Você está na página 1de 122

n

Digitized by the Internet Archive


in 2012 with funding from
University of Toronto

http://archive.org/details/glossariodocancOOvasc
CRROLINR MICHRELIS DE VASCONCELOS

GLOSSÁRIO
DO

CANCIONEIRO DA AJUDA-

SEPARATA DA «REVISTA LUSITANA» — VOL. XXIII

LISBOA
LIVRARIA CLÁSSICA EDITORA'
de A. M. TEIXEIRA
17, PRAÇA DOS RESTAURADORES, 17
1922
=

=— DA AJUDfl —
GLOSSÁRIO DO CANCIONEIRO

<^jUSv
<*-u

li
>>
TIPOGRAFIA DE SEQUEIRA, L1MT.
114, RUA DE JOSÉ FALCÃO, 122
PORTO
CAROLINA MICHAEL1S DE VASCONCELOS

GLOSSÁRIO DO

CANCIONEIRO
Dfl

AJUDA
SEPARATA DA «REVISTA LUSITANA>
VOLUME XXIII

LISBOA
LIVRARIA CLÁSSICA EDITORA
de A. M. TEIXEIRA
17, PRAÇA DOS RESTAURADORES, 17
1921
EXPLICAÇÃO PREVIA

Passaram dezoito anos desde que publiquei o Cancioneiro


da Ajuda, prometendo (como parte principal do volume m), o
Glossário completo, já então pronto em primeira redacção.
Arazão porque o guardei inédito durante tanto tempo, está
sobretudo na indiferença com que a obra foi acolhida.

A obra? não! Mais exacto será dizer a frieza do público a


respeito dos textos que constituem o volume i: as arcaicas Can-
tigas de amor, de forma estrangeirada, fundamentalmente pala-
cianas, de aprumo aristocrático, regrado por um protocolo de
mesura e placidez convencional; clássicas, até certo ponto, pela
selecção escrupulosa de termos e de locuções dignas de reis e
ricos homens, embora de longe em longe mesmo as trovas pro-
vençalescas sejam influenciadas quanto à forma pela arte popu-
lar galego -portuguesa, com as suas repetições musicais e estro-
fes curtas (deapenas dois ou três versos, e o remate do repetido
refram), mas também quanto à essência poética.
As Investigações Bibliográficas, Biográficas e Histórico- Li-
terárias, que perfazem o volume II, essas agradaram e frutifica-
ram. Sobretudo a parte relativa ao estilo popular das Cantigas
de amigo, de saboroso nacionalismo, que, juntas, merecem o
título de Livro das Donas ou Livro feminil: bailadas, serrani-

lhas, barcarolas, alvoradas, cantigas de romaria, diálogos entre


a filha namorada e a mãe, ou entre irmãs e amigas, com ingé-
nuas apóstrofes às flores do verde pino, às avelaneiras flori-
das, às aves que cantam de madrugada, às cervas do monte,
às ondas do mar de Vigo, às barcas do rio forte, a Santiago, o
padroeiro das Espanhas, e a Santa Maria, de diversas invoca-
ções regionais.
VI

Mais de um poeta insigne de agora se inspirou nesses


Cossantes (nome singelo, presumivelmente geral na península,
embora esteja documentado apenas entre os nossos vizinhos).
Mesmo a mocidade dos Liceus já não ignora que antes de 1200
o segundo rei de Portugal escrevia, na Guarda, para D. Maria
uma balada, magrinha na verdade, mas cujo
Pais, a Ribeirinha,
tema é a saudade, e cuja forma paralelística, de ritmo gracioso,
evidentemente não viera de fora-parte, tendo brotado, pelo con-
trário, desta fértil praia ocidental. E sabe também que a mesma
dama celebrada por mais
foi um trovador, parente dela: Paay
Soares Taveiroos.
Fossem os textos da minha edição, em vez de fragmentos do
monótono Cancioneiro de Ajuda, o Livro das Donas com Canti-
gas de amigo e o caso seria outro. Encontrava eco nas almas;
seria manuseado por muitos; levava mais de um curioso a diri-
gir-me preguiítas e pedidos, impulsionando-me a publicar os
Comentários prometidos.
Do enorme valor linguístico e literário que tem exactamente
os versos áulicos conservados no códice membranáceo da Ajuda,
por ser o único coevo que nos resta da coleccionação realizada
entre 1270 e 1350, incompleto por desgraça desde a primitiva
(sem as músicas por ex.), e posteriormente mutilado com bár-
bara inconsciência, dele sabe apenas uma pequena minoria. E só
essa sabe da dificuldade e da importância de fixarmos criticamente
as pronúncias arcaicas pelas grafias, como base de todas as resti-
tuições. Mas essa, sempre ocupada com valiosos trabalhos pro-
priamente seus, não dispunha de vagar para análises esmiuçadas
de uma obra alheia. Devo todavia gratidão ao Dr.
J. Leite de
Vasconcelos e ao Sr. J. J. Nunes, não somente pelo uso que
fizeram dos meus resultados, mas também pela insistência com
que recomendaram a publicação, tardia embora, do Glossário e
das notas relativas ao y textos.
Cônscia, logo em 1904, das numerosas imperfeições que
naturalmente havia na minha reconstituição, e desejando arden-
temente melhorá-la, esperei todavia pelo veredictum de alguns
investigadores estrangeiros que, tendo documentado em obras
notáveis a sua intimidade com o período trovadoresco da lírica
peninsular, também me haviam demonstrado em cartas sucessi-
vas o seu interesse pelo meu lavor individual.
E não esperei de balde.
Dois estudos, estrictamente filológicos, vieram da América.
Um muito benévolo, cheio de observações críticas, era obra do
VII

malogrado professor de São Paulo (do Brasil), Oskar Nobiling,


publicador consciencioso das Cantigas de João de Guilhade, e
autor de numerosos estudos, o melhor dos quais sobre Alfonso
o Sábio, como poeta, ficou infelizmente por acabar, quando fale-

ceu em 1912.
Outro estudo, severo, veio de New-Haven, onde o arguto
editor do Cancioneiro de D. Denis, Henry R. Lang, continua a
reger com admirável proficiência a sua cadeira de Romanística.
Este ficou descontente com várias hesitações que há na
minha transcrição (por ex. quanto à melhor representação de
nono beno, que grafei ora non o, ora no'-no, ora non rio, e não,
como devia, nõ-no, bé-no). Censurou o facto de, na Secção das
Nótulas que acompanham os textos, sobrescritada Variantes, eu
não registar todas as deturpações dos copistas italianos de
1500 (do quilate de enuca, por e nunca do CA, escoutra por es-
contra), reproduzindo apenas aquelas de que se deduzia real-
mente uma Lição divergente! Estranhou também que eu tivesse
chamado baralhada a tão meritória edição antiga das Trovas
(por causa da ordem voluntariosa que Varnhagen dera aos textos
da Ajuda). Louvável achou, incondicionalmente, a minha maneira
de comentar, pontuando bem, e com a necesssária abundância,
as construções gramaticais tantas vezes arrevesadas das artificio-
sas Cantigas de atafinda; condicionalmente, as traduções.
De ambos os amigos aprendi. Ambos ajudaram-me com as
suas propostas a emendar os textos tanto das 310 Cantigas, fra-
gmentadas em parte, do velho pergaminho, como das 157 que
colhi nos apógrafos italianos de 1500, afim de com elas preen-
cher as lacunas reconhecíveis.
Na segunda edição, que sairá só depois de o Cancioneiro
Colocci - Brancuti me ter sido acessível em Lisboa, ver-se-há
quanto lucrei com a colaboração de Nobiling e Lang, e dos
Drs. Leite de Vasconcelos, e J. J. Nunes, e com o meu trabalho
individual.
Para que os que possuem a primeira edição (esgotada)
possam aproveitar desde já as principais correcções vocabulares,
introduzi-as neste Glossário, nos respectivos artigos.
Ele é completo; ou pelo menos, pretende sê-lo.
Não registei apenas vocábulos antiquados. Pelo contrário,
inclui todas as palavras e todas as locuções empregadas pelos
cincoenta e cinco autores das 467 composições. Tanto as que
no tempo da primeira dinastia já eram o que são hoje, com re-
lação à forma, ao sentido e à função, como as que evoluciona-
VIII

ram foneticamente, analogicamente, ou quanto ao uso e signi-


ficado; e do mesmo modo as palavras que se perderam.
O resultado da catalogação merece a atenção dos linguistas.
Dez mil trezentos e noventa versos (e mais um: 10391), cada
de sete palavras pelo menos, ou por outra setenta a oitenta mil
palavras — de todas as classes naturalmente —
deram matéria
para apenas 1410 artigos. Se abatermos os marcados de asteris-
cos (isto é os deturpados, inaceitáveis), os que dizem respeito a
pronomes e partículas, as meras variantes de nomes, e ainda as
formações verbais que introduzi na lista alfabética, por não serem
imediatamente transparentes na sua etimologia, teremos mil a
mil e duzentos artigos relativos a verdadeiros termos.
Pobreza espantosa! Repetições infinitas! resultantes eviden-
temente do convencionalismo cortesão e da escolha obrigatória
de dicções finas, modestas, comedidas!
Para descrever a beleza da senhor homageada o trovador
serve-se invariavelmente do qualificativo fermosa. Um único
atreve-se a retratá-la como branca e colorada, lembrado talvez
do Cântico dos Cânticos. Outro, único também, há que exclame:

com' antr'' as pedras bon rubi


sodes antre quantas eu vi!

Escasso como é o pecúlio de que tive por isso de tratar, o


meu Glossário fica sendo o núcleo basilar do vocabulário geral
trovadoresco (tão diverso do que figura nos Apócrifos). Comple-
tado no futuro, não só com mais alguns termos de carácter áu-
lico que haverá nas restantes Cantigas de amor, e sobretudo de
um lado com os muito mais poéticos do Livro das Donas, como
eflúvios do sentimento da Natureza, e do outro lado os realís-
ticos, rudes e escabrosos, usados nas Cantigas de escárneo e

maldizer, o Glossário sairá, salvo erro, assaz rico e variado e


interessante para os Romanistas.
Indico sempre passos documentais. Seis pelo menos, com
respeito a nomes repetidos, e muitos mais nos artigos sobre
verbos fortes.
Onde me pareceu conveniente, adicionei referências a exem-
plos colhidos quer nos outros Cancioneiros profanos, quer nas
Cantigas de Santa Maria de Afonso x, ou na prosa do Santo
Graal.
Na lista dos o Cancioneiro do Vaticano, restau-
títulos está
rado por T. Braga. Devo avisar o leitor que se servir dessa
obra, de que nem sempre encontrará nela as formas inventa-
IX

nadas por mim, visto que a par de excelentes reconstruções ela


encerra bastantes inexactidões.
Quanto às minhas explicações etimológicas, espero que
colherão aplausos.
Entre a multidão dos algarismos, indicadores dos versos,
em que cada termo aparece, ha-de haver forçosamente bastan-
tes errados, conquanto eu verificasse todos com paciência bene-
dictina.
Que o leitor amigo inscreva num postal os que descobrir e
mo envie, quando estiver todo coberto, certo que muito me pe-
nhorará com a sua colaboração.

Porto, Fevereiro de 1922.

C. M. de V.
— —

ryy

Lista das abreviaturas e títulos

de obras citadas neste Glossário

CA — Cancioneiro da Ajuda. Edição crítica e comentada por


Carolina Michaélis de Vasconcelos.- -Halle a. S. 1904.
Volume 1 (citam-se os versos). — Volume 11 (citam-se as
páginas).

CB — // Canzoniere portoghese Colocci-Brancuti, pubblicato nelle


parti che completano il códice vaticano 4803 da Enrico
Molteni. —
Halle a. S. 1880.

CD Das Liederbuch des Kônigs Denis von Portugal, herausge-



geben von Henry R. Lang. Halle a. S. 1894 (citam-se os
versos).

CM Cantigas de Santa Maria de Don Alfonso el Sábio. Las


publica la Real Academia Espanola. Madrid, 1889 (citam-se
as cantigas e as estrofes).

CV II Canzoniere portoghese delia Biblioteca Vaticana, messo


a stampa da Ernesto Monaci. — Halle a. S. 1875.

CGP — Cancioneiro Gallego- Castelhano, collected and edited by


Henry R. Lang — New- York 1902. ,

Braga T. — Cancioneiro portuguez da Vaticana. Edição crítica


restituída. — Lisboa 1878.

Guilhade —
As Cantigas de D. João Garcia de Guilhade, Trova-
dor do século xni. Edição crítica com Notas e Introdução.
XII

Tese para o Doutorado da Universidade de Bonn, apresen-


tada por Oskar Nobiling. —
Erlangen 1907.

Graal —A Historia dos Cavalleiros da Mesa' Redonda e da De-


manda do Santo Graall, Handschrift 2594 der K. K.
n.°
Hofbibliothek zu Wien. Zum ersten Male von
verõffentlicht
Karl von Reinhardstoettner— Berlin 1887 (citam-se as páginas
da impressão, e na parte inédita as folhas do manuscrito.

Lang — Zum Cancioneiro da Ajuda. — Crítica à edição de C. M.


de V., publicada na Zeitschrift fiir Romanische Philologie,
Volume xxxii, de 1908 (pág. 129-160; 290-311 ; 385-399).

Nobiling — Zu Text und Interpretation des Cancioneiro da Aju-


da. Em Romanische Forschungen, Volume xxiii. — Erlan-
gen, 1906.

Randglossen — Carolina Michaèíis de Vasconcellos, Randglossen


zum altportugiesischen Liederbuch, em Zeitschrift, do Volu-

me xx ao Volume xxx. 1896-1906.

Rev. Lua. — Revista Lusitana, Arquivo de estudos filológicos e


etnológicos relativos a Portugal, publicado por J. Leite de
Vasconcellos, 1887- 1920 (23 Volumes).
GLOSSÁRIO
DO

CANCIONEIRO DA AJUDA

7056; a meu osmo 7174. —


Liga
verbos subordinados aos predomi-
A (illa(m): art. def. f. s., empregado nantes —
p. ex. em aver a ter obri-
no verso 809 a folia e no 831 a gação de: 108, 172,454, 1167,3608,
ren do mundo como caso-sujeito 3626; dever a 120, 123; coidar a
(nominativo); como caso-comple- 323°.
mento (acusativo), porex. 165 mais à fad illa(m)), contracção do art.
a verdade vus quer'eit dizer. Tam- def. f. com a preposição. Assina-
bém é usado em companhia de lei-a graficamente pelo acento gra-
possessivos; ^408 6991 a mia se- ve afim de distingui-la dos outros
nhor; 6298 a mia coita. —
Cfr. à, a em harmonia com o timbre aber-
da, la, na, pela, pola; as, las, pe- to que o estado tónico lhe comu-
las, poios. nica. Pouco usada embora, a con-
a (illã(m): pron. demonstrativo f. s.; tracção de aa em à, é tão natural
aquela; 5862: a que me fez grau como a de ee em é, e ii em i, de
pesar. que ha exemplos, como o consul-
a (illa(m): pron. pess. átono, 3 f. s. tador deste Glossário verá s. vv.
12 por esto a non poderei perder, seer, fé, finda, vinda. Creio que
100, 136; acompanhado frequente- temos um exemplo no verso 9767
mente da forma tónica: sei — a en- têer-se à verdade, cingir-se à ver-
cobrir (a ela 6994). — Cfr. la, mia, dade.
na, lha. Melhor teria sido todavia (tal-
a (àã): prep. — Serve para indicar o vez) indicar a contracção pelo si-
complemento indirecto, quer seja nal grego chamado como
coronis,
substantivo como em a mia se- fez o Ex. mo Snr. J. J.
Nunes na sua
nhor 10107, a mia coita 6298,
103 edição da Crónica da Ordem dos
a Deus, 23 a tod'ome, 33 a nulh'o- Frades Menores (1918). Mas nesse
me 33 quer pronome a vos 84, a
i
caso teria sido necessário repre-
el 91.— Igualmente serve para in- sentar habet ad por a encimado
dicar a direcção: ir a logar 133; de coronis e acento agudo.
o tempo: a mui pouca de sazon á fhabetj: tem, possue; 3 do prés. do
I0 335i ° modo: a prazer de mi ind. do verbo aver 9, 20, 112; non

3276; estar a gran pavor (de alg.) á: não existe 8837; A d' aver 2598;
544; conformidade: a meu cuidar á de fazer 1801 nen «... u. ir
; .

237, 1140, 1281, 1671; a meu saber 7626— Em função impessoal: á que
)

sazon 3073; á ja gran sazon 7885. acaecer (accadiscere) : aquecer, no


Cfr. áí e arer. sentido de acontecer, cair em sorte
á (habet ad). Julgo que ha contracção 9769 assi m'acaece. — Cfr. CV. 96,
da 3 do pr. ind. do verbo aver com 186, 908, 921, 986, 1000.
a preposição o nas orações seguin- achar (afflare): encontrar, dar com
tes: nunca o per min á saber alg. c. 2331, 2431, 2436, 3271, 6289;
1426 e 2039; non miá mester 1530; CV (Cancioneiro da Vaticano) —
que prol vus á vos, mia senlior conselho 404 ; — razon 1 025 1 ; — se
1775; se me ben á fazer 18 13; e ben de alg. c. 3271.
de que me non á quitar 1851; se achegado fapplicatu): chegado, le-
m'esf á durar 1857; porque mi ú vado, aproximado, 2060; 264 (à
esto, senhor, achegado 2060; e ou- morte).
tros á que dá grandes erdades acolher: dar abrigo a alg. 7175. — Cfr.
5687.— Lang(Zeitschriftxxxí)quer colher e aver a.
reconhecer etn todos esses exem- acomendar: encomendar, recomen-
plos, menos os dois últimos, habet dar, 6077, 6856 (o Amor ao demo).
com infinitivos puros. Cfr.comendar.
aa (ad illam) : ligação do art. def. f. acompanhar-se ben: escolher boa
e da preposição a: aa noite 9543; companhia 10236.
epigrafe da cantiga n.° 311 passou aconselhar alg.: dar conselho a alg.
aa gran Bretanha. 6428.
abadessa (abatissaj. Deveria estar aconselho: conselho 9507. — Parece-
na epigrafe da cantiga n.° 359, me melhor lermos aconselho do
omitida por um lapso lamentável. que a conselho, como imprimi.
Eis o seu teor: Outrossi fez estas aconvTir (ad -fcon + renire): con-
Cantigas a na abadessa sa coir- vencionar, combinar, ajustar. Vid.
mãa en que entendia, e passou por oconvim.
aquel moesteiro un cavaleiro e le- aconvin perf. forte de aconvir 7905.
]

vava úa cinta e deu-lha porque Cfr. convin.


era pêra ela; e por en trobou-lhi acoomiar (ad + calumniare): acoi-
estes cantares. mar, levar ou pôr coima ou multa;
abaixar: deprimir, aviltar, humilhar castigar, punir 8983.
10256. acordado (ac-cord-atu, derivado de
acabar: levar a çaho, terminar 429 cor, coração) : desperto, esperto
(de alg. c.) ; 690, 5326, 8322, 8489, 201 1; determinado, resolvido 2590
8769, 9047, 10179, 10314, 10366. Na (de alg. c.) ; 4942 (en alg. c ; 7663
cantiga n.° 401, cuja construção (por a/g. c).
achava pouco clara, acabar per- acordar: voltar a si, sair do sono 2123
tence ao refram. Nobiling, que se acordar-se: recordar-se, lembrnr-se
ocupou dela (no volume Mélanges 3370 (que); 3073, 4941 (quando).
Chabaneau) dá-lhe a seguinte for- acorde[l]-me 3370. —
As raríssimas
ma: formas verbaes grafadas com e (ê)
por ei e eu, e com o (=ô) por ou
En que grave dia, senhor, que me vns Deus fez[o] veer!
(por. ex. dire, penso, nego-o) tal-
Ca nnnea vns en ren roguei que vos quisessedes fazer.
Pois qne vos avedes, senhor,
vez sejam meros lapsos de escrita.
tan gran labor de me matar, Conservei-as todavia, quer no tex-
rogar qner'eu Nustro Senhor to,quer nas notas, porque podiam
qne vo'-lo leixe. acabar!
ser hispanismos (como são eviden-
Poia qne entendo que vus praz, sonhor fremosa d'en morrer
quer'en rogar Nosso Senhor, que me nnn leixe mais viver
temente fnesse conosciesse) ou con-
Pois que vos avedes, etc. densações dialectaes.
adeviar 443 v. Vid. adevinhar. (v. si- da balança; de leve 9753 — CV63,
gnifica Variante). 1051, 1137.
adevinhar fad 4- dirin + are) : ante- aguardar (do germ. waríen) estar á
ver, prever 413, 121o, 2044, 9932. espera de, esperar 1593, 6813, 8739;
Cfr. devinhar 4924, 4927. a a/g. prestar serviços a alg. 8002.
No CA ha a grafia adevinnar aguisado: aptidão, propriedade; aver
e adevinar (com til) de sorte que de, ter faculdade, ser fadado
. . .

a minha transcrição é justificada. para 2143; aver muif de, ter a . . .

Cfr. agi/iha, minha, reinha. quasi certeza de 3402.


adormecer: começar a dormir 7264. aguisar (do germ. wise maneira, mo-
adubar: preparar, arranjar, dispor, do): dispor, conceder, determinar,
conseguir 7052 (adubades); o seu: — ordenar (de) 1393, 4042, 5723; (que)
dar fim e cabo a um negocio 5185. 4605 v. 6668; nen se mi-aguisou,

— Cfr. CV 75, 472, 903, 1062, 1084, não me foi concedido, não me foi

1177. possivel 9331. Cfr. guisar.


adur fad 4- dure) dificilmente, mal á í (hábet ibi): cast. hay, fr. ti y a):

3121, 7982; rubr. de n.° 311 e 39^. formula intensiva, usadissima; si-
— CM (Cantigas de Santa Maria) nonima do simples à impessoal:
5; CV2y7, 298; CB (Cancioneiro ha, existe. É empregada afirmativa,
Colocai -Brancuti) 48. Cfr. de — negativa, e interrogativamente:
dnr 2801. —
Na Crónica dos Fra- á i gran sazon 1881, 1963.
des Menores ha, a par de aadur muiV á i 857, 7524.
(II 232) a forma modernizada muifi á 5854.
aduro (II 235). temp' á ipassado 3944.
adiU&r (ad-\-ducere): trazer, condu- outro conselho á i daver 784.
zir 6827 (« morte). — CV 485, 32, non á i mais 9143.
CM 171 e 209. — adiiz CM 6; adu- nun á i tal 7857.
me por aduz-me ib. 116, 4, 338, non á i coita maior 1975, 1994-
2; aduzede 146, 5; adugas Graal que á pedir que fazer 7744.
i

34, 37; adugades CV 429; adusse, aí. No verso 857 temos de emendar
Graal 13, 12, CM 484 e 1 159; adu- lendo muit á i, conquanto a refe-
xe CM 247, 5; adussera, Graal 29, rencia a sas terras me fizesse pro-
22; adurei CM 353, II. curar em ai o adverbio composto
afan affan (da interjeição francesa ai (ad -p ibi).

han aban !): fadiga,


.' ausia, traba- ainda (ad + inde; com a vogal do fim
lho, cuidado 331, 1171, 1786, 2080, a, por analogia com fora, contra,
6316; prender 1150; soffrer 3469, mentra, etc); desde então, até
4007 perder 6441.
;
agora, mesmo agora, 168, 4592;
af içado (ad-\- figic-atu) : com afinco, por acréscimo, em complemento
afine? damente, aferradamenle 283 v., 2659, 2864, 9239. Vale sem-
7-^34- pre por três sílabas. Cfr. inda.
aficar: apertar, atormentar 9917. aja (habeam habeatj: tenha 36, 149,
afrontar: colocar frente a frente; fa- aver.
1224, 1908. Cfr.
zer frente, dizer redondamente na ajamos (habeamus) : tenhamos 6979.
cara 930. Cfr. aver.
agora (hac-f-nora): nesta hora 55, ajuda: socorro, auxilio, 8934.
353. 66 5> 1746. 6400, 6439, 6693. ajudar: socorrer, assistir, auxiliar,
aginha (agiria): no sec. xv e xvi 2010, 2012, 5154.
asinha, apressadamente, com fa- ai (hispanisiiio) contracção do ait.

cilidade, com agilidade como o fiel def. cast. el, com a preposição a,
; ; ;; ; ;

usado sobretudo na titulatura ai. tro lado, 8886 alen do mar. Epi-
Rei 5672, 5690, dativo de elRei; grafe da cantiga n.° 395 d'alen-
mas também em algumas locuções nuir, do Ultramar.
adverbiaes como aldemenos. alfaia: adorno 974.
ai (do lat. pop ale, por alid, aliud, algo (lat. aliquod): alguma coisa;
pron. indef. muito usado, ora como coisa de algum valor; coisa de va-
substantivo com valor de: a) outra lor; fazenda, riqueza; usadissimo
coisa b) outra pessoa; ora como até a idade áurea da língua por-
a.lj. com o valor de mais, diverso tuguesa fazer algo a alg
; , dispen-
149, 164, 301, 322, 355, 559, 705, sar favores 947; dar a. a alg., fa-

1707, 2785, 2819, 6158. zer um presente 958, 10246.


Em orações negativas: algíia, f. de algun : qualquer 1 19
já me non pode eu ai prestar 45; (ventura) ; 1 26 (guisa) 5 1 7 (sazo)i)
; ;

ai do mundo non Wá mester 114; 595 (cousa); 733, 6721, 9178 (vez);
non á i ai 333 1 8624 ,
2769, 9179 (ren).
c non por ai 2943, 9261 alguen (aiiquem): alguma pessoa
e por ai non 3834, 6895, 9743, 9801 262, 687, 1330, 2005, 4807, 7426,
ca non por ai 1882, 3340; 81 19. — Certa e distinta pessoa cujo
u ai non á 7469; u ai non averá nome o poeta não quer revelar.
4960; Ela, a amada
51 05, 5199, 5256,
u non á ai 8614, 7924; 5270, 5287, IOO95-96, I0I0I-2.
u non jaz ai 3705, 5754 algun (aJicunu): qualquer: i)pron.iu-
u ai non jaz 8150; def. adj.79, 120, 162,190,5013,6908
ca non ai 1433. 8959; 2) pron. ind. sub., alguen 8928.
ca vo'-lo non digo por ai 9514; Como esse emprego ocorra
ca non foi por ai 7824 apenas uma vez, pode ser lapso
ai no mundo 114; de escrita.
ai no mundo 934; algur (por algu, do lat. alicubi, arre-
tod'al 3239; ai que-quer 3451 matado analogicamente com o r
b) outra pessoa 289, 1718, 1777, final de alhur nenhur): algures,
1778, 8406, 8433; em qualquer parte, para qualquer
ai., se non vos 143; lugar 6696.
c) ai ben 520. alhur (do provençal alhurs, francês
ai nada 6357. ailleurs, lat. aliorse de aliorsum,
ai ren 2^6,^0, 2734, 3441. ahvorsum): alhures, em qualquer
alá (lat. illác por illac): lá, acolá, na- outra parte, 1535, 1827,5348,5351,
quele lugar 8829; para ali 2696, 7097, 7164, 9822, 9998; Graal 85
4584; d' olá 7908. — Cfr. nelhur nenlhur. Até hoje
a la fé. Cfr. la e fé. não encontrei exemplos arcaicos
alegrar-se de alg. c. regozijar-se6850, de alhures. A etimologia torna
6853. todavia certa a existência dessa
aleive (do gótico levjan atraiçoar): forma. — As explicações dadas por
acto de traição, felonia 10328; an- ). J. Nunes,da Chrest. Ar- (§ 157
dar con... CV 576, 1096; no Graal caica), e Huber e seus críticos
é feminino, por eX. f. 160 v. a tua Gassner, que identificam algur e
grande aleive. alhur, não satisfazem de maneira
alcluya (hebraico): louvai a Deus! alguma.
10270. *alhi por ali 1528. Julguei que se tra-
alen de (Mie -+- inde) : forma abre- tava de 4
um hispanismo (grafia
viada, proclitica de atende, do ou- portuguesa do castelhano alli) ou

de mero lapso de escrita. Melhor ambas: uma e outra, as duas; epi-


será todavia lermos com O. No- grafe da Cantiga n.° 394.
biling ca Ihi em vez de c'alhi non amen (hebraico): assim sejal 9205,
poderei guarir nelhnr. 10270, 10299.
ali filhe): adv. temp. lá, nesse tempo, amena: forma castelhana, correspon-
então 400, 9167, deu desde en- — dente ao português arcaico amêa,
tão 3032; adv. de lugar: nessa amea, hoje ameia, do lat. minas:
parte 491, 1549, 4807, 9243. pequenos parapeitos, separados
alma (an'maj: parte imaterial dos por intervalos, em muralhas de
humanos, pensar de sa — 53. castelos, 6233, 6239. — Cfr. arena.
alongadamente : por muito tempo amiga: amada 7361; companheira
1095. 9734, 9746.
alongado: distanciado, afastado, amigo famicu): o que tem amizade
apartado 9298; andar — 2142; es- a outrem 1942, 2002, 2004, 2009,
tai — 6310; jazer — 7245; ser 2 435i o que tem amor 5330, 6197,
63U, 7756; viver — 1071, 3626. 6200, 7358, 9696 e seg., 9703, 9709,
A lição Mais quen alongad' end 9712, 9735; amigu' e senhor 5332.
viver (9298) (ou ên, por estar antes Em numerosas cantigas de amor,
de consoante) temos de substituí-la o trovador dirige-se aos seus com-
por mais quen end'á long'a viver; panheiros chamando-os amigos,
segundo a opinião de Nobiling. por ex. em n. os 88, 91, 102, 103, 1 10,
Adoptando- a, eu diria lonf. Cfr. 159, 177, 246, 260, 274, 280. Cfr.
longado e lonje. 246 e 266.
alongar: distanciar, afastar alg. de amor: sentimento de afeição a uma
alg. c, ou alg. c. de alguém, con- pessoa do outro sexo, 7, 15, 287,
servar alg. a certa distancia 71, 483; coita d' — 7;
mal cT 3894; —
584, 8516." voss' amor, o amor que vos tenho
alongar-se : afastar-se 1819, 6720, 1715; por amor de Deus 4551;
7565, 7938, 8493, 8615, 9313. fazer — dar provas de afeição 7984;
* alur: alhur 5348. A meu ver é mero querer alg. a grand'amor, vee-
lapso de escrita. (O asterisco in- mentemente 7735; morrer d' —
dica que a forma registada é es- 1724.
púria). Amor. A personificação do amor se-
ama: mulher que amamenta criança xual é muito frequente na poesia
alheia; aia; dona de casa 3872, trovadoresca da península. Toda-
3879, 3885, 3966. via não é fácil reconhecer quando
amada, part. pass. f. de amar 3877, ela se dá. Creio que existe nas
3883, 3889. Cantigas 11, 16, 44, 64. O deus do
amador: quem ama 932, 1513. amor figura na 311 e na 342.
amar: querer bem, sentir afeição por amostrar (monstrare) mostrar, : fa-
alg. 127, 354, 3881, 6061. zer ver 1288, 1804, 1917,4499,6592,
prés. 1 amo 931, 1636, 3250. 10099.
anieti 74, 1721. amparar (imparare) : proteger, so-
3 ama 6193, 9206. correr, defender 5835 (de), 5870.
fut. 1 amarei 100, 938. No verso 7267 leia-se, com Lang,
perf. 1 amei 557, 7551. e 'mparar me deveria, em vez de
imperf. conj. 3 amasse 6197. amparar. — Cfr. empar ar e des-
part. prés. amando 1509. emparar.
amar a, seguido de inf.: gostar de, part. pass. amparado 5872.
desejar 7973 — a servir. fut. I ampararei 1913.

2
— — —

fut. conj. 3 amparar' 1914. 6) acompanhado de outro ver-


Muito usado na formula implo- bo no part. prés. (conj. perifrástica
rativa siDeus m'ampar 218, 2378 que indica continuidade da acção).
( — demal), 5868. A forma ana- cantando 6922.
lógica do conjuntivo ampare apa- dança fazendo 6935.
rece no Refram da Cantiga n.° 80 cuidando 3232 v.
(v. 1906, etc). preguntando 2569.
an (habent): tem 489, 512, 3160, 3780, revolvendo e mudando os cora-
8981; —
mi a falir 1264; ca non ções 9752.
mi an por ên a desfiar 8988. andar: inf. substantivado: andamento,
Cfr. aver. estado 8823.
andança: estado, sorte 9003. ano (annu): espaço de tempo que
andar: (ambitare de ambire) : v. abrange doze meses 102 11.
intr. ir,caminhar, mover-se 4217, ante: a) prep. de lugar: de ante,

6924, 8558 per terras; no verso em presença de, em frente de


10 166 non vus and' eu per outras 930 (—vos), 1677 (—mi), 1610
galhardias, a tradução de Lang (
— ela).
Zeitschrift, vol. XXXII p. 398 (ich b) adv. temp.: anteriormente,
komme Euch mit keinen andren com antecedência 212, 649, 11 14,
vermessenen Bitten) talvez seja 2394, 3022, 4943, 6880, 9178.
superior à minha; —
v. tr. percor- c) adv. mod.: de preferencia,
rer 2430 (muitas terras), 8915 mas antes 2343, 10174; pelo con-
(Coira e Galisteu). Como verbo— trario 999, 3404, 5804, 6665, 7844.
auxiliar aparece: a) acompanhado d) conjunção: antes que, antes
de adj.,no sentido de estar, ser: do que, 6437 ( ca); 7210 ( — que).
alongado 2142. antre (inter, intra), prep.: entre, no
coitado 1647, 2572, 2586, 3027, meio de 683 v., 8459 (—7ios), 8820
4669. ( — as gentes). Cfr. ontre.
desemparado 3683. anvídos (ad-\-inritus) adv.: de má
enganado 4682. vontade, contra vontade; sinonimo
estranho 8569. portanto da formula de mal talam
ledo 1627. (g. v.) e contranome de de bom
maravilhado 4753. grado 2492. Em outros textos ar-
mudo 6148. caicos a preposição encontra-se
namorado 8860. separada do adv. (a envidos p.
onrado 7029. ex. no Graal f. 131. b). Muita vez
perdudo 10 135. anvidos é precedido da prep.
sandeu 1925, 10135. de. Anvidos, CV 680, CB 197,
triste 112, 8823. Graal 105; de anvidos CM 55; da
vivo 683, 2201, 2740. envidos por de a envidos. Qraal f.

Ou acompanhado de fórmulas, 99, 29, 47 onde ha a grafia dajn-


representantes de adjectivos: vidos. — Em castelhano é amidos
come membrudo 7240. (epor etimologia popular a miedó),
1
antr' as gentes 8820. em francês arcaico envis, de onde
en cuita 187. procede o subst. moderno envi.
en mui gran coita 3022. ao ligação da prep. a com o art. def.
en ira 7218 (a alg.). m. Bissilabico no principio, como
en sandez 7074. no verso 6065, tratado em regra
a prazer de alg. 7063, 7064. como ditongo pelos trovadores
a gran sabor 6924. 6856, 9759. 976o, 9770.
apartar (derivado de parte): separar, imprimi) como non vus derfapra-
afastar 7905. zer. — Cfr. prazer.
apoderar alg. (derivado de poder): aprender (ap — prendere de ap -f
ter poder em alg , forçá-lo, domi- prehendere) fixar na memória
:

ná-lo 5680. 9755 {vou aprendendo), 9756,


apõer (apponere de ad+ponere): aprenderei. No Graal T20 ha o
apor, pôr, atribuir: 182, 1589, 8088 pret. forte apris).
( — culpaa alg. de alg. c). aquanto (pref. explicativo a-\-quan-
Nos três passos alegados (182 tu): quanto, conforme, segundo
vos 11011 me devedes ên culpa põer; 1299) {aquanto eu posso de vos en-
1589 nu lha culpa non me dev'a tender); 2023 {aquanfé meu co-
põer; 8088 11011 me devedes vos nhocer); 2859 v. aquanfeu nunca
culp'a põer) o complemento de- d'outra don'oi; 3041 aquanfé meu
pende do auxiliar dever. Por isso coidar.
ha três interpretações possíveis: aque (do ecce influído por aíque):
lat.

culp' apõer —
culp' a põer e cul- — eis aqui, 3305 aque m'aqui; 3342,
pa O verso 8822 e sequer
põer. 3747, 8075. No verso 4016 aque
non ja razon que lhes apõer é
ei não contenta, conforme já disse a
de prosódia duvidosa como toda p. 344 do CA. Também no verso
a Cantiga 391. Mas no Refram 9027 será melhor adoptarmos a li-
da Cantiga 411. três vezes repe- ção do CB: aqui vus nonpudiveer.
tido (v. 928o, 9286 e 9292) temos aquel (ecce-f-ilfe): forma abreviada
claramente o verbo aqui registado, de aquele, pron. dem. que designa
na formula apõer mal preço a uma pessoa ou um objecto um
alg. no sentido de infamar alg., tanto afastado de quem fala; subst.
criar má reputação a alg., que, de independente no verso 4560; e em
resto, é frequente nos Livros de aquel que 1288; adj. em aquel
Linhagens. No Graal f. 173 ha moesteiro (vid. abadessa) na epí
também a frase gran culpa me grafe da Cantiga 359, e cinco vezes
ele apon. — Cfr. põer. em aquel dia 658, 968, 1125, 2568,
após (ad + posí), em regra no sen- 6953. Cfr. tercer dia.
tido depois de, atrás de. No verso aquela (eccu-(-iiJa): 3081 (onde está
10198 significa todavia a par de, aquella por engano) 5863, 7570.
comparado com. Cfr. pos, de pos aquele, 2533 (dia); 3057.
(CV 685, 20) en pos (CM 326, 9). aqueles, pi. de aquele e aquel 512
aposto (appos'tu) a) adj.: composto, «quelha, variante de aquela 5863 v.

apropriado, conveniente, vistoso, que considero como hispanismo,


airoso, 7057. Vid. CM 145,8, CV embora se encontre de longe em
647. — ; de maneira airosa,
b) adv.: longe em textos portugueses {Rev.
em boa hora e de modo conve- Lusit. viu 82).
niente 5041 {nunca outra dona vi aquelo, neutro de aquela aquele, hoje
tan —
catar), 5645 (nen quan fa- — aquilo por evolução nietafonica;
lar); 6992 {quan —
eu sei negar o empregado p. ex. no Graal f. 10,
amor). 66, 102. — Cfr. aquesto.
aprazer (ad + placere) agradar. : aquen, forma abreviada de aquende
Muito usado em locuções condi- {q v.): do lado de cá 8887; cT —
cionaes como se vus aprouguer^ d'aqui destas partes 380, 719, 1269,
1481, 5791, 6026. No verso 261 e 10013. —
Vid. CV 598.
no 9886, tanto se pode interpretar aquende {eccu + inde), do lado de
non vus dev' a prazer, (conforme cá 578.

aquets', forma abreviada de aquesta. vesar) provêm provavelmente ar


aquesta (eccu-f-ista): esta, 42, 2031. separado. Temo'-lo no verso 8629
aquestas, pi. de aquesta 2547, 4019, (e vns direi ar). Também no 3783

6693. ar está separado do verbo {non


aqueste: este, 457, 472, 1188, 2258, lhe poden Deus nen ar as gen-
. . .

5674. tes culpa põer). Cfr. er. Eis ago- —


aquestes pi. de aqueste 3476, 5137. ra a lista dos verbos que apare-
aquesto, neutro do dem. aqueste cem no Cancioneiro da Ajuda,
(eccu-f-ista): isto 527, 569, 657, precedidos de ar:
y
788, 1038, 2840, 3865, 4738, 5288, ar-aver: 1 176 outro cuidacF ar ei log
5422, 7732, 9755. -Formas abre- a prender; 3 161 mais ar ajan de
viadas são 'questo 1802; e aquest' seu quen nas loar.
1329, 2016, 4016. ar-catar: 9928 Non catan Deus, nen
aquisto, forma metafonicamente mo- ar catan mesura; 9930 nen ar ca-
dernizada de aquesto 4753. — Cfr. tan como perden seu sen.
isto. ar-cofonder: 2820 que ar cofonda
aqui (eccu-f-ibi): a) adv. lug. neste quen me non leixa convusco mais
lugar 6801, 6922; 5544 (nesta via- morar.
gem por mar); 701 (neste mundo ar-convíir: 2819 e ai mi ar conven
sublunar); 1701 {d' aqui). A forma de lhe rogar.
abreviada 'qui ocorre no verso ar-desamar: 74 non vus am'eu por
1355 no sentido de nesta ocasião. vus ar desamar.
Quanto a aqui ende 578 v. veja-se ar-dizer: 1707 mais ar dizede me
aquende; b) adv. terftp., d' aqui
en vos ai.

deante 5674; des aqui 978, 1097. 5133 meu amig, ar direi que
Cfr. aque. non.

*ar Não seria impossível a existên- 1277 ai vus ar direi ên.
cia de um infinitivo ar por aver. nunc averia poder de
1
ar-falar: 3099
De um lado as formas emos edes W ar falar.
do futuro e an 6 do prés. e do ou- ar-fazer: 2309 E vedes que mi ar fez
tro lado far dir dur e o galiziano por en.
rer (radere) trer (de trahire por ar-jurar: 3109 E par Deus, ar jurar
trahere) falam a seu favor. Conhe- llíia mui hen.
ço-a todavia apenas da locução ar-matar: 1095 eigran pavor de me
grado ar, receber coisas gratas, fazer levar coif e m'ar matar. . .

a cuja realidade não dou credito. 7086 que per poucas wCar ma-
Vid. gradoar. tava.
ar, adv. muito usado até 1500, e cujo ar-maravilhar: 9717 ar maravilhan
valor é novamente, também, outra sV;;.
vez, posteriormente, e só raras ve- ar-nembrar: 7799 ar nvmbre-vus al-
zes ainda assim, antes pelo con- gíta vez.
trario. Anteposto quasi sempre ar-pagar: 2312 nunca irfar paguei
imediatamente ao verbo que espe- tfoutra ren.
cifica, equivale à partícula refor- ar-pensar: 7023 vin vus rogar que
çativa dupla arre. E desse ad-4-re ar pensedes de mi.
que ainda subsiste em numerosos ar-poder: 1354 nen mi ar poss eu
verbos populares (Como arreatar, dela quitar.
arrebatart arrebentar arrecadar, ,
1397 coni ar poderon viver...
1

arrefecer, arremangar, arrema- desi?


tar, arrenegar, arrepender, arre- ar-prender: 1176.
. ;

ar-preguntar: 1219 e se... m'ar pre- 2576, 3783» 4669, 5234, 6692, 8557,
gunten. 8706, 8724; pi. do pron. pess. 3 p.

1936 e se trtar preguntaren a,3649 (Deus... mi-as fez iodas sof-


outra vez. frer);10089 (eu as mandaria por
ar-querer: 994 e non m'ar quis valer. ên a queimar). Cfr. las.
1959 e se o non ar quiser en ascoitar (auscu ltare): escutar: 592,
fazer. 7269. Usadíssimo ainda no século
ar-quitar: 141 assi nCar quifeu de XVI,mas já a par de escuitar. Vid.
querer. Vingança de Agamenon v. 159 e
ar-rogar: 3032 nunca Ui ar pude ro-
1
250.
gar des ali. asconder-se a alg. (abscondere): es-

ar-saber: 321 mais se o sei, non ar conder-se 6290, 7011.


sei ren. ascuitar 592. Cfr. ascoitar.
8578 et ar sei . . asperare (sperare): esperar com a
ar-ser: 6367 mais nunc' ar fui guar- inicial a por e, por influxo de as-
dado. coitar, asconder, 9554. Cfr. CV 728,
ar-tornar: 401 et quanVali ei de sa- 7730 asperança (CV 457, 469; CM
bor se mi-ar pois torna en pesar 354) e aslragar (extrahicare) CM
4720 s'eu dali fogiss(e) e non ar 46.'

tornass(e) i. assanhar-se a alg : derivado de sa-


ar-ver: 2084 nunca ja mais prazer ar nha (insânia por insaniesj: agas-
-vi. tai-se, enraivecer-se 2749, 3160,
ar-vlir: 7055 ata quand(o) ar venha- 7173, 8602, 9325 (assanhou-se).
des. assaz (ad satiem ou ad-\-satisJ: bas-
arena: forma castelhana, igual à la- tante, suficientemente 7487, 10042;
tina (arena) e correspondente ao epígrafe da Cant. No 394.
português arcaico arêa, área, hoje assi (ad -\-sic): assim, de tal modo,
areia 6235. — Cfr. amena. de tal ordem 67, 141, 157, 205, 234,
arlota, arllota: vagabunda, vadia, 1333, 1669, 1676, 1681; assi que
devassa, 10093. termo injurioso É 160 (seguido de subjuntivo). Usa-
que tem correspondentes em cast., díssimo em fórmulas de jura-
prov., franc, italiano, e em inglês mento :

(harlot),de origem duvidosa, mas assi Deus m'ampar 8970.


que é costume derivar do antigo assi Deus me leixe cedo tornar
alto-alemão keorl=Kerl. O étimo 7812.
latino (etrusco) hariolus, agoirei- assi Deus me veja 9437. •
ro, com o sufixo também etrusco assi Deus meperdon 91 18, 9765.
se estivesse provado
-otta, serviria, assi me valha Deus 2466.
quedas arlotas diziam a buena-di- asai me venha ben 9940.
cha, como as ciganas, e rezavam assi veja prazer 5762, 8429.
orações e ladainhas, talhando e Veja-se CM 159 asse Deus m'am-
curando. — Cfr. raçon. — Nas Can- par. Cfr. sse se. 'ssi
tigas de S. Maria ocorrem os de- ata (árabe chatta): até 2043 (ata que
rivados arloiia (121 e 347) e arlo- moira) 7055 (ata quand(o) ar ve-
;

tões (305). nhades). Creio que as duas sílabas


armas: instrumentos de ataque e de- da partícula árabe tinham força
fesa 10287. quasi igual. De aí a acentuação
arrastar: levar de rastos ou de rojo dupla áta e atá. Essa última é
(do lat. rastru) 10060. atestada tanto pela forma abrevia-
as pi. do art. def f a : 683 (as gentes),
. . da 'ta como pela rima com ja e
— — — — :

IO

alá (CM 203, 5) e também pela gra- non abiit in consilio impiorum
fia frequentíssima ataa. — Em Gil para Bento he o home que se non
Vicente encontra-se atas I, m e ata ao conselho dos mãos, usado
III 188; 1 350 ha ates que, 111 373 no Joseph ab Aramatia f. 8.

at'à peneira. atender (attendere): a) estar à espera


atai (tale, com a expletivo): tal a) (abrvarten) 5206 (sempre m'eu quer-
adj. 92 (conselho), 97 (molher), 358, ria viver, e atender! e atender!),

554;— V*e 671, 6874, 954 (se- 7360 (tantas vezes o mandei ); b) —
nhor — atai — qual 5457; 1429,
); atender a alg. c, esperar (ertvar-
464O (ben atai); b.) subst, tal cou- ten) 3056, 3283, 4645, 7752, 9231 ;c)
sa, tal pessoa; encontrei-o em CB reparar em alg. c, -dar atenção a
I505,5. alg. c. (beachten) 8648 (quen — sou-
atan (tam com a expletivo): tão, tan- besse quanto valedes); atender alg'
to, de tal modo 662 — muito), ( c. de alg. 1252, 1432, 1679, 1879,
6046 ( grun
7797 (-^nem-
ben), 2078, 5938, 6904; atender, seguido
brado); 7837 (—falso). No verso de inf. com de 246, 501, 529, 7845,
10017 será preferível emendar atan 9133-
gran prazer, visto que grande em atrever-se fattribuerej: sich zu-
próclise não é vulgar na língua irauen : ousar 8667 em alg. ; —
arcaica. fiar-se, contar com alg. 2009, 6277;

a tanto (tantu com a expletivo): tanto, — em, seguido de inf. 1206 (ca
tal, tamanha coisa, a) adj. 432 v m'atrev'en vus amar), — de 6946
( ben); b) subst. ou pron. indef. (e pois que me de viver atrevi); —
1234 (d' — me faço sabedor); 2795 a 7341 (e non m'atrevo sen vos a
( Deus non me perdon); 7563 guarir).
(
— Ihi fiz de pesar); 1586, 2042, atrevimento: acto de valentia, em-
4055, 4631, 4878, 5903; c ) em loc - presa, empreendimento 7898 (fa-
conjunt. atanto que: logo que 8951; zer un — ).
en atanto, no entretanto 8341. avantar( derivado de avante (ab an-
Cfr. tanto. Vid. CD (Canc. de D. te): mover para diante, adiantar
Denis) 817 e 905. 10310 ( seu bon-prez) — Vid. CV
atar-se faptarej: resultar, seguir-se. 576, 882; CM 57„ e 267,,;,.

É no Refram da Cant. N.° 142 avede (habete): imperativo de aver


que teremos de substituir, mata 2937. O singular ave (habe), ainda
por m'ata, lendo a morte desto se usadíssimo nos tempos de Gil Vi-
(ou xe) m'ata, e compreendendo: cente, ocorre a-miude nas prosas
d'esto provêm a minha morte; arcaicas; sobretudo na fórmula
dona Guiomar é aquela que me ave mercee de mim ; p. ex. no
mata. — No CD 2604 lê-se ca demo Graal 96, 101, 164, 182.
lev'a prol que xi Vêm ata e sobre- ; * avêer — Erro de escrita e de inter-
tudo no CV Refram
441 existe o pretação, 5728. Em rima com que-
e desto xi m'atou morte, conforme rer, portanto com ê fechado, deve
já foi dito por Oscar Nobiling (em ser a veer fad ridere^.
Mélanges Chabaneau p. 1 13). Lang 1 avelei: avê-lo-hei 361.
traduziu o arcaico verbo reflexivo aven (advenitj: prés. ind. 3 de uvlir
apropriadamente com einem zufal- 157, 233, 297, 373, 1244,3317,5689,
len, zu teil rverden, i. é caber a alg., 7335, 10142.
acontecer. —
Acrescentarei que há aventurado (derivado de ventura, do
um exemplo elucidativo na tradu- part. fut. de venire): bem aventu-
ção do Psalmo I: Beatus vir qui rado, feliz 3954 (têer-se por — ).
II

aventurar-se: arriscar-se; fazer um de infinitivos sem preposição ape-


atrevimento 649, 6518. nas quando e onde exprime a ideia
aver (habere): têr 169, 359, 576, 671, do futuro, p. ex. em matar-m'-á
704, etc. Eis a tabela sinóptica ele 1443; rogar-lK-ei 1813; veer-
das formas empregadas no Can- nVedes 179. Por isso julgo que o
cioneiro da Ajuda. verso 611 (ali u ela ouvess' estar)
prés. ind. 1. et 3, 6, 26, 31, 36, se deva ler ali u el' ouvess' a 'star.

155, 766, 4771, etc. aver: aparece seguido da preposição


3. á 20, 112, 114, 1775, 1779, a quando e onde exprime a ideia
1780, 1785, etc, Cfr. á e á í. da necessidade. Eis os verbos que
4. avemos 6981. no CA dependem de aver a:
5. avedes 190, 192, 345, 573, 7603, buscar prazer 7558.
9044. colher 7175. Vid. acolher.
edes 179 (veer-m'edes) ; 1478 (po- creer 11 23, 7603.
der-m'edes). desfiar 8988.
6. an 489, 512, 518, 3160, 3780. dizer 1088, ióll, 7614.
prés. conj. 3. aja 36, 149, 1224, durar 1857.
1908. endurar 1696.
4. ajamos 6979. ensandecer 2237.
imperf. ind. 3. avia 3767. estar 6810.
5. avíades 7943. falir 1264.
fut. 1. averei 13, 108, 700, 730, guardar 1019, 6813.
741. Cfr. avelei. morrer 1586, 1676.
3. a verá 383, 4592, 8265, 10320; mostrar 6730.
quási sempre os poetas pre- prender morte 1141, 1689.
feriam á d'aver 137. queixar 6813.
5. averedes 7157. querer 1630.
imp. avede 2937. quitar 1851.
pret. perf. 1 ouvi (habuij 672 v. saber 2039.
2272 v. 2274, 3056 v. 3059 v. sentir 6330, 7157.

4771, 4922 v.— Vid. ouvi. soffrer 2231.


ouve 672, 2272, 3059, 4771. teer mal 7280.
ouv' 1084, 3056. temer 2070.
mais q. perf. i. ouvera 451, viver 11 67 (cfr.7652) e 9298,
1053 v. 2612. verso em que, segundo Nobi-
ouver' 4, 43, 172, 231, 1368. melhor lermos mais
ling, seria

over' 7134 v., CM 76,2, 85,2. — quen end' á lonj' a viver.


Vid. ouer. aver: aparece seguido da preposição
oer' 4 v.; 43 v.; 387, 1368 v. de quando e onde exprime resolu-
7175, 7417, 778i, 8677. Vid. ção; mas de resolução a necessi-
oer'. dade de fazer alguma cousa ha
fut. conj.3 ouver 121. apenas um passo. Cfr. dever.
oera 7910. —
Vid. oera. Eis os verbos que no CA de-
m. q. p. conj. i. ouvesse 68, pendem de aver de:
4301. aver 2598.
ouress' 61 1. escaecer 2021.
oesse 611 v.. 7398. — Vid. oesse. fazer 1801.
5. ouvessedes 199. fazer entender 8265.
6. ouvessen 496. ir 9392.
aver como auxiliar aparece seguido morrer 6796.
.

12

perder 217. averiguar (ad+veriãcare): verificar,


põer conselho 2584. dar a conhecer 7021.
saber 1849. aviltar (ad-\-vilitare, derivado de
soffrer 1966. rilej: envilecer, humilhar, maltra-
aver: aparece com os seguintes com- tar 7031. — Cfr. viltar.
plementos directos: avTir (ad+^enire): acontecer, suce-
coita 1695. 4686. d «r 373, 1244.
t
conselho 2124, 3075. prés. ind. 3: aven (impes.) 157,
conorV 7229. 233.297,373,808, 1244,1261,
cura (de) 7268. 3317» 5689, 7335, 9103, 10142.
der eito 7631. pret. perf. 3: avèo 3355, 3506,
doo 2937. 4524-
por 9504. fut. 3: averrá 4524, 5004, 9121.
prol 1775. cond. 3 averria 4524 v.
:

proveito 9008. *av'rá. No verso 8265 imprimi om.en


sabor 161 2, 1766, 7778. que sen aja á d' entender em vez —
tempo 7150. de q sen aia auer a entender do CB.
íorfo 6997. Lang pelo contrário (Zeitschrift
aver que: seguido de verbo ocorre XXXII p. 38o) propõe av'rá entender,
apenas no verso 6819 (Deus .por . . por avrá a entender. Não concor-
én me leixa de matar que aja do. Pelos dizeres de João de Bar-
sempre que doer). ros sabemos que ainda no século
aver, s riqueza, posse, bens de for-
: XVI a pronúncia dos portugueses
tuna, haveres (ai. Habe, Eab und era pausada (majestática). De mais
Gut). 952, 7060. a mais a consciência dos elemen-
averá (fut. 3: habere habet) 383, tos de composição dos futuros e
4592, 7603, 8265, 8959, 10320. Nesse condicionais, ainda hoje viva e
último verso, tal como o imprimi, clara, obrigava mesmo a colocar
é necessário introduzir uma emen- o acento tónico principal nas ter-
da. Em vez de: minações dos infinitivos. Na Gra-
mática darei exemplos.
E tod'ome que mi oir, ay, interjeição de dôr. Construída ex-
sempre verá quen deparlir clusivamente com o pron. pess. na
en quanto bon prez dei ficou . . forma nominativa, nunca à moder-
na com a prep. de e a forma oblí-
leia-se, com Nobiling (p. 385), qua dos pronomes: 1865, 2323 (

6403 (ay eu); 2081, 2453, 8400 (ay


sempr' averá que deparlir; eu coitado); 3610, 6959 (ay eu cati-
vo) 6468 (ay eu, cativo e coitado)
; ;

e compreenda-se: todos quantos 6565 Ay eu cativo! coitado d'amor.


me ouvirem hão-de saber o reno- — Cuitado yo ainda era usado no
me que êle deixou. século xvi.
averrá (fut. 3 de avíir<adrenire,):
4524, 5004, 9121.
averria (condic. 3 de avíir): B
4524 v.

avergonhar-se (derivado de vergo- Baço (opacius, comparativo de opa-


nha <rerecundia ): 7026. /
cus): escuro, moreno. Alcunha de
avergonhar alg.: envergonhar alg. um personagem do ciclo arturiano,
149 1, 7043. dado como autor do Lais de Bre-
13

tanha que é o nosso n.° 311, na do de muito, acompanha adj. e


epígrafe correspondente. — No particípios, por ex. em ben talhada
(col. 275 b), em que
Cod. Vat. 7182 1560, 3878, 8831; verbos como ba-
segundo Monaci, Fac-símili 11 n.° ratar buscar 3660; creer 75;
(q. v.);

311, há um traslado, o Lais vem forçar 7879; guardar-se 132; falar


encimado do título Elis o baço de 49; fazer 299, 1556; querer 161, 605,
Samsonha que foy muy cavaleiro 666, 674, 1858; saber 66, 82; seme-
darmas. — Viá. CA II, p. 483, 487 lhar 50; adv. como em ben lheu
e 490. 7424, ou locuções adverbiais como
bailada (bailar talvez represente ba- ben dê'-la sazon 57 ; ben mil vezes
julare): cantiga entoada como 2120, 2506; ben per sei 1975. Cfr.
parte musical de uma dança 6936. CM 221.
baixado (bassiatu ) abaixado, rebai-
: Registo alfabeticamente as fór-
xado 8997. mulas em que indiquei por meio
baldon (do germ. baid, ingl. boJd, e de hifen a íntima ligação de ben
não de bandon. (Meyer Liibke 928): com o elemento principal.

a com abundância, com liberali- ben. Como subst.; no sentido de vir-
dade 10287. Cfr. CM 265,7 onde a tude, excelência moral 1014; felici-
mesma locução adverbial significa dade 1760, 3309, 4131 favor, mercê,
;

com liberdade. No Graal


há o adj. afeição, amor 148, 399, 685, 1272,
baldoso; em castelhano baldosa 1810, 2139, 4528.
é nome de um alegre instrumento Os modismos usados são os se-
de música. guintes :

bando (germ. bandvja): é vocábulo ai ben 142, 520, 1718, 1777.


que conjecturalmente introduzo no algun 43.
verso 9394 por desengando. Lang — este 669.
e Nobiling propõem sempre serei
: gran 111, 300, 805, 5651.
de seu bando.— Vid. CV 503,25; mais 35.
965,6 e 17. maior 1983, 4304.
baratar (prattare, grego upaxxea): melhor 5652.
negociar, proceder 7121 e 7952 (e neun 138, 209.
vejo que mal baralei); 5606 {mal qual 674.
baratará)\ 8011 (ca tenho que ba- quanto 294, 1803.
ratei ben); 10105 (non baratei ben); tan gran 605, 4300.
5612 (baratará melhor). — Vid. CV ben-falar: eloquência 1012.
1064,16, 1163,7. ben-fazer: benefício, favor 140, 865,
batalha (battualia): luta, encontro. 1418, 2141, 5391.
Epígrafe do n.° 311. * ben-mandado: 1076 é erro por bon
bel: forma proclítica e por isso abre- mandado.
viada de belo; 10207 (tan bel pre- ben-morrer: boa morte 5601.
sente). — Cfr. aquel, bon, cen,
el, *ben-prez: valor 1012, é também erro
don, fi, gran, Tel, Roy. por bon prez.
beldade (bellitate): beleza, formo- ben-querer: amor, afeição, bem-que-
sura 6940, rença; 63, 920. — Cfr. querer.
* ben. No verso 8964 é erro por ven, bèeiga (benêdicat): 6857 e bêeiga
como já reconheceu O. Nobiling. Deus a senhor! Eu pronuncio bê-
Leia-se portanto de qual guisa mi -êi-ga com acento tónico na se-
ven (com referência ao subst. mal gunda das três sílabas a que as
do v. 8960). quatro latinas foram reduzidas,
ben (bene) como advérbio no
: senti- considerando-o, conforme se vê
14

no étimo, como 3 prés. conj. do bon-parecer 5164.


verbo arcaico bê-ei-zer, i. é como bon-prez 1189, 5163, 5169, 5398 e 1012
representante da pronúncia popu- onde a lição do CB deve substituir
lar benêdicat. O moderno bem a errada do CA.
diga, (com bemdigo bemdisse, bem- bon-semelhar 134.
dito, bemdizer) é forma culta, de bon-sen 128, 1013, 5895.
uso eclesiástico, pela qual os poe- bondade (bonitate): boa índole, in-
tas clássicos substituíram o muito clinação para o bem, virtude 2284,
gasto e isolado benga em que ha- 5574, 10221, 10309.
via de redundar e positivamente bon-dia. Cfr. dia.
redundou bêeiga, talqual bêeizer bõo (bonu): das duas formas que o
(CM 142,12; 156,7; 168,io; 232,9.) português arcaico empregava, cla-
deu bêi-zer, de só duas sílabas (ib. ro que a bissilábica era a absoluta,
38,6 e 113,5) e bêezeu CM 348,io. e a monossilábica, a conjunta,
Na Demanda do Graal há a f. 106 *> abreviada em próclise. A absoluta
do manuscrito vindobonense bêe- servia como nome (6896 os bõos),
gamos e beego (e a f. 186 b beego, ou como qualificativo posposto ao
com falta do til sobre o primeiro nome 3970 (o parecer que Ihi mui
:

e). Subsistem todavia destroços do bõo deu Nostro Senhor); 7919 (con-
grupo popular: em português ben- selho bõo). —
Outra terceira forma,
zer, com o paradigma novo benzo,'* hoje muito usada no Minho, na
benza, benzeu, benzido; a par de Galiza, e também na Beira-Alta —
Bento, bentinho, benção (com va- bô de boo por bõo —
não tinha cur-
riantes de acento retraído, bênção, so entre os trovadores. Onde ex-
bença); o nome pastoril Bieito; e cepcionalmente os apógrafos apre-
na Galiza de benediclariu,
vieiteiro sentam quer boa, quer boo, houve
como nome do sabugueiro, ao simples omissão do til, por des-
qual a medicina popular atribue cuido dos copistas.
virtudes especiais. branco (germ. blank): alvo, 963 (mia
bõa f. de bõo (bona): 266, 776, 5157. senhor branca e vermelha).
A escrita bona, chamo-a italiani- bravo (barbaru): pronunciado bar-
zada pelos copistas de Angelo Co- bru deu brabru, pela tendência
locci, porque só se encontra nos portuguesa de agrupar r medial
apógrafos, e nunca no CA. com a consoante inicial, manifesta
bon: forma abreviada de bõo, em p. ex. em bradar, fresta, prego, tre-

casos de próclise como o mui bon vas, de balatrare, fenestra, epi-


rei 10148; este bon rei 10182; bon grus, tenebras, e em vulgarismos
rei 10173, 10244; tan bon compa- como vrido, crado, treato. Final-
nhon 10238. Nos compostos nem mente passou a brabo bravo por
sempre empreguei hifen. Vid. bõo. dissimilação, à qual se deve ara-
bon-calar 7870. Cfr. Crónica Troyana do, crivo, rasto, rosto, padrasto,
li, 63, e Graal f. 116. madrasta, etc. — De génio forte,
bon-dia, 6353, 6362 (bon-dia nado no duro, áspero 5693; rudemente 7288
sentido de nascido em dia de bom (responder — ).

agoiro). Cfr. dia. busca: procura. Na epígrafe da can-


bon-falar 1012 v. tiga n.° 311 se conta como EUs o
bon-grado: agradecimento 1090 (nun- Baço andava em busca de Tristan.
ca bon-grad Amor aja de mi). buscar: procurar. Provavelmente ter-
bon-mandado: é como se deve ler mo de caça, como o contranome
em vez de ben-mandado 1076. achar (afflare), mas de origem
— —

15

desconhecida. Empregado nos tex- Juião, oferecendo-lhe punhadas,


tos arcaicos sempre em sentido couces e de o arrastar ou filhar
abstracto: 1587, 4560, 4706, 5176. pelos cabelos (V. 10060).
buscar conselho 622. cabe (capií): 3. prés. ind. do verbo
— perdon 756. caber (q. v.) 5684.
— razon ( = explicação) caber (capere): ser contido, entrar
7236. completamente 5684 (eno mar cabe
— sandece e morte 5175. quant' i quer caber).
— serviço 75. cabo (capuí) a.) subst. fim, extremi-
:

buscar alg. c. a alg. 9284; mal a alg. dade 5883 (en-cabo — no fim).
755, 6374, 6375; — ma? a alg. com b.) prep. caVela 4409 — ao pé
alg. 4099, caluniá-lo junto a outra comparado com ela.
dela,
pessoa; se ben alg. c. 3660, aspirar cada (grego caía): todos sem excep-
ardentemente a alg. c. ção 551, 5881 {dia); 1510 (—vez).
No CA não há exemplo de cada
um levar o verbo no plural.
cada que: seguido de conj. fut., cada
vez que, sempre que 4851, 7173.
Ca (quam): conjunção comparativa, É frequente no CV, mais ainda
usada depois do 2.° grau de adjec- do que cada u, em cada sítio onde,
tivos ou fórmulas de comparação onde quer que, usado nas Canti-
— do que: gas 204, 427, 475, 563, 1001, 1109,
mais— 72, 775, 1342, 1344, 7488. 1176. No Graal prevalece cada hu
maior ben — 1983. que. —
melhor— 200, 1236, 1305, 1564. caer (cadere): cair, forma não só in-
peor— 723. ferida de caesse, mas documen-
d' outra guisa — 985. tada por outros textos; p. ex.
ante — 1651. caeu CD (=Canc. de D. Denis)
mais coitad' ca ante 3027.
. . . 1136; caestes, ib. 2195; caemos,
ca (guia): conjunção consecutiva: pois, Graal, 86; caedes CV 1015. O in-
visto que, 4, 8, 26, 46, 63, 68, 113, finitivo, encontrei-o em CV 186 e
151, 1233, 1260, 1839, 2063, 2067, 1015. Reduzido a queer e quer
2069, 2093, 2095, 3024, 3654, 7112, existe em dialectos da Galiza. De-
8150, 9238. queer, decair, ocorre no CV 908.
ca (qui, quid): conjunção integrante caesse: 3 conj. imp., do infinitivo
(que) empregada depois de verbos caer: 56 (se en prazer vus caesse).
dicendi et sentiendi como creer 94, cal (caiei): Da fórmula, certamente
9236; cuidar 122; dizer 1407; en- popular, non mihi inde calet pro-
tender 7488; saber 34, 82, 319, 746, vém as portuguesas non trCèn cal
2094, 5407, 6735, 8151. e non m'ên chal, no sentido de: é
cabelo (capillu). A fórmula en cabe- coisa da qual não me vem calor,
lo^), sem touca (que era o distin- que não me aquenta nem me
tivo da mulher casada), caracteriza arrefenta, que me deixa indiferen-
na linguagem arcaica a menina te; mas não directamente, como
solteira. Na C. 323 há referência se vê do som inicial eh e de estar
a um
cantar que 9 poeta ouviu da isolada, impessoal mesmo na lin-
senhora amada u a vi estar en guagem arcaica. Feitas e prontas
cabelos dizend' un son (v. 7208). vieram ambas da França a pri- —
Na tenção 453 o trovador Mem Ro- meira da Provença, a segunda do
drigues Tenoiro ameaça o jogral Norte (onde se dizia ne m'en chált

i6

e posteriormente ne w'en chaul; cantiga: canção de amor, 5447 e nas


os
cfr. nonchalant e nonchalancé). No epígrafes dos n. 312, 313, 359,
CV temos cai umas seis vezes (65 394, 398. De nenhum desses pas-
nõ lhencal; 533 se mi cai; 925 ne sos nem dos que há nas Cantigas
mical; 948 non meneai; 1157 içai); de Santa Maria (p. ex. 106,,) se de-
e duas vezes chal: 80 raõ »i? c/iai; duz às claras a acentuação do
1174 nõ enchat). No CA uma única termo que em Portugal é hoje gra-
vez 3659: ren menchal. — Tal 3 p. ve, mas esdrúxulo na Galiza. De-
prés. ind. de um
verbo em-éV não rivo-o, como vocábulo-semi-culto
estava isolada, como se vê de sal de canticula, diminutivo de canti-
sol dol; mas nem por isso se pode ca, subst. postverbal de canticare
registar um infinitivo caler (como (como perigo de periculo, bestigo
fez Lang) à vista de sair soer de besliculu, artigo de articulu) e
doer. Em castelhano, sim, onde se pronuncio sempre cantiga. Can- —
empregava também o conjuntivo' tiga seria o único vocábulo culto
non lis cala (Berceo, Duelo 175). ou semi-culto proparoxitónico do
Cfr. chal, enchal. Cancioneiro da Ajuda.
calar (do greco-latino caiare, descer caridade (cariíaíe): misericórdia
a âncora ou o cortinado no teatro) 9768 (par—).
guardar silêncio 6728;— se 2343, carpir (carpere): arrancar-se os ca-
4190, 4915, 8471, 8480, 10063. belos em sinal de dôr; prantear
camanho (qúam magnu): quão gran- 8987.
de 7158, 8592. carreira (deriv. de carro, gaulês la-
cambar (representação gráfica imper- tinizado) caminho para carros 9872
feita de caimbar-cambiare). Com (e vai-s'ora de — sa via), locução
relação à cantiga 359 deixei de indi- pleonásticacomo a correspondente
car a sua existência no CV 943, e alemã auf und davongehen, auf
as respectivas variantes. Entre ou- und seiner Wege gehen. Vid. Graal
tras canbey por cambiei. E visto 21,13 e 32,19.
que a forma sem i se encontra cas: forma proclítica de casa 1603
muitas vezes (p. ex. na Crónica (a cas dei rey), 9005 en cas dona
Troyana, i, 215 e no Graal p. 88,5) Costança; e na epígrafe da cantiga
introduzo-a aqui. Confira-se o vo- n.° 394 en cas dona Maior (ambas
cábulo caimbras, escrito em regra as vezes com supressão da prepo-
cambras, de crambias, do germâ- sição de, como CM 228,9 a cas seu
nico crampi-Kràmpfe. dono). Mas 1603 a cas dei rey (CM
cambiar-se por alg. trocar com alg. 97,3 en cas dei rey).
871, 7998. casas pi. de casa: palácio 2698, 2700,
cantar (caníare), a) verbo 5472, 6708, 5246.
8922 ( nem dizer). casar: 886 casar alg., unir por casa-
prés. ind. 1 cant(o) 6960. mento 5725, 8380.
3 canta 9222. * castigado: punido 8863; admoesta-
4 cantamos 6925. do, aconselhado 2593.
prés. conj. 4 cantemos 6975, 6977. castigar (castigare de castu+ag-e-
part. prés. cantando 6922, 6936 re): admoestar. O verso 2594 está
( nossas bailadas). deturpado, tanto noCA como no
b) subst. canção, cantiga, 2511, CB. Ambos teem castigarssen pelo
3145, 3720, 4773, 7720 (fazer un—), seu coraçon. Tentei corrigi-lo em
9849 (cantares), e epígrafe da can- harmonia com o verso que precede
tiga n.° 359. e com a ideia a que o poeta dá ex-

17

pressão na curiosa cantiga n.° 106; às claras, às escuras, às boas, etc,


lendo Castigado pelo seu coração. analógicamenie calcadas sobre a
Lang, cingindo-se com rigor às le- penas (a duras penas) 7223.
tras prefere: castigar sscn(p)re lo cinta (cincta): cinto, cintura, faixa,
seu coraçon. Mas nada diz a res- correia 7990, 7996, 8005, e na epí-
peito do sentido e da construção. grafe da Cantiga N.° 359. Como
catar (capíare): olhar, mirar; 1191, prenda de amor, dada por donas
1521, 3507, 4031, 5922, 7087, 9260, de algo aes seus trovadores, a
8628, 8804, 8599; ver reflectindo, cinta figura em numerosos versos
observar 6702, 6709 procurar, bus- ;
de amor, conforme mostrei na pri-
car, pesquisar 5181, 5188, 5195, meira das minhas Notas Margi-
5634; ter aspecto ou aparência, naes (Zeitschrift xx).
parecer 5646 ( — fremoso); 5041 cima (grec. lat. cyma): extremidade
(manso e ajJoslo); mesura 235, — superior. Temos Cantiga de cima,
9928; non -custa 10202. no sentido de precedente, na epi-
cativo (captiru): infeliz, desventura- grafe dos N. os 311 e 398.
do, coitado 260, 2037, 2074, 3076, cobrado: recuperado, restabelecido
5470, 6659, 9848, 6959 (ay eu — ); 1075 (guarid e ).
1


843, 6468 (-e cuilado); 1159 (—pe- cobrar (recuperare com perda re-
cador). gressiva do prefixo), contranome
cavaleiro: homem nobre, cavalheiro de lesar, tornar a possuir, rehaver
7031, 7047, 9765, e nas epígrafes o perdido, p. ex. o juizo 607, 1332;
os
das cantigas n. 312, 359 e 395. o vezo 7092; tempo 3058; ua se-

cavalo (cabaJJu), solípede 10287. nhor- 7203; conseguir 8764; rece-


cedo (cítu) de pressa, em breve, d'a-
: ber compensação 6445; recompen-
qui a pouco 179, 879, 1856, 2487, sar 10261.
2635, 9756; 1798 (mui—); 7671, COChon (do franc, onde provém da ono-
8382. matopeia kux kux! com que se
cegar (caecare): perder a vista, tor- chama pelos cevados); termo inju-
nar-se cego 5150 e seg., 5208, 5269 rioso que significa immundo 10040.
e seg. —Vid. CV 14, 10 e 1024,9 (f. cochoa).
celado (ceiaíu de ceJare, ocultar): de cofonder (confundere) : reprovar,
cilada, de suspeita, a furto, 8858 condenar, amaldiçoar; usado em
(en — —
). Hispanismo como mostra fórmulas imprecativas, seguidas
a conservação do l medial. de frases condicionais que princi-
cen: forma proclítica de cento 9882 piam com a conjunção se 2428 v., ;

(—vezes) — Cfr. bel bon; gran; cas; 2537, 2680 v., 2812, 2817 v. (co-
Tel el aquel. funda), 2826 (Deus min cofondaf);
cento (ceníu): dez vezes dez, 9877 cofondi 2829; cofondeu 10282.—
(e mais foron de vento mentiras que Cfr. confonder.
mel disse), em fim de hemistíquio coidado n.: cuidado, aflição, inquie-
portanto. — Vid. cento dobre CV tação, magoa, 2080; em fórmula
1005. A forma plena empregava-se aliterante com coita ou cuita 845,
a par da abreviada, adjectivamen- 3566. — Cfr. cuidado.
te, até fins do século XV. coidar (cogitare) : meditar, imagi-
centos: 10211 (quatro — e nov'anos). nar 2385, 3194, 4687;— em alg.
cerrar (serrare por serare): fechar ou alg. c. 3197; seg. de a e in-
7957. finitivo 862 ( a perder o sen);
certas: certamente (f. pi. do adj. su- 2617 (a viver); 3319 (a morrer);
bst. como nas fórmulas adverbiais 3235 (a veer); seg. de infinitivo

18

sem preposição 3016 (coido veer) atormentar, 660, 1204, 1941, 2586,
3327. Cfr. cuidar. 7014.
coidar: subst. opinião, parecer, juizo colher (colligere) apanhar, receber
:

1974, 3486 (a meu —) ; 304 (aquanV 1 10116 (a gran coita que por ela co-
é meu-—; b.) imaginar, fantasia (con- lhi). — No verso 7175 (semi-o logo
tranome de verdade) 3644 onde há acolher ocr) acolher, como imprimi, é
a locução meter en coidar (em opo- realmente melhor quanto ao signi-
sição a verdade dizer). Vid. CV. ficado. Mas gramaticalmente aver,
748,15. seguido de infinitivo sem a prepo-
coita (de cocía, a par de cueiía que sição a, não serve bem. Talvez o
pode representar coada); aflição, poeta empregasse sinalefe, que-
pena, mágoa 106, 559, 668; mortal rendo dizer a acolher?
10110; do mar 5545; d' amor 5548; combater com alg.: batalhar, na epí-
de wíoWe5552. — Aplicado à amada grafe da cantiga n.° 311.
há coita do meu coraçon! ay coita' O latim quomodo aparece
do meu coração! gran coita do no CA (e em todos os mais
com
meu coraçon 1987, 3314, 4235, 8354, textos arcaicos portugueses)
coma
10341; nen coidado 3566;
coita nas quatro formas diversas,
come
prender— 3750; colher— 10116. de que vou tratar, saindo pro-
como
coitada mente (com enjambement) positadamente da ordem alfa-
2395-96 {vivo). Cfr. longada- bética.
mente. com' Segundo as leis formuladas por
coirmãa (cum-^- germana): prima. J. Vising (no tratado Quomodo in
Na epígrafe da cantiga 359, omiti- den romanischen Sprachen, nas
da por engano, mas impressa neste Dissertações (Abhandlugen), dedi-
Glossário s. v. abadessa. cadas a Tobler, em 1895, com pode
coitada mentre 2395 v. A abreviatura representar qualquer das três for-
ment' admite pelo menos essa re- mas usuais, nos versos 47 come»
solução, com a qual concordam vos dixe ja; 2905 com agora min
fórmulas galegas em que mens, faz viver; 545 comen desejar.
mentis está representado por men- No verso 10093, devidamente
três (p. ex. tenho n/entres que, jul- emendado, deveremos ler com' ou-
go, espero, suponho; co mentres tras arllotas.
que, com o propósito de). — Cfr. CB coma (quomodo -j-ad): segundo Vi-
193, 13. sing,ou melhor quomodo-\-ac, se-
coitado: part. pass. de coitar, aflito, gundo Meyer Ltibke). Ocorre no
desgraçado 6565 ( d'amor);20Sl, CA uma única vez no verso 9121,
2453, 8400 (Ay eu coitado)] 6548 na fórmula coma a mi segundo —
(coitad'eu) ; 6468 {Ay eu cativ' e coi- Lang (eu imprimira com(o) a mi)
tado). — ainda hoje usadíssima pelo vul-
O verso 8850 precisa de emen- go português, no sentido de como
da. Leiamos: eu, com substituição do caso recto
eu pelo oblíquo mim. Vid. Gil Vi-
cente, III, 391 porque tal fui coma
Por quantas rezes m'ela> fez chorar
ti.
Com seus desejos e coilad' andar...
come (quomodo -f et). É usado, se-
gundo o mesmo filólogo, diante de
em vez de cuilando d'andar. — Cfr. nomes e pronomes pessoais absolu-
cuitado. tos em comparações breves: tal,
coitar (derivado de coita) : angustiar, qual, à semelhança de.
: .

19

come mi: 1029 por tal coit' aver Aparece contudo também onde
come mi. a regra exigiria come, p. ex. no
2866 non sei quem-na tan muito verso 4619 v. tan fremosa como vos.
ame come mi. — Seguido de um infinitivo expli-
7853 e vejo eu muitos queixar cativo de outro verbo antecedente
come mi. significa isto é (alemão: nãmlich).
(porque é assim que devemos ler, 545 estou a gran pavor de mor-
com Lang e Nobiling, em vez de te, coiríen desejar . . la me-
con mi). lhor dona do mundo.
come vos: 4619 tan fremosa co- 865 desejando sempr' aquel ben
me vos. do mundo mais grave d'aver,
5043 come vos, senhor. como desejar da ben-fazer
8526 come senhor. mui fremosa mia senhor.
4705 come meu ben '. 2501 na mayor coita do mundo
9765 come cavaleiro 2. viv'oge por én como querer-
Contra a regra, come aparece toda- lhe melhor d'outra ren.
via regendo verbos no verso 3908 2909 con tan gran coita de sof-
(come quen as padece) e 8497 (come frer .com' aver sempr' a
. .

ja sen vos estarei); 6030 (come de desejar mais d'outra ren de


morte), N.° 8988 não está bem. In- a veer.
satisfeita com as propostas de 7835 non me quer leixar ergo
emenda de Lang, aceito como boa morrer como leixar-m'en seu
a de Nobiling e recomendo que poder d' Amor. Cfr. en como *.
leiam como: conjunção causal. Seguida de
ca me non an por ên a desfiar. indicativo significa visto que, por
como (quõmodo). Equivalente a de isso que, p. ex. no verso 139 (como
que maneira, da mesma forma que, vos sodes, mia senhor, mui quite
esse advérbio é usado antes de de me ben fazer). Seguida de con-
verbos. juntivo significa no caso que, su-
1032 maravilho-meu como posso posto que: 3295 como non moira.
soffrer. como que: conjunção hipotética, equi-
1505 como me non doerei.
v. e valente do latim quasi. Seguida
1647 Ay Deus! com(o) ando coi- de indicativo 1136 como que me
tado d'amor 3 . faz desejar (ais ob). Aparece tam-
3647 como quen end' é sabedor. bém no verso 3143 (no CB come
9649 como serei guardada. que) depois do verbo sabedes, em

1
Não percebo por que motivo Lang quer substituir neste verso come
por como o.
2
Eu
resolvera a abreviatura com por como.
3 Considero come, que está no texto, como erro.
* É lição restituída por Nobiling, Quanto ao verso 4147 hesito: incli-
nando-me a interpretar como por como é. Eis o princípio da cantiga 181, sem
a pontuação talvez excessiva pela qual tentei comentá-lo:

Que sen meu grado m'og'eu partirei


de vos, senhor, u me vos espedir
com o partir-me de quanto ben ei.
——

20

lugar quer do simples como, quer tivo 2107 ( mingua de sen, vid.
de simples que. Nobiling prefere 9923); 240 (cuitar-se —
a morte de
conservar em vez do conjectural alg.);9772 ( mentira).
sabedes a lição avedes, lendo concertar: combinar, realizar 7635.
concelho (conciliu); en em públi- — ,

Ca,mia senhor, avedes vos mui ben co 6413, 7021. Vid. CD. 2602.
Como que vtis non ei a custar ren. conde (comííe): título nobiliárquico
Vid. Rand-
8982, 8984, 8992, 8999. —
como se: seguida de um conjuntivo: glossexvn.
4690 como se d'ela ben cuidass' confonder: amaldiçoar 10281. Cfr.
aver. cofonder. Temos 3. prés. conj.
começar: principiar 1230 v, 1850, confonda 2428, 2537 v., 2680, 2817;
6131; 3128 (a dizer); 10045 (ir — confunda 8943.
com alg.) no sentido de buscar conhocedor sabedor, entendido 8868.
:

querela a alg. conhocença: conhecimento 7743.


començar (cum -f- initiare): 1230. conhocer (cog-noscere) conhecer :

comego (cum -f-mecum): comigo, (com redução de o a e, por analo-


7196, 10051 — uma das formas tau- gia com os incoativos em -ecer de
tológicas populares que pouco a -escere como padecer, parecer, gua-
pouco foram substituindo o sim- recer, guarnecer, 5641, 8652.
ples mego migo; lego tigo; sigo; 1 prés. ind. conhosco 8446, 9393.
nosco, vosco. 1 pret. perf. conhoci 9252.
comendar: recomendar 6065. — Cfr. 3 pret. conj. conhocesse 1002.
acomendar. As formas com ç predominam,
cometer (commiííere) acometer, : não somente no CA mas em todos
empreender, principiar 2637, 3117, os textos arcaicos. O influxo da
a do prés. com
7572, 7648; agredir alg. 8982; co- l. p. ind. se, etimo-
meter 6949 (sandice). logicamente correcta, levou toda-
comigo (cum xnícu por mecu). 4496, -
via bastantes vezes a grafias com
6144, 6289. Cfr. comego mego se- p. ex. 1284, 1396. Conhosciesse,
migo. —
Sob come já ficou dito 1002, coloquei-o entre os espa-
que con mi no verso 7853 era mero nholismos casuais, nas Notas re-
erro tipográfico por come mi. lativas à Cant. N.° 40.
como-quer que: seguido de conj. conhocer: subst., conhecimento, sa-
equivale a ainda que, embora: ber, juizo, opinião 24, 2023, 8652;
4917, 7499, 8036. entendimento, discreção 8814, 9089,
companhon (de * companio que é 9723.
imitação do germ. gahlaiba), com- con migo (cum mícum por me- +
panheiro 10238, 10243 (filhar).— cum): influído por mi 7172.
Vid. CV 374,4. con nosco (cum + nobiscum) for- :

compõer-se: compôr-se, concertar- mas tautológicas que prevalece-


se, harmonizar-se 215. ram sobre as fonéticas 6974.
comprido de: cheio de, repleto de conortar-se (com alg.): consolar, ani-
2088, 2463 (de todo ben); 9109 (de mar, esforçar-se 10316. Não é to-
tod'outro ben); 7085 (de folia c d'a- davia derivado de forte, equiva-
mor). lente do lat. confortare. Repre-
comprir (compiere) : levar a efeito, senta o lat. pop. conhoríare por
realizar 1538. cohortari.
con (cum). em companhia de
-
14, 214, conorto : alívio, consolação 7229,
215. Às vezes indica causa e mo- 10230 (aver—).
; — >

21

conquerer (conquirere) conquistar : contece (coní(ig-)escií em vez de con-


10187 e na epígrafe da Cant. 312. tingescit que por dissimilação per-
3. pret. perf. forte : conquis deu o segundo n): acontece, 5547.
10178, 10183, 10242, 10368.— Vid. Do pret. perf. contigit, tirou-se a
CV 572. forma simplificada conligere, que
3. pret. perf. fraco: conquereu em castelhano deu cuntir, com
10203, 10209, 10350. cuntió, cuntido; conteu e contiu
conquista i. é part. perf. pop. de nas Cantigas de Santa Maria.
conguirere: quis'ta de quaesita, contenda (contenta de contendere):
em vez de qucesíla, por analogia disputa, altercação 7761, sen--,
com posita; acto de conquistar no sentido de sem hesitação, sem
10189, 10191. No CV há às vezes dúvida.
o particípio analógico conquerido. contigo (cum-4-íecuin, influido por ti)
conselhado: aconselhado 1283 (ser 10031, 10045. —
Cfr. consigo, con-
mal ). — migo.
conselhador: aconselhador, conse- contra: de encontro a, em oposição
lheiro 1247, 1352 (ser bon—); 5616 a 255, 995 (valer— ) 9613; 7389 (no
(fazer-se — de alg.). sentido depara com, com relação a.

conselhar: aconselhar 1248, 1225 (3 contrairo (contrariu). Este adj. sub-


prés. ind. conselho); 1287 (3 pret. stantivado foi introduzido habil-
perf. conselhou alg. c. a alg ); 1583 mente por O. Nobiling no último
(conselhar-sé), 1584 conselhar-m'á verso da interessante mas difícil
1722 (non saber conselhar-se). Cant. N.o 429. No códice CB há
conselho (consiliu) aviso, auxílio es-
: Ca derrey e três senhas das quais
piritual, remédio (3207); sen 244. — a última parece ser Jesus. Eu ten-
achar— 2906. tei interpretá-las por ca guerr'ei
aver — 247, 2849, 6804, 9104. contra Jesus — ca derradeira Jesus
dar — 1278, 1324, 1351, 1664, — ca errei contra Jesus. O malo-
1872. grado professor de S. Paulo achou
filhar— 1679, 3042, 4195. preferível ca terrei o contrairo. Ver-
põer— 91, 2894, 4194. dade é todavia que eu considera-
prender— 186, 1313, 1581, 1961, ria como contrairo de Deus, ao
5618. demónio, e não ao « entendedor

non se saber — 249, 3034, 3205. da «dona de ordem >. E depois as


consentir: permitir, tolerar 338 (ver- letras e três senhas, das quais a
so que fica compreensível somente ultima parece ser Jesus, onde ficam
se lermos ben que vus quer' e con- na restauração proposta?
sentir'); 675, 1605, 3582, 7729, 7731 conven: 3. prés. ind. de convTir, no
( — alg. c. a alg.); 463 ( — en alg. c, sentido moderno de é conveniente,
verso para emenda do qual pro- serve, quadra; 2808, 4062, 4196,
ponho nen quer en (por eu) ela 5897, 5899; 6955 (a morrer mi );

consentir quanto mal me faz. —
7598 (de soffrer mi ). Seguido de
consigo (cum + secum, influido por que e subjuntivo 7759, 9748 ( que
si) : 9917, 10249. Cfr. sigo. o faça).
conta: contagem, cálculo 5692 (non converrá: de convnr 1404.
3. fut.


aver ) no sentido de não ter fim. convin: 1. perf. de convlir
pret.
contar (com.puta.re): narrar 5495 (convenire), combinar 7910 (m Ihi
8451, 9093, 9888, 10189 (contarei); convin oera de tornar). Cfr. acon-
10932 (de alg. c); 5689 (1 prés. ind., vir.
na grafia extravagante cuncto). convosco (cum-\-roscum por robis-
22

cum)j para com vos, 2719 (con- turar o corpo. —


No sentido de
vosqu') 4099 v., 7388, 7442, 6278 pessoa o termo era muito usado
com vosso auxílio. na península, tanto em textos épi-
convusco: 450, 591, 914, 2821, 3775, cos como em composições líricas.
4099 v., 4963. Nos textos relativos aos Infantes
cor (cor n.): coração, 366, 7510; von- de Lara ocorre cuerpo tan bueno,
tade, desejo 7084, 7355; aver en — tan leal, tan sabido, muy entendi-
7594; têer en— 7592, ter vontade, do, sabedor.
tencionar. Curioso é o emprego da correa (corrigia): correia, tira de
palavra nos versos de Guilhade coiro; coisa de ínfimo valor, 976
(ed. Nobiling, v. 535 que non ei o (alfaya nunca de vos ouve, nen ei

cor comigo, no sentido de consciên- valia d/ia correa).


cia, conhecimento de si, que sub- correger (corrigere): emendar-se
siste em acordar-se, recordar-re, 6700 (non corregerá).
desacordado. corte (cohoríe): residência do rei,
coraçon: coração. A meu ver aumen- paço real 6261 (morar a la corte).
tativo do já aumentado * coraço, coteife: peão, vilão 10054; talvez sol-
de onde proveio coraçudo e por dado vestido de cota. — Vid. Zeit-
metátese das vogais caroço; (cfr. schrift xx, p. 215, Randglosse I. —
descor coado): 7, 26, 61, 88, 215, CV 74 e 994, CB 464, CM 22 e 194.
217, 757, (de -); 6883 (seer de po- couce (caice): pancada dada com o
bre — , i. é pusilânime); 425 têer o calcanhar 10048, 10056, 10061.
— en alg. c. i. é desejá-la. Na grafia, cousa (causa): sinónimo na lingua-
aliás rara, curaçon (m.) — rara se gem arcaica de ren, cousa, refe-
compararmos os casos com as re-se ora a objectos 39, 65, 229>
centenas em que ha coraçon — vejo 238, ora a pessoas: 41 (nulka cou-
a redução de o átono a u, frequente sa =nada); 101 (sempre aja mais
já nos documentos mais arcaicos. amarei doutra cousa); 69 (mdha
— No CV notei curaçon nas Can- cousa), 7013 (cousa que sei).
tigas 27, 212, 222, 523, 930, cora- cousecer: considerar e julgar crite-
çon nas 114, 211, 216, 217, 225, 230, riosamente; repreender 6725, 9720
256, 258, etc, etc. (alg. de alg. c). Incoativo de cousir,

cordo (forma regressiva ou degluti- usado p. ex. no CV 225, CB 372.


nada de cordato): sensato; con- cousidor: escolhedor criterioso, cen-
tranome de sandeu 9934. Cfr. CM surador 6729.
79; CB 1577,5; P. M. H. Scriptores cousimento: critério, procedimento
p. 244; Graal p. 116 cardos e san- criterioso 818, 6270, 7742, 7773,
deus. 8813; juizo e discrição 821, 8969
cordura (derivado de cordo), juizo, ( —e mesura); 9013 (prender — de
prudência, senso comum, 820, 7282, alg. c.). — Vid. CV 650; CB 36, 88,
(fazer— ); 9934 [dizer— ). Cfr. CM 111, 118, 119, 165, 563, 1032.
15,16. cousir: (do germ. kansjan, hoje erkie-
corpo (corpus n.): parte material do sen e Iciiren, em Kitrfiirst, ingl. to
homem e do animal, 6456 (senhor choose, franc. choisir) ver distin-
do — delgado); vida 2940, 5430, guindo; escolher depois de exame
9127, 9142, 9889 (perder o -); 2526, criterioso 8871 ; repreender 675;
7258 (tolher o —
a alg.); danificá-lo, aconselhar 1595 (cousirá). — Vid.
aleijá-lo (alemão: einen Leibes- CD. 2433, CV 194, 336, 439, 496,
schaden zufiigen); 8334 (perda 511, 536, 576, 599, 727.
do—). No CB 1505,13 e 21, ha aven- * cousselha: variante de conselha —
; . .

23

aconselha, contida no CB 1225. E fazia direito, cânon ai,


A de coucelo por concheio
vista en non cuidar que me vêesse mal.
(crassulácea dos telhados e muros
cujas folhas parecem conchinhas cuido n.: scisma 8818 (mil cuidos
chatas) a evolução popular de . . cuidei).
consselha para cosselha não é im- cuita: variante de coita, angústia,
possível. Mas um exemplo só não pena, mágoa, 20, 27, 42, 46, 87,
é contudo documentação suficien- 109, 117, 138, 170, 184, 187, 216,
te. — D. Ramon Menendez Pidal 522 ; cuita e coidado 845 ; cuita.

considera cosseiar no Poema dei d'amor 15, 976; levar cuita 42.
Cid como erro por consseiar. * cuitando : 8850. Também esse ver-
coyrmãa (con + germana) prima : so, defeituoso no original e mal
coirmã, na epígrafe da Cant. N.° interpretado por mim, deve ler-se
359. Cast. cormana. Vid. aba- ligado ao anterior do modo se-
dessa. guinte :

crecer: aumentar em altura, volume Por quantas vezes m'ela fez chorar
ou numero, 8409, 9766; 552 (crece), con seus desejos, [e] cuita d'andar.
1642 (crecerá). Já o deixei dito s. v. coitando.
creer (credere): crer, acreditar, ter cuitado: angustiado, desconsolado
fé em alg. ou alg. c; 485, 10271. 89, 843 (cativ' e cuitado); 2297.
prés. ind. creo 123, 230. cuitar: atormentar 160 (cuitades).
pret. perf. crive (* credui) 9245. cuitar-se: afligir-se 239.
conj. crevesse 1548; crever CV culpa: pecado 2336, 3110 (aver—);
958, 1188; creverdes CV 421 e 182, 1589, 3783, 8088,9847 (põer—).
1190. cuncto. Vid. contar.
1 fut. creerei 9233. cura: cuidado 9942 (aver — de alg. c).
6 fut. creeran 1946. custa: despesa 10202.
part. pas. creudo 489. custar (constare): causar despesas
cruz (cruce) 9234. 951, 3143.
cuidar: variante de cuidar, pensar,
julgar 120, 162, 1186, 4692, 4693,
8818, 8955, 8957, 8960; seguido de Ch
infinitivo sem preposição 359, 360,
4690, 9857; seguido de infinitivo
com a 1174, 4984, 4995, 6676, 7674, Ch'a por t'ja (tibi illam): 6138, 6143.
9791, 9931 ; cuidar en alg. ou alg. c. chai vid. cal, enchal: 3659. No Oraal
1140, 2573, 9856; 2.) estar cuidoso, ha non mim chal a f. 105 e 167 v.;
meditabundo, scismar 9852
triste, nom vos enchal 114 e 187; nem mi
y
(cativ e sempre cuidarei 9855 (que '.) chal 175?
já per cuidar morrerei). chamar (clamare) : 1) nomear, qua-
cuidar-se: julgar, imaginar 8948. lificar de (alemão heissen, nennen)
cuidar n.: parecer, opinião 237, 1140, 1774, 4510, 5419, 5424 (chamar alg.
1281, 1671, 1974, 2890, 6880, 7036, senhor) ; 6943 ( — alg. desleal) ; epí-
8744, 9333 (ameu—); 9142 (quanVé grafe da Cant. n.° 311 (chamam
meu — ) 665 (segund 'agora meu — )
; Ingraterra à Bretanha) ; 8986 (cha-
2) meditar, scismar 398, 1188. mar-se mesela); 2) dizer o nome de
* cuidava. No verso 8960, deturpado alg. para que venha; 3) invocar
no original, e mal emendado por 4576, 8410 (— Deus); 4) chamar pê-
mim, devemos ler, ligando-o ao ra si, levar desse mundo fora
que precede: 10322.
24

. í Foi mas abstraídas de ch'a e ch'o; dano (damnu): prejuízo 1279 (lèer — );

, . < isto é de t'j, ligado a illa, 3751 (fazer—).


V Mo 6138. dar (dare): fazer presente de, entre-
chegar (plicarej: atingir o lugar para gar: 119, 166, 222, 474.
o qual se estava a caminho 9542. 3 prés. ind. dá 98, 475, 550.
3 prés. ind. chega 656. 5 • daâes 977, 1383.
»

1 pret. perf. cheguei 6890. 3 prés. conj. dé dê 80, 210, 440,


3 pret. perf. chegou 3289, 6973. 2179.
3 fut. conj. chegar' 9363. Hoje dizemos dá por analogia com
chegar alg. a morte 4679. dês. Mas a prova de que os anti-
chegar-se a alg.: aproximar-se dele gos diziam dé (correctamente, visto
6878, 6890. que o modelo latino é d%t) temo'-la,
Chora: s. m., alcunha de um perso- como de resto já foi alegado por
nagem que seguramente chorava Nobiling (Guilhade 325) na rima
com facilidade (alemão Weinerich, com fé é (CV 479,to, 541,14, 1036,16;

Qreiner), 8383, 8391, 8399. CM D. Denis já rimava dê


177 :
i).

chorar fplorarej: verter lágrimas com quê 1642 e 2250, o que prova
5191, 8713, 8849, 8987. a antiguidade da alteração do tim-
1 prés. ind. choro 5473, 9222-. bre de ê.
5 » » chorades 978, 981. 3 pret. perf. forte deu (6378 e
5 prés. conj. choredes 980. epígrafe da Cant. N.° 359).
3 cond. choraria 8839. 3 pret. perf. fraco dou {davit)
5 pret. perf. chorastes 9395. 7146. Cfr. CM 314,12.
part. prés. chorando 2491, 2982, A par dessas duas formas ha-
5192, 5470, 9389. via na linguagem arcaica o repre-
Completado com a locução destes sentante fonético de dedit dei. To-
olhos meus, aparece nos versos davia apenas posso apontar um
4104, 4575. Cfr. 4533. exemplo do Graal f. 79:
chufador: (da onomatopeia chuf, in- 3 pret. conj. desse 167.
fluída por sufâare) zombeteiro, 3 fut. conj. der' 135, 1559; (dar
mentiroso. Na epígrafe da Cant. coita a alg.); 6377, 1383 (dar pouco
N.° 395. por alg., tê-lo em pouca conta);
chus (plus): mais, por mais tempo, 5117 (non dar ren por alg. c, des-
outra vez 6998 (ja eu no'-no ne- — prezá-la); 9835 (non me podia dar
garei); 7002 (non vol'-la ei-a di- o coraçon de ficar i, não sofria,
zer) ; 7004 (ja — seu nome non di- não aturava).
rei). 2) em grau superior 947 (pêro das: contracção da preposição de
nunca vistes molher nunca pou- — com o art. def. f. pi. 8706, 8717,
c(o) algo fazer). 8724, 8725, etc.
de: preposição cujas primordiais fun-
ções são indicar o genetivo: posse
e propriedade; afastamento e se-
paração; já muito usada no latim
Da: contracção da preposição de com posterior, eno vulgar. Em portu-
o artigo definido f. a: 488, 866, guês arcaico ha exemplos de todos
3719, 5766, 6493, etc. Cfr. de. os empregos modernos, e de mais
dança, baile: 6928, 6935 (fazer—). alguns hoje abandonados.
dançar (talvez do germ. dansorj, Regem de p. ex. os verbos se-
puxar) bailar: 6926, 6932, 6938 guintes:
(dançamos), 6980 (dancemos). atender (246).
— . —

25

conselhar (1225). vaà) e na epígrafe da Cantiga N.°


convir (7598 conven-mi de so- 315 (defendeo).
frer), defender-se: preservar-se 476.
cousir (1595 quen me cousirá deffenson (defensione) : defesa, pro-
d'aqui morar), tecção, salvação, 6952, 9071 (non
cuidar (824, 1174). aver —a alg. c).

descobrir 7986 ( vus ei d'un deferença (differentia) : distinção;


vos8' entendedor — quanto a). consideração, exemplo 4520 (filhar
desejar (2341). — de alg. = tom ar exemplo dela).

forçar (736). deitar Cdeíecíare^: lançar fora; ex-


recear (373). pulsar expatriar 8989 (
; a Castela). —
valer (2504 mais me valvera de deitar-se: meter-se na cama 4757,
morrer). 7242.
O mesmo vale das fórmulas: dei, d'el: contracção da preposição
aver razon (573 avedes razon . . de com o pronome pessoal 3 m.,
de m'este mal fazer), o qual em português arcaico era
fazer mal sen (1758 faço mal mais vezes el do que ele 89, 250,

sen de vus amar), 284, 287, 289, 8441, 9228, 9839.


fazer melhor (584 fariades me- dela, d'ela: contracção da preposi-
lhor ... de m'alongar). ção de com o pron. pess. 3 f.:

fazer pesar (320 faço vus mui 14, 184, 461, etc.
gran pesar de que vus sei tan dê' la: contracção da prep. dês (q. v.)

muiV amar). com o art. def. f.: 57, 95 (dê-la


dê': forma abreviada de dês (q. v.) sazon), etc.
por assimilação da sibilante final deles d'eles: 515, etc.

à líquida inicial do artigo lo, la, delgado fdelicatuj: fininho, esbelto,


los, las. elegante 6456 (senhor do corpo — ).

deante (de+aníe,!: diante 5675 (d'a- dê'-lo: da prep. com-


contracção
qui en deante). posta dês, com o art. def. m.:
decer (decidere) : ir para baixo, mo- 2153 (dê'-lo dia), 5943, 7551.

ver-se de cima para baixo: 9772 demais (de + magis) : além disso:
(como contranorae áepoiar, subir, 65, 3769, 4836, 5490, 6404, 6426;
montar) castelhano arcaico decir.
; demasiado, muitíssimo 4769.
Vid. Cid 1756, 1394 (diciendo dei * demandado: exigido, reclamado.
cavallo); CM 191,4 e dúzias de ve- — É no verso 7738 que podería-
zes. Na segunda época da litera- mos conservar a lição do CB (ca
tura aparece grafado com se, por coydo m'eu demandad' ê), segundo
analogia com conhoscer, crescer, o parecer de O. Nobiling. Mas
nascer, escaescer, esmorescer, que como nesse estado ficasse sem
pela sua vez foram influídos pelas rimar com o inicial da estrofe se-
primeiras pessoas do prés. ind. an- gunda — conforme exige o esque-
tigo conhosco esmoresco. Quanto a ma — entendo que a minha emen-
descer pode ser também que o si- da ( de demandar) é preferível.
nónimo descender actuasse nele. — Em ambos os casos, a lingua-
defender (defendere): 1) proteger, gem é retorcida e artificiosa.
amparar 8977; 384, 508 (de morte); demandar (demandarei 1) exigir,
7754 tanto Deus non me defenda; reclamar: 5291, 7738, 5290 (de-
2634 non me poss'eu defender que mandei); 7737 (demandarei); 9345,
me non mate ced'o voss' amor; 2) 9712, 6415 e seg. (que a vo-lo de-
proibir 9348 (defende que non. . . mande meu linhage); 2) pregun-
.

26

tar 7112 (—por), 9938; 3) procurar ainda hoje prefiro substituir


7235. o de quanto do texto por des-
demo (greco-lat. daemon): demónio, quando.
diabo: 2056 (—lev')\ 9570; 2297 que 286, 363, 753. 2173, 4838.
(que — ); 6065 e seg. (ao comend' — des: forma condensada de Deus,
Amor; cfr. 6856) 6836; (o— d' Amor). freqUente apenas nos apógrafos
— Vid. CM 96,3, 192,6, 270,2, etc— italianos, uma única vez
ocorre
O plural demões, usado nas Canti- no CA, 4851 —
razão por que con-
gas de Santa Maria (26,8, e n), sidero essa lição como lapso e a
na Crónica dos Frades Menores, i, substitui por De[u]s. — Nos versos
82, 83, 195; Bari. e Jos. pág. 37, 10264, 10281 e seg., 10294 e 96,
prova que houve a princípio o sin- provenientes dos apógrafos italia-

gular demon. nos, claro que poderia ter conser-


demorar (demorare) : ficar, perma- vado aquela forma, vulgar ou dia-
necer 6968, 6970. lectal e a fórmula pardês. — Vid. ê

dèostar por deõstar fde+honesía- por eu em pret. perf. 3 da 2. a conj.


re): doestar (cast. denostarcom o desaconselhado: sem conselho 257,
nome postverbal denuesto) injuriar 2074, 6428.
com palavras más 7288, 10063. desacordar: alg. c, esquecê-la 4342.
departir (departire) : 1) falar, con- desafiado (dís-a-fidaíu): provocado
versar 10320 (verso em que temos para duelo 8994. Cfr. disfiar.
de ler com O. Nobiling sempr' desamar: ter ódio a alg., 81, 1327,
averá que departir, conforme já 1862, 6372, 6737, 7214, 7876.
ficou dito no artigo averá). Cfr. desamor: ódio 344, 750, 3148, 8641.
CV 826,43, 998,8, 1032,23 e Cid 2729, desamparar (dis-f-impararej: —
onde significa falar mal, censurar, abandonar 260, 844, 1082.
murmurar; 2) distinguir, diferen- 5 prés ind. — desamparades
çar 8874, 8869 (departistes). 1169, 6422.
depois (de+posí): posteriormente 3 prés. conj. — desampar (forma
904, 1447, 3991 v.; 9665 (depoi'-lo). fonética) 6386; desampare
Cfr. despots. (forma analógica) 6424.
dereito (direcíuj: justiça, razão, 1347, desamparou 6387.
3 pret. perf.—
1348, 1349; 5427 (— é); 4711 e seg.; Cfr.desemparado.
5170, 8079 (é — seg. de
, infin. com desasperado (desperaf u) desespe- .-

de) 112; (aver — 1347 ); (fazer — ); rado 250.


3304 (filhar— de alg.); 3113, 5419 desaventura fdis + ad-reníura,):
(con — ). desventura, desgraça, 6758.
des (de-f ex): desde, a partir de. . desaventurado: desastrado, infeliz:
Vid. dê-la, dê-lo. 267, 2064, 4665 (mal—).
aqui 978, 6005, 6813. descobrir (dis -f coperire): revelar
enton 1265, 6238, 6367, 6368. 668; indicar 7015; expor 7986 (e

i (ibi) 1759, 6236. — vus ei d'un voss' entendedor).


oimais 3458. descomunal: extraordinário, anormal
ogemais 5993. 6950.
quando, seguido de pret. perf. desconortado: desanimado, descon-
=desde que 853, 1717, 6494, solado 8722.
7156; seguido de conj. fut. descordo: (prov. descortz de dis-
logo que 702*; de prés. ind. cordium; ou subs. post. verbal
3168. de discordarei desacordo, gé-
quanto 9660 v., onde preferi e nero de poesia trovadoresca em
:

27

que há discordância entre a forma pois me por ela tan gran cuita ven
e o espírito, como no nosso N.° que ben mil vezes no dia me ten,

389: 8769. Vid. C. Appel, Vom Des- meus amigos, desjuigad' assi
cort, em Zeitschrift XI p. 210-230, que niun sen nen sentido non ei.
e sobretudo H. R. Lang, The Bes-
cort in Olá Portuguese and Spa-
nish Poelry, Halle 1899. Particípio de desjuigar, con-
desden (por desdenh, como escol por tranome de juigar, representante
de
escolh, subst. postverbal tirado muito usado no primeiro período
desdenhar (des-f-dig-nare): des- da literatura, de judicare. S. Rosa
prezo; 5695 s'é en desden = se está de Viterbo registou-o no seu Elu-
indignado), 645, 4039, 4031, 6450 cidário. Nas Cantigas de S. Maria
(têer en—
2382 (trager en ).
); — ocorre pelo menos em nove passos
desdizer (dis + dicere) : desmentir, (1,g; 11,5; 26 Estrib.; 50,i; 75,27;

7856 (alg. c. a alg.). 213,8; 346,i; 360,i) com grafias va-


desejar (dêsidiare por dissidiare riadas em que oj inicial é em re-
que nos deu dessejar e aos caste- gra representado por i; a vogal
lhanos dessear): apetecer, ambicio- imediata ora por o, ora por w, guar-
nar, cubicar 278, 362, 545, 685, necido ou não de trema (pelo edi-
2328, 8645. tor, bem se vê) e o segundo i ás ve-
1 prés. ind. deseg'eu 1609. zes por y: iõigar, iúigar,joigar, iõy-
6 prés. ind. desejan 856, 859. gar, iúygar. Na contagem das síla-

1 pret. perf. desejei 59, 5886. bas o prés. ind. 3 conta por três, e
1 fut. desejarei 61. rima com amiga, diga sendo por-
part. prés. desejando 692, 863. tanto ju-í-ga (75,27 e 304,,). Assim
desejo (desídiu): aspiração da alma mesmo ha ju-i-ga-va (346) e ju-i-
a algum bem 1078, 8850. -gar (50). Mas jui-gar (1 e 26) e
desemparado: sem arrimo 4519, 8976, jui-ga-do (lie 213). — O discreto e
9825. paciente compare este artiguito
desemparar: deixar de amparar com os que dizem respeito a des-
7200. mayado, desmygado, desmiungado,
desenganar (dis+ingannare): tirar desjuizado, desviingado para ficar
de ilusões, desiludir 2214, 3138, conhecendo as erradas interpreta-
8694. ções a que os quatro traços verti-
* desengando. Embora a forma gan- cais de u e dois ií (sem ponto por
do de gãado ganado não seria cima) deram lugar.
inacreditável, tenho o termo por * desjuizado. Reconhecendo que o
erro de escrita e leio de seu ban- objectivo em questão devia ser si-

do,conforme ficou dito no artigo nónimo de mentecapto que O. é


bando. Nobiling quis introduzir no verso
desfiar (disâdare) : desafiar 8988. 2121 esse modernismo (usado por
desguisado (contranome de guisado): J. Franco Barreto na Eneida, i, 78).
impróprio, inconveniente 3874, E foi essa sua muito sensata pro-
3884, 4661, 9439. posta que me abriu os olhos, reveo
desjuigado (dis-judicatu): desjuiza- lando-me que os traços verticais
do, desvairado, sem juízo, desati- significavam iui.
nado. É assim que hoje leio o adj. desleal (dis + legale) : falso, aleivo-
(de cinco, respectivamente quatro, so, traidor: 6943, 10217.
sílabas) do verso 2121 no trecho * desmayado. É o adjectivo que F
seguinte Diez pretendeu pôr em lugar d
28

desmygado de Varnhagen (Kunst Deu', deu', Deus, com assimilação do


und Hofpoesie, pág. 125). s final a um l imediato, quer de
desmentido: part. pass. de desmen- artigo, quer de pronome em fór-
tir, desdizer 3965. mulas como Deulo sabe: 59, 268>
desmesura: falta de cortesia, indis- 295, 339, 446, 447, 490, 524, 715'
crição 6629. 774, 1939, 2680, 8444.
* desmygado. É a lição que Varnha- Deus 1.): Deus-pai (Gottvater). Ocor-
gen (Trovas e Cantares, pág. 202) re infinitas vezes, escrito com to-
adoptou para o verso 2121, dando- das as letras, ou com abreviatura.
lhe o sentido de desamistado. No Nunca deos. — Cfr. Des.
CB 178 transcreveram também os Deus! 490, 7065;
Invocações:
traços verticais por my (desmyga- Senhor D. 7861; D. senhor 7913;
dassy). D. meu senhor 1; Nostro Senhor —
* desmyungado. Lição de H. R. Lang 10212.
Zeitschrift, xxxn, p. 155) quejulga Juramentos: Par D. (bei Gott)
ver nessa forma o moderno min- 54, 318, 951 ay D. 1639; por D. (um
;

guado com des reforçativo. Gottes rvillen) 49, 251, 343, 348, 601,
despagado (dis-f-pacaíu): desgosta- 629, 638; por D. Senhor 581 ;
pol'a-
do, descontente 1089, 8718. mor de D. 226, 9859; se quiser D.
despagar-se (de alg.): ficar descon- 225; se D. quiser 8490;
tente com alg. 7997. Suplicas D. me valha
: 8540.
despender (dispendere) gastar 8734 : D. non me valha 5869.
(—seus dias). Z>. non m'én dê o poder 8492.
despois (de expost): posteriormente D. non me dê de vos grado 829.
2069, 3565. D. morrer me leix 8506. 1

desprazer (displacere) : desagradar Non me dê D. de vos ben 2426, 2482.


6690 (despraz, 3 ind. prés.). non me dê D. d'ela ben 2614.
dessinar (dis -\- signare) : desenhar nunca me dê D. ben d'ela 8406.
(por dê-p-sig-nare) 7012. Nas CM mal me venha de vos e de D. 2786.
269,4 significa: falar por sinais. tanto D. non me defenda 7754.
destorvar (dis -f- turbare): estorvar assi D. niampar 8970.
(ex -f- turbare) embaraçar, impe- assi D. me perdcn 9795 (mi), 9118.
dir, desviar 1181, 2599 (alg. de assi me valha D. 2466.
alg. c); 6388, 6389. Cfr. estorvar. assi D. me veja 9437.
* desviingado. Assim tentara eu in- assi D. me leixe cedo tornar 7812.
terpretar o particípio, com função que D. vus perdon 5129.
de adjectivo do verso 2121, ima- se D. me valha 188, 10053.
ginando que o arcaico viingar (de se me valha D. 2465.
vindicare) reforçado por des (como se D. me salve 4956.
em desinfeliz, desinquieto, desqui- se D. o mi perdon 2657, 9782, 9853.
tar, desabandonar, desnuu) poderia se D. vus perdon 10022.
ter o significado de punir, casti- se D. me leixe ben a ver 202, 4616,
gar, vingar-se em alguém. 8508.
detêer (de -4- íinere) 1) deter, reter
: se D. vus leixe cedo viir 10029.
1666 (deten-se-me) 7051 (delerrei);
; se D. non me perdon, nen me di
7061 (deterria); 7046 (non me dete- nunca de vós ben 2796.
nhades). 2) impedir (seguido de si D. de mal rriampar 2378.
que e conj. com negação) 5223 si D. me perdon 2588, 2694.
(móis ar direi vus o que me delen si D. me leixe ben aver 2653.
que non per moira). XX a que Deus perdon 10244.
— ——

29

Acompanhado de fórmulas ex- dezia. Vid. dizer.


pletivas, relativas. deziam. Vid. dizer.
D. que pod'a verdade saber 4892. dia (dies): espaço de vinte e quatro
N. S. que á mui gran poder 4386. horas; tempo que decorre entre o
D. quepod'e vai 4086, 4100. nascer e pôr do sol, 551, 968, 2568,
D. que vus fez nacer 8185. 6354, 10210; 2120 (mil vezes no
D. que o pode salvar 10296. dia); 10219 (enundia); 1001, 10206
D. que o mund'e vos en poder ten —
(aquel ); 9542 (esse—); 2533
4101 (cfr. 6917). (aquele — ); (vossos dias); 1566
Deus 2): Deus filho, Jesus Cristo 9201, (noutro dia); 6142 (non á dous
9225, 10206, 10268 e 10294 (o que dias).
prés morfe paixon). bon-dia: dia de bom agoiro;
devedor (debitore): s. 1241; adj. 7935. 6353 (nado), 6362 (nada).
dever (debere). No CA ocorre ex- mal-dia: 1) dia aziago 227 (na-
clusivamente como auxiliar; acom- do), 314, 1161, 1973, 2037, 2165,
panhado de infinitivo puro, ou em 3802, 4975; 2) desgraça 1980, 2152,
regra com o. 2165, 3816, 6963 (a que por meu —
1.) Com inf. puro: 182, 347, 818, vi); 3) locução adverbial, desgraça-
1024, 2175, 3127, 6984. damente 3799 ( non morri enton);
2.) Com a: 121, 123, 261, 266, 7209 (e eu enton non morri).
337, 664, 777, 916, 1030, 1043, 1100, mao-dia 966. — Cfr. grave dia.
1180, 7724, 7916, etc, etc. * diré 927 e 2107. Provavelmente lapso
3.) Com de há um exemplo no de pena, ou hespanholismo, e não
CD 304. condensação dialectal de ei em e,
1 prés. ind. devo (de deivo^>de- visto que não ocorre senão uma
òeo)916, 1675, 1858. vez, ou duas vezes.
3 deve, 121, 123, 261, 664, 777, dizer (dicere): 1) proferir palavras,
794, 1100, 1180. falar: 37, 154, 165, 196, 912, 1611,
5 devedes 182, 337, 1208, 1367, 1616, 3819, 7363, 8486, 9236; 2) em
1485. oposição a cantar 7207, 8922; 3)
1 imperf. devia 1030, 1043, 7724. chamar 2676 senhor). (

5 deviades 826, 3127. 1 prés. ind. digo 181, 3742, 7359.


1 pert perf. devi 9519. 3 » » diz 5483, 7358. Epígr.
3 conj. devesse 4055. de N.° 394.
6 condic. deverian 9919. 5 > » dizedes 5513.
Registei a forma devi, por meio da 6 » » dizen 5414, 5509,8681.
qual Lang quer restaurar o fim de- 1 prés. conj. diga 1)997.

turpado da cantiga n.° 422. Mas 2 » » digas 7366, 7367, 7378,


não estou persuadida de êle ter 7379.
acertado, lendo d'u eu nunca par- 3 » » diga 8940.
tir devi. Acho preferível a ideia 5 » » digades 1165 8723.
de Nobiling que, julgando falta o 2 pi. imper. dizede 256.
penúltimo verso, e não o último 1 imper. dezia Epígr. da Cant.
da estrofe, propõe a leitura se- N.° 395.
guinte: dizia 3724.
6 dezian 6889.
1 fut. direi 30, 65, 107, 204,
ca muitas vezes perdi sen, 223, 577, 5420, 5653,
e perdi sono, e perdi ben 5673, 5916, 6464,
cativo l porque men parti! 8616, 8627, etc.
— — : ; ;

30

3fut. dirá 1619, 7873. c direi vus eu ai 9681


5 » diredes 5329, 5335. e mais vus direi én 7484;
6 » diran 8942. c mais vus én direi 6500, 6869, 9699
1 cond. diria 3757. (cfr. 9086);
3 » 5539. e mais vus direi já 7470
1 pret. perf. dixi 2510 v., 2518 v., e mais vus quero dizer 8090;
2543 v., 3071, 7866, o que vus ar direi 8084;
7891. pêro direi vus ai 4840;
dixe 47, 2512, 2518, polo que vus direi 9808, 10124;
2543, 5310, 5443. qual vus eu direi já 5916;
dix'eu 2510, 3791, polo que vus disser 9814;
3800, 5445. quanto vus eu direi 9128.
3 pret. perf. disso 5654, 5656.
disse 3029, 7889, 9642. diz que : diz-se que, dizem que.
Em lugar de Et dis- Epígr. da Cant. N.° 394.
s'end'ela leia-se E do 1.): contracção da prep. de e do
disse m'ela. art. def. m. com funções de geni-
5 pret. perf. dissestes 5505. tivo: 114, 134, 505, 547, 837, 864
1 conj. fut. disser'1480, 1619, 933, 2667, 5487, (d'o); 2.) contrac-
3600, 3890, 7174, ção da prep. de e do pronome
8470, 8598, 8653, pessoal demonstrativo 3 p. depois
8670, 8941, 9814. de comparativos: 207 (guardar-
3 conj. fut. disser' 1406, 2768. -m'ei d'aver mais ben do queog'ei);
dixer' 3029 v., (va- 430 (cuidei end'acabar mais do
riante que não re- que vus quero dtzer); 694.
gistei no devido lu- doado. Cfr. endõado.
gar). dõaire: graça, garbo, gentileza 8086
1 m. q. p. conj dissesse 5543, 6638, (no original sem til); 9085. —No
9913. Graal e na Crónica Troiana, pre-
valece a forma primária dÕairo
Locuções 1619, 5329, 10245 di- (donariu).
zer de non; 5559 quenon); 1886,
( dobrar (dupJare): duplicar 9182 (e
2352, 2370, 2416, (—de alg.); 8595 dobrou-xi-m' a coita que avia).

(aver a de alg.); 8690, 8723 doer (dolere) lastimar 6819.
.-

(—verdade); 4354, 7481 ( mui doer-se: de alg. ou de alg. c, ter


gran verdade); 3819 (non é de — ). pena e compaixão de alg. 29, 178,
m 1044, 1512, 5118, 5941.
Há além disso uma extensa
série de frases -bordões, usadas 3 pies. ind. dol 1494, 5941, 8586
pelos trovadores, em que entra o (forma fonética).
futuro direi, disser ou quero dizer 5 prés. ind. doedes 6630.
3 prés. conj doya 2333.
ainda vus ai ren direi 3778; 2 pi. imp. doede 51, 3124, 5631.
ainda vus outra cousa direi 2659; 3 imperf. doía 2683 v.

como eu vos direi 8385, 9086, 10214; 1 fut. doerei 1505.


como vus direi 4772; 3 condic. doeria 2005.
e outra cousa vos quero dizer 9236; doer-s'-ia 9228.
direi vus eu qual é 5402, 8407, 10232; doer-vus-iacies 3498.
e ai vus direi 8007, 8066, 8084, 9699; 3 pret. perf. doeu 9226.
ca ua cousa vus direi 8228; 3 conj. doesse 9228.
31

Doiro (Duríu): 1547. doo (dõlu): compaixão, pena (influí-


doito (docíu), perito em, acostumado do quanto ao significado por door
a, permanente 9522. (dolore) e doer (doiere): 1498,
don (por dõo de donu): presente, dá- 2938, 4253, 4898, 5639, 6016, 8662,
diva 8943, 8946, 10286 (dar~). 8838 (aver — de alg.); 57, 3468,
don (forma abreviada, proclítica de 7747, 9034 (prender— de alg.).

dono (dom'nu)): empregada antes Dordía (Dorotea): nome próprio f.

de nomes próprios de pessoas co- 10087 v.

mo título nobiliárquico, e uma vez dos: contracção da preposição de e


antes de Amor, personificado 6960. do art. def. m. pi. 746, 747, etc.
Esses personagens são na maioria dormir (dormiré): 9361.
peninsulares:
Don Paay Moniz 970; D. Mar- 1 prés. ind. dormio (dormho nos
tin Gil 8377; Don Andreu 8902; apógrafos italianos)
D. Soeiro 8905; D. Joan Perez da 6383, 6480.
Maya, Epígr. da cant. n.° 398; D. 1 imperf. dormia 9178.
Rodrigo Gomez, Epígr. da cant. n.° 1 pret. perf. dormi 6173, 6356,
394. Bretões são Don Ançaroth 9370.
(Vancelol derivado de ancillu, na 3 > » dormiu 903.
Epígr. da cant. n.° 315); e Don Tris- 6 > » dormiron 857.
ian, na Epígr. da cant. n.° 313. Vid. 3 fut. dormirá 9363, 9365,
aquel, bel, cen, el, Roy, Tel, fi, gran. 9379.
dona (dom'na): senhora, dama, mu- 6 > dormiran 858.
lher; em especial senhora casada,
em oposição a donzela e menina, dous (duos) : dois 6142.
78, 253, 547, 561, 981, 2073, 5418, d'u (de ubi) : donde 1072, 1073, 1550,
6191, 6194, 7980, 8418, 8424. No 5136, 8966, 9831, 9973.
verso 10011, onde eu interpretara duas 3875, 8979.
as deturpadas out'-dy por
letras duc (galicismo): duque, Epígr. da cant.
ousadia, Nobiling propõe a leitura n.° 311.
outra dona, que de facto completa durar (durare): continuar a existir,
muito bem o sentido. Leia-se por- permanecer vivo 1857, 3274, 7230,
tanto : 9374:

Irei veê-la e querrei falar 3 ind. prés. dura 7276.


con outra dona, e menir' ela calar 1 fut. durarei 7230.
alhur, catarei ela logu' enton. 3 » durará 8673.
1 fut. conj. durar' 9374.
Comofemenino de don, dona é em- 2 pret. perf. durou 10318.
pregado diante de nomes próprios
como título nobiliárquico: 1542
(dona' Ivira); 9005 (dona Costança);
8379 (dona Orrac' Abril) na Epígr.
;

da cant. n.° 398 (dona Elvira An- E (et). A


conjunção copulativa liga:
nes); n.° 398 (dona Guyamar); n.° 1) partes deuma oração 28, 50,
394 (dona Mayor). 1075, 1078, 1082; 2) proposições
donzela {dom'nicilla) menina sol-
: coordenadas 20, 24, 58, 1071, 1073,
teira de nobre estirpe 8414, 8421, 1182, 3550, 6886, 6890; 3) Era muito
8425, 8984; Epígr. das cant. n.« s usado em princípio de orações in-
312, 315 e 394. dependentes, começo de estrofe e
32

mesmo de cantigas (n.° 324): 1069, é (est) : 3 prés. ind. do verbo ser (q. v.)

1104, 2296, 2309, 3594, 4036, 4257, 25, 46, 47, 289, 306, 1131, etc; fre-
4260, 6S95, 6906, 7200, 7227, 9007. quentes vezes empregado em fra-
Também introduz orações subor- ses onde hoje se diria está: 2693,
dinadas 1179, 6906; e às vezes a 4572, 9995 (u é mia senhor); 2698,
oração principal, depois de várias 9974, (u mia senhor é); 2904,
subordinadas (CV 830,io e 895,4). 4265, 4272, 4578, 4695, 4700, 6957,
Segue-se frequentes vezes às fór- 7888. — Quanto à esse emprego
mulas exclamativas e interrogató- conrira-se son, sodes, era, foi,
rias, exercendo quási a função de fui.Quanto à forma, est, este. É
interjeição: em vez de es, com queda regular
Ay eu coitad'1 e porque vi 2081; do t final, é formação analógica,
2453. provocada pelo paralelismo entre
Mais eu cativo! e que receei ser e haver: temos és, é, porque
3076; 6959, 9852. tínhamos ás, á (de hat, pronúncia
Nostro Senhor Deus! e porque familiar de habet).
neguei 3052. eiri ontem. No verso 8890,
(heri):
Nostro Senhor! e ora que será? um descuido lamentável
onde por
3217; 3220, 9007, 9075. substitui o belo arcaísmo por oj',
Deus! e quand' ensandecerei? devemos ler como Ihi-eiri oí falar.
2249. —
O erro foi descoberto e rectifi-
Per boa fé, mia senhor, e sabia- cado por Lang.
des 1328. eixalçar (ex-aJíiare) engrandecer :

Em outros casos precede exclama- 10255.


ções e preguntas p. ex. 7407 (epar el (ille): 1) art. def. m. Diante do
Deus); 7227 (e por Deus); 227 subst. rei, único com que aparece
(e tan mal-dia naci!); 9007 (e co- no CA, é espanhol (leonês) 8040,
mo non morri); 9011como não (e 8047.— Vid. CB 1507,5; Oraal 12, 13,
moiro); 7214 (epor quê me desama- 39, etc. ; ai rei CB 1507,2.
des?); 7154 (e que vus mereci?). — 2.) pron. pess. 3. m., muito mais
Cfr. ed, et. — H. R. Lang classifica usado do que ele: 79, 691, 1107,
tais ee positivamente de interjei- 1443, 1713, 6407, 6408, 6815, 6829,
ções. — Suponho que não eram 6831, 7841, 7842, 8449, 8524, 9059.
surdos; iguais pelo contrário ao ê - Cfr. dei.
fechado de ehl he! 3.) pron. demonstr. 7646 (el
* ed (et): 7034, 7852, 8129. Visto esses que).
exemplos ocorrerem apenas nos ela (ilia) pron pess. f. 1) nom: 113,
apógrafos italianos, os três são du- 597, 608, 611, 614, 616, 778; 2) acc.
vidosos. No verso 7852 aprovo a 7033; dela 14, 120, 184, 461; a ela
emenda de Nobiling que transfor- 782, 952, 6994.
ma Ed Amor nunc' a orne leal vi elas (Mas): nom. 730, 736.
em E d' Amor nunca s'ome loar vi. ele (ille): forma plena de el; 105,
* ê como condensação do ditongo eu, 10072.
quando esse ditongo representa o eles pi. port. de ele 515, 855.
latim ego, é suposição de H. R. * elevar (elerare) : exaltar, fazer su-
Lang — possível, em do fenó-
vista bir 6802. Eu imprimi a força de vus
meno que realmente se dá na 3 elevar e interpretei com o fim. de
pret. perf. da 2. a conjugação, mas vus fazer subir á força. Nobiling
ainda assim pouco provável, e não lê a força de vos, e levar coorde-

documentada. nando esse infinitivo, como sino-


;
:

33

nimo, com o do verso imediata- 283 (e inda vus mais di-


mente anterior u vos foron d'aqui rei én).

filhar. Ambas as construções são enfadar 6784 (se s'én non quer
um tanto artificiosas. — Cfr. força enfadar),
embaratado: desperdiçado, desapro- escapar 1245 (ben terrei eu que
veitado 271 (precedido do adv. escapara én).

malj. Cfr. baratar. escolher 8479, 8980.


emendar (emendare): 1) melhorar, guardar-se 132 (mais quen a'én
aumentar em valor 6881 2) recom-
; ben guardar quiser),
pensar 7766. quitar-se 163 (poder ei . .. de
ementar (por enmentar, q. v.): men- me vus én quitar),
cionar, relembrar 1641, 2364. prazer 712 (en tal que a vos
emparado: protegido 5872. prouguess' én).
emparar (imparare): amparar, pro- rogar 625 (Deus a que fui por
teger 5870 v. én rogar).
emparar-se: defender-se 10052, 10058. Cfr. por én, por esta razão, por
* empensado 279. Como os antigos este motivo, por isso 72, 226, 555,
dissessem pensar de alg. c, e não 613, 1674, 1689, 1711, etc.
em alg. c, será melhor lermos e en cas de. Cfr. cas.
pêro nunca foi én pensado do que en como 1970, 3951, 9634 (verso em
empensado. — Cfr. pensar. que devemos conservar a lição en
empeorar: ir a peor 6701. como vos direi).
emperador (imperaíore): 872, 3982, en guisa que: de modo que 242.—
8916, 10190. Cfr. guisa,
empero (inde+per hoc) apesar : de, eno." contracção da prep. en com o ar-
ainda assim, não obstante: 3948, m. 26, 64, 88, 131. Cfr. no.
tigo def.
4632, 5451, 10292 (onde também enos: contracção da prep. en com o
se poderia ler e pêro). — Cfr. pêro. art. def. m. pi. los, cuja inicial é

emprender com (ím + prende-


alg., assimilada à nasal 110, 129.
re por prebendere): entrar em en quanto, enquanto: no tempo em
bulha, numa empresa arriscada, que (seguido de fut. conj., exacta-
6300, 7759. mente como o sinónimo mentre)
en (in): prep. 86 (en este mund'); 240 11, 62, 76, 99, 142, 148, 323, 481,
(en esta sazon) ; 282 (en esto sõo che- 701, 1186, 6859, etc— enquant' esto,
gado) ; 56 (caer en prazer) ; 150 (so- quanto a isto (o popular cante) 25.
des en preito); 9812 (praz-me muit' én que: ainda que 4501.
en morrer); 2818 (errar en alg.); en tal que: no caso que, sob condi-
3911 (esforçar-se en); 1786 (estar ção que (seg. de conj.) 712, 10168.
en grand' afan); 6840 (escaecer . —
Cfr. por tal que 10150.
en) ; 3504 (aver sabor en coidar) entanto: adv., no entretanto 3946.
405 (achar conselho en cuidar). entanto como: enquanto, no tempo
— Cfr. eno, enos, 'n, no noutre, em que (seg. de fut. conj.) 40,
neste. 265, 941, 1311, 7734, 7775, 8546, 8993
en (inde): forma abreviada de ende, (entanto com' eu vivo for); 8053
equivalente do genitivo de um (entanto com' eu viver'); seg. de
pronome demonstrativo neutro pret. perf. 182 (entanto com' eu
d'istc, d'isso, d'aquilo (franc. en). pude).
Usado com verbos que regem o enader (in -f- addere) : cast. onadir,
genitivo, como acrescentar 10169 (enada, 3 prés.
dieer: 223 (mait vu» direi én). conj.).
;; —

34

enamorar-se de alg., Epígr. da Cant. 1650, 1696, 1896, 2470, 3615, 3665,
n.° 811. 6805, 7054, 8671, 8856, 9320, 1874
enchál Cinde calet). No verso 3659 (grave d'— J; 2763.
(mas de tod'esto ren manchai) dei- enfadado (infatuatu): aborrecido
xei ligados os dois elementos, na 4684 (ir —
).

firme fé que a fórmula (com eh) enfadar-se: aborrecer-se, agastar-se


nos veio prontinha de França, tal- 3279, 6784 (de alg. c).
qual da Mouraria recebemos por enganado (ingannatu) iludido 4682 :

ex. oxalá (insch'-allah=se quiser (andar — ).

Deus). Com o CA concorda o CM enganar: iludir, embair 635 v; 4502,


nos códices escurialenses, por ex. 9931.
235,15: enganhar: por enganar 635. Lapso
e do mal que lhes én venna do escrevente espanhol.
a mi mui pouco m' incal; enmentar (in -4- mentare) recordar, :

e o ms. vienense da Demanda- do rememorar 8381, 1641 v.


Graal í. 89, 114 e 187 nom vos en- ensandecer: perder o juizo, enlou-
chál.Nele há todavia passos como quecer, endoidecer 2228, 2237,
nom me chal (94), nom mim chal 2243, 5180, 9256;
(6), nem mim chal (105 e 175 v.).

Da origem já tratei s. v. cal. 1 pret. perf. ensandeci 1890, 1930,


encobrir (in-\-co'p'rire): ocultar 366, 5161, 5192.
792, 3598, 6993 (a 'ncobrir). 3 » » ensandeceu 901.
encobrir-se com alg.: disfarçar, dissi- 1 fut ensandecerei 2249,
mular 1837, 8730. 5706.
ende (inde). Indica lugar: d? ai, d'a-
qui: 10216 (levar —); razão e mo- Derivado de sandeu, sandia
tivo: por ende 1575, 3077. Signi- (cast. sandio), cuja proveniência
fica: a respeito disso 180, 355, quer de sine-deo(s), quer de san(cte)
694, 3947. Acompanha verbos que deu(s), frequente na boca de he-
regiam o genitivo em português breus, quer do nome árabe da me-
arcaico, conforme já deixei dito lancia (sindija), ainda é discutida.
s. v. én: Talvez corresponda a insanitesce-
guardar 44 (e o que m'ende re e tenha por derivado o adjecti-
guardar non puder); vo indicado.
quitar 68, (se m'end' ouvesse a entençon (intentíone) : tenção, can-
quitar . . ). tiga de contenda, dialogada 10032.
pesar 70 (quitar m'end' ia o mui Cfr. tençon.
gran sabor); entendedor: pretendente, amante de-
prazer 84, 210 (se end' a vos clarado; namorado 4728, 7987.
prouguer') entender (intendere) : compreender,
recear 839 (quanV end' eu re- perceber 394, 673, 809, 3024 e
ceava) ; 25; 6150 (entenda); 8832, 8835 (en-
temer 833 (quanf end' eu no tendedes); reparar em alg. c. 4281,
coraçon temia). 4367; — ãa cousa a alg. notar nele
endõado (in -f donatu): dado em alg. c. 6995; en alg. c. cuidar dela
dom, de graça; de balde, em vão, 10353; — de alg. c, ter conheci-
6470, 7374, 9326. Em castelhano mento dela 10225 ; 2) ser amante,
era usadíssimo todo o verbo endo- pretendente de alg.; na epígrafe
nar, dar de presente. da Cantiga 359 (en alg.)
endurar (indurare): aturar, sofrer: entendudo: perito, entendido 6149.
— — —
35

enton (in + tunc): então, naquele mento 1292, 2053, 5839, 2134 (es-
tempo 723, 738, 1174, 1186, 1823, caece-m' enton); compare-se o ale-
2068, 4313, 6247. Epígr. da Can- mão es entfãllt mir).

tiga N.o 311. escaescer: sair da lembrança 1074,


entonce fin + tun + ce) 6247, 6253 1292, 2021, 2053, 3030 perder a
(cast. estonce, estonces). memória.
* entrameter-se (de alg. c.) meter-se escapar (ex + cappare) : salvar-se
a fazer alg. c; esforçar-se a fazer 1245.
alg. c. 18õ. É leitura de Varnha- escarnho: escárnio 10274, 10275 (fa-
gen, Trovas p. 76; (Nen me soub'en zer —
a alg.). Cfr. cranho, por crâ-
deso entrameter). Eu li trameter nio na Crónica dos Frades Meno-
(q. v.) e o CB tem essa mesma
,
res i, 288.
forma. escarnir (germ. starajan) escarne-
entrar (intrare): meter-se dentro: cer 10327.
540, 4523 ( en poder de alg.); escolher (ex-colligere) sinónimo :

6893 (—en prez); 8594 (—en ver- do arcaico cousir, franc. choisir
gonha). seleccionar 1004, 5292, 8479, 8980).
enveja (invidiaj: 22, 32, 9433. escontra (ex + contra) : 816, 917,
enviar (inviãre): remeter, mandar 2874, 2930, e talvez 9408.
4564, e Epígr. da Cant. N.° 312. escudo (scutu): 6976.
enxerdado (ex-hereditatus): desher- esforçar (ex -f fortiarej: 3911.
dado, expatriado 5687. esforço ânimo, força, 1264; 2045
er: variante de ar, prefixo separável, (aver—) 1108, 10364 (dar—) 1262
; ;

abstraído talvezde ar-re de — , (perder—); 2435, 10364 (— e sen).


novo, mais uma vez 2^62 v. (er di- esforzo: grafia italianizada dos apó-
zer), 2084 v. (er vi), 4505 (er quiso), grafos (CV e CB p. ex. 10188).
era (eram. erat): 1108, 2518; no sen- esmorecer (derivado de morirej:
tido de estava 7067, 9981. desfalecer 2507 (esmoresco).
eran (erant): 6692. espada (greco-lat. spatha) 7769.
erdade (hereditate): herança, pro- espedir-se (ex petere): despedir-se
priedade, território 5688. 4146 (a alg.), 4024, 7970, 8705 (de
erdar (verbo derivado de herede, alg.).

cast. heredar) receber herança; espelho (speclu): 6410 (meu lum' e


deixar herança a alg. 10205. meu espelho).
erg': forma sincopada de ergo, se- essa (ipsa) 1005-8, 4572.
guida áe a o u: 719 (erg' ora), 7864. esse (ipse) 1821, 9542, 5262 (esse pou-
ergu': forma sincopada de ergo antes co que ei-de viver).
de e i, 405, 767, 3504, 7713, 7838. esses português de esse): 518,
(pi.

ergo (ergo): conjunção conclusiva e 3505, com


relação a cousas ou
exclusiva que significa a não ser, pessoas afastadas e em oposição
excepto, senão 1494, 1700, 7148, clara a outras próximas, designa-
7357, 7706, 7835, 7851. -Vid. CV das por estes.

1185,2i. esso (ipsu) neutro de esse, essa 8423


:

errar (errare): enganar-se, cometer (por—); 7034 ( —


que); 224, 2767,
um erro 2818, 7917, 7918. 5864 ( pouco); 5307 ( mui pouco).
escaecer (ex -f- cad +
iscere): hoje est (esí): é; essa forma latina da 3 p.
esquecer: 1) perder a lembrança do prés* ind. do verbo esse foi
de alg. ou alg. c. 661, 2135, 2392, empregada pelos trovadores tanto
2438, 2609, 5548; 2) sair da lem- antes de vogal (4946, 9294) como
brança 6824; 3) cair em esqueci- antes de consoante (9235 v.) e em
— — ——

36

fim de orações (9989). — Quanto à trovadores acrescentaram — • pa-


função equivale em regra ao é mo- ragógico, visto que — t não podia
derno: 732, 867, 1132, 2215, 2283, ser final de sílaba ou palavra em
2481, 2570, 2581, 4202, 5335, 5496, vocábulos aportuguesados: 15, 867,
5761, 5980, 9562; mas também a 1132, 4202, 4694, 5335, 5496, 5761,
está 9989; e às vezes a ha, existe 5980, 8460, 9562 v. Claro que con-
118. Cfr. é, este. ta por duas sílabas. — (No verso
esta (isía) : 6, 20, 46, 275, 525, 550, etc. 9235 leia-se este). Como não se
Cfr. aquesta. escrevessem acentos na época ar-
estar (síare) 1) achar-se ou demo- caica, e como estar e seer (suple-
rar-se num dado lugar: 439, 611, tivo do lat. esse) não se diferen-
1785, 4777, 7033; 6309 {alongado çassem ainda quanto à função,
de alg). este < est e este <
stem, stet eram
2) achar-se ou sentir-se num graficamente iguais. — No verso
dado momento 484, 491 ( bçn); 2527, onde eu o interpretei este
2850 (—mal); 694, 861 (-peor); (l.a p.), talvez seja melhor pensar-
.7630 ( a gran pavor); 1785 ( en mos em este (com O. Nobiling),
grand affan); 4777 (—que non aja lendo:
a falar). tolhe mi-o corpo,que ja nunca dia
3) ficar, condizer, 1613 (— ben estenen noite que aja sabor,
a alg.); 243, 5978 (mal a alg.). e compreendermos: ja não há dia
4) encontrar-se relacionado nem noite em que eu esteja contente.
com alg. 729 ( melhor de alg.); esterrar-se (ex-f- e o veibo tirado de
3079 (—peor de alg.). terra), desterrar-se, expatriar-se
5) achar-se ocupado 6810 (a 6696.
fazer alg. a); 6811 (a veer); 7033 estes pi. port. este 2788, 3489, 3499,
(leixar, — deixar em paz). 3505, 3564, 3716, 5265, 5279, 6821.
Cfr. aquestes.
1 prés. ind. estou 544, 694, 861. esto (istu): isto, pron. dem. neutro,
3 está 229. 34, 269, 282, 352, 378, 397, 445; 12,
6 estan 484, 491, 6309. 203, 269, 504, 793 (por esto); 315,
1 prés. conj. este 2527.— Vid. este. 1387 (con tod'esto); 25 (enquanV
1 imperf. —
eslava Graal 7, 88, 9. esto). Cfr. aquesto e isto.

1 futuro estarei 729, 8497. estrado (stratu, part. de sternere) :

estar-lhes-ei 1536. sobrado 3964.


3 » estará 5978, 10115. estranhar (alg. ou alg. c. extra-
3 condic. estaria 1613. neare): ficar surpreendido ou ad-
] fut. conj. eslever 1613. mirado desagradavelmente de alg.
3 fut. conj. estever' 2052, 4397, c; desaprová-la, censurá-la, cas-
9343 v. tigá-la mentalmente. Nas Cantigas
6 fut. conj. esleveren 6309. de amor, por meio de olhares,
gestos de descontentamento, e pa-
No verso 9343 v., a minha subs- lavras;mas em prosas jurídicas e
tituição de eslever (por seer) não nos Nobiliários também por meio
merece aplausos; nem mesmo a de actos públicos e oficiais, como
de sever' melhoraria a rima. multas (calumnias) ou mesmo «no
êst' (iste): este 390, 391. corpo» 3096, 3108, 6639, 8575. Vid.
est' (istu): isto 25, 31, 297, 366. CV 200 e P. M. H.: Scriptores l
êste(isíe): 2, 60,86,245. p. 324. Com relação ao rapto de

este (est). É a forma latina, a que os D. Maria Pais Ribeiro, a famige-


37

rada Ribeirinha dei rei D. Sancho, 683 (ben); 78, 104, 252 (me-
o Velho, realizado por Gomes Lou- lhor).
renço Viegas lê-se aí que tel rey fal (fallit): falta 1059, 2347, 2399,
(D. Afonso H de Portugal) deu-lhe 2851, 4877, 6958, 7743; erra, peca
(a D. Martitn Pais, irmão da ra- 1345, 10222; sucede ou vai mal
ptada) sas cartas pêra elrrey dom 3768.
Fernando de Leom (erro por Afon- falecer (incoativo de (fallere): co-
so ix) que quisesse estranhar tam meter faltas, errar, pecar 7798.
mao feito ... e El rrey mandou-ho falir (fallere): faltar 1264; ser falso
matar por ello.y — Neste caso es- e desleal 7977, 9825.
tranhar equivale não a censurar,
e repreender, mas a punir, fazer 3 prés. ind. fal (q. v.).

justiça, e a minha tradução ahn- 3 pret. perf. faliu.


den, strafen é apropriada. — Em 5 falistes.
castelhano estranar significa, como
nas demais línguas neo-latinas, tor~ falso (falsu, part. pass. de fallere):
nar estrangeiro, banir, expatriar, desleal, traidor 6698, 7837 9824,
desterrar. (Ex. Los Judios habian 10217.
sido extranados de los reinos de fazenda (facienda): negócio, feito,
Castilla en 1462). estado, situação: 444, 633, 1934,
estranho (extraneu) : estranjeiro, 3459, 3751, 3795, 4183, 4656, 5994,
desconhecido 8557, 8569; notável 6545, 8074, 8598, 9568. — Frequente
7165. Na grafia estrayo, frequente também no Graal. — Na Cantiga
no Graal, há mera omissão, por 347, nos versos 7751, 7758, 7765,
lapso, do til sobre o a. 7772 parece significar propriedade,
estrãidade (extraneitate): estra- terra que um feitor faz.
nhez 4056 (filhar de alg. no sen-— fazer (facere): realizar, criar, exe-
tido de estranhar). cutar 9, 105, 140, 164, 445, 471, 637
et (eí): forma latina da conjunção 691 etc.
copulativa usada antes de vogais
6618, 8578, mas também antes de 1 prés. ind. faço, 25, 145, 319, 346.
consoantes 6513, 6531, 6544, 6654. faç'eu 205.
eu (ego): pron. pess. 1 nom. empre- 2 » CV 1022 há faes, de
gado antes de consoantes e vogais faer de onde pro-
11, 23, 31, 34, mas também (sem cede faena, faina.
condensação em ê) antes de ditôn- 3 » faz 8, 18, 85, 472,551.
gos 3 (eu et), 4 (eu ouver) 10 (eu faze (analógico, ocorre
ei), etc. p. ex. CV 1136,6).
5 » fazedes 144, 228, 245,
584.
6 » fazen 493.
1 prés. conj. faça 7358.
Fala (fabula): conversa, mexerico 3 faça 204, 392.
421; 28 sen fala no sentido de faç' 205. No verso
mudo, emudecido. 10200 CB tem
o
falar (fabuiare) : dizer, conversar faza, forma que po-
3741 ; 1693, 3702 (alg. c), 4548 (a de ser analógica
alg.); 58, 548, 4549 (con alg.); 4559 (cfr. praza) mas
(en alg); 184 (de alg.); 3741 (alg. c. também lapso de
con alg.); 5645 (— aposto); 49, escrita.
;

38

façamos 6986. ir veer 9078; jurar 643; Zewir 677,


façamiis 10267, 10293. 5946; levar coita 9473; Zoar 2270;
farades 1060. morar 2903; morrer 2007, 2605,
2 pi. imperf. fazede 1374. 4210, 5686, 9197; Jioccr 7260, 9075,
3 imperf. fazia. Epígr. da cant. 9117; padecer 9076; parec&r 1869,
n.° 312. 2777, 3547, 3572; parecer melhor
1 fut farei 940, 7359. 2026; perder 1121, 6994, 9181; jwch-
3 fará 128, 211, 230. der 1150; seer Zoado 2072, 2939;
6 faran 929. semelhar ben 50; soffrer 686, 1185;
1 cond. faria 238, 473, 9248. wer 2097, 2098, 2099, 2503, 3651,
3 faria 298, 958. 3760; viver 688, 1171, 2905.
5 fariades 583. Ill fazer alg. sabedor 3581 fa-
;

1 pret. perf. figi 618 v.;CV 1010,13. zer-se maravilhado 2583; fazer-se
/tpe 618, 1907. melhor 18.
fig'eu 9486. fe (fíde): fidelidade, crença 38, 1782;
/tac CV, passim. em rima com é, isto é com vogal
fize 760. aberta, que resultou da fusão de
/msíi CV 1199,4. dois ee primitivos (fâe) a la fé
fez 11, 79, 136, 268, 3245, 10290. Vid. CV 483, n ; 1060, 19;
343,671. 1090; per bõa fé 32, 38, 97, 146,
fezo 1152, 1986, 2031, 175, 642, 1328, 2423. Outras fór- —
8639, 9116; CV mulas de juramento muito usa-
17,i3, 443,7, 448,3). das, quer mais populares como
feze 1869, 2286. bofe (CB 1506,2), quer mais expli-
fex CV 153,4; 156, cadas como fé que devedes (CD 233;
Epígr. Graal 59,3o); fè que devo a Deus
5 fezestes 9075, etc. (Graal 97,2i); pola fé que devedes
6 fezeron. Epígr. dos n. os (CB 1507,15, Graal 89,4); pola fé
312 e 315. que eu devo a meu senhor (Graal
3 perf. conj. fezesse 4048. 82,5);pela fé que devedes a toda
3 fut. conj. fezer' 128, 385, 779. cavalaria (ib. 71 b), não se encon-
fezerdes 52, 1253. tram nas Cantigas de amor do CA.
feito (facto): part. de fazer 397, 783.
Locuções: I fazer amor 4142, 5120; Epígrafe do n.° 311.
cordura 7282; cousimento 7773; de- feito, s., façanha 9631 ; a feito, efecti-
reif c sen 3870; /bZia. 809, 2541, vamente, na verdade 7005; deste
9245; guerra 9250; waZ 3415; seu feito, quanto a isso, a este respeito
mal 5944; mal-sen 1757, 4704; ttn 9631.
mandado 7920; mengua 7165; pe- feo (íbedu): feio 967 (fea).
sar 3406, 4144, 6498. fero (feru) feroz 7830 (de fera guisa)
: ;

II fazer amar 1853, 2814, 3278, muitíssimo.


6120; melhor prez aver 2029; aver festinho (festinu): rápida e ligeira-
671, 1196; ben parecer 9148; í;e« mente, de pressa 7008. — Vid. CV
g?terer 1832, 0097; calar 5646: co- 1 173,14; CM 26,4, 43,9, ! 45,6, 288,3, etc.
mençar 1230; creer 7459; desejar ferida (feríía): part. p. f. de ferir:
1136, 2031, 2442, 6381; dizer 645; batida, espancada 6192, 6203.
entender 630; entrar en prison ferida s. chaga 9436.
7642; error 2818; escaecer 661 ; es- ferir (ferire): bater causando ferida
Zar pcor 2718; falar 2777; falar 10049; castigar dando pancadas
melhor 2027, 5645 fazer 7834, 9095
;
6201 (ferisse). — Vid. CM 28 ferir
39

coíbes. Na cantiga 316 há os ver- Santa Maria também ha pelo me-


sos seguintes 7006 a 7007: nos uma vez filar com respeito à
caça (366,12), a par de dúzias de
E quen ben-quiser trastornar exemplos de filiar.
per iodo o mundo e ferir. filha (fiJia): 970, 4054, 5303; e nas
epígrafes das cantigas 315 e 398.
Se o prefixo trás (trans) era se- filhar: tomar, prender, apanhar, acei-
parável, como julgo, devemos com- tar, adoptar, colher, acolher, esco-
preender iras-tornar e tras-ferir, lher, acompanhado de comple-
tomando o último verbo no senti- mentos concretos e abstractos.
do de atravessar e rebuscar. Ten- Quanto à etimologia não é prová-
do todavia per em conta de advér- vel que do sentido abstracto de
bio superlativo, teremos de enten- perfilhar, de um derivado portanto
der quem quiser trastornar e per- de filiu, proviessem os mais positi-
ferir o mundo inteiro. vos que se ligam a filhada, filha-
feuza. Vid. fiúza. doiro, filhador, filhamento, etc.
fiar (fidare): ter confiança em alg. Mais em harmonia com os factos
9251 (por alg.); 10223, 10302 (per apurados de semasiologia parece
alg.). que filhar (com o derivado filhada
fiar-se em alg. 6275. —presa) era originariamente ter-
ficar (figicare): permanecer, estacio- mo de caça, como achar, buscar, e
nar 447, 1698 (fiqu'endc); 448, 844' significava pilhar, agarrar pelos
(fiquei); 10321 (ficou); 610 (ficasse). pelos (piliaré), forma que ainda
fíida (finita): finda; fim, remate, tre- hoje existe com o significado de
cho final das cantigas 95, 101, 102, roubar, levar por saque, saquear,
104, 106 de Pêro Garcia, de Bur- e de que se abstraiu o popular pi-
gos, com música especial, não con- lho (gatuno) e o adj. pilharengo.
servada. —O termo está inscrito Quanto à passagem de p para f,

nas margens, em cursivo, coevo confira-se fecho, em linguagem ar-


da letra gótica francesa. (Vid. CB caica pecho (com fechar pechar)
461). A par do verbo findar os an- de pecho <pesc2u por pestlu,
tigos empregavam fiir (p. ex. nas pessulu, e o picho pincho dos
Cantigas de Santa Maria 86,8, 126,1, dialectos da Beira.
143,4, 269,5, 271,4, etc. CV 1013; e Eis agora os empregos diver-
Crónica dos Frades Menores II, sos de filhar: 9635 (orden) 389 {pe- ;

256), assim como a forma incoati- nhor); 358, 1003, 1500, 1502, 3679,
va castelhana fenecer, por fiicer 3914, 4707, 7181, 7964 (senhor);
(Linhagem, p. 246). 1145, 3168, 4724, 5023 filhar por
filar, tomar 1124 e seg. Embora a senhor; 1678, 4195, 7868, 7919 (con-
forma com l singelo ocorra apenas selho); 16 (cuita d'amor); 4520 (de-
numa cantiga (a 45 a), ao passo ferença) ; 935 1 (desejo) ; 4056 (estrãi-
que a com l duplo (grafia arcaica dade de alg.) ; 6271 (perfia) ; 5580
e castelhana do som palatizado (sabor) ; 6958 (sanha de alg.).

lli) seja frequente, conservei-a e re- filho (fiiiu); 3982, 9235; 8990 (filhos).

gisto-a aqui, porque o filar do cão fin (fine): morte 2735 (bõafin). Nos
f.

de fila, também chamado simples- Livros de Linhagens p. 244, 45 e


mente o fila, ainda subsiste hoje no Graal 139, 14 há maa fin. Hoje
em Portugal, com o significado mantem-se o género femenino na
originário de agarrar por meio de fórmula até a fim do mundo, nacio-
força, aferrar. — Nas Cantigas de nalizada por D. Pedro o Justiceiro.

40

finar (derivado de fim) : morrer 10331. para os distinguir dos infinitivos:


firmar (flrmare): afirmar 9763; fazer 40, 76, 142, 265, 701, 824, 941, 1186,
firme 10304 (Deus fez e firmou o 1240, 1251, 1269, 1286, 1311, 1359,
mundo). 1610, 1819, 1828, etc.
fls (do prov. fls fiz, de ãdus): se- fôr (fuerit): 3 conj. fut. 530, 767,
guro, certo, verdadeiro, leal 4595, 1048, 1218, 1372, 1443, 1499, 1513,
10182. No verso 10369, temos de 5726.
substituir que de valença en ben fôr' (fueram): 1 mais-que-perf. 1819,
fiz (rima impura de conquis) por 1828.
que de valença é ben fis, segundo a fora (fueraí): 3 mais-que-perf. 3793,
rectificação de Lang. Cfr. CV 357,8; . 4029, 4171, 6252, 6353. Epígr. de
807,21 e 697,13; CM, passim. N.° 312.
fiúza (flducia): confiança 231. No CB fora (foras): longe de 10231; exce-
há feuza, variante que, por des- pto 10215 (vossa madre—).
cuido, não registei. Ainda hoje, força (fortia de fortis, como graíia
assim se diz na Estremadura. de grátis) 1479 ;
prender — ser
flores: pi. de flor 8872 (em rima com violentado 6807; a força de — por
melhores, senhores). Vid. CV 171, força, contra vontade) 5404 ( de
358, 401, 456; CD, verso 457, 1136, min); 6802 (—de vos). Cfr. CV
1857, 1860; frores ib. 401 e CV 429. 871,15. No verso 6802 (Cant. N.°
singular flor, ib. 911 (em rima 308), a uma senhora fi-
relativo
com amor); frol, ib. 908, 923; CV lhada e levada à força devemos
761, etc. ler, segundo a opinião fundamen-

fogir (fugere): fugir 1531, 2643, 5954, tada de Nobiling, à qual me cinjo:
7541, 7848, 7963, 8572, 8715.
u vos foran à"aqui filhar
1 pret. perf. fogi 1086. a força de vos, c levar
1 conj. fogisse 1578, 4720.
não a força de vus elevar como
e
foi (fui): 1 pret. perf. de esse 279, eu imprimira, o que, de resto, já fi-
1069, 5832, 5854, 9574. cou dito s. v. elevar.
foi (fuit): 3 prés. perf.) de esse 52, forçadamente, à força, contra von-
452, 894, 896, 899, 903, 969, 1085, tade 7117.
1510; 1881, 5659, 9825, 9952, 9957. forçado: obrigado, constrangido, vio-
foi (folie acc. de follis): fole de ven- lentado 408, 3556, 5132, 6177, 7125.
to; tolo, louco, 6839 (seer— ); 9913 forçar (fortiare): violentar, vencer,
e 10226 (per — me terrian); 10227 subjugar 411, 413, 734, 1477, 1517,
(mais — ). 4921, 6119, 7194; 1482, 1715 (força);
folia (derivado de foi): loucura, to- 1482 (forcedes); 6451 (forçava) ;541
lice 809, 7084, 9171; fazer— 2541, (forçou).
9245; demandar— 5290. fordes (fueritis): 5 conj. fut. 1710,
folgado: alegre, aliviado 7243 (sõo 2649.
mais — ). foren (fueriní): 6 conj. fut. 858,6311.
folgar (follicare) : respirar aliviado, O latim forent, claro que não po-
estar alegre 7016, 1880, 6308 (—con dia ter outro representante. O
alg. c). mesmo vale de for, fores, formos,
fôr' (fue(rim) por fuero): 1 conj. fordes.E provado como está que
fut. de esse. Por mim impresso com o conj. imperf. se conservou em
apóstrofe, por analogia com os português, será preciso analisar
conj. fut. regulares em ar' êr ir', muitos exemplos a fim de apurar
41

de qual dos dois conjuntivos se


trata em cada um.
foron (fuerunt): 6 pret. perf. 3010,
3501, 3507, 3823, 4207, 5618, 6322, Gãar (germ. gana): ganhar 436, 558,
6801. 7216 (gãades, emenda minha por
forte (forte): vigoroso, enérgico, du- gaades). Vid. CV 552.2.

ro, 8047, 10330 (que— palavra gaanar: ganhar 56G9. Cfr. gãar, gaa-
d'oir); 6457 (en— ponto); 10226 (en nhar, guaanhar.
— ora). — Cfr. Crisfal: forte fortu- gaança: ganância, paga, proveito
na e Canc. Res i, 460, io. 6934 (venha-lhe maa — ).
fosse (fuissem): 1 pret. conj. 1089, gaanhar (de guaanhar, do germ.
4595. waidanjan) receber grátis 10360
fosse (fuisseí); 3 pret. conj. 201,239, (gaanhou). Vid. CV 576.
1089, 1116, 1212, 3517, 4293, 4722, galardon (germ. widarlon): prémio,
4765. recompensa 6658 (levar bon de —
fossedes (fuissitis por fuissêíis)3487. alg.).

fostes (fuistis): 1691. galhardia (de galhardo, derivado de


fossen (fuissent) 5803. : galho <^,gallu?): proeza, brio,
franco (germ. frank): francês; libe- acompanhado de desejos atrevi-
ral, 9212, 9216, 9234. No Refram dos 10166. Vid. CV 571.
da cantiga 408 talvez se aluda a garganta (da onomatopeia garg,
uma rainha de Castela e Leão que gargarejar) pescoço 10049.
viera de França e para lá tornou, Gaya (Vila Nova de Gaia) 1547 e 1553.
segunda esposa de Fernando m. gentes (gentes): sempre no plural,
O adj. franca (em rima com bran- 683, 2576, 3783, 4669, 5234, 6692,
ca) aludiria de um lado à sua ge- 8557, 8706, 8724, 8820, 8925, 9752.
nerosidade e ao mesmo tempo à Gil (nome próprio m. do francês Gil-
sua origem. Substituindo c por ç, les, Aegidius). Como no verso
lendo França, teríamos mera asso- 10087 esteja empregado como pa-
nância, caso raro (mas não inau- tronímico, eu fiz (Zeitschrift, xxv,
dito) nas cantigas trovadorescas. 145), a proposta de lermos Giles
França. Cfr. franco. afim de ganhar a sílaba que falta
freira: mulher que filhou orden, fem. ao metro. Nobiling, na sua exce-
port. de freire, da forma proven- lente edição das Cantigas de Gui-
do lat. fratre.
çal fraire Ihade, prefere supri-la por meio do
fremoso (formosu): 22, 54, 171, 252, advérbio ar, lendo:
542, 2610; adv, 2610, 2611 (tanto a foy Dordia Gil e ar foy Guiomar.
vi fremoso parecer). governar-se (g-ubernare): regular-se,
fremosura formosura : 9941. tratar sensatamente dos seus in-
fronteira (frontaria) 10178. teresses 5678.
fugi 1 pret. perf. de fogir 1086. graça (graíia): licença 4030 (cem—);
fugir 7846. Vid fogir. —
7968 (con vossa ); favor, mercê,
fugirei 1 fut. de fogir 1532 v, 9063. simpatia 6755 (aver a — de alg.).
fui 1 pret. perf. de esse: 184,286,622, gracido mi-é (part. pass. de gracir):
625, 1069, 1083, 1284, 1289, 1759, agrada-me, é grato para mim 6773.
1863, 2273, 4381, 5832, 5854, 9571. gracir (prov. grazir do lat. gratiire):
fui 3 pret. perf. de esse: 2118, 5855, ser grato a alg. 1843, 2739, 5766,
6707, 9571, 9822. 5843, 6055, 7728, 7733. — CV 443,3,
fui 1 pret. perf. de ir: 1582, 1597, 272,8, 958,13.
1866, 2474. gradecer (derivado de graíu): agra-

42

decer (alg. c. a alg.) GG4, 826, 2059, Vid. CV 412,1, 728,4, 764, 857 e
2295, 4628, 5597, 5821, 6342, 7070, CB 101,i. Cfr. congradoar.
7283, 9840, 10157, 7820 (gradeei); gran \

4902, 5763, 6101, 6122, 8710 (gra- grand' > (grande) : A primeira for-
desco). grande >

grãadez (derivado de grãado gra- ma, apocopada, não é usada se-


naíu de granu grão) nobreza — não diante de substantivos, m. ou
de pensar e proceder 6705. Nas f., que principiam com consoante:

Cantigas de S. Maria há granadez gran ben 111, 300; gran coita 1987,
(258,9); granadece (288,4); grana- 953 1 ian gran cuita, 27 mui gran
; ;

deza 292,i). No Leal Conselheiro coita 138, 155; gran dereito 112; gran
encontrei graadeea. pavor 1246; ian gran pesar 10018;
grado (graíu): 1) vontade, agrado mui gran razon 25; mui gran sabor
8711 (a meu—); 8775 (ao meu—); 70; quan gran sandece 1850; gran
296, 2063 (pelo meu—); 2596, 3559 sazon 715; —
em fórmulas portanto
(per seu); 754, 2075, 3405, 4145, cujo acento é ascendente, ou, por
7558 (sen meu — ); 8992 (sen seu — ); outra, em que gran não tem acento
2146, 6400 (mui sen meu—); 7440 tónico, por ser proclítico.
(sen—). CV 274,2. A
segunda forma serve nas
2) recompensa, agradecimen- mesmas condições diante de vo-
tos, graças 1090, 7683; 829 (Deus cábulos que principiam com vo-
non me dê — de vos); 1090 (bon — ); gal: grand 'afan 9531, grand' enveja
8324, 10194 (a Deus— ).—Vid. mao 22 ; tan grande 46.
seu grado fpassim) ; mal a seu gra- A terceira tem função inde-
do CV Graal 125,n; a malgrado pendente, predicativa, ou é pos-
de Rei Mares ib. 150; mau teu posta ao nome, p. ex. cuita grande
grado f. 160 v; malgrado de quan- 216; coita grande 5173.
tos en este castelo son f. 164 v. Fiada nesses exemplos e em
grado (de — ): de boa vontade 189, outros que ocorrem, quer em obras
2223. trovadorescas, quer em prosas coe-
gradoar (gratulare por gratulari). vas ou posteriores, eu aceitaria o
Da ideia mostrar alegria do bem parecer de O. Nobiling que pro-
alheio para alegrar-se com o bem põe para o Refram da Cantiga 452
próprio e estar satisfeito por <aver (v. 10017) a lição:
bem», recebendo favores e coisas
gratas, não há senão um passo: como farei eu atan gran prazer
6676 e 8509: a quen mi ian gran pesar quer fazer

Se Deus me leixe ben aver em vez de tan gran(de) prazer, a


de vos, senhor, e gradoar. não ser que eu pudesse apontar
exemplos de grande antes de subs-
Considerar nesse verso a última tantivos, quando o sentido requer
sílaba arcomo forma reduzida de acentuação proeminente, exacta-
parece-me arrojado. Na fór-
avêr, mente no qualificativo.
mula se gradoedes, sinónima de No CA o verso 2036 tem p. ex.

se bem ajades, há um subjuntivo o teor:


cujo indicativo seria se gradoades.
A grafia sedutora grado ar CV
654,4 e grado edes (ib. 728,13 e por aver eu eno meu roraçon
764,1a) é evidentemente errónea. mui grande coita;
— — ; c

43

e no 3785 v. há: CV 444,12; 447,17; 560,5; 904,15;


963,25; CB 23,35.

Alui' lamia ventur(a) e aquesles meus guaanhar mais arcaico dos repre-
(o
olhosan i grande culpa, e Deus, sentantes do germ. waidanjan,
que me fezeron tal dona veer. correspondente ao ital. guada-
gnare): ganhar 3275 v., 7156, 9724,
No CV 208,5 há iam grande fol- 10309.
gança e 668,1 e 20, grande valia e gualardon (representante primitivo
grande cordura. do germ. widarlon, com metátese
No Graal encontro logo na de d e l, devida ao influxo do nome
primeira página grande gente, na dom (dádiva): galardão, recom-
linha l. a e na 2. a mui grande sa- pensa, prémio 6785 (prender — ).

bor; no Fabulário 57,3 grande te- guarda (do germ. waría): observa-
mor; 50,12 grande sanha. — De mais ção, vigilância. Epígr. da cant. 312.
a mais, existe uma só forma para guardado (part. pass. de guardar):
o plural grandes aventuras (ib. 4,4) enclausurado e vigiado: 6369, 6371.
lodalas grandes festas (6,5). Se não guardar (germ. warta); observar,
fosse assim, seria fácil substituir- vigiar alg. com fins quer protecto-
mos grande por grave nos versos res quer tirânicos: 812, 815, 1019,
2036 e 3785, sem outras alterações. 9641. Nos versos 7542-3
De gran, usado como advérbio,
cm frases como a gran alta voz, Nen á de se guardar mester,
gran maa ventura não há exemplo Senhor, quen Deus guardar non quer.
no CA.
Nem tão pouco há nele fórmu- há certamente alusão ao provérbio
las estereotípicas como Grão-mes- Guardado é quen Deus guarda.
tre, Gran-Bretanha. exactamente como na cantiga 288
grave (grave): penoso, molesto, di- (de Pêro da Ponte) (v. 6369-6371).
fícil, desagradável 1939; 5001 guardar-se (de): acautelar-se, pro-
(grav' a mi é); 864 ( d'aver)\ teger-se, defender-se 126, 132, 206,
7571, 7648 (-de cometer); 1874 538, 672, 812, 991, 1600, 1685, 3717,
( — d'endurar); 3894, 8921 (—de 7542, 9170.
fazer); 452 ( de sofrer). guarecer (incoativo de guarir, do
grave dia: dia infausto, desastroso; germ. warjan): salvar, curar, re-
1871 (en — naci); 3414 (en — eu na- mediar, preservar 3202, 3374, 3733,
ci); 3687, 3728 (en — que vus vi); 4643, 6027, 8725, 9758. - Vid. gore-
4011 (tan — , senhor, que vus vi); cer no Graal, 47,24 e 73,5.
3026 (en — dia foi); 3914 (en tan— guaresco 1 prés. ind. de guarecer
senhor filhei); 7219 (tan graves 3209, 5236 (no sentido de salvo-me,
dias levei). escapo).
greu do lat. pop.
(provençalismo, guaria 1 imperf. de guarir 5479.
greve que substituirá grave, por guarida s., abrigo, refúgio 9430. Vid.
analogia com leve): difícil, pesa- CV 147,39.
do, penoso 6894, 7420,
molesto, guarido: são e salvo 6204; 1075 (—
8914, 8938; sempre com o verbo cobrado). Vid. Graal 101,37 (guari-
ser e seguido da preposição de. do e são); 103,32, (são e guarido).
Esse estranjeirisivio desapareceu; guarir (germ. warjan, hoje alemão
mas o contranome leu (de leve) wahren, fr. guérir: 1) sarar, con-
conservou-se nas locuções andar valecer 765, 1528, 1617, 1716,9822;
ao leu, pôr-se ao leu, etc. Vid. — 2) escapar a um perigo; manter-se

44

são e salvo; passar bem, viver 10301, 10303; 2770, 4605 (-alg. c.

sossegado, em estado de saúde; a alg.); 2) acontecer 9976 (nen xi


medrar: 4457, 4507, 5207, 7017, me guisa assi).
7160, 7341, 7508, 7540, 8045, etc, guisar-se de alg. c, acomodar-se
8709, 8846; 3) sarar, salvar alg. com alg. c. 5027.
1101, 1361, 5657 6021 : ( — de morte).
guarirdes inf. pess. 5 de guarir 3)
5657.
guarrei 1 fut (contraído) de guarir
8743, 9765. Vid. CV 181,19. I (ibl ou hic): lá, ah, aí, para lá: 90,

guarria 1 cond. (contraído) de guarir 192, 247, 858, 3584; com relação a
1567. 199; a respeito de 9323; dcs i 1759,
guarvaya: vestuário de corte, e de 6236. Cfr. á-i (habet ibi, il y a)
luxo, provavelmente de côr escar- 3001, 8624.
lata: 972. Vid. Zeitschrift, xxvm, p. ifançon: aumentativo de ifante, que
394, Randglosse xiv. Hoje inclino- na idade -média designava o indi-
-me a procurar no termo medie- víduo pertencente à segunda clas-
val o germ. wark e o sufixo -aia. se da nobreza, inferior ao rico-
guerra (germ. werra hoje wirrc) 379, -homem, mas superior ao simples
9250 (fazer —
a alg.); 9651 (aver — cavaleiro. Epígr. da Cant. N.° 398.
no coraçon contra alg.). igual (aequaie): idêntico, mesmo
guerrear: combater 1527 ( con alg.). 8459.
— Vid. P. M. H. Script. 241,24 e 4o inda: ainda, mais, por cima 107, 122,
e 244. 283. —
Cfr. ainda.
guerrejar: combater 3460. Ingratcrra: Inglaterra, terra dos An-
guia 3 prés. ind. de guiar, conduzir glos (Epígr. da Cant. N.° 31 1).
10199 (de germ. ant. witan, hoje ínsoa (ínsula). Epígr. da Cant. N.° 315.
weisen). ir (ire): 1.) andar, passar de um lu-

guisa (germ. wisa, hoje alemão wei- gar a outro 133, 449, 575, 4684,
se, ingl. wise) maneira, modo 797, 76-26, 10306 (ir endé); 2.) passar de

1172, 3849; forma, espécie, em di- saúde 3100, 9759; 3) estar 6258
versas locuções: 180, 2452 (de — (penado)4); ir-se 578 610, 851, 1545,

andar); 9561 (de —


que); 242, 290 1697, 1701, 1710, 6257, 6422, 7050;
(en — que); 2833 (de tal—); 4110, 5) ir-sén 586, 8710, 8723; ir-se

7818 (d'outra—); 9593 (per nu- sa via 2147, 8728. Com infinitivo

lha—); 9456 (sen— );— Vid. Graal sem preposição ir exerce função
12,2 (de nenhuma-), 21, to (de toda auxiliar, indicando propósito ou
guisa); 26, 13 (em algua — ); (en tal princípio de acção: ir bcn querer
guisa que). 7512; deitar-se 7242; demandar
guisado: part. pass.de guisar. 1.) 7235; desamparar 7200-1; dizer
arranjado, disposto, preparado 2784; fazer tal pregunta; 164, 191,
289, 4935, 5271, 6405, 7651, 9628; 2592, 2600, morrer i826; mostrar
2) realizável 1557, 6409; 3) adv. 7702, 7704; querer ben 2293; põer
convenientemente, com justeza culpa a alg. 9847. Com gerúndio
6667. indica continuação de acção: ir-se
guisado (s.) : preparação, reflexão alongando 2576; ir aprendendo
7538 (con—). 9755; cuidando 8564; estorvando
guisar: 1.) preparar, arranjar, dispor, 8565; falando 8566; gitu recendo
destinar, combinar 339, 1026,4931, 975S ; negando 4750; pensando
5019, 7360, 7818, 8514, 9947, 9952, 8559; vivendo 7126.

45

1 prés. ind. vou 1545, 2576, 7126, CM 206,7; 281,15; Graal f. 107; ja u,
8710, 8723, 9755. em algum lugar CV 1095,1,4,6,9.

3 vai 961, 2600, 3100. ja quê: 1) adv., alguma coisa, um


5 ides 164, 191, 1701, pouco 3702, 4783, 7664.
6422. 2) conj., visto que, uma vez
van 912, 2597, 4670, que 377, 2285, 5761, 6745, 9900.
8565. ja que quer: alguma coisa 3167.
3 prés. conj, vaa va 9350, 9501. ja sempre: de aqui em diante 10074.
5 imp. ide 7196. jantar (ianíare): comer ao meio-dia
1 fut. irei, ir-m-ei 578. 8894.
3 condic. iria 3100. jazer (iacere): 1) estar deitado (dei-
1 pret. perf. fui-(mé) 1582, 1597, tado de cama, Graal 103 v ) 1062,
1866, 2474, 4037. 1079, 2005, 7245;
foi 4103, 7200. 2) estar situado 8909;
fui 2148, 6707. 3) convir a alg. 479 (esta morte
1 pret. conj. for 586, 5354, 6179, ben me jaz) ;

6258. 4) jazer en prazer a alg. 351;

5 fordes 1710, 1819, jazer en dereito 787.


1828, 2649. Empregado como auxiliar de
foren 858. um gerúndio intransitivo equivale
1 m. q. perf. fora 4356. a estou, vou, ando, etc. 4756 (jaço
part. pass. ido 4944. cuidando), 2005 (jaço morrendo).
Empregado impessoalmente, equi-
ira (ira): sanha, indignação 1543 vale a ha, existe nas locuções se-
(aver a — de alg.). guintes non jaz i ai se morte non
Irlanda: Epígr. da Cant. N.° 312. 6336; u me non jaz se morte non
Iseu: Epígr. da Cant. N.° 311. 7643; u outra ren non jaz 82; u non
isto (istud): forma moderna, saída jaz ai (nas condições ordinárias, a
de esto por metafonia 4057. — Cfr. não se dar um caso extraordiná-
CV 1041,12 em rima com Ante- rio) 1883, 3656, 7608; u ai non jaz
cristo. 8150:

1 prés. ind. jaço 1062, 2005, 4756.


jasco, jazco 1062 v.;
Ja (iam): daqui em diante, d'oravante 2005 v.; 7245 v.; CV
10, 62; neste momento, agora 40, 1127,13; CB 17, 29.
47, 173, 9755. Para reforçar advér- 5 jazedes 1196,7.
bios, é-lhes como em
posposto, 3 prés. ind. jaz 6336, etc.
nunca já 3058 ou anteposto, como 3 prés. conj. jaca 351. Graal í. 98.
nas locuções seguintes: jasca CV 1127,io.
ja agora 55. imper. jazede 1196,17.
jamais: 1) nunca 416; 2) positiva-
mente, daqui em diante, sempre No CV há, além das formas
1129, 7188; sempre jamais 100. registadas jouve 137, is, jouveram
ja mais nunca: 988, 2032, 5148, 9762. 977,18; jouverdes 1196,9; jaredes
já oymais (non): 10112. 1196,7.
já quanto: alguma coisa, um tanto, joguete (demin. de jogo, jocu): 7957.
um pouco 4778, 5226, 9180. nome aplicado à Cant. N.° 357.
quando, alguma
Confira-se ja Na Poética que precede o Canc.
vez, alguma cousa CV 598,18; 829,12; Col. Brancuti há joguete d'arteiro
— ;:

46

como nome de um género trova- (8ode'-la melhor) ; 7990 (pedir fos-


doresco. te-la cinta).
jograr (joculare): jogral, trovador bj depois de — r: 2458 (veê'-la
de humilde estirpe 8919, 8934, 8936, dona). A assimilação não se efec-
8944. tuou em 545 (Deus, la melhor dona)
jograria: arte de jogral, brincadeira 3641 (por la maior coita); 3638
5296, 8927. (veer la senhor); 1315 (creer la
Joyosa Guarda (gaudiosa G.): nome coita).
de um lugar (na Epígr. da Cant. c) a la fé 3245; a la corte 6261.
311) que em certa ocasião tivera d) la dona velida 6191 la dona ;

o de Doorosa Guarda (Graal f. 98 loada 6194. Cfr. Ias e pola.


e 189*). 2) Pronome : a) depois de —s
jornada (diurnaíaj: marcha ou via- 2306 (Deu'-la fez) ; 456 (poi'-la non
jem feita num dia 8889. vir'); 799, 1502, 2083, 2389, 4810;
judeu (judaeuj: 8896, 8900, 9202. 1939, 2587.
judgar (iudicare): 5683 (judgade). — b) depois de — r: 710 podê-la
Vid. julgar CV 1023,2 e CB 1500,24. ia perder; 810 entendê-la ia; 1847

Cfr. desjuigado. negá-la ei; 5247 calála; 10195 en
juntar (de junctu, part. pass. de jun- seu pode' -la ten. — Frequentes ve-
gere) 4414, 6974 zes, a assimilação não se efectua,
jura: juramento 4952 (fazer — ). mesmo em casos em que o acento
juraçon (iuratione) 9754 (põer a
: tónico recai na sílaba que se se-
juraçõe8 — estabelecer por contrato gue ao pronome. P. ex. e pois la
jurado). (vir) 1243, 2019, 3921; pois la non

jurar (iurare): afirmar por juramento ei 7103; pois la en concelho averi-

643, 741, 2279, 4615, 4951 (jurasse guei 7021; senhor la chamaria
jura), 9876. 5424.
d) la mirei 6237; mirei- to 6235,
6241 ; dizer-la 2588.
la: art. demonstr. f., depois de — s:
7755 poi'-la que non fosse nada;
L': com elisão da vogal final, é 1) lo 7993 non sei dona válê'-la que eu
(illu), artigo definido no verso amei.
1793 por Vamor de Deus ; 2) o pro- lá (Mac): acolá. No verso 4586, onde
nome pessoal átono m. nos versos imprimi catando-la, será melhor
1252 (atendê-l-ei) e 466 perdê-V-á. ler catando lá, e considerar o ad-

Ia (Ma): forma arcaica 1) do art. def. vérbio como repetição propositada


f., 2) do pronome conjunto da 3 do olá do verso 4584.
p. f. — Tanto um como outro apa- las (illas): plural do artigo def. f.;

rece em regra depois de —s ou depois de s: 5250 (veê-las casas);


de r, consoantes que, sendo fi- 6582 (todalas coitas); 5695 (Ioda-
nais, se assimilavam em regra ao las cousas).
l inicial imediato. Ocorre todavia Sem que a assimilação se rea-
também fora dessas condições em lizasse, temos 3549 todas las vos
fórmulas fixas; 3) e em posição vencedes; 5567 todas las coitas;
livre, em cantigas de estilo popu- 10196 todas três las leis.

lar como N.° 281. lais (celt. lãid): canção lírica de ori-

1) Artigo a) depois de — $: gem céltica e sobre assunto cél-


57, 95 (dê-la sazon) ; 2843 (maV-la tico, como Tristan, Lançarote, etc.
mesura); 9145 mai'la dona); 2838 6975, e na Epígr. da Cant. N.° 311.
: ;

47

laix: variante nacionalizada de lais; mo consoante medial intervocálica,


Epígr. da Cant. N.° 315. omitindo-o. Deixar formaria grupo
Iazerar (derivado de Lázaro, nome portanto com rezar de recitare;
próprio bíblico que nos deu laaa- dobar por debaar de depannare;
rento a par de lazeirento e lazareto; cuspo de conspuo ; curto de contero
aos Italianos os seus lazzaroni e custa de constat, etc, etc. Quanto —
aos Castelhanos os seus lazaril- ao d inicial confira-se também dei-
los), gemer, prantear, lastimar tar e geitar de deictare e jactare.
3792, 7639, 7830, 8260 (com com- Os significados antigos são os se-
plemento directo e dativo ético). guintes :

Vid. lazarar, no Graal 34,6. 1) admitir, não contrariar, con-


O prés. ind. 1 lazeiro 6397 sentir. Como auxiliar, seguido de
(e CM 71,2), assim como o subst. outro verbo, no infinitivo ou em
postverbal lazeira Graal 137,3 tor- tempos finitos, precedidos de que,
nam todavia provável a derivação vale fazer (fr. faire e laisser);
de laceriare por lacerare. Exemplos: 8508 (leixar ben aver);
Provavelmente houve fusão dos 8978 (estar); 1172 (fazer); morar
dois termos. 596 (leixasse); morrer 234, 794,
O latino manteve-se, de resto, 8507, 8528; partir 1534 (leixan);
em cast. arcaico (nas formas Iaze- quitar 1520 (leixan); viver 1036
rar, laz'rar e lazarar com d para- (leixardes); 8448 (leixaria), 8522.
sítico de transição). — Seguido de que ocorre em fór-
leal (legale): fiel e dedicado 6680, mulas de jura ou imprecação: 103,
6706, 7852, 9387. — Cfr. Ioar. 446, 447, 1797 (leixe).
lealdade (legalitate): fidelidade; de- 2) separar-se de; sair de; aban-
dicação 6679. donar 17, 8613, 9821 (o mundo).
le: com valor de lhe 3407, 4224, 4673 3) omitir 8985.
parece ser hispanismo, ou mero leixar-se de: não continuar a fazer,
lapso do escrevente. desistir de 1604. Seguido de infi-
ledo (laetu): alegre, contente 903, nitivo com a 7721; seguido da
1627, 3290, 4698, 6173, 6844, 6972. preposição de 6818, 7524, 7833.
Cfr. lidiça.
.. > (leve conforme já deixei dito
legoa ieuca): 8907.
(celt.

lei (lege) : no sentido de religião mo- s. v. greu).


noteistica 10255 e 10196 (Iodas Não foi directamente que o
três las leis: a judaica, cristã e adj. adv. entrou em Portugal. É
maometana, e não como em Gil provençalismo, como logo em 1863
Vicente, a da Natureza, Escritura foi explicado por Diez (Kunst und
e Graça). Hofpoesie, p. 32). Em todo o caso
leixar (laxare): deixar. Leixar é a o estranjeirismo arraigou, e man-
única forma arcaica. Deixar surge, teve-se na fórmula ao leu (leo).

no século xv, na segunda época Dos quatro passos do CA em


da literatura (joanina), subindo que entra leu, respectivamente
como tantas outras, da boca do lheu (2727, 7424, 7226 e 5495) no
vulgo. Vem —
a meu ver — de de- sentido de leve, fácil ou facilmente,
laxare. Sem consciência da com- reforçado três vezes por ben, êle
posição do termo, e do valor do está uma
vez acompanhado de
prefixo, o vulgo pronunciaria dei- quan e da
forma verbal é. Isto é, no
xare, ou antes trataria l não como caso de as hipóteses que vou aven-
inicial, conservando-o, mas sim co- tar aqui a respeito das Cantigas
— :

48

248 e 333 ou dos versos 5495 e lichst (ben lheu) terá de mudar de
7424 serem fundamentadas. lugar, ficando depois de Euch.
Com relação à pronúncia são levantar-se (factitivo de levarej : er-
as Cantigas 112 e 333 que nos en- guer-se, sair da cama 966.
sinam que leu, lheu tinha ê fecha- |evar flerare): 1) transportar, con-
do, visto que ocorre em rima com duzir, na Epígr. da Cantiga n.° 312;
eu, seu e greu (CM 973 as consoan- 2) afastar 3832, 3838, 3844; 3) to-
tes são deu, seu, eu e Mateu). Nos mar para si (sendo Deus sujeito)
outros casos (CV 941,12 e 1069,9, 10216, 10257, 10262 e 10264; 2056
(onde T. Braga imprimiu ben Wen) (sendo sujeito o Demo); 4) com
e CM 25,12, está no interior do complementos abstractos, passar,
verso. aturar 5130, 7767, 8782 (affan); 42,
Eis as hipóteses; primeiro a re- 677, 1094, 1376, 3055, 5026, 5297,
lativaà Cant. 248 (= Trovas 260) 5494, 7210, 7810, 8290, 8457 (coita,
onde o original tem qualeu. Var- respectivemente cuitá); 7670 (cui-
hagen imprimira ben IVeu, o que daã 1

e affan); 7219 {dias graves);


não dá sentido. Eu dei a preferên- 6, 1897, 8972 (mal).
cia a qual eu (por estar assim no Quanto ao verso 3832 levei-os
verso 5492), mas na Anotação, (p. (scil.os meus olhos) d'u veian sa
485) expliquei que quan leu seria senhor, e ao 3898 levei os d'u a
talvez preferível, utilizando a con- viian, êle exige a tradução ich
jectura na tradução rvie leicht. Nas fuhrte sie von da rveg mo sie ihre
IAções práticas, p. 123 (1912) trans- Herrin sahen, como viu muito bem
miti aos alunos a suposição nova o professor de New-Haven. Por
qual é, que ainda hoje me parece isso mesmo é preciso emendarmos
ser a melhor. o 3844°, substituindo ali por de ali.

Para a Cantiga 333, difícil e ar- lezer (licere fr. loisir): lazer, ócio,
tificiosa deturpada, na quarta
e vagar, descanço, contentamento
estrofe eno remate final, propo- (contranome de coita), 6745, 7907
nho aqui emendas que amavel- (aver—); 6288 (de alg. c); 7942
mente me foram sugeridas pelo (aver en— e sabor); 8408 (dar —
).

malogrado Oskar Nobiling. E leio — Vid. CV 420,9, 478,9,493,1,563,20,


667,io, 883,8.

Ca menir' eu vosso desamor oer' lidiça (laetitia): alegria. Epígrafe da


com' og' eu mia senhor, e iever'
ei, Cantiga n.° 315; e CV 1147,14- A
vosco tan mal mia fazenda com' eu par dessa forma normal e de lediça
tenho con vosco, non mi será greu (Graal 1, 15, 37,u), ladiça (ib. 4,19)
de morrer, e prazer-mi-a mais én há alteração do sufixo em ledice (ib.
ca de viver, pois i a vos fezer' 37,io; 101,io; 102,9) e lidice 6,38;
prazer, e min de gran coita poder' 104,5; 127,5). No Cone. de Baena
guardar; nembrar-vus-á ben lheu
e vos há ledece.
as8i de min, como se sol do seu linhage (franc. lignage, de Jinea-
omen nembrar depois sa morf alguen. ticuj: m., 6415 e 6416, em rima com
trage, menage.
Das emendas propostas por linhagen (variante nacionalizada de
Lang (Zeitschrift, xxxil, p. 309) a linhage): m. 933, 940, 948, 8989,
que diz respeito ao sentido não sa- 8996; f. 936, por influxo de ima-
tisfaz. —
Na minha tradução tenho gem. Também no Graal, o género
de substituir apenas vergessen por varia.
in Vergessenheit bringen; e leicht- lo (illu): artigo definido masculino.
49

Usado depois de s que lhe é assi- ra trovadoresca, há todavia lou-ar


milado: 5722 (dê'-lo dia); 4925 e ou-ir nos apógrafos italianos—
(mai'-lo mal que eu ei); 9658 (e formas que, modernizadas pela
vos faredes depoi' lo melhor); 2) consoante v, desfazedora do hiato,
depois de r, que igualmente lhe é foram ganhando pouco a pouco
assimilado: 5789 {perde
1

-lo sen). — foro de cortesãs. Vid. CD 2524 lou-


A assimilação não se efectuou em va. CB 374,g louv'eu. CV 962,5 lou-
dizer lo mui gran ben, 4336; mais vado. Graal 2,30 louvar e 3,iq lou-
lo poder ja não é meu 6841. vor. Veja-se Lang, Zeitschrift xxxn,
lo (Mu): pronome demonstrativo, p. 130; J. J. Nunes Chrestomalhia
aquele. Com assimilação de s fi- Archaica, p. 21; O. Nobiling, As
nal: 2600 mai" lo que vai tal pre- Cantigas de D. Joan Garcia de
gunta fazer ; 2680 confonda Deu lo Guilhade, Nota ao verso 36 Gass-
1
;

que lh'o foi dizer; 2) de r final ner, Literaturblatt 1910 p. 114.


2948 v.: mia senho' lo que ten no Sinopse das formas: loar 3159;
coraçon. loar-se de alg. c 6879, 7855. O infi-
lo (illuj: pronome pessoal átono nitivodeve entrar também no ver-
masculino; 1) depois de s assimi- so 7852 que eu não interpretei
lado: 194 (poi' lo eu non sei); 8063 bem. Leia-se, em vez de Ed Amor
e poi' lo eu d'esta guis(a) ei; 154, nunc' a orne leal vi,

177, 589 vo-lo; 59, 524, 715, 774,


1602 8348 Deu' lo sabe; 8796 a Ed Amor nunca orne loar vi,
Deu' lo rogo ; 347 devede' lo ; 2) de- e vef eu muitos queixar come mi.
pois de r assimilado: negá-lo ei

1215; atendê-l-ei 1252; ave' -lo ei 1 prés. ind. loo 6897.

361; perde' -l'-á 466; sabê-lo 3092. 3 prés. conj. loe 3156.
L duplo acha-se no verso 418 cui- 1 pret. perf. loei 2265, 3145, 7828.
dai-lo. A assimilação não se efe- 3 pret. conj. loasse 7855.
ctuou em Deus lo sabe 2083, 7474 1 pret. fut. loarei 3164.
pois lo souber' 6751 pois ;
lo ei 5525 3 fut. conj. loar' 3161.
pois lo non ei 6089; negar-lo-ei part. pass. loado 253, 2071, 6194.
3451.
los fillos): art. def. masc. pi. 1) de- logar (localej: localidade, sítio, 133,
pois de s assimilado: 5570 lodo-los 1577, 1814, 2697, 2700, 5195, 6325,
sem assimilação em mais
dias; 10279; 2793 (no vosso—); 8103 (per
meus olhos 5274.
los nenhum — ); no sentido de em parte
los (Mos): pron. pess. átono m. pi. alguma).
1) depois de s: Deu' los leix' ende logo floco) : adv. imediatamente: 106,
mal achar 446 e 447; depois de r: 108, 120, 137, 169, 262; logu' 516,
a melho' los fez ensandecer 2661. 1452, 2021.
loado (lodatu, por laudatu): louvor longadamente: durante muito tem-
8313 (a Deus loado != graças a po; ou a grande distância 7762.
Deus). longado (derivado de longu): longo,
loar (lodare por laudare): louvar, extenso 6462.
gabar. Em todas as formas usadas longe (longe): afastado, distante
no CA, a vogal correspondente ao 2150, 2903.
ditongo clássico, quer tónica, quer longi: 7656, 9298 v., 9505. Cfr. alon-
átona é o; e não ou. Cfr. oir, ore- gado e tardi (CV 542,3 e 551,9).
lha, coa, pobre, foz. A par dessas longo (iong-u): extenso, longínquo;
formas, predominantes na literatu- adj. 7769, 9827 (longa sazon). No
;

5o

verso 9298 alongad' deve ser 169, 402 (wi'eu); 179 m'edes; 376
longe. m'er, 44, 68, 168 (m'ende); 377
louco (Glauco): doido, sândio 5696. m'ides; mas às veses também an-
Foneticamente a derivação do no- de o, p. ex. 345 m'avedes; 71
tes
me-próprio helénico é óptima. Mas m'alongar; 79 m'algun; 671 m'atal;
quem familiarizou a península com 592 m'ascuilar; e antes de e: —
o insensato que trocou a sua ar- 672 m'ouve.
madura de oiro contra a de bronze ma (mea): raríssima forma reduzida
de Diomedes (Ilíada, 11, 212) dan- de mia mha, sempre proclítica, do
do cem por nove? ohne Besin- pronome possessivo sing. f., para-
nung, irreflectidamente. lela de ta, sa: 8598. — Cfr. CD 1059
loucura: derivado de louco; doidice, e CV 350,io.
folia, 812, 9927. maa (mala): f. do adj. mao (malu)
luito (Jucíu): luto, 10174 (Irager—). 6933 venha-lhe maa gaança.
lume (lúmen): luz, fogo, empregado maçar: conjunção adverbial conces-
sobretudo em sentido figurado, siva, proveniente do adj. grego
em alocuções à amada, como ay makarios, o qual do sentido bí-
lume destes olhos meus (1986 e blico de bemaventurado (que tem
4240); ay meu 5631; ay meu — — nas Beatificações do Evangelho)
e meu ben 1760, 2112, 2197, 2422, passou ao de oxalá, que conserva
2429, 2494, 3622, 4231, 6954; — no italiano magari; e em seguida
d'aquelesmeus olhos 3476; dos — ao de embora, em boa ora. Final-
olhos meus 1790, 9490; meu e — mente foi reduzido, talqual embo-
meu espelho 6410; senhor e lume ra, a posto que, se bem que, apesar
d'estes olhos meus 3716, 3986, 6154, de que, êm que, ainda que. No —
6513. CA ocorre, seguido de indicativo
nos versos 21, 7291, 7820, 8096,
Lh 8210; e seguido de conjuntivo nos
Lh versos 259, 762, 7464, 7604, 7926,
> (ilJi) . pronome pessoal átono da
lhe 8197, 8200. Frequentíssimo nas
3 pess. m. e f. com função de com- Cantigas de S. Maria, ocorre tam-
plemento indirecto, ou de dativo bém a miude na Crónica dos Fra-
ético (commodi) abstraído da com- des Menores em função conjun-
posição lh'o IWa (illi-f-illu, illi-\- cional, com ou sem que. P. ex. II
illá), 2043, 5789, 5809. 144, 211, 220, 249 maçar que; 238
Ih'a: 1233. maçar os secretos da sua comcien-
lhe'la: por lhes la com s assimilado çia em comfessom . . . ouvira.
a l, 1941, 2587. madre (matre). Essa plena forma
lhe' lo: por lhes lo 1926. normal, usada hoje somente nos
lhes: 1199, 1202, 1203, 1929. títulos das Madres Abadessas e
lhi: 21, 115 v., 116. em Madre de Deus era a única de
lhis: 1536, 1538, 1539, 1540; 1199 v., que os trovadores se serviam: 3964
1202 v., 1203 v.; 1919 v. e 9638, com respeito a figuras pro-
lh'o: 785. fanas, e 10215 com relação a San-
lheu: Cfr. leu. ta-Maria. O infantil made — com
omissão do difícil fonema vibran-
M te, —
que depois passou a má-e e
com ecoante m final maem ainda —
M': forma abreviada de me, antes de não tinha foros de literária no
vogal (sobretudo antes de e, ei, eu tempo dos trovadores.
;

5i

madurgar (maíuricare) : hoje ma- 552, 1130, 1131, 1781, 4131, 9534;
drugar 8893. por meu mal 2082, 2145, 2159, 2458,
mãer (manere): permanecer durante 2480, 2496 por meu gran mal 6903
;

a noite 8895. por mal de mi (ou min) 2104, 2433,


Mafomede: por Mohamed 10204. Nas 2450, 2498; 9118, 9678, 10139. c)
CM sempre Mafomete. primeiro elemento de verbos, se-
maior (mayor, maiore): compara- parado, ou ligado intimamente, e
tivo de grande 47, 63 (de), 87, 504, muita vez graficamente por mim,
505, 548, 3285, 6212 (a fremosa a à moderna, por meio de hifen:
que me quer' eu mayor ben) 7273 mui mal-aver: 6198, 6201 (mal aja!).
mayor, 7555 (vid. quanto). mal-baratar: calcular e negociar mal,
mais (magis): adverbio empregado esperdiçar 7952 —
CV 315 (baraiar
como comparativo de muito 14, mal); CB 47, 49, 74.
1369; ou de longe, no sentido de mal-dizer: amaldiçoar 1791, 4927 —
por mais tempo 490, 1896. Apa- — CV 481, 917, 937, 941, 957, 958, 968,
rece em companhia de advér-
1) 1009, 1033.
bios ou pronomes indefinidos subs- mal-fazer: prejudicar 385, 6682, 6688
tantivados: mais ben 35, 7593; mais (cfr. 298 e 1781).

de ben 7591; mais ai 2785; mal-matar: dar cabo de 7903.


2) em companhia de adj.: mais mal-merecer (a alg.): pecar contra
pouco ( —
menos) 1223. (Vid. Graal alg. 752, 982, 983, 986, 2401, 3700.

21,33). -CV6.
Seguido da preposição de 35, malquerer: 390, 2254, 8836.
100, 374, 430, 1862, 1898, 3188, mal-pesar: 6452.
4536, 5242, 5659, 7037. Seguido — d) primeiro elemento de adj. e
de ca 72, 83, 2785, 9140. - Seguido part. pass.
de de que 9141. —
Cfr. já mais; mal-embaratado: estragado, esper-
o\ mais, oge mais, des oge mais. diçado 271. — Cfr. baratar.
mais; o mais: superlativo de muito, mal-conselhado: 1083, 1283.
a máxima parte: o mais de ben mal-desaventurado: 4665.
3091, 3261 v., (o mais de ben que maldito: 4927.
eu poder' rogar). mal-parado: 4685.— No CV temos,
mais (os): a maior parte, a maioria além das formas citadas, malbra-
2251. vo 188; maltreito 297, 382, 921,
mais (magis): conjunção adversati- 1045; mal-pecado 564; mal talhado
va; mas, antes 13, 115, 132, 165, 1149; mal ferido 855; malvaz 76,
167, 171, 186, 360, 367, 412, 428, 918.
457, 470, 473, 485, etc; mas antes e) primeiro elemento de subs-
pelo contrário 34, 361. tantivos :
mal (maJe): contranome de bem; e mal-conselho: 1124.
como esse, a) advérbio, 6) substan- mal-dia: dia aziago, dia infeliz 227,
tivo, c) primeiro elemento de ver- 314, 1161, 2037, 2323, 2408, 2867,
bos compostos, nos quais, átono, 2870, 3563, 3694, 3799, 3802, 3816,
está em próclise, d) primeiro ele- 3951, 4975, 7209, 9574.— Cfr. mao-
mento de nomes. dia.
a) 201 (ser); 298, 385 (fazer); malgrado: contranome de bom-gra-
390, 409 (querer); 6452 (mal que do (maus agradecimentos, portan-
pes, por muito que custe); b) des- to) 6453, 6921, 6925 (—aja).— Cfr.
graça, prejuízo, dano, 19, 191,277, grado.
284, 291, 302, 446, 457, 464, 472, mal-mundo: 10327.
: ;

52

mal-preço: má fama 9280. — Cfr. habilidade, arte, maneira, qualida-


mao-preço. de 5698, 10312.
mal-pecado: empregado como excla- mansedume (mansuetudine, com
mação equivalente a infelizmente, troca do sufixo — udine contra
por mal de meus pecados 1081, — ume) meiguice 5573, 5691.
1301, 2259, 2296, 2589, 2622, 7585, manso (mansu que conservou o n
8055, 9249.— Na Galiza de hoje por influxo de manu) meigo 2030,
dizem mal-pocado! mal-pocadinho! 3343, 7137, 8085, 9090.
(leider Gottesl). — Cfr. mao-pe- mantêer (raanu-íenere): manter,
cado. sustentar 10284; 5588, 5685, 10199,
mal-sen: falta de juízo, desacerto 10355, 10362 (manten) ; 10285 (man-
158, 202, 230, 493, 804, 1087, 1757, terra).
1863, 2556, 4631, 4704, 5936, 6947, mao (maJu). A par de mal-dia, mal-
7879, 8144, 9267 (con mui mal sen) pecado, malpreço os antigos di-
9659. — CB 73, 86, 118, 119, 128. ziam também mao dia 966 mao- ;

mal-seso: desacerto 5952. -pecado, (246, 275, 2003, 2070, 7753,


mal-talan: má vontade 6948. 7824; mao preço 9276 (dar— infa-
mal-tempo: 4664. mar, caluniar) e mao-prez 9279
maldade (contranome de bondade, (aver — ter má fama). Na Cant. 411
como se fosse malitate): 6681 há nos versos citados um curioso
(sen — ). refram em que entraram ambas as
malhar (maileare): espancar, casti- fórmulas
gar 6195, 6206 (malhada); 6198 Que el (se. Deus) Ihi leixe mao-
(malhasse). prez aver a quen mal-preço vus
mandado s., ordem, mandamento 208, quer apõer, i. é à mizeradora que
6685; notícia, recado 9881 (sen soube indispor o poeta contra a
meu—); 7757, 9064 (saber— de sua amada. —
Nos Livros de Li-
alg.). nhagens aparece mais de uma
mandar (mandare): ordenar 608, 609. dona de algo, matada por mao-
preço que havia. Vid. P. M. H.:
3 prés. ind. manda 9342. Scriplores p. 161 : Mor Gonçalves
5 mandades 1826. 162 Tareja Mendes; 164 Estevai-
3 prés. conj. mande 10269. nha Pires.
3 pret. perf. mandou 1770. A respeito da confusão entre
5 mandastes 7785. mau e mal veja-se Archiv fúr
3 pret. conj. mandasse 608. Neuere Sprachen, Vol. cm, p. 213;
imper. mandade 575. Leite de Vasconcelos, Dialectos
1 condic. mandaria 10089. Alemtejanos (Rev. Lus. IV 67), e
Dialectos Inieramnenses, ib. ix 24.
Acompanhado de infinitivos mar (maré): m. 5544 (andar eno
sem preposição nos versos 575, mar), 554fi, 5549, 5552 (coita do
1770, 1826, 10269. Á vista desses mar— enjoo); 10184, 10242 (demar
exemplos e de CD 1756, não há a mar) (
— do Atlântico ao Medi-
direito para construirmos mandar terrâneo).
com a preposição a no verso 10089. maravilha (mirabiliá) : 8962 (têer
Leia-se pois, em harmonia com as por—), 8965, 10185. No Graal há
propostas de Nobiling e Lang: eu marivilha f. 117.
as mandaria por en[de] queimar. maravilhado: admirado 2057 (ser);

manha (derivado de manus, prova- 4440, 4760 (fazer-se — ).

velmente man-ea por manua): maravilhar-se: estar admirado, es-


;

53

pantar-se 1031, 1035, 4446, 4452, vezes enclítico: 1031, 1035, 1066,
5476 (per alg.), 5799, 5806, por alg. 1108, 1116.— Na ordem das pala-
c. 6826. vras ocupa lugares diversos, con-
Maria: nome próprio de mulher 2168, forme o carácter e o acento das
2510, 2516, 2544, 2572. Santa Ma- imediatas, e o ritmo do verso. Há
ria, a Virgem 819, 832, 1570, 3104, p. ex. me non nos versos 45, 348,
3179, 3335, 3725, 6404, 10205, 10235. 403, a par de non me 41, 404. Da
Marinha: nome próprio, provavel- elisão de e antes de outro eei já
mente geográfico 8044. falei no artigo m\ Igualmente de
Marselha: nome geogr. 8886. (Mar- m' antes de a e o. Mais frequente
celha no CB.). é todavia o emprego da forma mi,
Martin Sira: nome de homem 1548. produzindo-se então os ditongos
mas (forma moderna por mais, de io (iu) ia, sonoros, embora áto-
magis) reduzida no valor vocálico
: nos; p. ex. no verso 1696:
por ser átona quando em função
de conjunção adversativa: 1453, ei-mi assi mia coiV a endurar!
3937, 4722, 4771, 4852, 4891, 4950, e 2569:
5336, 5460, etc. Contei vinte e tan- que muitos que mi andan preguntando
tos exemplos que demonstram a
forte tendência que havia de en- — exemplos em que Nobiling pre-
surdecer vogais não-tónicas. fere m'assi, m'andan, — sem ra-
matador: nome dado ao Deus do zão alguma, a meu ver.
Amor, e conjuntamente ao senti- medo (metu): receio 734, 1533, 2517,
mento de afeição sexual, para o 4347, 8442.
designar como irresistível 1905. mego (meçam): 7134. — Cfr. comego
matar: a meu ver provém do árabe migo comigo.
mate — morto, empregado no jogo melhor (meliore): a pronunciar com
de xadrez, na fórmula xaque mate ô fechado, como mostra a quan-
(cheque-mate ou xamate) o rei está tidade latina, e a rima portuguesa;
morto: 348, 639, 1101, 1109, 1580, exerce a função de comparativo
1664, 1903, 1920, 2635, e Epígr. da supletivo de bom 39, 156, 197, se-
Cant. N.° 311. No verso 1095 há guido de ca (quam); 527, 546,
ar matar (forma primitiva de arre- 1665, 3732, 4530, 4599, seguido de
matar). Mal-matar 3831 e 7903.— de; a de comparativo de ben, junto
No Refram da Cant. 142 mata aos verbos parecer (77) falar (78) ;

deve ser lido m'ata, conforme dei- estar (729) ;


fazer (7579), e sobretu-
xei dito s. v. atar-se. do junto a querer 831, 934, 943,
matar-se: suicidar-se 1030. 2102, 2154, 3321, 4302, 5881.
me (me): forma conjunta da a pes-
l. melhor: superlativo de bon 4381.
soa do pronome pessoal, empre- membrar (memorare): lembrar 9373.
gada em regra como complemen- A forma de transição nembrar
to directo: 37, 147, 151, 161, 163, (q. v.) é a que prevalece nos Can-
173, 174, 186, 187, 189, 194, 196, cioneiros.
348, etc,mas também frequente-
; menage (por omenage, do provençal
mente como complemento indirec- omenatge que representa o latim
to, expresso originariamente por *hominaticu, de homine— vassa-
mi (respectivamente min) na lin- lo): homenagem, juramento de fi-

guagem trovadoresca: 2, 83, 85, delidade 6421 (e non me vai i preito


140, 168, 182. Quási sempre é pro- nen — ); 9871 (fez-me preit' e — ).

clítico: 2, 27, 37, 161, 163; menos menço fmentio). Vid. mentir.
:

54

mengua (subst. verbal de meng-uar) eu non mentir 4500, 5210, 6087, 7477,
falta, carestia 7165 v. (fazer a — 8873, 9836 ;
por vus orne non men-
alg.); 9923 (con — de sen). Cfr. tir 7009.

mingua. mentira (de mentida, por influxo de


menguar (minificare): pelos mes- ira, visto que o sufixo ira não exis-
mos processos pelos quais reri- te; ou de um adj. popular latino
flcare deu (á)veriguar; santiâ- mentiriosu sem representantes
care, sanliguar; paciflcare, apa- nas outras línguas neo-latinas ? Vid.
ziguar; aed/ficare, eivigar, etc. Meyer-Lubke N.o 5510 a 1203, 1544 :

9195. — Cfr.
minguar. (sen—); 9772 (con—); 5599 (w —
mente s. (mente) mentalidade, inteli-
: non á); 9877 (dizer mentiras).

gência; usado no plural na locu- Cfr. mentiral, mentireiro; men-
ção mentes meter (em alg. c.) repa- çonha CB 1154.
rar 949, 1730, 3710, 7660, 8285, mentiral. Cfr. mentido CV 164,8,

10091 (substituído na segunda épo- 502,13, 538,5; CM 72,2, 166,4.


ca da língua por mentes parar), mentireiro 9759; CM 336,i; mentiraz,
menos usado na primeira (CV 71,4). Graal 31,24; CB 278, 320, 1154;
No singular aparece como segun- mentidor CV 881,?; menlidoiro CB
do elemento de advérbios como 1525.
longada mente 7762, coitada mente mentre (dum iníerim, que deu do-
2395. mentre, dementre, de mentre, etc),
* mentido de mentir, com
(part. pass. conjunção temporal, equivalente a
significado activo): mentiroso 9428. enquanto, entretanto, seguido de
Como não saiba indicar outro conj. fut., por ex. na locução men-
exemplo, e a forma seja mera- ir' eu viver') 4, 350, 362, 420, 425,

mente conjectural, emenda mi- 1263, 2673; 2740, seguido de prés.
nha de mentira (CB) — talvez seja (mentre ando vivo). — Graal 120,16
melhor substituí-lo por mentiral, en mentre. — Em menires que, o
documentado por CV 502,13 e —s adverbial é analógico. — Cast.
538,5. mientra e mientras.
mentir (meníire): 742, 2280, 2801, meo (mediu): metade 3969.
7981; (a alg.) 2786, 3930, 4500, mêor 1 , . , . „ _
com
> (minore) : a pronunciar
*
5210, 8295, 9770, 9882. meorj
ô fechado. Serve de comparativo
1) de pequeno 48, 4029; 2) de pou-
1 prés. ind. menço 3930. — Vid. co 687 e v., 3739. — Cfr. mais pouco
CV 151,4; mença 1223; Graal, 21,33.

998,n. mêos preçar (minus pretiare) me- :

3 prés. ind. mente 9873. CV 151,4. nosprezar, desprezar 8121.


1 pret. perf. menti 3968, 4982, 7462, mercee (mercede): compaixão, mise-
7905. ricórdia 6958, 6970 (aver — de alg.);
3 pret. perf. mentiu 2786, 9882. 7627 (vlir a — de alg.).

1 fut. mentirei 1222, 8295, mercê: com contracção das duas vo-
9763, 9770. gais idênticas numa só, alongada,
mentir-lh'o-ei 9757. no verso 5632.
3 fut. conj. mentir' 3988, 7327. merecer (forma incoativa de mere-
re). No CV 498 há meresco; 6942
(mereci); 1684 ( morte a alg.); —
7327 mentir de ( = a respeito de), 1690, 10134 (mereceu). Cfr. mal
como CD 1864 e 1867; por vus merecer, pecar 752, 982, 983, 986,

55

5031 onde mal tanto pode ser 1 deus meu senhor; 215 meu cora-
advérbio como complemento direc- çon; precedido do art. def. 24
to; 2401 (—algun mal); 3700 me- o meu meu coraçon
conhocer; eno
recer-se mal o alg. 7. — Substantivado, o meu significa

mesela (misella, deminutivo de mí- a minha situação, o meu estado,


sera): coitada, mesquinha, cativa as minhas circunstâncias, os meus
8986 (chamar-se—). Vid. CM. 180,5 negócios, a minha sorte 3707, 5121,
e 345,15. 5185 (o meu adubad'é). Cfr. ma,
mesquinho (arab. mesquin): pobrezi- mia, mha, minha.
nho, coitado 5057.É um dos pri- mezcra: subst. postverbal de me-
meiros vocábulos árabes que pas- zcrar, intriga, embrulhada 918, 924.
saram os Pireneos (fr. mesquin). Nas mezcrar (por mesclar, de misculare,
Glossas de Reichenau (sec. ix) lê-se derivado popular de miscere) in- :

Saraceni mischinum mendicum vo- trigar, embrulhar, causar discór-


cant. dia 2828 ( alg. com alg.). Cfr.
mester mestier ministeriu in-
(fr. mizcrar.
fluído formalmente por mistère de mi (mihi): forma tónica do caso oblí-
mysteriu): necessidade, precisão, quo do pron. poss. 1; usada não
substantivo que entrou nas locu- só depois de preposições, conjun-
ções seguintes: 1) é mester, é pre- ções de comparação, mas também
ciso 774, 789, 1369, 9002 (seria); como objecto Comple-
directo.
1451, 1752 [será) ; 5814, 5817 (é mui mento indirecto 157, 373, 385; em
mester); 83 {mais — ca); 774 (mui companhia de outro pronome con-
mais — ca); — 2) ten mester 255; 3) junto, em função de dativo 8, 753
â mester 114, 115, 953, 1530, 1562, (com a); 3649 (com as); 166, 167,
2611, 5869, 8535; aver mester de 259, 417 (com o). Enfaticamente
(seg. de inf.) 5453 aver mester alg.
; serve de complemento directo 160,
c. 5869, 6280. — No sentido de ofí- 1802; de dativo ético 10S; como
cio ocorre no CV 1033, 17. complemento de preposições 255,
mesura (mensura^: comedimento, 969, 1939, 3675 (a); 51, 3617, 3624,
moderação, justa medida; corte- 3681, 3852 (de); 220 (en); 228
sia, maneira palaciana 221, 232, (per); 172, 389, 3713, 3688 (por);
236; 821 (cousimenf e mesura), 193 (porá).
2837; 3133 e 5125; {fazer— ) 6705, Quanto ao seu valor prosódico,
7274, 8101, 8551, 8633, 8814; 9742 claro que constitue sílaba antes
(seer — a alg.) ; 4135 e 4260 (por—); de consoantes, 385. Também pode
3446 (sen—). constituí-la antesde vogal acen-
mesurado: de maneiras comedidas, tuada, 1939 (grav'ami é). Seguido
mansas, compassadas, i. é, pala- de vocábulo que seja mero monos-
cianas 9090. sílabo (a ou o) ou cuja sílaba ini-
meter (mittere): pôr, colocar; en- cial comece com a ou o (respecti-
viar, trazer, levar 3645; usado na vamente ou; oi) forma com essa
locução já registada mentes meter; uma única sílaba métrica, pelo
949, 1730, 3710, 7660, 8285; meter o processo da sinizese. Temos p. ex.
coraçon en fazer alg. c. 7506, 8064; mi e a preposição a a formarem
(Graal 76,2); meter seu poder por ditongo nos versos 750, 1264, 3604;
fazer alg. c. 2889; meter en coita mi e o artigo a 645 mi e o artigo
;

8199. o 541, 1287, 1324, 1353; mi e o


meu (meu): forma m. do pronome pronome o 166, 167, 173, 259, 630,
possessivo; sem artigo def. p. ex. 826, 854, 3680, 3808; mi-al 1374;
56

mi-agora 1231 mi-afrontaran 930;


; milhor (por melhor): 2269 v., 7979 v.

mi or 401, 3603; mi-aven 373, 3853, min: forma nasalada do arcaico mi


3867; mi-avHr 373; mi-or' 1020; (mihi), empregada principalmente
mi-oir 676. Também não constitue em fim de oração, onde a voz faz
sílaba no verso 9 (que eu deveria pausa, mas também antes de for-
ter impresso que nunca mi-á ren de mas verbais acentuadas, sempre
fazer, uma vez que adoptei a praxe com valor silábico. Exerce função
de simbolizar por hífen os casos de complemento directo, 1) onde
de sinizese (cfr. 1530, 1318, 1450). hoje a substituiríamos por me: 1310
Às vezes mi é reforçado ainda por (nen min poss' eu valer*), 1314
a mi 202, ou por a min 3666, 3794. (Deus non quer que min queira-
Depois de um comparativo, de des*); 1327 (desamo min porque
mi equivale às vezes a que eu — me desamades); onde equivale
2)
maneira de dizer que o vulgo ain- a um complemento indirecto (a
da emprega hoje: João é mais mim): 1874 (m'é min mui grave
gordo ca mim —
p. ex. no verso 36: d'endurar) ; 7309 (por min fazerdes
vive nulh' orne que de vos mais vos ben*). Nos três casos assina-
ben aja de mi. lados com asterisco, Nobiling quis

mia: forma conjunta do pronome reduzir min a mi. Se tivesse razão,


possessivo mea 1) f.; proclítica, e o mesmo processo deveria ser em-
por isso pronunciada como uma pregado no verso 1327.
só sílaba com ditongo ascendente Temos a min (em vez do sim-
(mia) cujo i se perdeu mesmo na ples me dativo) em numerosos
pronúncia ma (q. v.). A grafia do versos: 617 (quisess' ela perdoar a
CA é a primitiva, com i. Nos apó- min); 1566 (non quis dizer a min);
grafos italianos há sempre mha. O 1665 (a min seria melhor); 3714
símbolo mh (assim como vh em (lan ben vus dirá por mi traedor,
Segovha Nevha, e bh em sabha) é come a min por vos, se vus matar).
analógico; como nh imitação de No verso 495 en qual coita min faz
Ih (por li, ligado por um tracito sofrer será melhor lermos coiV a
horizontal) que nasceu na Proven- min, cingindo-nos à proposta de
ça 69, 73, 135, 139, 146, 153, 160, Nobiling.A fórmula reforçada mi-
etc. —A par dessa forma existia, -a-min ocorre no verso 3666 (Nos-
naturalmente, a absoluta, de duas tro Senhor que mi a min faz amar
sílabas mf-a posposta aos substan- a melhor dona); 3794, se se mi a
tivos p. ex. CV 402,8 (a ventura min ben ouvess' a parar a mia fa-
mia em rima com devia, valrria), zenda. No verso 1562 non mi á
da qual por influxo de mim, nas- min mester á equivale a«o (habet
ceu a moderna minha (através de ad.) — Min, precedido da preposi-
mia) jâ bastas vezes usada no ção de, ocorre nos versos 29, 57;
tempo dos trovadores, conforme en 3553; per 1426; por 536, 1323.
o curioso pode verificar no artigo Em rima com -i puro existe
respectivo. min quatro vezes: 3723, 3736, 3802,
migo (por mego, q. v.): por influxo 4242. No primeiro dos casos o n
analógico de mi: 459, 3460, 6271, final está riscado e tem por baixo
6429, 8570. o ponto que indicava ao revisor a
mil (mille): 6888 (no sentido de mil obrigação de raspar a letra respec-
pessoas); 27, 2120, 2385, 2506,4028 tiva, lançada por nefas. Devemos
(mil veees); 3735 (mil dias); 8818 pois ler mi. E nos restantes casos?
(mil cuidos cuidei). mingua por mengua, pela tendên-
,;

57

cia popular de pronunciar e átono morar (morare): habitar, residir 597,


como i; o átono como u: 218, 3739, 1584 (que eu more), 1590, 1831,
6224, 7158; 2107 (con — de sen); 2766, 2821, 3059, 3609, 6261 (a la
6224 (nen — que ouvesse). corte), 6496, 9293, 9956, 10227
minguar por menguar: 9153. (mora).
minha (de mia por mí-a de mea): morrer (morere por mori): 23, 123,
forma moderna do pronome pos- 179, 235, 367, 383, 387, 451, 1132,
sessivo 1 f. No CA não há senão 2007, 2407, etc, contranome de
dois exemplos. Em ambos, o pro- viver.
nome é substantivado: 3158 (a mi-
nha) 5273
; (e estas coitas . . . minhas 1 prés. ind. moiro de morio por
son). Há outros casos nas partes morior, 895, 1301,
do CV e CB que completam o 2006, 4700, 8607,
códice membranáceo: 9630, 9524 10096,10101 e 10102
e 9527. Uma vez temos senhor etc — CV 1035,1.
minha aparecem
9646. Dois casos 3 prés. ind. morre 21, 516, 6431,
que antecipam o uso moderno: 9008.
9342 (pois minha senhor me man- 1 prés. conj. moira 1657.
da), 9348 (minha senhor me de- 1 pret. perf. morri 1153, 9007.
fende). Vid. CV 1137,8 e 1 150,5 (mi- 3 » morreu 891, 896, 8437.
nha boca). 1 fut. morrerei 586, 3213.
mirar (mirare por mirari): ver com 3 » morrerá 459.
atenção e admiração 6235, 6237 3 m. q. perf. morrera 2417.
(mirei). 1 fut. conj. morrer' 226.
mizcrado por mezcrado (q. v.) 8999. 3 fut. morrer 515.
mizcrar por mezcrar (q. v.) 2828 v. e 1 > morreria 4691.
cond.
9281. part. prés. morrendo 2005.
moesteiro (de mõesteiro, monis- part. pass. morto 894, 899.
teriu por monasíeriu): mos-
teiro, —
Na epígrafe da Cantiga Moiro passou a ser mouro, e
359. a , omitida por engano, mas moira a moura, formas ainda usa-*
impressa neste Glossário s. v. aba- das no tempo de Gil Vicente e
dessa. Anrique Aires Vitória, e mesmo
molher (mulieré): mulher 8, 52, 86, no de Luís de Camões, poetas que
97, 111, 127, 232, 1734, 2293, 5600, brincaram com a homonímia de
9294; 786 (nulh'ome nen molher); morio(r) e mauro maura, sempre
421 (à"om' ou de molher) ; 1554 (orne que se sentiam apaixonados por
por molher). alguma mulher a que pudesse apli-
monstrar (monstrare) : mostrar, fa- car-se o Nigra sum, sed formosa
zer ver 7106, 7816, 7817 (em lições da Sulamite. A duplicação do r,
do CB). Cfr. mostrar. que principiara no infinitivo, co-
moor (de maor maiore): 9144. — municou-se portanto relativamente
Moôr; contraído em mór, com ó tarde à a
pessoa dos presentes.
l.

aberto, influiu, como mais usado Locuçõ es morrer de 5945, 643 1


:

dos comparativos em or, em todos 8607 (d'amor); morrer por 2585


os mais, usados na época arcaica (saber); 8402 (por morrer); 10096,
(melhor, mêor,peor) mas não nos — 10102 (por veer alg.); 4700, 47Q1
que a época clássica introduziu (por fazer alg. c.) ; morrer ben 5601
(superior, inferior, etc). morrer mais 4691; morrer peor
morador (moratore): habitante 5260. 5608; per morrer 5224 (cfr. per).
58

mortal (mortale): causador ou pro- nada (frequentíssima p. ex. na


dutor de morte, 3177, 6626, 84(10. Crónica dos Frades Menores) só
morte (morte): contranome de vida occorre uma vez nos nossos textos
67, 69, 240, 385, 386, 466, 470, 479, 10379 mui mui fremosa.
509. Emendando, segundo uma muin )
forma nasalada de mui 267 v.,
conjectura plausível de Nobiling, muyn/
leiamos: 969.
muinto: forma nasalada de muito
E esto me faz defender 10048 (CB).
de mort\ e non d' outro pavor; muito (multu): adj. 1) grande 379
(guerra) numeroso 398 (vezes) 482.
; ;

e traduzamos: darum wehre ich usado como qualifica-


2) adv.,
mich gegen den Tod, und nicht ge- tivo de nomes: 302, mal; 19 outro
gen andre Schrecken. Na Cantiga— mal; com verbos: 127 amar; 427
142, que eu não chegara a inter- desejar; 538 punhar; 372 recear;
pretar de modo que me satisfi- 70 57 servir 3 viver tan muito tanto
; ;

zesse, lê-se: 2079, 2366, 6345, 7277, 10094.


mundo (mundu): terra, contranome
Preguntou Johan Garcia de ceo: 39, 60, 62, 114, 131, 225,
da morte de que morria, 245, 254, 505, 547, 3738, 5545, 6697,
10092; 9819 (partir-se d'aqueste—);
frase em que devemos compreen- 9824 (leixá-lo mundo); 10090 (de-
der de que morte eu morria (wel- semparar mund' e prez).
chen Todes ich stúrbe), conforme
reconheceu Nobiling, que corrigiu
e explicou bem o refram, enten- N
dendo:
A morte d' esto se (ou xe) m"ata: Na 1) contracção do art. def. f. com
(Daher bereiteV sich mir der Tod ;
a preposição precedente en (in)
daher kommt mir der Tod. Cfr. 1370.
atar. 2) contracção dopronome-com-
morto (moríuu): defunto: 899, 9471. plemento da 3 f. com a preposição

mostrar (monsírare): fazer ver: 68, en (in) 3233 (e nonnaveer=etnon


689, 781, 1691, 1803 (mostrar-mi-á), in illam videre).
1905, 7213, 9370, 10163 (mostre). 3) variante do pronome-com-
monstrar.
Cfr. plemento da 3 f., quando êle se
mouro (maura): oriundo da Mauri- segue a uma palavra terminada
tânia, saraceno, mouro. 10184, em nasal, como non: 6996 ja eu
10256. chus no' na negarei.
mudar (muíare): alterar, transfor- nacer (nascere): vir ao mundo, à luz
mar 9753 (os corações). 1152, 7216; 227, 1161, 5315, (naci);
mudo (muíu): sem fala 6148. 10206 (naceu). Cfr. nascer e nada
mui: forma abreviada, proclítica, de nado.
muito (multu), advérbio que acom- nada (nata por res naía): alguma
panhando adv. ou adj. significa coisa, qualquer coisa 7606; em
extremamente; 50 ben; 44, 138, 155 orações negativas, acompanhado
. gran cuita; 409 gran mal; \ A gran de non, nenhuma coisa 1558, 2393,
razon; 381 natural; 98 pouco; 501 6360, 7749; ou de nen 6357; ou de
quite. Seguido de comparativo: 51 nunca 6356.
mais; 197 melhor. A forma gemi- nado (naíu): nascido 4618, 6384, 6457,
59

7372 foi; 7750 seja; 6347 fosse nembrar-se de alg. c ou de alg.:


nado; 7755 fosse nada; 6362 bon 60 ?
, 604, 737, 1149, 1723, 2137;
dia n; 6351 en bon ponlo n.; 3563, 748 (nembrar-se como); 5130 (nem-
636 1 mal dian.; 1 069 grave dia n.; bre-se quanl affan lembrei).
6457 en forte ponto n.; 7372 en tal nen: forma nasalada de ne (nec),
hora n.; 7249 omen nado = alguém; conjunção negativa, equivalente a
299, 3746 nulh' orne nado = nin- e não, também não; precedida de
guém. outro advérbio negativo: non p.
namorado (in+amor-)-aíu, com ex. no verso 345 non catedes o de-
aférese da vogal inicial como em samor nen o pesar, 405, 557, 1983,
nojo (in + odio): 4671 (andar — ), 7541 ; 7333 e non me vai contra vos
9525, e na Epígr. da Cantiga n.° nen esto nen ai; nunca, no v. 7330
313. e 61 nunca desejei nen desejarei;
nascer: nascere por nasci) 1337,5620 145 se me vos non fazedes ben, nen
(nasceu). eu non vus faço prazer. Também —
natura (natura): 8995 termo jurídico, se emprega depois de orações
culto portanto, que designa o di- gramaticalmente afirmativas, mas
reito de algum nobre receber ali- negativas, ou pelo menos dubitati-
mentos (Naturalien) de qualquer vas ou condicionais, quanto à ideia
mosteiro, fundado por êle ou por 435, 7538.
seus ascendentes: comedoria. Cfr. Em outros casos equivale à
natureza, no sentido de pátria, conjunção alternativa ou 149, 5557,
numa das cantigas, atribuídas a e mesmo à conjunção copulativa
Cristóvam Falcão e publicadas na e 1932, 1958, 3152, 4247, 7138, 7339,
Rev. Lus. iv, 153. 8944. — S. v. morte já ficou dito
natural 1) oriundo de alguma terra, que no v. 509 o leitor deve substi-
morador nela 381, 8901 (de); 1474 tuir nen por e non, lendo de mort' e
(senhor — ) herdeiro, padroeiro e non d' outro pavor.
descendente dos fundadores de nen ja (nec jara): e muito menos
algum mosteiro; patrícia e her- ainda 2040, 2105. Cfr. non ja.
deira do mesmo convento 1341. nen se (nec si): nem mesmo quando
negar negare): dizer que não, recu- 8611.
sar alg. c. a alg. 2095; renegar nenhúa: do pronome indefinido
f.

alg. ou alg. c. 177, 742, 1846, 1847; nenhum CB. 7400, 8563
ocultar, não confessar 440, 600, nenhun (nec unu) cast. are. nen- :

1203, 1215, 3052, 10103, 10106; 365 gun(o), variante de nen un, ne un,
(—seu cor); 10105 (neguei); 10112, niun, quer simplesmente gráfica,
10118 (negar'); 10106 (negarei). visto que ocorre apenas nos apó-
nelhur: forma arcaica de nenlhur grafos italianos que empregavam
1529 v., a não ser que simplesmen- a miude hh não-etmológicos, es-
te falte o til sobre e, por lapso do crevendo hun, húa, hi, he, quer
escrevente, tanto no passo do CB, com o n palatizado da forma mo-

como no CM 5,iõ. Cfr. nenlhur. derna nenhum, que resultou do
nembrado: lembrado 7240 (andar ). — da vogal i (ni un) : 1 38, 209,
influxo
nembrar (memorare) : lembrar. No 277, 278, 285, 6884, 6889, 7414,
sentido vir à lembrança de alg. é 8103.
impessoal: 1170, 2599, 6067, 6073, Como pronome substantivado,
9373. Todavia é pessoal no verso equivalente de ninguém, — (forma-
5473 (ca ela me nembra enlon). — ção modelada como
analógica,
Cfr. membrar. alguém sobre quem) nenhum —
. ;;

6o

encontra-se
frequentes vezes no no' -na ou nõ-n'a: ligação do ad-
Graal p. ex. 21,i 6 132,6. ; vérbio negativo non ao pronome-
nenlhur (nec ubi): em parte nenhu- -complemento arcaico da 3 p. f.

ma. O segundo elemento de nenhú 6996 ja eu chus no'-na negarei. —


(por nen ú, nê u) foi alterado por Nos versos 3233-4 coidando non . .

analogia com algures e alhures, n'a veer, o adv. non, embora esteja
do provençal alhurs fr. ailleurs, no fim do verso, em rima com co-
de aliorsu (virado para outra raçon está ligado a en a veer.
parte) 1529*, 3245. — Vi d. CM, noite (nocte): [contranome de dia:
15,18; 35,i8; 115,16! 265,u e 5,i5 2527, 6274, 8245.
onde há a variante (ou seja grafia nojoso (adj. derivado de nojo = in
errónea) nellur. No Graal 132,1 há ódio): repugnante, enfadonho
nenhur. 8929, 10054.
neta (nepía por nepte) 8982, 8984, no'las por nos as, com assimilação
8992. do s final de nos ao l inicial do
neto: m. de neta 8991, 8999. pronome arcaico las: 8925 (non
neúa: de neun 5489 (CM ni húa).
f. poss'eu osmar que nolas gentes
neun (nec unu): nem um, nenhum, querran consentir).
variante gráfica de niun 209, 277, nome (nomen): 8902, 8936; (põer —
278, 285, sempre em orações ne- a alg.).
gativas; no verso 438 sem advér- nomear (nominare): 7005 (nomeei).
bio negativo, mas acompanhado non (non): advérbio negativo 12, 15,
da preposição sen. 21, 29, 164, 172, 344, etc; 348 e
nlun: forma evolutiva de neun 248, 403 (me non) ; 404 (non me) ; 10245
3034, 3068 (niun prazer de nulha (dizer de non).
cousa nunca prenderei), 3222, 4371. non ja: 8106.
no (in illo): forma moderna do ar- nos: nominativo do pronome pes-
caico eno (q. v.), isto é ligação e soal 4: 9382; 2) caso oblíquo do
assimilação do art. def. arcaico mesmo 10259.
m. lo com a preposição in 61, nosco (nos cum): por nobiscum 9383
1778, 2003, 3232. 6974 e 9392 con nosco.
n'o: fonética do art. def.
variante nostro (nostru). Essa forma plena
are.m. lo, empregada quando êle do pronome possessivo 4 é em-
se segue a uma palavra que ter- pregada no CA unicamente em in-
mina em nasal: 2667 perderon~n'o vocações ou referências a Deus e
sen. Jesus Cristo: 90, 839, 2090, 2207,
no ou n'o: variante do pronome com- 2462, 3052 Nostro Senhor; 6977,
plemento da 3. p., empregada 7629, 8600, 8897, 8910. 10212, etc.
quando êle se segue a uma pala- Nostro Senhor Deus. Em quaisquer
vra terminada em nasal: 75 ben-o; outras expressões empregavam os
748 ben-n'o; 288 nen no; 587 non- trovadores nosso. Cfr. vosso.
-n'-o. novas (novas): f. pi. do adj. subst.

no' me: forma do advérbio negativo 8830 (saber novas de alg.).

non, assimilada ao pronome-com- nove (novem): 10211.


plemento me 3283 exactamente — nulha (nuiiia): neutr. pi., formado
como nas fórmulas no-mais, ne- analogicamente sobre omnía que
•migalha, ainda usadas na época nas línguas neo-latinas passara a
clássica. A não ser assim, houve f. sing. (Meyer Lilbke 5992 e 6064).

omissão de til sobre nõ. — Nobiling considerava a forma


nona que podemos transcrever por portuguesa como castelhanismo
6i

Leite de Vasconcelos (Rev. Lusil. * d (auí): forma espanhola da con-


IX, 38) em conta de pro-
tem-na junção alternativa, correspondente
vençalismo. — No CA aparece ape- ao port. ou. —
Provavelmente me-
nas como adj : 69, 1852 ( — cousa); ro erro de escrita no único passo
41 culpa; 32 enveja; 2295, 8360 gui- em que ocorre 47. Não creio ha-—
sa; 218 mingua; 402, 1088, 9184 ja a forma portuguesa ô, com re-
ren; 1592, 1693, 6317, 6899 sazon; dução do ditongo à tónica simples,
211, 2765 per nulJia ren. como em negô-o 9402.
nulho- O m., abstraído do f., acom- obrar (operare): realizar, praticar
panha apenas orne 33, 35 (nulh' feitos ou façanhas 10357 (obrou);
orne) ou orne nado 299. 10370 (per obrar valença).
nunca (nunquam): em tempo algum, obridar (obliíerare, cast. olvidar):
jamais 5, 9, 59, 166, 349, 549, 550, esquecer 1068 (assi me len end'
2461, 7387; acompanhado de adv. amor obridado) 7416, 10300.— Vid.
;

negativo no verso 6889 nunca de- CD 364 (non xe vos obride); CM


eian nenhun ben; 209 Deus nunca 1.4, 16,11, 125,8 e 16, 141,8, 206,4 e 9,

me neun ben non averei


dê; 7400 336,5, 385,2, assim como obridança
nunca nenhãa sazon 2084; nunca 9.5, 303,6.
ja mais. — Cfr. niun. Sem advérbio oer' : a par de over' por ouver, 4 v.,

negativo = eiw qualquer ensejo 127, 43 v., 387, 1368, 7175, 7417, 7781,
175, 231, 247, 540, 2427, 3174, 4289, 8677.
7092, 8437. oera por ouvera 7910.
nus: caso complemento de nos 6984, oesse par ouvesse 611 v., 7398, uni-
9382, 10261-65. camente nos apógrafos italianos.
nuzer (nocere): prejudicar, danificar Já registei as três formas prove-
291.— Vid. CB 75,20 ; CD 178 (no- nientes de haubi por habui) s. v.
eer); CM 109,i; 134,6; 193,4; 245,8; aver. A redução de ou a simples ô
CM 5,25 (nuz) ; 4, 6 (nuza). é possível, e realizou-se por ex. em
loar e oir. A queda de v intervo-
cálico em formas de um vocábulo
O tão usado como aver, seria toda-
via difícil de explicar. Para supor-
O (Mu): art. dei. m., abstraído de mos houvesse apenas deficiente
fórmulas compostas em que o l do representação gráfica de ouu, acho
primitivo lo estava entre vogais, os exemplos demasiadamente nu-
como em de-lo, a-lo, hoje do, ao. merosos. — Vid o'ír.

Precede substantivos 70, 85, 134, Oge (hodie): hoje 87; og' antes de e
344, 425, 474; pronomes possessi- ou i: 6, 207, 503, 1229, 1974, 6406
vos 217, 511 o meu; 1237, 1272 o (d'og' este dia). Quando se lhe se-
seu; 60, 171, 365 o vosso. — Cfr. os. gue a, o, u, a grafia recta é oj'.
O (que): pronome demonstrativo
1) Emende-se pois o verso 217 onde
m:. aquele que 44, 281, 1225, 1406. se imprimiu og' o meu coraçon, e
2) pron. dem. n.: aquilo que 2941 (og' a mui gran pavor).
116, 281, 372, 609, 1379, 5940; Oge mais: (as vezes precedido de
694, aquilo de que; 5659 do que. des, p. ex. 2974), desde hoje em
O (illu): pron. pess. complemento 3, diante 2974; 5531, 5566,5783, 5993,
m. 105, 122, 128, 137, 164, 212, 321, 6010, 6972.
360. of, oy (hodie): forma aparentemente
o quê: pron. demonstr. a qual coisa, castelhana, usada por trovadores
4692. galizianos (e outros) 6984, 7335.
62

oimais, oymais {hodie mágis): do- 299; outr' ome 72; ome nado 2008,
ravante 3450, 5174, 6716, 7427, 4764; nulh' ome nado 299; nun-
7508, 7514. ca... ome (= ninguém) 1839; ome
oTr (audirej: ouvir; aparentemente preso 7628; 3) pronome indefinido
um hispanismo, mas por ser única (fr. on), qualquer pessoa 16, 17,
forma usada na época trovado- 3885, 4762, 6796, 6850, 7852; 4) vas-
resca, entendo que é apenas grafia salo 382, 390, 391, 469, 481, 1037,
deficiente de ou-il*. O ditongo ou 1057, 1321, 1439, 1489, 1493, 6109,
aparece escrito diante de consoan- 7983, 9039. —Em cast. arcaico exis-
te, em ouço e ouçan. Nos apógra- tia na linguagem jurídica a forma
fos italianos já se encontram for- ome, ornes (p. ex. em rico-omé).
mas com v epentético, que evi- Ome-Iige (francês, do germ. letiks):
dentemente se desentranhou do u vassalo 2999, etc.

do ditongo; p. ex. 9716, CB 318,4 ornen: forma nasalada do arcaico


(ouven) e 1503,4 (ouvya). No Graal ome, usada nos apógrafos italia-
(cujo traslado vienense é do sécu- nos, por ex. 111 v.; 267 v., 1044;
lo XV e tem retoques linguísticos) 6977, 7124, 7851.
essas formas modernas prevale- onde (unde): no sítio indicado 6471;
cem: ouvir, ouves, ouvi, ouvio, ou- no sítio de onde 875, 9036; pelo
vistes, ouviron, ouvira, etc. que 3319; do qual, de quem 359,
1964, 7851; a freira ond'eu ei amor
1 prés. ind. ouço 507 (no original 6216, 7212; de que 8661.
ouzo) 1175, 1902, onra: subst. verbal abstraído de on-
2108, 2224, 5495, rar 9766.
9720. onrar (honorare): 6987, 7028, 7029
5 oides 1061. (onrada).
6 prés. conj. ouçan 7246. ontre (íníer): entre (influído porven-
3 imperf. oia 5173. tura por contra) 683, 4433 2576 (e ;

, ,
1 pret. perf. oi 990. vou-me d ontr as gentes alongando
5 oistes 37, 1020. onde o CB tem doutras); 6233,
3 fut. oír-mi-á 1802. 6239. — Cfr. antre, entre.
5 oiredes 7032. * Oordia: nome próprio f., deturpado
oir-vus-edes 1791. 10087. Leia-se Dordia, como im-
primi na Nota Marginal I (Zeit-
No CM há oe e oen (69,i3). schrift xxv, p. 145) e entenda-se
oj\ og': 217, 2941. Cfr. oge. Dor(o)teia.
olho (oc'lu): meus
737; olhos 873; * or Parece estar no verso 9872 euays-
meus olhos 737, 3811,
olhos 3652; os soria de carrerya la via que inter-
3829, 3856; os olhos meus 3434; pretei hesitando por e vai-s'ora de
aquestes meus — 3784, 3806, 5137; carreira sa via, acrescentando que
estes meus— 1518, 3489, 3505, 4105, em carrerya talvez se esconda um
5265, 5279, 6821 ; estes— meus 3499, nome de lugar. No verso 9929,
3564, 3692, 3716; esses vossos — onde o CB tem a queorpela muytê
3505. restituí o sentido e a forma, lendo
ome (de om'ne homine): 1) varão, a quen pesa muiVén.
contranome de mulher 86, 111, 118, ora (hora): s. f. 6355 {en tal—); 10228
158, 421; 2) homem, contranome (en forte — ).

de Deus; criatura em geral 267, ora: o mesmo nome, reduzido a ad-


411, 444, 486, 3885, 7009, 7852; vérbio: agora, actualmente 24, 31,
tod'ome 23, 125; nuWome 33, 35, 37, 93, 98, 167, 186, 195, 251, 342,
63

2214, 9756, 10212 (em rima com outre: pron. indef.; forma divergente
fora chora, pronunciado portanto de outro, (agrupada analogica-
como hoje, com ó aberto); 10271 mente com este, esse, aqueste,
ora ja non. aquele): outra pessoa 94 v., 811,
oraçon (oraíione): reza, prece 10267, 1089, 2040, 2041, 2105, 2596, 3088,
10293 (fazer-). — Cír. raçon. 3215, 3599, 5926.
orar (orare): pedir, implorar 6964, outrén: pron. indef., calcado sobre
6966 (eu'oro em rima com choro quem, alguém, ninguém 7650, 9220.
demoro). Quanto à acentuação veja-se o
orden (ordine): comunidade monás- verso 813, em que está em rima
tica 9635, 9637 (filhar — vestes, com ren, ten, sen, ben, aven. — Cfr.
hábitos religiosos); 10088 (pren- cast. are. olrien.
der — id.) — Vid. homem d'ordem outri: variante de outre, outrén:
Graal 116,2 e 133,ig; casa d 'orden, 3989, 4089, ambas as vezes na
50,37, 106,22. grafia castelhana olri (calcada so-
os (illos): pi. de o, art. def. m. 737, bre qui e nadi).
2251 3434, etc. outro (alteru): 19, 72; 232 (outra
OS (illos): pron. pess. complemento 3 molher).
m. pi. 494, 3436, 3813, 3832. Cfr. outro dia: há poucos dias 1566.
mi-os e lh'os. outrosi, outrossi: da mesma manei-
osmar. Do lat. aesíimare, orçar, ra, também, igualmente 4169,5630,
avaliar, calcular, imaginar, cuidar, 8503, 9278, 9730.
veio esmar, asmar; do greco-la- outrossy vid. outrosi. Epígrafe da
tino osmare conhecer
Ò3\iao\xa.i, Cantiga 359.
pelo cheiro, farejar, adivinhar, o outro tal: outro igual 3058.
verbo osmar; e em consequência outro tanto: o equivalente 8908. Vid.
da quási identidade das formas e quatro tanto.
semelhança do sentido fusionaram outrogar ( auetoricare ) : outorgar,
na época dos trovadores. Temos conceder 7771.
o infin., nos versos 764, 888, 1016,
3236, 5951, 7166, 7507, 8289, 8924,
osmar-se de alg. c, 4962 (quen s'end'
osmasse); 1 prés. ind. osmo, 758.
Vivo está ainda em Trás-os-Mon- Padecer (forma incoativa depatire):
tes como usmar (Rev. Lus. XI 59). sofrer 8079, 9258; 3908 (padece);
osmo: subst. verb., tirado de osmar, 7859 (padeci).
como cuido de cuidar no verso padre fpatro): pai. Ocorre unica-
7174 (a meu osm'). mente na Epígr. da Cant. 311 e
OU (autj: conjunção alternativa 421, 312. Cfr. madre e pai.
1117, 1361, 6388 v. onde o CA em- pagado (pacatu): contente, satisfeito
prega vel (q. v.) — Cfr. 6. 634, 3560, 7686; 3947. Nesse verso
Ousadia (derivado abstracto de ou- parece-me melhor lermos e tenho-
sado, ausaíu) audácia 10011. m'eu das coitas por pagado do que
ousar (ausare): verbo intensivo, ti- m'end as.
rado do part. ausus de audere) pagar (pacare de pax): satisfazer,
atrever-se, seguido de infinitivo contentar; dar o valor de 636.
sem preposição 449, 547, 1191, 1631, pagar-se de alg. c: ter prazer em,
1633, 3980, 7941, 7947; seguido de gostar de, contentar-se com. 1747,
a 1875, 3980 v., e talvez 7789; se- 3441, 6174, 6684, 7075, 7078, 8576,
guido de de 8666. 8923; (non se — ren de alg. c), 5159.
;
;

64

pai (de pá-e por pode, pronúncia in- partir-se de alg. ou de alg. c: sepa-
fantil padre— paire; 8380, já
de rar-se, despedir-se, apartar-se 376,
monossilábico, em rima com vai. 377, 2491, 3020, 3218, 3420,9819.
paixon (passione): 10268 (preá mor- passar (*passare de passu): atra-
Ve — com relação a Jesus Cristo). vessar 10152 (o tempo); 6651 (mui-
pano (pannoj: hábito, traje de or- tas coitas) ; — acontecer a alg. 6577,
dem 9399 (panos de doo); Graal 9435 (per alg).
116,2 e 23,15. pastor /pastore,): moço, jovem, ra-
par (par): semelhante, igual a 308 paz 8900.
(par de morte); achar 10234; — pastorinho: juvenil 3886. Vid. Zeil-
crer— 1010, 4201, 6748,8591,9192, schrift ii, Randglosse i, p. 68 e cfr.
9299, 9504 fazer ;
— 2439,2692, 8502, CV 914,9 enquanto fores tan pastor
8656, 10145; veer- 2689, 9213.— d'idade.
a par de, próximo de 8888 (jazer) pavor (parore): medo, receio, pavor
põer psir a par 10249. 509, 524, 593; aver—de alg. c. 1055,
par (preposição francesa, provenien- 1991, 2259, 2837; fazer a alg. —
te de per). É empregada unica- 1184; — de morte 1962; a gran-
mente em fórmulas de juramento de morte 544.
como par Deus 54, 3 18, 2369, 3109, paz (pace): 480, 780, 6926.
3801, 50l0;par Noslro Senhor 2201 pecado (peccatu): 5619; mau meu —
par Santa Maria 1570, 10235. — Nas 3553, 6402, 8247; por csusa dos
Cantigas de S. Maria há par San meus pecados. Cfr. mal peccado.
Denis e pas-San Denis; no Graal, pecador (peccatore): nome epiceno
passania Maria f. 167 v. e 175 v.; como todos quantos acabam em
par-des 5,29; 92,37; 96,2 e dúzias ôr (ore), ês (ense) e ante, ente, inle:

de vezes. 1159, 1672, 8046, m.; 1888, f. Cfr.


parar (parare): resultar, terminar CB 1504,2. Veja-se todavia pa-
3794 (ben) ; 8995 v. (peyor). No tex- renta.
to imprimi partirei. —
Cfr. men- pecar (peccare): 9415 pecardes é
tes. conjectura minha. Molteni lera e
paraíso (paradisu) 2141 v. imprimira cacards.
parcir (parcere): poupar 337; CV peço (*petio por peto): analogica-
416,19. mente formado sobre metio meço.
parecer (forma incoativa deparere): Cfr. pedir.
ter certa aparência 77, 252, 1876, pedir (petere): 1799, 7989.
6234; parecer ben, no sentido de
ser formoso ainda se usava no 1 prés. ind. peço 4594, 5814, 6967,
sec. xvi (Rev. Lus. iv, 170); bel 7788.
parecer é frequente no Romanceiro 1 pret. perf. pedi 6967.
peninsular. 8 fut. conj. pedir' 9506 (aconse-
parelha fparícula): coisa tão pare- lho).
cida que quási forma par 960.
parenta (f. analógico de parente) pedra (petraj: 4493.
935, 942, 954, 959. peior, peyor (pejore): forma de
parente (parente): aparentado 6426. peor, predominante nos apógrafos
parte (parte): parcela, partícula 9819 italianos, registada por isso mesmo
(do mundo\. nas variantes dos versos que cito
partir (partir e): separar 380, 1183; no artigo peor: 7976 (ser), 7490,
afastar 736, 1749 (os olhos de alg.J. 8995 (estar).
2) ter parte em alg. c. 8991. pelo (combinação da prep. per e do
65

art. def. m. lo, com assimilação de A preposição per também é


ral, rara no CA que tem em re- usada em fórmulas de juramento,
gra polo (q. v.): 254, 296, 2072. sobretudo em per boa fé 32, 38, 97,
pena (poena): forma culta de pêa, 146, 4172, 8365. Cfr. par.
dor, mágoa, sofrimento, muito ce- per como: pela maneira como 4966,
do reconduzida à plenitude latina, 8036, 8380.
7124 (dar penas a alg.). per quanto: enquanto, até o ponto
penado (poenatu): atormentado 6236, de 7752, 9384, 9393, 10225.
6258 (penado d'amor). per (per): advérbio, ou antes prefixo
penar (poenare): sofrer tormentos adverbial, separável, como fora em
6238, 6242, 6262. latim, anteposto ora a verbos, ora
penhor (subst. verbal tirado de pe- a adjectivos, ou fórmulas adver-
nhorar pignorare): objecto dado biais, cujo significado se quer re-
como garantia de contrato 388 forçar; de sentido e com função
(filhar—). de superlativo portanto. Compará-
pensado (part. pass. de pensar). vel ao francês três de trans. Equi-
Empregado em locuções impes- valente de muitíssimo, fundamen-
soais como nunca foi ên (inde) talmente, de lodo em todo.
pensado 279, 7665, 8284; CD 787. Eis a lista dos verbos auxilia-
Cfr. empensado e encal. res ou independentes, simples ou
pensar (pensare): reflectir, lembrar- compostos, que aparecem nos tex-
-se de alg. ou de alg. c. 53, 601, tos do CA, precedidos de per:
602, 7023, 7035, 7069, 7231, 10216
sempre; pensar de, no sentido de aver pavor 5310; sabor 4557;
cuidar de alg. c. ou de alg. 984, 6304, sazon 7885.
6323. Forma divergente de pesar. estar 8013.
peor (pejore a comparar com maôr seer 193 (gran ben); 2807 (mes-
de majore): é a única forma usa- ter); 3706 (mal); 8455, (gran
da no CA, no sentido de menos coita); 8597 (en gran coita);
mal. 1) como comparativo de mau 8605 (sen ventura).
nos versos 694, 861 (estar com — têer 1420, 2292.
alg.), 2718 (fazer), 1510 (ser); 2) conquerer 10203.
como comparativo de mal 5475; conselhar 8241.
551, 663, 722, 1065, 5542 (fazer); fazer 2174 (dereito); 3848 (mal);
53, 6324 (pensar). 7564 (prazer); 10338 (pecado).
per (per): preposição que no CA malar 7693.
se encontra escrita com todas as morrer 5224.
letras, ou simbolizada pela abre- obrar 10357.
viatura p (com perna traçada). — saber 1975, 8244, 8363.
Significa através de (563 per mui- dever agradecer 664, 5597.
tas terras irei) por meio de 119
;
: dever a creer 1751.
(per algúa ventura); 208 (per vosso fazer saber 8244.
mandado); 10, 92, 126, 4176, 5799, ir conselhar 8241.
5806; 483, 1100. No verso 4163 ir mal pensar de alg. 6804, 6323.
(per mi no 8077 (per mi
sei eu) e
non vus falarei), per mi talvez si- Muitas vezes per é precedido
gnifique segundo mim, quanto a de outro advérbio (ou locução
mim, embora no primeiro casoper adverbial) como muito: 4557 (ca
também possa ser advérbio (cfr. muito per á gran sabor) 1420, 2292,
;

1975 per sei eu). 2807, 7885, 8013, 8605. Casos há


; ;

66

em que, afastado do verbo, per Epígr. (pêra seeren sempre en ser-


precede o substantivo ou prono- vidon) ; a favor de, no verso 5617
me, podendo portanto ser prepo- (pêra min). — Cfr. porá.
sição (conforme mostrei no artigo perçades(5 p. do prés. conj. do ver-
per). Vid. 3706 per vos esV é mal bo perder): representa a forma
4163 per mi sei eu; 7007 e quen popular analógica *perdeatis, de
ben quiser trastornar per todo o perdeo por perdo 1320. CD 1752;
mundo e ferir (q. v.); 10370 e per e perca CM 201,io; 232,7 ;
percas ib.

valença quer obrar. Estou todavia 125,19; percamos 80,i; 130,i; 305,i;
persuadida de que temos o advér- perçan 286,1.
bio per em todos os quatro passos. perco (de uma forma popular analó-
E também no verso 2815, onde im- gica perdeo por perdo, como pe-
primi E vosso sen que por en mi tio por peto; poneo, ponho por
errar vus faz ian muito que me pono, etc, 3326 (perç'i), 4459, 6190,
inclino a ler per en mi errar. 6568 (perç' eu); 8207, 9127, 9140,
Quando falo desse per aos 9141, 9142, 9S87, 9888; CD 1403
meus alunos costumo citar-lhes e 2425. — Nqs apógrafos italianos
adjectivos latinos como per acutus, falta às vezes a cedilha; p. ex. nos
per acerbus, perfectus, peregrinus versos correspondentes ao nosso
de (per agrare), e frases de Cí- CD 2220.— No-
1320, 4459, 8113 e
cero como per mihi, inquam, gra- tifico-o,supondo todavia que as
tum feceris; per enim magni aes- formas que modernamente são as
iimo; per mihi brevis fore videtur; únicas empregadas (perco e perca)
per etenim absurdum est; per mihi ainda não tinham vindo à superfí-
benigne respondit. Claro que tam- cie literária no período arcaico:
bém lhes digo algo do grego nepi, a par de quatro casos sem cedilha,
dando exemplos como rcepixaXXYG há vinte e dois com cedilha.
e neptxAfç. Nem deixo de lhes cha- Perco, perca (perca em pri-
mar a atenção para as Cantigas meiro lugar) provém da fórmula
de S. Maria, onde um criado, fa- imprecatória que Deus te perca,
lando de outro ao seu amo, refere com que a maledicência respon-
que mui ben per entendeu o que nos dia na idade-média à usadíssima
mandaste; para a linguagem pas- benção que Deus (ou Santa Maria)
toril de Juan dei Encina e Lucas te parca (de parcir). Só o digo de

Fernandez, em que os superlati- passagem, para esclarecimento ge-


vos com per per-abundam ; e para ral.

os dialectos do Bierzo e de Astú- perda (perdiía): subst. que é o part.


rias, um homem muito doido
onde pass. de perder, substituído pelo
se chama per-llocu, um grande vulgo por perca (influído por merca)
toleirão per-bobu, uma pessoa mui- 8104, 8135, 8334, 9144.
to alegre per-contenta. E para ter- perder (perdere): 1) ficar privado de
minar lembro-lhes que os próprios alg. c. 10, 13, 1'22, 220, 1319, 3594
castelhanos qualificam de peri- (contra alg.) ; 482, 3323 (o dormir)
puesta uma menina garrida, muito 560, 3324, 4459 (o sen); 2) levar à
bem posta (regressando aparen- perda, 1276.
temente à pronúncia helénica).
pêra (per ad): para. Em direcção 1 prés. ind. perco (q. v.).
para, na Epigr. da Cantiga 312 5 prés. conj. perçades (q. v.).
(enviava-as pêra Irlanda), 6257 (ir), 1 pret. perf. perdi 560, 1270, 1275,
9063 (fugir); afim de, na mesma 3323, 9221.
:

67

1 fut. perderei 5, 1270, 1275, valor também nos versos 61 e 621


3324. de Guilhade.
3 > perderá 486. É afirmativa p. ex. no verso
6 » perderan 482. 3967, claramente oposta a non.
part. pass. perdudo 1274. É adversativa na maioria dos
casos: 30, 541, 1138, 1556, 1772,
perder-se: arruinar-se 7275, 10085, 1844, 1863 (— todavia).
10092. Vale embora, conquanto, se-
perdiçon (perditione) : 10091 (cora guida de indicativo, nos versos
grafia castelhana (perdizon). 755, 946, 1624, 1694, 1903, 1907,
perdoar (per + donare) : desculpar, 7449.
616, 751, 773; 613 e 615 perdoasse. Precedida da copulativa e apa-
Nos apógrafos italianos falta o til rece nos versos 2512, 5163, 8543,
nos versos correspondentes a 751 9487.
e773. É precedida de mais 327, 790,
perdon (perdoneí): 3 prés. conj em- , 7900; seguida da conjunção que
pregado a miude na fórmula si 1514, 3320, 3326.
Deus me perdon (302, 1889, 1943, No CM há numerosos exem-
2126, 2190, 8213) ou assi Deus me plos elucidativos. Isolado, e no
perdon 8415; assi Deus a mi per- sentido de embora, conquanto, pêro
don 2054. Cfr. ampar e pes. rege subjuntivo. P. ex. 65,18 Pêro
perdon (subs. postverbal): desculpa esto, non cuido...; 91,7
eu fezesse
756; indulgência papal 8913. non poden contradizer judeus nen
perdudo (part. pass. de perdei-) 8417 erejes, pêro queiran dizer ai; 167,
{andar— por alg.) 8580, 10135. Estribilho: Valer Ih-á, pêro que
perecer (forma incoativa de perire): seja d'outra lee en creença; 245,u
acabar-se 7765. ca solamenVun mur ali entrar non
per ferir. Cfr. ferir. podia, pêro fosse murador. O mes-
perfia (subst. postverbal de perfiar, mo vale de pêro que: 329,g pêro
per -f- fidare, em vez de fidere) que os mouros non tennan a nossa
empenho, fim, teimosia 5306 (aca- fe, tod'eslo da virgen santa, têen

bou sa ); 6271 (filhar com alg. — que gran verdad'é.
— teimar). Seguido de indicativo, há sim-
perjurado (part. pass. de perjurar, ples pêro, mas também ca pêro;
com sentido activo) perjuro,
: quem e pêro ; mais pêro ; pêro que.
jura falso ou quebra juramento pêro: 98,2 e porque s'en non
9882. doia en seu coraçon, pêro a santa
perjurar-se fper +
jurarei jurar : Maria foi pedir enton que en-
mais do devido, jurar falso 8794. trass'en sa eigreja; 105,7; 355,15;
pêro (partícula composta de per + 400 pêro cantigas de loor fiz, sol
hoc). Exercia funções ora de ad- non tenho que dixe ren.
vérbio, ora de conjunção, mas ca pêro 54, i ;
400,3, 167 Estrib.
não se conservou. A princípio era e pêro: 17,7: e pêro lh'o empe-
afirmativa, sinónima de sim, por rador dizer oyu 34,5; 84,6; 111,4;
isso, portanto. Em orações negati- 404,5.
vas, acompanhada da conjunção mais pêro 68,6; 95,3, 291,3 mais
mais, adquiriu contudo força du- pêro ( — mas todavia) alguas vezes
bitativa e adversativa de nem por filiava pecado.
isso, apesar disso, não obstante, pêro que 82,5: o desfarei pêro
ainda assim. A meu ver, tem este que trage frocaz.
; —

68

et pêro que 205,8: et pêro que prazer, frequente nos apógrafos


mui gran fogo de todas partes vii- italianos.
nha, a moura non foi queimada. pleito (piac'íu): demanda, questão
Empero (q. v.) não ocorre senão judicial 59G7.
quatro vezes nos textos do CA. pobre (*pop're de paupere): falto de
Creio que essa forma nasalada meios, fraco 6883 ( de coraçon).
mais usada em Castela do que poder (potere): infinitivo abstraído
em Portugal provém de e pêro. de potes potest para estar em har-
Pêro em CD
1470, registado no monia com os normais em are,
Glossário de Lang (e traduzido ere, ire; substituinte portanto de

daher, destvegen —
por isso, porém) posse: ter faculdades ou força
precisa de mais exemplos para ser para qualquer cousa 530.
acolhido e acreditado.
pes (pensei): 3. prés. conj. do verbo 1 prés. ind. posso 355, 485, 1478.
pesar, causar mágoa, dó e dôr, 3 pode 41, 45, 115, 116,
5305, 9151 (e pes a quen pesar); 291, 394, 8169.
376, 5533, 6452 (mal que me pes) podedes 1683.
628, 3131; 8205 (que vus non pes 1 prés. conj possa 10, 322, 1239.
énj; 7723, 10061 {que thi non pes 5 possades 8196.
én); CV 91, 105, 114, 185, 214, 442, 1 pret. perf. puide 6803— CV 485,8.
444, 569.— Uma única vez, 6530, poide 5652.
ocorre a formação analógica pudi 1285,2995,7842,
pese. 9150; 183 v. — CV
pesar (pensare, derivado do part. 420,4, 428a 529,8,
pass. forte pens um dependere): 1126,11.
tomar o peso, pendurando ou so- pude 183, 539.
pesando um corpo; em abstracto, 3 pret. perf. pôde 9373.
causar dó, mágoa, dor, desagra- podo 5285.
dar a alg. com respeito a qualquer 1 pret. conj. podesse 558.
cousa 2776, 7724. 3 » podesse 243.
Usado só em forma impessoal. 1 m. q. perf. poderá 567, 4592, 6800.
1 fut. poderei 12, 564.
3 prés. ind. pesa-me 354 (vus), poderedes 631, 1478.
2076, 2772. poder-m'edes 631,
3 prés. conj. pes (q. v.). 1478.
pese 6530. 1 cond. poderia 168.
3 imperf. pesava 5165 (a alg. * podê-la-ia 710.
com alg. c). 1 fut. conj. poder' 11, 102, 1846-
3 fut. conj. pesar' 629, 642, 9151. 8 » » poder' 125, 392.
3 condic. pesaria 2517, 2523. 5 > » poderdes 8065.

pesar (inf. substantivado): mágoa, dó, poder (inf. substantivado), poderio 2,

desgosto 216; dizer— 181, 2769; 4, 31, 81, 136, 163, 166, 543, 2765.
fazer— 170, 345, 1668, 6498 pren- aver — 6981; entrar en — 540!
der — 130; veer de alg. 2792; cair teêr en — 553, 638, 1997, 6317.
en — 2783; con pesar de 124; a poderoso 1227, 8031 (de alg.).
meu— 740, 6539, 9230; a — de mi põer (ponere): pôr, colocar, meter
2580; a gran —
de mi 9215. 182, 2584, 3783, 8058, 8088, 10249 i
plazer (pJacere): castelhanismo, ou aplicar 10034. — No CV 167,6 há
forma dialectal da fronteira por poer.
:

69

1 prés. ind. ponho 9278. finido na sua forma arcaica com a


3 » » pon 2894. preposição por, cujo r final foi
6 > » poen 9754. assimilado a l: 1931, 2299, 3220.
1 fut. porrei 4194, 4196, 2) ligação do pronome-comple-
8936. mento da 3. a pessoa com a prepo-
6 » porran 2589. sição por: 708, 742, 792, 1614, 2298.
1 pret. perf. pugi 434 1 v.;CV 445,9. 3) ligação do pronome demons-
Na Cantiga 217,4 há trativo lo e a preposição por 1565,
pux. 1935.
ptige 4341. pon (ponií): 2894. Vid. põer.
3 pret. perf. pôs CD 206, 212, etc. ponho (*poneo por pono): 9278.
pose é forma analó- Vid. põer.
gica mais moderna. ponto (puncíu): 6351 (en bon em — ,

3 fut. conj. poser' 9757. boa ocasião, em boa hora); 10228


(en forte — , em má hora). Cfr. en
Locuções: põer de alg. àepòr a = mao ponto: Graal 30,4, 47,36, 96,2,

respeito de alg. 9278 bon grado ; — 120,22.

a alg. de alg. c.=ser grato 5833; por (proj: a favor de, por causa de
—cons. a alg. 90, 2584, 2894, 4193, 12, 26, 164, 172, 179, 442, 467, 499,

8058; —
culpa a alg. de alg. c.= 536, 608, 647, 699, 705, 726, 962,
inculpar, acusar 182, 3783, 8088, 1067, 1497, 1792, etc — Os apó-
9847; —
preito com alg. combi- = grafos italianos têm por em mui-
nar 9757; —
no coraçon— resolver tos casos onde o códice membra-
4341. nâceo da Ajuda tem p, de perna
poiar (derivado de poio <C podiu) traçada, equivalente de per, p. ex.
subir 9771; 8926 (fazer— ). Cfr. 1280.
CB 1507,4, etc. Designa o agente 972, 1554;
poi\ forma abreviada de pois, com fim e destino 26, 994, 1126, 1144,
assimilação de s a l: 194, 799. 1145, 1666, 8574; causa 1377, 1565,
pois: (conjunção proveniente, salvo 1605. É empregado em fórmulas
erro, de um advérbio popular pos- de juramento com maior frequên-
tipor postius ou posíea, de post). cia do que per e par. Temos p. ex-
— Seguida de indicativo equivale por Deus, nos versos 49, 348, 352»
a porque, visto que 157, 1132, 1542; 581, 601, 608, 629, 1685; por Nos-
ou desde que 1901. Seguida de con- tro Senhor 979 por Sancta Maria ;

juntivo fut. significa logo que, mal 9176. Seguido de infinitivo equi-
696, 1541, 1610, 5003, 5007. vale em regra a pêra: 348, 367,
pois (adv. equivalente a posíea) : em 433, 711, 1096, 1292, 1574, 1625,
seguida, logo depois: 1123, 2045, 1630, 1667. Infinitivo pessoal há-o
2124, 4074, 5240, 6881, 8577. no verso 922.
poix: grafia nacionalizada (sónica), Locuções: por sempre 174; por
empregada nos apógrafos italia- qual guisa 797, 1282; cambiar-se
nos, p. ex. no verso corresponden- por 872; dar — conselho 1488; filar
te ao nosso 7303. — Cfr. laix, quix, — 1126; preguntar — 745; rogar —
prix. 350, 595; têer—, 267, 634.
pois que: visto que; uma vez que; pora (pro ad), para: 193, 8302.—
posto que 491, 783, 796, 1139, 1163, Cfr. ontre, osmar.
1701, 2350, 6863. por én (forma abreviada de por
pola, polas, ende, q. v.) : por isto, por este mo-
j *»<? ão do art. de-
i: }
>
polo, poios, tivo: 151, 249, 383, 459, 464, 613
>
: ;

70

699, 916, 1024, 2549, 5145, 5581, jectura minha, com a qual deve
6818, etc. comparar-se por pouco de erro do
por ende (pro inde) por este mo- : Graal 72,8, e também a fórmula
tivo 451, provavelmente
1575, e moderna uma pouca d' agua.
no verso 10089 (onde o CV tem pracer (pJacere) 351 v. Vid. prazer.
por én). pran (plane): advérbio em regra pre-
por esto (pro istud): 12, 504, 560, cedido da preposição de: 63, 68,
793, 1530. —
Cfr. 2552, 5467 por 290, 332, 494, 517, 586, 696, 822,
aquesto. 1932, 3222, 3640, 4698, no sentido
por quanto: porque 2224, 2548. de sem dúvida, evidentemente, mas
porque: visto que; pois que; uma também de francamente (162, 822,
vez que 34, 38, 77, 220, 228, 234, 9572) e por certo 2208, 2499. Pre-
268, 270, 330, 410, 1028, 1040, 2060, cedido de a encontra-se no verso
5469.Temos formas tautológicas 8798. — Como substantivo, só o
como porque... por esso 8421; conheço da Cantiga de S. Maria
porque por ende 8428 por én...
. . .
;
236,5 (assi a leuou'... sobela agua...
porque 2549, 2563, 5145. assi come per un pran).
por que: por quem; pelo qual 390, prasmar (biasphemare) : censurar
845, 880, 981, 5975, 6533; coisa 10346 (veer se prasmado de alg.).
pela qual 1691, 5836; aquilo pelo Para explicar a substituição da
qual 1849. sonora inicial pela surda, imagino,
por quê: por que causa e razão 219, que em Portugal diziam braspe-
233, 263, 793, 877, 1110, 1848, 2058, mare, passando posteriormente,
3448, 3679, 5522. Em alguns versos por metátese eufónica, a prasbe-
falta o circunflexo, por descuido. mar, e finalmente a prasmar.
porran: fut. 6 de põer (q. v.). prazentear: derivado do part. prés.
porrei: de põer (q. v.).
fut. 1 de prazer (q. v.), lisongear: 2265,
posfaçar (post -\- * faíiare : forma 2281, 2446. No Livro de Linhagens
inventada como contranome de (Scriptores, p. 279) há o substan-
prefaçar, prof açar, porfaçar, prae- tivo prazenteo. — Cfr. prov. plazen~
fatiare) praguejar, dizer mal de tiar: blando nimium sermone pro-
alg. 4670 (de alg.) bare (România XXV, p. 105).
3 prés. conj. posface 8947. prazer (pJacere): verbo semi-culto,
part. pass. posfaçado 4672. muito do agrado dos trovadores:
pos'seu: por seu, com assimilação do agradar, causar alegria, ser do
r final ao s inicial: 4066, 4810.— gosto de alguém 261, 3293. Usado
Cfr. par (passem Martin, etc). só impessoalmente.
pouco (paucu): deminuto, pequeno,
em pequeno número, não muito: 3 prés. ind. praz 21, 473, 781, 1215,
1224, 2766, 10220; mui— 98; mais 2190.
— 1224, 8983; esse — (com relação 3 imperf. prazia 1673, 5507,
ao espaço de tempo abrangido por 9807.
uma vida) 224, 2767, 5864; esso 3 fut. prazerá 4151.
mui— 5307; esse— 5262 per— 2593 ;
prazer-mi-á 3293.
per poucas 7086. (Cfr. CM 21,5; 33,3; 3 condic. prazeria 7392.
73,8; a poucas, no Graal p. 92,io; 3 pret. perf. prougo 4512.
72,7); un —
6846; pouqu' e pouqu' prougue 4512 v.

5300. (Cfr. CV 333, 12) quan— quer,


;
3 pret. conj. prouguesse 712, 6689.
por pouco que queira 676; a mui 3 fut. conj. prouguer' 51, 84, 91,
pouca de sazon 10335, mera con- 210, 369, 782.
; — —

7i

prazer-se com alg. c: ter gosto nela combinação 6435 ( me trage de


2206. me fazer ben), 9757 (põer — ); 3) de-
prazer (inf. substantivado): gosto, manda, litígio 4758 (sol non é en —
agrado, gozo 176, 1051; aver — de que cuid' en ai). Do feudalismo
5025; caer en —a alg. 55; fazer — provém também a fórmula preito
145, 1568; jazer en— a alg. 35 apren- e menage, no sentido de juramen-
der— de 287, 10141 ; tomar — 1674; to de fidelidade 9871 (fazer—),
a — de mi 3276. 6421 nen menage).
( Vid. plei- —
preçar (preíiare): apreciar 958, 4674, to. — No
Graal 53,n, há preitejar.
4675; 6886 non —
ren, ter em pou- prender (prehendere). Do sentido
co alguém, depreciar alguém, fa- originário (tomar, lançar mão de,
lando mal dele. — Cfr. Graal 7,1 ;
apanhar) passou-se a receber, acei-
2,3i; 26,35; 54,7.— Vid. prezar. tar, experimentar, mas também a
preço (preíiu): usado nas locuções cometer. Os complementos do CA
mao preço dar 9276; mal preço são os seguintes:
apõer 9280; de mui bon preço 2857.
— Cfr. prez. prender affan 1150.
pregunta (substantivo postverbal), amor 7815; amor de
2592 (fazer preguntas) 2600, 9906. Deus 1262.
preguntador 1211. ben 200, 492.
preguntar (percontare, em vez de coita 3760.
percontari, procurar com a vara conselho 1313, 1581,
do barqueiro ou pescador (contus, 1961, 8742, 8744.
grego xovcos): interrogar, perscru- cuidado 1176.
tar. No CA está quási sempre es- doo 56, 3468, 7747.
crito com todas as letras, p. ex. erro 5845.
nos versos 744, 746, 1197, 1219, esforço 1262.
1822, 2569, 2577, 2580, 3606. Nos mal 198, 3766.
apógrafos italianos há ora as abre- morte 1000, 2066, 3312,
viaturas de pre, ora as de per, 5883, 8688, 10095.
que também aparecem de vez em pesar 130, 8826.
quando no Códice membranáceo. prazer 287, 8763.
É mais uma confirmação da anti- sabor 4782.
guidade da portuguesíssima osci- sen 1262.
lação entre pre e per. Quanto à — prender ordem equivale a to-
sintaxe, preguntar tem comple- mar o hábito mo-
mento directo no verso 8129; ge- nástico 1088.
nitivo 2061 (por vus én), 3376 e —
9037 (pêro d'al vus preguntarei) Formas que ocorrem no CA:
oração inteira (9634). A etimo- —
logia precunctare, proposta por al- 1 prendo 153, 156, 285.
prés. ind.
guns não é documenta-
filólogos, 3 » prende 4782.
»

da, nem tão apropriada quanto ao 3 prés. conj prenda 3468, 7768.
sentido como per -\-conlare. Ainda 1 pret. perf. prendi 287.

se fosse per-cunctare — hesitar 3 prés. conj, prendesse 996.


muito. 1 fut. ind. prenderei 1266, 3069,
preito (plac'íu): 1) dever feudal do 8162.
senhor para com seus vassalos, e 1 pret. perf. prix (prensi) 284.
viceversa: 150, 271, 949, 1573 (qui- 3 » prés (prensit) 7117,
tar de seu — ); 2) ajuste, pacto, 10268.
— — —

72

3 prés. conj. presesse (prensisset) cês prison): prisão 7195 (sacar


7996, 8714. de — ); 7642 (fazer entrar en — );

3 fut. conj. preser' (prenserit) 9066 (têer en—).


6446. prix (prehensi). Vid. prender.
part pass. preso (q. v.). proe (variante de pro e prol (q. v.),
nascida sob o influxo das duplas
prés (pret. perf. 3 prensií). Vid. pren- formas verbais dol e doe (dolet),
der. sol e soe (solet), e talvez também
presente, de praesente, part. prés. de proe (prudit por prurit) : 6663,
prae-esse, deriva o verbo pre- onde conta por duas sílabas.
sentar, apresentar, e desse o subs- Confronte-se com pese, apar de
tantivo postverbal registado, com pes; perdoe apar de perdon; am-
o sentido de oferta, dádiva 10207. pare, de ampar; quere, de quer;
preso (prehensu): prisioneiro 7628 feze de fez.

(orne —
). Vid. prender. prol f., variante de pro e proe, abs-
prestar (prae + stare): exceder era traída do plural proes, usado em
utilidade, ser útil ou favorável a formas jurídicas como proes e per-
alg., ter préstimo, aproveitar: 45, calços, por analogia com sois, sol;
113, 292, 950, 7538 (prestou). róis, rol; lençóis, lençol; etc, do

preto (adj. e adv. prepositivo, tirado latim pro e prod de prosum


do verbo apretar, hoje apertar, prodesse, etc, ital. prode; pro-
por apetrar, de adpectorare, apro- veito, vantagem, utilidade 817,
ximar do peito, abraçar): perto, 2598, 3212, 4552 (sa — ); 6840, 8006,
próximo: 2149, 4072, 4577, 4683, 9911 (mia — ). É construído com
7655. Como nome da côr negra, ser, aver e têer:
contranome de branco, designa na mia prol 3212, 9911; mi á
é
mentalidade popular aquela cujas prol 8006; non mi á, 6011; non
moléculas são mais numerosas e mi-á (habet ad) min — 817, 5881;
apertadas. ten — 817, 1279, 1449,2355,10212;
prez (do prov. pretz, pretium): pre- fazer— 6890.
ço, valor, mérito e glória 254, 2072, Essas locuções vão seguidas
3550, 4663, 5163, 5644, 6896; bon—, de infinitivo puro 5880; acompa-
boa fama 1012; boas qualidades nhadas da preposição de 1306,
9676, 10310; ben prez (?) 1012 v.; 1775, 1780, ou de oração conjun-
melhor — 2029; mao — má fama
, cional 6011.
9279. Cfr. mal preço; de— 1935; provar (probare): 1) dar a prova de
de gran— 6902; per— 10188; en- alg. c. 928; 2) tentar alg. c. 674,
trar en—, subir de valia 6893. 1529, 5803, 6099; 3) fazer uma ex-
Graal 52,23; 69,36; 74,37 e 2& periência com alg. 4738; 4) ensaiar
prezar (prov. prezar, preíiare) ava- : 2642, 3206, 8147, 8589, 8748 (se-
liar, dar o preço: 10220 ( pouco guido da prep. de).
= desprezar). proveito (profecto, part. de proú-
prijon (prehensione) 10347 (moiro eio): vantagem, utilidade 9008
en vossa — ). (non á —
de) seguido de infinitivo.
primeiramente: pela primeira vez: pude, pudi (de puidi, potui). Vid.
96, 4718, 8572. poder.
primeiro (primaríu): adj. 9169 (dia) pugi (posul). Vid. põer.
adv. pela primeira vez 1284, 2503, pulde (de puidi, potui). Vid. poder.
4311. puinhar: variante de punhar (q. v.)
prison (prehensione, talvez do fran- 6987 (—en).
. . — — —

73

punhada (derivado de punho, pugnu), tas coisas). Cfr. Graal 68,34 qual
murro, pancada com o punho) folia quer que seja.
10034 (põer úa — eno rostro de qualquer 2163 ( destas coitas).
alg.). qual xe-quer 1873 -Cfr. Graal 100,24

punhar (pugnare): esforçar-se: 159, e CM 123, Estrib.

443, 538, 1572, 2992, 6085, 7537, quan (quam): adv. quanto, como 983,
7554, 9087, 10308 (ew); 743, 2992, 1850, 4550, 5644, 5645, 10187.
3511, 3651, 4368, 4501, 6018, 6091, quan pouco quer: um poucochinho
6892, 8452, 8671 (seguido da prep. 676.
de); e 6753 (seguido de oração con- quando (quando), adv.: em que mo-
dicional (como). mento, em que ocasião 2249 (Deus!
e quand' ensandecerei) ; 2575 (de
quand' en quando).
quando: conjunção. Seguida de in-
dicativo significa: na ocasião em
Quais de qual (quale), 8980, no
pi. que 1170, 1184, 1284, 2123, 2386,
sentido de tais quais: quer' ên 2829, 3053, 4963, 5055; seguida de
duas prender... quais m' escolher', conj. significa: dado o caso que:
com referência a donas. Imprimi 515, 1746, 1846, 4951, 5074, 5364.
no texto quais m'én escolher, em — Cfr. desquando.
conformidade com a escrita mè do quanto (quantu): pron. indef., quão
CB. Mas, por ser pouco provável grande, camanho, que quantidade
que um trovador contasse quaes 64, 165, 2790, 5130; quanto de 400,
por uma só sílaba, parece-me hoje 7281; que de); 9384, 9944 (á
(cfr.

melhor considerar mê como lapso que— quanto tempo há).


por m'. quanto (adv. quão grandemente, tal
qual (quaie): pron. rei., igual a o qual como: 5076, 5088, 5162, 5247, 5413;
5478 (ca soffr'eu mal por vos . segundo, conforme 9142 ( é meu
qual mal, senhor, me quer malar). cuidar).
qual: pron. interr. 1355 (e qual con- * quanto: conj. temporal, ao passo
selho 'qui melhor); 4788 (qual que, enquanto, tanto que: 9245.
ben desegei); 5080 (diga qual é); Como por ora não conheça mais
5559 (direi qual éj. trechos documentais, suponho que
qual: correlativo de tal ou atai: 383, quanto seja lapso do escrevente
685, 1401, 1502, 2130, 5201, 5492; por quando.
subentendido no verso 495 e 1453. quatro (quaítuor): 8980, e na epí-
qual: ponderativo, igual aquamanho, grafe da Cantiga n.° 312.
camanho 1358, 2215, 4763, 4952 que (qui): pron. relat. invariável: o
(que lhe jurasse qual mayor jura qual etc. ; ora caso-sujeito 3, 9, 35,

soubesse); 5495, 5532, 5965; corre- 36, 49, 53, 125, 160, 911, etc;
lativo de tamanha 523 (tamanha ora caso-complemento 23, 38, 71.
coita qual sofr'eu). —
S. v. leu já Em regra com referência a cousas;
expliquei que estou disposta a precedido de con 1880; per 92,
substituir no verso 5495 qual eu 322; por 219, 233, 263, 297, 516.
por qual é, como interpretação e Refere-se todavia também a pes-
emenda mais racional da escrita soas (onde hoje poríamos quem),
qualeu. precedido de preposição: 118,390,
qualquer: pron. indef., cada um, al- 1066, 1133, 2770, 7987. Cedi a essa
guns: 515 (qual deles quer), 1362 tendência, imprimindo que[n] 7858
(averei de qual quer sabor, se. des- 7988; 5975 (por vos moiro por
.

74

gue[n] o seu perdi), tendo em con- me mais quebranta); 176 (non sei
sideração que a falta errónea de que x'é prazer).
Hl é frequentíssima nos Cancionei- que pron. interr., qual coisa 194, 257,
ros arcaicos. 843, 1158, 1865, 1880, 2708, 7163,
que, relativo, equivale a coisas que, 7744. Significa porquê? como? nos
em fórmulas como aver que dizer versos 4242, 4658, 9004.
10186; aver que veer 662; pedir que que (qui, quid): conjunção introdu-
fazer 7744. tora de orações subordinadas: 1)

que (quid): exerce funções de prono- integrantes 39, 48, 103, 123, 161,
me adverbial, equivalendo a quão, 7718, 7723.
quanto, quão grande. Com esses 2) finais 2712.
valores aparece, seguido de subs- 3) causais 1279; 5223, 6846.
tantivo em exclamações como: Usado como correlativo de vo-
cábulos de comparação 102 (o
que coita 1415, 8400. mais que); 276, 555 (tal que); 7142
que grave cousa 2763. (tan que); 272 (tanto que); 27, 412
que mal tempo 4664. (tan grande que). Repetição pleo-
que sazon 3073. nástica desse que, há-a nos versos
que sen conselho 244. 420-22, '2024-25, 8053-54 (ca).
que sen meu grado 4145. que (com redução vocálica do arcaico
ou em interrogação como: ca de quia) liga orações coordena-
que mester 115. das, causalmente: 11, 129, 760,
que pesar 130. 4662, 6458.
que prol 1775. que (com redução vocálica do arcaico
ca, quam): depois de comparati-
Seguido de adj. ou adv. temos: vos: 584 (melhor que); 430 (mais
que alongado 2142; que coitado do que).

8770; que mal desaventurado 4665; Com respeito tanto aos prono-
que ledo 6844; que muito 2489; que mes como à conjunção que é pre-
preto 2149. —
Acompanhados da ciso notarmos que os trovadores,
conjunção que, há alguns passos a cujos ouvidos não repugnam os
como que ben que... 1837; 1840 hiatos, não usavam de elisão nem

que pouco que; que muitos que . . de sinizese do e final. Veja-se no


2569, 7065; en que coita mortal verso 3 que eu ei ; 10 per que eu ja
que m'oge faz úa dona viver poss' a perder; 16 úa que orne fi-

8401. lhar ven. Por isso devemos evitar


Seguido de substantivo há que em todas as nossas restituições
de, como equivalente de quanto, fórmulas como qu'eu, porqrieu,
quanta, unicamente no verso 5297 qu'é, etc. E os passos em que me
que de coita. afastei da regra, fixada por O. No-
Acompanhando nomes (e advér- biling (em Romanische Forschun-
bios) de tempo equivale a em que, gen, vol. xxn) precisam de reto-
quando: 9004 (dia—); 58, 96, 567, ques. No verso 6069 teremos de ler:
720,3073 (sazon—); 3059, (tem- porque quero mia senhor ben; no
po—); 7173 (cada que). Cfr. des- — 7424 e vos nembrar-vus-á ben lheu,
quando, desque, ja que, pêra conforme já ficou dito s. v. lheu;
que, por que. no 8457 x'est a coita que eu levei;
que em sentido demonstrativo: o que, no 9449, com omissão do Pois ini-
aquilo que 912 (sei eu ben quê vos cial: Ora faz Deus que eu viver

van dizer); 9216 (e direi vus que aqui.


— — — —

75

Há além disso propostas de pondo Queixum" ouvi dos olhos


emenda do mesmo malogrado sá- meus, baseando-me, quanto às pri-
bio, relativas aos versos 7317, 7781 meiras quatro sílabas, na letra e
9122, 9281; mas não satisfazem no verso 13 da mesma Cantiga
plenamente. queixum' ey d'amor (e CM 31,5).
que quer (pron. indefinido): seja o Nobiling (Guilhade p. 21) prefere
que fôr, qualquer coisa, 7449, 8156; Quexey-m'eu, para conservar destes.
1374, e 3451 (ai—); 3167 (ja — ); quejando (que+geniíu): qual, de que
6772 ( — que). A respeito das fun- natureza 8245; CD 1293 quejendo.
ções e das origens da conjunção quen (quem): pron. interr.: que pes-
neo-latina, veja-se J. Jeanjaquet, soa? 1595, 5410.
Recherches sur 1'origine de la con- quen pron.
: relat. pelo qual 4204 por

jonction que et des formes romanes quen moiro; 4907 non saben por
equivalentes 1894. quen moiro.
quebrantar (factitivo de quebrar, quen: pron. relat. e juntamente de-
crepare como levantar de 2era- monstrativo: aquele que, pessoa
re): atormentar, arruinar, apoquen- que 20, 87, 132, 202, 231, 263, 457,
tar: 5686, 9216. 1026, 1725, 2069, 2912, 4193, 4197,
quedado (quietatu): sossegado, em 4961.— Nos versos 666 e 5325 si-
paz 8978 (leixar estar alg.). gnifica aquele a quen, ou ao qual.
quedar (quietare), de estar quieto, quen-quer: pron. indef., seja quem
estar parado, o verbo passou a fôr, qualquer pessoa 5103, 6716,
ficar, continuar e a cessar, deixar 7003, 7133, 8142, 8454.
de: 9396 (non quedou chorando); querer (quaerere que substituiu na
6752 (non qued' eu amando) 6753 ; península o verbo vellé). É empre-
(nen quedo d'andarpunhando). Cfr. gado como sinónimo de: 1) prati-
CV 547,2; Graal 3,n, 18,14, 101,32. car um acto de volição 154, 165,
queimar (cremare, influído por cal- 196; 2) amar 141, 161. Neste sen-
mare): matar por acção de fogo tido não vai todavia desacompa-
10089. nhado do advérbio ben, ou de ou-
queixar (coaxare) : gemer, lamen- tros sinónimos, conforme se vê
tar-se 955, 3301, 3306 (por alg. c), nos versos citados e 346, (querer
4509, 7853 e 7854. ben), 300 (querer gran ben); (ben
queixar-se: lamentar-se 2335, 3283, querer) 954; (gran ben querer) 731,
4510, 5865, 6814 (a Deus); 10071, 6212 ( mayor ben); 6218 ( mui
10266; 6941 queixar-se por algu- melhor); 7735 ( a grana amor).
1

ma c. — CV 548,13, (queixar coi- = Vid. mal querer 8836.


tas) — Quanto aos versos 7852-3,
veja-se loar. 1 prés. ind. quero 154, 165, 177»
queixo (capsu) : mandíbula 3400. 196, 342, 463.
queixume: (derivado do tema queix *queiro 5865 (mero
por meio do sufixo -ume) queixa erro de imprensa).
3147 (aver—de alg.), 10065, 10077. 3 prés. ind. quer 111, 113, 118,222,
—A nossa Cantiga 454 (CV 28) 2804 ».
principia Quexeum ouuz destes Cfr. qualquer, quequer, quen-
olhos meus — que eu interpretei quer, se quer, como quer.

Exemplos de ligação com os acusativos o, os, a, as, não os encontrei


no CA.
— —

76

5 prés. ind. queredes 29, 8834. 1 prés. ind. quifeu 141, 151.
1 prés. conj. queira 2805. 1 conj. quite 161.
3 » queira 7591. 3 fut. quitará 66.
5 > » queirades 259, 1164, 1 cond. quitaria 169.
9406, querades 9406 quitar -m'end '-ia 70.
v. 3 pret. perf. quitou 173, 174.
1 fut. querrei 214, 388, 1799.
-CV 323,3; 359,3; quitar-se de: deixar de fazer alg. c.

381,6. 108, 161, 163, 3426, 5540, 6097,


1 cond. querria 189. 6723; separar-se de alg. 453, 1174,
6 querrian 492, 521. 1746, 5056, 5347, 6845; apartar-se
5 ind. pess. quererdes 56. 9263.
1 pret. perf. quigi 9122— CV 128,is; quite (francês): livre, isento, desobri-
486,21 ; 489,6; CD. gado 140, 147, 8359, 67249510 (de),

941, 1270. ( Este quite tem de en-


d' amor).
quige 2154, 2997, trar, precedido da cópula é, na es-
6852. trofe suplementar da Cantiga n.*
— Cfr. CM 125,23; 148, substituindo e quanto, segun-
CV 1113,4. do a emenda plausível de O. No-
quix\2U.— CV87,io; biling. Leia-se portanto:
113,i; 285,6; 324,5;
386,12; 1002,3. corri' é quite meu coraçon
3 pret. perf. quis 166, 604, 621, 624. d'en ai se non en vos cuidar.
quiso 602, 881. — CV
485,4; 580,18. — CD quito (quietu): desobrigado, isento
766, 835. 4123. — Cfr. CM 9,1 e 8 j 207,i; 217,
3 pret. conj. quisesse 616, 957. Estrib.
3 fut. conj. quiser' 105, 132, 205, quix por quis, de querer. Cfr. CM
225, 394. 84,1 ; fix, dix.
quiserdes 178, 635.
1 m. q. perf. quisera 1581.

Raçon ração ou porção


A [
(quaesi). Vid. querer. Cfr.
(raíione):
certa de alimentos estipulada por
fige. contrato, ou apenas segundo a
quis (quaesií). Vid. querer. tradição; pitança: 10093. Acompa-
quiso (*quaesuií). Viu. querer. nhei no texto a locução viven na
quis (quisque): cada um 4217. raçon de um ponto de interroga-
CM 35,2õ; 49,4; 271,7.— Cfr. quis- ção, por desconhecer mais exem-
qual CV 1198,19; quiscadaun no plos todo o
comprovativos. Em
CV e no Graal. caso parece-me, pelo conteúdo da
quitar (quieíare, que em França Cantiga de mal dizer N.° 455, que
evolucionou para quittare): dei- Dordia Gil e Guiomar, que pren-
xar de lado, pôr de lado 6891; deram ordem e viviam na raçon
quitar alg. de alg. c, livrar, deso- como outras arlotas, emparelham
brigar 66. 68, 70, 151, 1573, 1851; com a galante soldadeira galega
quitar alg. c. a alg., dar-se por Maria Perez, de alcunha a Baltei-
desobrigado 2140; quitar os olhos ra, filha de D. Pedro João de Gui-
de alg. 1024, 1028. marães, à qual dediquei a Rand-
:

77

glosse vil. Esta cedera no ano de recadar (de recabidar, recapiíare)


1257, por contrato, ao convento de tomar posse de, arrecadar 10055.
Sobrado a herdade de Armea, re- recado (subst. postverbal de recadar),
cebendo em troca dinheiro, come- participação, mensagem 3383, 3747.
dorias e vestiarias anuais, ficando recear (re + zelare):com pronúncia
obrigada a prestar serviço ao con- culta de quem compreende a com-
vento, como familiar e amiga. In- posição da palavra, como em re-
felizmente não se especifica de que ceber, etc. ter medo de, temor 1675,
:

género era esse serviço . . . Uma 2198, 9265; de alg. c. 839 (ende);
cláusula do contrato estabelece 893, 5721.
que no Advento e na Quaresma
ela recebesse de pescadas e sardi- 1 imperf. receava 839.
has (talqual os frades de Carvalho- 1 pret. perf. receei 3076, 4441, 9265.
Torto), mas também de mel e le- 3 receou 893.
gumes, como fôr guisada sua ro-
çam. Isto é: as quantidades fixadas receber (recipere): acolher 7259;
quer por costume, quer por um 10207 e 8 nunca tan bel presente
:

regulamento. Vid. A. Martinez Sa- recebeu como dei recebeu aquele


lazar, Una Gallega Celebre en el dia.
siglo XIII, em Revista Critica II, rei (por ree de rege): 872, 3982 (rei
pág. 298-304. nen emperador), 10190 (emperador
rainha (regina) 10231 e Epígrafe da
: nen rei).— Temos rei sem artigo,
Cantiga n.° 315. Nas Cantigas de na Epígrafe da Cantiga N.° 312
S. Maria há dúzias de vezes reyn- (rei Artur); na da 315 (rei Peles);
na; por ex. 145,9; 321 Estr.; 384,io; no verso 10240 (rei don Fernando);
cfr. CV 910,2. e 10088 (se foss'eu rei). Com o ar-
rancura (rancore, com substituição tigo definido português, na Epí-
do sufixo ôr por ura, como em grafe da Cantiga 311 (no tempo
frescura de frescor): ira, raiva, do rei Artur) ; mesmo com relação
aversão 7278 (aver — de alg.). a reinantes de Castela e Leão
rancurado, ressentido 7168 (de). 10178 o mui bon rei, 10195 o bon
rancurar-se (de), ter ressentimento rei. Com o artigo espanhol, uni-

a alg. 7239. camente a respeito desses mes-


razoado, arrazoado, judicioso 10192. mos: el 5699, 6257; dei 1603; ai
razoar, arrazoar, discursar 4329. 5672, 5690.
razon (raíione): 1) razão, raciocínio ren (rem, único nome em que o -m
5457, 5676 (segundo—); 2) direito, do acusativo se conservou, a com-
justiça 2b, 2206, 4446 (fazer—); 14 parar com quem, alguém, ninguém),
(con mui gran — ); 10180 (con — 1) cousa 30, 93, 131, 143, 236
verdadeira); 1622 (en bõa — ); 3) (ai—); 256, 350, 518 (outra— ),
motivo, fundamento, causa, Epí- 1246, 5914; 2) pessoa, criatura,
grafe da Cantiga n.° 312 (per de); — ente humano 831 a ren do mundo
10130 (por aquesta ); 4) meio, — que melhor queria; 837 a ren do
maneira 10008 (achar ); 7237 — mundo que eu mais amava; 892
(buscar — ). (a — que mais amou) ; 5863, 5875. É
razon: 1) arrazoado, exposição, argu- pronome indefinido, equivalente de
mentação, tema literário; texto ou alguma coisa, em fórmulas como
assunto de uma Cantiga (em opo- — de ben 8752 — d' amor 8865.
;

sição a som, melodia) : 5326, 5460, Acompanhado de negação signi-


10033; 2) opinião 513 (têer — que). fica coisa nenhuma, nada (fr. rien)-

JP
78

36, 66, 321, 1155, 161 1, 3659, 6480 monia com a tradição e praxe dos
(non dormio — ) ; 4792 (non dar ren Provençais (que conheciam ape-
por alg. c), 5159 (non se pagar nas respos, respost e resposta),
ren de alg. c); 2025 (ren do meu, Franceses (réponse), Italianos (ris-
nen do seu). —
Nos versos 13, 1205, posta) e Espanhóis (respucsta).
9936 per ren significa por cousa Fiquem assinalados, em prova,
alguma: absolutamente nada. Nu- os passos seguintes, em que há
Iha ren tncontra-se três vezes: resposta, e que não seria difícil

678, 5158, 9184; têer en ren (apre- multiplicar: CV 663,iô; CM 145,12;


ciar, dar valor) uma só vez. 196,4; 355,14. Respos, 3. pret. perf.
respos. Vid. *respons. (responsií) ocorre CM 14,5; 65,34;
*respons dar 10062: é interpretação 71,7; 79,9; 237,9— a par de um
minha das letras tpõs dar, impres- único repôs (reposuíí) 321,8. Cfr.
sas por Monaci no CV 14,32 e tresposta, Crisfal, Estrofe 49.
acompanhadas da anotação talvez Reposte, de onde vieram os re-
rpõs dar.— O significado não pode posteiros e as repostarias, deno-
ser senão repostar, repontar, retor- minava os repositos ou depósitos
quir com aspereza, dar, na tenção de roupas e víveres dos paços ré-
versificada, resposta acre ao agres- gios e de ricomens. Já no século
sor. Na Nota I da Cantiga 454, e XIII, no tempo da primeira dinas-
por meio de um ponto de interro- tia, como se vê no CV 1 053, e 1 1

gação, no respectivo verso, indi- 1055,h e CM 78,15.


quei todavia que a "hipotética for- Em lugar dessa forma (etimo-
ma não me satisfazia plenamente. logicamente justificada) há toda-
Hesitava entre repôs, respos e res- numa sátira a um ri-
via respost'
pons. De modo algum porque os comem mesquinho e pouco ver-
antigos conhecessem apenas re- dadeiro para com os seus cava-
posta, e não resposta. Esta afirma- leiros (CV 979,6).
ção, lançada por um investigador A fusão ou confusão entre os
tão consciencioso como Epifânio dois termos — o particípio repost...
da Silva Diaz, na sua edição do (de ponere) e respos . . . (de res-
Crisfal (1883), no comentário da pondere) — começou portanto cedo.
Estrofe 76, e repetida desde então E é diversa, maior, e mais compli-
por nacionais e estrangeiros, é ine- cada do que se sabia até hoje.
xacta. Verdade é apenas que nos Por tudo isso hesitei. Mas dei
séculos clássicos (xvi a xviii) a preferência a uma forma com
reposta (de reposita), a princípio res- e não com re.
termo jurídico, como contranome Se escolhi respons, e não respos,
de proposta (de propósito), esteve foi porque o til sobre o assim o
na moda. Moda introduzida, salvo exigia; e mesmo num provençalis-
erro, pelo Processo do Cuidar e mo antigo como repôs, a conser-
Suspirar, com que abre o Cancio- vação do n latino antes de s não
neiro de Resende, e continuada em seria inaudita. Mas outros pre-
torneios e jogos poéticos, p. ex. ferirão respos. Quanto à falta
por Rodrigues Lobo, e em Justas da vogal final, eu tinha em men-
académicas de Generosos, Notur- te descord, franc, advérbios em
nos, e outros. menl, e o substantivo adjectivado
Nos séculos XIII e xiv haviam fm, na Leonoreta fin roseta, do
prevalecido, pelo contrário, as for- Amadis.
mas com res ..., em absoluta har- retraer (retrahere): retratar, des-
a ;

79

crever: 964 (queredes que vos re- roussar (a par de rouçar=raptiare):


traya). raptar e violentar, Epígrafe da
revelar (rebellare) : insurgir-se 8523 Cantiga n.° 398.
(nen vai revelar omen contra el, se. rubi (do prov. rubi, de rubinus, deri-
Amor). vado medieval de rubeu): pedra
revolver (rerolvere) : revirar, trans- preciosa de côr ruiva: 4493. — No
formar: 9752 {—os corações). CV há robí.
rico (germ. rihhi) 10286, opulento, ma-
gnífico. ~%
ricomen: rico homem, possuidor de S
bens, nobre da mais alta gerarquia,
depois dos titulares. Ocorre ape- Sa (sua): forma proclítica do pron.
nas na Epígrafe da Cantiga n.° 398. poss. correspondente a ma
3 f.,

E lá está jio manuscrito Colocci (mia, mha) e ta, de que faltam


ricom, com sinal diacrítico que jul- exemplos no CA, mas não nas
guei dever resolver por en, embora Cantigas de S. Maria: 53, 554,
a forma antiga mais usada nos Can- 1474, 3630, 3832, 9329; plural
cioneiros seja ricome (cfr. orne). P. sas 6155. —
A forma absoluta sua,
ex. : CV 979,3 (ricom achei) ; 1046,1 posposta a princípio ao substanti-
(ricome, em rima com come); 1053,1 vo, encontra-se por ex. no CD
(onde em vez de ricome temos de 2633, 2676 (a madre sua). — Vid.
ler ricom); 1054,i; 1174,i; 1177,1 e2, seu, sou e ma. CV 416,s; 619,9;
etc. Ricomen está duas vezes no 623,8; 646,2o; 965,4.
CV 1082,1 e 7. Além disso há o au- sabedor (derivado peninsular de sa-
mentativo ricomaz (1047,1 e 1174,2) ber^: entendido, prudente, conhe-
e o femenino rica dona. cedor; como nome e adj. uniforme
riir (ridere): rir 4508. na linguagem arcaica (tal qual to-
riir-se de alg. 8930, 9839, 10326. dos os nomes em ador, edor, idor):
riso (risuj: 8878. m. 258, 506, 531, 1077, 1213, 1507,
rogador (rogatore) : intercessor, me- 2412, 3262; f. 1179, 2620, 2641,
dianeiro 2816, 2980, 9283 (ser— 3976, 6858;— 2440 (de iodo ben— );

Deus de alg., ou de alg. c). 1206, 4213 (fazer-se s. de alg. c);


rogar (rogare): pedir 102, 4135. 5409 (seer — de alg. c).
sabedoria de sabedor):
(derivado
1 prés. ind. rogo 1434, 4139, 6476. manha, artimanha 5286.
sciência,
rogu' eu 1709, 4140. saber (sapere): ter conhecimento de
1 imperf. rogava 3033. 175, 189, 212, 4128.
1 fut. rogarei 349.
rogá-lh-ei 1811. 1 prés. ind. sei 34, 38, 39, 82, 143,

186, 194, etc.


rogar alg. c. a alg. 1709, 1795, 3 prés. ind. sabe 59, 546.
1811, 2811, 2820, 8138, —por alg. 5 > » sabedes 363.
c. a alg. 2808, 6476; —por alg. 3 prés. conj sábia 728, 1212, 2885
c. 349. sabha, etc, nos apó-
rogo (subst. postverbal de rogar): grafos italianos. CV
pedido 4137, 9743. 15,5; 392,8; 638,io;

romeu (romaeu, derivado de Roma, 641,7; 1151,8; 1185,2.


e calcado sobre Judeu): romeiro 5 prés. conj, sabiádes 1328, 7223.
8911. 3 imperf. sabia 7580.
rostro (rostru): rosto, cara 10035. 1 condic. saberia 1076.
: —

8o

1 pret. perf. soubi 7658; CV 485,3; de acusação falsa e de condena-


CB 284,1 ;
306,7. ção eterna 4956 (se Deus me salve!),
soube 185. 10295 (que Deus ... o salve!).
5 fut conj. souberdes 5690. salvar-se: 1.) livrar-se de perigo 426,
3 pret conj. soubesse 1004. 428, 759, 926, 4110, 4955, 7912 (en);
justificar-se per ante alg. 759, 7237.
O imperativo sabi (a comparar sandece: derivado de sandeu, como
com sei, sedi) no Graal.
é frequente se sand fosse o tema, e -eu sufixo)
Há construções com inf. puro loucura, doidice 5100, 5175, 7511,
6992 (sei negar); com a só no 9927; 1850 (cometer gran—). Cfr.
exemplo duvidoso 6993, (onde an- ensandecer.
cobrir talvez seja e encobrir); com sandez: variante de sandece 7074.
de também unicamente no verso sandeu: adj. (de origem ainda não
7658, para o qual aceito as emen- bem apurada), louco, doido: 1925
das de Nobiling e Lang, lendo o (andar—), 2224, 2241, 2348, 5099;
melhor que o eu soubi fazer. Sa- — 9010 (— e tolheito); 9584, 10135
ber de alg. c. 3494, 3516; saber (perdud'e —
); 2652 ( com amor).
conselho a alg. c. 8774; saber-se sandeu s. 2225.
conselho 8601. sandice: variante de sandece, que se
saber (infin. substantivado): conheci- encontra unicamente nos apógra-
mento 7056 (a meu ). — fos italianos: 1850
v., 5100 v.,

sabor (sapore): gosto, prazer 70, 149, 6949. —O de em rima se


facto
190, 192, 199, 400, 518, 801, 3159, encontrar unicamente sandece, e
3165, 3248, 5883, 9734, 9924; aver nunca sandice, já foi assinalado
—a alg. c. 192, 199; aver — en por O. Nobiling. O mesmo vale
alg. c. 190; aver — de, seguido de de velhece, mancebece e granadece.
infinitivo: 3248, 4502, 5883, 9734, sanha (sania por insanies, levado
9924. da 5. a a l. a declinação), raiva, ira
sacar (derivado de soco): tirar para 2831, 9329; 8583 (con—); 6957 fi-

fora 1373 (—sacade-me de seu po- lhar—de alg.). Cfr. assanhar-se.


der); 7179 (pois me sacara de pri- sanhudo (derivado de sanha): ira-
son). Cfr. sussacar. cundo, raivoso 5693.
sair (salire) : ir-se embora 9509 santo, sancto (sanctu): 832, 3104,
3179, 3725, 6404 10235; Santa Ma-
1 prés. ind. saio 9116. ria; 819, 9176, 10205 filho de San-
3 » > sal 6707. — CV 329,3. ta Maria 9235.
1 pret. perf. sai 853, 1864. savor: variante de sabor 8898.
1 fut. anal. sairei 7322. saya (f. de sayo, sagu): vestido de
3 fut. fon. salrrá 7168. — Sair de mulher 965, 1551 (en sem — ,

853, 1864; sair tris- manto).


te 6707; — seir CV sayon (aumentativo de sayo): veste
561,18 (sei, em rima) de homem 8935.
é galeguismo, mui- sazon (saíione): tempo, época, oca-
to usado no Graal, sião,vez: 57, 95, 720, 9272; 517,
p. ex. f. 105 seirei, 1392 (algua—); 115 (á gran—);
167,v seiredes, 186 1881, 1963, 1994 (á igran—); 3073
seiu. —
à que ); 7991 (nulha no sen- — ,

tido de nunca); 10237 (esta no — ,

salr-se de: livrar-se de 9509. sentido de agora) ; 5809, 6439


salvar (sair are): livrar de perigo, (ioda —
no sentido de sempre).
,
— . ,

8i

sicente (part. prés. de scire, saber). a) Exemplos de se non: 37 non ei de


Forma evidentemente culta. Usada vos ren se non quanfora m'oi$tes
no CA apenas na locução se scient' dizer.
ouver 121. Meu sciente, seu scien- 143 assim'ar quit' eu de querer
ie ou ciente, ocorre mais vezes no aiben ... se non vos.
Graal 84,29; 167 v. e 102 b. e no 301 non ei ai de vos se non mui-
CV 916,n e 924,n quanVé meu — to mal.
onde se veja ainda 998,21. A meu — 351 nunca vus eu rogarei por ou-
ver, provém do francês mon es- tra ren ... se non que vus
cient. Popular só era e é em Por- jaç'en prazer.
tugal acinte (por ciinte), proposi- 571 outro ben non ei se non . . .

tadamente. quando vus vejo.


se (sê): acusativo do pron. refl. da 3 3225 non me sei ja niun conselh'
p., etc Quando
18, 21, 125, 133, — outro se non morrer.
exerce a função de dativo ético, 3071 nunca cuid' en ai se non
. . .

aparece em regra na forma en- porque lhe non disse.


grossada xe (q. v.). No verso 1664 3490 nunca estes meus olhos fazen
há todavia Deus quer-se me . . se non chorar e com' é quite
matar. meu coraçon se non ... de en
1

se (si por si): conjunção condicional vos cuidar.


(alemão wenn), no caso que: se- 3597 nen ei d' ai sabor se non de
guido de indicativo 113, 118, 144, vos.
1900, 2240; seguido de conjunctivo 3927 queria . . . saber ... se me fa-
167, 169 (alemão ob); seguido de zedes por ai . . . mal ... se non
fut. conj. 1, 84, 91, 124, 125, 128, porque vus amo.
135, 137, etc.
se: embora continue a ser a conjun- b) Exemplos de se non. . . .

ção condicional, toma o significa- 67 non me quitará ren ... de vus


do de sic, assim, em fórmulas de querer se morte non cfr. 1852, ;

invocação ou imprecação, sendo •


2001, 7643, 8069.
nesses casos seguida de optati- 94 non é outre se eu non.
vo: p. ex. nos versos 188 e 2222 208 guardar-m'ei d'aver mais
se Deus me valha l 807 e 8213 se ben ... se per vosso mandado
Deus vus perdon! 4616 se Deus me non.
leixe de vos ben averl 1391 niun ben desejo de nulha
se non: fórmula conjuncional, com- ren ... se de vos non.
posta da condicional se e do advér- 3157 nunca lhes por én façan se
bio negativo non. mal non.
Oselementos aparecem
dois 7643 prison u me non jaz se morte
frequentemente separados por pa- non.
lavras. Eu imprimi senon apenas 7650 nen mi-o sab' outren se Deus
no Refram da Cantiga 354 (verso non.
7890), em harmonia com o origi- 8153 nunca devedes fazer en nu-
nal. lha cousa se ben non.
Indica excepção a afirmações, Como princípio de oração nova,
explicitamente ou veladamente ne- mas ligado pela ideia à imediata-
gativas, equivalendo portanto a mente anterior, se non ocorre no
excepto,a não ser que (alemão verso 7914: Se non, conselho non
wenn nicht, ausser, es sei denn me sei, a seguir à petição: Mais
dass). Deus Senhor a leixe perdoar a mini
.

82

Claro que há proposições em 3.° O sentido originário de


que a conjunção se vai seguida sedere, estar sentado, sentar-se
da negação, sem que essa se refi- (sedentare, derivado do part. prés.
ra ao verbo anterior, mas sim a de sedere) ainda perdurava no sé-
um novo, como p. ex. nos versos culo xiv, em que a par de sedia
3459 non pod' el saber ren de mia
: (raríssimo), e do ainda raro ser
fazenda, se non devinhar', 3213. prevalecia seer (de duas sílabas
seer (sedere): ser. —Nas dimensões em centenas de versos). — Exem-
deste Glossário não cabe a de- plos:
monstração, amplamente docu- CV 481,4 se ando ou sejo.
mentada com centenas de exem- CV 321: Sedia la fremosa seu
plos, da tese contida in nuce nos fuso torcendo.
três infinitivos que encimam este ib. 438: Sedia-m'eu na ermida
artigo, e aos quais eu poderia ter de San Simon . . . atendendo
acrescentado estar, como sinónimo o meu amigo.
de esse durante o primeiro período Graal 9,81 : fdhou-o elrei pella
da língua portuguesa. Reservo os mão e asentou-o na seeda
meus materiais para um estudo da tauolla redonda . . . e dis-
especial, vistoque com as parce- se-lhe ao seer . .

las ministradas pelo CA (e mais CV. 365,7: ben sej'acá, non que-
textos coevos que costumo citar) ro seer melhor, verso em
ficam provados osj^actos seguin- que seer conta como monos-
tes: sílabo.
1.° De sedere proveio, segun- 4.°
Já antes da última redu-
do as tendências fonéticas do cas- ção fonética houve atenuação do
telhano e do português, seer, e do sentido. Seer ia funcionando como
século XIII em diante ser. Não me- mero auxiliar de verbos activos
nos naturalmente do que de esse, em forma gerundiva ao lado de—
vulgarmente transformado em es- esse, stare, ire, ambitare, jacere, e
sère, proveio o francês êlre, o ita- de habere, tenere; como sinónimo
liano essere, o provençal-catalão sobretudo de stare. Com jaço cui-
esser. — As duas línguas envereda- dando 4756, jaço morrendo 2005, e
ram diversamente, quanto às con- os exemplos registados nos artigos
jugações, como sabem todos os ir e andar, assim como os dois
Romanistas, muito embora os fa- exemplos de sedia, compare-se CB
ctos relativos a sedere ainda não 349, sej'eu morrendo ; Graal 6,23 e 25
fossem reconhecidos (Meyer-Liibke sija pensando.
Etym. Wõrterbuch n.° 2917). Claro que não faltam proposi-
2.° Sedere existia completo em ções como sejo coitada CV 349;
Portugal. Com o paradigma sedeo sijam callados, Graal, 17, 19,4.
— sejo, sees, see; seja; sedia, seia, 5.° O significado duplo de
siia, sia; sêi, sê, sede; sendo, sido seer originou naturalmente anfibo-
— sedui (por sedi, com sivi, seveste, logias. Perto de 1350 houve um
eeve, sevesse, sever) ; seer de sedere. distinto trovador, D.Afonso San-
Ser é forma que surgiu no futuro ches, bastardo de D. Denis, que
e condicional perifrástico, por nela assim empregou o infinitivo, brin-
haver perdido com a independên- cando, no verso já citado:
cia, o acento tónico, tal qual de
põer,poer — saiupór nos compostos ben sej'acá, non quero ser me-
porei, poria. lhor.
83

6.° O uso de seer, ser como 5 fut. seredes 1887, 6116


auxiliar, e a sua quási completa 8029.
sinonimia com estar, fizeram que 6 » seran 4207, 5557.
algumas formas entrassem suple- an de seer 3780.
tivas no incompleto e anormal pa- 1 cond. seria 158.
radigma de sum fui esse. 3 » seria 55, 197, 1369.
Delas subsistem: os imperati- 1665, 2149, 2593,
vos sê (de see), sede; os particípios part. prés. seendo 3964.
sendo, sido; o presente do subjun- infinitivo seer 152, 242, 254,
tivo seja; o infinitivo ser (quando 1885, 2072.
pessoal com seres, sermos, serdes,
serem) ; o futuro serei e o condicio- Quanto ao pretérito perfeito
nal seria. — Desapareceram pelo * sedui, por sêdi, aponto sevi no
contrário (na concorrência com sou CV 1084,18; CB 412,8; seve CV
es, é, era ; fui ('com fosse, for, fora) 160,17; (e£ seve muito chorando, er
e também com estou, estava, es- seve por mi jurando) ; severam na
tive) o presente do indicativo sejo, mesa, Graal 169 v. sevesse CV
;

sees, sê, etc; o imperfeito seia 214,9.—


siia, sia; e como tal o conjuntivo Seguido de advérbios como
do imperfeito seer', seeres, que eu ben, mal, melhor, peor, equivale
julgo exista no verso 9343. a ficar nos versos 1563, 8072.
8.° A favor da minha teoria Tem o sentido de existir no
devo alegar a forma arcaica cas- verso 7570.
telhana, seya, substituído pelo mo- Como curiosidade ainda não
derno sea, repetidíssima nas Glo- apontada por ninguém, fique assen-
sas de Silos (Zeitschrift xix, p. 16, te que nos Dezanove Autos Portu-
30 etc), na ortografia deficiente gueses que publica o Ex. mo Snr.
siegat. Mas também sey, seyendo, Menendez Pidal, em Madrid, os
seido. Negros da Guiné e os Ratinhos da
Eis agora as formas que ocor- Beiar se servem, em vez de ser,

rem nos nossos textos: do derivado sentar!


* seer*, conj. imp. de seer, correspon-
1 prés. ind. sejo 6137, 9429. — CV dente a sederet. No único verso
160,4; 196,3; 199,i; do CA em que imprimi essa forma,
281,9; 389,7; 406,i ;
é hipotética. Com ela substituí
481,4. estevér' que, em rima com fazer,
1 prés. conj. seja 9435. destoava da pureza das consonân-
3 » » seja 1333, 2602, 3937, cias dos trovadores. Que real- —
5866; CV 196,16. mente existiu, já o documentei
4 » » sejamos 6972. num meu estudo sobre o imperfei-
5 » • sejaães 2641, 8037. to do conjuntivo da língua latina
5 imperat. seede 195, 653. e sua evolução portuguesa, citan-
3 imp. conj. * seer' 9343. do o seguinte passo do Graal, pág.
1 fut. serei 636, 1487, 2759, 36,32 nunca tanto desegei rem como
;

2816, 3428, 3432, veer o boo cavalleiro que deste scu-


4154, 6115. do seer' senhor, e comparando-a
g fut. será 83, 1451, 1598, com valer' CA 2000 e veer' 956.
1752, 1865, 2620, segrér (provençal segrier(s), de se-
4199, 4202, 5692, cuiare, derivado de segre, segle,
7570. saeculum) : trovador profissional,
;

84

não eclesiástico, que ia de corte sen mester 8932 (unfáhig).


em corte a cavalo, acompanhado sen mesura 3446 (maasslos).
do seu jogral: 8944; e CV 556,21 sen prez 10276 (rvertlos).
663,42; 1086,5; 1175,9. CB 1514,i 8 ; sen razon desarrazoado 238, 7547
1515,7 (escrita embora segrel, for- (unvernúnflig); 3966, 8078 (adv.,
ma dissimulada que ocorre no CV grundlos, sem motivo).
1021,25).— Cfr. CA,
pág. 454 eii, sen sabor insípido 6698 (geschmack-
649, e Anglade, Guiraut Riquier, los); 502, 1157, 5369 (freudlos).
pág. 146. sen sanha 7138 (zornlos).
segundo (secunduj, prep.: em har- sen sen 28 (sinnlos),
monia com, conforme, consoante: sen senhor 6722, 6726 (herrenlos).
24, 822 (segund'ora o meu conho- sen ventura 4027 (glúcklos, unglilck-
cer) 665 ( — segunà" agora meu cui- lich). No CV há na Cantiga 998

dar). mais cinco compostos semelhan-


segurado (part. de segurar): empre- tes: sen conhocer, sen sciença, sen
gado ora como adj. 6934, ora co- sabença, sen sofrença, sen sal.
mo adv. 6923. sen s. (do prov. sen, que representa o
seguramente adv. de seguro ("secu- alemão Sinn, Cresinnung-,)- senso,
ru,): certamente 693, 7600, 7608, bom-senso, juizo, inteligência, sen-
7924, 7928. so-comum: 28, 80, 270, 276, 511,
segurar de a]g. c, proteger 7222.
alg. 560, 606, 2261, 3040, 3206, 5698
sei (forma encurtada de saibo (sa- (segundo o meu — ). — Já registei
pio): como hei de haibo (habeo) sen iodo— 28. Cfr. fora de— 8417;
Vid. saber. bon— 128, 1464, 6043, 10371 (rei
seja (sedeam, sedeatj. Vid. seer. do bon—); 3765, 9194 (de bon—);
sejades. Vid. seer. mal— 158, 202, 230, 493, 5936.—
sejamos. Vid. seer. Aver— 2591; fazer — 8593; perder
sejo (sedeo). Vid. seer. o— 1207, 2068, 4459, 9921, 10387
semelhar (similiare) 1) parecer 19, (cfr. 5145); sair de seu 9116; —
971 ; 2) ter aspecto 50 (ben) ; 3) ser per nenhun sen 10140; perneun sen
semelhante a 5674, 8420, 8425; 4). 6294; niun sen nen sentido 2122;
comparar 5671 (alg. c. a alg.). sen nen saber 7513; perder lum' e
semelhar-se (ter parecença mútua sen 5167; esforç' e sen 10364; é tod'
(alem. sich ãhneln) 5700. en vosso sen 6526.
semelhar (inf. substantivado): aspec- senço (sentio): sinto, prés. do ind.
to, vista, exterior, rosto 134, 1189, de sentir 272; CV 207,u; 475,4;
3555, 6240, 7320, 8500. 998,22 (sença de sentiai).
sempre fsemperj: constantemente senhor (seniore). Como m. refere-se
100, 174 (por—J 200, 206, 222. a Deus, chamado em regra Nostro
sen (sine) prep. privado de 17, 28, 176. Senhor 90, 835, 839, 979, 1062, 1595,
Entra em muitos compostos 1690, 1709, etc; a Jesus Cristo por
nominais, como equivalente do ex. CV 866,3 e no Graal 38,8 (Se-
prefixo des- (a traduzir para alemão nhor Deus). Em invocações meu
por -los como segundo elemento, Senhor 9095; Deus Senhor 2266,
ou pelo prefixo un). 8845 Deus meu Senhor 1 meu Se-
; ;

sen amor 8047 (Heblos). nhor Deus 1363, 2935. 4612; Nos-
sen conselho 244 (ratios). tro Senhor Deus 10212.— Como f.

sen deus 6699 (gottlos). refere-se à amada do trovador:


sen fala 28 (sprachlos). 22, 54, 139, 160, 188, 219, 214,
sen guisa 9456 (unbillig). 2172, 3655, 9591. Não existem Can-
85

ligas de amor em cuja primeira ou Acompanhado de nega-


(trotzdem).
segunda linha não se encontre ção 8822 (nicht einmal). Cfr. si-
essa titulatura, acompanhada quer quer.
do possessivo mia (mha), quer do serviço (servitiu): 76, 2294, 6765;
qualificativo fremosa, quer de am- 1688 (buscar—).
bas as palavras: fremosa mia Se- servidon (por servidõe, de servitu-
nhor. — Dizer alg. senhor 2676, díne): servidão, na Epígrafe da
3917, 5024; chamar— a alg. 3915, Cantiga n.° 312.
4510, 9657. servidor (serritore): servente, cria-

Em relação ao trovador (vassa- do 5625.


lo, orne, ou ome-lige) a senhor é a servir (servire): 564, 791, 1740,6793,
soberana nas Cantigas 6, 15, 53, 9661, 9826; servir alg. 791, 3249,
126, 158. 4501.
Quando a fórmula de invoca-
ção por Deus vai seguida de se- 1 prés. ind. sérvio (servho) 10130.
nhor pode-se hesitar a respeito do sirvo 6762, 6786.
significado, por ex. nos versos 352, 3 prts. conj. sérvia (servha) 7733,
581, 2266, 3555, 3689. Parece-me 9654. CV 439,6;
referir-se ao criador 4118, 9676; 476,13; 480,1 1; 647,2;
mas à amada 1745, 1754, 8052 e 1085,6.
8108, onde será preciso pôr por 5 prés. conj. serviades (servhades)
Deus, senhor. 9669.
senhora, f. analógica moderna popu- 1 pret. perf. servi 6653, 9827.
lar, que de longe em longe já foi 1 fut. servirei 5767.
surgindo no período arcaico, por 3 servirá 790.
ex. no CD 1144, 1149 e CV 26,27;

668,9, em rima com Zamora, agora, seso (senso), siso (talvez por influxo
fora, e sobretudo na prosa do de juizo) 5952 (fazer mal seso).
:

Graal. Quanto ao verso 10136 do Cfr. siso.
CA altereipor vos senhora dizeá" seu, pron. poss. 3 m.: dele, deles, de-
ora ja, pondo por vos senhor, e di- la,delas, de si. Forma analógica,
zed' ora ja, por me parecer ritmi- provocada por meu, em detrimen-
camente melhor. O diminutivo Se- to do arcaico sou (de suu) que se
nhorinha ou Senhorzinha encon- perdeu muito cedo, sendo já rarís-
tra-se apenas em uma das Canti- simo no tempo dos trovadores: 17,
gas em que ocorre senhora (CV 540, 542, 685, 952, 1085, 1373. Ás
26,23), infelizmente deturpadíssima. vezes precedido do artigo definido
sentir (sentirej: 109, 6330; senço 272; 686, 1010, 1043, 1073, 2303. Com
sentisse 6200; sentirei 106, 1276. acrescento pleonásticodo pron.
sentir-se de alg. c: ter pena de alg. poss. 2139 seu ben dela; ou do
6200, 9000 (sente). subst. correspondente 1237 o seu
sepulcro (sepulcru): túmulo de Je- bon semelhar desta senhor; 2299,
sus-Cristo em Jerusalém 8903. 5782, 7836.
sequer, adv. composto da conj. se e seu, é usado substantivamente em
da forma verbal quer, si quaerit diversos sentidos: de seu, de si
portanto; equivale a pelo menos, para si, em particular, especial-
até mesmo (alemão wenigstens, mente, 3088, 3156, 3161 quanto ao ;

sogar) 1113. No verso 340 de Gui- seu carácter, a sua índole 8931.
lhade siquer meus olhos verdes son Seer seu 9669; têer por seu 1736.
significa: embora, a pesar de que 3216, 4353, 4372; tornar seu 6305»

n
86

— Não faltam casos em que seu sobre (super) ; 1364.


se refere não ao sujeito, mas sim sobrinha (consobrina, por * conso-
ao complemento. Nos versos 6438, crina, com perda do prefixo, con-
8712, 3850 seus desejos significa siderado como inútil) 9583.

que Ela é assunto dos desejos; 541, SOdes (da forma popular *sutis, ti-
6451, 9001 seu amor é o que o tro- rada de sumus sunt sum, por ana-
vador lhe dedica; 9560, 9566 seu logia, em substituição de estis),
ben, o favor ou os favores que ela sois: 139, 150, 585, 1179, 1220, 2252,
outorga. 2269, 2838, 4494.— Nobiling enga-
seus: pi. de seu, 1025, 2483, 2484; na-se, a meu ver, considerando so-
separado do art. def. 7376 (os olhos des como transformação de sedes
seus). (seedes, sedetis).
si (sibi): forma absoluta do pron. soer (soiere), estar acostumado, cos-
reflex. da 3 p.: 1022 fará-m'ela de tumar. CV 127. As formas em —
si partir; 1243 se poder' si guar- que se encontra no CA são as se-
dar; 1573 de si quitar. guintes :

si (sic): Usa-se sobre-


adv.: assim.
tudo em fórmulas de invocação, 1 prés. ind. soyo 1184, 8561.
seguido de conjuntivo, 218 si Deus 3 » > sol 222, 1195, 2844,
m'ampar, alem. so mir ... so wahr 7029, 7425, 10058,
mir Gotl helfe 302 si Deus me per-
; 10078, 10270. Mui-
don; 1326 si el me pcrdon. — Cfr. tas vezes no CV e
ssi' e se. CM. A. forma ana-
sigo (por sego secum): influido por lógica soe é poste-
si: consigo 117. rior a 1300.
sinar-se (sig-nare) que deveria ter da- 5 prés. ind. soedes CV 422,3; 472,i.
do senhar: persignar-se, fazer o si- 1 imperf. soia 1116, 7344, 7566,
nal da cruz. Forma semiculta, 6695. 8442.
siquer: sequer 9178. 3 imperf. soia 10284.
sirvo: apar de sérvio 6762, 6786. 5 pret. perf. soestes, Graal 116.
Vid. servir.
siso: forma moderna de seso, influida Como auxiliar de outros ver-
por juízo: 8876, 9167. bos vai sem preposição.
sison: 8936, alcunha que um trova- sofredor (derivado de sofrer): capaz
dor quer apor a um jogral. Se o de aturar dores e mágoas com
saion, com que pretendia vesti-lo, paciência, 5587, 5609, 7100.
era de muitas cores, podíamos su- sofrer (grafado frequentemente com
por que sison era nome provincial ff, do infinitivo normalizado de
do pinlasilgo. Aparentado por ven- su fferre; isto é de sufferrere):
tura com o francês sansonnet? — padecer, suportar, aturar: 155, 183,
que passa por ser deminutivo do 304, 310, 316, 522, 549.
nome próprio bíblico Samson. Nes- soidade (soliíaíe): saudade 8717
te caso o verdadeiro correspon- (aver — ).

dente português deveria ser sin- sol (solet). Vid. soer.


son. A qualquer conto de Samson sol (sole, por solum): adv., unica-
talvez se aluda no CV 768,9. mente, apenas: 483, 676, 711,827,
sobejo (nome tirado, salvo erro, do 1195, 3099, 3587; pelo menos 7072,
verbo sobejar, de sobrejar, deri- 8649. Acompanhado de non ou nen
vado de super) demasiado 7669, significa nen mesmo, nen sequer
9428, 9434; adv. en sobejo 493. 1642, 1722, 1729, 2156, 2331, 2338,
*7

2574, 2611, 4758, 5092, 5906, 6420, 6437, 7394.— tal que, de modo que
6475, 6640, 6886, 7035, 8680. 276; por tal que, sob condição que
sol que, loc. adv. seguida de conj., 2577.
somente se, unicamente se 6284, talan (francês talant, de íalentu):
7691. inclinação, vontade; 6948 mal ta-
soldão (arab.): sultão 8912. lan, má vontade. Vid. CV 362,7;
son (sonu): ruido ritmado, tom, toa- 433,7; 904,n ; 916,n; 1038,4; l685,i ;

da, melodia: 7208 (dizend'un son); (mal talam). A forma talante ocor-
5460 (fazer bon son). Vid. CV 779,5. re no CV 922,n.
A
forma primitiva sõo é frequente talhado (íalíaíu): cortado, talhado,
na prosa do Graal 101, e. no sentido de feiçoado 9443 (ben
son (sum): sou 8428. Cfr. sõo. talhada), 8086 (melhor talhada).
son (suní) 33, 89, 510, 706, 849, 3251, Vid. CV 155,4; 199,6; 278, ig.
5414 (com valor de (estão). tamanho (iam magnu): 458, 522,
sono (somnu): estado de adormeci- 1366, 2758, 2868.
mento, 852, 6838 (dormir todo tan (iam): em tal grau, de tal modo:
seu — ). 27 tan gran cuita; tan grave dia
SOO (solu) adj.: único, desacompa- 4011; tan muito 320, 932, !011,
nhado 465, 9398; adv. somente 6345 tan ben 38, 3764 tan muito
; ;

8628; non soo 8248; nen soo 185, ben 1146; tan muito de ben 7410;
8667. tan muito mal 8958; tan de bon
4

SÕO (de son, sum, com acrescento prez 3765 tan de bon sen 3765 tan
; ;

do o final como distintivo das pri- en seu poder 7141, 7545.


meiras pessoas do prés. ind.): 258, tanto (tantu): 1) adj. tamanho, tal
282, 381, 506, 531, 932, 1077, 1250, 2113, 2177; 9210 (esta coita que me
1580, 3780, 5469 (com valor de ven tanta) ; 4359, 7060, 8449, 8707,
estou) 5895, 7570. A grafia soon 9088 (tanto de); 2) correlativo de
do verso 930, claro que está erra- quanto 845, 8449, 9944; 3) adv.,
da. No 84'28 é preciso lermos son. com tanta força 221, 272, 2136,
soqueixo (sub-\- capsu): mandíbula 2610, 6346, 7754, 8875; 4) s. 7585
3400 v.. Vid. CV 855,16 non logr'eu (têer en tanto); 5) pron. indef. 549
este meu soqueixo. mil tanto.
sou (sum): pron. poss. 3 m. (cujo f. tardar (íardare): vir tarde, fazer-se
é hoje sua 7128. esperar 5032, 7050; 5885 (alg. c.
soube, soubj (sapui). Vid. saber. a alg.).

soyo (soleo). Vid. soer. te: pron. pess.; complemento da 2 p.


ssi : grafado às vezes 'si (ad sic) + (íe), 10033,mais cinco 10035 e
com elisão do a inicial, por se se- vezes na Cantiga N.° 453, em que
guir imediato a um a final 1218, também figuram tu, contigo.
3351, 5311, 9976. têer (tenere): ter, haver; possuir,
segurar; empregado sobretudo,
é
conforme o costume peninsular,
como auxiliar de verbos activos
87, 95, 553; 27, 276.
Tal (tale): 1) adj. semelhante, igual,
par; aparece colocado ora antes 1 prés. ind. lenho 147, 520, 1457.
do substantivo: 4, 8, 117; ora atrás 3 » » ten 27, 87, 494.
dele 20, 1134; 2) pron. indef. subst. 5 » > têedes 1156.
coisa assim, pessoa assim 79; 3) 6 » » têen 513, 1056.
correlativo de qual 1400, 2130, 5 prés. conj. tenhades 7041.
; ;

88

6 prés. conj. tenhan 6731. temer-se de: ter medo de alg. 277,

6 imperf. tinhan 6887. 989.


1 fut. terrei 424, 1245, 1351, tempo (tempu): extensão sucessiva;
9959, onde está te- período; ocasião 5576, 7150, e
rei por engano. Epígrafe da Cantiga N.° 312 (em
3 fut. terra 1239, 7581. tempo dei Rey Artur); 6939 {mui
3 cond. terria 5895, 8962. gran lemp'á que); 6129 (soffrendo
6 > terrian 5804, 9912. tempo, durante muito tempo, lon-
1 pret. perf. tive 95, 3767. gamente).No verso 7150 surpreen-
3 fut. conj. tever' 203, 1449 v. de a fórmula ca ja lemp'ei que a |

tover' 1449, forma que servi; como a primeira frase es-


prevaleceu em Es- teja em rima com perdu&ei, não
panha onde tam- podemos todavia substituir ei por á.
bém houve sovo, temudo: temido 5681.
estovo, em vez de tençon (tentione) f. (variante de en-

seve, esteve. tencion intentione) : cantiga de


|

contenda, dialogada, como os N. os


No Graal há, a par de terria, 396 e 453: 0052.- Cfr. CV, N.°556,
1

tenria e tinria. 1021, 1022, 1035, 1104, 1105. Quan-


Têer mester 255; prol 1449, to ao vocábulo tençon, vid. CV
7581, 7680; proveito 7618; razon 1007,14; 1198,2 e CB 374 e 1501.
513; terra (terra): região, localidade onde
têer en ren 3280, 3403, 9891; se nasceu, país 438, 563, 2430,
en vil 6887; têer per, 8008, 9912; 2489, 2697, 6498, 8321, 8558, 8706,
têerper ren 7041 8717, 9063 ; terra de mouros 10184.
por 147, 203; por mal
têer 1056; Refere-se à Irlanda na Epígrafe
por prol 3922, 7281; por ben 3281; da Cantiga N.° 312.
por razon 3311 por seu 4353, ;
4372 terra, terrei, terria, etc, provêm de
têer de ... dever, estar
, obri- terá, etc. — Vid. têer e víir.
gado a 3922. ti (tibi): pron. abs. 2 p., aparece em
têer que: ser ou estar de opinião lugar de tu, apenas CV 1035,n.
que, crer 510, 520, 937, 1239, 1351, Vid. tu.
1457, 1473, 2264, 4296, 5214, 5804, todavia (adv. composto de tofa -f- ria)
5895, 6043, 6731, 8011, 9813.— tem em português arcaico o seu
têer-se que, julgar, opinar, pensar sentido originário de: sempre, cons-
de si para si (sendo se dativo ético) tantemente, de toda a maneira:
5290. 552, 1847, 2154, 2562, 5289, 6289,
têer-se a, atêr-se a: 9767 (à verdade). 8033, 8570, 8658, 9747. O sentido
temer (timere): recear 396, 2210, moderno de contudo, ainda assim,
10181. talvez seja aplicável aos versos
600, 2387, 3377; como a muitos
1 prés. ind. temo (por teimo de trechos do Graal, 8,19; 92, 12, etc.
timeo) 2210. todo (totu): 1) adj. completo, inteiro,
3 » conj. tema (por teima, de total2284 (—ben); 2283, 8557 (to-

timeat) 5682. das as gentes); com negação: al-

1 imperf. temia 833. gum 28 (sen lodo ben); 2) pron. in-


1 fut. temerei 277. def. equivalente a qualquer pessoa
1 pret. conj. temesse 989. 23, 125 (tod'ome). Isolado corres-
part. prés. temendo 9116. ponde ao moderno tudo 304, 777,
part. pass. temudo 5681. 1260, 10198; e também quando
; :

89

acompanhado de demonstrativo 1 fut. tolher-lKei 389.


neutro: tod'esto 31, 777, 787, 1260, 3 fut. tolherá 1217.
1387, 5876; tod'aquesto 7587; todo... 1 fut. conj. tolher' 391.
quanto, 778, 1430. —A
forma mo- 3 fut. conj. tolher' 305.
derna tudo, metafónicamente alte- 5 inf. pess. tolherdes 922.
rada e influída talvez por muito
(como faz supor a variante galega tomar (verbo privativamente penin-
tuido), é tão rara nos Cancioneiros sular, usado desde os primeiros
como isto, aquisto, aquilo, minha, monumentos da literatura; perten-
senhora, etc — Hátudo CV 1106,24 cia provavelmente ao sermo rusti-
e 371,12, em rima com perdudo e cus): prender 8993; 1674 (prazer);
conhoçudo. CB 1508,7 (—torto).
tolheito (part. perf. irregular de to- tormenta, fem. de íormentu): sofri-
lher, formado por analogia com mento 8378, 8386 tempestade 5697;
;

colheito, de collectu; de * tol- CB 230,4.


lectu portanto). 1) tirado de, li- tormentar (deriv. de tormenta): ator-
vrado de 2015; 2) tolhido, privado mentar, penalizar: CB 230,4. — Vid.
de movimento, paralisado 9010 tromentar.
(sandeu e ). — —
Vid. CV 197,5; tornar (deriv. do grego-latino torno,
910,20; 1138,3; e CB 150,u; 174,14 máquina de tornear): 1) voltar
Graal 78,2o; 137,17. — Cfr. enco- para onde já se esteve, regressar
lheito por encolhido, Guilhade 1447, 2574, 3731, 7196 (ir—) 7840;
898. 2) levar para onde se esteve 4159,
tolher (tollere): 1) tirar, prender, 5155; 3) fazer voltar, mudar, trans-
tomar, livrar de; contranome de formar 6305 (me fez seu tornar);
dar 1066, 1364, 2524, 10277; 389; 4662 (lornad' en ai); 4) replicar
391 (un orne); 593 (pavor); 922, 5172; construído com inf. puro
1064, 1217 (o sen); 92, 116, (coi- (viver) 3727, mas também com a
tas); 6820 (os olhos de chorar); 7904 (a veer).

2) paralisar 2526, (o corpo); 7258, tornar-se, regressar 1582; virar-se


4348; 3) vedar, impedir, estorvar 8914; transformar-se 6835 (tornar-
305, 2647, 4466 (o dormir); 9583 se en mal).
(o sen); tolher que non se faça torpe (íurpe): estúpido, tonto, ignó-
alg. c. 9346. bil 8929, 8932, 9251.

O l palatizado, em vez de l torquis (deriv. de turco) 8916.


simples, que em português resulta torto (tortu part. pass. de torquere)
de l duplo latino, é analógico, e contranome de direito: torcido,
provém, como o particípio tolheito, coisa mal feita, desgraça 1345;
de colher colligere, em que a queda aver — 6997; fazer — 1061; pren-
do g intervocálico de colligo deu der— 7226; tomar— CB 1508,7;
collio, protótipo de colho. a — , sem razão e direito 750, 6192,
6195; agran— 9281.
3 prés. ind. tolhe 1065, 1066, 1188, trabalhar (deriv. de trabalho, íripa-
9476. liu, instrumento de tortura): es-
3 prés. conj. tolha 92, 593, 9484, forçar-se 1531.
10168. trabalhar-se de alg. c, importar-se
5 imperf. tolhede 2, 1364. com 10311.
3 pret perf. tolheu 1064, 9187, traedor (trahitore): desleal 3713,
9240. 5841, 5866, 7837, 7971, 9172, 9824;
5 pret. perf. tolhestes 10219. — treedor CB 455,e.
ço

trager (trahere) trazer. A forma


: alg. 7982 (fazer— sobre alg.)—trei-
com h fora transformada, na fala çon CD 1567.
rústica, analogicamente. O parale- trameter-se (prefixo tra -f miííere,
lismo de factu fakere, plac' tu pla- como em tramontana? ou forma
kere provocou traclu Irakere; o de abreviada por aferese de intra -f-
actu agere, deu tragere. A evolução miííere?), meter-se em alg. c.
de trager para trazer, processo fo- 185; CM 5,13: de o criar se trame-
nético frequente em Portugal (co- teu.
mo se vê em asinha de agina) trapaz (deriv. aumentativo e de-
aproximou o infinitivo novamente preciativo da raiz germânica tra-
de fazer e prazer, quando o parti- ppa armadilha), hoje trapaceiro
cípio mais usado era treito: feito, 10035.
fazer, treito, trazer; preito prazer trastornar (transtornare) : vaguear;
6986, 9639. Trager panos 9400, vagabundear 7006 (per todo o mun-
9639, 9650 — luito 10174; — en coita do). — Cfr. per.
2375, 6418; —coitado 9057; —prei- tremer (tremere) : estremecer, tre-
to a alg., contratar, combinar alg. mular, tremer 5311, 5325 (o cora-
c. com alg. 6435. çon).

três (três): 2513, 2573, 8980, 10196.


3 prés. ind. trage, traf 2375, 2382, triste (triste): contranome de alegre
9057. — CV 359,24; 112, 9950 (andar); 2491 (partir);
568,17; 569,4; 911,7. 6708 (sair).

trax CD 899, 1055. trobador (deriv. de trobar); poeta


5 prés. ind. tfagedes 7025. — CV profissional do primeiro período
981,n; 904,io. da poesia porluguesa 3965, 5448,
1 e 3 imperf. tragia 9400.— CV 76,3; 6153, 6156, 10064 (trovador).
79,io,i4 etc, 931,2; trobar (do prov. trovar, fr. trouver, de
940,4; 989,io. turbare, p. ex. a água para achar
2 pret. perf. trouxisti CB 359,24. peixe): fazer cantigas, inventar ver-
3 pret. perf. trouxe (q. v.) 6986. sos, poetar 4181, 5157 (por alg),
5 » trouxestes 7025. 5166, 6155, 6723, 6735, 6740, 7718,
3 fut. conj. trouxer' 9650; CV 7833, 9907.
1085,13. trobar: inf. subst; a arte de trovar
5165, 6707, 6742, 8300.
Vid. trager CV 150,u; 162,3 tromentar alg., tormenta-lo 1669.
trager preito 202,9; 416,7; 504,5; trouxe (*íraxuit, por traxií): for-
571,15 (—luito) 911,5; —trager ei mação analógica, a par da qual
63,13. havia trouve (Graal, 20,8) por ana-
trager mal e mal trager no sentido logia com houve, soube, coube, etc.
de maltratar, era frequente na lin- 6986.
guagem arcaica, embora no CA trouxer' (*íraxuerim) 9650.
haja um único exemplo: 9058. Vid. trouxestes (* íraxuisíis) 7025.
CV 186,4 e 7; 263,2; 384,5; simples tu (pron. pess. abs. 2 pess. tu) 7364,
trager (come can) 1085,7. 7365, etc. 10032, etc— Nas Canti-
traicion (tradiíione) traição: espa- gas de amor, a verdadeira alocu-
nholismo evidente do copista do ção respeitosa é sempre vos, à ma-
CA que escrupulosamente conser- neira francesa. É apenas o jogral
vei: 5496. Juião, da Cantiga de escárnio 453,
traTçon (tradiíione de íradere): acto e o mensageiro, ao qual se dirige
de deslealdade, entrega injusta de a 332. a ,
que são tratados por tu
,

91

pelos seus senhores. Cfr. CV 1035 intervocálico em todas as formas


e CD 453 (amor). Cfr. te, ti, tigo, do verbo, e seus derivados, expli-
contigo. ca-se, a meu ver, pelo emprego
frequentíssimo do imperativo vai!
U Santa Maria vali pelas formas
com l palatizado (valho, valha), e
U (ubi): de lugar: onde, em
adv. também pelo pret. perf. arcaico
qual lugar, em que, para onde; valvi de valui. Os significados são
empregado principalmente como os seguintes: 1) auxiliar, socorrer
conjunção relativa, de localidade, 168, 221, 555, 561, 771, 1133; 2) ter
mas também de tempo e causa, valor para . .
.
, merecer 909, 959,
equivalente de quando 449, 530, 6881; 3) ter utilidade, préstimo
988, 990, 2065, 2111, 5136, 6032, 6990, 1000, 2504:
8159, 8163, 9362, etc. -uai non á
7469; u non á ai 7924, 8651; unon 3 prés. ind. vai 561, 771,909,1133,
jaz ai 3705, 5754; u outra ren non 1706.
á 2047 non jaz 82; todas as qua- 5 > » valedes 1162, 10333.
tro fórmulas como equivalentes de 5 imp. valede 6431.
senão houver inconveniente; cada u 3 prés. conj. valha 1464, 1984, 1991,
6290, cada vez que, onde quer 4434; 188, 2222 Se
que u quer que 9429, 9435 per u
;
;
Deus me valha!
quer que 8937. 3 imperf. valia 909, 6881.
ua (una); uma (com labialização da 3 imp. conj. valer' 2000 (cfr. seer'
nasal) 16, 30, 65, 73, 143, 935, 4770, veer').

5179, 10016, 10032, 10034. 3 m. q. perf. valera 7495.


un (de uu, unu) abreviado por estar valvera 1000, 2504,
em regra em próclise 465, 1104, 3813, 7716. — CV.
4335, 8896, 8900. — Cfr. algun, 3 m. q. p. c. valvesse CD 1289.
niun. 3 perf. conj. volver' 815.
3 fut. valrá, valrrá, forma-
ção fonética 2001,
5613, 4415, 8937,
Vagar (racare) inf. subst. tempo de
: 10337;
descanso, ócio, sossego; tempo valerá (formação ana-
inutilmente gasto 7024 (trazer en — lógica) 7501. — CV
no sentido de demorar, adiar); 655,3 (valeredes).
3903 (aver — de coitas, no sentido
de estar livre delas). valer inf. subst. 10188, 10356.
vaiença (valentia, deriv. de valente, valia (deriv. de valer): valor 976.
como paciência de paciente, etc.) Usado como interjeição: valia! va-
10351. Na Cantiga 466, a que per- lia! no Graal f. 85, 99, etc. signi-
tence o verso indicado, joga-se ficava socorro ajuda Húlfe Húlfe! ! !

com o apelativo abstracto e o valor (valore): força, coragem 9830


nome próprio da cidade de Va- (prez nen valor) 10355, 10362.
lença do Cid. vêes (venis). Vid. víir.
Valença 10350, e mais dez vezes na veer (videre): ver, distinguir com o
mesma Cantiga 466. sentido da vista 84, 104, 159, 172,
valente: cheio de valor, valoroso 176, 662, 2471, 2472 10100. Con-
10182. traído numa só sílaba, embora gra-
valer (valerej. A conservação do l ficamente ainda haja duas, temos
;

92

vêr nos versos 2024 e 7344, e em vegada (ricaía de vice) : vez, vegada
mais alguns passos, conforme se 6414.
vê na lista seguinte, sobretudo no vejo (Wdeo). Vid. veer.
futuro e condicional. vel (rei): conjunção disjuntiva: ou
6388; pelo menos 3124, 3852; ou
1 prés. ind. vejo 23, 71, 180, 187, pelo menos, -6393. Era empregada
220, 1175, 2136. a miude em fórmulas de exclama-
3 prés. ind. vee, com valor de vê ção ou invocação, como vel por
8170. Deus ! 3852 vel por mesura ja 4260
;

5 prés. ind. veedes, Guilhade 63. e vel por Santa Maria! 819, 3124.
vedes 219, 1222, 1415, — Cfr. CD 1477, CV 1124,6; CB
1809, 1817, 2108, 281,15 etc.
sempre com valor velido (*bellitu) part. do verbo belli-
de imperativo. re, do adj. bello, que subsiste no
G prés. ind. veen, com valor de vên português embelccer e no francês
5269, 5270. embellir): enfeitado, lindo, bonito
5 imper. veede 953, 1739, 6553. (alemão geputzi, geschmúckl) 6191.
vede 1 739 v, 9768. CV 172, i ; 195, i ; 342,4 etc; 401,is;
1 prés. conj veja 134, 2478. 488,4; 761,1 e 3; 792,3 e 6 etc. ; 793,i
5 » > vejades 980, 10164. 889,2; 1173,4 etc. constante al- O
6 » » vejan 2484. ternar de velido com o particípio
part. prés. veendo 1677. loado fala a favor da minha inter-
1 fut. veerei 2477, 10100. pretação.
?;erei2116, 2479, 9947. ven (renií). Vid. víir.
3 fut. veerá 9193 (com va- vencer (vincere): ficar superior num
lor de verá). combate 6278; 3549 (vencer de no
verá 2485. sentido de: quanto a) 4395, 6940.
5 » veer-medes 179. vençudo (part. pass. medieval de
6 » veran 2485, 2488. vencer): vencido 5534.
1 condic. veria 9871. vendere (vendere) 9233 (vendeu).
6 » veerian ( = vcrian vengança (Wndicaníia) : represália
9262. 3847 (prender — de alg).
3 imp. conj. veêr' 956. — Cfr. seêr\ vengar alg. (vindicare) 8981, vingar.
valer'. vengar-se de alg. 3680, 3834.
6 imperf. veian 3832. venha (veniam, veniat). Vid. víir.
viian 3838. venho (venio). Vid. víir
1 pret. perf. vi 58, 96, 314, 549, ventura (subst. f., tirado do part. fut.
2116, 2476, 6233, de renire: reníuru): sorte, des-
6247, 7562, 9946. tino, acaso, e algumas vezes já fe-

3 pret. perf. viu 9193. licidade, com quanto a princípio


6 » » viron 1395, 2486. fosse necessário usar dos qualifica-
1 e 3 p. conj. visse 682, 1002, 2145, tivos boa e má, conforme se indi-
2475. cava felicidade ou infelicidade. 1)
1 fut. conj. vir' 735, 2480, 7344, sorte, destino 2757, 3863, 5444,
9732. 8637, 9407; 2) fortuna, felicidade
3 » » vir' 137, 456, 1257. 811, 1733, 5565, 8605 (sen—); 1334
6 » » viren 1946, 2485, (boa — ); 5444 (aver —); 3) acaso
9120. 119, 1218, 2051 (per—); 5696 (per
1 mais q. perf. vira 2116. ventura); venluira CV 993,8; des-

3 » » » vira 1550. ventuirada ib. 1.


— —

93

vêo (venuií por renit): veio. Vid. víir. 1 prés. ind. venho 1465.
verdade (reriíate) 484, 2250, 2256, 2 » vêes 7364.— CV 1035,8,
3646; dizer— a alg. 315, 1947, 2244, sem til (por des-
2253, 2288, 2613, 8690, 8723, 9760; cuido).
(jurar—) 4083. 3 » ven 16, 269, 457, 1238,
verdadeiro de verdade),
(deriv. fiel 1335, 1339.
e sincero 9762, 10180 (con razon — ). 6 » vêen (formação ana-
verde (viride) 5101 (olhos verdes). lógica) 1197, 1204.
vergonha (rerecunnia por vere- 3 prés. conj venha 1187, 1587,
cundia, que nos deu a forma hoje 6933.
antiquada vergo nça, cast, verguen- 5 » venhades 7055.
ea, documentada p. ex. CV 982,17 1 pret. perf. vin 6176, 6512, 7894,
Graal 21,165 136,9): 8820, 8594, 7908, 7986.
9873; 4105. 3 » vêo 3215.
vermelho (rermic'lu, demin. de ver- 3 pret. conj. vêesse 7822, 8127.
me), de faces rosadas 963. veesse 8960 (com fal-
verrá: fut. perifrástico de venire. ta defeituosa do til).
verria: condia de venire. 3 fut. verrá 1254.
Anterior a estas formas, mas 3 condic. verria 2113, 8957.
ainda usada no Graal é vinrria 3 fut. conj. vêer' 6912; vier" no
vinria, às vezes com a grafia víi- Graal.
ria vêiria. 5 inf. pess. víirdes 991.
vez (vice) 5969, 6037 (esto—); 27 (mil
vezes); 10128 (muitas vezes). O part. vindo, de viido, vêido,
vezinho (vicinu), vizinho: 7176, 7177. não aparece no CA. Quanto a —
Em ambos os casos há no origi- recção, é seguido de inf. puro nos
nal (CB) vezlo. No CM 315,70 há versos 16, 1465, 1587, 2444, 2935,
vezynnas, e 389 uezinos (sem til, 7022, 7970, 7985. — Locuções: víir
por descuido) em rima com ca- peor, no sentido de passar peor
minhos, etc. Nessas grafias e em 6665; víir a mercee 7627.
dúzias de formas paralelas reco- vlirdes (veniretis). Vid. víir.
nhece-se todavia que a ressonân- vil (vile): ignóbil, baixo 6887 (lèer
cia nasal do i já se palatizara. alg. en vil). 2) fácil 636 ( de pa-
vi (vidi). Vid. veer. gar).
via (via): caminho, estrada; muito vilão (rillano, deriv. de villa): rús-
usado na locução ir-se sa via, tico, não-nobre, de baixa extrac-
no sentido de ir-se embora 8728; ção; 7988, 8928, 10050. — CV 927,
ir-se de carreira sa via 9872. CB Epígr.; 1024,22.
1550,2i; CV 1197,8.— Cfr. todavia. vin (veni): vim. — Vid. víir. — No CV
vida (vita), contranome de morte, 1035,17 há uij, com falta de til so-
7134 (aver—con alg.); 8819, 9059 bre o primeiro i; no Graal há vêi
(viver ua vida); 6411 (non dar a f. 170 v., e passim.
nada por sa vida). vingança 2402 (prender de alg.). — —
viço (vitiu): estado de satisfação e Vid. CB 464,24; Graal 22,37.
alegria 6766, 6775, 7066, 7093.— vingar alg. de alg. c. 1667, 6207. Cfr.
Cfr. CV 475,i ; 480,16. vengar, etc.
viçoso (vítíosu): feliz e contente vingar-se 6376; de alg. 3830, 5033.
5248 ( viver ia). viso (visuj: vista 8881.
Víir (venire): vir, chegar-se 1337, viu (*viduit por vidit). Vid. veer. —
6913, 8956, 8968. viuva (vidua): de víúa, por queda

12
;

94

do d intervocálico e com v inter- dos antigos de empregarem a for-


calado, que se desenvolveu do u, ma absoluta em lugar da conjunta
preenchendo o hiato 8984. é atestado quanto a mi nos versos
viver (vivere): contranome de mor- 293; 1066, 1126, 1667; 617, 1566, (a
rer; passar a vida; morar 3, õ, 11, min). Vid. vus.
225, 245, 519, 521, etc. vosco (vos + cum, em lugar de vo-
biscum): com vós 58 v., 2766, 2828,
1 prés. ind. vivo 249. , 3135, 3608, 3609, 7419, 9390, 10039,
3 > > vive 35. 10044. —
Cf r. vusco e convosco.
1 imperf. vivia 7066. vosco; vosqu', antes de e ou i: 438.
1 fut. viverei 226, 7131. Cfr. convosqu' 3132, 7388.
1 pret. perf. vevi 6865. VOSSO (forma reduzida, familiar de
1 fut. conj. viver' 62, 99, 110, 129, vostro, por restru, alterada por
148, 350. influxo de nostru, da mesma ma-
6 inf. pess. viveren 502. neira como tuu, SUU foram modi-
part prés. vivendo 7126. ficados por meu). A nostro (q. v.)
não corresponde vostro por moti-
vivo (vivu): contranome de morto, vos óbvios. Ocorre sem art. def.
33 (quantos vivos sonj; 40 (entanto 148, 208, 627, 704, 1051, 1321, 1682.
com'eu vivo for); 76, 142, etc. (en- Precedido de art. def. 171, 365,
quanVeu vivo for). 987, 993, 1187, 1298.
VoMhes (ligação do pron. pess., 5, Quanto à função, significa: o
abs., e do pron. pess. compl. indi- que de vós vem ou procede, o que
recto pi., portanto com assimila- vós tendes, e eu recebo de vós, em
ção do s final ao l imediato) 1203, o vosso amor 660, 1034, 1217, 1290,
1393. 1436, 1450, 1463, 9737; vosso ben
VO*lo (pron. pess. compl. indir. 5 e 1120, 1137.
pron. pess. 3 compl. m., vos illu Substantivado, equivale na fór-
portanto) 154, 177, 589, 670, 1475, mula pelo vosso, a por vosso in-
6908, 6910, etc. teresse, vossa causa, 8106, como
VOS (forma absoluta do pron. pess. 5) na cantiga 330,8; 426,20 ; 836,2; CB
vós. Os representantes directos do 54,27. vosso vosso vassalo
é:
latim nós, vós, tiveram segura- e trovador no verso 6763. No 663
mente o fechado. A ênfase com na vossa refere-se à gran coita
que se enunciam em geral os do verso 659.
pronomes eu, tu, nós, vós levou vusco, em vez de vosco encontra-se
cedo ao timbre aberto de ó nos versos 58 e 1716. Cfr. con- —
quando, ignoro-o. A
consonân- vusco.
cia com cós, ungrós e guardacós VUS, forma átona enclítica de VOS;
no CV 336,8-s; 904,8; 926,io e u; que serve ora de complemento di-

941,io e ii ; 978,12 e 13; 4149,5 e 6; recto, 49, 51, 56, 58, 63, 67, 71, 73,
CM 185,9, diz todavia às claras 74, 163, 175; ora de indirecto 1, 29,
que o fenómeno estava realizado 30, 47, 65, 73, 107, 145, 170; ora de

n© século XIII. Alguns exemplos dativo ético 163.
do caso-sujeito: 2, 139, 144, 150, Escrito vus uus, ou com a co-
160, 164; caso complemento dire- nhecida abreviatura 9 no CA e nos
cto 84, 143, 1142; caso comple- apógrafos italianos, mas sem ri-
mento indirecto 1200; com a pre- gor, levaram Lang a distinguir sem-
posição a 84; de 36, 72, 80, 154, pre as formas absolutas vos, nos,
156, 157; por 26, 179. O costume das conjuntivas nus vus, sem se
95

importar com a tendência popular b) 519 queren xe viver; 690 que


de substituir as reduzidas pelas xe pode fazer; 2603 ca xepod' aca-
plenas. E Nobiling é de parecer bar; 2604 quanto xe fazer quer;
que eu deveria ter procedido da 7676 quanto xe m'ela quisesse fa-
mesma maneira, sistematizando. zer; 7113 quenquer x'esto pode veer;
5076 quanto x'ende pois saberan.
O dativo ético aparece na for-
ma xe principalmente quando
acompanha ser, estar, aver; p. ex #

X'a 7002; x'o 5258, 10323. Raras no verso 176 nunca sei que x'é
como são, pelo menos nos nossos prazer; 1345 seu torto x'é se me
textos, foram ainda assim essas fal; 2226 osandeu non sabe...
formas, representativas do prono- que x'é mal nen ben; 2247 nen sa-
me se, seguido de a, o (la, lo), berei que x'é este mal; 3223 nen
que de sja, sjo passaram a xa, xo, sei que xe será de min; 3627 non
das quais se abstraiu o simples soube que x'era pesar; 6211 mais
xe, muito usado. Mas como na Ga- é x'outr'a fermosa; 8407 e esta x'é
liza há a tendência de engrossar gran coita (cfr. 8457, verso a que
s inicial, também pode ser que finalmente prefiro dar a forma
esse fenómeno se produzisse dire- qual x'é'sta coita que eu levei);
ctamente, sem influxo de jota. 5163 pêro x'ela con bon prez es-
e

xe por se. Exerce as mesmas funções tava; 8974 a vos x' estaria melhor;
que o pronome se. É reflexivo por 9523 ca x'á i coita de coita ; 9533
ex. no verso 5168: e anda x'elapor ca x'an eles mal de mal, etc, etc.
qual x'a ant andava. Acompanhado xi: E mera transformação eufónica
de outro pronome 3378 v. a morte de xe, empregada não somente
desto xe rrCata; 3453 por xememal deante de vogais, mas também
fazer ; 2884 negar non xe lhe pode deante de consoantes: 7008 mui
nulha ren. —
Parece todavia que festinho xi-a pod 'achar; 9182 e
se emprega sobretudo a) junto a ver- dobrou-xi m'a coita que avia 8602 ;

bos só acidentalmente e não fun- con medo de xi m'assanhar; 9976


damentalmente reflexivos, ou b) nen xi me guisa' ssi, etc. Cfr. —
construídos com auxiliares como com relação tanto a xe como a xi
poder, querer, fazer, saber. CV 9,3; 621,t9; 622,2o; 685,25; 687,3;
a) 53 molher que xe pensou de 697,16; 778,15; 779,4; 780,2; 831,u;
sa alma peor; 1173 e 3449 que x'el 874,15; 965,26; 985,52. — Nas Eglo-
quer assi; 2022 e dizer-x ante por gas pastoris de Sá de Miranda,
si. ainda se encontra que xi quer.

Carolina Michaelis de Vasconcelos.


v\ H

Você também pode gostar