Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO
MESTRADO EM LINGUÍSTICA
SÃO PAULO
2018
AUTORIZO A REPRODUÇÃO E DIVULGAÇÃO TOTAL OU PARCIAL DESTE
TRABALHO, POR QUALQUER MEIO CONVENCIONAL OU ELETRÔNICO, PARA
FINS DE ESTUDO E PESQUISA, DESDE QUE CITADA A FONTE.
CDU: 81
UNIVERSIDADE CRUZEIRO DO SUL
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO
BANCA EXAMINADORA:
Estou tão feliz por finalizar mais esta etapa! Certamente, muitas pessoas e
instituições contribuíram para que eu chegasse até aqui.
Sou grato aos meus pais, Adeildon e Clemência Oliveira (Dona Edite), que me
incentivaram nos estudos seja financeiramente ou moralmente. Principalmente à
minha mãe, que na hora das ligações de desespero, tinha uma palavra confortante e
revigorante para me dizer.
Aos professores maravilhosos que tive desde o primário. Foram tantos! Não
tenho memória para resgatar os nomes de todos eles, mas saibam que não me
esqueço de vocês. Aqui, neste parágrafo, mencionarei os que me incentivaram e me
deram um grande apoio neste mundo acadêmico perverso, desafiador e gratificante:
Drª. Cibele Barsalini Martins (UFSC), Drª. Marilena Zanon (PUCSP), Dr. Alexandre
Gomes Galindo (Unifap), Drª. Alexandra Maria de Castro e Santos Araújo (UVA,
Sobral), Ma. Ana Paula Cinta, Drª. Adelma das Neves Nunes Barros Mendes
(Unifap) e Drª. Rosimeri Ferraz Sabino (UFS). Quanta inspiração!
Muito agradecido, também, pelas parcerias com essas pessoas tão especiais:
Profª. Drª. Emili Barcellos Martins Santos (EUA), Profª. Drª. Viviane Cristina Poletto
Lugli (UEM), Profª. Ma. Silvana Kelly de Morais da Silva (Unifap), Profª. Esp. Maria
Elizabete Silva D’Elia (FECAP), Profª. Ma. Walkíria Gomes de Almeida (FMU) e
Profª. Janusa Guimarães Gomez.
RESUMO
ABSTRACT
Plenty are the genres (oral and written) that are into the work daily of a secretariat
professional. Although we have a considerable number of studies about genres in the
Portuguese Language context (CONTO, 2006; ZANON, 2007; NASCIMENTO, 2010;
MEDEIROS, 2011; PINTO, 2011; OLIVEIRA; NASCIMENTO, 2012; CARNEIRO;
NICOLAU, 2013; NICOLAU; SILVA, 2015; etc.), little is known about the behavior of
the genres in the didactics materials of Spanish to Secretariat. Thus, the general goal
of this study was analyze which role of the genres in the didactics material of Spanish
to this area, having as specific objectives: a) To know the training of the authors
teachers of the didactic material; b) Identify in the didactics materials analyzed
approach of genres; c) In case have some approach of the genres, verify if they
establish relation with the sphere that the secretariat is into (professional scope); d)
Seeing the importance of the activities and/or tasks, in the absorption process of the
content, verify which approach that are in them (If keep the approach with theories of
teaching and learning of the Applied Linguistics or if they distance themselves of this
perspective; and e) Verify which are the criteria adopted to the elaboration of this
activities; About the methodologies aspects, this research has been characterized as
descriptive character, bibliographic, documental and qualitative. In our analysis, was
considered three didactics materials, which are El Español por profesiones:
secretariado, of Aguirre and Gómez de Enterría (1992); Español para secretariado,
of Durão et al. (1999) and Espanhol para secretariado: um guia prático para
secretários, assessores e assistentes, of González (2012). The results in this
analysis revealed that only one from the thee materials investigated was specifically
directed to the Spanish teaching for specific goals, in this case to secretariat, starting
from the approach of the genres, the same way that the proposed activities, although
in this matters is a work of 90’s and don’t made by secretaries. It, for this time, signs
the need of the elaboration of news didactics material of Spanish for secretariat, for
researchers of the area and pairs, and stick themselves for the genres role in this
teaching.
RESUMEN
Muchos son los géneros (orales o no) que están presentes en el cotidiano de trabajo
del profesional de secretariado. Aunque tengamos un número considerable de
estudios sobre los géneros en el contexto de la Lengua Portuguesa (CONTO, 2006;
ZANON, 2007; NASCIMENTO, 2010; MEDEIROS, 2011; PINTO, 2011; OLIVEIRA;
NASCIMENTO, 2012; CARNEIRO; NICOLAU, 2013; NICOLAU; SILVA, 2015; etc.),
poco se sabe sobre el comportamiento de los géneros en los materiales didácticos
de español para secretariado. Así, el objetivo general de este estudio es analizar
cuál es el papel de los géneros en los materiales didácticos de español para
secretariado. Tenemos como objetivos específicos: a) conocer la formación de los
profesores autores de los materiales didácticos; b) identificar si en los materiales
didácticos analizados se tratan los géneros; c) caso exista algún enfoque de los
géneros, verificar si ellos establecen alguna relación con la esfera discursiva en que
el secretariado está incluido (o sea, el ámbito profesional); d) teniendo en cuenta la
importancia de las actividades y/o tareas en el proceso de asimilación del contenido,
verificar cuál es el enfoque presente en ellas (si mantiene aproximación con las
teorías de la enseñanza y aprendizaje de la Lingüística Aplicada o si se distancia de
ella); y e) verificar si son adoptados criterios para la elaboración de esas actividades.
Encuanto a los aspectos metodológicos, la investigación se caracteriza como de
carácter descriptivo, bibliográfico, documental y cualitativo. En nuestros análisis se
consideran tres materiales didácticos: El Español por profesiones: secretariado, de
Aguirre y Gómez de Enterría (1992); Español para Secretariado, de Durão et al.
(1999) y Espanhol para secretariado: um guia prático para secretários, assessores e
assistentes, de González (2012). Los resultados recolectados en los análisis
muestran que solamente uno de los tres materiales investigados está amplamente
direccionado a la enseñanza del español para fines específicos, en este caso al
secretariado, a partir del enfoque de los géneros, de la misma forma que las
actividades propuestas, aunque se trate de una obra de la década de 1990 y no
elaborada por secretarios. Eso, a su vez, señala la necesidad de la elaboración de
nuevos materiales didácticos de español para secretariado por los investigadores del
área y afines, y que mencionen claramente el papel de los géneros en esa
enseñanza.
Quadro 9 – Relação final de materiais que serão analisados e seus autores ... 63
CONSIDERAÇÕES INICIAIS
Embora pareça ser um assunto novo, o estudo dos gêneros já era explorado
no exterior (Estados Unidos) por autores como Swales e Miller na década de 1980,
ou seja, há mais ou menos 38 anos. No Brasil, coube a Motta-Roth (1995), Dilamar
Araújo (1996) e Biasi-Rodrigues (1998) o pioneirismo das primeiras investigações
nessa área a partir de suas pesquisas de doutorado, culminadas nas defesas de
suas teses. Ainda assim, em terras brasileiras, o termo só veio a se popularizar, de
fato, com a publicação dos Parâmetros Curriculares Nacionais (PCNs) para o ensino
de Língua Portuguesa (LP) no nível fundamental, em 1998 (BEZERRA, 2017).
Outra questão que eventualmente pode ter contribuído para a falta de clareza
na definição do termo gêneros em nossos estudos foi a relação, mesmo que
involuntária, com o gênero na condição de categoria “social” (masculino/feminino,
homem/mulher, macho/fêmea, menino/menina). Em nossa produção bibliográfica,
alguns dos trabalhos publicados são sobre gênero e diversidade no âmbito do
secretariado1 e isso representou certa confusão dos conceitos e maior necessidade
de leitura para compreensão dos conflitos terminológicos, que se tornam ainda mais
complexos quando precisamos empregar os termos em Inglês (genre e gender) para
esclarecer a ambiguidade na LP.
1
Para conhecer mais sobre o assunto, ler o primeiro livro publicado no Brasil e dedicado aos estudos
de gênero e diversidade no secretariado: SOUZA, E. C. P; VIANA, I. A. F.; SILVA, S. K. M. (Orgs.)
Estudos de gênero e diversidade no contexto do secretariado: antigos dilemas, novos olhares.
São Paulo: SINSESP, 2017.
21
Todavia, como provocou Bezerra (2017, p. 13), “os gêneros são ‘textuais’ ou
‘discursivos’?”. O autor esclarece que “o gênero não é ou discursivo ou textual, mas
é simultaneamente indissociável tanto do discurso quanto do texto e seria um
equívoco reduzi-lo a qualquer um desses polos” (BEZERRA, 2017, p. 13). No
entanto, conforme o próprio Bezerra (2017) elucida mais adiante no livro, a questão
não é tão simples de ser resolvida ou explicada. A indefinição ou ambivalência dos
termos no Brasil não é trivial. Ele cita como exemplos o nome do Grupo de Trabalho
“Gêneros Textuais/Discursivos” da Associação Nacional de Pós-Graduação e
Pesquisa em Letras e Linguística (Anpoll) e as temáticas recentemente adotadas no
Simpósio Internacional de Estudos de Gêneros Textuais (Siget): “Diálogos no estudo
de gêneros textuais/discursivos” (2015) e “Pesquisa e ensino de gêneros
textuais/discursivos para a participação social” (2017).
Marcuschi (2011), por sua vez, enfatiza que, por se tratar de uma área
interdisciplinar, não é possível concebermos os gêneros como modelos estanques,
tão pouco rígidos, mas é preciso pensar neles como formas culturais e cognitivas de
ação social, pertencentes à linguagem e muito dinâmicas. Além disso, não podemos
perder de vista que, por terem uma identidade e serem entidades poderosas
(MARCUSCHI, 2011), em sua produção textual não estamos livres para fazermos
escolhas aleatórias, sejam elas lexicais, de formalidade ou da natureza dos temas
em apreciação (BRONCKART, 1999).
Entendemos que os “gêneros não são apenas formas. Gêneros são formas
de vida, modos de ser. São frames2 para a ação social. São ambientes para a
aprendizagem. São lugares onde o sentido é construído.” (BAZERMAN, 2011, p.
23). Em complemento, os gêneros contribuem para moldar os pensamentos que
construímos e as comunicações que são empregadas em nossos relacionamentos.
Eles são entendidos como “lugares familiares”, quer dizer, conhecidos, para onde
nos dirigimos a fim de criar ações comunicativas transparentes uns com os outros e
ao mesmo tempo modelos que utilizamos para explorar o “não-familiar”, ou seja, o
desconhecido (BAZERMAN, 2011).
2
O termo frames tem a ver com modelos cognitivos e foi cunhado por Minsky em 1975. De acordo
com Koch e Travaglia (1996, p. 60) “[...] os frames estão inseridos no nosso conhecimento de mundo
e, portanto, são conjuntos de conhecimentos armazenados na memória debaixo de certo ‘rótulo’, sem
que haja qualquer ordenação entre eles”.
3
A Universidade Federal do Ceará (UFC) e a Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste)
encaminharam a Capes propostas de mestrado para avaliação: 1) Resolução n. 56/CONSUNI, de 30
de outubro de 2017, que aprova a criação do Programa de Pós-graduação em Secretariado Executivo
da UFC (Mestrado Acadêmico); 2) Processo CR n. 52216/2017, que encaminha propostas de nove
cursos stricto sensu para análise e parecer no ano de 2017, dentre eles o de Mestrado em Assessoria
Executiva (PPGAE), no campus Toledo.
4
A Consulta Pública empreendida pela SESu/MEC questionava o incipiente número de pesquisas
científicas produzidas nos cursos de Bacharelado em Secretariado Executivo, e caso não fosse
mudado esse cenário, recomendava-se o fechamento dos referidos cursos e alocação dos
estudantes em outras graduações das IES.
23
5
Strevens (1988) destacou que o século XVI foi o ponto de partida para os estudos de LinFE. No
entanto, todas essas abordagens aconteceram em um contexto de distintas terminologias até os dias
atuais. De acordo com Rodríguez-Piñero Alcalá e García Antunã (2009, p. 910) algumas das
denominações catalogadas foram: lenguas de especialidad (Gomez de Enterría, 2009), linguajes de
especialidad (Cabré, 1993), lenguas especializadas (Lerat, 1997), linguajes especializados por la
temática (Sager et alii, 1980), lenguas especiales (Rodríguez Díez, 1980), linguaje de laciencia y de la
técnica (Gili Gaya, 1964), tecnolecto (Haensch, 1987), lenguatécnica (Quemada, 1978), microlengua
(Balboni, 1982), lengua de minoria (Hernán Ramírez, 1979), linguajes com fines específicos
(Beaugrande, 1987), linguajes específicos, linguaje científico (Gutiérrez Rodilla, 2005),
lenguajesectorial (Beccaria, 1973), discurso científico (Grabarczyk, 1988), sottocodice (Berruto, 1997),
sublenguaje (Lehrberger, 1982) etc. De acordo com Bedin (2017, p. 78), “no Brasil, a denominação
utilizada para o ensino de LinFE tem sido indicada, basicamente, sob duas etiquetas:
‘abordagem/ensino instrumental’ (VIAN Jr., 1999; CELANI, 2009; RAMOS, 2005, 2009) e ‘Elfe’
(ALMEIDA FILHO; BARÇANTE; GUIMARÃES; SILVA, 2014), entre outros.
25
6
A análise de necessidades estabelece como cerne a Situação Ambiental e que deve considerar: a)
as informações pessoais dos aprendizes; b) as informações da língua sobre a situação alvo; c) as
lacunas dos aprendizes; d) as necessidades dos aprendizes do curso; e) as necessidades de
aprendizagem da língua; f) como se comunicar na situação alvo; g) as informações profissionais
sobre os aprendizes. In: DUDLEY-EVANS, T.; St. JOHN, M.J. Developments in English for specific
purposes: a multi-disciplinary approach. Cambridge: CUP, 1998.
26
ao turismo, à sociedade dos países próximos, dentre outros correlatos. Por outro
lado, quando pensamos em regiões industrializadas e com alta empregabilidade,
como no Sul e Sudeste, podemos considerar os APLs, uma vez que dizem respeito
a regiões com outras variantes laborais no uso do idioma pelo profissional de
secretariado, tais como: relacionamento com expatriados, reuniões presenciais e/ou
virtuais com colaboradores em países hispânicos, viagens internacionais, assessoria
em eventos nacionais e internacionais etc.
Diante do exposto e pelas razões aludidas, nossa pesquisa tem por objetivo
geral identificar qual o papel dos gêneros nos materiais didáticos de espanhol para
secretariado e pretende responder à seguinte questão-problema: No contexto do
Espanhol para Fins Específicos (EFE), Ensino de línguas com fins específicos (Elfe)
e ainda de Língua para Fins Específicos (LinFE), qual o papel dos gêneros em
materiais didáticos?
7
Na visão de González (2017) ao se alinhar com Almeida Filho: “o discernimento entre uma atividade
pré-comunicativa e uma comunicativa é um requisito para professores profissionais do ensino de
línguas já que cada uma dessas categorias de atividades detém um potencial específico para gerar
competência linguística (foco na estrutura da língua) ou competência comunicativa (foco no uso
adquirido da língua) (ALMEIDA FILHO, 2012)”. Além disso, “o reconhecimento de atividades que
preparam para a comunicação (pré-comunicativas) e atividades que envolvem de fato a comunicação
(comunicativas) requer análise atenta de determinadas características que as diferenciam”. Dessa
forma, nos materiais didáticos, geralmente, exploram-se três tipos de atividades: a) comunicativas:
são orientadas pela mensagem e são pouco frequentes nos materiais. Para Stern (1992, p. 177) o
28
termo atividades comunicativas designa “[...] atividades motivadas, tópicos e temas que envolvem o
estudante em comunicação autêntica”. b) pré-comunicativas: são orientadas por formas linguísticas,
funções comunicativas e/ou vocabulário e são muito frequentes nos livros. c) de prática da forma: são
orientadas pelo código e também frequentes nos materiais didáticos. Essas atividades procuram
conduzir o aluno ao aprendizado de formas específicas do sistema da língua. Neste caso, merece
destaque as atividades de preencher lacunas. Há também outra modalidade de atividade conhecida
como tarefa e é descrita como uma “atividade longa produzida geralmente aos pares ou em
pequenos grupos que parte da colocação de uma situação problemática a ser ‘resolvida’ através da
intensa interação entre os participantes na própria língua-alvo” (GONZÁLEZ, 2017).
29
9
Na percepção de Souza, Galindo e Martins (2015, p. 168) esses saberes ainda podem ser
agrupados da seguinte maneira: “a) saberes nucleares que caracterizam a esfera de atuação mais
operacional da atividade secretarial clássica (Núcleo epistemológico de Saberes da Área Secretarial);
b) saberes que se encontram fortemente associados às esferas da gestão organizacional dentro das
perspectivas das diversas outras áreas do conhecimento já consolidadas (Esfera Complementar de
Saberes), e, c) saberes vinculados à esfera mais ampliada que diz respeito à inserção do
Secretariado como profissional-cidadão frente às questões que dizem respeito às dinâmicas da
sociedade contemporânea (Esfera Ampliada de Saberes)”.
35
Com base no que é exposto nos Quadros 1 e 2, fica notório que o perfil do
profissional de secretariado para este século é outro e aquele que desejar se inserir
na área e/ou manter sua empregabilidade terá que se enquadrar nas novas
exigências do mercado de trabalho. Além disso, também está evidente que, no
exercício diário do profissional de secretariado, o contato com os mais diferentes
gêneros, orais e/ou escritos, é recorrente. Outro aspecto interessante de se
mencionar é que esses trabalhadores, eventualmente, também necessitarão dos
conhecimentos de gêneros para trabalharem na prestação de serviços em idioma(s)
estrangeiro(s), uma vez que estão inseridos no contexto das funções
administrativas.
36
O Quadro 3, que segue, adaptado de Martins et al. (2017, p. 273), tem por
objetivo apresentar os principais acontecimentos da área de Secretariado entre 1931
e 2013.
10
Tradução livre nossa. No original: “Mediante la palabra escrita podemos pensar, cambiar, añadir,
corregir, hasta encontrar la forma más apropiada de expresión”.
11
Tradução livre nossa. No original: “La comunicación está compuesta por diferentes actos del
comportamento humano, produciendo así un intercambio de ideas y actitudes”.
12
Tradução livre nossa. No original: “La empresa no sobrevive sin la palabra escrita”.
37
13
A legislação para o secretário está em fase de modificação. Tramitou na Câmara dos Deputados o
Projeto de Lei n. 6.455, de 2013, que altera a Lei n. 7.377, de 30 de setembro de 1985. Dentre as
mudanças propostas está a inclusão do Tecnólogo em Secretariado, igualmente suas atribuições
profissionais. Desde 07 de dezembro de 2017 a minuta foi encaminhada ao Senado Federal e
aguarda deliberação.
39
14
A natureza da práxis secretarial é considerada, então, multidisciplinar, na qual se utilizam teorias
diversas de forma interdisciplinar, com vistas a atingir a coerência científica necessária à
compreensão da realidade da função, bem como de seus aspectos práticos. [...] O fazer do
secretariado tem se baseado, entretanto, na aplicação de conhecimentos múltiplos, gerados como
forma de interação entre disciplinas que possibilitam o entendimento da práxis de cada uma
separadamente. (SABINO; MARCHELLI, 2009, p. 610).
40
15
As profissões que não possuem Conselho Profissional (agenciador de propaganda, arquivista,
artista, atuário, guardador e lavador de veículos, jornalista, publicitário, radialista, secretário
executivo, sociólogo, técnico em arquivo, técnico em espetáculos de diversões, técnico de segurança
do trabalho e técnico em secretariado) têm seus exercícios profissionais fiscalizados pelo MTE.
41
16
Gênero, Agência e Escrita. HOFFNAGEL, J. C.; DIONÍSIO, A. P. (Orgs.). Tradução de Judith
Chambliss Hoffnagel. 2a. ed. São Paulo: Cortez, 2011, p. 24-25.
43
17
Tradução livre nossa. No original: “[…] La necesidad de establecer unidades, tipologías o
clasificaciones se diría que es algo inherente a la forma que tiene el pansamiento humano de
acercarse a la realidad que le circunda”.
44
p. 32). Levando-se em consideração uma ata, por exemplo, sua função prática situa-
se no registro oficial das discussões realizadas em um determinado evento
comunicativo com vistas a facilitar a eventual consulta por parte de um interessado.
Como possível resultado, acreditamos que ela poderia contribuir na agilidade dos
processos de tomada de decisão dos gestores organizacionais.
18
Gêneros formulaicos são aqueles “vistos como exemplares que seguem um padrão formal de
construção – como documentos áridos, construídos a partir de uma argumentação incisiva, objetiva,
prática e desprovida de quaisquer aparatos retóricos [...]”. (SILVA, 2017, p.14).
19
Para Authier-Revuz (1990; 2004) a questão da heterogeneidade é postulada a partir da noção de
heterogeneidades enunciativas. Para ela, há dois tipos: a mostrada e a constitutiva, esta busca
reconhecer os “processos reais de constituição dum discurso”; já aquela, busca reconhecer os
“processos de representação, num discurso, de sua constituição”, identificando explicitamente o
outro, delineado no interior da própria enunciação.
46
60), o Quadro 5, a seguir, pode ser útil no entendimento sistematizado dos gêneros,
já que ele propõe um paralelo com algumas das perspectivas teóricas em curso
internacionalmente para o estudo dos gêneros versus seus principais expoentes,
mesmo que de modo embrionário ou sem rígidos critérios de classificação, como já
adiantado por Marcuschi (2008).
Perspectivas Autores
Sócio-histórica e dialógica Bakhtin ([1979]. 1992)
Comunicativa Steger (1974), Gülich (1986), Bergmann e
Luckmann (1995), Berkenkotter e Huckin (1995)
Sistêmico-funcional Halliday (1976)
Sociorretórica de caráter etnográfico voltada Swales (1990), Bhatia (1997)
para o ensino de segunda língua
Interacionista e sociodiscursiva de caráter Dolz e Schneuwly (1998), Bronckart (1999)
psicolinguístico e atenção didática voltada
para língua materna
Análise crítica G. Kress (1989), N. Fairclough (1992)
Sociorretórica/sócio-histórica e cultural C. Miller (1984/1994), Freedman (1999),
Bazerman (2005)
Fonte: Adaptado de Marcuschi (2008, p. 152-153).
Como pudemos perceber, as correntes teóricas são muitas, mas não se pode
perder de vista que os gêneros são entidades dinâmicas (MILLER, 1984). Assim
sendo, é natural que eles se desenvolvam e deem origem a novos gêneros, como
uma espécie de desmembramento do outro ou de outros, por causa das
necessidades estabelecidas pelas modernas Tecnologias Digitais da Informação e
Comunicação (TDIC). Um gênero dá origem a outro e assim surgem outros modelos
com novas aplicabilidades, sempre se levando em consideração o surgimento de
demandas mais atuais (MARCUSCHI, 2011).
O termo conjunto de gêneros (genre set) foi apresentado pela primeira vez
por Devitt (1991) no contexto de uma pesquisa sobre profissionais de contabilidade.
Nesse sentido, entende-se que o conjunto de gêneros “é a coleção de tipos de
textos que uma pessoa num determinado papel tende a produzir” (BAZERMAN,
2011, p. 33). Para Devitt (1991, p. 340), “quando examinamos o conjunto de gêneros
de uma comunidade, estamos examinando as situações, as atividades recorrentes e
os relacionamentos da comunidade. O conjunto de gêneros realiza seu trabalho”. Na
visão de Bezerra (2017, p. 52), “o conjunto de gêneros não diz respeito apenas à
produção (falar e escrever)”, pensamento apresentado em Bazerman (2011), “mas
também às atividades de recepção de textos (ouvir ou ler) que caracterizam os
papéis dos indivíduos nos distintos sistemas de atividade”.
Em contrapartida,
20
Materiais didáticos de espanhol: entre a quantidade e a diversidade. 2012. 68 f. Relatório final
de pesquisa não financiada – Faculdade de Educação, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2012.
Disponível em: <http://www4.fe.usp.br/wpcontent/uploads/cepel/materiales-didacticos-de-espanol-
informe.pdf>. Acesso em: 30 jun. 2018.
52
é uma das possíveis formas que podem adotar os materiais didáticos para
facilitar o processo de ensino e aprendizagem. Trata-se de um documento
impresso concebido para que o docente desenvolva o seu programa:
normalmente estrutura e organiza de maneira precisa a prática pedagógica,
isto é, a seleção, a ordenação e organização temporal dos conteúdos, a
seleção dos textos de apoio, o tipo de atividades e de exercícios de
21
avaliação.
21
Diccionario de Términos Clave de ELE, disponível em:
<https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/librotexto.htm>. Acesso em:
20 jul. 2018. Tradução nossa de: “[...] es una de las posibles formas que pueden adoptar los
materiales curriculares para facilitar el proceso de enseñanza-aprendizaje. Se trata de un documento
impreso concebido para que el docente desarrolle su programa: habitualmente, diseña y organiza de
53
Como o próprio nome sugere, ele é ou deveria ser didático. Mas, no Brasil,
em decorrência da “precaríssima situação educacional”, isso “faz com que ele [o LD]
acabe determinando conteúdos e condicionando estratégias de ensino, marcando,
pois, de forma decisiva, o que se ensina e como se ensina o que se ensina”
(LAJOLO, 2008, p. 4). Dessa forma, sua eficiência prática estaria mais condicionada
a uma “receita de bolo”, do que a uma atividade coletiva e enriquecedora para o
professor e o aluno.
Quadro 6 – Características dos cursos de línguas para fins gerais e para fins específicos
manera precisa la práctica didáctica, esto es, la selección, la secuencia y organización temporal de
los contenidos, la elección de los textos de apoyo, el diseño de las actividades y de los ejercicios de
evaluación.”
54
22
Tradução livre nossa. No original: “[...] Además de ser soporte para el aprendizaje, de transmitir
conocimientos, tienen un valor añadido al aportar una dimensión operativa, un know-how, un saber
hacer sobre el terreno, así como una aproximación afectiva y cultural a la comunidad epistemológica
o profesional que se comunica en un ámbito específico”.
23
Tradução nossa. No original: “[...] implica la capacidad de poder desenvolverse en situaciones de
comunicación, usando con propiedad la lengua de especialidad, textos, géneros, léxico, terminología
específica, familiarizándose con los procedimientos, formas de pensar y actuar de los profesionales o
académicos de los diversos campos, adecuándose a la cultura académica o empresarial, con una
perspectiva intercultural, que es la razón esencial de la organización de un proceso de enseñanza-
aprendizaje de EFE”.
55
Conforme adiantado por Amendola (2017), o livro didático tem sido, desde os
primórdios, o principal recurso material da Educação e pode ainda ser percebido
como uma ferramenta metodológica elementar do professor para com o aluno.
Dessa forma, pensa-se como Lugli (2006, p. 11) que é necessário verificar se os
gêneros “estão se constituindo em um ‘termo de referência intermediário’ ou em um
instrumento para a ação do professor e para a aprendizagem do aluno”, uma vez
que se acredita que a aprendizagem verdadeira só é possível em um espaço em
que existam práticas de linguagem reais (em uso na sociedade) e exercícios de
linguagem nos quais “se produzem as transformações sucessivas da atividade do
aprendiz, que conduzem à construção das práticas de linguagem” (SCHNEUWLY;
DOLZ, 2004, p. 75).
24
Tradução livre nossa. No original: “-Posibilidad de exponer a los aprendientes a la lengua real; -
Facilitar el aprendizaje: soporte del aprendizaje; -Servir de estímulo y motivación; de referencia
profesional, esto es, la relevancia de los géneros, formularios, léxico en contexto y uso de fórmulas,
etc.”
56
De mais a mais, conforme destacou Eres Fernández et al. (2012, p. 22), não
se pode perder de vista que
Mesmo que ele não seja percebido por um grande número de pessoas, esse
idioma está muito presente no dia a dia dos brasileiros. Conforme destacou
Amendola (2017), alguns aspectos políticos, econômicos e sociais recentes
(RODRIGUEZ, 2006, p. 13). Ainda sobre a obra, merece destaque o fato de que
esse material é todo escrito em espanhol e aborda amplamente os gêneros, o que
representa algo diferenciado quando nos voltamos aos demais materiais didáticos
de espanhol para secretariado.
25
Tradução livre nossa. No original: “[...] utilizan la lengua como instrumento de comunicación en
complejas situaciones, orales, escritas o mixtas, que incluyen interacciones transaccionales e
interpersonales, que exigen una comunicación efectiva y eficaz (singular, dual o plural; presencial, por
teléfono y por videoconferencia) para desenvolverse de forma asertiva, transmitir órdenes,
obligaciones o funciones y comunicar constantemente información y decisiones, establecer
negociaciones o para orientar, consultar y controlar actividades o conductas y gestionar información
en diversos soportes mediante el uso de las tecnologías de la información”.
59
26
Neste trabalho não consideramos as Faculdades de Tecnologia (Fatecs), no estado de São Paulo,
bem como os vários Institutos Federais de Educação, Ciência e Tecnologia (IFs), pois tais instituições
oferecem, em sua maioria, cursos de Tecnologia em Secretariado, exceto o IFMT. Sobre o ensino de
EFE no ensino superior tecnológico, recomendamos consultar a tese doutoral de Maria Camila Bedin
(2017), no endereço: <http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/48/48138/tde-31072017-162103/pt-
br.php>
27
Algumas IES não ofertam disciplinas de LE, como é o caso da UFPE e UFSC, e em outras, a LE é
optativa, neste caso, UFC e UEM. Assim sendo, das quinze IES apresentadas no Quadro 7,
passamos a considerar apenas 11.
28
Embora as disciplinas apresentadas no Quadro 7 sejam específicas de Espanhol, não é em todos
os níveis que há referência ao secretariado. Normalmente, no nível I (semestre, período, ciclo, ano,
série), contextualiza-se o idioma, apresentam-se questões introdutórias da língua etc. Somente a
partir do nível II, em algumas IES até do nível III, é que o professor começará a inserir o estudante no
ambiente específico da profissão de secretário.
29
No caso da Uepa, mesmo oferecendo disciplinas de LE, não foram identificadas nos conteúdos
programáticos analisados nenhuma das obras listadas no Quadro 8.
62
Tradução em Espanhol
Pernambuco UFPE - -
Nordeste Sergipe UFS EFE I e EFE II 120h
Centro-Oeste Mato Grosso IFMT LE I, LE II e LE III 198h
Sudeste Minas Gerais UFV LE I, LE II, LE III e Espanhol 240h
Empresarial
Unespar- E-I, E-I, E-III e E-IV 420h
Fecea
30
UEL LE I, LE II e LE III 408h
UEM Optativas -
Unicentro EAS I, EAS II e EAS III 306h
Unioeste LE I, LE II e LE III 272h
Sul Paraná
Santa Catarina UFSC - -
Fonte: Elaborado pelo autor.
Legenda: (E): Espanhol; (LE): Língua Espanhola; (EFE): Espanhol para Fins Específicos; (EAS):
Espanhol Aplicado ao Secretariado.
30
Após várias tentativas, por e-mail e ligações telefônicas, não conseguimos ter acesso aos
conteúdos programáticos das disciplinas de espanhol ministradas no curso de secretariado executivo
da UEL. Sendo assim, das onze IES ofertantes da disciplina na modalidade obrigatória, consideramos
apenas dez para a seleção do corpus.
63
Com vistas a atingir o objetivo geral deste trabalho, que é analisar materiais
didáticos de espanhol para secretariado adotados pelos cursos de graduação em
secretariado no Brasil, com o fim de verificar qual o papel dos gêneros nesse ensino,
as análises estiveram voltadas para: a) conhecer a formação inicial e continuada dos
professores autores dos materiais didáticos, uma vez que estar inserido no ensino
de EFE, Elfe ou LinFE é fator fundamental para ensinar línguas de especialidade; b)
identificar se nos materiais didáticos analisados abordam-se os gêneros, já que a
existência deles é vista como milenar nas diferentes práticas sociais (MARCUSCHI,
2008) e que eles desempenham papel fundamental no dia a dia do profissional de
secretariado; c) verificar se os gêneros inseridos nesses materiais didáticos
estabelecem alguma relação com a esfera em que o secretariado se insere (ou seja,
o âmbito profissional); d) verificar qual o tratamento que as atividades e/ou tarefas
recebem no processo de assimilação do conteúdo (se elas mantêm aproximação
com as teorias de ensino e aprendizagem da Linguística Aplicada ou se se
distanciam dela); e) verificar se são adotados critérios para a elaboração dessas
atividades, pois é pertinente que elas mantenham certa adequação ao contexto
laboral do profissional de secretariado, bem como ao tratamento do gênero em si.
Sobre as autoras:
31
Tradução livre nossa. No original: “Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão es Doctora en
Lingüística Española por la Universidad de Valladolid y Master en Lengua Española y Literaturas
Hispánicas por la Universidade Federal do Rio de Janeiro. Sus líneas actuales de investigación se
centran en los problemas de aprendizaje de brasileños aprendices de español y en los procesos de
enseñanza de segundas lenguas. En la actualidad es profesora de Lengua Española y Lingüística
Aplicada en la Universidade Estadual de Londrina”.
32
Tradução livre nossa. No original: “Beatriz Sanz Alonso es Doctora en Filología Hispánica y
profesora de Lengua Española en la Universidad de Valladolid, en la que ha impartido, además,
durante años, cursos en los Estudios para Extranjeros. Sus líneas de investigación actuales son la
gramática española, la toponimia y la enseñanza del español como segunda lengua”.
33
Tradução livre nossa. No original: “Carmen Hoyos Hoyos es Doctora en Filología Hispánica por la
Universidad de Valladolid. Sus líneas actuales de investigación son la gramática del español y la
didáctica del español como segunda lengua. En la actualidad es profesora de Lingüística, así como
Directora en los Cursos de Extranjeros en la Universidad de Valladolid”.
67
34
Tradução livre nossa. No original: “María Ángeles Sastre Ruano Doctora en Filología Hispánica por
la Universidad de Valladolid. Sus líneas actuales de investigación se centran en la morfosintaxis del
español en las vertientes sincrónica y diacrónica y la enseñanza del español como segunda lengua.
En la actualidad es profesora de Lengua Española, así como profesora de Gramática en los Estudios
para Extranjeros en la Universidad de Valladolid”.
35
Tradução livre nossa. No original: “María Montzerrat Ruiz Prieto es Licenciada en Filología
Hispánica por la Universidad de Valladolid. Sus líneas actuales de investigación se centran en la
morfosintaxis del español y la enseñanza del español como segunda lengua. En la actualidad es
profesora de Gramática en los Estudios para Extranjeros de la Universidad de Valladolid”.
36
Tradução livre nossa. No original: “Nievez Mendizábal de la Cruz es Doctora en Filología Hispánica
por la Universidad de Valladolid. Sus líneas actuales de investigación son la gramática del español y
la metodología de enseñanza del español como segunda lengua. En la actualidad es profesora de
Español, así como profesora de Gramática en los Cursos para Extranjeros de la Universidad de
Valladolid”.
68
O livro possui 188 páginas, foi publicado pela Editora Eduel (Londrina-PR) e
está escrito totalmente em Língua Espanhola. A edição analisada é de 1999
(corrigida e aumentada), mas pelo que localizamos no Currículo Lattes da
organizadora, há uma primeira, possivelmente publicada em 1998. O material está
dividido em oito unidades e dispõe de sete subtópicos em cada uma delas, a saber:
Diálogo; Situaciones comunicativas; Destrezas lectoras; Destrezas de escritura;
Apuntes de Gramática; No te lo saltes a la torera e Con las armas en la mano.
37
Tradução livre nossa. No original: “[...] Las principales técnicas de la correspondencia comercial,
así como otras actividades en español que se basan en la rutina de la actividad como secretario o
secretaria”.
70
38
38
Notamos que na terceira-quarta linha do primeiro parágrafo há certa confusão com as pessoas do
discurso, pois o texto começa com “tú” (2ª pessoa do singular – “sabes”) e, de repente, aparece o
“vosotros” (2ª pessoa do plural – “Aquí os ofreceremos”). Como na referência consta que se trata de
uma adaptação, não se sabe se o erro está no arquivo original ou na transcrição das autoras.
71
39
39
Após a apresentação da referência, o texto segue com o trecho “La estructura de un curriculum no
suele variar mucho. Os presentaremos un modelo”. (Grifo nosso). Novamente, aparece a 2ª pessoa
do discurso (vosotros). Pelas circunstâncias de todo o manual, no qual as autoras tratam o leitor por
“tú”, de fato, essa 2ª pessoa destoa do restante da obra.
72
40
Entendemos que elas estão se referindo ao colega de classe.
77
Esse livro foi publicado em 1992, primeira edição, pela Sociedad General
Española de Librería, S. A. (SGEL), Madrid/Espanha, e tem como autoras Blanca
Aguirre e Josefa Gómez de Enterría. De acordo com o Quadro 8 (ver página 62), ela
foi identificada em quatro dos dez programas de disciplinas considerados para esta
investigação.
Sobre as autoras:
Com base nos dados apresentados sobre as autoras é possível afirmar que,
apesar de não terem formação acadêmica em secretariado, as sólidas experiências
no ensino do espanhol como língua de especialidade, EFE, Elfe e/ou LinFE, além do
envolvimento com os recursos terminológicos e fraseológicos dos vocabulários
especializados em diversas áreas temáticas, como é o caso de Gómez de Enterría,
possibilita às pesquisadoras apresentarem inúmeras contribuições para um
determinado nicho profissional.
42
Tradução livre nossa. No original: “Presentación: con documentos auténticos o diálogos que
introducen la situación profesional, el tema y el léxico pertinente. Para leer y comprender. Para
hablar. Para practicar. Para terminar. Incorporam las cuatro destrezas básicas, así como ejercicios y
actividades comunicativas que permiten la familiarización con los documentos y procedimientos de la
profesión”.
80
Quadro 12 – Resumo dos gêneros identificados na obra “El español por profesiones: secretariado”
Obra Gêneros identificados
El español por profesiones: secretariado Múltiplos modelos de Cartas (de pêsame, de
felicitação, de desculpas etc.), Saudações,
Telex, Telefax, Memorando, Telegrama,
Convocação, Entrevista de Trabalho,
Solicitação de emprego, Atendimento
telefônico, Reunião e Atendimento ao cliente.
Fonte: Elaborado pelo autor.
43
Tradução livre nossa. No original: “[…] al público externo y sirve como tarjeta de visita de la
empresa, ya que lleva la imagen de la misma a los clientes, proveedores, autoridades, etc.”.
84
Como revelado no Quadro 13, esta obra explora vários gêneros (orais,
escritos) próprios do ambiente secretarial/empresarial, tais como: diferentes
modalidades de cartas, memorandos, solicitação de emprego, atendimento
telefônico, pedidos de material para o escritório, dentre outros. Nessa lógica, chama-
nos a atenção o fato de que as autoras, embora não haja menção ao nosso objeto
de estudo, já sinalizavam no conteúdo proposto certa preocupação com os
agrupamentos ou “constelações”, também conhecidos como “conjuntos de gêneros”
(DEVITT, 1991), “sistemas de gêneros” (BAZERMAN, 1994), “cadeias de gêneros”,
“redes de gêneros” (SWALES, 2004), “gêneros disciplinares” ou “colônias de
gêneros” (BHATIA, 2004), entre outras denominações.
Na visão das autoras, é importante saber ainda quais são os tipos de reuniões
existentes. O fragmento da Figura 11 ilustra tal percepção.
44
Tradução livre nossa. No original: “una parte esencial de la vida de la empresa son las reuniones,
en las cuales la secretaria tendrá distintas responsabilidades. Por una parte, corresponde a la
secretaria, antes de la celebración de uno de estos actos, la organización, convocatória y preparación
de la documentación, así como el control e instruciones previas para un perfecto desarrollo”.
85
últimos vinte anos ele se popularizou no mundo. Sendo uma obra da década de
1990, possivelmente a necessidade de mencioná-lo não se mostrou em evidência
para as autoras.
De mais a mais, não se pode perder de vista que, no contexto do EFE, está
latente a questão da abordagem comunicativa como posição adotada pelas autoras.
E nesse sentido é importante destacar que as funções comunicativas possuem um
papel de relevância nos estudos dos gêneros, já que eles estão associados aos
eventos comunicativos (SWALES, 2004).
A terceira obra considerada neste estudo teve sua primeira edição publicada
em 2012, pela Elsevier Editora Ltda. (Rio de Janeiro/RJ) e tem como autora Patricia
Varela González. Resgatando o Quadro 8 (ver página 62), ela foi identificada em
três dos dez programas de disciplinas considerados para esta investigação.
Figura 16 – Capa do livro “Espanhol para secretariado: um guia prático para secretários, assessores
e assistentes”
O livro possui 160 páginas e está escrito ora em Língua Portuguesa, ora em
Espanhola, e sobre este bilinguismo, a autora não esclarece as razões de tais
escolhas. Ele divide-se em seis grandes temas, a saber: 1. Pronunciación; 2.
Nociones básicas de gramática; 3. Atención telefónica: pautas a seguir; 4.
Correspondencia empresarial: la carta formal y el correo electrónico; 5. La agenda:
organización de reuniones, visitas y viajes en español; 6. Falsos amigos. Convém
destacar que muitos dos conteúdos apresentados na obra também podem ser
escutados por áudio, via site da Editora.
45
“[...] los materiales representan el vehículo, los medios que permiten que el proceso de enseñanza-
aprendizaje alcance sus objetivos, siempre y cuando, cumplan con determinadas cualidades
generales (motivación, adecuación, propiedad, utilidad, viabilidad, flexibilidad/versatilidad,
disponibilidad, accesibilidad y adaptabilidad a los diversos aprendientes, etc.) y unos estándares
específicos en relación con el tipo de soporte (impresos en papel, grabaciones audiovisuales,
multimedia, etc.).” In: AGUIRRE BELTRÁN, B. Consideraciones y criterios para seleccionar, analizar y
evaluar materiales curriculares de EFE. XX CONGRESO INTERNACIONAL DE LA ASOCIACIÓN
PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA (Asele), Comillas. Actas
del XX Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua
Extranjera (ASELE). Actas… Comillas: Fundación Comillas, 2009. Disponível em:
<https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5596336>. Acesso em: 02 mai. 2018.
92
Quadro 13 – Resumo dos gêneros identificados na obra “Espanhol para secretariado: um guia prático
para secretários, assessores e assistentes”
Obra Gêneros identificados
Espanhol para secretariado: um guia prático Atendimento telefônico, Carta (convite), correio
para secretários, assessores e assistentes eletrônico (e-mail) e Organização de reuniões.
Fonte: Elaborado pelo autor.
carta formal y el correo electrónico, a autora não menciona que estes tópicos são
gêneros, orais ou escritos, próprios do campo secretarial. Mesmo no caso do
atendimento telefônico, aparentemente um gênero híbrido, no contexto do
secretariado, ele acaba adquirindo uma dimensão mais ampla, pois coloca o
profissional que trabalha assessorando o alto escalão das empresas numa posição
de evidência e qualquer deslize em um telefonema poderá comprometer o sistema
organizacional. Por isso, deixar claro os pormenores próprios desses gêneros,
quando inseridos no contexto do secretariado, faria toda a diferença na obra
investigada.
Com base nas figuras 20 e 21, percebemos, de certo modo, que havia
pertinência entre elas e o contexto laboral do profissional de secretariado, bem como
ao tratamento do gênero em si.
Dito isso, vale observar que, também nesta obra e igualmente nas outras
duas analisadas, há certa tendência de marcar o gênero “social” no feminino,
demonstrando talvez desconhecimento da presença de homens no secretariado,
resistência em mudar o discurso ou até mesmo manter o estabelecimento dessa
visão estereotipada. Na obra de González (2012), inclusive, parece existir um
desencontro entre as escolhas lexicais, pois ela emprega “secretária executiva” em
uma atividade proposta e em outro momento já utiliza “profissional de secretariado”
no conteúdo propriamente dito.
CONSIDERAÇÕES FINAIS
A terceira hipótese dizia respeito ao material didático elaborado por autor não
especialista em EFE, Elfe ou LinFE e seu distanciamento da efetiva contextualização
do espaço de trabalho do secretário e que os gêneros presentes em obras
organizadas por esses autores, normalmente, aparecem em forma de
generalizações e não de reconhecimento e adaptação à realidade que o profissional-
estudante irá encontrar. Nesse sentido, a hipótese foi parcialmente confirmada, pois
nas obras de Durão (1999) e González (2012), autoras não especialistas, esse
distanciamento da realidade laboral de um secretário foi percebido em várias
abordagens presentes nos materiais didáticos.
Por meio deste estudo, conseguimos identificar que os gêneros nos livros
didáticos de espanhol para secretariado possuem o papel de capacitar os alunos
e/ou profissionais no que diz respeito ao exercício de suas funções nas empresas.
Além disso, não há dúvidas de que no exercício dessas atribuições/funções, tais
como: Gerenciamento de sistemas de informação por meio do controle de rotinas
automatizadas multimídia (editores de texto, agendas e planilhas eletrônicas, bancos
de dados etc.); coordenação de fluxo de informações e de papéis no departamento,
muitas vezes, encaminhando-os para uma equipe de apoio; coordenação de
compras, cotação de materiais com fornecedores alternativos e administração dos
custos do departamento; organização de sistemas de dados e informações em
arquivos físicos e eletrônicos, dentre outras, esses profissionais estarão em contato
com inúmeros gêneros, mas para comprovações teóricas, isso ainda necessita de
estudos aprofundados.
REFERÊNCIAS
SILVA, M. B. P.; VEIGA, G. A. R.; SOUZA, E. C. P. Ser Homem e não poder ser
Profissional de secretariado: reflexões sobre a atuação Masculina na perspectiva da
sociedade. In: SOUZA, E. C. P; VIANA, I. A. F.; SILVA, S. K. M. Estudos de gênero
e diversidade no contexto do secretariado: antigos dilemas, novos olhares. São
Paulo: SINSESP, 2017, p. 197-219.
SOUZA, E. C. P. A abordagem comunicativa em materiais didáticos de
Espanhol Língua Estrangeira (E/LE) para o curso de Secretariado Executivo.
2015. 60 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Secretariado
Executivo) – Fundação Universidade Federal do Amapá, Macapá, 2015.
________; GALINDO, A. G.; MARTINS, C. B. A produção acadêmico-científica no
campo do secretariado: mapeamento de dissertações e teses no período de 1999 a
2013. Revista de Administração Geral. v.1, n.1, p. 154 - 173, 2015.
________; SANTOS, E. B. M. “Yo estudio, tú estudias”: o ensino do espanhol para
fins específicos em cursos de secretariado no Brasil - panorama e desafios em
instituições públicas. Revista Trama, v. 13, n. 29, p. 180-202, 2017.
________; VIANA, I. A. F.; SILVA, S. K. M. (Orgs.) Estudos de gênero e
diversidade no contexto do secretariado: antigos dilemas, novos olhares. São
Paulo: SINSESP, 2017.
SOUZA, K. F. Secretariado executivo: uma perspectiva histórica da profissão.
2005. Dissertação (Mestrado em Análise Regional). Universidade Salvador,
Salvador, 2005.
STERN, H. The communicative syllabus. In: Issues and Options in language
Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1992.
STREVENS, P. ESP after twenty years: a re-appraisal. In: TICKOO, M. (Ed.). ESP:
State of the Art. Singapura: SEAMEO Regional Centre, 1988, p. 1-13.
SWALES, J. M. Research Genres: exploration and applications. Cambridge (UK).
New York: Cambridge University Press, 2004.
________. Aspects of article introductions. Aston ESP Research Reports, n. 1.
Language Studies Unit. The University of Aston at Birmingham, 1981. Republished
University of Michigan Press, 2011.
VARGENS, D. P.; FREITAS, L. A. Espanhol para Secretariado Executivo.
Curitiba: IESDE Brasil S.A, 2011.
ZANON, M. Os manuais de correspondências comerciais (1950-2000): uma
interpretação à luz da Historiografia. 2007. 195 f. Tese (Doutorado em Língua
Portuguesa). Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2007.
ZIKMUND, W. G. Business research methods. 5. ed. Fort Worth, TX: Dryden,
2000.