Você está na página 1de 22

Peq. Hist.

Lngua Hebraica - Parte 1

Page 1 of 22

Sociedade das Cincias Antigas

Pequena Histria da Lngua Hebraica


Por

Chaim Rabin

Ttulo original hebraico Ikarei Toldot Ha-Laschon Ha-Ivrit

PREFCIO H muitas formas de escrever a histria de uma lngua. possvel descrever as modificaes que lhe afetaram a pronncia, a escrita, a gramtica, a sintaxe e o vocabulrio. Pode-se relatar a histria da literatura escrita nessa lngua, e caracterizar a linguagem das mais importantes obras de cada poca. Pode-se tambm acompanhar os contatos de uma lngua com outras, quer geograficamente vizinhas, quer lnguas eruditas e litrgicas, e descrever as influncias por elas exercidas sobre a lngua em estudo. Por outro lado, possvel, ainda, pesquisar a influncia dessa lngua sobre outras e o interesse que despertou, e tambm enumerar seus pesquisadores mais eminentes e os resultados de seus estudos. A lngua hebraica j foi estudada de todos esses ngulos, embora nunca de forma exaustiva. Este pequeno livro segue por outra trilha. Sua finalidade estabelecer os laos entre a lngua hebraica e o povo judeu em vrios perodos, e apreciar a influncia das mudanas na vida social judaica sobre

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 2 of 22

o uso e carter da lngua hebraica, e os servios prestados por ela ao povo em diferentes circunstncias. A tendncia deste livro sociolgica, e se aproxima dos mtodos da cincia sciolingstica, sem qualquer pretenso de profundidade sociolgica ou de desenvolvimento cientfico dos fatos relatados. Se este livro ajudar os leitores a compreenderem a sobrevivncia da lngua hebraica atravs dos longos anos do exlio, e o seu renascimento h pouco menos de cem anos, ento ter cumprido sua misso. Jerusalm, junho de 1973. Chaim Rabin I UM PANORAMA GERAL Por cerca de mil e trezentos anos, desde a conquista da Palestina, at aps a guerra de Bar-Kohba, os judeus falaram o hebraico. Passaram ento a falar outras lnguas por mais de dezesseis sculos, at que o hebraico voltou a ser novamente falado na Palestina, h cerca de noventa anos. As causas da interrupo da utilizao do hebraico como lngua falada devem ser encontradas no fato de que, a partir do Exlio da Babilnia, grande parte do povo judeu falava outras lnguas. Os judeus da Babilnia falavam o aramaico, e os do Egito falavam o grego durante o perodo helenstico. Mesmo na Palestina havia regies, como a Galilia e a plancie costeira, em que os judeus falavam o aramaico e o grego. O hebraico falado prevaleceu somente na Judia e em algumas regies um pouco mais ao sul, prximas cidade de Hebron. Este hebraico estava longe de ser a linguagem da Bblia. Era a linguagem que atualmente denominamos de "hebraico mischnaico" ou a "lngua dos sbios". Quando, rias guerras de 66-70 (destruio de Jerusalm) e de Bar-Kohba (131-134), a Judia foi arrasada e o remanescente dos habitantes judeus, inclusive os sbios, foi se estabelecer na plancie costeira e na Galilia, o som do hebraico falado cessou e os imigrantes foram aos poucos adotando o aramaico. Os judeus, entretanto, atravs de todos os perodos do Exlio (70 E.C. a 1948), nunca deixaram de ler e escrever hebraico. Uma vasta literatura foi se acumulando nesses perodos, incluindo livros de sabedoria religiosa, filosofia, cincia, assim como de leve entretenimento, poesia religiosa e secular, peas teatrais, livros de viagens e obras histricas. Houve mesmo pases nos quais os judeus mantiveram a tradio de escrever suas cartas e documentos particulares em hebraico. Os judeus da Inglaterra medieval (sc. XII e XIII), por exemplo, registravam em hebraico at mesmo os ttulos referentes a emprstimos feitos a no judeus. Muitos falavam o hebraico esporadicamente. H relatos sobre judeus de pases distantes, que falavam hebraico quando se encontravam e no dominavam, em comum, nenhuma outra lngua. Os judeus falavam hebraico nas feiras para no serem entendidos por seus clientes no judeus. Aos sbados, os homens pios falavam somente hebraico. Com tudo isso ningum pensou em adotar o hebraico na linguagem cotidiana. Os judeus so o Povo do Livro; que importncia poderia ter a conversao diria diante da lngua do Livro? Naquela poca, na Idade Mdia, a lngua ainda no era um atributo de nacionalidade, pois no existiam ainda naes na concepo atual do termo. Muito tempo depois de os povos da Europa terem iniciado suas lutas pela independncia nacional e o direito de usar sua lngua nacional nos assuntos pblicos e governamentais, os judeus ainda no se consideravam uma nao como outras. Tinham comeado a produzir uma literatura ocidentalizada moderna em hebraico, mas no aspiravam a funes oficiais para a "Lngua de Eber", e tampouco lhe haviam definido um lugar em sua vida, alm dos limites religiosos e literrios. No sculo XIX, o hebraico s era falado em Jerusalm e, em escala menor, no resto da Palestina. Ali se encontravam judeus de diversas comunidades: os aschkenazitas de fala idiche, os sefarditas de fala rabe ou espanhola, e, como os judeus da Idade Mdia, falavam hebraico entre si, pois esta era a nica lngua mais ou menos compreensvel para todos. Visto que os sefarditas eram comerciantes e artesos, os aschkenazitas acabaram adotando a pronncia sefardita quando falavam o hebraico nas

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 3 of 22

transaes comerciais. Ningum pensava nela como lngua nacional. Em 1881, chegou Palestina um jovem judeu lituano, que adotara o nome hebraico de Eliezer BenYehuda. Ainda na Europa, tinha concebido a idia da nacionalidade judaica, e o hebraico como sua lngua oficial. Em 1879, publicou na revista trimestral Haschhar, de Viena, um artigo em hebraico denominado "Uma Questo Candente". Ali divulgava suas idias revolucionrias. Ainda em Paris comeou a falar hebraico. Encontrou judeus da Palestina e com eles aprendeu a pronncia sefardita. Ao chegar Palestina, procurou falar hebraico com todas as pessoas que encontrava, descobrindo que sabiam responder-lhe nessa lngua. Imediatamente aps sua chegada, comeou a proclamar dois novos princpios: o hebraico devia ser falado em casa, em famlia, e devia tornar-se a lngua oficial nas escolas. Ele prprio colocou ambos em prtica: ensinou durante um perodo, em hebraico, na escola da Alliance Isralite Universelle, de Jerusalm, e utilizou em casa somente o hebraico. Quando nasceu seu primognito, empenhou-se em dar criana o hebraico como sua primeira lngua. Itamar-Ben-Avi, como foi chamado mais tarde o filho, foi assim a primeira criana a ter o hebraico como lngua materna. II O DESENVOLVIMENTO DO HEBRAICO Supe-se, em geral, que o hebraico "morreu" aps a destruio do Segundo Templo (ano 70 E.C.), passando a servir ento, principalmente, como lngua das oraes; acredita-se tambm Que, embora alguns livros tenham sido depois escritos em hebraico, a lngua no sofreu acrscimos e permaneceu estagnada. Este ponto de vista falho em vrios aspectos. Primeiramente, apesar de ser verdadeiro que o hebraico deixou de ser falado, a atividade literria do perodo da dispora foi imensa. O nmero de livros escritos neste perodo (70 E.C. a 1948) atinge dezenas de milhares, incluindo alguns volumes bastante-alentados, e cada livro contribuiu com algo para o desenvolvimento da lngua, ao tratar de diferentes temas e problemas. Em segundo lugar, certamente errneo supor que somente lnguas faladas se desenvolvem e crescem. Ao contrrio, mesmo nas lnguas vivas o enriquecimento do vocabulrio se d, principalmente, na linguagem escrita. No caso do hebraico, dezenas de milhares de palavras foram criadas, no perodo da dispora, para designar idias, instituies e invenes surgidas naquele decurso de tempo. Alm disto, muitas palavras novas foram criadas, sem qualquer razo externa aparente, j que, em todos os idiomas, palavras deixam de ser usadas e so substitudas por outras. O vocabulrio criado no perodo da dispora no foi at agora totalmente coletado, pois est disperso em grande nmero de livros, muitos dos quais existem s em manuscritos; somente o Dicionrio Histrico, que est sendo atualmente preparado pela Academia da Lngua Hebraica, poder incluir todas essas riquezas. Um dicionrio do hebraico contemporneo contm material formado de vrias camadas lingsticas superpostas. Em suas pginas, encontram-se palavras com mais de trs mil anos, algumas criadas h apenas mil anos, e outras que penetraram na lngua bem recentemente. Aparecem todas lado a lado, e em conjunto formam uma unidade: o vocabulrio em uso em nossa gerao. O atual falante hebraico no est consciente de que estas palavras so de diferentes perodos. Para ele so todas a mesma coisa, ou seja, todas so palavras hebraicas. No conjunto, no possvel reconhecer pela aparncia externa se a palavra antiga ou recente. Somente o estudo de livros escritos em diferentes perodos revelar quando determinado vocbulo comeou a ter curso na lngua. H alguns dicionrios que indicam, at certo ponto, a poca em que uma palavra entrou em uso. Estes so o grande Thesaurus de Ben Yehuda, os dicionrios de Y. Gur, de Y. Kenaani e a segunda edio de A. Even-Schoschan. Nas cartas de Tell-El-Amarna, escritas na lngua babilnica, antes da conquista israelita da Palestina, que contm algumas palavras da lngua local, aprendemos que, no sculo XIV a.C, tais palavras j tinham o mesmo significado de hoje; navio, vero, p, adorvel (gracioso), muralha, gaiola, tijolo, [1] falta (carncia), porto, campo, comerciante, cavalo, imposto e mais cerca de quinze outras palavras, que eram correntes na fala da Palestina. Estas so, portanto, as primeiras palavras hebraicas atestadas em documento escrito. Subentende-se naturalmente, que quela poca eram correntes

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 4 of 22

tambm milhares de outras palavras dentre as quais, algumas encontradas na Bblia, mas no mencionadas nas cartas de Tell-El-Amarna, por falta de oportunidade. O mesmo se aplica prpria Bblia. A Bblia emprega cerca de 8.000 palavras hebraicas diferentes, (das quais 2.000 aparecem apenas uma vez), mas certamente este no era o vocabulrio completo disponvel para o falante hebraico no perodo bblico. Esse vocabulrio atingia, sem dvida, 30.000 ou mais vocbulos, mas os autores dos vrios livros da Bblia no tinham motivos para usar a maioria deles. A Bblia trata de um nmero restrito de temas e no uma enciclopdia. O nmero de palavras diferentes nas partes hebraicas na Mischn, Tosefta, nos Talmudes, e nos Midraschim, que denominamos em conjunto "Hebraico Mischnaico", muito maior, porque a variedade de temas maior. bem vivel que muitas das palavras existentes no Hebraico Mischnaico, eram usadas no perodo bblico, mas no foram empregadas na Bblia. Uma palavra encontrada nas cartas de Tell-ElAmarna, nos d uma prova disso; masch-hezet (m). Apesar de numericamente pobre, o vocabulrio contido na literatura bblica de especial importncia para o hebraico atual. Como sobejamente sabido, nem todas as palavras de uma lngua so usadas com igual freqncia. Algumas so constantemente empregadas como homem, coisa, casa, fazer, falar; outras so usadas em ocasies extremamente raras, embora a mdia dos que usam o hebraico como lngua nativa esteja familiarizada com seu significado. A pesquisa cientfica demonstrou que, em qualquer lngua, 1.000 palavras compem cerca de 85% de todo o material de um texto mdio. Entre essas 1.000 palavras mais, freqentes em hebraico, 800 so da poca bblica. A lista dos 1.000 vocbulos mais usados, como ensinam os Ulpanim tambm inclui cerca de 800 palavras hebraicas bblicas. Assim, a importncia do vocabulrio bblico desproporcional sua participao numrica entre os 60.000 ou mais vocbulos que compem hebraico atual. A anlise de textos de jornal demonstrou que 60 a 70% das palavras Usadas nos noticirios comuns so bblicos, enquanto cerca de 20% so encontradas somente na literatura mischnaica, e a pequena percentagem restante composta de termos de origem medieval e inovaes modernas. Uma recente pesquisa numa amostragem de 200.000 palavras correntes, selecionadas ao acaso em jornais e peridicos, demonstra que entre as palavras que ocorrem mais de cinco vezes (o que compe quase metade do vocabulrio inteiro encontrado em tais textos), as palavras bblicas formam 61% das [2] ocorrncias . A diferena devida incluso de artigos de fundo, comentrios, etc, onde palavras recentemente criadas ocorrem em maior nmero. Cerca de 14.000 palavras do dicionrio hebraico provm da linguagem mischnaica. Isto no constitui o nmero total de palavras usadas naquela poca, pois o hebraico mischnaico tem mais de 6.000 palavras em comum com o hebraico bblico. Assim, as fontes do hebraico mischnaico (Mischn, Tossefta, partes hebraicas do Talmude e Midraschim) usam um vocabulrio total de cerca de 20.000 palavras. A edio recente do dicionrio de A. Even-Schoschan, de acordo com a estimativa de seu autor, inclui 6.500 palavras de fontes medievais. Estas derivam principalmente do Piyut (poesia litrgica), dos escritos judaicos medievais da Alemanha e Frana (principalmente dos comentrios de Raschi), e das tradues feitas no sul da Frana nos sculos XII a XIV. Estas no so obviamente todas as palavras que foram criadas durante o longo perodo que decorreu entre o Talmude e o renascimento da lngua hebraica. Este material est apenas parcialmente registrado. Alguns milhares de palavras, de uso comum atualmente, foram tomados do aramaico talmdico. O aramaico difere totalmente do hebraico na fontica, o na gramtica mas o constante trato dos judeus com o Talmude Babilnico, e, mais tarde tambm com o Zohar, obra mstica escrita em aramaico, levou absoro de muitas palavras do aramaico, j na Idade Mdia, corri pequenas alteraes formais, para lhes dar aparncia de palavras hebraicas. Os estudiosos responsveis pela ampliao do vocabulrio tcnico do hebraico, nos tempos modernos, tm continuado este processo e palavras desta origem tm passado para o hebraico constantemente.

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 5 of 22

O prprio Even Schoschan apresenta perto de 15.000 palavras criadas desde o renascimento da lngua hebraica. Uma vez que este dicionrio no contm termos puramente tcnicos, das cincias naturais e da tecnologia, o nmero de palavras adicionadas nestes noventa anos provavelmente muito maior, embora tenhamos que deduzir uma certa porcentagem de palavras que no obtiveram aceitao. O hebraico, como outras lnguas, cresceu por camadas, sendo que cada uma corresponde a um perodo da lngua, e podemos encontrar fortes traos de todas elas na nossa atual linguagem falada e escrita. No apenas o vocabulrio foi acrescido, mas cada perodo tambm contribuiu com sua parcela de formas gramaticais e de estruturas sintticas. Algumas das inovaes dos vrios perodos caram em desuso, mas algumas das palavras e das caractersticas gramaticais que desapareceram foram subseqentemente recuperadas, e algumas esto sendo revividas atualmente. No hebraico moderno, todos estes elementos esto sendo combinados numa nova unidade orgnica. O falante do hebraico em Israel no est consciente da diferente idade das palavras que usa, assim como poucos falantes do ingls tm conscincia da origem histrica das palavras de sua lngua e da poca em que penetraram no ingls. O interesse em esclarecer estas origens histrico e intelectual e no influi sobre o modo como estas palavras e estruturas so usadas. Em Israel h autores de assuntos lingsticos que acreditam que a origem de uma palavra deve influir em matria de estilo, e, devido ao intenso estudo da Bblia, e em alguns crculos, da Literatura Rabnica, a conscincia da origem das palavras torna-se mais viva em Israel do que na maioria dos outros pases. Nos captulos seguintes ser feita uma breve descrio dos perodos e dos fenmenos mais importantes da lngua hebraica e uma tentativa de avaliar a contribuio de cada um deles para a formao do hebraico. III OS FUNDAMENTOS DA LNGUA HEBRAICA A Lingstica divide as lnguas em um certo nmero de famlias. Estas so grupos de lnguas que se assemelham entre si, de modo que possvel presumir que as diversas lnguas que compem cada famlia desenvolveram-se a partir de uma nica, falada num passado distante. Sabemos da existncia, no presente e no passado, de aproximadamente 4.000 lnguas. O nmero de famlias ultrapassa a centena. A pesquisa demonstrou, em diversas ocasies, que famlias de lnguas, que atualmente so consideradas como distintas, na realidade originaram-se de uma nica famlia. bem provvel que parte destes "laos familiares" ainda estejam para ser descobertos. Certas ligaes entre as famlias talvez nunca venham a ser descobertas, pois, quanto mais remota a lngua primeva, mais difcil encontrar as conexes entre as lnguas que dela se originaram. As lnguas mudam constantemente, e as caractersticas comuns a uma famlia desaparecem gradativamente. Nas ltimas dcadas constatou-se que a famlia qual o hebraico pertence muito numerosa e ampla. Ela denominada atualmente camito-semtica, ou afro-asitica. No atual estgio de nosso conhecimento, esta famlia abrange os' seguintes ramos, enumerados do leste para o oeste: as lnguas semticas da sia e da Etipia; cerca de 100 lnguas da Somlia, Etipia e do Sudo, denominadas de cuchtico; a antiga lngua egpcia e sua sucessora, o copta; uma srie de lnguas intimamente ligadas que se estendem do Egito Ocidental at o Marrocos e o Saara Ocidental, e chamadas de berbere (exceto no Saara-Tuareg); e uma srie de lnguas pertencentes ao ramo tchadiano na frica Ocidental, sendo o haoussa a mais importante dentre elas, usada como lngua comercial numa extensa rea. A principal caracterstica comum a todas estas lnguas a conjugao do verbo. Quase todas elas tm construes (Binyanim: formaes causativas, reflexivas, etc.) como o hebraico, e tambm apresentam prefixos e sufixos semelhantes para as diferentes pessoas verbais. Muitas outras similaridades tm vindo luz, assim como um certo acervo de palavras comuns. Assim, em haoussa, mutu significa "morrer", como o hebraico mut, e mutum, significa "homem", correspondendo palavra hebraica metim: "homens". Esta ltima palavra tambm ilustra as dificuldade de se demonstrar a relao, porque a palavra ocorre no hebraico bblico s no plural, ao passo que no rabe,

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 6 of 22

por exemplo, ela desapareceu. No sabemos quando e onde esta lngua comum e ancestral da qual todas estas outras derivaram era falada: se era na sia ou na frica, ou se os seus falantes eram de pele morena como os semitas e os antigos egpcios, ou escura, como a daqueles que presentemente falam o tchadiano, ou ainda se eram brancos como os berberes. Podemos presumir com um certo grau de certeza, que num determinado ponto, um grupo de pessoas que falava a lngua primeva, separou-se do tronco comum das lnguas semticas que denominamos de proto-semtico. Seja como for, isso ocorreu antes do ano 3000 a.C. Outrora era amplamente aceito que os falantes do proto-semtico viviam na Pennsula Arbica. Acreditava-se tambm que o rabe clssico, que encontramos em textos dos sculos VI e VII da E.C., era praticamente idntico ao proto-semtico. Alguns estudiosos concordam ainda hoje com um ou ambos os pontos de vista, mas h slidas bases para se pensar que a Pennsula Arbica s foi habitada (exceto por espordicas concentraes populacionais anteriores) na poca da conquista de Cana pelos israelitas. Sustentam estes ltimos que os falantes do rabe clssico eram descendentes das tribos que ainda podiam ser encontradas no sculo IX a.C no deserto srio, perto das fronteiras da Sria e da Palestina, e, que o rabe clssico e literrio formou-se no perodo cristo atravs da fuso de vrios dialetos anteriores. Quanto aos falantes do proto-semtico, no sabemos onde habitavam, e nem como seus descendentes chegaram aos pases nos quais os encontramos, nos primrdios da histria. Tampouco podemos afirmar que os falantes das lnguas semticas conhecidas so descendentes dos povos que falavam o proto-semtico. possvel que grupos relativamente pequenos de migrantes ou de conquistadores, impuseram sua lngua a populaes que anteriormente falavam outros idiomas. costume dividir as lnguas semticas em cinco ramos, cada um centralizada em torno de uma importante lngua da civilizao. O mais antigo ramo documentado (terceiro milnio a.C.) o chamado acdico, e compreende o babilnio e o assrio, existindo centenas de milhares de documentos e obras literrias preservadas em tbuas de argila em escrita cuneiforme. O ramo canaanita, cujo primeiro documento datado de um pouco antes da metade do segundo milnio a.C, compreende, entre outras lnguas, o hebraico. O terceiro ramo, o aramaico, aparece inicialmente em inscries da Sria do sculo IX a.C, invadindo depois a rea do acdico, o qual substitui gradualmente como lngua falada, e posteriormente como lngua escrita (embora possamos encontrar alguns escritos acdicos mesmo no sculo I a.C), sendo que, mais tarde, tambm baniu as lnguas canaanitas. Vrios dialetos aramaicos foram usados pelos judeus em diferentes pocas: o "aramaico oficial" no Egito Meridional no sculo V a.C; o aramaico bblico; o aramaico do Talmude Babilnico; o aramaico da Galilia do Talmude Palestino; a lngua do Zohar (Espanha, sc. XIII), e os vrios tipos de aramaico falados atualmente pelos judeus do Curdisto (Iraque setentrional) e do Azerbeidj (noroeste da Prsia), que tambm possuem uma literatura. A lngua central do ramo aramaico o siraco (sc. II a III da E.C.) que possui uma rica literatura crist. Quase igual a ele, em importncia, o mandaico, do Iraque meridional, que foi o veculo de uma literatura gnstica. As mais antigas inscries do quarto ramo, o rabe, datam, mais ou menos, da metade do primeiro milnio da E.C. e aparecem em reas fronteirias da Pennsula Arbica. A lngua culta, o rabe clssico foi, como j mencionamos, formada entre os anos 300 e 600 da E.C. Ela j possua uma considervel literatura oral do grande perfeio artstica quando as conquistas do Isl no sculo VII difundiram o seu uso pela rea ocupada por todas as lnguas semticas anteriores, e o contato com as culturas grega e persa tornou-a uma das maiores lnguas literrias e cientficas da humanidade. O rabe literrio permanece o mesmo desde o Oman at a Mauritnia, mas os dialetos falados variam grandemente, e poderiam mesmo ser considerados lnguas parte. Exceto pelo uso literrio entre os judeus e em dilogos de algumas novelas, o rabe falado tornou-se uma lngua escrita plena somente em Malta, onde escrito em caracteres latinos. O rabe foi amplamente utilizado para fins literrios pelos judeus. Na parte oriental do atual Imen e no atual Imen Meridional, aparecem inscries em diversas lnguas, coletivamente denominadas de rabe meridional, as quais so provavelmente um pouco anteriores s primeiras inscries rabes. A maior parte delas em sabaico a lngua da Rainha do Sab que sobreviveu at o ano 600 da E.C, aproximadamente, e em seus ltimos estgios inclui algumas inscries evidentemente feitas por judeus. Hoje, o rabe falado naquelas reas, ainda que traos de influncia do rabe meridional possam ser encontrados nos dialetos locais. Um tipo diferente do rabe meridional foi preservado at hoje em algumas lnguas no-literrias faladas na extremidade sul de

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 7 of 22

Oman (Mehri, Schahari, etc.) e na Ilha de Socotra no Oceano ndico. O gueze, uma lngua ligada ao rabe meridional, era escrito no norte da Etipia (etope clssico) a partir do sculo III, dando origem a uma vasta literatura tanto durante a sua existncia como quando deixou de existir como lngua falada. Nela esto preservados alguns dos escritos pseudepigrficos da Bblia, e umas poucas obras sectrias judaicas usadas pelos falaschas. Atualmente h na Etipia algumas lnguas semticas que descendem, em parte ou totalmente, do gueze, entre as quais o amrico que se distingue como a lngua nacional da Etipia e a nica dentre elas a possuir uma literatura moderna. At recentemente, era geralmente aceito que cada um desses ramos fez parte, em algum momento, de uma lngua comum, da qual as lnguas e os dialetos, que compunham historicamente aquele ramo, evoluram. Alguns estudiosos reconstituram um quadro, que demonstrava como os falantes daquelas lnguas originrias de seu respectivo ramo emigraram da Pennsula Arbica em "levas", conforme a ordem acima exposta. Os diferentes ramos das lnguas, naturalmente, remetiam ao proto-semtico, e assim, a totalidade das lnguas semticas era apresentada como uma "rvore genealgica". Neste quadro, o acdico formava o principal ramo, chamado de semtico-oriental, enquanto que o canaanita e o aramaico eram reunidos num grupo chamado de semtico do noroeste, e o rabe, o rabe meridional e o etope formavam o semtico meridional (ou do sudoeste). Este quadro do desenvolvimento das lnguas semticas foi, entretanto, questionado quando, mais recentemente, foram descobertas algumas lnguas que no se enquadravam em nenhum dos ramos conhecidos. Estas eram o ugartico (descoberto em 1929), na extremidade noroeste da rea semtica, datado de cerca de 1500 a 1200 a.C., e o amorita, uma lngua conhecida somente atravs dos nomes prprios de um povo que existia nos terceiro e no segundo milnio a.C. no Iraque setentrional, na Sria e provavelmente tambm na Palestina, se que eles so os mesmos amorreus da Bblia. At o momento, no surgiu nenhum outro modelo das relaes entre as lnguas semticas, mas alguns estudiosos acreditam que alguns dos "ramos" que mencionamos podem ter surgido no pela diversificao de uma lngua primeva, mas antes pela influncia exercida por certos dialetos sobre outros que se encontravam na sua periferia. O hebraico assemelha-se bastante pelo menos na antiga escrita sem vogais s lnguas de seus vizinhos mais prximos: o fencio, situado a noroeste, e o moabita, a leste. Quanto ao vocabulrio (mas no quanto fontica ou gramtica), assemelha-se tambm ao aramaico, situado ao norte, e um pouco ao ugartico mais distante. Existem aproximadamente 400 cartas escritas, nos sculos XIV e XIII a.C. na Palestina, Sria e Fencia (atual Lbano), ao rei do Egito e aos seus representantes na sia, que foram encontradas por volta de 1890 em Tell-El-Amarna, ao norte do Egito. Sua preservao deve-se ao fato de terem sido escritas em lngua babilnica em tabuletas de argila, visto que o babilnico, na poca, fora uma espcie de lngua internacional. Os escribas locais no dominavam perfeitamente o babilnico e incorriam em muitos erros que traam a estrutura de sua lngua materna e tambm acrescentavam diversas tradues de palavras para a sua prpria lngua, escrevendo-as em escrita cuneiforme, indicando todas as vogais. A partir destas Formas e palavras aprendemos que a lngua falada naquela poca na Palestina era do mesmo tipo que o hebraico, ou melhor, que ela possua algumas caractersticas encontradas apenas no hebraico e no fencio, e em nenhuma outra lngua de que temos conhecimento. O fato de que uma lngua to prxima ao hebraico era falada na Palestina nos sculos anteriores ao xodo do Egito, desperta uma difcil questo. Os ancestrais da nao hebraica, os Patriarcas, vieram da Mesopotmia, onde eram faladas lnguas muito diferentes do hebraico. Como, ento, podemos explicar que os hebreus tenham se utilizado de uma lngua to prxima dos canaanitas, cujas terras conquistaram? A nica resposta possvel parece ser a de que os hebreus modificaram a sua lngua em algum estgio de sua histria. possvel que o Livro do Gnesis tenha apontado para esta mudana de lngua, ocorrida j no perodo dos Patriarcas, quando nos relata (31:47) a respeito da lpide que Jac erige em recordao do seu pacto com Labo: "E Labo o chamou Jegar Saaduta (em aramaico) e Jac o denominou Gal'ed" (em hebraico). Assim, somos informados de que passadas duas geraes, a famlia de Abrao usava uma lngua diferente daquela de seus parentes que havia deixado na Mesopotmia. Esta mudana precoce de lngua tambm pode explicar o fato de que os nomes dos Patriarcas so diferentes daqueles que os israelitas adotaram no perodo bblico, pois no encontramos

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 8 of 22

na Bblia ningum chamado de Abrao, Isaac, Jac, etc, exceto os Patriarcas. Por outro lado, no temos absoluta segurana de que a histria realmente pretendia indicar que Jac j falava uma lngua diferente, e talvez o autor do Gnesis, embora tendo conhecimento de que a mudana ocorreu aps a Conquista de Cana, caracterizou Jac atravs da lngua de seus descendentes. Ainda que possamos sugerir uma data qualquer para a mudana de lngua, esta questo continua sendo de difcil soluo. Sabemos que nem os Patriarcas e nem os seus descendentes se mesclaram, no incio, com os cananeus, ou seja, no se casavam com eles, e residiam separadamente, e que os israelitas se estabeleceram, na maioria, em regies do pas onde as antigas povoaes dos cananeus eram escassas, como, por exemplo, os montes de Efraim. Certos estudiosos expressaram a opinio de que os israelitas no falavam o canaanita puro, mas uma mistura do canaanita com sua lngua original. Esta teoria no pretende responder s nossas questes de ordem sociolgica, mas explica certos traos gramaticais e lxicos da lngua hebraica, tais como a existncia de formas paralelas ou o desenvolvimento de certos sons proto-semticos, de forma incoerente. A teoria que preconiza que o hebraico uma lngua mesclada no encontrou aceitao ampla entre os estudiosos. De fato, no podemos afirmar com preciso se o hebraico contm ou no elementos da lngua que os hebreus falavam antes de entrar em Cana, porque no sabemos como era essa lngua. E tampouco nossa informao sobre o canaanita do perodo de Tell-El-Amarna suficiente para afirmar seguramente a existncia ou no de algum trao canaanita do perodo prisraelita. A Bblia nos relata muitas vezes que na poca da Conquista pelos israelitas, a Terra de Cana no era habitada apenas pelo povo chamado cananeu, mas tambm por outras naes. Nem todos os nomes mencionados foram identificados com sucesso como unidades tnicas conhecidas de outras fontes, mas podemos dizer que alguns desses povos eram semitas, como os amorreus, ao passo que outros no eram semitas, como os hurritas e os hititas. Mais ou menos na mesma poca cm que os israelitas penetraram no pas, vindos do leste chegou ali, atravs do mar, um povo no semita, ou talvez um grupo composto de diversos povos, conhecido por ns como os filisteus. Os nomes de alguns dos remetentes das cartas de Tell-El-Amarna mostram que entre os dirigentes das cidades da Palestina havia tanto hurritas como membros de um outro povo que falava urna lngua indo-europia, muito prxima do antigo snscrito. Podemos ento perguntar, se os israelitas adotaram uma nova lngua, por que a lngua adotada foi a canaanita e no um pouco da lngua canaanita, um pouco da hurrita e um pouco do idioma filisteu, conforme a populao dominante em cada um dos lugares onde os israelitas se estabeleceram? Por que o hebraico no rico em palavras hurritas e filistias, uma vez que era uma lngua cuja prontido em aceitar palavras estrangeiras provada pelo aparecimento de algumas centenas de emprstimos do babilnio em seu estgio mais antigo, verificado na Bblia? Podemos acrescentar uma outra pergunta: se os israelitas permaneceram no Egito durante, no mnimo, 190 anos, onde esto os rastros, na lngua hebraica, deste longo contato com uma civilizaro altamente desenvolvida? H cerca de 40 palavras no hebraico que parecem ter sido emprestadas do egpcio, mas estas so palavras que designam instituies egpcias tpicas ou mercadorias e termos comerciais que atestam a existncia de relaes comerciais entre pases adjacentes, mas no a [3] convivncia ntima por vrias geraes . Entretanto, o problema se estende tambm s prprias cartas de Tell-El-Amarna. Era de se esperar que cartas escritas em um pas habitado, segundo a enumerao bblica, por sete naes, deveriam mostrar traos das diferentes lnguas de acordo com a populao que habitava na cidade de onde cada carta era enviada. A lngua do escriba deveria ser, em um caso o amorreu, em outro, o guirgaschita, e as 27 cartas de Jerusalm, escritas por um governante com nome hurrita, deveriam conter palavras hurritas, ou talvez jebusitas, j que Jerusalm era uma cidade jebusita. certo que no sabemos nada a respeito do guirgaschita ou do jebusita, mas sabemos muito sobre o hurrita. No obstante, as cartas de Puti-Hepa, rei de Jerusalm, contm uma alta proporo de palavras traduzidas para o puro canaanita, como encontramos em cartas de outras partes da Palestina. Mais ainda, os traos de lngua local encontrados em cartas da Palestina no so de modo algum sistematicamente diferentes dos

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 9 of 22

traos encontrados em cartas da Fencia ou da Sria Central (a Terra de Amurru). Assim, ficamos com a impresso de que a lngua local canaanita, da qual encontramos evidncia to clara nas cartas de Tell-El-Amarna, no representa os dialetos locais, que, sem dvida, diferiam entre si dentro do prprio canaanita, mas uma lngua de prestgio literrio conhecida em todas as cidades, e talvez cultivada principalmente pelos escribas. provvel que esta lngua fosse baseada no dialeto das grandes cidades do comrcio martimo, Biblos, Tiro e Sidon. Se adotarmos esta viso da situao, torna-se mais fcil explicar o fato de que os israelitas foram influenciados por tal lngua de prestgio. bem possvel que se tratava apenas de uma influncia, e no de uma completa mudana de lngua, e que os israelitas de fato s adotaram algumas de suas caractersticas marcantes. O fato de que as cartas de Tell-El-Amarna so escritas em babilnico mostra o quanto era conhecida e influente a lngua babilnica naquele perodo, ao passo que nos tempos dos Juizes e dos primeiros reis de Israel, a influncia babilnica e assria estava em declnio. Assim, bem provvel que as primeiras palavras emprestadas pelo hebraico do acdico muitas das quais so relacionadas a edificaes de luxo chegaram aos israelitas atravs do contato com os artfices que podiam ser encontrados nas grandes cidades. Este parece ser tambm, provavelmente, o modo pelo qual palavras hititas e egpcias penetraram no hebraico, pois as cidades fencias mantinham um comrcio ativo tanto com o Egito, ao sul, como com o imprio hitita, da sia Menor, que foi destrudo antes da conquista israelita de [4] Cana . Outro legado do estgio canaanita, que encontramos no hebraico, so as palavras indo-europias que mencionamos anteriormente. Seus portadores formavam provavelmente um pequeno grupo de soldados profissionais, principalmente lutadores de biga (carros de batalha romanos). Em hebraico encontramos cerca de cinco palavras que se originam certamente da linguagem destes mercenrios e cerca de mais dez ou quinze que provavelmente so da mesma origem. Quase todas se referem a cavalos, carros e armas. muito improvvel que alguns membros daquele grupo tivessem representado um importante papel durante ou aps a conquista israelita, e que estas palavras tenham passado diretamente de sua lngua para o hebraico. Estas palavras devem ter penetrado na fala canaanita antes ou durante o perodo de Tell-El-Amarna, passando para o hebraico juntamente com outras palavras canaanitas. Entretanto, a natureza deste material, relacionado com as atividades de uma classe guerreira aristocrtica, questiona a tese de que ele tenha sido transmitido aos hebreus atravs do contato com seus vizinhos camponeses. O conhecimento deste tipo de palavras requer contato com uma elite social. Outro assunto que requer para a sua explicao a suposio de algum contato com crculos literrios, o aspecto lingstico da poesia bblica, no que se refere ao paralelismo. Esta a chamada "rima de significado", pela qual as duas metades de uma linha da poesia expressam o mesmo pensamento com palavras diferentes, freqentemente com sinnimos em posies correspondentes nas duas metades. O nmero de tais sinnimos em qualquer lngua naturalmente limitado e assim encontramos os mesmos pares de sinnimos sendo usados repetidamente na poesia bblica. Os estudiosos descobriram que muitos destes mesmos pares de palavras tambm aparecem parte deles com freqncia na poesia ugartica e alguns outros mesmo em inscries aramaicas posteriores. Na verdade algumas palavras que formam estes pares, no so encontrveis na Bblia exceto nos paralelismos; no entanto, constituem palavras de uso dirio e freqente em outras lnguas, tais como pa'al, "fazer", em fencio e ugartico ba'al, correspondendo em hebraico ao 'asah; ou hazah "ver" em fencio, em ugartico e aramaico (hdy), correspondendo em hebraico a ra'ah. A civilizao ugartica foi destruda antes da conquista israelita, assim difcil admitir que as tabuletas ugarticas, com cpias das canes picas, tenham chegado s mos dos poetas hebreus ou que eles as tivessem lido. Portanto, a explicao mais provvel que tais elementos estilsticos, chegaram ao conhecimento dos hebreus atravs da lngua canaanita local ou atravs da poesia fencia. Isso, entretanto, pressupe contatos com pessoas instrudas, e no apenas com camponeses locais. Alguns estudiosos acreditam que a lngua original dos israelitas era o amorreu. A poca dos Patriarcas coincidiu com o auge da presena amorita na Mesopotmia. Por outro lado, os israelitas, de acorda

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 10 of 22

com a Bblia, no se consideravam aparentados com os amoritas, que encontraram na Transjordnia e na Palestina, e alm do mais, odiavam-nos e se afastavam deles. Este dado no pode ser devidamente avaliado, uma vez que a identidade dos amoritas, os Emori da Bblia, com os amoritas mesopotmicos (Amurru) no foi suficientemente comprovada. muito provvel que os portadores de nomes amoritas no fossem o nico grupo semtico ocidental que vivia entre os habitantes da Mesopotmia na poca de Abrao. Por outro lado, podemos admitir que Abrao e sua gente falavam uma lngua semtica ocidental, se considerarmos a facilidade com que se comunicavam com os habitantes de Cana adotando definitivamente uma parte ou a totalidade da lngua destes ltimos. Tomamos conhecimento dos amoritas porque eles conseguiram fundar ou usurpar reinos tornando-se uma classe superior, mas podem ter existido grupos menos bem-sucedidos a respeito dos quais, ou, de cuja lngua nada sabemos. Tomamos conhecimento da famlia de Abrao por causa do brilhante desenvolvimento de seus descendentes em outro pas (depois que mudaram a sua lngua), mas o que saberamos a respeito de Batuel ou de Labo se Isaac e Jac no tivessem contrado matrimnio com mulheres daquelas paragens? Ao contrrio dos reis e mercadores amoritas, Labo no empregou escribas para perpetuar o seu nome e seus feitos em tbuas de argila, e no ficamos sabendo que [5] lngua ele falava . Apesar de no termos meios de traar atualmente o desenvolvimento da fala usada pelo grupo do qual os Patriarcas emergiram, podemos supor, com alguma segurana, que como qualquer outra tribo semtica, eles herdaram uma variada coleo de palavras do proto-semtico, e outras que foram criadas pelos seus ancestrais ou emprestadas de outros povos no decorrer de suas andanas. No era de modo algum uma lngua pura. Quando alguns destes falantes atingiram Cana, encontraram ali outras lnguas que tambm tinham passado por diversos processos e influncias. Do contato entre estes dois mundos lingsticos complexos nasceu o hebraico. Podemos dizer que a causa imediata do surgimento do hebraico foi a vivncia espiritual que Abrao trouxe de sua ptria distante para a terra de Cana. IV O HEBRAICO BBLICO A conquista israelita de Cana resultou no estabelecimento das tribos, no lado ocidental do Jordo, em trs grandes reas: a Galilia, a cadeia de montanhas chamada Monte Efraim, e a rea montanhosa ao sul de Jerusalm chamada de Judia. A plancie costeira, que era mais densamente habitada, resistiu s tentativas das tribos hebraicas de ocupar os territrios que lhes foram alocados. Por causa de seus recursos, que eram inferiores, os israelitas tampouco conseguiram capturar as duas faixas de cidades fortificadas que ligavam a costa ao vale do Jordo: uma delas era o vale de Jezreel e a outra se situava no caminho de Jerusalm. Estas duas faixas de territrio canaanita separavam as trs reas israelitas e impediam a formao de uma unidade poltica e cultural. Em particular, notamos o isolamento da tribo de Jud. Sabemos muito pouco da sua histria no perodo decorrido entre Caleb, logo aps a conquista, e Davi. Os eventos relatados no livro dos Juizes, assim como os relatos sobre Samuel e Saul, dizem respeito apenas histria das tribos do norte do pas. As histrias do livro dos Juizes mostram que as tribos do norte tambm viviam separadamente, e apenas se uniam para atingir objetivos limitados, em pocas de perigo. Outro fator de ligao era o santurio de Schil, onde os membros de todas as tribos se encontravam em ocasies religiosas. De acordo com o que sabemos de outros lugares sob circunstncias similares, presume-se que cada tribo tinha um dialeto prprio e que talvez existissem tambm diferenas lingsticas dentro das prprias reas tribais. Tomamos conhecimento de uma destas diferenas em Juizes 12:6, pelo fato de que as pessoas da tribo de Efraim podiam ser reconhecidas porque pronunciavam sibbolet ao invs de schibbolet, a forma usada pelos homens do Gilead e no hebraico bblico em geral. Da se conclui que eles pronunciavam todo som sch como s, como ocorre nos tempos modernos na pronncia hebraica tradicional da Litunia e do sul do Marrocos. Entretanto, como este fato ocorreu beira de um rio, o

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 11 of 22

significado da palavra schibbolet, citada no texto, provavelmente no era o de "espiga de milho", mas o de "redemoinho"; e o uso da letra sameh indicando a pronncia efraimita, pretende mostrar que eles conservavam o som proto-semtico como o th ingls, que em outros dialetos j se transformara em sch. No havia razo para que a Bblia nos relatasse outras peculiaridades tribais uma vez que estes fatos no tinham um papel importante nos eventos histricos. Temos dois poemas da poca dos Juizes: o Cntico de Dbora em Juizes, 5, e a prece de Ana em Samuel I, 2:1-10. Os estudiosos da Bblia os consideram parte de um grupo de poemas que tambm inclui a Bno de Jac (Gnesis. 49), o Cntico do Mar Vermelho (xodo, 15), os poemas da histria de Balao (Nmeros, 24-25), o Canto de Deuteronmio, 32, e a Bno de Moiss (Deuteronmio, 33); todos possuem uma linguagem similar do Canto de Dbora. Excetuando o Cntico de Dbora, esses textos foram considerados, durante muito tempo, como elaboraes posteriores, mas depois das pesquisas do falecido Prof. W. F. Albright e seus discpulos, praxe aceit-los como composies anteriores ao estabelecimento do Primeiro Templo. O Prof. M. D. Cassuto (1883-1951), que trabalhou em Florena e depois em Jerusalm, apresentou a tese de que estes poemas fazem parte de uma grande epopia nacional que contava o xodo do Egito e as vitrias de Israel. Um exame dos vrios poemas demonstra que estes no incorporam s a tradio de uma nica tribo, mas a do povo todo. Seu assunto "o povo do Senhor" (Juizes 5:11, etc.) e onde as tribos so mencionadas pelo nome, isso sucede no momento em que atuam juntas para uma finalidade comum. possvel que a finalidade da epopia fosse unificar as tribos para uma ao conjunta, talvez contra os filisteus. Por conseguinte, presume-se que a linguagem desses poemas tambm no era a linguagem de nenhuma das tribos, porm uma linguagem potica especial, diferente de todos os dialetos tribais, mas inteligvel a todas igualmente, semelhana do que encontramos em muitos povos no estgio da Cultura Oral. Tal lngua seria naturalmente baseada nos dialetos das tribos que a usavam, ou seja, as tribos do norte e no a de Jud. O fato de que a linguagem potica daquele perodo se origina do norte pode ser comprovado por certas caractersticas do Cntico de Dbora. Em Juizes 5:11, lemos: "ali eles relatam (yetannu) os triunfos do Senhor". A palavra que traduzimos por "relatam" eqivale ao hebraico schinnah, ou seja "repetir", "declamar", mas a sua forma aramaica tinnah, sendo que o nome aramaico da Mischn matnita. No versculo 26 temos "esmagou-lhe (mahaqah) a cabea, esmagou (niahatzah) e trespassou-lhe as tmporas". A primeira forma da palavra est de acordo com as normas do aramaico antigo, onde encontramos por exemplo arga correspondendo em hebraico a eretz "terra" (no aramaico mais tardio o verbo citado aparece como meha). No devemos supor que estas palavras foram tomadas do aramaico. Ao contrrio, em inscries aramaicas datadas de sculos aps o Cntico de Dbora, encontramos o som proto-semita th representado pela letra sch (no existindo nenhum outro sinal no alfabeto recebido dos cananeus para escrever este som), e como o falecido Prof. Y. Kutcher salientou em sua Histria do Aramaico (I, 1971), o Cntico de Dbora sem dvida o mais antigo documento que mostra a mudana para o t to tpico do aramaico tardio. Outra caracterstica do norte [6] o aparecimento da partcula de ligao sche , tambm encontrada no fencio, no lugar da palavra ascher do hebraico bblico. Estas so provavelmente genunas formas locais que eram correntes entre algumas tribos israelitas do norte. Estamos diante do conhecido fenmeno da "isoglossa", isto , dialetos ou lnguas intimamente relacionados no so separados por fronteiras bem marcadas que dividem as zonas cuja fala difere em todos os aspectos, mas cada uma das caractersticas, pelas quais as suas formas de fala diferem, tm o seu prprio limite. Assim, algumas caractersticas que estamos acostumados a atribuir a uma lngua podem se estender para dentro do territrio da outra. Quando se passa do centro do territrio de uma lngua para o territrio da outra (por exemplo, da Frana para a Itlia) deve-se estar atento ao fato de que a fala que se escuta ao redor muda gradualmente de aldeia para aldeia, porm no possvel dizer o momento exato em que se passou a fronteira da lngua, a menos que haja uma fronteira nacional. Destarte, certas caractersticas que associamos com o aramaico e o fencio eram tambm correntes em partes do territrio israelita. A linguagem potica, sendo supratribal, poderia adotar formas de diversos dialetos e at mesmo us-las para efeitos estilsticos, assim como vimos suceder acima com as palavras que designam "esmagar". No podemos dizer qual foi o principal dialeto sobre o qual a linguagem potica se baseou. Ao que parece

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 12 of 22

no era o da cidade de Schil, porque esta se situa na rea da tribo de Efraim e como verificamos no texto, no encontramos nenhum exemplo da caracterstica fonetica representada pela troca de sibbolet por schibbolet. provvel, porm, que esta linguagem potica, sendo corrente, tenha sido usada pela classe sacerdotal de Schil em seu contato com as pessoas de todas as tribos. Ameaadas pelos filisteus, as tribos atingiram um certo nvel de unio. O rei Saul fez muito para reforar esta unio das tribos do norte, e at mesmo conseguiu obter certa cooperao da tribo de Jud, principalmente levando Davi a se juntar a ele. Aps a morte de Saul, Davi assumiu o poder sobre todas as tribos e procedeu conquista de Jerusalm, eliminando assim a faixa de territrio canaanita que impedia a efetiva colaborao entre as tribos do norte e do sul. Davi povoou a cidade de Jerusalm com pessoas provenientes de todas as tribos. Organizou tambm um exrcito no qual serviam, lado a lado, membros de todas as tribos. Salomo construiu o Templo de Jerusalm e trouxe para o seu servio sacerdotes e levitas de todo o pas. O Templo atraa gente de toda parte nas peregrinaes festivas e durante o resto do ano para sacrifcios individuais. Ao redor do Templo e da corte, surgiu uma intelectualidade, formada de escribas, sbios e profetas de diferentes tribos, a qual estava interessada em transmitir a sua mensagem de forma que esta pudesse atingir todas as tribos e ser entendida por todo o povo. Talvez o aspecto mais importante, do ponto de vista do desenvolvimento da lngua, fosse o fato do Rei Salomo ter organizado um servio civil que abrangia todo o pas e com o qual todos entravam em contato, e, nos servios braais, homens de toda parte trabalhavam fora de sua rea de residncia, ao lado de pessoas provenientes de outros recantos do pas. Este regime, altamente centralizado, exigia uma lngua unificada. A administrao necessitava de uma lngua falada e escrita que pudesse ser entendida, sem dificuldades, em todas as partes do reino, e a qual todo funcionrio civil fosse capaz de aprender rapidamente, mas que, por outro lado, fosse suficientemente rica e flexvel para expressar eficientemente o conjunto de novos conceitos relacionados com a complexa administrao, com o trabalho braal, a cobrana de impostos, o culto no Templo e o rpido florescimento do comrcio exterior, descrito em Reis I. 10. provvel que esta lngua tenha sido criada inicialmente na capital pelo contato entre as pessoas de diferentes tribos, especialmente na corte, e devido ao seu prestgio como lngua da capital e da corte, ela tenha se difundido, levada pelos funcionrios enviados para fora de Jerusalm. Depois que esta nova lngua comum comeou a ser usada em documentos oficiais, veio a ser empregada, naturalmente, pelos autores das crnicas reais, e no h dvida de que os livros dos Reis que foram, em parte, baseados em extratos de tais crnicas, tambm refletem esta lngua. Esta lngua, criada graas unificao da nao sob o domnio de Davi e Salomo (cerca de 998-926 a.C), o hebraico clssico do perodo do Primeiro Templo. Podemos observar duas importantes caractersticas nesta lngua: ela evitou o uso de formas que se assemelhavam ao aramaico (tais como o verbo tinnah que examinamos em relao ao Cntico de Dbora), empregou constantemente a conjuno ascher e no usou o sche do perodo anterior. Ambas as caractersticas so traos tpicos de lnguas de povos que acabam de atingir sua unidade e independncia. Como vimos anteriormente, quando lnguas aparentadas predominam em regies geograficamente prximas, no h entre elas fronteiras lingsticas claras. Os dialetos de uma lngua tornam-se cada vez mais semelhantes a outra lngua na medida em que se aproximam das fronteiras entre os dois povos. A independncia nacional nos casos em que estados adjacentes falam tais lnguas prximas, que gradualmente penetram na rea do estado recm-formado, tende a levar a um desejo de enfatizar os traos que diferenciam a "nossa" lngua da dos vizinhos. Se certos dialetos possuem formas no encontradas na lngua vizinha, e outras formas em comum com a ltima, ou, se ambas as formas so possveis como alternativas, a preferncia ser dada pronncia, forma gramatical ou palavra que no encontrada na outra lngua. Neste processo so especialmente valorizadas formas ou palavras de grande freqncia na fala ou na escrita, e que servem como sinais pelos quais a "nossa" lngua fcil e imediatamente identificada. A conjuno ascher desempenha esta funo com perfeio por causa de sua freqncia, particularmente no estilo oficial onde so numerosas as oraes subordinadas. igualmente fcil aprender a us-la corretamente, j que simplesmente substitui a partcula sche em todos os seus usos. A origem de ascher desconhecida, e sua etimologia um enigma. Aparentemente, foi usada no

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 13 of 22

dialeto de Jud como podemos verificar pela frase ascher le usada para expressar o genitivo, a qual, fora do livro do Gnesis, aparece principalmente, em versculos referentes Casa Real de Jud e ao Templo. O uso do ascher permite uma distino clara entre o hebraico clssico e o fencio, que usava o sch-, o que no ocorre em relao ao moabita, onde o ascher tambm aparece. Da mesma maneira, a no utilizao de formas que se assemelham ao aramaico no dialeto hebraico, era um recurso adequado para a individualizao do hebraico. Aqui entrou em jogo um outro fator. Mais ou menos contemporneo do Estado Israelita de Davi, surgiu o reino de Aram-Damasco, que parece ter sido o primeiro resultado do despertar do nacionalismo arameu assumindo uma posio poltica hostil nova monarquia hebraica. Afirmou-se com alguma razo que era ali que se formara o "antigo aramaico" que, mais tarde, usado na Sria. O que afirmamos com respeito ao mecanismo das "novas" lnguas nacionais tambm ocorre aqui, isto , que tendncias similares de individualizao tambm desempenharam o seu papel no estabelecimento dos padres do aramaico monrquico, com um especial laivo de hostilidade contra o hebraico. Formas como tinnah, mahaq, etc, adquiriram assim o carter de palavras remanescentes de uma lngua inimiga, que no podiam ser corretamente usadas, principalmente no discurso oficial. Nas aldeias, tais palavras continuaram, sem dvida, a ser usadas como dantes, e da fala rstica elas passaram para a lngua literria, corno no caso de natar, "guardar campos", em oposio ao hebraico natzar, "guardar", "cuidar". interessante notar que a forma aramaica tambm permaneceu em uso na acepo de guardar rancor, em que a conexo semntica com o conceito de "guardar" ("cuidar") no to bvia. A lngua oficial usada pela burocracia real era, sem dvida, um pouco seca, mas em breve adquiriu polimento literrio sendo usada no Templo por sacerdotes afeitos retrica e s ricas formulaes da sabedoria tradicional. Aqueles que escreviam os textos para os cantores do Templo, embora mantivessem o carter geral do hebraico clssico, foram influenciados pela tradio potica existente nos tempos pr-monrquicos (alm da poesia do norte que j descrevemos, pode ter existido uma corrente potica independente na rea de Jud). A plena incorporao da populao canaanita no Estado salomnico, possibilitou aos poetas um acesso mais completo aos recursos que H. L. Guinsberg chamou de "patrimnio regular dos poetas canaanitas" e tambm desenvolver a sua prpria habilidade de compor palavras pelo estudo de modelos existentes. De especial importncia para o desenvolvimento do estilo hebraico, ao que parece, foi o fato da existncia de um tipo do discurso pblico que usava as formas da poesia, especialmente o paralelismo, sendo que este estilo foi adotado pela maioria dos Profetas. A combinao de retrica e poesia, estimulada pelo calor do pensamento proftico, transformou o hebraico clssico neste nobre veculo de expresso que encontramos nos discursos de Isaas e Jeremias. uma questo discutvel at que ponto o hebraico do perodo da monarquia estava aberto para a introduo de emprstimos de outras lnguas. Como vimos acima, provvel que a maioria dos emprstimos estrangeiros existentes no hebraico datam de contatos antigos entre hebreus e cananeus; assim, no tempo de Davi, estes j se tornaram parte integrante da lngua. Os Profetas, especialmente Isaas, tendiam a empregar palavras estrangeiras da lngua do pas sobre o qual versavam as suas profecias, mas estas eram recursos ornamentais e no h evidncia de que estes vocbulos eram de uso comum na poca. A questo mais discutida era se o hebraico anterior ao Exlio Babilnico continha palavras aramaicas. Atualmente os estudiosos sentem-se fortemente inclinados a usar de muita cautela ao atribuir a origem aramaica a palavras que aparecem nos textos da poca da monarquia. Como j observamos, palavras aparentemente aramaicas poderiam tambm ser originrias dos dialetos hebraicos do norte, e, se a nossa teoria a respeito da tendncia de se evitar o uso de formas de aparncia aramaica correta, a penetrao de palavras verdadeiramente aramaicas na linguagem literria daquele perodo improvvel. Por outro lado, parece que os termos introduzidos pelo comrcio exterior eram usados livremente, e assim temos palavras provenientes do sul da ndia como ahalot para designar um tipo de madeira usado para incenso e tukkiyyim para os paves importados por Salomo, ou ainda palavras do sul da Arbia como mor (mirra) assim como scharot (caravanas) e ma'arav (mercadoria), usadas em Ezequiel 27. O aparecimento de palavras gregas era considerado outrora como sendo indcio certo da origem tardia (fim do perodo do Segundo Templo) do texto no qual foram encontradas. Desde a descoberta, em Mycene, de textos comerciais gregos e outros escritos gregos grafados na escrita silbica "B linear", datados do sculo XV a.C., nada nos

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 14 of 22

impede de admitir a possibilidade de existncia de emprstimos do grego no canaanita pr-israelita. Durante o perodo da monarquia, navegantes gregos, sem dvida, visitaram as praias da Palestina. Deles, a populao israelita aprendeu no s os nomes de lugares distantes, mas tambm os de mercadorias e novas invenes. Se a palavra talpiyot do Cntico dos Cnticos, 4:4 realmente uma palavra grega (o que no sabemos com certeza), isto no nos impediria de situ-la at mesmo nos dias de Salomo, quando encontramos a palavra, indubitavelmente grega, lischkah "salo", do grego leschk, "recinto pblico", literalmente "recinto para conversar". Em Reis II 18:26 e Isaas 36:11, tomamos monarquia, era chamada yehudit, isto , evidncia adicional para nossa tese de que ligado aos eventos que levaram a tribo de israelita. conhecimento de que esta lngua oficial, do tempo da "judaica". Podemos considerar esta designao uma o surgimento do hebraico clssico estava intimamente Jud a se tornar parte integrante da entidade poltica

A unidade das tribos se desfez 70 anos depois, em 926 a.C. Novamente havia uma fronteira poltica entre as tribos, s que desta vez ela passava ao norte do territrio da tribo de Benjamim e as duas partes estavam em contato direto, sem que nenhum territrio estrangeiro as separasse. Os dois reinos, o de Jud e o de Israel, tomaram caminhos diferentes em matria de religio, cultura e laos polticos. Contudo, parece que a lngua nacional no foi afetada com o fim da unidade nacional. Na verdade, existem algumas indicaes de que, ao menos em certos aspectos, o reino do norte se utilizava de uma linguagem hebraica um pouco diferente. Isto ilustrado pela Ostraca Samaritana, uma coleo de fragmentos de cermica escritos a tinta, conforme o costume da poca, os quais registram pagamentos feitos em vinho e azeite, ao tesouro real. Apesar de montonas, estas inscries exibem duas formas no encontradas na nossa Bblia: schatt por schenatt, "o ano de" (como em fencio), e yn (sem dvida pronunciada como yn) por yayin "vinho"; esta ltima palavra ainda no foi encontrada em inscries fencias e no usada em aramaico, mas soletrada, corresponde forma fencia bt, pelo hebraico bayit "casa" (e no aramaico antigo byt). Estas eram, provavelmente, formas provenientes da fala local dos arredores da cidade de Samria, e devemos consider-las da mesma maneira como fizemos em relao s formas que pareciam aramaicas, isto , como evidncias do isoglossas que atravessaram o territrio israelita, onde parte da fala hebraica acompanhava o norte e parte o sul. possvel que os funcionrios do Reino de Israel tenham insistido que em documentos oficiais desse tipo, fosse empregada a pronncia local. Em contraposio, temos duas obras literrias pertencentes ao reino do norte: os livros de Amos e Osias. Ams era nativo de Jud, mas difcil crer que ele insistiria em se dirigir audincia do reino do norte numa lngua com a qual esta no estivesse acostumada. Osias era do norte e usa palavras no encontrveis em outros livros bblicos, parte das quais talvez fossem gria pitoresca usada na Samria. Porm, o prprio Osias nunca usa a conjuno sche, mas apenas ascher, e no utiliza nenhuma forma que se assemelhe ao aramaico. Devemos concluir ento que o reino do norte continuava a empregar, ao menos para fins literrios, o hebraico clssico da poca de Davi e Salomo, mesmo que tenha adquirido alguma cor local. Exemplos da continuidade do uso de lnguas-padro, aps a separao dos corpos polticos que as criaram, so freqentes na histria, como o ingls nos Estados Unidos, o espanhol na Amrica do Sul, o alemo no Imprio Austraco e o aramaico aps a queda de Aram-Damasco. O hebraico clssico foi usado durante 400 anos, at a destruio de Jerusalm em 586 a.C. impossvel que durante este longo perodo a lngua falada no tivesse mudado, mesmo na prpria cidade de Jerusalm. Mas a lngua escrita conservou a mesma gramtica e o mesmo vocabulrio essencial, apenas o estilo mudou. Isso significa que o hebraico clssico era uma lngua literria, transmitida atravs da educao, a qual serviu principalmente elite social, embora fosse compreendida pelo povo. Um fator que contribuiu para o conservadorismo da lngua era o costume da poca pelo qual cartas e livros no eram realmente escritos pelos seus autores, mas por escribas profissionais. Estes escribas tinham um interesse profissional em manter os padres da lngua to rgidos quanto possvel, pois quanto maior fosse a distncia entre a lngua falada e a escrita, mais importante seria a posio daqueles que soubessem manejar esta ltima corretamente. Quando Nabucodonosor destruiu Jerusalm, transferiu os sacerdotes e os artesos para a Babilnia, e

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 15 of 22

deixou na Judia somente "vinhateiros e lavradores" (Reis II, 25:12), ou seja, os aldees. Assim, no ficou ningum na Judia para continuar a cultivar a clssica lngua literria. O exlio durou 70 anos, o que significa que as pessoas nascidas no estrangeiro j poderiam ter netos. Durante esse perodo, os exilados aprenderam a falar a lngua local. A lngua falada na Babilnia, na poca, era o aramaico sendo que a antiga lngua babilnica (o acdico) era usada apenas na comunicao escrita. Quando Ciro, o Rei da Prsia, conquistou o imprio babilnico, em 539 a.C, .aboliu o uso do idioma babilnico em documentos oficiais e substituiu-o pelo aramaico, de escrita mais fcil, e os reis persas introduziram-no tambm em reas de seu imprio que no haviam estado anteriormente sob o domnio babilnico. Conseqentemente, o aramaico, que j era a lngua mais difundida no Oriente Mdio, tornou-se tambm a lngua da comunicao escrita entre os diversos povos deste extenso imprio, que ia desde a ndia at a Nbia (Ester, 1:1). Foram descobertas na ndia inscries em lngua aramaica, tanto nas partes que estiveram sob o domnio persa, como no noroeste da ndia, estas ltimas feitas pelo rei Aschoka, soberano de toda a ndia, que subiu ao trono em 272 a.C. Da Nbia, ao norte do atual Sudo, possumos uma grande coleo de cartas e contratos pertencente a uma guarnio militar judaica da cidade de Yeb (Elefantina), prxima ao moderno Assu, instalada ali pelos persas, perto da fronteira da Nbia. Todos esses documentos so em aramaico, embora tenha sido detectada pelos estudiosos a influncia da fala hebraica sobre seus autores. Em face do grande prestgio de que gozava, no de se admirar que os exilados que atenderam ao convite de Ciro de retornar Judia, tivessem trazido consigo o hbito de usar o aramaico tanto em assuntos particulares como pblicos. possvel tambm que o uso do aramaico em assuntos pblicos tenha sido exigido por eles, de modo a permitir o controle das autoridades persas. Assim, verificamos em Neemias, 8:8, que Esdras, o escriba, promoveu uma leitura pblica do Pentateuco na praa junto ao Porto das guas: "e eles leram no livro da Lei de Deus, interpretado, (meforasch), dando o sentido, e eles esclareceram desta maneira para que entendessem o que era lido". No mesmo captulo dito "eles esclareceram", com referncia explicao que os Levitas forneceram ao povo. O outro termo "interpretado", explicado pelo Talmude Babilnico (Meguil, 3A): "Interpretado significa traduzido", usando o termo "targum", que se refere traduo aramaica da Bblia. Chamou-se a ateno para o fato de que no Imprio Persa era usual que documentos escritos em aramaico fossem, em seguida, lidos numa espcie de traduo simultnea na lngua do destinatrio e tambm para uma palavra persa que tem o sentido de "interpretao", que se refere leitura em persa de palavras escritas em aramaico nos textos persas que datam de 500 a.C. Se a explicao do termo correta, podemos admitir que esta traduo era necessria para os exilados que acabavam de retornar, e que no podiam entender o hebraico da Bblia, mas tambm provvel que traduo para o aramaico tivesse a finalidade de dar leitura o carter de uma proclamao pblica aos olhos das autoridades persas. Em Neemias, 9, lemos sobre uma campanha para livrar a comunidade judaica dos elementos estrangeiros, e no decorrer desta narrativa (Neemias, 13:24) ficamos sabendo que isto tambm inclua uma ao contra a penetrao das lnguas estrangeiras, porque o resultado dos casamentos mistos era que "seus filhos, metade deles falavam aschdodita, e no sabiam falar judaico". Note-se que nada foi dito sobre uma campanha contra o uso do aramaico, pois no estava relacionado com os casamentos mistos. De outra parte, a meno de "judaico" em contraste com o "aschdodita" denota claramente que o hebraico ainda era falado. Contudo, certos estudiosos concluram a partir da meno traduo no livro de Neemias e de alguns outros indcios, que aps o Exlio Babilnico, o hebraico deixou de ser falado totalmente. Eles alegam que as pessoas falavam aramaico e s usavam o hebraico para ler e escrever sobre assuntos religiosos. Poucos ainda mantm este ponto de vista atualmente. evidente que aqueles que viviam fora da Palestina falavam o aramaico nos pases onde esta era a lngua comum, e grego nas reas e nas cidades onde o grego era falado. At mesmo em algumas partes da Palestina, tais como a Galilia e a Plancie Costeira, onde faziam parte de uma populao mista, os judeus falavam o aramaico e o grego. Tanto o aramaico como o grego tambm eram usados pelos judeus como lngua escrita, no s fora da Palestina, mas tambm na Judia e inclusive em assuntos religiosos, conforme verificamos pelos textos aramaicos encontrados entre os Rolos do Mar Morto e pelos fragmentos de uma traduo grega da Bblia encontrada em cavernas prximas ao Mar Morto. Mas na Judia quase certo que o

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 16 of 22

hebraico continuava a ser falado, sob uma nova forma (que discutiremos no prximo captulo) e a ser usado amplamente na escrita no mesmo estilo clssico que fora usado antes do Exlio. Naturalmente, os israelitas da Judia no consideravam a sua lngua falada e o hebraico clssico como duas lnguas distintas, mas reputavam o hebraico bblico como a forma literria do idioma que falavam. Esta forma literria era estudada em escolas (beit midrasch, Ben Sira, 52:23). Quem quer que escrevia algo, usava esta lngua conforme o grau de sua instruo; alguns eram mais bem-sucedidos na imitao das antigas fontes, ao passo que outros cometiam erros em que transpareciam os hbitos da lngua falada. Com o passar do tempo, a influncia da lngua falada cresceu, resultando num estilo mesclado que combinava a gramtica, a sintaxe e o vocabulrio do hebraico bblico e do falado. No Talmude e nos midraschim h algumas passagens que mostram que tal estilo foi usado em livros populares de histrias. Este tambm era o perodo durante o qual as pessoas comearam a rezar em sinagogas em todo o pas, alm das tradicionais oraes dos sacerdotes no Templo de Jerusalm. Podemos avaliar o estilo destas oraes pela linguagem usada, mais tarde, na orao farisaica, que idntica s partes mais antigas dd livro de oraes judaico usado atualmente. Trata-se tambm de um estilo mesclado, que , antes de mais nada, uma combinao da sintaxe mischnaica com o vocabulrio bblico, incluindo muitas palavras bblicas raras. Por outro lado, os autores dos Rolos do Mar Morto que, segundo a opinio predominante, so do sculo I a.C, empregavam um hebraico que muito mais parecido com o da Bblia e apresenta apenas poucos traos da lngua falada. Esta busca de purismo no se deve a um treinamento lingstico de alto nvel, mas faz parte da auto-identificao daquele grupo com a gerao do xodo do Egito e o desejo de imitar no somente os costumes religiosos desta gerao, mas tambm o seu modo de falar. Isso foi obtido principalmente pelo amplo uso de fragmentos autnticos de versculos bblicos e esta prtica pode ter representado para eles um significado especial pela aplicao do contedo dos versculos originais a si prprios. Contudo, para a histria da lngua, o aspecto mais importante que estes escritos eram compreendidos pelos membros da seita, de modo que havia um alto grau de preparo para entender o hebraico bblico. V A LINGUAGEM DA MISCHN No captulo anterior vimos como o hebraico falado influenciou, na poca do Segundo Templo, a lngua escrita. de se supor que esta influncia no era do agrado dos escribas e que eles, na verdade, tencionavam escrever o hebraico bblico puro conforme este era escrito no perodo dos reis de Jud e de Israel. Mas as novas diretrizes do pensamento de sua poca e o crescente distanciamento, entre a lngua falada e os padres do hebraico antigo, fizeram com que esta inteno no lograsse xito. O nico modo seguro de conservar o hebraico bblico era atravs do emprego de versculos bblicos. E, realmente a gente da poca usou com freqncia os versculos na ntegra, ou com pequenas alteraes, para expressar os seus pensamentos em seus escritos. Mas isso s era possvel quando encontravam um versculo que expressasse adequadamente a sua idia. Quando queriam exprimir idias novas e no encontravam um modelo pronto, a lngua falada, na qual pensavam, penetrava nos seus escritos. Assim, criou-se uma linguagem que Conservou parte das caractersticas da lngua usada na poca do Primeiro Templo, mas com acrscimos e alteraes, porm, talvez sem que aqueles que a empregavam tivessem conscincia das transformaes. Jamais lhes ocorreu escrever utilizando-se da lngua falada. As pessoas no tendem a alterar os seus hbitos lingsticos a no ser que ocorra alguma revoluo social que eleve posio de autoridades mandantes pessoas que no possuam aqueles hbitos porque no pertenciam classe letrada. Uma mudana social deste tipo se deu com o povo judeu, ou pelo menos com aquela parte do povo que vivia em Israel, e no na dispora, com a ascenso da seita dos fariseus. Ao contrrio dos saduceus, a seita dominante at a poca do Rei Janeu, (103-76 a.C.) cujo poder se apoiava nos proprietrios de terra e na camada superior dos sacerdotes, os fariseus eram o partido do povo, e muitos dos seus dirigentes provinham das camadas populares dos camponeses e artesos. Ademais, eles preconizavam a difuso e o ensino da Lei para o povo atravs de debates com numerosos participantes, atividades que, obrigatoriamente, deveriam ser desenvolvidas na lngua falada, j que s nesta lngua sabiam se expressar livremente e s esta era entendida por todo o povo. No obstante, isso no foi suficiente para transformar a lngua falada em lngua literria, pois, segundo muitos

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 17 of 22

testemunhos, eram proibidas as anotaes da Lei Oral e se tais anotaes existiam estas eram pergaminhos de uso individual. Contudo, a intensa atividade especulativa desenvolveu rapidamente a capacidade de expresso da lngua falada, e habituou as pessoas a formular nesta lngua idias que anteriormente se restringiam lngua escrita. Um outro fator que contribuiu tambm para o aumento da importncia da linguagem falada nos assuntos espirituais foi a penosa polmica com um outro movimento popular, a seita do Mar Morto, ou do Deserto de Jud. Este movimento denominado na literatura rabnica de hertico (minim). Conforme atestam os Rolos do Mar Morto, esta seita usou a pura linguagem bblica, no obstante o "rolo de cobre", encontrado numa das cavernas da regio ter sido inteiramente redigido na linguagem falada, o que comprova que eles a conheciam bem. Em seus escritos, os autores dos pergaminhos repreendem ps fariseus, porque "falam ao Teu povo em linguagem vil" e "em linguagem gentia e [7] outro idioma" , ou seja, em linguagem deselegante e que no est altura, segundo o ponto de vista do autor, dos contedos sagrados. Esta linguagem "gentia" e "este outro idioma" era provavelmente a lngua dos estudiosos da Lei, a linguagem na qual os sbios fariseus ministravam ao povo seus ensinamentos. A ira do escritor da seita talvez decorresse do seu conhecimento de que um dos fatores para a escolha desta linguagem falada para o ensino, devia-se ao fato de que os fariseus queriam afastar o povo de tudo que provinha daquela seita. A Mischn (Meguilah 4,9) conta como se identificava os hereges que atuavam como chantres nas oraes: "Aquele que reza: 'Que Te abenoem os bondosos' pois esta a maneira dos hereges e 'at o ninho do pssaro atingir a Tua misericrdia', e 'sobre o bem ser lembrado o Teu Nome', 'agradecemos, agradecemos', deve ser silenciado". Os fariseus tambm proibiram a leitura dos livros apcrifos, muitos dos quais expressavam opinies ortodoxas, mas visto que eram escritos em linguagem bblica, davam ensejo ao aparecimento de complementaes ao cdice sagrado. O uso da linguagem falada no s facilitou ao povo a compreenso dos ensinamentos dos fariseus, mas tambm os separou de forma inconfundvel e imediata dos escritos herticos, e ao mesmo tempo evitou o risco de que a audincia identificasse o que escutava com a Lei escrita. O ensino dos sbios fariseus era ministrado sob a forma de pequenas palestras sobre particularidades das leis ou comentrios de versculos, intermeados de relatos curtos que ilustravam a sua inteno. Com o decorrer do tempo, este material foi colhido e finalmente, no sculo II da E.C., deu-se incio organizao de todo esse material sob duas formas. Uma era a exegese legal e interpretativa dos livros da Tor; a segunda era a compilao temtica das leis. O primeiro sistema deu origem aos Comentrios dos Tanatas (Midraschei Hatanaim) e do segundo originaram-se a Mischn e a Tossefta (Comentrios Adicionais). A Mischn foi a compilao mais qualificada e nela se baseiam tanto o Talmude Jerusalemita como o Talmude Babilnico. Por isso, o hebraico falado ento recebeu o nome de "a linguagem da Mischn". Na poca, ele foi provavelmente chamado de "a lngua dos sbios", em oposio "lingua da Tor", o hebraico bblico (Talmude Babilnico, Hulin, 137B). Os referidos "sbios" eram, naturalmente, os eruditos fariseus, os mestres da Lei Oral; e, como atualmente os denominamos de "Hazal" (abreviatura de: Hahameinu Zihronam Livrah, Nossos Sbios de Abenoada Memria) costume chamar a sua linguagem de a "lngua de Hazal". A pesquisa da gramtica e do lxico da linguagem da Mischn comeou somente no sculo XIX, porque at ento os estudiosos da gramtica hebraica apenas se ocupavam da linguagem bblica, e somente poucos lexicgrafos coletaram o vocabulrio da Mischn, e isso mesclado com o aramaico do Talmude. Consideravam a lngua da Mischn inferior linguagem bblica, e as suas diferenas em relao gramtica da Bblia eram consideradas como erros. Os copistas e os especialistas em vocalizao corrigiam a Mischn segundo as regras da linguagem bblica e os impressores deram continuidade a esta tendncia, a ponto de obscurecer bastante a sua especificidade lingstica. Dois estudiosos israelenses, Hanoch Yalon e o Professor Yehezkel Kutcher tomaram a iniciativa de reconstituir a autntica lngua da Mischn a partir de antigos manuscritos, e somente agora podemos verificar o quanto esta linguagem diferia da linguagem bblica. Esta diferena ocorre, em parte, devido evoluo da lngua falada desde os tempos bblicos. Um

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 18 of 22

exemplo desta evoluo a criao do tempo verbal "presente", que foi acrescentado aos dois tempos bblicos: passado e futuro. A forma do presente existia na linguagem bblica sob a forma do particpio, no qual era possvel expressar todos os tempos, ao passo que o presente era expresso s vezes pelo passado e s vezes pelo futuro. Visto que em outras lnguas semticas, como por exemplo, o rabe literrio, no existe uma forma especfica para o presente, claro que a linguagem da Mischn introduz uma inovao. Por outro lado, em outros aspectos, a linguagem da Mischn apresenta um estgio lingstico mais primitivo que a linguagem bblica. Por exemplo: a terceira pessoa do feminino singular dos verbos do grupo terminado em h; na linguagem bblica e no hebraico atual astah, hayth, enquanto que na Mischn assat e hayat. A desinncia t a forma desta terceira pessoa em todas as demais lnguas semticas, em todos os grupos de verbos, e at mesmo na linguagem da Bblia ela conservada antes das desinncias que indicam o objeto, como "asstahu" (ela f-lo). Torna-se evidente que na poca em que desapareceu o t no final desta construo, confundiu-se a diferena entre as terceiras pessoas do masculino e do feminino no tempo passado do grupo verbal terminado em h; assim a linguagem da Bblia acrescentou a desinncia indicadora da pessoa gramatical pela segunda vez, ao passo que a lngua falada sempre havia conservado o t. Quanto preservao de formas arcaicas, necessrio mencionar tambm os numerosos casos nos quais a lngua da Mischn dispensa o h, indicativo do artigo, como em yetzer ha-ra ao invs de ha-yetzer hara, bait ze ao invs de ha-bait ha-ze, e tambm a pouca freqncia do uso da partcula et antes do objeto direto. A linguagem da Mischn contm muitas palavras aramaicas, e sua gramtica tem diversos aspectos pelos quais ela se parece com o aramaico, ao contrrio da linguagem bblica. A partir disso, muitos pesquisadores concluram que a influncia do aramaico sobre a linguagem da Mischn foi grande e alguns at foram mais longe e alegaram que toda a lngua da Mischn foi criada sob a influncia do aramaico. Esta opinio era corrente seja entre aqueles que achavam que a lngua da Mischn fora uma lngua falada, seja entre aqueles que eram de opinio de que naquela poca s se falava o aramaico e que a lngua da Mischn s era utilizada na escrita. A influncia do aramaico no deve causar espanto pois sabe-se que parte da populao judaica principalmente na Galilia falava o aramaico na vida diria, e que a maioria da populao no judaica tambm falava o aramaico, e por isso, mesmo o judeu que falava o hebraico, recorria ao aramaico como lngua comercial. Sabe-se ainda que no incio do Segundo Templo, quando, em nossa opinio, s formou a lngua da Mischn, o aramaico era a lngua da administrao do Imprio Persa, que dominava a Terra de Israel, sendo que seu prestgio era grande e perdurou durante centenas de anos aps a queda deste Imprio. Entretanto, parece que houve exagero na avaliao da influncia aramaica. No s o aramaico influenciou o hebraico, mas o hebraico por seu turno tambm influenciou o aramaico, e ambos apresentam evolues comuns. Quando se encontra uma palavra que s existe nos dialetos aramaicos usados pelos judeus, e no no aramaico usado pelos no judeus, e tambm na linguagem da Mischn, existe a possibilidade de que esta seja uma palavra hebraica antiga (no documentada na Bblia) ou renovada, que penetrou no aramaico; e j que em todas as culturas aramaicas h uma influncia judaica que penetrou atravs do cristianismo ou atravs de outros movimentos religiosos judaicos, no se pode negar a possibilidade da existncia de uma origem hebraica das palavras comuns a todos os dialetos aramaicos. No debate que data de mais de 100 anos sobre a questo se na poca do Primeiro Templo falava-se hebraico ou aramaico, d-se especial importncia s tradues da Bblia para o aramaico que, como se sabe eram lidas na sinagoga paralelamente leitura do Pentateuco e da poro semanal dos outros livros da Bblia, por uma pessoa que ficava ao lado do leitor e traduzia oralmente cada versculo aps sua leitura em hebraico (na leitura da poro semanal dos outros livros da Bblia, era permitido traduzir trs versculos consecutivos). Supe-se que a justificativa para estas tradues era que o pblico da sinagoga no entendia o hebraico bblico, e, para que fosse cumprida a obrigao de ouvir a palavra divina, era necessrio que esta fosse traduzida para uma lngua compreensvel para o pblico. Se examinarmos o Targum Onkelos ('Traduo de Onkelos"), atualmente impresso junto com o Pentateuco, e com o qual se cumpre o preceito da leitura de "dois da Bblia e um do Targum" da poro semanal do Pentateuco, realmente esta hiptese se torna aceitvel, pois o Targum Onkelos reflete de maneira bastante precisa a linguagem dos versculos, e apenas em algumas passagens o original alterado por razes halhicas. Mas, existem mais duas tradues do Pentateuco: o "Targum

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 19 of 22

Ionatan" e o "Targum de Jerusalm", do qual conservaram-se apenas alguns fragmentos, e foi descoberta uma verso muito parecida com este ltimo, o "Targum Neophyti", cujo manuscrito se encontra em Roma, na Biblioteca do Vaticano. Estas duas ltimas tradues no se atem apenas a refletir a linguagem dos versculos, mas a modificam e acrescentam, de modo que devem ser encaradas antes como exegeses do que tradues. Esta caracterstica tambm distingue a traduo dos livros dos Profetas no "Targum Ionatan", ou seja, os livros dos quais foram extrados os trechos de profecias lidos semanalmente. Quem conhece, por pouco que seja, o judasmo rabnico e o seu respeito pelos livros sagrados, hesitar em crer que os sbios apresentaram tais textos como sendo tradues fiis das palavras do Pentateuco e dos Profetas, principalmente porque o significado completo dessas tradues, s vezes, fica claro apenas pelo cotejo com as palavras do original. Portanto, atualmente, muitos estudiosos sustentam com estas tradues interpretativas so as mais antigas, ao passo que o "Targum Onkelos" posterior. Conforme o dito acima, as tradues aramaicas no constituem prova de que o povo no entendia o original hebraico. O motivo porque as interpretaes eram fornecidas em aramaico deve-se, talvez, ao desejo de fazer a mxima distino entre o original e sua exegese. evidente que entre os judeus que no sabiam falar hebraico, como aqueles da Babilnia, a traduo se fazia muito necessria, o que no acontecia na Palestina. Durante todo o perodo do segundo templo, grandes parcelas do povo judeu residiam na dispora, e estas concentraes judaicas cresciam gradativamente at que, no fim deste perodo, o judasmo residente em Israel constitua apenas uma pequena porcentagem do povo. Na Palestina, os falantes do hebraico se concentravam na Judia, embora se saiba que os judeus da Galilia e da Plancie Costeira tambm conheciam um pouco de hebraico. Contudo, a sucesso de certos eventos baniu, pouco a pouco, o hebraico. O Rei Janeu conquistou a Galilia e Edom e obrigou os seus habitantes a adotar a religio judaica, e entre esses recm-convertidos houve muitos que galgaram posies, como Herodes e sua dinastia, que eram edomitas. Estes novos grupos por certo no se apressaram a substituir o aramaico que falavam pelo hebraico, mesmo quando vieram se estabelecer na Judia e em Jerusalm, cujo quarteiro denominado "a Torre" (Ha-Ofel), era, quase que inteiramente, habitado por pessoas que falavam o aramaico, provenientes de todas as partes do pas. A destruio do Templo, no ano 70, empobreceu a Judia e fez com que os centros intelectuais fossem transferidos para a Plancie Costeira, ou seja, para a regio de fala aramaica. Bar Kohba j escreveu a maioria de suas cartas (encontradas em cavernas perto do Mar Morto) em aramaico, algumas em grego, e apenas duas entre as cartas descobertas, eram escritas em hebraico mischnaico. O fracasso de sua luta fez com que os judeus fossem proibidos de residir na Judia, em outras palavras, causou a total destruio do centro onde se falava hebraico, e o centro espiritual foi novamente transferido para a Galilia. Tudo isso levou ao fim do uso do hebraico como lngua falada na Terra de Israel, e conseqentemente no seio do povo judeu, uma vez que a Palestina fora o ltimo reduto da fala hebraica. O ano 200 da E.C. foi adotado como a data que marca o fim da utilizao do hebraico como lngua falada. Um dos motivos para o estabelecimento desta data a passagem talmdica que relata que havia uma serva na casa de Rabi Yehuda Ha-Nassi (morreu em 217) que explicava, aos sbios, palavras hebraicas cujo significado eles j tinham esquecido. Outro motivo que aps a gerao dos compiladores da Mischn, veio a gerao dos amoratas israelenses, e, segundo o Talmude Jerusalemita, os debates destes ltimos realizavam-se em aramaico. Porm, evidente que uma lngua no deixa de ser falada num determinado ano. Nos ltimos sculos deixaram de existir algumas lnguas e foi possvel constatar este processo. A reduo do uso da lngua lenta: a cada gerao menos pessoas a falam, e aqueles que ainda a falam, fazem-no em apenas uma parte do tempo, pois o nmero de interlocutores diminui paulatinamente. Existem aqueles que a falam apenas no seio da famlia, e h famlias em que os pais ainda falam a lngua, e os filhos a entendem, mas falam com dificuldade e a contragosto, e respondem aos pais, ou aos avs, em outro idioma. Contudo, mesmo quando quase no se ouve falar nesta lngua, ainda existem lugares ou famlias que continuam a utiliz-la, s vezes durante geraes. No se deve excluir a possibilidade de que no sculo IV da E. C. ainda houvesse famlias que falavam o hebraico e que uma parcela das pessoas que provinham da Judia ainda entendessem o hebraico. Porm, no momento em que a maioria da populao falava o

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 20 of 22

aramaico e o grego, e que havia eruditos que no dominavam o hebraico, pode-se concluir que a lngua deixou de ser falada. A esta altura, extremamente difcil reverter o processo, e se esta reverso bem-sucedida, fala-se de um "renascimento". O renascimento do hebraico no se deu nesse perodo, mas somente aps 1700 anos. Contudo, a interrupo do uso do hebraico como lngua falada no acarretou o seu desuso como lngua escrita. Ao contrrio, a atividade literria desenvolvida na lngua mischnaica continuou em ritmo crescente. Depois do ano 200 da E.C. foram escritos muitos "midraschim" que continham material novo. O estilo se modificou e se adaptou ao gosto das pocas seguintes. Os ltimos "midraschim" originais de que temos conhecimento, datam do sculo XI (Midrasch Schemot Rab) e mesmo depois continuouse a compilar volumosas coletneas de interpretaes, como o Yalkut Schimoni e o Grande Midrasch dos iemenitas. Do mesmo modo ocorreram alteraes em verses de "midraschim" j existentes e muitas palavras e expresses foram renovadas. A linguagem dos "midraschim" absorveu uma grande quantidade de palavras gregas. Como j aconteceu no ltimo estgio do hebraico bblico (quando este deixou de ser falado), assim a linguagem da Mischn tambm gozou de um longo perodo de criatividade em sua fase final. Portanto, a lngua hebraica teve dois perodos de existncia plena, falada e escrita, o da linguagem bblica e o da linguagem mischnaica. Quem escrevia hebraico tinha diante de si dois modelos perfeitos que podia adotar, ou mesclar de diversas maneiras. A existncia de dois perodos, com seus respectivos modelos, continuou sendo uma caracterstica do hebraico at os dias de hoje, e pode-se dizer que a recorrncia a estas duas formas de hebraico original continua sendo um dos principais problemas do desenvolvimento da lngua hebraica. Em 1951, Aba Bendavid utilizou-se em seu livro [8] A Linguagem dos Sbios ou a Linguagem da Bblia? De um versculo de Gnesis 25,22 "as crianas lutavam em seu ventre", para caracterizar este estado de coisas. Outros estudiosos tambm denominaram as duas linguagens modelares como "os elementos conflitantes" da renovao da lngua hebraica em nossos tempos. Veremos adiante que esse "conflito" foi um dos fatores que possibilitaram a recriao do hebraico como lngua moderna. VI O HEBRAICO NA DISPORA O hebraico deixou de ser falado por volta do ano 200 aproximadamente. A partir de 1881 o hebraico se tornou novamente uma lngua falada pelo povo. Durante 1.700 anos a lngua esteve no "exlio", assim como o povo judeu. A lngua, tal como a nao, no pde ter uma vida normal; entretanto, apesar de suas difceis condies de vida, ela manteve a sua fora e a sua vitalidade. Durante todo este tempo, o hebraico continuou sendo a lngua da orao e a lngua na qual a Bblia era lida. O judasmo exige que cada homem judeu reze trs vezes por dia, que leia semanalmente a poro correspondente do Pentateuco, duas vezes em hebraico e uma na traduo aramaica do "Targum Onkelos". Na Idade Mdia costumava-se tambm ler paralelamente algum comentrio. Esperava-se que cada judeu estudasse a Lei, o que significava ler regularmente a Mischn, ou os Midraschim, ou, em caso de pessoas mais instrudas, o Talmude (que em sua maior parte escrito em aramaico). Estes deveres religiosos fizeram com que praticamente todo judeu soubesse ler e escrever hebraico. A habilidade de ler e escrever era bastante rara entre as pessoas de outras naes na Idade Mdia, assim como at recentemente entre a maioria dos povos orientais, mas os judeus eram diferentes. Muitos judeus em certas pocas at a maioria eram incapazes de ler a lngua do pas onde viviam, mas todos sabiam ler o hebraico. Alm do mais, uma considervel parte da populao judaica sabia expressar os seus pensamentos em hebraico. Aqueles que eram dotados para a poesia, podiam escrever poemas nesse idioma, em hebraico. Assim, uma extensa literatura hebraica foi produzida na dispora, que no era quantitativamente inferior produo literria das outras naes daquela poca. Esta literatura encontrou seus leitores no seio do pblico judeu, e os livros passavam de mo em mo e de pas para pas. Nem tudo o que os judeus escreveram era em hebraico. Na poca da Mischn, havia uma literatura

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 21 of 22

greco-judaica e na Idade Mdia produziu-se uma considervel literatura judaica em rabe. Em sculos mais recentes, houve tambm literaturas judaicas nas lnguas dos pases nos quais os judeus viviam, particularmente em italiano e alemo, e ultimamente em ingls. Entretanto, pode-se estabelecer, como regra geral, que somente as obras que foram traduzidas ao hebraico perduraram atravs dos sculos e foram incorporadas ao patrimnio judaico. A nica exceo a esta regra a lngua aramaica. O aramaico muito parecido com o hebraico, e uma pessoa que sabe hebraico pode, com um pequeno esforo, aprender a ler aramaico. Algumas partes dos livros bblicos de Esdras e Daniel j foram escritas em aramaico, e a maior parte da Bblia foi posteriormente traduzida para esta lngua; estas tradues, os "Targumim", ainda so estudados pelo judasmo tradicional. O Talmude de Jerusalm e o Babilnico, assim como o Zohar, a obra fundamental da Cabala, tambm so escritos em aramaico. Esta a linguagem das preces populares, especialmente do Kaddisch, a tradicional orao dos mortos, e muitas oraes e poemas religiosos foram escritos nesta lngua at em perodos mais recentes, como por exemplo o Yah Ribbon, do Rabino Israel Najara (1542-1619), que est includo entre os cnticos sabticos. O aramaico uma espcie de segunda lngua dos judeus. Os livros escritos nesta lngua nem por isso eram menos populares do que os escritos em hebraico. Entretanto, estas composies aramaicas medievais eram jogos literrios (como o poema de Najara) ou eram obras redigidas em aramaico por razes especiais, como o Zohar. Normalmente os judeus escreviam em hebraico, mas freqentemente mesclavam o hebraico com o aramaico talmdico. A posio do hebraico entre os judeus, na Idade Mdia, se parece com a do latim entre os cristos da Europa Ocidental, o grego entre os cristos orientais, o rabe clssico entre os muulmanos, e o snscrito na ndia durante a Idade Mdia. Cada uma destas lnguas serviu quase que exclusivamente para todo tipo de atividades que utilizavam a escrita, mas no para a comunicao diria. Por outro lado, no era comum a lngua falada ser usada na comunicao por escrito (exceto em alguns pases, como a Inglaterra, onde a lngua falada era escrita paralelamente lngua literria oficial). Assim entre os judeus tambm era comum escrever hebraico, mas, ao falarem, utilizavam diferentes lnguas, de acordo com o pas na qual viviam. Do mesmo modo como os no judeus consideravam natural este uso de duas lnguas, e no tentavam introduzir o latim ou o rabe clssico na linguagem corriqueira ou familiar, os judeus da poca tambm achavam suficientemente adequado escrever o hebraico, e no sentiam necessidade de fazer uso dele na vida diria. Eles falavam o hebraico, s vezes, aos sbados, ou quando no desejavam ser entendidos por gentios, ou ainda, para se comunicar com judeus de outros pases; mas esta habilidade de falar hebraico ocasionalmente no os levou a nenhuma tentativa de falar hebraico sempre. A "Lngua Sagrada" e a lngua da vida diria eram conservadas separadamente. Tal estado de coisas, em que duas lnguas distintas so usadas simultaneamente para finalidades diferentes na vida de uma nica e mesma sociedade, chamado na pesquisa moderna de diglossia. Este fenmeno continua ainda muito difundido, e foi bastante estudado nos ltimos anos.

[1] [2]
Rifka Berezin: "As Origens Histricas do Vocabulrio Hebraico Moderno", tese de Doutoramento na Universidade de So Paulo, Brasil, 1972. A lista de freqncia na qual o trabalho se baseia do Dr. Rafael Balgur.

[3]

A. S. Yehuda (1877-1951) alegou em 1929 que muitas frases do Pentateuco eram um reflexo do egpcio (em ingls: The Accuracy of the Bible, Nova York, 1935). Seus pontos de vista no foram aceitos pelos estudiosos, mas, mesmo sendo corretos, referem-se a caractersticas especficas do relato e no influncia egpcia na lngua hebraica propriamente dita.

[4]

possvel, entretanto, que algumas palavras hititas tenham penetrado atravs dos reinos hitita posteriores (Lvio) no norte da Sria, ou mesmo atravs dos "hititas" palestinos mencionados na Bblia.

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Peq. Hist. Lngua Hebraica - Parte 1

Page 22 of 22

[5]

As palavras Jegar Saaduta que a Bblia pe na boca de Labo so em aramaico, mas as formas pertencem a um estgio daquela lngua que muito posterior poca de Labo. Se o "arameu" afixado ao nome de Labo no se refere realmente ao mesmo povo que posteriormente chamado de arameu, ele deve ter usado uma forma muito mais arcaica da lngua, muito diferente do antigo aramaico que, como atualmente se supe, evoluiu nas vizinhanas de Damasco por volta do ano 1000 a. C.

[6] [7] [8]

Sche, partcula de ligao: que. Meguillat Ha-Hodayot "Rolo dos Louvores", 16-17, 18-19; veja C. Rabin, Qumran Studies, pg. 68. Leschon Ha-Mikr o Leschon Hahamin, pg. 193

Easy PDF Creator is professional software to create PDF. If you wish to remove this line, buy it now. file://C:\Documents and Settings\my\Configuraes locais\Temp\tmp669d\hist1.htm 16/7/2007

Você também pode gostar