Você está na página 1de 94

1

Luís Carlos é pastor, professor de hebraico bíblico e graduado em Letras


Português-Hebraico por uma das maiores universidades do Brasil, a Universidade
Federal do Rio de Janeiro – UFRJ.
Descobriu seu amor pelo idioma e se dedicou com disposição para dominá-lo. Não
foi tão fácil no início, mas como disse um certo rabino: “todos os inícios são difíceis”.
Em 2014, em Israel, fez curso de aperfeiçoamento em idioma, história e cultura do
povo judeu.
Hoje, ele sempre agradece a Deus por ter lhe dado essa dádiva de se tornar
professor de Hebraico e ajudar a muitos a se aprofundarem nos estudos bíblicos.
Casado, pai de dois filhos que com sua família servem ao Senhor Jesus no Rio de
Janeiro.

?‫מּולֹוהי עַ לָ י‬
ִׁ ְ‫ ַתג‬-‫אָ ִׁשיב לַ יהוה כָל‬-‫ָמה‬
Que darei eu ao Senhor por todos os benefícios que me tem feito? Sl 116.12

2
SUMÁRIO
ALFABETO HEBRAICO ................................................................................................. 5
AS VOGAIS .................................................................................................................... 28
GÊNEROS (MASCULINO E FEMININO) ....................................................................... 35
O PLURAL DAS PALAVRAS ......................................................................................... 37
ADJETIVOS .................................................................................................................... 41
O ARTIGO DEFINIDO .................................................................................................... 43
O ARTIGO E OS ADJETIVOS........................................................................................ 45
A CONJUNÇÃO VAV ..................................................................................................... 48
AS PREPOSIÇÕES INSEPARÁVEIS............................................................................. 51
AS PREPOSIÇÕES INDEPENDENTES......................................................................... 52
OS ADVÉRBIOS............................................................................................................. 57
PRONOMES PESSOAIS................................................................................................ 58
PRONOMES DEMONSTRATIVOS................................................................................ 60
PRONOMES INTERROGATIVOS.................................................................................. 61
O PRONOME RELATIVO QUE...................................................................................... 62
SUFIXOS PRONOMINAIS............................................................................................. 63
NUMERAÇÃO................................................................................................................ 65
O TEMPO PASSADO DOS VERBOS
PA’AL ............................................................................................................................ 71
PIEL ............................................................................................................................. 74
HÍFEL............................................................................................................................ 75
HITPA’EL....................................................................................................................... 76
NIFAL............................................................................................................................ 77

O TEMPO FUTURO DOS VERBOS


PA’AL ............................................................................................................................ 78
HÍFEL............................................................................................................................. 80
HITPA’EL....................................................................................................................... 80
NIFAL............................................................................................................................. 81
O VAV CONVERSÍVEL................................................................................................. 82

3
O PARTICÍPIO DOS VERBOS
PA’AL............................................................................................................................ 84
PI’EL............................................................................................................................. 85
HÍFEL............................................................................................................................ 85
OS VERBOS NO INFINIVO
PA’AL I.......................................................................................................................... 85
PA’AL II......................................................................................................................... 86
PA’AL III........................................................................................................................ 86
HÍFEL............................................................................................................................ 87
HITPA’EL...................................................................................................................... 87
NIFAL............................................................................................................................ 87
SUFIXOS PRONOMINAIS NOS VERBOS .................................................................. 88
A TRADUÇÃO .............................................................................................................. 90

4
O ALFABETO HEBRAICO
Esta unidade é provavelmente o seu primeiro encontro com o alfabeto hebraico. O alfabeto hebraico é muito
antigo. Na verdade, o alfabeto ocidental (latino) e o alfabeto hebraico têm a mesma origem. A forma inicial
do presente alfabeto provém do deserto do Sinai, e representa um dialeto canaanita do século 16 AC. Os
Proto-canaanitas desenvolveram as suas letras mediante desenhos específicos que começavam com o som
que eles queriam representar. Por exemplo, a água, é expressa por eles maym, pelo som [m], um peixe,
pronunciado digg, por [d], etc.
A escrita mencionada foi evoluindo do proto-canaanita (aprox. 1500 AC), ao hebraico antigo (aprox. 950
AC), ao grego clássico e finalmente ao alfabeto latino que usamos hoje como o Português. Durante este
processo ocorreram duas grandes mudanças nas letras: tornaram-se mais abstratas (por exemplo, de um
desenho de peixe desenhado para um triângulo).

NOME DA LETRA:

ALEF – É a 1ª letra do alfabeto hebraico e NÃO tem som.


O seu som se perdeu ao logo da história e somente serve como base para uma vogal. Toda vez que o
ALEF aparecer, lê-se somente a vogal que a acompanha.

LEITURA: ARI

TRADUÇÃO: LEÃO
5
NOME DA LETRA

BEIT ou BET – É a 2ª letra do alfabeto hebraico e tem som da letra B como em Bolo ou em
Barraca.

Essa letra, quando é escrita sem o ponto dentro dela, se torna na letra VEIT e tem o valor de V
como em Vaso.

LEITURA: BAIT

TRADUÇÃO: CASA

6
NOME DA LETRA

GUIMEL – É a 3ª letra do alfabeto hebraico e tem som da letra G como em Gato ou em Grito.
Nunca se pronuncia como G em Geladeira.

LEITURA: GUIMEL

TRADUÇÃO: CAMELO

7
NOME DA LETRA

DALET – É a 4ª letra do alfabeto hebraico e tem som de D como em Dado ou em Damasco.

LEITURA: DAG

TRADUÇÃO: PEIXE

8
NOME DA LETRA

HEI – É a 5ª letra do alfabeto hebraico e tem som levemente aspirado de H do Inglês House.
Essa letra é também utilizada como artigo definido (o, a, os, as) e também como preposição
(do, da, dos, das). É uma letra muito importante na língua hebraica. Ela representa a VIDA e
está intimamente ligada aos costumes judaicos.

LEITURA: HAR

‫הַ ר‬
TRADUÇÃO: MONTE

9
NOME DA LETRA

VAV – É a 6ª letra do alfabeto hebraico e tem som de V como em Viagem ou em Verde. A letra
VAV também é utilizada como vogal (o,u) ou como conjunção de duas palavras no VAV
conjuntivo (e).

LEITURA: VERED

‫ו ֶֶרד‬
TRADUÇÃO: ROSA

10
NOME DA LETRA

ZAIN – É a 7ª letra do alfabeto hebraico e tem som de Z como em Zebra.

LEITURA: ZAAR

‫זָהָ ב‬
TRADUÇÃO: OURO

11
NOME DA LETRA

CHET – É a 8ª letra do alfabeto hebraico e tem som de RR como em Roupa ou Rato. A letra
Chet é gutural, com o som produzido na garganta.

LEITURA: RAIAL

‫חָ יַל‬
TRADUÇÃO: GUERREIRO

12
NOME DA LETRA

TET – É a 9ª letra do alfabeto hebraico e tem som de T como em Tatu ou Tango.

LEITURA: TIPA

‫ִטפָ ה‬
TRADUÇÃO: GOTA

13
NOME DA LETRA

YOD – É a 10ª letra do alfabeto hebraico e tem som de I como em Israel. Em alguns casos a
consoante YOD servirá como uma vogal.

LEITURA: YAD

‫יַד‬
TRADUÇÃO: MÃO

14
NOME DA LETRA

KAF – É a 11ª letra do alfabeto hebraico e tem som de K como em Karatê. Essa letra tem
um som diferente quando é escrita sem o ponto dentro, ela passa a ser HAF, com som de H
em Inglês House. É uma letra gutural produzida na garganta. Também tem uma forma final,
chamada HAF final, com o som igual ao HAF.

LEITURA: KELEF

‫ֶכלֶב‬
TRADUÇÃO: CACHORRO

15
NOME DA LETRA

LAMED – É a 12ª letra do alfabeto hebraico. Sua parte superior passa da linha imaginária na
escrita. Tem o valor sonoro de L em Limão.

LEITURA: LEV

‫לֵב‬
TRADUÇÃO: CORAÇÃO

16
NOME DA LETRA

MEM – É a 13ª letra do alfabeto hebraico e tem som da letra M como em Maçã ou em Melão.
Essa letra tem uma forma diferente quando é escrita no final da palavra. É chamada de MEM
FINAL e tem som igual ao MEM INICIAL.

LEITURA: MAIM

‫מַ יִם‬
TRADUÇÃO: ÁGUA

17
NOME DA LETRA

NUM – É a 14ª letra do alfabeto hebraico e tem som da letra N como em Navio. É umas das 5
letras especiais que tem uma final na escrita.

LEITURA: NAAR

‫נַעַ ר‬
TRADUÇÃO: MOÇO / JOVEM

Essa é a forma final do NUM FINAL. Ela passa da linha.

18
NOME DA LETRA

SAMEK – É a 15ª letra do alfabeto hebraico e tem som da letra S como em Suco. Nunca tem
o som da letra z.

LEITURA: SAL

‫סַ ל‬
TRADUÇÃO: CESTA

19
NOME DA LETRA

AIN – É a 16ª letra do alfabeto hebraico e não tem som. Essa letra é muda. Não é lida e servirá
apenas como apoio para a vogal que a acompanha.

LEITURA: ETS

‫עֵ ץ‬
TRADUÇÃO: ÁRVORE

20
NOME DA LETRA

PEI – É a 17ª letra do alfabeto hebraico e tem som da letra P como em Pato ou em Peru.
Essa é uma das letras que quando o ponto do meio é tirado ela muda de nome, sendo
chamada de FEI, com o som de F como em Ferro ou em Foto. Também é uma das 5 letras
que tem uma forma final de escrita. Sendo chamada de FEI FINAL.

LEITURA: PEROT

‫פֵ רוֹת‬
TRADUÇÃO: FRUTAS

Essa é a forma final do FEI FINAL. Ela passa da linha.

21
NOME DA LETRA

TSADE – É a 18ª letra do alfabeto hebraico e tem som da letra TS como em PIZZA. Tem
forma diferente quando está no final da palavra, chamada de TSADE FINAL.

LEITURA: PSIPOR

‫צִ פוֹר‬
TRADUÇÃO: PÁSSADO

Essa é a forma final do TSADE FINAL. Ela passa da linha.

22
NOME DA LETRA

QOF – É a 19ª letra do alfabeto hebraico e tem som da letra Q como em Queijo. Na escrita ela
passa da linha imaginária.

LEITURA: QEN

‫קֵ ן‬
TRADUÇÃO: NINHO

23
NOME DA LETRA

RESH – É a 20ª letra do alfabeto hebraico e tem som da letra R pronunciada com o tremer da
língua entre os dentes como na palavra senhoR ou em olhaR.

LEITURA: RABINU

‫ָרבִ ינו‬
TRADUÇÃO: RABINO / MESTRE

24
NOME DA LETRA

SHIN– É a 21ª letra do alfabeto hebraico e tem som de SH seu som é como em Xícara ou em
Xarope. Essa letra tem uma variação para SIN, com o som de S como em Sopa. A letra
SIN tem a sua pontuação colocada no lado esquerdo, ao contrário do SHIN.

LEITURA: SHEMESH

‫שֶ מֶ ש‬
TRADUÇÃO: SOL

O SHIN tem uma variação para SIN quando o ponto muda para a esquerda.

25
NOME DA LETRA

TAV– É a 22ª e a última letra do alfabeto hebraico e tem som da letra T como em Tatu.

LEITURA: TOF

‫תוֹף‬
TRADUÇÃO: TAMBOR / TAMBORIM

26
RESUMO
ALFABETO HEBRAICO

São 22 letras, 4 variações e 5 finais.

‫אבבגדהו‬
‫זחטיככך‬
‫למםנןסעפפף‬
‫צ ץ ש ׂש ת‬

27
AS VOGAIS
As vogais hebraicas são representadas por sinais que não fazem parte do alfabeto. Na verdade,
originalmente as vogais não são escritas no hebraico (elas são pronunciadas, mas não escritas).
Porém em algum momento foi criada uma solução para esta barreira, que poderia ter colocado
em risco a preservação da língua hebraica e do texto bíblico original. Então vamos entender
como funcionam os sinais das vogais em hebraico, quais são e como surgiram.
Como é ler um texto sem vogais
No capítulo anterior, nós falamos sobre o alfabeto hebraico. Vimos que as letras hebraicas foram
criadas para representar sons, mas apenas as consoantes (exceto uma vogal ou outra em alguns
casos).
Fazendo uma analogia com o português, vimos um exemplo com os versículos de Gênesis 1:1
e 2. Caso em português nós escrevêssemos sem vogais, como no hebraico, ficaria mais ou
menos assim:
“N PRNCPO CRO DUS OS CS E A TRR. A TRR PRM ESTV SM FRMA E VZI. HVI TRVS SBR
A FC D ABSM E O SPRT D DUS PIRV SBR A FC DS GS”.
Ficaria um pouco difícil para ler, principalmente para alguém que não soubesse falar português.
É o que acontece no hebraico. As palavras são escritas sem vogais, e só quem sabe falar a
língua com fluência é que consegue ler corretamente.
Para quem está começando a aprender a ler o hebraico ficaria muito difícil – na verdade
impossível, pronunciar corretamente as palavras.
Acontece que chegou uma época em que o hebraico já não era uma língua falada por ninguém.
Os judeus viviam em diversos países ao redor do mundo, e quase ninguém mais falava o idioma
fluentemente.
O hebraico se tornou uma língua “litúrgica”, só era usado nas orações, cânticos e leituras na
sinagoga. Já estava ficando difícil para a maioria das pessoas conseguir ler a Torá em hebraico,
porque ninguém sabia pronunciar direito, somente as pessoas mais eruditas.

28
Os Massoretas
Finalmente um grupo de escribas, chamados de massoretas, que conheciam muito bem a língua
hebraica e o texto bíblico, tomaram uma providência para preservar a pronúncia do hebraico e o
correto entendimento das escrituras bíblicas. Isto ocorreu mais ou menos a partir do século VI.
Eles resolveram criar sinais para representar as vogais hebraicas. Eles não criaram novas letras,
para não alterar a escrita original das palavras, apenas acrescentaram estes sinais, que eram
pontos e traços ao redor das palavras. Estes sinais são chamados de “Nekudot” (pontos),
ou sinais massoréticos.
Para cada vogal foi criado um sinal, e em cada letra foi colocado um deles. Assim ficou
preservada a pronúncia dos textos sagrados em hebraico, e consequentemente do idioma, e as
pessoas que não sabiam falar fluentemente passaram a conseguir ler os textos com facilidade.
Imagine agora aquele nosso texto em português usado como analogia, com vogais
acrescentadas. Poderia ficar assim:
“No PRiNCiPiO CRiOu DeUS OS CeuS E A TeRRA. A TeRRA PoReM ESTaVa SeM FoRMA E
VaZIA. HaVIa TReVaS SoBRe A FaCe Do ABiSMo E O eSPiRiTo De DeUS PaIRaVa SoBRe A
FaCe DaS AGuAS”.
Agora fica fácil de ler. Qualquer pessoa que não fala português poderia aprender a ler um texto
como este. Todas as vogais estão escritas – de uma maneira diferente, mas estão.
Os sinais das vogais hebraicas criados pelos massoretas ficaram assim:

Observe que cada vogal tem duas formas diferentes de representar: Uma é chamada de vogal
longa, e a outra vogal breve.
Foram criadas regras gramaticais bem rigorosas para fazer esta notação. Mas em termos
práticos, hoje em dia não existe nenhuma diferença na pronúncia entre estas vogais breves e
longas.
Os dois A’s têm a mesma pronúncia, os dois E’s têm a mesma pronúncia, os dois I’s têm a
mesma pronúncia, os dois O’s têm a mesma pronúncia e os dois U’s têm a mesma pronúncia.
Em outras palavras, para aprender a ler, você não precisa se preocupar com vogais longas e
breves, apenas aprender os dois símbolos diferentes que podem ser usados para cada vogal.
29
Estes sinais têm nomes, mas absolutamente também não é necessário saber estes nomes para
você aprender a ler em hebraico.
Apenas como curiosidade, ou caso você queira saber, estes são os nomes dos Nekudot – os
sinais das vogais hebraicas:

Como funcionam os sinais das vogais hebraicas


Os sinais são colocados embaixo das letras. Basta juntar o som da letra (que é uma consoante)
com o som da vogal e formar as sílabas.

Por exemplo, a letra “Nun”, que tem som de N, ‫נ‬


adicionada a vogal A, que é um traço embaixo da letra, fica assim: ‫נ‬
Esta sílaba nós pronunciamos NA.

Se colocarmos a vogal E, que são dois pontos embaixo da letra, fica assim: ‫נ‬
Esta sílaba pronunciamos NE.
E assim por diante… podemos colocar qualquer vogal para cada letra.

Duas letras do alfabeto podem fazer papel de vogal: A letra Vav ‫ו‬, e a letra Yod ‫י‬.
O vav com o ponto em cima tem som de O, e o vav com o ponto embaixo tem som de U. E a
letra Yod tem som de I.

30
‫ נֹו‬NO
‫ נּו‬NU
‫ נִ י‬NI
Estes sinais se mantiveram até hoje, e é a maneira que permite a qualquer pessoa aprender a
ler em hebraico.
Porém, estes sinais são utilizados apenas em Bíblias, e livros litúrgicos judaicos.
Acontece que o hebraico foi restaurado como língua viva pelos judeus, e hoje em dia é a língua
oficial de Israel. Como as pessoas usam o idioma, e o conhecem de forma fluente, as vogais já
não são necessárias.
Por isto, no hebraico moderno, não se escrevem os sinais das vogais. A língua é escrita da forma
tradicional, apenas as consoantes. Apenas em livros didáticos e livros para crianças são
colocadas as vogais, servindo para ajudar quem está sendo alfabetizado, além dos livros
religiosos e Bíblias, que são usados também por pessoas que não falam o hebraico fluentemente.

Nos rolos da Toráְ, que são pergaminhos ainda tradicionalmente manuscritos e usados nas
sinagogas, as vogais também não aparecem. O texto aparece da forma tradicional.

Porém nas Bíblia hebraicas impressas, as vogais estarão sempre lá para ajudar.

31
UMA VOGAL ESPECIAL
Temos ainda mais um sinal, que é chamado de “Shvá”, que são dois pontos, um embaixo do
outro, embaixo da letra. Este sinal representa que a consoante não possui nenhuma vogal, ou
às vezes, dependendo da situação, pode ter som de E também.ְ
Três dos sinais das vogais também podem aparecer com um acréscimo dos dois pontos do lado
(o “shvá”), formando o que é chamado de “semivogal” – o que, novamente, não interfere em nada
na pronúncia – é apenas um detalhe gramatical.

ֲ a
ֱ e
ֳ o
32
Resumindo, temos mais uma forma de representar o A, o E e o O, mas também não são
pronunciados diferente.

SHEVA ‫ְא‬
Quando no início de uma sílaba tem som de e, mas no final de uma sílaba ela fica muda.

A vogal ָ‫א‬ será o quando vier depois do SHEVA.

33
EXERCÍCIO
1) Marque a opção que translitera a palavra hebraica de forma correta:

a) ‫( יָקוֹב‬makar)
b) ‫איוֹב‬ ִׁ (Iaqov)
c) ‫( בֶ גֶד‬Tanait)

d) ‫( עלְ פַ ן‬ulpan)

2) Qual opção mostra a forma hebraica da palavra transliterada abaixo?

a) yaqov ‫ְדבַ ִׁרים‬


b) shulchan ‫ִׁמ ְלחָ ָמה‬
c) ilam ‫ִׁאילָ ם‬
d) kotev ‫ְְְְ בַ עַ ל‬

3) Marque a opção cuja transliteração da palavra hebraica esteja errada:

a) ‫שם‬ SHEM

b) ‫שם‬ ָ SHAM

c) ‫ככָה‬ ָ KAKHA

d) ‫ספַ ר‬ ְ ‫ִׁמ‬ MISPAR

GABARITO

1) d 2) c 3) b

34
O GÊNERO DAS PALAVRAS (Masculino e Singular)

Em Hebraico, como no idioma Português, há somente dois gêneros: O Masculino e o Feminino.

Como saber se determinada palavra é do gênero masculino? É muito fácil. As palavras no


gênero masculinos são caracterizadas por não apresentarem nenhuma marca, enquanto; as
de gênero feminino apresentam uma marca que nos permite identificar o gênero feminino e que
está no singular.

Então, conhecendo-se qual é a marca de feminino singular de uma palavra, todas as que não
tiverem essa marca serão do gênero masculino.

Mas qual é marca de feminino singular de uma palavra? Existe duas marcas de feminino
singular.

O feminino singular recebe normalmente a marca .


Veja alguns exemplos:

(mana) ‫ָמנָה‬ (milchama) ‫ִׁמ ְלחָ ָמה‬ (Sara) ‫ָש ָרה‬


(chaza) ‫חָ זָה‬ (yalda) ‫ַי ְל ָדה‬ (shana) ‫ָשנָה‬
A outra marca de feminino singular, menos corrente nos substantivos, porém não menos
importante, pois aparece muito nos verbos femininos é a letra que você também já conheceu:

tav ‫ת‬ juntamente com a vogal cuja vogal aparece em duas sílabas seguidas numa

palavra. Veja os exemplos:

(shomeret) ‫שֹׁמרת‬ (geveret) ‫גְ ברת‬


(muqteret) ‫מ ְקטרת‬ (mevuqeshet) ‫ְמבקשת‬
Essas são as duas marcas finais que identificamos que uma palavra está no feminino e no
singular.
Assim, as palavras que não apresentam, uma dessas duas marcas é do gênero masculino e
no singular. Exemplos:

35
(shofet) ‫( ש ֹופֵ ט‬navi) ‫( נ ִָׁביא‬gever) ‫גבר‬
(koen) ‫( ֹכהֵ ן‬melekh) ‫( מלְך‬rofe) ‫רֹׁפא‬

36
O PLURAL DAS PALAVRAS
Existe em hebraico, uma marca final para identificarmos quando uma palavra do gênero
masculino ou feminino está no plural.

Geralmente, quando uma palavra que estava no singular é colocada no plural ela sofre
modificação em sua vocalização, isto é, as vogais mudam.

Vamos ver agora quais são as marcas que demonstram o plural de cada gênero:

A marca final de plural masculino é o conjunto ‫ִים‬ que é colocada no final de uma palavra

do gênero masculino para dar-lhe ideia de plural. Veja exemplos:

Tomaremos as palavras masculinas que estão no singular e passaremos para o plural:

(neviim) ‫נְ ִׁב ִׁאים‬ (gevarim) ‫גְ בָ ִׁרים‬


(rofim) ‫אים‬
ִׁ ‫ר ְֹׁפ‬ (shoftim) ‫טים‬ִׁ ‫ש ֹו ְפ‬
(koanim) ‫כֹׁהֲ נִׁ ים‬ (malakhim) ‫מלָ כִׁ ים‬ ְ
Obs.: Lembre-se que, em hebraico, a palavra é escrita da direita para a esquerda.

Agora veremos a marca final de plural feminino que se caracteriza pela presença da sílaba ot:

‫ֹות‬ no final de uma palavra feminina para expressar-lhes a ideia de plural.


Vejamos:

Estaremos tomando as palavras femininas acima que estão no singular e passaremos para o
plural:

(manot) ‫ַמנ ֹות‬ (milchamot) ‫ִׁמ ְלחֲ מ ֹות‬


(chazot) ‫חֲ ז ֹות‬ (yeladot) ‫יְלָ ד ֹות‬
(mevuqshot) ‫ְמב ְקש ֹות‬ (shomrot) ‫ש ְמר ֹות‬
ֹׁ

37
PLURAIS IRREGULARES

Algumas palavras fogem à regra e apresentam o plural invertido, isto é, essas palavras
pertencem a um gênero (masculino ou feminino), mas pluralizam-se com marcas do gênero
oposto.

Palavras do gênero masculino com plural feminino:

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PLURAL TRANSLITERAÇÃO SINGULAR

pais avot ‫אָ ב ֹות‬ aba ‫אָ בָ א‬

tronos kissaot ‫כִׁ סָ א ֹות‬ kisse ‫כִׁ סֵ א‬


terras artsot ‫אַ ְרצ ֹות‬ erets ‫אָ רץ‬

Palavras do gênero feminino com plural masculino:

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PLURAL TRANSLITERAÇÃO SINGULAR

mulheres nashim ‫נ ִָׁשים‬ isha ‫ִׁאי ָשה‬


anos shanim ‫ָשנִׁ ים‬ shana ‫ָשנָה‬

38
EXERCÍCIOS

4 - Qual das opções mostra o gênero da palavra corretamente:

‫ ָכנָה‬masculino
‫ בטן‬feminino
‫ֵקן‬ masculino

‫דוֹר‬ feminino
5 - Qual das opções mostra o gênero da palavra corretamente:

‫מ ֹולדת‬ feminino

‫ִׁת ְק ָוה‬ masculino

‫ָשטָ ן‬ feminino

‫מ ְמ ָשלָ ה‬ masculino

6 - Qual das opções mostra o masculino plural?

‫כֹׁתבת‬
‫חֲ י ִַׁלים‬
‫לֵ ב‬
‫דגְ ָמא ֹות‬
7 - Qual das opções mostra o feminino plural?

‫ָש ַמים‬
39
‫ִׁמלָ ה‬
‫ִׁשיר ֹות‬
‫ְב ָג ִדים‬

GABARITO

4) Terceira palavra 5) Primeira palavra 6) Segunda palavra 7) Terceira palavra

40
OS ADJETIVOS
Os adjetivos em hebraico sempre vão concordar em gênero e número com o substantivo,
exatamente como em português:

Exemplos em português de adjetivos concordando com substantivo:

Homem alto Homens altos


Mulher alta mulheres altas

Vamos apresentar abaixo alguns adjetivos em hebraico e depois aplicá-los com um substantivo.

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PALAVRA

sábio chakham ‫חָ כַם‬


tolo
kessil ‫כְ סִ יל‬
servo eved ‫עבד‬
senhor adon ‫אָ דוֹן‬
Uma diferença do hebraico para o português é que, em hebraico, o adjetivo só aparece depois
do substantivo (lembrando sempre que se lê da direita para esquerda).

Aplicando os adjetivos aos substantivos:

a) Homem sábio ‫ִׁאיש חָ כַם‬


b) Mulher sábia ‫ִׁאי ָשה חֲ כ ָָמה‬
c) Homem tolo ‫ִׁאיש כְ סִ יל‬
d) Mulher tola ‫ִׁאי ָשה כְ סִ ילָ ה‬
e) Homem senhor ‫ִׁאיש אָ דוֹן‬
f) Mulher senhora ‫ִׁאי ָשה אֲ דוֹנָה‬
41
g) Homem servo ‫ִׁאיש עבד‬
h) Mulher serva ‫ִׁאי ָשה עֱב ֶדת‬
i) Homens sábios ‫ָמים‬ ִׁ ‫אֲ נ ִָׁשים חֲ כ‬
j) Mulheres sábias ‫נ ִָׁשים חֲ כָמ ֹות‬
k) Homens tolos ‫אֲ נ ִָׁשים כְ סָ ִׁלים‬
l) Mulheres tolas ‫נ ִָׁשים כְ סָ ל ֹות‬
m) Homens senhores ‫ָשים אֲ ד ֹונִׁ ים‬ ִׁ ‫אֲ נ‬
n) Mulheres senhoras ‫נ ִָׁשים אֲ ד ֹונ ֹות‬
o) Homens servos ‫ָשים עֲבַ ִדים‬ ִׁ ‫אֲ נ‬
p) Mulheres servas ‫נ ִָׁשים עֲבַ ד ֹות‬

42
O ARTIGO DEFINIDO
Em hebraico, o artigo definido é constituído pela sílaba ַ‫ ה‬que fica “colada” na frente da
palavra. Mas a vogal abaixo da consoante hei pode variar dependendo da palavra a qual a

sílaba ַ‫ ה‬estiver grudada.


Veja exemplos:

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PALAVRA

rei melekh ‫מלְך‬


rainha melakha ‫ְמלָ כָה‬
juiz shofet ‫ש ֹופֵ ט‬
juíza shofta ‫ש ֹו ְפטָ ה‬

Agora vamos escreve-las com o artigo definido:

O REI hamelekh ‫הַ מלְך‬


A RAINHA hamelakhim ‫הַ ְמלָ כִׁ ים‬
O JUIZ hashofet ‫הַ ש ֹופֵ ט‬

A JUIZA hashoft ‫פטָ ה‬ ְ ‫הַ ש ֹו‬


Há, entretanto, outras possibilidades de o artigo definido aparecer com outras vogais: ָ‫ה‬.
Todas as vezes que a primeira letra de uma palavra for alguma letra conhecida como gutural o

artigo definido será o ָ‫ה‬.

43
Quais são as letras conhecidas como guturais?

RESH AYN CHET HEi ÁLEF

‫ר‬ ‫ע‬ ‫ח‬ ‫ה‬ ‫א‬


Assim, diante de palavras que começam com essas letras o artigo definido será ָ‫ה‬.
Exemplos:

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PALAVRA

O amigo hachaver ‫הָ חָ בֵ ר‬


Os montes haharim ‫הָ הָ ִרים‬
O pai haav ‫הָ אַ ב‬
O olho haayn ‫הָ עַ ין‬
O médico harofe ‫הָ רוֹפֵ א‬

44
O ARTIGO DEFINIDO E O ADJETIVO
Aqui vamos ver uma peculiaridade do hebraico que não se encontra em português. A forma
como o artigo definido e o adjetivo concordam em gênero e número com o substantivo
determinará a maneira como vamos traduzir as palavras.

Em hebraico, podemos empregar o artigo definido apenas no substantivo ou apenas no


adjetivo, ou ainda em ambos, isto é, tanto no substantivo quanto no adjetivo. E isso
determinará a forma como vamos entender o que está sendo dito:

Observe as três formas abaixo sem o artigo definido e com o artigo definido:

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PALAVRA

Bom tov ‫טוֹב‬

rofe tov ‫ – רוֹפֵ א טוֹב‬1


harofe tov ‫ – הָ רוֹפֵ א ט ֹוב‬2
harofe hatov ‫ – הָ רוֹפֶ א הַ טוֹב‬3
Embora nas três formas apareçam as palavras rofe e tov, a maneira de traduzi-las difere por
causa da presença ou ausência do artigo definido e das posições que esse artigo definido
aparece.

Veja abaixo:
médico bom ‫ – רוֹפֵ א טוֹב‬1
O médico é bom ‫ – הָ רוֹפֵ א טוֹב‬2
O médico bom ‫ – הָ רוֹפֵ א הַ טוֹב‬3
Pluralizando as frases acima no masculino e no feminino:

médicos bons ‫רוֹפְ ִׁאים טוֹבִ ים‬


médica boa ‫רוֹפְ אָ ה טוֹבָ ה‬
médicas boas ‫רוֹפְ א ֹות טוֹב ֹות‬
45
Os médicos são bons ‫הָ רוֹפְ ִׁאים טוֹבִ ים‬
As médicas são boas ‫הָ רוֹפְ א ֹות טוֹב ֹות‬
Os médicos bons ‫הָ רוֹפְ ִׁאים הַ טוֹבִ ים‬
As médicas boas ‫הָ רוֹפְ א ֹות הַ טוֹב ֹות‬

46
EXERCÍCIOS

8) Quais das opções abaixo mostra em hebraico a tradução da seguinte frase: O profeta é
santo.

a) ‫הָ ָנ ִׁביא ַקד ֹוש‬


b) ‫קד ֹוש‬ ַ ַ‫נ ִָׁביא ה‬
c) ‫קד ֹוש‬ַ ַ‫הָ נ ִָׁביא ה‬
d) ‫קד ֹוש‬ ַ ‫נ ִָׁביא‬

GABARITO

8) a

47
A CONJUNÇÃO WAW ‫ו‬
A conjunção waw é uma das mais importantes conjunções no hebraico. Sua principal função é

transmitir a mesma ideia de nossa conjunção e.

Exemplos em português:
Ela comprou tomate, cebola e pimentão.

A conjunção waw pode aparecer de três maneiras: , ְ‫ ָו ו‬e ‫ ַו‬. Em todos os casos vai significar a
conjunção e.

Exemplo:

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PALAVRA

O homem e a mulher haish vehaisha ‫הָ ִׁאיש וְ הָ ִׁאי ָשה‬


Céus e Terra shamaym vaarets ‫ָשמַ ים ָואָ ֶרץ‬
E disse... vayomer ‫ַו ֹיאמֶ ר‬
Ainda há uma terceira forma como a conjunção waw se apresenta:

1 - A vogal shuruk ‫ ו‬se transforma na conjunção e quando a palavra a qual ela se gruda
começa com uma letra chamada bilabial:

Quais são as letras conhecidas como bilabiais?

PEi MEM BET

‫פ‬ ‫מ‬ ‫ב‬

48
Vocabulário:

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PALAVRA

fogo Esh ‫אֵ ש‬


água Mayn ‫מַ ים‬
mãe Em ‫אֵ ם‬
filho Bem ‫בֵ ן‬
macho Zachar ‫ָזכַר‬
fêmea Neqeva ‫ְנקֵ בָ ה‬
Jerusalém Yerushalaym ‫יְרושַ לַים‬
Judá Yehuda ‫ְהודה‬
ָ ‫י‬
Exemplos

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PALAVRA

fogo e água esh umaym ‫אֵ ש ומַ ים‬


mãe e filho em uven ‫אֵ ם ובֵ ן‬

2 - O mesmo acontece quando a primeira vogal de uma palavra é o shevá.

Exemplos:

macho e fêmea ‫ָזכַר ונְקֵ בָ ה‬


ִ‫ו‬
Obs.: Uma outra maneira do waw conjuntivo aparecer é pela forma , quando uma palavra

começa com o . ‫ְי‬


Exemplos:
49
TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PALAVRA

Hebrom e Jerusalém hevron virushalaym ‫חבְ רוֹן וִ ירושַ לַים‬


Levi e Judá levi vihuda ‫לֵוִ י וִ יה ָודה‬

50
AS PREPOSIÇÕES INSEPARÁVEIS
As preposições inseparáveis em hebraico são prefixos preposicionais colados na palavra.

SIGNIFICADO TRANSLITERAÇÃO PREPOSIÇÃO

a, para Le ‫ְל‬
em, com, por Be ‫ְב‬

como,
conforme
Ke
ְ‫כ‬

EXEMPLOS:

para um rei lemelekh ‫ְלמֶ לְֶך‬


para Hebrom lechevron ‫ְלחֶ בְ רוֹן‬
para Jerusalém lirushalaym ‫לִ רושַ לַים‬

com um rei ou por um rei bemelekh ‫ְבמֶ לְֶך‬


em Hebrom bechevron ‫ְבחֶ בְ רוֹן‬
em Judá biyhuda ‫יהודה‬
ָ ִ‫ב‬

como um rei ou conforme um rei kemelekh ‫כְ מֶ לְֶך‬


como água ou conforme água kemaym ‫כְ מַ ים‬
51
AS PREPOSIÇÕES INSEPERÁVEIS E O ARTIGO
DEFINIDO ַ‫ה‬.
Em hebraico quando o texto busca transmitir a ideia de definição como por exemplo: para o(s),
para a(s). O artigo definido é unido à preposição inseparável.
Veja exemplos abaixo:

PREPOSIÇÃO JUNÇÃO

ָ‫ל‬ ָ‫ ה‬+ ‫ְל‬


ַ‫ב‬ ַ‫ ה‬+ ‫ְב‬
‫ב‬ ‫ה‬+ ‫ְב‬
‫ַכ‬ ַ‫ה‬+ ְ‫כ‬

Vejamos exemplos do uso do artigo definido unido com as preposições


inseparáveis:

SIGNIFICADO TRANSLITERAÇÃO PALAVRA

Para o rei lamelekh ‫לָמֶ ֶלְך‬


no fogo baesh ‫בַ אֵ ש‬
na verdade beemet ‫בֶ אֱמֶ ת‬
Como os Juízes kashoftim ‫כַש ֹופְ תִ ים‬

A PREPOSIÇÃO INSEPARÁVEL ֵ‫ מ‬ou ‫ ִמ‬.


52
Em hebraico, a proposição que transmite a ideia de origem: de, a partir de, desde é a
preposição ֵ‫ מ‬ou ‫ ִמ‬.
Aparece escrito com ֵ‫ מ‬quando a palavra que se liga à preposição começa com uma
letra gutural:

Exemplos:

SIGNIFICADO TRANSLITERAÇÃO PALAVRA

de Hebrom
mechevron ‫מֵ ח ְברוֹן‬
desde a
eternidade
meolam ‫מֵ ע ֹולָ ם‬
de um monte mehar ‫מֵ הַ ר‬

Aparece escrito com ‫ ִמ‬quando diante de todas demais palavras que não iniciam com
letras guturais.

Veja exemplos:

SIGNIFICADO TRANSLITERAÇÃO PALAVRA

de casa
mibayt ‫ִמבַ ית‬
de um rei mimelekh ‫ִממֶ לְך‬
de uma rainha mimelakha ‫ִמ ְמלָ כָה‬

O ARTIGO DEFINIDO ַ‫ ה‬E A PREPOSIÇÃO ֵ‫מ‬.


53
No caso desta preposição‫ ת‬não acontece a união do artigo definido com a preposição,
ao invés disso, ambos se ligam.

Veja exemplos:

dos céus mehashamaym ‫מֵ הַ ָשמַ ים‬


do homem mehaish ‫מֵ הַ ִׁאיש‬
das estrelas mehakokhavim ‫מֵ הַ כ ֹוכ ִָׁבים‬
dos céus e da terra ‫מֵ הַ ָשמַ ים ומֵ הָ אָ ֶרץ‬
PREPOSIÇÕES INDEPENDENTES

As preposições independentes são aquelas que possuem sua própria forma e não ficam presa
a uma palavra, isto é, elas são independentes.
Veja abaixo:

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PREPOSIÇÃO

para, a El ‫אל‬
até Ad ‫עַ ד‬
entre Beyn ‫בֵ ין‬
com Im ‫עִ ם‬
com Et ‫את‬
sobre Al ‫עַ ל‬

54
de Min ‫ִמן‬
contra, perante neged ‫נגד‬
depois, atrás achar ‫אַ חַ ר‬
depois de acharey ‫אַ חַ רֵ י‬
antes de lifney ‫ִׁל ְפ ֵני‬
junto a etsel ‫אֵ צל‬
abaixo de tachat ‫ַתחַ ת‬
por causa de Yan ‫יַעַ ן‬
por amor ao lemaan ‫ְלמַ עַ ן‬

Exemplos de uso prático de algumas preposições no texto bíblico:

SIGNIFICADO FRASE

E disse a mulher à
serpente.... ... ‫הַ נַחַ ש‬-‫ישה אל‬
ָ ‫ָות ֹׁאמֵ ר הָ ִׁא‬
...sobre o fogo que está
sobre o altar... ... ַ‫ ִמזְ בֵ ח‬-‫הַ אֵ ש אֲ שר עַ ל‬-‫ עַ ל‬...
Antes da calamidade está o
orgulho e antes do fracasso está ַ‫שבר גָאוֹן וְ ִל ְפני כִׁ ָשלוֹן גֹׁ בַ ּה רוח‬-‫ִל ְפני‬
a soberba de espírito.

55
EXERCÍCIOS

9) Qual das opções abaixo traduz a frase: nos tirou do Egito...

a) ‫וַיוֹצֵ אנו ְל ִׁמצְ ַרים‬


b) ‫מצְ ַרים‬ִׁ ‫וַיוֹצֵ אנו ִׁמ‬
c) ‫מצְ ַרים‬ ִׁ ‫וַיוֹצֵ אנו ְב‬
d) ‫מצְ ַרים‬ ִׁ ְ‫וַיוֹצֵ אנו כ‬

GABARITO

9) b

56
OS ADVÉRBIOS
Os advérbios em hebraico também são palavras independentes, veja abaixo exemplos:

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO ADVÉRBIO

Então az ‫אָ ז‬
Certamente akh ‫אַ ְך‬
Também af ‫אַ ף‬
ainda não, antes que terem ‫ט ֶרם‬
diante de mifney ‫ִמ ְפ ֵני‬
Sem bli ‫ְב ִׁלי‬
Também gam ‫ַגם‬
Não lo ‫ל ֹׁא‬
Somente raq ‫ַרק‬
Não al ‫אַ ל‬
Veja abaixo, frases bíblicas com alguns desses advérbios:

Então disse Salomão... ...‫אַ ז אַ מַ ר ְשל ֹׁמֹ ה‬


Certamente que a bondade e a misericórdia... ...‫אַ ְך ט ֹוב ָוחסֶ ד‬
Não matarás... ...‫ל ֹׁא ִׁת ְר ַָצח‬
57
PRONOMES PESSOAIS
Os pronomes pessoais em hebraico apresentam mais de uma forma para mais de uma
determinada pessoa.
Veja abaixo:

TRADUÇÃO GÊNERO TRANSLITERAÇÃO PRONOME

EU neutro ani ‫אֲ נִׁ י‬


EU neutro anokhi ‫אֲ נֹׁכִׁ י‬
VOCÊ / TU masculino ata ‫אַ ָתה‬
VOCÊ / TU feminino at ‫אַ ְת‬
ELE masculino hu ‫הוא‬
ELA feminino hi ‫ִׁהיא‬
NÓS neutro anachnu ‫אֲ נ ְַחנו‬
VOCÊS / VÓS masculino atem ‫אַ תם‬
VOCÊS / VÓS feminino aten ‫אַ תן‬
ELES masculino hem ‫הֵ ם‬
ELAS feminino hen ‫הֵ ן‬
ELES masculino hema ‫הֵ מָ ה‬
ELAS feminino hena ‫הֵ נָה‬
Veja alguns exemplos do uso de alguns pronomes no texto bíblico:

58
SIGNIFICADO FRASE

Eu, eu falei... Is 45.15) ...‫אֲ נִׁ י אֲ נִׁ י ִדיבַ ְר ִׁתי‬


Bendito serás tu na cidade (Dt
28.10) ‫בָ רוְך אַ ָתה בַ עִ יר‬
Eles se ajoelham e caem e nós
‫הֵ מָ ה ָכ ְרעו וְ נָפָ לו ַואֲ נ ְַחנו ַק ְמנו‬
nos levantamos e ficamos de
pé. (Sl 20.9) ‫ַונִׁ ְתעו ָֹדד‬

59
OS PRONOMES DEMONSTRATIVOS

Os pronomes demonstrativos, por sua vez, são mais simples em hebraico.


Veja a tabela abaixo:

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PRONOME

ESTE ze ‫ֶזה‬
ESTA zot
‫ֹזאת‬
ESTES / ESTAS ele ‫אֵ לה‬
AQUELE hahu
‫הַ הוא‬
AQUELA
hahi ‫הַ ִׁהיא‬
EIS QUE ine ‫ִׁהנֵה‬
Veja agora exemplos de alguns pronomes demonstrativos em textos bíblicos:

Essa é a lei... ...‫ֹזאת הַ תו ָֹרה‬


Naquele dia… ...‫בַ יוֹם הַ הוא‬
Eis que o Senhor... ...‫ה ָוה‬
ֹ ‫ִׁהנֵה ְי‬

60
PRONOMES INTERROGATIVOS
Os pronomes interrogativos em hebraico são também muito fáceis. Veja abaixo na tabela:

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PRONOME

QUE? Ma ‫מָ ה‬
ONDE? Eyfo ‫אֵ יפֹׁ ה‬
DE ONDE? Meayn ‫מֵ אַ ין‬
POR QUE? Lama ‫לָ מָ ה‬
COMO? Eykh ‫אֵ יְך‬
ATÉ QUANDO? ad-matay ‫מָ תַ י‬-‫עַ ד‬
Veja exemplos abaixo de alguns trechos de versículos que contém esses pronomes:

SIGNIFICADO FRASE

(Lm. 2.13) Que te


testemunharei, que te
compararei...?
...‫אֲ עִ ֵידְך מָ ה אֲ ַדמֶ ה‬-‫מָ ה‬
(Sl 121.1) ...de onde
me virá o socorro? ...‫מֵ אַ ין ָיב ֹׁא עֶ זְ ִרי‬
(Jr 48.14) Como direis
valentes somos...?
...‫אֵ יְך ת ֹׁא ְמרו גְ בו ִֹרים אֲ נ ְַחנו‬

61
PRONOME RELATIVO
O pronome relativo que em hebraico pode aparecer duas formas:

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PRONOME

QUE she ‫ש‬


QUE asher ‫אֲ שר‬
O pronome relativo she fica preso à palavra assim como as preposições inseparáveis,
enquanto o pronome relativo asher é independente.
Veja exemplos:

(Dt 1.31) E no deserto que viste que o Senhor te levaste...

...‫ובַ ִמ ְדבַ ר אֲ שר ָר ִׁאי ָת אֲ שר נְ ָשאֲ ְך ְיה ָוה‬

(Dt 1.31) E no deserto que viste que o Senhor te levaste...

...‫ובַ ִמ ְדבַ ר ש ָר ִׁאי ָת שנְ ָשאֲ ְך ְיה ָוה‬

62
SUFIXOS PRONOMINAIS
Sufixos são desinências (terminações colocadas no final de uma palavra transmitindo-lhe um
significado). Assim, em Hebraico, como a leitura se faz da direita para esquerda, devemos ter
esse cuidado.
Vamos tomar uma das preposições já mostrada acima para darmos um exemplo:

TRADUÇÃO TRANSLITERAÇÃO PREPOSIÇÃO

sobre / contra Al ‫עַ ל‬


sobre mim / contra mim Alay ‫עָ לַ י‬
‫עָ לֵ יָך‬
sobre ti / contra ti
(M) Aleykha

‫עָ לַ יְך‬
sobre ti / contra ti
(F) Alaykh

sobre ele / contra ele Alav ‫עָ לַ יו‬


sobre ela / contra ela Aleyha ָ‫עָ לֵ יה‬
sobre nós / contra nós Aleynu ‫עָ לֵ ינו‬
sobre vocês / contra
vocês Aleytem ‫עֲלֵ יתם‬
sobre eles / contra
eles
Aleyhem ‫עָ לֵ יהֵ ם‬
sobre elas / contra
elas
Aleyhen ‫עָ לֵ יהֵ ן‬

63
Exemplos de textos bíblicos tendo preposições com Sufixos:

.‫ִׁאם אָ ְמ ָנם ֲעלַ י ָתגְ דילו וְ ת ֹוכִׁ יחו עָ לַ י ח ְרפָ ִׁתי‬


(Jó 19.5) Se deveras contra mim disseres algo e puderes comprovar contra mim minha
vergonha.

...‫חֲ ִׁמי ִׁשים ַוחֲ ִׁמי ָשיו‬-‫וְ ִי ְשלַ ח אֵ לַ יו ַשר‬


(2ª Reis 1.9) E enviou para ele um príncipe de cinquenta e seus cinquentas...

...‫ה ָוה אֱ ֹלהֵ ינו ָכ ַרת ִׁע ָמנו ְב ִרית ְבחֹׁ רֵ ב‬


ֹ ‫ְי‬
(Dt 5.2) O Senhor nosso Deus fez uma aliança conosco em Horebe...

64
NUMERAÇÃO EM HEBRAICO
Vimos que as letras em hebraico possuem valores numéricos, mas o que vamos ver agora são
os números em hebraico.

NÚMERO POR EXTENSO TRANSLITERAÇÃO NÚMERO HEBRAICO

um Achat ‫אֲ חַ ת‬
dois Shetaym
‫ְש ַתים‬
três Shalosh
‫ָשל ֹוש‬
quatro Arba
‫אַ ְרבָ ע‬
cinco Chamesh
‫חֲ ֵמש‬
seis Shesh
‫ֵשש‬
sete Sheva
‫שבַ ע‬
oito Shemone
‫ְשמ ֹונה‬
nove Tesha
‫ְת ַשע‬
dez Esser
‫ע שר‬
onze achat-esre
‫עש ֶרה‬-‫אַ חַ ת‬
doze sheteym-esre
‫עש ֶרה‬-‫ְש ֵתים‬
treze shelosh-esre
‫עש ֶרה‬-‫ְשל ֹוש‬
quatorze arba-esre
‫עש ֶרה‬-‫אַ ְרבַ ע‬
65
quinze chamesh-esre
‫עש ֶרה‬-‫חֲ ֵמש‬
dezesseis shesh-esre
‫עש ֶרה‬-‫ֵשש‬
dezessete sheva-esre
‫עש ֶרה‬-‫ְשבַ ע‬
dezoito shemone-esre
‫עש ֶרה‬-‫ְשמ ֹונה‬
dezenove tesha-esre
‫עש ֶרה‬-‫ְת ַשע‬
Agora vamos pular de dez em dez:

NÚMERO POR
TRANSLITERAÇÃO NÚMERO HEBRAICO
EXTENSO

vinte Esrim ‫ע ְש ִרים‬


trinta Sheloshim ‫ְשמ ֹונִׁ ים‬
quarenta Arbaym
‫אַ ְרבָ ִׁעים‬
cinquenta Chamishim
‫חֲ ִׁמי ִׁשים‬
sessenta Shishim
‫ִׁש ִׁשים‬
setenta Sheviim ‫ְש ִׁבי ִׁעים‬
oitenta Shemonim ‫ְשמ ֹונִׁ ים‬
noventa Teshiim ‫ִׁת ְש ִׁעים‬
cem Mea ‫ֵמאָ א‬

66
Agora, pularemos de cem em cem:

NÚMERO POR
TRANSLITERAÇÃO NÚMERO HEBRAICO
EXTENSO

duzentos Mataiym ‫אתיִים‬


ַ ‫ָמ‬
trezentos shelosh meot
‫ְשל ֹוש ְמא ֹות‬
quatrocentos arba meot
‫אַ ְרבַ ע ְמא ֹות‬
quinhentos chamesh meot
‫חֲ ֵמש ְמא ֹות‬
seiscentos shesh meot
‫ֵשש ְמא ֹות‬
setecentos sheva meot
‫שבַ ע ְמא ֹות‬
oitocentos shemone meot
‫ְשמ ֹונה ְמא ֹות‬
novecentos tesha meot ‫ְת ַשע ְמא ֹות‬
mil Elef
‫אלף‬
E agora, pularemos de mil em mil:

NÚMERO POR
TRANSLITERAÇÃO NÚMERO HERBRAICO
EXTENSO

dois mil Alpaiym ‫אַ לפַ יִים‬


três mil sheloshet alafim ‫ְשל ֹושת אֲ לָ ִׁפים‬
quatro mil arbaat alafim ‫אַ ְרבַ עַ ת אֲ לָ ִׁפים‬

67
cinco mil chameshet alafim ‫חֲ משת אֲ לָ ִׁפים‬
seis mil sheshet alafim ‫ששת אֲ לָ ִׁפים‬
sete mil shiviat alafim ‫ִׁש ְבעַ ת אֲ לָ ִׁפים‬
oito mil shemonat alafim ‫ְשמ ֹונַת אֲ לָ ִׁפים‬
nove mil tishiat alafim ‫ִׁת ְשעַ ת אֲ לָ ִׁפים‬
dez mil asseret alafim ‫עָ ש ֶרת עֲלָ ִׁפים‬
Veja um exemplo de números em hebraico:

NÚMERO POR
TRANSLITERAÇÃO NÚMERO HERBRAICO
EXTENSO

Trinta e cinco
sheloshim
vechamesh ‫ְשל ֹו ִׁשים וְ חֲ ֵמש‬
cento e vinte e sete mea veesrim sheva ‫ֵמאָ ה וְ ע ְש ִרים שבַ ע‬

Agora veremos exemplos bíblicos de idades em hebraico:

NÚMERO POR
TRANSLITERAÇÃO NÚMERO HERBRAICO
EXTENSO
E era Abraão da
idade de cem
anos...
veavraham ben-
meat shana... ...‫ ֵמאַ ת ָשנָה‬-‫וְ אַ ְב ָרהָ ם בֵ ן‬
cento e vinte e
sete
mea veesrim sheva ‫ֵמאָ ה וְ ע ְש ִרים שבַ ע‬

68
Observação:

Quando o número por extenso ‫ ֵמאָ ה‬aparece seguido de uma outra palavra ele fica na
forma ‫ ֵמאַ ת‬ou ‫ ֵמאֹות‬.
Exemplo:

...‫ ַו ְי ִׁחי אָ ָדם ְשל ֹו ִׁשים ו ֵמא ֹות ָשנָה‬- 2


(Gn 5.3) E viveu Adão cento e trinta anos... vaychi adam sheloshim umeot shana...

Observação:

Note que na frase acima aparece ‫ ְשל ֹו ִׁשים ו ֵמא ֹות‬e que ao pé da letra seria como trinta
e cens, mas devemos traduzir cento e trinta.

...‫חֲ ֵמש ֵמא ֹות ָשנָה‬-‫נֹׁחַ בֵ ן‬-‫ ַו ְי ִׁהי‬- 3


vayhi noach ben-chamesh meot shana...

)Gn 5.32) E era Noé da idade de quinhentos anos...

69
OS VERBOS EM HEBRAICO
Os verbos em Hebraico se dividem em cinco estados de vozes ou de sentidos, alguns
conhecidos em Português e outros não, as vozes verbais em Hebraico são:
Voz Ativa – PAAL
Voz Intensiva - PIEL
Voz Causativa - HIFEL
Voz Passiva - NIFAL
Voz Reflexiva – HITPAEL
Todas as palavras em quaisquer idiomas são construídas por radicais, um radical é a parte
mais importante de uma palavra, pois é a parte que nunca muda.
A maioria dos verbos em hebraico são constituídos por um radical formado por três
consoantes, mas alguns com duas consoantes que sempre se repetirão mesmo mudando o
tempo do verbo e a pessoa do verbo.
Assim se conhece um verbo em hebraico pelo seu radical, veja exemplos:
(Lembre-se, o hebraico se lê da direita para esquerda).

VERBO RADICAL VERBO RADICAL

Criar
Vir / Entrar ‫בא‬ ‫ברא‬
Puxar
Fugir ‫סע‬ ‫משְך‬
Fazer
Descansar ‫נח‬ ‫עשה‬

70
AS CONSTRUÇÕES VERBAIS
Em todas as cinco vozes verbais existem construções verbais que são molduras fixas que vão
formar a conjugação do verbo.
E essas molduras ou construções vão mudar de vozes para vozes verbais e de tempos
verbais. No Hebraico Bíblico há os tempos verbais: Passado e Futuro.
É bem fácil e simples, você vai ver!

TEMPO PASSADO

A CONSTRUÇÃO PAAL (Voz Ativa)


Observe nos diferentes radicais o que se repete e o que se modica, aquilo que que se repete
em ambos os radicais é o que chamamos de moldura ou construção:

TRADUÇÃO RADICAL ‫משְך‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫ברא‬

Eu puxei ‫ָמ ָשכְ ִׁתי‬ Eu criei ‫בָ ָר ְא ִׁתי‬

Tu puxaste (M) ‫ָמ ָשכְ ָת‬ Tu criaste (M) ‫את‬


ָ ‫בָ ָר‬

Tu puxaste (F) ‫ָמ ָשכְ ְת‬ Tu criaste (F) ‫את‬


ְ ‫בָ ָר‬

Ele puxou ‫ָמ ַשְך‬ Ele criou ‫בָ ַרא‬

Ela puxou ‫ַמ ְשכָה‬ Ela criou ‫בַ ְראָ ה‬

71
Nós puxamos ‫ָמ ָשכְ נו‬ Nós criamos ‫בָ ָראנו‬

Vós puxastes (M) ‫ְמ ַשכְ תם‬ Vós criastes (M) ‫ְב ַראתם‬

Vós puxastes (F) ‫ְמ ַשכְ תן‬ Vós criastes (F) ‫ְב ַראתן‬

Eles/Elas puxaram ‫ַמ ְשכו‬ Eles/Elas criaram ‫בַ ְראו‬

Agora vejamos com verbos de duas consoantes em seu radical:

TRADUÇÃO RADICAL ‫דן‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫בא‬


Eu julguei ‫ַדנְ ִׁתי‬ Eu entrei ‫בָ ְא ִׁתי‬
Tu julgaste (M) ‫ַדנְ ָת‬ Tu entraste (M) ‫בָ ְא ָת‬
Tu julgaste (F) ‫ַדנְ ְת‬ Tu entraste (F) ‫בָ ְא ְת‬
Ele julgou ‫ָדן‬ Ele entrou ‫בָ א‬
Ela julgou ‫ָדנָה‬ Ela entrou ‫בָ אָ ה‬
Nós julgamos ‫ַדנו‬ Nós entramos ‫בַ ְאנו‬
Vós julgastes (M) ‫ַדנְ תם‬ Vós entrastes (M) ‫בַ ְאתם‬
Vós julgastes (F) ‫ַדנְ תן‬ Vós entrastes (F) ‫בַ ְאתן‬
Eles/Elas julgaram ‫ָדנו‬ Eles/Elas entraram ‫בָ או‬

72
Veremos radicais da Construção Paal cuja terceira letra da raiz é a letra ‫ה‬. Observe que essa
‫י‬
letra é substituída pela letra e a letra ‫ ה‬volta na terceira pessoa do singular masculino (Ele):

TRADUÇÃO RADICAL ‫ּבנה‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫עׂשה‬

Eu construí ‫בָ נִׁ י ִׁתי‬ Eu fiz ‫עָ ִׁשי ִׁתי‬


Tu construíste (M) ‫בָ נִׁ י ָת‬ Tu fizeste (M) ‫עָ ִׁשי ָת‬
Tu construíste (F) ‫בָ נִׁ י ְת‬ Tu fizeste (F) ‫עָ ִׁשי ְת‬
Ele construiu ‫בָ נָה‬ Ele fez ‫עָ ָשה‬
Ela construiu ‫בַ נְ ָתה‬ Ela fez ‫עָ ְש ָתה‬
Nós construímos ‫בָ נִׁ ינו‬ Nós fizemos ‫עָ ִׁשינו‬
Vós construístes (M) ‫ְבנִׁ יתם‬ Vós fizestes (M) ‫ע ֲִׁשיתם‬
Vós construístes (F) ‫ְבנִׁ יתן‬ Vós fizestes (F) ‫ע ֲִׁשיתן‬
Eles/Elas construíram
‫בָ נו‬ Eles/Elas fizeram ‫עָ שו‬

73
A CONSTRUÇÃO PIEL (VOZ INTENSIVA)
Você verá que a moldura mudará porque a construção mudou, procure observar o que se
repete, pois essa repetição é a moldura da Construção Piel.

RADICAL
TRADUÇÃO
‫חּפׂש‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫דּבר‬

Eu procurei ‫ִׁחפַ ְש ִׁתי‬ Eu falei ‫ִדבַ ְר ִׁתי‬


Tu procuraste (M) ‫ִׁחפַ ְש ָת‬ Tu falaste (M) ‫ִדבַ ְר ָת‬
Tu procuraste (F) ‫ִׁחפַ ְש ְת‬ Tu falaste (F) ‫ִדבַ ְר ְת‬
Ele procurou ‫ִׁחפֵ ש‬ Ele falou ‫ִדבֵ ר‬
Ela procurou ‫ִׁח ְפ ָשה‬ Ela falou ‫ִד ְב ָרה‬
Nós procuramos ‫ִׁחפַ ְשנו‬ Nós falamos ‫ִדבַ ְרנו‬
Vós procurastes (M) ‫ִׁחפַ ְשתם‬ Vós falastes (M) ‫ִדבַ ְרתם‬
Vós procurastes (F) ‫ִׁחפַ ְשתן‬ Vós falastes (F) ‫ִדבַ ְרתן‬
Eles/Elas procuraram ‫ִׁח ְפשו‬ Eles/Elas falaram ‫ִד ְברו‬

74
CONSTRUÇÃO HIFEL (VOZ CAUSATIVA)

TRADUÇÃO RADICAL ‫מׁשְך‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫דלק‬


Eu continuei ‫ִׁה ְמ ַשכְ ִׁתי‬ Eu acendi ‫ִׁה ְדלַ ְק ִׁתי‬
Tu continuaste (M) ‫ִׁה ְמ ַשכְ ָת‬ Tu acendeste(M) ‫ִׁה ְדלַ ְק ִׁ ָת‬
Tu continuaste (F) ‫ִׁה ְמ ַשכְ ְת‬ Tu acendeste (F) ‫ִׁה ְדלַ ְק ְת‬
Ele continuou ‫ִׁה ְמ ִׁשיְך‬ Ele acendeu ‫ִׁה ְד ִׁליק‬
Ela continuou ‫ִׁה ְמ ְשכָה‬ Ela acendeu ‫ִׁה ְד ְל ָקה‬
Nós continuamos ‫ִׁה ְמ ַשכְ נו‬ Nós acendemos ‫ִׁה ְדלַ ְקנו‬
Vós continuastes (M) ‫ִׁה ְמ ַשכְ תם‬ Vós acendestes (M)
‫ִׁה ְדלַ ְקתם‬
Vós continuastes (F) ‫ִׁה ְמ ַשכְ תן‬ Vós acendestes (F)
‫ִׁה ְדלַ ְקתן‬
Eles/elas continuaram ‫ִׁה ְמ ְשכו‬ Eles/elas acenderam
‫ִׁה ְד ְלקו‬

75
CONSTRUÇÃO HITPAEL (VOZ REFLEXIVA)

RADICAL
TRADUÇÃO RADICAL ‫ּפלל‬ TRADUÇÃO
‫הלְך‬
Eu orei ‫ִׁה ְתפָ לַ ְל ִׁתי‬ Eu andei ‫ִׁה ְתהָ לַ כְ ִׁתי‬
Tu oraste (M) ‫ִׁה ְתפָ לַ ְל ָת‬ Tu andaste (M) ‫ִׁה ְתהָ לַ כְ ָת‬
Tu oraste (F) ‫ִׁה ְתפָ לַ ְל ְת‬ Tu andaste (F) ‫ִׁה ְתהָ לַ כְ ְת‬
Ele orou ‫ִׁה ְתפָ לֵ ל‬ Ele andou ‫ִׁה ְתהָ לֵ ְך‬
Ela orou ‫ִׁה ְתפַ ְללָ ה‬ Ela andou ‫ִׁה ְתהַ ְלכָה‬
Nós oramos ‫ִׁה ְתפָ לַ ְלנו‬ Nós andamos ‫ִׁה ְתהָ לַ כְ נו‬
Vós orastes (M) ‫ִׁה ְתפָ לַ ְלתם‬ Vós andastes (M) ‫ִׁה ְתהָ לַ כְ תם‬
Vós orastes (F) ‫ִׁה ְתפָ לַ ְלתן‬ Vós andastes (F) ‫ִׁהתהָ לַ כְ תן‬
Eles/elas oraram ‫ִׁה ְתפַ ְללו‬ Eles/elas andaram ‫ִׁה ְתהַ ְלכו‬

76
A CONSTRUÇÃO NIFAL (VOZ PASSIVA)

TRADUÇÃO RADICAL ‫כתב‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫כנס‬

Fui escrito ‫נִׁ כְ ַת ְב ִׁתי‬ Eu entrei ‫נִׁ כְ ַנסְ ִׁתי‬

Foste escrito ‫נִׁ כְ ַת ְב ָת‬ Tu entraste (M) ‫נִׁ כְ ַנסְ ָת‬

Foste escrita ‫נִׁ כְ ַת ְב ְת‬ Tu entraste (F) ‫נִׁ כְ ַנסְ ְת‬

Foi escrito ‫נִׁ כְ ַתב‬ Ele entrou ‫נִׁ כְ ַנס‬

Foi escrita ‫נִׁ כְ ְתבָ ה‬ Ela entrou ‫נִׁ כְ נְ סָ ה‬

Fomos escritos ‫נִׁ כְ ַת ְבנו‬ Nós entramos ‫נִׁ כְ ַנסְ נו‬

Fostes escritos ‫נִׁ כְ ַת ְבתם‬ Vós entrastes (M) ‫נִׁ כְ ַנסְ תם‬

Fostes escritas ‫נִׁ כְ ַת ְבתן‬ Vós entrastes (F) ‫נִׁ כְ ַנסְ תן‬

Foram escritos/as ‫נִׁ כְ ְתבו‬ Eles/Elas entraram ‫נִׁ כְ נְ סו‬

77
TEMPO FUTURO
Agora veremos o tempo futuro dessas mesmas Construções. Observe a moldura verbal no
tempo presente, procure notar aquilo que se repete nos diferentes radicais:

CONSTRUÇÃO PAAL (VOZ ATIVA)

RADICAL RADICAL
TRADUÇÃO
‫מׁשְך‬ TRADUÇÃO
‫ּברא‬
Eu puxarei ‫שְך‬
ֹׁ ‫א ְמ‬ Eu construirei ‫א ְברֹׁא‬
Tu puxarás (M) ‫שְך‬
ֹׁ ‫ִׁת ְמ‬ Tu construirás (M) ‫ִׁת ְברֹׁא‬
Tu puxarás (F) ‫ִׁת ְמ ְשכִׁ י‬ Tu construirás (F) ‫ִׁת ְב ְר ִׁאי‬
Ele puxará ‫שְך‬
ֹׁ ‫ִי ְמ‬ Ele construirá ‫ִי ְברֹׁא‬
Ela puxará ‫שְך‬
ֹׁ ‫ִׁת ְמ‬ Ela construirá ‫ִׁת ְברֹׁא‬
Nós puxaremos ‫שְך‬
ֹׁ ‫נִׁ ְמ‬ Nós construiremos ‫נִׁ ְברֹׁא‬
Vós puxareis ‫ִׁת ְמ ְשכו‬ Vós construíreis ‫ִׁת ְב ְראו‬
Eles/elas puxarão ‫ִי ְמ ְשכו‬ Eles/elas construirão
‫ִי ְב ְראו‬

Ainda na construção Paal, veremos as raízes com 2 consoantes:

TRADUÇÃO RADICAL ‫דן‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫ּבא‬


Eu julgarei ‫אָ דון‬ Eu virei ‫אָ ב ֹוא‬
Tu julgarás (M) ‫ָתדון‬ Tu virás (M) ‫ָתב ֹוא‬

78
Tu julgarás (F) ‫ָתדונִׁ י‬ Tu virás (F) ‫ָתב ֹו ִׁאי‬
Ele julgará ‫יָדון‬ Ele virá ‫ָיב ֹוא‬
Ela julgará ‫ָתדון‬ Ela virá ‫ָתב ֹוא‬
Nós julgaremos ‫ָנדון‬ Nós viremos ‫נָב ֹוא‬
Vós julgareis ‫ָתדונו‬ Vós vireis ‫ָתב ֹואו‬
Eles/Elas julgarão ‫יָדונו‬ Eles/Elas virão ‫ָיב ֹואו‬

E agora veremos as raízes na Construção Piel:

CONSTRUÇÃO PIEL (VOZ INTENSIVA)


RADICAL
TRADUÇÃO
‫חּפׁש‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫דבר‬
Eu procurarei ‫אֲ חָ פֵ ש‬ Eu falarei ‫אֲ ָדבֵ ר‬
Tu procurarás (M) ‫ְתחָ פֵ ש‬ Tu falarás (M) ‫ְת ָדבֵ ר‬
Tu procurarás (F) ‫ְתחַ ְפ ִׁשי‬ Tu falarás (F) ‫ְת ַד ְב ִרי‬
Ele procurará ‫ְיחָ פֵ ש‬ Ele falará ‫י ְָדבֵ ר‬
Ela procurará ‫ְתחָ פֵ ש‬ Ela falará ‫ְת ָדבֵ ר‬
Nós procuraremos ‫נְ חָ פֵ ש‬ Nós falaremos ‫נְ ָדבֵ ר‬
Vós procurareis ‫ְתחַ ְפשו‬ Vós falareis ‫ְת ַד ְברו‬
Eles/Elas
procurarão ‫ְיחַ ְפשו‬ Eles/Elas falarão ‫י ְַד ְברו‬
79
CONSTRUÇÃO HÍFEL (VOZ CAUSATIVA)
Agora veremos o futuro da Construção Hífel:

RADICAL RADICAL
TRADUÇÃO
‫משך‬ TRADUÇÃO
‫דלק‬
Eu continuarei ‫אַ ְמ ִׁשיְך‬ Eu acenderei ‫אַ ְד ִׁליק‬
Tu continuarás (M) ‫ַת ְמ ִׁשיְך‬ Tu acenderás (M) ‫ַת ְד ִׁליק‬
Tu continuarás (F) ‫ַת ְמ ִׁשיכִׁ י‬ Tu acenderás (F) ‫ַת ְד ִׁלי ִׁקי‬
Ele continuará ‫ַי ְמ ִׁשיְך‬ Ele acenderá ‫ַי ְד ִׁליק‬
Ela continuará ‫ַת ְמ ִׁשיְך‬ Ela acenderá ‫ַת ְד ִׁליק‬
Nós continuaremos ‫נ ְַמ ִׁשיְך‬ Nós acenderemos ‫ַנ ְד ִׁליק‬
Vós continuareis ‫ַת ְמ ִׁשיכו‬ Vós acenderás ‫ַת ְד ִׁליקו‬
Eles/Elas
continuarão ‫ַי ְמ ִׁשיכו‬ Eles/elas
acenderão ‫י ְַד ִׁליקו‬

CONSTRUÇÃO HITPAEL (VOZ REFLEXIVA)


RADICAL
TRADUÇÃO
‫ּפלל‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫הלְך‬
Eu orarei ‫א ְתפַ לֵ ל‬ Eu andarei ‫א ְתהָ לֵ ְך‬
Tu orarás (M) ‫ִׁת ְתפַ לֵ ל‬ Tu andarás (M) ‫ִׁת ְתהָ לֵ ְך‬
Tu orarás (F) ‫ִׁת ְתפַ ְל ִׁלי‬ Tu andarás (F) ‫ִׁת ְתהַ ְלכִׁ י‬
Ele orará ‫ִי ְתפַ לֵ ל‬ Ele andará ‫ִי ְתהָ לֵ ְך‬

80
Ela orará ‫ִׁת ְתפַ לֵ ל‬ Ela andará ‫ִׁת ְתהָ לֵ ְך‬
Nós oraremos ‫נִׁ ְתפַ לֵ ל‬ Nós andaremos ‫נִׁ ְתהָ לֵ ְך‬
Vós orareis ‫ִׁת ְתפַ ְללו‬ Vós andareis ‫ִׁת ְתהַ ְלכו‬
Eles/Elas orarão ‫ִי ְתפַ ְללו‬ Eles/Elas andarão ‫ִי ְתהַ ְלכו‬

CONSTRUÇÃO NIFAL (VOZ PASSIVA)


RADICAL
TRADUÇÃO
‫כתב‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫כנס‬

Serei escrito ‫אכ ֵָתב‬ Eu entrarei ‫א ָכ ֵנס‬

Serás escrito (M) ‫ִׁתכ ֵָתב‬ Tu entrarás (M) ‫ִׁת ָכ ֵנס‬

Serás escrito (F) ‫ִׁתכ ְַת ִׁבי‬ Tu entrarás (F) ‫ִׁתכַנְ סִ י‬

Será escrito ‫ִיכ ֵָתב‬ Ele entrará ‫ִי ָכ ֵנס‬

Será escrita ‫ִׁתכ ֵָתב‬ Ela entrará ‫ִׁת ָכ ֵנס‬

Seremos escritos ‫נִׁ כ ֵָתב‬ Nós entraremos ‫נִׁ ָכ ֵנס‬

Sereis escritos(as) ‫ִׁת ַכ ְתבו‬ Vós entrareis ‫ִׁת ַכנְ סו‬

Serão escritos(as) ‫ִי ַכ ְתבו‬ Eles/Elas entrarão ‫ִי ַכנְ סו‬

81
O WAW CONVERSÍVEL
‫ו‬
A consoante waw , como nós vimos, funciona como conjunção aditiva e. Outra função que essa
consoante exerce no texto bíblico é de converter o tempo verbal. Assim, um verbo que está no
tempo passado ao aparecer conectado com a consoante waw, o seu tempo muda para o futuro
e o mesmo acontece quando o tempo verbal é futuro, mudará para o passado quando estiver
conectado com a consoante waw. Mas isso acontece obedecendo uma regra, é claro! E veremos
abaixo:

‫ַו‬ ou ‫ ָו‬muda o tempo verbal do futuro para o passado;


ְ‫ו‬ ou ִ‫ ו‬muda o tempo verbal do passado para o futuro.

EXEMPLOS

.‫אמר ִׁהנֵנִׁ י‬
ֵ ‫ ְשמ ֹואֵ ל ַו ֹי‬-‫ ַו ִי ְק ָרא ְיה ָוה אל‬- 1
(1Sm. 3.4) E chamou o Senhor a Samuel e disse eis me aqui.

...‫ֹלהים‬
ִׁ ֱ‫א‬-‫ – ַו ִׁה ְתהַ לֵ ְך חֲ נוְֹך את‬2
(Gn 5.24) E andou e Enoque com Deus...

...‫ – ָואֲ צַ ֶוה את בָ רוְך‬3


(Jr 32.13) E ordenei a Baruk...

‫ – וְ עָ ִׁלי ִׁתי בַ י ֹום הָ ִׁשי ִׁלי ִׁשי בֵ ית ְיה ָוה‬4


(2Rs 20.8) ... e subirei ao terceiro dia à Casa do Senhor

...‫אתי ְלעַ ְב ִדי‬


ִׁ ‫ – וְ הָ ָיה בַ יוֹם הַ הוא וְ ָק ָר‬5
(Is 22.20) E acontecerá naquele dia eu chamarei a meu servo...

82
.‫ וְ ִׁה ְק ִׁטיר הַ ִׁמזְ בֵ חָ ה‬... – 6
(Lv. 4.19) ...e queimará sobre o altar.

.ֹ‫רוחַ וִ י ַמלֵ א ָק ִדים ִׁב ְטנו‬-‫ – החָ ָכם ַיעֲנה ַדעַ ת‬7
Porventura o sábio responderá ciência de vento? E encherá o seu ventre com o vento oriental?
(Jó 15.2)

83
PARTICÍPIO DOS VERBOS
Particípio dos verbos é a forma em que o verbo ganha funções de adjetivos, essas palavras
terminam geralmente em ado e ido. Veja exemplo em português dos particípios dos verbos:
cansado (do verbo cansar), doído (do verbo doer), amada (do verbo amar), escrito (do verbo
escrever).
Agora veremos em hebraico, observe a moldura do particípio comparando os radicais:

PARTICÍPIO DO PAAL

TRADUÇÃO RADICAL ‫אהב‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫ּברְך‬

Amado ‫אָ הוב‬ Bendito ‫בָ רוְך‬


Amada ‫אֲ הובָ ה‬ Bendita ‫ְברוכָה‬
Amados ‫אֲ הו ִׁבים‬ Benditos ‫ְברוכִׁ ים‬
Amados ‫אֲ הוב ֹות‬ Benditas ‫ְברוכ ֹות‬

84
PARTICÍPIO DO PIEL

TRADUÇÃO RADICAL ‫מלא‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫דבר‬

Enchido ‫ְממלַ א‬ Falado ‫ְמדבַ ר‬


Enchida ‫ְממלאת‬ Falada ‫ְמדב ֶרת‬
Enchidos ‫ְממ ְל ִׁאים‬ Falados ‫ְמד ְב ִרים‬
Enchidas ‫ְממ ְלא ֹות‬ Faladas ‫ְמד ְבר ֹות‬

PARTICÍPIO DO HIFEL

TRADUÇÃO RADICAL ‫קטר‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫דלק‬

Queimado ‫מ ְקטַ ר‬ Aceso ‫מ ְדלַ ק‬


Queimada ‫מ ְקטֶ ֶרת‬ Acesa ‫מ ְדלקת‬
Queimados ‫מ ְק ְט ִרים‬ Acesos ‫מ ְד ְל ִׁקים‬
Queimadas ‫מ ְק ְטר ֹות‬ Acesas ‫מ ְד ְלק ֹות‬

85
OS VERBOS NO INFINITO
Verbos no infinitivo são os verbos terminados em ar, er ou ir. Exemplos de verbos no infinitivo:
amar, comer, abrir.
Cada Construção tem sua forma de infinitivo, veja abaixo os modelos fazendo comparações
entre os radicais:

INFINITIVO DO PAAL
RADICAL RADICAL
TRADUÇÃO
‫מׁשְך‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫קרא‬ TRADUÇÃO
‫ברא‬
Puxar ‫שְך‬
ֹׁ ‫ִׁל ְמ‬ Chamar ‫ִׁל ְק ֹרא‬ Criar ‫ִׁל ְב ֹרא‬

INFINITIVO DO PIEL
RADICAL RADICAL RADICAL
TRADUÇÃO
‫חּפׂש‬ TRADUÇÃO
‫מלא‬ TRADUÇÃO
‫דבר‬
Procurar ‫ְלחָ פֵ ש‬ Encher ‫ְל ָמלֵ א‬ Falar ‫ְל ָדבֵ ר‬

INFINITIVO DO HIFEL
RADICAL
TRADUÇÃO RADICAL ‫קטר‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫כן‬ TRADUÇÃO
‫דלק‬

Queimar ‫ְלהַ ְק ִטיר‬ Preparar ‫ְלהָ כִׁ ין‬ Acender ‫ְלהַ ְד ִׁליק‬

INFINITIVO DO HITPAEL
RADICAL
TRADUÇÃO RADICAL ‫לּבׁש‬ TRADUÇÃO RADICAL ‫ּפלל‬ TRADUÇÃO
‫הלְך‬
Se vestir ‫ְל ִׁה ְתלָ בֵ ש‬ Orar ‫ְל ִׁה ְתפָ לֵ ל‬ Andar ‫ְל ִׁה ְתהָ לֵ ְך‬

86
INFINITIVO DO NIFAL
RADICAL RADICAL
TRADUÇÃO RADICAL ‫כנס‬ TRADUÇÃO
‫כתב‬ TRADUÇÃO
‫לּבׁש‬
Entrar
‫ְל ִׁה ָכ ֵנס‬ Ser escrito ‫ְל ִׁהכ ֵָתב‬ Ser vestido ‫ְל ִׁהלָ בֵ ש‬

87
PREFIXOS PRONOMINAIS NOS VERBOS
Assim como vimos os prefixos pronominais nas preposições, veremos agora nos verbos.

Na preposição que tomamos como exemplo: (sobre) ‫ עַ ל‬ao colocarmos os sufixos você viu
que ficou (sobre mim) ‫עָ לַי‬, (sobre ti) ‫עָ לַיְך‬, (sobre ele) ‫…עָ לַיו‬

Para identificar o sufixo no verbo, basta separar visualmente a forma verbal e do sufixo, como
no exemplo abaixo:

Veja o verbo criar no tempo passado: (eu criei) ‫ בָ ַראתִ י‬. Agora vejamos: (eu te criei)
‫ בְ ָראתִ יָך‬.
Usando outro verbo, só que agora no infinitivo, como por exemplo, (falar) ‫ לְ ָדבֵ ר‬. Agora
escreveremos (falar lhe) ‫לְ ָדבֵ ר ֹו‬
Note que separando visualmente o verbo (na cor preta) o que sobra é o sufixo (na cor
vermelha).

VERBO COM VERBO SEM


TRADUÇÃO PREFIXO TRADUÇÃO PREFIXO

Vestir-me ‫ִׁל ְלב ֹו ְשנִׁ י‬ Vestir ‫ִׁל ְלב ֹוש‬


Tu te vestirás ‫ִׁת ְלב ֹו ְשָך‬ Tu vestirás (M) ‫ִׁת ְלב ֹוש‬
E eu te vestirei ‫ַוא ְלב ֹו ְשְך‬ E vestirei ‫ַוא ְלב ֹוש‬
E o vestirá ‫וְ לָ בַ ש ֹו‬ E vestirá ‫וְ לָ בַ ש‬
Ele a vestirá ‫ִי ְלב ֹו ָשה‬ Ele vestirá ‫ִי ְלב ֹוש‬
Eu nos vesti ‫לָ בַ ְש ִׁתינו‬ Eu vesti ‫לָ בַ ְש ִׁתי‬
Ela vos vestirá ‫ִׁת ְלב ֹו ְשכם‬ Ela vestirá ‫ִׁת ְלב ֹוש‬
Tu vos vestiste ‫לָ בַ ְש ְתכן‬ Tu vestiste (F) ‫לָ בַ ְש ְת‬
88
Nós os vestimos ‫נִׁ ְלבַ ָשם‬ Vestimos ‫נִׁ ְלבַ ש‬
E tu as vestiste ‫ַו ִׁת ְלב ֹו ָשן‬ E tu vestiste (M) ‫ַו ִׁת ְלב ֹוש‬

EXERCÍCIOS

10 - Qual das opções apresenta um verbo da Construção Hífel?

a) ‫ִׁל ְשפ ֹות‬


b) ‫קר‬ֵ ָ‫ְלב‬
c) ‫תפגֵש‬ ְ ‫ְל ִׁה‬
d) ‫להַ גְ דיל‬ ְ

GABARITO

10) d

89
A TRADUÇÃO

Vejamos agora a tradução do texto bíblico:

TRADUÇÃO TEXTO EM HEBRAICO

NO PRINCÍPIO ‫ְב ֵר ִׁשית‬


CRIOU ‫בָ ָרא‬
DEUS ‫ֹלאים‬
ִׁ ֱ‫א‬
Nesse caso, não se
traduz. Essa palavra
introduz um complemento ‫אֵ ת‬
verbal.

OS CÉUS ‫הַ ָש ַמיִם‬


E ‫וְ אֵ ת‬
A TERRA ‫הָ אָ ֶרץ‬
“NO PRINCÍPIO CRIOU DEUS OS CÉUS E A TERRA...”

90
Agora, com a ajuda de um dicionário, tente traduzir o restante do versículo:

_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________

(Salmo 121) ‫ֵת ִׁה ִׁלים קכא‬

TRADUÇÃO TEXTO EM HEBRAICO

ELEVAREI ‫א ָשא‬
MEUS OLHOS ‫עֵ י ַני‬
PARA ‫אל‬
OS MONTES ‫ההָ ִרים‬

91
DE ONDE ‫ֵמאַ ין‬
VIRÁ ‫ָיב ֹׁא‬
MEU SOCORRO ‫עזְ ִרי‬

“ELEVAREI MEUS OLHOS PARA OS MONTES DE ONDE VIRÁ O SOCORRO?...”

Agora, com a ajuda de um dicionário, tente traduzir o restante do versículo:


_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________

92
(1Samuel 1.1-4) ‫ד‬-‫ א‬,‫ְשמואֵ ל א‬

TRADUÇÃO TEXTO EM HEBRAICO

E HAVIA / ACONTECEU ‫ַו ְי ִׁהי‬


HOMEM ‫ִׁאיש‬
UM ‫אֵ חַ ד‬
DE ARAMATAIM ‫הָ ָר ַמ ַתיִם‬-‫ִׁמן‬
ZOFIM / TSOFIM ‫צ ֹו ִׁפים‬
DO MONTE ‫ֵמהַ ר‬
EFRAIM ‫א ְפ ַרים‬
E SEU NOME ‫ו ְשמ ֹו‬
ELCANA ‫א ְל ָקנָה‬
JEROÃO / YEROCHAM ‫ ְי ֹרחָ ם‬-‫בֵ ן‬

93
FILHO DE ELIÚ / ELIHU ‫אֱ ִׁליהוא‬-‫בֵ ן‬
FILHO DE TORU /
TOCHU ‫תֹׁחו‬-‫בֵ ן‬
FILHO DE ZUFE / TSUF ‫צוף‬-‫בֵ ן‬
EFRAMITA ‫א ְפ ָר ִׁתי‬

“E HAVIA UM HOMEM DE ARAMATAIM ZOFIM DO MONTE DE EFRAIM, E SEU NOME É


EUCANA, FILHO DE JEROÃO, FILHO DE ELIÚ, FILHO DE TORU, FILHO DE ZUFE,
EFRAMITA...”

Agora, com a ajuda de um dicionário, tente traduzir o restante do versículo:

_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________

Conheça o curso completo de hebraico Bíblico e cultura judaica com mais de 60


videoaulas em:

https://hebraicoat.com/
Curso Hebraico Bíblico: AT Desvendado

Instituto de Aperfeiçoamento Cristão


Diretor: Prof. Pb. Wallace Mello
94

Você também pode gostar