Você está na página 1de 859

Os Pioneiros II

James Fenimore Cooper


CAPÍTULO XIX
E, no entanto, o pobre Edwin não
era nenhum rapaz vulgar.
BEATTIE.
O fim do dia de Natal do ano do
Senhor de 1793 foi tempestuoso mas
relativamente quente. Quando a
escuridão escondeu os objectos da
aldeia do olhar de Elizabeth, ela
afastou-se da janela, à qual ficara
enquanto o menor vestígio de luz se
demorava sobre os topos dos
pinheiros escuros, com uma
curiosidade que era mais excitada do
que acalmada pelas aparições
passageiras do cenário do bosque
que ele captara durante o dia.
Com o seu braço metido no da
Menina Grant, a jovem senhora da
mansão caminhava lentamente
acima e abaixo do salão de entrada,
meditando em cenas que
rapidamente recorriam à sua
memória, e possivelmente
demorando-se, por vezes, no
santuário dos seus pensamentos,
nas estranhas ocorrências que
levaram à introdução na família de
seu pai de uma pessoa cujas
maneiras tão singularmente
contradiziam as inferências a ser
tiradas da sua situação. O calor
excelente do apartamento — Pois a
sua grande dimensão requeria um dia
para reduzir a temperatura — Dera às
suas faces um corado que excedia as
suas cores naturais, enquanto as
suaves e melancólicas feições de
Louisa brilhavam com um matiz fraco,
que, como a febre de doença, dava
um interesse doloroso à sua beleza.
Os olhos dos cavalheiros, que
estavam ainda sentados em torno
dos ricos vinhos do juiz Temple,
frequentemente caminhavam da
mesa colocada numa extremidade do
salão de entrada para as formas que
silenciosamente nele se moviam.
Muita alegria, e essa, por vezes, de
um género tumultuoso, procedia da
boca de Richard; mas o major
Hartmann não se encontrava ainda
no auge da sua felicidade, e
Marmaduke respeitava demasiado a
presença do seu convidado clerical
para se permitir mesmo o humor
inocente que constituía um
ingrediente importante do seu
carácter.
Tais eram, e tais continuaram a
ser, as actividades do grupo durante
meia hora depois de as persianas
terem sido fechadas, e velas
colocadas em várias partes do salão
como substitutos da luz solar que
desaparecera. O aparecimento de
Benjamin, vacilando sob o fardo de
uma braçada de madeira, foi a
primeira interrupção da cena.
— Ora agora, Master Pump! —
Gritou o recém-designado xerife; —
não há calor suficiente na melhor
madeira de Duke para conservar o
calor animal através deste degelo?
Lembra-te, meu velho, que o juiz é
particular com a sua faia e bordo,
começando já a recear a escassez
destes preciosos materiais. Ah! Ah!
Ah! Duke, tu és um parente bom e
generoso, eu admito, embora preso
ao dever, mas no fim de contas tens
algumas noções estranhas. «Então
estejamos alegres e afastemos as
loucuras.» As notas afundaram-se
gradualmente num sussurro,
enquanto o mordomo depositava a
sua carga e, voltando-se para o seu
inquiridor com um ar de seriedade,
replicou:
— Ora, o senhor veja, Squire
Dickens, talvez haja uma latitude
quente ali em redor da mesa, embora
nem seja matéria que faça subir o
calor do seu corpo; o real da Jamaica
é a única coisa que é capaz de o
fazer, além da boa madeira, ou então
essa matéria chamada carvão de
Newcastle. Mas, se eu sei alguma
coisa sobre o tempo, o senhor vê,
está a chegar a altura de todos
ficarem confortáveis, e de pôr os
potes dentro, e mexer um pouco os
fogos. Talvez eu não tenha seguido
os mares cinte e sete anos e vivido
outros sete nestes bosques aqui, em
vão, cavalheiros.
— Porquê, promete uma mudança
no tempo, Benjamin? — Inquiriu o
dono da casa.
— Há uma mudança de vento,
Vossa Excelência — Replicou o
mordomo — E quando há uma
mudança de vento, pode esperar
uma mudança neste clima aqui. Eu
estava a bordo da armada de
Rodney, o senhor vê, na altura em
que nós vencemos De Grasse,
compatriota de Mounsheer Ler Quaw,
ali. E o vento estava a sul e este, e eu
estava lá em baixo mexendo uma
colher cheia de bebida forte para o
capitão dos artilheiros que estava a
jantar, o senhor vê, no camarote,
nesse mesmo dia; e eu suponho que
ele queria apagar o fogo do capitão
com um motor da sala de armas: e
então, precisamente quando ele
estava a meu gosto, depois de provar
muitas vezes, pois o soldado era
difícil de agradar, a vela de traquete
veio bater contra o mastro, enquanto
o navio andava à volta no mastaréu,
como um carrocel. E foi uma sorte
que o nosso leme estivesse descido;
pois quando ele conseguiu o
estibordo ele desarmou, que era mais
do que todos os navios da armada
faziam, ou podiam fazer. Mas ele
esforçou-se no cavado do mar, e
meteu uma boa quantidade de água
no seu tombadilho. Eu nunca engoli
tanta água limpa de uma vez só na
minha vida, como engoli nessa altura,
pois estava a olhar para cima para a
escotilha de popa nesse instante.
— Admiro-me, Benjamin, que não
tenhas morrido de uma hidropisia! —
Disse Marmaduke.
— Podia, juiz — Disse o velho
marujo, com um largo sorriso —, mas
não havia necessidade da caixa de
medicamentos para curar; pois, como
eu pensei que a bebida estava
estragada para o gosto do
marinheiro, e que era impossível
dizer quando outro mar poderia vir a
estragar-ma, eu acabei a caneca
imediatamente. Então quando foi
pedida toda a ajuda para as bombas
e começámos a manejar as
bombas...
— Bem, mas e o tempo? —
Interrompeu Marmaduke —; como é
que estava o tempo lá fora?
— Ora, aqui o vento esteve todo o
dia de sul, e agora há uma bonança
como se o último sopro estivesse fora
dos foles; e há uma risca ao longo
das montanhas, para o norte, que,
precisamente agora, não é mais larga
do que a grossura da sua mão; e
então as nuvens vão à frente dele
como o senhor devia colher uma vela
grande, e as estrelas estão a surgir,
como tantas luzes e faróis, ali postos
para nos avisar a amontoar madeira;
e se eu sou um juiz do tempo, está a
chegar a altura de acender uma
fogueira; ou os senhores terão
metade daquelas garrafas de cerveja
e aqueles garrafões de vinho, aqui no
paiol, partindo-se com a geada antes
de ser chamada a vigia da manhã.
— Tu és uma sentinela prudente
— Disse o juiz. — Faz como te
agradar com as florestas, esta noite
pelo menos.
Benjamin fez como lhe foi
ordenado; ainda não tinham passado
duas horas quando a prudência
destas precauções se tornaram muito
visíveis. Na verdade, o vento sul
acalmara-se, e foi sucedido pela
calmaria que geralmente constituía
um aviso de uma séria mudança no
tempo. Muito antes de a família se ter
retirado para descansar, o frio estava
a tornar-se cortantemente severo; e
quando Monsieur Le Quoi se retirou,
sob uma lua brilhante, para procurar
a sua própria moradia, foi obrigado a
pedir um cobertor, no qual pudesse
envolver o corpo, em adição às
numerosas peças de vestuário que a
sua perspicácia fornecera para a
ocasião. O sacerdote e a sua filha
continuaram como hóspedes da
mansão durante a noite, e o excesso
de alegria da última noite induziu os
cavalheiros a recolherem cedo aos
seus vários apartamentos. Muito
antes da meia-noite, toda a família
estava recolhida.
Elizabeth e a sua amiga não
tinham ainda perdido os seus
sentidos no sono, quando o sibilar do
vento de noroeste se ouviu em torno
dos edifícios, trazendo com ele
aquele esquisito sentimento de
conforto que é sempre excitado
nessas circunstâncias, num
apartamento em que o fogo ainda
não deixara de brilhar e as cortinas,
as persianas e as penas se unem
para preservar a desejada
temperatura. Uma vez, precisamente
quando os seus olhos se abriram,
aparentemente na última fase de
sonolência, os ventos trovejantes
trouxeram com eles um uivo longo e
queixoso que parecia demasiado
selvagem para ser de um cão, e que,
no entanto, se assemelhava aos
gritos daquele fiel animal, quando a
noite desperta a sua vigilância e dá
doçura e solenidade aos seus
alarmes. O corpo de Louisa Grant
aproximou-se instintivamente do da
jovem herdeira que, descobrindo que
a sua companheira estava ainda
acordada, disse, em voz baixa, como
se tivesse medo de quebrar um
encanto com a sua voz.
— Aqueles gritos distantes são
queixosos, e mesmo belos. Podem
eles ser os cães da cabana de
Leatherstocking?
— São lobos, que se aventuraram
a descer da montanha, para o lago —
Murmurou Louisa —, e que apenas
são mantidos afastados da aldeia
pelas luzes. Uma noite, desde que
estamos aqui, a fome trouxe-os
mesmo até à nossa porta. Oh, que
noite horrível foi essa! Mas as
riquezas do juiz deram-lhe
demasiadas salvaguardas para
deixar espaço para o medo nesta
casa.
— A empresa do juiz Temple é
domar as próprias florestas! —
Exclamou Elizabeth, atirando a
cobertura e erguendo-se um pouco
na cama. — Com que rapidez a
civilização está a pisar as pegadas da
natureza! — Continuou ela, enquanto
os seus olhos percorriam não só os
confortos, mas também os luxos do
seu quarto, e os seus ouvidos
escutavam novamente os uivos
distantes, mas frequentemente
repetidos que vinham do lago.
Descobrindo, porém, que a timidez
da sua companheira lhe tornava os
sons dolorosos, Elizabeth retomou o
seu lugar, e depressa esqueceu as
alterações na região, com as da sua
própria condição, num sono
profundo.
Na manhã seguinte, o barulho da
criada, que entrou no quarto para
acender a lareira, acordou as jovens.
Elas levantaram-se, e terminaram os
ligeiros preparativos das suas
toilettes, numa atmosfera clara e fria
que penetrava através de todas as
defesas mesmo do quarto quente da
Menina Temple. Quando Elizabeth se
vestiu, aproximou-se de uma janela e
afastou as cortinas, abrindo as
persianas, esforçou-se por olhar para
fora, para a al deia e para o lago. Mas
uma espessa cobertura de geada
sobre o vidro, embora admitisse a luz,
impedia a visão. Ela levantou a
vidraça, e então, na verdade, um
cenário glorioso deparou-se aos seus
olhos.
O lago tinha trocado a sua
cobertura de neve imaculada por uma
face de gelo escuro que reflectia os
raios do sol-nascente como um
espelho polido. As casas estavam
cobertas por um manto da mesma
descrição, mas que, devido à sua
posição, brilhava como aço polido,
enquanto os enormes pingentes de
gelo que pendiam de todos os
telhados captavam a luz brilhante,
atirando-a aparentemente de um
para outro, enquanto cada um
brilhava, no lado a seguir ao luminar,
com um brilho dourado que se
desfazia, no seu oposto, nas sombras
escuras de um segundo plano. Mas
era a aparição das florestas ilimitadas
que cobriam as colinas enquanto se
erguiam, na distância, umas sobre as
outras, que mais atraia o olhar de
Miss Temple. Os enormes ramos dos
pinheiros e cicutas curvavam-se com
o peso do gelo que sustentavam,
enquanto os seus cumes se erguiam
acima dos topos intumescidos dos
carvalhos, faias, e bordos como
espirais de prata polida saindo de
cúpulas do mesmo material. Os
limites da visão, a ocidente, eram
marcados por um contorno ondulante
de luz brilhante, como se, invertendo
a ordem da natureza, se pudesse
esperar que inúmeros sóis se
erguessem acima do horizonte. No
primeiro plano do quadro, ao longo
das costas do lago, e perto da aldeia,
cada árvores parecia cravejada de
diamantes. Mesmo os lados das
montanhas, onde os raios de sol
ainda não conseguiam bater,
estavam decorados com uma
cobertura vítrea que apresentava
todas as gradações de brilho, desde
o primeiro vestígio de luz até à
folhagem escura da cicuta, reluzindo
através da sua capa de cristal. Em
resumo, todo o panorama era uma
cena de esplendor agitado, enquanto
o lago, montanhas, aldeia e bosques,
cada um deles, emitia uma porção de
luz, matizada com o seu tom peculiar,
e modificada pela sua posição e pela
sua magnitude.
— Veja! — Gritou Elizabeth —,
veja, Louisa: corra para a janela e
observe a mudança miraculosa!
A Menina Grant condescendeu; e,
depois de se curvar, durante um
momento, em silêncio, para fora da
janela, observou, em tom baixo,
como se receasse confiar no som da
sua voz:
— A mudança é, na verdade,
maravilhosa! Estou surpreendida por
ele ter sido capaz de a efectuar tão
depressa.
Elizabeth voltou-se atónita ao ouvir
um sentimento tão céptico de uma
pessoa educada como a sua
companheira; mas ficou surpreendida
ao descobrir que, em vez de olhar
para a paisagem, os suaves olhos
azuis da Menina Grant estavam
assentes na forma de um jovem bem
vestido, que se encontrava em frente
da porta do edifício, na mais séria
conversa com o seu pai. Foi
necessário um segundo olhar, antes
de conseguir reconhecer a pessoa do
jovem caçador, num simples, mas
seguramente, vulgar, traje de
cavalheiro.
— Tudo nesta região mágica
parece tocar o maravilhoso — Disse
Elizabeth —; e, entre todas as
mudanças, esta é certamente a não
menos maravilhosa. Os actores são
tão únicos como o cenário.
A Menina Grant corou e meteu a
cabeça para dentro.
— Eu sou uma simples rapariga do
campo, Menina Temple, e receio que
me ache uma fraca companhia —
Disse ela. — Eu... Eu não estou certa
de compreender tudo o que diz. Mas
pensei realmente que desejava que
eu reparasse na alteração no Sr.
Edwards. Não é ela mais maravilhosa
quando nos lembramos da sua
origem? Dizem que ele é meio índio.
— Ele é um selvagem distinto: mas
vamos descer, e dar ao Sachem o
seu chá — Pois eu suponho que ele é
um descendente do rei Filipe, se não
um neto de Pocahontas.
As senhoras encontraram-se no
salão de entrada com o juiz Temple,
que afastou um pouco a sua filha
para a avisar ^aquela alteração no
aspecto do seu novo inquilino, que
ela já conhecia.
— Ele parece relutante em
conversar sobre a sua anterior
situação — Continuou Marmaduke
—, mas pela sua conversa eu
compreendo, como o seu modo torna
aparente, que ele já viu dias
melhores; e estou realmente
inclinado para a opinião de Richard,
no que diz respeito à sua origem; pois
não era raro os agentes índios
criarem os seus filhos de uma
maneira louvável, e...
— Muito bem, meu querido senhor
— Interrompeu a sua filha, rindo e
desviando os olhos —; está tudo
suficientemente bem, diria mesmo;
mas como eu não compreendo uma
palavra da língua Mohawk, ele deve
contentar-se em falar em inglês; e
quanto ao seu comportamento, confio
no seu discernimento para o
controlar.
— Oh! Mas Bess — Disse o juiz,
detendo-a gentilmente com a sua
mão —, não se lhe deve dizer sobre a
sua vida passada. Isto pediu-me ele
particularmente a mim, como um
favor. Ele está, talvez, um pouco
amargurado, precisamente neste
momento, com o seu braço ferido; o
ferimento parece muito ligeiro e
noutra altura ele pode estar mais
comunicativo.
— Oh! Eu não estou muito
preocupada, senhor, com essa
louvável sede de conhecimento que é
chamada curiosidade. Eu acredito
que ele seja filho de Cornastalk, ou
Plantador de Milho, ou qualquer outro
famoso chefe; possivelmente do
próprio Grande Serpente; e tratá-lo-ei
como tal até que ele ache apropriado
rapar a sua bela cabeça, pedir-me
emprestado uma meia dúzia dos
meus melhores brincos, colocar a sua
carabina ao ombro outra vez, e
desaparecer tão repentinamente
como surgiu. Então vamos, meu
querido senhor, e não nos
esqueçamos dos ritos da
hospitalidade durante o breve
período que ele vai ficar connosco.
O juiz Temple riu das brincadeiras
da sua filha, e pegando-lhe pelo
braço, entraram na sala de
pequeno-almoço, onde o jovem
caçador estava sentado, com um ar
que mostrava a sua determinação em
se familiarizar com a família, com a
menor ostentação possível.
Estes foram os acontecimentos
que levaram a este extraordinário
aumento da família do juiz Temple,
onde, tendo uma vez estabelecido o
jovem, o tema da nossa história nos
leva a deixá-lo, durante algum tempo,
para desempenhar com diligência e
inteligência as tarefas que lhe foram
atribuídas por Marmaduke Temple.
O major Hartmann fez a sua
habitual visita e separou-se do grupo
durante os três meses seguintes. O
Sr. Grant esteve obrigado a estar
ausente a maior parte do seu tempo
nas zonas remotas da região, e a sua
filha tornou-se uma visita constante
da casa senhorial. Richard iniciou,
com a sua constitucional avidez, os
deveres do seu novo cargo; e, como
Marmaduke estava bastante ocupado
com os constantes requerimentos de
quintas por parte de aventureiros, o
Inverno passou rapidamente. O lago
era o local principal para os
divertimentos dos jovens; onde as
senhoras, no seu trenó de um cavalo,
conduzido por Richard, e assistidas,
quando a neve o permitia, pelo jovem
Edwards, nos seus patins, passavam
muitas horas, beneficiando do
exercício ao ar puro das colinas. A
reserva do jovem cedia gradualmente
com o tempo e a sua situação,
embora fosse ainda evidente, a um
observador mais próximo, que ele
tinha momentos frequentes de
amargo e intenso sentimento.
Elizabeth viu muitas aberturas
grandes surgirem nos lados das
montanhas durante os três meses
seguintes, onde diferentes colonos
tinham, na língua da região,
«trabalhado intensamente»;
enquanto os inúmeros trenós que
atravessavam a aldeia, carregados
de trigo e barris de potassa, davam
uma demonstração clara de que
todos estes trabalhos não eram
empreendidos em vão. Em resumo,
toda a região exibia a azáfama de
uma colónia próspera, onde as
estradas principais estavam
invadidas de trenós, transportando
pilhas de mobiliário caseiro rude;
cravejados, aqui e ali, com os rostos
sorridentes de mulheres e crianças,
felizes com a excitação da novidade;
ou com cargas de produtos,
apressando-se para o mercado de
Albany, que servia como tantas
armadilhas para induzir os
emigrantes a entrar naquelas
selvagens montanhas à procura de
meios de subsistência e felicidade.
A aldeia estava cheia de vida com
o negócio; os artesãos aumentavam
em riqueza com a prosperidade da
região, e testemunhavam em cada
dia alguma aproximação maior dos
modos e costumes de uma cidade há
muito estabelecida. O homem que
transportava o correio, ou «o
mensageiro» como era chamado,
falava muito em dirigir uma estação,
e, uma ou duas vezes durante o
Inverno ele foi visto a levar, no seu
trenó, um único passageiro, através
dos bancos de neve, na direcção do
Mohawk, ao longo do qual deslizava
um veículo regular, duas vezes por
semana, com a velocidade do raio, e
sob a direcção de um chicote
conhecedor vindo das outras
colónias. Perto da Primavera,
diversas famílias, que tinham estado
nos «estados velhos» para ver os
seus parentes, regressaram a tempo
de evitar a neve, trazendo
frequentemente com elas
vizinhanças inteiras, que eram
tentadas pelas suas representações
a deixar as quintas de Connecticut e
de Massachusetts, para tentar a sua
fortuna nos bosques.
Durante todo este tempo, Oliver
Edwards, cuja repentina elevação
não causara qualquer surpresa
naquela região em mudança, esteve
seriamente ocupado ao serviço de
Marmaduke, durante os dias; mas as
suas noites eram frequentemente
passadas na cabana de
Leatherstocking. A relação entre os
três caçadores era mantida com um
certo ar de mistério, é verdade, mas
com bastante zelo e aparente
interesse para todas as partes.
Mesmo Mohegan raramente vinha à
mansão, e Natty nunca; mas
Edwards procurava todos os
momentos de lazer para visitar a sua
anterior morada, da qual ele
costumava regressar frequentemente
às horas sombrias da noite, através
da neve, ou, se detido para lá do
tempo em que a família se retirava
para descansar, com o Sol da manhã.
Estas visitas despertavam
certamente bastante especulação
naqueles que delas tinham
conhecimento, mas não eram feitos
quaisquer comentários, exceptuando
ocasionalmente, em murmúrios de
Richard, que costumava dizer «Não é
nada excepcional — um mestiço
nunca pode ser despegado dos
modos selvagens — E, para um da
sua linhagem, o rapaz está muito
mais próximo da civilização do que
poderia, em razão, esperar-se.»
CAPÍTULO XX
Fora! Nem me deixem demorar-me
na minha canção. Pois temos muitas
veredas da montanha para percorrer.
BYRON
À medida que a Primavera se
aproximava gradualmente, os
imensos montes de neve, que devido
a alternados degelos e geadas e
repetidas tempestades, adquiriram
uma firmeza que ameaçava uma
solidez cansativa, começaram a
ceder à influência de brisas mais
suaves e de um Sol mais quente. Por
vezes, os portões do céu pareciam
abrir-se, e um ar brando
espalhava-se sobre a terra, onde a
natureza animada e inanimada
despertava, e, durante algumas
horas, a alegria da Primavera
brilhava em todos os olhos, e sorria
em todos os campos. Mas as rajadas
frias vindas do norte transportavam
novamente a sua influência fria para
a paisagem, e as nuvens escuras e
sombrias que interceptavam os raios
do Sol não eram mais frias e lúgubres
do que a reacção. Estas lutas entre
as estações tornavam-se diariamente
mais frequentes, enquanto a terra,
como uma vítima da discórdia, perdia
lentamente o brilho animado do
Inverno, sem adquirir o aspecto da
Primavera.
Várias semanas se passaram
desta maneira triste, durante as quais
os habitantes da região mudavam
gradualmente as suas actividades
dos movimentos sociais e
azafamados do tempo da neve para
as ocupações laboriosas e
domésticas da estação vindoura. A
aldeia já não estava apinhada de
visitantes; o comércio que, durante
vários meses, dera vida aos
estabelecimentos, começou a
desaparecer; as estradas perderam
as suas coberturas brilhantes de
neve batida para se tornarem em
lamaçais intransitáveis, e foram
abandonadas pelos alegres e
barulhentos viajantes que, em trenós,
havia, durante o Inverno, deslizado
ao longo dos seus meandros; e, em
resumo, tudo parecia indicar uma
alteração poderosa, não só na terra,
mas também naqueles que extraíam
as suas fontes de conforto e
felicidade do seu seio.
Os jovens membros da família da
casa senhorial, da qual Louisa Grant
fazia agora habitualmente parte, não
eram de modo nenhum observadores
indiferentes destas alterações
flutuantes e tardias. Enquanto a neve
tornava os caminhos transitáveis,
eles participaram grandemente nos
divertimentos de Inverno, que
incluíam não só passeios diários
pelas montanhas, e em todos os
vales que ficavam num raio de vinte
milhas, mas diversas e variadas
fontes de prazer, no seio do seu lago
gelado. Fizeram excursões na
equipagem de Richard, quando, com
os seus quatro cavalos, ele
ultrapassara a velocidade do vento
enquanto soprava sobre o gelo
transparente que invariavelmente se
seguia a um degelo. Então, o
excitante e perigoso redemoinho
podia possuir o seu momento de
nota. Cutters puxados por um único
cavalo, e trenós de mão, impelidos
pelos cavalheiros, de patins, eram
usados cada um de sua vez; e, em
resumo, a família recorria a todas as
fontes de alívio contra o tédio de um
Inverno nas montanhas. Elizabeth foi
obrigada a reconhecer a seu pai que
a estação, com a ajuda da sua
biblioteca, fora muito menos
aborrecida do que ela esperara.
Como o exercício ao ar livre era,
em certa medida, necessário aos
hábitos da família, quando a
recorrência constante de geadas e
degelos tornou as estradas, que
mesmo nos períodos favoráveis eram
perigosas, completamente
intransitáveis para as rodas, foram
usados cavalos de sela como
substitutos de outros meios de
transporte. Montadas em animais
pequenos e de passo seguro, as
senhoras tentaram novamente as
passagens das montanhas, e
penetraram em todos os retirados
vales estreitos e profundos, onde a
iniciativa de um colono o levara a
estabelecer-se. Nestas excursões,
elas eram assistidas por algum ou por
todos os cavalheiros da família,
conforme as suas diferentes
actividades o permitiam. O jovem
Edwards tornava-se, a cada hora,
mais familiarizado com a sua
situação e não era raro misturar-se
com os grupos com uma
despreocupação e alegria que,
durante um breve período, afastavam
da sua mente todas as recordações
desagradáveis. O hábito, e alegria de
viver da juventude, pareciam estar a
ganhar ascendência sobre as causas
secretas da sua preocupação;
embora houvesse momentos, em que
a mesma notável expressão de
aversão atravessaria a sua relação
com Marmaduke, aversão essa que
distinguira as suas conversas nos
primeiros dias do seu conhecimento.
Foi no fim do mês de Março que o
xerife conseguiu convencer a sua
prima e a sua jovem amiga a
acompanhá-lo num passeio a uma
colina que, segundo se dizia, pendia
sobre o lago de uma maneira que lhe
era peculiar.
— Além disso, prima Bess —
Continuou o incansável Richard —,
pararemos para ver o «arbusto
sacarino» de Billy Kirby: ele está na
extremidade oriental do lote Ranson,
a fazer açúcar para Jared Ransom.
Não há melhor mão a mexer numa
caldeira do que aquele Kirby. Tu
lembras-te, Duke, que, na sua
primeira estação, eu o tive no nosso
próprio acampamento; e não é de
admirar que ele saiba alguma coisa
do seu trabalho.
— É um bom lenhador, esse Billy
— observou Benjamin, que segurava
a rédea do cavalo enquanto o xerife
montava —; e maneja um machado
de maneira muito semelhante a como
um homem do castelo da proa faz o
seu passador de cabos; ou um
alfaiate com o seu ferro. Dizem que
ele levanta uma caldeira de potassa
sozinho, embora eu não possa dizer
que alguma vez o tenha visto fazer
isso com os meus próprios olhos;
mas é isso que dizem. Eu já vi açúcar
feito por ele, que, talvez, não fosse
tão branco como a vela de mastaréu,
mas que a minha amiga Mistress
Prettybones, ali, disse que tinha o
verdadeiro estalo do melaço; e o
senhor não é o único, Squire Dickens,
a quem se diz que Mistress
Remarkable tem um dedo especial
para as coisas doces, no seu ralador
de nozes.
A gargalhada sonora que se
seguiu ao humor de Benjamin, e na
qual ele participou, com sons não
muito harmoniosos, ilustrou
perfeitamente o feitio adequado que
existia entre o par. A maior parte da
sua intenção passou, porém,
despercebida ao resto do grupo que
estava a montar os seus cavalos ou a
ajudar as senhoras, nesse momento.
Quando todos se encontravam em
segurança nas suas selas,
atravessaram a aldeia em grande
ordem. Pararam durante um
momento em frente da porta de
Monsieur de Quoi até que ele
conseguiu montar o seu cavalo, e
depois deixando o pequeno grupo de
casas, tomaram uma das estradas
principais que se concentravam na
aldeia.
Como cada noite trazia consigo
uma geada severa, que o calor do dia
seguinte conseguia dissipar, os
cavaleiros foram obrigados a
avançar, um por um, ao longo da
beira da estrada, onde a erva e a
firmeza do solo proporcionavam aos
cavalos um terreno seguro. Indícios
muito superficiais de vegetação
podiam ser vistos, apresentando a
superfície da terra um aspecto frio,
húmido e triste que gelava o sangue.
A neve estava ainda espalhada sobre
a maior parte daquelas clareiras
distantes que se viam em diferentes
partes da montanha; embora aqui e
ali se pudesse ver uma abertura
onde, como a cobertura cedia à
estação, o verde brilhante e vivo do
trigo servia para inflamar as
esperanças do chefe de família. Nada
podia ser mais acentuado do que o
contraste entre a terra e os céus;
pois, enquanto a primeira
apresentava o aspecto lúgubre que
descrevemos, um Sol quente e
revigorante desprendia os seus
calores de um céu que apenas
apresentava uma nuvem solitária, e
através de uma atmosfera que
suavizava as cores do horizonte
sensível até que brilhou como um
mar de azul.
Richard conduzia o caminho,
nesta, como em outras pequenas
ocasiões que não requeriam o
exercício de habilidades inusitadas;
e, à medida que avançava, tentou
animar o grupo com os sons da sua
voz experiente.
— Este é o teu verdadeiro tempo
para o açúcar, Duke — Gritou ele —,
uma noite de geada e um dia de sol.
Eu garanto que a seiva corre como
uma torrente pelo bordo acima nesta
manhã quente. É uma pena, juiz, que
não introduzas um pouco mais de
ciência no fabrico do açúcar entre os
teus rendeiros. Isso podia fazer-se,
senhor, sem saber tanto como o Dr.
Franklin... Podia fazer-se, juiz
Temple.
— O primeiro objectivo da minha
preocupação, amigo Jones —
Replicou Marmaduke —, é proteger
as fontes desta grande mina de
conforto e riqueza da extravagância
das próprias pessoas. Quando este
ponto importante for conseguido, virá
a altura de voltarmos a nossa
atenção para um melhoramento no
fabrico do produto. Mas tu sabes,
Richard, que eu já submeti o nosso
açúcar ao processo do refinador, e
que o resultado produziu pãezinhos
tão brancos como a neve dos teus
campos e possuindo a qualidade
sacarina na sua pureza máxima.
— Sacarina, ou terebintina, ou
qualquer outra coisa terminada em
«ina», juiz Temple, tu nunca fizeste
um pãozinho maior do que um
bombom de bom tamanho —
Replicou o xerife. — Agora, senhor,
eu declaro que nenhuma experiência
é justamente tentada até que seja
reduzida a objectivos práticos. Se,
senhor, eu possuísse cem, ou então,
duzentos mil acres de terra, como tu
tens, eu construiria uma fábrica de
açúcar na aldeia. Convidaria homens
cultos para uma investigação do tema
(e esses podem encontrar-se
facilmente, senhor; sim, senhor, eles
não são difíceis de encontrar),
homens que unem a teoria à prática;
e eu seleccionaria um bosque de
árvores ovéns e viçosas; e em vez de
fazer pãezinhos do tamanho de um
torrão de doce, minha senhora, Duke,
fá-los-ia tão grandes como uma meda
de feno.
— E comprava uma carga
daqueles navios que dizem que vão
para a China — Disse Elizabeth —,
transformava as suas caldeiras de
potassa em chávenas de chá, as
barcaças do lago em pires; cozia o
seu bolo naquele forno de cal além, e
convidava a comarca para uma festa.
Como são maravilhosos os projectos
de génio! Realmente, senhor, o
mundo é de opinião que o juiz Temple
tentou bem a experiência embora ele
não tivesse feito que os pãezinhos
fossem fundidos em moldes da
magnitude que seria apropriada para
as suas concepções magnificentes.
— Pode rir-se, prima Elizabeth,
pode rir-se, minha senhora —
Replicou Richard, voltando-se o
bastante na sua sela para poder
enfrentar o grupo e fazendo gestos
dignificados com o seu chicote —,
mas eu faço um apelo ao senso
comum, ao bom senso, ou, o que é
mais importante do que qualquer
desses, ao sentido do gosto, que é
um dos cinco sentidos naturais, se
um grande pãozinho de açúcar não
contém provavelmente uma melhor
ilustração de uma proposição do que
um torrão como aquele que uma das
suas holandesas põe debaixo da
língua quando bebe o seu chá. Há
duas maneiras de fazer tudo; a
maneira certa, e a maneira errada. Tu
fazes açúcar agora, admito, e podes,
talvez, fazer pãezinhos de açúcar;
mas penso que a questão ou é tu
fazeres o melhor açúcar possível, e
nos melhores pãezinhos possíveis.
— Tens razão, Richard —
observou Marmaduke, com uma
gravidade no seu ar que provava
quanto ele estava interessado no
tema. — É bastante verdade que nós
fabricamos açúcar, e que o inquérito
é bastante útil, quanto? E de que
maneira? Eu espero viver para ver o
dia em que quintas e plantações
serão dedicadas a este ramo de
negócio. Pouco se sabe a respeito
das propriedades da própria árvore, a
fonte de toda esta riqueza; quanto
pode ser melhorada pelo cultivo, pelo
uso da enxada e do arado.
— Enxada e arado! — Gritou o
xerife. — Tu porias um homem a
cavar em torno da raiz de um bordo
como este? — Apontou para uma das
nobres árvores que aparecem tão
frequentemente naquela parte da
região. — Cavar árvores! Tu estás
louco, Duke? Isto segue-se a escavar
para arranjar carvão! Poh! Meu caro
primo, escuta a razão, e deixa a
administração do arbusto sacarino a
meu cargo. Aqui está o Sr. Le Quoi,
ele esteve nas índias Ocidentais e viu
fazer açúcar. Deixemo-lo relatar
como é que ele se faz ali, e ouvirás a
filosofia do problema. Bem, Monsieur,
como é que fazem açúcar nas índias
Ocidentais? Algo semelhante à
maneira do juiz Temple?
O cavalheiro a quem esta questão
foi posta montava um pequeno
cavalo, de temperamento não muito
feroz, e cavalgava com os estribos
tão curtos que aproximavam os
joelhos, enquanto o animal subia uma
pequena elevação na vereda do
bosque em que viajavam agora, de
uma maneira um tanto perigosa do
seu queixo. Não havia qualquer
espaço para gesticular ou graça na
apresentação da sua resposta, pois a
montanha era íngreme e
escorregadia; e embora o francês
possuísse um olho de inusitada
magnitude de cada lado do seu rosto,
eles não pareciam ter metade da
competência necessária para o
precaver dos entraves formados
pelos arbustos, ramos e árvores
derrubadas que a todo o momento se
atravessavam no seu caminho. Com
uma mão ocupada em evitar estes
perigos, e uma outra agarrando a sua
rédea, para controlar uma velocidade
desfavorável que o seu cavalo estava
a assumir, o filho de França
respondeu da seguinte maneira; —
Sucre! Eles fazem sucre em
Martinica: mais... Mais ce nest pas
uma árvore... Ah, ah... O que lhe
chamam? Je voudrais que ces
chemins fussent au diable... O que
lhe chamam? Pau pour le
promenade.
— Cana — Disse Elizabeth, rindo
da imprecação que o cauteloso
francês supunha que apenas ele
próprio compreendia.
— Oui, mam'selle, cana.
— Sim, sim — Gritou Richard —,
cana é o seu nome vulgar, mas o
termo verdadeiro é Saccharum
officinarum; e aquilo a que
chamamos açúcar, ou bordo duro, é
Acer saccharum. Estes são os nomes
cultos, Monsieur, e são nomes que,
sem dúvida, o senhor compreende
perfeitamente.
— É grego ou latim, Sr. Edwards?
— Murmurou Elizabeth para o jovem
que abria uma passagem para si
próprio e para os seus companheiros
através dos arbustos —, ou talvez
seja apenas mais uma língua culta
para uma interpretação da qual
devemos recorrer a si.
Os olhos negros do jovem olharam
para a oradora, mas a sua expressão
rancorosa mudou num momento.
— Eu lembrar-me-ei das suas
dúvidas, Menina Temple, quando da
próxima vez visitar o meu velho
amigo Mohegan, e quer a sua
capacidade, quer a de
Leatherstocking resolvê-las-ão.
— Então o senhor realmente
ignora a língua deles?
— De modo nenhum; mas o
conhecimento profundo do Sr. Jones
é-me mais familiar, ou mesmo a
mascarada delicada de Monsieur Le
Quoi.
— Fala francês? — Disse a
senhora rapidamente.
— É uma língua habitual entre os
Iroqueses e em todo o Canadá —
Respondeu ele, sorrindo.
— Ah! Mas eles são Mingos e seus
inimigos.
— Seria perfeitamente para mim
se eu não tivesse piores — Disse o
jovem, arremetendo para a frente
com o seu cavalo, e pondo termo ao
diálogo evasivo.
A conversa, porém, foi mantida
com grande vigor por Richard, até
chegarem a um bosque aberto no
cimo da montanha, onde as cicutas e
os pinheiros desapareciam
totalmente, e uma mata das mesmas
árvores que tinham constituído o
tema de debate cobria a terra com os
seus troncos altos e direitos e ramos
espalhados, num orgulho imponente.
O sub-bosque fora completamente
removido desta mata, ou arbusto,
como era chamado em conjunção
com as simples disposições para a
fervura, e foi limpa uma vasta área de
muitos acres, que se podia comparar
com a cúpula de um enorme templo,
formando os bordos as suas colunas,
compondo os seus topos os capitéis,
e os céus o arco. Uma incisão
profunda e despreocupada fora feita
em cada uma das árvores, perto da
raiz, na qual estavam presos
pequenos rebentos, formados da
casca do amieiro ou do sumagre; e
um cocho, grosseiramente extraído
da tília, ou tília glabra, estava
colocado na raiz de cada árvore para
receber a seiva que fluía desta
disposição extremamente
esbanjadora e artificial.
O grupo parou um momento, ao
atingir a planura, para os cavalos
respirarem, e, como a paisagem era
completamente nova para vários dos
seus membros, para ver a maneira de
recolher o fluido. Uma bela voz
poderosa despertou-os do seu
silêncio momentâneo, enquanto
soava sob os ramos das árvores,
cantando as palavras seguintes
desses inimitáveis poemas sem
qualidade, cujos versos, se
aumentados, atingiriam das águas do
Connecticut até às margens do
Ontário. A melodia era, como era de
esperar, aquela ária familiar, que,
embora se diga que foi aplicada, pela
primeira vez, à sua nação com
menosprezo, as circunstâncias
tornaram, desde então, tão gloriosa
que nenhum americano jamais ouve
a sua cadência rimada sem sentir
uma emoção no coração.
Os Estados Orientais estão cheios
de homens, Os Ocidentais cheios de
bosques, senhor, As colinas são
como uma cerca de gado, As
estradas estão cheias de
mercadorias, senhor!
Foge, então, minha doce seiva, E
eu far-te-ei ferver; Nem um lenhador
faz a sua soneca, Com medo que
fiques turva.
O bordo é uma árvore preciosa, E
combustível, alimento e madeira; E
quando acabas o teu duro trabalho
diário, O seu sumo tornar-te-á
flexível, Foge, então, etc.
«E o que é um homem sem o seu
copo, E a sua mulher sem o seu chá,
senhor?
Mas nem a chávena nem a caneca
passarão, Sem este mel, senhor!
Foge então», etc.
Durante a execução destes
sonoros versos, Richard bateu o
compasso com o seu chicote na crina
do cavalo, acompanhando os gestos
Com o movimento correspondente da
cabeça e corpo. Quando a canção
estava a terminar, ouviu-se Richard a
cantarolar o coro, e quando da sua
última repetição, a entoar «doce
seiva» e a cantar uma segunda
estrofe, com uma prodigiosa
contribuição para o «efeito» do
barulho, se não para o da harmonia.
— Bem feito! — Gritou o xerife,
com o mesmo tom da melodia —;
uma canção muito boa, Billy Kirby, e
muito bem cantada. Onde é que
arranjaste a letra, rapaz? Há mais e
podes arranjar-me uma cópia?
O caldeireiro de açúcar, que
estava ocupado no seu
«acampamento» a uma pequena
distância dos cavaleiros, voltou a
cabeça com grande indiferença e
observou o grupo, enquanto se
aproximava, com admirável frieza. A
cada indivíduo, à medida que ele ou
ela se aproximava dele, fez um aceno
de cabeça que era extremamente
bem-humorado e afável, mas que
participava grandemente da virtude
da igualdade, pois nem mesmo para
as senhoras ele mudou no mínimo o
seu modo de saudação, tocando a
apologia de um chapéu que usava,
ou por qualquer outro movimento a
não ser o que mencionámos.
— Como é que vai, como é que
vai, xerife? — Disse o lenhador. —
Quais são as novas da aldeia?
— Ora, muito como de costume,
Billy — Replicou Richard. — Mas
como é isto? Onde é que estão as
tuas quatro caldeiras, e os teus
cochos, e os teus arrefecedores de
ferro? Tu fazes açúcar desta maneira
desleixada? Pensava que eras um
dos melhores caldeireiros de açúcar
da comarca.
— Sou tudo isso, Squire Jones —
Disse Kirby, que continuou a sua
ocupação —; não volto as costas a
nenhum homem das colinas de
Otsego quanto a cortar e fazer toros,
a reduzir a seiva de bordo, a cuidar
de fornos para tijolos, a dividir carris,
fazer potassa, e falar também, ou a
cavar milho; embora eu me conserve
muito no primeiro negócio, visto que o
machado me é muito natural.
— O senhor é um homem dos sete
ofícios, Sr. Beel — Disse Monsieur Le
Quoi.
— Como? — Disse Kirby, olhando
para cima, com uma simplicidade
que, aliada à sua estrutura
gigantesca e rosto másculo, era um
pouco ridícula. — Se está aqui para
negociar, Mounshere, está aqui um
açúcar tão bom como o que
encontrará durante toda a estação.
Está limpo de sujidade, como os
Jarman Flats estão livres de cepos e
tem o verdadeiro sabor do bordo.
Este artigo vender-se-ia em York
como se fosse doce.
O francês aproximou-se do lugar
onde Kirby tinha colocado os seus
bolos de açúcar, sob a cobertura de
um telhado de casca de árvore, e
começou a examinar o produto, com
os olhos de uma pessoa que
compreendia bem o seu valor.
Marmaduke desmontara e estava a
observar as obras e as árvores muito
atentamente, e não sem frequentes
expressões de descontentamento
perante a maneira desleixada como o
fabrico era conduzido.
— Tem muita experiência nestas
coisas, Kirby — Disse ele —; qual é o
caminho que segue para fazer o seu
açúcar? Eu vejo que tem apenas
duas caldeiras.
— Duas é tão bom como mil, juiz.
Eu não sou nenhum dos seus pálidos
fabricantes de açúcar, que ferve para
as grandes pessoas; mas se quer o
verdadeiro bordo doce, eu posso
responder ao que quer. Primeiro,
escolho, e depois sangro as minhas
árvores; digamos por volta dos fins de
Fevereiro ou nestas montanhas pode
não ser antes dos meados de Março;
mas, de qualquer maneira, logo que a
seiva começa a correr habilmente...
— Bem, nesta escolha —
Interrompeu Marmaduke —, o senhor
rege-se por quaisquer sinais
exteriores que provem a qualidade da
árvore?
— Ora, há discernimento em todas
as coisas — Disse Kirby, mexendo
activamente o líquido das suas
caldeiras. — É preciso alguma coisa
para saber quando e quanto mexer a
caldeira. É uma coisa que deve ser
aprendida. Roma não foi construída
num dia, e quanto a isso nem sequer
Templetown, embora se possa dizer
que é um lugar que cresce depressa.
Eu nunca ponho um machado numa
árvore que está a definhar, ou numa
que não tem uma casca boa e de
aspecto fresco; pois as árvores têm
desarranjos, como as criaturas; e
qual é a utilidade de escolher uma
árvore que está doente, mais do que
o senhor escolher um cavalo cansado
para distribuir o correio, ou um boi
aquecido de mais para fazer o seu
derrube de árvores.
— Tudo isto é verdade. Mas quais
são os sinais de doença? Como é
que distingue uma árvore que está
bem de uma que está doente?
— Como é que o médico diz quem
tem febre a quem está frio?
— Interrompeu Richard. —
Examinando a pele, e sentindo o
pulso, com toda a certeza.
— Certo — Continuou Billy —, o
Squire não está longe do caminho. É
pelo aspecto da coisa, com toda a
certeza. Bem, quando a seiva se
começa a libertar, eu penduro as
caldeiras e monto o arbusto. A minha
primeira fervura, puxo-a com muita
energia, até conseguir a virtude da
seiva; mas quando ela começa a
crescer como um melaço, como esta
que está na caldeira, uma pessoa
não deve atear demasiado as
fogueiras, ou então, queima o açúcar;
e açúcar queimado tem mau gosto, e
nunca fica assim tão doce. Então,
com a concha tiro-o de uma caldeira
para outra até ficar assim, quando lhe
meto o pau para mexer, até que ele
faça um fio — quando é preciso uma
mão cuidadosa para o conseguir. Há
uma maneira para o escoar, depois
de ter formado grãos, pondo barro
nas frigideiras; mas nem sempre se
faz; alguns fazem, outro não. Bem,
Mounsher, vamos fazer negócio?
— Eu dou-lhe, Sr. Beel, por uma
libra, dix sous.
— Não, eu quero dinheiro por ele:
eu nunca regateio o meu açúcar.
Mas, visto que é o senhor, Mounsher
— Disse Billy, com um sorriso
persuasivo —, concordo em receber
um galão de rum e tecido suficiente
para duas camisas, se aceitar o
melaço no negócio. É bastante bom.
Eu não o enganaria a si ou a outro
homem; e para a minha bebida é
talvez o melhor melaço que sai dos
arbustos sacarinos.
— O Sr. Le Quoi ofereceu-lhe dez
dinheiros — Disse o jovem Edwards.
O fabricante olhou para o orador
com um ar de grande liberdade, mas
não deu qualquer resposta.
— Oui — Disse o francês —, dez
dinheiros. Je vous remercie,
Monsieur: ah! Mon Anglais, je l'oublie
toujours.
O lenhador olhou de um para o
outro com algum desagrado; e
evidentemente absorveu a opinião de
que eles se estavam a divertir à sua
custa. Agarrou a enorme concha, que
estava numa das caldeiras e
começou a mexer o líquido em
ebulição com grande diligência. Após
passar um momento a encher a
concha, e depois a levantá-la alto,
enquanto o espesso fluido rico
voltava a cair na caldeira, deu-lhe
repentinamente uma volta como que
para arrefecer o que restava ainda, e
ofereceu a taça ao Sr. Le Quoi,
dizendo:
— Prove isto, Mounsher, e o
senhor dirá que vale mais do que
aquilo que oferece. O próprio melaço
agarraria o dinheiro.
O complacente francês, após
vários esforços tímidos para confiar
os seus lábios ao contacto com a
concha, bebeu um bom gole de
líquido escaldante. Bateu com a mão
no peito e olhou com um ar bastante
lastimável para as senhoras, durante
um único instante; e depois, para
usar a linguagem de Billy, quando
depois narrou a história, «nenhumas
baquetas jamais entraram mais
depressa na pele de um carneiro, do
que as pernas do francês, durante
uma volta ou duas: e depois
seguiu-se um tal praguejamento e
blasfémia em francês como nunca
viram. Mas é um conhecedor, dos
velhos países, que pensa que
consegue dizer as suas anedotas
aduladoramente sobre um lenhador».
O ar de inocência com que Kirby
retomou a ocupação de mexer o
conteúdo da sua caldeira teria
enganado completamente os
espectadores quanto à sua acção no
sofrimento temporário do Sr. Le Quoi
se o homem descuidado não tivesse
atirado a sua língua para a face e
lançado os olhos sobre o grupo, com
uma simplicidade de expressão que
era demasiado esquisita para ser
natural. O Sr. Le Quoi depressa
recuperou a sua presença de espírito
e o seu decoro; pediu brevemente
desculpa às senhoras por uma ou
duas expressões intemperadas que
lhe tinham escapado num momento
de extraordinária excitação e
voltando a montar o seu cavalo,
continuou, em segundo plano,
durante o resto da visita, pondo o
gracejo de Kirby um violento termo,
imediatamente, a todas as
negociações sobre o tema do
negócio. Durante todo este tempo,
Marmaduke estivera a vaguear pelo
bosque, fazendo observações sobre
as suas árvores favoritas, e sobre a
maneira esbanjadora com que o
lenhador conduzia o seu fabrico.
— É-me doloroso testemunhar a
extravagância que imbui esta região
— Disse o juiz —, onde os colonos
brincam com as bênçãos que deviam
apreciar, com a prodigalidade de
aventureiros bem-sucedidos. O
senhor mesmo, Kirby, não está isento
de censura, pois faz feridas horríveis
nestas árvores em que uma pequena
incisão realizaria o mesmo objectivo.
Rogo-lhe seriamente que se lembre
que elas são o crescimento de
séculos e que quando uma vez
destruídas, nenhum ser vivo verá a
sua perda remediada.
— Ora, eu não sei, juiz — Replicou
o homem a quem se dirigia —;
parece-me, que se há uma
abundância de coisas nesta região
montanhosa, é de árvores. Se é
algum pecado cortá-las, eu tenho
bastantes contas a pagar; pois
tenho-as cortado em bem mais de
meio milhar de acres, com as minhas
duas mãos, contando os estados de
Vermont e de York; e espero viver até
acabar tudo, antes de pôr de parte o
meu machado. Cortar árvores é
natural para mim, e não desejo outro
emprego; mas Jared Ransam disse
que pensava que era provável que o
açúcar escasseasse esta época,
visto que tanta gente está a vir para a
colónia e então eu conclui em pegar
no «bosque» em partes, durante esta
Primavera. Quais são as melhores
notícias, juiz, no respeitante às
cinzas? Os cadinhos aguentam para
que um homem possa ainda viver
delas? Suponho que sim, se
continuarem a lutar do outro lado da
água.
— Raciocina com justeza, William
— Replicou Marmaduke. —
Enquanto o velho mundo for abalado
com guerras, continuará a colheita da
América.
— Bem, ê um mau vento, que não
traz bem nenhum a ninguém. Estou
certo de que o país está num
caminho próspero; e embora eu saiba
que o senhor calcula bastante sobre
as árvores, ligando tanta importância
a elas como alguns homens fariam
pelos seus filhos, no entanto, aos
meus olhos, elas são em qualquer
altura uma vista dolorosa, a menos
que eu tenha o privilégio de fazer a
minha vontade sobre elas; nesse
caso, eu não posso dizer senão que
elas são mais do meu gosto. Eu ouvi
os colonos das velhas regiões
dizerem que os homens ricos delas
têm grandes carvalhos e olmos, que
fariam um barril de cadinhos por cada
árvore, que se ergue em torno das
suas portas e herdades, e
espalhadas pelas suas quintas,
apenas para se verem. Agora, eu não
considero nenhuma região bastante
desenvolvida se está completamente
cheia de árvores. Os cepos são uma
coisa diferente, pois não fazem
sombra à terra; e além disso, se os
arranca, eles fazem uma cerca que
tornará qualquer coisa maior do que
um porco, sendo grande para o gado
transgredido.
— As opiniões sobre esses
assuntos variam bastante em países
diferentes — Disse Marmaduke —,
mas não é como ornamentos que eu
valorizo as nobres árvores desta
região; é pela sua utilidade. Não
estamos a devastar as florestas,
como se um único ano substituísse o
que destruímos. Mas aproxima-se a
hora em que as leis tomarão em
conta não só os bosques mas
também a caça que eles contêm.
Com esta reflexão consoladora,
Marmaduke voltou a montar e os
cavaleiros ultrapassaram o
acampamento sacarino no seu
trajecto para a prometida paisagem
de Richard. O lenhador ficou só, no
seio da floresta, a continuar os seus
trabalhos. Elizabeth voltou a cabeça
quando atingiram o ponto em que
deviam descer a montanha, e pensou
que os fogos pequenos que
brilhavam sob as suas enormes
caldeiras, o seu pequeno abrigo de
arbustos, coberto com pedaços de
casca de cicuta, o seu tamanho
gigantesco, enquanto manejava a
sua concha com um ar firme e
conhecedor, auxiliado pelo pano de
fundo de árvores majestosas, com os
seus rebentos e cochos, formavam,
tudo junto, uma imagem real da vida
humana nas suas primeiras fases de
civilização. Talvez logo que a cena
possuía de um carácter romântico
não fosse ferido pelos sons
poderosos da voz de Kirby, soando
através dos bosques, quando soltou
novamente as suas toadas para outra
melodia que era apenas um pouco
mais científica do que a primeira.
Tudo o que ela compreendeu da letra
era:
E quando a orgulhosa floresta cai,
Chamando alegremente os meus
bois.
Pois de manhã à noite eu grito, Ai,
lá atrás, e ei! E oh! Até o nosso labor
acabar mutuamente, Pela minha
força e gado protegidos, E contra os
mosquitos defendido, Pela casca da
nogueira.
Fora! Pois vocês rapazes que vão
comprar a terra, Escolherão o
carvalho que cresce na terra alta, Ou
o pinheiro prateado de terra seca,
Pouco me importa a mim.
CAPÍTULO XXI
Depressa! Malise, depressa! Uma
tal causa de Pressa.
Nunca as tuas forças activas
abraçaram.
SCOTT
As estradas de Otsego, se
exceptuarmos as principais, eram, no
princípio da nossa história, um pouco
melhor do que veredas de bosques.
As altas árvores que cresciam
precisamente na berma dos trilhos
para veículos de rodas excluíam os
raios de sol, a não ser ao meio-dia; e
a lentidão da evaporação, unida ao
húmus da decomposição vegetal que
cobria toda a região até uma
profundidade de vários centímetros,
apenas provocava uma fundação
medíocre para o piso dos viajantes.
Aliadas a estas estavam as
desigualdades de uma superfície
natural, e a constante recorrência de
enormes e escorregadias raízes que
ficavam à mostra devido á remoção
do solo leve, juntamente com os
cepos das árvores, para tornar uma
passagem não só difícil mas também
perigosa. No entanto, os cavaleiros,
entre estas numerosas obstruções,
que eram tais que aterrorizariam os
olhos inexperientes, não deram
quaisquer demonstrações de
inquietação, enquanto os seus
cavalos caminhavam com dificuldade
entre os brejos, ou trotavam com
passos incertos ao longo da estrada
escura. Em muitos lugares, as
marcas nas árvores eram as únicas
indicações de uma estrada, com
talvez o resto de um pinheiro, que,
sendo cortado rente à terra, de modo
a não deixar nada visível a não ser a
sua base de raízes, estendendo-se
por 6 metros em todas as direcções,
foi aparentemente colocado ali como
um sinal da advertência para avisar o
viajante que ele era o centro de uma
estrada principal.
Para uma destas estradas
conduziu o activo xerife o caminho,
primeiro investigando fora da vereda,
pela qual tinham descido vindos do
bosque sacarino, atravessando uma
pequena ponte formada de troncos
redondos colocados soltos em vigas
horizontais de pinheiro, na qual eram
frequentes grandes aberturas de uma
largura formidável. O cavalo de
Richard, ao chegar a uma dessas
fendas, assentou o focinho ao longo
dos troncos, e passou a difícil
passagem com a sagacidade de um
homem; mas a poldra de sangue que
a Menina Temple montava
desdenhou um movimento tão
humilde. Deu um passo ou dois com
um cuidado inusitado e então, ao
chegar à abertura mais larga,
obediente ao freio e chicote da sua
corajosa dona, saltou a perigosa
passagem com a agilidade de um
esquilo.
— Calma, calma, minha filha —
Disse Marmaduke, que procedia da
mesma maneira que Richard —, esta
não é uma região para efeitos
equestres. A maior prudência é um
requisito para viajar com segurança
nas nossas rudes veredas. Podes
praticar a tua habilidade em cavalaria
nas planícies de Nova Jérsia com
segurança; mas nas colinas de
Otsego, elas podem ser suspensas
durante algum tempo.
— Eu posso perfeitamente, então,
pôr de parte a minha sela
imediatamente, querido senhor —
Replicou a sua filha —, pois se é para
ser posta de parte até esta região
selvagem estar melhorada, a velhice
tomará conta de mim e porá fim aos
meus feitos equestres.
— Não digas isso, minha filha —
Replicou seu pai —, mas se te
aventurares outra vez, como
atravessar esta ponte, a velhice
nunca tomará conta de ti, mas eu
ficarei sozinho para te chorar,
sofrendo com o teu orgulho, minha
Elizabeth. Se tivesses visto este
distrito do país, como eu vi, quando
ele jazia no sono da natureza, e
tivesses testemunhado as suas
rápidas mudanças, enquanto ele
despertava para suprir as
necessidades do homem, tu deverias
refrear a tua impaciência durante
algum tempo, embora tu não devas
refrear a tua montada.
— Lembro-me de o ouvir falar da
sua primeira visita a estes bosques,
mas a impressão é ténue, e
misturada com as imagens confusas
da infância. Selvagem e não
colonizado como ele possa parecer
ainda, deve ter sido mil vezes mais
horrível então. Quer repetir, querido
pai, o que pensou, então, da sua
empresa e o que sentiu?
Durante esta conversa de
Elizabeth, que foi murmurada com o
fervor do afecto, o jovem Edwards
cavalgou para mais perto do lado do
juiz, e assentou os seus olhos
escuros no semblante com uma
expressão que parecia ler os seus
pensamentos.
— Tu eras pequena então, minha
filha, mas deves lembrar-te quando te
deixei e à tua mãe para empreender a
minha primeira observação destas
montanhas desabitadas — Disse
Marmaduke.
— Mas tu não sentes todos os
motivos secretos que podem impelir
um homem a suportar privações para
acumular riqueza. No meu caso, elas
não foram ninharias, e Deus
condescendeu em sorrir aos seus
esforços. Se eu encontrei dor, fome e
doença na realização da colonização
deste território bravo, eu não tenho
que acrescentar a angústia do
fracasso aos agravos.
— Fome! — Repetiu Elizabeth —;
eu pensei que esta era a terra da
abundância! Teve de lutar contra a
fome?
— Até isso, minha filha — Disse
seu pai. — Aqueles que agora olham
à sua volta, e vêem as cargas de
produtos que saem de todas as
veredas selvagens destas
montanhas, durante a estação das
viagens, dificilmente acreditarão que
não passaram mais de cinco anos,
desde que os rendeiros destes
bosques foram obrigados a comer
frutos escassos da floresta para
preservar a vida, e, com as suas
habilidades inexperientes, a caçar
animais para alimento das suas
famílias esfomeadas.
— Sim! — Gritou Richard, que, por
acaso, ouviu o fim desta conversa,
entre as notas da canção do
lenhador, que se esforçava por
respirar alto —; essa foi a época da
1
fome , prima Bess. Eu fiquei tão
magro com a doninha, naquele
Outono. Ali, Monsieur Le Quoi
declinou como uma abóbora a secar;
eu nem creio que o senhor já tenha
recuperado perfeitamente disso,
Monsieur. Benjamin, pensei,
aguentou-a com uma graça pior do
que qualquer outro da família; pois
ele jurou que era mais difícil de
suportar do que uma curta mesada
nas latitudes calmas. Benjamin é um
homem triste quando jura, se por
acaso o deixar morrer à fome por tão
pouco. Eu quase pensei em deixar-te
nessa altura, Duke, e ir para a
Pensilvânia para engordar; mas,
bolas, pensei eu, nós éramos filhos
de irmãs e havemos de viver ou
morrer com ele, no fim' de contas.
— Não te esqueças da tua
bondade — Disse Marmaduke —,
nem que nós somos de um só
sangue. 1
O autor não tem melhor desculpa para interromper o interesse de uma obra de ficção com estes diálogos sem nexo, do
que a de eles terem referência com factos. Ao rever a sua obra, após tantos anos, ele é obrigado a confessar que ela está ferida por
demasiadas alusões e incidentes que não estão de modo nenhum apropriados para satisfazer as justas expectativas do leitor geral.
Um destes acontecimentos é ligeiramente aludido, no começo deste capítulo.

Mais de trinta anos depois, um


parente muito próximo e muito
querido do autor, uma irmã mais
velha e uma segunda mãe, morreu
devido à queda de um cavalo, num
passeio pelas mesmas montanhas
mencionadas nesta história. Poucas
do seu sexo e idade eram mais
profundamente conhecidas, ou mais
universalmente amadas, do que a
admirável mulher que assim tombou
vítima dos acasos da região bravia.
— Mas, meu querido pai — Gritou
a admirada Elizabeth —, houve
verdadeiro sofrimento? Onde
estavam os belos e férteis vales de
Mohawk? Não podiam eles
providenciar alimento para as suas
necessidades?
— Era uma época de escassez; as
necessidades da vida exigiam um
alto preço na Europa; e eram
avidamente procurados pelos
especuladores. Os emigrantes, de
leste a oeste, passavam
invariavelmente ao longo do vale do
Mohawk, e acabavam com os meios
de subsistência, como um enxame de
gafanhotos. Nem as pessoas dos
Flats estavam em melhores
condições. Eles próprios estavam
carentes, mas eles pouparam o
pouco excesso de provisões que a
natureza não requeria
absolutamente, com a justiça do
carácter alemão. Não havia opressão
dos pobres. A palavra especulador
era-lhes então desconhecida. Eu vi
muitos homens fortes, curvados sob
carga de um saco de farinha, que
transportava das fábricas de
Mohawk, através dos escarpados
passos destas montanhas, para
alimentar os seus filhos meio
famintos, com um coração tão leve, à
medida que se aproximavam da sua
cabana, que as trinta milhas que
percorreram pareciam não ser nada.
Lembra-te, minha filha, isto
passou-se na tua infância; nós não
tínhamos nem fábricas, nem grão,
nem estradas, nem muitas vezes
clareiras; não tínhamos nada de
aumento, a não ser as bocas que
deviam ser alimentadas; pois, mesmo
nesse momento infeliz, o espírito
inquieto da emigração não estava
ocioso; não, a escassez geral que se
estendia para leste, tinha tendência
para aumentar o número de
aventureiros, — E como é que, meu
querido pai, encontraste esse horrível
mal? — Disse Elizabeth, adoptando
inconscientemente o dialecto do seu
pai no calor da sua simpatia. — Sobre
ti deve ter caído a responsabilidade,
se não o sofrimento.
— Caiu, Elizabeth — Replicou o
juiz, parando durante um único
momento, como se estivesse a
meditar nos seus sentimentos
passados. — Eu tinha centenas,
nessa época horrível, olhando para
mim pedindo pão. Os sofrimentos das
suas famílias, e a sombria
expectativa à sua frente, havia
paralisado a empresa e os esforços
dos meus colonos; a fome leva-os
para os bosques à procura de
alimento, mas o desespero trazia-os
de volta à noite, debilitados e
abatidos para uma cama onde não
conseguiam dormir. Não foi um
momento de inacção. Eu comprei
cargas de trigo aos celeiros da
Pensilvânia; elas eram
desembarcadas em Albany e trazidas
Mohawk acima em barcos; daí eram
transportadas em cavalos de carga
para a região bravia, e distribuídas
entre a minha gente. Fizeram-se
redes de arrasto e os lagos e os rios
foram dragados à procura de peixe.
Algo como um milagre funcionou a
nosso favor, pois descobriu-se que
enormes cardumes de arenques
vagueavam quinhentas milhas,
através dos meandros do impetuoso
Susquehanna, e o lago ficou cheio de
vida com muitos deles. Estes foram
finalmente apanhados e distribuídos
ao povo, com as porções certas de
sal; e a partir desse momento
começámos novamente a prosperar
1
.
— Sim — Gritou Richard —, e eu
fui o homem que distribuiu o peixe e o
sal. Quando os pobres diabos vieram
receber as suas rações, Benjamin,
que era meu ajudante, foi obrigado a
mantê-los afastados esticando
cordas à minha volta, pois eles
cheiravam tanto a alho, por não
comerem mais nada do que a cebola
selvagem, que os seus vapores
frequentemente me punham fora de
mim. Era uma criança nessa altura,
Bess, e nada sabia do assunto, pois
foi observado grande cuidado para
evitar que a prima e sua mãe
sofressem. Esse ano atrasou-me
horrivelmente, não só na raça dos
meus porcos mas também dos meus
perus.
— Não, Bess — Disse o juiz num
tom mais alegre, sem respeito pela
interrupção de seu primo —, aquele
que ouve falar da colonização de uma
região sabe pouco do trabalho duro e
sofrimento pelo qual ela foi
conseguida. Sem melhorias e
selvagem como este distrito parece
agora a teus olhos, o que é que ele
era quando, pela primeira vez entrei
nas colinas! Eu deixei o meu grupo,
na manhã da minha chegada, perto
das quintas do vale Cherry, e,
seguindo um trilho de veados,
cavalguei para o cume da montanha
que a partir de então baptizei de
Monte Visão; pois a vista que
encontrou os meus olhos parecia-me
as decepções de um sonho. O fogo
correra sobre o pináculo, e, em
grande medida, revelava a paisagem,
as folhas tinham caído, e eu subi uma
árvore, e fiquei durante muito tempo
sentado, durante uma hora, olhando
para a silenciosa região bravia. Não
se via uma clareira na floresta
ilimitada, excepto onde ficava o lago,
qual espelho de vidro. A água estava
coberta por miríades de aves
selvagens que migram com as
mudanças de estação; e, enquanto
ali estive, no ramo da faia, eu vi uma
ursa, com as suas crias, descer para
a margem e beber. Encontrara muitos
veados, deslizando pelos bosques,
na minha viagem; mas nem o vestígio
do homem eu pude traçar durante o
meu avanço, nem do meu
observatório elevado. Nenhuma
clareira, nenhuma cabana, nenhuma
das estradas sinuosas que se podem
ver agora, estavam ali; nada a não
ser montanhas, erguendo-se atrás
das de montanhas; e o vale, com a
sua superfície de ramos, cheio de
vida aqui e ali com a folhagem
esbatida de alguma árvore, que se
separava das suas folhas com mais
do que a vulgar relutância. Mesmo o
Susquehanna estava então
escondido, pela altura e densidade
da floresta.
1
Tudo isto era literalmente verdadeiro.

— E estava sozinho? — Perguntou


Elizabeth. — Passou a noite nesse
estado solitário?
— Não, minha filha — Replicou
seu pai. — Depois de meditar na
cena durante uma hora, com um
sentimento misturado de prazer e
desolação, eu deixei o meu poleiro e
desci a montanha. Deixei o meu
cavalo comer os ramos tenros que
cresciam ao seu alcance, enquanto
explorava as margens do lago, e o
local onde se ergue Templeton. Um
pinheiro com um crescimento
superior ao normal encontrava-se
onde está situada agora a minha
casa! Uma extensão fora aberta
através das árvores de lá até ao lago,
e a minha visão estava dificultada.
Sob os ramos dessa árvore, eu comi
o meu solitário jantar; tinha acabado
precisamente o meu repasto quando
vi fumo subir por detrás da montanha,
perto da margem oriental do lago. Foi
o único indício da vizinhança do
homem que eu vira então. Após muito
trabalho dirigi-me para o lugar e
encontrei uma tosca cabana feita de
troncos de árvores, construída contra
a base da rocha e apresentando os
sinais de um locatário, embora não
encontrasse ninguém no seu
interior...
— Era a cabana de Leatherstoking
— Disse Edwards, rapidamente.
— Era; embora primeiro eu
supusesse que era a habitação de
índios. Mas enquanto eu rondava
pelo lugar, Natty apareceu, vacilando
sobre a carcaça de um gamo que
tinha abatido. O nosso conhecimento
começou nessa altura; antes, eu
nunca tinha ouvido dizer um tal ser
habitava os bosques. Ele lançou a
sua canoa de casca, e
transportou-me para a outra
extremidade do lago, onde eu tinha
deixado o meu cavalo preso e
apontou um lugar onde ele podia
conseguir uns escassos rebentos
para comer até de manhã; depois
regressei e passei a noite na cabana
do caçador.
A Menina Temple ficou tão
espantada com a profunda atenção
do jovem Edwards durante esta
narrativa que se esqueceu de
retomar os interrogatórios; mas o
próprio jovem continuou o discurso,
perguntando:
— E como é que o Leatherstocking
desempenhou os deveres de um
anfitrião, senhor?
— Ora com simplicidade mas
amavelmente, até já muito tarde,
quando descobriu o meu nome e
objectivo, e a cordialidade das suas
maneiras diminuiu muito
sensivelmente, ou diria melhor,
desapareceu. Ele considerava a
introdução de colonos como uma
inovação nos seus direitos, creio eu;
pois ele expressou bastante
desagrado pela medida, embora o
fizesse na sua maneira confusa e
ambígua. Eu próprio mal compreendi
as suas objecções, mas supus que se
referiam sobretudo a uma interrupção
da caça.
— O senhor tinha já comprado
nessa altura a propriedade ou estava
a examiná-la com a intenção de
comprar? — Perguntou Edwards, um
pouco abruptamente.
— Era minha já há vários anos. Foi
com intenção de povoar a terra que
eu visitei o lago. Natty tratou-me com
hospitalidade mas com frieza, pensei,
depois de tomar conhecimento da
natureza da minha viagem. Eu dormi
na sua própria pele de urso, no
entanto, e de manhã juntei-me
novamente aos meus prospectores.
— Ele não disse nada sobre os
direitos índios, senhor? O
Leatherstocking é bastante dado a
censurar a justiça do título de posse
pelo qual os brancos possuem a
região.
— Lembro-me de que ele falou
deles, mas eu não o compreendi com
clareza e posso ter-me esquecido do
que ele disse; pois o título índio
tinha-se extinguido numa época tão
remota como a velha guerra; e se não
o tivesse sido completamente, eu sou
dono sob as patentes dos
governadores reais, confirmadas por
uma lei da nossa própria legislatura
de estado, e nenhum tribunal do país
pode afectar o meu título.
— Sem dúvida, senhor, que o seu
título é não só legal, mas também
equitativo — Replicou o jovem,
friamente, puxando as rédeas do seu
cavalo para a parte de trás e
permanecendo silencioso até que o
tema mudou.
Era raro o Sr. Jones permitir que
qualquer conversa continuasse
durante um grande espaço de tempo
sem a sua participação. Parece que
ele pertencia ao grupo que o juiz
Temple designara como seus
prospectores; e abraçou a
oportunidade da pausa que se seguiu
à retirada do jovem Edwards para
assumir o discurso, e com ele uma
narração dos seus posteriores
procedimentos, de acordo com a sua
própria maneira. Como lhe faltava,
porém, o interesse que acompanhara
a descrição do juiz, devemos declinar
a tarefa de passar as suas frases
para o papel.
Em breve chegaram ao ponto onde
se ia ver a prometida paisagem. Era
uma daquelas cenas pitorescas e
peculiares que pertencem ao Otsego,
mas que requeria a ausência de gelo
e a suavidade de uma paisagem de
Verão para ser apreciada em toda a
sua beleza. Marmaduke tinha antes
avisado a sua filha sobre a estação, e
sobre o seu efeito no panorama; e
depois de lançar um olhar apressado
às suas capacidades, o grupo iniciou
o regresso à casa, perfeitamente
Satisfeito de que as suas belezas os
compensariam pelo trabalho de um
segundo passeio numa época mais
propícia.
— A Primavera é o tempo sombrio
do ano americano — Disse o juiz —; e
é com mais peculiaridade esse o
caso nestas montanhas. O Inverno
parece retirar-se para as fortalezas
das colinas, como para a cidadela
dos seus domínios; e só é expulso
após um cerco tedioso, em que
qualquer das partes, por vezes,
parece que está a conseguir a vitória.
— Uma figura muito justa e
apropriada, juiz Temple — observou
o xerife —; e a guarnição sob o
comando de Jack Geada faz
formidáveis surtidas — o senhor
compreende o que eu quero dizer
com surtidas, Monsieur; ataques em
inglês — E por vezes arrastam o
general Primavera e as suas tropas
novamente de regresso às regiões
baixas.
— Sim, senhor — Replicou o
francês, cujos olhos proeminentes
observavam as passadas precárias
do animal que montava, enquanto ele
escolhia o caminho entre as raízes
das árvores, buracos, pontes de
troncos, e lamaçais que formavam o
agregado da estrada. — Je vous
entend: a região baixa está gelada
durante metade do ano.
O erro do Sr. Le Quoi não foi
notado pelo xerife; e o resto do grupo
cedia à influência da estação
mutável, que estava já a ensinar aos
cavaleiros que não era de esperar
uma continuação da sua brandura
durante algum tempo. O silêncio e a
meditação substituíram a alegria e
conversa que tinham prevalecido
durante o começo do passeio, à
medida que nuvens se começavam a
juntar nos céus reunindo-se
aparentemente vindas de todos os
cantos, em rápido movimento, sem a
acção de uma deslocação de ar.
Enquanto cavalgava sobre uma
das elevações limpas que surgiam no
seu percurso, os olhos observadores
do juiz Temple fizeram notar a sua
filha a aproximação de uma
tempestade. Camadas de neve
obscureciam já a montanha que
formava a fronteira norte do lago, e a
sensação genial que acalorara o
sangue que corria nas suas veias já
estava substituída pela influência
branda de um vento de noroeste que
se aproximava.
Todos os membros do grupo
estavam agora atarefadamente
ocupados em seguir o melhor
possível para a aldeia, embora a má
qualidade das estradas
frequentemente os obrigasse a
refrear a impaciência dos seus
animais, que com frequência os
levavam para lugares que não
permitiam um passo mais rápido que
o de passeio.
Richard continuava à frente,
seguido do Sr. Le Quoi a seguir a
quem cavalgava Elizabeth, que
parecia ter absorvido a distância que
imbuiu os modos do jovem Edwards,
desde a conclusão da conversa entre
o último e seu pai. Marmaduke seguia
a sua filha, dando-lhe frequentes e
ternos conselhos sobre a maneira de
manejar o seu cavalo. Foi,
possivelmente, a evidente
dependência que Louisa Grant
colocou na sua assistência que
induziu o jovem a continuar a seu
lado, enquanto prosseguiam o seu
caminho através de um bosque
lúgubre e escuro, onde os raios do sol
só raramente conseguiam penetrar, e
onde mesmo a luz do dia era
obscurecida e tornada sombria pelas
profundas florestas que os rodeavam.
Nenhum vento tinha ainda atingido o
local onde os cavaleiros se
deslocavam, mas aquela quietude
mortal que precede frequentemente
uma tempestade contribuía para
tornar a sua situação mais custosa do
que se estivessem já sujeitos à fúria
da tempestade. De repente, ouviu-se
a voz do jovem Edwards gritar
naqueles tons aterradores que
transportam alarme até à própria
alma, e que gelam o sangue
daqueles que ouvem:
— Uma árvore! Uma árvore!
Chicoteiem, esporeiem para salvar a
vida! Uma árvore! Uma árvore!
— Uma árvore! Uma árvore! —
Repetiu Richard, dando ao seu
cavalo uma pancada que fez que o
alarmado animal saltasse quase uma
vara, atirando lama e água para o ar
como um furacão.
— Arvore! Árvore! — Gritou o
francês, curvando o corpo sobre o
pescoço do seu cavalo, fechando os
olhos, e batendo com os joelhos nas
costelas do animal com um ritmo que
fez que fosse transmitido à garupa do
cavalo do xerife com uma velocidade
maravilhosa.
Elizabeth refreou a sua poldra e
olhou para cima com um ar
inconsciente mas alarmado perante a
verdadeira causa do seu perigo,
enquanto escutava os sons
crepitantes que despertavam a
quietude da floresta; mas no exacto
instante, a sua rédea foi agarrada
pelo pai, que gritou:
— Deus proteja a minha filha! — E
ela sentiu-se empurrada para a
frente, impelida pelo vigor do seu
braço nervoso.
Cada membro do grupo para o seu
arção, quando o quebrar de ramos foi
sucedido por um som semelhante ao
ímpeto dos ventos, que foi seguido
por um barulho trovejante e um
choque que fez que a própria terra
tremesse, enquanto uma das mais
nobres ruínas da floresta caía
directamente atravessando o seu
caminho.
Um olhar foi suficiente para
assegurar o juiz Temple de que a sua
filha, e aqueles que iam à sua frente,
estavam salvos e ele voltou os seus
olhos, em horrível ansiedade, para
saber o destino dos outros. O jovem
Edwards estava do lado oposto da
árvore, o seu corpo atirado o máximo
para trás na sua sela, com a mão
esquerda a puxar a rédea com a
maior força, enquanto a direita
agarrava a da Menina Grant, de
modo a meter a cabeça do cavalo
dela sob o corpo. Ambos os animais
tremiam em todo o corpo com terror,
resfolegando com medo. A própria
Louisa soltara as suas rédeas, e com
as mãos pressionava o rosto,
sentada curvando-se para a frente na
sua sela, numa atitude de desespero,
estranhamente misturada com
resignação.
— Estão salvos? — Gritou o juiz,
quebrando primeiro o terrível silêncio
do momento.
— Pela bênção de Deus —
Replicou o jovem —, mas se
houvesse ramos na árvore nós
estaríamos perdidos...
Interrompeu-o o corpo de Louisa
cedendo lentamente na sua sela; e se
não tivesse sido o seu braço ela teria
caído no solo. O terror, porém, foi a
única ferida que a filha do clérigo
sofrera e, com a ajuda de Elizabeth,
em breve recuperou os sentidos.
Após algum tempo perdido na
recuperação das suas forças, a
jovem foi recolocada na sua sela, e
apoiada de cada lado pelo juiz
Temple e o Sr. Edwards, sendo
capaz de seguir o grupo no seu lento
progresso.
— As quedas repentinas de
árvores — Disse Marmaduke — são
os acidentes mais perigosos da
floresta, pois elas não se podem
prever, pois não são impelidas por
nenhuns ventos, nem qualquer causa
estranha ou visível contra a qual nos
possamos proteger.
— A razão da sua queda, juiz
Temple, é muito óbvia — Disse o
xerife. — A árvore está velha e
apodrecida e está gradualmente
enfraquecida pelas geadas, até que
uma linha traçada do centro de
gravidade cai sem a sua base, e
então a árvore cai de certeza; e eu
gostaria de saber que maior
compulsão pode haver para qualquer
coisa do que uma certeza
matemática. Eu estudei mate...
— É muito verdade, Richard —
Interrompeu Marmaduke —, o teu
raciocínio é verdadeiro, e se a minha
memória não é demasiado traiçoeira,
foi fornecido por mim próprio numa
ocasião anterior. Mas como é que
uma pessoa se vai proteger do
perigo? Podes tu percorrer a floresta
medindo as bases e calculando os
centros dos carvalhos?
Responde-me a isto, amigo Jones, e
eu dir-te-ei que prestarás um serviço
ao país.
— Responder-te a isso, amigo
Temple! — Replicou Richard. — Um
homem bem-educado pode
responder-lhe a tudo, senhor. Caem
algumas árvores desta maneira a não
ser as que estão apodrecidas? Toma
cuidado para não te aproximares das
raízes' de uma árvore apodrecida e
estarás suficientemente seguro.
— Isso seria assim se nos
excluíssemos a nós completamente
das florestas — Disse Marmaduke. —
Mas, felizmente, os ventos obrigam
geralmente a cair a maioria destas
perigosas ruínas, pois as suas
correntes são admitidas nos bosques
pelas clareiras circundantes, e uma
queda como esta é muito rara.
Nesta altura, Louisa recuperara a
força suficiente para permitir que o
grupo prosseguisse com, um passo
mais rápido, mas muito antes de se
encontrarem são e salvos em casa
foram apanhados pela tempestade; e
quando desmontaram em frente da
porta da casa senhorial, as penas
pretas do chapéu da Menina Temple
tombavam sob o peso de uma carga
de neve húmida, e os casacos dos
cavaleiros estavam cobertos com o
mesmo material Enquanto Edwards
ajudava Louisa a desmontar do seu
cavalo, a bondosa rapariga pegou-lhe
na mão com fervor e murmurou:
— Agora, Sr. Edwards, não só o
pai mas também a filha lhe devem as
suas vidas.
Sucedeu-se uma tempestade
impelida por um vento de noroeste, e
antes de o Sol se ter posto, todos os
vestígios de Primavera tinham
desaparecido; estando o lago, as
montanhas, a aldeia e os campos
novamente escondidos sob um
casaco de neve deslumbrante.
CAPÍTULO XXII
Homens, rapazes, e raparigas.
Abandonam a aldeia vazia; e
multidões selvagens Espalham-se
sobre a planície, guiados pelo doce
frenesim.
SUMMERVILLE
Desde esta altura até ao fim de
Abril, o tempo continuou a ser uma
sucessão de grandes e rápidas
mudanças. Um dia, os ares suaves
da Primavera pareciam estar a sair
do vale, e, em uníssono com um Sol
revigorante, a tentar secretamente
despertar os poderes adormecidos
do mundo vegetal; enquanto no
seguinte, as rajadas carrancudas
vindas de norte varriam sobre o lago
e apagavam todas as impressões
deixadas pelos seus gentis
adversários. A neve, porém,
desapareceu finalmente, e os
campos verdes de trigo viam-se em
todas as direcções, manchados com
os cepos escuros e queimados que,
na estação anterior, sustentaram
algumas das árvores mais
orgulhosas da floresta. Os arados
estavam em movimento nos locais
onde esses uteis utensílios se
podiam usar, e os fumos dos
acampamentos de açúcar já não se
viam saindo dos bosques de bordo. O
lago perdera a beleza de um campo
de gelo, mas uma cobertura escura e
sombria escondia ainda as suas
águas, pois a ausência de correntes
deixava-as ainda escondidas sob
uma crista porosa, que, saturada de
fluido, mal retinha força suficiente
para preservar a contiguidade das
suas partes. Sobre a região, viam-se
passar grandes bandos de gansos
selvagens, que pousavam, durante
algum tempo, em redor do lençol de
água escondida, procurando
aparentemente um local de
descanso; e então, ao
encontrarem-se excluídos pela
cobertura gelada, levantavam voo em
direcção ao norte, enchendo o ar com
gritos discordantes, como que
desabafando as suas queixas pelas
operações tardias da natureza.
Durante uma semana, a cobertura
escura do Otsego foi deixada à posse
imperturbada de duas águias, que
pousaram no centro do seu campo e
ficavam vendo o seu território
indisputado. Durante a presença
destes monarcas do ar, os bandos de
aves migratórias evitavam atravessar
a planície de gelo regressando às
colinas, procurando aparentemente a
protecção das florestas, enquanto as
cabeças brancas e carecas dos
rendeiros do lago estavam viradas
para cima, com um olhar de
desprezo. Mas chegara o tempo, em
que mesmo estes reis das aves iam
ser desapossados. Na extremidade
inferior do lago abrira-se
gradualmente uma abertura, e em
redor do lugar escuro onde a corrente
do rio impedia a formação de gelo,
mesmo durante o tempo mais frio; e
os frescos ventos meridionais que
agora sopravam livremente sobre o
vale provocavam uma ligeira
ondulação nas águas. Ondas
mímicas começavam a enrolar-se
sobre a margem do campo gelado,
que exibia um contorno de
cristalizações que recuavam
lentamente na direcção do norte. A
cada passo, o poder dos ventos e das
ondas aumentava, até que, após uma
luta de algumas horas, as pequenas
vagas turbulentas conseguiam pôr
todo o campo em movimento,
momento em que foi levado para fora
do alcance dos olhos, com uma
rapidez que era tão mágica como a
mudança produzida na cena por esta
expulsão do hesitante resto do
Inverno. Precisamente quando o
último lençol de gelo agitado estava a
desaparecer na distância, as águias
levantaram-se e ergueram-se com
um vasto movimento circular acima
das nuvens, enquanto as ondas
atiravam ao ar as suas pequenas
capas de neve, como se se
amotinassem na sua libertação de
uma escravidão que durara cinco
meses.
Na manhã seguinte, Elizabeth foi
despertada pelos sons hilariantes dos
andorinhões que discutiam e
chilreavam em redor das pequenas
caixas suspensas sobre as suas
janelas, e os gritos de Richard, que
chamavam em tons animados como
sinais da própria estação:
— Acorde! Acorde! Minha bela
senhora! As gaivotas pairam já sobre
o lago, e os céus estão repletos de
vida com pombos. Tem de procurar
uma hora antes de conseguir
encontrar um buraco através do qual
conseguir espreitar o Sol. Acordem!
Acordem! Seus preguiçosos!
Benjamin está a inspeccionar as
munições, e apenas esperamos pelo
pequeno-almoço para abalar para as
montanhas e abater pombos.
Não houve qualquer resistência a
este animado apelo, e em poucos
minutos a Menina Temple e a sua
amiga desceram para a sala. As
portas do salão de entrada estavam
completamente abertas e o ar suave
e balsâmico de uma clara manhã de
Prima vera ventilava o apartamento,
onde a vigilância do ex-criado
mantivera, durante tanto tempo, um
calor artificial com diligência tão
constante. Os cavaleiros esperavam
impacientemente pela sua refeição
matinal, cada um equipado com o
vestuário de um desportista. O Sr.
Jones dirigiu-se bastantes vezes à
porta sul onde gritava:
— Veja, prima Bess! Vê, Duke, os
poleiros dos pombos do sul
quebraram-se! Estão a cada
momento a tornar-se mais densos.
Aqui está um bando cujo fim os olhos
não conseguem alcançar. Há lá
comida suficiente para sustentar o
exército de Xerxes durante um mês.
Xerxes, Sr. Edwards, era um rei
grego, que... Não, ele era turco ou
persa, que queria conquistar a
Grécia, precisamente da mesma
maneira que estes malandros vão
devastar os nossos trigais, quando
regressam no Outono. Vamos
embora! Vamos embora! Bess,
anseio por os encher de balas.
Deste desejo não só Marmaduke
mas também o jovem Edwards
pareciam igualmente participar, pois
a vista era hilariante para um
desportista; e as senhoras em breve
se despediram do grupo depois de
um pequeno-almoço apressado.
Se os céus estavam cheios de vida
com pombos, toda a aldeia parecia
igualmente em movimento, com
homens, mulheres e crianças. Todas
as espécies de armas de fogo, desde
a espingarda francesa para a caça
aos patos com um cano quase com
1,80 m de comprimento, à vulgar
pistola do cavaleiro, se podiam ver
nas mãos de homens e rapazes;
enquanto arcos e flechas, alguns
feitos de um simples pau de nogueira
jovem, e outros numa rude imitação
de antigas bestas, eram
transportadas por muitos dos últimos.
As casas e os sinais de vida
aparente na aldeia afastaram as
alarmadas aves da linha directa do
seu voo para as montanhas, ao longo
das encostas e perto dos sopés das
quais eles pareciam densas massas,
igualmente maravilhosas pela
rapidez dos seus movimentos e pelos
seus números incríveis.
Dissemos que já a estrada
principal atravessava o plano
inclinado que cala da subida íngreme
da montanha para as margens do
Susquehanna, de cada lado do qual
fora feito nos primórdios uma clareira
de muitos acres. Sobre estas
clareiras, e subindo a montanha
oriental, e ao longo da perigosa
vereda que foi aberta na sua encosta,
colocaram-se os diferentes
indivíduos e em poucos momentos
teve início o ataque.
Entre os desportistas
encontrava-se o corpo alto e magro
de Leatherstocking, caminhando
sobre o campo, com a carabina
pendendo no seu braço e com os
cães na sua peugada; os últimos
farejando agora as aves mortas ou
feridas que estavam a começar a cair
dos bandos, e depois rastejando sob
as pernas do seu dono, como se
participassem dos seus sentimentos
perante esta esbanjadora e
antidesportiva execução.
Os sons das armas de fogo
tornaram-se rápidos, levantando
descargas inteiras da planície,
enquanto bandos de números
superiores ao normal se precipitavam
sobre a abertura, ensombrando o
campo como uma nuvem; e, depois,
o leve fumo de uma única arma saía
de entre os arbustos sem folhas da
montanha, â medida que a morte era
lançada para a retirada das
assustadas aves, que se levantavam
aquando de uma descarga, num vão
esforço para escapar. Setas, e
mísseis de todas as espécies,
estavam no meio dos bandos; e tão
numerosas eram as aves e tão baixo
era o voo que empreendiam, que
mesmo postes compridos, nas mãos
daqueles que se encontravam nas
encostas da montanha, eram usados
para lhes bater para as derrubar por
terra.
Durante todo este tempo, o Sr.
Jones, que desdenhava dos meios
humildes e vulgares de destruição
usados pelos seus companheiros,
esteve azafamadamente ocupado,
ajudado por Benjamin, a fazer os
preparativos para um assalto de
carácter mais fatal do que o vulgar.
Entre as relíquias das velhas
excursões militares que
ocasionalmente se descobrem em
todos os diferentes distritos da parte
ocidental de Nova Iorque, fora
encontrado em Templeton, aquando
da sua colonização, uma pequena
peça de artilharia giratória, que era
capaz de transportar uma bala com
uma libra de peso. Pensou-se que
fora abandonada por um grupo
guerreiro de brancos, aquando de
uma das suas invasões aos
acampamentos índios, quando,
talvez, a conveniência ou a sua
necessidade o induziu a abandonar
nos bosques um tal embaraço. Este
canhão em miniatura fora libertado da
ferrugem, e estando montado em
pequenas rodas, estava agora em
estado próprio para o presente
serviço. Durante vários anos, ele foi o
único órgão para extraordinárias
comemorações usado naquelas
montanhas. Nas manhãs do Quatro
de Julho, podia-se ouvi-lo soando
entre as colinas; e mesmo o Capitão
Hollister, que era a mais alta
autoridade naquela parte do país em
todas essas ocasiões, afirmava que,
tendo em consideração as suas
dimensões, ele não era nenhuma
arma desprezível para uma salva.
Era de certa maneira a pior para o
serviço que havia desempenhado, é
verdade, havendo apenas uma
insignificante diferença de tamanho
entre o ouvido e o focinho. No
entanto, as grandes concepções de
Richard sugeriram a importância de
um tal instrumento para disparar a
morte sobre os seus ligeiros inimigos.
O canhão foi arrastado por um cavalo
para uma parte do espaço aberto que
o xerife considerou mais aceitável
para colocar uma bateria desse
género, e o Sr. Pump continuou a
carregá-la. Várias mãos-cheias de
balas para patos foram colocadas no
topo da pólvora, e o mordomo
anunciou que a sua arma estava
pronta para o serviço.
O espectáculo de uma tai arma
chamou para o local todos os
espectadores ociosos, que, sendo
sobretudo rapazes, enchiam o ar de
gritos de exultação e deleite. A arma
estava apontada para o alto, e
Richard, segurando uma brasa num
par de tenazes, ocupou
pacientemente o seu lugar num cepo,
esperando o aparecimento de um
bando digno do seu reparo.
Tão prodigioso era o número de
aves, que o fogo espalhado das
armas, com o lançamento de mísseis,
e os gritos dos rapazes, não tinha
qualquer outro efeito a não ser isolar
pequenos bandos das imensas
massas que continuavam a dardejar
ao longo do vale, como se toda a tribo
empenada estivesse a jorrar através
daquela única passagem. Ninguém
pretendia apanhar a caça, que jazia
espalhada sobre os campos numa tal
profusão que cobria o próprio solo de
vítimas trémulas.
Leatherstocking era um
espectador silencioso mas inquieto
de todos estes procedimentos, mas
conseguiu guardar para si os seus
sentimentos até que viu a introdução
do pequeno canhão do desporto.
— E isto que faz colonizar uma
região! — Disse ele. — Há quarenta
longos anos que vejo os pombos a
voar aqui, e, até vocês fazerem as
suas clareiras, não havia ninguém
para os assustar ou ferir. Eu gostava
de os ver entrar nos bosques, pois
eles faziam companhia a uma
pessoa; não faziam mal a nada;
eram, na verdade, tão inofensivos
como uma cobra não venenosa. Mas
agora são tristes os meus
pensamentos quando ouço os
animaizinhos assustados zumbindo
no ar, pois eu sei que basta apenas
um movimento para fazer que todos
os fedelhos da aldeia venham para a
rua. Bem! O Senhor não verá o
desperdício das suas criaturas em
vão, e justiça será feita aos pombos,
assim como a outros, mais tarde. Ah
está o Sr. Oliver, tão mau como o
resto dos outros, disparando sobre os
bandos, como se não estivesse a
abater nada senão guerreiros
mingos.
Entre os atiradores estava Billy
Kirby, que, armado com um velho
mosquete, disparava e sem olhar
sequer, para o ar, atirava e gritava
enquanto as suas vítimas caiam
mesmo sobre ele próprio. Ele ouviu
Natty falar e pegou-lhe na palavra
para responder:
— O quê! Velho Leatherstocking
— Gritou ele —, a resmungar por
causa da perda de alguns pombos!
Se tivesses de semear o teu trigo
duas vezes, e três vezes, como eu
tenho feito, não estarias tão
compadecido daqueles diabos.
Hurra! Rapazes! Espalhem as penas!
Isto é melhor do que atirar sobre a
cabeça e o pescoço de um peru, meu
velho.
— É melhor para ti, talvez, Billy
Kirby — Replicou o indignado velho
caçador — E para todos aqueles que
não sabem como pôr uma bala num
cano de uma carabina, ou como a
levantar outra vez com uma
verdadeira pontaria; mas é maldade
estar a abater os bandos desta
maneira esbanjadora; e ninguém que
saiba como derrubar uma única ave,
o faz. Se uma pessoa gosta muito de
carne de pombo, ora, ela é feita da
mesma maneira que a das outras
criaturas que o homem come; mas
não é preciso matar vinte para comer
uma. Quando eu quero uma coisa
assim vou para os bosques até
encontrar uma que me agrade e
depois com um tiro tiro-a dos ramos,
sem tocar na pena de outra, embora
possa haver cem na mesma árvore.
Tu não farias uma coisa destas, Billy
Kirby, tu não o conseguirias fazer, se
tentasses.
— Que é isso, velho espantalho!
Tu, tronco sem seiva! — Gritou o
lenhador. — Tu tornaste-te
bem-falante, desde o caso do peru,
mas se o que tu queres é um único
tiro, aqui vai um para aquela ave que
voa sozinha.
O fogo da parte distante do campo
tinha feito que um único pombo se
afastasse do bando a que pertencia,
e, assustado com o constante tiroteio
dos mosquetes aproximava-se do
local onde estavam os contestantes,
dardejando primeiro de um lado e
depois para o outro, cortando o ar
com a velocidade do raio, e fazendo
um barulho com as suas asas, que
não era contrário ao silvo de uma
bala. Infelizmente para o lenhador,
apesar da sua fanfarronice, ele só viu
esta ave quando era demasiado tarde
para disparar no momento em que
ela se aproximava, e puxou o gatilho
no momento infeliz em que a ave
dardejava imediatamente sobre a sua
cabeça. A ave continuou o seu curso
com a sua velocidade habitual.
Uma vez feito o desafio, Natty
baixou a carabina do seu braço e
esperando um momento, até que a
aterrorizada vítima se pusesse numa
linha com os seus olhos e baixasse
perto da margem do lago, levantou-a
outra vez com rapidez invulgar, e
disparou. Podia ter sido a sorte, ou
podia ter sido a habilidade que
produziu o resultado; foi talvez a
união de ambos; mas o pombo
rodopiou no ar e caiu no lago, com
uma asa partida. Ao som da sua
carabina, ambos os seus cães
abalaram dos seus pés e em poucos
minutos a cadela retirou a ave ainda
viva.
O feito maravilhoso de
Laetherstocking espalhou-se pelo
campo com grande rapidez, e os
atiradores reuniram-se para saber a
verdade do relato.
— O quê! — Disse o jovem
Edwards —, tu mataste realmente um
pombo na asa, Natty, com uma única
bala?
— Eu não matei já antes destas
aves natatórias que mergulham
quando vêem o brilho, rapaz? —
Replicou o caçador. — É muito
melhor matar apenas tantos quantos
tu queres, sem desperdiçar a tua
pólvora e chumbo, do que estar a
disparar sobre as criaturas de Deus
desta maneira maldosa. Mas eu vim
por causa de uma ave, e tu sabes a
razão por que eu gosto de caça
pequena, Sr. Oliver, e agora que já
tenho uma vou para casa, pois eu
não gosto de ver estas maneiras
esbanjadoras que todos vocês
praticam, como se a menor coisa
fosse feita para usar e não para
destruir.
— Tu falas bem, Leatherstocking
— Gritou Marmaduke —, e eu
começo a pensar que é tempo de pôr
cobro a este trabalho de destruição.
— Ponha um fim, juiz, às suas
clareiras. Os bosques não são obra
sua assim como os pombos? Usem,
mas não desperdicem. Os bosques
não foram feitos para os animais e
aves sê guardarem neles? E quando
o homem queria a sua carne, as suas
peles, ou as suas penas, havia um
lugar para as procurar. Mas eu vou
para a cabana com a minha própria
caça, pois eu não tocaria num dos
seres inofensivos que cobrem aqui o
solo, olhando-me com os seus olhos,
como se quisessem línguas para
dizer os seus pensamentos.
Com este sentimento na boca,
Leatherstocking atirou a sua carabina
sobre o braço, e seguido pelos seus
cães, atravessou a clareira com
grandes precauções, tomando
cuidado para não pisar uma ave
ferida durante o seu trajecto. Em
pouco tempo, entrou no mato que
ficava na margem do lago e ficou
escondido da visão.
Qualquer que fosse a impressão
que a moralidade de Natty causou no
juiz, ela não teve qualquer efeito em
Richard. Aproveitou-se da reunião
dos atiradores para estabelecer um
plano para um «golpe cruel» de
destruição. Os mosqueteiros foram
colocados em disposição de batalha,
numa linha que se estendia de cada
lado da sua artilharia, com ordens
para esperar o sinal que ele próprio
daria para disparar.
— Esperem, meus rapazes —
Disse Benjamin, que agia como
ajudante-de-campo nesta ocasião —,
esperem, meus queridos, e quando o
Squire Dickens der o sinal para
começar a disparar, vocês sabem,
podem abrir-se sobre eles num flanco
de artilharia. Tenham cuidado e
disparem baixo, rapazes, e terão a
certeza que perfuram o bando.
— Disparem baixo! — Gritou Kirby.
— Escutem este velho louco! Se
dispararmos baixo podemos atingir
um tronco, mas não perturbar um
pombo.
— Como é que tu sabes, tu
marinheiro de água doce? — Gritou
Benjamin, com um calor muito
impróprio, para um oficial em véspera
de batalha. — Como é que tu sabes,
tu, orca? Não naveguei eu a bordo do
Boadishey durante cinco anos? E não
dizia o regulamento para disparar
baixo, e perfurar o inimigo?
Mantenham as vossas armas
caladas, rapazes, e prestem atenção
à ordem que é transmitida.
As sonoras gargalhadas dos
mosqueteiros foram silenciadas pela
voz mais autoritária de Richard, que
pedia atenção e obediência aos seus
sinais.
Calculava-se que alguns milhões
de pombos tinham já passado nessa
manhã sobre o vale de Templeton;
mas nada se vira antes como o bando
que se aproximava agora.
Estendia-se de montanha a
montanha numa sólida massa azul, e
os olhos procuravam em vão, sobre
as colinas meridionais, para
encontrar o seu fim. A frente desta
coluna viva era distintamente
marcada por uma linha muito
levemente recortada, de tão regular e
homogéneo era o voo. Até
Marmaduke esqueceu a moralidade
de Leatherstocking à medida que ele
se aproximava, e, em comum com o
resto, equilibrou o seu mosquete.
— Fogo! — Gritou o xerife,
colocando rapidamente a brasa na
carga do canhão. Como metade da
carga de Benjamin escapou pelo
ouvido, toda a rajada dos
mosqueteiros precedeu o tiro do
canhão giratório. Ao receber esta
descarga unida de pequenas armas,
a frente do bando dardejou para
cima, enquanto, no mesmo instante,
miríades daqueles que estavam na
retaguarda voaram com incrível
rapidez para os seus lugares, de
modo que quando a coluna de fumo
branco jorrou da boca do pequeno
canhão, uma massa acumulada de
objectos deslizava sobre o seu ponto
de direcção. O troar do canhão ecoou
ao longo das montanhas e
desvaneceu-se para norte, como um
trovão distante, enquanto todo o
bando de aves alarmadas parecia,
durante um momento, lançado numa
massa desordenada e agitada. O ar
estava cheio com o seu voo irregular,
camada erguendo-se acima de
camada, muito acima dos topos dos
pinheiros mais altos, nenhum
ousando avançar para lá do passo
perigoso; quando, de repente, alguns
dos chefes da tribo de penas
dispararam através do vale,
empreendendo o seu voo
directamente sobre a aldeia, e
centenas de milhares na sua
retaguarda lhe seguiram o exemplo,
abandonado o lado oriental da
planície aos seus perseguidores e
aos mortos.
— Vitória! — Gritou Richard —,
vitória! Afastámos o inimigo do
campo.
— Não é assim, Dickon — Disse
Marmaduke. — O campo está
coberto deles; e, tal como o
Leaderstocking, eu não vejo nada
senão olhos, em todas as direcções,
enquanto os inocentes sofredores
voltam a cabeça aterrorizados. Uma
boa metade daqueles que tombaram
está ainda viva; e eu penso que
chegou a altura de acabar com o
desporto, se é que se lhe pode
chamar desporto.
— Desporto! — Gritou o xerife —;
é um desporto principesco! Há alguns
milhares destes rapazinhos de
casaco azul no chão, a tal ponto que
todas as mulheres velhas da aldeia
podem ter uma empada de carne
gratuitamente.
— Bem, conseguimos com
felicidade assustar as aves deste
lado do vale — Disse Marmaduke —
E a mortandade deve, por
necessidade, acabar, neste
momento. Rapazes, dou-lhes seis
dinheiros apenas por cem cabeças
de pombos: por isso, vamos ao
trabalho e tragam-nos para a aldeia.
Este expediente produziu o efeito
desejado, pois todos os garotos
presentes se puseram a trabalhar
industriosamente para torcer os
pescoços das aves feridas. O juiz
Temple retirou-se para a sua moradia
com aquela espécie de sentimento
que muitos homens antes dele
experimentaram, descobrindo, após
ter passado a excitação do momento,
que comprara prazer pelo preço do
sofrimento de outros. Os cavalos
foram carregados com os mortos; e,
depois desta primeira eclosão de
desporto, o abate de pombos
tornou-se um negócio, com alguns
ociosos, para o resto da estação.
Richard, porém, gabou-se, durante
muitos anos, do seu tiro com o «jogo
leal»; e Benjamin afirmava com
gravidade que pensava que tinham
morto quase tantos pombos nesse
dia, como quantos foram os
franceses destruídos na memorável
ocasião da vitória de Rodney.
CAPÍTULO XXIII
Ajuda, senhores, ajuda; eis um
peixe preso na rede como o direito de
um homem pobre na lei.
PERICLES DE TIRO
O avanço da estação tornava-se
agora tão rápido como tedioso e
hesitante fora a sua primeira
aproximação. Os dias eram
uniformemente suaves, enquanto as
noites, embora frescas, já não eram
frias devido às geadas. Ouvia-se o
pássaro nocturno assobiando as
suas notas melancólicas ao longo da
margem do lago, e os charcos e
prados lançavam para o ar a música
dos seus milhares de habitantes.
Via-se a folha do choupo nativo a
tremer nos bosques; as encostas das
montanhas começaram a perder o
seu matiz castanho, enquanto o
verde cheio de vida dos diferentes
membros da floresta misturava as
suas tonalidades com as cores
permanentes do pinheiro e da cicuta;
e mesmo os gomos do carvalho
tardio se inchavam com a promessa
do Verão vindouro. O alegre e vivo
pássaro azul, o social pisco, e a
industriosa pequena carriça viam-se
todos a encher de vida os campos
com as suas presenças e canções;
enquanto a águia pesqueira
planadora já pairava sobre as águas
do Otsego, observando, com a sua
nativa voracidade o aparecimento da
sua presa.
Os locatários do lago eram
bastante famosos não só pelas suas
quantidades mas também pela sua
qualidade, e o gelo mal tinha
desaparecido, quando inúmeros
pequenos barcos foram lançados das
costas, e as linhas dos pescadores
foram atiradas para os recessos mais
recônditos das suas cavernas mais
profundas, tentando os descuidados
animais com todas as variedades de
iscas que a ingenuidade ou a arte do
homem inventara. Mas as aventuras
lentas, embora certas, com o anzol e
a linha estavam mal adaptadas para
a profusão e a impaciência dos
colonos. Recorreu-se a meios mais
destrutivos; e como chegara agora a
estação em que as pescarias à parva
estavam autorizadas pelas provisões
da lei que o juiz Temple conseguira, o
xerife declarou ser sua intenção,
aproveitando-se da primeira noite
escura, desfrutar o desporto
pessoalmente.
— E deve estar presente, prima
Bess — Acrescentou ele quando
anunciou a sua intenção e a Menina
Grant, e o Sr. Edwards; e eu
mostrar-lhes-ei a que chamo pesca
— não mordiscar, mordiscar,
mordiscar, como Duke faz quando vai
atrás da truta salmoneja. Nessa
altura, ele fica ali sentado durante
horas, sob um sol em chamas, ou,
então, sobre um buraco aberto no
gelo, nos dias mais frios de Inverno,
sob o abrigo de alguns arbustos, e
nem apanha um peixe, depois de
toda esta mortificação da carne. Não,
não — Dêem-me uma boa rede de
arrasto que tenha cinquenta ou
sessenta braças de comprimento,
com uma alegre tripulação para
contar as suas anedotas durante
esse tempo, com Benjamin ao leme,
e deixem-nos apanhá-los aos
milhares; a isso é que eu chamo
pescar.
— Ah! Dickon — Gritou
Marmaduke —, tu sabes pouco do
prazer que há em brincar com o anzol
e com a linha, senão terias mais
respeito pela caça. Eu sei que tu já
deixaste fragmentos suficientes atrás
de uma árvore, quando chefiavas um
grupo nocturno no lago, para
alimentar uma dúzia de famílias
famintas.
— Eu não discutirei o assunto, juiz
Temple; esta noite eu vou; e convido
o grupo a assistir, e depois ele que
decida entre nós.
Richard esteve ocupado durante a
maior parte da tarde a fazer os seus
preparativos para a importante
ocasião. Logo que a luz do sol-poente
desapareceu, e uma Lua nova
começou a lançar as suas sombras
sobre a terra, os pescadores partiram
num barco para um ponto que estava
situado na costa ocidental do lago, a
uma distância de mais de meia milha
da aldeia. O solo tornara-se firme e o
terreno era bom e seco. Marmaduke,
com a sua filha, a sua amiga, e o
jovem Edwards continuaram nas
margens altas cheias de erva na
saída do plácido lençol de água,
observando o objecto escuro que se
movia no lago até entrar na sombra
das colinas ocidentais e se perder de
vista. A distância por terra para o
ponto de destino era uma milha e ele
observou:
— E tempo de nos pormos a
caminho: a Lua vai esconder-se
antes de alcançarmos o ponto, e
então começarão os lanços
milagrosos de Dickon.
A noite estava quente, e, depois do
longo e lúgubre Inverno do qual
tinham acabado de escapar,
deliciosamente revigorante.
Encorajados pela cena e pelo seu
antecipado divertimento, os jovens
companheiros do juiz seguiram os
seus passos, enquanto ele os
conduzia ao longo das costas do
Otsego e através das faldas da
aldeia.
— Vejam! — Disse o jovem
Edwards —, eles estão já a acender a
fogueira; ela brilha durante um
momento e depois apaga-se outra
vez como a luz de um pirilampo.
— Ela arde agora — Gritou
Elizabeth —, é possível perceber
figuras movendo-se em volta da luz.
Oh! Eu apostaria as minhas jóias
contra as contas de ouro de
Remarkable, em como o meu
impaciente primo Dickon contribuiu
para levantar aquela chama brilhante,
e vejam: ela apaga-se outra vez,
como a maioria dos seus esquemas
brilhantes.
— Adivinhaste a verdade, Bess —
Disse o seu pai —; ele atirou uma
braçada cheia de mato para a pilha,
que ardeu logo que se acendeu. Mas
possibilitou-os a encontrar um
combustível melhor, pois a sua
fogueira começa a arder com uma
chama mais firme. Agora é o
verdadeiro farol do pescador;
observem como ele projecta
maravilhosamente o seu pequeno
círculo de luz sobre a água!
O aparecimento do fogo apressou
os peões a andar, pois mesmo as
senhoras tinham-se tornado ávidas
em testemunhar o esquema
milagroso. Quando chegaram à
margem, que se erguia acima do
ponto baixo onde os pescadores
desembarcaram, a Lua afundara-se
atrás dos topos dos pinheiros
ocidentais, e, como a maioria das
estrelas estava obscurecida pelas
nuvens, pouca mais luz havia do que
aquela que provinha da fogueira. À
sugestão de Marmaduke, os seus
companheiros pararam para escutar
a conversa daqueles que se
encontravam abaixo deles, e a
examinar o grupo durante um
momento antes de descerem para a
costa.
Todo o grupo estava sentado em
redor do fogo, à excepção de Richard
e Benjamin; o primeiro dos quais
ocupava a raiz de um tronco
apodrecido, que fora arrastado para o
local como parte do seu combustível,
e o último estava de pé, com as mãos
nos quadris, tão perto da chama que
o fumo obscurecia ocasionalmente o
seu rosto solene, enquanto ondulava
em redor da pilha, em obediência aos
ares da noite que soprava
gentilmente sobre a água.
— Ora, veja, Squire — Disse o
mordomo —, pode chamar um
assunto importante a um peixe do
lago que pese vinte ou trinta libras;
mas para um homem que já puxou
um tubarão com nariz chato, o senhor
vê, esta é uma espécie de pesca
pobre, no fim de contas.
— Não sei, Benjamin — Replicou o
xerife —; um arrasto de mil percas do
Otsego, sem contar lúcios, lúcios
pequenos, percas, lotas, trutas
salmonejas e pegadores, não é
nenhuma pesca má, deixa-me
dizer-te. Pode haver desporto em
varar um tubarão, mas para que é
que ele serve depois de ser
apanhado? Agora, qualquer um dos
peixes que eu mencionei é próprio
para pôr à frente de um rei.
— Bem, Squire — Replicou
Benjamin —, escute só a filosofia da
coisa. Seria razoável que um tal peixe
vivesse e fosse apanhado neste
pequeno charco de água aqui, que
mal tem profundidade suficiente para
afogar um homem, como o senhor
encontra no vasto oceano, onde,
como toda a gente sabe, quer dizer,
toda a gente que correu os mares, se
podem ver baleias e orcas que são
tão compridas como um dos
pinheiros naquela montanha?
— Calma, calma, Benjamin —
Disse o xerife, como se desejasse
salvar a honra do seu favorito —; pois
alguns dos pinheiros medirão
duzentos pés ou mesmo mais.
— Duzentos ou dois mil, é tudo a
mesma coisa — Gritou Benjamin,
com um ar que manifestava que ele
não seria facilmente amedrontado na
sua opinião, num tema como o
presente. — Eu não estive lá e não
vi? Eu disse que o senhor encontra
baleias tão compridas como um
daqueles pinheiros além; e o que eu
disse uma vez mantenho-o!
Durante este diálogo, que era
evidentemente apenas a conclusão
de uma discussão muito mais longa,
via-se a enorme estrutura de Billy
Kirby estendida num lado da fogueira,
onde palitava os dentes com lascas
dos cavacos perto dele, abanando
ocasionalmente a cabeça com
desconfiança das afirmações de
Benjamin.
— Tenho ideia — Disse o lenhador
— De que há água neste lago para
nadar a baleia maior que jamais foi
inventada; e, quanto aos pinheiros,
creio que devo saber alguma coisa a
seu respeito; eu cortei muitos que
tinham sessenta vezes o
comprimento do cabo do meu
machado, sem contar o botão; e eu
acredito, Benny, que se o velho
pinheiro que se ergue rio desfiladeiro
da montanha da Visão, mesmo por
cima da aldeia, o senhor pode ver a
árvore olhando para cima, pois a Lua
ainda está no seu topo; bem, agora
eu acredito, se aquela mesma árvore
fosse plantada na parte mais funda
do lago, haveria água suficiente para
o maior navio jamais construído
flutuar sobre ela sem tocar nos seus
ramos superiores.
— Alguma vez viu um navio,
Master Kirby? — Trovejou o
mordomo. — Alguma vez viu um
navio, homem? Ou qualquer
embarcação maior do que uma
barcaça de cal, ou um barco de
madeira, aqui neste pequeno bocado
de água doce?
— Sim, já vi — Disse o lenhador
arrojadamente —; posso dizer que já
vi e não digo nenhuma mentira.
— Alguma vez viu um navio inglês,
Master Kirby? Um navio de guerra
inglês, rapaz? Onde é que encontrou
um navio construído de acordo com
os regulamentos, com poste de popa
e talha-mar, gabordo e alcatrate,
passadiço e escotilhas, e canais,
tombadilho e castelo de proa, sim, e
convés corrido? Diga-me isso,
homem, se é capaz; onde é que já
encontrou um navio completamente
equipado, regularmente construído e
coberto?
Todo o grupo estava bastante
espantado com esta pergunta
dominadora, e mesmo Richard
observou, depois, que «era mil vezes
triste que Benjamin não soubesse ler,
ou ele teria dado um oficial valioso à
marinha britânica. Não' é de admirar
que eles vencessem tão facilmente
os franceses na água, quando
mesmo o marinheiro mais inferior
compreendia também as diferentes
partes de um navio». Mas Billy Kirby
era uma criatura sem medo e tinha
muitos ciúmes de ordens
estrangeiras; pusera-se de pé e
voltara as costas para o fogo durante
o volúvel desenlace deste
interrogatório; e quando o mordomo
terminou, contrariamente a toda a
expectativa, ele deu a seguinte
resposta espirituosa:
— Onde! Ora no rio North, e talvez
no Champlain. Há chalupas no rio,
rapaz, que daria um tempo difícil ao
mais forte navio do rei Jorge. Elas
têm mastros de noventa pés à vista,
de bom pinheiro sólido, pois eu estive
no abate de muitos deles no estado
de Vermont. Gostaria de ser capitão
de uma delas e que o senhor
estivesse nessa Boarddish de que
tanto fala; e depressa veríamos de
que é feito o bom material ianque e se
a pele de um Vermont não é tão
espessa como a de um inglês.
Os ecos das colinas opostas, que
estavam a mais de meia milha do
ponto de pesca, devolveram a
gargalhada discordante que
Benjamin deu a este desafio; e os
bosques que cobriam as suas
encostas pareciam, pelo barulho que
saiu das suas sombras, estar cheios
de diabos trocistas.
— Vamos descer para a costa —
Murmurou Mamaduke —, ou em
breve haverá rancor entre eles.
Benjamin é um fanfarrão sem medo;
e Kirby, embora de boa natureza, é
um descuidado filho da floresta, que
pensa que um americano é superior a
seis ingleses. Admiro-me que Dickon
esteja calado quando há uma tal
prova de capacidade no superlativo!
O aparecimento do juiz Temple e
das senhoras produziu, se não uma
pacificação, pelo menos uma
cessação de hostilidades.
Obedientes às directrizes do Sr.
Jones, os pescadores preparam-se
para lançar à água o seu barco, que
fora visto no segundo plano da cena.
Com a rede cuidadosamente
disposta numa pequena plataforma
da sua proa, pronta para servir.
Richard deu expansão às suas
censuras pela demora dos peões,
após o que todas as paixões
turbulentas do grupo foram seguidas
por uma calma, tão suave e tão
plácida como aquela que prevalecia
sobre o belo lençol de água que eles
estavam prestes a privar dos seus
melhores tesouros.
A noite tornara-se agora tão
escura que tornava os objectos, fora
do alcance da luz do fogo, não só
indistintos, mas, na maioria dos
casos, invisíveis. Durante uma
pequena distância a água era
discernível, brilhando, enquanto o
fulgor do fogo dançava sobre a sua
superfície, tocando-a aqui e ali com
faixas vermelhas tremeluzentes, mas
a cem pés da costa ficava uma
fronteira de escuridão impenetrável.
Uma ou duas estrelas brilhavam
através das aberturas das nuvens, e
as luzes da aldeia viam-se a brilhar
tenuemente como se estivessem a
uma incomensurável distância. Por
vezes, como o fogo diminuía, ou
como o horizonte clareava, o
contorno da montanha, no outro lado
do lago, podia ser traçado pelas suas
ondulações; mas a sua sombra era
lançada, vasta e densa, no seio da
água, tornando a escuridão nessa
direcção triplamente profunda.
Benjamin Pump era
invariavelmente o timoneiro e
lança-redes do barco de Richard, a
menos que o xerife visse que deveria
ser ele a presidir pessoalmente; e, na
presente ocasião, Billy Kirby e um
jovem com cerca de metade da sua
força foram colocados nos remos. Os
restantes assistentes foram
colocados nos reboques. As
disposições foram rapidamente feitas
e Richard deu sinal para «remar para
o largo».
Elizabeth observou o movimento
do braço enquanto ele se afastava da
costa, soltando a sua corda à medida
que avançava, mas ele depressa
desapareceu na escuridão, sendo o
ouvido o seu único guia para a sua
evolução. Houve grande simulação
de quietude durante todas estas
manobras, para, como Richard lhes
assegurou, «não assustar as percas
que corriam para as águas baixas e
que se aproximariam da luz se não
fossem perturbadas pelos sons dos
pescadores».
A voz áspera de Benjamin só se
ouvia saindo da escuridão, enquanto
ele pronunciava, em tons autoritários,
«puxem o remo de bombordo»,
«puxem a estibordo», «recuem
juntos, rapazes» e outras ordens
ditadoras que eram necessárias para
a disposição correcta da sua rede de
arrasto. Bastante tempo passou
nesta parte necessária do processo,
pois Benjamin orgulhava-se da sua
habilidade em atirar a rede, e, de
facto, a maior parte do sucesso do
desporto dependia de ele ser feito
com decisão. Finalmente, uma
sonora pancada na água, enquanto
ele lançava o «cabo», ou
«arrastador» com um grito rude do
mordomo de «pronto», anunciou que
o barco estava a regressar; quando
Richard agarrou num tição da
fogueira e correu para um ponto tão
acima do centro do barco de pesca
como aquele de onde o barco partira
estava abaixo dele.
— Ponham-no quieto para o
Squire, rapazes — Disse o mordomo
—, e vamos dar uma vista de olhos ao
que cresce neste charco aqui.
No lugar da rede que caía podiam
agora ouvir-se as pancadas rápidas
dos remos e o barulho da corda que
saía do barco. Nesse momento, o
barco apareceu no círculo de luz e
num instante foi puxado para terra.
Várias mãos ávidas estavam
estendidas para receber a linha, e
ambas as cordas sendo igualmente
bem tripuladas, os pescadores
começaram a puxar com impulsos
lentos e firmes, com Richard de pé no
centro, dando ordens, primeiro a um
grupo, e depois a outro, para
aumentar ou reduzir os seus
esforços, conforme exigia a ocasião.
Os visitantes foram colocados perto
dele e desfrutavam uma boa visão de
toda a operação, que se aproximava
lentamente do fim.
Todos os homens arriscavam
agora livremente opiniões quanto ao
resultado da sua aventura,
declarando alguns que a rede foi
puxada tão leve como uma pena,
outros afirmando que ela parecia
estar carregada de troncos de
árvores. Como as cordas tinham
muitas centenas de pés de
comprimento, estes sentimentos
opostos eram considerados de pouca
importância pelo xerife, que primeiro
ia para uma linha e depois para outra,
dando a cada um pequeno puxão de
modo a poder ele próprio formar uma
opinião.
— Ora, Benjamin — Gritou ele,
quando fez o seu primeiro esforço
neste sentido —, tu não atiraste a
rede bem. Eu posso movê-la com o
meu dedo mínimo. A corda afrouxa
na minha mão.
— Alguma vez viu uma baleia,
Squire? — Respondeu o mordomo.
— Eu digo que se essa rede está mal,
o diabo está no lago sob a forma de
um peixe, pois eu lancei-a tão bem
como qualquer cordame foi passado
pelos moitões no tombadilho de um
navio almirante.
Mas Richard descobriu o seu erro
quando viu Billy Kirby à sua frente, de
pé com os pés na água, num ângulo
de quarenta e cinco graus,
inclinando-se na direcção da costa,
despendendo a sua força gigantesca
em suster-se a si próprio nessa
posição. Cessou as suas queixas e
avançou para o grupo que estava na
outra linha.
— Eu vejo os «cabos» — Gritou o
Sr. Jones —; juntem-na, rapazes, e
puxem-na para fora; puxem-na para a
costa! Puxem-na para a costa!
A este som alegre, Elizabeth
esforçou os olhos e viu as
extremidades de dois paus na rede
de arrasto saindo da escuridão,
enquanto os homens se
aproximavam uns dos outros e
formavam um saco fundo com a rede.
Os esforços dos pescadores
aumentaram sensivelmente, a voz de
Richard ouviu-se a encorajá-los para
fazerem os maiores esforços que
pudessem no momento presente.
— Chegou a altura, meus rapazes
— Gritou ele —; vamos puxar as
pontas para terra, e tudo o que
tivermos será nosso; puxem-na!
— Puxem-na, é isso — Repetiu
Benjamin! — Hurra! Iça ó aia, iça ó
aia, iça ó!
— Puxem-na para cá — Gritou
Kirby, esforçando-se de uma maneira
que nada deixava para aqueles que
estavam na retaguarda fazerem, a
não ser recolher a parte solta da
corda que passava através das suas
mãos.
— Marujos, iça! — Gritou o criado.
— Marujos, iça! — Repetiu Kirby
da outra corda.
Os homens correram para a beira
da água, alguns agarrando a corda
superior, e outros a inferior ou corda
mestra, e começaram a puxar com
grande actividade e zelo. Um
profundo impulso semicircular das
pequenas bolas que aguentavam a
rede de arrasto na sua posição
perpendicular foi perfeitamente
visível aos espectadores, e, como
diminuía rapidamente de tamanho, o
saco da rede apareceu, enquanto
uma ocasional agitação na água
anunciava a inquietação dos
prisioneiros que ela continha.
— Puxem-na para dentro, meus
rapazes — Gritou Richard. — Posso
ver os cães a escoucearem para se
libertarem. Puxem-na para dentro, e
aqui está um arremesso qua vai
pagar o trabalho.
Peixes de várias espécies podiam
ver-se agora, emaranhados nos
entrelaçados da rede, enquanto ela
passava pelas mãos dos
trabalhadores; e a água, a pouca
distância da costa, estava viva com
os movimentos das alarmadas
vítimas. Centenas de lados brancos
estavam virados para cima, para a
superfície da água, e brilhando à luz
da fogueira, quando aterrorizados
perante o tumulto e a mudança, os
peixes dardejavam outra vez para o
fundo, em esforços infrutíferos para
conseguirem a liberdade.
— Hurra! — Gritou Richard —;
mais um ou dois puxões firmes,
rapazes, e estamos safos.
— Alegrem-se, rapazes,
alegrem-se! — Gritou Benjamin —;
eu vejo uma truta salmoneja que é
suficientemente grande para um
ensopado de mariscos.
— Fora com vocês, seus vermes!
— Disse Billy Kirby arrancando uma
lota dos emaranhados e lançando o
animal de novo para o lago com
desprezo. — Puxem, rapazes,
puxem; há aqui todas as espécies e o
Senhor me condene por mentiroso,
se não há aqui mil percas.
Inflamado para além dos limites da
discrição perante o espectáculo, e
esquecido da estação, o lenhador
correu para dentro de água até à
cintura e começou a tirar os
relutantes animais que estavam à sua
frente do seu elemento natural.
— Puxem com ânimo, rapazes —
Gritou Marmaduke, cedendo à
excitação do momento, e pondo as
mãos na rede, com um contributo
importante para a força. Edwards
tinha-o precedido; pois o espectáculo
de imensas pilhas de peixe que
lentamente rolavam sobre a praia
empedrada impelira-o a deixar
também as senhoras e a juntar-se
aos pescadores.
Grande cuidado foi observado ao
trazer a rede para terra, e, depois de
muito labor, todo o cardume das
vítimas foi depositado com segurança
numa escavação da margem, onde
foram deixados a debater a sua breve
existência no novo e fatal elemento.
Mesmo Elizabeth e Louisa
estavam grandemente excitadas e
altamente gratificadas por ver dois mil
cativos assim extraídos do seio do
lago, e colocados prisioneiros a seus
pés. Mas quando os sentimentos do
momento estavam a passar,
Marmaduke pegou numa perca que
poderia pesar um quilo e depois de a
observar um momento em
melancólicos pensamentos, voltou-se
para sua filha e observou:
— Este é um gosto temerário dos
presentes escolhidos da Previdência.
Estes peixes, Bess, que tu vês a jazer
em pilhas à tua frente, e que amanhã
à noite serão alimento rejeitado na
mesa mais pobre de Templeton, são
de uma qualidade e sabor que,
noutros países, se faria deles um luxo
apreciado nas mesas de príncipes ou
epicúrios. O mundo não tem melhor
peixe do que a perca do Otsego: ela
1
reúne a riqueza do sável e a firmeza
do salmão.
— Mas com certeza, querido pai —
Disse Elizabeth —, eles devem ser
una grande bênção para a região, e
um amigo poderoso do pobre.
1
De todos os peixes que o escritor alguma vez provou, ele pensa que o melhor é o que está em questão.

— Os pobres são sempre


pródigos, minha filha, onde há
abundância e raramente pensam
numa provisão para amanhã. Mas se
pode haver qualquer desculpa para
destruir animais desta maneira, é em
apanhar a perca. Durante o Inverno,
tu sabes, elas são inteiramente
protegidas dos nossos assaltos pelo
gelo, pois elas recusam o anzol; e
durante os meses quentes não se
vêem. Supõe-se que se retiram para
as águas fundas e frias do lago,
nessa estação; e é apenas na
Primavera e Outono, que durante
alguns dias, elas se podem encontrar
em redor dos pontos onde estão ao
alcance de uma rede de arrasto. Mas,
como todos os outros tesouros da
região selvagem, eles começam já a
desaparecer perante a extravagância
destrutiva do homem.
— Desaparecer, Duke!
Desaparecer! — Exclamou o xerife
—; se tu não chamas a isto aparecer,
eu não sei o que tu queres. Aqui está
um bom milhar de brilhantes,
algumas centenas de pegadores, e
uma poderosa quantidade de outros
peixes miúdos. Mas é sempre assim
contigo, Marmaduke; primeiro são as
árvores, depois os veados, depois
desses foi o açúcar de bordo e assim
por diante até ao fim do capítulo. Um
dia falas de canais através de uma
região onde há um rio e um lago em
todas as meias milhas, apenas
porque a água não corre no sentido
que tu desejas que ela corra; e a
seguir, tu dizes algo sobre as minas
de carvão, embora qualquer homem
que tenha bons olhos como eu
próprio, eu digo com bons olhos,
pode ver mais madeira do que a que
abasteceria a cidade de Londres com
combustível durante cinquenta anos;
não é, Benjamin?
— Ora, quanto a isso, Squire —
Disse o mordomo —, Londres não é
um lugar pequeno. Se fosse esticado
numa ponta, tal como uma cidade de
um lado de um rio, cobriria alguma
extensão como a deste lago aqui.
Embora eu ouse dizer que o bosque à
vista lhes poderia servir de muito,
visto que os londrinos queimam
sobretudo carvão.
— Agora aqui estamos nós no
tema do carvão, juiz Temple —
Interrompeu o xerife —, eu tenho uma
coisa da maior importância para lhe
comunicar; mas adiá-la-ei até
amanhã. Eu sei que tu pretendes
cavalgar para a parte oriental da
Patente, e eu acompanhar-te-ei, e
conduzir-te-ei para um lugar onde
alguns dos teus projectos podem ser
realizados. Não falaremos mais
agora, pois há ouvintes; mas um
segredo foi-me revelado esta noite,
Duke, que é da maior consequência
para a tua prosperidade do que todas
as tuas propriedades unidas.
Marmaduke riu-se da importante
informação, à qual numa variedade
de formas ele estava acostumado, e
o xerife, com um ar de grande
dignidade, como se compassivo da
sua falta de fé, prosseguiu com a
tarefa mais imediatamente à sua
frente. Como o trabalho de puxar a
rede fora muito grande, ele dirigiu um
grupo dos seus homens para
começar a atirar o peixe em pilhas,
preparatório da habitual divisão,
enquanto outro, sob a
superintendência de Benjamin,
preparava a rede de arrasto para um
segundo arremesso.
CAPITULO XXIV
Enquanto cia sua margem, terrível
de narrar!
Três marinheiros com o seu
galante contramestre tombaram.
FALCONER
Enquanto os pescadores estavam
empregados a fazer os preparativos
para uma divisão equitativa da presa,
Elizabeth e a sua amiga afastaram-se
um pouco do grupo, ao longo da
costa do lago. Depois de alcançar um
ponto até ao qual não se estendia
mesmo o mais brilhante dos raios
ocasionais da fogueira, elas
voltaram-se, e pararam um momento,
em contemplação do atarefado e vivo
grupo que tinham deixado, e da
obscuridade que, como a escuridão
do esquecimento, parecia envolver o
resto da criação.
— Este é, na verdade, um tema
para o lápis! — Exclamou Elizabeth.
— Observe o semblante daquele
lenhador, enquanto ele exulta ao
apresentar um peixe maior do que o
habitual ao meu primo xerife; e veja,
Louisa, como parece belo e
circunspecto o meu querido pai, à luz
daquele fogo, onde observa a
destruição da pesca. Ele parece
melancólico, como se pensasse que
realmente se seguiria um dia de
castigo a esta hora de abundância e
prodigalidade! Não acha que davam
um quadro, Louisa?
— Sabes que eu sou ignorante
sobre todas essas realizações,
Menina Temple.
— Chame-me pelo meu nome de
baptismo — Interrompeu Elizabeth
—; este não é um lugar, nem o é esta
cena, para formalismos.
— Bem, então, se posso aventurar
a minha opinião — Disse Louisa,
timidamente —, penso que realmente
dava um quadro. A seriedade egoísta
daquele Kirby sobre o seu peixe,
contrastaria lindamente com a... A...
Expressão do rosto do Sr. Edwards.
Eu mal sei o que lhe chamar; mas
é... A... é... Sabe o que eu quero
dizer, querida Elizabeth.
— Honra-me demasiado, Menina
Grant — Disse a herdeira —; eu não
sou nenhuma adivinha de
pensamentos, ou intérprete de
expressões.
Não havia, certamente, qualquer
dureza, ou mesmo frieza, nos modos
da oradora, mas mesmo assim elas
reprimiram a conversa, continuando a
passear e afastando-se ainda mais
do grupo, continuando de braço dado
mas observando um profundo
silêncio. Elizabeth, talvez consciente
da fraseologia incorrecta da sua
última fala, ou talvez excitada pelo
novo objecto que encontrou o seu
olhar, foi a primeira a quebrar a
terrível cessação da conversa,
exclamando:
— Olhe, Louisa! Nós não estamos
sós; estão pescadores a acender
uma fogueira no outro lado do lago,
imediatamente do lado oposto a nós;
deve ser em frente da cabana de
Leatherstocking!
Através da obscuridade, que
predominava mais imediatamente
sob a montanha oriental, podia ver-se
claramente uma luz pequena e
incerta, embora, como se perdia
ocasionalmente dos olhos, parecesse
lutar pela existência. Elas
observaram-na a mover-se e a
diminuir sensivelmente como se
fosse transportada pela descida da
margem para a costa. Aqui, em muito
pouco tempo, a sua chama
expandiu-se gradualmente, e
tornou-se mais brilhante até que se
tornou do tamanho da cabeça de um
homem, onde continuou a brilhar uma
bola de fogo firme.
Um tal objecto, como se fosse
iluminado por magia, sob o cume da
montanha, e naquele lugar retirado e
não frequentado, concedeu um duplo
interesse à beleza e singularidade do
seu aspecto. Não se assemelhava
nada à grande e incerta luz da
fogueira, delas próprias, pois era
muito mais clara e brilhante, e
mantinha o seu tamanho e forma com
perfeita uniformidade.
Há momentos em que as mentes
mais bem reguladas estão mais ou
menos sujeitas às impressões
ofensivas a que poucas escaparam
na sua infância; e Elizabeth sorriu da
sua própria fraqueza, enquanto se
recordava das histórias ociosas que
circulavam pela aldeia às custas de
Leatherstocking. As mesmas ideias
dominavam a sua companheira, e no
mesmo instante, pois Louisa
aproximou-se mais da sua amiga,
enquanto dizia numa voz baixa,
lançando um olhar tímido na direcção
dos arbustos e das árvores que
pendiam sobre a margem perto
delas:
— Ouviu alguma vez falar das
maneiras singulares deste Natty,
Menina Temple? Dizem que, na sua
juventude, foi um guerreiro índio; ou,
o que é a mesma coisa, um homem
branco ligado aos selvagens; e
pensa-se que ele esteve empenhado
em muitas das suas incursões, nas
velhas guerras.
— Isso não é totalmente
improvável — Replicou Elizabeth —;
ele não está só nessa particularidade.
— Não, certamente; mas não é
estranho que ele seja tão cauteloso
com a sua cabana? Ele nunca a deixa
sem a fechar de maneira notável; e
em vários casos, quando as crianças,
ou mesmo os homens da aldeia,
desejaram procurar ali um abrigo das
tempestades, soube-se que ele os
afastou da sua porta com rudeza e
ameaças. Isso, com toda a certeza, é
singular nesta região!
— Não é certamente muito
hospitaleiro; mas devemos
lembrar-nos da sua aversão aos
costumes da vida civilizada. Ouviu o
meu pai dizer, há alguns dias, como
ele foi tratado amavelmente por ele
aquando da sua primeira visita à sua
cabana. — Elizabeth parou e sorriu,
com uma expressão de peculiar
importância, embora a escuridão
escondesse o seu significado da sua
companheira, enquanto continuava.
— Além disso, ele admite certamente
a visita do Sr. Edwards, que nós
ambas sabemos estar longe de ser
um selvagem.
A esta conversa Louisa não deu
qualquer resposta mas continuou a
olhar para o objecto que provocara as
suas observações. Além da chama
brilhante e circular podia agora ver-se
uma luz mais fraca, embora viva, com
um diâmetro igual à da outra na
extremidade superior; mas que,
depois de se estender para baixo
durante muitos pés, diminuía
gradualmente até ficar reduzida a um
ponto na sua extremidade inferior.
Um espaço escuro era claramente
visível entre as duas; formando o
todo um aspecto não contrário a um
ponto de exclamação invertido. Cedo
se tornou evidente que a última nada
mais era do que o reflexo, vindo da
água, da primeira; e o objecto,
qualquer que fosse ele, avançava
através, ou melhor sobre, o lago, pois
parecia estar vários pés acima da sua
superfície, numa linha directa com
elas próprias. O seu movimento era
espantosamente rápido, tendo as
senhoras dificilmente descoberto que
ele se estava mesmo a mover, antes
de se discernir a luz ondulante de
uma chama, perdendo a sua forma
regular, enquanto aumentava de
tamanho à medida que se
aproximava.
— Parece ser sobrenatural! —
Murmurou Louisa, começando a
recuar na direcção do grupo.
— É belo! — Exclamou Elizabeth.
Uma chama brilhante embora
ondulante, via-se agora
distintamente, deslizando
graciosamente sobre o lago e
lançando a sua luz na água de
maneira a tingi-la levemente; embora
no ar, tão forte era o contraste, a
escuridão parecesse ter a clareza de
substâncias materiais, como se o
fogo estivesse embutido numa
armação de ébano. Este aspecto,
porém, desvaneceu-se
gradualmente; e os raios da tocha
feriam e iluminavam a atmosfera à
sua frente, deixando o segundo plano
numa escuridão que era mais
impenetrável do que jamais o fora.
— Oh! Natty, és tu? — Gritou o
xerife. — Rema para aqui que eu
dar-te-ei uma quantidade de peixe
que é adequado para colocar em
frente do governador.
A luz mudou repentinamente de
direcção, e um barco comprido e
levemente construído surgiu da
escuridão, enquanto o brilho
vermelho caiu nas feições batidas
pelo tempo de Leatherstocking, cuja
pessoa alta se viu erecta na frágil
embarcação, empunhando, com a
graça de um barqueiro experiente,
uma longa lança de pesca, que
segurava pelo centro, deixando cair
primeiro uma extremidade na água e
depois a outra para ajudar a pequena
canoa de casca de árvore a avançar,
não diremos através, mas sobre, a
água. Na extremidade mais
longínqua da embarcação via-se
tenuerhente uma forma, guiando os
seus movimentos, e usando um remo
com a facilidade de uma pessoa que
sentia que não havia qualquer
necessidade de esforço. O
Leatherstocking bateu a sua lança
levemente contra o curto mastro que
sustentava, numa grade rude com
estruturas de velhos arcos de ferro,
os nós de pinheiro que constituíam o
combustível, e a luz, que brilhou alto,
durante um instante, bateu nas
feições trigueiras e escuras, e olhos
reluzentes de Mohegan.
O barco deslizou pela costa até
chegar ao lado oposto à zona de
pesca, onde mudou novamente de
direcção, e se dirigiu para a terra,
com um movimento tão gracioso, e
no entanto tão rápido, que parecia
possuir o poder de regular o seu
próprio avanço. A água em frente da
canoa mal era perturbada pela sua
passagem, e nenhum som traiu a
colisão, quando o material leve bateu
na praia empedrada em quase
metade do seu comprimento, Natty
recuando um passo ou dois da proa,
para facilitar o desembarque.
— Aproxima-te, Mohegan — Disse
Marmaduke —; aproxima-te,
Leatherstocking, e carrega a tua
canoa com percas. Seria uma
vergonha assaltar os animais com a
lança, quando jazem aqui tais
multidões de vítimas, que se
perderão como alimento pela falta de
bocas para as consumir.
— Não, não, juiz — Replicou Natty,
a sua figura alta caminhando com
gravidade sobre a estreita praia e
subindo para o pequeno fundo
relvado onde os peixes eram postos
em pilhas — Eu não como dos modos
esbanjadores de nenhum homem. Eu
espeto a minha lança nas enguias ou
nas trutas, quando desejo as
criaturas; mas não contribuiria para
um género de pesca tão pecaminoso
pela melhor carabina que já alguma
vez foi trazida das velhas regiões. Se
elas tivessem pele, como um castor,
ou se as suas peles se pudessem
curtir, como um gamo, algo podia ser
dito a favor de as apanhar aos
milhares com as suas redes; mas
como Deus as fez para alimento do
homem, e para nenhuma razão
desonrosa, eu chamo a isso
pecaminoso e esbanjador apanhar
mais do que se pode comer.
— O teu raciocínio é o meu: pelo
menos uma vez, velho caçador, nós
somos da mesma opinião; e eu
desejo do coração que pudéssemos
fazer do xerife um convertido. Uma
rede com metade do tamanho desta
abasteceria toda a aldeia de peixe
durante uma semana apenas com um
arremesso.
O Leatherstocking participara com
prazer nesta aliança de sentimentos;
e abanou a cabeça duvidosamente,
enquanto respondia:
— Não, não; nós não estamos
muito de acordo, juiz, ou o senhor
nunca faria de bons terrenos de caça
pastagens cheias de troncos. E o
senhor pesca e caça sem regra; mas,
para mim, a carne é mais doce
quando a criatura tem alguma
oportunidade para lutar pela vida; por
esse motivo, eu uso sempre uma
única bala, mesmo que seja uma ave
ou um esquilo. Além disso, poupa-se
chumbo; pois, quando uma pessoa
sabe como disparar, um bocado de
chumbo é suficiente para todos,
excepto animais de vida dura.
O xerife ouviu estas opiniões
indignação; e quando ele completou
a última disposição para a divisão,
transportando, com as suas mãos,
uma truta de grande tamanho, e
colocando-a em quatro diferentes
pilhas sucessivamente, como
requeriam as suas vacilantes ideias
de justiça, deu expansão à sua
zanga.
— Uma aliança muito bonita, na
verdade! Juiz Temple, o senhor é
proprietário de uma cidade, com
Nathaniel Bumppo, um colonizador
sem lei e matador de veados
professo, para preservar a caça da
comarca! Mas, Duke, quando eu
pesco, pesco; portanto, vamos
embora, rapazes, para outro
arremesso, e mandaremos vir de
manhã vagões e carroças para
levarmos os nossos prémios.
Marmaduke pareceu compreender
que toda a oposição à vontade do
xerife seria inútil; e afastou-se da
fogueira para o lugar onde estava a
canoa dos pescadores, para onde as
senhoras e Oliver Edwards o tinham
já precedido.
A curiosidade induziu as jovens a
aproximarem-se deste lugar; mas foi
um diferente motivo o que o levou ali
o jovem. Elizabeth examinou as leves
madeiras de freixo e a fina cobertura
de casca de árvore da canoa,
admirando a sua perfeita mas
simples execução, e maravilhada de
que qualquer ser humano pudesse
ser tão ousado a ponto de confiar a
sua vida a uma embarcação tão
frágil. Mas o jovem explicou-lhe as
propriedades flutuantes do barco e a
sua perfeita segurança quando sob
manobra adequada, acrescentando,
em termos bastante entusiasmados,
uma descrição da maneira como os
peixes eram espetados com a lança,
que a jovem mudou repentinamente,
de uma apreensão do perigo da
excursão para um desejo de
participar nos seus prazeres.
Aventurou, mesmo, uma proposta
para esse efeito a seu pai, rindo ao
mesmo tempo do seu próprio desejo
e acusando-se de agir sob um
capricho de mulher.
— Não digas isso, Bess —
Replicou o juiz. — Eu gostaria que
estivesses acima dos receios
negligentes de uma rapariga tola.
Estas canoas são o género de barcos
mais seguros para aqueles que são
hábeis e têm nervos firmes. Eu
atravessei a parte mais larga do
Oneida numa muito mais pequena do
que esta.
— E eu o Ontário — Interrompeu o
Leatherstocking —; e fi-lo com
mulheres na canoa também. Mas as
mulheres Delaware estão habituadas
a remar e são boas ajudas desta
natureza. Se a jovem gostar de ver
um velho apanhar uma truta para o
seu pequeno-almoço, é bem-vinda a
ocupar um assento. John dirá o
mesmo, visto que foi ele quem
construiu a canoa, que só ontem foi
lançada à água; pois eu não sou
demasiado curioso perante um
trabalho tão insignificante como
vassouras, fabrico de cestos e outras
tarefas semelhantes dos índios.
Natty deu a Elizabeth uma das
suas significativas gargalhadas, com
um amável aceno de cabeça, quando
concluiu o seu convite; mas
Mohegan, com a graça nativa de um
índio, aproximou-se, e segurando a
sua macia mão branca na sua palma
morena e enrugada, disse:
— Vem, neta de Miquon, e John
ficará contente. Confia no índio; a sua
cabeça é velha, embora a sua mão
não seja firme. O Jovem Águia irá e
verá que nenhum mal fere a sua irmã.
— Sr. Edwards — Disse Elizabeth,
corando ligeiramente —, o seu amigo
Mohehan fez-lhe fazer uma
promessa. Cumpre a promessa?
— Com a minha vida, se for
necessário, Menina Temple — Gritou
o jovem, com fervor. — A vista é
digna de um pouco de apreensão;
pois verdadeiro perigo não há
nenhum. Eu irei consigo e a Menina
Grant, porém, para salvar as
aparências.
— Comigo! — Exclamou Louisa.
— Não, não comigo, Sr. Edwards;
nem, certamente, o senhor pretende
confiar-se a essa leve canoa.
— Mas eu fá-lo-ei. Eu já não tenho
quaisquer apreensões — Disse
Elizabeth, entrando no barco e
ocupando um lugar onde o índio
mandou. — Sr. Edwards, o senhor
pode ficar, pois três parecem ser
suficientes para esta casca de ovo.
— Ela aguentará quatro — Gritou o
jovem, saltando para o lado dela com
uma violência que quase despedaçou
o fraco material da embarcação. —
Perdoe-me, Menina Temple, que eu
não permita que estes veneráveis
carontes a levem para as sombras
não frequentadas pelo seu génio.
— É um espírito bom ou mau? —
Perguntou Elizabeth.
— Bom, para si.
— E meu — Acrescentou a jovem,
com um ar que misturava
estranhamente ressentimento com
satisfação. Mas o movimento da
canoa deu origem a novas ideias, e
felizmente proporcionou uma boa
desculpa para o jovem mudar de
conversa.
Pareceu a Elizabeth que eles
deslizavam sobre a água como que
por magia, tão fácil e graciosa era a
maneira como Mohegan guiava a sua
pequena casca de árvore. Um gesto
leve com a sua lança indicava o
caminho que Leatherstocking
desejava seguir, e todo o grupo
observou um profundo silêncio, como
uma precaução necessária ao
sucesso da sua pesca. Naquele
ponto do lago, a água tornava-se
regularmente pouco profunda,
diferindo neste particular,
completamente, daquelas partes
onde a montanha se erguia, quase
em precipícios perpendiculares, a
partir da praia. Ali, as embarcações
maiores podiam estar, com as suas
áreas entrecruzadas com pinheiros;
enquanto aqui um escasso
crescimento de juncos erguia os seus
topos acima do lago, encrespando
suavemente as águas, à medida que
as suas cabeças oscilantes
ondulavam com o halo possante do
ar da noite. Era apenas nos pontos
baixos que a perca podia ser
encontrada, ou a rede lançada com
sucesso.
Elizabeth viu milhares destes
peixes nadando em cardumes pelas
águas baixas e quentes da costa;
pois a luz cintilante da tocha que
levavam deixava a nu os mistérios do
lago, tão claramente como se o
límpido lençol do Otsego fosse
apenas outra atmosfera. A todo o
momento ela esperava ver a lança
pendente de Leatherstocking
dardejar sobre as hostes populosas
que corriam abaixo dela, onde
pareceria que um golpe não se podia
extraviar; e onde, como seu pai tinha
já dito, o prémio que se obteria seria
digno de qualquer epicúrio. Mas Natty
tinha os seus hábitos peculiares, e,
pareceria, os seus gostos peculiares
também. A sua alta estatura e a sua
posição erecta permitiam-lhe ver
mais do que aqueles que estavam
sentados no fundo da canoa; e ele
voltava a sua cabeça atentamente
em todas as direcções, curvando
frequentemente o corpo para a frente,
e esforçando a sua visão, como se
desejoso de penetrar a água que
rodeava a sua fronteira de luz.
Finalmente o seu escrutínio ansioso
foi recompensado com sucesso, e,
ondulando a sua lança vinda da
costa, ele disse num tom cauteloso.
— Manda-o para fora da perca,
John; eu vejo além uma truta do lago
que fugiu do cardume. É raro
encontrar-se uma criatura destas em
água baixa, onde uma lança a pode
tocar.
Mohegan fez um aceno de
concordância com a mão, e no
instante seguinte a canoa estava fora
do «curso de perca», e em águas
quase com vinte pés de
profundidade. Alguns nós adicionais
foram colocados na grade, e a luz
penetrou no fundo. Elizabeth viu
então um peixe de tamanho raro
flutuando acima de pequenos
pedaços de troncos e paus. O animal
apenas se distinguia, àquela
distância, por um leve, mas quase
imperceptível, movimento das suas
barbatanas e cauda. A curiosidade
excitada por esta rara exposição dos
segredos do lago parecia ser mútua
entre a herdeira da terra e o senhor
destas águas, pois a «truta
salmoneja» depressa anunciou o seu
interesse levantando a cabeça e
corpo alguns graus acima de uma
linha horizontal, e deixando-os cair
depois novamente numa posição
horizontal.
— Psiu! Psiu! — Disse Natty, em
voz baixa, ao ouvir um ligeiro som
feito por Elizabeth ao curvar-se sobre
o lado da canoa com curiosidade. —
Este é um animal assustado e é um
golpe longo para uma lança. O meu
cabo só tem catorze pés e a criatura
está a uns bons dezoito do cimo da
água; mas eu vou tentar apanhá-la,
pois ela tem uns cinco quilos de peso.
Enquanto falava, o
Leatherstocking estava a colocar e a
dirigir a sua arma. Elizabeth viu as
pontas brilhantes e polidas enquanto
lenta e silenciosamente entravam na
água, onde a refracção as apontava
muitos graus da sua verdadeira
direcção do peixe; e ela pensou que a
vítima escolhida os viu também, pois
pareceu aumentar o jogo da sua
cauda e barbatanas, embora sem ra
sem se mover da sua posição. No
instante seguinte, o corpo alto de
Natty curvou-se para a beira da água
e o cabo da sua lança desapareceu
no lago. O rasto longo e escuro da
arma deslizante e o pequeno
redemoinho cheio de bolhas que se
seguiu ao seu voo rápido, podiam
ver-se facilmente; mas foi só quando
o cabo se ergueu outra vez no ar pela
sua própria reacção, e o seu dono
agarrando-o com a mão atirou os
seus dentes o máximo, que Elizabeth
tomou conhecimento do sucesso do
golpe. Um peixe de grande tamanho
foi trespassado pelo aço farpado e foi
muito pouco tempo depois abalado
da sua situação de empalado para o
fundo da canoa.
— Este basta, John — Disse Natty,
levantando o seu prémio com um dos
seus dedos e exibindo-o à frente da
tocha —; eu não vou desferir outro
golpe esta noite.
O índio acenou novamente com a
mão, e replicou com o simples e
enérgico monossílabo de:
— Bom.
Elizabeth foi despertada do transe
criado por esta cena e olhando
naquela maneira inusitada para o
fundo do lago, pelos sons ásperos da
voz de Benjamin, e pela energia dos
remos, enquanto o barco mais
pesado dos lançadores da rede de
arrasto se aproximava do local onde
estava a canoa, arrastando atrás de
si as dobras da rede.
— Mude de curso, mude de curso,
Master Bumppo — Gritava Benjamin
—; a sua luz de topo assusta os
peixes que vêem a rede e andam ao
largo para águas menos fundas. Um
peixe sabe tanto como um cavalo, ou
talvez mais, visto que é criado na
água. — Mude de curso, Master
Bumppo, mude de curso, digo-lhe, e
evite a rede.
Mohegan guiou a sua pequena
canoa para um ponto onde os
movimentos dos pescadores podiam
ser observados, sem interrupção da
sua tarefa, e depois deixou-a estar
quieta na água, parecendo um navio
imaginário flutuando no ar. Parecia
reinar bastante mau humor entre o
grupo que estava no barco, pois as
instruções de Benjamin eram não só
frequentes mas também emitidas
numa voz que transmitia grande
descontentamento.
— Puxa o remo de bombordo, se
faz favor, Master Kirby? — Gritou o
velho marinheiro. — Puxe melhor a
bombordo. Confundiria o mais velho
almirante da armada britânica lançar
bem esta rede aqui, com um sulco
como um saca-rolhas. Puxa a
estibordo, rapaz, puxa o remo de
estibordo, com energia.
— Escute, Mister Pump — Disse
Kirby, deixando de remar, e falando
com mais espírito —, eu sou um
homem que gosta de conversa civil e
de tratamento decente, tal como é
correcto entre um homem e outro
homem. Se quer que a gente vá para
além, diga assim, que nós vamos
para além, para benefício da
companhia; mas eu não estou
habituado a ser mandado como gado
estupido.
— Quem é que é gado estupido?
— Repetiu Benjamin ferozmente,
voltando o seu rosto medonho para o
brilho da luz que vinha da canoa, e
exibindo todas as feições fervilhando
com a expressão de rancor. — Se
quer vir à popa e manejar o barco
então venha e maldito seja, e vai
guiá-lo muito bem. Há apenas outro
lançamento da rede nos lençóis de
popa e temos a coisa feita. Abram
caminho, sim? E atirem-na para a
frente uma braça ou duas, e se me
apanharem outra vez desgovernado
com um cavalo-marinho como você,
ora, considere-me o burro do barco, é
tudo.
Provavelmente encorajado pela
perspectiva de um fim rápido para o
seu trabalho, o lenhador retomou o
seu remo, e, sob forte excitação, deu
um puxão que não só libertou o barco
da rede mas também do mordomo,
no mesmo instante. Benjamin
estivera de pé na pequena plataforma
que segurava a rede de arrasto, na
popa do barco e o violento
redemoinho provocado pelo vigor do
braço do lenhador destruiu
completamente o seu equilíbrio. A
posição das luzes tornou os objectos
que estavam no barco distintos, não
só para a canoa mas também para a
costa; e a pesada queda na água fez
que todos os olhos convergissem
para o mordomo, enquanto ele ficou a
lutar, durante um momento à vista.
Uma sonora eclosão de alegria,
para a qual os pulmões de Kirby
contribuíram bastante, soou como um
coro de gargalhadas e ribombou em
toda a montanha oriental, em ecos,
até que se desvaneceu, em júbilo
distante e trocista, no meio das
rochas e dos bosques. O corpo do
mordomo foi visto desaparecer
lentamente, como se esperava; mas
quando as pequenas ondas, que se
levantaram aquando da sua queda,
começaram a mergulhar em calmia, e
a água se fechou finalmente sobre a
sua cabeça, homogénea e calma, um
sentimento muito diferente invadiu os
espectadores.
— Como estás, Benjamin? —
Gritou Richard da costa.
— O maluco não sabe dar uma
braçada! — Exclamou Kirby,
levantando-se e começando a pôr de
lado as suas roupas.
— Rema, Mohegan — Gritou o
jovem Edwards —, a luz
mostrar-nos-á onde é que ele jaz e eu
mergulho para apanhar o corpo.
— Oh! Salve-o! Por amor de Deus,
salve-o! — Exclamou Elizabeth,
curvando a cabeça para o lado da
canoa com horror.
Um movimento rápido e poderoso
do remo de Mohegan enviou a canoa
directamente para o local onde o
mordomo caíra, e um grito sonoro de
Leatherstocking anunciou que vira o
corpo.
— Firma o barco enquanto eu
mergulho — Gritou outra vez
Edwards.
— Calma, rapaz, calma — Disse
Natty —; eu atiro a lança à criatura
para a fazer subir em metade do
tempo e sem risco para alguém.
O corpo de Banjamin jazia, a meio
caminho do fundo, tentando agarrar
com ambas as mãos alguns juncos
partidos. O sangue de Elizabeth
gelou-se-lhe no coração quando viu a
figura do seu semelhante assim
estendida sob um imenso lençol de
água, aparentemente em movimento,
pelas ondulações das ondas que se
esmoreciam, com o rosto e mãos,
vistos àquela luz, e através do fluido,
já coloridos com matizes como morto.
No mesmo instante, ela viu os
dentes brilhantes da lança de Natty
aproximarem-se da cabeça do
sofredor e entrelaçaram-se rápida e
habilidosamente nos cabelos da sua
trança e na capa do seu casaco. O
corpo foi, então, levantado
lentamente, parecendo horrível e
sombrio enquanto as suas feições se
viravam para cima para a luz e se
aproximavam da superfície. A
chegada das narinas de Benjamin à
atmosfera que lhes era própria foi
anunciada por uma respiração que
teria feito as honras de um roaz.
Durante um momento, Natty segurou
o mordomo suspenso, com a cabeça
mesmo acima da água, enquanto os
seus olhos se abriram lentamente e
olhavam à sua volta como se ele
pensasse que tinha chegado a um
país novo e inexplorado.
Enquanto todos os grupos agiam e
falavam ao mesmo tempo, muito
menos tempo foi gasto na ocorrência
destes acontecimentos do que na sua
narração. Trazer o barco até ao fim
da lança, e erguer o corpo de
Benjamin para dentro do barco e para
todo o grupo chegar à costa levou
apenas um minuto. Kirby, ajudado
por Richard, cuja ansiedade o levou a
correr para dentro da água para ir ao
encontro do seu assistente favorito,
levou o inerte mordomo para a
margem e sentou-o em frente da
fogueira, enquanto o xerife
prosseguiu para ordenar as medidas
aprovadas então em uso, para
ressuscitar o afogado.
— Corre, Billy — Gritou ele —, à
aldeia e traz a barrica de rum que
está em frente da porta, na qual eu
estou a fazer vinagre, e sê rápido,
rapaz, não fiques para esvaziar o
vinagre, e pára no estabelecimento
do Sr. Le Quoi e compra um papel de
tabaco e meia dúzia de tubos e pede
a Remarkable um pouco de sal e uma
das suas saias de flanela; e pede ao
Dr. Todd que mande a sua lanceta e
para ele próprio vir; e... Ah! Duke, que
é que tu queres? Tu sufocavas um
homem que está cheio de água
dando-lhe rum! Ajuda-me a abrir-lhe
a mão, para que eu lhe possa dar
palmadas.
Durante todo este tempo,
Benjamin esteve sentado, com os
músculos fixos, a boca fechada e as
mãos agarrando firmemente os
juncos que agarrara na confusão do
momento, e que, como ele os
segurava com firmeza, como um
verdadeiro marinheiro, foram o meio
de impedir que o seu corpo subisse
novamente para a superfície. Os
seus olhos, porém, estavam abertos,
e fixavam-se ansiosamente no grupo
à volta da fogueira, enquanto os seus
pulmões soavam como os foles de
um ferreiro, como que para se
compensarem pelo minuto de
inacção a que estiveram sujeitos.
Como mantinha os lábios
comprimidos, com uma determinação
bastante inveterada, o ar era
obrigado a passar pelas narinas e
Benjamin roncava mais do que
respirava e de uma maneira tal que
nada a não ser a excessiva agitação
do xerife podia sequer justificar as
suas ordens precipitadas.
A garrafa, que Marmaduke aplicou
aos lábios do mordomo, actuou como
um feitiço. A sua boca abriu-se
instintivamente; as mãos deixaram
cair os juncos e agarraram o vidro; os
olhos levantaram-se do seu olhar em
Unha horizontal para os céus; e todo
o homem se perdeu, durante um
momento, numa nova sensação.
Infelizmente para o gosto do
mordomo, a respiração era tão
necessária depois de uma destas
bebidas como depois da sua
submersão, e chegou finalmente a
altura em que ele foi obrigado a soltar
a garrafa.
— Ora, Benjamin! — Trovejou o
xerife —, tu espantas-me! Um
homem da tua experiência em
afogamentos agir de maneira tão
louca! Mesmo agora tu estavas meio
cheio de água e agora estás...
— Cheio de grogue — Interrompeu
o mordomo, as suas feições a
recompor-se, na sua natural
parcimónia. — Mas, o senhor vê,
Squire, eu mantive as minhas
escotilhas fechadas e foi apenas uma
pouca de água a que entrou na minha
barrica de água potável. Escute,
Master Kirby! Eu andei na água
salgada durante a maior parte da vida
de um homem, e vi alguma
navegação de água doce; mas este
assunto aqui eu direi a seu favor, e o
que eu vou dizer é que você é o mais
desajeitado marujo de água doce que
já alguma vez andou num banco de
remador de um barco. Aqueles que
gostarem de si para companheiro de
navio podem partir consigo e não
obrigados; mas diabos me levem se
eu ando sequer na margem do lago
na sua companhia. Porquê? O
senhor de bom grado afogaria um
homem como um destes peixes aqui;
atirar uma criatura cristã tal como
uma extremidade de corda, e quando
ele estava à toa e sem nenhum
salva-vidas à vista! Natty Bumppo,
dê-nos o seu punho. Há quem diga
que é um índio e um escalpelador,
mas prestou-me um bom serviço, e
pode considerar-me um amigo;
embora tivesse sido mais de acordo
com os regulamentos descer a
laçada de uma corda ou correr à
bolina, abaixo de mim, do que
apanhar um velho marinheiro pela
cabeça; mas eu suponho que está
habituado a pegar os homens pelos
cabelos, e visto que me fez bem em
vez de mal assim, ora, é a mesma
coisa, vê.
Marmaduke impediu qualquer
resposta, e assumindo a direcção dos
assuntos com uma dignidade e
discrição que imediatamente
silenciaram toda a oposição do seu
primo, Benjamin foi enviado para a
aldeia por terra, e a rede foi içada
para a costa de uma maneira que os
peixes escaparam, nessa ocasião,
aos seus rendilhados com
impunidade.
A divisão dos despojos foi feita da
maneira vulgar, colocando um do
grupo com as suas costas viradas
para a pesca para dizer o nome do
dono de cada pilha. Billy Kirby
estendeu a sua grande estrutura na
relva ao lado da fogueira, como
sentinela até de manhã, da rede e do
peixe; e o resto do grupo embarcou
no barco de regresso à aldeia.
O lenhador foi visto aquecer a sua
ceia nas brasas enquanto perdiam a
fogueira de vista; e quando o barco
se aproximou da costa, a tocha da
canoa de Mohegan brilhava
novamente sob a escuridão da
montanha oriental. O seu movimento
cessou de repente; uma dispersão de
tições estava no ar e depois tudo
ficou tão escuro quanto a conjunção
da noite, floresta e montanha podiam
tornar a paisagem.
Os pensamentos de Elizabeth
vagueavam do jovem, que segurava
um dossel de xales sobre ela própria
e Louisa, para o caçador e o guerreiro
índio; e sentiu despertar uma
curiosidade de visitar a cabana para
onde homens de hábitos e
temperamentos tão diferentes eram
atraídos para estar juntos como por
um impulso comum.
CAPÍTULO XXV
Cessem tudo! Este debate sobre
colinas e vales; Ninguém escuta as
tuas cenas de brincadeira infantil,
Amigo caduco! Com esses ouvidos
divertidos como tu fazias; Vem! Para
ouvir a tua história.
Duo O Sr. Jones levantou-se na
manhã seguinte com o Sol e,
ordenando que o seu cavalo e o de
Marmaduke fossem selados,
avançou com um semblante grave
devido a algum assunto de momento
raro, para o apartamento do juiz. A
porta não estava trancada, e Richard
entrou com a liberdade que
caracterizava não só a relação entre
os primos mas também as maneiras
normais do xerife.
— Bem, Duke, a cavalo — Gritou
ele —, e eu explicar-te-ei o que
pretendia com a minha alusão da
noite passada. David diz, nos Salmos
— não, foi Salomão, mas estava tudo
em família —, Salomão disse que
havia tempo para todas as coisas; e
na minha humilde opinião, um grupo
de pesca não é o momento para
discutir assuntos importantes. Ah!
Ora, que diabo te aflige, Marmaduke?
Não estás bem? Deixa-me sentir o
teu pulso; o meu avô, sabes...
— Bastante bem de corpo, Richard
— Interrompeu o juiz, afastando o
seu primo, que estava prestes a
assumir as funções que
correctamente pertenciam ao Dr.
Todd —, mas doente do coração. Na
noite passada recebi cartas pelo
correio, depois de regressarmos do
local da pesca, e esta entre elas.
O xerife pegou na carta, mas sem
voltar os olhos para a escrita pois
estava a examinar o aspecto do outro
com espanto. Do rosto do seu primo,
o olhar de Richard voltou-se para a
mesa que estava coberta de cartas,
pacotes e jornais; depois para o
apartamento e tudo o que ele
continha. Na cama havia a marca que
fora feita por um corpo humano, mas
as cobertas estavam intactas e tudo
indicava que o ocupante do quarto
passara uma noite em claro. As velas
tinham ardido até aos cotos e
tinham-se evidentemente extinguido
nos seus próprios fragmentos.
Marmaduke afastara as cortinas e
abrira ambas as persianas e os
caixilhos para deixar entrar o ar
perfumado de uma manhã de
Primavera; mas a sua face pálida, o
seu lábio tremente, e os seus olhos
afundados apresentavam todos
juntos um aspecto tão diferente do
habitual calmo, másculo e alegre do
juiz Temple, que o xerife se sentia a
cada momento cada vez mais
confuso com espanto. Finalmente,
Richard encontrou tempo para lançar
os olhos na direcção da carta que
ainda segurava por abrir,
esmagando-a na mão.
— O quê! Uma carta de barco! —
Exclamou ele. — E de Inglaterra! Ah!
Duke, devem ser notícias realmente
importantes!
— Lê-a — Disse Marmaduke,
caminhando com excessiva agitação.
Richard, que habitualmente
pensava em voz alta, era incapaz de
ler uma carta sem deixar que parte do
seu conteúdo lhe escapasse em sons
audíveis. Apresentaremos ao leitor o
que da epístola foi assim divulgado,
acompanhado pelas observações
ocasionais do xerife:
— «Londres, 12 de Fevereiro de
1793.» Que diabo de passagem ela
teve! Mas o vento esteve de noroeste
durante seis semanas até aos últimos
quinze dias.
»Senhor, os seus favores de 10 de
Agosto, 23 de Setembro, e do
primeiro de Dezembro, foram
recebidos na devida ocasião e o
primeiro respondido por envio de
pacote. Desde a recepção do último,
eu» — Aqui, uma longa passagem foi
tornada indistinta por uma espécie de
zumbido feito pelo xerife. — «Eu
lamento dizer que», hum, hum,
suficientemente mau com toda a
certeza, «mas confio que uma
misericordiosa Providência
considerou próprio», hum, hum, hum;
parece ser um homem bastante pio,
Duke; pertence à Igreja estabelecida,
ouso dizer; hum, hum, «navio partiu
de Falmouth a, ou por volta de, 1 de
Setembro do ano passado, e», hum,
hum, hum. «Se alguma coisa
transpirar deste assunto doloroso não
deixará», hum, hum; realmente um
homem de bom coração, para um
advogado, «mas nada mais posso
comunicar no momento presente»,
hum, hum. «A convenção nacional»,
hum, hum, «infeliz Louis», hum, hum,
«exemplo do seu Washington», um
homem muito sensato, declaro, e
nenhum dos teus loucos democratas.
Hum, hum, «a nossa galante
marinha», hum, hum, «sob o nosso
muito excelente monarca», sim, um
bom homem, esse rei Jorge, mas tem
maus conselheiros; hum, hum, «eu
peço para concluir com afirmações
do meu profundo respeito», hum,
hum, «ANDREW HOLT.» — Andrew
Holt, um homem muito sensato e
sensível, este Sr. Andrew Holt, mas o
portador de más novas. Que vais
fazer, primo Marmaduke?
— Que é que eu posso fazer a não
ser confiar no tempo e na vontade do
Céu? Aqui está outra carta de
Connecticut, mas ela apenas repete o
conteúdo da última. Há apenas uma
reflexão consoladora que se pode
extrair das notícias de Inglaterra, que
é que a minha última carta foi
recebida por ele antes de o barco
partir.
— Isto é bastante mau, na
verdade? Duke, bastante mau, na
verdade! E lá se vão todos os meus
planos de pôr asas na casa, para o
diabo. Eu tinha feito ou preparativos
para um passeio a cavalo para te
apresentar algo de uma natureza
muito importante. Tu sabes quanto
pensas em minas...
— Não fales de minas —
Interrompeu o juiz —; há um dever
secreto a ser desempenhado, e isso
sem demora. Eu tenho de dedicar
este dia a escrever; e tu deves ser o
meu assistente, Richard; não será
conveniente empregar Oliver num
assunto de tal segredo e interesse.
— Não, não, Duke — Gritou o
xerife apertando a sua mão —; eu
sou o teu homem, neste preciso
momento: nós somos filhos de irmãs,
e o sangue, no fim de contas, é o
melhor cimento para fazer a amizade
pegar. Bem, bem, não há qualquer
pressa sobre a mina de prata, neste
momento; outra altura servirá
igualmente. Vamos precisar de
Dircky Van, suponho?
Marmaduke respondeu
afirmativamente a esta pergunta
indirecta, e o xerife abandonou todas
as suas intenções sobre a questão do
passeio a cavalo, e retirando-se para
a sala do pequeno-almoço, enviou
um mensageiro requerendo a
presença imediata de Dirck Van Der
School.
A aldeia de Templeton, nessa
altura, possuía apenas dois
advogados, um dos quais foi
apresentado aos nossos leitores no
bar do Bold Dragoon, e o outro era o
cavalheiro de quem Richard falou
pela amigável, e no entanto familiar,
denominação de Dirck, ou Dirky Van.
De muito boa índole, um quinhão de
habilidade muito tolerável na sua
profissão, e tendo em consideração
as circunstâncias, nenhum grau de
honestidade desprezível, eram os
principais ingredientes do carácter
deste homem que era conhecido
pelos colonos por Squire Van Der
School, e por vezes pelo título
lisonjeiro, embora anómalo, de o
«holandês», ou «advogado honesto».
Não desejaríamos iludir os nossos
leitores nas suas concepções sobre
qualquer um dos nossos
personagens e achamos portanto
necessário acrescentar, que o
adjectivo, na alcunha precedente do
Sr. Van der School era usado em
referência directa ao seu substantivo.
Os nossos amigos ortodoxos não
precisam que se lhes diga que todo o
mérito neste mundo é comparativo; e
de uma vez por todas desejamos
dizer que onde qualquer coisa que
envolve qualidades ou carácter é
afirmada, devemos ser
compreendidos como significando
«nestas circunstâncias».
Durante o resto do dia, o juiz
esteve fechado com o seu primo e
com o advogado; e mais ninguém foi
admitido no seu apartamento a não
ser a sua filha. A profunda angústia
que tão evidentemente afligia
Marmaduke foi, em certa medida,
comunicada também a Elizabeth:
pois um ar de abatimento ensombrou
as suas feições inteligentes, e a
alegria do seu espírito animado foi
sensivelmente suavizado. Uma vez
nesse dia, o jovem Edwards, que era
um espectador inquiridor e
observador da repentina alteração
produzida nos chefes da família,
detectou uma lágrima rolando pela
face de Elizabeth, e cobrindo os seus
olhos brilhantes com uma suavidade
que não pertencia sempre à sua
expressão.
— Recebeu más notícias, Menina
Temple? — Perguntou ele com um
interesse e voz que fizeram que
Louisa Grant levantasse a cabeça do
seu trabalho de costura com uma
rapidez devido à qual ela corou
instantaneamente. — Eu ofereceria
os meus serviços a seu pai, se, como
suspeito, ele precisa de um agente
em qualquer lugar distante e
pensasse que lhe daria alívio.
— Recebemos efectivamente más
notícias — Replicou Elizabeth — E
talvez seja necessário que meu pai
deixe a casa durante um breve
período; a menos que eu consiga
persuadi-lo a confiar o caso a meu
primo Richard, cuja ausência da
região, precisamente nesta altura,
também, poderia ser inconveniente.
O jovem interrompeu-se um
momento e o sangue subia-lhe
lentamente às têmporas enquanto
continuava:
— Se é de uma natureza que eu
possa executar...
— É um caso que pode apenas ser
confiado a alguém que conheçamos,
algum de nós próprios.
— Certamente que me conhece,
Menina Temple! — Acrescentou ele,
com um calor que raramente
mostrava mas que, por vezes, lhe
escapava, nos momentos das suas
francas comunicações. — Vivi eu
cinco meses sob o seu tecto para ser
um estranho?
Elizabeth estava também ocupada
com a sua costura e curvou a cabeça
para um lado, fingindo arranjar a sua
musselina; mas a mão tremia-lhe, a
sua cor aumentou e os seus olhos
perderam a humidade numa
expressão desgovernável, enquanto
dizia:
— Quanto é que nós o
conhecemos, Sr. Edwards?
— Quanto? — Repetiu o jovem,
olhando da oradora para o semblante
suave de Louisa, que estava também
iluminado pela curiosidade. —
Quanto! Vivi eu durante tanto tempo
consigo e não sou conhecido?
A cabeça de Elizabeth voltou-se
lentamente da sua posição afectada
e o olhar de confusão que se
misturara tão fortemente com uma
expressão de interesse mudou para
um sorriso.
— Na verdade, nós conhecemo-lo,
senhor: o senhor chama-se Sr. Oliver
Edwards. Eu sei que informou a
minha amiga, Menina Grant, de que é
um nativo...
— Elizabeth! — Exclamou Louisa,
corando até aos olhos, e tremendo
como uma faia preta —;
compreendeu-me mal, querida
Menina Temple; e... Eu... Eram
apenas conjecturas. Além disso, se o
Sr. Edwards está relacionado com os
nativos, por que razão o devemos
censurar? Em que é que somos
melhores? Pelo menos eu, que sou
filha de um pobre e instável clérigo?
Elizabeth abanou a cabeça
duvidosamente, e riu-se mesmo, mas
não deu qualquer resposta; até que,
observando a melancolia que invadiu
o semblante da sua companheira que
pensava na pobreza e trabalhos de
seu pai, continuou:
— Não, Louisa, a humildade leva-a
demasiado longe. A filha de um
ministro da igreja não pode ter
superiores. Nem eu, nem o Sr.
Edwards somos seus iguais, a menos
que — Acrescentou ela sorrindo
novamente — Ele seja em segredo
um rei.
— Um fiel servidor do Rei dos
Reis, Menina Temple, não é inferior a
ninguém na terra — Disse Louisa —,
mas as suas honras são suas
próprias, eu sou apenas a filha de um
homem pobre e desamparado e não
posso exigir qualquer outra distinção.
Por que razão, então me devo eu
sentir superior ao Sr. Edwards, por
que... Por que... Talvez ele seja
apenas muito remotamente
aparentado com John Mohegan.
Olhares de um significado muito
compreensivo foram trocados entre a
herdeira e o jovem enquanto Louisa
traía, embora defendendo a sua
linhagem, a relutância com a qual ela
admitia a aliança do jovem com o
velho guerreiro; mas nenhum deles
concedeu sequer um sorriso pela
simplicidade da sua companheira.
— Reflectindo, eu devo
reconhecer que a minha situação
aqui é algo equívoca — Disse
Edwards —, embora se possa dizer
que eu a adquiri com o meu sangue.
— O sangue, também, de um dos
senhores nativos do solo! — Gritou
Elizabeth, que evidentemente pouca
fé punha na sua descendência
aborígene.
— Tenho eu as marcas da minha
linhagem tão claramente impressas
no meu aspecto? Sou escuro, mas
não muito vermelho... Não mais do
que o habitual?
— Bastante mais, neste preciso
momento.
— Estou certa, Menina Temple —
Disse Louisa —, de que não pode ter
reparado muito no Sr. Edwards. Os
seus olhos não são tão escuros como
os de Mohegan, ou mesmo como os
seus, nem o é o seu cabelo!
— Muito possivelmente, então, eu
posso reclamar a mesma
descendência. Seria um grande alívio
para o meu espírito pensar assim,
pois eu reconheço que sofro quando
vejo o velho Mohegan caminhar por
estas terras, como o fantasma de um
dos seus antigos possuidores e sinto
quão pequeno é o meu próprio direito
a possuí-las.
— Sente? — Gritou o ovem com
uma veemência que espantou as
senhoras.
— Sinto, efectivamente —
Replicou Elizabeth, depois de deixar
passar um momento de surpresa —,
mas que é que eu posso fazer? Que é
que o meu pai pode fazer? Se
oferecêssemos ao velho uma casa e
sustento, os seus hábitos
obrigá-lo-iam a recusar-nos. Nem, se
nós fôssemos tão loucos a ponto de
desejar uma tal coisa, podíamos
converter estas clareiras e quintas
novamente em solos de caça, como o
Leatherstocking os desejaria ver.
— Fala a verdade, Menina Temple
— Disse Edwards. — De facto, que é
que pode fazer? Mas há uma coisa
que eu estou certo que pode e que
fará, quando se tornar a dona destes
belos vales... Usar a sua riqueza com
indulgência para com os pobres e
caridade para com os necessitados;
de facto, não pode fazer mais nada.
— E isso será fazer bastante —
Disse Louisa, sorrindo por sua vez. —
Mas sem dúvida haverá alguém para
tirar a direcção dessas coisas das
suas mãos.
— Eu não estou prestes a repudiar
o matrimónio, como uma rapariga
tola, que não sonha com mais nada
de manhã à noite; mas eu sou uma
freira aqui, sem o voto do celibato.
Onde é que eu vou encontrar marido
nestas florestas?
— Não há ninguém, Menina
Temple — Disse Edwards,
rapidamente —, não há ninguém que
tenha o direito de aspirar a si e eu sei
que esperará que alguém igual a si a
procure; ou então morre, como vive,
amada, respeitada e admirada por
todos que a conhecem.
O jovem parecia pensar que
dissera tudo o que era exigido pela
galanteria, pois levantou-se e
pegando no seu chapéu, saiu
apressadamente do apartamento.
Talvez Louisa pensasse que ele tinha
dito mais do que era necessário, pois
suspirou com uma aspiração tão
baixa que ela própria mal a ouviu, e
curvou a cabeça novamente sobre o
seu trabalho. E é possível que a
Menina Temple desejasse ouvir mais,
pois os seus olhos continuaram,
durante um minuto, fixos na porta
pela qual o jovem passara, olhando
então rapidamente para a sua
companheira quando o longo silêncio
que se sucedeu manifestou quanto
prazer pode ser dado à conversa de
duas jovens com menos de dezoito
anos pela presença de um jovem de
vinte e três.
A primeira pessoa encontrada pelo
Sr. Edwards, enquanto corria, mais
do que caminhava, saindo de casa,
foi o pequeno advogado de estrutura
quadrada, com um grande molho de
papéis sob o seu braço, um par de
óculos verdes no nariz, com lentes
dos lados, como que para multiplicar
o seu poder de detectar fraudes,
através de adicionais órgãos de
visão.
O Sr. Van der School era um
homem bem-educado, mas de
compreensão lenta, que absorvera
um cuidado no seu modo de falar e
acções do facto de ter sofrido pelas
suas colisões com os seus irmãos
mais vivos e aptos que
estabeleceram os alicerces da sua
prática nos tribunais orientais e que
sugaram astucia juntamente com o
leite das suas mães. O cuidado deste
cavalheiro mostrava-se nas suas
acções pelo máximo método e
pontualidade, matizados com uma
boa dose de timidez; e nos seus
discursos, por um estilo parentético
que frequentemente deixava aos
seus ouvintes uma longa procura do
seu significado.
— Desejo-lhe uma boa manhã, Sr.
Van der School — Disse Edwards. —
Parece que temos um dia ocupado
aqui na mansão.
— Bom dia, Sr. Edwards (se é
esse o seu nome (pois, sendo um
estranho, não temos qualquer outra
prova do facto além do seu próprio
testemunho), pois creio que o deu ao
juiz Temple), bom dia, senhor. É,
aparentemente, um dia atarefado
(mas um homem da sua discrição
não precisa que lhe digam (tendo,
sem dúvida, descoberto isso por
iniciativa própria) que as aparências
são muitas vezes enganosas) lá na
mansão.
— Tem o senhor papéis de
importância que necessitem de ser
copiados? Posso, de qualquer
maneira, prestar a minha
assistência?
— Há papéis (como sem dúvida vê
(pois os seus olhos são jovens) pelas
aparências) que necessitam de
cópia.
— Bem, então, eu
acompanhá-lo-ei ao seu escritório e
receberei aqueles que achar mais
necessários e à noite tê-los-ei
prontos, se houver grande pressa.
— Gostarei de o ver no meu
escritório (como preso ao dever) não
que seja obrigatório receber qualquer
homem na sua casa (a menos que
esteja inclinado para isso) que é um
castelo), de acordo com as formas de
delicadeza), ou em qualquer outro
lugar; mas os papéis são o mais
estritamente confidenciais (e como
tal, não podem ser lidos por
ninguém), a menos que seja
ordenado nesse sentido (pelas
solenes prescrições do juiz Temple) e
são invisíveis para todos os olhos; à
excepção daqueles cujos deveres (eu
quero dizer deveres assumidos) o
requerem.
— Bem, senhor, como percebo
que não posso servir em nada,
desejo-lhe outra vez um bom dia;
mas rogo-lhe que se lembre de que
estou bastante ocioso agora e desejo
que anunciasse isso ao juiz Temple e
lhe fizesse uma oferta dos meus
serviços em qualquer parte do
mundo, a menos que... A menos
que... Seja longe de Templeton.
— Eu farei a comunicação, senhor,
em seu nome (com as suas próprias
qualificações), como seu agente.
Bom dia, senhor... Mas espere
procedimentos, Sr. Edwards (assim
chamado) durante um momento.
Deseja que eu faça a oferta de viajar
como um contrato final (pelo qual
consideração foi recebida em datas
anteriores (por somas avançadas),
que seriam obrigatórias, ou como
uma oferta de serviços pelos quais
será paga compensação (de acordo
com futuro acordo entre as partes),
no desempenho das condições?
— De qualquer maneira, de
qualquer maneira — Disse Edwards.
— Ele parece angustiado e eu
ajudá-lo-ei.
— O motivo é bom, senhor (de
acordo com as aparências (que são
frequentemente enganadoras) às
primeiras impressões), e faz-lhe
honra. Eu mencionarei o seu desejo,
jovem cavalheiro (como parece
agora) e não deixarei de comunicar a
resposta às cinco horas da tarde
deste mesmo dia (se Deus quiser), se
me der uma oportunidade para o
fazer.
A natureza ambígua da situação e
carácter do Sr. Edwards tornara-o um
objecto de suspeita peculiar para o
advogado e o jovem estava
consequentemente bastante
acostumado a discursos
semelhantemente equívocos e
protegidos para sentir qualquer
rancor raro pelo presente diálogo. Viu
imediatamente que era intenção do
advogado esconder a natureza do
seu ofício, mesmo do secretário
particular do juiz Temple; e ele
conhecia bastante bem a dificuldade
de compreender o significado do Sr.
Van der School, quando o cavalheiro
mais desejava ser luminoso no seu
discurso, para não abandonar todos
os pensamentos de descoberta
quando percebeu que o advogado se
esforçava por evitar qualquer coisa
como uma aproximação a um
interrogatório cruzado. Separaram-se
no portão, caminhando o advogado,
com um ar importante e apressado,
para o seu escritório, mantendo a
mão direita firmemente agarrada ao
molho de papéis.
Deve ter sido óbvio para todos os
nossos leitores que o jovem tinha um
preconceito raro e profundamente
enraizado contra o carácter do juiz;
mas, devido a alguma causa
contraditória, as suas sensações
eram agora as de poderoso interesse
pelo estado dos actuais sentimentos
do seu patrono e pela causa da sua
secreta inquietude.
Ficou a olhar para o advogado até
que a porta se fechou não só nas
costas do transportador mas também
no misterioso pacote, altura em que
regressou à moradia e se esforçou
por esquecer a sua curiosidade nas
habituais ocupações do seu cargo.
Quando o juiz fez a sua aparição
nos círculos da sua família, a sua
alegria estava temperada por uma
sombra de melancolia que
permaneceu durante muitos dias na
sua testa máscula; mas o avanço
mágico da estação despertou-o da
sua apatia temporária e os seus
sorrisos regressaram com o Verão.
Os calores dos dias e a ocorrência
frequente de chuvadas balsâmicas
completaram, num período
incrivelmente curto, o crescimento
das plantas que a Primavera
pendente retardara durante tanto
tempo no germe; e os bosques
apresentavam todas as tonalidades
de verde que as florestas americanas
conhecem. Os troncos nos campos
limpos de árvores estavam já
escondidos sob o trigo que ondulava
a cada movimento do ar de estio,
brilhando e mudando as suas
tonalidades como veludo.
Durante a continuação da
depressão de seu primo, o Sr. Jones
absteve-se, com muita consideração,
de pressionar a sua atenção para um
assunto que a cada hora se
aproximava mais do coração do
xerife e que, se qualquer opinião
podia ser formada pelas suas
frequentes conferências privadas
com o homem que foi apresentado
nestas páginas pelo nome de
Jotham, no bar do Bold Dragoon,
estava a tornar-se também de grande
importância.
Finalmente, o xerife aventurou-se
a aludir novamente o tema; e uma
tarde, no princípio de Julho,
Marmaduke fez-lhe a promessa de
dedicar o dia seguinte à desejada
excursão.
CAPÍTULO XXVI
Fala, meu querido pai!
As tuas palavras são como as
brisas do Oeste.
MlLMAN
Era uma manhã suave e branda,
quando Marmakude e Richard
montaram os seus cavalos para
procederem à expedição que,
durante tanto tempo, ocupara o
primeiro lugar dos pensamentos do
último: a Elizabeth e Louisa
apareceram, no mesmo instante, no
salão de entrada, vestidas para um
passeio a pé.
A cabeça da Menina Grant estava
coberta por um pequeno chapéu
bonito de seda verde e os seus olhos
modestos espreitavam de sob a
sombra com o langor suave que
caracterizava todo o seu aspecto;
mas a Menina Temple entrou no
vasto apartamento de seu pai com o
passo de uma dona, segurando na
mão, pendendo por uma das suas
fitas, o chapéu de cigana que ia
esconder os caracóis brilhantes que
se encaracolavam em torno da sua
testa reluzente em rica profusão.
— O quê! Vais dar um passeio,
Bess? — Disse o juiz, suspendendo
os seus movimentos, para sorrir, com
amor paternal, para a exibição de
graça feminina e de beleza que a sua
filha apresentava. — Lembra-te dos
calores de Julho, minha filha; nem te
aventures mais longe daquilo que
podes caminhar de regresso antes do
meio-dia. Onde está o teu guarda-sol,
rapariga? Vais perder o polimento
dessa testa sob o sol e brisa
meridional, a menos que a protejas
com cuidado anormal.
— Eu farei então mais honra às
minhas ligações — Replicou a filha,
sorridente. — O primo Richard tem
uma juventude que qualquer senhora
invejaria. De momento, a semelhança
entre nós é tão insignificante que
nenhum estranho saberia que somos
«filhos de irmãs».
— Netos, quer dizer, prima Bess —
Disse o xerife. — Mas vamos, juiz
Temple; o tempo e a maré não
esperam por ninguém; e se aceitar o
meu conselho, senhor, de hoje a
doze meses, pode fazer uma
sombrinha para a sua filha do seu
xaile de pêlo de camelo e mandar
fazer a sua armação de prata maciça.
Eu não peço nada para mim, Duke; tu
já foste um bom amigo para mim;
além disso, tudo o que eu tenho ficará
ali para a Bess, um destes dias
melancólicos, que tanto pode
demorar muito como pouco, quer eu
ou tu o deixemos. Mas espera-nos
um dia a cavalo, senhor; por isso,
avance, ou desmonte, e diga
imediatamente que não vai.
— Paciência, paciência, Dickon —
Replicou o juiz, freando o seu cavalo
e voltando-se novamente para a sua
filha. — Se vais para as montanhas,
meu amor, não te embrenhes
demasiado na floresta, rogo-te; pois,
embora seja muitas vezes feito
impune, há, por vezes, perigo.
— Não nesta estação, creio eu,
senhor — Disse Elizabeth —, pois,
vou confessar, é intenção de Louisa e
minha própria passear nas colinas.
— Menos nesta estação do que no
Inverno, querida; mas pode ainda
haver perigo em aventurares-te
demasiado longe. Mas tu és resoluta,
Elizabeth, tu és muito semelhante à
tua mãe em não seres prudente.
Os olhos do pai afastaram-se
relutantes da sua filha, e o juiz e o
xerife atravessaram lentamente o
portão e desapareceram entre os
edifícios da aldeia.
Durante este breve diálogo, o
jovem Edwards permaneceu um
ouvinte atento, segurando na mão
uma cana de pesca, pois o dia e a
estação tinham-no tentado, também,
a abandonar a casa pelo prazer do
exercício ao ar. Quando as
passeantes se voltaram para o
portão, ele aproximou-se das jovens,
que estavam já a caminhar para a rua
e estava prestes a dirigir-se-lhes
quando Louisa parou e disse
rapidamente:
— O Sr. Edwards pretende
falar-nos, Elizabeth.
A outra parou também e voltou-se
para o jovem, delicadamente, mas
com uma ligeira frieza no seu ar que
sensivelmente refreou a liberdade
com que ele se aproximara delas.
— O seu pai fica descontente se
passar sem assistência nestas
colinas, Menina Temple. Se eu puder
oferecer-me como protector...
— O meu pai escolhe o Sr. Oliver
Edwards como órgão do seu
descontentamento? — Interrompeu a
senhora.
— Bom Deus! Interpretou mal a
minha intenção: eu deveria ter dito
inquieto em vez de descontente. Sou
servo dele, minha — senhora, e
consequentemente seu. Repito que,
com o seu consentimento, trocarei a
minha cana de pesca por uma arma
para aves e manter-me-ei perto de
vós na montanha.
— Agradeço-lhe, Sr. Edwards;
mas onde não há qualquer perigo não
é necessária protecção. Não estamos
ainda reduzidas a vaguear por estas
colinas livres acompanhadas por um
guarda-costas. No entanto, se um tal
for necessário, ele aqui está. Vem cá,
Brave, Brave, meu nobre Brave!
O enorme cão, que já foi
mencionado, saiu do seu canil,
arfando e espreguiçando-se com
preguiça amimalhada; mas como a
sua dona chamou novamente —
«Vem, querido Brave; no passado
serviste bem o teu dono; vamos ver
como consegues fazer o teu dever
pela sua filha» —, o cão abanou a
cauda, como se compreendesse o
que ela dizia, caminhou com um
passo imponente para o lado dela,
onde se sentou e olhou para o seu
rosto com uma inteligência não
menos inferior àquela que brilhava no
seu próprio belo semblante.
Ela retomou o seu passeio, mas,
parando novamente, após alguns
passos, acrescentou em tom de
conciliação:
— Podes servir-nos igualmente e,
presumo, de maneira mais agradável
para si, Sr. Edwards, trazendo-nos
algumas das suas percas favoritas
para o jantar.
Quando recomeçaram o passeio, a
Menina Temple não olhou para trás
para ver como o jovem suportou a
sua repulsa; mas a cabeça de Louisa
virou-se várias vezes antes de
chegarem ao portão com essa
missão.
— Receio, Elizabeth — Disse ela
—, que mortificámos Oliver. Ele ainda
está onde o deixámos, encostado à
sua cana de pesca. Talvez ele pense
que somos orgulhosas.
— Ele pensa correctamente —
Exclamou a Menina Temple, como
que despertando de uma profunda
meditação —; ele pensa
correctamente, então. Nós somos
demasiado orgulhosas para admitir
tais atenções particulares de um
jovem que está em situação
equívoca. O quê! Torná-lo
companheiro dos nossos passeios
mais privados! É orgulho, Louisa,
mas é o orgulho de uma mulher.
Passaram vários minutos antes de
Oliver despertar da posição abstracta
em que estava quando Louisa o viu
pela última vez; mas quando
despertou, ele murmurou algo rápido
e, incoerentemente e atirando a cana
sobre o ombro, desceu a passagem,
atravessando o portão, e ao longo de
uma das ruas da aldeia até que
chegou à margem do lago, com o ar
de um imperador. Nesse local
estavam guardados barcos para o
uso do juiz Temple e da sua família. O
jovem atirou-se para um leve barco a
remos e, agarrando os remos,
guiou-o através do lago na direcção
da cabana de Leatherstocking com
um par de braços vigorosos. Na
altura em que tinha já remado um
quarto de milha, as suas reflexões
eram menos amargas: e quando viu
os arbustos que se alinhavam na
costa em frente da habitação de Natty
deslizando perto dele, como se
possuíssem o movimento que
emanava dos seus próprios esforços,
a sua mente estava já bastante
calma, embora um tanto aquecido no
corpo. É bastante possível que
precisamente a mesma razão que
orientou a conduta da Menina Temple
se sugerisse a um homem de raça e
educação do jovem; e é muito certo,
que se era esse o caso, Elizabeth
subiu em vez de descer na estima do
Sr. Edwards.
Os remos foram então levantados
da água, e o barco avançou para
perto da terra, onde ficou gentilmente
agitado por ondas que ele próprio
provocara, enquanto o jovem,
lançando primeiro um olhar cauteloso
e inquiridor à sua volta, em todas as
direcções, t pôs um pequeno apito na
boca e soprou uma nota longa e
aguda que soou entre as rochas
ressonantes atrás da cabana. A este
alarme, os cães de Natty saíram a
correr do seu canil de casca de
árvore e começaram os seus longos
e lamentáveis uivos, saltando de um
lado para o outro, como que meio
frenéticos, embora restringidos pelas
trelas de pele de gamo pelas quais
estavam presos.
— Quieto, Hector, quieto — Disse
Oliver, colocando novamente o seu
apito na boca e extraindo notas ainda
mais agudas do que antes. Não
obteve qualquer resposta, tendo os
cães regressado ao canil ao som da
sua voz.
Edwards puxou a proa do barco
para a costa, e, desembarcando,
subiu a praia e aproximou-se da porta
da cabana. As trancas depressa
foram tiradas e ele entrou, fechando a
porta atrás de si, enquanto tudo
estava silencioso, naquele lugar
retirado, como se o pé do homem
nunca tivesse pisado a região bravia.
Os sons dos martelos que eram um
movimento incessante na aldeia
ouviam-se vagamente do outro lado
da água; mas os cães tinham-se
agachado nos seus canis, satisfeitos
que ninguém a não ser o privilegiado
se aproximara do solo proibido.
Um quarto de hora passou antes
de o jovem reaparecer, altura em que
trancou novamente a porta e falou
amigavelmente para os cães. Estes
saíram ao ouvir os sons bem
conhecidos e a cadela saltou sobre
ele, gemendo e ladrando, como que
rogando a Oliver para a libertar da
prisão. Mas o velho Hector levantou o
focinho para a leve corrente de ar e
soltou um longo uivo que deve ter
sido ouvido durante uma milha.
— Ah! Que é que tu farejas, velho
veterano dos bosques! — Gritou
Edwards. — Se é um animal, é um
ousado; se é um homem, é um
imprudente.
Saltou sobre o cimo de um pinheiro
que caíra perto do lado da cabana e
subiu um pequeno outeiro que
abrigava a cabana do lado sul onde
captou a figura formal de Hirem
Doolittle, enquanto desaparecia, com
invulgar rapidez para o arquitecto,
entre os arbustos.
— Que é que aquele homem pode
querer daqui? — Murmurou Oliver. —
Ele não tem nenhum negócio nesta
parte, a não ser que seja curiosidade,
que é uma endemia nestes bosques.
Mas contra isso eu vigiarei
eficazmente, embora os cães
possam gostar do seu rasto feito e o
deixem passar. — O jovem regressou
à porta, enquanto dava expansão a
este solilóquio e completou as
trancas metendo uma pequena
cadeia num grampo e segurando-a ali
com um cadeado. — Ele é um
trapaceiro e certamente deve saber
que há uma coisa que se chama
arrombamento criminoso da casa de
um homem.
Aparentemente satisfeito com esta
medida, o jovem falou novamente
com os cães; e, descendo para a
costa, meteu o seu barco na água e
pegando nos remos, afastou-se para
o lago.
Havia vários locais no Otsego que
eram zonas de pesca célebres pela
perca. Um deles ficava quase oposto
à cabana, e outro, ainda mais
famoso, ficava perto de um ponto, a
distância de milha e meia acima dele,
sob o cume da montanha e do
mesmo lado do lago onde estava a
cabana. Oliver Edwards levou o seu
pequeno barco para o primeiro, e
ficou sentado, durante um minuto,
indeciso se continuar ali, com os seus
olhos na porta da cabana, ou mudar
de lugar, com a intenção de apanhar
uma pescaria superior. Enquanto
olhava à sua volta, viu a canoa, de
casca de árvore de cor clara dos seus
velhos companheiros, deslizando na
água, no ponto que mencionámos, e
contendo duas figuras que
imediatamente reconheceu como
sendo Mohegan e Leathestocking.
Isto decidiu a questão, e o jovem
remou, em poucos minutos, para o
lugar onde os seus amigos estavam a
pescar e prendeu o seu barco à
embarcação leve do índio.
Os velhos receberam Oliver com
acenos de boas-vindas mas nenhum
tirou a sua linha da água, nem no
mínimo modificou a sua ocupação.
Depois de Edwards ter prendido o
seu próprio barco, pôs isca no anzol e
atirou-o para o lago sem falar.
— Paraste na tenda, rapaz,
enquanto remavas de passagem? —
Perguntou Natty.
— Sim, e encontrei tudo seguro;
mas aquele carpinteiro e juiz de paz,
senhor, ou como lhe chamam,
Squire, Doolittle, estava a vaguear
pelos bosques mas eu creio que ele é
demasiado cobarde para se
aproximar dos cães.
— Há pouco a dizer a favor
daquele homem — Disse Natty,
enquan to tirava uma perca e punha
isco no seu anzol. — Ele deseja
bastante entrar na cabana e já fez
tanto como pedir-mo na minha cara;
mas eu afastei-o com respostas
incertas, para que ele não seja mais
sábio que Salomão. Isto deriva de
haver tantas leis que um tal homem
seja chamado para as interpretar.
— Receio que ele seja mais falso
do que louco — Disse Edwards —;
ele serve-se daquele homem
simples, o xerife; e receio que a sua
curiosidade impertinente nos possa
ainda causar muitos problemas.
— Se ele pairar demasiado em
redor da cabana, rapaz, eu dou-lhe
um tiro — Disse o Leatherstocking
com muita simplicidade.
— Não, não, Natty, tens de te
lembrar da lei — Disse Edwards —,
ou, caso contrário, ter-te-emos em
sarilhos; e esse, meu velho, será um
mau dia e más notícias para todos
nós.
— Seria, rapaz! — Exclamou o
caçador, levantando os olhos com um
olhar de amigável interesse para o
jovem. — Tem o verdadeiro sangue
nas suas veias, Sr. Oliver; e eu
afirmá-lo-ei na cara do juiz Temple ou
em qualquer tribunal do país. Como
é, John? Falo a palavra verdadeira?
É o rapaz de confiança, e do sangue
certo?
— Ele é delaware — Disse
Mohegan — E meu irmão. O Jovem
Águia é bravo e ele será um chefe.
Nenhum mal pode vir.
— Bem, bem — Gritou o jovem,
impacientemente —, não digam mais
nada sobre isso, meus bons amigos;
se eu não fosse, toda essa
parcialidade far-me-ia. Eu sou vosso
para toda a vida, na prosperidade,
assim como na pobreza. Vamos falar
de outros assuntos.
Os velhos caçadores cederam ao
seu desejo, que parecia ser a sua lei.
Durante um breve período, dominou
um profundo silêncio durante o qual
cada homem esteve ocupado com o
seu anzol e linha; mas Edwards,
sentindo provavelmente que lhe
cabia a ele retomar a conversa,
observou em breve, com o ar de uma
pessoa que não sabia o que dizia:
— Como o lago é
maravilhosamente tranquilo e
brilhante! Já o viste mais calmo e
homogéneo do que neste momento,
Natty?
— Conheço a água do Otsego há
quarenta e cinco anos — Disse
Leatherstocking — E direi a esse
respeito que uma fonte mais limpa ou
para se pescar melhor não se
encontra na terra. Sim, sim; outrora
tive o lugar só para mim, e que belo
tempo eu tive nele. A caça era tão
abundante como o coração podia
desejar; e não havia ninguém para se
intrometer no solo, a menos que hou
vesse um grupo de caça dos
delawares a atravessar as colinas,
ou, talvez, um explorador com
carabina desses ladrões, os
iroqueses. Havia um ou dois
franceses que se apoderavam das
planícies, lá mais para ocidente, e
mulheres casadas; e alguns dos
escoceses-irlandeses, do Cherrey
Valley, costumavam vir para o lago e
pediam a minha cana emprestada
para apanhar uma quantidade de
perca, ou lançar uma linha para
apanhar a truta salmoneja; mas, de
um modo geral, era um lugar alegre e
eu tinha pouco que me perturbasse
nele; John vinha e John sabe.
Mohegan voltou o seu rosto escuro
a este apelo; e, movendo a sua mão
para a frente com um gracioso
movimento de afirmação, falou,
usando a língua delaware:
— A terra era possuída pelo meu
povo; demo-lo ao meu irmão, em
conselho, ao Comedor de Fogo; e o
que os delawares dão dura enquanto
as águas correrem. Hawkeye fumou
nesse concelho, pois nós
amávamo-lo.
— Não, não, John — Disse Natty
—, eu não era nenhum chefe, visto
que eu não sabia nada de erudição e
tinha uma pele branca. Mas era então
um confortável terreno de caça,
rapaz, e teria sido assim até ao dia de
hoje, se não fosse o dinheiro de
Marmaduke Temple e os caminhos
torcidos da lei.
— Na verdade, deve ter sido um
espectáculo de prazer melancólico —
Disse Edwards enquanto os seus
olhos vagueavam ao longo das
costas e sobre as colinas, onde as
clareiras, gemendo com milho
dourado, alegravam as florestas com
os sinais da vida — Ter vagueado por
estas montanhas e ao longo deste
belo lençol de água, sem uma alma
viva com quem falar, ou para
contrariar o seu humor.
— Eu não disse que era alegre? —
Disse Leatherstocking. — Sim, sim;
quando as árvores começavam a
estar cobertas de folhas, e o gelo
deixava o lago, era um segundo
paraíso. Eu percorri os bosques
durante cinquenta e três anos e fiz
deles a minha casa durante mais de
quarenta; e posso dizer que só
encontrei um lugar que era mais do
meu gosto; e esse era apenas para
os olhos e não para caçar ou pescar.
— E onde era isso? — Perguntou
Edwards.
— Onde! Ora, lá em cima nos
Catskills. Dantes eu costumava ir
frequentemente para as montanhas
atrás das peles de lobos e ursos;
dantes pagavam-me para levar uma
onça parda empalhada e por isso ia lá
frequentemente. Há um lugar
naqueles montes a que eu
costumava subir quando queria ver o
que se passava no mundo, que
recompensariam bem qualquer
homem por uma canela mordida ou
um mocassim rasgado. Tu conheces
os Catskills, rapaz; pois deves tê-los
visto à tua esquerda, enquanto
subias o rio a partir de York,
parecendo azul como um bocado de
céu limpo e segurando as nuvens nos
seus cumes, como o fumo se
encaracola sobre a cabeça de um
chefe índio no fogo do conselho.
Bem, há o High Peak e o Round Top
que ficam para trás como um pai e
uma mãe entre os seus filhos, visto
que eles estão muito acima dos
outros montes. Mas o lugar que eu
digo é perto do rio, onde uma das
cordilheiras se salienta um pouco do
resto, e onde as rochas caem, no
melhor dos casos, mil pés, tanto para
cima como para baixo, que um
homem que se encontre nas suas
orlas é suficientemente louco para
pensar que pode soltar de topo para
topo.
— Que é que tu viste quando lá
chegaste? — Perguntou Edwards.
— Criação — Disse Natty,
deixando cair na água a extremidade
da sua cana de pesca e fazendo um
círculo à sua volta com a mão —; toda
a criação, rapaz. Eu estava naquela
colina quando Vaughan queimou
Scopus na última guerra; e vi os
navios saírem das Highlands tão bem
como posso ver aquela barcaça de
cal a remar no Susquehanna, embora
um estivesse vinte vezes mais longe
de mim que o outro. O rio via-se
durante setenta milhas, parecendo
um pedaço encaracolado sob os
meus pés, embora fossem oito
longas milhas até às suas margens.
Eu vi os montes nas concessões de
Hampshire, as terras altas do rio, e
tudo o que Deus tinha feito, ou o
homem podia fazer, tão longe quanto
os olhos podiam alcançar — Tu
sabes que os índios me deram um
nome pela minha visão, rapaz, e do
topo plano daquela montanha
encontrei muitas vezes o lugar onde
fica Albany. E quanto ao Sopus, o dia
em que as tropas reais queimaram a
cidade, o fumo aparecia tão próximo
que eu pensei que podia ouvir os
gritos das mulheres.
— Deve ter valido o trabalho
deparar com uma vista tão gloriosa.
— Se estando a maior parte de
uma milha no ar, e tendo as quintas e
as casas dos homens a teus pés,
com rios parecendo fios e montanhas
maiores do que a visão, parecendo
ser medas de palha de erva verde
sob ti, dá qualquer satisfação a um
homem, eu posso recomendar o
lugar. Quando vim, pela primeira vez,
para os bosques para viver,
costumava ter ataques de fraqueza
quando me sentia só; e então ia para
os Catskills e passava alguns dias
naquele monte a olhar para os modos
dos homens; mas já passaram muitos
anos desde que senti essas
saudades, e estou a ficar demasiado
velho para rochas ásperas. Mas há
um lugar, duas breves milhas atrás
daquele mesmo monte, que em
tempos posteriores eu apreciava
mais do que as montanhas; pois
estava mais coberto de árvores e era
natural.
— E onde era isso? — Inquiriu
Edwards cuja curiosidade estava
fortemente excitada pela simples
descrição do caçador.
— Ora, há uma queda de água nas
colinas onde a água de dois
pequenos charcos que ficam perto
um do outro sai dos seus limites e
corre sobre as rochas para o vale. A
corrente é, talvez, uma daquelas que
é capaz de fazer girar uma azenha,
se uma coisa tão inútil fosse
necessária na região bravia. Mas a
mão que fez aquele Leap nunca fez
uma azenha. Ali, a água vem
curvando-se e ondulando por entre
as rochas; primeiro tão lenta que uma
truta podia nadar nela, e depois
saltando e correndo como uma
criatura que quisesse dar um grande
salto, até chegar ao local onde a
montanha se divide, como o casco
fendido de um veado, deixando uma
profunda concavidade para dentro da
qual o regato caia. O primeiro cule
tem quase duzentos pés e a água
parece flocos de neve arrastados
antes de tocar no fundo; e ali, a
corrente reúne-se outra vez para um
novo salto, e flutua talvez sobre
cinquenta pés de rocha plana antes
de cair de mais cem, quando salta de
plataforma em plataforma, primeiro
virando-se para este lado e depois
virando-se para aquele,
esforçando-se por sair da
concavidade, até que finalmente
chega à planície.
— Nunca ouvi falar antes desse
lugar; não vem mencionado nos
livros.
— Nunca li um livro na minha vida
— Disse Leatherstocking —; e como
é que um homem que viveu em
cidades e escolas pode saber alguma
coisa sobre as maravilhas dos
bosques? Não, não, rapaz; aquela
pequena corrente de água tem
brincado entre as colinas desde que
Ele fez o mundo, e nem uma dúzia de
homens brancos já a viu alguma vez.
A rocha corre como trabalho de
pedreiro, num meio círculo, de ambos
os lados da queda e desce em talude
sobre o fundo durante cinquenta pés;
de modo que, quando eu estava
sentado na base do primeiro cume e
os meus cães correram para dentro
das cavernas atrás do lençol de água,
eles não pareciam maiores do que
muitos coelhos. Na minha opinião,
rapaz, é o melhor pedaço de obra que
eu já encontrei nos bosques; e
ninguém sabe com que frequência a
mão de Deus é vista na região bravia,
a não ser aqueles que vagueiam por
ela durante a vida de um homem.
— Que é que acontece à água?
Em que direcção corre ela? É um
afluente do Delaware?
— Nã! — Disse Natty.
— A água corre para o Delaware?
— Não, não; é uma gota para o
velho Hudson e um tempo feliz tem
ela até descer para sair da montanha.
Eu estive sentado na rocha saliente
muitas e longas horas, rapaz, e
observei as bolhas de água que me
atingiam, e pensei quanto tempo
passaria antes que aquela mesma
água, que parecia feita para a região
bravia, estivesse sob o fundo de um
navio e saltando no mar salgado. É
um local para fazer um homem
comemorar. Tu podes ver até ao vale
que fica a leste de High Peak, onde,
no Outono do ano, milhares de acres
de bosques estão perante os teus
olhos, na funda concavidade, e ao
longo da encosta da montanha,
pintada como mil arcos-íris, por uma
mão que não é a de nenhum homem,
embora sem a ordem da Providência
de Deus.
— Tu és eloquente,
Leatherstocking — Exclamou o
jovem.
— Nã! — Repetiu Natty.
— A recordação dessa paisagem
aqueceu o teu sangue, meu velho. Há
quantos anos viste o lugar?
O caçador não deu qualquer
resposta; mas, curvando o seu
ouvido perto da água, sentou-se
sustendo a respiração e escutando
atentamente como se ouvisse algum
som distante. Finalmente, ergueu a
cabeça e disse:
— Se eu não tivesse prendido os
cães com as minhas mãos, com uma
trela nova de pele de gamo jovem,
juraria pela Bíblia que ouço o velho
Hector lançando o seu grito na
montanha.
— É impossível — Disse Edwards
—; não passou ainda uma hora
desde que o vi no seu canil.
Nesta altura, a atenção de
Mohegan foi atraída para os sons;
mas, apesar de o jovem estar não só
silencioso mas também atento, não
conseguia ouvir nada a não ser o
mugido de algum gado vindo das
colinas ocidentais. Olhou para os
velhos, Natty sentado com a mão no
ouvido, como um trompete, e
Mohegan curvado para a frente, com
um braço levantado ao nível do seu
rosto, segurando o indicador elevado
como um sinal que pedia atenção, e
riu alto perante aquilo que considerou
serem os seus sons imaginários.
— Ri, se quiseres, rapaz — Disse
Leatherstocking —; os cães estão
soltos e andam a caçar um veado.
Nenhum homem me pode enganar
nesta questão. Eu não quereria que a
coisa acontecesse nem por uma pele
de castor. Não que eu me preocupe
com a lei! Mas a carne de veado é
magra agora, e os malucos
arrancam-lhe a carne dos ossos sem
qualquer utilidade. Ouves agora os
cães?
Edwards pulou, quando um grito
cheio atingiu os seus ouvidos,
mudando dos sons distantes que
eram causados por alguma colina
interposta para ecos confusos que
soavam entre as rochas pelas quais
os cães estavam a passar e depois
directamente para um ladrar profundo
e cavernoso que ressoava sob a
floresta na margem do lago. Estas
variações nos tons dos cães
passaram com espantosa rapidez; e
enquanto os seus olhos olhavam ao
longo da margem da água, um
quebrar dos ramos de um amieiro e
corisco captaram a sua atenção, num
local perto deles, e nesse momento
um nobre gamo saltou para a
margem e afundou-se no lago.
Seguiu-se um grito pleno quando
Hector e a cadela irromperam pela
abertura dos arbustos e dardejaram
também para dentro do lago,
enfrentando galantemente a água
com o tórax.
CAPÍTULO XXVII
Frequentemente na cheia corrente
descendente ele tenta Perder o faro e
banha os seus lados ardentes
THOMSON
— Eu sabia-o, eu sabia-o! —
Gritou Natty quando pôde ver
perfeitamente não só o veado mas
também os cães. — O gamo passou
perto deles com o vento e isso foi
demasiado para os pobres patifes;
mas eu tenho de lhes acabar com
estas brincadeiras ou eles dar-me-ão
bastantes trabalhos. Aqui, aqui, vão
para a costa, malandros; vão para a
costa, ouviram? Oh! Sai daí, velho
Hector, ou eu corto-te a pele com a
minha vareta quando te apanhar.
Os cães conheceram a voz do seu
dono e depois de nadarem em
círculo, como que relutantes em
desistir da perseguição, e no entanto
receosos em persistir, obedeceram
finalmente e regressaram a terra
onde encheram o ar com os seus
gritos.
Entretanto, o veado, pressionado
pelos seus receios, nadara metade
da distância entre a costa e os barcos
antes de o seu terror lhe permitir ver o
novo perigo. Mas aos sons da voz de
Natty, ele voltou-se abruptamente no
seu trajecto e durante uns breves
momentos pareceu prestes a
regressar rapidamente outra vez e a
desafiar os cães. A sua retirada
nessa direcção foi, porém,
eficazmente cortada, e voltando-se
uma segunda vez, ele apressou o seu
trajecto obliquamente para o centro
do lago, com intenção de sair na
costa ocidental. Enquanto o gamo
nadava perto dos pescadores,
levantando bem alto no ar o seu
focinho, provocando a ondulação da
água à frente do seu pescoço esguio
como o bico de uma galé, o
Leatherstocking começou a sentar-se
muito inquieto na sua canoa.
— Este é uma criatura nobre! —
Exclamou ele. — Que par de
armações! Um homem podia
pendurar todas as suas roupas nas
liastes. Deixa-me ver... Julho é o
último mês, e a carne deve estar a
ficar boa, — Enquanto falava, Natty
ocupara-se instintivamente a prender
a extremidade inferior da corda da
casca de árvore que lhe servia de
cabo para um ramo e pondo-se
repentinamente de pé, lançou fora a
sua bóia e gritou: — Ataca, John!
Deixa-a ir. A criatura é louca em
tentar um homem desta maneira.
Mohegan soltou a amarra do barco
do jovem da canoa e, com um golpe
do seu remo, lançou a leve canoa
através da água como um meteoro.
— Espera! — Exclamou Edwards.
— Lembrem-se da lei, meus velhos
amigos. Vocês são bem visíveis da
aldeia e eu sei que o juiz Temple está
decidido a processar
indiscriminadamente todos, que
matarem veados fora da época.
A advertência chegou demasiado
tarde; a canoa estava já longe do
barco e os dois caçadores demasiado
ocupados na sua tarefa para escutar
a sua voz.
O gamo encontrava-se, agora, a
cinquenta jardas dos seus
perseguidores, cortando a água
galantemente e roncando cada vez
que respirava com terror e os seus
esforços, enquanto a canoa parecia
dançar sobre as ondas, à medida que
se erguia e caía com a ondulação
feita pelo seu próprio movimento.
Leatherstocking ergueu a sua
carabina e renovou a carga de
pólvora mas ficou indeciso se havia
de matar a sua vítima ou não.
— Mato, John, ou não? — Disse
ele. — Parece ser uma pobre
vantagem a que temos sobre o
animal, também. Não o farei; ele
lançou-se à água pelo seu próprio
instinto, que á a razão que Deus deu
a um veado, e eu cedo-lhe o lago;
assim, John, estende o teu braço e
repara na volta do gamo; é fácil
apanhá-los mas eles viram-se como
uma cobra.
O índio riu-se da opinião do seu
amigo mas continuou a impelir a
canoa para a frente com uma
velocidade que advinha muito mais
da sua habilidade do que da sua
força. Os dois velhos usavam agora a
língua dos Delawares quando
falavam.
— Hugh! — Exclamou Mohegan
—; o veado vira a cabeça, Hawkeye,
levanta a tua lança.
Natty nunca saía sem levar com
ele todos os utensílios que poderiam,
por eventualidade, ser-lhe
necessários nas suas actividades.
Nunca se separava da sua carabina;
e embora tencionasse pescar à linha,
a canoa estava, invariavelmente,
fornecida com todos os utensílios,
mesmo até com a sua grade. Esta
precaução derivou dos hábitos do
caçador que era frequentemente
levado, pelas suas necessidades ou
pelos seus desportos, muito pata
além dos limites do seu destino
original. Alguns anos antes da data
da nossa história, Leatherstocking
deixara a sua cabana nas margens
do Otsego com a sua carabina e os
seus cães para uma caçada de
alguns dias nos montes; mas antes
de regressar vira as águas do
Ontário. Uma, duas ou mesmo três
centenas de milhas nada
representaram outrora para os seus
músculos que neste momento
estavam um pouco endurecidos pela
idade. O caçador fez como Mohegan
aconselhava e preparou-se para
disferir um golpe com a arma farpada
no pescoço do gamo.
— Põe-no mais para a esquerda,
John — Gritou —, põe-no mais para a
esquerda; outro arremesso com o
remo, e eu apanho-o.
Enquanto falava, levantou a lança
e atirou-a com força como uma seta.
Nesse instante, o gamo voltou-se,
tendo em vista a longa haste e, tendo
o ferro batido contra o seu chifre,
enterrou-se inofensiva no lago.
— Rema para trás — Gritou Natty
enquanto a canoa deslizava sobre o
local onde a lança caíra —, rema para
trás, John.
A haste reapareceu em pouco
tempo, saindo disparada do lago, e
enquanto o caçador a apanhava na
mão, o índio rodopiou a leve canoa e
retomou a perseguição. Mas esta
evolução deu ao gamo uma grande
vantagem; e deu também tempo para
que Edwards se aproximasse do local
de acção.
— Aguenta a tua mão, Natty! —
Gritou o jovem —, aguenta a tua mão!
Lembra-te de que não é a época.
Esta advertência foi feita à medida
que o barco se aproximava do local
onde o veado lutava com a água, com
o seu costado subindo ora à
superfície, ora afundando-se sob ela,
enquanto as ondas se
encaracolavam a partir do seu
pescoço, aguentando-se o animal
ainda nobremente contra as
desvantagens.
— Hurra! — Gritou Edwards,
inflamado para além da prudência
pelo espectáculo. — Presta-lhe
atenção enquanto ele torneia —
Presta-lhe atenção enquanto ele
torneia; guina mais para a direita,
Mohegan, mais para a direita e eu
agarro-o pelos chifres; eu lançarei a
corda sobre a sua armação.
Os olhos escuros do velho
guerreiro dançavam-lhe com uma
animação selvagem e o preguiçoso
repouso em que a sua idosa estrutura
estivera a descansar na canoa estava
agora mudado para todas as
inflações rápidas de agilidade
experimentada. A canoa rodopiava a
cada evolução astuta da
perseguição, como uma bolha
flutuando num redemoinho; e quando
a direcção da perseguição permitiu
um trajecto a direito, a pequena
casca roçou o lago com uma
velocidade que apressava o veado a
procurar a sua segurança nalguma
nova curva.
Foi a frequência destes
movimentos sinuosos que,
confinando a acção a um limite tão
pequeno, possibilitou o jovem a
manter-se perto dos seus
companheiros. Mais de vinte vezes
não só os perseguidores mas
também o perseguido deslizaram
perto dele, precisamente fora do
alcance dos seus remos, até que ele
pensou que a melhor maneira de ver
o desporto era permanecer
estacionário e, esperando por uma
oportunidade favorável, ajudar tanto
quanto pudesse a apanhar a vítima.
Não foi preciso esperar muito
tempo, pois mal tinha adoptado esta
resolução e levantado o barco, logo
viu o veado vir corajosamente na sua
direcção, com uma intenção aparente
de impelir para um ponto da terra a
alguma distância dos cães que
estavam ainda a ladrar e a uivar na
margem. Edwards apanhou o cabo
de tracção do seu barco e, fazendo
um nó corrediço, lançou-o para fora
dele com toda a sua força e
felizmente conseguiu puxar o seu nó
em redor de uma das armações do
gamo.
Durante um instante, o barco foi
arrastado através da água, mas no
seguinte a canoa deslizava à frente
dele, e Natty, curvando-se baixo,
passou a sua faca através da
garganta do animal, cujo sangue
seguiu a ferida tingindo as águas. O
breve período que passou nas
últimas lutas do animal foi passado
pelos caçadores a aproximarem os
seus barcos e a manterem-nos
naquela posição, momento em que
Leatherstocking tirou o veado 'da
água e pôs o seu corpo sem vida no
fundo da canoa. Colocou as mãos
nas costelas e nas diferentes partes
do corpo da sua presa, e depois,
levantando a cabeça, riu-se da
maneira que lhe era peculiar:
— Que importa a lei de
Marmaduke Temple! — Disse ele. —
Isto aquece o sangue de uma
pessoa, velho John; há muitos anos
que não matava um gamo no lago
antes deste. A isto chamo eu boa
carne de veado, rapaz; e eu sei que
há quem aprecie os bifes desta
criatura, apesar de todos os
melhoramentos da terra.
O índio há muito que estava a
esmorecer com a sua idade, e talvez
sob as calamidades da sua raça, mas
este desporto revigorante e excitante
fez que um brilho de luz do Sol
atravessasse o seu rosto moreno,
brilho esse que há muito estava
ausente das suas feições. Era
evidente que o velho apreciava mais
a perseguição como um memorial
dos seus desportos e feitos de
juventude do que qualquer
expectativa de tirar proveito do seu
sucesso. No entanto, apalpou
levemente o veado, a sua mão
tremendo já com a reacção dos
esforços não habituais e sorriu com
um aceno de aprovação, enquanto
dizia, na maneira enfática e
sentenciosa do seu povo:
— Bom.
— Receio, Natty — Disse
Edwards, quando o calor do
momento passou, e o seu sangue
começou a arrefecer —, que todos
nós fomos igualmente transgressores
da lei. Mas aguarda o teu projecto
para ti e não há ninguém aqui para
nos trair. No entanto, como é que
aqueles cães se soltaram? Eu
deixei-os presos com segurança, eu
sei, pois apalpei as correias e
examinei os nós, quando estive na
cabana.
— Foi demasiado para os pobres
animais — Disse Natty — Ter um
gamo perto deles com o vento. Vê,
rapaz, os bocados da pele de gamo
pendem ainda dos seus pescoços.
Vamos remar, John, e eu chamo-os e
dou uma vista de olhos ao caso.
Quando o velho caçador
desembarcou e examinou as correias
que estavam ainda presas aos cães,
o seu semblante mudou
sensivelmente e abanou a cabeça
duvidoso.
— Aqui há trabalho de uma faca —
Disse ele. — Esta pele nunca se
rasgou, nem esta é a marca do dente
de um cão. Não, não... Hector não é
culpado, receio.
— O couro foi cortado? — Gritou
Edwards.
— Não, não — Eu não disse que
foi cortado, rapaz; mas esta é uma
marca que nunca foi feita por um
salto ou uma mordidela.
— Terá ousado aquele maldito
carpinteiro!
— Sim! ele ousa fazer qualquer
coisa quando não há qualquer perigo
— Disse Natty. — Ele é um homem
curioso e gosta de ajudar as outras
pessoas naquilo que lhes interessa.
Mas o melhor que ele tem a fazer é
não se aproximar muito da cabana!
Entrementes, Mohegan estivera a
examinar, com a sagacidade de um
índio, o local onde a correia de couro
fora cortada. Depois de o examinar
atentamente, disse, em Delaware:
— Foi cortado com uma faca...
Com uma lâmina afiada e um cabo
comprido — o homem tinha medo
dos cães.
— Como é isso, Mohegan? —
Exclamou Edwards. — Tu não o
viste. Como é que podes saber esses
factos?
— Escuta, filho — Disse o
guerreiro. — A faca era afiada, pois o
corte é homogéneo; o cabo era
comprido, pois o braço de um homem
não podia chegar deste golpe fundo
ao corte que não atravessa a pele;
ele era um cobarde, ou teria cortado
as correias à volta do pescoço dos
cães.
— Pela minha vida — Gritou Natty
—, John está na pista! Foi o
carpinteiro; e ele chegou à rocha por
detrás do canil e soltou os cães
prendendo a sua faca a um pau.
Seria uma coisa fácil fazer isso,
quando um homem tem essa
intenção.
— E por que razão o faria ele? —
Perguntou Edwards. — Quem é que
lhe fez mal, para que ele causasse
problemas a dois velhos como vós?
— É uma questão difícil, rapaz,
conhecer os modos dos homens,
acho eu, desde que os colonos
trouxeram para aqui as suas modas
novas. Mas não há nada que se
possa encontrar no lugar? E talvez
ele esteja preocupado com os seus
desejos pelos assuntos das outras
pessoas, como acontece muitas
vezes.
— As tuas suspeitas são justas.
Dá-me a canoa: eu sou jovem e forte
e chegarei lá ainda, talvez, a tempo
de interromper os seus planos. Deus
proíba que estejamos à mercê de um
tal homem!
A sua proposta foi aceite, sendo o
veado colocado no barco para tornar
mais leve a canoa, e em menos de
cinco minutos a pequena
embarcação de casca de árvore
deslizava sobre o vítreo lago e em
breve estava escondido pelos pontos
de terra, enquanto se dirigia perto da
margem.
Mohegan seguiu lentamente com
o barco, enquanto Natty chamava a si
os seus cães, lhes ordenava que
estivessem perto e, pondo a sua
carabina ao ombro, subiu a montanha
com a intenção de se dirigir à cabana
por terra.
Não me perguntes o que sente a
virgem, Abandonada naquela hora
horrível; Talvez, a sua razão ceda ou
titubeie; Talvez uma coragem que
não a sua, Tonifique o seu espírito
até um vigor desesperado.
SCOTT
Enquanto a perseguição ocorria no
lago, a Menina Temple e a sua
companheira prosseguiam o seu
passeio na montanha. Pensava-se
que companhias masculinas em tais
excursões eram totalmente
desnecessárias, pois nunca se soube
que alguém tivesse oferecido um
insulto a uma mulher que se
respeitava a si própria. Depois do
embaraço criado pelo discurso da
despedida com Edwards se ter
dissipado, as jovens mantiveram uma
conversa que era tão inocente e
alegre como elas próprias.
O caminho que tomaram, levou-as
a pouca distância acima da cabana
de Leatherstocking, e havia um ponto
na estrada que exigia uma rápida
visão do local recolhido.
De um sentimento que podia ter
sido natural, e que deve ter sido
poderoso, nenhuma das amigas nos
seus frequentes e confidenciais
diálogos, se tinha confiado em
murmurar uma sílaba respeitante à
situação equívoca em que o jovem,
que estava agora tão intimamente
associado com elas, fora encontrado.
Se o juiz Temple tivesse julgado
prudente fazer quaisquer perguntas
sobre o assunto, ele tinha também
considerado correcto guardar as
respostas para si próprio; embora
fosse uma ocorrência tão comum
encontrar um jovem bem-educado
dos estados orientais em todas as
fases das suas carreiras para a
riqueza que as simples
circunstâncias da sua inteligência,
ligadas com a sua pobreza não
teriam, nesse dia, e nessa região,
excitado qualquer curiosidade muito
poderosa. Com a sua educação,
podia ter sido diferente; mas o próprio
jovem protegera-se com tanta
eficácia contra a surpresa nesta
questão, pelo seu frio, e mesmo, em
alguns casos, rude comportamento,
que quando as suas maneiras
pareciam suavizar-se com o tempo, o
juiz, se sequer pensava nisso, teria
pensado mais provavelmente que o
melhoramento era o resultado da sua
associação tardia. Mas as mulheres
são sempre mais vivas em tais casos
do que os homens; e o que a
abstracção do pai não tinha visto, a
observação da filha tinha facilmente
detectado. Nas mil pequenas
cortesias da vida polida, ela
descobrira cedo que Edwards não
era carente, embora a sua gentileza
fosse tão frequentemente
atravessada por marcas do que ela
concebia serem paixões ferozes e
incontroláveis. Pode, talvez, ser
desnecessário dizer ao leitor que
Louisa Grant nunca pensara bastante
sobre os modos do mundo. A gentil
rapariga, porém, tinha os seus
próprios pensamentos sobre o
assunto, e, como outros, tirou as suas
próprias conclusões.
— Eu revelaria todos os meus
outros segredos, Louisa — Exclamou
a Menina Temple, rindo e abanando
para trás os seus caracóis escuros,
com um olhar de simplicidade infantil
que o seu rosto inteligente raramente
expressava —, para ser senhora de
tudo o que aqueles rudes troncos
ouviram e testemunham.
Ambas olharam para a isolada
cabana nesse instante, e a Menina
Grant levantou os seus olhos suaves
enquanto respondia:
— Estou certa de que não diriam
nada em desabono do Sr. Edwards.
— Talvez não; mas podiam, pelo
menos, dizer-nos quem ele é.
— Ora, querida Menina Temple, já
sabemos tudo isso. Eu ouvi-o dizer
tudo muito racionalmente pelo seu
primo...
— O chefe executivo! Ele pode
explicar tudo. O seu engenho
descobrirá, um dia, a pedra filosofal.
Mas que é que ele disse?
— Disse! — Repetiu Louisa, com
um olhar de surpresa —; ora, tudo
que me pareceu ser satisfatório, e eu
acreditei que era verdade. Ele disse
que Natty Bumppo viveu a maior
parte da sua vida nos bosques, e
entre os índios, pelo que fez amizade
com o velho John, o chefe delaware.
— Na verdade! Isso era de facto
uma história bastante terra-a-terra
para o primo Dickon. Que é que se
seguiu?
— Eu creio que ele deva as razões
da sua grande intimidade por uma
história sobre Leatherstocking salvar
a vida de John no campo de batalha.
— Nada mais provável — Disse
Elizabeth, com um pouco de
impaciência —; mas que é que isso
tudo tem a ver com o caso?
— Não, Elizabeth, deve mostrar-se
indulgente com a minha ignorância, e
eu repetirei tudo o que me lembro de
ter ouvido; pois o diálogo foi entre o
meu pai e o xerife, da última vez que
se encontraram. Ele acrescentou
então que os reis de Inglaterra
costumavam contratar cavalheiros
como agentes entre as diferentes
tribos de índios, e por vezes oficiais
do exército que frequentemente
passavam metade das suas vidas na
orla da região bravia.
— Dito com maravilhosa exactidão
histórica! Acabou aí?
— Oh! Não — Depois ele disse
que estes agentes raramente
casavam; e... E... Eles devem ter sido
homens maldosos, Elizabeth! Mas
asseguro-lhe que ele disse isso.
— Não importa — Disse a Menina
Temple, corando e sorrindo, embora
tão ligeiramente que ambos
passaram despercebidos à sua
companheira —, omita tudo isso.
— Bem, então, ele disse que
muitas vezes eles ficavam bastante
orgulhosos da educação dos seus
filhos, que enviavam frequentemente
para Inglaterra e mesmo para
faculdades; e esta é a maneira que
ele responsabiliza pela maneira
liberal como o Sr. Edwards foi
ensinado; pois reconhece que ele
sabe quase tanto como o seu pai, ou
o meu, e mesmo ele próprio.
— Um grande clímace em
aprendizagem! E então ele faz de
Mohegan o tio-avô, ou avô de Oliver
Edwards.
— Então você mesma o ouviu? —
Disse Louisa.
— Muitas vezes, mas não sobre
este tema. O Sr. Richard Jones,
sabe, querida, tem uma teoria para
tudo, mas tem ele uma que explica a
razão por que motivo aquela cabana
é a única habitação cinquenta milhas
em nosso redor, cuja porta não está
aberta a todas as pessoas que
possam escolher levantar o seu
trinco?
— Eu nunca ouvi dizer nada sobre
este tema — Replicou a filha do
clérigo —, mas suponho que, como
são pobres, eles estão muito
naturalmente desejosos de conversar
o pouco que honestamente possuem.
Por vezes é perigoso ser rico, Menina
Temple; mas não pode saber como é
duro ser pobre, muito pobre.
— Nem você, confio, Louisa; pelo
menos eu devo esperar, que nesta
terra de abundância, nenhum
ministro da Igreja seja deixado em
absoluto sofrimento.
— Não pode haver verdadeira
miséria — Replicou a outra num tom
baixo e humilde — onde há uma
dependência do nosso Pai; mas pode
haver um sofrimento que possa fazer
doer o coração.
— Mas não a si, não a si — Disse a
impetuosa Elizabeth —, não a si,
querida amiga: nunca conheceu a
miséria que está ligada à pobreza.
— Ah! Menina Temple,
compreende pouco os problemas
desta vida, creio. O meu pai passou
muitos anos como missionário nas
novas regiões, onde o seu povo era
pobre e frequentemente não tinham
pão; incapazes de comprar e
envergonhados de pedir, porque não
queríamos desgraçar a sua sagrada
vocação. Mas com que frequência eu
o vi deixar o seu lar, onde os doentes
e os famintos sentiam, no momento
em que ele os deixava, que tinham
perdido o seu único amigo terrestre,
para partir a cavalo para um dever
que não podia ser negligenciado
devido aos seus males domésticos.
Oh! Como deve ser duro pregar a
consolação aos outros quando o seu
próprio coração está a rebentar de
angústia!
— Mas tudo acabou já! O
rendimento de seu pai deve agora ser
compatível com as suas
necessidades... Deve ser, será...
— É — Replicou Louisa, deixando
tombar a cabeça sobre o seio para
esconder as lágrimas que corriam
apesar do seu gentil cristianismo —,
pois já não há ninguém a alimentar a
não ser eu.
O rumo da conversa afastara das
mentes das duas jovens todos os
outros pensamentos a não ser os da
santa caridade; e Elizabeth abraçou a
sua amiga quando a última deu
expansão à sua dor momentânea em
soluços audíveis. Quando este
rompante de emoção esmoreceu,
Louisa ergueu o seu suave
semblante e elas continuaram a
passear em silêncio.
Nesta altura, tinham chegado ao
cume da montanha onde deixaram a
estrada principal e prosseguiram o
seu trajecto sob a sombra das
árvores imponentes que coroavam o
cume. O dia estava a começar a
aquecer e as meninas
embrenharam-se mais
profundamente na floresta pois
achavam a sua frescura revigorante
agradavelmente em contraste com o
excessivo calor que experimentaram
na subida. A conversa, como que por
mútuo consentimento, mudou
completamente para os pequenos
incidentes e cenas do seu passeio e
todos os pinheiros altos e todos os
arbustos ou flores exigiam algumas
expressões simples de admiração.
Desta maneira, elas prosseguiram
ao longo da margem do precipício,
captando visões ocasionais do
Otsego ou parando para ouvir o chiar
de rodas ou os sons de martelos que
se erguiam do vale para misturar os
sinais dos homens com as cenas da
natureza quando Elizabeth se
sobressaltou repentinamente e
exclamou:
— Escute! Há o choro de uma
criança nesta montanha! Há uma
clareira perto de nós? Ou pode algum
pequenito ter-se perdido dos seus
pais?
— Essas coisas acontecem
frequentemente — Replicou Louisa.
— Vamos seguir os sons; pode ser
um vagabundo morrendo: de fome na
colina.
Apressadas por esta
consideração, as jovens seguiram os
sons lentos e chorosos que vinham
da floresta com passos rápidos e
impacientes. Mais de uma vez, a
ardente Elizabeth esteve prestes a
anunciar que via o sofredor quando
Louisa lhe agarrou o braço e
apontando para trás delas, gritou:
— Olhe para o cão.
Brave fora o seu companheiro,
desde a altura em que a voz da sua
jovem dona o atraiu do seu canil, até
ao momento presente. A sua idade
avançada há muito que o privara da
sua actividade; e quando as suas
jovens companheiras paravam para
ver a paisagem, ou para fazer os
seus ramos de flores, o mastim
deitava o seu grande corpo no solo e
esperava os seus movimentos, com
os olhos fechados e uma indiferença
no seu ar que não estava de acordo
com o carácter de um protector. Mas
quando, despertada por este grito de
Louisa, a Menina Temple se virou, viu
o cão com os olhos astutamente fixos
nalgum objecto distante, a sua
cabeça curvada perto do solo, e o seu
pêlo erguendo-se verdadeiramente
no corpo devido a medo ou fúria. Era,
mais provavelmente, a última, pois
ele estava a rosnar em tom baixo e
ocasionalmente mostrando os
dentes, de uma maneira que teria
aterrorizado a sua dona se ela não
conhecesse há muito as suas boas
qualidades.
— Brave! — Disse ela —, está
quieto, Brave! Que é que vês,
companheiro?
Ao som da sua voz, a raiva do
mastim, em vez de diminuir
completamente, aumentou muito
sensivelmente. Ele caminhou à frente
das senhoras e sentou-se aos pés da
sua dona, rosnando mais alto do que
antes e dando ocasionalmente
expansão à sua ira com um ladrar
breve e mal-humorado.
— Que é que ele está a ver? —
Disse Elizabeth. — Deve haver algum
animal à vista.
Não obtendo qualquer resposta da
sua companheira, a Menina Temple
voltou a cabeça e viu Louisa, de pé,
com o seu rosto branco com a cor da
morte e o seu dedo apontado para
cima com uma espécie de movimento
trémulo e convulsivo. O olhar rápido
de Elizabeth fixou-se na direcção
indicada pela sua amiga, onde viu o
focinho feroz e olhos brilhantes de
uma pantera fêmea fixados nelas
com uma maldade horrenda e
ameaçando saltar.
— Vamos fugir — Exclamou
Elizabeth, agarrando o braço de
Louisa, cujo corpo cedeu como neve
derretida.
Não havia uma única sensação no
temperamento de Elizabeth Temple
que a pudesse instigar a abandonar a
sua companheira num tal extremo.
Caiu de joelhos ao lado da inanimada
Louisa, rasgando da pessoa da sua
amiga, com instintiva prontidão,
aquelas partes do seu vestido que
podiam obstruir a sua respiração, e
encorajando o seu único guarda, o
cão, ao mesmo tempo com os sons
da sua voz.
— Coragem, Brave! — Gritou ela,
os seus próprios sons começando a
tremer —, coragem, coragem, bom
Brave!
Uma cria já com algum peso que
até esse momento estivera invisível
apareceu agora, caindo dos ramos de
uma árvore jovem que crescia sob a
sombra da faia que sustentava a sua
mãe. Esta criatura ignorante mas
viciosa aproximou-se do cão,
imitando as acções e os sons da sua
mãe, mas exibindo uma estranha
mistura da brincadeira de um gatinho
com a ferocidade da sua raça. De pé,
nos seus quartos traseiros, ela podia
lacerar a casca de uma árvore com
as suas patas dianteiras e fazer as
momices de um gato; e depois
açoitando-se com a sua cauda,
rosnando e arranhando a terra,
tentava as manifestações de raiva
que tornavam a sua mãe tão temível.
Durante todo este tempo, Brave
manteve-se firme e destemido, a sua
pequena cauda erecta, o corpo
assente nos seus quadris, e os olhos
seguindo os movimentos não só da
mãe mas também da cria. A todas as
cambalhotas feitas pela última, esta
aproximava-se mais do cão,
tornando-se o rosnar dos três mais
hórrido a cada momento, até que a
fera mais jovem, saltando mais do
que o seu salto planeado, caiu
directamente em frente do cão.
Houve um momento de lutas e gritos
terríveis mas terminaram quase logo
que começaram, com a cria a surgir
no ar, atirada pelas mandíbulas de
Brave com uma violência que a atirou
contra uma árvore tão ferozmente a
ponto de a deixar completamente
inconsciente.
Elizabeth testemunhou a breve
luta, e o seu sangue aquecia-se com
o triunfo do cão, quando viu o corpo
da velha pantera no ar, saltando vinte
pés do ramo da faia para as costas do
mastim. Nenhumas palavras nossas
podem descrever a fúria do conflito
que se seguiu. Foi uma luta confusa
nas folhas secas, acompanhada por
gritos sonoros e terríveis. A Menina
Temple continuava de joelhos
curvada sobre o corpo de Louisa, os
olhos fixos nos animais com um
interesse tão hórrido e no entanto tão
intenso que quase se esqueceu do
próprio risco que corria. Tão rápidos e
vigorosos eram os pulos do habitante
da floresta que a sua estrutura activa
parecia constantemente no ar,
enquanto o cão nobremente
enfrentava o seu inimigo a cada salto
sucessivo. Quando a pantera
assentou nos ombros do mastim, que
eram o seu alvo constante, o velho
Brave, embora rasgado pelas suas
garras e manchado com o seu próprio
sangue que já corria de uma dúzia de
feridas, abanava o seu furioso inimigo
como uma pena e, erguendo-se nas
suas pernas traseiras, corria outra
vez para a briga, com as mandíbulas
distendidas e olhos intrépidos. Mas a
idade e a sua vida mimada
desqualificavam grandemente o
mastim para uma luta destas. Em
tudo menos na coragem ele era
apenas um vestígio do que fora
outrora. Um salto mais alto que
qualquer outro levantou a fera
precavida e furiosa muito para além
do alcance do cão que estava a fazer
um arremesso desesperado mas
infrutífero na sua direcção, do qual
ela assentou numa posição favorável
nas costas do seu idoso inimigo. A
pantera apenas ali pôde ficar um
único momento, regressando a
grande força do cão com um esforço
convulsivo. Mas Elizabeth viu, à
medida que Brave prendia os seus
dentes nos flancos da sua inimiga,
que a coleira de latão em redor do
seu pescoço, que brilhara durante a
luta, estava da cor do sangue, e,
directamente, que a sua estrutura
caía para o solo onde em pouco
tempo jazia prostrada e
desamparada. Seguiram-se vários
esforços poderosos do gato
selvagem para se libertar das
mandíbulas do cão mas eles foram
infrutíferos até que o mastim se virou
de costas, os seus lábios se abriram
e os seus dentes se soltaram, quando
as breves convulsões e a quietude
que se sucederam anunciaram a
morte do pobre Brave.
Elizabeth estava agora totalmente
à mercê da fera. Diz-se que está algo
em frente da imagem do Criador que
atemoriza os corações dos seres
inferiores da sua criação; e pareceria
que algum poder desses suspendeu,
no momento presente, o golpe
ameaçador. Os olhos do monstro e a
jovem ajoelhada encontraram-se por
um instante quando a primeira parou
para examinar o seu inimigo caído; a
seguir, para farejar a sua infeliz cria.
Do último exame, ela voltou-se,
porém, com os seus olhos emitindo
aparentemente raios de fogo, a
cauda batendo furiosamente nos
seus flancos e as suas garras
projectando-se vários centímetros
das suas largas patas.
A Menina Temple não se moveu
ou não foi capaz de o fazer. As suas
mãos estavam fechadas na atitude
de oração, mas os seus olhos
arrastavam-se ainda para o seu
terrível inimigo — As suas faces
estavam descoradas como a
brancura do mármore e os seus
lábios estavam ligeiramente
entreabertos com horror.
Parecia ter agora chegado o
momento para a fatal conclusão e a
bela figura de Elizabeth curvava-se
humildemente para o golpe quando
um sussurro de folhas atrás pareceu
mais troçar dos seus órgãos do que
encontrar os seus ouvidos.
— Psiu! Psiu! — Disse uma voz
baixa. — Abaixa-te, rapariga; o teu
chapéu esconde a cabeça da
criatura.
Foi mais a submissão da natureza
do que uma condescendência para
com esta ordem inesperada que fez
que a cabeça da nossa heroína se
afundasse no seu seio quando ouviu
o som da carabina, o silvo da bala e
os gritos furiosos da fera que rolava
na terra mordendo a sua própria
carne e rasgando os rebentos e
ramos ao seu alcance. No instante
seguinte, o corpo de Leatherstcking
correu perto dela e ele chamou alto:
— Vem, Hector, vem, velho louco;
este é um animal resistente e pode
saltar outra vez.
Sem medo, Natty conservou a sua
posição em frente das jovens, apesar
dos saltos violentos e do aspecto
ameaçador da pantera ferida, que
deu vários indícios de recobro da
força e ferocidade, até que a sua
carabina foi novamente carregada
quando ele se encaminhou para o
animal enfurecido e colocando a boca
da arma na sua cabeça, todos os
raios de vida foram extintos pela
descarga.
A morte da sua terrível inimiga
pareceu a Elizabeth como uma
ressurreição do seu próprio túmulo.
Havia uma elasticidade na mente da
nossa heroína que despertou para ir
de encontro à pressão de perigo
instantâneo, e quanto mais directo
ele tivesse sido mais a sua natureza
teria lutado para os vencer. Mas ela
era, no entanto, uma mulher. Se ela
tivesse sido deixada entregue a si
própria no seu último momento, teria
provavelmente usado as suas
faculdades até ao máximo, e com
descrição, para proteger a sua
pessoa; mas embaraçada com a sua
amiga inanimada, a retirada era uma
coisa que não podia ser tentada.
Apesar do aspecto temível do seu
inimigo, os olhos de Elizabeth nunca
se afastaram do seu olhar, e muito
depois do acontecimento, os seus
pensamentos regressavam às suas
sensações efémeras, e a doçura do
seu sono nocturno era perturbada,
enquanto a sua imaginação activa
chamava a si, em sonhos, os
momentos mais banais da fúria
selvagem que a fera mostrara no seu
momento de poder.
Deixaremos o leitor imaginar a
recuperação dos sentidos de Louisa
e as expressões de gratidão
manifestadas pelas jovens. A
primeira foi realizada por um pouco
de água que foi trazida de uma das
mil fontes daquelas montanhas no
gorro de Leatherstocking; e a última
foi murmurada com o calor que se
podia esperar do carácter de
Elizabeth. Natty recebeu os seus
veementes protestos de gratidão com
uma expressão simples de boa
vontade, e com indulgência pela sua
presente excitação, mas com uma
indiferença que mostrava como ele
considerava insignificante o serviço
que prestara.
— Bem, bem — Disse ele —,
assim seja, se o desejas — falaremos
disso noutra altura. Vem, vem...
Vamos para a estrada, pois já teve
terror suficiente para lhe fazer desejar
estar outra vez na casa de seu pai.
Isto foi murmurado enquanto
prosseguiam, a um passo adequado
à fraqueza de Louisa, para a estrada
principal: ao chegarem ali, as
senhoras separaram-se do seu guia,
declararam-se ' perfeitamente bem
para o resto do seu passeio sem a
sua assistência e sentindo-se
encorajadas pela vista da aldeia que
ficava! Sob os seus pés como um
quadro, com o seu lago límpido em
frente, a corrente serpenteante ao
longo da sua margem e a sua
centena de chaminés de tijolos
branqueados.
O leitor não precisa que lhe digam
a natureza das emoções que as duas
jovens, ingénuas e bem-educadas
meninas, experimentaram por
escaparem a uma morte tão horrível
como a que pendera sobre elas,
enquanto perseguiam o seu caminho
em silêncio ao longo da vereda na
encosta da montanha; nem quão
profundos eram os seus
agradecimentos mentais a esse
Poder que lhes dera a sua existência
e que as não abandonara no seu
extremo; nem quão frequentemente
apertaram os braços uma da outra à
medida que a certeza da sua
presente segurança vinha, como um
bálsamo curador contra os seus
espíritos perturbados, quando os
seus pensamentos voltavam aos
recentes momentos de horror.
Leatherstocking permaneceu na
colina olhando para as suas figuras
que se afastavam até que elas foram
escondidas por uma curva da
estrada, altura em que assobiou aos
seus cães e pondo a sua carabina ao
ombro, regressou à floresta.
— Bem, foi uma coisa assustadora
para as jovens criaturas — Disse
Natty, enquanto retomava a vereda
em direcção à planície. — Podia
assustar uma mulher mais velha ver
uma pantera fêmea tão perto dela
com a sua cria morta a seu lado.
Gostaria de saber se eu tivesse
apontado ao olho da maldita, se não
teria acabado com a sua vida mais
depressa do que na testa; mas eles
são animais resistentes, e foi um bom
tiro, considerando que eu não podia
ver nada a não ser a cabeça e a
ponta da sua cauda. Hah! Quem vai
ali?
— Como vai, Natty? — O Sr.
Doolittle, saindo dos arbustos, com
um movimento que era bastante
acelerado pela visão da carabina que
estava já baixada na sua direcção. —
O quê! Caçar neste dia quente!
Preste atenção, velho, para que a lei
não o apanhe.
— A lei, Squire! Durante estes
quarenta anos andei de mãos dadas
com a lei — Replicou Natty —; pois o
que é que tem um homem que vive
nesta região selvagem a ver com os
modos da lei?
— Não muito, talvez — Disse
Hiram —, mas por vezes o senhor
negocia com carne de veado.
Suponho que sabe, Leatherstocking,
que há uma lei aprovada para passar
uma multa de cinco libras de dinheiro,
ou doze dólares e cinquenta
cêntimos, em décimos, a todos os
homens que matem um veado, entre
Janeiro e Agosto. O juiz tinha grande
interesse em ver a lei aprovada.
— Posso acreditar nisso —
Replicou o velho caçador —; posso
acreditar nisso ou em qualquer coisa
da parte de um homem que age como
ele na região.
— Sim, a lei é bastante explícita e
o juiz está decidido a aplicá-la em
força... Cinco libras de multa. Julguei
ter ouvido os seus cães no trilho de
alguma coisa esta manhã: eu não
sabia que eles o podiam meter em
dificuldades.
— Eles sabem demasiado bem as
suas maneiras — Disse Natty
despreocupadamente. — E quanto é
que vai para a prova do estado,
Squire?
— Quanto! — Repetiu Hiram,
tremendo sob o olhar honesto mas
agudo do caçador. — O informador
recebe metade, eu... Eu penso... Sim,
penso que é metade. Mas tem
sangue na sua manga, homem... Não
andou a caçar nada esta manhã?
— Por acaso andei — Disse o
caçador, acenando afirmativa e
significativamente a sua cabeça para
o outro —, e foi um bom tiro que eu
dei.
— H-u-m! — Exclamou o
magistrado repentinamente —; e
onde está a caça? Suponho que é de
boa natureza, pois os seus cães não
caçariam nada que não seja de
primeira qualidade.
— Eles caçam qualquer coisa que
eu lhes diga para caçar, Squire —
Gritou Natty, obsequiando o outro
com a sua gargalhada. — Eles
caçá-lo-ão a si se eu o mandar.
A-a-a-qui, a-a-a-aqui, Hector,
a-a-a-qui, cadela; venham para aqui,
cachorros, venham para aqui,
venham cá.
— Oh! Sempre ouvi falar que os
cães têm um bom carácter —
Replicou o Sr. Doolittle apressando o
seu passo e erguendo cada perna em
sucessão rápida à medida que os
cães farejavam à sua volta. — E onde
está a caça, Leatherstocking?
Durante este diálogo, os oradores
tinham caminhado com um passo
muito rápido, e Natty rodou a
extremidade da sua carabina
apontando através dos arbustos e
replicou:
— Ali está um. Gosta daquela
carne?
— Isto! — Exclamou Hiram. — Ora
este é o cão Brave do juiz Temple.
Tome cuidado, Leatherstocking, e
não faça do juiz um inimigo. Espero
que não tenha feito mal ao animal?
— Veja o senhor mesmo, Sr.
Doolitlle — Disse Natty, tirando a faca
do seu cinto e limpando-a de uma
maneira conhecedora uma ou duas
vezes no seu vestuário de pele de
gamo. — Parece que eu cortei a
garganta dele com esta faca?
— Está horrivelmente rasgada! É
uma ferida horrível... Nenhuma faca
podia jamais fazer esta obra. Quem é
que o pode ter feito?
— As panteras atrás de si, Squire.
— Panteras! — Repetiu Hiram,
rodando nos seus calcanhares com
uma agilidade que teria feito as
honras de um mestre de dança.
— Calma, homem — Disse Natty
—; são dois os animais malignos;
mas o cão acabou com um e eu
acabei com a vida do outro; por isso,
não tenha medo, Squire, elas não lhe
farão mal.
— E onde está o veado? — Gritou
Hiram, olhando à sua volta com um ar
desnorteado.
— Nã! Veado! — Repetiu Natty.
— Certo, não há carne de veado
aqui, ou não matou um gamo?
— O quê!? Quando a lei proíbe
isso, Squire! — Disse o velho
caçador. — Espero que não haja
nenhuma lei contra matar panteras.
— Não, há um prémio para as
peles, mas... Os seus cães caçam
panteras, Natty?
— Qualquer coisa; eu não lhe
disse que eles caçam um homem?
A-a-a-qui, a-a-a-qui, cachorros...
— Sim, sim, lembro-me. Bem, são
cães estranhos, esses, devo dizer...
Estou bastante surpreendido.
Natty sentara-se no solo, e tendo
posto a cabeça triste do seu feroz
inimigo morto no colo, passava a faca
com a uma mão experiente em redor
das suas orelhas, separando a
cabeça da fera de uma maneira tal
que preservava a sua correcção,
quando respondeu:
— Então que é, Squire? Já alguma
vez viu o escalpe de uma pantera,
antes? Vamos, o senhor é um
magistrado, desejo que me emita
uma ordem para o prémio.
— O prémio! — Repetiu Hiram,
segurando as orelhas na ponta dos
dedos durante um momento, como
que incerto de como proceder. —
Bem, vamos para a sua cabana, onde
pode prestar o juramento, e eu
emitirei a ordem. Suponho que tem
uma Bíblia? Tudo o que a lei quer é
quatro evangelistas e o Coração do
Senhor.
— Eu não tenho livros — Disse
Natty com um pouco de frieza. — Não
uma Bíblia como a que a lei quer.
— Oh! Só há uma espécie de
Bíblia que é boa para a lei —
Replicou o magistrado —; e a sua
servirá tão bem como qualquer outra.
Vamos, as carcaças não valem nada,
homem; vamos descer e fazer o
juramento.
— Calma, calma, Squire — Disse o
caçador, levantando os seus troféus
muito deliberadamente do solo e
pondo a carabina ao ombro. — Por
que é que quer um juramento por
uma coisa que os seus próprios olhos
viram? Não acredita em si mesmo,
para que outro homem tenha de jurar
um facto que o senhor sabe que é
verdade? Viu-me escalpelar as
criaturas, e se eu tenho de jurar por
isso, será em frente do juiz Temple,
que precisa de um juramento.
— Mas nós não temos nem caneta
nem papel aqui, Leatherstocking;
temos de ir à cabana por causa deles,
ou como é que eu posso escrever a
ordem?
Natty voltou as suas feições
simples para o astuto magistrado
com outra das suas gargalhadas,
enquanto dizia:
— E que é que eu faria com
instrumentos de escolares? Eu não
quero canetas nem papéis, pois não
sei qual o uso de qualquer deles; e
não tenho nada disso. Não, não, eu
levarei os escalpes para a aldeia,
Squire, e o senhor pode passar a
ordem num dos seus livros de leis, e
será tudo quanto basta. Para o diabo
este couro que o cão tem no pescoço,
que vai estrangular o velho louco.
Pode emprestar-me uma faca,
Squire?
Hiram, que parecia
particularmente ansioso em estar em
bons termos com o seu companheiro,
acedeu sem hesitar. Natty cortou a
correia do pescoço do cão, e,
enquanto devolvia a faca ao seu
proprietário, observou descuidado:
— E um bom bocado de aço este e
eu diria que já cortou couro como
este aqui, antes deste.
— Pretende acusar-me de soltar
os seus cães? — Exclamou Hiram,
com uma consciência que desarmou
o seu cuidado.
— Soltar! — Repetiu o caçador. —
Eu próprio os deixo soltos. Eu
solto-os sempre antes de deixar a
cabana.
O espanto incontrolável com que o
Sr. Doolittle escutou esta falsidade
teria traído o seu contributo na
libertação dos cães se Natty tivesse
querido mais confirmação; e a frieza
e conduta do velho desapareceu
agora em aberta indignação.
— Olhe aqui, Sr. Doolittle — Disse
ele, batendo a culatra da sua
carabina violentamente no solo —; o
que é que há na tenda de um pobre
homem como eu, que um como o
senhor possa desejar, eu não sei;
mas eu digo-lhe isto na sua cara, que
nunca porá o pé sob o telhado da
minha cabana com o meu
consentimento, e que se andar por
volta do lugar como tem feito
ultimamente pode encontrar
tratamento de que vai gostar pouco.
— E deixe-me dizer-lhe, Sr.
Bumppo — Disse Hiram, recuando,
porém, com um passo rápido —, que
eu sei que infringiu a lei e que eu sou
um magistrado e que lho farei sentir,
também, antes que seja um dia mais
velho.
— Também para si e para a sua lei
— Gritou Natty estalando os dedos
ao juiz da paz. — Vá-se embora, seu
malandro, antes que o diabo me tente
a dar-lhe o que merece. Tome
cuidado, se alguma vez apanhar a
sua cara a rondar nos bosques outra
vez, para que eu não o abata como
sendo uma coruja.
Há algo que comanda sempre uma
indignação honesta e Hiram não ficou
para provocar a ira do velho caçador
até aos seus extremos. Quando o
intruso estava longe da visão, Natty
encaminhou-se para a cabana onde
encontrou tudo quieto como um
túmulo. Prendeu os seus cães e
batendo à porta, que foi aberta por
Edwards, perguntou:
— Está tudo seguro, rapaz?
— Tudo — Replicou o jovem. —
Alguém tentou a fechadura mas ela
era demasiado forte para ele.
— Eu conheço a criatura — Disse
Natty —, mas ele não se atreverá a
pôr-se no alcance da minha carabina
muito depressa... — O que
Leatherstocking pronunciou mais no
seu vexame tomou-se inaudível pelo
fechar da porta da cabana.
CAPÍTULO XXIX
Diz-se que ele tem uma grande
quantidade de tesouro.
TIMON DE ATENAS
Quando Marmaduke Temple e o
seu primo atravessaram o portão do
primeiro, o coração do pai estivera
demasiado recentemente tocado com
os melhores sentimentos da nossa
natureza para sentir uma inclinação
para uma conversa imediata. Havia
uma importância no ar de Richard,
que não teria admitido a vulgar
conversa informal do xerife sem violar
todas as regras da harmonia; e os
cavaleiros prosseguiram o seu
caminho com grande diligência
durante mais de uma milha em
profundo silêncio. Finalmente, a
suave expressão de afeição paternal
afastou-se lentamente das feições
simpáticas do juiz e foi gradualmente
suplantada pelo aspecto de humor e
benevolência que se encontrava
geralmente na sua fronte.
— Bem, Dickon — Disse ele —,
uma vez que eu me submeti tão
implicitamente à tua orientação,
penso que chegou o momento em
que tenho direito a maior confiança.
Porquê e para onde estamos nós a
viajar juntos neste passo solene?
O xerife deu um sonoro pigarro
que penetrou bem dentro da floresta
e mantendo os seus olhos fixos em
objectos à sua frente, como um
homem que olhava bem para o
futuro:
— Houve sempre um pouco de
diferença entre nós, juiz Temple,
posso dizer, desde a nossa
natividade — Replicou ele. — Não
que eu insinue que tu és totalmente
responsável pelos actos da natureza;
pois um homem não pode ser mais
condenado pelas infelicidades do seu
nascimento, do que o pode pelas
vantagens naturais que possui; mas
num ponto pode dizer-se que nós
diferimos nos nossos nascimentos e
eles, tu sabes, ocorreram com dois
dias de diferença um do outro.
— Interrogo-me, realmente,
Richard, sobre o qual pode ser esse
ponto; pois, aos meus olhos,
parecemos diferir tão materialmente,
e tão frequentemente...
— Meras consequências —
Interrompeu o xerife. — Todas as
nossas diferenças menores derivam
de uma causa, e essa é a nossa
opinião sobre as realizações
universais do génio.
— Em você, Dickon?
— Eu falo inglês claro, creio eu,
juiz Temple; pelo menos devo; pois o
meu pai, que me ensinou, sabia
falar...
— Grego e latim — Interrompeu
Marmaduke. — Eu sei perfeitamente
as qualificações da tua família no que
respeita a línguas, Dickon. Mas
avança para o ponto; por que razão
viajamos nós hoje nesta montanha?
— Para fazer justiça a qualquer
tema, senhor, o narrador deve ser
permitido a progredir de acordo com
a sua própria maneira — Continuou o
xerife. — Tu és de opinião, juiz
Temple, que um homem deve ser
qualificado pela natureza e educação
para fazer apenas uma coisa bem,
enquanto eu sei que o génio
fornecerá o lugar de conhecimento e
que uma certa espécie de homem
pode fazer qualquer coisa e todas as
coisas.
— Como tu próprio, suponho —
Disse Marmaduke, sorrindo.
— Eu desprezo personalidades,
senhor, não digo nada sobre mim
próprio; mas há três homens na rua
Patente do género que devia
designar por talentosos por natureza
para os seus objectivos gerais,
embora agindo sob a influência de
diferentes situações.
— Estamos a viver melhor, então,
do que eu supunha. Quem são estes
triúnviros?
— Ora, senhor, um é Hiram
Doolittle; carpinteiro de profissão,
como sabe... E eu apenas preciso de
apontar para a aldeia para mostrar os
seus méritos. Depois, ele é um
magistrado e pode envergonhar
muitos homens na sua distribuição de
justiça que já teve melhores
oportunidades.
— Bem, ele é um... — Disse
Marmaduke, com o ar de um homem
que estava decidido a não discutir o
ponto.
— Jotham Riddel é outro.
— Quem?
— Jotham Riddel.
— O quê, aquele homem
insatisfeito, incapaz, preguiçoso e
especulador! Aquele que muda de
comarca de três em tês anos, a sua
quinta de seis em seis meses e a sua
ocupação de estação para estação!
Ontem um agricultor, hoje um
sapateiro e um professor amanhã?
Esse epítome de todas as instáveis e
inúteis propensidades dos colonos
sem uma das suas boas qualidades
para contrabalançar o mal! Não,
Richard, este é demasiado mau para
sequer... Mas e o terceiro?
— Como o terceiro não está
habituado a ouvir tais comentários
sobre o seu carácter, juiz Temple, eu
não citarei o seu nome.
— O total de tudo isto, então,
Dickon, é que o trio, do qual tu és um,
e o principal, fez alguma descoberta
importante.
— Eu não disse que eu era um, juiz
Temple. Como lhe disse antes, não
digo nada que seja egoísta. Mas uma
descoberta foi feita e tu estás
profundamente interessado nela.
— Continua; sou todo ouvidos.
— Não, não, Duke, tu és
suficientemente mau, admito, mas
não tão mau como isso: as tuas
orelhas ainda não cresceram tudo.
O xerife riu-se sinceramente do
seu próprio humor e com isso ficou de
bom humor, altura em que satisfez o
seu primo com a seguinte explicação:
— *Tu sabes, Duke, que há um
homem que vive na tua propriedade
que dá pelo nome de Natty Bumppo.
Este homem vive aqui, pelo que eu
posso saber, há mais de quarenta
anos... Sozinho, até recentemente; e
agora com estranhos companheiros.
— Em parte isso é muito
verdadeiro, e tudo muito provável —
Disse o juiz.
— Tudo verdadeiro, senhor, tudo
verdadeiro. Bem, nestes últimos
meses apareceram como seus
companheiros, um velho chefe índio,
o último, ou um dos últimos da sua
tribo, que se pode encontrar nesta
parte do país, e um jovem, que se diz
que é filho de algum agente índio e de
1
uma squaw .
— Quem é que diz isso? — Gritou
Marmaduke, com um interesse que
não manifestara antes.
— Quem? Ora, o senso comum...
A conversa vulgar... O clamor por
justiça. Este jovem tem belos talentos
— sim, o que eu chamo belos
talentos — E foi bem-educado, viu
companhia muito tolerável e sabe
como se comportar quando está
disposto a isso. Agora, juiz Temple,
podes dizer-me que é que uniu três
homens como Indian John, Natty
Bumppo e Oliver Edwards?
Marmaduke voltou o seu
semblante, com evidente surpresa,
para o seu primo e respondeu
rapidamente; — Inesperadamente
atingiste um tema, Richard, que com
frequência tem ocupado a minha
mente. Mas tu sabes alguma coisa
deste mistério, ou são essas apenas
rudes conjecturas de...
1
Nome designativo das mulheres índias. (N. da T.)

— Rudes nada, Duke, rudes nada;


mas factos, factos obstinados. Tu
sabes que há minas nestas
montanhas; frequentemente te ouvi
dizer que acreditavas na sua
existência.
— Raciocinando por analogia,
Richard, mas não com qualquer
certeza do facto.
— Ouviste falar nelas, e eu vi
amostras do minério, senhor; tu não
vais negar isso! E, raciocinando por
analogia, como tu dizes, se há minas
na América do Sul, não deverá haver
também minas na América do Norte?
— Não, não, eu não nego nada,
meu primo. Ouvi certamente muitos
rumores sobre a existência de minas
nestes montes e acredito realmente
que vi amostras dos metais preciosos
que foram encontrados aqui. Não me
causaria qualquer surpresa saber
que estanho e prata, ou o que eu
considero de maior importância, bom
carvão...
— Maldito seja o teu carvão —
Gritou o xerife. — Quem é que quer
achar carvão nestas florestas? Não,
não, prata, Duke; prata é a coisa que
é necessária, e é prata que se‘ deve
encontrar. Mas escuta: tu não
precisas que te digam que os nativos
conhecem há muito o uso do ouro e
da prata; ora bem, quem é que é mais
provável que tenha conhecimento de
onde eles se podem encontrar do que
os antigos habitantes de uma região?
Eu tenho as melhores razões para
acreditar que não só Mohegan mas
também o Leatherstocking sabem o
segredo da existência de uma mina
nesta mesma montanha há muitos
anos.
O xerife tocara agora o seu primo
num ponto sensível; e Marmaduke
prestou mais atenção ao orador, que,
depois de esperar um momento para
ver o efeito deste extraordinário
desenvolvimento, prosseguiu:
— Sim, senhor, eu tenho as
minhas razões e na altura devida
sabê-las-ás.
— Nenhuma altura é tão boa como
a presente.
— Bem, bem, presta atenção —
Continuou Richard, olhando
cuidadosamente à sua volta para se
certificar de que não havia i ninguém
à escuta escondido na floresta,
embora eles estivessem em
constante movimento. — Eu vi
Mohegan e o Leatherstocking com os
meus próprios olhos, e os meus olhos
são tão bons como os de qualquer
outra pessoa, eu vi-os, digo-te,
subindo e, descendo ambos a
montanha, com pás e picaretas; e
outros viram-nos a transportar coisas
para a sua cabana, de uma maneira
secreta e misteriosa, depois do
escurecer. Chamas a isto um facto de
importância?
O juiz não respondeu, mas a sua
testa contraíra-se com uma
meditação que sempre apresentava
quando estava bastante interessado
e os seus olhos assentaram no seu
primo na expectativa de ouvir mais.
Richard continuou:
— Era minério. Agora, senhor, eu
pergunto se me pode dizer quem é
este Sr. Oliver Edwards que faz parte
da nossa família desde o Natal?
Marmaduke levantou novamente
os olhos, mas continuou silencioso,
abanando a cabeça negativamente.
— Que ele é um mestiço sabemos
nós, pois Mohegan não tem
escrúpulos em lhe chamar
abertamente seu parente; que ele é
bem-educado sabemos nós. Mas
quanto aos seus negócios aqui...
Lembras-te de que cerca de um mês
antes deste jovem fazer a sua
aparição entre nós, Natty esteve
ausente de casa durante vários dias?
Tu lembras-te; pois perguntaste por
ele, uma vez que querias um pouco
de carne de veado para levar aos
teus amigos quando foste buscar
Bess. Bem, ele não foi encontrado. O
velho John ficou sozinho na cabana;
e quando Natty apareceu, embora
tivesse vindo de noite, foi visto a
puxar um daqueles trenós em que
transportam o cereal para o moinho,
e a tirar com muito cuidado algo que
cobrira sob as suas peles de urso.
Agora, deixe-me perguntar-lhe, juiz
Temple, que motivo podia induzir um
homem como o Leatherstocking a
fazer um trenó e trabalhar com uma
carga nestas montanhas, se não
tivesse mais nada para transportar a
não ser a sua carabina e munições?
— Eles fazem frequentemente
estes trenós para trazerem a sua
caça para casa, e tu dizes que esteve
ausente muitos dias.
— Como é que ele a matou? A sua
carabina estava na aldeia para ser
reparada. Não, não; que ele foi a
algum lugar inusitado é certo; quê
trouxe com ele alguns utensílios
secretos é mais certo; e que ele não
autorizou uma pessoa a aproximar-se
da sua cabana desde então é o mais
certo de tudo.
— Ele nunca gostou de intrusos...
— Eu sei — Interrompeu Richard
—, mas alguma vez os afastou ele
sombriamente da sua cabana? Uma
quinzena depois do seu regresso,
aparece este Sr. Edwards. Passam
dias inteiros nas montanhas, fingindo
andar à caça, mas na realidade
andam a explorar; as geadas
impediram, nessa altura, as
escavações e ele aproveita-se de um
incidente feliz para obter boas
relações. Mas mesmo agora, ele está
bem metade do tempo na cabana...
Muitas horas todas as noites. Eles
estão a extrair minério e enquanto
eles enriquecem tu empobreces.
— Quanto disto é da tua autoria,
Richard, e quanto é que vem de
outros? Eu separaria o trigo do joio.
— Parte é da minha autoria, pois
eu vi o trenó, embora ele fosse
partido e queimado num dia ou dois.
Eu disse-te que vi o velho com as pás
e picaretas. Hiram encontrou Natty,
quando ele atravessava a montanha,
na noite da sua chegada com o trenó,
e com muito boa índole ofereceu-se
(Hiram tem boa índole) para carregar
parte da sua carga, pois o velho tinha
de fazer um grande esforço pela
encosta da montanha acima, mas
não quis ouvir e repeliu a oferta de
uma maneira tal que o Squire disse
que quase teve a intenção de jurar a
paz contra ele. Desde que a neve
derreteu, mais especialmente depois
de as geadas abandonarem o solo,
mantivemos um olho vigilante no
homem, no que descobrimos que
Jotham era útil.
Marmaduke não gostava muito dos
associados de Richard neste
negócio; no entanto, sabia que eles
eram astutos e prontos em
expedientes; e como havia
certamente algo misterioso não só na
ligação entre os velhos caçadores e
Edwards mas também no que o seu
primo tinha acabado de narrar,
começou a revolver o tema na sua
própria mente com mais cuidado.
Reflectindo, lembrou-se de várias
circunstâncias que apresentavam
tendência para corroborar estas
suspeitas, e, como todo o assunto
favorecia uma das suas
enfermidades, ele cedeu, com muita
prontidão, às suas impressões. A
mente do juiz Temple, sempre
compreensiva, recebera das suas
peculiares ocupações uma
propensão para olhar bem para o
futuro nas suas especulações sobre
os melhoramentos que a posteridade
faria nas suas terras. Aos seus olhos,
onde outros nada viam a não ser uma
região bravia, cidades, fábricas,
pontes, canais, minas, e todos os
outros recursos de um velho país
estavam constantemente a surgir,
embora o seu bom senso suprimisse,
de alguma maneira, a demonstração
destas expectativas.
Como o xerife concedeu a seu
primo bastante tempo para reflectir
no que tinha ouvido, a probabilidade
da alguma aventura pecuniária como
sendo o elo de ligação na cadeia que
trouxe Oliver Edwards para a cabana
de Leatherstocking pareceu-lhe ser a
cada momento mais forte. Mas
Marmaduke estava demasiado
habituado a examinar ambos os
lados de uma questão para não
perceber as objecções e, em voz alta,
raciocinou consigo próprio:
— Não pode ser assim, ou o jovem
não estaria tão perto da pobreza.
— Que é que é mais provável que
faça um homem escavar dinheiro do
que ser pobre? — Gritou o xerife.
— Além disso, há uma elevação de
;
carácter em Oliver que de- riva da
educação que proibiria um
procedimento tão clandestino.
— Um homem ignorante seria
capaz de escavar minério? —
Continuou Richard.
— Bess aponta que ele ficou
reduzido ao seu último xelim quando
o levámos para nossa casa.
— Ele estivera a comprar
ferramentas. E teria ele gasto a sua
última moeda num tiro a um peru se
não soubesse onde arranjar mais?
— Posso eu, possivelmente, ter
sido durante tanto tempo um
ingénuo!? Por vezes, os seus modos
foram rudes para comigo; mas eu
atribuí-o ao facto de ele se conceber
a si próprio ferido e á forma errada
como compreendia as formas do
mundo.
— Não tens sido tu, durante toda a
tua vida, um ingénuo, Duke? E não é
o que tu chamas ignorância das
formas profunda astucia, para
esconder o seu verdadeiro carácter?
— Se ele estivesse decidido a
decepcionar, teria escondido o seu
conhecimento e teria passado a
nossos olhos como um homem
inferior.
— -Ele não pode. Eu próprio já não
posso passar por louco mais do que
posso voar. O conhecimento não
pode ser escondido para não se
mostrar o que se vale.
— Richard — Disse o juiz,
voltando-se para o seu primo —. Há
muitas razões contra a verdade das
tuas conjecturas; mas tu despertaste
suspeitas que devem ser satisfeitas.
Mas por que razão nos deslocamos
aqui?
— Jotham, que ultimamente tem
estado bastante na montanha, sendo
mantido ali por mim e Hiram, fez uma
descoberta, que ele não explicará, diz
ele, pois está preso por um
juramento; mas o total é que ele sabe
onde há minério, e começou hoje a
escavar. Eu não consentiria nisso,
Duke, sem o teu conhecimento, pois
a terra é tua; e agora tu sabes a razão
do nosso passeio. Eu chamo a isto
uma contramina, ah!
— E onde é o desejável lugar? —
Perguntou o juiz, com um ar meio
cómico, meio sério.
— Perto; e quando o tivermos
visitado, mostrar-te-ei um dos lugares
que achámos há uma semana, onde
os nossos caçadores se têm divertido
durante os últimos seis meses.
Os cavalheiros continuaram a
discutir o assunto enquanto os seus
cavalos escolhiam o caminho sob os
ramos das árvores e sobre o solo
desigual da montanha. Em breve
chegaram ao termo da sua viagem,
onde, na verdade, encontraram
Jotham já enterrado até ao pescoço
num buraco que estivera a escavar.
Marmaduke interrogou muito
rigorosamente o mineiro sobre as
suas razões para acreditar na
existência de metais preciosos perto
daquele lugar determinado; mas o
homem manteve um obstinado
mistério nas suas respostas. Afirmou
que tinha a melhor das razões para o
que fazia e perguntou ao juiz que
porção dos lucros caberiam à sua
própria parte no caso de sucesso,
com uma seriedade que provava a
sua fé. Depois de passar uma hora
perto do local, examinando as pedras
e procurando as indicações habituais
da proximidade de minério, o juiz
voltou a montar, e permitiu que o seu
primo conduzisse o caminho para o
local onde o trio misterioso estivera a
fazer a sua escavação.
O local escolhido por Jotham
situava-se na parte de trás da
montanha que pendia sobre a cabana
de Leatherstocking e o local
seleccionado por Natty e pelos seus
companheiros ficava do outro lado da
mesma colina, mas acima da estrada,
e, evidentemente, numa direcção
oposta à estrada tomada pelas
senhoras no seu passeio.
— Agora estaremos em segurança
ao aproximarmo-nos do local —
Disse Richard, enquanto
desmontavam e prendiam os cavalos
—, pois eu dei uma vista de olhos
com o óculo e vi John e
Leatherstocking a pescar na sua
canoa, antes de partirmos de casa, e
Oliver fez a mesma coisa; mas estas
podem não ser mais do que
falsidades, para cegar os nossos
olhos, por isso seremos expeditos,
pois não seria agradável sermos
apanhados aqui por eles.
— Não na minha terra! — Disse
Marmaduke severamente.
Se é o que tu suspeitas, eu saberei
as suas razões para fazer as
escavações.
— Caluda — Disse Richard, pondo
um dedo nos lábios e chefiando o
caminho para baixo numa descida
muito difícil para uma espécie de
caverna natural, que se encontrava
na face da rocha e que não era, na
sua forma, diferente de uma lareira.
Em frente deste local ficava um
monte de terra, que fora
evidentemente tirada do recesso e
parte da qual estava ainda fresca. Um
exame do exterior da caverna deixou
o juiz na dúvida se era uma
brincadeira da natureza que a tinha
atirado para aquela for ma, ou se
tinha sido feita pelas mãos do
homem, num período mais recuado.
Mas não podia haver qualquer dúvida
de que todo; o interior era de
formação recente e as marcas da
picareta eram ainda visíveis onde a
rocha macia e cor de chumbo se
opusera ao progresso dos mineiros.
O todo formava uma escavação com
cerca de vinte pés de largura e quase
o dobro dessa distância em
profundidade. A altura era muito
:
maior do que a que era reque- rida
para os propósitos vulgares da
experiência; mas isto era,
evidentemente, o efeito do acaso,
pois o telhado da caverna era um
estrato natural de rocha que se
projectava muitos pés para além da
base do monte. Imediatamente em
frente do recesso, ou caverna, ficava
um pequeno terraço, em parte
formado pela natureza, em parte pela
terra que fora descuidadamente
atirada para o lado pelos
trabalhadores. A montanha caía em
precipício em frente do terraço, e a
aproximação pelos seus lados, sob o
cume das rochas, era difícil e um
pouco perigosa. O todo era
selvagem, rude, e aparentemente
incompleto: pois, enquanto olhava
entre os arbustos, o xerife encontrou
os precisos instrumentos que tinham
sido usados no trabalho.
Quando o xerife pensou que o seu
primo tinha examinado
suficientemente o lugar, perguntou
solenemente:
— Juiz Temple, está satisfeito? —
Perfeitamente, que há algo
misterioso e perplexo no caso. Este é
um lugar secreto e, astuciosamente
concebido, Richard; no entanto, eu
não vejo quaisquer sintomas de
minério.
— Espera, senhor, encontrar ouro
e prata espalhados como seixos na
superfície da terra? Dólares e
cêntimos já cunhados nas suas
mãos! Não, não; o tesouro deve ser
procurado depois de ser conquistado.
Mas deixemo-los minar; eu
contraminarei.
O juiz fez uma investigação
precisa do lugar e notou no seu livro
de memorando aquelas marcas que
eram necessárias para o encontrar
outra vez, em caso de ausência de
Richard; nesse momento, os primos
regressaram aos seus cavalos.
Ao chegar à estrada principal,
separaram-se, o xerife para convocar
vinte e quatro «homens bons e
verdadeiros» para servir como júri da
comarca, na segunda-feira seguinte,
quando Marmaduke reunia o seu
tribunal de estado de «processos
comuns e sessões gerais da paz», e
o juiz para regressar, pensando
profundamente no que vira e ouvira
no decorrer da manhã.
Quando o cavalo do último chegou
ao local onde a estrada principal caía
na direcção do vale, os olhos de
Marmaduke as? Sentaram, na
verdade, na mesma cena, que, dez
minutos antes, fora tão calmante dos
sentimentos da sua filha e da amiga
enquanto elas emergiam da floresta;
mas ele assentava no vácuo. Atirou
as rédeas do seu animal de andar
seguro e deixou o animal caminhar
com o seu próprio passo enquanto
fazia o seguinte solilóquio: «Pode
haver mais nisto do que a princípio eu
supus. Deixei que os meus
sentimentos cegassem a minha
razão, ao admitir desta maneira um
jovem desconhecido na minha casa;
no entanto, esta não é a terra da
suspeita. Terei o Leatherstocking á
minha frente e, através de algumas
perguntas directas, extrairei a
verdade a esse homem simples.»
Nesse instante, o juiz captou as
figuras de Elizabeth e Louisa que,
lentamente, desciam a montanha, a
uma pequena distância à sua frente.
Meteu esporas ao seu cavalo e
cavalgando na sua direcção,
desmontou e conduziu o cavalo ao
longo da estreita vereda. Enquanto o
agitado pai escutava a viva descrição
que a sua filha dava aos seu recente
perigo e do seu salvamento
inesperado, todos os pensamentos
de minas, direitos adquiridos, e
exames foram absorvidos pela
emoção; e quando a imagem de
Natty atravessou novamente a sua
recordação não foi como a de um
usurpador sem lei e depredante mas
como o salvador da sua filha.
CAPÍTULO XXX
O tribunal recompensa-o, e a lei
dá-o.
MERCADOR DU VENEZA
Remarkable Pettibone, que
esquecera a ferida recebida pelo seu
orgulho, em contemplação da calma
e conforto da sua situação, e que
ainda conservava a sua posição na
família do juiz Temple, foi enviada
para a humilde habitação que
Richard já intitulara de «A Reitoria»
em atenção a Louisa que em breve
foi entregue aos braços de seu pai.
Entretanto, Marmaduke e a sua
filha ficaram fechados mais de uma
hora, nem nós invadiremos o
santuário de amor paterno relatando
a conversa. Quando a cortina se
levanta sobre o leitor, vê-se o juiz a
caminhar de um lado para o outro do
apartamento, com uma terna
melancolia no seu ar e a sua filha
reclinada num sofá com faces
coradas e os olhos escuros
parecendo flutuar em cristais.
— Foi um salvamento a tempo!
Foi, na verdade, um salvamento a
tempo, minha filha! — Gritou o juiz. —
Então tu não abandonaste a tua
amiga, minha nobre Bess?
— Creio que posso também
possuir o crédito da força moral —
Disse Elizabeth —, embora duvide
bastante que a fuga me
proporcionasse qualquer coisa, se eu
tivesse sequer a coragem de
executar uma tal intenção. Mas eu
não pensei no expediente.
— Em que é que pensaste, amor?
Onde é que pairavam mais os teus
pensamentos nesse terrível
momento?
— No animal! No animal! — Gritou
Elizabeth, escondendo o rosto com a
mão. — Oh! eu não via nada, não
pensava em nada a não ser no
animal. Tentei pensar em coisas
melhores, mas o horror era
demasiado ofuscante, o perigo
estava demasiado perante os meus
olhos.
— Bem, bem, tu estás salva e não
conversaremos mais sobre este tema
desagradável. Não julgava que um tal
animal ainda existisse nas nossas
florestas; mas eles afastam-se para
longe dos seus esconderijos quando
pressionados pela fome, e...
Uma pancada sonora na porta do
apartamento interrompeu o que ele
estava prestes a dizer e pediu ao
requerente que entrasse. A porta foi
aberta por Benjamin, que entrou com
um ar descontente, como se sentisse
que tinha uma comunicação a fazer
que seria desapropriada para o
momento.
— Está o Squire Doolittle lá em
baixo, senhor — Começou o
mordomo. — Ele tem estado de cá
para lá à entrada da porta por causa
de um vidro; e ele tem qualquer coisa
em mente que quer dizer, o senhor
vê; mas eu disse-lhe, homem, quer
vir a bordo com as suas queixas,
disse eu, quando o juiz tirou desta
maneira a sua filha das mandíbulas
de um leão? Mas que malditas
maneiras tem o homem, nada
melhores do que se ele fosse um
daqueles guinéus que estão lá em
baixo na cozinha; e então como ele
estava a guinar para mais perto, fez
todo o caminho na direcção da casa,
eu não pude fazer melhor do que dar
a conhecer a vossa excelência que o
homem se estava a fazer ao largo.
— Ele deve ter um assunto de
importância — Disse Marmaduke —,
alguma coisa relacionada com o seu
cargo, mais provavelmente, pois o
tribunal reúne-se dentro de pouco
tempo.
— Sim, sim, o senhor tem razão,
senhor — Gritou Benjamin. — É
alguma coisa acerca de uma queixa
que ele tem de fazer sobre o velho
Leatherstocking, que, na minha
opinião, é o melhor homem dos dois.
É um bom tipo de homem, este
Master Bumppo, e sabe manejar a
lança, da mesma maneira que se
tivesse sido educado no remo da
popa do barco do capitão, ou tivesse
nascido com um croque nas mãos.
— Contra o Leatherstocking! —
Gritou Elizabeth, levantando-se da
sua posição reclinada.
— Fica calma, minha filha; alguma
ninharia, garanto-te; creio que já
tenho conhecimento do seu teor.
Confia em mim, Bess, o teu campeão
estará salvo a meu cuidado. Manda
entrar o Sr. Doolittle, Benjamin.
A Menina Temple pareceu
satisfeita com esta afirmação, mas
prendeu os seus olhos escuros na
pessoa do arquitecto, que aproveitou
a autorização e imediatamente fez a
sua aparição.
Toda a impaciência de Hiram
pareceu desaparecer no instante em
que entrou no apartamento. Depois
de saudar o juiz e a sua filha, ocupou
a cadeira que Marmaduke lhe indicou
e ficou sentado durante um minuto,
compondo o seu cabelo preto e liso,
com uma gravidade de
comportamento que tinha a intenção
de fazer as honras à sua posição
oficial. Finalmente, disse:
— Creio, pelo que ouvi, que a
menina Temple teve um acidente do
qual se salvou por um triz das
panteras na montanha.
Marmaduke fez uma suave
inclinação da cabeça, à guisa de
concordância, mas continuou
silencioso.
— Suponho que a lei oferece um
prémio pelos escalpes — Continuou
Hiram —, e, nesse caso,
Leatherstocking fará disso um bom
trabalho.
— Será meu empenho ver que ele
é recompensado — Replicou o juiz.
— Sim, sim, eu creio mesmo que
ninguém por estas redondezas
dúvida da generosidade do juiz. Ele
sabe se o xerife se decidiu com
justiça a ter uma mesa de leitura ou
um banco de diácono sob o púlpito?
— Não ouvi o meu primo falar
sobre esse tema ultimamente —
Replicou Marmaduke.
— Creio que é provável que
teremos um tribunal bastante
monótono sobre isso, pelo que posso
compreender. Sei que Jotham Riddel
e o homem que comprou os seus
melhoramentos concordaram em
deixar a sua divergência a cargo dos
homens e não creio que haja mais do
que dois casos civis no calendário.
— Fico satisfeito com isso — Disse
o juiz —, nada me causa mais dor do
que ver os meus colonos a
desperdiçar o seu tempo e
substância em lutas improfícuas da
lei. Espero que se verifique que isso é
verdade, senhor.
— Creio mesmo que será deixado
a cargo dos homens — Acrescentou
Hiram, com um ar igualmente
equilibrado entre a dúvida e a
certeza, mas que o juiz Temple
compreendeu como significando
certeza. — Creio que eu próprio
estou designado como árbitro do
caso; Jotham disse-me que
tencionava querer-me. O acusado,
creio, pretende levar o capitão
Hollister, e nós dois concordámos,
até certo ponto, em que o Squire
Jones seja o terceiro homem.
— Há alguns criminosos para
serem julgados? — Perguntou
Marmaduke.
— Há os falsificadores — Replicou
o magistrado —; como eles foram
apanhados em flagrante, eu penso
que é provável que sejam inculpados
e, nesse caso, é provável que sejam
julgados.
— Certamente, senhor,
esqueci-me desses homens. Não há
mais, espero.
— Ora, há uma ameaça de se
apresentar um assalto, que
aconteceu no último Dia da
Independência; mas não estou certo
de que a lei lhe deite a mão. Houve
uma troca maçadora de palavras
duras mas se eles bateram ou não,
não ouvi dizer. Há algumas pessoas
que dizem que um veado ou dois
foram mortos fora da época, lá no
lado ocidental da Patente por alguns
dos usurpadores das Fractions.
— De qualquer modo, deixe que se
faça uma queixa — Gritou o juiz. —
Estou decidido a ver a lei executada à
letra em todos esses depredadores.
— Ora, sim, eu pensava que o juiz
era dessa opinião; eu próprio vim, em
parte, por causa dessa questão.
— O senhor! — Exclamou
Marmaduke, compreendendo, num
momento, como fora completamente
apanhado pela astucia do outro.
— E que é que o senhor tem para
dizer?
— Creio que Natty Bumppo tem a
carcaça de um veado neste momento
na sua cabana, e uma parte
considerável do meu ofício era
conseguir uma ordem de busca para
a examinar.
— O senhor pensa! Sabe que a lei
exige um juramento antes de eu
poder passar um mandato! A moradia
de um cidadão não deve ser
ociosamente invadida devido a uma
leve suspeita.
— Estou convencido de que eu
próprio o posso jurar — Replicou o
impassível Hiram —, e Jotham está
na rua, e pronto a entrar e a fazer um
juramento da mesma coisa.
— Então emita o senhor mesmo o
mandato; vós sois um magistrado, Sr.
Doolittle. Porquê preocupar-me com
o assunto?
— Ora, visto que é a primeira
queixa sob a lei e sabendo que o juiz
está decidido até ao coração nesse
tema, pensei que era melhor que a
autoridade para a busca proviesse do
senhor mesmo. Além disso, como eu
passo bastante tempo nos bosques,
entre a madeira, não gosto nada de
ter o Leatherstocking como inimigo.
Ora o juiz tem peso na comarca que o
põe acima do medo.
A Menina Temple voltou o rosto
para o insensível arquitecto enquanto
dizia:
— E que é que qualquer pessoa
honesta tem a recear de um homem
tão bondoso como Bumppo?
— Ora, é tão fácil, menina, puxar o
gatilho de uma carabina sobre um
magistrado como sobre uma pantera.
Mas se o juiz não decide emitir um
mandato, devo ir para casa e emiti-lo
eu próprio.
— Eu não recusei a sua
solicitação, senhor — Disse
Marmaduke, percebendo
imediatamente que a sua reputação
de imparcialidade estava em jogo —;
vá para o seu escritório, Sr. Doolittle,
onde irei ter consigo e assinarei o
mandato.
O juiz Temple deteve as objecções
que Elizabeth estava prestes a
pronunciar, depois de Hiram se ter
retirado, colocando a mão na sua
boca e dizendo:
— E mais terrível em palavras do
que aterrador na realidade, minha
filha. Suponho que o Leatherstocking
abateu um veado pois a estação está
quase no fim e tu dizes que ele
estava a caçar com os seus cães
quando chegou tão a tempo para te
socorrer. Mas será apenas para
examinar a sua cabana e encontrar o
animal, altura em que tu podes pagar
a multa da tua própria algibeira, Bess.
Nada menos do que doze dólares e
meio satisfarão este extorquidor,
percebo eu; e certamente a minha
reputação como juiz vale essa
ninharia.
Elizabeth ficou bastante
sossegada com esta afirmação e
permitiu que seu pai a deixasse para
cumprir a promessa feita a Hiram.
Quando Marmaduke deixou o seu
escritório depois de executar o seu
desagradável dever, encontrou Oliver
Edwards, subindo a vereda de
cascalho em frente da casa senhorial,
com passos largos e com um rosto
agitado pelo sentimento. Ao ver o juiz
Temple, o jovem virou-se e com um
calor nos seus modos que não
mostrava frequentemente a
Marmaduke, disse:
— Congratulo-o, senhor; do fundo
da minha alma eu congratulo-o, juiz
Temple. Oh! Teria sido demasiado
horrível ser recordado durante um
momento! Acabei de deixar a cabana,
onde, depois de me mostrar os seus
escalpes, o velho Natty me contou o
salvamento das senhoras, como a
última coisa a ser mencionada. Na
verdade, na verdade, senhor,
nenhumas palavras minhas podem
expressar metade do que eu senti...
— O jovem deteve-se um momento,
como que recordando-se
repentinamente de que estava a
ultrapassar os limites prescritos e
concluiu com uma dose de
embaraço. — Do que eu senti
perante este perigo da Menina...
Grant, e... E da sua filha, senhor.
Mas o coração de Marmaduke
estava demasiado suavizado para
admitir o seu sofisma sobre ninharias
e sem reparar na confusão do outro
replicou:
— Agradeço-te, agradeço-te,
Oliver; como tu dizes, é quase
demasiado horrível para ser
recordado. Mas vem, apressemo-nos
para junto de Bess, pois Louisa já foi
para a reitoria.
O jovem saltou para a frente e,
abrindo a porta de par em par mal
permitiu que o juiz o precedesse, e,
num momento, encontrou-se em
presença de Elizabeth.
A fria distância que
frequentemente atravessava a
conduta da herdeira na sua relação
com Edwards foi agora inteiramente
banida, e duas horas foram passadas
pelo grupo nos modos livres, sem
embaraços e confiantes de velhos e
queridos amigos.
O juiz Temple esquecera as
suspeitas despertadas durante a sua
cavalgada matutina, e o jovem e a
menina conversaram, riram e de vez
em quando ficaram tristes conforme o
impulso comandava. Finalmente,
Edwards, depois de repetir a sua
intenção de o fazer pela terceira vez
deixou a casa senhorial para ir à
reitoria numa missão semelhante de
amizade.
Durante este breve período, uma
cena se passava na cabana que
frustrou completamente as
benevolentes intenções do juiz
Temple a favor de Leatherstocking, e
que imediatamente destruiu a
harmonia de curta duração entre o
jovem e Marmaduke.
Depois de Hiram Doolittle
conseguir o seu mandato de busca, o
seu primeiro empreendimento foi
procurar um oficial adequado para o
ver executado. O xerife estava
ausente, convocando em pessoa o
grande júri para a comarca; o
delegado, que residia na aldeia,
partira com a mesma missão para
uma parte diferente da colónia; e o
polícia oficial da cidade fora
seleccionado para a sua posição por
motivos de caridade, pois era coxo de
uma perna. Hiram tencionava
acompanhar o oficial como
espectador mas não sentia um
desejo muito forte de suportar o
ímpeto da batalha. Era, porém,
sábado e o Sol estava já a voltar as
sombras dos pinheiros para leste; de
manhã, o consciencioso magistrado
não podia ocupar-se de uma tal
expedição com perigo para a sua
alma e muito antes de segunda-feira
a carne de veado e todos os vestígios
da morte do veado podiam ser
escondidos ou destruídos.
Felizmente, o corpo ocioso de Billy
Kirby foi de encontro aos seus olhos e
Hiram, sempre frutífero em tais
expedientes, viu a sua intenção
imediatamente resolvida. Jotham,
que estava associado em todo o caso
e que deixara a montanha devido a
uma intimação do seu coadjutor mas
que falhava, igualmente com Hiram,
no infeliz particular da firmeza, foi
mandado convocar o lenhador para a
casa do magistrado.
Quando apareceu, Billy foi muito
amavelmente convidado a ocupar a
cadeira na qual já se tinha sentado e
foi tratado em todos os aspectos
como se fosse um igual.
— O juiz Temple está decidido a
aplicar em força a lei do veado —
Disse Hiram, uma vez concluídas as
cortesias preliminares — E foi-lhe
apresentada uma queixa de que um
veado foi morto. Ele passou um
mandado de busca e mandou-me
chamar para arranjar alguém para o
executar.
Kirby, que não tinha qualquer
intenção de ser excluído da parte
deliberativa de qualquer caso em que
estava empenhado, ergueu a cabeça
hirsuta numa atitude de reflexão e,
depois de pensar um momento,
replicou fazendo algumas perguntas.
— O xerife anda por fora?
— Não podemos encontrá-lo.
— E o seu delegado também?
— Ambos partiram para os
arredores da Patente.
— Mas eu vi o polícia a coxear pela
cidade há uma hora.
— Sim, sim — Disse Hiram com
um sorriso adulador e um aceno
conhecedor —, mas este assunto
precisa de um homem... Não de um
estropiado.
— Ora — Disse Billy, rindo —, o
homem irá lutar?
— Por vezes, ele é um pouco
zaragateiro e penso que é o melhor
homem da comarca em desordens.
— Eu ouvi-o gabar-se, uma vez —
Disse Jotham —, de que não havia
um homem entre os Mohawk Flats e a
linha da Pensilvânia que se lhe
comparasse numa luta próxima.
— Ouviu? — Exclamou Kirby,
erguendo o seu enorme corpo do seu
lugar, como um leão estendendo a
sua juba. — Creio mesmo que ele
nunca sentiu uma mão de um homem
de Vermont na sua espinha. Mas
quem é o homem?
— Ora — Disse Jotham —, é...
— É contra a lei dizer —
Interrompeu Hiram —, a menos que
você prove que serve. Você seria o
homem exacto para o apanhar, Billy;
e eu farei uma deputação especial
num minuto, quando você receber os
honorários.
— Que é que são os honorários?
— Disse Kirby, pondo a sua grande
mão nas folhas de um livro de
estatutos que Hiram abrira para dar
dignidade ao seu cargo, que ele virou
na sua maneira rude como se
estivesse a reflectir num assunto
sobre o qual já se tinha, na verdade,
decidido. — Eles pagarão a um
homem uma cabeça partida?
— Eles serão algo de bom —
Disse Hiram.
— Diabos levem os honorários —
Disse Billy, rindo novamente. — O
homem pensa que é o melhor lutador
da comarca, então? Quanto é que ele
mede?
— É mais alto do que você —
Disse Jotham —, e um dos maiores...
Faladores, estava ele prestes a
acrescentar, mas a impaciência de
Kirby interrompeu-o. O aspecto do
lenhador nada tinha de feroz ou
mesmo brutal; o carácter da sua
expressão era o de uma vaidade de
boa índole. Era evidente que se
orgulhava dos poderes do homem
físico, como todos os que não têm
nada melhor de que se gabar; e,
esticando a sua grande mão, com a
palma para baixo, disse, mantendo
os olhos presos nos seus próprios
ossos e tendões:
— Vamos, dê-nos um toque do
livro. Eu jurarei e verão que sou um
homem que cumpre o que jura.
Hiram não deu tempo para que o
lenhador mudasse de ideias, mas o
juramento foi administrado sem
demoras desnecessárias. Logo que
este preliminar foi completado, os
três ilustres deixaram a casa e
avançaram pela estrada mais
próxima na direcção da cabana.
Chegaram à margem do lago, e
divergiam da rota da estrada
principal, antes de Kirby
compreender que estava agora
intitulado para o privilégio dos
iniciados, e repetiu a sua pergunta
sobre o nome do ofensor.
— Qual é o caminho, qual é o
caminho, Squire? — Exclamou o
corajoso lenhador. — Eu pensava
que era para fazer uma busca numa
casa que me queriam, não nos
bosques. Não há ninguém a viver
deste lado do lago, num espaço de
seis milhas, a não ser que contem o
Leatherstocking e o velho John como
colonos. Vamos, digam-me o nome
do homem e eu garanto que os levo à
sua clareira por uma vereda mais a
direito do que esta, pois conheço
todas as árvores jovens que crescem
no espaço de duas milhas de
Templeton.
— É este o caminho — Disse
Hiram apontando para a frente e
apressando os seus passos, como se
estivesse apreensivo que Kirby os
abandonasse — E o homem é
Bumppo.
Kirby parou abruptamente e olhou
de um dos seus companheiros para o
outro com espanto. Depois, irrompeu
numa gargalhada sonora e gritou:
— Quem? Leatherstocking! E
pode gabar-se da sua pontaria e da
sua carabina pois tem os dois
melhores, como eu próprio admito
pois vi o tiro dado no pombo que eu
falhei a favor dele; mas para uma
luta! Ora, eu pegarei na criatura entre
os meus dedos e ato-o num nó
corredio à volta do meu pescoço para
um laço. O homem tem setenta anos
de idade e nunca foi nada de especial
quanto à força.
— Ele é um homem enganador —
Disse Hiram —, como todos os
caçadores, ele é mais forte do que
parece; além disso, tem a sua
carabina.
— Que me importa a sua carabina!
— Gritou Billy. — Ele vai ferir-me
tanto com a sua carabina como vai
fugir. Ele é uma criatura inofensiva e
devo dizer que tem um bom direito de
matar veados como qualquer homem
da Patente. É o seu principal sustento
e este é um pais livre, onde um
homem tem o privilégio de seguir a
vocação que quiser.
— De acordo com essa doutrina —
Disse Jotham —, qualquer pessoa
pode abater um veado.
— Esta é a vocação de um
homem, digo-lhe eu — Replicou Kirby
—, e a lei nunca foi feita para homens
como ele.
— A lei foi feita para todos —
observou Hiram, que começava — A
pensar que o perigo era provável que
caísse na sua própria parte, apesar
do seu trato —; e a lei é particular em
reparar perjúrio.
— Veja aqui, Squire Doolittle —
Disse o inquieto lenhador —, eu não
me preocupo com o valor de um anel
de um molho para si e para o seu
perjúrio, também. Mas como eu já
vim até aqui, vou descer e ter uma
conversa com o velho e talvez
fritemos juntos um bife do veado.
— Bem, se conseguir entrar
pacificamente, tanto melhor — Disse
o magistrado. — Na minha opinião, a
luta é muito impopular; prefiro,
sempre, uma conduta esperta a um
temperamento mau.
Como todo o grupo caminhava
com grandes passos, em breve
chegaram à cabana, onde Hiram
pensou que era prudente parar na
parte visível do topo de um pinheiro
caído, que formava uma espécie de
defesa, para defender a aproximação
da fortaleza, no lado perto da aldeia.
A demora foi pouco apreciada por
Kirby que bateu as mãos na sua boca
e emitiu um sonoro olá que fez que os
cães saíssem do seu canil e, quase
no mesmo instante, a cabeça
escassamente coberta de Natty
apareceu à porta.
— Deita-te, velho louco — Gritou o
caçador. — Pensas que há mais
panteras à tua volta?
— Eh! Leatherstocking, tenho um
recado para ti — Gritou Kirby —;
estão aqui boas pessoas do estado
que te escreveram uma pequena
carta e contrataram-me para trazer o
correio.
— Que é que tu queres de mim,
Billy Kirby? — Disse Natty,
atravessando a soleira e erguendo a
mão sobre os olhos para os proteger
dos raios do sol-poente enquanto
observava o seu visitante. — Eu não
tenho terra para limpar, e o Céu sabe
que eu juntaria antes seis árvores
antes que pudesse deitar uma
abaixo. Deita-te, Hector, já te disse;
vai para o teu canil.
— Deitavas, meu velho? —
Trovejou Billy. — Então tanto melhor
para mim. Mas eu tenho de cumprir a
minha missão. Aqui está uma carta
para ti, Leatherstocking. Se és capaz
de a ler, está tudo bem e se não és
capaz aqui está o Squire Doolittle ao
pé para te dar a conhecer o que é que
ela diz. Parece que tu te enganaste
no vinte de Julho pensando que era
um de Agosto, é tudo.
Por esta altura Natty descobrira a
pessoa magra de Hiram, escondida
sob a cobertura de um cepo alto; e
tudo o que era complacente nos seus
modos, deu imediatamente lugar a
um acentuado rancor e desconfiança.
Meteu a cabeça dentro da cabana e
disse qualquer coisa em voz baixa,
quando apareceu outra vez e
continuou:
— Não tenho nada para vós; por
isso vão-se embora, antes que o
diabo me tente a fazer-lhes mal. Eu
não te tenho qualquer rancor, Billy
Kirby, e por que razão causarias
problemas a um velho que não te fez
mal nenhum?
Kirby avançou pelo topo de um
pinheiro até ficar a alguns pés do
caçador, onde se sentou outra vez na
extremidade de um tronco com
grande compostura e começou a
examinar o focinho de Hector, a
quem já conhecia dos seus encontros
frequentes nos bosques onde por
vezes alimentava o cão do seu
próprio cesto de provisões.
— O senhor venceu-me no tiro e
eu não tenho vergonha de o dizer —
Disse o lenhador —, mas eu não
tenho ressentimento por isso, Natty!
Embora pareça que outrora atirou
bastas vezes, pois diz a história que
mataste um gamo.
— Hoje só disparei duas vezes e
das duas vezes sobre panteras —
Replicou o Leatherstocking. —
Vejam, aqui estão os escalpes! Eu ia
mesmo agora a casa do juiz com eles
para pedir o prémio.
Enquanto Natty falava acenou com
as orelhas a Kirby, que continuou a
brincar com elas com um ar
despreocupado, segurando-as para
os cães e rindo dos seus movimentos
quando eles farejaram a caça rara.
Mas Hiram, encorajado pelo
avanço do polícia delegado
aventurou-se, nesse momento, a
aproximar-se, também, e assumiu o
discurso com o ar de autoridade que
se apropriava à sua missão. A sua
primeira medida foi ler em voz alta o
mandato tomando o cuidado de dar a
devida ênfase às partes mais
materiais e concluindo com o nome
do juiz em tons muito audíveis e
distintos.
— Marmaduke Temple pôs o seu
nome nesse bocado de papel? —
Disse Natty, abanando a cabeça. —
Bem, bem, esse homem gosta das
novas maneiras e dos seus
melhoramentos e das suas terras,
mais do que da sua própria carne e
sangue. Mas eu não vou desconfiar
da rapariga; ela tem olhos como um
gamo adulto! Pobre rapariga, ela não
escolheu o pai e não pode evitar. Eu
sei pouco da lei. Sr. Doolittle; que é
que deve ser feito, agora que leu a
sua ordem?
— Oh! Nada mais do que
formalidades, Natty — Disse Hiram,
esforçando-se por assumir um
aspecto amigável. — Vamos entrar e
discutir com razão o assunto; eu ouso
dizer que o dinheiro se pode
encontrar com facilidade e concluo
em parte, pelo que se passou, que
será o próprio juiz Temple quem o
pagará.
O velho caçador mantivera uns
olhos astutos nos movimentos dos
seus três visitantes desde o princípio
e conservara a sua posição
precisamente fora da soleira da sua
cabana, com uma maneira decidida
que mostrava que ele não ia ser
facilmente afastado do seu posto.
Quando Hiram se aproximou, como
se esperasse que a sua proposta
fosse aceite, Natty levantou a sua
mão e moveu-a para que ele se
retirasse.
— Não lhe disse mais de uma vez
para não me tentar? — Disse ele. —
Eu não preocupo nenhum homem;
por que razão não pode a lei
deixar-me comigo mesmo? Vão-se
embora, vão-se embora e digam ao
vosso juiz que ele pode guardar o seu
prémio; mas eu não deixarei que as
suas maneiras esbanjadoras entrem
na minha cabana.
Esta oferta, porém, em vez de
acalmar a curiosidade de Hiram,
pareceu inflamá-la ainda mais;
enquanto Kirby gritava:
— Bem, isso é justo, Squire; ele
perdoa à comarca o seu pedido e a
comarca deve perdoar-lhe a multa; é
o que eu chamo um negócio justo e
deve ser concluído neste lugar. Eu
gosto de negócios rápidos e do que é
justo entre dois homens.
— Eu exijo entrada nesta casa —
Disse Hiram, convocando toda a
dignidade que conseguia reunir em
sua assistência —, em nome do
povo; e pela virtude deste mandato, e
do meu cargo e com este oficial da
paz.
— Afaste-se, afaste-se, Squire e
não me tente — Disse o
Leatherstocking, caminhando na sua
direcção para ele se retirar, com
grande seriedade.
— Detenha-nos e o perigo será
seu — Continuou Hiram. — Billy!
Jotham! aproximem-se, quero o
vosso testemunho.
Hiram compreendera mal o ar
calmo mas determinado de Natty
quanto a submissão, e tinha já posto
o seu pé na soleira para entrar
quando foi inesperadamente
agarrado pelos ombros o atirado
sobre a pequena margem na
direcção do lago, a uma distância de
vinte pés. O inesperado movimento e
a inesperada demonstração de força
da parte de Natty provocou um
espanto momentâneo nos seus
invasores que silenciou todos os
barulhos; mas no instante seguinte
Billy Kirby deu expansão ao seu júbilo
em sonoras risadas que pareciam
sair da própria alma.
— Bem feito, velho cepo! — Gritou
ele. — O Squire conhecia-te melhor
do que eu. Vamos, vamos, aqui está
um lugar verde; aceitem-no como
homens enquanto Jotham e eu
vemos um jogo justo.
— William Kirby, ordeno-te que
faças o teu dever — Gritou Hiram, de
sob a margem. — Agarra esse
homem; ordeno-te que «garres esse
homem em nome do povo.
Mas o Leatherstocking assumia
agora uma atitude mais ameaçadora;
tinha a carabina na mão, e o seu
focinho estava voltado na direcção do
lenhador.
— Afasta-te, peço-te — Disse
Natty —; tu conheces a minha
pontaria, Billy Kirby; eu não quero o
teu sangue, mas o meu e o teu
tornarão vermelho esta erva verde,
antes de tu pores um pé dentro da
cabana.
Enquanto o assunto pareceu
insignificante, o lenhador parecia
disposto a tomar partido do lado mais
fraco; mas quando as armas de fogo
foram introduzidas, os seus modos
mudaram muito sensivelmente.
Levantou o seu grande corpo do
tronco e, enfrentando o caçador, com
franqueza replicou:
— Eu não vim aqui como teu
inimigo, Leatherstocking, mas não
dou mais valor à peça de ferro oco na
tua mão do que a um cabo de
machado partido; por isso, Squire,
diga o que tem a dizer e mantenha-se
conforme a lei e em breve veremos
qual dos dois é o melhor homem.
Mas não havia nenhum
magistrado à vista! No instante em
que a carabina foi apresentada Hiram
e Jotham desapareceram; e quando
o lenhador olhou em seu redor com
surpresa ao não receber qualquer
resposta, descobriu as suas figuras
em retirada movendo-se na direcção
da aldeia a uma velocidade que
indicava suficientemente que eles
tinham não só calculado a velocidade
da bala da carabina, mas também o
seu provável raio de acção.
— Assustaste as criaturas — Disse
Kirby com grande desprezo expresso
nas suas largas feições —, mas não
me vais assustar a mim; por isso, Sr.
Bumppo, abaixe a sua arma, ou
haverá sarilhos entre nós.
Natty baixou a carabina e replicou:
— Eu não te quero nenhum mal,
Billy Kirby; mas eu deixo à tua
consciência se a cabana de um velho
deve ser perseguida por aqueles
velhacos. A ti não te nego o gamo,
Billy e tu podes ficar com a pele, se te
agrada, e mostrá-la como
testemunho. O prémio chegará para
pagar a multa, e isso deve satisfazer
qualquer homem.
— Assim será, meu velho, assim
será — Gritou Kirby, desaparecendo
todas as sombras de
descontentamento da sua fronte
franca perante a oferta de paz —;
atira a pele cá para fora e isso
satisfará a lei.
Natty entrou na cabana e em breve
reapareceu trazendo com ele o
desejado testemunho; e o lenhador
partiu, tão completamente
reconciliado com o velho caçador
como se nada tivesse acontecido.
Enquanto caminhava ao longo da
margem do lago, irrompeu em
frequentes acessos de gargalhadas
ao recordar o acidente de Hiram; e,
no todo, ele considerou o caso uma
boa anedota.
Muito antes de Billy chegar à
aldeia, porém, a notícia do seu perigo
e do desrespeito de Natty pela lei e
da derrota de Hiram estavam já a
circular. Bastante se disse sobre
mandar chamar o xerife; alguns
indícios foram dados sobre convocar
o posse comitatus para vingar as leis
insultadas; e muitos dos cidadãos
foram reunidos, deliberando sobre
como proceder. A chegada de Billy
com a pele, ao remover todos os
solos para a busca, mudou
materialmente o aspecto das coisas.
Nada restava agora senão receber a
multa e afirmar a dignidade do povo;
tudo isso, foi concordado
unanimemente, podendo ser feito
perfeitamente na segunda-feira
seguinte ou na noite de sábado — um
período conservado sagrado por
grande parte dos colonos. De acordo
com isso, todos os posteriores
procedimentos foram suspensos
durante trinta e seis horas.
CAPÍTULO XXXI
E tu ousas então Enfrentar a sua
cólera O Douglass no seu salão?
MARMION
A comoção estava precisamente a
desaparecer, e os habitantes da
aldeia tinham começado a
dispersar-se dos pequenos grupos
que haviam formado retirando-se
cada um para a sua própria casa e
fechando atrás de si a porta com o ar
grave de um homem que consultou o
sentimento publico no seu
comportamento exterior, quando
Oliver Edwards, no seu regresso da
casa do Sr. Grant, encontrou o jovem
advogado, que o leitor conhece pelo
nome de Sr. Lippet. Havia muito
pouca semelhança nas maneiras ou
opiniões dos dois; mas como ambos
pertenciam à classe mais inteligente
de uma comunidade muito pequena,
eles eram, certamente, conhecidos
um do outro, e como o seu encontro
foi num ponto onde o silêncio teria
sido considerado rudeza, a conversa
seguinte foi o resultado da sua
entrevista:
— Uma bela tarde, Sr. Edwards —
Começou o advogado, cuja
repugnância para com o diálogo era,
para dizer o mínimo, muito duvidosa
—, precisamos tristemente da chuva;
é o pior que este nosso clima tem, ou
é uma seca ou um diluvio.
Provavelmente o senhor está
habituado a uma temperatura mais
igual?
— Eu sou natural deste estado! —
Replicou Edwards com frieza.
— Bem, ouvi discutir
frequentemente esse assunto; mas é
tão fácil conseguir que um homem se
naturalize que pouca importância tem
o local onde ele nasceu. Gostava de
saber que orientação tenciona o juiz
tomar neste caso de Natty Bumppo.
— De Natty Bumppo! — Repetiu
Edwards. — A que é que se refere,
senhor?
— Não sabe! — Exclamou o outro
com um olhar de surpresa assumido
com tanta naturalidade que enganou
completamente o seu auditor. —
Pode vir a ser um caso feio. Parece
que o velho foi para as colinas e
abateu um gamo esta manhã, e isso,
o senhor sabe, é uma questão
criminosa aos olhos do juiz Temple.
— Oh! abateu, não é? — Disse
Edwards, voltando ao rosto para
esconder a cor que se reuniu nas
suas faces queimadas pelo sol. —
Bem, se é isso tudo, ele deve mesmo
pagar a multa.
— São cinco libras — Disse o
advogado. — Natty conseguiria reunir
tanto dinheiro imediatamente?
— Conseguiria! — Gritou o jovem.
— Eu não sou rico, Sr. Lippet; longe
disso... Sou pobre e tenho estado a
juntar o meu salário para um
objectivo que está no meu coração;
mas antes que aquele velho ficasse
uma hora na cadeia eu gastaria o
último cêntimo para o impedir. Além
disso, ele matou duas panteras e o
prémio ultrapassará muitas vezes a
multa.
— Sim, sim — Disse o advogado,
esfregando as mãos uma na outra
com uma expressão de prazer que
não escondia qualquer artifício —;
vamos prolongar o assunto; vejo
claramente que vamos prolongar o
assunto.
— Prolongar o quê, senhor? Devo
rogar-lhe uma explicação.
— Ora, matar o gamo é uma
questão pequena comparado com o
que aconteceu esta tarde —
Continuou o Sr. Lippet, com um ar
confidencial e amigável que
insensivelmente conquistou o jovem,
que gostava pouco do advogado. —
Parece que foi apresentada uma
queixa do caso e foi feito juramento
de uma suspeita de que havia carne
de veado na cabana, estando tudo
isso providenciado no estatuto,
quando o juiz Temple emitiu um
mandado de busca...
— Um mandado de busca! —
Repetiu Edwards com uma voz de
horror e com um rosto que teria sido
novamente desviado para esconder a
sua palidez. — E que é que
descobriram? Que é que viram?
— Viram a carabina do velho
Bumppo; e isso é uma vista que
acalmará a curiosidade da maioria
dos homens nos bosques.
— Foi isso! Foi isso! — Gritou
Edwards, irrompendo numa
gargalhada convulsiva. — Então o
velho herói fê-los bater em retirada!
Ele fê-los bater em retirada! Não foi?
O advogado prendeu, com
espanto, os seus olhos no jovem mas
à medida que a sua admiração dava
lugar aos pensamentos que
habitualmente ocupavam mormente
a sua mente, replicou:
— Não é assunto para rir,
deixe-me dizer-lhe, senhor; os
quarenta dólares do prémio e os seus
seis meses de salário estarão
bastante reduzidos antes de
conseguir que o assunto esteja re
solvido com justiça. Assaltar um
magistrado na execução do seu
dever e ao mesmo tempo ameaçar
um polícia com armas de fogo é um
caso bastante sério e é punível não
só com multa mas também com
prisão.
— Prisão! — Repetiu Oliver. —
Prender o Leatherstocking! Não, não,
senhor, isso levaria o velho ao
túmulo. Eles nunca prenderão o
Leatherstocking.
— Bem, Sr. Edwards — Disse
Lippet, deixando cair toda a reserva
dos seus modos —, diz-se que o
senhor é um homem curioso; mas se
for capaz de me dizer como um júri
vai ser impedido de decretar um
veredicto de culpa, se este caso lhes
for apresentado com justiça, e a
prova for clara, eu reconhecerei que o
senhor sabe mais lei do que eu, que
há três anos que tenho uma licença
na minha algibeira.
Por esta altura, a razão de
Edwards estava a tomar ascendência
sobre os seus sentimentos e à
medida que começava a ver as
verdadeiras dificuldades do caso,
escutou mais prontamente a
conversa do advogado. A emoção
desgovernável que escapou ao
jovem nos primeiros momentos da
sua surpresa desapareceu
inteiramente; e embora ainda fosse
evidente que continuava a estar
bastante agitado, conseguiu prestar
atenção forçada ao conselho que o
outro formulava.
Não obstante o seu estado de
espírito confuso, Oliver depressa
descobriu que a maioria dos
expedientes do advogado estava
assente em astucia e planos que
requeriam um tempo para os
executar que nem se adaptavam às
suas disposições nem às suas
necessidades. Depois, porém, de dar
compreender ao Sr. Lippet que ele o
reteria no caso de um julgamento,
uma certeza que imediatamente
satisfez o advogado, separaram-se
tomando um o seu rumo, com um
passo deliberado, na direcção do
pequeno edifício que tinha uma
tabuleta de madeira sobre a sua porta
com «Chester Lippet, Advogado da
Lei», pintada nela; e o outro
caminhando sobre o solo com
enormes passos na direcção da casa
senhorial. Deixaremos, de momento,
o advogado e dirigiremos a atenção
do leitor para o seu cliente.
Quando Edwards entrou no salão
de entrada, cujas portas enormes
estavam abertas para a passagem do
ar de uma tarde suave, encontrou
Benjamin em algumas tarefas
domésticas, e em voz apressada
inquiriu onde podia encontrar o juiz
Temple.
— Ora, o juiz foi para o seu
escritório com aquele mestre
carpinteiro, o Sr. Doolittle; mas a
Menina Lizzy está ali naquela sala.
Eu digo, Master Oliver, quase íamos
tendo uma má brincadeira com o
trabalho daquela pantera ou gato
selvagem (alguns chamam-lhe de
uma maneira, outros da outra), mas
eu sei pouco do animal, visto que ele
não é de origem britânica. Disse até
que ela estava nas colinas no Inverno
passado; pois ouvi-a gemer na
margem do lago uma noite de
Outono, quando estava a puxar o
barco vindo do banco de pesca. Se o
animal tivesse vindo para água
aberta, onde um homem pudesse ver
onde e como manejar o seu navio, eu
próprio teria empreendido a coisa;
mas olhar para cima entre as árvores
é para mim o mesmo que ficar no
convés de um navio e olhando para
os topos de outro navio. Nunca sou
capaz de distinguir um cordame do
outro...
— Bem, bem — Interrompeu
Edwards. — Tenho de ver a Menina
Temple.
— E vê-la-á, senhor — Disse o
mordomo —; ela está nesta sala aqui.
Meu Deus, Master Edwards, que
perda teria ela sido para o juiz!
Diabos me levem, se eu sei onde ele
teria arranjado outra filha como esta;
quer dizer já crescida, o senhor vê.
Eu digo, senhor, Master Bumppo é
um homem valoroso e parece ter
grande habilidade com armas de fogo
e croques. Eu sou amigo dele, Master
Oliver, e ele e o senhor podem ambos
considerar-me o mesmo.
— Podemos necessitar da sua
amizade, meu valoroso amigo —
Disse Edwards, apertando a sua mão
convulsivamente. — Podemos
necessitar da sua amizade, nesse
caso sabê-lo-á.
Sem esperar para ouvir a resposta
séria que Benjamim meditava, o
jovem separou-se da garra vigorosa
do mordomo e entrou na sala.
Elizabeth estava só e ainda
reclinada no sofá onde a deixámos da
última vez. Uma mão, que excedia
tudo o que a habilidade da arte podia
modelar, em forma e cor, velava com
os seus olhos; e a menina estava
sentada como que em profunda
comunhão consigo própria. Tocado
pela atitude e encanto da forma que
se deparou aos seus olhos, o jovem
refreou a sua impaciência e
aproximou-se dela com respeito e
cuidado.
— Menina Temple, Menina Temple
— Disse ele —, espero não
incomodar, mas estou ansioso por
uma entrevista, mesmo que seja
apenas por um momento.
Elizabeth levantou o rosto e
mostrou os seus olhos negros
nadando em humidade.
— E você, Edwards? — Disse ela
com uma doçura na voz e uma
suavidade no seu ar que usava
frequentemente com seu pai, mas
que pela sua novidade para com ele
próprio, impressionaram todos os
nervos do jovem. — Como é que
deixou a nossa pobre Louisa?
— Ela está com o pai, feliz e grata
— Disse Oliver. — T Nunca
testemunhei maior sentimento do que
aquele que ela manifestou quando eu
me aventurei a expressar o meu
prazer pelo seu salvamento. Menina
Temple, quando ouvi pela primeira
vez falar da sua horrível situação, os
meus sentimentos eram demasiado
poderosos para os exprimir; e eu não
consegui encontrar correctamente a
maneira de me exprimir até que o
passeio até casa do Sr. Grant me deu
tempo para me reencontrar. Creio,
creio sinceramente, que cumpri
melhor o meu dever lá, pois a Menina
Grant até chorou com as minhas
loucas conversas.
Por um momento Elizabeth não
respondeu mas cobriu novamente os
olhos com a mão. O sentimento que
causou a acção passou, porém, em
breve, e, levantando novamente o
rosto na direcção do seu olhar
continuou com um sorriso.
— O seu amigo, o Leatherstocking,
tornou-se agora meu amigo,
Edwards; tenho estado a pensar qual
a melhor maneira de o servir; talvez o
senhor, que conhece tão bem os
seus hábitos e as suas necessidades,
me possa dizer...
— Eu posso — Gritou o jovem com
uma impetuosidade que espantou a
sua companheira —, eu posso, e que
o Céu a possa recompensar pelo
desejo. Natty foi imprudente ao ponto
de esquecer a lei e hoje matou um
veado. Não, creio que eu devo
partilhar o crime e a multa, pois eu fui
cúmplice em toda a acção. Foi feita
uma queixa a seu pai e ele concedeu
um mandato de...
— Eu sei tudo isso — Interrompeu
Elizabeth —, eu sei tudo isso. As
formas de lei devem, porém, ser
cumpridas; a busca deve ser feita, o
veado encontrado e a multa paga.
Mas eu devo responder à sua própria
pergunta. Viveu durante tanto tempo
na nossa família e não nos conhece?
Olhe para mim, Oliver Edwards.
Pareço eu uma pessoa que permitiria
que um homem, que acabou de
salvar a sua vida, ficasse na prisão
por uma sorna tão pequena como a
desta multa? Não, não, senhor; o
meu pai é juiz, mas ele é um homem
e cristão. Está tudo esclarecido e não
acontecerá nenhum mal.
— Que peso de apreensão a sua
declaração remove! — Exclamou
Edwards. — Ele não será
incomodado outra vez! O seu pai
protegê-lo-á! Eu tenho a sua garantia,
Menina Temple, de que ele o será, e
devo acreditar.
— O senhor pode ter a dele
próprio, Sr. Edwards — Replicou
Elizabeth —, pois ele aqui vem para a
fazer.
Mas a aparição de Marmaduke,
que entrou na sala, contradisse as
lisonjeadoras esperanças da filha. A
sua testa estava contraída e os seus
modos perturbados. Nem Elizabeth
nem o jovem falaram; mas o juiz pôde
dar um passo ou dois pela sala sem
interrupção, quando gritou:
— Os nossos planos estão
derrotados; a teimosia de
Leatherstocking fez tombar a
indignação da lei sobre a sua cabeça
e está agora fora do meu poder
evitá-lo.
— Como? De que maneira? —
Gritou Elizabeth. — A multa não é
nada; certamente...
— Eu não... Eu não podia
antecipar que um homem velho e
desamparado como ele ousasse
opor-se aos oficiais da justiça —
Interrompeu o juiz. — Eu supus que
ele se submetesse à busca, quando a
multa podia ter sido paga, e a lei teria
sido aplacada; mas agora terá de
enfrentar a austeridade.
— E qual deverá ser o castigo,
senhor? — Perguntou Edwards
lutando para falar com firmeza.
Marmaduke voltou-se rapidamente
para o local para onde o jovem se
retirara e exclamou:
— Você aqui! Eu não o vi. Eu não
sei o que será, senhor; não é
costume um juiz decidir até ouvir o
testamento e o júri ter decidido. De
uma coisa, porém, pode estar certo,
Sr. Edwards; será o que a lei exige,
apesar de qualquer fraqueza
momentânea que eu possa ter
mostrado porque o infeliz homem
prestou um serviço tão iminente à
minha filha.
— Ninguém, creio, dúvida do
sentido de justiça que o juiz Temple
possui! — Replicou amargamente
Edwards. — Mas vamos conversar
calmamente, senhor. Os anos, os
hábitos, sim, a ignorância do meu
velho amigo não lhe servirão de nada
contra a acusação?
— Deveriam? Eles podem atenuar
mas conseguem eles absolver? Seria
qualquer sociedade tolerante, jovem,
onde os ministros da justiça se vêem
opostos por homens armados de
carabinas? Foi para isto-que eu
domei a região bravia?
— Se tivesse domado as feras que
tão recentemente ameaçaram a vida
da Menina Temple, senhor, os seus
argumentos aplicar-se-iam melhor.
— Edwards! — Exclamou
Elizabeth.
— Calma, minha filha —
Interrompeu o pai —; o jovem é
injusto, mas eu não lhe dei motivo. Eu
esqueço a tua observação, Oliver,
pois eu sei que és amigo de Natty, e o
zelo em seu nome dominou a tua
descrição.
— Sim, ele é meu amigo — Gritou
Edwards — E eu ufano-me do título.
Ele é simples, inculto, mesmo
ignorante; com preconceitos, talvez,
embora eu sinta que a sua opinião
sobre o mundo é demasiado
verdadeira; mas ele tem um coração,
juiz Temple, que expiaria mil faltas;
ele conhece os seus amigos e nunca
os abandona mesmo que se trate do
seu cão.
— É um bom carácter, Sr. Edwards
— Replicou Marmaduke, suavemente
—, mas eu nunca fui feliz ao ponto de
merecer a sua estima, pois para
comigo ele tem sido uniformemente
repulsivo; no entanto, eu tenho-o
suportado, como o capricho de um
velho. No entanto, quando ele
aparecer à minha frente, como seu
juiz, ele descobrirá que a sua anterior
conduta não agravará, assim como
os seus recentes serviços não
atenuarão, o seu crime.
— Crime! — Repetiu Edwards. —
É crime afastar um patife curioso da
sua porta? Crime! Oh, não, senhor;
se há um criminoso envolvido neste
caso, não é ele.
— E quem poderá ser, senhor? —
Perguntou o juiz Temple, enfrentando
o agitado jovem, exibindo nas suas
feições a compostura habitual.
Este apelo era superior ao que o
jovem podia suportar. Até este
momento, ele estivera
profundamente agitado pelas suas
emoções, mas agora o vulcão
rebentou dos seus limites.
— Quem! E isto a mim! — Gritou
ele. — Pergunte à sua consciência,
juiz Temple. Vá até àquela porta,
senhor, e olhe para o vale, para
aquele lago plácido e para aquelas
montanhas sombrias, e diga ao seu
próprio coração, se coração o senhor
tem, de onde vieram estas riquezas,
este vale, aquelas colinas e por que
razão sou eu o seu proprietário? Eu
devo pensar, senhor, que o
aparecimento de Mohegan e do
Leatherstocking caminhando pela
região, empobrecidos e
desamparados, repeliriam a sua
visão.
Marmaduke escutou este
rompante de paixão a princípio com
profundo espanto: mas quando o
jovem acabou, pediu à sua
impaciente filha silêncio e replicou:
— Oliver Edwards, esqueces-te
em presença de quem te encontras.
Eu ouvi dizer, jovem, que tu reclamas
descendência dos donos nativos do
solo; mas certamente a tua educação
não surtiu qualquer efeito em ti, se
não te ensinou a validade das
pretensões que transferiram o título
para os brancos. Estas terras são
minhas pelas mesmas concessões
da tua ascendência, se tu tens essa
descendência, e eu rogo ao Céu por
um testemunho dos usos a que eu as
pus. Depois desta conversa,
devemos separar-nos. Abriguei-te
demasiado tempo na minha casa;
mas chegou o tempo em que tu a
deves deixar. Vem ao meu escritório
e eu pagarei a dívida que tenho para
contigo. Nem a tua presente
linguagem intemperada deverá
estragar as tuas fortunas futuras, se
prestares ouvidos ao conselho de
uma pessoa que em muitos anos te é
mais velha.
O ingovernável sentimento que
causou a violência do jovem passara
já e ele ficou a olhar para a figura de
Marmaduke que se retirava com um
vácuo nos olhos que denotava a
abstracção do seu espírito.
Finalmente, recompôs-se e, voltando
lentamente a cabeça em redor do
apartamento, observou Elizabeth
ainda sentada no sofá mas com a
cabeça tombada no seio e a face
novamente escondida pelas mãos.
— Menina Temple — Disse ele,
toda a violência desaparecera dos
seus modos —, Menina Temple... Eu
esqueci-me de mim próprio...
Esqueci-me de si. Ouviu o que o seu
pai decretou e esta noite abandonarei
esta casa. Consigo, pelo menos, eu
partirei em amizade.
Elizabeth ergueu lentamente o
rosto, pelo qual passou uma
expressão momentânea de tristeza;
mas quando deixou o sofá, os seus
olhos escuros brilhavam com o fogo
habitual, as suas faces estavam
coradas até ao rubro e todo o seu ar
parecia pertencer a outra natureza.
— Eu perdoo-lhe, Edwards, e o
meu pai perdoar-lhe-á — Disse ela
quando chegou à porta. — O senhor
não nos conhece, mas pode chegar a
altura em que as suas opiniões
mudarão...
— Sobre si, nunca! — Interrompeu
o jovem. — Eu...
— Eu falo, senhor, e não escutarei.
Há algo neste caso que eu não
compreendo; mas diga ao
Leatherstocking que ele tem amigos,
assim como juízes, em nós. Não
deixe o velho experimentar
desnecessária inquietação com esta
ruptura. É impossível que o senhor
pudesse aumentar as suas
pretensões aqui; nem elas serão
diminuídas por qualquer coisa que
tenha dito. Sr. Edwards, desejo-lhe
felicidade e amigos mais sinceros.
O jovem teria falado, mas ela
desapareceu pela porta tão
rapidamente que quando ele atingiu o
salão de entrada já não a podia ver.
Deteve-se um momento, em letargia,
e depois, saindo a correr da casa em
vez de seguir Marmaduke para o seu
«escritório», dirigiu-se directamente
para a cabana dos caçadores.
CAPÍTULO XXXII
Quem mediu a terra, descreveu as
esferas estreladas E traçou os longos
registos dos anos lunares.
POPE
Richard só regressou do exercício
dos seus deveres oficiais muito tarde
no serão do dia seguinte. Fora parte
do seu trabalho superintender a
prisão de parte de um bando de
falsificadores que se tinham, mesmo
nesse período remoto, infiltrado nos
bosques para fabricar a sua moeda
base, que depois fizeram circular de
uma ponta da União à outra. A
expedição fora totalmente
bem-sucedida, e por volta da
meia-noite, o xerife entrou na aldeia à
cabeça de posse de delegados e
polícias, no centro do qual
cavalgavam, amarrados, quatro dos
malfeitores. Ao portão da casa
senhorial, eles separaram-se, dando
o Sr. Jones ordens aos seus
ajudantes para se dirigirem com o
seu fardo para a cadeia da comarca,
enquanto ele prosseguia o seu
próprio caminho pela vereda de
cascalho, com a espécie de
auto-satisfação que um homem da
sua organização sentiria, por ter
realmente, uma vez, feito uma coisa
inteligente.
— Olá! Aggy! — Gritou o xerife
quando atingiu a porta. — Onde estás
tu, tu cão negro? Vais manter-me
aqui no escuro toda a noite? Olá!
Aggy! Brave! Brave! Eh, eh... Onde é
que te meteste, Brave? Não está de
vigia. Toda a gente está a dormir
menos eu! Pobre de mim, que tenho
de manter os olhos abertos para que
os outros possam dormir com
segurança. Brave! Brave! Bem, eu
direi que este cão se tornou
preguiçoso, pois esta é a primeira vez
que tenho conhecimento de que ele
deixa entrar alguém na porta, depois
de escurecer, sem farejar para saber
se é ou não um homem honesto. Ele
podia dizer pelo faro quase tão bem
como eu próprio poderia, olhando
para eles. Olá! Tu, Agamémnon!
Onde é que tu estás? Oh! aqui vem
finalmente o cão.
Nesta altura, o xerife desmontara e
observava uma forma que supôs ser
a de Brave, rastejando lentamente
para fora do canil; quando, para seu
espanto, ela se levantou sobre duas
pernas em vez de quatro e ele foi
capaz de distinguir, à luz das
estrelas, a cabeça encaracolada e o
rosto escuro do negro.
— Ah! Mas que diabo estás tu a
fazer aí, tu maldito preto? — Gritou
ele. — Não está suficientemente
quente para o teu sangue guinéu
dentro de casa, nesta noite quente,
que tenhas de pôr fora o pobre cão e
dormir na sua palha?
Nesta altura, o rapaz estava já
completamente acordado e, com um
lamento choroso tentou responder ao
seu senhor.
— Oh! Masser Richard! Masser
Richard! Que coisa! Que coisa! Eu
nunca pensei que pudesse
acontecer! Nunca pensei que ele
morresse! Oh, Lor-a-gor! E não foi
enterrado... Guardaram-nos até que
Masser Richard chegasse; já cavei
uma cova...
Aqui, os sentimentos do negro
dominaram-no completamente e em
vez de dar qualquer explicação
compreensível das causas da sua dor
chorou alto.
— Eh! o quê!, enterrado!, cova!,
morto! — Exclamou Richard com um
tremor na voz. — Nada sério? Nada
aconteceu a Benjamin, espero? Eu
sei que ele é bilioso mas eu dei-lhe...
— Oh! pior que isso!, pior que isso!
— Soluçou o negro. — Oh! O senhor!
A menina Lizzy e a Menina Grant...
Passearam... Montanha... Pobre
Brauy... Matou uma senhora...
Pantera. Oh! Senhor, Senhor! Natty
Bumppo... Rasgou-lhe a garganta...
Venha ver, Masser Richard... Ele está
aqui... Ele está aqui.
Como tudo isto era perfeitamente
inexplicável, o xerife contentou-se em
esperar pacientemente até que o
preto trouxe uma lanterna da cozinha,
altura em que seguiu Aggy para o
canil onde observou o pobre Brave,
na verdade, jazendo no seu sangue,
rígido e frio, mas decentemente
coberto com o sobretudo do negro.
Estava prestes a exigir uma
explicação; mas a dor do preto, que
adormecera na sua vigília voluntária,
tendo irrompido de novo aquando do
seu despertar, impediu totalmente o
rapaz de dar uma. Felizmente, nesse
momento a porta principal da casa
abriu-se e as feições rudes de
Benjamin surgiram na soleira, com
uma vela elevada acima delas,
irradiando os seus raios ténues à sua
volta de uma maneira que mostrava
as luzes e as sombras do seu
semblante. Richard atirou as rédeas
para o negro e pedindo-lhe que
olhasse pelo cavalo entrou no salão
de entrada.
— Que é que significa o cão
morto? — Gritou ele. — Onde está a
Menina Temple?
Benjamin fez um dos seus gestos
quadrados, com o polegar da mão
esquerda apontando sobre o ombro
direito enquanto respondia:
— Recolhida.
— O juiz Temple, onde está ele?
— No seu beliche.
— Mas explica-me: por que é que
Brave está morto? E qual a causa da
dor de Aggy?
— Ora, está tudo apontado, Squire
— Disse Benjamin, apontando para
uma ardósia que estava em cima da
mesa ao lado de uma caneca de
ponche quente, um cachimbo
pequeno onde ardia ainda tabaco e
um livro de orações.
Entre as outras actividades de
Richard, encontrava-se uma paixão
por manter um registo de todos os
acontecimentos verificados; e o seu
caderno, que era escrito à maneira de
um diário, ou diário de bordo,
continha não só essas circunstâncias
que o afectavam a si próprio, mas
também observações sobre o tempo,
e todas as ocorrências da família e
frequentemente da aldeia. Desde a
sua nomeação para o cargo de xerife
e das suas consequentes ausências
de casa, ele tinha encarregado
Benjamin de fazer os memorandos
numa ardósia do que pudesse ser
considerado digno de ser recordado,
que, quando regressava era
regularmente transferido para o diário
com as correctas anotações do
tempo, modo e outras pequenas
particularidades. Havia, certamente,
uma objecção material ao cargo de
secretário de Benjamin que a
habilidade de ninguém a não ser de
Richard podia vencer. O mordomo
não lia nada a não ser o seu livro de
orações e isso apenas naquelas
partes particulares e com a ajuda de
uma boa quantidade de soletração e
alguns termos erróneos; mas ele não
era capaz de traçar uma única
palavra com uma caneta. Isto teria
sido um entrave insuperável à
actividade de fazer um diário para a
maioria dos homens; mas Richard
inventou uma espécie de carácter
hieroglífico que tinha a intenção de
notar todas as ocorrências vulgares
de um dia, tais como o modo como
soprava o vento, se o Sol brilhou ou
se choveu, as horas, etc.; e quanto ao
extraordinário, depois de dar algumas
lições elementares sobre o tema, o
xerife foi obrigado a confiar na
inteligência do mordomo. O leitor
perceberá imediatamente que foi
para esta crónica que Benjamin
apontou, em vez de responder
directamente ao interrogatório do
xerife.
Depois de o Sr. Jones ter bebido
um copo de ponche quente, tirou do
seu lugar secreto o verdadeiro diário
e, sentando-se à mesa, preparou-se
para transferir o conteúdo da ardósia
para o papel, ao mesmo tempo que
acalmava a sua curiosidade.
Benjamin pôs uma mão nas costas
da cadeira do xerife, de uma maneira
familiar, enquanto mantinha a outra
livre para fazer uso do dedo
indicador, que estava curvado, como
alguns dos seus próprios caracteres,
como um índio para apontar o seu
significado.
A primeira coisa a que o xerife se
referiu foi o diagrama de uma bússola
traçada num canto da ardósia para
uso permanente. Os pontos cardeais
estavam claramente apontados nela
e todas as divisões habituais estavam
indicadas de uma maneira que
nenhum homem que alguma vez
tivesse guiado um navio as podia
interpretar mal.
— Oh! — Disse o xerife,
sentando-se confortavelmente na sua
cadeira —, vejo que tiveram o vento
de sudeste toda a noite passada;
pensei que tinha trazido chuva com
ele.
— Para o diabo a chuva, senhor —
disse Benjamin —; creio que a barrica
de água potável lá em cima está
vazia, pois nas últimas três semanas
não caiu suficiente água na região
que pusesse a canoa de Indian John
a funcionar e ela precisa apenas de
uma polegada leve.
— Bem, mas o vento não mudou
aqui esta manhã? Houve uma
mudança onde eu estava.
— É certo que mudou, Squire; e
não a registei eu como uma mudança
de vento?
— Eu não vejo nada, Benjamin...
— Não vê! — Interrompeu o
mordomo, um pouco ríspido. — Não
está aí uma marca centro leste-e-pelo
norte-meia-noite, com uma coisa
como o sol-nascente no fim dela para
mostrar que foi na vigia da manhã?
— Sim, sim, isto é muito legível;
mas onde está anotada a mudança?
— Onde! Ora, não vê esta chaleira
aqui com uma marca que sai direita
do bico ou talvez um pouco curvada,
para oeste-e-por-sul-meio sul? Ora
eu chamo a isto uma mudança de
vento, Squire. Bem, vê aqui a cabeça
de javali que me desenhou ao lado da
bússola...
1
— Sim, sim, bóreas , estou a ver.
Por que é que traçaste linhas a sair
da boca, estendendo-se de uma das
tuas marcas para a outra?
— Não é nenhum erro meu, Squire
Dickens; é o seu m... M... clima.
1
A cabeça de javali, em inglês boar, serviu de hieróglifo para formar a noção de bóreas, ou ventos norte. (N. da T.)

O vento esteve durante todo o dia


como essas marcas; e isso deu a
volta toda à bussola, excepto uma
pequena questão de um furacão de
um irlandês ao meio-dia, que
encontrará marcado para cima e para
baixo. Agora, eu soube de um vento
de sudoeste que soprou durante três
semanas, no canal, com um chuvisco
limpo no qual podia lavar a cara e as
mãos sem o problema de tirar água
pelo lado.
— Muito bem, Benjamin — Disse o
xerife, escrevendo no seu diário —;
creio que compreendi a ideia. Oh!
está aqui uma nuvem sobre o
sol-nascente; então esteve enevoado
de manhã?
— Sim, sim, senhor — Disse
Benjamin.
— Ah! é domingo e aqui estão as
marcas do comprimento do sermão...
Uma, duas, três, quatro. O quê! O Sr.
Grant pregou quarenta minutos?
— Sim, qualquer coisa como isso;
pelo meu óculo foi uma boa meia
hora e depois foi o tempo perdido em
virá-lo e uma pequena concessão
para a deriva por não ser muito
inteligente.
— Benjamin, isto é tão longo como
um presbiteriano; tu nunca podias ter
gasto dez minutos a virar o óculo!
— Ora, o senhor vê, Squire, o
pároco foi muito solene, e eu apenas
fechei os meus olhos para pensar
melhor comigo próprio, da mesma
maneira como o senhor faz com os
postigos para tornar tudo confortável,
e quando eu os abri outra vez vi que
toda a congregação estava a levantar
âncora para casa, por isso eu calculei
que os dez minutos cobririam o
tempo depois de o barómetro ter
parado. Foi apenas uma pequena
coisa como uma soneca.
— Oh, oh! Master Benjamin estava
a dormir, não estava! Mas eu não
registarei uma tal ofensa contra um
sacerdote ortodoxo. — Richard
escreveu vinte e nove minutos no seu
diário, e continuou. — Ora, que é isto
que tu puseste do lado oposto às 10
horas da manhã? Uma lua cheia! A
Lua esteve visível durante o dia! Já
ouvi falar desses augúrios antes,
mas... Eh! Que é isto ao lado dela?
Uma ampulheta?
— Isso! — Disse Benjamin,
olhando com frieza por cima do
ombro do xerife e rolando o tabaco na
boca com um ar chistoso —; ora, isso
é um pequeno assunto meu. Não é
nenhuma lua, Squire, mas apenas o
rosto de Betty Hollister; pois, o senhor
vê, tendo ouvido dizer que ela
recebeu uma nova carga da Jamaica
vinda do rio, eu entrei lá quando ia
para a igreja esta manhã, às dez da
manhã, não foi? mesmo a tempo, a
experimentei um copo; e então
registei-o, para me lembrar de passar
por lá para lhe pagar como um
homem honesto.
— Então foi isso, não foi? — Disse
o xerife, com algum desagrado por
esta inovação nos seus
memorandos. — E não sabias fazer
um copo melhor do que este? Parece
a cabeça da morte e uma ampulheta.
— Ora, como eu gostei da carga,
Squire — Replicou o mordomo —,
voltei lá, a caminho de casa, e bebi
outro copo, que eu anotei no fundo do
primeiro e isso dá à coisa a forma que
tem. Mas como estive lá outra vez
esta noite e paguei os três
imediatamente, o senhor pode
perfeitamente passar a esponja sobre
todo o assunto.
— Eu compro-te uma ardósia para
os teus assuntos particulares,
Benjamin — Disse o xerife —; não
gosto que o diário esteja marcado
desta maneira.
— Não precisa, não precisa,
Squire; pois visto que é provável que
eu negoceie bastante com a mulher
enquanto este barril durar, eu abri
uma conta justa com Betty e ela faz
as suas marcas nas costas da porta
do bar e eu mantenho a marca aqui
neste bocado de pau.
Enquanto terminava, Benjamin
apresentou um bocado de madeira
no qual se viam cinco entalhes
grandes e honestos. O xerife lançou
os seus olhos a este novo livro de
registos durante um momento e
continuou:
— Que é que nós temos aqui!
Sábado, duas horas da tarde, ora
aqui está uma peça de toda a família!
Dois copos de vinho virados ao
contrário!
— São duas mulheres; esta aqui é
a Menina Lizzy e a outra é a jovem
filha do pároco.
— A prima Bess e a Menina Grant
— Exclamou o xerife com espanto. —
Que é que elas têm a ver com o meu
diário?
— Elas tiveram bastante que fazer
para se livrar das mandibulas deste
gato selvagem aqui, ou pantera —
Disse o impassível mordomo. — Esta
coisa aqui, Squire, que talvez se
pareça um pouco com um rato, é a
fera, o senhor vê; e esta outra coisa
aqui, de quilha mais virada para cima,
é o pobre velho Brave, que morreu
nobremente, tal como um almirante
lutando pelo seu rei e país; e aquele
ali...
— Espantalho — Interrompeu
Richard.
— Sim, talvez ele pareça um
pouco selvagem — Continuou o
mordomo —, mas na minha opinião,
Squire, é a melhor imagem que eu já
fiz, visto que é muito semelhante ao
próprio homem... Bem, esse é Natty
Bumppo que matou esta pantera
aqui, que matou aquele cão ali, que
teria comido ou feito pior do que isso
às jovens senhoras aqui.
— E que diabo significa tudo isto?
— Gritou Richard impaciente.
— Significa! — Repetiu Benjamin
—; é tão verdadeiro como o livro de
bordo de Boadishey...
Foi interrompido pelo xerife que lhe
fez algumas perguntas directas que
obtiveram respostas mais inteligíveis,
através das quais ele ficou na posse
de uma ideia toleravelmente correcta
da verdade. Quando o espanto e,
devemos fazer justiça a Richard
dizendo, os sentimentos também que
foram suscitados por esta narrativa,
se tinham, em certa medida,
desvanecido, o xerife voltou
novamente os seus olhos para o
diário onde hieróglifos mais explícitos
encontraram os seus olhos.
— Que é que nós temos aqui! —
Gritou ele. — Dois homens a lutar!
Houve um rompimento na paz? Ah, é
isso que acontece, no momento em
que viro as costas...
— Isso é o juiz e o jovem Master
Edwards — Interrompeu o mordomo
muito arrogantemente.
— Como! Duke a lutar com Oliver!
Que diabo deu a vocês todos?
Aconteceram mais coisas nas últimas
trinta e seis horas do que nos últimos
seis meses.
— Sim, assim é, na verdade,
Squire — Replicou o mordomo —; eu
conheci uma perseguição viva e uma
luta na sua cauda em que menos foi
registado do que eu tenho aqui nesta
ardósia. De qualquer modo, eles não
chegaram aos socos, apenas
passaram uma pequena mandíbula
da proa à popa.
— Explica! Explica! — Gritou
Richard. — Foi sobre as minas, hã!?
Sim, sim, eu vejo, eu vejo; aqui está
um homem com uma picareta ao
ombro. Então tu ouviste tudo,
Benjamin?
— Ora, sim, foi sobre as suas
mentes, creio eu, Squire — Replicou
o mordomo —; e, pelo que eu posso
saber, eles falaram muito claramente
um ao outro. Na verdade, devo dizer
que eu próprio ouvi um pouco disso,
visto que as janelas estavam abertas
e eu ouvi ao passar. Mas isto aqui
não é nenhuma picareta, mas uma
âncora no ombro de um homem; e
aqui está a outra farpa da âncora, nas
suas costas, talvez um tanto
demasiado perto, o que significa que
o rapaz levantou ferro e deixou os
seus ancoradouros.
— Edwards deixou a casa?
— Sim.
Richard perseguiu esta vantagem;
e, depois de um exame longo e
aturado, conseguiu extrair a
Benjamin tudo o que ele sabia não só
no que dizia respeito ao
mal-entendido mas também à
tentativa de vasculhar a cabana e à
derrota de Hiram. Logo que o xerife
tomou conhecimento destes factos,
que Benjamin relatou com toda a
delicadeza possível para o
Leatherstocking, agarrando no seu
chapéu e pedindo ao espantado
mordomo para fechar as portas e ir
para a cama, deixou a casa.
Durante pelo menos cinco minutos
depois de Richard desaparecer,
Benjamin ficou de mãos nos quadris
e os olhos presos na porta; quando,
tendo recomposto as suas
faculdades espantadas, se preparou
para executar as ordens que
recebeu.
Já foi dito que o «tribunal de
queixas comuns e sessões gerais de
paz», ou, como era habitualmente
chamado, o «tribunal da comarca» ao
qual presidia o juiz Temple, tinha uma
das suas sessões marcadas na
manhã seguinte. Os ajudantes de
Richard eram oficiais que tinham
vindo para a aldeia não só para
desempenhar os seus deveres
habituais como este tribunal mas
também para escoltar os prisioneiros;
e o xerife conhecia demasiado bem
os seus hábitos para não se sentir
confiante de que encontraria a
maioria, se não todos, na sala publica
da cadeia, discutindo as qualidades
das bebidas alcoólicas da
estalajadeira. De acordo com isso,
dirigiu o seu caminho pelas ruas
silenciosas da aldeia directamente
para o pequeno e inseguro edifício
que continha todos os devedores e
alguns dos criminosos da comarca e
onde a justiça era administrada a tais
peticionários descuidados que eram
tão loucos a ponto de atirar fora dois
dólares para obter um dos seus
vizinhos. A chegada dos quatro
malfeitores, sob a custódia de uma
dúzia de oficiais, foi um
acontecimento, nesse dia, em
Templeton; e quando o xerife chegou
à cadeia, encontrou todos os indícios
de que os seus subordinados
tencionavam fazer disso uma noite.
O aceno do xerife trouxe dois dos
seus delegados para a porta, que, por
sua vez, seleccionaram seis ou sete
dos policiais. Com esta força, Richard
conduziu o caminho através da aldeia
na direcção da margem do lago, sem
que qualquer barulho o perturbasse,
excepto o ladrar de um ou dois cães
vadios que ficavam alarmados com o
passo cadenciado do grupo, e pelos
murmúrios baixos que percorriam os
seus próprios membros, à medida
que eram trocadas algumas
perguntas e respostas relativas ao
objectivo da sua expedição. Depois
de atravessarem a pequena ponte de
troncos cortados que atravessava o
Susquehanna, eles deixaram a
estrada principal e entraram no
campo que fora cenário da vitória
sobre os pombos. Daqui, seguiram o
seu dirigente para os arbustos
pequenos de pinheiros e
castanheiros que haviam crescido ao
longo da margem do lago, onde o
arado não se tinha sucedido ao abate
das árvores e em breve entraram na
floresta propriamente dita. Aqui,
Richard deteve-se e reuniu as tropas
à sua volta.
— Pedi a vossa ajuda, meus
amigos — Disse ele em voz baixa —
Para prender Nathaniel Bumppo,
vulgarmente denominado
Leatherstocking. Ele assaltou um
magistrado e resistiu à execução de
um mandato de busca, ameaçando a
vida de um polícia com a sua
carabina. Em resumo, meus amigos,
ele deu assim um exemplo de
rebelião contra as leis, e tornou-se
uma espécie de fora-da-lei. Ele é
suspeito de outros débitos leves e
ofensas contra os direitos privados; e
eu decidi esta noite, pela virtude do
meu cargo de xerife, prender o dito
Bumppo e levá-lo para a cadeia da
comarca para que ele possa estar
presente e comparecer para
responder a estas pesadas
acusações perante o tribunal amanhã
de manhã. Ao executar este dever,
amigos e concidadãos, devem usar
coragem e discrição. Coragem para
que não sejam atemorizados por
quaisquer tentativas ilegais que este
homem possa fazer com a sua
carabina e os seus cães para se lhes
opor; e discrição, que aqui significa
cuidado e prudência, para que ele
não possa escapar a este ataque
repentino... E por outras boas razões
que não necessito de mencionar. Vão
formar-se num círculo completo à
volta da cabana, e à palavra
«avanço» proferida por mim em voz
alta, correrão para a frente e, sem dar
ao criminoso tempo para deliberar,
entram na sua habitação pela força e
fazem-no vosso prisioneiro.
Espalhem-se com este objectivo,
enquanto eu desço para a margem
com um delegado para se ocupar
daquele ponto; e todas as
comunicações devem ser feitas
directamente a mim, sob a margem
em frente da cabana onde me
colocarei e permanecerei para as
receber.
Este discurso, que Richard
estudara durante o percurso, teve o
efeito que todas as demonstrações
semelhantes produzem, de pôr os
perigos da expedição imediatamente
perante os olhos das suas forças. Os
homens dividiram-se, alguns
mergulhando mais profundamente na
floresta para conquistarem as suas
posições sem dar um alarme, e
outros continuando a avançar a um
passo que permitiria que todo o grupo
avançasse em ordem; mas todos
concebendo o melhor plano para
repelir o ataque de um cão ou para
escapar à bala de uma carabina. Foi
um momento de horrível expectativa
e interesse.
Quando o xerife considerou que
tinha passado tempo suficiente para
que as diferentes divisões da sua
força chegassem às suas posições,
levantou a voz no silêncio da floresta
e gritou a senha. Os sons soaram em
redor dos ramos arqueados das
árvores em cadências surdas; mas
quando o último som esmorecente se
perdeu no ouvido, em vez dos
esperados uivos dos cães, nenhuns
outros sons foram devolvidos a não
ser o estalar dos ramos partidos e
galhos secos à medida que cediam
aos passos avançantes dos oficiais.
Mesmo este cessou em breve, como
que por um consentimento comum,
quando, obtendo a curiosidade e a
impaciência do xerife completa
ascendência sobre a discrição, ele
subiu a margem a correr e num
momento se encontrava no pequeno
bocado de solo limpo em frente do
local onde Natty vivia há tanto tempo.
Para seu espanto, em vez da cabana
ele viu apenas as suas ruínas
ardentes.
O grupo reuniu-se gradualmente
em redor do monte de cinzas e das
extremidades de troncos fumegantes;
enquanto uma chama ténue no
centro da ruína, que ainda
encontrava combustível para
alimentar a sua vida pendente,
lançava a sua luz pálida, tremendo
com as correntes de ar que
passavam, em redor do círculo, ora
mostrando uma face com os olhos
fixos em espanto, e depois olhando
para outro semblante, deixando o
primeiro na sombra na obscuridade
da noite. Nem uma voz se levantou
para inquirir, nem uma exclamação
se fez devido ao espanto. A transição
da excitação para a desilusão era
demasiado poderosa para falar; e
mesmo Richard perdeu o uso de um
órgão que raramente se sabia que lhe
faltava.
Todo o grupo estava ainda no
auge da sua surpresa quando uma
forma alta saiu da escuridão
encaminhando-se para o círculo,
pisando as cinzas quentes e brasas
esmorecentes com os pés calejados;
e de pé, sobre a luz, levantou o seu
gorro e expôs a cabeça calva e as
feições curtidas pelo tempo de
Leatherstocking. Durante um
momento olhou para as figuras
obscuras que o rodeavam, mais em
tristeza do que em fúria, antes de
falar.
— Que é que queriam de um
homem velho e desamparado? —
Disse ele. — Afastaram as criaturas
de Deus da região bravia, onde a sua
providência as tinha posto para seu
próprio prazer; e trouxeram os
problemas e dificuldades da lei, onde
jamais se soube que um homem
tivesse perturbado outro.
Afastaram-me a mim, que vivi aqui
quarenta longos anos de vida que me
foi atribuída neste mesmo lugar, da
minha casa e do abrigo da minha
cabeça, para que não pusessem os
vossos pés maldosos e modos
esbanjadores na minha cabana.
Fizeram que eu queimasse estes
troncos sob os quais eu comi e bebi
(o primeiro dos presentes do Céu e o
outro das fontes puras) durante
metade de cem anos; e para chorar
as cinzas sob os meus pés, como um
homem choraria e lamentaria os
filhos do seu corpo. Fizeram doer o
coração de um velho, que nunca lhes
fez mal a vocês ou aos vossos, com
sentimentos amargos para com a sua
espécie, numa altura em que os seus
pensamentos deveriam estar num
mundo melhor; e levaram-no a
desejar que os animais da floresta,
que nunca festejam sobre o sangue
das suas próprias famílias, fossem os
seus parentes e a sua raça: e agora,
quando ele veio ver as últimas brasas
da sua cabana antes de ela se
desfazer em cinzas, vocês
seguem-no à meia-noite, como cães
esfomeados na pista de um veado
esgotado e moribundo. Que é que
querem mais? Pois eu estou aqui?...
Um é demasiado. Eu vim lamentar e
não lutar; e, se é essa a vontade de
Deus, façam o que querem de mim.
Quando o velho acabou, com o
ténue brilho em redor da sua cabeça
escassamente coberta, olhando
seriamente para o grupo, que recuou
da pilha com um movimento
involuntário, para fora do alcance dos
raios trémulos deixando uma
passagem livre para que ele se
retirasse para os arbustos, onde a
perseguição, na escuridão, teria sido
infrutífera. Natty parecia não
considerar esta vantagem; mas ficou
de pé enfrentando cada indivíduo do
círculo em sucessão, como que pára
ver quem seria o primeiro a
prendê-lo. Depois de uma pausa de
alguns momentos, Richard começou
a reunir as suas faculdades confusas,
e, avançando, pediu desculpa pelo
seu dever e fê-lo seu prisioneiro. O
grupo reuniu-se então; e, precedidos
pelo xerife, com Natty no seu centro,
eles encaminharam-se para a aldeia.
Durante o trajecto, diversas
perguntas foram feitas ao prisioneiro
sobre as suas razões para queimar a
cabana e para onde Mohegan se
retirou; mas a todas elas ele
observou um profundo silêncio até
que, fatigado com todos os deveres
anteriores e a hora tardia, o xerife e
os seus seguidores chegaram à
aldeia e distribuíram-se para os
diversos lugares de descanso, depois
de rodar a chave de uma cela sobre
um idoso e aparentemente
desamparado Leatherstocking.
CAPÍTULO XXXIII
Tragam para aqui as famílias, hei!
Tu antigo e teimoso patife, tu
venerável fanfarrão Nós
ensinar-te-emos.
LEAR
Os longos dias e o Sol matutino de
Julho deram tempo para uma reunião
dos interessados antes de o pequeno
sino da academia anunciar que
chegara a hora marcada para
administrar a lei aos que erraram e
castigo aos culpados. Desde a aurora
do dia, as estradas e veredas dos
bosques que, saindo das florestas e
serpenteando ao longo das encostas
das montanhas, se concentravam em
Templeton, estavam repletas de
cavaleiros e soldados de infantaria
com destino para o porto de justiça.
Podia ver-se um pequeno proprietário
rural bem vestido, montado num
cavalo brilhante e de cauda a estalar,
andando a passo lento pela estrada
principal, com o seu rosto vermelho
elevado numa maneira que dizia «Eu
paguei a minha terra e não receio
homem nenhum», enquanto o seu
peito estava cheio de orgulho por ser
um do grande júri da comarca. A seu
lado cavalgava um companheiro, seu
igual em dependência de sentimento,
talvez, mas seu inferior em
parcimónia, como em propriedade e
consideração. Este era um
negociante professo em processos
legais — um homem cujo nome
aparecia em todos os calendários —
Cuja substância, ganha nos vários
expedientes dos hábitos mutáveis
dos colonos, era desperdiçada em
alimentar os extorquidores dos
tribunais. Esforçava-se por
impressionar a mente do grande
jurado com os méritos de uma causa
agora em questão. Juntamente com
estes havia um peão, que, tendo
atirado um manto pregueado sobre a
camisa e colocado o seu melhor
chapéu de lã sobre o rosto queimado
do sol, tinha saído do seu retiro nos
bosques por uma vereda e lutava por
acompanhar os outros, no seu
caminho para ouvir e para decidir as
disputas dos seus vizinhos como um
jurado — Menor. Cinquenta grupos
pequenos e semelhantes de patrícios
podiam ser vistos, nessa manhã,
viajando para a cidade distrital com a
mesma missão.
Por volta das dez horas, as ruas da
aldeia estavam cheias de rostos
atarefados; alguns falando das suas
preocupações privadas, alguns
escutando um comentador popular
de credos políticos; e outros olhando
para os estabelecimentos abertos,
admirando os ornamentos ou
examinando foices, machados e
outros produtos que atraíam a sua
curiosidade ou excitavam a sua
admiração. Algumas mulheres
encontravam-se entre a multidão, a
maioria transportando bebés e
seguidas, com um passo ocioso e
lânguido, pelos seus senhores e
donos rústicos. Havia um casal
jovem, em quem o amor conjugal era
ainda fresco, caminhando a uma
distância respeitável um do outro;
enquanto o mancebo dirigia os
passos tímidos da sua noiva com a
oferta galante de um polegar!
A primeira badalada do sino,
Richard saiu da porta do Bold
Dragoon, brandindo uma espada
embainhada que ele gostava de dizer
que os seus antepassados haviam
usado numa das vitórias de Cromwell
e gritando, em tom autoritário para
«abrirem caminho para o tribunal». A
ordem foi prontamente obedecida,
embora não servilmente, acenando
os membros da multidão
familiarmente para os membros da
procissão à medida que ela passava.
Um grupo de polícias com os seus
bastões seguia o xerife, precedendo
Marmaduke e quatro proprietários
rurais simples e de ar grave que eram
os seus associados no banco. Nada
havia que distinguisse estes juízes
subordinados da melhor parte dos
espectadores a não ser a gravidade,
que eles exibiam um pouco mais do
que o normal e que um de entre eles
estava vestido com um casaco militar
fora de moda com abas que
chegavam ao meio das coxas e
ostentando duas pequenas dragonas
de prata que não tinham a metade do
tamanho de um par de modernas
ombreiras. Este cavalheiro era o
coronel da milícia, servindo num
tribunal marcial, que encontrava
prazer em roubar um momento da
sua vida militar para servir nesta
jurisdição civil; mas esta
incongruência não despertava nem
reparo nem comentários. Seguiam-se
três de quadro advogados bem
barbeados, tão humildemente como
se fossem cordeiros que iam para a
matança. Um ou dois deles lutava por
conseguir um ar de gravidade
escolástica usando óculos. A
retaguarda era formada por outra
posse de polícias e a multidão seguia
toda a procissão para a sala onde o
tribunal tinha as suas sessões.
O edifício era formado por um
rés-do-chão de troncos quadrados,
perfurados aqui e ali com pequenas
janelas graduais pelas quais
espreitavam alguns rostos ávidos da
multidão do exterior. Entre os cativos
estavam os semblantes culpados e
tristes dos falsificadores e as feições
simples, mas honestas, do
Leatherstocking. Os calabouços
podiam distinguir-se, externamente,
dos compartimentos dos devedores
apenas pelo tamanho das aberturas,
espessura das grades e pelas
cabeças das lanças que estavam
espetadas nos troncos como uma
protecção contra o uso ilegal de
ferramentas cortantes. O andar
superior era de madeiramento,
regularmente coberto com placas de
madeira e continha uma sala
decentemente apetrechada para os
objectivos da justiça. Um banco,
levantado numa estreita plataforma à
altura de um homem acima do soalho
e protegido na frente por uma
balaustrada estendia-se num dos
seus lados. No centro, estava um
assento fornecido com braços rudes
que era sempre ocupado pelo juiz
que presidia. Em frente, nivelada com
o soalho da sala, estava uma grande
mesa coberta com baeta verde e
rodeada de bancos; e em cada uma
das suas extremidades estavam duas
filas de assentos, erguendo-se uma
acima da outra, para os bancos dos
jurados. Cada uma destas divisões
estava rodeada por uma balaustrada.
O resto da sala era um quadrado
aberto, apropriado para os
espectadores.
Depois de os juízes se sentarem,
os advogados ocuparem os seus
lugares na mesa e o barulho dos pés
em movimento cessar na área, as
proclamações terem sido feitas da
forma habitual, os jurados prestaram
o seu juramento, a acusação foi feita,
o tribunal prosseguiu para ouvir o
caso que lhe era apresentado.
Não deteremos o leitor com uma
descrição das discussões ardilosas
que ocuparam o tribunal durante as
duas primeiras horas. O juiz Temple
incutira no jurado, com a sua
acusação formal, a necessidade de
execução da sua parte,
recomendando a sua observação,
por motivos de humanidade, os
prisioneiros que estavam na cadeia
como os primeiros objectos da sua
atenção. De acordo com isso, depois
de ter decorrido o período que
mencionámos, o grito do oficial para
«abrir caminho para o grande júri»
anunciou a entrada desse corpo. As
formas habituais foram observadas,
altura em que o primeiro jurado
entregou ao banco duas propostas
nas quais o juiz observou, ao seu
primeiro olhar, o nome de Nathaniel
Bumppo. Foi um momento de
descanso para o tribunal; alguns
murmúrios baixos foram trocados
entre o banco e o xerife que deu sinal
aos seus oficiais e em poucos
minutos o silêncio que prevaleceu foi
interrompido por um movimento geral
na multidão exterior; quando nesse
momento o Leatherstocking fez a sua
aparição, conduzido ao banco dos
réus sob a custódia de dois polícias.
O zumbido cessou, o povo
aglomerou-se novamente no espaço
aberto e o silêncio em breve se
tornou tão profundo que era audível a
respiração difícil do prisioneiro.
Natty vestia os seus trajes de pele
de gamo, sem o casaco, em vez do
qual usava apenas uma camisa de
xadrez de linho rude, presa na
garganta pelo tendão de um veado,
deixando o pescoço vermelho e rosto
batido pelo tempo expostos e nus. Foi
a primeira vez que ele atravessou a
soleira de um tribunal de justiça, e a
curiosidade parecia fortemente
misturada com os seus sentimentos
pessoais. Levantou os olhos para o
banco, daí para o banco do júri, o
tribunal e para a multidão lá fora,
encontrando em todo o lado olhares
presos em si. Depois de observar a
sua própria pessoa, como
procurando a causa desta inusitada
atracção, ele passou uma vez mais o
rosto pela assembleia e abriu a boca
numa das suas notáveis gargalhadas
silenciosas.
— Prisioneiro, tire o seu chapéu —
Disse o juiz Temple.
A ordem não foi ouvida nem
percebida.
— Nathaniel Bumppo,
descubra-se — Repetiu o juiz.
Natty sobressaltou-se ao som do
seu nome erguendo o rosto
seriamente para o banco disse:
— Nã!
O Sr. Lippet levantou-se do seu
lugar à mesa e murmurou ao ouvido
do prisioneiro; nesse momento, Natty
deu-lhe um aceno de concordância e
tirou a cobertura de pele de veado da
sua cabeça.
— Sr. Advogado Distrital — Disse
o juiz —, o prisioneiro está pronto;
esperamos pela acusação.
Os devedores do procurador
público eram desempenhados por
Direk Van der School, que ajustou os
óculos, lançou um olhar cuidadoso à
sua volta para os seus confrades de
tribunal, que terminou atirando a
cabeça de lado de modo a lançar um
olhar sobre os óculos quando
prosseguiu para ler a proposta em
voz alta. Era a acusação habitual por
assalto e agressão física na pessoa
de Hiram Doolittle e estava escrita na
antiga linguagem desses
instrumentos, tendo o escriba tomado
um cuidado especial para não omitir o
nome de uma única arma ofensiva
conhecida da lei. Quando terminou, o
Sr. Van der School tirou os óculos
que fechou e colocou na sua
algibeira, aparentemente pelo prazer
de os abrir e recolocar novamente no
nariz. Depois de esta evolução ter
sido repetida uma os duas vezes, ele
entregou a proposta ao Sr. Lippet
com um ar cavalheiresco que dizia:
«Censure isto, se for capaz.» Natty
escutou a acusação com grande
atenção, encostando-se para a frente
na direcção do leitor com uma
seriedade que denotava o seu
interesse; e quando a leitura
terminou, levantou o corpo alto o
máximo que podia e deu um longo
suspiro. Todos os olhos estavam
voltados para o prisioneiro, cuja voz
se esperou em vão que
interrompesse a quietude da sala.
— Ouviu a declaração que o
grande júri fez, Nathaniel Bumppo —
Disse o juiz. — Que é que tem que
alegar à acusação?
O velho deixou cair a cabeça
durante um momento, numa atitude
de reflexão, e levantando-a depois riu
antes de responder:
— Que eu tratei o homem com um
pouco de rudeza, não pode ser
negado; mas que houve ocasião para
fazer uso de todas as coisas que
esse cavalheiro disse, é
completamente falso. Eu não sou um
grande lutador, visto que estou a ficar
velho; mas eu vivi entre os
escoceses-irlandeses... Deixe-me
ver... Deve ter sido tanto atrás como o
primeiro ano da velha guerra...
— Sr. Lippet, se é demorado pelo
prisioneiro — Interrompeu o juiz
Temple —, instrua o seu cliente como
pleitear; caso contrário, o tribunal
designar-lhe-á um conselheiro.
Despertado do estudo da
acusação por este apelo, o advogado
levantou-se e depois de um breve
diálogo com o caçador em voz baixa,
informou o tribunal de que estavam
prontos a prosseguir.
— Considera-se culpado ou
inocente? — Disse o juiz.
— Devo dizer inocente com uma
consciência limpa — Replicou Natty
—, pois não há qualquer culpa em
fazer o que está certo; e eu preferiria
morrer aqui mesmo de que deixá-lo
pôr um pé na cabana naquele
momento.
Richard sobressaltou-se a esta
declaração e curvou os seus olhos
significativamente para Hiram que
devolveu o olhar com um ligeiro
movimento das sobrancelhas.
— Prossiga para abrir a causa, Sr.
Advogado Distrital — Continuou o
juiz. — Sr. Escrivão, registe a
contestação de não culpado.
Depois de um breve discurso de
abertura do Sr. Van der School,
Hiram foi convocado para a barra
para dar o seu testemunho. Foi feito à
letra, talvez, mas com todo aquele
colorido moral que pode ser
transmitido com essas expressões
como «não pretendo qualquer mal»,
«sentindo que era meu dever
imperioso como magistrado», e
«visto que o polícia era acanhado no
assunto». Quando ele terminou, e o
advogado distrital declinou fazer mais
interrogatórios, o Sr. Lippet
levantou-se com um ar de
investigação sagaz e fez as seguintes
perguntas:
— O senhor é um polícia desta
comarca?
— Não, senhor — Disse Hiram. —
Sou apenas um juiz de paz.
— Pergunto-lhe, Sr. Doolittle,
perante este tribunal, deixando à sua
consciência e ao seu conhecimento
da lei, se tinha qualquer direito de
entrar na casa desse homem?
— Hum! — Disse Hiram, travando
uma luta violenta entre o seu desejo
de vingança e o seu amor por fama
legal —; suponho efectivamente...
Que em... Quer dizer... Lei restrita...
Que supondo... Talvez eu não tivesse
um verdadeiro... Direito legal... Mas
como o caso era... E Billy era tão
atrasado... Eu pensei que devia ir
para a frente com o caso.
— Pergunto-lhe novamente,
senhor — Continuou o advogado,
seguindo o seu sucesso —, se este
velho, este homem desamparado,
proibiu ou não repetidamente a sua
entrada?
— Ora, devo dizer — Disse Hiram
—, que ele era consideravelmente
intratável; não o que eu chamo
esperto, visto que era apenas um
vizinho querendo entrar na casa de
outro.
— Oh!, então o senhor admite que
tinha apenas a intenção de fazer uma
visita amigável da sua parte e sem a
sanção da lei. Lembrem-se,
cavalheiros, das palavras da
testemunha, «um vizinho
pretendendo entrar na casa do
outro». Agora, senhor, eu
pergunto-lhe se Nathaniel Bumppo
não lhe ordenou repetidamente para
não entrar?
— Houve algumas palavras
trocadas entre nós — Disse Hiram —,
mas eu li-lhe em voz alta o mandato.
— Eu repito a minha pergunta; ele
disse-lhe para não entrar na sua
casa?
— Houve bastante discussão entre
nós — Mas eu tenho o mandato na
minha algibeira; talvez o tribunal o
deseje ver?
— Testemunha — Disse o juiz
Temple —, responda directamente:
proibiu ou não o prisioneiro a entrada
na sua cabana?
— Ora, eu creio...
— Responda sem equívocos —
Continuou o juiz severamente.
— Proibiu.
— E o senhor tentou entrar depois
desta ordem?
— Tentei; mas o mandato estava
na minha mão.
— Prossiga, Sr. Lippet, com o seu
interrogatório.
Mas o advogado viu que a
impressão estava a favor do seu
cliente, e, acenando a sua mão de
uma maneira arrogante como que
não pretendendo insultar a
compreensão do grande júri com
mais defesa, replicou:
— Não, senhor; deixo a vossa
senhoria a acusação; eu abandono o
meu caso aqui.
— Sr. Advogado Distrital — Disse
o juiz —, tem qualquer coisa a dizer?
O Sr. Van der School tirou os
óculos, dobrou-os e recolocou-os
uma vez mais no nariz, observou a
outra proposta que segurava na mão
e depois disse, olhando para a barra
por cima dos óculos.
— Eu deixarei o processo aqui, se
agradar ao tribunal.
O juiz Temple levantou-se e
começou a acusação.
— Membros do júri — Disse ele —,
ouviram o testemunho e detê-los-ei
apenas um momento. Se um oficial
depara com resistência na execução
de um processo, ele tem um direito
inegável de chamar qualquer cidadão
em sua assistência; e os actos desse
assistente ficam sob a protecção da
lei. Deixarei que vós, cavalheiros,
julguem a partir do testemunho, a que
ponto é que a testemunha deste
processo pode ser assim
considerada, sentindo menos
relutância em submeter o caso assim
informalmente à vossa decisão
porque há ainda outra acusação a ser
julgada que envolve acusações mais
pesadas contra este infeliz
prisioneiro.
O tom de Marmaduke era suave e
insinuante e como os seus
sentimentos foram transmitidos com
uma tal aparente imparcialidade não
deixaram de transportar o peso
devido ao júri. Os proprietários rurais,
de olhar grave, que formavam este
tribunal juntaram as suas cabeças
durante alguns minutos, sem deixar o
lugar, altura em que o primeiro jurado
se levantou e depois das formas do
tribunal serem devidamente
observadas ele pronunciou que o
primeiro estava:
— — Inocente.
— Está absolvido desta acusação,
Nathaniel Bumppo — Disse o juiz.
— Nã! — Disse Natty.
— O senhor foi considerado
inocente de bater em, e assaltar, o Sr.
Doolittle.
— Não, não, eu não negarei a não
ser que lhe peguei um pouco
rudemente pelos ombros — Disse
Natty olhando à sua volta com grande
simplicidade — E que eu...
— O senhor está absolvido —
Interrompeu o juiz — E não há mais
nada a dizer ou a fazer neste caso.
Um olhar dê alegria iluminou as
feições do velho, que compreendeu,
nesse momento, o caso e colocando
avidamente o gorro na cabeça
levantou a barra da sua pequena
prisão e disse sentidamente:
— Devo dizer-lhe isto, juiz Temple,
que a lei não foi tão terrível para mim
como eu esperava. Espero que Deus
o abençoe pelas coisas boas que me
fez hoje.
Mas o bastão do polícia opôs-se à
sua saída e o Sr. Lippet murmurou
algumas palavras ao seu ouvido,
momento em que o idoso caçador se
afundou novamente no seu lugar e,
tirando o seu gorro, abaixou o que
restava dos seus caracóis grisalhos e
macios com um ar de mortificação
misturado com submissão.
— Sr. Advogado Distrital — Disse
o juiz Temple fingindo atarefar-se
com as suas minutas —, prossiga
com a segunda acusação.
O Sr. Van der School tomou
grande cuidado para que nenhuma
parte da denuncia que lia agora, se
perdesse aos seus auditores. Ela
acusava o prisioneiro de resistir à
execução de um mandato de busca
pela força das armas e
particularizava, na linguagem vaga
da lei, entre uma variedade de outras
armas, o uso da carabina. Esta era,
na verdade, uma acusação mais
séria do que um vulgar assalto e
ofensa física e um grau
correspondente de interesse foi
manifestado pelos espectadores
quanto ao seu resultado. O
prisioneiro foi devidamente chamado
a juízo e a sua contestação
novamente pedida. O Sr. Lippet tinha
antecipado as respostas de Natty e,
num sussurro, avisou-o de como
contestar. Mas os sentimentos do
velho caçador foram despertados por
algumas das expressões da
acusação e, esquecido do seu
cuidado, exclamou:
— Esta é uma malvada falsidade.
Eu não desejo o sangue de nenhum
homem. Aqueles ladrões, os
iroqueses, não o dirão na minha cara,
que já alguma vez fui sedento do
sangue humano. Eu lutei como
soldado que receava o seu Criador e
o seu oficial, mas nunca puxei o
gatilho sobre qualquer um a não ser
um guerreiro que estivesse de pé e
acordado. Nenhum homem pode
jamais dizer que eu atingi sequer um
mingo no seu cobertor. Creio que há
alguns que pensam que não há Deus
numa região bravia.
— Tenha cuidado com a sua
contestação, Bumppo — Disse o juiz
—; ouviu dizer que é acusado de usar
a sua carabina contra um oficial de
justiça? É culpado ou inocente?
Nesta altura, os sentimentos
irritados de Natty tinham encontrado
expansão; apoiou-se na barra
durante um momento, numa posição
meditativa, e quando levantou o
rosto, com a sua gargalhada
silenciosa e apontando para onde
estava o lenhador disse:
— O senhor pensa que Billy Kirby
estaria aqui se eu tivesse usado a
carabina?
— Então o senhor nega — Disse o
Sr. Lippet —; o senhor afirma que
está inocente?
— Certo — Disse Natty —; Billy
sabe que eu nunca disparei. Billy,
lembras-te do peru no Inverno
passado? Ah!, sim! Isso foi melhor do
que um tiro vulgar; mas eu não posso
disparar como dantes costumava
poder.
— Registe a contestação de
inocente — Disse o juiz Temple,
fortemente afectado pela
simplicidade do prisioneiro.
Hiram prestou novamente
juramento e deu o seu testemunho
sobre a segunda acusação.
Descobrira o seu erro anterior e
prosseguiu com mais cuidado do que
antes. Relatou muito distintamente, e
para o homem, com espantosa
concisão, a suspeita contra o
caçador, a queixa, a emissão do
mandato e o juramento de Kirby; tudo
o que, afirmou ele, foi feito na forma
devida da lei. Ele acrescentou depois
a maneira como o polícia fora
recebido; e afirmou distintamente que
Natty apontara a carabina a Kirby e
ameaçara a sua vida se ele tentasse
executar o seu dever. Tudo isto foi
confirmado por Jotham que se
verificou que aderiu intimamente à
história do magistrado. O Sr. Lippet
conduziu um astucioso
contra-interrogatório destas duas
testemunhas, mas depois de
consumir bastante tempo, foi
obrigado a desistir desesperado de
obter qualquer desvantagem.
Finalmente, o advogado distrital
chamou o lenhador ao banco das
testemunhas. Billy deu um relato
extremamente confuso de todo o
caso embora, evidentemente,
visasse á verdade, até que o Sr. Van
der School o ajudou fazendo-lhe
algumas perguntas directas:
— Parece, ao examinar os papéis,
que pediu admissão legal na cabana;
então sentiu temor físico devido à sua
carabina e ameaças?
— Eu não liguei a elas, homem —
Disse Billy, estalando os dedos —; eu
seria um pobre diabo se me ralasse
com o velho Leatherstocking.
— Mas eu compreendi que disse
(referindo as suas palavras anteriores
(como foram pronunciadas aqui no
tribunal) no começo do seu
testemunho) que pensava que ele
tencionava disparar sobre si?
— É certo que sim; e o mesmo lhe
aconteceria a si, Squire, se tivesse
visto o homem deixando cair o
focinho que nunca erra, e piscando o
olho que tem um olhar de soslaio
natural devido à longa prática. Eu
pensei que houvesse uma poalha
nela e o meu traseiro levantou-se
imediatamente; mas Leatherstocking
deu-me a pele e assim acabou o
caso.
— Ah! Billy? — Disse Natty,
abanando a cabeça —, foi um
pensamento feliz o que eu tive de
deitar fora a pele ou poderia ter
havido derrame de sangue; e estou
certo de que se não estivesses sido
tu eu teria lamentado o caso
tristemente durante o pouco tempo
que tenho para viver.
— Bem, Leatherstocking —
Replicou Billy, enfrentando o
prisioneiro com uma liberalidade e
familiaridade que desdenhou
completamente a presença do
tribunal —, como está no caso, pode
ser que não tenha...
— Prossiga com o seu
interrogatório, Sr. Advogado Distrital.
Esse cavalheiro observou a
familiaridade existente entre a sua
testemunha e o prisioneiro com
manifesta aversão e indicou ao
tribunal que terminara.
— Então não se sentiu
atemorizado, Sr. Kirby? — Disse o
jurisconsulto do prisioneiro.
— Eu!, não — Disse Billy lançando
os olhos sobre a sua própria enorme
estrutura com evidente
auto-satisfação —, eu não me
assusto com tanta facilidade.
— O senhor parece um homem
duro; onde é que nasceu, senhor?
— No estado de Vermont; é um
lugar montanhoso, mas tem um solo
firme e tem bastantes bosques de
faias e bordos.
— Sempre ouvi dizer isso — Disse
o Sr. Lippet, num tom calmante. — O
senhor mesmo esteve habituado às
carabinas nessa região?
— Eu sou o segundo melhor a
puxar o gatilho nesta comarca. Estou
a seguir a Natty Bumppo ali, desde o
tiro do pombo.
Leatherstocking levantou a cabeça
e riu outra vez, quando abruptamente
estendeu uma mão enrugada e disse:
— Tu ainda és novo, Billy e não
viste os desafios que ei vi; mas aqui
está a minha mão; eu não guardo
qualquer malícia para contigo, não
guardo.
O Sr. Lippet permitiu que esta
oferta conciliatória fosse aceite e
judiciosamente deteve-se, enquanto
o espírito de paz exercia a sua
influência sobre os dois; mas o juiz
interpôs a sua autoridade.
— Este é o lugar impróprio para
esses diálogos — Disse. — Prossiga
com o seu exame desta testemunha,
Sr. Lippet, ou chamarei o seguinte.
O advogado sobressaltou-se como
que inconsciente de qualquer
incorrecção e continuou.
— Então resolveu amigavelmente
a questão com Natty no próprio lugar,
não foi?
— Ele deu-me a pele e eu não quis
discutir com um velho; pela parte que
me cabe, não acho que seja um caso
importante abater um gamo!
— E separaram-se amigos? E o
senhor nunca teria pensado em
trazer o caso perante o tribunal se
não tivesse sido intimidado?
— Creio que não; ele deu-me a
pele e eu não pensei nada de mal,
embora o Squire Doolittle ficasse um
pouco ofendido.
— Terminei, senhor — Disse o Sr.
Lippet confiando provavelmente na
responsabilidade do juiz quando se
sentou novamente com o ar de um
homem que sentia que o seu sucesso
era certo.
Quando o Sr. Van der School se
levantou para se dirigir ao júri,
começou dizendo:
— Membros do júri, eu teria
interrompido as perguntas
orientadoras do jurisconsulto do
prisioneiro (por perguntas
orientadoras eu quero dizer dizer-lhe
o que dizer) caso não me sentisse
confiante que a lei da terra fosse
superior a quaisquer vantagens (eu
quero dizer vantagens legais) que ele
podia obter pela sua arte. O
jurisconsulto do prisioneiro,
senhores, esforçou-se por vos
persuadir, em oposição ao vosso
próprio bom senso, a acreditar que
apontar uma carabina a um polícia
(eleito ou designado) é um caso
muito inocente; e que a sociedade
(eu quero dizer a comunidade,
senhores) não será posta em perigo
desse modo. Mas deixai-me exigir a
vossa atenção enquanto observamos
os particulares desta ofensa horrenda
— Aqui o Sr. Van der School
favoreceu o júri com um resumo do
testemunho recontado de uma
maneira a confundir completamente
as faculdades dos seus dignos
ouvintes. Depois desta exibição,
rematou como se segue: — E agora,
senhores, tendo tornado assim
explícito aos vossos sentidos o crime
do qual este infeliz homem tem sido
culpado (infeliz devido não só à sua
ignorância mas também à sua culpa)
eu deixar-vos-ei com as vossas
próprias consciências; não duvidando
no mínimo de que verão a
importância (não obstante o
jurisconsulto do prisioneiro
(confiando, sem dúvida, no vosso
primeiro veredicto) desejar parecer
tão confiante do sucesso) de castigar
o ofensor e afirmar a dignidade das
leis.
Cabia agora ao dever do juiz
apresentar a sua acusação formal.
Consistia ela numa breve e abarcante
sumário do testemunho, pondo a nu o
artifício do conselheiro do prisioneiro
e colocando os factos numa luz tão
óbvia que não podiam ser mal
compreendidos.
— Vivendo como nós vivemos,
conselheiros — Concluiu ele —, nas
faldas da sociedade, torna-se
duplamente necessário proteger os
ministros da lei. Se acreditam nos
testemunhos, na sua reconstituição
dos actos dos prisioneiros, é vosso
dever condená-lo; mas se acreditam
que o velho, que hoje está perante
vós, não pretendeu fazer qualquer
mal ao polícia mas que estava a
actuar mais sob a influência do hábito
do que a instigação da malícia, será
vosso dever julgá-lo mas fazê-lo com
clemência.
Como anteriormente, o júri não
abandonou os seus lugares; mas
depois de uma consulta de algum
tempo, o seu primeiro jurado
levantou-se e declarou o prisioneiro:
— Culpado.
Pouca surpresa foi manifestada na
sala do tribunal perante este
veredicto, pois o testemunho, cuja
maior parte nós omitimos, era
demasiado claro e directo para ser
passado em claro.
Os juízes pareceram ter
antecipado este sentimento, pois
entre eles passou-se, também, uma
consulta, durante a deliberação do
júri, e os movimentos preparatórios
do «banco» anunciaram a sentença
iminente.
— Nathaniel Bumppo — Começou
o juiz fazendo a pausa habitual.
O velho caçador, que estivera
novamente a meditar, com a cabeça
na balaustrada, ergueu-se e gritou
com um tom pronto e militar:
— Aqui.
O juiz acenou a mão pedindo
silêncio e prosseguiu:
— Ao formar a sua sentença, o
tribunal foi orientado, tanto pela
consideração da sua ignorância das
leis, como por um sentido restrito da
importância de punir tais ultrajes
como este do qual foi considerado
culpado. Portanto, o tribunal omitiu o
castigo óbvio de chicotear as suas
costas nuas em misericórdia para
com os seus anos; mas como a
dignidade da lei requer uma
demonstração aberta das
consequências do seu crime
ordena-se que seja levado desta sala
para os postes públicos onde ficará
confinado durante uma hora: que
pague uma multa ao estado de cem
dólares; e que fique prisioneiro na
cadeia desta comarca durante um
mês do calendário, e, mais ainda, que
a sua prisão não * termine até que a
dita multa seja paga. Sinto que é meu
dever, Nathaniel Bumppo.
— E onde é que eu vou arranjar o
dinheiro? — Interrompeu avidamente
o Leatherstocking —; onde é que eu
vou arranjar o; dinheiro? O senhor tira
o prémio das panteras porque eu
cortei a garganta de um veado; e
como é que um velho vai achar tanto
ouro ou prata nos bosques? Não,
não, juiz; pense melhor no caso í e
não fale em me fechar numa cadeia
durante o pouco tempo que I tenho
para viver.
— Se tem alguma coisa a
argumentar contra a emissão da
sentença, o tribunal ouvi-lo-á ainda —
Disse o juiz, suavemente.
— Tenho bastante que dizer contra
ela — Gritou Natty agarrando a
balaustrada na qual os seus dedos
trabalhavam com um movimento
convulsivo. — Onde é que eu vou
arranjar o dinheiro? Deixe-me sair
para os bosques e colinas onde estou
habitua do a respirar ar puro e,
embora eu tenha setenta anos, se o
senhor deixou caça suficiente na
região eu viajarei noite e dia mas
juntarei a sorna antes de a estação
acabar. Sim, sim... O senhor vê a
razão da coisa, e a maldade de
enclausurar um velho que passou os
seus dias, como uma pessoa pode
dizer, onde ele podia sempre olhar
para as janelas do céu.
— Eu devo ser regido pela lei...
— Não me fale a mim da lei, juiz
Temple — Interrompeu o caçador. —
A fera da floresta importou-se com as
suas leis quando ela estava sedenta
e esfomeada pelo sangue da sua
filha? Ela estava ajoelhada ao seu
Deus por um favor maior do que
aquele que eu peço, e ele ouviu-a; e
se o senhor diz agora não às minhas
petições, pensa que ele ficará surdo?
— Os meus sentimentos privados
não devem entrar...
— Ouça-me, Marmaduke Temple
— Interrompeu o velho, com
melancólica seriedade —, e ouça a
razão. Eu percorri estas montanhas
quando o senhor não era nenhum
juiz, mas uma criança nos braços de
sua mãe; e sinto como que se tivesse
um direito e um privilégio de viajar
nelas outra vez antes de morrer.
Esqueceu-se do tempo em que veio
para a costa do lago quando não
havia uma cadeia para me meter; e
eu não lhe dei a minha própria pele
de urso para dormir e a gordura de
um nobre gamo para satisfazer as
ânsias da sua fome? Sim, sim, nessa
altura não pensava que era pecado
matar um veado! E eu fiz isto, embora
não tivesse qualquer razão para
gostar de si, pois o senhor nunca fez
nada a não ser mal àqueles que me
amavam e abrigavam. E agora, vai
fechar-me nos seus calabouços para
me pagar pela minha bondade? Cem
dólares! Onde é que eu posso
arranjar o dinheiro? Não, não!, há
aqueles que dizem más coisas sobre
o senhor, Marmaduke Temple, mas o
senhor não é tão mau que deseje ver
um velho morrer numa prisão porque
ele defendeu o que era certo. Vamos,
amigo, deixe-me passar; há muito
tempo que não estou habituado a
estas multidões e anseio por estar
nos bosques outra vez. Não me
receie, juiz, peço-lhe que não me
receie; pois se ainda há castores
suficientes nas correntes ou as peles
de gamo venderei por um xelim cada,
terá a multa até ao último dinheiro.
Onde estão vocês, cachorros?
Vamos embora, cães! Vamos
embora! Temos um trabalho penoso
a fazer para os nossos anos, mas ele
será feito. Sim, sim, eu prometi-o, e
ele será feito!
É desnecessário dizer que o
movimento do Leatherstocking foi,
uma vez mais, interceptado pelo
polícia; mas antes de ele ter tido
tempo para falar, uma azáfama na
multidão e um sonoro zumbido atraiu
todos os olhares para outra parte da
sala.
Benjamin conseguira abrir
caminho por entre a multidão e via-se
agora balançando o seu pequeno
corpo com um pé na janela e o outro
numa balaustrada dos bancos do júri.
Para espanto de todo o tribunal, o
mordomo preparava-se
evidentemente para falar. Após
bastante dificuldade, ele conseguiu
tirar da sua algibeira uma pequena
bolsa e depois disse:
— Se — Disse ele — sua senhoria
se compraz em confiar o pobre
homem a outro cruzeiro entre as
feras, aqui está uma pequena
questão que ajudará a diminuir o
risco, visto que há apenas trinta e
cinco dos seus espanhóis nela; e eu
desejo, do fundo do meu coração,
que eles sejam verdadeiros guinéus
britânicos, por consideração com o
velho. Mas isto é assim; e se o Squire
Dickens for suficientemente bom para
ultrapassar este pequeno bocado de
uma conta e fizer o suficientemente
do saco para resolver a mesma, ele é
bem-vindo para aguentar pelo resto,
até a esse tempo que
Leatherstocking possa apanhar os
seus ditos castores, ou, quanto a
isso, para sempre e não se pedem
agradecimentos.
Quando Benjamin concluiu, tirou o
registo de madeira dos seus
dinheiros atrasados para com o Bold
Dragoon com uma mão enquanto
oferecia o seu saco de dólares com o
outro. O espanto perante esta
singular interrupção produziu uma
profunda quietude na sala, que foi
apenas interrompida pelo xerife, que
bateu a sua espada na mesa e gritou:
— Silêncio!
— Tem de se pôr um fim a isto —
Disse o juiz, lutando para vencer os
seus sentimentos. — Polícia,
conduza o prisioneiro aos cepos. Sr.
Escrivão, que é que se segue no
calendário?
Natty pareceu ceder ao seu
destino, pois afundou a sua cabeça
no peito e seguiu o oficial para sair da
sala do tribunal em silêncio. A
multidão afastou-se para dar
passagem ao prisioneiro e quando se
viu a sua figura alta descer da porta
exterior, seguiu-se a corrida do povo
para a cena da grande desgraça.
CAPÍTULO XXXIV
Ha! Ha! Ele usa cruéis ligas!
LEAR
Os castigos da lei comum eram
ainda conhecidos, na época da nossa
história, do povo de Nova Iorque; e o
poste dos condenados do chicote e o
seu companheiro, os cepos, ainda
não tinham sido suplantados por
expedientes mais misericordiosos na
prisão pública. Imediatamente em
frente da cadeia, estavam situadas
essas relíquias de tempos passados
como uma lição de justiça precautória
para os malfeitores da colónia.
Natty seguiu os polícias para este
local, curvando a cabeça com
submissão ao poder a que era
incapaz de se opor, e rodeado pela
multidão que formava um círculo em
torno da sua pessoa, exibindo nos
seus semblantes forte curiosidade.
Um polícia levantou a parte superior
dos cepos e apontou com o dedo os
buracos onde o velho devia colocar
os pés. Sem fazer a menor objecção
ao castigo, o Leatherstocking
sentou-se calmamente no solo e
permitiu que os seus membros
fossem colocados nas aberturas sem
um murmúrio sequer; embora
lançasse um olhar à sua volta à
procura daquela simpatia que a
natureza humana parece sempre
requerer quando sob sofrimento. Se
ele não encontrou quaisquer
manifestações directas de piedade,
também não viu qualquer exultação
insensual ou ouviu um único epíteto
reprovador. O carácter da multidão,
se se lhe podia chamar esse nome,
era o de atenta subordinação.
O polícia estava a baixar a placa
superior quando Benjamin, que tinha
aberto à força o caminho para perto
do lado do prisioneiro, disse, nos
seus tons ásperos, como se
procurasse algum motivo para
provocar uma discussão:
— Qual é que, Master polícia, é a
utilidade de prender um homem
nestas grilhetas aqui? Elas não
param o seu grogue nem magoam as
suas costas; para que é que faz essa
coisa?
— É a sentença do tribunal, Sr.
Penguillan, e há uma lei para isto,
suponho.
— Sim, sim, eu sei que há uma lei
para essa coisa; mas onde é que
encontra utilidade, digo eu? Não faz
qualquer mal e apenas prende um
homem pelos calcanhares por causa
de dois cepos.
— Não é qualquer mal, Benny
Pump — Disse Natty, levantando os
olhos com um olhar de piedade para
o rosto do mordomo —, não é um mal
exibir um homem que vai nos seus
setenta e um anos como um urso
domesticado, para os colonos verem!
Não é um mal pôr um velho soldado,
que serviu na guerra de cinquenta e
seis e viu o inimigo no caso de
setenta e seis, num lugar como este,
onde os rapazes podem apontar para
ele e dizer, eu sou do tempo em que
ele foi o espectáculo das comarca!
Não é um mal abater o orgulho de um
homem honesto para ser igual aos
animais da floresta!
Benjamin olhou à sua volta
ferozmente e se tivesse podido
encontrar um único rosto que
expressasse infâmia estaria pronto a
discutir com o seu proprietário; mas
deparando em todo o lado com
olhares de sobriedade, sentou-se,
muito deliberadamente, ao lado do
caçador e colocando as suas pernas
nos dois buracos vazios dos cepos,
disse:
— Agora baixe, Master polícia,
baixe, digo-lhe! Se há por estas
redondezas uma tal coisa como um
homem que queira ver um urso, ele
que olhe e seja m... M, e encontrará
dois e talvez um daqueles que pode
morder e rosnar.
— Mas eu não tenho quaisquer
ordens para o pôr nos cepos, Sr.
Pump — Gritou o polícia —; tem de
se levantar e deixar-me cumprir o
meu dever.
— O senhor tem as minhas ordens
e de que é que precisa melhor para
se intrometer com os meus próprios
pés? Por isso baixe, e deixe-me ver o
homem que escolhe abrir a sua boca
com um riso nela.
— Não pode haver nenhum mal
em fechar uma criatura que entra na
confusão — Disse o polícia rindo e
fechando os cepos neles os dois.
Por felicidade, este acto foi
executado com decisão pois todos os
espectadores, quando viram
Benjamin assumir a posição que
assumiu, sentiram uma inclinação
para o júbilo, que poucos pensaram
valer a pena suprimir. O mordomo
lutou outra vez violentamente pela
sua liberdade, com uma intenção
evidente de provocar distúrbios
naqueles que estavam mais perto
dele; mas a chave já tinha rodado e
todos os seus esforços foram vãos.
— Escute, Master polícia — Gritou
ele —, afaste-se imediatamente dos
seus grilhões apenas em troca de um
cepo, se faz favor, e deixe-me
mostrar a alguns dos rapazes que
aqui estão por que é que eles estão
tão felizes.
— Não, não, você podia entrar e
não sair — Replicou o oficial —, até
ter expirado o tempo que o juiz
determinou para manter o prisioneiro.
Benjamin, descobrindo que as
suas ameaças e as suas lutas eram
inúteis, teve o bom senso suficiente
de aprender a ter paciência da
maneira resignada do seu
companheiro e em breve se sentou
ao lado de Natty, com um desprezo
expresso nas suas feições duras que
mostravam que tinha substituído o
desgosto pela raiva. Quando a
violência dos sentimentos do
mordomo tinham em certa medida,
diminuído, ele voltou-se para o seu
companheiro de sofrimento, e, com
um motivo que podia ter justificado
uma efusão pior, tentou um cargo
caridoso da consolação.
— Tomando-o de um modo geral,
Master Bumpho, esta é apenas uma
questão de pouca importância, no fim
de contas — Disse ele. — Ora, eu
conheci muitos homens bons a bordo
da Boadishey, postos pelos
calcanhares por nada, talvez, a não
ser terem esquecido que já tinham
bebido a sua ração, quando um copo
de grogue lhes apareceu no seu
caminho. Isto não é nada mais do que
cavalgar com duas âncoras à frente,
esperando por uma mudança na
maré, ou uma mudança de vento, o
senhor vê, com uma quilha macia e
bastante espaço para o lance do seu
escovém. Ora eu vi muitos homens,
por ultrapassar a sua conta, como eu
lhe disse, ancorados de cabeça e
popa, onde não podiam mais do que
levantar o seu costado em redor e
talvez uma bocha colocada na sua
língua também, na forma de uma
cavilha de bomba presa ao através
da nave as suas mandíbulas tal como
uma forquilha de brandal ao lado de
um corrimão de popa.
O caçador pareceu apreciar as
intenções amáveis do outro, embora
não conseguisse compreender a sua
eloquência; e levantando o seu
semblante humilde, tentou um sorriso
enquanto dizia:
— Nã!
— Isto não é nada, digo eu, a não
ser uma questão pequena de uma
rajada de vento que em breve
passará — Continuou Benjamin. —
Para si, que tem um tal comprimento
de quilha, deve ser tudo o mesmo
que nada; embora, visto que eu tenho
as pernas inferiores um pouco curtas,
eles levantaram os meus calcanhares
de uma maneira tal a dar-me uma
ligeira inclinação. Mas o que é que
me importa, Master Bumpho, se o
navio puxa um pouco a sua âncora; é
apenas para um quarto de duas
horas mas, bolas, ele navegará
consigo então naquele cruzeiro atrás
daqueles castores de que falou. Eu
não estou muito habituado a armas
pequenas, visto que estava colocado
nas caixas de munições, estando um
tanto pouco aparelhado para ver
sobre os panos das redes de dormir;
mas eu posso transportar a caça, o
senhor vê, e talvez conseguir dar
uma ajuda com as armadilhas; e se,
de qualquer maneira, o senhor é tão
hábil com elas como é com o croque,
será, no fim de contas, apenas um
pequeno cruzeiro. Eu esquadrinhei
as áreas com Squire Dickens esta
manhã e mandar-lhe-ei dizer que ele
não necessita de pôr o meu nome
nos livros outra vez até que o tempo
necessário para o cruzeiro acabe.
— O senhor está habituado a viver
com homens, Benny — Disse
Leatherstocking —, e os caminhos
dos bosques seriam duros para si,
se...
— Nem um bocado, nem um
bocado — Gritou o mordomo —; eu
não sou nenhum dos seus rapazes
de bom tempo, Master Bumpho, que
navegam apenas com água calma.
Quando encontro um amigo, fico
perto dele, o senhor vê. Agora, não
há nenhum homem melhor em
movimento do que Squire Dickens, e
eu gosto dele quase tanto como
gosto do novo barril da Jamaica de
Mistress Hollister. — O mordomo
deteve-se, e virando o seu rosto
grosseiro para o caçador, observou-o
com um olhar jocoso e gradualmente
deixou os músculos do seu rosto duro
descontraírem-se até que a sua face
ficou iluminada pela exibição dos
seus dentes brancos quando baixou
a voz e acrescentou: — Eu digo,
Master Leatherstocking, é mais
fresco e mais viçoso do que qualquer
holandês que consiga em Garnsey.
Mas mandaremos lá alguém e
pediremos à mulher um pouco para
provar, pois eu estou tão preso
nestes grilhões aqui que começo a
querer qualquer coisa para iluminar
os seus trabalhos superiores.
Natty suspirou e olhou à sua volta
para a multidão que se começava já a
dispersar e que tinha agora diminuído
grandemente, à medida que os seus
membros se espalhavam para as
suas variadas tarefas. Olhou
melancolicamente para Benjamin,
mas não respondeu; parecendo uma
ansiedade profundamente enraizada
absorver todas as outras sensações
e abater uma tristeza melancólica
sobre as suas feições enrugadas,
que trabalhavam com os movimentos
da sua mente.
O mordomo estava prestes a
actuar no velho princípio de que
quem cala consente quando Hiram
Doolitle, ajudado por Jotham, saiu da
multidão atravessando o espaço
aberto e se aproximou dos cepos. O
magistrado passou pela extremidade
onde Benjamin estava sentado e
colocou-se, a uma distância segura
do mordomo, em frente de
Leatherstocking. Hiram ficou, durante
um momento, agachado em frente
dos olhares astutos que Natty
prendeu nele e sofrendo de um
embaraço que era completamente
novo; quando, tendo-se em certa
medida, recomposto, olhou para os
céus e depois para a atmosfera
fumarenta como se fosse apenas um
encontro normal com um amigo,
disse na sua maneira hesitante
formal:
— Uma grande escassez de chuva
ultimamente; creio mesmo que
vamos ter uma grande seca.
Benjamin estava ocupado em
desatar o seu saco de dólares e não
reparou na aproximação do
magistrado, enquanto Natty voltava o
seu rosto, no qual todos os músculos
estavam em funcionamento, para
longe dele com desprezo, sem
responder. Mais encorajado do que
intimidado por esta demonstração de
desprezo, Hiram, após uma breve
pausa, continuou:
— As nuvens parece que não têm
qualquer água nelas e a terra está
terrivelmente ressequida. Na minha
opinião, haverá colheitas fracas esta
estação se a chuva não cair muito
rapidamente.
O ar com que o Sr. Doolitle disse a
sua opinião profética era peculiar da
sua espécie. Era uma maneira
jesuítica, fria e insensível que parecia
dizer: «Eu mantive-me dentro da lei»,
para o homem que ele tinha tão
cruelmente ferido. Isso quase venceu
o autodomínio que o velho caçador
se tinha estado a esforçar a impor a si
próprio e desatou num calor quente
de indignação.
— Por que razão deveria a chuva
cair das nuvens — Gritou ele —,
quando o senhor força as lágrimas a
cair dos olhos de velhos, dos doentes
e dos pobres! Vá-se embora, vá-se
embora! Pode ter sido feito à imagem
do Criador mas Satã mora no seu
coração. Vá-se embora, digo! Eu
estou a chorar e vê-lo causa-me
pensamentos amargos.
Benjamin deixou de manusear o
seu dinheiro e levantou a cabeça no
instante em que Hiram, que foi
apanhado desprevenido pelas
invectivas do caçador, infelizmente
confiou a sua pessoa ao alcance do
mordomo que agarrou uma das suas
pernas com uma mão que tinha a
garra de um torno e rodopiou o
magistrado dos seus pés antes de ter
tido tempo para recuperar os sentidos
ou de exercer a força que realmente
possuía. Benjamin não precisava
nem de proporções nem virilidade na
cabeça, ombros e braços embora
tudo o resto da sua estrutura
parecesse ser originalmente
intencionado para uma espécie
diferente de homem. Na presente
ocasião, ele exerceu os seus poderes
físicos com bastante discrição; e
como tinha apanhado o seu
antagonista em grande
desvantagem, a luta resultou, muito
em breve, em Benjamin conseguir
fixar o magistrado numa posição um
tanto semelhante à sua própria e
corajosamente colocado face a face.
— O senhor é um criado de bordo,
1
digo-lhe eu, Master Doobut-little —
Trovejou o mordomo —; alguma
coisa como um criado de bordo,
senhor. Eu conheço-o, é verdade,
com os seus modos de falar
amigáveis para com o Squire Dickens
na sua frente e então o senhor vai e
distribui as suas queixas a todas as
mulheres velhas da cidade, não é?
Não é suficiente para um cristão,
deixá-lo albergar nunca tanta malícia,
conseguir que um homem honesto
seja preso pelos seus calcanhares
desta maneira, sem levar a vela tão
dura sobre o pobre cão, como se o
senhor quisesse persegui-lo
enquanto ele está ancorado? Mas eu
registei muitas coisas duras contra o
seu nome, Master, e chegou agora o
tempo de pagar o trabalho do dia, o
senhor vê; por isso endireite-se, seu
labrego, endireite-se, e em breve
saberemos quem é o melhor homem.
— Jotham! — Gritou o assustado
magistrado. — Jotham! Chama os
polícias. Sr. Penguillan, eu comando
a paz, ordeno-lhe que mantenha a
paz.
— Tem havido mais paz do que
amor entre nós, Master — Gritou o
mordomo fazendo algumas
demonstrações muito pouco
equívocas no sentido da hostilidade
—; por isso acautele-se!
Recomponha-se, digo-lhe! Cheire
este bocadinho aqui de um martelo
de forja?
— Ponha as mãos em cima de
mim se ousa! — Exclamou Hiram tão
bem quanto podia sob a garra que o
mordomo prendia na sua garganta.
— Ponha as mãos em cima de mim,
se ousa!
— Se o senhor chama a isto pôr,
Master, os seus ovos são bem-vindos
— Trovejou o mordomo.
Torna-se nosso dever
desagradável registar aqui que os
actos de Benjamin se tornaram agora
violentos; pois ele dardejou o seu
martelo de forja violentamente na
bigorna do semblante do Sr. Doolittle,
e o lugar tornou-se, num instante, o
cenário de tumulto e confusão. A
multidão formou apressadamente um
círculo denso à volta do lugar e um ou
dois da parte mais juvenil da multidão
tentou desesperadamente
apressar-se para ver quem seria o
homem feliz a comunicar a situação
crítica do magistrado à sua esposa.
1
Doolittle poderia traduzir-se como fazer pouco. Benjamin muda-lhe agora o nome, com sentido pejorativo, para não fazer
nada. (N. da T.)

Benjamin continuou a trabalhar


com grande indústria e uma boa dose
de habilidade nas suas ocupações,
usando uma mão para levantar o seu
antagonista, enquanto o derrubava
com a outra; pois ele teria sido
desgraçado na sua própria estima se
tivesse desferido um soco num
adversário caído. Através desta
considerável disposição, tinha
encontrado maneira de martelar o
rosto de Hiram tirando-lhe toda a
forma na altura em que Richard
conseguiu forçar o caminho por entre
a multidão para o local de combate. O
xerife declarou, depois, que
independentemente da sua
mortificação, como conservador da
paz da comarca, nesta interrupção da
sua harmonia, ele nunca ficou tão
chocado na sua vida como quando
viu esta quebra de unidade entre os
seus favoritos. Hiram tinha-se, em
certa medida, tornado necessário
para a sua vaidade, e Benjamin, por
estranho que possa parecer,
amava-o realmente. Esta ligação foi
demonstrada nas primeiras palavras
que pronunciou:
— Squire Doolittle! Squire
Doolittle! Estou envergonhado por ver
um homem do seu carácter e cargo
esquecer-se de si próprio a ponto de
perturbar a paz, insultar o tribunal e
bater no pobre Benjamin desta
maneira!
Ao som da voz do Sr. Jones, o
mordomo cessou a sua ocupação e
Hiram teve oportunidade de levantar
o rosto desconcertado na direcção do
mediador. Encorajado pela vista do
xerife, o Sr. Doolittle recorreu
novamente aos seus pulmões.
— Farei que a lei caia sobre si por
causa disto — Gritou ele
desesperadamente. — Farei que a lei
caia sobre si por causa disto,
convido-o, Sr. Xerife, a prender este
homem e exijo que leve o seu corpo
para a prisão.
Nesta altura, Richard era senhor
do verdadeiro estado do caso e,
virando-se para o mordomo, disse,
censurando:
— Benjamin, como é que estás
nos cepos? Sempre pensei que eras
brando e dócil como um cordeiro. Era
pela tua docilidade que eu mais te
estimava. Benjamin! Benjamin!, tu
não só te desgraçaste a ti próprio
como também os teus amigos, com
esta conduta vergonhosa. Deus me
abençoe! Sr. Doolittle, parece que ele
desfez o seu rosto todo de um lado.
Hiram, nesta altura, tinha-se posto
novamente de pé e fora do alcance
do mordomo, onde irrompeu em
violentos apelos de vingança. A
ofensa era demasiado aparente para
ser passada em claro e o xerife,
consciente da imparcialidade exibida
pelo seu primo no recente julgamento
de Leatherstocking; chegou à
conclusão dolorosa de que era
necessário entregar o seu mordomo
à prisão. Como o tempo do castigo de
Natty tinha expirado e Benjamin
descobriu que eles iam ser
confinados, pelo menos durante
aquela noite, à mesma cela, não fez
objecções muito fortes à medida,
nem falou de fiança embora, como o
xerife precedia o grupo de policiais
que os conduziu à cadeia, ele
proferisse a seguinte reclamação:
— Quanto a compartilhar o beliche
com Master Bumpho por uma noite
ou coisa, é pouco que eu penso do
caso, Squire Dickens, visto que eu
lhe chamo um homem honesto; e um
homem que tem bastante habilidade
com croques e carabinas; mas
quanto a admitir que um homem
merece qualquer coisa pior do que
uma dupla mesada por destruir um
lado do rosto daquele carpinteiro,
como lhe chama, eu mantenho que é
contra a razão e cristianismo. Se há
um agiota nesta região, então é
aquele homem. Sim! Eu conheço-o! E
se ele não conseguiu nada mais do
que coisas inúteis com os seus
trabalhos intelectuais ele sabe
alguma coisa de mim. Onde é que
está o grande mal, Squire para que o
senhor o leve tanto a peito? É a
mesma coisa que qualquer batalha, o
senhor vê; senhor, estando costado
com costado apenas que estava mal
fundeado, que foi o que nós fizemos
nas estradas de Port Praya quando
Suff’ring apareceu entre nós; e que
mau tempo ele teve nele, antes de
sair outra vez.
Richard pensou indigno de si dar
qualquer resposta a esta conversa;
mas quando os seus prisioneiros
ficaram alojados com segurança num
calabouço exterior, ordenando que as
trancas fossem puxadas e a chave
rodada, ele retirou-se.
Benjamin manteve frequentes e
amigáveis diálogos com diferentes
pessoas através das grades de ferro
durante a tarde; mas o seu
companheiro caminhava nos
estreitos limites com os seus
moccasins com passos rápidos e
impacientes, o rosto pendendo sobre
o peito em abatimento, ou quando
levantado, por momentos, para os
ociosos que estavam à janela,
iluminava-se talvez, por um instante,
com o aspecto infantil de
esquecimento idoso, que
desaparecia directamente numa
expressão de ansiedade profunda e
óbvia.
No fim do dia, Edwards foi visto à
janela em sério diálogo com o seu
amigo; e depois de ele partir,
pensou-se que tinha comunicado
palavras de conforto ao caçador, que
se atirou para o seu catre e em breve
caía num sono profundo. Os
espectadores curiosos tinham
esgotado a conversa com o mordomo
que bebera em boa camaradagem
com metade dos seus conhecimentos
e como Natty já não estava em
movimento, pelas oito horas, Billy
Kirby, que era o último ocioso à
janela, retirou-se para o Café de
Templeton, altura em que Natty se
levantou e pendurou um cobertor em
frente da abertura e os prisioneiros se
recolheram, aparentemente, para
passar a noite.
CAPÍTULO XXXV
E para evitar a perseguição do
inimigo, Com esporas faz o gado
fazê-lo; E até os quatro estarem fora
do vento, E o perigo também, nunca
olhou para trás.
HUDIBRAS
A medida que as sombras da tarde
se aproximavam, os jurados,
testemunhas e outros assistentes do
tribunal começaram a dispersar-se e
antes das nove horas a aldeia estava
sossegada e as suas ruas quase
desertas. A essa hora, o juiz Temple
e a sua filha, seguidos a pouca
distância por Louisa Grant,
caminhavam lentamente avenida
abaixo sob as sombras leves dos
jovens choupos, travando a seguinte
conversa:
— Tu podes melhor acalmar o seu
espírito ferido, minha filha — Disse
Marmaduke —, mas será perigoso
tocar na natureza da sua ofensa; a
inviolabilidade da lei deve ser
respeitada.
— Certamente, senhor — Disse a
impaciente Elizabeth —, essas leis
que condenam um homem como o
Leatherstocking a um castigo tão
severo, por uma ofensa que mesmo
eu devo considerar muito venial, não
podem ser perfeitas em si mesmas.
— Tu falas daquilo que não
compreendes, Elizabeth — Replicou
seu pai. — A sociedade não pode
existir sem restrições sadias. Essas
restrições não podem ser impostas
sem segurança e respeito para com
as pessoas daqueles que as
administram; e na verdade soaria mal
comunicar que um juiz estendeu as
suas graças a um criminoso
condenado porque ele salvou a vida
de sua filha.
— Eu compreendo, eu
compreendo a dificuldade da sua
situação, querido pai — Disse a filha
—; mas ao apreciar a ofensa do
pobre Natty eu não posso separar o
ministro da lei do homem.
— Assim estás a falar como uma
mulher, filha; não é por um assalto a
Hiram Doolittle mas por ameaçar a
vida de um polícia que estava no
desempenho de...
— É material quer seja um quer
seja o outro — Interrompeu a Menina
Temple, com uma lógica que
continha mais sentimento do que
razão. — Eu sei que Natty está
inocente e, pensando assim, devo
considerar errado todos os que o
oprimem.
— O seu juiz entre esse número! O
teu pai, Elizabeth?
— Não, não, não; não me faça
essas perguntas; dê-me o meu
encargo e deixe-me prosseguir para
o executar.
O juiz deteve-se por um momento
sorrindo amigavelmente para a sua
filha, e depois deixou cair
afectuosamente a mão no seu ombro
enquanto respondia.
— Tu tens razão, Bess, e bastante,
também, mas o teu coração está
muito perto da tua cabeça. Mas
escuta: nesta carteira estão duzentos
dólares. Vai à prisão, não há ninguém
neste lugar para te fazer mal, dá esta
nota ao carcereiro e quando vires
Bumppo diz o que queres ao pobre
velho; dá liberdade aos sentimentos
do teu coração afectuoso; mas tenta
lembrar-te, Elizabeth, de que apenas
as leis nos removem da condição de
selvagens; que ele foi um criminoso e
que o seu juiz foi o teu pai.
A Menina Temple não deu
qualquer resposta, mas pressionou a
mão que segurava a carteira contra o
seu seio e pegando no braço da sua
amiga saíram juntas da tapada para a
rua principal da aldeia.
Enquanto prosseguiam o seu
passeio em silêncio, sob a fila de
casas, onde a escuridão mais
profunda da noite escondia
eficazmente as suas pessoas,
nenhum som chegou até elas, à
excepção do passo lento de uma
parelha de bois, com o chiar de uma
carroça, que avançava pela rua na
mesma direcção que elas mesmas. A
figura do condutor da parelha era
apenas discernível á luz ténue,
indolente, ao lado do seu gado, com
um ar indiferente, como que fatigado
pelo árduo trabalho do dia. À esquina,
onde ficava a cadeia, o avanço das
senhoras foi impedido, por um
momento, pelos bois que estavam
virados para o lado do edifício e
comiam um tufo de feno que
transportavam nos seus cachaços
como recompensa pelo seu paciente
trabalho. Tudo isto era tão natural, e
tão comum, que Elizabeth nada viu
que induzisse um segundo olhar ao
grupo, até que ouviu o boieiro falar
com o seu gado em voz baixa:
— Presta atenção, Brindle!, se faz
favor, senhor; se faz favor!
A linguagem em si era inusitada
para bois com quem todos aqueles
que habitam numa nova situação
estão familiarizados; mas havia
também algo na voz que
sobressaltou a Menina Temple. Ao
dobrar a esquina, ela aproximou-se
necessariamente do homem e o seu
olhar conseguiu detectar a pessoa de
Oliver Edwards, escondido sob o traje
rude do boieiro. Os seus olhos
encontraram-se no mesmo instante
e, não obstante a escuridão e a capa
envolvente de Elizabeth, o
reconhecimento foi mútuo.
— Menina Temple! Sr. Edwards!
— Foram exclamados
simultaneamente, embora um
sentimento que parecia comum a
ambos tornasse as palavras quase
inaudíveis.
— É possível! — Exclamou
Edwards depois de ter passado um
momento de dúvida. — Veja-a eu tão
próxima da cadeia! Mas vai para a
reitoria; peço perdão, Menina Grant,
creio; não a reconheci a princípio.
O suspiro que Louisa proferiu foi
tão fraco que foi apenas ouvido por
Elizabeth que replicou:
— Nós vamos não apenas à
cadeia, Sr. Edwards, mas para dentro
dela. Desejamos mostrar a
Leatherstocking que não
esquecemos os seus serviços, e que
ao mesmo tempo que devemos ser
justos, nos sentimos também gratas.
Suponho que vem com uma missão
semelhante; mas deixe-me rogar que
nos autorize a precedê-lo dez
minutos. Boa noite, senhor; eu... Eu...
Lamento bastante, Sr. Edwards vê-lo
reduzido a um tal trabalho; estou
certa de que o meu pai...
— Eu esperarei conforme o vosso
desejo, minha senhora —
Interrompeu o jovem, com frieza. —
Posso rogar que não mencione que
estou aqui?
— Certamente — Disse Elizabeth,
respondendo à sua vénia com uma
ligeira inclinação de cabeça, e
apressando a retardada Louisa a
avançar. Quando entraram na casa
do carcereiro, porém, a Menina Grant
encontrou tempo para murmurar:
— Não estaria bem oferecer parte
do seu dinheiro a Oliver? Metade dele
bastará para pagar a multa de
Bumppo; e ele está tão pouco
habituado a dificuldades! Estou certa
de que meu pai contribuirá com
bastante do seu pequeno legado para
o colocar numa posição que é mais
digna dele.
O sorriso involuntário que passou
pelas feições de Elizabeth estava
misturado com uma expressão de
piedade profunda e bondosa. No
entanto, não replicou e o
aparecimento do carcereiro em breve
convocou os pensamentos de ambas
para o objectivo da sua visita.
O salvamento das senhoras e o
seu consequente interesse pelo seu
prisioneiro, juntamente com as
maneiras informais que prevaleciam
na região, tudo se uniu para impedir
qualquer surpresa, da parte do
carcereiro, pelo seu pedido de
admissão na cela de Bumppo. A nota
do juiz Temple, porém, teria
silenciado todas as objecções, se ele
as tivesse sentido, e sem hesitação
ele conduziu o caminho para a cela
onde se encontravam os prisioneiros.
No momento em que a chave foi
metida na fechadura, ouviu-se a voz
rude de Benjamin perguntando:
— Eh! Eh! Quem vem lá?
— Umas visitas que ficarão
contentes de ver — Replicou o
carcereiro. — Que é que fizeram comi
a fechadura que ela não roda?
— Generosidade, generosidade,
Master — Gritou o mordomo —; eu
acabei de meter um prego num
beliche ao lado desta cavilha aqui,
como uma bucha, o senhor vê, para
que Master Doobut-little não possa
entrar e provocar outra luta entre nós;
pois, na minha opinião, haverá
apenas um baniano comigo em
breve, visto que eles me multarão
com os seus espanhóis, tal como se
eu tivesse castigado o malandro.
Atire o seu navio para o vento, e
espere um pouco, por favor. E em
pouco tempo eu limpo a passagem.
Os sons de marteladas deram uma
certeza de que o mordomo falava a
sério e em pouco tempo a fechadura
cedeu, momento em que a porta foi
aberta.
Benjamin antecipara
evidentemente a preensão do seu
dinheiro; pois tinha feito frequentes
pedidos do barril do Bold Dragoon,
durante a tarde e noite, e estava
agora num estado que, pela
imaginária marítima, é denominado
«com um grão na asa». Não era coisa
fácil destruir o equilíbrio do velho
marinheiro com os efeitos do álcool,
pois, como ele próprio se expressava,
«estava demasiado mal aparelhado
para não levar a vela com todos os
tempos»; mas estava precisamente
naquela condição que é de maneira
tão expressiva denominada
«confusa». Quando percebeu quem
eram os visitantes, retirou-se para o
lado da divisão onde se encontrava o
seu catre e, indiferente à presença da
sua jovem patroa, sentou-se nele
com um ar de grande sobriedade,
colocando as suas costas firmemente
contra a parede.
— Se o senhor se ocupa a estragar
as minhas fechaduras desta maneira,
Sr. Pump — Disse o carcereiro —, eu
porei uma bucha, como lhe chama,
nas suas pernas e ato-o à sua cama.
— Por que razão o faria, Master?
— Resmungou Benjamin. — Hoje, eu
passei a salvo uma tempestade
ancorado pelos calcanhares e eu não
quero mais. Onde é que está o mal
em fazer a mesma coisa que o
senhor faz? Deixe aquela porta livre
do lado de fora, e não encontrará
fechaduras do lado de dentro,
prometo-lhe.
— Eu devo encerrar às nove horas
da noite — Disse o carcereiro — E
agora passam quarenta e dois
minutos das oito. — Colocou a
pequena vela numa tosca mesa de
pinheiro e retirou-se.
— Leatherstocking! — Disse
Elizabeth, quando a chave da porta
rodou sobre eles novamente —, meu
bom amigo Leatherstocking! Eu vim
com uma mensagem de gratidão. Se
se tivesse submetido à busca,
valoroso velho, a morte do veado
teria sido uma pequena ninharia e
tudo estaria bem...
— Submeter-me à busca! —
Interrompeu Natty erguendo o rosto
que descansava nos seus joelhos
sem se levantar do canto onde se
sentara. — Pensas, rapariga, que eu
deixaria um malandro daqueles
entrar na minha cabana? Não, não,
eu teria aberto a porta, então, ao teu
doce semblante. Mas agora, eu
dou-lhes as boas-vindas para
procurarem entre os carvões e as
cinzas; encontrarão apenas um
monte como aqueles que podem ser
vistos em todas as caldeiras de
potassa das montanhas.
O velho apoiou outra vez o rosto
numa mão e pareceu perder-se em
melancolia.
— A cabana pode ser reconstruída
e feita melhor do que antes —
Replicou a Menina Temple —; e será
meu empenho vê-la feita, quando o
seu tempo de prisão terminar.
— Podes levantar os mortos, filha?
— Disse Natty,, numa voz triste. —
Podes ir a um lugar onde puseste os
teus pais e mães e filhos e reunir as
suas cinzas e fazer delas os mesmos
homens e mulheres como antes? Tu
não sabes o que é deitar a tua cabeça
durante mais de quarenta anos sob a
cobertura dos mesmos troncos, e
olhar para as mesmas coisas durante
a melhor parte da vida de um homem.
Tu és jovens ainda, filha, mas és uma
das criaturas mais preciosas de
Deus. Eu tinha uma esperança
quanto a ti que podia vir a passar mas
agora tudo acabou; isto faz que a
coisa se afaste para sempre da sua
mente.
A Menina Temple deve ter
compreendido o significado do
homem melhor do que qualquer, dos
outros ouvintes; pois, enquanto
Louisa estava inconscientemente a
seu lado, lamentando as dores do
caçador, ela inclinou a cabeça para o
lado como que para esconder as
suas feições. A acção e o sentimento
que o causou durou apenas um
momento.
— Outros troncos, e melhores,
embora, podem ser arranjados a
serão encontrados para si, meu velho
defensor — Continuou ela. — A sua
prisão em breve terminará e, antes de
chegar essa altura, eu terei uma casa
preparada para si, onde pode passar
o fim da sua vida são e salvo em paz
e abundância.
— Paz e abundância! Casa! —
Repetiu Natty lentamente. — Tu tens
boas intenções, tu tens boas
intenções, e eu lamento bastante que
não possa ser; mas ele viu-me como
um espectáculo e um motivo de riso
para...
— Malditos sejam os teus cepos —
Disse Benjamin, brandindo com uma
mão a garrafa da qual estivera a
beber apressados e repetidos goles
enquanto fazia gestos de desdém
com a outra —; quem é que se
preocupa com os seus grilhões? Há
uma perna que foi posta ao alto numa
extremidade, como um pau de
bujarrona durante uma hora, o senhor
vê, e o que é pior que isso, ah! Podes
dizer-me, o que é pior, ah!
— Creio que se esquece, Sr.
Pump, em presença de que se
encontra — Disse Elizabeth.
— Esquecer-me de si Menina
Lizzy — Replicou o mordomo — se
eu me esqueço, maldito seja; não é
possível esquecermo-nos de si como
de Goody Prettybones, lá naquela
grande casa. Eu digo, bom velho
atirador, ela pode ter ossos bonitos
mas já não posso dizer tanto quanto à
sua carne, o senhor vê, pois ela
parece um tanto um esqueleto com
outro casaco de homem vestido.
Agora, quanto à pele do seu rosto, é
tal e qual como uma gávea nova com
uma relinga esticada, sendo
confortável nas barreias, mas tudo
numa laçada sobre as roupas
interiores.
— Paz. Ordeno-lhe que se cale,
senhor! — Disse Elizabeth.
— Sim, sim, minha senhora —
Replicou o mordomo. — Não disse
porém, que eu não devia beber.
— Não falaremos do que é que
convém aos outros — Disse
Elizabeth, voltando-se novamente
para o caçador —, uma das suas
próprias fortunas, Natty. Será minha
preocupação ver que passe o resto
dos seus dias em paz e abundância.
— Paz e abundância! — Repetiu o
Leatherstocking. — Que paz pode
haver para um velho que tem de
caminhar uma milha pelos campos
abertos antes de conseguir encontrar
uma sombra para o esconder de um
Sol ardente! Ou que abundância há
onde pode caçar um dia e não
assustar um gamo ou ver qualquer
coisa maior do que uma marta, ou
talvez uma raposa extraviada! Ah! Eu
vou ter um tempo difícil atrás
daqueles mesmos castores por
causa desta multa. Devo descer para
a linha da Pensilvânia à procura das
criaturas, talvez cem milhas; pois elas
não se podem arranjar aqui. Não,
não, os vossos melhoramentos e
clareiras afastaram as coisas
conhecedoras da região; e em vez de
diques de castores, que é a natureza
do animal, e de acordo com a
Providência, vocês afastaram as
águas sobre os solos baixos com os
vossos açudes, como se estivesse ao
alcance de um homem deter as
chuvas de irem onde Ele quer que
elas vão. Benny, a menos que tu
pares a tua mão de ir tantas vezes à
boca, não estarás pronto a começar
quando chegar a altura.
— Escute aqui, Master Bumpho —
Disse o mordomo —; não receie por
Ben. Quando a vigia for chamada,
ponha-me nas minhas pernas e
dê-me o meu rumo e a distância de
onde quer guiar e eu orientarei a vela
com o melhor de vós, eu orientarei.
— Chegou agora a altura — Disse
o caçador, escutando —; eu ouço os
chifres dos bois esfregando-se na
parte lateral da cadeia.
— Bem, diga a palavra e depois
vire sobre a proa, companheiro de
bordo — Disse Benjamin.
— Não nos vais trair, rapariga? —
Disse Natty, olhando simplesmente
para o rosto de Elizabeth. — Não vais
trair um velho que anseia por respirar
o ar limpo do céu? Eu não quero
nenhum mal; e se a lei diz que eu
devo pagar cem dólares, eu ocuparei
a estação toda, mas o dinheiro
aparecerá; e este bom homem
ajudar-me-á.
— Apanha-os — Disse Benjamin
com um gesto abrangente do seu
braço —; e se eles fugirem outra vez,
chama-me um prematuro, é tudo.
— Mas que é que pretende? —
Gritou a espantada Elizabeth. —
Deve ficar aqui durante trinta dias;
mas eu tenho o dinheiro para a sua
multa nesta bolsa. Aceite-o; pague-a
de manhã e tenha paciência para
passar o seu mês. Eu virei
frequentemente vê-lo, com a minha
amiga; faremos as suas roupas com
as nossas próprias mãos; na
verdade, na verdade, estará
confortável.
— Faziam, filhas? — Disse Natty
avançando pelo soalho com um ar de
amabilidade e pegando na mão de
Elizabeth. — Seriam tão amáveis
para com um velho, e apenas por
abater a fera que não lhe custou
nada? Essas coisas não correm no
sangue, creio, pois vocês parecem
não esquecer um favor. Os vossos
pequenos dedos não poderiam fazer
muito numa pele de gamo nem
estariam habituados a uma linha
como os tendões. Mas se ele não
está fora do alcance dos ouvidos, ele
ouvi-lo-á agora e sabê-lo-á, para que
ele possa ver, como eu, que há
alguns que sabem como recordar
uma amabilidade.
— Não lhe diga nada — Gritou
Elizabeth, séria —; se me ama, se
respeita os meus sentimentos, não
lhe diga nada. É apenas de si que eu
falava e por si apenas que eu ajo.
Lamento, Leatherstocking, que a lei
exija que fique detido aqui durante
tanto tempo; mas, no fim de contas,
será apenas um breve mês, e...
— Um mês! — Exclamou Natty,
abrindo a boca com a sua vulgar
gargalhada. — Nem um dia, nem
uma noite, nem uma hora, rapariga.
O juiz Temple pode sentenciar mas
ele não pode prender, sem um
calabouço melhor do que este. Eu fui
preso uma vez pelos franceses, e
eles puseram sessenta e dois de nós
num fortim, muito perto do velho
Frontinac; mas foi fácil para eles
cortar através de um tronco de
pinheiro que estavam habituados a
madeira para vigas. — O caçador
deteve-se e olhou cuidadosamente à
volta da cela, quando, rindo outra
vez, afastou o mordomo gentilmente
do seu posto e removendo as roupas
da cama, descobriu um buraco
cortado recentemente nos troncos
com um malho e formão. — Basta
apenas um pontapé e a peça exterior
salta, e então...
— Salta! Sim, salta! — Gritou
Benjamin, erguendo-se do seu
entorpecimento. — Bem, aqui está
ela fora. Apanhe-os e eu espero por
um desses chapéus de castores.
— Receio que este rapaz me
cause grandes problemas — Disse
Natty —; será uma estirada difícil
para a montanha se eles descobrirem
o cheiro depressa e ele não está em
estado de espírito para correr.
— Correr! — Repetiu o mordomo.
— Não, guine atracado e vamos ter
uma luta.
— Paz! — Ordenou Elizabeth.
— Sim, sim, minha senhora.
— Com certeza que não nos vai
deixar, Leatherstocking — Continuou
a Menina Temple. — Eu imploro-lhe,
reflicta que será levado para os
bosques inteiramente, e que está
depressa a envelhecer. Seja paciente
durante um pouco de tempo, até
poder sair abertamente e com a sua
honra.
— Há castores para apanhar aqui,
rapariga?
— Se não, aqui está o dinheiro
para pagar a multa, e dentro de um
mês está livre. Veja, aqui está ele em
ouro.
— Ouro! — Disse Natty, com uma
espécie de curiosidade infantil. — Há
muito tempo que eu não vejo uma
peça de ouro. Costumávamos
apanhar os grandes grãos, na velha
guerra, tão abundantes como os
ursos são agora. Eu lembro-me que
havia um homem no exército de
Dieskau que foi morto, que tinha uma
dúzia dessas coisas brilhantes
cosidas na sua camisa. Eu próprio
não lhes mexi, mas vi-as recortadas
com os meus próprios olhos; eram
maiores e mais brilhantes do que
aquelas são.
— Estes são guinéus ingleses e
são seus — Disse Elizabeth; um
penhor do que será feito por si.
— Mim! Por que razão me dá este
tesouro? — Disse Natty, olhando com
seriedade para a menina.
— Porquê! Não salvou a minha
vida? Não me salvou das mandíbulas
de uma fera? — Exclamou Elizabeth,
velando os olhos como que para
esconder da sua visão algum objecto
hediondo.
O caçador pegou no dinheiro e
continuou a voltá-lo na mão, durante
algum tempo, peça por peça, falando
alto enquanto o fazia.
— Há uma carabina, dizem, no
Cherry Valley, que transportará cem
varetas e que mata. Eu vi boas armas
na minha vida, mas nenhuma igual a
essa. Cem varetas, com qualquer
certeza é um grande tiro! Bem, bem,
eu estou velho e a arma que eu tenho
responderá pelo meu tempo. Toma,
filha, fica com o teu dinheiro. Mas
chegou a altura; eu ouço-o falar com
gado e devo ir andando. Não nos vais
trair, rapariga, não nos vais trair, pois
não?
— Traí-lo! — Repetiu Elizabeth. —
Mas fique com o dinheiro, velho; fique
com o dinheiro, mesmo que vá para
as montanhas.
— Não, não — Disse Natty,
abanando negativamente a cabeça
com simpatia —; eu não te roubaria
vinte carabinas. Mas há uma coisa
que podes fazer por mim, se
quiseres, que mais ninguém está
perto para fazer.
— Diga-a, diga-a.
— Ora, é apenas comprar uma
caixa de pólvora, que custará dois
dólares de prata. Benny Pump tem o
dinheiro pronto, mas não ousamos ir
à cidade comprá-la. Ninguém a tem a
não ser o francês. E da melhor, e
precisamente boa para a carabina.
Vais comprá-la para mim, moça? Diz,
vais comprá-la para mim?
— Vou! Eu levá-la-ei,
Leatherstocking, embora passe um
dia à sua procura através dos
bosques. Mas onde é que eu o
encontro e como?
— Onde! — Disse Natty,
meditando um momento. — Amanhã,
na Visão; mesmo no cimo da Visão,
eu irei ao teu encontro, filha, logo que
o Sol estiver sobre as nossas
cabeças. Vê para que seja de bom
grão; sabê-lo-ás pelo brilho e pelo
preço.
— Fá-lo-ei — Disse Elizabeth com
firmeza.
Natty sentou-se então, e
colocando os seus pés no buraco,
com um ligeiro esforço abriu a
passagem através dele para a rua. As
senhoras ouviram o restolhar do feno,
e compreenderam bem a razão por
que Edwards ocupava o cargo de
boieiro.
— Vamos, Benny — Disse o
caçador —; não estará mais escuro
esta noite, pois a Lua nasce dentro de
uma hora.
— Fiquem! — Exclamou Elizabeth.
— Não se dirá que vocês escaparam
na presença da filha do juiz Temple.
Regresse, Leatherstocking, e deixe
que nos retiremos, antes de executar
o seu plano.
Natty estava prestes a replicar
quando os passos que se
aproximavam do carcereiro
anunciaram a necessidade do seu
regresso imediato. Mal teve tempo de
se pôr de pé e esconder o buraco
com as roupas da cama, sobre a qual
Benjamin caiu muito oportunamente,
antes de a chave rodar e a porta da
cela se abrir.
— Menina Temple, não está pronta
para partir? — Disse o delicado
carcereiro. — É a hora habitual para
fechar.
— Eu digo-o, senhor — Replicou
Elizabeth. — Boa noite,
Leatherstocking.
— É um bom grão, moça, e eu
penso que levará o chumbo mais
longe do que o habitual. Estou a ficar
velho e não posso seguir a caça com
o passo que costumava poder.
A Menina Temple acenou a mão
pedindo silêncio e precedeu Louisa e
o carcereiro para sair da cela. O
homem rodou, uma vez mais, a
chave e observou que regressaria e
fecharia os seus prisioneiros depois
de iluminar as senhoras para a rua.
Concordantemente, elas
separaram-se à porta do edifício,
quando o carcereiro se retirou para
os seus calabouços e as senhoras
caminharam, com os corações
palpitantes, para a esquina.
— Agora, que o Leatherstocking
recusa o dinheiro — Murmurou
Louisa —, ele pode ser todo dado ao
Sr. Edwards e isso acrescentado a...
— Escute! — Disse Elizabeth —;
ouço o restolhar do feno; estão a fugir
neste momento. Oh!, eles serão
descobertos imediatamente!
Nesta altura, elas estavam à
esquina, quando Edwards e Natty
estavam no acto de puxar o corpo
quase inútil de Benjamin através da
abertura. Os bois tinham recuado do
feno e estavam com as cabeças para
o lado descendente da rua deixando
espaço para o grupo actuar.
— Atira o feno para a carroça —
Disse Edwards —, ou eles
suspeitarão de como foi feito, para
que eles não o possam ver.
Natty acabara de executar esta
ordem quando a luz da vela do
carcereiro brilhou através do buraco e
instantaneamente a sua voz se ouviu
na cadeia, exclamando para os seus
prisioneiros.
— Que é que se faz agora? —
Disse Edwards. — Este amigo
bêbado fará que sejamos
descobertos e não podemos perder
um momento.
— Quem é que está bêbado, tu,
seu marinheiro de água doce! —
Murmurou o mordomo.
— Uma fuga da cadeia! Uma fuga
da cadeia! — Gritaram, de dentro,
cinco ou seis vozes.
— Temos de deixá-lo — Disse
Edwards.
— Isso não seria simpático, rapaz
— Replicou Natty —; ele arcou com
metade da desgraça dos cepos para
ele próprio hoje, e a criatura tem
sentimentos.
Neste momento, ouviu-se dois ou
três homens a sair da porta do Bold
Dragoon e entre eles ouviu-se a voz
de Billy Kirby.
— Ainda não há Lua — Gritou o
lenhador —, mas está uma noite
clara. Vamos, quem vem para casa!
Escutem! Que rebuliço estão eles a
fazer na cadeia; vamos ver de que é
que se trata.
— Estaremos perdidos — Disse
Edwards — se não deixarmos este
homem.
Nesse instante, Elizabeth
aproximou-se dele e disse
rapidamente, em voz baixa:
— Deite-o na carroça e ponha os
bois em movimento; ninguém
procurará ai.
— Aqui está a rapidez do
pensamento de uma mulher — Disse
o jovem.
Mal foi feita a proposta logo foi
executada. O mordomo ficou sentado
no feno e foi-lhe ordenado que se
mantivesse quieto e aplicasse o
aguilhão que foi colocado na sua
mão, à medida que os bois eram
incitados. Logo que esta disposição
foi arranjada, Edwards e o caçador
encaminharam-se, furtivamente, ao
longo das casas durante uma
pequena distância, altura em que
desapareceram através de uma
abertura que levava às traseiras dos
edifícios. Os bois movimentaram-se
rapidamente e nesse momento os
gritos da perseguição ouviram-se na
rua. As senhoras estugaram o seu
passo, com desejo de escapar à
multidão de polícias e ociosos que se
aproximavam, alguns amaldiçoando,
outros rindo do feito dos prisioneiros.
Na confusão, a voz de Kirby
distinguia-se claramente acima das
outras, gritando e jurando que
apanharia os fugitivos, ameaçando
trazer Natty de volta numa algibeira e
Benjamin na outra.
— Espalhem-se, homens — Gritou
ele, enquanto passava pelas
senhoras, os seus pés pesados
soando ao longo da rua como se
fossem os passos de uma dúzia —;
espalhem-se; para as montanhas;
eles estarão nas montanhas dentro
de um quarto de hora e depois
estejam alerta por causa de uma
carabina comprida.
Os seus gritos foram repetidos por
vinte bocas, pois não só da cadeia
mas também das tabernas haviam
saído os seus membros, alguns
determinados na perseguição e
outros juntando-se a ele como
desporto.
Quando Elizabeth se voltou para o
portão de seu pai, viu o lenhador
parar junto da carroça, altura em que
ele considerou Benjamin perdido.
Enquanto elas apressavam subindo o
passeio, duas figuras, saindo
cautelosa mas rapidamente de sob
as sombras das árvores,
encontraram os olhos das senhoras e
num momento Edwards e o caçador
atravessaram a sua vereda.
— Menina Temple, posso nunca
mais voltar a vê-la — Exclamou o
jovem —; deixe-me agradecer-lhe por
toda a sua amabilidade; não sabe,
não pode saber, os meus motivos.
— Fuja! Fuja! — Gritou Elizabeth.
— A aldeia está em alarme. Que não
seja encontrado a conversar comigo
neste momento e nestes terrenos.
— Não, eu devo falar, embora a
descoberta fosse certa.
— A sua retirada para a ponte está
já cortada; antes de conseguir chegar
aos bosques, os seus perseguidores
estarão lá. Se...
— Se o quê? — Gritou o jovem. —
O seu conselho já me salvou uma
vez; eu segui-lo-ei até à morte.
— A rua está agora silenciosa e
vazia — Disse Elizabeth, depois de
uma pausa —; atravesse-a e
encontrará o barco de meu pai no
lago. Seria fácil desembarcar dele
onde quiser nas colinas.
— Mas o juiz Temple poderia
queixar-se da transgressão.
— A sua filha será a responsável,
senhor.
O jovem murmurou qualquer coisa
em voz baixa que foi ouvida apenas
por Elizabeth e voltou-se para
executar o que ela sugerira. Quando
se estavam a separar, Natty
aproximou-se das jovens e disse:
— Lembrem-se da lata da pólvora,
filhas. Tenho de apanhar aqueles
castores, e eu e os cães estamos a
ficar velhos; queremos as melhores
munições.
— Vamos, Natty — Disse Edwards
impaciente.
— Eu vou, rapaz, eu vou. Deus vos
abençoe, jovens, a vocês ambas,
pois têm boas intenções e são
amáveis para com um velho.
As senhoras detiveram-se até que
perderam de vista as figuras em
retirada, altura em que entraram
imediatamente na mansão.
Enquanto a cena se passava no
passeio, Kirby tinha alcançado a
carroça, que lhe pertencia, e que fora
conduzida por Edwards sem
autorização do seu proprietário, do
lugar onde os pacientes bois
geralmente ficavam à noite
esperando a vontade do seu dono.
— Pára; vem cá, Golden — Gritou
ele. — Ora, como é que vocês vieram
da ponta da ponte onde vos deixei,
malandros?
— Levantem — Murmurou
Benjamin, dando um golpe ao acaso
com o seu chicote, que caiu no ombro
do outro.
— Quem diabo és tu? — Gritou
Billy, voltando-se surpreendido mas
incapaz de distinguir, na escuridão, o
rosto duro que estava precisamente a
espreitar sobre as grades da carroça.
— Quem sou eu? Ora, eu sou o
timoneiro a bordo deste navio aqui, o
senhor vê, e estou a fazer que ele
leve um rasto direito. Sim, sim! Eu
tenho a ponte mesmo à frente e os
grilhões lá atrás; eu chamo a isso
uma boa orientação, rapaz. Levanta.
— Ponha o seu chicote no lugar
certo, Sr. Benny Pump — Disse o
lenhador —, ou eu ponho-o na palma
da minha mão e dou socos nos seus
ouvidos. Onde é que vai com a minha
equipa?
— Equipa?
— Sim, a minha carroça e os meus
bois.
— Ora, deve saber, Master Kirby,
que o Leatherstocking e eu — quer
dizer, Benny Pump —, conhece Ben?
— Bem, Benny e eu — não, eu e
Benny; diabos me levem, se eu sei
como é isto; mas alguns de nós
vamos atrás de uma carga de peles
de castor, o senhor vê, e então nós
reclamámos esta carroça para as
carregarmos nela. Eu digo, Master
Kirby, mas que remo grosseiro o
senhor puxa... O senhor maneja um
remo, rapaz, tal como uma vaca faria
com um mosquete, ou uma senhora
um passador para cabos.
Billy descobrira o estado de
espírito do mordomo, e durante
algum tempo caminhou ao longo da
carroça, pensando consigo próprio,
quando tirou o grilhão a Benjamin
(que caiu de costas no feno e em
breve ficou a dormir) e conduziu o
seu gado rua abaixo, sobre a ponte e
montanha acima, na direcção de uma
clareira na qual ia trabalhar no dia
seguinte, sem qualquer outra
interrupção do que algumas
perguntas apressadas dos grupos de
polícias.
Elizabeth ficou durante uma hora à
janela do seu quarto, e viu as tochas
dos perseguidores deslizarem ao
longo da encosta da montanha, ouviu
os seus gritos e alarmes; mas, no fim
desse tempo, o último grupo
regressou, cansado e desapontado, e
a aldeia tornou-se tão calma como
quando ela saiu do portão para a sua
missão na cadeia.
"E eu podia chorar» — o chefe
Oneida A sua melodia assim
rudemente começou — «Mas que eu
não possa manchar com dor A
canção de morte do filho de meu
pai.»
GERTRUDE OF WYOMING
Era já cedo na manhã seguinte,
quando Elizabeth e Louisa se
encontraram como combinado e
prosseguiram para o estabelecimento
de Monsieur Le Quoi para cumprir o
penhor que a primeira dera ao
Leatherstocking. As pessoas
estavam novamente a reunir-se para
as tarefas do dia, mas a hora era
demasiado matutina para haver uma
multidão e as senhoras encontraram
o lugar na posse do seu delicado
proprietário, Billy Kirby, de uma
cliente e do rapaz que fazia o dever
de ajudante ou caixeiro.
Monsieur Le Quoi estava a
examinar atentamente um maço de
cartas com manifesto prazer,
enquanto lenhador, com uma mão
metida no peito e a outra nas dobras
do seu casaco, segurando um
machado sob o braço direito
compartilhava do prazer do francês
com interesse de boa índole. A
liberdade de maneiras que
prevaleciam nas novas colónias
nivelava habitualmente, todas as
diferenças de categoria e, com ela,
frequentemente, todas as
considerações de educação e
inteligência. Na altura em que as
senhoras entraram no
estabelecimento, não foram vistas
pelo proprietário que dizia a Kirby:
— Ah, ah! Monsieur Beel, esta
carta fez de mim o homem mais feliz,
Ah! Ma chère France! Vê-la-ei outra
vez.
— Alegro-me, Monsieur, por
qualquer coisa que contribui para a
sua felicidade — Disse Elizabeth —,
mas espero que não o vamos perder
inteiramente.
O complacente proprietário mudou
a língua para francês e contou de
novo rapidamente a Elizabeth as
suas esperanças de lhe ser permitido
regressar ao seu próprio país. O
hábito tinha, porém, alterado tanto as
maneiras deste personagem dócil,
que continuou a servir o lenhador que
procurava um pouco de tabaco,
enquanto narrava à sua visitante
mais gentil a feliz mudança que
ocorrera nas disposições dos seus
próprios compatriotas.
O total de tudo era que o Sr. Le
Quoi, que fugira do seu país mais
devido a terror do que por ele ser
ofensivo aos poderes governantes de
França, conseguira, finalmente, uma
garantia de que o seu regresso às
índias Ocidentais não seria
notificado; e o francês, que
mergulhara no carácter de um lojista
rural com tanta graça, estava prestes
a emergir novamente da sua
obscuridade para o seu próprio nível
na sociedade.
Não necessitamos de repetir as
delicadezas que foram trocadas entre
os grupos nessa ocasião, nem
recontar as infindáveis repetições de
tristeza que o delicado francês
expressou pelo facto de ser obrigado
a deixar a companhia da Menina
Temple. Elizabeth aproveitou para
comprar, em segredo, a pólvora ao
rapaz, que dava pelo nome genérico
de Jonathan. Antes de se separarem,
porém, o Sr. Le Quoi, que parecia
pensar que não dissera o suficiente,
solicitou a honra de uma entrevista
particular com a herdeira, com uma
gravidade no seu ar que anunciava a
importância do assunto. Depois de
conceder o favor, e designando um
tempo mais favorável para o
encontro, Elizabeth conseguiu sair do
estabelecimento, no qual os
camponeses começavam agora a
entrar, como habitualmente, onde
depararam com a mesma atenção e
bienséance anteriores.
Elizabeth e Louisa continuaram o
seu passeio até â ponte em profundo
silêncio, porém, ao chegarem àquele
lugar, a última parou e pareceu
ansiosa em murmurar algo que a sua
timidez reprimia.
— Está doente, Louisa? —
Exclamou A Menina Temple. — Não
seria melhor regressarmos e procurar
outra oportunidade de encontrar o
velho?
— Doente não, mas aterrorizada,
Oh! Eu nunca mais posso ir para
aquela colina outra vez sozinha
consigo. Eu não estou preparada
para isso, na verdade não estou.
Esta era uma declaração
inesperada para Elizabeth que,
embora não experimentasse
nenhuma apreensão ociosa de um
perigo que já não existia, sentia, com
mais sensibilidade, toda a delicadeza
da modéstia da menina. Durante
algum tempo, ficou reflectindo
profundamente consigo própria; mas,
sensível de que chegara a altura de
agir em vez de reflexão, lutou por
suprimir a sua hesitação e replicou
com firmeza:
— Bem, então eu devo fazê-lo
sozinha. Não há mais ninguém a não
ser em si que eu possa confiar, ou o
pobre Leatherstocking será
descoberto. Espere por mim na orla
destes bosques para que, pelo
menos, eu não seja vista a passear
sozinha nas colinas precisamente
agora. Não desejaria dar origem a
observações, Louisa... Se... Se...
Esperará por mim, querida amiga?
— Um ano, desde que seja à vista
da aldeia, Menina Temple —
Replicou a agitada Louisa —, mas
não me peça, não me peça para ir
para aquelas colinas.
Elizabeth descobriu que a sua
companheira se encontrava
verdadeiramente incapaz de
prosseguir e elas completaram a sua
combinação colocando Louisa fora
do alcance da observação das
pessoas que passavam
ocasionalmente, mas perto da
estrada, e à vista perfeita de todo o
vale. A Menina Temple avançou,
então, sozinha. Subiu a estrada que
tantas vezes tem sido mencionada na
nossa narrativa, com um passo
elástico e firme, receosa de que a
demora no estabelecimento do Sr. Le
Quoi, e o tempo necessário para
chegar ao cume, a impedissem de
ser pontual ao encontro. Sempre que
passava por uma abertura nos
arbustos parava para respirar, ou,
talvez, distraída da sua tarefa pelo
quadro a seus pés, demorava-se um
momento para olhar para as belezas
do vale. A longa seca mudara, porém,
a sua coberture de verdura para uma
tonalidade de castanho e, embora as
mesmas localidades estivessem ali, a
paisagem carecia do aspecto vivo e
alegre do princípio do Verão. Mesmo
os céus pareciam compartilhar o
aspecto ressequido da terra, pois o
Sol estava escondido por uma bruma
na atmosfera, que se assemelhava a
um fumo ténue sem uma partícula de
humidade, se uma tal coisa fosse
possível. O céu azul mal se podia ver,
embora, de vez em quando,
houvesse uma ligeira abertura em
alguns locais, através dos quais se
podiam discernir massas de vapor
ondulante reunindo-se à volta do
horizonte, como se a natureza
estivesse a lutar para juntar as suas
enchentes para alívio do homem. A
própria atmosfera que Elizabeth
inalava era quente e seca e na altura
em que atingiu o ponto onde o
trajecto a afastava da estrada
principal, experimentou uma
sensação de sufocação. Indiferente,
porém aos seus sentimentos ela
apressou-se a executar a sua
missão, pensando em nada mais do
que o desapontamento e mesmo o
desamparo que o caçador sentiria
sem a sua ajuda.
No cume da montanha que o juiz
Temple baptizara de «Visão», um
pequeno local fora limpo para que
uma melhor panorâmica se pudesse
obter da aldeia e do vale. Neste
ponto, Elizabeth percebeu-se do
caçador com quem se ia encontrar; e
para lá ela apressou o seu caminho,
tão expeditamente como a
dificuldade da subida e os
impedimentos da floresta num estado
da natureza admitiriam. Inúmeros
eram os fragmentos de rochas,
troncos de árvores caídas e ramos,
com que ela tinha de lutar; mas Iodas
as dificuldades desapareceram
perante a sua resolução, e de acordo
com o seu próprio relógio, ela ficou no
desejado lugar vários minutos antes
da hora marcada.
Depois de descansar um momento
na extremidade de um tronco, A
Menina Temple lançou um olhar à
sua volta à procura do seu velho
amigo, mas ele não se encontrava
evidentemente na clareira; ela
levantou-se e caminhou pelas suas
orlas, examinando todos os lugares
onde pensava que era provável que
Natty pudesse julgar prudente
esconder-se. A sua busca foi
infrutífera, e depois de fatigar não só
a si própria mas também as suas
conjecturas, os seus esforços para
descobrir ou imaginar onde ele se
encontrava, aventurou-se a confiar a
sua voz àquele lugar solitário.
— Natty! Leatherstocking! Velho!
— Chamou ela em voz alta em todas
as direcções; mas não obteve
qualquer resposta, excepto a
reverberação dos seus próprios tons
claros enquanto eles ecoavam na
floresta ressequida.
Elizabeth aproximou-se do cume
da montanha, onde um grito fraco,
como o barulho produzido pelo bater
da mão de encontro à boca ao
mesmo tempo que a respiração é
fortemente exalada, foi ouvido
respondendo à sua própria voz. Não
duvidando, no mínimo, de que era o
Leatherstocking que estava à sua
espera, e que dera o sinal para
indicar o local onde podia ser
encontrado, Elizabeth desceu quase
cem pés, até que atingiu um pequeno
terraço natural, escassamente
coberto de árvores que cresciam nas
fissuras das rochas, que estavam
cobertas por um solo escasso. Ela
avançara para a orla da plataforma e
estava a olhar para o precipício
perpendicular que formava a sua
face, quando um restolhar entre as
folhas secas atraiu os seus olhos
para outra direcção. A nossa heroína
ficou certamente sobressaltada pelo
objecto que viu então, mas em breve
recuperou o seu autodomínio e
avançou firmemente e com algum
interesse nas suas maneiras para o
local.
Mohegan estava sentado no
tronco de um carvalho caído, com o
rosto moreno virado na sua direcção,
os olhos fixos no seu rosto com uma
expressão de desolação e fogo que
teriam aterrorizado uma mulher
menos resoluta. O cobertor caíra-lhe
dos ombros e estava em pregas à
sua volta, deixando o peito, braços e
a maior parte do seu corpo nus. O
medalhão de Washington
assentava-lhe no tórax, um distintivo
que Elizabeth conhecia tão bem e
que ele apresentava apenas em
ocasiões grandes e solenes. Mas
todo o aspecto do idoso chefe estava
mais estudado do que habitualmente,
e em alguns pormenores, era terrível.
O longo cabelo negro estava
entrançado na cabeça, caindo de
modo a expor-lhe a testa alta e os
olhos penetrantes. Nas enormes
incisões das suas orelhas estavam
entrelaçados ornamentos de prata,
contas e cerdas de porco — Espinho
misturadas num gosto rude e de
acordo com a moda índia. Uma
grande gota, formada de matérias
semelhantes, estava suspensa da
cartilagem do seu nariz, e, caindo
abaixo dos seus lábios, assentava no
seu queixo. Faixas de tinta vermelha
cruzavam a sua testa enrugada e
estavam traçadas pelas suas faces
abaixo com variações tais nas linhas
como sugeria o capricho ou o
costume. O seu corpo estava,
também, colorido da mesma maneira;
o todo exibia um guerreiro índio,
preparado para algum acontecimento
maior do que o momento vulgar.
— John! Como vais, valoroso
John? — Disse Elizabeth enquanto
se aproximava dele. — Há muito
tempo que és um estranho na aldeia.
Prometeste-me um cesto de
salgueiro, e há muito que eu tenho
pronta uma camisa de algodão para
ti.
O índio olhou firmemente para ela,
durante algum tempo, sem responder
e depois, abanando negativamente a
cabeça, replicou nos seus tons
baixos e guturais; — A mão de John
já não pode fazer cestos, ele não
quer nenhuma camisa.
— Mas se ele quiser, saberá onde
ir buscá-la — Replicou a Menina
Temple. — Na verdade, Old John, eu
sinto como se tu tivesses um direito
natural de ordenar o que quiseres de
nós.
— Filha — Disse o índio —,
escuta: setenta Verões quentes
passaram desde que John era novo;
alto como um pinheiro; direito como
uma bala de Hawkeye; forte como um
búfalo; ágil como o gato da
montanha. Ele era forte e um
guerreiro como o Jovem Aguia. Se a
sua tribo queria o trilho dos Maquas
durante muitos sóis, o olho de
Chingachgook encontrava a pegada
dos seus moccasins. Se o povo
festejava e estava contente, quando
contava os escalpes dos seus
inimigos, era no seu poste que eles
estavam pendurados. Se as squaws
choravam porque não havia carne
para os seus filhos, ele era o primeiro
na perseguição. A sua bala era mais
rápida do que o veado. Filha, então,
Chingachgook disferia o seu
tomahawk nas árvores; era para dizer
aos preguiçosos onde os encontrar e
aos Mingos; mas ele não fazia
cestos.
— Esses tempos passaram, velho
guerreiro — Replicou Elizabeth —;
desde essa altura, o teu povo
desapareceu e, em vez de
perseguires os teus inimigos,
aprendeste a temer a Deus e a viver
em paz.
— Fica aqui, filha, onde podes ver
a grande nascente, as tendas de teu
pai e a terra no rio curvo. John era
jovem quando a sua tribo distribuiu a
região, em conselho, de onde estão
as montanhas azuis acima da água
até onde o Susquehanna é escondido
pelas árvores. Tudo isto, e tudo o que
crescia nele, e tudo o que caminhava
nele, e tudo o que se alimentava ali,
deram ao Comedor-de-Fogo, pois
amavam-no. Ele era forte, e eles
eram mulheres, e ele ajudou-os.
Nenhum Delaware mataria um veado
que corria nos seus bosques, nem
matava uma ave que voava sobre as
suas cabeças; pois eram dele. John
viveu em paz? Filha, desde que John
era novo, ele viu homens brancos de
Frontiac chegarem até aos seus
irmãos brancos de Albany e lutarem.
Eles temiam a Deus? Ele viu os seus
pais ingleses e americanos
enterrarem os seus tomahawks nos
crânios uns dos outros, por causa
desta mesma terra. Eles temiam a
Deus e viviam em paz? Ele viu a terra
passar do Comedor-de-Fogo e dos
seus filhos, e do filho do seu filho e
um novo chefe estabeleceu-se na
região. Viviam em paz os que fizeram
isto? Eles temiam a Deus?
— É esse o costume dos brancos,
John. Os Delawares não lutam e
trocam as suas terras por pólvora, e
cobertores e mercadorias?
O índio voltou os seus olhos
escuros para a sua companheira e
manteve-os nela num escrutínio que
a alarmou um pouco.
— Onde estão os cobertores e a
mercadoria que compraram o direito
do Comedor-de-Fogo? — Replicou
ele numa voz mais animada. — Estão
com ele na sua tenda? Disseram-lhe
eles, irmão, vende-nos a tua terra e
toma este ouro, esta prata, estes
cobertores, estas carabinas, ou
mesmo este rum? Não; eles
arrancaram-lho, como um escalpe é
arrancado a um inimigo; e aqueles
que o fizeram não olharam para trás
para ver se ele estava vivo ou morto.
Esses homens vivem em paz, ou
temem o Grande Espírito?
— Mas tu mal compreendes as
circunstâncias — Disse Elizabeth,
mais embaraçada do que admitiria,
mesmo a si própria. — Se tu
conhecesses melhor as nossas leis e
costumes, julgarias os nossos actos
de maneira diferente. Não penses
mal do meu pai, velho Mohegan, pois
ele é justo e bom.
— O irmão de Miquon é bom, e ele
fará o que é certo. Eu disse-o ao
Hawkeye, eu disse-o ao Jovem
Águia, que o irmão de Miquon faria
justiça.
— A quem é que chamas Jovem
Águia? — Disse Elizabeth, afastando
o seu rosto do olhar do índio,
enquanto fazia a pergunta. — De
onde vem ele e quais são os seus
direitos?
— Viveu tanto tempo a minha filha
com ele para fazer esta pergunta? —
Replicou o índio prudentemente. — A
velhice gela o sangue, como as
geadas cobrem a grande nascente no
Inverno; mas a juventude mantém as
correntes do sangue abertas como o
Sol no tempo das flores. O Jovem
Águia tem olhos; ele não tinha
língua?
A beleza à qual o velho guerreiro
aludia não foi de modo nenhum
diminuída pelo seu discurso
alegórico; pois os rubores da jovem
que escutava cobriram-lhe as faces
ardentes, até que os seus olhos
escuros pareceram brilhar com o seu
reflexo; mas, depois de lutar um
momento com a vergonha, ela riu-se
como que não querendo
compreendê-lo-seriamente e replicou
com jovialidade:
— Não me faças dona do seu
segredo. Ele é demasiado delaware
para dizer os seus pensamentos
secretos a uma mulher.
— Filha, o Grande Espírito fez o
teu pai com uma pele branca e fez a
minha vermelha; mas coloriu os seus
corações com sangue. Quando
jovem, é rápido e quente; mas
quando velho, é calmo e frio. Há
diferença sob a pele? Não. Outrora
John teve uma mulher. Ela foi a mãe
de muitos filhos — levantou a mão
com três dedos erguidos — E ela teve
filhas que teriam feito felizes os
jovens delawares. Ela era amável,
filha, e o que eu dizia ela fazia. Tu
tens modos diferentes; mas pensas
que John não amou a esposa da sua
juventude... A mãe dos seus filhos?
— E que é que aconteceu à tua
família, John, à tua mulher e aos teus
filhos? — Perguntou Elizabeth,
impressionada pelos modos do índio.
— Onde está o gelo que cobre a
grande nascente? Derreteu-se e foi
com as águas. John viveu até todo o
seu povo o ter deixado para ir para a
terra dos espíritos; o seu tempo
chegou, e ele está pronto.
Mohegan deixou cair a cabeça no
cobertor e ficou sentado em silêncio.
A Menina Temple não sabia o que
dizer. Desejava retirar os
pensamentos do velho guerreiro das
suas tristes recordações, mas havia
uma dignidade na sua dor, e na sua
coragem que reprimiram os seus
esforços para falar. Depois de uma
longa pausa, porém, ela retomou o
seu discurso, perguntando:
— Onde está o Leatherstocking,
John? Eu trouxe esta lata de pólvora
a seu pedido; mas ele não se
encontra em lado nenhum.
Importas-te de tomar conta dela e
entregar-lha?
O índio levantou lentamente a
cabeça e olhou sério para o presente,
que ela pôs na sua mão.
— Este é o grande inimigo da
minha nação. Sem isto, quando é que
os brancos poderiam ter afastado os
Delawares? Filha, o Grande Espírito
ensinou aos teus pais a saber como
fazer armas e pólvora, para que eles
pudessem varrer os índios da terra.
Em breve, não haverá
peles-vermelhas na região. Quando
John partir, o último deixará estas
colinas, e a sua família estará morta.
— O idoso guerreiro esticou o corpo
para a frente, encostando um
cotovelo ao seu joelho, e pareceu
lançar um olhar de despedida aos
objectos do vale, que eram ainda
visíveis através da atmosfera
enevoada, embora o ar parecesse
tornar-se mais denso a cada
momento à volta da Menina Temple,
que se tornou consciente de uma
dificuldade crescente em respirar. O
olho de Mohegan mudou
gradualmente da sua expressão de
tristeza para um olhar de violência
que se podia supor que radiava a
inspiração de um profeta, enquanto
continuava. — Mas ele irá para a
região onde os seus pais se
encontraram. A caça será abundante
como os peixes no lago. Nenhuma
mulher chorará por carne; nenhum
mingo poderá jamais vir. A
perseguição será para as crianças; e
todos os homens vermelhos justos
viverão juntos como irmãos.
— John! Isto não é o céu de um
cristão! — Gritou a Menina Temple.
— Agora ocupas-te da superstição
dos teus antepassados.
— Pais! Filhos! — Disse Mohegan
com firmeza —, todos partiram...
Todos partiram! Eu não tenho
nenhum filho a não ser o Jovem
Águia, e ele tem o sangue de um
homem branco.
— Diz-me, John — Disse Elizabeth
tentando atrair os seus pensamentos
para outros assuntos, e ao mesmo
tempo cedendo ao seu próprio
poderoso interesse pelo jovem —,
quem é este Sr. Edwards? Por que
razão gostas tanto dele e de onde
vem ele?
O índio sobressaltou-se a esta
pergunta que evidentemente trouxe
as suas lembranças para a Terra.
Pegando-lhe na mão, puxou a
Menina Temple para um lugar a seu
lado e apontou para a região abaixo
deles; — Vê, filha — Disse ele
dirigindo os olhares dela para o norte
— : tão longe quanto os teus jovens
olhos podem ver, era a terra de seu ...
Mas imensas massas de fumo
rolavam nesse momento sobre as
suas cabeças, e rodopiando nas
contracorrentes formadas pelas
montanhas interpunham uma barreira
à sua vista, enquanto ele falava.
Espantada por esta circunstância, a
Menina Temple pôs-se rapidamente
de pé e voltando os seus olhos na
direcção do cume da montanha ela
viu-o coberto com um dossel
semelhante, enquanto um som de
trovão se ouvia na floresta acima dela
como o sibilar dos ventos.
— Que é que isto quer dizer, John?
— Exclamou ela. — Estamos
envolvidos por fumo e eu sinto um
calor como o brilho de uma fornalha.
Antes de o índio poder responder,
ouviu-se uma voz gritar nos bosques:
— John! Onde estás tu, velho
Mohegan! Os bosques estão a arder
e só tens um minuto para escapar.
O chefe pôs a mão em frente da
boca e fazendo-a tocar nos lábios,
produziu a espécie de ruído que
atraíra Elizabeth para o local, quando
um passo rápido e apressado se
ouviu correndo através do
sub-bosque seco e dos arbustos e,
nesse momento, Edwards correu
para o seu lado com o horror
estampado em todas as suas feições.
CAPÍTULO XXXVII
O amor rege a corte, o
acampamento, o bosque.
LAI DO DERRADEIRO
MENESTREL
— Teria sido triste, na verdade,
perder-te desta maneira, meu velho
amigo — Disse Oliver, recuperando o
fôlego para falar. — Levanta-te e
vamos embora! Mesmo agora pode
ser demasiado tarde para nós; as
chamas estão a rodear o cimo da
rocha lá em baixo, e a menos que
possamos passar ali, a nossa única
possibilidade deve ser sobre o
precipício. Vamos! Vamos! Põe de
lado a tua apatia, John; é agora
tempo de necessidade.
Mohegan apontou para Elizabeth,
que, esquecendo-se do seu perigo,
se recolhera numa projecção da
rocha logo que reconheceu os sons
da voz de Edwards, e disse com algo
como uma animação despertada:
— Salva-a, deixa John morrer.
— Ela! De quem é que estás a
falar? — Gritou o jovem virando-se
rapidamente para o local que o outro
indicava; mas quando viu a figura de
Elizabeth, curvando-se na sua
direcção numa atitude que
poderosamente expressava terror,
misturada com relutância em o
encontrar naquele lugar, o choque
impediu-o de falar.
— Menina Temple! — Gritou ele
quando encontrou palavras. — A
menina aqui! Está uma tal morte
reservada para si!
— Não, não, não!, morte não,
espero, para nenhum de nós, Sr.
Edwards — Replicou ela,
esforçando-se por falar calmamente.
— Há fumo, mas nenhum fogo nos
fará mal. Vamos esforçar-nos por nos
retirar.
— Aceite o meu braço — Disse
Edwards —; deve haver uma
abertura nalguma direcção para a
sua fuga. Sente-se capaz do esforço?
— Certamente. Com certeza que
exagerou o perigo, Sr. Edwards.
Conduza-me pelo caminho por onde
veio.
— Fá-lo-ei, fá-lo-ei — Gritou o
jovem com uma espécie de
expressão histérica. — Não, não...
Não há qualquer perigo... Alarmei-a
desnecessariamente.
— Mas deixaremos o índio,
podemos deixá-lo, como ele diz, para
morrer?
Uma expressão de emoção
dolorosa perpassou no rosto do
jovem; ele deteve-se e lançou um
olhar ansioso a Mohegan; mas
arrastando a sua companheira atrás
de si, mesmo contra a sua vontade,
continuou o seu caminho com
enormes passos na direcção da
passagem pela qual tinha acabado
de entrar no círculo de chamas.
— Não se preocupe com ele —
Disse ele, naqueles tons que
denotam uma calma desesperada —;
ele está habituado aos bosques e a
estas cenas; e escapará subindo a
montanha, sobre a rocha, ou pode
ficar onde está com segurança.
— Não pensava assim neste
momento, Edwards! Não o deixe ali
para encontrar uma tal morte —
Gritou Elizabeth, fixando um olhar no
semblante do seu guia que parecia
desconfiar da sua sanidade.
— Um índio queimado! Quem é
que já ouviu falar de um índio morrer
pelo fogo? Um índio não pode arder;
a ideia é ridícula. Apresse-se,
apresse-se, Menina Temple, ou o
fumo pode incomodá-la.
— Edwards! O seu aspecto, os
seus olhos, aterrorizam-me! Diga-me
o perigo; é maior do que parece?
Estou apta a qualquer prova?
— Se chegarmos ao cimo daquela
rocha além antes daquela cortina de
fogo, estamos salvos, Menina
Temple! — Exclamou o jovem, numa
voz que ultrapassou os limites da sua
compostura forçada. — Fuja! A luta é
pela sua vida!
O local da entrevista entre a
Menina Temple e o índio fora já
descrito como uma daquelas
plataformas rochosas, que formam
uma espécie de terraço nas
montanhas daquela região, e a sua
fachada, dissemos, era alta e
perpendicular. A sua forma era quase
um arco natural, cujas extremidades
se misturavam com a montanha, em
pontas onde os seus lados eram
menos abruptos na descida. Foi em
redor de uma destas terminações do
alcance da rocha que Edwards subira
e foi para o mesmo lugar que ele
apressou Elizabeth num
desesperado esforço de velocidade.
Imensas nuvens de fumo branco
tinham estado a tombar sobre o cume
da montanha, e esconderam a
aproximação e devastação causadas
pelo elemento; mas um crepitar atraiu
os olhos da Menina Temple enquanto
ela fugia sobre o solo, apoiada pelo
jovem, na direcção do contorno do
fumo, onde já apercebera as chamas
ondulantes que irrompiam do vapor,
cintilando agora bem alto no ar, e
depois curvando-se para a terra,
parecendo acender em combustão
todos os galhos e arbustos sobre os
quais passavam. A vista
despertou-os para esforços duplos;
mas, infelizmente, um conjunto de
topos de árvores, velhos e secos,
estavam directamente atravessados
no seu trajecto; e, no preciso
momento em que ambos pensavam
que a sua segurança estava
assegurada, as correntes quentes de
ar varreram a língua bifurcada da
chama através da pilha que se
acendia mal era tocada; quando
chegaram ao lugar, o par fugitivo
deparou com a oposição do trovejar
carrancudo de um corpo de fogo,
como se uma fornalha brilhasse no
seu caminho. Recuaram do calor e
ficaram num ponto da rocha, olhando
em entorpecimento para as chamas
que se espalhavam rapidamente pela
montanha abaixo, cuja encosta, em
breve, se tornou uma cortina de fogo
vivo. Era perigoso para uma pessoa,
vestida com um vestido leve e
vaporoso como o de Elizabeth,
aproximar-se mesmo da vizinhança
do elemento em fúria; e aqueles
vestidos flutuantes que davam tal
doçura e graça à sua forma pareciam
agora constituir os instrumentos da
sua destruição.
Os aldeões estavam habituados a
recorrer àquela colina para
procurarem madeira e combustível;
ao fazerem-no, era seu hábito ficar
apenas com os corpos das árvores,
deixando os topos e os ramos a
apodrecer sob a acção do vento. A
maior parte da colina estava,
consequentemente, coberta por esse
combustível leve, que, tendo sido
queimado pelo sol durante os últimos
dois meses, se incendiava mal era
tocado. Na verdade, em alguns
casos, parecia não haver qualquer
contacto entre o fogo e estas pilhas,
mas as chamas pareciam dardejar de
monte para monte, como se
representa o fogo fabuloso do templo
reacendendo a sua lâmpada
negligenciada.
Havia beleza, assim como terror,
no espectáculo e Edwards e
Elizabeth ficaram a ver o progresso
da desolação, com uma estranha
mistura de horror e interesse. O
primeiro, porém, levantou-se em
breve para novos esforços e
arrastando a sua companheira atrás
de si, marginaram a orla do fumo,
penetrando o jovem com frequência
nos seus densos volumes à procura
de uma passagem mas, em todos os
casos, sem sucesso. Nesta maneira,
eles prosseguiram em semicírculo,
em redor da parte superior do terraço,
até que, chegando à beira do
precipício, oposto ao ponto onde
Edwards subira, a horrível convicção
tombou sobre ambos no mesmo
instante que estavam completamente
rodeados pelo foge. Em apenas um
simples passo para cima ou para
baixo da montanha que não estava
explorada, havia ainda esperança;
mas quando a retirada parecia ser
absolutamente impraticável, o horror
da sua situação irrompeu sobre
Elizabeth tão poderosamente como
se ela tivesse até aqui considerado o
perigo leve.
— Esta montanha está destinada a
ser-me fatal! — Murmurou ela. —
Encontraremos nela os nossos
túmulos!
— Não diga isso, Menina Temple;
ainda há esperança — Replicou o
jovem no mesmo tom, enquanto a
vaga expressão dos seus olhos
contradizia as suas palavras. —
Regressemos ao cimo da rocha;
há-de, deve haver algum lugar perto
dele por onde possamos descer.
— Conduza-me lá — Exclamou
Elizabeth —; não deixemos nenhum
esforço por tentar. — Ela não
esperou pela sua complacência, mas,
voltando-se, reconduziu os seus
passos para o cume do precipício,
murmurando para si própria, em
soluços histéricos e suprimidos: —
Meu pai! Meu pobre e abandonado
pai!
Edwards estava a seu lado num
instante e, com olhos doloridos,
examinou todas as fissuras dos
penhascos, à procura de alguma
abertura que pudesse oferecer
facilidade de fuga. Mas a superfície
macia e homogénea das rochas mal
proporcionava um lugar de apoio
para um pé, muito menos aquelas
continuadas projecções que teriam
sido necessárias para uma descida
de quase cem pés. Edwards, também
não tardou em sentir a convicção de
que esta esperança era também fútil,
e, com uma espécie de desespero
febril, que ainda o impelia a actuar,
dedicou-se a algum expediente novo.
— Nada resta, Menina Temple —
Disse ele —, a não ser descê-la deste
lugar para a rocha lá em baixo. Se
Natty estivesse aqui, ou mesmo o
índio pudesse ser estimulado, a sua
destreza e longa prática
conceberiam, facilmente, métodos
para o fazer; mas eu sou uma criança
neste momento em tudo menos
audácia. Onde é que eu vou
encontrar os meios? Este meu fato é
tão leve e é tão pouco... Então o
cobertor de Mohegan; devemos
tentar... Devemos tentar... Qualquer
coisa é melhor do que vê-la vítima de
uma tal morte!
— E que lhe acontecerá a si? —
Disse Elizabeth. — Na verdade, na
verdade, nem você nem John devem
ser sacrificados pela minha
segurança.
Ele não a ouviu, pois já estava ao
lado de Mohegan que cedeu o seu
cobertor sem uma pergunta,
conservando o seu lugar com
dignidade e compostura índias,
embora a sua própria situação fosse
ainda mais crítica que a dos outros. O
cobertor foi cortado em tiras, e os
fragmentos presos uns aos outros; o
casaco solto de linha do jovem e o
leve xale de musselina de Elizabeth
foram presos a eles e o todo lançado
sobre as rochas com a rapidez do
raio; mas as peças unidas não
chegavam a meio caminho do fundo.
— Não dá, não dá! — Gritou
Elizabeth. — Não há qualquer
esperança para mim! O fogo
aproxima-se lentamente, mas com
homogeneidade. Veja, ele destrói a
própria terra à sua frente!
Se as chamas se tivessem
espalhado naquela rocha com
metade da rapidez com que saltavam
de arbusto para árvore, noutras
partes da montanha, a nossa penosa
tarefa teria acabado em breve; pois
elas já teriam consumido os cativos
que enclausuravam. Mas a
peculiaridade da sua situação
concedeu a Elizabeth e ao seu
companheiro a folga de que se
aproveitaram para fazer os esforços
que já narrámos.
A fina cobertura de terra na rocha
sustentava apenas uma escassa e
murcha vegetação e a maioria das
árvores que tinha encontrado raiz nas
fissuras já tinha morrido durante os
intensos calores dos Verões
precedentes. Aquelas que ainda
sustinham o aspecto de vida
ostentavam algumas folhas secas e
murchas, enquanto as outras eram
meramente os destroços de
pinheiros, carvalhos e bordos. Não
podiam ser encontrados melhores
materiais para alimentar o fogo se
tivesse havido uma comunicação
com as chamas; mas o solo estava
desprovido do mato que guiava o
elemento destruidor, como uma
torrente, sobre o restante da colina.
Como um auxiliar a esta escassez de
combustível, uma das grandes
nascentes que abundam naquela
região jorrava por cima do lado da
subida, e, depois de rastejar
lentamente ao longo da terra
nivelada, saturando a cobertura
musgosa da rocha com humidade,
varria da base do pequeno cone que
formava o pináculo da montanha, e,
entrando no dossel de fumo perto de
uma das terminações do terraço,
encontrava o seu caminho para o
lago, não por colidir de rocha em
rocha, mas pelos canais secretos da
terra. Subia para a superfície, aqui e
ali, nas estações húmidas, mas nas
secas de Verão podia ser traçado
através dos brejos e musgo que
anunciavam a proximidade de água.
Quando o fogo atingiu esta barreira,
foi obrigado a deter-se até que uma
concentração do seu calor pudesse
vencer a humidade, como um
exército esperando as operações de
um batalhão de circo, para abrir o seu
caminho de desolação.
Esse momento parecia ter
chegado agora, pois as correntes
sibilantes da nascente pareciam estar
quase exaustas, e o musgo das
rochas enrolava-se já sob o imenso
calor, enquanto fragmentos de casca
de árvore, que ainda se agarravam às
árvores mortas, se começavam a
separar dos seus troncos e a cair no
chão em massas a desintegrar-se. O
ar parecia tremer com raios de calor,
que se podiam ver a brincar entre os
caules ressequidos das árvores.
Havia momentos em que nuvens
escuras de fumo varriam ao longo do
pequeno terraço; e, à medida que os
olhos perdiam o seu poder, os outros
sentidos contribuíam para dar efeito
ao horror terrível da cena. Nesses
momentos, o troar das chamas, o
crepitar do elemento furioso, com o
quebrar dos ramos que caíam e,
ocasionalmente os ecos trovejantes
de alguma árvore a cair, contribuíam,
juntos, para o alarme das vítimas.
Dos três, porém, o jovem parecia ser
o mais agitado. Elizabeth, tendo
abandonado completamente a ideia
da fuga, adquiria depressa aquela
compostura resignada com que as
mais delicadas do seu sexo
enfrentam por vezes males
inevitáveis; enquanto Mohegan, que
estava muito mais perto do perigo,
continuava sentado com a invencível
resignação de um guerreiro índio.
Uma vez ou duas, os olhos do idoso
chefe, que estavam normalmente
fixos na direcção das colinas
distantes, viravam-se para o jovem
par, que parecia condenado a uma
morte tão prematura, com um ligeiro
indício de piedade atravessando as
suas feições tranquilas, mas
regressavam imediatamente ao seu
primitivo olhar, como se olhasse já
para o âmago do futuro. A maior parte
do tempo, ele esteve a entoar uma
espécie de hino fúnebre lento, na
língua delaware, usando os tons
guturais profundos e notáveis do seu
povo.
— Num momento como este, Sr.
Edwards, cessam todas as distinções
terrenas — Murmurou Elizabeth —;
convença John a aproximar-se de
nós... Que morramos juntos.
— Não posso... Ele não se moverá
— Replicou o jovem com os mesmos
tons horrivelmente calmos. — Ele
considera este o momento mais feliz
da sua vida. Já tem mais de setenta
anos e há algum tempo que está a
decair rapidamente; recebeu uma
ferida na perseguição daquele infeliz
veado, também, no lago. Oh! Menina
Temple, essa foi, na verdade, uma
perseguição infeliz! Levou, receio, a
esta cena horrível.
O sorriso de Elizabeth era
celestial.
— Por que razão falar agora de
uma tal ninharia, neste momento, o
coração está morto a todas as
emoções terrenas!
— Se alguma coisa pudesse
reconciliar um homem com a sua
morte — Gritou o jovem —, seria
encontrá-la numa tal companhia.
— Não fale assim, Edwards, não
fale assim — Interrompeu a Menina
Temple. — Eu não sou digna disso; e
é injusto para con sigo próprio.
Devemos morrer, sim... Sim... Nós
devemos morrer... É a vontade de
Deus e esforcemo-nos por nos
submeter como seus próprios filhos.
— Morrer! — Gritou o jovem mais
do que exclamou. — Não... Não...
Não... Deve haver ainda esperança...
A menina, pelo menos, não deve, não
morrerá.
— De que maneira podemos
escapar? — Perguntou Elizabeth,
apontando com um olhar de
tranquilidade celestial para o fogo. —
Observe! A chama está a atravessar
a barreira de solo húmido.
Aproxima-se lentamente, Edwards,
mas com certeza. Ah!, veja! A
árvore!, a árvore já está a arder!
As suas palavras eram
verdadeiras. O calor da conflagração
vencera, finalmente, a resistência da
nascente e o fogo consumia
lentamente o musgo muito seco;
enquanto um pinheiro morto ardia,
com o toque de uma chama
bifurcada, que, durante um momento,
se cingiu em redor do caule da
árvore, enquanto rodopiava, numa
das suas evoluções, sob a influência
do ar. O efeito foi instantâneo. As
chamas dançavam ao longo do
tronco ressequido do pinheiro como o
raio tremeluzindo numa cadeia, e
imediatamente uma coluna de fogo
vivo devastava o terraço. Depressa
se espalhou de árvore para árvore, e
a cena estava evidentemente a
aproximar-se do fim. O tronco, no
qual Mohegan estava sentado,
incendiou-se na extremidade que se
encontrava mais longe, e o índio
pareceu ficar rodeado pelo fogo. No
entanto, ele não se moveu. Como o
seu corpo não estava protegido, os
seus sofrimentos devem ter sido
grandes; mas a sua coragem deve ter
sido superior a tudo. Era ainda
possível ouvir a sua voz no meio
destes horrores. Elizabeth desviou a
cabeça do espectáculo e enfrentou o
vale. Redemoinhos furiosos de vento
eram provocados pelo calor e nesse
preciso momento o dossel de fumo
ígneo, que pendia sobre o vale, foi
limpo, deixando uma vista distinta da
pacífica aldeia abaixo deles.
— Meu pai! Meu pai! — Gritou
Elizabeth. — Oh! isto... Isto podia
certamente ter-me sido poupado,
mas eu submeto-me.
A distância não era grande mas
podia ver-se a figura do juiz Temple,
de pé nos seus próprios terrenos e
contemplando aparentemente, em
perfeita inconsciência do perigo da
sua filha, a montanha em chamas.
Este espectáculo foi ainda mais
doloroso do que o perigo que se
aproximava e Elizabeth voltou-se
novamente para a colina.
— O meu ardor intemperado fez
isto! — Gritou Edwards, no auge do
desespero. — Se eu tivesse possuído
apenas uma metade da sua
resignação celestial, Menina Temple,
tudo podia estar ainda bem.
— Não o diga, não o diga — Disse
ela. — Agora não vale de nada.
Devemos morrer, Edwards, devemos
morrer; vamos fazê-los como
cristãos. Mas... Não... Pode ainda
escapar, talvez. O seu vestuário não
é tão fatal como o meu. Fuja!
Deixe-me. Pode ainda encontrar uma
abertura para si, possivelmente...
Certamente vale a pena o esforço.
Fuja! Deixe-me, mas fique. Verá o
meu pai; o meu pobre, o meu
desolado pai! Diga-lhe, então,
Edwards, diga-lhe tudo o que puder
aplacar a sua angústia. Diga-lhe que
morri feliz e serena; e que fui para
junto da minha amada mãe; que as
horas desta vida nada são quando
equilibradas com as balanças da
eternidade. Diga-lhe como nos
encontraremos outra vez. E diga —
Continuou, baixando a voz, que tinha
levantado com os seus sentimentos,
como que consciente da sua
fraqueza terrena — quão querido,
quão muito querido, era o meu amor
por ele; que estava próximo,
demasiado próprio, do meu amor por
Deus.
O jovem escutou as suas
expressões comovidas mas não se
moveu. Num momento, encontrou
palavras e replicou:
— E é a mim que ordena que a
deixe! Deixá-la à beira do túmulo! Oh!
Menina Temple, quão pouco me
conheceu! — Gritou ele, caindo de
joelhos a seus pés, e agarrando o seu
vestido ondulante nos braços como
que para a proteger das chamas. —
Foi o desespero que me levou para
os bosques; mas a sua companhia
domou o leão que havia em mim. Se
eu desperdicei o meu tempo em
degradação, foi a menina que me
encantou para isso. Se eu esqueci o
meu nome e a minha família, a sua
imagem ocupou o seu lugar na
memória. Se eu esqueci os meus
erros, foi a menina que me ensinou a
caridade. Não, não... Querida
Elizabeth, eu posso morrer consigo,
mas nunca a posso deixar.
Elizabeth não se moveu nem
respondeu. Era óbvio que os seus
pensamentos se tinham erguido da
terra. A lembrança de seu pai e das
suas dores pela sua separação havia
sido abrandado por um sagrado
sentimento que a elevava acima do
nível das coisas terrenas e ela estava
a perder depressa a fraqueza do seu
sexo na visão próxima da eternidade.
Mas ao ouvir estas palavras
tornou-se uma vez mais mulher.
Lutou contra estes sentimentos e
sorriu enquanto pensava que estava
a pôr de parte o último sentimento
pendente da natureza quando o
mundo e todas as suas seduções
correram novamente para o seu
coração, com os sons de uma voz
humana gritando em tons
penetrantes:
— Moça! Onde estás tu, moça!
Alegra o coração de um velho, se
ainda pertences à terra!
— Escute! — Disse Elizabeth. — É
o Leatherstocking; ele procura-me.
— É Natty! — Gritou Edwards —; e
podemos ainda ser salvos!
Uma chama larga e circular brilhou
nos seus olhos durante um momento,
mesmo sobre o fogo dos bosques e
seguiu-se um grito sonoro.
— Foi por causa da lata! Foi por
causa da pólvora — Gritou a mesmo
voz aproximando-se evidentemente
deles. — Foi por causa da lata e a
preciosa filha está perdida!
No instante seguinte, Natty
precipitou-se através dos vapores da
nascente e apareceu no terraço, sem
o seu gorro de pele de veado, o
cabelo queimado até à cabeça, a sua
camisa, de xadrez da região,
queimada e cheia de buracos, as
suas feições com um vermelho mais
profundo do que antes devido ao
calor com que deparara.
CAPÍTULO XXXVIII
Mesmo da terra das sombras,
aparece, agora. O terrível fantasma
de meu Pai.
GERTRUDE OF WYOMING
Durante uma hora, depois de
Louisa Grant ter sido deixada pela
Menina Temple, na situação já
mencionada, a jovem continuou em
febril ansiedade, esperando o
regresso da sua amiga. No entanto, à
medida que o tempo passava sem
que Elizabeth reaparecesse, o terror
de Louisa aumentava gradualmente
até que a sua alarmada imaginação
conjurou todas as espécies de
perigos que diziam respeito aos
bosques, exceptuando aquele que
realmente existia. A pouco e pouco
os céus escureceram, e vastas
massas de fumo derramavam-se
sobre o vale; mas os pensamento de
Louisa estavam ainda a recorrer a
feras sem sonhar com a verdadeira
causa de apreensão. Ela estava
situada na beira dos pequenos
pinheiros e castanheiros que
sucedem o primeiro e grande
crescimento da floresta, e
directamente acima do ângulo onde a
estrada principal se virava do trajecto
direito para a aldeia e subia
literalmente a montanha.
Consequentemente, ela dominava
uma visão não só do vale mas
também da estrada abaixo dela. Os
poucos viajantes que passaram,
observou Louisa, estavam ocupados
em séria conversa e levantavam
frequentemente os seus olhos para a
colina, e finalmente ela viu as
pessoas abandonarem o tribunal e
olharem para cima também.
Enquanto se encontrava sob a
influência do alarme excitado por tais
movimentos inusitados, relutante em
ir, e no entanto receosa de ficar,
Louisa foi sobressaltada pelos
passos lentos, estaladiços mas
cautelosos, de alguém que se
aproximava através dos arbustos.
Estava prestes a fugir quando Natty
saiu do esconderijo e ficou a seu
lado. O velho riu enquanto lhe
apertava amavelmente a mão que
estava passiva com medo.
— Estou contente por te encontrar
aqui, filha — Disse ele —, pois a parte
de trás da montanha está a arder, e
seria perigoso subi-la agora, até ela
ter ardido toda e os galhos secos
terem acabado. Há um homem louco,
o camarada daquele malandro que
me causou todo este problema, que
está a cavar minério no lado oriental.
Eu disse-lhe que os homens
descuidados, que pensavam apanhar
um caçador experiente nos bosques
depois de escurecer, tinham atirado
os nós dos pinheiros a arder para o
mato e que isso iria pegar fogo como
estopa, e avisei-o para deixar a
colina. Mas ele estava decidido a
fazer o seu trabalho e nada a não ser
a Providência o podia mover. Se ele
não está queimado e enterrado num
túmulo que ele próprio cavou, então é
feito de génios do fogo. Ora, que é
que te preocupa, filha! Pareces tão
assustada como se tivesses visto
mais panteras! Gostava que
houvesse mais para eu as encontrar;
elas fariam mais dinheiro do que o
castor. Mas onde está a boa filha de
um mau pai? Ela esqueceu-se da
promessa feita ao velho?
— A colina! A colina! — Gritou
Louisa. — Ela procura-o na colina
com a pólvora!
Natty recuou vários passos a esta
inesperada informação.
— Que o Senhor dos Céus tenha
piedade dela! Ela está na Visão e há
uma cortina de fogo contra esta.
Filha, se amas a tua querida amiga, e
esperas encontrar um amigo quando
mais precisares dele, vai à aldeia e
dá o alarme. Os homens estão
habituados a combater o fogo, e pode
restar ainda uma oportunidade. Foge!
Peço-te que fujas. Nem pares para
respirar.
Mal o Leatherstocking pronunciou
esta determinação, desapareceu nos
arbustos e quando Louisa o viu pela
última vez, ele corria pela montanha
com uma velocidade que ninguém a
não ser aqueles que estavam
habituados ao trabalho duro podiam
conseguir.
— Encontrei-te! — Exclamou o
velho, quando saiu do fumo. — Deus
seja louvado por eu te ter encontrado;
mas segue-me, não há tempo para
conversar.
— O meu vestido! — Disse
Elizabeth. — Seria fatal
aproximar-me mais das chamas
usando-o.
— Eu pensei nas tuas coisas
frívolas — Gritou Natty,
desprendendo as dobras de uma
cobertura de pele de gamo que
levava no braço e enrolando o corpo
dela na pele, de maneira a envolver
toda a sua pessoa —; agora
segue-me, pois é uma questão de
vida ou de morte para todos nós.
— Mas John! Que acontecerá a
John? — Gritou Edwards. —
Podemos deixar o velho guerreiro a
perecer aqui?
Os olhos de Natty seguiram a
direcção do dedo de Edwards e ele
observou o índio ainda sentado como
antes, com a própria terra sob os
seus pés a consumir-se com o fogo.
Sem demora, o caçador
aproximou-se do lugar e falou em
delaware:
— Levanta-te e vamos,
Chingachgoock! Queres ficar aqui e
morrer queimado como um mingo na
fogueira? Os morávios ensinaram-te
melhor, espero; o Senhor me
preserve se a pólvora não estoirou
entre as suas pernas e a pele das
suas costas está queimada. Vens,
digo eu; segues-nos?
— Por que é que Mohegan deve
ir? — Replicou o índio sombriamente.
— Ele viu os dias de uma águia, e os
seus olhos tornaram-se sombrios. Ele
olha para o vale; ele olha para a
água; ele olha para os terrenos de
caça... Mas não vê nenhuns
delawares. Toda a gente tem pele
branca. Os meus pais dizem, da terra
longínqua, vem. A minha mulher, os
meus jovens guerreiros, a minha
tribo, dizem, vem. O Grande Espírito
diz, vem. Deixa Mohegan morrer.
— Mas tu esqueces o teu amigo —
Gritou Edwards.
— É inútil falar com um índio com a
morte fixa nele, rapaz — Interrompeu
Natty, que agarrou as tiras do
cobertor e com maravilhosa
habilidade enfaixou o passivo chefe
às suas próprias costas; nessa altura,
ele voltou-se, e com uma força que
parecia exigir desafio não só dos
seus anos, mas também da sua
carga, ele conduziu o caminho para o
ponto de onde tinha saído. Enquanto
atravessavam o pequeno terraço de
rocha, uma das árvores mortas que
durante vários minutos cambaleara
caiu no local onde eles tinham estado
e encheu o ar com as suas escórias.
Um tal acontecimento apressou os
passos do grupo que seguiu
Leatherstocking com a urgência
requerida pela ocasião.
— Caminhem pelo solo macio —
Gritou ele quando estavam numa
escuridão onde a vista pouco lhes
permitia — E mantenham-se no fumo
branco; mantém a pele bem à volta
dela, rapaz; ela é preciosa, outra
como ela seria preciosa, outra como
ela seria difícil de encontrar.
Obedientes às directrizes do
caçador, eles seguiram
implicitamente os seus passos e
conselhos; e embora a estreita
passagem ao lago dos meandros da
nascente conduzisse por entre
troncos ardentes e ramos que caíam,
eles alcançaram-no felizmente com
segurança. Ninguém a não ser um
homem há muito acostumado aos
bosques podia ter traçado a sua rota
através de um fumo em que a
respiração era difícil e a vista quase
inútil; mas a experiência de Natty
conduziu-os a uma abertura através
das rochas, onde, com alguma
dificuldade, em breve desceram para
outro terreno e emergiram
imediatamente para uma atmosfera
toleravelmente limpa.
Os sentimentos de Edwards e
Elizabeth ao atingirem este local
podem imaginar-se, embora não
facilmente descritos. Ninguém
parecia exultar mais do que o seu
guia, que se virou, com Mohegan
ainda preso às suas costas, e rindo
da maneira que lhe era própria, disse:
— Eu sabia que era a pólvora do
francês, rapariga, ela rebentava
assim completamente; o vosso grão
rude rastejará durante um minuto. Os
iroqueses não tinham nenhuma da
melhor pólvora quando eu fui contra
as tribos do Canadá, sob as ordens
de Sir William. Já alguma vez te
contei a história, rapaz, sobre a
escaramuça com...
— Por amor de Deus, não me
contes nada agora, Natty, até
estarmos completamente salvos.
Onde vamos a seguir?
— Ora, para a plataforma da rocha
por cima da gruta, com certeza;
estarás suficientemente seguro lá, ou
entramos nela, se pretenderes.
O jovem sobressaltou-se e
pareceu agitado; mas, olhando à sua
volta com os olhos ansiosos, disse
rapidamente:
— Estaremos salvos na rocha? O
fogo não pode atingir ali também?
— O rapaz não pode ver? — Disse
Natty com a frieza de uma pessoa
habituada à espécie de perigo que
acabara de se lhe deparar. — Se
estivessem no lugar mais de dez
minutos, estariam ambos em cinzas,
mas aqui podem estar para sempre e
nenhum fogo os pode tocar, até que
ele queime as rochas como queimou
os bosques.
Com esta conversa, que era
obviamente verdadeira, eles
dirigiram-se para o lugar e Natty
depositou a sua carga, Colocando o
índio no solo com as costas contra
um fragmento das rochas. Elizabeth
caiu no chão e enterrou o rosto nas
mãos enquanto o seu coração estava
repleto de uma variedade de
emoções conflituosas.
— Deixe-me obrigá-la a tomar um
tónico, Menina Temple — Disse
Edwards respeitosamente —; a sua
estrutura abater-se-á.
— Deixe-me, deixe-me — Disse
ela levantando os seus olhos
radiantes durante um momento para
os seus —; eu sinto demasiado para
poder falar! Estou grata, Oliver, por
este milagroso salvamento; a seguir
ao meu Deus, a si.
Edwards retirou-se para a beira da
rocha e gritou:
— Benjamin! Onde está,
Benjamin?
Uma voz áspera replicou como
que das entranhas da terra:
— Aqui, Master; alojado neste
bocado de buraco aqui, que é tão
quente como os cobres do
cozinheiro. Estou cansado do meu
beliche, o senhor vê, e se
Leatherstocking tem muitas
inspecções a fazer antes de partir
atrás dos ditos castores, eu vou para
a doca outra vez e cumprir a minha
quarentena até poder conseguir
protecção da lei, e então apanhar o
resto dos meus spanidos.
— Traz um copo de água da
nascente — Continuou Edwards — E
deita-lhe um pouco de vinho;
depressa, rogo-te.
— Eu sei pouco da sua
bebidazinha, Master Oliver —
Replicou o mordomo, a sua voz
saindo da caverna para o ar livre —, e
o Jamaica não aguentou mais tempo
do que dar um beijo de despedida a
Billy Kirby, quando ele me ancorou ao
longo da estrada principal na noite
passada onde me abalroou na
perseguição. Mas há algo de uma cor
vermelha que pode ser bom para um
estômago fraco, talvez. Aquele
Master Kirby não é um marinheiro de
primeira classe num barco; mas ele
manobra uma carroça entre os
troncos tal como um piloto de
Londres encosta e enche um navio
carvoeiro no Pool.
Como o mordomo subia enquanto
falava, quando chegou ao fim do seu
discurso apareceu na rocha com os
desejados tónicos, exibindo as
feições esgotadas e inchadas de um
homem que participou num grande
excesso e isso muito recentemente.
Elizabeth recebeu das mãos de
Edwards o licor que ele lhe oferecia e
depois afastou-se para ficar entregue
a si própria uma vez mais.
O jovem virou-se a seu pedido e
observou Natty amavelmente
atencioso em redor da pessoa de
Mohegan. Quando os seus olhos se
encontraram, o caçador disse
tristemente:
— Chegou o seu tempo, rapaz; eu
vejo-o nos seus olhos. Quando um
índio fixa os olhos, ele quer dizer que
parte apenas para um lugar; e o que
estas teimosas criaturas metem na
sua cabeça fazer, de certeza que o
fazem.
Um passo rápido impediu a
resposta e em alguns momentos,
para espanto de todo o grupo, viu-se
o Sr. Grant agarrando-se ao lado da
montanha e lutando para alcançar o
lugar onde eles estavam. Oliver
saltou para o ajudar, e pelos seus
esforços combinados o valoroso
sacerdote foi em breve colocado
entre eles com segurança.
— Como é que o senhor se veio
juntar a nós? — Gritou Edwards. —
Está a colina cheia de pessoas numa
altura destas?
As apressadas mas piedosas
acções de graças do clérigo foram
pronunciadas depressa; e quando
conseguiu reunir os seus sentidos
confusos, replicou:
— Ouvi dizer que a minha filha foi
vista a vir para a montanha; e quando
o fogo irrompeu no cume, a minha
preocupação levou-me para a
estrada, onde encontrei Louisa,
aterrorizada por causa da Menina
Temple. Foi para a procurar que eu
vim para este perigoso lugar; e creio,
pela misericórdia de Deus, se não
fossem os Cães de Natty, eu próprio
teria perecido nas chamas.
— Sim!, siga os cães e se há uma
abertura eles sentir-lhe-ão o cheiro —
Disse Natty —; os seus narizes são
para eles a mesma coisa que a razão
de um homem.
— Eu fiz isso, e eles
conduziram-me a este lugar; mas
Deus seja louvado que vos encontro
a todos salvos e bem.
— Não, não — Replicou o caçador
—; salvos estamos, mas quanto a
bem, John não se pode dizer que
esteja bem, a menos que diga isso a
um homem que está a lançar o seu
último olhar à Terra.
— Ele diz a verdade! — Disse o
sacerdote, com a sagrada reverência
com que sempre se aproximava dos
moribundos. — Eu tenho estado
perto de demasiados leitos de morte
para não ver que a mão do tirano está
colocada neste velho guerreiro. Oh!,
quão consolador é saber que ele não
rejeitou a misericórdia oferecida na
hora da sua força e das tentações
mundanas! O descendente de uma
raça de hereges, ele foi na verdade
«como um tição arrancado aos que
ardiam».
— Não, não — Replicou Natty, que
com ele estava sozinho ao lado do
guerreiro moribundo —; não é
nenhuma queimadura que o faz
sofrer, embora os seus sentimentos
índios o façam desprezar mover-se, a
menos que seja o queimar dos maus
pensamentos de um homem durante
quase quatro dezenas de anos; mas
é a natureza cedendo a uma
perseguição que durou demasiado
tempo. Deita-te, Hector, deita-te, já
disse! A carne não é ferro, para que
um homem possa viver eternamente,
e ver os seus bons amigos e parentes
levados para um país longínquo e ele
ficar para os chorar, sem ninguém
para lhe fazer companhia.
— John — Disse o sacerdote com
ternura —, ouves-me? Desejas as
orações determinadas pela igreja,
neste momento de provação?
O índio voltou o seu rosto pálido de
morte para o orador e prendeu nele
os seus olhos escuros, firmes mas
vazios. Não deu qualquer sinal de
reconhecimento; e num momento
moveu a cabeça novamente na
direcção do vale e começou a cantar,
usando a sua própria língua,
naqueles tons baixos e guturais, que
foram tantas vezes mencionados, as
suas notas subindo com o tema até
que aumentaram a ponto de se
tornarem distintas.
— Eu irei! Eu irei! Para a terra dos
justos eu irei! Os maquas que eu
matei! Eu matei os maquas! E o
Grande Espírito chama o seu filho. Eu
irei! Eu irei! Para a terra dos justos eu
irei!
— -Que é que ele diz,
Leatherstocking? — Inquiriu o padre
com um terno interesse. — Está ele a
cantar o louvor do Redentor?
— Não, não: é o seu próprio louvor
que ele diz agora — Disse Natty
afastando-se de uma maneira
melancólica da visão do seu amigo
moribundo —; e bastante direito tem
ele para o dizer todo, pois eu sei que
todas as palavras são verdadeiras.
— Que o Céu possa afastar tal
farisaísmo do seu coração!
Humildade e penitência são os selos
do cristianismo; e sem os sentir
profundamente enraizados na alma,
toda a esperança é ilusória, e conduz
a vãs esperanças. Louvar-se a si
próprio! Quando toda a sua alma e
corpo se deviam unir para louvar o
seu Criador! John! Tu disfrutaste as
bênçãos de um clero do evangelho e
foste chamado do seio de uma
multidão de pecadores e pagãos, e,
eu confio, para um fim sábio e de
graça. Sentes agora o que é ser
justificado pela morte do nosso
Salvador, e rejeitar todas as
dependências fracas e ociosas de
boas obras que derivam do orgulho e
vã glória de um homem?
O índio não olhou o seu
interrogador, mas ergueu novamente
a cabeça e disse numa voz baixa e
distinta:
— Quem pode dizer que os
maquas conhecem as costas de
Mohegan? Que inimigo, que confiou
nele, não viu a manhã? Qual o mingo
que ele perseguiu, jamais cantou a
canção do triunfo? Mohegan mentiu
alguma vez? Não; a verdade vivia
nele; e nada mais podia sair dele. Na
sua juventude, ele foi um guerreiro e
os seus moccasins deixaram a
mancha de sangue. Na sua idade, ele
foi sábio; as suas palavras no fogo
concelhio não fugiam com o vento.
— Ah!, ele abandonou aquela vã
relíquia do paganismo, as suas
canções — Gritou o sacerdote. —
Que é que ele diz agora? Ele está
sensível ao seu estado perdido?
— Senhor! Homem — Disse Natty
—, ele sabe que o seu fim está
próximo, tal como o senhor ou eu;
mas, tão longe de o considerar uma
perda, ele acredita que é um grande
ganho. Ele é velho e rijo, e vocês
tornaram a caça tão escassa e tímida
que atiradores melhores do que ele
acham difícil conseguir um modo de
vida. Agora ele pensa que viajará
para onde haverá sempre boa caça;
onde nenhuns índios maldosos ou
injustos podem ir; e onde ele
encontrará novamente toda a sua
tribo. Não há grande perda nisso para
um homem cujas mãos estão mal
adaptadas para o fabrico de cestos.
Perda! Se há qualquer perda, será
para mim. Estou certo, depois de ele
partir, que pouco me restará a não
ser segui-lo.
— O seu exemplo e fim, que, eu
humildemente confio, tornar-se-ão
ainda gloriosos — Replicou o Sr.
Grant —, levarão a sua mente a
pairar em coisas da outra vida. Mas
eu sinto que é meu dever suavizar o
caminho para o espírito que parte.
Este é o momento, John, em que a
reflexão de que tu não rejeitas a
mediação do Redentor trarão
bálsamo à tua alma. Não confies em
nenhum acto dos tempos de antanho,
mas põe o fardo dos teus pecados a
Seus pés, e tu tens a Sua própria
certeza abençoada de que Ele não te
abandonará.
— Embora tudo o que diga possa
ser verdadeiro e tenha os evangelhos
escritos para ele também — Disse
Natty —, o senhor não fará nada do
índio. Ele não vê um sacerdote
morávio desde a guerra; e é difícil
impedir que eles regressem aos seus
modos nativos. Eu pensaria que
estaria perfeitamente bem deixar o
velho morrer em paz. Ele está feliz
agora; eu sei-o pelos seus olhos; e
isso é mais do que eu diria pelo
chefe, desde que os delawares
saíram das nascentes do seu rio e
foram para oeste. Ah!, meu Deus! Foi
um tempo doloroso e longo esse, e
muitos dias escuros vimos nós juntos
desde então.
— Hawkeye! — Disse Mohegan,
estimulando o último fulgor de vida.
— Hawkeye! Escuta as palavras do
teu irmão.
— Sim, John — Disse o caçador
em inglês, fortemente afectado pelo
apelo, e pondo-se a seu lado —; nós
somos irmãos; e o significado disso é
mais profundo na língua índia. O que
queres de mim, Chingachgook?
— Hawkeye!, os meus pais
chamam-se para os felizes terrenos
de caça. O caminho está claro e os
olhos de Mohegan tornam-se jovens.
Eu olho... Mas não vejo nenhuns
peles brancas; não há ninguém que
se possa ver a não ser os bravos
índios. Adeus Hawkeye, tu irás com o
Comedor de Fogo e o Jovem Águia
para o céu do homem branco; mas eu
sigo os meus pais. Faz que o arco e o
1
tomahawk, o cachimbo e o wampum
de Mohegan sejam colocados no seu
túmulo; pois quando ele partir será de
noite, como um guerreiro, num grupo
de guerra e ele não pode parar para
os procurar.
— Que é que ele diz, Nathaniel? —
Gritou o Sr. Grant sério e com óbvia
ansiedade. — Lembra-se ele das
promessas da mediação? E confia a
sua salvação à Rocha das Idades?
Embora a fé do caçador não fosse,
de modo nenhum, clara, no entanto
os frutos da primeira instrução não
tinham caído inteiramente em solo
inculto. Ele acreditava num Deus e
num céu; e quando o forte sentimento
excitado pela despedida do seu velho
companheiro, que se exibia pelo
poderoso funcionamento de todos os
músculos do seu rosto curtido pelo
tempo, o deixou falar, ele replicou:
1
Contas feitas de conchas que os índios usavam a princípio como dinheiro ou enfeite. (N. da T)
— Não, não, ele confia apenas no
Grande Espírito dos selvagens, e nos
seus próprios bons feitos. Ele pensa,
como todo o seu povo, que vai ser
novo outra vez e caçar e ser feliz até
ao fim da eternidade. É quase a
mesma coisa com todas as cores,
padre. Eu nunca consegui pensar
que me encontrarei com estes cães,
ou com a minha arma, noutro mundo;
embora os pensamentos de os deixar
para sempre por vezes me tragam
sentimentos dolorosos, e me façam
agarrar à vida com uma ânsia maior
do que convém a um homem de
setenta anos.
— Que o Senhor, na sua
misericórdia, afaste uma tal morte de
um que foi selado com o sinal da
cruz! — Gritou o ministro, em fervor
sagrado. — John...
Ele deteve-se para as Santas
Espécies da Eucaristia. Durante o
período ocupado pelos
acontecimentos, as nuvens escuras
no horizonte tinham continuado a
aumentar de número e magnitude; e
a terrível quietude que dominava
agora o ar anunciava uma crise no
estado da atmosfera. As chamas, que
continuavam ainda a devastar ao
longo das encostas das montanhas,
já não rodopiavam em incertas
correntes dos seus próprios
redemoinhos mas ardiam altas e
firmes na direcção dos céus. Havia
mesmo uma quietude nas
devastações do elemento destrutivo,
como se previsse que uma mão,
maior do que mesmo o seu próprio
poder desolador, estava prestes a
deter o seu progresso. As pilhas de
fumo, que pairavam acima do vale,
começaram a levantar-se e estavam
a dispersar-se rapidamente; e faixas
de vivos relâmpagos dançavam
através das massas de nuvens que
pendiam sobre as colmas ocidentais.
Enquanto o Sr. Grant falava, um
brilho, que enviou a sua luz
tremeluzente através da escuridão,
deixando a nu todo o horizonte
oposto, foi seguido por um sonoro
ribombar de um trovão que soou
entre as colinas, parecendo abanar
as fundações da terra no seu centro.
Mohegan ergueu-se, como que em
obediência a um sinal para a sua
partida, e estendeu o seu braço
definhado na direcção do ocidente. O
seu rosto escuro iluminou-se com um
olhar de alegria; que, com todas as
outras expressões, desapareceu
gradualmente; os músculos
endurecendo-se à medida que se
retiravam para um estado de
repouso; uma ligeira convulsão
actuou, durante um único momento, à
volta dos seus lábios; e o seu braço
caiu lentamente para O lado;
deixando o corpo do velho guerreiro
repousando de encontro à rocha,
com os vítreos olhos abertos e fixos
nas colinas distantes como se a
concha abandonada estivesse a
traçar o voo do espírito para a sua
nova morada.
Tudo isto o Sr. Grant testemunhou
em respeito silencioso; mas quando
os últimos ecos da trovoada
esmoreceram, ele juntou as mãos
com piedosa energia e repetiu, nos
tons cheios e ricos de uma fé
inabalável; — Ó Senhor! Quão
insondáveis são os teus julgamentos;
e os teus caminhos impossíveis de
descobrir! Eu sei que o meu Redentor
vive e que ele presidirá no último dia
sobre a Terra; e embora através da
minha pele, os vermes destruam este
corpo, no entanto na minha carne eu
verei Deus; que eu verei por mim
próprio e os meus olhos verei e não
outro!
Quando terminou este rompante
de devoção, o sacerdote curvou
humildemente a cabeça para o seu
seio, e pareceu toda a dependência e
humildade que a linguagem expressa
inspirou.
Quando o Sr. Grant se afastou do
corpo, o caçador aproximou-se e
pegando na mão rígida do seu amigo
olhou-o saudosamente no rosto
durante algum tempo sem falar,
momento em que deu expansão aos
seus sentimentos dizendo, na voz
chorosa de alguém que sentia
profundamente.
— Pele vermelha ou branca, tudo
acabou agora! Ele vai ser julgado por
um Juiz justo e não por leis que foram
feitas para se adaptarem aos tempos
e às novas maneiras. Bem, há
apenas mais uma morte e o mundo
ser-me-á deixado a mim e aos cães.
Ai de mim! Um homem deve esperar
o tempo do agrado de Deus mas eu
começo a cansar-me da vida. Mal há
uma árvore de pé que eu conheça, e
é difícil encontrar um rosto que eu
conheci nos meus tempos mais
jovens.
Grandes gotas de chuva
começavam agora a cair e a
difundirem-se sobre a rocha seca,
enquanto a aproximação do
aguaceiro de trovoada era rápido e
certo. O corpo de índio foi
rapidamente removido para a gruta
em baixo seguido pelos cães que
latiam, que sentiam a falta e
choravam pelo olhar de inteligência
que sempre encontrou as saudações
que faziam ao chefe.
Edwards proferiu uma desculpa
apressada e confusa por não levar
Elizabeth para o mesmo lugar, que foi
nesse momento completamente
fechado à frente com troncos e casca
de árvore, dizendo algo que ela mal
compreendeu sobre a escuridão, e o
desagradável que era estar com um
corpo morto. A Menina Temple,
porém, encontrou um abrigo
suficiente contra a torrente de chuva
que caía, sob a protecção de uma
rocha que pendia sobre eles. Mas
muito antes de a chuvada acabar,
ouviram-se os sons de vozes abaixo
deles chamando alto por Elizabeth e
em breve apareceram homens,
batendo as cinzas esmorecentes dos
arbustos enquanto abriam caminho
cautelosamente entre as brasas por
extinguir.
À primeira breve cessação da
chuva, Oliver conduziu Elizabeth à
estrada onde a deixou. Antes de se
separarem, porém, ele encontrou
tempo para dizer, de uma maneira
fervorosa que a sua companheira não
estava agora embaraçada para
interpretar: — Acabou o momento de
segredo, Menina Temple. Amanhã,
por esta altura, eu retirarei um véu
que talvez tenha sido fraqueza
conservar, à minha volta e dos meus
assuntos durante tanto tempo. Mas
eu tive desejos e fraquezas
românticas e loucas: e quem é que
não tem, que é jovem e dividido por
paixões conflituosas? Deus a
abençoe! Eu ouço a voz de seu pai;
ele vem a subir a estrada e eu não me
submeteria, precisamente agora, à
detenção. Graças aos Céus, está
novamente salva; isso só remove o
peso de um mundo do meu espírito!
Oliver não esperou qualquer
resposta mas saltou para o interior
dos bosques. Elizabeth, não obstante
ouvir os gritos de seu pai enquanto
ele chamava pelo seu nome,
deteve-se até que ele se escondeu
entre as árvores fumegantes, quando
ela se voltou e num momento correu
para os braços do seu pai meio
desolada.
Uma carruagem fora
providenciada, para a qual a Menina
Temple entrou apressadamente;
nessa altura foi passado entre a
colina o grito de que a pessoa perdida
fora encontrada e p povo regressou à
aldeia, molhada e sujo, mas exaltado
com o pensamento de que a filha do
seu senhor escapara a um fim tão
1
horrível e prematuro .
1
A probabilidade de um incêndio na floresta, semelhante àquele descrito aqui, tem sido posta em questão. O escritor pode
apenas dizer que uma vez testemunhou um fogo noutra parte de Nova Iorque que obrigou um homem a abandonar a sua carroça e
cavalos na estrada principal, e no qual os últimos foram destruídos. Para calcular a probabilidade de um tal acontecimento, é
necessário recordar os efeitos de uma seca tão longa naquele clima e a abundância de madeira seca que se encontra numa floresta
como a descrita. Os incêndios nas florestas americanas devastam frequentemente uma extensão tal que é capaz de produzir um
efeito sensível na atmosfera a uma distância de cinquenta milhas. Casas, celeiros e vedações são muito habitualmente destruídos
no seu trajecto.

CAPÍTULO XXXIX
Selictar! Desembainha, então, a
cimitarra do nosso /chefe:
Tambourgil o teu alarme dá-nos
promessa de guerra:
Vós, montanhas! Que nos vêem
descer para as costas.
Ver-nos-ão como vitoriosos, ou
não mais nos verão.
BYROS
Os fortes aguaceiros que
prevaleceram durante o resto do dia
detiveram completamente o avanço
das chamas; embora durante a noite
se observassem fogos brilhantes, em
diferentes partes da colina, onde quer
que houvesse um monte de
combustível para alimentar o
elemento. No dia seguinte, os
bosques, numa extensão de muitas
milhas, estavam escuros e
fumegantes e privados de todos os
vestígios de arbustos e madeira seca;
os pinheiros e as cicutas, no entanto,
erguiam ainda as cabeças
orgulhosamente entre as colinas, e
mesmo as árvores mais pequenas da
floresta conservavam uma aparência
ténue de vida e vegetação.
As muitas vozes de rumor estavam
ocupadas em exagerar o salvamento
milagroso de Elizabeth; e de acordo
com um relato, geralmente
acreditado, Mohegan perecera nas
chamas. A crença foi confirmada, e
foi mesmo tornada provável quando à
aldeia chegou a informação horrível
de que Jotham Riddell, o mineiro, foi
encontrado no seu buraco, quase
morto de asfixia e queimado a um tal
grau que não havia quaisquer
esperanças quanto à sua vida.
A atenção pública tornou-se
bastante viva com os acontecimentos
dos últimos dias, e precisamente
devido a esta crise, os falsificadores
condenados souberam o que
acontecera com Natty, e, na noite a
seguir ao incêndio, encontraram
meios de cortar também a sua prisão
de troncos e escapar ilesos. Quando
esta notícia começou a circular pela
aldeia, misturada com o destino de
Jotham, e os relatos exagerados e
torturados dos acontecimentos da
colina, a opinião popular
expressou-se livremente quanto à
decência de apanhar tantos fugitivos
como os que estavam ao alcance. Os
homens falavam da caverna como
um receptáculo secreto de culpa; e
como o rumor de minérios e metais
encontrou caminho para a
miscelânea confusa de conjecturas,
falsificação e tudo o mais que era
mau e perigoso para a paz da
comunidade sugeriam-se às
imaginações atarefadas da populaça.
Enquanto a mente pública estava
neste estado febril, sugeriu-se que o
bosque fora posto em chamas por
Edwards e Leatherstocking e que,
consequentemente, apenas eles
eram responsáveis pelos prejuízos.
Esta opinião, em breve, ganhou
terreno, sendo sobretudo circulada
por aqueles que, pela sua própria
negligência, tinham causado o mal; e
houve uma irresistível erupção de
sentimento comum de que deveria
ser feita uma tentativa para castigar
os ofensores. Richard não foi de
modo nenhum surdo a este apelo, e à
tarde ele tomou providência a sério
para ver as leis executadas.
Vários jovens robustos foram
seleccionados e tomados de parte
com um ar de segredo, onde
receberam algum cargo importante
do xerife, imediatamente, sob os
olhos, mas bastante afastados dos
ouvidos, de todos os da aldeia. Na
posse de um conhecimento do seu
dever, estes jovens apressaram-se
para as colinas, com um modo
apressado, como se o destino do
mundo dependesse da sua diligência,
e, ao mesmo tempo, com um ar de
mistério, tão grande como se
estivessem ocupados em assuntos
secretos do estado.
Às doze precisamente, um tambor
rufou a «longa chamada» em frente
do Bold Dragoon, e Richard
apareceu, acompanhado pelo capitão
Hollister que vestia trajes de
comandante da Infantaria Ligeira de
Templeton, quando o primeiro exigiu
ao último a ajuda da posse comitatus
para reforçar as leis do país. Não
temos espaço para registar as
conversas destes dois cavalheiros
nesta ocasião, mas elas estão
preservadas nas colunas do pequeno
jornal azul que ainda se pode
encontrar no registo, e dizem-se que
são altamente críveis das fórmulas
legais de um dos grupos e da
precisão militar do autor. Tudo fora
previamente arranjado, e à medida
que o tocador de tambor de casaco
vermelho continuava a rufar as suas
notas trepidantes, apareceram cerca
de vinte e cinco soldados nas fileiras
s dispuseram-se em ordem de
batalha.
Como este corpo era formado por
voluntários, e era comandado por um
homem que passara os primeiros
trinta e cinco anos da sua vida em
acampamentos e guarnições, era a
pessoa incomparável de ciência
militar naquela região, e foi
confiantemente declarado pela parte
judiciosa da comunidade de
Templeton a ser igual em capacidade
e aspecto a quaisquer tropas no
mundo conhecido; em talentos
físicos, eles eram, certamente, muito
superiores! A esta afirmação havia
apenas três vozes discordantes e
uma opinião discordante. A opinião
pertencia a Marmaduke, que, porém,
não via nenhuma necessidade para a
sua promulgação. Das vezes, uma, e
essa bastante sonora, vinha da
esposa do próprio comandante que
frequentemente censurava o seu
marido por condescender em chefiar
um bando de guerreiros depois de ter
ocupado a posição honrosa de
sargento-mor de um corpo enérgico
de cavalaria da Virgínia durante a
maior parte da recente guerra.
Outro destes sentimentos cépticos
era invariavelmente expresso pelo Sr.
Pump sempre que a companhia
desfilava, geralmente em termos
como estes, que eram pronunciados
com aquela espécie de brandura que
um nativo da ilha dos nossos
antepassados está apto a assumir
quando condescende em louvar os
costumes ou o carácter da sua
descendência preguiçosa:
— Talvez eles saibam alguma
coisa sobre carregar e disparar, o
senhor vê, mas quanto a manobrar
um navio!... Ora o guarda de um cabo
dos marinheiros do Boadishey
hesitaria nos seus quartos de uma
maneira tal que os rodeava e
capturava a todos eles em meio cepo.
— Como não havia ninguém para
negar esta afirmação, os marinheiros
do Boadishey eram considerados
num grau correspondente de estima.
O terceiro descrente era Monsieur
Le Quoi que simplesmente murmurou
ao xerife que o corpo era um dos
mais belos que ele tinha visto, o
segundo apenas a seguir aos
Mousquetaires de Le Bon Louis!
ª
Porém, como a Sr. Hollister pensava
que havia algo como o serviço real
nas aparências presentes e estava,
em consequência, demasiado
atarefadamente ocupada com certas
preparações suas para fazer
comentários; como Benjamin estava
ausente, e Monsieur Le Quoi
demasiado feliz para encontrar falta
em alguma coisa, o corpo escapou à
crítica e comparação juntos neste dia
importante, quando eles certamente
tinham maior necessidade de
autoconfiança do que em qualquer
outra ocasião anterior. Disse-se que
Marmaduke estava outra vez fechado
com o Sr. Van der School e nenhuma
interrupção foi oferecida aos
movimentos das tropas. Às duas
horas, precisamente, o corpo pôs as
armas aos ombros, começando na
aia direita, a seguir ao veterano, e
levando o movimento a cabo pela
esquerda com grande regularidade.
Depois de cada mosquete ter sido
calmamente fixado na sua situação
correcta, foi dada ordem para volver
para a esquerda e marchar. Como
isto estava a levar tropas
inexperientes, imediatamente, para
enfrentar o inimigo não se deve supor
que a manobra foi executada com a
sua habitual exactidão; mas como a
música entoou a ária inspiradora de
Yankee-Doodle e Richard
acompanhado do Sr. Doolittle,
precedia as tropas corajosamente rua
abaixo, o capitão Hollister continuou
a chefiar, com a cabeça elevada para
quarenta e cinco graus, com um
pequeno chapéu de aba empoleirado
na cabeça, transportando um
tremendo sabre de dragoeiro
equilibrado, e arrastando junto aos
calcanhares uma enorme bainha de
aço que transmitia guerra no seu
próprio tilintar. Foi bastante difícil
conseguir que todos os pelotões
(eram seis) olhassem da mesma
maneira; mas, quando chegaram à
estreita passagem da ponte, as
tropas estavam numa ordem
suficientemente compacta. Desta
maneira, marcharam colina acima
para o cume da montanha, não tenho
tido lugar qualquer outra alteração na
disposição das forças, à excepção de
uma queixa mutua que foi feita pelo
xerife e pelo magistrado, de uma
folha no vento, que gradualmente
trouxe estes cavalheiros para a
retaguarda. Será desnecessário
pormenorizar os minuciosos
movimentos que se sucederam.
Dizemos, brevemente, que os
batedores se apresentaram e
comunicaram que, longe de retirar,
como fora antecipado, os fugitivos
tinham evidentemente ganho um
conhecimento do ataque e se
estavam a fortificar para uma
resistência desesperada. Esta
informação produziu, certamente,
uma mudança material não só nos
planos dos chefes mas também nos
semblantes dos soldados. Os
homens olharam uns para os outros
com rostos sérios, e Hiram e Richard
começaram a consultar-se, à parte.
A esta conjectura, juntou-se-lhes
Billy Kirby que vinha pela estrada
principal, com o seu machado
debaixo do braço, tão à frente da sua
parelha como o capitão Hollister
estivera das suas tropas durante a
subida. O lenhador estava espantado
com a exibição militar, mas o xerife
avidamente tirou proveito deste
poderoso reforço e ordenou à sua
assistência para pôr as leis em força.
Billy tinha bastante deferência para
com o Sr. Jones para objectar; e foi
finalmente acordado que ele fosse o
portador de uma intimação para a
guarnição se render, antes de eles
avançarem a extremos. As tropas
agora divididas, sendo um grupo
chefiado pelo capitão, sobre a Visão,
foram sondar pela esquerda da gruta,
enquanto os restantes avançaram
pela sua direita, sob as ordens do
tenente. O Sr. Jones e o Dr. Todd —
Pois o cirurgião estava também na
comitiva — surgiram na plataforma
da rocha, imediatamente sobre as
cabeças da guarnição, embora fora
da sua vista. Hiram considerou esta
aproximação demasiado próxima e,
portanto, acompanhou Kirby pela
encosta da colina para uma distância
segura das fortificações, onde se
abrigou atrás de uma árvore. A
maioria dos homens descobriu que
era necessária grande precisão de
vista para trazer algum objecto em
linha entre eles e o seu inimigo, e os
únicos dois dos sitiantes que ficavam
a plena vista dos sitiados eram o
capitão Hollister, de um lado, e o
lenhador do outro. O veterano
enfrentava corajosamente a frente,
aguentando a pesada espada numa
posição invariável, com os seus olhos
fixos firmemente no seu inimigo,
enquanto o corpo enorme de Billy
estava colocado naquela espécie de
calmo repouso, com qualquer das
mãos metida no seu seio, segurando
o seu machado sob o braço direito, o
que lhe permitia, como aos seus
próprios bois, descansar de pé. Até
este momento, nem uma palavra fora
trocada entre os beligerantes. Os
sitiados tinham feito uma pilha com
troncos queimados e ramos de
árvores, a que tinham dado a forma
de uma fortificação, fazendo um
pequeno abatis circular em frente da
entrada da gruta. Como o solo era
íngreme e escorregadio em todas as
direcções em redor do lugar, e
Benjamim apareceu atrás das
fortificações de um lado e Natty no
outro, a disposição não era, de modo
nenhum, desprezível, especialmente
porque a frente estava
suficientemente protegida pela
dificuldade da aproximação. Nesta
altura, Kirby recebera as suas
ordens, e avançou friamente ao longo
da montanha escolhendo o seu
caminho com a mesma indiferença
como se estivesse a realizar as suas
tarefas habituais. Quando se
encontrava a cem pés das
fortificações, viu-se a grande e muito
receada carabina de Leatherstocking
sair do parapeito e a sua voz gritou
alto:
— Afasta-te! Billy Kirby, afasta-te!
Eu não quero o teu mal; mas se
algum homem de vocês todos se
aproxima mais um passo, haverá
sangue derramado entre nós. Deus
perdoe àquele que puxar primeiro
mas deve ser assim.
— Vamos, velho amigo — Disse
Billy, com bons modos —, não sejas
rabugento mas ouve o que um
homem tem para te dizer. Eu não
tenho nada a ver com a questão, a
não ser ver o que é justo entre dois
homens; e não me preocupo com o
valor de um anel de um malho que
consegue o melhor; mas está aqui o
Squire Doolittle, além atrás do
rebento de faia, e ele convidou-me a
entrar e a pedir-te que desistisses em
nome da lei. E tudo.
— Eu vejo o malandro! Eu vejo as
suas roupas! — Gritou o indignado
Natty. — E se ele mostrar a carne o
suficiente para receber uma bala de
carabina, trinta por cada libra, eu
faço-o sentir-me. Vai-te embora, Billy,
rogo-te: tu conheces a minha pontaria
e eu não te guardo qualquer malícia.
— Tu calculas de mais a tua
pontaria, Natty — Disse o outro
enquanto saía de detrás de um
pinheiro que se erguia perto dele —,
se pensas disparar sobre um homem
através de uma árvore com um toco
de três pés. Eu sou capaz de
derrubar esta árvore precisamente
sobre ti em dez minutos, pelo relógio
de qualquer homem, e em menos
tempo também; por isso, sê civil; eu
não quero mais do que é justo.
Havia uma seriedade simples no
semblante de Natty que mostrava
que ele estava bastante decidido;
mas era também evidente que estava
relutante em derramar sangue
humano. Respondeu à jactância do
lenhador, dizendo:
— Eu sei que derrubas uma árvore
quando queres, Billy Kirby; mas se tu
mostras uma mão, ou um braço, ao
fazer isso, haverá ossos para compor
e sangue para estancar. Se o que tu
queres é apenas entrar na gruta
espera duas horas até ao pôr-do-sol
e podes entrar nela, com as
boas-vindas; mas agora não
entrarás. Há já um corpo morto
jazendo nas rochas frias e há outro
em que mal se pode dizer que a vida
esteja. Se queres entrar, haverá
mortos no exterior assim como no
interior.
O lenhador saiu sem receio do seu
abrigo e gritou:
— ISSO é justo; e o que é justo está
certo. Ele quer que vocês parem até
serem duas horas para o pôr-do-sol;
e eu vejo razão nisso. Um homem
pode desistir quando está errado, se
não o apressarem demasiado; mas
vocês apressam um homem e ele fica
como um boi teimoso... Quanto mais
baterem, pior ele pontapeia.
As noções resolutas de
independência mantidas por Billy
nem se adaptavam à emergência
nem à impaciência do Sr. Jones que
estava a arder de desejo de examinar
os mistérios escondidos da gruta.
Portanto, ele interrompeu este
amigável diálogo com a sua própria
voz; -Ordeno-te, Nathaniel Bumppo,
pela minha autoridade, para renderes
a tua pessoa à lei — Gritou ele. — E
eu ordeno-vos, senhores, que me
ajudem a desempenhar o meu dever.
Benjamin Penguillan, eu prendo-te e
ordeno-te que me sigas para a cadeia
da comarca, pela virtude deste
momento.
— Eu segui-lo-ei, Squire Dickens
— Disse Benjamin, tirando o
cachimbo da boca (pois durante toda
a cena o ex-mordomo estivera muito
compostamente a fumar) —; sim! Eu
navegarei na sua esteira, para o fim
do mundo, se há um tal lugar onde
não se veja o que se passa aqui.
Agora, talvez, Master Hollister, tendo
vivido toda a sua vida em terra, o
senhor não conheça o mundo, vê...
— Entregue-se! — Interrompeu o
veterano numa voz que espantou os
seus ouvintes, e que fez que na
realidade as suas próprias forças
recuassem várias passos. —
Entregue-se, Benjamim Penguillan,
ou não espere qualquer quartel.
— Maldito seja o seu quartel! —
Disse Benjamin, levantando-se do
tronco onde estava sentado e dando
uma vista de olhos ao cano do
pequeno canhão que fora trazido
para a colina durante a noite e que
agora constituía o meio de defesa do
seu lado das fortificações. — Olhe
aqui, Master, ou Capitão, embora eu
me interrogue se sabe o nome de
uma corda, excepto aquela que o
enforca, não há qualquer
necessidade de gritar como se
estivesse a chamar um homem surdo
numa área da vela de mastaréu.
Talvez o senhor pense que tem o
meu nome verdadeiro na sua pele de
carneiro; mas o que um marinheiro
britânico acha que vale a pena
navegar nestes mares, sem um
impostor na sua proa, em caso de
necessidade, o senhor vê. Se me
chama Penguillan, chama-me pelo
nome de um homem em cuja terra, o
senhor vê, eu ando à luz do dia; e ele
era um cavalheiro; e isso é mais do
que o meu pior inimigo dirá de
qualquer um da família de Benjamin
Stubbs.
— Passe-me o mandado e eu
porei nele um pseudónimo — Gritou
Hiram de detrás do seu abrigo.
— Ponha um burro e pôr-se-á a si
próprio, Sr. Doobut-little — Gritou
Benjamim, que conservava um olhar
de soslaio no pequeno tubo de ferro,
com grande firmeza.
— Eu não te dou senão um
momento para ceder — Gritou
Richard. — Benjamin, Benjamin! Esta
não é a gratidão que eu esperava de
ti.
— Eu digo-lhe, Richard Jones —
Disse Natty, que receava a influência
do xerife sobre o seu camarada —;
embora a lata de pólvora que a moça
trouxe se tenha perdido, há pólvora
suficiente na gruta para levantar a
rocha em que está de pé. Eu
arrancarei o meu telhado se não
mantém a paz.
— Considero que é inferior à
dignidade do meu cargo parlamentar
mais com os prisioneiros — observou
o xerife ao seu companheiro
enquanto ambos se retiravam com
uma precipitação que o capitão
Hollister compreendeu erroneamente
pelo sinal de avanço.
— Carregar baionetas! — Gritou o
veterano. — Marcha!
Embora este sinal fosse
certamente esperado, apanhou os
assaltantes um pouco de surpresa e
o veterano aproximou-se das
fortificações, gritando: «Coragem,
meus bravos! Não lhes dêem
qualquer abrigo até se renderem» —
E desferiu um furioso golpe para cima
com o seu sabre que teria dividido o
mordomo em metade, submetendo-o
ao processo de decapitado, se não
fosse a feliz interferência da boca do
canhão. Nestas circunstâncias, a
arma foi desmontada no momento
crítico que Benjamin estava a aplicar
o seu cachimbo à carga e,
consequentemente, algumas cinco
ou seis dúzias de balas de carabina
foram projectadas no ar, numa linha
quase perpendicular. A filosofia
ensina-nos que a atmosfera não
retém o chumbo; e duas libras de
metal, moldado em balas de trinta por
libra, depois de descreverem uma
elipse no seu trajecto, regressaram à
terra, chiando entre os ramos das
árvores directamente sobre as
cabeças das tropas estacionadas na
retaguarda do seu capitão. A maior
parte do sucesso de um ataque feito
por soldados irregulares depende da
direcção em que, a princípio, eles são
postos em movimento. No caso
presente, ela foi retrógrada e em
menos de um minuto depois do som
vociferante do canhão entre as
rochas e as cavernas, todo o peso do
ataque vindo da esquerda assentou
na coragem do único braço do
veterano. Benjamim recebeu uma
severa contusão provocada pelo
recuo da sua arma, que lhe causou
um breve entorpecimento, durante
cujo período o ex-mordomo ficou
prostrado no solo. O capitão Hollister
aproveitou-se desta circunstância
para lutar sobre o parapeito baixo e
obter um ponto de apoio no bastião
— Pois tal era a natureza da
fortaleza, como estava ligada com a
gruta. No momento em que o
veterano se encontrou dentro das
fortificações do seu inimigo,
apressou-se para a orla do baluarte e
acenando o sabre sobre a cabeça
gritou:
— Vitória! Venham, meus bravos,
o trabalho pertence-nos!
Tudo isto era perfeitamente militar
e era um tal exemplo como um
galante oficial estava em certa
medida prestes a exibir aos seus
homens; mas o clamor foi a infeliz
causa da mudança da maré do
sucesso. Natty, que tinha estado a
manter um olhar vigilante sobre o
lenhador, e sobre o inimigo
imediatamente à sua frente, rodou a
este alarme e ficou assustado ao ver
o seu companheiro no solo e o
veterano no seu próprio baluarte,
emitindo o grito de vitória! A boca da
longa carabina foi instantaneamente
virada na direcção do capitão. Houve
um momento em que a vida do velho
soldado esteve em grande perigo;
mas o objecto a abater era não só
demasiado grande mas estava
também demasiado perto de
Leatherstocking, que, em vez de
puxar o gatilho, aplicou a arma ao
traseiro do seu inimigo e com um
poderoso empurrão o enviou para
fora das suas fortificações com uma
rapidez muito maior do que aquela
com que nelas entrara. O local onde o
capitão Hollister aterrou ficava directa
mente em frente, onde, á medida que
os seus pés tocavam no solo, tão
íngreme e escorregadia era a
encosta da montanha, parecia ceder
por debaixo deles. O seu movimento
foi rápido e tão irregular, a ponto de
confundir totalmente as faculdades
do velho soldado. Durante a sua
continuação, ele supôs-se estar
montado e carregando por entre as
fileiras do inimigo. Em todas as
árvores dava uma panada, é certo,
como num soldado de infantaria; e
precisamente quando ele estava a
fazer o ataque de «S. Jorge» numa
árvore jovem meio queimada, aterrou
na estrada principal e, para seu total
espanto, aos pés da sua própria
ª
esposa. Quando a Sr. Hollister, que
se atarefava a subir a colina seguida
de, pelo menos, vinte rapazes
curiosos, encostando uma mão ao
pau com que vulgarmente caminhava
e segurando na outra um saco vazio,
testemunhou este feito do seu
marido, a indignação dominou-a
imediatamente, não só na sua
religião, mas também na sua filosofia.
— Ora, sargento! É fugir o que está
a fazer? — Gritou ela. — Que eu
tivesse de viver para ver o meu
marido virar as costas ao inimigo! E a
um como este! Eu tenho estado a
contar aqui aos rapazes, enquanto
vínhamos, tudo sobre o cerco de
Yorktown e como o senhor foi ferido;
e como o senhor esteve em acção na
mesma maneira nesse dia; e
encontro-o em retirada precisamente
quando o primeiro tiro é disparado.
Oh! Eu posso atirar fora o saco! Pois
se há saque não será a mulher de um
como o senhor que terá o privilégio
de conseguir o mesmo. Eles dizem,
também, que há uma fortuna de ouro
e prata no lugar... O Senhor me
perdoe por dedicar o meu coração a
coisas mundanas; mas o que cai na
batalha, há as escrituras para
acreditar, é propriedade justa do
vencedor.
— Retirar!? — Exclamou o
espantado veterano. — Onde é que
está o meu cavalo? Ele foi abatido
debaixo de mim... Eu...
— O homem está louco? —
Interrompeu a mulher. — Para o
diabo o cavalo que o senhor tem,
sargento, e o senhor não é mais nada
que um vil capitão de enfermidade.
Oh!, se o verdadeiro capitão
estivesse aqui, seria na outra
direcção que estaria a cavalgar,
querido, ou não seguiria o seu
chapéu.
Enquanto este valoroso casal
estava assim a discutir os
acontecimentos, a batalha começou
a bramir mais violentamente do que
jamais acima deles. Quando o
Leatherstocking viu o seu inimigo
avançando bem, como Benjamin
diria, ele dedicou a sua atenção
novamente à aia direita dos
assaltantes. Teria sido fácil para
Kirby, com a sua poderosa estrutura,
ter aproveitado o momento para
escalar o bastião, e, com a sua
grande força, ter mandado ambos os
seus defensores na perseguição do
veterano; mas a hostilidade parecia
ser a paixão que o lenhador menos
apreciava nesse momento, pois,
numa voz que foi ouvida pela aia
esquerda em retirada, gritou:
— Hurra! Bem feito, capitão.
Mantenha-o! Como ele maneja a sua
podoa! Ele não faz nada de uma
árvore jovem! — E outras expressões
encorajantes para o veterano em
fuga, até que, dominado pelo júbilo, o
homem de boa índole se sentou no
solo, dando pontapés na terra com
deleite e dando expansão a
gargalhadas após gargalhadas.
Natty permaneceu todo este
tempo numa atitude ameaçadora,
com a sua carabina apontada sobre o
parapeito, observando com um olho
rápido e cauteloso o menor
movimento dos assaltantes. O
clamor, infelizmente, tentou a
ingovernável curiosidade de Hiram a
espreitar por detrás do seu abrigo
para ver o estado da batalha. Embora
esta evolução fosse desempenhada
com grande precaução, para proteger
a sua frente, ele deixou, como muito
bons comandantes, a sua retaguarda
exposta aos ataques do inimigo. O
Sr. Doolittle pertencia, fisicamente, a
uma classe dos seus compatriotas, a
quem a natureza tinha negado,
aquando da sua formação, o uso de
linhas curvas. Tudo nele era quer
direito, quer angular. Mas o seu
alfaiate era uma mulher que
trabalhava, como um empreiteiro
regimental, de acordo com um
conjunto de regras que dava a
mesma configuração a toda a
espécie humana.
Consequentemente, quando o Sr.
Doolittle se inclinou para a frente da
maneira descrita, apareceram atrás
da árvore umas roupagens soltas,
para as quais a carabina de Natty foi
apontada com a rapidez do
relâmpago. Um homem menos
experiente teria feito pontaria ao
vestuário ondulante, que pendia
como um festão, a meio caminho da
terra; mas o Leatherstocking
conhecia melhor não só o homem
mas também o seu alfaiate feminino;
e quando se ouviu o sonoro troar da
sua carabina, Kirby, que observava
toda a manobra numa expectativa
que lhe cortava a respiração, viu a
casca da árvore voar da faia e a
roupa, a alguma distância acima das
dobras soltas, ondular no mesmo
instante. Nenhuma bateria jamais se
desmascarou com mais prontidão do
que Hiram avançou de detrás da
árvore perante esta intimação.
Deu dois ou três passos, com
grande precisão, para a frente, e
colocando uma mão na parte afligida,
estendeu a outra para a frente, com
um ar ameaçador na direcção de
Natty e gritou em voz alta:
— Deus! Maldito seja! Isto não
será resolvido tão facilmente; eu
prosseguirei com o assunto do
«tribunal de queixas comuns» para o
«tribunal de erros».
Uma imprecação tão chocante,
saída da boca de um homem tão
ordeiro como Squire Doolittle, com a
maneira corajosa com que ele se
expôs, juntamente com, talvez, o
conhecimento de que a carabina de
Natty estava descarregada,
encorajou as tropas da retaguarda,
que deram um grito sonoro e
dispararam uma rajada para os cimos
das árvores, a seguir ao conteúdo do
canhão. Animados pelo seu próprio
barulho, os homens atacaram a sério;
e Billy Kirby, que considerou que a
brincadeira, boa como era, já tinha
ido suficientemente longe, estava
prestes a escalar as fortificações
quando o juiz Temple apareceu no
lado oposto, exclamando:
— Silêncio e paz! Por que é que eu
vejo tentativas de assassínio e
derrame de sangue? Não é a lei
suficiente para se proteger a si
própria, para que bandos armados se
tenham de reunir, como em rebelião e
guerra, para ver a justiça executada?
— Esta é a posse comitatus —
Gritou o xerife, de uma rocha distante
— que...
— Diz antes uma posse de
demónios. Eu exijo a paz.
— Parem! Não derramem sangue!
— Gritava uma voz do cimo do Visão.
— Parem, em nome dos Céus, não
disparem mais! Tudo será entregue.
Podem entrar na gruta!
O espanto produziu o desejado
efeito. Natty, que tinha recarregado a
sua arma, sentou-se calmamente nos
troncos, e assentou a cabeça na
mão, enquanto a «Infantaria Ligeira»
cessava os seus movimentos
militares e esperava o resultado em
suspense.
Em menos de um minuto, Edwards
desceu a correr a colina, seguido pelo
major Hartmann com uma velocidade
que era surpreendente para os seus
anos. Chegaram ao terraço num
instante, a partir do qual o jovem
conduziu o caminho, pela
concavidade da rocha, para a boca
da gruta, para dentro da qual ambos
entraram; deixando todos no exterior
silenciosos e olhando para eles com
espanto.
CAPÍTULO XL
Eu sou mudo.
Vós éreis o médico e eu não vos
conhecia?
SHAKESPEARE
Durante os cinco ou seis minutos
que decorreram antes de o jovem e o
major reaparecerem, o juiz Temple e
o xerife, juntamente com a maioria
dos voluntários, subiram para o
terraço onde o último começou a
expressar as suas conjecturas sobre
o resultado e a recontar os seus
serviços individuais no conflito. Mas a
vista dos pacificadores subindo a
ravina silenciou todas as bocas.
Nume rude cadeira, coberta com
peles de veado não curtidas, eles
sustentavam um ser humano que
depositaram cuidadosa e
respeitosamente no meio da
assembleia. A sua cabeça estava
coberta com longos caracóis macios
da cor da neve. O seu vestuário, que
estava cuidadosamente arranjado e
limpo, era composto desses tecidos
que ninguém a não ser as classes
mais abastadas usam, mas estava
puído e remendado; e nos seus pés
estava calçado um par de moccasins
ornamentados de acordo com a
melhor maneira da habilidade índia.
Os contornos do seu rosto eram
graves e dignos, embora os seus
olhos vazios, que se abriam e
voltavam lentamente para os rostos
daqueles à sua volta com olhares
inexpressivos, anunciassem com
demasiada certeza que chegara o
período em que a idade traz a
imbecilidade mental da infância.
Natty seguiu os carregadores
deste ser inesperado para o cimo da
gruta e ocupou o seu lugar a pouca
distância atrás dele, encostando-se à
sua carabina, no meio dos seus
perseguidores, com uma coragem
que mostrava que interesses mais
pesados do que aqueles que o
afectavam a si próprio iam ser
decididos. O major Hartmann
colocou-se ao lado do idoso homem
descoberto com toda a sua alma
radiante através daqueles olhos que
tão frequentemente dançavam com
brincadeira e humor. Edwards
apoiava uma mão familiar mas
afectuosamente, na cadeira, embora
o seu coração estivesse repleto de
emoções que lhe negavam a palavra.
Todos os olhos olhavam
atentamente mas todas as bocas
continuavam mudas. Finalmente, o
decrépito estranho, voltando os seus
olhares vazios de rosto para rosto,
fez uma ténue tentativa para se
levantar, enquanto um fraco sorriso
atravessava o rosto ressequido,
como um esforço habitual de
cortesia, enquanto dizia, numa voz
rouca e trémula:
— Por favor, sentai-vos,
cavalheiros. O conselho reunir-se-á
imediatamente. Cada um que ama
um rei bom e virtuoso desejará ver
estas colónias continuarem leais.
Sentai-vos... Rogo-vos, sentai-vos,
cavalheiros. As tropas deter-se-ão
durante a noite.
— Isto é o preâmbulo da
insanidade! — Disse Marmaduke. —
Quem explicará esta cena?
— Não, senhor — Disse Edwards
com firmeza —, é apenas a
decadência da natureza; quem é
responsável por esta piedosa
condição continua por ser
apresentado.
— Os cavalheiros jantarão
connosco, meu filho? — Disse o
velho estranho, voltando-se para uma
voz que ele conhecia e amava. —
Ordena um repasto próprio dos
oficiais de Sua Majestade. Sabes que
temos a melhor caça sempre às
ordens.
— Quem é este homem? —
Perguntou Marmaduke, em que as
manifestações de conjectura se
uniam com o interesse de fazer a
pergunta.
— Este homem! — Replicou
Edwards calmamente, erguendo-se,
porém, a sua voz gradualmente é
medida que prosseguia. — Este
homem, senhor, que o senhor
observou escondido em cavernas e
privado de tudo o que pode fazer a
vida desejável, foi outrora o
companheiro e conselheiro daqueles
que regem o seu país. Este homem, a
quem o senhor vê desamparado e
fraco, foi outrora um guerreiro tão
corajoso e destemido que mesmo os
intrépidos nativos lhe deram o nome
de Comedor de Fogo. Este homem,
que o senhor vê agora destituído
sequer do conforto vulgar de uma
cabana, na qual abrigar a sua
cabeça, foi outrora o proprietário de
grandes riquezas; e, juiz Temple, ele
era o proprietário de direito deste
mesmo solo no qual nos
encontramos. Este homem era o pai
de...
— Este, então — Gritou
Marmaduke, com uma poderosa
emoção —, este, então, é o perdido
major Effingham!
— Perdido, na verdade — Disse o
jovem, fixando um olhar trespassante
no outro.
— E você! E você! — Continuou o
juiz, articulando com dificuldade.
— Eu sou o seu neto.
Um minuto passou em profundo
silêncio. Todos os olhos estavam
fixos nos oradores, e mesmo o velho
alemão pareceu esperar o resultado
em profunda ansiedade. Mas o
momento de agitação em breve
passou. Marmaduke levantou a
cabeça do seu seio, onde a afundara,
não por vergonha mas por devotas
acções de graças mentais, e, à
medida que grandes lágrimas
rolavam sobre o seu belo rosto
másculo agarrou com calor a mão do
jovem e disse:
— Oliver, eu perdoo toda a tua
aspereza, todas as tuas suspeitas.
Agora compreendo tudo. Eu
perdoo-te tudo, menos tolerar que
este homem idoso habite num lugar
destes quando não só a minha casa
mas também a minha fortuna
estavam às suas e tuas ordens.
— Ele diz a verdade como o aço!
— Gritou o major Hartmann. — Não
te disse eu, rapaz, que Marmaduke
Temple era um amigo que nunca te
faltaria em tempo de necessidade?
— É verdade, juiz Temple, que as
minhas opiniões sobre a sua conduta
foram abaladas pelo que este
valoroso cavalheiro me disse.
Quando eu descobri que era
impossível levar de regresso o meu
avô de onde o amor resistente deste
velho o trouxe, sem detecção e
exposição, eu fui para o Mohawk à
procura de um dos seus antigos
camaradas, em cuja justiça eu tinha
confiança. Ele é seu amigo, juiz
Temple, mas se o que ele diz é
verdadeiro, não só meu pai mas
também eu o julgámos duramente.
— Tu falas no teu pai! — Disse
Marmaduke, ternamente. —
Perdeu-se ele, na verdade, no
paquete?
— Sim. Ele deixaram-me, após
vários anos de aplicação infrutífera e
comparativa pobreza, na Nova
Escócia, para obter a compensação
pelas suas perdas que os
comissários britânicos tinham
finalmente conhecido. Depois de
passar um ano em Inglaterra, ele
regressava a Halifax no seu caminho
para um governo para o qual fora
nomeado nas índias Ocidentais,
tencionando ir para o lugar onde o
meu avô tinha permanecido durante e
desde a guerra e levá-lo connosco.
— Mas tu! — Disse Marmaduke,
com poderoso interesse. — Pensei
que tinhas perecido com ele.
Um rubor passou pelas faces do
jovem, que olhou à sua volta para os
rostos espantados dos voluntários e
continuou silencioso. Marmaduke
voltou-se para o veterano capitão que
precisamente nesse momento
retomara o seu comando e disse:
— Marche de regresso com os
seus soldados novamente e dê-lhes
ordem de partir; o zelo do xerife
compreendeu bastante mal o seu
dever. Dr. Todd, agradeço-lhe que
trate da ferida que Hiram Doolittle
recebeu neste assunto adverso.
Richard, far-me-ás o favor de enviar a
carruagem para o cimo da colina.
Benjamin, regressa ao teu dever na
minha família.
Como estas ordens não eram
bem-vindas para a maioria dos
auditores, a suspeita de que eles
tinham de certo modo excedido
restrições benfazejas da lei, e o
habitual respeito com que todas as
ordens do juiz eram acatadas, induziu
a uma pronta aceitação.
Depois de partirem, e a rocha ficar
reservada às partes mais
interessadas numa explicação,
Marmaduke, apontando para o idoso
major Effingham, disse a seu neto:
— Não seria melhor retirar o teu
avô deste local aberto até que a
minha carruagem chegue?
— Perdoe-me, senhor, o ar faz-lhe
bem, e ele sempre o apanhou quando
não havia receio de ser descoberto.
Eu não sei como agir, juiz Temple;
devo eu, posso eu, permitir que o
major Effingham se torne um membro
da sua família?
— Tu próprio serás o juiz — Disse
Marmaduke. — O teu pai foi o meu
primeiro amigo. Ele confiou a sua
fortuna ao meu cuidado. Quando nos
separámos, ele tinha uma tal
confiança em mim que não desejava
nenhuma segurança, nenhuma
evidência do empório, mesmo que
tivesse havido tempo ou
conveniência para a exigir. Tiveste
conhecimento disto?
— Com toda a verdade, senhor —
Disse Edwards, ou melhor Effingham,
como lhe devemos chamar agora.
— Nós diferíamos em política. Se a
causa deste país foi bem-sucedida, a
confiança era sagrada para mim, pois
ninguém sabia do interesse de teu
pai. Se a coroa ainda conservasse o
seu controlo, teria sido fácil
restabelecer a propriedade de um
súbdito tão leal como o coronel
Effingham. Isto não é claro?
— As premissas são boas, senhor
— Continuou o jovem, com o mesmo
olhar incrédulo de antes.
— Escuta... Escuta, rapaz — Disse
o alemão. — Não há um pêlo de
animal selvagem no chapéu do
Tchooge.
— Todos nós sabemos o resultado
da luta — Continuou Marmaduke,
indiferente a ambos. — O teu avô foi
deixado em Connecticut,
regularmente abastecido pelo teu pai
com os meios de uma tal subsistência
que era apropriada às suas
necessidades. Isto sei eu bem,
embora eu nunca tivesse relações
com ele, mesmo nos nossos dias
mais felizes. O teu pai retirou-se com
as tropas para prosseguir com as
suas pretensões em nome da
Inglaterra. Em todos os casos, as
suas perdas deviam ser grandes pois
as suas verdadeiras propriedades
foram vendidas e eu tomei-me o
comprador legal. Não era natural
desejar que ele não pudesse ter
qualquer barreira à sua justa
recuperação.
— Não havia nenhuma a não ser a
dificuldade de fornecer tantos
pretendentes.
— Mas teria havido uma, e uma
insuperável, se eu tivesse anunciado
ao mundo que eu possuía estas
propriedades, multiplicadas, pelos
tempos e pela minha indústria, cem
vezes mais em valor, apenas como
seu administrador. Tu sabes que eu
lhe forneci somas consideráveis
imediatamente depois da guerra.
— Forneceu, até que...
— As minhas cartas eram
devolvidas por abrir. O teu pai
possuía bastante do teu próprio
espírito, Oliver; ele era por vezes
apressado e impetuoso. — O juiz
continuou, numa maneira
autocondenadora: — Talvez a minha
falta resida noutro ponto; eu posso,
talvez, olhar demasiado em frente e
calcular demasiado profunda mente.
Foi com certeza um julgamento
severo permitir que o homem que eu
mais amava pensasse mal de mim
durante sete anos para que ele
pudesse honestamente solicitar as
suas justas remunerações. Mas se
ele tivesse aberto as minhas últimas
cartas, tu terias tido conhecimento de
toda a verdade. Aquelas que eu lhe
enviei para Inglaterra, pelo que o meu
agente me escreve, ele leu
realmente. Ele morreu, Oliver,
sabendo tudo. Ele morreu, meu
amigo, e eu pensei que tu tinhas
morrido com ele.
— A nossa pobreza não permitiria
pagar duas passagens — Disse o
jovem com a extraordinária emoção
com que sempre aludia ao estado
degradado da sua família —; eu fiquei
na Province esperando pelo seu
regresso, e quando as tristes notícias
da sua perda chegaram até mim, eu
estava quase sem dinheiro.
— E que é que fizeste, rapaz? —
Perguntou Marmaduke com voz
vacilante.
— Comprei a minha passagem
para aqui à procura do meu avô; pois
eu sabia perfeitamente que os meus
recursos tinham terminado, com
metade do pagamento do meu pai.
Ao chegar à sua morada, soube que
ele a deixara em segredo; embora o
relutante mercenário, que o
abandonara na sua pobreza,
admitisse às minhas urgentes
súplicas que julgava que ele fora
levado por um velho que outrora fora
seu servo. Eu soube imediatamente
que se tratava de Natty, pois o meu
pai frequentemente...
— Natty foi servo do teu avô? —
Exclamou o juiz.
— Ignorava, também, isso? —
Disse o jovem com evidente
surpresa.
— Como é que eu o devia saber?
Eu nunca encontrei o major, nem o
nome de Bumppo me foi jamais
mencionado. Conhecia-o apenas
com um homem dos bosques e um
que vivia da caça. Tais homens são
demasiado comuns para
despertarem surpresa.
— Ele foi educado na família do
meu avô; serviu-o durante muitos
anos durante as suas campanhas no
Oeste; onde se tornou ligado aos
bosques; e foi deixado aqui como
uma espécie de lugar-tenente nas
terras daquele velho Mohegan (cuja
vida o meu avô salvou uma vez),
induziu os delawares a conceder-lha
quando eles o admitiram como
membro honorário da sua tribo.
— Este, então, é o teu sangue
índio?
— Não tenho outro — Disse
Edwards sorrindo —; o major
Effingham foi adoptado como o filho
de Mohegan, que nessa altura era o
maior homem da sua nação; e o meu
pai que visitou aquele povo quando
rapaz, recebeu deles o nome de
Águia devido à forma do seu rosto,
segundo creio. Eles estenderam a
mim o seu título. Não tenho outro
sangue ou raça índios; embora eu
tivesse visto a hora, juiz Temple, em
que podia desejar que tal fosse a
minha linhagem e educação.
— Continua a tua história — Disse
Marmaduke.
— Pouco mais tenho a dizer,
senhor. Segui para o lago onde
tantas vezes me fora dito que Natty
vivia e encontrei-o sustentando o seu
velho senhor em segredo; pois ele
nem sequer podia tolerar exibir ao
mundo, na sua pobreza e senilidade,
um homem para quem todo um povo
outrora olhou com respeito.
— E que é que fizeste?
— Que é que eu fiz! Gastei o meu
último dinheiro comprando uma
carabina, vesti-me com um traje
grosseiro e aprendi a ser caçador ao
lado de Leatherstocking. Já sabe o
resto, juiz Temple.
— E onde estava o velho Fritz
Hartmann? — Disse o alemão com
censura. — Nunca ouviste o nome
como o do velho Fritz Hartmann da
boca do teu pai, rapaz?
— Eu posso ter estado errado,
senhores — Replicou o jovem —,
mas tinha orgulho e não me podia
submeter a uma tal exposição como o
que este dia mesmo relutantemente
trouxe à luz. Eu tinha planos que
poderiam ter sido visionários; mas, se
o meu avô sobrevivesse até ao
Outono, tencionava levá-lo comigo
para a cidade onde temos parentes
distantes que devem, por esta altura,
ter aprendido a esquecer o tory. Ele
decai rapidamente — Continuou ele
com tristeza —, e dentro de pouco
tempo deve jazer ao lado do velho
Mohegan.
Estando o ar puro e o dia belo, o
grupo continuou a conversar na rocha
até que as rodas da carruagem do
juiz Temple se ouviram chiar
montanha acima, durante cujo tempo
a conversa foi mantida com profundo
interesse, a cada momento
esclarecendo alguma acção duvidosa
e diminuindo a antipatia do jovem
para com Marmaduke. Já não
objectava à remoção do seu avô, que
mostrou um prazer infantil quando se
encontrou sentado, uma vez mais,
numa carruagem. Quando colocado
no amplo salão de entrada da casa
senhorial, os olhos do idoso veterano
voltaram-se lentamente para os
objectos do apartamento e um olhar
como a aurora do intelecto
perpassava, por momentos, pelas
suas feições quando ele
invariavelmente oferecia algumas
cortesias inúteis àqueles perto dele,
delirando dolorosamente nos seus
temas. O exercício e a mudança em
breve produziram uma exaustão que
os levou a removê-lo para a sua
cama, onde ficou durante horas,
evidentemente sensível à mudança
nos seus confortos e exibindo aquele
quadro mortificante da natureza
humana que demasiado claramente
mostra que as propensões do animal
continuam mesmo depois da parte
mais nobre da criatura parecer ter
desaparecido.
Até o seu avô ter sido
confortavelmente colocado na cama,
com Natty sentado a seu lado,
Effingham não o deixou. Depois,
obedeceu a uma convocação para a
biblioteca do juiz, onde encontrou o
último com o major Hartmann à sua
espera.
— Lê este papel, Oliver —
Disse-lhe Marmaduke quando ele
entrou —, e descobrirás que, longe
de pretender fazer mal à tua família
durante a vida, foi minha
preocupação ver que a justiça fosse
feita mesmo num dia mais tardio.
O jovem pegou no papel que ao
primeiro olhar lhe dizia que era o
testamento do juiz. Apressado e
agitado como estava, Oliver
descobriu que a data correspondia à
época da inusitada depressão de
Marmaduke. À medida que
prosseguia, os seus olhos
começaram a humedecer-se e a mão
que segurava a folha tremia
violentamente.
O testamento começava com as
formas habituais, contadas pela
habilidade do Sr. Van der School;
mas depois de este tema ter sido
justamente esgotado, a escrita de
Marmaduke tornou-se distintamente
visível. Numa linguagem clara,
distinta, valorosa e mesmo
eloquente, ele narrava as suas
obrigações para com o coronel
Effingham, a natureza da sua ligação
e as circunstâncias em que se
separaram. Continuava, depois,
relatando os motivos do seu longo
silêncio mencionando, porém,
grandes somas que tinha enviado ao
seu amigo que tinham sido
devolvidas com as cartas por abrir.
Depois disto, falava da sua procura
do avô, que tinha desaparecido
inexplicavelmente e os seus receios
de que o herdeiro directo do empório
estivesse sepultado no oceano com
seu pai.
Depois de, em resumo, contar
numa narrativa clara, os
acontecimentos que os nossos
leitores devem agora poder ligar,
continuou fazendo uma exposição
justa e exacta das somas deixadas a
seu cuidado pelo coronel Effingham.
Seguia-se um legado de toda a sua
propriedade a certos administradores
responsáveis; manter o mesmo em
benefício, em metades iguais, de sua
filha, por um lado, e de Oliver
Effingham, anteriormente um major
do exército da Grã-Bretanha e seu
filho, Edward Effingham, e do seu
filho, Edward Oliver Effingham ou ao
sobrevivente deles, e descendentes
desse sobrevivente, para sempre, por
outro. O empório duraria até 1810,
altura em que, se nenhuma pessoa
aparecesse ou pudesse ser
encontrada após notícia suficiente
para reclamar a metade assim
legada, então uma certa sorna,
calculando o principal e o juro da sua
dívida para com o coronel Effingham,
seria paga aos herdeiros perante a lei
da família Effingham, e o volume da
sua propriedade devia ser entregue
em honorários a sua filha ou aos seus
herdeiros.
As lágrimas caíam dos olhos do
jovem enquanto ele lia este inegável
testemunho da boa-fé de Marmaduke
e o seu olhar confuso estava ainda
preso no papel quando a voz que lhe
excitava todos os nervos falou perto
dele, dizendo; — Ainda dúvida de
nós, Oliver?
— Eu nunca duvidei de si! —
Gritou o jovem, recuperando a sua
reminiscência e voz, enquanto
saltava para agarrar a mão de
Elizabeth. — Não, nem um momento
vacilou a minha fé em si.
— E meu pai...
— Deus o abençoe!
— Agradeço-te, meu filho — Disse
o juiz, trocando um caloroso aperto
de mão com o jovem —, mas nós
ambos errámos; tu foste muito
apressado e eu fui demasiado lento.
Metade das minhas propriedades
serão tuas logo que te possam ser
transmitidas; e se o que as minhas
suspeitas me dizem é verdade, eu
suponho que a outra se seguirá
rapidamente. — Pegou Jia mão que
segurava, uniu-a com a de sua filha e
encaminhou-se na direcção da porta
com o major.
— Sabes, rapariga? — Disse o
velho alemão, bem-humorado. — Se
eu fosse como era quando servi com
o seu avô nos lagos, aquele cão
preguiçoso não venceria o prémio por
nada.
— Vamos, vamos, velho Fritz —
Disse o juiz —; tu tens setenta, não
dezassete; Richard espera-o com
uma taça de gemada no salão de
entrada.
— Richard! Aquele diabo! —
Exclamou o outro, saindo apressado
da sala. — Ele faz a gemada quase
para um cavalo. Eu vou mostrar ao
xerife com as minhas próprias mãos!
Aquele diabo! Eu creio que ele a
adoça com o melaço ianque!
Marmaduke sorriu e acenou
afectuosamente para o jovem casal e
fechou a porta atrás de si. Se algum
dos nossos leitores espera que a
abramos outra vez, para sua
gratificação, está enganado.
O tete-à-tete continuou durante um
tempo muito excessivo; quanto, não
diremos; mas acabou pelas seis
horas da tarde pois a essa hora
Monsieur Le Quoi fez a sua aparição
de acordo com o encontro do dia
anterior e exigiu a audição da Menina
Temple. Ele foi admitido, altura em
que fez uma oferta da sua mão, com
muita suavidade, juntamente com o
seu «amis grandes e pequenos, o
seu père, a sua mère e o seu bosque
sacarino». Elizabeth tinha
possivelmente entrado previamente,
em alguns compromissos
embaraçosos e obrigatórios com
Oliver, pois ela declinou a proposta
de tudo, em termos tão polidos,
embora um pouco mais decididos, do
que aqueles em que foram feitos.
O francês em breve se reuniu no
salão de entrada ao alemão e ao
xerife que o obrigaram a sentar-se
com eles à mesa, onde, com a ajuda
do ponche, vinho e gemada, em
breve arrancaram ao complacente
Monsieur Le Quoi a natureza da sua
visita. Era evidente que ele tinha feito
a oferta como um dever que um
homem bem-educado devia a uma
senhora num lugar tão retirado, antes
de deixar o país, e que os seus
sentimentos estavam muito pouco, se
mesmo alguma coisa, interessados
no caso. Após algumas bebidas, o
par divertido convenceu o jovial
francês de que havia uma
indesculpável parcialidade em
oferecer a uma senhora e não
estender uma cortesia semelhante a
outra. Consequentemente, por volta
das nove, Monsieur Le Quoi dirigiu-se
para a reitoria com uma missão
semelhante para com a Menina
Grant, que provou ser tão bem
sucedida como o seu primeiro
esforço no amor.
Quando, às dez horas, regressou à
casa senhorial, Richard e o major
estavam ainda sentados à mesa.
Tentaram persuadir o gaulês, como o
xerife lhe chamava, que em seguida
devia tentar Remarkable Pettibone.
Mas, embora estimulado pela
excitação mental e pelo vinho, duas
horas de lógica confusa foram
desperdiçadas neste tema; pois ele
declinou o seu conselho com uma
pertinácia verdadeiramente
espantosa para um homem tão
delicado.
Quando Benjamin iluminou
Monsieur Le Quoi à porta, disse à
despedida:
— Se, Mounsheer, o senhor
corresse ao lado de Mistress
Prettybones, como o Squire Dicken
lhe estava a pedir, é minha opinião
que seria agarrado; neste caso, o
senhor vê, o senhor podia ter
problemas em afastar-se facilmente
outra vez duma maneira simpática;
pois embora a Menina Lizzy e a filha
do pároco sejam belos pequenos
navios que lançam ferro a uma
pessoa com vento, Mistress
Remarkable é algo como uma
galeota; quando uma vez se prende
com a toa não gosta de ser solta
outra vez.
CAPÍTULO XLI
Sim, passam vocês — Nós não
partiremos, Para aqueles que
triunfam sobre os que choram.
Com aquela alegre armada Que a
gargalhada seja sonora e grito alegre
— — Mas com aquele barco
Continua a história do menestrel
LORD OF THE ISLES Os acontecimentos
da nossa história levam-nos através
do Verão; e depois de quase
descrever o círculo do ano, devemos
concluir os nossos trabalhos no
delicioso mês de Outubro. No
entanto, muitos incidentes
importantes ocorreram no período
intermédio; alguns dos quais deve ser
necessário recontar.
Os dois principais foram o
casamento de Oliver e Elizabeth e a
morte do major Effingham. Ambos
aconteceram no princípio de
Setembro e o primeiro precedeu o
último apenas em dois dias. O velho
faleceu como o último vislumbre de
um círio; e embora a sua morte
lançasse uma melancolia sobre a
família, a dor não podia seguir-se a
um tal fim.
Uma das principais preocupações
de Marmaduke foi reconciliar a
conduta homogénea de um
magistrado com o curso que os seus
sentimentos ditavam aos criminosos.
No dia que se seguiu à descoberta
feita na gruta, porém, Natty e
Benjamin reentraram pacificamente
na cadeia onde continuaram, bem
alimentados e confortáveis, até ao
regresso de um expresso de Albany
que trouxe o perdão do Governador
para Leatherstocking. Entretanto,
meios apropriados foram utilizados
para indemnizar Hiram pelos assaltos
à sua pessoa; e no mesmo dia, os
dois companheiros apareceram
juntos novamente na comunidade,
com os seus caracteres nada
afectados pela prisão.
O Sr. Doolittle começou a verificar
que nem a arquitectura nem a sua lei
estavam perfeitamente apropriadas
para a riqueza crescente e
capacidade da colónia; e depois de
reclamar o último cêntimo que podia
ser conseguido nos seus
compromissos, para usar a
linguagem da região, ele «preparou
as malas», e prosseguiu mais para
oeste, espalhando a sua ciência
profissional e conhecimento legal
pela terra; onde é possível, mesmo
no momento presente, descobrir
vestígios de ambos.
O próprio Jotham, cuja vida pagou
o confisco da sua loucura,
reconheceu, antes de morrer, que os
seus motivos para acreditar numa
mina foram extraídos dos lábios de
uma sibila, que, olhando para um
espelho mágico, foi capaz de
descobrir os tesouros escondidos da
terra. Tal superstição era frequente
nas novas colonizações; e uma vez
passada a primeira surpresa, a maior
parte da comunidade esqueceu o
assunto. Mas, ao mesmo tempo que
desaparecia do peito de Richard uma
suspeita duradoura sobre os actos
dos três caçadores, transmitiu-lhe
uma lição mortificadora que trouxe
muitas horas calmas no futuro, a seu
primo Marmaduke. Pode recordar-se
que, confidencialmente, o xerife
pronunciou que este não era nenhum
esquema «visionário» e essa palavra
foi suficiente para cerrar os seus
lábios em qualquer altura nos
próximos dez anos.
Monsieur Le Quoi, que fora
apresentado aos nossos leitores
porque nenhum quadro daquela
região seria fiel sem um personagem
como este, encontrou a ilha de
Martinica e o seu «bosque de sucre»
na posse dos ingleses; mas
Marmaduke e a sua família ficaram
bastante satisfeitos ao saberem
pouco tempo depois que ele
regressara ao seu escritório de Paris;
donde, depois disso, ele enviava
boletins anuais sobre a sua felicidade
e a sua gratidão para com os seus
amigos da América.
Com esta breve explicação,
devemos regressar à nossa narrativa.
Deixemos o leitor americano imaginar
uma das nossas mais suaves
manhãs de Outubro, quando o Sol
parece uma bola de fogo prateado, e
a elasticidade do ar se sente quando
ele é inalado, transmitindo vigor e
vida a todo o sistema — o tempo,
nem demasiado quente nem
demasiado frio, mas de uma
temperatura feliz que excita o sangue
sem trazer a lassidão da Primavera.
Foi numa dessas manhãs, em
meados do mês, que Oliver entrou no
salão onde Elizabeth dava as suas
habituais ordens quotidianas, e lhe
solicitou que se lhe juntasse numa
breve excursão à margem do lago. A
terna melancolia nos modos do seu
marido captou a atenção de Elizabeth
que, instantaneamente, abandonou
as suas preocupações, lançou o xale
ligeiro sobre os ombros e
escondendo o seu cabelo negro de
corvo sob um cha péu de cigana,
pegou no seu braço, e submeteu-se,
sem uma pergunta, à sua orientação.
Atravessaram a ponte e afastaram-se
da estrada principal, ao longo da
margem do lago, antes de uma
palavra ser trocada. Elizabeth sabia
perfeitamente, pela direcção, o
objectivo do passeio e respeitava
demasiado os sentimentos do seu
companheiro para se permitir uma
conversa prematura. Mas quando
chegaram aos campos abertos, e os
olhos dela vaguearam sobre o lago
plácido, coberto de aves selvagens
que viajavam já vindas das grandes
águas nórdicas à procura de um sol
mais quente, mas demorando-se
para brincar no límpido lençol do
Otsego, e para as encostas da
montanha, que milhares de matizes
outonais alegravam, como que para
dar maior beleza à sua união, o
coração dilatado da jovem esposa
irrompeu em palavras.
— Esta não é uma altura para
silêncio, Oliver! — Disse ela,
agarrando-se mais amorosamente ao
seu braço. — Tudo na natureza
parece narrar os louvores do Criador;
por que razão devemos nós, que
temos tanto por que nos sentir gratos,
estarmos silenciosos?
— Continua a falar! — Disse,
sorrindo, o seu marido. — Eu adoro
os sons da tua voz. Tu deves prever a
nossa missão aqui. Eu contei-te os
meus planos: que achas deles?
— Primeiro devo vê-los —
Replicou a sua esposa. — Mas eu
tive os meus planos, também; é
tempo que os comece a divulgar.
— Tu! É algo que seja para o
conforto do meu velho amigo Natty,
eu sei.
— Certamente de Natty; mas nós
temos outros amigos a quem servir
além de Leatherstocking.
Esqueces-te de Louisa e de seu pai?
— Não, certamente; não dei eu ao
bom sacerdote uma das melhores
quintas da comarca? Quanto a
Louisa, gostaria que a conservasses
sempre perto de nós.
— Gostarias! — Disse Elizabeth,
comprimindo ligeiramente os lábios
—, mas a pobre Louisa pode ter
outros planos para ela própria; ela
pode desejar seguir o meu exemplo e
casar.
— Creio que não — Disse
Effingham, pensando um momento
—; realmente, não conheço ninguém
nas redondezas suficientemente bom
para ela.
— Talvez não aqui; mas há outros
lugares além de Templeton e outras
igrejas além da «Nova S. Paulo».
— Igrejas, Elizabeth! Certamente
que não desejarias perder o Sr.
Grant! Embora simples, ele é um
excelente homem. Nunca encontrarei
outro que tenha metade da
veneração pela minha ortodoxia. Tu
rebaixar-me-ias de um santo a um
pecador muito comum.
— Isso deve ser feito, senhor —
Replicou a senhora, com um sorriso
meio escondido —, embora isso o
degrade de um anjo para um homem.
— Mas tu esqueces a quinta.
— Ele pode arrendá-la, como
outros fazem. Além disso, terias um
clérigo a trabalhar os campos?
— Para onde é que ele pode ir?
Esqueces-te de Louisa.
— Não, eu não me esqueço de
Louisa — Disse Elizabeth,
comprimindo novamente os seus
belos lábios. — Tu sabes, Effingham,
que o meu pai te disse que eu o
dominei e que te dominaria a ti. Estou
agora prestes a exercer o meu poder.
— Qualquer coisa, qualquer coisa,
querida Elizabeth, mas às custas de
todos nós; não às custas da tua
amiga.
— Como é que sabe, senhor, que
será tanto às custas da minha amiga?
— Disse a senhora, fixando os olhos
com um olhar inquiridor no seu
semblante, onde encontraram,
apenas, a expressão insuspeita de
dor varonil.
— Como é que o sei? Ora, é
natural que ela sentisse pesar por
nós.
— É nosso dever lutar com os
nossos sentimentos naturais —
Replicou a senhora —; e não há
pouco motivo para recear, que um tal
espírito como o de Louisa, não o
afecte.
— Mas qual ê o teu plano?
— Escuta e saberás. O meu pai
conseguiu um lugar para o Sr. Grant
numa das cidades de Hudson, onde
ele pode viver mais à sua vontade do
que percorrer estes bosques; onde
pode passar o fim da sua vida em
conforto e calma; e onde a sua filha
pode encontrar uma comunidade e
constituir uma ligação, como deve ser
próprio de uma pessoa dos seus
anos e carácter.
— Bess! Tu espantas-me! Eu não
pensei que tivesses sido uma tal
dirigente!
— Oh! Eu dirijo com mais
profundidade do que imagina, senhor
— Disse a esposa, sorrindo outra
vez, maliciosamente —, mas é minha
vontade, e é teu dever submeter-te...
Durante algum tempo, pelo menos.
Effinghan riu; mas como se
aproximavam do fim do seu passeio,
o tema foi mudado por consentimento
comum.
O sítio onde chegaram era o
pequeno lugar de solo nivelado, onde
a cabana de Leatherstocking se
erguera durante tanto tempo.
Elizabeth encontrou-o
completamente limpo de lixo e
lindamente coberto de turfa, pela
remoção de torrões de relva que, em
comum com o campo circundante,
crescera alegremente sob a
influência de chuvas profusas, como
se uma segunda Primavera tivesse
passado sobre a terra. Este pequeno
local estava rodeado por um círculo
de alvenaria, e eles entraram por um
pequeno portão, perto do qual, para
surpresa de ambos, a carabina de
Natty estava encostada à parede.
Hector e a cadela descansavam na
relva a seu lado, como que
conscientes de que, embora alterado,
se encontravam deitados no solo e
rodeados de objectos que lhes eram
familiares. O próprio caçador estava
estendido na terra em frente de uma
lápide tumular de mármore,
removendo com os dedos a longa
erva que já rebentara do solo
luxuriante em redor da sua base,
aparentemente para deixar a
descoberto a inscrição. Ao lado desta
pedra, que era uma simples laje na
extremidade de um túmulo, erguia-se
um rico monumento, decorado com
uma urna e ornamentado com o
formão.
Oliver e Elizabeth aproximaram-se
dos túmulos com um passo ligeiro,
sem serem ouvidos pelo velho
caçador, cujo rosto queimado do sol
trabalhava e cujos olhos cintilavam
como se alguma coisa impedisse a
sua visão. Após algum tempo, Natty
levantou-se lentamente do solo e
disse em voz alta:
— Bem, bem... Eu tenho a
coragem de dizer que tudo está bem!
Há aqui alguma coisa que eu
suponho que é para ler; mas eu não
consigo fazer nada dela; embora o
cachimbo e o tomahawk e os
moccasins estejam bastante bem,
bastante bem para um homem que,
eu ouso dizer, nunca viu qualquer
dessas coisas. Ai de mim! Aqui jazem
eles, lado a lado, bem felizes! Quem
é que haverá para me pôr na terra
quando chegar a minha altura?
— Quando essa hora infeliz
chegar, Natty, não faltarão amigos
para desempenhar os últimos ofícios
para ti — Disse Oliver, um pouco
impressionado pelo solilóquio do
caçador.
O velho virou-se sem manifestar
surpresa, pois adquirira os hábitos
índios neste particular e ao passar a
mão pela ponta do nariz pareceu
limpar, com essa acção, a sua dor.
— Vocês vieram ver os túmulos,
filhos, não foi? — Disse ele. — Bem,
bem, eles são espectáculos gloriosos
para jovens e velhos.
— Espero que estejam a teu gosto
— Disse Effingham —; ninguém tem
melhor direito de ser consultado
neste assunto.
— Ora, visto que eu não estou
habituado a belos túmulos —
Replicou o velho —, é de pouca
importância o que diz respeito ao
meu gosto. Tu puseste a cabeça do
major para oeste e a de Mohegan
para leste, não foi, rapaz?
— A teu pedido, isso foi feito.
— É melhor assim — Disse o
caçador. — Eles pensavam que
tinham de percorrer caminhos
diferentes, filhos; embora haja Um
maior do que todos, que reunirá os
justos, na sua própria altura, e que
branqueará a pele de um negro e o
colocará ao mesmo nível dos
príncipes.
— Há pouco motivo para duvidar
disso — Disse Elizabeth, cujos tons
decididos mudaram para uma voz
doce e melancólica —; estou certa de
que nos encontraremos todos outra
vez e seremos felizes juntos.
— Seremos, filha, seremos?! —
Exclamou o caçador, com fervor
inusitado. — Há conforto nesse
pensamento também. Mas antes de
eu ir, gostaria de saber que é que
vocês dizem a estas pessoas que
estão a correr para esta região como
pombos na Primavera sobre o velho
delaware, e sobre o homem branco
mais corajoso que jamais pisou estas
colinas.
Effingham e Elizabeth ficaram
surpreendidos perante os modos do
Leatherstocking que eram
inusitadamente impressionantes e
solenes; mas atribuindo-os à cena, o
jovem voltou-se para o monumento e
leu em voz alta:
— «Consagrado à memória de
Oliver Effingham, Esquire,
anteriormente major do 60.º de
Infantaria de Sua Majestade
Britânica; um soldado de valor
reconhecido; um súbdito de lealdade
generosa; e, um homem de
honestidade: A estas virtudes, ele
acrescentou as graças de um cristão.
O alvor da sua vida passou-o em
honra, riqueza e poder; mas o seu
crepúsculo foi obscurecido pela
pobreza, negligência e doença, que
foram aliviados apenas pelo terno
cuidado do seu velho, fiel e honesto
amigo e servo Nathaniel Bumppo. Os
seus descendentes erguem esta
pedra às virtudes do senhor e para a
permanente gratidão do servo.» O
Leatherstocking olhou ao som do seu
próprio nome e um sorriso de alegria
iluminou as suas feições enrugadas
enquanto dizia:
— E tu disseste isso, rapaz? Então
talhaste o nome do velho na pedra ao
lado do seu senhor? Deus vos
abençoe, filhos! Foi um bom
pensamento e a bondade toca o
coração à medida que a vida se
encurta.
Elizabeth voltou as costas para os
oradores. Effingham fez um esforço
infrutífero antes de conseguir dizer:
— Está ali talhado em mármore
simples; mas deveria ter sido escrito
em letras de ouro!
— Mostra-me o nome, rapaz —
Disse Natty, com uma avidez simples
—; deixa-me ver o meu próprio nome
colocado em tal honra. Este é um
presente generoso para um homem
que não deixa ninguém com o seu
nome e família atrás de si numa
região onde permaneceu tanto
tempo.
Effingham guiou os seus dedos
para o local e Natty seguiu os
contornos das letras até ao fim com
profundo interesse, quando se
ergueu do túmulo e disse:
— Suponho que está tudo bem; e é
um pensamento bonito, e bem feito.
Mas que é que puseste sobre o
pele-vermelha?
— Ouvirás...
— «Esta pedra foi erguida em
memória de um chefe índio, da tribo
delaware, que foi conhecido pelos
vários nomes de John Mohegan,
Mohican...» — Mo-hee-can, rapaz,
chamam-se eles a si próprios!,
he-can.
— Mohican; e Chingagook...
— Gach, rapaz, gach-gook;
Chingachgook, que, interpretado,
significa Grande Serpente. O nome
devia ser escrito certo, pois um nome
índio tem sempre um significado.
— Eu mandarei que seja alterado.
«Ele foi o último do seu povo que
continuou a habitar a região; e, deve
dizer-se, a seu respeito, que as suas
faltas eram as de índio e as suas
virtudes as de um homem.» — Nunca
me disse uma palavra mais
verdadeira, Sr. Oliver; ai de mim! Se o
tivesse conhecido como eu o
conheci, no seu princípio, naquela
mesma batalha em que o velho
senhor que dorme a seu lado salvou
a sua vida, quando aqueles ladrões,
os iroqueses, o puseram no poste,
terias dito tudo isso, e mais também.
Eu cortei as correias com esta
mesma mão e dei-lhe o meu próprio
tomahawk e faca, visto que a
carabina foi sempre a minha arma
favorita. Ele ficou com ele como um
homem! Encontrei-o quando vinha
para casa do trilho, com onze
escalpes de mingos no seu poste.
ª
Não precisa de estremecer, Sr.
Effingham, pois eles eram todos
cabeças rapadas e guerreiros.
Quando olho à minha volta para estas
colinas onde costumava poder
contar, por vezes, vinte fumos,
encaracolando-se sobre os cimos
das árvores, dos acampamentos
delaware, desperta-me pensamentos
dolorosos pensar que nem um
pele-vermelha restou deles todos; a
menos que seja um vagabundo
bêbedo dos oneides, ou dos índios
yankee, que, dizem, vêm da costa do
mar; e que não pertencem a
nenhuma das criaturas de Deus, na
minha opinião, pois não são, por
assim dizer, nem peixe nem carne;
nem homem branco nem selvagem.
Bem, bem! Finalmente, chegou o
tempo, e eu devo ir...
— Ir! — Repetiu Edwards. — Para
onde é que vais?
O Leatherstocking, que tinha
imbuído, inconscientemente, muitas
das qualidades dos índios, embora
sempre se considerasse a si próprio
como um ser civilizado, comparado
mesmo com as delawares, voltou o
seu rosto para esconder os
movimentos dos seus músculos
enquanto se inclinava para levantar
um grande fardo de detrás do túmulo,
que colocou deliberadamente nos
ombros.
— Ir! — Exclamou Elizabeth,
aproximando-se dele com um passo
apressado. — Não se deve aventurar
muito longe nos bosques, sozinho,
nesta altura da sua vida, Natty; na
verdade; é imprudente. Ele está
decidido, Effingham, a fazer alguma
caçada distante.
ª
— O que a Sr. Effingham te diz é
verdade, Leatherstocking — Disse
Edwards —; não pode haver qualquer
necessidade para que te submetas a
tais durezas agora! Por isso, põe de
lado o teu fardo e limita a tua caça às
montanhas perto de nós, se queres ir.
— Dureza! É um prazer, filhos, e o
maior que me resta deste lado do
túmulo.
— Não, não; não se afastará para
uma tal distância — Gritou Elizabeth,
colocando a sua mão branca no fardo
de pele de veado. — Eu tenho razão!
Eu sinto a sua cafeteira de
acampamento e uma lata de pólvora!
Não devemos autorizar que ele
vagueie para tão longe de nós, Oliver;
lembra-te quão repentinamente
Mohegan decaiu.
— Eu sabia que a separação seria
difícil, filhos; eu sabia que seria! —
Disse Natty. — E por isso eu
afastei-me para dar uma vista de
olhos aos túmulos sozinho, e pensei
que vos deixasse a recordação que o
major me deu, quando nos
separámos a primeira vez nos
bosques, vocês não a tomariam por
falta de gentileza, mas saberiam que,
deixam o corpo do velho ir onde ele
possa, os seus sentimentos ficam
atrás de si.
— Isto significa algo mais do que o
habitual! — Exclamou o jovem. —
Onde é que, Natty, tencionas ir?
O caçador aproximou-se dele com
um ar confiante e sensato, como se
que o que tivesse para dizer
silenciasse todas as objecções, e
replicou:
— Ora, rapaz, dizem-me que nos
Grandes Lagos há a melhor caça e
uma grande variedade, sem um
homem branco atrás dela, a menos
que seja um como eu próprio. Eu
estou cansado de viver em clareiras e
onde o martelo bate nos meus
ouvidos desde o nascer ao pôr-do-sol
. E embora eu esteja bastante ligado
a vocês dois, filhos, e eu não o diria
se não fosse verdade, anseio ir outra
vez para os bosques, anseio, sim.
— Bosques! — Repetiu Elizabeth,
tremendo com os seus sentimentos.
— Não chama a estas intermináveis
florestas bosques?
— Ah! Filha, isto não é nada para
um homem que está habituado à
região bravia. Eu tenho tido pouco
conforto desde que o teu pai veio com
os seus colonos; mas eu não iria
longe, enquanto a vida estava no
corpo que jaz ali, sob aquela relva.
Mas, agora, ele partiu e
Chingachgook partiu; e vocês são os
dois novos e felizes. Sim! A grande
casa ressoou de felicidade neste mês
que passou! E agora, eu pensei, era a
altura de tentar conseguir um pouco
de conforto para o fim dos meus dias.
Bosques! Na verdade! Eu não chamo
ª
a isto bosques, Sr. Effingham, onde
perco todos os dias da minha vida
nas clareiras.
— Se qualquer coisa é necessária
para o seu conforto, diz o que é,
Leatherstocking; se se pode
conseguir, tê-lo-ás.
— Tu tens as melhores intenções,
rapaz; eu sei-o; e a senhora, também;
mas as vossas maneiras não são as
minhas. Isto é como os mortos ali,
que pensaram, quando a respiração
estava neles, que um ia para Leste e
o outro ia para Oeste para
encontrarem os seus céus; mas eles
encontrar-se-ão por fim; e nós
também, filhos. Sim, acabem como
começaram e nós
encontrar-nos-emos na terra dos
justos finalmente.
— Isto é tão novo! Tão inesperado!
— Disse Elizabeth, numa excitação
que quase a não deixava respirar. —
Eu pensei que tencionava viver
connosco e morrer connosco, Natty.
— As palavras não servem de
nada — Exclamou o seu marido —;
os hábitos de quarenta anos não
podem ser desapossados pelos elos
de um dia. Eu conheço-te demasiado
para te pressionar mais, Natty; a
menos que me deixes construir-te
uma cabana numa das distantes
colinas, onde, por vezes, te
possamos ver e saber que estás
confortável.
— Não receio pelo
Leatherstocking, filhos; Deus verá
para que nada falte aos seus dias e
que o seu fim seja feliz. Eu sei que
pretendem o melhor, mas as nossas
maneiras não estão de acordo. Eu
amo os bosques e vocês apreciam a
face do homem; eu, como quando
tenho fome e bebo quando tenho
sede; e vocês têm horas e regras
fixas; não, não, tu até alimentaste de
mais os cães, rapaz, por pura
bondade; e os cães devem estar
magros para correrem bem. A mais
inferior das criaturas de Deus foi feita
para alguma utilidade, e a minha
constituição está apropriada para a
região bravia; se me amam,
deixem-me ir para onde a minha alma
anseia estar outra vez!
Este apelo foi decisivo; e nenhuma
outra palavra de rogo para ele ficar foi
murmurada; mas Elizabeth curvou a
cabeça sobre o seu seio e chorou
enquanto o seu marido deixava correr
as lágrimas dos olhos, e, com mãos
que quase se recusavam a
desempenhar a sua missão, ele tirou
a carteira e estendeu um maço de
notas ao caçador.
— Aceita estas — Disse ele —,
pelo menos, aceita estas; guarda-as
contigo e na hora da necessidade
elas far-te-ão um bom serviço.
O velho pegou nas notas e
examinou-as com um olhar curioso.
— Este, então, é algum do dinheiro
da nova moda que eles têm estado a
fazer em Albany, com papel! Não
pode valer muito para aquelas que
não aprenderam! Não, não, rapaz;
fica com isso. Não servirá de nada
para mim. Eu tomei o cuidado de
comprar toda a pólvora do francês
antes de ele se ir embora, e dizem
que o chumbo cresce para onde eu
vou. Não é sequer bom para buchas
de cartuchos, visto que eu só uso
ª
couro! Sr. Effingham, deixe um velho
beijar a sua mão e desejar as
melhores bênçãos de Deus a si e aos
seus.
— Uma vez mais, deixe-me
rogar-lhe que fique! — Gritou
Elizabeth. — Não me deixe,
Leatherstocking, a chorar pelo
homem que duas vezes me salvou da
morte e que serviu com tanta
fidelidade aqueles que eu amo. Pelo
meu bem, se não pelo seu próprio,
fique. Eu vê-lo-ei naqueles horríveis
sonhos que ainda ensombram as
minhas noites, a morrer de pobreza e
velhice ao lado daquelas terríveis
feras que matou. Não haverá nenhum
mal que a doença, necessidade e
solidão possam infligir que a minha
imaginação não conjure sobre o seu
destino. Fique connosco, velho, se
não pelo seu bem, pelo menos pelo
nosso.
, — Esses pensamento e amargos
ª
sonhos, Sr. Effingham — Replicou
solenemente o caçador —, nunca
atormentarão uma pessoa inocente
durante muito tempo. Eles passarão
com a vontade de Deus. E se os
leopardos surgirem de novo perante
os seus olhos no sono, não é pelo
meu bem mas para lhe mostrar o
poder Dele que me levou ali para a
salvar. Confie em Deus, senhora, e
no seu digno marido, e os
pensamentos de um velho como eu
nunca poderão ser, durante muito
tempo, amargos. Eu rogo para que o
Senhor a tenha na sua mente, o
Senhor que vive nas clareiras assim
como na região bravia, e a abençoe,
e a todos os que lhe pertencem,
desde este dia até ao grande dia em
que os brancos encontrarão os
peles-vermelhas no julgamento, e a
justiça será a lei e não o poder.
Elizabeth ergueu a cabeça e
ofereceu-lhe a sua face pálida para a
sua saudação, quando ele levantou o
seu gorro e tocou nele
respeitosamente. O jovem, que
continuou silencioso, agarrou a sua
mão com fervor convulsivo. O
caçador preparou-se para a jornada,
apertando mais o cinto e
desperdiçando os seus momentos
nos pequenos movimentos relutantes
de uma partida triste. Uma vez ou
duas tentou falar, mas um nó na
garganta impedia-o. Finalmente, pôs
a sua carabina ao ombro e gritou num
grito claro de caçador que ecoou nos
bosques:
— A-a-a-qui, a-a-a-qui cachorros.
Vamos embora cães, vamos embora,
estarão com as patas feridas antes
de verem o fim da jornada!
A este grito, os cães saltaram da
terra e farejando em torno dos
túmulos e do casal silencioso, como
que conscientes do seu próprio
destino, seguiram humildemente na
peugada do seu dono. Sucedeu-se
uma breve pausa, durante a qual
mesmo o jovem escondeu o rosto no
túmulo do seu avô. Quando o orgulho
masculino, porém, suprimiu os seus
sentimentos de natureza, ele
voltou-se para renovar os seus
pedidos mas viu que o cemitério
estava ocupado apenas por ele e
pela sua esposa.
— Ele partiu! — Gritou Effingham.
Elizabeth levantou o rosto e viu o
velho caçador a olhar para trás
durante um momento, na beira do
bosque. Quando captou os seus
olhares, passou a sua mão dura
apressadamente pelos olhos outra
vez acenou-a ao alto num adeus e,
lançando um grito forçado aos cães
que estavam deitados a seus pés,
entrou na floresta.
Esta foi a derradeira vez que eles
viram o Leatherstocking, cujos
movimentos rápidos precederam a
perseguição que o juiz Temple não só
ordenou mas também conduziu. Ele
fora longe na direcção do
sol-poente... O primeiro daquele
grupo de pioneiros que estão a abrir
caminho para a marcha de uma
nação através do continente.
FIM

Você também pode gostar