O documento descreve a história de Oxoguiãn, o orixá da guerra. Conta que ele nasceu de Obatalá em forma de caramujo e teve dificuldades para encontrar seu destino até Ogum ajudá-lo. Também lista 8 motivos para temer ou respeitar Oxoguiãn, como seu poder sobre a guerra e sua ligação com a morte através de seu orí.
O documento descreve a história de Oxoguiãn, o orixá da guerra. Conta que ele nasceu de Obatalá em forma de caramujo e teve dificuldades para encontrar seu destino até Ogum ajudá-lo. Também lista 8 motivos para temer ou respeitar Oxoguiãn, como seu poder sobre a guerra e sua ligação com a morte através de seu orí.
O documento descreve a história de Oxoguiãn, o orixá da guerra. Conta que ele nasceu de Obatalá em forma de caramujo e teve dificuldades para encontrar seu destino até Ogum ajudá-lo. Também lista 8 motivos para temer ou respeitar Oxoguiãn, como seu poder sobre a guerra e sua ligação com a morte através de seu orí.
Oxala mais novo (Oxaguian) é também conhecido como Ajagunan (o Oxalá da guerra). Ele nasceu de Obatalá. Nasceu num igbim, (caramujo em yoruba), a sua saudação é Epá, epá babá, sua comida é Ebó ou inhame pilado, seu culto dentro do candomblé é a Festa dos Inhames Novos e as águas de Oxalá é feita no mês de setembro e em algumas casa de ketu, angola e Jejê em dezembro. No final da história você poder ouvir o Xirê de Oxalá no ritmo Ijexá (tocado com as mãos) com a sua letra e tradução. Logo que nasceu, Ajagunã se revoltou, pois ele não tinha Ori, não tinha cabeça e andava pela vida sem destino certo. totalmente desorientado. Em um certo, chegando a beira de sua loucura, encontrou Ori (orixa que representa cabeça)na estrada e Ori fez para Ajagunã uma cabeça branca, mas ela era de inhame pilado sua cabeça. Mas a cabeça de inhame era muito quente e logo o Orixá Ajagunã sofria torturantes dores de cabeça. E sua jornada pelo equilíbrio não terminava ali, então em outra feita, lá ia pela estrada Ajagunã padecendo de seus males, quando se encontrou com Orixá Iku, (a Morte). Iku se pôs a dançar para Ajagunã e se ofereceu para dar a ele outro ori. Oxaguiã, com medo, recusou prontamente, mas era tão insuportável o calor que ele sentia que não pôde recusar por muito tempo a oferta. Iku prometeu- lhe um ori negro. Iku ofereceu-lhe um ori frio. Ele aceitou . A sorte de Ajagunã contudo não mudou. Era fria e dolorida essa cabeça negra. Mas pior era o terror que não o abandonava de sentir-se perseguido por mil sombras (espíritos malignos). Eram as sombras da morte em sua cabeça fria. Então surgiu Ogum (seu irmão) e deu sua espada a Ajagunã. E com a espada ele afugentou a Morte e as suas sombras. Ogum fez o que pôde para socorrer o amigo e irmão, com a faca retirando o ori frio grudado no ori quente. Na operação de Ogum as duas cabeças se fundiram e o ori de Oxaguiã ficou azulado, um novo ori nem muito quente, nem muito frio. Uma cabeça quente não funciona bem. Uma cabeça fria também não. Foi o que se aprendeu com a aventura de Ajagunã. Finalmente, a vida de Ajagunã se normalizou. Com a ajuda de Ogum, mais uma vez, o orixá aprendeu todas as artes bélicas e assim venceu na vida muitas batalhas e guerras.
8 MOTIVOS PARA TEMER OU RESPEITAR OXOGUIAN 1° MOTIVO: Senhor absoluto da guerra, só ele começa uma guerra e só ele pode terminar, ou seja, ofender , brigar ou se desentender com Oxoguiãn e seu povo pode lhe custar uma briga para a eternidade. Oxoguiãn não tem pressa para nada, e nem seus filhos, ele é o DONO DA BRIGA, DA CONFUSÃO, DO EJÓ. Muito cuidado com seu povo, eles são letais e vingativos, SEMPRE acertam seus alvos......... 2° MOTIVO: SUa cabeça não foi dada e nem formada por Ajalá, e sim, dada por Ikú (a morte), e depois que suas dores de cabeça não passavam, Ogún o maior guerreiro de todos os tempos, ajudou a forjar e modelar sua cabeça com o seu Inhame. Por estes motivos cuidado ao perturbar alguém de Oxoguiãn ou mexer com a cabeça deles em uma inicação, se fizer errado pode custar sua vida!!! 3° MOTIVO A intuição de Oxoguiãn e seus filhos vai além da capacidade de que Orí pode suportar, muito intuitivos e inteligentes, sempre andam muito a frente do seu tempo, então, não tente enganar ou trapacear alguém de Oxoguiãn pois eles sempre descobrem, e dão corda para você achar que só você sabe tudo. Fingem não saber de nada, aguardando para lhe dar o bote, sempre muito elegantemente, claro!! 4° MOTIVO Pessoas extremamente cobiçadas e disputadas sejam homens ou mulheres, quando ficar com algum de seus filhos ou filhas, cuidado, cuide muito bem pois nunca falta companhia para os disputados filhos e filhas do nóbre guerreiro e jovial do branco. Não suportam pessoas que não sabem o que querem, então cuide muito bem se você tem alguém deste santo. 5° MOTIVO Educados, elaborados, integros, inteligentes, inovadores, mas quando provocados podem se tornar QUENTES E PROBLEMÁTICOS, e só param quando se vingam da pessoa. Não tema filho de Oxoguiãn que faz barulho, tema aquele que sorri toda hora, este sim representa PERIGO! Oxoguiãn e chamado de "a face que sorri" então CUIDADO! 6° MOTIVO Oxoguiãn em sua fórma ajagunã era grande feiticeiro, e em muitas batalhas ajudou até mesmo Ogún com suas magias a vencer, batalhas que pareciam perdidas, e seus filhos não fogem a regra, pois são extremamente perigosos quando o assunto e feitiç o, e quando suas mãos o fazem é resultado CERTO. 7°MOTIVO Oxoguiãn através do Isú (Inhame) tem ligação com a morte, ou seja, com ikú, e também sua ligação com Onirá através do Atorí o liga intimamente a egúngun ou seja, evite em entrar em problemas com esse senhor. 8° MOTIVO Fechando a lista, ele enganou a própria morte e por isto foi condenado a jovialidade, tanto que seus filhos não envelhecem com facilidade, o tempo passa e eles continuam joviais e belos, e por este oitavo motivo ele se torna extremamente perigoso. Só ele sabe atraír ou afastar ou enganar a morte, o que o torna poderoso e invencível e a seus filhos também. Nnn
Pai dos homens, criador da humanidade, Oxalá é o pai de todos. Muito sábio e benevolente com os filhos, ele os leva pelos caminhos da vitória. Ele é regente do Trono da Fé, ou seja, está associado a todos os assuntos que envolvam a Esperança e a Confiança em Deus.
Oxalá é o primeiro filho de Olorum, o Orixá mais velho. Devido a sua posição ele se tornou meio prepotente e exigente, sendo assim muito teimoso e perfeccionista. Sempre consegue o que deseja através de suas estratégias e capacidade de raciocínio.
Esse Orixá possui duas características bem distintas, e juntos orientam quem os busca com a força de batalha para alcançar seus objetivos de vida.
Dia de Oxalá
O seu dia da semana é a sexta-feira. E o dia de comemoração é 25 de dezembro.
Cores de Oxalá/ Oxaguian
A cor característica de Oxalá é o branco, todas as suas qualidades estão sempre com a mesma cor.
Lindo Itan. NEM O AMOR DE OXUM PRENDEU OXOGUIAN Oxoguian era um Rei muito ocupado, não sabia administrar o seu tempo. Estava sempre envolvido em guerras e invasões, era um Homem que os outros Reis invocavam para montar estratégias de guerra contra os inimigos. Porém, Oxoguian tinha uma esposa muito exigente e que sempre reclamava da sua ausência e falta de tempo, o nome dela era Oxum, mais conhecida nessa fase como Yeye Iyalá, uma Rainha mais velha que o seu marido, porém muito bela, encantadora e cheia de vida. Oxoguian amava a sua esposa, porém quase não parava em seu reino. Oxum Iyalá por sua vez, nunca compreendia a vida agitada de seu marido Oxoguian. Então, depois de muito reclamar e não obter resultados, Oxum resolveu recorrer as Iyami Oxorongá para que Oxoguian não deixasse mais o Reino e ficasse todo o tempo ao lado dela. Chegando à Floresta onde as Iyami habitavam as copas das árvores, Oxum clamou pelas Senhoras e prontamente foi atendida. Ela revelou para as Iyami a sua situação. As Mães Feiticeiras deram a Oxum a primeira cabaça contendo um pó mágico que Ela deveria misturar no inhame pilado e dar para Oxoguian comer e isso o enfeitiçaria. As Iyami Oxorongá disseram para Oxum que somente a última gota de sangue de um inimigo iria ser capaz de desfazer o feitiço. Após a explicação, as Iyami deram uma segunda cabaça, mas essa não poderia ser aberta, Oxum teria que escondê-la e não poderia deixar que ninguém a encontrasse, pois dentro dela havia algo que passaria a ser um grande fundamento de Oxum Iyalá futuramente, ela deveria ser quebrada quando Oxum passasse por uma grande mudança em sua vida. Então assim Oxum fez, ela mesma preparou a iguaria preferida de seu marido, abriu a primeira cabaça e misturou o pó. A outra cabeça, Oxum enrolou em um pano negro e a colocou em cima do telhado. Quando Oxoguian chegou em seu Reino, ficou muito feliz de ver que em sua mesa havia o inhame pilado que ele tanto gostava de comer. Assim que terminou, Oxoguian caiu em um sono profundo e não mais acordou...Oxum Iyalá se viu desesperada, pensou que Oxoguian estava morto, que ela havia assassinado seu próprio marido! Oxum então convocou imediatamente um adivinho. O Adivinho ao consultar o seu oráculo disse a Oxum: - Grande Rainha Oxum, Senhora do útero da Vida, a Amada e Soberana esposa do Rei da Conquista Oxoguian. Vossa Majestade sabe mais do que ninguém os cuidados que devem ser tomados ao invocar a magia das Iyami Oxorongá. Os oráculos me revelam que Vossa Majestade pediu para que o Grande Rei Oxoguian não saísse mais do seu lado. E assim foi feito Rainha Mãe do Mundo, o Rei da Discódia e do Progresso Oxoguian agora dorme em sono profundo e ficará em Ejibô ao teu lado para sempre, e só poderá ser desperto quando a última gota de sangue do inimigo tocar o solo da Cidade de Ejibô! Oxum Iyalá chorava copiosamente, sabia que não poderia pedir para as Iyami para reverter o feitiço, pois isso provocaria a ira das Senhoras da Noite, pois Oxum sabia que se tem uma coisa que Iyami detesta é que alguém se arrependa dos pedidos feitos a Elas. Passado alguns dias, Oxoguian ainda dormia profundamente, Oxum, sua esposa, só sabia chorar. Ela lembrou que a única forma de desfazer o feitiço seria a última gota de sangue derramada de um inimigo de Oxoguian. Mas como o seu marido lutaria se estava em sono profundo? Os soldados de Oxoguian não usavam espadas, apenas atoris, não seria o suficiente para ganhar uma guerra. Então, a Rainha Oxum recebeu a notícia de que um Rei muito cruel e inimigo declarado de Oxoguian iria invadir Ejibô, pois a notícia de que o Bravo Guerreiro Oxoguian estava totalmente indefeso corria por todas as cidades. Oxum só tinha uma alternativa, chamar o Guerreiro Ogum para defender o Reino de seu marido. E assim foi feito, os soldados de Ejibô foram a procura de Ogum para que Ele os defendessem nos campos de batalha. Ogum, que sempre amou seu amigo Oxoguian foi prontamente para Ejibô. Ele liderou o exército de Oxoguian e venceu a batalha! Quando o último inimigo foi abatido pela espada de Ogum, Oxoguian abriu os olhos e levantou assustado com os gritos de comemoração do Povo de Ejibô. Ogum havia derramado a última gota de sangue dos inimigos de Oxoguian! O Grande Rei de Ejibô não estava entendo o que tinha acontecido. Então Oxum revelou a Oxoguian o que havia feito. Ele perdoou Oxum e a entendeu, porém, disse: - Minha Amada Rainha Oxum Yeye Iyalá, Dona das águas serenas e das profundezas dos rios, eu, o Elejibô (Senhor de Ejibô), lhe amo como nunca amei outra mulher. Oxum, você é a Rainha do coração de Oxoguian, porém, a guerra é o que me move, o progresso, a conquista, a vitória, o trabalho e a colheita também. É estar em movimento que me mantém Vivo! Eu, Oxoguian, filho de Obatalá, morrerei aos poucos caso não puder mais ser produtivo para o meu Povo. Oxum apenas balançava delicadamente a cabeça em gesto de aprovação. Então, Oxoguian vendo a tristeza de sua amada teve uma ideia De tão grato, ele ofereceu Oxum, o seu bem mais precioso para Ogum. Oxoguian era muito convincente e persuasivo, disse que Oxum seria uma boa companheira para Ogum, e Ogum, seria um marido muito mais atencioso para Oxum. Oxum e Ogum aceitaram a ideia de Oxoguian e foram viver em Oxobô, a cidade natal de Oxum. A Grande Rainha carregou a segunda cabaça que havia escondido no telhado da casa de Oxoguian e a jogou no chão no meio do caminho. Muitos Eguns que estavam aprisionados saíram da cabaça e passaram a acompanhar Oxum Iyalá para todo o sempre, seriam eles que "prestariam serviços" para Oxum Iyalá dali para frente... Oxoguian por sua vez, não casou mais, seu coração ainda pertencia a Oxum sem dúvida, mas escolheu dedicar toda a sua vida a guerrear, a produzir e arquitetar armadilhas e estratégias, a gerar conflito entre os povos, se empenhar nas colheitas, a motivar o seu povo a progredir, etc. Por mais amor que Oxoguian sinta por alguém, ele é incapaz de abandonar o que lhe move. Ele é capaz de abdicar um grande amor para manter a sua liberdade, para produzir, ir à luta pelo o que se quer! É desprendido e desapegado. Seu amor se cria em liberdade, nada pode amarrá-lo ou segurá-lo por muito tempo. Oxoguian faz o que quer, na hora que quer, não gosta de ser mandado ou pressionado por ninguém! Então, o Grande Guerreiro Oxoguian continuou a fazer o que faz de melhor, ganhar o Mundo e trabalhar em prol do progresso!
Fava :Divina
Usado em assentamento,atin e oxu de Oxalá.Protege a dentição de crianças,principalmente no crescimento.
Qualidades
Oxalá Osoguiã ou Oxaguian (Orixá Ogiyan): Orixá jovem e guerreiro, cujo templo principal se encontra em Ejigbô. Tomou o título de Eleejigbô Rei de Ejigbô uma de suas características e o gosto pelo inhame pilado chamado lyán, que lhe valeu o apelido de Orisa- Je-Iyán ou Orisájiyan. A tradição exige que os habitantes de dois bairros Xolô e Oké Mapô lutem uns contra os outros a golpes de varas. É o único que tem autorização de enfeitar seus colares brancos com pedras azuis, chamadas Seguy. Está ligado ao culto de Iroko e dos espíritos, assim como a fertilidade e o culto ao inhame. É o pai de Oxossi Inlé, come com Ogunjá, Oxossi Inlé, Airá, Exu, Oyá e Onira. Tem muito fundamento com Oyá pois, é o dono do Atori, fundamento que lhe foi dado por ela, motivo pelo qual as pessoas de Guian devem agradar muito a Oyá. Vem pelos caminhos de Onira; tem ligação forte com Exu. Seus filhos devem evitar brigas e mentiras e principalmente, não devem enganar a Ogum. Oxalá Ogiyan Ewúlee Jiigbo: Senhor de Ejigbô (conhecido pelo nome de Oxaguiã).
Assentamento
MATERIAL NECESSÁRIO NARCISO 1 ESPADIM DE METAL BRANCO 16 BÚZIOS 16 IDÉ DE CHUMBO E ESTANHO FOLHAS DE OXALÁ OKUTÁ DE CHUMBO E ESTANHO 1 BACIA BRANCA 1 MÃO DE PILÃO 16 MOEDAS 16 PEDACINHOS DE EFUN FAVAS DE OXALÁ 1 PILÃO MARFIM ANIMAIS PARA SACRIFÍCIO 6, 8 OU 16 IGBIN POMBO COMIDAS E BEBIDAS JÁ MENCIONADAS ASSENTAMENTOS: DENTRO DE UMA BACIA UNTADA COM ORI SÃO ADICIONADOS OS DEMAIS INGREDIENTES. ESTE ASSENTAMENTO FICA SOBRE UM PILÃO SACRIFICAR OS ANIMAIS.
Orikis,orins,ofos
Oriki de Oxalá Bàbá ́nlá! Oko Iyemowo. Ibi rere l'órísá ka'lé. Òrìsàlá atererekáiye Òrìsà nlá Adìmúlá. Olójú kará bi ajere. Èwù rè funfun ni. Adàgbà je ìgbín. Eni olà etì! Tradução: Grande pai, marido de Iyemowo. O lugar feliz é onde ele está assentado. Grande Òrìsà salvador. Ele tem olhos que vêem tudo. O manto dele é branco. O velho que come caramujo. Um ser nobre e imutável! Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Obà n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. O yo kelekele o ta mi l'ore. O gba a giri l'owo osika. O fi l'emi asoto l'owo. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. O yi ala. Osun l'ala o fi koko ala rumo. Obà igbo. Tradução Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximação da morte. Pai do Paraíso eterno dirigente das gerações. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. Dê-me o poder de manifestar a abundância. Revela o mistério da abundância. Pai do bosque sagrado, dono de todas as benções que aumentam minha sabedoria. Eu me faço como as Roupas Brancas. Protetor das roupas brancas eu o saúdo. Pai do Bosque Sagrado. Kí Òrìsà-nlá Olú àtélesé, a gbénon dídùn là. Ní Ibodè Yìí, Kò Sí Òsán, Bèéni Kò Sí Òru. Kò Sí Òtútù, Bèéni Kò Sí Ooru. Ohun Àsírií Kan Kò Sí Ní Ibodè Yìí. Ohun Gbogbo Dúró Kedere Nínu Ìmólè Olóòrun. Àyànmó Kò Gbó Oògùn. Àkúnlèyàn Òun Ní Àdáyébá. Àdáyébá Ni Àdáyé Se. Tradução Que o Grande Òrìsà, Senhor da sola dos pés, guie-nos aos benefícios da riqueza! Aqui é a porta do Céu, nela pode-se entrar de dia e de noite. Nela não há frio, e também não há calor. Aqui, na porta do Céu, nada é segredo. E nela todas as coisas permanecerão claras diante da luz de Deus. Que o destino não nos faça usar remédios. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Céu, para encontrar coisas boas na Terra. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra.
. Oríkì fún Òòsààlà Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Obà n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. O yo kelekele o ta mi l'ore. O gba a giri l'owo osika. O fi l'emi asoto l'owo. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. O yi ala. Osun l'ala o fi koko ala rumo. Obà igbo. Kí Òrìsà-nlá Olú àtélesé, a gbénon dídùn là. Ní Ibodè Yìí, Kò Sí Òsán, Bèéni Kò Sí Òru. Kò Sí Òtútù, Bèéni Kò Sí Ooru. Ohun Àsírií Kan Kò Sí Ní Ibodè Yìí. Ohun Gbogbo Dúró Kedere Nínu Ìmólè Olóòrun. Àyànmó Kò Gbó Oògùn. Àkúnlèyàn Òun Ní Àdáyébá. Àdáyébá Ni Àdáyé Se.
Oríkì para Òòsààlà Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximação da morte. Pai do Paraíso eterno dirigente das gerações. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. Dê-me o poder de manifestar a abundância. Revela o mistério da abundância. Pai do bosque sagrado, dono de todas as benções que aumentam minha sabedoria. Eu me faço como as Roupas Brancas. Protetor das roupas brancas eu o saúdo. Pai do Bosque Sagrado. Que o Grande Òrìsà, Senhor da sola dos pés, guie-nos aos benefícios da riqueza! Aqui é a porta do Céu, nela pode-se entrar de dia e de noite. Nela não há frio, e também não há calor. Aqui, na porta do Céu, nada é segredo. E nela todas as coisas permanecerão claras diante da luz de Deus. Que o destino não nos faça usar remédios. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Céu, para encontrar coisas boas na Terra. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra.
ISURE ÒRÌSÀNLA IBA ÒRÌSÀ-NLÁ OSEREMAGBO ÒRÌSÀ-NLA, ÒRÌSÀ-NIA, OBA PATAPATA TU BA WON GBE NI ODE IRANJE, ÒRÌSÀ-NLA, OGIRIGBANIGBO, ALAYE TI WON OBOMO-BORO-KALE, AYINMO-NIKIE, ADA-WON-LARO, ÒRÌSÀ-NLA, ÒRÌSÀ- NLA, ÒRÌSÀ ALASE, IGAN BABA OYIN, ORERE YELU AGAN WO, ATU-WON-JÁ- NIBITI-WON-LARO JAGUNJAGUN, OFIWA-IJA-WODO, O JAGUNJAGUN FIGBON WODO, ABOJU-BONIGBESE- LERU, ABISOKOTO-GBOSU-MEFA-NILE ALARO, ARO-GBAJAGBAJA-KO-LONA, ABUDI OLUKANBE, ÒRÌSÀ-NLA JOKO GBA MI, ÒRÌSÀ-NLA ENI A NI NI GBA NI, EMI KO MO NKAN, ÒRÌSÀN-LA, JOWO SO MI DI ENI IYI, ÒRÌSÀ-NLA, MA FI OWO PON MI, ÒRÌSÀ-NLA, NA FI OMO PON MI LOJU, JOWO MA FI AISAN SE MI. MAA FI OWO PON MI LOJU, ÒRÌSÀ-NLA, MA FI IRE GBOGBO PON MI LOJU, GBO IGBE MI. ÀSE TI ELEDUNMARE. ELEDUNMARE ÀSE. Oxalá eu te saúdo Oxalá, Oxalá, um rei feroz aos; Òrìsàs, Oxalá que mora com os outros na cidade de Ode Iranje, Oxalá, o maior e que tem o mundo e todos universos sob Ele, Senhor que tira pele das pessoas, Senhor que criou as pessoas corcundas e os paralíticos, Oxalá, Oxalá, Òrìsà com autoridade, Você é precioso como mel puro, Òrìsà que dá filhos aos que não tem, Senhor dispersa as pessoas onde eles estão tramando as maldades, O senhor dócil, Pessoa que quebra os braços das pessoas e cria os paralíticos, Òrìsà Ogiyan, um guerreiro de respeito. Você que brigou na guerra e entrou no rio para lançar os bastões nos inimigos, Você que é Deus com a força inesgotável, Você que arrasta seus inimigos com a corda para dentro do rio, Você que seu rosto aterroriza um devedor, Pessoa que é o maciço como um elefante, Oxalá, pôr favor me salva, Oxalá, pois não sei como eu posso me salvar, Oxalá, por favor me faz um ser honrado, Oxalá, não me faça sofrer com dinheiro, Oxalá, não me faça sofrer com filhos, Favor, não me faça sofrer com doenças, Não me faça sofrer com a prosperidade, Oxalá, não me faça sofrer com todas as coisas boas, Ouça meu clamor. Axé do Senhor Supremo. Benção do Senhor supremo.
ORIKI À OSÀLÀ Oríkì à Osàlà Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Obà n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. O yo kelekele o ta mi l'ore. O gba a giri l'owo osika. O fi l'emi asoto l'owo. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. O yi ala. Osun l'ala o fi koko ala rumo. Obà igbo. Tradução Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximação da morte. Pai do Paraíso eterno dirigente das gerações. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. Dê-me o poder de manifestar a abundância. Revela o mistério da abundância. Pai do bosque sagrado, dono de todas as benções que aumentam minha sabedoria. Eu me faço como as Roupas Brancas. Protetor das roupas brancas eu o saúdo. Pai do Bosque Sagrado. Oríkì à Osàlà Kí Òrìsà-nlá Olú àtélesé, a gbénon dídùn là. Ní Ibodè Yìí, Kò Sí Òsán, Bèéni Kò Sí Òru. Kò Sí Òtútù, Bèéni Kò Sí Ooru. Ohun Àsírií Kan Kò Sí Ní Ibodè Yìí. Ohun Gbogbo Dúró Kedere Nínu Ìmólè Olóòrun. Àyànmó Kò Gbó Oògùn. Àkúnlèyàn Òun Ní Àdáyébá. Àdáyébá Ni Àdáyé Se. Tradução Que o Grande Òrìsà, Senhor da sola dos pés, guie-nos aos benefícios da riqueza! Aqui é a porta do Céu, nela pode-se entrar de dia e de noite. Nela não há frio, e também não há calor. Aqui, na porta do Céu, nada é segredo. E nela todas as coisas permanecerão claras diante da luz de Deus. Que o destino não nos faça usar remédios. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Céu, para encontrar coisas boas na Terra. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra.
Tradução Aquele que traz a luz Senhor que conhece o destino
Senhor da verdade Aquele que conhece os segredos Grande Rei.
Oríkì fún Òòsààlà Obanla o rin n'eru ojikutu s'eru. Obà n'ille Ifon alabalase oba patapata n'ille iranje. O yo kelekele o ta mi l'ore. O gba a giri l'owo osika. O fi l'emi asoto l'owo. Oba igbo oluwaiye re e o ke bi owu la. O yi ala. Osun l'ala o fi koko ala rumo. Obà igbo. Kí Òrìsà-nlá Olú àtélesé, a gbénon dídùn là. Ní Ibodè Yìí, Kò Sí Òsán, Bèéni Kò Sí Òru. Kò Sí Òtútù, Bèéni Kò Sí Ooru. Ohun Àsírií Kan Kò Sí Ní Ibodè Yìí. Ohun Gbogbo Dúró Kedere Nínu Ìmólè Olóòrun. Àyànmó Kò Gbó Oògùn. Àkúnlèyàn Òun Ní Àdáyébá. Àdáyébá Ni Àdáyé Se.
Orin Oxalá Èyin rí àwa ìgbàgbó wa okòn Èyin rí àwa , ìgbàgbó wa okòn Ètùtù sé ipadé siré Kò rú lé, kò rú lé, Bàbá Ifá E sìn sé ipàde siré Kò rú lé, kò rú lé, Bàbá Ifá Vós vedes a nós e a crença em nossos corações. Vós vedes a nós e a crença em nossos corações. Façais com que haja concórdia em nossa reunião
de xirê ( dançar e brincar para orixás ) Que não causeis confusão na casa, Pai Ifá. Vos cultuaremos em nossas reunião de xirê, não causeis confusão em nossa casa, Pai Ifá. Àjàlá mo rí mo rí mo yo Álá forí kòn E àgó fi rí mi Ajalá fez o meu ori ( minha cabeça ), me germinou e fez crescer,alá que segura e mantém a minha cabeça.
de xirê ( dançar e brincar para orixás ) Que não causeis confusão na casa, Pai Ifá. Vos cultuaremos em nossas reunião de xirê, não causeis confusão em nossa casa, Pai Ifá. Àjàlá mo rí mo rí mo yo Álá forí kòn E àgó fi rí mi Ajalá fez o meu ori ( minha cabeça ), me germinou e fez crescer,alá que segura e mantém a minha cabeça. vamos cultuar o nosso pai. ISURE ÒRÌSÀNLA IBA ÒRÌSÀ-NLÁ OSEREMAGBO ÒRÌSÀ-NLA, ÒRÌSÀ-NIA, OBA PATAPATA TU BA WON GBE NI ODE IRANJE, ÒRÌSÀ-NLA, OGIRIGBANIGBO, ALAYE TI WON OBOMO-BORO-KALE, AYINMO-NIKIE, ADA-WON-LARO, ÒRÌSÀ-NLA, ÒRÌSÀ-NLA, ÒRÌSÀ ALASE, IGAN BABA OYIN, ORERE YELU AGAN WO, ATU-WON-JÁ-NIBITI-WON-LARO JAGUNJAGUN, OFIWA-IJA-WODO, O JAGUNJAGUN FIGBON WODO, ABOJU-BONIGBESE-LERU, ABISOKOTO-GBOSU-MEFA-NILE ALARO, ARO-GBAJAGBAJA-KO-LONA, ABUDI OLUKANBE, ÒRÌSÀ-NLA JOKO GBA MI, ÒRÌSÀ-NLA ENI A NI NI GBA NI, EMI KO MO NKAN, ÒRÌSÀN-LA, JOWO SO MI DI ENI IYI, ÒRÌSÀ-NLA, MA FI OWO PON MI, ÒRÌSÀ-NLA, NA FI OMO PON MI LOJU, JOWO MA FI AISAN SE MI. MAA FI OWO PON MI LOJU, ÒRÌSÀ-NLA, MA FI IRE GBOGBO PON MI LOJU, GBO IGBE MI. ÀSE TI ELEDUNMARE.
JAGUNJAGUN, OFIWA-IJA-WODO, O JAGUNJAGUN FIGBON WODO, ABOJU-BONIGBESE-LERU, ABISOKOTO-GBOSU-MEFA-NILE ALARO, ARO-GBAJAGBAJA-KO-LONA, ABUDI OLUKANBE, ÒRÌSÀ-NLA JOKO GBA MI, ÒRÌSÀ-NLA ENI A NI NI GBA NI, EMI KO MO NKAN, ÒRÌSÀN-LA, JOWO SO MI DI ENI IYI, ÒRÌSÀ-NLA, MA FI OWO PON MI, ÒRÌSÀ-NLA, NA FI OMO PON MI LOJU, JOWO MA FI AISAN SE MI. MAA FI OWO PON MI LOJU, ÒRÌSÀ-NLA, MA FI IRE GBOGBO PON MI LOJU, GBO IGBE MI. ÀSE TI ELEDUNMARE.
Você que brigou na guerra e entrou no rio para lançar os bastões nos inimigos, Você que é Deus com a força inesgotável, Você que arrasta seus inimigos com a corda para dentro do rio, Você que seu rosto aterroriza um devedor, Pessoa que é o maciço como um elefante, Oxalá, pôr favor me salva, Oxalá, pois não sei como eu posso me salvar, Oxalá, por favor me faz um ser honrado, Oxalá, não me faça sofrer com dinheiro, Oxalá, não me faça sofrer com filhos, Favor, não me faça sofrer com doenças, Não me faça sofrer com a prosperidade, Oxalá, não me faça sofrer com todas as coisas boas, Ouça meu clamor. Axé do Senhor Supremo.
Ajeun
OSOGUIÃ 42. Akasá Deixar a canjica branca de molho por 4 dias, trocando por 3 vezes ao dia a sua agua. No termino dos 4 dias por esta canjica para secar ao sol, passar no moinho até virar um pó bem fininho, cozinhe com água, até ficar bem cozido, ainda quente enrole em folha de bananeira fresca. 43. Oká Cozinhar o inhame kará, descascar, amassar e confeccionar bolas perfeitas, sempre umidecendo as mãos com água, para que as bolas fiquem bem lisinhas.
44. Ebô Catar o milho branco, lavar bem lavado, por de molho por 4 dias, trocando a agua 3 vezes ao dia, no termino do molho, por para cozinhar, até que fique bem macia a canjica. Servir a Osala com folhas de saião em cima e akasá. 45. Akasá O mesmo processo do akasá acima ERVAS DE OXALÁ
Alecrim de Caboclo: Erva de Oxalá, porém mais exigido nas obrigações de Oxóssi. Não possui uso na medicina popular. Alecrim de Tabuleiro: Erva empregada nas obrigações, nos abô e é um maravilhoso afugentador de larvas astrais, razão pela qual deve-se usá-lo nos defumadores, quer das casas de culto. Não possui uso na medicina popular. Alecrim do Campo: Seu uso se restringe a banhos de limpeza. É muito usado nas defumações de terreiros de Umbanda. Em seu uso medicinal resolve o reumatismo, aplicado em banhos. Angélica: Tem emprego ritualístico muito reduzido. Sua flor espanta influências malignas e neutraliza a emissão de ondas negativas. É aplicado na magia do amor, propiciando ligações amorosas. A flor também é usada como ornamento e dá-se de presente na vibração do que quer. Não possui uso na medicina popular. Funcho: Empregada em todas as obrigações de cabeça, nos abô e em banhos de limpeza. Usa-se, do mesmo modo, para tirar mão de Zumbi. O povo dá-lhe bastante prestígio como excitante e para as mulheres aumentarem a secreção de leite. Eficaz na liberação de gases intestinais, cólicas, diarréias, vômitos. É usado no tratamento dos males aqui referidos quando se trata de crianças. Araçá: As folhas são aplicadas em quaisquer obrigações de cabeça e nos abô. Usada de igual sorte nos banhos de purificação. O povo indica esta espécie como um energético adstringente. Cura desarranjos intestinais e põe fim às cólicas. Usam-se folhas e cascas em cozimento. Barba de Velho: Aplicadas em todas as obrigações de cabeça referentes a qualquer orixá. Usa-se também após as defumações pessoais feitas após o banho. A medicina caseira indica seu uso tópico no combate às hemorróidas. Baunilha verdadeira: Aplicada nas obrigações de cabeça e na tiragem de Zumbi. A medicina popular indica esta erva no restabelecimento do fluxo menstrual. São usadas folhas e caule, em chá. Debela as hipocondria, as tristezas e é energético afrodisíaco. É preconizada para pôr fim à esterilidade. Calistemo Fênico: É uma extraordinária mirtácea que entra em qualquer obrigação de cabeça, ebori, feitura de santo, lavagem de contas, tiragem de Zumbi ou tiragem da mão de cabeça. Medicinalmente é usada em doenças do aparelho respiratório, bronquites, asma e tosses rebeldes. Aplica-se o chá. Camélia: Vegetal muito usado na magia amorosa. É captadora de fluidos positivos, a flor. Usada, aproxima uso na medicina popular. Camomila Marcela: Sua aplicação é restrita nas obrigações ritualísticas. Usa-se, entretanto, nos banhos de descarrego e nos abô. Carnaúba: Só tem aplicação em abô feito da folha, que basta para cobrir a cabeça e, depois, cobrir-se a cabeça durante doze horas, fugindo aos raios solares. É fortalecimento da aura e alimento da cabeça. A vela de cera de carnaúba é a melhor iluminação para o orixá. Cinco Folhas: Aplicada em todas as obrigações de cabeça, nos abô e nos banhos de descarrego. A medicina caseira indica esta erva como eficaz depurativo do sangue. Cipó-cravo: Não possui uso ritualístico. Na medicina caseira atua como debelador das dispepsias e dificuldade de digestão. Usa-se o chá ao deitar. É pacificador dos nervos e propicia um sono tranqüilo. A dose a ser usada é uma xícara das de café ao deitar. Colônia: Possui aplicação em todas as obrigações de cabeça. Indispensável nos abô e nos banhos de limpeza de filhos-de-santo. Aplicada, também, na tiragem de Zumbi, para o que se usa o sumo. Como remédio caseiro põe fim aos males do estômago. Usado como chá (pendão ou cacho floral). Cravo da Índia: Utilizada em qualquer obrigação de cabeça, nos abô e nos abô de cabeça. De igual sorte, participa dos banhos de purificação dos filhos dos orixás a que pertence. O povo tem-no como ótimo nos banhos aromáticos, o cozimento de suas folhas e cascas debelam a fadiga das pernas em banhos de assento. Erva de Bicho: Usada em banhos de purificação de filhos-de-santo, quaisquer que sejam e que vão submeter-se a obrigações de santo ou feitura de santo. É positiva a limpeza que realiza e possante destruidora de fluidos negativos. O povo indica esta planta em cozimento (chá) a fim de curar afecções renais. Espirradeira: Participa em todas as obrigações de cabeça, nos abô e nos abô de ori. A medicina do povo indica o suco dessa planta, em uso externo, contra a sarna e para pôr fim aos piolhos. Estoraque Brasileiro: Sua resina é recolhida e reduzida a pó. Este pó, misturado com benjoim, é usado em defumações pessoais. Essa defumação destina-se a arrancar males. O povo aconselha o pó desta no tratamento das feridas rebeldes ou ulcerações, colocando o mesmo sobre as lesões. Eucalipto Cidra: Empregado em todas as obrigações de cabeça, em banhos de descarrego ou limpeza de Zumbi. Na medicina caseira é usado nas afecções dos brônquios, em chá. Eucalipto Murta: Empregado em todas as obrigações de cabeça, nos abô e nos banhos de limpeza. A medicina caseira indica-o nas febres e para suavizar dores. Recomendado também nas doenças do aparelho respiratório. Fava de Tonca: A fava é usada nas cerimônias do ritual, o fruto é usado depois de ser reduzido a pó. Este pó é aplicado em defumações ou simplesmente espalhado no ambiente. Anula fluidos negativos, afugenta maus espíritos e destrói larvas astrais. Propicia proteção de amigos espirituais. Não possui uso na medicina popular. Fava Pichuri: No ritual de Umbanda e Candomblé usa-se o fruto, a fava, que reduz a pó, o qual é aplicado espalhando-se no ambiente. Aplica-se, igualmente, em defumações que atraem bons fluidos. É afugentador de eguns e dissolvedor de ondas negativas, anulando larvas astrais. Folha da Fortuna: É usada em todas as obrigações de cabeça, em banhos de limpeza ou descarrego e nos abô de qualquer filho-de-santo. Na medicina popular é muito eficaz acelerando cicatrizações, contusões e escoriações, usando-se as folhas socadas sobre o ferimento. Girassol: Tem aplicação no ritual. Usa- se nas obrigações de cabeça e nos abô e banhos de descarrego. Tem grande prestígio nas defumações, em face de ser anuladora de eguns e destruidora de larvas astrais. Nas defumações usam-se as folhas e nos banhos colocam-se, também, as pétalas das flores, colhidas antes do sol. Não possui uso na medicina popular. Golfo de flor branca: Planta aplicada em obrigações de cabeça, ebori e banhos dos filhos de Oxalá. O povo indica suas raízes como adstringente e narcóticas, mas lavadas, debelam a disenteria e, as flores, as úlceras e leucorréia. Guaco cheiroso: Aplica-se nas obrigações de cabeça e em banhos de limpeza. Popularmente, esta erva é conhecida como coração-de-Jesus. Medicinalmente, combate as tosses rebeldes e alivia bronquites agudas, usando-se o xarope. Como antiofídico (contra o veneno de cobra), usam-se as folhas socadas no local e, internamente, o chá forte. Hortelã da horta: conhecida como hortelã de tempero e, deste modo, muito usada na culinária sagrada e na profana também. Entra nas obrigações de cabeça alusivas a qualquer orixá. Participa do abô dos filhos-de-santo. Popularmente é conhecido como eficiente debelador de tosses rebeldes; de bons efeitos nas bronquites é muito útil no tratamento da asma. É excitante e fortalecedor do estômago. Jasmim do Cabo: Seu uso restringe-se ao adorno de pejis em jarra ladeando Oxalá. Não possui uso na medicina popular. Laranjeira: As flores são aplicadas nas obrigações de ori. São também indicadas em banhos. Para o povo, o chá desta erva é um excelente calmante. Lírio do Brejo: Usam-se as folhas e flores nas obrigações de ori, nos abô e nos banhos de limpeza ou descarrego. O povo emprega o chá das raízes como estomacal e expectorante. Malva Cheirosa: Usada nas obrigações de cabeça, nos abô e banhos de purificação de filhos-de-santo. O povo a indica como desinflamado-ra nas afecções da boca e garganta. É emoliente, propiciando vir a furo os tumores da gengiva. Usa-se em bochechos e gargarejos. Malva do Campo: Seu uso se restringe aos banhos descarrego e limpeza. Em seu uso popular possui o mesmo valor da malva cheirosa. Mamona: Esta erva é muito utilizada como recipiente para se arriar ebó para Exu. Não possui uso na medicina popular. Manjericão Miúdo: Usada na preparação de abô e nos banhos de purificação dos filhos a entrar em obrigações ou serem recolhidos. É considerado pela medicina caseira como excelente eliminador de gases. Manjerona: Entra em todas as obrigações de ori, em banhos de limpeza ou descarrego e nos abô. A medicina popular aplica-a como corretiva de excessos de excitações sexuais, abrandando os apetites do sexo. Mastruço: Não possui aplicação em nenhuma cerimônia ritualística. Porém na medicina caseira é extraordinário tratamento das afecções pulmonares, nota- damente nas pleurisias secas ou com derrame. desta erva é usado o sumo, simples ou misturado com leite. Quantas vezes queira o doente. Mil em Rama: Não possui uso ritualístico. É adstringente e aromática. Indicada em doenças do peito, hemorragias pulmonares e hemoptise. Narciso dos Jardins: Esta erva é somente usada para o assentamento. A medicina caseira o tem como planta venenosa. Noz de Cola: Erva indispensável nos banhos dos filhos de Oxalá. Para o banho, rala-se a semente, o obi, misturando-se com água de chuva. A medicina popular indica esta erva como tônico fortificante do coração. É alimento destacado em face de diminuir as perdas orgânicas, regulando o sistema nervoso. Noz Moscada: Desta erva utiliza-se o pó em mistura com a canela também em pó. Isto feito, espalha-se no ambiente caseiro ou em lugar onde se exerce atividade, para melhoria das condições financeiras. É também usado como defumador. Não possui uso na medicina popular. Patchuli: Erva usada em todas as obrigações de ori, ebori, feitura de santo, lavagem de contas e tiragem de Zumbi. É parte dos abô que se aplicam aos filhos- de-santo. A medicina popular indica o patchuli como possuidor de um principio ativo que é inseticida. Poejo: Entra em todas as obrigações de ori de filhos-de-santo, quaisquer que sejam os orixás dos referidos filhos. Popularmente, atenua os males do aparelho respiratório aconselhando o uso do cozimento das folhas e ramos. Muito eficaz nas perturbações da digestão, usando-se o chá. Rosa Branca: Participa de todas as obrigações de cabeça. Usa-se, inicialmente, na lavagem do ori, ato preparatório para feitura. O povo consagrou-a como laxativo branco e aplicável no tratamento da leucorréia (corrimento) sob forma de lavagens e chá ao mesmo tempo. Como laxativo, é aplicado o chá. Saião: Entra em todas as obrigações de cabeça, quaisquer que sejam os filhos e os orixás. Utilizada também no sacrifício ritual. Medicinalmente, é utilizada para evitar a intolerância nas crianças. Dá-se misturado o sumo, com leite. Em qualquer contusão, socam-se as folhas e coloca-se sobre o machucado, protegido por algodão e gaze. Do pendão floral ou da flor prepara-se um excelente xarope que põe fim a tosses rebeldes e bronquites. Sálvia: Suas folhas e flores são utilizadas nas obrigações de cabeça, nos abô e banhos de limpeza dos filhos dos orixás a que pertence. Usada pelo povo como tônico adstringente. Emprega-se em casos de suores profundos, com grande efeito positivo, contra as aftas e feridas atônicas da boca. É grande aperiente (desdobradora do apetite). Sangue de Cristo: Emprega-se em ebori, lavagem de contas e feitura de santo, e usa-se nos abô dos filhos de Oxalá. É conhecido popularmente como adstringente e tônico geral. Usa-se o chá ou cozimento das folhas como contraveneno. Umbu: Possui aplicação em todos os atos da liturgia afro-brasileira, ebori, abô, feitura de santo e lavagens de cabeça e de contas. Bastante usada com resultados positivos nos abô de ori e nos banhos de purificação. O povo utiliza suas cascas em cozimento, para lavagens dos olhos e para pôr fim às moléstias da córnea. Amado Irmão, lembre-se que seu Pai ou Mãe no Santo, que devem confirmar estas ervas, com as ervas não devemos brincar, nem mesmo fazer uso das mesmas, sem termos conhecimento..
Cantigas com tradução
ÒSÀLÀ ajalá môôrí môôrí môió ala fôrican ê agô firimi. Àjàlá fez o meu orí (minha cabeça), minha cabeça, Me germinou e fez crescer, ala que segura e mantém A minha cabeça. 2 . béôricô qui ajalá babá ôquê quiamóré qui ajalá béôricô. Assim não há orí (cabeça) que não saúde (cumprimente) Àjàlá. O pai que está no topo, e nós o conhecemos e saudámos Àjàlá, não há orí que não o faça. 3 ajagunã aba auô ajagunã ajagunã babá ô ajagunã élé móójó óbáuá ôlôrôôgum ajagunã babá ô. Ajagunã (guerreiro vitorioso) é o mais velho do culto (segredo), Ajagunã; Ajagunã é o pai, Ajagunã Senhor que entende o dia (antes do seu começo — raiar), nosso Rei, Senhor que vê e conhece a magia (o segredo), Ajagunã é O pai. 4 êpô quêtêô ala téléô êpô quêtêô ala téléô. Evite o azeite-de-dendê e pisar no ala, Evite o azeite-de-dendê e pisar no ala.
babá ôdê órum é babá ôdê órum é ê babá ôquê babá ôdê órum é ô. O pai do céu é o Senhor, o pai do céu é o Senhor, O pai que está acima de todos, o pai do céu é o Senhor. 6 ô puêréquêtê ô puêréquêtê babá ibá ôni ala cô ijéniinha auá ô puêréquêtê babá. A vasilha de azeite-de-dendê fresco, a vasilha de azeite-de-dendê fresco, pai, é a cabaça que está sobre o ala, não nos castigue. É aquela a vasilha de azeite- de-dendê fresco, pai. 7 orixá réuá mora babá êê mora babá nilêuáô mora babá epuaêê. Orixá lindo eu vi, o nosso pai é este, eu vi o Nosso pai em nossa casa, eu vi o nosso pai, eèpàà! É este (eèpaà! saudação a Oxalá). 8 ! auá babá quiilêuá auô auá babá ni epuaêê orixá éréuá auá baba ni epuaêê. É nosso pai quem vamos cultuar em nossa casa (cultuamos) É para o nosso pai esta saudação; sois um Orixá lindo, Nosso pai a quem saudámos! 9 axó funfum auábí (ô uábí) ala funfum ti ôrixaunlá aláaiê ajaláô ala funfum ti ôrixaunlá. Sobre o pano branco nós nascemos (ou ele nasceu), Sob o lençol do Grande Orixá (o Orixá Maior), o Senhor que nos comanda, aquele que molda o nosso orí (cabeça), sob o lençol do Grande Orixá. 10 , ôuú sílé ibim é tôrôrô, babá a fé aba qui é mo auô. O algodão está sobre a terra (chão) e o vosso caracol O unta (e consagra), pai, nós queremos encontrar e cumprimentar-vos, pois que conheceis os segredos do culto. 11 . éinhim a como dengue ôôrê éinhim a como éinhim a como dengue ôôrê éinhim a como. Nós somos vossos filhos, manipulados (orientados) com Delicadeza e bondade, de vós somos filhos.
êbô babá êbô unjéauá êbô babá êbô unjéauá orixá xalá bôriô êbô babá êbô unjéauá. Milho branco cozida, pai, estamos comendo milho branco cozido, Orixá que nos cobre com seu lençol branco, milho branco cozido Pai, nós estamos comendo milho branco cozido. 13 éinhiim ri auá ibabóuá ócan, éinhiim ri auá ibábóuá ócan êtutu xê ipadê xirê côrulê côrulê babá ifá côrulê côrulê babá ifá, é sim xê ipadê xirê côrulê côrulê babá ifá, côrulê côrulê babá ifá. Vós vedes a nós e a crença em nossos corações, vós vedes a Nós e a crença em nossos corações; façais com que haja Concórdia em nossa reunião de xirê (para dançar, brincar para os Orixás); que não causeis confusão na Casa, Pai Ifá. Vos cultuaremos em nossa reunião do xirê, não causeis confusão em nossa Casa, não causeis confusão em nossa Casa, Pai Ifá. 14 ! Òfuurufú êmiré lê babá, babá quérrindê êlêêjibô (orixá oguinhã), ô quiilê ifá émójuuá babá, auá ómóinhim é mojubá auô, Òfuurufú êmiré lê babá, babá quérrindê êlêêjibô, ô quiilê ifá émójuuá babá auá ómóinhim é mojubá auô. Oluuami emó auô é a êêpuaê élémóuô êlêêjibô, cmó auô é a êêpuaê élémóuô auá ócan émó auô é a êêpuaê. O ar da atmosfera é o vosso hálito sobre a terra, pai. Pai que (retornou) voltou e tornou-se o Chefe de Èjibò, (Òrisà Òginyón), aquele que saúda a casa de Ifá, aquele Que nos conhece, simplesmente ao olhar-nos; Pai, nós somos Vossos filhos e pedimos vossas bênçãos para o oculto. Meu Senhor, vós que conheceis os segredos do culto, nós vos Saudámos, Senhor, que conheceis o que é secreto. Chefe de Èjlgbò, A vós que conheceis os segredos (do culto) nós saudámos, Senhor, Que conheceis os segredos dos nossos corações; a vós que Conheceis os segredos, a nossa saudação. 15 ele babá béré quiô émó auô, ele babá béré quiô émó auô. Senhor e pai, começamos a cumprimentar-vos, Sois aquele que conhece os segredos (do culto). 16 . òfuurufú òfuurufú òfuurufú babá ôdê, babá ôdê, babá ôdê. Ar da atmosfera, ar da atmosfera, ar da atmosfera, Pai do céu, pai do céu, pai do céu. 17 ôfurú furú furú babá ôdê, ôfurú furú furú babá ôdê. Ar da atmosfera, pai do céu, Ar da atmosfera, pai do céu. 18 mêrôinhim mêrôinhim babá éinhim émó auô mêrôinhim mêrôinhim babá éinhim émó auô Vossa sensibilidade, vossa sensibilidade, pai, É o entendimento do culto; vossa sensibilidade, Vossa sensibilidade, pai, é o entendimento do culto. 19 auádêó môtibí ibíô auádêó môtibí babá auádêó môtibí ibíô auádêó môtibí babá babáô adêô auádêó môtibí babá. Ao chegarmos a ti eu nasci ali, ao chegarmos a ti, Eu nasci, pai. Pai que chegamos até ele e, ao chegarmos A ti, eu nasci, pai. 20 auádêó môtibíô auádêó môbôjuré lê auádêó môtibíô auádêó môbôjuré lê babá quiibáxé auádêó môbôjuré lê babá babá quiibáxé auádêó môbôjuré lê babá. Ao chegarmos a ti eu nasci, ao chegarmos a ti eu Fui coberto pelo teu olhar sobre mim; ao chegarmos a Ti eu nasci, ao chegarmos a ti eu fui coberto pelo Teu olhar sobre mim; Pai, que eu receba as tuas bênçãos E o teu axé; ao chegarmos a ti eu fui coberto pelo teu Olhar sobre mim. Pai, que eu receba as tuas bênçãos e o Teu axé; ao chegarmos a ti eu fui coberto pelo teu olhar Sobre mim. 21 ! ôfurufú é aláiê ô ajalá babá qui iêiê êlêjibô ilê ire qui ôjué babá êjibôré é môjubáuô, ôfurufú é aláiê ô ajalá babá qui iêiê êlêjibô ilé ire qui ojúé babá êjibôré é môjubáuô, émó auô émóua ccan élémóuô é a êpuaê élémóuô émóua ócan babá émóuô é a êpuaê. Ar da atmosfera, sois aquele que nos conduz (chefia), Aquele que molda nossos orí (cabeça), Pai que sobreviveu E tomou-se o Senhor de Èjigbò (Chefe), terra feliz que Pôde vê-lo foi a sua Èjigbò pai; vos pedimos que nos abençoe No culto (ao cultuá-lo). Entendeis o culto, entendeis Os segredos dos nossos corações, Senhor que conheceis os Segredos, nós saudámos a vós, Senhor que conheceis os segredos E nossos corações, pai, a vós que conheceis o segredo a nossa Saudação. 22 . éni féua ôrô ôluua odó éni féuaa ôrô ôluua odó éni féua ôrô éni féua ôrô ô béri óman. É aquele (pessoa) que deseja o nosso culto tradicional, Senhor do pilão; é aquele que deseja o nosso culto tradicional, Senhor do pilão. É aquele que deseja o nosso Culto tradicional e saúda os filhos. 23 ójó nibi uan nibôôrêó élécómó orixá xirê ójó nibi uan nibôôrêó élécómó orixá xirê. Nos dias de nascimentos, somos cobertos por tua benevolência, Senhor para quem os filhos de Orixá brincam (xirê). 24 ônixê aauurê a unlajé ônixê aauurê a unlajé onixê aauurê ô béri óman ônixê aauurê a unlajé babá ônixê aauurê ô béri óman. Senhor que faz com que tenhamos boa sorte e com que Sejamos grandes; Senhor que faz com que tenhamos boa Sorte e com que sejamos grandes; Senhor que nos dá o Encantamento da boa sorte, cumprimenta os filhos. Senhor Que nos dá boa sorte e nos torna grandes, Pai e Senhor, Que nos dá boa sorte cumprimenta seus filhos. 25 acacá úmbá é babá, acacá úmbá a é babá. Curvamos nossas cabeças humildemente para Receber-vos, pai; curvamos nossas cabeças Humildemente para receber-vos, pai. 26 ólórum a quiibáxéô é babá ôni ólórum a quiibáxé é babá ôni. Senhor do céu nós cumprimentamos e pedimos a bênção a vós, pai; Senhor dos céu nós cumprimentamos e pedimos a bênção a vós, pai. 27 . ô fila alaiêô ire ilé auá é babá aauurêô ire ilé auá. Ó Senhor do mundo que usa ala (lençol, pano branco) Faça nossa casa feliz, Senhor e pai, dê-nos boa sorte E faça nossa casa feliz. 28 ô duro, ô duro ôni ala éman man ójó ôxôguinhã éni man man ójó ôxôguinhã éni man man ójó ôxôlufã.
Ele parou para descansar, ele parou para descansar, Senhor do ala, aquele que entende o dia. é Oxoguinhã, Senhor que tem o conhecimento e entendimento do dia É Oxolufã. 29 éró babá mi xéró, éró mi babá côjáadê éró babá mi xéró, éró mi babá côjáadê Propiciação, o pai me propiciou, o pai me propiciou Levando embora (os males, pesos etc.). 30 aráaiê babá unjcjé babá môriô aráaiê babá unjéjé babá môriô. A humanidade foi conduzida serenamente pelo pai, Eu o vi; a humanidade foi conduzida serenamente Pelo pai, eu o vi. 31 ê miirê miirê babá ólórum babá môriê abáôdô ala sorí auáô. Façai-me feliz, façai-me feliz, pai e senhor do céu, Pai, eu vos vi, senhor velho do pilão, ponhai vosso ala Sobre nós. 32 . ni órum ô ônirê midê babá môdurô ni órum ô ônirê midê babá môdurô. No céu, ó bom senhor, eu chegarei, pai vou parar e descansar. No céu, ó bom senhor, eu chegarei, pai vou parar e descansar. 33 . babá ôquê eêpá eêpá ôlôdô babá ôquê eêpá eêpá ôlôdô. Pai que está no topo (acima de todos) vos saudámos, Saudámos o dono (proprietário) do pilão. 34 . ojó mo tinhim ôdô aláiê ojó ojó biuáê ojó ojó mo tinhim ôdô aláiê ojó abóuá babáô. Chefe do dia que entende o dia e o seu pilão, O dia que nasce em nossa casa, vamos cultuar O nosso pai. 35 ê ê môriô ê môriifá ô ê ê môriô ê môriifá ô. Eu vi, eu vi através de Ifá, Eu vi, eu vi através de Ifá 36 a ire a ire babá a ire a ire babá a ire a ire babá a ire a ire babá. Faça-nos felizes pai
37 aua aláiêêê babá unia êpuaêê aua aláiêêê babá unia êpuaêê. Nosso chefe, grande pai, vos saudámos. Nosso chefe, grande pai, vos saudámos. 38 é iinhê niifá éró é iinhê niifá éró oxalá quiô môxaqué oxalá qui aua uurê ê oxalá côjadêô. Aquele que sobreviveu com a propiciação de Ifá, Aquele que sobreviveu com a propiciação de Ifá; Oxalá vos saudámos, ele acariciou-me. Oxalá que Nos dá boa sorte. Oxalá leve embora os nossos pesos. 39 auurêô babá qui a féé jóuó a auurêô babá qui a fé éninhim éninhim a puê é irunmalé, éninhim a puê é irunmalé. Dê-nos boa sorte, pai, nós desejamos e vos pedimos por favor, Dê-nos boa sorte, pai, nós vos amamos e a vós chamamos Senhor dos irunmalé. 40 ala ô ala ôrô ala eêpá babá ala ô ala ôrô ala eêpá babá. O pano branco, o pano branco é sagrado, O pano branco vos saúda, pai! 41 . a fúm quinquin ô ala babá aua auurê aua fúm quinquin ô ala babá aua auurê. Nos dê um pouquinho, ó pai do pano branco, De boa sorte; nos dê um pouquinho, ó pai do Pano branco, de boa sorte. 42 . ala qui côjámidê ala qui côjámidê auábó óbatálá ala qui côjámidê. O pano branco que me purificou, o pano branco que Me purificou, vamos cultuar o Rei do pano branco, Foi o pano branco que me purificou. 43 orixá bêmi babá mi ôlôdê órum uá babá babá ibi babá ibi ôdê. Orixá que me dá proteção, meu pai, Senhor do céu, Nosso pai. O pai está aqui, o pai está aqui, ele chegou. 44 orixá ôôrê orixá ôôrê a unló a lanu ré ajô. O Orixá da benevolência, o Orixá benevolente Irá embora, e nós gritamos para ele: boa viagem! Babalorixá Antônio D’Ogun