Você está na página 1de 358

Manual de EPAM030500

Operação e Manutenção

GD555-5

MÁQUINA NIVELADORA
NÚMERO DE SÉRIE
GD555-5 - 55008 e superiores

AVISO
A utilização insegura desta máquina pode causar
ferimentos graves ou a morte. Os operadores e o pessoal INSTRUÇÕES ORIGINAIS
de manutenção deverão ler este manual antes de utilizar
a máquina ou de efectuar a manutenção. Este manual
deve ser guardado no interior da cabina para servir de
referência e para uma revisão periódica por qualquer
pessoa que possa entrar em contacto com a máquina.
PREFÁCIO

11
ANTES DE LER ESTE MANUAL PREFÁCIO

ANTES DE LER ESTE MANUAL 1


Este manual dá detalhes sobre a operação e métodos de inspecção e manutenção para esta máquina que têm
que ser cumpridos para utilizar esta máquina em segurança. A maioria dos acidentes ocorre devido ao não
seguimento das instruções de segurança fundamentais de operação e manutenção de máquinas.

Antes de iniciar o trabalho ou de efectuar qualquer operação de manutenção, leia, compreenda e siga todas as
precauções e avisos indicados neste manual e na própria máquina. O não seguimento destas precauções de
segurança pode causar ferimentos graves ou mesmo a morte.

A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias capazes de provocar eventuais acidentes durante a
utilização da máquina. Por isso, as mensagens de segurança existentes neste manual e na máquina poderão não
incluir todas as precauções de segurança possíveis. Se efectuar qualquer operação, inspecção ou manutenção
sob condições que não estejam descritas neste manual, é da sua responsabilidade tomar as precauções
necessárias para assegurar segurança. Em circunstância alguma, você, ou qualquer outra pessoa, deverá utilizar
a máquina para usos ou acções proibidas indicadas neste manual. A utilização e manutenção incorrectas da
mquina poderão ser perigosas e provocar danos físicos graves ou a morte.

Se vender a máquina, certifique-se de que entrega ao novo proprietário este manual juntamente com a máquina.

Guarde sempre este Manual de Operação e Manutenção no


local mostrado à direita de modo que todo o pessoal que
esteja relacionado com a máquina o possa consultar a
qualquer momento.

Local de arrumação do Manual de Operação e Manutenção:

Bolsa atrás do assento do operador

Se este manual for perdido ou danificado, contacte imediatamente o seu representante da Komatsu para que faça
a sua substituição. Para mais informações sobre o N.º de série da máquina que necessitará de fornecer ao seu
representante da Komatsu, veja “QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E O REPRESENTANTE (1-9)”.

Este manual usa unidades internacionais (SI) para as unidades de medição. Para referência, as unidades que
foram utilizadas no passado são indicadas entre ( ).

As explicações, os valores e as ilustrações neste manual foram preparados com base nas informações mais
recentes disponíveis até à data desta publicação. O aperfeiçoamento constante desta máquina poderá dar origem
a alterações adicionais não incluídas neste manual. Consulte a Komatsu ou o seu representante da Komatsu para
obter as informações mais recentes sobre a sua máquina ou sobre questões relacionadas com a informação
contida neste manual.

q Os números apresentados em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
(Por exemplo:1 → (1))

A Komatsu fornece máquinas que satisfazem toda a regulamentação e normas aplicáveis no país para onde são
exportadas. Se esta máquina for adquirida num outro país, a máquina pode não ter certos dispositivos de
segurança ou certas especificações necessárias para utilização no seu país. Se tiver alguma dúvida no que diz
respeito à conformidade da sua máquina com os padrões e normas aplicáveis no seu país, consulte a Komatsu
ou o seu representante da Komatsu antes de a utilizar.

1-2
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA 1


Para permitir utilizar a máquina em segurança, e para evitar danos físicos nos operadores, pessoal de
manutenção, ou pessoas presentes, as precauções e avisos incluídos neste manual e os símbolos de segurança
afixados na máquina devem ser sempre seguidos.

Para identificar as mensagens de segurança importantes no manual e nas etiquetas afixadas na máquina, são
utilizadas as seguintes palavras de sinalização.

O “Símbolo de Aviso de Segurança” (Safety Alert Symbol) identifica mensagens de segurança importantes em
máquinas, manuais e noutros locais. Quando vir este símbolo, esteja atento para o risco de danos físicos ou a
morte. Siga as instruções na mensagem de segurança.

Esta palavra de sinalização indica uma situação de perigo iminente que, se não for
PERIGO evitada, poderá provocar a morte ou ferimentos graves.

Esta palavra de sinalização indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
AVISO for evitada, pode provocar a morte ou ferimentos graves.

Esta palavra de sinalização indica a existência de uma situação potencialmente


CUIDADO perigosa que, se não for evitada, pode provocar ferimentos menores ou moderados.

As seguintes palavras de sinalização são usadas para o alertar de que a informação deve ser seguida para evitar
danos na máquina.

Esta precaução é indicada onde a máquina pode ser danificada ou a vida útil pode ser
NOTA encurtada se a precaução não for seguida.

OBSERVAÇÕES Esta palavra é utilizada para apresentar informações úteis.

1-3
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO

RUÍDO 1
Duas etiquetas que indicam o nível de ruído da máquina estão
afixadas na máquina.

q Nível de pressão sonora na estação do operador, medido


de acordo com a ISO6396 (método de teste dinâmico,
ciclo de trabalho simulado).
O valor máximo do desvio padrão do nível de pressão
sonora medido, ponderado A, com média de tempo na
posição do operador é de 2,5 dB, de acordo com a ISO
11201

q Nível de potência sonora emitido pela máquina, medido de


acordo com a ISO 6395 (método de teste dinâmico, ciclo
de trabalho simulado).
Este é o valor garantido como especificado na directiva
Europeia 2000/14/EC. Este valor inclui uma incerteza de
1,7 dB

VIBRAÇÃO 1
Se for utilizada para o fim a que se destina, os níveis de vibração da máquina de terraplanagem transmitidos a
partir do banco do operador são inferiores ou iguais às vibrações de ensaio para o tipo de máquina em questão,
em conformidade com a norma ISO 7096.

O valor de aceleração real nas mãos e braços é igual ou inferior a 2,5 m/s², o factor de incerteza deste valor é de
1,2 m/s², conforme a EN 12096:1997.
O valor de aceleração real no corpo é igual ou inferior a 0,5 m/s², o factor de incerteza deste valor é de 0,16 m/s²,
conforme a EN 12096:1997

Estes valores foram calculados utilizando uma máquina representativa e medidos durante a condição de
operação típica indicada abaixo conforme os procedimentos de medição definidos nas normas ISO 2631/1 e ISO
5349.

1-4
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

Condição de operação:
(Máquina niveladora:) Ciclo de trabalho (inclui esperar, andar, andar com carga e andar sem carga)

Guia de Redução de Níveis de Vibração na


Máquina 1
Os guias seguintes podem ajudar o operador desta máquina a
reduzir os níveis de vibração em todo o corpo:

1. Use o equipamento e os acessórios correctos.

2. Efectue a manutenção da máquina de acordo com este manual

q Pressões dos pneus (nas máquinas com rodas), tensão nos rastos (nas máquinas de rastos)

q Sistemas de travagem e de direcção

q Controlos, sistema hidráulico e articulações

3. Mantenha em boas condições o terreno onde a máquina trabalha e se desloca

q Remova quaisquer pedras grandes ou obstáculos

q Encha quaisquer valetas e buracos

q O gestor do local deve fornecer aos operadores da máquina um esquema de manutenção das condições
do terreno

4. Use um banco que satisfaça a norma ISO 7096, faça a manutenção do banco e mantenha-o regulado

q Regule o banco e a suspensão para o peso e tamanho do operador

q Use cinto de segurança

q Inspeccione e faça a manutenção da suspensão do banco e dos mecanismos de ajuste

5. Conduza, trave, acelere, mude de velocidades (máquinas com rodas), mova as alavancas dos acessórios e
mova os pedais lentamente de modo a que a máquina se mova suavemente

6. Ajuste a velocidade da máquina e escolha o percurso para minimizar o nível de vibração

q Quando empurrar com o balde ou pá evite carregar repentinamente; carregue gradualmente

q Contorne obstáculos e terreno irregular

q Reduza a velocidade quando for necessário passar por terreno irregular

q Faça o raio da curva do percurso o mais amplo possível

q Circule a uma velocidade reduzida quando fizer curvas apertadas

7. Minimize as vibrações em ciclos de trabalho longos ou quando percorrer longas distâncias

q Reduza a velocidade para evitar ressaltos

q Nas longas distâncias entre locais de trabalho transporte as máquinas

8. As seguintes directrizes podem ser eficazes para minimizar o risco de dores nas costas

q Apenas opere a máquina quando estiver de boa saúde.

q Estabeleça intervalos para reduzir os longos períodos em que está sentado na mesma posição

q Nunca salte da máquina ou da cabina

q Não maneje nem eleve cargas repetidamente

1-5
FINALIDADE PREFÁCIO

FINALIDADE 1

UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 1
Esta máquina Komatsu foi concebida para efectuar essencialmente os seguintes tipos de trabalhos:

q Alisamento

q Reparação e manutenção de estradas de gravilha

q Trabalhos de limpeza de neve

q Abertura de valas

q Corte de superfícies de encostas

q Trabalhos de escavação

q Trabalhos combinados

q Trabalhos de espalhamento

Veja a secção “TRABALHOS QUE PODEM SER REALIZADOS COM UMA MÁQUINA NIVELADORA (3-128)”
para mais informações.

DIRECÇÕES DA MÁQUINA 1

(1) Banco do operador (A) Dianteira (C) Esquerda


(B) Traseira (D) Direita

Neste manual, as direcções da máquina (dianteira, traseira, esquerda, direita) são determinadas de acordo com a
visão que se tem a partir do assento do operador na direcção de deslocação (frente) da máquina.

1-6
PREFÁCIO FINALIDADE

VISIBILIDADE A PARTIR DO BANCO DO OPERADOR 1


As normas de visibilidade (ISO 5006) para esta máquina necessitam de uma visão mostrada no diagrama abaixo.

VISIBILIDADE NA ÁREA IMEDIATA 1


A visibilidade desta máquina na área de 1 m a partir da superfície exterior da máquina a uma altura de 1,5 m é
mostrada no diagrama abaixo. A área sombreada (A) mostra a área onde a visão é bloqueada por parte da
máquina quando espelhos ou outros auxiliares para visibilidade estão instalados como padrão. Esteja
completamente ciente de que existem locais que não podem ser vistos quando opera a máquina.

VISIBILIDADE NUM RAIO DE 12 M 1


A visibilidade num raio de 12 m a partir da máquina é como mostrado no diagrama abaixo. As áreas marcadas
(B) mostram as áreas onde a visão é bloqueada por parte da máquina quando espelhos ou outros auxiliares para
visibilidade estão instalados como padrão. Esteja completamente ciente de que existem locais que não podem
ser vistos quando opera a máquina.

1-7
LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE PREFÁCIO

LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA


INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE 1
Ao solicitar assistência ou ao encomendar peças sobressalentes, informe o seu representante da Komatsu sobre
os seguintes pontos.

NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/CHAPA DO NÚMERO DE


SÉRIE DA MÁQUINA 1
Está localizado na parte da frente da estrutura traseira, no lado esquerdo da máquina.
O desenho da chapa de identificação difere de acordo com o território.

REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO MOTOR 1


Situa-se no radiador de óleo na face lateral do bloco do cilindro do motor, no lado direito da máquina.

EPA: Agência de Protecção Ambiental, E.U.A.

1-8
PREFÁCIO LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE

POSIÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO 1


O contador de serviço é visualizado no visor de caracteres do
monitor da máquina.

QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E O REPRESENTANTE 1

N.º de série da máquina

N.º de série do motor

N.º de identificação do produto


(PIN)

Nome dos fabricantes: KOMATSU LTD.


Endereço: 2-3-6 Akasaka
Minato-ku, Tokyo 107-8414
Japão
Representante autorizado: KOMATSU EUROPE INT.
Endereço: Mechelsesteenweg 586
B-1800 Vilvoorde
Bélgica
Nome do representante
Endereço

Pessoal de Serviço
Telefone/Fax

1-9
LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE PREFÁCIO

CHAPA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA (em conformidade com a


Directiva 2006/42/CE) 1

B C
D E
F

A Designação/tipo da máquina E Potência do motor


B Número de série F Número de identificação do produto
C Ano de construção G Fabricante
D Peso de operação H Representante autorizado

1-10
PREFÁCIO LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE

Declaração de conformidade (Directiva 2006/42/EC)


O fabricante/representante autorizado

O fabricante Representante autorizado


KOMATSU LTD. KOMATSU EUROPE INT.
2-3-6 Akasaka Mechelsesteenweg 586
Minato-ku, Tokyo 107-8414 B-1800 Vilvoorde
Japão Bélgica

Declara que esta máquina

GD555-5

Cumpre todas as provisões relevantes das Directivas CE


seguintes:

Directiva de máquinas 2006/42/EC


Directiva de Compatibilidade Electromagnética 2004/108/EC
Directiva de ruído exterior 2000/14/EC alterada pela 2005/88/EC

1-11
LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE PREFÁCIO

1-12
CONTENTS

CONTENTS

PREFÁCIO
ANTES DE LER ESTE MANUAL......................................................................................................................... 1-2

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ............................................................................................................... 1-3


RUÍDO ........................................................................................................................................................ 1-4
VIBRAÇÃO ................................................................................................................................................. 1-4
Guia de Redução de Níveis de Vibração na Máquina....................................................................... 1-5

FINALIDADE ........................................................................................................................................................ 1-6


UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA ....................................................................................................................... 1-6
DIRECÇÕES DA MÁQUINA....................................................................................................................... 1-6
VISIBILIDADE A PARTIR DO BANCO DO OPERADOR ........................................................................... 1-7
VISIBILIDADE NA ÁREA IMEDIATA................................................................................................. 1-7
VISIBILIDADE NUM RAIO DE 12 M.................................................................................................. 1-7

LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE ....... 1-8
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/CHAPA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA 1-8
REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO MOTOR ............................................................. 1-8
POSIÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO ................................................................................................ 1-9
QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E O REPRESENTANTE ............................................... 1-9
CHAPA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA (em conformidade com a Directiva 2006/42/CE)........ 1-10
Declaração de conformidade (Directiva 2006/42/EC)............................................................................... 1-11

SEGURANÇA
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ............................................................................................................... 2-2

ETIQUETAS DE SEGURANÇA ........................................................................................................................... 2-4


LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA................................................................ 2-5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA.................................................................................................................. 2-6

PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO ................................................ 2-13


PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES .......................................................................... 2-13
PREPARAÇÕES PARA OPERAÇÃO SEGURA ...................................................................................... 2-13
PREVENÇÃO DE INCÊNDIO................................................................................................................... 2-15
PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA................................................................. 2-16
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ................................................... 2-19
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTECÇÃO ....................................................... 2-19
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS................................................................................................... 2-19
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES ............................................... 2-20
PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO............ 2-20

PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO ....................................................................................................................... 2-21


PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO ........................................................................................... 2-21

1-13
CONTENTS

ARRANQUE DO MOTOR ......................................................................................................................... 2-24


OPERAÇÃO.............................................................................................................................................. 2-27
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-32
REBOCAR ................................................................................................................................................ 2-33

PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO.................................................................................................. 2-34


PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPECÇÃO E A MANUTENÇÃO............................................. 2-34
PRECAUÇÕES DURANTE A INSPECÇÃO E A MANUTENÇÃO............................................................ 2-39
PNEUS...................................................................................................................................................... 2-44
DESMONTAGEM DA MÁQUINA NO FIM DA SUA VIDA ÚTIL ............................................................... 2-45

OPERAÇÃO
VISÃO GERAL ..................................................................................................................................................... 3-2
VISÃO GERAL DA MÁQUINA .................................................................................................................... 3-2
VISÃO GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES................................................................................. 3-3

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES................................................................................................................. 3-7


PAINEL MONITOR ..................................................................................................................................... 3-7
VISOR DE CARACTERES ................................................................................................................ 3-8
ITENS DE AVISO ............................................................................................................................ 3-14
ITENS DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA ...................................................................................... 3-16
GRUPO DE CONTADORES ........................................................................................................... 3-20
LUZ CENTRAL DE ADVERTÊNCIA................................................................................................ 3-27
OUTRAS FUNÇÕES DO MONITOR DA MÁQUINA ................................................................................ 3-27
INTERRUPTORES ................................................................................................................................... 3-36
PEDAIS, ALAVANCAS DE CONTROLO .................................................................................................. 3-53
INDICADOR DE POEIRAS....................................................................................................................... 3-64
CAVILHA DE BLOQUEIO DA ARTICULAÇÃO ........................................................................................ 3-64
CAIXA DE FUSÍVEIS ................................................................................................................................ 3-65
CAPACIDADE DOS FUSÍVEIS E NOME DO CIRCUITO ............................................................... 3-65
FUSÍVEL DE INCANDESCÊNCIA LENTA ............................................................................................... 3-66
SAÍDAS DA LIGAÇÃO ELÉCTRICA......................................................................................................... 3-67
MANUSEAR O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA ........................................................ 3-68
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ............................................................................................ 3-68
MANUSEAR .................................................................................................................................... 3-68
ABRIR E FECHAR AS PORTAS DA CABINE .......................................................................................... 3-69
ALARME DE MARCHA-ATRÁS ............................................................................................................... 3-70
RÁDIO AM/FM .......................................................................................................................................... 3-71
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ............................................................................................ 3-71
MÉTODO DE OPERAÇÃO.............................................................................................................. 3-74
PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO.................................................................................... 3-76
AR CONDICIONADO................................................................................................................................ 3-77
LOCALIZAÇÕES E FUNÇÕES DO PAINEL DE CONTROLO........................................................ 3-77
MÉTODO DE OPERAÇÃO.............................................................................................................. 3-80
PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO.................................................................................... 3-81
PRECAUÇÕES DURANTE A INSPECÇÃO E A MANUTENÇÃO .................................................. 3-81

1-14
CONTENTS

ARMAZENAMENTO DO MANUAL DE OPERAÇÃO ............................................................................... 3-81


CAIXA DAS FERRAMENTAS................................................................................................................... 3-82
SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO ........................................................................................... 3-82
SUPORTE DE COPO ............................................................................................................................... 3-82
CINZEIRO................................................................................................................................................. 3-82
EXTINTOR................................................................................................................................................ 3-83
MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX....................................................... 3-83
PRECAUÇÕES BÁSICAS ............................................................................................................... 3-83

OPERAÇÃO ....................................................................................................................................................... 3-85


VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR.......................................................................... 3-85
VERIFICAÇÃO GERAL DA MÁQUINA ........................................................................................... 3-85
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ..................................................................................... 3-89
ABRIR E FECHAR A TAMPA INFERIOR........................................................................................ 3-95
REMOVER CAVILHA DE BLOQUEIO DA ARTICULAÇÃO............................................................ 3-95
REMOÇÃO DO DISPOSITIVO ANTI-OSCILAÇÃO ........................................................................ 3-96
REGULAÇÃO .................................................................................................................................. 3-97
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR ................................... 3-102
ARRANQUE DO MOTOR....................................................................................................................... 3-103
ARRANQUE NORMAL .................................................................................................................. 3-103
ARRANQUE COM TEMPO FRIO.................................................................................................. 3-104
RODAGEM DA MÁQUINA ............................................................................................................ 3-105
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR ................................................. 3-106
VERIFICAR FACILIDADE DE ARRANQUE DO MOTOR E RUÍDOS ANORMAIS....................... 3-106
VERIFICAR MOTOR A BAIXA VELOCIDADE E AO ACELERAR ................................................ 3-106
VERIFIQUE O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ....................................................................... 3-106
VERIFICAR O PEDAL DO TRAVÃO............................................................................................. 3-106
VERIFICAR O CURSO DO PEDAL DO TRAVÃO ........................................................................ 3-106
VERIFICAR LOCALIZAÇÃO DE ANOMALIAS DE DIAS ANTERIORES...................................... 3-107
OPERAÇÕES NORMAIS .............................................................................................................. 3-107
PARAR O MOTOR ................................................................................................................................. 3-108
VERIFICAÇÃO APÓS A PARAGEM DO MOTOR ................................................................................. 3-108
POSIÇÃO DE DESLOCAÇÃO PARA A MÁQUINA................................................................................ 3-109
ANDAMENTO DA MÁQUINA (AVANÇAR, MARCHA-ATRÁS, MUDANÇA DE VELOCIDADES),
PARAGEM .............................................................................................................................................. 3-110
PREPARAÇÕES PARA PÔR A MÁQUINA EM ANDAMENTO .................................................... 3-110
MUDANÇA DE VELOCIDADES NA MÁQUINA ............................................................................ 3-113
ALTERNAR ENTRE AVANÇO E MARCHA-ATRÁS ..................................................................... 3-115
PARAR A MÁQUINA ..................................................................................................................... 3-118
MUDANÇA DE DIRECÇÃO COM A MÁQUINA ..................................................................................... 3-120
OPERAÇÃO DE INCLINAÇÃO ..................................................................................................... 3-120
OPERAÇÃO DE ARTICULAÇÃO.................................................................................................. 3-121
OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ............................................................................... 3-123
OPERAÇÃO DA LÂMINA .............................................................................................................. 3-124
MUDANÇA DO ÂNGULO DE CORTE DA LÂMINA ...................................................................... 3-126
OPERAÇÃO DE MUDANÇA DE LADO DA BARRA DE TRACÇÃO ............................................ 3-127
OPERAÇÃO DO ARRANCADOR/ESCARIFICADOR................................................................... 3-127
OPERAÇÃO DO ACESSÓRIO DA FRENTE ................................................................................ 3-128

1-15
CONTENTS

TRABALHOS QUE PODEM SER REALIZADOS COM UMA MÁQUINA NIVELADORA....................... 3-128
NIVELAR TERRENOS PARA A DIREITA ..................................................................................... 3-128
NIVELAR TERRENOS PARA A ESQUERDA ............................................................................... 3-130
ABERTURA DE VALAS EM V PARA A DIREITA ......................................................................... 3-131
ABERTURA DE VALAS EM V PARA A ESQUERDA ................................................................... 3-133
ACABAMENTO DE VALAS DO LADO DIREITO .......................................................................... 3-134
ACABAMENTO DE VALAS DO LADO ESQUERDO .................................................................... 3-135
ACABAMENTO DE BERMAS DE ESTRADAS DO LADO DIREITO ............................................ 3-136
ACABAMENTO DE BERMAS DE ESTRADAS DO LADO ESQUERDO ...................................... 3-137
CONSTRUÇÃO DE ESTRADAS - MÉTODO DE CONSTRUÇÃO DE VALAS EM V ................... 3-137
VALAS COM FUNDO PLANO ....................................................................................................... 3-141
CONSTRUÇÃO DE ESTRADAS - MÉTODO DE CONSTRUÇÃO DE VALAS COM FUNDO
PLANO........................................................................................................................................... 3-143
ACABAMENTO COM MÁQUINA NIVELADORA PARA VALAS EM QUE AS BERMAS MOLHADAS
ESTÃO SOLTAS ........................................................................................................................... 3-145
NIVELAMENTO DE SUPERFÍCIES INCLINADAS........................................................................ 3-145
MÉTODO DE CORTE DE VALADOS - LADO DIREITO ............................................................... 3-146
MÉTODO DE ALCANCE DE BERMAS - LADO DIREITO ............................................................ 3-147
PRECAUÇÕES DURANTE OPERAÇÕES............................................................................................. 3-148
PRECAUÇÕES QUANDO SUBIR OU DESCER DECLIVES........................................................ 3-148
PROFUNDIDADE DE ÁGUA PERMITIDA .................................................................................... 3-149
QUANDO OS TRAVÕES NÃO FUNCIONAM ............................................................................... 3-149
PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO DA DIRECÇÃO ARTICULADA ................................ 3-150
PRECAUÇÕES QUANDO TRABALHAR EM ESTRADAS............................................................ 3-150
PRECAUÇÕES AO OPERAR O EQUIPAMENTO DE TRABALHO.............................................. 3-150
OPERAÇÕES DO ARRANCADOR - COM A ESTRUTURA DIREITA .......................................... 3-151
PRECAUÇÕES AO INSTALAR A LÂMINA DIANTEIRA ............................................................... 3-152
AJUSTE DA POSIÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .............................................................. 3-153
SALIÊNCIA DA LÂMINA................................................................................................................ 3-153
ÂNGULO DE PROPULSÃO DA LÂMINA ...................................................................................... 3-153
AJUSTE DO ÂNGULO DE CORTE DA LÂMINA........................................................................... 3-154
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DA LÂMINA.............................................................................. 3-155
POSIÇÂO DE CORTE DE VALADOS (LADO DIREITO) .............................................................. 3-155
POSIÇÂO DE ALCANCE DE BERMAS (LADO DIREITO)............................................................ 3-157
AJUSTE DO ESCARIFICADOR .................................................................................................... 3-159
ESTACIONAR A MÁQUINA ................................................................................................................... 3-161
VERIFICAÇÕES DEPOIS DE TERMINAR O TRABALHO..................................................................... 3-164
FECHAR ................................................................................................................................................. 3-165
MANUSEAMENTO DOS PNEUS ........................................................................................................... 3-166
PRECAUÇÕES QUANDO MANUSEAR OS PNEUS .................................................................... 3-166
COMBINAÇÃO DE PNEU RADIAL DE NEVE E CORRENTE ............................................................... 3-167

TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 3-168


PROCEDIMENTOS PARA O TRANSPORTE ........................................................................................ 3-168
TRABALHOS DE CARGA E DESCARGA .............................................................................................. 3-168
CUIDADOS A TER PARA CARREGAR A MÁQUINA ............................................................................ 3-169
ELEVAR A MÁQUINA............................................................................................................................. 3-170
PROCEDIMENTO DE ELEVAÇÃO ............................................................................................... 3-171

1-16
CONTENTS

OPERAÇÃO COM TEMPO FRIO..................................................................................................................... 3-173


PRECAUÇÕES PARA BAIXAS TEMPERATURAS ............................................................................... 3-173
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES ............................................................................................ 3-173
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO .................................................................................................... 3-173
BATERIA ....................................................................................................................................... 3-173
ADVERTÊNCIAS APÓS TERMINAR O TRABALHO ............................................................................. 3-174
DEPOIS DO TEMPO FRIO..................................................................................................................... 3-174

ARMAZENAMENTO A LONGO PRAZO ......................................................................................................... 3-175


ANTES DE ARMAZENAR ...................................................................................................................... 3-175
DURANTE O ARMAZENAMENTO......................................................................................................... 3-175
DEPOIS DO ARMAZENAMENTO .......................................................................................................... 3-176

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................................................................................................................... 3-177


DEPOIS DE FICAR SEM COMBUSTÍVEL ............................................................................................. 3-177
PROCEDIMENTO PARA A DRENAGEM DO AR ......................................................................... 3-177
QUANDO A TUBAGEM DA INCLINAÇÃO ESTÁ DANIFICADA............................................................ 3-177
MÉTODO PARA UTILIZAR O DISPOSITIVO ANTI-OSCILAÇÃO ................................................ 3-177
REBOCAR A MÁQUINA ......................................................................................................................... 3-178
QUANDO O MOTOR PODE SER USADO ................................................................................... 3-178
QUANDO O MOTOR NÃO PODE SER USADO........................................................................... 3-178
SE A BATERIA ESTIVER DESCARREGADA........................................................................................ 3-181
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA BATERIA................................................................................... 3-181
PRECAUÇÕES AO CARREGAR A BATERIA .............................................................................. 3-182
ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES ................................................................ 3-183
SE A ALAVANCA DE MUDANÇA DE VELOCIDADES DA TRANSMISSÃO APRESENTAR ALGUM
PROBLEMA ............................................................................................................................................ 3-185
MÉTODOS DE ABAIXAMENTO DOS EQUIPAMENTOS DE TRABALHO APÓS A PARAGEM DO MOTOR
(LIBERTAÇÃO ODA PRESSÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO DOS EQUIPAMENTOS DE TRABALHO) 3-
186
AO BAIXAR A LÂMINA.................................................................................................................. 3-186
AO BAIXAR O ARRANCADOR OU ESCARIFICADOR ................................................................ 3-187
AO BAIXAR A LÂMINA FRONTAL................................................................................................ 3-187
OUTROS PROBLEMAS ......................................................................................................................... 3-188
SISTEMA ELÉCTRICO ................................................................................................................. 3-188
CHASSIS ....................................................................................................................................... 3-189
MOTOR ......................................................................................................................................... 3-191
CÓDIGOS DE AVARIA.................................................................................................................. 3-194

MANUTENÇÃO
LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO........................................................................................ 4-2

LINHAS GERAIS DE SERVIÇO........................................................................................................................... 4-5


MANUSEAMENTO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO DO
TESTE CLÍNICO DO ÓLEO ....................................................................................................................... 4-5
ÓLEO................................................................................................................................................. 4-5
COMBUSTÍVEL ................................................................................................................................. 4-6

1-17
CONTENTS

LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO ............................................................. 4-6


Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, provocará o sobreaquecimento e também ocorrerão
outros problemas com corrosão, devido ao ar que entra para o líquido de refrigeração. ................. 4-7
LUBRIFICANTES .............................................................................................................................. 4-7
REALIZAÇÃO DA KOWA (Análise ao Desgaste do Óleo da Komatsu) ............................................ 4-7
ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL........................................................................... 4-8
FILTROS............................................................................................................................................ 4-9
RELACIONADO COM O SISTEMA ELÉCTRICO ...................................................................................... 4-9

PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE ..................................................................................................................... 4-10


LISTA DE PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE........................................................................................... 4-11

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS.............................. 4-12


UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS LUBRIFICANTES DE ACORDO
COM A TEMPERATURA AMBIENTE....................................................................................................... 4-13
MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE RECOMENDADA PARA PRODUTOS QUE NÃO SEJAM
ÓLEO DE ORIGEM DA KOMATSU.......................................................................................................... 4-14

BINÁRIOS DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS.............................................................. 4-15


LISTA DE BINÁRIOS ................................................................................................................................ 4-15

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS .................................................................................. 4-16


PEÇAS CRÍTICAS .................................................................................................................................... 4-17

ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ............................................................................................ 4-18


ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ................................................................................... 4-18

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO ........................................................................................................... 4-20


PRIMEIRAS 250 HORAS DE SERVIÇO (só depois das primeiras 250 horas) ........................................ 4-20
QUANDO NECESSÁRIO.......................................................................................................................... 4-21
LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO........................................................... 4-21
VERIFICAR, LIMPAR E SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DE AR.................................... 4-24
DRENE A ÁGUA DO PRÉ-FILTRO DO COMBUSTÍVEL................................................................ 4-27
VERIFIQUE O AQUECEDOR ELÉCTRICO DE ADMISSÃO DE AR .............................................. 4-28
SUBSTITUIR AS ARESTAS DE CORTE, INVERTER E SUBSTITUIR AS EXTREMIDADES ....... 4-29
PEDAL DE AVANÇO LENTO .......................................................................................................... 4-29
LIMPEZA DO FILTRO DE AR DO AR CONDICIONADO................................................................ 4-30
VERIFIQAR A QUANTIDADE DO REFRIGERANTE ...................................................................... 4-31
VERIFICAR A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO ................ 4-31
LIMPE O CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO ................................................................... 4-32
LIMPE AS PALHETAS DO RADIADOR E AS PALHETAS DO REFRIGERADOR......................... 4-33
LIMPE E VERIFIQUE AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO ÓLEO, AS
ALETAS DO REFRIGERADOR POSTERIOR E AS ALETAS DO CONDENSADOR..................... 4-37
SELECÇÃO E INSPECÇÃO DOS PNEUS ..................................................................................... 4-38
VERIFICAR O FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR ................................................................ 4-40
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE .............................................................................................. 4-41
CADA 50 HORAS DE SERVIÇO .............................................................................................................. 4-42
LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................. 4-42
CADA 250 HORAS DE SERVIÇO ............................................................................................................ 4-45
LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................. 4-45

1-18
CONTENTS

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NA CAIXA DE TRANSMISSÃO, ADICIONE ÓLEO ................... 4-48


VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADICIONAR ÓLEO ...... 4-50
VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO TANDEM, ADICIONAR ÓLEO . 4-51
VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE ENGRENAGEM TDF, ADICIONAR ÓLEO ......... 4-51
VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIONAR ÓLEO ................... 4-52
VERIFICAR O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA................................................................ 4-53
VERIFICAR E AJUSTAR A FOLGA DA JUNTA DE ESFERAS...................................................... 4-55
VERIFICAR E APERTAR PORCA DO CUBO DAS RODAS E PARAFUSO DO CUBO ................ 4-55
VERIFICAR JANTE, ANEL DE BLOQUEIO E ANEL LATERAL QUANTO A CORROSÃO E
DESGASTE ..................................................................................................................................... 4-55
VERIFIQUE O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ......................................................................... 4-55
CADA 500 HORAS DE SERVIÇO ............................................................................................................ 4-56
MUDAR O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO DE
ÓLEO DO MOTOR .......................................................................................................................... 4-56
SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL............................................. 4-57
VERIFICAR E AJUSTAR A FOLGA DA GUIA CIRCULAR ............................................................. 4-59
CADA 1000 HORAS DE SERVIÇO .......................................................................................................... 4-62
SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL ................................. 4-62
SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO..................................... 4-64
MUDE O ÓLEO NA CAIXA DA TRANSMISSÃO, LIMPE O FILTRO .............................................. 4-65
LIMPAR O RESPIRADOR DE TRANSMISSÃO.............................................................................. 4-66
MUDAR O ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL............................................................... 4-66
LIMPAR O RESPIRADOR DE ACCIONAMENTO FINAL ............................................................... 4-67
SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO ..................................... 4-67
VERIFICAR QUANTO A DESAPERTO, FOLGA DA JUNTA DE ESFERAS NA DIANTEIRA DA
BARRA DE TRACÇÃO.................................................................................................................... 4-68
VERIFICAR E AJUSTAR O ALINHAMENTO .................................................................................. 4-68
VERIFICAR FOLGA DO ROLAMENTO DAS RODAS, AJUSTAR.................................................. 4-69
VERIFIQUE SE AS BRAÇADEIRAS DA TUBAGEM DE ADMISSÃO DE AR DO MOTOR ESTÃO
SOLTAS........................................................................................................................................... 4-70
CADA 2000 HORAS DE SERVIÇO .......................................................................................................... 4-71
MUDE O ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO, LIMPE O FILTRO................................................ 4-71
MUDAR O ÓLEO DA CAIXA CIRCULAR DE MARCHA-ATRÁS.................................................... 4-73
MUDAR O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO TANDEM.......................................................... 4-74
VERIFICAR O TRAVÃO DO DISCO ............................................................................................... 4-75
VERIFIQUE O ALTERNADOR E O MOTOR DE ARRANQUE ....................................................... 4-75
VERIFICAR E AJUSTAR A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR .................................................... 4-76
VERIFICAR O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÃO........................................................................... 4-76
VERIFIQUE A PRESSÃO DO GÁS DO ACUMULADOR................................................................ 4-76
MUDAR LUBRIFICANTE NO ROLAMENTO DAS RODAS DIANTEIRAS...................................... 4-76
CADA 4000 HORAS DE SERVIÇO .......................................................................................................... 4-77
VERIFICAR A BOMBA DE ÁGUA ................................................................................................... 4-77
VERIFICAR ACCIONAMENTO DO COMPRESSOR...................................................................... 4-77
VERIFIQUE A POLIA DA VENTOINHA .......................................................................................... 4-77
VERIFICAR SE A BRAÇADEIRA DE ALTA PRESSÃO ESTÁ DESAPERTADA E SE A BORRACHA
ENDURECEU .................................................................................................................................. 4-77
VERIFICAR SE O TAMPÃO DE PREVENÇÃO ESTÁ DESAPERTADO E SE A BORRACHA
ENDURECEU .................................................................................................................................. 4-78
LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................. 4-78

1-19
CONTENTS

CADA 8000 HORAS DE SERVIÇO .......................................................................................................... 4-79


SUBSTITUIR A BRAÇADEIRA DA TUBAGEM DE ALTA PRESSÃO............................................. 4-79
SUBSTITUA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL................ 4-79

ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES .............................................................................................................................................. 5-2

ACESSÓRIOS, OPÇÕES
PRECAUÇÕES GERAIS ...................................................................................................................................... 6-2
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO ............................................................................................. 6-2
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM A SEGURANÇA ......................................................................... 6-2
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO ......................................................... 6-3

MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR DA LÂMINA ........................................................................................ 6-4


CARACTERÍSTICAS DO ACUMULADOR DA LÂMINA ............................................................................. 6-4
MÉTODO DE OPERAR O ACUMULADOR DA LÂMINA ........................................................................... 6-5

ÍNDICE REMISSIVO

CÓLOFON

1-20
SEGURANÇA

12

AVISO
Leia e certifique-se de que compreende completamente os
cuidados a ter nos trabalhos descritos neste manual e as
etiquetas de segurança afixadas na máquina. Ao utilizar ou
ao efectuar trabalhos de manutenção na máquina, deve ter
sempre em conta estas precauções.
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA 2


ETIQUETAS DE SEGURANÇA .......................................................................................................................... 2-42
LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA................................................................. 2-52
ETIQUETAS DE SEGURANÇA ................................................................................................................... 2-62

PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO ................................................ 2-132


PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES ........................................................................... 2-132
GARANTIR OPERAÇÃO SEGURA .................................................................................................... 2-132
COMPREENDER A MÁQUINA .......................................................................................................... 2-132
PREPARAÇÕES PARA OPERAÇÃO SEGURA ....................................................................................... 2-132
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO EQUIPAMENTO RELACIONADO COM A SEGURANÇA............. 2-132
INSPECCIONAR A MÁQUINA ........................................................................................................... 2-132
USAR VESTUÁRIO ADEQUADO E EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO .......................................... 2-132
MANTER A MÁQUINA LIMPA ............................................................................................................ 2-142
PRECAUÇÕES NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR ....................................... 2-142
DISPOR DE EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS......................... 2-142
SE FOR ENCONTRADO ALGUM PROBLEMA ................................................................................. 2-142
PREVENÇÃO DE INCÊNDIO .................................................................................................................... 2-152
MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO ................................................................................ 2-152
PRECAUÇÕES PARA EVITAR INCÊNDIO ....................................................................................... 2-152
PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA.................................................................. 2-162
USAR OS CORRIMÃOS E OS DEGRAUS QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ................ 2-162
NÃO SALTAR PARA CIMA DA MÁQUINA NEM SALTAR DELA ...................................................... 2-172
ELEVAÇÃO DE PESSOAL PROIBIDA................................................................................................... 2-17
NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS ............................................................................ 2-172
PRECAUÇÕES QUANDO SE LEVANTAR DO BANCO DO OPERADOR ........................................ 2-172
PRECAUÇÕES QUANDO DEIXAR A MÁQUINA .............................................................................. 2-182
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR.................................................................. 2-182
PRECAUÇÕES QUANDO LIMPAR O VIDRO DA CABINA E A LUZ DE TRABALHO
MONTADA NA CABINA (SE INSTALADA) ........................................................................................ 2-18
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .................................................... 2-192
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTECÇÃO ........................................................ 2-192
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .................................................................................................... 2-192
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES................................................. 2-202
PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO ............. 2-202

PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO...................................................................................................................... 2-212


PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO ............................................................................................ 2-212
INVESTIGAR E CONFIRMAR AS CONDIÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO .................................. 2-212
TRABALHAR EM TERRENO SOLTO ................................................................................................ 2-212
NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA TENSÃO .................................................................... 2-222
ASSEGURAR BOA VISIBILIDADE..................................................................................................... 2-222
VERIFICAÇÃO DA SINALÉTICA DOS SINALEIROS ........................................................................ 2-232
ESTAR ATENTO AO PÓ DE AMIANTO............................................................................................. 2-232
ARRANQUE DO MOTOR .......................................................................................................................... 2-242
USAR ETIQUETAS DE AVISO........................................................................................................... 2-242
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR ........................................... 2-242
PRECAUÇÕES NO ARRANQUE DO MOTOR .................................................................................. 2-252
PRECAUÇÕES EM ÁREAS FRIAS.................................................................................................... 2-252
ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES...................................................................... 2-262
OPERAÇÃO............................................................................................................................................... 2-272
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO ......................................................................................... 2-272
PRECAUÇÕES QUANDO SE DESLOCAR PARA A FRENTE OU PARA TRÁS .............................. 2-272
PRECAUÇÕES QUANDO ESTIVER EM ANDAMENTO ................................................................... 2-282
DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS ........................................................................................................ 2-292
PRECAUÇÕES QUANDO OPERAR .................................................................................................. 2-292

2-2
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

OPERAR EM DECLIVES.................................................................................................................... 2-302


OPERAÇÕES PROIBIDAS................................................................................................................. 2-302
ANDAMENTO EM SUPERFÍCIES COBERTAS DE GELO OU NEVE............................................... 2-302
ESTACIONAR A MÁQUINA ............................................................................................................... 2-312
TRANSPORTE .......................................................................................................................................... 2-322
CARGA E DESCARGA....................................................................................................................... 2-322
REBOCAR ................................................................................................................................................. 2-332
PRECAUÇÕES QUANDO REBOCAR ............................................................................................... 2-332

PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO................................................................................................. 2-342


PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPECÇÃO E A MANUTENÇÃO.............................................. 2-342
TER VISÍVEL A ETIQUETA DE AVISO DURANTE A INSPECÇÃO E A MANUTENÇÃO ................ 2-342
MANTER O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO ............................................................ 2-342
ESCOLHER O LOCAL ADEQUADO PARA INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO ................................... 2-342
ESTABILIDADE ................................................................................................................................. 2-34
PROTECÇÕES................................................................................................................................... 2-34
APENAS PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS AUTORIZADAS ................................................ 2-342
DESIGNAR UM RESPONSÁVEL QUANDO TRABALHAR COM TERCEIROS ................................ 2-352
PARAR O MOTOR ANTES DE EFECTUAR INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO.................................. 2-352
DOIS TRABALHADORES PARA INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO
COM O MOTOR A TRABALHAR ....................................................................................................... 2-372
INSTALAR, REMOVER OU ARMAZENAR ACESSÓRIOS ............................................................... 2-382
PRECAUÇÕES QUANDO TRABALHAR EM LOCAIS ALTOS .......................................................... 2-382
PRECAUÇÕES QUANDO TRABALHAR NO TOPO DA MÁQUINA .................................................. 2-382
PRECAUÇÕES QUANDO TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA............................................... 2-382
FERRAMENTAS ADEQUADAS ......................................................................................................... 2-392
PRECAUÇÕES DURANTE A INSPECÇÃO E A MANUTENÇÃO ............................................................ 2-392
PRECAUÇÕES QUANDO SOLDAR .................................................................................................. 2-392
MANUSEAMENTO DA BATERIA....................................................................................................... 2-392
PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO DO MARTELO.............................................................................. 2-412
PRECAUÇÕES COM O LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO A ALTA TEMPERATURA ........................ 2-412
PRECAUÇÕES COM O ÓLEO A ALTA TEMPERATURA ................................................................. 2-412
PRECAUÇÕES COM O ÓLEO A ALTA PRESSÃO........................................................................... 2-422
PRECAUÇÕES COM O COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO ........................................................... 2-422
MANUSEAMENTO DE MANGUEIRAS E TUBAGEM A ALTA PRESSÃO ........................................ 2-422
RUÍDO ................................................................................................................................................ 2-422
MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR E DA MOLA DO GÁS......................................................... 2-432
PRECAUÇÕES COM AR COMPRIMIDO........................................................................................... 2-432
PERIGO QUÍMICO ............................................................................................................................. 2-432
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO......................................................................................... 2-432
ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS ....................................................................................... 2-432
MÉTODO DE SELECÇÃO DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS................................................................. 2-432
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA........................................ 2-442
PNEUS....................................................................................................................................................... 2-442
MANUSEAMENTO DOS PNEUS ....................................................................................................... 2-442
PRECAUÇÕES QUANDO ARMAZENAR OS PNEUS....................................................................... 2-452
DESMONTAGEM DA MÁQUINA NO FIM DA SUA VIDA ÚTIL ............................................................. 2-452

2-3
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA 2
Os seguintes sinais de aviso e etiquetas de segurança são utilizados nesta máquina.

q É necessário compreender bem a posição correcta e o conteúdo das etiquetas.

q Para se assegurar de que o conteúdo destas etiquetas de segurança pode ser lido correctamente, certifique-
se de que elas se encontram sempre no lugar correcto e mantenha-as limpas. Não use dissolventes
orgânicos ou gasolina para as limpar. Isso pode fazer com que as etiquetas de segurança se descolem.

q Além dos sinais de aviso e das etiquetas de segurança, há ainda outras etiquetas. Trate estas etiquetas do
mesmo modo.

q Se as etiquetas se danificarem, se perderem ou deixarem de poder ser devidamente lidas, substitua-as por
novas. Para obter informações sobre os números das peças das etiquetas, consulte este manual ou a própria
etiqueta e faça a sua encomenda ao representante da Komatsu.

2-4
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA 2

(com escarificador) (Sem escarificador)

9JR07531A

2-5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA 2
(1) Precauções antes da operação (09651-A0841)

q Aviso!

q Leia o Manual de Operação e Manutenção antes de operar


e proceder às operações de manutenção, desmontagem,
montagem e transporte.

(2) Cuidado ao abrir o tampão hidráulico (09653-A0641)

q O sinal indica um risco de queimadura devido ao esguicho


de água quente ou de óleo, se o tampão do radiador ou do
depósito hidráulico for retirado ainda quente.

q Deixe arrefecer o radiador ou o depósito hidráulico antes


de retirar o tampão.

(3) Precauções durante a deslocação em marcha-atrás


(09802-E0640)

q Este sinal indica perigo de trabalhos na traseira e recuo


para trás.

q Leia o manual antes de iniciar a operação

Para evitar ferimentos graves ou morte.


Faça o seguinte antes de movimentar a máquina ou a sua
carroçaria basculante:
Buzine para alertar as pessoas perto da máquina.
Assegure-se de que não há ninguém na máquina nem à volta.
Use observadores se a visão estiver obstruída.
Siga as indicações atrás mencionadas mesmo que a máquina
esteja equipada com alarme de marcha-atrás e espelhos.

2-6
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(4) Mantenha-se afastado da máquina (09806-E0883)

q O sinal indica o perigo de ser atropelado pelo veículo em


movimento.

q Mantenha uma distância de segurança relativamente ao


veículo quando este estiver em movimento.

(5) Aviso para alta tensão (09801-E0881)

q Este sinal indica que existe o perigo de electrocussão se a


máquina se aproximar demasiado de cabos eléctricos.

q Mantenha-se a uma distância segura dos cabos eléctricos.

(6) Bloqueio articulado (09161-C0881)

q Este sinal indica que há o perigo de esmagamento entre


as peças articuladas do veículo.

q Bloqueie o veículo com a barra de segurança para evitar a


sua movimentação a manutenção, o transporte e o
andamento.

2-7
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(7) Cuidado ao manusear o acumulador (09659-A057B)

q Há o perigo de uma explosão causar ferimentos.

q Não desmonte o acumulador, nem lhe faça buracos,


soldagens, cortes ou golpes, não o faça rolar nem o
aproxime de chamas.

(8) Cuidados a ter quando o líquido de refrigeração estiver a


alta temperatura (09653-A0641)

q O sinal indica um risco de queimadura devido ao esguicho


de água quente ou de óleo, se o tampão do radiador ou do
depósito hidráulico for retirado ainda quente.

q Deixe arrefecer o radiador ou o depósito hidráulico antes


de retirar o tampão.

(9) Estrutura de Protecção Contra Capotamento


(09620-A2000, 0962-A3000)

q Se for feita alguma modificação à ROPS ou FOPS, esta


pode afectar a resistência e não estar em conformidade
com a normalização. Consulte um representante da
Komatsu antes de a alterar.

q A ROPS ou FOPS pode proporcionar menos protecção se


tiver sofrido danos estruturais ou se tiver estado envolvida
numa capotagem. Nesse caso, consulte um representante
da Komatsu.

q Use sempre o cinto de segurança quando estiver em


andamento.

(10) Proibida a circulação (23B-53-71270)

2-8
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(11) Cuidado quando o motor está em funcionamento


(09667-A0880)

q O sinal indica perigo das peças rotativas, tal como a


correia.

q Desligue antes da inspecção e manutenção.

(12) Cuidados a ter quando manusear os cabos auxiliares e os


cabos da bateria (09808-A1201)

q O sinal indica um perigo eléctrico devido ao


manuseamento de cabos.

q Leia o manual para um manuseamento seguro e


adequado.

(13) Proibida a entrada (09162-E0881)

q Este sinal indica que há o perigo de esmagamento entre


as peças articuladas do veículo.

q Mantenha-se afastado do veículo quando este estiver em


movimento

2-9
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(14) O tubo de escape está quente! (09817-A0753)

q O sinal indica um perigo de queimadura se tocar em peças


quentes, tais como o motor ou o silenciador, durante o
funcionamento ou logo a seguir.

q Nunca toque enquanto estiver quente.

(15) Cuidado ao efectuar mudancas de velocidade, deslocacoes em encostas,inclinacoes laterais e travagens


(23B-53-71170)

2-10
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(16) Cuidado quando manusear a bateria (09664-70001)

a) Nunca fume nem utilize chamas abertas perto das


baterias, não produza faíscas.

b) Use sempre óculos de segurança quando trabalhar


com baterias.

c) Mantenha as crianças afastadas das baterias.

d) Cuidado - ácido de bateria.


e) Leia o manual do operador antes de trabalhar com baterias.

f) Cuidado gases explosivos

(17) Proibição de arranque por cabo (09842-A0481)

A etiqueta de segurança (17) está afixada no motor de


arranque.

q Apenas coloque o motor a trabalhar depois de estar


sentado no banco do operador.

q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação


directa do circuito de arranque do motor. Tal acto pode
provocar ferimentos graves ou incêndio.

(18) Cuidado para evitar quedas (09805-C0881)

q Este sinal indica o perigo de queda.

q Não subir para este local.

2-11
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(19) Cuidado com as partes rotativas (09667-A0641)

q O sinal indica perigo das peças rotativas, tal como a


correia.

q Desligue antes da inspecção e manutenção.

(20)Cuidados a ter quando o líquido de refrigeração está a


elevada temperatura
(23B-53-71190)

q O sinal indica um risco de queimadura devido ao esguicho


de água quente se o tampão do radiador for retirado ainda
quente.

q Deixe arrefecer o radiador antes de retirar o tampão.

(21) (Quando montado na cabina) Aviso relativo a perigo de


explosão causada por um transmissor rádio activo na
zona de explosão (09845-00480).

q Mantenha a máquina a uma distância segura da zona de


explosão e do detonador.

2-12
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E


MANUTENÇÃO 2
Erros na operação, inspecção ou manutenção podem resultar em danos físicos graves ou na morte. Antes de
efectuar operação, inspecção ou manutenção, leia sempre atentamente este manual e as etiquetas de segurança
que estão na máquina e obedeça aos avisos.

PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES 2


GARANTIR UMA OPERAÇÃO SEGURA

q Só pessoal formado e autorizado pode operar e fazer a manutenção da máquina.


q Devem ser seguidas todas as normas, precauções e instruções de segurança neste manual durante o
funcionamento ou manutenção da máquina.
q Se não se sentir bem, se se sentir stressado ou se estiver sob o efeito do álcool ou medicamentos, a sua
capacidade de utilizar ou reparar a máquina em segurança pode ser gravemente afectada, pondo em perigo a
sua integridade física e a de todas as outras pessoas que se encontrem no local.
q Quando trabalhar com outro operador ou com o responsável pelo tráfego no local de trabalho, fale
antecipadamente acerca da operação e use determinados sinais quando efectuar a operação.

COMPREENDER A MÁQUINA

Antes de operar a máquina, leia este manual atenciosamente. Se houver partes deste manual que não
compreenda, peça à pessoa encarregue da segurança para dar uma explicação.

PREPARAÇÕES PARA OPERAÇÃO SEGURA 2


PRECAUÇÕES RELATIVAS AO EQUIPAMENTO RELACIONADO COM A SEGURANÇA

q Assegure-se de que todas as protecções, tampas e espelhos estão na posição correcta. Substitua ou repare
imediatamente as protecções ou tampas danificadas.
q Compreenda o modo de utilizar os dispositivos de segurança e use-os correctamente.
q Nunca remova quaisquer dispositivos de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.

INSPECCIONAR A MÁQUINA

Verifique a máquina antes de iniciar as operações. Se encontrar alguma anomalia, não opere a máquina antes de
as reparações do local do problema estarem concluídas.

USAR VESTUÁRIO ADEQUADO E EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO

q Não vista roupa larga nem use quaisquer acessórios. Se


estes ficarem presos nas alavancas de controlo ou nas
partes salientes, há o perigo de a máquina se mover
inesperadamente.
q Use sempre um capacete resistente e calçado de
protecção. Se a natureza do trabalho o exigir, use óculos
de protecção, máscara, luvas, tampões de ouvidos e cinto
de segurança durante o funcionamento e a manutenção
da máquina.
q Se tiver cabelo comprido e este sair do capacete de
protecção, há o perigo de ficar preso na máquina, por isso,
prenda o cabelo e tenha cuidado para não ficar preso.
q Verifique se todo o equipamento de protecção funciona
adequadamente antes de o usar.

2-13
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

MANTER A MÁQUINA LIMPA

q Se entrar para a máquina ou sair dela, ou se efectuar inspecção e manutenção quando a máquina está suja
com lama ou óleo, há o perigo de escorregar e cair. Limpe qualquer lama ou óleo da máquina. Mantenha
sempre a máquina limpa.

q Se entrar água no sistema eléctrico, há o perigo de


provocar avarias ou operação incorrecta. Se houver
qualquer operação errada, há o perigo de a máquina se
poder mover inesperadamente e causar graves danos
físicos ou a morte. Quando lavar a máquina com água ou
vapor, não deixe que a água ou o vapor entre em contacto
directo com os componentes eléctricos.

PRECAUÇÕES NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR

q Ao entrar no compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo existentes na sola dos sapatos.

Se utilizar os pedais com lama ou óleo nos sapatos, o pé pode escorregar, podendo provocar um acidente
grave.

q Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pelo compartimento do operador. Se ferramentas ou
peças entrarem para os dispositivos de controlo, estas podem obstruir a operação e fazer com que a máquina
se mova inesperadamente, resultando em graves danos físicos ou na morte.

q Não afixe ventosas nos vidros das janelas. As ventosas actuam como uma lente e podem provocar incêndios.

q Não utilize o telemóvel quando conduzir ou operar a máquina. Isto pode levar a erros na operação, o que
poderá provocar danos físicos graves ou a morte.

q Nunca leve objectos perigosos, tais como artigos inflamáveis ou explosivos, para dentro do compartimento do
operador.

DISPOR DE EXTINTOR DE INCÊNDIO E DE ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS

Siga sempre as precauções abaixo para efectuar qualquer acção em caso de danos físicos ou incêndio.

q Certifique-se de que foram fornecidos extintores e leia as


etiquetas para ter a certeza de que sabe usá-los em caso
de emergência.

q Efectue inspecção e manutenção periódicas para ter a


certeza de que o extintor está sempre utilizável.

q Tenha sempre um estojo de primeiros socorros no


compartimento de armazenagem. Efectue verificações
periódicas e restabeleça o seu conteúdo se for necessário.

SE FOR ENCONTRADO ALGUM PROBLEMA

Se encontrar algum problema na máquina durante o funcionamento ou manutenção (ruído, vibração, cheiro,
indicadores incorrectos, fumo, fugas de óleo, etc., ou qualquer indicação anormal nos dispositivos de aviso ou
monitor), participe à pessoa responsável para que sejam tomadas as medidas necessárias. Não utilize a máquina
antes de resolver o problema.

2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

PREVENÇÃO DE INCÊNDIO 2
MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO

q Rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) para parar o motor.

q Utilize os corrimãos e os degraus para sair da máquina.

q Não salte da máquina. Há o perigo de cair e sofrer graves danos físicos.

PRECAUÇÕES PARA EVITAR INCÊNDIO

q Incêndio provocado por combustível, óleo, líquido de


refrigeração ou líquido do limpa-vidros

Não aproxime quaisq uer ch amas de substâncias


inflamáveis tais como combustível, óleo, líquido de
refrigeração ou líquido do limpa-vidros. Há o perigo de
estes se incendiarem. Para evitar os incêndios, tenha
sempre em atenção o seguinte:

q Não fume nem use chamas perto do combustível ou


de outras substâncias inflamáveis.

q Pare o motor quando adicionar combustível.

q Não deixe a máquina sozinha quando estiver a


adicionar combustível ou óleo.

q Aperte bem todos os tampões de combustível e de


óleo.

q Seja cuidadoso para não deixar derramar combustível


nas superfícies excessivamente quentes ou nas peças
do sistema eléctrico.

q Depois de adicionar combustível ou óleo, limpe os


eventuais pingos de combustível ou óleo derramados.

q Para manter a segurança do local de trabalho, coloque os trapos oleosos e outros materiais inflamáveis
num recipiente seguro.

q Ao lavar peças com óleo, use um óleo não inflamável. Não use gasóleo nem gasolina. Há o perigo de
estes se incendiarem.

q Não solde nem utilize um maçarico cortador para cortar peças ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis.

q Determine áreas bem ventiladas para armazenar óleo e combustível. Mantenha o óleo e o combustível
no lugar determinado e não permita a presença de pessoas não autorizadas.

q Quando executar trabalhos de esmerilação ou de soldagem na máquina, retire eventuais materiais


inflamáveis para um lugar seguro antes de iniciar.

q Incêndios provocados pela acumulação de material inflamável.

Remova folhas secas, aparas, pedaços de papel, pó de carvão ou outros materiais inflamáveis acumulados
ou existentes à volta do motor, colector de escape, silenciador ou bateria ou ainda no interior das coberturas
inferiores.

2-15
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

q Incêndios resultantes das ligações eléctricas

Os curto-circuitos no sistema eléctrico podem provocar incêndios. Para evitar incêndios, cumpra sempre o
que se segue.

q Mantenha todas as ligações eléctricas limpas e devidamente fixas.

q Verifique diariamente se os cabos eléctricos estão soltos ou danificados. Aperte os conectores ou


braçadeiras da cablagem soltos. Repare ou substitua a cablagem danificada.

q Incêndios resultantes de tubagens

Verifique se todas as braçadeiras das mangueiras e dos tubos, protecções e almofadas estão bem fixas nas
suas posições.

Se estiverem soltas, podem vibrar durante a utilização e roçar noutras peças. Há o perigo de isto poder levar
a danos nas mangueiras e fazer com que o óleo a alta pressão esguiche, provocando incêndio, danos físicos
graves ou a morte.

q Explosões causadas por equipamento de iluminação

q Utilize apenas iluminação específica anti-explosão quando verificar os níveis do combustível, do óleo, do
líquido de refrigeração ou do electrólito da bateria.

PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA 2


USAR CORRIMÃOS E DEGRAUS QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA

Para evitar danos físicos provocados por escorregamentos ou quedas da máquina, efectue sempre o seguinte.

q Use os corrimãos e degraus marcados com setas no


diagrama da direita quando entrar ou sair da máquina.

q Vire-se sempre de frente para a máquina e mantenha pelo


menos um contacto de três pontos (ambos os pés e uma
mão, ou ambas as mãos e um pé) com os corrimãos e
degraus para ter a certeza de que está bem apoiado.

q Antes de subir ou de descer da máquina, verifique se há óleo, massa lubrificante ou lama nos corrimãos e
degraus e limpe imediatamente, se for o caso. Além disso, repare qualquer avaria e aperte eventuais
parafusos soltos.

q Não se apoie nas alavancas de controlo para entrar ou sair da máquina.

q Nunca suba para a capota ou tampas do motor onde não haja almofadas anti-deslize.

q Não suba nem desça da máquina se tiver ferramentas na mão.

2-16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

NÃO SALTAR PARA CIMA DA MÁQUINA NEM SALTAR DELA

q Nunca salte para a máquina nem para fora da máquina. Nunca suba para uma máquina nem desça dela
enquanto esta estiver em movimento.

q Se a máquina começar a movimentar-se sem nenhum operador na máquina, não salte para a máquina com a
intenção de fazê-la parar.

ELEVAÇÃO DE PESSOAL PROIBIDA

Esta máquina nunca deverá ser utilizada para elevar pessoal.

NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS

Nunca deixe que ninguém seja transportado no equipamento de trabalho ou noutros acessórios. Há o perigo de
queda e de sofrer danos físicos graves ou a morte.

PRECAUÇÕES QUANDO SE LEVANTAR DO BANCO DO OPERADOR

Antes de se levantar do assento do operador, como durante a


regulação do assento do operador, desça sempre totalmente o
equipamento de trabalho até ao chão, coloque a alavanca das
mudanças (1) na posição P (PARKING), coloque a alavanca
do bloqueio do equipamento de trabalho (2) na posição LOCK
(L) (bloquear) e depois pare o motor.

Se as alavancas de controlo forem accionadas por engano, a


máquina pode deslocar-se subitamente e provocar ferimentos
graves ou a morte.

2-17
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES QUANDO DEIXAR A MÁQUINA

Se os procedimentos acima não forem efectuados quando


e s ta c i o n a r a m á q u i n a , a m á q u i n a p o d e d e s l o c a r - s e
repentinamente, o que pode causar danos físicos graves ou a
morte. Faça sempre o seguinte.

q Quando sair da máquina, baixe sempre o equipamento de


trabalho totalmente até ao chão, coloque a alavanca das
mudanças (1) na posição P (PARKING), coloque a
alavanca do bloqueio do equipamento de trabalho (2) na
posição LOCK (L) (bloquear) e depois pare o motor.

Use a chave para bloquear todo o equipamento. Retire


sempre a chave, leve-a consigo e guarde-a num local
especificado.

q Para se assegurar que existe espaço suficiente para entrar


e sair da máquina, levante totalmente a coluna de direcção
ao sair.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR

As máquinas equipadas com cabinas têm portas no lado esquerdo e direito. Se a porta de um dos lados não abrir,
saia pela porta do outro lado.

PRECAUÇÕES QUANDO LIMPAR O VIDRO DA CABINA E A LUZ DE TRABALHO MONTADA NA CABINA


(SE INSTALADA)

Tr a b a l h a r n a e s t r u t u r a , n o s p n e u s o u n a c a p o t a é
extremamente perigoso.

Realize sempre as operações de limpeza a partir do chão


utilizando uma esfregona com cabo, etc.

Limpe o vidro da cabina para garantir uma boa visibilidade


durante as operações.

2-18
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO 2


A desobstrução da zona circundante do equipamento de
trabalho muda de acordo com o movimento da articulação. Se
for apanhado, pode sofrer danos físicos graves ou a morte.
Não deixe ninguém aproximar-se de qualquer uma das partes
que rodam, que se expandem ou que se retraem.

PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTECÇÃO 2


O compartimento do operador está equipado com uma
estrutura (como ROPS, FOPS) para proteger o operador
através da absorção da energia de impacto. Se numa máquina
equipada com ROPS, o peso da máquina (massa) exceder o
valor certificado (mostrado na chapa de CERTIFICAÇÃO DA
ESTRUTURA DE PROTECÇÃO CONTRA CAPOTAMENTO
(ROPS)), a ROPS não será capaz de cumprir a sua função.
Não aumente o peso da máquina para além do valor
certificado modificando a máquina ou instalando acessórios na
máquina. Além disso, se a função do equipamento de
protecção for impedida, o equipamento de protecção não será
capaz de proteger o operador e este último pode sofrer
ferimentos ou a morte. Faça sempre o seguinte.

q Se a máquina estiver equipada com uma estrutura de


protecção, não remova a estrutura de protecção nem
efectue operações sem ela.

q Se a estrutura de protecção for soldada, perfurada ou


modificada de qualquer outra maneira, a sua resistência
fica reduzida. Consulte o seu representante da Komatsu
antes de efectuar qualquer modificação.

q Se a estrutura de protecção apresentar danos ou deformações devido à queda de objectos ou à capotagem,


a sua resistência diminuirá e não poderá cumprir correctamente a sua função. Nesse caso, contacte sempre
o seu distribuidor Komatsu para conselhos sobre o método de reparação.

q Mesmo que esteja instalada uma estrutura de protecção, aperte sempre bem o cinto de segurança quando
estiver a operar com a máquina. Se não apertar bem o cinto de segurança, esta não pode cumprir o efeito a
que se destina.

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS 2


q A Komatsu não será responsável por ferimentos, acidentes, falhas no produto ou outros danos materiais
resultantes de modificações feitas sem a autorização da Komatsu.

q Qualquer modificação feita sem autorização da Komatsu pode criar perigos. Antes de efectuar qualquer
alteração, consulte o seu representante da Komatsu.

2-19
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES 2


q Quaisquer danos físicos, acidentes, avarias do produto ou outros danos materiais resultantes da utilização de
acessórios ou partes não autorizadas não serão da responsabilidade da Komatsu.

q Quando instalar peças ou acessórios opcionais, pode haver problemas com a segurança ou com as
restrições legais. Por isso, contacte o seu representante da Komatsu para aconselhamento.

q Quando instalar e utilizar acessórios opcionais, leia o respectivo manual de instruções, bem como a
informação geral relacionada com os acessórios neste manual.

PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A TRABALHAR DENTRO DE


UM EDIFÍCIO 2
Os gases de escape do motor contêm substâncias que podem
prejudicar a sua saúde ou mesmo matar. Arranque ou opere o
motor num local onde haja boa ventilação. Se for necessário
operar o motor ou a máquina no interior de um edifício ou num
espaço subterrâneo, onde haja pouca ventilação, tome
medidas para eliminar os gases de escape e facilitar a entrada
de ar fresco em abundância.

2-20
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO 2

PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO 2


INVESTIGAR E CONFIRMAR AS CONDIÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO

No local de trabalho existem vários perigos ocultos que podem levar a danos físicos ou à morte. Antes de iniciar
as operações, verifique sempre para confirmar que não existe qualquer perigo no local de trabalho.

q Ao realizar operações perto de materiais combustíveis, como telhados de colmo, folhas secas ou erva seca,
há o perigo de incêndio, por isso, deve ter cuidado quando operar.

q Verifique o terreno e o estado do solo no local de trabalho e determine o método de operação mais seguro.
Não efectue operações onde haja perigo de deslizamento de terras ou queda de pedras.

q Se no local de trabalho puder haver canalizações de água,


canalizações de gás ou linhas de alta tensão enterradas
no solo, contacte cada um dos representantes e identifique
a localização da passagem. Tenha cuidado para não
destruir ou danificar qualquer destas passagens.

q Tome as medidas necessárias para impedir que pessoas


não autorizadas entrem na área de operação.

q Em especial, se for necessário trabalhar numa via pública,


proteja os peões e os veículos designando alguém para
orientar o trânsito ou instale vedações à volta do local de
trabalho.

q Quando se deslocar ou operar em água ou em terreno


movediço, verifique a profundidade e a velocidade da
corrente da água bem como o leito de rocha e a forma do
solo antes de iniciar as operações para evitar qualquer
local que obstrua a deslocação.

q Mantenha o percurso de deslocação no local de trabalho


de modo que não existam obstruções às operações de
deslocação.

TRABALHAR EM TERRENO SOLTO

q Evite deslocar-se ou utilizar a máquina demasiado perto de penhascos, saliências e valas profundas. Nessas
áreas, o solo pode não conseguir suportar a máquina. Se o solo abater com o peso ou vibração da máquina,
há o perigo da máquina cair ou capotar. Lembre-se que depois de fortes chuvadas, explosões ou tremores de
terra o solo fica enfraquecido nessas áreas.

q Ao trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, há o perigo de o peso e a vibração da máquina


provocarem o abatimento do solo. Antes de iniciar as operações, tome medidas para garantir que o solo é
seguro e para evitar que a máquina capote ou caia.

2-21
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA TENSÃO

Não se desloque nem utilize a máquina perto de cabos


eléctricos. Há perigo de choque eléctrico que pode provocar
graves danos físicos ou a morte. Nos locais onde é provável
que a máquina se aproxime de cabos eléctricos, proceda
sempre do seguinte modo.

q Antes de começar o trabalho perto de cabos eléctricos,


informe a empresa de electricidade local sobre os
trabalhos a efectuar e peça para que sejam tomadas as
acções necessárias.

q Até mesmo uma aproximação demasiada de cabos de alta


voltagem pode provocar choque eléctrico, resultando daí Distância de
Voltagem dos cabos
queimaduras graves ou mesmo a morte. Por isso, é segurança
indispensável respeitar a distância de segurança (veja a 100V - 200V Mais de 2 m
tabela à direita) entre a máquina e o cabo eléctrico. Antes 6,600V Mais de 2 m
de iniciar as operações, consulte a empresa de
22,000V Mais de 3 m
electricidade local acerca do procedimento seguro de
operação. 66,000V Mais de 4 m
154,000V Mais de 5 m
q Para se prevenir para eventuais emergências, use calçado
e luvas de borracha. Instale uma folha de borracha por 187,000V Mais de 6 m
cima do banco e tenha cuidado para não tocar no chassis 275,000V Mais de 7 m
com qualquer parte do seu corpo exposta. 500,000V Mais de 11 m
q Use um sinaleiro para o avisar se a máquina se aproximar
demasiado dos cabos eléctricos.
q Quando efectuar operações com a máquina perto de
cabos de alta tensão, não deixe ninguém aproximar-se da
máquina.
q Caso a máquina se aproxime demasiado do cabo eléctrico
ou lhe toque, para evitar choques eléctricos, o operador
não deverá abandonar o seu compartimento enquanto não
lhe confirmarem que a corrente foi cortada.
Também não deixe ninguém aproximar-se da máquina.

ASSEGURAR BOA VISIBILIDADE

Esta máquina está equipada com espelhos para assegurar boa visibilidade, mas mesmo assim existem locais que
não podem ser vistos do banco do operador, por isso tenha cuidado quando efectuar operações.

Antes de deslocar ou operar a máquina, o operador deverá buzinar para avisar as pessoas na área.

Quando a máquina andar ou efectuar operações em locais onde a visibilidade é fraca, será impossível verificar os
obstáculos em volta da máquina ou verificar as condições do local de trabalho. Isto pode provocar graves danos
físicos ou a morte. Quando efectuar operações ou quando se deslocar em locais de má visibilidade, proceda
sempre do seguinte modo.

q Se houver áreas que não tenham boa visibilidade, peça a alguém que faça de sinaleiro.

q Apenas o sinaleiro deve dar sinais.

q Quando trabalhar com a máquina em locais escuros, ligue as luzes de trabalho e os faróis instalados na
máquina e, se necessário, instale iluminação suplementar na zona de trabalho.

q Se a visibilidade for reduzida, devido ao nevoeiro, neve, chuva ou poeira, interrompa as operações.

q Quando verificar os espelhos instalados na máquina, remova toda a sujidade e regule o ângulo do espelho
para assegurar boa visibilidade.

2-22
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DA SINALÉTICA DOS SINALEIROS

q Instale sinais para o informar sobre as bermas da via e solo macio. Se a visibilidade não for boa, peça a
alguém que faça de sinaleiro, se necessário. Os operadores devem prestar muita atenção aos sinais e seguir
as instruções dadas pelo sinaleiro.

q Apenas o sinaleiro deve dar sinais.

q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores sabem o significado dos sinais e da
sinalética.

ESTAR ATENTO AO PÓ DE AMIANTO

Em caso de inalação, o pó de amianto existente no ar pode provocar cancro dos pulmões. Nos trabalhos
realizados em locais onde se procede a demolições ou se manuseia resíduos industriais, há o perigo de se inalar
amianto. Faça sempre o seguinte.

q Pulverize com água para não levantar poeira ao limpar.

q Não utilize ar comprimido.

q Se houver o perigo de amianto no ar, trabalhe sempre com


a máquina numa posição com o vento por trás e certifique-
se de que todos os trabalhadores trabalham com vento por
trás.

q Todos os trabalhadores devem usar máscaras anti-


poeiras.

q Não permita a aproximação de outras pessoas durante as


operações.

q Cumpra sempre as regras e os regulamentos do local de


trabalho bem como as normas ambientais.

Esta máquina não utiliza amianto, mas podem haver peças da concorrência que contenham este produto, por
isso, utilize sempre peças de origem da Komatsu.

2-23
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

ARRANQUE DO MOTOR 2
USAR ETIQUETAS DE AVISO

Se for visualizada alguma etiqueta de aviso a dizer “DANGER!


Do NOT operate!” (PERIGO! NÃO mexer!), isto significa que
alguém está a efectuar inspecção e manutenção da máquina.
Se o sinal de aviso for ignorado e a máquina for operada, há o
perigo da pessoa que está a efectuar inspecção ou
manutenção ser apanhada pelas partes rotativas ou em
movimento e de sofrer graves danos físicos ou a morte. Não
coloque o motor a trabalhar nem toque nas alavancas.

INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR

Efectue as seguintes verificações antes de pôr o motor a trabalhar no começo do dia de trabalho para se
assegurar de que não existe qualquer problema com o funcionamento da máquina. Se esta inspecção não for
efectuada correctamente, podem surgir problemas com o funcionamento da máquina e há o perigo de isto levar a
danos físicos graves ou à morte.

q Limpe toda a sujidade do vidro da janela para assegurar boa visibilidade.

q Efectue “VERIFICAÇÃO GERAL DA MÁQUINA (3-85)”.

q Retire toda a sujidade da superfície das lentes dos faróis dianteiros, luzes de trabalho e luz combinada da
traseira, e verifique se acendem correctamente.

q Verifique o nível do líquido de refrigeração, o nível do combustível e o nível do óleo no depósito do óleo do
motor; verifique se há obstrução do filtro do ar e danos na instalação eléctrica.

q Veja se há lama ou poeira acumulada à volta das peças móveis do pedal do acelerador ou do travão e se os
pedais funcionam correctamente.

q Ajuste o banco do operador na posição mais fácil para executar as operações e verifique se não há danos ou
desgaste no cinto de segurança ou braçadeiras de montagem.

q Verifique se os indicadores funcionam correctamente, verifique o ângulo do espelho, e verifique se as


alavancas de controlo estão todas na posição Neutral (ponto-morto).

q Antes de ligar o motor, certifique-se que a alavanca das mudanças está na posição P (Parking).

q Ajuste os espelhos retrovisores para ter uma boa visão a partir do banco do operador.

Para mais detalhes acerca do ajuste, veja “REGULAR O ESPELHO (3-100)”.

q Verifique se há pessoas ou obstáculos por cima, por baixo ou em volta da máquina.

2-24
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

q Caso a operação exija a utilização da articulação, coloque


a cavilha do bloqueio da articulação (1) na posição FREE
(F) (desbloqueado).

q Antes de circular em estradas, certifique-se que a cavilha


do bloqueio da articulação (1) está na posição LOCK (L)
(bloqueado).

q Caso o dispositivo anti-oscilação (2) esteja inserido,


remova-o e mantenha-o na caixa das ferramentas.

PRECAUÇÕES NO ARRANQUE DO MOTOR

q Apenas ligue o motor e trabalhe com a máquina quando estiver sentado.

q Quando colocar o motor a trabalhar, toque a buzina como aviso.

q Não permita que mais ninguém, além do operador, se encontre na máquina.

q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor. Isso pode
provocar incêndio, danos físicos graves ou a morte.

q Verifique se o alarme de marcha-atrás (sinal sonoro emitido quando a máquina faz marcha-atrás) funciona
correctamente.

PRECAUÇÕES EM ÁREAS FRIAS

q Efectue bem a operação de aquecimento. Se a máquina não for bem aquecida antes das alavancas de
controlo serem accionadas, a reacção do motor será lenta, o que pode conduzir a acidentes inesperados.

q Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar com
uma fonte de alimentação diferente. Há o perigo de isto incendiar a bateria e provocar a explosão da bateria.

Antes de carregar a bateria ou de colocar o motor a trabalhar com uma outra fonte de alimentação, derreta o
electrólito da bateria e certifique-se de que não há fugas de electrólito.

2-25
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES

Se houver qualquer engano no método de ligar os cabos


auxiliares, isto pode provocar a explosão da bateria, portanto,
proceda sempre da seguinte forma.

q Use sempre óculos de protecção e luvas de borracha


quando colocar o motor a trabalhar com cabos auxiliares.

q Ao ligar uma máquina normal a uma máquina com


problemas com cabos auxiliares, utilize sempre uma
máquina com uma voltagem de bateria igual à da máquina
com problemas.

q No arranque com cabos auxiliares, efectue a operação de


arranque com dois trabalhadores (um sentado no banco
do operador e outro a trabalhar com a bateria).

q Quando arrancar a partir de outra máquina, não deixe que


as duas máquinas se toquem.

q Ao conectar duas máquinas com cabos auxiliares,


desligue o interruptor de arranque da máquina com
problemas e o interruptor de desconexão da bateria,
depois, coloque o interruptor de arranque da máquina
normal na posição OFF. Há o perigo de a máquina com
problemas se movimentar quando a energia é ligada.

q Ao instalar os cabos auxiliares, instale primeiro o cabo


positivo (+). Para os retirar, comece por desligar o cabo
negativo (-) (lado de terra).

q Quando retirar os cabos auxiliares, tenha cuidado para


não deixar as pinças do cabo auxiliar tocarem uma na
outra ou na máquina.

q Para mais informações sobre o procedimento de arranque


com cabos auxiliares, veja “ARRANQUE DO MOTOR
COM CABOS AUXILIARES (3-183)” na secção
OPERAÇÃO.

2-26
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

OPERAÇÃO 2
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO

Se as verificações antes do arranque não forem efectuadas correctamente, a máquina poderá não ser capaz de
apresentar todo o seu rendimento, e também existe o perigo de graves danos físicos ou morte.

Quando efectuar as verificações, mova a máquina para uma área ampla onde não hajam obstruções e preste
muita atenção à área circundante. Não deixe ninguém aproximar-se da máquina.

q Use sempre o cinto de segurança. Existe o perigo de ser


projectado do banco do operador e sofrer graves danos
físicos se os travões forem aplicados repentinamente.

q Verifique o funcionamento dos sistemas de deslocação, da


direcção e dos travões e utilize o sistema de controlo do
equipamento.

q Verifique se há algum problema no ruído da máquina,


vibração, aquecimento, cheiro ou indicadores; veja
também se há fugas de óleo ou combustível.

q Se for encontrado qualquer problema, efectue


imediatamente a sua reparação.

q Caso a operação exija a utilização da articulação, coloque


a cavilha do bloqueio da articulação (1) na posição FREE
(F) (desbloqueado).

q Antes de circular em estradas, certifique-se que a cavilha


do bloqueio da articulação (1) está na posição LOCK (L)
(bloqueado).

PRECAUÇÕES QUANDO SE DESLOCAR PARA A FRENTE OU PARA TRÁS

q Bloqueie bem as janelas e a porta da cabina quando estão abertas e quando estão fechadas.

q Não permita que mais ninguém, além do operador, se encontre na máquina.

q Se existir alguém na área em volta da máquina, existe o


perigo dessa pessoa poder ser atingida ou apanhada pela
máquina, e isto pode levar a graves danos físicos ou à
morte. Faça sempre o seguinte antes de se deslocar.

q Só opere a máquina quando estiver sentado.


q Antes de movimentar a máquina, verifique de novo se
não há pessoas nem obstáculos na área circundante.
q Antes de se deslocar, buzine para avisar as pessoas
na área circundante.
q Verifique se o alarme de marcha-atrás (sinal sonoro
emitido quando a máquina faz marcha-atrás) funciona
correctamente.
q Se existir uma área na traseira da máquina que não
possa ser vista, posicione um sinaleiro.
Tome sempre as precauções acima mencionadas mesmo
quando a máquina estiver equipada com espelhos.

2-27
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES QUANDO ESTIVER EM ANDAMENTO

q Nunca rode a chave no interruptor de arranque para a posição OFF. É perigoso parar o motor quando a
máquina está em andamento, porque se torna impossível accionar a direcção. Existe o perigo disto poder
causar a operação errada do volante e levar a graves danos físicos ou à morte. Se o motor parar, accione
imediatamente o travão de pé para parar a máquina.

q Quando estiver em andamento ou executar operações, mantenha uma distância segura relativamente a
pessoas, estruturas ou outras máquinas para evitar entrar em contacto com elas.

q Quando se deslocar em terreno nivelado, mantenha o equipamento de trabalho a uma altura de 30 a 50 cm


acima do solo. Se o equipamento de trabalho estiver demasiado próximo da superfície do solo, pode tocar no
solo e fazer com que a máquina se volte.

É necessário operar a alavanca de controlo do equipamento de trabalho, parar a máquina primeiro e depois
operar a alavanca de controlo.

q Quando se deslocar em terreno acidentado, desloque-se a baixa velocidade e evite mudanças súbitas de
direcção. Existe o perigo de a máquina capotar. O equipamento de trabalho pode embater no solo e fazer a
máquina perder o seu equilíbrio ou pode danificar a máquina ou estruturas na área.

q Opere com cuidado quando as rodas estiverem inclinadas.


É proibido circular em estradas com as rodas inclinadas.

q Conduza a uma velocidade máxima de 10 km/h quando


estiver a utilizar a articulação. Se a articulação for utilizada
em deslocações a velocidades superiores a 10 km/h,
existe o perigo de a máquina tombar. Nunca utilize a
articulação a velocidades superiores a 10 km/h.

q Quando estiver em andamento ou executar operações, mantenha uma distância segura relativamente a
pessoas, estruturas ou outras máquinas para evitar entrar em contacto com elas.

q Quando passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura é suficientemente forte para
suportar o peso da máquina.

q Quando operar em túneis, por baixo de pontes, por baixo de cabos eléctricos ou noutros lugares onde a altura
é limitada, opere lentamente e seja extremamente cuidadoso para que a máquina ou o equipamento de
trabalho não toque em qualquer objecto.

q Se conduzir continuamente a máquina a alta velocidade, os pneus aquecerão em excesso e a pressão


interna tornar-se-á anormalmente elevada. Isto pode fazer com que os pneus rebentem. O rebentamento de
um pneu produz uma enorme força de destruição e isso pode provocar ferimentos graves. Ao deslocar-se
continuamente, faça-o por 2 horas ou 80 km e de seguida descanse durante 30 minutos. Depois desloque-se
durante 2 horas e descanse 1 hora, ou entre em contacto com o seu distribuidor Komatsu. Se se deslocar
continuamente, por favor, consulte o seu representante da Komatsu.

2-28
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

q Não mova a alavanca de mudança de velocidades para a posição N quando se deslocar em terreno nivelado
ou quando descer uma encosta. Mantenha sempre a transmissão na engrenagem quando se desloca. Se
não fizer isto poderão ocorrer os seguintes problemas.

q Existe o perigo de a direcção ficar mais pesada, o que tornará impossível usar a força de travagem do
motor.

q Poderão ser provocados danos na transmissão ou noutras partes da linha de transmissão e existe o
perigo de isso levar a acidentes inesperados.

q Mantenha sempre a porta da cabina do operador fechada durante operações. Existe a possibilidade de
objectos partidos serem inesperadamente projectados para dentro da cabina do operador. Em dias chuvosos,
também existe a possibilidade de chuva e lama se introduzirem na cabina.

DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS

Para evitar que a máquina se vire ou deslize para o lado,


proceda sempre do seguinte modo.

q Desloque-se sempre em linha recta a subir ou a descer


uma encosta. As deslocações em ângulo ou transversais
em encostas são extremamente perigosas.

q Não faça mudanças de direcção em encostas, nem se


desloque transversalmente nas encostas. Para alterar a
posição da máquina, desça sempre para um local plano e,
a seguir, volte a deslocar-se na encosta.

q As deslocações sobre relva, folhas caídas ou chapas de


aço húmidas devem ser feitas a baixa velocidade. Mesmo
nas encostas menos acentuadas há o perigo de a máquina
deslizar.

q Se o motor parar, carregue imediatamente no pedal do


travão, baixe o balde, coloque a alavanca das mudanças
na posição P (Parking) e pare a máquina.

q Quando descer uma encosta, nunca faça mudança de velocidades nem coloque a transmissão em neutro. É
perigoso não usar a força de travagem do motor. Coloque sempre a transmissão numa velocidade baixa
antes de começar a descer uma encosta.

q Quando se deslocar em descidas, faça-o lentamente. Se for necessário, use a força de travagem de motor
juntamente com o travão de pé para controlar a velocidade de deslocação.

q Ao deslocar-se em encostas com o corpo articulado, posicione sempre as rodas dianteiras no lado
descendente. Se as rodas dianteiras estiverem voltadas para o lado ascendente, aumenta o perigo de a
máquina se virar.

PRECAUÇÕES QUANDO OPERAR

q Quando operar em túneis, por baixo de pontes, por baixo de cabos eléctricos, ou noutros locais onde a altura
é limitada, seja extremamente cuidadoso para não deixar a máquina ou o equipamento de trabalho ir contra
qualquer objecto.

q Para evitar acidentes causados pelo embate noutros objectos, opere sempre a máquina a uma velocidade
que permita a sua operação segura, particularmente em espaços confinados, interiores e em locais onde haja
outras máquinas.

q Certifique-se que não se encontra ninguém, para além do operador, dentro do alcance de objectos em queda
causados pela operação.

2-29
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

OPERAR EM ENCOSTAS

q Não articule a máquina completamente em encostas íngremes. Existe o perigo de a máquina se virar.

q Ao trabalhar em encostas controle a velocidade da máquina com o pedal do acelerador.

OPERAÇÕES PROIBIDAS

Se a máquina se virar ou cair, ou se a superfície do local de trabalho se desmoronar, podem ocorrer ferimentos
graves ou a morte. Respeite sempre as seguintes precauções.

q Ao operar na base de um penhasco, existe o perigo de o solo se desmoronar ou de queda de pedras. Nunca
opere nestes locais.

q A extremidade de penhascos ou as bermas de estradas podem desmoronar-se facilmente e existe o perigo


de queda. Não se aproxime destes locais.

q Evite arranques bruscos, paragens repentinas e mudanças bruscas de direcção.

ANDAMENTO EM SUPERFÍCIES COBERTAS DE GELO OU NEVE

q As superfícies cobertas de neve ou gelo são escorregadias, por isso, tenha muito cuidado nas deslocações
ou utilização da máquina e não accione repentinamente as alavancas. Até mesmo uma pequena encosta
pode provocar o deslizamento da máquina, por isso, tenha especialmente cuidado quando trabalhar em
encostas.

q O solo com superfícies congeladas fica macio quando a temperatura sobe, e isto pode fazer a máquina
capotar ou tornar impossível retirar a máquina.

q Quando se deslocar em estradas cobertas de neve, use sempre pneus com correntes.

q Se a máquina entrar em neve espessa, a máquina pode capotar ou ficar enterrada na neve. Tenha cuidado
para não sair da berma da estrada nem ficar preso na neve.

q Quando limpar a neve, a berma da estrada e outros objectos colocados ao lado da estrada ficam enterrados
na neve e não são visíveis. Há o perigo de a máquina se virar ou atingir objectos cobertos, por isso, realize as
operações com cuidado.

q Quando se deslocar em inclinações cobertas de neve, nunca aplique subitamente o travão de pé. Reduza a
velocidade e use o motor como travão ao mesmo tempo que acciona intermitentemente o travão de pé
(carregue intermitentemente no travão várias vezes). Se necessário, baixe o equipamento de trabalho até ao
solo para parar a máquina.

2-30
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

ESTACIONAR A MÁQUINA

q Pare a máquina em terreno firme e nivelado.

q Escolha um local onde não haja o perigo de queda de


pedras, deslizamento de terras ou inundações.

q Baixe o equipamento de trabalho completamente até ao


chão.

q Quando sair da máquina, baixe sempre o equipamento de


trabalho totalmente até ao chão, coloque a alavanca das
mudanças (1) na posição P (PARKING), coloque a
alavanca do bloqueio do equipamento de trabalho (2) na
posição LOCK (L) (bloquear) e depois pare o motor.

q Feche sempre a porta da cabina do operador e feche todo


o equipamento à chave de modo a evitar que pessoas não
autorizadas manobrem a máquina. Retire sempre a
chave, leve-a consigo e guarde-a num local específico.

q Se for necessário estacionar a máquina numa encosta,


c o l o q u e c a l ç o s n a s r o d a s pa r a e v i ta r q u e e l a s e
movimente.

2-31
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA

TRANSPORTE 2
Quando a máquina for transportada num reboque, há o perigo de graves danos físicos e de morte durante o
transporte. Faça sempre o seguinte.

q Verifique sempre cuidadosamente as dimensões da máquina. Dependendo do equipamento de trabalho


montado, o peso da máquina, a altura de transporte e o comprimento total podem diferir.

q Verifique antecipadamente se todas as pontes e outras estruturas na rota de transporte são suficientemente
fortes para suportar o peso combinado do transportador e da máquina a ser transportada.

q Quando se deslocar em vias públicas, dirija-se às autoridades locais para obter autorização para transportar a
máquina.

q A máquina pode ser desmontada para transporte, por isso, quando for transportar a máquina, contacte o seu
representante da Komatsu para efectuar esse trabalho.

q Bloqueie a estrutura com a cavilha de bloqueio da articulação para evitar que a máquina se articule.

q Bloqueie o eixo dianteiro com o dispositivo anti-oscilação para evitar que as rodas dianteiras descaiam.

q Para detalhes acerca do procedimento para transporte da máquina, consulte "TRANSPORTE (3-168)".

CARREGAR E DESCARREGAR

Quando carregar ou descarregar a máquina, qualquer


operação incorrecta poderá fazer com que a máquina se vire
ou caia, sendo assim necessário um cuidado especial. Faça
sempre o seguinte.

q Carregue e descarregue apenas em solo firme e plano.


Mantenha uma distância de segurança da berma da
estrada ou de um penhasco.

q Utilize sempre rampas de resistência adequada.


Certifique-se de que as rampas são suficientemente
largas, compridas e espessas para permitir uma descida
segura da carga. Tome as medidas adequadas para evitar (1) Calços
que as rampas se desloquem e saiam da respectiva (2) Rampa
posição. (3) Largura das rampas: A mesma largura
que os pneus
q Certifique-se de que a superfície das rampas não está suja (4) Ângulo das rampas: Máx. 15°
com lubrificante, óleo, gelo ou material solto. Retire a (5) Calço
sujidade dos pneus da máquina. Nos dias chuvosos, em
especial, tenha um cuidado extremo porque a superfície
das rampas está escorregadia.

q Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e conduza a


máquina lentamente a baixa velocidade.

q Nunca corrija a direcção da máquina enquanto estiver nas


rampas. Se for necessário, saia das rampas, corrija a
direcção e volte a subir para as rampas.

q Nas cargas ou descargas para um aterro ou plataforma, certifique-se de que tem uma largura, resistência e
inclinação adequadas.

q Nas máquinas equipadas com cabina, feche sempre a porta depois de entrar na máquina. Caso contrário, a
porta pode abrir-se repentinamente durante o transporte.

Consulte “TRANSPORTE (3-168)”.

2-32
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

REBOCAR 2
PRECAUÇÕES QUANDO REBOCAR

Use sempre o método e o equipamento de reboque correctos. Erros no método de selecção do cabo de aço ou
da barra de tracção, ou no método de rebocar uma máquina desactivada podem levar a danos físicos graves ou à
morte.

Para rebocar, veja “REBOCAR A MÁQUINA (3-178)”.

q Verifique sempre se o cabo de aço ou a barra de tracção usada para reboque é suficientemente forte para o
peso da máquina que vai ser rebocada.

q Nunca use um cabo de aço com fios cortados (A),


diâmetro reduzido (B) ou dobras (C). Há o perigo de o
cabo rebentar durante o processo de reboque.

q Use sempre luvas de cabedal quando manusear o cabo de


aço.

q Nunca reboque uma máquina numa encosta.

q Durante a operação de reboque, nunca se coloque entre a


máquina de reboque e a máquina rebocada.

(No caso de máquinas não equipadas com escarificador)

(No caso de máquinas equipadas com escarificador)

2-33
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO 2

PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPECÇÃO E A MANUTENÇÃO 2


TER VISÍVEL A ETIQUETA DE AVISO DURANTE A INSPECÇÃO E A MANUTENÇÃO

Tenha sempre a etiqueta de aviso “DANGER! Do NOT


operate” (PERIGO! Não Mexer!) visível durante a inspecção e
manutenção. Se for visualizada alguma etiqueta de aviso a
dizer “DANGER! Do NOT operate!” (PERIGO! NÃO mexer!),
isto significa que alguém está a efectuar inspecção e
manutenção da máquina. Se o sinal de aviso for ignorado e a
máquina for operada, há o perigo da pessoa que está a
efectuar inspecção ou manutenção ser apanhada pelas partes
rotativas ou em movimento e de sofrer graves danos físicos ou
a morte. Não coloque o motor a trabalhar nem toque nas
alavancas.

q Se for necessário, coloque também sinais em volta da


máquina.

N.º de peça da etiqueta de aviso: 09963-A1640

Quando não utilizar esta etiqueta de aviso, guarde-a na


caixa das ferramentas.

Se não houver uma caixa de ferramentas, guarde-a na


bolsa do Manual de Operação e Manutenção

MANTER O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO

Não deixe martelos ou outras ferramentas no chão em volta do local de trabalho. Limpe bem todos os
lubrificantes, óleo ou outras substâncias que o farão escorregar. Mantenha sempre o local de trabalho limpo e
arrumado para lhe permitir efectuar as operações com segurança. Se o local de trabalho não for mantido limpo e
arrumado, há o perigo de tropeçar, escorregar ou cair e magoar-se.

ESCOLHER O LOCAL ADEQUADO PARA INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO

q Pare a máquina em terreno firme e nivelado.

q Escolha um local onde não haja o perigo de queda de pedras, deslizamento de terras ou inundações.

ESTABILIDADE

Ao desmontar ou montar a máquina para manutenção, reparação ou transporte, certifique-se sempre de que em
todas as fases do processo procede com cuidado de modo que a máquina permaneça estável. Caso contrário,
poderão resultar graves lesões físicas ou a morte.

PROTECÇÕES

As protecções estão montadas na área do motor para proteger o pessoal de peças em movimento. Estas
protecções apenas devem ser removidas por um técnico de assistência da Komatsu, excepto se este manual
contiver instruções específicas.

APENAS PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS AUTORIZADAS

Não permita que pessoal não autorizado entre na área quando efectuar manutenção na máquina. Se necessário,
peça ajuda a um segurança.

2-34
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO

DESIGNAR UM RESPONSÁVEL QUANDO TRABALHAR COM TERCEIROS

Quando estiver a reparar uma máquina ou quando remover e instalar o equipamento de trabalho, designe um
responsável e siga as suas instruções durante a operação.

PARAR O MOTOR ANTES DE EFECTUAR INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO

q Desça totalmente o equipamento de trabalho até ao solo e


pare o motor antes de efectuar qualquer inspecção e
manutenção.

q Para que o óleo dentro do acumulador volte novamente


para o depósito, pare o motor e carregue no pedal do
travão aproximadamente 20 vezes.

q Depois de parar o motor, opere as alavancas direita e


esquerda de controlo do cilindro de elevação da lâmina
duas ou três vezes para as posições ELEVAR e BAIXAR
para aliviar a pressão que permanece no circuito
hidráulico, coloque a alavanca das mudanças (1) na
posição P (PARKING) e de seguida coloque a alavanca do
bloqueio do equipamento de trabalho (2) na posição LOCK
(L).

q No caso de a máquina ter um acumulador de lâmina, pare


o motor, ligue o interruptor de arranque e, enquanto o
acumulador está ligado (ON), opere as alavancas direita e
esquerda de controlo do cilindro de elevação da lâmina
para aliviar a pressão.

2-35
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

q Coloque calços sob a parte da frente e de trás dos pneus.

q Para evitar que a máquina se articule coloque a cavilha do


bloqueio da articulação (2) está na posição LOCK (L)
(bloqueado).

2-36
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO

DOIS TRABALHADORES PARA INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO COM O MOTOR A TRABALHAR

Para evitar danos físicos, não efectue a manutenção com o motor a trabalhar. Se a manutenção tiver de ser
efectuada com o motor a trabalhar, execute a operação com, pelo menos, dois trabalhadores e proceda da
seguinte maneira.

q Um trabalhador deve sentar-se sempre no lugar do


operador e estar pronto para parar o motor a qualquer
momento. Todos os trabalhadores devem manter contacto
com os outros trabalhadores.

q Quando executar operações perto da ventoinha, correia da


ventoinha ou outras peças em movimento, há o perigo de
ficar preso nas peças, portanto, tenha cuidado para não se
aproximar.

q Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros


objectos na ventoinha, na correia da ventoinha ou noutras
partes rotativas. Existe o perigo de entrarem em contacto
com as peças rotativas e de se partirem ou serem
projectadas.

q Coloque a alavanca das mudanças (1) na posição P


(PARKING) e coloque a a la vanca do bloq ueio do
equipamento de trabalho (2) na posição LOCK (L)
(bloqueado) para evitar que a máquina se mova.

q Tenha cuidado para não tocar nas alavancas de controlo


nem no equipamento de direcção. Se as alavancas de
controlo tiverem de ser operadas, faça sempre sinal ao
seu parceiro para que se desloque para um lugar seguro.

2-37
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

INSTALAR, REMOVER OU ARMAZENAR ACESSÓRIOS

q Designe um líder para os acessórios antes de iniciar as


operações de desmontagem ou de montagem.

q Coloque os acessórios que retirou da máquina numa


situação estável para que não caiam. E tome medidas
para evitar que pessoas não autorizadas entrem na área
de armazenagem.

PRECAUÇÕES QUANDO TRABALHAR EM LOCAIS ALTOS

Quando trabalhar em locais altos, use uma escada ou outro apoio para assegurar que o trabalho seja feito em
segurança.

PRECAUÇÕES QUANDO TRABALHAR NO TOPO DA MÁQUINA

q Limpe a máquina para evitar quedas quando efectuar


manutenção, proceda sempre do seguinte modo.

q Não salpique óleo ou lubrificantes.


q Não espalhe as ferramentas.
q Tenha cuidado quando subir ou descer os degraus.
q Remova lama, óleos e gorduras da sola dos sapatos.
q Nunca salte da máquina. Quando entrar para a máquina
ou quando sair dela, mantenha pelo menos um contacto
de três pontos (ambos os pés e uma mão, ou ambas as
mãos e um pé) com os corrimãos e degraus para ter a
certeza de que está bem apoiado.
q Para evitar ferimentos resultantes de escorregadelas ou quedas da máquina, nunca suba para a capota do
motor nem para as coberturas, utilize apenas a passagem de inspecção equipada com almofadas anti-
deslize.

PRECAUÇÕES QUANDO TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA

q Certifique-se de que os guinchos e os macacos que usa


estão em bom estado e de que são suficientemente
resistentes para suportar o peso do componente. Nunca
use macacos nos locais onde a máquina está danificada,
curva ou torcida. Nunca use cabos de aço esmagados,
torcidos ou esfolados. Nunca use ganchos curvados ou
deformados.
q Se for necessário levantar o equipamento de trabalho ou a
máquina e depois ir para debaixo dela para efectuar
inspecção ou manutenção, apoie o equipamento de
trabalho e a máquina em calços e suportes
suficientemente fortes para suportar o peso total da
máquina e equipamento de trabalho.
Se o equipamento de trabalho e a máquina não forem
apoiados, há o perigo de poderem cair podendo levar a
graves danos físicos ou à morte.
q Nunca use calços de betão para suporte. Eles podem
abater mesmo sob cargas leves.

2-38
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO

FERRAMENTAS ADEQUADAS

Utilize apenas ferramentas adequadas para a tarefa e


certifique-se de que utiliza as ferramentas correctamente. A
utilização de ferramentas danificadas, deformadas ou de fraca
qualidade, ou a utilização incorrecta das ferramentas, pode
causar danos físicos graves.

PRECAUÇÕES DURANTE A INSPECÇÃO E A MANUTENÇÃO 2


PRECAUÇÕES QUANDO SOLDAR

As operações de soldagem devem ser sempre efectuadas por um soldador qualificado e num lugar com
equipamento adequado. Numa soldagem há o perigo de gases, de incêndio ou de electrocussão, por isso, nunca
autorize que pessoal não qualificado efectue a soldagem.

MANUSEAMENTO DA BATERIA

Antes de inspeccionar ou manusear a bateria, rode a chave no interruptor de arranque para a posição OFF
(desligado).

q Quando instalar o interruptor disjuntor da bateria, rode-o para a posição OFF (desligado).

Para mais informações, veja “MANUSEAR O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-68)”.

q Perigo de explosão da bateria

Quando a bateria está a ser carregada, é gerado gás


hidrogénio inflamável e pode explodir. Além disso, o
electrólito da bateria contém ácido sulfúrico diluído.
Qualquer manuseamento errado pode causar danos
físicos graves, explosão ou incêndio, por isso, siga sempre
o seguinte.

q Não use nem carregue a bateria se o electrólito da


bateria estiver abaixo da marca LOWER LEVEL (nível
inferior). Isso causará explosão. Efectue sempre
verificações periódicas do nível do electrólito da
bateria e adicione água destilada (ou uma solução de
enchimento de baterias disponível no mercado) até
chegar à marca de UPPER LEVEL (nível superior).

q Não fume nem aproxime quaisquer chamas da


bateria.

q Gera-se gás de hidrogénio quando se carrega a


bateria, por isso, retire a bateria da máquina, coloque-
a num local bem ventilado, retire as tampas da bateria
e depois carregue-a.

q Depois de carregar, aperte bem as tampas da bateria.

2-39
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

q Perigo do ácido sulfúrico diluído

Quando a bateria está a ser carregada, é gerado gás


hidrogénio inflamável e pode explodir. Além disso, o
electrólito da bateria contém ácido sulfúrico diluído.
Qualquer manuseamento errado pode causar danos
físicos graves, explosão ou incêndio, por isso, siga sempre
o seguinte.

q Quando manusear a bateria, use sempre óculos de


protecção e luvas de borracha.

q Se o electrólito da bateria atingir os seus olhos, lave


imediatamente os olhos com grandes quantidades de
água limpa. Depois disso, procure imediatamente um
médico.

q Se o electrólito da bateria atingir a sua pele ou a


roupa, lave imediatamente com grandes quantidades
de água.

q Remoção dos cabos da bateria

Antes de reparar o sistema eléctrico ou de efectuar soldagem eléctrica, desligue o interruptor de arranque.
Espere aprox. 1 minuto, depois, remova o cabo negativo (-) da bateria para parar a passagem de
electricidade.

q Para máquinas equipadas com um interruptor disjuntor da bateria, rode-o para a posição OFF
(desligado).
Para mais detalhes, veja “MANUSEAR O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-68)”.

q Perigo de faíscas

Há o perigo da ocorrência de faíscas, por isso siga sempre o seguinte.

q Não deixe que ferramentas ou outros objectos metálicos toquem nos cabos da bateria. Não deixe
ferramentas caídas em volta da bateria.

q Ao conectar duas máquinas com cabos auxiliares, desligue o interruptor de arranque da máquina com
problemas e o interruptor de desconexão da bateria, depois, coloque o interruptor de arranque da
máquina normal na posição OFF. Existe o perigo de a máquina com problemas se movimentar quando a
energia é ligada

q Coloque a bateria firmemente na posição especificada.

2-40
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO DO MARTELO

Quando utilizar um martelo, é possível a projecção de cavilhas


ou outras partículas metálicas. Isto pode provocar danos
físicos graves ou a morte. Faça sempre o seguinte.

q Ao bater em cavilhas ou nos dentes do balde, há o perigo


de projecção de fragmentos e isso pode ferir pessoas que
estejam por perto. Verifique sempre se não há ninguém
por perto.

q Se as peças em metal duro como as cavilhas, os dentes


do balde, os bordos de corte ou as chumaceiras forem
batidos com um martelo, há o perigo da projecção de
fragmentos que podem causar danos físicos graves ou
morte. Use sempre óculos de protecção e luvas.

q Se a cavilha for espetada com muita força, há o perigo de


a cavilha ser projectada e ferir pessoas que se encontrem
por perto. Não permita que ninguém entre na área
circundante.

PRECAUÇÕES COM O LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO A ALTA TEMPERATURA

Para evitar queimaduras provocadas por água a ferver ou por


vapor expelido aquando da verificação ou drenagem do líquido
de refrigeração, espere que o líquido de refrigeração arrefeça
até uma temperatura em que seja possível tocar no tampão do
radiador com a mão. Então, desaperte lentamente o tampão
para aliviar a pressão dentro do radiador e, depois, retire o
tampão.

PRECAUÇÕES COM O ÓLEO A ALTA TEMPERATURA

Para evitar queimaduras provocadas por óleo quente expelido


ou pelo toque de peças a altas temperaturas aquando da
verificação ou drenagem do óleo, espere que o óleo arrefeça
até uma temperatura em que seja possível tocar no tampão ou
no bujão com a mão. Então, desaperte lentamente o tampão
ou o bujão para aliviar a pressão interna e retire o tampão ou o
bujão.

2-41
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES COM O ÓLEO A ALTA PRESSÃO

O sistema hidráulico está sempre sob pressão interna. Além disso, a tubagem do combustível também está sob
pressão interna quando o motor está a trabalhar e imediatamente depois do motor ter parado. Quando efectuar
inspecção ou a substituição da tubagem ou de mangueiras, verifique se a pressão no circuito hidráulico foi
aliviada. Se isto não for feito, pode sofrer danos físicos graves ou morte. Faça sempre o seguinte.

q Não efectue trabalhos de inspecção ou substituição com o circuito sob pressão.

Alivie sempre a pressão antes de arrancar. Para mais informações, veja “DOIS TRABALHADORES PARA
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO COM O MOTOR A TRABALHAR (2-37)”.

q Se houver qualquer fuga na tubagem ou nas mangueiras, a área envolvente estará molhada, por isso,
verifique se há fissuras na tubagem e nas mangueiras e dilatações nas mangueiras.

Durante a inspecção, use óculos de protecção e luvas de cabedal.

q Há o perigo de o óleo a alta pressão que sai de pequenos


orifícios penetrar na pele ou provocar cegueira, se lhe
atingir directamente a pele ou os olhos. Se for atingido por
um jacto de óleo a alta pressão e sofrer danos físicos na
pele ou nos olhos, lave a zona com água limpa abundante
e consulte imediatamente um médico.

PRECAUÇÕES COM O COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO

Quando o motor está a trabalhar, gera-se alta pressão na tubagem de combustível do motor. Quando proceder a
trabalhos de inspecção ou de manutenção no sistema de tubagem de combustível, pare o motor e aguarde, pelo
menos, 30 segundos antes de iniciar o trabalho.

MANUSEAMENTO DE MANGUEIRAS E TUBAGEM A ALTA PRESSÃO

q Se houver fugas de óleo ou de combustível nas mangueiras de alta pressão ou na tubagem, isso pode causar
incêndio ou operação incorrecta, podendo levar a ferimentos graves ou à morte. Se forem encontradas
mangueiras ou tubagens soltas, ou se existir qualquer fuga de óleo ou combustível, pare as operações e
aperte para o binário especificado.

Se houver mangueiras ou tubagens danificadas ou deformadas, contacte o seu representante da Komatsu.

Substitua a mangueira se detectar algum dos seguintes problemas.

q Mangueira danificada ou encaixe hidráulico deformado.

q Cobertura gasta ou cortada ou camada de reforço de fios exposta.

q Cobertura dilatada em certos locais.

q Parte móvel torcida ou esmagada.

q Matéria estranha embutida na cobertura.

RUÍDO

Quando efectuar a manutenção do motor e estiver exposto ao ruído durante longos períodos, use tampões ou
protecções nos ouvidos durante o trabalho.

Se o ruído proveniente da máquina for demasiado alto, poderá provocar problemas auditivos temporários ou
permanentes.

2-42
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO

MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR E DA MOLA DO GÁS

O acumulador e a mola do gás estão carregados com gás azoto a alta pressão. Se o acumulador for manuseado
erradamente, pode causar uma explosão que pode levar a graves danos físicos ou à morte. Por esta razão, siga
sempre as seguintes precauções.

q Não desmonte o acumulador.

q Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.

q Não o fure, não o solde nem o corte com um maçarico.

q Não dê pancadas no acumulador, não o faça rolar nem o


sujeite a qualquer tipo de impacto.

q Quando quiser deitar fora um acumulador, deve primeiro


libertar o gás. Para efectuar este trabalho, contacte o seu
representante da Komatsu.

PRECAUÇÕES COM AR COMPRIMIDO

q Quando efectuar a limpeza com ar comprimido, há o perigo de ferimentos graves provocados pela projecção
de partículas ou de poeiras.

q Quando utilizar ar comprimido para limpar o elemento do filtro ou o radiador, use óculos de protecção,
máscara anti-poeiras, luvas e outro equipamento de protecção.

PERIGO QUÍMICO

Durante as operações de manutenção ou desmontagem, onde exista risco de contacto com substâncias químicas
perigosas, devem ser tomadas precauções de segurança relevantes.

Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.

Ver também a eliminação de ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS (2-43) e MANUTENÇÃO DO AR


CONDICIONADO (2-43)

MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO

Se o refrigerante do ar condicionado entrar nos seus olhos, pode provocar perda de visão; se entrar em contacto
com a pele, pode causar queimaduras pelo frio. Nunca desaperte quaisquer partes do circuito de refrigeração.

ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS

Para evitar poluição, tenha muito cuidado com o método de eliminação dos materiais residuais.

q Coloque sempre o óleo drenado da sua máquina em


recipientes. Nunca escoe o óleo directamente para o solo
nem o despeje na rede de esgotos, rios, mar ou lagos.

q Cumpra as leis e regulamentos existentes quando se


desfizer de produtos perigosos como óleo, combustível,
líquido de refrigeração, solventes, filtros e baterias.

q Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da


Komatsu.

MÉTODO DE SELECÇÃO DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS DAS JANELAS

Utilize um líquido limpa-vidros à base de álcool etanol.

O líquido limpa-vidros à base de álcool metílico pode irritar os olhos, por isso, não o utilize.

2-43
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

q Para utilizar a máquina em segurança durante um longo período de tempo, substitua as peças essenciais à
segurança, como mangueiras e cintos de segurança.

Substituição de peças essenciais à segurança: Veja “SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS


(4-16)”.

q É natural que o material destes componentes mude ao longo do tempo e a utilização repetida cause
deterioração, desgaste e fadiga. Como resultado, há o perigo destes componentes avariarem e provocarem
ferimentos graves ou morte. É difícil calcular a duração restante destes componentes através de inspecções
externas ou por intuição do operador, por isso, substitua-os periodicamente.

q Substitua ou repare as peças essenciais à segurança se detectar qualquer defeito, mesmo que não tenham
atingido o intervalo especificado para a substituição.

q A utilização de peças sobressalentes de origem da Komatsu é recomendada para garantir a montagem e


operação seguras da máquina.

PNEUS 2
MANUSEAMENTO DOS PNEUS

Se os pneus ou aros forem manuseados erradamente, há o


perigo dos pneus explodirem ou danificarem-se ou de os aros
serem projectados, provocando ferimentos graves ou morte.

Para manter a segurança, proceda sempre da seguinte


maneira.

q A manutenção, desmontagem, reparação e montagem dos


pneus e dos aros requerem equipamento e tecnologia
especiais, por isso, peça ao seu representante da
Komatsu que efectue estas operações.

q Use sempre os pneus recomendados pela Komatsu e


mantenha a pressão de enchimento especificada.

Pressão adequada de enchimento dos pneus: veja


“MANUSEAMENTO DOS PNEUS (3-166)”

q Quando encher os pneus, verifique se não há ninguém por


perto e instale uma bucha pneumática com um clip, que
pode ser fixo na válvula de ar.

Para evitar que a pressão do pneu suba demasiado, meça


a pressão de tempos a tempos com um manómetro
enquanto enche o pneu.

q Se a pressão do pneu baixar anormalmente ou as peças


da jante não encaixarem no pneu, há um problema com o
pn eu o u co m as p eça s da jan te. Co ntacte o seu
representante da Komatsu para as reparações.

q Se as peças da jante não estiverem bem encaixadas quando o pneu está a ser enchido, há o perigo das
peças da jante serem projectadas, por isso, coloque uma vedação à volta do pneu e não se posicione
directamente em frente da jante. Coloque-se ao lado do rasto enquanto encher o pneu.

q Não ajuste a pressão do pneu imediatamente após a deslocação a alta velocidade nem execute operações
com carga pesada.

q Nunca solde nem faça lume perto do pneu.

2-44
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO

q Retire sempre a pressão de um pneu, ou de ambos os pneus de um conjunto duplo, antes de retirar
quaisquer componentes da jante.
q Antes de retirar o pneu da máquina para reparações, retire a válvula parcialmente para libertar o ar do pneu,
depois, retire o pneu.

PRECAUÇÕES QUANDO ARMAZENAR OS PNEUS

Os pneus para o equipamento de construção são


extremamente pesados, podendo causar graves danos físicos
ou a morte. Para manter a segurança, proceda sempre da
seguinte maneira.
Calços
q Como regra básica, guarde os pneus em armazéns onde
não seja permitida entrada a pessoas não autorizadas.

Se os pneus tiverem de ser armazenados ao ar livre, erga


sempre uma vedação à volta e coloque cartazes a dizer
“Não Entrar”.

q Coloque o pneu verticalmente em terreno nivelado e


bloqueie-o com segurança, para que ele não role nem caia
se alguém lhe tocar.

Não armazene o pneu horizontalmente. Isso pode


deformar o pneu e deteriorá-lo.

q Se o pneu cair, não tente pará-lo. Afaste-se rapidamente.

DESMONTAGEM DA MÁQUINA NO FIM DA SUA VIDA ÚTIL 2


Para uma desmontagem segura da máquina no fim da sua vida útil, por favor, contacte o seu representante
Komatsu local.

2-45
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

2-46
OPERAÇÃO

13

AVISO
Leia e certifique-se que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.
VISÃO GERAL OPERAÇÃO

VISÃO GERAL 3

VISÃO GERAL DA MÁQUINA 3

(1) Roda dianteira (4) Farol dianteiro


(2) Cilindro de elevação da lâmina (5) Lâmina
(3) Roda traseira (6) Cabina

3-2
OPERAÇÃO VISÃO GERAL

VISÃO GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES 3

(1) Pedal de avanço lento (9) Interruptor de bloqueio do diferencial


(se instalado)
(2) Volante (10) Alavanca da luz indicadora de mudança de
direcção
(3) Botão da buzina (11) Pedal do acelerador
(4) Interruptor selector 2 do modo do monitor da (12) Alavanca de mudança de velocidades
máquina
(5) Interruptor selector 1 do modo do monitor da (13) Painel da direita
máquina
(6) Alavanca de controlo do equipamento de trabalho (14) Pedal do travão
(7) Interruptor de intensidade da luz (15) Pedal de inclinação da consola de direcção
(8) Monitor da máquina (16) Alavanca de bloqueio do equipamento de
trabalho

3-3
VISÃO GERAL OPERAÇÃO

3-4
OPERAÇÃO VISÃO GERAL

Monitor da máquina

(1) Indicador da temperatura do líquido de (18 Luz de aviso da temperatura do óleo do


refrigeração do motor ) diferencial (se instalado)
(2) Indicador da temperatura do óleo do conversor do
(19) Luz de aviso da temperatura do óleo do
binário conversor do binário
(3) Luz piloto indicadora de mudança de direcção (20) Luz de advertência do circuito de carga da bateria
(4) Taquímetro do motor (21) Luz do visor de operação de economia
(5) Luz piloto dos máximos dos faróis dianteiros (22) Luz de aviso de sobreaquecimento da
embraiagem de avanço lento
(6) Calibre da articulação (23) Luz piloto do bloqueio do diferencial
(se instalado)
(7) Luz piloto da luz de trabalho (24) Luz piloto da rotação em sentido inverso da
ventoinha de arrefecimento
(8) Velocímetro (25) Luz de advertência de manutenção
(9) Indicador das mudanças (26) Monitor do separador de água
(10) Indicador do combustível (27) Luz piloto do modo P
(11) Luz piloto do travão de estacionamento (28) Luz piloto da cavilha de bloqueio do braço de
elevação
(12) Luz de aviso da pressão do óleo dos travões (29) Luz piloto do acumulador da lâmina (se instalado)
(13) Luz de aviso da temperatura da água do motor (30) Luz piloto da flutuação da lâmina
(14) Luz de advertência da pressão do óleo do motor (31) Lâmpada de aviso central
(15) Luz piloto de pré-aquecimento do motor (32) Visor de caracteres
(16) Luz piloto das rotações definidas
(17) Luz de advertência da temperatura do óleo
hidráulico

Painel da direita

(33) Interruptor selector de modo de RPM SET (41) Interruptor de bloqueio do braço de elevação
(definição de rotações)
(34) Interruptor de RPM SET (definição de rotações) (42) Interruptor selector do modo de potência
(35) Interruptor do acumulador da lâmina (43) Interruptor da luz de trabalho dianteira
(se instalado)
(36) Interruptor da luz de trabalho traseira (44) Interruptor das luzes dianteiras
(37) Interruptor da rotação em sentido inverso da (45) Interruptor selector do modo de transmissão
ventoinha de arrefecimento
(38) Isqueiro (46) Interruptor da luz de perigo
(39) Alimentação eléctrica de 12 V (47) Interruptor do aquecimento adicional do veículo
(40) Interruptor de arranque (se instalado)

3-5
VISÃO GERAL OPERAÇÃO

Em cima, à direita, dentro da cabina Em cima, à esquerda, dentro da cabina


(1) Interruptor da luz do habitáculo (2) Interruptor do limpa-pára-brisas intermitente
(3) Interruptor do limpa-pára-brisas de trás
(4) Interruptor do limpa-pára-brisas das portas
(5) Limpa-pára-brisas da frente
(6) Interruptor da luz giratória amarela (se instalado)
Interruptor da luz de trabalho montada na cabina
(7)
(se instalado)

3-6
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 3


Segue-se uma explicação dos dispositivos necessários para a operação da máquina.

Para efectuar correctamente e com segurança as operações adequadas, é importante compreender


completamente os métodos de funcionamento do equipamento e os significados dos visores.

PAINEL MONITOR 3

(A) Visor de caracteres (D) Parte dos visores de medição


(B) Itens de aviso (E) Luz central de aviso
(C) Item de paragem de emergência

NOTA
Quando o interruptor de arranque é colocado na posição ON (ligado), antes de pôr o motor a trabalhar, é
efectuada uma verificação do sistema durante 3 segundos.
A luz de aviso central acende-se durante 2 segundos e depois apaga-se.
O alarme toca durante 2 segundos e depois pára.
A luz do monitor acende-se durante 2 segundos e depois apaga-se durante 1 segundo. (Excepto itens
marcados com *)
O velocímetro mostra "88" durante 2 segundos e depois apaga-se durante 1 segundo.
Depois de a verificação do sistema ter sido efectuada durante 3 segundos, os medidores iniciam a
operação.
O visor de caracteres mostra “KOMATSU” durante 3 segundos.
Se alguma luz ou outra peça não funcionar, há provavelmente uma avaria ou desconexão, por isso,
contacte o seu representante da Komatsu para efectuar uma inspecção.

3-7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

VISOR DE CARACTERES 3
Normalmente, o contador de serviço/odómetro aparece no visor de caracteres.

Se a máquina se avariou, ou se houve uma carga excessiva da máquina, ou se for necessário efectuar a
inspecção e manutenção, aparece um código de acção a recomendar a acção apropriada.

Quando chega o momento de substituir o filtro ou de mudar o óleo, depois de terminar a verificação do sistema
com o interruptor de arranque em ON (ligado), as luzes de aviso da manutenção piscam ou acendem e, ao
mesmo tempo, aparece a indicação do óleo a mudar ou do filtro a substituir.

NOTA
A informação relativa às avarias da máquina ou à manutenção aparece no visor de caracteres quando o
interruptor de arranque está em ON (ligado), por isso, verifique o visor para se certificar que não há
nenhum problema antes de iniciar a deslocação.

(1) Contador de serviço (3) Visor de código de acção


(2) Odómetro (4) Visor do momento de substituição do filtro,
mudança do óleo

3-8
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CONTADOR DE SERVIÇO

Este visor (1) mostra o tempo total de trabalho da máquina.

O contador de serviço avança quando o motor está a trabalhar,


mesmo que a máquina não esteja em movimento.

A leitura do contador avança 1 valor por hora de


funcionamento, independentemente da velocidade do motor.

Mesmo que o interruptor de arranque esteja OFF (desligado),


o contador de serviço mostra a sua leitura enquanto a parte
superior ( ) do interruptor selector 1 do modo do monitor da
máquina estiver premida.

NOTA
Quando o interruptor de arranque estiver na posição OFF
(desligado), se aparecer a leitura do contador de serviço
mesmo que a parte superior ( ) do interruptor selector 1
do modo do monitor da máquina não estiver premida, é
provável que exista uma avaria na máquina, logo, por
favor, contacte o seu representante da Komatsu para uma
inspecção.

ODÓMETRO

Este visor (2) mostra a distância total percorrida pela máquina


em km.

Mesmo que o interruptor de arranque esteja OFF (desligado),


o odómetro mostra a sua leitura enquanto a parte superior ( )
do interruptor selector 1 do modo do monitor da máquina
estiver premida.

NOTA
Quando o interruptor de arranque está na posição OFF
(desligado), se aparecer a leitura da distância total
percorrida apesar de a parte superior ( ) do interruptor
selector 1 do modo do monitor da máquina não estar
premida, é provável que exista uma avaria na máquina,
logo, contacte o seu representante da Komatsu para uma
inspecção.

3-9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

VISOR DO CÓDIGO DE ACÇÃO

CUIDADO
Se o código de acção E03 for apresentado, pare imediatamente a máquina e peça ao seu representante da
Komatsu que efectue a reparação.

Se a máquina tiver avariado, ou se houver uma carga excessiva na máquina, ou se for necessário realizar a
inspecção e manutenção, aparece um código de acção neste painel (3) para recomendar a acção apropriada.

Se houver mais de uma avaria ao mesmo tempo, aparece o código de acção mais importante. A ordem de
importância, a partir da mais alta, é E03, E02 e E01. Se ocorrerem ao mesmo tempo avarias de igual
importância, é a mais recente que aparece.

Quando aparecer o código de acção E02 ou E03, o alarme toca intermitentemente e a luz central de aviso
acende.

E03

Se o código E03 for apresentado, pare imediatamente a


máquina, verifique o código de avaria e peça ao seu
representante da Komatsu que efectue a reparação.

Para detalhes sobre o método de apresentação do código de


avaria, veja “CÓDIGOS DE AVARIA (3-194)”.

OBSERVAÇÕES
A linha superior do visor de caracteres apresenta “E03” e a
linha inferior mostra “CHECK RIGHT NOW” (VERIFIQUE
IMEDIATAMENTE) e “CALL” (TELEFONAR) alternadamente
durante 3 segundos cada.
À direita do mostrador "TELEFONAR" é apresentado um
número de telefone. Se não tiver sido definido nenhum número
de telefone, este espaço aparece em branco. Para detalhes
sobre o método de introdução do número do telefone, veja
“MÉTODO DE INTRODUÇÃO DO NÚMERO DE TELEFONE
(3-32)”.

q Avaria, dados de aviso

Ecrã do código de acção


Linha superior do Linha inferior do visor de Linha inferior do visor de
visor de caracteres caracteres caracteres Significado
(Visor em inglês) (visor local)
CHECK RIGHT NOW CHECK RIGHT NOW Verificar, manter imediatamente
Sobreaquecimento do conversor de
TC OVERHEAT TC OVERHEAT
binário
CÓDIGO DE DIF OVERHEAT DIF OVERHEAT Sobreaquecimento do diferencial
ACÇÃO HYD OVERHEAT HYD OVERHEAT Sobreaquecimento do óleo hidráulico
E01
INCHING CLUTCH INCHING CLUTCH Embraiagem de avanço lento
E02
E03 ENGINE OVERHEAT ENGINE OVERHEAT Sobreaquecimento do motor
OVERRUN OVERRUN Excesso de rotações
AIR FILTER AIR FILTER Filtro do ar obstruído
MAINTENANCE MANUTENÇÃO Inspecção / Manutenção

3-10
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

E02

Se for apresentada uma indicação relacionada com excesso,


reduza as rotações do motor e a velocidade de deslocação da
máquina e continue as operações.

Se for apresentada uma indicação relacionada com o


sobreaquecimento, pare a máquina e mantenha o motor a
trabalhar a meias rotações e sem carga.

Depois de tomar as medidas descritas acima, se continuar a


ser apresentado um código de acção, verifique o código de
avaria e peça ao seu representante da Komatsu que efectue
as reparações.

Para detalhes sobre o método de apresentação do código de


avaria, veja “CÓDIGOS DE AVARIA (3-194)”.

OBSERVAÇÕES
A linha de cima do visor de caracteres apresenta “E02” e a
linha de baixo apresenta a situação da máquina relacionada
com o exceder das rotações normais do motor ou com o
sobreaquecimento.

E01

Se o local que necessita de manutenção for apresentado e se


a luz de aviso da manutenção se acender, efectue a inspecção
e manutenção do local mostrado no visor quando completar o
trabalho do dia ou quando houver mudança de turno.

Se aparecer a palavra “MANUTENÇÃO“ juntamente com E01,


verifique o código de avaria e peça que sejam feitas as
reparações.

Para detalhes sobre o método de apresentação do código de


avaria, veja “CÓDIGOS DE AVARIA (3-194)”.

OBSERVAÇÕES
“E01” aparece na linha de cima do visor de caracteres e, na
linha de baixo, aparece “MAINTENANCE” (manutenção) ou o
local na máquina que necessita de inspecção, de
reabastecimento ou de substituição.

3-11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

VISOR DO MOMENTO DA SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E DO ÓLEO

Depois de a verificação do sistema estar concluída, este visor


(4) apresenta o filtro e tipo de óleo durante 30 segundos para
os componentes para os quais o intervalo de substituição
esteja próximo. Quando isto acontecer, a luz de advertência da
manutenção também se acende ou cintila.

Se qualquer filtro ou óleo tiver sido substituído, reinicie o


intervalo de substituição. Para mais informações, veja
“ M É T O D O D E R E D E F I N I Ç Ã O D O I N T E R VA L O D E
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E DO ÓLEO (3-31)”.

OBSERVAÇÕES
A linha de cima do visor de caracteres mostra o nome e o número de ID do item que necessita de substituição. A
linha de baixo mostra o tempo que falta para a substituição e o número de vezes que o item já foi substituído.
Depois de mostrar estas indicações durante 30 segundos, o visor só volta a aparecer quando o interruptor de
arranque voltar novamente para a posição ON (ligado).
Se estiver a ser mostrado o código de acção, a mensagem no diagrama acima não aparece no visor de
caracteres.
Se houver dois ou mais itens a serem mostrados, são mostrados de três em três segundos.
Se houver mais de 10 itens para serem mostrados, são todos mostrados sucessivamente.
A indicação aparece no visor quando se atingem as 30 horas antes do intervalo de substituição do filtro e da
mudança do óleo.
Quando se aproxima o intervalo de substituição, a luz de aviso da manutenção pisca e, se o intervalo de
manutenção já tiver passado, a luz acende-se.

3-12
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Itens que aparecem no visor para indicar o momento de substituição do filtro ou de mudança do óleo

Intervalo de
Item Visor de caracteres Número de ID
substituição (H)
Óleo do motor 500 ENGOIL 01
Filtro de óleo do motor 500 ENGFILT 02
Pré-filtro do combustível 500 P FUEL FILT 41
Filtro principal do combustível 1000 FUEL FILT 03
Filtro hidráulico 1000 HYD FILT 04
Óleo da transmissão 1000 TM OIL 12
Filtro de óleo da transmissão 1000 TM FILT 13
Caixa de transmissão final 1000 AXLE OIL 15
Óleo hidráulico 2000 HYD OIL 10
Óleo da caixa circular 2000 CR CASE OIL 36
Óleo da caixa tandem 2000 TD CASE OIL 37

OBSERVAÇÕES
Consulte a secção abaixo para saber os detalhes do procedimento da substituição do filtro e da mudança do óleo.

Óleo de motor
“MUDAR O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO
MOTOR (4-56)“

Filtro de óleo do motor


“MUDAR O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO
MOTOR (4-56)“

Pré-filtro do combustível
“SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (4-57)“

Filtro principal do combustível


“SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (4-62)“

Filtro hidráulico
“SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO (4-67)“

Óleo da transmissão
“MUDE O ÓLEO NA CAIXA DA TRANSMISSÃO, LIMPE O FILTRO (4-65)“

Filtro do óleo da transmissão


“SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO (4-64)“

Óleo da caixa de transmissão final


“MUDAR O ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL (4-66)“

Óleo hidráulico
“MUDE O ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO, LIMPE O FILTRO (4-71)“

Óleo da caixa circular de marcha-atrás


“MUDAR O ÓLEO DA CAIXA CIRCULAR DE MARCHA-ATRÁS (4-73)“

Óleo da caixa tandem


“MUDAR O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO TANDEM (4-74)“

3-13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ITENS DE AVISO 3

CUIDADO
Se o monitor se acender durante a deslocação, inspeccione rapidamente o local onde se encontra o
problema e tome as medidas necessárias.

(1) Luz piloto do travão de estacionamento (3) Monitor do separador de água


(2) Luz de advertência de manutenção

LUZ PILOTO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO

Este monitor (1) acende quando o travão de estacionamento é


accionado.

3-14
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ DE ADVERTÊNCIA DE MANUTENÇÃO

CUIDADO
Se a luz de aviso acender, resolva o problema o mais depressa possível.

Quando o interruptor de arranque está ligado (ON), este


monitor (2) cintila ou acende-se durante aprox. 30 segundos
depois de terminada a verificação do sistema, se o momento
de mudança do óleo estiver próximo.

OBSERVAÇÕES
A luz de aviso da manutenção pisca quando faltarem menos
de 30 horas para o momento da substituição e, se o momento
já tiver passado, fica acesa.

Para detalhes sobre os itens abrangidos pela substituição do


filtro e do óleo, veja “VISOR DO MOMENTO DA
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E DO ÓLEO (3-12)”.

Além disso, esta lâmpada acende-se quando o elemento do


filtro do ar está entupido. Ao mesmo tempo, “AIR FILTER”
(filtro do ar) é apresentado no visor de caracteres.

Limpe ou substitua o elemento do filtro do ar.

MONITOR DO SEPARADOR DE ÁGUA

Este monitor (3) acende a vermelho para informar o operador


que o separador de água está cheio de água. Se o monitor (3)
acender a vermelho, pare o motor e drene a água do
separador de água.

Para mais informações sobre o método de drenagem da água


do separador de água, veja “DRENE A ÁGUA DO PRÉ-
FILTRO DO COMBUSTÍVEL (4-27)”.

OBSERVAÇÕES
O separador de água forma uma unidade com o pré-filtro de
combustível. Está no fundo do pré-filtro de combustível e pode
ser removido.

3-15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ITENS DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA 3

CUIDADO
Se o monitor a acender, pare imediatamente as operações, depois verifique o ponto correspondente e
tome as medidas necessárias.

Se detectar algum problema nos itens de paragem de emergência, o alarme tocará intermitentemente e o monitor
referente à localização do problema e à luz central de aviso acenderá.

(1) Luz de aviso da temperatura da água do motor (6) Luz de aviso da temperatura do óleo do
diferencial
(2) Luz de advertência do circuito de carga da bateria (se instalado)
(3) Luz de advertência da pressão do óleo do motor (7) Luz de advertência da temperatura do óleo
hidráulico
(4) Luz de aviso da pressão do óleo dos travões (8) Luz de aviso de sobreaquecimento da
embraiagem de avanço lento
(5) Luz de aviso da temperatura do óleo do
conversor do binário

3-16
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ DE AVISO DA TEMPERATURA DA ÁGUA DO MOTOR

Este monitor (1) avisa o operador que a temperatura do líquido


de refrigeração do motor subiu.

Quando este se acende, aparece ao mesmo tempo “E02


ENGINE OVERHEAT” (E02 sobreaquecimento do motor) no
visor de caracteres e a potência de saída do motor é
automaticamente limitada.

Mantenha o motor a trabalhar a meias rotações e sem carga


até a luz se apagar.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO CIRCUITO DE CARGA DA BATERIA

Quando o motor está a trabalhar, este monitor (2) informa o


operador que há uma anomalia no sistema de carga.

Quando este se acende, aparece ao mesmo tempo “E03


CHECK RIGHT NOW“ (verifique imediatamente) no visor de
caracteres. Desloque imediatamente a máquina para um lugar
seguro, pare-a e depois desligue o motor e verifique o sistema
de carga.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR

Este monitor (3) avisa o operador que baixou a pressão do


óleo de lubrificação do motor.

Quando este se acende, aparece ao mesmo tempo “E03


CHECK RIGHT NOW“ (verifique imediatamente) no visor de
caracteres e a potência de saída do motor é automaticamente
limitada.

Desloque imediatamente a máquina para um lugar seguro,


pare-a e depois desligue o motor e inspeccione.

LUZ DE AVISO DA PRESSÃO DO ÓLEO DOS TRAVÕES

Este monitor (4) acende-se se a pressão do óleo no circuito


dos travões descer abaixo do valor especificado. Quando o
motor está desligado, a luz central de aviso não se acende e o
alarme não soa.

Depois de ligar o motor, se a pressão do óleo dos travões


continuar abaixo do valor especificado, mesmo após 30
segundos, aparece ao mesmo tempo"E03 CHECK RIGHT
NOW“ (verificar imediatamente) no visor de caracteres.
Desloque imediatamente a máquina para um lugar seguro,
pare-a e depois desligue o motor e inspeccione.

3-17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ DE AVISO DA TEMPERATURA DO ÓLEO DO CONVERSOR DO BINÁRIO

Este monitor (5) avisa o operador que a temperatura do óleo


do conversor do binário subiu.

Quando este se acende, aparece ao mesmo tempo “E02 TC


OVERHEAT“ (sobreaquecimento CB) no visor de caracteres.

Desloque imediatamente a máquina para um lugar seguro e


pare-a, depois coloque a alavanca das mudanças na posição
P (Parking) e ponha o motor a trabalhar a média velocidade
sem carga até que a lâmpada se apague.

LUZ DE AVISO DA TEMPERATURA DO ÓLEO DO DIFERENCIAL

(Se instalado)

Este monitor (6) avisa o operador que a temperatura do óleo


do diferencial subiu.

Quando este se acende, aparece ao mesmo tempo “E02 DIFF


OVERHEAT“ (sobreaquecimento do diferencial) no visor de
caracteres. Cancele o bloqueio do diferencial, desloque
imediatamente a máquina para um lugar seguro, coloque a
alavanca das mudanças na posição P (Parking) e ponha o
motor a trabalhar a baixa velocidade sem carga até que a
lâmpada se apague.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DA TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO

Este monitor (7) avisa o operador que a temperatura do óleo


hidráulico subiu. Quando este se acende, aparece ao mesmo
tempo “E02 HYD OVERHEAT“ (sobreaquecimento hidráulico)
no visor de caracteres. Imobilize a máquina num lugar seguro,
pare o motor e verifique.

3-18
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ DE AVISO DE SOBREAQUECIMENTO DA EMBRAIAGEM DE AVANÇO LENTO

Este monitor (8) avisa o operador que a temperatura da


embraiagem na transmissão subiu devido a operações de
embraiagem parcialmente aplicada.

q Medidas a serem tomadas quando a luz de aviso de sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento se
acende

1. Coloque a alavanca das mudanças na posição N (ponto-morto) imediatamente.

2. Solte o pedal de avanço lento.

3. Carregue no pedal do travão.

4. Mesmo depois de a luz de aviso de sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento se apagar, mantenha
o motor a trabalhar a velocidade média (1200 - 1400 rpm) durante, pelo menos, 1 minuto, mantendo a
alavanca das mudanças na posição N (ponto-morto), para arrefecer a embraiagem.

NOTA
q Quando a luz de aviso de sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento se acende, coloque a
alavanca de mudanças na posição N (ponto-morto) e depois solte o pedal de avanço lento.
Se soltar o pedal de avanço lento sem colocar a alavanca de mudanças na posição N (ponto-morto), a
temperatura da embraiagem aumenta mais, dependendo da condição de engate da embraiagem.

q A iluminação da luz de aviso de sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento indica,


provavelmente, que estão a ser aplicadas cargas excessivas.
Diminua as rotações do motor, alivie a carga da lâmina, etc. e avalie o efeito.

3-19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

GRUPO DE CONTADORES 3

VISOR PILOTO

Quando o interruptor de arranque estiver em ON (ligado), o visor piloto acende quando os itens no visor estiverem
a funcionar.

(1) Luz piloto de pré-aquecimento do motor (7) Luz piloto do acumulador da lâmina (se instalado)
(2) Luz piloto do bloqueio do diferencial (8) Luz piloto da cavilha de bloqueio do braço de
(se instalado) elevação
(3) Luz piloto indicadora de mudança de direcção (9) Luz piloto de RPM SET (rotações definidas)
(4) Luz piloto dos máximos dos faróis dianteiros (10) Luz do visor de operação de economia
(5) Luz piloto da luz de trabalho (11) Luz piloto da rotação em sentido inverso da
ventoinha de arrefecimento
(6) Luz piloto da flutuação da lâmina (12) Luz piloto do modo P

3-20
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ PILOTO DO PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR

Esta lâmpada do monitor (1) acende-se quando é activado o


aquecedor eléctrico do pré-aquecimento do motor.

Quando o interruptor de arranque é rodado para a posição ON


(ligado) em zonas frias, esta lâmpada acende. Apaga-se 5 - 45
segundos depois para informar o operador que terminou o pré-
aquecimento.

Além disso, este monitor acende quando o interruptor de


arranque for rodado para a posição HEAT (aquecer).

LUZ PILOTO DO BLOQUEIO DO DIFERENCIAL

(Se instalado)

Este monitor (2) acende-se quando o interruptor de bloqueio


do diferencial está definido para o bloqueio do diferencial.

LUZ PILOTO INDICADORA DE MUDANÇA DE DIRECÇÃO

Este monitor (3) pisca ao mesmo tempo que a luz indicadora


de mudança de direcção (luz indicadora de perigo).

OBSERVAÇÕES
Se alguma luz de mudança de direcção (luz indicadora de
perigo) estiver desligada, o intervalo de piscar torna-se mais
curto.

LUZ PILOTO DOS MÁXIMOS DOS FARÓIS DIANTEIROS

Este monitor (4) acende quando os faróis dianteiros estão


regulados para máximos.

3-21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ PILOTO DA LUZ DE TRABALHO

Este monitor (5) acende-se quando se liga a luz de trabalho.

LUZ PILOTO DA FLUTUAÇÃO DA LÂMINA

Este monitor (6) acende-se quando as alavancas direita e


esquerda de controlo do cilindro de elevação da lâmina estão
na posição FLOAT (flutuar).

Quando este monitor está iluminado, o motor não arranca


mesmo que o interruptor de arranque seja rodado para a
posição START (arrancar).

LUZ PILOTO DO ACUMULADOR DA LÂMINA

(Se instalado)

Este monitor (7) acende quando o interruptor do acumulador


da lâmina é premido para o lado do acumulador.

LUZ PILOTO DA CAVILHA DE BLOQUEIO DO BRAÇO DE ELEVAÇÃO

Este monitor (8) acende-se quando o interruptor de bloqueio


do braço de elevação é premido (remoção da cavilha).

3-22
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ PILOTO DE RPM SET (rotações definidas)

Este monitor (9) acende-se quando o interruptor RPM SET é


accionado para a frente (SET/ACCEL) e o ângulo de abertura
do acelerador é definido.

A lâmpada também se acende se o pedal do travão ou do


acelerador forem carregados e a definição for
temporariamente cancelada depois de ter sido efectuada.

LUZ DO VISOR DE OPERAÇÃO DE ECONOMIA

Este monitor (10) acende-se durante operações de economia.

Como este monitor se acende a apaga em conjunto com o


pedal do acelerador, utilize-o como indicador de operações de
poupança de energia.

LUZ PILOTO DA ROTAÇÃO EM SENTIDO INVERSO DA VENTOINHA DE ARREFECIMENTO

Este monitor (11) ac ende-se quando a ventoinha de


arrefecimento está a rodar em sentido inverso depois de o
interruptor de rotação em sentido inverso da ventoinha de
arrefecimento ser operado.

Além disso, este monitor pisca durante a comutação de


rotação normal para rotação inversa e vice-versa.

LUZ PILOTO DO MODO P

Este monitor (12) acende-se quando é seleccionado o modo P.

Use o interruptor selector do modo de potência para


seleccionar o modo P.

3-23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MEDIDORES

(1) Velocímetro (5) Indicador da temperatura do óleo do conversor do


binário
(2) Taquímetro do motor (6) Indicador do combustível
(3) Indicador da temperatura do líquido de (7) Indicador das mudanças
refrigeração do motor
(4) Calibre da articulação

VELOCÍMETRO

Este medidor (1) indica a velocidade de deslocação da


máquina.

Quando é alterado para o visor indicador da mudança, é


apresentada a posição da mudança.

3-24
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

TAQUÍMETRO DO MOTOR

Este medidor (2) indica as rotações do motor.

INDICADOR DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR

Este me didor (3 ) indica a temperatura do líqu ido de


refrigeração do motor.

Durante operações, o indicador deve manter-se na zona verde


(B).

Se entrar na zona vermelha (C) durante operações, o alarme


tocará, a luz de aviso central acender-se-á e no visor de
caracteres será apresentado “E02 ENGINE OVERHEAT” (E02
Sobreaquecimento do Motor). Coloque o motor a trabalhar a
meias rotações, sem carga e espere que o indicador volte para
a zona verde. Além disso, quando o indicador entrar na zona
vermelha, a potência do motor é automaticamente limitada.

(A): Zona branca

(B): Zona verde

(C): Zona vermelha

CALIBRE DA ARTICULAÇÃO

Este medidor (4) apresenta o ângulo entre a estrutura dianteira


e a estrutura traseira.

3-25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INDICADOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO DO CONVERSOR DE BINÁRIO

Este medidor (5) indica a temperatura do óleo do conversor do


binário.

Durante operações, o indicador deve manter-se na zona verde


(B).

Se entrar na zona vermelha (C) durante operações, o alarme


tocará, a luz de aviso central acender-se-á e no visor de
caracteres será apresentado “E02 TC OVERHEAT” (E02
Sobreaquecimento CB). Coloque o motor a trabalhar a meias
rotações, sem carga e espere que o indicador volte para a
zona verde.

(A): Zona branca

(B): Zona verde

(C): Zona vermelha

INDICADOR DE COMBUSTÍVEL

Este contador (6) mostra o nível de combustível no depósito de


combustível.

Durante operações, o indicador deve manter-se na zona verde


(B).

Se entrar na zona vermelha (A) durante operações, isso indica


que o combustível restante no depósito é pouco. Se se
aproximar da zona vermelha, adicione combustível assim que
for possível.

(A): Zona vermelha

(B): Zona verde

Capacidade do depósito de combustível: 416 litros

INDICADOR DAS MUDANÇAS

Este medidor (7) indica mudanças da transmissão (amplitude


de velocidades).

Quando a alavanca das mudanças está em N (ponto-morto) ou


em P (estacionar), a amplitude de velocidades (1 - 8) não é
indicada.

3-26
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ CENTRAL DE ADVERTÊNCIA 3


Quando a máquina está em alguma destas situações, esta
lâmpada acende e, ao mesmo tempo, a buzina de alarme toca
intermitentemente:

q Quando ocorre qualquer anomalia em algum item de


paragem de emergência

q Quando o código de acção “E02” ou “E03” é apresentado


no visor de caracteres

q Quando se tenta ligar o motor sem que a alavanca das


mudanças esteja na posição P

q Quando a temperatura da embraiagem sobe durante


operações de avanço lento

OUTRAS FUNÇÕES DO MONITOR DA MÁQUINA 3

O monitor da máquina também tem as seguintes funções.


Use-as se necessário.

Quando a parte ( ) do interruptor selector de modo 1 (1) do


monitor da máquina é premida a partir do ecrã standard (visor
do contador de serviço/odómetro) ou do ecrã de aviso (visor de
códigos de acção), o visor muda para “OPERATION INFO“
(informação de operação). Prima a parte (>) ou (<) do
interruptor selector de modo 2 (2) do monitor da máquina e vá
para os menus seguintes.

Para voltar de cada menu para o ecrã standard, prima a parte


(„) do interruptor selector de modo 1 (1) do monitor da
máquina.

3-27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MENU GERAL

Ecrã standard (visor do contador de serviço / odómetro ou


ecrã de aviso (visor de códigos de acção)

Menu do visor de informação de operações

Menu do visor do odómetro da deslocação


em marcha-atrás

Menu do monitor da manutenção

Menu de entrada do número


de telefone

Menu de selecção do idioma

Menu selector do visor de velocidade de


deslocação/indicador de mudança

Menu de ajuste da iluminação do monitor

Ecrã standard Menu do visor de informação de operações

Interruptor selector 1 do modo do monitor da máquina


Interruptor selector 2 do modo do monitor da máquina

3-28
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

VISOR DE INFORMAÇÃO DO MÉTODO DE OPERAÇÃO (CONSUMO DE COMBUSTÍVEL)

Use-o para confirmar o consumo de combustível.

1. Certifique-se que o visor de caracteres mostra o contador de serviço/odómetro ou o código de acção. Se


estiver a mostrar qualquer outro visor, desligue o interruptor de arranque, depois, volte a ligá-lo e espere que
apareça o visor atrás mencionado.

2. Prima o ( ) do interruptor selector de modo 1 do monitor


da máquina e aparece “OPERATION INFO“.

Para terminar tal como está, prima o („) do interruptor


selector de modo 1 do monitor da máquina ou desligue o
interruptor de arranque.

3. Prima o ( ) do interruptor selector de modo 1 do monitor


da máquina. São apresentados o consumo de combustível
por km ou por milha (L/km ou L/m ilha) depois da
redefinição anterior e o consumo médio de combustível
por hora (L/h) depois da redefinição anterior.

Para terminar tal como está, prima o („) do interruptor


selector de modo 1 do monitor da máquina ou desligue o
interruptor de arranque.

4. Prima o (>) do interruptor selector de modo 2 do monitor


da máquina. São apresentados o consumo de combustível
acumulado (L) depois da redefinição anterior e a distância
percorrida (km ou milhas) depois da redefinição anterior.

Para voltar ao ecrã anterior prima o (<) do interruptor


selector de modo 2 do monitor da máquina.

Para terminar tal como está, prima o („) do interruptor


selector de modo 1 do monitor da máquina ou desligue o
interruptor de arranque.

5. Prima o (>) do interruptor selector de modo 2 do monitor


da máquina. São apresentados o consumo de combustível
acumulado (L) depois da redefinição anterior e o tempo
decorrido (h) depois da redefinição anterior.

Para voltar ao ecrã anterior prima o (<) do interruptor


selector de modo 2 do monitor da máquina.

Para terminar tal como está, prima o („) do interruptor


selector de modo 1 do monitor da máquina ou desligue o
interruptor de arranque.

3-29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

6. Quando o ( ) do interruptor selector 1 do monitor da


máquina é premido no ecrã de procedimentos 3 - 5, é
apresentado o ecrã na figura à direita. Quando o ( ) do
interruptor selector 1 do monitor da máquina é premido
novamente, o valor no ecrã de procedimentos 3 - 5 é
redefinido e é apresentado o ecrã de procedimentos 2.

Para terminar tal como está sem redefinir, prima o („) do


interruptor selector de modo 1 do monitor da máquina ou
desligue o interruptor de arranque.

VISOR DO ODÓMETRO DE DESLOCAÇÃO EM MARCHA-ATRÁS

Use-o quando pretender verificar a distância total percorrida em marcha-atrás.

1. Certifique-se que o visor de caracteres mostra o contador de serviço/odómetro ou o código de acção. Se


estiver a mostrar qualquer outro visor, desligue o interruptor de arranque, depois, volte a ligá-lo e espere que
apareça o visor atrás mencionado.

2. Prima o ( ) do interruptor selector de modo 1 do monitor


da máquina e aparece “OPERATION INFO“.

3. Prima o (>) do interruptor selector 2 do modo do monitor


da máquina. Apresenta o odómetro da deslocação em
marcha-atrás.

4. Quando completar a operação, prima („) do interruptor


selector 1 do modo do monitor da máquina ou desligue o
interruptor de arranque.

3-30
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO DE REDEFINIÇÃO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E DO ÓLEO

O momento de substituição do filtro e de mudança do óleo é apresentado no visor de caracteres; por isso, se o
filtro já tiver sido substituído e o óleo tiver sido mudado, redefina o intervalo de substituição do filtro e de mudança
do óleo.

1. Prima o ( ) do interruptor selector de modo 1 do monitor da máquina e aparece “OPERATION INFO“.

2. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector 2 do modo


do monitor da máquina para apresentar “MAINTENANCE
MONITOR” (monitor de manutenção).

3. Prima ( ) do interruptor selector 1 do modo do monitor da


máquina. Mudará para o visor apresentado no diagrama à
direita.

A linha do fundo mostra dois itens: o momento de


substituição à esquerda e o número total de vezes que o
item já foi substituído à direita.

4. Prima o (>) ou (<) do interruptor selector 2 do modo do


monitor da máquina para apresentar o item a ser
redefinido.

5. Prima ( ) do interruptor selector 1 do modo do monitor da


máquina. Mudará para o visor apresentado no diagrama à
direita.

A linha de cima mostra alternadamente [Reset] (Redefinir)


e [Item to be reset] (Item a ser redefinido).

6. Quando redefinir o momento de substituição, prima (>) ou


(<) do interruptor selector 2 do modo do monitor da
máquina e desloque o cursor para “YES” (sim), depois
prima o („) do interruptor selector 1 do modo do monitor
da máquina. O sistema é redefinido e o ecrã regressa ao
e c r ã a n t e r i o r. P a r a c a n c e l a r o p r o c e d i m e n t o d e
redefinição, desloque o cursor para “NO” (não) e depois
prima o („) do interruptor selector 1 do modo do monitor
da máquina.

7. Quando redefinir o intervalo de substituição para qualquer outro item, efectue o procedimento a partir do
Passo 4. Depois de completar, prima duas vezes („) do interruptor selector 1 do modo do monitor da máquina
ou desligue o interruptor de arranque.

3-31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE INTRODUÇÃO DO NÚMERO DE TELEFONE

Quando ocorrer um erro do código de acção “E03”, é possível visualizar o número de telefone no visor.

1. Prima o ( ) do interruptor selector de modo 1 do monitor da máquina e aparece “OPERATION INFO“.

2. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de modo 2


do monitor da máquina para visualizar “TEL”.

3. Prima ( ) do interruptor selector 1 do modo do monitor da


máquina. Mudará para o visor apresentado no diagrama à
direita.

Uma vez introduzido o número de telefone, o número


introduzido será mostrado na próxima vez.

4. O número de telefone pode mostrar um máximo de 12


dígitos. Introdução a partir do primeiros dígito. O cursor é
mostrado na posição de introdução. Prima o (>) ou (<) do
interruptor selector de modo 2 do monitor da máquina e
seleccione o número para introduzir de “0 a 9”. Para
espaços introduza "*".

Depois de introduzir o número pretendido, pressione o ( )


do interruptor selector 1 do modo do monitor da máquina.
O cursor move-se para a posição do número seguinte.

5. Repita o procedimento no Passo 4 até ao último dígito. No último dígito, prima ( ) do interruptor selector 1
do modo do monitor da máquina para regressar ao ecrã anterior.

Se houver um erro na introdução de dados ou se esta tiver de ser interrompida, prima („) do interruptor
selector 1 do modo do monitor da máquina para regressar ao ecrã anterior.

6. Quando completar a operação, prima duas vezes („) do interruptor selector 1 do modo do monitor da
máquina ou desligue o interruptor de arranque.

3-32
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO PARA SELECCIONAR O IDIOMA

Use este método quando quiser mudar o idioma que aparece no visor de caracteres.

1. Prima o ( ) do interruptor selector de modo 1 do monitor da máquina e aparece “OPERATION INFO“.

2. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector 2 do modo


do monitor da máquina para apresentar “LANGUAGE”
(idioma).

3. Prima ( ) do interruptor selector 1 do modo do monitor da


máquina. O idioma presentemente seleccionado aparece
no visor.

4. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector de modo 2


do monitor da máquina para seleccionar o idioma
pretendido.

Os idiomas disponíveis são o inglês, o japonês, o alemão, o


francês, o italiano, o espanhol e o sueco.

5. Quando ( ) do interruptor selector 1 do modo do monitor da máquina for premido, o idioma fica definido e o
ecrã regressa ao anterior.

6. Quando completar a operação, prima duas vezes („) do interruptor selector 1 do modo do monitor da
máquina ou desligue o interruptor de arranque.

3-33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE MUDANÇA VELOCÍMETRO/INDICADOR DAS MUDANÇAS

1. Prima o ( ) do interruptor selector de modo 1 do monitor da máquina e aparece “OPERATION INFO“.

2. Prima (>) ou (<) do interruptor selector de modo 2 do


monitor da máquina para visualizar “SELECT
SPEEDOMETER” (Seleccionar Velocímetro) ("SELECT
SHIFT INDIC" (seleccionar indicador das mudanças) se o
indicador das mudanças estiver a ser apresentado).

3. Prima ( ) do interruptor selector de modo 1 do monitor da


máquina.

O ecrã alterna do visor do velocímetro para o visor do


indicador das mudanças (ou do visor do indicador das
mudanças para o visor do velocímetro se o indicador das
mudanças estiver a ser apresentado), e o ecrã regressa
para o visor do contador de serviço/odómetro.

Quando completar a operação, prima („) ou desligue o


interruptor de arranque.

MÉTODO PARA REGULAR O BRILHO DO MONITOR

1. Prima o ( ) do interruptor selector de modo 1 do monitor da máquina e aparece “OPERATION INFO“.

2. Prima a parte (>) ou (<) do interruptor selector 2 do modo


do monitor da máquina para apresentar "BRIGHTNESS
ADJUST" (regulação do brilho).

3. Prima o ( ) do interruptor selector 1 do modo do monitor


da máquina para se deslocar para o ecrã de selecção do
item para regulação do brilho.

LCD1: Regulação do brilho para um item que não seja o


visor de caracteres

LCD2: Regulação do brilho do visor de caracteres

Prima (>) ou (<) para seleccionar LCD1 ou LCD2.

3-34
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

4. Depois de seleccionar o visor para LCD1 ou LCD2, prima


o ( ) do interruptor selector 1 do modo do monitor da
máquina para se deslocar para o ecrã de regulação.

5. Prima (>) ou (<) do interruptor selector de modo 2 do


monitor da máquina. O marcador („) mover-se-á para a
esquerda ou direita e o brilho sofrerá alterações.

6. Depois de seleccionar o brilho pretendido, prima o („) do


interruptor selector de modo 1 do monitor da máquina para
confirmar a selecção. O ecrã regressará automaticamente
para o ecrã de selecção LCD1/LCD2 (Passo 3 acima),
para prosseguir para a regulação seguinte.

Quando completar a operação, prima („) ou desligue o


interruptor de arranque.

3-35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTORES 3

(1) Interruptor de arranque (11) Interruptor selector 2 do modo do monitor da


máquina
(2) Interruptor das luzes dianteiras (12) Interruptor selector 1 do modo do monitor da
máquina
(3) Interruptor da luz de trabalho dianteira (13) Alavanca da luz indicadora de mudança de
direcção
(4) Interruptor do acumulador da lâmina (14) Botão da buzina
(se instalado)
(5) Isqueiro (15) Interruptor do aquecimento adicional do veículo
(se instalado)
(6) Interruptor de bloqueio do braço de elevação (16) Interruptor de RPM SET (definição de rotações)
(7) Interruptor da luz de perigo (17) Interruptor selector de modo de RPM SET
(definição de rotações)
(8) Interruptor selector do modo de transmissão (18) Interruptor selector do modo de potência
(9) Interruptor de intensidade da luz (19) Interruptor da luz de trabalho traseira
(10) Interruptor de bloqueio do diferencial (20) Interruptor da rotação em sentido inverso da
(se instalado) ventoinha de arrefecimento

3-36
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Em cima, à direita, dentro da cabina Em cima, à esquerda, dentro da cabina


(21) Interruptor da luz do habitáculo (22) Interruptor do limpa-pára-brisas intermitente
(23) Interruptor do limpa-pára-brisas de trás
(24) Interruptor do limpa-pára-brisas das portas
(25) Limpa-pára-brisas da frente
(26) Interruptor da luz giratória amarela (se instalado)
(27) Interruptor da luz de trabalho montada na cabina
(se instalado)

3-37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE ARRANQUE

O interruptor de arranque (1) é utilizado para fazer arrancar ou


parar o motor.

(A): Posição OFF (desligado)

A chave pode ser introduzida ou retirada. Interruptores do


sistema eléctrico (excepto da luz do habitáculo), desligam-se
todos e o motor pára.

(B): Posição ON (ligado)

Existe corrente eléctrica nos circuitos de carga e das


lâmpadas. Durante o funcionamento do motor, mantenha a
chave no interruptor de arranque na posição ON (ligado).

Com tempo frio, se o interruptor de arranque for rodado para a posição ON (ligado) (B), o pré-aquecimento é
iniciado automaticamente e a luz piloto do pré-aquecimento do motor acende-se. Depois de terminado o pré-
aquecimento, a luz piloto do pré-aquecimento do motor apaga-se.

O tempo que a luz piloto do pré-aquecimento do motor fica acesa depende da temperatura ambiente, como
demonstrado na tabela abaixo.

Temperatura
Tempo de iluminação
ambiente
Acima de -4 °C 0 segundos
-4 °C a -15 °C 5 a 30 segundos
Abaixo de -15 °C 30 segundos

(C): Posição START (arrancar)

É esta a posição indicada para pôr o motor a trabalhar. Mantenha a chave nesta posição durante o arranque.
Assim que o motor arrancar, solte a chave. A chave regressará imediatamente à posição ON (B).

(D): Posição HEAT (aquecer)

Coloque nesta posição quando puser o motor a trabalhar manualmente com tempo frio.

Quando se roda a chave para a posição HEAT (D), a luz piloto do pré-aquecimento do motor acende. Como a
chave regressa automaticamente à posição OFF (desligado) (A) quando é solta, rode-a imediatamente para a
posição START (ligar) (C) para pôr o motor a trabalhar.

Mantenha a chave na posição HEAT (D) apenas entre 5 a 30 segundos.

OBSERVAÇÕES
Quando se roda a chave para a posição B (ON) em estações frias, o pré-aquecimento do motor inicia-se
automaticamente. Como a necessidade de pré-aquecimento automático é decidida pela temperatura exterior, por
vezes é difícil ligar o motor se este estiver mais frio que a temperatura exterior. Apenas neste caso, rode a chave
para a posição D (HEAT) e proceda ao pré-aquecimento manual.

3-38
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DAS LUZES DIANTEIRAS

Utilize este interruptor (2) para acender as luzes dianteiras, as


luzes laterais e as luzes de presença da retaguarda.

Posição (A): Além das luzes da posição (B), acendem os faróis


dianteiros.

Posição (B): Acendem-se as luzes de presença laterais e as


luzes de presença da retaguarda

Posição (C): OFF (desligado)

INTERRUPTOR DA LUZ DE TRABALHO DIANTEIRA

Este interruptor (3) é utilizado para acender a luz de trabalho


dianteira.

Posição (A): Luz de trabalho acende-se

Posição (B): OFF (desligado)

INTERRUPTOR DO ACUMULADOR DA LÂMINA

(Se instalado)

Este interruptor (4) é utilizado para accionar o acumulador da


lâmina.

Posição (A): Acumulador da lâmina ON (ligado)

Posição (B): OFF (desligado)

OBSERVAÇÕES
O acumulador da lâmina é eficaz no nivelamento de estradas
em locais de trabalho em que existam muitas pedras ou na
limpeza de neve comprimida.

ISQUEIRO

O isqueiro (5) é utilizado para acender cigarros. Quando


carregado para dentro, o isqueiro regressa à sua posição
original depois de alguns segundos, então retire-o e acenda o
cigarro.

3-39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE BLOQUEIO DO BRAÇO DE ELEVAÇÃO

Este interruptor (6) é utilizado para remover ou inserir a cavilha


de bloqueio do elevador.

Este interruptor é utilizado ao definir a lâmina para a posição


de corte de valados ou posição de alcance de bermas. Prima
o interruptor para remover a cavilha e prima-o novamente para
o soltar e inserir a cavilha.

Para evitar operações acidentais é fornecida uma cobertura.


Abra a cobertura antes de premir o interruptor.

INTERRUPTOR DA LUZ DE PERIGO

AVISO
Nunca use a luz de perigo excepto em situações de emergência. Se for utilizada em deslocações quando
não existe qualquer problema, pode causar equívocos a condutores de outros veículos.

Use este interruptor (7) apenas em situações de emergência


como, por exemplo, ter de parar numa estrada devido a uma
avaria, etc.

Posição (A): Todas as luzes indicadoras de mudança de


direcção e a luz piloto indicadora de mudança de direcção
piscam.

Posição (B): OFF (desligado)

3-40
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SELECTOR DO MODO DE TRANSMISSÂO

CUIDADO
Ao mudar do modo Automático do conversor de binário para o modo Manual, coloque a alavanca das
mudanças na posição N (ponto-morto) enquanto a máquina pára, ponha o motor a trabalhar ao ralenti e
depois mude o modo.
Ao colocar a máquina a trabalhar depois de ter mudado o modo, tenha em atenção os itens em
"ANDAMENTO DA MÁQUINA (AVANÇAR, MARCHA-ATRÁS, MUDANÇA DE VELOCIDADES), PARAGEM (3-
110)".

Este modelo possui uma transmissão TORQFLOW com embraiagem de segurança.

A mudança entre o modo Automático do conversor de binário e o modo Manual pode ser efectuada utilizando
este interruptor (8).

Ao seleccionar o modo Automático do conversor de binário, as operações da máquina são facilitadas e as


mudanças automáticas também ficam disponíveis.

Posição (A) (C/B AUTO): Modo Automático do conversor de


binário

Ao realizar trabalhos como o conversor de binário fácil de


operar com funções de transmissão automática, seleccione o
modo Automático do conversor de binário. À velocidade F5 ou
a velocidades superiores, as mudanças são operadas
automaticamente em segurança, o que proporciona uma
elevada eficiência de transmissão.

Operações de avanço lento não são necessárias e operações


em que se utiliza apenas os pedais do travão e do acelerador
permitem um óptimo trabalho.

O modo Automático do conversor de binário é adequado ao


seguintes trabalhos:

q Trabalhos em que as cargas flutuam muito e as rotações


do motor baixam significativamente

q Trabalhos de limpeza de neve ou qualquer trabalho


realizado à velocidade F5 ou superiores

q Deslocações longas

q Trabalhos realizados a velocidades muito reduzidas

Posição (B) (MANU): Modo manual

Ao realizar trabalhos com a mesma sensação de operação das


mudanças directas convencionais (velocidades hidráulicas),
seleccione o modo Manual.

3-41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Posição da alavanca de mudança de velocidades Posição da


alavanca de mudança
de velocidades

Mudança
Mudança

C/B
AUTO

Posição da alavanca de mudança Posição da


de velocidades alavanca de mudança
de velocidades

Mudança
Mudança

MANU

Em segurança (o conversor de binário não está em utilização)


À medida que a velocidade da máquina aumenta, o estado do conversor de binário muda para estado de segurança
No estado do conversor de binário
Mudanças automáticas

3-42
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

OBSERVAÇÕES
Mesmo no modo Manual, o motor nunca pára porque este modelo possui controlo directo do conversor de binário
e transmissão directa.
Ao trabalhar à velocidade F1 e ao ralenti durante a selecção do modo Automático do conversor de binário, a
máquina pode deslocar-se a velocidades muito baixas através de operações do acelerador e do travão.
Ao seleccionar o modo Automático do conversor de binário e F5 a F8 da alavanca das mudanças, a máquina
começa em F4 no estado do conversor de binário e, a partir daí, as mudanças vão engrenando automaticamente
até à velocidade seleccionada, conforme apropriado.
Em deslocações em marcha-atrás (R1 a R4), as mudanças de velocidade no modo Manual são efectuadas da
mesma forma que no modo Automático do conversor de binário.
Ao seleccionar o modo Automático do conversor de binário e R3 a R4 da alavanca das mudanças para
deslocações em marcha-atrás, a máquina começa em R2 no estado do conversor de binário e, a partir daí, as
mudanças vão engrenando automaticamente até à velocidade seleccionada, conforme apropriado.
Mesmo que a alavanca das mudanças seja operada em deslocações a velocidades elevadas, a mudança de
velocidade não é activada enquanto existir a possibilidade de exceder as rotações do motor. Depois de a máquina
abrandar para uma velocidade em que as rotações do motor nunca são excedidas, a mudança muda
automaticamente para a seleccionada.

NOTA
Tenha em atenção que algumas operações poderão aplicar cargas excessivas à embraiagem de
segurança e provocar avarias.
Quando o conversor de binário estiver bloqueado no modo Automático do conversor de binário, não
mude para o modo Manual.
Efectue deslocação com carga (ligar a máquina com a lâmina carregada) no modo Manual, à velocidade
F3 ou inferiores.
Antes de realizar selecções de direcção a meio de uma encosta no modo Manual, certifique-se que pára a
máquina aplicando o travão, mesmo em deslocações a baixas velocidades.
Não efectue mudanças de velocidade a meio de encostas acentuadas no modo Manual.
Ao iniciar a subida de uma encosta no modo Manual, seleccione uma mudança adequada à inclinação da
encosta e depois inicie a subida.

INTERRUPTOR DE INTENSIDADE DA LUZ

Este interruptor (9) é utilizado para alternar a luz dos faróis


dianteiros entre máximos e médios.

Posição (A): Máximos

Posição (B): Médios

3-43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO BLOQUEIO DO DIFERENCIAL

(Se instalado)

CUIDADO
Para proteger o dispositivo diferencial, opere o interruptor de bloqueio do diferencial quando a máquina
está parada.
Não o opere em movimento ou a efectuar mudanças de direcção.
Não use o bloqueio do diferencial quando se desloca a velocidades elevadas.
Se uma roda em qualquer dos lados patinar, reduza as rotações do motor e, depois de confirmar que
nenhuma roda está a patinar, opere o bloqueio do diferencial.

Este interruptor (10) é utilizado para accionar o bloqueio do


diferencial.

Posição (A): Bloqueio do diferencial activado

Posição (B): OFF (desligado)

Bloqueio do diferencial OFF (desligado): Para ser utilizado normalmente.

Este proporciona uma deslocação e mudanças de direcção suaves, evita danos na superfície de estradas e reduz
o desgaste dos pneus.

Bloqueio do diferencial ON (ligado): Para ser utilizado em deslocações a direito em estradas molhadas ou em
solo macio.

A derrapagem de pneus de um dos lados pode ser evitada ao fazer rodar os pneus à mesma velocidade em
ambos os lados.

Evite a utilização em estradas de elevada resistência ao desgaste. É possível que danifique seriamente a
máquina.

q O bloqueio do diferencial pode melhorar o desempenho de máquinas em deslocações a direito.

Também permite a utilização maximizada da barra de tracção.

q Use o bloqueio do diferencial em encostas, solo macio, estradas molhadas, etc.

Ajuda a evitar a derrapagem de pneus de um dos lados.

q Para operações de mudanças de direcção e deslocações, desligue o bloqueio do diferencial.

O desgaste dos pneus é reduzido. Além disso, a superfície das estradas é menos danificada.

q Ao efectuar mudanças de direcção em estradas de elevada resistência ao desgaste, como estradas de


cimento, desligue o bloqueio do diferencial.

O desgaste dos pneus é reduzido e a máquina efectua a mudança de direcção de forma suave.

3-44
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO 2 DO MONITOR DA MÁQUINA

Este interruptor (11) é usado para comutar a função do visor de


caracteres.

Se soltar o interruptor, ele volta automaticamente para a sua


posição original.

As operações básicas são as seguintes.

Posição (A): Use esta posição quando vai para o ecrã


seguinte, quando avança com o cursor ou quando se desloca
para cima, para o número seguinte na introdução de números.

Posição (B): Use esta posição quando regressa ao ecrã


anterior, quando regressa com o cursor ou quando se desloca
para baixo, para o número seguinte na introdução de números.

INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO 1 DO MONITOR DA MÁQUINA

Este interruptor (12) é usado para comutar a função do visor


de caracteres.

Se soltar o interruptor, ele volta automaticamente para a sua


posição original.

O interruptor funciona do seguinte modo.

Posição (A): Use esta posição seleccionar (confirmar) cada


modo ou operação.

Posição (B): Use esta posição cancelar cada modo ou


operação.

ALAVANCA DA LUZ INDICADORA DE MUDANÇA DE DIRECÇÃO

Use esta alavanca (13) para accionar a luz indicadora de


mudança de direcção.

Posição (A): Mudança de direcção à esquerda (mova a


alavanca para cima)

Posição (B): Mudança de direcção à direita (mova a alavanca


para baixo)

Quando se move a alavanca, a luz piloto indicadora de


mudança de direcção também pisca.

A alavanca não volta automaticamente para a sua posição


original quando o volante regressa para a posição de
deslocação a direito. Mova a alavanca manualmente.

3-45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

BOTÃO DA BUZINA

Quando se carrega o botão da buzina (14) no centro do


volante, a buzina toca.

INTERRUPTOR DO AQUECEDOR ADICIONAL DO VEÍCULO

(Se instalado)

Use este interruptor (15) para LIGAR/DESLIGAR o aquecedor


e para regular o fluxo de ar (2 fases).

Posição (A): ON (ligado), fluxo de ar baixo

Posição (B): OFF (desligado)

Posição (C): ON (ligado), fluxo de ar elevado

INTERRUPTOR DE RPM SET (definição de rotações)

Use este interruptor (16) quando estiver a definir ou ajustar ao


ângulo do acelerador.

Posição (A) (empurrar para a frente): SET/ACCEL (def/acel)

Se este interruptor for empurrado para a frente quando o pedal


do acelerador tiver sido carregado para dar as rotações
necessárias, o ângulo de abertura do acelerador nesse
momento é mantido e acende-se a luz piloto de RPM SET
(definição das rotações) no monitor da máquina.

Assim que o ângulo de abertura do acelerador tiver sido


definido, se a parte da frente do interruptor estiver premida, o
ângulo de abertura do acelerador aumentará
aproximadamente 7% de cada vez que o interruptor for
premido.

Se se mantiver premida a parte da frente do interruptor, o


ângulo de abertura aumentará 50% a cada segundo.

Posição (B) (empurrar para trás): RESUME/DECEL (cont/desacel)

Assim que o ângulo de abertura do acelerador tiver sido definido, se a parte de trás do interruptor estiver premida,
o ângulo de abertura do acelerador diminuirá aproximadamente 7% de cada vez que o interruptor for premido.

Se se mantiver premida a parte de trás do interruptor, o ângulo de abertura diminuirá 50% a cada segundo.

Assim que o ângulo de abertura do acelerador tiver sido definido no modo Automático, se a parte de trás do
interruptor for premida na posição de cancelamento temporário, o ângulo de abertura do acelerador será
restaurado para a posição anterior ao cancelamento temporário.

3-46
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO DE RPM SET (definição de rotações)

Este interruptor (17) é utilizado para ligar e desligar a


alimentação do sistema RPM SET e para seleccionar o modo
RPM SET.

Posição (A): O modo automático é seleccionado e o indicador


ao lado (A) do interruptor acende-se.

Posição (B): OFF (desligado)

A energia eléctrica para o sistema RPM SET é desligada e o


indicador do interruptor apaga-se.

Posição (C): O modo manual é seleccionado e o indicador ao


lado (C) do interruptor acende-se.

OBSERVAÇÕES
Use o interruptor selector de modo de RPM SET apenas para ligar/desligar a energia eléctrica do sistema de
definição RPM.
Use o interruptor de RPM SET para definir as rotações do motor.
Ao cancelar, ou quando não estiver a utilizar o sistema RPM SET, desligue o interruptor selector de modo de RPM
SET.
Depois de ligar o motor, continua desligado, independentemente da posição do interruptor. Se ligar o motor com o
interruptor na posição (A) ou (C), desligue-o uma vez e depois prima a posição (A) ou (C) novamente.

Modo AUTO
Depois de o ângulo de abertura do acelerador ter sido definido pode ser cancelado ao operar o pedal do
acelerador ou o pedal do travão.

Se a parte de trás do interruptor estiver premida (RESUME/DECEL) (cont/desacel) na posição de cancelamento


temporário, o ângulo de abertura do acelerador será restaurado para a posição anterior ao cancelamento
temporário.

q Depois de o ângulo de abertura do acelerador ter sido definido e de o pedal do acelerador ser completamente
solto, se o pedal do acelerador for carregado para além do ângulo de abertura definido, as rotações do motor
aumentarão e a definição é temporariamente cancelada. Durante o cancelamento temporário, as rotações do
motor respondem apenas ao pedal do acelerador.

q Se o ângulo de abertura do acelerador for definido e o pedal do travão for carregado, a definição é
temporariamente cancelada e as rotações do motor respondem apenas ao pedal do acelerador.

OBSERVAÇÕES
Quando o cancelamento temporário é accionado, a luz piloto do RPM SET no monitor da máquina acende-se.
Se o cancelamento temporário for accionado e a parte da frente do interruptor de RPM SET (SET/ACCEL) (def/
acel) for premida, o ângulo de abertura do acelerador nesse momento é mantido como o novo valor para o ângulo
de abertura do acelerador.
Se o cancelamento temporário for accionado e o motor parar, o ângulo de abertura do acelerador guardado na
memória é apagado e não pode ser restaurado mesmo que a parte de trás do interruptor (RESUME/DECEL)
(cont/desacel) seja premida.

Modo MANUAL
Depois de o ângulo de abertura do acelerador ter sido definido, é mantido até que o interruptor seja desligado.

Depois de o ângulo de abertura do acelerador ter sido definido, se o pedal do acelerador for carregado para além
do ângulo de abertura definido, as rotações do motor aumentarão.

Se o pedal do acelerador for solto, o ângulo de abertura do acelerador volta ao ângulo de abertura definido.

O ângulo de abertura do acelerador não se perde mesmo que o pedal do travão seja carregado.

3-47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

AVISO
Não carregue no pedal do travão quando o motor está definido para funcionar a velocidades elevadas.

Modo Modo Auto Modo manual


Prima a parte da frente do interruptor RPM Prima a parte da frente do interruptor RPM
Definir
SET (SET/ACCEL) (def/acel) SET (SET/ACCEL) (def/acel)
Desligar interruptor selector de modo de Desligar interruptor selector de modo de
Cancelar
RPM SET (definição de rotações) RPM SET (definição de rotações)
Cancelamento 1. Carregue no pedal do acelerador
-
temporário 2. Carregue no pedal do travão
Recuperação de
Prima a parte de trás do interruptor RPM
libertação -
SET (RESUME/DECEL) (cont/desacel)
temporária

INTERRUPTOR SELECTOR DO MODO DE POTÊNCIA

Este interruptor (18) pode ser usado para mudar a potência de


saída do motor de forma a corresponder à finalidade da
operação.

Quando o modo P é seleccionado, acende-se a luz piloto do


modo P no monitor da máquina.

Posição (A): Modo E (use este modo em operações ou


deslocações em terreno plano)

Posição (B): Modo P (use este modo em deslocações a


velocidades elevadas ou em subidas)

OBSERVAÇÕES
Para executar operações com um consumo de combustível eficaz, regula-se geralmente para o modo E.
As rotações máximas no modo E estão definidas para um valor inferior às definidas no modo P mas pode
apresentar uma potência ampla e também um bom consumo de combustível em trabalhos ou deslocações em
terrenos planos.
Regule para o modo P se for necessária muita força na barra de tracção ao realizar trabalhos ou deslocações em
encostas ou se forem necessárias velocidades elevadas em deslocações em terrenos planos ou subidas.

3-48
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DA LUZ DE TRABALHO TRASEIRA

Este interruptor (19) é utilizado para acender a luz de trabalho


traseira.

Posição (A): Luz de trabalho acende-se

Posição (B): OFF (desligado)

OBSERVAÇÕES
A luz de trabalho traseira acende-se apenas quando a luz de
trabalho dianteira está acesa.
No caso de a luz de trabalho dianteira estar desligada, a luz de
trabalho traseira não se acende mesmo quando o seu
interruptor é colocado na posição (A).

INTERRUPTOR DA ROTAÇÃO EM SENTIDO INVERSO DA VENTOINHA DE ARREFECIMENTO

Use este interruptor (20) para fazer rodar a ventoinha de


arrefecimento em sentido inverso para efectuar a limpeza do
radiador.

Ao operar o interruptor, mantenha o motor a trabalhar ao


ralenti.

Posição (A): Interruptor da rotação em sentido inverso ON


(ligado)

Quando a ventoinha está a funcionar na direcção normal, se o


interruptor for premido uma vez, a ventoinha roda em sentido
inverso; se o interruptor for premido novamente a ventoinha
roda na direcção normal.

Quando a ventoinha está a rodar em sentido inverso, a luz


piloto da rotação em sentido inverso da ventoinha no monitor
da máquina acende-se. Para procedimentos sobre o método
de limpeza, veja o ponto “LIMPE AS PALHETAS DO
RADIADOR E AS PALHETAS DO REFRIGERADOR (4-33)”.

Posição (B): OFF (Ponto-morto)

OBSERVAÇÕES
A rotação a ventoinha em sentido inverso só pode ser utilizada quando a alavanca das mudanças está na posição
P (PARKING) (estacionar).
Quando a direcção da rotação da ventoinha muda, a luz piloto da rotação em sentido inverso pisca.
Para proteger a máquina, a direcção da rotação da ventoinha não muda em alguns casos durante operações com
carga pesada ou com baixas temperaturas. (Para mais detalhes consulte as condições para mudar a rotação da
ventoinha.)
Quando o motor pára, a rotação da ventoinha volta para a direcção normal.
Quando o interruptor está na posição A (ROTAÇÃO EM SENTIDO INVERSO ON) e é solto, volta para a posição
B (OFF (NEUTRO)). Mesmo que o interruptor não seja premido continuamente na posição A, a ventoinha roda
em sentido inverso. Certifique-se que solta o interruptor.
Quando a ventoinha está a rodar em sentido inverso, se a temperatura do líquido de refrigeração do motor, do
óleo hidráulico ou do óleo do conversor de binário, sobreaquecer (a luz de advertência do indicador da
temperatura do óleo no monitor da máquina acende), a rotação da ventoinha em sentido inverso é parada
forçadamente e a ventoinha volta a rodar na direcção normal.

3-49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Condições para mudar a rotação da ventoinha

Mudar de rotação normal para rotação em sentido inverso

A ventoinha só mudará de rotação normal para rotação em sentido inverso se todas as seguintes condições
estiverem reunidas.

Se a direcção for alterada, a luz piloto da rotação em sentido inverso da ventoinha no monitor da máquina deixará
de piscar e permanecerá acesa.

Se não estiverem reunidas todas as condições, a direcção da ventoinha não mudará.

Se a direcção não for alterada, a luz piloto da rotação em sentido inverso da ventoinha no monitor da máquina
continuará a piscar.

Condições

q A posição (A) do interruptor de rotação em sentido inverso da ventoinha deve ser premido uma vez.

q As rotações do motor devem ser entre ralenti e 1200 rpm.

q A temperatura do líquido de refrigeração do motor deve ser inferior a 90°C (O indicador da temperatura do
líquido de refrigeração do motor deve estar na 8ª escala, ou inferior, do gráfico de barras).

q A temperatura do óleo do conversor de binário deve ser inferior a 100°C (O indicador da temperatura do óleo
do conversor de binário deve estar na zona verde).

q O motor tem de estar ligado há, pelo menos, 30 segundos.

q A alavanca das mudanças deve estar na posição P (PARKING) (estacionar).

Mudar de rotação em sentido inverso para rotação normal

A ventoinha mudará de rotação em sentido inverso para rotação normal se se verificar alguma das seguintes
condições.

Se a direcção for alterada, a luz piloto da rotação em sentido inverso da ventoinha no monitor da máquina mudará
da seguinte forma: Acesa -> intermitente -> OFF (desligada).

Se nenhuma das condições estiver reunida, a direcção da ventoinha não mudará.

Se a direcção não for alterada, a luz piloto da rotação em sentido inverso da ventoinha no monitor da máquina
mudará de acesa para intermitente e continuará a piscar.

Condições

q As rotações do motor ficam inferiores a 1200 rpm nos 10 minutos após a ventoinha começar a rodar em
sentido inverso.

q Quando se prime a posição (A) do interruptor de rotação em sentido inverso da ventoinha novamente durante
a rotação em sentido da ventoinha, as rotações ficam inferiores a 1200 rpm.

3-50
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DA LUZ DO HABITÁCULO

Este interruptor (21) acende as luzes do interior da cabina.

Posição (A): OFF (desligado)

Posição (B): As luzes acendem-se quando se abre a porta da


cabina

Posição (C): ON (ligado)

INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS INTERMITENTE

Este interruptor (22) activa os limpa-pára-brisas dianteiro,


traseiro e das portas, de forma intermitente.

Posição (A): Os limpa-pára-brisas funcionam de forma


intermitente

Posição (B): OFF (desligado)

INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS TRASEIRO E INTERRUPTOR DO LIMPA-VIDROS

Este interruptor (23) activa os limpa-pára-brisas traseiros e o


limpa-vidros.

Posição (A): Os limpa-pára-brisas funcionam e o líquido limpa-


vidros é pulverizado enquanto se segura o interruptor

Posição (B): Os limpa-pára-brisas funcionam

Posição (C): OFF (desligado)

INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS DAS PORTAS E INTERRUPTOR DO LIMPA-VIDROS

Este interruptor (24) activa os limpa-pára-brisas das portas e o


limpa-vidros.

Posição (A): Os limpa-pára-brisas funcionam e o líquido limpa-


vidros é pulverizado enquanto se segura o interruptor.

Posição (B): Os limpa-pára-brisas funcionam

Posição (C): OFF (desligado)

3-51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS DIANTEIRO E INTERRUPTOR DO LIMPA-VIDROS

Este interruptor (25) activa os limpa-pára-brisas dianteiros e o


limpa-vidros.

Posição (A): Os limpa-pára-brisas funcionam e o líquido limpa-


vidros é pulverizado enquanto se segura o interruptor.

Posição (B): Os limpa-pára-brisas funcionam

Posição (C): OFF (desligado)

INTERRUPTOR DA LUZ GIRATÓRIA AMARELA

(Se instalado)

Este interruptor (26) é utilizado para acender.

Posição (A): A luz giratória acende

Posição (B): OFF (desligado)

OBSERVAÇÕES
Use a luz giratória amarela no decorrer de operações. Siga as
orientações do supervisor quando a utilizar.

INTERRUPTOR DA LUZ DE TRABALHO MONTADA NA CABINA

(Se instalado)

Este interruptor (27) é usado para acender a luz de trabalho


montada na cabina.

Posição (A): Luz de trabalho acende-se

Posição (B): OFF (desligado)

3-52
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PEDAIS, ALAVANCAS DE CONTROLO 3

(1) Alavanca esquerda de controlo do cilindro de (10) Alavanca direita de controlo do cilindro de
elevação da lâmina elevação da lâmina
(2) Alavanca de controlo do arrancador/escarificador (11) Pedal de avanço lento
(se montado)
(3) Alavanca de controlo da lâmina para mudança de (12) Pedal de inclinação da consola de direcção
lado
(4) Alavanca de controlo da inclinação (13) Pedal do travão
(5) Alavanca de controlo da rotação da lâmina (14) Pedal do acelerador
(6) Alavanca de controlo da articulação (15) Alavanca de controlo dos acessórios da frente
(se instalada)
(7) Alavanca de mudança de velocidades (16) Alavanca esquerda de bloqueio do equipamento
de trabalho
(8) Alavanca de controlo da barra de tracção para (17) Alavanca direita de bloqueio do equipamento de
mudança de lado trabalho
(9) Alavanca de controlo da inclinação

3-53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ALAVANCA ESQUERDA DE CONTROLO DO CILINDRO DE ELEVAÇÃO DA LÂMINA

Esta alavanca (1) opera o cilindro esquerdo de elevação da


lâmina.

(A) BAIXAR: O lado esquerdo da lâmina baixa.

(B) MANTER: A lâmina pára e é mantida na mesma posição.

(C) ELEVAR: O lado esquerdo da lâmina sobe.

(D) FLUTUAR: A lâmina move-se livremente de acordo com a


força exterior.

OBSERVAÇÕES
Mesmo depois de se soltar a alavanca na posição D
(FLUTUAR), ela não volta para a posição B (MANTER). Mova-
a manualmente.
A posição D (FLUTUAR) é eficaz na remoção de neve fresca.

NOTA
Antes de ligar o motor, certifique-se que coloca a alavanca
na posição B (MANTER).

ALAVANCA DE COMANDO DO ARRANCADOR/ESCARIFICADOR

(Se instalado)

Esta alavanca (2) é utilizada para operar o arrancador ou


escarificador.

Quando máquina está equipada com arrancador

(A) BAIXAR: O arrancador é baixado.

(B) MANTER: O arrancador é parado e mantido na posição.

(C) ELEVAR: O arrancador é elevado.

3-54
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Quando máquina está equipada com escarificador

(A) BAIXAR: O escarificador é baixado.

(B) MANTER: O escarificador é parado e mantido na posição.

(C) ELEVAR: O escarificador é elevado.

ALAVANCA DE CONTROLO DA LÂMINA PARA MUDANÇA DE LADO

Esta alavanca (3) muda a lâmina para o lado.

(A) MUDANÇA PARA A ESQUERDA: A lâmina é mudada para


a posição à esquerda.

(B) MANTER: A lâmina pára e é mantida na mesma posição.

(C) MUDANÇA PARA A DIREITA: A lâmina é mudada para a


posição à direita.

ALAVANCA DE CONTROLO DA INCLINAÇÃO

Esta alavanca (4) muda o ângulo de corte da lâmina.

(A) Ângulo máximo de corte: Isto aumenta o ângulo de corte


da lâmina.

Isto é eficaz em operações em terrenos duros.

(B) MANTER: A lâmina pára e é mantida na mesma posição.

(A) Ângulo mínimo de corte: Isto diminui o ângulo de corte da


lâmina.

Isto é eficaz em operações em terrenos macios.

3-55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ALAVANCA DE CONTROLO DA ROTAÇÃO DA LÂMINA

NOTA
Para evitar danos nos pneus, tenha cuidado para não deixar que a lâmina atinja os pneus quando a rodar.

Esta alavanca (5) roda a lâmina.

(B) ROTAÇÃO PARA A DIREITA: A lâmina é rodada para a


esquerda.

(B) MANTER: A lâmina pára e é mantida na mesma posição.

(C) ROTAÇÃO PARA A ESQUERDA: A lâmina é rodada para a


direita.

3-56
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCA DE CONTROLO DA ARTICULAÇÃO

AVISO
Opere esta alavanca apenas em deslocações a velocidades inferiores a 10 km/h. Se a articulação for
operada em deslocações a velocidades superiores a 10 km/h, existe o perigo de a máquina tombar.

NOTA
Para evitar danos nos pneus, tenha cuidado para não deixar que a lâmina atinja os pneus ao articular a
máquina.

Esta alavanca (6) é utilizada para operar a articulação.

(A) VIRAR À ESQUERDA: A máquina articula para a


esquerda.

(B) MANTER: A articulação é mantida na mesma posição.

(C) VIRAR À DIREITA: A máquina articula para a direita.

ALAVANCA DE MUDANÇA DE VELOCIDADES

AVISO
Antes de sair do assento do operador, certifique-se que
coloca a alavanca das mudanças na posição P (PARKING)
(estacionar).
Mesmo depois de colocar a alavanca das mudanças na
posição P (PARKING) (estacionar), mantenha o pedal do
travão carregado até que a luz piloto do travão de
estacionamento se acenda, para evitar perigos.

Use esta alavanca (7) para seleccionar as velocidades da


transmissão.

A transmissão tem 8 velocidades de AVANÇAR e 4 de MARCHA-ATRÁS e a mudança é engrenada colocando


simplesmente a alavanca das mudanças na posição pretendida.

Ao colocar a alavanca das mudanças na posição P (PARKING) (estacionar), o travão de estacionamento é


aplicado e luz piloto do travão de estacionamento acende-se.

3-57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

NOTA
q Excepto em emergências, não coloque a alavanca das mudanças na posição P (PARKING)
(estacionar) para aplicar o travão durante deslocações. O travão de estacionamento pode ser
danificado, resultando em acidentes graves. Use o travão de estacionamento apenas depois de a
máquina ter parado.

q No caso de o travão de estacionamento ter sido usado com travão de emergência durante
deslocações devido a motivos inevitáveis, solicite ao seu representante Komatsu para verificar a
anomalia no travão de estacionamento.

OBSERVAÇÕES
Coloque a alavanca das mudanças na posição P (PARKING) antes de ligar o motor.
O padrão da alavanca das mudanças difere de acordo com a posição do interruptor selector de modo da
transmissão. Para mais informações, veja os itens em “INTERRUPTOR SELECTOR DO MODO DE
TRANSMISSÂO (3-41)”.
Para proteger a transmissão, é fornecida a função de protecção contra o saltar de mudanças.

ALAVANCA DE CONTROLO PARA MUDANÇA DE LADO DA BARRA DE TRACÇÃO

Esta alavanca (8) muda a barra de tracção para o lado.

(A) MUDANÇA PARA A ESQUERDA: A barra de tracção é


mudada para a posição à esquerda.

(B) MANTER: A barra de tracção pára e é mantida na mesma


posição.

(C) MUDANÇA PARA A DIREITA: A barra de tracção é


mudada para a posição à direita.

3-58
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCA DE CONTROLO DA INCLINAÇÃO

Esta alavanca (9) é utilizada para operar a inclinação.

(A) VIRAR À ESQUERDA: Os p neus inclinam pa ra a


esquerda.

(B) MANTER: A inclinação é mantida na mesma posição.

(C) VIRAR À DIREITA: Os pneus inclinam para a direita.

ALAVANCA DIREITA DE CONTROLO DO CILINDRO DE ELEVAÇÃO DA LÂMINA

Esta alavanca (10) opera o cilindro direito de elevação da


lâmina.

(A) BAIXAR: O lado direito da lâmina baixa.

(B) MANTER: A lâmina pára e é mantida na mesma posição.

(C) ELEVAR: O lado direito da lâmina sobe.

(D) FLUTUAR: A lâmina move-se livremente de acordo com a


força exterior.

OBSERVAÇÕES
Mesmo depois de se soltar a alavanca na posição D
(FLUTUAR), ela não volta para a posição B (MANTER). Mova-
a manualmente.
A posição D (FLUTUAR) é eficaz na remoção de neve fresca.

NOTA
Antes de ligar o motor, certifique-se que coloca a alavanca
na posição B (MANTER).

3-59
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PEDAL DE AVANÇO LENTO

CUIDADO
Nunca mantenha a máquina parada numa encosta durante muito tempo mantendo a embraiagem de
avanço lento a deslizar.
Quando parar numa encosta, coloque a alavanca das mudanças na posição P (PARKING).
Caso não seja necessário, não coloque o pé sobre este pedal.

NOTA
Operações de avanço lento de longa duração aumentam excessivamente a temperatura da embraiagem e
provocam gripagem ou desgaste anormal.
Se a temperatura da embraiagem aumentar excessivamente durante operações de avanço lento, o aviso
de sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento é emitido. (A luz de advertência de
sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento e a luz de aviso central acendem e o alarme toca de
forma intermitente.)
Para as medidas a serem tomadas quando a luz de aviso de sobreaquecimento da embraiagem de avanço
lento se acende, consultar os itens em "LUZ DE AVISO DE SOBREAQUECIMENTO DA EMBRAIAGEM DE
AVANÇO LENTO (3-19)“.
Evite as seguintes operações pois podem provocar a emissão do aviso de sobreaquecimento da
embraiagem de avanço lento:
1) Utilização continuada do pedal de avanço lento durante um longo período de tempo. Como objectivo, a
continuação da utilização do pedal de avanço lento é de até 10 segundos.
2) Repetição continuada de carregar e soltar o pedal de avanço lento durante um curto período de tempo.
A emissão do aviso de sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento indica, provavelmente, que
estão a ser aplicadas cargas excessivas.
3) Operação do pedal de avanço lento enquanto estão a ser aplicadas cargas pesadas.
A emissão do aviso de sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento indica, provavelmente, que
estão a ser aplicadas cargas excessivas.
Neste caso, tome medidas como diminuir as rotações do motor, aliviar a carga na lâmina, etc.

Este pedal (11) corta a corrente do motor.

Ao carregar neste pedal, a corrente é cortada.

Use este pedal ao parar a máquina, ao ligar a máquina ou ao


mudar a direcção entre avançar e marcha-atrás.

Quando a transmissão está em F1 - F4 ou em R1 ou R2,


operar este pedal torna possível efectuar movimentos precisos
com a máquina, que são adequados a operações com pouca
carga como acabamentos de superfícies de estradas.

OBSERVAÇÕES
Não é necessário operar o pedal de avanço lento para
engrenar mudanças.
Ao efectuar mudanças de velocidades, opere a alavanca das
mudanças sem carregar no pedal de avanço lento.
A duração de operações de avanço lento até à emissão do
aviso de sobreaquecimento, caso aconteça, não é certa.

3-60
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PEDAL DE INCLINAÇÃO DA CONSOLA DE DIRECÇÃO

Este pedal (12) pode ser usado para ajustar gradualmente o


ângulo da consola de direcção.

Carregue no pedal de inclinação, mova a consola de direcção


para a posição desejada e depois solte o pedal.

OBSERVAÇÕES
O volante, o painel de instrumentos e as alavancas de controlo
do equipamento de trabalho também se movem para a frente
ou para trás, ao mesmo tempo.

PEDAL DO TRAVÃO

AVISO
Não coloque desnecessariamente o pé neste pedal.

Este pedal (13) é utilizado para accionar os travões das rodas.

PEDAL DO ACELERADOR

Este pedal (14) ajusta a velocidade do motor.

3-61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ALAVANCA DE CONTROLO DO ACESSÓRIO DIANTEIRO

(Se instalado)

Esta alavanca (15) é utilizada para operar o acessório


dianteiro.

Quando máquina está equipada com uma lâmina dianteira

(A) BAIXAR: A lâmina dianteira é baixada.

(B) MANTER: A lâmina dianteira é parado e mantido na


posição.

(C) ELEVAR: A lâmina dianteira é elevada.

3-62
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCA DE BLOQUEIO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

AVISO
q Antes de se levantar do assento do operador, coloque a alavanca de bloqueio do equipamento de
trabalho de forma segura na posição LOCK (bloquear). Se a alavanca do bloqueio do equipamento de
trabalho não estiver na posição LOCK (bloquear) e as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho forem movidas por engano, pode provocar um acidente grave.

q Se a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho não estiver colocada de forma segura na


posição LOCK (Bloquear), o equipamento de trabalho pode mover-se e provocar acidentes ou
ferimentos graves. Certifique-se que a alavanca está na posição apresentada no diagrama.

q Quando operar a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho, certifique-se que a alavanca de


controlo do equipamento de trabalho está na posição HOLD (manter).

q Quando operar a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho, tenha cuidado para não tocar na
alavanca de controlo do equipamento de trabalho.

ALAVANCA ESQUERDA DE BLOQUEIO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

Esta alavanca (16) é um dispositivo para bloquear o


equipamento de trabalho da alavanca de controlo do
equipamento de trabalho no lado esquerdo do volante.

Puxe a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho na


sua direcção e coloque-a na posição LOCK (bloquear).

ALAVANCA DIREITA DE BLOQUEIO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

Esta alavanca (17) é um dispositivo para bloquear o


equipamento de trabalho da alavanca de controlo do
equipamento de trabalho no lado direito do volante.

Puxe a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho na


sua direcção e coloque-a na posição LOCK (bloquear).

3-63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INDICADOR DE POEIRAS 3
Este dispositivo verifica a condição de entupimento do
elemento do filtro do ar.

Apresenta cinco níveis para o estado do entupimento.

Quando o visor amarelo que apresenta o entupimento atingir a


linha vermelha, limpe o elemento.

Depois de limpar o elemento, prima o botão de reposição para


fazer regressar o painel do visor amarelo à sua posição
original.

OBSERVAÇÕES
Quando o elemento do filtro do ar está entupido, a luz de aviso
da manutenção acende-se.
Embora a luz se apague automaticamente após a limpeza, é
necessária a reposição do indicador de poeiras.

CAVILHA DE BLOQUEIO DA ARTICULAÇÃO 3

AVISO
q Use sempre esta cavilha de bloqueio quando efectua
manutenção ou quando transporta a máquina.

q Para deslocações normais, use sempre a cavilha de


bloqueio.

Para deslocações gerais, manutenção ou transporte, insira


esta cavilha na posição LOCK (bloquear) para bloquear a
estrutura da frente e a estrutura de trás de modo a impedir que
a máquina se articule.

Quando articular a máquina, recolha a cavilha para a posição


FREE (F) (livre).

3-64
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CAIXA DE FUSÍVEIS 3

AVISO
Se o fusível se queimar novamente, imediatamente após ser substituído, contacte o seu representante da
Komatsu.

NOTA
Antes de substituir um fusível, certifique-se que desliga a corrente (desligue o interruptor de arranque e o
interruptor de conexão da bateria).

Os fusíveis evitam que o equipamento eléctrico e a cablagem


se queimem.

Se o fusível ficar corroído, ou se for visível pó branco, ou se o


fusível ficar solto no porta-fusíveis, substitua o fusível.

Retire a tampa e substitua o fusível.

Substitua um fusível por outro da mesma capacidade.

CAPACIDADE DOS FUSÍVEIS E NOME DO CIRCUITO 3


Fusível I

N.º Capacidade Nome do circuito


1 10A Monitor
2 15A Interruptor de chave
Fonte de alimentação constante para
3 10A
controlador da transmissão
4 10A Luzes de perigo
5 15A Luz de trabalho montada na cabina
Luzes indicadoras de mudança de
6 10A
direcção
7 15A Solenóide
8 10A Isqueiro
9 15A Luz de trabalho traseira
10 15A Luz de trabalho dianteira
11 10A Controlador da transmissão
12 15A Farol dianteiro
Lâmpada de marcha-atrás, Luz de
13 10A
travagem
14 10A Buzina
15 5A Controlador do motor

3-65
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Fusível II

N.º Capacidade Nome do circuito


1 20A Ventilador do ar condicionado
Fonte de alimentação constante da
2 10A
cabina
3 10A Luz do habitáculo
Fonte de alimentação constante do
4 30A
controlador do motor
5 10A Opcional (Aquecedor)
6 10A Opcional (Conversor de 12 V)
7 5A Rádio
Compressor do ar condicionado,
8 5A
Embraiagem
9 10A Iluminação
10
11 5A Controlador do ar condicionado
12 15A Luz de trabalho montada na cabina
13 10A Luz giratória amarela, Ventoinha
14 20A Limpa-pára-brisas da porta
Limpa-pára-brisas dianteiro, Limpa-pára-
15 20A
brisas traseiro

FUSÍVEL DE INCANDESCÊNCIA LENTA 3


Se não houver energia quando se liga o interruptor de
arranque, o fusível de combustão lenta pode estar queimado.
Se for necessário, substitua-o.

O fusível de combustão lenta está localizado dentro da caixa


da bateria e junto do motor, no lado esquerdo da máquina.

FUSÍVEL DE INCANDESCÊNCIA LENTA

(1) 60A: Fusível principal para a fonte de alimentação


secundária

(2) 30A: Fusível principal para a fonte de alimentação


estacionária

(3) 120A: Relé de aquecimento (Aquecedor de admissão do


ar)

(4) 120A: Fusível principal do alternador

3-66
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

SAÍDAS DA LIGAÇÃO ELÉCTRICA 3


A tomada do isqueiro (1) pode ser usada como tomada de
corrente eléctrica para equipamento de 24V e a tomada de
acessórios (2) pode ser usada para equipamento de 12V.

NOTA
O isqueiro é de 24 V. Não o utilize como fonte de energia
para equipamento de 12 V.
A capacidade do isqueiro é de 120 W (24V x 5 A).
A capacidade da tomada de acessórios é de 120 W (12 V x
10 A).
O fornecimento de energia dá-se apenas quando o
interruptor de arranque está ligado.

3-67
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MANUSEAR O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA 3


Este interruptor corta o fluxo de electricidade da bateria.

Este encontra-se no interior da caixa da bateria no lado


esquerdo da máquina.

NOTA
Quando o interruptor de desconexão da bateria é
desligado, a memória e as funções cronométricas no rádio
são redefinidas. Além disso, as comunicações através do
KOMTRAX ficam indisponíveis.

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 3

INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA

(A): Posição OFF (desligado)

A chave do interruptor pode ser inserida ou removida e o fluxo


de electricidade está cortado. Coloque nesta posição pelo
menos 1 minuto depois de parar o motor.

(B): Posição ON (ligado)

A electricidade passa da bateria para os circuitos.

Coloque sempre nesta posição antes de operar a máquina.

MANUSEAR 3

AVISO
Não desligue o interruptor disjuntor da bateria quando o motor estiver a trabalhar ou imediatamente após
a paragem do motor. Existe o perigo disto causar graves danos ao sistema eléctrico.

Nos seguintes casos, coloque o interruptor disjuntor da bateria na posição OFF (desligado).

q Quando armazenar a máquina durante longos períodos (1 mês ou mais)

q Quando o sistema eléctrico for reparado

q Quando efectuar soldadura eléctrica

q Quando inspeccionar ou manusear a bateria

q Quando substituir fusíveis ou fusíveis queimados

3-68
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ABRIR E FECHAR AS PORTAS DA CABINE 3

CUIDADO
Abra e feche a porta sempre em terreno nivelado.
Evite abrir ou fechar a porta em encostas. Existe o perigo de o esforço de operação se alterar
subitamente. Além disso, abra ou feche a porta cuidadosamente quando existe vento nas imediações da
máquina.
Ao bloquear a porta na posição aberta, certifique-se que a bloqueia a partir do solo. A porta bloqueia
automaticamente quando é completamente aberta.
Tenha cuidado para que não fique com as mãos entaladas pelo pilar dianteiro ou o pilar do meio.
No caso de manusear a porta a partir do solo quando está alguém dentro da cabina, avise essa pessoa
antes de abrir ou fechar a porta.

AO ABRIR

Quando abrir a porta a partir do solo, agarre no manípulo (1) e


carregue no botão de abertura(2).

Quando abrir a porta a partir do solo, agarre no manípulo (3) e


carregue no botão de abertura(4).

Tenha cuidado pois a porta tem tendência a abrir pelo seu


próprio peso.

AO FECHAR

Ao fechar a porta a partis do solo, carregue na alavanca de


abertura (5). O bloqueio da porta na posição aberta é solto.
Como a porta começa a fechar-se ao mesmo tempo que é
solta, segure-a com a mão e feche-a.

3-69
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Ao fechar a porta de dentro da cabina, certifique-se que não


está nenhuma pessoa ou obstáculo nas imediações da
máquina e prima o botão de libertação (6).

O bloqueio da porta na posição aberta é solto. A porta começa


a fechar-se ao mesmo tempo que é solta.

Agarre o manípulo (7) na parte superior da porta e puxe-o para


fechar a porta com firmeza.

ALARME DE MARCHA-ATRÁS 3
Este alarme toca ao mesmo tempo que a alavanca das mudanças é colocada em marcha-atrás. Use o alarme
para avisar as pessoas que estejam atrás da máquina quando esta se desloca em marcha-atrás.

3-70
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

RÁDIO AM/FM 3

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES 3

(1) Interruptor de alimentação/Volume (6) Interruptor de predefinição


(2) Botão de controlo do som (7) Procurar
(3) Visor (8) Interruptor selector de banda
(4) Botão do relógio/Visualização de frequência (9) Interruptor de sintonização
(5) AST

INTERRUPTOR DE ALIMENTAÇÃO/VOLUME

Quando este interruptor (1) é rodado para a direita, faz um


clique e a alimentação é ligada. Se for rodado mais um pouco,
ajusta o volume das colunas.

3-71
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

BOTÃO DE CONTROLO DO SOM

Se este botão (2) for rodado para a direita, realça o som alto;
se for rodado para a esquerda, o som alto é reduzido.

VISOR

Este visor (3) mostra a frequência de recepção de rádio e o


modo de funcionamento.

BOTÃO DE RELÓGIO/VISUALIZAÇÃO DA FREQUÊNCIA

Quando se prime este botão (4), o visor muda para a hora. Se


for novamente premido, visualiza a frequência.

AST

Quando este botão (5) é premido, as estações predefinidas


são sintonizadas à vez.

Quando a estação emissora pretendida é alcançada, prima


novamente o botão para a parar.

Se o botão for mantido premido continuamente durante 2


segundos, faz o registo na memória automática.

3-72
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE PREDEFINIÇÃO

Com este interruptor (6), cada botão pode ser predefinido para
uma estação em FM ou MW (AM). (Para mais informações
sobre o método de predefinir, consulte a Secção “MÉTODO
DE PREDEFINIR ESTAÇÕES (3-75)”.)

PROCURAR

Quando este interruptor (7) (“PROCURAR”) é premido,


procura automaticamente as estações que podem ser
recebidas e, quando recebe uma, pára.

INTERRUPTOR DE SELECÇÃO DE BANDA

Quando este interruptor (8) (“BANDA”) é premido, a banda é


alternada entre FM e MW (AM).

A banda e a frequência de recepção aparecem no visor.

INTERRUPTOR DE SINTONIZAÇÃO

Quando o botão “TUNE” (sintonização) U do interruptor (9) é


premido, a frequência sobe; quando o botão V é premido, a
frequência desce. Mantendo o botão premido, a frequência
muda continuamente.

3-73
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE OPERAÇÃO 3

OUVIR RÁDIO

1. Ligue o interruptor do rádio (1).

2. O interruptor “BAND” (banda) (2) serve para seleccionar


MW (AM) ou FM.

3. Use o interruptor de predefinição ou o de sintonização (3)


para seleccionar a estação.

4. Regule o volume e o tom de acordo com as suas


preferências.

5. Para desligar o rádio, rode o botão VOL (1) para a


esquerda até ouvir um clique.

MÉTODO PARA SELECCIONAR ESTAÇÕES AUTOMATICAMENTE

Ao premir o interruptor “SEEK” (procurar) procura frequências


mais altas, quando encontra uma estação que possa ser
recebida, a procura pára automaticamente.

MÉTODO PARA SELECCIONAR ESTAÇÕES MANUALMENTE

Premindo o botão TUNE (sintonização) U, a frequência sobe;


premindo o botão V, a frequência desce. Mantendo o botão
premido, a frequência muda continuamente.

3-74
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO DE PREDEFINIR ESTAÇÕES

1. Seleccione a estação predefinida pretendida.

Use o botão “BAND” (banda) para seleccionar MW (AM)


ou FM e o botão “TUNE” (sintonização) para seleccionar a
frequência da estação de radiodifusão.

2. Escolha o número do botão a predefinir e mantenha-o


premido durante 2 segundos. O número do botão será
visualizado e a predefinição está concluída.

3. Repita os passos de 1 a 2 para predefinir outras estações


de radiodifusão.

q Para mudar a definição de um interruptor de


predefinição para outra estação, repita os passos de 1
a 2.

q Se a bateria for substituída ou a corrente desligada,


todas as predefinições serão apagadas. Efectue
novamente a operação de predefinição.

q É possível predefinir 6 estações AM (MW) e 6


estações FM.

MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DA MEMÓRIA AUTOMÁTICA

Se o botão “AST” for premido durante 2 segundos, as estações


de radiodifusão que podem ser recebidas na zona são
c h a m a da s à v e z e a s e s taç õ e s d e r a d i o d i f u s ã o s ã o
automaticamente guardadas na memória de predefinição.

COMUTAÇÃO AUTOMÁTICA DE RECEPÇÃO MONO/ESTÉREO

Se a recepção da radiodifusão FM estéreo que está a ser recebida for fraca (quando se encontra longe da
estação de radiodifusão ou está rodeado de colinas), o rádio é automaticamente mudado de estéreo para mono
para reduzir a interferência. Quando a recepção da radiodifusão em estéreo se torna mais forte, o rádio volta
automaticamente para estéreo.

3-75
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE REGULAÇÃO DA HORA

1. Ligue o rádio (1). Se o visor (2) estiver definido para a


frequência, prima o botão TIME (3) (hora) para visualizar
as horas.

2. Com o botão TIME (3) premido:

Prima o botão U (4) para definir os minutos.

Prima o botão V (5) para definir as horas.

PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO 3


q Nas deslocações, recolha a antena nos locais com pouco espaço superior.

q Para garantir a segurança, mantenha sempre o volume do som a um nível que lhe permita ouvir sons do
exterior durante a operação.

q Uma eventual entrada de água na caixa do altifalante ou no rádio pode provocar uma avaria inesperada, por
isso, tenha cuidado para que não entre água para o equipamento.

q Não limpe as escalas ou botões com solventes, como benzeno ou diluente. Limpe com um pano seco e
macio. Se a sujidade não puder ser retirada facilmente, embeba o pano em álcool.

3-76
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

AR CONDICIONADO 3
Fazendo entrar ar fresco na cabina através de um filtro, é possível aumentar a pressão no interior da cabina. Isto
permite dispor de um ambiente de trabalho agradável mesmo em áreas poeirentas.

LOCALIZAÇÕES E FUNÇÕES DO PAINEL DE CONTROLO 3

(1) Interruptor de alimentação principal (4) Interruptor de controlo da temperatura


(2) Interruptor da ventoinha (5) Interruptor selector FRESH/RECIRC
(3) Interruptor do ar condicionado

INTERRUPTOR DE ALIMENTAÇÃO PRINCIPAL

Use o interruptor (1) para ligar/desligar a alimentação principal


do ar condicionado.

Prima este interruptor para operar a ventoinha.

Prima o interruptor novamente para desligar e parar a


ventoinha.

(Se o interruptor for ligado novamente, a operação começará


nas mesmas condições de quando foi desligado pela última
vez.)

3-77
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DA VENTOINHA

Use este interruptor (2) para regular o fluxo de ar que sai da


ventoinha.

O fluxo de ar pode ser ajustado para 5 fases.

Quando este interruptor (A) é premido, o fluxo de ar aumenta;


quando o interruptor (B) é premido, o fluxo de ar diminui.

O visor LED (C) apresenta a posição definida para o fluxo de


ar.
Fluxo de ar Visor LED

INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO

Este interruptor (3) para ligar ou desligar as funções de


arrefecimento e desumidificação-aquecimento.

Ligue o interruptor de alimentação principal e depois prima o


interruptor do ar condicionado. O ar condicionado liga-se e o
visor LED (A) acende-se.

Quando se carrega novamente no interruptor, este desliga-se


e o visor LED (A) apaga-se.

3-78
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE CONTROLO DA TEMPERATURA

Use este interruptor (4) para ajustar a temperatura entre


temperatura baixa e temperatura alta.

Quando o interruptor (A) é premido, a temperatura do ar que


sopra aumenta; quando o interruptor (B) é premido, a
temperatura do ar que sopra diminui.

O visor LED (C) apresenta a posição definida para o ajuste da


temperatura.

INTERRUPTOR SELECTOR FRESH/RECIRC

Use este interruptor (5) para seleccionar entre a recirculação


de ar no interior da cabina e a entrada de ar fresco do exterior.

Quando este interruptor é premido, o sistema fica definido para


recirculação de ar no interior da cabina e o visor LED (A)
acende-se.

Se o interruptor for premido novamente, o sistema muda para


entrada de ar fresco do exterior e o visor LED (A) apaga-se.

Recirculação de ar no interior da cabine

Apenas o ar no interior da cabina é circulado. Use esta definição para arrefecer ou aquecer rapidamente o interior
da cabine ou quando o ar no exterior estiver sujo.

Entrada de ar fresco do exterior

Ar exterior entra na cabina. Use esta definição para fazer entrar ar fresco do exterior na cabine ou para remover
o embaciamento das janelas.

3-79
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE OPERAÇÃO 3

OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO

1. Prima o interruptor de alimentação principal (1) do ar


condicionado para o ligar.
2. Prima o interruptor da ventoinha (2) e defina o fluxo de ar
para "Hi".
3. Pressione o interruptor de controlo da temperatura (3) para
definir o visor LED para o lado COOL (fresco).
4. Prima o interruptor do ar condicionado (4) para ligar o
interruptor do ar condicionado.
5. Prima o interruptor selector de RECIRC/FRESH (5) para
seleccionar RECIRC.
6. Quando a temperatura no interior da cabina baixar, use o
interruptor de controlo da temperatura e o interruptor da
ventoinha para definir a temperatura pretendida.
OBSERVAÇÕES
Se o interruptor de controlo da temperatura for premido para definir o visor LED para o lado COOL e o ar
condicionado estiver a funcionar durante muito tempo com o fluxo de ar definido para “Lo“, existe uma pequena
possibilidade de o evaporador congelar.
Se não sair ar frio, desligue o interruptor do ar condicionado (4), aumente a definição de temperatura, deixe
funcionar durante um curto período de tempo com o fluxo de ar definido para “Hi“ e depois ligue novamente o
interruptor do ar condicionado.

OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO

1. Prima o interruptor de alimentação principal (1) do ar


condicionado para o ligar.
2. Prima o interruptor da ventoinha (2) e defina o fluxo de ar
para "Hi".
3. Pressione o interruptor de controlo da temperatura (3) para
definir o visor LED para o lado HOT (quente).
4. Prima o interruptor selector de RECIRC/FRESH (4) para
seleccionar FRESH.
5. Quando a temperatura no interior da cabina aumentar, use
o interruptor de controlo da temperatura e o interruptor da
ventoinha para definir a temperatura pretendida.
OBSERVAÇÕES
O aquecimento é efectuado usando o líquido de refrigeração do motor, por isso só pode ser efectuado quando a
temperatura do líquido de refrigeração está elevada.

OPERAÇÂO DE SECAGEM-AQUECIMENTO E DESEMBACIAMENTO

1. Prima o interruptor de alimentação principal (1) do ar


condicionado para o ligar.

2. Prima o interruptor da ventoinha (2) para definir o fluxo de


ar para a definição desejada.

3. Prima o interruptor de controlo da temperatura (3) e defina


a temperatura desejada.

4. Prima o interruptor selector de RECIRC/FRESH (4) para


seleccionar FRESH.

3-80
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

5. Prima o interruptor do ar condicionado (5) para ligar o ar


condicionado.

OBSERVAÇÕES
Quando a temperatura exterior é inferior a 0°C, o ar condicionado (compressor) pode não funcionar.

PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO 3


q Para evitar sobrecarregar o motor ou compressor, use o ar condicionado quando o motor estiver em
funcionamento.

q Se a máquina for usada em locais em que haja poeira ou maus cheiros, quando usar o ar condicionado faça
recircular o ar dentro da cabina.

q Para evitar fuga do gás refrigerante do circuito de arrefecimento do ar condicionado, ligue o ar condicionado
durante alguns minutos, duas ou três vezes por mês, nos meses em que não o usa. Se a máquina for deixada
durante um longo período de tempo com fuga no gás refrigerante, formar-se-á ferrugem dentro do sistema e
isso causará avarias.

q Para proteger a sua saúde, não arrefeça demasiado o interior da cabina e não deixe que o fluxo de ar frio
esteja em contacto com a sua pele durante longos períodos.

Deixe arejar a cabina de tempos a tempos.

q Se a temperatura no interior da cabina estiver elevada, abra a porta ou a janela para que o ar quente saia e
deixe entrar ar fresco antes de activar o ar condicionado.

PRECAUÇÕES DURANTE A INSPECÇÃO E A MANUTENÇÃO 3


q Limpe o filtro de ar do ar condicionado e verifique o gás refrigerante. Para mais informações, consulte
“LIMPEZA DO FILTRO DE AR DO AR CONDICIONADO (4-30)” e “VERIFIQAR A QUANTIDADE DO
REFRIGERANTE (4-31)”.

q Para permitir que o ar condicionado apresente o seu melhor desempenho e proporcione um ambiente
confortável, efectue inspecções e manutenção periodicamente.

Para adicionar gás refrigerante ou para realizar outro tipo de manutenção, são necessárias ferramentas e
instrumentos especiais, por isso, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar as inspecções e
reparações.

ARMAZENAMENTO DO MANUAL DE OPERAÇÃO 3


Na parte de trás do assento do operador é fornecida uma
bolsa para armezenar o Manual de Operação e Manutenção.

Guarde o Manual de Operação e Manutenção nessa bolsa,


para que possa ser lido sempre que necessário.

3-81
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

CAIXA DAS FERRAMENTAS 3


A caixa das ferramentas está instalada por cima do tandem, no
lado esquerdo da máquina.

SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO 3


Ao abrir a tampa da caixa das ferramentas pode encontrar o
compartimento para guardar a bomba de lubrificação.

SUPORTE DE COPO 3
Encontra-se no lado esquerdo da cabine do operador.

CINZEIRO 3
Encontra-se no lado esquerdo da cabine do operador.

Certifique-se sempre que apaga o cigarro antes de o colocar


no cinzeiro, depois certifique-se que fecha a tampa.

3-82
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

EXTINTOR 3
(Se instalado)

O extintor encontra-se no lado direito na da cabine do


operador.

As instruções estão descritas na chapa de tipo fixada nele.


Como prevenção para uma utilização de emergência, leia-as
com muita atenção e compreenda-as.

MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX 3


q KOMTRAX é um sistema de gestão da máquina que usa comunicações sem fios.

q É necessário um contrato com o seu representante da Komatsu antes do sistema KOMTRAX poder ser
utilizado. Os clientes que pretendam utilizar o sistema KOMTRAX deverão consultar o seu representante da
Komatsu.

q O equipamento KOMTRAX é um dispositivo sem fios que usa ondas de rádio, por isso, é necessário obter
autorização e estar em conformidade com a legislação do país ou do território onde a máquina equipada com
KOMTRAX está a ser usada. Contacte sempre o seu representante da Komatsu antes de vender ou exportar
qualquer máquina equipada com KOMTRAX.

q Quando vender ou exportar a máquina ou noutros momentos em que o seu representante da Komatsu
considere necessário, pode ser necessário que o seu representante da Komatsu remova o equipamento
KOMTRAX ou que tome medidas para parar as comunicações.

q Se não obedecer às precauções acima, nem a Komatsu nem o seu representante assumirão qualquer
responsabilidade por qualquer problema que seja causado ou por qualquer perda que daí resulte.

PRECAUÇÕES BÁSICAS 3

AVISO
Esta máquina está equipada com um dispositivo de radiocomunicação bidireccional Komtrax ou VHMS
(se equipada com modem opcional). Mantenha-a afastada de zonas de explosão pois existe perigo de
explosão inesperada. Se a máquina tiver que trabalhar no perímetro de 12 m de uma zona de explosão ou
de uma máquina de explosão activa, peça ao seu representante da Komatsu para desligar o cabo eléctrico
do módulo Komtrax/VHMS com antecedência. O incumprimento destas precauções de segurança pode
provocar ferimentos graves ou mesmo a morte.
Este aviso não substitui os requisitos ou os regulamentos locais ou do país em que a máquina é utilizada.
As seguintes especificações são fornecidas para assegurar o cumprimento de todos os requisitos ou
regulamentos aplicáveis.
A potência nominal de transmissão para o transmissor Komtrax/VHMS é de 5 watts a 10 watts.
A amplitude de frequência de funcionamento para o módulo Komtrax/VHMS é de 148MHz a 150MHz.

3-83
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

AVISO
q Nunca desmonte, repare, modifique ou mova o terminal de comunicações, antena ou cabos. Isso
pode provocar avaria ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na própria máquina. (O seu
representante da Komatsu efectuará a remoção e a instalação do KOMTRAX.)

q Não permita que cabos ou fios fiquem presos; não danifique nem puxe cabos ou fios à força. Curto-
circuitos ou fios desligados podem provocar avaria ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na
própria máquina.

q Quem usar um pacemaker, deve certificar-se que a antena de comunicações está a, pelo menos, 22
cm do pacemaker. As ondas de rádio podem ter um efeito adverso no funcionamento do pacemaker.

NOTA
q Mesmo quando a chave no interruptor de arranque do sistema KOMTRAX estiver na posição OFF
(desligado), é consumida uma pequena quantidade de energia eléctrica. Quando armazenar a
máquina durante longos períodos, tome a medida indicada em “ARMAZENAMENTO A LONGO PRAZO
(3-175)”.

q Contacte o seu representante da Komatsu antes de instalar uma protecção superior ou outro
acessório que cubra o tecto da cabina.

q Tenha cuidado para não deixar entrar água no terminal de comunicações ou na instalação eléctrica.

OBSERVAÇÕES
O sistema KOMTRAX usa comunicações sem fios, por isso, não pode ser utilizado em túneis, subterrâneos,
dentro de edifícios, ou em áreas montanhosas onde as ondas de rádio não podem ser recebidas. Mesmo quando
a máquina está no exterior, este não pode ser usado em áreas onde o sinal de rádio seja fraco, ou em áreas fora
da área do serviço da comunicação sem fios.
Não há absolutamente qualquer necessidade de inspeccionar ou operar o terminal de comunicações KOMTRAX,
mas se for encontrada alguma anomalia, consulte o seu representante da Komatsu.

3-84
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO 3

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR 3

VERIFICAÇÃO GERAL DA MÁQUINA 3


Antes do arranque do motor, verifique se existem porcas ou parafusos soltos à volta da máquina e debaixo dela,
ou se há fugas de óleo, de combustível ou de líquido de refrigeração, e verifique igualmente o estado do
equipamento de trabalho e do sistema hidráulico. Verifique também se existem fios eléctricos soltos, folgas e
acumulação de poeiras em locais que atingem altas temperaturas.

AVISO
Retire todas as matérias inflamáveis à volta da bateria, do silenciador, do motor, do turbocompressor ou
de outras peças do motor de elevada temperatura.
As fugas de combustível ou óleo farão com que a máquina se incendeie. Verifique cuidadosamente,
certifique-se que resolve todos os problemas, ou contacte o seu representante da Komatsu.

Efectue diariamente as seguintes inspecções e limpezas, antes de pôr o motor a trabalhar para o trabalho diário.

1. Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as uniões e as mangueiras apresentam danos, desgaste


ou folgas

Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as uniões e mangueiras têm fissuras, desgaste ou folga.
Se encontrar qualquer problema, repare-o.

2. Remova a sujidade e poeiras à volta do motor, da bateria e do radiador.

Verifique se há sujidade acumulada à volta do motor e radiador. Verifique também se há materiais inflamáveis
(folhas secas, galhos, etc.) acumulados à volta da bateria, do silenciador do motor, do turbocompressor ou de
outras peças do motor que atingem altas temperaturas. Se houver materiais inflamáveis ou sujidade, remova-
os.

3. Verifique se há fugas de líquido de refrigeração e de óleo em volta do motor

Certifique-se que não existem fugas de óleo do motor ou de líquido de refrigeração do sistema de
refrigeração. Se encontrar qualquer problema, repare-o.

4. Verifique se há fuga da linha de combustível.

Verifique se não há fuga de combustível ou danos nas mangueiras e tubos. Se for encontrado qualquer
problema, efectue a sua reparação.

5. Verifique se há fugas de óleo provenientes da caixa da transmissão, da caixa motriz final, da caixa motriz
tandem, do depósito hidráulico, da caixa circular de marcha-atrás, da mangueira ou das juntas.

Certifique-se que não existem fugas de óleo. Se encontrar algum problema, repare o local onde ocorre a fuga
de óleo.

3-85
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

6. Verifique se há fugas de óleo no circuito dos travões

Certifique-se que não existem fugas de óleo. Se encontrar algum problema, repare o local onde ocorre a fuga
de óleo.

7. Verifique se há danos ou desgaste nos pneus, jantes e parafusos e porcas do cubo da roda, verifique se há
parafusos e porcas soltas no cubo da roda.

Verifique se há fendas ou esfoladelas nos pneus e se há fendas ou desgaste nas rodas (jante lateral, base da
jante, anel de aperto). Aperte eventuais parafusos ou porcas do cubo da roda. Se encontrar alguma
anomalia, repare ou substitua as peças.

Se faltarem algumas tampas de válvulas, instale tampas novas.

8. Verifique se há algum problema nos corrimãos e nos degraus ou se há parafusos soltos.

Se encontrar qualquer problema, repare-o. Aperte eventuais parafusos soltos.

9. Verifique se há algum problema nos instrumentos de medição ou no monitor.

Verifique se há problemas nos indicadores e no monitor da cabina do operador. Se encontrar algum


problema, substitua as peças. Limpe qualquer sujidade que se encontre à superfície.

10. Verifique se há espelhos ou reflectores danificados e parafusos de montagem soltos

Verifique se existem danos no espelho ou nos reflectores e substitua-os se houver algum problema. Aperte
eventuais parafusos soltos.

Limpe toda a sujidade da superfície do espelho e do reflector.

11. Verifique se o cinto de segurança e os ganchos de montagem estão danificados.

AVISO
q Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se há algum problema nos suportes de segurança e
no cinto.
Substitua o cinto de segurança ou os suportes, se apresentarem sinais de desgaste ou danos.
q Mesmo quando não existem sinais de danos, substitua os cintos de acordo com as seguintes datas:
5 anos após a data de produção do cinto de segurança,
ou
cada 3 anos após o início da utilização actual,
- a data que ocorrer primeiro.

q A data de produção do cinto de segurança afixada no cinto é o início do período de 5 anos. Ela não é
o início do período de 3 anos da utilização actual.
q Ajuste e aperte o cinto de segurança antes de operar a máquina.
q Use sempre cinto de segurança quando operar a máquina.
q Prenda o cinto à sua volta sem o torcer.

3-86
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OBSERVAÇÕES
A data de fabrico do cinto de segurança está inscrita no próprio
cinto, no local indicado pela seta no diagrama da direita.

Verifique se há parafusos soltos no equipamento de montagem


do cinto de segurança à máquina e, se for necessário, aperte-
os.

Binário de aperto: 27 a 34 Nm (2,8 a 3,5 kgm)

Se o cinto estiver danificado, ou começar a levantar pêlo, ou


se houver algum dano ou deformação nos suportes do cinto de
segurança, substitua o cinto.

3-87
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

12. O bloqueio da porta está normal?

Certifique-se que o bloqueio da porta da cabina não está danificado. Se encontrar algum problema, substitua
ou repare.

13. Limpe a janela da cabina

Para assegurar boa visibilidade durante as operações,


mantenha sempre os vidros da cabina limpos.

Trabalhar na estrutura, nos pneus ou na capota é


extremamente perigoso. Realize sempre as operações de
limpeza a partir do chão utilizando uma esfregona com
cabo, etc.

14. Inspeccione os pneus.

AVISO
Se utilizar pneus carecas ou danificados, estes podem
rebentar e causar ferimentos graves ou mesmo a morte.
Para garantir segurança, não use os seguintes pneus.
Desgaste:
Pneus que apresentem ranhuras do rasto inferiores a 15%
das de um pneu novo
Pneus com um desgaste extremamente desigual ou com
um desgaste de tipo escalonado
Danos: (1) Tela
Pneus com danos que tenham atingido os fios da tela (1) (2) Talão
ou com fendas na borracha
Pneus com tela cortada ou repuxada
Pneus com lascas soltas (rasto separado)
Pneus com o talão danificado (2)
Pneus sem câmara de ar indevidamente reparados ou com
fugas
Pneus deteriorados, deformados ou danificados de
maneira anormal e que pareçam impróprios para uso

15. Inspeccione os aros.

AVISO
Verifique os aros (jantes) e anéis para ver se apresentam deformação, corrosão e fendas.
Em particular, verifique atentamente os anéis laterais, os anéis de bloqueio das rodas e os flanges das
jantes.

3-88
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE 3


Certifique-se de que verifica os itens aqui listados antes de colocar o motor a trabalhar.

VERIFICAR O NÍVEL DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO, ADICIONAR ÁGUA

AVISO
q Não abra o tampão do radiador a não ser que seja necessário. Espere que o motor arrefeça antes de
verificar o líquido de refrigeração no depósito de reserva.

q Imediatamente após a paragem do motor, a temperatura do líquido de refrigeração é elevada e o


radiador está sob alta pressão interna. Se retirar o tampão para verificar o nível do líquido de
refrigeração nesta situação, há perigo de queimaduras. Espere que a temperatura baixe, depois rode
lentamente o tampão para aliviar a pressão antes de o retirar.

NOTA
Se o volume do líquido de refrigeração adicionado for maior do que o habitual, verifique se há alguma
fuga de água.
Verifique se não há óleo no líquido de refrigeração.

1. Confirme que o líquido de refrigeração no depósito de


reserva (1) está a um nível entre FULL (cheio) e LOW
(baixo). Se o nível estiver mais baixo, abra a tampa e
acrescen te líquido de re frigeração pelo bocal de
enchimento do depósito de reserva (1) até atingir o nível
entre FULL (cheio) e LOW (baixo).

2. Depois de adicionar líquido de refrigeração, aperte bem o


tampão.

3. Se o depósito secundário ficar vazio, poderá haver uma


fuga de líquido de refrigeração. Depois de verificar, repare
imediatamente qualquer anomalia. Se não encontrar
nenhuma anomalia, verifique o nível da água no radiador.
Se o nível estiver baixo, adicione líquido de refrigeração
com a mesma densidade do existente no radiador, de
a c o rd o c o m a ta b e l a d e d e n s i d a d e d o l í q u i d o d e
refrigeração apresentada em "LIMPAR O INTERIOR DO
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-21)" e depois adicione
líquido de refrigeração ao depósito de reserva.

3-89
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAR O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL, ADICIONAR COMBUSTÍVEL

AVISO
q Quando adicionar combustível, nunca deixe que este derrame. Isto pode provocar um incêndio. Se
derramar algum combustível, limpe-o completamente. Se for derramado combustível na terra ou areia,
certifique-se que os remove em conjunto.

q Nunca aproxime chamas do combustível porque este é altamente inflamável e perigoso.

q Pare o motor quando adicionar combustível. Não entre na cabina do operador enquanto enche o
depósito com combustível.

q Não deixe o local de trabalho quando estiver a adicionar combustível.

NOTA
Se o respirador (1) no tampão estiver entupido, a pressão
no depósito descerá e o combustível não fluirá. Limpe o
orifício com regularidade.

1. Rode o interruptor de arranque do motor para a posição


ON e verifique o nível do combustível com o indicador de
nível (G).

Depois de verificar, rode o interruptor novamente para a


posição OFF (desligado).

2. Depois de concluído o trabalho, encha o depósito de


combustível através do bocal de enchimento (F).

3. Depois de adicionar combustível, aperte bem o tampão.

Capacidade do depósito de combustível: 416 litros

3-90
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

DRENAR A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL

Desaperte a válvula de drenagem do depósito de combustível


(1) e drene para um recipiente os sedimentos e água
acumulados no fundo juntamente com o combustível.

VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR, ADICIONAR ÓLEO

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar esta operação.

1. Abra a tampa lateral do motor no lado direito da parte de trás da máquina.

2. Retire a vareta de nível (G) e limpe o óleo com um pano.

3. Introduza totalmente a vareta de nível (G) no tubo de


enchimento, depois retire-a.

4. O nível de óleo deve estar entre as marcas na vareta de


nível (G).

Se o nível de óleo estiver abaixo da marca, adicione óleo


de motor através do bocal de enchimento de óleo (F).

5. Se o óleo estiver acima da marca H, abra o bujão de


drenagem (P) na parte de trás direita da máquina, drene o
excesso de óleo para um recipiente verifique novamente o
nível do óleo.

6. Se o nível do óleo estiver correcto, aperte bem a tampa do


bocal de enchimento do óleo e feche a tampa lateral do
motor.

OBSERVAÇÕES
Espere pelo menos 15 minutos, depois de parar o motor, antes
de verificar o nível do óleo.
Se a máquina estiver inclinada, posicione-a na horizontal antes
de efectuar as verificações.

3-91
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAR O INDICADOR DE POEIRAS

1. Verifique a posição do painel do visor amarelo (2) na parte


transparente do indicador de poeiras (1).

2. Se o painel do visor amarelo atingir a linha vermelha (3),


limpe o elemento. Para mais detalhes acerca do método
de limpeza do elemento, consulte a Secção “VERIFICAR,
LIMPAR E SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DE
AR (4-24)”.

3. Depois de inspeccionar, limpar ou substituir, carregue no


botão do indicador de poeiras (1) para fazer regressar o
painel do visor amarelo à sua posição original.

VERIFICAR E AJUSTAR O VOLANTE

Meça a folga do volante apenas depois de ligar o motor.

Standard: Inferior a 25 mm.

Se a folga do volante estiver fora da amplitude normal, ou se o


volante estiver anormalmente inclinado ou virado, solicite
reparação ao seu representante da Komatsu.

3-92
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAR O SEPARADOR DE ÁGUA, DRENAR ÁGUA

AVISO
q Imediatamente depois da paragem do motor, as peças estão ainda a altíssima temperatura. Não tente
drenar a água da refrigeração nem retirar o receptáculo do elemento do filtro.

q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior da tubagem do combustível do
motor. Espere pelo menos 30 segundos depois da paragem do motor para este arrefecer o suficiente.
Depois inicie a drenagem da água de refrigeração ou a remoção do receptáculo do elemento do filtro.

q Não aproxime chamas.

1. Abra a tampa lateral do motor no lado esquerdo da


máquina.

O separador de água (1) forma uma unidade com o pré-


filtro de combustível e encontra-se no fundo.

2. É possível verificar as condições da água e sedimentos


através da tampa transparente (3). Se houver água ou
sedimentos acumulados, coloque um recipiente sob a
mangueira de drenagem (4) para aparar a água.

3. Desaperte o bujão (2) e drene a água.

4. Aperte o bujão (2) assim que o combustível comece a ser


descarregado pela mangueira de drenagem (4).

(Binário de aperto: 0,2 - 0,45 Nm {0,02 – 0,046 kgm}

OBSERVAÇÕES
Se o bujão (2) estiver perro, aplique massa lubrificante no anel
(5) do bujão (2).

1) Coloque um recipiente de combustível por baixo da


mangueira de drenagem (4).
2) Desaperte o bujão (2) e depois drene todos os
sedimentos juntamente com combustível pela mangueira de
drenagem (4).
3) Certifique-se que não sai nada pela mangueira de
drenagem (4) e depois remova o bujão (2).
4) Aplique uma camada de massa lubrificante adequada na parte do anel (5). Quando fizer isto, tenha cuidado
para não deixar a massa lubrificante ir para a porta de drenagem da válvula de drenagem (a) ou para a rosca
do bujão.
5) Enrosque o bujão (2) manualmente até que toque no fundo.
6) Remova o recipiente do combustível.
q Se o copo transparente (3) estiver sujo e o conteúdo não for fácil de ver, limpe o copo transparente (3)
quando substituir o filtro.
q Quando lavar, se o bujão (2) for removido, aplique uma camada de massa lubrificante no anel, depois
aperte manualmente até que toque no fundo.

3-93
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAR A INSTALAÇÃO ELÉCTRICA

AVISO
q Se os fusíveis se queimarem com frequência ou se detectar vestígios de curto-circuito na cablagem
eléctrica, investigue a causa e efectue imediatamente reparações ou contacte o seu representante da
Komatsu para efectuar a reparação.

q Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o respirador na tampa da bateria. Se estiver
obstruído com sujidade ou poeira, lave a tampa da bateria para manter o respirador limpo.

Verifique se não há danos nos fusíveis, se estão a ser usados fusíveis da capacidade especificada, se não há
desconexões nem vestígios de curto-circuito nos fios eléctricos e se não há danos nos revestimentos. Verifique
também se não há terminais soltos. Se houver, volte a apertá-los.

Além disso, preste particular atenção à cablagem eléctrica quando verificar a bateria, o motor de arranque do
motor e o alternador.

Certifique-se de que não há material inflamável acumulado em volta da bateria. Se encontrar algum, remova-o
imediatamente.

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DAS LUZES, VERIFIQUE SE HÁ SUJIDADE OU DANOS

VERIFIQUE A PRESSÃO DOS PNEUS

Meça a pressão de ar com um manómetro de pressão dos pneus enquanto estes estiverem frios, antes de
começar o trabalho.

Verifique se há danos nos pneus e jantes.

Verifique se há porcas de cubo soltas nas rodas (parafusos).

A pressão adequada é indicada abaixo.

Tamanho do pneu Pressão de enchimento: kPa{kg/cm2)


14.00-24-12PR 275 {2.75}
14.00-24-14PR 300 {3.00}
14.00R24TGA 400 {4.00}
17.5R25TGA 300 {3.00}

VERIFIQUE A CONDIÇÃO DO PULVERIZADOR DO LIMPA-VIDROS

Coloque o limpa-vidros a funcionar e certifique-se que o líquido limpa-vidros é pulverizado de forma adequada.

q Se o líquido não for pulverizado adequadamente, limpe o bocal do limpa-vidros com um alfinete ou um arame
fino.

q Se a condição não melhorar peça ao seu representante da Komatsu para efectuar a inspecção e reparação.

VERIFICAR A EFICIÊNCIA DE LIMPEZA DO LIMPA-PÁRA-BRISAS

Coloque o limpa-pára-brisas funcionar e certifique-se que este limpa devidamente o vidro, em todas as
velocidades de funcionamento: Intermitente, devagar, rápido.

q Coloque o limpa-vidros a funcionar para molhar o vidro durante a verificação.

q Se a condição de limpeza for fraca, é necessário limpara a superfície do vidro ou substituir a escova do limpa-
pára-brisas.

q Se a condição não melhorar peça ao seu representante da Komatsu para efectuar a inspecção e reparação.

3-94
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAR A BUZINA

Carregue no interruptor da buzina e verifique se ela toca.

Se detectar alguma anomalia, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar inspecção e reparação.

VERIFIQUE A FUNÇÃO DE DESCONGELAMENTO

Coloque o ar condicionado a funcionar e confirme que o ar sopra devidamente do orifício para o vidro dianteiro.

Se detectar alguma anomalia, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar inspecções e reparações.

VERIFICAR FECHADURAS

Certifique-se que todos os locais podem ser devidamente trancados.

(Para mais detalhes acerca dos locais que podem ser trancados, consulte “FECHAR (3-165)”.)

Se detectar alguma anomalia, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar inspecção e reparação.

ABRIR E FECHAR A TAMPA INFERIOR 3

CUIDADO
Não efectue deslocações nem trabalhos com a tampa inferior aberta.
Quando o tandem oscila, pode partir a tampa inferior.

q Depois de verificar ou efectuar manutenção no interior do


compartimento do motor, não feche o painel lateral (2) com
a tampa inferior (1) aberta.

(A tampa inferior está instalada para os lados esquerdo e


direito.)

q Se a máquina efectuar deslocações ou trabalhos com a


tampa inferior (1) aberta, o tandem (3) pode parti-la
quando oscila.

REMOVER CAVILHA DE BLOQUEIO DA ARTICULAÇÃO 3

AVISO
Para deslocações, manutenção e transporte normais,
mantenha sempre a cavilha de bloqueio da articulação
instalada.

Se a articulação tiver que ser utilizada durante deslocações,


remova a cavilha de bloqueio da articulação (1) e mantenha-a
no local indicado pela seta.

3-95
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

REMOÇÃO DO DISPOSITIVO ANTI-OSCILAÇÃO 3

AVISO
Se a máquina efectuar deslocações com o dispositivo
anti-oscilação fixo, este pode partir-se.

Caso o dispositivo anti-oscilação (1) esteja inserido, remova-o


e mantenha-o na caixa das ferramentas.

3-96
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

REGULAÇÃO 3

REGULAR O BANCO DO OPERADOR

AVISO
q Estacione a máquina num lugar seguro, desligue o motor e coloque a alavanca de bloqueio do
equipamento de trabalho na posição LOCK (bloquear) quando efectuar a regulação do banco do
operador.

q Regule a posição do banco no início de cada turno ou quando os operadores mudam de turno.

q Regule o banco de modo que o pedal do travão possa ser carregado completamente com as costas do
operador contra as costas do banco.

(A) Regulação para a frente e para trás

Mova a alavanca (1) para cima e mova o banco para a posição


desejada, depois, solte a alavanca.

Regulação para a frente e para trás: 90 mm

(B) Regulação da inclinação do banco

Mova a alavanca (2) para cima e empurre para baixo a parte


de trás do assento para o inclinar para trás.

Mova a alavanca (2) para baixo e empurre para baixo a parte


da frente do assento para o fazer inclinar-se para a frente.

Amplitude de regulação: 13 graus (ângulo de inclinação para a


frente/inclinação para trás)

(C) Regulação da altura do assento

Mova a alavanca (2) para cima ou para baixo para mover o


assento para cima ou para baixo. Esta alavanca também é
utilizada para regular o ângulo do assento. Regule o ângulo e
a altura do assento.

Amplitude de regulação: 50 mm

(D) Regulação do assento consoante o peso

Rode o manípulo (3) para ajustar a força da suspensão.

Amplitude de regulação: (Alvo) 50 a 120 kg

(E) Regulação do ângulo de reclinação

Mova a alavanca (4) para cima e mova as costas do banco para a frente ou para trás.

Amplitude de regulação: Para a frente 24 graus, Para trás 3 graus

(F) Apoio lombar

Rode o manípulo (5) para ajustar a tensão aplicada na parte inferior das costas.

3-97
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

(G) Regulação da altura do apoio da cabeça

Mova o apoio da cabeça (6) para cima ou para baixo.

Amplitude de regulação: 50 mm

(H) Regulação da inclinação do apoio da cabeça

Faça rodar o apoio da cabeça (6) para a frente ou para trás.

Amplitude de regulação: 60 graus

(I) Regulação do ângulo do apoio do braço

O apoio do braço (7) pode ser manobrado manualmente para


subir 90 graus (tanto o esquerdo como o direito).

Além disso, o indicador (8) sob o apoio do braço pode ser


manobrado manualmente para fazer ajustes precisos do apoio
do braço na direcção ascendente ou descendente (lado
esquerdo apenas).

OBSERVAÇÕES
Amplitude da regulação: inclinação para a frente 25 graus,
inclinação para trás 5 graus

REGULAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA

AVISO
q Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se não há problemas no suporte de montagem do
cinto ou na montagem do cinto. Se o cinto de segurança estiver gasto ou danificado, substitua-o.

q Mesmo que não se verifiquem sinais de deterioração, substitua os cintos da seguinte forma:
5 anos após o fabrico do cinto de segurança ou a cada 3 anos após o início da utilização, a data que
ocorrer primeiro.

q Use sempre cinto de segurança durante as operações.

q Encaixe o cinto de segurança sem que ele fique torcido.

OBSERVAÇÕES
A data de fabrico do cinto de segurança presente no mesmo é o início do período de 5 anos. Não é o início do
período de utilização de 3 anos.

3-98
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

APERTAR E TIRAR O CINTO

Aperte o cinto de modo a que ele fique justo mas sem ficar
demasiado apertado.

1. Sente-se no banco, carregue no pedal do travão a fundo e


regule o banco de modo que as suas costas fiquem firmes
contra as costas do banco.

2. Sente-se no assento, puxe o lado direito do cinto, depois,


introduza a lingueta (1) na fivela (2) até ouvir um “clic”.

3. Para desapertar o cinto, carregue no botão vermelho


existente na fivela (2) e solte o cinto.

Encaixe o cinto de maneira a acompanhar o seu corpo e a


não ficar torcido.

REGULAR A POSIÇÃO DA CONSOLA DE DIRECÇÃO E DAS ALAVANCAS DE CONTROLO DO


EQUIPAMENTO DE TRABALHO

AVISO
Não efectue nenhuma regulação em andamento.

Carregue no pedal (1). Quando a consola de direcção estiver


na posição desejada, solte o pedal.

Regule para uma posição que corresponda à sua postura


física e de trabalho.

O volante e os indicadores movem-se ao mesmo tempo.

AJUSTAR O ÂNGULO DO VOLANTE

AVISO
Não regule o painel de instrumentos em andamento.

Rode o botão (1) para a esquerda para soltar o bloqueio,


coloque o volante na posição desejada, aperte o botão e
depois fixe o volante.

3-99
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

REGULAR O ESPELHO

AVISO
q Certifique-se de que regula os espelhos antes de iniciar operações. Se não os regular correctamente,
não pode assegurar a visibilidade e pode ferir-se ou ferir gravemente alguém.

q Ao regular os espelhos, mantenha a sua altura usando um banco antes de iniciar o trabalho.

Desaperte o parafuso (1) e as porcas (2) de montagem do


espelho e depois regule o espelho para a posição que
proporcionar melhor visibilidade a partir do assento do
operador.

Ao fazer isto, regule de forma que seja possível ver também


parte da máquina.

q Amplitude de visibilidade

Espelho (A): São visíveis a parte marcada (A) e 1,5 m em


altura a partir do solo.

Espelho (B): São visíveis a parte marcada (B) e 1,5 m em


altura a partir do solo.

Espelho (C): São visíveis a parte marcada (C) e 1,5 m em


altura a partir do solo.

(H) 1 m

(I) 2 m

3-100
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

q Amplitude de visibilidade

Espelho (D):

q É visível superfície do solo de 10 m em largura a 30 m


de distância da traseira da máquina.

q A posição (a) (5 m de largura da superfície do solo a


30 m de distância da traseira da máquina) pode ser
vista a partir da posição (b) (a 1,5 m de altura e 0,75 m
de largura da superfície do solo) na traseira da
máquina.

(J) 10 m

(K) 30 m

(L) 5 m

(M) 0,75 m

3-101
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR 3

AVISO
q Ao ligar o motor, certifique-se que a alavanca das
mudanças está correctamente na posição P (Parking).
Se as alavancas de controlo forem tocadas
a c i d e n ta l m e n t e a o p ô r o m o t o r a t r a b a l h a r, o
e q u i pa m e n t o d e t r a b a l h o p o d e m o v e r - s e
repentinamente e provocar um acidente grave.

q Quando se levantar do banco do operador, coloque


sempre a alavanca das mudanças na posição P
(Parking), independentemente de o motor estar a
funcionar ou parado.

1. Verifique se a alavanca das mudanças (1) está na posição


P (Parking).

Ao ligar o motor, se a alavanca das mudanças (1) não


estiver na posição P (Parking), o motor não liga.

2. Certifique-se que a alavanca de bloqueio do equipamento


de trabalho (2) está na posição LOCK (bloquear).

3-102
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ARRANQUE DO MOTOR 3

ARRANQUE NORMAL 3

AVISO
q Sente-se sempre no banco do operador antes de
colocar o motor a trabalhar.

q Não tente colocar o motor a trabalhar através de


ligação directa do circuito de arranque do motor. Tal
acto pode provocar ferimentos graves ou incêndio.

q Certifique-se de que não se encontram pessoas nem


obstáculos nas imediações, depois, buzine e coloque
o motor a trabalhar.

q O gás de escape é tóxico. Ao ligar a máquina em locais


fechados, é particularmente necessário assegurar
uma boa ventilação.

NOTA
Não ponha o motor de arranque a rodar continuamente
durante mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, espere pelo menos 2 minutos
entre cada tentativa de fazer arrancar o motor.
Não coloque o pedal do acelerador na posição de
velocidade máxima ao ligar o motor.

1. Rode a chave no interruptor de arranque (1) para a


posição START (arrancar). O motor arranca.

2. Quando o motor arrancar, solte a chave no interruptor de


arranque (1). A chave voltará automaticamente para a
posição ON (ligado).

3-103
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ARRANQUE COM TEMPO FRIO 3

AVISO
q Apenas coloque o motor a trabalhar depois de estar
sentado no banco do operador.

q Não tente colocar o motor a trabalhar através de


ligação directa do circuito de arranque do motor. Tal
acto pode provocar ferimentos graves ou incêndio.

q Certifique-se de que não se encontram pessoas nem


obstáculos nas imediações, depois, buzine e coloque
o motor a trabalhar.

q Nunca utilize fluidos auxiliares de arranque porque


podem provocar explosões.

q O gás de escape é tóxico. Ao ligar a máquina em locais


fechados, é particularmente necessário assegurar
uma boa ventilação.

NOTA
Não ponha o motor de arranque a rodar continuamente
durante mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, espere pelo menos 2 minutos
entre cada tentativa de fazer arrancar o motor.
Não coloque o pedal do acelerador na posição de
velocidade máxima ao ligar o motor.

1. Rode a chave no interruptor de arranque (1) para a


posição ON (ligado). O pré-aquecimento começará
automaticamente e o luz piloto do pré-aquecimento (2)
acender-se-á.

O tempo que a luz piloto do pré-aquecimento do motor fica acesa depende da temperatura ambiente, como
demonstrado na tabela abaixo.

Temperatura
Tempo de iluminação
ambiente
Acima de -4 °C 0 segundos
-4 °C a -15 °C 5 a 30 segundos
Abaixo de -15 °C 30 segundos

2. Quando o pré-aquecimento estiver concluído, a luz piloto de pré-aquecimento do motor apaga-se.

3. Para pré-aquecimento manual, consulte os itens em “INTERRUPTOR DE ARRANQUE (3-38)”.

3-104
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

4. Rode a chave no interruptor de arranque (1) para a


posição START (arrancar). O motor arranca.

5. Quando o motor arrancar, solte a chave no interruptor de


arranque (1). A chave voltará automaticamente para a
posição ON (ligado).

RODAGEM DA MÁQUINA 3

CUIDADO
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. No entanto, a
utilização da máquina em condições rigorosas logo no início pode afectar negativamente o rendimento e
diminuir a sua duração.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (tal como é indicado pelo
contador de serviço).
Durante as operações de rodagem, siga as precauções descritas neste manual.

NOTA
Antes de utilizar a máquina pela primeira vez, verifique se há líquido de refrigeração no radiador. Se a
máquina foi entregue sem líquido de refrigeração no radiador, passe o sistema por água depois encha o
radiador com líquido de refrigeração.

q Coloque o motor a trabalhar ao ralenti durante 5 minutos depois de o ligar.

q Evite utilizar com cargas pesadas ou a velocidades elevadas.

q Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques bruscos, acelerações bruscas, paragens
repentinas desnecessárias ou mudanças bruscas de direcção.

3-105
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR 3

VERIFICAR FACILIDADE DE ARRANQUE DO MOTOR E RUÍDOS ANORMAIS 3


Quando colocar o motor a trabalhar, verifique se o motor não faz ruído anormal e se este arranca suave e
facilmente.

Verifique também se não há ruído anormal quando o motor está ao ralenti ou quando as rotações aumentam
ligeiramente.

q Quando houver ruído anormal no arranque do motor e se essa situação persistir, o motor pode ser danificado.
Nesse caso, peça ao seu representante da Komatsu para verificar o motor o mais rapidamente possível.

VERIFICAR MOTOR A BAIXA VELOCIDADE E AO ACELERAR 3


Certifique-se que não existem irregularidades nas rotações do motor e que o motor não pára repentinamente
quando a máquina é parada durante uma deslocação normal.

Certifique-se também de que o motor acelera com suavidade quando o pedal do acelerador é accionado.

q Efectue a inspecção num local seguro e verifique se não há pessoas na área envolvente.

q Se o estado a baixa velocidade ou ao acelerar for extremamente deficiente e esse estado se mantiver, existe
perigo de o motor ser danificado, de a sensação de operação se tornar estranha, de o efeito de travagem
deteriorar ou de ocorrer um acidente inesperado, logo, por favor, peça ao representante da Komatsu que
efectue as reparações o mais brevemente possível.

VERIFIQUE O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO 3


Verifique se o travão de estacionamento trabalha adequadamente.

Se houver alguma anomalia no funcionamento do travão de estacionamento ou se este não proporcionar o devido
efeito de travagem, contacte o seu concessionário Komatsu para proceder à afinação.

VERIFICAR O PEDAL DO TRAVÃO 3


Coloque a máquina em terreno nivelado, sem obstáculos nas imediações e de seguida conduza a máquina
devagar para a frente e em marcha-atrás e verifique o efeito de travagem dos travões.

Se houver qualquer anomalia no funcionamento dos travões, peça ao seu representante da Komatsu que efectue
a afinação.

VERIFICAR O CURSO DO PEDAL DO TRAVÃO 3


Carregue o pedal do travão completamente e verifique a distância do chão. Certifique-se que o pedal não está
muito próximo do chão e que não existe nenhuma sensação anormal ao operar o pedal do travão.

Se detectar alguma anomalia, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar ajustes.

3-106
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAR LOCALIZAÇÃO DE ANOMALIAS DE DIAS ANTERIORES 3


Verifique os locais onde surgiram problemas ao utilizar a máquina em dias anteriores.

Se detectar alguma anomalia, contacte o seu concessionário Komatsu para proceder à inspecção e reparação.

AVISO
q Paragem de emergência
Se a operação decorrer com anomalias ou houver qualquer outro problema, rode a chave no
interruptor de arranque para a posição OFF (desligado).

q Se movimentar o equipamento de trabalho sem aquecer suficientemente a máquina, a resposta do


equipamento de trabalho ao movimento da alavanca de controlo será lenta. o equipamento de
trabalho pode não se mover como o operador pretende. Siga todos os procedimentos de
aquecimento. Especialmente em regiões frias, certifique-se de que efectua adequadamente o
aquecimento da máquina.

OPERAÇÕES NORMAIS 3
Após o arranque do motor, não inicie imediatamente as operações. Primeiro, efectue as seguintes operações e
verificações.

NOTA
Não acelere bruscamente o motor antes da operação de aquecimento estar concluída.
Não mantenha o motor a trabalhar em ralenti ou a altas rotações continuamente durante mais de 20
minutos.
Se for necessário deixar o motor a trabalhar ao ralenti, aplique uma carga de tempos a tempos ou coloque
o motor a médias rotações.

1. Espere sempre pela conclusão da operação de


aquecimento (até que as rotações ao ralenti diminuam de
1100 rpm para 800 rpm).

2. Depois de terminar a operação de aquecimento, verifique


se os indicadores e luzes de aviso funcionam
correctamente.

Se for encontrado qualquer problema, efectue


manutenção ou reparação.

Deixe o motor funcionar com uma carga leve até o


indicador de temperatura da água do motor (1) entrar na
zona verde.

3. Verifique se não há nenhuma anomalia na cor do gás de


escape, no ruído ou na vibração. Se encontrar algum
problema, contacte o seu representante da Komatsu.

3-107
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PARAR O MOTOR 3
NOTA
q Se o motor for parado abruptamente, existe a
possibilidade de a vida útil das várias peças que
compõem o motor ser reduzida. Não a pare
abruptamente excepto em caso de emergência.

q No caso de sobreaquecimento do motor, não tente


pará-lo abruptamente, deixe-o trabalhar a velocidade
média para que arrefeça gradualmente e depois pare o
motor.

q Se a ventoinha de refrigeração não rodar quando se


der o sobreaquecimento, pare o motor.

1. Coloque o motor a trabalhar ao ralenti durante cerca de 5


minutos para o deixar arrefecer gradualmente.

2. Rode a chave no interruptor de arranque (1) para a


posição OFF para desligar o motor.

3. Retire a chave do interruptor de arranque (1).

VERIFICAÇÃO APÓS A PARAGEM DO MOTOR 3


1. Efectue uma inspecção em volta da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina e
o material rolante, verifique também se existem fugas de óleo ou de líquido de refrigeração. Se encontrar
algum problema, resolva-o.

2. Encha o depósito de combustível.

3. Verifique se há papéis ou resíduos no compartimento do motor. Limpe quaisquer papéis ou resíduos para
evitar o risco de incêndio.

4. Retire qualquer lama presa no material rolante.

3-108
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

POSIÇÃO DE DESLOCAÇÃO PARA A MÁQUINA 3

AVISO
q Para deslocações normais, bloqueie sempre a estrutura da frente e a estrutura de trás com a cavilha
de bloqueio da articulação.

q Andes de mover alguma alavanca de controlo do equipamento de trabalho, verifique a distância entre
a lâmina e os pneus.

NOTA
Tenha muita atenção à distância entre a lâmina e o pneu dianteiro.
Se a articulação for efectuada com a lâmina no ângulo de propulsão, esta pode cortar o pneu ou amolgar
o degrau.

Em deslocações normais, mantenha as extremidades dianteira


e traseira da lâmina ao mesmo nível e posicionadas dentro do
limite exterior da máquina, tal como apresentado na figura à
direita.

Eleve a lâmina para a altura (A), pelo menos 19 cm acima do


solo.

3-109
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ANDAMENTO DA MÁQUINA (AVANÇAR, MARCHA-ATRÁS, MUDANÇA DE


VELOCIDADES), PARAGEM 3

AVISO
q Quando puser a máquina em andamento, certifique-se de que a zona circundante está segura e buzine
antes de iniciar a deslocação.
Afaste toda a gente da máquina e da sua zona de trabalho.
Tenha muito cuidado quando fizer marcha atrás. Lembre-se de que existe uma "zona cega" atrás da
máquina.

q Quando o alarme da pressão do óleo dos travões toca devido a diminuição na pressão do óleo dos
travões, não opere a máquina e aguarde com o motor ao ralenti (motor a baixas rotações, sem carga)
até que o alarme da pressão do óleo dos travões pare de tocar.

q Antes de iniciar operações, certifique-se que o cinto de segurança está devidamente instalado.

NOTA
Antes de iniciar a movimentação da máquina, certifique-se que o alarme de aviso da pressão do óleo dos
travões não está a tocar.

CUIDADO
Não efectue mudanças de velocidades enquanto carrega no pedal de avanço lento.
2 ou mais segundos depois de efectuar mudança de velocidade, carregue no pedal de avanço lento.

PREPARAÇÕES PARA PÔR A MÁQUINA EM ANDAMENTO 3

AO SELECCIONAR O MODO MANUAL

1. Certifique-se que a alavanca de controlo do equipamento


de trabalho está na posição HOLD (manter), e coloque a
alavanca do bloqueio do equipamento de trabalho (6) na
posição FREE (livre).

2. Coloque a lâmina na posição de deslocação.

Para posições de deslocação da máquina, consulte


“POSIÇÃO DE DESLOCAÇÃO PARA A MÁQUINA (3-
109)”.

3. Carregue no pedal do travão (1), carregue no pedal de


avanço lento (2) e depois coloque a alavanca das
mudanças (3) na 1ª ou 2ª velocidade.

NOTA
Em encostas não coloque a máquina em mudanças
superiores (3ª ou superiores).
Certifique-se que arranca com a 1ª ou 2ª velocidade em
encostas.

3-110
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

4. Certifique-se sempre que a luz do travão de


estacionamento (5) se apagou.

5. Solte gradualmente o pedal de avanço lento (2) enquanto


mantém o pedal do travão (1) carregado.

Ao soltar o pedal de avanço lento (2), a transmissão


começa a transmitir a potência.

NOTA
Ao iniciar operações com a máquina, deixe um intervalo
de, pelo menos, 2 segundos entre as operações do
procedimento 3. e procedimento 5.

6. Quando a transmissão começa a transmitir potência, solte


o pedal do travão (1), solte o pedal de avanço lento (2) e
carregue no pedal do acelerador (4). A máquina arranca.

NOTA
Se soltar o pedal do travão (1) em encostas antes de a
transmissão começar a transmitir potência, a máquina
pode resvalar.

OBSERVAÇÕES
Mesmo estando no modo Manual, quando a alavanca das
mudanças é colocada na posição R3 ou superior, a mudança
de velocidades automática é seleccionada e a máquina
arranca na velocidade R2.

3-111
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AO SELECCIONAR O MODO AUTOMÁTICO DO CONVERSOR DE BINÁRIO

1. Coloque a lâmina na posição de deslocação.

2. Carregue no pedal do travão (1) e coloque a alavanca das


mudanças (2) em qualquer velocidade, da 1ª à 8ª.

OBSERVAÇÕES
Se a alavanca das mudanças for colocada na posição F5 ou
s u p e r i o r, a m u d a n ç a d e v e l o c i d a d e s a u t o m á t i c a é
seleccionada e a máquina arranca na velocidade F4.
Se a alavanca das mudanças for colocada na posição R3 ou
superior, a mudança de velocidades automática é activada e a
máquina arranca na velocidade R2.

3. Certifique-se sempre que a luz do travão de


estacionamento (4) se apagou.

4. Solte o pedal do travão (1), carregue no pedal do


acelerador (3) e a máquina arranca.

3-112
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MUDANÇA DE VELOCIDADES NA MÁQUINA 3

AVISO
q Evite mudanças repentinas de velocidades quando se desloca a velocidades elevadas. Antes de
engrenar uma velocidade inferior, aplique o travão para reduzir a velocidade de deslocação.

q Não coloque a alavanca das mudanças na posição de N (Neutral) (ponto-morto) em deslocações


descendentes. A força de travagem do motor não pode ser aplicada e existe o perigo de acidentes
inesperados. Certifique-se que efectua deslocações mantendo a alavanca das mudanças colocada em
qualquer uma das velocidades.

NOTA
q Ao efectuar mudanças de velocidades, engrene
sempre uma mudança de cada vez.

q Ao operar a alavanca das mudanças (1) coloque-a de


forma segura em cada posição.

q Ao mover a alavanca das mudanças (1) de N


(NEUTRAL) (ponto-morto) para R (REVERSE) (marcha-
atrás) ou F (FORWARD) (avançar), solte o pedal do
acelerador (2) e opere a alavanca enquanto o motor
está ao ralenti.

q Não carregue no pedal de avanço lento (3) durante a


mudança de velocidades.

Quando efectuar a mudança de velocidades, proceda da


seguinte forma.

AUMENTAR A VELOCIDADE

Alivie a pressão do pedal do acelerador (2) e coloque a


alavanca das mudanças (1) na velocidade superior seguinte.

3-113
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

REDUZIR A VELOCIDADE

Alivie a pressão do pedal do acelerador (2) para reduzir as


rotações do motor e coloque a alavanca das mudanças (1) na
velocidade inferior seguinte.

OBSERVAÇÕES
A engrenagem súbita de velocidades inferiores (efectuar
mudança de velocidade, de uma só vez, para a velocidade
inferior à seguinte ou para outra mais baixa) provavelmente
activa a função de prevenção de rotações excessivas do
motor.
Se esta função se activar, é necessário aguardar pela
engrenagem da velocidade inferior pretendida, através da
redução da velocidade de deslocação utilizando o travão ou
naturalmente porque a velocidade pretendida só é obtida
quando a máquina atinge uma determinada velocidade de
deslocação.

AVISO
q Em deslocações descendentes, engrene velocidades inferiores para utilizar a força de travagem do
motor.

q Para evitar rotações excessivas do motor, a amplitude de rotações que permite a engrenagem de
velocidades inferiores é limitada. Reduza a velocidade de deslocação carregando no pedal do travão,
quando a velocidade estiver dentro da amplitude em que a engrenagem de velocidades inferiores é
possível, efectue a engrenagem de uma mudança inferior.

Velocidade de deslocação que


Mudança permite a engrenagem de velocidades
inferiores (km/h)
F2 -> F1 4.5
F3 -> F2 6.5
F4 -> F3 9.0
F5 -> F4 13.0
F6 -> F5 20.0
F7 -> F6 29.0
F8 -> F7 39.5

3-114
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ALTERNAR ENTRE AVANÇO E MARCHA-ATRÁS 3

AVISO
q Quando mudar entre avançar e marcha-atrás, certifique-se sempre que a nova direcção de deslocação
é segura.
Tenha muito cuidado quando fizer marcha atrás. Tenha em atenção que existe um ângulo morto atrás
da máquina.

q Não alterne entre avançar e marcha-atrás quando se deslocar a velocidade elevada.

Quando mudar entre avançar e marcha-atrás, pare sempre a máquina primeiro.

CUIDADO
Não efectue mudanças de velocidades enquanto carrega no pedal de avanço lento.
2 ou mais segundos depois de efectuar mudança de velocidade, carregue no pedal de avanço lento.

AO SELECCIONAR O MODO MANUAL

1. Carregue no pedal do travão (1) para reduzir a velocidade


e depois carregue no pedal de avanço lento (2) para parar
a máquina.

2. Alavanca das mudanças (3) para F (FORWARD) (avançar)


ou R (REVERSE) (marcha-atrás) e colocada na 1ª ou 2ª
velocidade.

NOTA
Em encostas não coloque a máquina em mudanças
superiores (3ª ou superiores).
Certifique-se que arranca com a 1ª ou 2ª velocidade em
encostas.

3-115
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Solte gradualmente o pedal de avanço lento (2) enquanto


mantém o pedal do travão (1) carregado.

Ao soltar o pedal de avanço lento (2), a transmissão


começa a transmitir a potência.

NOTA
Ao iniciar operações com a máquina, deixe um intervalo
de, pelo menos, 2 segundos entre as operações do
procedimento 2. e procedimento 3.

4. Quando a transmissão começa a transmitir potência, solte


o pedal do travão (1), solte o pedal de avanço lento (2) e
carregue no pedal do acelerador (4). A máquina arranca.

NOTA
Se soltar o pedal do travão (1) em encostas antes de a
transmissão começar a transmitir potência, a máquina
pode resvalar.

OBSERVAÇÕES
Se efectuar uma operação de mudança de direcção durante deslocações, provavelmente são engrenadas
velocidades inferiores de forma sequencial antes da mudança direccional, para a segurança do passageiro e da
máquina. Não se trata de uma anomalia.
Embora, por motivos de segurança, não seja possível completar a mudança de direcção até que a velocidade de
deslocação diminua para 4 km/h ou menos, não se trata de uma anomalia. Se reduzir a velocidade de deslocação
para 4 km/h ou menos utilizando o pedal do travão durante a operação de mudança de direcção, a direcção muda
automaticamente.

3-116
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AO SELECCIONAR O MODO AUTOMÁTICO DO CONVERSOR DE BINÁRIO

1. Certifique-se que a alavanca de controlo do equipamento


de trabalho está na posição HOLD (manter), e coloque a
alavanca do bloqueio do equipamento de trabalho (5) na
posição FREE (livre).

2. Coloque a lâmina na posição de deslocação.

3. Carregue no pedal do travão (1) e coloque a alavanca das


mudanças (2) em qualquer velocidade, da 1ª à 8ª.

OBSERVAÇÕES
Se a alavanca das mudanças for colocada na posição F5 ou
s u p e r i o r, a m u d a n ç a d e v e l o c i d a d e s a u t o m á t i c a é
seleccionada e a máquina arranca na velocidade F4.
Se a alavanca das mudanças for colocada na posição R3 ou
superior, a mudança de velocidades automática é activada e a
máquina arranca na velocidade R2.

4. Certifique-se sempre que a luz do travão de


estacionamento (4) se apagou.

5. Solte o pedal do travão (1), carregue no pedal do


acelerador (3) e a máquina arranca.

OBSERVAÇÕES
Se efectuar uma operação de mudança de direcção durante deslocações, provavelmente são engrenadas
velocidades inferiores de forma sequencial antes da mudança direccional, para a segurança do passageiro e da
máquina. Não se trata de uma anomalia.
Embora, por motivos de segurança, não seja possível completar a mudança de direcção até que a velocidade de
deslocação diminua para 4 km/h ou menos, não se trata de uma anomalia. Se reduzir a velocidade de deslocação
para 4 km/h ou menos utilizando o pedal do travão durante a operação de mudança de direcção, a direcção muda
automaticamente.

3-117
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PARAR A MÁQUINA 3

AVISO
Evite paragens bruscas. Quando parar, faça-o num espaço suficientemente amplo.

AO SELECCIONAR O MODO MANUAL

1. Liberte o pedal do acelerador (1).

2. Carregue no pedal do travão (2). Antes de a máquina


parar, carregue no pedal de avanço lento (3).

OBSERVAÇÕES
Como este modelo possui a função de controlo directo do
conversor de binário com a transmissão directa, o motor não
pára mesm o que ca rregue no peda l de avanço lento
tardiamente ou mesmo que não carregue sequer.
No entanto, como o bloqueio é automaticamente solto para
evitar que o motor pare, a máquina fica no estado de conversor
de binário.
Depois de a máquina arrancar e de as rotações do motor e a
velocidade aumentar, a máquina volta novamente ao estado
de bloqueio.

3. Coloque a alavanca das mudanças (4) na posição P


(PARKING) enquanto prime o sue botão. A luz do travão
de estacionamento acende ao mesmo tempo.

3-118
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AO SELECCIONAR O MODO AUTOMÁTICO DO CONVERSOR DE BINÁRIO

1. Liberte o pedal do acelerador (1).

2. Carregue no pedal do travão (2) e pare a máquina.

3. Coloque a alavanca das mudanças (3) na posição P


(PARKING) enquanto prime o sue botão. A luz do travão
de estacionamento acende ao mesmo tempo.

3-119
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MUDANÇA DE DIRECÇÃO COM A MÁQUINA 3

AVISO
q É perigoso efectuar mudanças de direcção bruscas
com a máquina a velocidades elevadas ou efectuar
mudanças de direcção em declives acentuados.

q Se o motor parar quando a máquina está em


deslocação, a direcção tornar-se-á pesada por isso
nunca pare a máquina.
Isto é especialmente perigoso em encostas por isso
nunca pare o motor quando se deslocar em encostas,
seja em que circunstância for.
Se o motor parar, aplique imediatamente o travão e
pare a máquina num lugar seguro.

Para virar a máquina quando estiver em andamento, rode o


volante (1) na direcção em que quer virar.

OPERAÇÃO DE INCLINAÇÃO 3
Quando a alavanca de controlo da inclinação (2) é empurrada
para a frente (A), as rodas dianteiras inclinam para a esquerda;
quando é puxada para trás (C), as rodas dianteiras inclinam
para a direita.

Quando se desloca para a frente e muda de direcção, incline


as rodas dianteiras na direcção da mudança de direcção para
reduzir o raio de viragem.

Quando se desloca em marcha-atrás e muda de direcção,


incline as rodas dianteiras na direcção oposta à mudança de
direcção para reduzir o raio de viragem.

3-120
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DE ARTICULAÇÃO 3

AVISO
Não remova a cavilha de bloqueio para deslocações normais.

NOTA
Quando efectua mudanças de direcção com a máquina articulada, tome especial atenção à distância entre
a extremidade da lâmina e a roda.

Antes de realizar operações de articulação, remova a cavilha de bloqueio no lado esquerdo da máquina.

1. Pare a máquina, retire a cavilha (1) e coloque-a na posição


de arrumação (2).

2. Quando a alavanca de controlo da articulação (2) é


empurrada para a frente (A), a máquina articula-se para a
esquerda; quando é puxada para trás (C), a máquina
articula-se para a direita.

3-121
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Quando não estiver a operar a articulação, coloque as


estruturas da frente e de trás direitas, alinhe os orifícios
das cavilhas e fixe as estruturas da frente e de trás na
posição original com cavilhas (1).

3-122
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO 3

(1) Alavanca esquerda de controlo do cilindro de (5) Alavanca de controlo da inclinação


elevação da lâmina
(2) Alavanca direita de controlo do cilindro de (6) Alavanca de controlo da barra de tracção para
elevação da lâmina mudança de lado
(3) Alavanca de controlo da lâmina para mudança de (7) Alavanca de controlo do arrancador/escarificador
lado (se montado)
(4) Alavanca de controlo da rotação da lâmina (8) Alavanca de controlo dos acessórios da frente
(se instalada)

3-123
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DA LÂMINA 3

OPERAÇÃO DA LÂMINA

q Quando a alavanca esquerda de controlo do cilindro de


elevação da lâmina (1) é empurrada para a frente (A), a
extremidade esquerda da lâmina desce; quando é puxada
para trás (C), a extremidade esquerda da lâmina sobe.

q Quando a alavanca direita de controlo do cilindro de


elevação da lâmina (2) é empurrada para a frente (A), a
extremidade direita da lâmina desce; quando é puxada
para trás (C), a extremidade direita da lâmina sobe.

3-124
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DE MUDANÇA DE LADO DA LÂMINA

Quando a alavanca de controlo da lâmina para mudança de


lado (3) é empurrada para a frente (A), a lâmina muda para a
esquerda; quando é puxada para trás (C), a lâmina muda para
a direita.

OPERAÇÃO DE ROTAÇÃO DA LÂMINA

Quando a alavanca de rotação da lâmina (4) é empurrada para


a frente (A), a lâmina roda para a esquerda; quando é puxada
para trás (C), a lâmina roda para a direita.

3-125
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MUDANÇA DO ÂNGULO DE CORTE DA LÂMINA 3


Quando a alavanca de controlo da inclinação (5) é empurrada
para a frente (A), o ângulo de corte aumenta; quando é puxada
para trás (C), o ângulo de corte diminui.

Ao cortar solos duros (D), aumente o ângulo de corte.

Ao cortar solos macios (E), diminua o ângulo de corte.

A distância entre a superfície de corte e a extremidade da


lâmina pode ser alterada para que seja possível efectuar
ajustes precisos da altura da superfície de corte.

3-126
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DE MUDANÇA DE LADO DA BARRA DE TRACÇÃO 3


Quando a alavanca de controlo da barra de tracção para
mudança de lado (6) é empurrada para a frente (A), a barra de
tracção muda para a esquerda; quando é puxada para trás (C),
a barra de tracção muda para a direita.

OPERAÇÃO DO ARRANCADOR/ESCARIFICADOR 3
Quando máquina está equipada com arrancador

Quando a alavanca de controlo do arrancador/escarificador (7)


é empurrada para a frente (A), o arrancador desce; quando é
puxada para trás (C), o arrancador sobe.

Quando máquina está equipada com escarificador

Quando a alavanca de controlo do arrancador/escarificador (7)


é empurrada para a frente (A), o escarificador desce; quando é
puxada para trás (C), o escarificador sobe.

3-127
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DO ACESSÓRIO DA FRENTE 3

Quando máquina está equipada com uma lâmina dianteira

Quando a alavanca de controlo do acessório da frente (8) é


empurrada para a frente (A), a lâmina dianteira desce; quando
é puxada para trás (C), a lâmina dianteira sobe.

TRABALHOS QUE PODEM SER REALIZADOS COM UMA MÁQUINA


NIVELADORA 3

NIVELAR TERRENOS PARA A DIREITA 3


1. Opere a mudança de lado da barra de tracção e desloque
o círculo aprox. 200 mm para a esquerda.

2. Coloque a lâmina de forma que a terra seja descarregada


fora da roda traseira da esquerda.

3-128
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Opere o cilindro de elevação da lâmina de modo que a


lâmina fique à profundidade de escavação pretendida e
depois coloque-o na horizontal.

4. Incline as rodas dianteiras para a esquerda.

OBSERVAÇÕES
Inclinar as rodas para a esquerda evita que a máquina seja
empurrada para a direita pela acção da carga no lado
esquerdo da máquina.

5. Rode para que a lâmina fique na melhor posição em relação ao solo. (Tenha cuidado para não deixar que a
roda traseira da esquerda passe por cima das fiadas de erva deixadas para trás pela lâmina.)

6. Opere a inclinação de modo que a parte de cima da lâmina


fique ligeiramente em frente da aresta de corte e depois
inicie a operação.

7. Descarregue a terra para o lado para evitar carga


excessiva na máquina.

8. Espalhe terra solta fragmentada em bocados pequenos sobre a superfície do solo até que esteja nivelado.

OBSERVAÇÕES
De uma forma geral, efectue operações em terrenos nivelados com a estrutura alinhada com a lâmina. Articule a
estrutura para lidar com a força provocada pela carga na lâmina.
Se os pneus começarem a patinar, rode a lâmina para um ângulo maior para reduzir a largura da escavação,
reduzindo assim a carga na máquina.
Em operações de nivelamento, descarregue a terra para fora das rodas traseiras. Isto facilita as mudanças de
direcção com as rodas traseiras.

3-129
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

NIVELAR TERRENOS PARA A ESQUERDA 3


1. Opere a mudança de lado da barra de tracção e desloque
o círculo aprox. 200 mm para a direita.

2. Coloque a lâmina de forma que a terra seja descarregada


fora da roda traseira da direita.

3. Opere o cilindro de elevação da lâmina de modo que a


lâmina fique à profundidade de escavação pretendida e
depois coloque-o na horizontal.

4. Incline as rodas dianteiras para a direita.

5. Realize a operação do mesmo modo que ao nivelar para a


direita.

3-130
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ABERTURA DE VALAS EM V PARA A DIREITA 3


NOTA
Coloque a máquina direita. Se a máquina estiver articulada, a lateral do pneu vai ser empurrada contra a
face oposta da encosta (traseira) e isto danificará a face lateral do pneu. Além disso, haverá acumulação
de lama entre o pneu e a jante e isso causará problemas como fugas de ar e pneus furados.

1. Rode a lâmina e coloque-a num ângulo que permita que a


terra seja descarregada no meio da roda traseira da
esquerda.

2. Alinhe a extremidade direita da lâmina com a parte exterior


da roda dianteira da direita.

3. Opere a inclinação de modo que a parte de cima da lâmina


fique ligeiramente em frente da aresta de corte.

4. Opere cilindro esquerdo de elevação da lâmina e eleve a


extremidade esquerda da lâmina. (A extremidade direita
da lâmina determina a profundidade da vala. A
extremidade esquerda da lâmina determina o formato da
vala.)

3-131
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

5. Incline o pneu dianteiro para a esquerda para evitar a


fricção deste com a face lateral da vala.

6. Opere o cilindro direito de elevação da lâmina e defina a extremidade direita da lâmina para uma
profundidade de escavação de 50 a 100 mm.

7. Opere o cilindro direito de elevação da lâmina durante a deslocação para definir a extremidade direita da
lâmina para a profundidade de escavação pretendida.

8. Alinhe a roda dianteira da direita com o fundo da vala e


abra uma vala com a profundidade pretendida.

q Primeiro escave uma profundidade de 50 mm para


determinar a linha da vala.

q O chassis fica numa posição instável ao abrir valas por


isso, ao efectuar este tipo de trabalhos, alinhe as
rodas dianteiras e traseiras com o fundo da vala.

3-132
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ABERTURA DE VALAS EM V PARA A ESQUERDA 3


NOTA
Coloque a máquina direita. Se a máquina estiver articulada, a lateral do pneu vai ser empurrada contra a
face oposta da encosta (traseira) e isto danificará a face lateral do pneu. Além disso, haverá acumulação
de lama entre o pneu e a jante e isso causará problemas como fugas de ar e pneus furados.

1. Rode a lâmina e coloque-a num ângulo que permita que a


terra seja descarregada no meio da roda traseira da
direita.

2. Alinhe a extremidade esquerda da lâmina com a parte


exterior da roda dianteira da esquerda.

3. Opere a inclinação de modo que a parte de cima da lâmina


fique ligeiramente em frente da aresta de corte.

4. Opere o cilindro direito de elevação da lâmina e eleve a


extremidade direita da lâmina. (A extremidade esquerda
da lâmina determina a profundidade da vala. A
extremidade direita da lâmina determina o formato da
vala.)

3-133
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

5. Incline o pneu dianteiro para a direita para evitar a fricção


deste com a face lateral da vala.

6. Opere o cilindro esquerdo de elevação da lâmina e defina a extremidade esquerda da lâmina para uma
profundidade de escavação de 50 a 100 mm.

7. Opere o cilindro esquerdo de elevação da lâmina durante a deslocação para definir a extremidade esquerda
da lâmina para a profundidade de escavação pretendida.

8. Alinhe a roda dianteira da esquerda com o fundo da vala e


abra uma vala com a profundidade pretendida.

q Primeiro escave uma profundidade de 50 mm para


determinar a linha da vala.

q O chassis fica numa posição instável ao abrir valas por


isso, ao efectuar este tipo de trabalhos, alinhe as
rodas dianteiras e traseiras com o fundo da vala.

ACABAMENTO DE VALAS DO LADO DIREITO 3


1. Posicione o lado direito da lâmina atrás da roda dianteira
da direita.

2. Opere o cilindro direito de elevação da lâmina e posicione


a lâmina para a profundidade da vala.

3-134
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Tenha cuidado para não deixar que a roda traseira da


esquerda passe por cima das fiadas de erva deixadas para
trás pela lâmina.

Opere o cilindro de elevação da lâmina e a rotação da


lâmina para colocar a lâmina em posição.

4. Incline as rodas dianteiras ligeiramente para a esquerda.

5. Para empurrar a terra para o topo da encosta e para a berma da estrada é necessária outra passagem.
Espalhe a terra e depois efectue o acabamento final com a máquina niveladora.

ACABAMENTO DE VALAS DO LADO ESQUERDO 3


1. Posicione o lado esquerdo da lâmina atrás da roda
dianteira da esquerda.

2. Opere o cilindro esquerdo de elevação da lâmina e


posicione a lâmina para a profundidade da vala.

3. Tenha cuidado para não deixar que a roda traseira da


direita passe por cima das fiadas de erva deixadas para
trás pela lâmina.

Opere o cilindro de elevação da lâmina e a rotação da


lâmina para colocar a lâmina em posição.

4. Incline as rodas dianteiras ligeiramente para a direita.

5. Para empurrar a terra para o topo da encosta e para a berma da estrada é necessária outra passagem.
Espalhe a terra e depois efectue o acabamento final com a máquina niveladora.

3-135
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ACABAMENTO DE BERMAS DE ESTRADAS DO LADO DIREITO 3


1. Opere o cilindro de mudança de lado da barra de tracção e
posicione o círculo para a extremidade direita.

2. Posicione-o de forma que a extremidade direita da lâmina


fique alinhada com a parte exterior da roda da direita.
Posicione a lâmina de forma que a terra seja descarregada
entre as duas rodas. (A terra pode ser movimentada mais
facilmente se a lâmina estiver num ângulo de propulsão
pequeno.)

3. Alinhe o centro da máquina com a linha da terra


descarregada ao abrir a vala.

4. Opere os cilindros esquerdo e direito de elevação da


lâmina para manter a lâmina na horizontal e à
profundidade de escavação pretendida.

5. Incline as rodas dianteiras ligeiramente para a esquerda.

3-136
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ACABAMENTO DE BERMAS DE ESTRADAS DO LADO ESQUERDO 3


1. Opere o cilindro de mudança de lado da barra de tracção
para posicionar o círculo para a extremidade esquerda.

2. Posicione-o de forma que a extremidade esquerda da


lâmina fique alinhada com a parte exterior da roda da
esquerda. Posicione a lâmina de forma que a terra seja
descarregada entre as duas rodas. (A terra pode ser
movimentada mais facilmente se a lâmina estiver num
ângulo de propulsão pequeno.)

3. Alinhe o centro da máquina com a linha da terra


descarregada ao abrir a vala.

4. Opere os cilindros esquerdo e direito de elevação da


lâmina para manter a lâmina na horizontal e à
profundidade de escavação pretendida.

5. Incline as rodas dianteiras ligeiramente para a direita.

CONSTRUÇÃO DE ESTRADAS - MÉTODO DE CONSTRUÇÃO DE VALAS EM V 3


O procedimento apresentado nos diagramas é para um lado da estrada. Repita a mesma operação no lado
oposto da estrada.

Ao efectuar os Passos 4 e 7, articule a estrutura.

1. Linha da vala: Escavações leves

q Determine a linha da vala ao longo dos pontos


medidos.
Profundidade: aprox. 50 mm

Velocidade de deslocação: aprox. 2 km/h

3-137
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

2. Segunda passagem para escavação: Escavação de


trabalhos pesados

3. Terceira passagem para escavação: Escavação de


trabalhos pesados

4. Acabamento de bermas de estradas

5. Centro de nivelamento

3-138
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

6. Quarta passagem para escavação: Escavação de


trabalhos pesados

7. Acabamento de bermas de estradas

8. Espalhamento para o centro

9. Superfícies inclinadas e valados

Use a posição de corte de valados.

10. Acabamento do fundo de valas

3-139
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

11. Passagem para a abertura de valas (acabamento e dar


forma ao interior da superfície inclinada)

12. Acabamento de superfícies inclinadas

13. Acabamento de bermas de estradas

14. Nivelamento e acabamento

3-140
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VALAS COM FUNDO PLANO 3


Caso não exista nenhuma ranhura em V, abra uma com a
profundidade (A) da vala com fundo plano. A inclinação da
berma da estrada deve ser mais plana que o normal.

1. Opere a inclinação e incline a lâmina para a frente.

2. Opere o cilindro de mudança de lado da barra de tracção e


posicione o círculo totalmente para a esquerda da
máquina.

3. Coloque a roda dianteira da direita no fundo da vala em V.

4. Posicione a lâmina de modo que a extremidade esquerda


da mesma fique na parte de dentro da a roda dianteira da
direita, à largura da vala com fundo plano.

5. Opere o cilindro direito de elevação da lâmina para baixar


a extremidade direita da lâmina e posicione-a para a
profundidade de escavação.

6. Opere o cilindro esquerdo de elevação da lâmina para


elevar a extremidade direita da lâmina e posicione-a para
o ângulo pretendido para superfície inclinada da berma da
estrada.

3-141
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

7. Incline as rodas dianteiras para a esquerda. Abra a


segunda ranhura em V (2) com a mesma profundidade, ou
ligeiramente mais profunda, que a primeira ranhura em V
(1).

8. Escave o fundo plano. Posicione o cilindro direito de


elevação da lâmina para a profundidade pretendida.

9. Opere o cilindro direito de elevação da lâmina conforme


necessário.

10. Posicione a roda dianteira da direita no fundo da primeira


vala em V e comece o trabalho.

11. Posicione a extremidade direita da lâmina no fundo da


superfície inclinada.

12. Baixe o cilindro direito de elevação da lâmina de modo que


a ponta da lâmina seja a precisão definida para a vala.

13. Baixe o cilindro esquerdo de elevação para a profundidade


de escavação pretendida. Incline as rodas dianteiras para
a esquerda.

14. Posicione a lâmina num ângulo agudo e empurre a terra para o topo da superfície inclinada da vala.

15. Espalhe as fiadas de erva e termine com a precisão final.

3-142
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

CONSTRUÇÃO DE ESTRADAS - MÉTODO DE CONSTRUÇÃO DE VALAS COM FUNDO


PLANO 3
O procedimento apresentado nos diagramas é para um lado da estrada. Repita a mesma operação no lado
oposto da estrada.

1. Faça a superfície inclinada na parte plana interior.

2. Escave a largura e profundidade do fundo da vala com o


método de escavação do lado esquerdo.

3. Termine a berma da estrada.

4. Espalhe a terra para o centro.

3-143
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

5. Termine a superfície inclinada no valado.

6. Torne o fundo da vala plano.

7. Termine a vala.

8. Termine a superfície inclinada na parte interior.

3-144
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

9. Acabamento de superfícies inclinadas

10. Nivelamento e acabamento.

ACABAMENTO COM MÁQUINA NIVELADORA PARA VALAS EM QUE AS BERMAS


MOLHADAS ESTÃO SOLTAS 3
Este método é utilizado quando se quer evitar árvores suspensas ou pedras salientes que são obstáculos ao
limpar valas antigas.

1. Articule a máquina de modo que as rodas dianteiras e a


lâmina permaneçam na vala. Conduza com as rodas
dianteiras.

2. Mantenha as rodas traseiras na berma da estrada e tenha


cuidado para que as rodas não resvalem na terra macia da
vala.

NIVELAMENTO DE SUPERFÍCIES INCLINADAS 3

AVISO
q Ao trabalhar em encostas em que a máquina possa resvalar para o lado, certifique-se que
compreende totalmente o funcionamento da máquina.

q Não articule a máquina completamente em encostas íngremes.

q Em encostas, reduza as rotações do motor e opere na 1ª velocidade.

q Ao operar em encostas use o acelerador para controlar a velocidade da máquina.

3-145
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MÉTODO DE CORTE DE VALADOS - LADO DIREITO 3

AVISO
Baixe a lâmina até ao solo antes de remover a cavilha de bloqueio de controlo de valados.

1. A superfície da estrada onde a fundação será escavada deve ser uniforme.

2. Se o solo for duro, incline a superfície da estrada


ligeiramente na direcção do valado para evitar que a
máquina resvale para o lado oposto.

3. Coloque na posição de corte de valados. Para mais


informações, veja “POSIÇÂO DE CORTE DE VALADOS
(LADO DIREITO) (3-155)”.

4. Rode o círculo e expanda ou retraia os cilindros esquerdo e direito de elevação da lâmina para os colocar na
posição inclinada do valado.

5. A partir da posição de valado elevado, rode a lâmina de


modo que o topo desta fique na frente. Isto coloca-a na
posição de valado baixo, que é adequada para operações
de raspagem.

OBSERVAÇÕES
Se o topo da lâmina for rodado para a traseira, a lâmina pode
ser colocada na posição inversa de valado baixo, o que
possibilita o corte da superfície inclinada enquanto é efectuada
a raspagem do solo.
Para raspar o solo suavemente é necessário um ângulo com
pouca inclinação. Rode a lâmina até que o fundo desta fique
perto das rodas dianteiras. Tenha cuidado para não deixar que
a lâmina toque nas rodas.

6. Expanda o cilindro direito de elevação da lâmina e alinhe a


ponta esquerda da aresta de corte da lâmina com a parte
exterior das rodas traseiras no fundo da superfície
inclinada.

7. A roda traseira da direita deve estar posicionada no V na


base da superfície inclinada.

8. Estenda o cilindro direito de elevação da lâmina e defina o ângulo para a superfície inclinada do valado
pretendida.

9. Proceda gradualmente com o corte.

3-146
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OBSERVAÇÕES
Normalmente as rodas devem estar posicionadas quase perpendicularmente.

10. Se a escavação for, comparativamente, trabalho pesado,


incline as rodas na direcção da superfície inclinada.

11. Se a escavação for, comparativamente, trabalho leve,


incline as rodas na direcção oposta à superfície inclinada.

Descarregue a terra extraída da superfície inclinada para


fora das rodas traseiras.

OBSERVAÇÕES
O procedimento apresentado no diagrama é para o lado
direito. Para o lado esquerdo, coloque a lâmina na posição
oposta.

MÉTODO DE ALCANCE DE BERMAS - LADO DIREITO 3


Coloque na posição de alcance de bermas e efectue as operações.

Para mais informações, veja “POSIÇÂO DE ALCANCE DE BERMAS (LADO DIREITO) (3-157)”.

3-147
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES DURANTE OPERAÇÕES 3

PRECAUÇÕES QUANDO SUBIR OU DESCER DECLIVES 3

AVISO
q Nunca efectue uma mudança de velocidades nem coloque a transmissão em ponto-morto quando
descer um declive. É perigoso fazê-lo porque desse modo o motor não pode ser utilizado para travar
a máquina. Coloque sempre a transmissão nas rotações adequadas antes de iniciar deslocações ou
descidas.

q Para evitar rotações excessivas, engrene sempre uma mudança inferior de cada vez.

AVISO
q Em deslocações descendentes, engrene velocidades inferiores para utilizar a força de travagem do
motor.

q Para evitar rotações excessivas do motor, a amplitude de rotações que permite a engrenagem de
velocidades inferiores é limitada. Reduza a velocidade de deslocação carregando no pedal do travão,
quando a velocidade estiver dentro da amplitude em que a engrenagem de velocidades inferiores é
possível, efectue a engrenagem de uma mudança inferior.

Velocidade de deslocação
que permite a
Mudança engrenagem de
velocidades inferiores
(km/h)
F2 -> F1 4.5
F3 -> F2 6.5
F4 -> F3 9.0
F5 -> F4 13.0
F6 -> F5 20.0
F7 -> F6 29.0
F8 -> F7 39.5

DESLOCAÇÃO EM DESCIDAS

Quando descer uma inclinação, utilize a mesma mudança que utilizaria para subir e use a força de travagem do
motor.

Se a velocidade de deslocação da máquina for demasiado rápida utilize o travão de pé.

OBSERVAÇÕES
Caso haja o risco de excesso de rotações, a luz de aviso central acende-se e o alarme curto toca continuamente
e, possivelmente, ao mesmo tempo, é engrenada uma mudança superior. Insto não se trata de uma anomalia.
Quando as rotações diminuem, é automaticamente engrenada a mudança definida pela alavanca das mudanças.

3-148
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

SE O MOTOR PARAR

CUIDADO
Se o motor parar, o servofreio não funcionará, por isso, o esforço de operação do pedal ficará mais
pesado e o efeito do travão diminuirá, mesmo que o pedal seja carregado com a mesma força.

Se o motor parar numa subida, carregue imediatamente no pedal do travão para parar a máquina, coloque a
alavanca das mudanças na posição P (Parking) e ligue a máquina novamente.

PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO

CUIDADO
Como esta máquina instala um conversor de binário com embraiagem de segurança, a mudança entre o
modo Manual e o Modo Automático do conversor de binário está disponível através do interruptor de
selecção do modo da transmissão.
No entanto, como algumas operações poderão aplicar cargas excessivas à embraiagem de segurança e
provocar avarias, tenha em atenção as seguintes precauções.
Quando o conversor de binário estiver bloqueado no modo Automático do C/B, não mude para o modo
Manual.
Efectue deslocação com carga (ligar a máquina com a lâmina carregada) no modo Manual, à velocidade
F3 (a 3ª mudança em avançar) ou inferiores.
Antes de realizar selecções de direcção a meio de uma encosta no modo Manual, certifique-se que pára a
máquina aplicando o travão, mesmo em deslocações a baixas velocidades.
Não efectue mudanças de velocidade a meio de encostas acentuadas no modo Manual.
Ao iniciar a subida de uma encosta no modo Manual, seleccione uma mudança adequada à inclinação da
encosta e depois inicie a subida.

PROFUNDIDADE DE ÁGUA PERMITIDA 3


Ao operar dentro de água ou em terrenos pantanosos, não
exceda a profundidade de água permitida (a distância para o
fundo do habitáculo do eixo (1) e transmissão tandem (2)).

Depois de terminar as operações lave a máquina e lubrifique


todas as peças que estiveram debaixo de água.

QUANDO OS TRAVÕES NÃO FUNCIONAM 3


Se a máquina não parar mesmo quando carrega no pedal do travão, coloque a alavanca das mudanças na
posição P (Parking) para aplicar o travão de estacionamento e pare a máquina.

NOTA
Se o travão de estacionamento tiver sido usado como travão de emergência, contacte o seu representante
da Komatsu para verificar se há algum problema no travão de estacionamento.

3-149
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO DA DIRECÇÃO ARTICULADA 3


Quando a articulação é utilizada para direccionar a máquina, esta irá efectuar mudanças de direcção bruscas por
isso, a velocidades elevadas, existe o perigo de a máquina capotar. Por esta razão, utilize a articulação apenas a
velocidades inferiores a 10 km/h.

PRECAUÇÕES QUANDO TRABALHAR EM ESTRADAS 3


Em deslocações em estradas, (deslocações a velocidades elevadas), pare depois de se deslocar 80 km ou 2h (o
que ocorrer primeiro) e descanse durante 30 minutos. No ciclo seguinte descanse durante uma hora e no ciclo
depois disso descanse durante 30 minutos. Repita este ciclo duplo até chegar ao destino.

PRECAUÇÕES AO OPERAR O EQUIPAMENTO DE TRABALHO 3


Ao operar a alavanca de controlo do equipamento de trabalho, tenha sempre especial atenção ao movimento do
equipamento de trabalho e não o mova mais que o necessário pois este, ou o cilindro hidráulico, pode atingir e
danificar outras peças.

Quando o equipamento de trabalho é operado, deve ser dada especial atenção para evitar o contacto entre as
seguintes peças.

q Lâmina e roda da frente

q Lâmina e degrau

q Lâmina e estrutura

q Lâmina e cabina do operador

3-150
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES DO ARRANCADOR - COM A ESTRUTURA DIREITA 3

CUIDADO
Quando usar o arrancador, endireite a estrutura.

Para condições de trabalhos pesados use as hastes 1 a 3.

Para condições normais de terrenos use as hastes 3 a 5.

Mantenha o arrancador a uma profundidade em que as rodas


não resvalem e em que a potência do motor possa ser usada
na sua totalidade.

Desloque-se em linha recta, a aproximadamente 2 a 4 km/h, e


insira gradualmente os pontos no solo.

Em inclinações, efectue as operações com o arrancador na


direcção descendente apara utilizar o peso da máquina.

NOTA
Para evitar danos eleve o arrancador do solo antes de
efectuar mudanças de direcção.

Efectue operações cruzadas com o arrancador apenas quando


existir um motivo para tal.

Ao partir superfícies pavimentadas eleve o arrancador depois


de escavar a superfície do solo.

3-151
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES AO INSTALAR A LÂMINA DIANTEIRA 3

AVISO
A máquina equipada com lâmina dianteira tem um ângulo morto na frente do pneu devido à interrupção
da lâmina. Opere a máquina cuidadosamente.
Certifique-se que não está ninguém, nem nenhum obstáculo, nas imediações da máquina antes de iniciar.
Antes de se deslocar, buzine para avisar as pessoas na área.

q Ao deslocar-se, mantenha a lâmina dianteira na posição mais elevada.

q Se a máquina se deslocar com a lâmina dianteira junto ao chão, pode atingir pedras e pode danificar-se.

CUIDADO
A lâmina dianteira não está equipada com um dispositivo de segurança para cargas pesadas.
Se a lâmina dianteira sofrer um embate forte ou se lhe for atribuída carga excessiva, pode danificar-se a
lâmina dianteira ou outras peças da máquina.

Ao utilizar a lâmina dianteira, tenha atenção ao seguinte.

q Utilize a lâmina dianteira maioritariamente para trabalhos de nivelamento.

q Não raspe terrenos duros nem neve ou gelo comprimido pois podem danificar a lâmina dianteira ou outras
peças da máquina.

q Mesmo ao raspar terrenos macios, evite trabalhos de deslocação de carga.

q Não efectue mudanças de direcção enquanto opera a lâmina dianteira.

No caso de a mudança de direcção ser necessária, devido a motivos inevitáveis, eleve a lâmina dianteira para
reduzir a carga e depois opere o volante.

3-152
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DA POSIÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO 3


Mova o equipamento de trabalho para a posição mais adequada para cada operação e efectue as operações de
forma eficiente.

SALIÊNCIA DA LÂMINA 3
O nível de saliência é controlado pela alavanca de controlo
durante a operação. Se for necessária mais saliência, pare a
máquina niveladora por um pouco e mude a posição de
instalação da haste do pistão do cilindro de mudança
horizontal da lâmina, da seguinte forma.

1. Baixe a lâmina até ao chão.

2. Desaperte o parafuso que mantém a lâmina no suporte na


ponta da haste do cilindro e depois retire o parafuso e a
anilha de segurança.

3. Retraia ou alongue o cilindro e a haste.

4. Alinhe o orifício do parafuso no suporte com outro orifício


na lâmina.

5. Instale a anilha e parafuso de segurança e depois aperte o parafuso.

q Saliência para a direita: Posição (1)

q Saliência para a esquerda: Posição (2)

q Posição normal: Centro

ÂNGULO DE PROPULSÃO DA LÂMINA 3


O ângulo entre a lâmina e a linha central da carroçaria da
máquina denomina-se ângulo de propulsão da lâmina.

Coloque o ângulo de propulsão da lâmina a cerca de 60º para


trabalhos gerais de corte mas diminua-o nas seguintes
situações.
Propulsão
q Quando a resistência ao corte é grande. ângulo
q Quando o solo é duro.

q Quando a terra acumulada em frente à lâmina não flui


suavemente.

3-153
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DO ÂNGULO DE CORTE DA LÂMINA 3


Normalmente a eficiência de operação é melhor se o ângulo
de corte da lâmina for maior ao cortar terrenos duros e menor
ao cortar terrenos macios.

O ângulo de corte da lâmina está instalado para a lâmina de


inclinação e pode ser alterado livremente dentro dos limites
abaixo.

Ângulo de corte

Mínimo: 32º

Máximo: 81º

A lâmina de inclinação pode desempenhar as operações normais da lâmina e também apresenta as seguintes
vantagens.

q É possível definir o melhor ângulo de corte da lâmina


relativamente ao tipo de terreno, operando apenas uma
alavanca.

(A): Para terrenos duros

(B): Para terrenos macios

q É possível manter a aresta de corte afiada para


operações, para que esta lâmina possa apresentar a sua
potência ao remover gelo durante operações de limpeza
de neve.

(C): Gelo

(D): Neve solta

q É possível alterar a distância entre a aresta de corte e a


superfície de corte para que possa ser efectuado um
ajuste preciso na altura das mesmas.

q Ao empurrar terra ou neve com a posição de valado baixo,


é seleccionado o melhor ângulo de corte da lâmina para
que o trabalho possa ser desempenhado de forma
eficiente.

3-154
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DA LÂMINA 3


Está instalada no círculo uma embraiagem deslizante para evitar acidentes quando é aplicada uma carga de
impacto anormal na extremidade da lâmina durante a operação.

Se ocorrer algum problema na embraiagem deslizante, podem surgir os seguintes problemas, por isso contacte o
seu representante da Komatsu para reparações e ajustes.

Exemplos de avaria

Ao operar a alavanca de controlo da rotação da lâmina, o círculo não roda.

q Mesmo que o motor esteja a trabalhar, a embraiagem desliza e o círculo não roda.

-> Como existe a possibilidade de a embraiagem queimar, são necessários ajustes.

q O sistema hidráulico está no estado de descanso e o círculo não roda.

-> Esta situação é normal. No entanto, se o binário de deslizamento estiver no máximo, ou excessivamente
elevado, a embraiagem pode danificar-se.

POSIÇÂO DE CORTE DE VALADOS (LADO DIREITO) 3

AVISO
Baixe a lâmina até ao solo antes de remover a cavilha de bloqueio de controlo de valados. Não a remova
em nenhuma outra posição. Existe o perigo de a lâmina rodar e cair.

NOTA
q Ao mudar para a posição de corte de valados, tenha cuidado para não deixar que a lâmina atinja
nenhuma outra peça da máquina.

q Se a cavilha de valados passar o orifício da guia de elevação, não rode mais o dispositivo de elevação.
Existe o perigo de a estrutura e a caixa da cavilha de valados entrarem em contacto e de a última se
partir.

1. Alongue a lâmina e a barra de tracção totalmente para a


direita, rode o círculo e posicione a extremidade da lâmina
junto à roda dianteira da direita, depois baixe a lâmina para
que fique ligeiramente em contacto com o solo.

3-155
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

2. Prima o interruptor da cavilha de bloqueio de controlo de


valados e remova a cavilha de bloqueio (1). Se a cavilha
de bloqueio (1) estiver segura pelo dispositivo de elevação
(2) e não sair, opere o cilindro de elevação da lâmina para
que seja possível remover a cavilha.

3. Certifique-se que a cavilha indicadora (3) na parte de trás


da cavilha de bloqueio saiu completamente e que esta foi
removida e depois alongue cilindro direito de elevação da
lâmina e retraia o cilindro esquerdo de elevação da lâmina
para rodar o dispositivo de elevação (2) para a esquerda.

Opere o dispositivo de elevação (2) para a marca de


contador pretendida (A) e depois bloqueie-o com a cavilha
de bloqueio (1).

Certifique-se que a saliência da cavilha indicadora (3) foi


removida e que a cavilha de bloqueio está completamente
bloqueada.

NOTA
Se o interruptor da cavilha de bloqueio for mantido
premido na direcção de bloqueio da cavilha enquanto o
dispositivo de elevação estiver a ser rodado, existe o
perigo de o casquilho ou o anel do dispositivo de elevação
se danificarem. Rode o dispositivo de elevação para a
marca de contador especificada e bloqueie a cavilha de
bloqueio.

4. Retraia o cilindro de elevação direito alongue o cilindro de


elevação esquerdo repetidamente e depois eleve a lâmina
e rode-a para o lado direito da máquina para a colocar na
posição de corte de valados.

Para colocar a lâmina na posição de corte de valados para


o lado esquerdo use o mesmo procedimento descrito
acima mas na direcção oposta.

OBSERVAÇÕES
Para melhorar o desempenho de valados, coloque a posição
de instalação da haste do pistão do cilindro para mudança de
lado da lâmina para a posição à esquerda ao fazer valados no
lado direito, e para a posição à direita ao fazer valados no lado
esquerdo.

3-156
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

POSIÇÂO DE ALCANCE DE BERMAS (LADO DIREITO) 3

AVISO
Baixe a lâmina até ao solo antes de remover a cavilha de bloqueio de controlo de valados. Não a remova
em nenhuma outra posição. Existe o perigo de a lâmina rodar e cair.

NOTA
q Ao mudar para a posição de alcance de bermas, tenha cuidado para não deixar que a lâmina atinja
nenhuma outra peça da máquina.

q Se a cavilha de valados passar o orifício da guia de elevação, não rode mais o dispositivo de elevação.
Existe o perigo de a estrutura e a caixa da cavilha de valados entrarem em contacto e de a última se
partir.

1. Alongue a lâmina e a barra de tracção totalmente para a


direita, rode o círculo e posicione a extremidade da lâmina
junto à roda dianteira da direita, depois baixe a lâmina para
que fique ligeiramente em contacto com o solo.

2. Prima o interruptor da cavilha de bloqueio de controlo de


valados e remova a cavilha de bloqueio (1). Se a cavilha
de bloqueio (1) estiver segura pelo dispositivo de elevação
(2) e não sair, opere o cilindro de elevação da lâmina para
que seja possível remover a cavilha.

3. Certifique-se que a cavilha indicadora (3) na parte de trás


da cavilha de bloqueio saiu completamente e que esta foi
removida e depois alongue cilindro direito de elevação da
lâmina e retraia o cilindro esquerdo de elevação da lâmina
para rodar o dispositivo de elevação (2) para a esquerda.

Opere o dispositivo de elevação (2) para a marca de


contador pretendida (A) e depois bloqueie-o com a cavilha
de bloqueio (1).

Certifique-se que a saliência da cavilha indicadora (3) foi


removida e que a cavilha de bloqueio está completamente
bloqueada.

3-157
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

NOTA
Se o interruptor da cavilha de bloqueio for mantido
premido na direcção de bloqueio da cavilha enquanto o
dispositivo de elevação estiver a ser rodado, existe o
perigo de o casquilho ou o anel do dispositivo de elevação
se danificarem. Rode o dispositivo de elevação para a
marca de contador especificada e bloqueie a cavilha de
bloqueio.

4. Mude a lâmina para o lado, como apresentado no


diagrama.

q Mude a lâmina totalmente para a direita.

q Mude a barra de tracção totalmente para a direita.

5. Rode o círculo e coloque-o na posição desejada.

Para colocar a lâmina na posição de alcance de bermas para o lado esquerdo use o mesmo procedimento
descrito acima mas na direcção oposta.

OBSERVAÇÕES
Se pretender que a posição alcance de bermas seja maior mude a posição de montagem da haste do pistão do
cilindro para mudança de lado da lâmina.
Para mais detalhes, veja “SALIÊNCIA DA LÂMINA (3-153)”.

3-158
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DO ESCARIFICADOR 3

AJUSTE DO ÂNGULO DE CORTE

De uma forma geral, em terrenos duros, quanto maior for o ângulo de corte, mais eficiente se torna a operação.

Ajuste

Remova o parafuso (1) e depois mova a posição do orifício


para a posição desejada.

O ângulo pode ser ajustado em 3 posições: 58º, 60º, 71º. 60º


é aposição standard.

AJUSTAR A PROFUNDIDADE DA ESCAVAÇÃO

A profundidade de escavação pode ser ajustada da seguinte forma em 2 sítios de acordo com a operação.

Ajuste com dentes

Remova contracavilha, puxe a cunha (1) e mude o entalhe do


dente (2).

3-159
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES AO MANUSEAR OU OPERAR O ESCARIFICADOR

q Se o escarificador estiver totalmente levantado e a lâmina


for baixada para elevar a carroçaria, o escarificador e a
barra de tracção vão bater e a barra de tracção ficará
danificada.

q Se a lâmina for elevada a uns centímetros da superfície do


chão e rodada, a lâmina e o escarificador vão bater e a
lâmina será danificada.

q Se a lâmina estiver dentro da largura da máquina e o


escarificador for baixado, a parte de cima da lâmina e o
escarificador vão bater e a parte de cima da lâmina será
danificada.

Ao efectuar operações de corte de valados, o escarificador é


baixado para evitar o contacto entre este e a barra de tracção.
Nesse momento tenha cuidado pois o escarificador pode
entrar em contacto com os pneus e danificá-los, dependendo
das condições do escarificador e da irregularidade da
superfície do solo.

3-160
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ESTACIONAR A MÁQUINA 3

AVISO
q Evite paragens bruscas. Deixe uma margem adequada
quando parar.
Não estacione a máquina numa encosta.

q Se a máquina tiver de ser estacionada num declive,


coloque-a nos ângulos adequados à descida, coloque
calços sob os pneus e enterre o balde no solo para
evitar que a máquina se mova.

q Se as alavancas de controlo forem acidentalmente accionadas, o equipamento de trabalho ou a


máquina podem deslocar-se bruscamente e provocar um acidente grave. Antes de sair do assento do
operador, baixe sempre o equipamento de trabalho totalmente até ao chão, coloque a alavanca das
mudanças na posição P (PARKING) e coloque a alavanca do bloqueio do equipamento de trabalho na
posição LOCK (L) (bloquear).

AO SELECCIONAR O MODO MANUAL

1. Liberte o pedal do acelerador (1).

2. Carregue no pedal do travão (2). Antes de a máquina


parar, carregue no pedal de avanço lento (3).

OBSERVAÇÕES
Como este modelo possui a função de controlo directo do
conversor de binário com a transmissão directa, o motor não
pára mesm o qu e carre gue no pedal d e a va nço lento
tardiamente ou mesmo que não carregue sequer.
No entanto, como o bloqueio é automaticamente solto para
evitar que o motor pare, a máquina fica no estado de conversor
de binário.
Depois de a máquina arrancar e de as rotações do motor e a
velocidade aumentar, a máquina volta novamente ao estado
de bloqueio.

3-161
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Coloque a alavanca das mudanças (4) na posição P


(PARKING) enquanto prime o sue botão. A luz do travão
de estacionamento acende ao mesmo tempo.

4. Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho


e baixe a lâmina e o arrancador (ou escarificador) até ao
chão.

5. Coloque a alavanca do bloqueio do equipamento de


trabalho (5) na posição de LOCK (L) (bloqueado)

3-162
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AO SELECCIONAR O MODO AUTOMÁTICO DO CONVERSOR DE BINÁRIO

1. Liberte o pedal do acelerador (1).

2. Carregue no pedal do travão (2) e pare a máquina.

3. Coloque a alavanca das mudanças (3) na posição P


(PARKING) enquanto prime o sue botão. A luz do travão
de estacionamento acende ao mesmo tempo.

4. Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho


e baixe a lâmina e o arrancador (ou escarificador) até ao
chão.

3-163
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

5. Coloque a alavanca do bloqueio do equipamento de


trabalho (4) na posição de LOCK (L) (bloqueado).

VERIFICAÇÕES DEPOIS DE TERMINAR O TRABALHO 3


Verifique a temperatura do líquido de refrigeração do motor, a
pressão do óleo do motor e o nível de combustível no painel
principal.

No caso de sobreaquecimento do motor, não tente pará-lo


repentinamente, deixe-o trabalhar a velocidade média para
que arrefeça antes de o parar.

Se a ventoinha de refrigeração não rodar quando se der o


sobreaquecimento, pare o motor imediatamente.

3-164
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

FECHAR 3
Feche sempre os seguintes locais.

(1) Porta da cabina (esquerda, direita)

(2) Tampa lateral do motor (esquerda, direita)

(3) Tampa da bateria

(4) Tampa do bocal de enchimento do combustível

(5) Tampa do bocal de enchimento do óleo da transmissão


(lado direito da máquina)

(6) Caixa das ferramentas

OBSERVAÇÕES
A chave da ignição é igualmente usada para as fechaduras
nas partes (1) - (5).

3-165
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MANUSEAMENTO DOS PNEUS 3

PRECAUÇÕES QUANDO MANUSEAR OS PNEUS 3

AVISO
Para garantir segurança, os pneus que apresentem os
problemas a seguir enumerados devem ser substituídos
por pneus novos.
Pneus em que o cabo do talão foi cortado, partido ou está
bastante deformado
Pneus demasiado gastos, em que mais de 1/4 da
circunferência da camada da carcaça (excluindo a banda
de rolamento) está exposto
Pneus em que os danos na carcaça excedem 1/3 da
largura do pneu
Pneus em que houve uma separação de camada
Pneus em que as fendas radiais se estendem até à carcaça
Pneus em que há uma deterioração ou deformação
anormais e danos e em que o pneu não pode suportar o
uso.

Contacte o seu representante da Komatsu quando for


necessário substituir pneus. É perigoso levantar a máquina
com um macaco sem tomar as devidas precauções.

(1) Parede lateral


(2) Rebordo
(3) Rasto
(4) Tira de lona ou cintura (camada de tela)
(5) (Talão)
(6) Revestimento interior
(7) Carcaça

3-166
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

COMBINAÇÃO DE PNEU RADIAL DE NEVE E CORRENTE 3


NOTA
Deslocações em estradas de asfalto ou de cimento com correntes instaladas em pneus radiais de neve
pode gerar vibrações anormais devido a ressonância, dependendo da combinação de pneus e correntes,
e provocam fendas e diminuição da vida útil de várias peças da máquina.
Além disso, use as jantes indicadas pela Komatsu.

Não use as combinações marcadas com "x" na seguinte tabela.

Combinação e usabilidade de pneus radiais de neve e correntes

Padrões Saliência G Calço Saliência Calço

Pneu
correntes

Tipo de escada

Tipo H

Padrão hexagonal
tipo

Q Pode ser utilizado

X Não pode ser utilizado

3-167
TRANSPORTE OPERAÇÃO

TRANSPORTE 3
Sempre que transportar a máquina, cumpra todas as normas e regulamentos aplicáveis e faça-o com segurança.

PROCEDIMENTOS PARA O TRANSPORTE 3


Como regra básica, transporte sempre a máquina num reboque.

Quando seleccionar o reboque, veja os pesos e dimensões indicados nas “ESPECIFICAÇÕES (5-2)”.

Note que as especificações para os pesos e dimensões para transporte diferem consoante o tipo de pneus e o
tipo de lâmina.

TRABALHOS DE CARGA E DESCARGA 3

AVISO
q Sempre que carregar ou descarregar a máquina, ponha o motor a trabalhar a baixa velocidade de
ralenti e desloque-a a baixa velocidade.

q Quando carregar ou descarregar a máquina, pare o transportador num terreno plano e firme.
Além disso, mantenha-o bem afastado da berma da estrada.

q Use rampas de ampla largura, comprimento, espessura e resistência e instale-as com segurança, a
um ângulo inferior a 15°.
Quando usar um aterro, compacte bem a terra de enchimento e certifique-se de que a face do declive
não desaba.

q Retire a lama do trem da máquina, para evitar que a máquina deslize para o lado nos declives.
Além disso, retire das rampas toda a água, neve, gelo, gorduras ou óleos.

q Nunca mude de direcção em cima das rampas. Existe o perigo de a máquina se virar.
Se for necessário mudar de direcção, volte ao solo ou à plataforma de transporte, corrija a direcção e
volte a iniciar a subida.

q O centro de gravidade da máquina mudará repentinamente na junção entre as rampas e a lagarta ou


reboque, havendo o perigo de a máquina perder o equilíbrio. Neste ponto, desloque-se lentamente.

Sempre que carregar ou descarregar, utilize rampas ou uma plataforma e execute a operação da forma indicada
abaixo.

1. Engate correctamente os travões do transportador e


coloque calços (1) sob os pneus, para impedir que ele se
desloque.

Depois coloque as rampas (2) alinhadas com os centros


(3) do reboque e da máquina.

Certifique-se de que os dois lados estão ao mesmo nível.

O ângulo de inclinação (4) das rampas deve ser no


máximo de 15º.

Faça com que a distância entre as rampas coincida com a


distância entre o centro dos pneus.

2. Alinhe a máquina com as rampas e depois conduza a máquina lentamente para a carregar ou descarregar.

3. Carregue correctamente a máquina para o reboque, colocando-a na posição recomendada.

3-168
OPERAÇÃO TRANSPORTE

OBSERVAÇÕES
Quando estiver a carregar ou descarregar a máquina, rode a lâmina da posição de deslocação e depois eleve-a
totalmente. Isto facilita o carregamento ou descarregamento da máquina.
Se os dentes do arrancador dificultarem o carregamento da máquina, remova-os ou instale-os de forma que
fiquem virados para o lado superior interior. Isto facilita o carregamento.

CUIDADOS A TER PARA CARREGAR A MÁQUINA 3


Depois de colocar a máquina na posição especificada no reboque, prenda-a de acordo com o seguinte
procedimento.
1. Baixe lentamente o equipamento de trabalho.
2. Certifique-se que a alavanca de controlo do equipamento de trabalho está na posição HOLD e coloque a
alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho na posição LOCK.
3. Coloque a alavanca das mudanças na posição P (PARKING) (estacionar).
4. Rode o interruptor de ignição para a posição OFF, pare o motor e depois remova a chave.
5. Bloqueie a estrutura da frente e a estrutura de trás com a cavilha de bloqueio da articulação.
6. Bloqueie o eixo dianteiro com o dispositivo anti-oscilação para evitar que as rodas dianteiras descaiam.
7. Quando transportar a máquina, coloque calços de madeira debaixo dos pneus dianteiros e traseiros para
evitar que a máquina se desloque.
Prenda-a igualmente com correntes ou cordas.

OBSERVAÇÕES
Para manter a máquina em posição podem ser utilizados os ganchos de elevação arredondados (1), o orifício na
estrutura sob a plataforma do operador (2) e o orifício da barra de tracção (3).

3-169
TRANSPORTE OPERAÇÃO

ELEVAR A MÁQUINA 3

AVISO
A pessoa que usa uma grua para efectuar operações de elevação deve ser qualificada como operador de
gruas.
Nunca efectue operações de elevação se estiver alguém na máquina a ser elevada.
Utilize sempre um cabo de aço bastante resistente para suportar o peso da máquina que está a ser
elevada.
Quando elevar a máquina, mantenha-a na horizontal.
Ao efectuar operações de elevação, evite que a máquina se mova inesperadamente fazendo o seguinte:
Coloque a alavanca das mudanças na posição P (PARKING) e coloque a alavanca do bloqueio do
equipamento de trabalho na posição LOCK.
Bloqueie-a utilizando a cavilha de bloqueio.
Nunca entre na área por baixo ou em volta da máquina elevada.
Existe o risco de a máquina perder o equilíbrio.
Por isso, ao elevar a máquina, coloque-a na posição e use os equipamentos de elevação apresentados
nos seguintes procedimentos.

NOTA
Este método de elevação aplica-se à especificação standard da máquina.
O método de elevação difere de acordo com os acessórios e opções instalados.
Para mais informações sobre o procedimento para máquinas que não sejam a especificação standard,
consulte o seu representante da Komatsu.

Para o peso, veja “ESPECIFICAÇÕES (5-2)”.

3-170
OPERAÇÃO TRANSPORTE

PROCEDIMENTO DE ELEVAÇÃO 3
Posição de elevação

A máquina só pode ser elevada se tiver marcas de gancho de elevação.

Quando elevar a máquina, pare a máquina em terreno plano e da forma que se segue.

1. Ponha o motor a trabalhar, certifique-se que a máquina


está na horizontal e depois mova o equipamento de
trabalho para a posição de deslocação.

3-171
TRANSPORTE OPERAÇÃO

2. Coloque a alavanca das mudanças (1) na posição P


(PARKING) e coloqu e a alavanca d o b lo que io do
equipamento de trabalho (2) na posição LOCK (L)
(bloqueado) para evitar que a máquina se mova.

3. Desligue o motor, certifique-se que a área em volta do


assento do operador é segura e em seguida bloqueie com
a cavilha de bloqueio da articulação para evitar que a
estrutura da frente e a estrutura de trás se articulem.

4. Use cabos de aço e eslingas de acordo com o peso da máquina e enrole o cabo de aço e fixe-o aos pontos de
elevação, tal como apresentado na figura.

NOTA
q Use protectores, etc. de modo a que os cabos de aço não rebentem nas bordas afiadas ou em lugares
estreitos.

q Use espaçadores e barras com largura suficiente para que não toquem na máquina.

1. Antes de elevar a máquina coloque as eslingas e coloque


a máquina a flutuar a 100 mm - 200 mm acima do chão.
Certifique-se que os cabos de aço não estão frouxos e que
a máquina é mantida na horizontal e de seguida eleve a
máquina lentamente.

3-172
OPERAÇÃO OPERAÇÃO COM TEMPO FRIO

OPERAÇÃO COM TEMPO FRIO 3

PRECAUÇÕES PARA BAIXAS TEMPERATURAS 3


Se a temperatura baixar, torna-se difícil fazer arrancar o motor e o líquido de refrigeração pode congelar, então,
proceda da seguinte maneira.

COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES 3
Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para todos os componentes. Para mais informações sobre
a viscosidade especificada, veja “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS (4-12)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO 3

AVISO
q O líquido de refrigeração é tóxico. Tenha cuidado para que este produto não entre em contacto com
os olhos nem com a pele. Se entrar em contacto com os olhos ou com a pele, lave com água potável
abundante e consulte um médico.

q Quando mudar o líquido de refrigeração ou manusear líquido de refrigeração que tenha sido drenado
ao reparar o radiador, contacte o seu representante da Komatsu ou peça a uma empresa especializada
para efectuar a operação. O líquido de refrigeração é tóxico. Por isso, não deve deixá-lo escoar para
o esgoto, nem espalhar na superfície do solo.

NOTA
Por favor, use Supercoolant (AF-NAC) de origem da Komatsu. Como regra básica, não recomendamos a
utilização de qualquer outro líquido de refrigeração que não seja o Supercoolant (AF-NAC).

O líquido de refrigeração já se encontra diluído com água destilada, pelo que não é inflamável.

Para mais detalhes acerca da densidade do líquido de refrigeração e do intervalo para a mudança do líquido de
refrigeração, veja “LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-21)”.

BATERIA 3

AVISO
q A bateria gera gás inflamável. Não aproxime chamas nem faça faíscas junto à bateria.

q O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e
consulte um médico.

q O electrólito da bateria dilui tinta. Se atingir a carroçaria, lave imediatamente com água.

q Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar
com uma fonte de alimentação diferente. Existe o perigo da bateria explodir.

q O electrólito da bateria é tóxico. Por isso, não deve deixá-lo escoar para o esgoto, nem espalhar na
superfície do solo.

3-173
OPERAÇÃO COM TEMPO FRIO OPERAÇÃO

Quando a temperatura ambiente desce, a capacidade da bateria também desce. Se o valor de carga da bateria
for baixo, o electrólito da bateria pode congelar. Mantenha a carga da bateria o mais perto possível dos 100%.
Isole contra temperatura fria para assegurar que a máquina pega facilmente no dia seguinte.

Meça a gravidade específica e calcule o nível de carga a partir da seguinte tabela de conversão.

Temperatura do
Nível de electrólito
carga (%) 20°C 0°C -10°C -20°C
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26

Ao adicionar água destilada com o tempo frio, adicione-a antes de iniciar as operações de manhã para o
electrólito não congelar.

ADVERTÊNCIAS APÓS TERMINAR O TRABALHO 3


Para evitar que a lama, a água ou o material rolante congelem e impossibilitem a máquina de funcionar na manhã
seguinte, tome as seguintes precauções.

q A lama e a água que se encontrarem na carroçaria da máquina devem ser completamente removidas.

Pretende-se com isto evitar danos nas vedações causadas pela lama ou sujidade que possa entrar nas
vedações com gotas de água.

q Estacione a máquina em solo duro e seco.

Se tal for impossível, estacione-a sobre pranchas de madeira.

As pranchas ajudam a impedir que as rodas congelem agarradas ao solo, permitindo que a máquina possa
arrancar na manhã seguinte.

q Abra a válvula de drenagem e drene a água recolhida do sistema de combustível para evitar que ela congele.

q Como a capacidade da bateria diminui bastante a baixas temperaturas, tape-a ou retire-a da máquina,
mantenha-a num local quente e volte a instalá-la na manhã seguinte.

DEPOIS DO TEMPO FRIO 3


Quando a estação fria chegar ao fim e o tempo começar a aquecer, faça o seguinte.

q Substitua o combustível e o óleo de todas as peças por um de viscosidade especificada.

Para mais informações, veja “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE


RECOMENDADOS (4-12)”.

3-174
OPERAÇÃO ARMAZENAMENTO A LONGO PRAZO

ARMAZENAMENTO A LONGO PRAZO 3

ANTES DE ARMAZENAR 3
Quando armazenar durante um longo período (mais de um mês), armazene da seguinte maneira.

q Após lavagem e secagem de todas as peças, armazene a máquina num edifício seco. Nunca a deixe no
exterior.

Se for indispensável deixá-la no exterior, estacione-a em terreno nivelado e cubra-a com um oleado, etc.

q Encha completamente o depósito de combustível. Isto evita a acumulação de humidade.

q Lubrifique e mude o óleo antes de armazenar.

q Lubrifique a parte exposta da haste do pistão do cilindro hidráulico com massa lubrificante.

q Coloque o interruptor de desconexão da bateria na posição OFF.

q Coloque a alavanca de mudança de velocidades na posição P (parking).

q Coloque um calço debaixo do centro da roda dianteira e a caixa tandem, levante os pneus do chão com um
macaco, depois coloque um calço por baixo da lâmina e baixe-o no topo do calço.

q Bloqueie o eixo dianteiro com o dispositivo anti-oscilação para evitar que as rodas dianteiras descaiam.

q Para evitar ferrugem, encha com líquido de refrigeração (AF-NAC) para dar uma densidade mínima de 30%
ao líquido de refrigeração do motor.

DURANTE O ARMAZENAMENTO 3

AVISO
Se for necessário efectuar um tratamento preventivo antiferrugem na máquina que se encontra no
interior, abra as portas e as janelas para melhorar a ventilação e evitar intoxicação pelo gás.

q Uma vez por mês, durante o armazenamento, opere a máquina e desloque-a numa curta distância de modo a
que as peças móveis se impregnem com uma nova película de óleo. Ao mesmo tempo, carregue também a
bateria.

q Quando operar o equipamento de trabalho, limpe toda a massa lubrificante das hastes do cilindro hidráulico.

q Se a máquina estiver equipada com um ar condicionado, ponha-o a trabalhar 3 a 5 minutos uma vez por mês
para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Quando fizer isto ponha sempre o motor a
trabalhar ao ralenti. Além disso, verifique a quantidade de refrigerante duas vezes por ano.

3-175
ARMAZENAMENTO A LONGO PRAZO OPERAÇÃO

DEPOIS DO ARMAZENAMENTO 3
NOTA
Se a máquina tiver sido armazenada sem efectuar o tratamento antiferrugem mensal, consulte o seu
representante da Komatsu antes de a utilizar.

Para utilizar a máquina depois de um longo período de armazenamento, faça o que se segue antes de a utilizar.

q Limpe o lubrificante das hastes do cilindro hidráulico.

q Adicione óleo e lubrificante a todas as peças.

q Quando a máquina é armazenada durante um longo período, a humidade do ar entrará no óleo. Verifique o
óleo antes e depois de ligar o motor. Se houver água no óleo, mude-o.

3-176
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 3

DEPOIS DE FICAR SEM COMBUSTÍVEL 3

AVISO
Antes de pôr o motor a trabalhar novamente, verifique cuidadosamente se a área à volta do motor está
segura.

Quando voltar a pôr o motor a trabalhar depois de ter ficado sem combustível, abasteça de combustível e purgue
o ar do sistema de combustível antes de fazer arrancar o motor.

PROCEDIMENTO PARA A DRENAGEM DO AR 3


1. Encha o depósito de combustível com combustível.

2. Abra a tampa lateral do motor no lado esquerdo da


máquina para cima.

3. Desaperte e retire o botão da bomba de alimentação (2) e


desloque-o para a frente e para trás.

q O bujão na superfície lateral da cabeça do pré-filtro do


combustível não necessita de ser removido.

q Continue a movimentar o botão (1) até ficar pesado.

4. Depois de purgar o ar, coloque e aperte o botão (1).

QUANDO A TUBAGEM DA INCLINAÇÃO ESTÁ DANIFICADA 3

AVISO
Se a máquina for conduzida com a haste do pistão do cilindro da inclinação a flutuar ou as rodas
dianteiras inclinadas para um dos lados devido a danificação da tubagem da inclinação, isso resultará na
instabilidade da direcção e desgaste excessivo dos pneus. Proceda de imediato à reparação da tubagem
da inclinação.

Se a tubagem da inclinação está avariada, peça ao seu representante da Komatsu que efectue a reparação.

MÉTODO PARA UTILIZAR O DISPOSITIVO ANTI-OSCILAÇÃO 3


Fixe o eixo dianteiro e o orifício (1) na haste de inclinação com
o parafuso na caixa de ferramentas.

3-177
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

REBOCAR A MÁQUINA 3

AVISO
q Se houver alguma falha no sistema de travagem, os travões não funcionarão, pelo que deve ser
extremamente cuidadoso.

q Se a máquina for rebocada de uma forma incorrecta, há o perigo de poder provocar a morte ou lesões.

q Antes de soltar o travão, ponha sempre calços sob as rodas.

q Use apenas cabos de aço com resistência suficiente para o peso que vai ser rebocado.

q Não aplique cargas bruscas ao cabo metálico.

NOTA
q Rebocar é mover a máquina para um lugar onde possa ser sujeita à inspecção e manutenção e não
percorrer com ela grandes distâncias.
A máquina não deve ser rebocada longas distâncias.

q Para pormenores sobre o processo de rebocar uma máquina avariada, contacte o seu concessionário
Komatsu.

QUANDO O MOTOR PODE SER USADO 3


Mantenha sempre o motor a trabalhar enquanto reboca a máquina, para que a direcção e travagem possam ser
usadas.

QUANDO O MOTOR NÃO PODE SER USADO 3


q Ao rebocar uma máquina avariada, a distância a percorrer deve ser dentro de 600 m a uma velocidade de 8
km/h ou menos.

q Se a distância for maior que a mencionada anteriormente, ou se passou mais de um dia desde a avaria do
motor, certifique-se de que usa um reboque para o transporte.

q O travão de estacionamento é activado automaticamente. (Um determinado período de tempo depois de o


motor parar.)

É necessário libertar o travão de estacionamento, mas aí o travão não terá qualquer efeito; por isso é
necessário tomar medidas especiais para assegurar a segurança ao movimentar a máquina. Isso torna-se
particularmente importante em encostas.

NOTA
Se a máquina for rebocada sem o motor a trabalhar, não será fornecido óleo lubrificante à transmissão.
As mudanças e as chumaceiras são rodadas, e isso pode causar danos.

q Reboque a máquina de acordo com as instruções indicadas de seguida.

q A explicação aqui mencionada deve ser usada apenas para uma máquina que sofreu uma avaria e que deve
ser removida para um lugar seguro para se proceder à reparação. Deve ser movida 600 m no máximo e a
uma velocidade máxima de 8 km/h. Este procedimento serve apenas para fins de emergência. Se a máquina
tiver de ser deslocada grandes distâncias, use um transportador.

q A fim de proteger o operador, no caso de a corda ou barra de reboque se partirem, instale uma placa
protectora na máquina a ser rebocada.

3-178
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

q Se a direcção e o travão da máquina rebocada não puderem ser accionados na máquina a ser rebocada, não
deixe ninguém sentar-se na máquina.

q Antes de rebocar, verifique se a barra ou a corda de reboque estão em boas condições e se tem resistência
suficiente para a operação de reboque. Se a máquina rebocada tiver de passar por terrenos lamacentos ou
subir declives, use um cabo ou barra de reboque com uma força pelo menos 1,5 vez superior ao peso da
máquina rebocada.

q Mantenha o ângulo da linha de reboque o mais pequeno possível. Opere a máquina de modo que o ângulo
não fique superior a 30° em relação à linha recta.

q Se a máquina se mover de repente, será aplicada uma carga excessiva ao cabo ou barra de reboque e este
pode partir-se. Faça arrancar a máquina gradualmente e desloque-a a uma velocidade constante.

q Para o reboque use uma máquina com a mesma capacidade da máquina rebocada. A máquina de reboque
deve ter uma ampla capacidade de travagem, peso e força de tracção das jantes. Certifique-se que ambas as
máquinas podem ser controladas em encostas íngremes e na estrada onde é feito o reboque.

q Ao mover uma máquina avariada numa descida acentuada, deve ser usada uma máquina de reboque maior,
para assegurar um maior controlo e poder de travagem. Outro método possível é usar uma segunda máquina
de reboque na traseira da máquina avariada. Desta maneira, é possível evitar que a máquina perca o controlo
e se volte.

q É impossível determinar a força de barra de tracção necessária em várias condições. A força de barra de
tracção mínima pode ser suficiente num terreno plano e horizontal, mas já em encostas ou em estradas
acidentadas é necessária a força de barra de tracção máxima.

q Quando transportar a máquina avariada, por favor contacte com o seu concessionário Komatsu.

3-179
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

COMO DESTRAVAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO 3

AVISO
q Quando soltar o travão de estacionamento, pare a máquina numa superfície plana e confirme se a área
em redor é segura. Se for necessário soltar o travão numa encosta ou numa situação de emergência,
coloque calços sob os pneus antes de iniciar a operação.

q Se soltar o travão de estacionamento, este não pode ser usado, verifique cuidadosamente as
condições de segurança quando mover a máquina.

Se o motor não trabalhar por alguma razão, use os seguintes métodos para soltar o travão de estacionamento e
rebocar a máquina.

1. Rode para remover o bujão (2) do travão de


e s ta c i o n a m e n t o ( 1 ) n a pa r t e f r o n ta l n a c a i x a d e
transmissão final.

2. Solte o parafuso de ajuste (4) e a porca de retenção (3)


dentro da mola da câmara até que se forme uma folga
entre o disco e o amortecedor.

Aperte a porca (3): Largura entre planos; 20,8 mm

Parafuso de ajuste (4): Largura dos planos da caixa


hexagonal; 8,1 mm

3. isto soltará o travão de estacionamento (1).

NOTA
Após libertar o travão de estacionamento e mover a máquina, é necessário ajustar o travão de
estacionamento de novo. Para ajustar o travão de estacionamento, contacte o seu representante da
Komatsu.

3-180
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

SE A BATERIA ESTIVER DESCARREGADA 3

AVISO
q É perigoso carregar a bateria quando esta estiver
instalada na máquina. Certifique-se de que é removida
antes de a carregar.

q Quando inspeccionar ou manusear a bateria, pare o


motor e rode a chave no interruptor de arranque para a
posição OFF (desligado).

q A bateria gera gás hidrogénio, havendo o perigo de


explosão. Não acenda cigarros junto da bateria, nem
algo que possa provocar a formação de faíscas.

q O electrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído e


atacará o seu vestuário e pele. Se lhe atingir a roupa
ou a pele, lave imediatamente com água abundante. Se
entrar em contacto com os olhos, lave com água limpa
e consulte um médico.

q Sempre que manusear baterias, use óculos de


protecção e luvas de borracha.

q Quando retirar a bateria, desligue primeiro o cabo de


terra (normalmente, o terminal negativo (-)). Quando (A) Quando retirar, desligue primeiro o
instalar, instale primeiro o terminal positivo (+). cabo do terminal terra.
Se alguma ferramenta tocar no cabo, ligando o (B) Quando instalar, instale primeiro o
terminal positivo e o chassis, existe o perigo de terminal positivo (+).
formação de faíscas, por isso, seja extremamente
cuidadoso.

q Se os terminais estiverem soltos, existe o perigo de o


contacto defeituoso gerar a formação de faíscas que
podem provocar uma explosão.

q Ao remover ou instalar os terminais, verifique qual é o


terminal positivo (+) e qual é o negativo (-).

REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA BATERIA 3


q Antes de remover a bateria, coloque o interruptor de
desconexão da bateria na posição OFF.

(A): OFF (desligado)

(B): ON (ligado)

q Antes de retirar a bateria, remova o cabo de terra


(normalmente, ligado ao terminal negativo (-)).

Se alguma ferramenta estabelecer contacto entre o


terminal positivo e o chassi, há o perigo de formação de
faíscas.

q Quando efectuar a instalação da bateria, ligue em último


lugar o cabo de terra.

3-181
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES AO CARREGAR A BATERIA 3


Quando carregar a bateria, se não a manusear correctamente,
ela pode explodir. Siga sempre as instruções em “SE A
BATERIA ESTIVER DESCARREGADA (3-181)” e o manual de
instruções que acompanha o carregador e proceda da
seguinte forma.

q Regule a voltagem do carregador em conformidade com a


da bateria a carregar. Se a voltagem não for correctamente
seleccionada, o carregador pode sobreaquecer e provocar
uma explosão.

q Ligue a pinça do terminal positivo (+) do carregador ao


terminal positivo (+) da bateria, depois, ligue a pinça do
terminal negativo (-) ao terminal negativo (-) da bateria.
Certifique-se de que as pinças prendem de maneira
segura.

q Regule a corrente de carga para 1/10 do valor da capacidade nominal da bateria; quando efectuar uma carga
rápida, regule-a para menos do que a capacidade nominal da bateria.

Se a corrente do carregador for demasiado alta, o electrólito pode derramar ou secar, o que pode provocar
um incêndio e explosão da bateria.

q Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar com
uma fonte de alimentação diferente. Há o perigo de isto incendiar o electrólito da bateria e provocar a
explosão da mesma.

q Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de LOWER LEVEL
(nível inferior). Isto pode causar uma explosão. Verifique sempre o nível do electrólito da bateria
periodicamente e acrescente água destilada para levar o nível do electrólito para a linha de UPPER LEVEL
(nível superior).

3-182
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES 3


Quando puser o motor a trabalhar com cabos auxiliares, proceda da seguinte forma:

PRECAUÇÕES QUANDO LIGAR E DESLIGAR OS CABOS AUXILIARES

AVISO
q Quando estiver a ligar os cabos, nunca ponha em
contacto os terminais positivo (+) e negativo (-).

q Quando colocar o motor a trabalhar com cabos


auxiliares, utilize luvas de borracha e óculos de
protecção.

q Tenha cuidado para que a máquina com problemas e a


máquina normal não se toquem. Isto evita a formação
de faíscas junto da bateria, o que poderia inflamar o
gás hidrogénio que ela liberta.

q Não se engane nas ligações dos cabos auxiliares. A


ligação final faz-se ao bloco do motor da máquina com
problemas, mas como quando isto é feito são geradas
faíscas, logo deve fazê-lo num local o mais afastado
possível da bateria.

q Quando desligar os cabos de bateria, tenha cuidado


para não pôr as pinças em contacto uma com a outra
ou com a carroçaria da máquina.

NOTA
q A espessura dos cabos auxiliares e as pinças devem ser adequadas à capacidade da bateria.

q A bateria da máquina normal deve ter a mesma capacidade que a bateria do motor a pôr a trabalhar.

q Verifique se os cabos e as pinças têm danos ou corrosão.

q Certifique-se de que os cabos e as pinças estão bem ligados.

q Verifique se as alavancas de bloqueio de segurança e as alavancas do travão de estacionamento de


ambas as máquinas estão na posição LOCK (bloquear).

q Verifique se todas as alavancas estão na posição NEUTRAL (ponto-morto).

q Antes de conectar duas máquinas com cabos auxiliares, coloque o interruptor de desconexão da
bateria da máquina com problemas na posição OFF (desligado) e retire a chave do interruptor de
desconexão da bateria para evitar danos nos sistemas eléctricos da máquina.

3-183
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

Ligação de Cabos Auxiliares)

Antes de conectar duas máquinas com cabos auxiliares, coloque o interruptor de arranque e o interruptor de
desconexão da bateria da máquina com problemas na posição OFF (desligado), depois, coloque o interruptor de
arranque da máquina normal na posição OFF (desligado).

Conecte os cabos auxiliares por ordem numérica, tal como indicado na imagem.

1. Ligue a pinça do cabo auxiliar (A) ao terminal positivo (+)


da bateria (C) da máquina com problemas.

2. Ligue a pinça no outro lado do cabo auxiliar (A) ao terminal (S)


positivo (+) da bateria (D) da máquina normal.

3. Ligue a pinça do cabo auxiliar (B) ao terminal negativo (-)


da bateria (D) da máquina normal.

4. Ligue o interruptor de desconexão da bateria (S) da


máquina com problemas. Por último, ligue a outra pinça do
cabo auxiliar (B) à estrutura giratória (E) da máquina com KS000206
problemas.

Arranque do motor

AVISO
Verifique sempre se a alavanca de bloqueio está na posição LOCK (bloquear), independentemente da
máquina estar a trabalhar normalmente ou estar avariada. Além disso, verifique se todas as alavancas de
controlo estão na posição HOLD (manter) ou ponto-morto.

1. Verifique se as pinças estão firmemente ligadas aos terminais da bateria.

2. Coloque o motor da máquina normal a trabalhar e mantenha-o a funcionar a altas rotações.

3. Rode o interruptor de arranque da máquina com problemas para a posição START (arrancar) e coloque o
motor a trabalhar.

Se o motor não arrancar à primeira, tente de novo após aprox. 2 minutos.

Desconexão de cabos auxiliares

Depois do motor ter arrancado, desligue os cabos auxiliares pela ordem inversa à que foram ligados.

1. Retire uma pinça do cabo auxiliar (B) da estrutura giratória


(E) da máquina com problemas.

2. Retire a pinça do cabo auxiliar (B) do terminal negativo (-) (S)


da bateria (D) da máquina normal.

3. Retire a pinça do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+)


da bateria (D) da máquina normal.

4. Retire a pinça do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+)


da bateria (C) da máquina com problemas.
KS000207

3-184
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

SE A ALAVANCA DE MUDANÇA DE VELOCIDADES DA TRANSMISSÃO


APRESENTAR ALGUM PROBLEMA 3
Se a alavanca de mudança de velocidades da transmissão tiver problemas, opere a máquina de acordo com os
procedimentos seguintes.

1. Abrande a máquina com o travão e pare em lugar seguro.

2. Coloque a alavanca de mudança de velocidades na posição N (ponto-morto) ou P (estacionamento).

3. Em alguns tipos de problemas, a engrenagem não muda mesmo que a alavanca das mudanças seja
operada.

Neste caso, efectue o procedimento seguinte.

Se o visor de caracteres indicar o código de falha “DF10L4“ do código de acção “E03“, opere a máquina de
acordo com os procedimentos seguintes.

1) Coloque a alavanca de mudança de velocidades na posição N (ponto-morto) ou P (estacionamento) e


mantenha-a nessa posição durante pelo menos 5 segundos.

2) Ao mover a alavanca de mudança de velocidades para F5 a F8 ou para R1 a R4 depois de a iluminação do


indicador de mudança mudar para intermitente, a máquina desloca-se a uma velocidade de engrenagem fixa
de F2 ou R2. Desloque a máquina para um local seguro.

Em alguns casos, a função de saída de emergência não funciona, dependendo dos modos dos problemas.

Durante operações do modo de reiniciar, é apresentado um


visor intermitente no visor indicador das mudanças do monitor
da máquina.

3-185
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

MÉTODOS DE ABAIXAMENTO DOS EQUIPAMENTOS DE TRABALHO APÓS


A PARAGEM DO MOTOR (LIBERTAÇÃO ODA PRESSÃO DO CIRCUITO
HIDRÁULICO DOS EQUIPAMENTOS DE TRABALHO) 3

AVISO
Verifique se a área circundante é segura, depois baixe o equipamento de trabalho.

Remova a cobertura utilizando um degrau.

AO BAIXAR A LÂMINA 3
1. Desaperte lentamente a pressão libertando o bujão (1) na
válvula de controlo.

Largura dos planos do bujão: 10 mm

2. Baixe a lâmina até ao chão.

3. Aperte a pressão libertando o bujão (1).

Binário de aperto: 19,6 a 24,5 Nm (2,0 a 2,5 kgm)

3-186
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

AO BAIXAR O ARRANCADOR OU ESCARIFICADOR 3


(Se instalado)

1. Desaperte lentamente a pressão libertando o bujão (1) na


válvula de controlo.

2. Baixe o arrancador ou o escarificador até ao chão.

3. Aperte a pressão libertando o bujão (1).

Binário de aperto: 19,6 a 24,5 Nm (2,0 a 2,5 kgm)

AO BAIXAR A LÂMINA FRONTAL 3


(Se instalado)

1. Desaperte lentamente a pressão libertando o bujão (1) na


válvula de controlo.

2. Baixe a lâmina frontal até ao chão.

3. Aperte a pressão libertando o bujão (1).

Binário de aperto: 19,6 a 24,5 Nm (2,0 a 2,5 kgm)

3-187
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

OUTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Contacte o seu representante da Komatsu sempre que note estes casos.

q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.

Problema Causas principais Solução


A luz não brilha intensamente mesmo
com o motor a trabalhar a altas
•Cablagem defeituosa (•Inspeccione, repare os terminais
rotações
soltos, desconexão)
Oscilações de luz enquanto o motor
está a trabalhar
•Monitor avariado (•Substitua)
A luz de aviso do circuito de carga da •Alternador avariado (•Substitua)
bateria não se apaga mesmo com o •Cablagem defeituosa (•Verifique, repare)
motor a funcionar •Sobreaquecimento do fusível de (•Verifique, substitua)
incandescência lenta
•Alternador defeituoso (•Substitua)
O alternador faz um barulho anormal

O motor de arranque não arranca


•Cablagem defeituosa (•Verifique, repare)
quando o interruptor de arranque é
•Bateria com carga insuficiente •Carregue
rodado para a posição ON (ligado)
•Motor de arranque avariado (•Substitua)

Pinhão do motor de arranque entra e •Bateria com carga insuficiente •Carregue


sai
O motor de arranque move o motor •Bateria com carga insuficiente •Carregue
lentamente •Motor de arranque avariado (•Substitua)
O motor de arranque desengata-se •Cablagem defeituosa (•Verifique, repare)
antes de o motor arrancar •Bateria com carga insuficiente •Carregue
Lâmpada piloto de pré-aquecimento •Cablagem defeituosa (•Verifique, repare)
do motor não apaga •Monitor avariado (•Substitua)
A A luz de aviso do circuito de carga
•Monitor avariado (•Substitua)
da bateria não acende quando o
•Cablagem defeituosa (•Verifique, repare)
motor é desligado (com comutador de
arranque na posição ON)
•Cablagem defeituosa (•Verifique, repare)
O exterior do aquecedor eléctrico da
•Algo está desligado no aquecedor (•Substitua)
entrada do ar não está quente
eléctrico do ar de entrada
quando tocado com a mão
•Operação defeituosa do interruptor (•Substitua o interruptor do relé do
do relé do aquecedor eléctrico de aquecedor)
admissão
O pedal do acelerador origina sons •Parte do rolete está a ficar sem •Lubrificação
de derrapagem lubrificante

3-188
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

CHASSIS 3
q ( ): Contacte o seu representante da Komatsu sempre que note estes casos.

q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.

Problema Causas principais Solução


•A alavanca de mudança de •Coloque a alavanca na posição
velocidades não está na posição correcta
correcta
•A pressão do óleo da transmissão (•Verifique, ajuste)
não sobe
•Falta de óleo na caixa da transmissão •Adicione óleo até ao nível
especificado. Para mais detalhes,
veja a CADA 250 HORAS DE
SERVIÇO.
Mesmo quando o motor está a
•Desgaste, deformação da (•Verifique, substitua)
trabalhar,
transmissão bomba
a máquina não se desloca
•Fuga de óleo no circuito do óleo (•Verifique, repare)
•Elemento do filtro da transmissão •Limpe, substitua.
obstruído Para mais detalhes, veja a CADA
500 HORAS DE SERVIÇO.
•Operação defeituosa da (•Verifique, repare)
transmissão, válvula de controlo
•Reposição defeituosa do travão de (•Verifique, repare)
estacionamento
•Problema no controlo da transmissão (•Verifique, repare)
•Falta de óleo na transmissão •Adicione óleo até ao nível
especificado. Para mais detalhes,
veja a CADA 25 HORAS DE
Mesmo quando o motor está a
SERVIÇO.
funcionar a ralenti
•Obstrução do filtro do óleo da •Limpe, substitua. Para mais
baixo, a máquina desloca-se
transmissão cartucho detalhes, veja a CADA 1000
lentamente,
HORAS DE SERVIÇO.
falta energia
•Reposição defeituosa do travão de (•Verifique, repare)
estacionamento
•Ajuste incorrecto do motor (•Verifique, repare)
•Falta de óleo na caixa da •Adicione óleo até ao nível
É gerado mais ruído que o habitual
transmissão, especificado. Para mais detalhes,
a partir da cadeia dinâmica
caixa tandem veja a CADA 250 HORAS DE
SERVIÇO.
Desgaste anormal dos pneus •Ajuste incorrecto do alinhamento •Ajuste. Para mais detalhes, veja
dianteiros CADA 1000 HORAS DE SERVIÇO.
•Falta de pressão de enchimento •Verifique, ajuste
Calor gerador pelo cubo das rodas •Desaperte a porca de ajuste da pré- (•Verifique, ajuste [ajustar pré-carga
dianteiras carga do rolamento solto da roda do rolamento])
dianteira
•Falta de lubrificante •Adicionar lubrificante

3-189
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

Problema Causas principais Solução


•Ajuste incorrecto do alinhamento, •Ajuste. Para mais detalhes, veja
As rodas dianteiras oscilam desaperte o tirante CADA 1000 HORAS DE SERVIÇO.
durante o deslocamento •Pressão de enchimento dos pneus •Encha os pneus com a mesma
esquerdo e direito não é igual pressão de ar
•Roda instalada incorrectamente •Instale novamente. Para mais
detalhes, consulte
MANUSEAMENTO DOS PNEUS.
•Desaperte a porca de montagem (•Ajuste)
do rolamento da roda dianteira
•Roda de órbita defeituosa (•Ajuste)
•Ajuste defeituoso da válvula de (•Verifique, repare)
O volante está pesado defeituosa
•Falta de óleo hidráulico •Adicione óleo até ao nível
especificado.
Mesmo quando o pedal do travão •Forro gasto (•Verifique, repare)
é carregado, o efeito de travagem •Fuga de óleo na tubagem dos travões (•Verifique, repare)
é insuficiente •Válvula do travão defeituosa (•Verifique, repare)
•Vedante do pistão defeituoso (•Substitua)
O travão arrasta ou está sempre •Obstrução do respirador da válvula •Limpeza
accionado do travão
Efeito de travagem insuficiente do •Regulação defeituosa do travão (•Ajuste)
travão de travagem •Óleo na superfície do disco (•Pula a superfície do disco com lixa)
•Disco gripado (•Pula a superfície do disco com lixa)
A lâmina desloca-se para cima e •Folga na junta de esferas do cilindro •Ajuste a cunha. Para mais
para baixo de elevação detalhes, veja A CADA 250 HORAS
excessivamente durante a DE SERVIÇO.
operação •Espaço excessivo entre •Ajuste a cunha no conector da
a superfície deslizante do círculo e da guia. Para mais detalhes, veja
a barra de tracção CADA 500 HORAS DE SERVIÇO.
•Casquilho da calha guia da lâmina •Substitua o casquilho da
gasto guia,cunha
Calha de lâmina correcta
Rotação da lâmina durante a •Espaço excessivo em círculo no •Ajuste a posição do conector
operação é excessiva sentido radial da guia. Para mais detalhes,
veja A CADA 500 HORAS
DE SERVIÇO.
O equipamento de trabalho não se
•Falta de óleo •Acrescente óleo até ao
move adequadamente quando a
nível especificado. Para mais
alavanca de controlo do
detalhes, veja CADA 250 HORAS
equipamento de trabalho é
DE SERVIÇO.
operada
Calor gerado a partir do disco do •Almofada do travão em contacto com (•Afine o espaço)
travão de estacionamento o disco

3-190
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

MOTOR 3
q ( ): Contacte o seu representante da Komatsu sempre que note estes casos.

q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.

Problema Causas principais Solução


•O nível de óleo no colector de óleo • Acrescente óleo até ao nível
do motor está baixo especificado. Para mais detalhes,
Após a operação de aquecimento, o (está a sugar ar) veja VERIFICAÇÕES ANTES DO
monitor de pressão do óleo do motor ARRANQUE
acende mesmo •Cartucho do filtro do óleo entupido •Substitua o cartucho
quando a velocidade do motor Para mais detalhes, veja a CADA
aumenta 500 HORAS DE SERVIÇO
•Fuga de óleo devido a danos, (•Verifique, repare)
aperto deficiente do tubo do óleo,
articulação do tubo
•Monitor avariado (•Substitua)
•Interruptor da pressão do óleo (•Substitua)
avariado
•Diluído com combustível, água (•Verifique, repare)
•Válvula de ajuste da pressão (•Verifique a válvula, substitua a
defeituosa mola)
Sai vapor projectado do topo do •O nível do líquido de refrigeração é •Verifique, adicione água de
depósito secundário do radiador baixo. refrigeração, repare o sistema de
(válvula de pressão) Fuga de líquido de refrigeração refrigeração Para mais detalhes,
veja QUANDO NECESSÁRIO
•Anomalia no circuito hidráulico da (•Verifique, repare)
ventoinha de arrefecimento
•Sujidade ou oxidação acumulada no •Mude o líquido de refrigeração,
sistema de refrigeração limpe o sistema de refrigeração
Para mais detalhes, veja
QUANDO NECESSÁRIO
•Aletas do radiador entupidas ou •Limpe ou repare
dobradas Para mais detalhes, veja a CADA
500 HORAS DE SERVIÇO
•Termóstato avariado (•Substitua o termóstato)
Indicador da temperatura da água •Tampão do bocal de enchimento do •Aperte o tampão ou substitua o
está no topo radiador solto (operações a elevada vedante
do intervalo vermelho altitude)
•Indicador da temperatura da água (•Substitua)
defeituoso
•Blindagem partida ou não instalada (•Inspeccione, repare, instale)
•Cobertura da pressão defeituosa •Substitua
•Carga excessiva (•Verifique o travão, verifique a
reposição defeituosa do travão de
estacionamento)
Após a operação de aquecimento, o •termóstato eficaz (•Substitua o termóstato)
indicador da temperatura da água •Indicador da temperatura da água (•Substitua o indicador da
não funciona mesmo quando a defeituoso temperatura do líquido de
velocidade do motor aumenta refrigeração)

3-191
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

Problema Causas principais Solução


•Falta de combustível •Adicione combustível. Para mais
detalhes, veja VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
•Ar no sistema de combustível (•Repare o ponto onde o ar está a
ser aspirado)
O motor não arranca quando liga
•Bomba de alimentação de (•Substitua a bomba ou o bocal)
o motor de arranque
combustível ou bocal
•O arranque do motor é feito •Veja SISTEMA ELÉCTRICO
irregularmente
•A luz piloto do pré-aquecimento do •Veja SISTEMA ELÉCTRICO
motor não acende
•Compressão defeituosa
Folga indevida na válvula (•Afine a folga)
•Filtro do combustível entupido •Substitua o filtro
•Interruptor de desconexão da bateria •Ligue o interruptor
está desligado
•Sobreaquecimento do fusível no (•Verifique, repare a cablagem)
circuito de controlo do motor
•Demasiado óleo no cárter do óleo •Reduza o óleo até ao nível
O gás de escape é branco ou azul especificado Para mais detalhes,
veja VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE
•Combustível inadequado •Mude para o combustível
especificado
•Elemento do filtro de ar entupido •Limpe ou substitua. Para mais
detalhes, veja QUANDO
Por vezes, o gás de escape sai preto NECESSÁRIO
•Injector avariado (•Substitua o injector)
•Compressão defeituosa (•Veja “Compressão deficiente”
acima)
•Turbocompressor avariado (•Lave ou substitua o
turbocompressor)
•A temperatura do líquido de (•Verifique, substitua o termóstato)
refrigeração do motor é demasiado
baixa
•Bocal defeituoso (•Substitua o bocal)
O ruído da combustão
•Bomba de injecção de combustível(•Substitua a bomba)
ocasionalmente
•Ar na linha de combustível (•Repare o local da admissão de
faz som de respiração
ar)
•Filtro do combustível entupido •Substitua o filtro do combustível
•Está a ser usado um combustível de •Mude para o combustível
baixa graduação especificado
•Sobreaquecimento •Veja “Indicador da temperatura
Ouve-se um barulho anormal
da água do motor está no topo da
(sistema
zona vermelha“
do combustível ou sistema mecânico)
•Danos no interior do silenciador •Substitua o silenciador
•Folga excessiva nas válvulas (•Afine a folga)
•Ar na linha de combustível •Purgue o ar
•Temporizador avariado (•Verifique, ajuste)
•Bocal defeituoso (•Repare, substitua)
•Anomalia no sistema da fonte de (•Verifique, repare a cablagem)
O motor não pára
alimentação do controlador

3-192
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema Causas principais Solução


•Accionamento defeituoso do (•Inspeccione, substitua)
tacómetro
•Falta de combustível •Adicione combustível. Ver
VERIFICAÇÃO ANTES DO
ARRANQUE
•Ar na linha de combustível (•Repare o local da admissão de
ar)
•Bomba de alimentação de (•Substitua)
Não alcança a velocidade nominal combustível, bocal
quando •Filtro do combustível entupido •Substitua o filtro
existe carga •Emissão do sinal do selector de (•Substitua o controlador
saída variável inexistente de transmissão)
•Nível do óleo demasiado alto •Ajuste para o nível correcto
•Obstrução do filtro do ar •Limpe, substitua
•Fuga de admissão ou de escape (•Inspeccione, repare, substitua)
do turbocompressor
•Utilização de combustível de má •Mude o combustível
qualidade
•Termóstato avariado (•Substitua)

3-193
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

CÓDIGOS DE AVARIA 3
Se ocorrer qualquer anomalia, pare a máquina num local seguro, coloque a alavanca de mudança de velocidades
na posição P (estacionamento), depois, verifique o código de avaria e peça ao seu representante Komatsu para
realizar as reparações.

(1) Visor de caracteres (3) Lâmpada de aviso central


(2) Interruptor selector 2 do modo do monitor da
máquina

Quando for apresentado um código de anomalia no visor de caracteres (1), tome as medidas adequadas com
base na tabela seguinte.

OBSERVAÇÕES
Se ocorrerem diferentes tipos de avarias ao mesmo tempo, os códigos de avaria respectivos são enumerados por
ordem de gravidade no visor.
A ordem de gravidade neste caso é E03, E02 e E01, a começar pelo mais grave.

3-194
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Código
Luz de
de Visor de caracteres (1) Alarme Solução
aviso
acção
Falha numa parte da função, pára. Se
Linha superior: Mostra E01 continuar a operação, tenha muita atenção
E01 Linha inferior: Mostra o contador de - - ao local da falha. Depois de completar a
serviço operação, contacte o seu representante da
Komatsu para as reparações
Falha grave numa parte da função, pára. Se
Linha superior: Mostra E02 continuar a operação, tenha muita atenção
Sinal
E02 Linha inferior: Mostra o contador de Pisca ao local da falha. Depois de completar a
sonoro
serviço operação, contacte o seu representante da
Komatsu para as reparações
Linha superior: Mostra E03
Depois de se deslocar para local seguro,
Linha inferior:
Sinal pare imediatamente a máquina. Contacte o
E03 Mostra o número de telefone Pisca
sonoro representante da Komatsu para as
(Se não houver um número de
reparações
telefone definido, mostra 0)

CONFIRMAÇÃO DO CÓDIGO DE AVARIA

1. Quando aparecer o código de acção (A), prima a parte de


cima (>) do interruptor selector 2 (2) do modo do monitor
da máquina e verifique o código de avaria. O código de
avaria (B) aparece no visor de caracteres (1).

2. Prima novamente a parte de cima (>) do interruptor


selector 2 (2) do modo do monitor da máquina. O contador
de serviço e o odómetro aparecem no visor durante alguns
segundos e, depois, o ecrã regressa ao ecrã do código de
acção.

Se ocorrerem duas ou mais avarias, aparece o código de


avaria seguinte.

3. Verifique o código de avaria e, depois, contacte o seu


representante da Komatsu para as reparações.

OBSERVAÇÕES
O código de avaria é o código apresentado na área de 6
dígitos no lado esquerdo da linha superior do visor de
caracteres (1).
O código que aparece à direita do código de avaria indica o
controlador que detectou o código de avaria.
MON: Monitor da máquina
TM: Controlador da transmissão
ENG: Controlador do motor
A linha inferior do visor de caracteres mostra o sistema onde
ocorre a avaria.

3-195
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

3-196
MANUTENÇÃO

14

AVISO
Leia e certifique-se que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.
LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO 4


Não efectue inspecções ou operações de manutenção que não se encontrem neste manual.

Durante a manutenção, certifique-se de que a máquina e os respectivos acessórios estão suficientemente


estáveis para evitar que a máquina tombe, caia ou realize movimentos descontrolados.

Ao desmontar ou montar a máquina para manutenção, reparação ou transporte, certifique-se sempre de que em
todas as fases do processo procede com cuidado de modo que a máquina permaneça estável. Caso contrário,
poderão resultar graves lesões físicas ou a morte.

As protecções estão montadas na área do motor para proteger o pessoal de peças em movimento. Estas
protecções apenas devem ser removidas por um técnico de assistência da Komatsu, excepto se este manual
contiver instruções específicas.

Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.

VERIFICAR O CONTADOR DE SERVIÇO:

Efectue diariamente a leitura do contador de serviço para determinar se está na altura de efectuar qualquer
manutenção necessária.

PEÇAS SOBRESSELENTES DE ORIGEM KOMATSU:

Utilize apenas as peças sobresselentes de origem da Komatsu indicadas no Catálogo de Peças. A utilização de
peças sobresselentes de origem da Komatsu é recomendada para garantir a montagem e operação seguras da
máquina.

ÓLEOS DE ORIGEM KOMATSU:

Para a lubrificação da máquina, utilize lubrificantes de origem da Komatsu. Além disso, utilize óleo com a
viscosidade especificada de acordo com a temperatura ambiente.

UTILIZAR SEMPRE LÍQUIDO LIMPA-VIDROS LIMPO:

Utilize líquido limpa-vidros à base de etanol e tenha cuidado para não deixar entrar sujidade para dentro do
líquido.

Óleo e lubrificante limpos:

Utilize óleo e lubrificante limpos. Mantenha também limpos os recipientes de óleo e lubrificante. Não deixe entrar
matérias estranhas para o óleo e para o lubrificante.

Verificar de há matérias estranhas no óleo drenado:

Depois de mudar o óleo ou de substituir os filtros, verifique se contêm partículas metálicas e matérias estranhas.
Se as partículas metálicas ou matérias estranhas estiverem presentes em grandes quantidades, participe sempre
o facto à pessoa responsável e tome as medidas necessárias.

Tenha cuidado com a água e o óleo quentes:

Se a sua máquina estiver equipada com um filtro de combustível, não o remova enquanto abastece.

Instruções de soldagem:

q Antes de iniciar trabalhos de soldadura, coloque o interruptor de arranque na posição OFF, aguarde cerca de
um minuto, depois, desligue o interruptor de desconexão da bateria e retire a chave do interruptor de
desconexão da bateria.

q Não aplique mais de 200 V de forma contínua.

4-2
MANUTENÇÃO LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO

q Ligue o cabo de terra dentro de 1 m da área a soldar. Se o cabo de terra for ligado perto de instrumentos,
conectores, etc., esses instrumentos podem funcionar mal.

q Se um vedante ou rolamento ficar entre a parte de soldagem e o ponto de ligação à terra, altere o ponto de
ligação à terra para evitar tais partes.

q Não utilize a área junto às cavilhas do equipamento de trabalho nem a área junto aos cilindros hidráulicos
como ponto de ligação à terra.

Objectos nos seus bolsos:

q Quando abrir janelas de inspecção ou o bocal de enchimento do depósito do óleo para efectuar a inspecção,
tenha cuidado para não deixar cair porcas, parafusos ou ferramentas dentro da máquina.

Se deixar cair objectos dentro da máquina, estes podem causar danos e/ou anomalias na máquina que
podem causar falhas. Se deixar cair algum objecto no interior da máquina, retire-o sempre imediatamente.

q Não coloque objectos desnecessários nos bolsos. Leve apenas aquilo que for necessário para a inspecção.

Locais de trabalho poeirentos:

Sempre que trabalhar em locais poeirentos, proceda da seguinte forma:

q Verifique frequentemente o monitor de obstrução do indicador de poeiras para ver se está entupido.

Limpe o elemento do filtro de ar em intervalos inferiores aos indicados.

q Limpe frequentemente o interior do radiador para evitar que ele entupa.

q Limpe e substitua frequentemente o filtro de combustível.

q Limpe os componentes eléctricos, especialmente o motor de arranque e o alternador, para evitar a


acumulação de poeiras.

q Quando efectuar a inspecção ou a mudança de óleo, desloque a máquina para um local sem poeira para
evitar que esta se misture com o óleo.

Evite misturar óleos:

Se tiver que adicionar um óleo de marca ou graduação diferente, drene todo o óleo velho e substitua-o pelo óleo
da nova marca ou nova graduação. Nunca misture óleos de marcas ou graduações diferentes.

Bloquear as tampas de inspecção:

Bloqueie bem a tampa de inspecção no lugar com a barra de bloqueio. Se a inspecção ou manutenção for
efectuada sem que a tampa de inspecção esteja bloqueada no lugar, há o perigo desta se fechar bruscamente
com o vento e causar lesões ao operador.

Drenagem do ar do circuito hidráulico:

Se o equipamento hidráulico tiver sido reparado ou substituído e se a tubagem hidráulica tiver sido removida e
reinstalada, é necessário purgar o ar do circuito.

Precauções ao instalar mangueiras hidráulicas:

q Quando retirar peças em locais onde haja anéis ou juntas vedantes, limpe a superfície de montagem e
substitua as peças por novas.

Ao fazê-lo, tenha cuidado para não se esquecer de montar os anéis e as juntas vedantes.

q Quando instalar as mangueiras, não as torça nem as dobre vincando-as. Se estiverem instaladas desta
maneira, a sua duração será extremamente encurtada e podem ser danificadas.

4-3
LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Verificações após a inspecção e manutenção:

Se se esquecer de efectuar verificações depois da inspecção e manutenção, poderão ocorrer problemas


inesperados, dando origem a ferimentos graves e danos materiais. Faça sempre o seguinte:

q Verificações depois da operação (com o motor desligado)

q Foi esquecido algum ponto de inspecção ou manutenção?

q Foram efectuados correctamente todos os pontos de inspecção e de manutenção?

q Caíram ferramentas ou peças dentro da máquina? Se caírem peças no interior da máquina e forem
apanhadas pelo mecanismo de engate das alavancas, poderão ocorrer acidentes particularmente
perigosos.

q Há alguma fuga de líquido de refrigeração ou óleo? As porcas e parafusos foram todos apertados?

q Verificações com o motor a trabalhar

q Para mais detalhes sobre as verificações com o motor a trabalhar, veja “DOIS TRABALHADORES PARA
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO COM O MOTOR A TRABALHAR (2-37)” e preste muita atenção à
segurança.

q Os itens de inspecção e manutenção funcionam correctamente?

q Existe alguma fuga de óleo combustível ou quando as rotações do motor são aumentadas?

4-4
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO

LINHAS GERAIS DE SERVIÇO 4


q Utilize sempre peças sobressalentes, lubrificantes ou óleo de origem da Komatsu.

q Quando mudar ou adicionar óleo, não misture vários tipos de óleo. Quando mudar o tipo de óleo, drene todo
o óleo velho e encha completamente com óleo novo. Substitua sempre simultaneamente o filtro. (Não há
problema se apenas a pequena quantidade de óleo restante na tubagem e nos cilindros se misturar com o
novo óleo.)

q A não ser que seja de outro modo especificado, quando a máquina sai de fábrica, esta é atestada com óleo e
líquido de refrigeração listados na tabela abaixo.

Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo do motor EO15W40-DH (peças de origem da Komatsu)
Caixa da transmissão
Óleo da linha de transmissão TO10 (peças de origem da Komatsu)
Sistema hidráulico
Caixa de transmissão final
Óleo da linha de transmissão TO30 (peças de origem da Komatsu)
Caixa de transmissão tandem
Caixa circular de marcha-atrás Óleo de engrenagens GO90 (peças de origem da Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (Densidade:30% ou superior) (peças de origem da
Radiador
Komatsu)
Depósito do limpa-vidros À base de etanol (utilize apenas à base de etanol)

MANUSEAMENTO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE


REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO DO TESTE CLÍNICO DO ÓLEO 4

ÓLEO 4
q O óleo é utilizado no motor e no equipamento hidráulico em condições extremamente severas (temperatura
elevada, alta pressão) e deteriora-se com o uso.

Utilize sempre óleo que combine a graduação e a temperatura ambiente máxima e mínima, como
recomendado no Manual de Operação e Manutenção. Mesmo que o óleo não esteja sujo, mude-o sempre
após os intervalos especificados.

q O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, tenha sempre o máximo cuidado ao manuseá-lo para
impedir a sua contaminação por qualquer tipo de impurezas (água, partículas metálicas, sujidade, etc.).

A maior parte dos problemas com a máquina são causados pela entrada de tais impurezas.

Ao armazenar ou ao adicionar óleo, proceda com muito cuidado para evitar a sua contaminação por qualquer
tipo de impurezas.

q Nunca misture óleos de diferentes graduações ou marcas.

q Adicione sempre a quantidade de óleo indicada.

Ter óleo a mais ou a menos é sempre causa de problemas.

q Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, terá provavelmente entrado água ou ar no circuito.
Nesse caso, contacte o seu representante da Komatsu.

q Quando mudar o óleo, substitua sempre os respectivos filtros ao mesmo tempo.

q Aconselhamo-lo a efectuar uma análise periódica do óleo para verificar o estado da máquina. Se quiser
utilizar este serviço, contacte o seu representante da Komatsu.

4-5
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

q Se utilizar um óleo comercialmente disponível, pode ser necessário reduzir o intervalo entre as substituições
de óleo.

Recomendamos que use os serviços da clínica do óleo da Komatsu para efectuar análises detalhadas das
características do óleo.

COMBUSTÍVEL 4
q Para impedir que a humidade do ar se condense e se forme água dentro do depósito de combustível, encha
sempre o depósito de combustível no fim do dia de trabalho.

q Sendo um instrumento de precisão, a bomba de combustível não poderá trabalhar correctamente se o


combustível utilizado contiver água ou sujidade.

q Seja extremamente cuidadoso quando armazenar e adicionar combustível, para evitar a sua contaminação
por impurezas.

q Utilize sempre o combustível que corresponda à temperatura indicada no Manual de Operação e


Manutenção.

q Se o combustível for usado em temperaturas mais baixas do que a temperatura especificada para
utilização (em especial a temperaturas inferiores a -15 °C), as propriedades do combustível farão com
que este congele.

q Se o combustível for usado a temperaturas mais elevadas do que a temperatura especificada para
utilização, a viscosidade baixará, e isto pode resultar numa diminuição do rendimento ou noutros
problemas.

q Antes do arranque do motor, ou 10 minutos depois de ter reabastecido de combustível, drene os sedimentos
e a água do depósito de combustível.

q Se deixar acabar o combustível, ou se tiver substituído os filtros, é necessário purgar o ar do circuito.

q Se existir qualquer matéria estranha no depósito de combustível, lave o depósito e o sistema de combustível.

NOTA
Utilize apenas gasóleo.
O motor instalado nesta máquina utiliza controlo electrónico e um dispositivo de injecção de combustível
de alta pressão que visam obter um correcto consumo de combustível e boas características do gás de
escape. Por esta razão, é necessário que as peças tenham uma elevada precisão e uma boa lubrificação.
Se for utilizado querosene ou outro combustível de reduzida capacidade de lubrificação, a durabilidade
sofrerá uma grande diminuição.

LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO 4


q O líquido de refrigeração genuíno Komatsu Supercoolant (AF-NAC) tem a importante função de prevenir a
corrosão, bem como a congelação.

Mesmo nas áreas onde a congelação não ocorre, é essencial que use líquido de refrigeração com
anticongelante.

As máquinas Komatsu são fornecidas com Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Supercoolant (AF-NAC) tem
excelentes qualidades anticorrosão, anticongelação e de refrigeração e pode ser utilizado continuamente
durante dois anos ou 4000 horas.

Como regra básica, não recomendamos a utilização de qualquer outro líquido de refrigeração que não seja o
Supercoolant (AF-NAC). Se utilizar outro líquido de refrigeração, ele pode causar problemas sérios, tais como
corrosão do motor e das peças de alumínio do sistema de refrigeração.

q Quando utilizar anticongelante, tome sempre as medidas de precaução indicadas no Manual de Operação e
Manutenção.

q O líquido de refrigeração já se encontra diluído com água destilada, pelo que não é inflamável.

4-6
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO

q A densidade utilizada para o líquido de refrigeração difere de acordo com a temperatura ambiente.

Para mais detalhes acerca da densidade do líquido de refrigeração, veja “LIMPAR O INTERIOR DO
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-21)“.

Mesmo em zonas onde se considera que não é necessário evitar a congelação, use sempre líquido de
refrigeração com uma densidade superior a 30% para evitar a corrosão do sistema de refrigeração.

O líquido de refrigeração está diluído com água destilada que não contém iões ou substâncias que
endurecem a água. Nunca dilua o líquido de refrigeração com água normal.

q Se o motor sobreaquecer, espere que ele arrefeça antes de adicionar líquido de refrigeração.

Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, provocará o sobreaquecimento e também ocorrerão outros
problemas com corrosão, devido ao ar que entra para o líquido de refrigeração. 4

LUBRIFICANTES 4
q A massa lubrificante serve para evitar o ruído das articulações e também para evitar que estas fiquem presas.

q Este equipamento de construção é utilizado em condições de trabalho pesadas. Use sempre a massa
lubrificante recomendada, cumpra os intervalos de substituição e as recomendações de temperatura
ambiente dadas neste Manual de Operação e Manutenção.

q Os acessos de lubrificação não listados na secção de inspecção e manutenção são acessos de lubrificação
que são usados na altura da revisão, por isso não é necessário lubrificar estes pontos.

Quando utilizar a máquina depois de ter estado armazenada durante um longo período de tempo, lubrifique
as peças se estiverem rígidas ou se chiarem.

q Limpe sempre a massa lubrificante antiga que é expelida para fora quando lubrifica.

Seja particularmente cuidadoso ao limpar toda a massa lubrificante antiga em lugares onde a areia e a
sujidade na massa poderiam desgastar as peças rotativas.

REALIZAÇÃO DA KOWA (Análise ao Desgaste do Óleo da Komatsu) 4


A KOWA é um serviço de manutenção que torna possível prevenir avarias e imobilizações da máquina. Com a
KOWA, o óleo é sujeito a amostragens e análises periódicas. Este processo permite a detecção precoce do
desgaste das peças da engrenagem da máquina bem como outros problemas.

Recomendamos fortemente que use este serviço. A análise do óleo é efectuada pelo custo real, pelo que os
custos são reduzidos e os resultados da análise são informados juntamente com as recomendações que reduzem
os custos de reparação e o tempo de imobilização da máquina.

ITENS DE ANÁLISE KOWA

q Medição da densidade das partículas de desgaste do


metal

É feita com o analisador ICP (plasma de acoplamento


induzido) que mede a densidade das partículas de
desgaste do ferro, cobre e outros metais no óleo.

4-7
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

q Medição da quantidade de partículas

É feita com o medidor PQI (Índice Quantificador de


Partículas) para medir a quantidade de partículas de ferro
com 5μm ou mais, permitindo a detecção precoce de
falhas.

q Outros

São feitas as medições de itens, tais como a proporção de água no óleo, densidade do líquido de
refrigeração, proporção de combustível no óleo e a viscosidade dinâmica, permitindo um diagnóstico de
elevada precisão do bom funcionamento da máquina.

AMOSTRAGEM DO ÓLEO

q Intervalo de amostragem

250 horas: Motor

500 horas: Outros componentes

q Precauções com a amostragem

q Antes da amostragem, certifique-se de que o óleo está bem misturado.

q Efectue amostragens regulares a intervalos fixos.

q Não efectue amostragens em dias chuvosos ou ventosos porque há a possibilidade de o óleo apanhar
água ou poeira.

Para mais informações acerca da KOWA, contacte o seu representante da Komatsu.

ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL 4


q Mantenha-os abrigados para impedir a sua contaminação por água, sujidade ou outras impurezas.

q Se armazenar as latas de combustível ou óleo durante um longo período, coloque-as de lado para que o
bocal de enchimento da lata fique de lado para evitar sugar humidade.

Se as latas tiverem que ser armazenadas no exterior, cubra-as com um oleado ou tome outras medidas para
as proteger.

q Para evitar qualquer alteração na qualidade durante um armazenamento prolongado, tenha por norma a
ordem “primeiro a entrar - primeiro a sair” (use primeiro o óleo ou combustível mais antigos).

4-8
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO

FILTROS 4
q Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Evitam que as impurezas existentes no
combustível e nos circuitos de ar entrem no equipamento importante evitando que causem problemas.

Substitua periodicamente todos os filtros. Para mais informações, consulte o Manual de Operação e
Manutenção.

Contudo, quando trabalhar em condições rigorosas, substitua os filtros em intervalos mais curtos de acordo
com o óleo e o combustível (teor de enxofre) a utilizar.

q Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) para os reutilizar. Substitua-os sempre por novos.

q Quando substituir os filtros de óleo, verifique se não há partículas metálicas coladas ao filtro velho. Se
encontrar qualquer partícula metálica, contacte o seu representante da Komatsu.

q As embalagens dos filtros sobressalentes só devem ser abertas no momento da sua utilização.

q Utilize sempre filtros de origem da Komatsu.

RELACIONADO COM O SISTEMA ELÉCTRICO 4


q Antes de remover a bateria, coloque o interruptor de desconexão da bateria na posição OFF.

q É extremamente perigoso se o equipamento eléctrico ficar molhado ou se a tampa da cablagem se danificar.


Isto provocará um curto-circuito e poderá levar ao mau funcionamento da máquina. Não lave o interior da
cabina do operador com água. Quando lavar a máquina, não deixe entrar água nos componentes eléctricos.

q O serviço relativo ao sistema eléctrico consiste na verificação da tensão da correia da ventoinha, na


verificação de danos e do desgaste da correia da ventoinha e na verificação do nível de fluido da bateria.

q Nunca instale outros componentes eléctricos que não sejam os especificados pela Komatsu.

q A interferência electromagnética externa pode levar ao mau funcionamento do controlador do sistema de


controlo, antes de instalar um receptor de rádio ou outros equipamentos sem fios, contacte o seu
representante da Komatsu.

q Quando trabalhar à beira-mar, limpe cuidadosamente o sistema eléctrico para evitar a corrosão.

q Quando instalar um refrigerador ou qualquer outro equipamento eléctrico na cabina do operador, ligue-o a um
conector de fonte eléctrica independente. Os cabos que fornecem corrente ao equipamento opcional nunca
devem estar ligados ao fusível, ao interruptor de arranque nem ao relé da bateria.

4-9
PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE MANUTENÇÃO

PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE 4


Peças sujeitas a desgaste, como o elemento do filtro, o elemento do filtro de ar, aresta, etc., devem ser
substituídas na altura da manutenção periódica ou antes dos seus limites de abrasão.

As peças sujeitas a desgaste devem ser substituídas correctamente de modo a proporcionarem uma utilização
económica da máquina.

Para a substituição de peças, devem ser usadas peças de origem da Komatsu de excelente qualidade.

Quando encomendar peças, verifique o número da peça no catálogo.

4-10
MANUTENÇÃO PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE

LISTA DE PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE 4


As peças entre parênteses devem ser substituídas ao mesmo tempo.

Item Peça n.° Nome da peça Qtd Intervalo de substituição


Filtro de óleo do motor 6736-51-5142 Cartucho 1
CADA 500 HORAS
Pré-filtro do combustível 600-319-3601 Cartucho 1
Filtro principal do combustível 600-319-3750 Cartucho 1
Filtro de óleo da transmissão 714-07-28712 Cartucho 1
CADA 1000 HORAS
07063-51100 Elemento 1
Filtro hidráulico
(07000-15195) (anel) (1)
Filtro de ar 600-185-5100 Conjunto do elemento 1 -
23B-70-31310 Aresta 2
ou 232-70-12143
23B-70-31660 Aresta lateral 2
ou 23B-70-31271
Lâmina 3,7 m t22
(232-70-12550) (Parafuso) (34) -
Lâmina com aresta lateral
(232-70-12480) (Porca) (34)
(01643-31645) (Anilha) (34)
232-70-31340 Extremidade (se instalada) 2
(232-70-12560) (Parafuso) (10)
23B-70-31460 Aresta 2
ou 234-70-12193
23B-70-31660 Aresta lateral 2
ou 23B-70-31271
Lâmina 4,3 m t25
(232-70-12590) (Parafuso) (38) -
Lâmina com aresta lateral
(232-70-12480) (Porca) (38)
(01643-31645) (Anilha) (38)
232-70-31340 Extremidade (se instalada) 2
(232-70-12490) (Parafuso) (10)
232-70-12143 Aresta 2
232-70-52190 Extremidade 2
Lâmina 3,7 m t19
(232-70-12450) (Parafuso) (28)
Lâmina sem arestas laterais -
(232-70-12460) (Parafuso) (4)
mas com extremidades
(232-70-12480) (Porca) (32)
(01643-31645) (Anilha) (32)
232-70-12143 Aresta 2
232-70-52190 Extremidade 2
Lâmina 4,3 m t19
(232-70-12450) (Parafuso) (32)
Lâmina sem arestas laterais -
(232-70-12460) (Parafuso) (4)
mas com extremidades
(232-70-12480) (Porca) (36)
(01643-31645) (Anilha) (36)
23B-70-31331 Casquilho guia 4
Lâmina -
23B-735-3320 Casquilho guia 2
23B-70-31680 Placa de desgaste 6
Círculo -
23B-70-51560 Guia 6
Escarificador 232-71-51320 Dente 11 -
234-785-1121 Dente 3
Arrancador -
(113-78-21170) (Cavilha) (3)
233-971-5120 Aresta 2
(232-70-12450) (Parafuso) (14)
Lâmina dianteira -
(232-70-12480) (Porca) (14)
(01643-31645) (Anilha) (14)

4-11
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E


LUBRIFICANTE RECOMENDADOS 4
q Óleos de origem da Komatsu são ajustados para manterem a confiança e durabilidade do equipamento de
construção e dos componentes da Komatsu.

Para manter a sua máquina nas melhores condições durante um longo período de tempo, é essencial que
siga as instruções no Manual de Operação e Manutenção.

q O não seguimento destas recomendações pode resultar numa vida encurtada ou em excesso de desgaste do
motor, linha de transmissão, sistema de refrigeração e/ou outros componentes.

q Os aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado podem ser bons para a máquina, mas estes também
podem causar danos. A Komatsu não recomenda nenhum destes aditivos para lubrificantes disponíveis no
mercado.

q Use o óleo recomendado de acordo com a temperatura ambiente na tabela abaixo.

q A capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo no depósito e na tubagem. A
capacidade de reabastecer significa a quantidade de óleo necessária para encher o sistema durante a
inspecção e manutenção normal.

q Quando põe o motor a trabalhar a temperaturas abaixo de 0 °C, certifique-se de que usa o óleo multi-
graduado recomendado, mesmo que a temperatura ambiente possa aumentar durante o dia.

q Se a máquina operar a temperaturas inferiores a -20 °C, é necessário um dispositivo em separado, por isso,
deve consultar o seu representante da Komatsu.

q Quando o teor de enxofre no combustível for inferior a 0,5%, mude o óleo do motor de acordo com a tabela de
inspecção periódica indicada neste Manual de Operação e Manutenção.

Se o teor de enxofre no combustível for superior a 0,5%, mude o óleo de acordo com a tabela seguinte.

Teor de enxofre (%) Intervalo de mudança de óleo


Inferior a 0.5 500 horas
0.5 - 1.0 250 horas
1.0 e superior Não recomendável (*)

* Se estes combustíveis forem utilizados, podem ocorrer graves problemas devido à deterioração prematura do
óleo do motor ou desgaste prematuro das peças internas do motor. Se as condições locais tornarem necessária
a utilização destes combustíveis, lembre-se sempre do seguinte:

1) Certifique-se de que verifica frequentemente o Número Básico Total (TBN) do óleo com o verificador manual
TBN, etc., e mude o óleo com base no resultado.

2) Tenha sempre em conta que o intervalo de mudança de óleo é mais curto do que o standard.

3) Certifique-se de que efectua a inspecção periódica do motor num revendedor experiente porque o intervalo
até à substituição periódica das peças e o intervalo até inspecção são muito mais curtos.

4-12
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS

UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS


LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE 4

Temperatura
ambiente, graus Fluidos Recomendados pela
Depósito Tipo de fluido Celsius Komatsu
Mín. Máx.
-30°C 30°C Komatsu EOS0W30 (Nota. 1)
-25°C 40°C Komatsu EOS5W40 (Nota. 1)
Óleo do motor
Cárter de óleo do motor -20°C 40°C Komatsu EO10W30-DH
-15°C 50°C Komatsu EO15W40-DH
0°C 40°C Komatsu EO30-DH
Óleo da linha de
Caixa da transmissão transmissão -30°C 50°C TO10
(Nota. 2)
Óleo da linha de
Sistema hidráulico -30°C 50°C TO10
transmissão
Caixa de transmissão final
Óleo da linha de
Caixa de transmissão -30°C 50°C TO30
transmissão
tandem
-10° C 50°C GO90
Caixa circular de marcha-
Óleo de engrenagens -20°C 50°C GO80
atrás
-30°C 10°C GO75
Lubrificante Hyper
-20°C 50°C G2-T, G2-TE
(Nota. 3)
Acesso de lubrificação Lubrificante à base de
-20°C 50°C G2-LI
Equipamento de trabalho lítio EP
Lubrificantes com
bissulforeto de -20°C 50°C LM-G, LM-P
molibdénio
Supercoolant
Sistema de refrigeração -30°C 50°C AF-NAC
AF-NAC (Nota. 4)
ASTM Graduação N.º 1-D S15
-30°C 20°C
ASTM Graduação N.º 1-D S500
Depósito de combustível Gasóleo
ASTM Graduação N.º 2-D S15
-10°C 50°C
ASTM Graduação N.º 2-D S500

q ASTM: Sociedade Americana de Testes e Materiais

Caixa de
Caixa de
Depósito Cárter de óleo Caixa da transmissão final
transmissão
Capacidade do motor transmissão Bloqueio do
tandem
diferencial
Especificado Litros 25.4 60 57 17
Enchimento Litros 23.1 45 57 17

4-13
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

Caixa circular de
marcha-atrás
Depósito Sistema Depósito de Sistema de
Tipo de
Capacidade hidráulico combustível refrigeração
embraiagem
deslizante
Especificado Litros 132 7 416 39.5
Enchimento Litros 69 7 - 39.5

NOTA
Como combustível use sempre gasóleo.
Para assegurar boas características de consumo de combustível e boas características de gás de escape,
o motor montado nesta máquina usa um dispositivo de injecção de combustível de alta pressão
controlado electronicamente. Este dispositivo requer peças de alta precisão e lubrificação, por isso, se
for utilizado combustível de baixa viscosidade e com uma capacidade de lubrificação baixa, a duração
pode baixar acentuadamente.

Nota 1: HTHS ( High-Temperature High-Shear Viscosity 150°C) especificado pela ASTM D4741 tem que ser igual
ou superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 e EOS5W40 são os óleos mais adequados.

Nota 2: O óleo da linha de transmissão tem propriedades diferentes do óleo do motor. Certifique-se de que usa o
óleo recomendado.

Nota 3: O lubrificante Hyper (G2-T, G2-TE) tem um rendimento elevado.

Quando é necessário melhorar a capacidade de lubrificação do lubrificante para evitar que as cavilhas e os
casquilhos guinchem, recomenda-se que use G2-T ou G2-TE.

Nota 4: Líquido de refigeração

1) O líquido de refrigeração genuíno Komatsu Supercoolant (AF-NAC) tem a importante função de prevenir a
corrosão, bem como a congelação.

Mesmo nas áreas onde a congelação não ocorre, é essencial que use líquido de refrigeração com anticongelante.

As máquinas Komatsu são fornecidas com Supercoolant (AF-NAC). O Supercoolant (AF-NAC) tem excelentes
qualidades anticorrosão, anticongelação e de refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos
ou 4000 horas. O Supercoolant (AF-NAC) é fortemente recomendado, sempre que esteja disponível.

2) Para mais detalhes acerca da densidade do líquido de refrigeração, veja “LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA
DE REFRIGERAÇÃO (4-21)“.

O líquido de refrigeração é fornecido já diluído. Neste caso, adicione o líquido pré-diluído para manter o depósito
cheio. (Nunca dilua o líquido de refrigeração com água normal.)

3) Para manter as propriedades anticorrosão do líquido de refrigeração, mantenha sempre a densidade do líquido
de refrigeração entre 30% e 68%.

MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE RECOMENDADA PARA


PRODUTOS QUE NÃO SEJAM ÓLEO DE ORIGEM DA KOMATSU 4
Quando utilizar óleos disponíveis no mercado que não sejam óleos de origem da Komatsu, consulte o seu
revendedor da Komatsu.

4-14
MANUTENÇÃO BINÁRIOS DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS

BINÁRIOS DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E


PORCAS 4

LISTA DE BINÁRIOS 4

CUIDADO
Se as porcas, os parafusos ou outras peças não forem apertados de acordo com o binário especificado,
isso fará com que se soltem ou as peças apertadas sejam danificadas, provocando a avaria da máquina
ou problemas na operação.
Esteja sempre muito atento ao apertar as peças.

A não ser que seja de outro modo especificado, aplique aos parafusos e porcas métricas os binários de aperto
indicados na tabela abaixo.

Se for necessário substituir alguma porca ou parafuso, utilize sempre uma peça de origem Komatsu do mesmo
tamanho que a peça substituída.

Diâmetro Largura Binário de aperto


da rosca entre as Valor alvo Limite de serviço
do partes
parafuso planas Nm kgm Nm kgm
(a)(mm) (b) (mm)
6 10 13.2 1.35 11.8-14.7 1.2-1.5
8 13 31 3.2 27-34 2.8-3.5
10 17 66 6.7 59-74 6.0-7.5
12 19 113 11.5 98-123 10.0-12.5
14 22 177 18 157-196 16.0-20.0
16 24 279 28.5 245-309 25.0-31.5
18 27 382 39 343-425 35.0-43.5
20 30 549 56 490-608 50.0-62.0
22 32 745 76 662-829 67.5-84.5
24 36 927 94.5 824-1030 84.0-105.0
27 41 1320 135.0 1180-1470 120.0-150.0
30 46 1720 175.0 1520-1910 155.0-195.0
33 50 2210 225.0 1960-2450 200.0-250.0
36 55 2750 280.0 2450-3040 250.0-310.0
39 60 3280 335.0 2890-3630 295.0-370.0

Aplique a seguinte tabela para a mangueira hidráulica.

Largura Binário de aperto


entre as Valor alvo Limite permitido
Nominal - n.º
partes
de roscas (a)
planas Nm kgm Nm kgm
(b) (mm)
9/16 -18UNF 19 44 4.5 35 - 63 3.5 - 6.5
11/16 -16UN 22 74 7.5 54 - 93 5.5 - 9.5
13/16 -16UN 27 103 10.5 84 - 132 8.5 - 13.5
1 -14UNS 32 157 16.0 128 - 186 13.0 - 19.0
13/16 -12UN 36 216 22.0 177 - 245 18.0 - 25.0

4-15
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS 4


Para garantir a segurança durante todo o tempo de funcionamento ou de condução da máquina, o seu utilizador
deverá efectuar sempre uma manutenção periódica. Além disso, para melhorar a segurança, as peças
constantes da lista de peças essenciais à segurança, apresentada na página seguinte, devem ser igualmente
substituídas no intervalo especificado. Estas peças estão particularmente bem relacionadas com a segurança e
prevenção de incêndios, por isso, contacte o seu representante da Komatsu para a sua substituição.

A qualidade do material destas peças altera à medida que o tempo passa e é provável que se desgastem ou se
deteriorem. No entanto, é difícil determinar o nível de desgaste ou de deterioração na altura da manutenção
periódica. Por isso, é necessário substituí-las por novas, independentemente do seu estado, depois de um
determinado período de utilização. É importante assegurar que estas peças mantenham sempre o seu
rendimento total.

Além disso, se notar alguma anomalia em qualquer uma destas peças, substitua-a por uma nova mesmo que o
momento de substituição periódica para esta peça ainda não tenha chegado.

Se qualquer uma das braçadeiras das mangueiras apresentar qualquer deterioração, como deformação ou
fissuras, substitua as braçadeiras ao mesmo tempo que as mangueiras.

Efectue também as verificações em mangueiras hidráulicas que não necessitam de ser substituídas
periodicamente. Aperte todas as braçadeiras soltas e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessário.

Quando substituir as mangueiras, substitua sempre ao mesmo tempo os anéis, as juntas vedantes e outras peças
do género.

4-16
MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS

PEÇAS CRÍTICAS 4

N.º Peças essenciais à segurança para substituição periódica Qtd Intervalo de substituição
Mangueira do combustível (tanque de combustível - filtro do
1 1
combustível)
2 Mangueira do combustível (filtro de combustível - motor) 1
3 Mangueira do combustível (motor - depósito de combustível) 1
4 Protecção da haste, vedantes do pistão, do cilindro da direcção 4
5 Vedação anti-poeiras para cilindro da direcção 2
6 Anel para cilindro da direcção 4
Mangueira de borracha do circuito da direcção (bomba da direcção -
7 4
válvula da direcção)
Mangueira de borracha do circuito da direcção (cilindro da direcção -
8 8
válvula da direcção)
9 Mangueira da direcção (válvula da direcção - depósito hidráulico) 3
10 Anel para válvula da direcção 3
11 Anel, vedantes, da válvula da direcção 2 Cada 2 anos
12 Vedação anti-poeiras para válvula da direcção 1 ou
Mangueira de borracha do circuito da inclinação cada 4000 horas,
13 (lado direito da válvula de controlo do equipamento de trabalho - 4 o que ocorrer
cilindro da inclinação) primeiro
Protecção, vedação anti-poeiras, vedantes do pistão, do cilindro da
14 4
inclinação
15 Anel para cilindro da inclinação 2
Mangueira de borracha do circuito do travão (válvula do travão -
16 2
acumulador)
Mangueira de borracha do circuito do travão (válvula do travão -
17 2
afinador da folga)
Mangueira de borracha do circuito do travão (afinador da folga -
18 4
travão)
19 Mangueira do travão (válvula do travão - depósito hidráulico) 1
20 Mangueira de transmissão 5
21 Acumulador (para o travão) 2
22 Alarme 2
A cada 3 anos após o início da
utilização ou 5 anos após o
23 Cinto de segurança 1
fabrico do cinto de segurança,
o que ocorrer primeiro

4-17
ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO 4

ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO 4


PRIMEIRAS 250 HORAS DE SERVIÇO (só depois das primeiras 250 horas)

Substitua o cartucho do filtro principal de combustível ..................................................................................... 4-624


Mude o óleo da caixa de transmissão, limpe o filtro ......................................................................................... 4-654
Limpe o respirador da transmissão ................................................................................................................... 4-664
Mude o óleo da caixa de transmissão final ....................................................................................................... 4-664
Limpe o respirador de accionamento final ........................................................................................................ 4-674
Mude o óleo da caixa circular de marcha-atrás ................................................................................................ 4-734
Substitua o elemento do filtro do depósito hidráulico........................................................................................ 4-674
Mude o óleo no depósito hidráulico, limpe o filtro ............................................................................................. 4-714
Mude o óleo da caixa de transmissão tandem.................................................................................................. 4-744
Verificar, ajustar a folga da válvula do motor .................................................................................................... 4-764

QUANDO NECESSÁRIO

Limpe o interior do sistema de refrigeração ...................................................................................................... 4-244


Verifique, limpe ou substitua o filtro do ar ......................................................................................................... 4-214
Drene a água do pré-filtro do combustível ........................................................................................................ 4-274
Verifique o aquecedor eléctrico de entrada de ar ............................................................................................. 4-284
Substitua as arestas de corte, retroceda e substitua a extremidade ................................................................ 4-294
Verifique o pedal de avanço lento..................................................................................................................... 4-294
Limpe o filtro de ar do ar condicionado ............................................................................................................. 4-304
Verifique o nível do refrigerante (GÁS) ............................................................................................................. 4-314
Verifique a tensão da correia do compressor do ar condicionado .................................................................... 4-314
Limpe o condensador do ar condicionado ........................................................................................................ 4-324
Limpe as aletas do radiador e as aletas do arrefecedor ................................................................................... 4-334
Limpe, inspeccione as aletas do radiador, as aletas do refrigerador, as aletas do refrigerador posterior,
as aletas do condensador ................................................................................................................................. 4-374
Selecção e inspecção dos pneus...................................................................................................................... 4-384
Verificar o funcionamento do acumulador......................................................................................................... 4-404

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE

CADA 50 HORAS DE SERVIÇO

Lubrificação ....................................................................................................................................................... 4-424

CADA 250 HORAS DE SERVIÇO

Lubrificação ....................................................................................................................................................... 4-454


Verifique o nível do óleo na caixa de transmissão, adicione óleo..................................................................... 4-484
Verifique o nível do óleo na caixa de transmissão final, adicione óleo ............................................................. 4-504
Verifique o nível do óleo na caixa de transmissão tandem, adicione óleo........................................................ 4-514
Verifique o nível de óleo na caixa circular de marcha-atrás, adicione óleo ...................................................... 4-514
Verifique o nível do óleo no depósito hidráulico, adicione óleo ........................................................................ 4-524
Verifique o nível do electrólito da bateria .......................................................................................................... 4-534
Verifique a folga da junta de esferas, ajuste ..................................................................................................... 4-554
Verifique e aperte a porca e o parafuso de cubo das rodas ............................................................................. 4-554
Verificar jante, anel de bloqueio e anel lateral quanto a corrosão e desgaste.................................................. 4-554
Verifique o travão de estacionamento............................................................................................................... 4-554

4-18
MANUTENÇÃO ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

CADA 500 HORAS DE SERVIÇO

Mude o óleo do cárter de óleo do motor, substitua o cartucho do filtro de óleo do motor ................................ 4-564
Substitua o cartucho do pré-filtro do combustível ............................................................................................. 4-574
Verificar a folga da guia circular, ajustar ........................................................................................................... 4-594

CADA 1000 HORAS DE SERVIÇO

Substitua o cartucho do filtro principal de combustível ..................................................................................... 4-624


Substitua o cartucho do filtro do óleo da transmissão ..................................................................................... 4-644
Mude o óleo da caixa de transmissão, limpe o filtro da caixa de transmissão ................................................. 4-654
Limpe o respirador da transmissão................................................................................................................... 4-664
Mude o óleo da caixa de transmissão final ....................................................................................................... 4-664
Limpe o respirador de accionamento final ........................................................................................................ 4-674
Substitua o elemento do filtro do depósito hidráulico........................................................................................ 4-674
Verifica se a junta esférica está solta ou com folga na dianteira da barra de tracção ..................................... 4-684
Verificar o alinhamento, ajustar......................................................................................................................... 4-684
Verificar a folga do rolamento das rodas, ajustar.............................................................................................. 4-694
Verifique se as braçadeiras da tubagem de admissão de ar do motor estão soltas......................................... 4-704

CADA 2000 HORAS DE SERVIÇO

Mude o óleo no depósito hidráulico, limpe o filtro ............................................................................................. 4-714


Mude o óleo da caixa circular de marcha-atrás ................................................................................................ 4-734
Mude o óleo da caixa de transmissão tandem.................................................................................................. 4-744
Verifique o disco do travão................................................................................................................................ 4-754
Verifique o alternador, motor de arranque ........................................................................................................ 4-754
Verificar, ajustar a folga da válvula do motor .................................................................................................... 4-764
Verifique o amortecedor da vibração ................................................................................................................ 4-764
Verifique a pressão do gás do acumulador....................................................................................................... 4-764
Mude o óleo no rolamento de rodas dianteiro................................................................................................... 4-764

CADA 4000 HORAS DE SERVIÇO

Verifique a bomba de água ............................................................................................................................... 4-774


Verifique o accionamento do compressor......................................................................................................... 4-774
Verifique a polia da ventoinha........................................................................................................................... 4-774
Verificar se o aperto de alta pressão está solto e se a borracha endureceu .................................................... 4-774
Verifique se não falta o tampão de prevenção de pulverização de combustível e se a borracha endureceu .. 4-784
Lubrificação....................................................................................................................................................... 4-784

CADA 8000 HORAS DE SERVIÇO

Substitua a braçadeira da tubagem de alta pressão......................................................................................... 4-794


Substitua o tampão de prevenção de pulverização de combustível ................................................................. 4-794

4-19
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO 4

PRIMEIRAS 250 HORAS DE SERVIÇO (só depois das primeiras 250 horas) 4
Efectue a seguinte manutenção apenas após as primeiras 250 horas de operação em máquinas novas.

q SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL

q MUDAR O ÓLEO NA CAIXA DA TRANSMISSÃO, LIMPAR O FILTRO

q LIMPAR O RESPIRADOR DE TRANSMISSÃO

q MUDAR O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO FINAL

q LIMPAR O RESPIRADOR DE ACCIONAMENTO FINAL

q MUDAR O ÓLEO DA CAIXA CIRCULAR DE MARCHA-ATRÁS

q SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO

q MUDAR O ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO, LIMPAR O FILTRO

q MUDAR O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO TANDEM

q VERIFICAR E AJUSTAR A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR

Para mais pormenores sobre o método de substituição e manutenção, ver a secção ASSISTÊNCIA DE 250 EM
250 HORAS, DE 500 EM 500 HORAS, DE 1000 EM 1000 HORAS E DE 2000 EM 2000 HORAS.

4-20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

QUANDO NECESSÁRIO 4

LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO 4

AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, a temperatura do líquido de refrigeração é elevada e o
radiador está sob alta pressão interna. Se retirar o tampão nestas condições para verificar o nível do
líquido de refrigeração, há o perigo de queimaduras. Espere que a temperatura baixe, depois rode
lentamente o tampão para aliviar a pressão antes de o retirar.

q A limpeza é efectuada com o motor a trabalhar. Quando se levantar do banco do operador, coloque a
alavanca de mudança de velocidade na posição P (estacionar).

q Para mais detalhes acerca do arranque do motor, veja “VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO
MOTOR (3-85)”, “ARRANQUE DO MOTOR (3-103)” na secção OPERAÇÃO.

q Nunca entre na área por trás da máquina com o motor a trabalhar.

Sempre que efectuar a limpeza ou mudar o líquido de refrigeração, pare a máquina em solo plano.

Limpe o interior do sistema de refrigeração e mude o líquido de refrigeração de acordo com a tabela abaixo.

Intervalo de limpeza do interior do sistema de refrigeração


Líquido de refigeração
e mudança do líquido de refrigeração anticongelante
Líquido de refrigeração genuíno
Komatsu Supercoolant Cada dois anos ou cada 4000 horas, o que ocorrer primeiro
(AF-NAC)

O líquido de refrigeração genuíno Komatsu Supercoolant (AF-NAC) tem a importante função de prevenir a
corrosão, bem como a congelação. Mesmo nas áreas onde a congelação não ocorre, é essencial que use líquido
de refrigeração com anticongelante. As máquinas Komatsu são fornecidas com Supercoolant (AF-NAC). O
Supercoolant (AF-NAC) tem excelentes qualidades anticorrosão, anticongelação e de refrigeração e pode ser
utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas. Como regra básica, não recomendamos a utilização de
qualquer outro líquido de refrigeração que não seja o Supercoolant (AF-NAC). Se utilizar outro líquido de
refrigeração, ele pode causar problemas sérios, tais como corrosão do motor e das peças de alumínio do sistema
de refrigeração.

Para manter as propriedades anticorrosão do líquido de refrigeração, mantenha sempre a densidade do líquido
de refrigeração entre 30% e 68%.

Ao seleccionar líquido de refrigeração, verifique a temperatura mais baixa no passado e escolha a densidade do
líquido de refrigeração a partir da tabela de densidade do líquido de refrigeração apresentada abaixo. Ao decidir a
densidade para o líquido de refrigeração, defina-o para cerca de 10°C abaixo da temperatura mais baixa. A
densidade deve ser superior a, pelo menos, 30%. Se a densidade do líquido de refrigeração for superior à
densidade necessária para a temperatura mais baixa, dilua-o com água destilada apropriada e depois introduza-o
no depósito.

Se tiver dúvidas, contacte o seu representante da Komatsu.

4-21
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Tabela de densidade do líquido de refrigeração

Acima de
Temp. mín. °C -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
-10
Concentração (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

AVISO
q O líquido de refrigeração é tóxico. Quando abrir a válvula de drenagem, tenha cuidado para não ser
atingido pelo líquido de refrigeração. Se atingir os seus olhos, lave-os imediatamente com uma
grande quantidade de água limpa e consulte imediatamente um médico.

q Quando mudar o líquido de refrigeração ou manusear líquido de refrigeração com líquido de


refrigeração que tenha sido drenado ao reparar o radiador, contacte o seu representante da Komatsu
ou peça a uma empresa especializada para efectuar a operação. O líquido de refrigeração é tóxico. Por
isso, não deve deixá-lo escoar para o esgoto, nem espalhar na superfície do solo.

O líquido de refrigeração já se encontra diluído com água destilada, pelo que não é inflamável. (Para mais
informações sobre a água destilada, veja “LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO (4-6)”.
Verifique a densidade com um dispositivo de análise do líquido de refrigeração.

Prepare uma mangueira para utilizar durante o enchimento com líquido de refrigeração.

q Prepare um recipiente com uma capacidade mínima de 40 litros para apanhar o refrigerante drenado.

1. Pare a máquina em solo nivelado e depois pare o motor.

2. Remova os parafusos (1) (2 peças) para retirar a tampa


(2).

3. Verifique se a temperatura da água de refrigeração baixou


o suficiente para que possa tocar com a mão no tampão
do radiador, depois rode lentamente o tampão do radiador
(3) até este tocar no batente para libertar a pressão.

4. A seguir, carregue o tampão do radiador (3) e rode-o até


tocar no batente, depois remova-o.

5. Prepare um recipiente para recolher o líquido de


refrigeração e abra a válvula de drenagem (4) à esquerda
do depósito do combustível para drenar o líquido de
refrigeração.

6. Depois de drenar a água, feche a válvula de drenagem (4)


e encha com água da rede pública.

7. Quando o radiador estiver cheio, coloque o motor a


trabalhar ao ralenti.

Mantenha o motor a funcionar ao ralenti durante 10


minutos, até a temperatura da água atingir mais de 90ºC.

8. Pare o motor, abra a válvula de drenagem (4) e drene a


água.

9. Após a drenagem da água, limpe o sistema de


refrigeração com um produto de limpeza.

Para o método de limpeza, veja as instruções do produto


de limpeza.

4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

10. Feche a válvula de drenagem (4).

11. Adicione líquido de refrigeração através do bocal de


enchimento de água até chegar à entrada do bocal. Para
mais informações sobre a densidade do líquido de
refrigeração, veja a “TABELA DA DENSIDADE DO
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO“.

12. Para extrair o ar do líquido de refrigeração, ponha o motor


a trabalhar durante 5 minutos ao ralenti e durante mais 5
minutos a altas rotações.

(Enquanto o motor estiver a trabalhar, mantenha o bocal


de enchimento de água removido.)

13. Drene o líquido de refrigeração do depósito secundário (5),


enxagúe o interior do depósito secundário, depois adicione
água até ficar entre as marcas FULL (cheio) e LOW
(baixo).

14. Pare o motor, aguarde aproximadamente 3 minutos,


adicione líquido de refrigeração até à entrada do bocal de
enchimento e depois aperte o tampão.

4-23
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAR, LIMPAR E SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DE AR 4

AVISO
q Se for efectuada inspecção, limpeza ou manutenção com o motor a trabalhar, entrará sujidade para o
motor o que poderá danificá-lo. Pare sempre o motor antes de efectuar este tipo de operações.

q Quando utilizar ar comprimido, pode ser soprada sujidade em redor e causar ferimentos graves.
Use sempre óculos de protecção, máscara anti-poeiras e outro equipamento de protecção.

VERIFICAÇÃO

1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina.

2. Se o painel do visor amarelo (2) na parte transparente do


indicador de poeiras (1) atingir a linha vermelha (3), limpe
o elemento do filtro do ar.

NOTA
Não limpe o elemento antes de o painel do visor amarelo
que indica a pressão do indicador de poeiras atingir a
linha vermelha.
Se o elemento for limpo frequentemente antes de o painel
do visor amarelo do indicador de poeiras atingir a linha
vermelha, o filtro de ar não poderá apresentar plenamente
os seus resultados e a eficácia da limpeza também
diminuirá.
Além disso, durante a operação de limpeza, mais sujidade
agarrada ao elemento cairá dentro do elemento interior.

LIMPAR OU SUBSTITUIR O ELEMENTO EXTERIOR

1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina.

2. Retire os clipes (3), depois, retire o copo de poeiras (4).

NOTA
Nunca retire o elemento interior (6). Se for retirado,
entrarão poeiras, o que causará problemas no motor.

3. Retire o elemento exterior (5).

4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

NOTA
Quando limpar o copo de poeiras, não retire a válvula de
evacuação (7).

4. Limpe o interior do corpo do filtro do ar e o copo de


poeiras.

5. Direccione ar comprimido seco (inferior a 0,2 MPa (2,1 kg/


cm 2 ) para o elemento exterior, de dentro para fora, ao
longo das suas pregas, e depois dirija-o de fora para
dentro ao longo das pregas e novamente de dentro para
fora.

1) Substitua o elemento exterior que tenha sido limpo


repetidamente 6 vezes, ou após um ano de utilização.
Substitua simultaneamente o elemento interior.

2) Se o painel do visor amarelo do indicador de poeiras


atingir o centro da escala (5 kPa) imediatamente após a
limpeza do elemento exterior, substitua ambos os elementos
interior e exterior, mesmo que o elemento exterior não tenha
sido limpo 6 vezes.

6. Se, depois da limpeza, detectar a existência de pequenos


orifícios ou partes mais finas no elemento, aquando da sua
inspecção com uma lâmpada eléctrica, substitua o
elemento.

NOTA
q Ao limpar o elemento, não bata nele, nem bata com ele
contra algo.

q Não utilize um elemento cujas pregas, vedações ou


vedantes estejam danificados.

q Se a montagem for forçada, o clipe do corpo do filtro do ar será danificado, logo, ao instalá-lo
empurre-o a direito.

q Não opere a máquina com o elemento interior retirado. Isto danificará o motor.

7. Coloque o elemento exterior já limpo e instale o copo de poeiras (4), depois prenda-os com clipes (3).

CUIDADO
Se os elementos interior e exterior tiverem sido substituídos, substitua sempre o anel (8) por um novo.

8. Prima o botão do indicador de poeiras (1) para fazer regressar o painel do visor amarelo à sua posição inicial.

9. Feche a tampa lateral do motor no lado direito da máquina.

4-25
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIR O ELEMENTO INTERIOR

NOTA
O elemento interior não deve ser reutilizado mesmo depois da sua limpeza. Quando substituir o elemento
exterior, substitua em simultâneo o elemento interior.

1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina.

2. Retire os clipes (3), depois, retire o copo de poeiras (4).

3. Retire o elemento exterior (5).

No entanto, não retire o elemento interior (6) nesta altura.

NOTA
Quando limpar o copo de poeiras, não retire a válvula de
evacuação (7).

4. Limpe o interior do corpo do filtro do ar e o copo de


poeiras.

5. Retire o elemento interior (6) e instale de imediato um


novo elemento interior.

6. Coloque o novo elemento exterior (5) e instale o copo de


poeiras (4), depois prenda-os com clipes (3).

CUIDADO
Se os elementos interior e exterior tiverem sido substituídos, substitua sempre o anel (8) por um novo.

7. Prima o botão do indicador de poeiras (1) para fazer regressar o painel do visor amarelo à sua posição inicial.

8. Feche a tampa lateral do motor no lado direito da máquina.

4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

DRENE A ÁGUA DO PRÉ-FILTRO DO COMBUSTÍVEL 4

AVISO
q Depois do motor parar, todas as peças estão a uma temperatura elevada, por isso não drene a água
nem remova imediatamente o copo após a paragem do motor.
Espere que todas as peças arrefeçam antes de iniciar a operação.

q Quando o motor está a trabalhar, o circuito de combustível do motor está sob uma alta pressão. Ao
drenar a água ou ao remover o copo do elemento, aguarde pelo menos 30 segundos após a paragem
do motor, para que a pressão interna possa descer.

q Não aproxime fogo ou chamas.

Se se verificar a acumulação de água no copo, na parte


inferior do pré-filtro do combustível, o monitor do separador de
água (1) no monitor da máquina acende.

Se a luz acender, drene a água do pré-filtro do combustível do


seguinte modo.

1. Abra a tampa lateral do motor no lado esquerdo da


máquina.

2. Prepare um recipiente por baixo da mangueira de


drenagem do pré-filtro do combustível (1) para recolher a
água drenada.

4-27
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

3. Solte o bujão de drenagem (2) no fundo do pré-filtro do


combustível e drene a água.

VERIFIQUE O AQUECEDOR ELÉCTRICO DE ADMISSÃO DE AR 4


Antes de começar o trabalho na estação fria (uma vez por ano), peça ao seu representante da Komatsu que
repare ou verifique se o aquecedor eléctrico de entrada de ar está sujo ou tem fios eléctricos soltos.

4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIR AS ARESTAS DE CORTE, INVERTER E SUBSTITUIR AS EXTREMIDADES 4

AVISO
Não eleve a lâmina demasiado alto. Certifique-se de que não coloca nenhuma parte do seu corpo por
baixo da lâmina quando bloquear a mesma.

Substitua a aresta de corte antes que se desgaste até à ponta da lâmina.

Substitua sempre a aresta de corte e a aresta lateral quando a distância do suporte da lâmina for inferior a 10 mm.

Se a superfície de montagem se apresentar desgastada, corrija-a antes de substituir a aresta de corte ou a aresta
lateral.

1. Eleve a lâmina até uma altura adequada e coloque um bloco por baixo da calha da lâmina para evitar que
caia.

2. Remova os parafusos e as porcas (1), depois, remova a


extremidade e a aresta de corte.

3. Limpe a face de montagem da aresta de corte.

4. Instale uma aresta de corte nova na lâmina.

5. Se o lado de corte (exterior) da aresta lateral estiver gasto,


inverta as arestas laterais e instale-as no lado oposto, ou
substitua as arestas laterais.

Binário de aperto da porca de montagem: 260 ± 34,3 Nm


(26,5 ± 3,5 kgm)

6. Após diversas horas de funcionamento, volte a apertar as


porcas.

Substituição da aresta de corte da lâmina dianteira

(Se instalado)

Substitua a lâmina dianteira seguindo o mesmo procedimento


da lâmina principal.

Como a lâmina dianteira não tem uma calha guia da


lâmina, coloque um bloco por baixo do suporte da lâmina
dianteira antes de qualquer trabalho

PEDAL DE AVANÇO LENTO 4


Se os problemas seguintes ocorrerem, contacte o seu representante da Komatsu para efectuar a inspecção e
regulação.

q Se a máquina não parar apesar de o pedal de avanço lento estar pressionado.

q Se a máquina não se movimentar ou não apresentar energia apesar de o pedal de avanço lento estar solto.

4-29
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO FILTRO DE AR DO AR CONDICIONADO 4


Se o filtro de ar de recirculação na porta de aspiração da unidade de ar condicionado ou o filtro de ar fresco na
porta de aspiração de ar exterior estiver obstruído, a capacidade de arrefecimento ou aquecimento diminuirá,
logo, limpe o filtro.

1. Retire a tampa (1) no fundo do compartimento do


operador.

2. Retire o filtro do ar de recirculação (2) e limpe-o com um


jacto suave de ar comprimido.

3. Remova a tampa (3) na traseira da cabina.

4. Remova o filtro de ar fresco (4).

5. Com um jacto suave de ar comprimido, remova a poeira


presa no filtro de ar fresco (4).

OBSERVAÇÕES
O filtro de ar fresco tem de estar virado para uma determinada
direcção. Instale-o de modo que o lado mais espesso fique
virado para dentro, tal como indicado na figura à direita.

Se houver óleo no filtro ou se este estiver muito sujo, lave-o com um produto neutro. Depois de o enxaguar em
água, seque-o muito bem antes de o voltar a utilizar.

Substitua o filtro por um novo todos os anos. Se não for possível desentupir o filtro insuflando-lhe ar ou lavando-
o com água, substitua o filtro imediatamente.

4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQAR A QUANTIDADE DO REFRIGERANTE 4

AVISO
Se o refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado lhe atingir os olhos ou as mãos, pode causar a
perda de visão ou queimadura por frio. Não toque no gás refrigerante. Nunca desaperte qualquer parte
do circuito do refrigerante.
Não aproxime chamas de qualquer ponto onde haja fugas de gás refrigerante.

Se o efeito de arrefecimento for fraco, o nível de refrigerante


(gás) poderá ser baixo.

Se este for o caso, verifique o indicador de nível do secador do


receptor, por baixo do lado direito da cabina.

q (A) Correcto: Não há bolhas no fluxo

q (B) Baixo: Existem bolhas no fluxo, ausência de


refrigerante.

q (C) Nenhum: Transparente incolor, não há líquido de


refrigeração

OBSERVAÇÕES
Mantenha o motor em ralenti e, se aparecerem bolhas no vidro
de nível (1) quando o condicionador de ar está regulado para
arrefecer, é porque o nível do líquido de refrigeração é baixo.
Contacte o seu representante da Komatsu para fazer o
reabastecimento.

VERIFICAR A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO 4


Se a correia estiver solta, esta escorrega e não será possível
efectuar devidamente o arrefecimento. Polia do compressor
De vez em quando, verifique a tensão da correia Pressione a
correia num ponto (A) intermédio entre a polia de tracção e a
polia do compressor e verifique certifique-se de que a deflexão
está entre 17 e 19 mm (correia nova: 15 a 16 mm) quando
pressionada com uma força de dedo de aprox. 98 N (10 kg).

Quando a correia for nova, é muito provável que estique nas Polia de tracção
fases iniciais, logo terá de ser novamente ajustada após 2 a 3
dias.

Verifique se as polias apresentam danos e se a ranhura em V e a correia em V apresentam sinais de desgaste.


Certifique-se, em especial, de que a correia em V não toca no fundo da ranhura em V.

Se a correia estiver esticada e não houver possibilidade de a ajustar, ou se apresentar cortes ou fendas,
substitua-a por uma nova.

Ao ajustar a correia em V, não empurre directamente o compressor com uma barra; utilize uma chave.

4-31
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPE O CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO 4

AVISO
q Não lave o condensador com uma máquina de limpeza a vapor. Há o perigo de sobreaquecimento do
condensador.

q Se a água a alta pressão lhe atingir directamente o corpo, ou se a sujidade for projectada, existe o
perigo de danos físicos. Use sempre óculos de segurança, máscara anti-poeiras e outro equipamento
de protecção.

Se houver lama ou poeiras no condensador do ar condicionado, lave com água.

Se a pressão da água for muito alta, as aletas podem deformar-se. Quando lavar com uma máquina de lavagem
a alta pressão, faça incidir a água a partir de uma distância razoável.

MÉTODO DE LAVAGEM
Abra a cobertura lateral do motor e lave o condensador (1)
com água a partir de cima.

4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPE AS PALHETAS DO RADIADOR E AS PALHETAS DO REFRIGERADOR 4

AVISO
Se o ar comprimido, a água sob pressão ou o vapor lhe atingirem directamente o corpo, ou projectarem
pelo ar a sujidade, isso pode levar a lesões pessoais. Use sempre óculos de segurança, máscara anti-
poeiras ou outro equipamento de protecção.

Limpe as aletas do radiador se houver lama ou sujidade agarrada ao radiador.

LIMPE AS ALETAS FAZENDO RODAR A VENTOINHA DE ARREFECIMENTO NO SENTIDO INVERSO

NOTA
Ao rodar a ventoinha no sentido inverso, tenha cuidado
com poeiras projectadas e proceda com cuidado para que
nenhum tecido fique preso na ventoinha.
Poderão ser geradas poeiras, logo, certifique-se de que
não existe ninguém na área envolvente sempre que rodar
a ventoinha no sentido inverso.

Em locais de trabalho onde seja fácil que a sujidade se pegue


ao radiador ou ao refrigerador, ligue o interruptor de rotação
inversa da ventoinha de arrefecimento (1) para rodar a
ventoinha em sentido inverso. Isto soprará a sujidade e
poeiras do radiador ou do refrigerador, e pode aumentar o
intervalo de limpeza.

1. Abra as coberturas laterais do motor (1) nos lados direito e


esquerdo da máquina e fixe-as utilizando barras de
segurança (2).

2. Abra as tampas (3) nos lados direito e esquerdo da


máquina.

MÉTODO DE INVERSÃO DA VENTOINHA

NOTA
q Nunca rode a ventoinha no sentido inverso quando realizar a operação.

q Antes de operar o interruptor de rotação da ventoinha em sentido inverso, mantenha o motor a


trabalhar ao ralenti.

1. Coloque a alavanca de mudança de velocidades na posição P (PARKING) e accione o travão de


estacionamento.

2. Ponha o motor a trabalhar em ralenti.

4-33
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

3. Pressione a posição (A) do interruptor de rotação da


ventoinha de arrefecimento em sentido inverso (1).

OBSERVAÇÕES
A o p r e m i r o i n t e r r u p t o r d e r o ta ç ã o d a v e n t o i n h a d e
arrefecimento em sentido inverso, a ventoinha de
arrefecimento comuta para a rotação em sentido inverso.
Como não é necessário continuar a premir, solte o interruptor.

4. Depois de a luz piloto da rotação da ventoinha de


arrefecimento em sentido inverso no monitor da máquina
piscar, certifique-se de que acende. A ventoinha é
configurada para rodar em sentido inverso.

5. Ponha o motor a trabalhar a altas rotações.

Seleccione o tempo para manter o motor a altas rotações de acordo com as condições de obstrução.

Obstrução normal: 1 a 2 minutos

Obstrução excessiva: 2 a 3 minutos

6. Quando a limpeza estiver concluída, mantenha o motor a trabalhar ao ralenti.

7. Pressione a posição (B) do interruptor de rotação da


ventoinha de arrefecimento em sentido inverso (1).

8. Depois de a luz piloto da rotação da ventoinha de


arrefecimento em sentido inverso no monitor da máquina
piscar, certifique-se de que apaga. A ventoinha está
regulada para rodar no sentido normal.

9. Ponha o motor a trabalhar a ralenti baixo durante aprox. 10 segundos.

4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

NOTA
No caso de limpeza utilizando apenas a rotação em sentido inverso da ventoinha de arrefecimento,
poderão permanecer lama e sujidade.
Se a rotação a ventoinha de arrefecimento for comutada para o sentido normal neste estado,
provavelmente a lama e a sujidade fixar-se-ão rapidamente na aleta, etc.
Após rotações no sentido inverso da ventoinha de arrefecimento, pare o motor e elimine a lama e a
sujidade restante utilizando ar comprimido ou uma vassoura, etc.
Além disso, confirme que não existe qualquer material inflamável junto às partes quentes do motor.

4-35
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Principais partes a verificar

(1) Centro da aleta (2) Área envolvente do suporte

(1) Parte inferior do compartimento de arrefecimento (4) Área envolvente do tubo de escape
(2) Parte inferior do compartimento do motor (5) Parte superior da capota do motor
(3) Área envolvente do turbocompressor

Após a limpeza, feche as coberturas laterais do motor (8) e as coberturas (9) nos lados direito e esquerdo da
máquina respectivamente.

Além disso, elimine a sujidade projectada, etc., em redor da máquina.

4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPE E VERIFIQUE AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO REFRIGERADOR DO


ÓLEO, AS ALETAS DO REFRIGERADOR POSTERIOR E AS ALETAS DO
CONDENSADOR 4

AVISO
q Se o ar comprimido, a água sob pressão ou o vapor lhe atingirem directamente o corpo, ou
projectarem pelo ar a sujidade, isso poderá levar a lesões pessoais. Use sempre óculos de segurança,
máscara antipoeiras e outro equipamento de protecção.

q Quando utilizar ar comprimido para limpar, certifique-se de que a pressão máxima é inferior a 0,2 MPa
(2,1 kg/cm²) ou inferior.

q Não abra a cobertura lateral do motor quando este estiver a trabalhar. Antes de começar a limpar, pare
o motor completamente.

NOTA
Para evitar danificar as palhetas, aplique o ar comprimido a uma distância conveniente. Aletas danificadas
podem estar na origem de fugas de água ou sobreaquecimento. Em locais poeirentos, verifique as aletas
diariamente, independentemente do
intervalo de manutenção.

1. Remova os parafusos (1) da superfície lateral da capota


para retirar o painel (2).

2. Remova os parafusos (3) da superfície lateral da


blindagem do radiador para retirar o painel (4).

3. Certifique-se de que não existe lama ou sujidade a obstruir


as aletas do radiador, aletas do refrigerador do óleo, aletas
do refrigerador posterior ou aletas do condensador.

4. Limpe o interior inserindo o bocal de saída do vapor nos


espaços do radiador, refrigerador do óleo, refrigerador
posterior (5) e condensador do ar condicionado (6).

4-37
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Em vez do ar comprimido pode usar vapor ou água. Mas, certifique-se de que mantém uma distância razoável
quando efectuar a limpeza a vapor potente (lavagem a alta pressão) em equipamentos permutadores de calor
(radiador, refrigerador do óleo, refrigerador posterior e condensador do ar condicionado). Se as limpezas a vapor
(lavagem a alta pressão) forem efectuadas directamente, as aletas que se encontram no interior do equipamento
permutador de calor podem deformar-se e provocar entupimentos ou danos prematuros.

5. Verifique a mangueira de borracha. Substitua-a se apresentar fendas ou se estiver endurecida pelo uso.

Além disso, verifique o aperto das braçadeiras do tubo flexível.

6. Instale os painéis (4) e (2), depois, aperte os parafusos (3) e (1) com o binário de aperto especificado.

SELECÇÃO E INSPECÇÃO DOS PNEUS 4

AVISO
Se manusear incorrectamente um pneu ou uma jante, o
pneu pode rebentar e a jante pode partir-se em pedaços, o
que pode resultar em ferimentos graves ou mesmo na
morte.
Visto que a manutenção, a desmontagem, a reparação e a
montagem dos pneus e jantes exigem equipamento e
conhecimentos especializados, dirija-se a uma oficina de
reparação de pneus para fazer este trabalho.
Não aqueça nem solde a jante onde está instalado o pneu.
Não faça fogo perto dos pneus.

SELECÇÃO DOS PNEUS 4

AVISO
Escolha os pneus de acordo com as condições de utilização e o peso dos acessórios da máquina. Use
apenas os pneus especificados e encha-os com a pressão especificada.

Escolha os pneus de acordo com as condições de utilização e com o peso dos acessórios da máquina. Use a
seguinte tabela.
Uma vez que a velocidade indicada no velocímetro varia com as dimensões do pneu, consulte o seu
representante da Komatsu quando estiver a usar pneus opcionais.

Tamanho do pneu Observações


Pneus padrão 14.00-24-12PR
14.00-24-14PR
-
Pneus opcionais 14.00R24TG ☆
17.5R25TG ☆

4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A PRESSÃO DOS PNEUS E O ENCHIMENTO DOS MESMOS 4

AVISO
Quando encher um pneu, verifique se não entra ninguém
na área de trabalho. Use uma bucha pneumática que tenha
uma pinça e que possa ser fixa à válvula de ar.
Enquanto encher um pneu, vá verificando ocasionalmente
a pressão de enchimento, para que esta não suba
demasiado.
Se a jante não for encaixada normalmente, pode partir-se
em pedaços quando o pneu está a encher. Para maior
segurança, coloque uma protecção à volta do pneu e não
trabalhe em frente da jante, mas sim do lado do rasto do
pneu.
Uma descida anormal da pressão do pneu ou um encaixe
anormal da jante indicam que há problemas no pneu ou na
jante. Neste caso, leve a uma oficina de pneus para a
respectiva reparação.
Respeite a pressão de enchimento especificada.
Não corrija a pressão de enchimento dos pneus logo a
seguir a uma deslocação a alta velocidade ou a trabalhos
pesados.

VERIFICAÇÃO

Meça a pressão de ar com um manómetro de pressão dos pneus enquanto estes estiverem frios, antes de
começar o trabalho.

ENCHIMENTO DOS PNEUS

Regule bem a pressão dos pneus.

Quando encher um pneu, use uma bucha pneumática que possa ser fixa à válvula de ar do pneu, como mostrado
na figura. Não trabalhe em frente à jante, mas sim do lado do rasto do pneu.

A pressão adequada é indicada abaixo.

Tamanho do pneu Pressão de enchimento: kPa{kg/cm2


14.00-24-12PR 275 {2.75)
14.00-24-14PR 300 {3.00}
14.00R24TG ☆ 400 {4.00}
17.5R25TG ☆ 300 {3.00}

NOTA
A pressão adequada de enchimento dos pneus varia de acordo com o tipo de trabalho. Para mais
informações, veja “MANUSEAMENTO DOS PNEUS (3-166)”.

4-39
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAR O FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR 4


Para detalhes sobre o manuseamento do acumulador, veja a Secção “MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR E
DA MOLA DO GÁS (2-43)”.

ACUMULADOR PARA TRAVÃO

Quando o pedal do travão está pressionado, o efeito de mola


hidráulica do acumulador acciona o travão suavemente.

Se for detectada qualquer alteração na suavidade da operação


do travão durante as operações diárias, provavelmente a
pressão do gás no acumulador desceu.

Para inspeccionar o acumulador, contacte o seu representante


da Komatsu.

OBSERVAÇÕES
Mesmo que se verifique qualquer alteração na suavidade, não existe qualquer problema no desempenho do
travão, incluindo na força de travagem.
Substitua o acumulador em cada 4000 horas ou em cada 2 anos.

ACUMULADOR PARA LÂMINA

(Se instalado)

Este acumulador amortece vibrações verticais geradas na


lâmina durante a manutenção de estrada em locais de trabalho
rochosos, remoção de neve comprimida, ou outros, utilizando
efeitos de mola hidráulica dos acumuladores.

Se não se verificar qualquer alteração nas vibrações verticais


transmitidas a partir da lâmina entre os tempos em que o
in te rruptor do a cu mulador da lâmina está LIGADO e
DESLIGADO, provavelmente a pressão do gás no acumulador
desceu.

Contacte o seu representante da Komatsu para inspecções.

4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE 4


Para mais informações sobre os itens seguintes, veja “VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE (3-89)” na
secção OPERAÇÃO.

q Verifique o nível do líquido refrigerante, acrescente água

q Verifique o nível de combustível, adicione combustível

q Drene a água e os sedimentos do tanque de combustível

q Verifique o nível do cárter de óleo do motor, adicione óleo

q Verifique o indicador de poeiras

q Verifique e ajuste o volante

q Verifique o separador de água, drene a água

q Verifique a instalação eléctrica

q Verifique a intermitência das luzes, verifique quanto a sujidade e danos

q Verifique a pressão de enchimento do pneu

q Verifique o estado do pulverizador do líquido limpa-vidros

q Verifique a eficácia de limpeza do limpa-pára-brisas

q Verifique a buzina

q Verifique a função de descongelamento

q Verifique os bloqueios

4-41
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

CADA 50 HORAS DE SERVIÇO 4

LUBRIFICAÇÃO 4

AVISO
q Coloque a alavanca de mudança de velocidades na posição P (estacionamento) e fixe as estruturas da
frente e de trás utilizando a cavilha de bloqueio da articulação.

q Desça o equipamento de trabalho até ao solo e pare o motor.

q Lubrificante em piso plano.

q Aplique lubrificante nos copos de lubrificação indicados pelas setas.

Superfície deslizante na parte superior do círculo, superfície de


deslize no interior do círculo, face dos dentes de engrenagem
do círculo

q Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante através dos acessos de lubrificação indicados
pelas setas.

q Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha sido empurrado para fora.

Cavilha central do eixo frontal (2 pontos)

4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Engate da direcção (6 pontos)

Cavilha do cilindro da direcção (4 pontos)

Tirante (2 pontos)

Extremidade da haste de inclinação (2 pontos)

4-43
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Cavilha do cilindro da inclinação (2 pontos)

4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

CADA 250 HORAS DE SERVIÇO 4


A manutenção de cada 50 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

LUBRIFICAÇÃO 4

AVISO
q Coloque a alavanca de mudança de velocidades na posição P (estacionamento) e fixe as estruturas da
frente e de trás utilizando a cavilha de bloqueio da articulação.

q Desça o equipamento de trabalho até ao solo e pare o motor.

q Lubrificante em piso plano.

1. Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante através dos acessos de lubrificação indicados
pelas setas.

2. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha sido empurrado para fora.

Pino de articulação (2 pontos)

Cavilha do cilindro da articulação (4 pontos)

Culatra do cilindro de elevação da lâmina (6 pontos)

4-45
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Junta de esferas do cilindro de elevação da lâmina (2 pontos)

Junta de esferas da barra de tracção (1 ponto)

Junta de esferas da mudança de lado da barra de tracção (2


pontos)

Suporte do ajustador (2 pontos)

Cavilha do cilindro da inclinável (2 pontos)

4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Suporte do elevador (3 pontos)

OBSERVAÇÕES
Ao lubrificar o centro do suporte do elevador (1 ponto), utilize
um banco ou rode totalmente o suporte do elevador para a
extremidade esquerda para uma lubrificação mais fácil.

Cavilha de ligação do arrancador (8 pontos)

(Máquinas equipadas com arrancador)

Cavilha do cilindro do arrancador (3 pontos)

(Máquinas equipadas com arrancador)

Eixo do escarificador (2 pontos)

(Máquinas equipadas com escarificador)

4-47
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Junta de esferas do escarificador (4 pontos)

(Máquinas equipadas com escarificador)

Cavilha do cilindro do escarificador (2 pontos)

(Máquinas equipadas com escarificador)

Cavilha da lâmina frontal (4 pontos)

(Máquinas equipadas com lâmina frontal)

(*: esquerda e direita, 1 ponto cada)

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NA CAIXA DE TRANSMISSÃO, ADICIONE ÓLEO 4

AVISO
q Depois de o motor parar, as peças e o óleo ainda permanecem quentes durante algum tempo. Inicie as
operações depois de a temperatura baixar.

q Antes da verificação, coloque alavanca de mudança de velocidades na posição P (PARKING) para


evitar que a máquina se mova e certifique-se de que as respectivas alavancas estão colocadas na
posição de ponto-morto.

Efectue este procedimento se houver vestígios de óleo na caixa da transmissão ou se houver óleo misturado com
o líquido de refrigeração.

1. Pare o motor.

NOTA
Espere pelo menos 12 horas depois da paragem do motor antes de efectuar a inspecção. Se isto não for
feito, permanecerá óleo em vários locais e será impossível verificar o nível do óleo correctamente.

4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

2. Retire o tampão do bocal de enchimento do óleo (F).

3. Retire a vareta de nível (G) e limpe o óleo com um pano.

4. Introduza totalmente a vareta de nível (G) no tubo de


enchimento, depois retire-a.

5. O nível de óleo deve estar entre as marcas H e L na vareta


de nível (G).

Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, adicione óleo


através do bocal de enchimento de óleo (F).

6. Se o nível do óleo estiver na marca H ou acima da mesma,


retire o bujão de drenagem (1), desaperte lentamente o
bujão de drenagem (2) para eliminar o óleo em excesso e,
depois, volte a verificar o nível de óleo.

Binário de aperto

q bujão de drenagem (1): 59 a 78.5 Nm (6 a 8 kgm)

q bujão de drenagem (2): 49 a 78.5 Nm (5 a 8 kgm)

7. Se o nível do óleo estiver correcto, introduza a vareta (G)


no tubo de enchimento do óleo e, depois, instale o tampão
do bocal de enchimento.

Em cada superfície da vareta (G), o nível do óleo no


momento (A) em que o motor está a parar (ENG STOP) ou
(B) em que o motor está a funcionar ao ralenti (ENG
IDOLING) está marcado.

Utilize os autocolantes indicados em (A) para o motor


parado (ENG STOP).

4-49
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADICIONAR ÓLEO4

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

1. Pare o motor e deixe-o assim durante 5 minutos.

2. Remova o tampão do bocal de enchimento, depois, retire a


vareta (G) e limpe o óleo com um pano.

3. Introduza totalmente a vareta de nível (G) no tubo de


enchimento, depois retire-a.

4. O nível de óleo deve estar entre as marcas H e L na vareta


de nível (G).

Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, adicione óleo


através do bocal de enchimento de óleo (F).

5. Se o óleo estiver acima da marca H, drene o óleo em


excesso através do bujão de drenagem (P) e volte a
verificar o nível do óleo.

6. Se o nível do óleo estiver correcto, introduza a vareta (G)


no tubo de enchimento do óleo e, depois, instale o tampão
do bocal de enchimento.

4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO TANDEM, ADICIONAR


ÓLEO 4

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

1. Pare o motor e deixe-o assim durante pelo menos 5


minutos.

2. Retire o bujão (G) e verifique se o nível de óleo está perto


do fundo do orifício do bujão.

3. Se o nível do óleo for correcto, instale o bujão (G).

4. Se o nível do óleo estiver baixo, adicione óleo pelo bocal


de enchimento do óleo (F).

VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE ENGRENAGEM TDF, ADICIONAR ÓLEO 4

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

1. Pare o motor e deixe-o assim durante pelo menos 5


minutos.

2. Retire o bujão (G) e verifique se o óleo verte lentamente.

3. Se o nível do óleo estiver baixo, adicione óleo pelo bocal


de enchimento do óleo (F).

4. Se o nível do óleo for correcto, instale o bujão (G).

NOTA
Se o nível do óleo for demasiado alto, a pressão dentro da caixa de engrenagens de rotação da lâmina
tornar-se-á alta quando a temperatura do óleo aumentar, o que causará a fuga de óleo.

OBSERVAÇÕES
Poderão existir partículas de desgaste no óleo, mas não existe qualquer problema em utilizar o óleo tal como
está.

4-51
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIONAR ÓLEO 4

AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna,
depois, retire-o.

NOTA
Se tiver sido acrescentado óleo acima da janela do indicador, pare o motor e espere que o óleo hidráulico
arrefeça, depois, drene o excesso de óleo pelo bujão de drenagem. Se o óleo for demasiado alto,
danificará o circuito hidráulico e fará com que o óleo transborde.

1. Para verificar o nível do óleo, coloque a máquina em posição do seguinte modo.

q Volte a inclinação dos pneus frontais para a posição recta e e vire as rodas para a frente.

q Coloque as estruturas dianteira e traseira viradas para a frente (ângulo articulado = 0°). Instale a cavilha
do bloqueio de articulação.

q Rode o dispositivo de deslocamento lateral da lâmina para o centro da máquina, coloque a lâmina em
ângulos direitos no chassis e baixe-a levemente até ao chão.

q Para drenar o óleo do acumulador em máquinas equipadas com um acumulador da lâmina, ligue o
interruptor do acumulador da lâmina e eleve a lâmina para a altura máxima. Em seguida, desligue o
interruptor do acumulador e baixe a lâmina até ao chão.

2. Coloque o motor a trabalhar e mantenha-o a trabalhar ao


ralenti.

3. Verifique com o indicador visual (G). O óleo deverá estar


nivelado até à janela do indicador (G).

4. Se o nível do óleo estiver abaixo da janela do indicador de


nível (G), remova os parafusos (1) (6 peças) e retire a
tam pa (2). Depois, adicione o óleo pelo bocal de
enchimento de óleo (F).

4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

5. Se o óleo estiver acima da janela do indicador de nível,


drene o óleo em excesso através do bujão de drenagem
(P) e volte a verificar o nível do óleo.

OBSERVAÇÕES
Use a mangueira fornecida para evitar que seja pulverizado
óleo para a área envolvente.

6. Se o nível de óleo for apropriado, aperte bem o tampão do


bocal de enchimento do óleo (F) e retire a mangueira.

VERIFICAR O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA 4


Efectue esta verificação antes de utilizar a máquina.

AVISO
q Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha LOWER
LEVEL (nível inferior). Isso acelerará a deterioração do interior da bateria e reduzirá a duração da
bateria. Além disso, também pode provocar uma explosão.

q A bateria produz gás inflamável e pode causar explosão, por isso, não aproxime chamas da bateria
nem faça faíscas.

q O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e
consulte um médico.

q Quando adicionar água destilada na bateria, não permita que o electrólito suba acima da linha UPPER
LEVEL (nível superior). Se o nível de electrólito for demasiado alto, pode haver fuga e danificar a
pintura ou corroer outras peças.

NOTA
Quando adicionar água destilada com o tempo frio, faça-o de manhã, antes de iniciar as operações, para
evitar que o electrólito congele durante a noite.

Inspeccione o nível do electrólito da bateria pelo menos uma vez por mês e siga os procedimentos básicos de
segurança indicados abaixo.

QUANDO VERIFICAR O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DO LADO DA BATERIA

Se for possível verificar o nível de electrólito do lado da bateria, verifique como se segue.

1. Use um pano molhado para limpar a área à volta das


linhas de nível do electrólito e verifique se o nível deste
está entre as linhas UPPER LEVEL (U.L.) (nível superior)
e LOWER LEVEL (L.L.) (nível inferior).

Se limpar a bateria com um pano seco, a electricidade


estática pode dar origem a um incêndio ou explosão.

4-53
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Se o nível do electrólito estiver entre as linhas U.L. e L.L.,


retire o tampão (1) e adicione água destilada até à linha
U.L.

3. Depois de adicionar água destilada, aperte bem o tampão


(1).

OBSERVAÇÕES
Se for adicionada água destilada até um nível acima da marca
U.L, use uma seringa para fazer baixar o nível até à marca
U.L. Neutralize o fluido retirado com bicarbonato de sódio,
depois, lave com grandes quantidades de água ou consulte o
seu representante da Komatsu ou o fabricante da bateria.

QUANDO FOR IMPOSSÍVEL VERIFICAR O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DO LADO DA BATERIA

Se for impossível verificar o nível do electrólito do lado da bateria, ou não houver indicador da linha UPPER
LEVEL (nível superior) do lado da bateria, verifique da seguinte maneira.

1. Retire o tampão (1) no topo da bateria, olhe através do


bocal de enchimento de água (2) e verifique a superfície
do electrólito. Se o electrólito não chegar à manga (3),
adicione sem falta água destilada até o nível chegar ao
fundo da manga (linha UPPER LEVEL (U.L.) (nível
superior)).

q (A) Nível adequado: O nível do electrólito está até ao


fundo da manga, deste modo a tensão da superfície
faz com que a superfície do electrólito fique abaulada
e as extremidades apareçam curvas.

q (B) Baixo: O electrólito não está até ao fundo da


manga, deste modo, as extremidades parecem
direitas e não curvas.

2. Depois de adicionar água destilada, aperte bem o tampão


(1).

9JH08014A

OBSERVAÇÕES
Se for adicionada água destilada até acima do fundo da manga, use uma seringa para fazer baixar o nível até ao
fundo da manga. Neutralize o fluido retirado com bicarbonato de sódio, depois, lave com grandes quantidades de
água ou consulte o seu representante da Komatsu ou o fabricante da bateria.

QUANDO FOR POSSÍVEL USAR O INDICADOR PARA VERIFICAR O NÍVEL DO ELECTRÓLITO

Se for possível usar um indicador para verificar o nível do electrólito, siga as instruções indicadas.

4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAR E AJUSTAR A FOLGA DA JUNTA DE ESFERAS 4


Verifique e afine todos os pontos com juntas de esferas nas ligações do equipamento de trabalho.

Verifique a existência de folgas na junta de esferas e, se a folga axial for superior a 1 mm, afine do seguinte modo.

q Prepare um indicador de espessura

1. Remova todas as cunhas da junta de esferas.

2. Aperte as tampas com parafusos (1) de modo a criar o


mesmo espaço à esquerda e à direita.

3. Meça o espaço com um indicador de espessura, depois,


insira uma cunha com dimensão superior e aperte a
tampa.

Espessura de uma cunha: 0,2 mm, 0,5 mm

VERIFICAR E APERTAR PORCA DO CUBO DAS RODAS E PARAFUSO DO CUBO 4

NOTA
Porcas do cubo das rodas e parafusos do cubo (1) soltos
resultarão num menor tempo de vida útil dos pneus ou em
outros problemas.

1. Verifique cuidadosamente quanto a parafusos (1) soltos.

Ao verificar quanto a parafusos (1) soltos, aperte sempre


os parafusos (1) no sentido de aperto para verificar

Binário de aperto: 610 a 765 Nm (62.5 a 78.0 kgm)

2. Se um parafuso do cubo estive partido, substitua todos os


parafusos do cubo.

VERIFICAR JANTE, ANEL DE BLOQUEIO E ANEL LATERAL QUANTO A CORROSÃO E


DESGASTE 4
Se a jante, o anel de bloqueio ou o anel lateral estiver significativamente corroído, peça uma inspecção ao
fabricante do pneu ao seu representante Komatsu.

VERIFIQUE O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO 4


1. Leve a máquina até uma descida em terreno seco,
coloque a alavanca de mudança de velocidades na
posição P (estacionamento) e verifique se o travão de
estacionamento aguenta a máquina na posição em que se
encontra.

2. Se encontrar algum problema, contacte o seu


representante da Komatsu.

4-55
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

CADA 500 HORAS DE SERVIÇO 4


A manutenção para cada 50 e 250 horas de serviço deve ser efectuada ao mesmo tempo.

MUDAR O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUIR O CARTUCHO DO


FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR 4

AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna,
depois, retire-o.

q Capacidade de enchimento: 23,1 litros

q Prepare uma chave de filtros

1. Abra o bocal de enchimento do óleo (F).

2. Coloque o recipiente imediatamente por baixo do bujão de


drenagem (P) no lado direito traseiro da máquina.

3. Desaperte o bujão de drenagem (P) e drene o óleo.

4. Verifique se o óleo drenado contém partículas metálicas


ou material estranho em excesso e, nesse caso, contacte
o seu representante da Komatsu.

5. Instale o bujão de drenagem (P).

Binário de aperto: 118 to 162 Nm (12 to 16.5kgf·m)

6. Com uma chave de filtros, rode o cartucho do filtro (1) para


a esquerda para o retirar.

E m p a r t i c u l a r, s e e s t a o p e r a ç ã o f o r e f e c t u a d a
imediatamente após a paragem do motor, sairá uma
grande quantidade de óleo. Portanto, espere 10 minutos,
antes de efectuar esta operação.

7. Limpe o suporte do filtro, cubra a superfície da vedação do


novo cartucho de filtro com óleo de motor e instale o novo
cartucho.

8. Quando instalar, ponha a caixa em contacto com o suporte


do filtro, depois aperte um adicional de 3/4 de uma volta.

4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

9. Depois de substituir o cartucho do filtro, acrescente óleo


de motor através do filtro de óleo (F) até o nível do óleo
ficar entre as marcas da vareta de inspecção (G)

10. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti durante um curto


período de tempo, pare o motor e verifique se o nível de
óleo se encontra entre as marcas da vareta do nível de
óleo. Para mais informações, veja “VERIFICAR O NÍVEL
DE ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR, ADICIONAR ÓLEO
(3-91)”.

SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL 4

AVISO
q Depois do motor ter estado a trabalhar, a temperatura de todas as peças é elevada, por isso, não
substitua imediatamente o filtro. Espere que todas as peças arrefeçam antes de iniciar a operação.

q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior do sistema de tubagem do
combustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.

q Não aproxime fogo ou chamas.

NOTA
q Os cartuchos do filtro de combustível de origem da Komatsu utilizam um filtro especial com uma
capacidade de filtragem de elevada eficácia. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre peças
de origem Komatsu.

q O sistema de injecção de combustível da linha de transmissão utilizado nesta máquina é constituído


por peças mais precisas que a bomba de injecção e bocal convencionais.
Se utilizar um cartucho do filtro que não seja de origem da Komatsu, é possível a entrada de poeiras e
sujidade, o que poderá provocar problemas no sistema de injecção. Nunca utilize peças que não
sejam de origem.

q Durante a inspecção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal
à entrada de sujidade. Se a sujidade ficar agarrada a alguma peça, utilize combustível para a limpar
totalmente.

q Recipiente para recolher o combustível

q Prepare uma chave de filtros

4-57
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

1. Abra a tampa lateral do motor no lado esquerdo da


máquina.

2. O pré-filtro do combustível forma uma unidade com o


separador de água e encontra-se na traseira do motor.

3. Remova o conector (1) e a braçadeira (2).

Depois de remover o conector, tape os terminais do


conector com um saco de vinilo ou adesivo para protegê-
los e evitar que fiquem sujos.

4. Coloque o recipiente por baixo do cartucho do filtro (3)


para recolher o óleo drenado.

5. Remova a mangueira (6) conectada ao bujão de


drenagem (5).

6. Com uma chave de filtros, rode o cartucho do filtro (3) para


a esquerda para o retirar.

7. Depois de retirar o cartucho, rode para a esquerda o copo


(4) do separador de água instalado no fundo do cartucho.
(Este copo é novamente utilizado. Se estiver danificado,
substitua-o por um novo.)

8. Instale o copo (4) no fundo do novo cartucho do pré-filtro


de combustível.

(Quando fizer isto, substitua sempre o anel de vedação por


uma peça nova.

q Binário de aperto para o copo: 10 Nm (1,0 kgm)

Ao substituir o anel de vedação, cubra a superfície com


combustível limpo antes de o instalar.

9. Verifique se o bujão de drenagem (5) no fundo do copo (4)


do pré-filtro de combustível está bem apertada.

Binário de aperto: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgm)

10. Limpe o suporte do filtro.

NOTA
Quando encher o cartucho do filtro com combustível,
efectue a operação de enchimento com o tampão (A)
montado.
O tampão (A) actua de modo a evitar a entrada de sujidade
ou poeira no cartucho do filtro.

11. Encha o cartucho do filtro com combustível limpo através


dos 8 pequenos orifícios (B) no novo cartucho do filtro.

12. Revista levemente a superfície de vedação do cartucho do


filtro com óleo limpo.

13. Retire a tampa do cartucho do filtro (A) e instale o suporte do filtro.

14. Quando instalar, aperte até a superfície da junta entrar em contacto com a superfície de vedação do suporte
do filtro, apertando então mais 3/4 de volta.

4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Se o cartucho do filtro for apertado demais, a junta será danificada e provocará fugas de combustível. Se o
cartucho do filtro estiver muito desapertado, o combustível escapar-se-á igualmente pela junta, por isso,
aperte sempre correctamente.

q Quando apertar com uma chave de filtros, tenha muito cuidado para não amolgar ou danificar o filtro.

15. Conecte o conector conector (1), a braçadeira (2) e a mangueira (6) removidos.

16. Quando substituir o cartucho do filtro do combustível padrão (em cada 1000 horas), substitua o cartucho e
purgue o ar. Para mais informações, veja os itens em “SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL
DE COMBUSTÍVEL (4-62)”.

17. Coloque o motor a trabalhar, verifique se não há fuga de combustível da superfície de vedação do filtro ou da
superfície de montagem do separador de água, depois, coloque-o a trabalhar durante aproximadamente 10
minutos ao ralenti.

PROCEDIMENTO PARA A DRENAGEM DO AR

1. Encha o depósito de combustível com combustível.

2. Abra a tampa lateral do motor no lado esquerdo da


máquina.

3. Desaperte e retire o botão da bomba de alimentação (1) e


desloque-o para a frente e para trás.

q O bujão na superfície lateral da cabeça do pré-filtro do


combustível não necessita de ser removido.

q Continue a movimentar o botão (1) até ficar pesado.

4. Depois de purgar o ar, coloque e aperte o botão (1).

VERIFICAR E AJUSTAR A FOLGA DA GUIA CIRCULAR 4

AVISO
q Se não existir qualquer espaço entre a base dos dentes (ou a ponta dos dentes) do pinhão de
engrenagem do rotador circular e a ponta dos dentes (ou a base dos dentes) da engrenagem circular
após a realização da manutenção, substitua a guia.

q Ao elevar a lâmina, não a eleve mais alto que o necessário.

NOTA
Se o estado permanecer como em baixo mesmo depois da realização da manutenção, substitua a guia
circular.
Quando não existe qualquer espaço (R) entre o círculo e a guia circular.
Se não existir qualquer espaço entre a base dos dentes (ou a ponta dos dentes) do pinhão de engrenagem
do rotador circular e a ponta dos dentes (ou a base dos dentes) da engrenagem circular.

q Prepare o seguinte:

Calibrador de folgas

q Cunhas (espessura: 1 mm, 0,5 mm; 2 tipos)

4-59
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO

1. Eleve a lâmina e utilize um calibrador de folgas para medir o espaço (P) entre a face inferior da barra de
tracção e a face superior do círculo de rotação, tal como indicado no diagrama. O espaço padrão é de 1,5 ±
0,5 mm.

2. Sempre que a força for aplicada na traseira, mantenha a lâmina elevada e utilize um calibrador de folgas para
medir o espaço (Q) F (dianteira) e (Q) R (traseira) entre o círculo e a guia circular, tal como indicado no
diagrama.

Os espaços padrão (Q) F e (Q) R são os seguintes.

(Q) F = 0 mm, (Q) R = 1,5 mm, ou (Q) F = (Q) R = 1 mm

AJUSTAR

Regular as posições superior e inferior

1. Eleve a lâmina, remova os parafusos (1) e (5) para o


espaço (P), remova as guias circulares (2) e (6), depois,
regule a espessura da cunha. (Espessura da cunha: 1
mm, 0,5 mm; 2 tipos)

4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Regular as posições dianteira e traseira

2. Baixe a lâmina ligeiramente até ao chão, desaperte o


parafuso (1), depois, desaperte a contraporca (4), rode o
parafuso (3) para trás, abra a guia circular (2) e faça (Q) F
= 0. (Ao fazê-lo, abra os parafusos esquerdo e direito
uniformemente.)

3. Regule o círculo (10) de modo antero-posterior para que o


espaço (D) entre a flange inferior (9) do rotador circular e a
superfície deslizante da circunferência interior do círculo
seja de 20 - 22 mm.

(11) Pinhão de engrenagem

4. Quando (Q) F = 0, aperte a contraporca (4), depois, aperte


o parafuso (1).

Regular as posições esquerda e direita

5. Desaperte o parafuso (5), depois, desaperte a contraporca


(8), rode o parafuso (7) para trás, abra a guia circular (6) e
faça (Q) R = 0. (Ao fazê-lo, abra os parafusos esquerdo e
direito uniformemente.)

6. O espaço entre a extremidade dos dentes da engrenagem


circular e a base dos dentes da engrenagem do pinhão
deve ser de 1,5 - 3,0 mm.

7. Quando (Q) R = 0, rode o parafuso (7) 1/4 de volta para


trás, aperte a contraporca (8), volte a rodar a guia circular
(6) até entrar em contacto com o parafuso (7), depois,
aperte o parafuso (5).

8. Certifique-se de que roda 90º para a esquerda e para a


direita sítios altos.

4-61
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

CADA 1000 HORAS DE SERVIÇO 4


A manutenção para cada 50, 250 e 500 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL 4

AVISO
q Depois do motor ter estado a trabalhar, a temperatura de todas as peças é elevada, por isso, não
substitua imediatamente o filtro. Espere que todas as peças arrefeçam antes de iniciar a operação.

q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior do sistema de tubagem do
combustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.

q Não aproxime fogo ou chamas.

NOTA
q Os cartuchos do filtro de combustível de origem da Komatsu utilizam um filtro especial com uma
capacidade de filtragem de elevada eficácia. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre peças
de origem Komatsu.

q O sistema de injecção de combustível da linha de transmissão utilizado nesta máquina é constituído


por peças mais precisas que a bomba de injecção e bocal convencionais.
Se utilizar um cartucho do filtro que não seja de origem da Komatsu, é possível a entrada de poeiras e
sujidade, o que poderá provocar problemas no sistema de injecção. Nunca utilize peças que não
sejam de origem.

q Durante a inspecção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal
à entrada de sujidade. Se a sujidade ficar agarrada a alguma peça, utilize combustível para a limpar
totalmente.

q Recipiente para recolher o combustível

q Prepare uma chave de filtros

1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina.

2. Coloque o recipiente de recolha do combustível debaixo


do cartucho do filtro.

3. Com uma chave de filtros, rode o cartucho do filtro (1) para


a esquerda para o retirar.

4. Limpe o suporte do filtro.

4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

NOTA
Não encha o cartucho do filtro com combustível.
A tampa (A) está instalada de modo a evitar a entrada de
sujidade para o cartucho do filtro.

5. Cubra a superfície da junta do cartucho do filtro com óleo.

9JA07639

6. Retire a tampa do cartucho do filtro (A) e instale o suporte do filtro.

7. Quando instalar, aperte até a superfície da junta entrar em contacto com a superfície de vedação do suporte
do filtro, apertando então mais 3/4 de volta.

Se o cartucho do filtro for apertado demais, a junta será danificada e provocará fugas de combustível. Se o
cartucho do filtro estiver muito desapertado, o combustível escapar-se-á igualmente pela junta, por isso,
aperte sempre correctamente.

8. Depois de terminar a substituição do cartucho do filtro (1), purgue o ar

do sistema. Para mais informações, veja “PROCEDIMENTO PARA A DRENAGEM DO AR (4-63)”.

9. Depois de purgar o ar completamente, ligue o motor e verifique se há fugas de combustível pela superfície de
vedação do filtro. Se detectar alguma fuga, verifique o aperto do cartucho do filtro. Se continuar a haver fuga
de combustível, repita os passos de 1 a 3 para retirar o cartucho do filtro, depois verifique a superfície da junta
para ver se tem danos ou sujidade. Se detectar algum problema, substitua o cartucho por uma peça nova,
depois repita os Passos de 4 a 8 para instalar o novo cartucho.

PROCEDIMENTO PARA A DRENAGEM DO AR

1. Encha o depósito de combustível com combustível.

2. Abra a tampa lateral do motor no lado esquerdo da


máquina.

3. Desaperte e retire o botão da bomba de alimentação (1) e


desloque-o para a frente e para trás.

q O bujão na superfície lateral da cabeça do pré-filtro do


combustível não necessita de ser removido.

q Continue a movimentar o botão (1) até ficar pesado.

4. Depois de purgar o ar, coloque e aperte o botão (1).

4-63
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO 4

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Prepare uma chave poligonal.

1. Coloque o recipiente por baixo do cartucho do filtro para


recolher o óleo drenado.

2. Com uma chave poligonal, rode o cartucho do filtro (1)


para a esquerda para o retirar.

3. Limpe o suporte do filtro, cubra levemente a superfície da


vedação do novo cartucho de filtro com óleo de motor
limpo e instale o novo cartucho.

Binário de aperto: 49 a 59 Nm (5 a 6 kgm)

4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

MUDE O ÓLEO NA CAIXA DA TRANSMISSÃO, LIMPE O FILTRO 4

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Capacidade de enchimento: 45 litros

1. Coloque um recipiente por baixo da caixa de transmissão para recolher o óleo.

2. Retire o bujão de drenagem (1).

Para evitar que o óleo esguiche, desaperte gradualmente


o bujão de drenagem (2).

3. Depois de drenar o óleo, aperte a o bujão de drenagem (2)


e instale o bujão de drenagem (1).

Binário de aperto

q bujão de drenagem (1): 59 a 78,5 Nm (6 a 8 kgm)

q bujão de drenagem (2): 49 a 78,5 Nm (5 a 8 kgm)

q bujão de drenagem (3): 9,8 a 12,7 Nm (1,0 a 1,3 kgm)

4. Desaperte o bujão de drenagem (3) e drene o óleo.

5. Remova o parafuso (4) para retirar a tampa (5) e retire o


filtro (7) para lavá-lo.

6. Remova toda a sujidade agarrada ao filtro (7), depois, lave


com gasóleo limpo ou óleo limpo. Se o filtro estiver
danificado, substitua-o por um novo.

7. Instale o filtro (7) depois de lavá-lo, substitua o anel (6) da


tampa (5) por um novo, instale a tampa (5) e aperte o
parafuso (4).

8. Despeje a quantidade especificada de óleo do motor


através do bocal de enchimento do óleo (F).

9. Depois reabastecer, verifique se o óleo está no nível


especificado. Para mais informações, veja “VERIFIQUE O
NÍ V EL DO Ó L E O N A CA I XA D E T R AN S M I SS ÃO ,
ADICIONE ÓLEO (4-48)”.

10. Verifique se não há fugas de óleo da caixa da transmissão


ou do filtro do óleo.

4-65
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPAR O RESPIRADOR DE TRANSMISSÃO 4


1. Pare o motor e espere até que a temperatura de todas as
peças baixe.

2. Retire toda a lama e sujidade acumulada em volta do


respirador.

3. Retire o respirador e encaixe a tampa na abertura da


montagem do respirador para evitar a entrada de sujidade.

4. Mergulhe o respirador em líquido de lavagem e lave-o

5. Instale o respirador.

MUDAR O ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL 4

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Capacidade de enchimento: 17 litros (com bloqueio do diferencial)

1. Coloque um recipiente por baixo da caixa de transmissão final para recolher o óleo.

2. Para evitar sujar-se de óleo, desaperte o bujão de


drenagem (P) e drene o óleo.

Para evitar que o óleo esguiche, desaperte o bujão de


drenagem (P) e retire-o gradualmente.

3. Depois de drenar o óleo, instale o bujão de drenagem (P).

Binário de aperto: 58,8 a 78,4 Nm (6 a 8 kgm)

4. Despeje a quantidade especificada de óleo do motor


através do bocal de enchimento do óleo (F).

5. Depois reabastecer, verifique se o óleo está no nível


especificado. Para mais informações, veja “VERIFICAR O
NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL,
ADICIONAR ÓLEO (4-50)”.

6. Verifique quanto a fugas de óleo na caixa de transmissão


final.

4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPAR O RESPIRADOR DE ACCIONAMENTO FINAL 4


1. Pare o motor e espere até que a temperatura de todas as
peças baixe.

2. Retire toda a lama e sujidade acumulada em volta do


respirador.

3. Retire o respirador e encaixe a tampa na abertura da


montagem do respirador para evitar a entrada de sujidade.

4. Mergulhe o respirador em líquido de lavagem e lave-o

5. Instale o respirador.

SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

1. Retire o parafuso (1) e, depois, abra a tampa (2).

2. Remova os parafusos (3) para retirar a tampa (4).

3. Retire o elemento, limpe as peças que retirou e o interior


da caixa do filtro, instalando depois um novo elemento.

4. Instale a tampa (4) e o o parafuso (3).

5. Instale a tampa (2) e o o parafuso (1).

4-67
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAR QUANTO A DESAPERTO, FOLGA DA JUNTA DE ESFERAS NA DIANTEIRA


DA BARRA DE TRACÇÃO 4
Rode a porca (1) na parte de montagem da junta de esferas na
dianteira da barra de tracção para verificar se está solta. Se
estiver solta, aperte-a.

Verifique quanto a folgas da junta de esferas e, se a folga da


dianteira e da traseira for superior a 2 mm, remova uma cunha
e regule para 0,5 a 2 mm.

Se estiver apertada sem qualquer espaço, há o perigo de a


junta de esferas se partir.

VERIFICAR E AJUSTAR O ALINHAMENTO 4

COMO MEDIR O ALINHAMENTO:

Verifique o alinhamento e ajuste-o de modo que não cause qualquer deslize lateral. Quando não existir nenhum
verificador de deslize lateral, utilize o procedimento seguinte.

1. Estacione a máquina niveladora num piso nivelado sem


direccionar nem inclinar as rodas.

Certifique-se de que conduz em frente pelo menos durante


alguns metros antes de estacionar.

2. Meça a altura do chão até ao centro do eixo da roda


dianteira.

3. Marque a mesma dimensão tal como medida no passo 2


cerca da posição central da largura do pneu.

Utilize o mesmo procedimento para marcar ambos os


pneus esquerdo e direito.

4. Meça a distância entre as duas marcas.

Esta distância é denominada “A“.

5. Em seguida, conduza a máquina para a frente lentamente,


de modo a mover as marcas do pneu para a traseira, e
pare a máquina quando as marcas estiverem na mesma
posição da altura do chão até ao centro do eixo dianteiro.

Ao fazer isto, conduza sempre para a frente.

4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

6. Meça a distância entre as duas marcas.

Esta distância é denominada “B“.

7. Quando o alinhamento (B - A) estiver ajustado para -5 ± 1


mm do intervalo padrão, o deslize lateral é reduzido para
zero.

Se for medido qualquer outro valor para além do intervalo


padrão, ajuste o alinhamento utilizando o seguinte
procedimento.

COMO AJUSTAR O ALINHAMENTO:

NOTA
Ao ajustar, certifique-se de que o eixo dianteiro está na horizontal e de que as rodas dianteiras não estão
inclinadas.

1. Desaperte a porca de aperto (1), encaixe uma chave no


canto (2) do tirante, depois, rode os tirantes esquerdo e
direito, tal como indicado no diagrama à direita, para
ajustar do seguinte modo.

Para AUMENTAR o alinhamento, rode no SENTIDO DA


SETA

Para REDUZIR o alinhamento, rode no SENTIDO


CONTRÁRIO

Quantidade de extensão para 1/3 de volta do tirante


esquerdo ou direito no sentido da extensão: 6 mm

2. Depois de ajustar, aperte a porca de aperto (1).

VERIFICAR FOLGA DO ROLAMENTO DAS RODAS, AJUSTAR 4


Por favor, peça ao seu representante Komatsu para proceder a esta inspecção e ajuste.

4-69
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE SE AS BRAÇADEIRAS DA TUBAGEM DE ADMISSÃO DE AR DO MOTOR


ESTÃO SOLTAS 4
Verifique se as braçadeiras entre o filtro de ar, turbocompressor, refrigerador posterior e o motor estão soltas. Se
houver alguma braçadeira solta, volte a apertá-la.

Binário de aperto

q braçadeira (1): 10.0 a 11.0 Nm (102 a 112 kgm)

q braçadeira (2): 8.3 a 9.3 Nm (85 a 95 kgm)

4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

CADA 2000 HORAS DE SERVIÇO 4


A manutenção para cada 50, 250, 500 e 1000 horas de serviço deve ser efectuada ao mesmo tempo.

MUDE O ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO, LIMPE O FILTRO 4

AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna,
depois, retire-o.

q Capacidade de enchimento: 45 litros

1. Para verificar o nível do óleo, coloque a máquina em posição do seguinte modo.

q Volte a inclinação dos pneus frontais para a posição recta e e vire as rodas para a frente.

q Coloque as estruturas dianteira e traseira viradas para a frente (ângulo articulado = 0°). Instale a cavilha
do bloqueio de articulação.

q Rode o dispositivo de deslocamento lateral da lâmina para o centro da máquina, coloque a lâmina em
ângulos direitos no chassis e baixe-a levemente até ao chão.

2. Retire o parafuso (1) e, depois, abra a tampa (2).

3. Desaperte lentamente o bocal de enchimento de óleo (F)


para soltar totalmente o ar no interior do depósito
hidráulico.

4. Para que o óleo dentro do acumulador volte novamente


para o depósito, pare o motor e, depois, carregue no
travão aprox. 20 vezes. No caso de máquinas equipadas
com um acumulador de lâmina, ligue o acumulador,
depois, pare o motor e opere a alavanca de elevação da
lâmina para aliviar a pressão.

4-71
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

5. Coloque um recipiente para óleo por baixo do bujão de


drenagem (P) para recolher o óleo.

6. Para evitar sujar-se de óleo, remova o bujão de drenagem


(P) e drene o óleo.

Para evitar que o óleo esguiche, desaperte gradualmente


o bujão de drenagem (P).

7. Depois de drenar o óleo, remova os parafusos (3) (6


peças) para retirar a tampa (4).

Nesta fase, provavelmente a tampa (4) salta devido à força


de mola do gás (5). Quando empurrar a tampa (4) para
baixo, remova os parafusos (3).

8. Puxe o topo da haste (6) para cima para remover a mola


(5) e o filtro (7).

9. Remova qualquer sujidade agarrada ao filtro (7), depois


lave em óleo diesel limpo ou óleo do depósito de
descarga. Se o filtro (7) estiver estragado, substitua-o por
uma peça nova.

10. Volte a instalar o filtro (7) introduzindo-o na parte saliente


do depósito (8).

11. Monte de modo a que a parte saliente do fundo da tampa


(4) segure a mola (5) e, depois, aperte com parafusos (3).

12. Instale o bujão de drenagem (P).

Binário de aperto: 118 a 162 Nm (12 a 16.5kgf·m)

13. Pour in the specified amount of engine oil from oil filler (F).

14. Depois de adicionar o óleo, certifique-se de que o óleo está ao nível especificado. Para mais informações,
veja “VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIONAR ÓLEO (4-52)”.

15. Instale o filtro do óleo (F).

OBSERVAÇÕES
Use a mangueira fornecida para evitar que seja pulverizado óleo para a área envolvente.

16. Se o nível de óleo estiver correcto, aperte bem o tampão do bocal de enchimento do óleo (F), depois retire a
mangueira.

4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

MUDAR O ÓLEO DA CAIXA CIRCULAR DE MARCHA-ATRÁS 4

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Capacidade de enchimento: 7 litros (tipo de embraiagem deslizante)

1. Coloque um recipiente por baixo do bujão de drenagem


(P) para recolher o óleo.

2. Retire o bujão de drenagem (P) e drene o óleo.

3. Depois da drenagem, limpe o bujão de drenagem (P) e


volte a instalá-lo.

4. Remova o bocal de enchimento (F) e adicione óleo de


engrenagem até ao nível especificado.

5. Depois de adicionar o óleo, certifique-se de o óleo está ao


nível especificado.

Para detalhes, veja “VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO DA


CAIXA DE ENGRENAGEM TDF, ADICIONAR ÓLEO (4-
51)”.

6. Instale o bocal de enchimento do óleo (F).

4-73
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MUDAR O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO TANDEM 4

AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.

q Capacidade de enchimento: Cada 57 litros

1. Coloque um recipiente para óleo por baixo do bujão de


drenagem (P) para recolher o óleo.

2. Retire o bujão de drenagem (P) e drene o óleo.

3. Depois da drenagem, limpe o bujão de drenagem (P) e


volte a instalá-lo.

4. Despeje a quantidade especificada de óleo do motor


através do bocal de enchimento do óleo (F).

5. Depois de reabastecer o óleo, certifique-se de o óleo está


ao nível especificado.

Para mais informações, veja “VERIFICAR O NÍVEL DE


Ó L E O D A C A I X A D E T R A N S M I S S Ã O TA N D E M ,
ADICIONAR ÓLEO (4-51)”.

4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAR O TRAVÃO DO DISCO 4

AVISO
Sairá uma pequena quantidade de óleo do orifício do bocal de inspecção, logo, não olhe pelo orifício do
bocal quando o travão for accionado.

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DO TRAVÃO DO DISCO

Inspecção: De 12 em 12 meses ou de 2000 em 2000 horas.

Desmontagem: Se o travão do disco alcançar o limite de desgaste ou se se verificar um problema no sistema de


travagem, avalie se é necessário realizar uma desmontagem ou manutenção.

MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO DESGASTE DOS DISCOS DOS TRAVÕES

1. Remova a cobertura (1) do indicador de desgaste.

2. Carregue no pedal do travão e, mantendo o travão


accionado, empurre até o indicador (2) entrar em contacto
com o pistão (3).

3. Rode a guia (4) até a parte superior (A) da guia (4)


coincidir com a linha amarela abaixo da ranhura (B) do
indicador (2).

4. Aperte a porca (5) para fixar a guia (4).

5. Coloque o tampão (1).

VERIFIQUE O ALTERNADOR E O MOTOR DE ARRANQUE 4


As escovas podem estar gastas ou a chumaceira pode ter ficado sem lubrificante, por isso, contacte o
representante da Komatsu para efectuar a inspecção e reparação.

Se o motor for posto a trabalhar com frequência, efectue a manutenção de 1000 em 1000 horas.

4-75
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAR E AJUSTAR A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR 4


Visto serem necessárias ferramentas especiais para remover e ajustar as peças, contacte o seu representante da
Komatsu para efectuar esse serviço.

VERIFICAR O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÃO 4


Verifique se não há fissuras ou partes secas na superfície exterior da borracha.

Se encontrar fissuras ou partes secas, peça ao seu representante da Komatsu para substituir as peças.

VERIFIQUE A PRESSÃO DO GÁS DO ACUMULADOR 4


Por favor, contacte o seu distribuidor para que verifique a pressão do gás quando fizer periodicamente a
substituição de peças de segurança ou quando fizer a manutenção das 2000 horas ou anual exigida legalmente.

MUDAR LUBRIFICANTE NO ROLAMENTO DAS RODAS DIANTEIRAS 4


Contacte o seu representante da Komatsu para inspecção e ajuste.

4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

CADA 4000 HORAS DE SERVIÇO 4


A manutenção para as 50, 250, 500, 1000 e 2000 horas deve ser efectuada ao mesmo tempo.

VERIFICAR A BOMBA DE ÁGUA 4


Verifique se existem folgas na polia ou fugas de lubrificante ou de água ou obstrução do orifício de drenagem. Se
for detectado algum problema, peça ao seu representante da Komatsu que desmonte, repare ou substitua.

VERIFICAR ACCIONAMENTO DO COMPRESSOR 4


Verifique os seguintes itens: Se detectar algum problema, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar a
desmontagem, reparação ou substituição.

q Quando o interruptor do ar condicionado está LIGADO-DESLIGADO (ON-OFF), a embraiagem do


compressor e do íman também está LIGADA-DESLIGADA (ON-OFF)?

q Há ruído anormal gerado pelo corpo da embraiagem ou do compressor?

VERIFIQUE A POLIA DA VENTOINHA 4


Verifique se existem folgas na polia ou fugas de lubrificante ou de água ou obstrução do orifício de drenagem. Se
for detectado algum problema, peça ao seu representante da Komatsu que desmonte, repare ou substitua.

VERIFICAR SE A BRAÇADEIRA DE ALTA PRESSÃO ESTÁ DESAPERTADA E SE A


BORRACHA ENDURECEU 4

Verifique visualmente e toque com a mão para verificar se a borracha não endureceu e se não há parafusos
soltos das braçadeiras de montagem (2 pontos) para a tubagem de alta pressão entre a bomba de abastecimento
e o common rail. Em caso de problemas, é necessário substituir as peças. Neste caso, peça ao seu
representante da Komatsu para efectuar a substituição.

4-77
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAR SE O TAMPÃO DE PREVENÇÃO ESTÁ DESAPERTADO E SE A BORRACHA


ENDURECEU 4

Os tampões de prevenção de pulverização de combustível (12 pontos) na tubagem de injecção de combustível e


em ambas as extremidades da tubagem de alta pressão actuam para evitar que o combustível entre em contacto
com as peças a elevadas temperaturas do motor e para evitar provocar um incêndio se houver fuga de
combustível ou se este for pulverizado. Verifique visualmente e pelo tacto se não faltam tampões, se não há
parafusos soltos ou endurecimento da borracha. Em caso de problemas, é necessário substituir as peças. Neste
caso, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar a substituição.

LUBRIFICAÇÃO 4

AVISO
q Coloque a alavanca de mudança de velocidades na posição P (estacionamento) e fixe as estruturas da
frente e de trás utilizando a cavilha de bloqueio da articulação.

q Desça o equipamento de trabalho até ao solo e pare o motor.

q Lubrificante em piso plano.

1. Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante através dos acessos de lubrificação indicados
pelas setas.

2. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha sido empurrado para fora.

Eixo de accionamento (2 pontos)

4-78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

CADA 8000 HORAS DE SERVIÇO 4


A manutenção das 50, 250, 500, 1000, 2000 e 4000 horas de serviço deve ser efectuada ao mesmo tempo.

SUBSTITUIR A BRAÇADEIRA DA TUBAGEM DE ALTA PRESSÃO 4


Peça ao seu representante da Komatsu que efectue este trabalho.

SUBSTITUA O TAMPÃO DE PREVENÇÃO DE PULVERIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL 4


Peça ao seu representante da Komatsu que efectue este trabalho.

4-79
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4-80
ESPECIFICAÇÕES

15
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES 5
Item Unidade GD555-5
Peso em operação (incluindo operador 75 kg) kg 15,160
Modelo do motor - Motor a diesel Komatsu SAA6D107E-1
Potência do volante Modo E: 107-120-134
kW
Potência bruta ISO14396 Modo P 120-134-146
A Comprimento total mm 8,995
B Altura total (Tubo de escape) mm 2,995
C Altura total (com cabina ROPS de perfil baixo) mm 3,200
D Largura total mm 2,485
Distância mínima do solo mm 390
Raio mínimo de viragem mm 7,300
1ª km/h 3.4
2ª km/h 5.0
Velocidades de 3ª km/h 7.0
deslocação 4ª km/h 10.2
Avançar
5ª km/h 15.4
Velocidade de deslocação
6ª km/h 22.3
à potência nominal do
motor. 7ª km/h 30.6
Raio dos pneus com 8ª km/h 44.3
carga: 0,61m 1ª km/h 4.5
Marcha- 2ª km/h 9.2
atrás 3ª km/h 20.3
4ª km/h 40.3
Amplitude de trabalho da temperatura ambiente para
°C -20 a 50
a operação e o armazenamento

5-2
ACESSÓRIOS, OPÇÕES

16

AVISO
Leia e certifique-se que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.
PRECAUÇÕES GERAIS ACESSÓRIOS, OPÇÕES

PRECAUÇÕES GERAIS 6

EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO


CUIDADO
q As máquinas Komatsu podem ser fornecidas com equipamento opcional além do equipamento standard; se o
equipamento opcional for instalado e utilizado, leia cuidadosamente o manual de operação relevante e siga
as instruções nele contidas.

q Utilize apenas equipamento opcional ou especial recomendado e aprovado pela Komatsu.

q A Komatsu não pode ser considerada responsável por quaisquer danos físicos, acidentes ou avarias do
produto resultantes da utilização e utilização de equipamento não autorizado.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM A SEGURANÇA 6


A instalação de acessórios e equipamento opcionais que não sejam os autorizados pela Komatsu encurta a vida
útil da máquina e poderá também causar problemas de segurança.

É aconselhável contactar um representante da Komatsu antes de instalar qualquer acessório que não esteja
mencionado neste manual de operação e de manutenção.

Em caso de não seguimento destas instruções, a Komatsu rejeita qualquer responsabilidade por acidentes ou
danos.

AVISO
Precauções gerais
Leia com muita atenção o manual de instruções dos acessórios e não utilize a máquina antes de
compreender completamente o método de operação.
Se perder o manual de instruções, encomende um novo exemplar ao seu representante da Komatsu.
Para evitar danos físicos graves provocados pela má utilização, coloque o pé no pedal apenas se estiver a
operar o pedal.
Precauções para operações de desinstalação e instalação
Ao remover ou instalar qualquer equipamento, tome as seguintes precauções e seja cuidadoso para
garantir que as operações são feitas em total segurança.
Efectue a instalação e remoção numa superfície firme e plana.
Se as operações forem executadas por dois ou mais operadores, defina previamente os sinais de
comunicação e respeite-os durante o trabalho.
Quando lidar com objectos que pesem mais de 25 kg, use sempre uma grua.
Apoie sempre a peça pesada antes de a remover. Sempre que levantar peças pesadas, tenha sempre
cuidado com a posição do centro de gravidade do objecto que está a ser manuseado.
É perigoso efectuar qualquer operação com cargas suspensas. Posicione sempre a carga num apoio
adequado e certifique-se de que é estável.
Ao remover ou instalar qualquer equipamento, certifique-se de que é estável e que não pode cair.
Nunca se ponha debaixo de cargas suspensas por uma grua.
Tenha cuidado para escolher uma posição segura onde não corre qualquer perigo no caso de a carga cair

NOTA
É necessário pessoal especializado para trabalhar com gruas. Não deixe pessoal não qualificado utilizar
as gruas.
Para mais informações sobre as operações de instalação e remoção, consulte o seu representante da
Komatsu.

6-2
ACESSÓRIOS, OPÇÕES PRECAUÇÕES GERAIS

PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO


AVISO

AVISO
q A instalação de equipamento de trabalho longo reduz a estabilidade da máquina. Se for necessário
subir ou descer uma encosta, proceda com muito cuidado, pois a máquina pode perder o equilíbrio e
tombar.

q Quando for instalado equipamento de trabalho com dimensões totais que excedam o equipamento
standard, tenha um cuidado especial, pois é necessário mais espaço para os movimento do
equipamento e da máquina.

6-3
MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR DA LÂMINA ACESSÓRIOS, OPÇÕES

MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR DA LÂMINA 6

CARACTERÍSTICAS DO ACUMULADOR DA LÂMINA 6


MELHORAMENTO NA FACILIDADE DE TRABALHOS DE LIMPEZA DE NEVE

q Não há necessidade de operar a lâmina

q Não há necessidade de empregar um operador com experiência (condição não obrigatória)

SEGURANÇA, PROTECÇÃO

q Redução de impacto em estradas com muitas pedras ou pedregulhos (protecção do operador e da máquina)

q Protecção de estruturas enterradas (eleva-se e evita objectos salientes)

MELHORAMENTO DA CAPACIDADE DE DIRECÇÃO

q Melhoramento na direcção ao operar em curvas

q Redução de derrapagem lateral ao operar em curvas

q Facilidade de direcção ao utilizar inclinação

q Redução de derrapagem lateral ao utilizar inclinação

MELHORAMENTO NA FACILIDADE DE OPERAÇÂO

q Boa operação de empurrar a lâmina

q Boa evitação por parte da lâmina

6-4
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR DA LÂMINA

MÉTODO DE OPERAR O ACUMULADOR DA LÂMINA 6


1. Baixe a lâmina até ao chão e pare o motor.

2. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (ligado)


(a electricidade flui no circuito eléctrico) e depois ligue o
interruptor do acumulador.

3. Mantenha a condição no Passo 2, opere as alavancas


direita e esquerda de elevação da lâmina para a frente e
pa r a t r á s e a l i v i e a p r e s s ã o q u e r e s ta d e n t r o d o
acumulador e do circuito hidráulico.

4. Coloque o interruptor do acumulador em OFF e ligue o


motor.

5. Mantenha a condição no Passo 4 e prolongue os cilindros


esquerdo e direito de elevação da lâmina aprox. 50 mm.
(Ao fazer isto, é gerada pressão de retenção no fundo dos
cilindros de elevação da lâmina.)

6. Coloque o interruptor do acumulador em ON e ligue o


acumulador. O óleo na extremidade inferior dos cilindros
esquerdo e direito de elevação da lâmina irão fluir para
dentro do acumulador, os cilindros esquerdo e direito da
lâmina irão retrair-se e as rodas dianteiras entrarão em
contacto com o solo.

OBSERVAÇÕES
Na condição do Passo 6, a pressão é mantida na extremidade inferior do cilindro de elevação da lâmina para que
a lâmina empurre a uma determinada pressão.
Se forem realizadas operações na condição do Passo 6, a lâmina conseguirá subir ou descer 50 mm na
superfície do solo, para que possam ser realizadas operações de acumulador uniformes.
Na verdade, ao operar a alavanca do cilindro de elevação da lâmina de forma adequada, o trabalho é realizado
dentro de uma determinada amplitude cima - baixo com uma pequena pressão de empurrar.
Depois de o acumulador estar definido não existe necessidade de operar o cilindro de elevação da lâmina no
início de operações. Se a operação for interrompida e o interruptor for colocado em OFF (desligado), eleve a
lâmina e coloque-a novamente em contacto com o solo e depois coloque o interruptor em ON (ligado) para que
seja possível definir o acumulador para a mesma definição.

6-5
MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR DA LÂMINA ACESSÓRIOS, OPÇÕES

6-6
ÍNDICE REMISSIVO

17
ÍNDICE REMISSIVO

7-2
ÍNDICE REMISSIVO

ÍNDICE REMISSIVO
17

<A> FUSÍVEL DE INCANDESCÊNCIA LENTA ....................3-66


ABRIR E FECHAR AS PORTAS DA CABINA...............3-69
AJUSTE DA POSIÇÃO DO EQUIPAMENTO DE
TRABALHO ............................................................3-153
<I>
ALARME DE MARCHA-ATRÁS ....................................3-70 INDICADOR DE POEIRAS............................................3-64
ANDAMENTO DA MÁQUINA (AVANÇAR, MARCHA- INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA .....................1-3,2-2
ATRÁS, MUDANÇA DE VELOCIDADES), INTERRUPTORES ........................................................3-36
PARAGEM..............................................................3-110
ANTES DE LER ESTE MANUAL ....................................1-2 <L>
AR CONDICIONADO ....................................................3-77
LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO ....4-2
ARMAZENAMENTO A LONGO PRAZO .....................3-175
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO ......................................4-5
ANTES DE ARMAZENAR ......................................3-175
LISTA DE BINÁRIOS.....................................................4-15
DEPOIS DO ARMAZENAMENTO..........................3-176
LISTA DE PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE ...............4-11
DURANTE O ARMAZENAMENTO.........................3-175
LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA
ARMAZENAMENTO DO MANUAL DE OPERAÇÃO ....3-81
INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E
ARRANQUE DO MOTOR............................................3-103
REPRESENTANTE ....................................................1-8
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/
<B> CHAPA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA ......1-8
BINÁRIOS DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E POSIÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO ................1-9
PORCAS...................................................................4-15 QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E O
REPRESENTANTE ....................................................1-9
REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO
<C> MOTOR ......................................................................1-8
CAIXA DAS FERRAMENTAS .......................................3-82
CAIXA DE FUSÍVEIS.....................................................3-65
CARACTERÍSTICAS DO ACUMULADOR DA LÂMINA..6-4
<M>
CAVILHA DE BLOQUEIO DA ARTICULAÇÃO .............3-64 MANUSEAMENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM
CINZEIRO......................................................................3-82 KOMTRAX................................................................3-83
COMBINAÇÃO DE PNEU RADIAL DE NEVE E MANUSEAMENTO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO
CORRENTE............................................................3-167 DE REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO DO TESTE
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E CLÍNICO DO ÓLEO....................................................4-5
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS........................4-12 MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR DA LÂMINA.....6-4
MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE MANUSEAMENTO DOS PNEUS................................3-166
RECOMENDADA PARA PRODUTOS QUE NÃO MANUSEAR O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA
SEJAM ÓLEO DE ORIGEM DA KOMATSU ............4-14 BATERIA ..................................................................3-68
UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO DE MÉTODO DE OPERAR O ACUMULADOR DA LÂMINA 6-5
REFRIGERAÇÃO E DOS LUBRIFICANTES DE MUDANÇA DE DIRECÇÃO COM A MÁQUINA ..........3-120
ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE......4-13
<O>
<E> OPERAÇÃO ..................................................................3-85
Elevação de pessoal proibida....................................2-2,-17 OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ....3-123
ESPECIFICAÇÕES .........................................................5-2 OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO...................................3-173
ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO........4-18 ADVERTÊNCIAS APÓS TERMINAR O
ESTACIONAR A MÁQUINA ........................................3-161 TRABALHO ............................................................3-174
ETIQUETAS DE SEGURANÇA.......................................2-4 DEPOIS DO TEMPO FRIO ....................................3-174
ETIQUETAS DE SEGURANÇA..................................2-6 PRECAUÇÕES PARA BAIXAS
LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE TEMPERATURAS ..................................................3-173
SEGURANÇA .............................................................2-5 OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES............................3-7 DO MOTOR............................................................3-106
EXTINTOR.....................................................................3-83 OUTRAS FUNÇÕES DO MONITOR DA MÁQUINA .....3-27

<F> <P>
FECHAR ......................................................................3-165 PAINEL MONITOR ..........................................................3-7
FINALIDADE....................................................................1-6 PARAR O MOTOR ......................................................3-108
DIRECÇÕES DA MÁQUINA.......................................1-6 PEÇAS CRÍTICAS.........................................................4-17
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA.......................................1-6 PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE ................................4-10
VISIBILIDADE A PARTIR DO BANCO DO PEDAIS, ALAVANCAS DE CONTROLO.......................3-53
OPERADOR ...............................................................1-7 POSIÇÃO DE DESLOCAÇÃO PARA A MÁQUINA ....3-109
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO ..................................2-21

7-3
ÍNDICE REMISSIVO

ARRANQUE DO MOTOR ........................................2-24 <S>


OPERAÇÃO .............................................................2-27 SAÍDAS DA LIGAÇÃO ELÉCTRICA ............................. 3-67
PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO ...........2-21 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS
REBOCAR ................................................................2-33 ESSENCIAIS ............................................................ 4-16
TRANSPORTE .........................................................2-32 SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO................ 3-82
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO .............2-34 SUPORTE DE COPO.................................................... 3-82
PNEUS .....................................................................2-44
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPECÇÃO E A
MANUTENÇÃO ........................................................2-34 <T>
PRECAUÇÕES DURANTE A INSPECÇÃO E A TRABALHOS QUE PODEM SER REALIZADOS COM UMA
MANUTENÇÃO ........................................................2-39 MÁQUINA NIVELADORA.......................................3-128
PRECAUÇÕES DURANTE OPERAÇÕES .................3-148 TRANSPORTE ............................................................3-168
PRECAUÇÕES GERAIS ELEVAR A MÁQUINA ............................................3-170
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM A PRECAUÇÕES DE CARGA...................................3-169
SEGURANÇA .............................................................6-2 PROCEDIMENTOS PARA O TRANSPORTE........3-168
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E TRABALHOS DE CARGA E DESCARGA .............3-168
MANUTENÇÃO ........................................................2-13
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS ..................2-19
NÃO SE DEIXAR APANHAR PELO EQUIPAMENTO DE <V>
TRABALHO ..............................................................2-19 VERIFICAÇÃO APÓS A PARAGEM DO MOTOR ......3-108
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR AS VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO
OPERAÇÕES ...........................................................2-13 MOTOR ................................................................... 3-85
PRECAUÇÕES QUANDO COLOCAR O MOTOR A VERIFICAÇÕES DEPOIS DE TERMINAR O
TRABALHAR DENTRO DE UM EDIFÍCIO...............2-20 TRABALHO ............................................................3-164
PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA VISÃO GERAL ................................................................ 3-2
MÁQUINA.................................................................2-16 VISÃO GERAL DA MÁQUINA......................................... 3-2
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS VISÃO GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES ..... 3-3
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ......................................2-20
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE
PROTECÇÃO ...........................................................2-19
PREPARAÇÕES PARA OPERAÇÃO SEGURA ......2-13
PREVENÇÃO DE INCÊNDIO ..................................2-15
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO ......................4-20
CADA 1000 HORAS DE SERVIÇO..........................4-62
CADA 2000 HORAS DE SERVIÇO..........................4-71
CADA 250 HORAS DE SERVIÇO............................4-45
CADA 4000 HORAS DE SERVIÇO..........................4-77
CADA 50 HORAS DE SERVIÇO..............................4-42
CADA 500 HORAS DE SERVIÇO............................4-56
CADA 8000 HORAS DE SERVIÇO..........................4-79
PRIMEIRAS 250 HORAS DE SERVIÇO (só depois das
primeiras 250 horas).................................................4-20
QUANDO NECESSÁRIO .........................................4-21
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ..............4-41

<R>
RÁDIO AM/FM...............................................................3-71
RELACIONADO COM O SISTEMA ELÉCTRICO ...........4-9
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.................................3-177
DEPOIS DE FICAR SEM COMBUSTÍVEL.............3-177
MÉTODOS DE ABAIXAMENTO DOS EQUIPAMENTOS
DE TRABALHO APÓS A PARAGEM DO MOTOR
(LIBERTAÇÃO ODA PRESSÃO DO CIRCUITO
HIDRÁULICO DOS EQUIPAMENTOS DE
TRABALHO) ...........................................................3-186
OUTROS PROBLEMAS .........................................3-188
QUANDO A TUBAGEM DA INCLINAÇÃO ESTÁ
DANIFICADA ..........................................................3-177
REBOCAR A MÁQUINA.........................................3-178
SE A ALAVANCA DE MUDANÇA DE VELOCIDADES
DA TRANSMISSÃO APRESENTAR ALGUM
PROBLEMA............................................................3-185
SE A BATERIA ESTIVER DESCARREGADA .......3-181

7-4
CÓLOFON

18
CÓLOFON

MÁQUINA NIVELADORA GD555-5


Formulário N.º EPAM030500

©KOMATSU 2011
Todos os direitos reservados
Impresso na Bélgica 06-11

8-2

Você também pode gostar