Você está na página 1de 160

Administração de

Grego
Rotinas
Instrumental
de Pessoal
REITOR
Arody Cordeiro Herdy

Pró-Reitoria de Pós-Graduação e Pesquisa (PROPEP)


Emílio Antônio Francischetti

Pró-Reitoria de Graduação (PROGRAD)


Virginia Genelhu de Abreu Francischetti

Pró-Reitoria de Administração Acadêmica (PROAC)


Carlos de Oliveira Varella

Pró-Reitoria de Pós-Graduação Lato Sensu e Extensão (PROPEX)


Nara Pires

Núcleo de Educação a Distância (NEAD)


Márcia Loch
Grego Instrumental
Conteudista: Marcio Simão de Vasconcellos
NIVERSIDADE UNIGRANRIO

Copyright © 2019, Unigranrio


Nenhuma parte deste material poderá ser reproduzida, transmitida
e gravada, por qualquer meio eletrônico, mecânico, por fotocópia e
outros, sem a prévia autorização, por escrito, da Unigranrio.

Direção geral: Márcia Loch

Desenvolvimento do material: Marcio Simão de Vasconcellos

Produção: Fábrica de Soluções Unigranrio

CATALOGAÇÃO NA FONTE
NÚCLEO DE COORDENAÇÃO DE BIBLIOTECAS – UNIGRANRIO

V331g Vasconcellos, Marcio Simão de.


Grego instrumental / Marcio Simão de Vasconcellos. –
Duque de Caxias, RJ: UNIGRANRIO, 2019.
160 p. : il. ; 23 cm.

Inclui bibliografia
ISBN: 978-85-9549-061-1

1. Língua grega - Gramática. 2. Língua grega – Grego


escrito. I. Título.

CDD – 485
Sumário

O Alfabeto Grego Koiné


Objetivos....................................................................... 09
Introdução..................................................................... 11
1. O Alfabeto Grego Koiné..................................... 13
1.1 Letras do Alfabeto Grego: consoantes e vogais;
maiúsculas e minúsculas...................................... 16
1.2 Transliteração e Tradução..................................... 20
Referências Bibliográficas............................................... 23

Características da Língua Grega (Koiné)


Objetivos ...................................................................... 25
Introdução..................................................................... 27
1. Características da língua grega (Koiné)................. 29
1.1 Divisão de sílabas e acentuação............................. 29
1.2 Aspiração e pontuação. Artigos e preposições...... 31
Referências Bibliográficas............................................... 39

Substantivos de 2ª Declinação
Objetivos ...................................................................... 41
Introdução..................................................................... 43
1. Substantivos de 2ª Declinação.............................. 45
1.1 Gênero, Número e Declinações dos
Substantivos no Grego Koiné............................... 45
1.2 Substantivos de 2ª Declinação
(Masculinos e Neutros)....................................... 51
Referências Bibliográficas............................................... 57

Verbos no Grego Koiné (Presente do Indicativo


e Imperfeito do Indicativo)
Objetivos ...................................................................... 59
Introdução..................................................................... 61
1. Verbos no grego Koiné (Presente do Indicativo e
Imperfeito do Indicativo)..................................... 63
1.1 Verbo no Presente do Indicativo (Ativo e
Médio-Passivo) Verbo  no Presente do
Indicativo............................................................... 67
1.2 Verbo no Imperfeito do Indicativo (ativo e
médio-passivo). Verbo  no Imperfeito
do Indicativo....................................................... 72
Referências Bibliográficas............................................... 77

Substantivos de 1ª Declinação Séries Uniformes


Objetivos ...................................................................... 79
Introdução..................................................................... 81
1. Substantivos de 1ª Declinação.............................. 83
1.1 Uso, Forma e Conjugação dos Substantivos
de 1ª Declinação.................................................. 84
1.2 Substantivos Femininos de 1ª Declinação............. 85
Referências Bibliográficas............................................... 95

Adjetivos
Objetivos ...................................................................... 97
Introdução..................................................................... 99
1. Adjetivos............................................................. 101
1.1 Adjetivos de 2ª Declinação................................... 105
1.2 Adjetivos de 1ª Declinação................................... 106
Referências Bibliográficas............................................... 111

Partículas Gregas e Pronomes


Objetivos ...................................................................... 113
Introdução..................................................................... 115
1. Partículas Gregas e Pronomes..................................... 117
1.1 Partículas Gregas................................................. 118
1.3 Pronomes Demonstrativos,
Reflexivos e Relativos........................................... 130
Referências Bibliográficas............................................... 137

Verbos no Grego Koiné: Modo Subjuntivo,


Tempo Aoristo, Futuro do Indicativo
Objetivos ...................................................................... 139
Introdução..................................................................... 141
1. Verbos no Grego Koiné: Modo Subjuntivo,
Tempo Aoristo, Futuro do Indicativo................... 143
1.1 Verbos no Modo Subjuntivo................................ 144
1.2 Verbos no Tempo Aoristo.................................... 147
1.3 Verbos no Futuro do Indicativo............................ 154
Referências Bibliográficas............................................... 157
O Alfabeto Grego Koiné
Objetivos
Ao final do estudo da unidade, você será capaz de:

• Identificar as letras do alfabeto grego, sua transliteração


e pronúncia;
• Reconhecer os processos de transliteração e tradução de
termos gregos para a língua portuguesa.

Grego Instrumental | 9
Introdução
Embora aprender a língua grega continue um desafio,
também é uma excelente oportunidade de aprofundar nosso
conhecimento no texto e teologia do Novo Testamento. Como ocorre
com qualquer língua, o estudo do grego exigirá dedicação e esforço
por parte do(a) aluno(a).

Nesta unidade daremos os primeiros passos para esse


aprendizado. O principal desafio, aqui, é aprender e decorar as letras do
alfabeto grego, maiúsculas e minúsculas, na ordem; sem isso, não será
possível avançar na disciplina. Portanto, use o tempo que for necessário
para ler, reconhecer e decorar todas as letras, seus nomes, símbolos
e sons, pois a recompensa por este esforço resultará no domínio
do instrumental necessário para a realização das traduções do Novo
Testamento grego para a língua portuguesa.

Sendo assim, seja muito bem-vindo (a) à disciplina de


Grego Instrumental!

Grego Instrumental | 11
1. O Alfabeto Grego Koiné
O Novo Testamento foi inteiramente escrito em grego. Para ser
mais específico, foi escrito num dialeto da língua grega chamado Koiné
(que quer dizer comum). Este termo não é pejorativo. Ao contrário,
segundo Machen (2004, p. 12), entende-se que o grego Koiné foi, de
“300 a.C. até o fim da história antiga por volta de 500 a.D.”, a língua
universal utilizada para intercâmbio cultural, social e econômico por
diferentes povos. Por si só, essa informação já é suficiente para revelar
a importância de se estudar a língua grega para a exegese e a pastoral
cristãs, pois sabemos que traduções nem sempre são capazes de
transmitir toda a profundidade de determinados termos e expressões.
Às vezes, do ponto de vista simbólico e linguístico, essas traduções
revelam-se muito pobres quando comparadas aos termos originais
a partir dos quais elas foram produzidas. Vejamos alguns exemplos
extraídos do próprio Novo Testamento grego:

1. A palavra ”testemunha”, em Atos 1.8: o livro de Atos


narra o nascimento da igreja cristã, ocorrido precisamente
no Pentecostes, que é o cumprimento dessa palavra
dita por Jesus aos seus discípulos, logo antes de sua
ascensão aos céus: “Recebereis poder, ao descer sobre
vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto
em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria e até os
confins da terra” (At 1.8). Segundo esse texto, a presença
do Espírito de Deus na vida permite que se testemunhe
do Cristo ressuscitado. Mas o que significa testemunhar?
Se observarmos esse termo na língua portuguesa, veremos

Grego Instrumental | 13
que testemunhar é declarar ter visto ou presenciado algo
ou algum evento. Neste sentido, a palavra é bastante ligada
à fala: quem testemunha diz algo sobre uma situação ou
alguém. Sendo assim, testemunhar de Jesus seria falar
sobre Ele. Embora correta, essa definição não é suficiente
para captar a profundidade do termo grego que, em
português, é traduzido por testemunha. Em grego, esse
termo é  (transliterado, lemos: mártires), do
qual vem nossa palavra mártir. Ora, um mártir é alguém
que vive para algo além dele mesmo e, nessa situação,
encontra-se disposto até mesmo a sofrer ou morrer
(martírio) pela sua fé. Será que esse conceito não aprofunda
teologicamente o texto de Atos 1.8? Pois vemos que o
Espírito Santo, concedido pelo Pai por meio de Jesus, dá
poder aos cristãos para enfrentar o sofrimento imposto
sobre aqueles e aquelas que vivem a partir da lógica do
reino de Deus. Cheios do Espírito Santo, afirma Atos, os
cristãos estão dispostos a sofrer e morrer por sua fé em
Cristo que os envia ao mundo em serviço, sobretudo para
os mais pobres (cf., por exemplo, At 5.41).
2. A expressão “No início era o Verbo”, em Jo 1.1: aqui,
temos outro problema de tradução. Na maioria das nossas
versões, essa expressão é utilizada como tradução do
texto grego. Mas, em grego, lemos da seguinte forma:
 (transliteramos assim: EN
ARQÊ EN (r)O LÓGOS), que, traduzido literalmente,
quer dizer: em princípio era a palavra. Ao analisarmos
essa tradução do grego com a versão de João Ferreira de
Almeida, que inicia esse item, vemos que há importantes
diferenças. Em primeiro lugar, no grego o termo
logos não pode ser traduzido por “verbo”, mas sim por
“palavra”. A diferença parece pequena, mas o termo
palavra tem um vínculo direto com a sabedoria judaica
e é importante teologicamente. Em segundo lugar, no
grego não existe o artigo “o” que gera o “no princípio”
do começo do versículo. No grego, o verso começa com

14 | Grego Instrumental
a expressão “em princípio”. De novo, a diferença parece
sutil, mas falar “no princípio” indica tempo cronológico;
enquanto falar “em princípio” parece indicar a apresentação
de um assunto.
3. O termo “servindo” em Rm 16.1: na maioria das
traduções, esse versículo é traduzido da seguinte forma:
“Recomendo-vos a nossa irmã Febe que está servindo
à igreja de Cencréia”. O interessante a destacar aqui é
que o termo traduzido por “servindo” nesse texto é, em
grego, o mesmo termo usado em At 6.4, no momento da
instauração dos diáconos. O termo grego é ,
(lê-se: DIAKONIA) que é traduzido por serviço. Seria
interessante perguntar por que, no caso de homens,
algumas traduções usam o termo diácono e, no caso de
uma mulher, o termo usado é serva. Será que a tradução é
refém de uma interpretação machista?

Com esses exemplos, a intenção foi gerar em você um


interesse pela disciplina. Com o tempo e o aumento do vocabulário,
mais casos como esses citados acima serão identificados, o que
certamente produzirá uma maior profundidade no exercício exegético
e na pregação cristã. Como ocorre com toda disciplina de línguas, o
grego exigirá um esforço extra para que o conteúdo da matéria seja
bem compreendido. Aprender o grego não é tarefa difícil. Muitos
termos gregos são semelhantes, na pronúncia ou na grafia, a palavras
em português, bastando uma dedicação ao estudo da língua. Na prática,
separe no mínimo dois momentos na semana para estudar a disciplina e
realizar os exercícios.

Antes de passarmos às letras do alfabeto grego e darmos início


ao processo de alfabetização na língua, é importante apresentarmos
algumas informações sobre o desenvolvimento do grego Koiné que
estudaremos.

Graças à política de helenização imposta por Alexandre Magno,


a língua grega – e, em especial, em sua forma mais simplificada, o grego
Koiné – tornou-se o idioma oficial do seu Império.

Grego Instrumental | 15
Conforme nos afirma Machen (2004, p. 11):

Com espantosa rapidez, Alexandre se tornou dominador de


todo o mundo oriental e os triunfos dos exércitos macedônios
eram também os triunfos da língua grega na forma ática. Na
verdade, o império de Alexandre se desmoronou depois da
sua morte em 323 a.C.; mas os reinos em que ele foi dividido
eram, até onde a corte e as classes dominantes atingiam,
reinos gregos. Assim, a conquista dos macedônios significava
nada menos que a helenização do oriente, ou de qualquer
modo significava uma enorme aceleração do processo
helenizante que já começara.

Após o fim do império de Alexandre, outros reinos se


seguiram, embora, aos poucos, todos tenham sido dominados pelo
Império Romano, que adotou a cultura helênica presente na região
desde os tempos de Alexandre. Ainda segundo o autor, “A própria
Roma já havia se submetido à influência grega, e agora fazia uso da
língua grega na administração pelo menos da parte oriental do seu vasto
império. A língua do império romano não era tão somente o latim, mas
também o grego. Deste modo, no primeiro século depois de Cristo, o
grego tornou-se uma língua universal” (2004, p. 12).

Justamente sob estas condições é que o texto neotestamentário


foi elaborado. Por isso, é fundamental ao estudante de teologia um
conhecimento mais profundo dessa língua, a fim de que seu exercício
exegético seja o mais fiel possível às intenções do texto bíblico.

1.1 Letras do Alfabeto Grego: consoantes e vogais;


maiúsculas e minúsculas

O primeiro e principal passo para estudar o Koiné é decorar o


alfabeto grego. Sabendo que decorar significa “saber de coração”, só será
possível avançar na disciplina se estas letras, símbolos e sons estiverem
devidamente guardados no coração, decorados.

16 | Grego Instrumental
Importante
Não acesse as outras unidades dessa disciplina
antes de decorar esse alfabeto. Isso é essencial ao
aprendizado da língua. Leia e releia quantas vezes
forem necessárias a fim de que os símbolos e sons
aqui apresentados fiquem claros em sua mente, de tal
forma que a transliteração da palavra ocorra de forma
automática. A melhor maneira de se gravar este
alfabeto é fazendo cópias dele. Isso, aliás, constitui
o exercício proposto como Aplicação Prática 1:
a confecção de trinta cópias do alfabeto grego,
maiúsculas e minúsculas, com símbolo e pronúncia
de cada letra, como a tabela apresentada abaixo.

No período Koiné, o alfabeto grego possuía 24 letras: 17


consoantes e 7 vogais, escritas sob a forma maiúscula e minúscula.

Minúsculas:



Maiúsculas:



As vogais são divididas em dois grupos:


• Vogais breves: 
• Vogais longas: 

As vogais longas são formadas pela união de duas vogais


breves, segundo a tabela abaixo:

a)  +  
b)  +  

Grego Instrumental | 17
Alfabeto grego

Nome da letra Maiúscula Minúscula Pronúncia (som)

alfa   a em gato

beta   b em bar

gama   g em gato

delta   d em de

épsilon   e em pé

dzeta   z em zanga

êta   ê em pelo

thêta   th (no inglês)

iota   i em timbre

kapa   k em casa

lambda   l em lar

mu (mí)   m em mesa

nu (ní)   n em nada

ksi   ks em táxi

ómikron   o em pó

pi   p em pá

rô   r em rádio

sigma   s em sapo

tau   t em ter

úpsilon   u em Müller, (alemão).

fi   f em faca

ki   c em canto

psi   ps em psiquiatria

omega   ô em alô

18 | Grego Instrumental
Observações quanto ao alfabeto:

1) A letra sigma possui duas formas: ou. A forma 


é utilizada no início ou no meio das palavras; já a forma  é usada
somente no final das palavras.

Exemplos:  (lê-se: kósmos)


 (lê-se: lítos)

2) Consoantes duplas são formadas pela junção de duas outras


consoantes. São três:

 + 
 + 
 + 

3) O  antes de uma consoante gutural () soa como 


Exemplo: (lê-se: ângelos). Observe que o primeiro
gama fica com som de “n”.

4) Depois de algumas vogais, o  se escreve por baixo desta


vogal – não se pronuncia –, chamando-se iota subscrito (é considerado
um ditongo). Observe os exemplos:

  = a
  = e
 o

5) Quando estiver entre consoantes, a letra  é pronunciada


como “i”; quando junto a vogais, como “u”. Observe os exemplos:

 lê-se (r)UIÓS. Observe que o  ao lado de outra vogal


tem som de “u”. Este “r” no início da palavra transliterada vem de um
sinal chamado aspiração.

 lê-se KERÍSSO. Observe que o  entre consoantes


tem som de “i”.

Grego Instrumental | 19
6) As palavras gregas só podem terminar em vogal ou
em 

Exceções: a preposição  (de), a negativa  ou   (não),


e as palavras estrangeiras, especialmente nomes hebraicos
(etc.).

7) Quando duas vogais se unem e se combinam em uma só


sílaba, temos um ditongo. Em todo ditongo, a tonicidade (isto é, a
sílaba pronunciada de forma mais forte) está na primeira vogal, embora
a acentuação fique sobre a segunda vogal. O ditongo  é pronunciado
apenas como “u”. São oitos ditongos principais na língua grega. Veja a tabela
dos ditongos a seguir (os ditongos estão identificados numa outra cor):

Ditongo Exemplo Transliteração Tradução

(em/com/para)
  sofiais
sabedoria
  autós ele / ela
  eirêne paz
  lógoi palavras
  lúo eu lavo
  reurísko eu acho
  reurískon eu achava
  ruiós filho

1.2 Transliteração e Tradução

Ao longo dessa disciplina veremos que não é tarefa simples a


tradução dos textos gregos para a língua portuguesa. Há expressões com
duas ou mais possibilidades de tradução e algumas que, simplesmente,
não encontramos termos correspondentes em nossa língua, o que

20 | Grego Instrumental
ocorre também em relação a outros idiomas. Por exemplo, a palavra
“saudade” é uma das mais difíceis de se traduzir: em algumas línguas,
como no inglês, ela simplesmente não possui tradução possível; o
máximo que se pode expressar é “I miss you”, ou seja, “eu sinto sua
falta”, mas esta tradução não traz o mesmo conteúdo que a palavra
saudade expressa.

De igual modo, na língua grega (Koiné) existem termos


que são intraduzíveis em outras línguas (inclusive o português). Por
exemplo, o tempo verbal AORISTO, que significa “indefinido”, possui
uma conotação que não pode ser traduzida para nossa língua, tendo,
no máximo, aproximações. Outras expressões ou palavras gregas
possuem duas, três ou mais possibilidades de tradução. Nesse sentido,
é preciso afirmar desde já um conceito central às disciplinas de línguas
e de exegese: toda tradução é sempre uma interpretação, ou seja, em
muitos casos, dependerá diretamente do tradutor do texto a escolha
entre uma ou outra maneira de se traduzir termos e expressões gregas.
Isso revela três importantes questões:

1. A possibilidade de se escolher entre traduções igualmente


possíveis se concretiza numa grande quantidade de versões
bíblicas do Novo Testamento (isto é, traduções do texto
grego para nossa língua) disponíveis para análise. Por
exemplo, a Bíblia Revista e Atualizada, de João Ferreira de
Almeida, possui uma tradução diferente da Nova Versão
Internacional (NVI) ou da Bíblia de Jerusalém. Em alguns
casos, essa diferença é clara (por exemplo: o uso de termos
por determinada versão que não existem em outras), mas,
em outras ocasiões, a diferença parece sutil (embora estas
possam apresentar até mesmo mais importância do que as
diferenças mais claras).
2. Na análise de textos bíblicos, sempre vale a pena verificar o
maior número possível de traduções, a fim de perceber as
suas semelhanças e diferenças. Muitas vezes, essa análise já
nos auxilia no entendimento correto das expressões gregas,
ou ao menos nos dá a direção certa. Ao compararmos
traduções bíblicas umas com as outras, tornamo-nos mais
críticos ao texto lido e a sua compreensão, o que constitui
uma das bases do bom trabalho exegético.

Grego Instrumental | 21
3. Diante dessas questões, o melhor caminho para uma boa
exegese e pregação consiste em realizar uma tradução
pessoal do texto. Isto é, no lugar de depender de traduções
(versões) alheias, o intérprete busca as fontes originais e,
a partir delas, realiza sua própria tradução. Essa prática
produz várias vantagens. A principal certamente é um
aprofundamento no significado do texto grego, que, por
sua vez, produzirá melhores percepções das implicações
que sua mensagem traz à fé cristã na atualidade. Falando
negativamente, essa prática também resultará numa rejeição
de interpretações contrárias à lógica do reino de Deus,
interpretações essas que muitas vezes, infelizmente, se
fazem presentes em nossas igrejas.

Para facilitar a leitura do texto grego, é possível realizar a


transliteração das palavras em grego para o nosso alfabeto. Transliterar
é substituir as letras gregas pelas letras correspondentes em outro
alfabeto. Na verdade, quando existir prática na leitura, esse processo se
tornará automático. Veja os exemplos a seguir:

O termo grego , quando transliterado, é lido: LÓGOS.


O termo grego , quando transliterado, é lido: KÓSMOS.
O termo grego , quando transliterado, é lido: AGÁPE.

Os sinais acima das letras nessas palavras citadas aqui são os


acentos e aspirações. É preciso lembrar, contudo, que transliterar uma
palavra não significa traduzi-la para o português. A transliteração, como
foi proposto, serve apenas para facilitar a leitura.

22 | Grego Instrumental
Referências Bibliográficas
MACHEM, J Gresham. Grego do Novo Testamento para iniciantes.
São Paulo: Hagnos, 2004.

O NOVO TESTAMENTO GREGO. 4ª ed. Rio de Janeiro: Sociedade


Bíblica do Brasil, 1993.

RIENCEKER, Fritz; ROGERS, Cleon. Chave linguística do Novo


Testamento Grego. São Paulo: Vida Nova, 1995.

Grego Instrumental | 23
Características da
Língua Grega (Koiné)
Objetivos
Ao final do estudo da unidade, você será capaz de:

• Reconhecer as formas de separação de sílabas e de


acentuação na língua grega;
• Identificar as principais preposições bem como as aspirações
no grego Koiné.

Grego Instrumental | 25
Introdução
A título de introdução à língua grega, iremos, nesta unidade,
apresentar informações relativas à acentuação, à divisão de sílabas, à
aspiração e a artigos e preposições.

A acentuação e as aspirações gregas são identificadas com


sinais gráficos colocados acima das vogais das palavras. Já os artigos e
preposições são colocados ao lado das palavras, formando, às vezes, novas
palavras quando aglutinadas. Essas informações são muito importantes,
pois indicam não apenas a maneira correta de se pronunciar a língua
grega, mas também auxiliam no processo de tradução.

Além disso, a partir desta unidade, apresentaremos sempre


alguns vocábulos gregos que deverão ser decorados pelo (a) aluno (a) de
modo que seu exercício exegético e de tradução se torne mais fácil.

Bons estudos!

Grego Instrumental | 27
1. Características da língua grega (Koiné)
Como ocorre com qualquer língua, o grego Koiné apresenta
algumas especificidades relacionadas à acentuação, à pontuação e a
características próprias do idioma. É muito importante conhecer essas
particularidades, e iniciaremos já falando do processo de divisão de
sílabas e acentuação.

1.1 Divisão de sílabas e acentuação

As sílabas são as unidades sonoras de uma palavra. Na língua


grega, uma palavra tem tantas sílabas quantas vogais ou ditongos ela
possuir. Por exemplo, a palavra  (transliterado, lê-se: lógois)
possui duas sílabas, formadas por uma vogal e um ditongo, identificadas
a seguir em destaque () .

Observe nas palavras a seguir o número de sílabas e a


divisão silábica realizada (nesta divisão, as vogais de cada palavra
estão em destaque ):

Palavra Nº
Transliteração e tradução Divisão silábica
(em grego) sílabas

Lê-se: kósmos
 2 
Tradução: mundo

Lê-se: árto
 2 
Tradução: em/com/para (um) pão

Lê-se: apóstolos
 4 
Tradução: apóstolo

Grego Instrumental | 29
2
Lê-se: teós
 Neste caso, as letras  não formam um diton- 
Tradução: Deus
go; contam como duas vogais separadas.

3
Lê-se: (r) eurískon
O som aspirado na pronúncia dessa palavra
Tradução: eu
 (sinalizado pelo “r” entre parênteses) é devido 
achava
à aspiração áspera que a inicia. Veremos isso
mais à frente.

Observação: Note que a letra kapa() usada na primeira


palavra apresentada na tabela acima pode ser transliterada com
o uso do “c” ou do “k”. O que importa, na verdade, é o som
da pronúncia e nem tanto a letra usada para transliteração. No
decorrer da apostila, utilizaremos tanto o “c” como o “k” para
transliterar essa letra.

Acentuação

Machen (2004) informa que há três acentos: agudo (


) ; circunflexo ( ) e grave (). Na pronúncia original, “os acentos
gregos indicavam antigamente não intensidade, mas altura musical”
(Machen, 2004, p. 21) de uma palavra. Como é impossível
reproduzir tal pronúncia original, é estabelecido que, como regra
geral, não existe qualquer distinção entre estes tipos de acentos.

Estes acentos ficam sobre a vogal e, no caso de um


ditongo, sobre a segunda vogal. A acentuação no grego Koiné tem
a única função de marcar a sílaba tônica de uma palavra, isto é, a
sílaba que será pronunciada com maior ênfase.

Existem regras complexas a respeito da acentuação na


língua grega. Como o objetivo desta disciplina é ler o grego (e
nem tanto escrevê-lo), não falaremos destas particularidades neste
momento. Aos alunos e alunas interessados, recomendamos o
livro Grego do Novo Testamento para iniciantes, de Gresham J.
Machen, da página 21 à página 25.

30 | Grego Instrumental
Vejamos alguns exemplos:

Palavra (em grego) Transliteração / pronúncia Tradução

 Lítos Pedra

 Didáscalos Mestre

 Parabolé Parábola

Importante
A transliteração apresentada acima representa
um meio para a leitura da palavra e sua correta
pronúncia. Contudo, com o aprendizado da língua e
do alfabeto grego, o (a) aluno (a) não precisará mais
realizar a transliteração para ler a palavra grega, pois
esta leitura se tornará automática.

1.2 Aspiração e pontuação. Artigos e preposições

As aspirações na língua grega são sinais gráficos colocados


acima da vogal que inicia uma palavra. Toda vez que uma palavra é
iniciada por uma vogal, ela recebe um sinal chamado aspiração. A
aspiração pode ser branda () ou áspera (). Vejamos cada uma delas:

a) Aspiração branda () – este tipo de aspiração não altera a


pronúncia da palavra e não é transliterada.

Exemplos:

Palavra (em grego) Transliteração / pronúncia Tradução

 Agápe Amor

 Ekklesía Igreja

 Arké Início, princípio

Grego Instrumental | 31
b) Aspiração áspera (  ) – torna aspirada a pronúncia da
vogal em que estiver colocada, funcionando como o “h”
do inglês (na palavra “house”). Pode ser transliterada com
um “h” ou com um “r” colocado entre parênteses antes
da palavra transliterada. Assim, todas essas palavras com
aspiração áspera são pronunciadas como se levassem a letra
“r” no início. Observe os exemplos a seguir:

Palavra (em grego) Transliteração / pronúncia Tradução

 (r)eméra Dia

 (r)ierón Templo

 (r)imátion Vestido

Observação: Quando a palavra for iniciada por um ditongo,


a aspiração será colocada sobre a segunda vogal deste ditongo, embora
ela continue seguindo as diferenças apresentadas acima. Observe os
exemplos (os ditongos estão em destaque):

Palavra (em grego) Transliteração / pronúncia Tradução

 (r)uiós Filho

 (r)eurísko Eu acho

 eiréne Paz

Note que, nesta última palavra, a aspiração é branda. Não se


alterou a pronúncia com o som aspirado, como ocorre com a aspiração
áspera nos dois primeiros casos.

Pontuação

Também existem diferenças entre o grego Koiné e a língua


portuguesa no que diz respeito à pontuação de uma frase. Esses sinais

32 | Grego Instrumental
devem ser corretamente identificados pelo tradutor do texto grego, a fim
de que as frases decorrentes da tradução tenham seu sentido correto.

A pontuação no grego Koiné fica da seguinte maneira:

• O ponto final () e a vírgula () são utilizados da mesma


forma e com o mesmo significado que na língua portuguesa;
• Em alguns casos, a vírgula (  ) pode ter o valor de dois
pontos (:);
• Os nossos ponto e vírgula (;), dois pontos (:) e ponto de
exclamação (!) são representados na língua grega por um
ponto no alto da linha ();
• O nosso ponto de interrogação (?) é representado na língua
grega por um ponto e vírgula (;).

Assim:

No grego No português

 .

 , (às vezes, tem valor de : )

(no alto) : ; !

; ?

Veja os exemplos a seguir:

Expressão em grego Transliteração / pronúncia Tradução

 Sí tís eí Tu, quem és?

Mundo!
 Kósmos Mundo:
Mundo;

Deus é o senhor!
 Teós Estin (r)ó Kírios Deus é o senhor:
Deus é o senhor;

Grego Instrumental | 33
Artigos

Os artigos na língua grega têm a função de indicar ou


individualizar os substantivos. Além disso, os artigos recebem a mesma
classificação dos substantivos aos quais estão relacionados. Veremos que
os substantivos são classificados em número, gênero e caso. Na prática,
o artigo ligado a um substantivo receberá a mesma classificação que ele.
Exemplo: se o substantivo for masculino, singular, dativo, o artigo que
estiver relacionado a ele também será masculino, singular e dativo.

Os artigos podem ser:

a) definidos: flexionados em concordância com o substantivo


em gênero, número e caso. Ex.: o - amigo

b) indefinido: indicados pela ausência do próprio artigo.


Ex.:  - amigo (ou) um amigo.

Observação: Nesse último caso (artigo indefinido), o contexto


é quem define, na hora da tradução, se usaremos o artigo indefinido ou
se não usaremos nenhum artigo.

Observe os exemplos:

Palavra (em grego) Transliteração / pronúncia Tradução

 Lógos Tu, quem és?

Mundo!
 (r)ó (r)uiós Mundo:
Mundo;

Deus é o senhor!
 (r)ó lógos Deus é o senhor:
Deus é o senhor;

Observe que o gênero dos substantivos no grego nem sempre


corresponde ao gênero no português. Nos exemplos acima, tanto 
como  são substantivos gregos masculinos. Contudo, na tradução
para o português, podemos usar o artigo correspondente ao gênero
da palavra traduzida. O contrário também ocorre, ou seja, às vezes um

34 | Grego Instrumental
substantivo feminino no grego é traduzido para o português como um
substantivo do gênero masculino. A palavra amor é um exemplo: em
grego, amor é  (substantivo feminino), mas no português o
termo é masculino.

A seguir, apresentamos a tabela com os três gêneros possíveis


de substantivos: masculinos, neutros e femininos. Observe que cada
artigo recebe uma grafia diferente, relacionada com o caso específico.
Os casos são uma característica do substantivo grego que veremos
posteriormente. Por agora, é importante conhecer cada forma dos
artigos gregos, uma vez que eles aparecem com grande frequência no
Novo Testamento grego.

Tipos de artigos quanto ao gênero:

Os artigos masculinos:

Caso Singular Plural

Nominativo  

Genitivo  

Dativo  

Acusativo  

Os artigos neutros:

Caso Singular Plural

Nominativo  

Genitivo  

Dativo  

Acusativo  

Grego Instrumental | 35
Os artigos femininos:

Caso Singular Plural

Nominativo  

Genitivo  

Dativo  

Acusativo  

Observação: O único caso que não foi apresentado nessas


tabelas é o vocativo, pois não usa artigo.

Preposições

As preposições são advérbios cuja função é definir ou enfatizar


o significado dos casos de cada substantivo, podendo também ser usadas
em composição com os verbos. Como o seu uso depende diretamente
da compreensão dos casos dos substantivos gregos, não iremos, aqui,
nos alongar nas explicações sobre sua utilização. Voltaremos a esse tema
posteriormente.

Conhecermos, agora, algumas das preposições mais utilizadas


no grego Koiné. Observe o vocabulário a seguir:

Preposição
Transliteração /pronúncia Tradução
(em grego)

 Apó De, da parte de

 Eis Em, para dentro

 Ék - éks De dentro, de dentro para fora

 Pará Ao lado de, para o lado de, de, para

 Katá Por, sobre

36 | Grego Instrumental
 Sín Com

 Prós Para junto de, perto

 Diá Através

 Antí Contra, oposto, em lugar de

 Perí Concernente a, acerca de

Grego Instrumental | 37
38 | Grego Instrumental
Referências Bibliográficas
MACHEM, J Gresham. Grego do Novo Testamento para iniciantes.
Trad. Augusto Vitorino. São Paulo: Hagnos, 2004.

O NOVO TESTAMENTO GREGO. 4ª ed. Rio de Janeiro: Sociedade


Bíblica do Brasil, 1993.

Grego Instrumental | 39
Substantivos de 2ª Declinação
Objetivos
Ao final do estudo da unidade, você será capaz de:

• Classificar o substantivo na língua grega quanto ao gênero e


ao número;
• Identificar os substantivos de 2ª declinação da língua grega.

Grego Instrumental | 41
Introdução
Nesta unidade apresentaremos uma importante base para a
tradução de textos do Novo Testamento grego: os substantivos gregos.
É fundamental que você compreenda bem a estrutura de formação
desses substantivos, pois ela se repetirá ao longo da disciplina para o
estudo de outros vocábulos gregos.

Os substantivos na língua grega dividem-se em declinações.


Veremos, nesta unidade, os de 2ª declinação, que são, em sua maioria,
masculinos e neutros. Aproveitaremos, também, para ampliar o
vocabulário grego, apresentando substantivos com suas traduções que
deverão ser decoradas.

Bons estudos!

Grego Instrumental | 43
1. Substantivos de 2ª Declinação
Vamos iniciar esta unidade apresentando um vocabulário de
substantivos gregos com suas respectivas traduções. Ressaltamos a
necessidade de se decorar essas palavras de modo a facilitar o processo
de tradução do Novo Testamento grego para o português.

Substantivo Tradução Substantivo Tradução

 pão  lei

 trono, domínio  multidão

 mundo  lugar

 pedra  tempo

 palavra  amigo

Vocabulário 1 (10 palavras).

1.1 Gênero, Número e Declinações dos Substantivos no


Grego Koiné

Como no português, os substantivos no grego se referem


a toda palavra que designa existência, seja animada, inanimada, real,
imaginária, concreta ou abstrata. No grego, os substantivos são
flexionados em gênero, número e caso.

Grego Instrumental | 45
Classificação quanto ao gênero:
Em relação ao gênero, os substantivos gregos se dividem em:

• Masculino – nomeia os seres masculinos;


• Feminino – nomeia os seres femininos;
• Neutros – nomeia as letras do alfabeto e as palavras
terminadas em 

Observação:

Existem, ainda, os substantivos comuns de dois gêneros, como


nos exemplos a seguir:

•  o (d) Deus, a deusa;


• o menino, a menina.

Observe que é possível usar o artigo masculino ou o feminino


para estes substantivos, que não têm variação no grego. Esses casos
serão tratados como exceções; iremos focar apenas nos substantivos
masculinos, neutros e femininos.

A maior parte dos substantivos de 2ª declinação são


masculinos ou neutros, e a maior parte dos substantivos de 1ª
declinação são femininos.

Classificação quanto ao número:

• Singular;
• Plural;
• Dual – usado para classificar substantivos que se referem a
pares (olhos, pernas etc.).

Devido a sua frequência no Novo Testamento grego, iremos


nos deter no singular e no plural na classificação do número de um
substantivo.

Classificação quanto ao caso:

O caso é a propriedade que indica a função sintática (sujeito,


objeto direto, objeto indireto etc.) que o substantivo exerce na oração.
O caso, portanto, tem o propósito de expressar as relações entre as

46 | Grego Instrumental
palavras na oração (função sintática) e é identificado por meio de
terminações características. Cada caso possui sua terminação própria.
Existem oito casos de substantivos e cinco formas de terminação no
grego Koiné.

Antes de verificarmos esses casos mais de perto, precisamos,


contudo, compreender a estrutura dos substantivos gregos para perceber
como se dá sua formação. Para fazer isso, vamos usar um exemplo da
língua portuguesa. Observe as palavras a seguir:

Porta
Portas
Portaria
Portão
Portões
Portinhola

O que esses substantivos têm em comum? Se olharmos com


atenção, perceberemos que todos possuem o mesmo radical “port”. O
que aparece depois desse radical (ou raiz) são as desinências que indicam
o número (singular ou plural) e o gênero (masculino ou feminino)
do substantivo. Assim, o substantivo “portas” indica que ele é um
substantivo feminino (gênero) e plural (número) em razão da desinência
“-as” (port-as).

No grego Koiné funciona basicamente da mesma maneira.


Observe os substantivos gregos abaixo:






Da mesma forma que ocorre no português, todos esses


substantivos têm em comum um mesmo radical: . As terminações
( dentre outras) irão indicar o gênero, o número e o
caso dos substantivos gregos. Trata-se, portanto, do mesmo substantivo
( cuja tradução é “palavra”), mas com terminações específicas

Grego Instrumental | 47
que irão gerar traduções ligeiramente diferentes. Assim, a tradução dos
termos acima ficaria assim:

Forma do substantivo Tradução

 palavra

 palavras

 em, com, para palavra

 palavras

A correta compreensão dos casos de cada substantivo


possibilitará uma tradução mais correta do texto grego. Antes de
exemplificar isso, veremos quais são os casos dos substantivos gregos.
Abaixo, apresentamos cada um desses oito casos com suas respectivas
funções sintáticas ou ideias que expressam:

Caso Função / ideia Caso Função / ideia

sujeito ou predicativo
Nominativo Instrumental ideia de meio
do sujeito

Genitivo ideia de posse Dativo objeto indireto

Ablativo ideia de origem Acusativo objeto direto

Locativo ideia de lugar Vocativo chamamento

Abaixo veremos cada um desses casos com detalhes e


exemplos. Os substantivos do caso apresentado estão com cor diferente.

48 | Grego Instrumental
Nominativo – possui a função de sujeito ou predicativo do
sujeito. Este último, no português, utiliza o verbo de ligação (ser,
estar). Na tradução, não se usa preposição.

Ex.1:

O apóstolo diz a palavra.

Ex.2:   


(O) Deus é o Senhor.

Genitivo – indica posse; em sua tradução é utilizada,


normalmente, a preposição de.

Ex.:  


O amigo diz a palavra de Deus.

Ablativo – indica a ideia de origem, fonte, lugar de onde algo


ou alguém sai; em sua tradução é utilizada a preposição de (ou fora de).

Ex.:    


A lei vem de o (do) Deus.

Locativo – traz a ideia de lugar; em sua tradução é utilizada a


preposição em (ou entre, a, por).

Ex.:   


O homem está em o (no) mundo.

Instrumental – traz a ideia de meio, instrumento; em sua


tradução é utilizada a preposição com (ou por, pelo).

Ex.:    


Eu envio pão com o apóstolo.

Grego Instrumental | 49
Dativo – demonstra interesse pessoal, e tem a função de
objeto indireto; em sua tradução é utilizada a preposição para (ou a).

Ex.:   


Eu falo para o apóstolo.

Acusativo – tem a função de objeto direto; não se usa


preposição na tradução.

Ex.:     


O apóstolo diz a palavra.

Vocativo – expressa invocação ou chamamento. Não se usa


preposição na tradução.

Ex.: 
Senhor!

Obs.: Note o ponto de exclamação neste último exemplo,


representado no grego pelo ponto no alto da linha.

Importante
Cada uma das frases em grego acima deve ter
exigido certo esforço para ser transliterada e lida.
Esse processo de transliterar cada letra para,
somente então, ler as palavras é mais demorado no
início do aprendizado da língua, mas, com esforço
e estudo, ele se tornará automático. Por isso,
ressaltamos a necessidade de se reservar algumas
horas na semana para o estudo da língua grega.
Justamente por essa razão, não apresentaremos
as transliterações das palavras e frases gregas já
prontas. Aproveite essas frases como exercícios de
transliteração para guardar na memória o som de
cada letra grega.

50 | Grego Instrumental
1.2 Substantivos de 2ª Declinação (Masculinos e Neutros)

Os substantivos gregos são formados por três partes: a raiz,


o tema e as terminações.

A raiz (ou radical): é o elemento simples que indica o


sentido geral numa série de palavras a que dá origem.

O tema: é a parte da palavra que fica intacta em todas as


suas formas.

A terminação ou desinência: é a parte que expressa as


relações das palavras na frase.

Declinações: as declinações são agrupamentos de palavras


flexionadas da mesma maneira ou de forma semelhante. No
grego Koiné, trabalharemos com três declinações. Iniciaremos
com o estudo dos substantivos de 2ª declinação, que são os mais
numerosos no Novo Testamento grego.

Cada caso possui uma terminação específica, que é a


forma pela qual se pode identificá-los. Veja a tabela a seguir (as
terminações estão em destaque), que apresenta substantivos de 2ª
declinação masculinos:

Tradu-
Caso Singular Tradução Plural
ção

Nominativo  (uma) palavra  palavras

Genitivo
 de (uma) palavra  de palavras
Ablativo

Grego Instrumental | 51
Locativo em (uma) palavra em palavras

Instrumental  com (uma) palavra  com palavras

Dativo para (uma) palavra para palavras

Acusativo  (uma) palavra  palavras

Vocativo  palavra!  palavras!

Substantivos de 2ª declinação masculinos.

Percebemos na tabela acima quatro questões importantes:

1. Há oito casos de substantivos gregos, mas apenas cinco


terminações. Note que os casos genitivo e ablativo
possuem a mesma terminação. O mesmo ocorre para
os casos locativo, instrumental e dativo. Desse modo,
convencionou-se denominar de genitivo os substantivos
genitivos e ablativos; e de dativo os substantivos locativos,
instrumentais e dativos;
2. Como vimos acima, cada caso pode ou não exigir uma
preposição na tradução para o português. Os casos
nominativo, acusativo e vocativo não recebem nenhuma
preposição ao serem traduzidos. Os casos genitivo e
ablativo usam a preposição “de”. E os casos locativo,
instrumental e dativo levam na tradução as preposições
“em”, “com”, “para”. Deste modo,  (nominativo)
significa “palavra”; já  (dativo) significa “em palavra”,
“com palavra” ou “para palavra”. Dependerá do contexto da
frase a escolha de uma destas preposições;
3. Note nas traduções que, como não há o artigo definido nas
palavras, é possível traduzir com ou sem o artigo indefinido.
Perceba também que usualmente não é usado artigo
indefinido no plural do grego Koiné;
4. O  (sigma) no final do substantivo grego não indica o
plural, como ocorre no português. Assim, 
(apóstolos) é apóstolo e não apóstolos.

52 | Grego Instrumental
Para exemplificar, formaremos algumas frases simples
utilizando substantivos apresentados no vocabulário 1 desta unidade.
Leia as palavras gregas e procure encontrá-las na tabela anterior, a
fim de descobrir qual o caso e número em que elas se classificam. As
terminações estão identificadas para facilitar essa tarefa.

Substantivo Classificação Tradução

 nominativo singular mundo (ou) um mundo

 nominativo plural Mundos

em (um) amigo
 dativo singular com (um) amigo
para (um) amigo

 genitivo plural de leis

O processo de tradução de substantivos gregos de 2ª declinação


masculinos sempre será esse: em primeiro lugar, é preciso descobrir a
raiz do substantivo para encontrar a tradução da palavra no vocabulário
da apostila. Em segundo lugar, é necessário identificar corretamente
a terminação da palavra, a fim de classificá-la corretamente na tabela
acima. Somente assim será possível traduzir a palavra corretamente.

Mais um exemplo: veja a palavra . A raiz dessa palavra é


. Portanto, sua terminação é que, segundo a tabela, se classifica
como genitivo singular. Como o genitivo exige a preposição “de” na
tradução, essa palavra é corretamente traduzida por “de amigo” ou “de
um amigo”.

Apresentaremos, agora, a mesma tabela de substantivos


masculinos de 2ª declinação, mas com a presença dos artigos definidos.
Note que o artigo combina em gênero, número e caso com o
substantivo ao qual está ligado, recebendo até a mesma terminação que
ele. A única exceção é o nominativo singular, cujo artigo definido é  e
não . Usaremos a palavra  (= homem) como exemplo.

Grego Instrumental | 53
Tradu- Tradu-
Caso Singular Plural
ção ção

Nominativo.  o homem  os homens

Genitivo
de o (do) de os (dos)
 
homem homens
Ablativo

em o (no) em os (nos)
Locativo
homem homens

com o com os
Instrumental  
homem homens

para o para os
Dativo
homem homens

Acusativo  o homem  os homens

Vocativo  homem!  homens!

Para reforçar o processo de tradução, vamos apresentar mais


exemplos, agora utilizando os artigos definidos nas frases.

Substantivo Classificação Tradução

 nominativo plural os amigos

em o (no) mundo
 dativo singular com o mundo
para o mundo

 = nominativo plural


 as leis de a (da) palavra
 = genitivo singular

54 | Grego Instrumental
Para concluir esta unidade, iremos apresentar os substantivos
neutros de 2ª declinação. No grego, diferença entre substantivos
masculinos e neutros reside na sua terminação do nominativo singular.
Os substantivos masculinos têm o nominativo singular terminado em .
Já os substantivos neutros têm o nominativo singular terminado em .

Importante
Todos os substantivos apresentados nos vocabulários
da apostila estarão sempre classificados no
nominativo singular. Assim, para descobrir se o
substantivo de 2ª declinação é masculino ou neutro,
basta verificar, nesses vocabulários, qual é a sua
terminação: se terminar em  é masculino; caso
termine em  é neutro.

Antes de prosseguir, vamos apresentar mais um vocabulário de


substantivos de 2ª declinação. Dessa vez, há a presença de substantivos
neutros, identificados com a terminação .

Substantivo Tradução Substantivo Tradução

 Anjo, Mensageiro  Inimigo

 Homem  Filho

 Apóstolo  Trabalho

 Mestre  Templo

 Morte  Vestido

 Senhor  Criança, Criancinha

 Irmão  Filho, Criança

 Deus  Dom, Dádiva

Vocabulário 2 (16 palavras).

Grego Instrumental | 55
Apresentamos, agora, a tabela de substantivos de 2ª declinação
neutros, juntamente com os artigos. Note que, nos casos nominativo
e vocativo, há diferenças nas terminações em relação à tabela dos
substantivos masculinos.

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nomina-
 o trabalho  os trabalhos
tivo

Genitivo
de o (do) de os (dos)
 
trabalho trabalhos
Ablativo

em o (no) em os (nos)
Locativo
trabalho trabalhos

Instru- com o com os


 
mental trabalho trabalhos

para os
Dativo para o trabalho
trabalhos

Acusativo  o trabalho  os trabalhos

Vocativo  trabalho!  trabalhos!

Substantivos de 2ª declinação neutros

56 | Grego Instrumental
Referências Bibliográficas
MACHEM, J. Gresham. Grego do Novo Testamento para iniciantes.
São Paulo: Hagnos, 2004.

O NOVO TESTAMENTO GREGO. 4. ed. Rio de Janeiro: Sociedade


Bíblica do Brasil, 1993.

Grego Instrumental | 57
Verbos no Grego Koiné (Presente do
Indicativo e Imperfeito do Indicativo)
Objetivos
Ao final do estudo desta unidade, você será capaz de:

• Classificar o verbo na língua grega nos quesitos tempo,


modo e voz;
• Reconhecer as formas verbais do presente do indicativo e
suas conjugações;
• Reconhecer as formas verbais do imperfeito do indicativo e
suas conjugações.

Grego Instrumental | 59
Introdução
Nesta unidade, estudaremos os verbos na língua grega. Com
isso, será possível realizar traduções de frases mais extensas, algumas
extraídas diretamente do Novo Testamento grego.

Os verbos são muito utilizados no Novo Testamento grego. Por


essa razão, o(a) estudante da língua grega precisa conhecer as traduções
e os processos de formação dos vários verbos gregos. Veremos, nesta
unidade, os verbos no presente do indicativo e no imperfeito do
indicativo, tanto na voz ativa como na média-passiva.

Novamente, aproveitaremos esta unidade para ampliar o


vocabulário grego, apresentando alguns verbos com suas traduções
– que deverão ser decoradas. Lembre-se: quanto maior o número
de palavras gregas e suas traduções decorados, mais fácil será a
compreensão da matéria. Portanto, vale a pena o esforço de decorar
estas palavras e seus significados.

Bons estudos!

Grego Instrumental | 61
1. Verbos no grego Koiné (Presente do
Indicativo e Imperfeito do Indicativo)
Vamos iniciar esta unidade apresentando um novo vocabulário,
dessa vez com verbos gregos e suas respectivas traduções. Ressaltamos a
necessidade de decorar essas palavras de modo a facilitar o processo de
tradução do Novo Testamento grego para o português.

Substantivo Tradução Substantivo Tradução

 eu vou, eu guio, eu conduzo  eu quero

 eu ouço  eu recebo

 eu vejo, eu contemplo  eu digo

 eu conheço  eu envio

 eu escrevo  eu creio, eu confio

 eu acho  eu evito, eu aparto

 eu tenho  eu me regozijo

Vocabulário 3 (14 palavras).

Os verbos são vocábulos que expressam ação (ou resultado


da ação) ou estado do sujeito. No grego koiné, como no português, os
verbos se flexionam em tempo, modo, voz e pessoa.

Grego Instrumental | 63
O tempo: no grego, o tempo verbal não indica
necessariamente a temporalidade da ação, mas, sim, a qualidade ou
estado da ação verbal.

Existem dois tipos principais de ação no que diz respeito aos


verbos gregos:

a) Ação linear: ação durativa ou contínua, ação que está em


andamento. A ideia desse tempo verbal é de que a ação tem
início, mas não tem fim.

Exemplo: eu digo / eu estou dizendo.

b) Ação pontilear: ação definida ou aorista; ação completada;


algo que ocorre, ocorreu ou ocorrerá de uma só vez. Este tempo
verbal tem a ideia de uma fotografia.

Exemplo: eu disse / eu direi.

O modo: o modo indica a forma como a ação é realizada. São


classificados da seguinte maneira:

Indicativo fato tido como certo

Subjuntivo fato possível, duvidoso ou hipotético

Imperativo ordem, proibição e conselho

Optativo desejo ou opção

Infinitivo substantivo verbal

Particípio adjetivo verbal

A voz: a voz dos verbos gregos indica como a ação verbal se


relaciona com o sujeito das orações. São três as vozes dos verbos no
grego Koiné:

a) Voz ativa: o sujeito pratica a ação (Exemplo: o homem lava).

b) Voz passiva: o sujeito sofre a ação (Exemplo: o homem é lavado).

64 | Grego Instrumental
c) Voz média: o sujeito realiza a ação em proveito próprio.
No grego, esta voz se divide em média direta (quando
o sujeito age sobre si. Exemplo: o homem se lava) ou
média indireta (quando o sujeito pratica uma ação para si.
Exemplo: o homem lava para si).

Importante
Na língua grega usamos a forma do presente do
indicativo ativo na primeira pessoa do singular para
os enunciados dos verbos, e não o infinitivo, como
no português. Assim, temos o verbo  (eu digo)
ou o verbo  (eu vejo), e não o verbo dizer ou
ver. Nos vocabulários dessa apostila, todos os verbos
serão apresentados como flexionados na 1ª pessoa
do singular do presente do indicativo na voz ativa,
que é a sua forma mais simples. Nesta conjugação, a
terminação do verbo sempre é a letra .

A terminação: a terminação dos verbos é o que indica a pessoa


que pratica ou sofre a ação. Assim, ela possui função semelhante ao que
ocorre na língua portuguesa. Enquanto a raiz do verbo permanece a
mesma, as terminações variam e indicam a pessoa, o tempo e a voz em que
está conjugado o verbo. Veja, por exemplo, a conjugação do verbo querer
no presente do indicativo ativo (as terminações verbais estão em destaque):

Pessoa Conjugação verbal

1ª pessoa do singular eu quero

2ª pessoa do singular tu queres

3ª pessoa do singular ele/ela quer

1ª pessoa do plural nós queremos

2ª pessoa do plural vós quereis

3ª pessoa do plural eles/elas querem

Grego Instrumental | 65
Assim, quando dizemos “queremos” estamos, com isso,
afirmando a pessoa do discurso. A terminação “-emos” indica a pessoa
(1ª pessoa do plural), o tempo (presente do indicativo) e a voz (ativa)
em que está conjugado o verbo. No grego, ocorre algo semelhante.
Observe o verbo  (eu quero), em grego, no presente do indicativo
ativo. As terminações estão em destaque:

Pessoa Conjugação Verbal Tradução

1ª pessoa do singular  eu quero

2ª pessoa do singular  tu queres

3ª pessoa do singular  ele/ela quer

1ª pessoa do plural  nós queremos

2ª pessoa do plural  vós quereis

3ª pessoa do plural  eles/elas querem

Observação: O uso de pronomes pessoais serve para enfatizar


o sujeito da frase. Dessa forma, os diferentes sujeitos são identificados
pelas terminações verbais, que são resquícios de antigos pronomes
pessoais que já haviam caído em desuso no período Koiné. Quando o
Novo Testamento grego insere um pronome pessoal ao lado do verbo,
a intenção é dar ênfase ao sujeito que pratica ou sofre a ação. Observe
os exemplos:

 = Eu digo.
 = Eu (e apenas eu / e não outro / eu mesmo) digo.

Essas expressões entre parênteses não são inseridas na


tradução, mas devem ser levadas em conta na interpretação da frase.

66 | Grego Instrumental
Formação dos verbos gregos

Os verbos gregos são formados por três partes:

A raiz: parte do verbo que, quase sempre, permanece


inalterada durante a flexão verbal.

Vogal temática: vogal que se localiza entre a raiz e a


terminação, como um elo entre elas.

Terminação: parte da flexão verbal que indica a pessoa


gramatical, o número e a voz.

1.1 Verbo no Presente do Indicativo (Ativo e Médio-


Passivo) Verbo  no Presente do Indicativo

Os verbos no presente do indicativo são muito presentes no


Novo Testamento grego. Veremos, agora, as tabelas dos verbos no
presente do indicativo, tanto na voz ativa, quanto na voz média-passiva.
Observe cuidadosamente as terminações (em destaque), pois são elas
que determinarão a pessoa verbal que está realizando a ação.

Pessoa Conjugação Tradução

1ª pessoa do singular  eu digo / eu estou dizendo

2ª pessoa do singular  tu dizes / tu estás dizendo

3ª pessoa do singular  ele/ela diz / ele/ela está dizendo

1ª pessoa do plural  nós dizemos / nós estamos dizendo

2ª pessoa do plural  vós dizeis / vós estais dizendo

eles/elas dizem / eles/elas estão


3ª pessoa do plural 
dizendo

Verbo presente do indicativo ativo – ação linear no presente.

Grego Instrumental | 67
Para exemplificar o uso dessa tabela, considere a seguinte
frase em grego:



Antes de traduzir a frase, é necessário classificar cada uma das


palavras. Assim, temos:

•  = verbo  (eu vejo) conjugado na


1ª pessoa do plural do presente do indicativo ativo (a
terminação  indica essa conjugação).

•  = artigo definido

•  = substantivo de 2ª declinação, masculino,


acusativo, singular. Esta classificação foi realizada a partir
da tabela dos substantivos de 2ª declinação.

Assim, a tradução dessa frase é: Nós vemos o mundo.

Vejamos mais alguns exemplos (é importante que essa


classificação seja confirmada nas tabelas de verbos e substantivos
apresentadas anteriormente):

Frase Classificação Tradução

verbo  conjugado na 3ª pessoa


 eles/elas conhecem
do plural do presente do indicativo ativo

verbo  conjugado na 1ª pessoa


 nós recebemos
do plural do presente do indicativo ativo

 = verbo

conjugado na 3ª pessoa do singu-


lar do presente do indicativo ativo
 ele/ela diz as palavras
 = artigo definido

 = substantivo 2ª declinação


masculino, acusativo, plural

68 | Grego Instrumental
 = verbo

 conjugado na 1ª pessoa do


singular do presente do indicativo ativo eu escrevo em o (no) amigo
 eu escrevo com o amigo
 = artigo definido eu escrevo para o amigo

 = substantivo 2ª declinação,


masculino, dativo, singular

A respeito desses exemplos, é importante considerar o seguinte:

1. Neste último exemplo, a tradução admite três


possibilidades, pois o caso dativo, do substantivo da
frase, exige o uso de três preposições na tradução (em,
com, para). Numa primeira tradução, denominada
tradução literal, todas as possibilidades precisam ser
apresentadas. Somente num momento posterior, na
chamada tradução literária, é que se poderá escolher uma
delas a partir da análise do contexto da frase.
2. Como foi proposto, o processo de tradução deve seguir
a ordem: 1) classificação das palavras da frase; 2)
tradução literal da frase; 3) tradução literária da frase.
Essa ordem é importante para evitar erros nas traduções.
Ao traduzir uma frase do grego para o português, é
preciso identificar os casos de cada substantivo, a fim de
descobrir se será ou não necessário o uso de preposições
na tradução.

O verbo 

O verbo  (eu sou / eu estou) é irregular, por isso,


sua conjugação é particular, não obedecendo ao padrão dos verbos
terminados em . O verbo  é muito usado no Novo Testamento
grego, de modo que é fundamental que se memorize suas
terminações verbais. Observe a tabela a seguir:

Grego Instrumental | 69
Pessoa Conjugação Tradução

1ª pessoa do singular  eu sou / estou

2ª pessoa do singular  tu és / estás

3ª pessoa do singular  ele é / está

1ª pessoa do plural  nós somos / estamos

2ª pessoa do plural  vós sois / estais

3ª pessoa do plural  eles são / estão

Verbo  (presente do indicativo – ação linear no presente).

Observações:

1. Na 3ª pessoa do singular e 3ª pessoa do plural, o verbo 


pode receber um , chamado “nü móvel”;
2. Cada uma dessas conjugações traz embutida o pronome
pessoal correspondente. Assim,  significa “eu sou” e
não apenas “sou”. Vale, aqui, o mesmo que foi dito em
relação aos verbos em geral: quando o Novo Testamento
apresenta o pronome pessoal ao lado do verbo, a intenção é
enfatizar a pessoa que está praticando a ação.

Os verbos no presente do indicativo também podem


ser conjugados nas vozes passiva e média (direta e indireta).
Apresentaremos a seguir a tabela de conjugação desses verbos,
utilizando como modelo o verbo  (eu quero).

Importante
Na maioria dos verbos, a terminação das vozes
média e passiva é a mesma. O contexto da frase é
a única maneira de distinguir entre uma e outra.
Contudo, às vezes, nem mesmo o contexto é capaz
de fazer essa distinção. Cabe ao intérprete, nesses
casos, escolher entre uma voz e outra.

70 | Grego Instrumental
Voz média
Voz pas-
Pessoa Conjugação (direta/indi-
siva
reta)

eu me quero
1ª pessoa do singular  eu sou querido
eu quero para mim

tu te queres
2ª pessoa do singular  tu és querido
tu queres para ti

ele se quer
ele/ela é querido
3ª pessoa do singular 
(a)
ele quer para si

nós nos queremos


nós somos
1ª pessoa do plural 
queridos
nós queremos
para nós

vós vos quereis


2ª pessoa do plural  vós sois queridos
vós quereis para vós

eles se querem
eles/elas são
3ª pessoa do plural 
queridos (as)
eles querem para si

Verbo presente do indicativo médio/passivo – ação linear no presente.

Observações:

1. Na voz média temos duas possibilidades de tradução: voz


média direta (o sujeito age diretamente sobre ele mesmo) e
voz média indireta (o sujeito age para si ou em favor de si);
2. Na tradução para o português, todas essas possibilidades
deverão estar presentes. Assim, por exemplo:

Grego Instrumental | 71
1.2 Verbo no Imperfeito do Indicativo (ativo e médio-
passivo). Verbo  no Imperfeito do Indicativo

Antes de explicar a formação dos verbos no imperfeito do


indicativo, apresentamos mais um vocabulário com verbos que deverão
ser decorados.

Substantivo Tradução Substantivo Tradução

 eu lavo  eu ensino

eu levanto, eu
 eu compro 
acordo

 eu fico  eu julgo

 eu paro, eu faço parar  eu prego

 eu lavo  eu salvo

 eu guardo  eu jogo

Vocabulário 4 (12 palavras).

O tempo imperfeito do indicativo representa a ação linear no


tempo passado, isto é, este tempo é usado para expressar a ideia de uma
ação contínua que ocorre no passado. A tradução do tempo imperfeito é

72 | Grego Instrumental
bastante maleável, o que torna difícil uma tradução dogmática do verbo.
Na verdade, embora a tradução mais comum para o imperfeito seja o
nosso pretérito imperfeito, outras traduções são possíveis. Por exemplo,
o verbo (1ª pessoa do singular do imperfeito do indicativo
ativo) é, normalmente, traduzido por “eu falava” ou “eu estava falando”.
Contudo, outras formas de tradução possíveis são: “eu ia dizer”, “eu
comecei a dizer”, “eu procurava dizer”, “eu continuava a dizer” ou “eu
estava acostumado a dizer”.

O tempo imperfeito utiliza o mesmo radical (raiz) do tempo


presente para as formações verbais. Para chegarmos à raiz de um verbo, nós
o pegamos flexionado na 1ª pessoa do singular do presente do indicativo
ativo (que é sua forma mais simples) e retiramos sua terminação.

Exemplo:

Presente do indicativo:   raiz = 


Imperfeito do indicativo:  +  +  = 
aumento = ; raiz = ; terminação da 1ª pessoa do singular = 

A principal marca do imperfeito é um aumento () colocado


no início da forma verbal. Há dois tipos de aumento: o aumento silábico
e o aumento temporal.

a) Aumento silábico: ocorre quando a raiz do verbo


começa com uma consoante. Neste caso, o aumento () é
colocado como prefixo no verbo.

Exemplos:

Tradução do
Presente do Indicativo Imperfeito do Indicativo
Imperfeito

eu jogava / eu estava
 
jogando

eu escrevia / eu estava
 
escrevendo

Grego Instrumental | 73
b) Aumento temporal: ocorre quando a raiz do verbo
começa com uma vogal. Nesses casos, o aumento () é
contraído com a vogal que inicia a raiz do verbo, segundo a
tabela abaixo:

Aumento Vogais iniciais Contração

  

  

  

  

  

  

  

Vejamos alguns exemplos em que ocorre um aumento temporal:

Tradução
Presente do Formação do Imperfeito
do Imper-
Indicativo Imperfeito do Indicativo
feito

eu estava guiando
  +  +  
/ guiava

eu estava ouvindo
  +  +  
/ ouvia

eu estava levan-
  +  +  
tando / levantava

eu estava levando
  +  +  
/ levava
Além do aumento () colocado antes da raiz do verbo, o
imperfeito também apresenta terminações diferentes. Como ocorre
no presente do indicativo, são estas terminações que irão determinar
a pessoa verbal que está realizando a ação no tempo Imperfeito. Daí a
importância de que o(a) aluno(a) memorize tais formas verbais.

Abaixo, apresentamos duas tabelas com a conjugação do verbo


(eu lavo) no imperfeito do indicativo ativo e médio-passivo, com
as terminações em destaque com uma cor diferente. A terceira tabela é
do verbo , também nesse tempo verbal.

Pessoa Conjugação Tradução

1ª pessoa do singular  eu estava lavando (ou) eu lavava

2ª pessoa do singular  tu estavas lavando (ou) tu lavavas

3ª pessoa do singular  ele/ela estava lavando (ou) ele/ela lavava

nós estávamos lavando (ou) nós


1ª pessoa do plural 
lavávamos

2ª pessoa do plural  vós estáveis lavando (ou)vós laváveis

eles/elas estavam lavando (ou) eles/


3ª pessoa do plural 
elas lavavam

Imperfeito do indicativo ativo (ação linear no passado).

Pessoa Conjugação Tradução

Média direta: Eu me lavava Média


1ª pessoa do singular  indireta: Eu estava lavando para mim
Passiva: Eu estava sendo lavado

Grego Instrumental | 75
Média direta: Tu te lavavas Média
2ª pessoa do singular  indireta: Tu estavas lavando para ti
Passiva: Tu estavas sendo lavado

Média direta: Ele se lavava Média


3ª pessoa do singular  indireta: Ele estava lavando para si
Passiva: Ele estava sendo lavado

Média direta: Nós nos lavávamos Mé-


dia indireta: Nós estávamos lavando
1ª pessoa do plural 
para nós Passiva: Nós estávamos
sendo lavados

Média direta: Vos vós laváveis Média


indireta: Vós estáveis lavando para
2ª pessoa do plural 
vós Passiva: Vós estáveis sendo
lavados

Média direta: Eles se lavavam Média


3ª pessoa do plural  indireta: Eles estavam lavando para si
Passiva: Eles estavam sendo lavados

Imperfeito do indicativo médio/passivo.

Pessoa Conjugação Tradução

1ª pessoa do singular  eu era / estava

2ª pessoa do singular  tu eras / estavas

3ª pessoa do singular  ele era / estava

1ª pessoa do plural  nós éramos / estávamos

2ª pessoa do plural  vós éreis / estáveis

3ª pessoa do plural  eles eram / estavam

Verbo (imperfeito do indicativo – ação linear no passado).

76 | Grego Instrumental
Referências Bibliográficas
MACHEM, J Gresham. Grego do Novo Testamento para iniciantes.
São Paulo: Hagnos, 2004.

O Novo Testamento Grego. 4 ed. Rio de Janeiro: Sociedade Bíblica do


Brasil, 1993.

RUSCONI, Carlos. Dicionário do grego do Novo Testamento. São


Paulo: Paulus, 2005

SWETNAM, James. Gramática do grego do Novo Testamento. São


Paulo: Paulus, 2002.

Grego Instrumental | 77
Substantivos Séries
de 1ª Declinação
Uniformes
Objetivos
Ao final do estudo da unidade, você será capaz de:

• Identificar os substantivos de 1ª declinação da língua grega;


• Reconhecer a conjugação dos substantivos de 1ª
declinação femininos.

Grego Instrumental | 79
Introdução
Nesta unidade estudaremos os substantivos de 1ª declinação
gregos que, em sua maioria, são femininos. Com isso, aumentaremos
nosso vocabulário para a realização de traduções do Novo Testamento
grego para o português.

No que diz respeito a sua estrutura, a tabela de formação


desses substantivos de 1ª declinação é semelhante à tabela dos
substantivos masculinos e neutros. Os mesmos casos (nominativo,
genitivo etc.) são apresentados aqui. O que sofre alterações são as
terminações de cada caso. Além disso, veremos que os substantivos de
1ª declinação possuem três formas possíveis de terminação.

Novamente, aproveitaremos esta unidade para ampliar o


vocabulário grego, apresentando alguns verbos com suas traduções que
deverão ser decoradas. Lembre-se: quanto maior o número de palavras
gregas e suas traduções decoradas, mais fácil será a compreensão da
matéria. Portanto, realize este esforço de decorar estas palavras e seus
significados.

Bons estudos!

Grego Instrumental | 81
1. Substantivos de 1ª Declinação
Vamos iniciar esta unidade apresentando um novo vocabulário,
dessa vez com os substantivos de 1ª declinação e suas respectivas traduções.
Ressaltamos a necessidade de se decorar essas palavras, a fim de facilitar o
processo de tradução do Novo Testamento grego para o português.

Substantivo Tradução Substantivo Tradução

 origem, princípio  amor

pacto, aliança,
 escritura 
testamento

 mandamento  justiça

 vida  paz

 voz  vila

 alma  vitória

Vocabulário 5 (12 palavras).

Observando o vocabulário acima, já é possível notar uma


importante diferença entre os substantivos de 2ª declinação (masculinos
e neutros) e os de 1ª declinação femininos, pois a terminação destes é
diferente da dos primeiros. Veremos como isso ocorre, a partir de agora.

Grego Instrumental | 83
Importante
Como também ocorre com os vocabulários
da apostila que apresentam substantivos de 2ª
declinação, todos os substantivos de 1ª declinação
que aparecerem nos vocabulários estão conjugados
no nominativo singular. Assim, torna-se
relativamente fácil identificar o radical de um
substantivo apresentado no vocabulário, basta
retirar sua terminação.

1.1 Uso, Forma e Conjugação dos Substantivos


de 1ª Declinação

Os substantivos de 1ª declinação compreendem os masculinos


e femininos, sendo que os femininos representam a grande maioria.
Por essa razão, ao pensarmos em substantivos de 1ª declinação,
podemos, a princípio, associá-los ao gênero feminino. Contudo, vale
lembrar que existem exceções. Algumas destas serão apresentadas no
decorrer desta unidade.

O processo de formação do substantivo de 1ª declinação é


semelhante ao de 2ª declinação, isto é, cada substantivo é formado por
uma raiz ou radical e por terminações próprias que indicam o número
e o caso em que o substantivo está flexionado. Assim, tal como ocorre
com os substantivos de 2ª declinação, uma vez que se saiba o radical de
um substantivo de 1ª declinação, torna-se fácil encontrar a terminação
nas tabelas de flexão de substantivos mostradas a seguir. Dessa forma, é
possível realizar a tradução.

Ressaltamos, também, uma questão importante: a tradução


desses substantivos para o português nem sempre obedece ao gênero
no grego. Por exemplo: o substantivo  é feminino no grego,
mas na tradução para nossa língua se torna do gênero masculino –
mandamento. Contudo, o substantivo deve ser classificado quanto ao
gênero a partir do original grego, e não a partir de sua tradução.

84 | Grego Instrumental
1.2 Substantivos Femininos de 1ª Declinação

Antes de apresentar as tabelas de formação dos substantivos


femininos de 1ª declinação, vamos conhecer mais algumas palavras
gregas cujas traduções deverão ser decoradas.

Substantivo Tradução Substantivo Tradução

 Pecado  Coração

 Reino, soberania  Sabedoria

 Igreja, assembleia  Verdade

 Autoridade  Fraqueza

 Dia  Espada

 Glória  Galileia

 País, terra  Mar

Vocabulário 6 (14 palavras).

Como afirmamos no início da unidade, os substantivos de 1ª


declinação, na maioria dos casos, são femininos. Os substantivos de 1ª
declinação têm o nominativo terminado em  e em , ou em  e em
. Como já vimos, os substantivos de 2ª declinação com o nominativo
terminado em  são masculinos (em sua grande maioria); e os com o
nominativo terminado em  são neutros.

No caso dos substantivos de 1ª declinação, ocorre o seguinte:

• Todos os substantivos com o nominativo terminado em 


ou em  são femininos;
• Todos os substantivos com o nominativo terminado em 
ou em  são masculinos.

Grego Instrumental | 85
Observe, nos exemplos a seguir, as classificações de cada
substantivo e suas respectivas traduções (cada substantivo está
conjugado no nominativo singular; as terminações estão identificadas
com outra cor):

Substantivo
Classificação Tradução
de 1ª declinação

 1ª declinação, feminino Língua

 1ª declinação, feminino Voz

 1ª declinação, masculino Discípulo

 1ª declinação, masculino Profeta

Os substantivos de 1ª declinação femininos são divididos


em três grupos distintos, em que cada um deles apresenta uma flexão
própria. Na verdade, existem mais semelhanças do que diferenças entre
a flexão destes três grupos de substantivos femininos. No plural, eles
são exatamente iguais, porém, no singular, existem algumas pequenas
diferenças, conforme veremos nas tabelas a seguir.

Os três grupos de substantivos de 1ª declinação femininos são:

a) Substantivos com nominativo terminados em 


Exemplos:  (amor);  (princípio).

b) Substantivos com nominativo terminados em ,


precedidos por , , 
Exemplos:  (igreja);  (raça, gênero).

c) Substantivos com nominativo terminados em , não


precedidos por , , 
Exemplos:  (língua);  (glória, esplendor).

86 | Grego Instrumental
Veremos, agora, cada uma dessas possibilidades separadamente.
Observe as tabelas de formação dos substantivos e as frases a seguir.
Busque compreender como os substantivos de 1ª declinação são
classificados. Na tabela a seguir, as terminações estão identificadas com
uma cor diferente. Utilizamos como exemplo a palavra  (amor).
Note, também, o uso do artigo definido feminino em cada um dos casos.

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  o amor  os amores

Genitivo
de os (dos) amores
 de o (do) amor 
Ablativo

Locativo em o (no) amor em os (nos) amores

Instrumental  com o amor  com os amores

Dativo para o amor para os amores

Acusativo  o amor  os amores

Vocativo  amor  amores

A – Substantivos femininos terminados em .

Por exemplo, observe a seguinte frase em grego:



O primeiro passo para classificar corretamente as palavras


dessa frase é identificar cada uma delas, encaixando-as nas classes
já vistas até agora: substantivo de 2ª declinação, verbo (presente do
indicativo ou imperfeito do indicativo), preposição ou substantivo de

Grego Instrumental | 87
1ª declinação. A melhor maneira de fazer isso é conhecer o máximo
possível de palavras gregas com suas traduções. De acordo com a tabela
anterior, a classificação desta frase ficaria assim:

Substantivo Classificação Tradução

 artigo feminino nominativo singular a

substantivo de 1ª declinação, feminino,


 voz
nominativo singular

 artigo feminino genitivo singular (de) o

substantivo de 1ª declinação feminino,


 Amor
genitivo, singular

Dessa forma, a frase traduzida fica assim: “a voz do amor”.


Perceba que a preposição “de” não está no grego; ela surge devido ao
caso genitivo do substantivo  (amor).

Apresentamos, a seguir, a segunda tabela de substantivos de


1ª declinação:

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  a sabedoria  as sabedorias

Genitivo
 de a (da) sabedoria  de as (das) sabedorias
Ablativo

88 | Grego Instrumental
Locativo em a (na) sabedoria em as (nas) sabedorias

Instrumental  com a sabedoria  com as sabedorias

Dativo para a sabedoria para as sabedorias

Acusativo  a sabedoria  as sabedorias

Vocativo  sabedoria  sabedorias

B – Substantivos femininos terminados em , precedidos por ,,:

Agora, apresentaremos um novo exemplo, utilizando


substantivos de 1ª declinação terminados em  precedidos por ,,:



O primeiro passo consiste, novamente, em identificar a classe


de cada palavra, para, só então, utilizar as tabelas, a fim de descobrir
em que caso elas estão flexionadas. De acordo com a tabela acima, a
classificação da frase anterior ficaria assim:

Substantivo Classificação Tradução

 artigo feminino nominativo singular A

substantivo de 1ª declinação, feminino,


 sabedoria
nominativo singular

 artigo feminino dativo singular (em, com, para) a

substantivo de 1ª declinação feminino,


 igreja
dativo, singular

Grego Instrumental | 89
Assim, a frase pode ser traduzida das seguintes maneiras:

• A sabedoria na igreja.
• A sabedoria com a igreja.
• A sabedoria para a igreja.

Mais uma vez, perceba que as preposições “em, com, para”


não estão presentes no grego; elas surgem devido ao caso dativo do
substantivo  (igreja).

Apresentamos, a seguir, a terceira tabela de substantivos de


1ª declinação:

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  a língua  as línguas

Genitivo
 de a (da) língua  de as (das) línguas
Ablativo

Locativo em a (na) língua em as (nas) línguas

Instrumental  com a língua  com as línguas

Dativo para a língua para as línguas

Acusativo  a língua  as línguas

Vocativo  Língua  línguas

C – Substantivos femininos terminados em , não precedidos por ,,.

Por fim, apresentamos outro exemplo, mas utilizando


substantivos de 1ª declinação terminados em  não precedidos por , , :



90 | Grego Instrumental
Identificando cada uma das palavras e utilizando a tabela
acima, a classificação e tradução ficaria assim:

Substantivo Classificação Tradução

 artigo feminino nominativo singular A

substantivo de 1ª declinação, feminino,


 sabedoria
nominativo singular

 artigo feminino dativo singular (em, com, para) a

substantivo de 1ª declinação feminino,


 igreja
dativo, singular

A frase é traduzida como: a glória do mar.

Importante
Antes de traduzir substantivos de 1ª declinação,
é necessário descobrir qual tabela usar para
sua classificação. A maneira de descobrir isto é
encontrar o substantivo nos vocabulários fornecidos
da apostila para verificar como ele se classifica no
nominativo singular. A partir disso, é possível saber
que tabela utilizar para classificá-lo. Por exemplo:
o substantivo  está no vocabulário da
apostila como  (escritura). Assim, para
classificá-lo, deveremos utilizar a primeira tabela de
substantivos de 1ª declinação (terminados em ); já
o substantivo  aparece no vocabulário como
 (glória). Assim, ao classificá-lo, utilizaremos
a terceira tabela (substantivos de 1ª declinação
terminados em  não precedidos por ,,).

Com o tempo, o uso dessas tabelas de substantivos de 1ª e 2ª


declinações se tornará mais fácil. Contudo, ressaltamos a necessidade
que essa disciplina impõe aos alunos e alunas de dedicar tempo para a
leitura e para a realização dos exercícios de cada apostila.

Grego Instrumental | 91
A fim de treinar o uso das tabelas, apresentamos, a seguir,
algumas frases com suas classificações e traduções. Perceba que
utilizamos diferentes classes de palavras: substantivos de 1ª e de
2ª declinações, preposições, verbos no presente do indicativo (ativo
e médio-passivo) e verbos no imperfeito do indicativo (ativo e
médio-passivo).

Frase 1: 

Classificação:

•  - artigo definido feminino, nominativo, singular.


•  - substantivo de 1ª declinação, feminino,
nominativo, singular.
•  - artigo definido, feminino, genitivo, singular.
•  - substantivo de 1ª declinação, feminino,
genitivo, singular.

Tradução:

O reino da verdade.

Frase 2: 

Classificação:

•  - artigo masculino, plural, nominativo.


• - substantivo de 2ª declinação, masculino,
plural, nominativo.
•  - verbo 3ª pessoa do plural, presente do
indicativo ativo.
•  - artigo definido, feminino, acusativo, singular.
•  - substantivo de 1ª declinação, feminino,
acusativo, singular.
• - substantivo de 2ª declinação, masculino,
genitivo, singular.

Tradução:

Os mestres escutam a voz de Deus.

92 | Grego Instrumental
Frase 3: 

Classificação:
• - artigo feminino, plural, nominativo.
• - substantivo de 1ª declinação, feminino, plural,
nominativo.
• - artigo masculino, genitivo, plural.
• - substantivo de 2ª declinação, masculino,
genitivo, plural.
• - verbo 3ª pessoa plural, presente do indicativo
médio-passivo.

Tradução:

As almas dos homens são salvas! (voz passiva), ou


As almas dos homens se salvam! (média direta), ou
As almas dos homens salvam para si! (média indireta).

Frase 4: 

Classificação:

•  - artigo feminino, nominativo, singular.


• - substantivo de 1ª declinação, feminino,
nominativo, singular.
•  - verbo 3ª pessoa do singular do imperfeito
do indicativo médio-passivo.
•  - preposição
•  - artigo definido feminino, dativo, singular.
•  - substantivo de 1ª declinação, feminino,
dativo, singular.

Tradução:

• A escritura esta sendo recebida em/com/para a igreja (voz


passiva), ou
• A escritura se recebia em/com/para a igreja (média direta), ou
A escritura recebia para si em/com/para a igreja
(média indireta).

Grego Instrumental | 93
Referências Bibliográficas
GINGRICH, F. Wilbur; DANKER, Frederick W. Léxico do NT
grego/português. São Paulo: Vida Nova, 1984.

MACHEM, J Gresham. Grego do Novo Testamento para iniciantes.


São Paulo: Hagnos, 2004.

O Novo Testamento grego. 4 ed. Rio de Janeiro: Sociedade Bíblica do


Brasil, 1993.

Grego Instrumental | 95
Adjetivos
Objetivos
Ao final do estudo desta unidade, você será capaz de:
• Reconhecer a conjugação dos adjetivos de 2ª declinação.
• Identificar a conjugação dos adjetivos de 1ª declinação.

Grego Instrumental | 97
Introdução
Nesta unidade, estudaremos os adjetivos gregos. Tal como
ocorre na língua portuguesa, os adjetivos gregos servem para qualificar
os substantivos a ele relacionados. Podem ser substantivos de 1ª ou 2ª
declinação. Com isso, aumentaremos nosso vocabulário para a realização
de traduções do Novo Testamento grego para o português.

Os adjetivos gregos utilizam as mesmas tabelas dos


substantivos para sua classificação. Na verdade, eles concordam em
gênero, número e caso com os substantivos a que se referem.

Novamente, aproveitaremos esta unidade para ampliar o


vocabulário grego, apresentando alguns adjetivos e substantivos com as
respectivas traduções que deverão ser decorados. Lembre-se: quanto
maior o número de palavras gregas e suas traduções decoradas, mais
fácil será a compreensão da matéria. Portanto, realize este esforço de
gravar os significados dessas palavras.

Bons estudos!

Grego Instrumental | 99
1. Adjetivos
Vamos iniciar esta unidade apresentando um novo vocabulário,
dessa vez com adjetivos gregos que, nesta tabela, estão conjugados na 2ª
declinação, com suas respectivas traduções. Ressaltamos a necessidade
de decorar essas palavras de modo a facilitar o processo de tradução do
Novo Testamento grego para o português.

Substantivo Tradução Substantivo Tradução

 Bom  Eterno

 Amado, querido  Pequeno

 Último  Sozinho, único

 Mau, maligno  Morto

Bom, bonito,
 Justo 
excelente

 Outro  Fiel, crente

 Próprio, particular  Primeiro

Vocabulário 7 (14 palavras).

Grego Instrumental | 101


Os adjetivos no grego, como na língua portuguesa, servem
para qualificar, descrever ou delimitar os substantivos. Os adjetivos
concordam com os substantivos a que estiverem associados em gênero,
número e caso. Ou seja, se um adjetivo estiver relacionado a um
substantivo de 2ª declinação, masculino, genitivo, singular então o
adjetivo também receberá as mesmas classificações.

Pode ocorrer no Novo Testamento grego que alguns adjetivos


sejam utilizados como substantivos. Neste caso, trata-se de um adjetivo
substantivado. Quando isso acontece, eles geralmente aparecem
desassociados de quaisquer substantivos, mas acompanhados de artigos.

Veja o exemplo a seguir:

  


Ele é o último dos mestres.

Na frase acima, o termo  é o verbo conjugado na 3ª


pessoa do singular do presente do indicativo; o termo  é um artigo
definido que antecede o adjetivo , que funciona na frase como
um substantivo. Os dois termos restantes –  – são,
respectivamente, um artigo definido e um substantivo de 2ª declinação,
masculino, acusativo, plural.

Na grande maioria dos casos, contudo, os adjetivos são


utilizados com a função de dar qualidade a um substantivo. Nesse caso,
podem aparecer de duas formas: atributiva ou predicativa. Veja na tabela
a seguir as diferenças entre elas.

Forma: Descrição: Marca:

O adjetivo serve para dar uma qualificação ao Toda vez que o adjetivo aparecer
Atributiva substantivo, funcionando como um adjunto imediatamente após um artigo, trata-se
adnominal. da forma atributiva.

Exemplo:  = A boa palavra.

102 | Grego Instrumental


Forma: Descrição: Marca:

Neste caso, o adjetivo serve como predicativo


Toda vez que um adjetivo não for pre-
do substantivo. Ou seja, o adjetivo faz alguma
Predicativa cedido por artigo, estaremos diante da
afirmação a respeito do substantivo ao qual está
forma predicativa. Esta é a sua marca.
relacionado.

Exemplo:  = A palavra é boa.

Perceba que na forma atributiva, imediatamente antes do


adjetivo  existe um artigo definido (). Mesmo que a ordem
das palavras estivesse diferente, a tradução seria a mesma. Por exemplo:
 . Neste caso, o adjetivo continua na forma atributiva,
e sua tradução também poderia ser a “palavra boa”.

Já na forma predicativa, não pode existir artigo definido


imediatamente antes do adjetivo na frase. Observe também que, na tradução,
utilizamos o verbo de ligação (ser / estar) entre o substantivo e o adjetivo.
Este verbo, contudo, não existe no grego; ele surge apenas na tradução para
o português. Na frase do exemplo acima, perceba que não há artigo definido
antes do adjetivo . Isso caracteriza a forma predicativa.

Em resumo:

• Forma atributiva: existe artigo imediatamente antes do


adjetivo.
• Forma predicativa: não existe artigo imediatamente antes
do adjetivo.

Importante
Para se realizar uma tradução correta dos adjetivos
gregos é necessário, antes, identificar em que forma
eles estão conjugados. Lembre-se de que, se estiver
na forma predicativa, na tradução será exigido o uso
do verbo de ligação “ser”, conjugado de acordo com
o número do substantivo. Neste caso, deixar de
inserir este verbo na tradução constitui grave erro.

Grego Instrumental | 103


Observe os exemplos a seguir e verifique as traduções em cada caso:

Frase Forma do adjetivo Tradução

 Predicativa O Senhor é amado

 Atributiva O amado Senhor

 Atributiva O homem justo

 Predicativa O homem é justo

 Atributiva A palavra eterna

 Predicativa A palavra é eterna

Uma vez que o adjetivo concorda em gênero, número e caso


com o substantivo ao qual está associado, sua conjugação será a mesma
do substantivo.

Na prática
A tabela dos substantivos de 2ª declinação
masculinos servirá para classificar os adjetivos
que estiverem relacionados a eles. A tabela dos
substantivos de 2ª declinação neutros é utilizada para
classificar os adjetivos que a eles estiverem ligados. E,
por fim, as tabelas dos substantivos de 1ª declinação
femininos, de igual forma, também servem para
classificar os seus adjetivos. Sendo assim, um mesmo
adjetivo pode ser tanto de 1ª quanto de 2ª declinação,
dependendo do substantivo ao qual está relacionado.

Observe os exemplos a seguir; eles relacionam o adjetivo


 (bom) a um substantivo de 2ª declinação masculino
( = mundo); a um substantivo de 2ª declinação neutro
(= templo), e a um substantivo de 1ª declinação feminino
(= amor). Perceba que a terminação de cada adjetivo acompanha
o substantivo ao qual está relacionado.

104 | Grego Instrumental


Frase Forma e classificação do adjetivo Tradução

Predicativa
 O mundo é bom
Adjetivo de 2ª declinação, masculino, nominativo, singular

Atributiva
 O bom mundo
Adjetivo de 2ª declinação, masculino, nominativo, singular

Predicativa
 O templo é bom
Adjetivo de 2ª declinação, neutro, nominativo, singular

Atributiva
 O bom templo
Adjetivo de 2ª declinação, neutro, nominativo, singular

Predicativa
 O amor é bom
Adjetivo de 1ª declinação, feminino, nominativo, singular

Atributiva
 O bom amor
Adjetivo de 1ª declinação, feminino, nominativo, singular

1.1 Adjetivos de 2ª Declinação

Apresentamos, a seguir, a tabela de classificação dos adjetivos


de 2ª declinação masculinos. Observe que as terminações são idênticas
às da tabela dos substantivos de 2ª declinação. Os adjetivos mostrados
na tabela estão na forma atributiva. Como exemplo, utilizamos o
substantivo  (palavra) e o adjetivo  (bom).

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  a palavra boa  as palavras boas

Genitivo
 da palavra boa  das palavras boas
Ablativo

Locativo em a palavra boa em as palavras boas

Instrumental  com a palavra boa  com as palavras boas

Dativo para a palavra boa para as palavras boas

Acusativo  a palavra boa  as palavras boas

Vocativo  palavra boa!  palavras boas!

Adjetivos de 2ª Declinação masculinos.

Grego Instrumental | 105


Na tradução destas palavras, portanto, as mesmas regras utilizadas
para os casos dos substantivos também são utilizadas: os casos genitivo e
dativo exigirão as preposições próprias de cada caso na frase traduzida.

Apresentamos, a seguir, a tabela de classificação dos adjetivos


de 2ª declinação neutros. As suas terminações são idênticas às da tabela
dos substantivos de 2ª declinação neutros. Os adjetivos mostrados
na tabela estão na forma atributiva. Como exemplo, utilizamos o
substantivo  (criança) e o adjetivo  (bom).

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  a criança boa  as crianças boas

Genitivo
 de a criança boa  de as crianças boas
Ablativo

Locativo em a criança boa em as crianças boas

Instrumental  com a criança boa  com as crianças boas

Dativo para a criança boa para as crianças boas

Acusativo  a criança boa  as crianças boas

Vocativo  criança boa!  crianças boas!

Adjetivos de 2ª Declinação neutros.

1.2 Adjetivos de 1ª Declinação

A mesma lógica aplicada até aqui funciona também para os


adjetivos de 1ª declinação femininos, ou seja, as suas terminações são
idênticas às da tabela dos substantivos de 1ª declinação femininos.
Lembramos que os substantivos de 1ª declinação femininos são
divididos em três grupos distintos, cada um com sua própria tabela para
classificação. Assim, os adjetivos de 1ª declinação também possuem três
tabelas para serem flexionados. Os adjetivos mostrados na tabela estão
na forma atributiva.

106 | Grego Instrumental


Como exemplo, utilizaremos, respectivamente, os substantivos
 (alma),  (sabedoria) e  (língua), todos com o
mesmo adjetivo  (bom).

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  a alma boa  as almas boas

Genitivo
 da alma boa  das almas boas
Ablativo

Locativo em a alma boa em as almas boas

Instrumental  com a alma boa  com as almas boas

Dativo para a alma boa para as almas boas

Acusativo  a alma boa  as almas boas

Vocativo  alma boa!  almas boas!

A – adjetivos de 1ª Declinação femininos terminados em .

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  a sabedoria boa  as sabedorias boas

Genitivo
 da sabedoria boa  de as sabedorias boas
Ablativo

em as sabedorias
Locativo em a sabedoria boa
boas

com as sabedorias
Instrumental  com a sabedoria boa 
boas

para as sabedorias
Dativo para a sabedoria boa
boas

Acusativo  a sabedoria boa  as sabedorias boas

sabedorias
Vocativo  sabedoria boa! 
boas!

B – adjetivos de 1ª Declinação femininos terminados em ,


precedidos por .

Grego Instrumental | 107


Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  a língua boa  as línguas boas

Genitivo
 da língua boa  das línguas boas
Ablativo

Locativo em a língua boa em as línguas boas

Instrumental  com a língua boa  com as línguas boas

Dativo para a língua boa para as línguas boas

Acusativo  a língua boa  as línguas boas

Vocativo  língua boa!  línguas boas!

C – adjetivos femininos terminados em , não precedidos por .

Antes de apresentar algumas frases que exemplificam o uso dos


adjetivos, vamos conhecer mais algumas palavras gregas cujas traduções
deverão ser decoradas. São todos substantivos de 1ª declinação femininos.

Substantivo Tradução Substantivo Tradução

 Língua  Cabeça

 Promessa  Casa

 Alegria  Parábola

 Hora  Sinagoga

Vocabulário 8 (8 palavras).

108 | Grego Instrumental


Vejamos algumas frases com adjetivos gregos e suas
respectivas traduções:

Frase 1:


Classificação:

• - artigo definido masculino, nominativo, singular.


• - substantivo de 2ª declinação, masculino,
nominativo, singular.
•  - adjetivo de 2ª declinação, masculino, nominativo,
singular (forma predicativa).

Tradução:
A palavra é fiel.

Frase 2:


Classificação:

•  - substantivo de 2ª declinação, masculino, dativo,


singular.
•  - artigo definido, masculino, dativo, singular.
•  - adjetivo de 2ª declinação, masculino, dativo,
singular (forma atributiva).

Tradução:
(em, com, para) o mundo pequeno. (obs.: algumas gramáticas
aceitam: “(em, com, para) mundo pequeno”, sem o artigo definido no
português). Perceba que na tradução é necessário o uso das preposições
“em, com, para” devido ao fato do substantivo estar classificado no caso
dativo, que exige tais preposições na tradução.

Grego Instrumental | 109


Frase 3: 

Classificação:

•  - artigo definido feminino, nominativo, singular.


• - adjetivo de 1ª declinação, feminino,
nominativo, singular (forma atributiva).
•  - substantivo de 1ª declinação, feminino,
nominativo, singular

Tradução:
A amada casa.

110 | Grego Instrumental


Referências Bibliográficas
GINGRICH, F Wilbur & DANKER, Frederick W. Léxico do NT
grego/português. São Paulo: Vida Nova, 1984.

MACHEM, J Gresham. Grego do Novo Testamento para iniciantes.


Trad. Augusto Vitorino. São Paulo: Hagnos, 2004.

O Novo Testamento Grego. 4. ed. Rio de Janeiro: Sociedade Bíblica


do Brasil, 1993.

Grego Instrumental | 111


Partículas Gregas e Pronomes
Objetivos
Ao final do estudo da unidade, você será capaz de:

• Identificar as principais partículas gregas e seu uso;


• Identificar a forma e uso dos pronomes pessoais,
interrogativos e indefinidos na língua grega;
• Identificar a forma e uso dos pronomes demonstrativos,
reflexivos e relativos na língua grega.

Grego Instrumental | 113


Introdução
Nesta unidade estudaremos dois conjuntos de termos gregos:
algumas partículas gregas que podem funcionar como advérbios,
preposições, conjunções etc., e os pronomes gregos. A presença desses
termos no Novo Testamento grego é frequente, de modo que estudá-
los constitui um importante passo para o aprendizado da língua. Os
vocabulários presentes nessa unidade também auxiliarão no processo de
traduzir trechos do Novo Testamento grego para o português.

Como ocorre com a língua portuguesa, os pronomes gregos


podem ser classificados em diversos tipos. A partir de agora veremos
os pronomes pessoais, interrogativos, indefinidos, demonstrativos,
reflexivos e relativos. Cada um possui sua própria tabela de conjugação,
de acordo com o gênero, número e caso.

Aproveitaremos essa unidade para ampliar o vocabulário


grego, apresentando algumas novas palavras, além dos pronomes, que
deverão ser decoradas. Algumas partículas gregas, em especial, devido à
sua frequência no Novo Testamento grego, precisam ser memorizadas.
Lembre-se: quanto maior o número de palavras gregas e suas traduções
decoradas, mais fácil será a compreensão da matéria. Portanto, realize
este esforço de decorar estas palavras e seus significados.

Bons estudos!

Grego Instrumental | 115


116 | Grego Instrumental
1. Partículas Gregas e Pronomes
Vamos iniciar esta unidade com um novo vocabulário,
formado por partículas gregas. Em virtude da frequente utilização
desses termos no Novo Testamento grego, ressaltamos a necessidade
de se decorar essas palavras, de modo a facilitar o processo de tradução
do grego para o português.

Substantivo Tradução Substantivo Tradução

 Porém, mas  Não

NÃO (usado antes


 Pois, porque 
de consoantes)

NÃO (usado antes


Ainda que, pelo menos, de
  de vogais com
fato, realmente
aspiração branda)

NÃO (usado antes


 E, então, mas também, ora  de vogal com
aspiração áspera)

 E  Eu

Vocabulário 9 (10 palavras).

Grego Instrumental | 117


1.1 Partículas Gregas

As palavras presentes no vocabulário apresentado são todas


partículas gregas (com exceção da palavra , que é um pronome
pessoal). Estas partículas gregas têm diferentes funções nas frases
(advérbio, preposições, conjunções etc.).

Importante
Algumas conjunções (partículas gregas) são
pospositivas, isto é, elas nunca iniciam uma oração
no texto grego. Todavia, ao traduzi-las, devemos
colocá-las como a primeira palavra da oração.

As conjunções pospositivas mais importantes são:


.

Observe o exemplo a seguir:

Exemplo:

     


Mas o apóstolo vê o Senhor!

Perceba que a frase acima inicia com um artigo definido  e


a partícula  é a segunda palavra. Contudo, na tradução, a partícula
grega deve iniciar a frase.

Outra importante questão reside na diferença entre as


partículas de negação  e . Alves (2000, p.184) nos diz que,
enquanto  (e suas variantes) “é usada na negação de fato; é categórica,
enfática, objetiva”, ,  é “usada em negação mais branda, menos
enfática, subjetiva”. Portanto, o tradutor do texto grego deve estar
atento a essas ênfases diferenciadas.

118 | Grego Instrumental


1.2 Pronomes Pessoais, Interrogativos e Indefinidos

Assim como no português, na língua grega os pronomes são


vocábulos que substituem os nomes, evitando sua constante repetição
nas frases. O pronome indica a pessoa gramatical do nome que substitui
e concorda com ele em gênero e número, mas não em caso. O nome
substituído pelo pronome é chamado de antecedente.

Lembre-se que o pronome não concorda necessariamente


com o substantivo em caso. No exemplo a seguir, o pronome está
substituindo o nome (casa). Perceba, porém, que enquanto está no caso
dativo, o pronome se encontra no caso acusativo, conforme tabela que
apresentaremos a seguir.

Exemplo:

     


Eu fico em a (na) casa e conheço ela (a conheço).

• = masculino, singular, dativo.


• = masculino, singular, acusativo.

Os pronomes no grego Koiné podem ser:

• Pessoais;
• Interrogativos;
• Indefinidos;
• Demonstrativos;
• Reflexivos;
• Relativos.

Pronomes Pessoais

Os pronomes pessoais são aqueles que representam os nomes


de pessoas ou objetos citados numa oração. Eles podem ser:

Grego Instrumental | 119


Pessoa Sujeito Singular Plural

1ª pessoa Quem fala Eu Nós

2ª pessoa Com quem se fala Tu Vós

3ª pessoa De quem se fala Ele/ela Eles/elas

Normalmente, não se usam pronomes pessoais nas flexões


verbais no grego Koiné. Isso acontece porque as terminações verbais
já indicam qual é a pessoa gramatical dos sujeitos da frase. Por
exemplo, a terminação do verbo  já nos diz quem é o
sujeito ( 1ª pessoa do plural). Assim, a tradução deste verbo já
inclui o pronome pessoal “nós” e deve ser traduzida por “nós falamos”.

Função dos Pronomes Pessoais

Os pronomes pessoais podem exercer duas funções nas frases:


função de ênfase e função de posse. A função de ênfase ocorre quando
se usa um pronome pessoal no nominativo para representar um sujeito.
Quando isso acontece, demonstra-se uma ênfase no sujeito da frase.

Por exemplo, a frase  é traduzida por “Eu


digo a palavra”. Quando se insere o pronome pessoal no nominativo
antes do verbo, indica-se a ideia de ênfase no sujeito da frase. Assim,
embora a expressão  também deva ser traduzida
por “Eu digo a palavra”, para o intérprete do texto é importante
perceber que existe, nesta frase, uma intenção de realçar quem realiza a
ação descrita. Algumas gramáticas aceitam traduzir esta última frase por
“Eu (e não outro) digo a palavra”.

Esta ênfase no sujeito ocorre com grande frequência nas


palavras de Jesus registradas no Novo Testamento grego, normalmente
associadas ao verbo  (Eu sou). Isso ocorre, por exemplo, em João
14.6. O texto grego diz:

120 | Grego Instrumental





A tradução literal dessa passagem ficaria assim:

Disse-lhe o Jesus: Eu (e não outro) sou o caminho e a


verdade e a vida.

Já a função de posse ocorre quando se usa o pronome pessoal


no caso genitivo. Veja o exemplo em grego e a sua tradução literal:

(1ª Jo 2.1)
Filhinhos de mim (meus), estas coisas eu escrevo...

Os Pronomes Pessoais no Caso Oblíquo

No caso oblíquo, os pronomes podem aparecer nos seguintes


casos: instrumental, dativo ou acusativo. Enquanto os pronomes
pessoais no caso reto ocupam o lugar de sujeito, os pronomes no
caso oblíquo têm a função de complemento da oração (objeto direto,
indireto etc.). Por exemplo, na frase , o pronome
 exerce a função de objeto direto (caso acusativo). A tradução
literal dessa frase é: “Nós conhecemos ele”, podendo ser traduzida por
“Nós o conhecemos”.

O Uso do Pronome no Nominativo

Quando usado sozinho ou em algum caso que não seja o


nominativo, o pronome pessoal da 3ª pessoa () serve como um
pronome pessoal comum (ele/ela). Contudo, quando usado no caso
nominativo, ele pode possuir alguns usos específicos, como:

a) Para ênfase (na forma predicativa, isto é, sem artigo)

Exemplo:
...
E João mesmo... (ou) E o próprio João (Mt 3.4)

Grego Instrumental | 121


b) Para identificação (na forma atributiva, isto é,
acompanhado de artigo)

Exemplo:

Pois o mesmo Senhor [é] de todos... (Rm 10.12)

A Flexão dos Pronomes Pessoais

Apresentaremos, agora, as tabelas referentes à flexão dos


pronomes pessoais da 1ª, 2ª e 3ª pessoas. Os pronomes de 3ª pessoa se
flexionam nos três gêneros (masculino, neutro e feminino). Observe
que as terminações dos pronomes de 3ª pessoa masculinos são idênticas
às dos substantivos de 2ª declinação masculinos; as terminações
dos pronomes neutros são iguais às dos substantivos neutros; e as
terminações dos pronomes femininos, iguais às dos substantivos de 1ª
declinação femininos.

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  eu  Nós

Genitivo

ou meu  nosso (de nós)

Ablativo

Locativo em mim em nós

Instrumental ou comigo a  conosco

Dativo a mim (me) para nós (nos)

Acusativo ou  Nos

Pronomes pessoais (primeira pessoa).

122 | Grego Instrumental


Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  Tu  Vós

Genitivo
ou Teu  Vosso
Ablativo

Locativo em ti em vós

Instrumental ou Contigo  convosco

Dativo a ti para vós (vos)

Acusativo ou Ti  Vos

Pronomes pessoais (segunda pessoa).

Antes de estudarmos as flexões da 3ª pessoa, é necessário


observar que, em 1ª e 2ª pessoas, os casos genitivo e dativo apresentam
duas flexões possíveis: a forma proclítica (na qual existe a ideia de ênfase
na tradução) e a forma enclítica1 (na qual não há ênfase). Na tabela
anterior, a forma proclítica é sempre a primeira a aparecer em cada caso.

Observe os exemplos:

Frase Forma Tradução

Deus me diz
 Forma proclítica (ênfase)
É a mim que Deus diz.

 Forma enclítica (sem ênfase) Deus diz a mim.

1 “Enclítica é uma palavra que se acha tão ligada à anterior que não tem seu
acento próprio.” (cf. MACHEN, J. Grescham, Grego do Novo Testamento para
iniciantes, p. 53).

Grego Instrumental | 123


Como afirmamos, na 3ª pessoa os pronomes pessoais são
conjugados nos três gêneros (masculino, feminino e neutro). Observe as
tabelas a seguir:

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  ele  Eles

Genitivo

 seu (de si) dele  seus (de si) deles

Ablativo

Locativo em si / nele em si / neles

consigo / com
Instrumental   consigo / com eles
ele

para si / para
Dativo a si / para eles
ele

Acusativo  si / ele (objeto)  si / eles (objeto)

Pronomes pessoais terceira pessoa (masculino).

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  ela  Elas

Genitivo

 sua (de si) dela  suas (de si) delas

Ablativo

124 | Grego Instrumental


Locativo em si / nela em si / nelas

consigo / com
Instrumental   consigo / com elas
ela

para si / para
Dativo a si / para elas
ela

Acusativo  si / ela (objeto)  si / elas (objeto)

Pronomes pessoais terceira pessoa (feminino).

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  isto  estas coisas

Genitivo
seus / deles /
 seu (de si) dele 
delas
Ablativo

Locativo em si / nele em si / neles

consigo / com
Instrumental  w consigo / com eles
ele

Dativo a si / para ele a si / para eles

Acusativo  si / ele (objeto)  si / eles (objeto)

Pronomes pessoais terceira pessoa (neutro).

Pronomes Interrogativos

Os pronomes interrogativos, evidentemente, são usados


em orações interrogativas. A sua forma mais simples no grego
Koiné é a do nominativo (  ), porém a raiz deste pronome
é . As terminações desses pronomes são diferentes das dos
demais vistos até aqui, e a razão é que eles seguem a flexão dos
substantivos de 3ª declinação.

Grego Instrumental | 125


No que diz respeito ao gênero, vale observar que o
masculino e o feminino se flexionam de forma idêntica; já o neutro
tem flexão diferente apenas no nominativo e no acusativo. Observe
as tabelas a seguir:

Caso Singular Tradução Plural Tradução

quem? / que? / quem? / que? /


Nominativo  
qual? / por que? quais / por que?

Genitivo
de quem?
de que? / de
  de quais?
qual?

Ablativo

Locativo em quem? em quais?

Instrumental  com quem?  com quais?

Dativo para quem? para quais?

quem? / que? / quem? / que? /


Acusativo  
qual? / por que? quais / por que?

Masculinos / femininos

126 | Grego Instrumental


Caso Singular Tradução Plural Tradução

quem? / que? / quem? / que? /


Nominativo  
qual? / por que? quais / por que?

Genitivo
de quem?
de que? / de
  de quais?
qual?
Ablativo

Locativo em quem? em quais?

Instrumental  com quem?  com quais?

Dativo para quem? para quais?

quem? / que? / quem? / que? /


Acusativo  
qual? / por que? quais / por que?

Neutros

Exemplo: a frase   apresenta um pronome


interrogativo no caso dativo plural. Como o caso dativo exige as
preposições “em, com, para” na tradução, esta frase, traduzida para o
português, ficaria assim:

• Em quais amigos?
• Com quais amigos?
• Para quais amigos?

Perceba que as três possibilidades de tradução acima são


possíveis. Apenas o contexto da frase é que permitirá a escolha de uma
delas. Note, também, a presença do ponto e vírgula na frase em grego
que é o nosso ponto de interrogação.

Grego Instrumental | 127


Pronomes Indefinidos

O pronome indefinido tem como característica o fato de


referir-se apenas à 3ª pessoa do discurso, sempre de forma vaga e
indefinida. Como ocorre com o pronome interrogativo, a sua forma
mais simples é a do nominativo (); porém sua raiz é .

Importante
O pronome indefinido é enclítico e quase nunca
leva acento. No entanto, às vezes ele pode
receber uma acentuação diferente da do pronome
interrogativo.

Observe os exemplos abaixo e perceba a mudança na acentuação:

 = quem, que (pronome interrogativo).


= qualquer (pronome indefinido).

Veja, agora, a conjugação dos pronomes indefinidos:

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  qualquer  quaisquer

Genitivo

 de qualquer  de quaisquer

Ablativo

128 | Grego Instrumental


Locativo em qualquer em quaisquer

Instrumental  com qualquer  com quaisquer

Dativo para qualquer para quaisquer

Acusativo  Qualquer  quaisquer

Masculinos / femininos

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  qualquer  quaisquer

Genitivo

 de qualquer  de quaisquer

Ablativo

Locativo em qualquer em quaisquer

Instrumental  com qualquer  com quaisquer

Dativo para qualquer para quaisquer

Acusativo  qualquer  Quaisquer

Neutros

Grego Instrumental | 129


1.3 Pronomes Demonstrativos, Reflexivos e Relativos

Pronomes Demonstrativos

O pronome demonstrativo caracteriza-se por ser um


modificador do substantivo. Sua função é a de localizar ou identificar
os substantivos. Quando nos referimos a um substantivo que está
próximo ou a um que tenha sido mencionado por último na frase
anterior, utilizamos o pronome  (este); quando nos referimos a
um substantivo que está distante ou a algo que está ausente, usamos o
pronome  (aquele).

Observe, agora, a flexão dos pronomes demonstrativos nos


gêneros masculino, feminino e neutro:

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  este  estes

Genitivo

 deste  destes

Ablativo

Locativo neste nestes

Instrumental  com este  com estes

Dativo para este para estes

Acusativo  este  estes

O pronome (masculino)

130 | Grego Instrumental


Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  esta  estas

Genitivo
 desta  destas
Ablativo

Locativo nesta nestas

Instrumental  com esta  com estas

Dativo para esta para estas

Acusativo  esta  estas

O pronome (feminino)

Caso Singular Tradução Plural Tradução

Nominativo  esta  estas

Genitivo

 desta  destas


Ablativo

Locativo nesta nestas

Instrumental  com esta  com estas

Dativo para esta para estas

Acusativo  esta  estas

O pronome (neutro)

Grego Instrumental | 131


Caso Masculino feminino Neutro

  


Nominativo
(aquele) (aquela) (aquilo)

Genitivo
  
(daquele) (daquela) (daquilo)
Ablativo

Locativo
  
(naquele) (naquela) (naquilo)
Instrumental
(com aquele) (com aquela) (com aquilo)
(para aquele) (para aquela) (para aquilo)
Dativo

  


Acusativo
(aquele) (aquela) (aquilo)
O pronome (masculino, feminino e neutro) - singular

Caso Masculino feminino Neutro

  


Nominativo
(aqueles) (aquelas) (--------)

Genitivo
  
(daqueles) (daquelas) (--------)
Ablativo

Locativo
  
(naqueles) (naquelas) (--------)
Instrumental
(com aqueles) (com aquelas) (--------)
(para aqueles) (para aquelas (--------)
Dativo
  
Acusativo
(aqueles) (aquelas) (--------)
O pronome (masculino, feminino e neutro) - plural

Pronomes Reflexivos

Assim como a voz média dos verbos gregos, os pronomes


reflexivos também transmitem a ideia de uma ação que tanto é praticada
quanto recebida pelo sujeito. O pronome reflexivo é aquele que se refere
ao sujeito de uma oração. Sua função é demonstrar que a ação que é
praticada pelo sujeito e evidenciada pelo verbo, recaindo novamente
sobre o seu ponto de partida (o sujeito). Os pronomes reflexivos são
usados em três pessoas:

132 | Grego Instrumental


1ª pessoa: 
2ª pessoa: 
3ª pessoa: 

É importante lembrar que este pronome não se flexiona em


dois casos – o nominativo e o vocativo – e que a 1ª e a 2ª pessoas não se
flexionam no gênero neutro (em raras ocasiões, apenas a 3ª pessoa pode
apresentar-se neste gênero).

Vejamos, agora, a conjugação dos pronomes relativos:

Caso Masculino Tradução Feminino

Genitivo
 de mim mesmo 
Ablativo

Locativo
em mim mesmo
Instrumental  comigo mesmo 
para mim mesmo
Dativo

Acusativo  mim mesmo 

A 1ª pessoa () - singular

Caso Masculino Tradução Feminino

Genitivo
 de nós mesmos 
Ablativo

Locativo
em nós mesmos
Instrumental  conosco mesmos 
para nós mesmos
Dativo

Acusativo  nós mesmos 

A 1ª pessoa () - plural

Caso Masculino Tradução Feminino

Genitivo
 de ti mesmo 
Ablativo

Grego Instrumental | 133


Locativo
em ti mesmo
Instrumental  contigo mesmo 
para ti mesmo
Dativo

Acusativo  ti mesmo 

A 2ª pessoa () - singular

Caso Masculino Tradução Feminino

Genitivo
 de vós mesmos 
Ablativo

Locativo
em vós mesmos
Instrumental  convosco 
para vós mesmos
Dativo

Acusativo  vós mesmos 

A 2ª pessoa () - plural

Caso Masculino feminino Neutro

Genitivo
 

(de si mesmo) (de si mesma)
Ablativo

Locativo
 
(em si) (em si)
Instrumental (consigo) (consigo)

(para si) (para si)
Dativo

 
Acusativo 
(si mesmo) (si mesmo)
A 3ª pessoa () - singular

Caso Masculino feminino Neutro

Genitivo
 

(deles próprios) (delas próprias)
Ablativo

134 | Grego Instrumental


Locativo
 
(neles) (nelas)
Instrumental 
(com eles) (com elas)
(para eles) (para elas)
Dativo
 
Acusativo 
(eles) (elas)
A 3ª pessoa () - plural

Algumas flexões de pessoas diferentes dos pronomes reflexivos


são idênticas entre si (por exemplo: as 1ª, 2ª e 3ª pessoas no caso dativo
plural – ). A única maneira de diferenciá-las na tradução é por
meio do verbo. Veja os exemplos:

 = Nós falamos para nós mesmos.


 = Vós falais para vós mesmos.
 = Eles falam para eles mesmos.

Pronomes Relativos

O pronome relativo é aquele que, na oração, se refere a um ou


mais antecedentes, isto é, a um ou mais termos já citados anteriormente
na oração. Os pronomes relativos podem ser definidos ou indefinidos.

a) Os definidos são: (que, quem, qual, alguém ou algum).


b) Os indefinidos são formados por: (pronome relativo) +
(pronome indefinido) = (qualquer que).

Também é importante perceber a pequena diferença entre o


pronome relativo e o artigo definido masculino nominativo singular, de
modo a não confundir os termos. Observe:

(pron. relativo) é diferente de  (artigo definido masculino)

(pron. relativo) é diferente de  (artigo definido feminino)

Caso Masculino Tradução Feminino Neutro

Normativo  que  

Genitivo
 de que  
Ablativo

Grego Instrumental | 135


Locativo em que

Instrumental  com que  

Dativo para que

Acusativo  que  


Pronomes relativos definidos - singular

Caso Masculino Tradução Feminino Neutro

Normativo  quais  


Genitivo
 de quais  
Ablativo
Locativo em quais
Instrumental  com quais  
Dativo para quais

Acusativo  quais  


Pronomes relativos indefinidos - singular

Caso Masculino Tradução Feminino Neutro

Normativo  qualquer que  

Acusativo ——— ——— 

Pronomes relativos indefinidos - singular

Caso Masculino Tradução Feminino Neutro

Normativo  quaisquer que  

Acusativo ——— ——— ———


Pronomes relativos indefinidos - plural

Nesta unidade estudamos alguns termos muito importantes


para o Novo Testamento – partículas gregas e pronomes – em razão
da frequência com que eles são usados no texto grego. Cada tipo
de pronome possui uma tabela específica com sua classificação em
pessoa, caso, gênero e número. Assim, a partir dessas tabelas, torna-
se relativamente simples realizar a tradução desses termos para o
português. No caso das partículas gregas, é muito importante que elas
sejam devidamente decoradas, pois isso facilitará o processo de tradução
do texto do Novo Testamento grego.

136 | Grego Instrumental


Referências Bibliográficas
ALVES, Roberto. Gramática grega do Novo Testamento. 2000.

GINGRICH, F. Wilbur; DANKER, Frederick W. Léxico do NT


grego/português. São Paulo: Vida Nova, 1984.

MACHEM, J Gresham. Grego do Novo Testamento para iniciantes.


Trad. Augusto Vitorino. São Paulo: Hagnos, 2004.

O Novo Testamento grego. 4 ed. Rio de Janeiro: Sociedade Bíblica


do Brasil, 1993.

Grego Instrumental | 137


Verbos no Grego Koiné: Modo
Subjuntivo, Tempo Aoristo,
Futuro do Indicativo
138 | Grego Instrumental
Objetivos
Ao final do estudo da unidade, você será capaz de:

• Reconhecer as formas verbais do modo subjuntivo e suas


conjugações;
• Reconhecer as formas verbais do tempo aoristo e suas
conjugações;
• Reconhecer as formas verbais do futuro do indicativo e suas
conjugações.

Grego Instrumental | 139


Introdução
Nesta unidade estudaremos novos tempos verbais do grego
Koiné. Todos esses tempos verbais são muito utilizados no Novo
Testamento grego, especialmente o tempo aoristo, que é intraduzível na
língua portuguesa. Aproveitaremos a unidade para ampliar um pouco
mais nosso vocabulário de palavras gregas. É muito importante decorar
esses vocabulários para facilitar o processo de traduzir trechos do Novo
Testamento grego para o português.

Diferentemente do que ocorre na língua portuguesa, os


tempos verbais gregos não se relacionam diretamente à ação em si,
mas à maneira como esta ação é realizada. Cada tempo verbal traz
terminações próprias que indicam a pessoa que realiza ou sofre a ação
descrita. Para classificar corretamente os verbos, é importante conhecer
algumas tabelas.

É essencial enfatizar a necessidade de dedicar tempo ao estudo


da disciplina. Não deixe de fazer os exercícios propostos e, havendo
dúvidas, questione ao professor-tutor da disciplina.

Grego Instrumental | 141


1. Verbos no Grego Koiné: Modo Subjuntivo,
Tempo Aoristo, Futuro do Indicativo
Vamos iniciar esta unidade com um vocabulário formado
pelos numerais gregos, cardinais e ordinais. Ressaltamos a necessidade
de decorar essas palavras de modo a facilitar o processo de tradução do
grego para o português.

Substantivo Tradução Substantivo Tradução

 Um  Primeiro

 Dois  Segundo

 Três  Terceiro

 Quatro  Quarto

 Cinco  Quinto

 Seis  Sexto

 Sete  Sétimo

 Oito  Oitavo

 Nove  Nono

 Dez  Décimo

Vocabulário 10 (20 palavras).

Grego Instrumental | 143


Ao longo desta unidade, veremos muitas tabelas relacionadas
aos tempos verbais gregos. Não é necessário decorar essas tabelas; o
importante é perceber como funciona a formação de cada tempo verbal,
a fim de possibilitar a tradução de frases gregas para o português.

1.1 Verbos no Modo Subjuntivo

Diferentemente do português, os modos verbais no grego


Koiné não estão diretamente ligados à ação em si, mas, sim, com a
maneira em que se afirma esta ação. Vimos que o modo indicativo
declara a ação como definitiva, absoluta e indubitável; já o modo
subjuntivo expressa a ação de forma duvidosa ou com hesitação. Em
suma, enquanto o modo indicativo declara a ação como uma verdade, o
subjuntivo a declara apenas como uma possibilidade.

O subjuntivo praticamente só é utilizado nos tempos presente


e aoristo, aparecendo raras vezes no tempo perfeito. A ação deste modo
é linear e durativa (geralmente em afirmações de propósito) ou pontilear
(em algumas ocasiões). Normalmente, o modo subjuntivo é indicado pela
conjunção  (para que), mais comum, ou pela conjunção  (a fim
de que). Veja o exemplo a seguir, seguido de sua tradução literal (ao pé da
letra) e da tradução literária (que é a versão final do tradutor):



Estas coisas nós dizemos para que/a fim de que não


Tradução literal:
que eles pequem.

Tradução literária: Estas coisas nós dizemos para que eles não pequem.

O Presente do Subjuntivo Ativo

Na flexão do presente do subjuntivo, utilizamos as mesmas


terminações do modo indicativo. A única diferença é que as vogais
temáticas no modo subjuntivo são alongadas (   / ). Esta é a
marca do modo subjuntivo.

144 | Grego Instrumental


Observe, agora, a conjugação do verbo grego  (eu digo)
no presente do subjuntivo ativo, feita a partir do presente do indicativo.
Perceba que a vogal temática de cada pessoa do presente do indicativo
é alongada, isto é, trocada pela vogal longa correspondente. No caso da
2ª e da 3ª pessoa do singular, o  se torna iota subscrito. As terminações
encontram-se destacadas numa cor diferente:

Mudança da vogal Presente do


Presente do indicativo Tradução
temática subjuntivo

1ª singular    que eu diga

2ª singular    que tu digas

3ª singular    que ele diga

1ª plural     que nós digamos

2ª plural     que vós digais

3ª plural    que eles digam

Apresentamos, agora, o verbo  no presente do subjuntivo:

Pessoa Conjugação Tradução

1ª pessoa do singular  que eu seja / esteja

2ª pessoa do singular  que tu sejas / estejas

3ª pessoa do singular  que ele seja / esteja

1ª pessoa do plural  que nós sejamos / estejamos

2ª pessoa do plural  que vós sejais / estejais

3ª pessoa do plural  que eles sejam / estejam

Verbo (presente do subjuntivo).

Grego Instrumental | 145


Vejamos, agora, a flexão de  (eu desato, eu solto) no
presente do subjuntivo médio/passivo. Perceba que, na tradução,
aparecem três possibilidades: voz média direta, voz média indireta e
voz passiva.

Pessoa Conjugação Tradução

que eu solte para mim


1ª pessoa do singular  que eu me solte
que eu seja solto

que tu soltes para ti


2ª pessoa do singular  que tu te soltes
que tu sejas solto

que ele solte para si


3ª pessoa do singular  que ele se solte
que ele seja solto

que nós soltemos para nós


1ª pessoa do plural  que nós nos soltemos
que nós sejamos soltos

que vós solteis para vós


2ª pessoa do plural  que vós vos solteis
que vós sejais soltos

que eles soltem para eles


3ª pessoa do plural  que eles se soltem
que eles sejam soltos
Presente do subjuntivo médio/passivo.

Antes de avançarmos, apresentaremos a seguir mais um


vocabulário com palavras gregas que deverão ser decoradas.

Substantivo Tradução Substantivo Tradução

 Em cima de, sobre, ao  Por centenas

Meio, com (com


Depois destas coisas,
 genitivo), depois de 
depois disto
(com acusativo)

146 | Grego Instrumental


Para que, a fim de Uns aos outros,
 
que, de sorte que mutuamente, reciprocamente

Abaixo, contra (com


genitivo), de baixo de
(com ablativo)
Manifesto, evidente,
 Por, ao longo de, para 
conhecido
baixo de, segundo,
de acordo com (com
acusativo)

 Dois a dois  Trevas

Vocabulário 11 (10 palavras).

1.2 Verbos no Tempo Aoristo

O termo aoristo (  ) significa indefinido, e esta é a


ideia deste tempo verbal. O aoristo não está preocupado em definir
a temporalidade da ação. Normalmente, especialmente no indicativo,
o aoristo traz a ideia de passado (costuma-se utilizar o pretérito
perfeito para a tradução para o português), embora essa não seja sua
ênfase principal. O aoristo expressa a ação de forma indefinida, não se
preocupando com cronologias; o que ele faz é descrever a ação como um
evento totalizado, visto e anunciado de uma só vez, como um ponto – por
isso o chamamos de tempo pontilear. Uma boa analogia é pensar nesse
tempo verbal como se fosse uma ação expressa como uma fotografia.

Comparando o aoristo com os tempos presente e imperfeito


do indicativo, podemos perceber as diferenças nas traduções. Veja os
exemplos a seguir:

Pessoa Conjugação Tradução

Presente do indicativo Eu solto



Ação linear no presente Eu estou soltando

Imperfeito do indicativo Eu soltava



Ação linear no passado Eu estava soltando

Aoristo
 Eu soltei
Ação pontilear e indefinida

Grego Instrumental | 147


Assim, o tempo aoristo descreve a ação como um evento
totalizado, visto e anunciado de uma só vez, como um ponto. Como
foi afirmado acima, esta ação, chamada pontilear, expressa a ideia de
uma fotografia. Não existe uma tradução possível para este tempo
verbal no português; o tempo verbal que mais se aproxima de uma
tradução correta – e que normalmente é usado para traduzir o aoristo,
principalmente no modo indicativo – é o nosso pretérito perfeito.

Existem dois grupos relacionados ao aoristo: o 1º aoristo e


o 2º aoristo. Contudo, não são tempos verbais diferentes. Na verdade,
o primeiro e o segundo aoristo são meios distintos para se formar o
mesmo tempo de um verbo. A diferença entre eles está na maneira
como são formados: enquanto o 1º aoristo é formado a partir da mesma
raiz verbal do presente do indicativo, o 2º aoristo, por ser mais antigo,
tem sua raiz verbal própria, diferente da raiz do presente do indicativo.

Iniciaremos estudando os verbos no 2º aoristo do indicativo.

2º Aoristo do Indicativo

Os verbos no 2º aoristo possuem uma raiz própria e sua


conjugação é semelhante à do imperfeito do indicativo: as terminações
são as mesmas, mudando apenas a raiz do verbo e acrescentando-se o
aumento  no início. No exemplo abaixo, apresentamos a conjugação do
verbo  (eu deixo) no 2º aoristo. Note que, neste tempo, o verbo
possui uma raiz própria, diferente da raiz do presente do indicativo.

    Eu deixei

Verbo na 1ª pessoa do Terminação idêntica ao


singular do 2º aoristo
aumento Raiz própria do 2º aoristo
imperfeito do indicativo
Tradução

Vejamos, a seguir, duas tabelas, ambas do 2º aoristo. A primeira


apresenta a conjugação de verbos no 2º aoristo do indicativo na voz ativa,
enquanto a segunda apresenta na voz média. Como exemplo, usaremos o
verbo  (Eu deixei).

148 | Grego Instrumental


Pessoa Conjugação Tradução

1ª pessoa do singular  eu deixei

2ª pessoa do singular  tu deixaste

3ª pessoa do singular  ele / ela deixou

1ª pessoa do plural  nós deixamos

2ª pessoa do plural  vós deixastes

3ª pessoa do plural  eles deixaram


2º aoristo do indicativo ativo (ação pontilear).

Pessoa Conjugação Tradução

eu deixei para mim


1ª pessoa do singular 
eu me deixei

tu deixaste para ti
2ª pessoa do singular 
tu te deixaste

ele deixou para si


3ª pessoa do singular 
ele se deixou

nós deixamos para nós


1ª pessoa do plural 
nós nos deixamos

vós deixastes para


2ª pessoa do plural 
vós vos deixastes

eles deixaram para si


3ª pessoa do plural 
eles se deixaram
2º aoristo do indicativo médio (ação pontilear).

A voz passiva do 2º aoristo possui uma raiz própria e, por isso,


não a estudaremos nesse momento.

O 2º Aoristo do Subjuntivo (ativo e médio)

O 2º aoristo no modo subjuntivo não usa o aumento  no


início de sua conjugação. Além disso, no modo subjuntivo, o 2º aoristo
não expressa nenhuma ideia de temporalidade, apenas a ideia de uma
ação pontilear. Observe a conjugação do verbo  (eu deixo):

Grego Instrumental | 149


Voz ativa Tradução Voz média Tradução

se eu deixasse para mim


 se eu deixasse 
se eu me deixasse

se tu deixasses para ti
 se tu deixasses 
se tu te deixasses

se ele deixasse para si


 se ele deixasse 
se ele se deixasse

se nós deixássemos para nós


se nós
 
deixássemos
se nós nos deixássemos

se vós deixásseis para vós


 se vós deixásseis 
se vós vos deixásseis

se eles deixassem para eles


 se eles deixassem 
se eles se deixassem

Apresentaremos, a seguir, alguns verbos gregos conjugados


no aoristo.

Substantivo Tradução

 eu morri – 2º aoristo de (eu morro)

 eu joguei, lancei – 2º aoristo de (eu jogo)

 eu tornei-me, estive, fui – 2º aoristo de (vir, ser gerado)

150 | Grego Instrumental


 eu disse – 2º aoristo de (eu digo)

 eu tomei – 2º aoristo de (eu tomo)

 eu deixei – 2º aoristo de (eu deixo)

 eu achei – 2º aoristo de (eu acho)

 eu tive – 2º aoristo de (eu tenho)

 eu comi – 2º aoristo de (eu como)

 eu vim, fui – 2º aoristo de (vir)

 eu recebi – 2º aoristo de (eu recebo)

Vocabulário 12 (11 palavras).

1º Aoristo

Como vimos, não existem diferenças entre o 1º e o 2º aoristo,


a não ser na formação verbal que é distinta para cada um. O 1º e o 2º
aoristo são iguais em sua tradução e significado, contudo, sua conjugação
possui algumas diferenças. O 1º aoristo é formado a partir da mesma raiz
do tempo presente, acrescentando-se um  (ou apenas ) entre ela e a
vogal temática. Esta é a marca característica do 1º aoristo.

Veja, agora, as conjugações do 1º aoristo, nas vozes ativa e média.

Pessoa Conjugação Tradução

1ª pessoa do singular  eu soltei

2ª pessoa do singular  tu soltaste

3ª pessoa do singular  ele / ela soltou

Grego Instrumental | 151


1ª pessoa do plural  nós soltamos

2ª pessoa do plural  vós soltastes

3ª pessoa do plural  eles soltaram


1º aoristo do indicativo ativo – verbo (eu desato, solto).

Pessoa Conjugação Tradução

eu soltei para mim


1ª pessoa do singular 
eu me soltei

tu soltaste para ti
2ª pessoa do singular 
tu te soltaste

ele / ela soltou para si


3ª pessoa do singular 
ele / ela se soltou

nós soltamos para nós


1ª pessoa do plural 
nós nos soltamos
vós soltastes para vós
2ª pessoa do plural 
vós vos soltastes

eles soltaram para eles


3ª pessoa do plural 
eles se soltaram

1º aoristo do indicativo médio – verbo (eu desato, solto).

O 1º Aoristo do Subjuntivo

O 1º aoristo no modo subjuntivo não usa o aumento  no


início de sua conjugação, e as terminações usadas são as mesmas do
presente do indicativo. O  da marca distintiva do 1º aoristo () não
aparece, e a sua vogal temática é alongada.

Raiz Presente Marca () Terminação Presente Conjugação Tradução

    se eu soltasse

    se tu soltasses

    se ele soltasse

152 | Grego Instrumental


    se nós soltássemos

    se vós soltásseis

    se eles soltassem

1º aoristo do subjuntivo ativo – verbo (eu desato, solto).

Raiz Presente Marca () Terminação Presente Conjugação Tradução

Se eu soltasse para mim


   
Se eu me soltasse
Se tu soltasses para ti
   
Se tu te soltasses

Se ele soltasse para si


   
Se ele se soltasse

Se nós soltássemos para nós


   
Se nós nos soltássemos

Se vós soltásseis para vós


   
Se vós vos soltásseis

Se eles soltassem para eles


   
Se eles se soltassem
1º aoristo do subjuntivo médio – verbo (eu desato, solto).

Observações quanto ao 1º aoristo:

• O futuro do subjuntivo não existe;


• Os verbos com raiz terminada em vogais breves têm essas
vogais alongadas na formação do 1º aoristo;
• Os verbos com raiz terminada em algumas consoantes
(listadas abaixo) sofrem as seguintes contrações na
formação do 1º aoristo:

  +  = Ex.:  


 +  = Ex.:  
 +  = Ex.:  
Eu convenço Eu convenci

Grego Instrumental | 153


1.3 Verbos no Futuro do Indicativo

No tempo futuro do indicativo, a qualidade da ação expressa


pelos verbos pode ser tanto linear quanto pontilear, sendo que esta
aparece com maior frequência. O tempo futuro do indicativo, no grego,
geralmente indica o que vai acontecer: é o presente vivamente projetado
para o futuro.

Da mesma forma que ocorre com os demais verbos, o tempo


futuro também tem sua marca registrada que o diferencia dos demais. Esta
marca é um  que se coloca entre a raiz do presente e a vogal temática:

Marca do
Raiz Presente Terminação Presente Futuro do Indicativo
Futuro ()

   (eu soltarei)

Voz ativa Tradução Voz média Tradução

eu soltarei para mim


 Eu soltarei 
eu me soltarei
tu soltarás para ti
 Tu soltarás 
tu te soltarás
ele soltará para si
 Ele soltará 
ele se soltará
nós soltaremos para nós
 Nós soltaremos 
nós nos soltaremos

vós soltareis para vós


 Vós soltareis 
vós vos soltareis
eles soltarão para eles
 Eles soltarão 
eles se soltarão

O futuro do indicativo na voz passiva, por possuir uma raiz


própria, é conjugado de maneira diferente da tabela anterior. Observe:

Voz passiva Nós soltaremos

 eu serei solto

 tu serás solto

154 | Grego Instrumental


 ele será solto

 nós seremos soltos

 vós sereis soltos

 eles serão soltos

Futuro do indicativo – passivo (verbo = eu desato, solto)

Pessoa Conjugação Tradução

1ª pessoa do singular  eu soltei

2ª pessoa do singular  tu soltaste

3ª pessoa do singular  ele / ela soltou

1ª pessoa do plural  nós soltamos

2ª pessoa do plural  vós soltastes

3ª pessoa do plural  eles soltaram

Verbo (futuro do indicativo).

Infinitivo futuro =  (ser / estar)

No tempo presente, muitas vezes não se usa a mesma raiz que se


usa nos outros tempos verbais. Nesses casos, a única maneira de se identificar
o tempo de um verbo é a consulta ao léxico. Veja alguns exemplos:

Presente Futuro

 

 

 

 

Grego Instrumental | 155


Nessa unidade, estudamos alguns tempos verbais muito
utilizados no grego koiné: o modo Subjuntivo, o Futuro do Indicativo
e, sobretudo, o Tempo Aoristo. Vimos que este último tempo verbal é
intraduzível em língua portuguesa, o que torna o processo de tradução
uma tarefa complexa. Porém, a partir do uso das tabelas de flexão dos
verbos e dos vocabulários apresentados na unidade, é possível realizar
essas traduções. E o melhor caminho para isso é o treino, isto é, aplicar
o que foi aprendido na unidade na leitura e tradução de textos do Novo
Testamento grego para a língua portuguesa.

156 | Grego Instrumental


Referências Bibliográficas
GINGRICH, F. Wilbur; DANKER, Frederick W. Léxico do NT
grego/português. São Paulo: Vida Nova, 1984.

MACHEM, J Gresham. Grego do Novo Testamento para iniciantes.


São Paulo: Hagnos, 2004.

O Novo Testamento Grego. 4 ed. Rio de Janeiro: Sociedade Bíblica do


Brasil, 1993.

Grego Instrumental | 157


Número de página: 160 páginas
Formato: 15,5x23cm
Mancha: 11,8x18,8cm
Tipologia: Junicode
Corpo/entrelinha: 12/14pt
Papel Miolo: Offset 80g
Papel capa: Cartão Supremo 240g
Impressão e acabamento: Edigráfica

Você também pode gostar