Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Operating Instructions
Manuel d’Utilisation
Manual de Servicio
Istruzioni per l’Uso
Transmissões sincronizadas ZF
16 S 151, 16 S 181
16 S 221, 16 S 251
Copyright by ZF
Printed in Germany
Versão: 2006-03
Introdução
Seu veículo está equipado com uma transmissão sincro- Para garantir a segurança plena durante o funcionamento,
nizada da série ZF-ECOSPLIT. observar estritamente as instruções de manutenção. Para
efetuar trabalhos de manutenção na transmissão ou em
Quanto melhor o usuário conhecer a transmissão Ecosplit, caso de ocorrer eventuais problemas na mesma, os técni-
mais econômico será seu modo de condução. Este manual cos autorizados do serviço de assistência técnica da ZF
de instruções contém indicações para que o usuário possa estão à sua inteira disposição.
utilizar plenamente as vantagens técnicas da transmissão
ZF. Por essa razão, antes de colocar o veículo em circu-
lação pela primeira vez, pedimos ao condutor que leia
atentamente este manual de instruções bem como as Boa viagem com a transmissão ZF deseja-lhe
indicações especiais do fabricante do veículo.
ZF Friedrichshafen AG
Transmissões para Veículos Comerciais e Especiais
Commercial Vehicle and Special Driveline Technology
D-88038 Friedrichshafen
Tel: +49 (0)7541 77-0
Fax +49 (0) 7541 77-90 80 00
Internet: www.zf.com
Página Página
Fig. 3 Alavanca de mudança* duplo “H” Fig. 3a Alavanca de mudança* “H” sobreposto
7
7
5 N 8 5
3 N
3
6 1
N N 8
1 4
6
Rápido 4
2
2
Grupo redutor
R R
Rápido
Lento
Rápido Grupo
Rápido desmultiplicador
Grupo redutor
Grupo Lento
desmultiplicador
Lento 027409
Lento
Grupo redutor - padrão de mudança duplo “H” Grupo redutor - padrão de mudança “H” sobreposto
O câmbio está subdividido em 5 vias posicionadas lado a O câmbio está subdividido em 3 vias posicionadas lado a
lado. Nas vias 3/4 e 5/6 encontra-se, respectivamente, uma lado. Nas vias 3/4 e 7/8 encontra-se, respectivamente, uma
posição em neutro. posição em neutro.
Encaixes configurados com diferentes intensidades de O comando pneumático do grupo redutor da via 3/4 para a
mola possibilitam uma boa orientação do padrão de via 5/6 e vice-versa é efetuado através de um pré-seletor na
mudança. alavanca de mudança (fig. 3a).
O comando pneumático do grupo redutor é efetuado auto-
maticamente durante a troca da via 3/4 para a via 5/6 e
vice-versa.
1 3 5 7 5 7
1 3
N N N
2 4
R 2 4 6 8 R 6 8
027408 027408
Fig. 4 Fig. 4a
Padrão de mudança duplo “H” da ZF Padrão de mudança “H” sobreposto da ZF
ATENÇÃO
A mudança é efetuada pisando-se no pedal da embreagem
até o batente.
017853
Fig. 5
34 Cilindro de ar comprimido
35 Válvula de mudança
ZF-Intarder
integrado
011359
017083
Fig. 6 Fig. 7
1315 758 501 - 2006-03 11
Operação
A observação e aplicação das seguintes instruções de • Acionar o freio de estacionamento (evita que o veículo
operação garantem um modo de condução econômico e se desloque involuntariamente).
com baixo consumo de combustível: • Colocar a transmissão na posição em neutro.
• Ligar o motor.
• Engatar a marcha (preferivelmente a 1ª marcha para
15 20
proteger a embreagem).
10 25
• Soltar o freio de estacionamento e embrear cuidadosa-
• Condução na faixa de rotações mente. Também observar as indicações do fabricante do
5
rpm x 100
30 média veículo.
0
3.3 Acionamento da transmissão A via para a marcha ré está protegida por um encosto de
trava, exigindo a aplicação de um maior esforço.
As transmissões ZF-Ecosplit são transmissões sincroniza-
das. A sincronização constitui um dispositivo de funcio- As pressões de mola com diferentes intensidades possibili-
namento síncrono das engrenagens das marchas. Desta tam uma boa orientação do padrão de mudança, ou seja,
forma, a troca de marchas é mais rápida e mais segura: permitem encontrar as vias de forma segura.
• Sem acionamento duplo da embreagem ao trocar para
uma marcha superior
• Sem necessidade de acelerar durante a mudança e sem 7
acionamento duplo da embreagem ao trocar para uma “Ressalto GP”
5 8
marcha inferior, mesmo em declives ou em situações N
3
difíceis.
6
1 N
4
Duplo “H” R
“H” sobreposto 7
O padrão de mudança “H” sobreposto (fig. 8a) possui uma 5 3 N
posição em neutro (ponto morto) na via 3/4 (grupo redutor
1
lento) e na via 7/8 (grupo redutor rápido). N 8
Para selecionar as vias 1/2 e 5/6, conduzir a alavanca de 6
mudança contra a força de mola na respectiva direção e 4
mantê-la contra essa pressão de mola durante a mudança. 2
A alavanca de mudança salta para a posição em neutro R
quando for solta no meio da via.
Interruptor embaixo:
grupo desmultiplicador
lento
027411
Duplo “H”
Fig. 9
• A troca da via 3/4 para a via 5/6 ou vice-versa é efetuada
002 694
Troca de via
através de um leve toque com a palma da mão contra a
ao trocar para uma
alavanca de mudança e, sem maiores esforços, levando
marcha superior
rapidamente a alavanca para a marcha desejada (fig. 9).
002 701
marcha inferior
ATENÇÃO
Quando a transmissão ainda estiver fria, o engate das
marchas exige maiores esforços. Se o grupo redutor não
mudar durante a troca da via 5/6 para a via 3/4, frear e,
CUIDADO
conduzindo o veículo a uma velocidade mais baixa, enga-
Não é permitido trocar da via 5/6 para a via 3/4 ou vice-
tar a respectiva marcha.
versa quando o veículo estiver sendo conduzido a uma
velocidade acima de 28 km/h.
A troca de via provoca a mudança da sincronização do
grupo redutor levando a elevados níveis de desgastes
precoces se o veículo estiver sendo conduzido a uma
velocidade acima de 28 km/h.
“H” sobreposto
7
O engate do grupo redutor é pré-selecionado pelo inter- 5 Rápido
ruptor na alavanca de mudança. Assim, se o condutor 3 N
quiser trocar da 4ª marcha para a 5ª marcha, ele tem 1
N 8
que:
6 Grupo redutor
4
• Selecionar o grupo rápido com o pré-seletor
2
• Desembrear R
Lento 027412
• Posicionar a transmissão em neutro – neste momento, o
Fig. 9a
grupo redutor começa a mudar
• Selecionar a via 1/2
CUIDADO
• Engatar a transmissão na 1ª marcha – neste meio tempo,
Para evitar danos na sincronização da transmissão,
o grupo redutor já mudou para rápido
somente mudar para o grupo redutor lento quando o
• Embrear veículo estiver sendo conduzido a uma velocidade
inferior a 28 km/h.
• Manter o pré-seletor no grupo selecionado
• Embrear cuidadosamente.
3.4 Acionamento das tomadas de força • Ativar e/ou desativar a tomada de força. Não é permiti-
do que haja um chiado ao ativar a tomada de força.
3.4.1 Tomadas de força dependentes da embreagem Caso necessário, prolongar o tempo de espera até ativar
a PTO ou inspecionar o funcionamento da embreagem
Funcionamento com o veículo parado e em movimento (ver capítulo 4.5).
• Ativação e/ou desativação apenas com o motor ligado: • Acionar o freio de estacionamento.
Nº mín. de rotações do motor: 600 rpm Como segurança adicional para o estacionamento,
Nº máx. de rotações do motor: 2000 rpm engatar uma marcha:
• O funcionamento da tomada de força dependente do
motor é possível com o veículo parado ou em movimen- • Com o veículo parado em aclives: marcha à frente!
to.
• Com o veículo parado em declives: marcha ré!
ATENÇÃO
Ao acionar a tomada de força, não ultrapassar as seguintes • No caso de veículos carregados, colocar calços nas
rotações do motor: rodas para aumentar a segurança.
2000 rpm com relação de transmissão da PTO de 0,98
1300 rpm com relação de transmissão da PTO de 1,55
Dependendo do torque de inércia da massa e do torque de 3.6 Rebocar (fazer o veículo “pegar no tranco”)
arraste a ser acionado.
Dar partida no motor rebocando-o no grupo redutor rápido.
ATENÇÃO
Verificar o manual de instruções 1315 758 150. CUIDADO
Para evitar danos na transmissão, somente rebocar o veí-
culo e fazer o motor “pegar no tranco” no grupo redutor
rápido (entre a 5ª e a 8ª marcha).
Pela mesma razão, não rebocar o veículo e fazer o motor
“pegar no tranco” com a marcha ré engatada.
CUIDADO
ATENÇÃO
Se uma das condições acima indicadas não for preenchi-
Observar estritamente as legislações dos respectivos
da, para evitar danificações na transmissão, desacoplar
países referentes à velocidade máxima de reboque.
o eixo articulado do eixo traseiro ou desmontar os semi-
eixos.
Havendo apenas suspeita de danificações na transmis-
são, também desacoplar o eixo articulado do eixo traseiro
ou desmontar os semi-eixos.
ATENÇÃO 017083
3.9 Funcionamento do veículo com temperatura 3.9.1 Estacionar o veículo com temperatura externa
baixa baixa
A transmissão está abastecida com o respectivo óleo de Se a temperatura externa estiver abaixo de 0 °C,
acordo com a lista de lubrificantes da ZF TE-ML 02. certificarse de que, ao estacionar o veículo, a transmissão
No caso de a temperatura externa estar abaixo de esteja engatada no grupo redutor lento (alavanca de
–15 °C, verificar se o óleo é apropriado de acordo com a mudança na posição da 1ª marcha ou em neutro da
lista de lubrificantes TE-ML 02. Eventualmente trocar o via 3/4).
óleo da transmissão.
Como alternativa, pré-aquecer antes de dar partida no
motor. Isto pode ser efetuado, por exemplo, com ar quente
que não deve ultrapassar a marca dos 130 °C na trans-
missão.
! PERIGO
Acionar o freio de estacionamento ao sair do veículo
com o motor em funcionamento. Isto evita que o veí-
culo se desloque involuntariamente.
ATENÇÃO
• Partida do motor e arranque, ver capítulo 3.1.
• Observar estritamente as instruções do fabricante do
veículo.
A manutenção regular aumenta a segurança no funcio- Qtd. óleo/transmissão 16 S 151 16 S 181/221 16 S 251
namento da transmissão. Por isso, é extremamente impor-
tante observar e manter os intervalos de manutenção. Na 1ª colocação l 11 13 13,5
Na troca de óleo l 8 10 11
ATENÇÃO
Regra geral: efetuar a troca de óleo logo após um maior
tempo de condução enquanto o óleo da transmissão ainda
estiver quente e fluindo.
! PERIGO
O contato com a transmissão bem como com o óleo
da transmissão pode causar queimaduras!
017850
• Desparafusar os bujões de drenagem do óleo da trans-
2 1
missão (fig. 12, pos. 1 e 2) e recolher o óleo usado em
Fig. 12 um recipiente adequado.
Vista de baixo
1 Bujão de drenagem (60 Nm) • Parafusar os bujões de drenagem do óleo (1) mantendo o
2 Bujão de drenagem com tampão magnético (60 Nm) torque de aperto indicado.
• Drenagem do óleo:
- Desparafusar o bujão de drenagem do óleo do trocador
de calor.
• Colocação do óleo:
- Depois de efetuar o teste de transbordo do óleo (capí-
tulo 4.2.2), parafusar o bujão de enchimento do óleo.
Torque de aperto = 60 Nm.
- Colocar a transmissão na posição em neutro.
- Deixar o motor funcionando durante aprox. 2 a 3
minutos com 1200 rpm. Isto é necessário para que o
000508
trocador de calor e as tubulações de ligação sejam
completamente preenchidos com óleo. Fig. 14
- Desligar o motor. Esquema: transmissão Ecosplit com trocador de calor
- Colocar novamente óleo até transbordar.
CUIDADO
17 37
Se a válvula de descarga estiver ajustada incorretamente, a
sincronização pode ser danificada quando o grupo des-
multiplicador for acionado.
No mín. min.
1 mm de folga
1mm Spiel 19
32
Verificação 21 027413
O óleo da transmissão se aquece durante a condução. Os veículos que, devido à sua aplicação, precisam ser
Desta maneira, forma-se uma sobrepressão que é constan- limpos freqüentemente devem ser equipados com uma
temente aliviada através de um respiro. mangueira de ventilação. Trata-se de, por exemplo, cister-
nas coletoras de leite, betoneiras, etc.
ATENÇÃO
Sempre verificar o respiro na inspeção do veículo. A mangueira tem que ser montada sem dobras e sem nós.
A extremidade da mangueira tem que se encontrar em
4.7.1 Respiro uma área seca (por exemplo, na área do motor ou em um
vão da carroceria).
Observar para que o respiro sempre esteja em perfeitas
condições de funcionamento. O respiro tem que estar
limpo e não deve ter uma tampa. Não aplicar diretamente
jato de água (entrada de água na transmissão: perigo de
corrosão).
023684
017083
Fig. 16 Respiro da transmissão Fig. 17 Mangueira de ventilação
1315 758 501 - 2006-03 30
Manutenção
Em todo sistema de ar comprimido há condensação de A placa de identificação contém os dados mais importan-
água. Para evitar que água condensada, ferrugem ou tes. Ela encontra-se fixada no lado esquerdo da transmis-
qualquer outra impureza dos reservatórios de ar compri- são (sentido da condução).
mido atinja as válvulas ou o cilindro de mudança, é neces-
sário efetuar uma manutenção regular do sistema de ar Em caso de dúvida, solicitação de informações ou reparos,
comprimido. É necessário retirar a água dos reservatórios indicar necessariamente os seguintes dados:
de ar comprimido semanalmente; no inverno, diariamente. 1. Nº da lista de peças da transmissão
2. Tipo da transmissão
ATENÇÃO 3. Nº de série da transmissão
Juntamente com os reservatórios de ar comprimido,
também retirar a água do purificador de ar comprimido,
ZF FRIEDRICHSHAFEN AG
a menos que isto seja feito automaticamente. MADE IN GERMANY
ECOSPLIT 16 S 181 2
Por favor, também observar as indicações do fabricante do PARTS LIST NO. MODEL SERIAL NO.
veículo. 1 1316 055 106 011356 3
CUSTOMER
SPEC. NOXXXXXXX
TOTAL SPEEDO
RATIO
16,41-1,0 RATIO IMP/U 6,0
P.T.O. N xn
n=
ENGINE
OIL CAPACIT OIL GRADE SEE
IN LITERS 13 LUBRIC. LIST TE-ML 02
027414
Fig. 18
Placa de identificação (exemplo)