Você está na página 1de 10

A REESCRITA DE TEXTOS BBLICOS: LEITURA E LETRAMENTO

EDSEL RODRIGUES TELES (UNICAMP - IEL).

Resumo
O trabalho que apresento a seguir parte do resultado da minha pesquisa de
Iniciao Cientfica (PIBIC/CNPq), que tem trs objetivos principais: analisar a
reescrita dos textos bblicos que constam no Evangelirio, observar o impacto que
ela tem no letramento de leitores da Bblia e verificar como utilizar este material no
ensino de lngua portuguesa. A pesquisa surgiu com a percepo de que,
atualmente, a Igreja Catlica no Brasil faz uso de uma verso reescrita da Bblia
nas missas. Esta reescrita, baseada numa das edies da Bblia (AveMaria) e
reunida em dois livros (Lecionrio e Evangelirio, dos quais escolhi o ltimo para a
pesquisa), traz estratgias que eu chamo de universalizao e oralizao dos textos
bblicos. Entretanto, aqueles que frequentam a missa levam a verso antiga da
Bblia. Montase, assim, uma situao curiosa de letramento: os fiis leem uma
verso e ouvem outra, a reescrita. Nesta apresentao, vou me dedicar questo
especfica da reescrita dos textos. Procurarei responder s seguintes questes:
quais so as alteraes que acontecem na verso do Evangelirio? possvel
estabelecer regras gerais que orientem essa reescrita? Que fatores motivam essas
alteraes? Quais so as imagens de texto e de leitor que se formam com essa
reescrita? Levando em considerao que o catolicismo e a Igreja, mesmo hoje,
exercem significativa influncia na populao brasileira, o trabalho verifica em que
medida essas alteraes influenciam a percepo sobre texto dos catlicos que vo
missa, como sua relao com a palavra escrita (e ouvida) afetada, seu
letramento, enfim.

Palavras-chave:
Letramento, Reescrita, Leitura.

I. A Bblia como fonte de pesquisa em leitura e ensino de lngua

Apesar de obsoleta, a polmica em torno do embate entre cincia e religio


perdura at os dias atuais. Obsoleta pois hoje podemos conceber dois campos bem
ntidos nos quais cincia e religio atuam. Campos que no digladiam entre si, mas que
discutem saudavelmente. E mais, campos para os quais os mesmos objetos podem ser
fontes de estudo, sob diferentes pontos de vista. Guiraldelli Jnior (sem ano) diz:
(...) beneficiados pelo clima de mais liberdade no ambiente ps-moderno,
podemos ficar longe daqueles que querem nos fazer acreditar que a leitura da
Bblia uma prtica restrita s pessoas de f. Ou restrita s senhoras carolas,
aquelas pessoas desinformadas que ainda no viram que aquilo mitologia,
pessoas desesperadas voltando-se para Jesus ou Deus. No, nada disso.
O clima ps-moderno permite (...) ler e glosar textos sabendo que eles servem a
fins diferentes, que possuem uma funcionalidade variada. (...) As narrativas
poderiam, quaisquer delas, ser apreciadas melhor se as vssemos como
cumprindo funes que autores e leitores do a elas. Essas funes no
competem no mesmo campo (...) (p. 90 91)

Contudo, o receio de tentar fazer pesquisa acadmica com um objeto


considerado sagrado, religioso, me perseguiu durante boa parte deste trabalho de
Iniciao Cientfica que ora trago para este congresso. Seria possvel fazer cincia com
a Bblia? No seria demasiada pretenso falar sobre um assunto que, por diversas vezes,
esbarra no territrio da crena? A resposta, reconfortante, foi sendo delineada com o
tempo e, para o bem do trabalho, observei que sim, h muito que se fazer de cientfico
com o objeto Bblia. E h simplesmente porque, como Ghiraldelli afirma acima, a
Bblia pode ser vista a partir de diferentes ticas: um livro religioso tomado como base
para a f das religies crists; um documento histrico com informaes fundamentais
sobre o povo hebreu; um dossi (antropolgico?) sobre um dos homens mais influentes
da Antiguidade Clssica Ocidental; uma fonte de inspirao para obras de arte;
finalmente, um conjunto de livros com os quais podemos trabalhar questes de lngua
como traduo, gnero, oralidade, leitura, reescrita.

A ideia para essa pesquisa surgiu aps uma missa de Natal em 2007, na qual
constatei que o padre lia uma verso da Bblia diferente da que eu e todas as pessoas da
igreja tnhamos em mos. A verso do padre era a aprovada pela Congregao para o
Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos[1] em 2000. Chamava-se a verso do
padre Evangelirio, e era uma reescrita da edio bblica[2] que usvamos na referida
missa. Na verdade, o Evangelirio era a reescrita s dos quatro Evangelhos da Bblia
Mateus, Marcos, Lucas e Joo. Alm dele havia tambm o Lecionrio, com os outros
textos bblicos reescritos. A partir dessa constatao e do desenvolvimento de meu
projeto de pesquisa, trs questes centrais foram suscitadas:

- Como , do ponto de vista lingustico, a reescrita do Evangelirio?

- Que influncias o contato simultneo com duas verses de texto tem na leitura
e, em ltima instncia, no letramento dos sujeitos que vo missa?

- De que forma esse material pode ser utilizado no ensino de lngua portuguesa?

Este texto parte do resultado da pesquisa de Iniciao Cientfica citada acima.


Aqui, procuro discorrer mais especificamente sobre o primeiro questionamento,
procurando encontrar regras gerais que orientem a reescrita e as imagens de texto e
leitor formadas a partir da mesma.

Apesar de a Igreja Catlica no ter mais a influncia que j teve em outras


pocas de nossa histria, ainda hoje a religio assumida pela maior parte dos
brasileiros. Desses, certa parcela participa do ritual catlico e, assim, est em contato,
maior ou menor[3], com essa nova situao de letramento, o que traz pesquisa um
carter abrangente.

Para encontrar respostas satisfatrias dos motivos que levaram reescrita dos
textos bblicos, fiz a leitura de textos tericos que pudessem embasar a pesquisa. Os
textos de Manguel (1997), Chartier (1992; 2001) foram essenciais para que eu pudesse
formar um panorama histrico da leitura no mundo ocidental, com nfase na questo da
leitura em voz alta e ouvida, situao que ocorre na missa e que central na pesquisa.
Questes como a passagem da leitura em voz alta para a silenciosa, de que recursos se
utilizam na primeira em contraposio queles utilizados na segunda foram abordadas
por esses autores e serviram para a reflexo. Tambm foi importante para entender a
posio do livro nesses rituais, como ele adquire um status simblico sagrado. Alm
disso, a edio da coleo Bibilioteca Entrelivros sobre a Bblia (A Bblia muito alm da
f) preencheu lacunas e destacou a origem oral dos textos bblicos. Os textos de Fiad
(2006) e de Nbrega (2000) serviram como base para as reflexes sobre como a
reescrita um processo fundamental na aquisio da linguagem escrita. Tambm
atentaram para como o paradigma indicirio proposto por Ginsburg (1968) uma
interessante forma de enxergar as alteraes do texto reescrito. Para a finalizao da
anlise, a leitura de Abaurre, Fiad e Mayrink-Sabinson (2002) contribuiu para o
estabelecimento de regras gerais de reescrita a partir de uma perspectiva quantitativa das
operaes. Com isto pude descrever uma imagem do que seja um texto oral e universal
para o leitor/ouvinte contemporneo da Bblia para a Igreja.

Procurei selecionar textos que fossem conhecidos dos leitores, cnones.


Acontecimentos famosos e importantes para os catlicos que so descritos nos
Evangelhos tiveram privilgio. Foram feitas anlises de quatro textos: um sobre o
nascimento de Jesus (Lucas 2, 1-14), um sobre a cerimnia de lava-ps (Joo 13, 1-8,
12-15), um sobre a morte do Cristo (Marcos 15, 1-39) e um sobre sua ressurreio
(Mateus 28, 1-10).

Antes de analisar a reescrita, preciso esclarecer como funciona a prtica de


letramento que serviu de base para esta pesquisa: a leitura dos textos bblicos durante a
missa.

II. Textos bblicos e sua utilizao pela Igreja Catlica

A prtica de leitura dos textos bblicos exercida desde os primrdios da Igreja,


especialmente depois que Jernimo de Antioquia (hoje So Jernimo) realizou a
traduo dos textos do grego para o latim vulgar, a Vulgata. Alguns participantes da
missa e o padre realizam a leitura de textos bblicos pr-selecionados num certo
momento da missa. Eles leem em p, no altar. A leitura realizada a partir de um livro
mais ornamentado. Aos outros participantes da celebrao, cabe acompanhar silenciosa
e atenciosamente o texto lido.

Podemos chamar essa prtica como uma das variaes da leitura em voz alta. Se
hoje este tipo de leitura est cada vez mais restrito a algumas situaes, durante a Idade
Mdia era a norma. Da leitura informal leitura institucionalizada, ler em voz alta era
to comum que as aes se mesclavam mesmo na linguagem: em aramaico e hebreu
antigos, os verbos ler e falar eram designados pelo mesmo signo. Como eram poucos os
que sabiam ler, a leitura era compartilhada entre a comunidade por um lector que lia o
livro a uma plateia. Cada lector deveria conhecer o texto que leria, e isso implicava
diversas leituras anteriores quela feita para o pblico. O texto era praticamente
decorado pelo leitor, que encenava o ato de ler. Quando da leitura ao pblico, eram
includos diversos recursos: gestualidade, nfases, reaes emocionais. A prosdia era
auxiliada pelo sistema de pontuao de Aristfanes de Bizncio[4].

Na Igreja, a leitura em voz alta ganha um estatuto sagrado por conta de todo o
ritual que a envolve. Os livros utilizados, o altar, a posio do leitor so aspectos que
tornam a prtica institucionalizada e sagrada. O prprio livro utilizado mais
ornamentado, com uma distribuio grfica mais apropriada e detalhes mais
exuberantes. Durante o ato de ler (de interpretar, de recitar), a posse de um livro
adquire s vezes o valor de um talism. (MANGUEL, 1997, p. 143). No ritual
religioso, o livro adquire estatuto especial que vai alm daquele que adquire com a
leitura em voz alta. (...) os rituais eclesisticos em geral exigem que os objetos escritos
sejam colocados no centro da cerimnia. (CHARTIER, 1992, p. 232).

Somente a prtica corriqueira da leitura em voz alta que ocorre na missa j


poderia ser fonte de uma pesquisa sobre como os leitores se comportam nessa cada vez
mais rara situao de leitura. No entanto, o fato de o Vaticano, desde 2000, ter alterado
os textos lidos no altar e criado essa diferena entre verso lida em voz alta e verso
acompanhada pelos participantes da missa enriquece ainda mais a discusso.

III. A reescrita dos textos bblicos

Na primeira parte do trabalho, fiz uma anlise mais detalhada de quais so as


alteraes da verso do Evangelirio. Comentei que as quatro operaes elementares de
reescrita[5] acontecem para contemplar duas diretrizes: a da facilitao do texto e a da
universalizao.

A facilitao diz respeito tentativa de aproximar o texto da oralidade. De fato,


Chartier (1992), assim como diversos outros autores, apontam as discrepncias
existentes entre o registro impresso e o texto oral. Como o texto na missa proclamado
pelo padre para os participantes, interessante que esses textos apresentem elementos
de oralidade. Vale ressaltar que o texto no deixa de ser escrito, apresentando, pois,
caractersticas de texto escrito. interessante perceber como a reescrita procura atenuar
este fato, acrescentado elementos de oralidade.

A universalizao traz a ideia de que o texto do Evangelirio se adqua a um


leitor universal. As edies da Bblia sempre buscam um leitor especfico: estudiosos,
padres, crianas. O Evangelirio tem o objetivo de se adequar a uma espcie de leitor-
base de nossa sociedade. Daqueles que tiveram menos oportunidades de estudo queles
que cursaram o ensino superior, o Evangelirio, de acordo com o objetivo da Igreja,
atende a todos.

Num segundo momento da pesquisa, procurei estabelecer o que seria, na viso


de quem realizou a reescrita, um texto mais fcil de ser lido em voz alta e mais atual.
Para tanto, cotejei novamente as verses da Bblia e do Evangelirio, mas agora sob
uma perspectiva mais quantitativa, a fim de observar a recorrncia de reescritas com
mesma funo. Abaixo seguem cinco tabelas. A tabela 1 traz a anlise estritamente
quantitativa, mostrando o nmero de operaes de reescrita dos textos. As tabelas de 2 a
5, alm de mostrarem os nmeros, falam sobre as funes gerais do uso das operaes.
Claro que, em relao extenso dos livros que compem o Evangelirio, os textos
analisados parecem poucos. Entretanto, so ocorrncias significativas e emblemticas
de como a reescrita feita ao longo das novas verses da Bblia. Se a generalizao
talvez no seja possvel em alguns casos, basta a ideia de que as ocorrncias singulares
tambm so marcas significativas e importantes da reescrita, assim como Ginsburg
(1968) prope em seu paradigma indicirio.
Tabela 1: Operaes de reescrita no material analisado
Mateus 28, Marcos15, Lucas 2, 1- Joo 13, 1-
Total
1-10 1-39 14 8, 12-15
Acrscimo 6 22 15 5 48
Omisso 3 15 5 9 32
Inverso 2 16 7 4 29
Substituio 23 64 28 15 130
Total 34 117 55 33 239
Tabela 2: Classificao funcional das operaes de acrscimo
Tornar
Explicitar Incluir
passagem mais Enfatizar
termos pontuao
clara
Acrscimo 15 12 15 6
Tabela 3: Classificao funcional das operaes de omisso
Simplificar Omitir 2 pessoa do
Omitir pronome lhe
passagens plural
Omisso 17 12 3
Tabela 4: Classificao funcional das operaes de inverso
Ordenar Mudar Simplificar Focalizar
canonicamente relaes passagens termos
Inverso 15 2 4 8
Tabela 5: Classificao funcional das operaes de substituio
Alterar
Alterar Explicitar
por
efeito Simplificar Mudar referncia
palavra Indefinido[6]
de passagens relaes do
mais
sentido pronome
usual
Substituio 57 30 13 8 13 9

Com as informaes das tabelas possvel levantar hipteses sobre qual a


imagem que a Igreja faz de um texto mais fcil de ser lido em voz alta e mais adaptado
atualidade. Discorro brevemente sobre as hipteses na forma de tpicos e utilizando
um exemplo em cada um deles, nos quais o versculo em fonte normal o da Bblia e o
em itlico, o do Evangelirio.

Um texto mais fcil de ser lido em voz alta e mais atual, de acordo com a
reescrita do Evangelirio:

1 tem muitas sentenas em ordem cannica: de fato, um falante nativo est


muito mais acostumado a ouvir sua lngua de acordo com a ordem mais recorrente.
Assim, em muitos momentos da reescrita, inverses e hiprbatos bblicos voltam
ordem direta. Em Marcos, temos o seguinte:
31 Desta maneira, escarneciam dele tambm os sumos sacerdotes e os
escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo no pode
salvar!
31 Do mesmo modo, os sumos sacerdotes e os mestres da Lei zombavam dele,
dizendo: A outros salvou, a si mesmo no pode salvar!

2 tem poucos termos ocultos: a verso reescrita procura sempre preencher


todas as posies sintticas fundamentais, evitando sujeitos e objetos ocultos,
principalmente. Dados do NURC[7] mostram que o falante do portugus brasileiro est
cada vez mais deixando de esvaziar essas posies da sentena. A reescrita acompanha
essa tendncia. Em Lucas:
7 E [ ] deu luz seu filho primognito, e, [ ] envolvendo-o em faixas, reclinou-o
num prespio; porque no havia lugar para eles na hospedaria.
7 e Maria deu luz o seu filho primognito. Ela o enfaixou e o colocou na
manjedoura, pois no havia lugar para eles na hospedaria.

3 tem seus referentes sempre explicitados, evitando, sempre que possvel, o


uso de pronomes: alm de evitar posies vazias, a reescrita tambm evita muitas
referncias procurando recuperar o referente, desde que o texto no se torne repetitivo e
deselegante. Provavelmente isso se deve ao fato de que, na fala, complicado se
lembrar dos termos a que um cltico se refere quando aquele est muito distante.
Observe o exemplo de Mateus. Vale destacar que o referente as mulheres havia
aparecido anteriormente somente no versculo 5:

8a Elas se afastaram prontamente do tmulo [...]

8a As mulheres partiram depressa do sepulcro.

4 tem uma pontuao adequada que auxilia o leitor a realizar uma boa leitura:
a verso do Evangelirio busca apresentar uma pontuao mais diversificada, para que o
leitor saiba a entoao de sua leitura. Vrgulas indicando pausas e exclamaes para que
o leitor eleve seu tom tornam-se mais frequentes. Novamente, veja o caso de Mateus:

6 No est aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele
repousou.
6 Ele no est aqui! Ressuscitou, como havia dito! Vinde ver o lugar em que ele
estava.

5 tem muitas sentenas mais simples: nesse item incluo todas as passagens
que, em maior ou menor medida, apresentaram troca de oraes subordinadas e
reduzidas por coordenadas, evitaram oraes intercaladas, reorganizaram a sequncia
temporal (usando uma ordem cronolgica das aes), trocaram tempos verbais,
principalmente o pretrito mais que perfeito pela expresso tinha + verbo no particpio.
Trago somente um exemplo, que se refere reorganizao da sequncia temporal, com
a eliminao da orao reduzida, substituindo-a por uma coordenada. de Joo:
4 levantou-se da mesa, deps as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se
com ela.

4 levantou-se da mesa, tirou o manto, pegou uma toalha e amarrou-a na


cintura.

6 tem termos de destaque na histria focalizados e/ou enfatizados: tais termos


aparecem primeiro, esto entre vrgulas, surgem como sujeitos, vm com um
modalizador. So vrias as tcnicas utilizadas. Abaixo, h um exemplo de Lucas:

5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grvida.

5 para registrar-se com Maria, sua esposa, que estava grvida.

7 no deve ter muitos pronomes lhe nem pronomes da 2 pessoa do plural:


curiosamente, quase todas as ocorrncias do pronome lhe so omitidas na reescrita.
Alm disso, alguns pronomes da 2 pessoa do plural (vs, vossos, vos) tambm passam
pelo mesmo processo. Ser que h o conceito de que tais pronomes esto deixando de
ser usados na oralidade? No caso da 2 pessoa do plural, certamente, sim. Entretanto, no
caso de lhe, tendo a dizer que h uma antecipao em seu desaparecimento. Um caso, s
pra ilustrar, retirado de Joo:

6 Chegou a Simo Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os
ps!...

6 Chegou a vez de Simo Pedro. Pedro [ ] disse: Senhor, tu me lavas os ps?

8 tem mais palavras do cotidiano, em detrimento de termos de uso restrito ou


em desuso: palavras em desuso ou utilizadas em sentidos pouco usuais atualmente do
lugar a um lxico mais conhecido e atual. O mesmo caso para estruturas arcaicas, como
a mesclise. Alis, ela que ilustra este item. Versculo retirado de Joo, mais uma vez:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que fao no compreendes agora, mas compreend-
lo-s em breve.
7 Respondeu Jesus: Agora, no entendes o que estou fazendo; mais tarde
compreenders.

Resta falar agora sobre as alteraes que trazem novos efeitos de sentido ao
texto. De fato, so as substituies as principais responsveis por esse fenmeno (57
ocorrncias). Tais alteraes so interessantes para que se observe que a reescrita
tambm atende a propsitos outros que no somente o explicitado acima. H algumas
modificaes que corrigem erros, retiram conotaes negativas de versculos e trazem
efeitos mais adequados de acordo com o que se busca no texto. Vejamos quatro desses
efeitos.

Nos versculos abaixo, de Lucas, as palavras destacadas da Bblia se referem ao


campo semntico do exrcito, da guerra. Ambas so modificadas na verso reescrita por
palavras de outro campo semntico. Os indcios mostram que h uma tentativa de
afastar esse texto bblico de qualquer relao com termos militares.

3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.

3 Todos iam registrar-se, cada um na sua cidade natal.


13 E subitamente ao anjo se juntou uma multido do exrcito celeste, que
louvava a Deus e dizia:
13 E, de repente, juntou-se ao anjo uma multido da corte celeste. Cantavam
louvores a Deus, dizendo:

Por outro lado, nos versculos abaixo, de Marcos, interessante utilizar palavras
do campo semntico da guerra, pois se trata da condenao de Jesus, um acontecimento
marcado pela violncia.
16 Os soldados conduziram-no ao interior do ptio, isto , ao pretrio, onde
convocaram toda a corte.
16 Ento os soldados o levaram para dentro do palcio, isto , o pretrio, e
convocaram toda a tropa.
39 O centurio que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim,
disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
39 Quando o oficial do exrcito, que estava bem em frente dele, viu como Jesus
havia expirado, disse: Na verdade, este homem era Filho de Deus!

Ainda neste mesmo sentido, a mudana de perguntar por interrogar abaixo


refora a posio de Jesus como um acusado, ru, algum que vai sofrer as penas
severas da lei.

2 Este lhe perguntou: s tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.

2 E Pilatos o interrogou: Tu s o rei dos judeus?Jesus respondeu: Tu o


dizes.
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? V de quantos delitos te
acusam!
4 Pilatos o interrogou novamente: Nada tens a responder? V de quanta coisa
te acusam!

Finalmente, em Mateus, observo a mudana de tmulo por sepulcro. Parece-me


que tmulo traz uma conotao negativa ao texto, remete morte terrena, ao cemitrio,
conotao indesejada ao momento, j que o retorno do Cristo, sua ressurreio.
Sepulcro um registro menos conhecido e, por isso mesmo, no traz efeitos de sentido
negativos.
1 Depois do sbado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria
Madalena e a outra Maria foram ver o tmulo.
1 Depois do sbado, ao amanhecer do primeiro dia da semana, Maria
Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
8 Elas se afastaram prontamente do tmulo com certo receio, mas ao mesmo
tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discpulos.
8 As mulheres partiram depressa do sepulcro. Estavam com medo, mas
correram com grande alegria par dar a notcia aos discpulos.

Reescrever o texto bblico tem um propsito claro para a Igreja: necessrio um


texto que se adque atualidade e que parea mais oral.

IV. Consideraes finais

Dentro do processo de aquisio da linguagem escrita, a reescrita se configura


como uma ferramenta fundamental para que os sujeitos sejam capazes de mobilizar seus
recursos lingusticos de maneira eficiente a depender dos diversos contextos de uso da
linguagem escrita. Analisar os textos reescritos da Bblia que so utilizados atualmente
pela Igreja Catlica, uma ocorrncia social, real portanto, dentro de um contexto
peculiar no qual os leitores se deparam com um texto escrito diferente do ouvido
possibilitou que eu visse em que medida a reescrita consegue atingir os objetivos dos
produtores do texto, e de que forma ela influencia a leitura desses sujeitos. A parte da
pesquisa que desenvolvi aqui relatada visou a identificar que alteraes a reescrita dos
textos bblicos traziam, e pautadas sob quais diretrizes.

A Igreja atingiu seu objetivo em renovar seu texto a um novo pblico, trazendo
um novo texto bblico mais adequado leitura em voz alta, com elementos de oralidade
e organizao gramatical menos hermtica. Se um texto bom definido por sua
capacidade de se adequar a interlocutores especficos, os textos do Lecionrio e do
Evangelirio satisfazem a demanda.

V. Bibliografia consultada

ABAURRE, M.B.M.; FIAD, R.S. e MAYRINK-SABINSON, M.L.T. Cenas de


Aquisio da Escrita O Sujeito e o Trabalho com o Texto. Campinas, SP: Mercado
das Letras, 2002.

Bblia Sagrada. 9 Edio. SP: Ave Maria, 1996. Traduo dos originais mediante
verso dos monges de Maredsous (Blgica) e pelo Centro Bblico Catlico. Revisado
por Frei Joo Jos Pedreiro de Castro, OSM, e pela equipe auxiliar da editora.

CHARTIER, R. Do livro leitura. In: Prticas de Leitura. SP: Estao Liberdade,


2001. Traduo de Cristiane Nascimento.

CHARTIER, R. Texto, impresso, leituras. In: HUNT, L. (org.). A Nova Histria


Cultural. SP: Martins Fontes, 1992. Traduo de Jefferson Luiz Camargo.

Evangelirio. 1 Edio, SP: Edies Loyola, 1999.

FIAD, R.S. Escrever reescrever. Caderno do Professor. Belo Horizonte:


Ceale/Fae/UFMG, 2006.

GHIRALDELLI JNIOR, P. Ps-modernidade prope leitura laica. In: Revista


Biblioteca Entrelivros A Bblia muito alm da f. SP: Duetto, ano 1, n 2, sem ano.
pp. 88 97.

GINZBURG, C. Mitos, Emblemas, Sinais: Morfologia e Histria. SP: Companhia


das Letras, 1968. Traduo de F. Carotti.

MANGUEL, A. A leitura ouvida. Em: Uma Histria da Leitura. SP: Companhia das
Letras, 1997. Traduo de Pedro Maria Soares.

MANGUEL, A. Os leitores silenciosos. Em: Uma Histria da Leitura. SP:


Companhia das Letras, 1997. Traduo de Pedro Maria Soares.

NBREGA, M.J.M. Parfrase, Autoria e Processos de Assimilao da Palavra


do Outro. Dissertao de Mestrado. SP: 2000.

SCLIAR, M. O fascinante universo bblico. In: Revista Biblioteca Entrelivros A


Bblia muito alm da f. SP: Duetto, ano 1, n 2, sem ano. pp. 10 19.
Sites consultados:

Pgina com informaes sobre Aristfanes de Bizncio:


http://www.dec.ufcg.edu.br/biografias/AristofB.html

Pgina da Conferncia Nacional dos Bispos do Brasil: http://www.cnbb.org.br

Pgina do NURC Projeto Norma Urbana Culta: www.letras.ufrj.br/nurc-rj/


Pgina do Vaticano: http://www.vatican.va

[1] Esse rgo da Igreja Catlica o responsvel por determinar quais textos devem ser usados nas missas de todas
as igrejas catlicas do mundo.

[2] Edio da editora Ave Maria. Vide a bibliografia consultada.

[3] Digo maior ou menor por conta de que h igrejas que ainda usam outras verses da Bblia e outras que j adotaram
o texto reescrito do Evangelirio, na forma dos folhetos de missa.

[4] O sistema de pontuao de Aristfanes de Bizncio inclua pontos finais, vrgulas, hfens e asteriscos, e fez muito
sucesso principalmente entre os religiosos, j que permitia definir uma entonao padro para a leitura dos textos.

[5] As quatro operaes elementares so: acrscimo de um novo elemento em algum ponto do enunciado; omisso de
um elemento presente em passagem equivalente do texto-base (no caso, o texto retirado da Bblia); inverso dos
elementos em relao ao texto-base; substituio de um elemento ou de um grupo por outro. Na verdade, essa
nomenclatura foi criada e utilizada por autores anteriores a FUCHS (1994). So eles: BELLEMIN-NOEL (1977),
GRSILLON & LEBRAVE (1982).

[6] So substituio para as quais no encontrei razo relevante.

[7] Dados e informaes disponveis em www.letras.ufrj.br/nurc-rj/. O NURC Projeto Norma Urbana Culta foi um
projeto que envolveu diversas universidades do pas, com o objetivo que descrever a variedade culta falada em cinco
capitais brasileiras.

Você também pode gostar