Você está na página 1de 16

Coleção Folha Contos e Fábulas Bilíngues

© 2020, Empresa Folha da Manhã S.A.


João e Maria
Hansel and Gretel
Todos os direitos reservados.
Organização e coordenação geral do projeto
Folha de S.Paulo | Leticia Carvalho, Ana Paula Duarte e Mariana Dalmaso
Créditos do Livro
Adaptação Eugenio Blanco
Ilustração Sebastián Barreiro
Edição Angélica E. Gomes
Tradução para o português Eduardo Russo
Revisão Aline Graça, Janaína Souza
Ilustração da lombada Sebastián Barreiro
Baseado em Hansel and Gretel, dos Irmãos Grimm
Edição Original © Kontenut
Todos os direitos reservados.
ISBN 978-85-8193-476-1
(Coleção Folha Contos e Fábulas Bilíngues)
ISBN 978-85-8193-480-8
(João e Maria – volume 4 )
Impresso no Brasil por Ipsis Gráfica e Editora S.A.

DADOS INTERNACIONAIS PARA CATALOGAÇÃO NA PUBLICAÇÃO (CIP)

Ficha catalográfica elaborada pela bibliotecária Lioara Mandoju CRB-7 5331

Nenhuma parte desta obra pode ser reproduzida, arquivada ou


transmitida de nenhuma forma ou por nenhum meio, sem a permissão
expressa e por escrito da Empresa Folha da Manhã S.A.

Entre em www.contosbilingues.com e cadastre-se. Versão livremente adaptada do conto dos Irmãos Grimm
Ative seu código pessoal para acessar gratuitamente a área exclusiva na qual poderá fazer o
download do audiolivro da história em inglês para aperfeiçoar sua compreensão oral. Você
A free version of the Brothers Grimm tale
também terá acesso ao ebook da versão original. Faça o download de todo o conteúdo para
aprimorar seu inglês, a qualquer hora e em qualquer lugar.

Código: VST5NB
(Este código é pessoal e intransmissível. É válido apenas para uma ativação).
E ra uma vez um menino e uma menina, João e Maria,
que moravam com o pai e a madrasta perto da floresta.
O pai era lenhador, e o que ele conseguia
O nce upon a time, a boy and a girl named Hansel and Gretel
lived with their father and stepmother near the forest.
The father was a woodcutter, and what he managed
ganhar não bastava para sustentar a família, porque o to earn was not enough to maintain the family because the
país era muito pobre e apenas algumas pessoas tinham dinheiro country was very poor and only a few people had money
para comprar lenha. Então, quase não havia o que comer em casa. to buy wood. So, there was almost nothing to eat at home.

2• João e Maria Hansel and Gretel •3


“Temos que nos livrar das crianças”, João e Maria ouviram “We have to get rid of the children”, Hansel and Gretel heard
a madrasta dizer uma noite. “Vamos abandoná-los na floresta. the stepmother say one night. “Let’s abandon them in the forest.
Eles vão achar um lugar para dormir e algo para comer.” They will find where to sleep and what to eat.”
O pai, claro, não queria isso, mas a madrasta insistiu The father of course didn’t want to, but the stepmother insisted
tanto que, por fim, ele concordou. so much that he finally agreed.

4• João e Maria Hansel and Gretel •5


Enquanto Maria caía no sono chorando, João saiu de casa While Gretel fell asleep crying, Hansel left the house
e, sob a luz do luar, recolheu várias pedrinhas brancas and in the moonlight he picked up a lot of little white stones
e as guardou nos bolsos. that he kept in his pockets.
De manhã cedo, a família toda foi para a floresta e, Early in the morning all the family went to the forest,
sem ser visto, João começou a jogar as and without being seen, Hansel started dropping
pedrinhas pelo caminho. the little stones on the way.

6• João e Maria Hansel and Gretel •7


Quando eles já estavam longe, em um lugar desconhecido, When they were far away, in an unknown place,
e não saberiam mais o caminho de volta para casa, o pai disse: and wouldn’t know the way back anymore, the father said:
“Fiquem aqui enquanto vamos pegar um pouco de madeira”. “Stay here while we pick up some wood.”
Então, a noite veio e os pais não voltaram. Then night time came and their parents hadn’t come back.
“Não se preocupe”, João disse a Maria. “Amanhã vamos achar “Don’t worry,” Hansel told Gretel. “Tomorrow we’ll find
o caminho de volta.” the way back.”

8• João e Maria Hansel and Gretel •9


E assim foi: seguindo as pedrinhas que João tinha jogado And so it was: following the little stones that Hansel had dropped
pelo chão, eles conseguiram encontrar o caminho de volta para casa. on the ground, they managed to find the way back home.
O pai ficou feliz, mas a madrasta, não. The father was happy, but the stepmother wasn’t.
Então, alguns dias depois, quando estavam todos novamente So, some days later, when all of them went hungry again,
com fome, a mulher insistiu em abandonar as crianças na floresta. the woman insisted on abandoning the children in the forest.
E, mais uma vez, João e Maria ouviram a conversa. And once again Hansel and Gretel heard the conversation.

10 • João e Maria Hansel and Gretel • 11


Naquela noite, João tentou sair para pegar pedrinhas, That night Hansel tried to go out to pick up small stones,
mas a madrasta tinha trancado a porta e escondido a chave. but the stepmother had locked the door and hidden the key.
Então, o menino teve outra ideia. Then the boy had another idea.
No dia seguinte, quando estavam saindo para a floresta, The following day, when they were leaving for the forest,
ele pegou um pedaço de pão e começou a jogar he took a piece of bread and started dropping
pequenas migalhas pelo caminho. little crumbs on the way.

12 • João e Maria Hansel and Gretel • 13


A mesma coisa aconteceu: o pai e a madrasta disseram The same thing happened: the father and the stepmother said
que precisavam pegar lenha e deixaram as crianças sozinhas na they had to pick up some wood and left the children alone in the
floresta. Com frio, João e Maria acenderam uma fogueira e forest. Feeling cold, Hansel and Gretel lit a fire and
dormiram perto dela a noite toda. Mas na manhã seguinte... João slept next to it all night. But the following morning... Hansel
descobriu que os passarinhos tinham comido todas as migalhas de found out that little birds had eaten all the bread crumbs!
pão! Sem desanimar, eles começaram a andar, Without discouraging, they started to walk,
procurando o caminho de volta. looking for the way back.

14 • João e Maria Hansel and Gretel • 15


Os dois estavam perdidos há dois dias quando encontraram uma They were lost for two days when they found an
casinha encantada. O telhado era feito de chocolate; enchanted little house. The roof was made of chocolate;
as paredes, de bolo; as janelas, de açúcar, e o jardim the walls, of cake; the windows, of sugar and the garden
tinha muitas frutas gostosas e torres de sorvete. was full of delicious fruit and ice cream towers.
Sem pensar duas vezes, com muita fome, Without thinking about it twice, and feeling very hungry,
João e Maria começaram a comer tudo o que viam. Hansel and Gretel started to eat all they saw.

16 • João e Maria Hansel and Gretel • 17


De repente, a porta se abriu e uma velhinha, Suddenly, the door opened and an old lady
com uma voz linda, os convidou a entrar: with a beautiful voice invited them in:
“Venham, crianças, tem mais dentro de casa!”. “Come in, kids, there’s more in the house!”
João e Maria entraram e comeram tanto que logo ficaram Hansel and Gretel went in and ate so much that they soon
com sono. A velhinha, então, levou as duas crianças felt sleepy. The old woman then took both children to soft
até camas macias e confortáveis. and comfortable beds.

18 • João e Maria Hansel and Gretel • 19


João e Maria não faziam ideia de que a velhinha era na verdade Hansel and Gretel had no idea that the old lady was in fact
uma bruxa que aprisionava pessoas na sua deliciosa casa a witch who trapped people in her delicious house
para poder comê-las. Na manhã seguinte, ela acordou João, in order to eat them. The following morning, she woke Hansel
o levou até o estábulo e o prendeu numa gaiola. up, took him to the stable and locked him in a cage.
“Você ficará aqui até que fique mais gordinho!”, “You’ll stay there until you get chubbier!”
a bruxa gritou. the witch shouted.

20 • João e Maria Hansel and Gretel • 21


Depois a bruxa foi acordar Maria. Then the witch went to wake Gretel up.
“Levante, sua preguiçosa!”, ela disse à menina. “Get up, lazy bones!” she told the girl.
“Vá até a cozinha cozinhar para seu irmão! Ele está magro “Go to the kitchen to cook for your brother! He’s too thin
demais e eu o quero mais gordinho para poder comê-lo.” and I want him to be a little fatter so I can eat him.”
Assustada, Maria fez tudo o que a bruxa mandava. Scared, Gretel did everything the witch told her to.

22 • João e Maria Hansel and Gretel • 23


Todo dia, Maria cozinhava para o irmão, enquanto ela mesma só Each day, Gretel cooked for her brother, while she only ate
comia pão e bebia água. E todo dia a bruxa checava bread and drank water. And each day the witch controlled
se o menino tinha engordado, mandando ele mostrar um de seus if the boy got fatter, telling him to show one of his
dedos. Como ele era esperto e a bruxa, meio cega, fingers. As he was smart and the witch a little blind,
João mostrava um ossinho de galinha que tinha Hansel showed her a small chicken bone which he had
guardado do almoço. taken from his lunch.

24 • João e Maria Hansel and Gretel • 25


“O menino não está engordando”, pensou a bruxa. “The boy isn’t putting on weight,” the witch thought.
“Acho que vou começar com a irmã dele.” “I think I’ll start with his sister.”
Então, um dia, ela disse a Maria que elas iriam assar um pão, So one day she told Gretel that they would bake some bread
e pediu à menina que entrasse no forno para ver se estava and asked her to get into the oven to check if it was
quente o bastante – mas o que ela queria mesmo hot enough – but in fact what she wanted
era assar a garota! was to roast the girl!

26 • João e Maria Hansel and Gretel • 27


Maria percebeu qual era a intenção da malvada e respondeu: Gretel realized the wicked woman’s intention and answered:
“Não sei como entrar no forno. A senhora pode “I don’t know how to get into the oven. Could you
mostrar para mim?”. show me?”
“Que menina boba! Você só precisa fazer assim!”, disse a bruxa, “Silly girl! You only need to do this!” the witch said,
entrando no forno. Maria, então, fechou a porta, e getting into the oven. So Gretel closed the door and
imediatamente a velhinha se transformou numa bola de fumaça immediately the old lady turned into a smoke ball
que desapareceu no ar. that vanished in the air.

28 • João e Maria Hansel and Gretel • 29


A menina foi logo libertar o irmão. Enquanto a Casa Doce The girl quickly went to free her brother. While the Candy House
caía e virava pó, as crianças fugiram e, sem saber como, was falling down and turning into powder, they ran away and not
conseguiram chegar em casa. O pai chorou de knowing how, they managed to get home. The father cried with
felicidade quando as abraçou. João e Maria também ficaram muito happiness when he hugged them. Hansel and Gretel were very
felizes, principalmente quando ele contou que a madrasta tinha ido happy too, especially when he told them that the stepmother had
morar em outro lugar, num país muito, muito distante! left to live somewhere else, in a very, very far away country!

FIM THE END


30 • João e Maria Hansel and Gretel • 31

Você também pode gostar