Você está na página 1de 2

Estudo sobre a tradução de ‫ אִיׁש‬em Êxodo 12,3

T. Muraoka (um japonês cuja gramática é reputada como referência mundial,


tendo revisado outra publicado pelo francês P. Joüon), p. 512: às vezes é difícil
distinguir o tipo de uso de ‫ אִיׁש‬como em Ex 12,3. Mas na mesma página restringe o
significado a "cada um", como sendo distributivo. e no mesmo parágrafo dá o exemplo
mais próximo de Ex 12,3: a expressão de 1 Sm 25,13 como sendo parâmetro da ordem
verbo – sujeito – objeto (‫) ִחגְרּו איׁש את־ח ְַרּבֹו‬. Assim, em Ex 12,3 ‫ אִיׁש‬seria sujeito e ‫שֶׂה‬

o objeto sem a partícula ‫ אֶ ת‬pela indefinição (“um cordeiro qualquer”).


De fato, todas as traduções, tanta antigas quanto modernas, entendem dessa
forma: ‫ אִיׁש‬como não fazendo parte do objeto ‫שֶׂה‬, mas sujeito da forma verbal ‫ ְוי ִ ְקחּו‬. A
LXX usa ἕκαστος; e a Vulgata unusquisque. A Peshitta e o Targum Onkelos
simplesmente “transliteram” pelo termo aramaico ‫ ְּגבַר‬, correspondente ao hebraico ‫אִיׁש‬,
mantendo a ordem frasal do texto hebraico.
Os grandes dicionários também vão nessa linha: BDB (Brown-Driver-Briggs),
mencionando especificamente este versículo na página 36; Clines na página 221 dá o
exemplo do versículo seguinte, como parâmetro para compreender o versículo anterior;
HALOT (Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament) não comenta esse
versículo. Na página 49 Alonso-Schökel defende ‫ אִיׁש‬como um pronome indefinido.
Os comentários mais abalizados (como as séries Word Biblical e Anchor Bible,
referências, e que acoplam uma tradução própria ao comentário) seguem o mesmo
caminho. William Propp (Anchor Bible) coloca na página 355: “On the tenth of this
month, and they will take for themselves, (each) man a sheep/goat for a fathers’-house,
a sheep/goat for the house” – ou seja, deixou “each” em parênteses como sendo algo
não tão necessário, mas enfatizou “man”. Já John Durham (Word Biblical) enfatiza em
sua tradução na página 150 o uso de “each man”: “they shall take for themselves, each
man, as a head of a family, an animal of the flock – one flock-animal per household”.
Outro comentarista que usa traduções próprias (os melhores comentários hoje pedem
isso) também salienta “each”: Douglas Stuart (p. 271).

(P.S.: Eu me detive apenas na questão da tradução, não teológica. Diante do resultado


exposto acima, em Teologia Bíblica o único significado possível para ‫ אִיׁש‬seria “cada
um” como sujeito da frase. Em Teologia Sistemática, poderíamos levantar a
“possibilidade” do texto apontar para o Cordeiro-Homem que tira o pecado do mundo).

Referências bibliográficas

Bíblias:

BÍBLIA. A. T. Aramaico. COMPREHENSIVE ARAMAIC LEXICON. Targum


Onqelos to the Pentateuch. Hebrew Union College, 2005.
BÍBLIA. A.T. Grego. RAHLFS, A.; HANHART, R. Septuaginta: SESB Edition.
Editio altera. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006.
BÍBLIA. A.T. Hebraico. ELLIGER, K.; RUDOLPH, W. (eds.). Biblia Hebraica
Stuttgartensia. Editio quinta emendata. Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung; São
Paulo: Sociedade Bíblica do Brasil, 1997.
BÍBLIA. A.T. Latim. FISCHER, B.; WEBER, R. Biblia Sacra: iuxta vulgatam
versionem. Editionem quintam emendatam retractatam praeparavit Roger
Gryson. Stuttgart: Bibelgesellschaft; São Paulo: Sociedade Bíblica do Brasil,
2007.
BÍBLIA. A.T. Siríaco. Leiden Peshitta. Leiden: Peshitta Institute Leiden, 2008.

Dicionários:

ALONSO SCHÖKEL, L. Dicionário Bíblico Hebraico-Português. São Paulo: Paulus,


1997.
BROWN, F.; DRIVER, S. R.; BRIGGS, C. A. Enhanced Brown-Driver-Briggs
Hebrew and English Lexicon. Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, 2000.
CLINES, D. J. A. ‫אִיׁש‬. In: CLINES, D. J. A. The Dictionary of Classical Hebrew.
Sheffield, Sheffield Academic Press, 2011. v. 1. p. 221-237.
KOEHLER, L. et al. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament.
Leiden; New York: E.J. Brill, 1999. (eletronic edition)

Comentários:

DURHAM, J. I. Exodus (Vol. 3). Dallas: Word, Incorporated, 1998.


PROPP, W. H. C. Exodus 1–18: A New Translation with Introduction and
Commentary (Vol. 2). New Haven; London: Yale University Press, 2008.
STUART, D. K. Exodus (Vol. 2). Nashville: Broadman & Holman Publishers, 2006.

Gramática:

JOÜON, P.; MURAOKA, T. A Grammar of Biblical Hebrew. Roma: Pontificio


Istituto Biblico, 2006.

Você também pode gostar