O trabalho apresentou a instrução Liturgiam Authenticam sobre a celebração litúrgica. Discutiu as línguas vernáculas permitidas e como deve ser feita a tradução dos textos litúrgicos, respeitando o léxico apropriado. Também abordou mudanças feitas por Bento XVI na oração universal e a importância de boas traduções da Bíblia e outros textos para a liturgia.
O trabalho apresentou a instrução Liturgiam Authenticam sobre a celebração litúrgica. Discutiu as línguas vernáculas permitidas e como deve ser feita a tradução dos textos litúrgicos, respeitando o léxico apropriado. Também abordou mudanças feitas por Bento XVI na oração universal e a importância de boas traduções da Bíblia e outros textos para a liturgia.
O trabalho apresentou a instrução Liturgiam Authenticam sobre a celebração litúrgica. Discutiu as línguas vernáculas permitidas e como deve ser feita a tradução dos textos litúrgicos, respeitando o léxico apropriado. Também abordou mudanças feitas por Bento XVI na oração universal e a importância de boas traduções da Bíblia e outros textos para a liturgia.
CURSO DE TEOLOGIA DISCIPLINA: SEMINÁRIO INTERDISCIPLINAR DE TEOLOGIA PRÁTICA DOCENTE: CREÔMENES MACIEL ALUNO: JOSÉ RICARDO S OLIVEIRA
Trabalho apresentado 15/05 – José Lucas e Gabriel – Liturgiam
Authenticam
O trabalho começou com o Gabriel fazendo algumas introduções, e logo
após o Lucas deu continuidade.
Estrutura do trabalho:
Começaram falando sobre a SC e as instruções para sua devida
aplicação, dentre elas a que apresentaram. Foram elas: Inter Oecumenici, Tres abhinc anos, Liturgicae Instaurarionis, Varietatis Legitimae (que trata sobre a enculturação) e a Liturgiam Authenticam. Depois nos deram uma visão de conjunto, no qual falaram sobre o porquê a LA foi publicada lembrando que a mesma substitui as outras quatro anteriores. A questão das línguas vernáculas: deviam ser usadas na liturgia somente as mais faladas; dialetos pouco conhecidos não devem ser usados. Explicaram como deve se dá a tradução dos textos e os recursos a outros textos para facilitar a tradução; bem como o Léxico que deve ser usado; Falaram sobre a mudança que Bento XVI fez na oração universal, no tocante ao judeus, no missal de 1962; Falaram da importância que se deve dar as traduções dos textos, bíblia e outros textos litúrgicos; terminaram falando sobre as tipologias especificas de cada texto. Deu-se inicio o debate e a palavra do professor;