Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Thomas 0. Lambdin ·
Universidade de Harvard
Gramatica
do Hebraico Bfblico
~
PAULUS
Dados lnternacionais de Catalogac;ao na Publicac;ao (CIP)
(Camara Brasileira do Livro, SP, Brasil)
Lambdin, Thomas 0.
Gramatica do Hebraico Biblico /Thomas 0. Lambdin; [tradu,;:ao
Walter Eduardo Lisboa]. - Sao Paulo : Paulus, 2003.
THOMAS 0. LAMBDIN
Ca1nbridge, Mass.
Maio de 1971
fNDICE
Prefacio [5]
Abreviaturas [13]
Introdu~ao [15]
Li~ao 1 [35]
12. 0 substantivo: genero . 13. Numero. 14. 0 artigo definido. 15.
Preposi96es. 16. Ora96es com predicados adverbiais. 17. Vocabula-
rio 1.
Li~ao 2 [40]
18. 0 artigo definido (cont .). 19. Plural dos substantivos . 20. Voca-
bulario 2.
Li~ao 3 [44]
21. 0 artigo definido (conclusao). 22. Adjetivos. 23. 0 uso dos adje-
tivos. 24. Vocabulario 3.
Li~ao 4 [49]
25 . Plu1·al dos substantivos (cont.). 26. 0 particfpio ativo. 27. 0 indi-
cador de objeto direto -כ ~תe!- . 28. Vocabulario 4.
Li~ao 5 [54]
29. As preposi96es ~ bJ-, לlJ- e :p kJ-. 30. A preposi9ao ~ ןmin. 31.
0 comparativo. 32. 0 relativo ~רpא, כaser. 33. Vocabulario 5 .
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 8
Li~ao 6 [59]
34. Plural dos substantivos (cont.) . 35. Particfpios (cont.). 36. Voca-
bulario 6.
Li~ao 7 [62]
37. Predica9ao de existencia. 38. As preposi96es :; בba-, לla- e -~ת
כe!- com sufixos pronominais. 39. Vocabulario 7.
Li~ao 8 [66]
40. Adjetivos e pronomes demonstrativos. 41 . Particfpios (cont.). 42.
Vocabulario 8.
Li~ao 9 [69]
43. 0 perfeito de ו;יt כkii.!aQ. 44. 0 significado do perfeito. 45. Or-
dem das palavras na ora9ao verbal. 46. As for1מas da conjun9ao ךwc1-.
47. Vocabulario 9.
Li~ao 10 [75]
48 . 0 perfeito de verbos com consoante gutural na raiz. 49. 0 perfeito
de ~וt ןnii.!an. 50. Plural dos substantivos (cont .). 51 . VocabL1lario
10.
Li~ao 11 [79]
52. 0 perfei.to de verbos lll-Alef: כ, א~זma~aכ. 53. Plural de substanti-
vos (cont.). 54. Partfcula interrogativa ;: ךha- . 55. Mais sobre ,ר~א
כaser. 56. Vocabulario 11.
Li~ao 12 [83]
57. 0 perfeito de verbos 111-He: הנכ
זז
banah. 58. Sufixo direcional -ה
ז
Li~ao 13 [87]
60. Ora96es com predicado nominal. 61. 0 verbo ךi: הhayah (ser/
estar). 62. Plural de substantivos (conclusao). 63 . Vocabulario 13.
Li~ao 15 [95]
68 . 0 perfeito de 9 כ;נsii.QaQ . 69. As preposi96es םצקcim e -כ ~תe!
com sufixos pronominais . 70. Observa96es fin ais sobre , ר~א. 71 .
Vocabulario 15.
9 INDICE
Lic;ao 16 [99]
72. A cadeia construta. 73. A forma do construto singular. 74. Voca-
bulario 16.
Lic;ao 17 [105]
75. 0 construto singular: tipos secundarios. 76. 0 construto singular
de substanti vos femininos em -ah. 77. Vocabulario 17 .
Lic;ao 18 [ 109]
78. As formas construtas de substantivos plu·וais em -fm. 79. A fo1·ma
const1·uta de substantivos plurais em -6!. 80. Vocabulario 18 .
Lic;ao 19 [114]
81 . A forma independente (sujeito) do pronome pessoal . 82. Os pro-
nomes interrogativos . 83. As preposi96es ~ל, ,}ו לגfז:~ תe ~ז,r יךcom
sufixos pronominais. 84. Vocabulario 19.
Lic;ao 20 [119]
85. 0 substantivo com sufixos pronominais. 86. Vocabulario 20 .
Lic;ao 21 [ 127]
87. Verbos estativos . 88. Os substantivos ~כ, ~ חe ~ה. 89 . Vocabu-
lario 21.
Lic;ao 22 [133]
90 . 0 impe1·feito. 91. 0 significado do imperfeito . 92 . 0 dual. 93.
Vocabulario 22.
Lic;ao 23 [ 138]
94. 0 imperfeito em a. 95. Verbos 111-A/e/: o imperfeito. 96. Os subs-
tantivos ~ ןe . םש97. Vocabulario 23.
Lic;ao 24 [142]
98 . As seqtiencias narrativas. 99. Os segolados. 100. Observa96es
sobre algumas preposi96es. 101. Vocabulario 24.
Lic;ao 25 [ 149]
102. 0 imperativo. 103. Verbos 1-gutural: imperfeito e imperativo .
104. Os segolados (cont.). 105 . Vocabulario 25 .
Lic;ao 26 [155]
106. 0 jussivo e o coortativo. 107. Seqtiencias com imperativo, jussivo
e coortativo. 108. Verbos 1-Alef: imperfeito e formas relacionadas .
109. Vocabulario 26.
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 10
Li~ao 27 [160]
110. Ora96es e frases temporais. 111. Substantivos femininos que ter-
minam em -e! e -a!. 112. Substanti vos do tipo ~ יך. 113. Vocabulario
27.
Li-;ao 28 [164]
114. 0 infinitivo construto. 115. Alguns usos do infinitivo construto.
116 . Observa96es finais sobre alguns tipos de substantivo. 117 . Voca-
bulario 28.
Li~ao 29 [170]
118. Verbos I-Nun: imperfeito e formas relacionadas. 119. Vocabula-
rio 29.
Li-;ao 30 [ 17 6]
120. Verbos I-Yod: imperfeito, imperativo e infinitivo construto. 121.
Vocabulario 30.
Li-;ao 31 [181]
122. Verbos III-He: imperfeito, imperativo e infinitivo construto. 123 .
Vocabulario 31.
Li~ao 32 [187]
124. Verbos ocos (II-Waw/Yod) : imperfeito, imperativo e infinitivo
construto. 125. Vocabulario 32.
Li-;ao 34 [ 197]
128. 0 particfpio passivo. 129. 0 infinitivo absoluto . 130. 0s nume-
ros de 3 a 10. 131. Vocabulario 34.
Li-;ao 35 [203]
132. Ora96es unidas com ך Wd-. 133 . ~ שe ~ ןי. 134. Vocabulario 35.
Li-;ao 36 [21 OJ
135. . הנה136. אנe .הנה- אנ137 . ך;עe ~~ה. 138. Vocabulario 36.
•• • T T •• •
Li-;ao 37 [218]
139. Verbos derivados. 140. Verbos em Nifal: significado. 141. Ver-
bos em Nifal: temas e flexao. 142. Vocabula1·io 37.
11 INDICE
Li~ao 38 [226]
143. Verbos em Nifal : temas e flexao (cont.). 144. Verbos em Nifal:
tipos mistos. 145. Vocabulario 38.
Li~ao 39 [231]
146. Verbos em Nifal: temas e flexao (conclusao). 147. Vocabulario 39.
Li~ao 40 [236]
148. Verbos em Piel: significado. 149. Verbos em Piel: temas e flexao.
150. Vocabulario 40.
Li~ao 41 [243]
151. Verbos em Piel: temas e flexao (conclusao) . 152. Formas pausais.
153. Vocabulario 41.
Li~ao 42 [249]
154. 0 Pual. 155. Pr6clise, retras;ao do acento e daguesh conjuntivo .
156. Vocabulario 42.
Li~ao 43 [256]
157. Verbos em Hifil: Significado. 158 . Verbos em Hifil: temas e
flexao. 159. Vocabulario 43.
Li~ao 44 [263 נ
160. Verbos em Hifil: temas e flexao (cont.). 161. Mais sobre os nu-
meros . 162. Vocabulario 44.
Li~ao 45 [268]
163. Verbos em Hifil: temas e flexao (cont.). 164. Os numeros de 11 a
19. 165. Vocabulario 45.
Li~ao 46 [273]
166. Verbos em Hifil: temas e flexao (cont.) . 167 . 0s numeros de 21 a
99. 168. Vocabulario 46.
Li~ao 47 [278]
169. Verbos em Hifil: temas e flexao (cont.). 170. Uso idiomatico de
~ ךל. 171 . Vocabulai·io 47.
Li~ao 48 [285]
172. Verbos em Hifil: temas e flexao (conclusao). 173. Hendfadis verbal
e modismos relacionados. 174. Vocabulario 48.
Li~ao 49 [291]
175. 0 Hofal. 176. Vocabulario 49.
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 12
Li~ao 50 [296]
177 . 0 Hitpael . 178. Vocabulario 50.
Li~ao 51 [302]
179. 0 Qal passivo. 180. Polel, Polal e Hitpolel. 181. Outros tipos de
verbo. 182. Observar;6es finais sobre os numeros . 183 . Vocabulario 51.
Li~ao 53 [317] .
188. Sufixos de objeto direto no perfeito: terceira pessoa do singular fe-
minino. 189. Sufixos de objeto direto nas formas restantes do perfeito.
190. Um grupo de verbos irregulares em Qal. 191. Vocabulario 53 .
Li~ao 54 [323]
192. Sufixos de objeto direto no imperfeito. 193. Sufixos de objeto direto
no imperativo. 194. Sufixos de objeto direto no infinitivo construto. 195.
Vocabulario 54
Li~ao 55 [328]
196. Oraf6es condicionais. 197. Observaf6es finais sobre orar;6es em
seqiiencia. 198. Vocabulario 55.
* 0s colchetes encerra n וsfmbolos foneticos usados atualmente como guia para aque les qLוe
estao familiarizados com eles. Nao devem ser coוזfundidos com a transliterai;;ao.
19 FסNEMAS E GRAFIA
Esta ultima consoante e um tipo de [k], mas com o contato ent1·e a lfngua e o
ceu da boca tao atras quanto possfvel.
A pausa glotal ['] nao e usada em portugues como parte regular de seu sistema
fonetico. E feita por uma oclusao completa da respirar;ao na garganta e pode
ser ouvida em certas pronuncias de palavras orientais. 0 som [H] e um som
aspirado, como no ingles here, mas com contra9ao forte entre a base da lfngua
e a parte posterior da garganta, portanto com uma fricr;ao muito mais aspera.
0 ['] e produzido de maneira semelhante, mas com a caracterfstica adicional
de sonorizar;ao. A maioria dos leitores modernos de hebraico biblico nao usa
estes dois fonemas, substituindo-os com [x] e ['] respectivamente. Aqueles
que realizam tal simplifica9ao deveriam ser cuidadosos para nao confundir
estes quatro fonemas na grafia.
0s quatro fonemas que chamaremos guturais ao longo deste livro sao des-
critos mais precisamente como larfngeos e larfngeos faringalizados; todavia,
como a terminologia moderna e aplicada freqiientemente sem cons-istencia,
nao achamos nenhuma razao convincente para abandonar a designa9ao mais
tradicional.
Deve ser feita alguma distin9ao entre as duas vogais a e ii, ja que elas sempre
devem ser distinguidas claramente na grafia. A escolha e deixada ao leitor: ou
[a] em contraste com [a], ou [a] em contraste com []כ.
Alem das vogais listadas acima, ha outras tres (6. e6) que, junto com J, sao
conhecidas como vogais reduzidas. Elas sao de dura9ao muito breve mas com
a mesma qualidade que a vogal plena correspondente: 6. e um a muito breve, e
um e muito breve, e 6 um סmuito breve.
As combina96es ditongais seguintes, de vogal + y ou w, acontecem fre-
qi.ientemente nos finais de palavras:
2. Silaba~ao
Com muito poucas exce96es, uma sfiaba come9a com uma unica consoante
seguida pelo menos por uma vogal. Esta regra e suficiente para a divisao pre-
cisa de uma palavra em sflabas . Considere os exemplos seguintes:
mi(j.bar (deserto): mi(j.-bar pronunciado [1n10 1bar]
כapfw (seu pai): כa-pfw ['0 1viw]
ddparfm (palavras): d.J-pa-rfm [dh;:}va 1rim]
[mוm mEnni]
1
mimmennf (de mim): mim-men-nf
gibborfm (guerreiros): gib-bo-rfm [g1bbo 1rim]
1
yisla]:i~nf (ele me enviara): yis-la-]:i~-nf [y1Jla Heni]
malkd~a (teu rei): mal-kd-~a [malk;:} 1xa]
mal~e~em (vossos reis): mal-~e-~em [malxe 1xEm]
Em nenhum destes exemplos e possfvel qualquer outra divisao de sflabas sem
violar a regra basica.
As sflabas sao de dois tipos: abertas efecliadas. Uma sflaba aberta e a que
termina em vogal; uma sflaba fechada a que termina em consoante. Sflabas
que contem um ditongo podem ser consideradas fechadas, considerando y e w
como consoantes . A distin9ao, neste caso, e irrelevante.
Ao separar em sflabas, observe que uma consoante geminada, como -bb-
ou -mnו-, sempre sera dividida no meio. Isto nao significa que haja, na pro-
nuncia, qualquer pausa perceptfvel entre as sflabas: uma consoante geminada
simplesmente e mantida por mais tempo que uma simples. Compare o 11 Iongo
do ingles nוeanness com o n curto normal de any. Alguns exemplos:
libbd~a (teu cora9ao): lib-bd-~a [l1bb;:} 1xa]
[mוmm;:} xa]
1
mimmd~a (de ti) : mim-md-~a
[haJJ0 mayוm]
1
hassamayim (os ceus): has-sa-ma-yim
3. Acento
* Note que nossa afirma~ao nao elimina a possibilidade de uma fricativa apa1·ece1· no infcio de
uma sflaba precedida por outra consoante: mal]se]sem (vossos reis).
23 FסNEMAS E GRAFIA
5. Redu~ao vocalica
Muitas das mudan~as que caracterizam as flex6es hebraicas seguem padr6es
distintos e previsfveis, dos quais o mais consistente e o da redu9ao vocalica.
E conveniente considerar a, e
e 6 como variantes de " para ser usadas depois
das guturais, e ver que uma palavra como ו:,.alom (sonho) tem essencialmente
o mesmo padrao vocalico que b,1fs.8r (primogenito) .
Quando uma palavra termina com c, ו:,. ou h (quando esta nao fo1· uוna vo-
gal, veja § 8), um f e 1 ז8 precedente e seguido pelo som semivocalico a.
Assim,
s0.s (cavalo) mas םן.aו:,. (tabua)
kofe!;( נescreve) mas soleaו:,. (envia)
gdgol (grande) mas go.!;נoah (alto)
25 FONEMAS E GRAFIA
7. 0 alfabeto hebraico
1500 a.C. /
Proto-semftico ~ ·--------------
Sinaftico -~ p rototזpo
, .
Prot6tipo
do sul fenfcio ugarftico
Fenfcio
1000 Arabe do Arabe Hebraico
ז----c---- -Grego antigo
Norte do Sul Aramaico
500 Etrusco,
latim etc.
Samaritano
0 Prot6tipo
etfope Sirfaco,
arabe etc.
0 ALFABETO HEBRAICO
b. Cinco letras tem uma forma especial usada somente no final de palavra:
" ך/s., םm, ןn, ףp, ץ$-
9. 0 daguesh
0s massoretas empregaram um ponto ou pequeno sinal dentro de uma letra
para indicar:
(a) que a consoante em questao e geminada:
ךלמהhammelels 6 rei
(b) que, no caso das letras ambfguas תפ דג כ,כ aquela com o ponto ea
oclusiva; a que carece de ponto, a fricativa:
כ b ou bb כ b
ג g ou gg ג g
ך d ou dd ד g
(c) que um הfinal nao deve ser considerado como vogal mas como conso-
ante com significado morfol6gico. Compare:
· הכלמmalkii(h) rainha [הe uma mater na qualidade de -ii fiרוal]
הכלמmalkiih o rei dela [הe parte do sufixo, que significa "dela"]
הנכ biiniih ele co1רst1·6i [ה e uma וnater]
29 FסNEMAS E GRAFIA
פכה ga !; נoah alto [הe uma consoante raiz, que neste caso
se pronuncia]*
Quando o ponto indica gemina9ao, e chamado dagueshforte . Quando indica
oclusiva em vez de fricativa, e chamado daguesh lene. No הfinal e conhecido
como mappfq.
0 unico uso do daguesh que pode dar motivo a confusao e nas letras
b.Jga(j.k.Jjכa!.
Tecnicamente deverfamos esperar dois daguesh quando estes re-
presentam consoantes geminadas, um para mostrar a gemina9ao (dagueshfor-
te) e um para mostrar b, nao !;נ. Mas , como os valores fricativos para estas seis
letras nao aparecem geminados, um segundo ponto seria superfluo e, conse-
qiienterhente, nao e escrito.
Observa96es:
1) No caso de escritas defectivas, onde estao iזnplfcitos f ou 0. , mas nao ha
nenhum y Olt w no texto, sao usados os sinais vocalicos i e u. A vogal )כ( ףe
* E du vidoso qu e todo הco וn 1·11c1ppiq tenlוa va l o ·וco nso nanta l [!] ו. A distin9ao e nt·וe למהכ
( 1·ai1וha ) e (ס הכלמ1·ei de la) e·וa p1·ovave lmente g ·וafica e nao foווol6gica.
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 30
chamada sureq. Observe que as vogais reduzidas d e6 sao representadas po1·
uma combina9ao do sinal ;: נmais a vogal nao reduzida coחespondente. Os
nomes das vogais reduzidas sao s;:נwci (nosso xeva), }:ו.citep pata}:ו. , }:ו.citep s;:נgol
e }:ו.atefi qiime$ respectivamente.
2) A distin9ao entre = ךa (qiime$) e = ךo (qiime$ }:ו.citup) e geralmente
clara: = ךo em uma sflaba fechada, nao acentuada (p.e., ~ יךזקsomri; :~ רזג.
yosmacj.), e = ךa nos outros casos. Existe ambigiiidade quando a consoante
seguinte e pontuada com : ךp.e., וכלזקdeveria ser lido mcil;:נlsu ou mollsu?
Para resolver esta ambigiiidade, se usa o meteg (ver § 11).
3) Quando uma consoante fecha uma sflaba (exceto no final de palavra), os
massoretas colocaram debaixo dela o sinal do xeva: יכלזגmal-ki (meu rei).
Para o estudante iniciante este constitui um dos maiores problemas para a
leitura do hebraico: quando o sinal ךrepresenta a vogal ;: נe quando nao repre-
senta nada (isto e, final de sflaba)? A resposta a esta questao nao e simples; de
fato, ha varias escolas de pensamento sobre o tema entre os gramaticos hebreus
tradicionais. Como isso e completamente secundario para a compreensao da
lfngua e para a tradu9ao, nao entraremos na discussao, mas -adotaremos as
conven96es simples:
a) Quando dois sinais de xeva ocoחem debaixo de consoantes consecuti-
vas (exceto no final de palavra), o primeiro representa zero e o segundo ;:נ:
:~ ורזקyism;:נru (nao yis;:נmru nem yis;:נm;:נru).
b) Quando uma sflaba precedente tem uma vogal longa (ulu, 8/o, ili, e/e, ?,
d), o sinal de xeva representa ;:נ:
ומקוה huq;:נmu eles foram constitufdos
וכךכbor;:נlsu eles foram aben9oados
~~ יףזקיy;:נsim;:נlsci ele te colocara
:ורך. yer;:נcj.u
eles descerao
התתשSci!;:!נdh ela bebeu (ver § 11)
T : T
11. 0 meteg
Este uso e particularmente importante com a vogal , ךque e uma vogal breve
o [ ]כem sflabas fechadas atonas e vogal longa ii em todos os out1·0s casos . 0
meteg e usado com-;- = ii em qualquer posi9ao duvidosa, a fim de assegurar a
leitura correta:
~~ך~~יy<1giir<1"fs.~nf ele me aben9oara (nao y<1gor"fs.~nf).
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 32
[Outro recurso usado em casos como o anterior, para assegurar a leitura corre-
ta, e utilizar :;- em vez de :ך
י~~י:)~~ ydf2ariik~nf
Este e um uso irregular de ii por d, visto que a consoante sob a qual aparece
nao precisa ser gutural.]
3) As vogais breves normalmente aparecem em sflabas fechadas pret6nicas.
Sempre que acontecer o contrario, a vogal pode ser marcada com meteg:.
Este ultimo exemplo, com = ;;יo, pareceria eliminar a utilidade do meteg para
distingui1· entre os dois valores de-;- mencionados acima. Realmente, isto nao
e tao freqiiente assim, porque -;- = a muito raramente e seguido por -;,- o na
sflaba contfgua, e sim por :;- ii: por exemplo: #ךr ורbal:ו-iiru (eles escolhem).
4) 0 meteg com uma vogal breve, no que parece ser uma sflaba fechada,
indica que a gemina9ao normal da consoante seguinte foi abandonada:
J( םיל~רזקhamraggalim (os espioes) por Jip םיל~רזhammaזaggalim. Neste
livro, o meteg sera usado consistentemente s6 com-;- para marcar a distin9ao
entre os valores o e a. Por exemplo:
0 genero de cada substantivo deveria, portanto, ser aprendido, pois nao pode
ser deduzido com certeza de sua forma ou de seu significado. Nos vocabularios
das li96es todos os substantivos que terminam em -iih, -e! e -a! devem se1·
considerados como femininos e todos os demais como masculinos, a menos
que se indique o contrario. Uma lista tfpica sera:
<
אשה
T •
כissa.h mulher רץ. ~ כere$ terra (f.)
רבד
T T
da.l]a.r palavra ךך. ך. dere"/s caminho (m. ou f.)
A ultima palavra significa que dere"/s pode ser usado como masculino ou femi-
nino: tais palavras constituem uma classe muito pequena.
GRAMATICA 00 HEBRAICO BiBLICO 36
13. Numero
No hebraico se distinguem tres categorias de numero: singular, dual e plural.
0 dual e o plural - diferentemente do singular - sao indicados por meio de
finais especiais:
Singular Dual Plural
ירyac}.
T
ירים
• - T
yiiddyim יך;ת yiic}.8!
T
mao
.<
י;םyom יוזגרם yomayim ימים yiimim dia
• T
A unica observa9ao geral a ser feita com rela9ao aos finais plurais e qtוe a
maioria dos substantivos femininos tem plural em -ot
e a maioria dos substan-
tivos masculinos em -im . Que isto seja somente uma verdade aproximativa
fica claro pelas interessantes exce96es seguintes:
~כ כiip pai plural: אכ;תT כa!( }!סm .)
השא
T •
כissiih mulher נשים
• T
niisim (f).
Observe que um substantivo nao muda seu genero, apesar do final que assume
no plural. Nas pr6ximas li96es mencionaremos os tipos mais importantes de
substantivos e suas formas plurais. As formas plurais, para usar nos exercfcios
de alguns substantivos muito freqi.ientes (e amiude bastante irregulares), se-
rao introduzidas no vocabulario antes de estudar em detalhe seu tipo geral. E
aconselhavel aprende-las quando aparecem.
15. Preposi~oes
De um ponto de vista puramente formal ha tres tipos de preposi96es no hebraico:
a. As unidas diretamente a palavra seguinte e escritas como parte dela.
Estas sao ~ b.J (em), לl.J (para) e ק: k.J (como).
ךלקmelels um rei ךלקלl.Jmelels para um rei
~ ךלקb.Jmele'5 em um rei ק: ךלקk.Jmele'5 como um rei
Quando um substantivo e determinado pelo artigo definido, estas tres preposi-
96es se combinam com o artigo em uma unica sflaba que tem a mesma vogal
do artigo:
ז:; ךלקhammelels o rei ךלקלlammelels para o rei
~ ךלקbammelels no rei ;כ:p ךלזkammelels como o rei
b. As unidas (normalmente) a palavra seguinte com um tra90 curto chama-
do maqqep. Entre essas estao -כ ~לel- (para, em di1·e9ao a), -לz; cal- (sobre,
em cima de) e - ~ןmin- (de, a parti1· de):
ח:~;:ז- ;גלcal-habbayi! sobre a casa
ת:~;:ז-כ ~לel-habbayit para a casa
ת:~;:ז- ~ןmin-habbayit da casa
0 maqqep indica que estas palavras sao proclfticas, isto e, nao tem acento
pr6prio, mas sao pronunciadas como a primeira sflaba do conjunto considera-
do como uma unica palavra.
c. 0 terceiro e maior grupo consiste em preposi96es escritas como palavras
separadas:
ת:~;:~~כ ~~ל זel habbayit perto da casa
רגנ םעהnegeg. hacam diante do povo
יג=?ל ךלקסlipne hammelels na presen9a do rei
T
17. Vocabulario 1
ינעמשsiJmac~nf
• •• T ;
ז,;כנ:;,:;;~י mikk סlsiJbe
;נך~ן:ור way(jabbiJru דבריו diJgara.w
~יףיח~ק biqqastflsa יםi ~ל siJlosfm
;ורrוהג yittiJn~hu ~זקרו: yosmiJ(ju
ינכרב• •• -; T
barals~nf ~ח;ך.י:;;כ.. נsiJ(j סtelsem
וך~הt~י higga(jtanf זקרו1~ג yacam(ju
ז:תזק wayyam!ס ם ry זקגי ziqnehem
hannahar.
4. hassa(jeh §~כel hannahar: .השרה אצל הפחד
:·-זז ·· -ז:·
4
5. hannacar WiJhazzaqen bassa(jeh. .ךה.~·קן גtiJ ר ך1 גSiJ s
6. כayyeh hazzaqen? hazzaqen .ךך. ך. iJ - זקן ג;לiJ .· קןtiJ ~ה.~ 6
cal-hadderels
20. Vocabulario 2
SUBSTANTIVOS ~יש Y'l.S (pl. irreg. כ םי~~זוana.sim) homem, marido
כ אשהissah
T •
(pl. irreg. ~~ םיna.sim) mulher, esposa
בתיםba.ttim pl. irreg. de $ תרbayi!, casa
~ל·דyeleg. (pl. -im) menino, crian~a
יכל. הhekal palacio, templo
לך. קme-lels- (pl . -im) rei, governante
;נרQ seper (pl. -im) livro
~~ ךcel;>eg. (pl. -im ) servo, escravo
ג;יר Cfז (pl. irreg. ~ םיךcarim) cidad (f.)
PRONOMES א1ה h.כס ele, esse, isso (ref. a subst. masc.)
היא hfכ ela, essa, isso (ref. a subst. fem.)
ז;כי mi quem? (sem distin~ao de genero)
GRAMATICA 00 HEBRAICO BiBLICO 42
ADVERBIOS ~כ הפיepoh onde? (sinonimo de ~ה.~ כayyeh)
הפpoh aqui, neste lugar
Exercicios
(a) Prefixe a preposifao לlc1- (para) aos seguintes substantivos e pronuncie as
combina96es resultantes (§ 4):
םזרכkohen (sacerdote) לככ
...ז
ba'f;כel (Babilonia)
$. םרkerem (vinha) ר;כb6r (po90)
.$ כלkeleb (cacho1·ro) ~רק baqar (gado)
הר;תt6rah
ז
(lei) ~ר ger (residente)
שרפparas ז ז
(cavaleiro) ל9$ pesel (fdolo)
ק~קרdammeseq (Damasco) ךך.ך. dere]s. (caminho)
ר;ךd6r (gera9ao) נ;ךלg6ral (sorte)
~ר$ peger (cadaver) ייף$ pf]s.a (tua boca)
bassii.g.eh.
6. כepoh habbii.ttfm? habbii.ttfm bii.Cfr. .כעיר
" T
הכתים
• IT -
.הכתים
" IT -
• •איפה6
7. כepoh hannc1hii.r6!? hannc1hii.r6! sii.m. .שם
T
הפהר;ת.איפה הפהר;ת,. 7
ז: - ז : -
8 . hecii.rfm sii.m wc1haddere'5 poh. .רר פה. ר. ם רסi? גןרים זry 8
22. Adjetivos
האיש ט;כ
.
ז
ז
ha rכs to!J } 0 homem e bom .
האשה ט;כה t6f2iih ha כissiih
T • T
האשה ט;כה
ז .
T
ז ז
ha כissah t6f2iih } A mulher e boa .
האנשים
• T
ט;כים
•
ז:-
t ! סJfm hii כiiniisim 0s homens sao bons .
::ט;כ;ת םי~~ז t6!26! hanniisim As mulheres sao boas .
Uma serie de adjetivos pode 1·ealizar uma ou outra func;:ao :
זך:;ז ה~;ט:;~ך הל;רi ריגןhiicir haggiJQ.סliih w.Jhattסbiih a cidade grande e boa
ך הל;ר~ ה~;טךi ריגןhacir giJgסlah WiJtסbiih A cidade e grande e boa.
U111 adjetivo, no uso predicativo, pode ser modificado po1· uma frase preposi-
cional :
ך םצ;לi ה~;ט ריגןt;!סJa.h ha.cir ןacam A cidade e boa para o povo.
Quando um substantivo sujeito e indefinido, pode haver ambi gtiidade:
המכח הכ;ט
ז : T
sabedoria boa ou A sabedoria e boa.
ז
24. Vocabulario 3
ADJETIVOS ל;רגga<)ol
ז
grande, enorme
ב;טt0b bom
פי ה
...ז
yiipeh belo, bonito
טק ןqat8n peq11eno, pouco, insignificante
ר עrac mau, fmpio , injusto
ADVERBIO אזק ר m-aכog muito, bastante (depois do adjetivo que modifi-
ca, como em ב;ט אזק רtסP m -aכi5g, muito bom,
excelente)
Exercicios
(a) De as quatro formas (masc ., fem.; sg., pl.) dos seguintes adjetivos:
;ק ך ש qiigos santo ?~י kiipeg pesado
p;n ךrii};oq distante א~;ז $iimeכ sedento
; ק ך בqar8p perto ~ םלsalem pe1·feito, sadio
Mas, se o objeto direto for· indefinido, ele nao tem sinal especffico:
ך בחכ ר~ךi~ שיha:Jfs kofeQ dabar O homem esta escrevendo uma palavra.
-~ת pode ser repetido antes de cada membro de um objeto direto composto:
תא-הרותה
T - ".'
םירמש
' :
םישנאה
' T -: T
haכanasfm somc1rfm כe[-hattorah
~ותrp;:ז-ך~ת wc1כef-hammi$W!ס
Os homens estao observando a Lei e os mandamentos .
28. Vocabulario 4
Exercicios
(c) Pluralize cada um dos itens do exercfcio precedente. Por exemplo: os jufzes
estao sentando-se etc.
haggii(jol.
4. hammelels. yoseg w.Jls!סe"/2 bass~per. . ~רp~ ב.ז~לר י~ב ךכח:i 4
5 . hammalכiilsfm hol.Jls.fm כel-hahels.iil. .ההיכל-המלאכים הלכים אל
T -•• :• :• :•ן --
5
6. rac haddiigiir b.Jcene hiiciim. .העם
T T
כעיני
•• • • :
הדבר
T
רע- 6 ז-
c. Se o substantivo come9a com gutural seguida por voga נreduzida (a., eou
6), as preposi96es tomam a vogal breve plena correspondente:
םולחl:ialom sonho ~תק כeme1 verdade
~oםול bal:iiilom em um sonho תמאכ beכeme! na verdade
םולחלlal:ialom para um sonho תק~ל leכeme1 a verdade
~6םול kal:iiilom como um sonho ~~תק keכeme! como a verdade
ה~נא
T • :ז
כoniyiih navio
ה~נאכ
T • :ז T
boכoniyiih em um navio, etc.
55 L;<ו:.ii.o 5
d. Diante de palavras acentuadas na primeira sflaba (principalmente pala-
vras monossilabicas) as preposi96es sao opcionalmente vocalizadas com ii. .
Exemplos desta forma bastante 1·estrita serao notados quando aparecerem.
e. Como afirmamos previamente, estas tres preposi96es se combinam com
o artigo definido que perde sua הh inicial. A vogal do artigo permanece
inalterada.
f. Alem das citcunstancias especiais indicadas nos paragrafos precedentes,
as preposi96es ocorrem simplesmente como :; בb.J-, לl.J- e :; כk.J-:
ריעכ biJClז em uma cidade
~~ךל k.Jmele'5 como um rei
שי~לl.Jכts para um homem
a. Diante do artigo definido esta p1:eposi9ao pode ter a forma זגme-, que e
unida di1·etamente a palavra seguinte, ou ~ ןmin-, que normalmente e unida a
palavra seguinte com maqqej5:
do rei min-hammele'5 קלרiJ ~ן-
ou mehammele'5 . קלרiJ זג
b. Diante de substantivos que come9am com gutural ou r, a preposi9ao
toma a forma זגme-, unida diretamente:
צקיר crr cidade ריגקז_כ mecfr de uma cidade
ראש ro ( ףs cabe9a זג שארmero( s ףde uma cabe9a
c. Diante de todos os outros substantivos a forma e ~ mi + gemina9ao da
primeira consoante:
ךלקmele'5 rei ~ ךלקmimmele'5 de um rei
A seqi.iencia miyy.J- geralmente e contrafda em mf-, como em
~הך~הי mfhug.ii.h (po1· * miyy.Jhug.ii.h) de Juda
31. 0 comparativo
33. Vocabulario 5
SUBSTANTIVOS זהב
T T
zahab ouro
חכמה
T : T
l:iols.mah sabedoria
ף9~ kesep prata, dinheiro
עכ;ךה
T :-
cafJocjah trabalho, tarefa; servidao (cf. cefJeg)
עצה
T ••
ce$ah conselho, aviso
ADJETIVOS קר: yaqar valioso
ישר
T T
yasar reto, honesto
57 Lוi;;.iio 5
~ריק $addfq justo
ק~ה qiiseh diffcil, arduo; hostil
רשע
T T
rasac mau, ruim, criminal
NOMES PR6PRIOS 'ףךך Diiwig. Davi
~ל1~מ 5.Jmuכeן Samuel
שלם1יר
• - T :
Y.Jrusiilaim Jerusalem [Note que na grafia hebrai-
ca a segunda יse perdeu. Esta grafia
pode indicar a pronuncia de uma pri-
mitiva variante dialetal Y.Jrusiilem.]
Ou זRסs ~~ר כiiser (pron. relativo) que, סqual, quem,
cujo
~ן min- (prep.) de, desde; tambem usada em sentido
partitivo: םי~~~סזגmehiiכiiniisfm,
alguns dos homens
Exercicios
(a) Prefixe a preposi~ao ~ b.J- as seguintes palavras, primeiro sem ס artigo,
depois com ele. Exemplo: kesep, b.Jfs.esep, bakkesep.
;כלזק: םיm.Jlii.fs.fm ~ םירלy.Jliig.fm ךr םיךך1:iiig.iirfm (quartos)
,P~םיך ciipiig.fm ;כךך:םי d.Jriifs.fm ~כ ה~ךiig.iimiih (solo)
ערים
' T
carfm כערים
• T ;
n.Jciirfm ה:~~ כ6nfyiih (navio)
(b) Diga, oralmente, em hebraico, usando ס adjetivo na forma masculina sin-
gular:
1. melhor que סmenino
2. maior que a casa
3. maior que סrio
4. menor que um campo
5. pior que os homens
6. mais precioso que ouro
7. mais justo que סrei
b'irusalaim. .כירושלם
• - T .
Quando a terceira consoante e א, כque nao e pronunciada quando fecha uma
sflaba, o singular feminino tem e:
ק. ארqoreכ קך~יםqor.J דm chamando
תאר. קqore(' )! קךא;תq זס.J !סכ
36. Vocabulario 6
SUBSTANTIVOS ~. םךkerem (pl. -fm) vinha, vinhedo
ק.ץ ce$ (pl. ce$fm) a1·vore, madeira
ל;קqol (pl. -6!) voz, som; b.Jqol gag.6l: em voz alta
VERBOS א~י yi5$eכ saindo, deixando
ג?~נ nסteac plantando
קצ. ק$0ceq gritando (na afliyao), clamando
חלש soleal:ו- enviando
O uזRos ;כ:י kf (conj.) porque, pois , visto que ; que
בר rab (adj.) muito, numeroso (formas em § 22)
תr:זo tal:ו-a! (prep.) sob, debaixo de; no lugar de
61 L וc;:A ס6
Exercicios
(a) Diga, oralmente, em hebraico:
1. 0 anciao esta saindo.
2. A mulher esta plantando.
3. 0 juiz esta enviando.
4. As pessoas estao clamando.
5. 0 criado esta saindo.
Para declarar que algo existe, o hebraico emprega a palavra ש:. yes, geralmen-
te t1·aduzida como "ha":
~יש.: שyes ד s Ha um homem.
~~ ש ה.: yes כissah Ha uma mulher.
~~ים, א.: שyes כaniisim Hahomens.
Esta palavra einvariavel, qualquer seja o numero ou genero do objeto predicado.
A expressao negativa, pa1·a a inexistencia, e ~כ ןיen:
~ין ~יש כen ד s Nao ha um homem.
~~~ין ה כen כissiih Nao ha uma mulher.
Este tipo de orai;:ao figura geralmente em express6es que indicam posse:
~.כ ןי~ שי~ל ףקen liiדs kesep O homem nao tem dinheiro.
ש~ שי~ ה~~לyes s דliiכissiih A mulher tem marido.
Nas li96es precedentes tratamos de ora96es que tem predicado adverbial .
Todos os exemplos utilizados, nas Ii96es e exercfcios, apresentavam substan-
tivos definidos como sujeitos. Quando construfmos uma ora9ao semelhante
com um sujeito indefinido, como "um homem esta na casa", achamos que isto
epraticamente equivalente aorai;:ao existencial "ha um homem na casa". Por-
tanto, as ora96es que expressam existencia e as qt1e tem predicado adve1·bial,
amiude, sao identicas:
אתה
ז
כofah a, lhe א~;ןן [סכiin as, lhes
As terceiras pessoas plurais tambem apresentam as formas ך;םr;כ ~רe[hem e
;ן:זr;כ ~רe[hen.
Alguns exemplos :
ךך:ך ןחב ףנך םוi~ שיhaדs nofen lii.nו1 lel:iem
0 homem esta dando pao para n6s.
ף9~ כ ןי~ ילen lf ls.esep Eu nao tenho dinhei1·0.
ם;ךל ךלק:ש. yes liihem melels. Eles tem um rei.
~ל-ךiןi.יא רי:~ רלקס זרלש םhammelels. SOleal:i כQ[Q.m כel-ha.Cfז
0 rei esta enviando-os para a cidade.
39. Vocabulario 7
SUBSTANTIVOS ~ רקbiiqiir (sem pl.) termo coletivo para gado grosso (tou-
ros, novilhos, vacas etc.)
למגgiimiil (pl. irreg. ~ םילזכg;וmallfm) camelo
ז ז
Exercicios
bakkerem. ~?,.םך.
11. כ.םh cii.sir maסכg.; yes lo ls.esep ף9~ ~ש לו.הוא גןזקיר ז?אד 11
waziihii.p. .וזהב
T T :
SINGULAR PLURAL
האיש
' T
זה:• zeh ha דs Este e o homem.
זאת האשה zo (כJ! ha כissah Esta e a mulher.
אלה זה·רזכרים
• T : - :· ••
כelleh haddJQcirfm Estas sao as palavras.
Observe a concordancia em numero e genero, como no adjetivo.
67 L;<וAO 8
41. Participios (continua~ao)
masc. ה~כboneh םי~כbonfm
fem. הנכbonah
T
ת;נב bon8!
( כ~~הbonfyah)
A הh final da forma ~ה. כboneh e n1ater lectionis da vogal final, e nao a
terceira consoante da raiz . A raiz nesta classe de verbos deve ser conside·נada
como variavel na forma, as vezes BN-, out1·as BNY. Observe que o feנninino
singular tem duas formas; podemos 11sar uma ou outra, mas bonfyah e bastan-
te rara.
42. Vocabulario 8
Exercicios
(a) Diga, oralmente, em hebraico:
1. esta fome 6. este conselho
2. estas casas 7. estas cidades
3. aquela cidade 8. estas montanhas
4. este dinhei1·0 9. esses povos
5. aquela ta1·efa
7 . ractm hacam kt כen lahem btnah. :;ה~ינ. זם.;כי ~ין לז: ךגנים סגןם 7
8 . ובכh soleal:i ldnu napt כ$addtq . .;גיא ~ריק:~ הוא שלח ךנו 8
9. כen melefs btrusalaim. .Q;נירו~ך: ~ין קלו 9
בתכ
kii.tab
- - -ז
ele escreveu כתבו
: זו
katdb
- -
.ם eles/elas escreveram
הבתכkii.tdbii.h
T : IT -
ela escreveu
חכחכkii.tabtii.
ז-:ז --
tu (m.) escreveste םQ:;!נJ: קkd!aQtem v6s (m.) escrevestes
תבתכkii.tabt
: : - T - -
tu (f.) escreveste ןQ:;!נJ:ק kd!aQten v6s (f.) escrevestes
<
יחכחכ
. : -
kii.tabtf
- -ז
eu escrevi נו:;~נ::~ו kii.!6.bnu n6s escrevemos
Devemos notar as seguintes particularidades:
(1) A conjuga9ao tradicional de um paradigma verbal hebraico come9a
com a terceira pessoa e prossegue ate a primeira.
(2) No perfeito, ha uma distin9ao formal do genero nas segundas e tercei-
ras pessoas do singular e na segunda pessoa do plu1·al. As outras, incluindo a
primeira pessoa do singular e plural e a terceira pessoa do plural, nao refletem
o genero do sujeito.
(3) 0 s finais dados no paradigma anterior sao modelo para quase todos os
verbos. Se1·ao vistas muitas va1·ia96es que ocorrem nos radicais de varios tipos
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 70
de verbo, mas os finais permanecem bastante constantes. A segunda pes. nרasc.
sg. tanרbem pode aparecer com mater lectionis final: ~ה:;נo~ kii!llQtiih .
(4) 0 tema do verbo kii!aQ muda segundo a forma do sufixo adicionado:
(a) Diante dos finais atonos -tii , -t, -ti e -nu o tema permanece igual a
terceira pessoa do masculino singular.
(b) A adir;ao dos finais -iih e וב- , ambos tonicos e consistindo em vo-
gal, abre a sflaba final do tema. Diante destes finais , a segunda
vogal do tema e regularmente substituida por (reduzida para) כ.
(c) 0s finais -tem e -ten sao sempre tonicos. Como comer;am com
uma consoante, a segunda sflaba do tema pe1·manece fechada e
inalterada. A pr·imeira vogal do tema, se estiver em L1ma sfl aba
aberta como no paradig1na em analise, e reduzida a .כ
(5) Quando a consoante final da raiz e igual a que comer;a o sLוfixo , s6 se
esc1·eve uma vez, mas com dagesh fo·וte; assim , de ~( תךele co rtou) temos
~ יחרkiiratti (eu cortei), e de ן:;כi9 (ele habitou) , ~?ז~נi siikannu (n6s habita-
mos).
0s verbos cujas rafzes contem uma consoante gutural, ou outras peculi a1·ida-
des fonol6gicas, como a de boneh, divergem do paradigma dado e se1·ao trata-
dos nas li96es seguintes. 0s verbos que nao apresentam estas peculiaridades sao
considerados, as vezes, como ve1·bos t1·iliterais "fo11es" ou "1·egulares".
Veremos ao longo de nosso estudo que o valor de tradur;ao dos tempos hebraicos
e em grande medida dependente do tipo de orar;ao ou frase nas quais o verbo
e usado. Nas ora96es isoladas dos exercfcios seguintes, a tradur;ao do perfeito
tem somente dois ou t1·es valo1·es possfveis :
(1) Com todos os verbos, sem levar em considerar;ao o significado, o per-
feito hebraico pode ser tradu zido como וp·eterito perfei to si mples (eu escrevi ),
prete1·ito perfeito composto (eu tenho escrito) ou preterito imperfeito (eu es-
crevia).
(2) Com verbos que significam pe1·cep9ao, atitude ou disposir;ao do sujeito
para com ob_jeto, em lugar de uma ar;ao di1·eta executada no objeto, o perfeito
pode ser traduzido pelo presente do indicativo:
כ אהבתיahabti
• ; - T
eLt amo (oן1: amei , amava, tenho amado)
רג?חי: yiigacti eu conher;o (ou: co nheci, tenh o conhecido)
(3) Co1n verbos que significam estado mental ou ffsico do sujeito e qL1e,
conseqi.ientemente, nao ocorrem com objeto direto, o perfeito pode ser tradu-
zido pelo presente dos verbos "ser/estar" + um adjetivo:
71 L;;<וAס 9
t יח~קzaqantf eu sou/estou velho (ou: tornei-me velho, envellוeci)
(4) Raramente em prosa, mas muito freqUente1מente
em exp1·ess6es poeti-
cas e proverbiais, o perfeito e usado para denotar atividade habitual sem valor
temporal especffico. Tal uso se traduz como presente do indicativo.
Assim como as preposi96es b.J-, l.J- e k.J-, a conjun9ao ךWJ- (e) difere na
forma segundo o inicio da palavra a qual esta unida:
(a) Diante de consoante labial כ b, פ pe מ m, sua forma e ף u-:
ת:~ bayi! casa ~ף: תubayi! e uma casa
הפpoh aqui הפף zבpoh e aqui
ם:~ mayim agua ~ף: םumayim e agua
(b) Diante de uma palavra que come9a com ~ y.J-, a conjun9ao e a primei-
ra silaba da palavra se contraem em יךwf-:
~הךףה y.Jhu(jiih Juda הךףהיך wfhu(jiih e Juda
~ם~ג;נך y.Jcjactem v6s conhecieis ם~ג;נךיך wfcjactem e v6s conhecfeis
(c) Diante de uma palavra que come9a com qualquer consoante (exceto יy)
+ J, a fo1·ma e ף u-:
קi ל~ףמs.Jmuכe ןSamuel משף ףלאus(J)muכe ןe Samuel
(d) Diante de gutural + ii, eou , סa conjun9ao e respectivamente רwa -,
ו... we- e וwo -:
ז
47. Vocabulario 9
SUBSTANTIVOS ם;י yom (pl. iחeg. : םיז;כyiimfm) dia; ;~; ם: זhayyom,
hoje
? הליlaylah
T ; -
(pl. raro) noite [note a posi9ao do acento; masc.]
;םp~ miiqom (pl. - )!ס lugar, local
םימש
. -
siimayim (pl.) ceu(s), firmamento
ז
VERBOS רכז
- ז
ziils.ar recordar, lembrar
דלי
-
yiilacjז
engendrar, dar a luz
73 L<;: וA ס9
ץ~ק qa"/;Ja$ reunir, recolher
ADJETIYO דחא
T •.·
כe7:ו-ag um (fem. irreg. ~ז:כ תזal:iaf) ; ~כ דז;ז~ ןel:iat].
min um de ...
PREPOSI<;:OES ~ןי ben entre; "entre A e B" pode ser expresso como
ben A u"/;Jen B ou ben A weB .
~ ך;תb.J!סls no meio de, no interior de
~ך;ח mittols do meio de, do interior de
ADVERBIOS םג gam tambem, ate mesmo, alem disso [Colocado di-
retamente antes da palavra que modifica, como
em gam-hammelels, taוnbem o rei.]
אל li5כ nao (negac;ao comuוn colocada antes da pala-
vra que nega)
Exercicios
( 1) ouro e prata
(2) sabedoria e inteligencia
(3) conselho e trabalho
(4) gado miudo e gado (grosso)
(5) criados e camelos; camelos e criados
(6) um homem g1·ande e rico
(7) uma mulher pobre e sem importancia
(8) um homem e uma mulher
5. mf hann -; וl}fדm hahol -;" ו/sfm כel-hacfr ? . העיר- מי הנביאים ההלכים אל5
. T ;• . : - . . : - '
6. ballaylah hah כובyar -;{ וj.Q ha כana.sfm כרילה ההוא ירדו האנשים6
• T -; T : T - T ; - -
meheharfm. .מההרים
. ... .. ז
7. ya.sal}nQ b'JiO"/s ha.Cfr W'J/Q כhci/a"/snU ;כנו:ךעיר ךלא זיךi ;נתוך: :~:;וננ 7
min-hamma.qom hahכבו. .ןהוא:i זזקקום:i-~ן
s. ya.l-;{וj.a.h haכissah y-;וla.l).fm ילדים
. :
האשה
.
ילדה
: ז ז ז ז זו
8
3 m . s. camad
עמד
- T
bci.f:i.ar
כחד
- T
שמע
-
sci.mac
T
3 f. s . ~~ךהcamog.ci.h כחדהbci.f:i.arci.h
T -: IT
שמעה :
ז
sci.mocah
זו
2 m. s . עמדתcam6.g.tci.
T : :: T
כחדתbci.f:i.6.rtci.
T : - T
שמעת
ז : -
sci.macta
ז
<
2 f. s . עמדתcamadt
: : .: T
כחדת
. : -
bci.f:i.art
ז
שמעת
: - -
(sci.mact )
ז
1 s. עמדתיcam6.g.tf
: - T
בחרתיbci.f:i.6.rtf
: - T זגג?חיt9 SG.ma.Ctf
3 pl . camog.u
עמדו
: IT
כחדו bci.f:i.aru
:- IT
שמעו
: זו
sci.moca.
2. m. pl . םQ ~זגךcama(j.tem םQזך: ?זbof:i.artem םQ?~זגג somactem
2 f. pl . ןQ~? רcamadten ןQךJ ?זbof:i.arten ןQ?~זגג Somacten
1 pl . עמדנו
: -
cam6.g.n 1ו
ז
כחדנו
: -
bci.f:i.6.rnu
ז
שמענו
: - ז
sci.macna.
Nos verbos I-gut. (isto e, ct1j a primeira consoante do radic al e uוn a gutui·al)
a unica varia9ao do paradigma padrao e a substitui9ao de a por o nas formas
da segu11da pessoa do plural. Esta substitui9 ao deveria, ent·וetanto, se1· familiar
ao leito1· a partir de exemplos p1·evios. 0 mesmo e verdade para verbos .I I-gut.,
onde encont1·amos a po ·וo nas formas bci.f:i.arci.h e bci.f:i.aru.
A unica forma do pa1·adigma de sci.mac (III-gut.) que requer comentario e
rך.גז;צt9 que, tal como esta, e an6mala. E provavel que tal grafia feita pelos
~assoretas tinha inten9ao de וnost1·a1· uma op9ao: deverfamos le1· ou 9tצ;זג.ת
sci.maca!, ignorando o daguesh , ou I;גז?גוt9 sci.mact, igno1·ando a segunda a.
* A mai o ·וia das gramaticas רl ebraicas ut.ili za as letras , ע פe לpa·וa des ignar respectivamente a
primeira, seg unda e terceira consoa tורe da raiz ve,·bal. Portanto, nossa des igna9ao III-Alef
correspo nde a mais tradi c io nal Larוiecl-Alef
GRAMATICA 00 HEBRAICO BiBLICO 76
49. 0 perfeito de ןo~ nii.!an
Este ve1·bo tem uma peculiaridade em sua flexao: o segundo n da raiz sempre
e assimilado a consoante inicial dos sufixos do sujeito. Note cuidadosamente
as formas seguintes ; o daguesh eforte, indicando gemina9ao.
ןo~ nii.tan ele deu ףכתכ
: נז
nii.!cJnu eles/elas deram
הנתנnii.!cJnii.h ela deu
=<T IT
Exercfcios
כe.t-hanna.gf .כ
GRAMATICA DO HEBRAICO BfBLICO 78
3 . cam;J(j.u haca"f!a(j.fm har;JSQ.Cfm הרשעים
. :
העבדים
. -:
עמדו
:
ז
3 ז ז ז זנ
hazzeh?
8. mf harag כet-ha.כa.nasfm ha.~כlleh? .האנשים האלה- מי הרג את8
:• •• ז • ז :- T ,•י - T '
10. baf:ו.aru hacam כet-Do.w'i(j. lahem דוד להם- בחרו העם את10
.'" T • T י: T T -: JT
[;Jmele"fs. -לו.לק
(d) Traduzi1· para o heb1·aico:
1. Ele plantou uma arvore no meio deste jardim.
2. Eles clamaram em voz alta por causa deste trabalho diffcil.
3. Eles escolheram para eles (1nesmos) uma ter1·a e habitaram la.
4. Os homens pegara1n o ouro e a prata do templo. Eles tambem n1ata1·am
os profetas que (estavam) la.
5. Ela soube que essas palavras (e1·am) muito mas.
6. Um dos jovens caiu naquela batalha.
7. Eles me deram pao e agua, mas eu nao lhes dei o dinheiro.
LI<::Ao 11
זק~א ma§a )(כ ele achou ~אף \i mci§o כu eles acharam
\~~הi mci§oכah ela achou
תאצמmasfi.()כta tu (m .) achaste
ז ז ז
~~ םתאmo§ci(!)כem v6s (m.) achastes
תא~זקma§fi.(!)כ tu (f.) achaste ~~א~ןmo§ci(!)כen v6s (f.) achastes
רא~זק:r יma§d(!)כi eu achei ףנאצמma§fi.()כnu
ז ז
n6s achamos
Em verbos III-Alef a segunda sflaba do tema no perfeito tem a em vez de a nas
formas as quais se adiciona um sufixo que come9a por consoante. E1n outras
palavras, sempre que o אoriginal1nente fechava L1ma sflaba, ele cafa e, conse-
qiientemente, acontecia o alongamento da vogal. 0 כe preservado quando
come9a a sflaba, como em mci§oכah e ma§oכil. Porem, lembremos que o א
sempre aparece na grafia, ate mesmo quando nao e pronunciado. Notemos,
tambem, que nao ha daguesh lene no תdos sufixos , porque agora, na pronun-
cia, ele esta precedido por vogal em vez de consoante.
כרכה
T : ז
bora ~ ah ben9ao כרכות: borakot
ז
כהמה
T •. :
bohemah besta ~;ךמותbohem !ס
תכףאה
ז :
tobu כah produ9ao ז;וכףאות togu כo!
ז;ו~להtopillah ora9ao ז;ו~לותtopillo!
זה: מ~~זmispa l:ו- ah famflia מ~~חותmispa l:ו- 8!
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 80
Todavia, os substantivos do modelo ge1·וa CvCCo.h,* como ה;רךזגmalkah
(rainha), onde as duas consoantes contfguas sao diferentes (nao como כammo.h),
tem um 1·adical plural diferente:
ה;רךזגmalkah rainha pl. תוכלזקmdla~[ !סnote o a]
~;ב:ן.הצ gil]cah colina ~~ערתgdl]ac!ס
;ז:ה~ךז f:ierpah afronta ךךפות: וf:iarapo1
Porem, note ~~ הןmi$wah, pl . ~~ תדmi$WO!, onde o מe um prefixo e nao
parte da raiz.
Vimos anteriormente (§ 32) que ,כ ר~אaser indica que a frase seguinte modi-
fica, como uma unidade, a palavra precedente. Isto e verdade tambem para
ora96es, como mostram os exemplos seguintes:
ך~רi::ז-ו;י ~תt כ,ז ר~א::i ןהנhakkohen כaser karalJ כer-haddal]ar
o sacerdote que escreveu a palavra
ז::iלח ךלקt?,i ,ז ר~א::i ך~לזגhammalכa~ כaser salaf:i hammele~
o mensageiro que o rei enviou
SUBSTANTIVOS הכרכ
ז T :
baraוsah (pl. -8!) ben9ao
חרי
- •• T
yareal:ו- lua
ככ;כ
T
k8ka!J (pl. -fm) estrela
; ן~צcanan nuvem
<,
~ שקsemes sol
הנשsanah T T
(pl. -fm) ano
הר;חt8rah (pl. -8!) Iei, a Lei
T
Exercicios
(b) Diga, oralmente, em hebraico, e depois conve1·ta cada fr·ase em uma pe1·-
gunta, prefixando a forma apropriada de i: ךhii.-:
1. Ele se levantou perante o rei.
2. Eles mataram os guerreiros na batalha.
3. V6s (m.) soubestes que a cidade (estava) sobre uma colina.
4. Peguei o fruto.
5. Tu (m.) nos escolheste.
6. Nao temos agua.
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 82
7. 0 rico tem gado grosso e camelos .
8. Tu (m.) desceste para o rio .
9. Tu (m.) comeste o pao .
.ויפים
•
רכים
" -
כוכבים
ד:•
כדיילה יש- גם4 T •• T : - - -
הנכ
T T
banah ele const1·uiu ונכ
T
banO. eles construfram
התככ
T : IT
ban-atah ela construiu
~: ~~יוbanfta tu (m.) construfste םQ~י:;ג b-anffem v6s (m.) construfstes
תינב
' T
banf{ tu (f.) construfste ןQ~י:; גb-anften v6s (f.) const1·ufstes
יחינכbanftf
• T
eu construf ונינכbanfnO. 116s construfmos
' T
59. Vocabulario 12
עשה
T T
casah fazer, realizar, agir, executar, ocasionar
ראה
T T
ra כah ver
PREPOSl(;:OES ~ת כe! com, junto com
~ת- כe-! com, junto com
:;כ k.J como, igual a; de acordo com
קםs cim com, junto com
Exercicios
.·קן סעיךהti:~סע ז 8
Substantivos femininos que terminam em -e!, -a!, -6.!, -f!, - !סou -U.! mostram
muita variedade no plural. As palavras a seguir sao uma amostragem suficien-
te deste grupo, cujas formas devem ser aprendidas isoladamente quando apa-
recerem. Nenhuma destas palavras representa um tipo freqi.iente.
כת baJ filha pl . כנ;ת
T
banoJ
ת.ע ce! tempo גקחים cittfm
ךלתdele! porta רלת;ת:
T
dcJlaJ!ס
89 L~וAO 13
~~ק, תךmismeret cust6dia ~~זקרות mismiirot
תאטח
-
ז
l:iattii! pecado יז~אות:ז l:iattii !סכ
o~תי l:ianft lan<;:a ~יהיםo 7:ia.nfffm
67תףכ mallsו1t reino כףיות76 mallsuyot
63. Vocabulario 13
SUBSTANTJYOS אימה
" ז
כemiih
medo, pavor, temor
כ אמהa.miih
ז ז
(pl. irreg. ~כ תוהזקamahot) empregada, escrava
;נתbat (pl. )~ תרכfilha
חטאתl:iattii(( !)כpl. )יז: תוא~זpecado (f.)
שפחה
r
לום1).al8m (pl. -8!) sonho
si[>1).ah (pl. -8!) empregada, escrava
ז: .
Exercicios
Todas estas formas sao sempre oxitonas . Observe que סparticipio fem. sg. s~
di,ferencia da 3• pes. fem . sg. do perfeito s6 pela posi9ao do acento: הזקק
qiimiih ela se levantou, mas הזקקqiimiih levantando-se. Dada uma ora9ao
como:
שי~ס םק hiiis qiim,
podemos, a nao ser que tenhamos o contexto no qual a ora9ao ocorre, traduzir
"ס homem se levantou" (perfeito) ou "סhomem esta se levantando" (partici-
pio). 0 unico criterio que pode ser aplicado a uma ora9ao isolada e que o
perfeito, mais freqi.ientemente, precede seu sujeito, enquanto סparticfpio ס
segue. A ora9ao anterior, entao, sem informa9ao adicional, e niais provavel-
mente participial .
מ ה הפmeh~nniih
T •• ••
}delas
. < .<
י~ומכkiimont
ז
como eu מכ וונkiimonu
ז
como n6s
f ף;מkiimo"fs.ii como tu (m.) כנ םkii"fs.em
•: T
como v6s (m.)
f ך;מkiimo"fs. como tu (f.) ~ןf kii"fs.en como v6s (f.)
.<
והומכkiimohu
ז
como ele םהכkiihem
•: T
como eles
. <
הומכkiimohii
ז ז
como ela fךi ןkiihen como elas
As formas dos sufixos pronominais com estas duas preposi96es sao um pouco
diferentes das ja estudadas . Embora uma compara9ao seja util, e melhor apren-
der estas form as como um paradigma novo.
As formas kiimont etc . podem ser usadas em sentido qu ase p1·onominal
"alguem como eu" etc.
ץך.~~ fןי~ ףה;מ כen kamohO. !}a.כare~ Nao ha ningue1n como e!e na ten·a, ou
Nao ha outro igual na terra.
93 L <;; וA ס14
66. לכkol
67. Vocabulario 14
.<
~ך. i9 ;נירף: ז~דול ז;~ר:i ךיף להי~לi י הם:p ף9·!~ ~~ףiת~ כך-i:ז:;;גןשף םילנ 3
.?חם
:·
אכלף-וגם
:·י.
שתף האנשים מים9
IT - : • - • ז- : T T
Neste paragrafo e nos previos (§§ 32, 55) esbo9amos os usos mais ou me-
nos normativos de , ר~אcomo correspondente pr6ximo dos pronomes relai:-;-
vos em portugues. Encontram-se porem muitos exemplos de , ר~אque nao
concordam com o tratamento simples dado aqui. A maioria destes usos sera
resolvida a medida que os encontrarmos, contanto que salvaguardemos duas
tendencias gerais:
97 Lוi;:ii.o 15
(1) , ר~אtende a assumir um significado relativo composto "aquilo que".
Como tal, pode ser colocado como conjuni;ao no inicio de uma orai;ao com o
sentido de "o fato que ... " e tambem pode exigir o equivalente de alguma con-
juni;ao subordinante, do tipo "visto que", "porque", ou alguma outra. A classi-
ficai;ao exaustiva de todos esses usos independentes pronominais e quase
conjuncionais vai alem do escopo de uma gramatica elementar.
Finalmente, embo1·a a maioria das orai;oes relativas seja indicada com , ר~א,
e possfvel usar uma frase para modificar um substantivo precedente sem qual-
quer marca formal de relai;ao (isto e, uma coordenai;ao assindetica):
71. Vocabulario 15
שרי ז-
ya.ras herdar
בבס
- ז
sd"ba"b cercar; circular
רכע
- ז
ca"bar atravessar (um lugar); transgredir (um preceito)
בזע
- ז
caza"b abandonar
חכש
- saוsaו:z
ז
esquecer
CONJUNt;AO א~ר,.;כ kaכaser como, conforme a; quando
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 98
Exercicios
(a) Diga, oralmente, em hebraico :
1. o recipiente no qual ha agua
2. o homem a quem o rei chamou
3. a casa na qual achamos uma mesa
4. a noite em que comemos e bebemos
5. as pessoas com as que ele esta se hospedando
6. o dia no qual jejuamos
7. a nuvem da qual saiu fogo
8. o ano em que muitos cafram em batalha
9. a lei na qt1al ha ben9aos e sabedoria
10. os ceus nos quais ele criou o sol, a lua e as estrelas
תi ת ךכi ז~א:ז~אחי ז:r ;כי: ~בף אחי ר~ין לי ;שףצןה זגיהוה9 ;נים:סאך 7
.העם אשר עמי-ליהוה והףא ארד אתי ואת
• " .'" -: T T "." : " - T : -
( 1) como verbos
~ר9
--
seper ;נר 9 --
seper nenhuma (e t6nico )
ג~י nacar ג~י nacar nenhtווna
74. Vocabulario 16
ים
ז
yiim (pl. ~p םיזyammfm) ma1·; :p הזydmmiih
para o ma1·, para o oeste
ל~זן ן1 וa 7:ו- (pl . -8!) tabuleta, tabua
מלאכה: ז ז
mc1lii ( )כkiih ocupa9ao, trabalho
ע;ף cop (col., sem pl.) passaro, ave
103 L~וAO 16
~שכ c~sel] (col.) grama, pas tagem
לםj ~ elem (pl. -fm) imagem, representa9ao
V ERBOS שכר
- T
sal]ar quebrar, esmagar
שכת
- T
safJa! cessar, descansar
שמע
- T
samac ouvir; + ~ לou לpres tar aten9ao, dar ouvi-
dos a; + ~; לוקלobedecer
O uזRo ?מה
T T
ldmmah Po1· que? [Diante das guturais א, הe עse
prefere a form a ה~לlammdh.]
Exercicios
(a) Forme o construto singul a1· dos substanti vos seguintes (segundo as regras):
כ:.א א;ך רץ.~ ~שי
~כ;ר גמל ~ן כ.רק
זר:; ה;כל
T
רבד
T T
ךך.ך
ל;םo חן זהב
T T ~דק
ף9$. אQ:P י;ם .:דל
ך~ךם קלי: כ;כב $םר
נהר
T T
;םp~ זגל~ר ולק
וירt. !?,:;רנ ~~ר איבנ
• T
* Note a reversao de "/s. pa·וa k. Isso e incomum ; espe·וar-se-ia ;נ:;כך: תsem clagi1es/1 le11e .
107 Lוc;;Ao 17
ך~י~י:ו 1:ו- cimfsf quinto (fem. ך:קי~וt תיl:ו-amfsf!)
OuזRos ~ן ken (adv.) assim, pois (ref'erindo-se ao que fora
mencionado)
;פגי:- ג;לcal-pc1ne (p1·ep.) na superffcie de, sobre
Exercicios
ז -: זז:
.(3)
· :--
ריאi jJ ;:~ז.~ ץך:;ת;גנ (10)
( כרכת האבות4)
T T - : ·
ש~טiJ f,ןי- (11 )
( מלכת השמים5 ) כת האיש הדל
- - •
(12)
T -
~ר, זכרם אiJ זכרם ךסךקי~ גןזכד ~יןiJ ה ~לחים ךקי~ ~ת;ךt?' י~~ גןiJ :;~~;ם
.זגרםi? ךא לוקי~ זi? . ~זגרםiJ -לJ~ר ג, זכרם אiJ ~זגרם ו~יןiJ זת:rוf
~~י. iJ :;~~; ה םt9 ;כן גן
.זקק;ם ~סי- ~זגרם ~לiJ זת:rוf ~ר, זכרם אiJ ;גץ ~לחים:קי קtז~לי:; :;~~;ם
קי ~ךאtז~לי:; םג-:;~~;םי~~ ם. רץ ךלזכרם קךא.~ ?ז~~ל קךא ~לחיםiה
.~ץ-קל:-ךץ ך~ת. ~ת~ ס-:לק-~~כ
(d) Traduzir para o hebraico:
1. A casa de pedra nao caiu.
2. A alegria do povo esta na lei do Senhor.
3. A metade dos jovens caiu em bata\ha aquele dia.
4. Bebi a agua de um recipiente de pedra e comi a comida que estava sobre
uma mesa de madeira.
5. Habitei com o povo daquela teחa (por) muitos anos.
6. De (= na) manha ele partiu para o oeste.
7. 0 nome deste rei e Davi .
LI<;Ao 18
. םיחיזze[fm . יחיזzefe
~ םיך;כbcJ'fsorfm ~ יך_;כbcJ'fsore
~ םילףכgcJQulfm ~ ילףכgcJ9ule
~ םילזגgcJmallfm ~ ילזגgcJmalle
םידבר: dcJbarfm
• T יר.;נר: di9re 1 e regra do cJ
םישנא
. - ז:
כanasfm יw~~ כanse 1 e regra do cJ
נערים
• T : רי. P, ג nacare
(b) Substantivos como נ;;רq (com ~) tem i (as vezes e):
נ;;רq ?t~םיר ~_יךy sipre
$~ט שבטים
' T :
יrp~~ si!Jte t·וibos
ךר..ע עררים
• T :-
~ך.יר ceg.re rebanhos
(c) Substantivos como ( שרשcom o) tem o:
שרש ~םי~ך יtQ~ך sorse rafzes
Ha varios substantivos com iri·egularidades no construto plural que devem ser
notados aqui:
רא~ים ז
ro.sfm יtQ רא ז
ro.se sem redu\ao
ערים
. ז
ca.rfm ערי
.. ז
ca.re sem redu\ao
הרים
. ז
ho.rfm הרי
..ז
ho.re sem redu\ao
As formas construtas de ם:~~ e ~ םיsao קi~ יsJme e ~ יme respectivamente.
80. Vocabulario 18
SUBSTANT!\10S ארם כagcrm (1) o nome pr6prio Adao; (2) um termo coleti-
ז ז
ךץ.~ס-ל2~ר ג,סע;ף א- גן~ה ~ת.רץ.~ס-ל2~ר ג,חרים א, ~ים סאiJ ל~~ו-
~:ם. t?iiJ ~~גי דקי-ל2ךג
נהזקה+:-קל:-רץ ~ת.~ת~ ס-r:קי גן~ה ~לחים ת~זtקt jJ ג~;ם
.האדם מהאדמה כצלם אלחים-את."' יצר
" ::• •: -
. רמש- כל-ואת
•: : T T -: T •• T T ז T '." '.' T ' ." :
(. ש~תiJ ~ר ~גת ~לחים כ; הוא י;ם, ~יגןי אt9iJ ~; םiJ )
Observar;oes:
Ambas as formas do pronome da 1" pes . sg. sao muito freqtientes, sem diferen-
9a clara em sigmficado ou nuan9a. E atestado um substituto raro da 2• pes. sg.:
~יח, com final f. 3 ונזרe , ונאocoחem como variantes muito raras de .,א3 ונזרAs
formas da 2" pes. fem. pl. sao muito raras para determinar preferencias ; ןf-1~ e
vocalizado ~. ןהem alguns textos . No Pentateuco a 3• pes. sg. e escrita אוה,
isto e, esc·וeve-se a forma<masculina mas e lida a forma feminina; a razao para
isto e obscura. םהe הזקהsao ambos freqtientes , mas mostram djstribui96es
ligeiramente diferentes.~ םהdomina no Pentateuco, enquanto הזקהe mais co-
mum em Samuel e em varios livros poeticos.
As formas independentes do pronome pessoal sao usadas principalmente
como sujeito das ora96es, e especialmente de ora96es nao verbais:
כ;ט.י~א Eu sou bom.
~~י ךלה Eu estou caminhando.
~ שי, י~אEu sot1 um homem .
ת:$~ , י~אEu estou na casa.
Eles podem ser usados com variedade de modos disjuntivos e, em uma 01·a9ao
verbal, podem ser colocados antes do verbo para dar enfase ao sujeito. A enfa-
se nao precisa ser intensa; pode simplesmente se·וvir para indicar a mudan9a
de sujeito no discuוזs.o, sem exigir enfase especial na tradu9ao.
115 L <;: וA ס19
82. 0s pronomes interrogativos
83. As preposic;oes ,ז, לז,l לגOז: תזe רי.r, ~זcom sufixos pronominais
Estas guatro preposi96es, entre outras, levam uma serie de finais pronominais
bastante diferente das ja estudadas.
1 C. S. ~יל כelay ילע calay
2 m. s. ~7ףי כe~~ןa ~~ףי cal~~a
2 f. s. ~ל:ך כelayi~ ;ךררב ~alayi~
3 m. s. וילא כelaw וילע ·calaw
3 f. s. הי~א
T
כelfha הי~ע
T •: T
cal~ha
1 C. pi. ~וניך כelenQ ונירע
•• T
calenu
2 m. pl ~ם~יל כale~em .Pם~יל calel.srem
2 f. pl. ~ן~יל כale~en ,Pן~יל C(l/e~en
3 m. pl. ~םהיל כalehem .Pםהיל calehem
3 f. pl. ~ןיל.ןז כalehen ןryליP, calehen
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 116
1 C. S. יIJ r; זIJ tal:itay אסרי כal:iaray
2 m. s. ןידךf;זrו:I tal:it~'5ii ךידךr;r כ אal:iar~'5ii
2 f. s. I:וr;~ז:ךרו tal:itayi'5 זררך,rא כa1:ו- arayi'5
3 m . s. I:וr;זI;ויו tal:itaw זךיו,rא כaו:i araw
3 f. s. ךiיQr; זIJ tal:it~ hii ךiךי.ז,rא כal:iar~ hii
1 c. pl. ן:;זחינr o tal:itenu ן:רינ.ז,rא כaו:i arenu
2m. pl ;זהי~םrו:I tal:ite'5em רי~ם.ז,rא כa1:ו- are'5em
2 f. pl. ;זהי~ןro tal:ite'5en רי~ ן. ז,rא כal:iare'5en
3m.pl. זם,;זהיזr o tal:itehem זם,ריז.ז,rא כaו:i arehem
3 f. pl. זן,;זהיזr o tal:itehen זן,ריז.ז,rא כal:iarehen
84. Vocabulario 19
שחנniihiis
•
(pl. -fm) cobra, serpente
ז ז
irregular: ~ על$elac
~ דיsfr (pl. -fm) canc;ao, cantico
ADJETIVOS ןךא:כ ךiirur maldito ז
םכח
T T
hiikiim sabio; tambem como substantivo
• -
Exercicios
(a) Traduzir para o portugues :
ן הלכים העירה:אבחנ (1) יצר אלחים מהאדמה-מה
T T - : T •· " - T -
(7)
ןש~מה:~האתם על~ם י
::י
"
.'"
ההםT
•:
הרבדים-את
• T : - .""
;
כתב
••
-
אני
- ':
T T : - T
. ~ר;ליםij ~כ;ךיםij מ;ת-~ר ~ר סקלר ג;ל, ~יר אij רי.;נ:( ~לה ר8)
.( אכלה הכהמה מעשב השרה9 ) :· ז - ·: ··· · ··ז : - ז : זו
wזקגןה ס~~ה -ל~; pל oש~~ וזכ~רי 4סע.ץ א~,ר ~ת;ך ~ oז ~;:כלה
כי ךא~,ה ~י ט;כ ר~זרזקד סע.ץ .ל~~ ~ם-ס~ךם -ת~~ oרי א~,ר דt,רדה
ל; .ה~~ס
אמר הנחש א?יה .אמר יהוה אל-הנחש :כי עשית tאת ארור אתה
-ז T T'T • זז:·- - r ז···: -זז - r
Para indicar perten9a ou posse, como "meu livro", "seu rei" etc., o hebraico
utiliza sufixos pronominais. As formas do p1·onome, unidas ao substantivo
singular, sao mais ou menos iguais as usadas com as preposi96es ja estudadas.
A dificuldade principal reside, como sempre, nas a]tera96es do 1·adical nominal
mais do que nos finais. Apresentamos o paradigma de ( סוסcavalo), cujo 1·adical
permanece completamente inalterado:
,
;כוסtי susf meu cavalo וסqונ susenם. nosso cavalo
וס9ף S11.SZJ'/s.a teu (m.) cavalo ם:?,9 סוsusZJ'fs.em vosso (m.) cavalo
וס9ך suse'fs. teu (f.) cavalo ן:?,9 סוsusZJ'/s.en vosso (f.) cava]o
;סוס S11.S0 seu (m.) cavalo םסוסsusam seu (m.) cavalo
ז
וס9ה susah seu (f.) cavalo וס9 ןsusan seL1 (f.) cavalo
Devemos faze1· observa96es especiais dos seguintes pontos :
(1) A 2• pes . fem. sg. e a 1• pes . c. pl . sempre tem -e-. Lembre que as
p1·eposi96es nao sao uniformes neste aspecto, com a. em alguns casos (ba'fs.,
la'fs., cimma'fs.) e e em outros (mimme'fs.).
(2) 0 ZJ de וס9 ףsusZJ'fs.a deve ser devidamente visto como parte do sufixo
(sus + ZJ'/s.a.) e nao como parte do radical do substantivo. Ao contrario, o ZJ de
ם:?,9 סוsusZJ'fs.em e ן:?,9 סוsusZJ'fs.en deve ser considerado como parte do radical
do substantivo (susZJ + 'fs.em). A razao para tal distin9ao, aparentemente arbitraria,
se esclarece a seguir.
Consideremos estes mesmos sufixos em um substantivo como :דבר ז ז
<
רבדי
. :ז
dZJba.rf רבדנו
•• T :
dZJpar~nu
ך~ךף dZJparZJ'fs.a ך:;ךנ:?,ם dZJpar'fs.em
רך.~ך dZJ!}are'fs. ך ן:;ךנ:?, dZJ!}ar'fs.en
;רכך:ז
dZJ!}aro רבדם
T :
ז
dZJparam
רבדה:
זז
dZJ!}arah ך~ךן dZJparan
GRAMATICA 00 HEBRAICO BiBLICO 120
0 deslocamento tonico do radical do substantivo para o sufixo produziu o
mesmo tipo de redu9ao que encontramos no plural e nas formas construtas,
isto e, ii e eem sflabas abertas pr6-pretonicas sao substitufdas por tJ. As formas
da 23 pessoa sao as unicas que requerem comentario. Como sugerido acima, o
tJ de -tJls.ii e considerado como parte do sufixo; isto deixa a sflaba final do
radical aberta (dtJ-Qii-rtJ-ls.ii) , e, conseqiientemente, o radical do substantivo
diante deste sufixo tera, na maioria dos casos, a mesma forma que a 1a pes . sg.
0s finais da 2 3 pes . pl., porem, sao -ls.em e -ls.en (sem tJ); isto significa que a
sflaba final do radical do substantivo e fechada (dtJ-Qar-ls.em) e a vogal, se
possfvel , e reduzida. 0 radical do substantivo diante destes dois sufixos e
freqiientemente identico ao da forma construta. Para entender as mudan9as do
radical, devemos entao classificar os sufixos em dois tipos: (1) os que come9am
com uma consoante, freqiientemente chamados "pesados" (-ls.em e -ls.en), e (2)
os que come9am com uma vogal (todo o resto), freqiientemente chamados
"leves" .
0s substantivos femininos em -iih tem -ii! diante dos sufixos leves e -a!
diante dos sufixos pesados:
,
ת;רחי
T
torii!f minha lei etc . ונו.f ת;רtorii!en-0.
T
3. Substantivos dissilabicos:
שוכר r.1lsus י~וכךr.1lsusi ;;רם:~ךכו r.1lsus.1lsem
q ם;לQalom ל;~יp Qalomi ם~~;לp Qalom.1lsem
דבר
T T
da!}ar דברי
• T :
d.19ciri ;;ום:;גך:ך d.19arlsem Redu~ao pr6-pret6nica
ן.זק zciqen ~י.זק z.1qeni ~קז:;;,ם z.1qanlsem Redu~ao pr6-pret6nica
נביא
• T
ncil;Jiכ ~~י~י n.1Qiר ~~~י:;;,ם n.19fכalsemRedu~ao pr6-pret6nica;
ii depoi s de gut.
~ ם;קmdqom י~;קזקm.1qomi זק;קזק,;;: םm.1qom.1lsem Redu~ao pr6-pret6nica
ב~;כkolscib כ;~~יkolscibi ם:;;,~~; כkolsablsem
מזק~טmispiit ~i י~~קmispcitf :;; םוtp ז;ש;פmispatlsem
ב:.כ אoyeb כ א~~יoy.1!;Ji א:~:;;כ םוoyi!;Jlsem
~ריק $addiq ~ריקי $addiqi ;;ום:~ריק $addiq.1lsem
;~רי:ך
d.Jf2aray רבדינוd.JQO.renu
•• T :
< .
o
ת;ר; יtor סtay minhas leis etc .
< .
ת;רךחינו torotenu
וייף,f ת;רוtorot ~ ls.a ם.ת;ך;חיק torotekem
ך: o ת;רוtor סtayils.
< .
ן.ת;ך;חיק tor סtels.en
ת;ך;תיוtorotciw
ז
ם ry ת;ך;חי torסtehem
ויהf; ת;ךtor סt ~ ha
ז
ן ry ת;ך;חי tor סtehen
o
~ךכ; י
< .
birfs.otay
< .
~ךכוחינו birls.otenu
וייף,f~ךכו birls.o!~ ls.a ם.~ךכ;חיק birls. סtefs.em etc .
0 sufixo -ehem e substitufdo ocasionalmente por -am, como em ~ם: ~ב;יpor
~זיח;ב, םזseus pais.
No Apendice A encontra-se uma lista completa dos tipos de substantivo,
sob os qu ais sao classificados todos os substantivos usados neste livro . Quando
houver duvida sobre o comportamento de um radical de substantivo diante
dos sufixos pronominais, o leitor deveria localizar o substantivo no glossario
e recorre1· ao numero iרזdicado para a lista de refe1·encia.
A seguinte seles,;ao dos tipos de plural mais freqUentes devei·ia resulta1·
suficiente para a maioria dos prop6sitos:
Absoluto sg . c. suf. l sg . c. suf. 2 m. pl .
ר~ים ז
da.mfm רזכי ז
dii.may ם. רזגיקd,1me'5em sangue
כנים
. ז
bii.nfm כני
- ז
bii.nay ם.ניק. :; נb-anel.sem filhos
~ים: yii.mfm ימי yii.may ם. ~זגיקy a יmel.sem dias
- ז
123 L;;<וAo 20
שניםsa.nfm
·ז
~גיsanay ~גי~םs-aneiem anos
נשים
• T
na.sfm ~שיnasay י~ם. ~שn ;כseiem esposas
~~ים cammfm יp~ז cammay ~זגי~םcammeiem povos
ח~ים/:li§§fm ח~י/:li§§ay ח~י~ם/:li§§eiem flechas
קיךיםt sfrfm קיךיt sfray קי_ךי~םt sfreiem cani;oes
;כיםtסו susfm סו~י susay ;;כי~םtסו susekem cavalos
ערים ca.rfm גןךי caray עריכם
:· ..
carekem cidades
·ז ז
בתים
. ,ז
battfm י o~ battay י~ם. ~חbattekem casas
ך~ךיםd-aga.rfm ך~ריd;:19aray רי~ם.~ דdigrekem palavras
אנשים
.
כanasfm
:-ז
אנשי
-
כanasay
:-ז
~~tכ ם~יקansekem homens
זק~יםz-aqenfm זקגיz-aqenay ם~יגקזziqnekem anciaos
;בי~ים:~ n;:19f tכm ~:;י~יב n;:19fכay י~י~ם:; ~בn;:19fכekem p1·ofetas
מ~~~יםmispatfm יiP ~~מmispatay ~י~ם:; ~~נmisp-atekem jufzos
;בים:;כ אi5y ;כgfm כ א;~יi5y-agay ;כי~;א:כ םi5y;:19ekem inimigos
כנ;תT ban8t :;;ננz: יוb ;כno_tay ;נ:;נ. ם~יחb;כno_tekem filhas
חךר;תt8r8_t וי:z; ח;ךt8r8_tay ;ר;ח.;כיח: םt6r8tekem Ieis
מלכ;תm-alak8_t
T ;
וי:z;זכךכ malk8.tay ;כךזכ.ם~יח malio1eiem rainhas
פכע;ת
T ;
g;:19ac8! ~~;עz: יוgiQCO_tay חי~ם.; ~~עgigc8tekem colinas
~~; תmi§WD! ~~;z: יוmi§wo_tay חי~ם.;~~ mi§wסteiem normas
כרכות
T ;
b;:1rak8t וי:z; ~ךכbirk8_tay ~;כך. ם~יחbiriotekem beni;aos
Note que p]urais em -8! tem o mesמוo radica] que o plura] const1·uto diante de
todos os sufixos, enqtוanto os plurais em -fm tem o radica] p]ui·a וconstruto
somente diante de -"fsem, -"fsen, -hem e -hen .
ך:;ז:;כוס קזזtי
meu cavalo vigoroso
ים:;ט;בi:: ויך~ך זsuas palavras boas
כ;ככיה כ;ככיכם
:· ·• : T '," T
(6) ;מ;חי מ;ת (14)
א;ר; א;ךיו (7) ~לס~ף ~לסגר (15 )
ום:zר~ם ~ךזקr~רזג (8)
125 L;<וAO 20
(b) Diga, oralmente, em hebraico:
1. teu (m.) povo, tua arvore, teus passaros
2. vossa (m.) can9ao, vosso conselho, vosso gado (miudo)
3. meus lugares, meus acampamentos, minha fome, minhas ordens
4. minha voz, minha lei, meus mensageiros, meu profeta
5. seu (m. s.) firmamento, sua tabua, seu trono, seu palacio
6. suas (m. s.) palavras, seus peixes, seus camelos, suas ben9aos
7. seus (f. pl.) inimigos, seus guerreiros, suas mortes
Ji~םרזכ. ~ר כ;?=~יt;~ג:שר םרל םיך;כ~ ק.. ~ר ליחל כ~אסt;ןי~ ~ג (1)
Alem dos verbos ja estudados ha um grupo muito menor com eou o na sflaba
final do tema do perfeito. A maioria destes verbos e estativa, isto e, eles deno-
tam o estado do sujeito em lugar de descreve1· uma a~ao, e se traduzem pri11ci-
palmente por meio de adjetivos:
ככר
" ז
kafJeg. ele e (era, ficou) pesado
זקן zaqen ele e (era, ficou) velho
Tambem existem ve1·bos com perfeitos em eque sao tratados coמזo transitivos
ati vos, com objeto direto, como
שנא
..ז
sane כ ele odiou .
ככדתkal]agta יראתyare1a
T : - T ז
,
··ז
ככדתkal]agt
: : - T
יראתyare!
" T
ככדתיkal]agti
: - T
יראחיyare!i
" T
kal].Jgu
ככרו
: IT
יראו yar.J כu
:זו
מתהmatta
T
••
-
:
s
י ·ל תya~8lta
ז זנ T
. <
[I; כ~רbBstaJ
~כלתya~Blt
.<
Por causa do seu significado nao ativo, os verbos estativos raramente apare-
cem em forma participial do tipo . בחבכFreqi.ientemente ha um adjetivo asso-
ciado com cada um destes verbos, na maioria dos casos identico a forma do
3
tema da 3 pes. masc. sg. do perfeito, com a qual pode ser facilmente confun-
dida.
רככ kabed
•• T - - ser pesado רככ
•• T
kal]eg pesado
ןקז zaqen ser velho ןקזzaqen velho
בערracel] ter fome
•• T
בערracel]
••
faminto
T
Somente no masc. sg. pode acontecer alguma ambigtiidade formal. Uma ora-
<_;:ao isolada como
ןקז שי~ס
pode ser traduzida de modo verbal, "0 homem envelheceu (era velho, ficou
velho)", ou de modo adjetival, "0 homem (e) velho". Contudo, quando o su-
jeito e feminino ou plural, a distin<_;:ao e clara:
כO.QlW
} ויחא
' T
' T
כal}.fw
} ~וי
<
pfw }
היבא
T ' T
כal;כfha היחא
T • T
כal}.fha היפ
T
pfha
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 130
אבינו
• T
כii !; כfnu אחינו T
כiil:ifnu ~יכו pfnu
א,~י:?,ם כa!; כfls.em ם,?:חי,א כal:ifls.em ~י:?,ם pfls.em
א ז,~?י כa!; כfls.en חי?ז,א כal:ifls.en ~י?ז pfls.en
זם,~יז,א a
כ;! כfhem זם,חיז,א כal:ifhem זם,~יז pfhem
זז.~יז,א כa!; כfhen דז.חיז,א כal:ifhen ז ז,~יז pfhen
As formas plurais de ~ח sao dignas de considera9ao :
abs . ~חים כal:ifm ~r:יז כal:iay ~חיכו כal:ienu
אחיה
T
כal:i ~ hii דז.חיז,א כal:iehen
89. Vocabulario 21
Exercicios
(a) Traduza para o portugues e identifique cada uma das ora~6es seguintes
como verbal ou nao verbal. Quais sao ambfguas?
האשה מתהT •• T • T
(5) שמחה
: .
מראנו
ז ..
(11 ) ז
ז~ל ~חיו.f- סרג קרן זות.זרה לקרן זקאד: ז. ~סה טו~הv זת קרן לא:r~וזכ
.כשדה
•: T -
90. 0 imperfeito
Plural yi'5t;)QU
:ק:וכז;ו eles escreverao*
.<
הנבתכת
T :
ti'5t89nah elas escreverao
קח: וכז;וti/st;)Qu v6s (m.) escrevereis
הנבתכתti'5t89nah
T :
v6s (f.) escrevereis
~ק: כתni/stob n6s escreveremos
Observe que a redu~ao da vogal do radical de סpara d e regular diante de um
sufixo formado por vogal. No plural ha uma diferen~a formal entre as 3 pes- 05
soas de ambos os generos (diferente do perfeito); o fem . pl. das 3•• e 2"' pesso-
as e formalmente o mesmo . No singular, a identidade formal acontece com a
3• fem. sg. e a 2• masc. sg.
Veremos que no estudo do imperfeito e necessario fazer mais subdivis6es
entre os tipos de raiz das que foram necessarias para o perfeito. Por exemplo,
verbos cuja raiz come~a com , א נou יtem formas que divergem consideravel-
mente das formas dadas para o ve1·bo triliteral forte. 0s verbos apresentados
ate agora nos vocabularios que flexionam exatamente como -t'ו:; גsao os se-
guintes:
.,, Uma variante ba s taרוte co mum tem ס final -iln, coוn ou sem a redu~ao da voga l do tema:
:;כ:;וrןוכ yi/st-agiln ou ;כי:רi ןוכyi/stסgiln eles escreverao.
GRAMATICA 00 HEBRAICO B iBLICO 134
רכז
- T
:רכז yizkor lembrar לכר לכר: yilki5g capturar
- T
92. 0 dual
יד ז
ירים
. - ז ~די רי: ךייף.: ך:ר: ריר: mao (f).
ך~ל. ם: 7~ר ר~לי ר~לי~ם ר~ךייף ר~ליpe (f).
~מנ::,[ן מתנים
.- : ז
מתני
.. : ז
quadris (m ).
~:ן ם:יג.ע יגי.ע יגי.י~ייף ע.ך ע:יג. עידיו עolho (f.)
<.
זז.א אזנים
.- : ז
אזני
.• : T ך ~ז~ייף ~זגי: ~זדיו ~זגouvido (f).
דףf כנפים:
• - T : ~~~י ד~ייף:P ך:~ ד:P ד~יו:P asa (f).
ךן..ם ק: קךגi ם:~קך קךגי קרדיו/ קודיךchifre (f.)
ז w ~~:ם ~גי dente (f ).
(duas fileiras )
Alem disso, as seguintes expressoes de teמוpo e medida:
~י ו םי dois dias )םויc ~ םי~ךduas tardes cךכ.~)
םיחנש• - T :
dois anos )(הנש T T
םירהצ
• -
meio-dia (nao dois meios-dias)
ז: T
<
93. Vocabulario 22
SUBSTANTIVOS אtכ ןfכzen (du. ;~ םיגזpl. -8!) orelha, ouvido (f.)
ם: ~~ךmi§rayim Egito; ך~קזה:;;~ mi§raymah para o Egito
~ ןיcayin (du. . ; םיגיעpl. )!סolho; fonte, po~o (f.)
ם:ר::§ ;;ךOhorayim (s6 dt1al) meio-dia
~ר. קqeber (pl. -fm) cova, sepulcro
ך~ל. regel (du. ;ך~ך: םpl. -fm) pe (f.); note a expressao
;נ:" יל~רpertenc.er a" , "no seguimento de"
VERBOS שךך daras (impf. ) שרךיindagar, procurar, exigir
ר~זק ma"fs.ar (impf. ): רכזקvender
ר~ק qa.Qar (impf. ): רבקsepultar
~ ףרsarap (impf. ~רף:) queimar
ADVERBIO ם:~~; פpaca.mayim duas vezes
GRAMATICA DO HEBRAICO BfBLICO 136
Exercicios
(a) Traduzir para o portugues :
.ייו סלך:z;ג~~ו:~לחי ~~יו ךרש ו- קלך ~י ~תiJ -ה יהוה עם:( ס1)
.ת~ סךגןה ;ו~ש ~חוץ לעיר-( י~ךפו ה~~ס2 )
~~ה~ךר. ~ךריםiJ ~~ים,רי סא.;ני: פןt קiJ םry חי,א-קרו ~ת:זק: (3 )
.מלאכת עכורת בית יהוה-כל-( עשה האיש את4 ) •• - - : :• •: ; T •: • T T T
.מלאכה אשר אתה עשה כי יום השבת הוא-( כ~ום ההוא תשבח מכל5 )
T - - • "," T - ·: - ; T T : T • : • - -
.ךא~הp זiJ גת יהוה זגi?ךאו ש~ת ~י בו ז, הוא קjJ ( ל~ום10)
94. 0 imperfeito em a
0s verbos estativos dos tipos ד:;;ג-f e ~פt ן, como tambem todos os verbos com
uma consoante gutural na segunda ou tercei·וa posit;ao da raiz, tem a em vez
de i5 no tema do imperfeito.
?=~י: yil5bag :~ עזגyismac :~רס yibl;ar
ח?=~י til5bag עזג~חtismac ~חoר tibl;ar
ח?=~י til5bag עזג~חtismac ~תoד ti"f21;ar
יר~=?ח til5b'Jgl יג;זק~חtism'Jcl ך~חrיד tibl;arf
~?=~י כel5bag ~~עזג כesmac דo~~ כebl;ar
yi75b'Jgu
?=~דו: ~~עד: yism'JCU דוr,~ז: yibl;aru
הנדבכת
ז: - : .
til5bagnah שת. הנעמtismacnah
T : - :
הנדחכתti"f2l;arnah
T : - :
הנכbdnah
T a [1~=? bdnan] המשsdmah ~ [ןזקsdman]
ז '
Lembre-se de que o plu1·al de ~ ןe ~~ םיe o de ~ םe ~ תומ. Nao ha nenhuma
irregularidade nestas formas plu·וais diante dos sufixos pronominais.
97. Vocabulario 23
~~רוא םיך כur Kasdfm U1· dos caldeus, cidade na Mesopotamia meri-
dional
תיג-~ לBe!-כe ןBetel, cidade a aprox . 24 km ao norte de Je·וusalem
ז:ןךי Ifaran (1) Ara, filho de Tera}:i; (2) Hara, cidade na Mesopo-
tamia setentrional
ןllג:;כ Kdnacan Canaa, designas;ao da area que compreendera de-
pois Palestina e Fenfcia
טול Lot L6, sobrinho de Abrao
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 140
~יך Siiray Sarai, forma altemativa de ~ הךSiiriih Sara, mulher
de Abraao
םכש S~"[sem Siquem, cidade a aprox. 64 km ao norte de Jerusalem
~חך Teral:i Tare, pai de Abraao
Exercicios
.זזאת:; רץ. ~~ ~יש י~כ-ז· ה ז;כ~ם ~ל, ;:ך~יש זi ר ~ם:;כ:;;( רג4)
.קים הם זקארt.קי ך: םry ~:; ;ל ינp~ל- ·ק ןt;:;נגי ז: ( לא ר~זקעף5)
.עמי-( ידעתי כי הףא יגאל את6) • - .'' - : • • • : - T
.;נק;ל ~ך;ל ךלא ~~זכע לק;לדן: ידן ךח~ג;ק ~לי.כ;ךה גןךP, ךi ח:;כ:;;( רג9 )
.;ניא:;כם ~יש לי לד:~_ ז;כ:;( נ10)
(d) Traduzir para o hebraico :
1. Seus inimigos nao o acharao no Egito .
2. Ele criara um ceu novo (m. pl.) e uma te חa nova .
141 LוQAO 23
3. Vimos que suas maos sao fortes e sabemos que nossa salva9ao esta nele.
4. Seus irmaos foram no seguimento do rei mau.
5. Nossos olhos viram a gl6ria do Senhor.
6. As estrelas do ceu eram inumeras.
7. Os ceus estavam cheios de uma grande luz.
.קךיםt,; ;נאור: רח6- סרז ~ן- רח ךלרט ~ן6- ;נךם ~ן:~ :,~וב
;נךם:~ ~~~ךי ת-;ננר ך~ת:-לרט ~ן-;ננו ך~ת: ~ת-~:; רח םךנ:~א 6
6
~:;םךנ. ~:;;נסרז ך~ם זגת רח ינ: :,~ וב2 .ן1 ג3:; ~ך~ה כ1ת.ל ק 7
~ךי-;נךם ~ת:~ לקח.; ~זגר ל; יהוה,~~;נךם זגסרז ר:~ סלך
.;נסךן: םry ה ל:סךכוש ר~~ ס-~ל-~ת-~חיו ~תר ך~ם-לרט ~ן-ך~ת
~י ~זP, :; ~כiJ ה:ק~ ס.ם. זקק;ם-ד1רץ ג. ~~ ;נךם:~ ;נר: גן.ן1 ג3:;~או ~ך~ה כ
ז· אתiJ רץ. ~ת- י~~ כהן ~ס: ~~ק.ל~ ם-~:; ~זגר יהוה םךנ.רץ. ~~
~ם. ;נךם ~ז~ח ליהוה:~ ~~ ה3 . ףP, לזך
ם~ ה~~ ~ז~ח ךקךא ~ם-~ ם.~ל-;נית:ךם ל.. ~ק4 ~סע ם~~ ססךה
. יהוהs :;ם~נ
99. 0s segolados
Substantivos paroxitonos, como ךלק, sao coletivamente chamados segolados
por causa da presenqa da vogal segol (e) em uma ou ambas as silabas. Estes
substantivos voltam a um radical original monossilabico no singular quando
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 144
se lhes adiciona um sufixo: קלז;ו: יmalki meu rei. A vogal da forma sufixada,
neste exemplo a, e a vogal caracterfstica da palavra e tambem aparece no
plural construto. Os quatro tipos principais de substantivos segolados sao re-
presentados por:
absoluto construto c. suf. pl. abs./constr. pl. c. suf.
(a) דלק דלק קי:זכל מלכים
. T :
מלכי
- T :
rei
קף:זכל זכלכי םry זכלכי
ק~ם:זכל
(b) ~ר.ק ~ר.ק ק~רי ;גרים:ק ;גרי:ק tumulo
ק~ךף רי.~ק רי~ם.~ק
ק~ך~ם
(c) ~~ר ~~ר ;נרי:~ ספרים
• T :
ספרי
- T :
livro
;נךף:~ רי.~:;נ רי~ם. ~:;נ
~:;ם~ךנ
(d ) קןש ךש: ק ר~יi? קך~ים קרשי santidade
קך~ף ר~יi? ר~י~םi?
ר~~םi?
Substantivos com e tem um i caracterfstico; os com o tem o. Mas os com e
podem ter a ou i, e portanto devem ser aprendidos adequadamente com cada
substantivo. Dos substantiv<os do ~ipo qu<e ja vi;11os, ~m gra<nde pa!te tod<os teT
a c~mo caracterf~tica (f).~, ך.דך., ר9ry, ף9:;;כ, ~דל., ךם.:;;כ, ,.~~ך דלק. ~~ן.
)~ סלexceto ר~קe ~ קך, que tem i , יקך~) (יך~ק.
(c) Tambem as preposi96es simples podem estar compostas com outra para
especifica-la. A maioria destas possuem sentido claro:
101. Vocabulario 24
:רד ~;:נךiךם ~~רךזקה :pי ד~;i ~:ךךגןכ ץר: ~~.קגג;ן~ .זכר ~;:נךiךם
2 לשרה כאשר כאו מצרימה .ידעתי כי אשה יפת מראה~ את .יראו
• ; : - "'. : - - : T • • י : - T T : - ; • T ''. -: - ז T :
א~:יך ~~ jJךים ך~זקרו ת~~ iך~יש jJהוא זאת רסךגו א:rוי רלקחו א~:יך.
~זקךי ;: 3כי ~ nיו~ ;r:ז;ו ל~ג;ן :י~כ לי;: 4נ~כו.רך.
~ן הי~:ו?tז~ +ךה ר~~כ;~ :או ~~רךזקה~ .זקךה -ל~ ~~ iJךים ;:כך~רים
ר~~ ~זכר לה .ה~י~ לקחו ~~ jJךים א~:יה ~ל;-נית ;פךעה ךלא סרגו
.םךiךנ;-~:ת~ ~~,ךונו ל~;:נךiךם צאן ו~קר q1מ;ךים ~~ 1רים ~~ו; nת
ואת;נ;ת וגמלים כעכור שרה.
T T - : - • - ; :- -
102. 0 imperativo
masc. -u
fem . -f -niih
Mas quando -f e -Q sao acrescentados ao tema, este muda do seguinte modo:
. <
ק: כתktJ!סl? ~י~ז;ו ki!l?f ~כז;ו1 kitl?u הנכתכ
T : :
ktJ!6l?niih
כ~זקstJlsal? ~י:; ~כsilsl?t 1כ:; ~כsilsl?u הנככשstJlsal?niih
T : - :
Esta partfcula pode ser traduzida como "por favor", "te pe90", ou express6es
similares, mas freqi.ientemente e ignorada.
Os dois tipos basicos de imperfeito para esta classe sao representados por
Imperfeito Imperativo
(a) דבע
- T
כד.P,~ yacii[Jo(j. כד.P, CCLQOQ. servir
(b) ז:קזז :קזח. yel:ו.ezaq ךr קזT:ו.azaq ser forte
Os verbos com imperfeito em o- tem a no elemento prefixado (exceto na 1•
pes . sg.); os com imperfeito em a- tem e. 0 impei·feito em cada um destes
tipos principais desenvolveu uma vogal secundaria depois (debaixo) da con-
soante gutural da raiz. Na flexao deve-se aplicar a regra do xeva: assim, o
esperado ~,P. ףדזקyaciim.J(j.u se toi·na ~; ףךזקצyacam(j.u (note a reten9ao de (j.) ,
e de forma semelhante em outros casos:
מד.P,~ yaciimo(j. i? יחז
1 ,.--- ... yel:ו.ezaq
דb.P,O tacamo(j. חזקf.1 tel:ו.ezaq
דb.P,O tacamo(j. חזקf.1 tel:ו.ezaq
o;יךזקצ tacam(j.i ירזקיf.1 tel:ו.ezqi
מדP,~ כecemo(j. כ ~חזקel:ו.ezaq
yacam(j.u
~;ףדזקצ ;זזקף:ו: ye l:ו. ezqu
הנדמעתtaciim6(j.nii.h
T : -: -
חזק~הf.1 te l:ו. ezaqnii.h
o; ףך~צtacam(j.u ;זזקף: וf.1 te l:ו. ezqu
הנד. מעתtaciim6(j.nii.h
T : -: - חזק~הf.1 te l:ו. ezaqnah
מד.P,~ naciimo(j. ~חזקne l:ו. ezaq
151 Lו9Ao 25
,P' דכalןocj ע~רי ' i ןl cjf ע~דף ' i ןl c)u דנה.עב ' aןl Bcjnah
קrr,r T:iazaq חזקי l:iizqf חזקף 7:iizqu זק~זהQ T:iaz6.qniih
Ha varios verbos que nao apresentam a vogal secundaria. A flexao, com exce-
9ao da vogal da consoante preformativa, segue o padrao regular de ;כי: כחou
נ;ד:;כ:. Por exemplo:
ארחכם
·: ;- : T
105. Vocabulario 25
SuBsזANוזvos תד.~~
.. <
g;'ו/Jere! (pl. nao atestado) senhora, dama [c. suf. J~;ב:יחך
. ערזzerac (pl. -fm) semente, fruto , descendencia, progenie
רך.~ c~tj.er (pl. -fm) rebanho, manada
~ הך$iiriih (pl. - )!סangustia, dificuldade [a primeira vogal
nao se reduz; cstr. J~תר
VERBOS ~הר biiral). cרח:;ב:) fugir
הרה
T T
hiiriih conceber, ficar gravida
אר.: yiireכ (§ 87) ter medo (de ןז;נou יג~ז;נou com objeto
direto simples)
כi9 sa.9 retornar, regressar
OuזRos ה·ז.~י-ז;נ כe-mizzeh (adv.) de que lugar? de onde? [pode tambem
ser usado como adjetivo : ן.sי~ רי- הןז;נde que cidade?]
;~;ם, kayyom hoje, este dia
אד nii(-') partfcula usada depois de imperativos, coortativos
e jussivos; veja §§ 102, 136
-~ן pen- (conj .) para que nao [seguido de imperfeito]
Exercicios
(a) Traduzir para o portugues :
יהוה-ךךשף ~ה (1) ~ידןqכ- זכ ~תP,o ~ל- (7 )
ת~ ל~גי-;:~( קכץ דא םןצ2 ) הכרם-השרה ער-עכרף את
:• :• - - :• T - :• : •
(8 )
ערי איכיכם-לכרף את (3) רבד יהוה-כ~;ם את נ-ררש (9 )
(10)
:• •• ; •• T •: ; •
;: ר~ז: ~זכר סזכל~ר.~~ ר~ך4 ~: םiJ ~ין-ןלz יה:z ~א א9 זכל~ר יהוה
מפני שרה
T •• : •
ז
: אמרה הגר.ה כאת ואנה את חרכת-מז-שפחת שרה אי
T T T : IT •: ".' : - T T : T '.' ' '' T T - : '
0 imperfeito, com ou sem modifica~6es leves, pode ser usado com sentido
imperativo indireto em todas as pessoas. Por exemplo:
חלשי ele enviara mesmo
שת-חל tu enviaras de fato
~~חל eu enviarei sem duvida
As formas da terceira pessoa, singular e plural, usadas desta manei1·a sao cha-
madas "jussivos". Nos verbos que estudamos, em grande parte os jussivos
tem a mesma forma que o impe1·feito. A forma da primeira pessoa do imperati -
vo indireto, chamada "coortativo", e normalmente indicada com um sufi-
xo -ah na forma do imperfeito:
חלשא כesla]:i enviarei נשלח nisla]:i enviaremos
לשאnה
T ; ; •:
כesl ;]ו:iah vou enviar נשל ח ה
T : : •
nisl;]ו:iah vamos enviar
ou enviarei mesmo ou enviemos
Observe que a vogal do imperfeito e reduzida regularmente pa1·a ;וdiante deste
sufixo. A forma coortativa pode substituir o imperfeito normal em uma se-
qiiencia narrativa perfeito + imperfeito sem mudan~a aparente no significa-
do*.
* A tra du <;:a סdo coo·וta ti v o e ju ssivo para no ssas lfnguas deve וt sa· וf ormas ve·וb a i s e/ ou c irc un-
locu<;:6es que exprim am 11uan9as de empenho, d ete·וmina<;:aס, deci sao, prem enci a etc.
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 156
(a) imperativo + imperativo. 0s imperativos podem ser listados simples-
mente um depois do outro e unidos pela forma regular da conjun9ao:
... דb.P,1 ... ~~חל ...~עזכ ouve ... e envia .. . e permanece .. .
0s verbos unidos deste modo podem ou nao ser consecutivos entre si .
(b) imperativo + perfeito. Esta seqtiencia expressa uma consecu9ao explf-
cita, analoga a da seqtiencia narrativa imperfeito + perfeito:
תדמעו
ז, _ T, תחלשו
ז, _ ז, עמש
_ , ouve ... e (en t-ao ) .
envוa .. . e ( en t ao
- ) permanece .. .
(c) ~mp~rativo
JUSSIVO
j+ imperfeito
coortativo 1 coortatוvo
Esta importante seqtiencia normalmente tem uma tradu9ao especial que re-
quer muita aten9ao. A segunda ora9ao expressa ideia de finalidade ou resulta-
do (portugues : "de forma que", "de modo que", "para que"):
י~~לח ... ~זכע Ouve .. . de form a que eu possa enviar
ואשמע ... כתבEscreve ... de modo que eu possa ouvir
' וימצא... נ' לכהVamos ... para que ele possa achar
T ; · : T : ••
Observe que a conjun9ao Wd- apresenta sua forma normal, nao convertida.
ילכאתto(')כfs.dlf הנלכאתto(')כfs.alnah
.;כא:כ לo()כkal ,;כאנ:- לno(')כfs.al
T
Todos os verbos 1-Alef regulares, sejam de tipo (a) ou (b), tem as mesmas
formas no imperativo:
רb~ כesor ךי 9~ כisrf אסוף
: . ,... כisr-"1ו כ אסרנהes כi rniih
T : •: :
~מר כemor ~זקךי כimrf ~זקרף כimr 1ו כ ~מ 'ך נהem כi rniih
109. Vocabulario 26
Exercicios
אשכבה
: : •;
ז
(1) גר9ו... וחr;פ: (6)
כדרשה
T : : '
(2) ~רr;ו:; יב... קך~י (7)
יזכר (3) םQ;כ: ו~ר... ( ~~רו8)
כשכרה
T ; ; •
(4) םQ?רירג ... ~~ער (9 )
אשכתה
T : : :•
(5) רח~~עו ... ( גן~רו10)
(b) Diga, 01·a\mente, em hebraico:
1. Fa9amos um pacto.
2. Queira (ele) comer o peixe.
3. Apoderemo-nos de sua (= deles) pi·opriedade.
4. Esmague (ele) as tabuas de pedra.
5. Escolhamos um rei para n6s .
6. Seu nome seja grande na terra inteira.
7. Ou9am (eles) nossas palavras e saibam que so mos homens bons.
8. Quero ouvir as palavras qL1e o profeta falou.
113. Vocabulario 27
העת
T T
tii.cii.h vagar, extraviar-se
AovERBוo ~יר ן.Q~ כa~iire "fsen mais tarde, depois disso
-רע -הדבר מאר כעיני אברהם על-דבר ככ; ישמעאל ו;אמר אלחים
' •;: •: - '" T : • : - : - ז T : - •• •• : : T ז
~ 1הי ז. ~r,רי~-ן ~ 1שלח ~~ 4ךסם ~ת-ס~ר .ה~~-ת~ר ~ו; Qrה ס~ 9ה
; rpך~ר ~ 1הי כא~,ר :קלף ס~ים רסך ryם א~,ר ~ oן לה ~~ךסם
1ח~;כב צ;לi-ךזזר 9ה 1ח~.ך ~~ 1 5זגע ~לחים ~ת-ק;ל ר;צ~ז~ 1 i:קךא זגל~ך
~לחים ~דיס Qן~ t?iiJ -רם לאז.בר :זגה-לך ס~ר ~ .ל-חיך~י ;: 6כי ~זגע
~לחים -ת~; pל ר;צ~ז.i:
ויהי אחרי הדברים האלה ותמצא הגר כאר מים .היה אלחים
" •;: T T • - •• : T T T ; • - ''. •• T 'T ; - ··;- - • ; -
1-gutural עמד
- ז
דbP, ~ מדP, דbP, עמדי
. : T
11-gutural בחר
- ז
:=?ז:רז זר:~ז רh~ בחרי
• T
ז:
111-Alef מצא
ז ז
ימצא
T : •
מצא:
ז
ז;כצא מצאי
• : T
0 infinitivo e, por definir;ao, uma forma que tem fun96es ~ inais e verbais.
Enquanto verbo, pode ter sujeito, complementos e outros adjuntos tipicamen-
te verbais . 0 infinitivo, junto com seus adjuntos, cumpre uma funr;ao nominal
na orar;ao total . Quando ומu pronome e o sujeito de um infinitivo, ele e sufixado
ao infinitivo:
165 L;<וAס 28
יכתכ
. : T kot!Ji meu escrever ונבתכ
.. : kot!J~nu
ז
~~ןr:יf kot!Jalsen
ך:גr;וf kot!Jels etc. םכתכkot!Jcim
T : T
;בתכ
: ז
kot!Jo ~ןr;וf kotgcin
הבתכ
T : T
kot!Jcih
Quando o infinitivo construto esta colocado diante de um substantivo, este
pode ser sujeito ou complemento do infinitivo, embora סprimeiro seja mais
provavel:
שיאה
• T
בתכ: o escrever do homem (i.e., o ato de escrever)
~ך שי:; גרmatar um homem (ou) o matar de um homem
A ambigtiidade do segundo exemplo e tanto gramatical como semantica. 0
infinitivo esta em construc:;;ao (daf seu nome) com seu sujeito, como no primei-
ro exemplo, mas no segundo a palavra ~ שיprovavelmente deveria ser consi-
derada como substantivo com func:;;ao de objeto direto (nao construto), que
requer especialmente ~ תquando e definido:
~ך שי:;גר matar um homem
תא-שיאה
. ...
גרה
-: ז
matar o homem
Quando o infinitivo construto se relaciona com pronomes, a disposic:;;ao de
sujeito e objeto e um pouco mais complicada. Os exemplos seguintes podem
clarificar a situac:;;ao:
האיש-את
• T •:
הרגי
' : T
meu matar o homem
אתי
•
האיש
• T
הרג
:-
o homem esta me matando
הת;ךה-את
T - •:
שמרי
• : T
meu observar a lei
;שמרי את
T י :
meu observa-lo
שמך; אתי seu observar-me
' : T
כתב דבר T T ;
escrever uma palavra
הדבר-כתב את
T T - .'" ;
escrever a palavra
;נר:ך ;:r ~ת- ;ו~יףr f teu escrever a palavra
Como unidade, a frase com o infinitivo construto pode ser:
sujeito de orac:;;ao: ;ח;ךה:r- כ;ט יףךזק~ ~תteu observar a leie bom, ou
e bom que observes a lei
objeto de preposic:;;ao: דג; ;תא-זק:-;~ יףate que o encontres
objeto de verbo: ~ צ;מ:ולכ:r אל יnao pude ouvir
0 uso mais freqtiente do infinitivo construto da-se com as preposi96es ,כ כ
e :ל
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 166
(a) Com כe כo infinitivo e equivalente a um sintagma adverbial (princi-
palmente temporal):
Ambas as preposi96es tem este uso comum ; mas , com certos verbos, especial-
mente ~ עזגe ה~ך, e se1 רוduvida :; כa preposi9ao preferida. Ha raz6es , funda-
das na natu1·eza do aspecto destes verbos, que governam esta escolha, mas um
catalogo de usos nao se adequa com uma gramatica eleרונentar como esta.
0 infinitivo com :;ב ou :;כ e muito freqi.iente na constru9ao tratada em § 110:
(b) 0 infinitivo constr·Lוto aparece com לem Lוma ampla va1·iedade de usos
comple1nentares e exp]icativos, freqtientemente נורoc o significado de prop6-
sito, meta ou resultado:
... לשמע... כאף Eles vieram ... para ouvir.. .
... ללכד: לא יבלף Eles nao puderam captura1·...
... ךק.~ ש;תv, ךך יהוה ל.ך.~י~ ~תbקtח Observaras o caminho do Senho1· pai·a
fazer (inf·. de )ןג'?(הjusti9a ...
(1) + היה+ לinf. expressa (a) "estar a ponto de" ou (b) "se1· compelido
a"T: T;כלtר רג.i;~iJ ס: הO po1·tao estava a ponto de fechar-se.
(2) +; לגsubstantivo ou pronome + ל+ inf. expressa obriga9ao ou res-
ponsabilidade: ילגן אצזקל ;תאTenho de encontr·a-lo.
(3) ~ ןי+ ל+ inf. expressa impossibilidade ou proibi9ao: ןי~ א;כל E
proibido entr·ar.
117. Vocabulario 28
algo: + inf.)
ז: ץ~זl).ape~ )~ (ץפז;דcoוnprazer-se em; querer (fazer algo:
+ inf.)
: לכyafs.i5l ser capaz, poder; (+ ) לprevalecer sobre
oם tam (veja § 87) terminar, finalizar; concluir de (fa-
ze1· algo: + inf.)
SUBSTANTIYOS ~הQ~ כahagah amor [usado como inf. cstr. de זזזנ:;כ
~ם כem (c. suf. זיp~; pl. -6!) mae
~הt.p~ misteh banquete
~רf.ו thכar forma, aparencia
) (7והיה אחרי אספו אח-האנשים אליו כביתו ועשה משתה גדול.
T ;• ; ' T T : '' ; T '' ' T -; T '', : T '' - : - T T :
) (8טוב אתה כי זכרת אח-מצותי לכלתי חטא לי. ' :- • : ' : - : ' ''. T : - T ' T -
impf. em a נסע
- ז
רסע ע Q ~ b~ נסעי
• ; T
·: ··.
kutt8ne!
םיךוגזק mcgu.rfm (s6 plural) morada, residencia
~רך neg.er ou גרך. n€g.er (c. suf. ;~ יךךpl. -fm) voto
תiדלiת t6lcg.6! (s6 plural) hist6ria, genealogia
VERBOS ~?_גך gii.car (גר.?~)ר reprovar
זכ:i hab Verbo defectivo, encontrado s6 em formas im-
pe;ativas: ז:i וכס י~ס ~~ה כda! vem .. ! vamos .. !
ר~ש yiggas (pf. nao usado) aproximar-se [normalmente
com ]~ל
נדר
- T
nii.g.ar ) (דדרfazer um voto
~~א nasa ) א~ר( כlevantar, erguer; carregar
~אג sii.ne ) י~~א( כodiar
ADJETIVO ~ריגן $iicfr pequeno, jovem
NuMERos ~ םרגscnayim (cstr. ~ יגscne) dois
~6 םרstayim (cstr. ~ יחste) duas
A forma absoluta do numero "dois" pode estar antes
ou depois do substantivo (sempre plural) que ele mo-
difica:
אנשים
.
שנים
.- :
:-ז
ou שנים
.- :
אנשים
. :-ז
שחים נשים
• T • - :
שחים
. - :
נשים
. ז
~ב;; q:נתו 2א~:יה ; 1אק.ר ~~קב ~ל-ל;נן;~ :נה יח~~-ת~ ;:ני \iלאו :זגי.
~~-י bף ל;נן י~~~-ל~-ת~ סזpקום 1ט?tג~ ~~ 4סה ~ 1חי ;נ~.ךב ~ 1קח ~ת-ל~ה
~תו ~ jJדולה ~ 1חן א~:יה ל~~קב ךהוא ;נא ~ךיס ~~ 7לה.
~1חי י~~~ ך~ה ~~קב ~כקר יכ :;:לאה ~תו ; 1אק.ר ~ל-ל;נן :זגה זאת
צן~י~:ו לי q .לא ;:בךח.ל צן~ךחי עזpף ךךזpה רז;כיtו~י•;1 sאק.ר ל;נן :
:Pזקקו~נו ~ין לח.ת ס;;עיךה ל~גי ס;:ב;:ניךה~ 6 .חן ~ם~-ת-זאת
;נpבוךה 2י~~ ~:ו~כד עזpךי עג;~~ ~:ים ~ח.רות~ 1 .חן ל;נן ~ת-ךחל
ל~~קב ל~~ה ~~ .: ~~1קב ~ת-ל;נן עג;~~ ~:ים ~חרות ;:בךחל.
Notas para a leitura :
"1. "sete
2. Ha tres usos idiomaticos de ב;: nesta sele<;,;ao :
175 L~וAס 29
~ ;בגן:ר servir alguem por uma recompensa ou compensar;ao
אQ~ת; הi:~~ך porque ele a amou
הך;כעכ
T -: T
em troca do trabalho
3. 0 pl. de ~יז: רזtem o sentido de "varios, alguns"
4. "e ele preparou"
5. "Por que me enganaste?"
6. "primogenita" e, conseqtientemente, "a mais velha"
Lr<;גo 30
Como acontecia com a classe de verbos I-Nun , ha dois tipos distintos de ver-
bos I-Yod, dependendo da vogal do tema do imperfeito:
Perfeito Imperfeito Imperativo Inf. cstr. c. suf.
<.
impf. em e- בשי
- T
.בשי כש ~~ת ~~יח habitar
impf. em a- :ןש ןשיי [ןש~נ ~ןש [~~י:נ dormir
~לך
· ·נ : · ·ו · ו
T : - "
תצאנה
T .'' ••
ת ]'ףב ה
T : - ••
תירשנה
תלכף
T : -
תשבו
: 1••
תצאו
: ... תדעו תירשו
ת~כנה
·ו: · : ·ן
תשכנה
T : - ••
תצאנה
T •: ••
תדענה
T : - ••
תירשנה
ך ז-גל
T ; -
שכנה
T : •• T : ••
צאנה
ך ·: :
דענה
T : -
דשנה
T : -
121. Vocabulario 30
SUBSTANTIVOS ;גל.$ baca( ןpl. -fm) senhor, superior, dono, marido. Fre-
qilente em express6es com o sentido: "dotado de/
com", como q;צל ת;מ;ל.$ sonhador. Tambem para
indicar os membros (pl .) de um gremio ou profissao,
como ~ך~יםiJ לי.P,~ cavaleiros profissionais. Tam-
bem como nome pr6prio ou epfteto de uma deidade
cananeia (Baal), raramente aplicado a Deus.
קק.P. c~meq (c. suf. ; יקזקגןpl. -fm) vale, varzea
ם;לשsa.lom paz, bem-estar; estado de saude da pessoa.
זNote a expressao: ל ל9t~ל ם;לt9 perguntar pela
saude de .. .
ADJETIVOS כ;ךקqa.rog pr6ximo, perto (de: )~ל
ק;חךra.~oq distante, remoto; ~ ק;חךao longe, de longe
.;ניו ך~מו ל~~יו:~זוו ~סיר ך,r o:~ זלומוסיו,r~זלומות ו,r ףpזלם יו,r~1 4
זה אשר- מה החלום ה: אביו ך~גער כך אביך ך;אמר לו-אל- גםs ך~גך
•: - ; ' ." - - ; - T '." - ' T - : ' - ' T ' ." - '' - -
. ~ייף ~ך~ה-~זותד ל,r o~ ייף להry ~יף ךp י~~ ך~ז6 הבוא ~כוא.;וIסרזק
.הדבר-את T T - '.'
אחיו שנאו אתו ואביו שמר
- T ' T ; : זן T •;
תכנינה
T :• ;
חע?ינה ה"הפיכה
T '." : :•
תטינה
T •: •
ת'היינה
T :."'
הז,לP,-ג
ז
כנינה
T ".' :
ע?ינה
T ,•י ;-
הגינהT :-:•
נטינהT .'' :
0 verbo היח
TT
(viver) e flexionado como ,היהTT
com excerao
y do inf. cstr., que e
vocalizado com ii na primeira sflaba: .ת;יזך
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 182
0 s doi s verbos ( ~~הass ar) e ( ~~הestar disposto) tem imperfeitos ה~איe
,;;גאי: הseguindo o modelo de 1-Alef junto com o de 111-He.
Ha uma forma distinta para o jussivo singulai·. Pode ser pensada como
forma abreviada (ou apocopada) do impe1·feito , sem o -eh final; contudo, o
desenvolvimento de uma vogal secundaria para determinar o agrupamento da
consoante final resultante produziu discordancias. Aqui, para simples referen-
cia, segue uma lista dos ve1·bos mais i1nportantes 111-He com suas formas bre-
ves atestadas:
Perfeito Imperfeito Jussivo
3 ni.s. Jf s./2 m.s. 1 c.s. 1 c·.pl.
construir הנכ
T T
;ני:~ה ז:;;ג: <
menosprezar הזכ
T T הז.:;נ: זכי זכח
chorar הככ
T T ~~ה: ~~ך- .ך~ח
revelar הלג T ז :~הל ~~ל <
prosti tui r-se הנז הנזח זז.ח
acabar-se הלכ
T ז :~הל ל:?,~ ל:?,f.ו <
virar הנפ
TT ~ה:;נ: ן~י ~ןf.ו ~~ן ן~ג
adquirir ה~ק :ה~ק :דק
ser nun1eroso הכרז ז
:ה~ך :.בר
:<
ו.f.כר
: < . <
bebe1· התש
ז ז
ה~~י ן;זi9~ ן;זi9ח. ן;זi9~
captura1· הכש
ז ז
ה~~י ~~י
11-gutural:
<
pastorea1· הער
ז ז
:ה~ך ~ער
ve1· הארT
ז
:ה~ך אך.~ אך.f<.ו ~. אך.
estar perdido העת
ז ז
~הr;ו: .וח:Iע
1-gutural:
< < <
responder הנע הנעי ~Jןג וtJןג זיזJןג
subi1· הלע
T T להP,~ ~1לג 61לג ~1לג 31לג
fazer השעז ז
~~~ה ~1שג 61שג ~}שג 31שג
concebe1· הרה
T T
רjJQ
<
acampar הנח זז
~הr~ך ~ז:ז:
irar-se הרח זז
:ח.הך ~ר:ז:
I-Nun:
estende1· הטנ ז ז
~ה: ט:. .טח
A,iomalos:
ser היה זז ה~הר ;יה יהז;ו ~יה ~יה
viver היח זז
ז;דר:ה ;יח
183 Lוc;::Ao 31
A importancia das formas breves reside nao tanto no seu uso como jussi vos
mas no fato de que sao regularmente usadas com waw conversivo na seqUen-
cia naחativa do passado:
שצ;~ןe ele fez
;נחן: ךe ela chorou
As formas breves das 3• e 2• pessoas sao quase sempre usadas; na primeira
pessoa ha uma alternancia entre a forma breve e a normal:
<
123. Vocabulario 31
Exercicios
ךץ.~ y ;פגי: ~ ץגג;ל: םiJ ;כלף:~ 1 (4) המלאכה-( ו~כלף לעש;ת את14)
T T : -
( ונעל ירףש?ימה5 )
T : - T : - --
~; תnה-( ו~עלף ההרה לרא;ת את15 )
- - :• : • T T T -: - -
אתם
T
כרא;תי
•
(6)
: •
;כר~ה: ~ת-ך~ה ;מ;ג: (16 )
ץ. ~ה ~לחי עP, ~ (7 ) ~~~ה1 ג~ב ןפאכל1 (17 )
צאנם-( כרע;תם את8)
T '.' T
הרשעים-תבכה על-( אל18 )
• T : T - , • -
~ 1הי ~rך.רי י~~ ל" א~~ א Qם ם.ק~~ ;.1לר ~1זק~א א Qם ~רו Qן ב~,ךאו
אתו ~~ךיו זגך חוק ו~~.ךם :קרב ~לי ryם ~ 1אזקרו ~יש ~ל~-חיו :ל;ג.$
החלומות בא ועתה לכו וכהרגה אתו ושמנו אתו כאחר הכורות ואמרנו
: - T : - - - : : - : T : - - : ; T - : T ;- -
אתו. אכלה
ז :
~ nה רעה
-
.כי
זו ז ז ז
GRAM.ATICA DO HEBRAICO BiBLICO 186
ד: ר. ~כו ךםt9 ו:ז- ~ל: םry ר ~לי.;אק1 םry ~ת-ר::;ב. ז;נע ךאו;בן ירt9 ~ 1
~קחו1 ;~ אתr;וש~ו1 זיו:~ז- ף ~לp; ~הי ר~~~ ~א י1 .; לחו כt9 ו:ז-~ל
4 .ריק ~ין כ; זגרם. ה: i; כ;ךiJ כ;ךה ךij ; את3 ךיכוt9 ~1 .ת~ ~קפו-:קz:;ת~ו
N a flexao do perfeito ( § 64) a distin9ao lexica entre os ve1·bos II- Waw e II-Yod
e irrelevante. No imperfeito, porem, a vogal do tema reflete a distin9ao e e
responsavel, de fato, pela classifica9ao dos verbos sob seus tipos consonantais
1·espectivos: verbos com imperfeito em Q sao conside1·ados II-Waw , e os com
imper·feito em f como II-Yod. Nem o waw nem o yod tem valor consonantal
nas flexoes principais destas fo1·1nas. Os dois tipos basicos sao:
ll-Waw םק qam normal קףם: yaqiim קףם qum קףם qum
jussivo : םקyaqom
convertido 1: םקwayyfi.qom
תשים
• T
taifm
<.
T .•י
תשימף
<
תשימינה
.<
•
'
T
taifmQ
ז;וקף~יto.qumf ז;וקף~י~ה tdqumfno.h ז;ו~י~י
to.sfmf T ,"'
tdsfmfno.h
, '
כ ~קףםaqum אשיםasim נשים
כ-
• T • T
9
קםto.qom תשםto.sem
• <
•• T
~קם1 watto.qom,
רחשםwattaiem
:• T -
(etc ). (etc .)
<.
Coortativo : כ ~קףזקהaqumo.h כ אשימהasfmah
T • T
< <.
~קףזקהno.qumah נשימה
• T
T
no.sfmah
lniperativo : ףםi: qum ~ים sfm
<.
ף~יi: qumf ~י~י sfmf
<.
ףמףi: q1 וm1ו ~ימף sfmQ
<.
Observa96es:
1. Tambem s~ encontra סimperfeito fem. pl . com a forma ה~זקקז;ןto.q6mno.h
(em vez de .)ןקז;ו:~ה~י
2. Varios verbos, principalmente com guturais ou רcomo consoante final,
tem a em vez de o ou e na forma convertida. Por exemplo, ןסי: רyo.suז, mas
רQ:1 wayyasa( זe ele se des viou) ; : זןףנyanו1a1:i, mas n~:1 wayyanal:i (e ele
descansou) .
Ja vimos os seguintes verbos que pertencem a estes dois tipos principais:
פרT יגףר
T
habitar ~ת ימףת
T
morrer
צם
T
יצףם
T
jejuar שם
T
ישים
• T
colocar
קם ום:ק: levantar-se . שר
T
ישיר
. T
cantar
שכ
T
ישףכ
T
regressar
189 Lוc;;Ao 32
Alguns verbos tem 8 como vogal caracterfstica do imperfeito e das formas
relacionadas. Os mais importantes deste grupo sao:
125. Vocabulario 32
S UBSTANTIVOS ~דון כag.on (pl. -fm) senhor, chefe. Muito usado no plu-
ral com significado singular.
~~ עbe$ac (c. suf. ~;גי:; )נproveito, ganho, vantagem. Note
a expressao הזג-~~ עDe que aproveita?
סריס
• T
sa.rfs (pl. iחeg. )9;כיךt םיeunuco, alto funcion ario
VERBOS נסnas ): (סונfugir
T
Exercicios
תחדל לצוםT - ; :·
(7) םt9 ~ל:;;~י ~זרפץ תג ( 14 )
3. "pr6spero "
LI<;Ao 33
בbכ אasob
T -
בb נnaso !;כ כ ~קלeqal
T
גקלneqal
Um segundo tipo de imperfeito, bastante freqi.iente, segue o padrao dos verbos
1-Nun na forma9ao do tema, mas ha varias formas opcionais na flexao:
בb: yisso!;כ : ףנסyiss8bbQ ou :;כt ףבyiss;;i!;כQ
תb •בtissob- הנכסת. tiss8bnah
:ז -
.
חb בtisso!;כ ףבסחtiss8bbQ ou ח9 ףבtiss;;i!;כQ
י~סחtiss8bbf ou ח9~ יtiss;;i!;כf ה~~סחtiss8!;כnah
בb~ כesso!;כ בb~ nisso!;כ
193 L <;: וA ס33
E o mesmo acontece com : לקyiqqal etc.
As seguintes particularidades na flexao do imperfeito sao mencionadas so-
mente para referencia:
(lכ Nao e desconhecida a assimila9ao a flexao do verbo oco: assim, por
exemplo, : דושya.sug., da raiz .דדש
( 2 כAs flex6es, como a apresentada, tambem tem algumas formas alterna-
ti vas como .: ולקyeqZJlu (com redu9ao כem vez de ~ ולקyeqallu. Por
exemplo, ומזיya.zZJmu (eles considerarao כem vez da forma esperada
: ומזya.z6m~u .
(3 כRaramente encontramos formas que pertencem ao paradigma de ou-
tros tipos, como :רמח. yel}.emu (eles se aquecerao, raiz םמחכ, סt1
ה~זקשיחtfsamna.h (~6s sereis devastadas, raiz .םמשכ
0 imperativo e o infinitivo construto apresentam divergencias semelhan-
tes, mas podemos tomar o seguinte como norma:
Imperativo Inf construto
imperfeito em 6- b בsop b בsop
.<
;נס:י s6bbf י:;נp subbf
.<
וכס s6bbu 9~ יףsubbZJls.a.
• <
הנבס
T :
s6pna.h 1~9 subbels., etc.
imperfeito em a- לקqal
ילקqallf
ולקqallu
ה~לקqalna.h
0 imperativo feminino singular tambem aparece acentuado na ultima sflaba:
~ יזgozzf (tosquiaכ, י~ךronnf (exultaכ. Ocasionalmente o infinitivo construto
segue o padrao do verbo triliteral regular: ~ דדsZJg.og. (devastarכ, ~ ללsZJlol
(saquearכ, ~ זזgZJzסz (tosquiarכ. . .
Note os imperfeitos de וt( םestar acabadoכ: וי:~ם. ou םh:
( ערser mauכ: ~ער
127. Vocabulario 33
SUBSTANTIVOS ~ף כap (c. ~uf. ;~~יdu. ם:~~ כn ~ rosto, ira. Usado como
sujeito de ;ז: הךזassim ~ ול = הךזך רפ.ז: הךז0 objeto da
ira se expressa com ~-
מאומה
T :
mZJכuma.h (sem pl.) algo; com nega9ao: nada
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 194
V ERBOS םרdam cרם:) ficar calado, pasmo
ז:ז~י J:ianan cןn:) favorecer, conceder grai;a a
ז:ךשי J:iasals. )~ךשזרc reter, apa1·tar, reservar para si
רך;כ mag.ag. כ:רמc medir
9t םזגsiimem :םשc ou :םש. ) estar desolado (de lugares), es-
tar apavo1·ado (de pessoas); ptc. at. םזגשdesolado
O u זRos ~כ ךיels (adv. inteחog.) como, de que maneira? Usado tam-
bem em exclama95es.
כ הכיאelsah Variante da anterior.
T ••
~י ם:;: כkf כim (conj.) a menos que, exceto ; mas ao cont1·ario
Exercicios
ףp~ל- ;יI י~יסP. - י;נר ~תcp ;?יה ת~~ פt ך~רים ס~לה בחiJ זר:ב~הי ~ו
ף ב;אקרp;י 2 ן~~~ב,יp~ גקז:; ה~כ: ר ~ליו.ה ה~~ זגך~ה בתאק:קי הוא ס:
;ל ~ין ~יש ~ך;ל ~ק~י, יש. ~ר, א- ~ת-~די ל:~ ~t:ר~י ןו, א: ~?יס
~~~ ;תr; ו3 :;אנ,~ שך ~ק~י זקאו~ה ~י ~ם אסר רQ ךלא,ז· ה. iJ ~$:ת
. ~אחי לאלחיםQ ז·את ךjJ ~ד;להjJ הZi ~ה סרP, ~ ר ~יך
רי;תi ךלא ~זגע ~ךיס ל~~כ ~~לה לs ף י;ם י;ם9~ל- ;י4 ךj;כך~ך: ~הי1
;כת; ר~ין ~יש: ל~ש;ת זקלא$~r;הךiJ כא:ב 6 ז· הiJ י;םiJ :;גןזקה ב~הי כ
כt ויע,יpשככה גקז
- : -- T : •
: מאנשי הכית שם כבית ותחפש את; כככך; לאזכר
•• : • : : • - • - - ז •- - .. ; - ••
חו;;ה בחקךא י~~~לjJ ~ס:ךה ב:~ ~ת-:; זכ ;ך~בZi ;ךה כיr יהי ~ךא1
ראו בא אלי העבד העברי לשכב עמי: כיתה ותאמר להם לאזכר
• • - : " ' : • T '.' '." T - •• T : •• '.' T '." - T ''
~~לי ב~~ס ב~~א:; כ ;ך~בtק;לי ~~ב-;כ~זקע; ~ת: ן~קךא ~ק;ל ~ך;ל ב~הי
. החוצה-
ז
;;כ~זקע: ~הי1 ~ליו ~ך~רים ס~לה-ר גם.;וה בתאקr , $ iJ ~הי ~כ;א ~י~ה1
~ר, החן את; ~זקק;ם א1 ף9 ~ת-זר ;פ~ ב~קח ;י:רי ;ת~~ ב~ו.~ת-~ך
~ם. קלרiJ י_ךיy ,א
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 196
Notas para a leitura:
1. Obviamente um gesto er6tico.
2. "(ele) recusou"
3. "porque"
4. "quando ela falou"
5. Repeti9ao de um substantivo para expressar no9ao distributiva: diaria-
mente, dia ap6s dia.
6. "em um certo dia". A forma incomum da preposi9ao k.J e devida a seu
uso idiomatico nesta frase. Literalmente: "quase, aproximadamente".
L1c;Ao 34
שלח
- ז
שלוחsiilua 1:ו-
ז
enviado של;ח ז
siiloa l:ו-
אכל - ז
כ אכולa"fs. ובl
ז
comido אכ;ל ז
כa"fs.ol
סבב
- ז
סבוב ז
siipup cercado סב;ב ז
siibob
כנה זז
כנוי
ז
biinuy construfdo ככהbiinoh
ז
130. 0s numeros de 3 a 10
Os numeros de t1·es a dez tem duas formas: uma feminina em -ah que e usada
para modificar substantivos masculiוios e t1ma t'orma sem final, usada para
n1odificar substanti vos fen1i11i11os:
niodificador niaJ·culino 111odificador feminino
absoluto c:onstruto absoluto co11struto
tres הt?i ~לsc1losah ~ ת~רsJl6sef שלשsa.los T
שלשsJlos
quatro כ אך~גןהarbacah כ אך~ג;תarbacai כ אך~עarbac כ אך~עarbac
cinco ~~הq ~amissa.h ~~תq ~am~sef י:r~ שזגames q~ שזגames
seis ~הip sissa.h ~~תs~set שrp ses שrp ses
sete ;נש: הגןsil!ca.h ;גת:;~נp sil!cai ~~עsel!ac ~~עsel!ac
oito שמנהsJm סna.h ~מ~תsJm סnat ~זנ.~ הsJmoneh ~ ה~זנsJmoneh
T '
tסרve תשעה: .
tiscah
ז
ח~ג;תtiscai . ע~חt~sac . ע~חt~sac
dez עשרהcasa.ra.h
T T :-
ךת.~ צןcaseret רtp~ ceser רtp~ ceser
As formas absolutas regularmente precedem o substantivo que esta no plural:
שבע נשיםsete mulheres
. T - _..
אנשים
.
שבעה
:
:-ז
sete homens
ז
שבע פרות
- :·
sete vacas
ז
ימים
• T
ש עהsete dias
As formas construtas sao usadas antes do substantivo, que pode ser defi1רido
ou indefinido:
אנשים
.
שרשת
ז- :... :
t1·es homens האנשים
'
שרשתos t1·es homens
ז- : T ;· :
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 200
Os numeros podem encontrar-se diante de substantivos coletivos no singular:
~~~~ה רק sete reses
ךyr~~~ה ם sete paes
העבש בכר
•: •: T : •
sete carros
131. Vocabulario 34
Exercicios
;נתר: ל:,=?ר~~ ךלא ול:ז=?זגי ם:ז- ל:p ~ל- ~קךאl ~~לחl ר. ~הי ~כקl
ףQ~ת-;נ~ית סזו~ירים ;י: ה:ךi ריס ~ךעה זו~ר9 ל;ם ~ךעה ב;אקרq~ת-
GRAMATICA 00 HEBRAICO BiBLICO 202
לאזכר :הייתי כבית האסירים ואתי שם נער עכרי והוא פתר לי
• - T ; • : • - - T • • : • • -: T •• : ' • T •.
~ 1הי ~ו:ך.רי ~זקע; ~ת-ו:ךל;ם ~ךעה ב;אקר י; 9ף , :א-ת~ tpר ;:ז~להים
הנה ז••
6 שבע שני שכע
TT :•-
שבע הפך;ת -הט iכ iת
:יי · -:
לפרעה .
:-: -ז
הגיך s
..
עשה
·:
עבשו ת;ךפה תוערה עבש יכש בער .הנה אוה רבדה רשא םיiiלאה
• ·:: T ;• - : T T - •• T T T •• : - "". T T T - - ;• :
ה~ע :ה~ה ~~ע םי~~ ~א;ת~t?' ,ע 6ל;ך~ נ;~:ל.~-ךץ ~~ר:ם ומקר
~~ע יג~ כגןך ו:ך~.ןyrיר.
Notas para a leitura:
· interp1·eta1רtו~ 1.
" "um que possa interpreta-loדחפ; vai com :תא 2.
no sentido de "entender": "Tu sabes como interpretar um so-עזג~ח 3.
nho" .
4. הנע
T T
"no raro sentido de "conceder
"5. "ele contou
"6. "saciedade, .abundancia
L1c;Ao 35
convosco.
B) Rela96es disjuntivas
E diffcil definir distin96es semanticas entre ora96es disjuntivas por causa
de coincidencias parciais . As categorias dadas a seguir cobrem a maioria dos
usos desta constru9ao.
(a) Comparativo:
Jלג- ףהק~זגjjת~ םיק~ז;כ-~כ רש:1 Ele reintegrou סmordomo-mor ao seu
;יIך הךi ת~ך רש םי;נאservi90, mas enf סou סpadeiro-mor.
(Gn 40,21s)
לככ- יהיו בער ת;צראהHavia escassez em todos os pafses, mas
ך םוךךi:ץך זםרך~~ ה. ~-ף~~ל no Egito havia comida. (Gn 41,54)
205 Lו9Ao 35
(b) Circunstancial: a ora9ao ou as ora96es disjuntivas descrevem uma situ-
a9ao ou circunstancia contemporanea ou anterior a a9ao da ora9ao preceden-
te:
והאצמ~ו שיא הנהו העת הרשכE um homem o achou vagando perdido
•: T - •: •• ' : • '' T : ' -
134. Vocabulario 35
Exercicios
) (9קךה א~נו בא 3,זרנו חל~ים ~ל:i-זזכrך~ה ב;אקר ~ךינו ;כך;:ברים ס~לה.
כס c1סא,ד~ים ~ידם ירעים ;:כי ~יגן א; n,חי.
) (11ב~:ם ~ת-סךקי ~ ,ם~:ז-i:ןי~ א~,ר ם:מ~ז-i:ל;ג ו~ין ! i:ם ~:א~,ר
6ז::זת ם:מ~ז i:רסךקי~ הוא .ם:מ~זi:
t9
~ין ~יש ג;,ךיק ~עיר רק ך עים. )(12
) ~ (13ין מ:ם ככ;ר ,רק םי~ב; t9 ~:ם.
ב;אק.ר י; 9ף :ךג;ז;וה ~. -ךא; 1נךעה ~יש דכ;ן רס~ם ר~:ת את; ג;ל.~-ךץ
זג~ר:ם ך:קכץ הוא ב~ד t9יו -ת~ fל-א~ל ~~ ijים ijט;כ;ת ~ ijא;ת ס~לה
רס:ה סא~ל ל~קד;ן 2ל~.רץ ל~;:נע ~גי סךגןכ ר~~ חה~ידה ~~ .רץ
זג~ר:ם ךלא תא;:נד ס~.ךץ ~ךגןכ .
ב~י~כ :iזך;:בר ~ע.יגי ;נךעה ו~ע.יגי -ל~ ;:P,בךיו ב;אקר ~ךעה ;י-ל~ 9ף:
~ין דכ iן רס~ם fמ;ף~ ,ז;וה חהךה ג;ל~-יחי ךג;ל z; -זpי ,רק ijא~כ; 1~ 3:רל
זגזpף .ב;אקר ~ךעה ;י-ל~ 9ף :ך~ה דtרחי א~:יף גlל-~ f -ל .ךץ זג~ר:ם.
בךהי יר.ז ~r,ענ;~~ ij ~:ים ijט;כךת בךהי ךגןכ ~~ל-ס~ךצ iת ~-ל~~ו .ךץ
זגצר:ם ס:ה ry7ם בחךג;כ -~ fל .ךץ זג~ר:ם ב~~ג;ק סגןם ~ל~-ךעה
לדירם ב;אקר ~ךעה ל~ל-זג~רים :לכו ~ל-י 9iף- ,ת~ fר~~-ל יאזגר
ל~ם tי P,שו ,רסךגן : JTה ג;ל f -ל~-גי ס~ .ךץ :ו~ל-ס~ .ךץ ~או זג~רך~ה
לקנות ry7ם ב~ךא ~ pP,כ ;:כי ש ry7 .:ם ~זג~ר:ם ב;אקר ~ P,קכ ל;:בדיו:
הגה i9מג?חי ~י ש ry7 .:ם ~זג~ר:ם ,ךדו ~זקה וקנו ךנו זג~ם ר~זר.יה ךלא
Tנמות.
209 L ;;ז וA ס35
otas para a leitura:
1. no sentido de "escolher"
2. "dep6sito"
3. Acrescentar "com 1·espeito a" diante de אQ~iJ.
LI<::Ao 36
135.הגה
3 f.
Exemplos:
ך;~~י Aqui estou.
ז:;~הגה שי Af esta o homem.
~~הגה ףז;ד Af esta tua 1nulher.
(2) הג;ךtambem pode ser usado para acrescentar esta mesma nuanr;a a
ora5oes com predicado <adverbial, adjetival ou participial. Assim, orar;oes como
~כ: ~~י תtorna-se ~כ: ך;~~י תestou aqui (agora) em casa.
Exemplos:
הZ:,~7?r:ז הלע ו:הגה ךי~י Teu sogro esta subindo agora para Tamna.
הגה ףי~~ הלח Teu pai esta doente agora.
211 L;<ו:Aס 36
~.ה ף~ג א~ ףיך.הס Teu filho esta vindo a ti agora.
ץך ףי~~ל.~iהגה ך A terra esta diante de ti.
Tambem pode ser anteposto a 01·a96es verbais, acrescentando vivacidade ou
importancia ao fato apresentado:
... לה-~יP, רך.:~ קc;נ:ז:הגה ךהז Tua c1·iada esta em tuas maos ; faze com ela ...
Ou: Visto que tua criada esta etc. (Gn 16,6)
~~ר-~ש. ;כ: י9t הגה יחג?זגOuvi que ha vf veres
... ודר-המש
T T , םירצמכno E g1"t o; desce1. 1'a e... (G n 42 ,2)
• _ , . ,
136 . נאe
T
נא-הנה
T •• •
Por outra parte, hinneh-na. כconforma-se as categorias dadas antes para hinneh.
Por exemplo:
... ןח ;;ננ:הגח א~זק יףך-~א Embora teu criado achasse favor ...
;כוא טלזקחל:;כנ~ך אל ל:י nao obstante nao posso escapar... (Gn 19, 19)
... כ;ט הגזך כש;מ ריעס-~א Embora o local da cidade seja bom ...
ם םיגקך:~iJ ךa agua e ruim ... (2Rs 2,19)
Exemplos :
דנו שםi עEle ainda esta Ia.
;נגי יהוה:ךנו עזגר ל. i~~ךסם ע Abraao ainda permanecia perante o Senhor.
זי: ך~י זi עAinda estou vivo .
GRAMATICA DO HEBRAICO BfBLICO 214
ז:rף יt:; ך;ע י;כJose ainda vive.
ך;ע םעה ברO povo ainda e numeroso.
חא-ך;עה םכלT
T •: T -
Tendes mais um irmao?
Estes exemplos most1·am claramente que , ך;עcomo הגה, pode estender-se da
predica9ao puramente existencial ao uso em outros tipos de ora96es nao ver-
bais .
Um uso especial de ך;עe ;נ: ך;עaparece nas expressoes temporais:
ך;ע שמח םינש ainda cinco anos, por mais cinco anos
ך;עכ תש?ש םימיT ainda tres dias , depois de mais tres dias
.יo .,·ל:b ~ך;ע enquanto O menino ainda estava vivo
זקJ,!ך;ע ט daqui a pouco, imediatamente, em breve
Tais expressoes eram originalmente ora96es nao verbais, p1·imeiro usadas cir-
cunstancialmente, e depois iרוcorporadas como unidades em outra 01·a9ao, sendo
1·eduzidas assin רasitua9ao de sintagma. ;נ: ך;עpode ser, entao, comparavel a :;ב
+ o infinitivo construto de ס: ה- Com uma nega9ao ך;עe traduzido "nunca
mais", "ja nao".
Ocasionalmente ~ה.~ (onde?) encontra-se com sufixos prononרinais seme-
lhantes aos precedentes; formas atestadas sao ה:~ק.~ (2 m. s.), ;~~ (3 m.s.) , ם:~
(3 m.pl .).
138. Vocabulario 36
1 C. ~ ונךkullanO.
2 lll. ~ףל (kullo'/sa) ~ל.ק:ם kullo'/sem
2 f. ך-;-1 ~לךkulle'/s, -a'Js
3m. ~ ר;חלkulloh, -6 םלכkullam
3 f. לכהkullah
T
Exercicios
ן. ;לי ר~חp~ל- ;יה ~זגע ~אIJר~חי י;ם מ;חי ךג: ק~חי ךלאt ~א-( הגה6)
:;ה~ךנ. לף
.~ה.ה ר~זרpזה ~א ~ז:;נךז:~ הp זאת קר~ה לנוס ~זjJ ~א סגןיר-( הגה7)
(d) Traduzir para o hebraico. Usar ora~oes com hinneh quando possfvel.
1. Embora nossa comida ainda seja abundante (muita), nao podemos te
dar nada dela.
2. Como teu pai moחeu, eu te enviarei para viver (habitar) com teu irmao
mais velho (lit.: grande).
3. Embora eu esteja aqui, ao teu lado, nao podes ver-me.
4. Agora que vieste, senta-te e come conosco.
5. Ja que estamos habitando aqui, digamos-lhes que somos ricos, de forma
que seja bom para n6s .
6. Visto que justi~a e verdade pereceram na teחa, busquemos ajuda de
nosso Deus para que ele nos envie liberta~ao.
7. Pela vida do rei, nao entraras aqui antes da noite.
;;י לא, ףl חי,ת~ך א-:;~ב:~~ךרם ןיp;;י ~~ךה לקנ;ת א~ל ~ז,חי ף,~ךדו א. 1
:~;נגי ל~ך: כאו:1 ןהl ך2 זיו ~י ~זגר ~ן חקך~פו:~ז-~קב ~ת: זקלח
;;י,חי ף,כאו א:1 .ן1 ג3:;רץ ג. ~~ ןבl ךy ה:;כי ס: ~~ז~רp ~~ים הjJ ~ת;ך
;ום ךהם לאr א4 ~:;;רג1 זיו:~ז-;;י ~ת,~ךא ף1 ל; ~~רם ~ך~ה3 ~~tוr,ווז1
: ד~אזקרו. םr~ ן ~א:~ זג: לאזכר6 ם קש;תry לי, את; ד;אקר א5 ירו$ה
זלם ד;אקר:~ר ז, ל;מ;ת אr,r ~ת-i:;;י ז, ד~זכר ף. צ;ן לקנ;ת א~ל3:;ךץ ג. ~זג
:ם~א~ ד~אזקרו ~ליו. ךץ. ~~ךדת ס-ם~~ לךא;ת ~ת. זקר~לים: םry לי,א
:;; םי~ג.רנוr 3,זד א: ~יש ~ז:;נ.~ ~ךנו י.ךיף ~או לקכ;ת א~ל.~P,1 .ר~י,לא א
217 L;<ו:Ao 36
ךץ.~ךi קיד ~ךזת: . לא: םry לי,ר א.;אק1 .ךייף זקר~לים.~P, לא סיר.רנוrג,א
.כאתם לראות: ' ' .' T
. ןlJ קג: ~~.~ ץךr:גזךנו ~גי ~יש דז, א.ךייף ~חים. ~P, s ךt?' iג ~גי :~אזקרו1
.זד ~י~נו:r~~~ינו ס~ום רס-רהגה סקטן ~ת
האיש-את
' T '."
הרג
- T
האיש
.
נהרג
- ::· ;•
ז
0 homem foi assassinado.
(2) Passivo si1itetico~'. Voz passiva com o verbo na te1·ceira pessoa construfdo
com o pronon1e apassivador se, sem indica9ao do agente:
Ativa Passiva si,itetica
Ele rompeu a janela. A janela se rompeu.
Ele deteve o ca1זo . 0 cari·o se deteve.
Ele abriu a porta. A porta se ab1·iu .
Ao cont1·ario da constru9ao passiva incompleta, os verbos sao ativos quanto a
fo1·ma, נnas o significado (a voz), de certo modo, se reverte: o objeto direto do
verbo ativo se to1·na o sujeito da passiva. 0s verbos em Nifal freqi.ienten1ente
se traduzem como um passi vo sintetico:
Jiו~ג רג;שt חAbriu-se a porta.
;כס: ר;~ג ילQuebrou-se o recipiente.
ץ;קג םגןס Reuniu-se o povo.
* N. do T.: 0 auto ·וqualifica esta categori a como "media". A voz 111edia sign ifi ca uוn a a9ao 6 u
Lוm estado cujo inte·וesse וp· in c ip a l e o S Lוjeito do verbo, qLוe pode se · וo u nao o agente; o foco
esta, antes de tudo, na a9ao que o afeta. Em po·וtLזgLוes nao existe esta voz, וnas seL זmatiz
pode ser compreendido com o conceito de pas5·i110 sintetico.
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 220
Ele se viu na agua.
Eu me lavei.
Ele se vendeu como escravo.
Freqiientemente os verbos em Nifal requerem esta tradu~ao:
~~~לele se redimiu
~ר~זק ele se vendeu
(4) Resultativo. Mais importante que as duas categorias anteriores e o ver-
bo em Nifal com significado de resultado. Essencialmente verbo estativo, o
Nifal resultativo descreve o estado produzido no sujeito pela a~ao verbal men-
cionada pela raiz. E traduzido com o participio e o verbo "estar":
Ativo Passivo Resultativo
חתפ
- T
abrir חrו:;~נ ser aberto חrו:;~נ estar aberto
ר:;גt9 quebrar ר.; ~~נser quebrado ר.; ~~נestar quebrado
Muito freqiientemente, este sentido resultativo-estativo inclui matiz de poten-
cialidade:
האר
T T
הא
T
נר ver ser visto - j ser visivel -, aparecer
לכא
- T ~~~ל comer ser comido - j ser comestfvel
רחב
- T ~;ג:ז:רז escolher ser escolhido -, ser superior, seleto, aceitavel
בהא
- T בi:~~ז amar ser amado - j ser querido, atraente
בשי
- T
בש;נ habitar ser habitado - j ser habitavel
אצמ
T T
אצמנ
T : •
achar ser achado - j achar-se, viver
0 verbo em Nifal deriva de uma raiz triliteral pela prefixa~ao de n-. No perfei-
to o tema tem a forma basica בrו:; ~כni]s.taQ , que nao sofre nenhuma mudan~a
221 LוyAO 37
incomum na flexao. 0 imperfeito tinha originalmente a forma * yankatib, a
qual, com a assimilava סdo n, torna-se רf. בחyikka.!eQ. 0 imperativo e o infi-
nitivo construto se baseiam no mesmo tema que o imperfeito, onde a duplica-
vii סda primeira consoante da raiz constitui, em geral, a caracterfstica mais
notavel do tipo. 0 particfpio e o infinitivo absoluto se baseiam no perfeito.
TIPO DE RAIZ PERFEITO IMPERFEITO IMPERATIVO
I NF.CONSTRUTO PARTICfPIO
Observav6es:
(a) A unica divergencia do padrao regular nos verbos 111-gut. e a substitui-
viio de e por a no imperfeito e nas formas relacionadas .
(b) Com rafzes 1-gut. (incluindo 1-Alef) , o perfeito normalmente segue o
padrao de ןז;נ~דcom e na sflaba preformativa e edepois da gutural . No
imperfeito e nas formas relacionadas a duplicavao da primeira conso-
ante da raiz e substitufda por um alongamento compensat6rio da vogal
i do prefixo para e; este e permanece inalterado na flexao.
(c) 0 particfpio difere do teina do perfeito s6 no comprimento da vogal do
tema. Como adjetivo, o particfpio retem esta vogal na flexao; por exem-
plo, o fem. ~~~הnilsta.ga.h, e diferente do verbo, com redu9ao: ~~~ה
nilstaga.h.
REGULAR 111-GUT. 1-GUT.
PER FEITO
o
:;;ג ה~נ:ח tikka.[a !; כna.h תאמפה
- ..
te כamanna.h
תשלחו tissazd i:ובו
ז ז
תכתבנה
T ; - T •
tikka.[a !; כna.h תש~חנה tissa.lal:ina.h תאמפהte כamanna.h
ז:ח- נ·שזלnissa.lal:i
T - T ••
l MPERATIVO
I NF . CSTR . C. SU F .
ל ףwה
•י
~:;כI;כו
ni'5ta. !;כ נ ש לחnisla.l:i ~~זק ן
ne כema.n
~:;כI; ה~וni'5ta. !; כa.h נשלחה nisla.l:ia.h נאמנה neכema.na.h
T •: : ·:
נשלחים
ז
נאמנותneכema.no[
T ::• •:
·י.
Observa96es:
(1) As duas formas do inf'initivo absoluto tende1n a concordar com o ver-
bo finito co1·respondente do mes mo pad1·ao geral:
~זקזגעcom ~~זקמו mas ישמע
- T '
co m השמוע
- T
(2) 0 inf. absoluto de זג: ןזגזnao ocorre e, visto que sua forma pode ser
contestada (e mais provavel ter sido ~ז: ןומז, com e por causa do )א, n6s
o substitufmos com o tipo bem atestado de ( ~~~רse1· cruzado).
223 L19Ao 37
(3) Os participios femininos singulares tambem podem api·esentar o mo-
delo ~תfן:;~כ, ~ת::ךזi~ק, ~ת-~~~. -
142. Vocabulario 37
SuBsזANזזvos 9 ן;לmiilon hospedaria, pousada
?/קi רזקmismiir (sem pl .) pi·isao, cadeia; u11idade de guarda
~~שnepes (c. suf. ~י:; ~נetc.; pl. - )!סalma, energia vital;
pessoa, criatu1·a. Com sufixos e equivalente ao pronome
reflexivo/intensivo: ~י:; ~נeu mesmo, ףiק:; ~נtt וmesmo ...
~ קsaq saco; tecido gi·osseiro (usado como sinal de luto)
VERBOS םtp~ כasem (~~שם-) ser culpavel; adj. verbal םtp~ culpado
ךלliin ): (ןילpassar a noite, pernoitar
~~ ןזגneכeman ( )~~גזןser confi1·mado, ve1·ificado, confiavel
~רi ~קnisכar (~~ר:) sobrar, ficar, restar, sobreviver
O uזRos ;בזו:כ לapiil (adv.) de fato, sem duvida; porem
ד~ל- lcJpadd- c . suf.: s6, sozinho. י~זו יך~לEu s6, etc.
Nota: A preposi<_;ao ~;( ןיentre) apresenta as seguintes foi·mas com sufixos pro-
nominais :
<.
~;י~י benf ~; וני~_יbenenO. ou ~;וכי.וכיח ben!סenO. (ra1·0)
~;י~ף bencJls-ii. ~; ם~יגיbenels-em
~;ךגי benels-
;~;ינ beno ~;ךיגי:;ם benehem ou ~ם: ~;ינ;יben!סiim (1·ai·o)
Exercicios
( a) Vocalizar os ve1·bos en1 Nifal e traduzi ·וpai·a o po1·tt וgues :
.;כלי: iJ ;;גר:( נש1) .כרו כל~ם-תז (11 )
.( יאכל הכשר2) . יכתב שמ; כספר-אל (12)
.נהרגו ~מר~לים. (3 ) . פלכדותiJ -·דגןר~םi '~לה ~מ;ת (13 )
. זגתK ;ג_ךי:.( ישמעו ך4 ) /?~םיר. iJ ;ביךי: ף9 ;בימכר י (14)
. אQ:; כiJ ל1 ~יש"זגג. ( לא יכרת5) .;ב;ךי;חי פה: ישפך ךם-~ ~לחים ~ם::יז (15 )
. ;ל ~יךםp ( נשמע6 ) . בךחיםiJ יתפשו (16 )
~?זpף. ( לא נחשך זקאוזקה7 ) . ~כחריםiJ ~ת- ןhי (17 )
.זגןם:; ( ~יך יבחן8 ) . ~שאריםiJ רומו (18 )
.( ~גחנו נשארנו ל~רנו9 ) .הפתחו השערים
. ז : - . (19 )
.~אמן ך~ר ~להים. (10) . פעזכותiJ ךצןרים:; ;נ~ה:ח~ר (20 )
225 L!;; וAO 37
לא סרינו. ז;זנו5~ ;,~ םי: נאקר ~ליו1 i ת ~ךצ1 ת ~ךi ;כי ~אנו לךא:ך
~ג:;םן. קי ~~ים: את ~רעt:; נ: ךץ. ~ ;אקר ~ךינו ס~יש ~דגי ס1 .זקר~לים
אiארצכם וכ-אחיכם האחר יאסר כבית המשמר ואתם לכו ושכתם אל
:• : : - ;י _.. : - : : ."' - : T : • - •• : •• T •י T '.' T ·: ' -;
~חינו- ך~ן גן~ינו ך~ת. ר ~ליi;נרךז;ו~ם ע: פן ~ז;ו~םt קiJ בא ~חי~ם:
.~זקרp זjJ ;נ~ית: i ~ימו את:1 ~ינו. רו ל~י9~ ןi ~זקע
ן ~י~פוi ~פו ך~זקע. ~ף ~יi י7 ~:;גלכ:;םן. אחי: םry ~:; ם ~~קב ינry לי,;אקר א1
: ל~ לאזכר-~:; ב;אקר ךאו~ן וינs. ג;לי סיר ~ל~ה,ת~ך תקהו-~~:~ןי
iז~ ז;ו~ה אתp~ר:ם, י ~ךיףp~~ גקז:~שוב ןי: לא- אם9 ;ו~יתI ~גי ~גי-~ת
.והוא ישוב עמי משם
T • • ' T :
10 יךי-על
• T -
.~~~ רi קי ~חיו זגת ךהוא לגד: ~םp גקז:;רד י~נ. .: לא: ב;אקר ~~קב
.גון ~אלה:;נ: 11 ויfרר:~ דiילכו ר.r ~ר,ךך א. ךגןה ;ךiחקךא את-~ם
Notas para a leitura:
1. Eles se referem a como trataram antes a Jose.
2. Provavelmente devemos entender: "E agora, alem disso (nossa penali-
dade por deחamar), seu sangue sera exigido". םךe f1·eqtientemente
usado como o equivalente da culpa (ou castigo) pelo deחamamento de
sangue.
3. = ץילזגinterprete
4. בבס
- T
no sentido de "afastar-se"
5. "provis6es"
6. fem. pl. = neutro pl.: "as coisas que aconteceram"
7. "privastes"
8. forma rara, talvez fem. pl., "tudo"
9. "podes matar"
10. "sob minha responsabilidade"
11. Note que a ap6dose (se ... entii.o) esta marcada somente por uma cons-
tru~ao conjuntiva seqi.iencial. =: ןוגtristeza.
L1c;Ao 38
lll-Alef ~אךק niqraכ קר. ארyiqqareכ אר. קה hiqqareכ קה. ארhiqqareכ
III-He הכככ
T: •
nibnah ך;~ה: yibbaneh הככה
•• T •
hibbaneh ת;נכה. hibbanot-
ז
Obse1·va96es:
(1) 1-Nun. A assimilar;ao da primeira consoante da raiz acontece no perfei-
.to e no particfpio: *1ii1itan > ,iittan. Os temas e a flexao sao, nos outr·os casos,
como os da raiz t1·iliteral regular. [Nota: a assimilar;ao do 11 final no perfeito de
ןO~ s6 acontece nesta raiz particular; cf. o perfeito Qal.]
(2) I-Yod. Quase todas rafzes 1-Yod em hebraico e1·am originalmente 1-Waw.
0 waw origi11al aparece claramente nos verbos em Nifal. No perfeito um anti-
go *nawlad (1·aiz yld < wld) aparece como דל;נtו.ola(j. (ele nasceu) . No imper-
feito e impe1·ativo o prefixo n- do Nifal e assimilado ao w da raiz, resultando
um w duplicado: : דלךyiwwo.le(j. (ele nascera). A flexao e 1·egular.
(3) 111-Alef Como esperado, a vogal do tema do perf'eito e alongada para a
diante do אquiescente (cf. § 52 etc.). Ao contrario do perfeito Qal, porem,
esta vogal e substitufda por ediante dos finais da 1• e 2• pessoas: por exemplo
niqr~(:!ךa (foste chamado) . A flexao completa e apresentada abaixo.
(4) III-He. 0 modelo da flexao ap1·endido pa1·a o Qal servira para a maioria
dos verbos derivados de rafzes 111-He. No perfeito Nifal, porem, a vogal do
tema diante dos sufixos da 1• e 2• pessoa e regularmente nao f. Comparee,
יחי~;ךcom ~יחי.:;( ~נeu fui construfdo ). Da nוesma maneira que no Qal, o jussivo
ou forma breve do imperfeito perde a vogal final: ~ה.;ך: ו- ך;ן:. 0 infinitivo
construto tambem termina em -8!, como no Qal: ~כ;ת, ת;נ;ךה. Note o particf-
pio ~ה:;( ~נcf. )ב~ה.
227 L <;; וA ס38
PERFEITO
ןIJ~ nittan נולדnolag ~קךא niqra כ נכנה
: .
ז
nibnah
-
נת ה נ
T : •
nittanah נול דהnoladah ~קך~ה niq זaכah נבנתה
T .,.i: : •
nibnatah
- -
תתנnittatta
T - •
נו~דת nola~ ta Qרא. ~ק niqre !)(כa נבנית
T .• : •
nibneta
- -
I;וIJ~ nittatt ן:נו~ךז n61a4t ראת. ~ק niqre !)(כ ;נגית:~ ni/ine!
~6 יחnittatti בוררתי noladti ראחי. ~קniqre !)(כi ;נגיחי:~ ni/ine!i
~ ונז;וnittanu .נולדו nola ~ a ~קךאו niq זaכa ;ננו:~ ni/i11u
םf,וI:~ן nittattem ם.נולךח nola ~ tem םI) רא. ~ק niqre !)(כem םI) ;נגי:~ ni/ine!em
ןf,וIJ~ nittatten נולך~ן nolagten ןI) רא. ~ק niqre ) (כte11 ןI) ~:;נ.~ יni/ine!en
~6 ונnittannu נורךנו nolagnu ראנו. ~קniqre ) (כnu ;נגינו:~ nil!nenu
lMPERFEITO
:~ח.ן yinnaren ןלד: yiwwaleg רא.יק yiqqare כ ;ב~ה:י yibbaneh
ן.ח~ח tinnd!en חולד tiwwaled רא.חק tiqqare כ תכנה tibbaneh
ן.ח~ח tin11a1en חולד tiwwale ~ רא.חק tiqqare כ חככה tibbaneh
תנתבי tinndtani חולדי tiwwala ~ i חקך~י tiqqara1 ח~~י tibbani
כ ~~חןenna~en כ ~~לדiwwale~ רא.כ ~קeqqareכ ~:;כ ה~בebbaneh
:~,r;ונו yinnd!anu לדו,יר yiwwiilagQ קךאו: yiqqa זaכa ;בכו:י yibbiinu
ו~הf~ח tinnii!annah חןךך~ה tiw,va/6.(jnah ךא~ה. חק tiqqare ) (כnah ;ב~י~ה:ח tibbiin ~ nah
;וכוr,~ח tinnd!anu ןךדו,ח tiwwala(ju חקךאו tiqqara כa ;בנו:ח tibbana
~ח הf~ו tinna1annah חןלך~ה tiwwa/6.(jnah ךא~ה. חק tiqqare ) (כnah ;ב~י~ה:ח tibban ~ nah
~~ח.ן ninniiJen ~ןלד niwwale(j ךא.~ק niqqa זeכ ~:;ב.~ה 11ibbiineh
lMPERATIVO
ן. ה~חhinnd!en הולדhiwwaled רא. הקhiqqare כ הכנה
.. T . hibbaneh
תני
. :
הנ.זו
hinndtani
- חולדי
• ; T .
hiwwiila41 הקך~יhiqqara1 הבכי
. T •
hibbani
etc . etc . etc . etc .
INFINITIVO CONSTRUTO
I NFINITIVO ABSOLUTO
ןi ~תnitton [ דi לiכ n6l6g ] ~קרואniq זoכ ;בגה: הhibbiineh
;נכה:~ ni/inoh
PARTICIPIO
כתני ם
• T •
nittdnfm נולדים nola(jim ~? םי~~רniqra1m ~:; םי~נni/ini זn
כתנות
T •
nittiin !ס תi לרiנ n6lag6t ~קךאותniqra כ6! ;נכות:~ 11i/in סf
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 228
144. Verbos em Nifal: tipos mistos
ser conhecido
1-Waw(Yod) e III-AJe/ אר;נ
T
noraכ ךר. ארyiwwareכ ךה. ארhiwwareכ
ser temido
I-gut. e III-He השענ
-: -
ז
nacasah .~ ה~צןyecaseh השעה
..ז.. hecaseh
ser feito
I-Nun e II gut. (raiz )םחנ ד~ ם:ז nil:,.am :~םח yinnal:,.em םח~ה hinnal:,.em
apiedar-se
Note tambem o verbo ~~שniggas (raiz .) שגנS6 o perfeito e um verbo em
Nifal; no imperfeito e usada a forma do Qal ש~ר.
145. Vocabulario 38
no~ pe!al:ו.
(c. suf. חיr;ו:; ;כpl . -fm) abertura (de tenda, casa,
muro etc.); tambem usado como preposi9ao: na abertura de
שאר ro()כs (pl. irreg. ם, י~אךveja § 34) cabe9a, chefe, topo
VERBOS ~שג niggas (usa impf. Qal ) שגיaproximar-se (+ )~ל
נו ר o nofar )רחןיc restar, sobrar
דם:~ז nil:ו.am (~חם:) lamentai·-se, aחepender-se; ser consolado
דם: ~לזnill:ו.am ) (םחליlutar (+ ~ contra) ,
כפלאniplכa )אל~יc
ז : . ser maravilhoso, incrfvel
~~כ ni-?-?ab (sem imperf.) mantei·-se, estar de pe; situai·-se
229 yAOוL 38
Exercicios
(a) Vocalizar os verbos em Nifal e traduzir para o portugues :
נפשתי ולא יבלתי לעמד לפניו.
ז T ; - ; - • : T : • : • -
)(1 ) (13איכפי אשם .לא עשיתי דבר.
T T • " T '" T ''• . ••
;:זרךלה.
~יפה ~;ולין ) (2 ) 1 (14י:בן ל . iת~:
מי יכחד לראש העם.
T T : "
)(3 ) (15נחמתי על-הרעה אשר עשיתי.
• ' T ,י• :- T TT - '
(c) Leitura: Jac6 e seus filhos, depois da primeira viagem para o Egito.
כצןךiךך ~~י ~~.ץר יח~ב כ;~~:ר הל~ ל~אiך ~~ר ה~ק~ ~~~ר:ם רק.אהב
בק~~ ~ל~~-יו :ףכףש הזק~ר~~ ףחקף ~t9ם .ל~א-טג;זק רק.אהב ויל~
הדוהי רזכאל :רמא שיאה .ונירא אל וארת ינפ lיתלכ םכיחא .םכתא
י; : • •: • -: ' : · - T : ' •• .. • T - T •• T :
והאמר ישראל :למה אמרת אליו ·כי עור לכם אח .והאמרף :שאול
T : - T •: ז ז:-ז•יז ז ז ••ן; • •: -
jJעור ם:?,י~~ .יז ~:זז~.ש ם:?,ל ~ח .בנאק.ר ~ליו לאזכר : ~ t?iל iך~יש ךנף2
GRAM.A.TICA 00 HEBRAICO BiBLICO 230
~ם~ו;ז. רד. .: ~חי~ם: קי יאזגר:: 3 גרע2ר;ג: ס.ך~להi זך~רים:; ~י-ג;ל
ה.~ ר~ז;ד. ג;ר ~חי ר~קוזקה רגל~ה3;: ~לזךה ז: זקך~ל ~~יו:-זל.;אקר ~הוךה ז1
7
ג;ר ~ ייף ~חי3;:שוב ז: לא- ~ם. ~נוcp ~ם- ~ז;וה- ז;זנו ~םS~ם-~ ךלא ~מות
קחו ~יש. שוP, ם~ זאת-;,ן. : קכP, ~ ;אקר1 .זגים:ז:;- ~ל4 רזך~אחי ליף
ך~ישi-זל.~חי~ם קחו ךקומו שוכו ז-זת. ךז, קחוs ף זג~~ה9~ ך,יה:זג~ז
~חי~ם-זת.ך~יש ר~לחו ל~ם זi ל~גי6 ךזגיםrן ל~ם ר.ואלחים יח.
.זגין:~~-זת.ךז
Notas para a leitura :
1. ~לחיa וnenos que
2. No ~ e לno sentido de "sobre" depois de ~לt?i -
3 . גרעe כר,r יאsao impe1·feitos usados modalmente: "Como poderfamos
saber que ele diria."
4. "serei respo11savel (lit.: pecarei contra) por ti "
5. "duas vezes o dinheiro (exigido ")
6. "clemencia, favor "
7. "e liberte "
צכא;ת: יהוה
ז
ך~כ;ר 2 וז- זp יהוה
תונוכנ:
ז
ndls.ו1n6{a םQ~ ;נ;כndls.6n6{em
~ ת;נךכndls.ו1n6{ ןQ~ ;נ;כndls.6n6{en
<.
~ יח;נוכndls.ו1n6ff ~כ ונוכו ndls. 1 וn6n 1ו
<.
lMPERFEITO :ן;כ
yikk6n כונו:yikk6n 1ו
.<
ן;כח
tikkon [תכונינה
T :• •
tikk6nfnah ]
<.
ן;כחtikk6n חכרנוtikk6n 1ו
< .
כח:;~ יtikk6nf [ חכו~ידהtikk6nfnah ]
~ן;כ כikk6n ~כ;ןnikk6n
<.
lMPERATIVO ן;כה
hikk6n הכרנו hikk6n 1ו
י~;כהhikkonf
lNF. CONSTRUTO ן;כה hikk6n
י~;כהhikkonf
PARTICIPIO דכ;ןnals.6n ~םי~;כ ndls.6nfm
נכ;נה:
ז
ndls.6nah ~ת;נ;כ ndls.6n6{
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 232
0 infinitivo absoluto pode ter a forma ~ ן;כno."fs.on ou ן;כהhikkon.
0s verbos em Nifal de rafzes geminadas sao muito pouco atestados e, em
muitos casos, e diffcil afirmar se a forma em questao seja realmente de Nifal e
nao um verbo em Qal. A 3a pes. masc. sg. do perfeito, בo~ (de um antigo *nasabb-)
se assemelha a um verbo Qal de uma raiz . בסנA flexao completa, porem,
mostra que esta semelhan9a e superficial e que a gemina91io da segunda con-
soante da raiz reaparece quando se acrescenta uma vogal ao tema. Igualmente
no imperfeito בQ: e possfvel a confusao com outros tipos: esta forma poderia
ser de uma raiz ( בסנcf. ~ש:) ou poderia ser uma variante do Qal (cf. :וt םpara
o mais habitual :ו:םג. ). Algumas das formas alternativas que emergem se expli-
cam pela analogia com outros tipos de verbo. Por exemplo, o par original ~סזג
- : סזכfoi alterado para ~~ס- ,יp סזprovavelmente porque : סזכfoi interpreta-
do como um verbo em Qal estativo (como ~ד:; )יכde uma raiz :סמנ
~ד:;כ: e para ד~;כ como :סזכ e para ~~ס-
A mistura de formas Qal e Nifal, junto com a relativa escassez destes verbos,
torna quase impossfvel decidir com qual conjuga91io estamos tratando. A se-
guinte sele91io de formas e uma guia suficiente para as formas que serao en-
contradas:
PERFEITO נסב
- ז
no.sab ou נסב
.. no.se!J
ז
נסכה
- ז ז
no.sabbah ou נסכה
ז.. nas ~ bbah
7
נסכ;ת
ז - :
n.Jsabbo!d etc .
נסכו
- ז
nasabbu ou נסכו
.. nas~ bbu
ז
147. Vocabulario 39
Exercicios
(c) Leitura: Jose e seus irmaos : a segunda viagem para o Egito .
~ 1ק nר סא~~,ים הזp~r:ז~-;:ת~ ז t ;:את רזג~~ה 9~ 1ף לקחו ~:ךם
ר~ת :~ :;1-מין :1קרמר ~.lךרר זג~רך~ה ~1ג1זקרר ל~גי יו pף םן;~ ~Iת;:-ג~:זגין
הבא 3את-האנשים הכיתה רטכח 4טבח
- "' , - : T : - - ' T -; T ''. •• T
על-ביתו ; •• -
2 ו;אמר לאשר
"". :- - "". -
:וירח כרילה
ז: -- ·- · ז:
2 יככה- השמש לא
T .·י ·: :· -
י;מם
ז
6
: ע;לם-וער
T - :
מעתה
T - ••
רף ףכ;זרףr~מר ~א: יהוה 8
אלמ
.. estar cheio, encher
ז
~ אלmilleכ encher
~ן.רג queimar (tr. ou intr.) ~ר:;נ bicer queimar (tr.)
c. lnteוisivo.
Em varios casos סPiel denota uma pluraliza9ao da a9ao
indicada no Qal. Pode, entao, ter matiz de intensidade, embora esta fסr<;a "in-
tensiva" na maioria dos casos seja diffcil de discernir. Muitos dos chamados
"Piel inteתsivos" parecem ser simples variantes estilfsticas do verbo em Qal
(provavelmente denominativo na origem) usados em poesia, talvez mais para
varia9ao do que para intensifica9ao.
Observar;oes:
1. Ha esseווcialmente s6 dois temas, o perfeito e o imperfeito. Como nas
outras conjugar;oes, o imperativo e o infinitivo construto sao previsfveis a
parti ·וdo imperfeito. 0 pa1·ticfpio tambem se assemelha ao imperfeito, mas
com o prefixo זקm-a-.
2. Os verbos em Piel de rafzes 111-gut. s6 divergem por apresentar a como
a segunda vogal do tema ao longo da flexao, exceto no particfpio.
3. Ate mesmo em verbos sem guturais encontramos no perfeito a vogal do
tema a em lugar de e; portanto giddel ou giddal. A escolha parece·וia ser
opcional. Ha a\guns verbos, como ר~דdibber (falar) e ~ר:; כkipper (expiar),
que tem e em l Lוgar de e ou a na 3" pes . masc. sing. do perfeito.
4. 0s verbos em Piel de rafzes II-gut. (incluindo ) רpodem dividir-se em
duas classes:
(a) os que tem duplicar;ao virtual na gutural em questao (veja ~,רע, aci-
ma); a vocalizar;ao e a mesma que a do verbo regular;
(b) os que tem alongamento compensat6rio da vogal antes da gutural (i
ד- e, a ד- a; veja , ן~זגacima).
Diante de , רo normal e o alongamento compensat6rio. As outras gutu-
1·ais poden וseguir um ou outro modo, como sera indicado nos vocabula-
r·ios.
PEiזFE I TO
~~חת
:-ז
lMPERFEITO
lMPERATIVO
~ךלך gadd.lels etc. ךחלש sall.Qels etc. ~ ןרקbaciirels etc. זק, ךגאmii,iinels etc.
lNFINITlYO ABSOLUTO
PARTIC iPIO
ת;לך~זקm.gadd.lלשזק !סn; תm.sa/1.Q ר;ח !סP, זקג m.gacii !סז נ;ח, ~זקאm.mii,iin !ס
GRAMAוזCA 00 HEBRAICO BiBLICO 240
Observa96es:
(1) Depois de um waw conversivo o prefixo J'J- do imperfeito perde sua
vogal e o y nao e duplicado:
150. Vocabulario 40
Note a expressao: :; כ... :ק. A tradu9ao pode variar com o contexto, mas o senti-
do e que os dois termos envolvidos sao de algum modo iguais . Por exemplo:
;כ: יף;מ;י העך;נTu es como Fara6.
יף;מ;י י~;מ;יTu es como eu, estamos na mesma situa9ao.
241 LוQAO 40
Exercicios
(a) T1·aduzir para o portugues:
.האנשים פעמים ולא שכף-ויגרש את
T : • - - : - • T -: T '." •: T : -
(1)
.ת;ר;תי מאנת לשמר-כריתי ואת-נאצת את
: . ז : - ·· - .::· :· ... -:ז ·
(2)
.וישרת ה;לר כהיכל יהוה - ., ; :• :• - ;• T : -
(3)
.;נ~י~יו: א;; חן9 ךך את; ~י הףא.~ ך1 (4 )
. ירz; ן-;: ם ~ דQת~ ר~לחף א-;:אד,~~( ךכקשף םי5 )
.;ויףrרך א.~~י לכרי אףכל ל,( א6)
.;ניף:;נל: ך~רי- ר ~תb~ח (7)
;ת. nהטכף
: -
הבהמות-את
.. : - ... לאכל
::• :·
מאגף
- : ..
(8 )
.ז;וכק~י ת~ ~ז;ו-~י (9)
.וירכרף אליו כדברים האלה
;• ··ז : - : - · -:ז
(10) ··ז
תמו. תא-ויבא
•• T • T •:
4 כזעו
- T :
תא-על ויבאtלא אל לכוי רענה כ-רמאנו יכרא
' T •; -: - - - - - • - : ·: ·: -
22
3. "fazei-o descer"
4. תזגן.. . כזגןךseqtiencia condicional: "se abandona ... morreria".
5. "nao voltareis (a ver)"
6. "lhe dissemos"
7. "obter (como ra~6es ou provis6es)"
8. Note a ap6dose depois da ora'זao com ~ם.
L;<זAo 41
III-He הנע.
ז
cinnah הגג;ר ydcanneh ;הגג canneh
Geminada ללהhillel ·ללiJ~ ydhallel Ji ללhallel
lNF. CONSTRUTO PARTICIPIO
אלמ malleכ אלמזק mdmalleכ
~ךאתmill ) ~(כta
<
ז
ע~ית
ז
cinnfta הרלת
ז: - . hill6.lta
~ךאתmill )~(כt ע~יתcinnft הרלח hil/6.lt
מראתי
. .. . mill ~ ) (כ-tf עגיחי/ ע~יחיcinnftf / cinnetf הרלחי hil/6.ltf
T
~ה~;נ n-acanneh T n-ahallel
lM PERATIVO
T :• -
;ה~י~נ cann~nah T : •• -
hallllniih
l NF. CONSTRUTO C. SUF.
אלמmalleכ נ;נ;תcann !ס הללhallel
~ י~לmall-aד etc. נ;נ;חיcann !סf etc . לליb hall-alf etc .
l NF. A BSOLUTO
אלזגmalloכ ג;נה ' annoh } סללhallol
נ;גה canneh
P ARTICIPIO
153. Vocabulario 41
Exercicios
.ז~זןp זiJ - קט~ה ג;לiJ ; ת:p~ת- עt?i לר סר. קiJ ~ז~ח1 (7 )
.ךך.ום ~ך:r ק;ך;ת אiJ ~ת- ~רו לוyך1 (8)
.עמי
• -
ישועת-הנה לא ראיתי את-עד
- : :· ' • T T •• -
(9)
. זרפץ לג;נ;ת אחיo הpךז c10כ
.ע;לם-;וה ךג;דt;רף זגגr ללה אiJ ~ (11 )
.~~ך. 1 ךיו:;ג: ~ת-~~וי ך~ס1 (12 )
247 L<;: וA ס41
.זר.P. ;ו~ים ל~םr כiJ ~ת- קללוr;, ~ל- (13)
. שו אחי לחרב אחיp:p קי: ן~~ךח (14 )
. םry די. ~ת-ץ ~ך. גאr;, - חים ~יף ך~לtp כiJ ~ת- זכר ~א (15 )
.ככ; כיד הנ;תרים כי היה למות-ריצו את
T T T ' ' T - - : : •: - : -
(16 )
(b) Traduzir para o hebraico:
1. Ele amarrou seu bu1דo em uma arvore, deitou-se debaixo da arvore e
dormiu.
2. Amaldi9oemo-los e o lugar do qua] vie1·am.
3. Serei fiador para ti e teus filhos.
4. Louva1·a ao Senho1· todos os dias de sua vida ate que des9a ao Xeol com
cas.
5. Nao e bom oprimir os pobres e nao lhes dar comida.
6. A escuridao cobrira a terra naquele dia.
7. Ele nos expulsou do po90 e nao pudemos achar agua em outro lugar.
:ה ~ה-ד1 ג2 ןלא ך~יחיו1 ךף:פt רףcp וי ןאזגר ~ך:יד זג~ז:א~~ ס~ז1 28
;נחי:~י- ~תs ים.f ןה;רך4 ;ן9~ 3 רהוRז ה זגעם ~גי ד. ~ם-~ת- ים.fולקזר 29
:כרעה שאלה
T 1 : T T :
:~~~ ;ש~~ן קשוךה ;~~ג,י~נו ונ.ר א1 גגiJ ~ךיף י~~ ן1ג-קכ~י ~ל: ;והI1ןג 30
~ךיףlת~ ג-~ךייף ת~י.;נ:,ע 6 גצ;ר ןזגזב ןה;ךידוiJ ין.קי א: ;קךא;ת: ה:דס 31
: ~ ד ~~לה:~~יכו ן;כ
B לא ~~י~נו- גצ;ר זגגנם י~~ לא~ ר ~םiJ ~ת- רכz; קי צ;~ךיף: 32
:יו,י:~ז- גצ;ר ~צ;ל גנםo ן:~~ לאר:; גצ;ר דנiJ זת::וזt ישב ~א צ;~ךיף. ;והI;ןצ 33
;נךע: ~ך~ה10 י~נו ~חי ~ן. גצ;ר אiJ ל~ ן-~~ לה יp~ יך.א-קי: 34
3 . = ;קךה את
4. "um acidente "
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 248
5. "fareis descer"
6. "teremos feito descer"
7. "tristeza"
8. "Eu o trarei"
9. cf. nota 8 da Li9ao 40
10. ~ ןaqui significa "a menos que"
Jose, incapaz de continuar a simula~ao, revelou-se aos seus irmaos, perdoando o
crime cometido contra ele. Fez com que Jac6 e toda sua famflia fossem trazidos ate o
Egito e os estabeleceu na terra rica de pastagem do delta do Nilo. Jac6 morreu e foi
levado de volta para Canaa para seu enterro conforme seu desejo; Jose foi embalsa-
mado depois de sua morte e seu corpo colocado em um sarc6fago, para seu posterior
enterro em Canaa. Depois da morte de Jose ha uma fratura na hist6ria tradicional ate
a hist6ria de Moises e de um fara6 "que nao conhecia Jose" .
LI<;Ao .42
154. 0 Pual
Observa96es:
No caso das rafzes 11-gutural encontra-se atestada tambem uma duplica9ao
virtual, como em ~ז: םזnu~am (ser consolado) que corresponde ao verbo em
Piel ~ז: םזni~am (consolar); a forma mais comum ךרכmostra alongamento
compensat6rio de u para o. .
0 alongamento da vogal final do tema em ~ אלe fenomeno ja esperado,
assim como a conformidade dos finais tematicos dos verbos 111-He com os
finais dos outros tipos de verbo (Qal, Nifal e Piel).
GRAMATICA DO HEBRAICO B iBLI CO 250
P ERFEITO
מ~~ת
T ז
פ~לתguddalta כרכת
T : -
boralsta T •• '
ענית
T •• •
יענו
.·· :-
תגדלנה
< ·.. :
tdguddalniih תברכנה T ; - ;
tdporalsniih ת·מ·?אנה תענינה
T _.. ,,· :
~ךרב
T
ndporals ~~~ה
T
T ,•' ;
PARTICIPIO
ג~לתmdguddele!
b
T T •• • • T ·., ;
;;כך:ת.? בזmdporelse!
מנדליםmdguddiilfm ?;גךבז: םיmdporiilsfm ממלאים ז?~~ים
מגדלות
·.. :
ז
mdguddiil6! ? תוכךבזmdporiils6! ממלאות T .• ; ז?~נות
Nota: ocasionalmente encontra-se o por u na prim e וi·a sflaba do tema; por
exempl o: וס;כkossו1 (eles foram cobertos).
0 passivo representado pelo Pual nao tem complemento agente explfcito:
רפס ול רבדהO ass unto lhe fo i narrado.
T T - - '
156. Vocabulario 42
N OMES PR6 PRIOS רב.ה Iforeg monte Horeb, nome alternativo do monte Sinai,
cuja localizar;ao e discutida
;ורrור Yi! סזJetro, sogro de Moises
ךז;נ:ן
Mig.yan Madia, regi ao ao noroeste de Arabia
ה~מMoseh Moises
Exercicios
~ת-;:~ןאצ 4 ~~;:גז 1 ר~ ן: ך ןiכ: ;צאן רז;ור ; חז;ונ-ה ר~ה ~ת:ומ~ה ס ]
:הר האלהים חרכה- המדבר ו~כא אלs רnא
T 1 •• ' •:; T - .•• ז- T : • - - -
_~ ה9;:ךא והגה ז:1 ~iך. 9:J ~ח ;ך:;לנ:;תנ-~~ךא זכל~ר יהוה ~ליו ש.1
6
2
7: ·אכל.. איננו
זו ;· ..
והסנה
._. : - :
כאש
..
כער
.. ד
;אקר1 ~ה9;: ~קךא ~ליו ~לחים ~ח ;ך ז1 ר לך~;ת9 י:p ךא יהוה:1 4
: הנני • 1• • •
משה משה ו;אמר
... - :· ·:
זזקק;ם זו~ר:; י:P יף.יף ןגג; ל ך~ך. ~גןךs ל"ם שלQ קךכ.ת-;אקר ~ל1 5
גים:;:קt;ך
fazer algo cedo
ה~ליךlan9ar, jogar fora
דיזכ~;ךaniquila1·, destruir
159. Vocabulario 43
Exercicios
ן~.ךר ל ~ iJיל; 4ך~~ ~~ורם ול ~ iJלח; - sן~. ~ Qךץ i jJךוא ~-ל$ז .ךץ 8
8 ךצ;ז;ןה iרג:iך ~~קת ~גי-ר~ך~ל ה~~ ~לי ךגם-ך~יחי ז$ת iJ -לז:זץ 9
אתם: 1T
אשר מצרים לחצים
' :- ' - : ' •: :-
11 ; 1אקר מ~ה ז$ל-ס~לחים ~י ~כ~י ;:כי ~לך ז$ל~-ךעה ך~י א;~יא 11
13 ~ה;~יא,יף 12 ; 1אק ר ך.ך;$ז-יכ; :ה ע~ך ךזה-ליף סא;ח ;:כי ~כ~י ~לז;זחייף 12
אלה· ם:
•. :- ·:ו
ן;אקר ~לחים ז$ל-זנ~ה זi.$ךךה א~,ר זi.$ךךה 1sן;אקר :כה חאןכר 14
לכני ישראל אהיה שלחני אליכם: ז ;· •• :- ' - T : ;; י ;• '' T : ' " : '
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 262
יהוה:~~גי ל~ך-יר ~ל.תאז-מ~ה כה-;אקר ע;ך ~לחים ~ל1 15
Observa96es:
Uma gutural (diferente de ) אna te1·ceira posi9ao da raiz afeta s6 as formas que
tem e na sflaba final do tema, o מtipo nao gutural correspondente. No imper-
feito (fem. pl.), jussivo e imperativo esta e substitufda por a. Alem disso, o
paradigma e igual ao de ךi~~ ריcom excer;ao do patal:ו- furtivo da gutural
final: ~~י;צiך, ~~~י;צ.
0s verbos em Hifil de rafzes III-A/<ו:;f tem e(-') no perfeito diante de finais que
comer;all} com uma consoante: ךiא~זקQ (como o Nifal Q~קז~א, o Piel ~אלQ e o
Pual Q)קז?א. Todas as outras formas sao iguais as de ךi~~ ריcom <excer;ao do
fem. pl. do impe1·feito, onde encontramos o habitual -e(ףnah: .Oה~א~זק
162. Vocabulario 44
Exercicios
קכ לאזכר ~קד ~קרחי ~ג;ו?םP, ~~זךק ך: ז~ךסםt ~ך~ ה ~לי ~לחי
: כמצרים•t T : • :
העשוי לכם-ואת
•: T T '." •: :
2 חחיiJ ~י ךP, קג: iJ ךץ. ~ל-~ לה ~גר?ם זג~~י ז;נ~ךיםP, זt ןאז;נר 1
17
: ש,~ זךלכ וך3 ל~ ז~ת-~. ~כו~י ץךiJ חרי ךiJ ~רז·י ךiJ ךס~מךי ך
םf.) ~זכך1 קלו ז;נ~ךים- ~ל:~זז;וה ךזקגי ל~ךt י:~ך~זקעו ק יף ו~א 77 18
6: ה,זזק,r ~: ךלא דs ךלן:iם ל:חן ~ג;ו?ם קלך ז;נ~ך:-רג?חי ~י לא: ~~ י1 19
אעשה
.-· ·:: ;·
אשר
_.. :-
נפלאתי
- : : •
ככל: מצרים-את
• - : . .·י
7
ויfוהכי
• •• • :
ידי-את
• ...
ושלחתי
• : - : ד ז
20
~זקעו ~קלי ~י: ~~~יכו לי ךלא- ;אקר ךהן לא1 הtpb ~ג?ן1
: ~ך~ה ~ ייף יהרה-יאזקרו לא 7
267 L ~וA ס44
: ה,~;אקר זכ1 ךיף:;נ: 11 ה- ;אקר ~ליו יהוה זכז1 2
:מפניו
IT T '
משה
•:
~r,ז.קז1 :~~לח ;ך1 14 ~ך~חז ;ב~ז. רף: מ~ה ~לח- ;אקר יהוה ~ל1 4
: ;למטה ככפ
1 - : ... - :
כ; ויהי
• : -
No caso das rafzes 1-Yod (originalmente 1-Waw), o verbo no Hifil tem a mesma
contrar;ao em סque encontramos no Nifal .
164. 0s numeros de 11 a 19
165. Vocabulario 45
Exercicios
2 : ים,;בר:P, ם ז;נ~ ית:ךץ ז;נ~ר. ~ זג1 ויףf~ר הר~א, יף אry ~כ~י יהוה ~ל 2
~ר, א1 לz; ~~~ג ז;נ:~ר ם, א3 מו~ה1;1- ל ך~ל9~ לף- ~הP,0 לא 4
: לשוא : זן -
שמר-את
: ."'
ישא-אשר T ' ,'' - ;
י;ם-ג ~רך יהוה ~ת1ל-;,;ניצני ן:~ iJ ~~ ;ם 11n ג:1 ת~ך-~ל-א,~ר-:;םג
12 : הו,~ ~קך1 ;גת: שiJ
ךזקה,סא-ל1קייף ג: רכון,ן ~א1יף ל~ג.~ק-~~ייף ן~ת- ~ת:;ד~כ 12
6. ( א~קadj.) ciuוnento
7. Veja § 161c.
8. ~ ףלmil
9. ~~אaqui = "pronunciar" (provavelmente em ju·וamento); ~ חקper-
doar, considerar inocente
10. 0 sufixo e de objeto direto.
11. "E ele descansou"
12. = שר ;תא.ק:1
13. ~~ףcometer adulterio
14. ~ ה~גןtestemunhar contra; dar testemunho contra
15. ~ דtestemunha, testemunho, ~ רקfalsidade
16. ז:r דזכdesejar, cobi9ar
L;<זAo 46
e I-gut . לה העלהP, ~
T :• : :•
~~ל להP, i:ז ל;תP, i:ז להP, זכ
e 1-Yod ה;רה
T
י;_ךה י;ר ה; _ךה ה;ר;ת מ;_ךה
e 1-Nun הכה
T •
~:;הכ ~ך i:ה~ז זכ;ת:i ;כה:זכ
Observa~6es . Note que a vogal longa f, caracterfstica dos verbos no Hifil, nao
esta presente nestas formas. 0s finais do tema e sua flexao sao praticamente
os mesmos dos que ja encontramos nos verbos de rafzes III-He (cf. ~~ה. ~ה:; ~נ,
;) ה~נקs6 o come~o da forma o distingue claramente como um verbo no Hifil .
etc. תרבינה
T
etc .
lNFINITIVO CONSTRUזo : ,ז:i ת;כך,ז:iז יח;כך:i יףזר;כךetc.
l NFINITIVO ABSOLUTO: ה:;;ךגi:ז
PARTICIPIO: ,הכרמ
·: : -
,םיכרמ הכרמ
· :-
, ת;כרמ
: -
ז:-
167. 0s numeros de 21 a 99
Como as dezenas nao tem flexao de gene1·0, sua combinar;ao com as unidades
(21, 22 etc . כnao 6 muito complicada. A unidade pode preceder ou seguir as
dezenas, e concorda em genero com o substantivo modificado, que normal-
mente esta no singular.
עשרים ואחד איש ou אהד ועשרים איש 21 homens
ים ~יש3~~: יםi ~ל ou ים ~~ל~ים ~יש5~ 32 homens
ארבעים ושל;ש אשה
T • T : " T : -
43 mulheres
~~ך~~ים ךזקש שr 56 pessoas
Se o elemento contado 6 colocado diante do numeral, ele pode estar no plural:
דחאו
ז... :
םישלש
. :
םישנא
. ז-:
31 homens
168. Vocabulario 46
Exercicios
(a) Dar para cada um dos seguintes jussivos e formas convertidas: 1) o imper-
feito normal correspondente, e 2) o perfeito. Depois, traduzir para o portu-
gues.
Por exemplo: ~;~ךה ד ה~ך~ ד כך:ה
;;~כ1 1 ~וr ע6 ~~ג 11
:רק 2 ל~ר 7 ן.tJ~ 12
1~ עךו3 ;כי: ל8 ר;י 13
1ישס
... ·: 4 ן.tJ~ 9 ף9;;1 14
ל11 ~ 5 ;;שע1 10 ~ך 15
) (8פלה ככ;ד ישראל. •· T : ' : T T
~כ;:כי זק~ ~.ף 2הו; ~rו~~ף ף~~-ן~ו כל ~~ י ףי~.ז r:ולמג1ן ~א,רכון :ק,.יף:
ןזקזגג;ו~ ל~ך~ :ןזקזגך~ לע,ש;ת א~,ר :י~כ לף 1א~,ר 3חך~ן זקאד 3
:יף,.ו~קוק ף'?=~~~ו
:ייף,~י.ע גיןs ךיף ךסיו לט~פת.:-;ים ד לא;ת ג;לI ךiP וק 8
A distin9ao que encontramos no Qal entre rafzes 11-Waw כ: (םףקe rafzes 11-Yod
כ:~ (םיnao e mantida nos verbos em Hifil derivados destas mesmas rafzes. As
formas dadas para ( םיקהda 1·aiz םקכsao padrao.
R AIZ Perfeito Imperfeito Jussivo Imperativo Inf. cstr. Participio
Oca (11-Waw/Yod) הקים קים: קם: זקם:; זקים:; זגקים
e 111-gut . ה~יח ~יח: יכה
-ז
זכח:; ז~יח:; זג~יח
e 111-Alef . ה~יא יביא
. ז
יבא
" ז
הבא
" ז
הביא
. ז
זג~יא
No exemplo:
(a) ~ ל;כ1 ךi ך;ל1~ ךלE ele caminhava enquanto comia ou
E ele ia caminhando e comendo.
o inf. absoluto ךi ך;לe usado conforme a construr;ao estudada em § 129 e
pode ser considerado como modificador ou complemento do verbo principal
da orar;ao, com o qual e cognato. Mas em
(b) ך כ;שןiם ך;ל:~iJ ~~כו1 E as aguas recuaram gradualmente ou pouco
. a pouco (Gn 8,3)
o uso idiomatico de ךi ך;לfica claro, pois uma tradur;ao literal e impossivel.
Mais explicitamente, se o primeiro de dois infinitivos absolutos e ךi( ך;לcomo
na construr;ao citada como exemplo ), ele expressa nuanr;a de ar;ao continua ou
gradual.
Muito relacionado a isto e o uso similar do particfpio ; ךלהa expressao
idiomatica basica e:
171. Vocabulario 47
Exercicios
(a) Traduzir para ס portugues:
הנה. ( אבה ;תא1)
T " " T
(6).אלי - ••
השב אתם T •. T
.שם
T
;הנח את
- -
(2) .( הנח רבו7 ) T - T
ת~ך-~~;tוי יוt קוry ~ת- ויtתורו-נים ך~זקרף ~חz~זך:; ךך.( סףרף ~ך7)
.ימי ח~יכם-לעשות אוחם כל
•: '' - •· : T T - ; -
.:~;ך ל~יש ר:~זz:;כזקה ~ל~יף י:;וכוא סI י:p ~טt9 ~ךק ף. ~ ;ו~יןI ( ~ז8)
.ת~ ךלא ~זקעף ~קולי-~~( לא ה~ינף יח9)
יpז1ג-ל1ן א~רך ראש ג.זגןם ן~ח:; ~ר חרימוחי א~ריף ~תוך,ן אJ( ~ג10)
ךרי:זלך ~ז:; ~ר, א1 ~ח-~~;t~ר ~זגר יו,~רי ךךד א1;כג: ;:י~זz:ךלא י
יגי ךאוחי.זרע ~ע:; ש1 ג61 .יגי.ז ~ע::ז:~ל~כו ל~שות רק ר-~~ל
ךייף.ך:רי ~זfך1ריף ף~ג1~י-ל1ךייף ה~~י ~~יא ךגןה ג. ך: ~ז:;כI; ו7t?i ה
. יףrpr:, -ד1ג
(f) Traduzir para ס hebraico :
1. Ele dara repouso a seu povo quando o tive ~elecido na cidade רוova .
2. Levei-os para o lugar que tinha preparado para ~s e os deixei la .
3. Onde os homens prepararam o acampamento ?
4. I ·וei contigo e te darei repouso .
5. Nao levantes tua voz, para que nao our;am e venham e nos matem .
6. Como ele nos trouxe ao exflio, assim nos fara regressa1.·
7. Ele nos ensinara muitas canr;6es novas para que demos grar;as ao Se -
nhor.
כאף ~יח ה~~ זו~ה::1 ~לכו.1 ~ךיחו-ת~ ך~ח-;:~~.לאזכר לכו ךאו ץך
:שמה-~שככו, TIT : : •-
רחב
T T
ושמה
T :
283 c;;.ii.oוL 47
~~.1זגר לז}לר ~ריח iלאזכר הגה א.ד~ים ~או ה~ה iJל~לה ~~גי 2
~~ 1לח ז}לר ~ריח ~ iל-ךסכ לאזכר ה ~ iי~י סא.ד~ים ~~ iJים 3
4: תשיגום
1 • -
אחריהם •כי
•: •• - ; -
מהר
•• -
רדפו
: '
האנשים
• -: T ז
והיא iך~ך :Iןם jJ sה~~ 1ח tpזקגם ~~~ 6זוי iךע.ץו _~ Vךכ iת לה ע.ל iJ -ג:~, 6
~ ~iJך .דן ע.ל iJזגג?~ר iח 9ו iJשע.ר .ד .ךך s ו vא.ד~ים ךךפ. Q, ~ :ךי ryם ך
~ סגרו אחרי כאשר יצאו הודפים אחריהם :
נ •; •• - : - ' : T : IT "'. -: - ; " - - T IT
והזקה ~.ךם ~~:כוך והיא ~ל Qה ~לי ryם ע.ל iJ -ג:~, 8
אשר
•: - :
15 עשיתם לשני מלכי האזכרי
" ·; : T •• : - •• : • ''. ' -:
14 כצאתכם ממצרים ואשך
•: - : - • T : • • ·; ; ·• ;
ך~.ע~ ~iJ 16ך .דן ל;iכיiדן ולע iג א~,ר ז.זחרזק~ם א ,Qiם :
~~ 1זגע ן~ז pס ל~~נו ךלא-קזקה ע iד רוזן ~~יש ~;:פגי;:נם ;:כי יהוה 11
הסכות
T • - :
ם,;ככוחt q הרעות
T :-••
ם,רעוח. q
בות:.;כt q ן,;ככוחt q רעות. Q ן,רעוח. q
בוחי:.;כt q בונו:.;כt q רעוחי. Q ךעונו.q
IMPERFEITO
יסב
.. ז
יסבו •• T
ירע
- ז
ירעו ·· ז
תסב
.. ז
תסביכה:
ז
תרע
- ז
תרעינה
T .• :
<
תסב
.. ז
חסכו
•• T
תרע
- ז
תרעו '.' T
<
חסכי
• •• T
תסביכה
;• . :
ז
תרעי " T
תרעינה
T _.. •• :
אסב
•• T
נסב
.. ז
ארע
- T
נרע -ז
IMPERATIYO
הסבT · י
הסבו
'' T
הרע
- T
הרעו •• T
הסבי
• .. T
cבינה:.כהס
T •: • - :
הרעי
. .. ז
cכהרעינה
T ' ,' -•• ;
GRAMATICA 00 HEBRAICO BfBLICO 286
lNFINITIYO CONSTRUTO
בסה
.• ז
הרע
- ז
t;י~כ q רעי.ח
;כ~יףt q יףP, ר.ח
PARTICIPIO
Na constru~ao
ך:;~נ1 כt9:1 e ele chorou novamente
os dois verbos estao simplesmente coordenados, ambos com a forma requerida
pela seqiiencia narrativa na qual ocorrem; todavia, em rela~ao ao significado,
o primeiro serve para qualificar o segundo e e melhor traduzi-lo adverbial-
mente. Em hebraico, os verbos geralmente usados deste modo sao:
כt9 (fazer algo) de novo, outra vez
;כוהtףי (fazer algo) de novo, outra vez
( לי~והfaze1· algo) voluntariamente, de bom grado; o imperativo equi-
vale a "por favor", "digna-te"
רjJ~ (fazer algo) depressa
םי~~ח (fazer algo) cedo, de madrugada
ה~ךח (fazer algo) com freqiiencia
Exemplos:
~~ה1~;ם חק:ךז:;ף ~נ9;1 E Abraao tomou out1·a mulher (Gn 25,1).
ןד.~ךi::ר ז:?,~~ כt~ק1 ול ונל~;הSe tivessemos nos contentado em habita1·
do outro lado do Jo1·dao (Js 7,7).
םt9 1:כ ןלt9:1 E passou novamente a noite la (Jz 19,7).
ךi~י ה:;~נ-;וךך;הך ~ת:zם םz:;ךוi: ו~זE t1·areis rapidamente meu pai ate aqui
(Gn 45 ,13).
קךרל:חם ם;ג:לקi:;11 ;וזק;כ~חך:z םE de manha cedo seguireis vosso cami-
nho (Gn 19,2).
287 L<;: וA ס48
Os dois verbos podem nao ter nenhuma conjun9ao entre eles. Tal constru9ao,
chamada assindetica, e comum com o imperativo e rara com formas nan·ativas:
ה~וש~ ה~ך~ ף~אצ Apascentarei novamente tuas ovelhas
(Gn 30,31).
בוש ~~ב Volta a deita1·-te (lSm 3,5).
;כרא ופ~ק~~ ררעt ףיEu סbuscarei novamente (Pr 23,35).
יר-~ך.r,;כ לי~רה ךלס ~ז: יPorque quis ir outra vez atras da men-
tira (Os 5,11).
~ך~ם:; ל~רה חק כToma, por favo1·, dois talentos (2Rs
5,23).
~ י~רמ,Pזכ ושqן ור.;זצtוי~ך יחי,f הזק םO que me viram fazer, apressai-vos
em faze-lo tambem (Jz 9,48).
ן. הוהי שושל ףיךצ:;כ בוש: יPois Deus se alegrara novamente por (cau-
sa de) ti (Dt 30,9).
~ת-~ה ת~~ל שי~סb ~ר~ל1 Moises consentiu em permanecer com o
homem (Ex 2,21).
ל רתא.P, רהזכיז תרשE o preparou rapidamente (Gn 18 ,7).
יל.? ת6ז,rור lde depressa! (2Sm 15,14).
Os dois verbos podem funcionai· juntos como complemento depois de outro
verbo:
אל ל~וי בושל הז;ןזרקלEle nao podera tom a-l a de 11ovo (0L1 1·eto-
1na-la) (Dt 24,4).
Raramente aparece mais que um antes do verbo principal:
~~או1 ימו$~~1 1~זכq ורE se apressaram em sair de madrugada ... (Js 8,14).
Os verbos םj? e , ךלסespecialmente o primeiro, sao empregados em u~a
constru9ao similar onde uma tradu9ao literal e desajeitada ou impossfvel . קם:1,
usado assim, parece apenas dar leve enfase ao fato de que alguma ativ idade
esta a ponto de come9ar, correspondendo ao "entao, logo ap6s"; o imperativo
freq i.ientemente corresponde ao nosso "vamos! vem!". Po1· exemplo:
S u BSTANTIVOS ת.ךל. (c. s.uf. ; יחלרdu. ולך:~: ; םpl. ת;תלךכporta (de c~sa
ou quarto)
( ח;מהpl. - )!סmuro da cidade
T
( שבףעהpl. - )!סjuramento
T :
PREPOS <; וOES ~ג}דpor, atraves de. A tradu9ao desta preposi9ao varia
amplamente. Depois de verbos de orar ou suplicar tem
סsignificado "para, em favor de" . Note seu uso com
verbos de fechar:
םדעכ-: -
ףרגסהו
: : .-
e eles se fecharam
ד
כעד רחמה - :
יהוה סגרד :
Deus tinha fechado seu utero .
- -ד
) (6ו~:כא'ף הכית ו~סגרף את-הדלת כערם. ז -: - _.. ... - ... : : .- . - - -ז
ואת
•• :
אחיותי
- : -
ותי 1
-
ואת-אn
- '". :
ואת-אחי
- - ;• :
ואת-אמי
• • ; •:
את-אבי
• T
והחיתם
:· ' :- - : י·.
13
כל-אשר להם והצלתם את-נפשfוינף ממות:
."" IT • •• : - "". •,- : - " : ·: T ·: ; - T
~ת-ך~.רנף .זה 3רiל:ה ;:נחת-יהוה נף ~ת-ס~.ךץ ן~~ינף עזקך fז 9ר ת.,ק~ר:. 7
:קי יב;; Q:ה ;:נק יך ijחו~ה ףכחו~ה 6 ;גנ; :ר ;:דז:זלון ג;ך~ל s 4 ןתוך _ךם 15
יושבת:
_.. 1 T
•היא
GRAMATICA DO HEBRAICO BfBLICO 290
1תאקר ל ryם ס~ךה ךכו ~ן-י~~עו ם ~:;;,סרך~ים ךגזר~~;:ום ~זpה
7
16
~ 1אזקרו ~?יס סא~,זק:ם ~ ~ pם א 3,ז;זנו ~~~גןחך ז. i:ז· ה א~,ר ונ,ו;~Iנ;~ה: 10
17
ה~ה א 3,ז;זנו ~~ים ץר~ ~~.ח-ח 1pח חוט :iז~ני ז ti:ה 11חק~רי ;נו:זל;ן 18
ח:ר:ה-כ,ו :
ך.כל א~,ר ה~ך :.:ךו; ~Iח~:נ; ךמו ;:ברא~נו ד-:ם~
ך~ם ao -ירי ~ח-ך~.רנו .זה ךסרינו ~~ pם ךחן ~~~zא~,ר ונ,ו;~Iנ;~ה 13 : 20
1תאקר ב;:רכ;. :ם:;;,יר ~ן-הוא 1ז;ושלחם ~.1 14ךכו 1חקשר ~ח-ח 1pח 21
. ויספרו-ל; אח כל-המצאוח 1sאוחם : ז ו : - ז .. : - -:
~ 1אזקרו ;צ~וה~-ל~ ~-יכ; o:ן יהוה :נ;. :רנו -ח~ -;:~~ fל .ךץ ךגם~-מגו 16 24
175. 0 Hofal
Assim como na rela9ao Piel-Pual, ha para cada verbo em Hifil uma contraparte
passiva chamada Hofal. A forma ecaracte1·izada por uma vogal u- na p1·imeira
sflaba do tema e a na segunda. A natureza exata da primeira vogal depende do
tipo de raiz, como se mostra na seguinte sinopse:
TIPO DE RAIZ HIFIL HOFAL
Ill-He הככה
: •
הככה יכנה מכנה
ז T : T :· : T ·.- : ז
השמרT העמד
- ז: ז
הככה
T : T
הוקם
השמדה
T ; : T
ג?זקךהr;ז (hocom )- הכנתה
: : T
ז
הוקזקה
< <
... השמדת
T ; - ; T
...העמדת
T : - ז: T
... הבנית
ז •• : T
... הוקזקז;ן
lMPERFEITO
ישמר - : T
יעמד - ז: T
יכנה
._. : ז
יוקם
משמר
T : T
מעמד
T T ז:
מכנה
_.. : T
קם1מ
משמרה;משמרת
:• ,'' : T T T : T
מעמרה;מעמרת
."' ,''
ז: T T T ז: T
מכנה
T : T
ת.מרקק/ מוקזקה
משמרים
' T : T
מעמדים
' T T ז:
מכנים
• : T
מוקז;ים
משמר;ת
T : T
מעמך;ת
T T ז:
מכנ;ת
: T
מוקמ;ת
176. Vocabulario 49
Exercicios
(2)
.האנשים-את
. ...
~כך,
-- ז-: ז
. דברי הסריס-( הפיר ל; את7)
. ז - .. : . :· ..
.;.1דך ןiשז;כ~ הצ:ן~ז;כח אך~~~ 1ה הצ:ן~ז;כח;:ג ~ג;:נiת םי,ח~ל;:פ : 1
. ~1 sךד ~ז;כש iן ך~;:ניו ך~מ iחז;כ~צ:ןה :1כאו ; zד ך p-;,י חז;כ~צ:ןה ךהגה
~ :pיר ~ךי iת ש~ג לקךא;rו:i 4 3
295 L1QAO 49
1ח~לח גזליו רוrן יהוה ~ 1ש 9ע.הו :קשסע ~ iJרי וז;גאוזקה ~ין ;ר-?:
5 5
6
ולא הגיר לאביו ולאמ; את אשר עשה :
1T T •: -: •• • : • T : • • :
~ 1ח ן ל ryם ~ 1א~לו ךלא ה~ יד ל ryם ~י ת~ך~~ סז_זך~.ה ךךה iJ 12ך;נןש :
ן_;_ךר ~~יהו ~ס-ל~ t9ה ן~ג;ש t9ם ~ז;גש;ן ה~~~ ~י כ.ן ~ P,שו 10
הבחורים:
. - -
ו
)(continuara
Notas para a leitura:
1. "·"que isso (i.e., a situai;;ao) era ai;;ao do Senho1
2. ) oportunidade (para uma disputaה~זרת
3. רי;:כ:ק Ieao jovem
4. rugirגז_ז9t
5. irromperחל~
6. "Q~ rasga1·, despedai;;ar; "e o despedai;;ouע
7. o sufixo "e objetivo: "para toma-la
8. cadaverתל~זג
9. ) (pl. -fm) abelha(sהךוכך
cor·poה:ך~ 10.
"11. "e o raspou
"12. "ele tinha raspado
L1<;Ao 50
lMPERATIVO
_ג_זלz_.'תת,
יל;;;ן
11הה.·
implorar favor (cf. זכ:ןגז
rezar (veja abaixo)
ה~~~דabastecer-se com provisoes (cf. ד:j provisao)
GRAMATICA 00 HEBRAICO BfBLICO 298
(d) Iterativo: ;יןהrJi ךלcaminhar de um lado para outro; ir continua-
mente
(e) Denominativo: ;ייהrא~ג profetizar (cf. )~~יא
~~ףr;ך;יי irar-se (cf. ;~ף1·aiz )ףכא
A classifica9ao e freqiientemente diffcil, devido a falta de dados . 0 verbo
( לל;נח;ךrezar) oferece um bom exemplo. Em princfpio, poderia ser conside-
rado ~omo denominativo de ;נז;ו:( הלora9ao), ao qual esta estreitamente relacio-
nado na forma e no significado. Por outro Iado, esta e uma tecnica bastante
simples, ja que substantivos do tipo ;נז;ו:( הלcom o prefixo t-) freqiientemente
estao associados com verbos Hitpael e pareceria que derivassem deles e nao
vice-versa.
Nao existe um verbo em Qal ,~ ללmas existem varios substantivos pouco
atestados, como ~( לילarbitro, juiz), qt1e sugerem que algt1ma vez existiu
uma raiz verbal (Qal) com o significado de "arbitrar, mediar" ou simi]ar. 0
verbo Piel ~( ללmediai·, agir como arbitro) e um denominativo de .~ ליל0
verbo em Hitpael, entao, teria a for9a de um causativo/reflexivo indireto: "cau-
sar uma media9ao (buscando ou pedindo) para si mesmo" . Pertenceria, assim,
a mesma categoria de .;ייהrז: ןגזE necessario, obviamente, aprender a nuan9a
exata de cada verbo em Hitpae נcomo parte da aquisi9ao do vocabulario.
178. Vocabulario 50
Exercicios
)~1 (2גר לךרר לאז.בר זקכקש ~:גי לסז;ית אז;וף ךג1ז;ןה ה~זגר ~א
:גכקר י~:א$.י.~r:ר .
) (3ז קימ;חי לי כהן ~~זקן .כ~~ר ;:גל~:גי ו;:נג=;נ~י ~ . P.ה~ ו~~יחי r
ל; ת~~- $:זקן רהז;ו:iזלך ל~גי זק~יחי .םי;ז:ז-i:ל~
)(4 חטאת יהודה חרושה על-לוח לכם .
T • - - T ; - T : - -
~ 1הי :קךאו:rים אותו ~ 1קחו ~ל~ים זג .רעים i~ 1 1ריי ~ת,ו: 11
; 1אקר ל ryם ~זקשון ~חףךה~-א 2ל~ם חיךה - 3ם~ iJג ך ~ IJידו 12
; 1אק.ר ל ryם זגסא~ל א~ :זכא~,ל וזגג1ז א~ :זקתךק aךלא ףל~:, 14
1 -ת~ iJחיךה ףר~~-ן~ או:rיך ך~ת;;:-גית ~~יך ש~~ ::זל:ר fPנךס
11 קךאסם ךנף חלא:
13 1ר?=.ח ת~~ ~זקשון ג?ליו 1תאקר רק ~גא~ 6י 12ךלא י~~?=ז.::א 16
החידה חדת ה לכני עמי ולי לא הגדתה ו;אמר לה הפה לאבי
' T : ''' T "'. - T : - ' ' : ' - '': ' T ; - T ' -
;:ז~;:ניעי ~~1ר-לה :קי ה~יק;rרהו IJ1 14גר iJחיךה ל=?גי גlזק,ה :
301 L וc;;Ao 50
1s החרסה
ז : --
ו~אמרף לו אנשי העיר כ~ום השביעי כטרם יבא
T •: •: : ••:- - " T :•• - : -
18
8. ק;תזקdoce
9. ה~;נ atrair, induzir, enganar
10. Jiל:= ףנ~ך Q+ל+ +~ שדsuf. 1 pes . pl.: "(nos chamastes) para nos
3
despojar?"
11 . q אלprov. um erro por ,q םלmas pode ser tomada literalmente como
interroga9iio enfatica: "Chamaste-nos ... niio e?"
12. ינתאכש
" - •• :
= תאנש יתא
" T •• T
קוזגם קוזכם
קוזקזקה קוזקזקה
... קו~זקז;ו ... קו~זקז;ו
Existem formas semelhantes de ra{zes geminadas, como ( ןגוחfavorecer;
raiz ) ןנחe סi~( בcercar; raiz .)בבס
(b) ,~וא:~ םר.~ל~ ףל$ םרsao seguidos por substantivo singular, embora tam-
bem apare9am atestados no plural:
מאתים שנה200 anos
T T ' - T ~לף ~יש1.000 homens
ף9 ~ ~~א:ו: ם200 siclos ~לף ~גן~ים1.000 vezes
רם ~יש$ ~ל2.000 homens
;כיםtרם סו$~ל 2.000 cavalos
183. Vocabulario 51
VERBOS הוחתשה
- : .
ז-:
inclinar-se (§ 181)
רהt~~כ situar-se, estabelecer-se
p:דזך (ךזד.;)~כ esconder, ocultar
ןג;כ erigir, estabelecer (§ 18,0)
דמ.תח assassinar, matar (§ 180)
וע_רך despertar, provocar (§ 180)
~ץר (דץ:;נ:) derrubar, abrir brecha (no muro ); irromper
(sobre ~); aumentar precipitadamente (numero, riqueza
etc.)
םזגור levantar, exaltar (§ 180)
טפש (~פט:) julgar
לT<
SUBSTANTIVOS ..
ף$ז mil (cf. § 182)
GRAMATICA DO HEBRAICO B iBLICO 306
~ן;ך (c. art. ) ן;ר~סa Arca do templo, que continha as
tabuas da Lei
ח:;נf (c. suf. ;נז: ; יחpl. -fm) sacriffcio
האמ cem (cf. § 182)
AovERBiס ן~ל portanto, por isso (geralmente introduz um julgamen-
to ou declarar;:ao divina)
NסME PR6PR10 ~יל Eli, sacerdote do Senhor em Silo, a quem Samuel foi
confiado
Exercicios
(a) Expressar os seguintes numeros em hebraico:
1. 3554 6. 7325 11 . 100000
2. 1238 7. 5899 12. 220000
3. 9671 8. 2107 13. 460000
4. 8442 9. 4960 14. 587963
5. 7683 10. 10349 15 . 666666
י~~;כ~ה (2 ) רוממת
T ; -
( 6) והי:r ( מו10 )
< .
ז;וע;_ךר (3) ( ר~מ;~תר7) ( ה~רוזגזקחי11 )
~~~ה:; ( ינ4 ) חר6~~ 1 (8) ךור:וז::z~ ( ה12 )
.איני-על
- : -
אנשי-את
- ...
וע;ךךתי
. : - : :-ז
(3)
. ז·אתiJ ךיף ן~~ז;ויף זגס~ךה9r:זךהי ז:;כז: ( לא4 )
.יררש?ם
. - :ז
;מת
-
nכ: ו~פרצר (5 )
: : .-
קר: ה:;נר יהוה ס: וךl לי.יהוה ל~גי ע-רת ~ת.~ ג;ר ~מו~ל זק3iJ ך
2: זהם ~ין ~זרן ~~כץ:; יםQ~:
לא יו~ל3גהות.; י~יו החלו.גכ ~זקקומו ךע.;לי ש. הוא ועjJ ז~הי ~~רם 2
:לראות ו : •
שם- ושמואל שככ כהיכל יהוה אשךs אלחים טרם יככה4 ונך
T ."' :- - ., : •• " : •: : • •: :• • •:: :••
3
: ים,זודון ~לח
: ר ה} ~י.~מו~ל ז;אק-רקךא יהוה ~ל1 4
ה~גי ;:ני קרא~:י לי 1ז~ :ע.לי ;:ני יהוה ק.רא ל~,ג1ר :
ז;אקר ע.לי ל~מו~ל לך כ~~ רס:ה ~ם-רקךא ~ך.ייף ך~זגך~ ר~ר 9
ךה) רחי לו ;:ני-ש;נט א,גי ~ת~-יתו ג}ר-עולם כ P,וןס 1א~,ר:-רע ;:ני 13
ער-ע;לם :
1T -
וכמנחה
T ' : :
~1קךא ע.לי ל~,מ~-ת~ ;1אקר ~מו~ל ~גי ;1אקר ה}~י : 16
1s ן~אקר זקה iJך~ר א~,ך ך~ך ~ך.ייף א~-ל~ tר;:כחר י~~~ נה 17
יף ~לחים ךכה י;~יף -ם~ ~; rרח :;,י~~~ ך~ר -ל~~ iJך~ר ~ ~P,ה 7-
א~,ר-ך~ר ~,7ייף :
;ל-רג~ ,שמואל את-כל-הרבדים ולא כחד ממנו ~,אמר יהוה הוא
- - •: • •• • : • T : - T •: •• : :• - -
18
;ראיתי אח
י י T
ך~יחיהף Eu o vi .
אחה
T
הרג
- T
הרגה
T T :-
Ele a 1natou .
3 m.pl. -ם
T
-am -ם -m ם-:- -am
3 f.pl. ן-; -an -ן -n ן-:- -an
0 uso de sufixos de objeto direto para a 2• pes. pl. e tao pouco freqtiente
que foram omitidos em nossa tabela; tinham presumivelmente a forma -kem e
-ken com todos os tipos de temas.
311 L;<ו:.ii.o 52
185. Sufixos de objeto direto no perfeito: 3a pes. sg. masc.
ינרמשele me observou • - T :
הרמשele a observou T T :
םרמשele os observou T T :
~ ןךץקele as observou
Os sufixos usados sao os da coluna A da tabela precedente. Como os sufixos
sao tonicos, a vogal pr6-pret6nica do tema verbal e reduzida a .J. Em verbos no
Piel, porem, onde a sflaba pr6-pret6nica e fechada ou pelo menos invariavel,
ela se reduz a vogal pretonica: ק~~י:; נele me buscou. Outra difereni;a com os
verbos ומe Piel e a mudani;a de e para e diante do sufixo da 2• pes. sg. masc.:
;נ: ף~קele te buscou.
A lista seguinte inclui todos os tipos principais de verbos em Qal, Piel e
Hifil, tais como aparecem diante dos sufixos:
QAL שמר - T
שמרני
. - ;f : ~~ךף רך. ~ץק etc .
עזב
- T
עזבני
. - r :- !,~ ףP,
שלח - T
שלחני:
י - T ךףr~ל
<
מצא מצאני
• - T : זק~~ף
T T
כנה
T T
ככניי - T ;~~ף
,<
שם T
שמני
,.;; - ז
~זקף
סבב
- T
סבכני
• - T : ~~ף9
ז~ז:ז < .
~יaז:ז ז~ף:ז
PIEL
~~ש
ח: קt
~~~~י
חני. ש
~~~ף
ךףr: קt
:;~ךר בר~~י:,.. ~
?-ר:;ףכ
ענה
T •
ע~~י ע~ף
HIFIL ה~~יד השמידני
.< . : . ה~~יךף
lה~~יג י~~י~~ה ףP, ה~~י
הזק=;;יא הזק=;;י~~י הזק=;;י~ף
~ידP. ה ~יך~יP. ה ~ירףP. ה
העלה ך~יij,ry
. · ·ל:
T ::• :•
<
i~ך, ף-
ה;ךיד ה;ךיך~י ה;ךיךף
ה~יכ ח~י~~י ח~י~ף
כpה ~ח$~י ח~~ף
GRAMATICA DO HEBRAICO BfBLICO 312
Observa96es:
(1) Os verbos de ra{zes 111-He, em qualquer tipo de conjuga9ao, apresentam
forma abreviada diante do sufixo: ד הנכ- ,ככ- ד הנע- נע-, ד הלגה-
-ה~ל. TT T T" • ז: •
(2) Na sflaba reduzida de verbos como ,ךiקt כיencontra-se uma varia9ao en-
tre ee a; assim ךrקt י~~יou י~~יtך;ק.
בנית
T • T
:;י~נz:י~ו ~~;תי
שמת
T : -
~י6~ש ;שזקת
סכ;ת
T -
;t;ככ"י~וt t;;ת;ככ
PוEL :;~נtקI;_י 9
;נקזק ~י:_ ;נקזקתך:_
שרחת
T : ; • ~לזרס~י ~לורחו
כרכת
T :< - ••
~י6~~ר ~;ת~ר
ענית
T • •
ו~יtצן~י ;צן~ית
HוFIL השמדת
T : - : •
~י6הזקזכך ;הזקזכךת
השמעת
T : ~ :
השמעתני
.< : - : . ;קזכג?תtה
המצאת
T ..:::• : •
ו~י:zהזק~א ;הזק~את
העמדת
T :.C: - •:: :•
~י6 זגךP,ry זכךתרP,ry
הראית
T
ו~יtהר~י ;הך~ית
השיבות
T • :- ו~יtח~יכר קיכותרtח
ב;ת:.הס
T • :-
ו~יt;ךז;ככ:i ;חז;ככ;ת
הפר;ת
T • • :- ו~יtח~רר ח~ררתר
Observa96es:
S6 os verbos em Hifil de rafzes 1-gut. requerem comentario. Notamos ao
termino de § 158 que סperfeito convertido ~~~כזiJ ךtem a-a em vez do habi-
313 LוyAO 52
tual e-e, como em l;~~דיiך. Esta mesma substituir;ao e feita ao acrescentar
sufixos pronominais as formas convertidas; assim:
ךi~וךמf ייףיEu te coloquei ~ זך:i,P.וךמf ייףיe eu te colocarei
E interessante notar que o acento permanece o mesmo em ambas as formas, e
que a substituir;ao e determinada mais por motivos morfol6gicos do que fono-
16gicos. No entanto, ha alguns exemplos onde esta substituir;ao nao acontece.
187. Vocabulario 52
Exercicios
אתה
T
אחז
- T
(1) ק~ר אתר (6) שתה אתר
T T
(11 )
( כנפת אתר2) T : - T
;ויףr~ם א (7) ה אתיiT כ
T
(12)
( נשא אתנו3)
T T T
ש?חת אתי
: -ז
(8) ז
יז:tי א:tך~י (13 )
( כתת אתנו4 )
T T - T
( בנית אתר9 )
T ' T
( ענית אתר14)
T ' '
( יצר אתם5 )
T - T
יה:tק~ה א (10) ( סבב אתנו15 )
T - T
; 1אזקרו ~ליו הגה ~ Qה זק~ Qו~~ייף לא סלנו ~ךך~ייף ג; Qה 5
; 1אק.ר יהוה ~ל-זקמו~ל זקמע ~קול סגןם לכל זו~ר-יאזקרו ~ךייף :קי 7
.iJז·ה ~1ג1ז~~י ~1ג;:1נרו ~לחים זוחרים ~ן הזקה ע~ים ~ם-לו : 2
ןג; Qה ~מע ~קולם ~ו: 3קי-סצנ.ר l Qויר ~ ryם ןה~ך~ ל ryם מזק~ט 9
; 1אקר זה ה~_~י מזק~ט iJז.Pלו זו~ר :זקלך P,לי~ם ~ת~-גי~ם :קח 11
ושם לו כמרככתו וכפרשיו ורצו לפני מרככתו:
1 : - : ·· · : · : :ז זזז : -: : ·: : :ז
ר rרצנ.י~ם ו~ךזגי~ם ~ג?שר sן~tון ל 9רי 9יו ןל ~P,ךןיו : 15
ו~תz; -נ;. :רי~ם ך~ת~~-חוח.י~ם ן~ת:-ג nו.רי~ם iJטו;:גים 16
וזג;ק Qם :ג~ום jJהוא מל~ ~-י מל~~ם זו~ר ~ז:זך Qם ל~ם ןלא~P, ~-ה 18
GRAMATICA 00 HEBRAICO BiBLICO 316
: ההוא
' - ב~;ם
- אתכם
:· ; :·
יהוה
;א~ר1 ;כ~ לסם ז}לר: ;לם ךהזקלp~ ~מו~ל ~זכע- ;א~ר יהוה ~ל1 22
: ;לעיך 1 ' :
אנשי ישראל לכו איש-שמואל אל
• : '' T : ' '' : - ' ." ·• ;
6. . ב~ךcarros
7. ?רj הזךperfumista; pc~ הזךcozinheira; ה~אpadeira
8. רשגןcobrar o dfzimo, exigir a decima parte de
9. רבדיו םתא = יו םרבד
••;-:- T ·• - ;-
L;<זAo 53
0 final feminino -ah e substitufdo por -at ou -at diante dos sufixos pronomi-
nais que tem as formas dadas na coluna C do § 184:
שמרתכי
• : - T :
ela me observou ו:שמרחנ
: - : ז
ela nos observou
~זקר~יף ela te (m.) observou
ךQ~זקך ela te (f.) observou
שמרחהף שמרחם ela os observou
: -
} ela o observou
T : - T T :
שמרתו
- : ז
שמרתהela a observou
T - T :
Estes nao oferecem problemas novos, a nao ser as altera96es nas seguintes
formas:
GRAMATICA DO HEBRAICO BfBLICO 318
(a) 0 final da 2• pes. fem. sg.: -t יד- ~tf-
(b) 0 final da 2• pes. masc. (e fem.?) pl .: -tem-ר -tu-
Todos os temas restantes terminam em uma vogal a qual se acrescem os sufi-
xos da coluna B do § 184. Os seguintes sao exemplos representativos (cf.
tambem os Exercfcios):
~י~יחךזג tu (f.) me observaste
~םיחךזג tu (f.) os observaste
~ףיחךזג eu te (m.) observei
~ךיחךזג eu te (f.) observei
~םיחךזג eu os (m.) observei
·י~ודמשז :
eles/elas me observaram
~ךודזק eles/elas te (f.) observaram
רהודמש:ז
eles/elas o observaram
<
םורמש
: ז
eles/elas os observaram
~י~וחךזג v6s me observastes
~והוחךזג v6s o observastes
~ףונךזג n6s te (m.) observamos
~והונךזג n6s o observamos
Note tambem:
(1) a troca de acento e a redu9ao pr6-pretonica resultante;
(2) a restaura9ao da vogal plena em ~ והודזקetc.;
(3) a possibilidade de confusao entre a 2• pes. sg. fem. e a 1• pes. sg. c. com
-ti-.
Q AL שמרחי
• : - T ~זגךחיהו שמרו
; JT
שמדוהרז :
עזבתי ; - T
~חיהוrP, עזבו
: זו
עזכוהו :-ז
מצאתי
. ז ז
מצאתיהו • T :
מצאו
: IT
מצאוהו:ז
ראיתי
. . ז
ך~יחיהו ראו ז
ואוהד ז
Existem alguns verbos em Qal que tem eou i na segunda sflaba tematica dian-
e dos sufixos pronominais. Dois desses, : שרe ~~ל. apresentam formas in-
omuns , inclusive na 2" pes. pJ. do paradigma sem sufixos: ל~זק. םחv6s per-
guסtastes; ם~~ךךv6s herdastes. A seguir, oferecemos como refe·r~n.cia as for-
mas anomalas dos quatro verbos importantes deste tipo. Em alguns casos tam-
bem ocorrem formas regulares.
.:אח
-ז
ou אהב
" T
amar 3 m.s . ה~יף,א ;הב,א אהבה
.. - :
ז
2 m.pl . ם,רךזקח
שאלperguntar
- T
3 m.s . ~~לך
1 c.s . ויוfזק~ל ~~לחיהף
3 m.pl . ~~רףנף
2 m.pl . ~~ם~ל
191. Vocabulario 53
~~( ךprep.) diante de, ante, na frente de; c. suf. יך~ג etc.;
tambem ר~~ל ..
/~~ר י,~קב א (conj.) porque
NOMES PR6PRIOS אור~ה
T •
Urias
יחח heteu (adj.)
ןQ~ N ata, profeta
Exercicios
(a) Transforme o seguinte de acordo com o exemplo e traduza para o portugues .
זרו~י,P, --זרו אחי ד,?. eles me ajudaram
ךשום,~ (1) ויהוf~חי (6) ךכויף,?(11 )
( זקכךנום2 ) קךשו~י (7 ) ;נירום:~ ry (12 )
;משחנו את : - T
(4) ה;ךירה אתם
T T •
( 9) הגשתי אתה
T • ; - •
(14)
שמנו אתם
ז: -
(5) בניתי אתה
T " " T
(10) אתי
.
כזתה
: ז זו
(15 )
(c) Traduza o seguinte para o portugues. Substitua o objeto direto com o pro-
nome apropriado sufixado ao verbo.
תא-םהיהלא
•. •::
י.· ',' ובזע
: tT
(1) השרים-ה;שענו את
י T - •: ; -
(9 )
תא-יתרכש ברחה (2) ;כך~ים: םQ~ iP ~ ( 10)
תא-~~~ת· םה~לגע
'.' •• : '.' •: T ' T
(3) ~ים.ךעi-יקעו ~ת#- (11 )
ךגןםi-ענו ~ת (4) האנשים-את
• T ·:
נחמו
:- •
:-ז
(12)
גחוךיםiJ ~ת- ;גרוt~ (5) יםw:; ~כiJ ~ת- ~~חיi? (13 )
דברי-מאסו את (6) ~לדיםiJ ~ת- ו: ~ךיגry (14 )
הדלים-~נו אתf;
• - - :• ; - T
(7 ) ף9~ iJ ~ת- זקלם (15 )
דנו.ק~י-( לקחו ~ת8 )
321 Lוt;:Ao 53
(d) Traduzir para o hebraico:
1. Continuaremos a encontra-lo.
2. Come9aram a chegar a cidade ao entardecer, antes que o portao tivesse
sido fechado.
3. Naquele momento nao havia um lugar para estabelecer-nos, portanto
continuamos viajando.
4. Ate mesmo nesta assembleia ha homens injustos que nao dao aten9ao a
palavra do Senhor e que se comprazem em anular seus estatutos.
5. Profetiza, por favor, as pessoas, porque dias maus estao vindo e nao
poderao se esconder do teחor que esta a ponto de cair sobre eles.
· 6. Inclinai-vos diante daquele que vos fez e dai gra9as aquele que vos
salvou de vossa afli9ao.
ו~רל: ז1 y~.IJ ~ 1 ~הj? א ר,~ ~הiP זת ק:ה~~ ~ו:p ~ם- י:p כל-ולרש ~ין
3
3
ה ו~חיק; כ?=~חp~ חs;כס:~ תאכל ך4 ~:;~~יו ~זרךו ;תפ-ומ; ךגוםl
:ככתו - :
;ל-ותהי
• : -
~אiJ ל~יש8 y~~~1 ~שת ס~יש סךאש:p ~ת- n ~ק1 ;רה ס~א ל. לא
:אליו 1T ••
9
~ן-~. י תך:p יהוה-זי:ל~ ו-~r;ר ןו.;אק1 ~ף ךךד ~~יש זקאד-זר:~ו1 5
:זאת 1
האיש העשה
'." T " T
~-~ךכ י.;ו ~זךr~;ו ליף ל~~ה ךאת; סרrת~ך לקזר-~~ךכ ;ת. ;גזך: ;וrי$ה
12 : ון,גןמ
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 322
חקח1 ~עולם ~קב ~י י~~ז-רף ג;דrיסור זךךב ~~י:~-ךג;ז;וה לא 10
: ז·אתiJ ש. ~קiJ יגי.~~יף לע-ר~יף ך~~ב עם. וחי ל:z~י_~יף ך.לע
ישראל-ה נגד כל-הדבר הז-ואני אעשה את
•• T : • T •: ".' "." - T T - '." •: ·:: ".' • -: -
13 כי אתה עשית בסתך
".' T - T • T T - •
12
:ונגר השמש
."' 1 T - ::•:•
4. ~ת bocado
5. סוכou סכcopo
6. ךלהviajante
7. Note a construs;ao ;צ~ירry " שי~לpara o homem rico", onde o subs-
tantivo esta em construto com o adjetivo definido.
8. ,~שע;ו התא = השע
T '." - : -- T - --
~זכע: ישמעני
• •• T : • זקעוt9 : ישמעוני
• T : •
~רע ירעהו
.. ז :
ירעו : יי ן
ירעוהו T :
ישים
• T
ך~י~הו ישימו • T
ך~ימוהו
כb י
T
יסכהו
.. ··. : יסבו T
יסכוהו
·.. :
הן: ז;וגגי: ז;ונו: ז;ונוגי:
PIEL ש.ךכק ךכקשגי ךכקשו ךכקשוגי
ךשלח ךשלחגי ךשלחו ךשלחוגי
רך.~ך יכרכני
' •• : IT :
יכרכו
: IT :
יכרכוני
• ; IT :
0s sufixos sao iguais aos usados com סimperfeito. A semelhan9a geral com ס
imperfeito e tal que nenhuma nova regra se faz necessaria. 0s exemplos se-
guintes sao suficientes :
<
QAL ~מר שמרני
... : ז
~ז;נרף ~ז;נרף~י
ן.ח ז;וג~י ז;ונף ז;ונף~י
~זכע שמעני
• •• T :
~ז;נעף שמעף~י T ;
<
מצא
T ;
מצאני
• ,. T : ~~אף מצאף~י T ;
195. Vocabulario 54
Exercicios
Tipo (1). A pr6tase (a ora9ao que contem a partfcula condicional) pode ter
um predicado com forma verbal no perfeito, imperfeito ou particfpio. E diffcil
329 L~וAO 55
manter estas distin96es na tradu9ao. 0 perfeito as vezes tem o valor do prete-
rito ou do futuro do subjuntivo portugues; porem, mais freqiientemente, assu-
me o valor do imperfeito hebraico em sua fun9ao de presente-futuro geral .
Assim, embora possamos fazer uma distin9ao valida entre
... יחא~זק ןח ~ םse achei favor ...
... א;;זק~ ןח ~ם se achasse/achar favor (no futuro) .. .
essa mesma distin<;ao torna-se artificial se aplicada, por exemplo, a
ךך ילצן אזקזכלi:ם~ ז;וך~צן יח~ ס Se atravessares comigo, seras um fardo
para mim (2Sm 15,33)
... םתתנו םהל... םכתא... םא-ורכעי
... T •: - ; •: : • : - - •
Se atravessarem ... convosco .. . lhes da-
reis .. . (Nm 32,29).
Ambas as pr6tases se referem a eventos futuros como condi96es. Sempre e
possivel justificar o uso do perfeito na pr6tase como representando uma a9ao
concluida de uma situa9ao consumada na mente do orador. Edificil, dentro do
pr6prio hebraico, predizer a escolha entre o perfeito e o imperfeito na constru-
<;ao com o mesmo significado. Seja qual for a distin<;ao original , ela ficou
obscurecida no hebraico do periodo biblico, de fo1·ma que ambos os verbos
tem, em geral, a mesma variedade de valores na tradu<;ao.
A ap6dose coחesponde quase a uma ora9ao em uma seqiiencia presente-
futuro:
wc:1 + perfeito (convertido)
Uma 01·a9ao introdt1zida pelas partfculas ןה, ;כ: יe ( ~~רcf. § 70) tambem pode
ser eqt1ivalente a uma pr6tase de um perfodo condicional.
Foi indicado em li9ao anterior (cf. § 138) que ~ םtem valo ·וnegativo na
tradu9ao quando faz parte de uma f'6rmula de juramento. A expressao ם~ אל
tem valor positivo no mesmo contexto.
םא רשאכ םחרכו ינזאב-אל ... יח- ינאPo ·וminha vida, farei a v6s conforme
-, T ' ... ' - • •.. -, - ן~ ~~~ה ·ם~לfalastes aos meus ouvidos (ou: como
me confiastes) (Nm 14,28)
... ץך.~iך ~ם- רזכאל אל... ע ה~מ:;נt9~1 E Moises jurou, dize11do: "A terra ...
ך~לrךח הלi.~ יףל הsera tua como heranr;:a ... " (Js 14,9)
Tipo (2). Perfodos condicionais irreais introduzidos por ולnao sao dema-
siadamente freqi.ientes para permitir uma analise significativa. Apresentamos
alguns exemplos tfpicos:
qו יףיז;ו~ך.t.;כ הז;ו:~ י:כך יד.f.ז-ש: ול Se tivesse uma espada em minha mao,
agora mesmo te mataria (Nm 22,29)
ול ומכח וליכשי תאז . : - : נז
Se fossem sabios, entenderiam isto (Dt
32,29)
ול םתיחה םת;א אל יתגרה םכתא
•: : ·: • ; - T T •: •-; -
Se os tivesseis deixado viver, eu nao vos
mataria (Jz 8, 19)
אל-ל חקלq~וי.fז הוהי ונ: ול ץ~יSe o Senhor nos quisesse matar, nao acei-
ונר~מ הלע. taria um holocausto de nossas maos (Jz ז ··ז
13,23)
יכ-היה יל התע ... יבא לאiiילול י Se o Deus de meu pai ... nao tivesse esta-
T - • • T T ~~I·~ל~כ, םקיר. do de meu lado, me terias despedido va-
zio (Gn 31,42)
ןר.~ךi:ר ז:;;~כ ~~ג51 ולך ונל~;ה Oxa\a nos tivessemos contentado em fi-
car do outro lado do Jordao (Js 7,7)
331 L וc;; גo 55
197. Observa-;;oes finais sobre ora-;;oes em seqiiencia
A sintaxe do hebraico bfblico apresenta problemas diffceis e f1·eqUentemente
insoluveis . Dado o numero desconhecido de fontes, esc1·itores e edito1·es que
participara1 רדna forma9ao do texto, junto com as escolas gramaticais dos tra-
dicionalistas posteriores, nunca poderemos estar seguros de quanta confian9a
(falando gramaticalmente) podemos coloca1· no textus receptus e, po1· co nse-
guinte, quao i·efinada nossa analise pode ser antes de se tornar sem sentido. As
seqUencias narrativas apresentadas nesta gramatica sao um bom exemplo dis-
so. Sei·ia falso sustentar que estes sao os unicos 1·ecursos pertinentes pa1·a a
sintaxe de ora96es com wd , em face as muitas exce96es 6bvias. Todavia, uma
vez que a maioria das seqUenci as pode ser reduzid a a estes pad1·6es, ha certa-
mente algum valor em considera-los como modelos . A evolu9ao do hebraico
para o tipo p6s-bfblico substituiu a maioria das antigas seqUencias conve1·ti-
das por out·וas nao convertidas mais simples . Assim, podemos pensar que דר1u a
tendencia formal (diretamente oposta a uma mais antiga) guiou o t1·abalho nas
ultimas 1·eda96es do texto antes de alca119ar sua forma fixa. Certa1רדente algu-
mas das inconsistencias no uso do ve1·bo e na sintaxe das p1·oposi96es devem
ser atribufdas a esta influencia.
(a) Out1·as observa96es sob1·e a seqUencia naחativa p1·esente-futuro (lb-c).
Esta seqUencia, caracte1·izada por uma serie continua de perfeitos convertidos ,
pode iniciar com diferentes tipos de 01·a9ao; j a men ciona1רדo s 01·a96es princi-
pais co111 p1·edicado ve1·bal (impe1·feito) e nao verbais. 0 ve1·bo ז;ז: הna ora9ao
principal requer especial considera9ao. Em virtude de seu duplo significado,
"ser/estar", pode ser usado pa1·a desc1·eve1· uma situa9ao em tempo passado
nao pontual (por exemplo "havia fome na terra"). Se uma seqUencia nai·rativa
con1e9a com un1a ora9ao que contem o ve1·bo ז;ז:( הou 1: יה, כa natureza real da
seqUencia nao fica clara ate considera1·mos o verbo seguinte. Compare
... ~;הזקיך;י ר:ךץ רר.~:;ז;ז כג?ך ב:ה Havia f"o1ne 11a ter1·a e ele descia (cos tuma-
va descer) pa1·a o Egito ... (habitual)
.. .~;ר;י:הזק רך. ;.1 ץך.~:;ז;ז כג?ך ב:ה Havia fome na terra e ele desce u para o
Egito (especffico; pontual)
A ora9ao inicial da seqUencia presente-futuro pode ser assim 1·edefinida, in-
cluindo os seguintes subtipos formais:
(a) imperfeito
(b) ora9ao 11ao ve1·bal (incluindo aquelas com predicados participiais)
(c) ora96es condicionais, com ve1·bo finito perfeito ou imperfeito com
significado presente-futuro
(d) o verbo ז;ז: הcom sentido 11ao pontual
todas seguidas por Wd + perfeito (convertido).
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 332
(b) Seqtiencias conjuntivas, sem formas convertidas:
(1) perfeito + wa + perfeito (nao convertido)
(2) imperfeito + wa + imperfeito (nao convertido)
(3) imperativo + wa + imperativo
A terceira destas seqtiencias ja foi mencionada (§ 107) e esta inclufda aqui
s6 por causa da semelhan9a formal. As seqtiencias (1) e (2), porem, sao
novas e, como sao bastante comuns, merecem algum comentario. Elas rara-
mente ocorrem em narrativa pontual e sao principalmente usadas onde ha
uma lista simples de ora96es sem uma expressao explfcita de consecu9ao
16gica ou temporal; elas podem, portanto, ser definidas como conjuntivas,
mas nao consecutivas. Todavia, quando elas sao usadas em uma serie conse-
cutiva normalmente e para dar continuidade a uma ora9ao disjuntiva mais
do que a narrativa principal. Suponhamos, por exemplo, que na narrativa
principal foi mencionada uma pessoa da qual o escritor deseja prover infor-
ma9ao adicional. Tal informa9ao normalmente e introduzida por uma f6r-
mula disjuntiva (o verbo nao aparece em primeiro lugar) . Esta disjun9ao
explicativa, normalmente, continuara por varias ora96es antes que o escritor
volte a narrativa principal; e neste tipo de seqtiencia que se encontram (1) e
(2), freqtientemente em sentido consecutivo. Observe, por exemplo, 2Sm
23,20, referente a certo Banafas:
~ריi;- ה;כהך ~ח:אוהך דר e ele equem desceu e matou ס leao.
Outro uso das seqtiencias (1 ) e (2) e uma seqtiencia analoga do imperativo +
wa + coortativo, na qual a segunda ora9ao deve ser traduzida como implican-
do finalidade ou resultado (cf. § 107). Ela corresponde, assim, a uma seqtien-
cia hipotetica (mas normal) do tipo (lb):
ץר.~~ ;נ~ך:. ונך הרJi כחךDa-nos lugar, para que possamos ser
f ecundos na terra
temos a declara9ao da ocorrencia em Gn 26,22:
ץר.~~ י~ כיזךךה הוהי ונך וניך~ו-;וג:הג ... pois agora סSenhor nos deu lugar
para que sejamos fecundos na terra.
(c) Finalmente, note a seqtiencia incomum que acontec~ em cada uma das
tres passagens dadas abaixo como ilustra9ao. Estamos tratando em cada caso
com uma seqtiencia pontual, habitual. Informa9ao circu.n stancial sobre a a9ao
anterior a ora9ao que seguira e introduzida por wa + imperfeito (convertido),
melhor traduzido: "e quando ele tinha feito isso ... ". Tais ora96es sao conjuntivas
por defini9ao ; mas, por partirem formalmente da seqtiencia em que aparecem,
marcam claramente uma subordina9ao temporal antecipada.
333 L ~וA ס55
Passagens ilustrativas
lSm 17,34-35. Nesta passagem Davi descreve sua coragem como pastor. A
seqilenc_ia come9a com o verbo ambfguo <ס: הe segue uniformemente com
perfeitos convertidos (lb), com exce9ao de ז: םק, que pertence ao tipo peculi-
ar mencionado no paragrafo precedente.
[Nesta passagem e nas seguintes se dao s6 os elementos principais de cada
ora9ao. Ora96es iחelevantes para a discussao que nos ocupa sao omitidas.
0s recortes indicam subordina9ao ou disjun9ao. 0 leitor deveria comparar
nossos esquemas com o texto original.]
;;ננ:ס יףך: ה~ר הEu (teu servo) era um pastor... Note סambfguo hayah.
ךi~א~ו יר e (sempre que) um leao vinha
אשנוe pegava
T T:
יתאציו
. ד
eu safa
ד:
ז~חיו:iר e סgolpeava
ןי: ךזj ז:iך e resgatava
קם:ז e quando me atacava Subordinayao antecipada.
וי:;זחזקז:;ך eu סagarrava Retomada da seqiiencia principal.
ז~חיו:iך e סgolpeava
ןיו:זז;כיז,rן e סmatava
16 1,1-5 .
היה
TT
'איש Havia um homem Comeסy da naחati va principal ;
note o ambfguo hayah.
ההוא- האיש
" T
והיה
T T :
e esse homem era Continuaya סcom wahayah marca a
seqiiencia como tipo 1b (habitual).
~ולרו,: IT . -
e quando lhe nasceram Subordinaya סantecipada, continuada
por duas oray6es consecuti vas.
1ךךiי e seus rebanhos alcan-
~aram (a extensao de)
יהיו e ele tornou-se grande
~כלסרseus filhos costumavam ir Retomada da naחativa principal.
ושעוe faziam
וחלשוe enviavam
: IT :
רקךאוe chamavam
זקיפו:i זי ~י:iזך e quando os dias de festa Outra subordinaya סantecipada mar-
tinham terminado cada por wa + impf. (convertido),
~~לח1 e ele enviava complicada pela inserya סde orayao
זךקךשם e os santificava temporal com kf.
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 334
ק~הך:םי
ele se levantava cedo Retomada da narrativa principal.
; הלעהe oferecia holocaustos
T •:: •: :
JS111 l,l-7.
דחא
T ·;
יהיו •שיא
• : -
(e) havia um certo homem Comeyס da seqUencia principal ,
seguida por quatro ora96es nao
verbais disjuntivas (omitidas aqui).
לפנכה
: .
ויהי
. : -
ז.
(e) Fenena tinha filhos Continuaya סda seqUencia princi-
pal, ainda com o ambfguo wayhf.
ההוא- האיש
.
;ועלה ז ז ז
(e) aquele homem subia Continuayao da seqUencia princi-
pal, agora claramente habitual, coוn
o perfeito convertido.
;:~~ ~הי םר1 e qtוando, no dia Subordinaya סantecipada, dupli-
cada aqui com uma orayao tempo-
ral.
~זגח1 ele oferecia um sacriffcio
ןo~ רele dava Coווtinuayao da seqUencia princi-
pal.
חן: ז~ה:ולז mas a Ana dava Disjunya סpor contraste. Note a
reversao correta para o inוperfeito.
התסעכו החרצe sua rival a vexava
T T T T - -; • :
Narrativa principal .
הtq~~ ן:;;,ך e assim fazia Fim da seqUencia principal, mar-
cado pela disjunyao.
Neste momento da narrativa, o escritor volta a ocasiao especffica do encontro
de Ana com Eli e empi·ega a seqtiencia regular passado-pontual, come~ando
com o wayy6mer do v. 8.
198. Vocabulario 55
~~1מר ~למה ל;:נ ~.י ~ז;:נח יהוה ך~~ fל-ק:iזל ל~ך~;:~ 1 :נרש ;:כ~יו 22
השמים1 :
• IT T -
~ 1א~ר יהוה ~לחי י~ך~ל ~ין f -מ;יף ~לחים נ; t?i :ם~ ~:זג~ל 23
ך~לi-ך~.ךץ ~~ז:זת שזגר :iז;:נרית ך:iז 9ryד ~~ל .ךייף :iזהל;:כים ל~~ייף
ככל-לכם:
ו T • T :
ל; לאמו לא.f :-רת ליף ~יש י~~ל~ י~כ ק-:ל~ 9א ל~ך~ :רק
~ם-ר~זקרו ~~ייף ~ת-רך fם לך;:ות ל~~י ר~,אכ;i :ך 7ו;Iכ; :ל~ד,י:
ךג;ז;וה ~לחי ל~ך~, :ק~י .ן דא ך~.ךייף ,~ 2א ך ך$ך 1;1לג;~ךיף ךךר י,ג: ~: 26
:קי :iזז-זזקדם ~~ -כ ~לחים ץך~.ך-iל~ ה~ה 3ז~ t?i i:ים ו~זגי ז t?i i:ם~: 27
. iJז -ה ךז.ז;Iוה ח~זגע ~ל-זקק;ם ~~ז;וף -ל~ iJם ~~:ך~זגג 6rר 9לr,רצ;י:
:קי_-י~א ~זpף ל~לז:ז 9ה ;כ~א-ל~ ~ך .רר א~,ר ח~לחם ךה;rו~ללו 44
:קי :זר tpאו 7-ך :קי ~ין ~ךם א~,ר לא:-ח~א ~~ג~ך ~ם וד:rו;Iום ל~גי 46
א;~כ ך~כום ש~י ryם ~-ל~ .רץ סא;_~כ ך R;nה א; pה;~,ר:
ךה~יכו ~ 7ל-ל~ם ~~ .רץ א~,ר ם~-וכ~~ ך~כו ךה;rוז:ז~נו ~ךיף 47
ך ול~ל~~-ע.י ryם א~,ר ך~-וע~~ ז:ז tp ,או 7- ל~זpף א~,ר ך 9לrר6 50
ונתחם לרחמים llלפני שניהם ורחמום :
1 -: • : "'. •• •• : • " -: - : T - :
:קי~-זpף ךגו:ךל;rוף הם א~,ר ה;~א Qם:ר~~~ ~ח;ך כוך ~iJ 12ךז,ל : 51
ך;:ג~יו _:Pרש;ת 14 ~ל~גי ~ז~ nיהוה ~רק~ ~:ל;:-נך;כיו 13 סז-את Rם
השמים :
• IT T -
?1ג~ bד . ~~1ךך ~ת ;כל-ק iJל ל~ך~ :ק;ל ~ 1sד;ל לא~ ך : 55
~רוך יהוה א~,ר ןו ~r:זקנוז:זה ל~מ; ל~ך~: :קכל א~,ר ר~ר לא~~-ל 56
דבר אחד 'מכל רכך; -הט;כ אשר דבר כיד משה עבך;;
ו : - •;-: ••:•: ;- ז : T "'. TT
ולשמר מצ;תיו
ז•: ;•;
להט;ת לככנו אליו ל?כת ככל-דרכיו
- : זז : :ז .י··: ז T " ••ז:
58
A seguinte lista contem todos os substantivos que aparecem neste livro, clas-
sificados de acordo com o pad1·ao vocalico do absoluto singular. Substantivos
de um determinado padrao sao inclufdos sob um unico nume1·0; diferen9as na
forma flexionada, como construto ou plural, respondem pelas demais subdivi-
s6es. As formas principais sao organizadas como segue: ·
absoluto construto singulai· com absoluto construto
singular singular suf. 1• pes. sg. plural plural
Outras formas com sufixos pronominais sao listadas sob o radical coחespon
de11te.
Quando uma entrada apresentar um tipo praticamente unico, parenteses
indicam uma foזma conjetural, mas solidamente fundamentada. Por exemplo,
cזיp~) " mel\ mar" nao e atestada, mas a forma e razoavelmente certa porque
,~" הזקset1 mar", e atestada. As mesmas formas com sufixos sao dadas para
cada substantivo a fim de manter certa consistencia.
Os colchetes incluem conjeturas provaveis, mas nao tao firmemente esta-
belecidas como as mencionadas.
As formas duais se ea.contram no § 92.
Tambem:
ף~ nar1z םי~ו:ז vida ף;.כ palma
(8!) jardimן~ גו:ז (fm) festa זג; )forte (adj.
) pobre (adj .לך ף~ crianr;as כך erosoסnu1 )(adj.
יו:ז vivo (adj.) Nota: com art. def. גוךה ~iJ .ן ,םגןiך
ההר
T T
הרריה
T •: T :-
Nota: o plural ~ןךים, atestado uma vez, representa uma rara alternativa
nos substantivos deste tipo .
עכזם
... : ··. /
~זיף ג;ז· יף
Tambem :
ח1 (ס!) לtabua ר1צ (fm) rocha זך1(ס!) ר vento, espfrito
דb . ךר.זf זרר,r I ךר.זf c ךריry כ ךךךיםt רי. זך:ז recinto
c ךךףry כ cזךרי,r כcרי~ם.זך:כז
c ךך~םry כ
Similarmente : :;; לבry (fm) vaidade
Tambem: <.
.< (fm) לQ$ fdolo
םשג chuva שזגש ()!ס sol
חד.~. ~.קך
ל.<" .
resto justi9a ~ק (fm) siclo
<.
~ש$ (fm) cordeiro בך. i? meio ~רק (fm) engano
ררג (fm) voto . ב~רcarro
. <:
~ר-~ (fm) cadaver ר:;;( ~בfm) fratura
Tambem :
( ~געfm ) golpe ( ~שעfm ) transgressao no ~ (fm ) abertu1·a
< <
9. גצ;ר גצ;ר P,
ג רי נערים
T :י
P,
רי. ג jovem
גצ;ךף נערי
- T ; רי~ם.P, ג
גצ;ך~ם
<
Tambem : קק.( עfm ) vale ~~( טfm ) bastao
. < <.
11 . קךש קךש קך~י קרשים/ קך~ים קך~יsantidade
קך~ף קךשי~קךשי קך~י~ם
קך~~ם
<. . <
Tambem : ל.זi( אfm ) tenda ךן.ג )!(ס eira רכ. עnuc a
<. <.
א~ל
.· < . .<
alimento ח~ ך escuridao רש.( שfm ) ra1 z
. <
כקרmanha מתנים
.- : ז
costas
אחלים אחלי
כאהלים
• T ז: ז אסייף
~חל י ~ם
12a. n ·אך ארח ארחי
. : ז
ארחרח T - :
ארחרח : T
caminho
ךףr~ך (כ~ךחרחי~ם
ארחכם
:• :- : T
15 . מות
:• T
מות מוחי -- morte
;ו~םzמו ;ויףzמו
<
Tambem : רן. ~ afli9ao רר. ~ meio
16 . שוא
: T
(nao flexionado ) vazio
19 . שאר
T :
שאר
T :
resto
Tambem:
~( ה;לfm) deus, Deus ך:ם;לז (ס.t)sonho ךn;ס( כ.t) rua
ן;ר~ (ן;ר~סכarca ך:( ר;מזfm) asno ~לאמ esquerda
!ס( ~;רז, fm) bra~o ~ ראNilo
Tambem :
~קרgado graudo :רק precioso (adj.) עשר mau (adj .)
כש רcarne
T T
~ר: justo (adj .) ~לל despojo
Pז:1! forte (adj ). רc )!ס( ~קchuva
Tambem:
םדאhomem
T T
~: ללזmorto (adj.) ( לסקfm) assembleia
בהזouro
T T
~)!ס( רס rio בער
T T
fome
ז: שךזnovo (adj .) ן.ן~ג (fm) 11uvem
ז:;גז: םsabio (adj .) ן.ס( ר~ג.t) p6
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 346
25c . פרש T T
)~(שר cכפרשי
• T T
פרשים
T T c כ~ך~יcavaleiro
c~ר~כ:;;,ם )~(ף~ך פרשי
T T
cי~ך~כ:;;,ם
Tambem : ( חרשfm ) artesao
T T
26b . חצר
•• T
ך~רr ך~ריr ך~ר;תr r:ת;ר~ז atrio
~גל:;;,ם
Tambem : ענב
T ••
(fm) uva שער
T ••
cabelo
28a . נגיד
·ז
~גיד ~גירי ~גירים רי.~גי chefe
:p
~גיך ם ~גירף ~גירי :p
רי ם. ~גי
28b . סריס
• T
ךיס 9 )t;(י~ירכ סריסים
' IT
סריסי
.. / סריסי
.. ' IT
eunuco
29b . מעוז T
מעוזT מעז· י
. ·..
זו
ז~~· ים (מעז· י
• • •' , IT
) refugio
30a . כתוב
T
קתוב: קתו~י: קתו~ים: קתו~י: escrito (adj ).
:p
קתו~ ם: קתו~ף: ;גי:קתו: :p
קתו~י ם:
30b . כחור
T
~חורים די. ~הר jovem
30c . שבוע
- T
~~בו שבועות
IT
~בועותsemana
שבועותיכם
·: •• IT
31c . חלי
. ז:
(כהליי• : T
חליים • T ז:
doen9.a
עני
.
עני
.
עניי afli9ao
ז: ז: :• T
)(ף'~~ןג
עבים
ז: T
33 . מושב
T
כtP ;מ מ;שכי
• T
i9
מ; ~ים י~~;מ morada
~:; םגtP ;מ מ;~~יף ~יi9 ;מ י~~;מ:;,ם
Tambem :
( נוךל6!) sorte אך;נteחfvel (adj .) ( ר~וש6!) trombeta
( כוכבfm) estrela
T
( םל;עfm) eternidade
T
34 . היכל..
T
חיכל היכלי..
• T
(כהיכלים
• T •• חי~ליpalacio
היכל;ת.. T
36 . רש.ח חרשים
• : 1..
surdo (adj.)
37 . משפטT : •
~~;טנ משפטי
• T : •
משפטים
• T : •
~י:;~~פ julgamento
Tambem:
~~( לךfm) ( )!סtorre מזרח
T : •
oriente )!ס( ~~~ןtabernaculo
~~( שךfm) prado ~רt;( ~כfm)
11umero
רבדמ
T : •
deserto ~( שךקfm) santuario
Tambem:
לכאמalimento
T -: -
( ללעמfm) a9ao
T - : -
ראףצ
T -
(fm) nuca
( ר~לזגfm) mensageiro אשמ- oraculo
ז
תכש
-ז
( )!סsabado
~ה ~ה
}ו
48b. ~;י -- cordeiro
.<
1~.:ה
ו
49 . :• T • T T
campo
~ךיף
Tambem: ~ה: belo (adj.) ~~הfim
( ~~הfm, )!סjunco ~~הduro , diffcil (adj.)
51 . ך~הrזכ ךגהrזכ /
ך~יrךגי זכrזכ ךנ;תrזכ ךנ;תrזכ acampamento
1ךגהrזכ
Tambem : )(ס! זכ~הbastao ( זכ~~הfm) ayao זכך~הaparencia
52 . יה.~ך -- leao
351 APENDICE A
XII. Substantivos femininos em -ii.h (pl. § 53; cstr. sg. § 76; cst1·. pl. §§ 78-79 ;
com sufixos § 85):
53a . שנה T T
~גת (כשנתי • T :
~יםi?5 ~נדת/ ~גי ano
53b . צרה
T T
צרת
- T
צרתי
• T T
צרותT ~רות afli ~ ao
Tambem: הרפ
T T
(6t) vaca
-
הצןך (6!) malvado
Igualmente os particfpios dos verbos em Qal de rafzes ocas, como םק, ~ םetc.
53c . כמה
T T
כמותT כמתי
•• T
ז:
altura
~מוחי sagrada
53e . אמה
T T
()~זגת אמתי
• T - :
אמהות
-: ז
~זקהות se1·va
54 . עצה
T •• ~~ת עצתי
. :- ז
צ;צות ~צדת conselho
Tambem: חמה
T ••
ira הדע
T ••
assembleia
מאה
T ••
(6!) cem ~~ה esquina
55 . ערלה T
ערלת ערלתי
• T
ערלות עולות hol ocausto
Tambem:
( הזקוה6!) muro טובהbem-estar
T
תוךה (6!) lei , Lei
56 . כינה
T •
~יגת כינתי
• T •
- - entendimento
57 . אמה
T -
cכ~זגת cכ~זקחי ~מות )~(תומ covado
58a. פנה
T •
;נגת cכ;נ~חי ;ננות ;ננות esquina
Tambem: אהבה
T -: -
amor הך~ג (6!) moga, jovem
Tambem:
הארי
T • :
temor שמחה (6!) alegria (6!) servaהז:ז~~
החנמ
• T :
(6t) oferta
-
שזנלה T : •
)!(6 manto
Tambem:
!) donzelaס( הלות~ salva9aoהגןוש~ inteligenciaה~ובז;ו
~~ ז:זת מ~~ז:זה 72 . i ~~~ז;זחי ~~מ; nת פ;; n~~:ת famf1ia
ו
ת;עב;ת abomina9ao
T "
Tambeוn: . ת~קarco
82 . חטאת
T -
ז~את:; חטאתי
T -
חטא;ת
T -
א;תcp ז:ז pecado
Tambem os varios outros adj. fem. que terminam em -f!, tais como
~ תי~לterceira, dos quais nao fizemos classifica9oes separadas .
87 . ?ילה T : -
ליל;ת ליל;ת noite
88 . פחה
...ז
זת:;נז cו כ;?סחי n
;ת נ;; ;תr,r ;נ ;נחות/ ;תr,r ;נ governador
APENDICE B
Esta e uma lista classificada de todos os verbos em Qal que aparecem nesta
gramatica.
Debaixo do tftulo "Imperfeito" estao inclufdos: (1) סimperfeito normal,
(2) סjussivo (se difere do precedente), e (3) סimperfeito convertido.
Debaixo de "Imperativo": (1) a 2• pes. masc. sg., (2) a 2• pes. fem. sg., e (3)
a forma "enfatica" da 2" pes. masc. sg. em -a.h.
Debaixo de "Inf. construto" : (1) a forma livre do infinitivo construto, e (2)
סinf. construto com סsufixo da 1• pessoa do singular.
Debaixo de "Outros": (1) סparticfpio ativo, (2) ס particfpio passivo, e (3) ס
infinitivo absoluto, nessa ordem.
Os numeros entre parenteses se referem aos parag1·afos da gramatica onde
se encontram os paradigmas completos da forma em questao . Varia96es
menores do tipo dado tambem sao indicadas entre parenteses.
la . וכt~ 43 ) ( :~iבר (90 ) בhק: (102) כh ק: ( 114 ) כהכ (26 )
~,;:כת1 :;כr;ו:יג כתכי
. : ז
כתוב
• T
(128)
כתבה
T : T
כתוב
T
גנב -ז
roubar _~רץ derribar; irrompei·
ךרך caminhar פרש
- T
estender
ידרש
- T
buscar, indagar קכץ reunir
זכר
- T
lembrar קכר sepultar
כרת cortar ק~ף irar-se
כשל
- T
trope9ar ק~ר colher
כתב escrever קשר amarra1·
לכר
- ז
cqpturar ךרף perseguir
GAAMATICA 00 HEBAAICO BiBLICO 356
רכמ vender רףf?' queimar
ךלזק reinar רכש
- T
quebrar
דרמ
- T
rebelar-se תכש
- T
cessar, descansar
ךשזק aחastar ן:;כt9 habitar
לשמ - T
reger רמש
- T
observar
רכס
- T
fechar טפש
- T
julgar
רפס
- T
contar ~רt?i derramar
~דק ocupar-se שפת
- T
agarrar
למדaprender
- T
שככ
- T
deitar-se
רכב
- T
cavalgar
ככד
" T
ser pesado
2a . כחד - ז
(48 ) ::;זנ::רז (94) ·זד::ז :p (102) דרt :p (114) ( בחר35 )
~:;זנ:: רז1 כזךרי כחדי
• ז: T . (128 )
כחור
ז
כחור ז
כחד- escolherז
פעל
- fazer ז
מאס
- rejeitarז
שחט
- matar, imolar
ז
- (48 )
2b . שמע ז
~זכע: (94 ) ( ~זכע102) ן.~מצ (114) ן.( ש~צ35 )
~~זכע1 ןי.~זקצ ןי. זקצ9 } שמוע
- (128 )
ז
שמעה
T : •
בלע
- engolirז
פתח
- abrir ז
~קעdividir קרעrasgar
ברח- fugir ז
רצח
- matar ז
זבח
- sacrificar ז
שבע
- saciar-se
ז
כרע- inclinar-se
ז
שמח
- alegrar-se
ז
פגע
- deparar com
ז
ז;וקעimpulsar
שמע
- ouvir ז
מלא
.. estar cheio
ז
שנא
.. ז
odiar
GRAMATICA DO HEBRAICO BiBLICO 358
3. Raiz 1-gutural (exceto l-Alej)
3a. דזגגן (48) דbP,~ (103) דbP, (103) דbP, (114) עזגד (26 )
דbP,~1 ירזקע מע ד י
• : T
גןמףד (128)
הדמע
T : T
(
עמ;דT 128 )
חמלperdoar
- T
דמעestar de pe
- T
- T
חרשarar
- T ; ךרגorganizar
זשך: זreter algo )~r(ךשך
3b . קr ז: ז48 ) ( קr ח: c103 כ קr r, זc103 כ קtr,( ז114)
i? זn,~ חזקי זזקי:ז
1 :·- : ·-:
ז:;זזp (128)
(pecar)
4. Raiz 1-Alej'
4c . ) 48בז~i: ( בז:~i: )(108 בז~i: )(108 ~ח~ה )(114 אהב ) (35
אהב
•• T
יא:iןב אהבתי
• T - : -
) T ( 128אה;ב
אהב
- T
amar אשם
" T
( ser culpadoםש~~).
golpearדגף cairנפל
- T
נדרז-
f azer um voto נצר
- T
guardar
נטש
-
deixar
ז
5b . ) 43דגע ( ר~ע )(118 ~ע ) (118 ) ~ (118ג;ת בג~ )(35
~ 1גע ~צני ~ג?ז:וי דגו~ ) (128
פעה
T : ~ג~ ~;ג~ )(128
נגעי
• ; T
נגע ז-
tocar נסע
- T
partir, viajar
נטע
- ז
plantar
5d . ) (49דtון ) ( 118רחן חן )(118 חת )(11 8 בחן ) (26
~ 1חן ז;ו~י ז:וז:וי ) (128דתון
תנה
T :
) (128דת;ן
) ( dar
GRAMATICA DO HEBRAICO BfBLICO 360
) (48לקח 5e . :קח ) ( 118 קח )(118 ) (118ק:rזת ) (35לקח
~1קח קחי קזרחי ) ( 128לקוח
קז:זה ) ( 128לקוח
) (pegar
6b . :רע ) (48 ):. ( 120רע רע )(120 ) (120ךצ;ת י.ר ?.i ) (35
~1רע ך ! 3י רגזחי ) : (128דו ?,i
:רעה
ז
ידוע
- ז
)(128
)(conhecer
6c . ) 52א;;: ( ) ( 120א~~ ~א )(120 ~את )(120 י~א ) (35
1א~~ י~~ ~אחי
:צאה
ז
יצוא ז
) (128
)(sair
< •
6d . ) (43ירש
ז-
): ( 120ירש ). (120רש .ך~ת )(120 י .רש
)(26
~ 1יךש ר~חי ) (128ידושז
) (128ידושז
6i . ( יכל87 )
T
( יו~ל120) ~כלת
(ser capaz)
םנ ז
dormir םק levantar-se
סנT fugir םךser alto, sublime
רס
T
afastar-se )(רס;ו
- -ז
ץךcorrer
רע
ז
despertar ~ כregressar
7b . שם
T
(64) ישים
• T
(124) ( ~ים124 ) ~ים/ ( שום124 )
,<
שםז
(64 )
ישם
..
• <
ז
~י~י
<,
שו~י ~ים (128 )
~שם,
... ד-
~יז;נה ש;ם (128)
גלalegrar-se
ז
שם
T
por, colocar
רן julgar שרcantar
ל ןT
ז
,~תמ
T -ז
( ת;מ128)
(moחer)
(estar envergonhado)
חאכ
T
( אב128)
(ir, vir)
8. Raiz 111-He
~~ן1 הנכ
T
(128)
הזכ
T T
desprezar הךק encont1·a1·-se וסoc
הככchora1· c~~ך.1)
T T
הארver (~ךא1)
T T
T T
הערpastorear c;רע.1)
T T
הנזprostituir-se הכשcaptu1·ar
הלכacabar
T T
.<
T T
התשbeber cr;,~~1)
הדפresgatar
T T
הלתpendu1·ar
T T
הנפvoltar-se
T T
העתextraviar-se
T T
ה~קadquirir
8b. הלע
T T
(57) להP.~ (122) להP. (122) ל;תP. (122) עלה (41 )
~~ל ~לי ~ל;חי
~~ל1 ( עלה128 )
T
הרה
T T
conceber ה~גןresponder
חנה acampar השע
T T
fazer
עלה
T T
St1bir
363 APENDICE B
8c . t (
י ה: ז57 ) זה.ח:. (122) זזה,r (122 ) זזות,r (122 ) זה. h (41 )
זז:רז זזי,r זזוחי,r יזףי:ז (128 )
זז: ~ז1 חזה
T
(128 )
הגה
T T
murmurar חזה
Tז
olhar
;:ה~ז bramir, gemer יךה: זi i חtar-se
8d . (
ה: ס57 ) ה:.זר: (122) יה. ח (122) ( חיות122 )
~הי י:ח הידחי
~הי1 לדריות
;:ז:ה ser, estar חיה
T T
viver
(estender)
9. Raizes geminadas
(S6 um exemplo dos tipos principais ; para detalhes veja § 126.)
9a. 9( כ;ג68) כb:1( י~כ126) b( כ126) b( כ126) bכ;ג (26)
. <
,~בס י~ס ~י9 ףכ9( כ128)
ז ,-
9 ( כוכ128)
(rodear)
(amaldi9oar)
Jussivo יכתב
•• T •
;כחב:ך ך::?tבו ;כחב:~ יכתב רזר;כחב
- : T
Imperativo הכתב
•• T •
;כחב ;כחב:ז:i הזר;כחב
Inf. construto הכתב
•• T •
;כחב ;כחיב:ז:i הזר;כחב
Inf. absoluto ;כחב:~ חב,; חב,; ;כחב:ז:i הכתב
•• : T הזר;כחב
Particfpio נכתב
T : ,
;כחכ:זק מכתב ;כחיב:זכ מכתב ~זר;כחב
T ' ,• : T : T
* A mesma raiz e usada para ilustrar todas as conjugayoes de um determinado tipo de raiz, sem
considerar se ela esta atestada naquela forma particular ou nao . 0s numeros ent ·וe parenteses
se referem aos paragrafos da gramatica onde se encontram os paradigmas completos .
365 APENDICE C
Inf. construto ה;:נ.רך ;:נ.רך ~ iJריך חגר;:נ .רך
Inf. absoluto ~~רך ;:נ.רך . ~ iJרך ס~.רך חגר;:נ.רך
Particfpio ~~ךך זק~.רך זקבךך זכ~ריך ~~ךך זכגר;:נ.רך
Particfpio כשמע T : • ז,כשזג 12 זק~זקע זכ~זכי 12 זכ~ oזגג? ע~~~
Imperfeito יכנה
...
ז . ה~ב;;~: יכנה
·:·.. : ה~~~ יכנה
:• : T ה~ב;;:רrר
Jussivo ~;:י ן ךכן ן~~- רrר;;:בן
lmperativo הכנה
• •• T
;;:בגה ~iJגה הrר;;:בגה
Inf. const1·uto הכנות
• T
;;:בנות ~נוח ~ jJנות הrר;;:בנות
Inf. absoluto ~~כה ;;:בפה ~ iJגה הכנה
•• ; T
QUADRO CRONOLOGICO
BREVE BIBLIOGRAFIA
DICIONARIOS
F. BROWN, S. R. DRוVER, C. A. BRוGGS, Hebrew and E11glish Lexicon of the
Old Testame11t. Oxford, 1907 (edi9ao coחigida 1952).
W. GESENוus, F. BuHL, Hebraisches und aramaisches Handworterbuch iiber
das Alte Testament. Berlim, 1915 17 .
K. FEYERABEND, Langenscheidt's Pocket Hebrew Dictionary to the Old
Testame11t. Nova Iorque, 1961 13 •
GRAMATICAS
W. GESENוus,
E. KAUTZSCH, A. E. CowLEY, Hebrew Grammar. Oxford, 1910.
G. BERGSTRASSER, Hebra.ische Grammatik. Lfpsia, 1918. Reeditada em
Hildesheim, 1962.
TEXTO E VERSOES
B. J. RoBERTS, Tlie Old Testament Text and Versions. Cardiff, 1951.
F. M. CRoss, The Ancie11t Library of Qumran. Nova Iorque, 1958.
Biblia Hebraica, ed. por R. Kittel e outros. Stuttgart, 1937 3 •
HISTORIA E ARQUEOLOGIA
W. F. ALBRIGHT, Archaeology and the Religion of Israel. Baltimore, 1946.
J. BRוGHT, A History of Israel. Filadelfia, 1959. Trad. bras.: Hist6ria de
/srael, Paulus, Sao Paulo, 2003 (edi9ao atualizada).
R. DE VAUX, Ancie11t Israel, lts Life a11d Institutions. Nova Iorque, 1961.
GLOSSARIO HEBRAICO-PORTUGUES
• T
eu (81)
~;כtרי (fm) p1·isioneiro (A28a)
כ
~כ;!ף (~סף:) juntar, reunir (B4a)
כem, com (instrumental); (+
רQ~ (~סר:) amarrar, aprisionar
inf.) quando, enquanto
(B4a)
~ר:; )!ס( נpo90, fosso (A20a)
~ף (du. ם:f )~נnariz, face; ii·a
(A2a) ~( רגfm) veste (A 7c)
~נ;;ס + ~ יa nao ser que, a menos רב (ר.) רסל- sozinho, somente (142)
que (conj.) ( המהכot) besta, animal; 80 (A65c)
T •• : -
371 GLOSSARIO HEBRAICO-PORTUGUES
)אב (אוב
T
)(א;כי
T
vir, entrar (B7e); ) (שקכP. ;נ: שקbuscar
H. trazer, levar ?(אך~י) אך cria1· (B2c); N . pass.
)(ןיכ H. ;בה: ןיperceber, conside- ? (חר~י) הרfugir (B2b)
rar, entender; fazer entender ~ תיךalianצa, tratado (A83)
ר;כ (ס.t) poצo, cisterna (ASa) ) (ךרכP. ~ ךרabenצoar
)שוכc שכc )~כ;שesta ·וenvergo- ~( ה~ך8.t) ben צao (A64a)
nhado (B7d) רשכco1·po, ca1·11e; לכ- רשכhu-
T T T T T
sa de, porque
luia, Gl6ria a Yah(weh)
)(רבד P. ר~ךfalar, conversar
qםל para ca
ש~ך mel (A18)
םה eles; esses
גד (fm) peixe (cf. Ala, lb)
T
ןה se (cond.)
הגד pesca (col.) A53a
T T
הגה cf. 135-136
דךך Davi
הפה elas; essas
ר;ך (fm, )!סgerar;ao (A5a) T"
ךr~נ-;םיז cinqiienta
B3b)
ןח gra9a, favor (A3e)
שדח novo (A25b)
T T
י:ן~ז ): (ןוחfavorecer, conceder
ח1ה Eva
T -
gra9a a (B9a); Ht. ;וחrז:ן~ז
)(הוח Hist. ךi~0ך: הןזcurvar-se, hu-
buscar ou implorar favor
milhar-se (181)
וך9ד (fm) bondade, miseric6rdia;
המוח
T
(8.t) muralha da cidade (ASS) lealdade
ח1ץ fora; ~ה1ח, ז:ח;י1~( הpara)
י:ץ;נז )~ץפזרc comprazer-se em;
fora; ח~ ל1 ץfora de (prep.)
desejar (B3d)
י:זrק (~חזק.) ser/tornar-se forte, fir-
י:;;rך meio, metade (A3 lb)
me, duro; (adj.) ide11i (B3b)
hק (fm) estatuto (ASd)
י:ז9iא (אi9~ח.) pecar (לcontra); H.
rהק (8.t) estatuto (A59)
induzir a pecado (B3c) <
ז:תא~ז )ז: (תוא~זpecado (A82) כך.וך (8.t) espada (f.) A 7a
ז:יז vivente, vivo; pela vida de _כךh (Mt.) Horeb
(emjuramento) 138; A2a י:הךז (ךה.~ח.) irritar-se, irar-se (B8c);
י:ז:ה (~ה.רז:) viver, ter vida (B8d); usado de forma impessoal com
P. ה~חdeixar com vida, rea- לou ~ף
nimar, devolver a vida; H. )(םרח H. yr םיךחdestruir, extermi-
,רiח: הidem P. nar (freq. como ato religio-
ז:ז:ה (8!) animal, ser vivo (A57) so)
ז:םי~ז vida, existencia (cf. A2a) י:שךז (דשr )~ךarar; gravar (B3a)
ז:ז:ל חכ: (םילexercito, for9a; ~רוכ י:ך~ז (~ ) ךשזרreter, reservar-se (B3a)
ז:ז: לguerreiro (A 13a) י:כ~ז )
זר~ (כשpens ar, planej ar,
קיח seio, rega90 (cf. A3b) considerar, imputar (B3a)
י:ם~ז sagaz; sabio (A25b) ך~ח escuridao
המכח sabedoria (A63) יחח heteu
כלס leite (cf. A25b) ה.ןח sogro (A35)
GRAMATICA DO HEBRAICO B iBLICO 374
) (ףסיH. ;כוהt ףיacresce1·; refazer;
ט
continuar (fazendo aJgo)
ח( ~~ח:;ltp: ) mata1·, degolar (B2b) ~~ ןpor (+ inf.); ~p ~~ ן רזporque
~~חmatani;:a (A8b) ~~ בקJac6
בוטbom (A5a) : ה;נbonito, elegante (A49)
~ ףcriani;:as (col .) A2a ;;א: ( ) ~~אsair, i·ו-se (B6c); H.
~. םךantes de, ainda nao; םך.~~ caus.
ideni (121) ( )בציHt. ~~כr; הוp6r-se de pe, si-
tuar-se
י
~ר: ( ) ר~ייformar; modela1·
)אי (לH. לי~והestar di sposto, mo- (B6g)
tivado (173) ( ) ץקי: ץקיaco1·dar(-se) (B6d)
השבי- terra firme/seca (cf. A 70) :.) ( אר: אךיter medo (de: ,ןז;נ
ז ז
ז '
(הריכH. הךוהatirar· (setas); diri-
הוהי Yahweh, "Jave", o Senhor
gir, ensinar·
(59)
חרי lua
םוי (pl. : ) םיז;נdia; םו~ס, ~~םר - ··ז
possar
םזקוי de dia, em pleno dia
לארשיIsrael
ויpף
•• T : •
Jose
~ שha, existe
ז::~ דז jt1ntos
כש: (~כ:. ) sentar-se, habita1· (86a);
~וךז;ז juntos H. caus.
()כטי : כ~יir bem a ( )לB6d ~( הצןושpl. )!סsalvai;:ao, libertai;:ao
( )הכי H. ;כוה::ןיr reprovar; decidir (A67)
: )~וי(ל לכpode1·, ser capaz; pre- םילאעמשי
• •• T : :
ismaelitas
valecer cont.ra ( )לB6i :) ןש: (ןשיdormir (B6e)
:( דל:דל.) parir, dar aiuz; N. pass.; () עשיH. ~י~והsalvar, l iberta·ו
H. procוiar, gera( ·וB6a) : ( רש: ) רשיser ag1·adavel, agra-
~דל. (pl. fm ) menino (A 7a) dar· (B6d)
:( םpl. )~~יםmar·; הז;נ: para o רt9: justo, reto (A25a)
mar, para o oeste (A l e) ( )רתיN. יונt רsobrar, resta1·
: ןיז;נdireita (f.); sul (A28a) :;וr ורJetro
375 GLOSS.A.RIO HEBRAICO-PORTUGUES
בכוכ
ןהכ (fm) sacerdote (A35)
(fm) estrela (A33)
ל
T לa, para
)(ןרכ N. ~ ןרכse1· firme, fixo, esta-
belecido; H. ןי~הp1·eparar,
אל nao, sem
estabelecer; Po. ןגדכfundar, " רזכאלdizendo", (:) [indicacita9ao
estabelecer direta]
)(דחכ P. ;כ:. דחesconder, ocultar ( כל6!) cora9ao (A3e)
י.:;כ porque, que; por (+ inf.); ( בבל6t) cora9ao (A27a)
que; ~;כ ם: יa menos que , ר~ל- (v~r )דדכ
exceto que, mas ao contra- ן~ל Labao
rio ( הבהל6t) chama (cf. A 71)
;כ:~םו hoje, este dia ולTזןT (61) tabua (A6)
לכ- / לכtodo(s), cada (um); com טולL6
T sufixo כ:ל- (138); -לf ,ר~א ילול/ אלולa menos que, se nao
tudo o que .(cf. A5d) םחךpao, alimento (A 7a)
? הלcלה:;כ:) esgotar-se, cumprir- )·(םח·לN. ~ םזכלlutar
se, consumir-se (B8a); P. ter- ? הליnoite; ~ noite (A87)
minar, acabar )-כ ןל (ןזיל: (ןילpassar a noite (B7b)
ק:( ילfm) vasilha, utensilio ;כל:) ד: (דכךcapturar (B la)
(A31a) ן~לportanto
. ןכassim, desse modo; ;לג-.ןכ (דמלי) דמלaprender (B 1b ); P.
por isso; ן~לpo1·tanto - T '~ דמלnsinar
. ןכhonesto, verdadeiro (A3b) הזקך p;1. ~ue? (הזקלantes de ה ע
ק: ןג;גCanaa ) ח74
~יP,~: קcananeu ןג;~לde forma que, para que
א9.:;( כ6!) trono (A41b) ~י.;נל: diante de, na frente de, na
) (הסכP. ה9.:; כcobrir, encobrir presen9a de, perante
GRAMATICA 00 HEBRAICO BiBLICO 376
קח( חקל:) pegar (B5e) ; N. pass. ך~לזכ (fm) mensageiro, anjo (A38)
תארקלpara, contra, ao encontro de ה~אלזק ocupa~ao, trabalho (A64d)
(125) ן;לזק pousada (A29a)
~הזקסל (8!) batalha, gueחa (A 72)
מ ךלק (fm) rei, soberano (A 7a)
ראזקmui, muito ךלזק (?זלך:) reinar, ser/tornar-se
ה~ןג (8!) cem (181) rei (Bla)
ן:~P. de onde? ל.tJ~~ (adv.) acima; (prep.) por cima
ל~~זכcomida (A38) de (+ לכ
<
~ ןde, desde; (algo) de
הזקואזק algo; c. neg.: nada (A67)
)(ןאמ P. זג. ןאrecusar ~~( הס8!) oferta (A61a)
ירישע
. . -: decimo '· f . תירישע
. . -: ~)!ס( הך vaca, novilha (A53b)
~~רdez, dezena (f.) ;כ:יך fruto(A31a)
רשע
T T
dez- (m.) העך;פ Fa1·a6
הרשע
-:
זז
dez, dezena (m .) ~ץר ץc ) ר~רde111oli1·, abi·ir bre-
הר.~~ dez- (f.) cha, in·omper (B 1a)
~~ םיךvinte ()דרפ H. ר~הanul ar, cancelai·
רי~גןrico (A28a) ~שר שרc ) ~רestende1·, propalar
~( תfm, )!סtempo (f.) A 75 (tr.)Bla
;;יגIה agora, ha pouco ; (e) de modo שרפ
T T
() םישרפcavaleiro (A25c)
• T IT
ci·f vel
designa1· (153)
) (ללפHt. לל;פחהrezai·
( ( ;;ם ) םוצ: ) םוצjejua1· (B7a)
;כ: םיח~לfilisteus .
( ( ;;ר ) רוצ: ) רוצsi tia·ז, co nfina1·
~ ןpara qtזe nao, de 111odo que
(B7a)
nao
( רוצfm) i·ocha, penlרasco; (fig.)
ה~ ( ~~ה.~: ) vi ·זar, voltar (para) (tr.
apoio, defesa (A6)
e intr.) B8a
~~( םיpl.) face; י~_;נלdiante de, na ~ (םיללצ) לs0111bra, cobertura,
• T :
prote9ao (A3f)
presen9a de; ·כ;ז~~י, ~ ;נלז;כ_יpe-
rante; ~י.:;כ- ;גלsobre: contra () חלצH. זןיל;;הfazer prospera1·;
( 100, 101 ; A89) ser p1·6spero
ל9~ ( ~~ )םיליfdolo, imagem (A7c/ ~( סלfm ) imagem , se melh an9a
28a) (A7a)
~;( םגfm) vez; ם:~~; פduas vezes ( עלצfm, o_t) costela, lado (A27b)
T ••
~ ) דק~י( דקoc upar-se; atender; pz;;; cpz;;; )יgritar, cl.a111a1· (na an-
קiקtי sexto
הt9 ~לtres (m.) קiקtםי sessenta
~קלt םיt1·inta
הQt9 ( כ י~~הbeber
~( ם8.t כnome (A3ctכ
ם:6~ duas
םt9 la, naquele lugar; 9t הזקpara
la, pa1·a aquele lt1ga1·
(רמשכH . ךiקi~ ריdestruir ת
לאומשSamue] . ר~תfo1·ma, apa1·encia (Al2bכ
~ םרמceu(sכ ~. ךרmeio; ~ ךותno meio de;
ינימש
. . : oitavo· f. תינימש
י .. : ~ ךותdo זneio de (Al5aכ
9tשם( םזג:.) estar desolado, apavo- תiרךi( תpנ. כgenealogia, hist61·ia
rado (B9c;כ (adj.כ ideni (A73כ
~ ה~מoito (f.כ תi( הךo.t כlei, Lei (A55כ
~ ה~מoito (m.כ ;וr הלחcomei;o, primeira ocasiao
~ םי~מoitenta (A68כ
383 GLOSSARIO HEBRAICO-PORTUGUES
ontem
(םמתכ oם( םIJ:.) concluir, finalizar;
~ע. חnove (f.)
terminar de (fazer algo) B9c תשעה
T : •
nove (m .)
התנמת
T T : •
Tamna ח~גניםnoventa
GLOSSARIO PORTUGUES-HEBRAICO
A alcan9ar: ני~ה
alegrar-se: ~ל, ~חז;נ
a, para : ,~ל ל alegria: ;זזקזקrה
a menos q ~ e .: ;כי ~ם: , לא1 ל, ;כי: ~~ס algo: קtא1הזק
a respeito de : ר1~ג alian9a: ~תיך
abandonar : נטש, עזב alimento: םחך
Abel : ל:;iry - T - T alma: זןף '~~ש.ך
aben9oar : ;~רך altar: ?!ז!;ךז
abertura : $I:חו alto, ser: םך
Abraao : אברהם, אברם
T ז : - ז : -
amaldi9oado: ~ר1ר
abrir : פתח
- T
amaldi9oar: ~רך, ללק
acampamento: ךזכ:ה~ז amar: בהא- T
Adao: םרא T T
anciao: tןק
administrar: ש.תד angustia: ~הך
advertir: ריגןה animal: ,~ן הזקה:ה~ז
afli9ao: ~~י animal que rasteja: .ש~ר
agarrar: ,~ן:ש;כ~ זז anjo: ך~לזכ ..
agitar: ;ע_רך ano: הנש
T T
apresentar : חזק~יא C
apressar-se : ז;כסר
aproximar : .~~ח~יש ש, הקריב ca : הלם, הנה
-: T ••
casa: תיב
azeitona : ת: r cativar: .,דכל הכש T T - T
cavaleiro: שרפ
B T T
cavalo: סףס
baixo, ser: לפש •• T cem: האמ T ••
chuva : מטר T T
cobrir: הסכ T •
crer: ךi~~ןי
coisa : דבר T T
crianr;a: (co].) ~ף
colheita : ק~יר criar: ~אך
colher : ;ר,קג cruzar: רכע - T
colina : גבעה T ; •
culpa: ן;גן
colocar : העמיד, שם, שת • ;;• ."' T T
cu]pado, ser: ~~ם
com : ,~ת/~ת- :P, עם curar: אפרT T
comer;o : ;וחלהr
comer : אכל D
comida : לj א, מאכל :· T ;- -
escuridao: ך~ח
distante: p;n ך
esmagar: ר:;~נ
dividir : ~קע
espada: זרבר.
dizer : אמר - T
espiao: ~לגר
dois : שחים שכים
do וninar·-: 'משל -' espfrito: חור
- T
esquecer: ח:;;~ג
dormir : שן:, ~ם
esquerda: ~לאמ
duro : זזק:r , ק~ה
estabelecer: ;;גה: ןי, ןג;כ
estar: היה
E T T
estrangeiro : ;כרי:~
Egito : ~צררם
estrela : כ;ככ
ela : ( ; חיאpl ). ך~הi
et ·e דnidade ; ע;לם
ele : ( ;הואpl ). הם T
Fara6 : ;נךעה
favor : חן, implorar - זגן:ה~ז grande: ;~ד;'לser - ~לך
favorecer : זג ן:ז gritar: ~Jקג
fazer : עשה guardar: 9tרזג
guerra: ~זל:הזקז
T T
fechar : סגר- T
formar: בצי - T
honesto : ~ן
fornicar: הנז humanidade : אדם, כשר-כל
humilhar : י~· ל.~הזי,
זז
T T T T
forte: }זג
forte, ser: ז:זtק
fosso: ~~ר 1
fruto: ;כ:יך
fugir: ,;ג:ס~ חך idioma: הפש
fundar: כ.;ןג fdolo: ~לס T
Israel: לארשי •• T : •
lembrar : זכר - T
Juda: הרףהי T :
lugar : םi זקק
juiz: ט~ש lutar : זם:~לז
julgamento: ט~~ז;כ luz : רiא
julgar: ,~~ט ןך
juntar: ףQ~ M
junto a: ~~ל. ן.לג-~ד
junto com: -~ת/~ת, ;םצ macho : זכר
juntos: ,~ז:ך~ דזrוך
T T
madrugar : ה~~ים
juramento: ~ה~ףב mae : ~ם
jurar: ~ש~ע, fazer - ~י~שה mal : רע, agir - הרע
justi~a: ,iהקך~ קך . mandamento : מצרה T : •
manha : בקר:
L manter : הציב
manto : שזנלה T : •
mesa : זן:r~ל 0
metade: !~יJ
mil: ~ףל
<
. o, a, os, as: cf. §§ 14, 18, 21
miseric6rdia: וך9ד
observaנ.-: רמש
Moises: מptה
ocupa9ao: ;נאלזק:ה
montanha: ז:;ר
ocupai·-se: ~דק
montar: בכר - T
odiar: אנש
mo1דer : תp •• T
oferta : מנחה
morte : מות T : •
.•י T
oitavo : שמיני
. ' : ' שמינית
. . :
mostrar: הארה T : •:
oitenta : ~מ~ים
muito: (adj.) בר, (adv.) דאזג
oito : ש מנה, שמנה
mulher: השא T : :• :
T •
olhar : ה~יט
muralha: חiהמ T
olho : < ~רן
oliveira : זית
N onde :? ,~.~ ; ~יפה הde onde ? ה-~י-~ ז,
~: ןP.; para onde ? ~~ה .
na9ao : נ;ם ontem : לi ~r; מו, לi ז;ומ
nao : (~לחי ;לא+ inf.) ; nao ha ~ין opiniao, na - de : י;נ~יגי:
nariz : ~ף oprimir : גן~ה
narrar : t;רנ;;כ ora9ao : ז;ו;נךה
Nata : נתן
T T ordenar : ג;רך
391 GLOSSAR IO PORTUGUES-HEBRAICO
que :? זגה
quebrar : ~:;רנ s
queimar : ,~?ירף ר;גt
quem :? ~י sabado: תכש T -
saber: עדי - T
R sabio: םכח T T
sacerdote: ב.ןה
rasgar: ערק saco (pano de): קש
rebanho: .ע.רך sacrificar: ; חבזsacriffcio חבז - T - ·:
sangue: םך
reinar: ךלזק santidade: שךק
reintegrar: כי~ה santificar: שךק
rejeitar: ~~ץ santo: ש;דק
remover: ;כה:tרי saude: ם;לש
reprovar: ~;גר, ;כ;ה:חי se (cond.): ~ם, ; ןהse nao אלול
resgatar: ~~ל, ~הך segundo: ,תי~ש י~ש
residencia: םיךוגזק seguramente: ~םtקt$
393 GLOSSARIO PסRTUGUES-HEBRAICO
seio : ויק::ו T
seis : שש, ששה
•• T •
verdade : ת.~ק
verdadeiramente : אכל T :-
X
vergonha: ~הןך
verter· (sangue) : ~ך;נ Xeol : שאל
veste: דגכ
vez: םz;6·,-,duas vezes ם:~~;ג
vida: n~םי • - '
שפנ
< ... ...
. z
vinhedo : ;י:.םך
vinte: ~p:םיךו zeloso, ser: ק.~א
fNDICE
acento 3: forte 9
troca do - coנn perfeito convertido lene 9
98 duplica9ao virtual 6
pausal 152
retra9ao do 155 כen 37; C. suf. 133
adjetivos: estado construto 73 (veja tambem
demonstrativos 40 substantivos)
formas de 22
uso de 23 fonemas hebraicos 1
com kol 66 forma pausal 152
-ah direcional 58
genero 12
alef, quiescente 8
guturais, ca1·acteristicas especiais 6
alfabeto 7
alongamento compensat6rio 6
ha- interrogativo 54
artigo definido 14, 18, 21
halals, uso idiomatico de 170
כaser 32, 55, 70
hayah, uso de 61
כayyeh, com suf. 137
hendiadis verbal 173
hinneh 135; com na כ136 ·
cadeia const1·uta 72
hista~awah 181
comparati vo 31; c. verbos estati vos
87 imperati vo 102
conjun9ao wc1-, formas da 46 impe1·feit.o, significado 91
consoantes 1 infiniti vo absol uto, uso 129
consoantes bc1gc1(jkc1jja! 4 iווfinitivo construto, uso 115
coortati vo 106-107 juramento, f6rmula 138
jussi vo 106-107
daguesh:
conjuntivo 155 kol!kol- 66; c. suf. 138
GRAMATICA DO HEBRAICO B[BLICO 396
mappfq 9 c. pred. verbal 45
maqqep 15, 155 ortografia 8-11
matres lectionis 8 ortografia defectiva 8
meteg 11
particfpio:
naחativa, seqi.iencia 98 ativo (Qal) 26; veja tabela no final
nome divino 59 passivo (Qal) 128
numero 13 pa!a}:ו. furtivo 6, 10
numeros: perfeito, significado do 44
cardinal: 1-2, 119 perfodo composto condicional 196
3-10, 130 , pontos vocalicos 10
dezenas, 161 preposi96es
11-19, 164 em ge1·al 15
21-99, 167 b.J, l.J, k.J + substantivo 29
100 e acima de, 182 min + substantivo 30
fra96es 161 com sufixos pronominais:
multiplicativos 161 b.J 38; l.J 38; k.J 65; כe! (sinal
ordinal 77 de objeto direto) 38; min
(65); cim 69 ; כe! (com) 69;
objeto direto, indicador 27; c. suf. ןe כ83; ca ן83; ta}:ו.a! 83;
38; conserva9ao com verbos כa}:ו.are 83; ben 142
passivos 154 composta 100-101
cog com suf. 137 pr6clise 155
orai;;ao: pronomes:
condicional 196 demonstrativo 40
conjuntiva 98, 107, 132, 135, 136, pessoal 81
197 inteחogativo 82
disjuntiva 132, 135, 136 relativo 32, 55, 70
temporal 110 anaf6rico 70,
seqi.iencias de: com sufixos: veja substantivos,
seqi.iencias narrativas 98, 132, preposi96es, verbos
197
sumario de seqi.iencias 197
redui;;ao pretonica 5
seqi.iencias com imperativo,
redu9ao pr6-pretonica 5
jussivo e coortativo 107
redui;;ao vocalica 5
tipos sintaticos de:
c. predicado adjetival 23
c. pred. adverbial 16 seqi.iencias: veja orai;;ao
c. pred. existencial 37 silabai;;ao 2
c. predicado nominal 60 substanti vos:
c. pred. participial 26 genero 12
397 INDICE
NIFAL 141 141 141 141 141 143 143 143 143 146 146
PIEL 149 149 149 149 149 151 149 149 151 151
PUAL 154 154 154 154 154 154 154 154 154 154
HIFIL 158 158 158 160 158 160 158 . 163 166 169 172
HoFAL 175 175 175 175 175 175 175 175 175 175 175
HrזPAEL 178 178 178 178 178 178 178 178 178 178 178