Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Operação e Manutenção
GD555-5
MÁQUINA NIVELADORA
NÚMERO DE SÉRIE
GD555-5 - 55008 e superiores
AVISO
A utilização insegura desta máquina pode causar
ferimentos graves ou a morte. Os operadores e o pessoal INSTRUÇÕES ORIGINAIS
de manutenção deverão ler este manual antes de utilizar
a máquina ou de efectuar a manutenção. Este manual
deve ser guardado no interior da cabina para servir de
referência e para uma revisão periódica por qualquer
pessoa que possa entrar em contacto com a máquina.
PREFÁCIO
11
ANTES DE LER ESTE MANUAL PREFÁCIO
Antes de iniciar o trabalho ou de efectuar qualquer operação de manutenção, leia, compreenda e siga todas as
precauções e avisos indicados neste manual e na própria máquina. O não seguimento destas precauções de
segurança pode causar ferimentos graves ou mesmo a morte.
A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias capazes de provocar eventuais acidentes durante a
utilização da máquina. Por isso, as mensagens de segurança existentes neste manual e na máquina poderão não
incluir todas as precauções de segurança possíveis. Se efectuar qualquer operação, inspecção ou manutenção
sob condições que não estejam descritas neste manual, é da sua responsabilidade tomar as precauções
necessárias para assegurar segurança. Em circunstância alguma, você, ou qualquer outra pessoa, deverá utilizar
a máquina para usos ou acções proibidas indicadas neste manual. A utilização e manutenção incorrectas da
mquina poderão ser perigosas e provocar danos físicos graves ou a morte.
Se vender a máquina, certifique-se de que entrega ao novo proprietário este manual juntamente com a máquina.
Se este manual for perdido ou danificado, contacte imediatamente o seu representante da Komatsu para que faça
a sua substituição. Para mais informações sobre o N.º de série da máquina que necessitará de fornecer ao seu
representante da Komatsu, veja “QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E O REPRESENTANTE (1-9)”.
Este manual usa unidades internacionais (SI) para as unidades de medição. Para referência, as unidades que
foram utilizadas no passado são indicadas entre ( ).
As explicações, os valores e as ilustrações neste manual foram preparados com base nas informações mais
recentes disponíveis até à data desta publicação. O aperfeiçoamento constante desta máquina poderá dar origem
a alterações adicionais não incluídas neste manual. Consulte a Komatsu ou o seu representante da Komatsu para
obter as informações mais recentes sobre a sua máquina ou sobre questões relacionadas com a informação
contida neste manual.
q Os números apresentados em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
(Por exemplo:1 → (1))
A Komatsu fornece máquinas que satisfazem toda a regulamentação e normas aplicáveis no país para onde são
exportadas. Se esta máquina for adquirida num outro país, a máquina pode não ter certos dispositivos de
segurança ou certas especificações necessárias para utilização no seu país. Se tiver alguma dúvida no que diz
respeito à conformidade da sua máquina com os padrões e normas aplicáveis no seu país, consulte a Komatsu
ou o seu representante da Komatsu antes de a utilizar.
1-2
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
Para identificar as mensagens de segurança importantes no manual e nas etiquetas afixadas na máquina, são
utilizadas as seguintes palavras de sinalização.
O “Símbolo de Aviso de Segurança” (Safety Alert Symbol) identifica mensagens de segurança importantes em
máquinas, manuais e noutros locais. Quando vir este símbolo, esteja atento para o risco de danos físicos ou a
morte. Siga as instruções na mensagem de segurança.
Esta palavra de sinalização indica uma situação de perigo iminente que, se não for
PERIGO evitada, poderá provocar a morte ou ferimentos graves.
Esta palavra de sinalização indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
AVISO for evitada, pode provocar a morte ou ferimentos graves.
As seguintes palavras de sinalização são usadas para o alertar de que a informação deve ser seguida para evitar
danos na máquina.
Esta precaução é indicada onde a máquina pode ser danificada ou a vida útil pode ser
NOTA encurtada se a precaução não for seguida.
1-3
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO
RUÍDO 1
Duas etiquetas que indicam o nível de ruído da máquina estão
afixadas na máquina.
VIBRAÇÃO 1
Se for utilizada para o fim a que se destina, os níveis de vibração da máquina de terraplanagem transmitidos a
partir do banco do operador são inferiores ou iguais às vibrações de ensaio para o tipo de máquina em questão,
em conformidade com a norma ISO 7096.
O valor de aceleração real nas mãos e braços é igual ou inferior a 2,5 m/s², o factor de incerteza deste valor é de
1,2 m/s², conforme a EN 12096:1997.
O valor de aceleração real no corpo é igual ou inferior a 0,5 m/s², o factor de incerteza deste valor é de 0,16 m/s²,
conforme a EN 12096:1997
Estes valores foram calculados utilizando uma máquina representativa e medidos durante a condição de
operação típica indicada abaixo conforme os procedimentos de medição definidos nas normas ISO 2631/1 e ISO
5349.
1-4
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
Condição de operação:
(Máquina niveladora:) Ciclo de trabalho (inclui esperar, andar, andar com carga e andar sem carga)
q Pressões dos pneus (nas máquinas com rodas), tensão nos rastos (nas máquinas de rastos)
q O gestor do local deve fornecer aos operadores da máquina um esquema de manutenção das condições
do terreno
4. Use um banco que satisfaça a norma ISO 7096, faça a manutenção do banco e mantenha-o regulado
5. Conduza, trave, acelere, mude de velocidades (máquinas com rodas), mova as alavancas dos acessórios e
mova os pedais lentamente de modo a que a máquina se mova suavemente
8. As seguintes directrizes podem ser eficazes para minimizar o risco de dores nas costas
q Estabeleça intervalos para reduzir os longos períodos em que está sentado na mesma posição
1-5
FINALIDADE PREFÁCIO
FINALIDADE 1
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 1
Esta máquina Komatsu foi concebida para efectuar essencialmente os seguintes tipos de trabalhos:
q Alisamento
q Abertura de valas
q Trabalhos de escavação
q Trabalhos combinados
q Trabalhos de espalhamento
Veja a secção “TRABALHOS QUE PODEM SER REALIZADOS COM UMA MÁQUINA NIVELADORA (3-128)”
para mais informações.
DIRECÇÕES DA MÁQUINA 1
Neste manual, as direcções da máquina (dianteira, traseira, esquerda, direita) são determinadas de acordo com a
visão que se tem a partir do assento do operador na direcção de deslocação (frente) da máquina.
1-6
PREFÁCIO FINALIDADE
1-7
LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE PREFÁCIO
1-8
PREFÁCIO LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE
Pessoal de Serviço
Telefone/Fax
1-9
LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE PREFÁCIO
B C
D E
F
1-10
PREFÁCIO LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE
GD555-5
1-11
LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE PREFÁCIO
1-12
CONTENTS
CONTENTS
PREFÁCIO
ANTES DE LER ESTE MANUAL......................................................................................................................... 1-2
LOCALIZAÇÃO DAS CHAPAS, QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E REPRESENTANTE ....... 1-8
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/CHAPA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA 1-8
REGULAMENTOS DA EPA, CHAPA DO NÚMERO DO MOTOR ............................................................. 1-8
POSIÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO ................................................................................................ 1-9
QUADRO PARA INTRODUZIR O N.º DE SÉRIE E O REPRESENTANTE ............................................... 1-9
CHAPA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA (em conformidade com a Directiva 2006/42/CE)........ 1-10
Declaração de conformidade (Directiva 2006/42/EC)............................................................................... 1-11
SEGURANÇA
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ............................................................................................................... 2-2
1-13
CONTENTS
OPERAÇÃO
VISÃO GERAL ..................................................................................................................................................... 3-2
VISÃO GERAL DA MÁQUINA .................................................................................................................... 3-2
VISÃO GERAL DE CONTROLOS E INDICADORES................................................................................. 3-3
1-14
CONTENTS
1-15
CONTENTS
TRABALHOS QUE PODEM SER REALIZADOS COM UMA MÁQUINA NIVELADORA....................... 3-128
NIVELAR TERRENOS PARA A DIREITA ..................................................................................... 3-128
NIVELAR TERRENOS PARA A ESQUERDA ............................................................................... 3-130
ABERTURA DE VALAS EM V PARA A DIREITA ......................................................................... 3-131
ABERTURA DE VALAS EM V PARA A ESQUERDA ................................................................... 3-133
ACABAMENTO DE VALAS DO LADO DIREITO .......................................................................... 3-134
ACABAMENTO DE VALAS DO LADO ESQUERDO .................................................................... 3-135
ACABAMENTO DE BERMAS DE ESTRADAS DO LADO DIREITO ............................................ 3-136
ACABAMENTO DE BERMAS DE ESTRADAS DO LADO ESQUERDO ...................................... 3-137
CONSTRUÇÃO DE ESTRADAS - MÉTODO DE CONSTRUÇÃO DE VALAS EM V ................... 3-137
VALAS COM FUNDO PLANO ....................................................................................................... 3-141
CONSTRUÇÃO DE ESTRADAS - MÉTODO DE CONSTRUÇÃO DE VALAS COM FUNDO
PLANO........................................................................................................................................... 3-143
ACABAMENTO COM MÁQUINA NIVELADORA PARA VALAS EM QUE AS BERMAS MOLHADAS
ESTÃO SOLTAS ........................................................................................................................... 3-145
NIVELAMENTO DE SUPERFÍCIES INCLINADAS........................................................................ 3-145
MÉTODO DE CORTE DE VALADOS - LADO DIREITO ............................................................... 3-146
MÉTODO DE ALCANCE DE BERMAS - LADO DIREITO ............................................................ 3-147
PRECAUÇÕES DURANTE OPERAÇÕES............................................................................................. 3-148
PRECAUÇÕES QUANDO SUBIR OU DESCER DECLIVES........................................................ 3-148
PROFUNDIDADE DE ÁGUA PERMITIDA .................................................................................... 3-149
QUANDO OS TRAVÕES NÃO FUNCIONAM ............................................................................... 3-149
PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO DA DIRECÇÃO ARTICULADA ................................ 3-150
PRECAUÇÕES QUANDO TRABALHAR EM ESTRADAS............................................................ 3-150
PRECAUÇÕES AO OPERAR O EQUIPAMENTO DE TRABALHO.............................................. 3-150
OPERAÇÕES DO ARRANCADOR - COM A ESTRUTURA DIREITA .......................................... 3-151
PRECAUÇÕES AO INSTALAR A LÂMINA DIANTEIRA ............................................................... 3-152
AJUSTE DA POSIÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .............................................................. 3-153
SALIÊNCIA DA LÂMINA................................................................................................................ 3-153
ÂNGULO DE PROPULSÃO DA LÂMINA ...................................................................................... 3-153
AJUSTE DO ÂNGULO DE CORTE DA LÂMINA........................................................................... 3-154
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DA LÂMINA.............................................................................. 3-155
POSIÇÂO DE CORTE DE VALADOS (LADO DIREITO) .............................................................. 3-155
POSIÇÂO DE ALCANCE DE BERMAS (LADO DIREITO)............................................................ 3-157
AJUSTE DO ESCARIFICADOR .................................................................................................... 3-159
ESTACIONAR A MÁQUINA ................................................................................................................... 3-161
VERIFICAÇÕES DEPOIS DE TERMINAR O TRABALHO..................................................................... 3-164
FECHAR ................................................................................................................................................. 3-165
MANUSEAMENTO DOS PNEUS ........................................................................................................... 3-166
PRECAUÇÕES QUANDO MANUSEAR OS PNEUS .................................................................... 3-166
COMBINAÇÃO DE PNEU RADIAL DE NEVE E CORRENTE ............................................................... 3-167
1-16
CONTENTS
MANUTENÇÃO
LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO........................................................................................ 4-2
1-17
CONTENTS
1-18
CONTENTS
1-19
CONTENTS
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES .............................................................................................................................................. 5-2
ACESSÓRIOS, OPÇÕES
PRECAUÇÕES GERAIS ...................................................................................................................................... 6-2
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO ............................................................................................. 6-2
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM A SEGURANÇA ......................................................................... 6-2
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO ......................................................... 6-3
ÍNDICE REMISSIVO
CÓLOFON
1-20
SEGURANÇA
12
AVISO
Leia e certifique-se de que compreende completamente os
cuidados a ter nos trabalhos descritos neste manual e as
etiquetas de segurança afixadas na máquina. Ao utilizar ou
ao efectuar trabalhos de manutenção na máquina, deve ter
sempre em conta estas precauções.
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-2
SEGURANÇA INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
2-3
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA 2
Os seguintes sinais de aviso e etiquetas de segurança são utilizados nesta máquina.
q Para se assegurar de que o conteúdo destas etiquetas de segurança pode ser lido correctamente, certifique-
se de que elas se encontram sempre no lugar correcto e mantenha-as limpas. Não use dissolventes
orgânicos ou gasolina para as limpar. Isso pode fazer com que as etiquetas de segurança se descolem.
q Além dos sinais de aviso e das etiquetas de segurança, há ainda outras etiquetas. Trate estas etiquetas do
mesmo modo.
q Se as etiquetas se danificarem, se perderem ou deixarem de poder ser devidamente lidas, substitua-as por
novas. Para obter informações sobre os números das peças das etiquetas, consulte este manual ou a própria
etiqueta e faça a sua encomenda ao representante da Komatsu.
2-4
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
9JR07531A
2-5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
ETIQUETAS DE SEGURANÇA 2
(1) Precauções antes da operação (09651-A0841)
q Aviso!
2-6
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
2-7
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-8
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
2-9
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-10
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA
2-11
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-12
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
COMPREENDER A MÁQUINA
Antes de operar a máquina, leia este manual atenciosamente. Se houver partes deste manual que não
compreenda, peça à pessoa encarregue da segurança para dar uma explicação.
q Assegure-se de que todas as protecções, tampas e espelhos estão na posição correcta. Substitua ou repare
imediatamente as protecções ou tampas danificadas.
q Compreenda o modo de utilizar os dispositivos de segurança e use-os correctamente.
q Nunca remova quaisquer dispositivos de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.
INSPECCIONAR A MÁQUINA
Verifique a máquina antes de iniciar as operações. Se encontrar alguma anomalia, não opere a máquina antes de
as reparações do local do problema estarem concluídas.
2-13
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
q Se entrar para a máquina ou sair dela, ou se efectuar inspecção e manutenção quando a máquina está suja
com lama ou óleo, há o perigo de escorregar e cair. Limpe qualquer lama ou óleo da máquina. Mantenha
sempre a máquina limpa.
q Ao entrar no compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo existentes na sola dos sapatos.
Se utilizar os pedais com lama ou óleo nos sapatos, o pé pode escorregar, podendo provocar um acidente
grave.
q Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pelo compartimento do operador. Se ferramentas ou
peças entrarem para os dispositivos de controlo, estas podem obstruir a operação e fazer com que a máquina
se mova inesperadamente, resultando em graves danos físicos ou na morte.
q Não afixe ventosas nos vidros das janelas. As ventosas actuam como uma lente e podem provocar incêndios.
q Não utilize o telemóvel quando conduzir ou operar a máquina. Isto pode levar a erros na operação, o que
poderá provocar danos físicos graves ou a morte.
q Nunca leve objectos perigosos, tais como artigos inflamáveis ou explosivos, para dentro do compartimento do
operador.
Siga sempre as precauções abaixo para efectuar qualquer acção em caso de danos físicos ou incêndio.
Se encontrar algum problema na máquina durante o funcionamento ou manutenção (ruído, vibração, cheiro,
indicadores incorrectos, fumo, fugas de óleo, etc., ou qualquer indicação anormal nos dispositivos de aviso ou
monitor), participe à pessoa responsável para que sejam tomadas as medidas necessárias. Não utilize a máquina
antes de resolver o problema.
2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
PREVENÇÃO DE INCÊNDIO 2
MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO
q Rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desligado) para parar o motor.
q Para manter a segurança do local de trabalho, coloque os trapos oleosos e outros materiais inflamáveis
num recipiente seguro.
q Ao lavar peças com óleo, use um óleo não inflamável. Não use gasóleo nem gasolina. Há o perigo de
estes se incendiarem.
q Não solde nem utilize um maçarico cortador para cortar peças ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis.
q Determine áreas bem ventiladas para armazenar óleo e combustível. Mantenha o óleo e o combustível
no lugar determinado e não permita a presença de pessoas não autorizadas.
Remova folhas secas, aparas, pedaços de papel, pó de carvão ou outros materiais inflamáveis acumulados
ou existentes à volta do motor, colector de escape, silenciador ou bateria ou ainda no interior das coberturas
inferiores.
2-15
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Os curto-circuitos no sistema eléctrico podem provocar incêndios. Para evitar incêndios, cumpra sempre o
que se segue.
Verifique se todas as braçadeiras das mangueiras e dos tubos, protecções e almofadas estão bem fixas nas
suas posições.
Se estiverem soltas, podem vibrar durante a utilização e roçar noutras peças. Há o perigo de isto poder levar
a danos nas mangueiras e fazer com que o óleo a alta pressão esguiche, provocando incêndio, danos físicos
graves ou a morte.
q Utilize apenas iluminação específica anti-explosão quando verificar os níveis do combustível, do óleo, do
líquido de refrigeração ou do electrólito da bateria.
Para evitar danos físicos provocados por escorregamentos ou quedas da máquina, efectue sempre o seguinte.
q Antes de subir ou de descer da máquina, verifique se há óleo, massa lubrificante ou lama nos corrimãos e
degraus e limpe imediatamente, se for o caso. Além disso, repare qualquer avaria e aperte eventuais
parafusos soltos.
q Nunca suba para a capota ou tampas do motor onde não haja almofadas anti-deslize.
2-16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
q Nunca salte para a máquina nem para fora da máquina. Nunca suba para uma máquina nem desça dela
enquanto esta estiver em movimento.
q Se a máquina começar a movimentar-se sem nenhum operador na máquina, não salte para a máquina com a
intenção de fazê-la parar.
Nunca deixe que ninguém seja transportado no equipamento de trabalho ou noutros acessórios. Há o perigo de
queda e de sofrer danos físicos graves ou a morte.
2-17
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
As máquinas equipadas com cabinas têm portas no lado esquerdo e direito. Se a porta de um dos lados não abrir,
saia pela porta do outro lado.
Tr a b a l h a r n a e s t r u t u r a , n o s p n e u s o u n a c a p o t a é
extremamente perigoso.
2-18
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
q Mesmo que esteja instalada uma estrutura de protecção, aperte sempre bem o cinto de segurança quando
estiver a operar com a máquina. Se não apertar bem o cinto de segurança, esta não pode cumprir o efeito a
que se destina.
q Qualquer modificação feita sem autorização da Komatsu pode criar perigos. Antes de efectuar qualquer
alteração, consulte o seu representante da Komatsu.
2-19
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
q Quando instalar peças ou acessórios opcionais, pode haver problemas com a segurança ou com as
restrições legais. Por isso, contacte o seu representante da Komatsu para aconselhamento.
q Quando instalar e utilizar acessórios opcionais, leia o respectivo manual de instruções, bem como a
informação geral relacionada com os acessórios neste manual.
2-20
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO 2
No local de trabalho existem vários perigos ocultos que podem levar a danos físicos ou à morte. Antes de iniciar
as operações, verifique sempre para confirmar que não existe qualquer perigo no local de trabalho.
q Ao realizar operações perto de materiais combustíveis, como telhados de colmo, folhas secas ou erva seca,
há o perigo de incêndio, por isso, deve ter cuidado quando operar.
q Verifique o terreno e o estado do solo no local de trabalho e determine o método de operação mais seguro.
Não efectue operações onde haja perigo de deslizamento de terras ou queda de pedras.
q Evite deslocar-se ou utilizar a máquina demasiado perto de penhascos, saliências e valas profundas. Nessas
áreas, o solo pode não conseguir suportar a máquina. Se o solo abater com o peso ou vibração da máquina,
há o perigo da máquina cair ou capotar. Lembre-se que depois de fortes chuvadas, explosões ou tremores de
terra o solo fica enfraquecido nessas áreas.
2-21
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
Esta máquina está equipada com espelhos para assegurar boa visibilidade, mas mesmo assim existem locais que
não podem ser vistos do banco do operador, por isso tenha cuidado quando efectuar operações.
Antes de deslocar ou operar a máquina, o operador deverá buzinar para avisar as pessoas na área.
Quando a máquina andar ou efectuar operações em locais onde a visibilidade é fraca, será impossível verificar os
obstáculos em volta da máquina ou verificar as condições do local de trabalho. Isto pode provocar graves danos
físicos ou a morte. Quando efectuar operações ou quando se deslocar em locais de má visibilidade, proceda
sempre do seguinte modo.
q Se houver áreas que não tenham boa visibilidade, peça a alguém que faça de sinaleiro.
q Quando trabalhar com a máquina em locais escuros, ligue as luzes de trabalho e os faróis instalados na
máquina e, se necessário, instale iluminação suplementar na zona de trabalho.
q Se a visibilidade for reduzida, devido ao nevoeiro, neve, chuva ou poeira, interrompa as operações.
q Quando verificar os espelhos instalados na máquina, remova toda a sujidade e regule o ângulo do espelho
para assegurar boa visibilidade.
2-22
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
q Instale sinais para o informar sobre as bermas da via e solo macio. Se a visibilidade não for boa, peça a
alguém que faça de sinaleiro, se necessário. Os operadores devem prestar muita atenção aos sinais e seguir
as instruções dadas pelo sinaleiro.
q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores sabem o significado dos sinais e da
sinalética.
Em caso de inalação, o pó de amianto existente no ar pode provocar cancro dos pulmões. Nos trabalhos
realizados em locais onde se procede a demolições ou se manuseia resíduos industriais, há o perigo de se inalar
amianto. Faça sempre o seguinte.
Esta máquina não utiliza amianto, mas podem haver peças da concorrência que contenham este produto, por
isso, utilize sempre peças de origem da Komatsu.
2-23
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
ARRANQUE DO MOTOR 2
USAR ETIQUETAS DE AVISO
Efectue as seguintes verificações antes de pôr o motor a trabalhar no começo do dia de trabalho para se
assegurar de que não existe qualquer problema com o funcionamento da máquina. Se esta inspecção não for
efectuada correctamente, podem surgir problemas com o funcionamento da máquina e há o perigo de isto levar a
danos físicos graves ou à morte.
q Retire toda a sujidade da superfície das lentes dos faróis dianteiros, luzes de trabalho e luz combinada da
traseira, e verifique se acendem correctamente.
q Verifique o nível do líquido de refrigeração, o nível do combustível e o nível do óleo no depósito do óleo do
motor; verifique se há obstrução do filtro do ar e danos na instalação eléctrica.
q Veja se há lama ou poeira acumulada à volta das peças móveis do pedal do acelerador ou do travão e se os
pedais funcionam correctamente.
q Ajuste o banco do operador na posição mais fácil para executar as operações e verifique se não há danos ou
desgaste no cinto de segurança ou braçadeiras de montagem.
q Antes de ligar o motor, certifique-se que a alavanca das mudanças está na posição P (Parking).
q Ajuste os espelhos retrovisores para ter uma boa visão a partir do banco do operador.
2-24
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
q Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor. Isso pode
provocar incêndio, danos físicos graves ou a morte.
q Verifique se o alarme de marcha-atrás (sinal sonoro emitido quando a máquina faz marcha-atrás) funciona
correctamente.
q Efectue bem a operação de aquecimento. Se a máquina não for bem aquecida antes das alavancas de
controlo serem accionadas, a reacção do motor será lenta, o que pode conduzir a acidentes inesperados.
q Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar com
uma fonte de alimentação diferente. Há o perigo de isto incendiar a bateria e provocar a explosão da bateria.
Antes de carregar a bateria ou de colocar o motor a trabalhar com uma outra fonte de alimentação, derreta o
electrólito da bateria e certifique-se de que não há fugas de electrólito.
2-25
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
2-26
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
OPERAÇÃO 2
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO
Se as verificações antes do arranque não forem efectuadas correctamente, a máquina poderá não ser capaz de
apresentar todo o seu rendimento, e também existe o perigo de graves danos físicos ou morte.
Quando efectuar as verificações, mova a máquina para uma área ampla onde não hajam obstruções e preste
muita atenção à área circundante. Não deixe ninguém aproximar-se da máquina.
q Bloqueie bem as janelas e a porta da cabina quando estão abertas e quando estão fechadas.
2-27
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
q Nunca rode a chave no interruptor de arranque para a posição OFF. É perigoso parar o motor quando a
máquina está em andamento, porque se torna impossível accionar a direcção. Existe o perigo disto poder
causar a operação errada do volante e levar a graves danos físicos ou à morte. Se o motor parar, accione
imediatamente o travão de pé para parar a máquina.
q Quando estiver em andamento ou executar operações, mantenha uma distância segura relativamente a
pessoas, estruturas ou outras máquinas para evitar entrar em contacto com elas.
É necessário operar a alavanca de controlo do equipamento de trabalho, parar a máquina primeiro e depois
operar a alavanca de controlo.
q Quando se deslocar em terreno acidentado, desloque-se a baixa velocidade e evite mudanças súbitas de
direcção. Existe o perigo de a máquina capotar. O equipamento de trabalho pode embater no solo e fazer a
máquina perder o seu equilíbrio ou pode danificar a máquina ou estruturas na área.
q Quando estiver em andamento ou executar operações, mantenha uma distância segura relativamente a
pessoas, estruturas ou outras máquinas para evitar entrar em contacto com elas.
q Quando passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura é suficientemente forte para
suportar o peso da máquina.
q Quando operar em túneis, por baixo de pontes, por baixo de cabos eléctricos ou noutros lugares onde a altura
é limitada, opere lentamente e seja extremamente cuidadoso para que a máquina ou o equipamento de
trabalho não toque em qualquer objecto.
2-28
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
q Não mova a alavanca de mudança de velocidades para a posição N quando se deslocar em terreno nivelado
ou quando descer uma encosta. Mantenha sempre a transmissão na engrenagem quando se desloca. Se
não fizer isto poderão ocorrer os seguintes problemas.
q Existe o perigo de a direcção ficar mais pesada, o que tornará impossível usar a força de travagem do
motor.
q Poderão ser provocados danos na transmissão ou noutras partes da linha de transmissão e existe o
perigo de isso levar a acidentes inesperados.
q Mantenha sempre a porta da cabina do operador fechada durante operações. Existe a possibilidade de
objectos partidos serem inesperadamente projectados para dentro da cabina do operador. Em dias chuvosos,
também existe a possibilidade de chuva e lama se introduzirem na cabina.
DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS
q Quando descer uma encosta, nunca faça mudança de velocidades nem coloque a transmissão em neutro. É
perigoso não usar a força de travagem do motor. Coloque sempre a transmissão numa velocidade baixa
antes de começar a descer uma encosta.
q Quando se deslocar em descidas, faça-o lentamente. Se for necessário, use a força de travagem de motor
juntamente com o travão de pé para controlar a velocidade de deslocação.
q Ao deslocar-se em encostas com o corpo articulado, posicione sempre as rodas dianteiras no lado
descendente. Se as rodas dianteiras estiverem voltadas para o lado ascendente, aumenta o perigo de a
máquina se virar.
q Quando operar em túneis, por baixo de pontes, por baixo de cabos eléctricos, ou noutros locais onde a altura
é limitada, seja extremamente cuidadoso para não deixar a máquina ou o equipamento de trabalho ir contra
qualquer objecto.
q Para evitar acidentes causados pelo embate noutros objectos, opere sempre a máquina a uma velocidade
que permita a sua operação segura, particularmente em espaços confinados, interiores e em locais onde haja
outras máquinas.
q Certifique-se que não se encontra ninguém, para além do operador, dentro do alcance de objectos em queda
causados pela operação.
2-29
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
OPERAR EM ENCOSTAS
q Não articule a máquina completamente em encostas íngremes. Existe o perigo de a máquina se virar.
OPERAÇÕES PROIBIDAS
Se a máquina se virar ou cair, ou se a superfície do local de trabalho se desmoronar, podem ocorrer ferimentos
graves ou a morte. Respeite sempre as seguintes precauções.
q Ao operar na base de um penhasco, existe o perigo de o solo se desmoronar ou de queda de pedras. Nunca
opere nestes locais.
q As superfícies cobertas de neve ou gelo são escorregadias, por isso, tenha muito cuidado nas deslocações
ou utilização da máquina e não accione repentinamente as alavancas. Até mesmo uma pequena encosta
pode provocar o deslizamento da máquina, por isso, tenha especialmente cuidado quando trabalhar em
encostas.
q O solo com superfícies congeladas fica macio quando a temperatura sobe, e isto pode fazer a máquina
capotar ou tornar impossível retirar a máquina.
q Quando se deslocar em estradas cobertas de neve, use sempre pneus com correntes.
q Se a máquina entrar em neve espessa, a máquina pode capotar ou ficar enterrada na neve. Tenha cuidado
para não sair da berma da estrada nem ficar preso na neve.
q Quando limpar a neve, a berma da estrada e outros objectos colocados ao lado da estrada ficam enterrados
na neve e não são visíveis. Há o perigo de a máquina se virar ou atingir objectos cobertos, por isso, realize as
operações com cuidado.
q Quando se deslocar em inclinações cobertas de neve, nunca aplique subitamente o travão de pé. Reduza a
velocidade e use o motor como travão ao mesmo tempo que acciona intermitentemente o travão de pé
(carregue intermitentemente no travão várias vezes). Se necessário, baixe o equipamento de trabalho até ao
solo para parar a máquina.
2-30
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
ESTACIONAR A MÁQUINA
2-31
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO SEGURANÇA
TRANSPORTE 2
Quando a máquina for transportada num reboque, há o perigo de graves danos físicos e de morte durante o
transporte. Faça sempre o seguinte.
q Verifique antecipadamente se todas as pontes e outras estruturas na rota de transporte são suficientemente
fortes para suportar o peso combinado do transportador e da máquina a ser transportada.
q Quando se deslocar em vias públicas, dirija-se às autoridades locais para obter autorização para transportar a
máquina.
q A máquina pode ser desmontada para transporte, por isso, quando for transportar a máquina, contacte o seu
representante da Komatsu para efectuar esse trabalho.
q Bloqueie a estrutura com a cavilha de bloqueio da articulação para evitar que a máquina se articule.
q Bloqueie o eixo dianteiro com o dispositivo anti-oscilação para evitar que as rodas dianteiras descaiam.
q Para detalhes acerca do procedimento para transporte da máquina, consulte "TRANSPORTE (3-168)".
CARREGAR E DESCARREGAR
q Nas cargas ou descargas para um aterro ou plataforma, certifique-se de que tem uma largura, resistência e
inclinação adequadas.
q Nas máquinas equipadas com cabina, feche sempre a porta depois de entrar na máquina. Caso contrário, a
porta pode abrir-se repentinamente durante o transporte.
2-32
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
REBOCAR 2
PRECAUÇÕES QUANDO REBOCAR
Use sempre o método e o equipamento de reboque correctos. Erros no método de selecção do cabo de aço ou
da barra de tracção, ou no método de rebocar uma máquina desactivada podem levar a danos físicos graves ou à
morte.
q Verifique sempre se o cabo de aço ou a barra de tracção usada para reboque é suficientemente forte para o
peso da máquina que vai ser rebocada.
2-33
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Não deixe martelos ou outras ferramentas no chão em volta do local de trabalho. Limpe bem todos os
lubrificantes, óleo ou outras substâncias que o farão escorregar. Mantenha sempre o local de trabalho limpo e
arrumado para lhe permitir efectuar as operações com segurança. Se o local de trabalho não for mantido limpo e
arrumado, há o perigo de tropeçar, escorregar ou cair e magoar-se.
q Escolha um local onde não haja o perigo de queda de pedras, deslizamento de terras ou inundações.
ESTABILIDADE
Ao desmontar ou montar a máquina para manutenção, reparação ou transporte, certifique-se sempre de que em
todas as fases do processo procede com cuidado de modo que a máquina permaneça estável. Caso contrário,
poderão resultar graves lesões físicas ou a morte.
PROTECÇÕES
As protecções estão montadas na área do motor para proteger o pessoal de peças em movimento. Estas
protecções apenas devem ser removidas por um técnico de assistência da Komatsu, excepto se este manual
contiver instruções específicas.
Não permita que pessoal não autorizado entre na área quando efectuar manutenção na máquina. Se necessário,
peça ajuda a um segurança.
2-34
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO
Quando estiver a reparar uma máquina ou quando remover e instalar o equipamento de trabalho, designe um
responsável e siga as suas instruções durante a operação.
2-35
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-36
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO
Para evitar danos físicos, não efectue a manutenção com o motor a trabalhar. Se a manutenção tiver de ser
efectuada com o motor a trabalhar, execute a operação com, pelo menos, dois trabalhadores e proceda da
seguinte maneira.
2-37
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Quando trabalhar em locais altos, use uma escada ou outro apoio para assegurar que o trabalho seja feito em
segurança.
2-38
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO
FERRAMENTAS ADEQUADAS
As operações de soldagem devem ser sempre efectuadas por um soldador qualificado e num lugar com
equipamento adequado. Numa soldagem há o perigo de gases, de incêndio ou de electrocussão, por isso, nunca
autorize que pessoal não qualificado efectue a soldagem.
MANUSEAMENTO DA BATERIA
Antes de inspeccionar ou manusear a bateria, rode a chave no interruptor de arranque para a posição OFF
(desligado).
q Quando instalar o interruptor disjuntor da bateria, rode-o para a posição OFF (desligado).
2-39
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Antes de reparar o sistema eléctrico ou de efectuar soldagem eléctrica, desligue o interruptor de arranque.
Espere aprox. 1 minuto, depois, remova o cabo negativo (-) da bateria para parar a passagem de
electricidade.
q Para máquinas equipadas com um interruptor disjuntor da bateria, rode-o para a posição OFF
(desligado).
Para mais detalhes, veja “MANUSEAR O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA (3-68)”.
q Perigo de faíscas
q Não deixe que ferramentas ou outros objectos metálicos toquem nos cabos da bateria. Não deixe
ferramentas caídas em volta da bateria.
q Ao conectar duas máquinas com cabos auxiliares, desligue o interruptor de arranque da máquina com
problemas e o interruptor de desconexão da bateria, depois, coloque o interruptor de arranque da
máquina normal na posição OFF. Existe o perigo de a máquina com problemas se movimentar quando a
energia é ligada
2-40
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO
2-41
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
O sistema hidráulico está sempre sob pressão interna. Além disso, a tubagem do combustível também está sob
pressão interna quando o motor está a trabalhar e imediatamente depois do motor ter parado. Quando efectuar
inspecção ou a substituição da tubagem ou de mangueiras, verifique se a pressão no circuito hidráulico foi
aliviada. Se isto não for feito, pode sofrer danos físicos graves ou morte. Faça sempre o seguinte.
Alivie sempre a pressão antes de arrancar. Para mais informações, veja “DOIS TRABALHADORES PARA
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO COM O MOTOR A TRABALHAR (2-37)”.
q Se houver qualquer fuga na tubagem ou nas mangueiras, a área envolvente estará molhada, por isso,
verifique se há fissuras na tubagem e nas mangueiras e dilatações nas mangueiras.
Quando o motor está a trabalhar, gera-se alta pressão na tubagem de combustível do motor. Quando proceder a
trabalhos de inspecção ou de manutenção no sistema de tubagem de combustível, pare o motor e aguarde, pelo
menos, 30 segundos antes de iniciar o trabalho.
q Se houver fugas de óleo ou de combustível nas mangueiras de alta pressão ou na tubagem, isso pode causar
incêndio ou operação incorrecta, podendo levar a ferimentos graves ou à morte. Se forem encontradas
mangueiras ou tubagens soltas, ou se existir qualquer fuga de óleo ou combustível, pare as operações e
aperte para o binário especificado.
RUÍDO
Quando efectuar a manutenção do motor e estiver exposto ao ruído durante longos períodos, use tampões ou
protecções nos ouvidos durante o trabalho.
Se o ruído proveniente da máquina for demasiado alto, poderá provocar problemas auditivos temporários ou
permanentes.
2-42
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO
O acumulador e a mola do gás estão carregados com gás azoto a alta pressão. Se o acumulador for manuseado
erradamente, pode causar uma explosão que pode levar a graves danos físicos ou à morte. Por esta razão, siga
sempre as seguintes precauções.
q Quando efectuar a limpeza com ar comprimido, há o perigo de ferimentos graves provocados pela projecção
de partículas ou de poeiras.
q Quando utilizar ar comprimido para limpar o elemento do filtro ou o radiador, use óculos de protecção,
máscara anti-poeiras, luvas e outro equipamento de protecção.
PERIGO QUÍMICO
Durante as operações de manutenção ou desmontagem, onde exista risco de contacto com substâncias químicas
perigosas, devem ser tomadas precauções de segurança relevantes.
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
Se o refrigerante do ar condicionado entrar nos seus olhos, pode provocar perda de visão; se entrar em contacto
com a pele, pode causar queimaduras pelo frio. Nunca desaperte quaisquer partes do circuito de refrigeração.
Para evitar poluição, tenha muito cuidado com o método de eliminação dos materiais residuais.
O líquido limpa-vidros à base de álcool metílico pode irritar os olhos, por isso, não o utilize.
2-43
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
q Para utilizar a máquina em segurança durante um longo período de tempo, substitua as peças essenciais à
segurança, como mangueiras e cintos de segurança.
q É natural que o material destes componentes mude ao longo do tempo e a utilização repetida cause
deterioração, desgaste e fadiga. Como resultado, há o perigo destes componentes avariarem e provocarem
ferimentos graves ou morte. É difícil calcular a duração restante destes componentes através de inspecções
externas ou por intuição do operador, por isso, substitua-os periodicamente.
q Substitua ou repare as peças essenciais à segurança se detectar qualquer defeito, mesmo que não tenham
atingido o intervalo especificado para a substituição.
PNEUS 2
MANUSEAMENTO DOS PNEUS
q Se as peças da jante não estiverem bem encaixadas quando o pneu está a ser enchido, há o perigo das
peças da jante serem projectadas, por isso, coloque uma vedação à volta do pneu e não se posicione
directamente em frente da jante. Coloque-se ao lado do rasto enquanto encher o pneu.
q Não ajuste a pressão do pneu imediatamente após a deslocação a alta velocidade nem execute operações
com carga pesada.
2-44
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO
q Retire sempre a pressão de um pneu, ou de ambos os pneus de um conjunto duplo, antes de retirar
quaisquer componentes da jante.
q Antes de retirar o pneu da máquina para reparações, retire a válvula parcialmente para libertar o ar do pneu,
depois, retire o pneu.
2-45
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-46
OPERAÇÃO
13
AVISO
Leia e certifique-se que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.
VISÃO GERAL OPERAÇÃO
VISÃO GERAL 3
3-2
OPERAÇÃO VISÃO GERAL
3-3
VISÃO GERAL OPERAÇÃO
3-4
OPERAÇÃO VISÃO GERAL
Monitor da máquina
Painel da direita
(33) Interruptor selector de modo de RPM SET (41) Interruptor de bloqueio do braço de elevação
(definição de rotações)
(34) Interruptor de RPM SET (definição de rotações) (42) Interruptor selector do modo de potência
(35) Interruptor do acumulador da lâmina (43) Interruptor da luz de trabalho dianteira
(se instalado)
(36) Interruptor da luz de trabalho traseira (44) Interruptor das luzes dianteiras
(37) Interruptor da rotação em sentido inverso da (45) Interruptor selector do modo de transmissão
ventoinha de arrefecimento
(38) Isqueiro (46) Interruptor da luz de perigo
(39) Alimentação eléctrica de 12 V (47) Interruptor do aquecimento adicional do veículo
(40) Interruptor de arranque (se instalado)
3-5
VISÃO GERAL OPERAÇÃO
3-6
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
PAINEL MONITOR 3
NOTA
Quando o interruptor de arranque é colocado na posição ON (ligado), antes de pôr o motor a trabalhar, é
efectuada uma verificação do sistema durante 3 segundos.
A luz de aviso central acende-se durante 2 segundos e depois apaga-se.
O alarme toca durante 2 segundos e depois pára.
A luz do monitor acende-se durante 2 segundos e depois apaga-se durante 1 segundo. (Excepto itens
marcados com *)
O velocímetro mostra "88" durante 2 segundos e depois apaga-se durante 1 segundo.
Depois de a verificação do sistema ter sido efectuada durante 3 segundos, os medidores iniciam a
operação.
O visor de caracteres mostra “KOMATSU” durante 3 segundos.
Se alguma luz ou outra peça não funcionar, há provavelmente uma avaria ou desconexão, por isso,
contacte o seu representante da Komatsu para efectuar uma inspecção.
3-7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
VISOR DE CARACTERES 3
Normalmente, o contador de serviço/odómetro aparece no visor de caracteres.
Se a máquina se avariou, ou se houve uma carga excessiva da máquina, ou se for necessário efectuar a
inspecção e manutenção, aparece um código de acção a recomendar a acção apropriada.
Quando chega o momento de substituir o filtro ou de mudar o óleo, depois de terminar a verificação do sistema
com o interruptor de arranque em ON (ligado), as luzes de aviso da manutenção piscam ou acendem e, ao
mesmo tempo, aparece a indicação do óleo a mudar ou do filtro a substituir.
NOTA
A informação relativa às avarias da máquina ou à manutenção aparece no visor de caracteres quando o
interruptor de arranque está em ON (ligado), por isso, verifique o visor para se certificar que não há
nenhum problema antes de iniciar a deslocação.
3-8
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CONTADOR DE SERVIÇO
NOTA
Quando o interruptor de arranque estiver na posição OFF
(desligado), se aparecer a leitura do contador de serviço
mesmo que a parte superior ( ) do interruptor selector 1
do modo do monitor da máquina não estiver premida, é
provável que exista uma avaria na máquina, logo, por
favor, contacte o seu representante da Komatsu para uma
inspecção.
ODÓMETRO
NOTA
Quando o interruptor de arranque está na posição OFF
(desligado), se aparecer a leitura da distância total
percorrida apesar de a parte superior ( ) do interruptor
selector 1 do modo do monitor da máquina não estar
premida, é provável que exista uma avaria na máquina,
logo, contacte o seu representante da Komatsu para uma
inspecção.
3-9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
CUIDADO
Se o código de acção E03 for apresentado, pare imediatamente a máquina e peça ao seu representante da
Komatsu que efectue a reparação.
Se a máquina tiver avariado, ou se houver uma carga excessiva na máquina, ou se for necessário realizar a
inspecção e manutenção, aparece um código de acção neste painel (3) para recomendar a acção apropriada.
Se houver mais de uma avaria ao mesmo tempo, aparece o código de acção mais importante. A ordem de
importância, a partir da mais alta, é E03, E02 e E01. Se ocorrerem ao mesmo tempo avarias de igual
importância, é a mais recente que aparece.
Quando aparecer o código de acção E02 ou E03, o alarme toca intermitentemente e a luz central de aviso
acende.
E03
OBSERVAÇÕES
A linha superior do visor de caracteres apresenta “E03” e a
linha inferior mostra “CHECK RIGHT NOW” (VERIFIQUE
IMEDIATAMENTE) e “CALL” (TELEFONAR) alternadamente
durante 3 segundos cada.
À direita do mostrador "TELEFONAR" é apresentado um
número de telefone. Se não tiver sido definido nenhum número
de telefone, este espaço aparece em branco. Para detalhes
sobre o método de introdução do número do telefone, veja
“MÉTODO DE INTRODUÇÃO DO NÚMERO DE TELEFONE
(3-32)”.
3-10
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
E02
OBSERVAÇÕES
A linha de cima do visor de caracteres apresenta “E02” e a
linha de baixo apresenta a situação da máquina relacionada
com o exceder das rotações normais do motor ou com o
sobreaquecimento.
E01
OBSERVAÇÕES
“E01” aparece na linha de cima do visor de caracteres e, na
linha de baixo, aparece “MAINTENANCE” (manutenção) ou o
local na máquina que necessita de inspecção, de
reabastecimento ou de substituição.
3-11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
A linha de cima do visor de caracteres mostra o nome e o número de ID do item que necessita de substituição. A
linha de baixo mostra o tempo que falta para a substituição e o número de vezes que o item já foi substituído.
Depois de mostrar estas indicações durante 30 segundos, o visor só volta a aparecer quando o interruptor de
arranque voltar novamente para a posição ON (ligado).
Se estiver a ser mostrado o código de acção, a mensagem no diagrama acima não aparece no visor de
caracteres.
Se houver dois ou mais itens a serem mostrados, são mostrados de três em três segundos.
Se houver mais de 10 itens para serem mostrados, são todos mostrados sucessivamente.
A indicação aparece no visor quando se atingem as 30 horas antes do intervalo de substituição do filtro e da
mudança do óleo.
Quando se aproxima o intervalo de substituição, a luz de aviso da manutenção pisca e, se o intervalo de
manutenção já tiver passado, a luz acende-se.
3-12
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Itens que aparecem no visor para indicar o momento de substituição do filtro ou de mudança do óleo
Intervalo de
Item Visor de caracteres Número de ID
substituição (H)
Óleo do motor 500 ENGOIL 01
Filtro de óleo do motor 500 ENGFILT 02
Pré-filtro do combustível 500 P FUEL FILT 41
Filtro principal do combustível 1000 FUEL FILT 03
Filtro hidráulico 1000 HYD FILT 04
Óleo da transmissão 1000 TM OIL 12
Filtro de óleo da transmissão 1000 TM FILT 13
Caixa de transmissão final 1000 AXLE OIL 15
Óleo hidráulico 2000 HYD OIL 10
Óleo da caixa circular 2000 CR CASE OIL 36
Óleo da caixa tandem 2000 TD CASE OIL 37
OBSERVAÇÕES
Consulte a secção abaixo para saber os detalhes do procedimento da substituição do filtro e da mudança do óleo.
Óleo de motor
“MUDAR O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO
MOTOR (4-56)“
Pré-filtro do combustível
“SUBSTITUIR O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (4-57)“
Filtro hidráulico
“SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO (4-67)“
Óleo da transmissão
“MUDE O ÓLEO NA CAIXA DA TRANSMISSÃO, LIMPE O FILTRO (4-65)“
Óleo hidráulico
“MUDE O ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO, LIMPE O FILTRO (4-71)“
3-13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
ITENS DE AVISO 3
CUIDADO
Se o monitor se acender durante a deslocação, inspeccione rapidamente o local onde se encontra o
problema e tome as medidas necessárias.
3-14
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CUIDADO
Se a luz de aviso acender, resolva o problema o mais depressa possível.
OBSERVAÇÕES
A luz de aviso da manutenção pisca quando faltarem menos
de 30 horas para o momento da substituição e, se o momento
já tiver passado, fica acesa.
OBSERVAÇÕES
O separador de água forma uma unidade com o pré-filtro de
combustível. Está no fundo do pré-filtro de combustível e pode
ser removido.
3-15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
CUIDADO
Se o monitor a acender, pare imediatamente as operações, depois verifique o ponto correspondente e
tome as medidas necessárias.
Se detectar algum problema nos itens de paragem de emergência, o alarme tocará intermitentemente e o monitor
referente à localização do problema e à luz central de aviso acenderá.
(1) Luz de aviso da temperatura da água do motor (6) Luz de aviso da temperatura do óleo do
diferencial
(2) Luz de advertência do circuito de carga da bateria (se instalado)
(3) Luz de advertência da pressão do óleo do motor (7) Luz de advertência da temperatura do óleo
hidráulico
(4) Luz de aviso da pressão do óleo dos travões (8) Luz de aviso de sobreaquecimento da
embraiagem de avanço lento
(5) Luz de aviso da temperatura do óleo do
conversor do binário
3-16
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
(Se instalado)
3-18
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
q Medidas a serem tomadas quando a luz de aviso de sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento se
acende
4. Mesmo depois de a luz de aviso de sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento se apagar, mantenha
o motor a trabalhar a velocidade média (1200 - 1400 rpm) durante, pelo menos, 1 minuto, mantendo a
alavanca das mudanças na posição N (ponto-morto), para arrefecer a embraiagem.
NOTA
q Quando a luz de aviso de sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento se acende, coloque a
alavanca de mudanças na posição N (ponto-morto) e depois solte o pedal de avanço lento.
Se soltar o pedal de avanço lento sem colocar a alavanca de mudanças na posição N (ponto-morto), a
temperatura da embraiagem aumenta mais, dependendo da condição de engate da embraiagem.
3-19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
GRUPO DE CONTADORES 3
VISOR PILOTO
Quando o interruptor de arranque estiver em ON (ligado), o visor piloto acende quando os itens no visor estiverem
a funcionar.
(1) Luz piloto de pré-aquecimento do motor (7) Luz piloto do acumulador da lâmina (se instalado)
(2) Luz piloto do bloqueio do diferencial (8) Luz piloto da cavilha de bloqueio do braço de
(se instalado) elevação
(3) Luz piloto indicadora de mudança de direcção (9) Luz piloto de RPM SET (rotações definidas)
(4) Luz piloto dos máximos dos faróis dianteiros (10) Luz do visor de operação de economia
(5) Luz piloto da luz de trabalho (11) Luz piloto da rotação em sentido inverso da
ventoinha de arrefecimento
(6) Luz piloto da flutuação da lâmina (12) Luz piloto do modo P
3-20
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
(Se instalado)
OBSERVAÇÕES
Se alguma luz de mudança de direcção (luz indicadora de
perigo) estiver desligada, o intervalo de piscar torna-se mais
curto.
3-21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
(Se instalado)
3-22
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
MEDIDORES
VELOCÍMETRO
3-24
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
TAQUÍMETRO DO MOTOR
CALIBRE DA ARTICULAÇÃO
3-25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INDICADOR DE COMBUSTÍVEL
3-26
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
MENU GERAL
3-28
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-30
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
O momento de substituição do filtro e de mudança do óleo é apresentado no visor de caracteres; por isso, se o
filtro já tiver sido substituído e o óleo tiver sido mudado, redefina o intervalo de substituição do filtro e de mudança
do óleo.
7. Quando redefinir o intervalo de substituição para qualquer outro item, efectue o procedimento a partir do
Passo 4. Depois de completar, prima duas vezes () do interruptor selector 1 do modo do monitor da máquina
ou desligue o interruptor de arranque.
3-31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Quando ocorrer um erro do código de acção “E03”, é possível visualizar o número de telefone no visor.
5. Repita o procedimento no Passo 4 até ao último dígito. No último dígito, prima ( ) do interruptor selector 1
do modo do monitor da máquina para regressar ao ecrã anterior.
Se houver um erro na introdução de dados ou se esta tiver de ser interrompida, prima () do interruptor
selector 1 do modo do monitor da máquina para regressar ao ecrã anterior.
6. Quando completar a operação, prima duas vezes () do interruptor selector 1 do modo do monitor da
máquina ou desligue o interruptor de arranque.
3-32
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Use este método quando quiser mudar o idioma que aparece no visor de caracteres.
5. Quando ( ) do interruptor selector 1 do modo do monitor da máquina for premido, o idioma fica definido e o
ecrã regressa ao anterior.
6. Quando completar a operação, prima duas vezes () do interruptor selector 1 do modo do monitor da
máquina ou desligue o interruptor de arranque.
3-33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-34
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTORES 3
3-36
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Com tempo frio, se o interruptor de arranque for rodado para a posição ON (ligado) (B), o pré-aquecimento é
iniciado automaticamente e a luz piloto do pré-aquecimento do motor acende-se. Depois de terminado o pré-
aquecimento, a luz piloto do pré-aquecimento do motor apaga-se.
O tempo que a luz piloto do pré-aquecimento do motor fica acesa depende da temperatura ambiente, como
demonstrado na tabela abaixo.
Temperatura
Tempo de iluminação
ambiente
Acima de -4 °C 0 segundos
-4 °C a -15 °C 5 a 30 segundos
Abaixo de -15 °C 30 segundos
É esta a posição indicada para pôr o motor a trabalhar. Mantenha a chave nesta posição durante o arranque.
Assim que o motor arrancar, solte a chave. A chave regressará imediatamente à posição ON (B).
Coloque nesta posição quando puser o motor a trabalhar manualmente com tempo frio.
Quando se roda a chave para a posição HEAT (D), a luz piloto do pré-aquecimento do motor acende. Como a
chave regressa automaticamente à posição OFF (desligado) (A) quando é solta, rode-a imediatamente para a
posição START (ligar) (C) para pôr o motor a trabalhar.
OBSERVAÇÕES
Quando se roda a chave para a posição B (ON) em estações frias, o pré-aquecimento do motor inicia-se
automaticamente. Como a necessidade de pré-aquecimento automático é decidida pela temperatura exterior, por
vezes é difícil ligar o motor se este estiver mais frio que a temperatura exterior. Apenas neste caso, rode a chave
para a posição D (HEAT) e proceda ao pré-aquecimento manual.
3-38
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
(Se instalado)
OBSERVAÇÕES
O acumulador da lâmina é eficaz no nivelamento de estradas
em locais de trabalho em que existam muitas pedras ou na
limpeza de neve comprimida.
ISQUEIRO
3-39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
AVISO
Nunca use a luz de perigo excepto em situações de emergência. Se for utilizada em deslocações quando
não existe qualquer problema, pode causar equívocos a condutores de outros veículos.
3-40
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CUIDADO
Ao mudar do modo Automático do conversor de binário para o modo Manual, coloque a alavanca das
mudanças na posição N (ponto-morto) enquanto a máquina pára, ponha o motor a trabalhar ao ralenti e
depois mude o modo.
Ao colocar a máquina a trabalhar depois de ter mudado o modo, tenha em atenção os itens em
"ANDAMENTO DA MÁQUINA (AVANÇAR, MARCHA-ATRÁS, MUDANÇA DE VELOCIDADES), PARAGEM (3-
110)".
A mudança entre o modo Automático do conversor de binário e o modo Manual pode ser efectuada utilizando
este interruptor (8).
q Deslocações longas
3-41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Mudança
Mudança
C/B
AUTO
Mudança
Mudança
MANU
3-42
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÕES
Mesmo no modo Manual, o motor nunca pára porque este modelo possui controlo directo do conversor de binário
e transmissão directa.
Ao trabalhar à velocidade F1 e ao ralenti durante a selecção do modo Automático do conversor de binário, a
máquina pode deslocar-se a velocidades muito baixas através de operações do acelerador e do travão.
Ao seleccionar o modo Automático do conversor de binário e F5 a F8 da alavanca das mudanças, a máquina
começa em F4 no estado do conversor de binário e, a partir daí, as mudanças vão engrenando automaticamente
até à velocidade seleccionada, conforme apropriado.
Em deslocações em marcha-atrás (R1 a R4), as mudanças de velocidade no modo Manual são efectuadas da
mesma forma que no modo Automático do conversor de binário.
Ao seleccionar o modo Automático do conversor de binário e R3 a R4 da alavanca das mudanças para
deslocações em marcha-atrás, a máquina começa em R2 no estado do conversor de binário e, a partir daí, as
mudanças vão engrenando automaticamente até à velocidade seleccionada, conforme apropriado.
Mesmo que a alavanca das mudanças seja operada em deslocações a velocidades elevadas, a mudança de
velocidade não é activada enquanto existir a possibilidade de exceder as rotações do motor. Depois de a máquina
abrandar para uma velocidade em que as rotações do motor nunca são excedidas, a mudança muda
automaticamente para a seleccionada.
NOTA
Tenha em atenção que algumas operações poderão aplicar cargas excessivas à embraiagem de
segurança e provocar avarias.
Quando o conversor de binário estiver bloqueado no modo Automático do conversor de binário, não
mude para o modo Manual.
Efectue deslocação com carga (ligar a máquina com a lâmina carregada) no modo Manual, à velocidade
F3 ou inferiores.
Antes de realizar selecções de direcção a meio de uma encosta no modo Manual, certifique-se que pára a
máquina aplicando o travão, mesmo em deslocações a baixas velocidades.
Não efectue mudanças de velocidade a meio de encostas acentuadas no modo Manual.
Ao iniciar a subida de uma encosta no modo Manual, seleccione uma mudança adequada à inclinação da
encosta e depois inicie a subida.
3-43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
(Se instalado)
CUIDADO
Para proteger o dispositivo diferencial, opere o interruptor de bloqueio do diferencial quando a máquina
está parada.
Não o opere em movimento ou a efectuar mudanças de direcção.
Não use o bloqueio do diferencial quando se desloca a velocidades elevadas.
Se uma roda em qualquer dos lados patinar, reduza as rotações do motor e, depois de confirmar que
nenhuma roda está a patinar, opere o bloqueio do diferencial.
Este proporciona uma deslocação e mudanças de direcção suaves, evita danos na superfície de estradas e reduz
o desgaste dos pneus.
Bloqueio do diferencial ON (ligado): Para ser utilizado em deslocações a direito em estradas molhadas ou em
solo macio.
A derrapagem de pneus de um dos lados pode ser evitada ao fazer rodar os pneus à mesma velocidade em
ambos os lados.
Evite a utilização em estradas de elevada resistência ao desgaste. É possível que danifique seriamente a
máquina.
O desgaste dos pneus é reduzido. Além disso, a superfície das estradas é menos danificada.
O desgaste dos pneus é reduzido e a máquina efectua a mudança de direcção de forma suave.
3-44
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
BOTÃO DA BUZINA
(Se instalado)
Assim que o ângulo de abertura do acelerador tiver sido definido, se a parte de trás do interruptor estiver premida,
o ângulo de abertura do acelerador diminuirá aproximadamente 7% de cada vez que o interruptor for premido.
Se se mantiver premida a parte de trás do interruptor, o ângulo de abertura diminuirá 50% a cada segundo.
Assim que o ângulo de abertura do acelerador tiver sido definido no modo Automático, se a parte de trás do
interruptor for premida na posição de cancelamento temporário, o ângulo de abertura do acelerador será
restaurado para a posição anterior ao cancelamento temporário.
3-46
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÕES
Use o interruptor selector de modo de RPM SET apenas para ligar/desligar a energia eléctrica do sistema de
definição RPM.
Use o interruptor de RPM SET para definir as rotações do motor.
Ao cancelar, ou quando não estiver a utilizar o sistema RPM SET, desligue o interruptor selector de modo de RPM
SET.
Depois de ligar o motor, continua desligado, independentemente da posição do interruptor. Se ligar o motor com o
interruptor na posição (A) ou (C), desligue-o uma vez e depois prima a posição (A) ou (C) novamente.
Modo AUTO
Depois de o ângulo de abertura do acelerador ter sido definido pode ser cancelado ao operar o pedal do
acelerador ou o pedal do travão.
q Depois de o ângulo de abertura do acelerador ter sido definido e de o pedal do acelerador ser completamente
solto, se o pedal do acelerador for carregado para além do ângulo de abertura definido, as rotações do motor
aumentarão e a definição é temporariamente cancelada. Durante o cancelamento temporário, as rotações do
motor respondem apenas ao pedal do acelerador.
q Se o ângulo de abertura do acelerador for definido e o pedal do travão for carregado, a definição é
temporariamente cancelada e as rotações do motor respondem apenas ao pedal do acelerador.
OBSERVAÇÕES
Quando o cancelamento temporário é accionado, a luz piloto do RPM SET no monitor da máquina acende-se.
Se o cancelamento temporário for accionado e a parte da frente do interruptor de RPM SET (SET/ACCEL) (def/
acel) for premida, o ângulo de abertura do acelerador nesse momento é mantido como o novo valor para o ângulo
de abertura do acelerador.
Se o cancelamento temporário for accionado e o motor parar, o ângulo de abertura do acelerador guardado na
memória é apagado e não pode ser restaurado mesmo que a parte de trás do interruptor (RESUME/DECEL)
(cont/desacel) seja premida.
Modo MANUAL
Depois de o ângulo de abertura do acelerador ter sido definido, é mantido até que o interruptor seja desligado.
Depois de o ângulo de abertura do acelerador ter sido definido, se o pedal do acelerador for carregado para além
do ângulo de abertura definido, as rotações do motor aumentarão.
Se o pedal do acelerador for solto, o ângulo de abertura do acelerador volta ao ângulo de abertura definido.
O ângulo de abertura do acelerador não se perde mesmo que o pedal do travão seja carregado.
3-47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
AVISO
Não carregue no pedal do travão quando o motor está definido para funcionar a velocidades elevadas.
OBSERVAÇÕES
Para executar operações com um consumo de combustível eficaz, regula-se geralmente para o modo E.
As rotações máximas no modo E estão definidas para um valor inferior às definidas no modo P mas pode
apresentar uma potência ampla e também um bom consumo de combustível em trabalhos ou deslocações em
terrenos planos.
Regule para o modo P se for necessária muita força na barra de tracção ao realizar trabalhos ou deslocações em
encostas ou se forem necessárias velocidades elevadas em deslocações em terrenos planos ou subidas.
3-48
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÕES
A luz de trabalho traseira acende-se apenas quando a luz de
trabalho dianteira está acesa.
No caso de a luz de trabalho dianteira estar desligada, a luz de
trabalho traseira não se acende mesmo quando o seu
interruptor é colocado na posição (A).
OBSERVAÇÕES
A rotação a ventoinha em sentido inverso só pode ser utilizada quando a alavanca das mudanças está na posição
P (PARKING) (estacionar).
Quando a direcção da rotação da ventoinha muda, a luz piloto da rotação em sentido inverso pisca.
Para proteger a máquina, a direcção da rotação da ventoinha não muda em alguns casos durante operações com
carga pesada ou com baixas temperaturas. (Para mais detalhes consulte as condições para mudar a rotação da
ventoinha.)
Quando o motor pára, a rotação da ventoinha volta para a direcção normal.
Quando o interruptor está na posição A (ROTAÇÃO EM SENTIDO INVERSO ON) e é solto, volta para a posição
B (OFF (NEUTRO)). Mesmo que o interruptor não seja premido continuamente na posição A, a ventoinha roda
em sentido inverso. Certifique-se que solta o interruptor.
Quando a ventoinha está a rodar em sentido inverso, se a temperatura do líquido de refrigeração do motor, do
óleo hidráulico ou do óleo do conversor de binário, sobreaquecer (a luz de advertência do indicador da
temperatura do óleo no monitor da máquina acende), a rotação da ventoinha em sentido inverso é parada
forçadamente e a ventoinha volta a rodar na direcção normal.
3-49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
A ventoinha só mudará de rotação normal para rotação em sentido inverso se todas as seguintes condições
estiverem reunidas.
Se a direcção for alterada, a luz piloto da rotação em sentido inverso da ventoinha no monitor da máquina deixará
de piscar e permanecerá acesa.
Se a direcção não for alterada, a luz piloto da rotação em sentido inverso da ventoinha no monitor da máquina
continuará a piscar.
Condições
q A posição (A) do interruptor de rotação em sentido inverso da ventoinha deve ser premido uma vez.
q A temperatura do líquido de refrigeração do motor deve ser inferior a 90°C (O indicador da temperatura do
líquido de refrigeração do motor deve estar na 8ª escala, ou inferior, do gráfico de barras).
q A temperatura do óleo do conversor de binário deve ser inferior a 100°C (O indicador da temperatura do óleo
do conversor de binário deve estar na zona verde).
A ventoinha mudará de rotação em sentido inverso para rotação normal se se verificar alguma das seguintes
condições.
Se a direcção for alterada, a luz piloto da rotação em sentido inverso da ventoinha no monitor da máquina mudará
da seguinte forma: Acesa -> intermitente -> OFF (desligada).
Se a direcção não for alterada, a luz piloto da rotação em sentido inverso da ventoinha no monitor da máquina
mudará de acesa para intermitente e continuará a piscar.
Condições
q As rotações do motor ficam inferiores a 1200 rpm nos 10 minutos após a ventoinha começar a rodar em
sentido inverso.
q Quando se prime a posição (A) do interruptor de rotação em sentido inverso da ventoinha novamente durante
a rotação em sentido da ventoinha, as rotações ficam inferiores a 1200 rpm.
3-50
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
(Se instalado)
OBSERVAÇÕES
Use a luz giratória amarela no decorrer de operações. Siga as
orientações do supervisor quando a utilizar.
(Se instalado)
3-52
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
(1) Alavanca esquerda de controlo do cilindro de (10) Alavanca direita de controlo do cilindro de
elevação da lâmina elevação da lâmina
(2) Alavanca de controlo do arrancador/escarificador (11) Pedal de avanço lento
(se montado)
(3) Alavanca de controlo da lâmina para mudança de (12) Pedal de inclinação da consola de direcção
lado
(4) Alavanca de controlo da inclinação (13) Pedal do travão
(5) Alavanca de controlo da rotação da lâmina (14) Pedal do acelerador
(6) Alavanca de controlo da articulação (15) Alavanca de controlo dos acessórios da frente
(se instalada)
(7) Alavanca de mudança de velocidades (16) Alavanca esquerda de bloqueio do equipamento
de trabalho
(8) Alavanca de controlo da barra de tracção para (17) Alavanca direita de bloqueio do equipamento de
mudança de lado trabalho
(9) Alavanca de controlo da inclinação
3-53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Mesmo depois de se soltar a alavanca na posição D
(FLUTUAR), ela não volta para a posição B (MANTER). Mova-
a manualmente.
A posição D (FLUTUAR) é eficaz na remoção de neve fresca.
NOTA
Antes de ligar o motor, certifique-se que coloca a alavanca
na posição B (MANTER).
(Se instalado)
3-54
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
NOTA
Para evitar danos nos pneus, tenha cuidado para não deixar que a lâmina atinja os pneus quando a rodar.
3-56
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
AVISO
Opere esta alavanca apenas em deslocações a velocidades inferiores a 10 km/h. Se a articulação for
operada em deslocações a velocidades superiores a 10 km/h, existe o perigo de a máquina tombar.
NOTA
Para evitar danos nos pneus, tenha cuidado para não deixar que a lâmina atinja os pneus ao articular a
máquina.
AVISO
Antes de sair do assento do operador, certifique-se que
coloca a alavanca das mudanças na posição P (PARKING)
(estacionar).
Mesmo depois de colocar a alavanca das mudanças na
posição P (PARKING) (estacionar), mantenha o pedal do
travão carregado até que a luz piloto do travão de
estacionamento se acenda, para evitar perigos.
3-57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
NOTA
q Excepto em emergências, não coloque a alavanca das mudanças na posição P (PARKING)
(estacionar) para aplicar o travão durante deslocações. O travão de estacionamento pode ser
danificado, resultando em acidentes graves. Use o travão de estacionamento apenas depois de a
máquina ter parado.
q No caso de o travão de estacionamento ter sido usado com travão de emergência durante
deslocações devido a motivos inevitáveis, solicite ao seu representante Komatsu para verificar a
anomalia no travão de estacionamento.
OBSERVAÇÕES
Coloque a alavanca das mudanças na posição P (PARKING) antes de ligar o motor.
O padrão da alavanca das mudanças difere de acordo com a posição do interruptor selector de modo da
transmissão. Para mais informações, veja os itens em “INTERRUPTOR SELECTOR DO MODO DE
TRANSMISSÂO (3-41)”.
Para proteger a transmissão, é fornecida a função de protecção contra o saltar de mudanças.
3-58
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÕES
Mesmo depois de se soltar a alavanca na posição D
(FLUTUAR), ela não volta para a posição B (MANTER). Mova-
a manualmente.
A posição D (FLUTUAR) é eficaz na remoção de neve fresca.
NOTA
Antes de ligar o motor, certifique-se que coloca a alavanca
na posição B (MANTER).
3-59
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
CUIDADO
Nunca mantenha a máquina parada numa encosta durante muito tempo mantendo a embraiagem de
avanço lento a deslizar.
Quando parar numa encosta, coloque a alavanca das mudanças na posição P (PARKING).
Caso não seja necessário, não coloque o pé sobre este pedal.
NOTA
Operações de avanço lento de longa duração aumentam excessivamente a temperatura da embraiagem e
provocam gripagem ou desgaste anormal.
Se a temperatura da embraiagem aumentar excessivamente durante operações de avanço lento, o aviso
de sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento é emitido. (A luz de advertência de
sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento e a luz de aviso central acendem e o alarme toca de
forma intermitente.)
Para as medidas a serem tomadas quando a luz de aviso de sobreaquecimento da embraiagem de avanço
lento se acende, consultar os itens em "LUZ DE AVISO DE SOBREAQUECIMENTO DA EMBRAIAGEM DE
AVANÇO LENTO (3-19)“.
Evite as seguintes operações pois podem provocar a emissão do aviso de sobreaquecimento da
embraiagem de avanço lento:
1) Utilização continuada do pedal de avanço lento durante um longo período de tempo. Como objectivo, a
continuação da utilização do pedal de avanço lento é de até 10 segundos.
2) Repetição continuada de carregar e soltar o pedal de avanço lento durante um curto período de tempo.
A emissão do aviso de sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento indica, provavelmente, que
estão a ser aplicadas cargas excessivas.
3) Operação do pedal de avanço lento enquanto estão a ser aplicadas cargas pesadas.
A emissão do aviso de sobreaquecimento da embraiagem de avanço lento indica, provavelmente, que
estão a ser aplicadas cargas excessivas.
Neste caso, tome medidas como diminuir as rotações do motor, aliviar a carga na lâmina, etc.
OBSERVAÇÕES
Não é necessário operar o pedal de avanço lento para
engrenar mudanças.
Ao efectuar mudanças de velocidades, opere a alavanca das
mudanças sem carregar no pedal de avanço lento.
A duração de operações de avanço lento até à emissão do
aviso de sobreaquecimento, caso aconteça, não é certa.
3-60
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÕES
O volante, o painel de instrumentos e as alavancas de controlo
do equipamento de trabalho também se movem para a frente
ou para trás, ao mesmo tempo.
PEDAL DO TRAVÃO
AVISO
Não coloque desnecessariamente o pé neste pedal.
PEDAL DO ACELERADOR
3-61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
(Se instalado)
3-62
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
AVISO
q Antes de se levantar do assento do operador, coloque a alavanca de bloqueio do equipamento de
trabalho de forma segura na posição LOCK (bloquear). Se a alavanca do bloqueio do equipamento de
trabalho não estiver na posição LOCK (bloquear) e as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho forem movidas por engano, pode provocar um acidente grave.
q Quando operar a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho, tenha cuidado para não tocar na
alavanca de controlo do equipamento de trabalho.
3-63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INDICADOR DE POEIRAS 3
Este dispositivo verifica a condição de entupimento do
elemento do filtro do ar.
OBSERVAÇÕES
Quando o elemento do filtro do ar está entupido, a luz de aviso
da manutenção acende-se.
Embora a luz se apague automaticamente após a limpeza, é
necessária a reposição do indicador de poeiras.
AVISO
q Use sempre esta cavilha de bloqueio quando efectua
manutenção ou quando transporta a máquina.
3-64
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CAIXA DE FUSÍVEIS 3
AVISO
Se o fusível se queimar novamente, imediatamente após ser substituído, contacte o seu representante da
Komatsu.
NOTA
Antes de substituir um fusível, certifique-se que desliga a corrente (desligue o interruptor de arranque e o
interruptor de conexão da bateria).
3-65
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Fusível II
3-66
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
NOTA
O isqueiro é de 24 V. Não o utilize como fonte de energia
para equipamento de 12 V.
A capacidade do isqueiro é de 120 W (24V x 5 A).
A capacidade da tomada de acessórios é de 120 W (12 V x
10 A).
O fornecimento de energia dá-se apenas quando o
interruptor de arranque está ligado.
3-67
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
NOTA
Quando o interruptor de desconexão da bateria é
desligado, a memória e as funções cronométricas no rádio
são redefinidas. Além disso, as comunicações através do
KOMTRAX ficam indisponíveis.
MANUSEAR 3
AVISO
Não desligue o interruptor disjuntor da bateria quando o motor estiver a trabalhar ou imediatamente após
a paragem do motor. Existe o perigo disto causar graves danos ao sistema eléctrico.
Nos seguintes casos, coloque o interruptor disjuntor da bateria na posição OFF (desligado).
3-68
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CUIDADO
Abra e feche a porta sempre em terreno nivelado.
Evite abrir ou fechar a porta em encostas. Existe o perigo de o esforço de operação se alterar
subitamente. Além disso, abra ou feche a porta cuidadosamente quando existe vento nas imediações da
máquina.
Ao bloquear a porta na posição aberta, certifique-se que a bloqueia a partir do solo. A porta bloqueia
automaticamente quando é completamente aberta.
Tenha cuidado para que não fique com as mãos entaladas pelo pilar dianteiro ou o pilar do meio.
No caso de manusear a porta a partir do solo quando está alguém dentro da cabina, avise essa pessoa
antes de abrir ou fechar a porta.
AO ABRIR
AO FECHAR
3-69
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
ALARME DE MARCHA-ATRÁS 3
Este alarme toca ao mesmo tempo que a alavanca das mudanças é colocada em marcha-atrás. Use o alarme
para avisar as pessoas que estejam atrás da máquina quando esta se desloca em marcha-atrás.
3-70
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
RÁDIO AM/FM 3
INTERRUPTOR DE ALIMENTAÇÃO/VOLUME
3-71
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Se este botão (2) for rodado para a direita, realça o som alto;
se for rodado para a esquerda, o som alto é reduzido.
VISOR
AST
3-72
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE PREDEFINIÇÃO
Com este interruptor (6), cada botão pode ser predefinido para
uma estação em FM ou MW (AM). (Para mais informações
sobre o método de predefinir, consulte a Secção “MÉTODO
DE PREDEFINIR ESTAÇÕES (3-75)”.)
PROCURAR
INTERRUPTOR DE SINTONIZAÇÃO
3-73
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO 3
OUVIR RÁDIO
3-74
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Se a recepção da radiodifusão FM estéreo que está a ser recebida for fraca (quando se encontra longe da
estação de radiodifusão ou está rodeado de colinas), o rádio é automaticamente mudado de estéreo para mono
para reduzir a interferência. Quando a recepção da radiodifusão em estéreo se torna mais forte, o rádio volta
automaticamente para estéreo.
3-75
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
q Para garantir a segurança, mantenha sempre o volume do som a um nível que lhe permita ouvir sons do
exterior durante a operação.
q Uma eventual entrada de água na caixa do altifalante ou no rádio pode provocar uma avaria inesperada, por
isso, tenha cuidado para que não entre água para o equipamento.
q Não limpe as escalas ou botões com solventes, como benzeno ou diluente. Limpe com um pano seco e
macio. Se a sujidade não puder ser retirada facilmente, embeba o pano em álcool.
3-76
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
AR CONDICIONADO 3
Fazendo entrar ar fresco na cabina através de um filtro, é possível aumentar a pressão no interior da cabina. Isto
permite dispor de um ambiente de trabalho agradável mesmo em áreas poeirentas.
3-77
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DA VENTOINHA
INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
3-78
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Apenas o ar no interior da cabina é circulado. Use esta definição para arrefecer ou aquecer rapidamente o interior
da cabine ou quando o ar no exterior estiver sujo.
Ar exterior entra na cabina. Use esta definição para fazer entrar ar fresco do exterior na cabine ou para remover
o embaciamento das janelas.
3-79
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO 3
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO
OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO
3-80
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÕES
Quando a temperatura exterior é inferior a 0°C, o ar condicionado (compressor) pode não funcionar.
q Se a máquina for usada em locais em que haja poeira ou maus cheiros, quando usar o ar condicionado faça
recircular o ar dentro da cabina.
q Para evitar fuga do gás refrigerante do circuito de arrefecimento do ar condicionado, ligue o ar condicionado
durante alguns minutos, duas ou três vezes por mês, nos meses em que não o usa. Se a máquina for deixada
durante um longo período de tempo com fuga no gás refrigerante, formar-se-á ferrugem dentro do sistema e
isso causará avarias.
q Para proteger a sua saúde, não arrefeça demasiado o interior da cabina e não deixe que o fluxo de ar frio
esteja em contacto com a sua pele durante longos períodos.
q Se a temperatura no interior da cabina estiver elevada, abra a porta ou a janela para que o ar quente saia e
deixe entrar ar fresco antes de activar o ar condicionado.
q Para permitir que o ar condicionado apresente o seu melhor desempenho e proporcione um ambiente
confortável, efectue inspecções e manutenção periodicamente.
Para adicionar gás refrigerante ou para realizar outro tipo de manutenção, são necessárias ferramentas e
instrumentos especiais, por isso, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar as inspecções e
reparações.
3-81
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
SUPORTE DE COPO 3
Encontra-se no lado esquerdo da cabine do operador.
CINZEIRO 3
Encontra-se no lado esquerdo da cabine do operador.
3-82
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
EXTINTOR 3
(Se instalado)
q É necessário um contrato com o seu representante da Komatsu antes do sistema KOMTRAX poder ser
utilizado. Os clientes que pretendam utilizar o sistema KOMTRAX deverão consultar o seu representante da
Komatsu.
q O equipamento KOMTRAX é um dispositivo sem fios que usa ondas de rádio, por isso, é necessário obter
autorização e estar em conformidade com a legislação do país ou do território onde a máquina equipada com
KOMTRAX está a ser usada. Contacte sempre o seu representante da Komatsu antes de vender ou exportar
qualquer máquina equipada com KOMTRAX.
q Quando vender ou exportar a máquina ou noutros momentos em que o seu representante da Komatsu
considere necessário, pode ser necessário que o seu representante da Komatsu remova o equipamento
KOMTRAX ou que tome medidas para parar as comunicações.
q Se não obedecer às precauções acima, nem a Komatsu nem o seu representante assumirão qualquer
responsabilidade por qualquer problema que seja causado ou por qualquer perda que daí resulte.
PRECAUÇÕES BÁSICAS 3
AVISO
Esta máquina está equipada com um dispositivo de radiocomunicação bidireccional Komtrax ou VHMS
(se equipada com modem opcional). Mantenha-a afastada de zonas de explosão pois existe perigo de
explosão inesperada. Se a máquina tiver que trabalhar no perímetro de 12 m de uma zona de explosão ou
de uma máquina de explosão activa, peça ao seu representante da Komatsu para desligar o cabo eléctrico
do módulo Komtrax/VHMS com antecedência. O incumprimento destas precauções de segurança pode
provocar ferimentos graves ou mesmo a morte.
Este aviso não substitui os requisitos ou os regulamentos locais ou do país em que a máquina é utilizada.
As seguintes especificações são fornecidas para assegurar o cumprimento de todos os requisitos ou
regulamentos aplicáveis.
A potência nominal de transmissão para o transmissor Komtrax/VHMS é de 5 watts a 10 watts.
A amplitude de frequência de funcionamento para o módulo Komtrax/VHMS é de 148MHz a 150MHz.
3-83
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
AVISO
q Nunca desmonte, repare, modifique ou mova o terminal de comunicações, antena ou cabos. Isso
pode provocar avaria ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na própria máquina. (O seu
representante da Komatsu efectuará a remoção e a instalação do KOMTRAX.)
q Não permita que cabos ou fios fiquem presos; não danifique nem puxe cabos ou fios à força. Curto-
circuitos ou fios desligados podem provocar avaria ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na
própria máquina.
q Quem usar um pacemaker, deve certificar-se que a antena de comunicações está a, pelo menos, 22
cm do pacemaker. As ondas de rádio podem ter um efeito adverso no funcionamento do pacemaker.
NOTA
q Mesmo quando a chave no interruptor de arranque do sistema KOMTRAX estiver na posição OFF
(desligado), é consumida uma pequena quantidade de energia eléctrica. Quando armazenar a
máquina durante longos períodos, tome a medida indicada em “ARMAZENAMENTO A LONGO PRAZO
(3-175)”.
q Contacte o seu representante da Komatsu antes de instalar uma protecção superior ou outro
acessório que cubra o tecto da cabina.
q Tenha cuidado para não deixar entrar água no terminal de comunicações ou na instalação eléctrica.
OBSERVAÇÕES
O sistema KOMTRAX usa comunicações sem fios, por isso, não pode ser utilizado em túneis, subterrâneos,
dentro de edifícios, ou em áreas montanhosas onde as ondas de rádio não podem ser recebidas. Mesmo quando
a máquina está no exterior, este não pode ser usado em áreas onde o sinal de rádio seja fraco, ou em áreas fora
da área do serviço da comunicação sem fios.
Não há absolutamente qualquer necessidade de inspeccionar ou operar o terminal de comunicações KOMTRAX,
mas se for encontrada alguma anomalia, consulte o seu representante da Komatsu.
3-84
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OPERAÇÃO 3
AVISO
Retire todas as matérias inflamáveis à volta da bateria, do silenciador, do motor, do turbocompressor ou
de outras peças do motor de elevada temperatura.
As fugas de combustível ou óleo farão com que a máquina se incendeie. Verifique cuidadosamente,
certifique-se que resolve todos os problemas, ou contacte o seu representante da Komatsu.
Efectue diariamente as seguintes inspecções e limpezas, antes de pôr o motor a trabalhar para o trabalho diário.
Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as uniões e mangueiras têm fissuras, desgaste ou folga.
Se encontrar qualquer problema, repare-o.
Verifique se há sujidade acumulada à volta do motor e radiador. Verifique também se há materiais inflamáveis
(folhas secas, galhos, etc.) acumulados à volta da bateria, do silenciador do motor, do turbocompressor ou de
outras peças do motor que atingem altas temperaturas. Se houver materiais inflamáveis ou sujidade, remova-
os.
Certifique-se que não existem fugas de óleo do motor ou de líquido de refrigeração do sistema de
refrigeração. Se encontrar qualquer problema, repare-o.
Verifique se não há fuga de combustível ou danos nas mangueiras e tubos. Se for encontrado qualquer
problema, efectue a sua reparação.
5. Verifique se há fugas de óleo provenientes da caixa da transmissão, da caixa motriz final, da caixa motriz
tandem, do depósito hidráulico, da caixa circular de marcha-atrás, da mangueira ou das juntas.
Certifique-se que não existem fugas de óleo. Se encontrar algum problema, repare o local onde ocorre a fuga
de óleo.
3-85
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Certifique-se que não existem fugas de óleo. Se encontrar algum problema, repare o local onde ocorre a fuga
de óleo.
7. Verifique se há danos ou desgaste nos pneus, jantes e parafusos e porcas do cubo da roda, verifique se há
parafusos e porcas soltas no cubo da roda.
Verifique se há fendas ou esfoladelas nos pneus e se há fendas ou desgaste nas rodas (jante lateral, base da
jante, anel de aperto). Aperte eventuais parafusos ou porcas do cubo da roda. Se encontrar alguma
anomalia, repare ou substitua as peças.
Verifique se existem danos no espelho ou nos reflectores e substitua-os se houver algum problema. Aperte
eventuais parafusos soltos.
AVISO
q Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se há algum problema nos suportes de segurança e
no cinto.
Substitua o cinto de segurança ou os suportes, se apresentarem sinais de desgaste ou danos.
q Mesmo quando não existem sinais de danos, substitua os cintos de acordo com as seguintes datas:
5 anos após a data de produção do cinto de segurança,
ou
cada 3 anos após o início da utilização actual,
- a data que ocorrer primeiro.
q A data de produção do cinto de segurança afixada no cinto é o início do período de 5 anos. Ela não é
o início do período de 3 anos da utilização actual.
q Ajuste e aperte o cinto de segurança antes de operar a máquina.
q Use sempre cinto de segurança quando operar a máquina.
q Prenda o cinto à sua volta sem o torcer.
3-86
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
A data de fabrico do cinto de segurança está inscrita no próprio
cinto, no local indicado pela seta no diagrama da direita.
3-87
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Certifique-se que o bloqueio da porta da cabina não está danificado. Se encontrar algum problema, substitua
ou repare.
AVISO
Se utilizar pneus carecas ou danificados, estes podem
rebentar e causar ferimentos graves ou mesmo a morte.
Para garantir segurança, não use os seguintes pneus.
Desgaste:
Pneus que apresentem ranhuras do rasto inferiores a 15%
das de um pneu novo
Pneus com um desgaste extremamente desigual ou com
um desgaste de tipo escalonado
Danos: (1) Tela
Pneus com danos que tenham atingido os fios da tela (1) (2) Talão
ou com fendas na borracha
Pneus com tela cortada ou repuxada
Pneus com lascas soltas (rasto separado)
Pneus com o talão danificado (2)
Pneus sem câmara de ar indevidamente reparados ou com
fugas
Pneus deteriorados, deformados ou danificados de
maneira anormal e que pareçam impróprios para uso
AVISO
Verifique os aros (jantes) e anéis para ver se apresentam deformação, corrosão e fendas.
Em particular, verifique atentamente os anéis laterais, os anéis de bloqueio das rodas e os flanges das
jantes.
3-88
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Não abra o tampão do radiador a não ser que seja necessário. Espere que o motor arrefeça antes de
verificar o líquido de refrigeração no depósito de reserva.
NOTA
Se o volume do líquido de refrigeração adicionado for maior do que o habitual, verifique se há alguma
fuga de água.
Verifique se não há óleo no líquido de refrigeração.
3-89
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Quando adicionar combustível, nunca deixe que este derrame. Isto pode provocar um incêndio. Se
derramar algum combustível, limpe-o completamente. Se for derramado combustível na terra ou areia,
certifique-se que os remove em conjunto.
q Pare o motor quando adicionar combustível. Não entre na cabina do operador enquanto enche o
depósito com combustível.
NOTA
Se o respirador (1) no tampão estiver entupido, a pressão
no depósito descerá e o combustível não fluirá. Limpe o
orifício com regularidade.
3-90
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada imediatamente após a paragem do motor,
podendo provocar queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar esta operação.
OBSERVAÇÕES
Espere pelo menos 15 minutos, depois de parar o motor, antes
de verificar o nível do óleo.
Se a máquina estiver inclinada, posicione-a na horizontal antes
de efectuar as verificações.
3-91
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-92
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Imediatamente depois da paragem do motor, as peças estão ainda a altíssima temperatura. Não tente
drenar a água da refrigeração nem retirar o receptáculo do elemento do filtro.
q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior da tubagem do combustível do
motor. Espere pelo menos 30 segundos depois da paragem do motor para este arrefecer o suficiente.
Depois inicie a drenagem da água de refrigeração ou a remoção do receptáculo do elemento do filtro.
OBSERVAÇÕES
Se o bujão (2) estiver perro, aplique massa lubrificante no anel
(5) do bujão (2).
3-93
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Se os fusíveis se queimarem com frequência ou se detectar vestígios de curto-circuito na cablagem
eléctrica, investigue a causa e efectue imediatamente reparações ou contacte o seu representante da
Komatsu para efectuar a reparação.
q Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o respirador na tampa da bateria. Se estiver
obstruído com sujidade ou poeira, lave a tampa da bateria para manter o respirador limpo.
Verifique se não há danos nos fusíveis, se estão a ser usados fusíveis da capacidade especificada, se não há
desconexões nem vestígios de curto-circuito nos fios eléctricos e se não há danos nos revestimentos. Verifique
também se não há terminais soltos. Se houver, volte a apertá-los.
Além disso, preste particular atenção à cablagem eléctrica quando verificar a bateria, o motor de arranque do
motor e o alternador.
Certifique-se de que não há material inflamável acumulado em volta da bateria. Se encontrar algum, remova-o
imediatamente.
Meça a pressão de ar com um manómetro de pressão dos pneus enquanto estes estiverem frios, antes de
começar o trabalho.
Coloque o limpa-vidros a funcionar e certifique-se que o líquido limpa-vidros é pulverizado de forma adequada.
q Se o líquido não for pulverizado adequadamente, limpe o bocal do limpa-vidros com um alfinete ou um arame
fino.
q Se a condição não melhorar peça ao seu representante da Komatsu para efectuar a inspecção e reparação.
Coloque o limpa-pára-brisas funcionar e certifique-se que este limpa devidamente o vidro, em todas as
velocidades de funcionamento: Intermitente, devagar, rápido.
q Se a condição de limpeza for fraca, é necessário limpara a superfície do vidro ou substituir a escova do limpa-
pára-brisas.
q Se a condição não melhorar peça ao seu representante da Komatsu para efectuar a inspecção e reparação.
3-94
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
VERIFICAR A BUZINA
Se detectar alguma anomalia, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar inspecção e reparação.
Coloque o ar condicionado a funcionar e confirme que o ar sopra devidamente do orifício para o vidro dianteiro.
Se detectar alguma anomalia, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar inspecções e reparações.
VERIFICAR FECHADURAS
(Para mais detalhes acerca dos locais que podem ser trancados, consulte “FECHAR (3-165)”.)
Se detectar alguma anomalia, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar inspecção e reparação.
CUIDADO
Não efectue deslocações nem trabalhos com a tampa inferior aberta.
Quando o tandem oscila, pode partir a tampa inferior.
AVISO
Para deslocações, manutenção e transporte normais,
mantenha sempre a cavilha de bloqueio da articulação
instalada.
3-95
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
Se a máquina efectuar deslocações com o dispositivo
anti-oscilação fixo, este pode partir-se.
3-96
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
REGULAÇÃO 3
AVISO
q Estacione a máquina num lugar seguro, desligue o motor e coloque a alavanca de bloqueio do
equipamento de trabalho na posição LOCK (bloquear) quando efectuar a regulação do banco do
operador.
q Regule a posição do banco no início de cada turno ou quando os operadores mudam de turno.
q Regule o banco de modo que o pedal do travão possa ser carregado completamente com as costas do
operador contra as costas do banco.
Amplitude de regulação: 50 mm
Mova a alavanca (4) para cima e mova as costas do banco para a frente ou para trás.
Rode o manípulo (5) para ajustar a tensão aplicada na parte inferior das costas.
3-97
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Amplitude de regulação: 50 mm
OBSERVAÇÕES
Amplitude da regulação: inclinação para a frente 25 graus,
inclinação para trás 5 graus
AVISO
q Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se não há problemas no suporte de montagem do
cinto ou na montagem do cinto. Se o cinto de segurança estiver gasto ou danificado, substitua-o.
q Mesmo que não se verifiquem sinais de deterioração, substitua os cintos da seguinte forma:
5 anos após o fabrico do cinto de segurança ou a cada 3 anos após o início da utilização, a data que
ocorrer primeiro.
OBSERVAÇÕES
A data de fabrico do cinto de segurança presente no mesmo é o início do período de 5 anos. Não é o início do
período de utilização de 3 anos.
3-98
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Aperte o cinto de modo a que ele fique justo mas sem ficar
demasiado apertado.
AVISO
Não efectue nenhuma regulação em andamento.
AVISO
Não regule o painel de instrumentos em andamento.
3-99
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
REGULAR O ESPELHO
AVISO
q Certifique-se de que regula os espelhos antes de iniciar operações. Se não os regular correctamente,
não pode assegurar a visibilidade e pode ferir-se ou ferir gravemente alguém.
q Ao regular os espelhos, mantenha a sua altura usando um banco antes de iniciar o trabalho.
q Amplitude de visibilidade
(H) 1 m
(I) 2 m
3-100
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
q Amplitude de visibilidade
Espelho (D):
(J) 10 m
(K) 30 m
(L) 5 m
(M) 0,75 m
3-101
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Ao ligar o motor, certifique-se que a alavanca das
mudanças está correctamente na posição P (Parking).
Se as alavancas de controlo forem tocadas
a c i d e n ta l m e n t e a o p ô r o m o t o r a t r a b a l h a r, o
e q u i pa m e n t o d e t r a b a l h o p o d e m o v e r - s e
repentinamente e provocar um acidente grave.
3-102
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
ARRANQUE DO MOTOR 3
ARRANQUE NORMAL 3
AVISO
q Sente-se sempre no banco do operador antes de
colocar o motor a trabalhar.
NOTA
Não ponha o motor de arranque a rodar continuamente
durante mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, espere pelo menos 2 minutos
entre cada tentativa de fazer arrancar o motor.
Não coloque o pedal do acelerador na posição de
velocidade máxima ao ligar o motor.
3-103
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Apenas coloque o motor a trabalhar depois de estar
sentado no banco do operador.
NOTA
Não ponha o motor de arranque a rodar continuamente
durante mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, espere pelo menos 2 minutos
entre cada tentativa de fazer arrancar o motor.
Não coloque o pedal do acelerador na posição de
velocidade máxima ao ligar o motor.
O tempo que a luz piloto do pré-aquecimento do motor fica acesa depende da temperatura ambiente, como
demonstrado na tabela abaixo.
Temperatura
Tempo de iluminação
ambiente
Acima de -4 °C 0 segundos
-4 °C a -15 °C 5 a 30 segundos
Abaixo de -15 °C 30 segundos
3-104
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
RODAGEM DA MÁQUINA 3
CUIDADO
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. No entanto, a
utilização da máquina em condições rigorosas logo no início pode afectar negativamente o rendimento e
diminuir a sua duração.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (tal como é indicado pelo
contador de serviço).
Durante as operações de rodagem, siga as precauções descritas neste manual.
NOTA
Antes de utilizar a máquina pela primeira vez, verifique se há líquido de refrigeração no radiador. Se a
máquina foi entregue sem líquido de refrigeração no radiador, passe o sistema por água depois encha o
radiador com líquido de refrigeração.
q Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques bruscos, acelerações bruscas, paragens
repentinas desnecessárias ou mudanças bruscas de direcção.
3-105
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Verifique também se não há ruído anormal quando o motor está ao ralenti ou quando as rotações aumentam
ligeiramente.
q Quando houver ruído anormal no arranque do motor e se essa situação persistir, o motor pode ser danificado.
Nesse caso, peça ao seu representante da Komatsu para verificar o motor o mais rapidamente possível.
Certifique-se também de que o motor acelera com suavidade quando o pedal do acelerador é accionado.
q Efectue a inspecção num local seguro e verifique se não há pessoas na área envolvente.
q Se o estado a baixa velocidade ou ao acelerar for extremamente deficiente e esse estado se mantiver, existe
perigo de o motor ser danificado, de a sensação de operação se tornar estranha, de o efeito de travagem
deteriorar ou de ocorrer um acidente inesperado, logo, por favor, peça ao representante da Komatsu que
efectue as reparações o mais brevemente possível.
Se houver alguma anomalia no funcionamento do travão de estacionamento ou se este não proporcionar o devido
efeito de travagem, contacte o seu concessionário Komatsu para proceder à afinação.
Se houver qualquer anomalia no funcionamento dos travões, peça ao seu representante da Komatsu que efectue
a afinação.
Se detectar alguma anomalia, peça ao seu representante da Komatsu para efectuar ajustes.
3-106
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Se detectar alguma anomalia, contacte o seu concessionário Komatsu para proceder à inspecção e reparação.
AVISO
q Paragem de emergência
Se a operação decorrer com anomalias ou houver qualquer outro problema, rode a chave no
interruptor de arranque para a posição OFF (desligado).
OPERAÇÕES NORMAIS 3
Após o arranque do motor, não inicie imediatamente as operações. Primeiro, efectue as seguintes operações e
verificações.
NOTA
Não acelere bruscamente o motor antes da operação de aquecimento estar concluída.
Não mantenha o motor a trabalhar em ralenti ou a altas rotações continuamente durante mais de 20
minutos.
Se for necessário deixar o motor a trabalhar ao ralenti, aplique uma carga de tempos a tempos ou coloque
o motor a médias rotações.
3-107
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
PARAR O MOTOR 3
NOTA
q Se o motor for parado abruptamente, existe a
possibilidade de a vida útil das várias peças que
compõem o motor ser reduzida. Não a pare
abruptamente excepto em caso de emergência.
3. Verifique se há papéis ou resíduos no compartimento do motor. Limpe quaisquer papéis ou resíduos para
evitar o risco de incêndio.
3-108
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Para deslocações normais, bloqueie sempre a estrutura da frente e a estrutura de trás com a cavilha
de bloqueio da articulação.
q Andes de mover alguma alavanca de controlo do equipamento de trabalho, verifique a distância entre
a lâmina e os pneus.
NOTA
Tenha muita atenção à distância entre a lâmina e o pneu dianteiro.
Se a articulação for efectuada com a lâmina no ângulo de propulsão, esta pode cortar o pneu ou amolgar
o degrau.
3-109
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Quando puser a máquina em andamento, certifique-se de que a zona circundante está segura e buzine
antes de iniciar a deslocação.
Afaste toda a gente da máquina e da sua zona de trabalho.
Tenha muito cuidado quando fizer marcha atrás. Lembre-se de que existe uma "zona cega" atrás da
máquina.
q Quando o alarme da pressão do óleo dos travões toca devido a diminuição na pressão do óleo dos
travões, não opere a máquina e aguarde com o motor ao ralenti (motor a baixas rotações, sem carga)
até que o alarme da pressão do óleo dos travões pare de tocar.
q Antes de iniciar operações, certifique-se que o cinto de segurança está devidamente instalado.
NOTA
Antes de iniciar a movimentação da máquina, certifique-se que o alarme de aviso da pressão do óleo dos
travões não está a tocar.
CUIDADO
Não efectue mudanças de velocidades enquanto carrega no pedal de avanço lento.
2 ou mais segundos depois de efectuar mudança de velocidade, carregue no pedal de avanço lento.
NOTA
Em encostas não coloque a máquina em mudanças
superiores (3ª ou superiores).
Certifique-se que arranca com a 1ª ou 2ª velocidade em
encostas.
3-110
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
NOTA
Ao iniciar operações com a máquina, deixe um intervalo
de, pelo menos, 2 segundos entre as operações do
procedimento 3. e procedimento 5.
NOTA
Se soltar o pedal do travão (1) em encostas antes de a
transmissão começar a transmitir potência, a máquina
pode resvalar.
OBSERVAÇÕES
Mesmo estando no modo Manual, quando a alavanca das
mudanças é colocada na posição R3 ou superior, a mudança
de velocidades automática é seleccionada e a máquina
arranca na velocidade R2.
3-111
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Se a alavanca das mudanças for colocada na posição F5 ou
s u p e r i o r, a m u d a n ç a d e v e l o c i d a d e s a u t o m á t i c a é
seleccionada e a máquina arranca na velocidade F4.
Se a alavanca das mudanças for colocada na posição R3 ou
superior, a mudança de velocidades automática é activada e a
máquina arranca na velocidade R2.
3-112
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Evite mudanças repentinas de velocidades quando se desloca a velocidades elevadas. Antes de
engrenar uma velocidade inferior, aplique o travão para reduzir a velocidade de deslocação.
NOTA
q Ao efectuar mudanças de velocidades, engrene
sempre uma mudança de cada vez.
AUMENTAR A VELOCIDADE
3-113
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
REDUZIR A VELOCIDADE
OBSERVAÇÕES
A engrenagem súbita de velocidades inferiores (efectuar
mudança de velocidade, de uma só vez, para a velocidade
inferior à seguinte ou para outra mais baixa) provavelmente
activa a função de prevenção de rotações excessivas do
motor.
Se esta função se activar, é necessário aguardar pela
engrenagem da velocidade inferior pretendida, através da
redução da velocidade de deslocação utilizando o travão ou
naturalmente porque a velocidade pretendida só é obtida
quando a máquina atinge uma determinada velocidade de
deslocação.
AVISO
q Em deslocações descendentes, engrene velocidades inferiores para utilizar a força de travagem do
motor.
q Para evitar rotações excessivas do motor, a amplitude de rotações que permite a engrenagem de
velocidades inferiores é limitada. Reduza a velocidade de deslocação carregando no pedal do travão,
quando a velocidade estiver dentro da amplitude em que a engrenagem de velocidades inferiores é
possível, efectue a engrenagem de uma mudança inferior.
3-114
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Quando mudar entre avançar e marcha-atrás, certifique-se sempre que a nova direcção de deslocação
é segura.
Tenha muito cuidado quando fizer marcha atrás. Tenha em atenção que existe um ângulo morto atrás
da máquina.
CUIDADO
Não efectue mudanças de velocidades enquanto carrega no pedal de avanço lento.
2 ou mais segundos depois de efectuar mudança de velocidade, carregue no pedal de avanço lento.
NOTA
Em encostas não coloque a máquina em mudanças
superiores (3ª ou superiores).
Certifique-se que arranca com a 1ª ou 2ª velocidade em
encostas.
3-115
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
NOTA
Ao iniciar operações com a máquina, deixe um intervalo
de, pelo menos, 2 segundos entre as operações do
procedimento 2. e procedimento 3.
NOTA
Se soltar o pedal do travão (1) em encostas antes de a
transmissão começar a transmitir potência, a máquina
pode resvalar.
OBSERVAÇÕES
Se efectuar uma operação de mudança de direcção durante deslocações, provavelmente são engrenadas
velocidades inferiores de forma sequencial antes da mudança direccional, para a segurança do passageiro e da
máquina. Não se trata de uma anomalia.
Embora, por motivos de segurança, não seja possível completar a mudança de direcção até que a velocidade de
deslocação diminua para 4 km/h ou menos, não se trata de uma anomalia. Se reduzir a velocidade de deslocação
para 4 km/h ou menos utilizando o pedal do travão durante a operação de mudança de direcção, a direcção muda
automaticamente.
3-116
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Se a alavanca das mudanças for colocada na posição F5 ou
s u p e r i o r, a m u d a n ç a d e v e l o c i d a d e s a u t o m á t i c a é
seleccionada e a máquina arranca na velocidade F4.
Se a alavanca das mudanças for colocada na posição R3 ou
superior, a mudança de velocidades automática é activada e a
máquina arranca na velocidade R2.
OBSERVAÇÕES
Se efectuar uma operação de mudança de direcção durante deslocações, provavelmente são engrenadas
velocidades inferiores de forma sequencial antes da mudança direccional, para a segurança do passageiro e da
máquina. Não se trata de uma anomalia.
Embora, por motivos de segurança, não seja possível completar a mudança de direcção até que a velocidade de
deslocação diminua para 4 km/h ou menos, não se trata de uma anomalia. Se reduzir a velocidade de deslocação
para 4 km/h ou menos utilizando o pedal do travão durante a operação de mudança de direcção, a direcção muda
automaticamente.
3-117
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
PARAR A MÁQUINA 3
AVISO
Evite paragens bruscas. Quando parar, faça-o num espaço suficientemente amplo.
OBSERVAÇÕES
Como este modelo possui a função de controlo directo do
conversor de binário com a transmissão directa, o motor não
pára mesm o que ca rregue no peda l de avanço lento
tardiamente ou mesmo que não carregue sequer.
No entanto, como o bloqueio é automaticamente solto para
evitar que o motor pare, a máquina fica no estado de conversor
de binário.
Depois de a máquina arrancar e de as rotações do motor e a
velocidade aumentar, a máquina volta novamente ao estado
de bloqueio.
3-118
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-119
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q É perigoso efectuar mudanças de direcção bruscas
com a máquina a velocidades elevadas ou efectuar
mudanças de direcção em declives acentuados.
OPERAÇÃO DE INCLINAÇÃO 3
Quando a alavanca de controlo da inclinação (2) é empurrada
para a frente (A), as rodas dianteiras inclinam para a esquerda;
quando é puxada para trás (C), as rodas dianteiras inclinam
para a direita.
3-120
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DE ARTICULAÇÃO 3
AVISO
Não remova a cavilha de bloqueio para deslocações normais.
NOTA
Quando efectua mudanças de direcção com a máquina articulada, tome especial atenção à distância entre
a extremidade da lâmina e a roda.
Antes de realizar operações de articulação, remova a cavilha de bloqueio no lado esquerdo da máquina.
3-121
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-122
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-123
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DA LÂMINA 3
OPERAÇÃO DA LÂMINA
3-124
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-125
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-126
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DO ARRANCADOR/ESCARIFICADOR 3
Quando máquina está equipada com arrancador
3-127
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-128
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Inclinar as rodas para a esquerda evita que a máquina seja
empurrada para a direita pela acção da carga no lado
esquerdo da máquina.
5. Rode para que a lâmina fique na melhor posição em relação ao solo. (Tenha cuidado para não deixar que a
roda traseira da esquerda passe por cima das fiadas de erva deixadas para trás pela lâmina.)
8. Espalhe terra solta fragmentada em bocados pequenos sobre a superfície do solo até que esteja nivelado.
OBSERVAÇÕES
De uma forma geral, efectue operações em terrenos nivelados com a estrutura alinhada com a lâmina. Articule a
estrutura para lidar com a força provocada pela carga na lâmina.
Se os pneus começarem a patinar, rode a lâmina para um ângulo maior para reduzir a largura da escavação,
reduzindo assim a carga na máquina.
Em operações de nivelamento, descarregue a terra para fora das rodas traseiras. Isto facilita as mudanças de
direcção com as rodas traseiras.
3-129
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-130
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-131
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
6. Opere o cilindro direito de elevação da lâmina e defina a extremidade direita da lâmina para uma
profundidade de escavação de 50 a 100 mm.
7. Opere o cilindro direito de elevação da lâmina durante a deslocação para definir a extremidade direita da
lâmina para a profundidade de escavação pretendida.
3-132
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-133
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
6. Opere o cilindro esquerdo de elevação da lâmina e defina a extremidade esquerda da lâmina para uma
profundidade de escavação de 50 a 100 mm.
7. Opere o cilindro esquerdo de elevação da lâmina durante a deslocação para definir a extremidade esquerda
da lâmina para a profundidade de escavação pretendida.
3-134
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
5. Para empurrar a terra para o topo da encosta e para a berma da estrada é necessária outra passagem.
Espalhe a terra e depois efectue o acabamento final com a máquina niveladora.
5. Para empurrar a terra para o topo da encosta e para a berma da estrada é necessária outra passagem.
Espalhe a terra e depois efectue o acabamento final com a máquina niveladora.
3-135
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-136
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-137
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
5. Centro de nivelamento
3-138
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-139
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-140
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-141
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
14. Posicione a lâmina num ângulo agudo e empurre a terra para o topo da superfície inclinada da vala.
3-142
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-143
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
7. Termine a vala.
3-144
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Ao trabalhar em encostas em que a máquina possa resvalar para o lado, certifique-se que
compreende totalmente o funcionamento da máquina.
3-145
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
Baixe a lâmina até ao solo antes de remover a cavilha de bloqueio de controlo de valados.
4. Rode o círculo e expanda ou retraia os cilindros esquerdo e direito de elevação da lâmina para os colocar na
posição inclinada do valado.
OBSERVAÇÕES
Se o topo da lâmina for rodado para a traseira, a lâmina pode
ser colocada na posição inversa de valado baixo, o que
possibilita o corte da superfície inclinada enquanto é efectuada
a raspagem do solo.
Para raspar o solo suavemente é necessário um ângulo com
pouca inclinação. Rode a lâmina até que o fundo desta fique
perto das rodas dianteiras. Tenha cuidado para não deixar que
a lâmina toque nas rodas.
8. Estenda o cilindro direito de elevação da lâmina e defina o ângulo para a superfície inclinada do valado
pretendida.
3-146
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Normalmente as rodas devem estar posicionadas quase perpendicularmente.
OBSERVAÇÕES
O procedimento apresentado no diagrama é para o lado
direito. Para o lado esquerdo, coloque a lâmina na posição
oposta.
Para mais informações, veja “POSIÇÂO DE ALCANCE DE BERMAS (LADO DIREITO) (3-157)”.
3-147
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
q Nunca efectue uma mudança de velocidades nem coloque a transmissão em ponto-morto quando
descer um declive. É perigoso fazê-lo porque desse modo o motor não pode ser utilizado para travar
a máquina. Coloque sempre a transmissão nas rotações adequadas antes de iniciar deslocações ou
descidas.
q Para evitar rotações excessivas, engrene sempre uma mudança inferior de cada vez.
AVISO
q Em deslocações descendentes, engrene velocidades inferiores para utilizar a força de travagem do
motor.
q Para evitar rotações excessivas do motor, a amplitude de rotações que permite a engrenagem de
velocidades inferiores é limitada. Reduza a velocidade de deslocação carregando no pedal do travão,
quando a velocidade estiver dentro da amplitude em que a engrenagem de velocidades inferiores é
possível, efectue a engrenagem de uma mudança inferior.
Velocidade de deslocação
que permite a
Mudança engrenagem de
velocidades inferiores
(km/h)
F2 -> F1 4.5
F3 -> F2 6.5
F4 -> F3 9.0
F5 -> F4 13.0
F6 -> F5 20.0
F7 -> F6 29.0
F8 -> F7 39.5
DESLOCAÇÃO EM DESCIDAS
Quando descer uma inclinação, utilize a mesma mudança que utilizaria para subir e use a força de travagem do
motor.
OBSERVAÇÕES
Caso haja o risco de excesso de rotações, a luz de aviso central acende-se e o alarme curto toca continuamente
e, possivelmente, ao mesmo tempo, é engrenada uma mudança superior. Insto não se trata de uma anomalia.
Quando as rotações diminuem, é automaticamente engrenada a mudança definida pela alavanca das mudanças.
3-148
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
SE O MOTOR PARAR
CUIDADO
Se o motor parar, o servofreio não funcionará, por isso, o esforço de operação do pedal ficará mais
pesado e o efeito do travão diminuirá, mesmo que o pedal seja carregado com a mesma força.
Se o motor parar numa subida, carregue imediatamente no pedal do travão para parar a máquina, coloque a
alavanca das mudanças na posição P (Parking) e ligue a máquina novamente.
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
CUIDADO
Como esta máquina instala um conversor de binário com embraiagem de segurança, a mudança entre o
modo Manual e o Modo Automático do conversor de binário está disponível através do interruptor de
selecção do modo da transmissão.
No entanto, como algumas operações poderão aplicar cargas excessivas à embraiagem de segurança e
provocar avarias, tenha em atenção as seguintes precauções.
Quando o conversor de binário estiver bloqueado no modo Automático do C/B, não mude para o modo
Manual.
Efectue deslocação com carga (ligar a máquina com a lâmina carregada) no modo Manual, à velocidade
F3 (a 3ª mudança em avançar) ou inferiores.
Antes de realizar selecções de direcção a meio de uma encosta no modo Manual, certifique-se que pára a
máquina aplicando o travão, mesmo em deslocações a baixas velocidades.
Não efectue mudanças de velocidade a meio de encostas acentuadas no modo Manual.
Ao iniciar a subida de uma encosta no modo Manual, seleccione uma mudança adequada à inclinação da
encosta e depois inicie a subida.
NOTA
Se o travão de estacionamento tiver sido usado como travão de emergência, contacte o seu representante
da Komatsu para verificar se há algum problema no travão de estacionamento.
3-149
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Quando o equipamento de trabalho é operado, deve ser dada especial atenção para evitar o contacto entre as
seguintes peças.
q Lâmina e degrau
q Lâmina e estrutura
3-150
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
CUIDADO
Quando usar o arrancador, endireite a estrutura.
NOTA
Para evitar danos eleve o arrancador do solo antes de
efectuar mudanças de direcção.
3-151
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
A máquina equipada com lâmina dianteira tem um ângulo morto na frente do pneu devido à interrupção
da lâmina. Opere a máquina cuidadosamente.
Certifique-se que não está ninguém, nem nenhum obstáculo, nas imediações da máquina antes de iniciar.
Antes de se deslocar, buzine para avisar as pessoas na área.
q Se a máquina se deslocar com a lâmina dianteira junto ao chão, pode atingir pedras e pode danificar-se.
CUIDADO
A lâmina dianteira não está equipada com um dispositivo de segurança para cargas pesadas.
Se a lâmina dianteira sofrer um embate forte ou se lhe for atribuída carga excessiva, pode danificar-se a
lâmina dianteira ou outras peças da máquina.
q Não raspe terrenos duros nem neve ou gelo comprimido pois podem danificar a lâmina dianteira ou outras
peças da máquina.
No caso de a mudança de direcção ser necessária, devido a motivos inevitáveis, eleve a lâmina dianteira para
reduzir a carga e depois opere o volante.
3-152
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
SALIÊNCIA DA LÂMINA 3
O nível de saliência é controlado pela alavanca de controlo
durante a operação. Se for necessária mais saliência, pare a
máquina niveladora por um pouco e mude a posição de
instalação da haste do pistão do cilindro de mudança
horizontal da lâmina, da seguinte forma.
3-153
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Ângulo de corte
Mínimo: 32º
Máximo: 81º
A lâmina de inclinação pode desempenhar as operações normais da lâmina e também apresenta as seguintes
vantagens.
(C): Gelo
3-154
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Se ocorrer algum problema na embraiagem deslizante, podem surgir os seguintes problemas, por isso contacte o
seu representante da Komatsu para reparações e ajustes.
Exemplos de avaria
q Mesmo que o motor esteja a trabalhar, a embraiagem desliza e o círculo não roda.
-> Esta situação é normal. No entanto, se o binário de deslizamento estiver no máximo, ou excessivamente
elevado, a embraiagem pode danificar-se.
AVISO
Baixe a lâmina até ao solo antes de remover a cavilha de bloqueio de controlo de valados. Não a remova
em nenhuma outra posição. Existe o perigo de a lâmina rodar e cair.
NOTA
q Ao mudar para a posição de corte de valados, tenha cuidado para não deixar que a lâmina atinja
nenhuma outra peça da máquina.
q Se a cavilha de valados passar o orifício da guia de elevação, não rode mais o dispositivo de elevação.
Existe o perigo de a estrutura e a caixa da cavilha de valados entrarem em contacto e de a última se
partir.
3-155
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
NOTA
Se o interruptor da cavilha de bloqueio for mantido
premido na direcção de bloqueio da cavilha enquanto o
dispositivo de elevação estiver a ser rodado, existe o
perigo de o casquilho ou o anel do dispositivo de elevação
se danificarem. Rode o dispositivo de elevação para a
marca de contador especificada e bloqueie a cavilha de
bloqueio.
OBSERVAÇÕES
Para melhorar o desempenho de valados, coloque a posição
de instalação da haste do pistão do cilindro para mudança de
lado da lâmina para a posição à esquerda ao fazer valados no
lado direito, e para a posição à direita ao fazer valados no lado
esquerdo.
3-156
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
Baixe a lâmina até ao solo antes de remover a cavilha de bloqueio de controlo de valados. Não a remova
em nenhuma outra posição. Existe o perigo de a lâmina rodar e cair.
NOTA
q Ao mudar para a posição de alcance de bermas, tenha cuidado para não deixar que a lâmina atinja
nenhuma outra peça da máquina.
q Se a cavilha de valados passar o orifício da guia de elevação, não rode mais o dispositivo de elevação.
Existe o perigo de a estrutura e a caixa da cavilha de valados entrarem em contacto e de a última se
partir.
3-157
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
NOTA
Se o interruptor da cavilha de bloqueio for mantido
premido na direcção de bloqueio da cavilha enquanto o
dispositivo de elevação estiver a ser rodado, existe o
perigo de o casquilho ou o anel do dispositivo de elevação
se danificarem. Rode o dispositivo de elevação para a
marca de contador especificada e bloqueie a cavilha de
bloqueio.
Para colocar a lâmina na posição de alcance de bermas para o lado esquerdo use o mesmo procedimento
descrito acima mas na direcção oposta.
OBSERVAÇÕES
Se pretender que a posição alcance de bermas seja maior mude a posição de montagem da haste do pistão do
cilindro para mudança de lado da lâmina.
Para mais detalhes, veja “SALIÊNCIA DA LÂMINA (3-153)”.
3-158
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AJUSTE DO ESCARIFICADOR 3
De uma forma geral, em terrenos duros, quanto maior for o ângulo de corte, mais eficiente se torna a operação.
Ajuste
A profundidade de escavação pode ser ajustada da seguinte forma em 2 sítios de acordo com a operação.
3-159
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-160
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
ESTACIONAR A MÁQUINA 3
AVISO
q Evite paragens bruscas. Deixe uma margem adequada
quando parar.
Não estacione a máquina numa encosta.
OBSERVAÇÕES
Como este modelo possui a função de controlo directo do
conversor de binário com a transmissão directa, o motor não
pára mesm o qu e carre gue no pedal d e a va nço lento
tardiamente ou mesmo que não carregue sequer.
No entanto, como o bloqueio é automaticamente solto para
evitar que o motor pare, a máquina fica no estado de conversor
de binário.
Depois de a máquina arrancar e de as rotações do motor e a
velocidade aumentar, a máquina volta novamente ao estado
de bloqueio.
3-161
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-162
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-163
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-164
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
FECHAR 3
Feche sempre os seguintes locais.
OBSERVAÇÕES
A chave da ignição é igualmente usada para as fechaduras
nas partes (1) - (5).
3-165
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AVISO
Para garantir segurança, os pneus que apresentem os
problemas a seguir enumerados devem ser substituídos
por pneus novos.
Pneus em que o cabo do talão foi cortado, partido ou está
bastante deformado
Pneus demasiado gastos, em que mais de 1/4 da
circunferência da camada da carcaça (excluindo a banda
de rolamento) está exposto
Pneus em que os danos na carcaça excedem 1/3 da
largura do pneu
Pneus em que houve uma separação de camada
Pneus em que as fendas radiais se estendem até à carcaça
Pneus em que há uma deterioração ou deformação
anormais e danos e em que o pneu não pode suportar o
uso.
3-166
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Pneu
correntes
Tipo de escada
Tipo H
Padrão hexagonal
tipo
3-167
TRANSPORTE OPERAÇÃO
TRANSPORTE 3
Sempre que transportar a máquina, cumpra todas as normas e regulamentos aplicáveis e faça-o com segurança.
Quando seleccionar o reboque, veja os pesos e dimensões indicados nas “ESPECIFICAÇÕES (5-2)”.
Note que as especificações para os pesos e dimensões para transporte diferem consoante o tipo de pneus e o
tipo de lâmina.
AVISO
q Sempre que carregar ou descarregar a máquina, ponha o motor a trabalhar a baixa velocidade de
ralenti e desloque-a a baixa velocidade.
q Quando carregar ou descarregar a máquina, pare o transportador num terreno plano e firme.
Além disso, mantenha-o bem afastado da berma da estrada.
q Use rampas de ampla largura, comprimento, espessura e resistência e instale-as com segurança, a
um ângulo inferior a 15°.
Quando usar um aterro, compacte bem a terra de enchimento e certifique-se de que a face do declive
não desaba.
q Retire a lama do trem da máquina, para evitar que a máquina deslize para o lado nos declives.
Além disso, retire das rampas toda a água, neve, gelo, gorduras ou óleos.
q Nunca mude de direcção em cima das rampas. Existe o perigo de a máquina se virar.
Se for necessário mudar de direcção, volte ao solo ou à plataforma de transporte, corrija a direcção e
volte a iniciar a subida.
Sempre que carregar ou descarregar, utilize rampas ou uma plataforma e execute a operação da forma indicada
abaixo.
2. Alinhe a máquina com as rampas e depois conduza a máquina lentamente para a carregar ou descarregar.
3-168
OPERAÇÃO TRANSPORTE
OBSERVAÇÕES
Quando estiver a carregar ou descarregar a máquina, rode a lâmina da posição de deslocação e depois eleve-a
totalmente. Isto facilita o carregamento ou descarregamento da máquina.
Se os dentes do arrancador dificultarem o carregamento da máquina, remova-os ou instale-os de forma que
fiquem virados para o lado superior interior. Isto facilita o carregamento.
OBSERVAÇÕES
Para manter a máquina em posição podem ser utilizados os ganchos de elevação arredondados (1), o orifício na
estrutura sob a plataforma do operador (2) e o orifício da barra de tracção (3).
3-169
TRANSPORTE OPERAÇÃO
ELEVAR A MÁQUINA 3
AVISO
A pessoa que usa uma grua para efectuar operações de elevação deve ser qualificada como operador de
gruas.
Nunca efectue operações de elevação se estiver alguém na máquina a ser elevada.
Utilize sempre um cabo de aço bastante resistente para suportar o peso da máquina que está a ser
elevada.
Quando elevar a máquina, mantenha-a na horizontal.
Ao efectuar operações de elevação, evite que a máquina se mova inesperadamente fazendo o seguinte:
Coloque a alavanca das mudanças na posição P (PARKING) e coloque a alavanca do bloqueio do
equipamento de trabalho na posição LOCK.
Bloqueie-a utilizando a cavilha de bloqueio.
Nunca entre na área por baixo ou em volta da máquina elevada.
Existe o risco de a máquina perder o equilíbrio.
Por isso, ao elevar a máquina, coloque-a na posição e use os equipamentos de elevação apresentados
nos seguintes procedimentos.
NOTA
Este método de elevação aplica-se à especificação standard da máquina.
O método de elevação difere de acordo com os acessórios e opções instalados.
Para mais informações sobre o procedimento para máquinas que não sejam a especificação standard,
consulte o seu representante da Komatsu.
3-170
OPERAÇÃO TRANSPORTE
PROCEDIMENTO DE ELEVAÇÃO 3
Posição de elevação
Quando elevar a máquina, pare a máquina em terreno plano e da forma que se segue.
3-171
TRANSPORTE OPERAÇÃO
4. Use cabos de aço e eslingas de acordo com o peso da máquina e enrole o cabo de aço e fixe-o aos pontos de
elevação, tal como apresentado na figura.
NOTA
q Use protectores, etc. de modo a que os cabos de aço não rebentem nas bordas afiadas ou em lugares
estreitos.
q Use espaçadores e barras com largura suficiente para que não toquem na máquina.
3-172
OPERAÇÃO OPERAÇÃO COM TEMPO FRIO
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES 3
Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para todos os componentes. Para mais informações sobre
a viscosidade especificada, veja “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS (4-12)”.
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO 3
AVISO
q O líquido de refrigeração é tóxico. Tenha cuidado para que este produto não entre em contacto com
os olhos nem com a pele. Se entrar em contacto com os olhos ou com a pele, lave com água potável
abundante e consulte um médico.
q Quando mudar o líquido de refrigeração ou manusear líquido de refrigeração que tenha sido drenado
ao reparar o radiador, contacte o seu representante da Komatsu ou peça a uma empresa especializada
para efectuar a operação. O líquido de refrigeração é tóxico. Por isso, não deve deixá-lo escoar para
o esgoto, nem espalhar na superfície do solo.
NOTA
Por favor, use Supercoolant (AF-NAC) de origem da Komatsu. Como regra básica, não recomendamos a
utilização de qualquer outro líquido de refrigeração que não seja o Supercoolant (AF-NAC).
O líquido de refrigeração já se encontra diluído com água destilada, pelo que não é inflamável.
Para mais detalhes acerca da densidade do líquido de refrigeração e do intervalo para a mudança do líquido de
refrigeração, veja “LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-21)”.
BATERIA 3
AVISO
q A bateria gera gás inflamável. Não aproxime chamas nem faça faíscas junto à bateria.
q O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e
consulte um médico.
q O electrólito da bateria dilui tinta. Se atingir a carroçaria, lave imediatamente com água.
q Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar
com uma fonte de alimentação diferente. Existe o perigo da bateria explodir.
q O electrólito da bateria é tóxico. Por isso, não deve deixá-lo escoar para o esgoto, nem espalhar na
superfície do solo.
3-173
OPERAÇÃO COM TEMPO FRIO OPERAÇÃO
Quando a temperatura ambiente desce, a capacidade da bateria também desce. Se o valor de carga da bateria
for baixo, o electrólito da bateria pode congelar. Mantenha a carga da bateria o mais perto possível dos 100%.
Isole contra temperatura fria para assegurar que a máquina pega facilmente no dia seguinte.
Meça a gravidade específica e calcule o nível de carga a partir da seguinte tabela de conversão.
Temperatura do
Nível de electrólito
carga (%) 20°C 0°C -10°C -20°C
100 1.28 1.29 1.30 1.31
90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26
Ao adicionar água destilada com o tempo frio, adicione-a antes de iniciar as operações de manhã para o
electrólito não congelar.
q A lama e a água que se encontrarem na carroçaria da máquina devem ser completamente removidas.
Pretende-se com isto evitar danos nas vedações causadas pela lama ou sujidade que possa entrar nas
vedações com gotas de água.
As pranchas ajudam a impedir que as rodas congelem agarradas ao solo, permitindo que a máquina possa
arrancar na manhã seguinte.
q Abra a válvula de drenagem e drene a água recolhida do sistema de combustível para evitar que ela congele.
q Como a capacidade da bateria diminui bastante a baixas temperaturas, tape-a ou retire-a da máquina,
mantenha-a num local quente e volte a instalá-la na manhã seguinte.
3-174
OPERAÇÃO ARMAZENAMENTO A LONGO PRAZO
ANTES DE ARMAZENAR 3
Quando armazenar durante um longo período (mais de um mês), armazene da seguinte maneira.
q Após lavagem e secagem de todas as peças, armazene a máquina num edifício seco. Nunca a deixe no
exterior.
Se for indispensável deixá-la no exterior, estacione-a em terreno nivelado e cubra-a com um oleado, etc.
q Lubrifique a parte exposta da haste do pistão do cilindro hidráulico com massa lubrificante.
q Coloque um calço debaixo do centro da roda dianteira e a caixa tandem, levante os pneus do chão com um
macaco, depois coloque um calço por baixo da lâmina e baixe-o no topo do calço.
q Bloqueie o eixo dianteiro com o dispositivo anti-oscilação para evitar que as rodas dianteiras descaiam.
q Para evitar ferrugem, encha com líquido de refrigeração (AF-NAC) para dar uma densidade mínima de 30%
ao líquido de refrigeração do motor.
DURANTE O ARMAZENAMENTO 3
AVISO
Se for necessário efectuar um tratamento preventivo antiferrugem na máquina que se encontra no
interior, abra as portas e as janelas para melhorar a ventilação e evitar intoxicação pelo gás.
q Uma vez por mês, durante o armazenamento, opere a máquina e desloque-a numa curta distância de modo a
que as peças móveis se impregnem com uma nova película de óleo. Ao mesmo tempo, carregue também a
bateria.
q Quando operar o equipamento de trabalho, limpe toda a massa lubrificante das hastes do cilindro hidráulico.
q Se a máquina estiver equipada com um ar condicionado, ponha-o a trabalhar 3 a 5 minutos uma vez por mês
para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Quando fizer isto ponha sempre o motor a
trabalhar ao ralenti. Além disso, verifique a quantidade de refrigerante duas vezes por ano.
3-175
ARMAZENAMENTO A LONGO PRAZO OPERAÇÃO
DEPOIS DO ARMAZENAMENTO 3
NOTA
Se a máquina tiver sido armazenada sem efectuar o tratamento antiferrugem mensal, consulte o seu
representante da Komatsu antes de a utilizar.
Para utilizar a máquina depois de um longo período de armazenamento, faça o que se segue antes de a utilizar.
q Quando a máquina é armazenada durante um longo período, a humidade do ar entrará no óleo. Verifique o
óleo antes e depois de ligar o motor. Se houver água no óleo, mude-o.
3-176
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 3
AVISO
Antes de pôr o motor a trabalhar novamente, verifique cuidadosamente se a área à volta do motor está
segura.
Quando voltar a pôr o motor a trabalhar depois de ter ficado sem combustível, abasteça de combustível e purgue
o ar do sistema de combustível antes de fazer arrancar o motor.
AVISO
Se a máquina for conduzida com a haste do pistão do cilindro da inclinação a flutuar ou as rodas
dianteiras inclinadas para um dos lados devido a danificação da tubagem da inclinação, isso resultará na
instabilidade da direcção e desgaste excessivo dos pneus. Proceda de imediato à reparação da tubagem
da inclinação.
Se a tubagem da inclinação está avariada, peça ao seu representante da Komatsu que efectue a reparação.
3-177
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
REBOCAR A MÁQUINA 3
AVISO
q Se houver alguma falha no sistema de travagem, os travões não funcionarão, pelo que deve ser
extremamente cuidadoso.
q Se a máquina for rebocada de uma forma incorrecta, há o perigo de poder provocar a morte ou lesões.
q Use apenas cabos de aço com resistência suficiente para o peso que vai ser rebocado.
NOTA
q Rebocar é mover a máquina para um lugar onde possa ser sujeita à inspecção e manutenção e não
percorrer com ela grandes distâncias.
A máquina não deve ser rebocada longas distâncias.
q Para pormenores sobre o processo de rebocar uma máquina avariada, contacte o seu concessionário
Komatsu.
q Se a distância for maior que a mencionada anteriormente, ou se passou mais de um dia desde a avaria do
motor, certifique-se de que usa um reboque para o transporte.
É necessário libertar o travão de estacionamento, mas aí o travão não terá qualquer efeito; por isso é
necessário tomar medidas especiais para assegurar a segurança ao movimentar a máquina. Isso torna-se
particularmente importante em encostas.
NOTA
Se a máquina for rebocada sem o motor a trabalhar, não será fornecido óleo lubrificante à transmissão.
As mudanças e as chumaceiras são rodadas, e isso pode causar danos.
q A explicação aqui mencionada deve ser usada apenas para uma máquina que sofreu uma avaria e que deve
ser removida para um lugar seguro para se proceder à reparação. Deve ser movida 600 m no máximo e a
uma velocidade máxima de 8 km/h. Este procedimento serve apenas para fins de emergência. Se a máquina
tiver de ser deslocada grandes distâncias, use um transportador.
q A fim de proteger o operador, no caso de a corda ou barra de reboque se partirem, instale uma placa
protectora na máquina a ser rebocada.
3-178
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
q Se a direcção e o travão da máquina rebocada não puderem ser accionados na máquina a ser rebocada, não
deixe ninguém sentar-se na máquina.
q Antes de rebocar, verifique se a barra ou a corda de reboque estão em boas condições e se tem resistência
suficiente para a operação de reboque. Se a máquina rebocada tiver de passar por terrenos lamacentos ou
subir declives, use um cabo ou barra de reboque com uma força pelo menos 1,5 vez superior ao peso da
máquina rebocada.
q Mantenha o ângulo da linha de reboque o mais pequeno possível. Opere a máquina de modo que o ângulo
não fique superior a 30° em relação à linha recta.
q Se a máquina se mover de repente, será aplicada uma carga excessiva ao cabo ou barra de reboque e este
pode partir-se. Faça arrancar a máquina gradualmente e desloque-a a uma velocidade constante.
q Para o reboque use uma máquina com a mesma capacidade da máquina rebocada. A máquina de reboque
deve ter uma ampla capacidade de travagem, peso e força de tracção das jantes. Certifique-se que ambas as
máquinas podem ser controladas em encostas íngremes e na estrada onde é feito o reboque.
q Ao mover uma máquina avariada numa descida acentuada, deve ser usada uma máquina de reboque maior,
para assegurar um maior controlo e poder de travagem. Outro método possível é usar uma segunda máquina
de reboque na traseira da máquina avariada. Desta maneira, é possível evitar que a máquina perca o controlo
e se volte.
q É impossível determinar a força de barra de tracção necessária em várias condições. A força de barra de
tracção mínima pode ser suficiente num terreno plano e horizontal, mas já em encostas ou em estradas
acidentadas é necessária a força de barra de tracção máxima.
q Quando transportar a máquina avariada, por favor contacte com o seu concessionário Komatsu.
3-179
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
AVISO
q Quando soltar o travão de estacionamento, pare a máquina numa superfície plana e confirme se a área
em redor é segura. Se for necessário soltar o travão numa encosta ou numa situação de emergência,
coloque calços sob os pneus antes de iniciar a operação.
q Se soltar o travão de estacionamento, este não pode ser usado, verifique cuidadosamente as
condições de segurança quando mover a máquina.
Se o motor não trabalhar por alguma razão, use os seguintes métodos para soltar o travão de estacionamento e
rebocar a máquina.
NOTA
Após libertar o travão de estacionamento e mover a máquina, é necessário ajustar o travão de
estacionamento de novo. Para ajustar o travão de estacionamento, contacte o seu representante da
Komatsu.
3-180
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO
q É perigoso carregar a bateria quando esta estiver
instalada na máquina. Certifique-se de que é removida
antes de a carregar.
(B): ON (ligado)
3-181
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
q Regule a corrente de carga para 1/10 do valor da capacidade nominal da bateria; quando efectuar uma carga
rápida, regule-a para menos do que a capacidade nominal da bateria.
Se a corrente do carregador for demasiado alta, o electrólito pode derramar ou secar, o que pode provocar
um incêndio e explosão da bateria.
q Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar com
uma fonte de alimentação diferente. Há o perigo de isto incendiar o electrólito da bateria e provocar a
explosão da mesma.
q Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de LOWER LEVEL
(nível inferior). Isto pode causar uma explosão. Verifique sempre o nível do electrólito da bateria
periodicamente e acrescente água destilada para levar o nível do electrólito para a linha de UPPER LEVEL
(nível superior).
3-182
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO
q Quando estiver a ligar os cabos, nunca ponha em
contacto os terminais positivo (+) e negativo (-).
NOTA
q A espessura dos cabos auxiliares e as pinças devem ser adequadas à capacidade da bateria.
q A bateria da máquina normal deve ter a mesma capacidade que a bateria do motor a pôr a trabalhar.
q Antes de conectar duas máquinas com cabos auxiliares, coloque o interruptor de desconexão da
bateria da máquina com problemas na posição OFF (desligado) e retire a chave do interruptor de
desconexão da bateria para evitar danos nos sistemas eléctricos da máquina.
3-183
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
Antes de conectar duas máquinas com cabos auxiliares, coloque o interruptor de arranque e o interruptor de
desconexão da bateria da máquina com problemas na posição OFF (desligado), depois, coloque o interruptor de
arranque da máquina normal na posição OFF (desligado).
Conecte os cabos auxiliares por ordem numérica, tal como indicado na imagem.
Arranque do motor
AVISO
Verifique sempre se a alavanca de bloqueio está na posição LOCK (bloquear), independentemente da
máquina estar a trabalhar normalmente ou estar avariada. Além disso, verifique se todas as alavancas de
controlo estão na posição HOLD (manter) ou ponto-morto.
3. Rode o interruptor de arranque da máquina com problemas para a posição START (arrancar) e coloque o
motor a trabalhar.
Depois do motor ter arrancado, desligue os cabos auxiliares pela ordem inversa à que foram ligados.
3-184
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
3. Em alguns tipos de problemas, a engrenagem não muda mesmo que a alavanca das mudanças seja
operada.
Se o visor de caracteres indicar o código de falha “DF10L4“ do código de acção “E03“, opere a máquina de
acordo com os procedimentos seguintes.
Em alguns casos, a função de saída de emergência não funciona, dependendo dos modos dos problemas.
3-185
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
AVISO
Verifique se a área circundante é segura, depois baixe o equipamento de trabalho.
AO BAIXAR A LÂMINA 3
1. Desaperte lentamente a pressão libertando o bujão (1) na
válvula de controlo.
3-186
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
3-187
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
OUTROS PROBLEMAS 3
SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Contacte o seu representante da Komatsu sempre que note estes casos.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.
3-188
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CHASSIS 3
q ( ): Contacte o seu representante da Komatsu sempre que note estes casos.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.
3-189
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
3-190
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
MOTOR 3
q ( ): Contacte o seu representante da Komatsu sempre que note estes casos.
q No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, contacte o seu representante da Komatsu
para reparação.
3-191
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
3-192
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
3-193
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
CÓDIGOS DE AVARIA 3
Se ocorrer qualquer anomalia, pare a máquina num local seguro, coloque a alavanca de mudança de velocidades
na posição P (estacionamento), depois, verifique o código de avaria e peça ao seu representante Komatsu para
realizar as reparações.
Quando for apresentado um código de anomalia no visor de caracteres (1), tome as medidas adequadas com
base na tabela seguinte.
OBSERVAÇÕES
Se ocorrerem diferentes tipos de avarias ao mesmo tempo, os códigos de avaria respectivos são enumerados por
ordem de gravidade no visor.
A ordem de gravidade neste caso é E03, E02 e E01, a começar pelo mais grave.
3-194
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Código
Luz de
de Visor de caracteres (1) Alarme Solução
aviso
acção
Falha numa parte da função, pára. Se
Linha superior: Mostra E01 continuar a operação, tenha muita atenção
E01 Linha inferior: Mostra o contador de - - ao local da falha. Depois de completar a
serviço operação, contacte o seu representante da
Komatsu para as reparações
Falha grave numa parte da função, pára. Se
Linha superior: Mostra E02 continuar a operação, tenha muita atenção
Sinal
E02 Linha inferior: Mostra o contador de Pisca ao local da falha. Depois de completar a
sonoro
serviço operação, contacte o seu representante da
Komatsu para as reparações
Linha superior: Mostra E03
Depois de se deslocar para local seguro,
Linha inferior:
Sinal pare imediatamente a máquina. Contacte o
E03 Mostra o número de telefone Pisca
sonoro representante da Komatsu para as
(Se não houver um número de
reparações
telefone definido, mostra 0)
OBSERVAÇÕES
O código de avaria é o código apresentado na área de 6
dígitos no lado esquerdo da linha superior do visor de
caracteres (1).
O código que aparece à direita do código de avaria indica o
controlador que detectou o código de avaria.
MON: Monitor da máquina
TM: Controlador da transmissão
ENG: Controlador do motor
A linha inferior do visor de caracteres mostra o sistema onde
ocorre a avaria.
3-195
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO
3-196
MANUTENÇÃO
14
AVISO
Leia e certifique-se que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.
LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Ao desmontar ou montar a máquina para manutenção, reparação ou transporte, certifique-se sempre de que em
todas as fases do processo procede com cuidado de modo que a máquina permaneça estável. Caso contrário,
poderão resultar graves lesões físicas ou a morte.
As protecções estão montadas na área do motor para proteger o pessoal de peças em movimento. Estas
protecções apenas devem ser removidas por um técnico de assistência da Komatsu, excepto se este manual
contiver instruções específicas.
Efectue diariamente a leitura do contador de serviço para determinar se está na altura de efectuar qualquer
manutenção necessária.
Utilize apenas as peças sobresselentes de origem da Komatsu indicadas no Catálogo de Peças. A utilização de
peças sobresselentes de origem da Komatsu é recomendada para garantir a montagem e operação seguras da
máquina.
Para a lubrificação da máquina, utilize lubrificantes de origem da Komatsu. Além disso, utilize óleo com a
viscosidade especificada de acordo com a temperatura ambiente.
Utilize líquido limpa-vidros à base de etanol e tenha cuidado para não deixar entrar sujidade para dentro do
líquido.
Utilize óleo e lubrificante limpos. Mantenha também limpos os recipientes de óleo e lubrificante. Não deixe entrar
matérias estranhas para o óleo e para o lubrificante.
Depois de mudar o óleo ou de substituir os filtros, verifique se contêm partículas metálicas e matérias estranhas.
Se as partículas metálicas ou matérias estranhas estiverem presentes em grandes quantidades, participe sempre
o facto à pessoa responsável e tome as medidas necessárias.
Se a sua máquina estiver equipada com um filtro de combustível, não o remova enquanto abastece.
Instruções de soldagem:
q Antes de iniciar trabalhos de soldadura, coloque o interruptor de arranque na posição OFF, aguarde cerca de
um minuto, depois, desligue o interruptor de desconexão da bateria e retire a chave do interruptor de
desconexão da bateria.
4-2
MANUTENÇÃO LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO
q Ligue o cabo de terra dentro de 1 m da área a soldar. Se o cabo de terra for ligado perto de instrumentos,
conectores, etc., esses instrumentos podem funcionar mal.
q Se um vedante ou rolamento ficar entre a parte de soldagem e o ponto de ligação à terra, altere o ponto de
ligação à terra para evitar tais partes.
q Não utilize a área junto às cavilhas do equipamento de trabalho nem a área junto aos cilindros hidráulicos
como ponto de ligação à terra.
q Quando abrir janelas de inspecção ou o bocal de enchimento do depósito do óleo para efectuar a inspecção,
tenha cuidado para não deixar cair porcas, parafusos ou ferramentas dentro da máquina.
Se deixar cair objectos dentro da máquina, estes podem causar danos e/ou anomalias na máquina que
podem causar falhas. Se deixar cair algum objecto no interior da máquina, retire-o sempre imediatamente.
q Não coloque objectos desnecessários nos bolsos. Leve apenas aquilo que for necessário para a inspecção.
q Verifique frequentemente o monitor de obstrução do indicador de poeiras para ver se está entupido.
q Quando efectuar a inspecção ou a mudança de óleo, desloque a máquina para um local sem poeira para
evitar que esta se misture com o óleo.
Se tiver que adicionar um óleo de marca ou graduação diferente, drene todo o óleo velho e substitua-o pelo óleo
da nova marca ou nova graduação. Nunca misture óleos de marcas ou graduações diferentes.
Bloqueie bem a tampa de inspecção no lugar com a barra de bloqueio. Se a inspecção ou manutenção for
efectuada sem que a tampa de inspecção esteja bloqueada no lugar, há o perigo desta se fechar bruscamente
com o vento e causar lesões ao operador.
Se o equipamento hidráulico tiver sido reparado ou substituído e se a tubagem hidráulica tiver sido removida e
reinstalada, é necessário purgar o ar do circuito.
q Quando retirar peças em locais onde haja anéis ou juntas vedantes, limpe a superfície de montagem e
substitua as peças por novas.
Ao fazê-lo, tenha cuidado para não se esquecer de montar os anéis e as juntas vedantes.
q Quando instalar as mangueiras, não as torça nem as dobre vincando-as. Se estiverem instaladas desta
maneira, a sua duração será extremamente encurtada e podem ser danificadas.
4-3
LINHAS DE ORIENTAÇÃO PARA A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
q Caíram ferramentas ou peças dentro da máquina? Se caírem peças no interior da máquina e forem
apanhadas pelo mecanismo de engate das alavancas, poderão ocorrer acidentes particularmente
perigosos.
q Há alguma fuga de líquido de refrigeração ou óleo? As porcas e parafusos foram todos apertados?
q Para mais detalhes sobre as verificações com o motor a trabalhar, veja “DOIS TRABALHADORES PARA
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO COM O MOTOR A TRABALHAR (2-37)” e preste muita atenção à
segurança.
q Existe alguma fuga de óleo combustível ou quando as rotações do motor são aumentadas?
4-4
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO
q Quando mudar ou adicionar óleo, não misture vários tipos de óleo. Quando mudar o tipo de óleo, drene todo
o óleo velho e encha completamente com óleo novo. Substitua sempre simultaneamente o filtro. (Não há
problema se apenas a pequena quantidade de óleo restante na tubagem e nos cilindros se misturar com o
novo óleo.)
q A não ser que seja de outro modo especificado, quando a máquina sai de fábrica, esta é atestada com óleo e
líquido de refrigeração listados na tabela abaixo.
Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo do motor EO15W40-DH (peças de origem da Komatsu)
Caixa da transmissão
Óleo da linha de transmissão TO10 (peças de origem da Komatsu)
Sistema hidráulico
Caixa de transmissão final
Óleo da linha de transmissão TO30 (peças de origem da Komatsu)
Caixa de transmissão tandem
Caixa circular de marcha-atrás Óleo de engrenagens GO90 (peças de origem da Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (Densidade:30% ou superior) (peças de origem da
Radiador
Komatsu)
Depósito do limpa-vidros À base de etanol (utilize apenas à base de etanol)
ÓLEO 4
q O óleo é utilizado no motor e no equipamento hidráulico em condições extremamente severas (temperatura
elevada, alta pressão) e deteriora-se com o uso.
Utilize sempre óleo que combine a graduação e a temperatura ambiente máxima e mínima, como
recomendado no Manual de Operação e Manutenção. Mesmo que o óleo não esteja sujo, mude-o sempre
após os intervalos especificados.
q O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, tenha sempre o máximo cuidado ao manuseá-lo para
impedir a sua contaminação por qualquer tipo de impurezas (água, partículas metálicas, sujidade, etc.).
A maior parte dos problemas com a máquina são causados pela entrada de tais impurezas.
Ao armazenar ou ao adicionar óleo, proceda com muito cuidado para evitar a sua contaminação por qualquer
tipo de impurezas.
q Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, terá provavelmente entrado água ou ar no circuito.
Nesse caso, contacte o seu representante da Komatsu.
q Aconselhamo-lo a efectuar uma análise periódica do óleo para verificar o estado da máquina. Se quiser
utilizar este serviço, contacte o seu representante da Komatsu.
4-5
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
q Se utilizar um óleo comercialmente disponível, pode ser necessário reduzir o intervalo entre as substituições
de óleo.
Recomendamos que use os serviços da clínica do óleo da Komatsu para efectuar análises detalhadas das
características do óleo.
COMBUSTÍVEL 4
q Para impedir que a humidade do ar se condense e se forme água dentro do depósito de combustível, encha
sempre o depósito de combustível no fim do dia de trabalho.
q Seja extremamente cuidadoso quando armazenar e adicionar combustível, para evitar a sua contaminação
por impurezas.
q Se o combustível for usado em temperaturas mais baixas do que a temperatura especificada para
utilização (em especial a temperaturas inferiores a -15 °C), as propriedades do combustível farão com
que este congele.
q Se o combustível for usado a temperaturas mais elevadas do que a temperatura especificada para
utilização, a viscosidade baixará, e isto pode resultar numa diminuição do rendimento ou noutros
problemas.
q Antes do arranque do motor, ou 10 minutos depois de ter reabastecido de combustível, drene os sedimentos
e a água do depósito de combustível.
q Se existir qualquer matéria estranha no depósito de combustível, lave o depósito e o sistema de combustível.
NOTA
Utilize apenas gasóleo.
O motor instalado nesta máquina utiliza controlo electrónico e um dispositivo de injecção de combustível
de alta pressão que visam obter um correcto consumo de combustível e boas características do gás de
escape. Por esta razão, é necessário que as peças tenham uma elevada precisão e uma boa lubrificação.
Se for utilizado querosene ou outro combustível de reduzida capacidade de lubrificação, a durabilidade
sofrerá uma grande diminuição.
Mesmo nas áreas onde a congelação não ocorre, é essencial que use líquido de refrigeração com
anticongelante.
As máquinas Komatsu são fornecidas com Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Supercoolant (AF-NAC) tem
excelentes qualidades anticorrosão, anticongelação e de refrigeração e pode ser utilizado continuamente
durante dois anos ou 4000 horas.
Como regra básica, não recomendamos a utilização de qualquer outro líquido de refrigeração que não seja o
Supercoolant (AF-NAC). Se utilizar outro líquido de refrigeração, ele pode causar problemas sérios, tais como
corrosão do motor e das peças de alumínio do sistema de refrigeração.
q Quando utilizar anticongelante, tome sempre as medidas de precaução indicadas no Manual de Operação e
Manutenção.
q O líquido de refrigeração já se encontra diluído com água destilada, pelo que não é inflamável.
4-6
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO
q A densidade utilizada para o líquido de refrigeração difere de acordo com a temperatura ambiente.
Para mais detalhes acerca da densidade do líquido de refrigeração, veja “LIMPAR O INTERIOR DO
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (4-21)“.
Mesmo em zonas onde se considera que não é necessário evitar a congelação, use sempre líquido de
refrigeração com uma densidade superior a 30% para evitar a corrosão do sistema de refrigeração.
O líquido de refrigeração está diluído com água destilada que não contém iões ou substâncias que
endurecem a água. Nunca dilua o líquido de refrigeração com água normal.
q Se o motor sobreaquecer, espere que ele arrefeça antes de adicionar líquido de refrigeração.
Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, provocará o sobreaquecimento e também ocorrerão outros
problemas com corrosão, devido ao ar que entra para o líquido de refrigeração. 4
LUBRIFICANTES 4
q A massa lubrificante serve para evitar o ruído das articulações e também para evitar que estas fiquem presas.
q Este equipamento de construção é utilizado em condições de trabalho pesadas. Use sempre a massa
lubrificante recomendada, cumpra os intervalos de substituição e as recomendações de temperatura
ambiente dadas neste Manual de Operação e Manutenção.
q Os acessos de lubrificação não listados na secção de inspecção e manutenção são acessos de lubrificação
que são usados na altura da revisão, por isso não é necessário lubrificar estes pontos.
Quando utilizar a máquina depois de ter estado armazenada durante um longo período de tempo, lubrifique
as peças se estiverem rígidas ou se chiarem.
q Limpe sempre a massa lubrificante antiga que é expelida para fora quando lubrifica.
Seja particularmente cuidadoso ao limpar toda a massa lubrificante antiga em lugares onde a areia e a
sujidade na massa poderiam desgastar as peças rotativas.
Recomendamos fortemente que use este serviço. A análise do óleo é efectuada pelo custo real, pelo que os
custos são reduzidos e os resultados da análise são informados juntamente com as recomendações que reduzem
os custos de reparação e o tempo de imobilização da máquina.
4-7
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
q Outros
São feitas as medições de itens, tais como a proporção de água no óleo, densidade do líquido de
refrigeração, proporção de combustível no óleo e a viscosidade dinâmica, permitindo um diagnóstico de
elevada precisão do bom funcionamento da máquina.
AMOSTRAGEM DO ÓLEO
q Intervalo de amostragem
q Não efectue amostragens em dias chuvosos ou ventosos porque há a possibilidade de o óleo apanhar
água ou poeira.
q Se armazenar as latas de combustível ou óleo durante um longo período, coloque-as de lado para que o
bocal de enchimento da lata fique de lado para evitar sugar humidade.
Se as latas tiverem que ser armazenadas no exterior, cubra-as com um oleado ou tome outras medidas para
as proteger.
q Para evitar qualquer alteração na qualidade durante um armazenamento prolongado, tenha por norma a
ordem “primeiro a entrar - primeiro a sair” (use primeiro o óleo ou combustível mais antigos).
4-8
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO
FILTROS 4
q Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Evitam que as impurezas existentes no
combustível e nos circuitos de ar entrem no equipamento importante evitando que causem problemas.
Substitua periodicamente todos os filtros. Para mais informações, consulte o Manual de Operação e
Manutenção.
Contudo, quando trabalhar em condições rigorosas, substitua os filtros em intervalos mais curtos de acordo
com o óleo e o combustível (teor de enxofre) a utilizar.
q Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) para os reutilizar. Substitua-os sempre por novos.
q Quando substituir os filtros de óleo, verifique se não há partículas metálicas coladas ao filtro velho. Se
encontrar qualquer partícula metálica, contacte o seu representante da Komatsu.
q As embalagens dos filtros sobressalentes só devem ser abertas no momento da sua utilização.
q Nunca instale outros componentes eléctricos que não sejam os especificados pela Komatsu.
q Quando trabalhar à beira-mar, limpe cuidadosamente o sistema eléctrico para evitar a corrosão.
q Quando instalar um refrigerador ou qualquer outro equipamento eléctrico na cabina do operador, ligue-o a um
conector de fonte eléctrica independente. Os cabos que fornecem corrente ao equipamento opcional nunca
devem estar ligados ao fusível, ao interruptor de arranque nem ao relé da bateria.
4-9
PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE MANUTENÇÃO
As peças sujeitas a desgaste devem ser substituídas correctamente de modo a proporcionarem uma utilização
económica da máquina.
Para a substituição de peças, devem ser usadas peças de origem da Komatsu de excelente qualidade.
4-10
MANUTENÇÃO PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE
4-11
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO
Para manter a sua máquina nas melhores condições durante um longo período de tempo, é essencial que
siga as instruções no Manual de Operação e Manutenção.
q O não seguimento destas recomendações pode resultar numa vida encurtada ou em excesso de desgaste do
motor, linha de transmissão, sistema de refrigeração e/ou outros componentes.
q Os aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado podem ser bons para a máquina, mas estes também
podem causar danos. A Komatsu não recomenda nenhum destes aditivos para lubrificantes disponíveis no
mercado.
q A capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo no depósito e na tubagem. A
capacidade de reabastecer significa a quantidade de óleo necessária para encher o sistema durante a
inspecção e manutenção normal.
q Quando põe o motor a trabalhar a temperaturas abaixo de 0 °C, certifique-se de que usa o óleo multi-
graduado recomendado, mesmo que a temperatura ambiente possa aumentar durante o dia.
q Se a máquina operar a temperaturas inferiores a -20 °C, é necessário um dispositivo em separado, por isso,
deve consultar o seu representante da Komatsu.
q Quando o teor de enxofre no combustível for inferior a 0,5%, mude o óleo do motor de acordo com a tabela de
inspecção periódica indicada neste Manual de Operação e Manutenção.
Se o teor de enxofre no combustível for superior a 0,5%, mude o óleo de acordo com a tabela seguinte.
* Se estes combustíveis forem utilizados, podem ocorrer graves problemas devido à deterioração prematura do
óleo do motor ou desgaste prematuro das peças internas do motor. Se as condições locais tornarem necessária
a utilização destes combustíveis, lembre-se sempre do seguinte:
1) Certifique-se de que verifica frequentemente o Número Básico Total (TBN) do óleo com o verificador manual
TBN, etc., e mude o óleo com base no resultado.
2) Tenha sempre em conta que o intervalo de mudança de óleo é mais curto do que o standard.
3) Certifique-se de que efectua a inspecção periódica do motor num revendedor experiente porque o intervalo
até à substituição periódica das peças e o intervalo até inspecção são muito mais curtos.
4-12
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS
Temperatura
ambiente, graus Fluidos Recomendados pela
Depósito Tipo de fluido Celsius Komatsu
Mín. Máx.
-30°C 30°C Komatsu EOS0W30 (Nota. 1)
-25°C 40°C Komatsu EOS5W40 (Nota. 1)
Óleo do motor
Cárter de óleo do motor -20°C 40°C Komatsu EO10W30-DH
-15°C 50°C Komatsu EO15W40-DH
0°C 40°C Komatsu EO30-DH
Óleo da linha de
Caixa da transmissão transmissão -30°C 50°C TO10
(Nota. 2)
Óleo da linha de
Sistema hidráulico -30°C 50°C TO10
transmissão
Caixa de transmissão final
Óleo da linha de
Caixa de transmissão -30°C 50°C TO30
transmissão
tandem
-10° C 50°C GO90
Caixa circular de marcha-
Óleo de engrenagens -20°C 50°C GO80
atrás
-30°C 10°C GO75
Lubrificante Hyper
-20°C 50°C G2-T, G2-TE
(Nota. 3)
Acesso de lubrificação Lubrificante à base de
-20°C 50°C G2-LI
Equipamento de trabalho lítio EP
Lubrificantes com
bissulforeto de -20°C 50°C LM-G, LM-P
molibdénio
Supercoolant
Sistema de refrigeração -30°C 50°C AF-NAC
AF-NAC (Nota. 4)
ASTM Graduação N.º 1-D S15
-30°C 20°C
ASTM Graduação N.º 1-D S500
Depósito de combustível Gasóleo
ASTM Graduação N.º 2-D S15
-10°C 50°C
ASTM Graduação N.º 2-D S500
Caixa de
Caixa de
Depósito Cárter de óleo Caixa da transmissão final
transmissão
Capacidade do motor transmissão Bloqueio do
tandem
diferencial
Especificado Litros 25.4 60 57 17
Enchimento Litros 23.1 45 57 17
4-13
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO
Caixa circular de
marcha-atrás
Depósito Sistema Depósito de Sistema de
Tipo de
Capacidade hidráulico combustível refrigeração
embraiagem
deslizante
Especificado Litros 132 7 416 39.5
Enchimento Litros 69 7 - 39.5
NOTA
Como combustível use sempre gasóleo.
Para assegurar boas características de consumo de combustível e boas características de gás de escape,
o motor montado nesta máquina usa um dispositivo de injecção de combustível de alta pressão
controlado electronicamente. Este dispositivo requer peças de alta precisão e lubrificação, por isso, se
for utilizado combustível de baixa viscosidade e com uma capacidade de lubrificação baixa, a duração
pode baixar acentuadamente.
Nota 1: HTHS ( High-Temperature High-Shear Viscosity 150°C) especificado pela ASTM D4741 tem que ser igual
ou superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 e EOS5W40 são os óleos mais adequados.
Nota 2: O óleo da linha de transmissão tem propriedades diferentes do óleo do motor. Certifique-se de que usa o
óleo recomendado.
Quando é necessário melhorar a capacidade de lubrificação do lubrificante para evitar que as cavilhas e os
casquilhos guinchem, recomenda-se que use G2-T ou G2-TE.
1) O líquido de refrigeração genuíno Komatsu Supercoolant (AF-NAC) tem a importante função de prevenir a
corrosão, bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não ocorre, é essencial que use líquido de refrigeração com anticongelante.
As máquinas Komatsu são fornecidas com Supercoolant (AF-NAC). O Supercoolant (AF-NAC) tem excelentes
qualidades anticorrosão, anticongelação e de refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos
ou 4000 horas. O Supercoolant (AF-NAC) é fortemente recomendado, sempre que esteja disponível.
2) Para mais detalhes acerca da densidade do líquido de refrigeração, veja “LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA
DE REFRIGERAÇÃO (4-21)“.
O líquido de refrigeração é fornecido já diluído. Neste caso, adicione o líquido pré-diluído para manter o depósito
cheio. (Nunca dilua o líquido de refrigeração com água normal.)
3) Para manter as propriedades anticorrosão do líquido de refrigeração, mantenha sempre a densidade do líquido
de refrigeração entre 30% e 68%.
4-14
MANUTENÇÃO BINÁRIOS DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS
LISTA DE BINÁRIOS 4
CUIDADO
Se as porcas, os parafusos ou outras peças não forem apertados de acordo com o binário especificado,
isso fará com que se soltem ou as peças apertadas sejam danificadas, provocando a avaria da máquina
ou problemas na operação.
Esteja sempre muito atento ao apertar as peças.
A não ser que seja de outro modo especificado, aplique aos parafusos e porcas métricas os binários de aperto
indicados na tabela abaixo.
Se for necessário substituir alguma porca ou parafuso, utilize sempre uma peça de origem Komatsu do mesmo
tamanho que a peça substituída.
4-15
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS MANUTENÇÃO
A qualidade do material destas peças altera à medida que o tempo passa e é provável que se desgastem ou se
deteriorem. No entanto, é difícil determinar o nível de desgaste ou de deterioração na altura da manutenção
periódica. Por isso, é necessário substituí-las por novas, independentemente do seu estado, depois de um
determinado período de utilização. É importante assegurar que estas peças mantenham sempre o seu
rendimento total.
Além disso, se notar alguma anomalia em qualquer uma destas peças, substitua-a por uma nova mesmo que o
momento de substituição periódica para esta peça ainda não tenha chegado.
Se qualquer uma das braçadeiras das mangueiras apresentar qualquer deterioração, como deformação ou
fissuras, substitua as braçadeiras ao mesmo tempo que as mangueiras.
Efectue também as verificações em mangueiras hidráulicas que não necessitam de ser substituídas
periodicamente. Aperte todas as braçadeiras soltas e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessário.
Quando substituir as mangueiras, substitua sempre ao mesmo tempo os anéis, as juntas vedantes e outras peças
do género.
4-16
MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS ESSENCIAIS
PEÇAS CRÍTICAS 4
N.º Peças essenciais à segurança para substituição periódica Qtd Intervalo de substituição
Mangueira do combustível (tanque de combustível - filtro do
1 1
combustível)
2 Mangueira do combustível (filtro de combustível - motor) 1
3 Mangueira do combustível (motor - depósito de combustível) 1
4 Protecção da haste, vedantes do pistão, do cilindro da direcção 4
5 Vedação anti-poeiras para cilindro da direcção 2
6 Anel para cilindro da direcção 4
Mangueira de borracha do circuito da direcção (bomba da direcção -
7 4
válvula da direcção)
Mangueira de borracha do circuito da direcção (cilindro da direcção -
8 8
válvula da direcção)
9 Mangueira da direcção (válvula da direcção - depósito hidráulico) 3
10 Anel para válvula da direcção 3
11 Anel, vedantes, da válvula da direcção 2 Cada 2 anos
12 Vedação anti-poeiras para válvula da direcção 1 ou
Mangueira de borracha do circuito da inclinação cada 4000 horas,
13 (lado direito da válvula de controlo do equipamento de trabalho - 4 o que ocorrer
cilindro da inclinação) primeiro
Protecção, vedação anti-poeiras, vedantes do pistão, do cilindro da
14 4
inclinação
15 Anel para cilindro da inclinação 2
Mangueira de borracha do circuito do travão (válvula do travão -
16 2
acumulador)
Mangueira de borracha do circuito do travão (válvula do travão -
17 2
afinador da folga)
Mangueira de borracha do circuito do travão (afinador da folga -
18 4
travão)
19 Mangueira do travão (válvula do travão - depósito hidráulico) 1
20 Mangueira de transmissão 5
21 Acumulador (para o travão) 2
22 Alarme 2
A cada 3 anos após o início da
utilização ou 5 anos após o
23 Cinto de segurança 1
fabrico do cinto de segurança,
o que ocorrer primeiro
4-17
ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
QUANDO NECESSÁRIO
4-18
MANUTENÇÃO ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Mude o óleo do cárter de óleo do motor, substitua o cartucho do filtro de óleo do motor ................................ 4-564
Substitua o cartucho do pré-filtro do combustível ............................................................................................. 4-574
Verificar a folga da guia circular, ajustar ........................................................................................................... 4-594
4-19
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO 4
PRIMEIRAS 250 HORAS DE SERVIÇO (só depois das primeiras 250 horas) 4
Efectue a seguinte manutenção apenas após as primeiras 250 horas de operação em máquinas novas.
Para mais pormenores sobre o método de substituição e manutenção, ver a secção ASSISTÊNCIA DE 250 EM
250 HORAS, DE 500 EM 500 HORAS, DE 1000 EM 1000 HORAS E DE 2000 EM 2000 HORAS.
4-20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
QUANDO NECESSÁRIO 4
AVISO
q Imediatamente após a paragem do motor, a temperatura do líquido de refrigeração é elevada e o
radiador está sob alta pressão interna. Se retirar o tampão nestas condições para verificar o nível do
líquido de refrigeração, há o perigo de queimaduras. Espere que a temperatura baixe, depois rode
lentamente o tampão para aliviar a pressão antes de o retirar.
q A limpeza é efectuada com o motor a trabalhar. Quando se levantar do banco do operador, coloque a
alavanca de mudança de velocidade na posição P (estacionar).
q Para mais detalhes acerca do arranque do motor, veja “VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO
MOTOR (3-85)”, “ARRANQUE DO MOTOR (3-103)” na secção OPERAÇÃO.
Sempre que efectuar a limpeza ou mudar o líquido de refrigeração, pare a máquina em solo plano.
Limpe o interior do sistema de refrigeração e mude o líquido de refrigeração de acordo com a tabela abaixo.
O líquido de refrigeração genuíno Komatsu Supercoolant (AF-NAC) tem a importante função de prevenir a
corrosão, bem como a congelação. Mesmo nas áreas onde a congelação não ocorre, é essencial que use líquido
de refrigeração com anticongelante. As máquinas Komatsu são fornecidas com Supercoolant (AF-NAC). O
Supercoolant (AF-NAC) tem excelentes qualidades anticorrosão, anticongelação e de refrigeração e pode ser
utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas. Como regra básica, não recomendamos a utilização de
qualquer outro líquido de refrigeração que não seja o Supercoolant (AF-NAC). Se utilizar outro líquido de
refrigeração, ele pode causar problemas sérios, tais como corrosão do motor e das peças de alumínio do sistema
de refrigeração.
Para manter as propriedades anticorrosão do líquido de refrigeração, mantenha sempre a densidade do líquido
de refrigeração entre 30% e 68%.
Ao seleccionar líquido de refrigeração, verifique a temperatura mais baixa no passado e escolha a densidade do
líquido de refrigeração a partir da tabela de densidade do líquido de refrigeração apresentada abaixo. Ao decidir a
densidade para o líquido de refrigeração, defina-o para cerca de 10°C abaixo da temperatura mais baixa. A
densidade deve ser superior a, pelo menos, 30%. Se a densidade do líquido de refrigeração for superior à
densidade necessária para a temperatura mais baixa, dilua-o com água destilada apropriada e depois introduza-o
no depósito.
4-21
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Acima de
Temp. mín. °C -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
-10
Concentração (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64
AVISO
q O líquido de refrigeração é tóxico. Quando abrir a válvula de drenagem, tenha cuidado para não ser
atingido pelo líquido de refrigeração. Se atingir os seus olhos, lave-os imediatamente com uma
grande quantidade de água limpa e consulte imediatamente um médico.
O líquido de refrigeração já se encontra diluído com água destilada, pelo que não é inflamável. (Para mais
informações sobre a água destilada, veja “LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO (4-6)”.
Verifique a densidade com um dispositivo de análise do líquido de refrigeração.
Prepare uma mangueira para utilizar durante o enchimento com líquido de refrigeração.
q Prepare um recipiente com uma capacidade mínima de 40 litros para apanhar o refrigerante drenado.
4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-23
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Se for efectuada inspecção, limpeza ou manutenção com o motor a trabalhar, entrará sujidade para o
motor o que poderá danificá-lo. Pare sempre o motor antes de efectuar este tipo de operações.
q Quando utilizar ar comprimido, pode ser soprada sujidade em redor e causar ferimentos graves.
Use sempre óculos de protecção, máscara anti-poeiras e outro equipamento de protecção.
VERIFICAÇÃO
NOTA
Não limpe o elemento antes de o painel do visor amarelo
que indica a pressão do indicador de poeiras atingir a
linha vermelha.
Se o elemento for limpo frequentemente antes de o painel
do visor amarelo do indicador de poeiras atingir a linha
vermelha, o filtro de ar não poderá apresentar plenamente
os seus resultados e a eficácia da limpeza também
diminuirá.
Além disso, durante a operação de limpeza, mais sujidade
agarrada ao elemento cairá dentro do elemento interior.
NOTA
Nunca retire o elemento interior (6). Se for retirado,
entrarão poeiras, o que causará problemas no motor.
4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
NOTA
Quando limpar o copo de poeiras, não retire a válvula de
evacuação (7).
NOTA
q Ao limpar o elemento, não bata nele, nem bata com ele
contra algo.
q Se a montagem for forçada, o clipe do corpo do filtro do ar será danificado, logo, ao instalá-lo
empurre-o a direito.
q Não opere a máquina com o elemento interior retirado. Isto danificará o motor.
7. Coloque o elemento exterior já limpo e instale o copo de poeiras (4), depois prenda-os com clipes (3).
CUIDADO
Se os elementos interior e exterior tiverem sido substituídos, substitua sempre o anel (8) por um novo.
8. Prima o botão do indicador de poeiras (1) para fazer regressar o painel do visor amarelo à sua posição inicial.
4-25
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
O elemento interior não deve ser reutilizado mesmo depois da sua limpeza. Quando substituir o elemento
exterior, substitua em simultâneo o elemento interior.
NOTA
Quando limpar o copo de poeiras, não retire a válvula de
evacuação (7).
CUIDADO
Se os elementos interior e exterior tiverem sido substituídos, substitua sempre o anel (8) por um novo.
7. Prima o botão do indicador de poeiras (1) para fazer regressar o painel do visor amarelo à sua posição inicial.
4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Depois do motor parar, todas as peças estão a uma temperatura elevada, por isso não drene a água
nem remova imediatamente o copo após a paragem do motor.
Espere que todas as peças arrefeçam antes de iniciar a operação.
q Quando o motor está a trabalhar, o circuito de combustível do motor está sob uma alta pressão. Ao
drenar a água ou ao remover o copo do elemento, aguarde pelo menos 30 segundos após a paragem
do motor, para que a pressão interna possa descer.
4-27
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
Não eleve a lâmina demasiado alto. Certifique-se de que não coloca nenhuma parte do seu corpo por
baixo da lâmina quando bloquear a mesma.
Substitua sempre a aresta de corte e a aresta lateral quando a distância do suporte da lâmina for inferior a 10 mm.
Se a superfície de montagem se apresentar desgastada, corrija-a antes de substituir a aresta de corte ou a aresta
lateral.
1. Eleve a lâmina até uma altura adequada e coloque um bloco por baixo da calha da lâmina para evitar que
caia.
(Se instalado)
q Se a máquina não se movimentar ou não apresentar energia apesar de o pedal de avanço lento estar solto.
4-29
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÕES
O filtro de ar fresco tem de estar virado para uma determinada
direcção. Instale-o de modo que o lado mais espesso fique
virado para dentro, tal como indicado na figura à direita.
Se houver óleo no filtro ou se este estiver muito sujo, lave-o com um produto neutro. Depois de o enxaguar em
água, seque-o muito bem antes de o voltar a utilizar.
Substitua o filtro por um novo todos os anos. Se não for possível desentupir o filtro insuflando-lhe ar ou lavando-
o com água, substitua o filtro imediatamente.
4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
Se o refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado lhe atingir os olhos ou as mãos, pode causar a
perda de visão ou queimadura por frio. Não toque no gás refrigerante. Nunca desaperte qualquer parte
do circuito do refrigerante.
Não aproxime chamas de qualquer ponto onde haja fugas de gás refrigerante.
OBSERVAÇÕES
Mantenha o motor em ralenti e, se aparecerem bolhas no vidro
de nível (1) quando o condicionador de ar está regulado para
arrefecer, é porque o nível do líquido de refrigeração é baixo.
Contacte o seu representante da Komatsu para fazer o
reabastecimento.
Quando a correia for nova, é muito provável que estique nas Polia de tracção
fases iniciais, logo terá de ser novamente ajustada após 2 a 3
dias.
Se a correia estiver esticada e não houver possibilidade de a ajustar, ou se apresentar cortes ou fendas,
substitua-a por uma nova.
Ao ajustar a correia em V, não empurre directamente o compressor com uma barra; utilize uma chave.
4-31
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Não lave o condensador com uma máquina de limpeza a vapor. Há o perigo de sobreaquecimento do
condensador.
q Se a água a alta pressão lhe atingir directamente o corpo, ou se a sujidade for projectada, existe o
perigo de danos físicos. Use sempre óculos de segurança, máscara anti-poeiras e outro equipamento
de protecção.
Se a pressão da água for muito alta, as aletas podem deformar-se. Quando lavar com uma máquina de lavagem
a alta pressão, faça incidir a água a partir de uma distância razoável.
MÉTODO DE LAVAGEM
Abra a cobertura lateral do motor e lave o condensador (1)
com água a partir de cima.
4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
Se o ar comprimido, a água sob pressão ou o vapor lhe atingirem directamente o corpo, ou projectarem
pelo ar a sujidade, isso pode levar a lesões pessoais. Use sempre óculos de segurança, máscara anti-
poeiras ou outro equipamento de protecção.
NOTA
Ao rodar a ventoinha no sentido inverso, tenha cuidado
com poeiras projectadas e proceda com cuidado para que
nenhum tecido fique preso na ventoinha.
Poderão ser geradas poeiras, logo, certifique-se de que
não existe ninguém na área envolvente sempre que rodar
a ventoinha no sentido inverso.
NOTA
q Nunca rode a ventoinha no sentido inverso quando realizar a operação.
4-33
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÕES
A o p r e m i r o i n t e r r u p t o r d e r o ta ç ã o d a v e n t o i n h a d e
arrefecimento em sentido inverso, a ventoinha de
arrefecimento comuta para a rotação em sentido inverso.
Como não é necessário continuar a premir, solte o interruptor.
Seleccione o tempo para manter o motor a altas rotações de acordo com as condições de obstrução.
4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
NOTA
No caso de limpeza utilizando apenas a rotação em sentido inverso da ventoinha de arrefecimento,
poderão permanecer lama e sujidade.
Se a rotação a ventoinha de arrefecimento for comutada para o sentido normal neste estado,
provavelmente a lama e a sujidade fixar-se-ão rapidamente na aleta, etc.
Após rotações no sentido inverso da ventoinha de arrefecimento, pare o motor e elimine a lama e a
sujidade restante utilizando ar comprimido ou uma vassoura, etc.
Além disso, confirme que não existe qualquer material inflamável junto às partes quentes do motor.
4-35
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
(1) Parte inferior do compartimento de arrefecimento (4) Área envolvente do tubo de escape
(2) Parte inferior do compartimento do motor (5) Parte superior da capota do motor
(3) Área envolvente do turbocompressor
Após a limpeza, feche as coberturas laterais do motor (8) e as coberturas (9) nos lados direito e esquerdo da
máquina respectivamente.
4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Se o ar comprimido, a água sob pressão ou o vapor lhe atingirem directamente o corpo, ou
projectarem pelo ar a sujidade, isso poderá levar a lesões pessoais. Use sempre óculos de segurança,
máscara antipoeiras e outro equipamento de protecção.
q Quando utilizar ar comprimido para limpar, certifique-se de que a pressão máxima é inferior a 0,2 MPa
(2,1 kg/cm²) ou inferior.
q Não abra a cobertura lateral do motor quando este estiver a trabalhar. Antes de começar a limpar, pare
o motor completamente.
NOTA
Para evitar danificar as palhetas, aplique o ar comprimido a uma distância conveniente. Aletas danificadas
podem estar na origem de fugas de água ou sobreaquecimento. Em locais poeirentos, verifique as aletas
diariamente, independentemente do
intervalo de manutenção.
4-37
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Em vez do ar comprimido pode usar vapor ou água. Mas, certifique-se de que mantém uma distância razoável
quando efectuar a limpeza a vapor potente (lavagem a alta pressão) em equipamentos permutadores de calor
(radiador, refrigerador do óleo, refrigerador posterior e condensador do ar condicionado). Se as limpezas a vapor
(lavagem a alta pressão) forem efectuadas directamente, as aletas que se encontram no interior do equipamento
permutador de calor podem deformar-se e provocar entupimentos ou danos prematuros.
5. Verifique a mangueira de borracha. Substitua-a se apresentar fendas ou se estiver endurecida pelo uso.
6. Instale os painéis (4) e (2), depois, aperte os parafusos (3) e (1) com o binário de aperto especificado.
AVISO
Se manusear incorrectamente um pneu ou uma jante, o
pneu pode rebentar e a jante pode partir-se em pedaços, o
que pode resultar em ferimentos graves ou mesmo na
morte.
Visto que a manutenção, a desmontagem, a reparação e a
montagem dos pneus e jantes exigem equipamento e
conhecimentos especializados, dirija-se a uma oficina de
reparação de pneus para fazer este trabalho.
Não aqueça nem solde a jante onde está instalado o pneu.
Não faça fogo perto dos pneus.
AVISO
Escolha os pneus de acordo com as condições de utilização e o peso dos acessórios da máquina. Use
apenas os pneus especificados e encha-os com a pressão especificada.
Escolha os pneus de acordo com as condições de utilização e com o peso dos acessórios da máquina. Use a
seguinte tabela.
Uma vez que a velocidade indicada no velocímetro varia com as dimensões do pneu, consulte o seu
representante da Komatsu quando estiver a usar pneus opcionais.
4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
Quando encher um pneu, verifique se não entra ninguém
na área de trabalho. Use uma bucha pneumática que tenha
uma pinça e que possa ser fixa à válvula de ar.
Enquanto encher um pneu, vá verificando ocasionalmente
a pressão de enchimento, para que esta não suba
demasiado.
Se a jante não for encaixada normalmente, pode partir-se
em pedaços quando o pneu está a encher. Para maior
segurança, coloque uma protecção à volta do pneu e não
trabalhe em frente da jante, mas sim do lado do rasto do
pneu.
Uma descida anormal da pressão do pneu ou um encaixe
anormal da jante indicam que há problemas no pneu ou na
jante. Neste caso, leve a uma oficina de pneus para a
respectiva reparação.
Respeite a pressão de enchimento especificada.
Não corrija a pressão de enchimento dos pneus logo a
seguir a uma deslocação a alta velocidade ou a trabalhos
pesados.
VERIFICAÇÃO
Meça a pressão de ar com um manómetro de pressão dos pneus enquanto estes estiverem frios, antes de
começar o trabalho.
Quando encher um pneu, use uma bucha pneumática que possa ser fixa à válvula de ar do pneu, como mostrado
na figura. Não trabalhe em frente à jante, mas sim do lado do rasto do pneu.
NOTA
A pressão adequada de enchimento dos pneus varia de acordo com o tipo de trabalho. Para mais
informações, veja “MANUSEAMENTO DOS PNEUS (3-166)”.
4-39
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÕES
Mesmo que se verifique qualquer alteração na suavidade, não existe qualquer problema no desempenho do
travão, incluindo na força de travagem.
Substitua o acumulador em cada 4000 horas ou em cada 2 anos.
(Se instalado)
4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
q Verifique a buzina
q Verifique os bloqueios
4-41
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO 4
AVISO
q Coloque a alavanca de mudança de velocidades na posição P (estacionamento) e fixe as estruturas da
frente e de trás utilizando a cavilha de bloqueio da articulação.
q Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante através dos acessos de lubrificação indicados
pelas setas.
q Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha sido empurrado para fora.
4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Tirante (2 pontos)
4-43
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO 4
AVISO
q Coloque a alavanca de mudança de velocidades na posição P (estacionamento) e fixe as estruturas da
frente e de trás utilizando a cavilha de bloqueio da articulação.
1. Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante através dos acessos de lubrificação indicados
pelas setas.
2. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha sido empurrado para fora.
4-45
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÕES
Ao lubrificar o centro do suporte do elevador (1 ponto), utilize
um banco ou rode totalmente o suporte do elevador para a
extremidade esquerda para uma lubrificação mais fácil.
4-47
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Depois de o motor parar, as peças e o óleo ainda permanecem quentes durante algum tempo. Inicie as
operações depois de a temperatura baixar.
Efectue este procedimento se houver vestígios de óleo na caixa da transmissão ou se houver óleo misturado com
o líquido de refrigeração.
1. Pare o motor.
NOTA
Espere pelo menos 12 horas depois da paragem do motor antes de efectuar a inspecção. Se isto não for
feito, permanecerá óleo em vários locais e será impossível verificar o nível do óleo correctamente.
4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Binário de aperto
4-49
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
NOTA
Se o nível do óleo for demasiado alto, a pressão dentro da caixa de engrenagens de rotação da lâmina
tornar-se-á alta quando a temperatura do óleo aumentar, o que causará a fuga de óleo.
OBSERVAÇÕES
Poderão existir partículas de desgaste no óleo, mas não existe qualquer problema em utilizar o óleo tal como
está.
4-51
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
q Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna,
depois, retire-o.
NOTA
Se tiver sido acrescentado óleo acima da janela do indicador, pare o motor e espere que o óleo hidráulico
arrefeça, depois, drene o excesso de óleo pelo bujão de drenagem. Se o óleo for demasiado alto,
danificará o circuito hidráulico e fará com que o óleo transborde.
q Volte a inclinação dos pneus frontais para a posição recta e e vire as rodas para a frente.
q Coloque as estruturas dianteira e traseira viradas para a frente (ângulo articulado = 0°). Instale a cavilha
do bloqueio de articulação.
q Rode o dispositivo de deslocamento lateral da lâmina para o centro da máquina, coloque a lâmina em
ângulos direitos no chassis e baixe-a levemente até ao chão.
q Para drenar o óleo do acumulador em máquinas equipadas com um acumulador da lâmina, ligue o
interruptor do acumulador da lâmina e eleve a lâmina para a altura máxima. Em seguida, desligue o
interruptor do acumulador e baixe a lâmina até ao chão.
4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÕES
Use a mangueira fornecida para evitar que seja pulverizado
óleo para a área envolvente.
AVISO
q Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha LOWER
LEVEL (nível inferior). Isso acelerará a deterioração do interior da bateria e reduzirá a duração da
bateria. Além disso, também pode provocar uma explosão.
q A bateria produz gás inflamável e pode causar explosão, por isso, não aproxime chamas da bateria
nem faça faíscas.
q O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e
consulte um médico.
q Quando adicionar água destilada na bateria, não permita que o electrólito suba acima da linha UPPER
LEVEL (nível superior). Se o nível de electrólito for demasiado alto, pode haver fuga e danificar a
pintura ou corroer outras peças.
NOTA
Quando adicionar água destilada com o tempo frio, faça-o de manhã, antes de iniciar as operações, para
evitar que o electrólito congele durante a noite.
Inspeccione o nível do electrólito da bateria pelo menos uma vez por mês e siga os procedimentos básicos de
segurança indicados abaixo.
Se for possível verificar o nível de electrólito do lado da bateria, verifique como se segue.
4-53
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÕES
Se for adicionada água destilada até um nível acima da marca
U.L, use uma seringa para fazer baixar o nível até à marca
U.L. Neutralize o fluido retirado com bicarbonato de sódio,
depois, lave com grandes quantidades de água ou consulte o
seu representante da Komatsu ou o fabricante da bateria.
Se for impossível verificar o nível do electrólito do lado da bateria, ou não houver indicador da linha UPPER
LEVEL (nível superior) do lado da bateria, verifique da seguinte maneira.
9JH08014A
OBSERVAÇÕES
Se for adicionada água destilada até acima do fundo da manga, use uma seringa para fazer baixar o nível até ao
fundo da manga. Neutralize o fluido retirado com bicarbonato de sódio, depois, lave com grandes quantidades de
água ou consulte o seu representante da Komatsu ou o fabricante da bateria.
Se for possível usar um indicador para verificar o nível do electrólito, siga as instruções indicadas.
4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Verifique a existência de folgas na junta de esferas e, se a folga axial for superior a 1 mm, afine do seguinte modo.
NOTA
Porcas do cubo das rodas e parafusos do cubo (1) soltos
resultarão num menor tempo de vida útil dos pneus ou em
outros problemas.
4-55
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
q Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna,
depois, retire-o.
E m p a r t i c u l a r, s e e s t a o p e r a ç ã o f o r e f e c t u a d a
imediatamente após a paragem do motor, sairá uma
grande quantidade de óleo. Portanto, espere 10 minutos,
antes de efectuar esta operação.
4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q Depois do motor ter estado a trabalhar, a temperatura de todas as peças é elevada, por isso, não
substitua imediatamente o filtro. Espere que todas as peças arrefeçam antes de iniciar a operação.
q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior do sistema de tubagem do
combustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.
NOTA
q Os cartuchos do filtro de combustível de origem da Komatsu utilizam um filtro especial com uma
capacidade de filtragem de elevada eficácia. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre peças
de origem Komatsu.
q Durante a inspecção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal
à entrada de sujidade. Se a sujidade ficar agarrada a alguma peça, utilize combustível para a limpar
totalmente.
4-57
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
Quando encher o cartucho do filtro com combustível,
efectue a operação de enchimento com o tampão (A)
montado.
O tampão (A) actua de modo a evitar a entrada de sujidade
ou poeira no cartucho do filtro.
14. Quando instalar, aperte até a superfície da junta entrar em contacto com a superfície de vedação do suporte
do filtro, apertando então mais 3/4 de volta.
4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Se o cartucho do filtro for apertado demais, a junta será danificada e provocará fugas de combustível. Se o
cartucho do filtro estiver muito desapertado, o combustível escapar-se-á igualmente pela junta, por isso,
aperte sempre correctamente.
q Quando apertar com uma chave de filtros, tenha muito cuidado para não amolgar ou danificar o filtro.
15. Conecte o conector conector (1), a braçadeira (2) e a mangueira (6) removidos.
16. Quando substituir o cartucho do filtro do combustível padrão (em cada 1000 horas), substitua o cartucho e
purgue o ar. Para mais informações, veja os itens em “SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL
DE COMBUSTÍVEL (4-62)”.
17. Coloque o motor a trabalhar, verifique se não há fuga de combustível da superfície de vedação do filtro ou da
superfície de montagem do separador de água, depois, coloque-o a trabalhar durante aproximadamente 10
minutos ao ralenti.
AVISO
q Se não existir qualquer espaço entre a base dos dentes (ou a ponta dos dentes) do pinhão de
engrenagem do rotador circular e a ponta dos dentes (ou a base dos dentes) da engrenagem circular
após a realização da manutenção, substitua a guia.
NOTA
Se o estado permanecer como em baixo mesmo depois da realização da manutenção, substitua a guia
circular.
Quando não existe qualquer espaço (R) entre o círculo e a guia circular.
Se não existir qualquer espaço entre a base dos dentes (ou a ponta dos dentes) do pinhão de engrenagem
do rotador circular e a ponta dos dentes (ou a base dos dentes) da engrenagem circular.
q Prepare o seguinte:
Calibrador de folgas
4-59
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
1. Eleve a lâmina e utilize um calibrador de folgas para medir o espaço (P) entre a face inferior da barra de
tracção e a face superior do círculo de rotação, tal como indicado no diagrama. O espaço padrão é de 1,5 ±
0,5 mm.
2. Sempre que a força for aplicada na traseira, mantenha a lâmina elevada e utilize um calibrador de folgas para
medir o espaço (Q) F (dianteira) e (Q) R (traseira) entre o círculo e a guia circular, tal como indicado no
diagrama.
AJUSTAR
4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-61
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
q Depois do motor ter estado a trabalhar, a temperatura de todas as peças é elevada, por isso, não
substitua imediatamente o filtro. Espere que todas as peças arrefeçam antes de iniciar a operação.
q Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior do sistema de tubagem do
combustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que a
pressão interna diminua antes de substituir o filtro.
NOTA
q Os cartuchos do filtro de combustível de origem da Komatsu utilizam um filtro especial com uma
capacidade de filtragem de elevada eficácia. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre peças
de origem Komatsu.
q Durante a inspecção ou manutenção do sistema de combustível, tenha mais atenção do que o normal
à entrada de sujidade. Se a sujidade ficar agarrada a alguma peça, utilize combustível para a limpar
totalmente.
4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
NOTA
Não encha o cartucho do filtro com combustível.
A tampa (A) está instalada de modo a evitar a entrada de
sujidade para o cartucho do filtro.
9JA07639
7. Quando instalar, aperte até a superfície da junta entrar em contacto com a superfície de vedação do suporte
do filtro, apertando então mais 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado demais, a junta será danificada e provocará fugas de combustível. Se o
cartucho do filtro estiver muito desapertado, o combustível escapar-se-á igualmente pela junta, por isso,
aperte sempre correctamente.
9. Depois de purgar o ar completamente, ligue o motor e verifique se há fugas de combustível pela superfície de
vedação do filtro. Se detectar alguma fuga, verifique o aperto do cartucho do filtro. Se continuar a haver fuga
de combustível, repita os passos de 1 a 3 para retirar o cartucho do filtro, depois verifique a superfície da junta
para ver se tem danos ou sujidade. Se detectar algum problema, substitua o cartucho por uma peça nova,
depois repita os Passos de 4 a 8 para instalar o novo cartucho.
4-63
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
Binário de aperto
4-65
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
5. Instale o respirador.
AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
1. Coloque um recipiente por baixo da caixa de transmissão final para recolher o óleo.
4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
5. Instale o respirador.
AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
4-67
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Verifique o alinhamento e ajuste-o de modo que não cause qualquer deslize lateral. Quando não existir nenhum
verificador de deslize lateral, utilize o procedimento seguinte.
4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
NOTA
Ao ajustar, certifique-se de que o eixo dianteiro está na horizontal e de que as rodas dianteiras não estão
inclinadas.
4-69
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Binário de aperto
4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
q As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
q Ao retirar o tampão do bocal de enchimento de óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna,
depois, retire-o.
q Volte a inclinação dos pneus frontais para a posição recta e e vire as rodas para a frente.
q Coloque as estruturas dianteira e traseira viradas para a frente (ângulo articulado = 0°). Instale a cavilha
do bloqueio de articulação.
q Rode o dispositivo de deslocamento lateral da lâmina para o centro da máquina, coloque a lâmina em
ângulos direitos no chassis e baixe-a levemente até ao chão.
4-71
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
13. Pour in the specified amount of engine oil from oil filler (F).
14. Depois de adicionar o óleo, certifique-se de que o óleo está ao nível especificado. Para mais informações,
veja “VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIONAR ÓLEO (4-52)”.
OBSERVAÇÕES
Use a mangueira fornecida para evitar que seja pulverizado óleo para a área envolvente.
16. Se o nível de óleo estiver correcto, aperte bem o tampão do bocal de enchimento do óleo (F), depois retire a
mangueira.
4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
4-73
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AVISO
As peças e o óleo encontram-se a uma temperatura elevada depois do motor parar, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
AVISO
Sairá uma pequena quantidade de óleo do orifício do bocal de inspecção, logo, não olhe pelo orifício do
bocal quando o travão for accionado.
Se o motor for posto a trabalhar com frequência, efectue a manutenção de 1000 em 1000 horas.
4-75
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Se encontrar fissuras ou partes secas, peça ao seu representante da Komatsu para substituir as peças.
4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Verifique visualmente e toque com a mão para verificar se a borracha não endureceu e se não há parafusos
soltos das braçadeiras de montagem (2 pontos) para a tubagem de alta pressão entre a bomba de abastecimento
e o common rail. Em caso de problemas, é necessário substituir as peças. Neste caso, peça ao seu
representante da Komatsu para efectuar a substituição.
4-77
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO 4
AVISO
q Coloque a alavanca de mudança de velocidades na posição P (estacionamento) e fixe as estruturas da
frente e de trás utilizando a cavilha de bloqueio da articulação.
1. Com uma bomba de lubrificação, injecte massa lubrificante através dos acessos de lubrificação indicados
pelas setas.
2. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha sido empurrado para fora.
4-78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-79
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-80
ESPECIFICAÇÕES
15
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES 5
Item Unidade GD555-5
Peso em operação (incluindo operador 75 kg) kg 15,160
Modelo do motor - Motor a diesel Komatsu SAA6D107E-1
Potência do volante Modo E: 107-120-134
kW
Potência bruta ISO14396 Modo P 120-134-146
A Comprimento total mm 8,995
B Altura total (Tubo de escape) mm 2,995
C Altura total (com cabina ROPS de perfil baixo) mm 3,200
D Largura total mm 2,485
Distância mínima do solo mm 390
Raio mínimo de viragem mm 7,300
1ª km/h 3.4
2ª km/h 5.0
Velocidades de 3ª km/h 7.0
deslocação 4ª km/h 10.2
Avançar
5ª km/h 15.4
Velocidade de deslocação
6ª km/h 22.3
à potência nominal do
motor. 7ª km/h 30.6
Raio dos pneus com 8ª km/h 44.3
carga: 0,61m 1ª km/h 4.5
Marcha- 2ª km/h 9.2
atrás 3ª km/h 20.3
4ª km/h 40.3
Amplitude de trabalho da temperatura ambiente para
°C -20 a 50
a operação e o armazenamento
5-2
ACESSÓRIOS, OPÇÕES
16
AVISO
Leia e certifique-se que compreendeu a secção sobre
SEGURANÇA antes de ler esta secção.
PRECAUÇÕES GERAIS ACESSÓRIOS, OPÇÕES
PRECAUÇÕES GERAIS 6
q A Komatsu não pode ser considerada responsável por quaisquer danos físicos, acidentes ou avarias do
produto resultantes da utilização e utilização de equipamento não autorizado.
É aconselhável contactar um representante da Komatsu antes de instalar qualquer acessório que não esteja
mencionado neste manual de operação e de manutenção.
Em caso de não seguimento destas instruções, a Komatsu rejeita qualquer responsabilidade por acidentes ou
danos.
AVISO
Precauções gerais
Leia com muita atenção o manual de instruções dos acessórios e não utilize a máquina antes de
compreender completamente o método de operação.
Se perder o manual de instruções, encomende um novo exemplar ao seu representante da Komatsu.
Para evitar danos físicos graves provocados pela má utilização, coloque o pé no pedal apenas se estiver a
operar o pedal.
Precauções para operações de desinstalação e instalação
Ao remover ou instalar qualquer equipamento, tome as seguintes precauções e seja cuidadoso para
garantir que as operações são feitas em total segurança.
Efectue a instalação e remoção numa superfície firme e plana.
Se as operações forem executadas por dois ou mais operadores, defina previamente os sinais de
comunicação e respeite-os durante o trabalho.
Quando lidar com objectos que pesem mais de 25 kg, use sempre uma grua.
Apoie sempre a peça pesada antes de a remover. Sempre que levantar peças pesadas, tenha sempre
cuidado com a posição do centro de gravidade do objecto que está a ser manuseado.
É perigoso efectuar qualquer operação com cargas suspensas. Posicione sempre a carga num apoio
adequado e certifique-se de que é estável.
Ao remover ou instalar qualquer equipamento, certifique-se de que é estável e que não pode cair.
Nunca se ponha debaixo de cargas suspensas por uma grua.
Tenha cuidado para escolher uma posição segura onde não corre qualquer perigo no caso de a carga cair
NOTA
É necessário pessoal especializado para trabalhar com gruas. Não deixe pessoal não qualificado utilizar
as gruas.
Para mais informações sobre as operações de instalação e remoção, consulte o seu representante da
Komatsu.
6-2
ACESSÓRIOS, OPÇÕES PRECAUÇÕES GERAIS
AVISO
q A instalação de equipamento de trabalho longo reduz a estabilidade da máquina. Se for necessário
subir ou descer uma encosta, proceda com muito cuidado, pois a máquina pode perder o equilíbrio e
tombar.
q Quando for instalado equipamento de trabalho com dimensões totais que excedam o equipamento
standard, tenha um cuidado especial, pois é necessário mais espaço para os movimento do
equipamento e da máquina.
6-3
MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR DA LÂMINA ACESSÓRIOS, OPÇÕES
SEGURANÇA, PROTECÇÃO
q Redução de impacto em estradas com muitas pedras ou pedregulhos (protecção do operador e da máquina)
6-4
ACESSÓRIOS, OPÇÕES MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR DA LÂMINA
OBSERVAÇÕES
Na condição do Passo 6, a pressão é mantida na extremidade inferior do cilindro de elevação da lâmina para que
a lâmina empurre a uma determinada pressão.
Se forem realizadas operações na condição do Passo 6, a lâmina conseguirá subir ou descer 50 mm na
superfície do solo, para que possam ser realizadas operações de acumulador uniformes.
Na verdade, ao operar a alavanca do cilindro de elevação da lâmina de forma adequada, o trabalho é realizado
dentro de uma determinada amplitude cima - baixo com uma pequena pressão de empurrar.
Depois de o acumulador estar definido não existe necessidade de operar o cilindro de elevação da lâmina no
início de operações. Se a operação for interrompida e o interruptor for colocado em OFF (desligado), eleve a
lâmina e coloque-a novamente em contacto com o solo e depois coloque o interruptor em ON (ligado) para que
seja possível definir o acumulador para a mesma definição.
6-5
MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR DA LÂMINA ACESSÓRIOS, OPÇÕES
6-6
ÍNDICE REMISSIVO
17
ÍNDICE REMISSIVO
7-2
ÍNDICE REMISSIVO
ÍNDICE REMISSIVO
17
<F> <P>
FECHAR ......................................................................3-165 PAINEL MONITOR ..........................................................3-7
FINALIDADE....................................................................1-6 PARAR O MOTOR ......................................................3-108
DIRECÇÕES DA MÁQUINA.......................................1-6 PEÇAS CRÍTICAS.........................................................4-17
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA.......................................1-6 PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE ................................4-10
VISIBILIDADE A PARTIR DO BANCO DO PEDAIS, ALAVANCAS DE CONTROLO.......................3-53
OPERADOR ...............................................................1-7 POSIÇÃO DE DESLOCAÇÃO PARA A MÁQUINA ....3-109
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO ..................................2-21
7-3
ÍNDICE REMISSIVO
<R>
RÁDIO AM/FM...............................................................3-71
RELACIONADO COM O SISTEMA ELÉCTRICO ...........4-9
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.................................3-177
DEPOIS DE FICAR SEM COMBUSTÍVEL.............3-177
MÉTODOS DE ABAIXAMENTO DOS EQUIPAMENTOS
DE TRABALHO APÓS A PARAGEM DO MOTOR
(LIBERTAÇÃO ODA PRESSÃO DO CIRCUITO
HIDRÁULICO DOS EQUIPAMENTOS DE
TRABALHO) ...........................................................3-186
OUTROS PROBLEMAS .........................................3-188
QUANDO A TUBAGEM DA INCLINAÇÃO ESTÁ
DANIFICADA ..........................................................3-177
REBOCAR A MÁQUINA.........................................3-178
SE A ALAVANCA DE MUDANÇA DE VELOCIDADES
DA TRANSMISSÃO APRESENTAR ALGUM
PROBLEMA............................................................3-185
SE A BATERIA ESTIVER DESCARREGADA .......3-181
7-4
CÓLOFON
18
CÓLOFON
©KOMATSU 2011
Todos os direitos reservados
Impresso na Bélgica 06-11
8-2