Você está na página 1de 28

REPÚBLICA DE ANGOLA

1
(a) ____________________________________

MODELO DE CONTRATO
DE FORNECIMENTO DE BENS E/OU EQUIPAMENTOS

PARA
(Resumo do Objecto do Contrato)
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________

ENTRE

(Primeiro Contraente)

__________________________________________

(Segundo Contraente)

__________________________________________

________de 20__

1
Designação da Entidade Pública Contratante
ÍNDICE

Cláusula 1.ª – Definições e Interpretações..................................................................................5


Cláusula 2.ª – Adjudicação e Aprovação da Minuta do Contrato.................................................8
Cláusula 3.ª – Objecto do Contrato.............................................................................................8
Cláusula 4.ª – Âmbito dos Fornecimentos...................................................................................8
Cláusula 5.ª – Prevalência..........................................................................................................9
Cláusula 6.ª – Prazo.................................................................................................................... 9
Cláusula 7.ª – Valor do Contrato...............................................................................................10
Cláusula 8.ª – Cobertura Orçamental........................................................................................10
Cláusula 9.ª – Condições de Pagamento..................................................................................10
Cláusula 10.ª – Mora no Pagamento.........................................................................................11
Cláusula 11.ª – Taxas e Impostos.............................................................................................12
Cláusula 12.ª – Obrigações Gerais do Primeiro Contraente......................................................12
Cláusula 13.ª – Obrigações Gerais do Segundo Contraente.....................................................13
Cláusula 14.ª – Mora no Fornecimento.....................................................................................13
Cláusula 15.ª – Acondicionamento, Embarque e Entrega.........................................................14
Cláusula 16.ª – Licenças, Autorizações e Despacho Aduaneiro................................................15
Cláusula 17.ª – Ensaios e Inspecções.......................................................................................16
Cláusula 18.ª – Documentos do Equipamento..........................................................................17
Cláusula 19.ª – Propriedade Industrial......................................................................................17
Cláusula 20.ª – Modificações....................................................................................................17
Cláusula 21.ª – Fiscalização......................................................................................................17
Cláusula 22.ª – Recepção Provisória........................................................................................18
Cláusula 23.ª – Caução de Boa Execução do Contrato.............................................................19
Cláusula 24.ª – Formação (caso aplicável)...............................................................................20
Cláusula 25.ª – Seguros Obrigatórios........................................................................................20
Cláusula 26.ª – Alteração de Circunstâncias.............................................................................21
Cláusula 27.ª – Força Maior e Factos Imputáveis a Terceiros...................................................21
Cláusula 28.ª – Resolução do Contrato.....................................................................................22
Cláusula 29.ª – Confidencialidade.............................................................................................23
Cláusula 30.ª – Cessação da Posição Contratual.....................................................................24
Cláusula 31.ª – Especificações Técnicas..................................................................................24
Cláusula 32.ª – Outros Encargos..............................................................................................24
Cláusula 33.ª – Invalidade......................................................................................................... 24
Cláusula 34.ª – Comunicações e Notificações..........................................................................24

2
Cláusula 35.ª – Contagem dos Prazos......................................................................................24
Cláusula 36.ª – Legislação Aplicável.........................................................................................25
Cláusula 37.ª – Resolução de Litígios e Arbitragem..................................................................25
Cláusula 38.ª – Foro Competente.............................................................................................27
Cláusula 39.ª – Entrada em Vigor.............................................................................................27
Cláusula 40.ª – Originais e Cópias Autenticadas.......................................................................27

3
REPÚBLICA DE ANGOLA
2
(a) ____________________________________

HOMOLOGADO

AOS, ______/________/_______

[Identificar o Cargo/Função do Titular3]

_____________________

CONTRATO N.º________________

ENTRE

________________________

________________________

MODELO DE CONTRATO DE FORNECIMENTO DE BENS E/OU EQUIPAMENTOS

2
Designação da Entidade Pública Contratante
3
Entende-se por Titular, o órgão máximo da EPC. Em alternativa, poderá ser a pessoa a quem tenha sido
delegada a competência para o efeito.

4
ENTRE

_____________________, com sede em ______, na Rua _________, n.º ___, representado(a)


por _____________________, _____________________, com poderes bastantes para a prática
deste acto, doravante designado como Primeiro Contraente ou Contratante,

_____________________, com sede em ______, na Rua _________, Número de Identificação


Fiscal (NIF) ______________, n.º de Registo na Conservatória de Registo
Comercial_________________, representada por _____________________,
_____________________, com poderes bastantes para a prática deste acto, doravante
designado como Segundo Contraente ou Fornecedor.

É celebrado e reciprocamente aceite o presente Contrato de Fornecimento de Bens e/ou


Equipamentos, regendo-se pelas Cláusulas seguintes, pela Lei n.º 41/20, de 23 de Dezembro,
Lei dos Contratos Públicos (LCP), pelo Código Civil e, no que for omisso, pela legislação
aplicável na República de Angola.

Cláusula 1.ª – Definições e Interpretações

1. Para efeitos do presente Contrato entende-se por:

a) "Aprovado" significa aprovado, por escrito, pelo Primeiro Contraente e/ou pelo seu
representante, incluindo a confirmação, por escrito, de prévias autorizações orais
feitas pelo Primeiro Contraente ou pelo seu representante;

b) "Bens e/ou Equipamentos" significa os equipamentos, ferramentas, aparelhos,


instrumentos, acessórios e sobressalentes e outros elementos físicos a fornecer pelo
Segundo Contraente ao Primeiro Contraente, conforme especificado no Anexo – que
inclui a lista dos bens e/ou equipamentos a fornecer, o mapa de preços e quantidades
e as respectivas especificações técnicas – e que constitui o objecto do presente
Contrato;

c) "Certificado de Garantia de Boa Execução Técnica" significa o certificado emitido


pelo Primeiro Contraente de acordo com o n.º 5 da Cláusula 22.ª;

d) "Certificado de Recepção dos Equipamentos (CRE)" significa o certificado emitido


pelo Primeiro Contraente a confirmar a recepção provisória dos equipamentos e o

5
início do período de responsabilidade do Segundo Contraente relativamente a
quaisquer defeitos;

e) "Contratante" significa a ________________________________________ e inclui


os seus representantes legais, sucessores e cessionários;

f) "Contrato" significa o presente Contrato, que inclui a lista dos bens e/ou
equipamentos a fornecer, o mapa de preços e quantidades e as respectivas
especificações técnicas, bem como quaisquer alterações ou modificações feitas
posteriormente pelas Partes, nos termos do Contrato;

g) "Data de Recepção Provisória" significa a data em que a totalidade ou Parte dos


equipamentos, nos termos deste Contrato, são entregues pelo Segundo Contraente
ao Primeiro Contraente;

h) "Data de Recepção" significa a data da conclusão, com êxito, de todos os testes ao


equipamento e, consequente recepção definitiva dos equipamentos;

i) "Dia, Mês e Ano" significa dia, mês e ano do calendário romano.

j) "Equipamento do Fornecedor" significa todas as máquinas, equipamentos, veículos


e outros meios técnicos, seja qual for a sua natureza, necessários para a instalação e
montagem do equipamento fornecido, importados, temporariamente, pelo Segundo
Contraente para posterior reexportação no fim dos trabalhos (aplicável aos
fornecedores estrangeiros – não residentes);

k) "Entrada em Vigor" significa a data referida na Cláusula 39.ª;

l) "Especificações Técnicas" significa os documentos contendo os requisitos técnicos


detalhados para que o Segundo Contraente possa executar correctamente os
fornecimentos, incluindo os desenhos, especificações para os materiais, qualidade do
equipamento, mão-de-obra, testes e medições;

m) “Fiscal” significa a pessoa singular ou colectiva, eventualmente, contratada pelo


Primeiro Contraente para supervisionar e inspeccionar a qualidade do equipamento,
instalação e montagem;

n) "Força Maior/Caso Fortuito" significa qualquer evento imprevisível e inevitável, fora


do controlo das Partes e que torna impossível para qualquer delas cumprir as suas
obrigações estipuladas no presente Contrato;

6
o) "Formação" significa a formação a ser providenciada pelo Segundo Contraente às
pessoas designadas pelo Primeiro Contraente, conforme estipulado no presente
Contrato;

p) "Impostos/Taxas/Encargos Locais" significa todos os impostos, nomeadamente de


selo, industrial, sobre os rendimentos do trabalho, bem como as contribuições para a
segurança social e qualquer outro imposto, taxas e encargos aduaneiros e portuários
devido no território da República de Angola, de acordo com as leis e regulamentos
aplicáveis;

q) "Inspecção Prévia" significa a inspecção a que se refere a Cláusula 17.ª do presente


Contrato;

r) “Partes” significa o Primeiro e o Segundo Contraentes quando designados


conjuntamente;

s) "Período de Garantia de Boa Execução Técnica" significa o período durante o qual,


o Primeiro Contraente deve notificar todos os defeitos que detecte nos bens e/ou
equipamentos e o Segundo Contraente está obrigado a corrigi-los.

t) "Prazo de Entrega dos Bens e/ou Equipamentos" significa o prazo referido na


Cláusula 6.ª do presente Contrato;

u) "Primeiro Contraente ou Contratante" significa a _______________________ e


inclui os seus representantes legais, sucessores e cessionários;

v) "Projecto" significa o fornecimento de [Indicar objecto do Contrato];

w) "Representante do Contratante" significa o representante nomeado pelo Primeiro


Contraente para o representar no âmbito do presente Contrato;

x) "Representante do Fornecedor" significa a pessoa nomeada pelo Segundo


Contraente, no presente Contrato ou posteriormente, para o representar;

y) "Segundo Contraente ou Fornecedor" significa a ______________________ e


inclui os seus representantes legais, sucessores e cessionários;

z) "Serviços" significa os trabalhos de preparação para entrega, engenharia, instalação,


ensaio, formação, manutenção e outros serviços estipulados no presente Contrato;

aa) "Singular inclui o Plural e vice-versa, o Masculino inclui o Feminino" e vice-versa,


de acordo com as exigências do contexto;

7
bb) "Teste de Recepção dos Equipamentos" significa os testes especificados no
Contrato ou acordados entre o Primeiro Contraente e o Segundo Contraente, a
realizar por este antes da entrega dos equipamentos ao Primeiro Contraente;

cc) "Utilidades Públicas" significa todas as infraestruturas públicas existentes, incluindo


canalização de água, esgotos, estradas, vias-férreas, instalações subterrâneas e
aéreas de transporte de electricidade e telecomunicações;

dd) "Valor do Contrato" significa o preço do fornecimento [Indicar objecto do Contrato],


acrescido do valor do IVA, nos termos da Cláusula 6.ª.

Cláusula 2.ª – Adjudicação e Aprovação da Minuta do Contrato

1. O presente Contrato decorreu do acto de adjudicação com referência [Indicar a referência]


pelo Órgão com competência para decisão de contratar, nos termos do artigo 86.º da Lei dos
Contratos Públicos.

2. A aprovação da Minuta de Contrato, pelo Órgão competente para decisão de contratar,


resultou do acto com referência [Indicar a referência], conforme disposto no n.º 1 do artigo
109.º da Lei dos Contratos Públicos.

Cláusula 3.ª – Objecto do Contrato

Pelo presente Contrato, o Primeiro Contraente contrata o Segundo Contraente para o


fornecimento de [Indicar objecto do Contrato], em conformidade com as condições do
Contrato, do Caderno de Encargos, da Lista de Equipamentos, do Mapa de Preços e
Quantidades e das Especificações Técnicas e a Proposta Comercial.

Cláusula 4.ª – Âmbito dos Fornecimentos


1. O presente Contrato inclui, entre outros, os seguintes fornecimentos:

a) [Indicar objecto principal do Contrato];

b) Formação dos quadros necessários para operar e fazer a manutenção dos


equipamentos (caso aplicável);

c) Fornecimento de acessórios e sobressalentes para um período mínimo de [Indicar dia,


mês e ano] nos (caso aplicável);

d) Obras de construção ou edificação de estruturas metálicas e/ou alvenaria para


instalação ou acomodação dos equipamentos (caso aplicável).

8
2. O âmbito dos fornecimentos e do trabalho pode ser modificado por acordo entre as Partes,
através de documento escrito e assinado por ambas.

Cláusula 5.ª – Prevalência

1. O presente Contrato representa o único acordo válido entre as Partes relativamente ao seu
objecto.

2. Fazem parte do Contrato os seguintes elementos:

a) Os esclarecimentos e as rectificações relativas ao Caderno de Encargos4;

b) O Caderno de Encargos;

c) A proposta adjudicada;

d) Os esclarecimentos sobre a proposta adjudicada prestados pelo adjudicatário.

3. Em caso de divergência das disposições integrantes do Contrato e demais documentos,


prevalecem os documentos do Contrato.

4. Os casos não previstos nos documentos do Contrato são resolvidos mediante recurso às
normas aplicáveis à Lei dos Contratos Públicos (LCP), ao Código Civil e, no que for omisso,
pela legislação aplicável na República de Angola.

Cláusula 6.ª – Prazo


1. O presente Contrato é celebrado pelo prazo de __ [Indicar Dias/ Meses / Anos], de acordo
com o Cronograma de Entrega em anexo, contado(s) a partir da data da entrada em vigor,
sem prejuízo das obrigações acessórias que devam perdurar para além da cessação do
Contrato.

2. [O Contrato poderá ser renovado anualmente, até um período de vigência máximo de 48


(quarenta e oito) meses, conforme condições pré-definidas pelas Partes e nos termos da
legislação vigente]5.

4
Quando o Contrato tenha por objecto a aquisição de serviços de consultoria, o Caderno de Encargos é
substituído pelo Termo de Referência a luz do estatuído no n.º 2 do artigo 45.º da LCP.

5
Aplicável desde que resultem na obtenção de preços e condições mais vantajosos para a Administração
Pública e quando o valor acumulado da renovação do contrato não exceda o limite do valor para a
escolha do procedimento que lhe serviu de base, designadamente, o Concurso Limitado por Convite e o
procedimento de Contratação Simplificada, nos termos do Decreto Presidencial que aprova as Regras de
Execução do Orçamento Geral do Estado para cada Exercício Económico.

9
Cláusula 7.ª – Valor do Contrato

O valor total do Contrato é de Kz _____________ (Indicar valor por extenso), sendo Kz


_____________ (Indicar valor por extenso) referente ao preço do fornecimento de [Indicar
objecto do Contrato] e Kz _____________ (Indicar valor por extenso) o valor do IVA6 à taxa
de [Indicar a taxa aplicável], conforme Nota de Cabimentação Global n.º____.

Cláusula 8.ª – Cobertura Orçamental

1. Nos termos da legislação sobre a execução do Orçamento Geral do Estado (OGE), o valor
total do presente Contrato será garantido pela verba inscrita no OGE de 20__, conforme o
seguinte detalhe:

a) UO: _____________________________________________;

b) OD: _____________________________________________;

c) Função: __________________________________________;

d) Programa: ________________________________________;

e) Projecto ou Actividade: ______________________________;

f) Fonte de Recursos: _________________________________;

g) Natureza: _________________________________________.

2. O Segundo Contraente antes de iniciar a execução do Contrato deve exigir a sua via da Nota
de Cabimentação Global.

Cláusula 9.ª – Condições de Pagamento

1. O pagamento do Contrato deve ser feito com base no valor total do mesmo, em moeda
nacional, mediante a apresentação de factura(s)7, nos termos das alíneas seguintes:
a) Initial Payment8

6
Caso aplicável.
7
Excepto quando: (i) se tratar de financiamento externo, (ii) resultem de decisão superior do Titular do
Poder Executivo e (iii) se tratar de uma entidade adjudicatária não residente cambial, nos termos da
legislação vigente.
8
A referência ao pagamento inicial é eventual, tornando-se necessária nas situações em que as Partes
convencionam a necessidade de se proceder ao pagamento inicial, nos termos das Regras de
Execução do Orçamento Geral do Estado.

10
i. O pagamento inicial não deve exceder o valor máximo de 50%9 (Cinquenta por
Cento) do preço do fornecimento de [Indicar objecto do Contrato], acrescido do
IVA, nos termos da legislação em vigor;
ii. O Primeiro Contraente deve efectuar o pagamento inicial, equivalente a Kz
____________ (Indicar por extenso Kwanzas), através de transferência bancária
ou ordem de saque para a conta do Segundo Contraente, até trinta (30) dias, após
a recepção, pelo Primeiro Contraente, de uma garantia de igual valor.

b) Os restantes pagamentos são efectuados nos 30 (trinta) dias subsequentes à


apresentação da correspondente nota de honorários a emitir na forma e nos prazos
seguintes (caso aplicável):
i. Kz __________________, correspondentes a __% do total dos honorários, na
data da entrega dos serviços _________________________;
ii. Kz __________________, correspondentes a __% do total dos honorários, na
data da entrega dos serviços _________________________;
iii. Kz __________________, correspondentes a __% do total dos honorários, na
data da conclusão e entrega dos serviços _________________________;
iv. Kz __________________, correspondentes a __% do total dos honorários, na
data da recepção definitiva dos serviços pelo Primeiro Contraente;
c) Os pagamentos dos honorários devidos pelo fornecimento dos bens são pagos
através de transferência bancária ou ordem de saque, em conta a indicar pelo
Segundo Contraente.

d) O prazo de pagamento, após recepção das facturas, não deve exceder o estipulado
na legislação em vigor (90dias).

Cláusula 10.ª – Mora no Pagamento

Caso o Segundo Contraente não receba o devido pagamento/desembolso do crédito, conforme


estipulado no Contrato, as Partes, devem, imediatamente, negociar a situação para encontrar
uma solução mutuamente aceitável. Caso o incumprimento persista, nos noventa (90) dias
posteriores à data estipulada no Contrato, o Segundo Contraente terá direito a:

a) Ser remunerado com juros de mora mensais, sobre o montante em atraso e durante o
período de atraso, o qual deve ser calculado à taxa anual de 2%; e

9
Nos termos das Regras de Execução do Orçamento Geral do Estado, o pagamento inicial vulgo
“initial payment” pode ir até 50% do valor do Contrato.

11
b) Beneficiar de uma extensão do período para a conclusão dos fornecimentos,
correspondente ao período do atraso do pagamento (calculado desde a data em que o
pagamento deveria ter sido efectuado, até à data em que o pagamento for efectuado).

Cláusula 11.ª – Taxas e Impostos

1. O Segundo Contraente é responsável pelo pagamento de todos os impostos, taxas e outros


encargos devidos fora do território de Angola10.

2. O Segundo Contraente é, ainda, responsável pelo pagamento de todos os impostos, taxas e


outros encargos que, nos termos da legislação angolana, lhe sejam aplicáveis.

Cláusula 12.ª – Obrigações Gerais do Primeiro Contraente

1. O Primeiro Contraente deve proceder ao pagamento pontual do valor total do Contrato nos
termos e condições previstas no mesmo;

2. O Primeiro Contraente deve criar as condições necessárias para que o local onde o
equipamento for instalado esteja livre de qualquer obstáculo que possa afectar a sua
instalação e deve providenciar a existência de todas as utilidades públicas necessárias à
instalação e funcionamento do equipamento. O Segundo Contraente não será responsável
pela instalação e/ou remoção de redes técnicas e outras utilidades públicas. O Primeiro
Contraente deve indicar um técnico que vai acompanhar a instalação ou manutenção do
equipamento.

3. O Primeiro Contraente deve dar ao Segundo Contraente o direito de acesso a todos os locais
de instalação do equipamento, no prazo de 90 (noventa) dias após a data de entrada em vigor
do presente Contrato.

4. O Primeiro Contraente não deve impedir o Segundo Contraente, salvo em casos de força
maior e devidamente justificados, o acesso completo a qualquer local da instalação do
equipamento, durante o prazo de execução do presente Contrato.

5. O Primeiro Contraente deve obter e fornecer todas as licenças, certificados e autorizações


exigidos pelas autoridades locais, tais como licenças de importação, licenças de obra, vistos
de trabalho, necessários para o Segundo Contraente executar os seus fornecimentos,
garantindo a prioridade de compras locais, e a contratação prioritária de trabalhadores
nacionais, nos termos da legislação em vigor11.

10
Caso aplicável aos fornecedores estrangeiros – não residentes.
11
Aplicável aos fornecedores estrangeiros – não residentes cambiais.

12
Cláusula 13.ª – Obrigações Gerais do Segundo Contraente

1. O Segundo Contraente deve designar um representante responsável pelo acompanhamento


da execução do Contrato, que deverá actuar como elemento de contacto do mesmo.

2. O Segundo Contraente deve, de acordo com as cláusulas do presente Contrato, fornecer o


equipamento, assegurar o seu transporte, proceder à sua instalação, fornecer os manuais de
utilizador, de instruções e de instalação, se necessário, testar e prestar os serviços, incluindo
formação, necessários para a execução do Contrato, nos termos especificados.

3. O Segundo Contraente deve assumir toda a responsabilidade pela adequação, qualidade,


estabilidade e segurança de todos os equipamentos fornecidos, conforme estipulado no
Contrato.

4. O Segundo Contraente deve assegurar que todo o pessoal contratado para o fornecimento e
instalação do Equipamento seja devidamente qualificado e especializado e esteja de perfeita
saúde para que se adapte às condições e ao ambiente em que o trabalho terá lugar.

5. O Segundo Contraente deve assegurar o fornecimento e montagem do Equipamento, de


acordo com os termos do Contrato. Se em qualquer momento, no decorrer dos trabalhos,
surgir qualquer erro na posição, nivelamento, dimensões, alinhamento ou em qualquer outra
parte da instalação do Equipamento, o Segundo Contraente, por sua iniciativa ou por
recomendação do Primeiro Contraente, deve, à sua custa, rectificar esse erro de forma
satisfatória para o Primeiro Contraente.

6. Os fabricantes escolhidos pelo Segundo Contraente devem ser competentes e qualificados


para fornecer o equipamento e os materiais, de acordo com as respectivas especificações
técnicas. O Segundo Contraente deve garantir, em tempo oportuno e nos termos da lei, a
inspecção pré-embarque do Equipamento a importar.

Cláusula 14.ª – Mora no Fornecimento

1. Em caso de atraso e/ou danos no fornecimento e instalação do equipamento por parte do


Segundo Contraente, sem qualquer motivo justificável, nos termos do Contrato, o Segundo
Contraente deve pagar ao Primeiro Contraente uma multa no valor que for determinado nos
termos das alíneas seguintes12:

a) 2% por dia, nos primeiros quinze dias de mora;

12
No que se refere as multas o previsto nestas alíneas é indicativo podendo a EPC convencionar de
forma diversa.

13
b) 3%, do décimo sexto ao trigésimo dia de mora;

c) 4%, do trigésimo ao quadragésimo quinto dia de mora.

2. O Primeiro Contraente pode, sem prejuízo de qualquer outro método de indemnização,


deduzir o montante da multa do valor a pagar ao Segundo Contraente.

3. Se o atraso exceder os noventa dias (90) dias, relativamente ao prazo de conclusão acordado,
entender-se-á que ocorreu um incumprimento definitivo e o Primeiro Contraente terá o direito
de rescindir o Contrato e ser indemnizado pelos prejuízos daí resultantes.

Cláusula 15.ª – Acondicionamento, Embarque e Entrega

1. Todo o equipamento e material a ser importado para Angola para a execução do Contrato,
deve ser devidamente acondicionado e embalado, de forma a evitar danos, colisões,
ferrugem, humidade, sujidade, etc. durante o transporte para o seu destino final.

2. Em cada pacote, excluindo os contentores e incluindo a carga desprotegida, devem ser


marcados, com tinta à prova de água, as seguintes indicações:

a) Nota de Embarque;

b) Porto de Origem;

c) Porto de Destino;

d) Remetente;

e) Destinatário;

f) Nome da Embarcação;

g) N.º do Contrato;

h) Peso Bruto/Líquido;

i) Dimensões;

j) Número de Embalagem.

3. Em cada pacote deve ser colocada, num envelope plástico, uma cópia da nota de
embalagem, que descreva o conteúdo da carga no pacote.

14
4. Quando for embarcado qualquer equipamento a importar para Angola para a execução do
presente Contrato, o Segundo Contraente deve, em tempo útil, remeter ao Primeiro
Contraente os seguintes documentos necessários para o seu desalfandegamento13:

a) Formulário do Documento Único (DU);

b) Dois (2) originais do conhecimento de embarque assinalados com "Frete pré-pago";

c) Seis (6) originais da factura comercial assinadas pelo Segundo Contraente;

d) Seis (6) originais da nota de embalagem assinadas pelo Segundo Contraente;

e) Certificado de qualidade emitido pelo fabricante;

f) Uma via (original) da apólice de seguro de transporte de mercadorias;

g) Certificado da Agência Reguladora de Certificação de Carga e Logística de Angola


(ARCCLA).

5. O equipamento a importar para Angola deve ser enviado com frete, transporte e seguro pagos
até ao local de fornecimento, de acordo com o CIP 14 da Câmara de Comércio Internacional
(2020) e sujeito às seguintes modificações de CIP e condições adicionais:

a) Os riscos de perda e/ou danos do equipamento devem ser assumidos,


exclusivamente, pelo Segundo Contraente, desde o local de fabrico do equipamento
até ao local da sua instalação;

b) O Segundo Contraente é obrigado a segurar todo o equipamento contra todos os


riscos, desde a fábrica até à chegada ao local;

c) O Segundo Contraente assumirá todos os custos com descarregamento,


carregamento e transporte do equipamento, até ao local da sua instalação, sempre e
onde seja necessário.

Cláusula 16.ª – Licenças, Autorizações e Despacho Aduaneiro


1. O [Primeiro Contraente/Segundo Contraente]15 é responsável pela obtenção de todas as
licenças de importação, autorizações e/ou certificados dos respectivos órgãos competentes,
necessários para o despacho aduaneiro de todos os equipamentos e materiais, a importar

13
Na esteira do estatuído na Circular n.º 174/DNPA/DSAdu/AGT/18 de 09 de Agosto de 2018 que
determina os documentos necessários para tramitação das Declarações Aduaneiras ou documentos
equivalentes.
14
Termo usado no Comércio Internacional (Incoterms) que significa, “porte pago, incluindo seguro até…
local de destino designado”.
15
Deve ser escolhida uma das opções

15
para Angola para a execução do Contrato, incluindo o equipamento do Segundo Contraente
que será exportado depois da conclusão dos fornecimentos16.

2. O [Primeiro Contraente/Segundo Contraente] é responsável pela obtenção das licenças


necessárias à importação e montagem dos equipamentos e das autorizações de trabalho
exigidas pelas autoridades competentes para o pessoal estrangeiro que seja necessário
contratar.

3. O [Primeiro Contraente/Segundo Contraente] é responsável pela obtenção (caso necessário),


junto das autoridades locais competentes, das licenças para a execução de trabalhos em
determinadas zonas e de outras autorizações eventualmente necessárias.

4. O Primeiro Contraente assegura que o Segundo Contraente não assume as consequências e


não é responsabilizado, caso não obtenha as referidas licenças e autorizações.

Cláusula 17.ª – Ensaios e Inspecções (caso aplicável)

1. Todos os ensaios e inspecções devem ser realizados de acordo com as especificações


técnicas do equipamento, nos termos estipulados no Contrato. Os procedimentos dos ensaios,
incluindo os resultados esperados, devem ser submetidos ao Primeiro Contraente, até 30
(trinta) dias antes do início do fornecimento, nos termos seguintes:

a) Ensaios / Inspecções Antes do Embarque

i. Os ensaios ou inspecções do principal equipamento devem ser realizados na


fábrica ou no estabelecimento do Segundo Contraente. O Primeiro Contraente
pode participar dos ensaios ou inspecções, para verificar o equipamento antes do
seu embarque (caso aplicável);

ii. O Segundo Contraente deve notificar o Primeiro Contraente, por escrito, até 4
(quatro) semanas antes da data de inspecção, indicando o artigo, natureza, local,
número de amostra, equipamento e procedimento do ensaio ou inspecção e,
pedindo também a presença do representante do Primeiro Contraente. Caso o
representante do Primeiro Contraente não esteja presente, o Segundo Contraente
deve fazer o teste ou inspecção no período determinado e os resultados obtidos
serão tidos como verdadeiros.

b) Ensaios / Inspecções no Local

16
Caso aplicável aos fornecedores estrangeiros – não residentes.

16
i. O Segundo Contraente deve providenciar um número suficiente de supervisores
qualificados e técnicos para executar os testes e inspecções a fim de garantir a
qualidade do equipamento de acordo com as especificações técnicas;

ii. O Segundo Contraente deve notificar o Primeiro Contraente, por escrito, até sete
(7) dias antes da data dos testes, indicando o artigo, natureza, local, número de
amostra, equipamento e procedimento dos testes e solicitando a presença do
representante do Primeiro Contraente. Caso o representante do Primeiro
Contraente não esteja presente, o Segundo Contraente deve fazer os testes no
tempo determinado e os resultados obtidos serão tidos como verdadeiros.

2. A participação dos representantes do Primeiro Contraente em qualquer ensaio ou inspecção


não exonera o Segundo Contraente das suas responsabilidades mencionadas no presente
Contrato. Essa participação também não afectará a possibilidade de uma outra inspecção,
conduzida por uma entidade independente, vir a ser contratada pelo Governo da República de
Angola.

Cláusula 18.ª – Documentos do Equipamento

O Segundo Contraente deve manter, no local da montagem do equipamento, um conjunto de


documentos, traduzidos para a língua portuguesa, relativos à sua natureza, operação e
manutenção. O Primeiro Contraente, o Representante do Primeiro Contraente e todas as
pessoas autorizadas têm o direito de utilizar essa documentação sempre que necessário.

Cláusula 19.ª – Propriedade Industrial

O Segundo Contraente é responsável e deve proteger o Primeiro Contraente contra qualquer


violação de direitos de propriedade industrial, nomeadamente, procedendo ao registo e
aquisição dos direitos relacionados com patentes, direitos de autor, marcas registadas, nomes
comerciais ou outros, relacionados com o Contrato.

Cláusula 20.ª – Modificações

Quaisquer modificações ao presente Contrato são válidas, desde que verificados os


pressupostos constantes do n.º 2 do artigo 368.º da LCP.

Cláusula 21.ª – Fiscalização

1. Sem prejuízo das tarefas cometidas ao representante do Primeiro Contraente, o mesmo pode
designar uma pessoa, singular ou colectiva, com qualificações técnicas suficientes, para

17
fiscalizar o equipamento a fornecer e a montar pelo Segundo Contraente, de acordo com o
estipulado no presente Contrato.

2. O Primeiro Contraente deve informar o Segundo Contraente, por escrito, sobre a autoridade,
responsabilidade, procedimentos de trabalhos e âmbito da supervisão do Fiscal em causa. O
custo da fiscalização não está incluído no valor total do Contrato e deve ser suportado pelo
Primeiro Contraente.

Cláusula 22.ª – Recepção Provisória

1. Após a conclusão total ou parcial dos Fornecimentos, o Segundo Contraente deve notificar o
Primeiro Contraente, por escrito, com a devida antecedência, convidando-o a assistir aos
testes relacionados com o Equipamento para se certificar de que estão em conformidade com
os termos do Contrato.

2. O teste de recepção provisória deve ser realizado pelo Segundo Contraente na presença do
Primeiro Contraente (ou do seu representante), de acordo com os procedimentos de recepção
dos bens e/ou equipamentos. Esses testes devem ter início 7 (sete) dias, após a data da
notificação, por escrito, ao Primeiro Contraente para o seu início e, ser concluídos no prazo
determinado nos regulamentos aplicáveis.

3. O relatório dos testes deve ser assinado pelas Partes, imediatamente, após a conclusão, com
sucesso, dos testes de recepção, a menos que o(s) equipamento(s) seja(m) rejeitado(s). Em
caso de rejeição, o Primeiro Contraente deve emitir, no prazo de quinze (15) dias, um relatório
ao Segundo Contraente, mencionando a lista dos defeitos que determinaram a rejeição. O
Segundo Contraente tem a obrigação de reparar todas as falhas apontadas e de apresentar o
respectivo trabalho de acordo com os procedimentos adequados. Pequenos defeitos ou
deficiências que não afectem o funcionamento adequado dos equipamentos não deve implicar
rejeição do trabalho, desde que o Segundo Contraente tome as providências necessárias para
corrigir esses defeitos no mais curto espaço de tempo possível, antes da conclusão do
período estipulado no Certificado de Garantia de Boa Execução Técnica.

4. Até quinze (15) dias após a conclusão, com sucesso, do teste de recepção, o Primeiro
Contraente deve emitir o certificado de recepção provisória do equipamento.

5. Caso o Primeiro Contraente ou o seu representante não assistam aos testes, na data e lugar
indicados pelo Segundo Contraente, este deve prorrogar o período por mais 7 (sete) dias. Se
nessa nova data o Primeiro Contraente não estiver, novamente, presente, o Segundo
Contraente pode realizar os testes independentemente da ausência do Representante do

18
Primeiro Contraente. Neste caso, o relatório do resultado do teste será feito e certificado
somente pelo Segundo Contraente ou pelo seu Representante, sendo, para todos os efeitos,
equivalente ao certificado de recepção do equipamento.

6. Qualquer utilização, total ou parcial, ou a entrada em serviço do equipamento pelo Primeiro


Contraente, antes do teste de recepção, será considerado como aceitação pelo Primeiro
Contraente. Neste caso, o certificado de entrega e recepção provisória do equipamento deve
ser emitido somente pelo Segundo Contraente ou seu representante e será considerado como
devidamente emitido pelo Primeiro Contraente.

Cláusula 23.ª – Caução de Boa Execução do Contrato


1. O Segundo Contraente garante a qualidade e desempenho dos bens e/ou equipamentos por
um período de [Indicar número de anos] anos, a partir da data da recepção provisória dos
bens e/ou equipamentos e da emissão dos respectivos autos. No caso de existir mais do que
um auto de recepção, as datas respectivas ficam relacionadas com as garantias (definir em
função da natureza dos fornecimentos).

2. Pela execução do presente Contrato foi prestada a caução na modalidade de [Indicar o modo
de prestação da caução]17, no valor de [Definir o valor da caução, que varia entre 5% a 15%)]18
do preço do fornecimento de [Indicar objecto do Contrato], com exclusão do IVA.

3. Durante o período de garantia da qualidade dos bens e/ou equipamentos, a sua manutenção
é da responsabilidade do Primeiro Contraente, mas cabe ao Segundo Contraente fazer, às
suas custas, a reparação de quaisquer defeitos e/ou deficiências do equipamento (e/ou a sua
substituição), que possam ter sido causados por:

a) Equipamentos, materiais ou mão-de-obra deficientes e/ou que não estejam de


acordo com o Contrato;

b) Operação ou manutenção inadequadas por parte do Segundo Contraente;

c) Qualquer outra razão imputável ao equipamento e/ou Segundo Contraente.

4. A extensão do período de garantia de boa execução técnica terá início um (1) ano após a
rectificação desses defeitos, sem prejuízo do disposto no número um (1) da presente cláusula.

5. Até trinta (30) dias após a expiração do período de garantia de boa execução, e caso o
Segundo Contraente tenha concluído e testado todos os equipamentos, incluindo a
rectificação dos defeitos, o Primeiro Contraente deve emitir um certificado de boa execução

17
A luz do disposto no n.º 1 do artigo 101.º da LCP.
18
Nos termos do n.º 1 do artigo 100.º da LCP.

19
técnica, indicando a data na qual o Segundo Contraente completou todas as suas obrigações
mencionadas no Contrato. O certificado de boa execução técnica será considerado como
aceitação do equipamento. Se o Primeiro Contraente não emitir esse certificado, como
acordado, o mesmo será considerado, tacitamente, emitido no 30.º dia a contar da data em
que deveria ter sido emitido.

Cláusula 24.ª – Formação (caso aplicável)

1. O Segundo Contraente deve prestar formação aos funcionários ou técnicos do Primeiro


Contraente (doravante designados por “estagiários”) nomeados por este. O calendário da
formação será discutido e decidido entre o Primeiro Contraente e o Segundo Contraente.

2. A formação será ministrada no horário definido, em dias úteis e durante as horas de


expediente, aplicáveis ao local.

3. Durante a selecção dos estagiários, o Primeiro Contraente deve assegurar, com a


colaboração do Segundo Contraente, que os nomeados satisfaçam os requisitos de idioma e
os padrões técnicos para a formação.

4. O Primeiro Contraente pode, por sua conta, determinar a substituição de qualquer candidato
ou estagiário, por motivos de saúde, acidente ou pessoais.

5. No final de cada acção de formação o Segundo Contraente deve emitir um Certificado de


Formação a cada candidato que tenha concluído a acção de formação com sucesso, mas não
será responsável pelos resultados do desempenho dos candidatos após a formação.

6. O Segundo Contraente deve supervisionar e orientar tecnicamente, durante [Indicar o número


de meses] meses a partir da data de recepção, pelo Primeiro Contraente, a sua operação.
Todas as despesas com a supervisão do Segundo Contraente devem ser assumidas pelo
próprio, devendo os procedimentos para essa supervisão constar das especificações técnicas.

Cláusula 25.ª – Seguros Obrigatórios

O Segundo Contraente obriga-se a efectuar todos os seguros obrigatórios, bem como os que
se mostrem necessários e adequados à protecção dos interesses patrimoniais do Primeiro
Contraente, nomeadamente:

a) Seguro de transporte de mercadorias

i. O Segundo Contraente deve fazer uma apólice de seguro de transporte, contra


todos os riscos, junto de uma companhia de seguros aceitável para o Primeiro

20
Contraente, que segure todo o equipamento durante o transporte da fábrica até ao
ponto de destino para a instalação19;

ii. A apólice de seguro de transporte deve cobrir 110% (cento e dez por cento) do
valor do Custo e do Frete (C&F) do equipamento. A apólice deve ser feita por
forma a que, em caso de dano ou de qualquer tipo de perda do equipamento, o
seu valor seja recuperável em qualquer moeda internacionalmente aceite20;

iii. No caso de qualquer perda, dano ou recepção incompleta do equipamento, o fiscal


da companhia de seguros deve consultar os representantes do Segundo
Contraente e do Primeiro Contraente para fazer o respectivo relatório de
inspecção21.

b) Seguro de responsabilidade civil.

Cláusula 26.ª – Alteração de Circunstâncias

1. A publicação de novas leis ou regulamentos, bem como a aprovação de quaisquer medidas


administrativas que violem os direitos, intensifiquem as obrigações ou diminuam as garantias
legais ou contratuais das Partes e que possam causar prejuízos ou afectar o equilíbrio
económico e financeiro do presente Contrato e/ou os pressupostos que conduziram à sua
celebração, devem ser considerados, para efeitos do disposto no Código Civil, como alteração
das circunstâncias que levaram as Partes a celebrar o presente Contrato.

2. Na eventualidade da ocorrência de alguma circunstância prevista no ponto anterior, as Partes


devem, por via de acordo, rever o presente Contrato, a fim de restabelecer o seu equilíbrio
com base na salvaguarda dos seus interesses.

Cláusula 27.ª – Força Maior22 e Factos Imputáveis a Terceiros

1. Os danos causados por caso fortuito ou de força maior, não imputáveis a nenhuma das
Partes, devem ser resolvidos por mútuo acordo. Nenhuma das Partes pode fazer qualquer
reivindicação à outra por danos ou atrasos causados por força maior.

19
Caso aplicável aos fornecedores estrangeiros – não residentes cambiais.
20
Caso aplicável aos fornecedores estrangeiros – não residentes cambiais.
21
Caso aplicável aos fornecedores estrangeiros – não residentes.
22
Considera-se caso de força maior, o facto de terceiro, facto natural ou situação imprevisível e
inevitável, cujos efeitos se produzam independentemente da vontade ou das circunstâncias pessoais de
qualquer uma das partes, tais como actos de guerra ou de subversão, de epidemias, de ciclones, de
tremores de terra, de fogo, de raio, de inundações e quaisquer outros eventos da mesma natureza que
impeçam o cumprimento do contrato.

21
2. Para efeitos do número anterior, são considerados casos fortuitos ou de força maior, qualquer
evento fora do controlo das Partes, que ambas não poderiam prever e/ou evitar e que torna
impossível para qualquer uma cumprir as suas obrigações estipuladas no presente Contrato,
nomeadamente, distúrbios civis ou militares, terrorismos, incêndios, explosões, tempestades,
inundações, terramotos, ciclones e outras calamidades naturais.

3. A Parte afectada pelo evento de força maior deve notificar a outra, dentro do mais curto prazo
possível, e, até 8 (oito) dias após a ocorrência, enviar à outra Parte um certificado emitido
pelas autoridades competentes, para confirmação desta.

4. Sempre que uma das Partes sofrer atrasos no cumprimento das suas obrigações, objecto do
presente Contrato, em virtude de qualquer facto imputável a terceiros deve, no prazo de 48
(quarenta e oito) horas, a contar da data em que tome conhecimento da ocorrência, informar a
outra Parte, devendo tomar as providências necessárias que solucionem o problema.

5. Nesse caso, a Parte afectada, deve dar continuidade às suas obrigações desde que seja
razoavelmente possível. Deve, igualmente, apresentar à outra Parte qualquer proposta,
incluindo qualquer meio alternativo para o desempenho satisfatório das suas funções, mas
não pode executar qualquer desses meios alternativos sem o consentimento, por escrito, da
outra Parte;

6. A Parte afectada deve informar a outra, o mais cedo possível, do termo ou eliminação da
ocorrência de força maior.

Cláusula 28.ª – Resolução do Contrato

1. Sem prejuízo de outros fundamentos de resolução previstos na LCP, o Primeiro Contraente


pode resolver o Contrato, a título sancionatório, no caso do Segundo Contraente violar, de
forma grave ou reiterada, qualquer das obrigações que lhe incumbem, designadamente, nos
seguintes casos:

a) Atraso no fornecimento dos bens e/ou equipamentos, superior a __ [Indicar Dias/


Meses];

b) Incumprimento total ou parcial do Contrato por Parte do Segundo Contraente;

c) Falência do Segundo Contraente ou providência cautelar ou diligência em acção


executiva que incida sobre quaisquer materiais ou equipamentos necessários para a
prestação dos serviços objecto do presente Contrato;

d) Dissolução e liquidação do Segundo Contraente.

22
2. Sem prejuízo de outros fundamentos de resolução previstos na LCP, o Segundo Contraente
pode resolver o Contrato quando:

a) Qualquer montante que lhe seja devido esteja em dívida há mais de [Indicar Dias/
Meses];

b) O incumprimento total ou parcial das obrigações assumidas pelo Primeiro Contraente


no Contrato coloque em causa a manutenção do mesmo;

3. Nos casos previstos na alínea a) do n.º 2, o direito de resolução pode ser exercido mediante
declaração enviada ao Primeiro Contraente, que produz efeitos 30 (trinta) dias após a
recepção dessa declaração, salvo se esta cumprir as obrigações em atraso nesse prazo,
acrescidas dos juros de mora a que houver lugar.

Cláusula 29.ª – Confidencialidade


1. As Partes obrigam-se a manter em total e absoluta confidencialidade o conteúdo do Contrato
e respectivos anexos, bem como o das negociações, passadas ou futuras, com eles
relacionadas, incluindo os actos necessários e preparatórios à sua execução e ainda
quaisquer informações, escritas ou verbais, de que tenham ou venham a ter conhecimento
relacionados com o Contrato, com excepção das seguintes situações:

a) Obtenção de quaisquer autorizações, declarações, certidões, aprovações e


consentimentos necessários à execução ou registo de qualquer um dos actos
previstos no Contrato;

b) Obtenção de assistência jurídica e/ou fiscal no âmbito da execução do Contrato; e

c) Comunicações impostas por lei e/ou respostas a pedidos de informação solicitados


por autoridades competentes.

2. Salvo acordo em contrário com antecedência e por escrito pelo Primeiro Contraente, o
Segundo Contraente não pode usar, nem divulgar as informações confidenciais a terceiros
para qualquer finalidade, excepto se exigido por lei ou ordem judicial.

3. O Segundo Contraente pode divulgar as informações confidenciais apenas para os


funcionários que precisam de conhecer tais informações, mas antes disso, este deve ser
informado sobre a natureza confidencial da informação e estar vinculado a um acordo de
confidencialidade, contendo termos e condições consistentes com os termos e condições
deste Contrato.

4. Em qualquer caso, o Segundo Contraente será responsável por qualquer violação dos termos
e condições deste Contrato por qualquer dos seus funcionários.

23
Cláusula 30.ª – Cessação da Posição Contratual

Não pode o Segundo Contraente ceder a sua posição ou subcontratar a totalidade ou parte
das suas obrigações e direitos previstos no Contrato sem o prévio consentimento, do Primeiro
Contraente.

Cláusula 31.ª – Especificações Técnicas

As especificações técnicas definem os requisitos técnicos para a preparação e elaboração dos


estudos objecto do presente Contrato e que devem ser escrupulosamente observados e tidas
em consideração pelo Segundo Contraente.

Cláusula 32.ª – Outros Encargos

Todas as despesas relativas às taxas, emolumentos e impostos referentes à formalização do


presente Contrato são da responsabilidade do Segundo Contraente.

Cláusula 33.ª – Invalidade

1. As Partes acordam que, caso alguma disposição do presente Contrato venha a ser
considerada inválida ou ineficaz, tal consideração não afecta a validade ou eficácia das
restantes.

2. Verificando-se a situação prevista no número anterior, as Partes obrigam-se a diligenciar no


sentido da substituição das disposições declaradas inválidas ou ineficazes por outras que
produzam efeitos semelhantes ou reponham o espírito e objectivos subjacentes às mesmas.

Cláusula 34.ª – Comunicações e Notificações

1. As comunicações e notificações são feitas por escrito, dirigidas, nos termos da LCP, para o
domicílio ou sede contratual de cada uma das Partes, com o registo de entrega.

2. A rejeição ou não aceitação de qualquer possível comunicação feita nos termos do número
precedente, por razões não atribuíveis à Parte que a enviou, é considerada como recebida.

Cláusula 35.ª – Contagem dos Prazos

Os prazos previstos no presente Contrato contam-se em dias úteis, suspendendo-se aos


sábados, domingos e feriados.

24
Cláusula 36.ª – Legislação Aplicável

1. O presente Contrato é regulado pela legislação em vigor na República de Angola,


designadamente pela Lei dos Contratos Públicos e é redigido em português.

2. O Segundo Contraente deve observar, em todas as suas disposições imperativas e nas


demais, o diploma legal referido no número anterior, ficando igualmente obrigado ao pontual
cumprimento dos demais que se encontrem em vigor na República de Angola e que se
relacionem com o Contrato.

Cláusula 37.ª – Resolução de Litígios e Arbitragem


1. Acordo amigável

As Partes devem resolver, amigavelmente, todos os litígios que ocorram, relativos à


interpretação e/ou execução do presente Contrato.

2. Arbitragem

a) As Partes contratantes aceitam atribuir a competência para a resolução de litígios


relativos ao Contrato ao Centro de Arbitragem Institucionalizado 23 [Designação e
identificação do Centro de Arbitragem Institucionalizado].

b) Todos os litígios que ocorram durante a execução do Contrato e que não possam ser
resolvidos amigavelmente entre as Partes, no prazo de 30 (trinta) dias, devem ser
submetidos a arbitragem e nos termos das alíneas seguintes.

c) Sem prejuízo do disposto na Lei da Arbitragem Voluntária, a constituição e o


funcionamento do tribunal arbitral é feito de acordo com as seguintes regras:

i. O Tribunal Arbitral integra três membros, sendo um nomeado por cada uma das
Partes e o terceiro escolhido, de comum acordo, por esses dois;

ii. A Parte que decida submeter determinada questão ao Tribunal Arbitral, apresenta
os seus fundamentos, designando, de imediato, o árbitro de sua nomeação,
comunicando-o à outra Parte, por escrito, e ficando esta obrigada a designar o
árbitro de sua nomeação e a deduzir a sua defesa, no prazo de 30 (trinta) dias, a
contar da recepção daquele requerimento;

23
Caso aplicável, a resolução de litígios por meio de arbitragem em tribunais arbitrais não integrados
em centros de arbitragem institucionalizados só pode ser elegível, quando obedece um dos
pressupostos definidos nos termos das alíneas a), b) e c) do n.º 3 do artigo 341.º da LCP.

25
iii. No caso de a Parte demandada não designar o árbitro que lhe competia nomear,
no prazo especificado no ponto anterior, é, de imediato, solicitado à Ordem dos
Advogados de Angola que designe um árbitro para integrar o Tribunal Arbitral, em
representação da Parte faltosa;

iv. Os árbitros designados pelas Partes ou considerados como designados, nos


termos desta cláusula, escolhem, entre si, o terceiro árbitro que preside ao
Tribunal, no prazo máximo de 20 (vinte) dias, a contar da designação do segundo
árbitro;

v. Na falta de consenso quanto à nomeação do terceiro árbitro, as Partes acordam


em que aquele venha a ser designado pelo mesmo procedimento estabelecido no
ponto iii;

vi. O Tribunal Arbitral considera-se constituído na data em que o terceiro árbitro


aceitar a respectiva nomeação, podendo ser assistido por peritos técnicos que
considere convenientes;

vii. O Tribunal Arbitral começa por definir o objecto do litígio e julga segundo o
disposto neste Contrato e na lei angolana aplicável, não cabendo das decisões
proferidas recurso para as instâncias judiciais;

viii. As decisões do Tribunal Arbitral devem ser proferidas no prazo máximo de 3 (três)
meses, a contar da data da constituição do Tribunal, podendo este prazo ser
prorrogado por igual período de tempo sempre que a complexidade da matéria ou
outras razões atendíveis o justifiquem;

ix. A deliberação do Tribunal Arbitral configura a decisão final, relativamente ao


objecto do litígio e fixa às custas do processo, bem como a forma da sua
repartição pelas Partes;

x. O Tribunal Arbitral funciona de acordo com o procedimento emergente deste


acordo arbitral, da lei de arbitragem voluntária referida e, subsidiariamente, pelas
disposições aplicáveis às normas do Contencioso Administrativo e do Código de
Processo Civil angolano.

26
Cláusula 38.ª – Foro Competente

Para todas as questões emergentes do presente Contrato é competente [A Câmara do Cível e


Administrativo do Tribunal Supremo24/Tribunal de Comarca25], com expressa renúncia a
qualquer outro.

Cláusula 39.ª – Entrada em Vigor

1. O presente Contrato entra em vigor quando forem cumpridos os seguintes pressupostos:

a) Assinatura do Contrato pelas Partes;

b) Aprovação do Contrato pelos órgãos competentes26 (caso aplicável);

c) Obtenção do visto preventivo do Tribunal de Contas27 (caso aplicável);

d) Apresentação, pelo Segundo Contraente, da garantia do Down Payment (caso


aplicável);

e) Recepção do Down Payment pelo Segundo Contraente (caso aplicável).

2. A data da prática da última das formalidades, em conformidade com as exigências e


especificidades do Contrato, é a data de entrada em vigor do Contrato.

Cláusula 40.ª – Originais e Cópias Autenticadas

1. O presente Contrato é celebrado em dois (2) conjuntos de originais e [Indicar o número de


conjuntos] conjuntos de cópias, compostos por exemplares em língua portuguesa.

2. Os originais ficam um na posse do Primeiro Contraentes e outro da posse do Segundo


Contraente.

3. Os conjuntos de cópias destinam-se:

a) Uma ao Tribunal de Contas (caso aplicável);

24
Quando a EPC em causa faz parte dos Órgãos da Administração Directa Estado.
25
Quando a EPC em causa faz parte dos Órgãos da Administração Periférica/Local do Estado.
26
Aplicável nos casos em que o Titular da Entidade Pública Contratante delega competências a outrem
para a assinatura do Contrato, mas condiciona a respectiva homologação.
27
Aplicável nos casos em que, o valor do Contrato encontra-se nos limites de valores definidos nos
termos da Lei que aprova o OGE de determinado exercício económico para efeitos de fiscalização
preventiva.

27
b) Uma ao Ministro de Tutela (caso aplicável);

c) Uma ao Ministro das Finanças (caso aplicável); e

d) Uma ao Banco Financiador (caso aplicável).

O presente Contrato é assinado em ________________ aos __ de ________ de 20____ pelos


representantes das Partes:

O Primeiro Contraente, O Segundo Contraente,

________________________ _______________________

28

Você também pode gostar