100% acharam este documento útil (7 votos)
3K visualizações33 páginas

Inglês Técnico Aplicado À Logística

1. O documento apresenta um curso de inglês técnico aplicado à logística, discutindo o que é inglês instrumental, seu método de ensino, habilidades para leitura em inglês e estratégias como cognatos e familiares. 2. Inclui também informações sobre alfabeto inglês, números cardinais e ordinais, e lista termos relacionados à logística portuária. 3. Fornece anexos e referências bibliográficas no final.

Enviado por

Weslley Moraes
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
100% acharam este documento útil (7 votos)
3K visualizações33 páginas

Inglês Técnico Aplicado À Logística

1. O documento apresenta um curso de inglês técnico aplicado à logística, discutindo o que é inglês instrumental, seu método de ensino, habilidades para leitura em inglês e estratégias como cognatos e familiares. 2. Inclui também informações sobre alfabeto inglês, números cardinais e ordinais, e lista termos relacionados à logística portuária. 3. Fornece anexos e referências bibliográficas no final.

Enviado por

Weslley Moraes
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd

SUMÁRIO

1. APRESENTAÇÃO DO CURSO 02
2. Estratégias de Leitura 03
3. Palavras Familiares (Estrangeirismo) 03
4. Falsos Cognitivos 06
5. Grupos Nominais 13
6. Formação de Palavras 14
7. Números Cardinais e Ordinais 23
7.1. Cardinais 23
7.2. Escrevendo Números 24
8. Segue lista de itens, equipamentos, veículos e outros termos utilizados para logística porto 25
9. Anexos 28
10. Referências 33

1
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
1. APRESENTAÇÃO DO CURSO
O que é inglês instrumental? Como surgiu?
“English for Specific Purposes” (E.S.P), que em português quer dizer: Inglês com Objetivos Específicos,
também chamado de inglês instrumental ou técnico, ou seja, é a habilidade de entender textos em língua
inglesa usando estratégias específicas de leitura. Surgiu com a necessidade de comunicação rápida e eficaz em
vários contextos mundiais. Como por exemplo: durante a guerra, os soldados precisavam aprender o idioma do
inimigo para sobreviverem, este vocabulário básico era visto no avião, navio, nos campos de batalha. Com o
passar do tempo, outros contextos sociais foram surgindo, como: a necessidade de leitura de livros, revistas,
catálogos, instruções operacionais, manuais escritos em inglês que precisavam ser compreendidos pelos
usuários, etc. Sendo assim, torna-se necessário uma abordagem específica da língua Inglesa, que atenda as
necessidades profissionais dos estudantes, que são leitura e compreensão de livros. E assim, o Inglês
Instrumental possui o objetivo de desenvolver a habilidade de leitura, isto é, de compreensão de textos de
diversas áreas do conhecimento escritos em língua inglesa, utilizando para isso estratégias de leitura, a fim de
tornar o aluno capaz de compreender um texto da sua área de estudo. Nesse enfoque, a leitura conta com o
conhecimento prévio dos leitores. O inglês instrumental consiste no “treinamento instrumental” dessa língua,
em que as habilidades têm por objetivo extrair conhecimentos para áreas específicas de estudo. Vale lembrar
que o inglês instrumental ou técnico pode ou não visar a comunicação oral em inglês, e sua principal habilidade
a ser trabalhada será a leitura e o estudo de gramática, que será aplicada em separado ou associando-a a um
texto.

Método
Desenvolve a leitura ("reading") de forma limitada a um objetivo específico, através da habilidade de
manipular textos em língua inglesa, tentando assimilar a compreensão geral e inferir informações específicas. A
gramática é ensinada de forma contextualizada a um objetivo específico.

Tradução dos textos


Para nosso curso não há tradução, porém outros métodos são utilizados como, por exemplo: dedução,
contexto semântico, reconhecimento de afixos, cognatos e vocabulário da área.
Como serão as aulas? As aulas serão ministradas em português, com a pronúncia correta das palavras em inglês
para melhor entendimento por parte dos alunos. Poderá ser utilizada tradução literal ou outras estratégias como,
por exemplo: dedução, cognatos, familiares, dicas tipográficas e outros. Muitos exercícios de leitura e
compreensão de textos, os quais poderão aplicar as estratégias de leitura que serão ensinadas. O inglês
instrumental poderá abrir seus horizontes de leitura e assim você se manterá mais informado e próximo ao
mundo globalizado.

ABILITIES AND OTHER FACILITATORS


Cognates: são palavras de origem grega ou latina bem parecida com as do português.
Ex: different – diferente, infection – infecção.

Obs.: Atenção com os falsos cognatos.


Ex: pretend não significa pretender, mas sim, fingir; é importante observar se a palavra se encaixa no contexto.

Repeated words: se uma palavra aparece várias vezes no texto, isto significa que ela é importante para a
compreensão do mesmo.

Typographical Evidences: são símbolos, letras maiúsculas, negrito, itálico, etc., que dão dicas úteis sobre o
texto.

Selectivity: leitura seletiva, isto é, selecionar os trechos onde se quer encontrar uma determinada informação
(parágrafos, por exemplo).

2
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
Dictionary: o dicionário deve ser utilizado como último recurso para se descobrir o significado de uma palavra
ou expressão desconhecida. Isso para que a leitura não seja lenta demais, e para que o leitor não desanime tendo
que parar toda vez que encontrar algo desconhecido.

2. ESTRATÉGIAS DE LEITURA
Skimming: leitura rápida para ter-se uma idéia central do texto.

Scanning: leitura com objetivo de encontrar algumas informações específicas no texto.

Prediction: significa inferir o conteúdo de um texto através de seu conhecimento prévio sobre o tema
(background); através do contexto semântico (palavras de um mesmo grupo, por exemplo: hospital, nurse,
doctor, ambulance); contexto lingüístico (pistas gramaticais); contexto não-lingüístico (gravuras, gráficos,
tabelas, números, etc.); conhecimento sobre estrutura do texto (lay out, título, subtítulo, divisão de parágrafos,
etc.).
Vale ressaltar a importância do conhecimento prévio do leitor e das suas expectativas e deduções em relação ao
texto.

Antes de continuarmos o conteúdo, vamos conhecer o Alfabeto inglês e sua pronúncia, as letras são iguais ao do
português mudando somente a pronúncia.
a = êi b = bi c = cí
d = dí e=í f = éf
g = djí h = êitch i = ái
j = djêi k = kêi l = El
m = em n = ên o = ou
p = píi q = quíu r = ar
s = éss t = tíi u = iúu
v = víi w = dâbliu x = écs
y = uai z = zíi Na Inglaterra se diz Zed.

COGNATOS
Muito comuns na Língua Inglesa, os cognatos são palavras de procedência grega ou latina, bastantes parecidas
com as da Língua Portuguesa, tanto na forma, como no significado.
Os cognatos podem ser:
Idênticos:
Exs.: radio, piano, hospital, hotel, sofa, nuclear, social, total, particular, chance, camera, inventor, etc.

Bastante parecidos:
Exs.: gasoline, banks, inflation, intelligent, population, revolution, commercial, attention, different, products,
secretary, billion, dramatic, deposits, distribution, automatic, television, public, events, models, etc.

Vagamente parecidos:
Exs.: electricity, responsible, explain, activity, impossible, lamp, company, etc.

3. PALAVRAS FAMILIARES (ESTRANGEIRISMOS)


Familiares são palavras conhecidas pela maioria das pessoas que vivem em um país altamente
influenciado pela cultura dos países de Língua Inglesa. Não têm a mesma origem das palavras da Língua
Portuguesa.

Alguns exemplos de Familiares:


Software Windows Hot dog Diet
Fast food Video game Credit card Mouse

3
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
Delivery Dollar Marketing Light
Shows Moto/Office Site Drive-thru
Boy
Hamburger Play DVD / CD Shampoo

SKIMMING
Leia os segmentos abaixo e utilizando os cognatos e familiares identifique o assunto abordado em cada um
deles:

1) One of the most impressive sights in Paris, this construction was built in the second half of the 19th century as
an ornament, presumably to show the possibilities of steel, and to allow Parisians to see their own city from
above. Now a major tourist attraction for visitors from all over the world and a site for TV and radio
transmissions. It is linked in the world´s mind with the image of France and Paris.
__________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
2) A computer peripheral that puts text or image on paper or on another medium, such as a transparency. They
can be categorized in any of several ways. The most common distinction is impact x, non impact. Impact
physically strike the paper and are exemplified by dot-matrix; non impact include every other type of print
mechanism including laser, ink-jet and thermal.
__________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________
3) Alcoholic drink produced originally in Scotland, Ireland and USA, by fermenting certain cereal grains and
then distilling to produce a light-colored liquid containing about 40% alcohol. It is drunk with or without ice,
soda or according to taste.
__________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________

SCANNING
Complete the chart using the information from the texts below:

1. Czechoslovakia´s minister of Finance, Vaclav Klaus, an advocate of free-market economic reforms, has
emerged as his country´s fastest-rising politician. At a recent congress of the Civic Forum, the the
coalition that toppled the Communist regime, Klaus was elected chairman, over-whelming the
candidate supported by President Vaclav Havel. Last week in Prague, Klaus, 49, talked with News-
Week´s Andrew Nagorski about the Significance of his upset victory.

2. Last week Mexican poet and essayist Octavio Paz, 76, was awarded this year´s Nobel Prize in
Literature. A day after the announcement, Paz met with Newsweek´s Sarah Crichton in New York.

3. Chilean novelist Isabel Allende, 48, a niece of the late President Salvador Allende, is one of the most
celebrated authors writing in Spanish. While visiting Rome to promote the release of her latest book,
―Stories of Eva Luna‖, she talked to Newsweek´s Anne Whaley.

4. Jean-Luc Godard, 60, is widely considered one of the world´s great film directors. A founder of the
French New Wave film movement, along with François Truffaut and Eric Rohmer, Godard has directed

4
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
such modern classics as ―Contempt‖ Starring Brigitte Bardot and others. His latest film, ―New Wave‖
features Alain Delon. Recently, Godard spoke with Newsweek´s Benjamin Iury at at his office in Rolle,
Switzerland.

NAME AGE NATIONALITY OCCUPATION


Isabel Allende
76
Czech
Film Director

PREDICTION
Correspondência
a) Suponhamos que você acaba de receber um cartão-postal de um amigo que está viajando. O cartão pegou
chuva e algumas palavras desapareceram. Tente descobrir que palavra foi apagada em cada lacuna através da
previsibilidade fornecida pelo contexto.
Querido_________________________, A viagem está sendo ____________________.Tenho_________
divertido bastante por aqui. Há muitas __________________ para fazer durante a noite: vários bares,
restaurantes, cinemas e teatros e ________________ variedade de shows. A cidade é ___________________
bonita, com uma geografia encantadora. Ontem _______________o Pão de Açúcar com meus primos. A subida
do bondinho dá um ______________na barriga, mas vale a pena vencer o medo. A ______________ lá do alto
do morro é fantástica! Espero ____________ tudo esteja bem aí com vocês. Volto ______________ uma
semana. Um grande abraço e até a ___________________
b) Como você descobriu as palavras que faltavam?
__________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________

c) Apesar de o nome da cidade visitada pelo seu amigo não estar mencionada no cartão, ela pode ser facilmente
reconhecida. Que meio você utilizou para a dedução?
__________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________
d) De que modo seu conhecimento de mundo pode ajudá-lo a fazer inferências?
__________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________
1- Quais os diferentes tipos de texto que você conhece?
__________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________
Que estratégias você utiliza para deduzir o assunto de um texto nas seguintes situações:
a) Você encontra um grupo de amigos conversando e descobre que perdeu metade da conversa.
__________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________

b) Você liga a televisão e ouve a notícia que lhe interessa pela metade.
__________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________

5
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
c) Você chega atrasado ao cinema e perde os primeiros minutos do filme.
__________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________

4. FALSOS COGNATOS
Também chamados de falsos amigos, os falsos cognatos são palavras normalmente derivadas do latim, que têm
portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo
dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes.

Abaixo está a tabela de falsos cognatos.

FALSO COGNATO SIGNIFICA EM MAS PARECE SER QUE EM INGLÊS É


PORTUGUÊS
ACTUAL REAL ATUAL PRESENT
ACTUALLY NA VERDADE ATUALMENTE NOWADAYS, TODAY
ADVERTISE ANÚNCIO ADVERTIR WARN
ALUMNUS EX-ALUNO ALUNO PUPIL
AMASS ACUMULAR AMASSAR WRINKLE, DENT,
CRUSH
APPLICATION INSCRIÇÃO APLICAÇÃO INVESTMENT
APPOINTMENT HORA MARCADA APONTAMENTO NOTE
ARGUMENT DISCUSSÃO ARGUMENTO REASONING
ASSIST AJUDAR ASSISTIR ATTEND

FALSO COGNATO SIGNIFICA EM MAS PARECE SER QUE EM INGLÊS É


PORTUGUÊS
ATTEND FREQUENTAR ATENDER ANSWER, SERVE
AUDIENCE PLATÉIA, PÚBLICO AUDIÊNCIA COURT APPEARENCE
AVAILABLE DISPONÍVEL AVALIAR EVALUATE
BALCONY SACADA BALCÃO COUNTER
BARRACS QUARTEL BARRACA HUT, TENT
BATON BATUTA, CACETETE BATOM LIPSTICK
BEEF CARNE DE GADO BIFE STEAK
BOND LAÇO, LIGAÇÃO BUNDE STREERCAR, TRAM
CAFETERIA REFEITÓRIO CAFETERIA COFFEE SHOP
CAMERA MÁQ. FOTOGRÁFICA CÂMARA CHAMBER, TUBE
CARTON CAIXA DE PAPELÃO CARTÃO CARD
CASUALTY FATALIDADE CASUALIDADE CASUALLNESS
CIGAR CHARUTO CIGARRO CIGARETTE
COLLAR GOLA, COLARINHO COLAR NECKLACE
COLLEGE FACULDADE COLÉGIO HIGH SCHOOL
COMMODITY ARTIGO, COMODIDADE COMFORT
MERCADORIA
COMPASS BÚSSOLA COMPASSO A PAIR OF
COMPASSES
COMPETITION CONCORRÊNCIA COMPETIÇÃO CONTEST
COMPREHENSIVE COMPLETO, TOTAL COMPREENSIVO UNDERSTANDING
CONDUCTOR COBRADOR CONDUTOR DRIVER
CONTEST COMPETIÇÃO, CONTEXTO CONTEXT
CONCURSO
CONVENIENT PRÁTICO CONVENIENTE APPROPRIATE

6
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
CONVICT CONDENADO CONVICTO CERTAIN
COSTUME ROUPA, FANTASIA COSTUME CUSTOM, HABIT
DATA DADOS, DATA DATE
INFORMAÇÕES
DECEPTION LOGRO, FRAUDE DECEPÇÃO DISAPPOINTMENT
DECORATE DECORAR(ORNAMEN DECORAR(SABER DE MEMORIZE
TAR) COR)
DEFENDANT RÉU DEFENDER DEFEND
DESIGN PROJETO, CRIAÇÃO, DESIGNAR APPOINT
ESTILO
DISGUST NÁUSEA DESGOSTO GRIEF
DIVERT DESVIAR DIVERTIR ENJOY
EDITOR REDATOR EDITOR PUBLISHER

FALSO COGNATO SIGNIFICA EM MAS PARECE SER QUE EM INGLÊS É


PORTUGUÊS
EDUCATED INSTRUÍDO EDUCADO POLITE
EMISSION DESCARGA EMISSÃO ISSUE
ENROLL ALISTAR-SE ENROLLAR WIND, CURL
ESTATE PROPRIEDADE, ESTADO STATE
IMÓVEL
EXCITING EMPOLGANTE EXCITANTE THRILLING
EXIT SAÍDA ÊXITO SUCCESS
EXPERT PERITO ESPERTO SMART
EXQUISITE APURADO ESQUISITO WEIRD
FABRIC TECIDO FÁBRICA FACTORY
FAMILIAR CONHECIDO FAMILIAR MEMBER OF THE
FAMILY
FILE ARQUIVO FILA LINE, QUEUE
GRIP AGARRAR FIRME GRIPE COLD
INCOME TAX RETURN DECLARAÇÃO DE DEVOLUÇÃO DE INCOME TAX REFUND
IMPOSTO DE RENDA IMPOSTO DE RENDA
INGENIOUS CRIATIVO, INGÊNUO NAIVE
ENGENHOSO
INGENUITY ENGENHOSIDADE INGENUIDADE NAIVETY
INJURY FERIMENTO INJÚRIA INSULT
INJURY FERIMENTO INJURIA INSULT
INSCRIPTION GRAVAÇÃO EM INSCRIÇÃO APPLICATION
RELEVO
INTEND PRETENDER ENTENDER UNDERSTAND
INTOXICATION EMBRIAGUEZ INTOXICAÇÃO POISONING
INTRODUCE APRESENTAR INTRODUZIR INSERT
JOURNAL PERIÓDICO JORNAL NEWSPAPER
JUST NUM DADO JUSTO(APERTADO - TIGHT - FAIR
MOMENTO, APENAS DE JUSTIÇA)
LAMP LUMINÁRIA LÂMPADA LIGHT BULB
LARGE GRANDE LARGO WIDE
LECTURE PALESTRA LEITURA READING
LEGEND LENDA LEGENDA SUBTITLE
LIBRARY BIBLIOTECA LIVRARIA BOOKSTORE
LUNCH ALMOÇO LANCHE SNACK

7
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
LUXURY LUXO LUXÚRIA LUST
MAGAZINE REVISTA MAGAZINE DEPARTMENT STORE
MANAGE ADMINISTRAR, MANEJAR HANDLE
CONSEGUIR
MAYOR PREFEITO MAIOR BIGGER
MOISTURE UMIDADE MISTURE MIXTURE
MOROSE RABUGENTO MOROSO SLOW
NOTICE PERCEBER NOTÍCIA NEWS

FALSO COGNATO
SIGNIFICA EM MAS PARECE SER QUE EM INGLÊS É
PORTUGUÊS
NOVEL ROMANCE NOVELA SOAP OPERA
OFFICE ESCRITÓRIO OFICIAL OFFICIAL
ORDINARY COMUM ORDINÁRIO VULGAR
ORE MINÉRIO OURO GOLD
PARENTS PAIS PARENTES RELATIVES
PARTICULAR ESPECÍFICO PARTICULAR PRIVATE
PASTA MASSA PASTA FOLDER, PASTE
PHYSICIAN MÉDICO FÍSICO PHYSICAL
POLICY POLÍTICA, NORMA POLÍCIA POLICE
PORT PORTO PORTA DOOR
PORTER CARREGADOR PORTEIRO DOORMAN
PREJUDICE PRECONCEITO PREJUÍZO DAMAGE
PRESCRIBE RECEITAR PRESCREVER EXPIRE
PRESENTLY LOGO, EM BREVE PRESENTEMENTE NOW
PRETEND FINGIR PRETENDER INTEND
PREVENT IMPEDIR PREVENIR WARN
PROCURE CONSEGUIR, PROCURAR LOOK FOR
ADQUIRIR
PROFESSOR PROFESSOR DE PROFESSOR TEACHER
UNIVERSIDADE
PROPAGANDA DIVULGAÇÃODE PROPAGANDA ADVERTISEMENT
IDÉIAS
PROPER APROPRIADO, PRÓPRIO OWN
ADEQUADO
PULL PUXAR PULAR JUMP
PUSH EMPURRAR PUXAR PULL
RANGE VARIAR, COBRIR RANGER CREAK, GUARDA
FLORESTAL
REALIZE PERCEBER REALIZAR ACCOMPLISH
RECLAIM RECUPERAR RECLAMAR COMPLAIN
RECORD GRAVAR, DISCO RECORDAR REMEMBER, RECALL
REPORT RELATÓRIO REPÓRTER REPORTER
REQUIREMENT REQUISITO REQUERIMENTO REQUEST, PETITION
RESPITE INTERVALO, PAUSA RESPEITO RESPECT
RESUME RECOMEÇAR RESUMIR SUMMARIZE
RÉSUMÉ CURRÍCULO RESUMO SUMMARY
RETIRE APOSENTAR RETIRAR WITHDRAW
SCHOLAR ERUDITO, LETRADO ESCOLAR SCHOOLBOY
SENSIBLE SENSATO SENSIVEL SENSITIVE
SORT ESPÉCIE, ESCOLHER SORTE LUCK

8
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
FALSO COGNATO SIGNIFICA EM MAS PARECE SER QUE EM INGLÊS É
PORTUGUÊS
STABLE FIRME, ESTÁVEL ESTÁBULO BARN
STRANGER DESCONHECIDO ESTRANGEIRO FOREIGNER
STUPID BURRO ESTÚPIDO RUDE
SUPPORT SUSTENTAR, APOIAR SUPORTAR BEAR, STAND,
TOLERATE
SYMPATHETIC COMPREENSIVO, SIMPÁTICO NICE, PLEASANT,
SOLIDÁRIO FRIENDLY
TAX IMPOSTO TAXA FEE
TEMPER TEMPERAMENTO, TEMPERO CONDIMENT
GÊNIO
TENANT INQUILINO TENENTE LIEUTENANT
TENTATIVE PROVISÓRIO TENTATIVA ATTEMPT, TRY
TURN VEZ, VOLTA TURNO SHIFT
TUTOR PROFESSOR TUTOR GUARDIAN
PARTICULAR
UNIQUE DIFERENTE, SEM ÚNICO THE ONLY ONE
IGUAL
USE UTILIZAR, USAR USAR (VESTIR) WEAR
VEGETABLES VERDURAS, VEGETAIS PLANTS
LEGUMES
VINE VINHA, VIDEIRA VINHO WINE
VOYAGE VIAGEM DE BARCO, VIAGEM JOURNEY, TRIP,
NAVE ESPACIAL TRAVEL

Exercite no texto abaixo alguns falsos cognatos:

A DAY AT WORK
In the morning I attended a meeting between management and union representatives. The discussion was
very comprehensive, covering topics like working hours, days off, retirement age, etc. Both sides were
interested in an agreement and ready to compromise. The secretary recorded everything in the notes.
Eventually, they decided to set a new meeting to sign the final draft of the agreement.
Back at the office, a colleague of mine asked me if I had realized that the proposed agreement would be
partially against the company policy not to accept workers that have already retired. I pretended to be really
busy and late for an appointment, and left for the cafeteria. Actually, I didn't want to discuss the matter at that
particular moment because there were some strangers in the office.
After lunch I attended a lecture given by the mayor, who is an expert in tax legislation and has a
graduate degree in political science. He said his government intends to assist welfare programs and senior
citizens, raise funds to improve college education and build a public library, and establish tougher limits on
vehicle emissions because he assumes this is what the people expect from the government.
Texto e lista extraídos do site [Link] , autor Ricardo Schütz, 1999

Escreva o verdadeiro significado das palavras em destaque:


______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________

9
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________
______________________________ ______________________________

DOUBLE SENSE WORDS


É comum a todas as línguas a ocorrência de palavras com significado ou função gramatical múltiplos.
Freqüentemente este múltiplo sentido em um idioma não tem correspondente em outro. Quer dizer: os termos
nem sempre cobrem as mesmas áreas de significado entre diferentes idiomas. Este fenômeno, também chamado
de polissemia, ocorre com qualquer idioma; assim como o português, o inglês também tem inúmeras palavras de
múltiplo significado. É, entretanto a ocorrência do fenômeno na língua mãe do aluno que causa maior
dificuldade. Partir do geral para o particular é sempre mais difícil do que o inverso. Portanto, sempre que
diferentes idéias representadas pela mesma palavra na língua mãe do aluno corresponderem a diferentes palavras
na segunda língua, o mesmo terá dificuldades em expressar-se corretamente. As diferentes palavras do inglês que
correspondem aos diferentes significados da palavra do português podem eventualmente funcionar como
sinônimos, portanto neutralizando o contraste entre os dois idiomas. O objetivo, entretanto, é mostrar os
contrastes nas ocorrências mais usuais do vocabulário inglês moderno.
Inglês Primeiro significado Segundo significado
Abstract Abstrato Resumo
Affiliate Filiar-se Determinar Paternidade
Affluent Afluente Rico
Ambulant Paciente de Ambulatório Capaz de Caminhar
Apology Apologia Desculpas
Application Aplicação Requerimento
Apply Aplicar Inscrever-se
Argument Argumento Discussão
Arm Arma Braço
Bachelor Bacharel Solteiro
Balance Balança Equilíbrio
Ball Bola Bala (projétil)
Bar Bar Barra
Bat Bastão de beisebol Morcego
Cancel Cancelar Carimbar
Capital Capital Maiúscula
Case Caso Estojo
Cell Célula Cela
Character Caráter Personagem, caractere

10
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
China China Porcelana
Class Classe Aula
Classified Classificado Confidencial
Club Clube Taco de golfe
Coll Fresco Legal
Collect Colecionar Cobrar, coletar
Compass Compasso Bússola
Confirmed Confirmado Inveterado
Consistent Consistente Compatível
Content Contente Conteúdo
Date Date Tâmara, Encontro
Directory Diretoria Lista telefônica
Easy Fácil Em Paz / Confortável
Effective Efetivo Verdadeiro
Entertain Entreter Receber visitas
Faculty Faculdade (mental) Corpo Docente
Figure Figura Número
Fix Fixar Consertar
General General Geral
Individual Individual Indivíduo
Interest Interesse Juros
Just Justo Apenas
Legend Legenda Lenda
Letter Letra Carta
Match Ligar (Relacionar) Partida (Jogo)
Major Major Principal
Manifest Manifesto Óbvio
Mark Marca Nota
Mass Massa Missa
Matter Matéria Assunto
Medicine Medicina Remédio
Move Mover Mudar
Observe Observar Celebrar
Official Oficial Autoridade
Oil Óleo Petróleo
Operator Operador Telefonista
Order Ordem Pedido
Park Parque Estacionar
Period Período Menstruação
Plant Planta Fábrica
Principal Principal Diretor da escola
Pupil Pupila Aluno
Race Raça Corrida
Rare Raro Mal passado (carne)
Record Recorde Gravar
Rest Resto Descansar
Retire Retirar Aposentar
Roll Rolo Lista
Save Salvar Economizar
Scale Escala Balança

11
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
Sequel Sequela Sequencia
Spectacles Espetáculos Óculos
Spirits Espíritos Bebida alcóolica
Story Estória Pavimento, andar
Subject Sujeito Assunto
To Play Jogar/ Brincar Tocar / Imitar
Turkey Turquia Peru
Vice Vice Vício

EXERCÍCIOS
A) Assinale o significado correto das palavras em destaque nas sentenças:
1) I need to cancel your documents. ( ) cancelar ( ) carimbar
2) She is the principal of the school. ( ) diretora ( ) principal
3) His mark was terrible. ( ) marca ( ) nota
4) The operator (a) gave me the wrong number of the plant (b). a- ( ) operador ( ) telefonista b- ( ) planta ( )
fábrica
5) We are lost. We need a compass now. ( ) bússola ( ) compasso
6) He is the most famous bachelor of the party. ( ) bacharel ( ) solteirão
7) Do you know the capital (a) of China (b)? a- ( ) capital ( ) principal b- ( ) porcelana ( ) China
8) Brasilia is the capital of Brazil. ( ) capital ( ) maiúscula
9) I use capital letter to write my name. ( ) capital ( )maiúscula
10) I appreciate Chinese china. ( ) porcelana ( ) China
11) John collects caps. ( ) coleciona ( ) cobrou

B) Dê os respectivos significados das palavras repetidas em cada segmento:


1) a) Mike is not married. He is a bachelor. b) He finished the college last year. Now, he is a bachelor in
Biology.
2) We have a directory in order to look for the telephone numbers of the students. This directory is in the
directory of the school.
3) The character of this film has a bad character.
4) You have to write the names of the capitals with capital letters.

Logistics
Logistics is the area of management responsible for providing resources, equipment and information for
the implementation of all activities of a company.
Among the activities are transport logistics, material handling, warehousing, order processing and
information management …
By definition of the Council of Supply Chain Management Professionals (CSCMP), "Logistics is that
part of Supply Chain Management that plans, implements and controls the purchase, transportation, production,
storage, distribution ... so efficient and economical raw materials, supplies, materials semi-finished and finished
products. As well as the related information from point of origin to point of consumption, in order to meet
customer requirements‖. (Carvalho, 2002, p. 31).
One of the main tools of logistics is WMS, Warehouse Management System, in Portuguese - literally:
the automation system and warehouse management. The WMS is an important part of the supply chain and
provide directed stock rotation to maximize the use of the spaces of warehouses.

(SCANNING)
Responda as questões abaixo:
1) Qual a responsabilidade da área de logística ?

12
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
_______________________________________________________________________________________

b) De acordo com o texto cite duas atividades da área de logística.


__________________________________________________________________________________________

2) A melhor definição para CSCMP, seria:


a) Diretoria da Cadeia de Suprimentos
b) Profissionais da Administração da Cadeia de Suprimentos
c) Agencia de Profissionais da Cadeia de Suprimentos
d) Profissionais do Conselho de Gestão da Cadeia de Suprimentos

3) WMS significa:
a) Sistema de Gerenciamento de Armazéns
b) Sistema de automação
c) Trabalho de Gerenciamento de sistemas
d) Sistema de Almoxarifado.

5) Faça, em português, um breve resumo sobre o texto.


__________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________

5. GRUPOS NOMINAIS
São grupos de palavras, compostos por duas ou mais palavras que estão relacionadas entre si, sendo que
uma é a palavra principal; o substantivo (núcleo), e as outras são os modificadores; palavras que caracterizam o
substantivo.
Exs.: Electric Energy = Energia Elétrica
Private Investors = Investidores Privados
State Government = Governo Estadual

Observe que nos grupos nominais em Inglês a palavra principal, ou seja, o substantivo (núcleo) é sempre a
última palavra do grupo, ao passo que em português nós começamos o grupo com ela.
Assim, temos:
United Kingdom = Reino Unido
Parliamentary Vote = Voto Parlamentar
Os grupos nominais podem ter mais de um modificador:
Red Cross Emblem = Emblema da Cruz Vermelha

Várias siglas são iniciais de Grupo Nominais:

VIP = Very Important Person = ________________________________________________


WTC = World Trade Center = _________________________________________________
WHO = World Health Organization = ___________________________________________
NASA = National Air and Space Administration = _________________________________
USAF = United States Air Force =______________________________________________
USA = United States of America = _____________________________________________

13
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
FBI = Federal Bureau of Investigation =_________________________________________

Outros Exemplos:
Modern computer = Computador moderno
Central processor = Processador central
Laser printer = Impressora à laser
Personal computer = Computador pessoal
Incredible speed = velocidade incrível (núcleo)
Hard disk = disco rígido (núcleo)

Confirma-se então que a ordem dos grupos nominais em Inglês é INVERSA à ordem em Português:
Pense nas seguintes estruturas: Como elas seriam traduzidas para o Português?
Car race = _________________________________________
Race car = _________________________________________

Activity
1) Qual o significado das siglas e as suas respectivas traduções:
a. IMF (International Monetary Fund): _____________________________________________________
b. NATO (North-Atlantic Treat Organization): _______________________________________________
c. EEC (European Economic Community): __________________________________________________
d. UNO (United Nations Organization): _____________________________________________________
e. USA (United States of America): ________________________________________________________
[Link] (World Wide Web): _____________________________________________________________
g. ABC Classification:__________________________________________________________________
h. Bar Code: _________________________________________________________________________
i. AWB (Air Way Bill): _________________________________________________________________
j. Logistic Cost: _______________________________________________________________________

6. FORMAÇÃO DE PALAVRAS – AFIXOS


(Material extraído do livro: Técnicas de Leitura em Inglês. Eiter Otavio Guandalini. p. 37-39.)
Algumas palavras que aparecem nos textos demandam um pouco mais de atenção para inferi-las e
reconhecê-las durante a leitura. São as chamadas palavras derivadas, ou seja, palavras que apresentam
componentes denominados genericamente de afixos – que podem ser prefixos ou sufixos. O conhecimento da
formação das palavras é muito útil, sem dúvida, para sua compreensão. Isto significa que é necessário reconhecer
os afixos mais comumente usados na língua que se quer aprender e, naturalmente, seu significado.
Sufixos e prefixos podem ser acrescentados às palavras dando-lhes novos significados e, quase sempre,
alternando sua classe gramatical. Portanto, atenção: habitue-se a descobrir ou reconhecer o significado de
palavras e expressões através de prefixos e sufixos, da nova posição que ocupam na frase, como também na
alteração da classe gramatical.
A fim de facilitar sua identificação, colocamos a seguir uma lista com os afixos mais usados na língua
inglesa.

Prefixação – o prefixo muda o significado da palavra primitiva, mas não muda a classe gramatical.
a (sem) Amoral apolitical asexual
anti (contra) Anti-clockwise anti-nuclear Antichrist
dis (oposto) Disagree dishonest disloyal
il, ir, im, in (não) Illegal irregular imperfect /incomplete

14
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
mis (errado) Misunderstand misdirect misaddress
non (não) Nonsense non-fiction non-programable
un (não) Unmagnetized uncommon unprofessional
over (excesso, além) Overdose overeat
pre (antes) Premarital prefix prehistory
Mini, micro Minicomputer Microcomputer
Macro, mega Macroeconomics Megabyte
Inter (entre) Interface Interactive

Sufixação – o sufixo pode mudar a classe gramatical da palavra sem mudar-lhe o sentido primitivo. Formação
de verbos:
- en Freshen blacken Harden
- ify Simplify solidify
- ize Centralize modernize computerize

Formação de advérbios
- ly (mente) Logically comparably Yearly annually
- ward (em direção) Downward homeward Inward

Formação de substantivos:
- ance / ence Tolerance Preference Performance
- or Operator Accumulator
- er Trainer Employer programmer
- ee Trainee Employee
- ist Economist Scientist Dentist
- ion Education Collision Compilation
- ment Investment development
- ity Sincerity Generosity
- ism Modernism Buddhism Magnetism
- ness Happiness Darkness
- dom Freedom Kingdom
- hood Childhood Brotherhood
- ship Friendship Partnership relationship

Formação de adjetivos:
- able, ible Programmable Admirable Divisible
- an, ian American Sagitarian suburban
- ful Powerful Hopeful wonderful/beautiful
-y Tasty Healthy
- ic Poetic Democratic
- ical/al Sociological Magical
- less Homeless Childless Wireless

Ex.: COMFORT = Substantivo = Conforto


UNCOMFORT = Substantivo = desconforto
CONFORTABLE = Adjetivo = confortável

Listagem País / Nacionalidade / Idioma


Country - País Nationality - Nacionalidade Language - Língua
England - Inglaterra English - inglesa English - inglês

15
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
United States - Estados Unidos American - americana English - inglês
Canada - Canadá Canadian - canadiana English – inglês
French - francês
Australia - Austrália Australian - australiana English - inglês
New Zealand - Nova Zelândia a New Zealander - da Nova English - inglês
Zelândia
France - França French - francesa French - francês
Germany - Alemanha German - alemã German - alemão
The Netherlands (Holland) - Países Dutch - holandesa Dutch - holandês
Baixos (Holanda)
Spain - Espanha Spanish - espanhola Spanish - espanhol
Portugal - Portugal Portuguese - portuguesa Portuguese - portugês
Italy - Itália Italian - italiana Italian - italiano
Greece - Grécia Greek - grega Greek - grego
Finland - Finlândia Finnish - finlandesa Finnish - finlandês
Sweden - Suécia Swedish - sueca Swedish - sueco
Norway - Noruega Norwegian - norueguesa Norwegian - norueguês
Denmark - Dinamarca Danish - dinamarquesa Danish - dinamarquês
Russia - Rússia Russian - russa Russian - russo
Poland - Polónia Polish - polaca Polish - polaco
Japan - Japão Japanese - japonesa Japanese - japonês
China - China Chinese - chinesa Chinese - chinês
South Korea - Coreia do Sul South Korean - sul-coreana Korean - coreano
India - Índia Indian - indiana Hindi - hindi
Pakistan - Paquistão Pakistani - paquistanesa Urdu - urdu
Iraq - Iraque Iraqi - iraqueana Arabic - arábico
Iran - Irão Iranian - iraneana Persian - persa
Afghanistan - Afeganistão Afghan - afegã Pashto - pashto
Dari - dari
Turkey - Turquia Turkish - turca Turkish - turco
Brazil - Brasil Brazilian - brasileira Portuguese - portugês
Mexico - México Mexican - mexicana Spanish - espanhol
Argentina - Argentina Argentinian - argentina Spanish - espanhol
Egypt - Egipto Egyptian - egípcia Arabic - arábico
South Africa - África do Sul South African - sul-africana English – inglês
Afrikaans - africâner

16
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
COUNTRIES LIST – BY CONTINENT / REGION
AFRICA AMERICA ASIA
Algeria Anguilla Afghanistan
Angola Antigua and Barbuda Armenia
Benin Argentina Azerbaijan
Botswana Aruba Bahrain
Burkina Faso Bahamas Bangladesh
Burundi Barbados Bhutan
Cameroon Belize Brunei
Canary Islands Bermuda Cambodia
Cape Verde Islands Bolivia China
Central African Republic Brazil Georgia
Chad British Virgin Islands Hong-Kong
Comoros Islands Canada India
Côte d’Ivoire Cayman Islands Indonesia
Democratic R. of Congo Chile Iran
Djibouti Colombia Iraq
Egypt Costa Rica Israel
Equatorial Guinea Cuba Japan
Eritrea Dominica Jordan
Ethiopia Dominican Republic Kazakhstan
Gabon Ecuador Korea, North
Gambia El Salvador Korea, South
Ghana Falkland Islands Kuwait
Guinea French Guiana Kyrgyzstan
Guinea-Bissau Georgia & Sandwich Laos
Kenya Greenland Lebanon
Lesotho Grenada Macao
Liberia Guadeloupe Malaysia
Libya Guatemala Maldives
Madagascar Guyana Mongolia
Malawi Haiti Myanmar
Mali Honduras Nepal
Mauritania Jamaica Oman
Mauritius Martinique Pakistan
Mayotte Mexico Palestinian
Morocco Montserrat Philippines
Mozambique Netherlands Antilles Qatar
Namibia Nicaragua Saudi Arabia
Niger Panama Singapore
Nigeria Paraguay Sri Lanka
Republic of Congo Peru Syria
Reunion Puerto Rico Taiwan
Rwanda St. Kitts-Nevis Tajikistan
Sahara St. Lucia Thailand
St. Tome and Principe St. Pierre and Miquelon Tibet
Senegal St. Vincent and the Grenadines Timor Lorosae
Seychelles Suriname Turkmenistan
Sierra Leone Trinidad and Tobago United Arab Emirates
Somalia Turks and Caicos Islands Uzbekistan
South Africa U.S. Virgin Islands Viet Nam
St. Helena Uruguay Yemen

17
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
Sudan USA
Swaziland Venezuela
Tanzania
Togo
Tunisia
Uganda
Zambia
Zimbabwe

PACIFIC EUROPE
American Samoa Albania
Australia Austria
Cocos Islands Belarus
Cook Islands Belgium
Christmas Island Bosnia-Herzegovina
Easter Island Bulgaria
Fiji Croatia
French Polynesia Cyprus
Guam Czech Republic
Hawaiian Islands Denmark
Kiribati Estonia
Marshall Islands Finland
Micronesia France
Midway Islands Germany
Nauru Greece
New Caledonia Hungary
New Zealand Iceland
Niue Ireland
Norfolk Island Italy
Northern Mariana Islands Latvia
Palau Liechtenstein
Papua New Guinea Lithuania
Pitcairn Luxembourg
Solomon Islands Macedonia
Tokelau Malta
Tonga Moldova
Tuvalu Netherlands
Vanuatu Norway
Wake Island Poland
Wallis and Futuna Portugal
Western Samoa Romania
Russia
Serbia
Slovakia
Slovenia
Spain
Sweden
Switzerland
Turkey
Ukraine
United Kingdom
Vatican State

18
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
Days of the week
Dias da semana em inglês devem iniciar com letra maiúscula, os dias da semana são chamados de
"weekdays", final de semana "weekend", e dia útil de "business day".
Em várias línguas, os nomes dos dias da semana originaram-se dos números e planetas. Em muitos países,
alguns desses nomes foram mudados por motivos religiosos ou seculares. Em Inglês, alguns dos nomes dos dias
da semana derivam de deuses Anglo-Saxões.

Veja abaixo os nomes dos dias da semana em Inglês:

Sunday (Domingo) - O nome Sunday vem de Sunnandæg, palavra do Inglês Arcaico (Old English). Como a
palavra sun significa sol e day significa dia, Sunday quer dizer "Dia do Sol" ("Day of the Sun"). A expressão
"Day of the Sun" originou-se do Latim Dies Solis.

Monday (Segunda-Feira) - O nome Monday vem de Mōnandæg, palavra do Inlglês Arcaico (Old English). A
primeira parte desta palavra vem de moon (lua em inglês). Assim, Monday significa "Dia da Lua" ("Day of the
Moon"). Monday é uma tradução da expresão em Latim Dies Lunae.

Tuesday (Terça-Feira) - O nome Tuesday vem de Tiwesdæg, palavra do Inglês Arcaico (Old English) que
significa "Dia do Tiw" (Tiu's day). Tiw (também conhecido como Tew, Tyr ou Tywar) foi um deus da guerra e
da glória na mitologia norueguesa e no paganismo germânico. Tuesday é baseado no nome Dies Martis, do
Latim, "Dia de Marte" ("Day of Mars"), o deus da guerra Romano.

Wednesday (Quarta-Feira) - O nome Wednesday vem de Wōdnesdæg, palavra do Inglês Arcaico (Old English)
que significa o dia do deus Germânico Woden, mais conhecido como Odin, que era o deus mais alto da
mitologia norueguesa e um proeminente deus dos Anglo-Saxões e outros povos na Inglaterra até o século XVII.
Wednesday é baseado no nome Dies Mercurii, do Latim, "Dia de Mercúrio" (Woden's day, em Inglês).

Thursday (Quinta-Feira) - O nome Thursday vem de Þūnresdæg, palavra do Inglês Arcaico (Old English) que
significa dia do Þunor, conhecido como Thor no Inlgês Moderno (Modern English). Thor é o deus dos trovões
na mitologia norueguesa e no paganismo germânico. Thursday é baseado no nome Dies Iovis, do Latim, "Dia de
Júpter" (Thor's day). No panteão Romano, templo dedicado aos deuses na Roma antiga, Júpter era o deus mais
importante e mantinha seu poder por causa dos seus raios.

Friday (Sexta-Feira) - O nome Friday vem de Frigedæg, palavra do Inglês Antigo (Old English) que significa
"Dia de Frige" (Freya's day), a deusa germância da beleza. Na verdade, trata-se de uma adaptação do latim Dies
Veneris (Dia de Vênus). Frige ou Frigg era a deusa nórdica do amor, correspondente a Vênus da mitologia
romana, deusa da formosura, do amor e dos prazeres.

Saturday (Sábado) - A tradução Anglo-Saxã original de Saturday era Sæturnesdæg, que em Latim significava
Dies Saturni, "Dia de Saturno" (Saturn's day). Saturday é o único dia da semana que possui origem Romana,

19
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
vem de Saturn. Provavelmente os Anglo-Saxões adotaram esse nome porque não havia nenhum deus norueguês
que correspondesse ao "deus Romano da agricultura".
RESUMINDO:
Dias da Semana
Domingo Segunda Terça Quarta Quinta Sexta Sábado
Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday

Meses do ano
Janeiro JANUARY Julho JULY
Fevereiro FEBRUARY Agosto AUGUST
Março MARCH Setembro SEPTEMBER
Abril APRIL Outubro OCTOBER
Maio MAY Novembro NOVEMBER
Junho JUNE Dezembro DECEMBER

Agora vamos aprender sobre as estações do ano em inglês. Conhecer como são os dias, as temperaturas,
quando começa e quando termina cada estação, baseando-se no Hemisfério Norte. Vejam abaixo:

Spring (Primavera): No Hemisfério Norte a primavera começa oficialmente em 21 de Março e termina em 21


de Junho. Os dias passam a serem mais longos e as noites mais curtas. As chuvas aumentam, mas o sol continua
a brilhar. A principal característica da primavera é reflorestamento da flora e da fauna.

Summer (Verão): O verão começa no término da primavera, dia 21 de Junho e termina dia 23 de Setembro. Os
dias são quentes, ensolarados e mais longos, mas também podem ser chuvosos. É a época reservada para as
férias.

Autumn-Fall (Outono): Começa dia 23 de Setembro e termina 21 de Dezembro. Nessa estação as folhas das
árvores e as frutas já estão maduras e começam a cair. Os jardins e os parques ficam cobertos por folhas de todas
as cores. Os dias são menores e mais frios pela aproximação do inverno.

Winter (Inverno): O inverno começa dia 21 de Dezembro e termina 21 de Março. A principal característica é a
queda da temperatura que pode chegar abaixo de 0° e é marcado pela neve.
No Hemisfério Norte todas as estações são diferentes, podendo assim aproveitar todas as belezas e
particularidades de cada uma. A preposição correta a ser usada antes das estações é ―in‖.
Vejam alguns exemplos:
Ex.: Beaches are crowded in summer. (As prais são cheias no verão.)

Ex.: In Brazil fall begins in March. (No Brasil o outono começa em março.)
Ex.: Spring is the season after winter. (Primavera é a estação após o inverno.)

Como pronunciar um e-mail em inglês?


Vamos tomar como exemplo um email fictício. Isto para evitar coincidências. O email escolhido é:
exemplo@[Link]
Devemos pronunciar o símbolo arroba (@) como se estivéssemos falando a palavrinha ―at‖. Aliás, a
palavra ―at‖ é uma preposição que significa, entre outras coisas, ―em‖ (algum local). Uma vez que a sua conta
de e-mail fica armazenada ―em‖ algum servidor (no caso do nosso email de exemplo, no servidor ―exemplo‖),
nada mais natural do que pronunciá-la como ―at‖.
Já os pontos, não podemos dizer ―point‖. Este é um erro comum entre os alunos. O correto é dizer ―dot‖.
Vale dizer aqui que há uma diferença básica entre as duas palavras. ―Point‖ possui diversos siginificados: a

20
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
ponta de um objeto (the point of a knife, a ponta de uma faca); a idéia principal de um argumento (that’s the
point of the matter, esse é o ―X‖ da questão). Enquanto que ―dot‖ se refere, principalmente, ao símbolo (.).
Dito tudo isto, já estamos preparados para pronunciar o nosso email fictício. Para pronunciá-lo em inglês
você terá de dizer assim: exemplo “at” exemplo “dot” com “dot” BR
O símbolo @ não é nada novo! engana-se quem acha que ele passou a existir por causa da internet. Na
verdade, ele existe desde o século XV e provavelmente até mesmo antes. O uso dele era comercial e o
significado era "pelo preço de". Assim, o comerciante que vendia bananas, por exemplo, poderia escrever
"bananas @ $0,10" (bananas pelo preço de 10 centavos). Vale dizer aqui que estou contextualizando o fato para
ficar bem claro.
Simplificando tudo: ao invés de escrever "bananas at the rate of $0,10", eles trocavam o "at the rate of"
pelo símbolo @. Como o passar dos tempos, o símbolo @ passou a significar apenas "at". Muitos outros usos
foram aplicados! Ler a história do símbolo é realmente um grande aprendizado de história. Mas nosso caso aqui
é inglês, certo!
Para e-mails acredita-se que o primeiro camarada que teve a idéia de usar este símbolo foi o Sr. Ray
Tomlinson, lá em 1971 (eu nem tinha nascido ainda!). Ele criou uma forma de se comunicar com as pessoas via
internet criando o endereço ray@[Link]. O comando deveria ser entendido pelo computador da seguinte
forma: "send this message to Ray at the computer named abcd in the domain com" (envie esta mensagem para o
Ray no computador chamado abcd no domínio com).
Depois disto e com a popularização da internet a coisa foi só melhorando, mas o sentido é o mesmo.
Quando você envia um e-mail para meuamigo@[Link], o que o computador entende é justamente que a
mensagem deve ser enviada para meu amigo no computador exemplo no domínio com. Em inglês, meuamigo at
exemplo in the domain com. Ou seja, o nome da arroba - @ - nos endereços de e-mails atualmente é apenas "at".
O ponto não é "point" e sim "dot".
O ―nosso‖ UNDERLINE em ingles é underscore e em portugues o nome correto é subtraço.

AS HORAS – Como ler e falar as horas em inglês


Olá pessoal, hoje vamos falar sobre as horas em inglês e todas as suas regrinhas de uso. Para perguntar as
horas podemos falar: What’s the time? ou What time is it?. Usamos a forma It’s + time para dizer que horas
são e quando for a hora exata acrescentamos o’clock.
Ex.: It’s seven o’clock. (São sete horas.)

Para indicar que as horas são antes ou depois de meio-dia usamos as abreviações a.m. (antes do meio-dia) e p.m.
(depois do meio-dia).
Ex.: It’s eight a.m. (São oito da manhã.)
Ex.: It’s five p.m. (São cinco da tarde.)
9:00 It’s nine o’clock. 9:30 It’s nine thirty.
9:05 It’s nine five. 9:35 It’s nine thirty-five.
9:10 It’s nine ten. 9:40 It’s nine forty.
9:15 It’s nine fifteen. 9:45 It’s nine forty-five.
9:20 It’s nine twenty. 9:50 It’s nine fifty.
9:25 It’s nine twenty-five. 9:55 It’s nine fifty-five.

Para perguntar que horas são, utilize a expressão:


Please, what time is it? (Por favor, que horas são?)

No inglês, as siglas "a.m." e "p.m." são usadas para indicar "manhã" e "tarde" respectivamente:
It is two a.m. (São duas da manhã.)
It is two p.m. (São duas da tarde.)

A.M. = anti-meridian = antes do meio dia.(Latim).


PM = post Meridian = depois do meio dia. (Latim).

21
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
A leitura de horas na grande maioria dos países de língua inglesa dá-se de um modo um pouco diverso
do sistema utilizado no Brasil. O sistema utilizado é conhecido na língua inglesa como ―relógio de 12 horas‖
(12 hour-clock), uma convenção de conversão de tempo onde as 24 horas do dia normal são divididas em dois
períodos denominados: a) ―ante meridiem‖ (a.m., do latim ―antes do meio-dia‖ – no inglês atual, esta orientação
inverteu-se e a sigla passou a significar ―after midnight‖, ou ―depois da meia-noite‖) e ―post meridiem‖ (p.m., do
latim ―depois do meio dia‖). Cada período consiste de 12 horas numeradas: o 12 (funcionando como zero) 1, 2,
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, e 11.

O sistema é basicamente este:


O dia inicia-se à meia noite. portanto, o primeiro numeral a receber o ―a.m‖ (antes do meio dia) é o
numeral ―12″:
12:00 a.m. (meia-noite; correspondente ao predominante no Brasil que é 00:00)
1:00 a.m.
2:00 a.m.
3:00 a.m.
4:00 a.m.
5:00 a.m.
6:00 a.m.
7:00 a.m.
8:00 a.m.
9:00 a.m.
10:00 a.m.
11:00 a.m.
12:00 p.m. (correspondente ao meio-dia)
1:00 p.m.
2:00 p.m.
3:00 p.m.
4:00 p.m.
5:00 p.m.
6:00 p.m.
7:00 p.m.
8:00 p.m.
9:00 p.m.
10:00 p.m.
11:00 p.m.
12:00 a.m. (meia-noite)

Como dizer "de funcionamento 24 horas" em inglês


Dizemos: round-the-clock ou around-the-clock

Exemplos
Ex: The first is the success of the city’s ―Pacification Police‖ Units, or UPPs—new round-the-clock community-
style policing units that are being placed in favelas, or shantytowns.

22
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
Ex: Around-the-clock-service – getting help when you need it

EX: Where can I find a round-the-clock pharmacy?

Ex: Is there a round-the-clock cybercafe nearby the post office?

7. NÚMEROS CARDINAIS E ORDINAIS


Os números cardinais demonstram uma numeração, enquanto que os ordinais, como seu próprio nome diz, nos
dizem uma ordem a ser seguida.

7.1. CARDINAIS
Seguem algumas dicas para a formação:
As dezenas são sempre terminadas em ty:

Ex: 20 - twenty, 30 - thirty, 40 - forty, 50 - fifty, etc.


As centenas são escritas da forma "uma centena" e não "cem", como no português, acrescentando hundred:
Ex: 100 - One hundred, 200 - Two hundred, etc.

Para a formação dos milhares, segue-se a regra da dezena, apenas trocando "hundred" por "thousand":

Ex: 1000 = One thousand, 2000 = Two thousand, etc

Os milhões funcionam da mesma maneira, só trocando por "million":

Ex: 1,000,000 = One million, 2,000,000 = two million, etc

Notas: 1. Diferentemente da língua portuguesa, o divisor de milhar é uma vírgula (,) e não o ponto.

Ex: 1,730,014 - One million seven hundred thirty thousand and fourteen
CARDINAL NUMBERS ORDINAL NUMBERS
1 One 1st First
2 Two 2nd Second
3 Three 3rd Third
4 Four 4th Fourth
5 Five 5th Fifth
6 Six 6th Sixth
7 Seven 7th Seventh
8 Eight 8th Eighth
9 Nine 9th Ninth
10 Ten 10th Tenth
11 Eleven 11th Eleventh
12 Twelve 12th twelfth
13 Thirteen 13th Thirteenth
14 Fourteen 14th Fourteenth
15 Fifteen 15th Fifteenth
16 Sixteen 16th Sixteenth
17 Seventeen 17th Seventeenth

23
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
18 Eighteen 18th Eighteenth
19 Nineteen 19th Nineteenth
20 Twenty 20th Twentieth
21 Twenty-one 21st Twenty-first
22 Twenty-two 22nd Twenty-second
23 Twenty-three 23rd Twenty-third
24 Twenty-four 24th Twenty-fourth
30 Thirty 30th Thirtieth
40 Forty 40th Fortieth
50 Fifty 50th Fiftieth
60 Sixty 60th Sixtieth
70 Seventy 70th seventieth
80 Eighty 80th Eightieth
90 Ninety 90th Ninetieth
100 One hundred 100th One hundredth
1,000 One thousand 1000th One thousandth
10,000 Ten thousand 10000th Ten thousandth
100,000 One hundred
thousand

1,000,000 One million

7.2. Escrevendo Números


Algumas regras para a colocação dos números nas frases.
1. Do número 1 ao10, devemos escrever por extenso. Após 10, usam-se os números.
Ex.: I asked him two English books.
My husband wants 12 books.

2. Se em uma frase onde existam vários números que estejam correlacionados, se existir algum superior a 10,
todos os números deverão ser escritos da mesma forma. Mas, se tiver algum número inferior a 10, todos deverão
ser escritos por extenso.
Ex: I want 2 flowers, not 20.
She wanted two flowers and he wanted four.
3. Se não existir correlação entre os números, então a regra nº 1 pode ser seguida.
Ex.: I asked for 12 books for my six students

4. As frações devem ser escritas por extenso e utilizar hífen.


Ex.: The children ate one-half of the cake.
Para as frações compostas, utilizam-se os números, mas quando elas iniciam a frase, os números devem ser
escritos por extenso.

Ex.: We expect a 41/2 percent inflation rate next year.


Four and one-half percent was the maximum allowable interest

5. Para escrever decimais, usam-se números. Atenção, em português, usa-se a vírgula para separar as casas
decimais, mas em inglês, utiliza-se o ponto
Ex.: Our country will grow 3.5% next year.

24
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
6. Deve-se usar o hífen em todos os números compostos a partir de 21 até 99.

Ex.: Ninety-five students were approved.

Mas, a regra não é válida para hundred, thousand:

Ex: one hundred, two hundred, four thousand, etc.

7. Para estatísticas e tabelas, usam-se sempre números.

8. Para datas, usam-se números.


Ex.: The meeting is scheduled for June 30.
The meeting is scheduled for the 30th of June.

9. Para escrever números com mais de 5 dígitos por extenso, use vírgula no mesmo ponto onde ela aparece no
número e a palavra and onde o ponto decimal aparece.

Ex: He won $20,768.15 (Twenty thousand, seven hundred sixty-eight dollars and fifteen cents)

(note que nas dezenas a partir do vinte, diferentemente dos cardinais, ao invés de ty, colocaremos tie, seguido do
th)
20 – Twentieth
21 – Twenty-first
22 – Twenty-second
(..)
30 – Thirtieth
40 – Fortieth
As abreviações são formadas assim:
número + duas ultimas letras da palavra composta
exemplos:
First (1) = 1st
Second (2) = 2nd
Third (3) = 3rd
Twenty-fifth (25) = 25th

As dezenas, centenas e milhares são como nos números cardinais, apenas adicionando o th após o
hundred/thousand/million
Centésimo = one hundredth = 100th
Milésimo = one thousandth = 1,000th
Milionésimo = one millionth = 1,000,000th
IMPORTANTE: Em inglês o Símbolo “#” representa “número”. Ele é muito utilizado em relatórios e alguns
documentos em substituição ao tradicional “No.”. Ou seja, eles não podem ser utilizados juntos, pois significam
a mesma coisa, o que seria redundância na utilização.

8. SEGUE LISTA DE ITENS, EQUIPAMENTOS, VEÍCULOS E OUTROS TERMOS UTILIZADOS NA


LOGÍSTICA PORTO:
Porto – port
Doca – dockyard
Guarda-costeira - coastguard
Eclusa – canal dock
Comporta – gate
Ponte de carregamento de contêineres – container-loading bridge
Terminal de carga – bulk terminal

25
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
Cais – quay
Farol – lighthouse
Entreposto frigorífico – cold shed
Terminal petroleiro – oil terminal
Navio petroleiro – tanker
Ferryboat – ferryboat
Terminal de passageiros – passenger terminal

Alfândega – customs house


Estacionamento – parking lot
Transporte rodoviário – Road transport
Terminal de contêineres – container terminal
Navio de contêineres – container ship
Terminal de grãos – grain terminal
Silo – silo
Tanque – tank

NAVIOS:
Navio – ship
Embarcação - vessel
Navio de carga – bulk Carrier
Ponte de navegação – compass bridge
Barco salva-vidas – lifeboat
Contêiner – container
Porão de contêineres – container hold
Castelo de proa – forecastle
Rebocador – tug (tug boat)
Hélice – propeller
bombordo (lado esquerdo do navio) Port side (port hand)
estibordo (lado direito do navio) Starboard side (starboard hand)
Proa – bow (or prow)
Popa – Stern
Casa das máquinas – engine room
Camarote – cabin
Âncora - anchor
Colete salva-vidas – life-jacket
Convés – upper deck
Porto de escala – port of call

AEROVIÁRIO:
Avião – airplane
Avião de carga – cargo aircraft
Asa – wing
Avião particular – business aircraft
Assento – seat
Reator (turbine) – turbojet engine
Fuselagem – fuselage
Piloto – pilot
Cabine de pilotagem – cockpit
Comandante – captain
Cauda – tail

26
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
DEMAIS EQUIPAMENTOS E TERMOS: Prático – pilot
Empilhadeira – forklift truck Barco – boat
Palete – wing pallet Escada – stairs
Empilhadeira manual – pallet truck Guindaste – Crane
Grua de torre – tower crane Válvula – valve
Gancho – hook Mangote – Manie foldie
Cabine do operador – operator’s cab Bomba – pump
Carro-grua – truck crane Pressão – pressure
Chuva - rain

ABAIXO, MODELO DE CARTA VIA E-MAIL SOBRE O RELATÓRIO OPERACIONAL

Daily Operational Report


TO: (Barcarena)
DATE: 24/03/2011 10:23
RE.: M/V Barbara Voy: 36
Berth
Ballast exchange commenced 19/03/2011 13:15 LT
Dropped Anchor At Espadarte P/S 19/03/2011 17:15 LT
Anchor up To Mosqueiro 20/03/2011 07:35 LT
Free Pratique Granted 20/03/2011 10:02 LT
Ballast exchange completed 20/03/2011 15:30 LT
Arrived at Mosqueiro Pilot Station 20/03/2011 16:45 LT
NOR Tendered 20/03/2011 17:00 LT
Pilot On-Board To Vila Do Conde 20/03/2011 17:40 LT
Arrived at Vila Do Conde Roads 20/03/2011 20:30 LT
Dropped Anchor Inner VDC Anchorage 20/03/2011 21:25 LT
Anchor up For Berthing 21/03/2011 09:10 LT
Berthed at ……… 21/03/2011 10:20 LT
Initial Draft Survey 21/03/2011 Fm 10:20 to 11:20LT
Commenced holds Inspection 21/03/2011 10:20 LT
NOR Accepted 21/03/2011 11:55 LT
Completed holds Inspection 21/03/2011 13:10 LT
Pilot On-Board For Berthing 23/03/2011 22:55 LT
Berthed alongside 24/03/2011 00:25 LT
commenced loading 24/03/2011 02:05 LT
Commenced final draft survey 24/03/2011 09:00 LT
Completed loading operations 24/03/2011 09:00 LT
Completed final draft survey 24/03/2011 09:15 LT
ETS 24/03/2011 13:30 LT
Remarks:
Vsl loaded 2,500.07 MT ( as per draft survey )
POB has been confirmed for March 24th at 13:30 LT

Best regards,

27
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
COMMERCIAL INVOICE
INVOICE NO. 020/2011
DATE: FEBRUARY 24th, 2011

IMPORTER : GREATER MINERAL


P.O BOX 711
85121 - MIAMI
UNITED STATES OF AMERICA

CONSIGNEE : THE IMPORTER

PORT OF SHIPMENT : BARCARENA PORT - BRAZIL

PORT OF DESTINATION : MIAMI - USA

TERMS OF PAYMENT : ANTECIPATED


MERCHANDISE

QUANTITY KIND MARK UNIT PRICE TOTAL PRICE


WMTS USD USD

2,010.00 KAOLIN AMAZON AZ 120.25 241,702.50


BULK

FOB ............... 241,702.50

(TWO HUNDRED FORTY ONE THOUSAND SEVEN HUNDRED TWO DOLLARS AND 50/100
U.S. CURRENCY)

REMARKS:

TOTAL NET WEIGHT : 2,010.00 TON


TOTAL GROSS WEIGHT : 2,010.00 TON
VESSEL NAME : ―HARRIETT‖ – VOY 112
BILL OF LADING Nº : 04 DATED FEBRUARY 24th, 2011

______________________________

28
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
29
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
STATEMENT OF FACTS
1. AGENTS 2. PORT LOADING 3. PORT DISCHARGING
BRAZSHIPPING VILA DO CONDE PORT - BRAZIL ANTWERP - BELGIUM
[Link]'S NAME VOY Nº 5. VESSEL BERTHED 6. DROPPED ANCHOR
SAGA VOYAGER 005/2011 1/4/2011 10:42 -
[Link] / DISPONENT OWNERS 8. LOADING COMMENCED 9. ANCHOR UP
SAGA SHIPPING CO. LTD. 1/4/2011 12:00 -
[Link] OF REGISTRY/FLAG 11. N.O.R. TENDERED 12. N.O.R. ACCEPTED
PORSGRUNN / NORWAY 31/3/2011 21:30 01/04/11 11:30
13. CARGO 14. VESSEL ARVD AT VILA DO CONDE 15. LOADING COMPLETED
ALUMINA IN BULK 1/4/2011 09:45 02.04.2011 02:50
16. VESSEL ARVD AT MOSQUEIRO (PILOT STATION) 17. CARGO GRADE/QUANTITY 18. R.E / D.D.E.
31/3/2011 21:30
19. LAYTIME COMMENCED 20. LAY DAY 20.000,00 METRIC TONS
- -
DETAILS OF DAILY WORKING
HOURS
DATE DAY TIME LOADING DETAILS
FROM TO
6 FRIDAY 1/4/2011 10:42 11:05 0:23 INITIAL DRAFT SURVEY
6 FRIDAY 1/4/2011 11:05 11:30 0:25 INSPECTION HOLD 05
6 FRIDAY 1/4/2011 11:30 11:50 0:20 DRAFT SURVEY CALCULATIONS
6 FRIDAY 1/4/2011 11:50 11:50 0:00 TERMINAL STOPPAGE
6 FRIDAY 1/4/2011 11:50 12:00 0:10 WAITING CARGO
6 FRIDAY 1/4/2011 12:00 14:05 2:05 LOADING ALUMINA HOLD 05
6 FRIDAY 1/4/2011 14:05 14:40 0:35 RAIN
6 FRIDAY 1/4/2011 14:40 16:30 1:50 TERMINAL STOPPAGE
6 FRIDAY 1/4/2011 16:30 18:30 2:00 RAIN
6 FRIDAY 1/4/2011 18:30 18:40 0:10 WAITING CARGO
6 FRIDAY 1/4/2011 18:40 19:00 0:20 LOADING ALUMINA HOLD 05
6 FRIDAY 1/4/2011 19:00 21:00 2:00 TERMINAL STOPPAGE
6 FRIDAY 1/4/2011 21:00 21:10 0:10 WAITING CARGO
6 FRIDAY 1/4/2011 21:10 21:40 0:30 LOADING ALUMINA HOLD 05
6 FRIDAY 1/4/2011 21:40 22:30 0:50 RAIN
6 FRIDAY 1/4/2011 22:30 23:35 1:05 WAITING CARGO
6 FRIDAY 1/4/2011 23:35 24:00 0:25 LOADING ALUMINA HOLD 05
7 SATURDAY 2/4/2011 00:00 1:10 1:10 LOADING ALUMINA HOLD 05
7 SATURDAY 2/4/2011 1:10 1:40 0:30 INTERMEDIÁRY DRAFT SURVEY
7 SATURDAY 2/4/2011 1:40 1:50 0:10 WAITING CARGO
7 SATURDAY 2/4/2011 1:50 2:50 1:00 LOADING ALUMINA HOLD 05
7 SATURDAY 2/4/2011 2:50 3:20 0:30 FINAL DRAFT
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
0 - - - -
TOTAL
GENERAL REMARKS

PLACE AND DATE

VILA DO CONDE PORT - BRAZIL, APRIL 02nd, 2011


NAME AND SIGNATURE (MASTERS/AGENTS) NAME AND SIGNATURE (SHIPPERS)

30
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
31
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
PACKING LIST

Exporter / Shipper (Name and Address): Invoice No.:


Company Name
Address: Date:
Zip Code - City - Country
Sold to / Consignee: Manufacturer (Name and Address):
Name
Address:
Zip Code - City - Country
Contact: Mr/Mrs. Note:
Telephone .......................Fax
E-mail:

WOODEN CRATES CONTENTS NET WEIGHT GROSS WEIGHT DIMENTIONS


1/3 TROUSERS 12,000 KGS 16,000 KGS 60 X 50 X 40 CM
2/3 SHIRTS 9,000 KGS 13,000 KGS 60 X 50 X 40 CM
3/3 SOCKS 20,000 KGS 24,000 KGS 60 X 50 X 40 CM
TOTAL - 3 41,000 KGS 53,000 KGS

32
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística
REFERÊNCIAS

CORBEIL, Jean-Claude; ARCHAMBAULT, Ariane. Dicionário Visual SBS. São Paulo: SBS, 2007.

TURNBULL, Joanna et all. Oxford AdvancedLeaner’s Dictionary. 8º ed. Oxford: Oxford University Press,
2010.

EENI ESCOLA DE IDIOMAS. Inglês – Português Lista Países. Eeni Master Comércio Exterior. Disponível em
<[Link] Acesso em: 28 set 2011.

MARTINS, Lucas. Números Cardinais (Cardinals Numbers). Disponível em


<[Link] Acesso em: 20 out 2011.

33
Inglês Técnico Aplicado à Logística – Curso Técnico em Logística

Common questions

Com tecnologia de IA

Background knowledge significantly influences inferential reading, as it allows readers to connect new information with existing mental schemas, facilitating deeper understanding and hypothesis formulation about the text. This prior knowledge serves as a cognitive framework for making logical inferences and predictions .

Typographical evidences like bold, italics, or capital letters highlight key concepts or terms, guiding readers to focus on significant information. Such visual markers can denote emphasis or importance, thus aiding readers in identifying and understanding the core topics or arguments within a text .

Understanding cognates aids in recognizing words with similar spelling and meaning across languages, such as 'radio' and 'piano,' assisting in vocabulary acquisition. However, awareness of false cognates is crucial to avoid misinterpretations, as they have similar orthography but different meanings—e.g., 'actual' in English means real, while in Portuguese it suggests current .

Repeated words signal key concepts or themes within a text. Their recurrence indicates their importance and relevance to the overall comprehension, encouraging readers to pay attention and integrate these terms into their understanding of the text .

Familiarity with loanwords—terms integrated from other cultures like 'hamburger' or 'DVD'—aids English vocabulary acquisition due to their prevalence in both local and international contexts. This familiarity bridges understanding, helping learners to grasp meanings quickly and relate them to their cultural knowledge .

The document outlines several reading strategies such as skimming, scanning, and prediction. Skimming involves rapidly going through content to grasp the main idea, while scanning is focused on locating specific information within the text. Prediction involves leveraging previous knowledge and contextual clues, including semantic, linguistic, and non-linguistic contexts to infer the text's content .

A dictionary should be used sparingly; it's suggested as a last resort to prevent slowing down the reading process and demotivating the reader. Frequent interruptions to look up unfamiliar words can impede the flow of understanding and engagement with the text .

Prediction involves anticipating the text's content using prior knowledge and context clues, aiming to deduce meaning before detailed reading. Selectivity, however, entails strategically choosing specific sections to read for targeted information retrieval. While prediction is proactive and broad, drawing on background context, selectivity is reactive and focused .

Non-linguistic contexts, such as images, graphs, or layouts, support text comprehension by providing visual cues that help interpret or predict the content, making it easier to understand the subject without fully relying on textual information. These contexts enhance comprehension by offering additional, accessible forms of information .

English instrumental reading strategies, such as skimming, scanning, and the understanding of cognates, empower non-native speakers by expanding their reading horizons and improving comprehension skills. This facilitates access to global information and reduces reliance on translation, indirectly enhancing vocabulary and fluency .

Você também pode gostar