Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Operação e Manutenção
HD465-7E0
HD605-7E0
CAMIÃO BASCULANTE
NÚMEROS DE SÉRIE
HD465 - 10001 e superior
HD605 - 8001 e superior
AVISO
A utilização insegura desta máquina pode causar
ferimentos graves ou a morte. Os operadores e o pessoal
de manutenção deverão ler atenciosamente este manual
antes de utilizar a máquina ou de efectuar manutenção.
Este manual deve ser guardado no interior da cabine para
servir de referência e para uma revisão periódica por
qualquer pessoa que possa entrar em contacto com a
máquina.
PREFÁCIO
11
ANTES DE LER ESTE MANUAL PREFÁCIO
Antes de iniciar o trabalho ou de efectuar qualquer operação de manutenção, leia, compreenda e siga todas as
precauções e avisos indicados neste manual e na própria máquina. O não seguimento destas precauções de
segurança pode causar ferimentos graves ou mesmo a morte.
A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias capazes de provocar eventuais acidentes durante a
utilização da máquina. Por isso, as mensagens de segurança existentes neste manual e na máquina poderão não
incluir todas as precauções de segurança possíveis. Se efectuar qualquer operação, inspecção ou manutenção
sob condições que não estejam descritas neste manual, é da sua responsabilidade tomar as precauções
necessárias para assegurar segurança. Em circunstância alguma, você, ou qualquer outra pessoa, deverá utilizar
a máquina para usos ou acções proibidos indicados neste manual. A utilização e manutenção incorrectas da
máquina poderão ser perigosas e provocar danos físicos graves ou a morte.
Se vender a máquina, certifique-se de que entrega ao novo proprietário este manual juntamente com a máquina.
Se este manual for perdido ou danificado, contacte imediatamente o seu representante da Komatsu para que faça
a sua substituição. Para detalhes acerca do N.º de série de máquina contacte o seu representante da Komatsu,
veja “QUADRO PARA INTRODUZIR O Nº DE SÉRIE E O REPRESENTANTE (1-8)”.
Este manual usa unidades internacionais (SI) para as unidades de medição. Para referência, as unidades que
foram utilizadas no passado são indicadas entre ( ).
As explicações, os valores e as ilustrações neste manual foram preparados com base nas informações mais
recentes disponíveis até à data desta publicação. O aperfeiçoamento constante desta máquina poderá dar origem
a alterações adicionais não incluídas neste manual. Consulte a Komatsu ou o seu representante da Komatsu para
obter as informações mais recentes sobre a sua máquina ou sobre questões relacionadas com a informação
contida neste manual.
q Os números apresentados em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
(Por exemplo:1 → (1))
A Komatsu fornece máquinas que satisfazem toda a regulamentação e normas aplicáveis no país para onde são
exportadas. Se esta máquina for adquirida num outro país, a máquina pode não ter certos dispositivos de
segurança ou certas especificações necessárias para utilização no seu país. Se tiver alguma dúvida no que diz
respeito à conformidade da sua máquina com os padrões e normas aplicáveis no seu país, consulte a Komatsu
ou o seu representante da Komatsu antes de a utilizar.
1-2
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
Para identificar as mensagens de segurança importantes no manual e nas etiquetas afixadas na máquina, são
utilizadas as seguintes palavras de sinalização:
O “Símbolo de Aviso de Segurança” (Safety Alert Symbol) identifica mensagens de segurança importantes em
máquinas, manuais, e noutros locais. Quando vir este símbolo, esteja atento para o risco de danos físicos ou a
morte. Siga as instruções na mensagem de segurança.
Esta palavra de sinalização indica uma situação de perigo iminente que, se não for
PERIGO evitada, poderá provocar a morte ou ferimentos graves.
Esta palavra de sinalização, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
AVISO for evitada, pode provocar a morte ou ferimentos graves.
Esta palavra de sinalização indica a existência duma situação potencialmente perigosa
CUIDADO que, se não for evitada, pode provocar ferimentos menores ou moderados.
As seguintes palavras de sinalização são usadas para o alertar de que a informação deve ser seguida para evitar
danos na máquina.
Esta precaução é indicada onde a máquina pode ser danificada ou a vida útil pode ser
NOTA encurtada se a precaução não for seguida.
OBSERVAÇÕES Esta palavra é utilizada para apresentar informações úteis.
RUÍDO 1
q Nível de pressão sonora na estação do operador, medido
de acordo com a ISO6396 (Método de teste dinâmico,
ciclo de trabalho simulado)
1-3
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
Níveis de vibração 1
Se forem utilizados para os fins a que se destinam, os níveis de vibração da máquina de terraplanagem
transmitidos a partir do banco do operador são inferiores ou iguais às vibrações de ensaio para o tipo de máquina
em questão, em conformidade com a norma ISO 7096.
O valor de aceleração real nas mãos e braços é inferior ou igual a 2,5 m/s². O valor de aceleração real
relativamente ao corpo é inferior ou igual a 0,5 m/s².
Estes valores foram calculados utilizando uma máquina representativa e medidos durante a condição de
operação típica indicada abaixo conforme os procedimentos de medição definidos nas normas ISO 2631/1 e ISO
5349.
Condição de operação:
(Pá rígida/articulada:) Ciclo de trabalho (inclui esperar, andar, carregar, andar com carga, descarregar e andar
sem carga)
q Pressões dos pneus (nas máquinas com rodas), tensão nos rastos (nas máquinas de rastos)
1-4
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
q O gestor do local deve fornecer aos operadores da máquina um esquema de manutenção das condições
do terreno
4. Use um assento que satisfaça a norma ISO 7096 e faça a manutenção do assento e mantenha-o regulado
5. Conduza, trave, acelere, mude de velocidades (máquinas com rodas), mova as alavancas dos acessórios e
mova os pedais lentamente de modo a que a máquina se mova suavemente
8. As seguintes linhas de orientação podem ser eficazes para minimizar o risco de dores nas costas
q Estabeleça intervalos para reduzir os longos períodos em que está sentado na mesma posição
1-5
FINALIDADE PREFÁCIO
FINALIDADE 1
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 1
Esta máquina Komatsu foi concebida para efectuar essencialmente os seguintes tipos de trabalhos:
Neste manual, as direcções da máquina (dianteira, traseira, esquerda, direita) são determinadas de acordo com a
visão que se tem a partir do assento do operador e na direcção de deslocação (frente) da máquina.
1-6
PREFÁCIO LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE
1-7
LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE PREFÁCIO
Pessoal de Serviço
Telefone/Fax
1-8
PREFÁCIO LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE
Modelo
Número de Série
Ano de fabrico
Peso
Potência do motor
Nº de Identificação do Produto
Fabricante
1-9
ÍNDICE
ÍNDICE
PREFÁCIO
ANTES DE LER ESTE MANUAL ......................................................................................................................... 1-2
LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE ....... 1-7
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/CHAPA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA 1-7
REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO MOTOR ............................................................. 1-7
POSIÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO ................................................................................................ 1-8
QUADRO PARA INTRODUZIR O Nº DE SÉRIE E O REPRESENTANTE ................................................ 1-8
CHAPA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA....................................................................................... 1-9
SEGURANÇA
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ............................................................................................................... 2-2
OPERAÇÃO
VISÃO GERAL ..................................................................................................................................................... 3-2
VISÃO GERAL DA MÁQUINA .................................................................................................................... 3-2
VISÃO GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES................................................................................. 3-3
PAINEL DE INSTRUMENTOS ................................................................................................................... 3-4
1-10
ÍNDICE
1-11
ÍNDICE
1-12
ÍNDICE
MANUTENÇÃO
LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO........................................................................................ 4-2
1-13
ÍNDICE
1-14
ÍNDICE
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES .............................................................................................................................................. 5-2
1-15
ÍNDICE
ACESSÓRIOS, OPÇÕES
SELECÇÃO DA CARROÇARIA BASCULANTE................................................................................................. 6-2
1-16
ÍNDICE
ÍNDICE
CÓLOFON
1-17
ÍNDICE
1-18
SEGURANÇA
12
AVISO
Leia e certifique-se de que compreende completamente as
precauções a ter nos trabalhos descritos neste manual e as
etiquetas de segurança afixadas na máquina. Quando
utilizar a máquina ou quando efectuar trabalhos de
manutenção na máquina, siga sempre estas precauções.
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-2
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
2-3
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA 2
Nesta máquina são utilizadas as seguintes etiquetas de segurança.
q Para se assegurar de que o conteúdo destas etiquetas de segurança pode ser lido correctamente, certifique-
se de que elas se encontram sempre no lugar correcto e mantenha-as limpas. Quando limpar as etiquetas,
não use solventes orgânicos ou gasolina. Isso pode fazer com que as etiquetas de segurança saiam.
q Se as etiquetas se danificarem, se estas se perderem ou deixarem de poder ser devidamente lidas, contacte
imediatamente o seu representante da Komatsu para as substituir. Para obter informações sobre os números
das peças das etiquetas, consulte este manual ou a própria etiqueta.
q Além das etiquetas de segurança, há ainda outras etiquetas na máquina. Trate estas etiquetas do mesmo
modo.
2-4
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
2-5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA 2
(1) Precauções com as modificações na ROPS (09620-B2000)
CERTIFICAÇÃO ROPS
AVISO
q Se for feita alguma modificação à ROPS, esta pode
perder resistência e deixar de estar em conformidade
com a normalização. Consulte um representante da
Komatsu antes de a alterar.
(09667-A0880)
2-6
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
(09659-A0881)
2-7
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
(561-93-61730)
2-8
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
(569-93-81720)
AVISO
NOTA
Para evitar ferimentos graves ou morte. Certifique-se de que baixa a carroçaria
Faça o seguinte antes de movimentar a máquina ou a sua basculante e mantenha a alavanca de controlo
carroçaria basculante: do guindaste na posição FLOAT (FLUTUAR)
q Buzine para alertar as pessoas perto da máquina. durante a deslocação.
q Assegure-se de que não há ninguém na máquina nem à ELEVAR
volta. MANTER
q Use observadores se a visão estiver obstruída. FLUTUAR
q Siga as indicações atrás mencionadas mesmo que a BAIXAR
máquina esteja equipada com alarme de marcha-atrás e
espelhos.
AVISO
Leia sempre o Manual de Operação e Manutenção antes
de utilizar, efectuar a manutenção, desmontar, montar ou
transportar esta máquina.
2-9
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
PERIGO
Não aproxime faíscas, chamas nem cigarros.
2-10
SEGURANÇA PRECAUÇÕES HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
Para a operação segura desta máquina, você terá que ser um operador qualificado e autorizado. Para ser
qualificado, terá que compreender as instruções fornecidas por escrito pelo fabricante, ter formação incluindo a
operação efectiva desta máquina e conhecer as regras de segurança e regulamentação do local de trabalho.
No trabalho, um operador não deve tomar medicamentos nem beber bebidas alcoólicas, que possam impedir a
sua lucidez ou coordenação de movimentos. Um operador que esteja a tomar medicamentos sem prescrição
médica, deve pedir conselho médico para saber se pode ou não operar a máquina em segurança.
Conheça a sua máquina. Saiba como operar todo o equipamento na sua máquina. Saiba qual a finalidade dos
controlos, medidores e indicadores. Conheça a capacidade das cargas nominais, gama de velocidades,
características de direcção e de travagem, raio de viragem e espaços de operação. Tenha presente que, chuva,
neve, gelo, gravilha solta, solo macio, etc. alteram a capacidade de operação da sua máquina.
Estude o Manual antes de pôr a máquina a trabalhar. Se houver algo no Manual que não compreenda, peça ao
seu supervisor que lhe explique.
Para o proteger a si e os outros que estejam perto de si, a sua máquina pode estar equipada com o seguinte
equipamento de segurança. Veja se cada item está em segurança no lugar e em condições de operação.
q Luzes
q Buzina
q Protecções
q Espelhos
q Limpa-pára-brisas e Limpa-vidros
q Verificar a Máquina
Antes de começar o seu dia de trabalho, deverá inspeccionar a sua máquina e assegurar-se de que todos os
sistemas estão em boas condições. Não utilize a máquina antes de corrigir todas as deficiências.
q Verifique se a máquina tem cavilhas, casquilhos ou outras peças da máquina partidas ou danificadas.
2-11
PRECAUÇÕES HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
q Não use joalharia nem outros acessórios. Estes podem ser apanhados pela alavanca de controlo de
basculação ou por outras partes salientes e fazerem com que você caia.
q Se existir lama ou óleo agarrado à máquina, pode escorregar e cair quando subir para a máquina ou quando
descer dela, limpe qualquer óleo ou lama que esteja agarrado à máquina e mantenha sempre a máquina
limpa.
2-12
SEGURANÇA PRECAUÇÕES HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
Durante a operação, inspecção ou manutenção, se notar alguma anomalia (ruído, vibração, cheiro, visualização
incorrecta nos indicadores, fumo, fugas de óleo, ou visualização anormal nos indicadores, dispositivos de aviso
ou monitores), pare a máquina num terreno nivelado e participe imediatamente o problema ao supervisor do local
de trabalho. Se a máquina continuar a ser operada sem reparar o problema, pode levar a graves danos físicos ou
à morte.
CORRIMÃOS E DEGRAUS
Para evitar o risco de ferimentos quando entrar para a máquina ou quando sair da máquina.
q Nunca salte para dentro da máquina. Existe o perigo dos seus pés escorregarem e você pode cair e ferir-se
com gravidade.
q Nunca salte da máquina. Existe o perigo de partir algum osso ou sofrer outros danos físicos graves quando
cair no chão.
q Nunca suba para uma máquina nem desça dela enquanto esta estiver em movimento. Poderá não ser capaz
de se apoiar nos corrimãos ou degraus, e cair da máquina, sofrendo assim ferimentos. Mesmo que a máquina
comece a andar sem nenhum operador, não salte para a máquina para a tentar parar.
q Ao entrar no compartimento do operador, limpe sempre toda a lama e óleo existentes na sola dos sapatos. Se
tentar operar os pedais com lama ou óleo agarrados à sola dos seus sapatos, o seu pé pode escorregar e a
máquina pode mover-se inesperadamente, causando graves danos físicos a si próprio ou a terceiros.
q Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pela cabine do operador. Se ferramentas ou peças
entrarem para o equipamento, estas podem obstruir a operação e fazer com que a máquina se mova
inesperadamente, resultando em graves danos físicos.
q Não afixe ventosas nos vidros das janelas. As ventosas actuam como uma lente e podem provocar incêndios.
q Não utilize o telemóvel quando conduzir ou operar a máquina. Isto pode levar a erros na operação, podendo
provocar graves danos físicos a si próprio e a terceiros.
2-13
PRECAUÇÕES HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
q Não leve quaisquer objectos perigosos, tais como artigos inflamáveis ou explosivos, para dentro do
compartimento do operador.
Se os procedimentos correctos não forem seguidos quando parar a máquina, esta pode mover-se
repentinamente sem nenhum operador nela. Isto pode provocar danos físicos graves. Respeite sempre
estritamente as seguintes precauções:
Existem portas nos lados esquerdo e direito do compartimento do operador. Se a porta de um lado não abrir, saia
pela porta do outro lado. Se não sair rapidamente durante uma emergência, pode sofrer graves danos físicos.
2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
PREVENÇÃO DE INCÊNDIO
Retire folhas secas, lascas de madeira, papel ou outras substâncias inflamáveis que se possam acumular no
compartimento do motor.
2-15
PRECAUÇÕES HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
q No arranque verifique se não há cabos eléctricos danificados ou soltos e aperte eventuais conectores
soltos ou apertos dos cabos.
q Rode o interruptor de arranque para a posição OFF para parar o motor e, depois, retire a chave.
q Saia do compartimento do operador pela porta na direcção de segurança, e use o corrimão e os degraus para
fugir da máquina.
2-16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
q Perigo de faíscas
Se forem feitas faíscas, estas podem ser projectadas e provocar danos físicos graves. Cumpra sempre o
seguinte.
q Não provoque curto-circuitos nos terminais da bateria através do contacto com objectos metálicos, por
exemplo, ferramentas nos terminais.
q Quando retirar os terminais da bateria, retire primeiro o terminal terra (terminal negativo (-)), depois retire
o terminal positivo (+).
q Quando instalar, instale primeiro o terminal positivo (+), depois instale o terminal terra.
2-17
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA
Antes de iniciar as operações, verifique primeiro se não existe qualquer perigo no local de trabalho. Se não
compreender os perigos no local de trabalho antes de iniciar as operações, a máquina pode virar-se, o solo pode
abater ou podem cair pedras, provocando danos físicos no operador. Sempre:
q Verifique o terreno e o estado do solo no local de trabalho e determine o método de operação mais seguro.
Não efectue operações onde haja perigo de deslizamento de terras ou queda de pedras.
q Antes de operar em águas pouco profundas ou em terreno macio, verifique a profundidade da água, a
velocidade da corrente e a firmeza e forma do solo. Evite qualquer área onde existam obstruções às
operações de deslocação.
q Mantenha o percurso de deslocação no local de trabalho de modo que não hajam obstruções às operações
de deslocação.
q Não trabalhe junto a penhascos, bermas da estrada, ou valas profundas onde o solo pode ser macio. Existe o
perigo do chão poder abater sob o peso e vibração da máquina, fazendo com que a máquina se vire ou caia,
resultando em danos físicos no operador. Em especial, tenha cuidado quando efectuar operações depois de
chuva, depois de terem sido usados explosivos, depois de tremores de terra, ou noutros casos onde o solo
possa facilmente abater.
q Em aterros ou junto de valas o chão poder abater sob o peso e vibração da máquina, fazendo com que a
máquina se vire ou caia, resultando em danos físicos no operador. Tome medidas para assegurar que o chão
está seguro antes de iniciar as operações.
A electrocussão pode resultar do contacto ou aproximação de cabos de alimentação aéreos ou por baixo do chão.
Nunca aproxime qualquer parte da sua máquina de linhas de alimentação aéreas. Tenha um cuidado extremo.
q Antes de começar o trabalho perto de cabos eléctricos, informe a empresa de electricidade local sobre os
trabalhos a efectuar e peça para que sejam tomadas as acções necessárias para assegurar segurança.
2-18
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO
Esta máquina está equipada com espelhos para melhorar a visibilidade mas se, mesmo com os espelhos,
existirem locais que não possam ser vistos do assento do operador, tenha sempre cuidado quando efectuar
operações.
Quando efectuar operações ou quando se deslocar em locais de má visibilidade, se for impossível verificar se há
obstáculos na área em volta da máquina ou a condição do local de trabalho, existe o perigo da máquina se
danificar ou do operador sofrer danos físicos graves. Quando efectuar operações ou quando se deslocar em
locais de má visibilidade, siga sempre estritamente o seguinte:
q Se a visibilidade não for suficientemente assegurada, peça a alguém que faça de sinaleiro, se necessário. O
operador deve prestar muita atenção aos sinais e seguir as instruções do sinaleiro.
q Quando trabalhar com a máquina em locais escuros, ligue as luzes de trabalho e os faróis da máquina e, se
necessário, instale iluminação suplementar na área.
q Se a visibilidade for má, devido a nevoeiro, neve, chuva ou tempestades de areia, interrompa as operações.
q Verifique os espelhos da máquina diariamente antes de iniciar as operações. Limpe qualquer sujidade e
ajuste a visão para assegurar boa visibilidade.
q Em áreas onde é impossível verificar a área por trás da máquina e onde foram colocadas câmaras de
observação, limpe qualquer sujidade da lente e certifique-se de que a câmara dá uma visão nítida da traseira.
CONFIRMAÇÃO DE SINAIS
Em bermas da estrada ou solo macio, instale sinais para informar da situação. Se o operador não conhecer as
condições do local de trabalho, a máquina pode-se virar ou cair, resultando em danos físicos no operador.
Certifique-se de que todo o pessoal de operação compreende o significado de todos os sinais.
PERIGO
NÃO opere.
Quando não utilizar esta etiqueta, guarde-a no
compartimento de armazenamento. Ou, quando não
houver compartimento de armazenamento, mantenha-a na
bolsa do manual de operação.
2-19
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA
Antes de pôr o motor a trabalhar, efectue as seguintes verificações para verificar se não há problemas com a
operação da máquina. Se as verificações não forem efectuadas correctamente, há o perigo de poder causar
graves danos físicos ou danos materiais na máquina durante a operação.
q Retire toda a sujidade do vidro da janela para evitar qualquer redução da visibilidade durante a operação.
q Retire toda a sujidade da superfície das lâmpadas dianteiras, das luzes de trabalho e das luzes combinadas.
q Veja se há lama ou poeira acumulada à volta das peças móveis do pedal do acelerador ou dos travões e se
os pedais funcionam correctamente.
q Ajuste o assento do operador de modo que seja fácil ver para a frente e verifique se não há danos ou
desgaste no cinto de segurança ou na montagem do cinto de segurança.
q Antes de ligar o motor, verifique se o botão de bloqueio da alavanca de controlo de basculação está na
posição LOCK (bloquear).
q Regule os espelhos de modo que a parte traseira da máquina possa ser claramente vista a partir do assento
do operador.
PRECAUÇÕES NO ARRANQUE
q Quando puser o motor a trabalhar, sente-se sempre no assento do operador. Se não se sentar no banco do
operador, será impossível parar as operações se ocorrer algum problema. Existe o perigo disto poder levar a
graves danos físicos.
q Antes do arranque do motor, toque a buzina como aviso. Se houver alguém na área em volta da máquina,
existe o perigo de sofrer graves ferimentos quando a máquina se mover.
q Não tente pôr o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor. Tal acto pode
provocar ferimentos graves ou incêndio.
2-20
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO
Antes de pôr o motor a trabalhar, efectue a “VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE (3-69)” para verificar se
não há problemas com a operação da máquina. Se esta verificação não for efectuada correctamente, pode
causar danos durante a operação ou pode levar a ferimentos graves. Quando efectuar as verificações, pare a
máquina numa área ampla onde não hajam obstáculos, preste muita atenção à área circundante e opere
lentamente. Não permita que alguém entre na área em volta da máquina. Se encontrar algum problema, resolva
sempre o problema.
2-21
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA
2-22
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO
q Nunca rode a chave no interruptor de arranque para a posição OFF quando a máquina se deslocar. Se o
motor parar quando a máquina está em deslocação, a direcção tornar-se-á pesada. Existe o perigo disto
poder causar a operação errada do volante e levar a graves danos físicos. Se o motor parar, carregue
imediatamente o pedal do travão e pare a máquina.
q Para evitar acidentes causados por ir contra pessoas, estruturas, e outras máquinas, mantenha sempre uma
distância adequada quando estiver em andamento.
q Nunca transporte pessoas na carroçaria nem efectue quaisquer outras operações além da utilização principal
da máquina. Isto é extremamente perigoso.
q Não carregue a carroçaria basculante acima da carga máxima permitida. Os travões deixarão de actuar.
q Baixe a carroçaria basculante, colocando a alavanca de basculação na posição FLOAT (flutuar), depois
circule.
q Quando circular em solo irregular, desloque-se a baixa velocidade e evite mudanças súbitas de direcção para
evitar que a máquina capote.
q Quando passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura é suficientemente forte para
suportar o peso da máquina.
q Quando operar em túneis, dentro de edifícios, por baixo de pontes ou de cabos eléctricos, ou noutros lugares
onde a altura é limitada, opere lentamente e seja extremamente cuidadoso para não deixar a máquina ou a
carroçaria basculante tocar em qualquer coisa.
q A deslocação contínua e durante muito tempo a alta velocidade pode provocar o aquecimento dos pneus,
aumentando anormalmente a pressão no interior dos pneus, e levar ao seu rebentamento. A explosão de um
pneu tem grande força de destruição e pode provocar ferimentos graves ou mesmo a morte.
q Não mova a alavanca de mudança de velocidades para a posição N quando a máquina estiver em
andamento ou quando esta estiver a descer uma encosta. Coloque sempre a transmissão na engrenagem
antes de se deslocar.
q Se a transmissão estiver em “Neutral” (ponto-morto), o motor não pode dar qualquer efeito de travagem e
o volante torna-se mais pesado. Além disso, existe uma falta de óleo de refrigeração para o retardador,
por isso existe o perigo de sobreaquecimento ou o desempenho do travão será fraco.
q Também existirão danos na transmissão ou noutras partes da linha de transmissão, e existe o perigo de
acidentes inesperados.
Para evitar que a máquina se vire ou deslize para o lado, proceda sempre do seguinte modo:
q Quando descer encostas, use o travão retardador para reduzir a velocidade. Não accione o volante
repentinamente.
q As deslocações em relva, folhas caídas ou chapas de aço húmidas devem ser feitas a baixa velocidade.
Mesmo nas encostas menos acentuadas há o perigo de a máquina deslizar.
q Caso a máquina pare numa encosta, aplique os travões de serviço e de estacionamento a fundo para parar a
máquina.
2-23
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA
q Antes de iniciar a operação de descarga, certifique-se de que não há pessoas nem objectos atrás da
máquina.
q Pare a máquina na posição correcta e verifique novamente se há alguém ou objectos atrás da máquina. Dê
um sinal determinado e accione lentamente a carroçaria basculante.
q Não execute operações de basculamento em encostas. A máquina perderá estabilidade e poderá virar-se.
q Tenha especial cuidado quando descarregar material pegajoso (barro molhado, material congelado, etc.) num
solo macio. A máquina perderá estabilidade e existe o perigo de poder virar-se.
q Antes de iniciar a operação de descarga, certifique-se de que não há pessoas nem objectos atrás da
máquina.
q Pare a máquina na posição correcta e verifique novamente se há alguém ou objectos atrás da máquina. Dê
um sinal determinado e accione lentamente a carroçaria basculante.
q Não execute operações de basculamento em encostas. A máquina perderá estabilidade e poderá virar-se.
Quando circular em estradas com gelo ou cobertas de neve, existe o perigo da máquina deslizar quando estiver
em andamento e sair da estrada. Isto pode provocar graves danos físicos e materiais. Faça sempre o seguinte:
q Não aplique o travão repentinamente em encostas. Reduza a velocidade e use a força de travagem do motor
juntamente com o travão de pé (carregue o travão de pé repetidamente; não o mantenha carregado) para
parar a máquina.
q Não entre em áreas onde a neve seja profunda. Há o perigo de se desviar da estrada.
TRANSPORTAR A MÁQUINA
Quando a máquina for transportada, há o perigo de graves danos físicos e danos materiais durante o transporte.
Faça sempre o seguinte:
q O peso, a altura de transporte e o comprimento total da máquina diferem de acordo com os acessórios
instalados. Verifique as especificações da máquina antes de a transportar.
q Verifique antecipadamente se todas as pontes e outras estruturas na rota de transporte são suficientemente
fortes para suportar o peso combinado do transportador e da máquina a ser transportada.
q Quando se deslocar em vias públicas, dirija-se às autoridades locais para obter autorização para transportar a
máquina.
2-24
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO
QUANDO REBOCAR
Para detalhes sobre o procedimento de reboque, veja “MÉTODO DE REBOQUE DA MÁQUINA (3-142)”.
2-25
PRECAUÇÕES COM A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Se esta máquina for modificada sem a autorização da Komatsu, há o perigo de ocorrerem problemas
relacionados com a segurança e isto pode causar danos físicos graves. As modificações podem ter um efeito
adverso na resistência da máquina e na visibilidade. Antes de efectuar qualquer modificação, consulte o seu
representante da Komatsu. A Komatsu não se pode responsabilizar por acidentes, falhas, ou danos causados
por modificações não autorizados pela Komatsu.
ETIQUETA DE AVISO
PERIGO
NÃO opere.
Quando não utilizar esta etiqueta, guarde-a no
compartimento de armazenamento. Ou, quando não
houver compartimento de armazenamento, mantenha-a na
bolsa do manual de operação.
q Não use água nem vapor para limpar os sensores, conectores ou o interior do compartimento do operador.
SOLDAGEM DE REPARAÇÃO
As operações de soldagem devem ser sempre efectuadas por um soldador qualificado e num lugar equipado com
equipamento adequado. Numa soldagem há o perigo de gases, de incêndio ou de electrocussão, por isso, nunca
autorize que pessoal não qualificado efectue a soldagem.
q Nunca encha demais o depósito nem entorne combustível. Se entornar combustível, limpe-o imediatamente.
q Coloque o funil ou o bico de combustível contra o bocal de enchimento para evitar faíscas e certifique-se de
que volta a colocar o tampão no depósito de combustível.
PESSOAL DE MANUTENÇÃO
Não autorize que mais ninguém além dos trabalhadores de manutenção fique perto da máquina. Se necessário,
coloque uma protecção para manter as pessoas afastadas.
2-26
SEGURANÇA PRECAUÇÕES COM A MANUTENÇÃO
FERRAMENTAS ADEQUADAS
Quando escolher o local para efectuar inspecção e manutenção, use solo firme e plano que seja seguro para a
operação, sem o perigo de deslizamento de terras, queda de pedras, ou inundação.
2-27
PRECAUÇÕES COM A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-28
SEGURANÇA PRECAUÇÕES COM A MANUTENÇÃO
q Quando executar operações perto da ventoinha, correia da ventoinha ou outras peças em movimento, há o
perigo de ficar preso nas peças, portanto, tenha cuidado para não se aproximar.
q Não toque no volante, na alavanca de mudança de velocidades nem na alavanca de basculação. Se tiver de
operar o volante, a alavanca de mudança de velocidades ou a alavanca de basculação, avise sempre os
outros trabalhadores para que eles se retirem para um lugar seguro.
q Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros objectos na ventoinha ou na correia da ventoinha. As
peças podem partir-se ou ser projectadas.
q Certifique-se de que os guinchos e os macacos que usa estão em bom estado e de que são suficientemente
resistentes para suportar o peso do componente. Nunca use macacos com peças partidas, curvadas ou
torcidas. Nunca use cabos esmagados, torcidos ou esfolados. Nunca use ganchos curvados ou deformados.
2-29
PRECAUÇÕES COM A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
AR COMPRIMIDO
q Quando usar ar comprimido para limpeza, há o perigo de sujidade e poeira serem projectadas e causarem
danos físicos.
q Quando utilizar ar comprimido para limpar o elemento ou o radiador, use óculos de protecção, máscara anti-
poeiras, luvas e outro equipamento de protecção.
q Não utilize tubagens, mangueiras nem tubos dobrados ou com fendas, porque podem rebentar.
q Repare sempre mangueiras do óleo ou do combustível soltas e consulte o seu representante da Komatsu se
existirem mangueiras ou tubagens danificadas.
2-30
SEGURANÇA PRECAUÇÕES COM A MANUTENÇÃO
O gasóleo ou o fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele ou nos olhos e provocar danos físicos,
cegueira ou a morte. As fugas de fluidos sob pressão podem não ser visíveis. Use um pedaço de cartão ou
madeira para localizar fugas, mas não o faça com a mão desprotegida.
Quando o motor está a trabalhar, gera-se alta pressão na tubagem de combustível do motor. Quando proceder a
trabalhos de inspecção ou de manutenção no sistema de tubagem de combustível, pare o motor e aguarde pelo
menos 30 segundos antes de iniciar o trabalho.
O cilindro da suspensão e o acumulador estão carregados com gás de hidrogénio a alta pressão. Se for feito
qualquer erro no seu manuseamento, existe o perigo de poder provocar uma explosão ou graves danos físicos.
q Não produza qualquer choque martelando, rolando, ou qualquer actividade semelhante, etc.
q Contacte o seu representante da Komatsu para fechar hermeticamente o gás no cilindro ou para lhe mudar o
gás.
2-31
PRECAUÇÕES COM A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
MATERIAIS RESIDUAIS
2-32
SEGURANÇA PRECAUÇÕES COM OS PNEUS
q Se as peças da jante não estiverem bem encaixadas quando o pneu está a ser enchido, há o perigo das
peças da jante serem projectadas, por isso coloque uma vedação à volta do pneu e não se ponha
directamente em frente da jante. Ponha-se de lado do rasto enquanto encher o pneu.
q Não ajuste a pressão do pneu imediatamente após a deslocação a alta velocidade nem execute operações
com carga pesada.
q Retire sempre a pressão de um pneu, ou de ambos os pneus de um conjunto duplo, antes de retirar
quaisquer componentes da jante.
2-33
PRECAUÇÕES COM A MÁQUINA SEGURANÇA
2-34
OPERAÇÃO
13
AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.
VISÃO GERAL OPERAÇÃO
VISÃO GERAL 3
3-2
OPERAÇÃO VISÃO GERAL
3-3
VISÃO GERAL OPERAÇÃO
PAINEL DE INSTRUMENTOS 3
3-4
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Para efectuar o trabalho correctamente, confortavelmente e com segurança, é importante compreender bem os
métodos de operação dos componentes e o conteúdo apresentado nos visores.
3-5
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
ESPELHO RETROVISOR
ESPELHO INFERIOR
LUZ DE COMBINAÇÃO
3-6
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
FARÓIS
CORRIMÃO E DEGRAU
AVISO
Para evitar que escorregue ou caia quando sobe ou desce da máquina, siga sempre as seguintes
precauções. Se cair, existe o perigo de se ferir.
Quando sobe ou desce da máquina, vire-se sempre de frente para a máquina e mantenha pelo menos um
contacto de três pontos (ambos os pés e uma mão, ou ambas as mãos e um pé) com o corrimão e degraus
para ter a certeza de que está bem apoiado.
Antes de subir e descer da máquina, verifique os corrimãos e os degraus. Se houver qualquer óleo,
lubrificantes, ou lama nos corrimões ou degraus, limpe-o imediatamente. Além disso, repare qualquer
avaria e aperte eventuais parafusos soltos.
Não suba nem desça da máquina enquanto segura ferramentas.
Nunca suba para a capota do motor, tampas, ou para outros locais onde não haja almofadas de anti-
deslize.
Use o corrimão e os degraus (5) quando subir e descer da máquina para efectuar a inspecção ou a operação.
Na luz de combinação traseira (6), a luz indicadora de mudança da direcção pisca quando a alavanca de sinal de
mudança de direcção á accionada.
Quando o interruptor da luz de perigo é ligado, as luzes de mudança de direcção da esquerda e da direita piscam
ao mesmo tempo.
LUZ DE MARCHA-ATRÁS
Quando a alavanca de mudanças de velocidade é colocada em “R”, a luz acende a indicar que a máquina se
desloca em marcha-atrás.
A luz de stop e a luz de presença da retaguarda estão montadas na luz de traseira (8).
Luz de stop: Acende para informar os veículos que vêm atrás que o travão foi carregado e que a máquina está a
parar.
Luz de presença da retaguarda: A luz de presença da retaguarda acende quando o interruptor é ligado.
3-7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
CABINE DO OPERADOR 3
3-8
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Use este botão de bloqueio da porta (1) para bloquear a porta a partir do interior do compartimento do operador.
PALA SOLAR
O ângulo da pala solar (2) pode ser ajustado para evitar que o sol lhe bata nos olhos na parte da frente da
máquina em andamento. Quando não estiver a utilizá-la empurre-a na direcção do tecto.
Esta bolsa no painel de instrumentos (3) encontra-se no lado direito do painel de instrumentos e é utilizada para
guardar pequenos objectos. Segure a pega e empurre-a para a abrir.
AVISO
Certifique-se de que dispõe dum estojo de primeiros socorros no caso de ferimentos. Se no caso de
ferimentos forem tomadas medidas imediatas, a extensão dos ferimentos pode ser reduzida. Guarde o
estojo de primeiros socorros num local especificado, verifique o seu conteúdo periodicamente, e
substitua os itens que tenham sido usados ou que faltem.
Guarde a caixa de primeiros socorros no compartimento de arrumação da caixa de primeiros socorros (4).
Use a mola para subir o assento do ajudante e coloque a caixa de primeiros socorros no compartimento de
arrumação da caixa de primeiros socorros.
BOLSA DA PORTA
Esta bolsa da porta (5) encontra-se na porta no lado do assento do operador. Guarde este manual na bolsa da
porta.
PEGA DA PORTA
Há pegas das portas à direita e à esquerda. Suba a pega manualmente para abrir a porta.
BLOQUEIO DA PORTA
Quando completar as operações e sair da máquina, tranque este trinco da porta (7) para fechar a cabine do
operador.
3-9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
VOLANTE
NOTA
Quando rodar o volante completamente para a esquerda ou direita, não aplique força para tentar rodá-lo
mais. A temperatura do circuito hidráulico sobe e provoca sobreaquecimento e isto leva à danificação
dos componentes relacionados com a direcção.
Use este volante (1) para conduzir a máquina quando se deslocar. Quando o roda para a direita, a máquina virará
para a direita, quando o roda para a esquerda, a máquina virará para a esquerda.
OBSERVAÇÕES
A direcção desta máquina é operada por cilindros hidráulicos. Quando o volante é rodado, o óleo é pressurizado
proporcionalmente à rotação do volante e flui do equipamento hidráulico no veio de direcção para o cilindro
hidráulico da direcção e faz mover a direcção.
3-10
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
AVISO
Não use a alavanca de controlo do retardador em vez do travão de estacionamento. Porque se o
retardador for utilizado como travão de estacionamento quando o interruptor de arranque está ligado, a
força de travagem é gradualmente enfraquecida. Nesse caso, se a máquina estiver estacionada numa
inclinação, esta pode mover-se sem o operador e causar ferimentos graves.
3-11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Use esta alavanca de mudança de velocidades (4) para seleccionar o limite de velocidade da transmissão de
modo a adequar-se às condições de deslocação.
A relação entre o limite da transmissão para cada posição da alavanca de mudança de velocidades e a direcção
de deslocação e a velocidade máxima de andamento é a seguinte.
Velocidade
Posição Gama de velocidades máx.
[km/h]
D 2º conversor do binário - 7ª directa 70.0
6 1º conversor do binário - 6ª directa 52.5
5 1° conversor de binário - 5ª directa 39.0
4 1° conversor de binário - 4ª directa 29.5
3 1° conversor de binário - 3ª directa 21.5
2 1° conversor de binário - 2ª directa 16.0
L 1º conversor do binário - 1ª directa 11.5
R 1º conversor de binário 12.0
Quando mover a alavanca de mudança de velocidades da posição N para qualquer outra posição, carregue o
botão de bloqueio na alavanca e mova-a para a posição desejada. A posição seleccionada é visualizada no
indicador de mudança no lado da alavanca de mudança de velocidades.
Coloque a alavanca de mudança de velocidade bem segura na posição desejada. Se não for colocada
correctamente na posição, a máquina não consegue deslocar-se e a luz de aviso do sistema de transmissão no
monitor da máquina acende.
Posição R:
Esta é a posição para se deslocar em marcha-atrás.
Se a carroçaria basculante ainda estiver levantada, a posição R não pode ser seleccionada. Baixe a carroçaria
basculante, coloque a alavanca de controlo da basculação na posição FLOAT (flutuar) e depois leve a alavanca
para a posição R.
Posição N:
A transmissão está em Neutro. Nesta posição, o motor pode ser accionado.
Quando estacionar a máquina, coloque sempre a alavanca de mudança de velocidades na posição N. Quando
accionar o motor, verifique sempre se a alavanca de mudança de velocidades está na posição N. Se a alavanca
de mudança de velocidades não estiver na posição N e for feita a tentativa de accionar o motor, a luz de aviso
central acende e o alarme toca.
Posição D:
Esta é a posição para andamento normal.
Quando a carroçaria basculante está levantada, a transmissão fica fixa em 1ª e não muda para qualquer outra
velocidade. Quando se deslocar, baixe a carroçaria basculante, coloque a alavanca de controlo da basculação na
posição FLOAT (flutuar) e depois leve a alavanca para a posição D.
3-12
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÕES
Para satisfazer as normas de segurança EU (EN 474-6 5.1.3), quando a máquina se desloca com a carroçaria
basculante não completamente em baixo, a transmissão é fixa em 1ª e a mudança de velocidade não pode ser
efectuada.
Posições 6 - L:
Seleccione a posição desejada nos locais onde é difícil circular a alta velocidade, quando circula em terreno mole,
quando a máquina arranca numa inclinação carregada ou quando usa o motor como travão quando se desloca
numa descida.
Quando mudar entre AVANÇAR e MARCHA-ATRÁS, liberte o pedal do acelerador, carregue o pedal do travão e
pare completamente a máquina e, depois, com o motor ao ralenti mude de sentido entre avançar e marcha-atrás.
Carregue no botão de bloqueio na alavanca de mudança de velocidades e mova a alavanca para da posição N
para a posição R ou para qualquer posição de D a 6.
Se a alavanca da basculação não estiver na posição de FLOAT (flutuar) ou se a carroçaria basculante ainda
estiver levantada e a alavanca da mudança de velocidades for movida da posição N (ponto-morto) para qualquer
outra posição, a luz de aviso central acende-se e o alarme toca.
Não coloque a alavanca de mudança de velocidades na posição N quando a máquina se desloca. Tornar-se-á
impossível à transmissão controlar a velocidade de andamento.
PEDAL DO ACELERADOR
As rotações do motor podem ser livremente ajustadas entre ralenti e aceleração máxima, consoante o pedal é
carregado.
Use este pedal dos travões (6) para aplicar os travões dianteiros e os travões traseiros para ajustar a velocidade
de andamento da máquina.
A força de travagem dos travões dianteiros e dos travões traseiros pode ser ajustada consoante o pedal é
carregado.
OBSERVAÇÕES
Se a pressão acumulada no acumulador do circuito hidráulico
do travão descer, o travão de emergência é automaticamente
activado. Para mover a máquina, é necessário cancelar o
travão de emergência. Para detalhes sobre o método de
cancelar o travão de emergência, veja “QUANDO O TRAVÃO
DE ESTACIONAMENTO FOI ACTIVADO EM SITUAÇÃO DE
EMERGÊNCIA (3-145)”.
3-13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
PERIGO
Quando efectuar a inspecção com a carroçaria basculante levantada, coloque sempre a alavanca de
controlo de basculação na posição HOLD (manter), coloque o botão de bloqueio da alavanca de controlo
de basculação na posição LOCK (bloquear) e depois introduza a cavilha pivô da carroçaria. Se a cavilha
pivô da carroçaria não for introduzida, a carroçaria basculante pode ir para baixo quando a alavanca de
controlo de basculação é operada, e apanhar ou provocar danos físicos graves ou até mesmo a morte na
pessoa que efectua a inspecção.
ALAVANCA DE BASCULAÇÃO
NOTA
Quando a máquina se desloca, a carroçaria basculante pode oscilar. Se isto acontecer e a carroçaria
basculante não se puder mover derivado à força externa, o cilindro de elevação ou a carroçaria
basculante serão danificados. Para evitar danos, coloque sempre a alavanca de controlo da basculação
na posição FLOAT (flutuar) quando se deslocar.
3-14
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MONITOR DA MÁQUINA 3
(1) Temperatura do óleo do conversor do binário (18) Luz piloto da direcção de emergência
(2) Temperatura do líquido de refrigeração do motor (19) Luz piloto da carroçaria basculante
(3) Taquímetro do motor (20) Luz piloto do retardador
(4) Luz piloto do modo de potência (21) Visor de caracteres
(5) Luz piloto de bloqueio (22) Luz de aviso central
(6) Indicador das mudanças (23) Luz piloto do travão de estacionamento
(7) Luz piloto de mudança de direcção (esquerda) (24) Luz de aviso do cinto de segurança
(8) Luz piloto dos máximos dos faróis (25) Luz de aviso da pressão do óleo dos travões
(9) Luz piloto de mudança de direcção (direita) (pressão do óleo do acumulador)
(10) Luz piloto da posição da alavanca de mudanças (26) Luz de aviso da inclinação (se instalada)
(11) Luz piloto do modo de suspensão automática (27) Luz de aviso da pressão do óleo do motor
(se instalado) (28) Luz de aviso do sistema do retardador
(12) Luz piloto de retardador automático pronto (29) Luz de aviso do sistema da transmissão
(13) Velocímetro (30) Luz de aviso do sistema do motor
Indicador de velocidade de definição do
(14) (31) Luz de aviso do circuito de carga da bateria
retardador automático
Luz de aviso do monitor da máquina, sistema
(15) Temperatura do óleo do retardador (32)
opcional
(16) Indicador do combustível (33) Luz de aviso de manutenção
(17) Luz piloto de pré-aquecimento
3-15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Se o indicador da temperatura do óleo do conversor do binário indicar sobreaquecimento, mova a máquina para
um local seguro e pare a máquina. Depois leve a alavanca da mudança de velocidades para a posição N,
mantenha o motor a trabalhar a meias rotações e espere que a luz de aviso (C) no interior do indicador da
temperatura do óleo do conversor do binário se apague.
3-16
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
TAQUÍMETRO DO MOTOR
NOTA
Se o motor entrar em rotações excessivas, estas podem
danificar gravemente o motor e o motor necessitará duma
revisão. Se as rotações do motor entrarem no limite (B),
liberte o pedal do acelerador, carregue o pedal do travão e
reduza a velocidade da máquina.
3-17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Esta luz piloto dos máximos dos faróis (8) mostra o foco
escolhido nos faróis.
3-18
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
(Se instalado)
VELOCÍMETRO
3-20
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Se o indicador da temperatura do óleo do retardador indicar sobreaquecimento, mova a máquina para um local
seguro e pare a máquina. Depois leve a alavanca da mudança de velocidades para a posição N, mantenha o
motor a trabalhar a meias rotações e espere que a luz de aviso (C) no interior do indicador da temperatura do óleo
do retardor se apague.
INDICADOR DE COMBUSTÍVEL
3-21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-22
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
VISOR DE CARACTERES
q Contador de serviço
q Odómetro
q Quando o travão de emergência é accionado e a alavanca de mudança de velocidades não está na posição
N.
q Quando a alavanca de controlo da basculação não está na posição FLOAT (flutuar), quando a carroçaria
basculante estiver levantada e a alavanca de mudança das velocidades não estiver na posição N.
3-23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-24
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
(Se instalado)
3-25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-26
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
q Obstrução do filtro do ar
OBSERVAÇÕES
Além dos itens acima, se o visor de caracteres indicar o momento para a substituição dos filtros ou do óleo, a luz
de aviso de manutenção piscará ou acender-se-á.
3-27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
q Normalmente, o contador de serviço (1) é visualizado na linha superior e o odómetro (2) aparece na linha
inferior.
q A visualização do odómetro de deslocação de marcha-atrás (3) e a visualização de carga útil (6) podem ser
feitas alternando a visualização.
q Quando chega o momento de substituir os filtros ou de mudar o óleo, depois de terminar a verificação do
sistema com o interruptor de arranque em ON (ligar), a luz de aviso do monitor da manutenção pisca ou
acende-se e aparece a indicação do momento de substituição do filtro ou do óleo (5) dos itens que
necessitam de substituição.
CONTADOR DE SERVIÇO
O contador de serviço avança quando o motor está a trabalhar, mesmo que a máquina não se desloque.
O contador avança 1 valor por hora de funcionamento, independentemente das rotações do motor.
ODÓMETRO
3-28
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Para detalhes sobre o odómetro da distância em marcha-atrás, veja “OUTRAS FUNÇÕES DO VISOR DE
CARACTERES (3-33)”.
Se for visualizado “MAINTENANCE” (manutenção) para os códigos de acção E03, E02, ou E01 pare
imediatamente a máquina, verifique os detalhes do código de avaria, veja “CÓDIGO DE ACÇÃO (3-156)” e
contacte o seu representante da Komatsu para efectuar as reparações.
Se ocorrer uma falha na máquina ou se houver uma carga excessiva da máquina ou se for necessário efectuar
inspecção ou manutenção, é visualizado o código de acção recomendando a acção adequada na linha superior
do visor e os detalhes da acção a efectuar são visualizados na linha do fundo.
Se houver mais de uma avaria ao mesmo tempo, aparece o código de acção da falha mais grave. Os códigos por
ordem de gravidade são: E03, E02 e E01. Se ocorrer mais que uma falha com o mesmo nível de gravidade, é
visualizada a falha mais recente.
Além disso, o alarme toca intermitentemente e a luz de aviso central acende-se no caso dos códigos de acção
serem E02 e E03.
OBSERVAÇÕES
A linha de cima do visor de caracteres apresenta “E03” e a
linha de baixo mostra alternadamente “CHECK RIGHT NOW”
(Verifique imediatamente) e “CALL” (Telefonar) durante 3
segundos cada.
É possível definir de modo que o número de telefone seja
visualizado à direita do visor “CALL” (Telefonar). Para mais
detalhes acerca da definição do número de telefone, veja
“MÉTODO DE INTRODUÇÃO DO NÚMERO DE TELEFONE
(3-35)”.
Se aparecer informação relacionada com excesso de rotações, reduza as rotações do motor ou a velocidade de
andamento da máquina e continue as operações. Se a indicação estiver relacionada com o sobreaquecimento,
pare a máquina e mantenha o motor a trabalhar livremente sem carga a médias rotações. Se o código de acção
continuar visualizado após ter efectuado a acção necessária, verifique o código de avaria e mande efectuar as
reparações.
OBSERVAÇÕES
A linha de cima do visor de caracteres mostra “E02” e a linha de baixo mostra a situação da máquina relacionada
com o excesso de rotações normais do motor ou com o sobreaquecimento.
Se aparecer o local que necessita de manutenção e se acender a luz de aviso da manutenção, efectue a
inspecção e manutenção apropriada quando concluir o trabalho ou quando houver mudança de turno do
operador.
3-29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Se for visualizado “MAINTENANCE” (manutenção) juntamente com “E01”, verifique o código de avaria e mande
efectuar as reparações.
OBSERVAÇÕES
“E01” aparece na linha de cima do visor de caracteres e, na linha de baixo, aparece “MAINTENANCE”
(manutenção) ou o local na máquina que necessita de inspecção, de reabastecimento ou de substituição.
Intervalo de
Item Visor de caracteres Número de ID
substituição
Pré-filtro do combustível 500 FUEL P FILT 41
Filtro principal do combustível 500 FUEL FILT 03
Filtro de óleo do motor 500 ENG FILT 02
Óleo de motor 500 ENG OIL 01
Filtro de óleo da transmissão 500 TM FILT 13
Agente anti-corrosão 1000 CORR RES 06
Óleo de arrefecimento do conversor do
1000 TC/TM/BKOIL 24
binário, transmissão e travão traseiro
Filtro do óleo dos travões 1000 BK OIL FILT 14
Filtro do óleo de arrefecimento dos
1000 BK C FILT 16
travões
Filtro do óleo da direcção, do guincho 2000 HYD FILT 04
Óleo da caixa do diferencial 2000 DIFF OIL 11
Óleo da transmissão final 2000 FNL OIL 08
Óleo da direcção, do guincho 4000 HYD OIL 10
OBSERVAÇÕES
1) Visualizações relacionadas com o momento de substituição do filtro e do óleo
A linha superior mostra o número de ID e o nome do item que necessita de ser substituído, a linha inferior mostra
o tempo que falta para a substituição e o número total de vezes que a substituição já foi efectuada.
O visor é mostrado durante 30 segundos. Quando o interruptor de arranque é rodado para a posição ON (ligado),
o visor não apaerece.
Se estiver a ser mostrado o código de acção, a mensagem na imagem acima não aparece no visor de caracteres.
Se forem mostrados dois ou mais itens, cada um é visualizado durante 3 segundos.
Se houver mais de 10 itens, os itens são mostrados um de cada vez.
O visor aparece 30 horas antes do momento da substituição do óleo ou do filtro.
Quando o momento da substituição se aproxima, a luz de aviso da manutenção pisca e acende-se continuamente
quando se ultrapassa o momento da substituição.
3-30
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Para os detalhes do procedimento de substituição do filtro ou do óleo, veja o item em questão na lista abaixo.
q Pré-filtro do combustível
q Óleo de motor
q Agente anti-corrosão
3-31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
(Se instalado)
Os sinais dos sensores de pressão, monitor, detecção de flutuação da carroçaria e de detecção de velocidade de
andamento são detectados e o microcomputador incorporado no controlador calcula a carga útil. O visor da carga
útil (contador de carga útil encastrado do tipo VHMS) é então apresentado no visor de caracteres. Para
pormenores, veja “MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO VHMS) (6-31)“
na secção ACESSÓRIOS.
3-32
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
O momento de substituição do filtro e do óleo é apresentado no visor de caracteres; por isso, se o filtro e o óleo já
tiverem sido substituídos, redefina o intervalo da mudança do filtro e do óleo.
3-33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
7. Quando redefinir o momento de substituição para outro item, comece o procedimento no Passo 4. Depois de
completar a operação, prima () do interruptor selector 1 do monitor da máquina. Também permite completar
a operação, desligue o interruptor de arranque.
3-34
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Quando ocorrer um erro do código de acção “E03”, pode-se fazer aparecer no visor o número de telefone.
5. Repita o procedimento do Passo 4 até ao último dígito. No último dígito, prima o ( ) do interruptor selector 1
do modo do monitor da máquina para regressar ao ecrã anterior.
Se houver um erro na introdução de dados ou se esta tiver de ser interrompida, prima () do interruptor
selector 1 do modo do monitor da máquina para regressar ao ecrã anterior.
6. Quando completar a operação, prima () do interruptor selector 1 do modo do monitor da máquina. Também
permite completar a operação, desligue o interruptor de arranque.
3-35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Use este método quando quiser mudar o idioma que aparece no visor de caracteres.
5. Quando o ( ) do interruptor selector 1 do modo do monitor da máquina for premido, o idioma fica definido e o
ecrã regressa ao anterior.
6. Quando completar a operação, prima () do interruptor selector 1 do modo do monitor da máquina. Também
permite completar a operação, desligue o interruptor de arranque.
3-36
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTORES 3
3-37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
(Se instalado)
INTERRUPTOR DE LUZES
3-38
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Mova a alavanca na direcção para onde pretende virar a máquina e depois vire o volante. Quando o volante volta
à sua posição, a alavanca do sinal de mudança de direcção regressa automaticamente à posição central. Se a
alavanca do sinal de mudança de direcção não regressar automaticamente, coloque-a manualmente de volta na
posição central.
3-39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
BOTÃO DA BUZINA
3-40
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ISQUEIRO
CUIDADO
Não toque na parte vermelha incandescente do isqueiro.
Esta provocar-lhe-á uma queimadura.
Depois de utilizar o isqueiro, coloque-o de volta no
suporte do isqueiro. Não deixe o isqueiro fora do lugar
quando este estiver intensamente quente (vermelho).
Pode provocar fogo se entrar em contacto com
substâncias inflamáveis no compartimento do operador
ou no assento do condutor.
1. Introduza o isqueiro de uma só vez. Após alguns segundos, o isqueiro ficará incandescente e voltará para a
posição original.
O isqueiro também pode ser usado como uma fonte de energia de 24 Vcc.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Posição ON (ligado):
Quando roda o interruptor de arranque nos dois sentidos entre a posição ON e OFF, o controlador pode detectar
um problema se a chave for mantida entre as posições ON e OFF. Se isto acontecer, rode novamente o
interruptor de arranque para a posição OFF e depois novamente para a posição ON para as operações normais.
Se mover o interruptor de arranque para a posição ON (ligado) com tempo frio, dependendo da temperatura da
água do motor, o pré-aquecimento poderá ser activado e a luz piloto do pré-aquecimento no monitor da máquina
pode acender-se. Depois de completar o pré-aquecimento, a luz piloto de pré-aquecimento apagar-se-á. Quando
se apagar, rode a chave no interruptor de arranque para a posição START (arrancar) para pôr o motor a trabalhar.
3-41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Rode a chave para esta posição para pôr o motor a trabalhar. Quando a chave é rodada para a posição START
(arrancar), o motor de arranque é accionado e faz arrancar o motor. Quando o motor arrancar, solte a chave. A
chave regressará automaticamente à posição ON (ligado).
Quando a parte (A) do interruptor é carregada, o sistema muda para o modo de alta potência. A luz piloto do
modo de potência no monitor da máquina acende e a luz do monitor no interior do interruptor também acende.
Quando a parte (B) do interruptor é carregada, o sistema muda para o modo económico. A luz piloto do modo de
potência no monitor da máquina apaga-se e a luz do monitor no interior do interruptor também se apaga.
Quando os faróis da máquina são ligados, o ícone no interior da parte (B) do interruptor selector do modo de
potência acende.
Quando os faróis são ligados, o ícone no interior da parte (B) do interruptor do sistema de ralenti automático
(ALSS LOW) acende.
3-42
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Quando os faróis são ligados, o ícone no interior da parte (B) do interruptor de corte do travão dianteiro acende.
OBSERVAÇÕES
Quando a travagem de emergência é aplicada, o interruptor de corte dos travões dianteiros é ignorado e são
aplicados os travões dianteiros e traseiros.
Limpa-pára-brisas dianteiro
3-43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Prima o botão (E) na extremidade do interruptor do limpa-pára-brisas/líquido limpa-vidros para pulverizar o líquido
limpa-vidros.
Não prolongue a pulverização com líquido limpa-vidros continuamente durante mais de 10 segundos. Se
pulverizar líquido limpa-vidros durante mais de 10 segundos, pode danificar o motor da bomba.
(Se instalado)
(Se instalado)
3-44
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
AVISO
Antes de fechar a janela, certifique-se de que ninguém pôs a mão ou a cabeça no lado de fora da janela.
Se as mãos ou cabeça ficarem presas entre o aro e o vidro da janela, há o perigo de ferimentos graves nas
mãos e o perigo de morte se cabeça ficar entalada.
CUIDADO
Não mantenha o interruptor da janela eléctrica carregado depois do vidro ter fechado ou ter aberto
completamente. Isso provocará sobreaquecimento e danos no motor da janela eléctrica.
3-45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
CUIDADO
Quando parar ou estacionar a máquina, aplique sempre o travão de estacionamento. Nas encostas, há o
perigo da máquina se mover sem o condutor a bordo, podendo levar a graves ferimentos em pessoas
envolvidas ou danos materiais na área em volta da máquina.
Se o travão de estacionamento for colocado na posição PARKING (estacionar), quando a alavanca de mudança
de velocidades está em qualquer outra posição que não seja a N, a luz de aviso central acende-se e o alarme
tocará. Coloque sempre a alavanca da mudança de velocidades em N antes de aplicar o travão de
estacionamento.
Quando o interruptor é movido para a posição PARKING (estacionar), se a alavanca das mudanças estiver em
qualquer outra posição que seja não a N, a luz de aviso central piscará e o alarme tocará.
Quando os faróis são ligados, o ícone no interior da parte (B) do interruptor do travão de estacionamento acende.
OBSERVAÇÕES
Se parar o motor e não aplicar o travão de estacionamento ou se o interruptor do travão de estacionamento for
colocado na posição “RELEASE” (desbloquear) quando o motor está parado, o travão de estacionamento é
accionado quando o motor voltar a ser activado. Se isto acontecer, rode o interruptor do travão de
estacionamento para a posição PARKING (estacionar) para libertar o travão de estacionamento.
OBSERVAÇÕES
A luz do habitáculo pode ser ligada ou desligada sem utilizar o
interruptor de arranque. Quando abandonar o compartimento
do operador, assegure-se de que o interruptor da luz do
habitáculo fica colocado na posição (A) ou (B).
Se a porta do compartimento do operador for para deixar
aberta, coloque o interruptor da luz do habitáculo na posição
(A) (desligado).
3-46
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
PERIGO
Efectue sempre a operação de remoção ou de introdução da cavilha pivô da carroçaria com pelo menos
dois trabalhadores. Esta operação é efectuada com a carroçaria basculante levantada, por isso, se a
carroçaria basculante vier para baixo durante a operação, ocorrerão graves danos físicos ou mesmo à
morte.
Quando efectuar a inspecção com a carroçaria basculante levantada, coloque sempre a alavanca de
controlo de basculação na posição HOLD (manter), coloque o botão de bloqueio da alavanca de controlo
de basculação na posição LOCK (bloquear) e depois introduza a cavilha pivô da carroçaria. Se a cavilha
pivô da carroçaria não for introduzida, a carroçaria basculante pode ir para baixo quando a alavanca de
controlo de basculação é operada e apanhar a pessoa que efectua a inspecção ou provocar danos físicos
graves ou até mesmo a morte nessa pessoa.
A cavilha pivô da carroçaria é um dispositivo para evitar a descida da carroçaria basculante. É utilizada quando
se efectua a inspecção e a manutenção com a carroçaria basculante elevada. Há cavilhas pivô da carroçaria no
lado esquerdo e direito, por isso, use sempre as cavilhas pivô em ambos os lados, esquerdo e direito.
5. Pare o motor.
3-47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
LOCALIZAÇÃO DO EXTINTOR 3
(Se instalado)
INDICADOR DE POEIRAS 3
Este visualiza o grau de obstrução do filtro do ar.
OBSERVAÇÕES
O visor amarelo (1) na parte transparente do indicador de poeiras é bloqueado em passos pela resistência do ar
de entrada quando o motor está em funcionamento, por isso, mesmo que o motor seja parado, é possível saber o
grau de obstrução no filtro do ar. Quando a parte superior (2) do indicador de poeiras é carregada, o bloqueio é
libertado.
3-48
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
FUSÍVEIS 3
NOTA
q Quando substituir qualquer fusível, use sempre um fusível da mesma capacidade e tipo. Se a
capacidade do fusível for demasiado baixa, o fusível queima quando a potência é ligada, se for
demasiado forte, passará corrente excessiva no circuito que poderá danificar o equipamento
eléctrico.
q Quando pretender substituir um fusível, desligue sempre a corrente (rode o interruptor de arranque
para a posição OFF) antes de arrancar. Se o fusível novo for instalado com a potência ligada, pode
surgir uma passagem de corrente excessiva que queima imediatamente o fusível.
3-49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-50
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
AUTO-RÁDIO 3
Quando o interruptor de alimentação/botão de volume (1) é rodado para a direita, ouve-se um clique e a
alimentação é ligada. Se for rodado mais um pouco, ajusta o volume dos altifalantes.
Se o botão de controlo de tom (2) for rodado para a direita, os agudos são evidenciados: Se for rodado para a
esquerda, os sons agudos são reduzidos.
VISOR
Este visor (3) mostra o relógio, a frequência de recepção de rádio e o modo de funcionamento.
BOTÃO DE PREDEFINIÇÃO
Com este botão de predefinição (4), cada botão pode ser regulado para uma emissora em cada uma das
frequências FM e MW (AM).
BOTÃO DE SINTONIZAÇÃO
Quando “U” do botão de sintonização (5) é premido, a frequência sobe; quando o botão “V” do botão de
sintonização (5) é premido, a frequência desce.
Se for utilizado enquanto carrega no botão CLOCK (relógio), pode regular a hora.
3-52
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
BOTÃO DE RELÓGIO
Quando se prime este botão de relógio (6), o visor muda para a hora.
OBSERVAÇÕES
Acertar a hora
BOTÃO DE PROCURA
Quando carrega este botão de procura (7), inicia automaticamente a procura das estações que podem ser
recebidas e quando apanhar uma estação emissora, pára.
BOTÃO DE BANDA
Quando este botão de banda (8) é premido, a banda é alternada entre FM e MW (AM).
BOTÃO AST
Quando este botão AST (9) é premido, as estações predefinidas são sintonizadas à vez.
Quando a estação emissora pretendida é alcançada, prima novamente o botão para a parar.
Se o botão for mantido continuamente premido durante 2 segundos, faz o registo na memória automática.
OBSERVAÇÕES
A memória automática guarda automaticamente as estações emissoras na memória de predefinição.
q Uma eventual entrada de água na caixa do altifalante ou no rádio pode provocar uma avaria inesperada, por
isso, tenha cuidado para que não entre água para o equipamento.
q Não limpe as escalas ou botões com benzeno, diluente ou qualquer outro solvente. Limpe com um pano seco
e macio. Use um pano embebido em álcool se o equipamento estiver muito sujo.
3-53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
AUTO-RÁDIO ESTÉREO 3
(Se instalado)
3-54
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Detalhes do visor
Rode este interruptor de alimentação/Botão de volume (1) para a direita até que faça um clique para ligar a
alimentação. Continue a rodá-lo para aumentar o volume.
Use o botão de sintonia predefinida/Memorização automática (2) para activar a procura de predefinição e as
funções de memorização automática.
q Memorização automática
Sempre que se prime este botão durante mais de 2 segundos quando em recepção de rádio, esta função de
memorização automática começa automaticamente a procurar a estação desejada dentro de uma banda
receptora e memoriza a frequência na memória de predefinição. Durante este processo de procura, a
frequência que aparece no lado direito do visor muda continuamente. Isto indica que cada frequência é
memorizada na memória automática.
OBSERVAÇÕES
Não é possível utilizar a função de memória automática se o visor do canal estiver a piscar.
Se o visor estiver a piscar, a função de sintonia predefinida está a ser utilizada.
q Sintonia predefinida
Se premir este botão durante menos de 0,5 segundos durante a recepção de rádio, a emissão das seis
estações predefinidas serão difundidas, uma após a outra, durante 5 segundos cada, começando pela
estação Nº 1 até à Nº 6 sucessivamente.
Quando a estação pretendida for encontrada, prima novamente o botão. Isto pára o processo de sintonização
de sintonia predefinida e muda para a radiodifusão normal. O mesmo processo repete-se continuamente até
o botão ser novamente premido.
3-55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Rode o botão de controlo de graves (3) para a esquerda para reduzir os graves, rode-o para a direita para realçar
os graves.
Rode o botão de controlo de agudos (4) para a esquerda para reduzir os agudos, rode-o para a direita para
realçar os agudos.
O botão de intensidade sonora (5) é utilizado quando o som recebido é de intensidade sonora reduzida.
Possibilita ouvir com maior facilidade realçando a intensidade sonora quando o som é fraco.
O botão selector do visor de rádio/horas (6) é utilizado para comutar entre “Visor do relógio” e o “Visor do rádio/
cassete”.
Acertar as horas
Acertar a hora: Mantenha o botão DISP premido e prima “∨” do botão de sintonização manual para acertar a hora.
Acertar os minutos: Mantenha o botão DISP premido e prima “∧” do botão de sintonização manual para acertar os
minutos.
Este botão de ejecção de cassete (7) é utilizado para parar a fita e ejectar a cassete. Se este botão for premido, a
cassete é ejectada e o rádio toca.
PORTA DA CASSETE
Coloque a cassete com a parte exposta da fita no lado direito e introduza-a pela porta da cassete (8).
Estes botões de avanço rápido/rebobinagem (9) são utilizados para avançar ou rebobinar rapidamente a fita.
Se premir o botão que aponta na mesma direcção da seta iluminada que indica a direcção de leitura, a fita
avançará rapidamente, se premir o botão que aponta na direcção oposta, a fita é rebobinada.
Para parar a fita, prima ligeiramente o botão que não está bloqueado. A operação de avanço rápido/rebobinagem
será cancelada.
Se os botões de avanço rápido e de rebobinagem forem premidos ao mesmo tempo, a fita mudará de lado.
BOTÕES DE PREDEFINIÇÃO
Os botões de predefinição (10) são utilizados para sintonizar a frequência das estações predefinidas na memória
de cada um dos botões, do Nº. 1 a 6.
É possível predefinir 18 estações (FM: 12; AM: (6) com estes botões.
3-56
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
O botão de cassete de metal (11) é utilizado quando se lê uma cassete de metal ou crómio. Este botão é utilizado
igualmente para o botão predefinido Nº 5. Quando é premido, aparece “MTL” no visor.
VISOR
Quando usa cassete de metal e carrega no botão de cassete de metal, é visualizado “MTL” a indicar a definição
para cassete de metal.
Quando a função de intensidade sonora é activada com o botão de intensidade sonora, é visualizada a marcação
de intensidade sonora a indicar que a função de intensidade sonora está activa.
Este visor indica a direcção da fita quando a cassete está a ser reproduzida.
Este visualiza a frequência de rádio ou a hora actual de acordo com a definição do botão selector do visor de
rádio/horas.
Quando o botão “∧” é premido, a frequência sobe 9 kHz em AM, ou 0,1 MHz em FM, quando o botão “∨” é
premido, a frequência desce 9 kHz em AM, ou 0,1 MHz em FM. Se mantiver o botão premido, a frequência
mudará continuamente.
Estes botões de sintonização de procura (14) são utilizados para a sintonização de procura.
3-57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Quando o botão “SEEK UP” (procura para cima) é premido, a procura é por incrementação, quando o botão
“SEEK DOWN” (procura para baixo) é premido, a procura é por diminuição.
Quando a estação seguinte que pode ser recebida é encontrada, a procura pára automaticamente.
Quando o botão selector da banda (15) é premido, a banda é comutada entre FM1, FM2 e MW (AM). A banda é
mostrada no visor. Se a recepção FM for em estéreo, é visualizado “ST” no visor.
q Se entrar água na coluna ou no estéreo (sintonização automática), poderá haver problemas graves, tome as
precauções necessárias para não entrar água nesses equipamentos.
q Não limpe as escalas ou botões com benzeno, diluente ou qualquer outro solvente. Limpe com um pano seco
e macio. Use um pano embebido em álcool se o equipamento estiver muito sujo.
q Limpe a cabeça de leitura aproximadamente uma vez por mês com uma cassete de limpeza de cabeças
comercialmente disponível.
q Não deixe as cassetes expostas directamente à luz solar, em locais excessivamente poeirentos ou onde haja
campos magnéticos.
q Não utilize cassetes de 120 minutos. A sua fita é fina e prende-se facilmente no interior da máquina.
q Se a fita ficar solta, prende-se facilmente no interior da máquina. Utilize um lápis para enrolar a fita para
suprimir qualquer folga.
q Não utilize cassetes cuja etiqueta tenha começado a descolar. Poderá provocar uma rotação deficiente ou
impossibilitar a extracção das cassetes do aparelho.
3-58
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
AR CONDICIONADO 3
(Se instalado)
Fazendo entrar ar fresco na cabine através de um filtro, é possível aumentar a pressão no interior da cabine. Isto
permite dispor de um ambiente de trabalho agradável mesmo em áreas poeirentas.
Monitor do ar condicionado
Símbolo selector FRESH/RECIRC (fresco/
(A) Barra do fluxo de ar (C)
recirculação)
(B) Símbolo de operação do ar condicionado (D) Barra de temperatura
Quando o interruptor é ligado, o monitor do ar condicionado visualiza a definição utilizada quando o interruptor foi
anteriormente desligado.
INTERRUPTOR DA VENTOINHA
Prima o interruptor ∧ para aumentar o fluxo de ar, prima o interruptor ∨ para reduzir o fluxo de ar.
3-59
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
Use este interruptor (3) para activar as funções de arrefecimento, aquecimento ou desumidificação, ou, para parar
o ar condicionado.
FACE/FOOT (rosto/pés)
OBSERVAÇÕES
No modo FOOT (pés) o ar também sai na saída do ar de
desembaciar.
FOOT (pés)
Interruptor DEF
OBSERVAÇÕES
No modo DEF o ar também sai na saída do ar dos pés.
3-60
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Use este interruptor (7) para regular a temperatura do ar soprado pelas saídas de ar. A regulação pode ser feita
em 8 níveis desde temperatura baixa até temperatura alta.
A temperatura do ar soprado pelas saídas de ar é visualizada na barra de temperatura (D) no monitor. Quanto
menor for o número de segmentos que acendem na barra, mais baixa é a temperatura.
Prima o interruptor > para aumentar a temperatura, prima o interruptor < para baixar a temperatura.
Mesmo que o interruptor de arranque seja desligado, as definições de cada modo são mantidas na memória. No
entanto, nos casos seguintes, é necessário fazer novamente as regulações.
3-61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO 3
Com as saídas de ar para FACE (rosto), é possível regular a direcção do fluxo do ar e ligá-lo ou desligá-lo.
ARREFECIMENTO
NOTA
Se as operações forem continuadas durante um longo período com o ar condicionado definido para a
temperatura mais baixa e um fluxo de ar mínimo, há o perigo de que o secador do receptor congele.
Se congelar e não sair ar frio, pare o uso da refrigeração e defina para uma temperatura mais elevada e
para o fluxo de ar máximo. Deixe funcionar durante um curto tempo nessas condições e, depois, volte
para a operação de arrefecimento.
AQUECIMENTO
OBSERVAÇÕES
O aquecimento usa o calor do líquido de refrigeração do motor, pelo que apenas é eficaz quando o líquido de
refrigeração do motor estiver quente.
3-62
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
DESUMIDIFICAÇÃO, DESEMBACIAMENTO
OBSERVAÇÕES
Se a temperatura ambiente for inferior a 0°C, o arrefecimento do ar condicionado pode não funcionar. Neste
caso, defina para RECIRC (recircular) e aqueça o interior da cabine, depois ligue o ar condicionado para
arrefecer.
Quando desembaciar, se o interruptor de controlo da temperatura for premido para definir a barra de temperatura
para o máximo (todos os 8 segmentos na barra acendem), isto melhora a eficácia de remoção de gelo e da
prevenção de embaciamento.
3-63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
q Quando ligar o arrefecimento, se a temperatura no interior da cabine estiver elevada, abra as portas e janelas
para entrar ar fresco antes de activar o ar condicionado.
q Se fumar enquanto usa o arrefecimento, os seus olhos podem irritar-se. Se isto acontecer, mude
temporariamente para arrefecimento e ventilação para remover o fumo.
q Quando mantiver o ar condicionado a trabalhar durante muito tempo, faça a ventilação e o arrefecimento uma
vez por hora.
Por razões de saúde, quando usar o ar condicionado, recomenda-se que sinta o ar apenas ligeiramente mais
fresco (5 ou 6°C menos do que a temperatura ambiente) quando entrar na cabine. Não baixe demasiado a
temperatura no interior da cabine, nem direccione o fluxo de ar directamente para a sua pele.
Para evitar fuga do gás refrigerante do circuito de arrefecimento do ar condicionado, active o ar condicionado
durante alguns minutos 2 a 3 vezes por mês nos meses em que não o usa. Se o ar condicionado estiver parado
durante um longo período e houver fuga do gás refrigerante, pode surgir ferrugem no interior.
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO 3
Mesmo quando não utilizar o ar condicionado, faça trabalhar o compressor a baixa velocidade durante vários
minutos uma vez por semana para evitar a perda de película de óleo nas várias peças do compressor. (Faça o
motor funcionar a baixa rotação e coloque a alavanca de controlo da temperatura na posição central).
Limpe o filtro de ar e verifique o refrigerante. Para mais detalhes, veja “LIMPEZA DO FILTRO DE AR DO AR
CONDICIONADO (4-35)” e “VERIFIQUE O NÍVEL DO REFRIGERANTE (GÁS) (4-36)”.
Para tirar o máximo partido do ar condicionado e criar um ambiente de trabalho agradável, contacte sempre o seu
representante da Komatsu para que este efectue o reabastecimento do refrigerante e outras inspecções.
3-64
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OPERAÇÃO 3
AVISO
q Apenas pessoal treinado e qualificado é que pode operar esta máquina. Se a máquina for operado por
pessoal sem preparação e sem qualificação, este pode cometer um erro de operação e isso pode
provocar ferimentos graves.
q Não opere a máquina nem efectue inspecção ou manutenção se não se sentir bem, se andar a tomar
medicamentos que provoquem sonolência, se tiver bebido bebidas alcoólicas ou se estiver em
condições mentais instáveis. Se operar a máquina ou se efectuar inspecção ou manutenção em tais
condições, podem ocorrer ferimentos graves.
q Não use joalharia nem outros acessórios. Estes podem ficar presos na alavanca de controlo de
basculação ou noutra parte saliente e fazer com que você caia ou sofra um ferimento.
q Não use roupa solta. Há o perigo da roupa solta ficar presa na alavanca de controlo de basculação ou
na alavanca de mudança de velocidades e fazer com que a máquina faça um movimento inesperado
durante a operação, provocando ferimentos graves.
Verifique se que não há fios soltos e se não há acumulação de poeiras ou de material inflamável em volta das
peças a altas temperaturas.
AVISO
q Se houver um sinal de aviso “NÃO OPERAR” (DO NOT
OPERATE) na alavanca de mudança de velocidades
(1), significa que alguém está a efectuar inspecção e
manutenção na máquina. Se o sinal de aviso for
ignorado e a máquina for operada, a pessoa que está a
efectuar o serviço pode ser apanhada pelas partes
rotativas ou em movimento da máquina e poderá
sofrer graves danos físicos. Siga sempre o sinal de
aviso e não ponha o motor a trabalhar nem toque em
quaisquer alavancas.
3-65
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
O conteúdo destes itens mostra os itens que têm que ser verificados no início de cada dia. Efectue estas
verificações em combinação com VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE (3-69).
(Mesmo nas máquinas em que se efectuam operações nocturnas, efectue estas verificações no início da
operação diurna.)
AVISO
Certifique-se de que não há folhas secas, aparas, pedaços de papel, carvão em pó ou outros materiais
inflamáveis acumulados em volta do motor, colector do escape, silenciador ou bateria ou ainda no interior
da cobertura inferior. Se encontrar materiais inflamáveis, remova-os. Porque se não os remover há o
perigo destes poderem causar um incêndio.
Certifique-se de que não existem fugas de óleo do motor ou do líquido de refrigeração do sistema de
arrefecimento. Se encontrar qualquer problema, repare-o.
3-66
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Verifique se há danos no painel, indicadores e luzes. Se encontrar algum problema, substitua as peças.
Limpe a sujidade que se encontre à superfície. Aperte eventuais parafusos soltos.
Verifique eventuais danos nos espelhos e, se os houver, substitua o espelho. Limpe toda a sujidade da
superfície do espelho e ajuste o ângulo para que a retaguarda e a parte inferior da máquina possam ser vistas
do assento do operador.
Verifique se não há nenhum problema no cinto de segurança ou nos ganchos de montagem. Se detectar
algum dano, substitua por peças novas.
q Quando o cinto já tiver muito tempo de uso, se for detectado algum dano exterior ou desgaste por fricção
do cinto, ou se o sistema de fixação estiver partido ou deformado, substitua todo o conjunto do cinto de
segurança.
AVISO
Se for utilizado algum pneu desgasto ou danificado, há o
p e r i g o d o p n e u r e b e n ta r r e p e n t i n a m e n t e o u f i c a r
inutilizável, o que pode levar a ferimentos graves. Se
durante a inspecção forem detectados pneus defeituosos,
substitua-os por pneus novos ou por pneus em
condições.
Desgaste:
3-67
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Danos:
AVISO
Se utilizar aros ou anéis com deformação, corrosão, danos ou quebras, o anel pode saltar fora quando os
pneus são insuflados e causar danos ou ferimentos graves. Se for encontrado qualquer problema quando
inspecciona os aros ou anéis, substitua o aro ou o anel por um aro ou anel sem problemas.
3-68
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
Durante a operação, inspecção ou manutenção, se notar algum problema na máquina (ruído, vibração,
cheiro, visualização incorrecta nos indicadores, fumo, fugas de óleo, ou visores de problemas nos
dispositivos de aviso ou monitores), pare a máquina em terreno nivelado onde não obstrua as outras
máquinas e participe imediatamente o problema ao supervisor do local de trabalho e faça imediatamente
as reparações necessárias. Se a máquina continuar a ser operada sem reparar o problema, isso pode
levar a ferimentos graves.
O conteúdo destes itens mostra os itens que têm que ser verificados no início de cada dia. Efectue estas
verificações em combinação com VERIFICAÇÃO À VOLTA DA MÁQUINA (3-65).
(Mesmo nas máquinas em que se efectuam operações nocturnas, efectue estas verificações no início da
operação diurna.)
AVISO
Imediatamente após a paragem da máquina, a pressão no interior do radiador é elevada, por isso, se o
tampão do radiador for aberto, a água quente será pulverizada sob pressão e pode causar queimaduras.
Inspeccione o depósito de reserva quando verificar o nível do líquido de refrigeração. Não abra o tampão
do radiador.
Se não houver líquido de refrigeração no depósito de reserva e adicionar água, espere que a temperatura
do tampão do radiador desça e, depois, rode-o lentamente para libertar a pressão interna antes de o abrir
completamente.
3-69
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-70
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação. Espere que a temperatura baixe antes de
iniciar a operação.
OBSERVAÇÕES
Se verificar o nível do óleo logo após a paragem do motor, o
óleo na linha de óleo provavelmente ainda não desceu todo
para o cárter, por isso espere pelo menos 15 minutos antes de
verificar o nível do óleo.
A vareta de nível óleo está num lado marcada com ENGINE
STOPPED (motor parado) para verificar o nível do óleo
quando o motor estiver parado e no outro lado está marcada
com ENGINE IDLING (motor ao ralenti) para verificar o nível
do óleo quando o motor estiver ao ralenti. No entanto, para
esta verificação, pare o motor e use o lado com a marca
“ENGINE STOPPED” (motor parado) para ver o nível.
q Também é possível efectuar a verificação com o motor a trabalhar ao ralenti, mas nesse caso, faça o
seguinte.
3-71
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
5. Se o nível do óleo no cárter estiver correcto, aperte bem a pega no tampão do bocal de enchimento do óleo.
NOTA
q O nível do óleo altera de acordo com a temperatura do óleo, por isso, verifique o nível do óleo depois
de efectuar a operação de aquecimento. Se a máquina estiver a sr utilizada quando a verificação é
efectuada com o óleo a uma temperatura baixa, o nível do óleo pode não estar correcto e isso pode
danificae o equipamento.
q Como linha de orientação quando verificar o nível do óleo com o motor parado, faça sempre a
verificação final com o motor ao ralenti após o motor ter aquecido.
OBSERVAÇÕES
O indicador visual (G1) está munido dum guia para verificar o
nível do óleo com o motor parado.
3-72
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
Imediatamente após a paragem da máquina, a pressão no interior do depósito é elevada, por isso, se o
tampão for aberto, o óleo quente será pulverizado sob pressão e pode causar queimaduras. Rode o
tampão lentamente para aliviar a pressão no interior do depósito antes de abrir o tampão do bocal de
enchimento do óleo.
AVISO
Imediatamente após a paragem da máquina, a pressão no interior do depósito é elevada, por isso, se o
tampão for aberto, o óleo quente será pulverizado sob pressão e pode causar queimaduras. Rode o
tampão lentamente para aliviar a pressão no interior do depósito antes de abrir o tampão do bocal de
enchimento do óleo.
3-73
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Se a sedimentação ou a água no interior do depósito de combustível correr para o motor, isto provocará
problemas no motor. Drene a sedimentação e a água acumulada no fundo do depósito de combustível.
AVISO
O combustível é uma substância perigosa que se inflama com facilidade, por isso pode provocar
incêndio.
Nunca aproxime o combustível de chamas.
Quando adicionar combustível, verifique o nível de combustível e tenha atenção para que o combustível
não transborde do bocal de enchimento do depósito.
Se o combustível for derramado ou transbordar do depósito do combustível, limpe completamente a área.
3-74
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Se o orifício de respiração (1) no tampão ficar obstruído, a
pressão dentro do depósito baixará e o combustível pode não
correr, por isso, limpe o gasóleo do orifício de respiração.
Se o motor ficar sem combustível, o motor pára e aspira ar
para dentro. Depois de adicionar combustível, é necessário
purgar o ar do sistema. Para evitar ter que efectuar a operação
de purga do ar, assegure-se sempre de que o depósito é
atestado antes de ficar vazio.
O excesso de combustível no depósito pode derramar devido
à expansão térmica quando a temperatura do combustível
aumentar. Tenha cuidado para não atestar com demasiado
combustível.
OBSERVAÇÕES
Introduza uma chave de caixa num tubo e aplique uma força
de 1568 N (160 kgf) num ponto situado a 1 m do fulcro para
dar um binário de aperto de 1568 N·m (160kgf·m). Aplique a
força de 884 N (80 kgf) num ponto situado a 2 m do fulcro para
dar um binário de aperto de 1568 N·m (160kgf·m).
Quando apertar as porcas do cubo depois de substituir os pneus, ande com o veículo 5 a 6 km e, depois, volte a
verificar o binário de aperto para se certificar de que não há parafusos soltos.
Se algum perno roscado de montagem do aro estiver partido, substitua todos os pernos roscados dessa roda.
3-75
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
Quando verificar a capacidade do travão de emergência, há o perigo da máquina se poder mover
repentinamente e se danificar ou causar graves ferimentos. Faça sempre o seguinte:
Seleccione uma área plana e grande com espaço suficiente para tornar possível parar a máquina se esta
se mover repentinamente.
Se a máquina se mover repentinamente quando a capacidade de travagem do travão de emergência está a
ser verificada, reduza imediatamente as rotações do motor, leve a alavanca de mudança de velocidades
para a posição N, e coloque o travão de estacionamento na posição PARKING (estacionar) para parar a
máquina.
4. Coloque a alavanca de mudança de velocidades (2) na posição “D” e aumente gradualmente as rotações do
motor até às rotações máximas. A máquina não deve mover-se quando isto acontecer. Se a máquina se
mover, há um problema no travão.
5. Baixe as rotações do motor e regule a alavanca das mudanças para a posição “N” e o interruptor do travão de
estacionamento para a posição “PARKING” (estacionar).
6. Se houver um problema no travão, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar a reparação.
OBSERVAÇÕES
“Travagem de emergência” significa que o travão dianteiro e o travão de estacionamento são aplicados ao mesmo
tempo.
3-76
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
A bomba da direcção de emergência pode ser utilizada
durante 90 segundos, no máximo.
Quando usar a bomba de direcção de emergência, desloque-
se a uma velocidade máxima de 5 km/h.
Quando pára a máquina, se rodar o interruptor de arranque
para a posição ON (ligado) com o interruptor do travão de
estacionamento na posição TRAVEL (deslocação), a direcção
de emergência automática é activada automaticamente após 1
segundo, por isso, coloque sempre o interruptor do travão de
estacionamento na posição PARKING (estacionar) antes de
rodar o interruptor de arranque para ON (ligado).
OBSERVAÇÕES
Em máquinas equipadas com direcção de emergência automática, esta é activada automaticamente nos
seguintes casos.
Quando a bomba hidráulica da direcção falha.
Quando o motor pára durante o andamento, descarga ou outras operações.
Se a direcção de emergência for activada, pare imediatamente a máquina e faça uma inspecção.
Quando pára a máquina, se rodar o interruptor de arranque para a posição ON (ligado) com o interruptor do
travão estacionamento na posição TRAVEL (deslocação), a direcção de emergência automática é activada
automaticamente após 1 segundo, por isso, coloque o interruptor do travão de estacionamento na posição
PARKING (estacionar) antes de rodar o interruptor de arranque para ON (ligado).
3-77
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
Há o perigo de curto-circuitos na cablagem eléctrica ou nos conectores provocarem incêndio. Faça
sempre o seguinte:
q Limpe todos os conectores da cablagem eléctrica e aperte bem as conexões.
q Durante as verificações diárias, verifique se não há cabos eléctricos soltos ou danificados.
Aperte os conectores ou braçadeiras da cablagem soltos. Repare ou substitua a cablagem danificada.
Limpe toda a sujidade da superfície do topo da bateria com um pano húmido. Se for utilizado um pano
seco, será gerada electricidade estática. Isto incendiará o gás inflamável gerado ao carregar a bateria e
provocará uma explosão.
CUIDADO
Se os fusíveis se queimarem, isto pode ser um sinal do início de algum problema com o equipamento,
curto-circuitos na cablagem eléctrica indicam algum problema na instalação da cablagem. Se os fusíveis
rebentarem frequentemente ou se houver indícios de curto-circuito na cablagem eléctrica, verifique
imediatamente a causa e contacte o seu representante da Komatsu. Se os curto-circuitos na cablagem
eléctrica não forem reparados, a máquina pode ficar incapaz de se deslocar.
Se a abertura de respiração na tampa da bateria estiver obstruída, a pressão no interior da bateria pode
aumentar devido ao gás gerado durante a recarga da bateria. Isto fará danificar a caixa da bateria ou a
cobertura e provocará uma fuga do electrólito da bateria. Limpe a abertura de respiração na tampa da
bateria com água para retirar o material que a está a obstruir.
1. Verifique se se queimou algum fusível. Verifique também se qualquer outro fusível sem ser o da capacidade
específica se queimou. Se o fusível se queimar, substitua-o por um novo. Se o fusível tiver a capacidade
errada, substitua-o por um fusível conforme a capacidade especificada.
2. Verifique também se que não há nenhuma descontinuidade na cablagem eléctrica, nenhum sinal de curto-
circuito e nenhuma danificação da instalação da cablagem. Se for detectado algum problema, peça ao seu
representante da Komatsu para efectuar a reparação.
3. Verifique se não há terminais soltos na bateria, no motor de arranque ou no alternador. Aperte qualquer
terminal que esteja solto.
4. Verifique se não há material inflamável em volta da bateria. Se encontrar qualquer material inflamável,
remova-o.
5. Verifique a abertura de respiração na tampa da bateria. Se estiver obstruída com lama ou qualquer outro
material, lave a tampa da bateria com água tirar o material que a está a obstruir.
6. Limpe a superfície do topo da bateria com um pano húmido. Não utilize um pano seco.
3-78
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Meça a pressão de ar com um manómetro de pressão dos pneus enquanto estes estiverem frios, antes de
começar o trabalho.
q HD465-7
Pressão de enchimento
Tamanho do pneu
[MPa (kgf/cm2)]
24.00-35-36PR (standard) 0,47 a 0,50 (4,75 a 5,05)
24.00R35aa(se instalado) 0,69 a 0,72 (7,0 a 7,3)
q HD605-7
Pressão de enchimento
Tamanho do pneu
[MPa (kgf/cm2)]
24.00R35aa (standard) 0,69 a 0,72 (7,0 a 7,3)
24.00-35-48PR (se instalado) 0,64 a 0,67 (6,5 a 6,8)
Utilizar pneus com uma pressão de ar inferior ao valor dado na tabela acima, pode danificar a jante. Mantenha
sempre a pressão de enchimento conforme o valor indicado acima.
3-79
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Nunca salte para a máquina. Existe o perigo dos seus pés escorregarem, cair e ferir-se.
q Nunca salte da máquina. Existe o perigo de partir algum osso ou sofrer outros danos físicos quando
cair no chão.
q Nunca suba para uma máquina nem desça dela enquanto esta estiver em movimento. Poderá não ser
capaz de se apoiar nos corrimãos ou degraus, e cair da máquina, sofrendo assim ferimentos. Mesmo
que a máquina comece a andar sem nenhum operador, não salte para a máquina para a tentar parar.
q Ao entrar no compartimento do operador, limpe toda a lama e óleo existentes na sola dos sapatos. Se
tentar operar os pedais com lama ou óleo agarrados à sola dos seus sapatos, o seu pé pode
escorregar e a máquina pode mover-se inesperadamente, causando graves danos físicos.
q Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pela cabine do operador. Se ferramentas ou
peças entrarem para o equipamento com que está a trabalhar, estas podem obstruir a operação e fazer
com que a máquina se mova inesperadamente, provocando graves danos físicos.
q Não afixe ventosas nos vidros das janelas. As ventosas actuam como uma lente e podem provocar
incêndios.
q Não utilize o telemóvel quando conduzir ou operar a máquina. Isto pode levar a erros na operação, o
que provocará graves danos físicos graves.
q Não leve quaisquer objectos perigosos, tais como artigos inflamáveis ou explosivos, para dentro do
compartimento do operador. Isto pode provocar incêndio.
q Quando subir para a máquina, use os corrimãos e os degraus. Não salte para a máquina.
q Ao entrar no compartimento do operador, limpe toda a lama e óleo existentes na sola dos sapatos.
q Não leve quaisquer objectos perigosos, tais como artigos inflamáveis ou explosivos, para dentro do
compartimento do operador.
3-80
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Não regule o assento do operador durante as operações. Se tentar regular o assento do operador
durante as operações, o assento do operador pode mover-se descontroladamente durante a
regulação e causar uma operação errada, o que pode levar a graves ferimentos. Pare sempre a
máquina num terreno plano em local seguro antes de efectuar a regulação.
q Se o assento do operador não estiver na posição correcta, pode ser impossível aplicar os travões
numa emergência, o que pode levar a ferimentos graves. O assento do operador tem que ficar sempre
regulado de modo a que o pedal do travão possa ser carregado completamente pelo operador
enquanto o operador mantém as costas contra o apoio lombar do assento.
q Se o assento do operador não ficar bem fixo em posição, este pode mover-se se houver algum
impacto durante a operação. Isto pode levar a erros na operação, que podem provocar graves
ferimentos. Depois de regular o assento do operador, tente movê-lo um pouco para verificar se está
bem fixo no lugar.
q Regule a posição do assento do operador de modo a que possa carregar completamente o pedal do travão
enquanto mantém as suas costas contra o apoio lombar do assento.
q Para assegurar que o cinto de segurança possa desempenhar completamente a sua função, não use
qualquer tipo de almofada entre as costas e o apoio lombar do assento.
q Não coloque quaisquer objectos por baixo ou na frente do assento do operador que possam impossibilitar a
colocação do assento do operador devidamente em posição.
AVISO
Quando se levantar do lugar do operador, coloque a alavanca de mudança de velocidades na posição N e
leve a alavanca do travão de estacionamento para a posição PARKING (estacionar). Coloque a alavanca
de controlo de basculação em HOLD (manter) e bloqueie com o botão de bloqueio, depois pare o motor.
Se tocar na alavanca de mudança de velocidades ou na alavanca de controlo de basculação, a máquina
pode mover-se repentinamente e causar graves ferimentos.
3-81
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
PARA TRÁS
PARA A FRENTE
1. Empurre a alavanca (2) para baixo e aplique o seu peso na parte da frente da almofada do assento. A
almofada do assento inclinar-se-á para a frente.
Altura de regulação: 60 mm
3-82
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO
AVISO
Se a altura do apoio da cabeça não estiver correctamente regulada, o apoio da cabeça não pode proteger
a sua cabeça de ser balanceada para trás se a máquina levar um choque na parte de trás, o que pode
provocar graves ferimentos. Antes de começar a deslocar-se, regule a altura do apoio da cabeça de modo
a que o centro do apoio da cabeça esteja por trás da sua cabeça. Nunca retire o apoio da cabeça.
3-83
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
O cinto de segurança é um dispositivo de protecção para evitar que bata com a cabeça no tablier ou no
vidro dianteiro se a máquina sofrer um impacto pela frente durante as operações. Se não for utilizado
correctamente, o cinto de segurança não será capaz de efectuar a função de protecção e você pode sofrer
ferimentos graves. Faça sempre o seguinte:
Se a parte de montagem do cinto de segurança ou o cinto de segurança estiver cortado ou danificado,
substitua a parte danificada.
Antes de iniciar a viagem, assente-se na posição correcta de operação e ajuste o cinto de segurança.
Certifique-se de que o cinto de segurança não está torcido.
Aperte o cinto de modo a que ele fique justo mas sem ficar
demasiado apertado.
3-84
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Pare sempre a máquina antes de regular a inclinação do volante. Se a inclinação do volante for
regulada com a máquina em andamento, podem surgir erros na operação, o que pode causar graves
ferimentos.
q Fixe sempre firmemente o volante em posição depois de regular a inclinação. Se o volante não for
bem fixo em posição, a posição do volante pode mudar repentinamente durante a operação e isto
pode levar a erros de operação que causam graves ferimentos.
A inclinação do volante pode ser regulada para a frente e para trás, para cima e para baixo.
Para cima: 33 mm
Para baixo: 17 mm
3-85
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
REGULAR O ESPELHO
AVISO
Certifique-se de que regula os espelhos antes de iniciar o trabalho. Se estes não estiverem correctamente
regulados, não pode assegurar a visibilidade e pode ferir-se ou ferir gravemente alguém.
Espelho E: Tem que reflectir a parte por trás da área sombreada (E) e parte da carroçaria basculante.
3-86
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Se a alavanca de mudança de velocidades não estiver na
posição N e o interruptor de arranque for virado para posição
ON (ligado), a luz piloto da posição da alavanca de mudança
de velocidades e a luz de aviso central piscarão e o alarme
tocará.
Se isto acontecer, leve novamente a alavanca de mudança de
velocidades para a posição N. A luz piloto e a luz de aviso
central apagam-se e o alarme toca.
3-87
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Antes de pôr o motor a trabalhar, coloque o interruptor de arranque na posição ON (ligado) e efectue a verificação
do sistema de 3 segundos. Os visores da verificação do sistema são os seguintes.
q O indicador da mudança de velocidade mostra “88” durante 2 segundos e depois apaga-se durante 1
segundo.
Se a alavanca de mudança de velocidades não estiver na posição N quando o interruptor de arranque for virado
para posição ON, depois de terminar a verificação do sistema, a luz piloto da posição da alavanca de mudança de
velocidades pisca, a luz de aviso central acende e o alarme tocará intermitentemente. Se isto acontecer, leve
novamente a alavanca de mudança de velocidades para a posição N. A luz de aviso central apaga-se e o alarme
pára.
No visor de caracteres é visualizado durante 3 segundos “KOMATSU SYSTEM CHECK” (verificação de sistema
Komatsu).
Se não aparecer nenhum visor, há provavelmente uma falha ou uma desconexão na cablagem, contacte o seu
representante da Komatsu para efectuar a reparação.
3-88
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
ARRANQUE DO MOTOR 3
ARRANQUE NORMAL 3
AVISO
q Quando pretender pôr o motor a trabalhar, sente-se no assento do operador, toque a buzina para
avisar as pessoas na área envolvente da máquina de que a máquina vai andar e depois ligue o motor.
Se a máquina for posta a trabalhar sem dar o aviso, existe o perigo de que alguém presente na área
em volta da máquina possa sofrer graves ferimentos.
q Nunca faça ligação directa ao circuito do motor de arranque para ligar o motor. Se o circuito de
arranque do motor for posto em curto-circuito, são geradas faíscas e isto pode provocar incêndio ou
outros danos.
q O gás do tubo de escape do motor é perigoso para a saúde e contém componentes que podem causar
a morte. Quando a máquina está no interior dum edifício, abra as janelas e portas e remova qualquer
objecto que obstrua a passagem do ar. Depois de pôr o motor a trabalhar, desloque imediatamente a
máquina para o exterior do edifício e efectue a operação de aquecimento. Não efectue a operação de
aquecimento no interior do edifício.
NOTA
q Evite acelerar repentinamente o motor antes de a
operação de aquecimento estar concluída. Se o óleo
no motor e nos componentes hidráulicos estiver a
uma temperatura baixa e o motor for repentinamente
acelerado, a camada de óleo de lubrificação no motor
e nos componentes hidráulicos sairá e isto causa
desgaste e outros problemas.
O motor arranca.
3-89
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Quando pretender pôr o motor a trabalhar, sente-se no assento do operador, toque a buzina para
avisar as pessoas na área envolvente da máquina de que a máquina vai andar e depois ligue o motor.
Se a máquina for posta a trabalhar sem dar o aviso, existe o perigo de que alguém presente na área
em volta da máquina possa sofrer graves ferimentos.
q Nunca faça ligação directa ao circuito do motor de arranque para ligar o motor. Se o circuito de
arranque do motor for posto em curto-circuito, são geradas faíscas e isto pode provocar incêndio ou
outros danos. O gás do tubo de escape do motor é perigoso para a saúde e contém componentes que
podem causar a morte.
q Quando a máquina está no interior dum edifício, abra as janelas e portas e remova qualquer objecto
que obstrua a passagem do ar. Depois de pôr o motor a trabalhar, desloque imediatamente a máquina
para o exterior do edifício e efectue a operação de aquecimento. Não efectue a operação de
aquecimento no interior do edifício.
q Não utilize líquido auxiliar de arranque quando puser o motor a trabalhar com o tempo frio. Líquido
auxiliar de arranque inflama-se com facilidade, por isso há o perigo de explosão.
NOTA
q Evite acelerar repentinamente o motor antes de a
operação de aquecimento estar concluída. Se o óleo
no motor e nos componentes hidráulicos estiver a
uma temperatura baixa e o motor for repentinamente
acelerado, a camada de óleo de lubrificação no motor
e nos componentes hidráulicos sairá e isto causa
desgaste e outros problemas.
3-90
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
O motor arranca.
OBSERVAÇÕES
Quando o motor de combustão arranca, o monitor da máquina
pode piscar enquanto o motor de arranque está a trabalhar,
mas se se apagar depois do motor de combustão arrancar,
não há qualquer problema.
OBSERVAÇÕES
Se o motor não arrancar, rode a chave no interruptor de
arranque (1) para a posição OFF, depois leve-a para a posição
ON. O pré-aquecimento recomeçará automaticamente de
acordo com a temperatura do líquido de refrigeração do motor.
Imediatamente depois do motor arrancar, a função de
protecção do turbo é activada para evitar que as rotações do
motor ultrapassem as 1000 rpm mesmo que o pedal do
acelerador esteja a ser carregado.
3-91
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO 3
NOTA
q Evite acelerar repentinamente o motor antes da operação de aquecimento estar concluída.
Não mantenha o motor a trabalhar ao ralenti ou a altas rotações durante mais de 20 minutos.
Se for necessário pôr o motor a trabalhar ao ralenti, aplique uma carga de tempos a tempos ou ponha
o motor a trabalhar a meias rotações.
q Nas máquinas equipadas com direcção de emergência automática, se a máquina não tiver aquecido
completamente, a direcção de emergência pode ser momentaneamente activada quando o interruptor
do travão de estacionamento é colocado em TRAVEL (deslocação) ou quando a alavanca de controlo
de basculação é accionada.
Após o arranque do motor, não inicie imediatamente as operações. Primeiro, efectue as seguintes operações e
verificações:
1. Após o arranque do motor, mantenha-o a trabalhar ao ralenti durante 5 minutos para a operação de
aquecimento.
Quando o interruptor AISS LOW está na posição AUTO e a temperatura do líquido de refrigeração do motor
ainda é baixa, as altas rotações são automaticamente mantidas.
3. Certifique-se de que não há nenhum problema no funcionamento da direcção, no acendimento das luzes, no
som da buzina, na cor do gás de escape, ruído ou vibração. Se encontrar qualquer problema, repare-o.
Se a temperatura do óleo da direcção estiver baixo logo após o arranque do motor, a direcção será
ligeiramente pesada, por isso, evite andar a grande velocidade.
Se detectar algum problema, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar a reparação ou a
regulação.
3-92
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
PARAR O MOTOR 3
NOTA
Excepto quando pára numa emergência, deixe o motor
trabalhar ao ralenti para arrefecer gradualmente após as
operações. Se o motor for parado sem o deixar arrefecer, o
turbocompressor continuará a rodar sob inércia, por isso
haverá a falta de óleo de lubrificação e isto reduzirá a vida
útil da máquina.
OBSERVAÇÕES
Se houver sobreaquecimento do motor, aparece “E02 ENGINE
OVERHEAT” (E02 sobreaquecimento do motor) no visor de
caracteres e a potência de saída do motor é automaticamente
limitada. Mantenha o motor a trabalhar a velocidade média e
sem carga até a luz se apagar.
3-93
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
Quando operar a máquina, sente-se sempre no assento do operador. Se não se sentar no assento do
operador, será impossível parar as operações se ocorrer algum problema e há o perigo disto poder levar a
graves ferimentos.
Não permita a presença de qualquer outra pessoa na máquina a não ser que essa pessoa se sente no
banco do ajudante. Se essa pessoa não estiver sentada no banco do ajudante, existe o perigo de cair
quando a máquina está em andamento e sofrer ferimentos graves.
Use sempre o cinto de segurança. Existe o perigo de ser projectado do assento do operador e sofrer
graves danos físicos se os travões forem aplicados repentinamente.
Se existir alguém na área em volta da máquina quando esta está em andamento, existe o perigo dessa
pessoa poder ser atingida ou apanhada pela máquina e sofrer graves danos físicos. Antes de começar a
deslocar-se, proceda sempre da seguinte maneira:
q Antes de movimentar a máquina, verifique de novo se não há pessoas ou obstáculos na área
envolvente.
q Antes de movimentar a máquina, buzine para avisar as pessoas na área envolvente.
Quando circular em estradas com gelo ou cobertas de neve, existe o perigo da máquina deslizar
quando estiver em andamento e sair da estrada. Isto pode provocar graves danos físicos e materiais.
Faça sempre o seguinte:
q Coloque correntes nos pneus.
q Não aplique o travão repentinamente em encostas. Reduza a velocidade e use a força de travagem do
motor juntamente com o travão de pé (carregue o travão de pé repetidamente; não o mantenha
carregado) para parar a máquina.
q Não entre em áreas onde a neve seja profunda. Há o perigo de se desviar da estrada.
OBSERVAÇÕES
Quando o motor arranca, me smo que a alavanca de
basculação esteja na posição FLOAT (flutuar), electricamente,
a carroçaria basculante está em HOLD (manter).
3-94
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Se desligar o motor com o interruptor do travão de
estacionamento em TRAVEL (deslocação), o travão de
estacionamento será automaticamente aplicado, mesmo que o
interruptor do travão de estacionamento esteja em TRAVEL
(deslocação). Quando voltar a pôr o motor a trabalhar, mova o
interruptor do travão de estacionamento para PARKING
(estacionar) e depois faça-o regressar a TRAVEL (deslocação)
para cancelar o travão de estacionamento.
OBSERVAÇÕES
Quando acciona a alavanca de mudança de velocidades, se a
alavanca não for bem colocada em posição, o visor das
mudanças no painel pode apagar-se e a luz de aviso do
sistema da transmissão pode acender-se.
NOTA
Quando mete a mudança, se aplicar bruscamente a carga
na transmissão, a vida útil da máquina será reduzida. Não
opere a alavanca de mudança de velocidades com o pedal
do acelerador carregado.
AVISO
q Nunca rode a chave no interruptor de arranque para a
posição OFF quando a máquina se deslocar. Se o
motor parar quando a máquina está em andamento, a
direcção ficará pesada, por isso, há o perigo disto
poder causar uma operação errada da direcção, o que
pode levar a graves ferimentos. Se o motor parar,
carregue imediatamente o pedal do travão e pare a
máquina.
3-95
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Se a alavanca das mudanças for movida para uma posição
que não seja a de N sem que o travão de estacionamento
tenha sido solto, a luz de aviso central pisca e o alarme toca.
Se a alavanca de mudança de velocidades for movida para
outra posição que não seja N quando a alavanca de
basculação estiver noutra posição que não seja FLOAT
(flutuar) ou quando o carroçaria estiver levantada, a luz de
aviso central pisca e o alarme toca.
AVISO
Quando operar a máquina, sente-se sempre no assento do operador. Se não se sentar no banco do
operador, será impossível parar as operações se ocorrer algum problema e há o perigo disto poder levar a
graves ferimentos.
Não permita a presença de qualquer outra pessoa na máquina a não ser que essa pessoa se sente no
banco do ajudante. Se essa pessoa não estiver sentada no banco do ajudante, existe o perigo de cair
quando a máquina está em andamento e sofrer ferimentos graves.
Use sempre o cinto de segurança. Existe o perigo de ser projectado do assento do operador e sofrer
graves danos físicos se os travões forem aplicados repentinamente.
Se existir alguém na área em volta da máquina quando esta está em andamento, existe o perigo dessa
pessoa poder ser atingida ou apanhada pela máquina e sofrer graves danos físicos. Antes de começar a
deslocar-se, proceda sempre da seguinte maneira:
q Antes de andar em marcha-atrás, verifique de novo se não há pessoas ou obstáculos na área
envolvente.
q Antes de movimentar a máquina, buzine para avisar as pessoas na área envolvente.
q Quando se deslocar em marcha-atrás, verifique primeiro se o alarme de marcha-atrás toca
correctamente.
q Se existir um ângulo morto atrás da máquina que não possa ser visto, coloque um sinaleiro.
Quando circular em estradas com gelo ou cobertas de neve, existe o perigo da máquina deslizar
quando estiver em andamento e sair da estrada. Isto pode provocar graves danos físicos e materiais.
Faça sempre o seguinte:
q Coloque correntes nos pneus.
q Não aplique o travão repentinamente em encostas. Reduza a velocidade e use a força de travagem do
motor juntamente com o travão de pé (carregue o travão de pé repetidamente; não o mantenha
carregado) para parar a máquina.
q Não entre em áreas onde a neve seja profunda. Há o perigo de se desviar da estrada.
NOTA
Quando mete a mudança, se aplicar bruscamente uma
carga na transmissão, a vida útil da máquina será
reduzida. Não opere a alavanca de mudança de
velocidades com o pedal do acelerador carregado.
3-96
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
A máquina não pode deslocar-se em marcha-atrás com a
carroçaria basculante levantada. Baixe a carroçaria
basculante, regule a alavanca de basculação para a posição
FLOAT (flutuar) e, a seguir, coloque a alavanca das mudanças
na posição R.
Se a alavanca das mudanças for movida para a “Posição R”
com a máquina a andar para a frente (a uma velocidade
superior a 4 km/h), esta é mantida na posição de neutro até a
v e l o c i d a d e d e d e s l o c a ç ã o b a i x a r, o s t r a v õ e s s ã o
automaticamente aplicados e o motor é desacelerado.
3-97
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
PARAR A MÁQUINA 3
AVISO
q Quando pára a máquina, não pare repentinamente.
Reduza gradualmente a velocidade antes de parar a
máquina. Se a máquina for parada repentinamente, há
o perigo da máquina poder fugir para um dos lados e
causar ferimentos graves nas pessoas que estejam na
área em volta da máquina.
PARAGEM NORMAL
3-98
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
Se o travão de pé falhar e tiver que ser utilizada a
travagem de emergência, pare a máquina em chão
nivelado e coloque calços a trancar as rodas. Se a
máquina se mover, há o perigo das pessoas na área
circundante poderem sofrer ferimentos graves.
A máquina parará.
OBSERVAÇÕES
Se a máquina parar com o travão de emergência, a luz de
aviso central pisca e o alarme toca. Se isto acontecer, faça
regressar a alavanca de mudança de velocidades para a
posição N para cancelar a luz de aviso e o alarme.
3-99
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
MUDANÇA DE VELOCIDADES 3
AVISO
Não mova a alavanca de mudança de velocidades para a posição N quando a máquina estiver em
andamento ou quando esta estiver a descer uma encosta. Coloque sempre a transmissão na engrenagem
antes de se deslocar.
Se a transmissão estiver em “Neutral” (ponto-morto), o motor não efectua a travagem com o motor e o
volante torna-se mais pesado. Além disso, haverá falta de óleo de refrigeração para o retardador, por isso,
existe o perigo de sobreaquecimento ou fraco desempenho do travão.
Também existirão danos na transmissão ou noutras partes da linha de transmissão, e existe o perigo de
acidentes inesperados.
NOTA
Quando mete a mudança, se aplicar bruscamente a carga na transmissão, a vida útil da máquina será
reduzida. Não accione a alavanca de mudança de velocidades com o pedal do acelerador carregado.
INCREMENTAR MUDANÇAS
3-100
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
REDUZIR MUDANÇAS
Quando se utiliza o travão de pé para reduzir a velocidade de andamento, se a máquina estiver em deslocação
com a transmissão entre 2ª e 4ª, a transmissão não reduzirá para uma velocidade inferior até que a velocidade de
andamento desça para 2ª ou se liberte o travão. Ao manter uma determinada engrenagem, o número de vezes de
mudança de engrenagem pode ser reduzido e a assim pode ser aliviado o impacto de forças fortes na máquina.
SALTAR MUDANÇAS
No funcionamento normal das mudanças, a transmissão muda uma mudança de cada vez.
Quando sobe um encosta e a velocidade de deslocação baixa bruscamente, a transmissão salta uma mudança
quando se reduz uma mudança para evitar o impacto na transmissão.
Se o tacómetro do motor entrar na zona vermelha durante as operações, o alarme tocará e ao mesmo tempo
acende-se a luz de aviso central, nesse caso, reduza as rotações do motor e a velocidade de andamento. Se
acelerar a máquina para uma velocidade superior à velocidade máxima definida para cada posição da alavanca
de mudança de velocidades, o dispositivo de prevenção de excesso de rotações actua para aplicar o retardador e
reduzir a velocidade de deslocação.
3-101
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
DESLOCAÇÃO EM DESCIDAS 3
AVISO
q Use o retardador quando se deslocar nas descidas para manter a velocidade da máquina dentro da
velocidade máxima permitida. Se exceder a velocidade máxima permitida, o travão sobreaquece e
será impossível continuar a ter a mesma força de travagem no travão. Existe o perigo disto poder
causar danos físicos graves nas pessoas que se encontrem na área em volta da máquina. Para os
detalhes da velocidade máxima permitida consulte o gráfico de desempenho dos travões para a
distância e inclinação em encostas.
q Não mova a alavanca de mudança de velocidades para a posição N quando a máquina estiver em
andamento ou quando esta estiver a descer uma encosta. Coloque sempre a transmissão na
engrenagem antes de se deslocar.
Se a transmissão estiver em “Neutral” (ponto-morto), o motor não efectua a travagem com o motor e o
volante torna-se mais pesado. Além disso, haverá falta de óleo de refrigeração para o retardador, por
isso, existe o perigo de sobreaquecimento ou fraco desempenho do travão.
Também existirão danos na transmissão ou noutras partes da linha de transmissão, e existe o perigo
de acidentes inesperados.
q Para saber qual a velocidade máxima permitida quando desce uma encosta utilizando o retardador, consulte
o gráfico de desempenho dos travões para a distância e inclinação nas descidas. Se a máquina continuar a
descer a uma velocidade superior ao máximo permitido no gráfico de desempenho dos travões, existe o
perigo do retardador sobreaquecer ou até falhar.
q Se o retardador perder o seu efeito quando estiver a ser usado numa descida, proceda da seguinte forma.
1. Solte completamente a alavanca de controlo do retardador e, depois, volte a mover a alavanca de controlo do
retardador.
2. Se o retardador não tiver qualquer efeito mesmo quando a alavanca de controlo do retardador for novamente
operada, liberte completamente a alavanca de controlo do retardador, carregue no pedal do travão, pare a
máquina em solo nivelado, coloque calços a trancar as rodas e contacte o seu representante da Komatsu para
efectuar as reparações.
q Se a alavanca de controlo do retardador for operada durante uma descida, a transmissão pode ser reduzida
mais rapidamente do que com a desaceleração normal. Também é possível deslocar-se sem aumentar as
velocidades.
q Quando descer encostas, não use o travão de pé a não ser em casos de emergência. Usar o travão de pé
causará um sobreaquecimento do travão da frente e reduz a vida da máquina.
3-102
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Não acelere nem passe a para uma mudança superior quando usar o retardador. As rotações do motor
aumentarão, o que pode levar o alarme a tocar e a luz de aviso central a piscar.
OBSERVAÇÕES
Para os detalhes acerca da definição do limite de velocidade,
veja “GRÁFICO DE DESEMPENHO DO TRAVÃO (3-108)”.
3-103
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Se a velocidade de andamento for definida a exceder a velocidade máxima permitida indicada no
gráfico de desempenho dos travões, o travão sobreaquece e será impossível manter a mesma força
de travagem no travão. Existe o perigo disto poder causar danos físicos graves nas pessoas que se
encontrem na área em volta da máquina. Não defina a velocidade de andamento além do limite da
velocidade de andamento permitida.
q Se tocar o alarme quando utilizar o retardador automático durante as operações, use o pedal do
travão ou a alavanca de controlo do retardador para parar a máquina em solo nivelado, depois
coloque o interruptor do retardador automático (ARSC) em OFF (desligado). Se ocorrer qualquer
problema no controlo do sistema do retardador automático, pode ser impossível controlar a
velocidade de deslocação e há o perigo disto provocar ferimentos graves nas pessoas que se
encontram na área próxima da máquina.
MÉTODO DE OPERAÇÃO 3
3-104
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
A velocidade de deslocação definida é guardada na memória e visualizada no indicador da velocidade definida do
ARSC na máquina.
Se o pedal do acelerador for carregado quando o ARSC estiver a ser activado, o ARSC é cancelado e a
velocidade aumenta.
Quando o ARSC está activo, se accionar o pedal do travão ou a alavanca de controlo do retardador é possível
reduzir a velocidade ou parar a máquina do mesmo modo que na operação normal do travão.
Quando a velocidade de deslocação definida estiver perto do ponto de mudança de velocidade ou perto do ponto
em que a inclinação de descida altera, mesmo que o ARSC esteja a ser activado, a transmissão pode subir de
mudança ou reduzir a mudança.
O momento em que a velocidade de andamento definida converge é diferente dependendo da inclinação da
encosta.
A velocidade visualizada no velocímetro e a velocidade de andamento definida podem ser ligeiramente
diferentes.
CUIDADO
Defina a velocidade de deslocação de modo que não exceda a velocidade de deslocação máxima
permitida consoante o gráfico de desempenho do travão. Se a velocidade de deslocação for definida mais
elevada que a velocidade de deslocação máxima permitida, o travão retardador pode sobreaquecer e
danificar-se.
q Se a velocidade de andamento real durante a operação de regulação for inferior a 10 km/h, a velocidade é
definida para 10 km/h. Se for superior a 55 km/h, é definida para 55 km/h. Em todos os outros casos, esta é
definida para a velocidade de andamento real.
Para aumentar a velocidade de andamento definida em 1 km/h (toque para cima), empurre para cima uma vez a
alavanca de definição do retardador automático (ARSC).
Para reduzir a velocidade de andamento definida em 1 km/h (toque para baixo), puxe para baixo uma vez a
alavanca de definição do retardador automático (ARSC).
OBSERVAÇÕES
Depois de mudar a velocidade de andamento definida, solte a alavanca de definição do retardador automático
(ARSC).
Se o interruptor de definição e de cancelar forem accionados ao mesmo tempo, a operação de cancelar tem a
prioridade.
3-105
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Se o interruptor da regulação e toque para cima forem accionados ao mesmo tempo, a operação de toque para
cima tem prioridade.
Se o interruptor da definição e toque para baixo forem accionados ao mesmo tempo, a operação de toque para
baixo tem prioridade.
As operações de toque para cima e toque para baixo são usadas para fazer regulações precisas na velocidade de
andamento definida.
É possível regular a velocidade de andamento definida até ± 5 km/h quando circula em ARSC (quando o pedal do
acelerador é solto). Quando o pedal do acelerador está a ser carregado, é possível operar livremente numa
escala de 10 a 55 km/h.
Se desejar aumentar a velocidade definida, carregue no pedal do acelerador para aumentar a velocidade, e
quando a velocidade de andamento desejada for alcançada, prima o interruptor de definição que está na
alavanca de definição do retardador automático (ARSC). A velocidade de andamento definida mudará para a
nova velocidade.
Se desejar reduzir a velocidade definida, opere a alavanca de controlo do retardador para reduzir a velocidade e,
quando a velocidade desejada for alcançada, prima o interruptor de definição que está na alavanca de definição
do retardador automático (ARSC). A velocidade de andamento definida mudará para a nova velocidade.
OBSERVAÇÕES
Depois de usar a alavanca de controlo do retardador para reduzir a velocidade, leve-a para a sua posição inicial.
Se mover a alavanca bruscamente, os travões serão aplicados bruscamente.
Se se deslocar repetidamente na mesma encosta, defina a velocidade de andamento. Então é possível utilizar
aquela velocidade de andamento definida activando o ARSC sem ter que redefinir.
Antes de entrar numa descida, se a velocidade de andamento tiver sido ajustada para uma velocidade inferior à
que aparece no visor do indicador da velocidade definida para o retardador automático, a luz piloto de retardador
automático READY (pronto) acende-se e o ARSC é activado quando se solta o pedal do acelerador.
OBSERVAÇÕES
Quando se deslocar a uma velocidade superior à que aparece no indicador da velocidade definida para o
retardador automático, o ARSC não é activado mesmo que se solte o pedal do acelerador. Quando tal acontece,
a luz piloto de retardador automático READY (pronto) também não se acende. Ajuste sempre a velocidade de
andamento para uma velocidade inferior à que aparece no indicador da velocidade definida para o retardador
automático e certifique-se de que a luz piloto de retardador automático READY (pronto) se acende.
Antes de iniciar a descida, verifique novamente se no indicador da velocidade definida do retardador automático
aparece a velocidade de andamento adequada e verifique se a luz piloto do retardador automático está acesa.
Método 1: Mantenha a alavanca de definição do retardador automático (ARSC) puxada para cima durante pelo
menos 1 segundo para cancelar a definição. Quando isto acontece, o indicador da velocidade definida para o
retardador automático mostra 0.
Método 2: Se desligar o interruptor do retardador automático (ARSC), o controlo é cancelado. Quando isto
acontece, o indicador da velocidade definida para o retardador automático apaga-se.
OBSERVAÇÕES
Com o método 1, para evitar que a definição seja cancelada no caso do interruptor ser tocado por engano, o
interruptor tem que ser empurrado para cima e mantido pelo menos 1 segundo na posição para cancelar a
definição.
3-106
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Regule a velocidade de deslocação de modo que as rotações do motor estejam entre 1800 a 2200 rpm ou mais e
desloque-se na velocidade que mantém o indicador da pressão do óleo do retardador na zona branca.
O valor mais baixo para a velocidade de andamento definida quando a velocidade é automaticamente reduzida é
de 10 km/h.
3-107
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Carga: 55 toneladas
Consulte o gráfico para saber qual a velocidade máxima permitida e a gama de velocidades da transmissão
quando em andamento numa descida, nas condições acima referidas.
2. A partir do ponto (A), que corresponde ao peso geral da máquina, trace uma linha perpendicular para baixo.
3. Considere o ponto onde ela se cruza com a linha da resistência de deslocação - 11% como ponto (B) e trace
uma linha horizontal.
4. Considere o ponto onde ela atravessa o gráfico de desempenho como (C) e trace uma linha perpendicular
para baixo. Considere o ponto onde esta linha cruza a escala de velocidades de deslocação como (D).
Esta velocidade máxima permitida é uma linha de orientação determinada pelo desempenho do travão
retardador, então num local de trabalho real, deve determinar uma velocidade de andamento segura abaixo do
máximo permitido que corresponda às condições no local de trabalho e de modo a que o indicador da
temperatura do óleo do travão retardador esteja sempre na zona branca quando em deslocação.
3-108
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-109
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-110
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-111
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
HD605-7
Carga: 63 toneladas
Consulte o gráfico para saber qual a velocidade máxima permitida e a gama de velocidade da transmissão
quando em andamento numa descida, nas condições acima referidas.
2. A partir do ponto (A), que corresponde ao peso total da máquina, trace uma linha perpendicular para baixo.
3. Tome o ponto em que ela se cruza com a linha da resistência em deslocação-11% como (B) e trace uma linha
horizontal.
4. Tome o ponto em que ela se cruza com a curva de desempenho como (C) e trace uma linha perpendicular para
baixo. Considere o ponto onde esta linha cruza a escala de velocidades de deslocação como (D).
Esta velocidade máxima permitida é uma linha de orientação determinada pelo desempenho do travão
retardador, então num local de trabalho real, deve determinar uma velocidade de andamento segura abaixo do
máximo permitido que corresponda às condições no local de trabalho e de modo a que o indicador da
temperatura do óleo do travão retardador esteja sempre na zona branca quando em deslocação.
3-112
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-113
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-114
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-115
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
DIRECÇÃO DA MÁQUINA 3
AVISO
Não opera a direcção quando se deslocar a alta velocidade
ou em encostas íngremes. Há o perigo da máquina tombar
e causar graves danos materiais ou graves ferimentos às
pessoas que estejam na área em volta da máquina.
CUIDADO
Não continue a aplicar força após o volante ter sido
rodado completamente para a direita ou para a esquerda.
A temperatura do óleo no interior do circuito aumenta e
causa sobreaquecimento, o que pode danificar o
equipamento.
Para virar a máquina quando estiver em andamento, rode o volante (1). A máquina virará.
Quando fizer uma curva, solte o pedal do acelerador antes de entrar na curva, baixe para uma velocidade menor
e depois carregue no pedal do acelerador para fazer a curva.
OBSERVAÇÕES
Devido às características dos sistemas hidráulicos, o ângulo do volante pode mudar durante a deslocação da
máquina (a posição dos raios do volante pode variar ligeiramente), mas isto não é uma falha.
Se aplicar força ao volante quando os pneus já tiverem virado completamente para a esquerda ou para a direita,
o volante pode rodar um pouco a dada altura, mas isso não representa uma falha.
OPERAÇÕES DE CARGA 3
Quando estiver a utilizar uma pá carregadora grande para carregar pedras grandes, a descarga das pedras
directamente para a carroçaria basculante pode deformar a carroçaria basculante. Para evitar isso, quando
carregar pedras grandes, carregue primeiro areia ou terra para servir de almofada, depois carregue então por
cima as pedras para reduzir o impacto sobre a carroçaria basculante.
Além disso, quando estiver a carregar pedras que excedam as seguintes condições, instale a placa opcional de
reforço da carroçaria basculante.
Para os tipos e para a escolha da carroçaria basculante, veja “SELECÇÃO DA CARROÇARIA BASCULANTE (6-
2)”. (apenas HD465-7)
3-116
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OPERAÇÕES DE DESCARGA 3
AVISO
q A partir do assento do operador é difícil verificar a
situação na área em volta do ponto de descarga, por
isso, há o perigo de graves ferimentos sem alguém
estiver na área em volta.
Quando descarregar a carroçaria basculante, siga os
sinais do sinalizador.
NOTA
Nas máquinas equipadas com direcção de emergência automática, se a máquina não tiver aquecido
completamente, a direcção de emergência pode ser momentaneamente activada quando o interruptor do
travão de estacionamento é colocado em TRAVEL (deslocação) ou quando a alavanca de controlo de
basculação é accionada.
OBSERVAÇÕES
Se a alavanca da basculação não estiver na posição de “FLOAT” (flutuar) e se a carroçaria basculante ainda
estiver levantada e a alavanca da mudança de velocidades for movida da posição N (ponto-morto) para qualquer
outra posição, a luz de aviso central acende-se e o alarme toca.
3-117
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
NOTA
Quando elevar a carroçaria basculante, reduza a pressão no pedal da aceleração quando a carroçaria
basculante ficar próxima do ângulo máximo. Se a carroçaria basculante for elevada à altura máxima a alta
velocidade de elevação, os cilindros de elevação sofrem um impacto da carga e podem danificar-se.
OBSERVAÇÕES
Independentemente da posição da alavanca de mudança de velocidades, quando a carroçaria basculante é
elevada, a transmissão é fixa em 1ª. Baixe a carroçaria basculante antes de começar a andar.
O controlo da basculação é feito electricamente. Se houver algum problema nos sensores ou válvulas, aparece
um código de avaria e a carroçaria basculante é mantida em posição. Se desejar mover a carroçaria basculante
forçadamente para inspecção ou reparação, peça ao seu representante da Komatsu que efectue o trabalho.
3-118
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO 3
q Quando se deslocar em estradas no meio de chuva ou de neve, ou quando se deslocar sobre terreno
lamacento ou macio, tenha em atenção a situação de carga da máquina e tenha o máximo cuidado para não
deixar os pneus derraparem nem a máquina girar e afundar-se no terreno.
q Se o motor parar quando a máquina está em andamento, pare imediatamente a máquina, mova a alavanca
de mudança de velocidades para a posição N e volte a pôr o motor a trabalhar.
q Se a luz central de aviso e a luz de aviso do monitor da máquina piscarem e o alarme tocar durante as
operações, pare imediatamente a máquina e verifique a causa.
q Quando carregar, tenha o cuidado de carregar a carroçaria basculante de maneira uniforme e seja
particularmente cuidadoso para não carregar demasiado à frente.
q Quando se deslocar por cima de acumulações de água, a água pode entrar nos travões da frente e causar
uma baixa considerável na força de travagem, por isso, conduza com cuidado nessas áreas. Se entrar água
nos travões, accione o travão diversas vezes enquanto se desloca, para produzir aquecimento por fricção
entre o amortecedor e o disco e remover a água.
3-119
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
ESTACIONAR A MÁQUINA 3
AVISO
q Estacione a máquina em terreno firme e horizontal. Se
a máquina for estacionada numa encosta, a máquina
pode andar e causar graves ferimentos nas pessoas
que estejam na área em volta da máquina. Se tiver que
estacionar a máquina numa encosta, coloque sempre
calços a bloquear as rodas.
A máquina parará.
2. Se o motor estiver sobreaquecido, não pare o motor de repente. Mantenha-o a funcionar a média velocidade
para o arrefecer gradualmente antes de o desligar.
3. Retire a chave.
3-120
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
4. Dê uma volta em redor do veículo e verifique a carroçaria basculante, a carroçaria, o material rolante e
verifique também se há fugas de óleo ou água.
FECHAR 3
Feche sempre os seguintes locais:
OBSERVAÇÕES
A chave do interruptor de arranque é utilizada para fechar os
locais (1) e (2).
3-121
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
Tira de lona ou correia
Se forem utilizados pneus nas seguintes condições há o (camada de tela)
perigo do pneu poder rebentar quando a máquina está em Rasto
andamento, fazendo a máquina tombar ou saltarem partes
Rebordo
fora. Isto pode provocar danos materiais ou danos físicos
graves. Substitua sempre os pneus danificados por pneus
novos.
Pneus em que o cabo do talão foi cortado, partido ou está
bastante deformado
Pneus demasiado gastos, em que mais de 1/4 da
circunferência da camada da carcaça (excluindo a banda Revestimento interior
de rolamento) está exposto
Pneus em que os danos na carcaça excedem 1/3 da Carcassa
largura do pneu Parede
Pneus em que houve uma separação de camada lateral
Pneus em que as fendas radiais se estendem até à
carcaça.
Pneus em que há uma deterioração ou deformação
Talão
anormais e danos e em que o pneu não pode suportar o
uso.
Comparados com os pneus normais, produz-se um muito maior calor nas partes internas da borracha destes
pneus quando a máquina está em andamento. Se forem usados continuamente em condições que excedem a
carga e a velocidade de andamento permitidas para o pneu, a temperatura interna excederá o limite, a borracha
fica mole e há uma separação provocada pelo calor.
A classificação T.Km.P.H (Ton-Km-Por Hora) é fornecida como standard para permitir a máquina deslocar-se sem
provocar os problemas acima.
Se os pneus forem utilizados em trabalho que excede a classificação T.Km.P.H (Ton-Km-Por Hora), neste caso a
classificação T.Km.P.H (Ton-Km-Por Hora) do trabalho excede a classificação T.Km.P.H (Ton-Km-Por Hora) dos
pneus, os problemas com os pneus irão ocorrer com maior frequência devido ao calor gerado. Nesses casos,
proceda da seguinte forma.
q Torne mais fáceis as condições de utilização de forma a que a operação T.Km.P.H. (Ton-Km-Por Hora) do
trabalho baixe.
q Aumente o tamanho dos pneus para um pneu com uma T.Km.P.H (Ton-Km-Por Hora) superior.
3-122
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
q HD605-7
3-123
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Velocidade média de deslocação = distância da viagem completa x número de viagens completas por dia/total de
horas de utilização por dia
O total de horas de utilização por dia inclui os tempos de paragem e os períodos de descanso.
*A T.Km.P.H. na tabela pode diferir ligeiramente de acordo com o fabricante dos pneus, por isso, para as
operações que requerem uma deslocação próxima da velocidade de andamento incluída na tabela, consulte o
seu representante da Komatsu.
AVISO
Mantenha sempre a pressão de ar dos pneus dentro dos valores especificados. Se os pneus não
estiverem dentro da pressão de ar adequada, as jantes serão danificadas. Se as jantes forem danificadas,
existe o perigo dos anéis serem projectados quando os pneus são enchidos e provocar graves danos
físicos.
Se a máquina andar continuamente a grande velocidade numa distância longa, haverá um aumento acentuado
na produção de calor do pneu. Isto pode causar danos prematuros no pneu, por isso deve ter cuidado em relação
aos seguintes pontos.
q Verifique a pressão dos pneus antes de iniciar o dia de trabalho, quando os pneus estiverem frios, e ajuste-os
às seguintes pressões.
q HD465-7
Pressão de enchimento
Tamanho do pneu
[MPa (kgf/cm2)]
24.00-35-36PR (standard) 0,47 a 0,50 (4,75 a 5,05)
24.00R35aa(se instalado) 0,69 a 0,72 (7,0 a 7,3)
q HD605-7
Pressão de enchimento
Tamanho do pneu
[MPa (kgf/cm2)]
24.00R35aa (standard) 0,69 a 0,72 (7,0 a 7,3)
24.00-35-48PR (se instalado) 0,64 a 0,67 (6,5 a 6,8)
q Desloque-se a uma velocidade máxima de 40 km/h. Se a máquina se deslocar a uma velocidade até à
classificação T.Km.P.H do pneu, os limites T.Km.P.H (Ton-Km-Por Hora) serão ultrapassados, por isso, é
necessário parar pelo menos durante uma hora após ter andado uma hora para arrefecer os pneus e ou
outros componentes.
3-124
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
ARMAZENAR OS PNEUS 3
AVISO
Os pneus para o equipamento de construção são extremamente pesados, por isso, se forem cometidos
erros no seu manuseamento, podem causar ferimentos graves. Faça sempre o seguinte:
Como regra básica, guarde os pneus num armazém onde não seja permitida entrada a pessoas não
autorizadas. Se os pneus tiverem que ser armazenados ao ar livre, coloque sempre uma vedação em volta
com letreiros a dizer “NÃO ENTRAR”.
Coloque o pneu na vertical em terreno nivelado e bloqueie-o com segurança, para que ele não caia se
alguém lhe tocar. Se o pneu for colocado sobre o lado, o pneu será esmagado e deteriorar-se-á. Se o pneu
cair, não tente pará-lo. Fuja imediatamente para local seguro.
3-125
DETERMINAR E MANTER AS VIAS DE DESLOCAÇÃO OPERAÇÃO
q Se for impossível manter a via de sentido único, abra uma estrada com largura suficiente para que os
camiões em direcção oposta possam passar um pelo outro. Se for impossível abrir uma estrada com largura
suficiente, crie vários pontos de cruzamento de veículos ao longo da estrada.
q Para evitar o perigo da berma da estrada desabar (lado do vale), coloque os locais de passagem de modo
que a máquina com carga passe sempre no lado de dentro (junto à encosta).
q Em pontos onde a berma é fraca ou ameaça desabar, coloque um sinal a pelo menos 1,5 m da berma a
advertir do perigo.
q A inclinação da via deve sempre que possível ser mantida dentro dos 10% (aprox. 6°) e devem ser criadas
escapatórias nas descidas para o caso de falha dos travões.
q As rectas na via de deslocação devem ser tantas quanto possível. Em especial, as curvas em que a máquina
se desloca a uma velocidade elevada devem o mais largas possível.
q Evite curvas apertadas em S. Estas são particularmente perigosas. O raio mínimo duma curva deve ser 12 a
15 m.
q A estrada deve ser mais larga nas curvas do que nas rectas.
q Seja particularmente cuidadoso para fortalecer a berma da estrada na parte exterior da curva.
q Quanto mais possível, evite o cruzamento de outras estradas com a sua via de deslocação. Em especial, nas
encostas, onde a estrada que cruza a sua via sobe criando uma rampa transversal que provoca uma forte
oscilação lateral nas máquinas a velocidades elevadas. Isto não apenas provoca derrame da carga mas
também atrasa as operações de deslocação.
q Corte a superfície da encosta para proporcionar uma estrada especial para camiões.
q Remova qualquer local desnivelado na superfície da via, locais em que a via inclina para a direita ou
esquerda e locais em que a berma da via desaba. Para assegurar que a via tem uma resistência abrangente,
remova as pedras, cepos das árvores ou outras obstruções.
q Faça de tempos a tempos a manutenção da estrada com um bulldozer ou uma máquina niveladora.
q Regue a estrada com água de tempos a tempos para evitar que se levante poeira e reduza a visibilidade.
3-126
OPERAÇÃO LOCAL DE TRABALHO
LOCAL DE TRABALHO 3
AVISO
q Antes de iniciar as operações, verifique primeiro se não existe qualquer perigo no local de trabalho.
Se não conhecer os perigos do local de trabalho antes de iniciar as operações, há o perigo da
máquina cair, do terreno abater ou haver queda de pedras, levando a ferimentos ou a danos materiais.
q Não ande nem efectue operações em terreno instável (à beira de penhascos, bermas, valas profundas,
aterros ou perto de escavações). Existe o perigo do chão poder abater sob o peso e vibração da
máquina, fazendo com que a máquina se vire ou caia, resultando em danos físicos no operador.
q Não ande nem efectue operações perto de cabos eléctricos. Há o perigo de sofrer choques eléctricos.
q Se a máquina andar ou efectuar operações em locais onde a visibilidade é fraca, será impossível ver
obstáculos em volta da máquina ou confirmar as condições no local de trabalho. Existe o perigo disto
poder levar a ferimentos graves ou danos materiais. Tome sempre medidas para assegurar uma boa
visibilidade.
q Em bermas da estrada ou solo macio, coloque sinais para informar das condições do terreno. Se não
conhecer as condições do local de trabalho, a máquina pode-se virar e cair, provocando ferimentos
ou danos materiais. Além disso, certifique-se de que todo o pessoal de operação compreende o
significado de todos os sinais.
q Verifique o terreno e o estado do solo no local de trabalho e determine o método de operação mais seguro.
Não efectue operações onde haja perigo de deslizamento de terras ou queda de pedras.
q Tome as medidas necessárias para impedir que pessoas não autorizadas entrem na área de operação.
q Antes de operar em águas pouco profundas ou em terreno macio, verifique a profundidade da água, a
velocidade da corrente e a firmeza e forma do solo. Evite qualquer área onde existam obstruções às
operações de deslocação.
q Mantenha o percurso de deslocação no local de trabalho de modo que não hajam obstruções às operações
de deslocação.
q Quando trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, tome medidas antes de iniciar as operações para
assegurar que o terreno é seguro.
3-127
LOCAL DE TRABALHO OPERAÇÃO
q Antes de começar o trabalho perto de cabos eléctricos, informe a empresa de electricidade local sobre os
trabalhos a efectuar e peça para que eles tomem as acções necessárias.
q Se for impossível assegurar boa visibilidade, tem que se posicionar um sinaleiro onde necessário. O operador
deve prestar muita atenção aos sinais e seguir as instruções do sinaleiro.
q Quando trabalhar com a máquina em locais escuros, ligue as luzes de trabalho e os faróis instalados na
máquina e, se necessário, instale iluminação suplementar na zona de trabalho.
q Interrompa as operações se a visibilidade for reduzida, devido a nevoeiro, neve, chuva ou poeira.
CONFIRMAÇÃO DE SINAIS 3
Em bermas da estrada ou solo macio, coloque sinais para informar das condições do terreno. Além disso,
certifique-se de que todo o pessoal de operação compreende o significado de todos os sinais.
3-128
OPERAÇÃO TRANSPORTE
TRANSPORTE 3
AVISO
Esta máquina deve ser desmontada para ser transportada. Quando transportar a máquina, por favor
contacte o seu representante da Komatsu.
Quando transportar a máquina, há o perigo de acidentes provocarem ferimentos graves ou danos
materiais. Faça sempre o seguinte:
q O peso da máquina, a altura de transporte e o comprimento total da máquina diferem de acordo com
os acessórios instalados. Verifique sempre as especificações da máquina a transportar.
q Seleccione um caminho de transporte adequado e, quando se deslocar sobre pontes ou outras
estruturas, certifique-se antecipadamente de que as estruturas suportam o peso combinado do
tractor, reboque e máquina a ser transportada.
Quando seleccionar o reboque, veja os pesos e dimensões indicados nas ESPECIFICAÇÕES (5-2).
Note que as especificações para os pesos e dimensões para transporte diferem consoante o tipo de pneus e o
tipo de carroçaria basculante.
3-129
TRANSPORTE OPERAÇÃO
NOTA
Retraia sempre a antena e desloque os espelhos para que
estes fiquem dentro da largura da máquina.
3-130
OPERAÇÃO TRANSPORTE
AVISO
Se durante as operações de elevação forem cometidos erros, há o perigo da máquina cair e provocar
ferimentos graves. Faça sempre o seguinte:
Assegure-se sempre de que o cabo de aço utilizado tem força suficiente para suportar o peso da máquina.
Para evitar o corte do cabo de aço, use material de protecção nos locais onde o cabo pode tocar em
bordas afiadas.
Quando elevar a máquina, mantenha-a na horizontal.
Não vá para baixo duma máquina elevada nem deixe ninguém entrar na área em volta da máquina.
Não eleve a máquina quando houver alguém na máquina.
Pare o motor, depois rode o interruptor do travão de estacionamento para a posição PARKING
(estacionar) para aplicar o travão estacionamento.
Nunca tente elevar a máquina noutra posição diferente da indicada no procedimento que se segue ou não tente
utilizar equipamento de elevação diferente do indicado no procedimento.
Para detalhes acerca do procedimento para máquinas que não sejam a especificação standard, consulte o seu
representante da Komatsu.
Para mais detalhes sobre o peso da máquina de especificação standard, veja “ESPECIFICAÇÕES (5-2)”.
Quando usar uma barra separadora, seleccione um tamanho que evite o contacto com a máquina.
3-131
TRANSPORTE OPERAÇÃO
TABELA DE PESOS 3
Centro de
Roda
Peso da Roda traseira, gravidade
dianteira,
máquina carga (a partir do eixo
carga
da frente)
HD465-7 43100kg 20257 kg 22843 kg 2280 mm
HD605-7 46200 kg 21714 kg 24486 kg 2280 mm
3-132
OPERAÇÃO TRANSPORTE
PROCEDIMENTO DE ELEVAÇÃO 3
O trabalho de elevação apenas pode ser realizado em máquinas com marcas de elevação.
Quando efectuar a operação de elevação, pare a máquina em solo firme nivelado e faça o seguinte.
2. Pare o motor.
CUIDADO
Use sempre luvas de cabedal quando manusear o
equipamento de elevação. Se não utilizar luvas de cabedal
quando efectuar a operação, sofrerá ferimentos nas suas
mãos.
OBSERVAÇÕES
As posições de elevação da máquina difere de acordo com as condições.
Máquina com carroçaria basculante: Posições (1) e (3):
Total: 4 locais (2 na frente, 2 atrás)
Máquina sem carroçaria basculante: Posições (1) e (2):
Total: 4 locais (2 na frente, 2 atrás)
5. Encaixe os blocos de protecção nos pontos de contacto entre o equipamento de elevação e a carroçaria
basculante para evitar danos no equipamento King.
6. Quando a máquina for elevada do chão (10 a 20 cm), pare a operação de elevação e verifique bem se a
máquina está equilibrada e se o cabo de aço não está solto.
3-133
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO OPERAÇÃO
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES 3
Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para todos os componentes. Para mais detalhes acerca da
viscosidade especificada, veja “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS (4-17)”.
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO 3
AVISO
q O Supercoolant contém substâncias que são tóxicas para os humanos. Quando manusear o líquido
de refrigeração, use luvas de borracha e óculos de protecção. Se o Supercoolant lhe atingir os olhos,
lave os olhos, incluindo a parte de trás da pálpebra dos olhos, com grandes quantidades de água
corrente pelo menos durante 15 minutos. Se tiver dores fortes ou inchaço, vá a um médico para que
lhe faça tratamento. Se o líquido de refrigeração lhe atingir a pele, lave completamente com grandes
quantidades de água e sabão. Se tiver dores ou se houver qualquer alteração na sua aparência, vá a
um médico para que lhe faça tratamento.
q O Supercoolant também contém substâncias que são tóxicas para o ambiente. Quando mudar o
líquido de refrigeração ou quando reparar o radiador, não drene o líquido de refrigeração em esgotos
nem o espalhe no solo se tiver adicionado Supercoolant ao líquido de refrigeração. Depois de
recolher o líquido de refrigeração que tenha Supercoolant adicionado, contacte uma empresa
especialista na recolha destes produtos ou o seu representante da Komatsu.
NOTA
q Use Komatsu Supercoolant (AF-NAC) sempre que este esteja disponível ou use um líquido de
refrigeração anticongelante permanente.
q Não use agentes de prevenção de fugas de água em estado puro, nem em combinação com
anticongelantes.
q Quando usar Komatsu Supercoolant (AF-NAC), não há a necessidade de usar um agente anti-
corrosão. Para detalhes, veja “LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-32)”.
q Para mais detalhes sobre a quantidade de mistura de anticongelante e quando mudá-lo, veja “LIMPAR
O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-32)”.
3-134
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO
BATERIA 3
AVISO
q Não aproxime quaisquer chamas da bateria. Durante a operação de carga, a bateria gera gás
hidrogénio e oxigénio, havendo o perigo de explosão.
q Se o electrólito da bateria (ácido sulfúrico diluído) lhe atingir os olhos, poderá perder a visão. Quando
manusear a bateria, use sempre óculos de protecção e luvas de borracha. Se o electrólito da bateria
lhe atingir os olhos, lave imediatamente os olhos com uma grande quantidade de água fresca durante
pelo menos 15 minutos, e lave também as pálpebras dos olhos. Depois disso, procure imediatamente
um médico.
q O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico diluído. Isto é uma substância perigosa que prejudica o
ambiente se for drenado nos esgotos. Se a bateria tiver uma fuga de electrólito não drene o electrólito
para o esgoto. Use um absorvente ou terra para o absorver. Depois use bicarbonato de sódio ou cal
apagada para o neutralizar e lave com grandes quantidades de água.
q Limpe toda a sujidade da superfície do topo da bateria com um pano húmido. Se for utilizado um
pano seco, será gerada electricidade estática. Isto incendiará o gás hidrogénio e oxigénio gerado
quando carregar a bateria e provocará uma explosão.
NOTA
Se houver electrólito da bateria na máquina, lave-o com água. O electrólito da bateria é ácido, por isso
atacará a pintura e causará corrosão nos locais em que esteja em contacto com a máquina.
Quando a temperatura ambiente baixar, a capacidade da bateria baixa. Além disso, se a carga descer, há o
perigo do electrólito congelar, por isso, mantenha o mais possível a carga perto dos 100% e tenha o cuidado de
manter a temperatura da bateria para preparar para o arranque no dia seguinte.
Use um hidrómetro (medidor específico de gravidade) para medir a gravidade específica do electrólito da bateria,
depois use a tabela seguinte para converter o valor de carga.
Quando adicionar água destilada com o tempo frio, faça-o de manhã, antes de iniciar as operações, para evitar
que o electrólito congele durante a noite.
3-135
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO OPERAÇÃO
Se a temperatura ambiente for baixa e o indicador da temperatura do líquido de refrigeração do motor não entrar
na zona branca, instale uma cortina no radiador. É possível regular a abertura ou fecho da cortina do radiador
(completamente fechada, um lado aberto, e ambos os lados abertos). Seleccione a abertura de acordo com a
temperatura ambiente, de forma que o indicador da temperatura do líquido de refrigeração do motor entre na
zona branca.
q A lama e a água que se encontrarem na carroçaria da máquina devem ser completamente removidas.
Pretende-se com isto evitar danos nas vedações causadas pela água na lama ou sujidade que entrem nas
vedações e congelem.
As pranchas ajudam a impedir que as rodas congelem agarradas ao solo, permitindo que a máquina possa
arrancar na manhã seguinte.
q Abra a válvula de drenagem e drene a água recolhida do sistema de combustível para evitar que ela congele.
q A capacidade da bateria desce consideravelmente a temperaturas baixas, por isso, tome medidas para
manter a temperatura da bateria. Tape-a ou retire-a da máquina e mantenha-a num local quente, depois volte
a instalá-la no dia seguinte.
q Se o nível do electrólito for baixo, adicione água destilada de manhã, antes de começar o trabalho. Não
adicione água depois do dia de trabalho, para evitar que o electrólito diluído na bateria congele durante a
noite.
OBSERVAÇÕES
Se for adicionada água à bateria, a gravidade especifica do electrólito da bateria baixa e isto faz congelar a
temperaturas baixas. Quando adicionar água destilada, adicione-a antes de iniciar o trabalho do dia.
3-136
OPERAÇÃO ARMAZENAMENTO PROLONGADO
ARMAZENAMENTO PROLONGADO 3
ANTES DE ARMAZENAR 3
Quando armazenar durante um longo período de tempo (mais de um mês), armazene da seguinte maneira:
q Após lavagem e secagem de todas as peças, arrecade a máquina num edifício seco. Nunca a deixe no
exterior.
Se for indispensável deixá-la no exterior, estacione-a em terreno nivelado e cubra-a com um oleado, etc.
q Lubrifique a parte exposta da haste do pistão do cilindro hidráulico com massa lubrificante. Isto evitará a
formação de ferrugem.
q Primeiro desligue o terminal negativo (-) da bateria, depois remova a bateria da máquina e guarde-a em
armazém.
q Regule a pressão de enchimento de cada pneu de modo a ficar dentro dos limites de pressão especificados.
q Empurre a alavanca de controlo do retardador para a frente para a posição OFF (desligar).
q Para evitar corrosão, encha sempre o sistema de refrigeração do motor com Supercoolant (AF-NAC) ou com
anticongelante permanente (densidade: 30% - 68%).
DURANTE O ARMAZENAMENTO 3
AVISO
O gás do tubo de escape do motor é perigoso para a saúde e contém componentes que podem causar a
morte. Não efectue a operação de prevenção de corrosão no interior dum edifício. Se o motor estiver a
trabalhar dentro dum edifício, os gases do escape acumulam-se no interior. Isto prejudica a sua saúde e
pode causar a morte.
Durante o armazenamento de longa duração, efectue a operação de prevenção de corrosão uma vez por mês.
Quando o fizer, monte a bateria na máquina e depois arranque o motor para evitar que este perca a camada de
óleo lubrificante. Ao mesmo tempo carrega a bateria.
Se a máquina for mantida em armazém, efectue todos os itens mencionados no procedimento em “ANTES DE
ARMAZENAR”.
3-137
ARMAZENAMENTO PROLONGADO OPERAÇÃO
DEPOIS DO ARMAZENAMENTO 3
NOTA
Se a operação de prevenção de corrosão não for feita uma vez por mês, há o perigo das peças móveis
perderem a película de óleo lubrificante. Por isso, é necessário efectuar a lubrificação forçada antes de
operar a máquina. Se a máquina for posta em operação sem a película de óleo, as peças lubrificadas
raspam umas nas outras e isto causa danos na máquina.
Para utilizar a máquina depois de um longo período de armazenamento, faça o que se segue antes de a utilizar.
q Monte novamente a bateria. Quando efectuar isto, ligue em último lugar o cabo de ligação à terra. Ao mesmo
tempo carrega a bateria.
q Quando a máquina é armazenada durante um longo período, a humidade do ar entrará no óleo. Verifique o
óleo antes e depois de ligar o motor. Se houver água no óleo, mude-o.
2. Quando circular após um longo período de armazenamento, avance a uma velocidade de 10 a 15 km/h
durante 5 minutos ou 1 km para rodar a máquina, e depois passe para uma velocidade normal.
3-138
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 3
2. Coloque a alavanca das mudanças na posição N e depois regule o interruptor do travão de estacionamento
para a posição de PARKING (estacionar).
3. Em alguns modos de problemas, a engrenagem não muda mesmo que a alavanca das mudanças seja
operada.
Se a alavanca de mudança de velocidades for accionada com o pedal do acelerador carregado, a função de
saída de emergência não funcionará. Além disso, a função de saída de emergência pode também não funcionar
para alguns códigos de avaria.
Enquanto a função de saída de emergência está a funcionar, o indicador de mudança no monitor da máquina
apresenta alternadamente “E” e a gama de mudança (engrenagem) da transmissão.
3-139
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
AVISO
Há o perigo de ficar preso na carroçaria basculante, por isso, quando baixar a carroçaria basculante numa
emergência, efectue sempre a operação a partir do solo e nunca vá para baixo da carroçaria basculante.
Quando a carroçaria basculante necessitar de ser baixada até à sede sem que o motor arranque devido a algum
problema, efectue o procedimento seguinte.
3-140
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
3-141
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
AVISO
Não reboque a máquina se o motor ou os travões da
máquina rebocada falharem. Se a máquina rebocada não
puder ser travada, a tensão do cabo durante a operação de
reboque será instável e a máquina rebocada pode bater na
máquina rebocadora e provocar um acidente grave.
Quando rebocar use ganchos de rebocar. Confirme
sempre se o cabo de aço usado para reboque é
suficientemente forte para o peso da máquina que vai ser
rebocada. Se o cabo não for devidamente montado ou se
não tiver força suficiente, o cabo pode saltar fora ou
quebrar durante a operação de reboque e provocar um
acidente grave.
Não aplique cargas repentinas ao cabo de aço. Se a carga
for repentinamente aplicada, o cabo pode quebrar ou o
gancho pode quebrar e provocar um acidente grave.
Podem ocorrer ferimentos graves se a máquina inactiva
for rebocada incorrectamente ou se houver um engano na
selecção do cabo de aço. Faça sempre o seguinte:
q Para evitar ferimentos, use sempre luvas de cabedal
quando manusear o cabo de aço.
q Durante a operação de reboque, nunca se coloque
entre a máquina rebocadora e a máquina rebocada.
q Nunca reboque uma máquina numa encosta. Existe o
perigo da máquina se virar.
q Nunca use um cabo de aço com fios cortados (A),
diâmetro reduzido (B) ou dobras (C). Há o perigo de o
cabo rebentar durante o processo de reboque.
NOTA
q A força de tracção máxima do camião basculante é indicada a seguir. Se tentar rebocar uma carga de
força de tracção superior, o camião basculante sofrerá danos no chassis.
HD465: 316785 N (32325 kg)
HD605: 339570 N (34650 kg)
q Quando rebocar o camião basculante por uma razão de transporte, limite-se a rebocar apenas para
uma oficina de manutenção e inspecção próxima e evite percursos longos.
Um percurso longo provocará danos na linha de transmissão do camião basculante.
3-142
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Para mais informações acerca do reboque duma máquina inactiva, consulte o seu representante da Komatsu.
Esta máquina não deve ser rebocada a não ser em casos de emergência. Quando rebocar a máquina, tome as
seguintes precauções.
q Quando rebocar uma máquina, faça-o a uma velocidade baixa inferior a 2 km/h e apenas numa distância de
alguns metros, até chegar a um lugar onde se possam efectuar as reparações. A máquina apenas deve ser
rebocada em situações de emergência. Se a máquina tiver de ser deslocada grandes distâncias, use um
reboque para o transporte.
Certifique-se de que a máquina rebocadora tem um amplo poder de travagem, peso e força de tracção das
jantes que lhe permita controlar as duas máquinas em encostas ou na estrada por onde é feito o reboque.
q Utilize o gancho específico tanto para a máquina rebocadora como para a rebocada.
q Para proteger o operador, no caso de o cabo ou barra de reboque se partir, instale placas protectoras na
máquina rebocadora e na que está a ser rebocada.
q Há ganchos de reboque colocados por baixo da estrutura dianteira e por baixo do eixo traseiro. Não utilize
qualquer outra peça como gancho de reboque.
q Quando encaixar o cabo de reboque, verifique o estado do gancho para se certificar de que não há nenhum
problema.
Mantenha o ângulo entre as linhas centrais das duas máquinas dentro dos 30 graus.
q A operação de reboque pode ser feita em condições muito diferentes, por isso é impossível determinar
previamente os requisitos para o reboque.
O reboque em estradas horizontais planas requer uma força de tracção mínima das jantes, enquanto o
reboque em encostas ou estradas irregulares requer a máxima força de tracção das jantes.
q Se a pressão num circuito hidráulico desceu devido a uma fuga de óleo, o travão de estacionamento será
aplicado. Por isso, solte o travão de estacionamento antes de rebocar a máquina.
q Antes de soltar o travão de estacionamento, ponha sempre calços sob as quatro rodas. Se as rodas não
tiverem calços, há o perigo da máquina poder mover-se.
Ligue o cabo de reboque ou a barra de reboque e remova os calços das rodas quando a máquina inactiva
não puder deslocar-se pelos próprios meios.
q Antes de soltar o travão de estacionamento, certifique-se de que a área em redor está segura.
q Quando libertar o travão de estacionamento, os travões não podem ser usados, por isso deve verificar
cuidadosamente se a situação é segura.
q Quando rebocar uma máquina numa encosta, utilize duas máquinas de reboque. Uma máquina deverá estar
na parte de cima da máquina inactiva e deverá ser ligada com o cabo de reboque ou com uma barra de
reboque para puxar a máquina inactiva para trás para a manter estável. A outra máquina deverá ser
colocada na parte de baixo da máquina inactiva para a rebocar.
3-143
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
NOTA
Quando se inicia a deslocação, o operador da máquina rebocadora deve dar o sinal de partida ao
operador da máquina rebocada. Se a máquina rebocadora arrancar enquanto a máquina rebocada
mantém os travões accionados, uma força superior à carga permitida será aplicada nos componentes de
reboque e as máquinas podem sofrer danos.
Se as rodas ficarem atoladas na lama e a máquina não conseguir sair pelos próprios meios, mas não tiver
problemas no sistema de andamento nem no volante, reboque a máquina do seguinte modo.
2. Monte o cabo de aço na cavilha de reboque da máquina rebocadora e na cavilha da máquina rebocada.
Quando o faz, certifique-se sempre de que o cabo de aço é suficientemente forte para o peso da máquina
rebocada.
5. O operador da máquina com problemas deve virar o volante para seguir a direcção da máquina rebocadora.
6. Mova a máquina com problemas para uma posição onde esta possa deslocar-se pelos seus próprios meios,
então pare de rebocar.
2. Se a direcção de emergência não puder ser utilizada, remova as mangueiras hidráulicas para os cilindros da
direcção (esquerda e direita: 2 cada).
Como máquinas rebocadoras use máquinas de tamanho idêntico ou maior que a máquina rebocada.
4. Posicione as máquinas rebocadoras à frente e atrás da máquina rebocada e encaixe o cabo de aço na frente
ou atrás das máquinas rebocadoras.
Quando o faz, certifique-se sempre de que o cabo de aço é suficientemente forte para o peso da máquina
rebocada.
Para detalhes sobre o método de aliviar o travão de estacionamento, veja “QUANDO O TRAVÃO DE
ESTACIONAMENTO FOI ACTIVADO EM SITUAÇÃO DE EMERGÊNCIA (3-145)”.
3-144
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a direcção de emergência puder ser utilizada, é possível conduzir a máquina com a direcção de
emergência. O tempo máximo de uso tem que ser inferior a 90 segundos.
Se for necessário utilizar uma máquina rebocadora para mover a máquina com problemas e tiver que aliviar o
travão de estacionamento, use o seguinte método para aliviar o travão.
Depois de deslocar a máquina, peça ao seu revendedor da Komatsu para efectuar as reparações.
AVISO
Antes de aliviar o travão de estacionamento, ponha sempre calços a bloquear as rodas. Se as rodas não
forem bloqueadas, a máquina pode mover-se repentinamente e causar ferimentos graves.
1. Quando aliviar o travão de estacionamento manualmente, prepare parafusos 20 M12 (distância abaixo da
cabeça: 65 a 80 mm, passo da rosca: 1,75 mm (rosca grosseira)) e anilhas 20 M12.
3. Pare o motor.
OBSERVAÇÕES
Há 10 bujões no lado direito e 10 bujões no lado esquerdo.
NOTA
Se os parafusos não forem apertados uniformemente, o pistão interno ficará distorcido ou danificado.
Aperte os parafusos à vez nos lados opostos na diagonal.
8. Aperte os parafusos de alívio do travão uniformemente. (Tanto para a esquerda como para a direita)
3-145
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
AVISO
q Não carregue a bateria se a bateria ainda estiver instalada na máquina. Retire sempre a bateria antes
de a carregar. Porque se for carregada enquanto está montada na máquina, os clips do cabo de
recarga podem soltar-se e tocar na máquina. Isto provocará faíscas que incendiarão o gás inflamável
gerado ao carregar a bateria provocando uma explosão.
q Não aproxime quaisquer chamas da bateria. Durante a operação de carga, a bateria gera gás
inflamável, havendo o perigo de explosão.
q Se o electrólito da bateria (ácido sulfúrico diluído) lhe atingir os olhos, poderá perder a visão. Quando
manusear a bateria, use sempre óculos de protecção e luvas de borracha. Se o electrólito da bateria
lhe atingir os olhos, lave imediatamente os olhos com uma grande quantidade de água fresca durante
pelo menos 15 minutos, e lave também as pálpebras dos olhos. Depois disso, procure imediatamente
um médico.
OBSERVAÇÕES
O terminal negativo (-) da bateria está ligado à máquina. Por
este motivo, se qualquer ferramenta utilizada fizer contacto
entre a máquina e o terminal positivo (+) da bateria, provocará
um curto-circuito na bateria o que causará faíscas.
3-146
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
NOTA
Se as baterias não ficarem bem fixas no lugar, as baterias
mover-se-ão durante o andamento da máquina. Isto
provocará o derrame do electrólito da bateria ou a
danificação da caixa da bateria e danificará a máquina.
Fixe sempre as baterias com os apertos.
Binário de aperto da porca de aperto: 9,8 – 14,0 N·m (1,0 – 1,5 kg·m)
q Regule a corrente de carga para 1/10 do valor da capacidade nominal da bateria; quando efectuar uma carga
rápida, regule-a para menos do que a capacidade nominal da bateria.
Se a corrente do carregador for demasiado alta, o electrólito pode derramar ou secar, o que pode provocar
um incêndio e explosão da bateria.
q Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem arranque o motor com uma fonte de
alimentação diferente. Há o perigo de isto incendiar o electrólito da bateria e provocar a explosão da mesma.
q Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL
INFERIOR (Lower Level). Isto pode causar uma explosão. Verifique sempre o nível do electrólito da bateria
periodicamente e acrescente água destilada para levar o nível do electrólito para a linha de NÍVEL
SUPERIOR (Upper Level).
3-147
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
AVISO
Se for cometido qualquer erro no método de ligação dos
cabos auxiliares de arranque, a bateria pode explodir.
Faça sempre o seguinte:
Quando puser o motor a trabalhar com cabos auxiliares de
arranque, utilize sempre luvas de borracha e óculos de
protecção.
Quando ligar os cabos auxiliares de arranque, ligue
sempre a uma máquina cuja bateria tenha a mesma
voltagem que a bateria da máquina com problemas.
Quando puser o motor a trabalhar com cabos auxiliares de
arranque, são necessários dois trabalhadores para a
operação de arranque: um no posto do condutor e um
outro para fazer a ligação das baterias.
Quando utilizar uma máquina normal para fazer arrancar a
máquina com problemas, tenha cuidado para que a
máquina com problemas não toque na máquina que dá
auxílio.
Quando instalar os cabos auxiliares de arranque, rode o
interruptor de arranque para OFF (desligado), tanto da
máquina normal como da máquina com problemas. Há o
perigo de a máquina se mover quando a energia eléctrica
é ligada.
Ao instalar os cabos auxiliares, certifique-se de que
instala primeiro o cabo positivo (+). Quando retirar os
cabos auxiliares, comece por desligar o cabo negativo (-)
ou terra.
Quando retirar os cabos auxiliares, tenha cuidado para
não deixar as pinças do cabo auxiliar tocarem uma na
outra ou na máquina.
q A espessura dos cabos auxiliares e as pinças devem ser adequadas à capacidade da bateria.
q A bateria da máquina normal deve ter a mesma capacidade que a bateria da máquina com problemas.
Mantenha o interruptor de arranque da máquina normal e da máquina avariada na posição OFF (desligado).
Ligue os cabos auxiliares da forma a seguir indicada, pela ordem dos números assinalados no esquema.
3-148
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ARRANQUE DO MOTOR
AVISO
Tanto na máquina normal como na máquina com problemas, aplique o travão de estacionamento, coloque
a alavanca de mudança de velocidades na posição N e certifique-se de que as máquinas não podem
mover-se no arranque do motor. Se uma máquina se mover, pode causar danos físicos graves nas
pessoas que estejam na área em volta da máquina.
3. Rode o interruptor de arranque da máquina com problemas para a posição START (arrancar) e ponha o motor
a trabalhar.
Se o motor não arrancar à primeira, tente de novo depois de 2 minutos mais ou menos.
Depois do motor ter arrancado, desligue os cabos auxiliares pela ordem inversa à que foram ligados.
3-149
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
AVISO
Prepare sempre um extintor para utilizar caso ocorra um incêndio. É possível evitar danos na máquina se
o fogo for imediatamente extinto. Verifique periodicamente o extintor e certifique-se de que compreende
completamente o método de utilização.
Se ocorrer fogo na máquina, saia da máquina do modo seguinte para assegurar a sua segurança.
1) Rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) para parar o motor e, depois, retire a
chave.
2) Saia do compartimento do operador pela porta na direcção de segurança, e use o corrimão e os
degraus para fugir da máquina. Não salte da máquina. Porque pode cair e sofrer ferimentos graves.
Se ocorrer um incêndio,
1. Rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) para parar o motor e, depois, retire a chave.
3-150
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
OUTROS PROBLEMAS 3
SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Contacte o seu representante da Komatsu sempre que note estes casos.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.
3-151
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
CHASSIS 3
q ( ): Contacte o seu representante da Komatsu sempre que note estes casos.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.
3-152
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Além do detector que detecta a quantidade que o pedal do acelerador é carregado, há também um interruptor de
discriminação para distinguir se o pedal do acelerador está a ser carregado ou se foi libertado.
Se houver cablagem defeituosa ou uma falha no pedal do acelerador e o detector fornecido não conseguir
detectar correctamente quanto o pedal do acelerador está carregado, o controlador do motor controlará o motor
de acordo com o sinal do interruptor de discriminação. Quando o pedal do acelerador é carregado, as rotações do
motor são definidas para 1500 rpm, quando o pedal do acelerador é libertado, as rotações do motor são
colocadas ao relanti. As rotações do motor podem diferir conforme a carga.
Use o pedal do acelerador para mover a máquina para um lugar seguro, depois verifique o código de avaria e
contacte o seu representante da Komatsu.
Quando operar o pedal do acelerador, use uma das duas posições seguintes: alivie o pedal completamente para
o colocar na posição OFF (ralenti), ou carregue a fundo o pedal (1500 rpm).
Se o pedal acelerador for parcialmente carregado, o controlador pode ser incapaz de distinguir se está ou não a
ser carregado.
OBSERVAÇÕES
Se o controlador do motor não receber correctamente o sinal da quantidade do pedal do acelerador que é
carregada, a luz de aviso central pisca, o alarme toca e é visualizado o código de utilizador 02 no visor de
caracteres.
3-153
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
MOTOR 3
q ( ): Contacte o seu representante da Komatsu sempre que note estes casos.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.
3-154
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
3-155
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
CÓDIGO DE ACÇÃO 3
Se ocorrer algum problema, pare a máquina, accione o travão de estacionamento e verifique o código de serviço.
Depois, contacte o seu representante da Komatsu para efectuar as reparações.
Se aparecer o código de acção “E03” no visor de caracteres (1), ou se aparecer um código de acção depois de
tomar as medidas aconselhadas quando apareceu o código de acção “E02”, ou se aparecer “MAINTENANCE”
(manutenção) juntamente com o código de acção “E01”, faça o seguinte para verificar o código de avaria.
1. Se aparecer um código de acção, prima a parte de cima (>) do interruptor selector do modo do monitor da
máquina (2) e verifique o código de avaria.
2. Prima novamente a parte de cima (>) do interruptor selector do modo do monitor da máquina (2).
O contador de serviço e o odómetro aparecerão no visor durante alguns segundos e depois o ecrã regressará
ao ecrã do código de acção.
Se tiver ocorrido mais do que uma avaria, aparece o código de avaria seguinte.
3. Verifique o código de avaria e depois contacte o seu representante da Komatsu e informe-o do código de
avaria para as reparações.
OBSERVAÇÕES
O código de 6 dígitos que aparece à esquerda, na linha de cima do visor de caracteres, é o código de avaria.
O código que aparece à direita do código de avaria mostra o controlador que detectou o código de avaria.
MON: Monitor da máquina
TM: Controlador da transmissão
ENG: Controlador do motor
BK: Controlador do retardador
A linha de baixo do visor de caracteres mostra o sistema onde se gerou a avaria.
3-156
MANUTENÇÃO
14
AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.
LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Durante a inspecção e manutenção da máquina, se alguém puser a máquina a trabalhar ou operar a
máquina, e se houver uma pessoa a efectuar inspecção, essa pessoa poderá sofrer graves danos físicos.
Faça sempre o seguinte:
q Quando efectuar inspecção e manutenção, pendure sempre uma etiqueta de aviso a dizer “NÃO
OPERAR” na alavanca das mudanças (1) para dar a conhecer que a máquina está a ser
inspeccionada. Se for necessário, coloque também sinais em volta da máquina.
q Se houver uma etiqueta de aviso na máquina a dizer “NÃO OPERAR”, significa que alguém está a
efectuar inspecção e manutenção na máquina. Não ponha o motor a trabalhar nem opere a máquina.
q Quando não utilizar a etiqueta de aviso, guarde-a na caixa das ferramentas. Se não houver uma caixa
de ferramentas, guarde a etiqueta juntamente com o Manual de Operação e Manutenção.
A máquina pode mover-se repentinamente durante a manutenção, por isso, se houver alguém na área
em volta da máquina, existe o perigo de poder sofrer graves danos físicos. Quando efectuar
manutenção na máquina, não autorize que mais ninguém além do pessoal de manutenção fique perto
da máquina. Se necessário, coloque uma protecção para manter as pessoas afastadas.
Quando trabalhar juntamente com outras pessoas, existe o perigo de haverem problemas de
comunicação entre os trabalhadores o que pode levar a acidentes inesperados. Quando reparar a
máquina, designe uma pessoa para dar instruções durante a operação, e siga sempre as instruções
dessa pessoa.
Quando escolher o local para efectuar inspecção e manutenção, escolha solo firme e plano que seja
seguro para a operação, sem o perigo de deslizamento de terras, queda de pedras, ou inundação. Se o
local não for adequado para inspecção e manutenção, há o perigo de ocorrerem graves danos físicos
ou materiais.
Quando efectuar inspecção e manutenção com o motor a trabalhar, efectue sempre o trabalho com
pelo menos dois trabalhadores e siga estritamente as seguintes precauções. Durante as operações de
inspecção e manutenção, existe o perigo da máquina poder mover-se repentinamente ou do
trabalhador poder ser apanhado pelas peças rotativas e sofrer graves danos físicos.
q Uma pessoa deve sentar-se no lugar do operador de modo que o motor possa ser parado a qualquer
momento. Todos os trabalhadores devem estar sempre em comunicação.
q Quando efectuar operações perto da ventoinha, correia da ventoinha, ou doutras partes rotativas,
tenha cuidado para que nenhuma parte do seu corpo se aproxime ou para que a sua roupa não seja
apanhada pelas peças rotativas.
q Durante a inspecção e a manutenção, não toque no volante, na alavanca das mudanças nem na
alavanca de controlo de basculação, a não ser que seja necessário. Se for necessário tocar nessas
partes durante a inspecção e manutenção, avise sempre os outros trabalhadores para que eles se
retirem para um lugar seguro.
Não efectue inspecções ou operações de manutenção que não sejam encontradas neste manual.
4-2
MANUTENÇÃO LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO
CUIDADO
Se o local de operação para efectuar inspecção e manutenção não for mantido arrumado, há o perigo de
você tropeçar, escorregar, ou cair e ferir-se. Retire sempre martelos e outras ferramentas que estejam
espalhados na área de trabalho, limpe todo o óleo, lubrificante ou outras substâncias escorregadias.
Mantenha sempre o local de trabalho limpo e arrumado para permitir efectuar as operações com
segurança.
Use sempre as ferramentas adequadas e manuseie-as de modo correcto. Não utilize ferramentas
danificadas ou deformadas ou ferramentas que se destinem a outra finalidade. Utilizar tais ferramentas
pode provocar danos físicos.
Efectue diariamente a leitura do contador de serviço para determinar se está na altura de efectuar qualquer
manutenção.
Utilize óleos e lubrificantes de origem da Komatsu. Escolha óleos e lubrificantes com as viscosidades adequadas
especificadas para a temperatura ambiente.
Utilize líquido limpa-vidros de automóveis e tenha cuidado para não deixar entrar sujidade para dentro do líquido.
Utilize óleo e lubrificante limpos. Mantenha também limpos os recipientes de óleo e lubrificante. Não deixe entrar
matérias estranhas para o óleo e para o lubrificante.
Depois de mudar o óleo ou de substituir os filtros, verifique se existem partículas metálicas e matérias estranhas
nos filtros e no óleo. Se as partículas metálicas ou matérias estranhas estiverem presentes em grandes
quantidades, participe sempre o facto à pessoa responsável e tome as medidas necessárias.
MUDANÇA DO ÓLEO:
Se a sua máquina estiver equipada com um filtro de combustível, não o remova enquanto abastece.
4-3
LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Use sempre um capacete resistente e calçado de protecção. Dependendo do tipo de trabalho, use
também óculos de protecção, máscara, protectores de ouvidos, cinto de segurança ou outro
equipamento de protecção. Se não utilizar equipamento de protecção adequado, poderá sofrer danos
físicos.
q Se o seu cabelo sair para fora do capacete de protecção, poderá ser apanhado pelas peças rotativas
da máquina e poderá sofrer danos físicos. Se o seu cabelo for comprido, prenda-o e certifique-se de
que não sai para fora do seu capacete de protecção.
AVISO
q Se houver lama ou óleo na máquina, os seus pés podem escorregar quando subir para a máquina ou
quando efectuar inspecção e manutenção. Isto pode fazer com que você caia e sofra danos físicos.
Limpe sempre qualquer lama ou óleo agarrado à máquina e mantenha a máquina limpa.
q Se entrar água para o sistema eléctrico, o equipamento eléctrico pode não funcionar correctamente
ou pode ser activado por engano. Se for activado por engano, há o perigo de a máquina se poder
mover inesperadamente e causar graves danos físicos. Quando limpar a máquina, não utilize água
nem vapor para lavar o sistema eléctrico (sensores, conectores).
Não pulverize água para o equipamento eléctrico nem o limpe com vapor.
AVISO
Quando inspeccionar o combustível, o óleo, o electrólito da bateria, o líquido do limpa-vidros ou o líquido
de refrigeração, use sempre equipamento de iluminação à prova de explosão. Se o equipamento de
iluminação à prova de explosão não for utilizado, o combustível, o óleo, o electrólito da bateria, o líquido
do limpa-vidros ou o líquido de refrigeração, podem inflamar-se e provocar uma explosão, provocando
graves danos físicos.
O combustível, o óleo, o electrólito da bateria, o líquido do limpa-vidros ou o líquido de refrigeração que são
utilizados nesta máquina são inflamáveis. Existe o perigo de se poderem inflamar através de faíscas do
equipamento de iluminação. Utilize sempre equipamento de iluminação à prova de explosão.
4-4
MANUTENÇÃO LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO
O isqueiro pode ser usado como fonte de alimentação na máquina. Utilize sempre equipamento com uma
capacidade igual ou inferior à do isqueiro. Para detalhes, veja “ISQUEIRO (3-41)”.
AVISO
O cilindro da suspensão e o acumulador estão carregados com gás azoto a alta pressão. Se for feito
qualquer erro no seu manuseamento, existe o perigo de poder provocar uma explosão ou de levar a
graves danos físicos. Para evitar acidentes, faça sempre como segue.
Não retire nem desmonte este equipamento a não ser que seja necessário.
Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
Não o fure, não o solde nem corte com um maçarico.
Não o sujeite a nenhum impacto martelando-o ou fazendo-o rolar, etc.
O cilindro da suspensão e o acumulador estão carregados com gás azoto a alta pressão. É perigoso se for
manuseado incorrectamente.
Quando carregar com gás azoto ou quando libertar o gás, peça ao seu representante da Komatsu que efectue a
operação.
AVISO
Não aproxime quaisquer chamas de combustível, óleo, anticongelante ou líquido do limpa-vidros. Há o
perigo destes se poderem inflamar e causar um incêndio. Nunca os aproxime de chamas. Se derramar
algum destes fluidos, limpe-o imediatamente.
q Não fume nem use chamas perto do combustível, óleo, anticongelante ou líquido do limpa-vidros.
q Não deixe a máquina sozinha quando adicionar combustível, óleo, anticongelante ou líquido do limpa-vidros.
Verifique sempre se não foi derramado qualquer fluido durante a operação de enchimento.
q Depois de adicionar combustível ou óleo, aperte bem todos os tampões para evitar que o óleo ou o
combustível sai para fora.
q Seja extremamente cuidadoso para não deixar derramar combustível nas superfícies quentes ou nas peças
do sistema eléctrico.
q Depois de adicionar combustível ou óleo, limpe com um pano todo o óleo e combustível que possa ter sido
derramado.
q Depois de limpar combustível ou óleo com um pano, coloque o pano e outras substâncias inflamáveis num
recipiente especificado e guarde o recipiente num lugar onde não exista o perigo do seu conteúdo se
incendiar.
q Use um óleo não-inflamável como o fluido para a lavagem de peças. Não utilize combustível, gasolina ou
qualquer outro fluido que se possa incendiar.
q Não solde nem use um maçarico em tubos ou tubagens com fluidos inflamáveis.
q Combustível e óleo evaporam-se, por isso guarde-os num local onde haja boa ventilação.
q Guarde sempre combustível e óleo no local especificado e dentro da capacidade máxima especificada. Não
permita que qualquer pessoa não autorizada entre na área.
4-5
LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
q Quando efectuar operações de afiar ou de soldadura na máquina, mova a máquina para um local onde não
haja perigo de qualquer substância se incendiar.
AVISO
Não efectue quaisquer modificações não autorizadas na máquina. Se a máquina for modificada, poderão
ocorrer problemas relacionados com a segurança podendo levar a danos físicos graves. Antes de
efectuar qualquer modificação, consulte sempre o seu representante da Komatsu.
Consulte o seu representante da Komatsu em relação às modificações. Se efectuar modificações sem consultar
alguém, a máquina pode não funcionar correctamente e poderão ocorrer problemas com a segurança.
INSTRUÇÕES DE SOLDAGEM:
AVISO
Todas as operações de soldagem devem ser efectuadas por um soldador qualificado com equipamento
adequado. Durante as operações de soldagem, é gerado gás e existe o perigo de incêndio ou de
electrocussão. Nunca permita que uma pessoa não habilitada efectue operações de soldagem.
q Ligue o cabo de terra dentro de 1 m da área a soldar. Se o cabo de terra for ligado perto de instrumentos,
conectores, etc., esses instrumentos podem funcionar mal.
q Se um vedante ou rolamento ficar entre a parte de soldagem e o ponto de ligação à terra, altere o ponto de
ligação à terra para evitar tais partes.
q Não use a área à volta das cavilhas nem dos cilindros hidráulicos como ponto de ligação à terra.
q Quando abrir janelas de inspecção ou o bocal de enchimento do depósito do óleo para efectuar a inspecção,
tenha cuidado para não deixar cair porcas, parafusos ou ferramentas dentro da máquina.
Se deixar cair objectos dentro da máquina, estes podem causar danos e/ou anomalias na máquina que
podem causar falhas. Se deixar cair algum objecto no interior da máquina, retire-o imediatamente.
q Não coloque objectos desnecessários nos bolsos. Leve apenas aquilo que for necessário para a inspecção.
4-6
MANUTENÇÃO LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO
q Quando efectuar a inspecção ou a mudança de óleo, desloque a máquina para um local sem poeira para
evitar que esta se misture com o óleo.
Se tiver que adicionar um óleo de marca ou graduação diferente, drene todo o óleo velho e substitua-o pelo óleo
da nova marca ou nova graduação. Nunca misture óleos de marcas ou graduações diferentes.
AVISO
Depois de abrir a tampa de inspecção, fixe-a no lugar com a barra de bloqueio. Se esta não ficar
bloqueada e se soprar uma rajada de vento durante a operação de inspecção, a tampa de inspecção pode
fechar-se repentinamente e provocar ferimentos.
Durante a inspecção e manutenção bloqueie bem a tampa de inspecção no lugar com a barra de bloqueio.
AVISO
Fixe bem no lugar as mangueiras, tubos, protecções, almofadas da tubagem. Se estiverem soltos, podem
vibrar durante a utilização e roçar noutras peças. Existe o perigo de provocarem desgaste ou fazer furos
nas mangueiras ou tubos, permitindo que o óleo a alta pressão esguiche e provoque um incêndio.
Se houver fugas de óleo ou de combustível nas mangueiras ou tubagem de alta pressão, existe o perigo
de incêndio ou de graves ferimentos provocados por operação defeituosa. Se forem encontradas
quaisquer montagens de mangueiras ou de tubos soltas, ou se existir qualquer fuga de óleo ou
combustível da montagem, pare com as operações e aperte para o binário especificado. Se for
encontrado qualquer dano ou deformação nas mangueiras ou na tubagem, contacte o seu representante
da Komatsu. Substitua a mangueira se detectar algum dos seguintes problemas.
Encaixe hidráulico danificado ou com fugas.
Cobertura gasta ou cortada ou camada de reforço de fios exposta.
Cobertura dilatada em certos locais.
Parte móvel torcida ou esmagada.
Matéria estranha embutida na cobertura.
Se existir qualquer fuga de óleo ou de combustível das mangueiras ou tubagem, aperte para o binário
especificado. Para mais detalhes sobre o binário de aperto especificado, veja “BINÁRIOS DE APERTO
STANDARD PARA PARAFUSOS E PORCAS (4-21)”.
4-7
LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
O circuito hidráulico está sempre sob pressão interna. Quando inspeccionar ou substituir a tubagem ou
mangueiras, verifique se foi aliviada a pressão no circuito. Se não fizer isto poderão ocorrer danos físicos
graves. Faça sempre o seguinte:
Nunca efectue inspecção ou substituição quando a tubagem estiver sob pressão.
Se houver qualquer fuga de óleo na tubagem ou nas mangueiras, ou se as mangueiras, a tubagem ou a
área envolvente estiverem molhadas, verifique se há fissuras na tubagem e dilatação e fissuras nas
mangueiras.
Quando efectuar inspecção, use sempre óculos de protecção, luvas ou outro equipamento de protecção.
Se houver fuga de óleo a alta pressão de um pequeno orifício e lhe atingir directamente a pele ou os
olhos, existe o perigo de lhe fazer buracos na pele ou fazer com que perca a visão. Se for atingido na pele
ou nos olhos por óleo a alta pressão e sofrer graves danos físicos, lave a zona atingida com água limpa
abundante e consulte imediatamente um médico.
O circuito hidráulico está sempre sob pressão. Liberte sempre a pressão do circuito antes de retirar as
mangueiras ou a tubagem. Com o circuito de travagem, carregue no pedal do travão pelo menos 20 vezes antes
de iniciar a operação para reduzir a pressão do acumulador para “0”.
q Quando retirar peças em locais onde haja anéis ou juntas vedantes, limpe a superfície de montagem e
substitua as peças por novas.
Ao fazê-lo, tenha o cuidado para não se esquecer de montar os anéis e as juntas vedantes.
q Quando instalar as mangueiras, não as torça nem as dobre vincando-as. Se estiverem instaladas desta
maneira, a sua duração será extremamente encurtada e podem ser danificadas.
q Caíram ferramentas ou peças dentro da máquina? Se caírem peças no interior da máquina e forem
apanhadas pelo mecanismo de engate das alavancas, poderão ocorrer acidentes particularmente
perigosos.
q Há alguma fuga de líquido de refrigeração ou óleo? As porcas e parafusos foram todos apertados?
q Quando efectuar verificações com o motor a trabalhar, seja extremamente cuidadoso para garantir
segurança. Para mais detalhes, veja “PRECAUÇÕES COM A MANUTENÇÃO (2-26)” na secção
SEGURANÇA.
4-8
MANUTENÇÃO LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO
MATERIAIS RESIDUAIS:
AVISO
Para evitar a poluição do ambiente, preste sempre muita atenção à forma correcta de se desfazer dos
materiais residuais.
Desfaça-se sempre de líquidos residuais em latas ou num depósito. Nunca permita que líquidos residuais
sejam drenados para o solo, nunca os despeje em rios, na rede de esgotos, mar ou lagos.
Quando tratar de resíduos tóxicos, tais como óleo, combustível, líquido de refrigeração, solventes, filtros,
baterias, desfaça-se deles de acordo com a legislação e regulamentação adequadas.
Quando mudar o óleo ou o líquido de refrigeração, ou substituir os filtros, coloque num recipiente todos os
resíduos que venham da máquina.
Tendo em conta o efeito destes materiais residuais no ambiente, contacte uma empresa especialista em recolha
de resíduos ou o seu representante da Komatsu para se desfazer dos materiais residuais.
4-9
MATERIAIS SECUNDÁRIOS PARA OPERAÇÃO MANUTENÇÃO
q Quando mudar ou adicionar óleo, não misture vários tipos de óleo. Quando mudar o tipo de óleo, drene todo
o óleo velho e encha completamente com óleo novo. Substitua sempre simultaneamente o filtro. (Não há
problema se apenas a pequena quantidade de óleo restante na tubagem e nos cilindros se misturar com o
novo óleo.)
q A não ser que seja doutro modo especificado, quando a máquina sai de fábrica, esta é atestada com óleo e
líquido de refrigeração listados na tabela abaixo.
Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo do motor EO15W40DH (peças de origem da Komatsu)
Caixa da transmissão Óleo da linha de transmissão TO30 (peças de origem da Komatsu)
Depósito do óleo da direcção, do guincho
Suspensão dianteira Óleo da linha de transmissão TO10 (peças de origem da Komatsu)
Suspensão traseira
Caixa do diferencial
Óleo da linha de transmissão TO30 (peças de origem da Komatsu)
Caixa de transmissão final
Supercoolant AF-NAC (Densidade:30% ou superior)(peças de
Radiador
origem da Komatsu)
ÓLEO 4
q O óleo é utilizado no motor e no equipamento hidráulico em condições extremamente severas (temperatura
elevada, alta pressão), por isso deteriora-se com o uso.
Mesmo que o óleo não pareça estar sujo, mude-o sempre no intervalo especificado.
q O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, por isso, tenha o máximo cuidado ao manuseá-lo para
impedir a sua contaminação por qualquer tipo de impurezas (água, partículas metálicas, sujidade, etc.).
A maior parte dos problemas com a máquina são causados pela entrada de tais impurezas.
Ao armazenar ou ao adicionar óleo, tenha imenso cuidado para evitar a sua contaminação por qualquer tipo
de impurezas.
q Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, terá provavelmente entrado água ou ar no circuito.
Nesse caso, contacte o seu representante da Komatsu.
q Sempre que mudar o óleo, substitua sempre os respectivos filtros ao mesmo tempo.
q Aconselhamo-lo a efectuar uma análise periódica do óleo para verificar o estado da máquina. Se quiser
utilizar este serviço, contacte o seu representante da Komatsu.
4-10
MANUTENÇÃO MATERIAIS SECUNDÁRIOS PARA OPERAÇÃO
q Se utilizar um óleo comercialmente disponível, pode ser necessário reduzir o intervalo de substituição para o
óleo.
Neste caso, também recomendamos que analise o óleo nas clínicas de óleo da Komatsu.
Para mais detalhes sobre a clínica do óleo, veja “REALIZAÇÃO DA KOWA (Análise ao Desgaste do Óleo da
Komatsu) (4-11)”.
Os longos anos de experiência da Komatsu e a acumulação de dados valiosos, tornam possível determinar com
precisão o estado da sua máquina. Isto permite-nos localizar os problemas e recomendar atempadamente os
métodos de reparação adequados.
A clínica de óleo apenas cobra ao cliente os custos e fornece imediatamente um relatório com os resultados da
análise e as recomendações da acção a tomar. Este serviço de baixo custo pode salvar-lhe custos elevados e
inconvenientes no futuro, por isso recomendamos fortemente que use este serviço.
q Outros
As medições são feitas de itens, tais como a proporção de água no óleo, densidade de anticongelante no
líquido de refrigeração, proporção de combustível no óleo e a viscosidade dinâmica, permitindo um
diagnóstico de elevada precisão da saúde da máquina.
AMOSTRAGEM DO ÓLEO
q Intervalo de amostragem
4-11
MATERIAIS SECUNDÁRIOS PARA OPERAÇÃO MANUTENÇÃO
q Não efectue amostragens em dias chuvosos ou ventosos porque há a possibilidade de o óleo apanhar
água ou poeiras.
COMBUSTÍVEL 4
q Depois de completar as operações diárias, encha o depósito de combustível para forçar a saída de qualquer
ar que contenha humidade.
q Seja extremamente cuidadoso quando armazenar e adicionar combustível, para evitar a sua contaminação
por impurezas.
q Antes do arranque do motor, ou 10 minutos depois de ter reabastecido de combustível, drene os sedimentos
e a água do depósito de combustível.
q Se existir qualquer matéria estranha no depósito de combustível, lave o depósito e o sistema de combustível.
NOTA
Utilize apenas gasóleo.
O motor instalado nesta máquina utiliza controlo electrónico e um dispositivo de injecção de combustível
de alta pressão que visam obter um correcto consumo de combustível e boas características do gás de
escape. Por esta razão, é necessário que as peças tenham uma elevada precisão e uma boa lubrificação.
Se for utilizado querosene ou outro combustível de reduzida capacidade de lubrificação, a durabilidade
sofrerá uma grande diminuição.
Mesmo nas áreas onde a congelação não ocorre, é essencial que use líquido de refrigeração com
anticongelante.
As máquinas Komatsu são fornecidas com Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de refrigeração e pode ser utilizado
continuamente durante 2 anos ou 4000 horas.
q Quando usar Komatsu Supercoolant (AF-NAC), não há a necessidade de usar um agente anti-corrosão. Para
detalhes, veja “LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-32)”.
4-12
MANUTENÇÃO MATERIAIS SECUNDÁRIOS PARA OPERAÇÃO
q Quando diluir o líquido de refrigeração anticongelante, use água destilada ou água potável (macia).
A água natural, como água fluvial ou de poços (água dura) contém grandes quantidades de minerais (cálcio,
magnésio, etc.) e isto torna mais fácil formar-se uma crosta de oxidação no interior do motor ou no radiador.
Uma vez a crosta de oxidação depositada no interior do motor ou radiador, é extremamente difícil removê-la.
Também provoca sobreaquecimento devido à fraca permuta de calor, por isso quando diluir o líquido de
refrigeração, recomendamos que use água com uma dureza inferior a 100 PPM.
q Quando utilizar anticongelante, tome sempre as medidas de precaução indicadas no Manual de Operação e
Manutenção.
q O líquido de refrigeração anticongelante é inflamável, por isso, certifique-se de que o mantém afastado de
chamas.
Para mais detalhes acerca das proporções de mistura, veja “LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE
REFRIGERAÇÃO (4-32)”.
O Supercoolant (AF-NAC) pode ser fornecido já em mistura. Nesse caso, não adicione água para diluir.
q Se o motor sobreaquecer, espere que ele arrefeça antes de adicionar líquido de refrigeração.
q Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, provocará o sobreaquecimento e também ocorrerão outros
problemas com corrosão, devido ao ar que entra para o líquido de refrigeração.
MASSA LUBRIFICANTE 4
q A massa lubrificante serve para evitar o ruído das articulações e também para evitar que estas fiquem presas.
q O equipamento de construção é utilizado em condições de trabalho pesado. Use sempre a massa lubrificante
recomendada de acordo com a temperatura ambiente, e mude a massa lubrificante nos intervalos
especificados indicados no Manual de Operação e Manutenção. Para mais detalhes acerca da massa
lubrificante, veja “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS (4-
17)”.
q Os acessos de lubrificação não listados na secção de inspecção e manutenção são acessos de lubrificação
que são usados na altura da revisão, por isso não é necessário lubrificar estes pontos.
Quando utilizar a máquina depois de ter estado armazenada durante um longo período de tempo, lubrifique
as peças se estiverem rígidas ou se chiarem.
q Limpe sempre a massa lubrificante antiga que é expelida para fora quando lubrifica.
Seja particularmente cuidadoso ao limpar toda a massa lubrificante antiga em lugares onde a areia e a
sujidade pegadas à massa poderiam desgastar as peças rotativas.
q Se armazenar as latas de combustível ou óleo durante um longo período, ponha-as de lado para que o bocal
de enchimento da lata fique de lado para evitar sugar humidade.
Se as latas tiverem que ser armazenadas no exterior, cubra-as com um oleado ou tome outras medidas para
as proteger.
q Para evitar qualquer alteração na qualidade durante um armazenamento prolongado, tenha por norma a
ordem “primeiro a entrar - primeiro a sair” (use primeiro o óleo ou combustível mais antigos).
4-13
MATERIAIS SECUNDÁRIOS PARA OPERAÇÃO MANUTENÇÃO
FILTROS 4
q Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Evitam que as impurezas existentes no
combustível e nos circuitos de ar entrem no equipamento importante evitando que causem problemas.
Substitua periodicamente todos os filtros. Para mais detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Contudo, quando trabalhar em condições rigorosas, substitua os filtros em intervalos mais curtos de acordo
com o óleo e o combustível (teor de enxofre) a utilizar.
q Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) para os reutilizar. Substitua-os sempre por novos.
q Quando substituir os filtros de óleo, verifique se não há partículas metálicas coladas ao filtro velho. Se
encontrar qualquer partícula metálica, contacte o seu representante da Komatsu.
q As embalagens dos filtros sobresselentes só devem ser abertas no momento da sua utilização.
4-14
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DO SISTEMA ELÉCTRICO
q Nunca instale outros componentes eléctricos que não sejam os especificados pela Komatsu.
q Quando trabalhar à beira-mar, limpe cuidadosamente o sistema eléctrico para evitar a corrosão.
4-15
PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE MANUTENÇÃO
As peças sujeitas a desgaste devem ser substituídas correctamente de modo a proporcionarem uma utilização
económica da máquina.
Para a substituição de peças, devem ser usadas peças genuínas da Komatsu de excelente qualidade.
Frequência de
Item Peça N.° Nome da peça Qtd
substituição
Filtro de óleo do motor 600-211-1340 Cartucho 3
Pré-filtro do combustível 600-319-3440 Cartucho 2
Filtro principal do combustível 600-319-3520 Cartucho 1 CADA 500 HORAS
569-16-81160 Elemento 2
Filtro de óleo da transmissão
(07000-02125) (Anel) (2)
Agente anti-corrosão 600-411-1171 Cartucho 1
569-43-83920 Elemento 1
Filtro do óleo dos travões (07000-12065) (Anel) (1)
CADA 1000 HORAS
(07001-02065) (Anel de apoio) (1)
Filtro da transmissão, do óleo de 07063-51210 Elemento 1
arrefecimento do travão traseiro (07000-05185) (Anel) (1)
Filtro do óleo da direcção, do 07063-51210 Elemento 1
CADA 2000 HORAS
guincho (07000-05185) (Anel) (1)
Conjunto do
600-185-6100 2
Filtro de ar elemento
600-185-6110 Elemento exterior 2
QUANDO NECESSÁRIO
Contador de carga útil (se
instalado) 581-86-55710 Bateria 1
bateria interna
4-16
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS
Para manter a sua máquina nas melhores condições durante um longo período de tempo, é essencial que
siga as instruções no Manual de Operação e Manutenção.
q O não seguimento destas recomendações pode resultar numa vida encurtada ou em excesso de desgaste do
motor, linha de transmissão, sistema de refrigeração e/ou outros componentes.
q Os aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado podem ser bons para a máquina, mas estes também
podem causar danos. A Komatsu não recomenda nenhum destes aditivos para lubrificantes disponíveis no
mercado.
q Use o óleo recomendado de acordo com a temperatura ambiente indicado na tabela abaixo.
q A capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo no depósito e na tubagem. A
capacidade de enchimento significa a quantidade de óleo necessária para encher o sistema durante a
inspecção e manutenção normal.
q Quando põe o motor a trabalhar a temperaturas abaixo de 0°C, certifique-se de que usa o óleo multi-
graduado recomendado, mesmo que a temperatura ambiente possa aumentar durante o dia.
q Se a máquina operar a temperaturas inferiores a -20°C, é necessário um dispositivo em separado, por isso
deve consultar o seu representante da Komatsu.
q Quando o teor de enxofre no combustível for inferior a 0,2%, mude o óleo do motor de acordo com a tabela de
inspecção periódica indicada neste Manual de Operação e Manutenção.
Se o teor de enxofre no combustível for superior a 0,2%, mude o óleo de acordo com a tabela seguinte.
4-17
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO
TEMPERATURA
AMBIENTE Fluidos recomendados pela
Depósito Tipo de fluido
Komatsu
Mín. Máx.
SAE0W30EOS e HTHS 3.5min.
-30°C 30°C (Nota.1)
Komatsu EOS0W30
SAE5W40EOS e HTHS 3.5min.
-25°C 40°C (Nota.1)
Komatsu EOS5W40
Cárter de óleo do motor Óleo de motor
SAE10W30DH
-20°C 40°C
Komatsu EO10W30DH
SAE15W40DH
-15°C 50°C
Komatsu EO15W40DH
SAE30DH
0°C 40°C
Komatsu EO30DH
Óleo da linha de -30°C 10°C TO10
Caixa da transmissão transmissão
(Nota. 2) 0°C 50° C TO30
Depósito do óleo da
direcção, do guincho Óleo da linha de
-30° C 50° C TO10
Suspensão dianteira transmissão
Suspensão traseira
Caixa do diferencial Óleo da linha de -30° C 40° C TO30
Caixa de transmissão final transmissão 0°C 50° C TO50
Lubrificante Hyper
-20° C 50° C G2-T, G2-TE
(Nota. 3)
Acesso de lubrificação
Lubrificante Lithium
-20° C 50° C G2-LI
EP
Supercoolant
Sistema de refrigeração -30°C 50°C AF-NAC (Nota. 4)
AF-NAC
0° C 50° C ASTM No. 2-D
Depósito de combustível Gasóleo
-30° C 20° C ASTM No. 1-D
4-18
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS
Depósito do
Suspensão Suspensão
Capacidade do Cárter de Caixa da óleo da Caixa do
dianteira traseira
Depósito óleo do motor transmissão direcção, do diferencial
(cada) (cada)
guincho
Especificado Litros 86 318 180 16,5 11,3 95
Enchimento Litros 80 215 122 - - 95
Caixa de
Depósito de Sistema de
Capacidade do Depósito transmissão
combustível refrigeração
final (cada)
Especificado Litros 32 780 157
Enchimento Litros 21 - -
NOTA
Utilize apenas gasóleo.
O motor instalado nesta máquina utiliza controlo electrónico e um dispositivo de injecção de combustível
de alta pressão que visam obter um correcto consumo de combustível e boas características do gás de
escape. Por esta razão, é necessário que as peças tenham uma elevada precisão e uma boa lubrificação.
Se for utilizado querosene ou outro combustível de reduzida capacidade de lubrificação, a durabilidade
sofrerá uma grande diminuição.
Nota 1: SAE0W30EOS e SAE5W40EOS têm que ser completamente sintéticos e HTHS ( High-Temperature High-
Shear Viscosity @ 150°C), especificado pela ASTM D4741 tem que ser igual ou superior a 3.5mPa-S (3.5cP).
Se estes óleos não estiverem disponíveis, siga as instruções “MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE
RECOMENDADA PARA PRODUTOS QUE NÃO SEJAM ÓLEO DE ORIGEM DA KOMATSU (4-20)” no fim deste
capítulo.
Nota 2: O óleo da linha de transmissão tem propriedades diferentes do óleo do motor. Certifique-se de que usa o
óleo recomendado.
Quando é necessário melhorar a capacidade lubrificante do lubrificante para evitar que as cavilhas e os
casquilhos guinchem, recomenda-se que use G2-T ou G2-TE.
1) O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir contra a corrosão bem como prevenir a
congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não ocorre, é essencial que use líquido de refrigeração com anticongelante.
As máquinas Komatsu são fornecidas com Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu Supercoolant (AF-NAC)
tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de refrigeração e pode ser utilizado continuamente
durante 2 anos ou 4000 horas.
2) Para mais detalhes acerca das proporções de mistura do Supercoolant com água, veja “LIMPAR O INTERIOR
DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-32)”.
4-19
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO
Quando a máquina sai de fábrica, esta pode ser atestada com líquido de refrigeração que contém 30% ou mais
de Supercoolant (AF-NAC). Nesse caso, não é necessário ajustar para temperaturas abaixo de -10°C. (nunca
diluir com água)
4-20
MANUTENÇÃO BINÁRIOS DE APERTO STANDARD PARA PARAFUSOS E PORCAS
LISTA DE BINÁRIOS 4
Quando os binários de aperto não forem introduzidos nas respectivas partes, aplique às porcas e aos parafusos
métricos os binários de aperto indicados na tabela abaixo.
O binário de aperto é determinado pela largura na parte plana (b) da porca e do parafuso.
Se for necessário substituir alguma porca ou parafuso, utilize sempre uma peça de origem Komatsu do mesmo
tamanho que a peça substituída.
Se as peças de plástico, tais como painéis, forem apertadas para um binário excessivo, a parte apertada pode-se
partir. Mantenha sempre o binário de aperto standard para as porcas e parafusos.
q Vedação da face
4-21
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA MANUTENÇÃO
A qualidade do material destas peças altera à medida que o tempo passa e é provável que se desgastem ou se
deteriorem. No entanto, é difícil determinar o nível de desgaste ou de deterioração na altura da manutenção
periódica. Por isso, é necessário substituí-las por novas independentemente do seu estado depois de um
determinado período de utilização. É importante assegurar que estas peças mantenham sempre o seu
rendimento total.
Além disso, se notar alguma anomalia em qualquer uma destas peças, substitua-a por uma nova mesmo que o
momento de substituição periódica para esta peça ainda não tenha chegado.
Se qualquer uma das braçadeiras das mangueiras apresentar qualquer deterioração, como deformação ou
fissuras, substitua as braçadeiras ao mesmo tempo que as mangueiras.
Efectue também as verificações em mangueiras hidráulicas que não necessitam de ser substituídas
periodicamente. Aperte todas as braçadeiras soltas e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessário.
Quando substituir as mangueiras, substitua sempre ao mesmo tempo os anéis, as juntas vedantes e outras peças
do género.
Intervalo de
N.º Peças essenciais à segurança para substituição periódica Observações
substituição
1 Mangueira do combustível (filtro - filtro do combustível)
Mangueira do combustível (filtro do combustível - bomba de
2
combustível)
3 Mangueira do combustível (motor - refrigerador do combustível)
Mangueira do combustível (refrigerador de combustível - depósito de
4
combustível)
5 Mangueira de borracha para tubagem dos travões
Mangueira de alta pressão no circuito de pressão do óleo da direcção
CADA 4000 horas
6 (bomba <- -> doseador automático <- -> válvula da direcção <- -> Substitua
ou 2 anos,
cilindro da direcção) como
o que ocorrer
Mangueira de alta pressão no circuito do guincho conjunto
primeiro
7 (bomba <- -> doseador automático <- -> válvula do guincho <- ->
cilindro do guincho)
Mangueira do lado da descarga da bomba do líquido de refrigeração
8
do retardador
9 Mangueira do lado da descarga da bomba de transmissão
Substitua
10 Acumulador como
conjunto
11 Cinto de segurança Cada 3 anos Substitua
4-22
MANUTENÇÃO ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
QUANDO NECESSÁRIO
Mude o óleo do cárter de óleo do motor, substitua o cartucho do filtro de óleo do motor ................................ 4-624
Substitua o cartucho do pré-filtro de combustível ............................................................................................ 4-634
Substitua o cartucho do filtro principal de combustível .................................................................................... 4-654
Substitua o elemento do filtro do óleo da válvula da transmissão .................................................................... 4-674
Verifique o desgaste dos calços dos travões de disco da frente ...................................................................... 4-684
Verifique se a correia da ventoinha tem desgaste e substitua.......................................................................... 4-694
Verifique, substitua a correia de accionamento do compressor para o alternador, ar condicionado................ 4-704
4-23
ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO 4
Para mais detalhes acerca do método de substituição ou manutenção, veja “CADA 500 HORAS DE SERVIÇO (4-
62)“, “CADA 1000 HORAS DE SERVIÇO (4-72)”, “CADA 2000 HORAS DE SERVIÇO (4-80)”, “CADA 4000
HORAS DE SERVIÇO (4-84)”.
4-25
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
QUANDO NECESSÁRIO 4
Depois do elemento exterior ter sido limpo, se a luz de aviso de manutenção acender e o código de acção E01 e
AIR FILTER (filtro de ar) forem visualizados no visor de caracteres ao mesmo tempo imediatamente após o início
das operações, substitua o elemento mesmo que o elemento exterior não tenha sido limpo 6 vezes ou se o
elemento do filtro de ar não tiver sido usado durante um ano.
VERIFICAÇÃO
NOTA
Não substitua o elemento antes do indicador de poeiras alcançar 7,5 kPa {0,76kgf/cm2}. Se este for limpo
com frequência, o efeito de filtragem do filtro de ar diminuirá, o que reduzirá o tempo de serviço do motor.
OBSERVAÇÕES
A luz de aviso de manutenção (2) está no monitor da máquina.
Se a luz de aviso de manutenção acender e E01 e AIR FILTER
(filtro de ar) for visualizado no visor de caracteres (3), o filtro de
ar está obstruído. Se isto acontecer, limpe o elemento do filtro
de ar.
4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q A sujidade será projectada se for utilizado ar comprimido na limpeza. Se a sujidade lhe atingir os
olhos poderá causar cegueira, e se estiver exposto à poeira poderá causar lesões nos pulmões. Para
evitar estes problemas, use sempre óculos de segurança, máscara anti-poeiras e outro equipamento
de protecção.
q Quando puxar o elemento do filtro de ar para fora, certifique-se de que se encontra num local firme. Se
os seus pés não estiverem firmes quando efectuar esta operação, existe o perigo de cair e de sofrer
danos físicos.
NOTA
Quando limpar o elemento, limpe apenas o elemento exterior. Não limpe o elemento interior. Existe o
perigo da sujidade entrar para dentro do motor quando o elemento exterior está a ser limpo, e isto
danificará o motor.
1. Pare o motor.
NOTA
q Se for utilizado um elemento danificado, o pó passará o filtro de ar e será sugado para dentro do
motor. Não utilize nenhum método de limpeza que danifique o elemento. Se o elemento estiver
danificado, substitua-o por um elemento novo.
q Quando estiver a limpar o elemento nunca lhe bata nem bata com ele contra qualquer objecto.
q Não use um elemento com pregas danificadas ou com juntas de vedação e vedações danificadas.
4-27
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-29
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
SUBSTITUIR O ELEMENTO
AVISO
Quando puxar o elemento do filtro de ar para fora, certifique-se de que se encontra num local firme. Se os
seus pés não estiverem firmes quando efectuar esta operação, existe o perigo de cair e de sofrer danos
físicos.
1. Pare o motor.
4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-31
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, a temperatura do líquido de refrigeração é elevada e o
interior do radiador está sob pressão elevada. Se o tampão for retirado nestas condições, a água a
ferver esguichará e provocará queimaduras. Espere sempre que a temperatura baixe, depois rode
lentamente o tampão para aliviar a pressão interna antes de retirar o tampão.
q Para evitar que a máquina se mova quando o radiador está a ser lavado, coloque o interruptor do
travão de estacionamento para PARKING (estacionar) e leve a alavanca das mudanças para a posição
N. Se a máquina se mover, pode causar danos físicos graves nas pessoas que estejam na área em
volta da máquina.
Sempre que efectuar a limpeza do sistema ou a mudança de líquido de refrigeração, pare a máquina em solo
plano.
Limpe o interior do sistema de refrigeração, mude o líquido de refrigeração e substitua o agente anti-corrosão de
acordo com a tabela abaixo.
Sempre que efectuar a limpeza do sistema ou a mudança de líquido de refrigeração, pare a máquina em solo
plano.
O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir contra a corrosão no sistema de refrigeração bem
como prevenir a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não ocorre, é essencial que use líquido de refrigeração com anticongelante.
As máquinas Komatsu são fornecidas com Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu Supercoolant (AF-NAC)
tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e de refrigeração e pode ser utilizado continuamente
durante 2 anos ou 4000 horas.
Quando usar Komatsu Supercoolant (AF-NAC), não há a necessidade de usar um agente anti-corrosão.
Quando não é utilizado qualquer agente anti-corrosão, use a tampa especial (600-411-9000). Consulte o seu
representante da Komatsu acerca do método de instalação.
4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Ao decidir a proporção de anticongelante e de água, verifique a temperatura mais baixa no passado e decida com
base na tabela de mistura indicada abaixo.
Na realidade, quando decidir a proporção de mistura, é melhor calcular uma temperatura de cerca de 10º inferior.
A proporção de mistura depende da temperatura ambiente, mas deve ser sempre no mínimo de 30% por volume
(anticongelante/quantidade total de líquido de refrigeração x 100).
A temperatura de congelação do anticongelante não diluído é -15°C. Não guarde anticongelante não diluído a
uma temperatura abaixo de -15°C.
Temperatura mín.
°C -10 -15 -20 -25 -30
atmosférica
Quantidade de
Litros 47,1 55,0 62,8 70,7 78,5
anticongelante
Quantidade de água Litros 109,9 102,0 94,2 86,3 78,5
Proporção de volume % 30 35 40 45 50
AVISO
q O Supercoolant contém substâncias que são tóxicas para os humanos. Quando manusear o líquido
de refrigeração, use luvas de borracha e óculos de protecção. Se o Supercoolant lhe atingir os olhos,
lave os olhos, incluindo a parte de trás da pálpebra dos olhos, com grandes quantidades de água
corrente pelo menos durante 15 minutos. Se tiver dores fortes ou inchaço, vá a um médico para
tratamento. Se o líquido de refrigeração lhe atingir a pele, lave completamente com grandes
quantidades de água e sabão. Se tiver dores ou se houver qualquer alteração na sua aparência, vá a
um médico para tratamento.
q O Supercoolant também contém substâncias que são tóxicas para o ambiente. Quando mudar a água
de refrigeração ou quando reparar o radiador, não drene o líquido de refrigeração em esgotos nem o
espalhe no solo se tiver adicionado Supercoolant à água de refrigeração. Depois de recolher a água
de refrigeração que tenha Supercoolant adicionado, contacte uma empresa especialista na recolha
destes produtos ou o seu representante da Komatsu.
Use anticongelante e água apropriada para diluir. (para mais detalhes, veja “LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E
ÁGUA PARA DILUIÇÃO (4-12)”)
4-33
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Para obter informações sobre a substituição do agente anti-corrosão, veja “SUBSTITUA O CARTUCHO DO
AGENTE ANTI-CORROSÃO (4-72)”.
9. Adicione líquido de refrigeração misturado com anticongelante até transbordar pelo bocal de enchimento de
água.
Decida as proporções de anticongelante e de água de acordo com a tabela para a proporção de mistura de
água e anticongelante.
10. Para remover o ar contido no líquido de refrigeração, ponha o motor a trabalhar ao ralenti durante 5 minutos,
depois mais 5 minutos a altas rotações. (Enquanto fizer isto, deixe o tampão do radiador retirado).
11. Pare o motor. Cerca de 3 minutos depois, encha com líquido de refrigeração até ao filtro do líquido de
refrigeração e depois feche o tampão do radiador.
4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-35
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Para evitar entrar em contacto com o refrigerante do líquido de refrigeração, não solte nenhuma peça
na tubagem do refrigerante. Se o refrigerante entrar em contacto com a sua pele, provocará
queimadura por frio, se lhe atingir os olhos, perderá a visão.
q Se o refrigerante lhe atingir os olhos, lave-os imediatamente com grandes quantidades de água
corrente abundante durante pelo menos 15 minutos e, a seguir, vá a um médico para tratamento. Se o
refrigerante lhe atingir a pele, vestuário, sapatos, ou meias, tire-os imediatamente e lave bem os locais
afectados com água abundante. Se a irritação permanecer, vá a um médico para tratamento.
4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Para mais informações acerca das reparações, contacte o seu representante da Komatsu.
Dianteira
Ao mesmo tempo, retire a tampa (1) e, com a máquina descarregada, meça a distância (B) entre o rebordo na
cabeça da haste do cilindro de suspensão e a superfície do topo da flange.
4-37
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Traseira
Meça a dimensão (E) desde o rebordo da cabeça da haste do cilindro de suspensão até à superfície do topo da
flange.
4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
q Quando puser o motor a trabalhar pela primeira vez depois de substituir a bomba de fornecimento ou de
modificar a tubagem ou quaisquer outras peças
AVISO
q Para segurança, certifique-se de que não há ninguém em volta da máquina, depois ponha o motor a
trabalhar. Existe a possibilidade da máquina arrancar repentinamente, provocando ferimentos.
q Quando usar a bomba de ferrar eléctrica, não solte o bujão de purga do ar para o circuito de
combustível. Quando a bomba de ferrar eléctrica for operada, é aplicada pressão ao circuito de
combustível, por isso, se o bujão de purga do ar for solto, o combustível saltará para fora dando
origem a uma situação perigosa.
4-39
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÕES
A bomba de ferrar eléctrica tem um temporizador incorporado, e este activa e pára a bomba automaticamente.
Enquanto a luz está a piscar, a bomba de ferrar eléctrica pára, mas isto não indica qualquer anomalia.
Se o interruptor for rodado para a posição OFF (desligar) quando a luz está acesa, a luz apaga-se e a bomba de
ferrar eléctrica pára.
Funcionar
Bomba de ferrar eléctrica
Parar
Ligar
Piscar
Luz
Desligar
5. Quando o tempo especificado (aprox. 7 minutos) tiver passado, a luz (4) apaga-se automaticamente e a
bomba de ferrar eléctrica pára.
6. Se o combustível tiver sido drenado do circuito de combustível, tal como quando o motor tiver estado a
trabalhar sem combustível e tiver parado, ou se tiver sido efectuada manutenção nas mangueiras ou nos
tubos de combustível, ou se a bomba de fornecimento tiver sido substituída, rode novamente o interruptor da
bomba de ferrar eléctrica para a posição ON (ligar), depois a bomba de ferrar eléctrica pára automaticamente
(a luz apaga-se).
4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
9. Ponha o motor a trabalhar. Se o motor não arrancar, tente novamente seguindo os passos abaixo.
11. Incline o interruptor da bomba de ferrar eléctrica (3) para a posição ON (ligar).
12. Tente pôr o motor a trabalhar enquanto a bomba de ferrar eléctrica está em funcionamento. Se o motor ainda
não arrancar, espere cerca de 2 minutos e, depois, repita os passos 2) e 3).
13. Depois do motor ter arrancado, ponha o motor a trabalhar cerca de 5 minutos para purgar completamente o ar
do sistema de combustível.
NOTA
Não ponha o motor de arranque a rodar continuamente durante mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, espere pelo menos 2 minutos entre cada tentativa.
4-41
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Quando purgar o ar, o travão é liberto e a máquina mover-se-á. Existe o perigo disto poder causar danos
físicos graves nas pessoas que se encontrem na área em volta da máquina. Quando purgar o ar, pare a
máquina em chão nivelado e ponha calços sob os pneus.
Para facilitar a purga do ar, aqueça previamente o óleo até uma temperatura de pelo menos 40°C antes de purgar
o ar.
Purgue o ar dos travões traseiros da mesma maneira do lado direito e do lado esquerdo.
2. Verifique se o óleo na caixa da transmissão está ao nível especificado e verifique se a luz de aviso da pressão
do óleo dos travões está apagada.
6. Terminada a purga do ar, aperte o parafuso de purga (1) com toda a segurança e fixe a tampa.
4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
Quando purgar o ar, o travão é liberto e a máquina mover-se-á. Existe o perigo disto poder causar danos
físicos graves nas pessoas que se encontrem na área em volta da máquina. Quando purgar o ar, pare a
máquina em chão nivelado e ponha calços sob os pneus.
Para facilitar a purga do ar, aqueça previamente o óleo até uma temperatura de pelo menos 40°C antes de purgar
o ar.
Quando purgar o ar dos travões da frente e de trás ao mesmo tempo, comece a purga do ar pelos travões de trás.
2. Verifique se o óleo na caixa da transmissão está ao nível especificado e verifique se a luz de aviso da pressão
do óleo dos travões está apagada e se o interruptor “OFF” do travão da frente está na posição “OFF”
(desligar).
6. Adicione óleo. Para detalhes, veja “VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NA CAIXA DE TRANSMISSÃO,
ADICIONE ÓLEO (3-72)”.
4-43
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Quando purgar o ar, o travão é liberto e a máquina mover-se-á. Existe o perigo disto poder causar danos
físicos graves nas pessoas que se encontrem na área em volta da máquina. Quando purgar o ar, pare a
máquina em chão nivelado e ponha calços sob os pneus.
Para facilitar a purga do ar, aqueça previamente o óleo até uma temperatura de pelo menos 40°C antes de purgar
o ar.
2. Verifique se o óleo na caixa da transmissão está ao nível especificado e verifique se a luz de aviso da pressão
do óleo dos travões está apagada.
4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
Se for utilizado ar comprimido para efectuar a limpeza, serão projectadas poeiras. Se a sujidade lhe atingir
os olhos poderá perder a visão, e se estiver exposto à poeira os seus pulmões poderão ser afectados.
Para evitar isto, use sempre óculos de segurança, máscara anti-poeiras e outro equipamento de
protecção.
Standard: Máx. 15 mm
4-45
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Se os pneus ou as jantes forem manuseados erradamente,
há o perigo destes explodirem ou de se danificarem e as
jantes podem ser projectadas, provocando danos
materiais ou ferimentos graves. Faça sempre o seguinte:
Quando efectuar inspecção, desmontagem, reparação ou
montagem dos pneus é necessário ter equipamento e
qualificações especiais, por isso peça ao especialista da
sua oficina de reparações que efectue estas operações.
Não efectue qualquer soldagem ou lume na área perto de
pneus. O calor poderá fazer com que a pressão interna do
pneu aumente e a jante pode ser projectada.
CUIDADO
Para manter a performance e assegurar a longevidade da máquina, os pneus devem ser seleccionados de
modo a corresponderem às condições de utilização e ao peso do acessório instalado na máquina. Use
sempre os pneus recomendados pela Komatsu e mantenha a pressão de enchimento especificada.
Escolha os pneus de acordo com as condições de utilização e com o peso dos acessórios da máquina. Use a
seguinte tabela.
Uma vez que a velocidade indicada no velocímetro varia com as dimensões do pneu, consulte o seu
representante da Komatsu quando estiver a usar pneus opcionais.
4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
Se os pneus forem enchidos erradamente, há o perigo
destes explodirem ou de se danificarem e as jantes podem
ser projectadas, provocando ferimentos graves. Para
assegurar segurança, proceda sempre da seguinte
maneira:
Quando encher os pneus, não permita que existam
pessoas na área em volta dos pneus.
Antes de encher os pneus, verifique se não existem
p r o b l e m a s c o m o s p n e u s o u j a n te s . S e e x i s t i r e m
problemas com os pneus ou jantes e se os pneus forem
enchidos, existe o perigo dos pneus poderem rebentar e
das jantes serem projectadas.
A face lateral dos pneus é a área onde os pneus são
danificados ou as jantes são projectadas. Quando encher
os pneus coloque uma vedação em volta dos pneus,
evitando ficar virado para a face lateral do pneu, e utilize
uma bucha pneumática com um clip que pode ser fixa à
válvula de ar.
Para evitar encher demais os pneus, meça a pressão de
enchimento com um manómetro.
Verifique
AVISO
Quando se deslocar a alta velocidade ou quando se deslocar com uma carga pesada, não ajuste a
pressão dos pneus. Imediatamente depois de se deslocar a alta velocidade, a pressão dos pneus é mais
alta que a pressão adequada, por isso, se for ajustada, a pressão de enchimento será baixa demais. Se a
pressão de enchimento for baixa, provocará danos nos pneus e nas jantes quando a máquina está em
andamento, o que pode causar graves danos físicos.
Meça a pressão de ar com um manómetro de pneus enquanto estes estiverem frios, antes de começar o trabalho.
4-47
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Mantenha sempre a pressão de ar dos pneus dentro dos valores especificados. Se os pneus não
estiverem dentro da pressão de ar adequada, as jantes serão danificadas. Se as jantes forem danificadas,
existe o perigo dos anéis serem projectados quando os pneus são enchidos e provocar graves danos
físicos.
Quando encher um pneu, use uma bucha pneumática que possa ser fixa à válvula de ar do pneu, como mostrado
na figura. Não trabalhe em frente aos pneus, mas sim do lado do rasto dos pneus.
q HD465-7
Pressão de enchimento
Tamanho do pneu
[MPa (kgf/cm2)]
24.00-35-36PR (standard) 0,47 a 0,50 (4,75 a 5,05)
24.00R35aa(se instalado) 0,69 a 0,72 (7,0 a 7,3)
q HD605-7
Pressão de enchimento
Tamanho do pneu
[MPa (kgf/cm2)]
24.00R35aa (standard) 0,69 a 0,72 (7,0 a 7,3)
24.00-35-48PR (se instalado) 0,64 a 0,67 (6,5 a 6,8)
4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-49
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação de verificação do nível do óleo. Espere
que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação de verificação do nível do óleo. Espere
que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO 4
1. Pare o motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injecte lubrificante através dos acessos de lubrificação indicados pelas
setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha sido empurrado para fora.
4-51
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Não use a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL INFERIOR
(Lower Level). Se a bateria for utilizada quando o nível do electrólito estiver abaixo da linha de NÍVEL
INFERIOR (Lower Level), o interior da bateria será danificado. Além disso, uma mistura de gás
oxigénio e hidrogénio acumula-se no interior da bateria. A parte danificada no interior da bateria
torna-se numa fonte de incêndio e fará com que o gás se incendeie e expluda.
q Não aproxime quaisquer chamas da bateria. Durante a operação de carga, a bateria gera gás
hidrogénio e oxigénio, havendo o perigo de explosão.
q Se o electrólito da bateria (ácido sulfúrico diluído) lhe atingir os olhos, poderá perder a visão. Quando
manusear a bateria, use sempre óculos de protecção e luvas de borracha. Se o electrólito da bateria
lhe atingir os olhos, lave imediatamente os olhos com uma grande quantidade de água fresca durante
pelo menos 15 minutos, e lave também por trás das pálpebras dos olhos. Depois disso, procure
imediatamente um médico.
q Limpe toda a sujidade da superfície do topo da bateria com um pano húmido. Se for utilizado um pano
seco, será gerada electricidade estática. Isto incendiará o gás hidrogénio e oxigénio gerado quando
carregar a bateria e provocará uma explosão.
NOTA
Se houver electrólito da bateria na máquina, lave-o com água. O electrólito da bateria é ácido, por isso
atacará a pintura e causará corrosão nos locais em que esteja em contacto com a máquina.
Inspeccione o nível do electrólito da bateria pelo menos uma vez por mês e siga os procedimentos básicos de
segurança indicados abaixo.
Se for possível verificar o nível de electrólito do lado da bateria, verifique como se segue.
4-53
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÕES
Se for adicionada água destilada até um nível acima da marca
U.L, use uma seringa para fazer baixar o nível até à marca
U.L. Neutralize o fluido retirado com bicarbonato de sódio,
depois lave com grandes quantidades de água ou consulte o
seu representante da Komatsu ou o fabricante da bateria.
Se for impossível verificar o nível do electrólito do lado da bateria, ou não houver indicador da linha NÍVEL
SUPERIOR (U.L.) do lado da bateria, verifique da seguinte maneira.
OBSERVAÇÕES
Se for adicionada água destilada até acima do fundo da manga, use uma seringa para fazer baixar o nível até ao
fundo da manga. Neutralize o fluido retirado com bicarbonato de sódio, depois lave com grandes quantidades de
água ou consulte o seu representante da Komatsu ou o fabricante da bateria.
(Se instalado)
Se for possível usar um indicador para verificar o nível do electrólito, siga as instruções indicadas.
4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
LIMPE OS RESPIRADORES 4
Retire a lama e a sujidade em volta dos respiradores, depois retire os respiradores e limpe a sujidade com diesel
limpo ou óleo de limpeza.
4-55
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
VERIFIQUE A CARROÇARIA 4
PERIGO
Efectue sempre a operação de remoção ou de introdução da cavilha pivô da carroçaria com pelo menos
dois trabalhadores. Esta operação é efectuada com a carroçaria basculante levantada, por isso, se a
carroçaria basculante vier para baixo durante a operação, levará a graves danos físicos ou mesmo à
morte.
Quando executar a inspecção com a carroçaria basculante levantada, coloque sempre a alavanca de
controlo de basculação na posição HOLD (manter), coloque o botão de bloqueio da alavanca de
basculação na posição LOCK (bloquear) e, depois, introduza a cavilha pivô da carroçaria. Se a cavilha
pivô da carroçaria não for introduzida, a carroçaria basculante pode ir para baixo quando a alavanca de
controlo de basculação é operada, e apanhar ou provocar danos físicos graves ou até mesmo a morte na
pessoa que efectua a inspecção.
4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
Quando verificar a capacidade de travagem do travão de pé, há o perigo de a máquina se poder mover
repentinamente e danificar-se ou causar graves danos físicos. Faça sempre o seguinte:
Seleccione uma área plana e grande com espaço suficiente para tornar possível parar a máquina se esta
se mover repentinamente.
Se a máquina se mover repentinamente quando a capacidade de travagem do travão de pé está a ser
verificada, reduza imediatamente as rotações do motor, leve a alavanca das mudanças para a posição N, e
coloque o travão de estacionamento na posição PARKING (estacionar) para parar a máquina.
NOTA
Quando verificar a capacidade de travagem do travão de
pé, coloque a alavanca das mudanças na posição “D”. Se
não estiver na posição “D”, haverá carga excessiva nas
partes internas da transmissão, o que fará com que as
partes internas se partam.
3. Baixe as rotações do motor, coloque a alavanca das mudanças na posição N e a alavanca da válvula do
travão de estacionamento na posição PARKING (estacionar). Se detectar algum problema, peça ao seu
representante da Komatsu que faça a reparação.
4-57
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Quando verificar a capacidade de travagem do travão do retardador, há o perigo de a máquina se poder
mover repentinamente e danificar-se ou causar graves danos físicos. Faça sempre o seguinte:
Seleccione uma área plana e grande com espaço suficiente para tornar possível parar a máquina se esta
se mover repentinamente.
Se a máquina se mover repentinamente quando a capacidade de travagem do travão do retardador está a
ser verificada, reduza imediatamente as rotações do motor, leve a alavanca das mudanças para a posição
N, e carregue no travão de pé para parar a máquina.
NOTA
Quando verificar a capacidade de travagem do travão de
pé, coloque a alavanca das mudanças na posição “D”. Se
não estiver na posição “D”, haverá carga excessiva nas
partes internas da transmissão, o que fará com que as
partes internas se partam.
3. Baixe as rotações do motor e coloque a alavanca das mudanças na posição N. Se detectar algum problema,
peça ao seu representante da Komatsu que faça a reparação.
4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
Quando verificar a capacidade de travagem do travão de estacionamento, há o perigo de a máquina se
poder mover repentinamente e danificar-se ou causar graves danos físicos. Faça sempre o seguinte:
Seleccione uma área plana e grande com espaço suficiente para tornar possível parar a máquina se esta
se mover repentinamente.
Se a máquina se mover repentinamente quando a capacidade de travagem do travão de estacionamento
está a ser verificada, reduza imediatamente as rotações do motor, leve a alavanca das mudanças para a
posição N, e carregue no travão de pé para parar a máquina.
NOTA
Quando verificar a capacidade de travagem do travão de
pé, coloque a alavanca das mudanças na posição “D”. Se
não estiver na posição “D”, haverá carga excessiva nas
partes internas da transmissão, o que fará com que as
partes internas se partam.
3. Baixe as rotações do motor e coloque a alavanca das mudanças na posição N. Se detectar algum problema,
peça ao seu representante da Komatsu que faça a reparação.
4-59
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Quando verificar ou limpar a suspensão automática, faça
sempre como se segue. Se a máquina se mover
repentinamente durante a inspecção, existe o perigo disto
poder provocar graves danos físicos.
Uma pessoa deve sentar-se no lugar do operador de modo
que o motor possa ser parado a qualquer momento. Todos
os trabalhadores devem estar sempre em comunicação.
Coloque o interruptor do travão de estacionamento na
posição PARKING (estacionar) e, a seguir, coloque calços
sob as rodas para evitar que a máquina se movimente.
Não toque na alavanca das mudanças. Antes de operar a
alavanca de controlo da basculação, faça sempre um sinal
aos outros trabalhadores para que se afastem para uma
área segura.
Se detectar algum problema, contacte o seu representante da Komatsu para efectuar a inspecção e regulação.
4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÕES
Se o motor parar durante a deslocação, o travão pode ser operado temporariamente com a pressão do óleo no
acumulador.
1. Pare a máquina num local plano e coloque o interruptor do travão de emergência na posição PARKING
(estacionar).
2. Arranque o motor e deixe-o trabalhar durante 1 minuto a velocidade média, depois pare o motor.
3. Rode a chave do interruptor de arranque para a posição ON (ligar) e carregue várias vezes no pedal do
travão. Depois do pedal do travão ser carregado várias vezes, a luz de aviso da pressão do óleo do travão
acende.
q Se a luz de aviso da pressão do óleo do travão acender quando o pedal do travão for carregado 4 vezes
ou menos, é porque a pressão do gás no acumulador pode estar baixa. Peça ao seu representante da
Komatsu que faça inspecção.
q Se a luz de aviso da pressão do óleo do travão não acender quando o travão é carregado 5 vezes, a
pressão do gás no acumulador é normal.
OBSERVAÇÕES
Verifique o funcionamento dentro de 5 minutos depois de ter parado o motor. Se o motor for mantido parado, a
pressão do gás no acumulador baixa e não pode ser verificada.
4-61
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação. Espere que a temperatura baixe antes de
iniciar a operação.
Binário de aperto
Em particular, se esta operação for efectuada imediatamente após a paragem do motor, sairá uma grande
quantidade de óleo. Portanto, espere 10 minutos, antes de efectuar esta operação.
5. Limpe o suporte do filtro do óleo do motor, encha o novo cartucho do filtro com óleo, cubra a vedação e a
rosca do novo cartucho do filtro com óleo (ou com uma fina camada de lubrificante) e depois instale.
6. Quando o instalar o cartucho do filtro, aperte até que o lado da vedação toque no suporte do filtro, depois
aperte dando mais 3/4 - 1 volta.
7. Despeje a quantidade especificada de óleo do motor através do bocal de enchimento do óleo (F).
8. Ponha o motor a trabalhar durante um curto período ao ralenti, depois verifique se o óleo atinge o nível
especificado. Para detalhes, veja “VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR,
ADICIONE ÓLEO (3-71)”.
4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Depois do motor ter estado a trabalhar, a temperatura de todas as peças é elevada, por isso, não
substitua imediatamente o filtro. Espere que todas as peças arrefeçam antes de iniciar a operação.
q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior do sistema de tubagem do
combustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.
NOTA
q Os cartuchos do filtro de combustível de origem da Komatsu utilizam um filtro especial com uma
capacidade de filtragem de elevada eficácia. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre peças
de origem Komatsu.
q Durante a inspecção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal
à entrada de sujidade. Se a sujidade ficar agarrada a alguma peça, utilize combustível para a limpar
totalmente.
4-63
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
Não é necessário encher o cartucho do filtro com óleo.
A tampa (A) está instalada de modo a evitar a entrada de
sujidade para o cartucho do filtro.
4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Depois do motor ter estado a trabalhar, a temperatura de todas as peças é elevada, por isso, não
substitua imediatamente o filtro. Espere que todas as peças arrefeçam antes de iniciar a operação.
q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior do sistema de tubagem do
combustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.
NOTA
q Os cartuchos do filtro de combustível de origem da Komatsu utilizam um filtro especial com uma
capacidade de filtragem de elevada eficácia. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre peças
de origem Komatsu.
q Durante a inspecção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal
à entrada de sujidade. Se a sujidade ficar agarrada a alguma peça, utilize combustível para a limpar
totalmente.
4-65
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
Não encha o cartucho do filtro com combustível.
A tampa (A) está instalada de modo a evitar a entrada de
sujidade para o cartucho do filtro.
7. Quando instalar, aperte até a superfície da junta entrar em contacto com a superfície de vedação do suporte
do filtro, apertando então mais 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado demais, a junta será danificada e provocará fugas de combustível. Se o
cartucho do filtro estiver muito desapertado, o combustível escapar-se-á igualmente pela junta, por isso,
aperte sempre correctamente.
9. Depois de terminar a substituição do cartucho do filtro do combustível (2), purgue o ar do circuito. Para
detalhes, veja “PURGUE O AR DO CIRCUITO DE COMBUSTÍVEL (4-39)”.
10. Depois de substituir o cartucho do filtro, ligue o motor e verifique se há fugas de combustível pela superfície
de vedação do filtro. Se houver alguma fuga de combustível, verifique se o cartucho do filtro está bem
apertado. Se continuar a haver fuga de combustível, repita os Passos de 1 a 3 para retirar o cartucho do filtro,
depois verifique a superfície da junta para ver se tem danos ou sujidade. Se detectar algum problema,
substitua o cartucho por uma peça nova, depois repita os Passos de 4 a 8 para instalar o novo cartucho.
4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação. Espere que a temperatura baixe antes de
iniciar a operação.
7. Mantenha o motor a trabalhar durante algum tempo ao ralenti, depois verifique se o óleo está no nível
especificado. Para detalhes, veja “VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NA CAIXA DE TRANSMISSÃO,
ADICIONE ÓLEO (3-72)”.
Mantenha o motor a trabalhar a altas rotações e, quando o óleo tiver aquecido, se a luz de aviso da
manutenção piscar, substitua imediatamente o elemento.
4-67
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Certifique-se de que verifica adequadamente o desgaste dos discos de travão. Se o desgaste do disco de
travão exceder o limite, demorará mais tempo para a máquina parar quando o travão é aplicado, por isso
será impossível parar dentro da distância de paragem especificada. Isto poder causar danos físicos
graves nas pessoas que se encontrem na área em volta da máquina.
Efectue a inspecção CADA 250 HORAS se no local de trabalho houver muita terra e areia e se o local exigir o uso
frequente do travão de pé.
Após a inspecção, se for necessário substituir os calços, contacte o seu representante da Komatsu.
Se realizar trabalhos em terrenos lamacentos ou com água, a lama agarra-se ao calibrador ou disco. Deixar ficar
a lama apenas serve para aumentar o desgaste do calço, por isso deve lavar bem com água.
4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
Quando efectuar inspecção e manutenção, pendure sempre uma etiqueta a dizer “NÃO OPERAR” na
alavanca das mudanças. Se alguém operar a máquina quando se está a efectuar inspecção, a pessoa que
está a efectuar inspecção pode ser apanhada pelas partes rotativas ou em movimento da máquina e
sofrer graves danos físicos.
Além disso, há o perigo de cortar os seus dedos na ranhura da polia.
SUBSTITUIÇÃO
4-69
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
A correia em V estica conforme é utilizada, por isso o
comprimento difere do da nova correia. Se as correias
novas e velhas forem utilizadas juntas, a carga apenas
será aplicada à nova correia em V, e isto pode fazer com
que a nova correia se parta.
AJUSTAR
VERIFICAÇÃO
4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO
3. Substitua a correia.
4-71
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação. Espere que a temperatura baixe antes de
iniciar a operação.
7. Depois de substituir o cartucho do filtro, ligue o motor e verifique se há fuga de água pela superfície de
vedação do filtro. Se detectar alguma fuga de água, verifique o aperto do cartucho do filtro.
4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação de verificação do nível do óleo. Espere
que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Mude o óleo ao fim de cada 1000 horas ou de cada 10.000 km, o que ocorrer primeiro.
1. Pare o motor.
4-73
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação de verificação do nível do óleo. Espere
que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Se a luz de aviso de Manutenção do filtro (se instalada) se acender quando o indicador da temperatura do líquido
de refrigeração do motor entrar na escala branca e o motor estiver a trabalhar entre 1200 e 2100 rpm, substitua
imediatamente o elemento.
4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação de verificação do nível do óleo. Espere
que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
1. Pare o motor.
2. Carregue o pedal do travão pelo menos 20 vezes para reduzir para 0 a pressão dentro do acumulador de
controlo do travão.
OBSERVAÇÕES
À medida que a pressão no acumulador vai sendo libertada, o esforço para operar o pedal do travão diminui e o
barulho da pressão do óleo desaparece.
4-75
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO 4
1. Pare o motor.
2. Com uma bomba de lubrificação, injecte lubrificante através dos acessos de lubrificação indicados pelas
setas.
3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha sido empurrado para fora.
NOTA
Não utilize pressão de ar ou pressão de óleo para efectuar
a lubrificação a alta pressão.
4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.
q Certifique-se de que verifica adequadamente o desgaste dos discos de travão. Se o desgaste do disco
de travão exceder o limite, demorará mais tempo para a máquina parar quando o travão é aplicado,
por isso será impossível parar dentro da distância de paragem especificada. Isto poder causar danos
físicos graves nas pessoas que se encontrem na área em volta da máquina.
1. Pare a máquina em terreno plano e coloque o interruptor do travão de estacionamento na posição PARKING
(estacionar). Depois verifique se os outros travões não estão aplicados.
2. Pare o motor.
S e a f e n d a ( 3 ) d a h a s t e ( 2 ) e n t r a r pa r a a l é m d a
extremidade da guia (4), significa que o disco atingiu o
limite de desgaste.
OBSERVAÇÕES
Numa máquina nova, a posição da guia é ajustada de modo a que a fenda (5) alinhe com a extremidade da guia
(4), por isso não deve desapertar a contraporca (6) a não ser para substituir o disco.
Quando se põe o motor a trabalhar e a haste é empurrada para dentro, ela volta a ser empurrada para fora pela
pressão do óleo de refrigeração dos travões, por isso, efectue esta operação com o motor desligado.
4-77
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
Use o mesmo procedimento para recolher o óleo do lado direito e do lado esquerdo.
VERIFICAÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
4-78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-79
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação de verificação do nível do óleo. Espere
que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
1. Pare o motor.
Se a luz de aviso de Manutenção do filtro (se instalada) se acender quando o indicador da temperatura do líquido
de refrigeração do motor entrar na escala branca e o motor estiver a trabalhar entre 1200 e 2100 rpm, substitua
imediatamente o elemento.
4-80
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.
4-81
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação de verificação do nível do óleo. Espere
que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação de verificação do nível do óleo. Espere
que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.
4-82
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação. Espere que a temperatura baixe antes de
iniciar a operação.
1. Pare o motor.
4. Instale o respirador.
VERIFIQUE O ALTERNADOR 4
As chumaceiras podem ter falta de lubrificação. Contacte o seu representante da Komatsu para efectuar uma
inspecção e reparações.
4-83
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, as peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada,
havendo por isso o perigo de queimaduras durante a operação. Espere que a temperatura baixe antes
de iniciar a operação.
2. Pare o motor.
Se o motor for posto a trabalhar com frequência, efectue a manutenção cada 1000 horas.
4-84
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
NOTA
Se continuar a utilizar o motor com parafusos desapertados, borracha endurecida ou peças em falta, há o
perigo de ocorrência de danos ou roturas devido à vibração e desgaste das ligações da tubagem de alta
pressão. Verifique sempre se as braçadeiras da tubagem de alta pressão adequadas estão correctamente
instaladas.
4-85
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-86
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
1. Pare o motor.
4-87
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-88
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
(1) Braço A
(4) Parafuso
(5) Suporte
4-89
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-90
ESPECIFICAÇÕES
15
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES 5
5-2
ACESSÓRIOS, OPÇÕES
16
AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.
SELECÇÃO DA CARROÇARIA BASCULANTE ACESSÓRIOS, OPÇÕES
6-2
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO TACÓGRAFO (TCO20-90W)
6-3
MANUSEAMENTO DO TACÓGRAFO (TCO20-90W) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
BURACO DA FECHADURA
Este buraco da fechadura (1) é utilizado para abrir a tampa para substituir o papel do mapa.
ESCALA DO RELÓGIO
Esta escala do relógio (2) mostra os minutos: cada marca mostra 1 minuto.
PONTEIRO DO RELÓGIO
É possível dividir em categorias para 3 operadores com este botão de mudança de turno de operador (5).
ODÓMETRO
Este odómetro (6) indica a distância total (km) percorrida pela máquina. (Também calcula a distância percorrida
em marcha-atrás.)
INDICADOR DE VELOCIDADE
ESCALA DE VELOCIDADE
Esta escala de velocidade (8) é a escala para mostrar a velocidade de deslocação da máquina. A unidade é km/h.
Este indicador de registo de velocidade (9) regista no papel do mapa a velocidade de deslocação da máquina a
cada momento.
Este indicador de registo de mudança de turno de operador (10) regista preenchendo 3 tipos de largura no papel
do mapa de acordo com a operação do botão de mudança de turno de operador.
Este indicador de registo de reserva (11) regista a informação pretendida (por exemplo: carga, descarga) de
acordo com o interruptor (vendido em separado) instalado no exterior.
Este indicador de registo do odómetro (12) regista no papel do mapa a distância percorrida pela máquina. Uma
unidade é 1Gelado da baunilha com cobertura de chocolate de leite com pedaços de amêndoa.0 km.
CHAPA DE TIPO
Esta chapa de tipo (13) mostra o modelo, número de autorização, data de fabrico, número de fabrico e o número
de série.
6-4
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO TACÓGRAFO (TCO20-90W)
ANEL FRISADO
Este anel frisado (14) é utilizado para prender o papel do mapa para o tacógrafo.
Estas luzes de iluminação do painel (15) são luzes que iluminam os indicadores. (Existem três luzes.)
CORTADOR
Este cortador (16) é a lâmina para cortar a fita de ligação do papel do mapa.
Este interruptor de regulação de hora (17) é utilizado para regular os ponteiros do relógio.
Esta janela de confirmação de configuração de aviso de velocidade (18) é a janela para verificar a velocidade
definida pelo parafuso de ajuste de configuração de aviso de velocidade.
Este parafuso de ajuste de configuração de aviso de velocidade (19) é utilizado para definir a velocidade
pretendida para que a luz de aviso de deslocação acenda.
6-5
MANUSEAMENTO DO TACÓGRAFO (TCO20-90W) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO 6
q Quando abrir a tampa, não exerça força excessiva na tampa. Isto fará com que o suporte da tampa se parta.
q Quando abrir ou fechar o tacógrafo, use a chave para abrir ou fechar com cuidado.
q Rode sempre a chave completamente para a esquerda quando fechar a tampa. Não feche a tampa se a
chave estiver em qualquer outra posição. Isto danificará a caixa ou o fecho.
1. Rode a chave completamente para a esquerda e utilize a chave para fechar a tampa com cuidado.
OBSERVAÇÕES
Quando a tampa estiver fechada, sente-se pesada, mas isto não é um problema.
6-6
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO TACÓGRAFO (TCO20-90W)
REGULAÇÃO DA HORA 6
q Quando regular a hora, rode sempre de modo a que o ponteiro se mova para a direita. Se o relógio estiver
adiantado, rode o ponteiro cerca de 10 minutos para trás, depois mova-o para a frente para acertar a hora. Se
isto não for feito, a hora não será correctamente acertada.
OBSERVAÇÕES
Quando o interruptor de regulação de hora for premido para a
posição (A), o ponteiro avançará; quando for premido para a
posição (B), o ponteiro move-se para trás.
Quando o interruptor for premido para a posição (A) ou (B), o
indicador mover-se-á lentamente durante aprox. 3 segundos, e
depois mover-se-á a alta velocidade.
6-7
MANUSEAMENTO DO TACÓGRAFO (TCO20-90W) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
CUIDADO
Quando substituir o papel do mapa, não toque na extremidade do cortador. Há uma tampa de protecção,
mas existe o perigo de cortar os seus dedos acidentalmente.
q Utilize sempre papel de mapa de origem Komatsu. Se for utilizado qualquer outro papel de mapa, pode
provocar avaria no tacógrafo.
q Quando regular a hora no papel do mapa entre 22:40 e 24:00, coloque sempre o cortador no fundo da
primeira folha de papel do mapa. Se for colocado erradamente, o indicador de velocidade prenderá e
provocará falha.
q Comece sempre com a página do topo quando utilizar o papel do mapa. Não corte a fita de ligação para
separar o papel do mapa e utilizar uma folha de cada vez. Isto fará com que o papel prenda e resultará na
falha do relógio.
Regule a hora antes de substituir o papel do mapa. Se a hora for regulada depois do papel do mapa ser colocado
no lugar, haverá uma diferença entre a hora correcta e a hora colocada no papel do mapa.
Tenha cuidado para não curvar o papel do mapa, para não danificar a superfície ou para que o papel não apanhe
água. Isto porque se tornará impossível obter um registo incorrecto.
6-8
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO TACÓGRAFO (TCO20-90W)
7. Feche a tampa.
SUBSTITUIR A LÂMPADA 6
A lâmpada de iluminação do tacógrafo é de 24 V. Nunca use uma lâmpada com a voltagem errada.
Se for utilizada uma lâmpada com a voltagem errada, o calor da lâmpada provocará falha no tacógrafo.
6. Feche a tampa.
6-9
MANUSEAR O ASSENTO COM SUSPENSÃO DE AR ACESSÓRIOS, OPÇÕES
AVISO
q Nunca salte para a máquina. Existe o perigo dos seus pés escorregarem e você pode cair e ferir-se.
q Nunca salte da máquina. Existe o perigo de partir algum osso ou sofrer outros danos físicos quando
cair no chão.
q Nunca suba para uma máquina nem desça dela enquanto esta estiver em movimento. Poderá não ser
capaz de se apoiar nos corrimãos ou degraus, e cair da máquina, sofrendo assim ferimentos. Mesmo
que a máquina comece a andar sem nenhum operador, não salte para a máquina para a tentar parar.
q Ao entrar no compartimento do operador, limpe toda a lama e óleo existentes na sola dos sapatos. Se
tentar operar os pedais com lama ou óleo agarrados à sola dos seus sapatos, o seu pé pode
escorregar e a máquina pode mover-se inesperadamente, causando graves danos físicos.
q Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pela cabine do operador. Se ferramentas ou
peças entrarem para o equipamento com que está a trabalhar, estas podem obstruir a operação e fazer
com que a máquina se mova inesperadamente, provocando graves danos físicos.
q Não afixe ventosas nos vidros das janelas. As ventosas actuam como uma lente e podem provocar
incêndios.
q Não utilize o telemóvel quando conduzir ou operar a máquina. Isto pode levar a erros na operação, o
que provocará graves danos físicos graves.
q Não leve quaisquer objectos perigosos, tais como artigos inflamáveis ou explosivos, para dentro do
compartimento do operador. Isto pode provocar incêndio.
Este assento do operador usa o compressor pneumático para ajustar o peso, a resistência do apoio lombar, e a
resistência do apoio lateral. Estes itens podem ser ajustados quando o interruptor de arranque está em ON (ligar).
6-10
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAR O ASSENTO COM SUSPENSÃO DE AR
PARA TRÁS
AVANÇAR
1. Empurre a alavanca (3) para baixo e aplique o seu peso na parte da frente da almofada do assento. A
almofada do assento inclinar-se-á para a frente.
Amplitude da regulação: 11° para a frente 13° para trás, total: 24° (frente e traseira, 3 fases cada)
Altura de regulação: 65 mm
6-11
MANUSEAR O ASSENTO COM SUSPENSÃO DE AR ACESSÓRIOS, OPÇÕES
AVISO
Se a altura do apoio da cabeça não estiver correctamente regulada, o apoio da cabeça não pode proteger
a sua cabeça de ser balanceada para trás se a máquina levar um choque na parte de trás, o que pode
provocar graves ferimentos. Antes de começar a deslocar-se, regule a altura do apoio da cabeça de modo
a que o centro do apoio da cabeça esteja por trás da sua cabeça. Nunca retire o apoio da cabeça.
6-12
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAR O ASSENTO COM SUSPENSÃO DE AR
Amplitude de regulação: 80 mm
OBSERVAÇÕES
É possível fazer subir o apoio do braço. (Tanto para a
esquerda como para a direita)
6-13
MANUSEAR O ASSENTO COM SUSPENSÃO DE AR ACESSÓRIOS, OPÇÕES
6-14
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAR O ASSENTO COM SUSPENSÃO DE AR
INSTALAÇÃO
6-15
MANUSEAMENTO DO SISTEMA DE MONITORIZAÇÃO DO ESTADO DO VEÍCULO (VHMS) ACESSÓRIOS,
q Os dados armazenados no controlador VHMS são enviados por computador pessoal ou por satélite de
comunicações e são compilados no servidor informático da Komatsu. (O sistema que utiliza o satélite de
comunicações é uma opção em separado)
q Com base nesta informação, o seu representante da Komatsu fará sugestões de melhorias e fornecer-lhe-á
informação destinada a reduzir os custos de reparação e o tempo de imobilização da máquina.
6-16
ACESSÓRIOS, OPÇÕESMANUSEAMENTO DO SISTEMA DE MONITORIZAÇÃO DO ESTADO DO VEÍCULO
PRECAUÇÕES BÁSICAS 6
q Quando utilizar esta máquina, não existe uma necessidade especial de operar este sistema.
q A máquina tem instalados um pólo e uma antena, por isso a sua altura total aumenta 410 mm. Seja
cuidadoso quando operar em lugares com altura limitada. (Quando estiver instalada uma protecção anti-
derrame de 300 mm, a altura total aumenta 260 mm.)
q Nunca desmonte, repare ou modifique a máquina nem o sistema. Isso pode provocar avarias ou incêndios na
máquina ou neste sistema.
q Não puxe com força nem deixe prender os feixes de fios, os conectores ou sensores deste sistema. Isso
pode provocar curtos-circuitos ou desconexões que levem a avarias ou incêndios na máquina ou neste
sistema.
6-17
MANUSEAMENTO DO SISTEMA DE MONITORIZAÇÃO DO ESTADO DO VEÍCULO (VHMS) ACESSÓRIOS,
6-18
ACESSÓRIOS, OPÇÕESMANUSEAMENTO DO SISTEMA DE MONITORIZAÇÃO DO ESTADO DO VEÍCULO
6-19
MANUSEAMENTO DO SISTEMA DE MONITORIZAÇÃO DO ESTADO DO VEÍCULO (VHMS) ACESSÓRIOS,
PROCEDIMENTO DE DOWNLOAD 6
Quando fizer o download a partir do conector existente dentro da cabine (atrás do assento do ajudante)
Quando fizer o download a partir da caixa de download ao nível do solo no exterior da cabine
Inicie o download.
OUTRAS PRECAUÇÕES 6
Nos casos seguintes, contacte o seu representante da Komatsu.
6-20
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR)
INTERRUPTOR DO ASR
6-21
MANUSEAMENTO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
Esta luz de activação do ASR (2) acende-se quando o interruptor do ASR está em ON (ligado) e o sistema
detecta a derrapagem das rodas traseiras e acciona o ASR.
VISOR DE CARACTERES
Se ocorrer algum problema no sistema ASR, aparece um código de acção neste visor de caracteres (3).
O sistema ASR pode ser activado quando o interruptor do sistema ASR está ligado.
Se o sistema ASR detectar a derrapagem das rodas traseiras, o ASR é activado para evitar que a máquina patine.
Quando isto acontecer, a luz de activação do ASR acende-se.
O sistema ASR pode ser activado quando a velocidade de deslocação for de 0 a 30 km/h e o pedal do acelerador
está a ser carregado. Se o pedal do acelerador for solto enquanto o sistema ASR está a ser activado, o
funcionamento do sistema ASR é cancelado.
Se a alavanca de controlo do retardador for utilizada para activar o retardador quando o sistema ASR está a ser
activado, o funcionamento do sistema ASR é cancelado.
Se o pedal do travão for carregado quando o sistema ASR está a ser activado, o funcionamento do sistema ASR
é cancelado.
Se ocorrer algum problema no sistema ASR e for impossível exercer o controlo, aparece o código de acção no
visor de caracteres do monitor da máquina e o funcionamento do sistema ASR é cancelado.
6-22
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR)
AVISO
q Se ocorrer algum problema no sistema e for impossível exercer o controlo adequado, aparece o
código de acção no visor de caracteres do monitor da máquina e o funcionamento do sistema é
cancelado. Mova imediatamente a máquina para um lugar seguro, pare-a e desligue o interruptor ASR.
Não se desloque em superfícies escorregadias com o ASR activado.
q Em superfícies de estrada escorregadias, mesmo que o ASR esteja activado, é impossível controlar a
patinagem da máquina. Se a máquina patinar, há o perigo de ocorrerem graves danos físicos nas
pessoas que estejam na área em volta da máquina. Não se desloque em superfícies congeladas com o
ASR activado.
q Em superfícies de estrada em que seja possível fazer uma deslocação normal mesmo que o interruptor do
ASR esteja desligado, se a superfície da estrada estiver escorregadia, tenha o máximo cuidado para não
deixar a máquina derrapar para os lados.
q Se ambas as rodas de trás derraparem ao mesmo tempo, o ASR não funcionará. Neste caso, ajuste a
potência do motor com o pedal do acelerador.
6-23
MANUSEAMENTO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 6
QUANDO OCORRER UM PROBLEMA NO SISTEMA
Este sistema está equipado com uma função de auto-diagnóstico e faz aparecer um código de acção no visor de
caracteres do monitor da máquina. Se for visualizado um código de acção, mova a máquina para um local seguro
e pare a máquina. Além disso, verifique o código. Para detalhes, veja “CÓDIGO DE ACÇÃO (3-156)”. Contacte o
seu representante da Komatsu para as reparações.
6-24
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO REGULADOR AUTOMÁTICO DE ROTAÇÃO (ASR)
AVISO
Quando purgar o ar, o travão é liberto e a máquina mover-se-á. Existe o perigo disto poder causar danos
físicos graves nas pessoas que se encontrem na área em volta da máquina. Quando purgar o ar, pare a
máquina em chão nivelado e ponha calços sob os pneus.
Se as tubagens ou válvulas do circuito ASR tiverem sido substituídas, purgue o ar do circuito ASR da seguinte
maneira.
1. Ponha o motor a trabalhar, verifique se o óleo na caixa da transmissão está no nível especificado e verifique
se a luz de aviso da pressão do óleo dos travões está apagada.
6-25
SISTEMA DE TRAVÃO ANTI-DERRAPAGEM (ABS) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
6-26
ACESSÓRIOS, OPÇÕES SISTEMA DE TRAVÃO ANTI-DERRAPAGEM (ABS)
Esta luz de activação do ABS (3) acende-se quando o interruptor principal do ABS está em ON (ligado) e o
sistema detecta a derrapagem causada pelo bloqueio das rodas e acciona o ABS.
VISOR DE CARACTERES
Se ocorrer algum problema no sistema ABS, aparece um código de acção neste visor de caracteres (4).
2. Mantenha o pedal do travão carregado até a verificação do sistema ABS estar completa.
Quando ocorrer algum problema no sistema ABS, aparece um código de acção no visor de caracteres.
Verifique o código de erro. Para detalhes, veja “RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS (6-30)”. Peça ao seu
revendedor da Komatsu para efectuar a reparação.
OBSERVAÇÕES
O sistema ABS verifica a válvula de controlo do ABS, a válvula de corte do ABS, o interruptor da pressão do óleo
e o sensor da pressão do óleo. Esta verificação fica completa dentro de aprox. 12 segundos.
4. Quando a luz de operação do ABS deixa de piscar, a verificação está completa. Liberte o pedal do travão.
6-27
SISTEMA DE TRAVÃO ANTI-DERRAPAGEM (ABS) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
UTILIZAÇÃO DO ABS 6
O sistema ABS controla automaticamente o deslize causado pelo bloqueio das rodas, e reduz a distância de
travagem. Use o sistema ABS quando se deslocar em estradas cobertas de neve ou em estradas escorregadias.
O sistema ABS pode ser activado quando o interruptor do ABS está ligado.
Quando os pneus tendem a bloquear, se a alavanca de controlo do retardador for operada, ou se o pedal do
travão for carregado, o sistema ABS é activado. Quando isto acontecer, a luz de activação do ABS acende-se.
6-28
ACESSÓRIOS, OPÇÕES SISTEMA DE TRAVÃO ANTI-DERRAPAGEM (ABS)
AVISO
Mesmo quando o sistema ABS está a ser utilizado, se a estrada estiver molhada, a distância de paragem
será maior do que quando parar numa estrada com condições normais. Quando se deslocar numa
estrada molhada, reduza a velocidade de deslocação para reduzir a distância de paragem. Se a distância
de paragem não for a correcta, pode causar danos físicos graves nas pessoas que estejam na área em
volta da máquina.
q Quando se deslocar em estradas com um coeficiente de fricção extremamente baixo (estradas com gelo,
etc.) ou quando subir ou descer inclinações acentuadas, pode acontecer que não seja possível assegurar
uma deslocação segura mesmo com o ABS instalado.
q O ABS não actua quando a alavanca de controlo do retardador ou o pedal do travão são accionados.
q Depois de colocar o interruptor principal do ABS em ON (ligado), demora um pouco para preparar a operação
do ABS, por isso o ABS não actua durante 2 segundos. Rode o interruptor principal do ABS para ON (ligado)
antes de este ser activado.
q É possível efectuar a deslocação normal mesmo que o interruptor principal do ABS esteja desligado. No
entanto, seja extremamente cuidadoso para que a máquina não deslize lateralmente quando se desloca
numa superfície escorregadia.
q Mesmo que haja uma falha no sistema ABS, é possível efectuar a deslocação normal. No entanto, seja
extremamente cuidadoso para que a máquina não deslize lateralmente quando se desloca numa superfície
escorregadia. Se ocorrer algum problema no sistema ABS, o sistema é automaticamente cancelado e
aparece um código de acção no visor de caracteres. Quando o sistema ABS é cancelado, a condição torna-
se a mesma que para uma máquina que não tem o ABS instalado.
q Mesmo quando o sistema ABS está instalado, a função de travão de emergência é mantida, mas quando o
travão de emergência é accionado, mesmo quando as rodas bloqueiam, o ABS não actua.
q Quando equipa a máquina com um sistema sem fios, instale-o o mais longe possível do equipamento do
sistema e da cablagem.
Além disso, quando equipar a máquina com um sistema sem fios, verifique cuidadosamente se o sistema
sem fios e o sistema de operação não infringem as leis de regulação das emissões de rádio.
6-29
SISTEMA DE TRAVÃO ANTI-DERRAPAGEM (ABS) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 6
Este sistema está equipado com uma função de auto-diagnóstico e faz aparecer um código de acção no visor de
caracteres do monitor da máquina. Se for visualizado um código de acção, mova a máquina para um local seguro
e pare a máquina. Além disso, verifique o código. Para detalhes, veja “CÓDIGO DE ACÇÃO (3-156)”. Contacte o
seu representante da Komatsu para as reparações.
6-30
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO
Os dados guardados no contador de carga útil podem ser carregados para computador através de um, software
especial vendido em separado. Para mais detalhes acerca do software especial, por favor consulte o seu
revendedor da Komatsu.
Para assegurar exactidão quando opera o sistema, aplique o travão de estacionamento quando descarregar,
coloque a alavanca de mudança de velocidades em N, liberte o travão do retardador, e faça para que o visor da
carga útil e a máquina estejam estáveis antes de iniciar a operação de descarga. Se a máquina parar
repentinamente no ponto de descarga, demorará tempo para que o visor de carga útil estabilize.
(Visor de caracteres)
6-31
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO VHMS) ACESSÓRIOS,
6-32
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO
(*1) “Parado” significa que a alavanca das mudanças está na posição N e que o sinal de velocidade de
deslocação é 0.
(*2) Para detalhes acerca do visor standard no monitor da máquina, veja “VISUALIZAÇÃO DO VISOR DE
CARACTERES (3-28)” e “OUTRAS FUNÇÕES DO VISOR DE CARACTERES (3-33)” na explicação dos
componentes na secção de OPERAÇÃO.
(*3) A máquina arranca vazia e está a ser carregada. É necessário esperar que a carga suba acima de aprox.
15% da carga útil máxima, para que a alteração de carga estabilize quando a máquina pára.
Se ocorrer um erro nos sensores de pressão da suspensão ou no sensor clinómetro, torna-se impossível
calcular a carga útil, por isso é visualizado [-----].
q Quando a máquina pára durante as operações de carga e quando é carregada, o contador de serviço não é
visualizado no visor de caracteres.
6-33
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO VHMS) ACESSÓRIOS,
q A carga no ponto de carga útil imediatamente após a operação de carga pode ser ligeiramente diferente do
visor no ponto de descarregar. Isto é devido ao efeito de fricção na suspensão e é impossível de remover.
Mesmo que os valores do visor difiram ligeiramente em relação ao ponto de medição, isto não indica qualquer
falha no contador de carga útil.
CUIDADO
Se a luz vermelha se acender, a máquina está sobrecarregada. Se a máquina transportar uma carga
excessiva, a máquina será danificada. Para evitar a sobrecarga, continue a carregar até a luz amarela se
acender. Se a luz vermelha piscar, pare imediatamente de carregar.
q O visor da carga prevista e o visor da carga útil actual são mostrados ao mesmo tempo.
1º balde 11 toneladas
Quando a máquina é carregada deste modo, as luzes indicadoras externas acendem como mostrado abaixo.
6-34
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO
Cor da luz
1 Verde
2 Amarela
3 Vermelho
N.° de
Observações
cargas
q O peso real da carga é de 11 toneladas, por isso nenhuma lâmpada acende.
1º balde
q A carga prevista é de 22 toneladas, por isso nenhuma lâmpada pisca.
q O peso real da carga é de 22 toneladas, por isso nenhuma lâmpada acende.
2º balde
q A carga prevista é de 33 toneladas, por isso a lâmpada verde (1) pisca.
q O peso real da carga é de 33 toneladas, por isso a lâmpada verde (1) acende.
3º balde
q A carga prevista é de 44 toneladas, por isso a lâmpada amarela (2) pisca.
q O peso real da carga é de 44 toneladas, por isso a lâmpada verde (1) e a amarela (2)
4º balde acendem.
q A carga prevista é de 55 toneladas, por isso a lâmpada vermelha (3) pisca.
EFECTUAR A CALIBRAÇÃO 6
Faça a calibração do contador de carga útil nas seguintes ocasiões.
q Quando a pressão do gás do cilindro da suspensão e a quantidade de óleo tiverem sido ajustados (quando a
suspensão tiver sido regulada).
q Quando a máquina tiver sido modificada e o peso da máquina vazia alterar mais de 100 kg.
q Efectue a calibração quando se deslocar em linha recta (distância: cerca de 100 m). Quando se deslocar,
mantenha uma velocidade de aprox. 10 km/h.
q Baixe a carroçaria basculante para a sede e coloque a alavanca na posição de FLOAT (flutuar) antes de
efectuar a calibração. Para verificar se a carroçaria basculante está completamente apoiada, verifique se a
luz piloto da carroçaria está apagada.
6-35
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO VHMS) ACESSÓRIOS,
OBSERVAÇÕES
Quando cancelar, prima () do interruptor selector 1 (1) do
monitor da máquina quando a visualização à direita for dada.
6-36
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO
OBSERVAÇÕES
Se mantiver carregado o () do interruptor selector (1) do
monitor da máquina, o visor volta para o visor do odómetro/
contador de serviço.
6-37
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO VHMS) ACESSÓRIOS,
Hora de descarga
ID da Máquina
ID de aberto
Carga útil
Tempo de descarga
Limite de velocidade
q O limite máximo de dados de ciclo guardado é 2900 ciclos. Se os 2900 ciclos forem excedidos, os dados
velhos são sobrescritos.
q Faça o download de dados para computador através da porta RS232C do PC que tem o software especial
instalado vendido em separado.
Os dados transferidos são guardados como ficheiros de texto (CSV file) num local específico no computador.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções do software especial.
É possível verificar os dados transferidos num programa de folha de cálculo capaz de ler ficheiros de texto.
6-38
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO
PROCEDIMENTO DE DOWNLOAD 6
NOTA
Se os cabos e conectores forem manuseados de forma incorrecta, os cabos ou conectores podem ser
danificados e poderá ser impossível fazer o download dos dados. Faça sempre o seguinte:
Nunca puxe o cabo forçando-o. Isto danificará o cabo.
Tome medidas para evitar que sujidade entre para o conector. Não deixe o conector desligado.
Faça o download de dados para um computador que tem instalado o software especial vendido em separado.
4. Ligue o computador e use o software especial para fazer o download dos dados.
O software de download para o contador de carga útil do tipo de placa do HD465/605 pode ser utilizado com
o software especial.
5. Depois de completar a operação de download, coloque sempre os cabos na sua posição original.
QUANDO FIZER O DOWNLOAD A PARTIR DA CAIXA DE DOWNLOAD AO NÍVEL DO SOLO QUE EXISTE
NO EXTERIOR DA CABINE
AVISO
Quando fizer o download, coloque o interruptor do travão de estacionamento na posição PARKING
(estacionar), leve a alavanca de mudança de velocidades para N, e coloque a alavanca de controlo de
basculação na posição HOLD (manter). Tome medidas para evitar que a máquina se movimente. Se não
for tomada nehuma medida, a máquina pode mover-se e provocar ferimentos.
2. Abra a caixa de download ao nível do solo. Use a chave de arranque para abrir ou fechar a caixa.
6-39
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO VHMS) ACESSÓRIOS,
6. Depois de completar a operação de download, leve o interruptor no interior da caixa para a posição OFF
(desligado), depois feche bem a caixa.
6-40
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO
SOFTWARE DE DOWNLOAD
Para mais informações sobre a instalação do software, consulte o manual de instruções fornecido com o software
de download.
6-41
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO VHMS) ACESSÓRIOS,
5. No ecrã [G2210] é possível seleccionar a porta de comunicação (Com1, Com2), especifique o destino para
onde guardar os dados transferidos, especifique o nome do ficheiro e seleccione a unidade dos dados. Para
mais detalhes, consulte o manual de instruções do software de download.
Os ficheiros utilizados no HD465-7 e HD605-7 são os ficheiros para o sumário e dados de ciclos, por isso
marque [Summary Data File] e [Cycle Data File] no ficheiro [File]. Uma vez a definição feita, não há
necessidade de fazer qualquer definição quando o próximo download é efectuado.
6-42
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO
ID DA MÁQUINA, ID DE ABERTO 6
É possível alterar a ID da máquina (machine ID) e a ID de aberto (Open ID), que são itens de dados de ciclos.
Quando mudar o número de série da máquina “Serial No.” da identificação da máquina ou o operador ou
introduzir a carga da “Open ID” defina antecipadamente o valor especificado pelo cliente para possibilitar verificar
o operador e o tipo de carga dos ciclos posteriormente aplicáveis.
6-43
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO VHMS) ACESSÓRIOS,
7. Prima várias vezes o () do interruptor selector 1 do monitor da máquina, para voltar para o visor do
odómetro/contador de serviço.
6-44
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO
1: No ponto de descarga, registe a carga útil quando a alavanca de basculação é movida de FLOAT (flutuar) para
qualquer outra posição diferente de FLOAT (flutuar).
2: Processe os dados de amostra durante a deslocação do ponto de carga para o ponto de descarga, depois
confirme e registe a carga útil de transporte quando descarregar.
Quando a máquina sai de fábrica, é utilizado o mesmo Método 1 que no contador de carga útil (PLM II) do tipo de
placa convencional.
q O método para processar e confirmar a carga útil no Passo 2 acima é útil se o ponto de descarga ficar sob um
ângulo.
Se desejar mudar de método de confirmação da carga útil transportada, peça ao seu representante da
Komatsu que efectue a alteração.
FUNÇÕES DE SERVIÇO 6
Estão disponíveis as seguintes funções, mas para uso normal, não há necessidade de fazer qualquer alteração.
Se for necessário alterar a definição, contacte o seu representante da Komatsu.
O contador de carga útil é definido para avaliar se a carga foi completada quando a máquina se deslocou 160
m continuamente a partir do ponto de carga. Se o ponto de descarga ficar a menos de 160 m do ponto de
carga, o sistema não avaliará se a descarga foi efectuada, deste modo os dados de ciclo ficam nesse ponto
incompletos. Nos casos onde o ponto de carga e o ponto de descarga ficam extremamente juntos, use esta
função para alterar a definição de deslocação necessária para reconhecer a conclusão da carga.
Use esta função para alterar a selecção do método abaixo para confirmar a carga útil transportada.
3. No ponto de descarga, registe a carga útil quando a alavanca de basculação é movida de FLOAT (flutuar)
para qualquer outra posição diferente de FLOAT (flutuar).
4. Processe os dados de amostra durante a deslocação do ponto de carga para o ponto de descarga, depois
confirme e registe a carga útil de transporte quando descarregar.
6-45
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL (TIPO INCORPORADO VHMS) ACESSÓRIOS,
OUTROS 6
q Se for necessário corrigir os dados ou o tempo durante a operação de download, contacte o seu
representante da Komatsu.
q Se os visores da lâmpada do visor externo e da carga útil forem diferentes, ou, se houver algum erro no
directório para onde os dados são transferidos pelo software especial, então pode haver um erro na definição
da máquina.
q Use a porta de comunicação de série (RS232C) para fazer o download dos dados.
Para computadores sem uma porta RS232C, pode ser possível utilizar um adaptador USB-RS232C de
terceiros. (Parte para verificação de operação: IO DATA USB-RSAQ2)
No entanto, isto não significa garantia de operação. Além disso, o software de download suporta COM1 e
COM2, por isso, verifique a que porta pode ser atribuída a ligação.
q O contador de carga útil tem a função de comunicação com o equipamento externo preparado pelo cliente.
No entanto, as comunicações são feitas através da porta RS232C de download, por isso neste caso é
impossível transferir os dados do interior para o exterior da cabine.
Se na máquina for instalado um contador de carga útil tipo placa havendo já um contador de carga útil do tipo
VHMS, o contador de carga útil do tipo VHMS não funcionará.
6-46
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
q O contador de carga útil efectua sempre o auto-diagnóstico do sistema e, se ocorrer algum problema ou
aviso, este mostra o seu conteúdo.
q Também é possível utilizar os interruptores no contador de carga útil para visualizar a carga útil do aparelho
ou o número total de ciclos a partir de um certo momento, e para forçadamente visualizar problemas e itens
de aviso que estão naquele momento a ocorrer ou que já ocorreram e foram redefinidos para o normal.
q O contador de carga útil regista automaticamente os dados de operação do camião basculante, tal como a
carga útil, hora, distância e velocidade de deslocação de cada ciclo, juntamente com a hora e data de início
ou de paragem do motor, hora e data da ocorrência e resolução de problemas ou de avisos e a carga útil do
aparelho e o número total de ciclos de um determinado momento.
Estes dados automaticamente registados são retidos quando se desliga a alimentação, por isso é possível
enviar (download) os dados para um computador pessoal a partir do contador de carga útil através de um
cabo ligado à porta (ANSI/EIA RS232C) no interior da cabine. Além disso, os dados de operação do camião
de descarga (com base nestes dados) também podem ser visualizados no ecrã de um computador pessoal,
para os imprimir ou converter para uma folha de cálculo (Lotus 1-2-3 ou EXCEL).
Além disso, se o cartão de memória estiver inserido no contador de carga útil, estes dados podem ser escritos
num cartão de memória e depois lidos para o computador a partir do cartão de memória, deste modo os
dados podem ser processados da mesma maneira que quando transferidos por cabo para computador.
OBSERVAÇÕES
O software de computador fornecido pela Komatsu é necessário para fazer o download de dados, para a leitura
dos dados do cartão de memória para o computador e para processar os dados. Consulte o seu representante da
Komatsu.
q É possível definir a ID da máquina “Machine ID”, ID de aberto “Open ID” e limite de velocidade de deslocação
de cada contador de carga útil (para cada máquina).
Se na máquina for instalado um contador de carga útil tipo placa havendo já um contador de carga útil do tipo
VHMS, o contador de carga útil do tipo VHMS não funcionará.
6-47
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
Quando a alavanca de basculação é movida de FLOAT (flutuar) para qualquer outra posição diferente de
FLOAT (flutuar), é registada a carga útil. A razão disto, são os dois seguintes pontos.
q A medição é efectuada com base na pressão em cada suspensão e depois da máquina se ter deslocado,
a variação da força de fricção em cada local nivelou-se por igual, por isso é possível medir com precisão.
Quando descarregar a carga, se a máquina abanar e a carga útil flutuar, espere para que a carga útil
visualizada estabilize antes de descarregar a carga. (Se o camião basculante parar repentinamente no ponto
de descarga, demorará tempo para que o visor de carga útil estabilize.)
2. O visor da carga útil no ponto de carga (logo após carregar) pode ser ligeiramente menos (1 a 5 toneladas)
que o valor visualizado no ponto de descarga. Isto é provocado pelas diferenças na força de fricção da
suspensão e é impossível remover isto.
Mesmo que o valor visualizado difira ligeiramente em relação ao ponto de medição, isto não indica qualquer
falha no contador de carga útil.
6-48
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
LOCALIZAÇÕES GERAIS 6
VISOR DO CONTROLADOR 6
Quando não introduzir ou remover o cartão de memória (7), mantenha sempre a tampa (6) fechada.
OBSERVAÇÕES
Luz piloto de transmissão (4) acende quando o cabo de comunicação não está ligado ao computador ou quando
não está devidamente ligado.
6-49
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
6-50
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
Se pretender ajustar qualquer interruptor excepto o “7” e “B” para compensar o valor do cálculo da carga útil ou
velocidade ou valor do cálculo da distância, contacte o seu representante da Komatsu.
6-51
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
OBSERVAÇÕES
O peso é indicado em unidades de toneladas métricas ou em toneladas americanas. O significado destas
unidades é a seguinte.
Toneladas métricas:Unidade para o sistema métrico; uma tonelada métrica é 1000 kg
Tonelada americana: Unidade usada no EUA:1 tonelada americana é 907,18 kg
Selecção do modelo
Modelo / Tipo / Tamanho do pneu / Motor
visor do código
0 HD1200-1 STD Pneu grande Motor Cummins
1 HD785-3 STD Pneu grande Motor Komatsu
2 HD465-5/-7 STD Pneu grande Motor Komatsu
3 HD325-6 STD Pneu grande Motor Komatsu
4 -
5 -
6 HD785-3 STD Pneu pequeno Motor Komatsu
7 HD465-5/-7 STD Pneu grande Motor Komatsu
8 HD405-6 Quarry Pneu grande Motor Komatsu
9 HD985-3/-5 STD 30.00-51 Motor Komatsu
A HD605-5/-7 Quarry Pneu grande Motor Komatsu
B HD785-5 STD Pneu grande Motor Komatsu
C -
D -
E -
F -
Interruptor do lado
Interruptor do lado esquerdo “5” esquerdo “8” É permitido operar todos os interruptores
Para cima Para cima (permitido)
(cartão de memória não Interruptor do lado
Apenas é permitida a operação de calibração, limpar
utilizado) esquerdo “8”
todos os dados e operação de definição de hora e data
Para baixo (proibido)
Interruptor do lado
esquerdo “8” É permitido operar todos os interruptores
Interruptor do lado esquerdo “5” Para cima (permitido)
Para baixo
Interruptor do lado Apenas é permitida a operação de calibração, limpar
(cartão de memória utilizado)
esquerdo “8” todos os dados, descarregar cartão e operação de
Para baixo (proibido) definição de hora e data
6-52
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
6-53
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
Visor do código de selecção do modelo CO:XX (XX é O a F; definido pelo interruptor no lado esquerdo)
(3 segundos)
Código de ID da máquina
D:XXX (XXX é 0 - 200; mostra o código de definição introduzido)
Visor do conteúdo da definição (3 segundos)
Se o motor arrancar durante esta série de visores, mesmo que hajam itens restantes que devem ser visualizados,
o interruptor muda após alguns segundos para o visor dado durante as operações normais. Para o código de ID
da máquina, o código de ID de opção, o limite de velocidade e o código de opção, veja “MODO DE
VERIFICAÇÃO DO OPERADOR (6-69)”.
6-54
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
Posição da
posição da
alavanca de Luzes indicadoras
Estado da máquina alavanca de Painel do visor
basculação externas
mudanças
(*1)
Parado N FLUTUAR Visor de carga útil (*2) Visor de carga útil
Quando vazio
Deslocação Excepto N FLUTUAR Visor de hora OFF (desligado)
Durante o Parado Visor da carga útil e
N FLUTUAR Visor de carga útil
carregamento (*3) visor de estimativa
, até ser
alcançado
Deslocação Excepto N FLUTUAR Visor de carga útil OFF (desligado)
50% da carga
útil máxima
Durante o Visor da carga útil e
Parado N FLUTUAR Visor de carga útil
carregamento visor de estimativa
, depois de Distância de deslocação
ser alcançado Deslocação visualizada em unidades
Excepto N FLUTUAR OFF (desligado)
50% da carga (*4) métricas de 0 a 160 m
útil máxima (cada 5 m) -> depois de
Deslocação Excepto N FLUTUAR completar, visor de tempo OFF (desligado)
Com carga Parado
N FLUTUAR Visor de carga útil Visor de carga útil
(*5)
FLUTUAR->
ELEVAR-> Visor da carga útil total
Quando descarregar (*6) N OFF (desligado)
BAIXAR-> (*7) apaga-se
FLUTUAR
Veja “VISOR DE Veja “VISOR DE
Quando é gerada uma PROBLEMAS E DE PROBLEMAS E DE
- -
anomalia ou um aviso AVISO (CÓDIGO DE AVISO (CÓDIGO DE
ERRO) (6-86)”. ERRO) (6-86)”.
*1: Entre o início da operação de carga e o início da operação de descarga, mantenha sempre a alavanca de
basculação na posição de FLOAT (flutuar). Se a alavanca de basculação for operada para qualquer posição
diferente de FLOAT (flutuar), os dados não serão registados quando descarrega, ou os dados serão registados,
mas os dados de tempo, distância e velocidade não serão correctamente registados.
Com o visor, [b-FL] pode ser visualizado em vez da carga útil total quando descarregar e depois de completar a
carga, o visor de tempo pode ser indicado em vez do visor de distância quando iniciar a deslocação.
*2: Quando a carga é inferior a 50% da carga útil máxima, é visualizado 0 toneladas.
*3: Se não houver uma nova carga dentro de 5 minutos a partir do tempo da carga anterior:
Ambas as luzes do painel exterior e do painel do visor mudam para a indicação de “Quando vazio, Parado” na
tabela.
*4: Se a máquina for parada novamente antes de se deslocar 160 m, as luzes indicadoras externas e do painel do
visor voltam para a indicação de “Durante o carregamento, Parado” na tabela.
Se a carga for descarregada antes da máquina se deslocar 160 m, as luzes indicadoras externas e do painel do
visor passam para a indicação de “Quando descarrega” na tabela.
6-55
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
Imediatamente após carregar de novo, as luzes indicadoras externas e do painel do visor voltam para a indicação
de “Durante o carregamento, Parado” na tabela.
*6: Se a carga descarregada não for mais de 50% da carga útil máxima, a máquina não reconhecerá que a carga
foi descarregada. Isto será considerado apenas como um movimento da alavanca de basculação. (Veja *1)
*7: A visualização da carga útil total é indicada em unidades de 100 t (arredondado para o 100 mais próximo).
Para o método de limpeza da carga útil total (redefinir a medição para 0), veja“VISOR FORÇADO DA CARGA
ÚTIL TOTAL E DO NÚMERO GERAL DE CICLOS (6-67)”.
Quando descarrega, se a alavanca de mudança de velocidades estiver noutra posição que não seja a N, [b-FL]
pisca. Se a alavanca de basculação estiver noutra posição diferente de FLOAT (flutuar) desde o inicio da
operação de carregar até ao fim da operação de descarga, os dados não serão registados correctamente. (Veja
*1)
O contador de carga útil mantém a condição existente quando está vazio, durante o carregamento e quando está
carregado, mesmo que o fornecimento de energia esteja desligado, por isso quando o operador inicia novamente
a operação, o sistema inicia a partir da condição da máquina existente.
NOTA
Se a operação não for efectuada correctamente, a carga útil não será medida correctamente, por isso os
dados do contador de carga útil ou o visor da luz externa não estarão correctos. Quando a máquina
estiver descarregada, quando estiver parada para carregamento, ou quando estiver parada quando
estiver carregada, coloque sempre a alavanca de mudança de velocidades em N.
Nos casos seguintes de (1) a (4), a condição do camião basculante vista pelo contador de carga útil será diferente
da condição actual do camião basculante.
o As luzes indicadoras externas indicam uma estimativa embora não esteja a ser efectuado qualquer
carregamento.
o O visor mostra o visor do tempo quando carrega mesmo que seja carregado mais de 50% da carga útil máxima
e a máquina inicie a deslocação. (O visor de distância não é mostrado quando se desloca de 0 a 160 m.)
No caso de (1), efectue a calibração. Para detalhes, veja “EFECTUAR A CALIBRAÇÃO (6-65)”.
No caso de (2), efectue a calibração. Para detalhes, veja “OPERAÇÃO QUANDO É VISUALIZADO O CÓDIGO
DE ERRO F.CAL OU O CONTROLADOR TIVER SIDO SUBSTITUÍDO (6-96)”.
6-56
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
No caso de (3), efectue a calibração. Para detalhes, veja “QUANDO É VISUALIZADO O CÓDIGO F-09
(PROCEDIMENTO PARA SUBSTITUIR A BATERIA) (6-93)”.
No caso de (4), efectue a calibração. Para detalhes, veja “EFECTUAR A CALIBRAÇÃO (6-65)”.
O contador da carga útil reconhecerá que está na condição de vazio (parado). Os dados de ciclo registados
quando descarrega podem ser parcialmente imprecisos.
q Depois de iniciar a descarga (accionando a alavanca de basculação de FLOAT (flutuar) para RAISE (elevar)),
não desligue a alimentação dentro de 5 segundos depois de completar a descarga (accionando a alavanca de
basculação de LOWER (baixar) para FLOAT (flutuar)).
q Também, com operações diferentes de descarga, não desligue a alimentação dentro de 5 segundos depois
da alavanca de basculação ter sido movida de FLOAT (flutuar) para uma posição diferente de FLOAT
(flutuar).
q Se o interruptor de arranque tiver sido deixado na posição ON (ligado) durante um longo período sem
accionar o motor, coloque primeiro o interruptor de arranque na posição OFF (desligado) e depois ligue o
motor.
Se o motor for ligado sem colocar primeiro o interruptor de arranque na posição OFF (desligado), o tempo
que o interruptor de arranque esteve na posição ON (ligado) sem ligar o motor também será calculado como
parte do tempo “Parado,Vazio” ou tempo de “Parado,Carregado”.
CUIDADO
Se a luz vermelha se acender, a máquina está sobrecarregada. Se a máquina transportar uma carga
excessiva, a máquina será danificada. Para evitar a sobrecarga, continue a carregar até a luz amarela se
acender. Se a luz vermelha piscar, pare imediatamente de carregar.
6-57
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
VISOR DE ESTIMATIVA 6
q Quando a carga altera em passos para cada balde carregado, o sistema calcula a carga útil total se for
carregado mais um balde, o contador de carga útil calcula a carga prevista e mostra a carga prevista ao piscar
a luz. Quando a luz vermelha piscar, a próxima carga já será sobrecarga.
q O visor da carga prevista e o visor da carga útil actual são mostrados ao mesmo tempo.
1º balde 11 toneladas
Quando a máquina é carregada deste modo, as luzes indicadoras externas acendem como mostrado abaixo.
Cor da luz
1 Verde
2 Amarela
3 Vermelho
N.° de
Observações
cargas
q O peso real da carga é de 11 toneladas, por isso nenhuma lâmpada acende.
1º balde
q A carga prevista é de 22 toneladas, por isso nenhuma lâmpada pisca.
q O peso real da carga é de 22 toneladas, por isso nenhuma lâmpada acende.
2º balde
q A carga prevista é de 33 toneladas, por isso a lâmpada verde (1) pisca.
q O peso real da carga é de 33 toneladas, por isso a lâmpada verde (1) acende.
3º balde
q A carga prevista é de 44 toneladas, por isso a lâmpada amarela (2) pisca.
q O peso real da carga é de 44 toneladas, por isso a lâmpada verde (1) e a amarela (2)
4º balde acendem.
q A carga prevista é de 55 toneladas, por isso a lâmpada vermelha (3) pisca.
6-58
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
Estes dados são retidos mesmo quando a alimentação é desligada, por isso podem ser utilizados mais tarde da
seguinte maneira.
(1) Os dados podem ser transferidos para um computador pessoal através de um cabo ligado à porta RS-232C e
o computador pode ser utilizado para ver esses dados ou para os imprimir numa impressora. Os dados
guardados no computador podem ser convertidos para formatos utilizados pelo Lotus 1-2-3 ou Excel, para que
esses dados possam ser processados livremente e utilizados para fazer formulários.
(2) Os dados na RAM não volátil podem ser carregados no cartão de memória introduzido no contador de carga
útil e os dados podem ser lidos deste cartão de memória para o computador. Depois da leitura para computador,
podem ser processados do mesmo modo que no Item (1).
OBSERVAÇÕES
Para mais informações sobre o procedimento dos Itens (1) e (2), consulte o manual do software fornecido com o
computador.
6-59
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
DADOS DO CICLO 6
Um ciclo é o tempo desde uma operação de descarga até à próxima operação de descarga e os dados entre o
início dessas duas operações são registados.
Os dados do ciclo são enviados para a memória sempre que uma carga é descarregada.
O número máximo de ciclos que podem ser guardados em memória é de 2900 ciclos.
Mês Mês 1 - 12
Dia Dia 1 - 31
Estes mostram o valor, defina o valor
Tempo Hora Hora 0 - 23
quando descarrega
Tempo Mín Minutos 0 - 59
ID da Máquina Nº inteiro 0 - 200
ID de aberto Nº inteiro 0 - 200
Sobresselente analógico 1
6-60
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
*2: O processamento de dados no computador (visualizar, imprimir, guardar, etc.) é independente doutros dados
nos dados de ciclo e é tratado como dados de entrada de sinal de reserva.
Mês Mês 1 - 12
Dia Dia 1 - 31 Mostra quando o motor foi ligado
Tempo Hora Hora 0 - 23
Mês Mês 1 - 12
Dia Dia 1 - 31 Mostra quando o motor foi desligado
Tempo Hora Hora 0 - 23
*1: Cada vez que o interruptor de arranque é colocado na posição ON (ligado), o N.º de operação do motor
avança um e fica registado. O N.º de operação do motor nos dados de ciclo e o N.º de operação do motor nos
dados de problema/aviso que são registados a partir do momento em que o motor foi ligado até ao momento em
que foi desligado, são todos registados como um valor equivalente. Como resultado, quando utilizar um
computador pessoal para mais tarde compilar os dados, é possível determinar em que momento houve o
problema no sistema ou nos dados do ciclo de operação do motor.
6-61
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
Mês Mês 1 - 12
Veja a secção do visor de problema/aviso (código
Dia Dia 1 - 31
de erro)
Tempo Hora Hora 0 - 23
Mês Mês 1 - 12
Dia Dia 1 - 31 Mostra quando o problema é restabelecido
Tempo Hora Hora 0 - 23
*1 *2: Cada vez que o motor é ligado, o Nº de operação do motor avança um e fica registado. O N.º de operação
do motor nos dados de ciclo e o N.º de operação do motor nos dados de problema/aviso que são registados a
partir do momento em que o motor foi ligado até ao momento em que foi desligado, são todos registados como
um valor equivalente. Como resultado, quando utilizar o nosso computador pessoal para mais tarde compilar os
dados, é possível determinar em que momento houve problema no sistema ou nos dados do ciclo de operação do
motor.
Quando o Nº da operação do motor é 0, isto indica que ocorreu um problema ou que foi restabelecido apenas
quando a alimentação foi ligada (rodar a chave do interruptor de arranque para ON), e que o motor não arrancou.
6-62
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
q O cálculo de ambos os valores é iniciado a partir do ponto em que se carrega no interruptor ZERO CLEAR
(colocar a zero) a carga útil total e o número geral de ciclos.
q Ambos os valores podem ser visualizados no painel do monitor quando usa a operação indicada em “VISOR
FORÇADO DA CARGA ÚTIL TOTAL E DO NÚMERO GERAL DE CICLOS (6-67)“. (Veja a mesma secção
para os detalhes sobre o método de ZERO CLEAR (colocar a zero))
q O limite máximo que pode ser registado para a carga útil total e o número geral de ciclos é 999900,0
toneladas métricas ou toneladas americanas e 9999 ciclos.
Mês Mês 1 - 12
Dia Dia 1 - 31 Data e hora mostra o momento de colocação a zero
Tempo Hora Hora 0 - 23
OUTROS DADOS 6
6-63
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
6-64
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
EFECTUAR A CALIBRAÇÃO 6
q Quando a pressão do gás e do óleo forem ajustados no cilindro da suspensão. (Quando a suspensão for
ajustada.)
q Quando o chassis tiver sido modificado e o peso da máquina vazia alterar mais de 100 kg.
q Quando tiver sido feito mais qualquer coisa nas peças relacionadas com a suspensão.
q Quando a condição da máquina de acordo com o contador de carga útil for diferente da condição real do
camião basculante. (Veja as precauções para “VISOR DURANTE AS OPERAÇÕES NORMAIS (6-55)”.)
6-65
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
Os passos de 5 a 7 são itens adicionais para efectuar quando instalar peças novas, mas efectue também estes
passos para assegurar precisão.
q Se pretender parar a calibração durante a operação, quando as letras CAL no passo 2 estão a piscar,
carregue no interruptor (1) CAL/CLR e o visor muda de piscar CAL para piscar SCH. Carregue novamente no
interruptor (1) CAL/CLR e o visor voltará para o visor normal.
Durante o visor de operação normal, a calibração pode ser feita quando a alavanca de basculação está na
posição FLOAT (flutuar).
No entanto, se tiverem ocorrido erros na máquina, para alguns dos erros, pode ser impossível efectuar a
calibração. Para detalhes, veja “VISOR DE PROBLEMAS E DE AVISO (CÓDIGO DE ERRO) (6-86)”.
6-66
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
q Para a carga útil total e para o número geral de ciclos, cada vez que a carga é descarregada, é adicionado o
seu peso. Além disso, é possível a qualquer momento limpar este valor e colocar o total a 0.
No entanto, quando esta operação é efectuada, se ocorrer qualquer problema ou aviso, o código de erro
desse problema ou aviso é visualizado à vez. (Durante a operação normal, apenas o item com a prioridade
mais elevada é visualizado.)
É visualizada a carga útil total (unidades de 100 t, arredondadas para as 100 t mais próximas) (acende).
Se actualmente ocorrer qualquer outro aviso ou problema, é visualizado o próximo código de erro. (Pisca)
Se actualmente não ocorrer qualquer outro aviso ou problema, “:” é visualizado (pisca) durante 2 segundos,
depois o visor volta ao visor de operação normal.
É possível sempre que desejar limpar todos os dados da carga útil total e o número geral de ciclos.
Depois de limpar todos os valores, a carga útil total e o número geral de ciclos são novamente calculados a partir
de 0.
6-67
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
OBSERVAÇÕES
Antes de limpar os dados, carregue os dados necessários da carga útil total e o número geral de ciclos para o
computador ou guarde os dados no cartão de memória.
OBSERVAÇÕES
A operação de colocar a zero para a carga total e o número geral de ciclos é efectuada ao mesmo tempo.
É impossível efectuar individualmente a operação de colocar a zero apenas para um destes itens.
O limite máximo da carga útil total ou do número geral de ciclos é o seguinte.
Carga útil total: 999900,0 t
Número geral de ciclos: 9999 vezes
Se a carga útil total ou o número geral de ciclos passar acima do limite definido, é visualizado o código de erro [H:
FUL].
Efectue a operação de colocar a zero para a carga útil total e o número geral de ciclos antes de ser visualizado o
código de erro [H: FUL].
Se a carga útil total ou o número geral de ciclos passar acima do limite definido, ambos os valores serão
automaticamente limpos.
Uma vez o código de erro [H:FUL] visualizado, é impossível forçar a colocação a zero dos dados ou cancelar a
visualização até o valor passar o limite e os dados serem automaticamente limpos.
6-68
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
Os dados guardados no contador de carga útil são guardados no cartão de memória instalado no contador de
carga útil.
OBSERVAÇÕES
Esta função apenas funciona quando o interruptor “5” (interruptor do cartão de memória) no lado esquerdo do
controlador estiver definido para “used” (utilizado).
Isto força a eliminação de todos os dados de ciclos, dados de ligar/desligar o motor e dados de problema e de
aviso.
Os dados da carga útil total e do número geral de ciclos não são limpos. Para detalhes, veja “Método de limpar a
carga útil total e o número geral de ciclos (6-68)”.
OBSERVAÇÕES
Antes de eliminar os dados, transfira os dados necessários para um computador pessoal ou efectue a descarga
(a) do cartão de memória.
Isto distingue entre problemas e avisos que ocorrem actualmente e problemas e avisos que ocorreram no
passado e foram restabelecidos para normal e visualiza automaticamente o código de erro.
Também visualiza parcialmente a condição dos sinais dos sensores que são introduzidos no contador de carga
útil.
OBSERVAÇÕES
Não há nenhum efeito especial na função do contador de carga útil se este não for definido, mas quando utilizar o
cabo de comunicação com o computador, as comunicações não podem ser efectuadas se a ID da máquina não
for a mesma que a ID da máquina definida no computador.
Não há nenhum efeito especial na função do contador de carga útil se este não for definido.
Número de ID do operador
6-69
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
Se houver um limite de velocidade na estrada que o camião basculante usa, é possível visualizar um aviso no
contador de carga útil se o camião exceder essa velocidade. Esta função é utilizada para introduzir, corrigir ou
definir o limite de velocidade.
Isto é utilizado para introduzir, corrigir ou definir as opções para obter a velocidade de transmissão “baud rate”
pretendida para o cabo (RS-232C), LIGAR/DESLIGAR para PMC e TALKS (se instalado), e LIGAR/DESLIGAR
para a função de transmissão automática. O código pode ser definido como indicado na tabela abaixo.
Definição de opção
Baud rate de Função de
Tipo de transmissão de dados
Código de opção comunicações transmissão Definição de Definição
quando completa a descarga
(bit/seg) automática TALKS PMC
(quando PMC é definido)
0 9600 N.º N.º N.º -
1 9600 SIM NÃO NÃO -
2 1200 NÃO NÃO NÃO -
3 1200 SIM NÃO NÃO -
4 9600 NÃO SIM NÃO -
5 9600 SIM SIM NÃO -
6 1200 NÃO SIM NÃO -
7 1200 SIM SIM NÃO -
8 9600 NÃO SIM SIM Z1
9 9600 NÃO SIM SIM Z2
10 9600 NÃO NÃO SIM Z1
11 9600 NÃO NÃO SIM Z2
Quando enviar (download) os dados guardados no contador de carga útil para o computador através do cabo de
comunicações, antes de iniciar defina sempre o código de opção para 0 ou 2. (Quando PMC ou TALKS estão
instalados, defina o código de opção para um número entre 4 e 11.)
Das funções no modo de verificação do operador, o seguinte também pode ser definido a partir do computador,
utilizando o software de download do computador fornecido pela Komatsu.
q Definição da ID da máquina
q Definição da ID de aberto
6-70
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
MÉTODO DE OPERAÇÃO 6
O modo de verificação do operador é accionado quando a alavanca de basculação está na posição de FLOAT
(flutuar) e a alavanca de velocidades está na posição N durante a visualização das operações normais. No
entanto, isto não funciona durante o período desde o início da operação de carga até completar a operação de
carga.
Para utilizar o modo de verificação do operador, coloque a alavanca de velocidades na posição N e a alavanca de
basculação na posição FLOAT (flutuar). Se as alavancas forem colocadas em qualquer outra posição, o contador
de carga útil volta para a visualização de operação normal, mas o conteúdo definido e introduzido no modo de
verificação do operador pode não ser processado correctamente.
No modo de verificação do operador, carregue no interruptor de MODO (1) para alterar o item. Quando o
interruptor de MODO (1) é carregado no item final (hora, data), o visor volta para a operação normal.
6-71
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
Mantenha o interruptor de MODO (1) carregado Mantenha o interruptor de MODO (1) carregado
durante mais de 2 segundos. durante 2 segundos.
Visor: Cd:dP (Cd acende; dP pisca) (Visor: A.CLE (A acende; CLE pisca)
*2: Isto é apenas activado quando o interruptor Nº 5 (interruptor do cartão de memória) no lado esquerdo do
controlador estiver definido para “not used” (não utilizado).
6-72
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
OBSERVAÇÕES
Se pretender parar a operação de descarga do cartão de
memória quando o visor é Cd:dP (ambos Cd e dP piscam),
prima o interruptor de MODO (2). A operação de descarga do
cartão de memória não é efectuada e o visor volta para o visor
de operação normal.
A função de descarga do cartão de memória apenas funciona quando o interruptor “5” (interruptor do cartão de
memória) no lado esquerdo do controlador estiver definido para “used” (utilizado).
6-73
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
OBSERVAÇÕES
Se pretender parar a operação de descarga do cartão de
memória quando o visor é Cd:dP (ambos Cd e dP piscam),
prima o interruptor de MODO (2).
A operação de descarga do cartão de memória não é
efectuada e o visor volta para o visor de operação normal.
OBSERVAÇÕES
Antes de eliminar os dados, transfira os dados necessários para computador ou efectue a operação de descarga
(a) do cartão de memória.
6-74
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
1. Quando o visor é F.CHE (piscar), prima o interruptor TOTAL/SFT (1). Os problemas ou avisos existentes
serão mostrados como se segue.
São visualizados à vez os códigos de erro. (Os códigos de erro piscam durante 6 seg. cada.)
4. O sistema volta então automaticamente para o visor seguinte de problemas e avisos que ocorreram no
passado.
5. Se no passado não tiverem ocorrido problemas ou avisos (não há registo de ocorrência ou de restauro no
contador de carga útil),
6. Se no passado tiverem ocorrido problemas ou avisos, mas a condição foi agora restaurada,
São visualizados à vez os códigos de erro. (Os códigos de erro piscam durante 3 seg. cada.)
Depois de terem sido visualizados todos os códigos de erro de problemas ocorridos no passado, é
visualizado F.--- (acende 3 seg.).
7. O sistema prossegue então automaticamente para o visor seguinte de introdução de sinais de sensores para
o contador de carga útil.
“N”: C1:oo
6-75
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
Hi: C7:oo
Lo: C7:--
Hi: C8:oo
Lo: C8:--
16. Com o visor no passo 3.8), prima o interruptor TOTAL/SFT (1) volte para o passo 1.1) ou passo 1.2).
17. Se o interruptor de MODO (2) for premido em qualquer momento no visor a seguir ao passo 1.1) ou passo
1.2) até ao passo 3.8), o visor voltará para o visor de operação normal.
6-76
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
6-77
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
6-78
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
6-79
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
6-80
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
6-81
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
4. Se o visor de ano piscar e se o interruptor TOTAL/SFT (2) for novamente premido, o local de piscar voltará
para o visor de minutos e é possível corrigir novamente o visor de minutos.
5. Depois de completar a correcção da hora e data, prima o interruptor de MODO (3). O visor volta para o visor
de operação normal.
6-82
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
Prima o interruptor LIGHT/INC (1). Cada vez que prime os interruptores, a iluminação fica um nível mais escuro e
se os interruptores forem premidos quando está em muito escuro, a iluminação muda para o nível mais claro.
Se pretender ajustar qualquer interruptor excepto o N.º 7 e N.º B para compensar o valor do cálculo da carga útil
ou velocidade ou valor do cálculo da distância, contacte o seu representante da Komatsu.
A unidade do visor de carga útil muda do ponto onde a definição da unidade de massa é alterada.
Os valores guardados na memória do contador de carga útil passam a ter a unidade alterada para quaisquer
dados colocados na memória a partir do momento em que a definição de unidade altera.
Não é possível converter as unidades ou dados guardados na memória do contador de carga útil, por isso, antes
de mudar de unidades, recomendamos que passe os dados para computador e descarregue o cartão de
memória.
6-83
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
Se pretender ajustar qualquer interruptor excepto o N.º 7 e N.º B para compensar o valor do cálculo da carga útil
ou velocidade ou valor do cálculo da distância, contacte o seu representante da Komatsu.
Além disso, quando fizer a definição de proibição forçada de interruptores, contacte o seu representante da
Komatsu.
Se for desenhado para corrigir o método de operação e definição, consulte o representante da Komatsu.
(b) Visor detalhado dos dados de cálculo da carga útil (dados analógicos)
O visor mostra a pressão da suspensão e o ângulo da máquina quando calcula a carga útil actual.
Isto escreve todos os dados visualizados para (a) e (b) no cartão de memória instalado no aparelho.
Isto elimina forçadamente (a) dados de calibração e (b) dados analógicos, excepto os últimos dados de
calibração.
Este visualiza algum do estado do sinal dos sensores de entrada para o contador de carga útil e o visor de estado
de reconhecimento actual do contador de carga útil.
A carga extra da carga útil pode ser forçadamente introduzida, corrigida ou definida quando carrega.
6-84
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
(h) Carga útil visualizada e registo de dados de ciclo, definição do valor da carga útil
1) Quando TALKS não está definido: O tempo que a máquina parou depois de se deslocar 160 m com pelo
menos 50% da carga útil definida até iniciar a descarga
2) Quando TALKS está definido: Tempo que a máquina parou desde a autorização para partir até ao início da
descarga
Quando visualiza a carga útil em 1) ou 2), é possível introduzir, corrigir ou definir a carga útil visualizada e
completar a carga (quando se deslocar 160 m com pelo menos 50% da carga útil carregada ou quando iniciar a
descarga), não é o tempo real da carga útil.
Se o visor fixo da carga útil no item 1 acima for aplicável, isto introduz, corrige ou define a carga útil nos dados de
ciclo para o valor da carga útil do visor fixo.
Isto introduz, corrige ou define a distância de deslocação reconhecida como completação da carga pelo contador
da carga útil.
Isto introduz, corrige ou define a carga útil reconhecida como o início do carregamento pelo contador da carga útil.
Isto introduz, corrige ou define o limite para visualização de zero no visor da carga útil.
Isto introduz, corrige ou define o limite da carga útil para as luzes acenderem quando é visualizada a carga útil.
Das funções no modo de verificação do serviço, o seguinte também pode ser definido a partir do computador,
utilizando o software de download do computador fornecido pela Komatsu.
q Dados de calibração
6-85
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
Para os detalhes acerca dos itens de detecção e conteúdo do visor, veja o mapa do item de problemas/aviso.
q Se ocorrer qualquer problema ou aviso, se for dentro do tempo possível para visualização, isto é visualizado
no painel de monitor e o alarme toca durante 3 segundos.
q Se um problema ou aviso for actualmente visualizado e ocorrer um outro problema que tem uma prioridade
de visualização baixa, e se o tempo possível para a visualização se sobrepuser, o novo problema que está a
ocorrer será visualizado e o alarme toca durante 3 segundos.
Assim sendo, os problemas e avisos serão visualizados de acordo com a temporização possível para
visualização. Se o tempo possível para que hajam visualizações se sobrepuser, o problema com a prioridade
de visualização mais elevada no mapa será visualizado.
6-86
Conteúdo do visor de código de erro Registo dos dados do
problema e de aviso
Prioridade Avaliação Tempo possível
Conteúdo (código do visor para Observações
do visor standard Luzes para visualizar
Visor do Visor software do
indicadoras computador)
painel cancelado
externas
Quando
A alavanca de b-FL Alavanca de mudança de
Todas piscam o problema é - -
basculação não acende velocidades em N
removido
1 está em FLOAT -
(flutuar) (excepto Quando Alavanca de mudança
b-FL
quando descarrega) - o problema é de velocidades numa - -
acende
removido posição diferente de N
ACESSÓRIOS, OPÇÕES
Apenas detectado
Quando Detecção de remoção
Cartão de memória quando a operação de
2 - Cd pisca - o problema é apenas para descarga -
removido descarga do cartão está
removido do cartão
em execução
Contacto defeituoso Quando
Queda na voltagem F-09 Excepto durante o Registo
3 ou voltagem abaixo de - o problema é Voltagem nominal:3,6 V
da bateria auxiliar pisca carregamento (000-009)
2,7 V removido
6-87
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
Conteúdo do visor de código de erro Registo dos dados
Tempo
6-88
do problema e de
Prioridade Avaliação Luzes possível
Conteúdo Visor do Visor aviso (código do visor Observações
do visor standard indicadoras para
painel cancelado para o software
externas visualizar
do computador)
Curto-circuito ou desconexão
Registo
7 no sistema do sensor da F-21 pisca
(000-021)
suspensão dianteira esquerda
Curto-circuito ou desconexão Sensor de
8 no sistema do sensor da pressão F-22 pisca (000-022)
suspensão dianteira direita Quando A calibração não pode
da suspensão Todas Situação
o problema é ser efectuada quando
Curto-circuito ou desconexão sinal de entrada piscam normal
removido o problema ocorreu
9 no sistema do sensor da 0 kg/cm2 ou F-23 pisca (000-023)
suspensão traseira esquerda inferior
Curto-circuito ou desconexão
10 no sistema do sensor da F-24 pisca (000-024)
suspensão traseira direita
Curto-circuito com a fonte de
Registo
11 alimentação no sistema do sensor da F-25 pisca
(000-025)
suspensão dianteira esquerda
Curto-circuito com a fonte de Sensor de
12 alimentação no sistema do sensor da pressão F-26 pisca (000-026)
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
de
indicadoras externas está em curto-circuito removido para mais detalhes Outras luzes
observações
Curto-circuito no com a fonte de acerca das luzes Quando carrega:
21 relé N.º 4 das luzes alimentação F-44 pisca
indicadoras externas) (000-044) Activação standard
indicadoras externas Quando não carrega
Máquina parada:
Curto-circuito no Pisca
22 relé N.º 5 das luzes F-45 pisca (000-045) Quando se desloca:
indicadoras externas OFF (desligado)
A máquina Entre o início
Carga útil defeituosa
L.bad vazia da descarga e
23 para os dados do Veja (*2) - - -
pisca inicia a a máquina vazia
ciclo (*2)
deslocação iniciar a deslocação
A velocidade de
Limite de velocidade deslocação SP: SP Definir valor -2 Quando o problema
24 - - -
excedido excede o limite da pisca km/h ocorreu
velocidade definida
6-89
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
1. Dados do ciclo
: pisca 1 vez
Isto é repetido.
: pisca 1 vez
Isto é repetido.
4. Se estiverem registados mais ciclos, os ciclos 2901 e 2902 são registados, sempre que isto acontece o ciclo
de dados mais velho é eliminado para criar espaço para o registo do ciclo novo.
: pisca 1 vez
: pisca 1 vez
8. Se forem registados mais conjuntos, os conjuntos 116 ou 117 são registados, sempre que isto acontece o
conjunto de dados de ligar/desligar mais velho é eliminado para criar espaço para o registo do conjunto novo.
: pisca 1 vez
Isto é repetido.
6-90
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
: pisca 1 vez
Isto é repetido.
12. Se forem geradas mais problemas ou avisos, os conjuntos 231 ou 232 são registados, sempre que isto
acontece o conjunto de dados de problema e de aviso mais velho é eliminado para criar espaço para o registo
do conjunto novo.
14. Se o número geral de ciclos passar dos 9994 (sobram menos de 5 vezes) ou se a diferença entre o total de
carga útil registado na memória e 999900 toneladas (limite máximo) for menos de 5 vezes, a carga útil
estipulada é:
: pisca
Isto é repetido.
15. Se o número geral de ciclos passar dos 9997 (sobram menos de 2 vezes) ou se a diferença entre o total de
carga útil registado na memória e 999900 toneladas (limite máximo) for menos de 2 vezes, a carga útil
estipulada é:
: pisca 1 vez
Isto é repetido.
16. Se o número geral de ciclos passar dos 9999 ou se o total de carga útil exceder 999900 toneladas, o total de
carga útil e o número geral de ciclos são eliminados automaticamente. Os dados e ambos os valores são
calculados novamente a partir de zero.
17. Para cancelar dados cheios para os itens de 1 a 3, veja “MODO DE VERIFICAÇÃO DO OPERADOR (6-69)”.
Se for visualizado FULL (cheio) para o item 4, este não pode ser cancelado até ser automaticamente limpo.
Antes de aparecer o visor de FULL (cheio), use ZERO CLEAR (colocar a zero) para forçar a eliminação dos
dados.
Para detalhes sobre o método de utilização, veja “VISOR FORÇADO DA CARGA ÚTIL TOTAL E DO
NÚMERO GERAL DE CICLOS (6-67)”.
Se ocorrerem dados múltiplos 4 ao mesmo tempo, estes são visualizados por ordem enquanto carrega.
6-91
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
O contador de carga útil efectua a detecção da carga útil com base no sinal do sensor da pressão de suspensão.
Está sempre a efectuar esta detecção, mas o resultado é um pouco impreciso devido à fricção dinâmica da
suspensão enquanto carrega e imediatamente após o carregamento. Para tornar a carga útil registada mais
precisa, o contador de carga útil regista a carga útil por detecção antes da descarga ser efectuada, onde a fricção
dinâmica da suspensão que surge quando a máquina é carregada é anulada devido à deslocação da máquina
com carga e isto é escrito na memória. (É registado como uma parte dos dados de ciclo.)
NOTA
Se a máquina estiver instável quando a carga é descarregada, ocorrerá um erro nos dados de carga útil.
Faça sempre o seguinte:
Quando parar a máquina no ponto de descarga, evite travar repentinamente, subir pedras ou calços
utilizados para parar as rodas ou bater em algo.
Quando accionar a alavanca de basculação para descarregar a carga, pare a máquina no ponto de
descarga e espere que fique estável antes de operar a alavanca.
(Como orientação, espere pelo menos 3 segundos após parar a máquina antes de accionar a alavanca de
basculação.)
Torne o ponto de descarga o mais horizontal possível e torne as irregularidades no caminho de
deslocação o mais pequenas possível.
Por esta razão, se a operação de descarga (operação da alavanca de basculação) for efectuada enquanto o
chassis ainda está instável após a paragem da máquina junto do local de descarga, a carga útil enviada para o
contador de carga útil pode não ser precisa.
Além disso, se o camião basculante for parado no ponto de descarga travando repentinamente ou se subir os
calços de bloqueio das rodas ou se bater em algo e parar, a carga útil enviada para a memória pode não ser
precisa.
Se a carga for descarregada enquanto a máquina ainda está instável como descrito nas situações anteriores, o
contador da carga útil indica “Defective cycle data payload” (dados de carga útil defeituosos) fazendo aparecer o
item de problema e de aviso para avisar o operador.
6-92
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
Se a voltagem da bateria descer, aparece a mensagem de erro F-09. Por isso, substitua a bateria da seguinte
maneira.
SUBSTITUIR A BATERIA 6
NOTA
Se aparecer um código de erro, substitua a bateria dentro de 48 horas. Se não for substituída, os dados
registados serão perdidos.
q Peças a preparar
Chave Philips
Bateria nova (581-86-55710)
q Tenha o cuidado de não deixar entrar sujidade ou partículas de metal para o interior do controlador.
Tenha cuidado para não deixar cair porcas ou anilhas para dentro do controlador.
AVISO
Quando substituir a bateria, coloque o interruptor de arranque na posição ON (ligado), mas não ponha o
motor a trabalhar. Se o motor for posto a trabalhar, há o perigo da operação ser incorrecta e a máquina
poder arrancar repentinamente, levando a graves danos físicos nas pessoas que estejam na área em volta
da máquina.
1. Rode a chave no interruptor de arranque para a posição ON (ligado) e faça o download dos dados guardados
no contador de carga útil para o computador ou efectue a operação de descarga do cartão de memória.
6-93
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
6-94
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
3. Sem rodar o interruptor de arranque para a posição OFF, ponha o motor a trabalhar. (F.CAL pode piscar.)
4. Efectue a calibração.
6. Desloque a máquina para um local seguro, espere pelo menos 5 segundos depois de descarregar a carga no
passo 5, depois pare o motor.
8. Efectue DATA ALL CLEAR (limpar todos os dados) no modo de verificação do operador.
Com esta operação, todos os dados errados no contador de carga útil serão eliminados. Além dos dados de
calibração, todos os dados registados do passo 1 a 6 (estes dados são todos dados imprecisos) também são
eliminados.
Se esta operação for efectuada pela ordem errada, os dados de ciclo (apenas no início) serão defeituosos.
10. Depois da operação acima estar completa, o contador de carga útil funciona normalmente.
6-95
MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA) ACESSÓRIOS, OPÇÕES
3. Sem rodar o interruptor de arranque para a posição OFF, ponha o motor a trabalhar. (F.CAL pode piscar.)
4. Efectue a calibração.
6. Desloque a máquina para um local seguro, espere pelo menos 5 segundos depois de descarregar no passo
7, depois pare o motor.
8. Efectue DATA ALL CLEAR (limpar todos os dados) no modo de verificação do operador.
Com esta operação, todos os dados errados no contador de carga útil serão eliminados. À excepção dos
dados de calibração, todos os dados registados do passo 3 a 8 (estes dados são todos dados imprecisos)
também são eliminados.
Se esta operação for efectuada pela ordem errada, os dados de ciclo (apenas no início) serão defeituosos.
Depois da operação acima estar completa, o contador de carga útil funciona normalmente.
6-96
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
Verifique a data e hora antes de iniciar e tenha sempre a certeza de que a máquina está vazia.
O visor muda para 00:00 (acende durante dois segundos), e quando a inicialização forçada estiver completa,
este mostra automaticamente F.CAL.
Se desejar parar a inicialização forçada quando 00:00 piscar no visor, prima o interruptor de MODO (1). O
visor volta para o visor CHEC a piscar sem efectuar a inicialização forçada.
6-97
MANUSEAR O ISOLADOR DA BATERIA ACESSÓRIOS, OPÇÕES
CUIDADO
Quando o motor estiver a trabalhar, não opere o interruptor isolador da bateria para cortar o circuito
eléctrico. Quando o circuito for cortado, é gerado ruído eléctrico, o que pode danificar o circuito eléctrico
ou os controladores.
O isolador da bateria evita o consumo da energia da bateria devido a curto-circuitos ou a fuga eléctrica do
equipamento no armazenamento durante longos períodos.
Quando reparar qualquer circuito eléctrico ou efectuar operações de soldadura, desligue o interruptor isolador da
bateria (na posição marcada pela seta no diagrama abaixo) para evitar danos no circuito eléctrico.
OBSERVAÇÕES
A alavanca (1) pode ser removida na posição (A). Se a
alavanca (1) ficar separada do interruptor (2), alinhe a parte
saliente da alavanca (1) com a ranhura no interruptor (2) e
instale.
Quando o interruptor de arranque estiver em OFF (desligado), o controlador demora algum tempo para guardar
os dados. Se o interruptor isolador da bateria for cortado enquanto isto está a acontecer, os dados serão
perdidos. Espere pelo menos 3 minutos depois de rodar o interruptor de arranque para OFF (desligado), antes de
operar o interruptor isolador da bateria.
6-98
ÍNDICE
17
ÍNDICE
7-2
INDEX
ÍNDICE
1
<A> <I>
ANDAMENTO DA MÁQUINA (PARA A FRENTE, PARA INDICADOR DE POEIRAS............................................3-48
TRÁS), PARAGEM ...................................................3-94 INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA .....................1-3,2-2
ANTES DE LER ESTE MANUAL ....................................1-2 INTERRUPTORES ........................................................3-37
AR CONDICIONADO ....................................................3-59
ARMAZENAMENTO PROLONGADO .........................3-137
ANTES DE ARMAZENAR ......................................3-137 <L>
DEPOIS DO ARMAZENAMENTO..........................3-138 LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO ....4-2
DURANTE O ARMAZENAMENTO.........................3-137 LINHAS GERAIS DO SISTEMA ELÉCTRICO ..............4-15
PRECAUÇÕES ANTES DO ANDAMENTO APÓS LISTA DE BINÁRIOS.....................................................4-21
ARMAZENAMENTO PROLONGADO ....................3-138 LISTA DE PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE ...............4-16
ARRANQUE DO MOTOR..............................................3-89 LOCAL DE TRABALHO...............................................3-127
AUTO-RÁDIO ................................................................3-52 LOCAL. DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTROD. O N.º
AUTO-RÁDIO ESTÉREO ..............................................3-54 DE SÉRIE E REPRES.
QUADRO PARA INTROD. O N.º DE SÉRIE E O
REPRES.....................................................................1-8
<B> LOCALIZ. DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTROD. O N.º
BINÁRIOS DE APERTO STANDARD PARA PARAFUSOS DE SÉRIE E REPRES.
E PORCAS ...............................................................4-21 NÚM. DE ID. DO PROD. (PIN)/CHAPA DO NÚM. DE
SÉRIE DA MÁQUINA .................................................1-7
LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA
<C> INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E
CABINE DO OPERADOR ...............................................3-8 REPRESENTANTE ....................................................1-7
CAVILHA PIVÔ DA CARROÇARIA...............................3-47 POSIÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO ................1-8
COMBUS., LÍQ. DE REFRIG. E LUBR. RECOM. REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO
MARCAS RECOM., QUAL. RECOM. PARA PROD. QUE MOTOR ......................................................................1-7
NÃO SEJAM ÓLEO DE ORIGEM DA KOM. ............4-20 LOCALIZAÇÃO DO EXTINTOR ....................................3-48
COMBUS., LÍQ. DE REFRIG. E LUBRIF. RECOM.
UTILIZ. DO COMB., DO LÍQ. DE REFRIG. E DOS
LUBRIF. DE ACORDO COM A TEMP. AMB............4-18 <M>
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E MANUS. DO CONT. DE CARGA ÚTIL II (TIPO PLACA)
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS........................4-17 OPER. QUANDO É VISUAL. O CÓD. DE ERRO F.CAL
OU O CONTR. TIVER SIDO SUBST. ......................6-96
QUANDO FOR VISUAL. O CÓD. DE ERRO F-09
<D> (PROC. PARA SUBST. A BAT.)...............................6-93
DESLOCAÇÃO EM DESCIDAS ..................................3-102 MANUSEAMENTO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO
DETERMINAR E MANTER AS VIAS DE DE REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO DO TESTE
DESLOCAÇÃO.......................................................3-126 CLÍNICO DO ÓLEO..................................................4-10
DETERMINAR AS VIAS DE DESLOCAÇÃO .........3-126 MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL
MANTER AS VIAS DE DESLOCAÇÃO..................3-126 (TIPO INCORPORADO VHMS) ...............................6-31
DIRECÇÃO DA MÁQUINA ..........................................3-116 CARGA ÚTIL (ITEM DE DADOS DO CICLO) ..........6-45
DADOS GUARDADOS NO CONTADOR DE CARGA
ÚTIL..........................................................................6-38
<E> EFECTUAR A CALIBRAÇÃO...................................6-35
ESPECIFICAÇÕES .........................................................5-2 FUNÇÕES DE SERVIÇO.........................................6-45
ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO........4-23 ID DA MÁQUINA, ID DE ABERTO...........................6-43
ESTACIONAR A MÁQUINA ........................................3-120 LINHAS GERAIS DO SISTEMA...............................6-31
ETIQUETAS DE SEGURANÇA.......................................2-4 LUZES INDICADORAS EXTERNAS........................6-34
ETIQUETAS DE SEGURANÇA..................................2-6 OUTROS ..................................................................6-46
LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE PROCEDIMENTO DE DOWNLOAD ........................6-39
SEGURANÇA .............................................................2-5 VISOR DE OPERAÇÃO NORMAL...........................6-33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES....................3-5,6-26 MANUSEAMENTO DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL II
(TIPO PLACA) ..........................................................6-47
<F> DETALHES DOS DADOS GUARDADOS NA MEMÓRIA
DO CONTADOR DE CARGA ÚTIL ..........................6-59
FECHAR ......................................................................3-121
LOCALIZAÇÕES GERAIS .......................................6-49
FINALIDADE....................................................................1-6
LUZES INDICADORAS EXTERNAS........................6-57
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA.......................................1-6
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO COM PRECISÃO.........6-48
VISÃO GERAL E DIRECÇÕES DA MÁQUINA ..........1-6
UTILIZAÇÃO DOS INTERRUPTORES....................6-64
FUSÍVEIS ......................................................................3-49
VISOR DE CONTEÚDO (CONTROLADOR, LUZES
INDICADORAS EXTERNAS) ...................................6-54
7-3
ÍNDICE
7-4
CÓLOFON
18
CÓLOFON
©
KOMATSU 2006
Todos os direitos
reservados
Impresso na Bélgica 08-
06
8-2