Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
kH k: H•
1 · Ó \ Xy • Í •
y 3»¿q v3 07 Xá ó7 x 1 q0Qñ47
PENTATEUCO
V· i
• : k \ i y· 1 · : } Xf • · t Vt
Ó t• \ ~MHMi · \ X€ ~• f ú• Í • t Ml x\ · : · f Í • t ;M 1 ü X~} : M
2( t{ B
Í \ : • V· Xy H ütPM
t1 0• 1 · Ó H ~Ó X k vk : H 1•
Ó • s HÓ H: H• X· f • i 1 H• 1· i Í \ i · · t Vt
Vi · ü\ ~· i Í \ · \ s l Pf \ ~l ~ , Í i l P\ · Ht· f Í • k Í k : H
1• \ ttI8 : • } X{ \ i ~800t;Í V· Xy HüM01 P08;
ñ¿ ~• : ;I: ;Z1 • + ¡7MtxM t;P 0t• ütx;1 } : y• Í ñP· 0eÓ f h1 • Í üt: 1 · X, \ Xy· Í \ Jee» '.F.-S'CF..BA"N'
k 00M
H: H
· y\ 1 • Í\ • } y· i \ ~ 1i H
~y H
• X· ~
Ó• Í i H
Í e Ó1Ó: s
Nihil obstat: üt H
qJ3j 5QJ ~7P04ñ3q · t Vt Vq0+¿7 8ñ ~t ~ó8j ¿ñ7 R
üt H
qJ3j 5ñJ • t Ó 7óé ñ · t Vt Vq0+¿7 8ñ ~t ~ó8j ¿Q7t
Imprimí potest: üt ~t f - b 3) · t Vt , 8óe Ó 74e f 3ñt
Jmprimatur: ¿ üt ü7ñó8JóñJ · t Vt k j 8~M1 qj QJ ~7B0b 7ñ¿8ñQJt
~70b 7ñ¿8ó73e u b 7¿88 l g- qt
Pdgs.
V3J3ñ¿7ó8ó ñ t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t , H
H
Vó 0q4qttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt XI
~8407J óqñ?3ñó8qñ703Jt t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t »»ñ
Hñ¿qvQóó8ó ñ 70 V3ñ¿7¿3Qóqtttttttttttttttttttt t t t t t t t t t t t t t t t t á
Hñ¿qvQóó8ó ñ 70 f é ñ3J8Jttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt áa
1 qb 3ñ¿78q 70 f é ñ3J8Jttt t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t cr
Hñ¿qvQóó8ó ñ 70 \ »qvqtttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt áun
1 qb 3ñ¿78q 70 \ »qvqttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt án-
Hñ¿qvQóó8ó ñ 70 : 3?í ¿8óqtttttttttttttttttttttttttttt t t t t t t t t t t t -lg
1 qb 3ñ¿78q 70 : 3?í ¿8óqtttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt - a-
Hñ¿qvQóó8ó ñ a 0qJ Xú b 3qJttttttttttttttttttttttttttttttttttt u- l
1 qb 3ñ¿78q 7 0qJ Xú b 3qJtttttttttttttttttttttttttttttttttttt u- r
Hñ¿qvQóó8ó ñ 70 Í 3Q¿3qñqb 8qt t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t gdn
1 qb 3ñ¿78q 70 Í 3Q¿3qñqb 8qtttttttttttttttttttttttttttttttttt gl r
P R E S E N T A e I O N
J EB l r áe
g !q9 áenR cdeadR H
J auel R~70J uáel cR l dáea- R n- R HJ r l egt
H" yq9 áenR neáR: 3 neál Rl l eacR • j l ntat ll : 3 l l el r xl Zt
PRÓLOCO
X· Ó k i \
1 · Xy \ XH
Í ·
• } y \ Xy H
1HÍ • Í Ó · ~• H
1• Í \ : V\ Xy • y \ } 1 ·
• i f } Ó \ Xy · ~ V· ~H
y H, · ~ \ X ü• , · i Í \ : • • } y \ Xy H
1HÍ • Í Ó · ~• H
1•
H
t Testimonios del mismo Pentateuco
7N Explícitos.-En \ » l ue l c J3 v8ó3 7 j qj ó J8¿q v3 07 ?8ó¿q87
Jq93 0qJ 7b 703ó8¿7JP « 75?é v8íq 7 Ó q8Jé JP Vqñ 3Jq j q 3Jó8¿q j 77
3óQ3vq 3ñ Qñ 089q» t : 7 ñ3ó3J8v7v v3 óqñJ3?7 30 3óQ3vq v3
3J¿7 ?8ó¿q87 3»84í 7 YQ3 J3 j QJ837 j q 3Jó8¿qe v3 2qb 7 YQ3 07J
43ñ37ó8qñ3J 2Q¿Q7Je 70 0330qe J3 J8ñ¿837ñ óqñ2q¿7v7J óQ7ñvq J3
ll Gén 12,2s.
12 De locis theolvgici.~ 2,1 r; cf. SAN GREGON.10 1'1., Moralia praef. r,2: PL 75,5r7.
H Ó X AL V\ Xy • y \ } 1 ·
Xy i · Í } 1 1 H
le \ » adeaxl ut
l € \ » adeaaxaátáát
1s Ex 13,20-23; 34,10-26.
l- \ » adeaxl ut
11 Ex 20122-23.33.
l n \ » óóta- xál t
H
Xy i · Í } 1 1 H
Ó X •: V0¿Xy • M
0M
08} 1 · 7
Jqñ 0qJ 8¿qJ v30 « b 7ó5q ó798q» l ge v3 07 « ?7ó7 qí7» ade YQ3 v39í 7ñ
J3 003?7vqJ 7ñ¿3 30 ¿793ñá óQ0qt : q b 8Jb q 57+ YQ3 v3ó8 v3 07
32QJ8ó ñ v3 J7ñ43 v3 ¿qv7 ?í ó¿8b 7 UU7 07 j Q3¿7 v30 ¿793ñá óQ0q» al
+ v3 0qJ q28ó8qJ v3 0qJ 03?8¿7J YQ3 v39í 7ñ ¿7ñJj q¿7 30 ¿793ñá óQ-
0q aae ~qñ 8ñv8ó8qJ ¿7b 98é ñ v3 7ó7í Jb q 07 v3J84ñ7ó8ó ñ v3 • 9757b
óqb q « 77b 3q» aáe ó70828ó7¿8?q 8ñóqb j 3ñJ8903 3ñ 0798qJ v3 Qñ 3Jó8-
¿q v3 0qJ ¿83b j qJ v3 07 b qñ7YQí7e 3ñ YQ3 0qJ 77b 3qJ 37ñ 0qJ
3ñó7ñ8) 7vqJ 3ñ3b 84qJ v3 HJ730R 07 J8ñó38v7v óqñ YQ3 J3 óQ3ñ¿7ñ
ó83¿qJ 53ó5qJ j qóq 5qñqJqJ v3 Ó q8Jé Je óqb q JQ b 7¿8b qñ8q óqñ
Qñ7 b Qí3 b 7v87ñ8¿7 acR JQJ vQv7J Jq93 07 b 8J38óqv87 v8?8ñ7 ar
+ 07 j 3ñ7 v3 JQ 270¿7 a- t } ñ 3Jó8¿q 3ó83ñ¿3 ñq J3 579í 7 7¿3?8vq
7 8ñ?3ñ¿7 ¿703J 53ó5qJ j 77 7j 08ó70qJ 70 b 7+q v3 0qJ j q23¿7J v3
HJ730e 70 ?3ñ37vq 0893¿7vq v3 0qJ 5393qJt • v3b á Je 30 8¿8ñ378q
v3 0qJ 8J7308¿7J j q 30 v3J83¿q óqñóQ3v7 3ñ JQJ 8ñv8ó7ó8qñ3J JQJ-
¿7ñó870b 3ñ¿3 óqñ 07 ñ7¿Q703) 7 43q4á 28ó7 v3 07J 3J¿3j 7J v30 ~8ñ7í t
0qJ 307¿qJ Jq93 07 ?8v7 v3 0qJ 5393qJ 3ñ \ 48j ¿q EóqñJ¿Qóó8ó ñ
v3 i 7b Jé J óqñ 07v800qJe 3»7óó8ó ñ v3 0qJ ó7j 7¿7ó3J v3 q97J +e 3ñ
43ñ370e 07 58J¿q87 v3 !qJé N óqñóQ3v7ñ j 323ó¿7b 3ñ¿3 óqñ 30 4é -
ñ3q v3 ?8v7 v3 0qJ 348j ó8qJ ¿70 óqb q 5q+ 0q óqñqó3b qJ j q 0qJ
vqóQb 3ñ¿qJ 3»¿79í 908óqJt 1 83¿qJ 53ó5qJ 7ó73ó8vqJ 3ñ 30 v3J83¿q
3ñóQ3ñ¿7ñ JQ 3»j 08ó7ó8ó ñ Jó 0q 3ñ 30 b 7óq 43q4á 28óq v3 07J 3J¿3j 7J
v30 ~8ñ7í e óqb q 30 23ñó b 3ñq v30 « b 7ñá » aue 07 79Qñv7ñó87 v3 óqvq-
ñ8ó3J an + 07J 74Q7J J70q93J agt
at Testimonios de otros libros del A. T.
7N Libros histúricos.-En !qJ l en J3 033P « " Q3 3J3 089q U03 07
Ley ñq J3 7j 7¿3 ñQñó7 v3 ¿Q 9qó7» t ~34ú ñ !qJ neál Je !qJQé 03?7ñ¿ó
Qñ 70¿7 3ñ 30 b qñ¿3 \ 970 j 77 óQb j 08 0q « 3Jó8¿q 3ñ 30 089q v3 07
Ley de Ó q8Jé J» R + 3ñ 30 ?táaP « 700í e Jq93 07J j 83v7Je 3Jó898ó !qJQé
Qñ7 3j 3¿8ó8ó ñ v3 07 : 3+ EÍ 3Q¿3qñqb 8qN YQ3 lvfoisés 579í 7 3Jó8¿q
v307ñ¿3 v3 0qJ 58íqJ v3 HJ730» t ~34ú ñ !qJ aáe- e 30 óqñYQ8J¿7vq 303
1 7ñ7á ñ 3»5q¿7 70 j Q390q 7 YQ3 « 4Q7v3 ¿qv7J 07J óqJ7J escritas en
el libro de la Ley de Ó q8Jé J» t Í 3Jj Qé J v30 j 7ó¿q v3 ~8YQ3b « 3Jó898ó
¿qv7J 3J¿7J j 70797J 3ñ 30 089q v3 07 : 3+ v30 ~3ñ q» áde YQ3 3J 30
b 8Jb q v3 07 « : 3+ v3 Ó q8Jé J» v3 !qJ neál Jt
\ ñ 30 089q v3 0qJ J Q3óóJ ñq J3 ó8¿7 3»j 3J7b 3ñ¿3 07 « : 3+ v3
Ó q8Jé J» e j 3q J3 70Qv3 7 07 J708v7 v3 0qJ 8J7308¿7J v3 \ 48j ¿q + 70
« j 7ó¿q» v30 ~8ñ7í ál e + J3 ó8¿7 7 Ó q8Jé J áat \ ñ 0qJ 089qJ U03 ~7b Q30
ñq J3 ó8¿7 3»j 3J7b 3ñ¿3 07 « : 3+ v3 Ó q8Jé J» e j 3q J3 70Qv3 7 07 j 3-
Jqñ7 v3 Ó q8Jé J óqb q ó7Qv800q 0893¿7vq v3 0qJ 8J7308¿7J áát \ ñ
ó7b 98qe 3ñ 0qJ 089qJ v3 0qJ i 3+3J J3 b 3ñó8qñ7 ?787J ?3ó3J 07 « : 3+
v3 Ó q8Jé J» P Í 7?8v 3»5q¿7 7 ~70qb ó ñ 7 YQ3 óQb j 07 0qJ j 3ó3j ¿qJ
+ 8¿qJ v30 ~3ñ qe « óqñq 3J¿á 3Jó8¿q 3ñ 07 Ley de Mois¿s>> ác R 30 3+
19 Lev 16,21.28. 27 Ex 16,31. Véase com.
ad Núm 19,2-7. 28 Ex 16,12s; Núm 1r,r8-2.1.
ag Ex 15,22-27.
al : 3? l ut
22 Núm 4,2-i -~· JO !qJ acear Jt
aá Í ¿ a- er t 31 Jue 2,rs; Ex 2J,20-.1J,
z4 Ex 2,21. J2 Jue 1,,6.20.
25 Núm 1I121; 20,10s. 33 1 Sam 12,6.X.
'<, Xú b ¿ ) t¿ 7 R Í ¿ Ráa er l Jt H 1 Re z.j.
8 H
XBi · Í } 11H
Ó X •: V\ XM
2• y \ } 1 ·
át Testimonios del N. T.
1 8J¿q 23óQ3ñ¿3b 3ñ¿3 57907 v3 07 « : 3+ v3 Ó q8Jé J» e v30 « 089q v3
Ó q8Jé J» cát \ Jj 3ó870b 3ñ¿3 8ñ¿33J7ñ¿3 3J 30 ¿3»¿q v3 !ñ r ecr xcuP JQJ
8ñ¿30qóQ¿q3J 7v?3J78qJ J3á ñ 7óQJ7vqJ j q Ó q8Jé Je « j qYQ3e J8
ó3+378J 3ñ Moisés, ó33í 78J 3ñ b í e pues de mí escribió él; j 3qe J8
ñq ó3é 8J 3ñ sus escrituras, ¿ óó b q ?78J 7 ó33 3ñ b 8J j 70797JS»
\ J¿7 74Qb 3ñ¿7ó8ó ñ j Q397 YQ3 0qJ 8ñ¿30qóQ¿q3J v3 !3Jú J 7vb 8-
¿í 7ñ Qñá ñ8b 3b 3ñ¿3 07 7Q¿3ñ¿8ó8v7v b qJ78ó7 v30 V3ñ¿7¿3Qóqe + \ 0
74Qb 3ñ¿7 3ñ 3J¿3 JQj Q3J¿qe J8ñ YQ3 3ñ 3708v7v 3ñ JQJ j 70797J
¿7¿3 ex profcsso v3 v3ó8v8 30 j q903b 7t \ 0 íQ8ó8q formal v3 JQ 74Q-
b 3ñ¿7ó8ó ñe +e j q óqñJ84Q83ñ¿3e JQ 728b 7ó8ó ñe J3 32833 7 07 8ñ3»óQ-
J7903 8ñó3vQ08v7v v3 0qJ íQví qJe 0qJ óQ703Je 3JóQ¿7ñvq 07J \ Jó8¿Q7J
atribuídas 7 Ó q8Jé Je j qví 7ñ v3JóQ98 YQ3 1 8J¿q 3J¿797 7ñQñó87vq
3ñ 3007J cct
: qJ 7j ó J¿q03J 74Qb 3ñ¿7ñ ¿7b 98é ñ JQj Q3J¿7 07 ó33ñó87 óqb ú ñ
v3 YQ3 30 V3ñ¿7¿3Qóq 3J b qJ78óqt • Jí 57907ñ v3 07 « : 3+ v3 Ó q8Jé J»
!J a i 3 l ce- t
á- a i 3 aaenxl dR a V7 ácel cxl nt
áu • Jí 3ñ íQ3ó3J J3 ó8¿7ñP ¡ e3¡ ¿793ñá óQ0q v3 07 7087ñ) 7» El neál N e 30 « 7ó7 v3 07 7087ñ) 7»
EadeauN e 0qJ « 5q0qó7QJ¿qJ + J7ó828ó8qJ j 7óí 28óqJ» Eal ecN e 30 3?q¿q v3 ñ7) 737¿q» Eótl áNt
án 1 2t • b aecR · J ce- R H J r eacR !3 l - el l R ~q2 áecR!3 ál eáát
ág • Jí e • l ñ r eaa 3ñQb 37 ó7J8 ¿qv7J 07J 3Jj 3ó83J v3 J7ó828ó8qJ + J34ú ñ 30 qv3ñ v3 : 3? l xát
\ ñ • b aen J3 57907 v3 0qJ « ?3J¿8vqJ ¿qb 7vqJ 3ñ j 3ñv7» E\ » aaea- P « 089q v3 07 7 087ñ) 7» ¡ R
3ñ ae l ae v30 « ñ7) 737¿q3 EXú b - Nt \ ñ · J l a J3 70Qv3 7 07 58J¿q87 v3 !7óq9 Ef é ñ óótar xár Nt \ ñ
· J ael d EnN J3 70Qv3 7 Í ¿ uel á R 3ñ • b ceH y J3 70Qv3 7 07 v3J¿Qóó8ó ñ v3 ~qvqb 7 + f qb q7
Ef é ñ l gear N R 3ñ ael d J3 70Qv3 7 07 08937ó8ó ñ v3 \ 48j ¿q E\ » l aNR 3ñ aege 7 07 3J¿7¿Q7 4847ñ-
¿3Jó7 v3 0qJ 7ñq3qJ (Núm l á ea gtá axácNt
cd a V7 ar ec R ác el c R ár el a R Í 7ñ gel l tl á R l áeátú aR Ó 70 áeaa EcecN t
cl X35 óótJxqP l deádxcdt
c a • Jí ü l l tÓ Xe Di! vita 1\.f osis a E!Ne ágR ü : t !qJ\ ü· e • Q ¿t hQtH
e cene cnR Talmwl, 3ñ 13u/J,,
Bathra l c9R l r 7t
cá 1 2t : 3 aceccR Ó 3 l aeaü E\ » áe- N R : 3 l dea- EÍ ¿ - er N R Ó ¿ nec E: 3? l ceaxáaN R Ó ¿ l gen
EÍ ¿ acel N RÓ 3 uel d E\ » adel aR Í ¿ r el - Nt
cc i 3JQ0¿7e j Q3Je 3»7437vq v3vQó8 v3 07J j 70797J v3 1 8J¿q 07 728b 7ó8ó ñ v3 07 7Q¿3ñ-
¿8ó8v7v óí ¿8ó7 b qJ78ó7 v30 V3ñ¿7¿3Qóqt : q b á J YQ3 j qví 7 v3vQó8J3 J3í 7 07 7Q¿3ñ¿8ó8v7v
b qJ78ó7 v3 0qJ ?7¿8ó8ñ8qJ mesidnicos v30 V3ñ¿7¿3Qóq 3ñ YQ3 J3 70Qv3 7 1 8J¿qe j 3q ñq v3 ¿qvq
30 V3ñ¿7¿3Qóqt , é 7J3 !t XHt , qJy É e Í 3 divina inspfratinne et veritate ~t S. Ei qb 7 l gáaN l r - xl r gR
H' 02qVü: xÓ 00t: \ i xÓ .PypHXf \ i e Introd. 8ñ V, Test. El gc- N ál Je
l X0M
i · Í } 1 1 HÓ X t; he V\ X: ;M
BM
!;} 1 ·
X} \ , • ~ { HVÓ y \ ~H
~ ~· k i \ \ : · i Hf \ X Í \ : V\ Xy • y \ } 1 ·
ñQ3?7J 2Q3ñ¿3Je Jq93 ¿qvq Qñ7 v3 ¿8j q óQ0¿Q70 007b 7v7 sacerdotal
(Priestercodex: P).
9N Hipótesis de los <ifragmentos>>.-No óqñ¿3ñ¿qJ óqñ 3J¿7J 2Q3ñ-
¿3J 2Qñv7b 3ñ¿703Je q¿qJe 003?7vqJ v3 07 58j 3óí ¿8ó7e 00347qñ 7 7v-
b 8¿8 Qñ7 b Q0¿8¿Qv 8ñóqñ3»7 v3 Fragmentos v8?3JqJ 3Qñ8vqJ j qJ-
¿38qb 3ñ¿3e j 3q J8ñ YQ3 3»8J¿7 Qñ7 2Q3ñ¿3 j 8b 787 2Qñv7b 3ñ¿70
YQ3 0qJ 740Q¿8ñ3 r at
óN Hipótesis de los <<suplementos>>.-Como 37óó8ó ñ óqñ¿7 3J¿7
qj 8ñ8ó ñ 7ñá YQ8ó7e { t \ « 70v (t l nur N j qj QJq 07 58j ó ¿3J8J v3 0qJ
suplementos, 3J v3ó8e 7vb 8¿3 Qñ7 2Q3ñ¿3 2Qñv7b 3ñ¿70 (Grundschrift),
YQ3 007b 7 elohista, 07 óQ70 307¿7 07 58J¿q87 v3Jv3 30 q843ñ v30 b Qñ-
vq 57J¿7 Ó q8Jé Jt \ J¿7 2Qé óqb j 03¿7v7 j q q¿7 2Q3ñ¿3 j qJ¿38q
007b 7v7 yahvista. : 7 j 8b 37 J3í 7 3v7ó¿7v7 3ñ ¿83b j qJ v3 0qJ íQ3-
ó3Je + 07 J34Qñv7 3ñ ¿83b j qJ v3 07 b qñ7YQí7t \ 0 Í 3Q¿3qñqb 8q 3J
Qñ7 7v8ó8ó ñ v30 J840q ?ñ 7t 1 t
vN Nueva hipótesis de los « vqóQb 3ñ¿qJ» o teoría de Wellhausen.-
i 3JQó8¿7v7 v3 ñQ3?q 07 ¿3qí 7 v3 07 b Q0¿8j 08ó8v7v v3 70 b 3ñqJ óQ7-
¿q 2Q3ñ¿3J r ae [ 30057QJ3ñe J84Q83ñvq 07 ¿3J8J 5343087ñ7 v3 07 3?q0Q-
ó8ó ñ 30848qJ7 v3 0qJ j Q390qJ r áe v8J¿8ñ4Q3 cuatro fuentes fundamen-
tales escritas: l N Yahvista E!Ne 07 b á J 7ñ¿84Q7e 3v7ó¿7v7 3ñ 30 J840q Hs
3ñ 30 38ñq v3 !Qvá r ce J3 ó77ó¿38) 7 j q JQ 3J¿80q óq0q8J¿7e v3Jó8j -
¿8?qe 7ñ¿qj qb ó 28óqe j qé ¿8óq + 2q0ú0ó 8óqt \ ñ 3007 j 3?703ó3 30 ñqb -
93 v8?8ñq Yahvé, + v3 75í JQ v3ñqb 8ñ7ó8ó ñt aNElohista E\ Ne 3v7ó-
¿7v7 3ñ 30 J840q , HHH 3ñ 30 38ñq J3j ¿3ñ¿8qñ70 r r R J3 ó77ó¿38) 7 j q JQ
ó7á ó¿3 b á J 3203»8?qe óqñ ¿3ñv3ñó87 7 J70?7 07 ¿7Jó3ñv3ñó87 v8?8-
ñ7e 7QñYQ3 v3J¿7ó7 07 ó7QJ708v7v 8ñb 3v87¿7 v3 Í 8qJ 3ñ 30 óqJb qJ
+ 3ñ 07 58J¿q87 v3 HJ730t V3?703ó3 30 ñqb 93 v8?8ñq Elohim. \ J¿qJ
vqJ vqóQb 3ñ¿qJ E!\ N 2Q3qñ íQñ¿7vqJ j q Qñ 3v7ó¿q v3 28ñ3J v30
J840q ?b 7t 1 te 2qb á ñvqJ3 7Jí 30 vqóQb 3ñ¿q yehovista E!\ Nt áNÍ 3Q-
teronómico EÍ NP q97 v30 J840q , HH 7t 1 te 3v7ó¿7vq 3ñ 30 38ñq v3
íQvá e j q97903b 3ñ¿3 3J 30 « 089q v3 07 : 3+» v3JóQ983¿q 3ñ ¿83b j qJ
v30 3+ íqJí 7J Euaa 7t 1 tNe óqb j Q3J¿q j q 0qJ J7ó3vq¿3Je YQ83ñ3Je
j q Qñ 327Qv3 j 87vqJq» e j 3J3ñ¿7qñ JQ q97 óqb q 3Jó8¿7 j q Ó q8x
s2 · j 8ñ8ó ñ v3 f 3vvé Je , 7¿3e : t v3 [ 3¿¿3t
5 a • ñ¿3J v3 [ 30057QJ3ñ 3079q7qñ v3 ñQ3?q 3J¿7 ¿3qí 7 \ t i 3QJJe F t { t f 72e i\. F Qó-
ñ3ñ + A. F 7+J3t
r á ~84Q83ñvq 0qJ j 8ñó8j 8qJ 5343087ñqJe [ 30057QJ3ñ v8J¿8ñ4Q3 óQ7¿q 3J¿7v8qJ j 8ñó8j 703J
3ñ 07 3? q0Qó8ó ñ 30848qJ7 v3 HJ730P 7N Premasaico E7ñ8b 8Jb qe 23¿8ó58Jb qe ¿q¿3b 8Jb q + j q08-
v3b qñ8Jb qe 2qb 7J 8ñ238q3J 30848qJ7J óqb Qñ3J 7 ¿qvqJ 0qJ j Q390qJ j 8b 8¿8?qJNt 9N Mosaico:
monolatria, ? 8ñóQ07ó8ó ñ 30848qJ7 v3 0qJ 8J7308¿7J 70 Í 8qJ v30 ~8ñ7í e 75?é e J8ñ ñ347 07 3»8J-
¿3ñó87 v3 q¿7J v8?8ñ8v7v3J 3ñ q¿qJ j Q390qJt 3N Profético: monoteísmo estricto ético, 3»70¿7ó8ó ñ
v3 07 justicia v3 75?é + v3 07J 307ó8qñ3J éticas v3 \ 0 óqñ 0qJ 8J7308¿7Jt Vqó07b 7ó8ó ñ v3 0qJ
v33ó5qJ v3 0qJ v3J? 708vqJe v3J? 8ñóQ07ó8ó ñ v3 07 ? 8v7 v3 óQ0¿q + óqñ23J8ó ñ v3 Qñ único Dios
v3 ¿qvq 30 Qñ8?3Jqe óqb q 37óó8ó ñ óqñ¿7 07 8ñ?7J8ó ñ v3 0qJ óQ0¿qJ 8ñ?7Jq3J v3 0qJ j Q390qJ
8b j 38708J¿7Je óqb q • J887t vN Judaico: nomismo, 3»70¿7ó8ó ñe v3Jj Qé J v30 3»808qe v3 0q cultual
+ ritual, v7ñvq q843ñ 70 legalisn10, óqñ¿7j Q3J¿q 7 07J 3»843ñó87J éticas v30 j q23¿8Jb qt \ J 30
q843ñ v30 2qb 708Jb q 278J78óqe 3j 3J3ñ¿7vq 3ñ 07 0348J07ó8ó ñ 03? í ¿8ó7 (Prolegamena zur
Geschichte Israels ñtcgeááNt
r c ~3 óqñJ8v37ñ óqb q 8ñv8ó8qJ v3 YQ3 3J¿3 vqóQñ3ñ¿q 2Qé 3v7ó¿7vq 3ñ 30 38ñq b 38-
v8qñ70 v3 !Qvá 07J ñ77ó8qñ3J 307¿8?7J 7 07 3J¿7ñó87 v3 0qJ j 7¿87ó7J 3ñ 0qó708v7v3J b 38v8q-
ñ703J óqb q { 39ó ñe k 3J79é e + 07 j 3233ñó87 v3 ]udá Jq93 07J q¿7J ¿89QJ 3ñ 0qJ ?7¿8ó8ñ8qJ
303 !7óq9 Ef é ñ nenxl aNt
5 5 : 7 7) ó ñ v3 JQj qñ3 YQ3 3J¿3 vqóQb 3ñ¿q ¿83ñ3 JQ q843ñ 3ñ 30 38ñq J3j ¿3ñ¿8qñ70
7v8ó7 3ñ 07 b 3ñó8ó ñ v3 07J 0qó708307303J v3 k 3¿30 + ~8YQ3ñ óqb q 0Q473J 303 3J¿7ñó87 v3 0qJ
j 7¿87ó7J + 07 3»70¿7ó8ó ñ v3 07J ¿89QJ J3j ¿3ñ¿8qñ703J v3 i Q9é ñ + \ 27í b t
H
Xy i · Í } 1 1 H
Ó X t;l e V\ Xy • y 080M
0M
· ll
ü } XÍ • Ó \ Xy · ~ { 0~y Ó i 01 · x: 0y \ i • i H· ~ V• i • : • Í H
~y HX1 H
Ó X Í \
Í H, \ i ~• ~ ü} \ Xy \ ~
63 Se citan varias palabras hebreas que reflejan diversos documentos, como los pron. 'ani
y ,anohi, prevaleciendo esta forma en los textos antiguos. Pero, en realidad, muchas veces
estas dos formas se usan indistintamente. Véanse otros ejemplos en HOPF1.-M1LLER, o.c., 69.
Más importantes son las denominaciones diversas; Así, en JP: Sinai; ED: Horeb; E: Jacob;
!P HJ730R !3¿q E\ NR i 74Q30 (J); • b q3qJ E\ NR 1 7ñ7ñ3qJ (J).
H
Xy i · Í } 1 1 HÓ X • 0e V00Xy • y \ } 1 · 13
'\.
3J¿80í J¿8ó7 MJ3 ñq¿7 3ñ b Qó5qJ 274b 3ñ¿qJ v30 V3ñ¿7¿3Qóqe y, v3Jv3
0Q34qe 30 7Q¿q v3Q¿3qñqb 8J¿7 ¿83ñ3 Qñ 3J¿80q ¿q¿70b 3ñ¿3 v8?3Jq
70 sacerdotal. \ 0 j 8b 3q 3J 3vQñv7ñ¿3e 7b j Q0qJq 3ñ óqñJqñ7ñó87
óqñ JQ 4é ñ3q 08¿378q j 73ñé ¿8óqe b 83ñ¿7J YQ3 30 J34Qñvq 0M ~ J3óqe
J8ñ 3óQJqJ 8b 748ñ7¿8?qJe 7¿3ñv83ñvq Jó 0q 70 3JYQ3b 7 3J3ñó870 ñ7-
7¿8?q q 0348J07¿8?qt • ¿7?é J v30 óqb 3ñ¿78q 83b qJ 70Qv83ñvq 7
0qJ v8J¿8ñ¿qJ 274b 3ñ¿qJ documentales. } ñ7 v3 07J ó77ó¿3í J¿8ó7J
v30 vqóQb 3ñ¿q sacerdotal 3J JQ ¿3ñv3ñó87 7 idealizar 07 58J¿q87 v30
j 7J7vq v3 HJ730 óqñ2qb 3 7 07J 7Jj 87ó8qñ3J ñ7ó8qñ703J + 30848qJ7J
v3 07 é j qó7 3ñ YQ3 2Qé 3v7ó¿7vqt • Jí e 30 ¿793ñá óQ0q v30 v3J83¿q
3J v3Jó8¿q óqb q Qñ7 b 77?8007 v3 b 74ñ828ó3ñó87e J8ñ vQv7 ó70ó7v7
3ñ 30 3Jj 3ó¿á óQ0q v30 ¿3b j 0q v3 ~70qb ó ñe + 7Qñ JQj 37ñvq 3ñ 70-
4Qñ7J óqJ7J 7 é J¿3t \ 0 b q?8b 83ñ¿q v3 07J v8?3J7J ¿89QJ 3ñ 30 v3-
J83¿q 3J óqñó398vq óqb q Qñ 3íé ó8¿q v8Jó8j 08ñ7vq YQ3 v3 v83) 3ñ
2qñvq 7?7ñ) 7 óqñ JQJ 3J¿7ñv7¿3J + ó7j 8¿7ñ3Jt \ 0 ñú b 3q v3 0qJ
8J7308¿7J J708vqJ v3 \ 48j ¿q J3 3»7437 J8J¿3b á ¿8ó7b 3ñ¿3 j 77 v7
07 8b j 3J8ó ñ v3 J3 Qñ j Q390q ñQb 3qJq óqb q « 07J 3J¿3007J v30
ó830q» t 75?é 3J 30 generalísimo, YQ3 J3ñ 707 07 Q¿7 7 J34Q8 + v7
J83b j 3 07 8ñ8ó87¿8?7t \ ñ ó7b 98qe 30 yahvista, óqñ b 7+q J3ñ¿8vq
v3 07 3708v7ve j 3J3ñ¿7 7 Ó q8Jé J 8ñ?8¿7ñvq 7 JQ óQñ 7vq { q975e
óqñqó3vq v3 0qJ j 77í3J v30 ~8ñ7í e 7 YQ3 0qJ 7óqb j 7ñ é + v88í7 3ñ 07
b 7ó57t \ »8J¿3e j Q3Je Qñ7 v8?3J8v7v v3 3ñ2qYQ3 3ñ ó7v7 Qñq v3
0qJ vqóQb 3ñ¿qJe q 2Q3ñ¿3Je q tradiciones, J34ú ñ 07 b 3ñ¿708v7v v3
JQ 7Q¿q q ¿7ñJb 8Jqt \ 0 óqb j 807vq j qJ¿38q 07J 57 +Q»¿7j Q3J¿qe
J8ñ j 3qóQj 7J3 v3 08b 7 78J¿7J + j 3YQ3ñ 7J óqñ¿7v8óó8qñ3Je J83b -
j 3 YQ3 J3 b 7ñ¿3ñ47 07 Qñ8v7v JQJ¿7ñó870 v30 307¿qt
óN Duplicados.-Este ó7á ó¿3 08¿378q óqb j 03íq v30 V3ñ¿7¿3Qóq
3»j 08ó7 07 3»8J¿3ñó87 v3 ñ77ó8qñ3J + 03+3J duplicadas, +Q»¿7j Q3J¿7Je
3ñ 07J YQ3 57+ Qñ7 J3b 3í7ñ) 7 JQJ¿7ñó870e óqñ v8233ñó87J 7óó8v3ñ-
¿703Je 0q YQ3 j Q397 YQ3 Jqñ Qñ 3óq v3 v8J¿8ñ¿7J versiones j qj Q073J
v3 Qñ b 8Jb q 53ó5qt • ?3ó3J 3J¿qJ duplicados Jqñ 3ñ 3708v7v vqJ
7Jj 3ó¿qJ v8233ñ¿3J v3 Qñ 53ó5q q 03+e YQ3 30 óqb j 807vq +Q»¿7j qñ3
j 77 YQ3 J3 óqñJ3?3ñ óqñ JQJ j qj 87J v8233ñó87Je v3í7ñvq 70 j 7-
ó83ñ¿3 + v8Jó3¿q 03ó¿q 07 079q v3 óqñóqv70qJe J34ú ñ 30 j qó3v8-
b 83ñ¿q 08¿378q v3 07J 7ñ¿84Q7J 58J¿q8q472í 7J J3b 8¿7Je 3ñ 07J YQ3
ñq J3 v7 8b j q¿7ñó87 7 07 3J¿8ó¿7 « ó8¿8ó7 58J¿ó 8ó7» - c t • Jí 3ñóqñ-
¿7b qJ vqJ ñ77ó8qñ3J v3 07 2qb 7ó8ó ñ v30 5qb 93 - r e vqJ ñ77-
ó8qñ3J v30 v80Q?8q - - e vqJ 307¿qJ v3 07 ?qó7ó8ó ñ v3 • 9757b - ue
vqJ 307¿qJ Jq93 30 8ñ¿3ñ¿q v3 J3óQ3J¿7 7 ~77 - ne vqJ ?3ó3J • 47
3J 3»j Q0J7v7 v3 ó7J7 - ge vqJ ?3ó3J J3 ñ77 07 7087ñ) 7 v3 Í 8qJ óqñ
• 9757b ude vqJ ?3ó3J J3 3»j 08ó7 30 ñqb 93 v3 HJ730ul e vqJ ?3ó3J
J3 3»j 08ó7 30 ñqb 93 v3 k 3¿30 uaR J34ú ñ Qñ ¿3»¿qe !qJé 3J ?3ñv8vq
-c 58J¿q8q47j 0883 ó53) les ~3b 8¿3JP i í 0 Egd- N ~· U!xr l ge
, é 7J3 0t f Qb e : M
65 Gén 1,1-2,4a; 2,4b-25.
66 Gén cc.6-8.
-u f é ñ l r + l ut
68 Gén 12,10-20 y 20,t-18.
t-•> Gén 16,4-14 y 21,9-21.
ud f é ñ l r + l ut
ul f é ñ 32,25-30 + á r el dt
12 Gén 28,10-22 y 35,9-13.
lc H Ó X AL V\ Xy • y \ } 1 ·
Xy i · Í } 1 1 H
7 0qJ 8Jb 7308¿7J uáR J34ú ñ q¿qe 7 0qJ b 7v87ñ8¿7J ucR vqJ ?3ó3J J3 ñ77
07 ?qó7ó8ó ñ v3 Ó q8Jé J ur e vqJ ?3ó3J 30 j 7Jq v30 b 7 i qíq u- e vq903
b Q0¿8j 08ó7ó8ó ñ v30 b 7ñá + v3 07J óqvqñ8ó3J uue vqJ ?3ó3J J3 v7 30
¿3»¿q v30 Í 3óá 0q4q une vqJ ?3ó3J J3 v7 30 ó7¿á 0q4q v3 07J 283J¿7J uge
vqJ ?3ó3J J3 ñ77 07 27ó7J7v7 3»j 0q7ó8ó ñ v3 1 7ñ7á ñ Jqt : 7 08J¿7
J3 j qví 7 70747e + 30 03ó¿q ?3á 3ñ 30 ¿7ñJóQJq v30 óqb 3ñ¿78q
óó b q J3 v3J¿7ó7 3J¿7 vQj 08ó8v7v ñ77¿8?7 + 0348J07¿8?7 3ñ b Qó5qJ
0Q473Je 0q YQ3 74Q+3 v8?3J8v7v v3 ¿7v8ó8qñ3J q vqóQb 3ñ¿qJ Jq-
93 v3¿3b 8ñ7vqJ 53ó5qJ q 03+3Jt \ ñ 07 0348J07ó8ó ñ J3 ñq¿7 j q43Jq
óqñ2qb 3 7 07J ñQ3?7J 3»843ñó87J v3 0qJ ¿83b j qJ nl e 0q YQ3 74Q+3
v8?3J8v7v v3 b 7ñqJ 3v7óó8qñ703Jt
vN Anacronismos.-No 270¿7ñ 3ñ 30 V3ñ¿7¿3Qóq 70QJ8qñ3J 58J-
¿ó 8ó7J + 43q4á 28ó7J YQ3 v307¿7ñ 70 7Q¿q b q7ñvq 3ñ V703J¿8ñ7e
ñq 3ñ 07J 3J¿3j 7J v30 ~8ñ7í 3ñ 0qJ ¿83b j qJ v3 Ó q8Jé Jt • Jí e J3 v8ó3
v30 ó7ñ7ñ3q YQ3 <<entonces ?8?í 7 3ñ 07 ¿837» EV703J¿8ñ7Nnae J3 57907
v3 0qJ 3+3J v3 \ vqñ « 7ñ¿3J v3 YQ3 ¿Q?837ñ 3+ 0qJ 58íqJ v3 HJ730» náe
0q YQ3 JQj qñ3 YQ3 3J¿7 j 3í óqj 7 3J¿á 3Jó8¿7 3ñ ¿83b j qJ v3 07 b q-
ñ7YQí 7t \ ñ f é ñ l cel c J3 57907 v3 07 ó8Qv7v v3 Dan, ñqb 93 YQ3
3ó898ó 3ñ ¿83b j q v3 0qJ íQ3ó3J nc € ~3 57907 v30 « q¿q 07vq v30 íq-
vá ñ» 70Qv83ñvq 7 0qó708v7v3J v3 y 7ñJíqv7ñ87e 0q YQ3 JQj qñ3 YQ3
30 7Q¿q ?8?3 3ñ 1 8Jíqv7ñ87 nr R J3 57907 v30 X34Q39 óqb q ) qñ7 b 3-
8v8qñ70 v3 1 7ñ7á ñ n- t
• QñYQ3 704Qñ7J v3 3J¿7J 8ñv8ó7ó8qñ3J J3 j Q3v7ñ 3»j 08ó7 j q
3¿qYQ3J 3v7óó8qñ703J j qJ¿38q3Je J8ñ 3b 974q ñq ó793 vQv7 YQ3e
¿qb 7vqJ ¿qvqJ 3J¿qJ 8ñv8ó8qJ 3ñ óqñíQñ¿qe J3 J7ó7 07 8b j 3J8ó ñ v3
YQ3 3ñ 07 2qb 7ó8ó ñ 08¿3787 v30 V3ñ¿7¿3Qóq 57ñ 8ñ¿3?3ñ8vq 7Q¿q-
3J v3 v8?3J7J é j qó7Je YQ3 57ñ ¿797í7vq Jq93 Qñ ñú ó03q 58J-
¿ó 8óqx0348J07¿8?q v3 07 é j qó7 b qJ78ó7e +e j q ¿7ñ¿qe 07 ¿3qí 7 v3 07
v8?3J8v7v v3 0qJ « vqóQb 3ñ¿qJ» q ¿7v8ó8qñ3J Eq703J q 3Jó8¿7JN3J¿á
b Q+ 2Qñv7v7 3ñ 53ó5qJ óqñó3¿qJ + j 70j 7903Jt 1 qb q ?33b qJ v3J-
j Qé Je 0qJ vqóQb 3ñ¿qJ q28ó8703J 3ó03J8á J¿8óqJ ñq ¿83ñ3ñ J38qJ 3j 7-
qJ óqñ¿7 3J¿7 58j ó ¿3J8Je b 83ñ¿7J J3 J70?3 07 7Q¿3ñ¿8ó8v7v sustan-
cial b qJ78ó7 v30 V3ñ¿7¿3Qóqt
: • \ s É f \ ~H
~ 1• yÓ : H
1• • 1y} • : : • y \ · i Í • Í \ : · ~ Í · 1 } Ó \ Xy · ~
: qJ óqb 3ñ¿78J¿7J ó7¿ó 08óqJ ¿qb 7qñe 23ñ¿3 7 3J¿7 ¿3qí 7e Qñ7
7ó¿8¿Qv v3 óqb j 3ñJ8ó ñe 3»ó3j ¿q 704QñqJe YQ3 YQ3í 7ñ b 7ñ¿3ñ3
uá f é ñ ár ear t
uc Gén áceá- t
ur \ » áel cJ + - eaxl át
u- \ » l áel uJ l c eaxct
uu \ » l - + Núm l l t
un \ » adel xl u + Í ¿ r e- xl nt
ug \ » aáel c xl g + \ » ác el neaaxa- R : 3? aáRXú b anxagR Í ¿ 1~,1-17.
nd Xú b l áead + l ue- Jt
nl \ » aáel uR : 3? aáec xcc R Xú b anexageágt
na f é ñ l ae- R Í ¿ ael a R : 3? l neacxant
ná f é ñ á- eál t
nc !Q3 l neagt
nr f é ñ r del dR Í ¿ R8ene
n- \ » a- el ntaat
HX{ 0· Í } 1 1 H
-X •: V\ Xy • y \ Hy ·
Qñ7 7ó¿8¿Qv mv3 8ñ¿348v7v b qJ78ó7 7 Q0¿7ñ) 7 nue : 7J ñQ3?7J 58¡ eee
¿3J8J v797ñ 7) ó ñ v3 b Qó57J 7ñqb 70í 7Je 7ñ7óqñ8Jb qJ + 74Qj 7ó8«
ñ3J ¿3»¿Q703Jt \ 0 Vt : 747ñ43e 3ñ JQ óqñ233ñó87 3ñ 30 óqñ43Jq ve
ü89Q4q v3 l ngue 07J 7ó3j ¿797e J8 983ñ 57ó83ñvq 3J3?7J Jq93 l e
é j qó7 v3 óqb j qJ8ó8ó ñ v3 ó7v7 Qñq v3 0qJ vqóQb 3ñ¿qJt HñJ8J¿í 7 e· l l
30 ó7á ó¿3 + j qó3v8b 83ñ¿q 3ñ 07 óqb j qJ8ó8ó ñ v3 0qJ 089qJ v30 V3»
¿7¿3Qóqe Jqb 3¿8vqJ óqñJ¿7ñ¿3b 3ñ¿3 7 Qñ j qó3Jq v3 3?8J8ó ñ 3ñ !Qet
¿3»¿qJ ñ77¿8?qJ + 0348J07¿8?qJt \ 0 óqñíQñ¿q v3 089qJ YQ3 5q+ Jel
74Qj 7ñ 97íq 3J¿7 v3ñqb 8ñ7ó8ó ñ 3J¿Q?83qñ in fieri vQ7ñ¿3 b Qó5qJ
J840qJe 0q YQ3 JQj qñ3 Qñ7 3?q0Qó8ó ñ j q43J8?7 v3 7v7j ¿7ó8ó ñ ve·
03+3J 7 07J ñQ3?7J ó8óQñJ¿7ñó87Jt Í 3Jv3 30 j Qñ¿q v3 ?8J¿7 8ñJj 87-
¿8?q 97J¿7 YQ3 30 ú 0¿8b q 3v7ó¿q v30 b 8Jb q 0q 5747 97íq 30 8ñ20Q-
íq v30 \ Jj í 8¿Q ~7ñ¿qt : 7 3»j 3J8ó ñ « v8íq Í 8qJ 7 Ó q8Jé J» óqb q 8ñ-
¿qvQóó8ó ñ 7 07 j qb Q047ó8ó ñ v3 v3¿3b 8ñ7v7J 03+3J ñq 57 v3 ¿q-
b 7J3 70 j 83 v3 07 03¿7e J8ñq YQ3 b Qó57J ?3ó3J 3J Qñ « ó08ó5é » 3J¿33q-
¿8j 7vq j 77 j 3J3ñ¿7 óqb q v3 q843ñ v8?8ñq 03+3J YQ3 3ñ 3708v7v
J3 v393ñ 7 07 8ñ8ó87¿8?7 v3 Ó q8Jé Je JQ 3j 3J3ñ¿7ñ¿3t V3qe 3ñ Qñ7
óqñó3j ó8ó ñ ¿3qóá ¿8ó7 v3 07 Jqó83v7ve J3 7¿89Q+3 ¿qv7 07 v83óó8ó ñ
v3 07 ñ7ó8ó ñ 7 Í 8qJe YQ3 q97 j q JQJ 0Q47¿3ñ83ñ¿3Jt ~34ú ñ 3J¿7
óqñó3j ó8ó ñe { 7b b Q798 J3 j 3J3ñ¿7 3ñ JQ 27b qJq óó v84q 3ó898é ñ-
vq0q v83ó¿7b 3ñ¿3 v30 v8qJ ~7b 7Jt \ ñ 0qJ j Q390qJ v3 07 7ñ¿84ü 3v7v
x + b á J 3ñ 30 j Q390q 5393qx e 0q sacra! 8ñ?7ví 7 ¿qv7 07 ?8v7 ñ7ó8q-
ñ70 óí ?8óqx30848qJ7t Xq 3J ñ3ó3J78qe j Q3Je óqñJ8v37 07 0348J07ó8ó ñ
b qJ78ó7 óqb q Qñ7 J383 v3 revelaciones 3»j 3J7J v8?8ñ7Je J8ñq YQ3
57+ YQ3 v3í7 b á J b 743ñ 7 07 8ñ8ó87¿8?7 j 3Jqñ70 v30 0348J07vq
5393qe 0q YQ3 J3 óqñ28b 7 3J¿Qv87ñvq 07J 7ñ70q4í 7J óqñ q¿qJ óó v8-
4qJ 0348J07¿8?qJ q83ñ¿703Jt Ó Qó57J ?3ó3J 30 0348J07vq ñq 57ó3 J8ñq
consagrar Qñ7 óqJ¿Qb 93 7¿á ?8ó7e vá ñvq07 Qñ ñQ3?q J3ñ¿8vq 308-
48qJq 3ñ óqñ2qb 8v7v óqñ 07J 3»843ñó87J ¿3q0ó 48ó7J v3 07 ñQ3?7 Jq-
ó83v7v ¿3qóá ¿8ó7 53937t Ó q8Jé Je ó37vq + q47ñ8) 7vq v3 3J¿7
¿3qó7ó87e 2qb ó vQ7ñ¿3 07 0747 3J¿7ñó87 3ñ 30 v3J83¿q Qñ 7b j 08q
ñú ó03q 0348J07¿8?q YQ3 v3Jj Qé J 2Qé v3J7q007vq óqñ2qb 3 7 07J 3»8-
43ñó87J v3 0qJ ñQ3?qJ ¿83b j qJt Xq q9J¿7ñ¿3e óqb q 30 3JYQ3b 7 JQJ-
¿7ñó870 + 30 70b 7 v3 3J7 0348J07ó8ó ñ 2Qé 8v37vq j q Ó q8Jé Je J3 j Q3v3
7¿89Q8 7 ¿qvq 30 óQ3j q 0348J07¿8?q 30 3j í ¿3¿q v3 mosaico, 3ñ óQ7ñ¿q
YQ3 07J 7v8ó8qñ3Je 3¿qYQ3J + 3?q0Qó8qñ3J 0348J07¿8?7J j qJ¿38q3J
2Q3qñ 53ó57J óqñ2qb 3 70 espíritu v30 j 8b 3 0348J07vqt ~8ñ vQv7
YQ3 b Qó5qJ 307¿qJ v3 ¿8j q 58J¿ó 8óq + 03+3J v30 V3ñ¿7¿3Qóq J3 3-
b qñ¿7ñ 7 07 é j qó7 v30 v3J83¿qe óqb q +7 53b qJ 8ñv8ó7vq 7ñ¿3Je +e
j q ¿7ñ¿qe 07 ¿3J8J « 30057QJ87ñ7 Jq93 07 3v7óó8ó ñ ¿7ví 7 v3 todas
07J 2Q3ñ¿3J v30 V3ñ¿7¿3Qóq 3J 8ñJqJ¿3ñ8903t : qJ ñQ3?qJ v3JóQ98-
b 83ñ¿qJ 7YQ3q0ó 48óqJ óqñ28b 7ñ 07 ?3qJ8b 808¿Qv 58J¿ó 8ó7 v3 0qJ
53ó5qJ v3 07 58J¿q87 j 7¿87ó70e +e j q ¿7ñ¿qe ñq 3J óqñó398903 YQ3
Qñ 7Q¿q 270J78q v30 J840q Hs EvqóQb 3ñ¿q +75JñJ¿7N 57+7 ó37vq
Qñ b 7óq 58J¿ó 8óq b 80 7ñ qJ 7ñ¿38q 7 JQ ¿83b j qe YQ3 3ñó7í77
j 323ó¿7b 3ñ¿3 3ñ 07 J8¿Q7ó8ó ñ 58J¿ó 8ó7 v3 07 ?8v7 v3 0qJ j 7¿87ó7J
nu • Jí Ó · i H: : · e El problema pentatéuquico Ek Q4qJ l ganNe + !t k i } 1 F \ Zt : M
Eglise et la
ó8¿8YQ3 biblique EV7í J l gduNt
16 H
Xy i · Í } 1 1 H
Ó X •: 0M
!0XM
2• y B8} 1 ·
7ó8v7v 58J¿ó 8ó7 30 5748ó 472q ñq íQ) 47e consignándolas mail'1 8ev
b 3ñ¿3 j q 3»843ñó87J v3 3003ñqe q 08¿3787Jt • vb 8¿3 b Qó57J 40e l { el l R
YQ3 ñq óqñJ8v37 óqb q 8ñJj 87v7J + 7vb 8¿3 j q43Jq 3ñ 07 0óQ870Q-
ó8ó ñ gr t • t k 37P Ó q8Jé J 3óqj 80ó + 3v7ó¿ó ¿7v8ó8qñ3J 7ñ¿ó8qóñ
7 é 0e 7ñ 7v83ñvq 307¿qJ v3 53ó5qJ óqñ¿3b j qá ñ3qJ óqñ2qb 3 7 { HH{
j qj ó J8¿qJt \ J 30 7Q¿q ¿7b 98é ñ v3 07 j 7¿3 0348J07¿8?7e 7QñYQ3 j qJ-
¿38qb 3ñ¿3 J3 ó37ñ ñQ3?7J 03+3Je 7v7j ¿7ñvq 07J 7ñ¿84Q7Je J83ñvq
¿qv7J J303óó8qñ7v7J j q 07 7Q¿q8v7v 034í ¿8b 7 + óqñJ84ñ7v7J 97íq 3 l
8ñ20Qíq v3 07 8ñJj 87ó8ó ñ g- t • t , 7óó78 j qj qñ3 07 58j ó ¿3J8J v3 Qñ7
doble recensión v3 07 b 8Jb 7 q97 v3 Ó q8Jé Je 3J v3ó8e YQ3e óqñ2qb 3
7 07 v8?8J8ó ñ v3 07J ¿89QJ 3ñ vqJ 38ñqJe JQ483qñ vqJ ?3J8qñ3Je
Qñ7 J3j ¿3ñ¿8qñ70 + q¿7 b 38v8qñ70e J83ñvq íQñ¿7v7J 3ñ ¿83b j qJ
v3 íqJí 7JP + v3 75í 07 v8?3J8v7v v3 0qJ ñqb 93J v8?8ñqJ + 07 3»8J-
¿3ñó87 v3 0qJ « vQj 08ó7vqJ» e q ñ77ó8qñ3J +Q»¿7j Q3J¿7J Jq93 Qñ
b 8Jb q 53ó5q gut
i 3ó83ñ¿3b 3ñ¿3 J3 57 ?Q30¿q 7 3j 07ñ¿37 30 j q903b 7 3ñ 30 ó7b -
j q ó7¿ó 08óqt J. 1 578ñ3e 3ñ JQ óqb 3ñ¿78q 70 f é ñ3J8Je 3Jó893 Jq93
07 7Q¿3ñ¿8ó8v7v b qJ78ó7 v3 3J¿3 089q +e 3ñ 43ñ370e v30 V3ñ¿7¿3QóqP
« : qJ v7¿qJ v3 07 óí ¿8ó7 b Q3J¿7ñ YQ3 ñq J3 j Q3v3 7¿89Q8 ¿qvq 7
Ó q8Jé Je j 3q 30 3J¿Qv8q q9í3¿8?q v3 0qJ ¿3»¿qJ b Q3J¿7 ¿7b 98é ñ 0q
YQ3 57+ v3 a j 8q8 3ñ 07J 23ó57J ¿7ví 7J 7¿89Qív7J 7 ¿3»¿qJ ¿qb 7vqJ
3ñ 90qYQ3t : 7J óqJ7J Jqñ b á J óqb j 03í7Jt \ ñ 07J 58j ó ¿3J8J YQ3 7ó7-
97b qJ v3 b 3ñó8qñ7e Ó q8Jé J ñq 579í 7 3Jó8¿q 30 f é ñ3J8J ¿70 óqb q
57 00347vq 7 ñqJq¿qJR j 3q 57+ 3ñ 3J¿3 089qe óqb q 3ñ 07J 03+3J v30
V3ñ¿7¿3Qóqe 303b 3ñ¿qJ 7ñ¿84QqJe 3J v3ó8e J34ú ñ 30 Vt : 747ñ43e
vqóQb 3ñ¿qJ 3ñ¿3qJ YQ3 3b qñ¿7ñ 7 é 0e v3 JQ3¿3 YQ3 J3 j Q3v3
57907 v3 Qñ7 7Q¿3ñ¿8ó8v7v JQJ¿7ñó870 q b 3v87» gnt { t !Qñú3 óqñ-
283J7 07 óqb j 03í8v7v v30 j q903b 7e j 3q 7vb 8¿3 07 58j ó ¿3J8J v3 Qñ
q843ñ b qJ78óqe 7QñYQ3 07 2qb 7ó8ó ñ v30 V3ñ¿7¿3Qóqe ¿70 óqb q 5q+
0q ¿3ñ3b qJe 3J v3 é j qó7 b á J 3ó83ñ¿3P v3 07 é j qó7 b qJ78ó7 j q?3ñ-
ví 7ñ ¿3»¿qJ 3ñ j 7¿3 58J¿ó 8óqJe 3ñ j 7¿3 0348J07¿8?qJe YQ3 é 0 j 3Jq-
ñ70b 3ñ¿3 Q q¿qJ 97íq JQ JQ433ñó87 + óqñ¿q0 579í 7ñ óqb j Q3J¿qe
+ v3 0qJ YQ3 b á J ¿7v3 J3 579í 7 óqñJ¿8¿Qívq 30 óqñíQñ¿q v30 V3ñ-
¿7¿3Qóq ggt \ 0 Vt i t v3 , 7Q» j 32833 57907 v3 v8?3J7J « ¿7v8ó8q-
ñ3J» q « ó8ó0qJ v3 ¿7v8ó8qñ3J» P « : qJ ¿3»¿qJ J3 74Qj 7ñ j q 728ñ8v7v3J
v3 03ñ4Q7e v3 3J¿80qe v3 óqñó3j ¿qJe 0q YQ3 J3 j Q3v3 007b 7 constantes
YQ3 v3¿3b 8ñ7ñ 07J 0í ñ37J j 770307J YQ3 J3 J84Q3ñ 7 ¿7?é J v30 V3ñ-
¿7¿3Qóqt \ J¿7 74Qj 7ó8ó ñ j Q3v3 ñq v8238 b Qó5q v3 07 YQ3 j qj qñ3
07 óí ¿8ó7 08¿3787e j Q3J é J¿7 Q¿808) 7 0qJ b 8Jb qJ ó8¿38qJe j 3q 3J
b á J 203»8903 + ñq j 3¿3ñv3 00347 7 07 3óqñJ¿8¿Qó8ó ñ v3 « vqóQb 3ñ-
¿qJ» J34Q8vqJ 3ñ¿3 0qJ YQ3 J3 3j 7¿3ñ 0qJ ?3Jí óQ0qJ + b 3v8qJ ?3-
Jí óQ0qJ v3 07 k 89087t Xq J3 57907á e j Q3Je 7YQí v3 « vqóQb 3ñ¿qJ
!e \ e Í e Ve J8ñq v3 « ¿7v8ó8qñ3J +75?8J¿7e 30q58J¿7 + J7ó3vq¿70» 3ñ
0qJ óQ7¿q j 8b 3qJ 089qJ v30 V3ñ¿7¿3Qóqe j Q3J 30 Í 3Q¿3qñqb 8q
l dé { t 1 • p\ : : \ ~P 208 ár El gr cN anqxnae
20 H
Xy i · Í } 1 1 H
Ó s • 0e V\ Xy • y \ } 1 ·
ó7¿34ó 8ó7J +e Jq93 ¿qvqe ?7ñ 7óqb j 7ñ 7v7J v3 Qñ7 vq903 3J3?7P
v3 Qñ7 j 7¿3e 3J7J tradiciones 7Qñ 2qb 7v7J 57ñ óqñ¿8ñQ7vq viviendo
+ asimilando 303b 3ñ¿qJ ñQ3?qJR v3 q¿7 j 7¿3e 3007J 57ñ ¿3ñ8vq Qñ7
j 358J¿q87 YQ3 3J 8b j q¿7ñ¿3 óqñJ8v373 l dct ~qñ JQb 7b 3ñ¿3 0Q-
b 8ñqJ7J 3 8ñJ8ñQ7ñ¿3J 3J¿7J q9J3?7ó8qñ3J v30 80QJ¿3 v83ó¿q v3 07
\ JóQ307 k í 908ó7 v3 !3QJ70é ñe +7 YQ3 v3J¿7ó7ñ Qñ 7Jj 3ó¿q q0?8v7vq
8b j q¿7ñ¿3 3ñ 07 2qb 7ó8ó ñ v3 0qJ v8233ñ¿3J 3J¿7¿qJ v30 V3ñ¿7-
¿3Qóqt : 7 j qJ8ó8ó ñ 3J 7983¿7 + ó83ñ¿í 28ó7e b 7ñ¿3ñ8é ñvqJ3 3ñ 07 0í ñ37
v30 Vt : 747ñ43e 3»j Q3J¿7 3ñ 30 b 3ñó8qñ7vq 1 qñ43Jq ó7¿ó 08óq v3
ü89Q4qt
• t 1 07b 3 3óq43 3J¿3 ñQ3?q j 07ñ¿37b 83ñ¿q v30 j q903b 7e j 3q
8ñJ8J¿3 3ñ 07 ¿3qí 7 v3 0qJ documentos 3Jó8¿qJt : qJ 8ñv8ó8qJ Jq93 07
v8?3J8v7v v3 3J¿7¿qJ vqóQb 3ñ¿703J Jqñ 3703Je +e j q ¿7ñ¿qe 3J j 3-
ó8Jq 7vb 8¿8 07 óqb j 03í8v7v v3 2Q3ñ¿3J 3ñ 07 2qb 7ó8ó ñ v30 V3ñ¿7¿3Q-
óqP UUÍ 30 óqñíQñ¿q v3 q9J3?7ó8qñ3J YQ3 J3 v3Jj 3ñv3ñ v30 7ñá 08J8J
v30 2qñvq + v3 07 2qb 7e J3 57 3079q7vq 07 374Qj 7ó8ó ñ v3 0qJ 303-
b 3ñ¿qJ óqñJ¿8¿Q¿8?qJ v3 0qJ j 8ñó8j 703J ¿3»¿qJe óQ+7 3Qñ8ó ñ óqñJ-
¿8¿Q+3 30 V3ñ¿7¿3Qóq 7ó¿Q70t \ J¿7 3óqñJ¿8¿Qó8ó ñ 43ñ370b 3ñ¿3 7v-
b 8¿8v7e 70 b 3ñqJ 3ñ JQJ 47ñv3J 0í ñ37Je J3 3ñóQ3ñ¿7 óqb j q97v7
j q 07 óq533ñó87 vqó¿8ñ70 + 08¿3787 YQ3 ó77ó¿38) 7 ó7v7 Qñ7 v3
07J 2Q3ñ¿3Je YQ3 ñq j Q3v3ñ J8ñq 3b 7ñ7 v3 redactores diferentes. Xq
57+ Jó 0q 3v7ó¿q3J v8233ñ¿3Je J8ñq épocas v8í33ñ8óJ» e ~Qj Q3J¿7 07
v8J¿8ñó8ó ñ v3 documentos v30 V3ñ¿7¿3Qóqe 30 3J¿Qv8q q9í3¿8?q v3
ó7v7 Qñq v3 300qJe v3J¿7ó7ñvq 07J j 7¿8óQ078v7v3Je 07J ó77ó¿3í J¿8-
ó7J 08¿3787J + 30848qJ7Je óqñ28b 7 07 v8J¿8ñó8ó ñ 3ñ¿3 0qJ v8?3JqJ
303b 3ñ¿qJ v30 089qe YQ3e 7 j 3J7 v3 07J 074Qñ7Je ñq v3í7ñ v3 óqñJ-
¿8¿Q8 ¿3»¿qJ óq533ñ¿3J óqñ JQ Qñ8v7v + q848ñ708v7v» l dJt
\ J¿q JQj Q3J¿qe • t 1 07b 3 ó77ó¿38) 7 0qJ óQ7¿q documentos v30
b qvq J84Q83ñ¿3P
7N Yahvista l d- tx \ J¿3 documento ñqJ j 3J3ñ¿7 Qñ 307¿q 97J-
¿7ñ¿3 5qb q4é ñ3q + óqb j 03¿q v3Jv3 07 ó37ó8ó ñ 57J¿7 07 b Q3¿3 v3
I !qJé R 3ñ ó7b 98qe 3JQ0¿7 b Q+ 274b 3ñ¿78q Jq93 07 3J¿7ñó87 v3 0qJ
8J7308¿7J 3ñ \ 48j ¿q + JQ j 3348ñ7ó8ó ñ j q 30 v3J83¿qe YQ3v7ñvq
7Jí JQ 58J¿q87 8ñóqñó0QJ7t \ 0 3J¿80q 3J 8b 748ñ7¿8?qe 3ñó7ñ¿7vqe ?7-
87vqe óqb q 7j 73ó3 3ñ 0qJ 307¿qJ v30 j 77í Jqe 07 58J¿q87 v3 ~qvqb 7
+ f qb q7e 30 b 7¿8b qñ8q v3 HJ77ó + i 393ó7e 30 3ñóQ3ñ¿q v3 !qJé
óqñ JQJ 53b 7ñqJt • 0qJ 307¿qJ 7ñ¿84QqJ 57 J798vq óqb Qñ8ó703J
Qñ Jqj 0q poético E8ñJ3¿7ñvq 274b 3ñ¿qJ j qé ¿8óqJe óqb q 30 1 7ñ¿q
v3 : 7b ) óe f é ñ ceaáxace + 07 « 93ñv8ó8ó ñ v3 í7óq9» e f é ñ cgNe YQ3
óqñ 30 Jqj 0q religioso 57ó3 v3 JQ q97 Qñ7 epopeya nacional, vqb 8ñ7x
l dc i t Í \ , »Q»e La 1 3ñé Jó Ek 8903 v3 !é QJ703b N l nxl gt
l de • t CLAMER, Genese E: 7 ~78ñ¿3 k 8903N El gr áN áát
l d- Atribuye al J: Gén cc.z-a: 6, r-8; cc.é-o, excepto algunos versículos que son del P;
HH R l ael xc7R - xgR l áel xr euxl l 7el a- xl nR l r R l - el - xaecxl cR l nR l gel xagR l geádxánR ) t¿7t77t
(,b-7; al ear xa- tanxádtáadtááR aaeadxacR acR ar el x- Raxa- 7tauxanR a- el ta7tá7- xl l tl axl ctl - xl ut
l gxar ta- xááR j 7¿3 v30 au y anR agel xl ctál xár R ádel 7xl á- tl ctl - tl g- taa9xacR ar xcáR ál el tát
al tcáR áae l tcxl c7taáxááR ááel xl uR ác Ej 7¿3NR áueáxctl axl utn- tal xaátar xautan- tál xáá7tác9t
ár 7R ágel xaáR caer tauxantánR cáR ccR cr R c- el tr - tanxácR cuel xr 7tl áxa- R cnea- tg- tl dtl áxYt
l uxl gR r del xntqxl l tl ctaaR \ » l e- tnxl aR ael l xaaR áeuxntl - xadP cel xl - tl gxaq7taaxál R r R - el R
uel cxl ntaátar xagR necxH H7tl - xanR ge0xutl áxal taá- xácR H· e0xutl á- xl geanxagR HH ecxnR l aeal xaut
agtádR l áeáxaaR l cer xutqxl ctl gxadtal - tacxar tau9tádxál R l r eaaxauR ó ectl r tl gxal R l uel - xatuR
19,20-25; 20,22-26; 21,g-11; 32,9-14; 34.,1-.:?,8,.
H
X0M
i · Í } 11H
Ú X • 0e V\ XH
• y B0¿P1 · 21
v7 j q 07 b 7í3J¿7v + j qv3 v3 75? é » l due Vq 3Jq J3 03 57 007-
b 7vq narrador, b á J 983ñ YQ3 historiador, j q JQJ óQ7vqJ + 3j 8Jq-
v8qJe +Q»¿7j Q3J¿qJ J8ñ b 7+q qv3ñ 0ó 48óq q óqñq0ó 48óqe j 3q
¿83ñ3 Qñ j 07ñ YQ3 v3J7q007 3ñ 30 2qñvqe óqñ2qb 3 7 v3¿3b 8ñ7v7J
8v37Jt • Jí e YQ833 Jq0Qó8qñ7 ¿3q0ó 48ó7b 3ñ¿3 0qJ j q903b 7J v3 07
3»8J¿3ñó87 v30 b 70 2íJ8óq + 30 b 70 b q70t X7¿Q70b 3ñ¿3e 30 3ñ2qYQ3
v3 JQJ ñ77ó8qñ3J 3J ñ3¿7b 3ñ¿3 30848qJqe j Q3J 9QJó7 7ñ¿3 ¿qvq
0qJ qí 43ñ3J 30848qJqJ v30 j Q390q 30348vqe 3óq483ñvq ¿7v8ó8qñ3J
j qj Q073J 7ñ¿3v80Q?87ñ7J + j 7¿87ó703Jt ~3 8ñ¿33J7 j q 30 q843ñ
v3 07J 8ñJ¿8¿Qó8qñ3Je v3 07J óqJ¿Qb 93Je v3 0qJ ñqb 93J v3 j 3Jqñ7J
+ 0Q473JR q843ñ v3 07 v8J¿8ñó8ó ñ v3 J3»qJ 0dne v30 b 7¿8b qñ8qe v3
07 ?8v7 ó8Qv7v7ñ7 + j 7J¿q70e v3 07 b ú J8ó7e v3 0qJ b 3¿703Je v3 07
j q0847b 87 l dge v30 óQ0¿8?q v3 07 ?8ñ 7 + v30 QJq v30 ?8ñq l l de v30
J8J¿3b 7 7478q v3 \ 48j ¿q l l l e + v7 3»j 08ó7ó8ó ñ j qj Q07 v3 0qJ
ñqb 93J v3 \ ?7 l l ae v3 1 7í ñ l l áe v3 Xqé l l ce v3 HJb 730 l l r e v3
HJ77ó l l - e v3 • b ó ñ + Ó q79 l l ue v3 í7óq9e \ J7ú e \ vqb l l ne v3 0qJ
58íqJ v3 !7óq9 l l ge v3 0qJ 58íqJ v3 !Qvá l ade + 3»j 08ó7 0qJ ñqb 93J
¿qj q4á 28óqJ v3 k 7930 l al e k 3J79é l aae k 3¿30 l aát • 04QñqJ j Q390qJ
7j 73ó3ñ ó77ó¿38) 7vqJ j q JQJ 7ñ¿3j 7J7vqJP 1 7b 3J 8b j ú v8óq l acR
HJb 730e Qñ 7Jñq J70?7í3 l ar e + !7óq9e « JQj 07ñ¿7vq» v3 JQ 53b 7ñq l a- m
e y 83ñ3 j 3233ñó87J j q 07 ?8v7 j 7J¿q80 + ñó b 7v7e j 3J3ñ¿7ñvq
7 1 7í ñ óqb q 748óQ0¿qe + 7 • 930 óqb q j 7J¿qt : qJ 8ñ?3ñ¿qJ v3
qv3ñ b 7¿3870 j 3¿3ñ3ó3ñ 7 07 v3Jó3ñv3ñó87 v3 1 7í ñ l au + ?7ñ J3-
4Q8vqJ v3 07 j 3?3J8ó ñ b q70e ó7QJ7 v30 v80Q?8qt y 83ñ3 ¿7b 98é ñ
j 3233ñó87J j q !Qvá e v3J¿7ó7ñvq JQ 9Q3ñ j 7j 30 3ñ 30 7JQñ¿q v3
!qJé t V3J3ñ¿7 30 óQ0¿q v3 75?é óqb q 3b qñ¿á ñvqJ3 7 0qJ ¿83b j qJ
7ñ¿3v80Q?87ñqJ l ane v3J¿7ó7ñvq 07 j q?8v3ñó87 v3 \ 0e 8ñ¿3?8ñ83ñvq
v83ó¿7b 3ñ¿3 3ñ 07 58J¿q87 v3 07 5Qb 7ñ8v7vP 2qb 7ó8ó ñ v30 5qb -
93 v3 07 7ó8007e 27b 80878v7v 3ñ 30 j 77í Jqe 3j 8Jqv8q v3 07 ¿q3 v3
k 7930e v80Q?8qe ?8J8¿7 7 • 9757b 3ñ Ó 7b 9é l age 0Qó57 óqñ !7-
óq9 l áde J703 70 3ñóQ3ñ¿q v3 Ó q8Jé J l ál t \ ñ ¿qvqJ 3J¿qJ 7ñ¿qj q-
b q28Jb qJ J3 v3J¿7ó7 07 27b 80878v7v v3 Í 8qJ óqñ 07 5Qb 7ñ8v7v +
JQ 3Jj 3ó870í J8b 7 j q?8v3ñó87R j 3qe 70 b 8Jb q ¿83b j qe 30 7Q¿q yalz-
vista ¿83ñ3 Qñ7 8v37 70¿í J8b 7 v3 75?é e íQJ¿q + b 8J38óqv8qJqe YQ3
3J¿á ó3ó7 + 03íqJ v30 5qb 93t Í 3J¿7ó7 0qJ 0Q473J v3 óQ0¿q v3 0qJ
j 7¿87ó7JP ~8YQ3b e k 3¿30e Ó 7b 9é e k 3J79é l áae 7 0qJ YQ3 7óQv3ñ
0qJ 8J7308¿7J v3 JQ ¿83b j qt Vqñ3 v3 3083?3 07 23 v3 • 9757b + 07J
j qb 3J7J v3 Í 8qJ 7 JQ v3Jó3ñv3ñó87 l ááR 3ñ ?8¿Qv v3 3007J 2Q3qñ
0qJ 8J7308¿7J 08937vqJ v3 \ 48j ¿q l áce + j q JQ 270¿7 v3 23 2Q3qñ ób ex
101 A. CLAMER, o.c., 35, l'.?.l Gén u 19.
ro s Gén 2. 122 Gén 26,33.
l dg f 3ñ ct l a á f é ñ ane gt
lld f é ñ ót 124 Gén 9,22~24.
Gén
1 1 1 47,20-:25. e ar f é ñ l - eat
1 12Gén 3,20. i 26 Gén 25,25.
1 u Gén 4,1. 121 Gén 5,7-24.
ll€ f é ñ r eagt l a J f é ñ cea- t
11s Gén 16,1. 129 Gén 18,1-8.
116 Gen 18,12-15. l !· f é ñ áaear xáát
111 Gén 19,37-38. 1 J 1 Ex 4124; 14,25.
ll J f é ñ ar ear xa- t 1J2 Gén 12,7-8; 13,18; 26,25; 2I,3J
119 Gén 29,31-35. 133 Gén 22,16-17; 12,2; 15.
l ad f é ñ áneagxádt l ác \» cel tál R l c eál R l gegt
22 INTRODUCCIÓN • : V\ Xy • y \ } 1 ·
1 · X1 : } ~H
Ó X
1 · Xy \ XHÍ · y\ · : Ó f H
1· Í \ : V\ Xy • y \ } 1 ·
BIBLIOGRAFTA
Xqb 93
\ 0 ñqb 93 j q?83ñ3 v3 07 ?3J8ó ñ v3 0qJ : s s e + 70Qv3 7 JQ óqñ-
¿3ñ8vq Jq93 30 origen v30 b Qñvq + v3 07 5Qb 7ñ8v7vt \ ñ¿3 0qJ
5393qJ j 703J¿8ñ3ñJ3Je 3J¿3 j 8b 3 089q v30 V3ñ¿7¿3Qóq 37 007b 7vq
Beresit E370 j 8ñó8j 8q» Ne YQ3 3J 07 j 8b 37 j 70797 v30 ¿3»¿q 5393qt
b Q3¿3 v3 • 9757b Ear Ne \ J7ú Ear Ne HJ77ó 3ñ f Q37 Ea- Ne 93ñv8ó8ó ñ v3 !7óq9 Eauel xcr N e
JQ3ñ q v3 !7óq9 EanNe !7óq9 3ñ • 7b EagxádNe 3ñóQ3ñ¿q v3 !7óq9 óqñ \ J7ú EáaeaáxááNe 3óqñ-
ó8087ó8ó ñ óqñ \ J7ú EááNe 7j ¿q v3 Í 8ñ7 EácNe 8ñó3J¿q v3 i Q9é ñ Eár Ne ?3ñ¿7 v3 !qJé EáuNe 58J¿q87
v3 !Qvá + y 7b 7 EánNe !qJé 3ñó7ó307vq EágNe 3ñóQ3ñ¿q v3 0qJ 53b 7ñqJ óqñ !qJé Ec8xcr Ne
!7óq9 v3Jó83ñv3 7 \ 48j ¿q Ec- Ne j q08¿8ó7 74787 v3 !qJé EcuNe ¿3J¿7b 3ñ¿q v3 !qJé Ecueauxál Ne
7vqj ó8ó ñ j q !7óq9 v3 0qJ 58íqJ v3 !qJé EcnNe 2Qñ3703J j q !7óq9 Er dNt • 04QñqJ v3 3J¿qJ
fragmentos con mezcla de J y de E. Véase el comentario a cada lugar
8 Prefiere el nombre del Sinaí al de Horeb, el de cananeo al de amorreo, el de Israel al de
]acab. Í 3J¿7ó7 0qJ 53ó5qJ YQ3 ¿83ñ3ñ 0Q47 3ñ 30 38ñq v3 !Qvá e { 39ó ñ + k 3J79é t
g ~3 7J84ñ7ñ 70 elahista: 7087ñ) 7 v3 Í 8qJ óqñ • 9757b El r Ne 3J¿7ñó87 v3 é J¿3 3ñ f Q37 EadNe
3»j Q0J8ó ñ v3 • 47 Eal enxal Ne 7087ñ) 7 v3 • 9757b óqñ • 98b 303ó Eal Ne J7ó828ó8q v3 HJ77ó EaaNe
JQ3ñ q v3 !7óq9 EanNe 5Qí v7 v3 !7óq9 Eál xáaNe b 3ñJ7í3 v3 !7óq9 7 \ J7ú Eáael cxaaNe 7j ¿q v3
Í 8ñ7 EácNe ñ7ó8b 83ñ¿q v3 k 3ñí7b í ñ Eár Ne v3Jó3ñv83ñ¿3J v3 \ J7ú Eá- el xr euNe ?3ñ¿7 v3 !qJé
a los madianitas (37, parte), José interpreta los sueños (40-41), los hermanos de José en
\ 48j ¿q EcáNe 3ñóQ3ñ¿q v3 !7J3 óqñ 0qJ 53b 7ñqJ Ecr Ne !7óq9 97í7 7 \ 48j ¿q Ec- Ne 7vqj ¿7 7 0qJ
58íqJ v3 !qJé EcuNe b Q3¿3 v3 !qJé Er dNt \ ñ 704Qñ7J v3 3J¿7J J3óó8qñ3J 57+ 8ñ¿3233ñó87J v30
y ah vista.
l º f é ñ anel aR áaeat
l l ~3 7¿89Q+3ñ 70 sacerdotal EVNP 307¿q v3 07 ó37ó8ó ñ El exaec7Ne 43ñ370q4í 7 v3 • vá ñ
57J¿7 Xqé Er Ne 2798ó7ó8ó ñ v30 7ó7 E- egxaaNe J3óó8qñ3J 3ñ 07 ñ77ó8ó ñ v30 v80Q? 8q EuxnNe 7087ñ-
) 7 v3 Í 8qJ óqñ Xqé Egexl uNe 43ñ370q4í 7 v3 Xqé + ¿7907 3¿ñq4á 28ó7 El del xutadxaátál xáaNe
43ñ370q4í 7 v3 ~3b El l el dxa- Ne + v3 y 37í 57J¿7 • 9757b EQeauxáaNe ñ7ó8b 83ñ¿q v3 HJb 730
El - eátl r xl - Ne 8ñJ¿8¿Qó8ó ñ v3 07 ó8óQñó8J8ó ñ El uNe ñ7ó8b 83ñ¿q v3 HJ77ó Eal Ne b Q3¿3 v3 ~77 EaáNe
b Q3¿3 v3 • 9757b Ear euxl nNt 8ñv8ó7ó8qñ3J óqñq0ó 48ó7J Jq93 HJ77ó Ear el gxadta- Ne !7óq5
H
Xy i · Í } 1 1 H
Ó X • 0e f É X\ ~H
~ Pl l e
\ 0 3J¿80q 3J J3óqe 79J¿7ó¿qe 3J¿33q¿8j 7vqe óqñ j qj 3ñJ8ó ñ 7 07J exPe·
ñ370q4í 7J + 7 07 v7¿7ó8ó ñ óqñq0ó 48ó7t Í 3Jv3 30 j Qñ¿q v3 ?8J¿7 ¿3Q0ee
48óq v3J¿7ó7 07 ¿7Jó3ñv3ñó87 v8?8ñ7e + 7 Í 8qJ J3 03 v3J84ñ7e según
07J é j qó7Je óqñ 0qJ ñqb 93J v3 Elohim E7ñ¿3J v3 0qJ j 7¿87ó7JNe
El-Saday E3ñ 07 58J¿q87 j 7¿87ó70N + Yahvé E3ñ 07J 307ó8qñ3J óq8e
HJ730Nt ~Q ú 0¿8b 7 3v7óó8ó ñ j 73ó3 J3 v3 07 é j qó7 v30 v3J¿83q 97
980ó ñ8óqe 7QñYQ3 JQJ 3J¿7¿qJ b á J 7ñ¿84QqJ 0034Q3ñ 7 0qJ ¿83b j qJ
b qJ78óqJe J83ñvq óqñJ3?7v7J 07J ¿7v8ó8qñ3J 8¿Q703J 3ñ 30 J3ñq v3
07 27b 8087 03?í ¿8ó7t
Xq J793b qJ óQá ñvq ¿Q?q 0Q47 07 óqb j 807ó8ó ñ v3 3J¿7J ¿3J
2Q3ñ¿3J j 77 óqñJ¿8¿Q8 30 7ó¿Q70 089q v30 f é ñ3J8JR j 3q v3 J34Qq
YQ3 JQ 3v7óó8ó ñ v328ñ8¿8?7 3J j qJ¿38q 70 3»808q 97980ó ñ8óqt Vqv3-
b qJ JQj qñ3 YQ3 07J ¿7v8ó8qñ3J ! + \ 2Q3qñ Qñ8v7J 3ñ ¿83b j qJ v3
07 b qñ7YQí 7e j 3q v3Jj Qé J 2Q3qñ 2QJ8qñ7v7J j qJ¿38qb 3ñ¿3e óqñ-
2qb 3 70 3JYQ3b 7 sacerdotal, 3ñ 0qJ ¿83b j qJ j qJ¿3»í 08óqJe YQ8) á 3ñ
¿83b j qJ v3 \ Jv7Jt
í q v3ñ¿q v30 óQ70 ñq j Q3v3ñ J3 ó07J828ó7vqJt Ó 7Je 7vb 8¿83ñvq YQ3
3J¿qJ ó7j í ¿Q0qJ no son históricos en el sentido clásico y moderno, ¿qv7-
?í 7 3J j 3ó8Jq óqñ23J7 YQ3 0qJ v7¿qJ ó83ñ¿í 28óqJ 7ó¿Q703J ñq j 3b 8¿3ñ
v7 Qñ7 Jq0Qó8ó ñ j qJ8¿8?7 7 ¿qvqJ 0qJ j q903b 7J YQ3 j 07ñ¿37ñt \ 0
j 8b 3 v393 v3 07 3»é 43J8J ó83ñ¿í 28ó7 óqñJ8J¿3e 7ñ¿3 ¿qvqe 3ñ 30 3J¿Q-
v8q v3 ¿qvqJ 0qJ j q903b 7J 08¿378qJe ó83ñ¿í 28óqJe 58J¿ó 8óqJe óQ0¿Q-
703J + 30848qJqJ óqñ3»qJ óqñ ¿703J ó7j í ¿Q0qJt : Q34q J3á j 3ó8Jq
3»7b 8ñ7 7¿3ñ¿7b 3ñ¿3 0qJ j qó3v8b 83ñ¿qJ 08¿378qJ v3 0qJ 7ñ¿84QqJ
j Q390qJ q83ñ¿703Je JQ j J8óq0q4í 7e JQ b 7ñ37 v3 3»j 3J7J3 + 57J¿7
JQ ñqó8ó ñ de la verdad histórica; 3ñ Qñ7 j 70797e J3á j 3ó8Jq 3Qñ8e
J8ñ j 3íQ8ó8qJe ¿qvq 30 b 7¿3870 v3 07J ó83ñó87J j 703qñ¿q0ó 48ó7 3 58J-
¿ó 8ó7e 3j 84á 28ó7 + 08¿3787t ~ó 0q 7Jí J3 j Q3v3 3Jj 37 ?3 b á J ó077
07 ñ7¿Q703) 7 v3 ó83¿qJ 307¿qJ v3 0qJ j 8b 3qJ ó7j í ¿Q0qJ v30 f é ñ3J8Jt
Í 3ó077 a priori YQ3 3J¿qJ ó7j í ¿Q0qJ ñq óqñ¿83ñ3ñ 58J¿q87 3ñ 30 J3ñ-
¿8vq b qv3ñq v3 07 j 70797e j qví 7 v7 7 3ñ¿3ñv3 2á ó80b 3ñ¿3 YQ3
ñq 07 óqñ¿83ñ3ñ 3ñ ñ8ñ4ú ñ J3ñ¿8vqe J83ñvq 7Jí YQ3 3ñ 300qJ J3 307¿7
3ñ lenguaje sencillo y figurado, acomodado a las inteligencias de una
humanidad menos culta, 07J ?3v7v3J 2Qñv7b 3ñ¿703J YQ3 J3 j 3JQj q-
ñ3ñ 7 07 J70?7ó8ó ñ +e 7 07 ?3) e 07 descripción popular de los orígenes
del género humano y del pueblo 38348vq» l ae
, 3b qJe j Q3Je YQ3 3ñ 3J¿qJ ó7j í ¿Q0qJ J3 ¿7¿7 v3 Qñ7 historicidad
« JQ8 43ñ38J» e 97J7v7 3ñ Qñ7 b qó8ó ñ v3 07 ?3v7v 58J¿ó 8ó7» v8?3J7
v3 07 ñQ3J¿7e YQ3 3»843 j 3ó8J8ó ñ + 3»7ó¿8¿Qvt : 7 óí ¿8ó7 58J¿ó 8ó7e
3ñ 30 J3ñ¿8vq b qv3ñq v3 07 j 70797e 3J Qñ 0q4q v3 0qJ ú 0¿8b qJ
¿83b j qJt \ ñ 07 7ñ¿84ü 3v7vx 7Qñ 3ñ¿3 0qJ 3Jó8¿q3J 43óqxqb 7-
ñqJx e 07 58J¿q87 37 Qñ arte, +e óqb q ¿70e ¿3ñí 7 JQ j 7¿3 07 8b 748ñ7-
ó8ó ñ v30 3Jó8¿qx58J¿q87vqt \ J¿q JQj Q3J¿qe ñq v393b qJ 7vb 87ñqJ
v3 07 0893¿7v óqñ YQ3 0qJ 5748ó 472qJ v3J7q007ñ JQJ 307¿qJ v3
í ñvq03 58J¿ó 8ó7t i 3Jj 3ó¿q v3 0qJ qñó3 j 8b 3qJ ó7j í ¿Q0qJ v30 f é ñ3-
J8Je 07 vqJ8J 8b 748ñ7¿8?7 + 7Qñ 0343ñv787 3J b 7+qe J8 983ñ 57+7 Qñ
ó7ñ 7b 7) q v3 ?3v7v3J 58J¿ó 8ó7J YQ3 v8ó3ñ 307ó8ó ñ 7 ?3v7v3J vq4-
b á ¿8ó7Jt Hñó0QJq j qv3b qJ 7vb 8¿8 YQ3 0qJ 5748ó 472qJ 57+7ñ Q¿808-
) 7vqx óqb q ropaje 08¿378qx 2qb 7J v3 v3ó8 YQ3 ¿3ñ47ñ q848ñ7-
87b 3ñ¿3 3J798qJ b 8¿q0ó 48óqJe J8 983ñ 3ñ 30 íQ8ó8q 2qb 70 v30 7Q¿q
J747vq ñq 57+ ñ8ñ4Qñ7 728b 7ó8ó ñ b 8¿q0ó 48ó7t \ ñ 0qJ 3Jó8¿qJ 9í 908-
óqJ 57+ 7 ?3ó3J 27J3J b 3ñqJ 3»7ó¿7J 70QJ8?7J 7 53ó5qJ 58J¿ó 8óqJ
YQ3 Jqñ j Qq 3003ñq 08¿378qe 3J v3ó8e Jq93 07J YQ3 ñq 3ó73 30
íQ8ó8q formal v30 7Q¿q J747vqe YQ3 3J 3J3ñó870b 3ñ¿3 v3 í ñvq03
religiosa. : 7J ¿7v8ó8qñ3J 9í 908ó7J 7j 73ó3ñ 7 ?3ó3J óq0q37v7J j q
30 7b 983ñ¿3 v30 b Qñvq q83ñ¿70 3ñ YQ3 2Q3qñ ó37v7J + óqñJ3?7v7Jt
• 04Qñ7J v3 3J¿7J ¿7v8ó8qñ3J 7ñ¿84Q7J v3 07 k 89087 3ñóQ3ñ¿7ñ JQ
j 77030q b Q+ b 7ó7vq óqñ q¿7J b 3Jqj q¿á b 8ó7J Eóqb q 30 307¿q
v30 v80Q?8qNe j 3q v82833ñ 3ñ 30 3ñ2qYQ3 religioso v3 07J b 8Jb 7Je
+7 YQ3 3ñ 07 k 89087 J3 v3J¿7ó7 J83b j 3 30 ó7á ó¿3 b qñq¿3í J¿8óq +
b q70 v3 07 ñ77ó8ó ñ 3ñ qv3ñ 7 07 2qb 7ó8ó ñ v3 0qJ 03ó¿q3J 8J73-
08¿7Jt V3q 07J 8v37J 30848qJ7J « 57ñ J8vq j 3ñJ7v7J + 3»j 3J7v7J óqñ
ñqó8qñ3J 3 8b á 43ñ3J v30 7b 983ñ¿3 + v3 07 é j qó7t Vq 3Jq 57+ YQ3
la EB 584. En la ene. Flumani generis se recogen estas últimas palabras, insistiendo sobre
30 ó7á ó¿3 popular v3 0qJ 307¿qJ 9í 908óqJ v3 0qJ j 8b 3qJ ó7j í ¿Q0qJ 43ñ3Jí 7óqJe \ k r ggt
HXy i · Í } 1 1 H
Ó X • 0e EP2tPX\ ~H
BH S7
v8J¿8ñ4Q8 07 ?3v7v religiosa y su 3»j 3J8óñ» Qt U.: 75í YQ3 3ñ 07J
ñ77ó8qñ3J óq0q8J¿7J v30 yahvista v30 f é ñ3J8J v393b qJ 7ñ¿3 ¿qvq
7¿3ñv3 7 JQJ 3ñJ3ñ 7ñ) 7J vqó¿8ñ703Je v3í7ñvq JQ j 7¿3 7 07J vq¿3J
8b 748ñ7¿8?7J v30 7Q¿qt \ ñ 30 óqb 3ñ¿78q v3J¿7ó73b qJ 3J¿7J v8?3-
J7J 27ó3¿7J j 77 ó70897 0q YQ3 3J juicio formal v30 5748ó 472qe JQ
b 3ñJ7í3 30848qJqe YQ3 3J 07 28ñ708v7v v3 0qJ 3Jó8¿qJ 9í 908óqJt
· ¿7 q9J3?7ó8ó ñ YQ3 v393b qJ ¿3ñ3 3ñ óQ3ñ¿7 3J YQ3e j q 270¿7
v3 j 3Jj 3ó¿8?7 58J¿ó 8ó7e 30 5748ó 472q óq0q37 0qJ 307¿qJ Jq93 0qJ
709q3J v3 07 5Qb 7ñ8v7v óqñ2qb 3 70 7b 983ñ¿3 Jqó870 v3 JQ é j qó7t
• Jí e ñqJ j 3J3ñ¿7 7 1 7í ñ + 7 • 930 óqb q 748óQ0¿q + j 7J¿qe 3Jj 3ó-
¿8?7b 3ñ¿3e óqñ2qb 3 70 4é ñ3q v3 ?8v7 8b j 37ñ¿3 3ñ ¿83b j qJ v30
3v7ó¿qt \ ñ 3708v7ve J793b qJ YQ3 07 748óQ0¿Q7 + 30 j 7J¿q3q ñq
7j 73ó83qñ 57J¿7 07 é j qó7 ñ3q0í ¿8ó7e j Q3J 7ñ¿3J 30 5qb 93 ?8?í 7 v3
07 ó7) 7 + v3 07 j 3Jó7t y 7b 98é ñ J3 ñqJ j 3J3ñ¿7 7 Qñ 98Jñ83¿q v3 1 7í ñ
óqb q 30 j 8b 3 2qí7vq v30 583qe + J793b qJ YQ3 07 3079q7ó8ó ñ
v3 3J¿3 b 3¿70 ñq ¿Q?q 0Q47 3ñ 07 58J¿q87 57J¿7 30 J840q s HH7t 1 t y qvq
3J¿q 8ñv8ó7 óó b q ñq j qv3b qJ ¿qb 7 40q970b 3ñ¿3 3ñ J3ñ¿8vq 58J¿ó -
8óq 3J¿8ó¿q ¿qv7J 07J ñ77ó8qñ3J v3 3J¿qJ j 8b 3qJ ó7j í ¿Q0qJ v30
f é ñ3J8Je J8ñq YQ3 v393b qJ v3í7 b 743ñ j 77 óqñó3j ó8qñ3J 7b -
983ñ¿703J v30 5748ó 472qe YQ3 ¿7Jj qñ3 0qJ v8J¿8ñ¿qJ 3J¿7¿qJ 58J¿ó 8-
óqJt \ ñ JQJ ñ77ó8qñ3J 57+ J83b j 3 Qñ7 3ñJ3ñ 7ñ) 7 vqó¿8ñ70e + 3J
é J¿7 07 YQ3 53b qJe Jq93 ¿qvqe v3 b 7ñ¿3ñ3e Jq j 3ñ7 v3 7vb 8¿8
7ñ7óqñ8Jb qJ 58J¿ó 8óqJt
1 qñ 07 58J¿q87 v3 • 9757b + v3 0qJ j 7¿87ó7J ó7b 987 07 j 3J-
j 3ó¿8?7 58J¿ó 8ó7e +7 YQ3 ñqJ 3ñóqñ¿7b qJ 3ñ Qñ7 ) qñ7 j 323ó¿7b 3ñ-
¿3 óqñ¿q07903 v3Jv3 30 j Qñ¿q v3 ?8J¿7 v3 07 ?3v7v 58J¿ó 8ó7t : qJ
8ñb 3ñJqJ ?7óí qJ v3 07 j 358J¿q87 v3J7j 73ó3ñe + 0qJ 307¿qJ v3 07
?8v7 j 7¿87ó70 3ñóQ3ñ¿7ñ JQ 3óq + j 77030q 3ñ 8ñJ¿8¿Qó8qñ3J + óqJ-
¿Qb 93J 7b 983ñ¿703J YQ3 57ñ J8vq 348J¿7v7J j q 0qJ b qv3ñqJ
v3JóQ98b 83ñ¿qJ 7YQ3q0ó 48óqJt : 7 7ñ¿84Q7 ¿3J8J v3 [ 30057QJ3ñ v3
YQ3 0qJ j 7¿87ó7J 37ñ « 27ñ¿7Jñ7J ¿7ñJ284Q7vqJ 3ñ 07 ñqó53 v3 0qJ
¿83b j qJ» 3JQ0¿7 5q+ 8ñJqJ¿3ñ8903e +7 YQ3 0qJ 307¿qJ j 7¿87ó703J Jqñ
j 323ó¿7b 3ñ¿3 ?3qJí b 803J 3ñ 30 b 7óq 58J¿ó 8óq v3 j 8ñó8j 8qJ v30
J34Qñvq b 803ñ8q 7t 1 t l c Xq Jqñ ¿7b j qóq 0qJ j 7¿87ó7J 3ñó7ñ7-
ó8ó ñ v3 b q?8b 83ñ¿qJ b 847¿q8qJ v3 ¿89QJ YQ3 J3 8ñJ¿70797ñ 3ñ
1 7ñ7á ñe « j qYQ3 0qJ 307¿qJ Jqñ ñ77ó8qñ3J 003ñ7J v3 óq0q8vqe
óqñó3¿7Je 3ñ 07J YQ3 79Qñv7ñ 0qJ 7J4qJ 8ñv8?8vQ703Je 83vQó¿8903J
7 Qñ J3ñ¿8vq óq03ó¿8?qt Vq q¿7 j 7¿3e J8 704QñqJ ó77ó¿33J q ó83¿qJ
3j 8Jqv8qJ Jqñ JQJó3j ¿8903J v3 Qñ7 7j 08ó7ó8ó ñ é ¿ñ8ó7e v393 ¿3ñ3J3
3ñ óQ3ñ¿7 YQ3 07 ?8v7 v3 Qñ í323 v3 ¿89Q óqñv8ó8qñ7 07 v3 JQ 4Qj qe
+e 7v3b á Je 3ñ 7) ó ñ v3 3J¿7 0847) ó ñe 07 ¿7v8ó8ó ñ j Q3v3 7¿89Q8 70
7ñ¿3j 7J7vq 3b j 3J7J q 3»j 383ñó87J v30 4Qj qR j 3q 3J¿q ñq 7ñQ07
07 3708v7v v30 j 3Jqñ7í3» l r € : 7 3b 847ó8ó ñ v3 • 9757b J3 3ñóQ7-
v7 983ñ 3ñ 30 óqñíQñ¿q v3 b 847ó8qñ3J YQ3 57ó87 v l ndd 7t 1 t v3J-
ó3ñv83qñ Jq93 V703J¿8ñ7t \ 0 ó07ñ v3 • 9757b e v3 ?8v7 J3ñ8ñó b 7v7e
j qví 7 b q?3J3 óqñ 0qJ 3b 847ñ¿3J J3v3ñ¿78qJ YQ3 97í797ñ v30 ñq¿3t
• Jí e 30 j 7¿87ó7 3ñ¿7 3ñ 307ó8ó ñ óqñ j q907ó8qñ3J ñq J3b 8¿7Je óqb q
0qJ í78¿7J v3 ~8YQ3b + 0qJ 58¿8¿7J v3 { 39ó ñt \ ñ 30 óqb 3ñ¿78q
¿3ñv3b qJ qó7J8ó ñ v3 j Qñ¿Q708) 7 07J óqñóqb 8¿7ñó87J v3 0qJ j qb 3-
ñq3J v3 07 ?8v7 v3 0qJ j 7¿87ó7J óqñ 07J óqJ¿Qb 93J + 03+3J v3 JQ
7b 983ñ¿3 3»¿79í 908óqt Í 3 ¿qvq 300q j qv3b qJ óqñó0Q8 YQ3 07 58J-
¿q8ó8v7v v3 3J¿qJ 307¿qJ 3J b Q+ ?3qJí b 80 + b Q+ óqñ2qb 3 7 0qJ
v7¿qJ v3 07 58J¿q87 v30 • ñ¿84Qq · 83ñ¿3t
T3 fBL!OGRAFIA
A) Comentarios antiguos
Quaest. in Genesim: Vf ndeu- xaar R ~• X ! \ i Ó XHÓ · e Liber
y ¿¿\ · Í · i \ y · e
f-Iebraicarum quaestionum in Genesim: V: aáegá- xl dl dR ~• X • óQJ¿Je De
Genesi contra Manichaeos: V: ácel uáxaadR De Genesi ad litteram liber 8b -
perfectus: V: áceal gxac- R De Genesi ad litteram libri XIII: V: áceacr xcn- R
Canjes. s H xs HHR Vi · 1 · Vt Í \ f • p • e In Genesim interpretatio: Vf nueal xr l aR
• : 1 } HX· e 0ñ¿3q47¿8qñ3J et responsiones in Genesim: V: l dder l r xr - - R~• Xy ·
y qÓ Á ~e Postilla J3Q expositio aurea in librnm Geneseos: · j 37e s s s HEnu- N
j tl xl gc t
k N 1 qb 3ñ¿78qJ b qv3ñqJ
Ht 1 • y Ó : !1 · ~
at • ó• yÓ : H1 · ~
Ó t : Qy{ \ i e Enarrationes in Genesim, 3ñ Werkc, Hxs H E\ 07ñ43ñN R1 • : -
?»qe In librum Geneseos commentarius Ek 30íñ l nánN R f \ i { • i Í e Comment.
super Genesim E!3ñ7 l - áuN R Vt , dX k q{ QeXe Die Genesis historisch-kritisch
erliiutert EF qñ84J934 l nár N Ry Qó7e Kommentar über die Genesis E{ 7003 nánN R
üi t Í \ : Hyp~1 { e Kommentar über die f 3ñ3J8J El nnuN R \ t F qXf e Die Genesis
Ef ü ¿3J0q5 l gl YNR • t Í l : : Ó • Xe Í 83 f 3ñ3J8J E: 38lN) 8UP8R l nga NR !t ~F HXX\ i e
Genesis EH1 1 N E\ v8b 9Q4q l gl aN R ~t i t Í i H, \ i e The Book of Genesis E[ 1 N
E: qñv3J l gl áN t ·
!t 1 } \ ~yH· X\ ~ \ ~V\ 1 H• : \ ~
: 7 Creación
• i X• : Í H1 { E: tNe El origen del mundo y del hombre según la Biblia EÓ 7-
v8v l gr uN R , t • XÍ É i \ pe Hacia el origen del hombre E1 qb 8007Jx~7ñ¿7ñ-
v3 l gr - N R k \ i f · } XqQ» Eüt Ó tNxf : · i E• tNe Les premiers hommes EV7-
í J l gr aN R k qQ: \ EÓ tN x, • : : · H~ E{ t , tN e Les 5qb b 3J fossiles EV7í J l gr aN R
k i \ } H: E{ tN x: • XyH\ i (R.), Les hommes de la pierre ancienne EV7í J l gr l N R
k i HXF y!} X\ (J.), Die Lehere von der Schopfung EV7v39qñ l gr - N R k i q-
Í i H1 F (A.), El hombre prehistórico EÓ é í8óq l gr r N R k Q!• XÍ • (J.), El origen
v30 5qb 93 y 0U8 ¿3q0q4í 7e ó7¿ó 08ó7 EÓ 7v8v l gr áNR 2qte • vá ñ y ¿ú y 07 ¿3q0q42q
católica EÓ 7v8v l gr - N R 1 \ } VV\ X~ EütN e De historia primaeva Ei qb 7 l gcnN R
1 q: } Xf • (A.), La obra de los seis días: 1 y l g El gl gNal xááRauáxanaR Í \ !-
Ó\ : E• tNe Enuma Elisch und { 73»73b 3qñ Ei qb 7 l gácN R Hñte De cosmogonía
babylonica et bíblica: « , 39Qb Í qb 8ñ8» e á El gaáN l r r xl - dR Í QÓ• HX\ E{ tN e
:M { 3j ¿7b 3qñ biblique: i k c- El gáuN l - l xl nl R \ ó{ • i i H E!tN e Evolución y
poligenismo a la luz de la Escritura según el magisterio eclesiástico: s HH~3b 7ñ7
k í 908ó7 \ Jj 7ñ q07 EÓ 7v8v l gr aN guxl cáR üqJ»7 E• tN e Origen y fin del uni-
verso Ek 7ó30qñ7 l gááN R üQi · X Ei tN e Manuel de préhistoire générale EV7-
í J l gr l NR f ó Ó\ ) xÓ qi \ X· EÓ tN e Adán y la Prehistoria EÓ 7v8v l gr nN R
f i l JqX EÓ tN e Problemes d'origines. L'univers, les vivants, l'homme EV7í J l gr cN R
f QHk \ i y E!tNx1 { HX1 { · : \ E: tN e Los orígenes Ek 7ó30qñ7 l gar N R{ • } i \ y (Ch.),
· 848ñ8 dell' Universo e dell' } qb q secando la Bibbia. Gen l xá Ey q8ñq l gr áN R
: \ · X• i Í H EVtNe La evolución biológica EÓ 7v8v l gr uN R : • f i • Xf \ oÓ t !tN e
{ 3»Q3b 3qñP i k ~ El ng- N á n l xcdu RÜ k \ i Ó • H\ i Ei ttNxf • i ó8• k \ : : b q E• tNe \ 0
hombre prehistórico y los orígenes de la humanidad EÓ 7v8v l gcuN R Pcu-
: \ y EÍ tNe La Cosmogonie biblique: « i 3?e v3 0M } ñ8?t v3 · ¿¿7« 7» e a El gáaN
lcr xl uaR cl r xcááR i \ Ó Ef tN e De la création a !'ere atomique, autour ele lo
Bible EV7í J l gr dN R i \ X!É (J.), Les origines de l'humanité vM 88j é J la Eliblc.
Mythe ou histoire?; i • p• (J. M,), El comienzo del mundo. Exposición a lc1
lu,z de los avance, científicos actuales EÓ 7v8v l gr gN Ri qk \ i y E1 tNe La óé 7¿Qñ8
d'apres la f 3ñé J3 et la Science: i k á El ngcN ánuxcdl Ri · !• ~ E!tN e El origen
del hombre según el f é ñ3J8J y a la luz de la Ciencia EÓ 7v8v l gcnN R i dl l A-
Ñ Á E• tN e Le monde, son ñ848ñV et sa st,ructure aux regards de la science et ,le
11 hq8P ee\ JJ78 JQ Í 83Qe 8M { qññó 3¿ 0M : 0ñ8?3J3» Ey qQñ78xV7¡ J l gr dN l l áx
H
Xy i · Í 0P1 1 BÓ X tl l e j 8MtPPU\ ~H~ 41
l ul R i QJó{ F • Ó V EütNe Í M qü vie11l 07 vie?: 898vte l uax8ugR , • X 111rn111(0EK,
L'origine de l'homme et les récentes découvertes des sciences naturC'ik,1: ihid.,
cr xH H aR , • X 0Ó ~1 { · · y EVtN e De mundi constitutione iuxta , HM P el Pl l l l l l l t
f 7ñvt» ag El gc- N cgxr aR Hñte De Scripturae doctrina de creatio1w ll l l l l l eol
898vte ád ;l gcuN gr xggR l r l xl r uR , • ° X Í \ i k \ P8M xf { \ e Í 3 óqJb q4qñ8» ;e85;8e ql
« 1 q007¿t k Q4t» e áu El gáuN aggxádcR , \ i " t} \ i i \ E• tNe La CosmQgonié !e· oel
Genese: <l i 3?t V7¿t vM • j q0t» e r n El gácN r - nxr uáR Vt) JJJ E!tNe Babylont' e· H
la Bible: Í k ~ ul - t
V77 0qJ ¿3PU¿qJ q83ñ¿703J Jqñ ó0á J8ó7J 07J j Q908ó7ó8qñ3J J84Q83ñ¿3J P
Vt Í { · i Ó \ e Choix des textes Assyro-babylonierme EV7í J l gl l N R { t f i \ ~~·
Ó • XXe Altorientalische Texte zum A/ten Testament Ek 30í ñ l ga- N R!t B. Vi l y-
1 { • i Í e Ancient Near Eastern Texts relating to the Old Testament EXQ3?7
!3J3+ l gr r N R 1 { • i : \ ~ !\ • Xe Le Milieu Ribliq11e, HH e Littérature.
La formación del hombre
• v3b á J v3 0qJ 7ñ¿38q3Je 0qJ J84Q83ñ¿3JP • X01 • } s EVtNe De origine hu-
minis iuxta litteras encyclicas «Humi:z!!i. 43ñ3í J» P « 1 q0Bt Ó 3ó508ñ83ñJ87» e áEe
El gr l Ne cg- xcgnR • J\ X~H· EütNe De persona Adae et de peccato originali q8-
ginante secundum Genesim: Zf 34q87ñQb » e ag ;l gcM 8M
. Nc- cxr a- R t0;+QJq Ó l l x
i • p} \ : • Ey tNe Poligenismo y evolucionismo a la luz de la Biblia y de la Teolo-
gía: « • 9qJe l g El gr l NácuxáuaR k • yy• !X! E!tNe Monogénisme et Vq0+4é b J-
me. Una explication hybride: « Í 8?QJ y 5qb 7J» EV87ótNád El gr áN á- áxá- gR
02qQ ~~· XH\ E• t + !tNe Vq0+4é ñ8Jb 3P Í y 51 óq0tar ar JtR 1 • i : \ ~e L'unité die
l'espece humaine. Vq084é ñ8Jb 3 et monogénisme: « • ó58?3J v3 V580qJqj 58ó» e
u El gcnN ncxqqR 1 \ } VV\ X~ (F.), Le Vq0+4é ñ8Jb 3 et la Bible: « • ñ4308óQb » e
ac El gcuNadxáaR 1b eQXf • E• tN e Contenido dogmático de Gén ael nxacP 1 M !M
uu El gr dN angxádgR 1 q: } Ó k · Ef tNe Transformismo antropológico e teología:
« : 7 ~óQq07 1 7¿¿q08ó7» e uu El gcgN l uxcáR f • i 1 Í • x1 · i Í \ i · (M.), Evolucio-
nismo, poligenismo y exégesis blblica: 1 y un El gr l Ncr gxcnl RÍ qXÍ \ X\ E• t!e
Scripturae de natura hominis doctrina: « 1 q00t k Q4t» e ál El gál N l caxl cuR
aa- xaál R a- geauaR agaxag- R áa El gáaN qx í P Hñte De evolutionismo sub 3-
spectu theologico: 898vte áa El gáaN l a- xl ál R f • i i !Z} x: • f ZXf \ Ei tNe Le
b qñq4é ñ8Jb 3 rí 3Jx80 ñQ003b 3ñ¿ é ?é Bé e pas méme 8b j 08ó8¿3b 3ñ¿SP eeÍ qó¿q 1 qb -
b Qñ8J» e a El ganN l gl xadaR f qXpÁ : \ p i Q) E!t Ó tNe Contenido dogmático de
la narración de Gén aeu sobre 07 formación del hombre: \ J¿k 89 g El gr dNággx
cágR { • , \ y E!tNe L'encyclique «Humani 43ñ3í J» et le polygénisme: i 3?t Í 8qót
v3 X7b Q» e - El gr l N 0 l cxl auRHñte Note complémentaire sur l'encycliquc <l 0x!l l x
mani generis•> et le polygénisme: 898vte al gxaacR { \ yp\ X• } \ i EÓ tNe • ññq¿t-
tiones de formatione terrae hominisque Ef é ñ aecxuN P « : 7¿37ñQb » El gar Náx l uR
f q\ y~k \ i f \ i E!tNe Adam und Eva. Ein biblisches : 353J¿ú óQ über \Verdm
und Wesen der ersten Mensechen: « k 89t p 38¿Jó582¿» e HHEqqNP F • i : • q• Ó e
Í 3 erste Ó 3ñJóñ im Lichte der Bibel und der X7¿QQñJJ3ñJó57í¿P « y ú 98Qñx
y 53q0t " Q7¿70Jó582¿.. e l aá El gcaN l xadR : • \ q} i Í \ yy\ EÓ tNe Le j é ó0QP l . l 8-
ginel et les origines de l'homme EV7í J l gr áN R : • yy\ E1 tNe The encw/i.-11/
•Humani generis& and the origins of the human race. An answer Scri,.11111· 4
El gr l N aunxaugR : \ XX\ i p E{ tNe Quid theologo censendum de po/y~l'11is11111?:
€f 34q87ñQb M . e ag El gcM
aeN cl uxcácR : J?J E!tNe : M 3ñó+ó084Q3 Z{ ññb 8 ¡ ¡ ñ3-
8J» P « XqQ?3003 i 3?t y 5é q0» e - a El gr dN unr xugáR Ó Zq) ) l E, tN e /Juligenesi
ed evoluzione nelle origini dell' uomo: « f 34q87ñQñ» e ag El gcnNácáxágl RHQte
Le origini dell'uomo secando l'enciclica «Humani generis•> e sccondo la scienza:
« Í qó¿q 1 qb b Qñ8Ó El gr l Na- xágR ~• f Ü É ~ E!tNe La enclclica «Humani gene-
í J» t Avances teológicos: « \ J¿t \ ó0t» e ar El gr l N l cuxl ndR ~ób : Í \ Xk \ i f \ i E!tNe
Die \ Jó0872 28b 4 des Menschen: « X3Q3J • 93ñv07ñvJe u El gr aNe al axaac R Hñte
Der Eingang zur Heilsgeschichte. Eine Erkliirung des Schopfungsberichts Ef é ñ
¡11-2,4<1): ek 3ñ3v8ú¿8ñ8Jó53 Ó qñ7¿Jó582¿» e an El gr aN l gáxadcR áuaxánnR
42 H
Xy i · Í } 1 1 H
Ó X • 0e 1 Í P0. \ ~H
~
~ó{ } : H\ X EÓ tNe L'unita del genero hwnww alla luce delle ultime resultanze
antropologiche, linguistiche et etnologiche EÓ 80á ñ l gcuNR } Í \ E!tNe Potestne
corpus hominis originem habere a bruto?: « s 3ñ87 y 5qb 8J¿8ó7» e l El gar N aar
áuR• t k \ • e Il problema antropologico in Gen 1-2. Il transformismo E" Q3J¿8q-
ñ8 98908ó53 7007 0Qó3 de l'enciclica « Í 8?8ñq 72¿07ñ¿3 ~j 88¿Q» N Ei qb 7 l gr dN R
Hñte Die Enziklilw <<Humani 43ñ38J» e Ihre Grundgedanken und ihre Bedeutung:
« ~ó5q07J¿8ú» e a- El gr l N á- xr - R ü: 01 F (M.), ll poligenismo e il dogma del pee-
cato origina/e: « f 34q7ñQb » e an El gcuN r r r xr - áR Ó ó1 : \ : : • X E[ t { tNe
Genesis 217 and Evolution aj the Human Body: « y 53 \ óó03J87J¿8ó70 i 3?83« » e
ua El gar N l xl dR F t i • { X\ i e Theologisches zum Monogenismus: « p 38¿Jó582¿
2ü F 7¿5q08Jó53 y 53q0q483» e u- El gr cN l xl nR l nuxaaáR V7q E: tNe Adam et
la Bible: Í k ~ H El ganN n- xl dl t
Paraíso y pecado original
• v3b á J v3 0qJ 7ñ¿38qb 3ñ¿3 ó8¿7vqJe 0qJ J84Q83ñ¿3JP • : k i 0f { y E[ t tü tNe
The location aj the Garden aj Eden Ef é ñ aN P « y 53 • b 38ó7ñ !qQñ70 q2 ~3-
b 8¿8óJ : 7ñ4743J» e ág El gaaxl gaáN l cxál R• Ó Ó • X E• t Ó tN e Der Lageort des
irdischen Paradieses: « Ó ü ñó53ñ3 y 53q0t p 38¿Jó582¿» e á El gr aN cl r xcl uR
k • } [ Ó • X Ef tNe Les sens de l'expression connaítre le bien et le mal: « k 8ív7-
43ñ» e l r El gr cN l - axl ul R k \ f i 01 { E!tNe Die Paradieserziihlung: p• y [ g
El gáaN gáxH H - R k i · 1 F x} yX\ e Dcr Gottesgarten, Eine vergleichende Religions-
peschichtliche Studie E· J0q l gár N R k i · Í Ó • XX Ek tNe Quid doceat S. Scriptura
utriusque Testamenti de índole historica narrationis de Paradiso et lapsu, Gen
2-3: « • ñ¿qñ87ñQb » e l a El gáuN l ar xl - cR al áxaá- R aáuxar - R k QÍ Í \ EF tNe Di.e
biblische Paradiesgeschichte Ef 83JJ3ñ l gáaN Rt1 \ } VV\ X~ EütNe Le paradis ter-
gestre, Gen 2,46-.3,24 E: 83í7 l gcaN Rh PqVV\ X~ E!tNe Waar lag het Paradijs?:
\ y 5: ad El gcáN - dx- - R 1 q: } Xf • E• tN e Adán en el paraíso: 1 y l g El gauN
r xanR Ü \ HÓ \ : E• tNe XqQQJ textus cuneiformis de paradiso et de peccato proto-
parentum: « , 39Qb Í qb 8ñ8» e á El gaáN ácuxácgRHñte Wo lag das Paradies?:
« · 83ñ¿7087» e l r El gar N ccxr cR Hñte Die biblische Paradies Erziihlung und ihre
babylonische Parallelen: « · 83ñ¿7087» e l - El ga- Ngdxl ddR Ü \ : Hyp~1 { EütNe Wo
lag das Paradies? E: 38j ) 84 l nnl N R Í Qk • i : \ EÍ tNe Sciences de la vie et dogme
chrétien: « , 83 Hñ¿3003ó¿Q3003» e l a El gcuN - xaaR \ Xf \ : F \ Ó V\ i E[ tNe Die V7-
radiesjlüsse EÓ ü ñJ¿3 l gl áN R ü\ : Í Ó • XX E!tNe Paradies und Sündefall EÓ ü ñJ-
¿3 8t [ t l gl áN Rül Jó{ \ i E!tNe In der Erziihlung von V7qv83J und Sündenfall:
« k 89t p 38¿Jó582¿» e aa El gácN áaáR üi } { ~y· i ü\ i EF tNe Weltschopfung und
Paradies nach der Bibel E: 8ñ) l gauN R f qqJJJñJ E[ tNe L'Immortalité corpo-
relle dans les recits de Gen 2,4b-3: \ y 5: l a El gár N uaaxucaR Ó óF \ X-
pH\ (J. : tNe The 08¿37+ characteristics of Genesis 2-.3: « y 53q0e ~¿Qv83J» e l r
El gr cNr cl xr uaR~• : • Ek tNe Adamo ed Eva nel Paradiso terrestre EÓ 80á ñ l gacNR
~y• \ i F E[ tNe L'arbre de la vie et l'arbre de la science du bien et du mal: « i 3?e
vM { 8J¿q83 3¿ V58Bt i 30t» e n El ganN - - x- gR~y\ , \ X~· X EF t : tNe The Rivers of
Paradise: « \ »j qJJ8¿q y 8b 3J» e cd El ganxagN áádxááaR ~Qy1 : Hüü\ E\ t !tNe
St. Gregory aj X+JJ7 and Paradise: « y 53 \ ó0t i 3?83« » e nc El gál Nááuxár dR
y { \ l JJ E0tNe Das : 7ñv des Paradieses: « V7J¿q k qñQJ» e án El gauN cl cxcacR
ág El ganN l gxál R HH qxl adR , • : E{ t Í \ : Ne La historia bíblica del paraíso y la
crítica positivista: « : 7 1 8Qv7v v3 Í 8qJ» e áu El ngr N cnl xcgdR án El ngr eaN
náxgl R [ XX\ y Eüt , tNe Paradise aj Eden Ey qqñ¿q l gagN R , • ó1 • i 0 E• tNe
El sopranaturale in Gén 2-.3: UU" Q3J¿8qñ8 k 8908ó53» e H El gr dN l - gxl nct
y3ñ¿7ó8ó ñ + ó7í v7
Zt• J\ X~H· EütNe ¿Tradición sobre el pecado sexual 3ñ el Paraíso?: f 34 ád
El gcgN cgdxr adR ál El gr dN ár x- aR l - áxl gl R á- axágdR Hñte El primer pecado
en el relato del Génesis: \ J¿k 89 HH El gr dN l r gxl gl R k i • ~~• 1 E• tNe La chute
re nos premiers parents (Gen 3): « i 3?t V7¿t vM • j q0t» e ád El gadN r naxr náR
~
H
Xy i · Í } 1 1 H
Ó X ;l e f Í óX\ ~H
~ '43
El Protoevangello
e Bulla «Ineffabilis Í 3QJ» et hermeneutica bibliw (Virgo Immacu-
k \ • E• tN
lata.) Ei qb 7 l geRr N l xl uR k q?\ i (J. Ó tNe Una censura de la interpretación
mariológica del Protoevangelio: \ J¿\ ó0 al El gcuN cugxc n- R Hñte La significa-
ción mariológica del Protoevangelio: « 1 Q0¿Q7 k í 908ó7» e á El gc- N l áa xl ár R
l - gxl ua R 1 • : • XÍ i • Ef tNe Nova Protoevangelii mariologica interpretatio
(Gen 3,15): « • ñ¿qñ87ñQñ» e a- El gr l N ácáxá- - R 1 \ } VV\ X~ Eü tNe De Vq-
toevangelio Ei qb 7 l gádNR 1 q: } Xf • E• tNe La primera promesa mesiánica:
1 y - l El gcaN r xanR 1 qVV\ X~ E!tN e Le Protoé'l•angile. } ñ nouvel essai d'exé-
gese: \ y 5: a- El gr dN áeRxná R Í \ • Ó k i · f H EVtNe JI senso j 83ñq del Proto-
eva1l!!elio (Gen 3,15): « : 7 ~óQq07 1 7¿¿q0t» e - d El YáaN l gáxadr R auuxannR
Í \ qXf { \ Elxtl tN e De Vq¿q3?7ñ4308q (Gen 3,r5): « 1 q00t k Q4t.. e ag El gagN
xl eá xc ágR Í i \ [ X0• F (F.), Die Mariologische Deutung Qqñ Gen 3, l r in
Jer Viiterzeit Ek 3J07Q l gácNR { l y ) EVtNe Le sens maria/e ! l l Protoevangelio:
« k Q00t v3 07 ~qót ü 7ñót 3¿ Ó 78q0t» e 5 El gcuN ááxná R : q !Qñó\ e A proposito
della Donna del Protoevangelo: « : 7 1 8?80¿á 1 7¿¿t» El gcgN H, ágaxcdl R X• x
44 H
Xy i · Í } 1 1 H
Ó X • 0e f É X\ ~H
~
k • } \ i E!t k tNe Videntes filii Dei filias hominis (Gen 6,1-4): « , 39Qb
Í qb 8ñ8» e ál El gr áN gr xl ddR 1 q: \ i • X E!tNe The sons of God 8ñ Gen 6,2:
« y 5óq0t ~¿Qv83J» e a El gcl N cnnxr l dR üñó{ \ i E!tNe Í 3Q¿Qñ4 und literalische
Art van Gen - excR üqJóQ»» E{ tN e De gigantibus 8ñ sacris libris: « , 39Qñ
Í qb 8ñ8» e á El gaáN ácdxácáR üi ü { Jy· i ü\ i EF tNe Die Perikope van Ehen der
f q¿¿¿3JJq5ñ3 kein Mythus: « y 53q0t?2M 7ú¿t " Q7¿70Jó582¿» e nc El gál N - cxuaR
hqü q» EVtNe Les unions entre les UUñ8J de Diew> et les <<.filies des hommes>> (Gen - e
r-4): « i 3ó5e v3 ~3t i 30t» e ag El gágN Bdnxl l aR !QXF \ i E{ tNe Zur Erkldrung
von Gen 6,r-4: k 8 l - El gár N adr xaaR F i • \ : HXf E\ t f tNe The significance
ancl origin of Gen 6,1-4: « hqQñ70 q2 X37 \ 7J¿3ñ ~¿Qv83J» e - El gcuN l gáx
adnR: qñJ E• tNe La Chute des Anges: « i 3?t vM { 8J¿t 3¿ v3 V58Bt i 30t» e u El gauN
agr xál r R V\ i i \ : : • Ef tN
e I jigli cli Dio e le _figlie dell uomo {Gen 6,2-4):
« Í 8?QJ y 5qb 7J» EV87ótNe á- El gááN cár xcr dR Vb : HV~ Ef tNe De spiritualitate
Angelorum et matrimonio/iliorum Dei: xi 3?t \ óó0t v3 : 8é43» e ál El gcl Nagdx
áddR VqQ: \ y EÍ tNe The Moral Causes of ¿53 Floocl. Moral corruption caused
by mixed ancl pllrely sensual marriages between Sethites ancl Cainites: « y 53
1 7¿5t k 89t " Q7¿30+» t c El gcaN agáxádáR i qk \ i y E1 5tNe Les fils de Die11
et les filles des hommes: i k c El ngr N ácdxáuáR ~ñÍ \ i : (W.), Xqó08b 70J die
Ehen der f q¿¿3JJq5ñ3P « F 7¿5t F q3Jj t» e ar El gál Nr dx- cR Hñte Die Peri/wpe
von den Ehen Gottessohne hein Ó ?¿5QJP UUy 53q0txV7ú¿t " Q7¿70Jó582¿» e nc
El gál Náár xáá- R \ »óJq E!tNe Los hijos de Dios en Génesis 6,1,4: \ J¿k 89 á
El gccN l gdR HÍ te Los gigantes ele la narración del diluvio: 89í vte l El gcl N
r ccx- cuR f qÓ • 1Pl ?l ye La ca11sa del diluvio en los libros 7j á ó82qJ íQ-
díos: \ J¿k 85t J Egcx¡ N ar xr cR 1 : · ~\ Xe Die Sii11de der ~¿85ñ3 Gottes El gáuN t
El diluvio
¿;XÍ i É \ Ei tNe Die Flutsagen ethnographisch betr<Lctet Ek 7QñJó5« 384 l ng HNe
k Qi i · [ ~ E\ tNe The v8Jóq¿€3+ of the Deluge: « Í Q908ñ i 3?t» e gc El gádN l xadR
f Zi Í Hi · : • EVtNe Il diluvio alla luce della scienza: « 0e7 ~óQq07 1 7¿¿q08ó7» e
J3t- e r xl - El gádN áxaaR 1 \ } VV\ X~ EütN e Le déluge biblique, Gen - el xgel u
E: 83í7 l gcr N R 1 : • E8;t y tNe A he/Jrew cleluge J¿q+ EX3« { 7?óñ l gaaN R
Í \ HÓ \ : E¿;tNe Í 3 biblisch. Sündflutbericht und die Keilschrzften: « · 83ñ¿7-
087» e ad El ga- N - UNxugR Hñte Diluvium in traditione B<Lby!uniorum: « , 39t
Í qb t» e u El gauN n- x{ ¡ R Hñte Bíblica diluvii traditio cum traditione babylo-
11ica comparatio: 89í vte u El gauN acnxar l R HÍ te Diluvii traditio et critica
«scientifica» recentiorum: 89í vte u El gauN áá- xácaR HÍ te Diluvium historicis
documentis demonstratum: 89í vte g El gagN l r - xl r uR Í { qi Ó \ EVtNe Le déluge
babylonien: i k ág El gádN cnxr daR \ Xól Jd E!tNe El duplicado de la narración
del diluvio E, 8¿q87 gár N R üi Ü { ~y· i ü\ i EF tNe Die noachische Sintfiut (Gen - x
f É X\ ~H~ H
Epoca patriarcal
Í 8P8: : \ i E!tNe Abraham und seiner Zeit: k p 2 ael EÓ ü ñJ¿3 8t [ t l gQNR
Í qi X~y\ yy\ i e Abraham. Studien über die Anfange des Hebr. Volkes: k ~¿
VII axá Eü89Q4q 8t k t l gdaNR Í { · i Ó \ EVtNe Abraham dans le cadre v3
l'histoire: i k áu El ganN á- uxánr R cnl xr QR cd El gál N á- cxáucR r dáRr l nR
VHi · y E: tNe Abraham: Í k ~ H EV7í J l ga- N nxanR k 8P8{ : Eüt M. y 5tNe Das
Zeitalter Abrahams: • · age E: 38j ) 84 l gál N R [ q· : : \ E: tNe Abraham.
Recent discoveries and Hebrew Origins E: qñv3J l gá- NR Í \ , • } s Ei tNe Les
patriarches hébreux et les découvertes modernes: i k r á El gc- N áal xácnR r r
El gcnN áal xácuR r - El gcgN r xá- R i q« : \ E{ t { tNe Recent Discoveries and
the Patriarcal A.ge: k !i + H: áael EJ3j ¿t l gcgN ccxugR k • i ~· yyH EÍ tNe El
Í 8q de A.bramo. L'esperienza v8 Í 8q nella Genesi Eü0q3ñó87 l gr aNR • : -
k i Hf { y E[ t ütNe üqb the Stone A.ge ¿q Christianity EX3« { 7?3ñ l gr uNR
Abraham. Vé 3 des croyants: « 1 7583J ~8qñ83ñJ» e , a EíQñt l gr l Nt
1 • VÍ y} : · H
LA CREACION
\ 0 7Q¿q J747vq 3b j 83) 7 Jq03b ñ3b 3ñ¿3 30 307¿q óqñ Qñ7 728-
b 7ó8ó ñ 43ñ370 YQ3 3J Jí ñ¿3J8J v3 ¿qvq 0q YQ3 v3Jj Qé J ?7 7 v3Jó8-
98 b á J 70 v3¿7003t \ ñ 3J¿3 J3ñ¿8vqe 07 728b 7ó8ó ñ Jq03b ñ3 v3 YQ3
al principio creó Elohim los cielos y la tierra 3J óqb q 30 3JYQ3b 7
43ñ370 v3 07 q97 v3 07 ó37ó8ó ñe j Q3J j 77 é 0 los cielos y la tierra
óqñJ¿8¿Q+3ñ óqb q 30 7b 7) ó ñ v30 Qñ8?3Jqe 3ñ 30 YQ3 J3 ?7ñ 7 óq0qó7
óqñ v8J¿89Qó8ó ñ 0ó 48ó7 07J v8J¿8ñ¿7J b 7ñ823J¿7ó8qñ3J v30 cosmos q
b Qñvq q47ñ8) 7vqt \ ñ 07 03ñ4Q7 53937 ñq 57+ Qñ ?qó790q YQ3
óq3Jj qñv7 3»7ó¿7b 3ñ¿3 70 kosmos v3 0qJ 4834qJe + j q 3Jq 07 3»-
j 3J8ó ñ cielos y tierra 3J Qñ7 0qóQó8ó ñ 3vQñv7ñ¿3 j 77 v3J84ñ7 30
b Qñvq ?8J8903 3ñ JQ vq903 b 7ñ823J¿7ó8ó ñ v3 q93 ¿3á YQ3q + 3Jx
l • t 1 : • Ó \ i e 1 3ñé J3 E: 7 ~78ñ¿3 k 8903e l gr áNj tl dát
Z 1 2e Ó t !t : • f i • Xf \ e L'Hexameron: i k 5 El ng- Nj táncJt
-17
j 7ó8ó J8v370t • 04QñqJ ~7ñ¿qJ V7v3J 57ñ YQ38vq ?3 3ñ 07 pala hra
cielos Qñ7 70QJ8ó ñ 7 0qJ á ñ4303Je b 83ñ¿7J YQ3 07 tierra v3J84ñ707
30 b Qñvq ?8J8903R j 3q ñ7v7 3ñ 30 óqñ¿3»¿q 8ñJ8ñú 7 YQ3 30 57Q8ó -
472q ¿7¿3 v3 07 ó37ó8ó ñ v3 0qJ 3Jj í 8¿QJ 7ñ4é 08óqJe J8ñq ú ñ8ó7b 3ñ¿3
v30 b Qñvq ?8J8903 3ñ JQ vq903 7Jj 3ó¿q v3 3Jj 7ó8q ¿3á YQ3q + 3J-
j 7ó8q 7é 3q + J8v370e óqb q ?33b qJ v3Jj Qé J 70 3ñQñó87 07 ó37ó8ó ñ
v3 ó7v7 j 7¿3 v30 Qñ8?3Jq át : 7 3»j 3J8ó ñ al principio E3ñ 539t be-
resith) 8ñv8ó7 J8b j 03b 3ñ¿3 Qñ7 ó7¿34qí 7 0ó 48ó7 3ñ 07 b 3ñ¿3 v30
5748ó 472qe YQ3 J3 J8¿ú 7 b 3ñ¿70b 3ñ¿3 70 óqb 83ñ) q v3 07 q97 ó37-
¿8?7e óQ7ñvq 07J óqJ7J ñq ¿3ñí 7ñ 7ú ñ 3»8J¿3ñó87t
\ 0 7Q¿q J747vq ?7 7 j qó3v3e óqñ qv3ñ 0ó 48óqe v3 0q b á J
8b j 323ó¿q 7 0q b á J j 323ó¿q j 77 57ó3 98007 07 qb ñ8j q¿3ñó87 +
J798vQí 7 v8?8ñ7e YQ3 J3 b 7ñ8283J¿7 3ñ ¿qv7J 07J q97J v3 07 ó37ó8ó ñe
+ j 3J3ñ¿7 7 Qñ ~3 b 8J¿38qJq qb ñ8j q¿3ñ¿3e J798q + 9Q3ñqe 007b 7-
vq Elohim, YQ3 3»8J¿3 7ñ¿3Je 2Q37 + Jq93 ¿qv7J 07J óqJ7Jx óQ+q
q843ñ ñq J3 j 07ñ¿37 j q óqñJ8v3703 3¿3ñ7b 3ñ¿3 j 33»8J¿3ñ¿3 7
¿qvq 0q ó37vqx e 07ñ) 7ñvq 0qJ b QñvqJ 7 07 3»8J¿3ñó87R + 7ñ¿3J v3
3Jj 3ó828ó7 07J q97J v3 07 ó37ó8ó ñ 3ñ óqñó3¿qe J3 óqb j 07ó3 3ñ
j 3J3ñ¿703 óqb q Qñ 47ñ 7YQ8¿3ó¿qe YQ3 j 8b 3q 57ó3 30 3JYQ3b 7
q 7b 7) ó ñ 43ñ370 v30 Qñ8?3JqP los cielos y la tierra. X7¿Q70b 3ñ¿3e
3ñ ¿qv7 07 3J¿Qó¿Q7ó8ó ñ v3 07J q97J 3ñ 3J¿3 307¿q v3 07 ó37ó8ó ñ
v393b qJ ?3 Qñ7 v8J¿89Qó8ó ñ lógica 7¿828ó870b 3ñ¿3 q47ñ8) 7v7 3ñ
qv3ñ 7 v3J¿7ó7 ó83¿7J 8v37J ¿3q0ó 48ó7Je óqb q 07 v3 YQ3 Í 8qJ 57ó3
¿qv7J 07J óqJ7J « óqñ qv3ñe j 3Jq + b 3v8v7» 4• \ 0 5748ó 472q 3J Qñ
ó7¿3YQ8J¿7 YQ3 v7 Qñ7 03óó8ó ñ v3 ¿3q0q4í 7 j qj Q07 7 43ñ¿3J v3 b 3ñ-
¿708v7v j 8b 787e + óqñ b 7ñq b 73J¿7 ?7 v3J8ñ¿347ñvq 0qJ v8J¿8ñ-
¿qJ 7Jj 3ó¿qJ v3 07 ó37ó8ó ñt • Jí e j Q3Je j 3J3ñ¿7 óqb q 30 j 8b 3
323ó¿q v3 07 q97 ó37¿8?7 v30 \ 0q58b x• YQ8¿3ó¿q 30 3JYQ3b 7 43ñ3-
70 + 9qqJq v30 Qñ8?3Jqe los cielos y la tierra, YQ3 óqñJ¿8¿Q+3ñ
óqb q 30 47ñ 7b 7) ó ñ 3ñ 30 YQ3 ?7ñ 7 3ñóqñ¿7 ó798v7 07J v8?3J7J
b 7ñ823J¿7ó8qñ3J v3 07 q97 ó37¿8?7 v3 Í 8qJt
• Í 8qJ J3 03 v3J84ñ7 óqñ 30 ñqb 93 43ñé 8óq v3 Elohim, 2qb 7
47b 7¿8ó70 j 0Q70 8ñ¿3ñJ8?7 v3 Qñ7 7í ) j 8b 8¿8?7 (El) óqb ú ñ 7 ¿q-
v7J 07J 03ñ4Q7J J3b í ¿8ó7J r e : 7 óí ¿8ó7 7ó8qñ708J¿7 57 YQ38vq ?3
3ñ 3J¿7 2qb 7 j 0Q70 v3 Elohim Qñ ?3J¿848q v3 j q08¿3í Jb qt \ J v3ó8e
30 5748ó 472q 3óq43í 7 v30 7b 983ñ¿3 Qñ ñqb 93 7j 08ó7vq 7 Í 8qJe
YQ3 j q JQ 2qb 7 j 0Q70 8ñv8ó7í 7 07 b Q0¿8j 08ó8v7v v3 J33J v8?8ñqJt
V3q 30 óqñ¿3»¿q 8ñb 3v87¿q 8ñv8ó7 YQ3 30 7Q¿q J747vq ñq ¿qb 7 30
ñqb 93 3ñ J3ñ¿8vq v3 j 0Q708v7v v3 v8qJ3Je +7 YQ3 0q óqñJ¿Q+3 3ñ
J8ñ4Q07 óqñ 30 ?39q bara' Eó3ó Nt Elohim « 3J Qñq v3 3J¿qJ j 0Q703J
v3 abstracción v30 YQ3 30 5393q + q¿7J 03ñ4Q7J J3b í ¿8ó7J j qj q-
ó8qñ7ñ b Qó5qJ 3í3b j 0qJe + JQ 3b j 03q óq83ñ¿3 óqñ ?39qJ + óQ7-
0828ó7ó8qñ3J 3ñ J8ñ4Q07 v393í 7 97J¿7 j 77 YQ3 ñq J3 3óqñqó83J3
J3 7óqb qv7 7 07J 7j 783ñó87Je + J8ñ v7 JQíQ8ó8q Jq93 07 3708v7v ó83ñ-
¿í 28ó7 v3 07J b 8Jb 7Je YQ3 ñq 3ñ¿797 3ñ JQ 28ñ708v7ve 7¿83ñv3 7 3»-
j 3J7 30 origen divino v3 07 0Q) t 1 qñ 07 7j 78ó8ó ñ v3 é J¿7 3b j 83) 7
30 ví 7e YQ3 J84Q3 57J¿7 30 7¿7v3ó3e + ¿3b 8ñ7 70 7j 73ó3 07 0Q) v30
J34Qñvq ví 7t \ 0 5748ó 472q 3b j 83) 7 j q 07 q97 v3 07 2qb 7ó8ó ñ v3
07 luz j qYQ3 JQ 7j 78ó8ó ñ J3ñ 707 07 v8J¿8ñó8ó ñ v3 0qJ ví 7Je + óqb q
?7 7 3ñó7J8007 07J qó5q q97J v3 07 ó37ó8ó ñ 3ñ J38J ví 7Je óqñ2qb 3
70 j 7¿ó ñ v3 07 J3b 7ñ7 53937e ñ3ó3J8¿7 j 8b 3q j 3J3ñ¿7 07 0Q) e
YQ3 3J ó7QJ7 v3 07 v8J¿8ñó8ó ñ v3 0qJ ví 7J v3 07 J3b 7ñ7t Vq q¿7
j 7¿3e 30 7Q¿q J747vq óqñó893 7 Í 8qJ óqb q Qñ qj 378q YQ3 ¿7-
97í7 0qJ J38J ví 7J v3 07 J3b 7ñ7e + j 77 30 ¿797íq 0q j 8b 3q YQ3 J3
ñ3ó3J8¿7 3J v3 0Q) t : qJ J3b 8¿7J óqñó893ñ 07 lu.z + 07J tinieblas óqb q
vqJ JQJ¿7ñó87J v8J¿8ñ¿7J YQ3 7YQí 7j 73ó3ñ separadas ?8q03ñ¿7b 3ñ¿3
j q Í 8qJ j 77 YQ3 57+7 v8J¿8ñó8ó ñ v3 ví 7J + v3 ñqó53JP « ¿ 1 Qá 0 3J
30 ó7b 8ñq j 77 07 b q7v7 v3 07 0Q) S 07J ¿8ñ83907Je ¿ vó ñv3 5798¿7ñS
¿ ~79á J ¿ú óqñvQó807J 7 JQJ vqb 8ñ8qJ + ¿qñ707J 7 0qJ J3ñv3qJ
v3 JQ b q7v7S» a- t \ J óQ8qJq YQ3 30 7Q¿q J747vq 57903 v3 07 ó37-
ó8ó ñ v3 07 luz + ñq v8ó3 ñ7v7 v3 07 v3 07J tinieblas. \ J¿7Je j q J3
Jí b 9q0q v30 b 70e 3ñ óQ7ñ¿q YQ3 3ñ JQ qJóQ8v7v J3 7b j 77ñ 0qJ
b 7053ó5q3Je ñq Jqñ j 3J3ñ¿7v7J óqb q q97 v3 Í 8qJt Vq 3Jq Jó 0q
J3 v8ó3 v3 07 luz YQ3 37 buena E?tcNt : 7 q9J3?7ó8ó ñ 3J 7ñ¿qj q-
b ó 28ó7e j Q3J J3 óqñó893 7 Í 8qJ óqb q Qñ 7¿í 28ó3e YQ3e v3Jj Qé J v3
3708) 7v7 07 q97e 07 3»7b 8ñ7e + óqñJ¿7¿7 YQ3 57 3JQ0¿7vq j 323ó¿7e
3J v3ó8e óqñ2qb 3 7 07 28ñ708v7v YQ3 J3 579í 7 j 328í7vqt y qvqJ 07J
q97J v3 07 ó37ó8ó ñ Jqñ íQ) 47v7J buenas, j qYQ3 Jqñ 3»j 3J8ó ñ v3
07 8ñ¿30843ñó87 + v3 07 ?q0Qñ¿7v v8?8ñ7Je YQ3e j q q¿7 j 7¿3e 3J qb -
ñ8j q¿3ñ¿3t \ J v3 ñq¿7 óó b q 30 5748ó 472q j 3J3ñ¿7 7 Í 8qJ v3Jj 03-
47ñvq JQ qb ñ8j q¿3ñó87 Jq93 07J 2Q3) 7J óó Jb 8ó7Je YQ3 J3 j 0347ñ
7 \ 0 J8ñ 3J8J¿3ñó87 704Qñ7t 1 qb q ?33b qJ 70 3»j qñ3 07J ¿3q4qñí 7J
v3 0qJ j Q390qJ j 747ñqJe 0qJ v8qJ3J JQ43ñ v3 07J 2Q3) 7J óó Jb 8ó7J
j 8b 8¿8?7J + ó7ó ¿8ó7Je 07J óQ703J v3Jj Qé J 3J8J¿3ñ 7 07 ?q0Qñ¿7v v3
07 v8?8ñ8v7ve J83ñvq 8ñóqñ¿q07903Jt
} ñ7 ?3) ó37v7 07 0Q) x 303b 3ñ¿q j 8b qv870 v3 v8J¿8ñó8ó ñ 3ñ
30 ó7qJ j 8b 8¿8?qGxe Í 8qJe óqb q Qñ 079q8qJq • YQ8¿3ó¿qxH ñ43ñ83qe
j qó3v3 7 Qñ saneamiento 43ñ370 v30 Qñ8?3Jqe óqb q óqñv8ó8ó ñ j 8-
b 37 j 77 3J¿7903ó3 07 ?8v7 + 07 qñ7b 3ñ¿7ó8ó ñ v30 óqJb qJt : 7
tierra J3 57007 JQb 348v7 3ñ Qñ7 8ñb 3ñJ7 b 7J7 7óQqJ7t \ J j 3ó8Jqe
j Q3Je 0893707 v3 3007 j 77 YQ3 7j 73) ó7 07 ¿837 28b 3t • Jí e 0q j 8-
b 3q YQ3 57ó3 3J separar 07J 74Q7J j q b 3v8q v3 Qñ .firmamento
q b 7J7 Jó 08v7 aut ~34ú ñ 07 3J¿8b 7ó8ó ñ j qj Q07e 30 28b 7b 3ñ¿q 3J Qñ7
j 07ó7 Jó 08v7 + óqb j 7ó¿7 79q?3v7v7 v3 07 YQ3 j 3ñv3ñ 0qJ 7J¿qJ ane
~34ú ñ 07 b 3ñ¿708v7v v3 0qJ 7ñ¿84QqJ 5393qJe 07 ¿837 3J¿797 7J3ñ-
¿7v7 Jq93 30 798Jb q v3 74Q7Je JqJ¿3ñ8v7 j q ?787J óq0Qb ñ7Jt 30
ó830q 37 Qñ7 8ñb 3ñJ7 óqb 97 YQ3 J3 JqJ¿3ñí 7 j q Qñ7J óq0Qb ñ7J
a- !q9 ánel gxadt
2 7 : 7 j 70797 539e R«qiah Ev3 raqah: j 8J7 óqñ 0qJ j 83Je 4q0j 37N3J ¿7vQó8v7 j q 0qJ LXX
óñ3j é « µ ó8e YQ3 8ñv8ó7 07 8v37 v3 704q sólido, 7 0q YQ3 3Jj qñv3 07 ¿7vQóó8ó ñ 07¿8ñ7 v3 firma-
mentum.
an 1 2t !q9 37,18; HJ cdea dR ~70 ¡ dceat
f É X\ ~H
~
YQ3 J3 03?7ñ¿797ñ v3 0qJ vqJ 3»¿3b qJ v3 07 ¿837 agt \ ñ 3J7 JQj 3-
28ó83 óqb j 7ó¿7 79q?3v7v7 579í 7 óqb j Q3¿7Je YQ3 Í 8qJ 79í 7 + ó3-
797 7 ?q0Qñ¿7v j 77 8ñQñv7 v3 74Q7 07 ¿837e óqb q 3ñ 30 ó7Jq
v30 v80Q?8q Qñ8?3J70 ádt : qJ 5393qJ óqñqóí 7ñ 07 2qb 7ó8ó ñ v3 07J
ñQ93J j q 3?7j q7ó8ó ñ v30 74Q7 ál e j 3q ó3í 7ñ YQ3 3ñó8b 7 v30
28b 7b 3ñ¿q 579í 7 Qñ v3j ó J8¿q 8ñb 3ñJq v3 74Q7e YQ3 Í 8qJ 79í 7
3ñ v3¿3b 8ñ7v7J qó7J8qñ3J j 77 3ñ?87 07 8ñQñv7ó8ó ñ v3J9qv7v7 áat
\ 0firmamento, q b 7J7 óqb j 7ó¿7 YQ3 J3j 77 07J 74Q7J JQj 38q3J v3
07J 8ñ238q3Je 3J 007b 7vq cielo á!e 3J 07 9ó ?3v7 ó303J¿3 YQ3 7 J8b j 03
?8J¿7 J3 j 3J3ñ¿7 óqb q Qñ7 b 7J7 Jó 08v7 7) Q07v7t Í 8qJ 8b j qñ3 30
ñqb 93 7 ó7v7 Qñ7 v3 07J q97J v3 07 ó37ó8ó ñ j 77 b qJ¿7 JQ vq-
b 8ñ8q áct
\ 0 ví 7 ¿3ó3q ¿83ñ3 vqJ q97Je v3 07J óQ703J 3J 07 j 8b 37 07
J3j 77ó8ó ñ v3 07J 74Q7J 8ñ238q3Je 2qb 7ñvq 0qJ b 73J + 07 ¿837
J3ó7t Í 8qJ 3Qñ8ó 07J 74Q7J 3ñ Qñ 0Q47 + JQ483qñ 0qJ óqñ¿8ñ3ñ¿3Je
07 ¿837 seca. 1 qñ 3J¿7 ¿3ó37 q97 v8?8ñ7 YQ3v7 óqb j 03¿7 07 v8J-
¿8ñó8ó ñ v3 07J óqJ7Je YQ3 j qó3v3ñ v3 0q b á J Qñ8?3J70 7 0q b á J
óqñó3¿qt 1 37v7 07 0Q) e J3j 77v7J 07J ¿8ñ83907J v3 é J¿7e J3j 77v7J
07J 74Q7J JQj 38q3J v3 07J 8ñ238q3Je y 07J v3 0qJ b 73J y 07 ¿837
J3ó7e ó3J7 07 óqñ2QJ8ó ñe 30 tohú wabohú v30 ó7qJ j 8b 8¿8?qe + YQ3v7
2Qñv7b 3ñ¿70b 3ñ¿3 J7ñ37vq + 3J¿Qó¿Q7vq 30 Qñ8?3Jq j 77 3ó898
!7J q¿7J ó8ñóq q97Je YQ3 Jqñ v3 qñ7¿qe 07 j q907ó8ó ñ v30 ó830q + v3
07 ¿837e 07 q47ñ8) 7ó8ó ñ v30 Qñ8?3Jq óqb q cosmos. : 7 ¿837 3J¿797
óQ983¿7 v3 74Q7J E07J v3 07 j 7¿3 8ñ238q v30 28b 7b 3ñ¿qNe + Í 8qJ
qv3ñó YQ3 J3 3Qñ837ñ 3ñ Qñ 0Q47 j 77 57ó3 j qJ8903 07 43b 8-
ñ7ó8ó ñ + 07 ?8v7 v3 0qJ 7ñ8b 703J ¿33J¿3Jt Í 8qJ J3ñ 70ó 7Jí j Q3¿7J
70 b 7 ár e \ J 07 8v37 ó7ñ¿7v7 0í 8ó7b 3ñ¿3 j q 30 J70b 8J¿7P
\ 0 2Qñvó 07 ¿837 Jq93 JQJ 97J3J
j 77 YQ3 ñQñó7 v3Jj Qé J ?7ó8077t
: 7 óQ98J¿3 v3 0qJ b 73J óqb q v3 ?3J¿8vqe
+ 07J 74Q7J óQ983qñ 0qJ b qñ¿3Jt
• ¿Q 8ñó3j 7ó8ó ñ 5Q+3qñe
70 Jqñ8vq v3 ¿Q ?q) J3 j 3ó8j 8¿7qñe
y J3 70) 7qñ 0qJ b qñ¿3J y J3 797í7qñ 0qJ ?7003»
57J¿7 30 0Q47 YQ3 03J 579í 7 J3ñ 707vqt
VQJí J¿303J Qñ 0í b 8¿3 YQ3 ñq ¿7Jj 7J7á ñe
ñq ?q0?3á ñ 7 óQ98 07 ¿837 á- e
ó37 70 5qb 93 cgR j 3q ñ7v7 3ñ 30 óqñ¿3»¿q 27?q3ó3 3J¿7 interpre-
¿7ó8ó ñt : 7 3?307ó8ó ñ v30 b 8J¿38q v3 07 y 8ñ8v7v j 3¿3ñ3ó3 70 N. T.
V3q 3J¿7 3?307ó8ó ñ j 03ñ7 ?7 j 3ó3v8v7 + j 3j 77v7 j q 8ñJ8ñQ7ó8q-
ñ3J b á J q b 3ñqJ ó077J v30 b 8J¿38qt • YQí e 7 0q b á Je ñqJ 57007b qJ
7ñ¿3 Qñ j 0Q70 v3 8ñ¿3ñJ8v7v + j 03ñ8¿Qve YQ3 3ñóqñ¿7á JQ 3Jó073-
ó8b 83ñ¿q 3ñ 07 3?307ó8ó ñ v30 b 8J¿38q v3 07 y 8ñ8v7vt \ 0 5748ó 472qt
j 73ó3 YQ3 YQ833 v3J¿7ó7 óó b q Í 8qJ 3ó57 b 7ñq v3 JQ j 03ñ8¿Qv
j 77 ó37 07 q97 b 73J¿7 v3 07 ó37ó8ó ñe 30 5qb 93t
Hombre, 3ñ 539t Adam, ¿83ñ3 7YQí 30 J3ñ¿8vq óq03ó¿8?q v3 07
3Jj 3ó83 5Qb 7ñ7e óqb q 0q 7¿3J¿84Q7 30 ?39q 3ñ j 0Q70 YQ3 03 J84Q3t
\ ñ 30 óta ?33b qJ óó b q Adam 3J Qñ individuo. ~34ú ñ 07 k 89087e
Adam ?3ñví 7 v3 7v7b 7ñe 07 ¿837 7ó800qJ7 v3 YQ3 2Qé 2qb 7vq Jqe
+ 3ñ¿qñó3J J3í 7 Qñ7 3¿8b q0q4í 7 j qj Q07e óQ+q 3YQ8?703ñ¿3 3J 3ñ 30
07¿í ñ hamo + humus r l t
A nuestra imagen y semejanza. : qJ vqJ ¿é b 8ñqJ j 73ó3ñ J8ñó -
ñ8b qJe + Jqñ 3b j 037vqJ j q 30 7Q¿q 3ñ J3ñ¿8vq 3ñ2á ¿8óqe j 77 v3J-
¿7ó7 07 47ñ J3b 3í7ñ) 7 3ñ¿3 Í 8qJ + 07 ó87¿Q7 YQ3 ?7 7 J3 JQ
0Q47¿3ñ83ñ¿3 3ñ 07 ó37ó8ó ñt \ ñ f é ñ r el xá J3 v8ó3 YQ3 • vá ñ 3ñ-
43ñvó 7 ~3¿ « 7 JQ 8b 743ñ + J3b 3í7ñ) 7» t \ ñ 3J¿3 ó7Jqe 07 27J3 j 7-
3ó3 70Qv8 7 07 8v3ñ¿8v7v v3 ñ7¿Q703) 7 3ñ¿3 j 7v3 3 58íqt \ ñ 30
ó7Jq v3 07 ó37ó8ó ñ v30 5qb 93 ñq J3 j Q3v3 57907 v3 3J7 8v3ñ¿8v7v
v3 ñ7¿Q703) 7e v7v7 07 ¿7Jó3ñv3ñó87 v3 Í 8qJe ¿70 óqb q 7j 73ó3 3ñ
30 óqñíQñ¿q v30 ó7j í ¿Q0qt \ 0 óqñ¿3»¿q j 73ó3 8ñJ8ñQ7 YQ3 3J7 « 8b 7-
43ñ + J3b 3í7ñ) 7» v30 5qb 93 óqñ Í 8qJ 3J¿á 3ñ 30 vqb 8ñ8q Jq93
¿qv7J 07J óqJ7J ó37v7JP Para que domine sobre los peces del mar,
sobre las aves del cielo ... \ J 30 0Q47¿3ñ83ñ¿3 v3 \ 0q58b 3ñ 07 ó37-
ó8ó ñe 07 óQ0b 8ñ7ó8ó ñ v3 é J¿7 + JQ 7) ó ñ v3 J3t \ 0 J70b q n ó30397
3J¿7 40q87 ú ñ8ó7 v30 5qb 93e 7 YQ83ñ q¿q4ó 30 J3ñ qí q Jq93 07J
q97J v3 JQJ b 7ñqJe + j QJq v397íq v3 JQJ j 83J 07J q?3í7Je 0qJ 9Q3+3Je
07J 93J¿87J v30 ó7b j qe 07J 7?3J v30 ó830qe 0qJ j 3ó3J v30 b 7 + ¿qvq
óQ7ñ¿q 57 ó37vqt y 70 3J 07 óqqñ7 370 v30 5qb 93t V3q 53b qJ
v3 ñq¿7 YQ3 30 5qb 93 ñq J387 ó7j 7) v3 3í3ó3 3J3 vqb 8ñ8q J8 ñq ·
j qJ3+37 30 70b 7 7ó8qñ70e óqñ JQJ vqJ j q¿3ñó87Je 8ñ¿30843ñó87 + ?q-
0Qñ¿7vt \ ñ 3007 J3 3ñóQ3ñ¿7 07 ú 0¿8b 7 7) ó ñ v3 07 07 semejanza v30
5qb 93 óqñ Í 8qJt V3q ñq j qv3b qJ j 3v8 j 3ó8J8qñ3J Jq93 óqñ-
ó3j ¿qJ j J8óq0ó 48óqJ 70 5748ó 472qe YQ3 ó83¿7b 3ñ¿3 v3Jóqñqóí 7 07J
ñqó8qñ3J 79J¿7ó¿7J v3 07 280qJq2í 7 48347t
Í 3Jj Qé J 30 7Q¿q J747vq v8ó3 3»j 3J7b 3ñ¿3 YQ3 ó3ó 07 3Jj 3ó83
5Qb 7ñ7 3ñ JQ vq903 b 7ñ823J¿7ó8ó ñ v3 J3»qJP macho y hembra E?tauNe
cg 1 2t ~• X 0i \ X\ · e Adv. haer. ceadel P Vf ueH dáa R ~• X { : • i H· e De Trinitate cel uel nP
V: l del l dtQl R ~• X k • ~H: H· e De ~j 808¿Q Sancto l - eánP Vf áael á - R ~• X \ VHü• XH· e Adv. haer.
aá er P Vf c l eádc R ~• X !} • X 1 i H~Ó ~y · Ó · e In Genesim 5qb tnP Vf 53,72; ~• X !\ i Ó XHÓ · e In
lsaiam á- P V: aceguR ~• X • óQJy Í Xe De civitate Dei l - e- P V: cl ec nct \ 0 Vt : 747ñ43 v8ó3
7 3J¿3 j qj ó J8¿qP « ~8 EÍ 83QN 3b j 0q83 03 j 0Q830e ó307 JQj j óJ3 YQM 80 + 7 3ñ 0Q8 Qñ7 j 0é ñ8¿Qv3
d'étre telle quil peut délibérer avec }ui-méme comme plusieurs personnes délib erent entre
elles. Le myst ere de la Saint Tr inité n'est pas expressernent indiqué, mais il donne la meil-
leure explication de cettc tournure que se représcntera encore» (RB [1896] p.387).
so 1 2t f é ñ aeut
51 Hoy día se proponen otras etimologías más científicas. Así se relaciona el nombre
U03 Adam óqñ 30 JQñ38q ada-mu Eb 8j 7v3Nt \ J 07 58j ó ¿3J8J v3 ~7ñv7 + : 7ñv3Jvq23t Í 308J¿) Jó5
lo relaciona con el vocablo asirobabilónico adamu (engendrado). Baethgen cree ver su origen
1:11 el sabeo adani (siervo¡ vasallo, en relación con la divinidad). Cf. Prxor : DBS I 87, art. Adam
v la Bibk.
60 f É X\ ~H
~ l
J R HJ HH
eó xgt
rá 1 2t · ?b te Metamorf. s , g- Jt
rc
5
La serie sacerdotal (P): no permite comer carne antes del diluvio: GCn 1129; 9,3.
'
56
: 7 J383 yahvista E!NP 0qJ 5qb 93J óqb 83qñ ó7ñ3 7ñ¿3J v30 v80Q?8qP f é ñ áeal RcecRueat
{ 3 7YQí 30 ¿3»¿qP €" Q8v7b v8óQñ¿ YQqv 7ñ8b 7087 YQ73 ñQñó JQñ¿ 23qó87e 3¿ qóó8vQñ¿
alía animalia, in statu illo fuissent rnansueta, non solum circa hominem, sed etiam circa alia
animalia. Sed hoc est omnino irrationale. Non enim per peccatum hominis natura animalium est
mutata; ut quibus nunc naturale est comedere aliarum carnes, tune vixissent de herbis, sicut
03qñ3J 3¿ 270óqñ3J» (Sum. Theol. Ytg- I· l 7v aNt
fll
b 703J v393b qJ ?3 Qñ símbolo v3 07j 7RPR Qñ8?3J70 YQe· l e·l l e .1,.. e¿8
j 8ñó8j 8q v3 07 58J¿q87t
\ 0M?tál 3203í7 07 J7¿8J27óó8ó ñ 8ñ¿8b 7 v30 1 37vq 70 ?3 Qll l l pli
v7 JQ q97 óqñ2qb 3 a JQJ j 07ñ3Je j q 0q YQ3 37 « b Q+ 9Q3ñq ePl l el l e
¿q 579í 7 53ó5q» t y qvq 30 j qó3Jq ó37¿8?q 579í 7 óQ0b 8ñ7vq óqñ lit
q97 b á J 3»ó303ñ¿3e 30 5qb 93e YQ3 37 7 « JQ 8b 743ñ + J3b 3í7ñ) 7Je
ó8ó ñ 57+ Qñ 2qb Q078q 3J¿33q¿8j 7vqP 8ñ¿8b 7ó8ó ñe 3í3óQó8ó ñ + 7j q-
97ó8ó ñ - l e Jq93 ¿qvq 30 3JYQ3b 7 08¿378q 2Qñv7b 3ñ¿70 3J 07 v8-
?8J8ó ñ v3 ¿qv7J 07J q97J 3ñ J38J ví 7Je 0q YQ3 3J v398vq 7 Qñ7 í ñ¿8b 7
j 3qóQj 7ó8ó ñ 08¿ú 48ó7 v30 5748ó 472qt V77 v7 2Q3) 7 7 07 03+ v30
v3Jó7ñJq J79á ¿8óqe 30 7Q¿q J747vq j 3J3ñ¿7 7 Í 8qJ 7ñ¿qj qb ó 28ó7-
b 3ñ¿3e ¿797í7ñvq óqb q Qñ qj 378q vQ7ñ¿3 J38J ví 7J óqb j 03¿qJe
j 77 v3Jó7ñJ7 3ñ 30 Jé j ¿8b qt \ J7 j 3qóQj 7ó8ó ñ 08¿ú 48ó7 03 q90847
7 óq0qó7 7¿828ó8qJ7b 3ñ¿3 07J qó5q q97J v3 07 ó37ó8ó ñ 3ñ J38J
ví 7J - at Vq q¿7 j 7¿3e 57+ ó07q j 770308Jb q 3ñ 07 v8J¿89Qó8ó ñ v3
07J q97J 3ñ 3J¿qJ J38J ví 7Jt • Jí e 70 ví 7 j 8b 3q Eó37ó8ó ñ v3 07 0Q) N
óq3Jj qñv3 30 ¿3ó3q E2qb 7ó8ó ñ v3 0qJ 7J¿qJNR 70 ví 7 J34Qñvq
EJ3j 77ó8ó ñ v3 07J 74Q7J j q 30 28b 7b 3ñ¿qN óq3Jj qñv3 30 óQ7¿q
Eó37ó8ó ñ v3 0qJ j 3ó3J + v3 07J 7?3JNR 70 ví 7 ¿3ó3q E7j 78ó8ó ñ v3 0qJ
óqñ¿8ñ3ñ¿3JN óq3Jj qñv3 30 J3»¿q E7j 78ó8ó ñ v3 0qJ 7ñ8b 703J ¿3-
3J¿3JNt , 3b qJe j Q3Je óó b q 07J q97J v3 « qñ7b 3ñ¿7ó8óñ» Jqñ j 7-
70307J 7 07J v3 « v8J¿8ñó8óñ» e y qvq 0q óQ70 74Q+3 Qñ7 v8J¿89Qó8ó ñ
0ó 48ó7 + 7¿828ó870 v3 07J q97J v3 07 ó37ó8ó ñ óqñ2qb 3 70 3Jj í 8¿Q
3203»8?q + qv3ñ7vq v30 7Q¿q v3 3J¿3 vqóQb 3ñ¿q v3 ¿8j q sacerdotal.
7N Interpretación alegorista
9N Interpretación literalista
: 7 escuela antioquena, 3j 3J3ñ¿7v7 j q y 3qvq3¿qe ~7ñ !Q7ñ
1 8Jó J¿qb q + ~7ñ \ 2é ñe 37óó8qñ7 óqñ¿7 3J¿7 3»é 43J8J ó7970í J¿8ó7e
+ JqJ¿83ñ3 Qñ 08¿3708Jb q 7 Q0¿7ñ) 7e 728b 7ñvq YQ3e 3ñ 323ó¿qe Í 8qJ
ó3ó 30 b Qñvq 3ñ J38J ví 7J ñ7¿Q703J v3 ?38ñ¿8óQ7¿q 5q7J - ct \ J 07
8ñ¿3j 3¿7ó8ó ñ YQ3 j 8?7 v3Jj Qé J 3ñ 07 \ v7v Ó 3v87t
d) Interpretación concordista
• 0 7b j 087J3 30 óqñqó8b 83ñ¿q v3 07J ó83ñó87J ñ7¿Q703Je 30 j q-
903b 7 7ñ¿84Qq v3 07J 307ó8qñ3J 3ñ¿3 07 k 89087 + 07 1 83ñó87 0034ó
7 JQ b qb 3ñ¿q á 048vqe j Q3J 0qJ v7¿qJ ó83ñ¿í 28óqJ Jq93 07 2qb 7ó8ó ñ
v30 óqJb qJ + Jq93 07 7j 78ó8ó ñ v3 07 ?8v7 ñq j 73ó3ñ óqb j 748ñ7J3
óqñ 07 ¿3J8J 43ñ370b 3ñ¿3 7vb 8¿8v7 v3 07 ó37ó8ó ñ v30 b Qñvq 3ñ
J38J ví 7J ñ7¿Q703Jt Xq 270¿7qñ YQ83ñ3J YQ8J837ñ 7v7j ¿7 Econcor-
dar) 0qJ v7¿qJ 9í 908óqJ óqñ 0qJ ó83ñ¿í 28óqJe + 7Jí e b Qó5qJ 7Q¿q3J
3t 1 2t y\ dledlb ñe Quae.,t. in Ge11. , Hxs , HHP Vf ndennxguR SAN JUAN 1 i H~Ó ~y · Ó · e In
Gen. 5qb tJ ñtá P Vf r áeáJR SAN EFHÉN, In Genesim, t.1 Ei qb 7 l uáuNRSAN k »J¿tqe Homil. in
c.IGen: Vf agel uR SAN f i \ f · i H· X¿Jte In 1-fexaemeron: Vf cce- gtuatuut
65 Estos ensayos diversos son: De Genesi contra manichaeos: PL 34,173; De Genesi ad
litteram imperfectus líber: PL áceaal R De Genesi ad litteram libri duodecim: V: áceac- et
- - \ ñ 30 ¿3»¿q 4834qP €Í 8qJ ó3ó ¿qvq sin excepción• EF q¿?¿M
NNt
- u 1 2t V: ácea l nR áceá l atáar R cl ecát
- n 1 2t V: aáegár R aae- r gt
-g In IV Sent. !Hv8J¿tl a 7tl t
ld In IV Sent. II vtl a R ~Qb t Theol. , Yt- - t
ul Í 3 pot. 7ta Ytc P ~Qb t Theol. H Ytuc Zt8e
64 f É X\ ~H
~
ó7¿ó 08óqJ óqñ j 3qóQj 7ó8ó ñ 7j q0q4é ¿8ó7 YQ8J83qñ ?3 3ñ Ó q8Jé J 70
j 3óQJq v3 X3« ¿qñ + v3 : 7j 07ó3t • Jí 8ñ¿3j 3¿7ñ 0qJ dias 43ñ3-
Jí 7óqJ óqb q perlados 43q0ó 48óqJt \ 0 ví 7 j 8b 3q + J34Qñvq v3 07
ó37ó8ó ñ E2qb 7ó8ó ñ v3 07 0Q) + J3j 77ó8ó ñ v3 07J 74Q7J j q 30 28-
b 7b 3ñ¿qN óq3Jj qñv3í 7 7 07 2qb 7ó8ó ñ v3 skistos v3 07 j 83v7
j 8b 8¿8?7e óq3Jj qñv83ñ¿3 7 07 2qb 7ó8ó ñ paleozoica q 30 cámbrico
silúrico. \ 0 ví 7 ¿3ó3q E7j 78ó8ó ñ v3 0qJ óqñ¿8ñ3ñ¿3JN óq3Jj qñv3í 7
7 07 2qb 7ó8ó ñ devónica + ó79qñí 237t \ 0 óQ7¿q ví 7 Eó37ó8ó ñ v3
0qJ 7J¿qJN óq3Jj qñv3í 7 7 07 2qb 7ó8ó ñ triásica. \ 0 YQ8ñ¿q ví 7
E7j 78ó8ó ñ v3 0qJ j 3ó3J + 07J 7?3JN 3Jj qñv3í 7 7 07 2qb 7ó8ó ñ jurá-
sica + ó3¿á ó37e +e j q 28ñe 30 J3»¿q ví 7 E7j 78ó8ó ñ v3 0qJ óQ7vú j 3vqJ
+ b 7b í 23qJN óq3Jj qñv3í 7 7 07J 2qb 7ó8qñ3J terciarias + cuater-
narias. k 7J7vqJ 3ñ 3J¿7 8ñ¿3j 3¿7ó8ó ñe ñq 57ñ 270¿7vq YQ83ñ3J 57-
+7ñ JQj Q3J¿q YQ3 Ó q8Jé J óqñqóí 7 +7 07 58j ó ¿3J8J 3?q0Qó8qñ8J¿7e
j Q3J¿q YQ3 ?7 v8J¿89Q+3ñvq 07 7j 78ó8ó ñ v3 0qJ 7ñ8b 703J óqñ2qb 3
7 0qJ v8?3JqJ 3J¿7¿qJ 43q0ó 48óqJ uae
g) Interpretación teológico-litúrgica
V77 3ñ2qó7 30 j q903b 7 v3 07 8ñ¿3j 3¿7ó8ó ñ v30 307¿qe dd1e-
b qJ 7ñ¿3 ¿qvq ¿3ñ3 3ñ óQ3ñ¿7 30 47ñ j 8ñó8j 8q j qj Q3J¿q j q
~7ñ¿q y qb á Jx 3óq48vq j q : 3ó ñ s HHH 3ñ JQ 3ñóí ó08ó7 VqQ8v3Q-
tissimus Í 3QJx Jq93 07 8ñ¿3j 3¿7ó8ó ñ v3 07 ~747v7 \ Jó8¿Q7 3ñ
43ñ370P 30 7Q¿q J747vq íQ) 47 v3 07J óqJ7J « j qQ¿ J3ñJ89808¿3 7j j 7-
3ñ¿» uce 7 ~7ñ • 4QJ¿í ñ 579í 7 v8ó5q YQ3 30 \ Jj í 8¿Q ~7ñ¿q ñq 8ñ-
¿3ñ¿797 3ñJ3ñ 7 3ñ 07 \ Jó8¿Q7 óqJ7J YQ3 ñq 2Q37ñ ú ¿803J j 77 07
J70?7ó8ó ñ v30 5qb 93 ur R + 3ñ q¿7 qó7J8ó ñ v8ó3 YQ3 30 \ Jj í 8¿Q ~7ñ¿q
Jñq YQ3í 7 57ó3 b 7¿3b á ¿8óqJe J8ñq ó8J¿87ñqJ» u- t : 7J ~747v7J \ J-
ó8¿Q7J 3ñJ3ñ 7ñ ñq « óó b q ?7ñ 0qJ ó830qJe J8ñq óó b q J3 ?7 70 ó830q» t
Vq q¿7 j 7¿3e ?787J ?3ó3J v8ó3 30 Í qó¿q v3 { 8j qñ7 YQ3 Í 8qJ
5790ó 7 0qJ 5qb 93J J8?8é ñvqJ3 v3 Qñ 8ñJ¿Qb 3ñ¿q 5Qb 7ñq + 7óq-
b qvá ñvqJ3 7 07 b 3ñ¿708v7v v3 JQJ q+3ñ¿3Jt
y 3ñ83ñvq 3ñ óQ3ñ¿7 3J¿qJ j 8ñó8j 8qJe ¿3ñ3b qJ YQ3 v3Jó7¿7 07
58j ó ¿3J8J v3 YQ3 30 5748ó 472q J37 Qñ 43ó 0q4q q j 703q7ñ¿qj ó 0q4q
3ñ 30 J3ñ¿8vq ó83ñ¿í 28óq v3 07 j 70797t \ J 7ñ¿3 ¿qvq Qñ catequista,
YQ3 j 3¿3ñv3 3ñJ3ñ 7 ?3v7v3J v3 í ñvq03 30848qJ7e + 3ñ ¿qvq 0q
v3b á J YQ3 J3 qó3 óqñ 30 ó7b j q v3 07J ó83ñó87J ñ7¿Q703J ñq 57ó3
J8ñq 3203í7 07 b 3ñ¿708v7v 7b 983ñ¿70 v3 JQ é j qó7e J8ñ j 3¿3ñv3
3ñJ3ñ 7 2qb 70b 3ñ¿3 07 ñ7¿Q703) 7 í ñ¿8b 7 v3 0qJ 23ñó b 3ñqJ ñ7¿Q7-
03J ñ8 30 q843ñ ó83ñ¿í 28óq v3 0qJ ?8?83ñ¿3Jt Vq óqñJ84Q83ñ¿3e óQ7ñvq
ñqJ 3ñóqñ¿7b qJ óqñ 728b 7ó8qñ3J 7j 73ñ¿3b 3ñ¿3 7ñ¿8ó83ñ¿í28ó7Jt
óqb q 07 ó37ó8ó ñ v3 07 0Q) 7ñ¿3J YQ3 30 Jq0e q 07 728b 7ó8ó ñ v3 YQ3 30
Jq0 + 07 0Qñ7 Jqñ 0Qb 937J b 7+q3J YQ3 07J v3b á J 3J¿3007Je v393-
b qJ j 3ñJ7 YQ3 57907 J34ú ñ 07 7j 3ó87ó8ó ñ j qj Q07e « j qQ¿ J3ñJ898-
08¿3 7j j 73ñ¿» e \ 0 5748ó 472q v8J¿89Q+3 7¿828ó8qJ7b 3ñ¿3 07J qó5q
q97J v3 07 ó37ó8ó ñ + 07J 3J¿7¿828ó7 0ó 48ó7b 3ñ¿3x óqñ2qb 3 7 07
3J¿8b 7ó8ó ñ j qj Q07x e v3 0q b á J 8b j 323ó¿q 7 0q b á J j 323ó¿qe v3
0q b á J 303b 3ñ¿70 7 0q b á J óqb j 03íqP j 8b 3q 30 ó7qJe 323ó¿q 7b q2q
v30 j 8b 3 7ó¿q ó37vqt Í 3Jj Qé J ?83ñ3 07 q97 v3 distinción q J7-
ñ37b 83ñ¿q v3 0q YQ3 897 7 J3 3Jó3ñ78q v3 07 ?8v7e 7j 78ó8ó ñ v3 0qJ
óqñ¿8ñ3ñ¿3Jt • óqñ¿8ñQ7ó8ó ñe 07J j 07ñ¿7Je j 8b 3 ornamento v3 07
¿837R j 3q 3J 0q b á J Qv8b 3ñ¿78qe j qYQ3 ñq ¿83ñ3ñ J3ñJ89808v7v
+ ?8?3ñ Qñ8v7J í ñ¿8b 7b 3ñ¿3 óqñ 07 ¿837t Í 3Jj Qé J ?83ñ3ñ 0qJ 7J¿qJe
YQ3 ¿83ñ3ñ b q?8b 83ñ¿qR j q 300q Jqñ óqñJ8v37vqJ óqb q JQj 38q3J
7 07J j 07ñ¿7JR v3Jj Qé J 0qJ 7ñ8b 703J 7óQá ¿8óqJe 7é 3qJ + ¿33J¿3Je ¿83-
ñ3ñ b q?8b 83ñ¿q + 3J¿á ñ vq¿7vqJ v3 J3ñJ89808v7vt e j q 08ñe 30
5qb 93e 07 q97 óQb 93e 53ó5q 7 « 8b 743ñ + J3b 3í7ñ) 7» v3 Í 8qJt
XqJ 3ñóqñ¿7b qJe j Q3Je óqñ Qñ7 47v7ó8ó ñ 7Jó3ñv3ñ¿3 óqñ2qb 3
7 07J 7j 783ñó87J + J34ú ñ 07 0ó 48ó7 j qj Q07t Ví q s HH t0óóí 7 3ñ 07
Humani generis: « : qJ b 8Jb qJ ó7j í ¿Q0qJ E0qJ qñó3 j 8b 3qJ ó7j í ¿Q-
0qJ v30 f é ñ3J8JNe óqñ 3J¿80q sencillo y figurado, 7óqb qv7vq 7 07 b 3ñ¿3
v30 j Q390q j qóq óQ0¿qe óqñ¿83ñ3ñ 07J ?3v7v3J j 8ñó8j 703J + 2Qñv7-
b 3ñ¿703J 3ñ YQ3 J3 7j q+7 ñQ3J¿7 j qj 87 J70?7ó8ó ñe + ¿7b 98é ñ Qñ7
{ Summ. Theol. l Ytud 7tl 7v át 1 2t P.rovidelltissimus Deus: üH8 l dgt
» De Gen. ad litt. HHgeadP V: áceaudt
"76 De actis ci1m Felice Man. 1110: PL 42,5;1,5.
3
66 f É X\ ~H~ H
descripción popular v30 q843ñ v30 4é ñ3q 5Qb 7ñq + v30 j Q390q
3Jóq48vq» uue Vq q¿7 j 7¿3e 07 ó7¿70q47ó8ó ñ v3 07J qó5q q97J 3ñ
seis ví 7J 3J 7¿828ó870e j Q3Je óqb q 53b qJ v8ó5q 7ñ¿3Je 30 5748ó 472q
¿83ñ3 j 3qóQj 7ó8ó ñ litúrgica + YQ833 j qñ3 07J 97J3J v30 q843ñ
v8?8ñq v3 07 J3b 7ñ7 + v30 sábado: óqb q Í 8qJ ¿797íó J38J ví 7J +
3ñ 30 Jé j ¿8b q v3Jó7ñJó e 7Jí 30 5qb 93 v393 ¿797í7 Jó 0q J38J ví 7J
+ v3Jó7ñJ7 30 Já 97vqe YQ3 3J ví 7 santificado 7 75?é t \ J 0q YQ3
3»j 3J7b 3ñ¿3 J3 v8ó3 3ñ 30 Í 3óá 0q4q 7 j qj ó J8¿q v3 07 q9J3?7ñó87
v30 v3Jó7ñJq J79á ¿8óqP « • óQév7¿3 v30 Já 97vq j 77 J7ñ¿828ó70qt ~38J
ví 7J ¿797í7á Je j 3q 30 Jé j ¿8b q ví 7 3J v3 v3Jó7ñJqe óqñJ747vq 7
75?é e + ñq 57á J ¿797íq 704Qñq ttt e pues en seis días hizo Yahvé
los cielos y la tierra ... + 30 séptimo descansó>> 78• • Jí e j Q3Je 30 5748ó -
472qe 3ñ JQ 307¿q 7¿828ó870e hace trabajar 7 Í 8qJ J38J ví 7J + des-
cansar 30 Jé j ¿8b qe j 77 YQ3 30 5qb 93 óqñ JQ 3í3b j 0q 5747 0q b 8Jb qt
11 \ k r ggt
un Exzo1II;
f É X\ ~H~ H 67
+ v3v8ó703 Qñ ví 7 7 07 J3b 7ñ7e « v3Jó7ñJ7ñvq» e óqb q 0q 58) q l'i
b 8Jb q Í 8qJt
\ J¿7J Jqñ 07J 8v37J ¿3q0ó 48ó7J ó07?3J v3 3J¿7 7vb 87903 03óó8ó ñ
ó7¿3YQé ¿8ó7 v30 7Q¿q J747vqe ?3v7v37 3?307ó8ó ñ 3ñ 07 7ñ¿84ü 3-
v7ve 7 óQ+7J ?3v7v3J ñq 00347qñ 0qJ b á J 70¿qJ j 3ñJ7vq3J j 747-
ñqJt X7v7 v30 j 7ñ¿3í Jb q 3 8ñb 7ñ3ñ¿8Jb qx Jq0Qó8qñ3J 23óQ3ñ¿3J 3ñ
0qJ 3ñJ7+qJ 280qJó 28óqJ v3 ¿qvqJ 0qJ ¿83b j qJx e J8ñq j q2Qñvq J3ñ-
¿8vq v3 07 ¿7Jó3ñv3ñó87 v3 Í 8qJe YQ3 ó37 óqñ JQ qb ñ8j q¿3ñó87 07J
óqJ7Je b 7ñ¿3ñ8é ñvqJ3 7 v8J¿7ñó87 8ñ28ñ8¿7 v3 3007J +e 70 b 8Jb q ¿83b j qe
b Q+ ó3ó7 v3 07J b 8Jb 7Je YQ3 Jqñ q97 JQ+7t \ 0 5748ó 472qe j Q3Je 3ñ
3J¿7 j 8b 37 j á 48ñ7 v30 f é ñ3J8Je ¿7¿7 v3 3»j 08ó7 30 q843ñ v30 b Qñvq
no en sí mismo, v3 b qvq ó83ñ¿í 28óqe J8ñq 3ñ JQJ relaciones con Dios:
ó7v7 óqJ7 v30 b Qñvq 3J obra de Dios. : 7 v8J¿89Qó8ó ñ v3 07 q97
ó37¿8?7 v3 Í 8qJ 3J Qñ7 v8?8J8ó ñ 7) qñ7v7e 0ó 48ó7e j 77 3»j 08ó7 7
0qJ 8J7308¿7J YQ3 ¿qvq 0q YQ3 ?3í 7ñ 37 q97 v3 Í 8qJt • Jí e 30 5748ó -
472qe 70 57907 v30 ó7qJ j 8b 8¿8?qe ñq 0q óqñJ8v37 ¿7ñ¿q óqb q ¿é -
b 8ñq j qj 8q v3 07 7óó8ó ñ ó37vq7 v3 Í 8qJ óQ7ñ¿q óqb q Qñ 3J¿7vq
7ñ¿38q 7 07 distinción, j 3q óqñ 7ñ¿38q8v7v lógica 3ñ 07 b 3ñ¿3 v30
7Q¿q J747vqt ~3 ¿7¿7 v3 Qñ7 2qb 7 08¿3787 j 77 3»j 08ó7 qv3ñ7-
v7b 3ñ¿3 0qJ 323ó¿qJ v3 07 qb ñ8j q¿3ñó87 + J798vQí 7 v8?8ñ7Je YQ3
ó37ñ + q47ñ8) 7ñe j qñ83ñvq qv3ñ 3ñ 30 b 8Jb q v3Jqv3ñ ó7ó ¿8óq
j 8b qv870t e j q 28ñe ¿qv7 07 v8J¿89Qó8ó ñ v3 07J q97J q93v3ó3 a
3»j 08ó7 30 q843ñ v8?8ñq v3 07 J3b 7ñ7 53978ó7t • Jí e j Q3Je 3ñ el
307¿q v30 f é ñ3J8J « 57+P NQñ7 enseñanza literal: 07 ó37ó8ó ñ v3 ¿q-
v7J 07J óqJ7J j q Qñ Í 8qJ ú ñ8óq + ¿7Jó3ñv3ñ¿3R aN Qñ cuadro racio-
nal: 30 qv3ñ 3ñ 07 ó37ó8ó ñ v3 07J óqJ7JP v3 0q b á J 8b j 323ó¿q 7 0q
b á J j 323ó¿qR áN Qñ7 alegoría: 07 vQ7ó8ó ñ 3ñ J38J ví 7J v3 07 q5b
ó37¿8?7 v3 Í 8qJ» ugt
H
t 1 · ~Ó · f · XÍ • k• kH
: Ó XH
1•
~\ Ó \ !• Xp• ~ Í Hü\ i \ X1 H• ~ 1 · X : • X• i i • 1 HÓ X k Í k : H1 •
a) ~\ Ó \ !• Xp• Jtx l N Constitución del mundo: \ ñ 7b 97J ñ77-
ó8qñ3J J3 57907 v3 Qñ 798Jb q ó7ó ¿8óq Ey 87b 7¿P Teh6m) 7óQqJqe +
v3 Qñ7 q97 v3 v8?8J8ó ñ v30 óQ3j q v3 y 87b 7¿P ó830q + ¿837e dis-
tinción q J7ñ37b 83ñ¿q v30 Qñ8?3Jqe YQ3 3J J34Q8vq v3 07 ornamenta-
ción óqñ 07 ó37ó8ó ñ v3 0qJ 7J¿qJ j 77 07 v8J¿8ñó8ó ñ v3 ¿83b j qJ +
7ñ qJt aN Formación del hombre: Ó 7vQú 0q 2qb ó óqñ JQ J7ñ43e
b qv307ñvq 07 7ó8007R j q 3Jq 70 v8qJxó37vq J3 03 007b 7 « v8qJ 7027-
3q» EÍ Qúxú7x9QNt \ ñóqñ¿7b qJ 3ñ 3J¿7 ñ77ó8ó ñ 30 8ñ¿3é J j q
2qb 7 70 5qb 93 v3 704q JQj 38q 7 07 b 7¿387e 07 sangre v3 Qñ7
v8?8ñ8v7vt \ ñ 30 307¿q 9í 908óq 3ñóqñ¿7b qJ 07 27J3 « { 747b qJ 70
5qb 93 7 ñQ3J¿7 8b 743ñ + J3b 3í7ñ) 7» t Jq93 ¿qvqe óqb q ?33-
b qJ 70 3J¿Qv87 30 J84Q83ñ¿3 ó7j í ¿Q0qe 3ñóqñ¿73b qJ 7 75?é x\ 0q58b
b qv307ñvqe óqb q Qñ alfarero, 70 5qb 93 v3 07 7ó8007t
b) Í Hü\ i \ X1 H• ~txl N Obra de la creación: \ ñ 07 ñ77ó8ó ñ 97-
980ó ñ8ó7e 07J j 8b 37J v8?8ñ8v7v3J proceden de la masa caótica, YQ3
3J 3¿3ñ7t • 0 óqñ¿78qe 07 ñ77ó8ó ñ 9í 908ó7 j 3J3ñ¿7 7 \ 0q58b óqb q
3¿3ñq + j 33»8J¿3ñ¿3 70 ó7qJ j 8b 8¿8?qe YQ3 3J q97 v3 JQJ b 7ñqJt
aN Naturaleza de la divinidad: : 7 ¿7Jó3ñv3ñó87 v3 Í 8qJ 7j 73ó3
3ñ 07 ñ77ó8ó ñ 9í 908ó7e b 83ñ¿7J YQ3 3ñ 07 97980ó ñ8ó7 0qJ v8qJ3J
Jqñ J33J b 7¿38703Je YQ3 j qó3v3ñ v3 j 8ñó8j 8qJ b 7¿38703Jt e Jq93
¿qvqe 3ñ 07 ñ77ó8ó ñ 9í 908ó7 7j 73ó3 Qñ b qñq¿3í Jb q 3J¿8ó¿qe j q
0q YQ3 v82833 7v8ó70b 3ñ¿3 v3 07 ñ77ó8ó ñ 97980ó ñ8ó7t áNDuración
de la creación: ~ó 0q 3ñ 07 ñ77ó8ó ñ 9í 908ó7 J3 57907 v3 07 ó37ó8ó ñ
v30 b Qñvq 3ñ J38J ví 7J + v30 v3Jó7ñJq v3 07 v8?8ñ8v7v 3ñ 30 Jé j ¿8b qt
• QñYQ3 07 ñ77ó8ó ñ 97980ó ñ8ó7 7j 73) ó7 v8J¿89Qív7 3ñ J83¿3 ¿7-
903¿7Je ñq óq8ñó8v3 óqñ 0qJ ví 7J v3 07 J3b 7ñ7 9í 908ó7t
, 3b qJe j Q3Je j q 3J¿7 Jqb 37 3»j qJ8ó8ó ñe YQ3 07J 7ñ70q4í 7J Jqñ
j Q7b 3ñ¿3 ¿7ñ43ñó8703Je +7 YQ3 ñq 3ñóqñ¿7b qJ 3ñ 30 307¿q 9798-
0ó ñ8óq 07 47ñv3) 7 + ¿7Jó3ñv3ñó87 v30 Í 8qJ qb ñ8j q¿3ñ¿3 YQ3 ó37
¿qv7J 07J óqJ7J óqñ JQ j 70797e J8ñ ñ3ó3J8v7v v3 0Qó57 v3ñqv7v7-
b 3ñ¿3 óqñ¿7 07J 2Q3) 7J óó Jb 8ó7Jt \ J¿q ñq YQ833 v3ó8 YQ3 30 7Q¿q
J747vq ñq 57+7 j qv8vq Q¿808) 7 j 70797J + 7Qñ ñqó8qñ3J 7b 983ñ-
¿703J YQ3 j Qv837ñ ¿3ñ3 q843ñ 3ñ óqñó3j ó8qñ3J b 8¿q0ó 48ó7Jt \ ñ
07 08¿37¿Q7 J7j 83ñó870e ?787J ?3ó3J J3 70Qv3 7 b 8¿qJ j qj Q073J 3-
233ñ¿3J 7 0qJ b qñJ¿QqJ b 78ñqJ i 7579e : 3?87¿á ñe 30 v74ó ñ gae
YQ3 Jqñ 3ñó7ñ7ó8ó ñ v30 b 7 q v3 07J 2Q3) 7J 8ñvqb 7903J óó Jb 8ó7J
Jqb 3¿8v7J j q 75?é t : qJ 5748ó 472qJe J8ñ j 3¿3ñv3 v7 JQ íQ8ó8q
91 , é 7J3 • t 1 : • Ó \ i e qtóte j tl áae + 07 ¿q¿708v7v v30 Puema 3ñ { t f i \ ~~Ó • XXe Altor.
Texte zum • t T. l El ga- N l dnR Vt Í { qi Ó \ e Choix de textes religieux a.ssyro-ba.byloniens EV7-
í J l gduN axnl RVi Hy 1 { • i Í e Ancient X37 Eastern Texts - dxuat
92 1 2t HJ r l egxl dR !q9 uel aR a- el axl áR~70 ucel áxl cR ngel dR HJ auel t
f É X!BM
~H~ H ul
Jq93 07M3708v7v 58J¿ó 8ó7 v3 ¿703J b 8¿qJ v30 2q0ú0q3 j qj Q0Qe 3-
?8J¿3ñ JQJ 8v37J 30848qJ7J v3 Qñ qj 7í3 7b 983ñ¿70 YQ3 07J 5ñ47
óqb j 3ñJ8903J 7 JQJ óqñ¿3b j qá ñ3qJt • Jí e 30 7Q¿q v30 307¿q 50508-
óq v3 07 ó37ó8ó ñ 983ñ j Qvq óqñqó3 704ú ñ b 8¿q j 8b 8¿8?q Jq93 el
q843ñ v3 07J óqJ7J + Q¿808) 7 v3¿7003J v3 ñ77ó8qñ3J j qj Q073J
Jq93 30 b 8Jb qe J8 983ñ v7ñvq Qñ J3ñ¿8vq j q2Qñv7b 3ñ¿3 b qñq-
¿3í J¿7 7 JQ ñQ3?7 ñ77ó8ó ñt ~793b qJ YQ3 30 7ñ¿3j 7J7vq v3 0qJ 53-
93qJ j qó3ví 7 v3 Ó 3Jqj q¿7b 87e + j qv3b qJ JQj qñ3 YQ3 óqñ é 0
00347qñ 7 1 7ñ7á ñ 03+3ñv7J + 3óqJ v3 b 8¿qJ j 8b 8¿8?qJ YQ3 v3Jj Qé J
2Q3qñ v3j Q7vqJ 3ñ J3ñ¿8vq b qñq¿3í J¿7t 1 qñ ¿qvqe 3j 3¿8b qJ YQ3e
3ñ 30 307¿q óqñó3¿q 9í 908óq v3 07 ó37ó8ó ñe 07J J3b 3í7ñ) 7J óqñ 30
307¿q 97980ó ñ8óq Jqñ ¿q¿70b 3ñ¿3 7óó8v3ñ¿703Je 3ñ óQ7ñ¿q YQ3 723ó-
¿7ñe 7 0q b á Je 7 modos de expresión.
at 1 · ~Ó · f · XÍ • \ f H
V1 H
•
• QñYQ3 07J ñ77ó8qñ3J óqJb q4ó ñ8ó7J v82833ñ J34ú ñ 07J v8?3-
J7J 3JóQ307J J7ó3vq¿703Je ¿qv7J óqñ?83ñ3ñ 3ñ JQj qñ3 07 j 33»8J-
¿3ñó87 3¿3ñ7 v3 Qñ7 b 7J7 7óQqJ7 ó7ó ¿8ó7e 30 74Q7 ¿3ñ39qJ7e 007b 7-
v7 XqQe 3ñ 07 YQ3 3»8J¿í7ñ 0qJ 4é b 3ñ3J v3 ¿qv7J 07J óqJ7Jt Í 3 3007
J708ó 30 huevo óó Jb 8óqe YQ3 v8ó q843ñ 70 v8qJ Jq07e 007b 7vq i 73ñ
07 3JóQ307 v3 { 308ó j q08Jt \ J¿7 v8?8ñ8v7v j 8b 8¿8?7xYQ3 j q?8ñq v3
07 b 7J7 ó7ó ¿8ó7x ó3ó v3Jj Qé J q¿7J v8?8ñ8v7v3J 7Q»80873Je 07J óQ7-
03Je Qñ8v7Je ó37qñ 30 óqJb qJ 3ñ 30 Qñ8?3Jq óqñ JQ ?783v7v +
v8J¿8ñó8ó ñ v3 J33Jt ~34ú ñ 07 3JóQ307 v3 { 3b ó j q08Je 2Qé y q¿5 07
j 8b 37 v8?8ñ8v7ve YQ3 ó3ó 07J v3b á J v8?8ñ8v7v3J « óqñ JQ j 70797» P
j 3q é J¿7J j q?83ñ3ñ j q emanación, 0q b 8Jb q YQ3 ¿qv7J 07J óqJ7J
ó37v7J gát Xq 57+e j Q3Je j 770308Jb q óqñ 07 8v37 v3 creación v30
307¿q 43ñ3Jí 7óqt
3, 1 · ~Ó · f · XÍ • ü\ X01 : •
EL PARAISO
\ ñ ¿qv7 3J¿7 J3óó8ó ñe Í 8qJ 3J v3J84ñ7vq óqñ vqJ ñqb 93JP 75?é
\ 0q58b t 7 53b qJ ?8J¿q 30 J84ñ828ó7vq v3 Elohim, YQ3 3J 30 ñqb 93
óqb ú ñ j 77 v3J84ñ7 07 v8?8ñ8v7vR j q 3Jq 0qJ LXX JQ303ñ ¿7vQó8
j q d3- Jt Yahvé, 3ñ ó7b 98qe 3J 30 ñqb 93 3Jj 3ó828óq 3ñ¿3 0qJ 53-
93qJ 7 j 7¿8 v3 07 3?307ó8ó ñ 53ó57 7 Ó q8Jé J 3ñ 30 ~8ñ7í t E~q93
JQ J3ñ¿8vq + 7ñ¿84ü 3v7v ?é 7J3 30 óqqt 7 \ » áel ctN \ 0 5748ó 472q
l 1 2t HJ ác ec R cdel a R~70 ááe- R Í ¿ cel gR l ueát
¿ 2 : 8¿t 30 y Ó v8ó3 €é J¿7J Jqñ 07J geneTaciones E¿q03v- ¿5N v3 0qJ ó830qJ + 07 ¿837Jt : qJ : !0es
7vQó3ñ 983ñ 30 J3ñ¿8vqP 2N k Hk tqJ +e?É Ul 81Q~e
f É X\ ~B~ B
j qñ3 70 j 8ñó8j 8q v30 ó7j í ¿Q0q 7b 9qJ ñqb 93J +Q»¿7j Q3J¿qJ j 77
b qJ¿7 YQ3 Yahvé 3J 30 b 8Jb q Elohim v30 307¿q v3 07 ó37ó8ó ñt
Í 3Jj Qé J +7 Jó 0q b 3ñó8qñ7 30 ñqb 93 v3 Yahvé. : 7 ñ77ó8ó ñ j 3-
JQj qñ3 q¿7J óqJ7J qb 8¿8v7J j q 30 5748ó 472qe j Q3J¿q YQ3 j 3J3ñ¿7
+7 2qb 7v7 07 ¿837e 7QñYQ3 v3Jj q?8J¿7 v3 ¿qv7 ?343¿7ó8ó ñe + v7
óqb q 7) ó ñ v3 300q YQ3 75?é \ 0q58b ñq 579í 7 3ñ?87vq 07 00Q?87e
+e j q q¿7 j 7¿3e 270¿797 30 5qb 93e YQ3 JQj 083J3 óqñ JQ 8ñ43ñ8q
07 270¿7 v3 00Q?87 ó7ñ708) 7ñvq 3074Q7 v3 0qJ í qJ j q 07 ¿837 0797v7 át
\ 0 7Q¿q J747vq v3J¿7ó7 30 3J¿7vq v3 v3Jq07ó8ó ñ 3ñ YQ3 J3 5700797
07 ¿837 j 77 j qñ3 v3 3083?3 07 j q?8v3ñó87 3Jj 3ó870í J8b 7 v3 75?é e
YQ3 j 3j 7ó 3ñ 3J¿3 8ñb 3ñJq 3870 Qñ7 b 7ñJ8ó ñ 3vé ñ8ó7 983ñ 797J-
¿3ó8v7 v3 74Q7J 70 5qb 93 YQ3 897 7 ó37t \ J¿7 v3Jó8j ó8ó ñe j Q3Je
3J óqb q Qñ7 8ñ¿qvQóó8ó ñ 7 07 2qb 7ó8ó ñ v30 5qb 93t
1 qñ ¿qv7 ñ7¿Q708v7ve 30 7Q¿q J747vq j 3J3ñ¿7 7 Í 8qJ ¿797-
í7ñvq óqb q Qñ 70273q 3ñ 07 b qv307ó8ó ñ v3 Qñ óQ3j q 7ó800qJqe
70 YQ3 03 8b j 8b 3 30 5á 08¿q v3 ?8v7P « üqb ó 75?é \ 0q58b 70 5qb -
93 v30 j q0?q v3 07 ¿837 + 03 8ñJj 8ó 3ñ 30 qJ¿q E08¿t 3ñ sus narices)
7083ñ¿q v3 ?8v7» e + j q 300q J3 óqñ?8¿8ó 3ñ « J3 7ñ8b 7vq» q « 70b 7
?8?83ñ¿3» E?tuNt : 7 v3Jó8j ó8ó ñ ñq j Q3v3 J3 b á J 7ñ¿qj qb ó 28ó7t
\ J v3 3»j 383ñó87 Qñ8?3J70 YQ3 30 óQ3j q 5Qb 7ñqe v3Jj Qé J v3
b Q3¿qe J3 óqñ?83¿3 3ñ polvo; j q 300qe J34ú ñ 30 b qvq j 8b 8¿8?q
v3 v8JóQ8e J8 30 óQ3j q 5Qb 7ñq 70 b q8 J3 óqñ?83¿3 3ñ j q0?qe
3J YQ3 2Qñv7b 3ñ¿70b 3ñ¿3 3J¿á 53ó5q v3 polvo. \ J¿3 q843ñ v30 óQ3-
j q 5Qb 7ñq 7 j 7¿8 v30 j q0?q 7j 73ó3 3ñ 07 08¿37¿Q7 ó0á J8ó7 43óq-
07¿8ñ7 c + 3ñ 30 2q0ú0q3 q83ñ¿70 r t : 7 v8?8ñ8v7v 348j ó87 F 5ñQb 3J
j 3J3ñ¿7v7 óqb q Qñ 70273q 3ñ JQ ¿qñq 2qb 7ñvq 0qJ óQ3j qJ v3
0qJ 5qb 93Je 7ñ¿3 óQ+7J ñ78ó3J j qñ3 30 í3q40í 28óq 3»j 3J8?q v3 07
vida. 7 53b qJ ?8J¿q óó b q Ó 7vQú 2qb 7 7 0qJ j 8b 3qJ 5qb 93J
v3 JQ J7ñ43 7b 7J7v7 óqñ 7ó8007t \ ñ ¿qvqJ 3J¿qJ b 8¿qJ J3 ¿7¿7 v3
v3J¿7ó7 07 ó7¿34qí 7 3»ó3j ó8qñ70 v30 J3 5Qb 7ñqe YQ3 3J 2qb 7vq
3Jj 3ó870b 3ñ¿3 j q 07 b 8Jb 7 v8?8ñ8v7vt
\ ñ 30 307¿q 9í 908óq j 73ó3ñ v8J¿8ñ4Q8J3 vqJ j 8ñó8j 8qJ 3ñ 30
5qb 93P Qñq óqj q70 E30 j q0?qN + q¿q 8ñv328ñ8vqe 8ñ2Qñv8vq v8-
3ó¿7b 3ñ¿3 j q Í 8qJe YQ3 3J 007b 7vq aliento de vida. : 7 j 70797
539t nesemáh, YQ3 53b qJ ¿7vQó8vq j q aliento, ¿83ñ3 Qñ J3ñ¿8vq
muy v8?3Jq 3ñ 07 k 89087e j Q3J J3 7j 08ó7 70 j 8ñó8j 8q ?8¿70 YQ3 7ñ8x
e \ J 27b qJ7 07 v828óQ0¿7v 3ñ ¿7vQó8 07 j 70797 M
é v v30 y Ó t : qJ : s s e V3J58¿¿7e • YQ807
, 4 ¿7vQó3ñ j q TrflY'Tl,fuente: « j 3q Qñ7 fuente J70í 7 v3 07 ¿837 + 34797 07 JQj 328ó83» t : 7
j 70797 539t M é v 7j 73ó3 Jó 0q 7YQí + 3ñ !q9 á- eaue vqñv3 v3J84ñ7 « ñ83907 ?7j qqJ7» t 1 qñ2qb 3
7 3J¿3 J3ñ¿8vqe ¿7vQó3 1 07b 3P « j 3q Qñ vapor J3 303?797 v3 07 ¿837» t Bible de ferusalem:
Ij 3q Qñ7 ola JQ9í 7 v3 07 ¿837» t 1 7ñ¿37P « 7QñYQ3 9q¿797 v3 07 ¿837 Qñ7 corriente YQ3 3-
4797 ttt » 1 3Qj j 3ñJP « j 3q Qñ í q JQ9í 7 ttt » \ J¿qJ 3ñ¿83ñv3ñ 07 óqñ¿7j qJ8ó8ó ñ v3 3J¿7 óq83ñ¿3
v3 74Q7 óqñ 07 J3YQí 7 7ñ¿3J v3Jó8¿7 óqb q Qñ7 j 3j 77ó8ó ñ j 77 v3Jó898 v3Jj Qé J óó b q 37
347vq 30 j 77í Jqt XQ3J¿7 ?3J8ó ñ J84Q3 7 Í 38b 30e YQ3 307ó8qñ7 'éd óqñ edu JQb 38qe YQ3 J84-
ñ828ó7 canal q agua del canal. y 3ñ83ñvq 3ñ óQ3ñ¿7 YQ3 3ñ 3J¿3 ó7j í ¿Q0q 3ñóqñ¿7b qJ ?787J
j 70797J JQb 387J Eeden, san), 983ñ j Q3v3 J3 M é v v3 q843ñ JQb 38qt 1 2t Í \ HÓ\ : e Wo lag
das Parodies?: « · 03ñ¿7087» e H ~ El gar Nj tcr RHñte Sumerische Lexikon HHcer ugecau9R « , 39Qb
Í qb 8ñ8» e c El gacNj tanl t \ ñ 3J3 JQj Q3J¿qe 07 ¿7vQóó8ó ñ 08¿370 J307P « ñ8 JQ9í 7 74Q7 v30 ó7ñ70
Eq¿qJ ¿7vQó3ñ inundación) j 77 347 07 JQj 328ó83 v3 07 ¿837Jt ~8 J3 ¿7vQó3 j q inundación,
30 J3ñ¿8vq j 73ó3 70Qv8 7 07 2Q3ñ¿3 v3 74Q7J YQ3 j q?83ñ3 v3 0qJ 798Jb qJ vqñv3 J3 57007 20q-
¿7ñvq 07 ¿837t
4 1 2t V• } ~• XH • ~e s áecR · ?b H· e Metamorf. l naR !Q?\ X• : e Sdtiras s H, 35.
5 1 2t üi • p\ i e Le folklore dans l'Ancien Testament EV7í J l gacN j t- Jt \ 0 7Q¿q 3J b Q+
¡ . 8íóí70 3¡ ; JQJ 7j 3ó87ó8qñ3JRñq q9J¿7ñ¿3e 3ñ JQ q97 57+ v7¿qJ 8ñ¿33J7ñ¿3J Q¿808)7903Jt
75
b 7 30 óQ3j q 5Qb 7ñq - e 70 3Jj í 8¿Q 5Qb 7ñq óqb q j ñññj l d inte-
lectual um \ ñ 30 óqñ¿3»¿q v30 307¿q v30 f é ñ3J8J j 73ó3 Yll l P { 0I ¿7¿7
v30 hálito YQ3 óqb Qñ8ó7 28J8q0ó 48ó7b 3ñ¿3 07 ?8v7 70 óQ3j q 5Qb 7ñqt
Vq 300qe 4á 28ó7b 3ñ¿3 v8ó3 30 5748ó 472q YQ3 J3 0q 8ñ2Qñv8ó « 3ñ 07J
ñ78ó3J» e j qYQ3 j q 3007J J703 07 3Jj 87ó8ó ñe J84ñq v3 07 ?8v7t Al
b q8 30 5qb 93e 30 nesemáh 3J 3óq48vq j q Í 8qJ Je b 83ñ¿7J YQ3
30 nefes Ej 3Jqñ7x70b 7 5Qb 7ñ7N?7 70 seol. \ ñ ñQ3J¿q ó7Jqe 30 7Q¿q
J747vq Jó 0q YQ833 v3J¿7ó7 07 8ñ¿3?3ñó8ó ñ v83ó¿7 v3 Í 8qJ 3ñ 07
2qb 7ó8ó ñ v30 5qb 93t \ ñ 07 ñ77ó8ó ñ v30 ó7j í ¿Q0q 7ñ¿38q J3 v8ó3
J8b j 03b 3ñ¿3 YQ3 Í 8qJ 03 ó3ó 7 « 8b 743ñ + J3b 3í7ñ) 7 JQ+7» e óqñ 0q
YQ3 J3 j qó07b 7 ó077b 3ñ¿3 JQ v84ñ8v7v + 303?7ó8ó ñ Jq93 30 3J¿q
v3 0qJ 7ñ8b 703Jt • YQí J3 8ñJ8J¿3 3ñ 07 óqñJ¿8¿Qó8ó ñ 98q0ó 48ó7 + 28J8q-
0ó 48ó7e j 3q 3J v82íó80 J793 30 J3ñ¿8vq YQ3 30 5748ó 472q v7 7 0qJ
¿é b 8ñqJ nefes + nesemáh, YQ3 j Q3v3ñ 8ñó0Q8e 7v3b á J v3 0q 28J8q0ó x
48óqe 0q j Jí YQ8óqt
Í 3 3J¿7 v3Jó8j ó8ó ñ j 8ñ¿q3Jó7 57ñ YQ38vq J7ó7 ñq j qóqJ 7Qx
¿q3J 74Qb 3ñ¿qJ óqñ¿7 07 ¿3qí 7 evolucionista v30 óQ3j q 5Qb 7ñqt
7 53b qJ v8ó5q YQ3 30 5748ó 472q 3J Qñ ó7¿3YQ8J¿7 + ñq Qñ j q23Jq
v3 ó83ñó87JR j q ¿7ñ¿qe 3ñ2qó7 0qJ j q903b 7J 3»ó0QJ8?7b 3ñ¿3 v3Jv3
30 7Jj 3ó¿q 30848qJqe +e j q ¿7ñ¿qe JQ íQ8ó8q formal ñq 3ó73 Jq93 07
ñ7¿Q703) 7 q9í3¿8?7 3 í ñ¿8b 7 v3 07J óqJ7Jt ~3 3»j 3J7 70 b qvq v3 JQ
¿83b j qe +e óqb q 9Q3ñ j 3v74q4qe j qóQ7 j qñ3 70 70ó7ñó3 v3 JQJ
03ó¿q3J v3 b qvq 4á 28óq 70¿7J 8v37J ¿3q0ó 48ó7Je óqb q 07 v3 YQ3 30
5qb 93 ?83ñ3 v3 Í 8qJ + YQ3 Í 8qJ ¿83ñ3 Qñ7 3Jj 3ó870í J8b 7 j q?8-
v3ñó87 v3 é 0t V77 3»j 3J7 3J¿7J 8v37J 3óq48ó v30 7b 983ñ¿3 óqñ-
ó3j ó8qñ3J j qj Q073J Jq93 30 q843ñ v30 óQ3j q 5Qb 7ñqe YQ3 Jqñe
3ñ 3708v7ve 3ñ 07 ñ77ó8ó ñ Qñ qj 7í3 08¿378q 3»¿3ñqt 7 ¿3ñv3-
b qJ qó7J8ó ñ v3 v3J¿7ó7 q¿qJ 7ñ¿qj qb q28Jb qJ j 8ñ¿q3JóqJ 3ñ
3J¿3 ó7j í ¿Q0qt • Jí e j Q3Je 30 7Q¿q J747vq ñ8 3J evolucionista ñ8 anti-
evolucionista, J3ñó8007b 3ñ¿3 j qYQ3 ñq J3 j 07ñ¿3ó 30 j q903b 7 v30
q843ñ científico v30 5qb 93e J8ñq 30 v3 JQ origen religioso, óqb q J3
j qó3v3ñ¿3 v3 Í 8qJ gt
El paraíso ( 8-18)
YQ3 ñ7ó3 70 j 83 v30 b qñ¿3 • 77¿e ñq 03íqJ v3 07J 2Q3ñ¿3J v30 y 848J
+ 30 \ Q27¿3Je + v3J3b 9qó7 3ñ 30 b 7 X34qt • Jí e 07 ¿837 v3 Evila
J3í 7 07 1 ó 0YQ8v7e 27b qJ7 j q JQJ b 3¿703J j 3ó8qJqJe 7vqñv3 0qJ
74qñ7Q¿7J 2Q3qñ 7 9QJó7 30 ?300qó8ñq v3 qqt · ¿q í q v82íó80 v3
0qó708) 7 3J 30 Guijón. \ 0 ¿3»¿q 9í 908óq v8ó3 YQ3 qv37 07 ¿837 v3
Cus E?tl áNe YQ3 JQ303 v3J84ñ7 \ ¿8qj í 7t Vq 300qe ü07?8q !qJ327 +
0qJ : s s 8v3ñ¿828ó7qñ 3J¿3 í q óqñ 30 X80qe j 3q 3JQ0¿7 b Q+ v3J-
j 07) 7vq v30 á 37 v30 y 848J + v30 \ Q27¿3Jt Vq q¿7 j 7¿3e 3ñ f é ñ
l den 7j 73ó3 07 348ó ñ v3 Cus b 3ñó8qñ7v7 óqñ 07J 348qñ3J v3 07J
¿89QJ J3j ¿3ñ¿8qñ703J v3 • 7987e + 3ñ¿qñó3J J3í 7 30 Kassu v3 07J
8ñJó8j ó8qñ3J 7J887Je 3J v3ó8e 07 348ó ñ v3 0qJ coseos q kasitas. \ ñ
3J¿3 JQj Q3J¿qe J3 57 9QJó7vq Qñ í q YQ3 ¿3ñ47 Qñ ñqb 93 j 73ó8vq
7 Guijón 3ñ 3J¿7 ) qñ7e + J3 57 3ñóqñ¿7vq Qñq 007b 7vq Gueihum
3xi 7Je + YQ3 v3J3b 9qó7 3ñ 30 b 7 1 7Jj 8qt ~Qj Q3J¿7 3J¿7 8v3ñ¿8-
28ó7ó8ó ñe J3 v3vQó3 ó077b 3ñ¿3 YQ3 30 7Q¿q J747vq 0qó708) 7 30 j 7-
7í Jq ¿33ñ70 3ñ 07 ) qñ7 v3 07J 3J¿897ó8qñ3J v30 1 á Qó7Jqe íQñ¿q 70
b qñ¿3 • 77¿ l nt
\ 0 ?tl - 3b j 70b 7 óqñ 30 ?tge v30 YQ3 j 73ó3 óqñ¿8ñQ7ó8ó ñ ñq-
b 70 0ó 48ó7e j Q3J J3 qv3ñ7 70 5qb 93 YQ3 ñq óqb 7 v30 « á 9q0 v3 07
ó83ñó87 v30 983ñ + v30 b 70» t \ 0 5748ó 472q YQ833 v3J¿7ó7 óqñ 3J¿3
j 3ó3j ¿q 07 v3j 3ñv3ñó87 + 08b 8¿7ó8ó ñ v30 5qb 93 3Jj 3ó¿q v30 ?3-
v7v3q vQ3ñ q v30 j 77í Jqe YQ3 3J 30 j qj 8q Í 8qJt ~3 ¿7¿7 v3 Qñ7
j Q397 v3 JQ q93v83ñó87e j 77 J3 óqñ28b 7vq v3Jj Qé Je 3ñ ó7Jq
728b 7¿8?qe 3ñ JQJ j 3q47¿8?7J 3»ó3j ó8qñ703J v3 0Q47¿3ñ83ñ¿3 v3
07 ó37ó8ó ñ + 3ñ¿3 3007J 30 vqñ v3 8ñb q¿708v7vt \ 0 5748ó 472q 3J¿á
b qñ¿7ñvq 30 v7b 7 v3 07 ó7í v7 v30 j 8b 3 5qb 93e + ?7 j 3j 77ñvq
07 3Jó3ñ7 2Qñv7b 3ñ¿70e J83b j 3 3ñ 2Qñó8ó ñ v3 3»j 3J7 8v37J ¿3q0ó -
48ó7J b Q+ 70¿7Jt } ñ7 ?3) j 3J3ñ¿7vq 30 j 8ñó8j 70 j q¿74qñ8J¿7e 37
ñ3ó3J78q 57ó3 07 j 3J3ñ¿7ó8ó ñ v30 J34Qñvqe 07 b Qí3e v3 óQ+q q8-
43ñ J3 ?7 7 qóQj 7 óqñ v3¿7003t
óqb q JQ+qJ + 03J j QJ837 ñqb 93 3ñ J3ñ 70 v3 vqb 8ñ8q Jq93
E?tl gN
el
J8ñ 07 YQ3 ñq 3ñóQ3ñ¿7 2308ó8v7vt \ J¿7 8v37 YQ3v7 983ñ ó077 70 v3ó8
YQ3 Í 8qJ 03 j 3J3ñ¿ó ¿qvqJ 0qJ 7ñ8b 703J j 77 YQ3 0qJ 3óqñqó837
t : 7 3Jó3ñ7 3Je J8ñ vQv7e 28ó¿8ó87e j 3q 3»j 3J7 983ñ 7 07J
7J YQ3 30 5qb 93 ñq 3ñóQ3ñ¿7 3ñ 300qJ 30 óqb j 03b 3ñ¿q YQ3 3
JQ ñ7¿Q703) 7e 07 óqb j 7ñ í 7 7ñJ87v7e 07 « 7+Qv7 J3b 3í7ñ¿3 7 é 0» t
j J8óó 0q4qJ 57907ñ v30 eros, v3 07 libido, óqb q 2Q3) 7J qóQ0¿7J que
3»8J¿3ñ 3ñ 07 JQ9óqñJó83ñó87 5Qb 7ñ7t \ 0 7Q¿q J747vq J793 ¿7b -
98é ñ YQ3 3»8J¿3 3J7 2Q3) 7 b 8J¿38qJ7 3ñ 30 5qb 93 57ó87 07 b Qí3t
+ 3ñ 3J¿3 307¿q j 8ñ¿q3Jóq j 3J3ñ¿7 70 5qb 93 8ñYQ83¿q + v3J7JqJó
47vq 57J¿7 YQ3 3ñóQ3ñ¿7 JQ óqb j 03b 3ñ¿qt Í 8qJ b 8Jb qe YQ3 h;i
óqñJ¿7¿7vq 30 2700q YQ3 57 5798vq 3ñ JQ q97 Eno es bueno que el
hombre esté solo), ?7 7 003ñ7 30 ?7óí q YQ3 óq0b 3 30 óq7)ó ñ v30 ?7
ó ñt V77 YQ3 YQ8J837 7 JQ 2Q¿Q7 óqb j 7ñ 37 Eayuda semejante a.
él), 07 J7ó7 v3 JQ b 8Jb q óQ3j qt 1 qb q 07 qj 37ó8ó ñ ?7 7 J3 vq0q
qJ7e 8ñ2Qñv3 7 • vá ñ Qñ j q2Qñvq sopor, 3Jj 3ó83 v3 ó0qq2qb q
YQ3 03 5747 8ñJ3ñJ8903 7 07 8ñ¿3?3ñó8ó ñ YQ8ú 48ó7t } ñ7 ?3) J7ó7v7
07 óqJ¿8007e Í 8qJ 3003ñó óQ8v7vqJ7b 3ñ¿3 30 ?7óí q 3ñ 30 óQ3j q ó00M H
5qb 93e J8ñ YQ3 ñq¿77 ñ7v7t 70 j Qñ¿q Í 8qJ b 8Jb q j 3J3ñ¿7 7
07 ñQ3?7 ó87¿Q7 7 • vá ñe YQ3 07 3óqñqó3e 70 v3Jj 3¿7e óqb q 704q
3ñ¿7ñ 7903 JQ+qP Esto Jí que es hueso de mis huesos y carne de b 8 car-
ne E?taáN t Vq 5793 J8vq J7ó7v7 v30 ?7ó ñe J3á 007b 7v7 varona, q
óqb j 03b 3ñ¿q JQ+qe + j q 3007 dejará el hombre a su padre y a JQ
madre y se adherirá a su mujer. Y vendrán a ser los dos una sola carne:,
80
¿ Vqv3b qJ óqñó398 Qñ7 3»j 08ó7ó8ó ñ b á J j 0á J¿8ó7 + 3708J¿7 v30 7b q
óqñ+Q470S Í 3Jj Qé J v3 5793 53ó5q ñq¿7 30 7Q¿q J747vq YQ3 30
5qb 93 J3ñ¿í 7 b 8J¿38qJ7J 7¿7óó8qñ3J 57ó87 Qñ J3 YQ3 ñq óqñqó3e
j 3q YQ3 3ñ¿3?é e ñqJ v3Jó893 30 q843ñ v30 b 7¿8b qñ8q 3ñ 0qJ
j 07ñ3J v3 Í 8qJt \ J 07 q¿7 ?3v7v YQ3 30 7Q¿q J747vq YQ833 v3J-
¿7ó7t \ ñ 07 7ñ¿84ü 3v7ve 07 b Qí3 3J¿797 b Q+ j qJ¿347v7t • 8J¿ó ¿3-
03J 07 óqñJ8v37 óqb q « b 7J qóó7J8qñ7¿QJ» + « 7ñ8b 70 8b j 323ó¿Qb » t
\ ñ 07 58J¿q87 v3 · 83ñ¿3 37 Qñ 8ñJ¿Qb 3ñ¿q v3 j 07ó3 j 77 30
5qb 93t \ 0 5748ó 472q YQ833 57ó3 ?3 óó b q 3ñ¿7 3ñ 0qJ j 07ñ3J
v8?8ñqJ j 8b 8¿8?qJ 07 b Qí3e JQ b 8J8ó ñ 3ñ 07 Jqó83v7vR 3ñ 30 ó7j í ¿Q0q
J84Q83ñ¿3 v8á YQ3 3J¿á v3J¿8ñ7v7 7 J3 « b 7v3 v3 0qJ ?8?83ñ¿3J» l ge
¿ " Qé j 3ñJ7 v3 07 58J¿q8ó8v7v v3 3J¿7 3Jó3ñ7e 3ñ 07 YQ3 J3 j 3J3ñ¿7
7 07 b Qí3 ó37v7 v3Jj Qé J v30 5qb 93 + 2qb 7v7 v3 Qñ7 v3 JQJ
óqJ¿8007JS Í 393b qJ ¿3ñ3 3ñ óQ3ñ¿7 30 4é ñ3q 08¿378q v30 ó7j í ¿Q0qe
3ñ 30 YQ3 79Qñv7ñ 0qJ 7ñ¿qj qb q28Jb qJP Í 8qJ b qv30ó óqb q Qñ
70273q 30 óQ3j q v30 5qb 93 v3 07 7ó8007e j 07ñ¿ó j 3Jqñ70b 3ñ¿3
0qJ á 9q03J v30 j 77í Jqe 58) q v3J2807 ¿qvqJ 0qJ 7ñ8b 703J 7ñ¿3 • vá ñ
j 77 3ñ¿3¿3ñ303 + ñqb 9703 0Q47¿3ñ83ñ¿3 JQ+qe + 75q7 57ó3 v3
ó8Qí7ñqe óqb q v3Jj QéJ 57á v3 J7J¿3 óqñ23óó8qñ7ñvq 30 j 8b 3
?3J¿8vq YQ3 óQ98á 07 v3JñQv3) v3 0qJ j 8b 3qJ j 7v3Jt X7¿Q70-
b 3ñ¿3e 3J¿qJ 7ñ¿qj qb q28Jb qJ ñq 57ñ v3 J3 ¿qb 7vqJ 70 j 83 v3 07
03¿7e J8ñq YQ3 Jqñ metáforas v3 Qñ7 47ñ parábola en acción YQ3 3J
07 ñ77ó8ó ñ v30 q843ñ v30 5qb 93 óqb q j qó3v3ñ¿3 v3 Í 8qJ +
97íq JQ j q?8v3ñó87 j 7¿8óQ07t : 7 8ñ¿3j 3¿7ó8ó ñ 08¿3708J¿7 v3 3J¿7J
3Jó3ñ7J 57 j 07ñ¿37vq Qñ7 J383 v3 óQ3J¿8qñ3J YQ3 5q+ ñqJ 57ó3ñ
Jqñ3í adt 1 qb q 3ñ ó7JqJ 7ñ¿38q3Je j qv3b qJ ?3 3ñ 3J¿qJ v3¿7003J
30 3óq v3 3»j 08ó7ó8qñ3J j qj Q073J 2q0ú0ó 8ó7J 3óq48v7J j q 30 5748ó -
472q óqb q qj 7í3 08¿378q v3 JQJ 3ñJ3ñ 7ñ) 7J vqó¿8ñ703J al t
: 7J j 70797J v30 ?tac j 73ó3ñ J3 Qñ7 3203»8ó ñ v30 7Q¿q J747-
vq + ñq v30 j qj 8q • vá ñt \ 0 7b q óqñ+Q470 v393 J3 JQj 38q 70
j 7¿3ñq + b 7¿3ñqe v3 ¿70 2qb 7 YQ3e j 77 Qñ8J3 7 07 b Qí3e 57 v3
797ñvqñ7 30 5qb 93 7 JQJ j qj 8qJ j 7v3Jt t07 28ñ708v7v v3 3J7
Qñ8ó ñ 3J 07 j qj 747ó8ó ñ v3 07 3Jj 3ó83e 07 ¿7ñJb 8J8ó ñ v3 07 ?8v7P
? vendrán a ser los dos una sola carne a at y qv7 3J¿7 ñ77ó8ó ñ ¿3ñí 7
j q 28ñ708v7v v3J¿7ó7 07 2Qñó8ó ñ óqb j 03b 3ñ¿787 v3 07 b Qí3 3J-
j 3ó¿q v30 5qb 93 3ñ qv3ñ 70 b 7¿8b qñ8qt \ 0 5748ó 472qe óqñ b 7ñq
b 73J¿7e 3b j 83) 7 70Qv83ñvq 70 b 8J¿38qJq 7¿7ó¿8?q J3»Q70e j 77 v3J-
j Qé J v3ó077 YQ3 07 b Qí3 3J v3 07 b 8Jb 7 v84ñ8v7v YQ3 30 5qb -
93e +7 YQ3 2Qé 2qb 7v7 v30 b 8Jb q óQ3j qt
1 33b qJ YQ3 7 3J¿3 307¿q v3 07 2qb 7ó8ó ñ v3 07 b Qí3e óqb q 70
l g f é ñ áeadt
ad • J8e 0qJ 3Jóq0á J¿8óqJ J3 j 34Qñ¿797ñ óQá ñ¿7J óqJ¿8007J ¿3ñ07 • vá ñ 7ñ¿3J v3 J3 2qb 7v7
07 b Qí3t ~7ñ¿q y qb á J v8ó3 YQ3 07 costilla YQ3 03 2Qé YQ8¿7v7 j 3¿3ñ3óí 7 7 • vá ñ ñq óqb q
8ñv8?8vQqe J8ñq óqb q í323 v3 07 3Jj 3ó83 5Qb 7ñ7 (Sum. y53q0e H Ytga 7táNt
al \ ñ 07 7ñ¿84ü 3v7v 3J¿797 b Q+ 3»¿3ñv8v7 07 ó33ñó87 v3 07 3»8J¿3ñó87 v3 andróginos
E5qb 93Jxb Qí33JNt Í 3 300qJ 57907 k 3qJqe 30 i 84 , 3v7 + • 8J¿ó 27ñ3Jt ~qñ 3»j 08ó7ó8qñ3J
j qj Q073J j 77 3»j 08ó7 07 7¿7óó8ó ñ v3 0qJ J3»qJt \ ñ¿3 0qJ 79q843ñ3J v3 07 Vq08ñ3J87 3»8J¿3
07 03+3ñv7 v3 07 2qb 7ó8ó ñ v3 07 b Qí3 v3 Qñ hueso v30 5qb 93t , é 7J3 üi • p\ i e qt3te j t- xue
Ó t Ü • i 1 Í • 1 · i Í \ i · e 7¿t ótP 1 y El gr l Nj tcuct
0e URP8J¿q ?3 3ñ 3J¿7 27J3 07 8ñv8Jq0Q9808v7v v30 b 7¿8b qñ8q EÓ 3 l degNt
81
7ñ¿38q Jq93 07 2qb 7ó8ó ñ v30 5qb 93e Jqñ 7j 08ó7903J 07J j 70797J
v3 Ví q s HH
P J3 ¿7¿7 v3 Qñ7 « v3Jó8j ó8ó ñ popular v30 q843ñ v30 4é -
ñ3q 5Qb 7ñq» aát
" Q3v7 ó07q YQ3e óqñ2qb 3 70 307¿q v30 f é ñ3J8Je 30 3Jj í 8¿Q 1111ili11no
j 8b 3q 798ó 93ó57 3ñ 30 J3 b á J 8b j 3J8qñ7903 + vé 980e + v0M { ! 111{·N
é J¿3 0q4ó 7¿73J3 7 • vá ñt
: 7 óqñJ3óQ3ñó87 v3 07 ¿7ñJ43J8ó ñ 2Qé 2Q0b 8ñ7ñ¿3e j Q3J 70 j l l l l
¿q 0qJ vqJ j 8b 3qJ j 7v3J J8ñ¿83qñ 30 74Q8íó ñ v3 07 ó7ñ3e 30 v3J
3YQ80898q j 7J8qñ70e 07 0Qó57 v3 07 ó7ñ3 óqñ¿7 30 3Jj í 8¿Qe 30 v3Jqv3ñ
0898v8ñqJqe + j q 300q J3 7?34qñ) 7qñ v3 3J¿7 v3JñQvqJ E?tuNt \ ñ 30
?tar v30 ó7j í ¿Q0q 7ñ¿38q J3 v8ó3 YQ3 7b 9qJe 7 j 3J7 v3 3J¿7 v3J-
ñQvqJe ñq J3 7?34qñ) 797ñt \ J Qñ b qvq j 0á J¿8óq v3 v3ó8 YQ3 J3ñ-
¿í 7ñ Qñ j 323ó¿q 3YQ80898q 3ñ¿3 JQ 7) ó ñ + JQJ j 7J8qñ3Je J8ñ YQ3
¿Q?837ñ ñqó8ó ñ v3 Qñ v3Jqv3ñ J3»Q70 YQ3 03J j Qv837 ¿Q97 +
avergonzar. Í 3 3J¿3 v3J3YQ80898q J3»Q70 YQ3 J84Q8ó 70 j 3ó7vq J3 57
YQ38vq v3vQó8 YQ3 30 j 3ó7vq v3 0qJ j 8b 3qJ j 7v3J 2Qé v3 í ñvq03
sexual, v3 ¿70 2qb 7 YQ3 7ñ¿3J v3 07 j 8b 37 ó7í v7 ñq 579í 7ñ 53ó5q
QJq v3 07 óó j Q07 óqñ+Q470t \ J¿7 8ñ¿3j 3¿7ó8ó ñ 3J¿á 3ñ óqñ¿7 v30
óqñ¿3»¿qe +7 YQ3 07 b Qí3 2Qé ó37v7 óqb q óqb j 03b 3ñ¿q v30 ?7ó ñe
j 77 2qb 7 « Qñ7 Jq07 ó7ñ3» gt
X• y} i • : \ p• Í\: V\ 1 • Í · Í\: V• i • Í ~·
1 33b qJe 7¿3ñ8é ñvqñqJ 70 3Jj í 8¿Q v30 óqñ¿3»¿qe YQ3 30 j 3ó7vq
q848ñ70 2Qé 2Qñv7b 3ñ¿70b 3ñ¿3 v3 q4Q00qe v3 v3Jq93v83ñó87 3 8ñ-
JQ9qv8ñ7ó8ó ñ 7 Í 8qJt ~3 ¿7¿7e j Q3Je v3 Qñ j 3ó7vq v3 í ñvq03 3Jj 8-
8¿Q70 + 7ó8qñ70t { 7+ 704q b á J YQ3 4Q07 3ñ 30 j 3ó7vqR 3J 07 j 3¿3ñ-
J8ó ñ v3 YQ33 70ó7ñ) 7 Qñ7 ó83ñó87 JQj 38q YQ3 ó33ñ j 8?7¿8?7 v3
07 v8?8ñ8v7vt El á 9q0 v3 07 « ó83ñó87 v30 983ñ + v30 b 70» 3j 3J3ñ¿7
3ñ 30 J8b 9q08Jb q 3Jóq48vq j q 30 7Q¿q J747vq 07 2qñ¿37 v3 0q
9Q3ñq + v3 0q b 70qt : 7 b 8Jb 7 v3ñqb 8ñ7ó8ó ñ v30 á 9q0 b 8J¿38qJq
3»j 3J7 30 J3ñ¿8vq YQ3 ¿83ñ3 23ñ¿3 70 j qj 8q • vá ñt \ 0 5748ó 472q
03 7j 08ó7 3J¿7 v3ñqb 8ñ7ó8ó ñ j q 7ñ¿8ó8j 7ó8ó ñ 08¿3787e 3ñ 2Qñó8ó ñ v30
j 7j 30 YQ3 ?7 7 v3J3b j 3ñ 7 3ñ 30 óqñqó8b 83ñ¿q j á ó¿8óq YQ3 ?7ñ 7
¿3ñ3 0qJ j 8b 3qJ j 7v3J 3ñ 07 v8J¿8ñó8ó ñ 3ñ¿3 « 30 983ñ + 30 b 70» t
y qvqJ 0qJ v3¿7003J 3ñ 3J¿3 307¿q J8?3ñ j 77 v7b 7¿8) 7 Qñ7 0Qó57
8v3q0ó 48ó7t Vq 3Jq v393b qJ 7¿3ñv3 b á J 7 0q J84ñ828ó7vq j q ó7v7
303b 3ñ¿q v3 07 ñ77ó8ó ñt \ 0 7Q¿q J747vq 3Je óqb q +7 38¿37v7-
b 3ñ¿3 53b qJ 8ñv8ó7vqe Qñ ó7¿3YQ8J¿7 YQ3 9QJó7 j 07Jb 7 4á 28ó7-
b 3ñ¿3 8v37J 79J¿7ó¿7Jt Í 3 75í YQ3 9QJYQ3 J83b j 3 07 3»j 08ó7ó8ó ñ
óqñó3¿7 + óq0q8J¿7 j 77 7¿73 07 7¿3ñó8ó ñ v3 07J b 3ñ¿3J J3ñó8007J
v3 JQJ 03ó¿q3Jt 370b 3ñ¿3 0q47 ó3ñ¿7 j 323ó¿7b 3ñ¿3 el 307¿q
3ñ ¿qñq 7 704q YQ3 8ñYQ83¿7 j 7¿8óQ07b 3ñ¿3 70 J3 7ó8qñ70P 30 óq-
ñqó3 07 v8J¿8ñó8ó ñ 3ñ¿3 30 983ñ + 30 b 70e 303ñóqñ¿7 30 b 3v8q v3
3J¿7 Jq93 ¿qv7 03+ v8Jó8b 8ñ7vq7 3ñ¿3 0q 9Q3ñq + 0q b 70qt \ J¿q
j 73óí 7 j 8?7¿8?q v3 07 v8?8ñ8v7ve + 7Jí J3 0q 7ñQñó87 30 3Jj í 8¿Q v30
b 70P « J3é 8J óqb q v8qJ3J» t : 7 8ñJ8ñQ7ó8ó ñ v3 07 J3j 83ñ¿3 00347 j q-
2Qñv7b 3ñ¿3 70 óq7) ó ñ v30 5qb 93e j Q3J é J¿3e JQí3¿q 7 07 ¿8á ñ8ó7
v8?8Jq87 3ñ¿3 30 983ñ + 30tb 70e ñq j 73óí 7 2308) + óqb j 03¿qt Í 3 75í
9 f é ñ eeact
86
JQ43 07 7Jj 87ó8ó ñ 7 J3 704q b á Je 7 3Jó707 07 b qñ¿7ñ 7 vqñv3 J3
57007 7J3ñ¿7v7 07 v8?8ñ8v7vt \ 0 5748ó 472q ¿3ñí 7 óqñqó8b 83ñ¿q b Q+
j q2Qñvq v3 07 j J8óq0q4í 7 5Qb 7ñ7e + j q 3Jq j 3J3ñ¿7 70 5qb 93
¿3ñ¿7vq 3ñ JQ 7j 3¿8¿q 8ññ7¿q v3 óqñqó3 + v3 vqb 8ñ7e v3 J3 ¿q¿70-
b 3ñ¿3 0893e J8ñ ?8ñóQ07ó8ó ñ 7 ñ7v7 JQj 38q YQ3 03 08b 8¿3t \ ñ 30
v7b 7 v3 07 ó7í v7e 0qJ j q¿74qñ8J¿7J Jqñ j 323ó¿7b 3ñ¿3 0ó 48óqJ 3ñ
JQJ 3Jj 3ó¿8?qJ j 7j 303JP v3 Qñ 07vqe 30 5qb 93 óqñ JQ J3v 8ñJ7ó87-
903 v3 óqñqó3 8ñv328ñ8v7b 3ñ¿3 + v3 3JóQ¿7 30 b 8J¿38q v3 07 ) qñ7
JQj 38q vqñv3 J3 57007 07 b 8Jb 7 v8?8ñ8v7vt Í 30 q¿qe 30 j 8ñó8j 8q
v30 b 70e Qñ j qv3 5qJ¿80e 3ñ?8v8qJq v3 07 J8¿Q7ó8ó ñ j 8?803487v7 v30
j 8b 3 5qb 93e 3ñó7ñ7vq 3ñ Qñ 7ñ8b 70 YQ3 37 30 Jí b 9q0q v3 07
¿78ó8ó ñe 30 « b á J 7J¿Q¿q 7ñ8b 70» v3 óQ7ñ¿qJ Í 8qJ 579í 7 ó37vqt \ ñ
30 2q0ú0q3 q83ñ¿70 07 J3j 83ñ¿3 JQ303 3ñó7ñ7 0qJ 3Jj í 8¿QJ b 7084-
ñqJ YQ3 b q03J¿7ñ 7 0qJ 5qb 93Jt • YQí 07 J3j 83ñ¿3 J8b 9q08) 7 07 8ñJ-
¿847ó8ó ñe 07 3ñ?8v87 + 07 ¿78ó8ó ñe j Q3J 8ñJ8ñú 7 Qñ7 desobediencia
2qb 70 + Qñ7 rebelión óqñ¿7 30 j 3ó3j ¿q v8?8ñqt 1 qb q óqñJ3óQ3ñó87
v3 5793 ¿qb 7vq v30 2Q¿q j q5898vqe 0qJ j 8b 3qJ j 7v3J 7vYQ83-
3ñ Qñ7 ó83ñó87 v3Jóqñó3¿7ñ¿3e YQ3 03J 3ñJ3ñ 7 YQ3 3J¿á ñ v3JñQvqJ
+ YQ3 v393ñ 7?34qñ) 7J3 v3 300qJt X8ñ4Qñ7 27J3 b á J j 0á J¿8ó7 +
3»j 3J8?7 j qví 7 3ñóqñ¿7 30 7Q¿q J747vq j 77 3203í7 30 ó7b 98q
v3 J8¿Q7ó8ó ñP Qñ7 8ñYQ83¿Qv j q2Qñv7e íQñ¿7b 3ñ¿3 óqñ Qñ 3b qv8-
b 83ñ¿q 8ñ¿3ñJqe 3J 07 óqñJ3óQ3ñó87 v3 07 desobediencia. \ 0 2Q¿q v30
j 3ó7vq 3J 7b 74qP v3J7j 73ó3 07 27b 80878v7v óqñ Í 8qJe + 70 j Qñ¿q
?83ñ3 07 J3ñ¿3ñó87 óqñv3ñ7¿q87 óqñ¿7 0qJ ¿3J j q¿74qñ8J¿7J v30
v7b 7 E07 J3j 83ñ¿3e 07 b Qí3 + 30 5qb 93Ne óqñ2qb 3 7 07 ñ7¿Q7-
03) 7 v3 ó7v7 Qñq v3 300qJt V77 07 j 8b 37 ñq 57+ 3Jj 37ñ) 7 v3 357-
9808¿7ó8ó ñt X8 J8YQ837 Í 8qJ 03 j 3b 8¿3 07 v8JóQ0j 7t \ J 30 j 8ñó8j 8q
3J3ñó870 v30 b 70e j 8ñó8j 70 ó7QJ7ñ¿3 v3 07 ¿743v87t Xq ¿83ñ3 j q 300q
v33ó5q 7 3»óQJ7J3e + 7Jí Í 8qJ 03 óqñv3ñ7 J8ñ b á Jt • 07 b Qí3 + 70
5qb 93 J3 03 7ñQñó87ñ ¿797íqJ 3ñ óqñJqñ7ñó87 óqñ JQ ñ7¿Q703) 7
v3 b 7v3 + v3 í323 v3 27b 8087t : 7 óqñJ3óQ3ñó87 v30 j 3ó7vq 3J 07
muerte + 30 sufrimiento físico. V3qe 7v3b á Je 30 j 3ó7vq j 8b 3q 57
ó37vq Qñ7 0Qó57 í ñ¿8b 7 3ñ 30 5qb 93 70 j 3v3 30 3YQ80898q v3 JQJ
j 7J8qñ3J + 07 7) ó ñt \ J 07 ¿3J8J YQ3 30 5748ó 472q 57 YQ38vq v3b qJ-
¿7P 30 mal físico + 30 mal moral 3ñ¿7qñ 3ñ 30 b Qñvq j q 07 8ñJ¿8-
47ó8ó ñ v30 v3b qñ8qt 1 qb q óqñJ3óQ3ñó87 v30 v3J3YQ80898q j 7J8qñ70
JQ48ó 30 34qí Jb qe 30 qv8q +e b Q+ j qñ¿qe 30 v37b 7b 83ñ¿q v3
J7ñ43t
~8 YQ33b qJ 3ñ¿7 v3ñ¿q v3 07 j J8óq0q4í 7 v3 07 ¿3ñ¿7ó8ó ñe
3b j 3ó3b qJ j q ñq¿7 YQ3 0qJ j 8b 3qJ j 7v3Je 3ñ ?8¿Qv v3 07
íQJ¿8ó87 q848ñ70e 4q) 797ñ v3 j 323ó¿q Qv3ñ + j 7) 3ñ JQ 8ñ¿38qe
3J¿7ñvq b Q+ 03íqJ v3 300qJ 07 0Qó57 YQ3 ¿7ñ ?8?7b 3ñ¿3 ñqJ j 8ñ¿7
~7ñ V790q 3ñ JQ \ j í J¿q07 7 0qJ i qb 7ñqJ l dt ~34ú ñ 3J¿qe 07 ?q0Qñ¿7v
+ 07 7) ó ñ ?8?í 7ñ Jqb 3¿8v7J vó ó80b 3ñ¿3 7 Í 8qJe + 07J j 7J8qñ3J 7 07
7) ó ñ + 7 07 ?q0Qñ¿7ve v3 vqñv3 3JQ0¿797 07 j 7) 8ñ¿38qt \ 0 j 8b 3
j 3ó7vqe j Q3Je ñq j Qvq J3 Qñ j 3ó7vq j 7J8qñ70e v3 4Q07 q J3ñJQ708-
v7ve J8ñq YQ3 ¿Q?q YQ3 J3 j 8b 37b 3ñ¿3 Qñ j 3ó7vq v30 espíritu,
l d i qb uel áJt
YQ3 J3 8ñJQ9qv8ñ7 óqñ¿7 Í 8qJe v7ñvq 0Q34q 0Q47 7 07 8ñJQ9q-
v8ñ7ó8ó ñ v3 07J j 7J8qñ3Jt \ 0 ¿3»¿q J747vq 3Jj qñv3 983ñ 7 3J¿7
3»j 08ó7ó8ó ñP óQ7ñvq 07 J3j 83ñ¿3 j qj qñ3 7 \ ? 7 30 3JQ0¿7vq v3
óqb 3 30 2Q¿q j q5898vq E« J3é 8J óqb q v8qJ3Je óqñqó3vq3J v30
983ñ + v30 b 70» Ne 3007 J3 J83ñ¿3 570747v7 3ñ 3J¿7 j qb 3J7e + ñq óqñ-
J8v37 YQ3 3Jq ? 7 óqñ¿7 JQ v3j 3ñv3ñó87 v3 Í 8qJe ¿7Jj 7J7ñvq 30
b 7ñv7b 83ñ¿q v3 JQ { 7ó3vqt \ 0 j 8ñó8j 8q v30 j 3ó7vq ñq 3J¿á 3ñ 30
7j 3¿8¿q v3Jqv3ñ7vq v3 07 2Q¿7 j q5898v7e J8ñq 3ñ 30 v3J3q v3 3J7
J3b 3í7ñ) 7 v8? 8ñ7e b 3v87ñ¿3 07 j qJ3J8ó ñ v3 07 « ó83ñó87 v30 983ñ +
v30 b 70» t
X q 57ñ 270¿7vq YQ83ñ3J 57+7ñ YQ38vq ? 3e 97íq 30 Jí b 9q0q v3
07 2Q¿7 j q5898v7e Qñ j 3ó7vq J3»Q70 l l t ~3 57 j 3¿3ñv8vq ?3 3ñ
30 307¿q v3 07 ¿3ñ¿7ó8ó ñ Qñ ó08b 7 v3 J3»Q708v7vt : 7 3»j 3J8ó ñ « óq-
ñqó3 30 983ñ + 30 b 70» J3í 7 3ñ 3J¿3 JQj Q3J¿q Qñ 3Q23b 8Jb q j 77
v3J84ñ7 30 7ó¿q v3 07 óó j Q07 ó7ñ70t ~3 8ñJ8J¿3 3ñ 07J 70QJ8qñ3J 70
j Qvqe 7 07 b 7¿3ñ8v7v + 7 07 óqñóQj 8Jó3ñó87t Hñó0QJq J3 ¿7vQó3
07 j 8b 37 27J3 v30 ?t HP UU+ 07 J3j 83ñ¿3 37 07 más desnuda v3 ¿qvqJ
0qJ 7ñ8b 703J» t e 3ñ 3J¿3 JQj Q3J¿qe J3 8ñJ8J¿3 3ñ YQ3 07 J3j 83ñ¿3 3J
3b 903b 7 v3 óQ0¿qJ 72qv8Jí 7óqJe + Jq93 ¿qvq J3 57ó3 58ñó7j 8é 3ñ
07 27J3 v3 YQ3 0qJ j 8b 3qJ j 7v3Je 7ñ¿3J v30 j 3ó7vqe « ñq J3 7?3-
4qñ) 797ñ v3 3J¿7 v3JñQvqJ» e b 83ñ¿7J YQ3 v3Jj Qé J v3 07 ó7í v7
J8ñ¿83qñ ?34ü 3ñ) 7 v3 ?3J3 v3JñQvqJt ~34ú ñ 3J¿7 58j ó ¿3J8Je 30
7Q¿q ñq 57í 7 J8ñq 70Qv8 70 j q903b 7 v3 07 8ñ8ó87ó8ó ñ J3»Q70e 70
b 8J¿38q v3 07 ?8¿708v7v v3 07 j Q93¿7vt
V3q 3J¿7 8ñ¿3j 3¿7ó8ó ñ 3JQ0¿7 ¿q¿70b 3ñ¿3 7¿828ó870 2Q37 v30
óqñ¿3»¿q v30 307¿q 9í 908óqe +7 YQ3 07 Qñ8ó ñ ó7ñ70e 3ñ qv3ñ 7 07
¿7ñJb 8J8ó ñ v3 07 ?8v7e 2qb 797 j 7¿3· v30 j 07ñ v8?8ñq 70 ó37 70
5qb 93 + 7 JQ óqb j 03b 3ñ¿q ñ7¿Q70e 07 b Qí3t • b 9qJ 3J¿797ñ
v3J¿8ñ7vqJ 7 óqñJ¿8¿Q8 « Qñ7 Jq07 ó7ñ3» t Vq ¿7ñ¿qe 30 7ó¿q óqñ+Q470
37 j 323ó¿7b 3ñ¿3 0í ó8¿q 3ñ¿3 0qJ vqJ j 8b 3qJ 3j 3J3ñ¿7ñ¿3J v3
07 5Qb 7ñ8v7v 7ñ¿3J v30 j 3ó7vq q848ñ70t \ ñ f é ñ l ean J3 v3ó077 30
b 7ñv7¿q v3 Í 8qJ ¿7»7¿8?qP « 1 3ó3v + b Q0¿8j 08ó7qJ» t • QñYQ3 30
¿3»¿q 3J v3 v8233ñ¿3 vqóQb 3ñ¿qe J8ñ 3b 974qe j 77 30 óqb j 807vq
8ñJj 87vq 7ó¿Q70 ñq 579í 7 óqñ¿7v8óó8ó ñ 3ñ¿3 3J¿3 b 7ñv7¿q + 07
ñQ3?7 J8¿Q7ó8ó ñ v3 07 ñ77ó8ó ñ v30 vqóQb 3ñ¿q yahvista. : 7 3»ó07-
b 7ó8ó ñ v30 5qb 93 70 3ñóqñ¿7J3 óqñ JQ 8ñ3Jj 37v7 óqb j 7ñ 37
70Qv3 7 JQ óqb j 03b 3ñ¿q J3»Q70P ésta sí que es carne de b 8 carne y
hueso de mis huesos l at
} ñ7 8ñ¿3j 3¿7ó8ó ñ J3»Q70 7¿3ñQ7v7 3J 07 YQ3 JQj qñ3 YQ3 30
5748ó 472q j q03b 8) 7 óqñ¿7 07J j á ó¿8ó7J J3»Q703J óq83ñ¿3J 3ñ 1 7-
ñ7á ñ j 77 q9¿3ñ3 07 23óQñv8v7vt \ J 07 58j ó ¿3J8J v3 1 qj j 3ñJe 30
óQ70 J8ñ¿3¿8) 7 7Jí JQ j 3ñJ7b 83ñ¿qP UU~3 j qví 7 Jqñ 7 3ñ Qñ7 ¿7ñJ43-
J8ó ñ óqñ¿7 07 J7ñ¿8v7v q óqñJ747ó8ó ñ v30 b 7¿8b qñ8qt \ 0 b 7¿8-
b qñ8q 3J v3 8ñJ¿8¿Qó8ó ñ v8?8ñ7t \ 0 5748ó 472qe polemizando contra
l l !t 1 qVV\ X~e La connaisance du bien et du mal et le péché du paradis E: q?78ñ7 l gcnN R
F. t\sENs10, ¿Tradición sobre el pecado sexual en el paraíso?: «Gregorianums 30 (1949) 490-
r adR ál El gr dNár x- aR l - áxl gl R á- axágdR Í t } k \ i · e El pecado del paraíso y sus últimas expli-
caciones científico-bíblicas: sLumene, 1 (1952) 108-130; S. MuÑoz IGLESIAS, La ciencia del
bien y del mal y el pecado del paraíso: \ J¿k 89 n El gcgN cr ut
l a f é ñ aeaát
88 f É X\ ~H
~ á
\ : i \ : • y· k Í k : H1 · : • ~ Ó Hy · : · f Í • ~ V• f • X• ~
· í vqJ 0qJ óQ0j 7903J óqñ 0qJ v3Jó74qJ YQ3 j 3J3ñ¿7ñe 30 !Q3) j q-
ñQñó87 JQ J3ñ¿3ñó87 3ñ 30 b 8Jb q qv3ñ 3ñ YQ3 J3 579í 7 óqb 3¿8vq 07
óQ0j 7e 3J v3ó8e 3b j 3) 7ñvq j q 30 b á J óQ0j 7903e 07 J3j 83ñ¿3e +
J84Q83ñvq j q \ ?7 + • vá ñe J34ú ñ 30 qv3ñ v3 07 ¿7ñJ43J8ó ñ 3ñ 30
307¿q 7ñ¿38qt \ ñ 07 J3ñ¿3ñó87 57+ YQ3 v8J¿8ñ4Q8 07 2qb 7 3»¿38q
literaria + 30 2qñvq teológico de 07 ñ77ó8ó ñt : 7 2qb 7 J3 7v7j ¿7
j 323ó¿7b 3ñ¿3 7 0qJ j q¿74qñ8J¿7J v30 v7b 7P 07 serpiente, 7J¿Q¿7 +
¿78ó8qñ37e YQ3 j 73ó3 7ó3ó57 J83b j 3 30 ó70ó7ñ 70 v30 5qb 93
j 77 b qv30qe + YQ3 j q ñ7¿Q703) 7 ¿83ñ3 YQ3 77J¿7J3 ?8?83ñvq
3ñ¿3 30 j q0?qe óqb q J8 é J¿3 2Q37 JQ 708b 3ñ¿qR 07 mujer, v3J¿8ñ7v7
3J3ñó870b 3ñ¿3 7 J3 b 7v3e óqñ ¿qvq 0q YQ3 3J¿q 8b j 08ó7 3ñ 07 43J-
¿7ó8ó ñ + 70Qb 97b 83ñ¿q v3 0qJ 58íqJR + 30 varón, óqb q í323 v3 27b 8087e
¿83ñ3 YQ3 ¿797í7 j q 57007 b 3v8qJ v3 JQ9J8J¿3ñó87t \ 0 ó7J¿84q +
b 70v8ó8ó ñ 07ñ) 7vqJ j q Í 8qJx J34ú ñ 07 v7b 7¿8) 7ó8ó ñ ¿3q0ó 48ó7 v30
5748ó 472qx 3J¿á ñ óqñó398vqJ 3ñ JQforma externa, J34ú ñ 3J¿7J 3»8-
43ñó87J v3 0qJ ¿3J j q¿74qñ8J¿7Jt X7¿Q70b 3ñ¿3 YQ3 30 7Q¿q J747vqe
70 57907 v3 07 J3j 83ñ¿3e JQj qñ3 YQ3 3J Qñ J3 8ñ¿30843ñ¿3 + b 7084ñq
x 3ñó7ñ7ó8ó ñ v30 3Jj í 8¿Q v30 b 70x e 7QñYQ3 ñq 0q v847 3»j 3J7-
b 3ñ¿3R j 3q 30 53ó5q v3 YQ3 30 j q¿74qñ8J¿7 v30 v3b qñ8q J37 j 3ó8x
confusionis difformitatem, et non habet confessionis hurnilitatem» (De Gen. Q.d litt. s H ótácP
V: tl ceccgNt
92 ~ 3
f É X00e~H
J7b 3ñ¿3 07 J3j 83ñ¿3e v393 v3 q93v3ó3e óqb q 53b qJ v8ó5q 7ñ¿3Je 7
¿7v8ó8qñ3J j qj Q073J 7b 983ñ¿703J YQ3 3óq43 + 7v7j ¿7 30 7Q¿q
J747vq v3 2qb 7 YQ3 J37 b á J 7J3YQ8903 JQ b 3ñJ7í3 vqó¿8ñ70 +
vq4b á ¿8óqt
\ ñ¿3 0qJ 7ñ8b 703Je 07 J3j 83ñ¿3 3J YQ8) á 30 YQ3 b á J 3j Q4ñ7ñó87
+ 7?3J8ó ñ 8ñJ¿8ñ¿8?7 j q?qó7 3ñ 30 5qb 93t V73ó3 370b 3ñ¿3 Qñ
7ñ8b 70 maldito. ~8ñ vQv7 YQ3 07 J3j 83ñ¿3x 3j ¿80 j qe ñ7¿Q703) 7-
ó7b 8ñ797 Jq93 JQ ?83ñ¿3 7ñ¿3J v3 07 ¿3ñ¿7ó8ó ñ v3 \ ?7R j 3q 30
5748ó 472q ?3 3ñ 300q Qñ7 5Qb 8007ó8ó ñe 8ñv8ó8q v3 797¿8b 83ñ¿q +
v3q¿7e óqb q 3J 8ñv8ó8q v3 3703) 7 30 ó7b 8ñ7 óqñ 07 ó793) 7 34Q8-
v7t ~793b qJ YQ3 07 J3j 83ñ¿3 ñq J3 708b 3ñ¿7 v30 j q0?qe j 3q 3ñ 07
7ñ¿84ü 3v7v 7Jí J3 ó3í 7e j qYQ3 J83b j 3 7j 73ó3 3?q0óá ñvqJ3 3ñ
30 j q0?q aat V3q 3ñ 3J¿q ?3 ¿7b 98é ñ 30 7Q¿q J747vq Qñ J84ñq v3
5Qb 8007ó8ó ñP « 07b 3 30 j q0?q» 3YQ8?703 7 J3 ?3ñó8vq aát " Q8) á 3ñ
3J¿7 7?3J8ó ñ 7 07 J3j 83ñ¿3 3ñ 30 7Q¿q J747vq 57+7 07 8ñ¿3ñó8ó ñ
v3 7¿7ó7 70 óQ0¿q v3 07 J3j 83ñ¿3 óqb q v8?8ñ8v7v v3 07 23¿808v7v +
v3 07 23óQñv8v7v ac t ~34ú ñ Qñ ¿3»¿q v3 a i 3 l nece 30 3+ \ ) 3YQí 7J
v3J¿Q+ó 07 J3j 83ñ¿3 v3 9qñó3 YQ3 579í 7 03?7ñ¿7vq Ó q8Jé J 3ñ 30
v3J83¿q ar e + YQ3 J3 579í 7 óqñ?3¿8vq 3ñ q9í3¿q v3 óQ0¿q 8vq0á ¿8óqe
j Q3J J3 03 YQ3b 797ñ j 32Qb 3J 3ñ JQ 5qñqt
: 7 j 7¿8ó8j 7ó8ó ñ 3ñ 07 q97 v30 j 8b 3 j 3ó7vq j 73ó3 YQ3 v39837
5793 3J¿7903ó8vq ?í ñóQ0qJ v3 7b 8J¿7v 3ñ¿3 07 mujer + 07 serpiente;
j 3q 57 J8vq ¿qvq 0q óqñ¿78qt : 7 7b 8J¿7v 9Q07v7 J3 óqñ?83¿3 3ñ
qv8q j q2Qñvqt ~3ñ 70 v3 3J¿3 qv8q 3JP 07 7ó¿8¿Qv ñQ3J¿7 J83b j 3
YQ3 Qñ7 J3j 83ñ¿3 ñqJ J703 70 j 7Jqe j Q3J ñq YQ3v7b qJ J7¿8J23ó5qJ
57J¿7 579307 7j 07J¿7vq 07 ó793) 7 a- t 3J¿7 3ñ3b 8J¿7v ñq 3J Jó 0q
3ñ¿3 07 mujer + 07 serpiente, J8ñq YQ3 J3á j 3j 3¿Q7e + J3 3»¿3ñv3á
7 07 v3Jó3ñv3ñó87 v3 Qñ7 + q¿7e 57J¿7 YQ3 07 v3Jó3ñv3ñó87 v3 07
b Qí3 0q43 aplastar v328ñ8¿8?7b 3ñ¿3 07 ó793) 7e ¿3ñ83ñvq YQ3 óqñ-
¿3ñ¿7J3 07 J3j 83ñ¿3 óqñ acecharla 703?qJ7b 3ñ¿3 70 calcañal. \ J 07
27b qJ7 j qb 3J7 j 8b 37 v3 3v3ñó8ó ñ 53ó57 7 07 5Qb 7ñ8v7ve 007-
b 7v7 j q 300q Protoevangelio: Pongo enemistad entre ti y la mujer,
entre tu linaje y el suyo; éste te aplastará la cabeza, y tú le acecharás
a él el calcañal aut \ 0 v3b qñ8q 579í 7 ó3í vq YQ3 óqñ 07 j 8b 37 J3x
aa 1 2t HJ - r ear R Ó 8Y uel ue
aá 1 2t ~70 uaegR HJ - r eaát
a c 1 2t { t , l X1 \ Xy e Canaan l ucxl u- R i k El ganN l áuxl ánt
25 1 2t Xü b al e- xgt
a- : qJ óí ¿8óqJ 8ñv3j 3ñv83ñ¿3Je óqb q f Qñú30e • t !33b í 7Je ~ú8ññ3e ó33ñ YQ3 3ñ 3J¿3
307¿q se ¿7¿7 Jó 0q v3 3»j 08ó7e j q Qñ7 03+3ñv7 j qj Q07 q 3¿8q0ó 48ó7e 30 53ó5q v3 YQ3 07J
J3j 83ñ¿3J J3 77J¿3ñ Jq93 JQ ?83ñ¿3e y j q q¿7 j 7¿3e 07 3j Q4ñ7ñó87 ñ7¿8?7 y 5qJ¿808v7v
v30 5qb 93 57ó87 3007Jt V3q 30 5748ó 472q v7 7 3ñ¿3ñv3 YQ3 3J7 serpiente 3ñó7ñ7 Qñ J3 8ñ¿3-
0843ñ¿3e YQ3 óqñqó3 30 b 7ñv7¿q v8?8ñqe y 3ñ JQ 8ñJ¿847ó8ó ñ a v3Jq93v3ó3 ?3 07 7)ó ñ v3 07
3»8J¿3ñó87 v30 b 70 2íJ8óq + b q70 3ñ 30 b Qñvqt
au \ ñ 07 , 4P « 0ñ8b 8ó8¿87J ttt 8ñ¿3 J3b 3ñ ¿QQb 3¿ J3b 3ñ 8008QJe ipsa óqñ¿33¿ttt 0N \ J¿3
v3b qJ¿7¿8?q 3ñ 23b 3ñ8ñq E3ñ ?3) v3 ipsum, óqñó3¿7ñvq óqñ semen) j 73ó3 Qñ7 7v7j ¿7ó8ó ñ
j qJ¿38q j q j 3qóQj 7ó8ó ñ b 78q0ó 48ó7e j Q3J ~7ñ !3ó ñ8b q 3ñ q¿q 0Q47 ¿7vQó3e J84Q83ñvq
7 0qJ : s s e j q ipse. { 3 7YQí 30 ¿3»¿qP «lpse J3?798¿ ó7j Q¿ ¿QQb ttt b 308QJ 5793¿ 53973qP
ipse óqñ¿33¿ ó7j Q¿ ¿QQb e 3¿ ¿Q óqñ¿33J 38QJ ó70ó7ñ3Qb ttt YQ87 Dominus óqñ¿33¿ ~7¿7ñ7b
JQ9 j 3v89QJ ñqJ¿8J ?30qó8¿3J (In Gen. áel áPV: aáeggNt : qJ : s s ¿7vQó3ñ 7?y Ó ~ 3ñ b 7JóQ-
08ñq J8ñ4Q07e 0q YQ3 3J Qñ7 constructio ad sensum E08¿t v39837 J3 q5x- e óqñó3¿7ñvq óqñ
Uy HyÉ j µ 7Ne JQj Q3J¿7 07 8ñ¿3j 3¿7ó8ó ñ mesiánica personal, j Q3J 3ñ 30 b MtHy Ó ~ ?3í 7ñ 07 j 3Jqñ7 v30
Ó 3Jí 7Je \ ñ el q848ñ70 5393q primitivo, J8ñ « b 7¿3J H3ó¿0qñ8JJe el v3b qJ¿7¿8?q j qví 7 J3
b 7JóQ08ñq + 23b 3ñ8ñqt \ ñ 30 y Ó 7ó¿Q70e b 7JóQ08ñq q ñ3Q¿qe 84Q70YQ3 3ñ 30V3ñ¿7¿3Qóq J7b 7·
8¿7ñq + 07 V3J8¿¿7e YQ3 0q 307ó8qñ7ñ óqñ 30 semen. M yqv7J 07J ?3J8qñ3J 7ñ¿84Q7J 307ó8qñ7ñ
vQóó8ó ñ 897 7 ¿3ñ3 3ñv8v7 7 JQJ j 83J 7 07 j 8b 37 b Qí3 y
v3Jó3ñv3ñó87e 3J¿7903ó83ñvq Qñ7 7b 8J¿7v j 3j 3¿Q7t Vq vó{ 8lel l ;
tj q?8v3ñó8703J v8?8ñqJe 30 3JQ0¿7vq J3á ¿q¿70b 3ñ¿3 óqñ¿78qe
"I
YQ3 v3Jv3 3J¿3 b qb 3ñ¿q J3 3J¿7903ó3 Qñ7 4Q37 3ñ¿3 07 J3j 8e· l 8¿l €
+ \ ?7e 3ñ¿3 07 v3Jó3ñv3ñó87 v3 7YQé 007 + 07 v3 é J¿7e 0Qó57 YQ3 ól l H
b 8ñ7á óqñ 07 ?8ó¿q87 ¿q¿70 v3 07 v3Jó3ñv3ñó87 v3 07 b Qí3e v3 0te
j qj 87 5Qb 7ñ8v7ve YQ3 75q7 57 J8vq ?3ñó8v7 3ñ \ ?7t \ J¿7 J3á 0tl
b 70v8ó8ó ñ + ó7J¿84q v3 07 J3j 83ñ¿3e YQ3 75q7 7j 73ó3 óqb q ?3ñ-
ó3vq7t ~Q ?8ó¿q87 3J 3ñ 3708v7v 30 j 8ñó8j 8q v3 Qñ7 v3q¿7 b 7+q
+ v328ñ8¿8?7t
Í 3Jj Qé J 30 !Q3) 8b j qñ3 07 j 3ñ7 7 07 b Qí3t Vq JQ v3Jq93v83ñ-
ó87e é J¿7 J3 ?3á q90847v7 a Jqj q¿7 07J b q03J¿87J vq0qqJ7J v3 JQ
3b 977) q + 70Qb 97b 83ñ¿qt \ 0 ó7J¿84q 3J¿á 3ñ óqñJqñ7ñó87 óqñ JQ
ó708v7v 3J3ñó870 v3 « b 7v3 v3 0qJ ?8?83ñ¿3J» e : qJ vq0q3J v3 j 7¿q
Jqñ j q?398703J 3ñ 07 08¿37¿Q7 9í 908ó7 j 77 v3J84ñ7 0qJ b 7+q3J
vq0q3J óqñó398903J ant A j 3J7 v3 3J¿qJ vq0q3Je 07 b Qí3 9QJó7á
727ñqJ7b 3ñ¿3 7 JQ b 78vq (buscarás con ardor a tu marido) ag 3ñ
qv3ñ 7 07 ¿7ñJb 8J8ó ñ v3 07 ?8v7t ~8 5Q9837 j 3b 7ñ3ó8vq 3ñ JQ
3J¿7vq v3 8ñqó3ñó87e JQJ 70Qb 97b 83ñ¿qJ J3í 7ñ J8ñ v3J47q + vq-
0qe j qYQ3 4q) 797 v30 vqñ v3 8b j 7J89808v7ve 3J v3ó8e 3J¿797 en
Qñ7 J8¿Q7ó8ó ñ 3»ó3j ó8qñ70 2Q37 v30 qv3ñ ñqb 70 v3 07 ñ7¿Q703) 7e
+7 YQ3 3J ñqb 70 YQ3e 3ñ ¿qvq 3J2Q3) q + óqñ?Q0J8ó ñe 30 óQ3j q
5Qb 7ñq JQ27t : qJ vqñ3J j 3¿3ñ7¿Q703J v3 YQ3 4q) 797ñ 0qJ j 8-
b 3qJ j 7v3J ñq Jqñ v398vqJ 7 07 ñ7¿Q703) 7e J8ñq YQ3 3j 3J3ñ¿7ñ
Qñ7 J8¿Q7ó8ó ñ b 8074qJ7 3»ó3j ó8qñ70e YQ3 J3 j 3v8ó óqñ 30 j 3ó7vq
q848ñ70t } ñ7 ?3) YQ3 30 5qb 93 + 07 b Qí3 j 3v83qñ 30 vqñ v3
8b j 7J89808v7ve 3J ñqb 70 YQ3 30 vq0q 03J 7óqb j 7ñ 77 3ñ 07 ?8v7e
j Q3J 30 q47ñ8Jb q 5Qb 7ñqx j q JQ óqñJ¿8¿Qó8ó ñ ñ3?8qJ7Dx¿83ñ3
YQ3 7óQJ7 07J 3»¿qJ8qñ3J + ?8q03ñó87J YQ3 J3 03 5747ñe + 3ñ¿3
3007J 07J óqñ?Q0J8qñ3J v30 j 7¿q ádt : 7 J3ñ¿3ñó87 v8?8ñ7e j Q3Je J3
08b 8¿7 7 óqñJ¿7¿7 30 53ó5q v3 YQ3 30 5qb 93 + 07 b Qí3 57ñ j 3v8vq
JQ J8¿Q7ó8ó ñ j 8?803487v7 + YQ3v7ñ 3ñ JQ 3J¿7vq ñqb 70 j 7J8903e JQ-
í3¿qJ 7 07J 3ñ23b 3v7v3J + vq0q3J 8ñ533ñ¿3J 70 q47ñ8Jb q 5Qb 7ñqe
3ñ 30 YQ3 j 3?703ó3 30 J8J¿3b 7 ñ3?8qJq óqñ JQJ vq0qqJ7J 37óó8qñ3Jt
: 7 J3ñ¿3ñó87 Jq93 30 5qb 93 3J¿á óqñó398v7 ¿7b 98é ñ ¿3ñ83ñvq
3ñ óQ3ñ¿7 07 ñ7¿Q703) 7 + b 8J8ó ñ v30 ?7ó ñe 3J v3ó8e óqb q í323 v3
27b 8087e YQ3 ¿83ñ3 YQ3 9QJó7 30 JQJ¿3ñ¿q v3 JQ 3Jj qJ7 + v3 0qJ 58íqJt
el demostrativo con el linaje o semen. El prefijo hebreo del verso que traducimos por «te
7j 07J¿7á J E•yesupeja•) JQj qñ3 JQí3¿q ñq 23b 3ñ8ñqe + 0q b 8Jb q 30 728íq v30 b 8Jb q ?39q EJ+3JQ-
pennus J. El sentido del v. «sufs es muy discutido. La Vg. traduce: •conteret ... insidiaberis».
Los LXX, las dos veces por Tf\pÉcrE1, que significa observar cautelosamente, einsidiars. San
!3ó ñ8b q ¿7vQó3 vqJ ?3ó3J contere-re EV: aáeggl Nt • YQ807P ñj qój 5¡ e\ Ht ~í b b 7óqP - R;tÍ 0¡ b t
Se suele relacionar esufe con el asirio esepu» (pie), y entonces se comprende el sentido de
pisar con los pies. El Targum Hieros.: obseruari (de sa'af), Cf CtUPPENS, o.c., p.rars.
an f é ñ ár el - tl uR HJ l áenR al eáR Ó 8Y cegtH
·t
29 Los LXX: •tú te volverás». La versión siríaca: •te volverás a tu maridos. Lit. el T!\.1 :
J¿Q v3J3q EJ3 ?q0?3á N 7 ¿Q b 78vqJt 1 2e !t 1 · VV\ X~e La soumission rle la femme a l'homme
d'apres Gen áel - 9P « \ j 5t y 5é q0t : q?tJ El gáuN - ánt
ád Algunos autores muy literalistas han querido apoyarse en este texto para desautori-
)7 0qJ b 3v8qJ b qv3ñqJ v3 708?87 30 vq0q 7 07 b Qí3 3ñ 30 j 7¿qt Ví q s HHJ708ó 70 j 7Jq v3
3J¿3 8ví óQ0q 3Jóú j Q0qe €• ó¿7 • j qJ¿e ~3ví JJe án El gr - N gdxgl t ~8 30 5qb 93 j Q3v3 708?87
sus trabajos mecánicos para no ganarse el pan +:cnn el sudor de su frentes, también la mujer
j qvá 708?87 JQJ vq0q3J 3Jj 3óí 28óqJt
gc f É X\ ~H
~ á
b) ¿ Quién es el linaje?
:• { !~y · i H1 HÍ • Í Í \ : · ~ i \ : • y · ~ ~· k i \ \ : V• i • Í ~· : • 1• Í Í •
4
s Gén 5,4·ár el xl l e vqñv3 J3 70797 07 ?8v7 J8b j 03 + ñqb á v8ó7 v3 0qe 3ó798¿7Jt 1 : · J
1 2t !3 ael - t
6 1 2t : 3? áegxl l el c xl - t
110 f É Xüe~H
~ c
JQ ¿83b j q YQ3 ¿83ñ3 YQ3 7ñv7 37ñ¿3 5Q+3ñvq v3 JQ go' el, q ven-
gador v3 07 J7ñ43t \ ñ¿3 07J ¿89QJ 93vQ8ñ7Je vqñv3 ñq 3»8J¿3 j q-
08óí 7 q47ñ8) 7v7e óQ7ñvq 57+ Qñ 5qb 8ó8v8qe Qñ j 783ñ¿3 v3 07 ?í ó¿8b 7
v393 óqb j qb 3¿3J3 7 9QJó7 70 7J3J8ñq + 7 v703 b Q3¿3t \ J¿7 óqñ-
ó3j ó8ó ñ 3J 07 YQ3 7j 73ó3 3203í7v7 3ñ 30 ó7Jq v3 1 7í ñt : 7 J7ñ43 v3
07 ?í ó¿8b 7 8ñqó3ñ¿3 ó07b 7 ?3ñ47ñ) 7 70 ó830qt Vq 3Jq J3 Jq0í 7 óQ98
óqñ ¿837e óqb q 3Jj 37ñvq 75q47 JQ 48¿q b Qvq 7ñ¿3 Í 8qJ l at : 7
sangre 3J 30 Jí b 9q0q v3 07 ?8v7e + Jó 0q Í 8qJ j Q3v3 YQ8¿707t ~34ú ñ
30 ¿3»¿q 9í 908óqe 1 7í ñ 3ñ 7v307ñ¿3 J3á óqb q maldito v3 07 b 8Jb 7
¿837 YQ3 57 3ó898vq 07 J7ñ43 v30 8ñqó3ñ¿3t \ ñ 7v307ñ¿3 ¿3ñvá
YQ3 0Qó57 óqñ¿7 3007e j Q3J é J¿7 03 ñ347á JQJ 2Q¿qJR 3J 30 ó7J¿84q
v8?8ñq 70 5qb 8ó8v7t Vq 300qe 1 7í ñ 3J óqñv3ñ7vq 7 7ñv7 ?7479Qñvq
j q 30 b Qñvqe 5Q+3ñvq v30 ?3ñ47vq v3 JQ 53b 7ñq + v3 0qJ 0Q473J
YQ3 03 3óQ3v7ñ 7 • 930t \ ñ ¿qvqJ 3J¿qJ v3¿7003J 57+ q9J3?7ó8qñ3J
j J8óq0ó 48ó7J b Q+ 28ñ7Jt \ 0 3J¿80q 3J v3Jó8j ¿8?qt \ J 30 b 8Jb q vqóQ-
b 3ñ¿q yahvista v30 ó7j í ¿Q0q 7ñ¿38qe 3ñ 30 YQ3 79Qñv7ñ 0qJ v8á 0q4qJ
j 77 3»j 3J7 8v37J ¿3q0ó 48ó7J + q9J3?7ó8qñ3J j J8óq0ó 48ó7Jt \ 0 5q-
b 8ó8v7 3óqñqó3 JQ ó8b 3ñP insoportablemente grande es mi castigo l át
Vq 300q 00347 7 v3J37 07 b Q3¿3 v3 b 7ñqJ v30 j 8b 3q YQ3 03 3ñ-
óQ3ñ¿3 E?t l cNt 7Jí YQ833 5Q8 57ó87 07 3J¿3j 7e vqñv3 ñq 57+ j q-
¿3óó8ó ñ 27b 8087 704Qñ7t V3q Í 8qJ ñq YQ833 YQ3 07 ?3ñ47ñ) 7 J3
3í3) 7 ó8347b 3ñ¿3e + j q 3Jq v8ó3 YQ3 30 YQ3 J3 ?3ñ4Q3 v3 1 7í ñ será
siete veces vengado. \ J 07 óqñv3ñ7ó8ó ñ v3 07 j á ó¿8ó7 v3 07 03+ v3
?3ñ47ñ) 7 v3 07 J7ñ43 003?7v7 7 ó79q J8ñ óqñ¿q0t j 77 v3J¿7ó7
3J¿7 8v37 v3 j q¿3óó8ó ñ Jq93 1 7í ñe 30 5748ó 472q v8ó3 YQ3 03 j QJq
7 é J¿3 Qñ7 señal j 77 YQ3 J3 03 v8J¿8ñ4Q837 + ñq J3 03 b 7¿77t ~34ú ñ
~7ñ !3ó ñ8b qe 3J7 señal 8b j Q3J¿7 j q Í 8qJ 7 1 7í ñ 3J 30 ¿3b 90q
v3 JQ óQ3j q + 07 748¿7ó8ó ñ v3 JQ b 3ñ¿3t \ ñ 3708v7v ñq J793b qJ
3ñ YQé óqñJ8J¿8ó t V3q 0q YQ3 30 7Q¿q J747vq YQ833 v3J¿7ó7 3J 07
j q¿3óó8ó ñ v3 Í 8qJ Jq93 é 0 j 77 YQ3 ñq J3 3í3) 7 07 ?3ñ47ñ) 7e YQ3
j Qv837 J3 j 8ñó8j 8q v3 Qñ7 ó7v3ñ7 8ñ¿3b 8ñ7903 v3 óí b 3ñ3Je óqb q
0q v3ñQñó87 30 283q 58íq v3 1 7í ñe : 7b 3óP
UU~8 1 7í ñ J3í 7 ?3ñ47vq J83¿3 ?3ó3Je
: 7b 3ó 0q J3á J3¿3ñ¿7 ?3ó3J J83¿3» 14,
V73ó3 YQ3 30 5748ó 472q YQ833 óqñv3ñ7 7YQí 0qJ 79QJqJ v30
v33ó5q v3 ?3ñ47ñ) 7 YQ3 J3 v797ñ 3ñ JQ ¿83b j qt Í 8qJ J3 3ñó747á
v3 57ó3 íQJ¿8ó87e +e 3ñ 30 ó7Jq v3 1 7í ñe 30 ó7J¿84q J3á 30 3b qv8-
b 83ñ¿q + 30 ?3J3 q90847vq 7 7ñv7 37ñ¿3 J8ñ 3ñóqñ¿7 ¿7ñYQ8-
08v7vt Vq q¿7 j 7¿3e 30 7Q¿q J747vq v3J¿7ó7 07 b 8J38óqv87 + 93-
ñ3?q03ñó87 v8?8ñ7Je YQ3 8ñ?8¿7ñ 70 j 3ó7vq 70 73j 3ñ¿8b 83ñ¿qt , 3-
b qJ 7YQí « Qñ7 ñqó8ó ñ b Q+ 303?7v7 v3 Í 8qJ + v3 07 30848ó ñ + 70¿7J
03óó8qñ3J b q703JP j 8b 3q 30 5qq v3 75?é j q 30 j 3ó7vqe J3ñ 7-
07vq j q 30 ó7J¿84q 8ñ20848vq 70 óQ0j 7903e +e J8ñ 3b 974qe 7 j 3J7 v3
07 J3?38v7v v30 ó7J¿84qe 57+ 0Q47 íQñ¿q 7 07 íQJ¿8ó87 j 77 07 j 83v7v
l a 1 2t !q9 l - el nR HJ a- eal R\ ) aceuxne
l á \ 0 y Ó v8ó3 3b 8 óQ0j 7e EIawon), + 7JB0q 3ñ¿83ñv3ñ 0qJ : s s t V3q 07 j 70797 539t j Q3v3
¿3ñ3 ¿7b 98é ñ 30 J3ñ¿8vq v3 ó7J¿84q j q 07 óQ0j 7t 7Jí 3ñó7í7 b 3íq 3ñ 30 óqñ¿3»¿qt : 7 Bibl,
de Jér. ¿7vQó3 j q « b 8 j 3ñ7ttt e
l c · é ñ ceact
11,1
« • v7 + ~307e qí v b 8 ?q) R
b Qí33J v3 : 7ñ3óe v7v qí vqJ 7 b 8J j 70797JP
Vq Qñ7 538v7 b 7¿é 7 Qñ 5qb 93e
+ 7 Qñ íq?3ñ j q Qñ 7J4Qñ qt
ac ~8 1 7í ñ J3í 7 ?3ñ47vq J83¿3 ?3ó3Je
: 7b 3ó 0q J3á J3¿3ñ¿7 ?3ó3J J83¿3» t
1 • VÍ y} : · r
DESCENDENCIA DE : · ~ SETJT AS
\ 0 03ó¿q 7¿3ñ¿q v30 J747vq ¿3»¿q 579á ñq¿7vq 3ñ 0qJ ¿3J ó7j í -
¿Q0qJ j 3ó3v3ñ¿3J EótaxcN 07 8YQ3) 7e ?783v7v + óq0q8vq v3 JQ
3J¿80qt \ ñ é 0 J3 3?307 30 7Q¿q J747vq óqb q j q3¿7 3708J¿7e j J8óó -
0q4q j q2Qñvq + j q23¿7 80Qb 8ñ7vq v3 Í 8qJt \ ñ 30 ótr e 3ñ ó7b 98qe
2á ó80b 3ñ¿3 3ó573b qJ v3 ?3 07 J3b 3í7ñ) 7 óqñ 30 ót 3ñ 07 Qñ82q-
b 8v7v v3 3J¿80q + 3ñ JQ 3JYQ3b 7¿8Jb qt 1 qñ 3J¿3 ó7j í ¿Q0qe 30 7Q¿q
J747vq YQ833 óQ98 30 074q 3Jj 7ó8q v3 ¿83b j q YQ3 b 3v87 3ñ¿3
07 ó37ó8ó ñ v30 ó830q + v3 07 ¿837 + 30 v80Q?8qt
\ ñ 30 ótc 53b qJ ?8J¿q 30 ó7¿á 0q4q v3 0qJ v3Jó3ñv83ñ¿3J v3 1 7í ñ
J34ú ñ 07J ¿7v8ó8qñ3J yahvistas. \ ñ 30 ótr 3ñóqñ¿7b qJ 30 ó7¿á 0q4q
v3 0qJ v3Jó3ñv83ñ¿3J v3 ~3¿ J34ú ñ 30 vqóQb 3ñ¿q sacerdotal, YQ3e
óqb q 53b qJ v8ó5q 70 3J¿Qv87 30 j 8b 3 ó7j í ¿Q0q v3 07 ó37ó8ó ñe 3J
3JYQ3b á ¿8óq + 3203»8?qt \ ñ 3J¿3 ótr J3 v3J84ñ7 7 Í 8qJ óqñ 30 ñqb 93
v3 Elohim, óqb q 3ñ 30 ót Ht • 9Qñv7ñ 07J 27J3J 3J¿33q¿8j 7v7J + 07
3j 3¿8ó8ó ñ b qñó ¿qñ7t • Jí e j Q3Je 0qJ óí ¿8óqJ JQj qñ3ñ YQ3 3J¿3 ó7j í -
¿Q0q 5 J34Qí7 j 8b 8¿8?7b 3ñ¿3 7 f é ñ aec7 + YQ3 2Qé J3j 77vq j q 30
óqb j 807vq j qJ¿38q óqñ 07 8ñJ3ó8ó ñ v3 f é ñ aec9xceact
GÉNEs.ts J 11•,
1 • VÍ y } : · 6
l 1 Q7ñvq óqb 3ñ) 7qñ 7 b Q0¿8j 08ó7J3 0qJ 5qb 93J Jq93
07 ¿837 + ¿Q?83qñ 58í7Je 2 ?83ñvq 0qJ 58íqJ v3 Í 8qJ YQ3 07J
58í7J v3 0qJ 5qb 93J 37ñ 53b qJ7Je ¿qb 7qñ v3 3ñ¿3 3007J
l u De civ. Dei s , nt
0n { t Ü k \ i Ó • H\ i x• t f • i 1 Í • x: t V\ i H1 · y e \ 0 hombre prehistórico y los orígenes de la 5Q-
manidad EÓ 7v8v l gr r N r l t
l g Ó t !t , qJy É e \ 0 reciente documento de la Pontificia 1 qb 8J8ó ñ Bíblica: \ J¿k 89 u El gcnN
l c at ~q93 3J¿7J óQ3J¿8qñ3J j Q3v3ñ ?3J3e 7v3b á Je !t V: \ JJl Je Babylone et la Bible: Í k ~ ucr x
ur a R Vt { \ l Xl Jó{ e Probleme der biblischen Urgeschichte E: Qó3ñ7 l gcuN Qc R Vt Í { · i Ó \ e
L'Aurore de !'historie babylonienne: RB El gacN r ác xr r - R \ t Ó • Xf \ X· y e Chronologie Biblique:
Í k , HH R~t\ } i HXf \ i e Die Chronologie der Urgeschichte El gl áNR !t Xl F \ : e Í 83 bih. Urgeschichte
El gal N R Vt { \ l Xl ~1 { e Die Lebensdauer der Urvater und der Patriarchen: €k qññ3 p 38¿Jó5t 2ü
y 53q0t Qt ~3303» El gauNR A. Í \ BÓ \ : e Die Babyl. u. bibl. Uberlieferung bezuglich der vorsint-
.flutleichen Urviiter: €· 83ñ¿7087€ El gar NR i t F qVV\ : e Das Alter der Menschheit: « ~¿8ñb 3ñ v3
p38Q (1928).
126 f É F !8~H~ -
por mujeres las que bien quisieron. á Y dijo Yahvé: «No
permanecerá por siempre mi espíritu en el hombre, porque
no es más que carne. Ciento veinte años serán sus días».
4 Había entonces gigantes en la tierra, y también después,
cuando los hijos de Dios se unieron con las hijas de los hom-
bres y les engendraron hijos; éstos son los héroes famosos
muy de antiguo.
\ J¿7 j 3YQ3ñ 7 j 3í óqj 7e 3»¿3b 7v7b 3ñ¿3 3ñ84b á ¿8ó7e 7j 73ó3 7-
¿828ó870b 3ñ¿3 8ñóQJ¿7v7 3ñ 30 óqñ¿3»¿qe +7 YQ3 ñq J3 7v7j ¿7 7 0q
ñ77vq 3ñ 30 ó7j í ¿Q0q ~ Jq93 07 43ñ370q4í 7 v3 0qJ j 7¿87ó7Je j Q3J
30 7Q¿q J3 ¿7J07v7 8ñ¿3ñó8qñ70b 3ñ¿3 7 0qJ j 8b 3qJ 7ñ qJ v3 07
5Qb 7ñ8v7vt Vq q¿7 j 7¿3e 3ñ 07 ñ77ó8ó ñ v30 v80Q?8q YQ3 J84Q3e
ñq J3 70Qv3 j 77 ñ7v7 7 3J¿3 8ñó8v3ñ¿3 v3 07J 307ó8qñ3J 3ñ¿3 0qJ
« 58íqJ v3 Í 8qJ» + 07J « 58í7J v3 0qJ 5qb 93J» t Vq 3Jqe 07 b 7+q
j 7¿3 v3 0qJ 7Q¿q3J óqñJ8v37ñ 3J¿3 274b 3ñ¿q óqb q Qñ7 7v8ó8ó ñ
j qJ¿38qe 8ñóQJ¿7v7 j q 30 3óqj 807vq yahvista j 77 7ó3ñ¿Q7 b á J
30 3J¿7vq v3 j 3?78ó7ó8ó ñ v3 07 5Qb 7ñ8v7v óqb q íQJ¿828ó7ó8ó ñ v30
¿38903 ó7J¿84q v30 v80Q?8qt \ ñ JQ 2qb 7 j 8b 787 j 73ó3 YQ3 30
274b 3ñ¿q 3J Qñ7 3»j 08ó7ó8ó ñ j qj Q07 + 2q0ú0ó 8ó7 v30 q843ñ v3
0qJ gigantes q nefilim, 7) 7 ó8ó0ó j 37e 7 07 YQ3 3ñ 07 ¿7v8ó8ó ñ ó7ñ7ñ37
J3 7¿89Qí 7 07 óqñJ¿Qóó8ó ñ v3 0qJ b qñQb 3ñ¿qJ b 3470í ¿8óqJe 79Qñ-
v7ñ¿3J Jq93 ¿qvq 3ñ y 7ñJíqv7ñ87R 37ñ 0qJ héroes famasas muy
de antiguo, óQ+7J 57) 7ñ 7J óqí 7ñ 3ñ 07J 03+3ñv7J 7ñó3J¿703Jt Su
q843ñ 3ñ 07 8b 748ñ7ó8ó ñ j qj Q07 3J¿797 3ñ 307ó8ó ñ óqñ ¿7v8ó8qñ3J
b í ¿8ó7Jt \ 0 5748ó 472q j 73ó3 5793 3óq48vq v30 7b 983ñ¿3 3J¿7
3»j 08ó7ó8ó ñ j qj Q07 Jq93 30 q843ñ v3 0qJ gigantes, 8ñóQJ¿á ñvq07
óqb q 8ñ¿qvQóó8ó ñ 7 07 ñ77ó8ó ñ v30 v80Q?8q j 77 v3vQó8 07 03ó-
ó8ó ñ b q70 v3 YQ3 Í 8qJ ó7J¿847 7 07 5Qb 7ñ8v7v óqqb j 8v7t \ ñ
3J¿3 JQj Q3J¿qe ñqJ 3ñóqñ¿7í 7b qJ óqñ Qñ7 « ó8¿7 8b j 0íó8¿7» v30 7Q¿q
J747vqe óQ+q J3ñ¿8vq 2qb 70 J3 57 v3 b 3v8 óqñ2qb 3 7 07 28ñ708v7v
j 8ñó8j 70 v30 b 8Jb qe 3J v3ó8e 07 íQJ¿828ó7ó8ó ñ v30 v80Q?8q óqb q
ó7J¿84q j q 07 v3j 7?7ó8ó ñ v3 07 5Qb 7ñ8v7vt
: 7 3»j 3J8ó ñ « 58íqJ v3 Í 8qJ» e 3ñ 07 k 89087e 3J 3YQ8?703ñ¿3 7 á ñ-
4303J l e + 3ñ 3J¿3 J3ñ¿8vq 0q 57ñ 3ñ¿3ñv8vq 0qJ ¿7vQó¿q3J 4834qJ
703í7ñv8ñqJ v3 07 ?3J8ó ñ v3 0qJ LXX, 0qJ óQ703J ¿7vQó3ñe 3ñ
323ó¿qe j q ángeles, +e óqñ2qb 3 7 3J¿7 ?3J8ó ñe 07 08¿37¿Q7 7j ó ó827
íQv78ó7 8ñ¿3j 3¿ó 30 j 7J7í3 v3 07J 307ó8qñ3J J3»Q703J 3ñ¿3 0qJ
á ñ4303J + 07J « 58í7J v3 0qJ 5qb 93J» at : 7 ?3J8ó ñ v3 ~í b 7óq ¿7vQó3
j q magnates q príncipes, 0q b 8Jb q YQ3 0qJ y 74Qb J v3 · ñú30qJ
+ !qñ7¿á ñt : qJ ~7ñ¿qJ V7v3J óqb ú ñb 3ñ¿3 7ó3j ¿7ñ 07 ?3J8ó ñ v3
0qJ : s s + 3ñ¿83ñv3ñ 30 j 7J7í3 9í 908óq 3ñ 30 J3ñ¿8vq v3 307ó8qñ3J
J3»Q703J j 3ó7b 8ñqJ7J 3ñ¿3 0qJ « á ñ4303JJ + 07J « 58í7J v3 0qJ 5qb -
93J» át V3q 7 j 7¿8 v30 J840q ?e Qñ7 ?3) 7ó077v7 07 ñ7¿Q703) 7
3Jj 88¿Q70 v3 0qJ á ñ4303Je 0qJ óQ703Je j q 0q b 8Jb qe ñq j qví 7ñ J3ñ¿8
l 1 2t !q9 l e- R ael R áneuR ~70 agel R ngeuR Í 7ñ áear t
a • Jí 7j 73ó3 3ñ 30 Libro de llenoc Eótr t- tuNe Libro de los jubileos Eótr N + Testamento de los
doce patriarcas Eótl Nt
á 1 2t ~• X HQJ»qe Apol. aer P Vf - ecr aR • y \ XÁ f · i • ~e Leg. pro Christ. acP Vf - egcuR
1 : \ Ó \ Xy \ • : \ !te Strom. áex¡ P Vf nel l - l R y \ i y } : H
• X· e Í 3 ido/. gP V: l eucutl cl gR ~• X
0i \ X\ · e Adv. haer. ceá- eáP Vf uel dgaR ~• X 1 H Vi H • X· e De singul. Cler.: V: cencdR ~• X • Ó -
~i · ~H · e De Noe et Archa cenP V: l ceánr t
~ 6
f É X\ ~H 127
7¿7óó8qñ3J v3 ¿8j q J3»Q70e 07 b 7+q j 7¿3 v3 0qJ V7v3J J3 8ñó08ñ7ñ
j q 07 qj 8ñ8ó ñ j qj Q3J¿7 j q !Q08q 30 • 28ó7ñqe J34ú ñ 07 óQ70 0qJ
« 58íqJ v3 Í 8qJ» J3í 7ñ 0qJ v3Jó3ñv83ñ¿3J v3 ~3¿e b 83ñ¿7J YQ3 07J
« 58í7J v3 0qJ 5qb 93J» J3í 7ñ 07J v3Jó3ñv83ñ¿3J v3 1 7í ñ c t \ ñ 3J¿3
JQj Q3J¿q v3J7j 73ó3í 7 07 v828óQ0¿7v 307¿8?7 7 70QJ8qñ3J b í ¿8ó7J v3
07 qj 8ñ8ó ñ 7ñ¿38qt V3q 3ñ 30 ¿3»¿q 9í 908óq ñq 57+ 3J¿8óó8ó ñ 704Q-
ñ7 70 57907 v3 07J hijas de los hombres E?tl Ne +e j q q¿7 j 7¿3e 30
óqñ¿3»¿q 27?q3ó3 07 8ñ¿3j 3¿7ó8ó ñ v3 « 58í7J v3 07 5Qb 7ñ8v7v» 3ñ
43ñ370e 3»j 3J8ó ñ j 770307 7 07 7ñ¿38qe « óQ7ñvq óqb 3ñ) 7qñ 7
b Q0¿8j 08ó7J3 los 5qb 93J ttt €. e J8ñ 3J¿8óó8ó ñ 704Qñ7t X7v7 3ñ 30
óqñ¿3»¿q 70Qv3 7 Qñ7 óqñ¿7j qJ8ó8ó ñ v3 J3¿8¿7J + ó78ñ8¿7Je 97J3 v3
3J¿7 8ñ¿3j 3¿7ó8ó ñt Vq 3Jq ñqJq¿qJ JQJó898b qJ 30íQ8ó8q v3 • t 1 07-
b 3P « : 7 Jq0Qó8ó ñ v3 07 v828óQ0¿7v 579á v3 9QJó7J3 3ñ 30 ó7á ó¿3
v3 cita YQ3 j 3J3ñ¿7ñ 0qJ j 8b 3qJ ?3Jí óQ0qJ v30 ó7j 8¿Q0q - t Í 7ñ
07 8b j 3J8ó ñe 3ñ 323ó¿qe v3 ñq J3 b á J YQ3 Qñ 274b 3ñ¿q b Q¿807vqe
v30 YQ3 ó83¿qJ 7J4qJ Jqñ j q 300q b á J q b 3ñqJ óqb j 3ñJ8903Je
Jq93 ¿qvq 0qJ ?3Jí óQ0qJ á + ct ~3 j Q3v3 JQj qñ3 YQ3 j 3¿3ñ3ó3ñ
7 Qñ7 ¿7v8ó8ó ñ j qj Q07 YQ3 3j 3J3ñ¿797 30 v80Q?8q óqb q 07 7ñ8-
YQ807ó8ó ñ v3 Qñ7 7) 7 v3 4847ñ¿3J 9Q¿703J + q4Q00qJqJt • ó7QJ7 v3
JQ 2Q3) 7 Jq935Qb 7ñ7e 07 8b 748ñ7ó8ó ñ j qj Q07 03J 7¿89Qí 7 Qñ
q843ñ 84Q70b 3ñ¿3 Jq935Qb 7ñqt Xq J83ñvqe j Q3Je 07 q97 j 3Jqñ70
v30 7Q¿q v30 f é ñ3J8Je Jqñ 3j qvQó8vqJ j q é 0 ¿70 óqb q 0qJ 57 3ñ-
óqñ¿7vqe + 07 b 7ñ37 óqb q 0qJ 8ñ¿qvQó3 3ñ JQ ¿3»¿q v3í7 3ñ¿3ñv3
YQ3 57+ Qñ7 ó8¿7 8b j 0í ó8¿7 YQ3 3Jj qñv3 7 07J óqñv8ó8qñ3J v3¿3b 8-
ñ7v7J j q 07 1 qb 8J8ó ñ k í 908ó7 3ñ JQ v3ó3¿q v3 l á v3 2393q
v3 l gdr j 77 j 3b 8¿8 30 3óQJq 7 3J¿7 b 7ñ37 v3 8ñ¿3j 3¿7» 5.
\ QJ398q ?3í 7 3ñ 3J¿3 j 7J7í3 9í 908óq 30 q843ñ v3 07J 03+3ñv7J 48347J
Jq93 0qJ 4847ñ¿3J + ¿8¿7ñ3Je 0qJ óQ703J j q?3ñí 7ñ v3 07J 307ó8qñ3J
3ñ¿3 07J v8?8ñ8v7v3J + 07J b Qí33J - t \ 0 ¿3»¿q 9í 908óqe 3ñ 3708v7ve
b 7ñ¿83ñ3 JQ JQj 38q8v7v 30848qJ7 + b q70 70 j 3J3ñ¿7 70 Í 8qJ
óqb q ~q937ñqe ~3ñ q v3 07 58J¿q87 5Qb 7ñ7e + YQ3 ñq YQ833 ¿7ñ-
J848 óqñ 07J 7937ó8qñ3J J3»Q703J 38ñ7ñ¿3JP No permanecerá por
siempre b 8 espíritu en el hombre, porque no es más que carne E?táN7.
\ ñ f é ñ aeu J3 v8ó3 YQ3 75?é 8ñ2Qñv8ó Jq93 30 qJ¿q v3 • vá ñ
JQ Jqj 0q q espíritu + 03 8ñ2Qñv8ó 7083ñ¿q v3 ?8v7t • 5q7 Í 8qJe 3ñqí7vq
j q ¿7ñ¿7 j 3?78ó7ó8ó ñe 7ñQñó87 YQ3 3J3 JQ espíritu q 7083ñ¿q v3
?8v7 ñq j 3b 7ñ3ó3á 3ñ 30 5qb 93 b á J v3 « ó83ñ¿q ?38ñ¿3 años», 07
3»¿3b 7 0qñ43?8v7v 7 YQ3 v3Jj Qé J v30 v80Q?8q 00347qñ 704QñqJ j 7-
¿87ó7J nt • 04QñqJ 7Q¿q3J ó33ñ YQ3 7YQí 07 ó827 J3 32833 70 07j Jq
v3 ¿83b j q YQ3 57 v3 ¿7ñJóQ8 57J¿7 30 v3J3ñó7v3ñ7b 83ñ¿q v30 v8x
4 Es la opinión de SAN CR1SÓSTOMO, Hom . .22 in Gen 2,3: PG 53,187.190; SAN AGUSTÍN
03 J84Q3P Quaest. 3 in Gen: V: áceácgR ~• X 1 Hi H: · • : \ !te G!aph. 8ñ f 3ñ 1,2: Vf ó ger cxr r R
u- egr át ~• X !\ i Ó XHÓ· vQv7e Haebr. Quaest., 6,i: V: aáegg- t
s • t 1 : • Ó\ i e qtóte j t l u- t
6 EusEB., Praeparat. Evang. 5,4. Algunos autores traen a colación ciertas creencias popu-
lares aún existentes entre los beduinos sobre las posibles relaciones sexuales entre los djin
q 43ñ8qJ v3b qñí 7óqJ + 07J b Qí33JR ó2t !t • t N•QJJ\ Xe Coutumes Palestiniennes H EX7j 0qQJ3N
j t8ádxaácR !t 1 { • HX\ e qt3t€ j tl dát
u • Jí J84Q83ñvq 7 0qJ : s s t \ 0 J3ñ¿8vq v30 ?t dun 3J 3ñ84b á ¿8óqt : 7 Bib. de hé t ¿7vQó3P
«que mi espíritu no sea definitivamente humillado ... •, relacionándolo con el árabe da11a.
8 Como excepción, se dice de Sern que vivió seiscientos dos años, y Sarug doscientos trein-
ta años. Gén 11,11.2,s.
128 f ü ñJl J 6
CAPÍTULO 8
CESA EL DILUVIO
48ó 472q 9í 908óq 7ñ 7v3 YQ3 ¿7ñ 747v7903 2Qé 30 J7ó828ó8q 7 75?é e
YQ3 J3 q0?8vó v3 07 b 70v7v 5Qb 7ñ7 + j qb 3¿8ó ñq ?q0?3 7 3ñ?87
Qñ ó7J¿84q 3»¿3b 8ñ7vq óqb q 30 v80Q?8qP Xq volveré a maldecir
más la tierra E?tal Ne 3óqñqó83ñvq YQ3 30 5qb 93 3J j q ñ7¿Q703) 7
vé 980 + j qj 3ñJq 70 j 3ó7vqP los deseos del corazón humano, desde la
adolescencia, tienden al mal E?tal Nt \ J Qñ7 3203»8ó ñ J8b 807 7 07 YQ3
J3 033 3ñ - er óqb q 3»j 08ó7ó8ó ñ v3 07 óqQj ó8ó ñ 43ñ370 b 33ó3vq7
v30 v80Q?8qt Í 3Jj Qé J v3 3J¿7 v3ó077ó8ó ñ Jq93 07 274808v7v 5Qb 7-
ñ7e 30 7Q¿q J747vq j qñ3 3ñ 9qó7 v3 Í 8qJ 07 j qb 3J7 v3 YQ3 3ñ
7v307ñ¿3e b 83ñ¿7J 30 5qb 93 ?8?7e ñq J3 70¿37á 30 óQJq 34Q07
v3 07J 3J¿7ó8qñ3J + 07 079q v30 5qb 93 E?taaNt \ 7 j 3ó8Jq Qñ7 47-
7ñ¿í 7 Jq03b ñ3 v3 j 7¿3 v3 Í 8qJ 7 0qJ JQj 3?8?83ñ¿3J v3 YQ3 07 5Q-
b 7ñ8v7v ñq 579í 7 v3 j 33ó3 j q q¿q v80Q?8qe j 77 YQ3 J3 3ñ¿3-
477ñ 80QJ8qñ7vqJ 7 3j q907 + ¿797í7 07 ¿837e J8ñ b 83vq 7 q¿7
ó7¿á J¿q23t
y 7J 30 Jqb 3q 7ñá 08J8J 3»34é ¿8óq v3 07 ñ77ó8ó ñ v30 v80Q?8qe
J70¿7ñ 7 07 ?8J¿7 v8?3J7J óQ3J¿8qñ3J YQ3 3J j 3ó8Jq 79qv7P l Nj q-
903b 7 08¿378qR 2) 307ó8ó ñ v3 07 ñ77ó8ó ñ 9í 908ó7 óqñ 30 307¿q
97980ó ñ8óq v30 v80Q?8qR 3) 58J¿q8ó8v7v + Qñ8?3J708v7v v30 v80Q?8q
9í 908óqt
N Problema literario
7 53b qJ ?8J¿q 3ñ 07J ñ77ó8qñ3J v3 0qJ j 8b 3qJ ó7j í ¿Q0qJ v30
f é ñ3J8J YQ3 57+ v8?3J8v7v v3 vqóQb 3ñ¿qJ q 2Q3ñ¿3Je YQ3 57ñ J8vq
+Q»¿7j Q3J¿7J j q 30 óqb j 807vq 8ñJj 87vqt \ ñ 3J¿7 ñ77ó8ó ñ 9í 908-
ó7 v30 v80Q?8q 3ñóqñ¿7b qJ ó07qJ 8ñv8ó8qJ v3 YQ3 30 7Q¿q J747vq
¿797í7 óqñ 303b 3ñ¿qJ 53¿3q4é ñ3qJ ñ77¿8?qJe YQ3 3ñ¿3b 3) ó07 +
+Q»¿7j qñ3 J8ñ b 7+q3J 3Jóú j Q0qJ óí ¿8óqJt \ ñ 0qJ 3Jó8¿q3J v3 07
7ñ¿84ü 3v7v ñq 3ñóqñ¿7b qJ 30 J3ñ¿8vq óí ¿8óq v3 J303óó8ó ñ v3 vqóQ-
b 3ñ¿qJ óqb q 3ñ¿3 0qJ 58J¿q87vq3J b qv3ñqJR 7Jí e +Q»¿7j qñ3ñ +
3j qvQó3ñ j 7ó870 q í ñ¿347b 3ñ¿3 vqóQb 3ñ¿qJ YQ3 ¿7¿7ñ v30 b 8J-
b q 53ó5qe J8ñ j 3qóQj 7J3 v3 ó7¿70q470qJ j q JQ 7ñ¿84ü 3v7v ñ8 v3
3J¿Qv87 07 b Q¿Q7 v3j 3ñv3ñó87 3ñ¿3 300qJ 3ñ qv3ñ 70 3Jó073ó8-
b 83ñ¿q v3 07 j 8b 37 2Q3ñ¿3e vá ñvq03J 7 ¿qvqJ 0qJ vqóQb 3ñ¿qJ 30
b 8Jb q ?70q 58J¿ó 8óqt • v3b á J ñq J3 j 3qóQj 7ñ v3 08b 7 07J j 3-
YQ3ñ 7J óqñ¿7v8óó8qñ3J 3ñ¿3 300qJe j Q3J ñq v7ñ 8b j q¿7ñó87 7 0qJ
v3¿7003Je J8ñq YQ3 J3 7¿83ñ3ñ 70 J3ñ¿8vq 43ñ370 v3 07 ñ77ó8ó ñ Jq93
07 óQ3J¿8ó ñ j 8ñó8j 70 YQ3 03J 8ñ¿33J7t Vq 3Jq ¿7ñJó893ñ 0qJ vqóQ-
b 3ñ¿qJ ¿70 óqb q 0qJ 3ñóqñ¿7qñ 3ñ 07 ¿7v8ó8ó ñ q70 q 3Jó8¿7t y 7b -
j qóq JQ303ñ ó8¿7 07 2Q3ñ¿3 v3 JQJ vqóQb 3ñ¿qJe 9QJó7ñvq JQ j qó3-
v3ñó87e v3í7ñvq 7 07 j 7ó83ñ¿3 8ñ¿30843ñó87 v30 03ó¿q 07 ¿737 v3 v8J-
ó3ñ8 0q YQ3 3J ?3v7v3q 3ñ 07 ñ77ó8ó ñt 1 qb q +Q»¿7j qñ3ñ +
3ñ¿3b 3) ó07ñ 0qJ v8?3JqJ vqóQb 3ñ¿qJe 3JQ0¿7 YQ3 07J ñ77ó8qñ3J
5É X\ ~H~ n
704Qñ7J ? 3ó3J 7j 73ó3ñ duplicadas 3ñ óQ7ñ¿q 7 07 v8?3J8v7v v3 v3¿7-
003Jt \ 0 b 8Jb q 53ó5q 3J ñ77vq vqJ ?3ó3J v8233ñ¿3J J34ú ñ 7j 3-
ó87ó8qñ3J ¿7b 98é ñ v8233ñ¿3J l · t Í 393b qJ ¿3ñ3 3ñ óQ3ñ¿7 3J¿7J
q9J3?7ó8qñ3J j 77 3ñíQ8ó87 óqñ v8Jó3ñ8b 83ñ¿q 30 j q903b 7 08¿3-
78q v3 07 ñ77ó8ó ñ v30 v80Q?8qt
\ ñ 323ó¿qe 03+3ñvq óqñ 704Qñ7 7¿3ñó8ó ñ 30 ¿3»¿q J747vqe 7v?3-
¿8b qJ YQ3 57+ hechos narrados dos veces: a) Í 8qJ 728b 7 vqJ ?3ó3J
07 óqQj ó8ó ñ v3 07 5Qb 7ñ8v7v l l R b) vqJ ?3ó3J 7ñQñó87 Í 8qJ 7 Xqé
07 v3J¿Qóó8ó ñ v3 07 5Qb 7ñ8v7v l aR c) vqJ ?3ó3J Í 8qJ qv3ñ7 7 Xqé
YQ3 óqñJ¿Q+7 30 7ó7 j 77 YQ3 J3 J70?3ñ 3ñ 3007 JQ 27b 8087 + 0qJ
7ñ8b 703J l áR d) vqJ ?3ó3J J3 307¿7 YQ3 Xqé 3ñ¿ó 3ñ 30 7ó7 l c R
e) vqJ ?3ó3J J3 ñ77 YQ3 07J 74Q7J ó3ó83qñ + 03?7ñ¿7qñ 30 7ó7 0~R
f) vqJ ?3ó3J J3 v8ó3 YQ3 ¿qvqJ 0qJ ?8?83ñ¿3J 3J¿á ñ b Q3¿qJ l - R g) vqJ
?3ó3J J3 j qb 3¿3 70 4é ñ3q 5Qb 7ñq YQ3 Í 8qJ ñq 57 v3 3ñ?87 q¿q
v80Q?8q l ut , 3b qJe j Q3Je YQ3 07 ñ77ó8ó ñ 3J¿á duplicada q 3j 3¿8v7
3Jj 3ó¿q v3 0qJ 53ó5qJ j 8ñó8j 703Jt
V3qe 7v3b á J v3 3J¿7 38¿37ó8ó ñ 3ñ 07 ñ77ó8ó ñ v3 0qJ 53ó5qJe
3»8J¿3ñ ó077J divergencias 3Jj 3ó¿q v3 07J ó8óQñJ¿7ñó87J v3 0qJ 53-
ó5qJ ñ77vqJP 7N número de animales: J34ú ñ - el gtade 3ñ¿7qñ 3ñ
el 7ó7 Jó 0q una pareja v3 7ñ8b 703Je J8ñ v8J¿8ñó8ó ñ v3 j QqJ q 8b -
j QqJe b 83ñ¿7J YQ3e J34ú ñ ueaxáe 3ñ¿7qñ 3ñ 30 7ó7 siete parejas
v3 7ñ8b 703J j QqJ y una pareja v3 7ñ8b 703J 8b j QqJR 9N origen v30
diluvio: J34ú ñ f é ñ uectl atl u + f é ñ ne- e 30 v80Q?8q j q?8ñq v3 Qñ7
lluvia ¿q3ñó870 YQ3 vQó óQ73ñ¿7 ví 7J + óQ73ñ¿7 ñqó53Je b 83ñ-
¿7J YQ3e J34ú ñ f é ñ ue l l tac + f é ñ neatáe 30 74Q7 v30 v80Q?8q j q-
?3ñí 7 ñq Jó 0q v3 07 00Q?87e J8ñq ¿7b 98é ñ v3 07J 2Q3ñ¿3J v30 798Jb qR
óN duración del diluvio: J34ú ñ f é ñ uectl atl u + f é ñ ne- e 30 v80Q?8q
vQó óQ73ñ¿7 ví 7J + óQ73ñ¿7 ñqó53Je b 83ñ¿7J YQ3e J34ú ñ f é ñ
uel l tac + f é ñ neatáe 30 v80Q?8q vQó ó83ñ¿q ó8ñóQ3ñ¿7 ví 7JR 3N modo
de conocer el fin del diluvio: J34ú ñ f é ñ - e- tntl dt l l e Xqé óqñqó8ó 30
28ñ v30 v80Q?8q 3ñ?87ñvq Qñ7 j 70qb 7e YQ3 ?q0?8ó óqñ Qñ 7b q v3
q08?qe b 83ñ¿7J YQ3e J34ú ñ f é ñ nel r xl ge Í 8qJ b 8Jb q 3?30ó 7 Xqé
YQ3 579í 7 ¿3b 8ñ7vq 30 v80Q?8qt
Vq q¿7 j 7¿3e 3J v8?3Jq 30 uso de los nombres de Dios: 3ñ QñqJ
¿3»¿qJ 7j 73ó3 30 ñqb 93 v3 Yahvé l ne b 83ñ¿7J YQ3 3ñ q¿qJ 7j 7-
3ó3 30 ñqb 93 v3 Elohim l ge 0q YQ3 74Q+3 v8?3J8v7v v3 2Q3ñ¿3J a dt
1 qb ú ñb 3ñ¿3e 0qJ óí ¿8óqJ 7J84ñ7ñ 07 ñ77ó8ó ñ 3ñ YQ3 3»8J¿3 30
ñqb 93 v3 Yahvé 70 vqóQb 3ñ¿q yahvista, b 83ñ¿7J YQ3 07 ñ77-
ó8ó ñ 3ñ YQ3 7j 73ó3 30 ñqb 93 v3 Elohim, 07 7¿89Q+3ñ 70 vqóQx
b 3ñ¿q sacerdotal al t
} ñ óqb j 807vqe j qJ¿38qe 8ñJj 87vqe b 3) ó0ó
+ +Q»¿7j QJq 7b 9qJ vqóQb 3ñ¿qJe J8ñ j 3qóQj 7J3 v3 3Jó073ó3 +
óqb j 748ñ7 j 3YQ3ñ 7J v8233ñó87J v3 v3¿7003e YQ3 3203í7ñ vqJ ¿7-
v8ó8qñ3J v8233ñ¿3Jt • b 9qJ vqóQb 3ñ¿qJ j 8b 8¿8?qJ j 3J3ñ¿7ñ v823-
3ñó87J 08¿3787Je j Q3J b 83ñ¿7J 30 yahvista 3J b á J j qj 3ñJq 7 0qJ
7ñ¿qj qb q28Jb qJ + 3»j 3J8qñ3J v3Jó8j ¿8?7J v3 47ñ óq0q8vqe el
sacerdotal 3J b á J 3JYQ3b á ¿8óq + J3óqe óqñ j qj 3ñJ8ó ñ 7 j 3ó8J8qñ3J
óqñq0ó 48ó7Jt V3q j q 3ñó8b 7 v3 3J¿7J v8?343ñó87J v3 3J¿80q 7óó8-
v3ñ¿703J 3J¿á 07 óqñóqv7ñó87 3ñ 07 vqó¿8ñ7 30848qJ7 b qñq¿3í J¿7 v3
3J¿qJ vqóQb 3ñ¿qJP Í 8qJ 7j 73ó3 óqb q íQ3) Jq937ñq + b 7í3J¿QqJq
YQ3 ó7J¿847 7 07 5Qb 7ñ8v7v Jq0¿7ñvq 07J 2Q3) 7J óó Jb 8ó7Je J8ñ óqñ-
ó3J8qñ3J ñ8 v39808v7v3Je j qj 87J v3 07J ñ77ó8qñ3J b 8¿q0ó 48ó7J v30
v80Q?8q 97980ó ñ8óqt \ J J83b j 3 30 Í 8qJ J7ñ¿qe YQ3 qv87 07 b 70v7v
+ YQ833 YQ3 07 5Qb 7ñ8v7v 3ñ¿3 j q 0qJ ó7b 8ñqJ v3 07 íQJ¿8ó87 + v3
07 b q708v7vt
JQJ 03ó¿q3J Jq93 0qJ v3J84ñ8qJ J3ó3¿qJ v3 Í 8qJ Jq93 07 5Qb 7ñ8-
v7v + 3ñ qv3ñ 7 j 3j 77 30 7v?3ñ8b 83ñ¿q v30 j Q390q 30348vqe YQ3
579í 7 v3 JQ48 v3 Qñq v3 0qJ j 3Jqñ7í3J J70?7vqJ 3ñ 30 v80Q?8qt
1 • VÍ y } : · 9
ALIANZA DE DIOS CON NOE
..
l k 3ñv8íq Í 8qJ 7 Xqé + 7 JQJ 58íqJe v8ó8é ñvq03JP « Vqó37v
+ b Q0¿8j 08ó7qJ + 003ñ7v 07 ¿837¡ 2 YQ3 qJ ¿3b 7ñ + v3 ?qJq¿qJ
J3 3Jj 7ñ¿3ñ ¿qv7J 07J 2837J v3 07 ¿837e + ¿qvqJ 0qJ 47ñ7vqJe
+ ¿qv7J 07J 7?3J v30 ó830qe ¿qvq óQ7ñ¿q Jq93 07 ¿837 J3 77J-
¿7e + ¿qvqJ 0qJ j 3ó3J v30 b 7P 0qJ j qñ4q ¿qvqJ 3ñ ?Q3J¿q
j qv3t 3 1 Q7ñ¿q ?8?3 + J3 b Q3?3 qJ J3?8á v3 óqb 8v7¡ +
7J8b 8Jb q qJ 3ñ¿34q ¿qv7 ?3vQ7t 4 ~q07b 3ñ¿3 qJ 79J¿3ñ-
vé 8J v3 óqb 3 ó7ñ3 óqñ JQ 70b 7e 3J v3ó8e óqñ J7ñ43t
J ó83¿7b 3ñ¿3 +q v3b 7ñv7é ?Q3J¿7 J7ñ43e YQ3 3J ?Q3J-
¿7 ?8v7e v3 b 7ñq v3 óQ70YQ83 ?8?83ñ¿3e óqb q 07 v3b 7ñv7é
v3 b 7ñq v30 5qb 93e 3»¿7ñ q q v3Qvqt 6 \ 0 YQ3 v37b 73
07 J7ñ43 5Qb 7ñ7e j q b 7ñq v3 5qb 93 J3á v37b 7v7
07 JQ+7¡ j qYQ3 30 5qb 93 57 J8vq 53ó5q 7 8b 743ñ v3 Í 8qJe
7
, qJq¿qJe j Q3Je ó37v + b Q0¿8j 08ó7qJe + 53ñó58v 07 ¿837
+ vqb 8ñ7v07» t 8 Í 8íq ¿7b 98é ñ Í 8qJ 7 Xqé + 7 JQJ 58íqJP
9 « , 3ve +q ?q+ 7 3J¿7903ó3 b 8 7087ñ) 7 óqñ ?qJq¿qJ + óqñ
?Q3J¿7 v3Jó3ñv3ñó87 v3Jj Qé J v3 ?qJq¿qJe l d + óqñ ¿qvq J3
?8?83ñ¿3 YQ3 3J¿á óqñ ?qJq¿qJe 7?3Je 47ñ7vqJ + 2837J v30
ó7b j qe ¿qvqJ 0qJ J708vqJ óqñ ?qJq¿qJ v30 7ó7t l l { 74q óqñ
?qJq¿qJ j 7ó¿q v3 ñq ?q0?3 7 3»¿3b 8ñ7 7 ¿qvq ?8?83ñ¿3
j q 07J 74Q7J v3 Qñ v80Q?8q + v3 YQ3 ñq 579á +7 b á J Qñ
v80Q?8q YQ3 v3J¿Q+7 07 ¿837» t l a 7ñ 7v8ó Í 8qJP « \ J¿7 3J
07 J3ñ 70 v30 j 7ó¿q YQ3 3J¿7903) óq 3ñ¿3 b í + ?qJq¿qJe + óQ7ñ-
¿qJ ?8?83ñ¿3J 3J¿á ñ óqñ ?qJq¿qJe j q 43ñ37ó8qñ3J J3b j 8-
¿3ñ7JP l á j qñ4q b 8 7óq 3ñ 07J ñQ93J j 77 J3ñ 70 v3 j 7ó¿q
óqñ 07 ¿837e l c + óQ7ñvq óQ9833 +q v3 ñQ93J 07 ¿837e
7j 73ó3á 30 7óqe l r + b 3 7óqv7é v3 b 8 j 7ó¿q óqñ ?qJq¿qJ
+ óqñ ¿qvqJ 0qJ ?8?83ñ¿3J v3 07 ¿837e + ñq ?q0?3á ñ b á J 07J
74Q7J v30 v80Q?8q 7 v3J¿Q807t l - \ J¿7á 30 7óq 3ñ 07J ñQ93Je
+ +q 0q ?3é e j 77 7óqv7b 3 v3 b 8 j 7ó¿q 3¿3ñq 3ñ¿3 Í 8qJ
+ ¿qv7 70b 7 ?8?83ñ¿3 + ¿qv7 ó7ñ3 YQ3 57+ Jq93 07 ¿837» t
l u « \ J¿7 3Je v8íq Í 8qJ 7 Xqé e 07 J3ñ 70 v30 j 7ó¿q YQ3 3J¿7903) óq
3ñ¿3 b í + ¿qv7 ó7ñ3 YQ3 3J¿á Jq93 07 ¿837» t
1 \ X\ ~B~ 3M
tN l x8¿í
\ J b 7ñ8283J¿7 07 J3b 3í7ñ) 7 v3 3J¿7 j 3í óqj 7 Ej 3¿3ñ3ó83ñ¿3 70
vqóQb 3ñ¿q sacerdotal) + 07 v3 f é ñ l eanxádt \ 0 7Q¿q J747vq óqñ-
J8v37 30 v80Q?8q óqb q Qñ ó7J¿84q j Q828ó7vq v3 07 5Qb 7ñ8v7ve +
75q7 J3 793 Qñ7 ñQ3?7 3¿7j 7 3ñ 07 5Qb 7ñ8v7ve v3 07 YQ3 Xqé
579í 7 v3 J3 30 ñQ3?q j 7v3t : qJ 5qb 93Je j q 30 j 3ó7vqe 7ñ¿3J v30
v80Q?8q 579í 7ñ 70¿37vq 07J 307ó8qñ3J óqñ Í 8qJe + 75q7 3J j 3ó8Jq
ñqb 708) 707Je Qñ7 ?3) YQ3 07 íQJ¿8ó87 v8?8ñ7 J3 57 3708) 7vqt 7Jí
óqñq Í 8qJ 579í 7 93ñv3ó8vq 7 07 j 8b 37 j 73í7 5Qb 7ñ7e j qb 3-
¿8é ñvq03 07 23óQñv8v7ve 7Jí 75q7 93ñv8ó3 v3 ñQ3?q 7 07 27b 8087 v3
Xqé j 77 YQ3 003ñ3 v3 ñQ3?q 07 ¿837 v3Jj q907v7t \ J 07 b 8Jb 7
2ó b Q07 v3 93ñv8ó8ó ñ YQ3 3ñóqñ¿7ñqJ 3ñ f é ñ l eant 7 óqñ¿8ñQ7-
ó8ó ñ 03J 7ñQñó87 YQ3 ¿qvqJ 0qJ 7ñ8b 703J 3J¿á ñ 3ñ JQJ b 7ñqJ + 7 JQ
J3?8ó8qe j 77 YQ3 j Q3v7ñ 57ó3 QJq v3 300qJ j 77 JQ óqb 8v7 + ¿7-
97íqR j q 3Jq 07 j 3J3ñó87 v30 5qb 93 3J qó7J8ó ñ v3 ¿3b q + 3Jj 7ñ¿q
j 77 7YQé 00qJP Que os teman y de vosotros se espanten todas las fieras
de la tierra E?taNt \ J 30 7ñQñó8q v3 07 JQj 38q8v7v v30 5qb 93e YQ3
óqñ JQ 7J¿Qó87 3 8ñ¿30843ñó87 vqb 8ñ7 7 0qJ 7ñ8b 703Je YQ3 ñq ¿3ñvá ñ
q¿7 v323ñJ7 7ñ¿3 é 0 YQ3 5Q8 v3 JQJ 7¿8b 7ñ 7Jt \ 0 5qb 93 ¿83ñ3
v3Jv3 75q7 v33ó5q v3 ?8v7 + v3 b Q3¿3 Jq93 300qJ 0t \ ñ f é ñ l eage
j 77 J3ñ 707 07 j 7) 3vé ñ8ó7 3ñ YQ3 ¿qvqJ 0qJ ?8?83ñ¿3J 579í 7ñ v3
?8?8 7ñ¿3J v30 j 3ó7vqe J3 q23ó3 70 5qb 93 Qñ j 07ñ v3 óqb 8v7 3»-
ó0QJ8?7b 3ñ¿3 ?343¿787ñqe 7Qñ j 77 07J 93J¿87Jt • 5q7 ó7b 987 07
j 3Jj 3ó¿8?7e + 30 7Q¿q J747vq 7vb 8¿3 07 0Qó57 j q 07 3»8J¿3ñó87e
óqñ 07 j qJ89808v7v v3 YQ8¿7 07 ?8v7 7 0qJ 7ñ8b 703J j 77 Q¿808v7v v30
5qb 93t « : 7 j 323óó8ó ñ v30 é 48b 3ñ ?343¿787ñqe YQ3 V EvqóQb 3ñ¿q
sacerdotal) ¿7ñJj q¿7 7 0qJ qí 43ñ3Je + YQ3 Í 7ñ830 8ñ¿3ñ¿797 j 7ó-
¿8ó7 ae J3 3ñóQ3ñ¿7 3ñ¿3 0qJ ó 28óqJ + 0qJ j 8¿74ó 8óqJR ?83ñ3 7 0qJ
íQví qJ j q 3Jj 3óQ07ó8qñ3J óQ+qJ b q¿8?qJ + qí 43ñ3J ñq J3 J79í 7
j 3ó8J7e + YQ3 ñq j 73ó3ñ 5793 8ñ20Qívq 35 07 ñ7ó8óñ» át • 5q7 J3
j 3b 8¿3 70 5qb 93 3»j 3J7b 3ñ¿3 óqb 3 ó7ñ3e J8 983ñ 79J¿3ñ8é ñvqJ3
v3 07 J7ñ43e j Q3J 3J 30 7J83ñ¿q v3 07 ?8v7e + é J¿7 Jó 0q j 3¿3ñ3ó3 7
Í 8qJt • Qñ 5q+ ví 7 3ñ 07J ¿89QJ á 793J J3 óqñJ8v37 07 J7ñ43 óqb q
704q J747vqe YQ3 j 3¿3ñ3ó3 3»ó0QJ8?7b 3ñ¿3 7 07 v8?8ñ8v7v ct • 0 óqñ-
¿78qe 3ñ 704QñqJ j Q390qJ j 747ñqJ J3 ¿qb 7 07 J7ñ43 óqñq 8¿q v3
Qñ8ó ñ óqñ 07 v8?8ñ8v7v 3ñ v3¿3b 8ñ7vqJ 7ó¿qJ 8vq0á ¿8óqJt " Q8) á 07
j q5898ó8ó ñ v3 07 J7ñ43 3ñ¿3 0qJ 5393qJ ¿3ñ47 704Qñ7 7) ó ñ v3
3j Q0J7 57ó87 3J¿qJ 8¿qJ r t \ ñ ¿qvq ó7Jqe 07 j q5898ó8ó ñ v3 ¿qñ7
07 J7ñ43 3J b Qó57J ?3ó3J 3j 3¿8v7 3ñ 07 0348J07ó8ó ñ b qJ78ó7e + YQ3-
v7 ¿7ñ 3ñ78) 7v7 3ñ 07 ¿7v8ó8ó ñ íQv78ó7e YQ3 0qJ 7j ó J¿q03Je 3ñ 30
j 8b 3 óqñó808q v3 !3QJ70é ñe 0q 8b j qñ3ñ óqb q b 3v8v7 v8Jó8j 08ñ7
j 77 ñq J3 qó7J8ó ñ v3 3Jóá ñv70q j 77 0qJ íQv37xó8J¿87ñqJ - t
Í 3Jj Qé J ?83ñ3 q¿7 j q5898ó8ó ñ v3 b á J 3ñ?347vQ7P ñq J3 j Q3-
v3 v37b 7 07 J7ñ43 v30 5qb 93 8b j Qñ3b 3ñ¿3e j Q3J Í 8qJ ó7J¿8x
l 1 2t : 3? a- ear R Í ¿ l gel at
2 Í 7ñ l enxl - t
J !t
1 { • HX\ e qt3te j tl aát
€ 1 2t Ó t !t : • f i • Xf \ e Etudes sur 03J Religians Sémitíques j tar ct
5 1 2t : 3? l uel dxl at
6 1 2t • ó¿ l r eagt \ ñ \ ) ááear xa- J3 j qñ3ñ 3ñ 30 b 8Jb q 7ñ4q 07 8vq07¿í 7e 30 5qb 8ó8v8qe
30 7vQ0¿38q + 30 óqb 3 07 J7ñ43t
146 f 8X\ ~B~ 9
47á óqñ 07 b Q3¿3 70 5qb 8ó8v7e + 57J¿7 07J b 8Jb 7J 2837J YQ3 7¿3ñ-
¿3ñ óqñ¿7 07 ?8v7 v30 5qb 93 E?tr Nut : 7 ?8v7 ?83ñ3 v3 Í 8qJe + Jó 0q
7 07 v8?8ñ8v7v 03 óq3Jj qñv3 YQ8¿707 70 5qb 93t : 7J b 8Jb 7J 93J-
¿87J J3á ñ ¿7¿7v7J óqb q JQí3¿qJ v3 3Jj qñJ79808v7v 3ñ 3J¿3 j Qñ¿q ne
07 7) ó ñ v3 3J¿3 3Jj 3¿q 7 07 ?8v7 v30 5qb 93 3J j qYQ3 é J¿3 ha
sido hecho a imagen de Dios E?t- Nt : 7 7) ó ñ ñq j Q3v3 J3 b á J 70¿7
+ ¿3q0ó 48ó7 gt : 7 J7ñ43 ó07b 7 J7ñ43e + v3 75í 07 03+ v3 07 ?3ñ47ñ) 7
3ñ 07J Jqó83v7v3J j 8b 8¿8?7J j 77 v323ñv3 07 ?8v7 v3 07J j 3Jqñ7J
óQ7ñvq ñq 3»8J¿3 0348J07ó8ó ñ ñ8 j q08óí 7 q28ó870t \ ñ 30 Í 3Q¿3qñqb 8q
J3 ¿7¿7 v3 57ó3 23ñ¿3 7 0qJ 79QJqJ v3 07 03+ v3 07 ?3ñ47ñ) 7e j 3J-
ó8983ñvq 0Q473J v3 32Q48q j 77 0qJ 5qb 8ó8v7J 8ñ?q0Qñ¿78qJ l dt
\ 0 7Q¿q J747vq óqñJ8v37 7YQí óqb q v3 8ñJ¿8¿Qó8ó ñ v8?8ñ7 3J¿7
03+ v3 07 J7ñ43e óqb q v323ñJ7 v3 07 ?8v7 v30 5qb 93P el que derra-
mare la sangre humana, por mano de hombre será derramada la suya
E?t- Nt \ J 07 03+ v3 v323ñJ7 v3 07 Jqó83v7v j 8b 8¿8?7e YQ3 7ú ñ JQ9-
J8J¿3 3ñ¿3 07J ¿89QJ v30 v3J83¿q l l t \ ñ 30 vqóQb 3ñ¿q yahvista, 07
8ñJ¿8¿Qó8ó ñ v3 3J¿7 03+ v3 07 ?3ñ47ñ) 7 7j 73ó3 +7 3ñ ?84q 3ñ ¿83b -
j qJ v3 1 7í ñt
Í 3Jj Qé J v3 b 7ñv703J b Q0¿8j 08ó7J3e Í 8qJ 03J 57ó3 Qñ7 Jq03b ñ3
j qb 3J7 v3 j 3b 7ñ3ñó87e 7ñQñó8á ñvq03J YQ3 ñq ?q0?3á 7 3ñ?87
q¿q v80Q?8q v3?7J¿7vqt , 7 7 57ó3 alianza óqñ 30 5qb 93 + óqñ 0qJ
7ñ8b 703Jt : 7 óqñó3j ó8ó ñ 58J¿ó 8ó7 v30 código sacerdotal J3 8ñJj 87 3ñ
30 óqñó3j ¿q v3 7087ñ) 7t Í 3Jj Qé J v30 v80Q?8qe Í 8qJ 58) q 7087ñ) 7 óqñ
Xqé e j q 07 YQ3 J3 q90847 7 Jí b 8Jb q 7 ñq b 7ñv7 q¿q v80Q?8q Jq93
07 ¿837t Xq J3 3Jj 3ó828ó7 07 j 7¿3 v30 5qb 93 3ñ 3J¿7 7087ñ) 7t V3q
7YQí 3J¿á óqñó398v7 b Q+ 43ñ370e + ñq 8b j qñ3 3»j 3J7b 3ñ¿3 ñ8ñ4ú ñ
v393 j qJ8¿8?qe +7 YQ3 07 7087ñ) 7 723ó¿7 ¿7b 98é ñ 7 0qJ 7ñ8b 703Je 3ñ
óQ7ñ¿q YQ3 3J¿á ñ Qñ8vqJ 7 07 JQ3¿3 v30 5qb 93t \ ñ ¿qvq j 7ó¿q
57+ Qñ7 señal E3ñ 07 7087ñ) 7 óqñ • 9757b J3á 07 ó8óQñó8J8ó ñ l aNR
7YQí 3J 30 « 7óq 3ñ 07J ñQ93J» E?tl áNq 7óqx88Je Jí b 9q0q v3 07 3óqñ-
ó8087ó8ó ñ v3 Í 8qJ óqñ 07 5Qb 7ñ8v7vt x\ ñ¿3 0qJ 97980qñ8qJe 07 7j 78-
ó8ó ñ v30 7óq 88J v3Jj Qé J v3 07 ¿qb 3ñ¿7 37 óqñJ8v37v7 óqb q J84ñq
v3 93ñ3?q03ñó87 j 77 óqñ 07 5Qb 7ñ8v7vR 37 Qñ7 J3ñ 70 j qj 8ó87e 8ñ-
v8ó7vq7 v3 YQ3 579í 7 j 7J7vq 30 j 3084q v3 07 ¿qb 3ñ¿7 + YQ3 0qJ
v8qJ3J J3 579í 7ñ 3óqñó8087vq óqñ 07 5Qb 7ñ8v7v l át \ J Qñ ó7Jq J8b 8-
07 70 9í 908óqt { 7 j 7J7vq 30 v80Q?8qx b 7ñ823J¿7ó8ó ñ 787v7 v3 07 íQJ-
¿8ó87 v8?8ñ7x + 75q7 Í 8qJ J3 3óqñó8087 óqñ 07 5Qb 7ñ8v7v 57ó83ñvq
Qñ7 j qb 3J7 v3 j 3b 7ñ3ñó87t • Jí e 30 7Q¿q J747vqe 7óqb qvá ñvqJ3
7 Xq 3J 2á ó80 ¿7vQó8 óqñ 3»7ó¿8¿Qv 30 ?3Jí óQ0qt • Jí e 07J ?3J8qñ3J Jqñ v8233ñ¿3J 3ñ 07
b 7¿8) 7ó8ó ñP Bibl. de Jér.: « +q j 3v8é óQ3ñ¿7 v3 07 J7ñ43 v3 ó7v7 Qñq v3 ?qJq¿qJ ttt 7 0qJ
5qb 93J 3ñ¿3 Jí e +q j 3v8é óQ3ñ¿7 v30 70b 7 v30 5qb 93» t 1 7ñ¿37P « +q j 3v8é óQ3ñ¿7 v3
?Q3J¿7 J7ñ43 óqb q v3 ?Q3J¿7 ?8v7e v3 b 7ñq v3 óQ70YQ83 7ñ8b 70 07 3ó07b 7é e + 3ó07b 7é
7J8b 8Jb q 07 ?8v7 v30 5qb 93 v3 b 7ñq v30 5qb 93Je
J 1 2t \ » 21 eant
9 1 2t f é ñ l ea- t
JO Í ¿ l gel xl áRó2t \ » ár egxl r Ral el axl ct
H ¿ 1 2t !• QJJ\ Xe qtóte j taal t
¿2 f é ñ l uel l t \ 0 J84ñq v30 j 7ó¿q 3ñ 30 ~8ñ7í 3J 30 Já 97vqP \ » ál el át
l á • Jí v8ó3 Qñ ¿3»¿q 7J8qx97980óñ8óq P « 1 Q7ñvq 30 v8qJ { 7v7ve 3ñ 30 b 3J v3 y 8J8¿e ó07b 7
óqñ ?q) j qv3qJ7 + ó73 07 00Q?87 3ñ ví 7 ñ39Q0qJqe + óQ7ñvq J3 3»¿83ñv3 3ñ 30 ó830q 30 arco ... ,
3ñ¿qñó3J 0qJ dioses son propicios, EÓ t !t !• Jyi · [ e Die Re/igion Babyloniens und Assyriens
a El gdr é ud- Nt q¿q ¿3»¿qP €1 Q7ñvq 30 7óq 88J J3 3»¿83ñv3 Jq93 07 ó8Qv7ve 3ñ¿qñó3J J3
l 8¡¡ ñ828ó7 07 J70Qv j 77 07 ó8Qv7ve j 77 30 3+ + j 77 0qJ j í ñó8j 3JJ EHñte 89í vte j t ul dNt
f É X\ ~H
~ 9 147
7 07 b 3ñ¿708v7v 7b 983ñ¿70e j qñ3 3ñ 9qó7 v3 Í 8qJ 30 7ñQñó8q v30
7óq 88Je Jí b 9q0q v3 j 7) t XqJq¿qJ J793b qJ YQ3 3J¿3 9300q 23ñó b 3-
ñq 7¿b qJ2é 8óq 3J v398vq 7 07 327óó8ó ñ v3 07 0Q) R j 3q 3J¿q 3J Qñ7
3»j 08ó7ó8ó ñ ó83ñ¿í 28ó7 b qv3ñ7t V77 0qJ 7ñ¿84QqJe 07 7j 78ó8ó ñ v3 Qñ
3Jj 3ó¿á óQ0q ¿7ñ 9300q + j 07ó3ñ¿3q v3Jj Qé J v3 07 ¿qb 3ñ¿7 37 óqb q
07 Jqñ8J7 v3 07 v8?8ñ8v7ve Qñ b 8074q v3 JQ 93ñ3?q03ñó87t V3q 3J
b á Je 30 7óq 88J J3á Qñ7 señal j 77 30 b 8Jb q Í 8qJ j 77 3óqv703
07 alianza E?tl - N + 07 j qb 3J7 v3 ñq v3J¿Q8 07 5Qb 7ñ8v7v j q 30
74Q7e v3 2qb 7 YQ3e óQ7ñvq 0q ?37e 7QñYQ3 J3 J83ñ¿7 3ñqí7vqe ñq
?q0?3á 7 3ñ?87 30 ¿38903 ó7J¿84q 7 07 5Qb 7ñ8v7vt \ J Qñ7 óqñó3j -
ó8ó ñ 7ñ¿qj qb ó 28ó7 3 8ñ43ñQ7 b Q+ 3ñ óqñJqñ7ñó87 óqñ 0qJ v3J¿8-
ñ7¿78qJ v3 3J¿qJ 307¿qJt \ 0 7Q¿q J747vq Q¿808) 7 Qñ 23ñó b 3ñq ñ7-
¿Q70 YQ3 57 3»8J¿8vq 3ñ 30 óqJb qJ v3Jv3 YQ3 3»8J¿3 07 327óó8ó ñ v3
07 0Q) e + 03 v7 Qñ J3ñ¿8vq 30848qJq j 77 JQJ 03ó¿q3Jt
1 • VÍ y} : · H
·
b 83ñ¿q j q2é ¿8óqx¿3q0ó 48óqt : 7 ¿7907 ñqJ b Q3J¿7 30 0Q47 YQ3 qóQj 7
HJ730 3ñ¿3 ¿qvqJ 0qJ j Q390qJ v3 07 ¿837t ~83ñvq v3 Í 8qJ ¿qv7 07
¿837 + ¿qv7J 07J ñ7ó8qñ3Je 3Jóq48ó 7 HJ730 óqb q 3Jj 3ó870 533v7ve
óqñ288é ñvq03 0qJ j 8?80348qJ v3 07 j 8b q43ñ8¿Q7 át ~34ú ñ 07 j qb 3-
J7 53ó57 7 • 9757b 4 + 3j 3¿8v7 7 0qJ j 7¿87ó7Je 3ñ HJ730 v39í 7ñ
J3 93ñv3ó8v7J ¿qv7J 07J ñ7ó8qñ3J v3 07 ¿837t : qJ j q23¿7J J3 3ñ-
ó747á ñ 0Q34q v3 v3ó077e 3ñ ?787v7J 2qb 7Je 30 J3ñ¿8vq v3 3J¿7
j qb 3J7 70 7ñQñó87ñqJ 30 007b 7b 83ñ¿q v3 07J ñ7ó8qñ3J 70 38ñq j q-
2é ¿8óqt \ 0 7j ó J¿q0 ~7ñ V790q ñqJ 3óQ3v7 3J¿qJ j 3ñJ7b 83ñ¿qJ 70 v8-
848J3 7 0qJ óQ0¿8?7vq3J v3 07 280qJq2í7 3ñ • ¿3ñ7J Je + b á J ¿qv7?í 7
3ñ 07 3j í J¿q07 7 0qJ i qb 7ñqJ 3Jó893P « y qvq 30 YQ3 8ñ?qó73 30
ñqb 93 v30 ~3ñ qe J3á J70?q» t
: 7 ¿7907 3¿ñq4á 28ó7 ñq 3J Qñ7 v3Jó8j ó8ó ñ ó83ñ¿í 28ó7e 7QñYQ3
¿3ñ47 b Qó5qJ v7¿qJ ú ¿803J j 77 07 ó83ñó87 3¿ñq0ó 48ó7t : 7 2qb 7 v3
43ñ370q4í 7 3J Qñ7 3Jj 3ó83 v3 4é ñ3q 08¿378qe QJ7vq ¿7b 98é ñ 3ñ
30 ótá- + 3ñ 30 089q j 8b 3q v3 0qJ V7708j ó b 3ñqJ Eótx Ne j 77
3v7ó¿7 07J 3J¿7ví J¿8ó7J v3 \ J7ú + v3 !Qvá t : 7J 7) qñ3J v3 j 73ñ-
¿3Jóq j Q3v3ñ J3 ?787JP 30 3ñ¿qñYQ3 7ó870e 07 ?3ó8ñv7v 43q4á 28ó7
Q q¿7J YQ3 ñq 70ó7ñ) 7b qJ 7 28í7t : qJ j q23¿7J !33b í 7J + \ ) 3YQ830
Jqñ 0qJ YQ3 J3 b Q3J¿7ñ b á J 70 óq83ñ¿3 v3 3J¿7J ¿7907Jt ~Qj Q3J¿q
3J¿3 4é ñ3q 08¿378qe v393b qJ ¿qb 7 07J j 70797J engendrar 3 hijo
3ñ J3ñ¿8vq 7b j 08q v3 j 73ñ¿3Jóq v83ó¿q q 8ñv83ó¿qe j 7J7ñvq 07
3ñQb 37ó8ó ñ v3 79Q30qJ 7 ñ83¿qJ + 7Qñ b á Jt \ 0 óqb j 807vq 3óq43
0qJ ñqb 93J YQ3 YQ3v797ñ 3ñ 07 ¿7v8ó8ó ñ + 57ó3 Qñ 3J2Q3) q j q
3J¿Qó¿Q7 Qñ7 ¿7907 43ñ370ó 48ó7 7j q»8b 7v7e óQ+7 3»7ó¿8¿Qv ó83ñ¿í -
28ó7 ñq J3 57 v3 Q48 70 v3¿7003R j 3q 3ñ 43ñ370 3J b Q+ 7j q»8b 7v7
7 0qJ v7¿qJ YQ3 ¿3ñ3b qJ j q 0qJ vqóQb 3ñ¿qJ 3»¿79í 908óqJt V3q ñq
v393b qJ q0?8v7 YQ3 3J Qñ7 3¿ñq472í7 j qj Q07t : 7 b 3ñó8ó ñ v3 0qJ
escitas 57 b q?8vq 7 b Qó5qJ 7Q¿q3J 7 JQj qñ3 YQ3 3J¿7 ¿7907 3¿ñq-
4á 28ó7 57 3ó898vq JQ ú 0¿8b 7 3v7óó8ó ñ v3Jj Qé J v30 J840q ?ñ 7t 1 te
óQ7ñvq 0qJ 3Jó8¿7J 8Qb j 83qñ 3ñ V703J¿8ñ7t Xq q9J¿7ñ¿3e 983ñ j Q-
v83qñ J3 óqñqó8vqJ J840qJ 7ñ¿3Je óqb q 0qJ ñqb 93J v3 q¿qJ j Q3-
90qJ YQ3 ñQñó7 ¿Q?83qñ 307ó8qñ3J v83ó¿7J óqñ 0qJ 8J7308¿7Jt
au 1 2t Vy · : · Ó \ · e , Hneádt
an 1 2t l i 3 l del xatl dR H J cde- R !3 - eadR \ ) aueaaR ánel áR ~70 uael dt
ag 1 2t HJ al el áxl cR !3 cgeuxnR \ ) ar el áR aueadR ánel át
ád 1 2t é• } ~~\ Xx~• , Hf X• 1 P i k El gadN r agxr ál e
ál 1 2t Ó 8Y r er t
32 A. CLAMER, o.c., p.211.
áá \ J¿7 3J 07 ¿7vQóó8ó ñ 70 97980qñ8q v30 Ka-dingir-ra-ki JQb 38qe Babilonia 3J Qñ7 7v7j x
¿7ó8ó ñ v30 4t 2á7ZQ• O?e YQ3 7 JQ ?3) 3J ¿7ñJó8j ó8ó ñ v3 Ban-ilani Ej Q3¿7 v3 0qJ v8qJ3JNe
ec CL • b - eaR HJ l dege · M
154 f É Xt80~0~ q
¿qñí b 8óq cát Jet: Jqñ 0qJ í3¿3qJ q 58¿8¿7Je b q7vq3J v30 • J87 Ó 3-
ñq + v3 07 • 0¿7 ~887t ~qñ 0qJ Jatti v3 07J 8ñJó8j ó8qñ3J óQñ382qb 3Je
+ 07J Jeta v3 07J 348j ó87Jt Xq Jqñ J3b 8¿7J ñ8 ó7b 8¿7Je 3 8ñ?7v83qñ
ü3ñ8ó87 + V703J¿8ñ7 7 b 3v87vqJ v30 J34Qñvq b 803ñ8q 7t 1 t cct Jebuseo:
Qñ7 v3 07J j q907ó8qñ3J YQ3 5798¿797ñ 07 j 7¿3 b qñ¿7ñ qJ7 v3 V703J-
¿8ñ7 cr + qóQj 797ñ !3QJ70é ñ c- t Amorreo: Amurru 3J 07 v3J84ñ7ó8ó ñ
3ñ 07 08¿37¿Q7 óQñ382qb 3 v3 07 j q907ó8ó ñ J3b 8¿7 qóó8v3ñ¿70 YQ3 J3
3»¿3ñví 7 v3Jv3 30 ñq¿3 v3 ~887 57J¿7 \ 48j ¿qt \ J 07 j q907ó8ó ñ YQ3
5798¿7 3ñ V703J¿8ñ7 70 00347 0qJ 8J7308¿7Je J34ú ñ 30 elohista EJ34ú ñ 30
yahvista, Jqñ 0qJ ó7ñ7ñ3qJe + J34ú ñ 30 sacerdotal, Jqñ 0qJ 58¿8¿7JNcut
Guergueseo: 3J q¿7 v3 07J j q907ó8qñ3J v3 V703J¿8ñ7 c nt h3Q3qP 7j 73-
ó3ñ 3ñ ~8YQ3b cgt Vq JQ ñqb 93 E3ñ 539t jawwoth J84ñ828ó7 740q-
b 37ó8ó ñ v3 ¿83ñv7JN J3 JQj qñ3 YQ3 5798¿797ñ 3ñ ¿83ñv7Jt A raqueo:
Jqñ 0qJ b q7vq3J v3 07 ó8Qv7v v30 : í 97ñq 007b 7v7 5q+ y 300x• Y7 Jqt
\ ñ 07J ó7¿7J v3 y 300 • b 7ñ7 J3 03J 007b 7 lrqut. Sineo: Jqñ 0qJ 5798-
¿7ñ¿3J v3 Syan, 07 Sianu v3 0qJ ¿3»¿qJ óQñ382qb 3Je ó3ó7 v3 07 7ñ-
¿38qt Arvadeo: 0qJ 5798¿7ñ¿3J v3 • ?7ve 5q+ i Q7ve 8J07 23ñ8ó87
23ñ¿3 7 y q¿qJ7t \ ñ 07J ó7¿7J v3 y 300 • b 7ñ7 J3 07 007b 7 Ar-wa-da,
+ A-ru-a-da 3ñ 0qJ ¿3»¿qJ v3 y 3407¿2707J7 Hr l t Semareo: 3J 07
~:íµopa v3 0qJ ¿3»¿qJ 4834qJ + 07 Sumur v3 07J ó7¿7J v3 y 300 • b 7-
ñ7t { q+ Sumra, 70 ñq¿3 v3 X757 30xF 398e 3ñ¿3 30 : í 97ñq + V7-
03J¿8ñ7t \ J 07 Simirru v3 07J 8ñJó8j ó8qñ3J 7J887Jt Jamateo: 3J 07
7ó¿Q70 { 7b 7e Jq93 30 · 7ñ¿3Je 3ñ 07 • 0¿7 ~887 r at
Í 3Jj Qé J 30 7Q¿q J747vq J3ñ 707 0qJ 0í b 8¿3J v30 ¿38¿q8q ó7ñ7-
ñ3qe j 7¿83ñvq v3 ~8vó ñ 57J¿7 Gaza E07 7ó¿Q70 f 7) 3Ne 07 Gazatu v3
0qJ 7J88qJ + Qazata v3 0qJ 348j ó8qJe 7 ud ú80ó b 3¿qJ 70 JQ v3 !727t
üQé Qñ7 v3 07J b 3¿ó j q08J v3 0qJ 2808J¿3qJ r át Guerar, 70 JQvq3J¿3 v3
f 7) 7 r ce ~qvqb 7e f qb 77e • v7b 7 + ~39qí b 3J¿á ñ 3ñ 07 q8007
JQv3J¿3 v30 b 7 Ó Q3¿q JJe Lesa: J3 57 8v3ñ¿828ó7vq óqñ : 78J EÍ 7ñNe
70 ñqv3J¿3 v3 V703J¿8ñ7e ó37ñvq 7Jí 30 óQ7v80á ¿3q ó7ñ7ñ3q r - t
1 • VÍ y } : · H
H
DISPERSION DE LA HUMANIDAD
v8Jj 3J8ó ñe + YQ833ñ 03?7ñ¿7 Qñ 3óQ3vq YQ3 03J j 3j 3¿ú 3 7ñ¿3
07J ñQ3?7J 43ñ37ó8qñ3JP Vamos a edificar una ciudad y una torre
cuya cúspide toque a los cielos y nos haga famosos, por si tenemos que
dividirnos por la haz de la tierra E?tcNt : 7 3»j 3J8ó ñ una torre ... que
toque a los cielos 3J¿á v3ñ¿q v30 4é ñ3q 58j 39ó 08óq + 7q47ñ¿3 v3
07J 8ñJó8j ó8qñ3J v3 0qJ óqñJ¿Qó¿q3J 7J88qJ + 97980ó ñ8óqJ 4. ~34ú ñt
30 óqñ¿3»¿qe 07 ¿q3 70¿í J8b 7 v393 J3 óqb q Qñ7 007b 7v7 7 07 Qñ8ó ñ
v3 ¿qvqJ óQ7ñvq J3 3ñóQ3ñ¿3ñ v8Jj 3JqJt V3q 57+ ¿7b 98é ñ Qñ
¿qñq b 7ó7vq v3 7q47ñó87P ttt nos haga famosos E?t79Ne \ 0 7Q¿q
J747vq ?3 3ñ 3J¿qJ v3J84ñ8qJ 704q v3b qñ87óq 3ñ óqñ¿7 v3 0qJ v3-
J84ñ8qJ v8?8ñqJt • Jí e 7ñ¿qj qb ó 28ó7b 3ñ¿3 j 3J3ñ¿7 7 Í 8qJ v3J-
ó3ñv83ñvq v30 ó830q j 77 ?3 b á J v3 ó3ó7 07 j 3¿3ñó8qJ7 q97 v3 0qJ
5qb 93J E?tr Ne + j qñ3 3ñ 9qó7 v3 07 v8?8ñ8v7v 3J¿3 b qñó 0q4q 8ó ñ8-
óqP He aquí un pueblo uno ... ; confundamos su lengua ... E?t- Nt • Í 8qJ
ñq 03 747v7 YQ3 0qJ 5qb 93J j 3b 7ñ3) ó7ñ Qñ8vqJ 3ñ 3J7 ó8Qv7v
+ YQ833 07 v8Jj 3J8ó ñ j 77 3j q907 07 ¿837 3ñ ¿qvqJ JQJ óqñ¿8ñ3ñ-
¿3Je + j q 3Jq 03J ?7 7 óqñ2Qñv8 07J 03ñ4Q7Je v3 b qvq YQ3 J3 ?37ñ
q90847vqJ 7 ¿qb 7 v3q¿3qJ v8233ñ¿3Jt : 7 Qñ8v7v v3 03ñ4Q7 3J
?í ñóQ0q v3 Qñ8ó ñe b 83ñ¿7J YQ3 07 v8?3J8v7v v3 03ñ4Q7 27?q3ó3
07 v8Jj 3J8ó ñt \ 0 j 0Q70 confundamos ñq 3J ?3J¿848q v3 j q08¿3í Jb qe
J8ñq Qñ j 0Q70 v308937¿8?q q 8ñ¿3ñJ8?qt \ ñ 30 7ó¿q 3j q97¿8?q v3
Í 8qJ 57+ Qñ7 70QJ8ó ñ 8b j 0í ó8¿7 70 q4Q00q v3 0qJ óqñJ¿Qó¿q3J v3
07 ¿q3e + j q 3Jqe 7j 7¿3 v3 YQ3 v3J37 27?q3ó3 07 v8Jj 3J8ó ñ v3
07J 7) 7Je YQ833 ó7J¿847 v8ó5q q4Q00qt e 3ñ 323ó¿qe 70 ñq j qv3
3ñ¿3ñv3J3 j q 07 03ñ4Q7e 0qJ óqñJ¿Qó¿q3J 797ñvqñ7ñ JQ q97e +
7YQ3007 ¿q3e YQ3 v39í 7 J3 Jí b 9q0q + ó7QJ7 v3 q4Q00qe J3 óqñ?83¿3
3ñ « ó7QJ7 v3 v3J5qñ7 + óqñ2QJQb » r t Vq 3Jqe 7YQ3007 ó8Qv7v 2Qé
007b 7v7 Babel, j qYQ3 700í <<confundió 75?é 07 03ñ4Q7 v3 07 ¿837
¿qv7» E?tgNt : 7 3¿8b q0q4í 7 3J j qj Q07e íQ47ñvq óqñ 30 ?39q 5393q
97070e YQ3 J84ñ828ó7 « b 3) ó07e óqñ2Qñv8» - t \ ñ 3708v7ve Babilonia
E4t há7Z?8;« ?N ?83ñ3 v3 Báb-iláni Ej Q3¿7 v3 0qJ v8qJ3JNe YQ3 3Je
7 JQ ?3) e 07 ¿7vQóó8ó ñ v30 JQb 38q Ka-dingir-ra-ki.
Vq 03+ ñ7¿Q70e 07 v8?8J8ó ñ v3 0qJ j Q390qJ ñ7ó3 v3 07 ñ3ó3J8v7v
v3 b 3v8qJ v3 ?8v7e 7Jí óqb q 07 v8233ñó87ó8ó ñ v3 07J 7) 7J 3J 323ó¿q
v3 0qJ v8?3JqJ ó08b 7Je 0qJ óQ703J 8b j qñ3ñ 7 07 ?3) v8233ñ¿3J 4é ñ3-
qJ v3 ?8v7t Í 3 7YQí j q?83ñ3 0Q34q 07 v8233ñó87ó8ó ñ v3 07J 03ñ-
4Q7Jt V3q ¿7ñ¿q 07 v3 07J 7) 7J óqb q 07 v3 07J 03ñ4Q7J j qó3v3 óqñ
47ñ 03ñ¿8¿Qve óqb q ñqJ 0q v3b Q3J¿7 07 58J¿q87t : qJ ¿8j qJ ñ34qJe
YQ3 ñqJ 57ñ v3í7vq 3j 3J3ñ¿7vqJ 0qJ 348j ó8qJe ñq J3 v8233ñó87ñ v3
0qJ 7ó¿Q703Je + 07J 03ñ4Q7J ñ3qx07¿8ñ7J óqñJ3?7ñ Qñ7 J3b 3í7ñ) 7 b Q+
47ñv3e 7 j 3J7 v3 0qJ J840qJe óqñ 07 03ñ4Q7 b 7v3t ~Qj Q3J¿7 07 Qñ8-
v7v v3 07 3Jj 3ó83 5Qb 7ñ7 + 07 3»8J¿3ñó87 v3 Qñ7 03ñ4Q7 j 8b 8¿8?7e
4 • Jí e f Qv37 v3 : 747J v8ó3P « • ñ¿3 b 8 ¿3b j 0qe levantado hasta el cielo ... , JQ 3Jj 03ñvq
llegue hasta el cielo». X79qj q07J7 v8ó3 YQ3 3ó898ó 07 qv3ñ v3 3v828ó7 30 \ x¿3b 3ñx7ñxú8
de Babilonia, «fijando su fundamento en el corazón del arallu (infierno), y llegando su cima
70 ó830qJt V: \ JJl Je Babylone et la Bible: Í k ~ H uuc R • t é\ i \ Ó H• Je Das A. T. 8b Liche des alten
Orients El gádN l gdxl gcR : t { t , l X1 \ Xy e De la Tour de Babel au Temple: i k r á El gc- N cdct
s • t 1 : • Ó \ i e qtóte j taa- t
6 \ ñ 2qb 7 j 80j 30e 30 ?39q J387 Balbel, 0q YQ3 J3 7ó3ó7 7 Babel. \ ñ Qñ ¿3»¿q JQb 38q v3
X8j j Q J3 57907 v3 Qñ7 3v7v v3 qq 3ñ YQ3 ¿qvqJ 0qJ j Q390qJ 7079797ñ 7 \ ñ080 « 3ñ Qñ7 JqBc
h3ñ4Q7JR 1 2t 1 ¡ ¡ • !X\ e qtóte j tl - r e
f É X\ ~H~ HH 161
Qñ7 + q¿7 v8233ñó87ó8ó ñ 57 v398vq 3»848 b Qó5qJ J840qJt : 7 ó83ñ-
ó87 57 v3b qJ¿7vq 07 3vQóó8ó ñ 7 ó83¿7 Qñ8v7v v3 03ñ4Q7J 7j 73ñR
¿3b 3ñ¿3 b Q+ v8J¿7ñó87v7Je v3 vqñv3 J3 8ñ2833 07 j qJ89808v7v v3
7ó3ó707J ¿qv7J 7 Qñ ¿8j q j 8b 8¿8?qt
\ J¿3 23ñó b 3ñq v3 07 v8233ñó87ó8ó ñ v3 8v8qb 7J 57 JQJó8¿7vq
J83b j 3 07 óQ8qJ8v7v v3 0qJ j Q390qJt 0J7í 7J óqñJQ307 7 JQ j Q390q
v8ó8é ñvq03 YQ3 ñq ?3á b á J UU7 3J7 43ñ¿3 3Jj 7ñ¿7903e v3 03ñ4Q7 qJ-
óQ7e YQ3 ¿ú ñq 3ñ¿83ñv3Je YQ3 ¿7¿7b Qv37 j 70797J 8b j qJ8903J v3
3ñ¿3ñv3» ut V77 0qJ 7ñ¿84QqJe 3J¿7 v8?3J8v7v v3 03ñ4Q7J 37 Qñ
b 8J¿38qe JQj qñ83ñvq YQ3 07 5Qb 7ñ8v7v ¿Q?837 Qñ b 8Jb q q843ñt
Vq 3Jq ñq ¿83ñ3 v3 j 7¿8óQ07 YQ3 57+7ñ JQ48vq 3»j 08ó7ó8qñ3J j q-
j Q073J b á J q b 3ñqJ 0343ñv787Je + 3ñ 30 7b 983ñ¿3 5393qe v3ñ¿q
v3 Qñ b 7óq 30848qJqt k 7980qñ87 37 30 ó3ñ¿q óqb 3ó870 v30 · 83ñ¿3e
3ñ 30 óQ70 ?3ñí 7ñ 7 v7J3 ó8¿7 b Qó57J ñ7ó8qñ3J + 03ñ4Q7Jt Xq b 3-
ñqJ v39í 7 8b j 3J8qñ7e b á »8b 3 7 0qJ ñó b 7v7Je 07 ?8J¿7 v3 07 47ñ
ó8Qv7v óqñ JQJ b Q7007J + ¿q3Je v3 07J YQ3 J3 j qví 7 v3ó8 b 3íq
YQ3 v3 07J b Q7007J v3 1 7ñ7á ñ YQ3 0034797ñ 70 ó830q ne } ñ7 b 7+q
7vb 87ó8ó ñ ¿3ñí 7 YQ3 j qvQó8 07 ó8ó0ó j 37 óqñJ¿Qóó8ó ñ v30 zígurrat,
007b 7vq 3ñ2á ¿8ó7b 3ñ¿3 E-temen-an-ki ( « 2Qñv7b 3ñ¿q v30 ó830q + v3
07 ¿837» Ne YQ3 J3 384í 7 3ñ 2qb 7 v3 ¿q3 3Jó70qñ7v7 v3 gd b 3¿qJ
v3 70¿Q7e óqñ ¿3J ¿37) 7Je YQ3 J3 óqb Qñ8ó797ñ j q Qñ7 7b j 7 v3
ñQ3?3 b 3¿qJ v3 7ñó57t • ú ñ YQ3v7 07 j 7¿3 8ñ238qe v3 ád b 3¿qJ
v3 70¿Q7e J3j Q0¿7v7 3ñ¿3 07 73ñ7 gt \ 7 7 07 ?3) ¿3b j 0q + q9J3?7-
¿q8q 7J¿qñó b 8óqt \ ñ ¿qñq 7 07 óqñJ¿Qóó8ó ñ v3 é J¿3e J8ñ vQv7 YQ3
JQ483qñ 3»j 08ó7ó8qñ3J 2q0ú0ó 8ó7Je 307ó8qñ7v7J óqñ 30 23ñó b 3ñq
v3 07 v8?3J8v7v v3 03ñ4Q7J 38ñ7ñ¿3 3ñ 30 3b j q8q óqb 3ó870 9798-
0ó ñ8óqt « k 7980qñ87 37 Qñ7 ó8Qv7v YQ3 8b j 3J8qñ797 7 0qJ 3»¿7ñ-
í3qJe j 7¿8óQ07b 3ñ¿3 7 0qJ QvqJ ó7ñ7ñ3qJR YQ3 7ñ¿3 30 3Jj 3ó¿á óQ0q
v3 07 47ñ ó8Qv7v + v3 07 ¿q3 óqñ v8?3JqJ j 8JqJ 57+7ñ j 3ñJ7vq
3ñ Qñ7 3b j 3J7 JQ438v7 j q 30 q4Q00q v3 0qJ 5qb 93Je + 3ñ 30
ñqb 93 v3 07 ó8Qv7v E3ñ ó7ñ7ñ3qN57+7ñ ?8J¿q 30 J84ñq v3 07 óqñ2Q-
J8ó ñ v3 07J 03ñ4Q7Je 3»j 08ó7í 7 07 2qb 7ó8ó ñ v3 07 03+3ñv7t A 3J¿7
03+3ñv7e 07 ¿7v8ó8ó ñ 53937 579í 7 v7vq Qñ 70ó7ñó3 30848qJq +
3Jj 88¿Q70e ?83ñvq 3ñ 07 v8Jj 3J8ó ñ v3 0qJ j Q390qJ + 07 óqñ2QJ8ó ñ
v3 07J 03ñ4Q7J 30 ó7J¿84q v8?8ñq v30 q4Q00q 5Qb 7ñq ttt \ J 3ñ 07 j 3-
Jqñ7 v3 • 9757b 3ñ 07 YQ3 07 5Qb 7ñ8v7v v8Jj 3J7v7 3ñóqñ¿7á JQ
Qñ8v7vR ¿70 j 3Jj 3ó¿8?7 97J¿7 j 77 íQJ¿828ó7 30 307¿q v3 07 ¿q3 v3
k 7930 3ñ 07 58J¿q87 v3 0qJ qí 43ñ3J ttt • v3b á Je J3 v3vQó3 07 03óó8ó ñ
b q70 Jq93 07 ?7ñ8v7v v30 3J2Q3) q 5Qb 7ñq 2Q37 v30 3óqñqó8b 83ñ-
¿q v30 Jq937ñq vqb 8ñ8q v3 Í 8qJ» l dt « ~3 j Q3v3 v3ó8 YQ3 30 307¿q
v3 07 ¿q3 v3 k 7930 3J 07 3Jj Q3J¿7 v30 2q0ú0q3 5393q 7 07 óQ3J¿8ó ñ
v30 q843ñ v3 07J 03ñ4Q7Jt : qJ 8J7308¿7J j 3ñJ797ñ YQ3 07 v8?3J8v7v
v3 8v8qb 7J 579í 7 J8vq ó7QJ7 v3 07 v8?3J8v7v v3 j Q390qJt XqJq¿qJ
j 3ñJ7b qJ 0q óqñ¿78q 5q+t : 7 03ñ¿7 2qb 7ó8ó ñ v3 0qJ j Q390qJ 57
v7vq 0Q47 7 07 2qb 7ó8ó ñ v3 07J 03ñ4Q7Jt : 7 58J¿q87 v3 07J 03ñ4Q7J
u HJ ááe l gt
8 Í ¿ l eant
g , é 7J3 JQ v3Jó8j ó8ó ñ 3ñ • t V• i i · y e Archéologie mésopotamienne j el gat p8YYQ7¿ •Íll·
nifica prominencia, elevación, de zaqaru, eser elevados,
l d • t 1 : eÓ \ i e qt3te j taagt
Bibliografía
üt , f · } i qQ»e La Bible et les découvertes modernes EV7í J l ng- NHál gxár gR
\ t V• XXH\ i e Babylone: Í k , I; !t V: \ JJl Je Babylone et la Bible: Í k ~ I El ganN
uucR Vt { • VV\ : e Turmbau van Babel: « k 890t p 38¿Jó582¿» El gdáN R{ t : \ J5i \ e
La Tour de Babel: « i 3?e V¿t v3 • j q0t» El gd- N R Vt { \ HXH~1 { e Ter Turmbau
van Babel: « ~¿Qv87 1 7¿5q08ó7» El gar N R üt 1 \ } VV\ X~e De Historia primaeva
Ei qb 7 l gcgN áágxácgR • t V• i i · ye Les ziggurrats et la Tour de Babel EV7-
í J l gcgN R{ t , X1 \ Xye De la Tour de Babel au Temple: i k El gr dN R!t Vi • Í · e
La ciudad y la torre de Babel: \ J¿k 89 El gr dNR : t y } i i • Í · e La confusión de
las lenguas y la torre de Babel: « 1 Q0¿t k 89t» El gcnN R Vt y \ i Ó \ ~ i qJe La torre
de Babel. Su significado bíblico: « 1 Q0¿t k 89t» El gcgN R !t 1 { • HX\ e La Tour de
Babel: « Ó é b q83J \ t Vqv3ó57v» El gcr N - r R { t !QXF \ i e Die Bibl. Urges-
chichte El gáaN r át
Ó Hi • Í • i \ y i · ~V\ 1 y H
, •
: qJ V• y i H
• i 1 • ~t \ : \ ~1 \ X• i H
· Í \ : • {H
~y · i H
• V• y i H
• i 1• :
¿3Je YQ3 97ñ 7ñ óqñ JQJ 74Q7J 07 Ó 3Jqj q¿7b 87t \ ñ¿3 3J¿qJ dos va-
003J J3 3»¿83ñv3 30 v3J83¿q v3 • 7987 + v3 ~887e j q 30 q83ñ¿3e y
Qñ7 47ñ 27í7 v3 ¿837 57ó87 30 qóó8v3ñ¿3e YQ3 ¿3b 8ñ7 3ñ 30 b 7
Ó 3v8¿3á ñ3qt \ J¿7 27í7 v7 q843ñ 7 07 ~887 3ñ 30 ñq¿3 + 3ñ 30 ó3ñ¿qe
7 07 V703J¿8ñ7 + y 7ñJíqv7ñ87 3ñ 30 JQt } ñ7 j q0qñ47ó8ó ñ v30 v3-
J83¿q 7á 984q 57ó87 30 qóó8v3ñ¿3 J3j 77 3J¿7J 348qñ3J v30 \ 48j ¿qt
{ 7ó3 óqJ7 v3 Qñ J840qe 0qJ óqñqó8b 83ñ¿qJ 58J¿ó 8óqJ Jq93 ¿qv7J
3J¿7J 348qñ3J ó7J8 J3 3vQóí 7ñ 7 0q YQ3 v3 300qJ ñqJ óQ3ñ¿7ñ 0qJ
: 89qJ ~7ñ¿qJ + 0qJ 58J¿q87vq3J 4834qJR j 3q 5q+ 07J 3»ó7?7ó8q-
ñ3J YQ3 J3 57ñ j 7ó¿8ó7vq + J3 óqñ¿8ñú 7ñ j 7ó¿8ó7ñvq 3ñ 3J¿7J 3-
48qñ3Je ñqJ v7ñ 7 óqñqó3 ó7v7 ví 7 b 3íq 07 0747 + 748¿7v7 58J¿q87
v3J7q007v7 3ñ 3J¿7J 348qñ3Je YQ3 óqñJ¿8¿Q+3ñ 0q YQ3 5q+ 007b 7-
b qJ · 83ñ¿3 Ó 3v8qt
: 7 Ó 3Jqj q¿7b 87 J3 v8?8v3 3ñ ¿3J j 7¿3JP Sumer 3ñ 30 JQe
Accad 3ñ 30 ó3ñ¿q + Asur 3ñ 30 ñq¿3t : 7J 3»j 0q7ó8qñ3J 53ó57J 3ñ
07 j 8b 37e j q0qñ47v7J 57ó87 30 q83ñ¿3 j q \ 07b e 57J¿7 ~QJ7e ñqJ
¿3J¿828ó7ñ YQ3 07 ?8v7 5Qb 7ñ7 óqb 3ñ) ó 3ñ 3007 3ñ 30 YQ8ñ¿q b 803ñ7-
8q 7ñ¿3J v3 !3JQó8J¿qR YQ3 30 j Q390q JQb 38q 2Qé 30 ó37vq v3 Qñ7
47ñ ó8?808) 7ó8ó ñ + 30 8ñ?3ñ¿q v3 07 3Jó8¿Q7 óQñ382qb 3e YQ3 v3
é 0 3ó8983qñ ¿7ñ¿qJ j Q390qJt
\ ñ ¿qvq 30 JQ v3 Ó 3Jqj q¿7b 87 2Qñvó b Q0¿8¿Qv v3 ó8Qv7v3Je
óqb q } e } Qóe : 747Je : 7J7e X8j Qe 3¿óte YQ3 JQó3J8?7b 3ñ¿3e vQ-
7ñ¿3 30 óQ7¿q b 803ñ78q + 7Qñ v3Jj Qé Je 3í3ó83qñ 07 5343b qñí 7
3ñ ¿qv7 07 348ó ñ + 7Qñ 2Q37 v3 3007e 57ó87 30 q83ñ¿3 3ñ \ 07b +
j q 30 ñq¿3 3ñ • óó7vt \ ñ é J¿7 5798¿7qñ v3Jv3 30 óQ7¿q b 803ñ78q
0qJ J3b 8¿7Je 0qJ óQ703J 2Qñv7qñ ¿7b 98é ñ ó8Qv7v3J óqb q • 47v3e
F 8Je k qJ8j 7e 1 Q¿7 + k 7980qñ87t Í 3Jv3 óqb 83ñ) qJ v30 ¿3ó3 b 803-
ñ78qe 0qJ J3b 8¿7J 0q47qñ 3»¿3ñv3 JQJ vqb 8ñ8qJ 70 JQ + 70 ñq¿3e
00347ñvq 7 ?3ó3J 57J¿7 30 b 7 Ó 3v8¿3á ñ3qt • j qj 8á ñvqJ3 07 óQ0-
¿Q7 JQb 387e • óó7ve óqñ JQ ó7j 8¿70 3ñ k 7980qñ87e ?8ñq 7 óqñ?3¿8J3
3ñ 30 ó3ñ¿q j q0í ¿8óqe óQ0¿Q70 + óqb 3ó870 v30 · 83ñ¿3 vQ7ñ¿3 b Q-
ó5qJ J840qJt
: 7 348ó ñ v30 ñq¿3 ¿Q?q 70 j 8ñó8j 8q j q ó7j 8¿70 7 • JQe Jq93
30 y 848Je v3 vqñv3 JQ ñqb 93 v3 • J887R b á J ¿7v3 07 ó7j 8¿70 2Qé
¿7J07v7v7 7 Xí ñ8?3e 70 ñq¿3 v3 07 j 8b 37t : 7 58J¿q87 v3 • J887
YQ3v7 7ú ñ 3ñ?Q30¿7 3ñ 07 qJóQ8v7v 57J¿7 b 3v87vqJ v30 J34Qñvq
b 803ñ78qe 3ñ YQ3 óqb 83ñ) 7 7 3?307J3 óqb q 30 j Q390q 4Q33q +
óqñYQ8J¿7vqe YQ3 2Qé 57J¿7 JQ v328ñ8¿8?7 v3J7j 78ó8ó ñ v3 07 58J¿q87e
7 28ñ3J v30 J840q , HHt : 7 óQ0¿Q7 07 3ó898ó v3 k 7980qñ87t
: 7 k 89087 ñqJ 57907 b Qó57J ?3ó3J v3 0qJ 53¿3qJe óqñ¿7vqJ 3ñ¿3
0qJ b q7vq3J v3 1 7ñ7á ñt \ 7ñ 3J¿qJ 53¿3qJ 7b 828ó7ó8qñ3J v3 Qñ
j Q390q YQ3 7 j 8ñó8j 8qJ v30 J34Qñvq b 803ñ78q J3 3J¿7903ó8ó 3ñ 30
ó3ñ¿q v30 • J87 Ó 3ñqe ¿3ñ83ñvq j q ó7j 8¿70 7 k q47) ú3Q8t Vqñ¿q
3»¿3ñv8ó JQ vqb 8ñ7ó8ó ñ j q 30 ñq¿3 v3 ~887 + 57J¿7 Ó 3Jqj q¿7b 87e
j 77 ?3ñ8 7 23ñ3ó3 3ñ 30 J840q »ñt : qJ vqóQb 3ñ¿qJ b qv3ñqJ 0qJ
007b 7ñ F 7¿8e 58¿8¿7Jt
\ ñ 30 V3ñ¿7¿3Qóq J3 57907 ¿7b 98é ñ v3 0qJ harreas, YQ3 0qJ 58J-
¿q87vq3J YQ833ñ 8v3ñ¿828ó7 óqñ 0qJ hurritas, j Q390q YQ3e vQ7ñ¿3
30 J34Qñvq b 803ñ78qe vqb 8ñó 3ñ 30 ñq¿3 v3 Ó 3Jqj q¿7b 87 + v3
f É X\ ~1 ~ H
H 167
~887e 704QñqJ v3 óQ+qJ 4Qj qJ J3 579í 7ñ 3»¿3ñv8vq 57J¿7 30 JQ
v3 V703J¿8ñ7t
Ó á J YQ3 0qJ 5q3qJ 284Q7ñ 3ñ 30 V3ñ¿7¿3Qóq 0qJ amorreos. \ ñ
0qJ ¿3»¿qJ óQñ382qb 3J J3 0qJ óqñqó3 óqñ 30 ñqb 93 v3 amurru. \ J-
¿qJ 7b q3qJ 7j 73ó3ñ +7 v3Jv3 30 ¿3ó3 b 803ñ78q 3ñ 07 ~887 v30
Xq¿3e J3 3»¿83ñv3ñ 57J¿7 k 7980qñ87 j q 30 v3J83¿q v3 ~887 + • 7987
+ 00347ñ 7 3J¿7903ó3J3 3ñ y 7ñJíqv7ñ87t
: qJ arameos, v3 YQ3 30 f é ñ3J8J 57ó3 23óQ3ñ¿3b 3ñ¿3 b 3ñó8ó ñ
97íq 30 ñqb 93 v3 { 77b xX75778b e óQ+q ó3ñ¿q j 8ñó8j 70 J3í 7
!7á ñe ?8ñ83qñ 7 2Qñv7 0Q34q v8?3JqJ 38ñqJ 3ñ ~887e v3Jv3 30 ñq¿3
57J¿7 Í 7b 7Jóqt \ J¿qJ 38ñqJe YQ3 2Q3qñ 53ó5qJ ¿89Q¿78qJ j q
Í 7?8ve ¿qb 7qñ 0Q34q 47ñ 8b j q¿7ñó87 3ñ 07J 0Qó57J óqñ HJ730 +
óqñ¿7 • J887e YQ3 0qJ 79Jq98ó 3 58) q v3J7j 73ó3 3ñ 30 J840q , HHHt
\ 0 q843ñ v3 0qJ fenicios, YQ3 5798¿7qñ 07 óqJ¿7 v30 Ó 3v8¿3á -
ñ3qe 3J 7ú ñ b Q+ v8JóQ¿8vq 7 ó7QJ7 v3 07 3Jó7J3) v3 vqóQb 3ñ¿qJ + v3
07 v828óQ0¿7v v3 8ñ¿3j 3¿7 0qJ j qóqJ YQ3 3»8J¿3ñe j Q3J b 83ñ¿7J QñqJ
0qJ 57ó3ñ q848ñ78qJ v3 07J óqJ¿7J v30 4q02q Vé J8óqe q¿qJ 0qJ ¿73ñ
v30 b 7 i qíq j q 30 JQ v3 V703J¿8ñ7t } ñ7 óqJ7 J793b qJ óqñ ó3¿3) 7e
+ 3J YQ3e v3Jv3 j 8ñó8j 8qJ v30 J34Qñvq b 803ñ78qe 07 8ñ20Q3ñó87 v3
\ 48j ¿q 2Qé 47ñv3 7 0q 074q v3 07 óqJ¿7 5798¿7v7 j q 0qJ 23ñ8ó8qJt
• 04q J3b 3í7ñ¿3 53b qJ v3 v3ó8 v3 0qJ cananeos, YQ3 3ñ 30 ¿3ó3
b 803ñ78q 00347qñ 7 07 348ó ñ v3 1 7ñ7á ñe 7 07 YQ3 v83qñ JQ ñqb 93e
vqñv3 0Q34q ?8ñ83qñ v8?8v8vqJ 3ñ 8ñ28ñ8v7v v3 4Qj qJe óqñ 23óQ3ñ-
ó87 Jqb 3¿8vqJ 7 \ 48j ¿qe óqb q ñqJ óQ3ñ¿7ñ 07J ó7¿7J v3 y 300x30-
• b 7ñ7t
\ ñ 30 J840q »ñe Qñ7 2qb 8v7903 8ñ?7J8ó ñ v3 0qJ « VQ390qJ v30
Ó 7» v3Jó3ñv8ó j q 07 óqJ¿7 v3 ~887e j 3¿3ñv83ñvq 00347 7 \ 48j ¿qR
j 3q 30 277ó ñ i 7b Jé J l l l 0qJ v3¿Q?qe j 3b 8¿8é ñvq03J 8ñJ¿707J3 3ñ
07 007ñQ7 YQ3 v3Jv3 f 7) 7 j 77 797íq óqñ28ñ7 óqñ 30 b 7 Ó 3v8¿3á -
ñ3qt V3¿3ñ3ó3ñ 7 3J¿qJ j Q390qJ 0qJ filisteos, ¿7ñ¿7J ?3ó3J b 3ñó8qñ7-
vqJ 3ñ 07 k 89087 + YQ3 00347qñ 7 v7 30 ñqb 93 7 07 V703J¿8ñ7t
: 7 \ Jó8¿Q7 57ó3 b 3ñó8ó ñe 3ñ¿3 0qJ b q7vq3J v3 1 7ñ7á ñe
v3 ?78qJ j Q390qJe óqb q 0qJ refaim, 0qJ emin, 0qJ anaquim, 0qJ zummin,
0qJ zunzumim. \ J¿qJ j 73ó3ñ J3 0qJ 7Q¿q3J v3 0qJ b Qó5qJ b qñQ-
b 3ñ¿qJ ó8ó0ó j 3qJ 3»8J¿3ñ¿3J Jq93 ¿qvq 3ñ y 7ñJíqv7ñ87e + v3 vqñv3
579á ?3ñ8vq 07 8v37 v3 óqñJ8v370qJ óqb q j Q390qJ 4847ñ¿3J al t
• j 3J7 v3 07J 3»ó7?7ó8qñ3J 3708) 7v7J 3ñ V703J¿8ñ7 3ñ 3J¿qJ
ú 0¿8b qJ ¿83b j qJe ñq ñqJ 3J j 3b 8¿8vq 57907 v3 07 ?8v7 v3 3J¿7 b Q0-
¿8¿Qv v3 j Q390qJ 8ñJ¿707vqJ 3ñ 1 7ñ7á ñe 7 ó7QJ7 v3 07 3Jó7J3) v3 ¿3»¿qJ
3Jó8¿qJ + b qñQb 3ñ¿qJ 3JóQ0¿ó 8óqJt V3q 07 b Q0¿8¿Qv v3 0qJ q¿qJ
b qñQb 3ñ¿qJ 7YQ3q0ó 48óqJ Jí ñqJ 7Q¿q8) 7ñ j 77 3J¿7903ó3e j q
óqb j 77ó8ó ñ óqñ q¿qJ j Q390qJe el óQ7vq v30 j q43Jq óQ0¿Q70
3708) 7vq 3ñ 07 348ó ñt \ J¿3 ñqJ v7á 704Qñ7 0Q) j 77 3ñ¿3ñv3 b 3-
íq 07 58J¿q87 9í 908ó7t : qJ 58J¿q87vq3J óq0qó7ñ 30 óqb 83ñ) q v3 07J
8ñb 847ó8qñ3J v3 07J ¿89QJ ó7ñ7ñ37J 7 07 óqJ¿7 v30 Ó 3v8¿3á ñ3q
v3Jv3 07 b 8¿7v v30 ¿3ó3 b 803ñ78q 57J¿7 30 j 8ñó8j 8q v30 b 803ñ78q
J34Qñvq Ear ddxaddd 7t 1 tNt • ñ¿3Je 3J¿7 27í7 v3 ¿837 YQ3 óq3 7 0q
168 f É X!0P00~ lI
Bibliografía
üt Ó t • k \ : e · t Vte La géologie de la Palestine d' apres les travaux n1mits:
« i 3?t k 890t» El gagNR Hñte Géographie de la Palestine EV7í J l gánN R { t , l X-
1 \ Xy e · t Vte Canaan d'apres l'exploration récente EV7í J l gduNR Hñte Ven
l'aube de l'histoire de la Palestine: « i 3?t k 890t» El gácNR i t X\ } , H: : \ e Le
préhistorique de Palestine: « i 3?t k 890t» El gácNRi t Í \ , »Q»e · t Vte Le ¡,réhis-
torique de la Syrie et la Palestine: ói 3?t 9890t» El gc- N R : t { \ XX\ X" } HXe
Fouilles en Palestine et Fenicie: xÍ 8ó¿t k 890t ~Qj j 0t» ¿táR [ t üt • : k H{ yf { e
The Archeologie of Palestine El gcgNR V\ Í i · k qJóñ f l Ó V\ i • e El Próximo
Oriente: « { 8J¿t } ñ8?t» v30 HñJ¿t f 70B7ó5e ¿t l Ri t Í \ , »Q»e · t Vte Les Patriar-
ches hébreux et les découvertes modernes: i k El gc- + l gcnNR Vt Í { · i Ó Ze Les
pays bibliques au temps d'el0Amarna: i k El gdnxl cNR Hqte Abraham dans le
cadre de l'histoire: i k El ganxál N R !t i l óóH· y y l e Historie de Israel, ¿7vt p Q-
988 Ek 7ó30qñ7 l gcr NR f t Ó • ~V\ i · e Histoire ancienne des Peuples de l'Orient
classique EV7í J l ngr xl gdgN R!t üt 1 { • i : \ ~e Le Milieu Biblique EV7í J l gaaxaáNR
: t Í \ XX\ ü\ : Í e Histoire d' Israel et de l' Ancien Orient EV7í J l gár N R 0tt HMJ-
i 01 · y \ y J. Í \ 1 t ~\ i i • e Las grandes familias de los pueblos antiguos: e{ 8J¿t
} ñ8?t» v30 HñJ¿8¿Q¿q f 7007ó5 Ek 7ó30qñ7 l gáuN R üi Hy p { qÓ Ó \ : e Ethnologie
und Geographie des Alten Orient EÓ Qñ8ó5 l ga- NR \ t Ó \ \ i e Histoire de
l'Antiquité, ¿7vt v3 Ó q3¿ EV7í J l gl áN R Hñte Chronologie égypcienne, ¿7vt v3
Ó q3¿ EV7í J l gl aNR Vt Í { · i Ó \ e L'aurore de l'histoire babylonienn,i: i k
El gacNRi t Í \ , • } s e · t Vte Les textes de Ras-Samra: i k El gáuNR i t Í \ : • X-
f { \ e Les textes de Ras-Samra et leur rapports avec le milieu bibliqw• EV7-
0J l gcr NR• t f t k • i i · H~e Manuel d' Archéologie Biblique EV7í J l gág + ll ¡ r áNR
!t , • XÍ \ i , · i ~y e Israel et l'Ancien Orient Ek QJ307J l gagNR 1 t { t Gonnox,
Ugaritic Handbook Ei qb 7 l gcuNR Hñte Ugaritic Literatur Ei qb 7 ll l cgNR
i t Í \ : • Xf { \ e Les textes de Ras-Samra- Ugarit et leurs rapports avec lt b 8-
lieu biblique de l'A. T. Ef 3b 90qQ» l gcr Nt
1 • V8y} : · 12
HISTORIA DE ABRAHAM
j qó8ó ñ 2830e YQ3 J37 óqb q 07 b 7ñ¿3ñ3vq7 v30 2Q34q J747vq 308-
48qJq + 30 ?í ñóQ0q v3 ¿7ñJb 8J8ó ñ v3 JQJ 3?307ó8qñ3J 3ñ qv3ñ 7 07
J70?7ó8ó ñ v3 07 b 8Jb 7 5Qb 7ñ8v7v v3Jó787v7t • Jí v7 qv3ñ 7
• 9757b v3 797ñvqñ7 JQj 73ñ¿307 + 3ñó7b 8ñ7J3 7 Qñ7 348ó ñ ñQ3-
?7e 78J0á ñvqJ3 v30 7b 983ñ¿3 j q08¿3í J¿7 v3 JQ 27b 8087 + v3 0qJ 07) qJ
v3 J7ñ43e YQ3 j qví 7ñ ó3703 v828óQ0¿7v3J 3ñ JQ ñQ3?7 ?8v7 óqñ
b 8J8ó ñ j q2é ¿8ó7t : 7 b Q3¿3 v3 JQ j 7v3 l 03 27ó808¿7 07 3í3óQó8ó ñ
v3 07 qv3ñ v8?8ñ7t • 9757b e j Q3Je óqñ¿8ñQ7á 3ñ JQ ?8v7 ñó b 7v7e
003?7ñvq JQJ 47ñ7vqJ 3ñ 9QJó7 v3 ñQ3?qJ j 7J¿qJ 57ó87 07 348ó ñ v3
0qJ ó7ñ7ñ3qJt • 0 007b 703 75?é e 03 57ó3 Jq03b ñ3J j qb 3J7Je 3ñ 07J
YQ3 J3 57007 3»j 3J7vq JQ 2Q¿Qq j 3v3J¿8ñ7vqt • Jí 03 7ñQñó87 YQ3
óqñ?3¿8á 7 JQ ¿89Q 3ñ Qñ 47ñ j Q390qe 93ñv8ó8é ñvq03 + óq0b á ñ-
vq03 v3 983ñ3Je 57ó8é ñvq03 27b qJqe J83ñvq 30 j qj 8q • 9757b 2Q3ñ¿3
v3 93ñv8ó8qñ3J j 77 JQJ 58íqJ E?taNt 1 qb q 03 3ñ?í 7 7 Qñ7 ¿837 v3J-
óqñqó8v7e vqñv3 30 j 7¿87ó7 j Qv837 ¿3b 3 3ñóqñ¿7J3 óqñ 7b -
983ñ¿3 5qJ¿80e 75?é 3J¿7903ó3 óqñ é 0 Qñ7 7087ñ) 7 v323ñJ8?7 + q23ñ-
J8?7e óqñ 0q YQ3 j qvá 8 ¿7ñYQ80q 7 07 ñQ3?7 ¿837 3ñ YQ3 ?7 7
b q7P Bendeciré a los que te bendigan y maldeciré a los que te mal-
digan E?tí7Nt 1 qb q J8 v8í37P UU~3é 7b 84q v3 ¿QJ 7b 84qJ + 3ñ3b 84q
v3 ¿QJ 3ñ3b 84qJ» e 1 qñ 07 23 3ñ 3J¿7J j 70797Je 30 j 7¿87ó7 3óq3á
¿7ñYQ80q 0qJ ó7b 8ñqJ v3 1 7ñ7á ñt e óqb q J8 3J¿q 2Q37 j qóqe 7ñ 7v3
75?é P En ti Eóqb q 3ñ ¿qñóq v3 Qñ7 descendencia gloriosa) serán
bendecidos todos los pueblos E?tí9NP q 7ó7Jq b 3íqe ¿qvqJ 0qJ j Q390qJ
¿3 93ñv3ó8á ñe ¿3ñ8é ñvqJ3 j q v8ó5qJqJ v3 J3 óqñ¿7vqJ 3ñ¿3 ¿QJ
58íqJt 1 07í J8b q 7ñQñó8q v3 Qñ7 Qñ8?3J708v7v v3 07J j qb 3J7J b 3-
J8á ñ8ó7Je J34ú ñ 0Q34q v3ó077á ñ 0qJ j q23¿7J at y qv7J 07J familias
de la tierra J3 J3ñ¿8á ñ 93ñv3ó8v7J 70 J3ñ¿8J3 ?8ñóQ07v7J 70 ¿qñóq
40q8qJq v3 • 9757b t \ J¿7 93ñv8ó8ó ñ J3á 3j 3¿8v7 ?787J ?3ó3J áe
0q YQ3 8ñv8ó7 07 8b j q¿7ñó87 ¿3q0ó 48ó7 YQ3 ¿83ñ3 3ñ 07 b 3ñ¿3 v30
7Q¿q J747vqt « • Jí e 3ñ 30 v3J7q00q v30 j 07ñ v8?8ñq + 3ñ 07 58J¿q87
v3 07 47ó87e • 9757b 3J 30 ñqb 93 b á J 47ñv3 3ñ¿3 • vá ñ +
1 8J¿qP ?3v7v3q j 7v3 v30 j Q390q íQví qe 3j 3J3ñ¿7 30 j 8ñó8j 8q v3
07 30848ó ñ v3 HJ730 + v3 0q YQ3 007b 7b qJ • t y te 8b j 34ñ7vq ¿qvq
v30 3óQ3vq v30 j 7¿87ó7» 4• \ 0 7Q¿q v30 \ ó03J8á J¿8óq 57ó3 3J¿3
íQ8ó8q v30 47ñ j 7¿87ó7P « • 9757b 3J 30 j 7v3 80QJ¿3 v3 Qñ7 b Q0-
¿8¿Qv v3 ñ7ó8qñ3Je + ñq J3 57 3ñóqñ¿7vq ñ8ñ4Qñq YQ3 84Q703 JQ
40q87» Jt \ ñ 3J¿7 93ñv8ó8ó ñ Jq93 • 9757b + 0qJ j Q390qJ J3 óqñ-
ó3¿7 +7 07 j 8b 37 j qb 3J7 b 3J8á ñ8ó7 v30 Vq¿q3?7ñ4308q + 07 7087ñ-
) 7 v3 93ñv8ó8ó ñ Jq93 Xqé + ~3b t
• 03ñ¿7vq óqñ 3J¿7J j 70797Je 30 j 7¿87ó7 J3 j qñ3 3ñ ó7b 8ñqe +
00347 7 ~8YQ3b t \ 0 ¿3»¿q 9í 908óq ñqJ v8ó3 YQ3 03 7óqb j 7ñ ó JQ Jq98-
ñq : q¿e YQ3 579í 7 v3 J3e J34ú ñ 07 k 89087e 30 j 7v3 v3 0qJ b q798¿7J
+ 7b qñ8¿7Jt ~793b qJ YQ3 7 j 8ñó8j 8qJ v30 J34Qñvq b 803ñ8q 7ñ¿3J
l f é ñ l l eáat
2
Is 19,24: «Aquel día será Israel tercero con Egipto y Asiria, como bendición en medio
de la tierras: 61,9: esu descendencia será glorificada en los pueblos, y su posteridad en medio
v3 07J 43ñ¿3Jt YQ83ñ 0qJ ?833 E7 0qJ 8J7308¿7JN 3óqñqó3á YQ3 Jqñ 07 progenie bendita v3
75?é 3 Eó2t p7ó nel áNt
á f é ñ l nel nxl gR aael nR a- ecR anel ct
4 A.jCLAMER, o.c., p.238.
M
\ ó0q ccel gt
f É X\ ~H
~ HMta 175
: • Vi · Ó \ ~• { \ 1{ • • • ki • { • Ó
1 • VÍ y} : · lá
2 1 2t • ñ\ : e f é q4e Háaat
á \ ñ 07 1 7¿7 v3 Ó 7v797e ~347 7j 73ó3 qv37v7 v3 j 70b 37Jt
€ 1 2tx• k\ : e Géog. HHc- - t
s f é ñ l ge adxaat
6 !t 1 { • HX\ e qt3te j tl gáe
f É Xüe~H~ l c l Mnl
esta tierra a lo largo y a lo ancho, que a ti te la daré toda».
lnLevantó, pues, Abram sus tiendas y se fué a habitar al
encinar de Mambré, cerca de Heb;ó;( y alzó alli un altar a
Yahvé. /
1 • VÍ y} : · lc
7 Gén 12,7.
€ f á 0 átl - t
g 1 2t • t y t Blll • Í \ i e : 3 Mambré biblique et la tradition primitive: i k El gádN ncxl l uR
l ggxaar R üt M. • k \ : e Mambré, 3ñ 1 qñ233ñó3J de St. Etienne El gdgxl gl dN al gJR { \ XX\ " } HXe
Fouilles de Palestine: Í k ~ H0H áccxár dt
182 f É XZ~H
~ lc
EJ83?q v3 : 747b 70Nt : 7 j 8b 37 j 7¿3 v30 ñqb 93 7j 73ó3 3ñ 07
qñqb á J¿8ó7 307b 8¿7e + Lagamal 37 Qñ7 v8qJ7 307b 8¿7t • QñYQ3 ñq
J3 57 3ñóqñ¿7vq 30 ñqb 93 v3 3J¿3 3+ 3ñ 07J 08J¿7J 3703J 307b 8¿7Je
v393b qJ ¿3ñ3 3ñ óQ3ñ¿7 YQ3 Jqñ 8ñóqb j 03¿7Je j 3ó8J7b 3ñ¿3 3ñ 3J¿7
é j qó7 YQ3 j 3ó3v3 7 07 728b 7ó8ó ñ v3 07 5343b qñí 7 v3 07 j 8b 37
v8ñ7J¿í 7 97980ó ñ8ó7 at Amrafel, rey de Senaar: J3 03 57 8v3ñ¿828ó7vq
óqñ 30 { 7b b Q798 v3 k 7980qñ87 EJt»?b 7t 1 tNt Senaar 3J 07 v3J84-
ñ7ó8ó ñ 43ñé 8ó7 v3 Ó 3Jqj q¿7b 87e + 3ñ óqñó3¿q v3 k 7980qñ87 át
: qJ 03»8óó 0q4qJ óqñJ8v37ñ j qJ8903 07 8v3ñ¿828ó7ó8ó ñ v3 Amrafel +
Hammurabi, ¿3ñ83ñvq 3ñ óQ3ñ¿7 07 j 0Q8?703ñó87 v3 0qJ J84ñqJ J80á -
98óqJ 97980qñ8qJt • Jí e vá ñvq03 70 ú 0¿8b q J84ñq bi 30 ?70q v3 bil
q j 8Be ¿3ñ3b qJ Hammurabil q Hammurapil, YQ3 3ñ Qñ7 j qñQñó87-
ó8ó ñ v8703ó¿70 v323ó¿QqJ7 j Q3v3 óqñ?3¿8J3 2á ó80b 3ñ¿3 3ñ Amra-
fel 4• Xq q9J¿7ñ¿3e 5q+ ví 7 J3 v3Jóqñ2í7 v3 3J¿7 j qJ8903 8v3ñ¿828ó7-
ó8ó ñ 03»8óq4á 28ó7e + J3 JQj qñ3 YQ3 30 • b 7230 3J Qñ 3+ v30 ñq¿3
v3 Ó 3Jqj q¿7b 87e v3 Qñ7 0qó708v7v 007b 7v7 Singar r t Arioc, rey de
Elasar: ¿7b 98é ñe 7óQv83ñvq 7 07 j 0Q8?703ñó87 v3 0qJ ?70q3J J80á -
98óqJ óQñ382qb 3Je J3 03 57 j 3¿3ñv8vq 8v3ñ¿828ó7 óqñ Rim-Sin v3
: 7J7t V3q 3ñóqñ¿7b qJ 30 ñqb 93 v3 A-ri-wu-uk, 58íq v3 p 8b -
8x: 8b v3 Ó 78t \ J ñqb 93 v3 ¿8j q íQ8¿7t Elasar j Q3v3 J3 H07ñ-
zura v3 0qJ ¿3»¿qJ 58¿8¿7J + v3 Ó 78e J8¿Q7v7 3ñ¿3 1 7YQ3b 8J +
Ó 78 - t y 7v78e rey de los Goyim: J3 03 57 307ó8qñ7vq óqñ 0qJ 3-
+3J 58¿8¿7J 007b 7vqJ Tudjalias, + 30 j 8b 3q v3 300qJ 3J óqñ¿3b j q-
á ñ3q v3 { 7b b Q798 EJt»?ñ 7t 1 tNt Goyim J84ñ828ó7 « ñ7ó8qñ3J 43ñ-
¿803J» 3ñ 43ñ370e + j Q3v3 J3 Qñ7 v3ñqb 8ñ7ó8ó ñ 43ñé 8ó7 E3YQ8?7-
03ñ¿3 7 bárbaro q umman manda v3 0qJ ¿3»¿qJ óQñ382qb 3JN j 77 v3-
J84ñ7 7 0qJ 3»¿7ñí3qJe 3Jóq48v7 j q 30 5748ó 472q j 77 003ñ7 30
?7óí q v30 ñqb 93 v3 Qñ j 7í J YQ3 7j 73óí 7 8ñ8ñ¿30848903 3ñ 30 q848-
ñ70t 1 qb q \ 07b 3í3óí 7 ó83¿7 5343b qñí 7 3ñ Ó 3Jqj q¿7b 87 7ñ¿3J v3
JQ48 30 8b j 38q v3 { 7b b Q798e 57ó83ñvq 8ñóQJ8qñ3J b 808¿73J
57J¿7 30 • J87 Ó 3ñq ue 983ñ j qv3b qJ j qñ3 3J¿7 3»j 3v8ó8ó ñ 7 28ñ3J
dd J840q s Hs q j 8ñó8j 8qJ v30 »?b 7t 1 t Vq q¿7 j 7¿3e J793b qJ YQ3
y 7ñJíqv7ñ87 2Qé 77J7v7 3ñ 3J¿7 é j qó7e YQ3v7ñvq JQ óQ0¿Q7
75q47v7 57J¿7 30 J840q »b 7t 1 t Así j qv3b qJ J8¿Q7 07 ?8v7 v3
• 9757b 3ñ¿3 0qJ J840qJ s Hs xs , HHH 7t 1 t nt : Q34q ñq j qv3b qJ
j qñ3 b á J ¿7v3 3J¿7 8ñóQJ8ó ñ óqñ¿7 07J ó8Qv7v3J v30 JQ v30 b 7
Ó Q3¿q gt : qJ 3+3J v3 3J¿7J ó8Qv7v3Je v3Jj Qé J v3 vqó3 7ñ qJ v3
»Qb 8J8ó ñe J3 8ñJQ3óó8qñ7qñe óqb j qb 3¿83ñvq 7Jí 07 Q¿7 óqb 3-
ó870 57ó87 • 7987t Vq 300qe 0qJ 3+3J q83ñ¿703Je 538vqJ 3ñ JQJ 8ñ¿3x
1 ?J3J óqb 3ó8703Je b 7ñv7qñ QñqJ v3J¿7ó7b 3ñ¿qJ j 77 Jqb 3¿3 7
le eJ 3930v3Jt : 7 k 89087 ñq v8ó3 YQ3 0qJ 3+3J v884837ñ 3ñ j 3Jqñ7
a 1 2t i t Í \ , »¿»e 7¿tótP i k El gcnN áácxáár t
-' Gén 10,ro.
c , é 7J3 Vt Í { · i Ó \ e Hammourabi-Amraphel: i k El gqnN adáxaa- R Hñte Abraham dans
/, c:adre de l'histoire: i k El gál Nr q- xr l cx
r i t Í \ , • } s e 7¿tóte j tááát
€ 1 2t Í \ , • } s e 7¿tóte j tááct
7 1 2t H ñte j tcáut
I 1 2t Í \ , • } s e Israel: Í k ~ H, uáaxuáát
• Sodorna 3J 30 Dj. Usdum, 70 JQvq3J¿3 v30 b 7 Ó Q3¿qt Gomarra: 57+ YQ3 9QJó707 por
ett )qñ7e • - r ú80ó b 3¿qJ 70 JQ 57+ Qñ ain Ghamr. Seboyím YQ8)á íQñ¿q 70 W. Sebaiye, Soar
q ll e¡¡ qP YQ8)á ~380 " 37í8t 1 2t • i \ : e Géog. !Hcr at
l nc
07 J8b j 03 « j qb 3J7» P Yo b 3 iré sin hijos ... E?taNt • ñ¿3 3J¿7 ¿8J¿3
3708v7ve ñ7v7 v3 0q YQ3 j Q3v3 j qb 3¿303 ¿83ñ3 ?70qe +7 YQ3 JQ
heredero J3á JQ J83?q \ 083) 3t ¿ Í 3 YQé 03 J3?8á YQ3 Í 8qJ 03 5747
rico + j qJ33vq v3 07 ¿837 v3 1 7ñ7á ñe J8 ñq ¿83ñ3 58íqJS • 0 b q8
03 JQó3v3á óqb q 533v3q JQ J83?qe YQ3 J3 óqñ?3¿8á 3ñ 58íq
« 7vqj ¿8?q» at \ ñ 07J 0348J07ó8qñ3J v3 • J887 + v3 XQ) Q J3 j 3?é
3J¿3 ó7Jq v3 adoptar óqb q 533v3q 7 Qñ J83?qt \ ñ ó7Jq v3 YQ3 30
7vqj ¿7ñ¿3 ¿Q?837 58íqJe 30 J83?q j 3ví 7 v33ó5q 7 07 533ñó87 áe
~34ú ñ 3J¿7 óqJ¿Qb 93 YQ3 8b j 3797 3ñ 07J 307ó8qñ3J íQí v8óqxJqó87-
03J v3 07 • 0¿7 ~887e v3 vqñv3 j q?3ñí 7 • 9757b e ñq J3í 7ñ 0qJ j 7-
83ñ¿3J j ó »8b qJ v3 é J¿3 Eóqb q JQ Jq98ñq : q¿N 0qJ 533v3qJe J8ñq
JQ J83?qe « 58íq v3 JQ ó7J7» q ñ7ó8vq 3ñ 3007t • 5q7 Í 8qJ 03 7J34Q7
YQ3 03 533v7á Qñq salido de sus entrañas E?tcNR 07 j qb 3J7 ñq 3J-
j 3ó828ó7 YQ8é ñ 57 v3 J3 07 b 7v3t ~77 j qj qñvá YQ3 J37 • 47 07
YQ3 vé 58íqJ 7 • 9757b e +7 YQ3 3007 ñq ¿83ñ3 3Jj 37ñ) 7J ct V77 óqñ-
28b 703 3ñ JQ j qb 3J7e Í 8qJ J7óó 70 ó7b j q 7 • 9757b j 77 YQ3
óqñ¿3b j 077 30 ó830q 3J¿3007vqe + 03 8ñ?8¿ó 7 óqñ¿7 07J 8ññQb 37903J
3J¿3007Je YQ3 Jqñ Qñ Jí b 9q0q v3 07 8ññQb 37903 v3Jó3ñv3ñó87 YQ3
03 3J¿á 3J3?7v7 E?tr Nt : 7 j qb 3J7 3J¿á 003ñ7 v3 j q3Jí 7 q83ñ¿70 +
¿7b 98é ñ v3 58j é 9q03t • 9757b ó3+ó ó8347b 3ñ¿3 3ñ 07J j 70797J
v3 Í 8qJe + lefué reputado por justicia, 3J v3ó8e JQ 7ó¿q 3»¿7qv8ñ78q
v3 23 v8ó 07 b 3v8v7 v3 07 íQJ¿8ó87 q 3J7ñ¿8v7v» v30 j 7¿87ó7t \ ñ 300q
Í 8qJ 3óqñqó8ó YQ3 37 UUíQJ¿q.. + 3ó¿qt ~7ñ V790q óqb 3ñ¿7 07J j 707-
97J v8?8ñ7JP « • 9757b e óqñ¿7 ¿qv7 3Jj 37ñ) 7e ó3+ó YQ3 579í 7
v3 J3 j 7v3 v3 b Qó57J ñ7ó8qñ3Je J34ú ñ 0q v8ó5qP UU• Jí J3á ¿Q v3J-
ó3ñv3ñó87» e + ñq 207YQ3ó 3ñ 07 23 70 óqñJ8v37 JQ óQ3j q J8ñ ?84qe
j Q3J 37 ó7J8 ó3ñ¿3ñ78q + 3J¿797 7b q¿84Q7vq 30 J3ñq v3 ~77e J8ñq
YQ3e 7ñ¿3 07 j qb 3J7 v3 Í 8qJe ñq ?7ó80ó e v3íá ñvqJ3 003?7 v3 07 8ñó3-
vQ08v7vR 7ñ¿3Je 2q¿703ó8vq j q 07 23e U08ó 40q87 7 Í 8qJe óqñ?3ñó8vq
v3 YQ3 Í 8qJ 37 j qv3qJq j 77 óQb j 08 0q YQ3 579í 7 j qb 3¿8vqe +
j q 3J¿q 03 2Qé óqb j Q¿7vq 7 íQJ¿8ó87t ñq Jó 0q j q é 0 3J¿á 3Jó8¿qe
J8ñq ¿7b 98é ñ j q ñqJq¿qJe 7 YQ83ñ3J J3 q¿q47 07 íQJ¿8ó87 b 3v87ñ¿3
07 23 3ñ í3JQó8J¿q» r t \ J 30 b 3íq + b á J 7Q¿q8) 7vq óqb 3ñ¿78qt
\ J¿3 7ó¿q v3 23 37 b á J b 38¿q8q YQ3 30 v3 07 q93v83ñó87 53ó57 70
J708 j q qv3ñ v3 Í 8qJ v3 JQ j 73ñ¿307 j 77 3ñ¿7 3ñ 1 7ñ7á ñt Ó 7-
¿7¿í 7J 3óQ3v7 7 JQJ 58íqJ 70 b q8 3J¿3 ¿3»¿q v30 f é ñ3J8J - t
· É X00~H
~ lr 191
7ñ qJe Qñ7 ó797 v3 ¿3J 7ñ qJ ¿7b 98é ñe + Qñ ó7ñ3q 84Q70-
b 3ñ¿3 v3 ¿3J 7ñ qJe + Qñ7 ¿ó ¿q07 + un j 70qb 8ñq» t Jo y qñó
• 97b ¿qvq 3J¿qe + j 7¿8ó 0qJ 7ñ8b 703J j q 07 b 8¿7ve j 3q
ñq 07J 7?3Je + j QJq v3 ó7v7 Qñq Qñ7 j 7¿3 23ñ¿3 7 07 q¿7t
l l k 7í797ñ 07J 7?3J Jq93 07J ó7ñ3J b Q3¿7Je + • 97ñ 07J
3Jj 7ñ¿797t l a 1 Q7ñvq 3J¿797 +7 30 Jq0 j 77 j qñ3J3e ó7+ó
Qñ Jqj q Jq93 • 97b e + 2Qé j 3J7 v3 47ñ ¿3qe + 03 3ñ-
?q0?8ó v3ñJ7 ¿8ñ83907t l á v8íq 7 • 97b P « { 7J v3 J793 YQ3
¿Q v3Jó3ñv3ñó87 J3á 3»¿7ñí37 3ñ Qñ7 ¿837 ñq JQ+7e +
3J¿7á 3ñ J3?8vQb 93e + 07 qj 8b 8á ñ j q óQ7¿qó83ñ¿qJ
7ñ qJR l c j 3q +q íQ) 47é 70 j Q390q YQ3 0qJ 3Jó07?8) 7á e + J70-
vá ñ v3 700í v3Jj Qé J óqñ b Qó57 57ó83ñv7R 15 j 3q ¿ú 8á J 7
3Qñ8¿3 3ñ j 7) óqñ ¿QJ j 7v3Je + J3á J J3j Q0¿7vq 3ñ 9Q3ñ7
7ñó87ñ8v7vt l - • 07 óQ7¿7 43ñ37ó8ó ñ ?q0?3á ñ 7óá e j Q3J
¿qv7?í 7 ñq J3 57ñ óqñJQb 7vq 07J 8ñ8YQ8v7v3J v3 0qJ 7b q-
3qJ» t l u VQ3J¿q +7 30 Jq0e + 3ñ v3ñJí J8b 7J ¿8ñ83907Je 7j 73-
ó8ó Qñ7 5qñ8007 5Qb 37ñvq + Qñ 2Q34q 007b 37ñ¿3e YQ3 j 7Jó
j q 3ñ¿3 07 b 8¿7v v3 07J ?í ó¿8b 7Jt l n \ ñ 7YQ30 ví 7 58) q 75-
?é j 7ó¿q óqñ • 97ñe v8ó8é ñvq03P « • ¿Q v3Jó3ñv3ñó87 53 v7vq
3J¿7 ¿837 v3Jv3 30 í q v3 \ 48j ¿q 57J¿7 30 47ñ í qe 30 \ Q27-
¿3JR l g 70 YQ8ñ3qe 70 YQ8ñ3ó3qe 70 ó7vb qñ3qe ad 70 í3?3qe 70
233ó3qe 7 0qJ 3278b e a l 70 7ñq3qe 70 ó7ñ7ñ3qe 70 4Q34Q3-
J3q + 70 í39QJ3qt
NACIMIENTO DE ISMAEL
1 • VÍ y} : · lu
X· y • ~· k i \ :• 1 Hi 1 } X1 H
~HÓ X
: • 1H
i 1 } X1 H
~HÓ X \ ~VHi H
y} • :
~H
f XH
üH1• 1H
Ó X ~· 1 H• : Í\ : • 1H
i 1 } X1 H
~HÓ X
Í qóy i H
X• Í \ ~• X 0M
• yH: · ~· k i \ : • 1H
i 1 } X1 H
~HÓ X
1 • VÍ y } : · ln
APARICION EN EL ENCINARDE MAMBRE
Vq 7) qñ3J 3J¿80í J¿8ó7Je 3J¿3 ó7j í ¿Q0q 3J 7¿89Qívq 70 yahvista,
003ñq v3 ?8?7ó8v7v + óq0q8vqt \ ñ é 0 J3 ñ77 30 3ñóQ3ñ¿q v3 Í 8qJ
óqñ • 9757b El xnNe 30 7ñQñó8q v30 ñ7ó8b 83ñ¿q v3 H J77ó Egxl r N 07
8ñ¿3ó3J8ó ñ v3 • 9757b j q ~qvqb 7 El - xááNt
r- i qb áel Jt
57 Gál 5,6; 6,15; 1 Cor 7,r9.
r n Í ¿ l del - R áde- t
et !3 cecR - el dt
- d 1 q0 ael l e
dl ü80 áeát
- a f á 0 áeant
208 f É X\ ~H~ l n
b 8¿8?q v30 vqóQb 3ñ¿q yahvista. : qJ vqJ 7óqb j 7ñ 7ñ¿3J v3í7qñ Jq0qJ
7 75?é + 70 j 7¿87ó7 E?taaNe + óqñ¿8ñQ7qñ ?87í3 57ó87 ~qvqb 7 l at
• 5q7e 3ñ 07 b 7+q 8ñ¿8b 8v7ve • 9757b e óqb j 7v3ó8vq v3 07 JQ3¿3
v3 07J ó8Qv7v3J j 3ó7vq7Je vqñv3 3J¿á JQ Jq98ñq : q¿e J3 7ó3ó7 7
75?é j 77 j 3v8 ó03b 3ñó87e ¿3ñ83ñvq 3ñ óQ3ñ¿7 YQ3 700í b q7ñ íQJ-
¿qJ ¿7b 98é ñ E?taáNt \ 0 j 7¿87ó7e 003?7vq v3 Qñ J3ñ¿8b 83ñ¿q 303b 3ñ¿70
v3 íQJ¿8ó87e ñq óqb j 3ñv3 óó b q Í 8qJ ?7 7 57ó3 j 33ó3 íQJ¿qJ + j 3-
ó7vq3Jt Xq ¿83ñ3 0Qó3J Jq93 07 3b Qñ37ó8ó ñ 3ñ Q0¿7¿Qb 97e + ó33
YQ3 0qJ íQJ¿qJ v393ñ J3 j 3b 87vqJ 3ñ 3J¿7 ?8v7e + 0qJ j 3ó7vq3J ó7J-
¿847vqJt \ 0 v8á 0q4q 3J Qñ7 v3 07J b á J 93007J j á 48ñ7J v30 • ñ¿84Qq
y 3J¿7b 3ñ¿qe j Q3J v3J¿7ó7 30 j qv3 8ñ¿3ó3Jq v30 íQJ¿q j q 0qJ j 3-
ó7vq3J l át V8b 3q 30 j 7¿87ó7 j 34Qñ¿7 J8 97J¿7í 7ñ ó8ñóQ3ñ¿7 íQJ-
¿SJ j 77 YQ3 j 3vqñ7J3 Í 8qJ 7 ¿qv7 07 ó8Qv7vt \ 0 j 7¿87ó7 97í7 07
ó827 57J¿7 v83) e + Í 8qJ 03 v8ó3 YQ3e J8 57+ v83) íQJ¿qJ 3ñ ~qvqb 7e
j 3vqñ7á 7 ¿qv7 07 ó8Qv7v E?táaNt V3q 07 v3j 7?7ó8ó ñ v3 ~qvqb 7
3J ¿7ñ 43ñ370e YQ3 ñq J3 3ñóQ3ñ¿7ñ 3J¿qJ v83) íQJ¿qJt ~7ñ V3vq
70797 7 : q¿e YQ3 « 5798¿797 3ñ¿3 300qJ + J3ñ¿í 7 JQ 70b 7 7¿qb 3ñ¿7v7
?83ñvq + q+3ñvq JQJ q97J 8ñ8óQ7J» l ct \ 0 ¿3»¿q ñqJ j 3J3ñ¿7 7YQí 7
75?é óqñ?3J7ñvq 7b 847903b 3ñ¿3 óqñ 30 j 7¿87ó7e JQ 7b 84qt ~3-
b 3í7ñ¿3 b qvq v3 57907 ñqJ ¿73 7 07 b 3b q87 q¿qJ j 7J7í3J 7ñ¿3-
8q3Je 3ñ YQ3 75?é J3 ñqJ q23ó3 ¿7ñ 5Qb 7ñq + 57J¿7 j 7J3á ñvqJ3
j q 30 í7ví ñ v30 \ vé ñ 7 07 5q7 v30 23Jóq l r € \ 0 \ Jj í 8¿Q ~7ñ¿qe 3ñ
JQ q97 8ñJj 87vq7e J3 57 5Qb 7ñ8) 7vq 3ñ 07 3»j 3J8ó ñ j 77 57ó3J3
3ñ¿3ñv3 v3 0qJ 5qb 93J l - e : 7 47ñ 3ñJ3ñ 7ñ) 7 v30 274b 3ñ¿q 9í 908-
óq 3J 30 j qv3 v3 8ñ¿3ó3J8ó ñ v3 0qJ íQJ¿qJ 3ñ 30 • ñ¿84Qq y 3J¿7b 3ñ¿qt
: 7 2qb 7 v3 3»j 3J7 3J¿7 vqó¿8ñ7 3J 3ñó7ñ¿7vq7 + b Q+ 3ñ 7b q-
ñí 7 óqñ 07 b 3ñ¿708v7v 8ñ27ñ¿80 v3 0qJ v3J¿8ñ7¿78qJ 8ñb 3v87¿qJ v3
3J¿qJ 307¿qJ 9í 908óqJt \ J 30 b qvq j 3óQ087 v3 ñ77x v3Jó8j ¿8?qe
2q0ú0ó 8óq + 7ñ¿qj qb ó 28óqx v30 7Q¿q yahvista, 7 07 ?3) 47ñ ¿3ó -
0q4q + 47ñ j q3¿7t XqJq¿qJ 53b qJ v3 9QJó7 7ñ¿3 ¿qvq 3ñ 30 307¿qe
ñq 07 2qb 7 v3 3»j 3J8ó ñe J8ñq JQ óqñ¿3ñ8vq 30848qJqt
1 • VÍ y } : · lg
y 7b 98é ñ 3J¿3 274b 3ñ¿q j 73ó3 q97 v30 yahvista, óqb q J3 v3J-
j 3ñv3 v30 óq0q8vq + ?783v7v v3 07 ñ77ó8ó ñt ~3 3b j 037 30 ñqb 93
v3 75?é 3»ó3j ¿q 3ñ 30 ?tage vqñv3 7j 73ó3 \ 0q58b e + YQ3 j q JQ
3J¿80q 3JYQ3b á ¿8óq j 73ó3 j 3¿3ñ3ó3 70 vqóQb 3ñ¿q sacerdotal. : qJ
óí ¿8óqJ Jqj 3ñv3ñ 3ñ 07 ñ77ó8ó ñ 704QñqJ ¿qYQ3J 3v7óó8qñ703J YQ3
J3 3203í7ñ 3ñ ó83¿7J 7ñqb 70í 7JR j 3qe 3ñ óqñíQñ¿qe 07 j 3í óqj 7 3J
2á ó80 v3 J34Q8 3ñ JQ ¿7b 7t
la • j 73ó3á ñ 3ñ f é ñ l gel nxaatacxar t
l á · ¿qJ ó7JqJ v3 8ñ¿3ó3J8ó ñ v3 íQJ¿qJ 3ñ 30 • t y tP Ó q8Jé JP \ » l ueñJR Xú b al euR
\ { 7JP H i 3 l neá- JRR;q uel JR!3 H2el gJRáueáRcaeat
l c a V3 aent · t
15 f é ñ áent t6 { 39 l el t
f É X\ ~H~ lg 213
l Cf. !Q3 l ge l tr Jt
a !Q3 l gea at
214 1 !MtPPx8\ ~0~ !')
l l \ ñ 5393q 57+ Qñ íQ34q v3 j 70797J 3ñ¿3 misear Ej 3YQ3ñ 7N e + ~qóe YQ3 0qJ : s s
¿7ñJó893ñ Segar, YQ3 J3 307ó8qñ7 óqñ 30 á 793 sagir Ej 3YQ3ñ qNt
l a 1 2t ü: e !qJ\ ü· e Bell. iud. H, necR ó2t óqb 3ñ¿t 7 f é ñ l áel dt
216 f É X\ ~B~ l g
1 • VÍ y } : · ad
ABRAHAM EN LA CORTE DEL REY DE GUERAR
1 • VÍ y} : · al
, • : · i Vi · ü É y H1 · Í \ : i \ : • y·
l n l - el a y al el l t
19 Gén 16,12 y 21,20.
ad f é ñ ar el axl nt
al f é ñ ar el xut
La Biblia comenta-á,! !
226 ZÉ X!H~H~ al
1 • VÍ y} : · aa
EL SACRIFICIO DE ISAAC
a- 1 2t l ~7b neat
27 Gén 16, 1s.
a7 f é ñ l cel nxaat
29 f é ñ l - el át
228 f É X\ ~H~ aa
ción para los israelitas, que con tanta facilidad se dejaban llevar de
las costumbres cananeas, y algunas veces ofrecieron sus propios
hijos en los altares de los ídolos o aun de su Dios, que abominaba
de tales sacrificios humanos 16,
En este relato nos enseña, además, el autor sagrado que el
valor del sacrificio está en la devoción del oferente más que en la
calidad de las víctimas. «Sacrificio grato al Señor es el espíritu
contrito y atribulado» 17. Y en otro lugar: «Ofrece a Dios sacri
ficios de alabanza y cumple al Altísimo tus votos» 18. Cuando la de
voción falta y el sacrificio se reduce a derramar la sangre de las
víctimas, uno y otros son abominables al Señor, según declara
lsaías 19. En la Epístola a los Hebreos se pondera la fe de Abra
ham, «que ofreció a Isaac cuando fué puesto a prueba, y ofreció a
su unigénito, el que había recibido la promesa y de quien se había
dicho: «Por Isaac tendrás tu descendencia>>, pensando que hasta
de entre los muertos podría Dios resucitarle» 20. Con este mismo
hecho confirma el apóstol Santiago su doctrina de la justificación
obtenida por las obras, única expresión sincera de la fe: << ¿Quieres
saber, hombre vano, que es estéril la fe sin las obras? Abraham,
nuestro padre, ¿no fué justificado por las obras cuando ofreció
sobre el altar a Isaac, su hijo? ¿Ves cómo la fe cooperaba con sus
obras y que por las obras se hizo perfecta?» 21, De todos los sacri
ficios de la antigua Ley es, sin duda, éste el tipo más expresivo del
sacrificio del Calvario, en que Jesucristo fué a la vez víctima y sacer
dote, por cuanto se dejó sacrificar voluntariamente.
Cuánto haya agradado a Dios esta obediencia del padre y del
hijo, nos lo muestra la solemnidad con que ratificó sus anteriores
promesas mesiánicas: Por mi mismo juro ... te bendeciré largamente
y multiplicaré grandemente tu descendencia, como las estrellas del cielo
y como las arenas de la orilla del mar ... (v.17). Es la primera vez
que en la Biblia se menciona· un juramento divino ( <•El ángel de
Yahvés es probablemente adición de un redactor preocupado de
salvar la trascendencia divina). En Heb 6,13 se dice que Dios, no
encontrando nada superior a El, jura por sí mismo 22, La numerosa
posteridad de Abraham se adueñará de las puertas de tus enemigos
(v.17). Someterá a sus enemigos, cuya fuerza de resistencia está en
las puertas de sus ciudades amuralladas 23. Y en su nombre glorio
so se bendecirán todos los pueblos de la tierra (v.18) 24; es decir, todos
los pueblos se considerarán benditos por influencia del gran ante
pasado Abraham 25.
16 Cf. Sal 105,37; Is 57,5.16-zo.
17 Sal 51,19.
18 Sal 50,14.
19 Is 1, 11s.
20 Heb 11,17-19.
21 Sant 2,20·22,
22 Sobre esta fórmula de jurarnento véase: Ex 32,13; Is 45,J.:\; Jcr 22,5. Am 6,8: «Por
mi almas: Aro 4,2: •Por su santidad»; Jer 44,26: •Por su g:r,m ncmbres.
23 Cf. Gén 24,60.
24 Los LXX: <serán benditos todos los pueblos de la ticrru». Este sentido pasivo es adop-
tado en Act 3,25.
2, Sobre el sentido religioso del sacrificio de Iaauc en 1~ patrlstica véanse: SAN IRENEO,
232 GÉNESIS :a:a
Una vez cumplido el sacrifici~, Abraham volvió con su hijo y
sus criados a Bersabé, donde habitualmente moraba (v.19).
Contra haer. IV 5 n.4; ÜRIGENES, In Gen., hom.8 n._8; SAN AMliROSIO, De Caín et Abe/ I 8;
De Abraham I 8. La tradición litúrgica: -ln figuns praesignatur cum Isaac írnmolatur».
Véase art. Abraham en DTCh I 104-w6.
26 Is 911.
27 A. CLAMER, o.c., p.JIQ.
2s Gén 25,12-16.
29 Job r.r.
30 Jer 25,20;.La 4,21. , . .
)1 Véase P. DHORME, Les pays bibliques et l Assyne: RB (1911) 208-204,
ú ÉN ESlS 23 .• .. 233
CAPÍTULO 23
dada siete años antes que Tanis» 6, es decir, Menfis. Aparece men
cionada en una ostraka de Setis hacia el 2000 a. C. Fué por algún
tiempo capital de la corte de David 7, siendo después conquistada
por los idumeos y desmantelada por Judas Macabeo 8 y destruída
por las tropas de Tito (59 d. C.) 9, Es en esta localidad, situada al
borde del desierto de Judá, frente al mar Muerto, donde Abraham
«vino a lloran> ritualmente a su querida esposa 10. Allí moraban los
jeteos, o hijos de Jet, o hititas, población asiática, que a principios
del segundo milenio antes de Cristo invadió Palestina empujada
por la oleada de pueblos indoeuropeos que cayeron por entonces
sobre el Asia Menor 11. A ellos se dirige el patriarca para que se
le conceda, al precio que sea, un terreno para sepultar a su esposa.
<<Entre Abraham y los hijos de Jet hay un asalto de cortesía ... La
escena tiene lugar en la asamblea de notables, a la puerta de la ciu
dad; todos pueden intervenir, y los dos interesados no parecen
dirigirse el uno al otro, sino al círculo entero. El diálogo es rápido,
animado, pintoresco, con algo de énfasis, como es normal entre
gentes de condición y tratándose de una cuestión de gravedad» 12.
En la transacción hay cortesía y cálculo diplomático. Abraham no
quiere deber favores y quiere pagar lo justo. «La respuesta adulado
ra de los hijos de Jet, en el fondo dilatoria, encaja en las maneras
orientales» 13, Abraham sabe el prestigio que tiene ante los dueños
del país. El es un extranjero, pero todos saben que Dios le ha favo
recido, es un príncipe de Dios (v.6). Como tal, quieren ofrecerle gra
tuitamente una de las tumbas de ellos. Pero él quiere una propia
para su familia, y le interesa una sobre todo de un tal Efrón, y, en
consecuencia, pide a la reunión que intercedan ante éste para que
se la venda. Los lugares de enterramiento solían ser grutas natura
les, abundantes en Palestina por su terreno calcáreo 14, La caverna
de Macpela sería así el panteón familiar. Los LXX y la Vg tradu
cen por espeluncam dup!em>> como si fueran dos concavidades yux
tapuestas; pero el significado de la palabra de TM es desconoci
do 15, Efrón, usando toda la doblez de la cortesía oriental, ofrece
ese terreno gratuitamente; pero Abraham mide el alcance de su
oferta. Por fin, Efrón, con toda elegancia, ofrece un precio de ven
ta (v.15), que son 400 siclos de plata. No es moneda, sino peso en
lingotes o anillos 16, La moneda acuñada no existía aún. Es difícil
valorar el equivalente de 400 siclos. El siclo equivalía a unos 13 gra
mos. En el modo de la oferta de Efrón se deduce que el importe no
cios y en Canaán. Cf. Jos 14,15; 15,15. El nombre Hebrón quizá venga como deformación
de Arbaa. El P. Abe! cree que procede de Habiru, los reconstructores de la ciudad, siete
años antes que Tanis: Núrn 13,22. Géog. 11 346.
6 Núrn 13 22.
1
7 Cf. 1 Sam 30,3 I; 2 Sam 2, 1.3; 3,2.
8 Cf. 1 Mac 5,65.
9 Hoy dfa se llama Jalil (samigo») en recuerdo de Abraham, amigo de Dios.
10 Cf. Miq r,8; 2 Sam 1,12; 3,3r; r Re
r3,30.
11 Cf. M. J.
LAGMNGE, Eludes sur les re!. sémitiques 49.51.
12 H. VINCENT, art.c., 517.
13 A. Cr.AMER, o.c., p.322.
14 ABEL, Géog. 1 438.
1, Cf, H. VrNcENT, Canaan ... 2r5.
16 A BARROIS, Précis d'Archéologie hibli,¡11e (Paris 1915) 133-134.
236 GÉNESIS 24
CAPÍTULO 24
MATRIMONIO DE ISAAC
y dos brazaletes de diez siclos de oro (el siclo son unos 13 gr.). Estos
regalos eran desproporcionados al servicio que la joven había pres
tado; por eso ella, sin duda turbada, midió el alcance de ellos, su
poniendo la intención del extranjero, que le pregunta por su casa
y parentela (v.23). Al mismo tiempo muestra su interés en pasar
la noche en su casa. La respuesta de la joven fué generosa, en con
formidad con las leyes de hospitalidad en Oriente. En su casa hay
lugar para él y, además, aprovisionamiento suficiente para los ca
mellos (v.25). Ante esta respuesta satisfactoria, Eliecer reconoce en
ello la mano de Dios, y, prosternándose, le rinde gracias. Se ha
encontrado con una joven de la parentela de Abraham, que es la
más indicada para ser esposa de Isaac. La joven, por su parte, fué
a comunicar la novedad a la «casa de su madre», lo que supone que
es huérfana de padre. En su lugar tiene un hermano llamado La
bán, que al punto sale a buscar al misterioso forastero. En el asunto
del matrimonio de su hermana, Labán hará las veces de su padre.
Según el código de Hammurabi, cuando muere el padre, la viuda
puede permanecer en la casa de su marido difunto, y corresponde
a los hermanos buscar esposa para el hermano más joven 15. En el
caso actual, Labán tiene particular interés en albergar al rico foras
tero, pues, a la vista de los regalos hechos a su hermana, tendría
también él derecho a esperar algo bueno en premio a su hospitali
dad (v.30). Por eso, al punto prepara el alojamiento, y saluda hala
gando a su huésped: Bendito de Yahvé (v.31). Sin duda que había
oído de Rebeca la oración solemne que el forastero había hecho
a su Dios: «Bendito sea Yahvé, Dios de mi señor Abraham ... >> (v.27).
Los enviados del rey Abimelec saludarán también a Isaac como el
«bendito de Yahvé» 16, es decir, el protegido de Dios.
• Llegado a casa de Labán, Eliecer es recibido con todos los ho-
nores de la hospitalidad: agua para sus pies y de sus acompañantes
(mencionados ahora por primera vez), provisiones para las bestias
y comida para los huéspedes. Pero el enviado de Abraham no quie
re perder tiempo, y dice que no comerá nada hasta que haya co
municado el fin de su viaje (v.33). Con gran tacto diplomático les
comunica que viene enviado de un amo que es inmensamente rico
gracias a las copiosas bendiciones de Dios. Quería impresionar a
Labán, que ya estaba interesado por la imponente caravana came
llera cargada de regalos, de cuyas primicias había disfrutado ya su
hermana. Eliecer sigue redondeando su discurso, diciendo que su
rico amo tiene un hijo único, heredero de una inmensa fortuna, y
dando detalles del modo como Abraham le encomendó la misión
de buscar una esposa de su parentela para su hijo. Después narra
las vicisitudes del encuentro feliz con Rebeca, recordando las coin
cidencias habidas al ofrecerle agua para él y los camellos, como él
deseaba, y que él consideraba como un signo de la benevolencia di
vina. De este modo insinúa se le permita llevar a Rebeca para es
posa de Isaac.
1' Códign b Hammurabl art.166.
u qtii ~li:i?-
GÉN.g sIS -l4 243
CAPÍTULO 25
POSTRERA DESCENDENCIA DE ABRAHAM
Y SU MUERTE
Los v.1-6 son atribuidos al yahvista, y probablemente están des
plazados, siendo su lugar antes del c.24. El resto es del documento
sacerdotal, el cual no parece conocer más que dos hijos de Abraham:
Isaac e Ismael. «Esta genealogía, del tipo de la tabla etnográfica del
c. 10, tendría por objeto, en la medida que se pueden identificar los
hijos de Abraham y de Quetura, relacionar con el patriarca tribus
árabes que tenían con él no relaciones de parentesco propiamente
tales, sino relaciones de vecindad en el pasado o en el presente, o aun
relaciones comerciales>> t.
26 Ex 34, I 5s; cf. Dt 7,3s. 1 A. CLAME!<, o.c., p.239.
27 Esd 9-10; Neh 13,23-31.
\ 246 GÉNESIS 25
yot: son los Nabatu (antepasados de los nabateos}, que en las ins
cripciones cuneiformes aparecen como arameos bordeando el Tigris
y el Eufrates hasta el golfo Pérsico. Arabizados, se establecieron más
tarde en el territorio de Edorn, en el sur de Transjordania, con su
capital Petra 17. Quedar: tribu asociada a los nabateos. Son los ce-
drei de Plinio 18. Famosos por el manejo del arco, lucharon contra
los asirios. Moraban al nordeste de Teima, entre el wady Sirjan y
el Heger. Abdel: en tiempo de Teglatfalasar III aparece un tal Idi
ba-il, gobernador de Arabia en la parte que confina con Egipto 19.
Mibsam: desconocido. Misma: en los textos de Asurbanipal aparece
un Issamme 20. Dumá: es el Adummat de los textos cuneiformes, el
actual Dumat el-gandal, en Arabia septentrional 21, Massá: es el
Masa de los textos de Teglatfalasar 111, citada junto a Teima.
Jadad: desconocido. Teima: el oasis actual de Teima, nombrado en
los textos asirios y proféticos 22, Yetur: es la Iturea de los textos clá
sicos 23, Estaba al nordeste de Canaán. Nafis: citada en I Par 5,19
junto a Yetur. Debe de estar, pues, en la parte septentrional de Trans
jordania, pues los derrotaron las tribus de Rubén y Gad. Quedma:
son los quedmonitas de Gén 15,19. Son los Bene Quedem (hijos de
Oriente), al este de los nabateos, cuyo equivalente árabe queda hoy
en la tribu beduina llamada es-Sarqiye (orientales) 24,
Todas estas tribus son localizadas desde «Evila hasta Sur, que
está frente a Egipto» (v.18). La frase «según se va a Asur» se ha de
entender no en dirección a Asiria, sino el territorio de los Asurim,
de que habló en 25,3. Sur significa muro, y es el muro o fortaleza de
defensa de los egipcios al que se refiere el cuento de Sinuhé; el istmo
de Suez 25.
~Q Hi~/ia coment\l\\v- !
258 GÉNESIS 27
j
Las mujeres hititas de Esaú ( 34-35) '
CAPÍTULO 27
16 Aquí juega con el nombre de Ya'aqob (Jacob) y ya'qebeni (me ha suplantado). Sobre
la otra etimología popular véase com. a 25.26.
17 Véase J. HEMPEL, Die israelitischen Ausschauungen van Segen und Fluch im Lichte Al-
t.,,,ient. Para/le/en: «Zeitsch. der deutschen Margen!. Gesselschafts (1925) 20-110.
GÉNESIS :7. 263
CAPÍTULO 28
CAPÍTULO 29
JACOB EN CASA DE LABA.N
2 Cf. Jue 6,2.33; Is 11,14; Jer 49,28. Esta dr~1i~11,11 iú11: -hijos de Oriente», !)e atribuye
al elohista (el yahvista: ejarrána: el sacerdotal: •Pnd.'111 t\1,1111~).
270 GÉNESIS 29
CAPÍTULO 30
Los v.1-8 son atribuídos al elohista (por el uso del nombre di
vino Elohim), y los v.9-13 al yahvista. El redactor ha mezclado
ambas fuentes.
En todo este capítulo resalta el deseo de las esposas de Jacob
por tener muchos hijos. Es el comentario al anuncio hecho por
Dios a Eva: <<buscarás con ardor a tu marido» l. En su afán de dejar
descendencia, las esposas de Jacob ofrecen sus esclavas para tener
hijos «adoptivose de ellas. Los nombres que imponen las madres
suelen tener buen augurio, y expresan la satisfacción de las mismas
al encontrarse con nuevos vástagos. Hemos de notar que en el frag
mento se hace ver que la fecundidad la otorga Dios, y en primer
lugar a Lía, para compensarla del desafecto que por ella sentía
su marido. ·
1 Raquel, viendo que no daba hijos a Jacob, estaba celosa
de su hermana, y dijo a Jacob: «Dame hijos o me muero».
2 Airóse Jacob contra Raquel, y le dijo: «¿Por ventura soy
yo Dios, que te he hecho estéril?» 3 Ella le dijo: «Ahí tienes
a mi sierva Bala; entra a ella, que para sobre mis rodillas
10 Gén 28,14.
11 Agar fugitiva: Gén 16,7-16; 21,17-21.
12 Heinisch propone como etimología Re' e ben (•¡Ved! Un hijo») (Das Buch Genesis
[Bonn 1930] p.305).
13 Se le relaciona a Simeón con el árabe sim'u (un animal procedente del cruce de lobo y
hiena).
14 Hommel propone lavi' u (sacerdote en las inscripciones mineas). 1 Gén 3,16,
GÉNESIS 30 273
y tenga yo prole por ella». 4 D'iólc, pues, a su sierva por mu
jer, y Jacob entró a ella. s Concibió Bala y parió a Jacob un
hijo, 6 y dijo Raquel: «Dios me ha hecho justicia, me ha
oído y me ha dado un hijo»; por eso le llamó Dan. 7 Con
cibió otra vez Bala, sierva de Raquel, y parió un segundo
hijo a Jacob, 8 diciendo Raquel: «Luchas de Dios he lu
chado con mi hermana, y la he vencido»; por eso le llamó
Neftalí. 9 Viendo Lía que había dejado de tener hijos, tomó
a Zelfa, su esclava, y se la dió por mujer a Jacob. 10 Zelfa,
esclava de Lía, parió a Jacob un hijo, y Lía dijo: (< ¡Qué
buena fortuna!», y le llamó Gad. 12 Parió Zelfa, esclava de
Lía, un segundo hijo a Jacob; 13 y dijo Lía: «Por dicha mía,
pues las hijas me han hecho feliz», y le llamó Aser.
Raquel, celosa de su hermana, reprocha a su marido el no tener
hijos; éste protesta, pues sólo a Dios pertenece el dar la fecundi
dad 2; pero, aunque ella sea estéril, queda el recurso de que Jacob
tenga hijos de la esclava de Raquel, y así como Sara ofreció Agar
a su marido, así ahora Raquel ofrece a su esclava Bala para que
Jacob le dé hijos, que considerará como suyos: dará a luz sobre sus
rodillas (rito de adopción antiguo), con lo que será considerado
como hijo suyo 3, En efecto, al dar a luz la esclava, Raquel le impone
por nombre Dan, diciendo que Dios «le ha dado un hijo» (v.6).
Le llama Dan porque Dios «me ha hecho justicia» ( Dánnani, del
verbo din, juzgar). El hijo siguiente de la esclava es llamado Nef-
talí. Raquel comenta el nombre: <•luchas de Dios he luchado con mi
hermana ... » (v.8). La expresión «luchas de Dios» puede entenderse
en sentido metafórico, «luchas sobrehumanas» o lucha con Dios
por conseguir su bendición en orden a tener hijos 4,
También Lía quiere tener hijos de su esclava Zelfa, y así se
la ofrece a Jacob. Al primer hijo le llamó Gad (sfortuna») 5, Existía
un dios sirio de la fortuna con este nombre 6, El segundo fué lla
mado Aser (ebienaventurado»): «porque las hijas (mujeres) me han
hecho [eliz» (v.13). El nombre de Aser y de Zabulón aparecen en
los textos de Ras Samra (s.XV a. C.), como epónimos de grupos
étnicos al sur de Fenicia 7.
CAPÍTULO 31
CAPÍTULO 32
TEMORES DE JACOB AL ENCUENTRO DE ESAU
1 Alzó Jacob los ojos, y vió venir hacia él a Esaú con cua
trocientos hombres. Había repartido sus hijos entre Lía,
Raquel y las dos siervas, 2 poniendo en cabeza a estas dos
con sus hijos; después a Lía con los suyos, y en último lugar
a Raquel con José. 3 El se puso delante de todos y se postró
en tierra siete veces antes de llegar su hermano. 4 Esaú co
rrió a su encuentro, le abrazó, cayó sobre su cuello y le besó.
Ambos lloraban. 5 Luego, alzando los ojos, vió Esaú a las
mujeres y a los niños, y preguntó: «¿Quiénes son estos que
traes contigo?» Jacob le contestó: «Son los hijos que Dios ha
dado a tu siervo». 6 Aproximáronse las siervas con sus hijos,
y se postraron. 7 Luego se acercaron José y Raquel, y se pos
traron. s Esaú le preguntó: «¿Qué pretendes con todos es
tos hatos que he ido encontrando?» «Hallar gracia a los ojos
de mi señor». 9 Contestóle Esaú: «Tengo mucho, hermano
mío; sea lo tuyo para ti». 10 No, te ruego-respondió Jacob-;
si es que he hallado gracia a tus ojos, acepta de mi mano el
presente, ya que he visto tu faz como si viera la de Dios, y
me has acogido favorablemente. 11 Acepta, pues, el presente
que te hago, pues Dios me ha favorecido y tengo de todo».
Tanto le instó, que aceptó Esaú. 12 Este le dijo: «Pongámo
nos en marcha; yo iré delante de ti». 13 Jacob le respondió:
«Bien ve mi señor que hay niños tiernos y que llevo ovejas
y vacas que están criando, y si durante un día se les hiciera
marchar apresuradamente, todo el ganado moriría. 14 Pase,
pues, mi señor delante de su siervo, y yo seguiré lentamente
al paso de los rebaños que llevo delante y al paso de los niños,
hasta llegar a Seir, a mi señor». 15 Dijo Esaú: «Dejaré, pues,
detrás de mí una parte de la gente que llevo». Pero Jacob
respondió: «¿Y para qué eso, si hallo gracia a los ojos de mi
señor?» 16 Volvióse, pues, a Seir Esaú aquel mismo día.
17 Jacob partió para Sucot, y se hizo allí una casa y apriscos
para ganados; por eso se llamó Sucot aquel lugar. 18 Llegó
Jacob en paz a la ciudad de Siquern, en tierra de Canaán,
de vuelta de Padán Aram, y acampó frente a la ciudad.
19 Compró a los hijos de Jamor, padre de Siquem, el trozo
de tierra donde había asentado sus tiendas por cien quesitos,
20 y alzó allí un altar, que llamó «El-Elohe-Israel».
CAPÍTULO 34
LA VIOLACION DE DINA
Quizá al lado de los doce hijos de Jacob habría más hijas fuera
de Dina. Pero para un oriental las mujeres cuentan poco. Nadie
preguntará a uno cuántas hijas tiene ni se le ocurrirá felicitarle por
el nacimiento de una hija; lo tomaría a injuria 3, Si Dina es mencio
nada en la Escritura, se debe a este episodio lamentable, que nos
revela la rudeza de algunas costumbres antiguas en Israel.
Dina fué raptada por un siquernita, hijo del «príncipe de aquella
tierra» (v.2). Según el TM, era hevea o hiwita; pero según los LXX,
jarrita, pueblo no semita, procedente de la zona montañosa de las
estribaciones del Cáucaso, Al presionar los indoeuropeos en el si
glo xx a. C. por aquella zona, sus pobladores se vieron obligados a
correrse hacia el norte de Mesopotamia, y muchos tomaron el cami
no de Canaán, que habrían de seguir poco después los hicsos. Si
quern sería una de las localidades en que se habrían asentado. Al
llegar Jacob con su familia, este siquemita se enamoró de Dina y,
después de violarla, la pidió en matrimonio. Así, su padre trató con
Jacob del enlace. Pero los hijos de Jacob se enfurecieron al saber el
atropello cometido contra su hermana. Esto era un ultraje para
todos 4• Jamor el siquemita, sin aludir al estupro cometido, dice que
su hijo Siquem está enamorado de Dina, y así la pide en matrimo
nio, lo que sería el principio de otros enlaces familiares. Esto redun
daría en bien de todos, ya que podrían establecerse permanentemente
en la tierra con sus rebaños (v.10). Según otra versión, es el propio
Siquem el que pide a Dina para esposa suya. Pueden pedir la dote
que quieran y los presentes más valiosos, pues está dispuesto a en
tregarlos gustoso. Según las Leyes asirias, en caso semejante, supues
to un estupro, se exige una dote tres veces superior a la normal 5•
Así, pues, el siquemita está dispuesto a entregar el mahar o dote y
los presentes que exijan. Los hijos de Jacob sólo quieren aprovechar
Ia ocasión para vengar el honor de su hermana. Así ponen como
condición que se circunciden los varones (o, según otra versión, e1
que habría de casarse con Dina). Los cananeos observaban la circun
cisión, pero estos jorritas no eran semitas, y, por lo visto, no la
practicaban, como más tarde será ley entre los filisteos. Para los.
descendientes de Jacob, la circuncisión era el sello de pertenencia
a su raza 6. No puede haber fusión entre ambos clanes si los sique-
3 En el libro de Job se dice que éste tuvo siete hijos y tres hijas. Todos murieron en la
gran tragedia que se abatió sobre su familia, Pero a] fin Dios le restituyó todos sus bienes.
le dobló el número de hijos, pero sólo le dió tres hijas, pues hubiera sido un castigo darle más.
4 La frase •en Israel» parece glosa. Es frecuente en la Biblia la frase «tal infamia no ~e
hizo en Israel»: Jue 19,23; 20,6.10; 2 Sam 13,12; Dt 22,21; Jer 29,23.
5 Art.54. En el Código de Hammurabi se distingue la dote y los regalos: Art.159-61. En
Ex 22, 1 s- r 6 se exige al que violó a una virgen casarse con ella. Si el padre de ella no quiere,
entonces debe pagar el mohár o dote. Entre los árabes beduinos de Moab también se exige
en caso similar casarse con ella y dar la dote o maher.
6 Cf, E. DHoRME, La r.ligion des Hébreux nomades 287-288.
GÉNi;SIS 34 293
CAPÍTULO 35
]ACOB, EN MARCHA HACIA HEBRON
recuerdo l. Para el acto religioso que allí iba a ejecutar empieza por
preparar a su gente, obligándola a entregarle todos sus dioses, sin
excluir las figuras de aquellos que pudieran tener en sus joyas. Dios
se muestra siempre celoso de su honor, y no admite compañía en el
culto que se le ofrece. Ya hemos visto atrás que Jacob tenía muchos
rebaños y, por consiguiente, muchos siervos para guardarlos. A se
mejanza de Abraham y de Isaac, hemos de considerar al patriarca
como un jeque de tribu, en la que no todos participaban por igual de
sus sentimientos religiosos. Si Raquel había guardado los terafim de
su padre, no será de maravillar que otros guardasen sus dioses. Lo
más dificil de implantar en Israel no fué el culto de Yahvé, el Dios
de Israel, sino la exclusión de todo otro culto. Era difícil de admitir
para los antiguos la unicidad de Dios. Jacob enterró todos los ídolos
y amuletos de las joyas y pendientes de su clan bajo la encina de
Siquern 2, sin duda la misma de Moré donde había estado Abra
ham 3. josué dirá también a sus seguidores bajo esta misma encina:
«Quitad los dioses extranjeros que están en medio de vosotros» 4•
Esta encina debía ser objeto de cierta veneración, como todavía lo
son hoy en Palestina algunos árboles o bosques. Según Jos 24,26, el
conquistador hebreo erigió en Siquem bajo una encina la piedra que
debla recordar al pueblo las protestas que su caudillo le había hecho
de ser fieles a la alianza 5.
Al partir para Betel, la mano del Señor le protege a Jacob, in
fundiendo terror en los pueblos circunvecinos, que pudieran tomar
venganza por el suceso de Siquern 6. La expresión «terror de Dios»
parece aludir a un pavor especial infundido por fuerza divina a
aquellos pueblos. Entre los paganos se hablaba del pánico, o terror
producido por el dios Pan. Llegado a Luz o Betel (en realidad son
dos localidades próximas, pero no idénticas) 7, erigió un altar. Al
pasar la primera vez, levantó una estela o masebah como memorial
de la aparición divina y de las promesas anunciadas 8. Así llamó a
aquel lugar El-Betel (Dios de Betel) 9. Según Gén 12,8, Abraham
habla erigido allí ya un altar, lo que prueba que también allí debía
haber un antiguo santuario cananeo. La mención del enterramiento
de Débora, nodriza de Raquel, resulta sorprendente por lo inespe
rado. Pero puede ser un signo de arcaísmo del relato, en el que se
asociaba un hecho concreto sin trascendencia a la segunda estancia
de Jacob en Betel. En Betel renueva Dios la promesa hecha en aquel
lugar a Jacob cuando se dirigía a Jarrán. Y se cambia el nombre del
patriarca en Israel, sin dar explicación del nuevo nombre, como lo
hemos visto en la narración del yahvista 10. Los v.9-13 de esta sec
ción son del documento sacerdotal, que desconoce el cambio de
1 Gén 28, 10.22-22.
2 Cf. Os 2,15; Ex II,2.
J Gén 12,6.
4 Jos 25.
5 Jue 9,6.
6 Cf. Is 19,13-14; Ez 24,22-23; Arn 2,14-ró; 2 Par zo.zu: Zac 14,13.
7 Véase sobre su identificación com. a 28, 1g.
• Cf. 28, r7.18.22.
• Cf. 22,14; 33,20.
10 q, 28,10-12.
296 GÉNJlSIS 35
Egipto 12, Por eso los egipcios llaman Haru a la Palestina meridio
nal, y a sus habitantes hjry (los LXX: xoppaios). Seir aquí aparece
como epónimo, pero es un nombre geográfico. Soba! 13, Disón 14.
Hemán 15, Alván 16, Onam 17. Aya 18, Ana: encontró las aguas ter
males, muy abundantes junto al mar Muerto. Jemdam 19. ]etram 20,
Hus 21. Aram 22.
CAPÍTULO 37
HISTORIA DE ]OSE
29 Cf. 1 Re 11,14.
30 Gedeón luchará contra estas tribus nómadas (Jue 6).
31 ABEL, Géog. II 380-381.
32 AeEL, ibfd.
3l Cuando David conquistó Edom, aparece un príncipe llamado Hadar, que huyó a,
Egipto y volvió en tiempos de Salomón a liberar a su país, Cf, t Re 11, 14·2~·
304. GÉNESIS 37
•
GÉNESIS 37 305
le, y no podían hablarle pacíficamente. 5 Tuvo también
José un sueño, que contó a sus hermanos y que acrecentó
más todavía el odio de éstos contra él. 6 Díjoles: «Oíd, ai
queréis este sueño que he tenido. 7 Estábamos nosotros en
el campo atando gavillas, y vi que se levantaba mi gavilla
y se tenía en pie, y las vuestras la rodeaban y se inclinaban
ante la mía, adorándola». 8 Y sus hermanos le dijeron: «¿Es
que vas a reinar sobre nosotros y vas a dominarnos?» Estos
sueños y las palabras de José fueron causa de que le odiaran
todavía más. 9 Tuvo José otro sueño, que contó también a
sus hermanos, diciendo: «He aquí que he tenido otro sue
ño, y he visto que el sol, la luna y once estrellas me adora
ban». 10 Contó el sueño a su padre y a sus hermanos, y
aquél le increpó, diciéndole: «¿Qué sueño es ese que has
soñado? ¿Acaso vamos a postrarnos en tierra ante ti, yo, tu
madre y tus hermanos?» 11 Sus hermanos le envidiaban,
pero a su padre le daba qué pensar.
En los capítulos anteriores, Jacob y su familia ocupan una parte
muy importante de la historia; pero Isaac estaba con vida. Muerto
el patriarca, Jacob queda heredero, tanto de su hacienda como de
las promesas divinas hechas a Abraham. La historia de Jacob que
sigue hasta el fin del Génesis está narrada a la luz de estas prome
sas. Por eso se habla de la «historia de Jacob» (v.za), En ella ocupa
José el lugar más importante, y el autor sagrado se propone poner
de relieve la providencia de Dios sobre él. El puesto que viene a
ocupar en la corte del faraón mira a conducir a Israel a Egipto,
donde se multiplicará, dando ocasión a la servidumbre y a la libe
ración y retorno a Canaán, la tierra prometida, en la que habrá de
realizar la misión a que Dios le tiene destinado, la preparación me
siánica. Aquí la historia (lit. generaciones} de Jacob es en realidad
la historia de sus hijos. El autor sagrado empieza por consignar
que Jacob habitó en Canaán (v.1), en contraposición a Esaú, que
emigró al país de Seir, al sudeste del mar Muerto 7. No dice dónde
residía, pero en el v.14 se dice que estaba en Hebrón, donde habían
muerto Abraham e Isaac y donde estaba, por tanto, el centro de la
familia en torno al panteón familiar.
José apacentaba los rebaños con sus hermanos, siendo un ado
lescente de diecisiete años. La frase «los hijos de Bala y de Zelfa»,
esclavas de Lía y Raquel, parece una glosa para atenuar la culpa
bilidad de los otros hermanos de José, nacidos de las verdaderas
esposas. En efecto, José los acusó a su padre de la pésima fama de
ellos. La palabra hebrea que traducimos por fama significa en rea
lidad «propósitos malos» 8. El texto no especifica en qué consistían.
La Vg traduce «crimene pessimo», y por ello muchos autores an
tiguos han pensado en pecados sodomíticos o de bestialidad. Pero,
en realidad, no sabemos en qué consistía la culpabilidad de los her
manos de José 9. Esta acusación fué principio de una animadver-
1 Gén 36,6-8.
8 Cf. Núm 14,r6; Prov ro.r S: Jer 20,ro; Ez 36,3.
P Estos dos versos son atribuidos al documento sacerdotal. Lo! otros documentos darán
otras razones para explicar la envidia de los hermanos de José.
306 GÉNESIS 37
CAPÍTULO 38
JUDA Y TAMAR
, 8 Gén 45,28.
19 Ex 21,16.
810 GÉNESIS 3$
1 Jue 5.
2 Cf, Jos 12,15; I Sam 22.1; 2 Sam 23,13; 2 Par u,7; 2 Esdr II,30; 2 Mac 12,38. Se la
idet1ti6ca con el actual Id el-Ma o ldelmiye (ABEL, Géog. II 329).
312 GiNESIS 38
Israel como pueblo, ya que vemos que una tribu se separó de las
otras en sus albores y llevó vida aparte en la zona meridional pa
lestiniana. De seguro que también otras tribus hicieron lo mismo,
según la suerte que les haya cabido en el modo de encontrar medio
de vida. No hemos de concebir a las doce tribus como un bloque
indiviso que vive pastoreando en el delta del Nilo. Al crecer y sur
gir dificultades ambientales, de seguro que algunas tomaron otros
rumbos, y se volvieron a la tierra de sus antepasados. Una de ellas
-lo sabemos-es Judá, representada ensu epónimo. Este no tuvo in
conveniente en tomar mujer cananea y cananeas para sus tres hijos 3,
Una de ellas se llamaba Tamar (palmera). El primogénito de
Judá, Er, murió pronto en castigo por unas malas acciones que no
se especifican (v.7). Entonces Judá mandó a su segundo hijo
que se casara con la viuda: para suscitar prole a tu hermano (v.8).
Es la ley del levirato, nacida del ansia de sobrevivir en la posteridad.
Según esta ley, el pariente más próximo del difunto debía casarse
con la viuda de éste, de forma que el primer hijo que tuviera de
ésta fuera considerado jurídicamente como hijo del difunto y con
tinuador de su nombre 4. Esta costumbre la encontramos en la le
gislación asiria, pero la finalidad en este caso era, sobre todo, hacer
valer el derecho de propiedad sobre la mujer, que el difunto mari
do o sus padres habían comprado con su dinero s. En el código
hitita existe la misma ley, pero ni en una ni en otra se exige la con
dición de que el difunto haya fallecido sin herederos 6, De manera
que en ambas leyes la razón del levirato (levir: «cuñado») es la mis
ma: conservar en la familia los derechos adquiridos sobre la mujer 7.
En el caso bíblico, la finalidad es, como dijimos antes, suscitar des
cendencia al difunto, de modo que sobreviva su nombre en Israel.
Pero Onán frustra esta intención, cometiendo un pecado contra
naturaleza (v.9). De este hecho, los moralistas darán el nombre de
onanismo al vicio de la masturbación. En la Biblia es condenado
(eera malo a los ojos de Dios»), no tanto por ir contra la virtud de la
castidad cuanto por ir contra la piedad familiar, al negarse a dar
descendencia a su hermano. De todos modos, el autor sagrado su
pone en ese acto una perversión del orden natural de Dios al opo
nerse a la generación. Dios le castigó, y Onán murió, quedando
viuda de nuevo Tamar. Entonces Judá le dijo a ésta que volviera
a la casa paterna hasta que su hijo menor fuera mayor y se casara
con ella; pero en el fondo no quería entregárselo, pues veía que
Tamar tenía como un maleficio, pues dos de sus maridos habían
muerto en poco tiempo (v.II). Para la viuda, volver a la casa pa
terna por no haber tenido hijos era deshonroso y como una maldi
ción de Dios 8• Por eso, la vida de la desgraciada viuda era muy
3 Cuando nació el último, Sela, se encontraba en Quezib o Akzib, el actual Ain el-Kezbe
(ABEL, Géog. II 298).
4 Dt 25,5s.
5 Art.193.
6 Art.193.
7 Véase CH. ]EAN, Le Milieu Biblique II 198.222.
1 Cf. Lev ;2,13.
GÉNIISIS 38 313
penosa y llena de desprecio. Esto nos dará a comprender el interés
de Tamar por tener hijos. Durante su reclusión murió la esposa <le
Judá, y entonces Tamar concibió la esperanza de ser esposa de Judá
y tener descendencia de él. Y así procuró hacerse encontradiza con
Judá cuando éste subía a Timná 9, donde tenía sus rebaños. La ar
timaña de Tamar es muy original. Era la ocasión del esquileo de
las ovejas, en que se solían celebrar regocijos. Tarnar esperó a su
suegro en el camino vestida de prostituta, con la cabeza velada
(v.14), sin duda para no ser reconocida 10. Ella se puso a la vera
del camino al estilo de las cortesanas 11. Judá la solicita, y promete
en recompensa un cabrito 12, que estaba consagrado a la diosa del
amor. Quizá Judá en esto seguía una antigua costumbre cananea.
Tamar exige como garantía que le entregue el sello, el cordón y el
báculo (v.18), que eran los objetos más personales. Toda persona
de algún rango debía llevar consigo un sello para signar los contra
tos, bien en el dedo a modo de anillos o colgando del cuello, con
un cordón, que es el caso actual 13, y el báculo o bastón, cincelado
con determinados adornos que sirvieran para identificar a la per
sonalidad de su dueño 14. Judá entrega estos objetos personalísimos,
sin sospechar la intención de Tamar que los exigía. Más tarde en
vió a su amigo Jirá para que llevara el cabrito convenido a la corte
sana 15, pero no la encontró, y nadie le <lió noticias de ella. Judá
se conformó con la pérdida de sus objetos personales, callándolo
para que no se divulgara su acción y perdiera el honor (v.23). Pocos
meses después le comunican que Tamar está encinta. Judá manda
quemarla, según la costumbre. A Judá pertenece decidir la pena
contra su nuera, porque legalmente es la prometida de su hijo me
nor. En la ley mosaica se manda quemar a la hija de un sacerdote
que se prostituya 16, pero en otros casos la pena es la lapidación 17.
Tamar, cuando era llevada a la hoguera, mandó enviar los objetos
personales que tenia de Judá a éste, para que reconociera la pater
nidad del hijo que iba a tener (v.25). Judá los reconoció, admitió
su culpabilidad, confesando que Tamar era mejor que él, ya que
debió entregarle su hijo en matrimonio. Pero después no tuvo re
laciones maritales con Tamar, considerando deshonroso casarse
con una nuera.
En los v.27-30 encontramos un relato muy similar al de 24,25s.
Tamar tuvo dos gemelos, que también parecen luchar por la pri-
CAPÍTULO 39
]OSE EN EGIPTO
CAPÍTULO 40
CAPÍTULO 41
CAPÍTULO 42
que no fuera José el que directamente llevara las ventas, sin em
bargo, ante el aluvión de cananeos que bajaban por trigo, es fácil
que él esperara ver a sus hermanos, y por eso pudo dar orden de
que los cananeos fueran presentados personalmente a él, que es
llamado aquí <~efe de la tierra» s. Al verlos José, los reconoció, y
sobre todo cuando se prosternaron ante él en tierra se acordó de
sus misteriosos sueños de joven, en los que las gavillas adoraban
la suya, y el sol, la luna y las estrellas se prosternaban ante él 6,
Era el cumplimiento literal de aquellos misteriosos sueños enviados
por Dios (v.9). Sin embargo, no quiere declararse para probar la
disposición de ánimo de sus hermanos, y los trata con desconfianza,
tomándolos por espías. Egipto confina al oriente con la estepa, donde
vegetan tribus nómadas, más hambrientas que hartas. Es natural
que los ojos se vayan tras las ricas tierras del valle del Nilo y apro
vechen cualquier ocasión para emprender alguna algara en aquella
rica tierra. Para impedirlo, los faraones tuvieron que establecer
una serie de fortalezas a lo largo de la frontera. En este supuesto,
la sospecha de José contra los asiáticos tenía su fundamento histó
rico. Los acusados declaran que forman una familia y que vienen
en son de paz, y dan detalles de su familia, que es lo que José espe
raba para estar seguro de su identificación. José insiste en su sos
pecha de que son espías. Al decir ellos que queda uno en casa
con el padre, José exige que vaya a buscarlo uno de ellos, que
dando los demás en prisión (v.19). Después de retenerlos tres días
en prisión, permite que vuelvan con provisiones a condición de
que quede uno como prenda de que volverán con el hermano
menor, que quedó en Canaán (v.20). Los hermanos hablan entre
sí, reconociendo que lo que les sucede es un castigo de Dios por el
crimen que han cometido con su hermano, y Rubén recuerda que
él quiso salvarlo: «ahora se nos demanda su sangre» (v.22). Al oír
esta conversación, José se sintió profundamente conmovido, y se
separó para desahogar sus lágrimas. Vuelto a ellos, exige que per
manezca como rehén Simeón, que era el mayor después de Rubén.
Este quedaba libre, sin duda, por haber querido salvar a José.
Era una lección para el resto de los hermanos.
4 Gén 28,3,
332 GÉNESIS 43
agua para que se lavaran los pies, y dió también pienso a los
asnos. 25 Ellos prepararon su presente, esperando que vi
niera José a mediodía, pues habían sido advertidos de que
comerían allí. 26 Vino José a casa, y le presentaron el regalo
que habían traído con ellos, postrándose ante él rostro a
tierra. 27 El les preguntó si estaban buenos y les dijo: «Vues
tro anciano padre, de quien me hablasteis, ¿vive todavía?»
28 Ellos le respondieron: «Tu siervo, nuestro padre, está
bien, vive todavía», y se inclinaron profundamente. 29 José
alzó los ojos y vió a Benjamín, su hermano, hijo de su ma
dre, y dijo: «¿Es éste vuestro hermano pequeño, de quien
me habéis hablado?»; y añadió: «Que Dios te bendiga,
hijo mío». 30 Apresuróse José a buscar dónde llorar, pues
se conmovieron sus entrañas a la vista de su hermano;
entró en su cámara y allí lloró. 31 Salió después de haberse
lavado la cara, y haciendo esfuerzos por contenerse, dijo:
«Servid la comida». 32 Sirvieron a José aparte, aparte a sus
hermanos y aparte también a los egipcios que comían con
él, pues los egipcios no pueden comer con los hebreos, por
ser esto para ellos cosa abominable. 33 Pusieron a los herma
nos de José frente a él: el primogénito según su primogeni
tura, y el más joven según su edad, y se miraban atónitos
unos a otros. 34 Cuando les pusieron delante las porciones,
la de Benjamín era cinco veces mayor que la de cada uno
de los otros, y bebieron y estuvieron muy alegres en compa
ñía suya.
Por fin, José tuvo la satisfacción de ver con sus ojos a su her
mano uterino, y, lleno de satisfacción, ordenó que se introdujera
a todos en su casa para comer con ellos. Los hijos de Jacob se in
quietan por el recibimiento y creen que van a ser encarcelados por
lo del dinero encontrado en sus sacos (v. 18). Por eso presentan
excusas, diciendo que traen el dinero encontrado s. El mayordomo,
sin duda aleccionado por José, los tranquiliza, pues él recibió el
dinero de la compra. Sin duda que su Dios lo devolvió a sus sacos.
Después apareció José, el cual los trata con toda benevolencia,
preguntando por el estado de salud de su padre, y, al ver a Benja
mín, al que cariñosamente llama hijo mío (v.29), se emociona, y se
retira para desahogar sus lágrimas. Vuelve de nuevo, sin declarar
se, pues quiere someterlos a otra prueba. Al comer, José estuvo
aparte, los hijos de Jacob aparte y los egipcios también aparte,
pues los egipcios aborrecen comer con los extranjeros (v.32) 6. José
da una muestra de especial cariño a los hebreos al enviarles porcio
nes reservadas a él, y particularmente a Benjamín, al que le envía
una porción cinco veces mayor (v.34). Era costumbre en la anti
güedad ofrecer al huésped preferido una porción especial de co-
s Aquí se dice que, al pernoctar la primara noche de vuelta, encontraron todos el dinero
en el saco, mientras en v.27.28 del capitulo anterior se dice que sólo uno lo encontró, y en
42,35 se dice que lo encontraron al abrir los sacos ya en Canaán.
6 Herodoto dice que los egipcios no quieren comer con los griegos ni servirse de sus uten-
silios (II 41).
GÉNESIS 44 333
mida 7. Y entre los egipcios era costumbre escanciar mucha bebida:
y bebieron y estuvieron alegres en compañía suya (v.34) 8. Los hijos
de Jacob olvidaron por un momento todas las inquietudes y comie
ron alegremente.
CAPÍTULO 44
BEN]AMIN, COGIDO EN HURTO
1 Como al rebuscar los sacos no aparece el dinero, muchos suponen que esto sea glosa
inspirada en 42,27 y 431l2.21.
GÉNF,StS 45 335
mágicas: se echaba agua en ellas con aceite y después se observaba
la evolución de las gotas de aceite, y conforme a ellas se daban
respuestas y augurios 2. En el caso de José parece que_es una afirma
ción del mayordomo para impresionar a los sencillos cananeos, pre
sentando a su amo como experto en la magia y, por tanto, conocedor
de la conducta secreta de ellos 3. Los hijos de Jacob aseguran que
ellos son inocentes y que puede el mayordomo investigar a su gusto;
pero al fin se encontró la copa en el saco de Benjamín. La conster
nación fué general. Ahora quedaban como ladrones ante el intenden
te egipcio después de haber sido colmados de atenciones. Cabizba
jos, retornan a la ciudad, pero dispuestos a ofrecerse todos como
esclavos con tal que se deje libre a Benjamín. José los espera a la
puerta de casa y les echa en cara su falta. ¿No sabían que él era un
hombre que había de adivinarlo? (v.15). Quiere impresionarlos con
la pretensión de tener una ciencia mágica oculta, como se creía
entonces en el pueblo egipcio respecto de los altos dignatarios. To
dos se prosternaron en tierra. Era de nuevo el cumplimiento de los
antiguos sueños de José. Judá, en nombre de todos, quiere dar
una explicación, y pide que le dejen libre a Benjamín, mientras
que todos se quedan como esclavos (v.16). Sin duda que en su inte
rior piensa que todo esto es en expiación de otra culpa anterior
que sólo ellos conocen. Dios los castiga así haciéndoles pasar por
ladrones, aunque ahora sean inocentes. Pero la responsabilidad que
judá había contraído con su padre no era una pura formalidad ex
terna. Esa responsabilidad pesaba sobre su espíritu, y ella es la que
pone en sus labios palabras de elocuencia conmovedora, suficientes
para mover el ánimo de José y convencerle de los buenos sentimien
tos de fraternidad de ellos para con Benjamín y de piedad filial para
con el padre angustiado. Este razonamiento prepara el desenlace
del drama, porque José, no pudiendo resistir más, se dispone a
descubrir todo el misterio de su conducta con sus hermanos. La
sinceridad de Judá le conmueve y no tiene valor para hacerles su
frir más, y así se declara a sus hermanos en una de las escenas más
emotivas de la literatura universal.
CAPÍTULO 45
]OSE SE DA A CONOCER A SUS HERMANOS
CAPÍTULO 47 "'
JACOB EN EGIPTO
8 Gén 24,2.
9 Gén 46,26; Ex , ,5,
346 GÉNESIS 48
en el lecho, dando gracias a Dios de que le haya cumplido la pro
mesa de que un hijo suyo se sentaría sobre su trono 10. En la epís
tola a los Hebreos se recomienda esta fe de los patriarcas en las
promesas divinas 11.
CAPÍTULO 48
JACOB ADOPTA Y BENDICE A LOS HIJOS DE ]OSE
6 Gén 35,n-12.
7 En I Par 5, t se dice que el derecho de primogenitura, en lugar de recaer en Rubén, fué
a parar a José.
s Gén 35,9-16.19.
9 Cf. Gén 47,30 y 49,29-32.
10 Gén 49,22-26: Dt 33,13-17.
CÉNÉSiS 49 349
Jacob y de sus antepasados (v.15-16). El <<ángel de Dios parece ser
la manifestación visible de la gracia divina, que en muchas circuns
tancias le libró de muchos males» 11. La expresión eque se llamen
con mi nombre y el nombre de mi padre Abraham» (v. 16) parece
ser una fórmula solemne de adopción de los dos nietos, que eran
considerados así como hijos del patriarca con derecho a la doble
herencia. Después anuncia que Efraím será más poderoso que Ma
nasés, y por eso coloca sobre él la mano derecha (v.19). 12. Efraím
será, en efecto, el centro del reino del norte después de la escisión
de las tribus a la muerte de Salomón. La fórmula de bendición a
los dos hijos de José quedará como proverbial en el pueblo israelita:
«Hágate Dios como a Efraím y a Manases» (v.20).
Los v.21-22 preparan la transición de la historia de José a la
del Exodo. En el v.22 se alude a una acción guerrera del patriarca
contra los amorreos. No sabemos nada de ella por otros datos extra
bíblicos B.
CAPÍTULO 49
BENDICION DE ]ACOB
Judá entre las demás tribus, lo que nos lleva a la época de la mo
narquía davídica y aun a los tiempos de la predicación de Isaías y
Miqueas s. Encontramos en este fragmento poético arcaico de pri
mer orden «una descripción extremadamente viva de la sociedad
israelita en tiempo de los jueces. En algunos rasgos rápidos, el poeta
evoca las circunstancias históricas y geográficas y los caracteres étni-
cos de las diferentes tribus. Una sociedad heroica y bárbara en sus
orígenes: clanes campesinos, pero campesinos que no han renun
ciado a la libertad patriarcal, a la anarquía soberbia de los tiempos
nómadas, y que, espléndidamente aislados en sus montañas, no
conocen amo y no se encorban bajo un yugo extranjero» 6. Es lo
que se dice en Jue 21,25: <<En ese tiempo no había rey en Israel, y
cada uno hacía lo que le parecía bien». Cada tribu llevaba su vida,
y sólo circunstancialmente algunas se aliaban para la mutua defen
sa; pero esto esporádicamente y por poco tiempo. Esta situación
político-social es la que se refleja en este maravilloso canto rimado
puesto en boca del patriarca Jacob por el compilador, como Tucídi
des y Tito Livio colocan las arengas en labios de sus generales y
héroes aunque hayan sido elaboradas por el historiador, procurando
reflejar la situación histórica de su héroe.
El orden de los oráculos es, en general, el del nacimiento de
cada hijo, según hemos visto en los capítulos anteriores 7. Así, pri
mero los seis hijos de Lía, los cuatro de las esclavas y, finalmente,
los dos de Raquel. Los autores suelen destacar el carácter arcaico
del poema; es un intermedio entre el canto de Débora 8 y las ben
diciones de Moisés de Dt 30. Hay frases enigmáticas y arcaísmos
en el vocabulario.
ños del niño José se habían cumplido literalmente 10. José les per
dona y proclama que sólo a Dios corresponde castigar: ¿Estoy en
el lugar de Dios? (v.19) 11. Dios ha hecho que la mala acción de
ellos se convirtiera en instrumento de su providencia, para ayudarlos
en estos momentos críticos, lo que supone que el hambre continúa
en la tierra de Canaán 12. José les promete ayudarles corno lo había
hecho hasta ahora.
José vivió ciento diez años, la edad ideal deseable entre los
egipcios 13. Llegó a ver a sus bisnietos, recibió sobre sus rodillas
y adoptó a sus nietos habidos de Makir, nombre de un clan de la
tribu de Manasés 14.
1o Gén 44,16.
11 Véase una frase similar en la discusión entre Jacob y Raquel en Gén 30,2.
12 Es otro indicio de que el autor supone que Jacob murió al poco de llegar a Egipto,
pues en la cronología del sacerdotal, después de diecisiete años, ya habrían pasado los siete
años de hambre anunciados en los sueños.
13 En un papiro de la dinastía V (2500 a. C.) un sabio llamado Ptah-Hotep desea a sus
lectores que lleguen a sus ciento diez años de edad. Véase PRITCHARD, Ancient Near Eastern
Texts ... , 44rb. Un escriba real de Amenofis III (1405-1370) declara en una inscripción graba
da sobre su estatua: •He llegado a los ochenta años colmado de favores por el rey. Llegaré a
los ciento diez años», Véase J. CHAINE, o.c., p.446.
t 4 Makir es un clan de la tribu de Manasés, que vivía en Galaad, Núrn 32,39, y al oeste
del Jordán, Jue 5,14 (cántico de Débora). Véase Jos 17,1.3; Núm 26,29; 32,39.40.
15 Ex 13,19.
16 Jos 24,32.
GÉNESIS 50 865
José, estando para acabar, se acordó de la salida de loH hijos de
Israel y dió órdenes acerca de sus huesos» 17, Los patriarcas viven
de la fe en las promesas divinas 18.
INTRODUCCION
Nombre
.J
INTRODUCCIÓN AL ÉXODO 379
presadas en la introducción al Pentateuco. La tradición ya/111ista es
también en el Exodo preponderante y da armazón al relato. E11
general, las tres tradiciones relatan los mismos hechos en series
paralelas, excepto algunos, que son propios 3. En el llamado «có
digo de la alianza» (c.21-23) se distinguen dos series de leyes por
su estilo literario: a) los mispatim (ejuicios»), redactados en forma
casuística: «si uno hace esto ... , si un campo ... , si una viña ... >>, como
en el código de Hammurabi 4; b) debarim (epalabras»), redactadas
apodícticamente, como intimación: eme levantarás un altar ... , no
subirás a mi altar ... >> 5. Algunas prescripciones están redactadas en
un estilo mixto (casuístico-apodíctico) 6. Por el contenido, el «có
digo de la alianza» se divide en: a) derecho civil y penal 7; b) leyes
cultuales 8; e) moral social 9._
La escuela de Wellhausen consideraba el «código de la alianza»
como un comentario del elohista (s.VIII a. C.) al Decálogo, que era
algo más antiguo (c.20). El núcleo más antiguo sería del siglo IX a. C.
Al descubrirse el código de Hammurabi (s.xvm a. C.), el P. La
grange hizo notar que el estilo literario y contenido del «código de
la alianza» del Éxodo parecía más antiguo que la famosa legislación
babilónica 10. Por otra parte, en Egipto el «libro de los muertos»
(c.125) tenía ciertas semejanzas con el «código de la alianza», por
la mezcla de elementos morales y litúrgicos. Este parece destinado
a «una sociedad aún primitiva, de fuerte estructura familiar, de
base económica pastoril, ocupando la agricultura un lugar secun
dario; el poder público es débil, pero las tradiciones religiosas son
fuertes» 11. La legislación ha tenido en cuenta el fondo consuetu
dinario tribal de los antepasados. Esto explica los puntos de con-·
comitancia con otras legislaciones orientales, reflejo todas de un
ambiente común. No se ha encontrado una legislación cananea an
terior a los israelitas que pueda servir de patrón para la legislación
mosaica. Hay puntos de contacto con prescripciones del código de
Hammurabi, de las leyes asirias e hititas, y aun con ordenaciones
egipcias. Pero no se puede afirmar que el código mosaico dependa
expresamente de alguno de ellos en particular. No se mencionan
en el «código de la alianza» las ciudades, lo que parece indicar su
redacción antes de haber entrado los israelitas en un proceso claro
de sedentarización. Se han sugerido tres estratos legislativos mo
saicos en el «código de la alianza»: a) tradición del Sinaí-Horeb:
el Decálogo 12; b) tradición de Cadesbarne: los mispatim (ejuicios»:
3 Se consideran del elohista propios: 3,9-15 (vocación de Moisés), 17,8-15 (victoria sobre
los amalecitas), y del sacerdotal: r, 1-5; 6, 14~25; 7, 7; 12,37; 19,1; del elohista: 20,2-17; 29,22-
23, 19; sacerdotal: 12; 25-29; 30; 35-40.
4 Cf. 21,3-11.18-22.26-37; 22,1-16.
5 Cf. 20,24.26; 22,20.27-29; 23,1-3.6-9.10-12.14-19.
6 As! 20,25; 21,2; 22,22.24-26; 23,4.5. La distinción es de ALT., Die Ursprung des israe-
litischen Rechts (Leipzig 1934).
7 21, 1-22,20.
8 20,22-26; 22,28-31; 23,10-19.
9 22,21-27; 23,19.
JO M. J. LAGRANGE, La méthode historique surtout a propos de l'Ancien Testamrnt (París
(Q03) 168.
11 H. CAZELLES, Etudes sur le Code de l'Aliance (París 1946).
'' Es el Decálogo ritual de Ex 34.
380 INTRODUC.'C IÓN AL ÉXODO
u
INTRODUCCIÓN AL éxono
como El Saday (Omnipotente ?), y ahora se manifiesta como Yahve
(<<El que es») 24. La misteriosa significación de este nombre y su
indeterminación era lo más apropiado para despertar un respeto
reverencial hacia aquel Ser rodeado de misterio que por toda defi
nición se presenta como <<El que es», sin querer definirse concreta
mente para que no le sensibilizaran al modo de los dioses de los
otros pueblos. Ante todo, en este nombre debemos ver «la idea de
misterio y trascendencia de la divinidad» 25.
b) Este Dios de los israelitas se muestra celoso, de forma que
no tolera que sus adoradores asocien a su culto a los ídolos de los
otros pueblos 26. Su espiritualidad queda patente en la prohibición
radical de representarle bajo alguna imagen sensible 27. Y es un
Dios que tiene dominio sobre los otros pueblos, no es un Dios local,
como los de las gentes, que tienen influencia sólo en su territorio.
Yahvé tiene poder sobre el faraón y castiga implacablemente a
Egipto con terribles plagas. Como Señor del universo, conduce a
Israel por el desierto y lo llevará a la tierra de Canaán, expulsando
a los habitantes de esta región 28. De Yahvé es toda «la tierra» 29;
por tanto, la noción de la divinidad en el Exodo es claramente mo
noteística y· no henoteística o monolátrica, como muchos autores
sugieren. Yahvé es el Creador que hizo todas las cosas en seis días 30.
e) Este Dios omnipotente y Señor de toda la tierra es providente,
extremando su cuidado sobre el pueblo elegido. Los milagros de
la liberación y los portentos del desierto son una prueba de esta
providencia divina sobre Israel.
d) A este Ser superior se le concibe como un Dios personal, que
actúa en la historia, especialmente manifestándose familiarmente
al pueblo elegido. Así, los antropomorfismos no son raros: las ta
blas de la Ley están escritas por el «dedo» de Dios 31, Yahvé se ma
nifiesta en la montaña sagrada en medio de fenómenos cósmicos 32,
se encoleriza contra su pueblo 33 y contra el mismo Moisés 34.
e) A pesar de estas expresiones antropomórficas, adaptadas a
la mentalidad de un pueblo rudo, y en fuerza de la pobreza de la
lengua hebrea para expresar ideas abstractas, se salva la altísima
idea espiritualista de la divinidad, como aparece en la prohibición
de representarla bajo imágenes sensibles. Cuando se comunica al
pueblo, se oye su voz, pero no se le ve 35, y a Moisés le dice que
no puede ver su ecara» 36. Yahvé es ante todo el «santo», el inaccesi
ble, el trascendente. La «santidad» es como una atmósfera aislante
que supone separación de lo profano y es algo misterioso, «numéni
co•>, que infunde terror 37.
f) Esta cualidad de Dios exige que todo el que se acerque sea
«santo» y se. purifique: «descálzate, porque el lugar que pisas santo
24 Véase com. a Ex. 3,15.
25 A. CLAMER, Exode (La Sainre Bible) (Parts 1956) 40.
26 Ex 20,3; 34,14. 32 33,23.
l1 Ex 20,4.5; 34,14. 33 32,11-14.
28 Ex 23,27-33. 34 4,14.
29 Ex 9,29; 19,5. 35 Ex 16,7.10; 24,15.16; 29,43; 40,34-35.
30 Ex 20,11; 31,17. 36 31,18-23.
31 3r,r8; 32,ró. 37 Ex 3,6; 33,22.
INTRODUCCIÓN AL ÉXODO ,383
es» 38. Por eso, el pueblo de Israel, que ha de ser «porcións elegida
de El, debe ser «santo» 39. Moisés debe «santificar» al pueblo para
prepararse a recibir a Yahvé 40. Sobre todo, los sacerdotes dl'hcn
ssantificarse» al andar por el Tabernáculo, porque se «acercan a
Dios», que es temible 41.
g) Este Dios omnipotente, celoso y santo en sus relaciones
con los hombres, y sobre todo con Israel, se guía por las exigencias
de sus atributos de justicia y misericordia. No ejerce una omnipo
tencia ciega e incontrolada, sino que todo en El es sabiduría y
equidad. Su carácter moral se manifiesta en la alianza del Sinaí.
Promete su protección a los israelitas si cumplen sus mandamien
tos, y el castigo si se apartan de sus caminos 42. En el Decálogo y
código de la alianza se prescriben mandatos para proteger los de
rechos del prójimo, particularmente de los débiles. La «vida huma
na tiene un carácter sagrado, y el respeto de Dios implica el res
peto de los derechos del prójimo» 43. Este carácter moral de Dios
aparece ya en la época patriarcal, aun en los primeros relatos del
Génesis: castigo de los primeros padres, el diluvio y castigo sobre
Sodoma y Gomorra. Este Dios justiciero, que castiga en los hijos
los pecados de los padres 44, es misericordioso y clemente 45.
h) En virtud de la alianza del Sinaí, Israel queda «adoptado»
como pueblo «primogénito» de Yahvé 46, es propiedad de Dios y
«reino sacerdotal» 47, en cuanto que como pueblo «se acerca» a Dios
como los sacerdotes en et santuario. Esto supone una serie de obli
gaciones por parte de los israelitas 48.
i) El símbolo de la presencia sensible de Yahvé era el «taberná
culo de la reunión», en el que estaba el «arca de la alianza» con las
cláusulas del solemne pacto: las tablas de la Ley. En torno a este san
tuario se organizó un sacerdocio a base de la tribu de Leví. El
arca de la alianza constituía como el palladium de Israel, que les
acompañaba en los combates. Para guardar esta preciosa reli
quia Salomón construirá un templo magnificente, símbolo de la
gloria de Dios y también: del esplendor del pueblo elegido bajo su
tutela.
BIBLlOGRAFIA
A) Comentarios antiguos
ÜRÍGENES, Hom. in Ex.: PG 12,263-396; SAN Cran.o DE ALEJANDRÍA,
Glaphyra: PG 69,385-538; TEODORETO, Quaest. in Ex.: PG 80,225-297;
DIODORO DE TARSO, Fragmenta in Ex.: PG 33,1279-1286; PROCOPIO DE
GAZA: PG 87,511-690; SAN AGUSTÍN, Quaest. in Hept.: PL 34,597-674;
SAN BEDA, Tn Pent. comm.: PL 91,285-332.393-498; SAN Ismoao DE SEv1-
38 Ex 3,5. 44 Ex 20,5; ]4,7-
39 Ex 10,6. 45 Ex 20,6; 34,6-7.
40 Ex 1(), 10.22. 46 Ex 4,22.
41 19,10.22. 47 Ex 1g,6.
42 Ex 20,2-17; 23,20-23, • • Ex 23,20-23.
43 /\., .C/,.A,l,{ER, o.e., 44.
INTRODUCCIÓN AL ÉXODO
B) Comentarios modernos
l. AcATÓLICOS
LUTERO, Predigten über I Mosís und II Mosis (1524-1536); CALVINO,
Harmonía Quatuor post. libr. Pent.; H. C. STRACK, Exodus (Munich 1894);
D1LLMAN-RYsSEL, Exodus (Leipzig 1897); H. HoLZINGER (Tubinga 1900);
G. A. CHADWICK: ExB (Londres 1890); W. H. BENNETT: CTB (Lon
dres 1908); A. H. McNEILE: WC (Londres 1908); L. E. Brxs (Cambrid
ge 1924); F. M. T. BoHL (Groninga 1928); J. H. HERZ (Oxford 1930);
W. H. G1PSEN (Kampen 1932); G. BEER (Tubinga 1939); J. C. RYLAARSDAM
J. E. PARK (Nueva York 1953); U. M. D. Cxssuro (Jerusalén 1951); B.
BAENTSCH (Gotinga 1903); S. R. DRIVER: CBSC (Cambridge 19n).
II. CATÓLICOS
CRELIER (París 1886); F. DE HuMMELAUER, Ex. et Lev. (París 1897);
J. WE1ss, Das Buch Exodus (Graz 1911); P. HE1N1SCH, Exodus (Bonn 1935);
B. UBACH, Le Exode (Montserrat 1929); F. CEUPPENs (Brujas 1932); KALT
ADLER (Frib, in Br. 1948); E. PowER: Verbum Dei, I (Barcelona 1956),
505-561; H. ScHNEIDER-]UNKER, Echter Bibel (Wurzburg 1952); B. Couao
YER, L'Exode (Bible de Jérusalem) (París 1952); H. J. GR1MMELSMANN
(Cincinnati 1927); A. CLAMER, L'Exode (La Sainte Bible) (París 1956);
E. GALBIATTl, La struttura letteraria del! esodo (Roma 1954); J. DE MoNT
LEON, Moise. Com. hist. et mystique sur l'Exods (París 1956).
Cuestiones especiales
CAPÍTULO I
blo más numeroso y fuerte que nosotros. Tenemos que obrar astuta-
mente para impedir que siga creciendo y que, si sobreviniese una gue-
rra, se una contra nosotros a nuestros enemigos. La Biblia no men
ciona al rey que proclamó esta política de odio a los israelitas. Esto
no es de extrañar, ya que la mención de nombres propios de los
faraones-fuera de los documentos oficiales-no aparece hasta la
dinastía XXII (s.x a. C.). En la Biblia empiezan a nombrarse fa
raones concretos en el reinado de Salomón (s.x a. C.). No están
concordes los autores al determinar el nombre del faraón opresor
de los israelitas, ya que la solución a este problema depende de la
que se dé al de la fecha de la salida de los hebreos de Egipto. Los
que suponen que éstos salieron en el siglo xv, bajo la dinastía XVIII,
creen que el faraón perseguidor es Tutmosis III (1480-1447), mien
tras que los que mantienen la fecha del siglo xm para la salida de
los hebreos de Egipto proponen a Ramsés II (r292-r225) como
faraón perseguidor. Como veremos después, esta última opinión es
más aceptable, ya que explica mejor una serie de datos bíblicos que
estudiaremos al tratar del éxodo de los israelitas de la tierra de los
faraones. Por de pronto se explica bien la mención de Ramsés
como una de las· ciudades en cuya construcción trabajaron los israe
litas (v.r r ). Es muy comprensible 'que el faraón constructor diera su
nombre a la nueva ciudad edificada por los pobres hebreos. De hecho
sabemos que Ramsés II era megalómano y tenía la pasión por las
construcciones masivas, llegando su vanidad a poner su nombre
en las estatuas y templos anteriores a él. Por otra parte, sabemos
que este faraón-preocupado de defender a Egipto contra la in
cursión de los temibles asiáticos-había establecido su corte en la
parte oriental del Delta, justamente en la zona donde desde hacía
siglos moraban los israelitas. Pitom (en egipcio Per atum: «morada
de Atum o Ra», dios solar) es generalmente identificada con Tell
Masjutta, en el wady Tumilat, mientras que el emplazamiento de
Ramsés es más discutido 12. En todo caso, ambas ciudades estaban
en la parte oriental del Delta, en las cercanías de Gosén, y, por
tanto, es fácilmente explicable que los israelitas trabajaran en su
construcción. También se explica fácilmente el detalle de que am
bas ciudades eran almacenes del faraón (v.r r), pues por ser puestos
fronterizos eran lugares de avituallamiento para los ejércitos egip
cios acantonados en aquella zona. De hecho se han encontrado en
Tell Masjutta (Pitom ?) restos de graneros e inscripciones en las
que se mencionan los «almacenes» allí establecidos.
La opresión cruel a que fueron sometidos los hebreos sobreexci
tó su conciencia nacional, y por eso, lejos de disminuir, se fueron
creciendo en grupo más compacto (v.t z), hasta hacerse temibles a
los mismos egipcios. Los trabajos a que fueron sometidos los he-
12 Según unos, Ramsés serta Tell Rotab o Artabí; según otros, seria la antigua Tanis
(Soán en hebreo), que es probablemente la actual San el Hagar. Otros, finalmente, identifican
Ramsés con Pelusium (Tell Fararna), a unos 40 kilómetros al sudeste de Port Said. Cf. P. MoN
TET, Le drame de Avaris (París 1940) p.58-59; L. ÜROLLENBERG, Atlas de la Bible (París
Bruselas 1955) p.45; ABEL, Géog. II 429; B. CouRAYER, La residence ramesside du Delta;
RB (1946) 75-98; In., Dieux etfil, de Ramses: RB (1954) 108-117; A. CLAMER, o.c., 66.
390 ÉXODO I
CAPÍTULO 2
ropa con que el niño estaba fajado llevaba algún distintivo hebraico.
La tradición judía ha querido completar el maravilloso relato dando
el nombre de la princesa egipcia, Termutis, la cual, casada, no
tenía hijos y deseaba tener un niño 8, La hermana de Moisés, que
estaba al acecho, propone una nodriza para el niño, porque sabe
que las egipcias no se habían de prestar a ello por miedo a infringir
las leyes de persecución y porque tenían a menos relacionarse con
los hebreos 9, El nombre de Moisés es explicado en el relato de
modo popular: Dióle el nombre de Moisés porque se dijo: <<De las aguas
lo saqué•> (v.10). La etimología juega con la palabra hebrea masañ
(part. act. Moseh: «Moisés»), que significa sacar. En la tradición
popular, el nombre era muy ajustado al personaje, pues, como
caudillo, habría de sacar a su pueblo de Egipto. Los comentaristas
creen más bien que la hija del faraón habría dado al niño un nom
bre egipcio. Ya Flavio Josefo aludía a una supuesta etimología
egipcia: «los egipcios llaman al agua mo (en co¡:,to mou), y yses a
los salvados de las aguas» 10. En este supuesto se explica la trans
cripción del nombre de Moisés en los LXX: Mc.ovcrfís. Los auto
res modernos prefieren derivar el nombre de Moisés del egipcio
Ms(w) o mosu, que significa «niño, hijo», y entonces el nombre
del libertador ele los hebreos será teóforo al estilo ele Tut-mosis
(hijo de Tot), Ahmosis (hijo de Aah), Ra-mses (hijo de Ra). La hija
del faraón habría añadido al Ms ( w) el nombre ele algún dios, que
sería eliminado por celo monoteístico del hagiógrafo 11,
Conocemos un relato parecido al bíblico en la leyenda ele Sar
gón de Agaclé, en Mesopotamia, del tercer milenio a. C. cuyo texto
es el siguiente: «Sarrukin (Sargón), rey fuerte, rey de Agadé, soy
yo. Mi madre era sacerdotisa; a mi padre no lo he conocido; el
hermano de mi padre vivía en la montaña. Mi ciudad era la ciudad
de Azupiranu, que está a orillas del Eufrates. Me concibió mi ma
dre la sacerdotisa, me dió a luz a escondidas, me colocó en un cesto
de juncos y cerró mi puerta con asfalto. Me abandonó al río, pero
no me sumergió. El río me llevó hacia Akki, el derramador de
agua. Akki, con benevolencia me miró, y me retiró. Akki, el derra
mador de agua, como a su hijo (me adoptó), y me educó. Akki, el
derramador de agua, como a su jardinero me colocó. Cuando yo
era jardinero, amándome Istar, ejercité el reinado durante cincuenta
y cinco años ... >> 12. Como se desprende de este relato, existen al
gunas analogías y no pocas diferencias. En ambos textos, el niño
es abandonado en el río y recogido por una persona compasiva.
Pero las diferencias son también notables: Moisés no es echado
como hijo ilegítimo; sus padres son conocidos, y la finalidad de
confiarle al río es para salvarle de la persecución, Todos esto= de
talles faltan en el relato cuneiforme. No es fácil, pues, hacer depen-
8 Cf. FILON, De vita Mosis I 13; FL. Ios., Ant. J,,J. III 9,5,7.
• Cf. Gén 43,32.
10 FL. Ios., Ant. [ud. II 9,6.
11 Véanse otras explicaciones del nombre en P. HEINISCH, Das Buch Exodus (Bonn
1934) p.41.
12 Cf. PRITCRARD, o,e., p. u 9.
ÉXODO 2 395
20 Véase el juicio de San Agustín, Contra Faustum XXII 70, y Quaestiones in Heptateu-
chum 11 2: PL 34,597,
21 Cf. AREL, Géographie de la Palestine I p.286.
22 Cf. H. ÜRESSMANN, Altorientalische Texte und Bilder zum A. T. I (1926) ¡,.55s; A. MAL
LON, Les Hébreux en Egypte, Histoire de Sinuhé: DBS II 890.
23 Cf. Gén 25,2.
2 4 Cf. Gén 37,28.36.
398 1::x11110 2
CAPÍTULO 3
VOCACION DE MOISES
Aparición divina ( 1-1 O)
t Apacentaba Moisés el ganado de Jetro, su suegro, sacer
dote de Madián. Llevólo un día más allá del desierto, y,
llegado al monte de Dios, Horeb, 2 se le apareció el ángel
de Yahvé en llama de fuego, de en medio de una zarza.
Veía Moisés que la zarza ardía y no se consumía, 3 y se dijo;
34 Cf. Gén 15,13-14; 26,2-5; 28,13-15; 35,u-12: 46,3-4.
400 ÉXODO 3
«Voy a ver qué gran visión es ésta y por qué no se consume
la zarza». 4 Vió Yahvé que se acercaba para mirar, y Dios
le llamó de en medio de la zarza: « [Moisés, Moises !» El
respondió: «Heme aquí». 5 Dios le dijo: «No te acerques.
Quita las sandalias de tus pies, que el lugar en que estás
tierra santa es»¡ 6 y añadió: «Yo soy el Dios de tus padres,
el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob».
Moisés se cubrió el rostro, pues temía mirar a Dios. 7 Yah
vé le dijo: «He visto la aflicción de mi pueblo en Egipto
y he oído los clamores que le arranca su opresión, y conoz
co sus angustias. 8 He bajado para librarle de las manos de
los egipcios y subirle de esa tierra a una tierra fértil y espa
ciosa, una tierra que mana leche y miel, la tierra que habi
tan cananeos, jeteos, amorreos, fereceos, jeveos y jebuseos.
9 El clamor de los hijos de Israel ha llegado hasta rní, y he
visto la opresión que sobre ellos hacen pesar los egipcios.
10 Ve, pues; yo te envío al faraón para que saques a mi
pueblo, a los hijos de Israel, de Egipto».
El autor sagrado va preparando el escenario para la gran reve
lación en la que se define la vocación y misión del liberador de Is
rael. Apartándose de la zona común de residencia de su suegro
Jetro, Moisés conduce sus rebaños hacia el monte de Dios, Horeb
(v.1). Es la montaña que en otras ocasiones se llama Sinaí. Podemos
considerar como una anticipación literaria la calificación de monte
de Dios, puesto que iba a ser el escenario de la aparición de la divi
nidad. Con todo, no se excluye la posibilidad de que esa montaña
tuviera un carácter sagrado entre las tribus madianitas de la estepa
antes de la visión de Moisés. El nombre de Horeb parece aludir al
carácter seco y rocoso de la montaña. En la Biblia se llama a este
macizo montañoso unas veces Horeb y otras Sinaí 1, Este último
nombre puede explicarse o bien como adjetivo derivado del desier
to de Sin-varias veces mencionado en la Biblia en aquella zona
o por asociación con el dios lunar mesopotámico Sin, cuyo culto
persistía en aquella zona del sur de la península sinaítica en el si
glo VI d. C. 2, Generalmente se localiza el monte Horeb o Sinai
en el macizo de montañas del ángulo meridional de la península
sinaítica, que se alza majestuoso a más de 2.000 metros de altura
sobre el nivel del mar. Sus dos picos más altos, el Dgebel Serbal
(2.052 m.) y el Dgebel Musa (2.244 m.), se disputan el honor de ser
los escenarios de las teofanías de Yahvé 3. Algunos críticos de la es
cuela wellhausiana han querido localizar el monte Horeb o Sinaí en la
zona de Cades, al oeste del golfo de Elán 4; pero creemos que está
más en consonancia con las narraciones bíblicas la tesis tradicional
que lo localiza en la parte meridional de la península del Sinaí 5.
Inesperadamente Dios se manifiesta sensible a Moisés en forma
1
Cf. Dt 5,2; Ex 19,18; 24,16; Sal 105,19.
2 Cf. ABEL, Géog. I p.391.
3 Véase R1cc10TTI, o.e .• p.204.
4
Es la teoría de Gunkel, Meyer, Gressmann, Beke, Pythian-Adams. Véase A. CLA-
MER, o.e., p.77.
5
Véase ABEL, Géog. I 392-394; J. M. LAGRANGE, Le Sinai Biblique: RB (r899) p.369-392;
art, Sinqi1 en DBV V 1751-1783; P. PR!lvosr-DENNEFEW, Le Sinal (París 1937).
ÉXODO J 401
túrgicas, como algunos críticos han propuesto. Para los magos egip
cios era sumamente importante conocer el nombre esotérico de
cada dios, para en su nombre obrar prodigios, pues, conociendo su
nombre, se tenía cierto poder sobre la misma divinidad 19, La cu
riosidad de Moisés, en cambio, se basa en el deseo de presentar
unas credenciales auténticas a sus compatriotas para que le siguie
ran en la peregrinación por el desierto hasta «la santa montaña»
de Dios.
Varios son los interrogantes que se plantean al comentarista en
torno al misterioso nombre de <<YHWH>> en lo concerniente a su
pronunciación, a su sentido y a su antigüedad. Vamos a estudiar
estas cuestiones brevemente por separado.
CAPÍTULO 4
Moisés no cree que su misión sea factible, pues, entre otras co
sas, tiene que probar que realmente le ha enviado Dios, y para ello
insinúa la necesidad de ciertos prodigios que convenzan a los an-
44 La misma expresión en Gén 30,16.
45 Cf. TERTUL., Adv. Marc. II 20: PL 2.308,
1 Cf. A. C!-A,MER, o.c., p.87.
ÉxODO 4 411
CAPÍTULO S
RETORNO DE MOISES A EGIPTO
µ, Bil>Ua comentada. 1 l¼
418 ÉXO!llJ 6
mezclaba con arena y paja. Para que la mezcla fuera buena, había
que humedecer estos ingredientes, pisarlos a lo largo y removerlos
de tiempo en tiempo. El obrero, con el molde cerca de él, echa esta
mezcla. húmeda, lo llena exactamente, quita lo que sobra con una
pala de madera y después quita el molde, sin perjudicar al adobe.
Se le deja secar durante ocho días y después es ya utilizable» 6,
CAPÍTULO 6
CAPÍTULO 7
10 Ex 4,9,
11 Ex 8,15.
12 E. PowER, o.c.. p.520. Véase también P. HEINJSCH, Das Buch Exodus p.81.
l3 Sab II, 7s.
428 ÉXODO 7
CAPÍTULO 8
OTRAS PLAGAS SOBRE EGIPTO
Todas las plagas con que Dios, por medio de sus siervos, tiende
a lograr la libertad de su pueblo y a darse a conocer como único
Dios verdadero, así a los egipcios como a los hebreos, responden
2 Ex 8,1-4.
3 Sab 11,16s; 15,18s.
• Ex 8,1-4.8-15a.
5 Ex 8,5.7. 15b. Cf. A. CLAMER, o.c., p. 107.
ÉXODO 8 431
CAPÍTULO 9
NUEVAS PLAGAS
CAPÍTULO !O
ULTIMAS PLAGAS
CAPÍTULO Il
CAPÍTULO 12
Delta egipcio. Con todo, no debemos suponer que los israelitas resi
dieran todos en esta ciudad, sino que ali! estaba la mayor parte y
lo más representativo. El texto sagrado unas veces nos habla de
Israel como si fuera un puñado de hombres que se mueven con
facilidad; pero no hemos de olvidar que, aun sin aceptar por histó
rica la cifra de 600.000 hombres de guerra-lo que elevarla el total
del pueblo a dos millones y medio o tres de personas (cifra jamás
alcanzada en Israel)-, hemos de admitir que eran varios miles de
hombres con sus mujeres, niños y ganados, que ni se pueden re
ducir a un pequeño espacio ni se mueven como un regimiento de
tropa ligera, que marcha sin impedimenta. Puestos en marcha, se
dirigen hacia el sudeste, dejando el camino ordinario de Canaán
(vía maris), por donde pasaba la normal ruta caravanera hacia
Mesopotamia y el país de los hititas en el Asia Menor, para inter
narse en el desierto, adonde Dios los llamaba. Sin duda que Dios
quería aislarlos de los otros pueblos y de las rutas concurridas para
formar en ellos una nueva conciencia nacional y religiosa que los
inmunizara contra la posible absorción de los habitantes de Canaán,
adonde iban a residir por concesión divina. Era preciso que Israel
pasara aislado durante una generación en las estepas del Sinal, para
que murieran la mayor parte de sus componentes con mentalidad
y propensión a la idolatría y surgiera una nueva generación forma
da según las nuevas ideas religiosas y adiestrada en la guerra para
poder hacer frente a los cananeos. Cuando Moisés y Aarón alega-
ban al faraón, como razón para salir, el ir a sacrificar a Yahvé, sin ,
duda que no medían el alcance de sus palabras ni suponían lo que \o
este éxodo iba a significar.
Para penetrar en el desierto era preciso atravesar el mar. No
hay unanimidad entre los autores acerca del estado del mar Rojo
por aquella fecha. Hay quienes aseguran que el golfo de Suez no
subía más de lo que sube hoy. Pero la sentencia más corriente es
que se prolongaba hasta los lagos Amargos. Según esto, el paso del
mar Rojo pudo haber tenido lugar por el extremo del golfo actual
o por entre los lagos. La elección depende de la localización de los
sitios mencionados en el texto sagrado y también de las facilidades
que se suponga pudiera ofrecer el terreno para realizar el paso.
Nadie parece creer que Dios los hubiera conducido por el sitio
más difícil para hacer mayor ostentación de su poder. Por donde
quiera que hayan pasado, el texto sagrado nos dice que lo hicieron
por la noche. Este detalle puede servir de base para calcular la
masa del pueblo que salía de Egipto. Pasado el mar, por dondequie
ra que fuese, Israel dejaba Egipto y pisaba el desierto del sur, el
que se extiende entre el nordeste de Egipto y el sur de Canaán.
El mar Rojo termina dividido en dos golfos. Uno es el elanítico
o de Akabah, en donde viene a terminar el repliegue del suelo que
forma el valle del Jordán, el mar Muerto y el Arabah, y el otro es
el Hieropolitano, que termina en Suez, en otro tiempo Clysma, y
por los lagos Amargos se prolonga, siguiendo la línea del canal ma
rítimo actual hasta el Mediterráneo,
450 ÉXODO I2
las cuarenta etapas que nos ofrece el c.33 de los Números existe
alguna alteración en el orden del texto. Y parece que no es el único;
con esto la exégesis del Pentateuco se hace más difícil 18.
CAPÍTULO 13
NUEVAS PRESCRIPCIONES
La ley de los primogénitos ( 1-16)
CAPÍTULO 14
e)
ÉXODO 1'.4 463
piente) o Pi-Hathor (templo de Hator), Fi-ha-herol (eentrada de los remolinos>). Los L~ tra-
ducen efrente a la campiñas : cf. BoURDON, a.c., p.542.545. · -
11 Cf. Jer 44,1; 46,14; Ez 29,10; 30,6.
U Cf. J)ollRDQN, a.c., p.339.
464 ÉXODO l.'\
CAPÍTULO 15
critura, sirve· para renovar a través de los siglos las victorias que
Dios había concedido a los suyos.
En la forma actual del cántico se advierten detalles y alusiones
que arguyen una composición posterior al mismo Moisés; v.gr., la
mención de Edom, de Moab, de los filisteos, con quienes, andando
el tiempo, los israelitas tendrán muchos encuentros, pero que en
tiempos del éxodo no les serían conocidos a los hebreos. Se habla,
además, del monte de la heredad de Yahvé, en el cual las manos
de Yahvé fundaron su santuario, el templo de Jerusalén. Todo esto
arguye que el cántico, en su forma actual, es posterior a Moisés.
Algo semejante hemos visto en la bendición de Jacob a sus hijos.
De todos modos, en su primera parte (v.1-II) hay signos de ar
caísmo, y bien puede ser obra del gran libertador israelita. Así, se
citan como arcaísmos las designaciones de Yahvé como un guerrero
(v.3), y su comparación con los dioses (v.II) 2,
En esta segunda parte se habla del eco que han tenido entre
las gentes los prodigios de Yahvé en favor de su pueblo. Es un
canto lírico-épico de redacción posterior en su forma actual, que
procura continuar la composición poética anterior, si bien reflejan
do hechos posteriores.
El v.12 parece aludir al hecho narrado en Núm 16,30.32: Coré,
Datán y Abirón fueron tragados por la tierra en castigo de su re
belión. Con ello quedaba acreditada la autoridad de Moisés, como
lo había sido en el caso del mar Rojo contra los egipcios. Yahvé
condujo a su pueblo a la santa morada (v.13), la tierra santa, pro
piedad de Yahvé, o bien su mismo santuario en Jerusalén. Yahvé
había sacado a los israelitas no sólo para librarlos de la servidumbre,
sino sobre todo para darles la tierra prometida a los patriarcas 5.
En su peregrinación hacia la tierra prometida, Yahvé desplegó su
poder sobrehumano, sembrando el pavor en todas las poblaciones
con las que Israel iba entrando en contacto: Supiéronlo los pueblos,
y temblaron: ... filisteos, príncipes de Edom ... , fuertes de Moab, habi-
tantes de Canaán perdieron su valor (v.14-15). De este modo se pue
de decir que Yahvé «ha comprado» a su pueblo a precio de porten
tos y maravillas. Son todos motivos para agradecerle por parte de
los beneficiados, los israelitas: Tú le introdujiste y le plantaste en el
monte de tu heredad (v.17), Jerusalén, centro de la teocracia, donde
Yahvé moraba en su santuario como en los cielos. Alli permanecerá
para siempre como Rey de su pueblo (v.18).
El v. 19 es considerado como glosa redaccional para recordar la
ocasión del cántico. Por su falta de ritmo no encaja en la compo
sición lírica del contexto.
Las mujeres solían recibir a los vencedores con cánticos y dan
zas, como aún ocurre en las tribus del desierto 6, Así, Maria, her
mana de Moisés y Aarón, les sale al paso y se asocia al cántico gene
ral. Se la llama hermana de Aarón, sin mencionar a Moisés, porque
aquél era mayor en edad, y quizá porque se iba a aliar con Aarón
contra Moisés 7. Se la llama profetisa quizá por ser hermana de
Moisés, pero sobre todo porque aparece también como portavoz
de Yahvé 8, El nombre de María puede ser egipcio, como el de
Moisés. Quizá haya que relacionarlo con el meri egipcio, que sig
nifica amado, que entra en la formación de nombres teóforos. Unido
al nombre de Yahvé· (Yam: Yaw), tendríamos el nombre teóforo:
CAPÍTULO 16
CAPÍTULO 17
INCIDENCIA~ EN EL DESIERTO
ritual que de ella brotaba es el agua viva «que salta a la vida eternas 4,
la gracia del Espíritu Santo, que por Cristo nos comunicaba. Tal
es la exégesis típico-alegórica de este pasaje que nos da el Apóstol.
CAPÍTULO 18
ORGANIZACION JUDTCIAL
CAPÍTULO 19
CAPÍTULO 20
El Decálogo (I-11)
bir los dioses según las imágenes con que los representaban, hasta
caer en el antropomorfismo más craso. El precepto segundo del
Decálogo se ordena a imponer a los israelitas una concepción in
material de su Dios, camino para llegar a la sentencia del Salvador:
~Dios es espíritu, y los que le adoren, en espíritu y verdad le tienen
que adorar» 18. La Sagrada Escritura nos habla mucho de la tenden
cia de Israel hacia los ídolos. Si al fin vino a prevalecer en el pueblo
el precepto de no usar imágenes en el culto de Yahvs, fué gracias
a los esfuerzos de los profetas, que más de una vez ridiculizan los
usos paganos de rendir culto a los ídolos 19. He aquí cómo se expresa
el autor de Is 44,14-17: «Plántanse cedros, que hace crecer la lluvia;
se deja que se hagan grandes en el bosque ... , sirven luego de leña
para calentarse y para cocer el pan. Además, se hacen de ellos dioses,
ante los cuales se prosternan, ídolos que adoran. Ha quemado el
fuego la mitad de la leña; sobre las brasas asa el leñador la carne
y se sacia comiendo el asado. Caliéntase luego diciendo: « ¡Ea! Me
caliento, siento la lumbre», Con el resto hace un dios, un ídolo, a
quien suplica diciendo: «Tú eres mi dios; [sálvamel» 20. La ironía
es sangrienta. Jeremías se expresa en términos parecidos al prevenir
a sus compatriotas contra el peligro de la idolatría: «Se decoran con
plata y oro y se sujetan a martillazos con clavos, pata que no se
caigan (los ídolos). Son como espantajos en melonar y no hablan;
hay que llevarlos porque ellos no andan. Ño les tengáis miedo,
pues no pueden haceros mal ni bien» 21.
Para comprender el alcance de esta prohibición de imágenes
representativas de la divinidad, debemos tener en cuenta el medio
ambiente egipcio, de donde salían los israelitas. Los egipcios ha
bían llegado hasta el paroxismo en la adoración de lo:s fenómenos
naturales, de los astros y seres creados. La zoolatría tenía manifes
taciones sin número. Herodoto ridiculiza esta proliferación de dio
ses. Entre los mesopotámicos, el culto astral privaba bajo diferentes
formas 22.
En la historia de Israel, este precepto relativo a la prohibición
de imágenes representativas de Yahvé fué muchas veces desobede
cido. La propensión de los israelitas a copiar los cult()s cananeos,
fenicios y asirios fué la obsesión de la predicación profética. Ya
en el Sinaí prevaricaron los hebreos al levantar el becen:-o de oro 23.
Más tarde, ya en Canaán, esta tendencia se acentuó par influencia
del frondoso culto de los habitantes de la región 24. Si.n embargo,
los representantes del yahvismo tradicional se levant,1ron contra
estos abusos. En la época de Cristo, la Ley era estrictamente obser
vada 25, de tal forma que los escritores romanos acusaban a los
18 Jn 4,23.
19 Is 44,14-14; Jer 10,u.
2º Is 44,14.
21 Jer 10,11.
22 Sobre la idolatrfa véase J. C. FREY, Images: DBVS, t.4; A. GELIN, ldoles, ldolatrie:
ibid.; P. DHORME, La religion assyro-babylonienne (París 1910) p.65; Art. Egypt~: DBVS II 837.
23 Cf. Ex c.32.
24 Jue c.17; 1 Re 12,28; 13,34; 14,16. Cf LAGRANGE: RB (1917) 583.
25 Cf, FL, ]OSEFO, Ant, ]ud. VIII 7,5•
1
\ ÉXODO 20 495
judíos ~· «ateos» por su repugnancia a plasmar en imágenes sus
ideas religiosas 26,
Para ponderar la gravedad del precepto, Yahvé amenaza con
castigar a los transgresores, porque es un Dios celoso que castiga en
los hijos las iniquidades de los padres hasta la tercera y cuarta genera-
ción (v.gb). Esta amenaza va contra todas las transgresiones en
general, pero sobre todo contra los que conculquen estos dos prime
ros preceptos fundamentales. Ese celo es como la defensa de la divi
nidad de sus intereses, y aparece en todos los dioses paganos; pero
éstos toleraban al lado de su culto el de otras divinidades secunda
rias. En cambio, Yahvé no tolera rival. En el castigo y en la retribu
ción, las generaciones son solidarias 27, La justicia y la misericordia
van implicadas en la idea de solidaridad en el pecado y en la virtud.
En la Biblia, el individuo suele ser considerado-antes del exilio
como miembro de una colectividad, y por eso sus actos tienen una
resonancia social 28, Después del destierro babilónico-deshecha la
comunidad nacional-, la teología israelita se orienta más hacia el
individualismo y la responsabilidad personal. Con todo, hemos de
notar cómo la misericordia prevalece en los planes divinos sobre la
justicia: hago misericordia hasta mil generaciones de los que me aman
y guardan mis mandamientos (v.6). Es una invitación al cumplimiento
de los mandamientos después de anunciar los castigos. En Dt 24,16s
se dice que no pagará el hijo por el padre, ni el padre por el hijo,
y que cada uno morirá por su pecado. Conforme a esta norma, se
dice que el rey Amasias, para vengar la muerte de su padre joás,
•castigó a los servidores que habían matado al rey su padre, pero no
hizo morir a los hijos de los asesinos, según está escrito en la Ley
de Moisés» 29, La observación del autor sagrado es un indicio de
que aún entonces se seguía la norma contraria en la administración
de la justicia. Prueba evidente de esto la tenemos en la historia de
David, que entregó a los gabaonitas los descendientes de Saúl para
que pagasen las injurias que les había inferido, quebrantando el ju
ramento que Israel les hiciera en otro tiempo 30. Y conforme a este
modo de obrar de la justicia humana (regida por el principio de la
solidaridad) se concebía la justicia divina 31, Pero los juicios de Dios
van siempre dirigidos por su sabiduría y templados por su miseri
cordia, aunque, al hablar a los hombres, la Escritura se amolda a su
lenguaje y mentalidad. La solidaridad familiar <lió origen a esta ley,
que pagaran los hijos por los padres. Esta ley es, en parte, natural
en una organización de tribus en las que tiene que privar la ley de
la defensa. La ley de la sangre es la defensa de las organizaciones
primarias, y, en virtud de ella, los miembros de una familia tienen
que pagar por los crímenes de uno de ellos.
En este precepto hay que considerar dos cosas: la materialidad
26 Cf. TAc1To, Hist. V 5.
27 Cf. 2 Sam 24,10; Am 7,r7; Is r4,2r.
28 Véase sobre esto F. SPADAFORA, Colletivismo e individualismo nel Vechio Testamento
(Rovigo 1953) p.r ars,
29 2 Re 4,5s.
30 2 Sa m 21,IS.
31 Cf. ~ ~.,s.
496 ÚODO 20
Todos los pueblos han tenido sus días festivos dedicados a sus
divinidades, al descanso y esparcimiento humano; pero en ningu
na parte encontramos la institución regular del descanso sabático
tal como aparece en la legislación mosaica. La palabra sábado pa
rece venir del hebreo sabath (ecesar, descansar») 46. Se ha pretendi
do relacionar el sábado hebraico con el sabattu de los babilonios,
es decir, el día de luna llena (día quince del ciclo lunar). Parece
que existía en Babilonia una división cuadripartita del mes, en re
lación con las fases de la luna, a base de períodos de siete días: día
41 A. JAussEN, Les coutumes des Arabes p.188s.
42 Cód. de Ham., art.zo.
43 !bid., art.r j r , Otros juramentos: art.249 y 266.
44
La palabra heb. saw, que traducimos «en falso», significa propiamente «en vanos,
45 A. CLAMER, o.c., p.177.
46
Algunos autores antiguos, como Lactancia, relacionaban el nombre hebreo sabbat con
e! numeral Seoa (ssietes), porque se da cada siete ellas. Cf lnst, VII 14: PL 5,78i,
·Éxório 20 499
CAPÍTULO 21
ORDENACIONES VARIAS
Ley sobre los siervos ( 1-11 )
CAPÍTULO 22
ORDENACIONES SOCIALES
CAPÍTULO 23
después los Jueces, que, gracias a una feliz victoria, con que habían /
librado al pueblo de los invasores, lograron autoridad sobre una o -
varias tribus. Así, se dice que Otoniel juzgó cuarenta años, ochenta
Ahod, y otros cuarenta Gedeón 2. El pueblo se regía por sus leyes
y costumbres tradicionales, y la principal labor del gobernante no
era tanto dar leyes cuanto resolver los pleitos de cada día para man
tener la paz en el pueblo.
En el mismo libro de los Jueces se nos cuenta cómo Débora,
sprofetisa ... , se sentaba bajo una palmera, entre Rama y Betel...,
adonde acudían los hijos de Israel en demanda de justicia» 3, Por
el mismo título de profeta (o representante de Dios) juzgaba Samuel,
de quien se escribe que juzgó a Israel todo el tiempo de su vida y
que cada año hacía el recorrido por Betel, Gálgala y Masfa juzgando
las causas del pueblo 4• Cuando luego se estableció la monarquía,
las cosas debieron cambiar. Por de pronto, no hallamos mención de
estos jueces de nombramiento popular, y, en cambio, vemos a los
reyes ejercer esta suprema función de administrar justicia. Cuando
Natán quiso reprender a David, fingió que venía pidiendo justicia 5,
Lo mismo hizo la discreta mujer de Tecua para obtener el indulto
de Absalón. Pero este tribunal no podía ser más que un tribunal
supremo, el cual supone otros tribunales inferiores.
· En el Deuteronomio se nos informa de la administración de la
justicia de modo claro: «Te constituirás jueces y escribas en todas
las ciudades que Yahvé, tu Dios, te dará, según sus tribus, que
juzguen al pueblo justamente».
La Ley mira mucho a que la justicia no sea falseada por causa
de los testigos. El Decálogo amenaza con la sanción divina al que
profane el santo nombre de Dios perjurando; luego se manda no
testificar falsamente contra el prójimo. En esta perícopa de Ex 23, I
· se insiste en que ni por respeto del rico ni por compasión del pobre
se tuerza jamás la justicia. Sobre la prueba testifical se ordena en
el Deuteronomio: «Un solo testigo no es suficiente en causa alguna.
Pero por la palabra de dos o tres se puede fallar una sentencia» 6,
Y contra el falso testigo dispone: «Si surgiere contra uno un testi
monio malo, acusándole de un delito, los dos interesados en la
causa se presentarán ante Yahvé, ante los sacerdotes y los jueces en
funciones en ese tiempo, quienes, si, después de escrupulosa inves
tigación, averiguan que el testigo, mintiendo, había dado falso tes
timonio contra su hermano, le castigarán haciéndole a él lo que él
pretendía hacer a su hermano; así quitarás el mal de en medio de
Israel» 7. El gran monarca de Babilonia, Hammurabi, empieza su
código decretando la misma pena contra los falsos testigos: «Si un
hombre acusa a otro de homicidio, pero sin llegar a probarlo, el
acusador sufrirá la pena capital» 8, La misma regla se establece si la
acusación fuera sobre trigo o dinero: el acusador llevará la pena
que implicaba la acusación 9.
2 Cf. Jue 3, ~ Dt 19, 15; 17,6s.
3 Cf. Jue 4,45. 7 Dt 19,16-20.
4 Cf. 1 Sam 7,15s. 8 Cód. de Ham. art.r,
5 Cf. 2 5am 12,IS, 9 Ibid., art.4,
532 ÉXODO 23
Siglas: CH, código de Hammurabi; LA, leyes asirias; LN, leyes neo-babiló
nicas; FS, fragmentos sumerios; LH, leyes hititas.
Manumisión de los siervos. Ex 21,2.7-1 r. CH 117.
Manumisión de los siervos. Ex 21,5s CH 282.
Homicidio involuntario . Ex 21,13. CH 206-207.
Pegar a los padres . Ex 21,16; Dt 24,7. CH 195.
Pegar a una mujer encinta. Ex 21,22-23. CH 209-210.
Ley del talión . Ex 21,24- CH 196.197.
LH I,7.8.
Pegar a los siervos . Ex 21,26-27. CH 199 (?).
LH I,8 (?).
Buey cornúpeta . Ex 21,28-30.32. CH 250.251.262.
Robo de una res . Ex 22,1-4. CH8.
Daño . Ex 22,2. CH21.
Daño de los campos . Ex 22,5. CH 57.
Pérdida del depósito . Ex 22,7-9. CH 124-126.
Pérdida de una res en de-
pósito . Ex az.ro-r j. CH 263.266.267.
Seducción de una virgen .. Ex 22,16-17. LA 54a.
Maleficio . Ex 22,18. CH2.
Incesto con la madre . Ex 18,8; 20,11. CH 157.
Adulterio . Lev 20, 11; Dt 22,2. CH 129.
Incesto con la nuera . Lev 20,13. CH 155.
Pederastia . Lev 20,13. LA20.
Sospecha de adulterio . Núm 5,12-28. CH 131.132.
Falso testimonio . Dt r9,16-r9. CH3,4.
Partición de la herencia . Dt 21,r5-r7. CH 165.167.
Hijo contumaz . Dt 2r,18-2r. CH 169.
Opresión de virgen despo-
sada . Dt 22,26-27. CH 130.
Siervo fugitivo . Dt 23,15-16. CH 16.
Repudio . Dt 24,r. CH 138.139.
Flagelación . Dt 25,3. CH 202.
Levirato . Dt 25,5-10. LHII,79; LA30.31,4343•
te, es decir, los campos que llevaban seis años consecutivos de cul
tivo. Por razones obvias este descanso sabático de los campos no
fué siempre cumplido 44. En la época anterior al exilio no se alude
a esta ley. A pesar del carácter religioso de la ley, es de suponer
que el descanso periódico de los campos obedece a costumbres an
teriores a la misma legislación mosaica. En terrenos pobres y de
secano hay que dejar descansar las tierras para que puedan rendir
algo de tiempo en tiempo; de lo contrario, es empeñarse en un tra
bajo estéril todos los años. A esta razón práctica, el legislador he
breo añadió la razón religiosa de reconocer la soberanía de Dios.
En el v.12 se alude de nuevo a la observancia del sábado para
los hombres, y se da una razón de orden práctico: dejar descansar
a los esclavos y a los animales.
El v.13 estaría mejor, como conclusión del código de la alianza,
en 23,19. No debía nombrarse a los dioses, para no caer en la ido
latría. En tiempos posteriores se sustituyó el nombre de baal (se
ñor), de procedencia cananea, por el de boseth (evergüenza»).
clero Cordero, que con su sangre borra los pecados del mundo y
que se da en comida en el banquete eucarístico. San Pablo nos
enseña cómo hemos de celebrar esta Pascua de la inmolación de
Cristo: «Alejad la vieja levadura, para ser masa nueva, como sois
ácimos, porque nuestra Pascua (Cordero pascual), Cristo, ha sido
inmolado. Así, pues, festejémosla, no con la vieja levadura, no con
la levadura de la malicia y de la maldad, sino con los ácimos de la
pureza y de la verdad» 49.
b) PENTECOSTÉS, o FIESTA DE LA (<SIEGA>>.-Llamada también
fiesta de las Semanas 50, día de las Primicias 51 y de Pentecostés 52,
porque se celebraba a las siete semanas después de los Azimos 53
o porque se ofrecían las primicias en acción de gracias por la reco
lección del trigo 54• Parece que es también una de las fiestas pri
mitivas en Israel anteriormente al mismo Moisés. Es una fiesta de
agricultores (los patriarcas eran semibeduinos, es decir, mitad pas
tores nómadas, mitad agricultores), a la que se le da un nuevo sen
tido religioso como para la de la Pascua, como hemos visto. El
Deuteronomio nos declara así el sentido de la fiesta: «Contarás siete
semanas; desde el día en que comienza a meterse la hoz en el trigo,
comenzarás a contar las siete semanas, y celebrarás la fiesta de las
semanas en honor de Yahvé, tu Dios, con ofrendas voluntarias,
que harás conforme Yahvé, tu Dios, te haya bendecido. Te rego
cijarás en la presencia de Yahvé, tu Dios, en el lugar que elija para
hacer habitar en él su nombre, tú, y tu hijo, y tu hija; tu siervo, tu
sierva, el levita que mora en tus ciudades, así como el extranjero,
el huérfano y la viuda que habitan en medio de ti. Acuérdate de
que siervo fuiste en Egipto y cuida de poner en obra estos manda
mientes» 55, Esta fiesta señala el fin de la siega de los cereales, sig
nifica el reconocimiento de las bendiciones de Dios y ha de ser
motivo de alegría para todo el pueblo, para los agricultores y para
los que viven en su derredor y trabajan con ellos. El espíritu de
caridad del Deuteronomio se destaca en la redacción de este pre
cepto.
El Pentecostés cristiano está más ligado a este sentido conme
morativo de la promulgación de la Ley, pues en este día se realizó
la venida del Espíritu Santo, por lo cual la Iglesia la celebró desde el
principio con toda solemnidad.
C) TABERNÁCULOS, O FIESTA DE LA RECOLECCIÓN DE FRUTOS
(v.16).-Se llama de los Tabernáculos o de las chozas de ramas56
porque para celebrarla los israelitas iban a habitar en chozas en las
viñas. Es la postrera de las tres fiestas primitivas de Israel, que se
49 ICor 5, 7-8.
50 Ex 34,22; Dt 16,ro.16.
51 Núm 28,26.
52 Lev 23,16.
53 Dt 16 16
0
54 Núm 28."26. El vocablo griego Pentecosté., aparece en Act 2,1, en Filón, Fl, Josefa y
2 Mac 12,32.
55 Dt 16,9-12.
56 Lev 23,ns; Dt 26,q.16
Ú OD O :l3 543
celebraban con una peregrinación. En nuestra perícopa leemos:
iCelebrarás también la solemnidad del fin del año y de la recolec
ción, cuando hubieres recogido del campo todos sus frutos» 57, En
el código que llaman yahvista se lee solamente: ~Celebrarás la so
lemnidad de la recolección al fin de año» 58, Esto ya nos dice bas
tante sobre el sentido de la fiesta. El autor sagrado da por supuesto
en este texto que el año comienza en otoño, en vez de primavera,
como será más tarde por influencia mesopotámica. La fiesta de los
Tabernáculos o de la recolección tenía, pues, lugar al fin del verano,
después de haber recogido los últimos frutos del campo; los israe
litas debían presentarse al Señor para ofrecerle las primicias de estos
frutos en acción de gracias por las bendiciones recibidas y para im
plorar el beneficio de la lluvia para poder hacer la próxima semen
tera. La fiesta tiene, pues, un sentido marcadamente agrícola, como
la de los Azimos y de las Primicias. El Deuteronomio, como de
ordinario, es más explícito: «Celebras la fiesta de los Tabernáculos
durante siete días, una vez recogidos los frutos de tu era y de tu
lagar; te regocijarás en esta fiesta tú, tu hijo, tu hija, tu siervo y tu
sierva, así como el levita, el extranjero, el huérfano y la viuda que
habitan en tu ciudad. Celebraréis la fiesta en honor de Yahvé, tu
Dios, en el lugar que haya elegido, para que Yahvé, tu Dios, te
bendiga en todas tus cosechas y en todo el trabajo de tus manos, y
te darás todo a la alegría» 59, Y después de insistir en la celebración
de la triple festividad anual en el lugar elegido por el Señor, con
cluye: «Cada cual hará sus ofrendas conforme a las bendiciones que
Yahvé, tu Dios, le haya otorgado>>60, Aquí no se señala tampoco la
fecha precisa, pero se indica la duración de la fiesta, que será de
siete días, y se la da un nombre significativo: es la fiesta de los Ta
bernáculos y fiesta de la alegría para todo el pueblo trabajador de la
tierra, que recoge entonces los últimos frutos de ella. El habitar en
chozas de ramas tiene por fin recordar el tiempo en que los israeli
tas vivían en tiendas en el desierto 61.
--~
CAPÍTULO 24
CONCLUSION DE LA ALIANZA
se descuartizaba un «asnos, y las partes contratantes pasaban por medio de los trozos alinea-
dos frente a frente. De estos ritos viene el idiotismo hebreo «Cortó (la víctima) de la alian-
zaa, para significar hacer una alianza.
7 Gal 3,17.
8 Rom 11,29.
9 Jer 30,23.
1º Cf. H. V1NCENT, Ganaan d'apres l'exploration recente (1907) p.!09-151; J. M. LAGRAN•
GE, Etudes sur les religions sémitiques p.204.
548 ÉXODO : ¡4
18 Jer 3r,3r-34.
19 Heb 8,13.
20 Jn 3,r6; Rom 8,28s.
550 ÉXODO ~5
CAPÍTULO 25
1 Ex ~.1i; 12,JS·
552 ÉXUIJO 25
caldeos. La razón del arca es que en ella serán guardadas las dos
tablas donde están escritos los diez preceptos de la Ley. Además,
conserva mejor su carácter de símbolo de la divinidad. El arca lle
vará una cubierta, que recibe el nombre de propiciatorio, según la
traducción de los LXX y de la Vulgata. Si esta versión es exacta,
habría que ver una relación entre la cubierta del arca y la expiación
de los pecados. Muchos autores traducen simplemente la palabra
hebrea kapporeth por cubierta 7. Desde luego, no se ve en el con
texto ninguna relación entre esta cubierta y la expiación o propi-
ciación; al menos, ningún rito propiciatorio se ejercía sobre dicha
cubierta o tapadera 8.
Las dimensiones del arca son dos codos y medio de largo y uno
y medio de ancho y un codo y medio de alto. Teniendo en cuenta
que el codo era, más o menos, medio metro 9, tenemos un rectángu
lo de 1,25 metros de largo por 0,75 metros de alto y de ancho. Al
rededor de este cofre rectangular había una moldura de oro (v.II)
o una guirnalda decorativa, sin duda puramente ornamental, al
estilo de otras arcas procesionales que habrían visto los hebreos
en Egipto. A los dos lados del arca se ponían dos anillos, en los
cuatro ángulos (sin especificar si en la parte superior o en la infe
rior, probablemente en ésta para que al ser transportada sobresa
liera sobre los hombros de los levitas y la viera el pueblo), para
meter por ellos unas barras de madera de acacia (v.13), especie de
andas que habían de quedar fijas en los anillos de oro para que los
levitas no tuvieran que tocar el arca al transportarla (v.15).
Sobre la cubierta o propiciatorio se pondrán dos querubines
con las alas extendidas, uno frente a otro, sin especificar si éstos
estaban en relieve sobre la cubierta o como figuras exentas. La
palabra querube es una transcripción de kerub, que, a su vez, pro
viene del karibu babilónico, especie de genio alado, que estaba en
cargado de interceder por los ausentes y de proteger los edificios 10.
En el palacio de Sargón, de Jorsabad, aparecen unos toros alados
llamados karibu, los genios protectores de la estancia real. Ezequiel
se inspirará en ellos para expresar su famosa visión inaugural 11,
Sin embargo, esto no nos obliga a pensar que los querubes que es
taban sobre el arca tenían esta misma figura múltiple mitológica.
Aunque el nombre querube provenga del acadio karibu, sin embar
go, tal como describe la Biblia los querubes del arca, éstos son más
bien parecidos a las representaciones de genios alados egipcios,
que con sus alas protegen al faraón sobre su trono o recubren los
símbolos divinos 12, En todo caso, los dos querubes del arca pare-
1 Kapporeth parece viene de la raíz kpr, que significa «cubrir», y en pi «cubrir los pecadoss ,
Así, los LXX traducen Kap¡,areth por l/\cxaTT}p1ov «propiciación», o instrumento de expia-
ción. ·
8 Cf, art. Expiation en DBS III 51-52,
9 Se distinguían codo ordinario o menor (49,5 cm.) y cado real o mayor (55 cm.) en Babi
lonia. Y en Egipto, ambos codos medían 45 cm. y 52,8 cm., respectivamente. No sabemos cuál
era la medida exacta entre los hebreos. Cf. A. BARROIS, o.e. I p.129.
lO Cf. P. DHORME: RB (1926) p.328-339.
11 Ez c.1.
H Cf, H. VrNcENT: RB (1926) p.485-486; art. Kemh en DBS V 161-186.
ÉXODO 25 555
cen proteger por un lado con sus alas a aquélla, y al mismo tiempo,
con las mismas alas, forman un trono para que se manifieste Yah
vé: Allí me revelaré a ti, y de sobre el propiciatorio, de en medio de
los dos querubines, te comunicaré yo todo cuanto para los hijos de Is-
rael te mandare (v.22). De Dios dice el salmista: «Subió sobre los
querubines y voló sobre las alas de los vientos» . Y otras veces se
dice de El que tiene su trono sobre los querubines. Es esto una
alusión a lo que se dice en el v.22: Allí me revelaré a ti ...
Como antes dijimos, el arca tiene su antecedente en las naves
o cofres egipcios llevados por los sacerdotes en Egipto. Además,
la orden de que en el arca debían colocarse las tablas de la Ley está
en conformidad con la costumbre oriental de colocar los documen
tos importantes a los pies de la estatua de alguna divinidad, que
garantiza con su presencia el valor de los documentos. Así, a los
pies de Yahvé, presente en el arca, sobre los querubines se desta
caba el valor permanente de la charta magna de la nueva teocracia,
los diez mandamientos 13. El arca, pues, era símbolo de la presen
cia de Yahvé en su pueblo y receptáculo para guardar cuidadosa
mente las tablas de la Ley o testimonio (v. 18) 14. En el templo de
Salomón será guardada en el santo de los santos como preciosa reli
quia; después desaparece misteriosamente, siendo mencionada sólo
en Jeremías 15. El arca era una cosa tan sagrada, que nadie podía
poner los ojos en ella, a no ser los sacerdotes al envolverla para
ser transportada en hombros de ellos, pero bien cubierta, de suerte
que ojos profanos no la viesen y fuesen heridos de muerte 16.
Era el símbolo--no imagen-de la presencia de Dios en medio
de su pueblo. De aquí la santidad que se le atribuía, al ser guardada
en lo más recóndito del santuario, y las infinitas precauciones que
habían de tomarse para que no pudiera ser vista de ojos profanos,
atendiendo a la antigua máxima de Dios: «No me verá el hombre
sin morir» 17.
CAPÍTULO 26
EL TABERNACULO
El atrio ( 9-21 )
CAPÍTULO 28
El efod (6-14)
6 «El efod le harán de oro e hilo torzal de lino, púrpura
violeta, púrpura escarlata y carmesí artísticamente entrete-
jidos. 7 Tendrá dos hombreras para unirse la una con la
otra banda, dos por extremo, y así se unirán. 8 El cinturón
que llevará para ceñirse será del mismo tejido que él, de
lino torzal, oro, púrpura y violeta, púrpura escarlata y car-
mesí. 9 Toma dos piedras de ónice y graba en ellas los nom-
bres de los hijos de Israel, 10 seis de ellos en una y seis en
la otra, por el orden de su generación. 11 Las tallarás como
se tallan las piedras preciosas, y grabarás los nombres de
los hijos de Israel como se graban los sellos, y las engar-
zarás en oro, 12 y las pondrás en las hombreras del efod,
una en cada una, para memoria de los hijos de Israel; y
así llevará Aarón sus nombres sobre los hombros ante Yah-
vé, para memoria. 13 Harás también engarces de oro, 14 y
dos cadenillas de oro puro, a modo de cordón, y las fijarás
en los engarces».
La palabra efod tiene en la Biblia diversos sentidos. De Samuel
se dice que «ministraba al Señor vestido de un efod de lino» 8;
de David, que «danzaba con todas sus fuerzas delante del arca de
Yahvé vestido de un efod de lino» 9. Los ochenta y cinco sacerdo
tes que Saúl hizo matar en Nob «vestían efod de Iino» 10. Se ve que
era una pieza de distinción y de clase, «la vestidura característica
de todas las personas que participan activamente en las ceremonias
de culto; era un paño de lino análogo al que se llevaba en Egipto;
y David mismo se ciñó de él el día en que el arca fué llevada pro
,cesionalmente de la casa de Obededón a, la era de Omán, el jebu-
3 1 Sam 2,27-36.
4 I Sam 14,3; 22,1.
5 1 Re 2,26-27.
6 1 Mac 14,46-47.
7 HERODOTO, II 8 I.
8 l Sam 2,18.
9 2Sam6,14.
,to 1 Sam 22,18,
ÉXODO 28 565
El pectoral ( 15-30)
La sobretúnica ( 31.,.35)
La diadema ( 36-38)
CAPÍTULO 29
LA CONSAGRACION DE LOS SACERDOTES
24 2 Par 13,9-rr.
25 Cf. Lev c.8.
26 Cf. CLAMER, o.e., p.240,
1 Ex 19,5.
i Cf. Lev ~.$,
570 ÉXUUU ~y
Esto los hace ungidos del Señor. Hecho esto, se ofrece un novillo
por el pecado, para expiar los pecados de los consagrados. Luego,
un carnero en holocausto y otro en sacrificio pacífico, con las ofren
das correspondientes. De éste comerán los consagrados en el san
tuario durante aquel día, consumiendo por el fuego lo que sobrare,
pues no puede quedar nada para el día siguiente. Durante siete
días se repetirán los mismos ritos en el santuario, del que no sal
drán los consagrados. Así quedan los sacerdotes consagrados y
adscritos al servicio del santuario de Yahvé,
El holocausto ( 15-18)
CAPÍTULO 30
1-:· al pie de la colina del templo, en la colina del Ofel, y fué Pilato el
que condujo las aguas de que aún goza el Haram, o recinto de la
mezquita de Ornar, a la ciudad santa. Por esto no es extraño que
la peste fuese frecuente donde tanto escaseaba la higiene.
En la concepción mosaica, el agua, que quita las manchas del
cuerpo, purificaba a éste también de las impurezas legales, y era
imagen de la purificación del alma, como en la ley evangélica es el
agua el instrumento de la purificación de las almas por el bautismo.
Es ésta muy natural, basada en el efecto purificador del agua, y
que en las religiones semitas tuvo una grande influencia. Todavía
hoy los muslimes deben hacer sus abluciones antes de la oración,
y por ello en las grandes mezquitas no falta una fuente con este
destino 15, En los templos sumerios había un océano, o gran reci
piente de agua, y lo mismo en el templo de Babilonia. En el taber
náculo del desierto, en la medida en que encontraran agua, pode
mos suponer también un recipiente no muy grande ni pesado, pues
habría que transportarlo. Es Salomón el que dió cumplimiento ple
no a esta ley al construir el mar de bronce con sus imponentes di
mensiones 16,
CAPÍTULO 31
NUEVAS ORDENACIONES
APOSTASIA DE ISRAEL
El castigo ( 15-29)
15 Volvióse Moisés y bajó de la montaña, llevando en sus
manos las dos tablas del testimonio, que estaban escritas de
ambos lados, por una y por otra cara. 16 Eran obra de Dios,
lo mismo que la escritura grabada sobre las tablas. 17 Josué
oyó el ruido que el pueblo hacía lanzando gritos, y dijo a
Moisés: «En el campamento resuena ruido de batalla».
18 Moisés respondió: «No son gritos de victoria ni gritos de
derrota; oigo la voz de los que cantan». 19 Cuando estuvo
cerca del campamento, vió el becerro y las danzas y, encen
dido en cólera, tiró las tablas y las rompió al pie de la mon
taña. 20 Cogió el becerro que habían hecho y lo quemó,
desmenuzándolo hasta reducirlo a polvo, que mezcló con
agua, haciéndosela beber a los hijos de Israel. 21 Moisés dijo
a Aarón: «¿Qué te ha hecho este pueblo para que tú hayas
echado sobre él tan gran pecado?» 22 Aarón respondió:
«Que no se encienda la cólera de mi señor. Tú mismo sabes
cuán inclinado al mal es este pueblo. 23 Me dijeron: Haznos
un dios que marche delante de nosotros, porque ese Moisés,
ese hombre que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos
qué ha sido de él. 24 Yo les dije: Que los que tienen oro se
despojen de él. Me lo dieron, lo eché al fuego, y de él salió
este becerro». 25 Moisés, viendo que el pueblo estaba sin
freno, pues se lo había quitado Aarón, haciéndole objeto de
burla para sus adversarios, 26 se puso a la entrada del cam
pamento y gritó: «¡A mí los de Yahvé l» Y todos los hijos
de Leví se reunieron en torno de él. 27 Y él les dijo: «Así
habla Yahvé, Dios de Israel: Cíñase oada uno su espada sobre
su muslo, pasad y repasad el campamento de la una a la otra
puerta, y mate cada uno a su hermano, a su amigo, a su
deudo». 28 Hicieron los hijos de Leví lo que mandaba Moisés,
y perecieron aquel día unos tres mil del pueblo. 29 Moisés les
dijo: «Hoy habéis llenado vuestras manos a Yahvé, hacién
dole cada uno oblación del hijo y del hermano; por ello
recibiréis hoy bendición».
En el libro de los Jueces leemos un episodio que nos da a cono
cer a los levitas como especialmente consagrados al culto de Yahvé.
t4 Cf. Gén 15,5; 22,17; 26,4. tti 1 5am 15,29; Núm 23,19.
15 Gén 4,7; Jue 2,18; 1 Sam 15,u.35.
588 f:XODO 32
CAPÍTULO 33
RELACIONES FAMILIARES DE MOISES CON YAHVE
CAPÍTULO 34
RENOVACION DE LA ALIANZA
CAPÍTULO 36
LOS DIRECTORES DE LAS OBRAS
CAPÍTULO 37
,,
OBJETOS LITURGICOS DEL SANTUARIO
El arca (I-9)
El candelabro (17-24)
'
CAPÍTULO 38
PARTES DEL TABERNACULO
El atrio ( 9-20)
1 Le 2,37.
ÉXODO 38 607
tribu de Dan, hábil escultor, dibujante, para tejido en va
rios dibujos en jacinto, púrpura y carmesí, de lino torzal.
24 El total de oro empleado en la obra del santuario, pro
ducto de las ofrendas, veintinueve talentos con setecientos
treinta siclos al peso del siclo del santuario. 25 La plata de
los de la asamblea que fueron incluidos en el censo se elevó
a cien talentos y mil setecientos setenta y cinco siclos al peso
del siclo del santuario. 26 Era una beca por cabeza, medio
siclo, según el siclo del santuario, para cada hombre com
prendido en el censo, de veinte años para arriba, o sea, de
seiscientos tres mil quinientos cincuenta. 27 Los cien talentos
de plata se emplearon para fundir las basas del santuario,
las del velo; cien talentos, un talento por basa. 28 Con los
mil setecientos setenta y cinco siclos se hicieron los garfios
para las columnas y se revistieron los capiteles. 29 El bronce
ofrendado subió a setenta talentos y dos mil cuatrocientos
siclos. 30 De él se hicieron las basas de la entrada del ta- 1
bernáculo de la reunión, el altar de bronce, con su rejilla,
y todos sus utensilios; 31 las basas del recinto del atrio y las
de la puerta, y todas las otras piezas de bronce del habi
táculo y del recinto del atrio.
La sección de los v.21-31 interrumpe el relato de los c.38 y 39.
Por otra parte, parece que se anticipan ciertos hechos, pues supone
a los levitas ya en funciones, lo que, según Núm 3, no tuvo lugar
sino en el segundo mes del año segundo después de la salida de
Egipto 2. Además, la evaluación de sumas de dinero aportadas su
pone el empadronamiento ordenado al principio del libro de los
Números. Una tal evaluación parece basarse sobre una confusión
entre la ofrenda voluntaria exigida para la construcción del santua
rio y la tasa de medio siclo impuesta como contribución para ase
gurar el servicio de la «tienda de la reunión» 3. La mención del
siclo del santuario en los dos pasajes (38,26 y 30, 13) supone la dis
tinción establecida entre este siclo y el siclo ordinario; y esta dis
tinción es de época tardía, y sólo se concibe después del estable
cimiento en Canaán. Se supone que esta pericopa (38,21-31) for
maba originariamente parte de un sumario más detallado que com
prendía igualmente lo que había sido entregado en maderas, telas
y piedras preciosas, del que provendría el principio del 39, ra 4•
Las estimaciones dadas aquí en talentos de oro o de plata son
extremadamente exageradas, según es ley en estas descripciones so
bre el glorioso pasado, idealizado conforme a concepciones gran
diosas en consonancia con la magnificencia del templo de Salomón,
y aun así la imaginación del redactor se desborda. Suponiendo el
talento con un valor de 3.000 siclos, y el siclo de unos 15 gramos
(varia el valor del siclo de 12 gramos a 16 gramos), cien talentos
de plata y 29 de oro son una suma exorbitante, que no es imagina
ble se encontrara en poder de los israelitas por mucho que hubieran
expoliado a los egipcios al salir. Lo mismo hay que decir de la
2 Cf. Núm 1,r.
3 Ex 30,11-16.
-1 A; Ci."14ER, o.c., p.284,
608 ÉXODO 39
CAPÍTULO 39
LOS ORNAMENTOS SAGRADOS
CAPÍTULO 40
a las puertas de sus tiendas, y seguían con sus ojos a Moisés hasta
que entraba en la tienda. Una vez que entraba en ella Moisés,
bajaba la columna de nube, y se posaba a la entrada de la tienda,
y Yahvé hablaba con Moisés. Todo el pueblo, al ver la columna
de la nube posada ante la entrada de la tienda, se alzaba y se pos
traba a la entrada de su tienda. Yahvé hablaba a Moisés cara a cara,
como habla un hombre a su amigo. Luego volvía Moisés al campa
mento, pero su ministro, el joven Josué, hijo de Nun, no se apar
taba de la tienda» u Esto es claro. En el campo de Israel hay una
tienda que Moisés plantó separada de las demás; a ella acude el
profeta a consultar con su Dios, que baja en forma de columna de
nube y habla familiarmente con su siervo. Moisés lleva a Yahvé las
cuestiones que el pueblo le propone. El nombre de tienda de la
reunión esto significa, pues a ella acude el pueblo con sus preguntas.
La tienda está al cuidado de Josué, su lugarteniente militar, el cual
no se aparta de ella mientras Moisés va y vuelve cuando quiere
consultar a Yahvé.
Otra vez aparece en el libro de los Números esta tienda, cuando
Dios dice a Moisés: «Elígeme a setenta varones de los hijos de Is
rael, de los que tú sabes que son ancianos del pueblo, y de sus prin
cipales, y tráelos a la puerta del tabernáculo, y que esperen allí
contigo. Yo descenderé y contigo hablaré allí, y tomaré del espíritu
que hay en ti y lo pondré en ellos, para que te ayuden a llevar la
carga del pueblo y no la lleves tú solo» 12.
Y efectivamente, así se hizo, y todos aquellos ancianos comen
zaron a profetizar. Mas, habiéndose quedado en el campamento
dos de ellos, uno llamado Eldad y otro llamado Medad, sobre ellos
se posó el espíritu. Eran de los nombrados, pero no se presentaron
ante el tabernáculo, y se pusieron a profetizar en el campamento.
Corrió un mozo a avisar a Moisés, diciendo: <<Eldad y Medad están
profetizando en el campamento». Josué, hijo de Nun, ministro de
Moisés desde su juventud, dijo: «Mi señor, Moisés, impídeselo».
Y Moisés respondió: << ¿Tienes celos por mí? [Ojalá que todo el
pueblo de Yahvé profetizara y pusiera Yahvé sobre ellos su espíri
tul» Volvióse Moisés al campamento y con él los ancianos de Is
rael» 13. Es el mismo tabernáculo plantado fuera del campamento,
y al que Dios bajaba en la columna de nube.
Otra vez, en el c.12, se hace mención del tabernáculo de la
reunión. Aarón y María se dan a murmurar de su hermano Moisés
a propósito de la mujer de éste porque era cusita. Yahvé les manda
que vayan al tabernáculo de la reunión. Una vez allí, descendió
Yahvé en la columna de nube y, poniéndose a la entrada del ta
bernáculo, llamó a Aarón y a María. Salieron ambos, y él les dijo:
«Oíd mis palabras: Sí uno de vosotros profetizare, yo me revelaría
a él en visión y le hablaría en sueños. No así a mi siervo Moisés,
que es en toda mi casa el hombre de confianza. Cara a cara hablo
11 Ex 33,7·II.
12 Núm 11,16s.
u Núm 11,24-30.
ÉX OD O 40 615
con él, y a las claras, no por figuras, y él contempló el semblante de
Yahvé. ¿Cómo, pues, os habéis atrevido a difamar a mi siervo
Moisés?» 14 No hay duda de que se trata del mismo tabernáculo de
la reunión.
A él se hace referencia también en Dt 31,14s, cuando Yahvé
dijo a Moisés: <•Mira que se acerca para ti el día de tu muerte;
llama, pues, a Josué y esperad a la entrada del tabernáculo de la
reunión, que le dé yo mis órdenes. Fueron, pues, Moisés y Josué
y esperaron a la entrada del tabernáculo de la reunión. Aparecióse
Yahvé en el tabernáculo, en la columna de nube, poniéndose la
columna a la entrada del tabernáculo, y dijo Yahvé a Moisés: He
aquí que vas a dormirte con tus padres ... >> Con esto llegamos al
final de la vida de Moisés, y es siempre el mismo tabernáculo de
la reunión en que Dios se le aparece en la columna de nube.
Y este tabernáculo de la reunión lo hallamos luego en Silo,
donde Josué distribuyó sus suertes a las últimas tribus 15, En el
santuario de Silo se celebraba la «fiesta de Yahvé» durante la época
de los Jueces 16; allí mismo acudía Elcana, padre de Samuel, cada
año, porque allí estaba el «tabernáculo de Yahvé», servido por Helí
y sus hijos. Allí fué consagrado el niño Samuel para custodio del
tabernáculo. La memoria de esta residencia del tabernáculo en Silo
duró hasta la época de Jeremías, que lo recuerda en momento para
él solemne 17, como lo hace el propio salmista 18,
NUEVA DESCRIPCIÓN DEL TABERNÁCULO.-Ütro tabernáculo más
suntuoso se nos describe en los c.25-3 I y 35-40 del Exodo. «Subió
Moisés a la montaña, y la nube le cubrió durante seis días. Al sép
timo día llamó Yahvé a Moisés de en medio de la nube. La gloria
de Yahvé pareció a los hijos de Israel como un fuego devorador
sobre la cumbre de la montaña. Moisés penetró dentro de la nube
y subió a la montaña, quedando allí cuarenta días y cuarenta no
ches», Esta introducción ya nos da una imagen de Dios muy dis
tinta de los pasajes precedentes. Yahvé se presenta como un fuego
devorador en la cumbre de la montaña. Luego comienza a hablar
al profeta y le dice: «Di a los hijos de Israel que me traigan ofren
das; vosotros las recibiréis para mí de cualquiera que de buen co
razón las ofrezca. He aquí las ofrendas que recibiréis de ellos: oro,
plata y bronce: púrpura, violeta y púrpura escarlata carmesí; lino
fino y pieles de tejón, madera de acacia, etc. Que me hagan un
santuario y habitaré en medio de ellos. Os ajustaréis a cuanto voy
a mostrarte como modelo de santuario y de sus utensilios» 19.
Este texto es fundamentalísimo para formarse idea del taber
náculo, lo que va a describirnos. Dios quiere habitar en medio de
su pueblo. Como dice más explícitamente en 29,45s: «Habitaré en
medio de los hijos de Israel, y seré su Dios. Conocerán que yo,
14 Núm 12,1-15.
15 Cf. Jos 18,IS; 21,2; 22,9.
16 Jue 21,19s.
17 Jer6,12s.
18 Sal 70,6o.
1• Ex 25,1-9.
616 éxouo 4u
Yahvé, soy su Dios, que los ha sacado de la tierra de Egipto para
habitar entre ellos, yo Yahvé, su Dios». Dios, creador del cielo y
de la tierra, que tiene en el cielo su morada; el Dios santo, de cuya
gloria está llena la tierra zo, se digna bajar y tener morada en medio
de su pueblo, dándole por aquí a entender que de verdad Yahvé
es el Dios de Israel. Pero ¿cuál puede ser la morada de Dios? ¿De
qué materiales ha de ser fabricada y cuál ha de ser su forma? Los
materiales han de ser los más ricos de que dispone el hombre, y la
forma ha de venir del cielo. Y para ejecutar esta obra, Dios mismo
se prepara los artífices, llenándoles de sabiduría, de ciencia y de
inteligencia 21.
Los c.25,ro-31,11 nos dan la más detallada descripción del ta
bernáculo, del mueblaje, de los ornamentos sacerdotales y hasta del
ritual de la solemne consagración de los sacerdotes. Todo ello viene
dispuesto por Dios. Sólo de esta suerte podría ser el santuario digno
de la majestad y santidad de Yahvé. El santuario es móvil, como el
santuario de un pueblo nómada, que con facilidad levanta sus
tiendas y traslada su residencia de un lugar a otro.
Pero no es una simple tienda de campaña, como parece lo era
la que dejamos atrás descrita. Tenía un armazón de tablones recu
biertos de oro, asentados sobre basas de plata y unido todo él con
barras de madera, pero cubiertas de oro. Del mismo metal eran los
anillos en que han de entrar las barras para sujetar los tablones
unos contra otros. La planta de este santuario es rectangular, y
tenía 30 codos de largo por I2 de ancho y 10 de alto (unos 15 me
tros de largo, seis de ancho y cinco de alto). El interior estaba divi
dido en dos partes por una cortina. La primera parte era el santo;
la segunda, el santísimo o santo de los santos, donde se colocaría el
arca de la alianza, y en que suponía que moraba el Señor. En el
santo, y ante la cortina que dividía las dos estancias, se colocarán
la mesa de los panes de la proposición, el candelero de oro y el altar
de los perfumes, también de oro. Aquí entraban cada día los sacer
dotes a ejercer sus funciones. Pero en el santo de los santos sólo el
sumo sacerdote podía entrar el día de la expiación. Este armazón
de madera, recubierta de oro, llevaba cuatro cubiertas. La primera,
de hilo fino teñido de púrpura violeta y adornado de querubines;
la segunda era de pelo de cabra; la tercera, de pieles de carnero
teñidas de escarlata, y la última, de pieles de tejón. Con esto que
daba el tabernáculo protegido contra los elementos atmosféricos.
Esta tienda se levantaba en un campo de roo codos de largo
por 50 de ancho (un rectángulo de unos 50 metros de largo por unos
25 de ancho), cerrado por una serie de columnas de madera de
acacia con varas de bronce, que sostenían una serie de ricas corti
nas. Las del lado oriental, donde estaba la entrada, eran de colores
variados. En medio de este campo y ante el tabernáculo se colocaba
el altar de los holocaustos, y los grandes recipientes de agua nece
sarios en lugar donde cada día se inmolaban muchos animales,
20 Is 6,3.
2l ~X 3$,JOS,
€.xono 40 617
La riqueza de los ornamentos sacerdotales correspondía a la
del tabernáculo. Para la fabricación de toda esta obra ofreció el
pueblo los materiales necesarios con tanta devoción y en tal abun
dancia, que fué necesario dar un bando ordenando que no trajesen
más 22, Cuando la obra estuvo acabada, Moisés la consagró toda
según las órdenes de Yahvé, y erigió el tabernáculo y dispuso en
él los muebles del culto divino. Entonces la nube cubrió el taber
náculo de la reunión, y la gloria de Yahvé llenó el habitáculo. Moi
sés no pudo entrar en el tabernáculo, porque estaba encima la nube,
y la gloria de Yahvé llenaba el habitáculo 23, Esta gloria de Yahvé
era una nube luminosa con que Dios se hacía presente en medio
de su pueblo. Y el texto añade: «Todo el tiempo que los hijos de
Israel hicieron sus marchas, se ponían en movimiento cuando se
alzaba la nube sobre el tabernáculo, y si la nube no se alzaba, no
marchaban hasta el día en que se alzaba» 24, De esta suerte Yahvé
dirigía personalmente los movimientos de su pueblo.
El libro de los Números completa esta descripción del taber
náculo, cuando nos habla del modo de acampar y de las marchas
del pueblo, que corresponde todo a la magnificencia y santidad de
la morada de Dios. Es notable el orden de acampar y de ejecutar
la marcha. En el campo ocupa el centro el tabernáculo de Yahvé,
que es como la tienda del generalísimo. En torno de ella acampan
los levitas, que forman la guardia de honor. Luego, las tribus, tres
a cada uno de los puntos cardinales. Todo esto formaba un campo
matemáticamente distribuido en que acampaban más de 600.000 va
rones mayores de edad. El orden de las marchas nos muestra tam
bién el concepto en que se tenía el santuario de Yahvé 25, Notemos
luego que este santuario tan magnífico, servido por personal tan
numeroso, no aparece en los documentos posteriores de la historia
sagrada. O mejor, aparece algo que puede darnos la explicación del
sentido que tiene esta suntuosa descripción del santuario de Yahvé.
Los profetas, en sus vaticinios mesiánicos, vienen a ser los histo
riadores inspirados del futuro reino mesiánico. Los cuadros que
de él nos ofrecen son variados, calcados siempre en la realidad que
la historia y la vida de Israel les ofrece. Pero, entre todos, Ezequiel
nos ofrece en su último oráculo 26 una descripción ideal arquitec
tónica del templo y de la restauración de la nación, sin excluir a
los gentiles, que entrarán a formar parte del reino mesiánico. Se
mejante descripción no ha tenido nunca, ni tendrá jamás, realiza
ción material. En ella el profeta nos presenta un cuadro ideal, mag
nífico, de la organización del pueblo en los días de la misericordia
de Dios. En este cuadro pretende dar cuerpo a las ideas fundamen
tales de la religión mosaica y de las promesas mesiánicas. Lo que
otros profetas y el mismo Ezequiel nos pintan de ordinario en for
ma oratoria, nos lo ofrece aquí el hagiógrafo en estilo arquitectónico.
22 Cf. Ex 35, ts.
23 Ex 40,3.¡s.
24 Ex 40,36s.
2S Cf. Núm re.rrs.
;6 Cc.40-48.
618 ÉXODO 40
INTRODUCCION
Nombre
Este libro se llama Levítico (del gr. Asvsrnxóv) porque trata
principalmente de los deberes y derechos de los pertenecientes a la
tribu de Leví. Como los otros libros del Pentateuco, en la Biblia
hebraica éste se denomina por las primeras palabras del TM:
Wayyiqra (<<y llamó»). Trata sobre todo del ritual del culto divino
en el santuario.
División y contenido
La idea central de este libro es la santidad de Dios, lo que exige
un estado ritual y moral de santidad por parte de sus ministros.
Podemos distinguir las siguientes secciones: a) leyes sobre los
sacrificios (1-7); b) consagración de los sacerdotes (8-10); c) leyes
sobre las purificaciones rituales (u-16); d) leyes de santidad (17-
26); e) votos y diezmos (27).
Integran, pues, el libro textos casi exclusivamente legislativos.
Todas estas secciones van presididas por la idea de la santidad
de Yahvé, que debe comunicarse de algún modo al pueblo de Israel,
y particularmente a sus sacerdotes. Esto aparece de un modo par
ticular en la sección llamada código de santidad (17-26). La primera
parte (1-7) se refiere a los sacrificios y ofrendas de los fieles y al
modo de ofrecerlos por los sacerdotes. Los sacrificios se dividen
en: 1) holocausto ('olah) : se quema toda la víctima en el altar (1,3-17);
2) oblaciones (minjah) (2,1-16}: ofrendas de flor de harina, incienso
y aceite, como complemento de los sacrificios; 3} sacrificios pací-
ficos (selem) (3,1-17): se quemaban las partes grasas en el altar;
4) sacrificio por el pecado (jattah) (4,1-5,13), y por el delito ('asam).
Ambos son sacrificios expiatorios por faltas cometidas (5,14-6,7).
La sección segunda, sobre la consagración de Aarón y sus hijos,
es de carácter histórico-ritual (8-10). Los c.11-16 tratan de las
impurezas legales contrarias a la santidad exigida a los israelitas
como pueblo de Dios.
De aquí se deduce que nos hallamos ante una serie de colec-
ciones de leyes que han sido compiladas después de haber tenido
vida aparte en la tradición.
620 INTROD!TCCIÓN AL LEVÍTICO
Doctrina religiosa
BIBLIOGRAFIA
A) Comentarios antiguos
B) Modernos
I. Acxrót.rcos
KNOBEL, Exodus und Leviticus (Leipzig 1857); J. P. LANGE, Exodus,
Leviticus ... (Bielefeld 1874); C. F. KEIL, Leviticus ... (Leipzig 1870);
H. L. STRACK, Genesis, Exodus, Leviticus ... (Munich 1894); A. BERTHO
LET, Leviticus (Tubinga 1901); B. BAENTZSCH, Exodus, Leviticus ... (Got
tinga 1903); HoFFMANN, Das Buch Leviticus (Berlín 1906); KENNEDY,
CB (Londres ro ro): A. T. CHAPMAN-A. W. STREANE (Cambridge 1914)
(CaB); J. A. HERZ, The Pentateuch: Leviticus (Oxford 1933); W. J. DE
W1LDE, (Groninga 1937); S. H. KELI.OG, ExB (Londres 1891); C. D. G1Ns
BURG (Londres 1884).
JI. CATÓLICOS
J. LoR1N, Com. in Lev. (Lyón 1619); CRELIER, Exode et Lévitique (Pa
rís 1886); F. DE HuMMELAUER, Exodus et Letivicus (París 1897) (CSS);
B. UBACH, L'Exode Levitic (Montserrat 1927); P. HEINISCH, Das Buch
Leviticus (Bonn 1935); A. CRAMPON, I, Pentateuque (La Sainte Bible) (Pa
rís 1894); L. C. F1LLION, La Sainte Bible: Le Pentateuque (París 1925 7);
A. CLAMER, Le Lévitique (Sainte Bible), II (París 1946); Io., art. Lévitique:
DTCh, 8 (1926) 462-98; H. CAZELLES, Le Lévitique (La Bible de Jérusa
lem) (1951); P. SAYDON, Leviticn: «Verbum Dei» I (Barcelona 1956) p.562-599.
Cuestiones especiales
F. X. KRDTLEITNER, Archeologia Bíblica (Innsbruck 1917); A. BARROIS,
Manuel d'Archéologie Biblique II (París 1953) p.68-7.5.333s; A. MEDÉBIEL
LE, L'Expiation dans l'Ancien et le Nouveau Testament (Roma 1924);
G. B. GRAY, Sacrifice on the Old Testament (Oxford 1925); P. D. ScHÜTZ,
Schuld und Sündopfer in Alten Testament (Breslau 1930); R. DusSAUD,
Origines cananéennes du sacrifice israélite (París 1921); A. METZlNGER, Die
Substitution-theorie und das altentestamentlische Opfer: Bi (1940); FR. BLO
ME, Die Opfermaterien Babylonien und Israel (Roma 1934); S. H. Hoox,
Tne origins of Early Semitic Ritu4l (Londres 1938); R. R!cKANs, Deux
626 LEVÍTICO 1
CAPÍTULO I
LOS HOLOCAUSTOS
LAS OBLACIONES
CAPÍTULO 3
bre ellas, to los dos riñones, el sebo que los recubre y el que
hay entre ellos y los lomos, y la redecilla del hígado sobre
los riñones. 11 El sacerdote lo quemará sobre el altar. Es
alimento de combustión a Yahvé, 12 Si ofreciera una cabra,
la presentará a Yahvé, 13 pondrá su mano sobre la cabeza
de la víctima y la degollará a la entrada del tabernáculo de la
reunión, y los hijos de Aarón derramarán la sangre en torno
del altar. 14 De la víctima se tomará, para ofrecer oblación
de combustión a Yahvé, el sebo que cubre las entrañas y
cuanto hay sobre ellas, 15 los dos riñones, con el sebo que
los recubre, y el que hay entre ellos y los lomos, y la rede
cilla del hígado sobre los riñones. 16 El sacerdote lo quemará
sobre el altar, alimento de combustión de suave olor a Yahvé,
Todo el sebo pertenece a Yahvé. 17 Esta es una ley perpetua
para vuestros descendientes dondequiera que habitéis. Vos
otros no comeréis ni sebo ni sangre.
CAPÍTULO 4
SACRIFICIOS EXPIATORIOS POR EL PECADO
CAPÍTULO S
NUEVOS SACRIFICIOS EXPIATORIOS
CAPÍTULO 6
CAPÍTULO 7
OTROS SACRIFICIOS
•0 Ex 23,15.
•1 Gén 9,4; Lev 17,14.
658 Ll!VÍTICO 7
formación de aquélla en alimento apropiado a Dios, en la sentencia
de aquellos que pensaban ofrecer a los dioses algún alimento 42.
EL SACRIFICIO EN EL REINO MESIÁNICo.-Los profetas, al des
cribirnos las glorias del futuro reino mesiánico, lo hacen con los
elementos que la historia les ofrece. El reinado glorioso de David
les suministra elementos para pintarnos el reino más glorioso del
Mesías; las magnificencias del templo, de su culto, y las romerías
del pueblo en las solemnidades anuales, para representarnos la con
currencia de las naciones al único santuario de Dios. Pues oigamos
a Jeremías: «Entonces la virgen danzará alegre en el coro; jóvenes
y viejos se alegrarán juntos; trocaré en júbilo su tristeza, los consolaré
y convertiré su pena en alegría. Saciaré a los sacerdotes de la grosura
de las víctimas y hartaré a mi pueblo de mis bienes, palabra de
Yahvé» 43. Y poco más adelante: «En esos días y en ese tiempo,
yo suscitaré a David un renuevo de justicia, que hará derecho y
justicia sobre la tierra. En esos días será salvado Judá, y Jerusalén
habitará en paz y se la llamará: «Yahvé es nuestra justicia». Porque
así dice Yahvé: «No faltará a David un varón que se siente sobre
el trono de la casa de Israel, y a los sacerdotes levitas no les faltará
tampoco varón que ofrezca holocaustos y sacrifique todos los días»,
Y todavía insiste: «Si rompéis mi pacto con el día y mi pacto con
la noche, para que no sea día y noche a su tiempo, entonces se
romperá mi pacto con David, mi siervo, para que no haya hijo
suyo que se siente sobre su trono, y mi pacto con los levitas sacer
dotes, mis ministros. Como no pueden contarse las milicias celes
tes ni las arenas del mar, así multiplicaré yo la descendencia de
David, mi siervo, y a los levitas, mis ministros» 44.
Ageo nos pinta la gloria del segundo templo, que comenzaba a
surgir tan modestamente: «Porque así dice Yahvé Sebaot: De aquí
a poco haré aun temblar los cielos y la tierra, los mares y lo seco,
y vendrán las preciosidades de todas las gentes y henchiré de gloria
esta casa, dice Yahvé Sebaot. Mía es la plata y mío es el oro, dice
Yahvé Sebaot. La gloria de esta postrera casa será más grande que
la de la primera, y en este lugar daré la paz, dice Yahvé Sebaot» 45.
La grandeza de esta gloria nos la describe Isaías en el capítulo 60
de sus vaticinios.
Así hablan inspirados los profetas, que pintan la gloria del fu
turo reino mesiánico con los colores que la realidad les ofrece.
Pero a veces esos colores son demasiado oscuros, y entonces el
cuadro se presenta muy otro. Malaquías reprende la poca devoción
de los sacerdotes levitas. Aquella reprensión se prosigue con estas
significativas palabras: << [Oh si alguno de vosotros cerrara las puer
tas y no encendierais en vano el fuego de mi altar! No tengo en
vosotros complacencia alguna, dice Yahvé Sebaot; no me son gra
tas las ofrendas de vuestras manos». El Señor no se complace en
42 Cf. RB (1914) 17s.
43 Jer 31,13s.
44 Jer 33,15-22.
45 Ar¡ a, 7-¡c¡,
tsvírrco 7 659
el culto, que con tan poca devoción le ofrecen los sacerdotes, y
preferiría ver cerradas las puertas del templo. «Porque desde el orto
del sol hasta el ocaso, grande es mi nombre entre las gentes, y
en todo lugar se ofrecerá a mi nombre un sacrificio humeante, y
una oblación pura, pues grande es mi nombre entre las gentes,
dice Yahvé Sebaot» 46.
Aquí tenemos desechado el culto impuro del único templo jero
solimitano para ser sustituído por otro sacrificio puro y universal.
El profeta contempla con su mente el reino mesiánico, extendido
de uno al otro cabo del mundo, y que en todas partes se ofrece a
Dios un sacrificio digno de la grandeza de su nombre. Como la
conculcación de la antigua alianza lleva a Jeremías a predecir otra
alianza nueva, distinta de la sinaítica, así la impureza de los sacri
ficios ofrecidos en el templo lleva a Malaquías a anunciar un nuevo
culto para los días futuros del Mesías 47, Precisar cuál será la forma
de ese culto y sacrificio no nos sería posible, basados en solas las
palabras del profeta. Al tiempo, con la revelación que traerá, le
toca declarárnoslo cuando llegue el momento señalado por Dios.
Por otro camino podemos allegarnos un poco al verdadero sa
crificio del Nuevo Testamento. Ya hemos visto que los profetas
miraban el sacrificio como expresión de la devoción del oferente.
Un salmista expresa esta misma idea en una forma tal, que parece
una total repulsa de los sacrificios:
«No deseas tú el sacrificio y la ofrenda,
pero me has dado oído abierto;
no buscas el holocausto y el sacrificio por el pecado.
Entonces me dije: Heme aquí.
En el rollo de la Ley está escrito de mí:
En hacer tu voluntad, Dios mío, tengo mi complacencia,
dentro de mi corazón está tu Ley» (Sal 40,7-9).
Es decir, que el cumplimiento de la voluntad de Dios es el
único sacrificio en que Dios se complace. ¿ Y quién será capaz de
ofrecérselo tal que pueda sustituir a los sacrificios antiguos?
El profeta Isaías nos presenta, en la segunda parte de sus orácu
los, la imagen de un Siervo de Yahvé, por El mismo elegido, en
quien tiene sus complacencias 48 y a quien puso por alianza de su
pueblo y luz de las naciones 49. De este Siervo escribe el profeta:
«Todos nosotros andábamos errantes como ovejas,
siguiendo cada uno su camino, ·
y Yahvé cargó sobre él la iniquidad de todos nosotros.
Maltratado y afligido, no abrió la boca
como cordero llevado al matadero,
como oveja muda ante los trasquiladores.
Fué arrebatado por un juicio inicuo,
sin que nadie defendiera su causa,
46 Mal 1,10~11.
47 Mal 3,31s.
o Is 42,1.
49 Is 42,6.
ff l!""' :
660 1,t,VÍ'J'ICO 7
cuando era ;111;11w11do de la tierra de los vivientes
y muerto poi Lw iniquidades de su pueblo .
Dispuesta estaba entre los impíos la sepultura,
y fué en la muerte igualado a los malhechores;
a pesar de no haber en él maldad
ni haber mentira en su boca.
.. .
. .. . ... . ... . . . . .. . . . . . . .. . . .. .. . . .. ..
Ofreciendo su vida en sacrificio por el pecado,
tendrá prosperidad y vivirá largos días,
y en sus manos prosperará la obra de Yahvé,
CAPÍTULO 9
LAS PRIMICIAS DEL NUEVO SACERDOCIO
CAPÍTULO 10
LEGISLACIONES COMPLEMENTARIAS
, Cf. 9,17.
~ Sobre el rito ele! balanceo véase el com. a 9,18-2¡,
uvtrrco ro 673
mido la victima por el pecado en el lugar santo? Es cosa
santísima, y Yahvé os lo ha dado para que llevéis vosotros
la iniquidad de la asamblea y os hagáis por ella expiación
ante Yahvé; 18 mas no habiendo sido llevada la sangre dentro
del santuario, debíais haber comido la carne en lugar santo,
como lo he mandado». 19 Aarón dijo a Moisés: «Hoy se
han ofrecido ante Yahvé la victima por el pecado y el ho-
locausto, y me ha pasado esto. ¿Podía comer hoy la víctima
por el pecado? ¿Habría sido esto grato a Yahvé?» 20 Oyólo
Moisés y se dió por satisfecho.
Después de haber determinado la parte de los sacerdotes en
los sacrificios pacíficos, Moisés quiere recordar los derechos de los
mismos en los expiatorios por el pecado; pero se encuentra con que
la víctima había sido quemada totalmente en contra de lo prescrito.
Irritado, protestó ante Aarón por la infracción de la ley, y éste se
excusó diciendo que sus hijos, bajo la impresión de la muerte de
sus hermanos, no se atrevieron a comer la parte de la víctima ex
piatoria por creerse no suficientemente purificados. En el rito expia
torio, los sacerdotes debían comer parte de la víctima sacrificada
por el pecado del pueblo, simbolizando con ello la manducación de
los pecados del mismo pueblo pecador. Era cosa santísima. Moisés
creyó ver en la conducta de los hijos de Aarón una nenligencia y
aun desprecio, pero se conformó con la explicación de Aarón (v.20).
CAPÍTULO II
Conclusión ( 46-47)
CAPÍTULO 12
CAPÍTULO 13
CAPÍTULO 14
t Cf. 2 Re 5,1-15.
2 Cf. Ex 12,22; Núm 19,6.18: Sal 9,50.
I.EVÍTICO 14
CAPÍTULO 15
CAPÍTULO 16
EL CODIGO DE SANTIDAD
Aquí comienza aquella sección del código sacerdotal que los crí
ticos apellidan código de santidad (17-26). Abarca una verdadera mis
celánea de preceptos morales y rituales, muchos de ellos contenidos
ya en otros códigos, pero que en éste se hallan informados más par
ticularmente por el principio de la santidad de Dios.
Este principio se halla expresado por ciertas sentencias que o no
se encuentran en los otros códigos del Pentateuco o son en ellos muy
raras. Tales son: <<Yo Yahvé» 1; <<Yo Yahvé, vuestro Dios» 2; <<Sed
santos, porque santo soy yo, Yahvé, vuestro Dios» 3; <<Yo Yahvé,
que os santifico» 4. Estas expresiones, puestas al fin de los preceptos,
vienen a contener la razón de los mismos.
Se echa de ver una afinidad especial entre este código y el pro
feta Ezequiel, acaso porque éste era sacerdote y debía mirar más a
la santidad del santuario de Dios y de su culto.
Para la debida inteligencia de lo que constituye la nota caracte
rística de este código, será bien que anticipemos una exposición más
completa que las indicaciones hechas ocasionalmente en las páginas
precedentes sobre el atributo divino de la santidad, que tanto resalta
en el Antiguo Testamento.
LA SANTIDAD DE Dros.-Ocupa este concepto muy poco lugar en
nuestra teología. Santo Tomás sólo un artículo dedica a la santidad,
en que pregunta si es igual que religión. Su respuesta es que no se
diferencia esencialmente, sino con distinción mental, pues por la
santidad el hombre aplica su mente y todos sus actos a Dios; Y la
11 Heb 9,n-14.
t Lev 18, s: 19•r2. 3 Lev 19,2; 20,26.
2 Lev 18, 4.30; 19,3.12. 4 Lev 20,8; 21,15.23·
r.svtrrco 17 701
religión presta a Dios el servicio que le es debido mediante el culto
divino s. En la Ley, el concepto de santidad es más amplio.
Santo, en hebreo qados, es igual que limpio, puro; lo mismo que
brillante, en hebreo tahor. Se distingue de lo profano, que diremos
laico, neutro, en hebreo jo!, y se contrapone a lo impuro, inmundo,
en hebreo tame.
Entre los semitas, santo es el calificativo específico de los dioses,
así como entre los griegos y romanos lo era el de inmortal. Yahvé
en la Biblia es el Santo, el Santo de Israel 6. Como ante la claridad
del sol todas las luces resultan oscuras, así ante la santidad de Yahvé
todas las cosas resultan impuras. En los mismos ángeles halla El
manchas, se dice en Job 7. El Dios Santo es por esto mismo excelso
sobre todas las cosas; excelso, no por el lugar que ocupa, sino por
la excelsitud de su naturaleza. De aquí que la santidad viene a ser
igual a trascendencia.
De este concepto de la santidad nace el de reservado, prohibido
en árabe, y, por lo mismo, terrible para quienes no se hallen en con
diciones de acercarse a ello. Así se dice en el salmo: «Santo y terri
ble es su nombre» 8.
El hombre concibe las cosas divinas mediante las humanas. Para
entender la majestad de Dios se fija en la majestad de los soberanos.
Un pasaje de la Biblia nos ayudará a entender esto. Es la visita de
Ester al rey Asuero. Nadie sin ser llamado podía presentarse ante
el soberano. Ester, que goza de la dignidad de reina, no está excluí
da de esa ley. Pero la necesidad le obliga a aventurarse. Para ello se
adorna de todas las galas que pudieran cautivar el corazón del so
berano. Atravesando todas las puertas, se detuvo delante del rey.
Hallábase éste sentado en su trono, revestido de todo el aparato de
su majestad, cubierto de oro y piedras preciosas, y aparecía en gran
manera terrible. Levantando el rostro radiante de majestad, en el
colmo de su ira, dirigió su mirada, y al punto la reina se desmayó
y, demudado el rostro, se dejó caer sobre la sierva que la acompa
ñaba 9.
Otra página de la Sagrada Escritura nos declarará ahora la ma
jestad de Dios, Rey soberano del cielo y de la tierra. Es el capítulo
sexto de lsaías, en que el profeta cuenta su vocación al ministerio
profético. Contempla el profeta al Señor en su palacio como un gran
rey, sentado en su trono alto y sublime, cubierto de rico manto,
cuyas haldas llenan el templo. En torno de El están los serafines,
cada uno de los cuales tiene seis alas, y cubren con dos su rostro
para no sentirse ofuscados por la majestad de Yahvé; con otras dos
cubren sus pies, indignos de parecer ante la gloria del Señor, y con
otras dos vuelan, mostrándose prontos para cumplir la voluntad de
su Soberano. Y entretanto le aclaman a coros: << ¡Santo, Santo, Santo,
Yahvé Sebaot! [Toda la tierra está llena de su glorial» A esta acla
mación de la santidad divina, el templo mismo se estremece en sus
> 2-2 q.81 a.8. • Sal 99,3.
6 Is 1,4; s,19.24; 10,20. 9 Est 15,1-19.
7 Job 2,18.
702 LEVÍTICO 17
CAPÍTULO 17
INMOLACIONES Y SACRIFICIOS
CAPÍTULO 18
CAPÍTULO 19
DIVERSAS LEYES RELIGIOSAS, CEREMONIALES
Y MORALES
Introducción (1-4)
CAPÍTULO 20
Contra el adulterio
Contra la brujeria
CAPÍTULO 21
LOS SACERDOTES
que haya contraído impureza por las muchas vías por donde ésta
se puede contraer (v.3-9), si antes no se purifica. Estas cosas santas,
a las que tenían acceso sólo los sacerdotes en determinadas circuns
tancias de pureza legal, son, además de los dones dados directa
mente a los sacerdotes, las partes de las víctimas en los sacrificios
pacíficos y expiatorios, que no se consumían sobre el altar. Estas
eran llamadas santísimas. Entre las cosas que impiden al sacerdote
participar de ellas están la lepra 3, la gonorrea 4, el contacto con
una persona que ha tocado un cadáver 5, contacto directo con el
cadáver, el flujo seminal 6, el contacto con animales reptantes 7, En
los primeros casos debe purificarse con especiales ritos 8, y en los
restantes basta con que se reserve hasta la tarde y se bañe. Tam
bién se le prohibe al sacerdote comer mortecino o desgarrado (v.8),
es decir, de un animal que ha muerto en el campo por las fieras 9.
Los extraños a la familia del sacerdote no pueden participar de
estas cosas santas, aunque sea un huésped o un jornalero (v. 10); a
éstos no se les admitía tampoco al banquete pascual 10. Sin embar
go, al esclavo comprado o nacido en casa se le permite comer las
cosas santas. Está vinculado a la familia de un modo más definiti
vo, y, según la legislación, era circuncidado y admitido al rito pas
cual 11, La hija del sacerdote casada no podrá comer de las cosas
santas mientras forme hogar aparte. Sólo cuando, viuda o repudia
da, vuelva a vivir con su padre tiene derecho a participar de las
cosas santas (v.12). Se mantiene, pues, siempre el principio de que
el que sea extraño a la familia no puede comer las cosas santas,
privativas de la familia sacerdotal. Caso de que, por error, alguno
comiera cosas santas sin tener derecho a ellas, debe restituir lo
equivalente y un quinto más. En 5,15-16 se dice que además debe
ofrecer un sacrificio de reparación; lo que prueba que nos hallamos
ante diferentes codificaciones legislativas paralelas que han queda
do en el Levítico. Por fin, el legislador encarece a los sacerdotes
que vigilen por el cumplimiento de estas leyes (v.15). Sancta sanc-
tis, las cosas santas son para los santos o puros, según el antiguo
principio de santidad. Los sacerdotes deben vigilar para que no
se profanen las cosas santas, comiendo de ellas quienes no están
autorizados para ello. En ese caso se hacen reos de la «fealdad del
delito» de los infractores (v.16). Otra interpretación es suponer
que los sacerdotes con su negligencia son culpables de que el pue
blo ignorante se cargue con pecados involuntariamente ante Dios.
En el nuevo orden de la ley evangélica, quienes indignamente
reciban los sacramentos llamados de vivos-confirmación, comu
nión, orden y matrimonio-cometen sacrilegio, y estos sacramen
tos, lejos de dar la vida, causan la muerte.
3 Cf, Lev 13. s Lev 14 y 15.
4 Lev 15, 2. • Cf. Ex 22,31; Lev 17,15-16; Dt 14,21..
5 Núm r o.r r-rc. to Ex 12,45.
6 Lev 15,16.18. 11 Cf. Gén 17,23; Ex 12,44.
7 Lev 11 ,29-31,
LEVÍTICO 22 738
Condusión ( 31-33)
El sábado (1-3)
La Pascua (4-8)
4 Estas son las fiestas de Yahvé, las asambleas santas que
convocaréis a su tiempo. 5 El mes primero, el día catorce
del mes, entre dos luces, es la pascua de Yahvé. 6 El quince
del mes es la fiesta de los ázimos de Yahvé. Durante siete
días comeréis pan sin levadura. 7 El primer día convoca
réis asamblea santa, y no haréis ningún trabajo servil. 8 Ofre
ceréis a Yahvé por siete días consecutivos sacrificios por el
fuego. El séptimo día convocaréis asamblea santa y no
haréis en él ningún trabajo servil.
El v,4 es una nueva introducción a las solemnidades que va a
enumerar, que son: Pascua, Pentecostés, neomenia del mes sépti
mo, fiesta de la Expiación y fiesta de los Tabernáculos.
El catorce del primer mes, Nisán (antes llamado de Abib o de
las espigas), entre dos luces, debía tener lugar la fiesta de la Pascua.
1 Cf. Núrn c.28-29; Dt 16.
2 Sobre su origen véase com, a Ex 16,23 y 20,7-11.
738 LEVÍ'tlCO 23
Pentecostés ( 15-22)
·' Cf. FL. JosEFO, Ant. ]ud. III 10,5. 12 Ex 34,22; Dt 16,10; Núm 28,26.
10 Cf, FL. JosEFO, o.e., III 10,5. 13 Cf. FL. [osero, Ant. ]vd. III 10,6.
11 Cf. Ex 23, 16.
del Dios majestuoso, una alusión al juicio divino; mas todo esto es
adventicio. En el agua que se iba a buscar con gran pompa a Siloé
para derramarla en libaciones sobre el altar, la relación con las
lluvias imploradas es incontestable» 25. En tiempos de Esdras y
Nehemías se hacían cabañas con ramas en los terrados de las casas,
y aun hoy día se ven en las casas judías de Jerusalén.
CAPÍTULO 24
PUNTUALIZACIONES LITURGICAS
CAPÍTULO 25
ORDENACIONES COMPLEMENTARIAS
CAPÍTULO 26
BIBLIOGRAFIA
A) Comentarios antiguos
ÜRÍGENES, Selecta et hom. in Num.: PG 12,575-806; SAN JUAN CRISÓSTO
MO, Synopsis Num.: PG 56,330-334; SAN Crn1LO DE ALEJANDRÍA, Glaphy
ror. in Num. líber: PG 59,589-642; TEODORETO, Quaest. in Num.: PG 80,
349-400; PROCOPIO DE GAZA, Com. in Octat.: PG 87,793-894; SAN EFRÉN,
Opera omnia I (Roma 1737) 251-268; SAN AGUSTÍN, Quaest. in Hept.: PL 34,
717-748; SAN JERÓNIMO, Epist. 78 ad Fav.: PL 22,698.724; SAN Ismono DE
SEVILLA, Quaest. in V. T., in Num.: PL 83,339-360; SAN BEDA, In Pent.
com.: PL 91,357-378; PsEUDo-BED\, Quaest. super Pent.: PL 93,395-410;
RABANO MAURO, Enarrat. in lib. Num.: PL 108,587-838; W. STRABÓN,
Glossa ordinaria: PL 113,379-446; SAN PEDRO DAMIANO, Collectan. in V. T.:
PL r45,1033-ro64; BRUNO n'Asrr, Expos. in Num.: PL 164,463-506; Ru
PERTO DE DEUTZ, De Trin ... in Num.: PL 167,837-918; Huco DE SAN VícTOR,
Annotat. elucid. in Pent.: PL 175,84 - 86; Nrcot.xs DE LIRA, Postilla I
(Roma r47r); TOSTADO, Opera IV (Colonia 1613); D10NISIO EL CARTUJANO,
Enarrat. (Colonia 1548).
B) Comentarios modernos
r. ACATÓLICOS
KNOBEL, Die Bücher Numeri, Deut ... (Leipzig 1861); BAENTZSCH, Ex»
Leu., Numeri (Gotinga 1903); H. HoLZINGER, Numeri (1903); G.-B. GRAY,
Numbres (Edimburgo 1903) (ICC); A.-R.-S. KENNEDY, Lev. and Numbers
(Cambridge 1927); L.-E. füNNS, The book of Numbers (Londres 1927) (WC);
McNElLE, The book of Numbers (Cambridge 1911) (CBSC); J.-H. GREENs
STONE, Numbers with commentary (Filadelfia 1939); R. A. WATSON, ExB
(Londres 1894); A. H. EDELKOORT (Groninga 1930).
2. CATÓLICOS
L. CL. F1LLION, La Sainte Bible commentée I (París 1888); A. CRAMPON,
La Sainte Bible: I. Pent. (París 1894); F. DE HuMMELAUER, Comm. in Num.
(París 1899); P. HElNlSCH, Das Buch Numeri (BB) (Bonn 1936); B. UBACH,,
20 Núm 15,1-16; c.28-29. En Lev 2 se habla de estas oblaciones, pero separadas de los
sacrificios.
21 Cf. F. MARTIN, Textes religieux assyiriens et babyloniens (1903) p.xvrrr-xrx.aaj.zcj.
22 Sobre la condescendencia o synkatabasis de Dios en el A. T., véase H. P1NARD DE LA
BoULLADE, Les in.filtrations paíennes dans l'ancienne Loi, d'apres les Péres et la Eglise: «Rech.
de Se, Rel.» (19r9) p.199-200. En los Santos Padres: SAN JusTINO, Dialog. n.18,23: PG 6,
516.520-521. 525; SAN lRENEO, Cont. haer. IV 14,3: PG 7,I0II; TERTULIANO, Ad. Mate. II 18:
PL 2,306; ÜRIGENES, In Num. hom.17 n.r : PG 12,703; SAN JERÓNIMO, In Ez, VI 20: PL
25,194; Epist. 73,3: PL 22,678; SANTO TOMÁS, 1-z q.roz a.3,
NÚM!IROS I
Els Nombres (Montserrat 1928); A. CLAMER, Lev., Nombres ... (París 1946);
H. CAZELLES, Les Nombres (Bible de jérusalem) (París 1952); P. SAYDON:
cVerbum Deis, I n.196-209 (Barcelona 1956).
J. CUESTIONES ESPECIALES
F. M. ABEL, Géographie de la Palestine 1-II (París 1933-38); G. A., The
Historical Geography of the Holy Land (Londres 193 5); A. BARROIS, Cades:
DBSI993s; R. SAVIGNAC, La region de Ain Qedeis: RB (1922) 55s; B. UBACH,
Le tombeau de Marie soeur de Moise d Cades: RB (1933) 562s; M. J. LA
GRANGE, Phounon: RB (1898) rrzs; P. Hzrxrscrr, Die Trauergebrduch bei
den Israeliten (Münster 1931); M. LéiHR, Das Asilwesen in AltenTestament ·
(Halle 1930); R. DE Vxtrx, Notes d'histoire et de topographie transjordanien-
nes: «Vívre et Penser» (1941) I 16s; B. DHORME, Les Amorrehéens: RB (1928)
63s; (1930) 64s; B. MAISLER, Untersuchungen zur alten Geschichte und Eth-
nographie Syriens und Palestinas (Giesse 1930).
CAPÍTULO I
pos gloriosos del éxodo es digno de medirse con las primeras poten
cias militares de la época. Era digno del «Dios de los ejércitos»,
que había sacado portentosamente a Israel de Egipto.
los varones de veinte años para arriba aptos para las armas,
41 se contaron de la tribu de Aser cuarenta y un mil quinien
tos. 42 Hijos de Neftalí, por sus familias y linajes, contando
todos los varones de veinte años para arriba aptos para las
armas, 43 se contaron de la tribu de Neftalí cincuenta y tres
mil cuatrocientos. 44 Estos fueron todos los contados de los
hijos de Israel por sus linajes, los que contaron Moisés y
Aarón con los doce príncipes de Israel, uno por cada tribu;
45 siendo todos los contados de los hijos de Israel, según sus
linajes, de veinte años para arriba aptos para hacer la gue
rra en Israel, 46 seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
Mi PH•ti¡¡ f<>1t1f11k!«ll f ~
7·70 NÚMEROS :2
CAPÍTULO 2
Los levitas son ante Yahvé como los primogénitos del pueblo
elegido. Yahvé se reservaba los primogénitos de los hombres y
animales 6. En Canaán era frecuente la inmolación de los primogé
nitos humanos 7. En la legislación mosaica, la pertenencia de los
primogénitos a Dios era simbolizada en un rescate en dineros, de
forma que jamás se permitieron sacrificios humanos. Los levitas
sustituyen a los primogénitos que debían ser consagrados al servi
cio de Yahvé. En lugar de los primogénitos consagrados al servicio
del culto, Yahvé prefirió escoger una tribu, a la que pertenecía el
5 Cf. Núm 31,25-27; Jos 9,23.26-27.
6 Cf. Ex 22,28-29; 34,19-20.
7 Véase H. V1NCENT, Canaan d'apres la exploration récente 196.
s Cf. Núm 18,15-16; Ex 13,13; 34,20.
• NÚMJ!ROS 3 775
legislador Moisés, que fuera la continuadora de la obra teocrática
de éste. En el incidente de la apostasía del becerro de oro, los le
vitas son los que respondieron más fielmente a Yahvé 9• Quizá esto
contribuyó a su elección como guardianes del santuario. Por otra
parte, la reserva de los primogénitos a Yahvé (aparte de las razones
atávicas que hubiera, reflejadas en otros pueblos) tiene una nueva
razón histórica: recuerdan a los primogénitos egipcios muertos por
el ángel de Yahvé. Entonces fueron preservados los primogénitos
de Israel, y por eso le son reservados como especial pertenencia.
Ahora los levitas sustituyen a los primogénitos en la pertenencia o
especial vinculación a Yahvé. El autor sacerdotal acumula razones
para justificar la elección de los levitas y dejar bien asentada su
elección en medio del pueblo de Israel.
CAPÍTULO 4
CAPÍTULO 6
LEY DEL NAZAREATO
CAPÍTULO 7
siclos, al peso del siclo del santuario; 86 doce tazas de oro llenas
de perfume, de diez siclos cada una, al siclo del santuario;
total del oro de las tazas, ciento veinte siclos. 87 Total de los
animales para el sacrificio: doce novillos, doce carneros y
doce corderos primales, con sus ofrendas, y doce machos
cabríos para el sacrificio expiatorio. 88 Total de los animales
para el sacrificio pacífico: veinticuatro bueyes, sesenta car
neros, sesenta machos cabríos y sesenta corderos primales.
Estos son los dones ofrecidos para la dedicación del altar
cuando se ungió. 89 Cuando Moisés entraba en el tabernácu
lo de la reunión para hablar con Yahvé, oía la voz que le ha
blaba desde encima del propiciatorio puesto sobre el arca
del testimonio, entre los dos querubines; así le hablaba
Yahvé.
La ofrenda de todos es una misma, y la suma total de los objetos
donados son: 12 platos de plata, cada uno pesaba unos 1.800 gra
mos (el siclo varía de 12 a 15 gr.)¡ 12 jarras de plata, llenas de flor
de harina, cuyo peso era de unos 1 .ooo gramos; 12 tazas de oro de
unos 150 gramos, llenas de perfumes; y sobre esto, para ofrecer en
holocausto, 12 novillos, 12 carneros, 12 corderos primales y 12 ma
chos cabríos para los sacrificios expiatorios. Para el sacrificio pacífico
(en el que participaban muchos comensales), 24 bueyes, 60 machos
cabríos y 60 corderos primales. Así queda demostrada la liberalidad
de los jefes de Israel para el santuario, un ejemplo a imitar en la
posteridad.
El v.89 no tiene conexión con lo que precede y sigue. En diver
sas formas nos habla el texto sagrado de la intimidad de Dios con
su profeta Moisés. En Ex 33,11 se dice que «Yahvé hablaba a Moi
sés cara a cara, como habla un hombre a su amigo». Es ésta una
expresión muy realista. Lo que se nos dice aquí es el cumplimiento
de lo que Dios había prometido a Moisés en Ex 25,22: que le ha
blaría desde el propiciatorio, en medio de los querubines, pues el
arca de la alianza era el símbolo de la presencia sensible de Yahvé
en su pueblo. Así se presenta Yahvé dando órdenes al profeta desde
el propiciatorio o tapadera del arca de la alianza.
CAPÍTULO 8
ORDENACIONES DIVERSAS
CAPÍTULO 9
PREPARACION DE LA PARTIDA
CAPÍTULO 12
CAPÍTULO 13
6 Jos 15,13-19.
7 1 Par 2,9.25.42.49. ·
8 Estos cambios de nombre son frecuentes en personajes principales bíblicos, para carac
terizar su misión histórica (cf. Gén 17,5; 35,10). Los LXX.leen 'IT)<1ovs; por ello los Padres
consideran a Josué como tipo de Jesucristo, esalvadore del mundo. , ·· ,
812 NÚMEROS 13
CAPÍTULO 14
INCIDENTES EN CADES
CAPÍTULO 15
5 Lev 23,15-17.
6.Rom n,16.
NÚMEROS 15 823
CAPÍTULO 16
CAPÍTULO 18
La Bil>Ha com,antait<1 1
834 NÚMEROS r8
por ley perpetua. 9 He aquí lo que de las cosas santísimas te
corresponderá de las combustiones. Todas sus ofrendas,
toda oblación, todo sacrificio expiatorio que me ofrezcan,
todas estas cosas, como cosas santísimas, serán para ti y para
tus hijos. 10 Las comeréis en lugar santísimo, las comerán
todos los varones y serán cosas santas para vosotros. 11 Tam
bién será tuyo esto otro: lo que de sus dones se reserva, de
toda ofrenda mecida de los hijos de Israel; os lo doy a ti y a
tus hijos contigo, por estatuto perpetuo; todo el que sea puro
de tu casa, lo comerá. 12 Todo lo mejor del aceite, del mos
to y del trigo, 13 las primicias de su tierra, que han de traer
a Yahvé, tuyas son; todos los que de tu casa estén limpios,
comerán de ellos. 14 Todo cuanto en Israel sea consagrado
al anatema, te pertenecerá. 15 Todo primogénito de toda
carne, así de los hombres como de los animales que han de
ofrecer a Yahvé, será tuyo. 16 Harás rescatar los primogéni
tos de los hombres y los primogénitos de los animales impu
ros. Harás que sean rescatados cuando tengan un mes, y
según tu estimación, en cinco siclos de plata, al siclo del
santuario, que es de veinte gueras; 17 pero no aceptarás res
cate por el primogénito de una vaca, de una oveja o de una
cabra; serán cosas santas; derramarás su sangre en torno del
altar, quemarás su sebo en sacrificio de combustión, de olor
grato a Yahvé, 18 y su carne será para ti como lo es el pecho
que se mece y el brazuelo derecho. 19 Todo cuanto de las
cosas santas se reserva, lo que reservan los hijos de Israel
para Yahvé, te lo doy a ti, a tus hijos y a tus hijas contigo en
estatuto perpetuo; es pacto de sal perpetuo, ante Yahvé,
contigo y con toda tu descendencia».
En correspondencia a estas cargas, los sacerdotes y levitas reci
ben su salario. Es principio de ley natural el mencionado por el
Apóstol: <<El que sirve al altar tiene derecho a vivir del altar», Y ésta
ha sido la ley de todos los tiempos. Bien conocida es la tarifa de
Marsella, procedente de un templo fenicio de Cartago, donde se
señalan los derechos de los sacerdotes en los diversos actos de su
servicio 6,
A los sacerdotes se les asigna como derechos suyos: a) las ofren
das de harina, aceite, vino, etc., que los fieles hacían por voto o de
su libre voluntad. De éstas se quemaba una pequeña porción, y el
resto era para el sacerdote; b) la ofrenda que acompañaba al sacri
ficio; c) una porción en el sacrificio pacifico, y otra mayor en el
expiatorio; d) eran también suyas las primicias; e) el rescate de los
primogénitos de los animales impuros y, además, las carnes de los
que se sacrificaban; e) el producto del rescate de los primogénitos
humanos, es decir, cinco siclos de plata. Todas estas cosas sólo
podían ser comidas por el sacerdote y su familia.
A los sacerdotes les pertenecen las cosas santísimas, llamadas así
porque en principio pertenecen a Dios (v.9), y son en las oblaciones,
los sacrificios por el pecado y por el delito, las cosas no consumidas
por el fuego. También lo son los epanes de la proposición» 7, que
~ M. J. LAGRANGE, Etud~s sur les reli¡¡ions sémitiques 469s. 1 Lev 24,9.
835
CAPÍTULO 20
DIVERSOS INCIDENTES EN EL DESIERTO
CAMINO DE MOAB
• Sab 16,6-7.
t 2 Re 18,4.
10 Jn 3,1.¡,¡,
NÚMEROS 21
CAPÍTULO 22
HISTORIA DE BALAAM
Con este capítulo se abre la última parte del libro de los Núme
ros, y el relato de la intervención del adivino Balaam resulta enig
mático y plantea muchos problemas de tipo redaccional literario
y teológico y aun histórico-geográfico.
que ver con Bela, hijo de Beor, rey de Edom 6. Aquí se trata de un
adivino, no de un rey, al que se atribuyen especiales conocimientos
mágicos, como intérprete de la voluntad de su dios, de forma que
su bendición o maldición sobre un pueblo representa la victoria
o derrota de éste (v.5). Aparece más tarde muerto por los israelitas
en· Madián 7, lo que parece insinuar que era madianita, y así se
explican mejor los viajes de los emisarios de Balac. Estos le llevan
el salario de la adivinación, como era costumbre 8. El autor sagrado
nunca le da a Balaam el título de profeta, sino el de adivino 9. Como
adivino, quiere utilizar signos mágicos y, por otra parte, carece de
la entereza de carácter de los profetas de Israel. Lo curioso del re
lato es que quiere dar el oráculo a los emisarios en nombre de
Yahvé (v.8), al que llama mi Dios (v.18). ¿Cómo interpretar esto?
Quizá se trata de una sustitución de los copistas monoteístas he
breos, que sustituyeron a su Dios, Yahvé, por la divinidad del pro
pio Balaam. Como en realidad será Yahvé el que le comunicará el
oráculo en beneficio del pueblo hebreo, el copista en el relato pone
en boca de Balaam el nombre de Yahvé como su Dios. Otra ínter
pretación posible es, teniendo en cuenta el eclecticismo religioso
de los pueblos politeístas, que admitían la existencia de verdaderos
dioses además de los propios, que haya oído hablar del Dios de los
israelitas, Yahié, al que se le atribuían las grandes victorias sobre
los amorreos, y entonces el adivino haya querido utilizar con sus
procedimientos mágicos a Yahvé, Dios de los israelitas, en beneficio
propio. Simón Mago quiere comprar con dinero el poder taumatúr
gico de los apóstoles, que curaban en nombre de Jesús 10. Así Ba
laam pudo intentar consultar al Dios de los israelitas para conocer
el destino de éstos. En sueños recibe la orden de no responder a los
requerimientos de los enviados del rey de Moab (v.12). Así se lo
comunica a éstos, los cuales se vuelven a su rey con la respuesta·
negativa del adivino.
CAPÍTULO 23
ORACULOS DE BALAAM
CAPÍTULO 24
NUEVOS VA TICINIOS
LA PREVARICACIÓN DE BAALFEGOR
CAPÍTULO 26
NUEVO CENSO DE ISRAEL
Y parece que a suertes se debían echar los lotes de cada clan dentro
de la misma tribu (v.55). Aún hoy día en Palestina los terrenos
comunales son divididos en lotes según su dimensión y calidad, y
después se echan a suerte, utilizando pequeñas piedrecitas (KA71p6s)
con el nombre del posible adjudicatario.
Conclusión ( 63-65)
CAPÍTULO 27
DISPOSICIONES SUPLEMENTARIAS
CAPÍTULO 31
las tribus de Israel la leva de mil hombres por tribu, doce mil
hombres armados en guerra. 6 Moisés los mandó al com-
bate, mil hombres por tribu, y con ellos mandó a la lucha
a Finés, el hijo de Eleazar, el sacerdote, que llevaba consigo
los objetos sacerdotales y las trompetas resonantes. 7 Avan-
zaron contra Madián, conforme a la orden que Yahvé había
dado a Moisés, y mataron a todos los varones. 8 A más de los
que habían caído, mataron a los reyes de Madián, Ewi, Re-
quem, Sur, Jur y Rebá, cinco reyes de Madián; y mataron
también al filo de la espada a Balaam, hijo de Beor; 9 toma-
ron todas sus mujeres y niños, sus ganados y toda su posesión;
10 y quemaron todas sus ciudades, y aldeas, y tiendas; 11 y co
giendo la presa, cuanto habían tomado en hombres y ani-
males, 12 llevaron a Moisés y a Eleazar, sacerdote, y a toda
la asamblea de Israel, los prisioneros, los despojos y el botín,
al campamento en los llanos de Moab, junto al Jordán, frente
a Jericó.
Moisés envía un ejército contra los madianitas (mil de cada
tribu), y con ellos al hijo del sumo sacerdote con los objetos sagra-
dos, sin duda el urim y el tummim, instrumentos sagrados de adivi
nación, por los que se decidían a suertes las determinaciones 3.
Lleva, además, las trompetas sagradas, aquellas de las que se
dice en Núm 10,9 que en las guerras eservirán de recuerdo ante
Yahvé, para que os salve de vuestros enemigos». El sacerdote debía
animar con su presencia a los guerreros 4, No va personalmente el
sumo sacerdote, para evitar todo posible contacto con los cadáve
res s. No se sabe quién fué el jefe de la expedición, pero parece
normal que fuera Josué. La victoria fué completa: los madianitas
fueron estrepitosamente derrotados y cinco de sus reyes o jefes 6
fueron matados. Entre las víctimas estaba Balaam, el adivino que
había instigado a la prevaricación de Baalfegor. La matanza fué
desproporcionada, conforme a las crueles costumbres de guerra de
la época. El botín-mujeres, niños, rebaños y objetos preciosos
fué llevado a Moisés y a Eleazar. El autor sacerdotal no dice nada
de las pérdidas de los israelitas, pues esto no encajaba con su estilo
de idealizar y glorificar la historia de Israel en los tiempos mosaicos.
dejado la vida a las mujeres? 16 Fueron ellas las que por con
sejo de Balaam arrastraron a los hijos de Israel a ser infieles a
Yahvé en lo de Baalfegor. 17 Matad, de los niños, a todo
varón, y de las mujeres, a cuantas han conocido lecho de va
rón; 18 las que no han conocido lecho de varón, reserváoslas;
19 y vosotros acampad fuera del campamento durante siete
días; quien hubiera matado a un hom.bre o hubiera tocado
a un muerto, purifíquese al tercero y al séptimo días, vosotros
y vuestros prisioneros. 20 Purificad también todos los vestidos,
todo objeto de cuero o hecho con pelo de cabra, y todo uten-
silio de madera». 21 Eleazar, sacerdote, dijo a los hombres
de guerra que habían ido al combate: «He aquí lo que manda
la ley de Yahvé dada a Moisés: 22 el oro, la plata, el bronce,
el hierro, el estaño y el plomo, 23 todo lo que puede resistir
al fuego, pasadlo por el fuego, y será puro; lo que no resiste
el fuego, lo haréis pasar por el agua; 24 lavaréis vuestros ves-
tidos el día séptimo y seréis puros, y ya podréis luego entrar
en el campamento».
CAPÍTULO 32
CAPÍTULO 33
ETAPAS DEL CAMINO DESDE EGIPTO AL ]ORDAN
El hagiógrafo cree conveniente hacer un recuento de las diversas
etapas recorridas por Israel durante su peregrinación por el de
sierto, cuando los hebreos están ya en los umbrales de la tierra
prometida. La forma es esquemática, y se nos dan nombres de
etapas desconocidas. El orden actual del texto está un tanto alte
rado. No es posible identificar todos los lugares mencionados, ya
que en el desierto apenas existen puntos de referencia y de diversi-
8 La lista de Jos 13,15-28 es diferente. 11 Cf. Jue 10,3-5.
9 Aroer parece ser la actual Ara'ir, al sur de Dibán. 12 Cf. Jos 17,14-18.
13 Cf. ABEL, Géog. I 239.
to Cf DB II 271.
NÚMliROS 33 895
ficación, y, por otra parte, muchos nombres son convencionales y
nuevos, debidos a incidentes habidos en la marcha de los israelitas.
Pero las líneas generales del itinerario son claras.
INTRODUCCION
Nombre
«Deuteronomio» significa en griego «Segunda Ley» (L'ieVTepo
vóuiov), y es una traducción del Misneh hattorah (erepetición de la
Ley») de 17,18; en realidad, este título adecua perfectamente al
contenido del libro, ya que se trata de una nueva promulgación de
la mayor parte de la legislación contenida en los libros anteriores
del Pentateuco. En las Biblias hebraicas modernas se le designa
por las primeras palabras del TM: 'elleh haddebarim (eéstas son las
palabras»).
Contenido y división
Por su forma y contenido, el Deuteronomio es un libro distinto
a los cuatro anteriores del Pentateuco, ya que no es una narración
histórica ni una mera codificación fría, sino una composición ora
toria del género parenético, en el que se recogen los discursos de
Moisés en Moab antes de entrar los israelitas en Canaán y al término
de la gran peregrinación por el desierto. Es como una recapitulación
de los hechos ocurridos desde el Sinaí y una nueva proclamación
de las leyes básicas de la teocracia hebrea. El tono es solemne y
exhortatorio, como conviene en boca del libertador y legislador de
Israel en el momento en que se va a despedir de su pueblo una vez
cumplida su ingrata misión. La idea central de sus discursos de
despedida es que sólo el cumplimiento fiel de los preceptos divi
nos atraerá la bendición de Yahvé. No es una mera exposición
de hechos o leyes, sino que ambas cosas están envueltas en un
espíritu de amor a Dios y al prójimo. Esto es característico del Deu
teronomio.
Podemos dividirlo en cinco secciones:
1) Discurso primero (1,6-4,40):
a) Sección histórica: Evocación de los hechos acaecidos
desde la marcha del Sinaí hasta las estepas de Moab
(1,6-3,29).
b) Sección parenética: Exhortación al cumplimiento de la
ley de Yahvé (4,1-40).
2) Discurso segundo (5, 1- 11 ,32):
Exhortación (5,1).
a) Alianza del Sinaí (Decálogo) (5,1-33).
b) Fidelidad a Yahvé (6,1-25).
e) Mandato de exterminio de los cananeos (7,r-26).
INTRODUCCIÓN AL DEUTERONOMIO 909
d) Gratitud a la Providencia divina (8, 1-20).
e) Recuerdo del pasado (9,1-10,II).
f) Exhortación para el futuro (10,12-II,32).
3) Código del Deuteronomio (parte central del libro):
a) Leyes religiosas (12,2-16.17.21; 17,7).
b) Leyes sobre las autoridades (16,18-20; 17,8-18.22).
c) Leyes civiles, penales y varias (19,1-25,19).
d) Prescripciones litúrgicas (26, 1-15).
e) Adición sobre las ceremonias conmemorativas (27,1-26).
Conclusión (28,1-29,1).
4) Discurso tercero (29,2-30,20): Nueva exhortación a guardar
la Ley; evocación de los beneficios recibidos desde la salida
de Egipto y recuerdo de las promesas y amenazas divinas.
s) Postrimerías de Moisés (29,2-30,20):
a) Instrucciones a Josué (31,1-21).
b) Cántico (3 l ,22-32,43).
c) Bendición de las tribus (33,1-29).
d) Muerte de Moisés (34,1-12).
Estilo literario
Conforme a su finalidad parenética, el estilo es oratorio, solem
ne, enfático, redundante, con muchas repeticiones. Es el predicador
que exhorta al cumplimiento de la Ley en estilo directo, recordando
los beneficios recibidos de Dios y los castigos a las infidelidades
como lección para el futuro. Recuerda el orador las principales leyes
que se han de guardar para mantener las buenas relaciones con
Yahvé. Es como un código popular 1, en el que se instruye grosso
modo al pueblo, sin llegar a las minuciosidades del Levítico o de los
Números. El estilo familiar aparece en las frases reiteradas de
«Yahvé, nuestro Dios», «nuestro Dios», «seguir a Dioss, «con todo el
corazón y con toda el alma», «hacer lo que es bueno o malo a los ojos
de Yahvé», «el lugar donde Yahvé hará morar su nombre» 2.
Es el estilo de la predicación profética.
Unidad literaria
Muchos críticos sostienen que el núcleo primitivo con unidad
literaria es la parte legislativa (c.12-26), pero por semejanza de estilo
son también muchos los que creen que el núcleo primitivo lo cons
tituyen los c.5-26. La falta de repeticiones y de contradicciones en
estos capítulos prueba para éstos la unidad primitiva de autor,
Los c. 1 -4, en cambio, son considerados por la mayor parte de los
críticos como adición posterior al conjunto (c.5-26) 3, El c.28 es
generalmente considerado como conclusión del conjunto-legislativo
(c.5-26). Los otros capítulos parecen adiciones posteriores.
1 A. CLAMER, Deutéronorne (1946) 490.
l Véase una lista más amplia en DRIVER, Deuieroriomy (ICC) p.LXXVIII-LXXXIV.
3 Se señalan algunas contradicciones entre los c.1-4 y 5-26; así, 2,14 y 5,3-5; 9,7; 22,29
Y 23,14; 4,41-43 Y 19,9s.
910 INTRODUCCIÓN Al. DEUTERONOMIO
Origen mosaico
La tradición judea-cristiana considera todo el libro como obra
del propio Moisés 4, Sin embargo, en la Edad Media no faltaron
quienes atribuyeron parte del libro a josué 5, En el siglo xrx los
críticos independientes lanzaron la idea de que el Deuteronomio es
el libro de la Ley descubierto en el templo de Jerusalén bajo Josías
(621 a. C.). Esta idea, que había sido propuesta ya por San Atanasia
y San Jerónimo (si bien éstos admitían el origen mosaico del Deute
ronomio), fué generalizada en la teoría de las cuatro fuentes wellhau
senianas, con la afirmación subsiguiente de que la composición de
ese documento no es anterior al propio rey Josías. El hallazgo del
libro habría sido un fraude piadoso inventado por los sacerdotes
para autorizar la reforma religiosa con la idea de la centralización
del culto en el templo de Jerusalén 6, Para confirmar esta hipótesis
se arguye que algunas instituciones de las que se habla en el Deute
ronomio son de época posterior a Moisés, como la de la monarquía
y la judicatura. Por otra parte, las ideas teológicas y el enfoque mo
ral parecen de la época de la predicación profética.
Contra la hipótesis del fraude piadoso se arguye que, ya en el
siglo IX antes de Cristo, el rey Amasías (796-768) conocía la pres
cripción de Dt 16,4, según la cual los hijos no debían ser castigados
por los pecados de los padres, y se atribuía esta ordenación a Moi
sés 7, Por otra parte, el rey Ezequías (727-698) había intentado una
reforma religiosa, en la que se centralizaba el culto en el templo de
Jerusalén s. Por otra parte, es incomprensible en los siglos IX-VIII la
orden de exterminar a los cananeos y amalecitas de Dt 20, 16- 18 y
25,17-19, ya que eran poblaciones extinguidas para aquellos tiem
pos de la monarquía. Esa ordenación mas bien refleja los primeros
tiempos de la ocupación de Canaán por los israelitas. Todo esto
prueba que el Deuteronomio es anterior al 621, en que fué encontrado
el Libro de la Ley. Se supone que, en tiempos de la persecución de
Manasés, este libro fué escondido en los cimientos del templo,
y después fué encontrado fortuitamente cuando se hicieron las obras
de reparación del tiempo de Josías 9. HUMMELAUER sostiene que el
Deuteronomio legislativo (c.12-26) es de la época de Samuel 10,
cuando se planteó el problema de la instauración de la monarquía.
TouzARD opina que la mayor parte de las nuevas leyes del Deutero
nomio son postmosaicas 11• NrKEL cree que, respecto del Deutero-
4 El Talmud consideraba los ocho últimos versículos del Dt como obra de Josué (Baba
bathra 14b).
5 Así lo insinúa Huco DE SAN CARO (t en 1263), Postilla super Deut. 1,1: Opera omnia I
(Venecia 1754) 151.
6 Cf. \VELLHAUSEN, Prolegomena zur Geschichte Israels ed. 6.• p.9.
7 Cf. 2 Re 14,6.
8 Cf. 2 Re 18,3-7.
9
Naville, fundándose en la costumbre de esconder libros en los cimientos de los tem
plos egipcios, s1:1-pone que Salomón escondió también el libro de la Ley de Moisés en el de
Jerusalén. Pero la Biblia nada insinúa en este sentido, a 'p esar de que da muchos detalles
sobre la construcción del templo hierosolimitano. Véase NAVILLE, La découverte de la Loi
sous le roi ]osias (1910); cf. RB (1910) 622. Para casos análogos entre hititas y babilonios véase
RB (1923) 473-474; (1927) 141.
10 Cf. RB (1901) 609-616.
11 Cf, Moise et [osue: Di\FC, III 754,
tN TllO !lüCCIÓN AL D Eü '.f ER ONO M ló 911
\
INTRODUCCIÓN AL DEUTJ\RONOMIO 913
Doctrina religiosa
La principal preocupación del deuteronomista es evitar que los
israelitas tomen parte en los cultos idolátricos. Es la obsesión de la
predicación de los profetas. Las infiltraciones paganas en el pueblo
eran cada vez mayores, y era preciso recordar los grandes postula
dos de la religión mosaica como fué concebida en los tiempos he
roicos del desierto. El sincretismo religioso fué siempre un peligro
para los israelitas, ya que éstos no tenían inconveniente en asociar
al culto de Yahvé prácticas de origen cananeo. Por eso se ordena la
extirpación de los cananeos y se prohibe tener relaciones con ellos 19,
Por la misma razón deben desaparecer todos los lugares de culto
paganos: santuarios, altares, estelas e imágenes 20,
a) Yahvé es el Dios del universo. Es el único 21, el Creador
de cielos y tierra 22, el Dios de los dioses 23, Como tal es celoso de
su gloria y no admite competencias de los ídolos 24, Es trascendente
y omnipotente 25, es santo 26 y justo 27, Es también un Dios amo
roso y benevolente 28, que ama a Israel como a un hijo 29 y está
dispuesto a perdonarle si sinceramente se arrepiente 30,
b) Es el Dios de Israel, que le ha elegido para dar cumpli
miento a las promesas hechas a los patriarcas 31. Esta elección se
concretó en una alianza con Abraham y con el pueblo en f-Ioreb. El
Deuteronomio es el documento solemne que contiene las cláusulas
de esta alianza. De ahí arrancan las obligaciones de Israel como
nación.
c) CuLTO.-Los israelitas deben sentir un temor reverencial
ante Yahvé poderoso y justiciero 32, y ese temor ha de manifestarse
en la observancia de la Ley 33, Pero debe ser un temor amoroso 34:
Amarás a tu Dios con todo tu corazón ... 35,
Pero estas manifestaciones de amor interno deben ir acompa
ñadas de aetos externos de reconocimiento. Israel es un pueblo santo
consagrado a Yahvé 36. Por ello se le prohiben ciertas prácticas del,
ambiente profano y pagano 37 y tiene que evitar impurezas lega
les 38, Y en reconocimiento de la soberanía debe ofrecer sacrificios
y oblaciones de sus ganados y frutos 39, El banquete sacrificial era
una especie de comunión con Yahvé, en su honor, y con los deudos
y necesitados 40. Tres veces al año (Pascua, Pentecostés y Taber
náculos) debe el israelita presentarse ante el santuario de Yahvé 41,
El sábado es día sagrado 42.
c) Característica del Deuteronomio es el amor hacia el próji-
19 Dt 7,2-4. 31 r.r r : 6,8; 7,12.
20 Dt 7,5.25. 32 7, 7; 18-19,4-,1.
21 4,35.39. 33 6,2; 5,29.
22 Dt 10,14. 34 30, 19-20.
23 10.17. 35 6,5.
24 4,24; 5,25; 6,r5. 36 Dt 14,2.
25 7, 16.20.22. 37 14,r; 22,5.rr.12.
26 7,6; 14,21; 23,13. 38 24,8-9; 14,3-21.
27 9,4.5; 32,4, 39 14,23.
28 7,8; 23,6. 40 !2,7,
29 8,2.3. 16. 41 C.16.
30 30,1-10. 42 S,I2·1S,
914
INTROI)U'CCIÓN AL I)JlUTERóNOMIO
BIBLIOGRAFIA
A) Comentarios antiguos
B) Comentarios modernos
I. AcA'rót.rcos
KNOBEL, Die Bücher Numeri, Deuteronomium (Leipzig 1861); C. STEUER
NAGEL, Deuteronomium und Josua (Gotinga 1900); A. BERTHOLET, Deutero
nomium (Friburgo 1899); S. R. DRIVER, Deuteronomy (Edimburgo 1902)
(ICC); MoNTET, Le Deutéronome et l'Hexateuque (París 1901); E. KONIG,
Das Deuteronomium (Leipzig 1917); G. A. SMrTH, The Book of Deuteronomy
(Cambridge 1918) (CBSC); J. REIDER, Deuteronomy (Filadelfia 1937);
H. WHELER RoBrNSON, Deuteronomy and Joshua (Londres, s.d.), en CBi;
J. GERHARD (Jena 1657); F. W. Scnur.z (Berlín 1859); F. W. J. ScHRODER
G. Srosca, Bielefeld (Leipzig 1866); S. ÜETTLI (Munich 1893); A. HARPER
(Londres 1895); W. G. JoRDAN (Londres 1911); D. HoFFMANN (Berlín 1913).
II. CATÓLICOS
C) Estudios especiales
A. VAN HooNACKER, Le lieu de cu/te dans la législation rituelle des Hé
breux: Le Museum (1894); W. HENGERLKEMPER, Heiligtum und Opferstatten
in den Gesetzen des Pentateuch (Paderborn 1908); S. EURlNGER, Der Streit
um das Deuteronomium (Münster 1911); A. SANDA, Moses und der Pentateuch
(Münster· 1924); P. CRUVEILHIER, Le lévirat chez les Hébreux et chez les Assy-
riens: RB (1925) 524s; A. R. SrnBENS, L'origine du code deutéronomique (Pa
rís 1929); F. X. KuGLER, Von Moses bis Paulus (Münster 1922) 325s;
H. CAZELLES, Sur le rituel du Deutéronome (26,14): RB (1948) 54s; S. NEU
FELD, Ancien Hebrew Mariage Laws with Special Reference To General
Semitic Laws and Customs (Londres 1944); S. J. SALER, The Memorial of
Moses on Montu Nebo (Jerusalén 1941); A. FERNÁNDEZ, Aspecto moral de
la conquista de Canaán: Bi (1922) 145s.
CAPÍTULO I
EXHORTACION DE MOISES
Proemio ( 1-5)
CAPÍTULO 2
INCIDENCIAS EN LA MARCHA
tierra, pero no se dice que les hayan sido hostiles. Ahora Moisés
quiere el mismo trato del rey amorreo.
Este rehusa el permiso de tránsito innocuo, y el deuteronomista
r
ve en ello la intervención divina, que endureció su corazón para
entregarle en las manos de Israel (v.30). Como siempre, los hagió
grafos prescinden de las causas segundas y atribuyen a Dios direc
tamente cosas que sólo fueron permitidas por El. Todas las ciuda
des fueron tomadas. A roer es el actual ]irbet-Arair, sobre el Amón,
y la ciudad que está en el valle parece ser Ar, capital de Moab.
Galaad, la región en torno al Yaboq. ••.
CAPÍTULO 3
mista escribe en Palestina, pues habla del lado de allá del Jordán
(v.8) al referirse a Transjordania, y recapitula el conjunto de lo
conquistado desde el Arnón hasta el Hermón, cadena de montañas
continuación del Antilibano, cuya cúspide más alta tiene 2.800 me
tros. Llamado Siryon por losfenicios y Sanir por los amorreos 2,
famoso en la literatura bíblica sapiencial 3.
En el v. I I encontramos una noticia curiosa: Og es uno de los
representantes de la raza de los refaím o gigantes. Su lecho, de
4,50 metros de largo por 2 metros de ancho, se veía aún en tiempo
del redactor deuteronomista en Rabat-Amón, la actual Amán.
CONSIDERACIONES PARENETICAS
El Decálogo (1-22)
triarcas 1. Moisés supone que subsisten algunos que han sido tes
tigos de las grandiosas escenas de la promulgación de la Ley (v.3).
Aunque la mayor parte habían perecido, sin embargo quedaban
muchos de la tribu de Leví, y otros que, por haber alcanzado los
veinte años de edad cuando se hizo el censo, quedaban libres del
decreto de muerte en el desierto. Moisés les recuerda que Yahvé
les habló cara a cara en su teofanía majestuosa en medio del fuego
(v.4). Y como intermediario estaba Moisés, que explicaba las leyes
de Yahvé (v.5) por estar más cerca de El en la montaña sagrada.
El hagiógrafo quiere, por un lado, destacar el hecho de que Yahvé
es un Dios excepcional, que ha tenido comunicaciones con Israel,
su pueblo, pero al mismo tiempo quiere salvar la trascendencia
divina y el papel preponderante de Moisés en la promulgación del
Decálogo, que es la «carta magna» de la organización teocrática del
pueblo hebreo.
El Decálogo 2 es substancialmente igual al relatado en Ex 20,
salvo el precepto de la observancia del sábado y la prohibición
de los malos deseos. Así, además de las razones de tipo religioso
para observar el descanso sabático, se da una de tipo humanitario:
dar descanso a los siervos (v.14). También se da más realce a la
prohibición de los malos deseos hacia la mujer del prójimo, frente
a la redacción de Ex 20,17, en que la mujer aparece entre las cosas
del prójimo y citada después de su casa. Esta versión del Decálogo
según el deuteronomista representa un progreso de puntualización
moral sobre la radacción de Ex 20. Con todo, ambos textos parecen
depender de un texto primitivo más conciso que el actual, en el que
se exponían los preceptos sin explicaciones de los mismos. El ha
llazgo del papiro Nash confirma esta suposición 3. El contenido del
Decálogo representa ya un sentido moral de la vida muy elevado,
y la mayor parte de los preceptos (excepto la observancia del sábado
y la prohibición de imágenes representativas de la divinidad) son
comunes a otros códigos morales de la antigüedad 4.
CAPÍTULO 6
EL AMOR DE DIOS Y LA OBSERVANCIA DE LA LEY
CAPÍTULO 7
EXHORTACIONES RELIGIOSAS
mente tener relaciones con todos los pueblos que habitan en Canaán.
Los profetas predican constantemente a sus compatriotas, previ
niéndoles contra los peligros de los cultos cananeos. El pueblo is
raelita, acostumbrado y cansado de las exigencias adustas del Dios
del Sinaí, se fué tras de los cultos orgiásticos y condescendientes de
los cananeos. Por eso ahora el legislador quiere que se· destruyan
todos los lugares de culto de Canaán: sus altares, cipos o estelas
(masebot) y aseras o bosques sagrados l.
Israel, para preservarse de las influencias de los pueblos de
Canaán, debe exterminarlos, condenándolos al anatema (v.2) 2. En
esto el legislador hebreo es tributario de las costumbres rudas e
inhumanas de la época. Ante las exigencias religiosas, no dudaba
en extirpar a las poblaciones vencidas.
3 Ex 19,6.
4 Toda esta doctrina deuteron6mica sobre las relaciones amorosas de Yahvé para con
su pueblo encuentra su eco fiel en la predicación profética del siglo vm antes de Cristo, época
en que probablemente recibió su última redacción este libro. Cf. Os 2,15; 9,10; 11,1; 11,IOi
l~!~ . . .
938 DJl;tl'tltRóNóMlO 8
Nueva promesa de auxilio contra los cananeos cuando llegue
el momento de invadir su tierra. Por muy poderosos que sean, no
lo serán más que los ejércitos del faraón, vencidos por el poder del
brazo tendido de Yahvé (v.18). Yahvé renovará, si es preciso, los
antiguos portentos, enviando plagas de tábanos 5 contra los cananeos.
Sin embargo, la conquista de Canaán no será rápida, ni convendrá
exterminar a los cananeos en masa, pues entonces, al quedar desha
bitado el país, las fieras salvajes se apoderarían de sus campos (v.22) 6.
En 9,3 se habla de una conquista rápida, debida a la intervención
milagrosa de Dios. Por ello algunos autores sugieren que el v.22 es
glosa, para hacer ver a los lectores que las dificultades en la ocupa
ción de Canaán estaban previstas. Los reyes serán vencidos y ex
terminados 7• Sobre todo, lo que se recomienda es acabar con toda
clase de imágenes de ídolos, prohibiendo aprovecharse de los metales
preciosos de que están revestidas (v.26).
CAPÍTULO 8
CAPÍTULO 9
1 Véase la idea de la solicitud maternal de Dios por Israel en el desierto en Os 2,16; 11,1
.)ec :i,2; Ez 16.
94,0. IJJiUJ'El{()NOMlO 9
CAPÍTULO IO
NUEVAS EXHORTACIONES
AMONESTACIONES
1 Cf. Núm c.16-17. Quizá se calle el caso de Coré porque pertenecía a la tribu de Leví,
2 El texto dice con tu pie (v.IO), aludiendo a la facilidad con que IQS ~ipcios en terreno
enfangado y suave hacen con sus pies los S\!fCOS para el a¡¡u¡¡. ··
3 Cf. Jer 14- Véase ABEL, Géog, I 132, .
948 DEUTlcRONOMió I2
CAPÍTULO 12
EL SANTUARIO UNICO
Era opinión general de los antiguos que cada región tenía sus
dioses y que éstos exigían ser honrados con ritos propios por parte
de los moradores de su tierra. De aquí podía nacer entre los hebreos
esta preocupación sobre las necesidades de honrar a los dioses de
Canaán y de honrarlos con los ritos a ellos gratos, que eran los
7 Cf. r Re 3,rs; r5,r4; z2,44. 9 r Sam a.rs.
' 1 Sam !,IS, ID ¡ Re 8,4.
DEUTERONOMIO 13 953
practicados por los cananeos. Sólo así podrían obtener su benevo
lencia. El legislador deuteronomista condena estas prácticas. Para
Israel no existe más que un Dios, que es Yahvé, que le escogió
entre todos los pueblos como su heredad, le sacó de Egipto, le dió
leyes sapientísimas y le introdujo en la tierra que había jurado dar
a los patriarcas. Los cultos de los cananeos son abominables y
algunas de sus prácticas son criminales, como la de pasar por el
fuego a los primogénitos 11. En Israel, los reyes Manasés y Acaz
sacrificaron a sus hijos en honor de los dioses cananeos 12. El le
gislador deuteronomista insiste en estas abominaciones cultuales
de los cananeos para prevenir a los israelitas contra las veleidades
idolátricas, que podían conducirlos a tales monstruosidades.
CAPÍTULO 13
11 2 Re 17,25-28.
12 ;i Re 17,¡7; Dt 1~,19.
954 DEUTERONOMIO ·I4·
CAPÍTULO 14
LEYES COMPLEMENTARIAS
LEYES VARIAS
La Pascua (1-8)
•
D EU TER O N OM IO I6 967
CAPÍTULO 17
ORDENACIONES VARIAS
CAPÍTULO 18
ORGANIZACIONES RELIGIOSAS
Esta perícopa nos plantea con más viveza el problema del ori
gen del sacerdocio, del cual hemos hablado comentando Núm 18,20.
Ya hemos visto cómo la tribu de Leví no tuvo parte en la distribu
ción de Canaán, y por eso se le asignan ciertos derechos sobre las
oblaciones y sacrificios del culto l. Aquí sólo se enumera la parte
que les corresponde de los sacrificios de combustión (v.1). Nada se
dice de los primogénitos, aunque se mencionan las primicias del
mosto, aceite y el esquileo de las ovejas (v.4). Todo esto era suficien
te para el sustento de los sacerdotes levíticos que moraban en el
santuario nacional, pero no en los otros lugares. Por eso el Deute
ronomio habla siempre de los levitas como clase necesitada, enco
mendada a la caridad de los fieles. Aquí se les invita a ir al santua
rio nacional, dejando otros lugares de culto en los saltos» (bamot),
en los que no faltaban prácticas supersticiosas. Cuando Josías hizo
efectiva la ley de la unidad del santuario, destruyendo los otros lu
gares de culto, hizo venir a Jerusalén de las ciudades de Judá a todos
los sacerdotes desde Gueba hasta Bersabé, es decir, todo el territo-
1 Cf. Nt\m 18,io; Ot 10,9: n,u; 14,27.
978 '.DEUTERONOMIO t8
1'
río del reino de Judá 2, •Sin embargo, los sacerdotes de los altos
'(bamot ) no subían al altar de Yahvé en Jerusalén, sino que comían
los panes ácimos de sus hermanos», No se les consideraba dignos de
ejercer plenamente las funciones sacerdotales. El profeta Ezequiel,
en la descripción ideal que nos hace en los días de la futura restau
ración, dice que aquellos levitas que se apartaron de Yahvé cuando
Israel se alejó de Dios, yéndose tras los ídolos, llevarán su iniqui
dad, ssirviendo en mi santuario de guardias de las puertas de las
casas ... ; degollarán los holocaustos y las victimas ... y estarán ante
él para servirle», Sólo los que fueron fieles a Yahvé ejercerán funcio
nes sacerdotales 3, Es la división entre sacerdotes y levitas del có
digo sacerdotal.
La denominación aquí de sacerdotes levíticos se ha de entender
en el sentido de pertenecientes a la tribu de Leví, en contraposición
a otros falsos sacerdotes que no eran de ésta. En el contexto parece
que se distinguen los derechos de sacerdotes y levitas; los v.1-2 se
refieren a los derechos de los pertenecientes a la tribu de Leví
en general; los v.3-5, en cambio, aluden a los derechos de los sacer-
dotes propiamente tales, y los v.6-8, a los de los simples levitas que
se acercan al santuario único para ejercer su ministerio. La expre
sión sacerdotes levíticos se encuentra también en Neh 10,28.35,
cuando estaban bien distinguidas las dos clases de sacerdotes y levitas.
El deuteronomista, al hablar de los derechos de los pertenecientes
a la tribu de Leví, distingue sacrificios y su heredad (v. 1). Entre los
primeros entran toda clase de sacrificios (holocaustos pacíficos, etc,)
y oblaciones 4, y bajo el nombre de heredad se alude a las primicias
del campo, que pertenecen a Yahvé, quien los otorga, a su vez, a los
que le sirven en el santuario.
Después determina las partes concretas de la victima que co
rresponden a los sacerdotes, que son el brazuelo, las mandíbulas y el
cuajar (v.3), lo que no coincide exactamente con la legislación leví
tica s. Algunos autores han propuesto que aquí el deuteronomista
se refiere a las víctimas no ofrecidas en el santuario, sino sacrifica
das en las casas de los dueños 6; otros, en cambio, creen que se trata
de partes de verdaderos sacrificios sagrados y que la nueva legisla
ción es una exigencia más en favor de la clase sacerdotal. El deute
ronomista añade un nuevo ingreso a favor de los sacerdotes: las pri-
micias del esquileo de las ovejas además de las del trigo, mosto y acei
te, previsto en Núm 18,12. Estas exigencias eran un reconocimiento
de la elección de la clase sacerdotal para servir a Yahvé (v.5). Como
este v.8 aparece casi igual en 10,8, no pocos autores lo consideran
como adición de un glosista que quiere destacar la elección divina
de los hijos de Aarón.
En los v.6-8 se habla del derecho del levita a ministrar en el
santuario elegido por Yahvé. Algunos autores creen que son los
sacerdotes en general, que, al ser destruidos los santuarios locales
23 Cf. 2 Re 23. ' Cf. Lev 7,31-34; 10,14; Nüm 6,20: 18,18.
Ez •4· 10-16. ' Asl HooNACICER, Le sacerdote lévítique p.•¡6.
• Cf, Lev 1,0: 2,3; 3,3: 7,7: Nóm 18,0-10,
D.W TERONQ~IO. _I~ 979
por la reforma- de Josfas {722 a.C}, tuvieron que _refugiarse en Je
rusalén, y en ese supuesto el legislador les permite los mismos dere
chos en el templo de Jerusalén que a los que eran sacerdotes habi
tuales del mismo. Pero, según 2 Re 23,8-9, a estos sacerdotes adve
nedizos, procedentes de los santuarios locales destruidos, no se les
permitió «subir al altar de Yahvé», sino sólo scomer panes ácimos en
medio de sus hermanos». Lo que si es claro es que el deuteronomis
ta no alude para nada a las 48 ciudades destinadas a residencia de
los levitas 7. De esta asimilación de los levitas en derechos a los de
Jerusalén quedan excluidos los esacerdotes de los ídolos y los magos»,
es decir, los que han tomado parte en cultos idolátricos s.
CAPÍTULO 19
LEYES COMPLEMENTARIAS
CAPÍTULO 20
DERECHO DE GUERRA
Respecto de los otros pueblos, las leyes de guerra son más hu
manas, aunque están muy lejos de las exigencias del derecho inter
nacional actual y aun del derecho natural. Ante todo, se ha de
ofrecer la paz cuando se quiere asaltar una ciudad. Si el enemigo
se entrega, se le someterá a un tributo; en caso contrario, los hom
bres de guerra morirán al filo de la espada (v.13). Las mujeres,
niños y ganados serán contados como botín. Se prohibe también
talar los árboles frutales, lo que no deja de ser una novedad, ya
que los reyes asirios se glorían de devastar todos los campos, talando
los árboles y sembrando la ruina por doquier 4. El legislador consi
dera los árboles como algo útil y, por otra parte, inofensivo contra
los invasores israelitas, y, en consecuencia, ordena que no se deben
ensañar con ellos (v.20).
mos blanda la conducta del mismo David con los amonitas, a quie
nes condenó a trabajos forzados (2 Lam 12,31), y hasta la más dura
guardada con los moabitas, «a los cuales batió y, haciéndoles pos
trarse en tierra, los midió, echando sobre ellos las cuerdas, y a dos
de las medidas las condenó a muerte, y a la otra la dejó con vida»
(2 Sam 8,2). Tal modo de hacer la guerra nos parece ahora inhuma
no, pero era cosa corriente en la antigüedad.
Y leemos en I Re 20,38 que los reyes de Israel tenían en Siria
fama de misericordiosos.
EN TODAS PARTES IGUAL.-Siglos más tarde, los griegos y roma
nos no habían suavizado los procedimientos guerreros. Representé
monos dos pequeños ejércitos frente a frente. Cada uno lleva cono
sigo las estatuas de sus dioses, el altar y las enseñas, que son emble-
mas sagrados; cada uno tiene sus oráculos, que le prometen éxito
feliz; sus augures o adivinos, que le den seguridades de la victoria.
En ambos ejércitos los soldados piensan como aquel griego de Eurí
pides: «Los dioses que combaten con nosotros son más fuertes que
los que luchan por nuestros enemigos». Cada ejército pronuncia
contra su contrario imprecaciones semejantes a ésta: « ¡Oh dioses!,
derramad el espanto, el terror y el mal entre nuestros enemigos.
Que estos hombres y cuantos habitan en sus campos y en su ciudad
sean privados de la luz del sol. Que su ciudad y sus campos, sus
jefes y sus personas, os sean consagrados por el anatema»,
Una guerra llevada a cabo según estos principios podía hacer des
aparecer una ciudad, un pueblo. En virtud del derecho de guerra,
Roma extendió la soledad en torno suyo y destruyó las numerosas
ciudades de los volscos, latinos y samnitas. Cuando el vencedor no
exterminaba a los vencidos, tenía el derecho de suprimir su ciudad;
su religión, sus cultos. La fórmula de rendición solía ser ésta:
«Yo entrego mi persona, mi ciudad, mi tierra, el agua que por ella
corre, mis dioses-términos, mis templos con su mobiliario y cuanto
pertenece a los dioses; todo lo entrego al pueblo romano».
Mucho de esto podemos verlo realizado en la conquista de Ca
naán por Israel. ¿Y podremos pensar que los que tales justicias
ejecutaban se hacían más justos? ¿Que era el Dios que declaraba
que todos los pueblos eran suyos quien imponía tales normas de
exterminio? ¿No habrá lugar también aquí para decir: Por la fero
cidad de vuestro corazón os permitió Dios obrar de esta manera?
LA GUERRA CON LOS PUEBLOS NO PALESTINOS,-El Deuterono
mio suaviza un poco las leyes de la guerra cuando se trata de ciuda
des situadas fuera de la tierra prometida. El ejército va acompañado
de los sacerdotes, que, en nombre de Dios, le hablan para alentarle,
asegurándole que «Yahvé, vuestro Dios, marcha con vosotros para
combatir contra vuestros enemigos». Luego los escribas publican
un bando ordenando que se retiren los que hayan plantado una viña
y no hayan gustado sus frutos, los recién casados y los cobardes,
que puedan infundir desaliento en sus compañeros. Antes de atacar
la ciudad le deben ofrecer la paz. Si la acepta, quedará sometido a
DltUTEB.OlllOMIO 20 99.3
tributo; si no la acepta, se la ataca hasta tomarla y pasar «a filo de
espada a los hombres, perdonando a las mujeres, los niños y los
ganados y cuanto haya en la ciudad. Todo su botín lo tomarás para
ti, y podrás comer los despojos de tus enemigos que Yahvé, tu Dios,
te da», Esto significa que, fuera de los muertos y los fugitivos, todo
lo demás pasa al poder de Israel: las personas, como prisioneros
o esclavos; los bienes, como botín. También esto es derecho antiguo,
no bajado del cielo, sino creado por la ferocidad humana. Dios ama
la paz, y sus planes, tal como se nos dan a conocer en la Sagrada Es
critura, son planes de paz aun en medio de las contradicciones que
le hacen los hombres. Por esto en el comienzo del Evangelio leemos:
sLos mansos poseerán la tierra~. Cristo es el fin de la Ley,
dice San Pablo; y los profetas habían dicho que el fin de la historia
de Israel era el mesianismo. Dos aspectos de él se nos ofrecen en
este artículo ligados a la conquista de Canaán y a las guerras de
Israel.
Con la ocupación de Canaán, Dios habla cumplido la promesa
que desde el c. 13 del Génesis venia repitiendo a los patriarcas y a
sus hijos. Pero ese cumplimiento no era aún perfecto, según nos
dicen los textos arriba citados, porque la conquista no fué desde el
principio completa. Será David quien la acabará, y entonces el his
toriador sagrado podrá escribir que Judá e Israel habitaban la tierra
sin temor alguno y que a la sombra de su parra y de su higuera
gozaban de los frutos de la dulce paz (1 Re 4,25). Esto sería para
muchos el pleno cumplimiento de las antiguas promesas, pero no
lo era para Dios.
La deportación de los pueblos a fin de extirpar en ellos las ve
leidades de sublevación era un principio político de los antiguos
imperios semitas. Por eso en la Ley se amenaza a Israel con la de
portación en castigo de su deslealtad a Yahvé. Y la deportación llegó
para Israel el año 721, y para Judá, el 586. El primero fué traslada
do por los asirios a la Asiria, y el segundo, por los caldeos a Caldea.
Pero Dios, que en su justicia causaba las heridas, en su misericor
dia prometía sanarlas. Y los profetas, que con tan vivos colores nos
pintan el inminente destierro del pueblo y la desolación de la tie
rra abandonada, luego prometen, con no menor entusiasmo, la
vuelta a la patria y la plena restauración de ésta.
Amós, que es el más antiguo de los profetas escritores, nos des
cribe la restauración de Israel después de la ruina: «Aquel día levan
taré el tugurio caído de David, repararé sus brechas, alzaré sus rui
nas y la reedificaré como en los días antiguos, para que conquisten
los restos de Edom y los de todas las naciones sobre los cuales sea
invocado mi nombre, dice Yahvé, que cumplirá todo esto. Vienen
días, dice Yahvé, en que sin interrupción seguirá al que ara el que
siega, al que vendimia el que siembra. Los montes destilarán mosto
y correrá de todos los collados. Yo reconduciré a los cautivos de mi
pueblo Israel, reedificarán sus ciudades devastadas y las habitarán;
plantarán viñas y beberán su vino; harán huertas y comerán sus fru-
La tuou« comentada I 32
994 DEUTERONOMIO :ZO.
que Dios «hará un concierto en su favor con las bestias del campo,
con las aves del cielo y con los reptiles de la tierra, y quebrará en la
tierra el arco, la espada y la guerra, y hará que reposen seguros»
(Os 2,20). Isaías y Miqueas nos_;¿;aseguran que muchedumbre da
pueblos, sadmirados'[de tanta paz .•.que Dios dará a los pueblos»
(Jer 33,9), vendrán a Jerusalén en busca de Yahvé y de su palabra,
y que El ~juzgará a las gentes y dictará sus leyes a numerosos pue
blos, que de sus espadas harán rejas de arado, y de sus lanzas hoces.
No alzarán la espada gente contra gente ni se ejercitarán para la
guerras (Is 2,4; Miq 4,3). Zacarías dice del Rey-Mesías que vendrá
a Jerusalén «justo, salvador y humilde, montado en un asno, en un
pollino hijo de asna. Extirpará los carros de Efraím y los caballos
en Jerusalén, y será roto el arco de guerra, y promulgará a las gen
tes la paz» (9,9s).
En la época de Isaías, Asiria y Egipto eran las dos grandes
potencias que aspiraban a dominar en Siria, y por esto se hacían
la guerra. Pues dice Isaías que «en aquel día habrá camino de Egip
to a Asiria y que el asirio irá a Egipto y el egipcio a Asiria; que los
egipcios y asirios servirán a Yahvé. Aquel día Israel será tercero
con el Egipto y la Asiria, como bendición en medio de la tierra,
bendición de Yahvé Sabaot, que dice: «Bendito mi pueblo Egipto;
Asiria, obra de mis manos, e Israel, mi heredad» (19,23-25). La
guerra ha cesado; sólo reinará la paz.
Por eso, uno de los títulos que el mismo profeta da al Niño,
sucesor de David, es el de «Príncipe de la paz, para dilatar el im
perio y para una paz ilimitada» (Is 9,6s; 11,6-11).
Ezequiel abunda en el mismo pensamiento al afirmar que el
pacto de paz que con Israel establecerá será un pacto eterno y que
pondrá en medio de ellos su morada por los siglos, que El será su
Dios y ellos serán su pueblo, «y las gentes sabrán que es Yahvé
quien los santificará cuando esté su santuario en medio de ellos
por los siglos» (37,26-28).
Pero esta paz no es una paz externa, impuesta y sostenida por la
fuerza de las armas; «la paz será obra de la justicia, y el fruto de la
justicia el reposo y la seguridad para siempre. Mi pueblo habitará
en morada de paz, en habitación de seguridad, en asilo de reposo»
(Is 32, 17s; 54,3).
Si ahora queremos entender el hondo sentido de todas estas
promesas que el Espíritu Santo inspiraba a sus profetas, empecemos
por recordar las palabras del divino Maestro que dicen: «No pen
séis que he venido a poner paz, sino espada. Porque he venido a
separar al hombre de su padre, y a la hija de su madre, y a la nuera
de su suegra, y los enemigos del hombre serán los de su casa»
(Mt 10,34-36).
Esto significa que las luchas no cesarán en la tierra después que
los ángeles cantaron «paz en la tierra a los hombres de buena vo
luntad». Las guerras continúan entre los pueblos, cada vez más
feroces y destructores. El Señor, en su inescrutable providencia, las
996 Dl!Ul'ERONOMIO 21
tolera y las ordena, como todas las cosas, a la salud de los elegidos.
La paz exterior parece que no ha venido a la tierra con Cristo.
Pero en cuanto a la paz interior, que no son capaces de pertur
bar todos los accidentes exteriores, dice Jesús: «Bienaventurados los
pacíficos, porque ellos serán llamados hijos de Dios» (Mt 5,9). Es
que Dios es Dios de paz (Rom 15,33; 16,20), y el Hijo de Dios
vino a este mundo para traernos la paz (Ef 2,14ss). Por eso, al des
pedirse definitivamente de sus discípulos, les decía: «Mi paz os
dejo, mi paz os doy; no como el mundo la da os la doy yo» (Jn 14,27).
La paz que Cristo dejó a los suyos es fruto de la doble caridad de
Dios y del prójimo, y el que en esta caridad vive, no siente turba
ción; goza de aquella paz que supera todo conocimiento humano
(Fil 4,7), que los mundanos no alcanzan a entender, pero que los
siervos de Dios gozan en lo íntimo de su corazón mientras llegue
la paz eterna en el reino de los cielos, en que Dios se revelará ver
dadero Dios de paz.
CAPÍTULO 21
ORDENACIONES VARIAS
CAPÍTULO 22
DIVERSAS LEYES
LEYES SOCIALES
CAPÍTULO 24
LEYES DIVERSAS
Determinación de la responsabilidad
16 «No morirán los padres por la culpa de los hijos, ni los
hijos por la culpa de los padres; cada uno sea condenado a
muerte por sus pecados».
En la antigua organización patriarcal y tribal, la ley de la solida-
ridad tenía una importancia excepcional, fundada en las leyes de
la consanguinidad y en las exigencias de una sociedad imperfecta-
10 Cf. Ex 22,2s-26.
tt Cf. Am 2,8.
1012 DEU'l'MWNOMIO 24
CAPÍTULO 25
ORDENACIONES HUMANITARIAS
PRIMICIAS Y DIEZMOS
<'-'- ., • .-,~_:--
CAPÍTULO 27
EXHORTACIONES
CAPÍTULO 28
t
elante de ti; vendrán contra ti por un camino y por siete
aminos huirán delante de ti. 8 Yahvé mandará la bendición
ara que te acompañe en tus graneros y en todo trabajo de
tus manos. Te bendecirá en la tierra que Yahvé, tu Dios, te
dará. 9 Yahvé te confirmará por pueblo santo suyo, como
te lo ha jurado, si guardas los mandamientos de Yahvé, tu
Dios; 10 y verán todos los pueblos de la tierra que está sobre
ti el nombre de Yahvé y te temerán. 11 Yahvé te colmará de
dones y te bendecirá el fruto de tus entrañas, el fruto de tus
ganados, el fruto de tu suelo, en la tierra que a tus padres
juró darte. 12 Yahvé te abrirá sus tesoros, el cielo, para dar
a tu tierra la lluvia a su tiempo, bendiciendo todo el trabajo
de tus manos. Prestarás a muchas gentes y de ninguna to
marás prestado. 13 Pondráte Yahvé a la cabeza, no a la cola;
estarás siempre en alto y nunca abajo si obedeces los man
datos de Yahvé, tu Dios, que yo te prescribo hoy, y los
guardas y los pones por obra, 14 sin apartarte ni a la derecha
ni a la izquierda de todos los mandamientos que yo te pres
cribo hoy, no yéndote tras otros dioses para servirles».
Israel será elevado sobre todos los pueblos si sus miembros son
fieles a los mandatos de Yahvé. La prosperidad será general: en las
ciudades y en los campos los rebaños se multiplicarán y, sobre todo,
la descendencia del pueblo será numerosa. La fertilidad del campo
y la fecundidad de los ganados se deben a la bendición de Yahvé
y no a la de los baales cananeos. Yahvé dará también la victoria
sobre el enemigo. El israelita prosperará en sus caminos (en su en-
trar y en su salir) (v.6). Los enemigos que afluirán contra Israel en
tropa compacta y amenazadora por un camino, tomarán precipita
damente la huida por siete caminos en plan de desbandada (v.8).
Israel será el pueblo santo 3, es decir, el pueblo aparte que pertenece
sólo a Yahvé como su heredad, y sobre él será invocado el nombre
de Yahvé (v.10), y por eso todos los pueblos le temerán 4. Pero todo
esto está condicionado a la fidelidad a los preceptos divinos s. Israel
mantendrá así la superioridad sobre todos los pueblos, que le teme
rán y admirarán.
3 Cf. Dt 7,6; 14,2; 26,19.
4 En las cartas de Tell Amama, poner el nombre sobre un país equivale a dominarlo.
' Cf. Ex 19,4-6.
U!W'fllRONOl\UO . 28 '' 1025
CAPÍTULO 29
AMONESTACIONES
Recapitulación ( 1-8)
CAPÍTULO 30
PERSPECTIVAS FUTURAS
Recapitulación ( 15-20)
TESTAMENTO DE MOISES
CAPÍTULO 32
EL CANTICO DE MOISES
no está lejos (v.35) 25. Con esto Yahvé dará satisfacción a Israel,
pues no aparecería la justicia, que da a cada uno según sus obras,
si, castigando a su pueblo por sus iniquidades, dejara sin castigo a
las naciones gentiles, que,· además de desconocer al Dios verdadero
y adorar a los ídolos, cometían grandes atropellos contra Israel,
no como quien cumple un ministerio de justicia, sino como quien
satisface sus ansias de dominación y de botín. Como el pensamiento
de servir a Dios no entraba en los planes de estos pueblos, es natural
que Dios castigue sus atropellos contra la justicia. Israel está a
punto de desaparecer totalmente (desapareció ya su fuerza, y que
no hay ni esclavo ni libre, v.36) bajo la mano exterminadora de sus
enemigos, y por eso va a intervenir Yahvé para castigar a sus opre
sores.
Pero antes dirige una pregunta a Israel para que se haga cargo
del origen de sus males: cuando llegó la hora del castigo, ¿dónde
están los dioses, la roca a que se acogían (v.37). Yahvé quiere que
saque lección de los terribles acontecimientos y reconozca la inuti
lidad y vanidad de los ídolos en que confiaba. De nada les han ser
vido los numerosos sacrificios (las grasas de las víctimas ... , el vino
de las libaciones) ofrecidas a las divinidades de los gentiles (v.38).
Sólo Yahvé dirige los acontecimientos de la historia y sólo El da
la vida y la muerte (v.39) 26.
Para asegurar que la venganza divina llegará sobre los opre
sores de Israel, Yahvé jura por su eterna vida, levantando su mano
al cielo, como hacen los hombres al poner al Dios del cielo por
testigo 27. La expresión es antropomórfica y refleja vigorosamente
la decidida actitud de Yahvé en favor de su pueblo. Como un gue
rrero implacable afila la espada de su justicia para sembrar la mor
tandad entre los enemigos de Israel 28. En su mano está el juicio,
o decisión judicial sobre la suerte de éstos, que recibirán su mere
cido (v.41). Y el poeta termina su anuncio de la intervención jus
ticiera de Yahvé sobre los enemigos de Israel invitando a las gentes
o naciones no israelitas a que se regocijen por haber sido vengada
la sangre de sus siervos (v.43). Este acto justiciero de Yahvé tiene
el valor de una expiación de la tierra y de su pueblo; es decir, un acto
purificativo por todas las abominaciones y excesos que en la tierra
de Yahvé se han cometido 29• En los escritos proféticos es frecuente
presentar la liberación de Israel de la cautividad babilónica como
la gran revelación de Yahvé a los gentiles, a los que se invita a
unirse con el pueblo elegido para participar de los bienes mesiánicos.
2s Cf. Os 13,12.
26 Cf. Is 41,4; 43,10.13; 48,12.
21 Cf. Gén 22,16.
28 Cf. Jer 50,25; Sal 7,13s; Is 27,1; 34,5s; 66,16.
2 9 Los LXX terminan con una amplificación oratoria de tipo salmódíco: «Alegraos,
cielos, con él y que todos los hijos se prosternen ante él. Alegraos, naciones, con su pueblo
y que todos los ángeles del cielo se fortalezcan en él. Porque la sangre de sus hijos ha sido
vengada. El se vengará Y hará justicia de sus enemigos y castigará a los que le odian, y e)
Señor purificará el país de su pueblos.
'DEUTERONOMIO 32 '1047
CAPÍTULO 33
BENDICIONES DE MOISES SOBRE LAS TRIBUS
Introducción ( 1-5)
8 A Leví le dijo:
«Da a Leví tus tummim,
y tus urim a tu favorito,
a quien probaste en Massá
y con quien contendiste en las aguas de Meríbá,
9 El que dijo a su padre: No te conozco,
y a sus hermanos no consideró,
y desconoció a sus hijos
por haber guardado tus palabras,
por haber observado tu pacto.
10 Ellos enseñarán tus juicios a Jacob,
y tu Ley a Israel,
y pondrán a tus narices el timiama,
y el holocausto en tu altar.
11 Bendice, [oh Yahvé !, sus bienes
y acepta las obras de sus manos.
Hiere el dorso de los que contra él se alcen,
y los que le odien que no se levanten».
Bendición de Benjamín
12 A Benjamín le dijo:
«Amado de Yahvé, reposará siempre en seguridad;
Es el Altísimo· su protección 19,
y descansará sobre sus espaldas».
El profeta anuncia a Benjamín el amor especial de Yahvé, pu
diendo morar así seguro, como niño mimado, en las espaldas de su
Dios. La palabra hebrea ketefayim, que traducimos por espaldas,
puedetener un sentido metafórico de montes elevados 20, y en ese
caso, la frase «descansará en sus montes» aludiría al territorio mon
tuoso en el. que habría de morar la tribu de Benjamín. Como den
tro de esos montes de Efraím estaba la colina del templo de jerusa
lén, . muchos autores creen que el profeta aludiría aquí a la morada
de Yahvé dentro de los confines de Benjamín.
13 A José le dijo:
«Bendita de Yahvé sea tu tierra,
de lo mejor del cielo arriba,
11 Cf. Ex 28,15s; Núm 20,1-13; Dt 6,16.
1 s Cf. Ex 32,26-29.
19 Altísimo es corrección'(É!yon-en·vezde •Alau del TM), conforme' a la versión de los
LXX: •Dios sombreará sobre él todos los díase. La Vg : •Quasi in thalamo tata die morabiturs.
Lit. el TM :cProtegesobre él todo eldía-. La Bib. de [er.: •El Altísimo le protege todos los
díass. . .
20 Cf. Jos 15,8; 18,16.
1052 DEU'fERONOMIO 33
y abajo, de las aguas del abismo;
14 de lo mejor de Ios frutos que madura el sol,
de los frutos selectos de la luna;
15 de lo mejor de los viejos montes,
de lo mejor de los antiguos collados;
16 de los dones exquisitos de la tierra y de su abundancia,
gracioso don del que se apareció en la zarza;
desciendan sobre la cabeza de José,
sobre la frente del príncipe de sus hermanos.
17 Como un toro primogénito es su gloria,
son sus cuernos los cuernos del búfalo,
con que postra a las gentes,
a los términos todos de la tierra.
Tales son las miríadas de Efraím,
las miríadas de Manasés»,
La bendición sobre José afecta a las dos tribus salidas de él, Ma
nasés y Efraím. El profeta alaba la fertilidad de las tierras en que se
asentaron estas tribus, enriquecidas con las lluvias del cielo (de lo
mejor del cielo arriba (v.13) y con las fuentes y arroyos que brotan
de la tierra (de las aguas del abismo). En general, esta bendición está
calcada sobre la de Jacob a la misma tribu 21. La fertilidad de sus
campos se refleja en los mejores frutos, madurados con buen sol y
preparados durante meses en los ciclos de la luna, que regula el cur
so de las estaciones. Los viejos montes y los antiguos colla.dos (objeto
de una especial creación-según la mentalidad popular hebrea
por ser las columnas de la tierra) 22 aluden a la región montañosa
de Efraím. Toda la feracidad de la tierra es un gracioso don del que
se apareció en la. zarza. (v.16), designación poética de Dios, que se
apareció a Moisés en la zarza ardiendo 23. A José se le llama prín-
cipe de sus hermanos por la situación privilegiada de José en la corte
del faraón como protector de sus hermanos, pero quizá hay aquí
una posible alusión a la situación política privilegiada de Efraím
como tribu principal del reino septentrional después del cisma de
Jeroboán I 24. La tribu de Efraím a veces es designada con el nom
bre de José 25. Históricamente se distinguió por su fuerza y orgullo
entre las otras tribus 26, y por eso se la compara aquí a un toro pri-
mogénito, que ha heredado todo el primer vigor de la madre. El símil
es idéntico al que se le aplica en la bendición de Jacob 27, aunque
aquí el poeta lo refuerza comparándolo al toro salvaje o búfalo. El
orgullo de Efraím despertó en él la envidia de Judá y atrajo la divi
sión del reino a la muerte de Salomón 28. Efraím, por estar en la
zona central de Canaán, logró polarizar en torno suyo a las otras
tribus ya en tiempo de los Jueces, y mucho más después del cisma
de Jeroboán (s.x a.C.) 29. De ahí lo apropiado de la bendición: Son
sus cuernos los del búfalo, con que postra a las gentes (v.r za).
IS A Zabulón le dijo:
«Gózate, Zabulón, en tus negocios,
y tú, Isacar, en tus tiendas.
19 Ellos llaman a los pueblos,
y allí ofrecen sacrificios de justicia.
Ellos chupan la abundancia de los mares,
y los escondidos tesoros en la arena». :,
Zabulón e Isacar, que se habían asentado cerca del mar, en
el NO. de Canaán, son celebradas por las riquezas que del mar sa
caban. En la bendición de Jacob 30 se citan juntas estas dos tribus
y se alude a sus empresas comerciales marítimas. Zabulón, por estar
junto a los comerciantes fenicios, se dedicó también al tráfico co
mercial con las naciones ( «gózate, Zabulón, en tus negocios»}; en
cambio, lsacar está tranquila en sus tiendas, porque le tocó la llanu
ra fértil de Esdrelón. El v. 19 es obscuro. Según la lectura del TM, pa
rece que se alude a una invitación a los pueblos a ofrecer sacrificios
en un santuario de la región, quizá el monte Tabor 31. Los sacri
ficios son de justicia, en cuanto que son expresión del reconoci
miento debido a Dios. En el texto de los LXX encontramos una lec
tura totalmente diferente: «exterminarán a los pueblos y seréis in
vocados». Lo que parece implicar un texto hebreo diferente 32.
De nuevo se alude a la vida opulenta comercial de Zabulón:
chupan la abundancia de los mares, y los escondidos tesoros en la are-
na (v. r ob). Traficaban con los comerciantes fenicios, que traían sus
mercancías de allendé los mares y se dedicaban especialmente al
comercio de la púrpura, cuyo tinte sacaban de un pequeño molusco
(tesoros de la arena), que dió el nombre a Fenicia (q,oiv1~).
Conclusión (26-29)
CAPÍTULO 34
MUERTE, SEPULTURA Y ELOGIO DE MOISES
La Bll>!ia comentada 1 34
ACABÓSE Dll IMPRIMIR ESTE PRil\ffiR VOLUMEN
DE «BIBLIA COMEN'l'ADA», DE LA BIBLIOTE·
CA DE AUTORES CRISTIANOS, llL DÍA IO
DE AGOSTO DE 1960, FESTIVIDAD
DE SAN LORENZO, EN LOS TA·
LLERES DE LA EDITORIAL
CATÓ'l,ICA, S. A., MA-
TEO INURRIA, 1$,
MADRID