Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Grego
Rotinas
Instrumental
de Pessoal
REITOR
Arody Cordeiro Herdy
CATALOGAÇÃO NA FONTE
NÚCLEO DE COORDENAÇÃO DE BIBLIOTECAS – UNIGRANRIO
Inclui bibliografia
ISBN: 978-85-9549-061-1
CDD – 485
Sumário
Substantivos de 2ª Declinação
Objetivos ...................................................................... 41
Introdução..................................................................... 43
1. Substantivos de 2ª Declinação.............................. 45
1.1 Gênero, Número e Declinações dos
Substantivos no Grego Koiné............................... 45
1.2 Substantivos de 2ª Declinação
(Masculinos e Neutros)....................................... 51
Referências Bibliográficas............................................... 57
Adjetivos
Objetivos ...................................................................... 97
Introdução..................................................................... 99
1. Adjetivos............................................................. 101
1.1 Adjetivos de 2ª Declinação................................... 105
1.2 Adjetivos de 1ª Declinação................................... 106
Referências Bibliográficas............................................... 111
Grego Instrumental | 9
Introdução
Embora aprender a língua grega continue um desafio,
também é uma excelente oportunidade de aprofundar nosso
conhecimento no texto e teologia do Novo Testamento. Como ocorre
com qualquer língua, o estudo do grego exigirá dedicação e esforço
por parte do(a) aluno(a).
Grego Instrumental | 11
1. O Alfabeto Grego Koiné
O Novo Testamento foi inteiramente escrito em grego. Para ser
mais específico, foi escrito num dialeto da língua grega chamado Koiné
(que quer dizer comum). Este termo não é pejorativo. Ao contrário,
segundo Machen (2004, p. 12), entende-se que o grego Koiné foi, de
“300 a.C. até o fim da história antiga por volta de 500 a.D.”, a língua
universal utilizada para intercâmbio cultural, social e econômico por
diferentes povos. Por si só, essa informação já é suficiente para revelar
a importância de se estudar a língua grega para a exegese e a pastoral
cristãs, pois sabemos que traduções nem sempre são capazes de
transmitir toda a profundidade de determinados termos e expressões.
Às vezes, do ponto de vista simbólico e linguístico, essas traduções
revelam-se muito pobres quando comparadas aos termos originais
a partir dos quais elas foram produzidas. Vejamos alguns exemplos
extraídos do próprio Novo Testamento grego:
Grego Instrumental | 13
que testemunhar é declarar ter visto ou presenciado algo
ou algum evento. Neste sentido, a palavra é bastante ligada
à fala: quem testemunha diz algo sobre uma situação ou
alguém. Sendo assim, testemunhar de Jesus seria falar
sobre Ele. Embora correta, essa definição não é suficiente
para captar a profundidade do termo grego que, em
português, é traduzido por testemunha. Em grego, esse
termo é (transliterado, lemos: mártires), do
qual vem nossa palavra mártir. Ora, um mártir é alguém
que vive para algo além dele mesmo e, nessa situação,
encontra-se disposto até mesmo a sofrer ou morrer
(martírio) pela sua fé. Será que esse conceito não aprofunda
teologicamente o texto de Atos 1.8? Pois vemos que o
Espírito Santo, concedido pelo Pai por meio de Jesus, dá
poder aos cristãos para enfrentar o sofrimento imposto
sobre aqueles e aquelas que vivem a partir da lógica do
reino de Deus. Cheios do Espírito Santo, afirma Atos, os
cristãos estão dispostos a sofrer e morrer por sua fé em
Cristo que os envia ao mundo em serviço, sobretudo para
os mais pobres (cf., por exemplo, At 5.41).
2. A expressão “No início era o Verbo”, em Jo 1.1: aqui,
temos outro problema de tradução. Na maioria das nossas
versões, essa expressão é utilizada como tradução do
texto grego. Mas, em grego, lemos da seguinte forma:
(transliteramos assim: EN
ARQÊ EN (r)O LÓGOS), que, traduzido literalmente,
quer dizer: em princípio era a palavra. Ao analisarmos
essa tradução do grego com a versão de João Ferreira de
Almeida, que inicia esse item, vemos que há importantes
diferenças. Em primeiro lugar, no grego o termo
logos não pode ser traduzido por “verbo”, mas sim por
“palavra”. A diferença parece pequena, mas o termo
palavra tem um vínculo direto com a sabedoria judaica
e é importante teologicamente. Em segundo lugar, no
grego não existe o artigo “o” que gera o “no princípio”
do começo do versículo. No grego, o verso começa com
14 | Grego Instrumental
a expressão “em princípio”. De novo, a diferença parece
sutil, mas falar “no princípio” indica tempo cronológico;
enquanto falar “em princípio” parece indicar a apresentação
de um assunto.
3. O termo “servindo” em Rm 16.1: na maioria das
traduções, esse versículo é traduzido da seguinte forma:
“Recomendo-vos a nossa irmã Febe que está servindo
à igreja de Cencréia”. O interessante a destacar aqui é
que o termo traduzido por “servindo” nesse texto é, em
grego, o mesmo termo usado em At 6.4, no momento da
instauração dos diáconos. O termo grego é ,
(lê-se: DIAKONIA) que é traduzido por serviço. Seria
interessante perguntar por que, no caso de homens,
algumas traduções usam o termo diácono e, no caso de
uma mulher, o termo usado é serva. Será que a tradução é
refém de uma interpretação machista?
Grego Instrumental | 15
Conforme nos afirma Machen (2004, p. 11):
16 | Grego Instrumental
Importante
Não acesse as outras unidades dessa disciplina
antes de decorar esse alfabeto. Isso é essencial ao
aprendizado da língua. Leia e releia quantas vezes
forem necessárias a fim de que os símbolos e sons
aqui apresentados fiquem claros em sua mente, de tal
forma que a transliteração da palavra ocorra de forma
automática. A melhor maneira de se gravar este
alfabeto é fazendo cópias dele. Isso, aliás, constitui
o exercício proposto como Aplicação Prática 1:
a confecção de trinta cópias do alfabeto grego,
maiúsculas e minúsculas, com símbolo e pronúncia
de cada letra, como a tabela apresentada abaixo.
Minúsculas:
Maiúsculas:
a) +
b) +
Grego Instrumental | 17
Alfabeto grego
alfa a em gato
beta b em bar
gama g em gato
delta d em de
épsilon e em pé
dzeta z em zanga
êta ê em pelo
iota i em timbre
kapa k em casa
lambda l em lar
mu (mí) m em mesa
nu (ní) n em nada
ksi ks em táxi
ómikron o em pó
pi p em pá
rô r em rádio
tau t em ter
fi f em faca
ki c em canto
psi ps em psiquiatria
omega ô em alô
18 | Grego Instrumental
Observações quanto ao alfabeto:
+
+
+
= a
= e
o
Grego Instrumental | 19
6) As palavras gregas só podem terminar em vogal ou
em
(em/com/para)
sofiais
sabedoria
autós ele / ela
eirêne paz
lógoi palavras
lúo eu lavo
reurísko eu acho
reurískon eu achava
ruiós filho
20 | Grego Instrumental
ocorre também em relação a outros idiomas. Por exemplo, a palavra
“saudade” é uma das mais difíceis de se traduzir: em algumas línguas,
como no inglês, ela simplesmente não possui tradução possível; o
máximo que se pode expressar é “I miss you”, ou seja, “eu sinto sua
falta”, mas esta tradução não traz o mesmo conteúdo que a palavra
saudade expressa.
Grego Instrumental | 21
3. Diante dessas questões, o melhor caminho para uma boa
exegese e pregação consiste em realizar uma tradução
pessoal do texto. Isto é, no lugar de depender de traduções
(versões) alheias, o intérprete busca as fontes originais e,
a partir delas, realiza sua própria tradução. Essa prática
produz várias vantagens. A principal certamente é um
aprofundamento no significado do texto grego, que, por
sua vez, produzirá melhores percepções das implicações
que sua mensagem traz à fé cristã na atualidade. Falando
negativamente, essa prática também resultará numa rejeição
de interpretações contrárias à lógica do reino de Deus,
interpretações essas que muitas vezes, infelizmente, se
fazem presentes em nossas igrejas.
22 | Grego Instrumental
Referências Bibliográficas
MACHEM, J Gresham. Grego do Novo Testamento para iniciantes.
São Paulo: Hagnos, 2004.
Grego Instrumental | 23
Características da
Língua Grega (Koiné)
Objetivos
Ao final do estudo da unidade, você será capaz de:
Grego Instrumental | 25
Introdução
A título de introdução à língua grega, iremos, nesta unidade,
apresentar informações relativas à acentuação, à divisão de sílabas, à
aspiração e a artigos e preposições.
Bons estudos!
Grego Instrumental | 27
1. Características da língua grega (Koiné)
Como ocorre com qualquer língua, o grego Koiné apresenta
algumas especificidades relacionadas à acentuação, à pontuação e a
características próprias do idioma. É muito importante conhecer essas
particularidades, e iniciaremos já falando do processo de divisão de
sílabas e acentuação.
Palavra Nº
Transliteração e tradução Divisão silábica
(em grego) sílabas
Lê-se: kósmos
2
Tradução: mundo
Lê-se: árto
2
Tradução: em/com/para (um) pão
Lê-se: apóstolos
4
Tradução: apóstolo
Grego Instrumental | 29
2
Lê-se: teós
Neste caso, as letras não formam um diton-
Tradução: Deus
go; contam como duas vogais separadas.
3
Lê-se: (r) eurískon
O som aspirado na pronúncia dessa palavra
Tradução: eu
(sinalizado pelo “r” entre parênteses) é devido
achava
à aspiração áspera que a inicia. Veremos isso
mais à frente.
Acentuação
30 | Grego Instrumental
Vejamos alguns exemplos:
Importante
A transliteração apresentada acima representa
um meio para a leitura da palavra e sua correta
pronúncia. Contudo, com o aprendizado da língua e
do alfabeto grego, o (a) aluno (a) não precisará mais
realizar a transliteração para ler a palavra grega, pois
esta leitura se tornará automática.
Exemplos:
Grego Instrumental | 31
b) Aspiração áspera ( ) – torna aspirada a pronúncia da
vogal em que estiver colocada, funcionando como o “h”
do inglês (na palavra “house”). Pode ser transliterada com
um “h” ou com um “r” colocado entre parênteses antes
da palavra transliterada. Assim, todas essas palavras com
aspiração áspera são pronunciadas como se levassem a letra
“r” no início. Observe os exemplos a seguir:
Pontuação
32 | Grego Instrumental
devem ser corretamente identificados pelo tradutor do texto grego, a fim
de que as frases decorrentes da tradução tenham seu sentido correto.
Assim:
No grego No português
.
(no alto) : ; !
; ?
Mundo!
Kósmos Mundo:
Mundo;
Deus é o senhor!
Teós Estin (r)ó Kírios Deus é o senhor:
Deus é o senhor;
Grego Instrumental | 33
Artigos
Observe os exemplos:
Mundo!
(r)ó (r)uiós Mundo:
Mundo;
Deus é o senhor!
(r)ó lógos Deus é o senhor:
Deus é o senhor;
34 | Grego Instrumental
substantivo feminino no grego é traduzido para o português como um
substantivo do gênero masculino. A palavra amor é um exemplo: em
grego, amor é (substantivo feminino), mas no português o
termo é masculino.
Os artigos masculinos:
Nominativo
Os artigos neutros:
Grego Instrumental | 35
Os artigos femininos:
Nominativo
Preposições
Preposição
Transliteração /pronúncia Tradução
(em grego)
36 | Grego Instrumental
Sín Com
Grego Instrumental | 37
38 | Grego Instrumental
Referências Bibliográficas
MACHEM, J Gresham. Grego do Novo Testamento para iniciantes.
Trad. Augusto Vitorino. São Paulo: Hagnos, 2004.
Grego Instrumental | 39
Substantivos de 2ª Declinação
Objetivos
Ao final do estudo da unidade, você será capaz de:
Grego Instrumental | 41
Introdução
Nesta unidade apresentaremos uma importante base para a
tradução de textos do Novo Testamento grego: os substantivos gregos.
É fundamental que você compreenda bem a estrutura de formação
desses substantivos, pois ela se repetirá ao longo da disciplina para o
estudo de outros vocábulos gregos.
Bons estudos!
Grego Instrumental | 43
1. Substantivos de 2ª Declinação
Vamos iniciar esta unidade apresentando um vocabulário de
substantivos gregos com suas respectivas traduções. Ressaltamos a
necessidade de se decorar essas palavras de modo a facilitar o processo
de tradução do Novo Testamento grego para o português.
Grego Instrumental | 45
Classificação quanto ao gênero:
Em relação ao gênero, os substantivos gregos se dividem em:
Observação:
• Singular;
• Plural;
• Dual – usado para classificar substantivos que se referem a
pares (olhos, pernas etc.).
46 | Grego Instrumental
palavras na oração (função sintática) e é identificado por meio de
terminações características. Cada caso possui sua terminação própria.
Existem oito casos de substantivos e cinco formas de terminação no
grego Koiné.
Porta
Portas
Portaria
Portão
Portões
Portinhola
Grego Instrumental | 47
que irão gerar traduções ligeiramente diferentes. Assim, a tradução dos
termos acima ficaria assim:
palavra
palavras
palavras
sujeito ou predicativo
Nominativo Instrumental ideia de meio
do sujeito
48 | Grego Instrumental
Nominativo – possui a função de sujeito ou predicativo do
sujeito. Este último, no português, utiliza o verbo de ligação (ser,
estar). Na tradução, não se usa preposição.
Ex.1:
O apóstolo diz a palavra.
Grego Instrumental | 49
Dativo – demonstra interesse pessoal, e tem a função de
objeto indireto; em sua tradução é utilizada a preposição para (ou a).
Ex.:
Senhor!
Importante
Cada uma das frases em grego acima deve ter
exigido certo esforço para ser transliterada e lida.
Esse processo de transliterar cada letra para,
somente então, ler as palavras é mais demorado no
início do aprendizado da língua, mas, com esforço
e estudo, ele se tornará automático. Por isso,
ressaltamos a necessidade de se reservar algumas
horas na semana para o estudo da língua grega.
Justamente por essa razão, não apresentaremos
as transliterações das palavras e frases gregas já
prontas. Aproveite essas frases como exercícios de
transliteração para guardar na memória o som de
cada letra grega.
50 | Grego Instrumental
1.2 Substantivos de 2ª Declinação (Masculinos e Neutros)
Tradu-
Caso Singular Tradução Plural
ção
Genitivo
de (uma) palavra de palavras
Ablativo
Grego Instrumental | 51
Locativo em (uma) palavra em palavras
52 | Grego Instrumental
Para exemplificar, formaremos algumas frases simples
utilizando substantivos apresentados no vocabulário 1 desta unidade.
Leia as palavras gregas e procure encontrá-las na tabela anterior, a
fim de descobrir qual o caso e número em que elas se classificam. As
terminações estão identificadas para facilitar essa tarefa.
em (um) amigo
dativo singular com (um) amigo
para (um) amigo
Grego Instrumental | 53
Tradu- Tradu-
Caso Singular Plural
ção ção
Genitivo
de o (do) de os (dos)
homem homens
Ablativo
em o (no) em os (nos)
Locativo
homem homens
com o com os
Instrumental
homem homens
para o para os
Dativo
homem homens
em o (no) mundo
dativo singular com o mundo
para o mundo
54 | Grego Instrumental
Para concluir esta unidade, iremos apresentar os substantivos
neutros de 2ª declinação. No grego, diferença entre substantivos
masculinos e neutros reside na sua terminação do nominativo singular.
Os substantivos masculinos têm o nominativo singular terminado em .
Já os substantivos neutros têm o nominativo singular terminado em .
Importante
Todos os substantivos apresentados nos vocabulários
da apostila estarão sempre classificados no
nominativo singular. Assim, para descobrir se o
substantivo de 2ª declinação é masculino ou neutro,
basta verificar, nesses vocabulários, qual é a sua
terminação: se terminar em é masculino; caso
termine em é neutro.
Grego Instrumental | 55
Apresentamos, agora, a tabela de substantivos de 2ª declinação
neutros, juntamente com os artigos. Note que, nos casos nominativo
e vocativo, há diferenças nas terminações em relação à tabela dos
substantivos masculinos.
Nomina-
o trabalho os trabalhos
tivo
Genitivo
de o (do) de os (dos)
trabalho trabalhos
Ablativo
em o (no) em os (nos)
Locativo
trabalho trabalhos
para os
Dativo para o trabalho
trabalhos
56 | Grego Instrumental
Referências Bibliográficas
MACHEM, J. Gresham. Grego do Novo Testamento para iniciantes.
São Paulo: Hagnos, 2004.
Grego Instrumental | 57
Verbos no Grego Koiné (Presente do
Indicativo e Imperfeito do Indicativo)
Objetivos
Ao final do estudo desta unidade, você será capaz de:
Grego Instrumental | 59
Introdução
Nesta unidade, estudaremos os verbos na língua grega. Com
isso, será possível realizar traduções de frases mais extensas, algumas
extraídas diretamente do Novo Testamento grego.
Bons estudos!
Grego Instrumental | 61
1. Verbos no grego Koiné (Presente do
Indicativo e Imperfeito do Indicativo)
Vamos iniciar esta unidade apresentando um novo vocabulário,
dessa vez com verbos gregos e suas respectivas traduções. Ressaltamos a
necessidade de decorar essas palavras de modo a facilitar o processo de
tradução do Novo Testamento grego para o português.
Grego Instrumental | 63
O tempo: no grego, o tempo verbal não indica
necessariamente a temporalidade da ação, mas, sim, a qualidade ou
estado da ação verbal.
64 | Grego Instrumental
c) Voz média: o sujeito realiza a ação em proveito próprio.
No grego, esta voz se divide em média direta (quando
o sujeito age sobre si. Exemplo: o homem se lava) ou
média indireta (quando o sujeito pratica uma ação para si.
Exemplo: o homem lava para si).
Importante
Na língua grega usamos a forma do presente do
indicativo ativo na primeira pessoa do singular para
os enunciados dos verbos, e não o infinitivo, como
no português. Assim, temos o verbo (eu digo)
ou o verbo (eu vejo), e não o verbo dizer ou
ver. Nos vocabulários dessa apostila, todos os verbos
serão apresentados como flexionados na 1ª pessoa
do singular do presente do indicativo na voz ativa,
que é a sua forma mais simples. Nesta conjugação, a
terminação do verbo sempre é a letra .
Grego Instrumental | 65
Assim, quando dizemos “queremos” estamos, com isso,
afirmando a pessoa do discurso. A terminação “-emos” indica a pessoa
(1ª pessoa do plural), o tempo (presente do indicativo) e a voz (ativa)
em que está conjugado o verbo. No grego, ocorre algo semelhante.
Observe o verbo (eu quero), em grego, no presente do indicativo
ativo. As terminações estão em destaque:
= Eu digo.
= Eu (e apenas eu / e não outro / eu mesmo) digo.
66 | Grego Instrumental
Formação dos verbos gregos
Grego Instrumental | 67
Para exemplificar o uso dessa tabela, considere a seguinte
frase em grego:
= verbo
68 | Grego Instrumental
= verbo
O verbo
Grego Instrumental | 69
Pessoa Conjugação Tradução
Observações:
Importante
Na maioria dos verbos, a terminação das vozes
média e passiva é a mesma. O contexto da frase é
a única maneira de distinguir entre uma e outra.
Contudo, às vezes, nem mesmo o contexto é capaz
de fazer essa distinção. Cabe ao intérprete, nesses
casos, escolher entre uma voz e outra.
70 | Grego Instrumental
Voz média
Voz pas-
Pessoa Conjugação (direta/indi-
siva
reta)
eu me quero
1ª pessoa do singular eu sou querido
eu quero para mim
tu te queres
2ª pessoa do singular tu és querido
tu queres para ti
ele se quer
ele/ela é querido
3ª pessoa do singular
(a)
ele quer para si
eles se querem
eles/elas são
3ª pessoa do plural
queridos (as)
eles querem para si
Observações:
Grego Instrumental | 71
1.2 Verbo no Imperfeito do Indicativo (ativo e médio-
passivo). Verbo no Imperfeito do Indicativo
eu levanto, eu
eu compro
acordo
72 | Grego Instrumental
bastante maleável, o que torna difícil uma tradução dogmática do verbo.
Na verdade, embora a tradução mais comum para o imperfeito seja o
nosso pretérito imperfeito, outras traduções são possíveis. Por exemplo,
o verbo (1ª pessoa do singular do imperfeito do indicativo
ativo) é, normalmente, traduzido por “eu falava” ou “eu estava falando”.
Contudo, outras formas de tradução possíveis são: “eu ia dizer”, “eu
comecei a dizer”, “eu procurava dizer”, “eu continuava a dizer” ou “eu
estava acostumado a dizer”.
Exemplo:
Exemplos:
Tradução do
Presente do Indicativo Imperfeito do Indicativo
Imperfeito
eu jogava / eu estava
jogando
eu escrevia / eu estava
escrevendo
Grego Instrumental | 73
b) Aumento temporal: ocorre quando a raiz do verbo
começa com uma vogal. Nesses casos, o aumento () é
contraído com a vogal que inicia a raiz do verbo, segundo a
tabela abaixo:
Tradução
Presente do Formação do Imperfeito
do Imper-
Indicativo Imperfeito do Indicativo
feito
eu estava guiando
+ +
/ guiava
eu estava ouvindo
+ +
/ ouvia
eu estava levan-
+ +
tando / levantava
eu estava levando
+ +
/ levava
Além do aumento () colocado antes da raiz do verbo, o
imperfeito também apresenta terminações diferentes. Como ocorre
no presente do indicativo, são estas terminações que irão determinar
a pessoa verbal que está realizando a ação no tempo Imperfeito. Daí a
importância de que o(a) aluno(a) memorize tais formas verbais.
Grego Instrumental | 75
Média direta: Tu te lavavas Média
2ª pessoa do singular indireta: Tu estavas lavando para ti
Passiva: Tu estavas sendo lavado
76 | Grego Instrumental
Referências Bibliográficas
MACHEM, J Gresham. Grego do Novo Testamento para iniciantes.
São Paulo: Hagnos, 2004.
Grego Instrumental | 77
Substantivos Séries
de 1ª Declinação
Uniformes
Objetivos
Ao final do estudo da unidade, você será capaz de:
Grego Instrumental | 79
Introdução
Nesta unidade estudaremos os substantivos de 1ª declinação
gregos que, em sua maioria, são femininos. Com isso, aumentaremos
nosso vocabulário para a realização de traduções do Novo Testamento
grego para o português.
Bons estudos!
Grego Instrumental | 81
1. Substantivos de 1ª Declinação
Vamos iniciar esta unidade apresentando um novo vocabulário,
dessa vez com os substantivos de 1ª declinação e suas respectivas traduções.
Ressaltamos a necessidade de se decorar essas palavras, a fim de facilitar o
processo de tradução do Novo Testamento grego para o português.
pacto, aliança,
escritura
testamento
Grego Instrumental | 83
Importante
Como também ocorre com os vocabulários
da apostila que apresentam substantivos de 2ª
declinação, todos os substantivos de 1ª declinação
que aparecerem nos vocabulários estão conjugados
no nominativo singular. Assim, torna-se
relativamente fácil identificar o radical de um
substantivo apresentado no vocabulário, basta
retirar sua terminação.
84 | Grego Instrumental
1.2 Substantivos Femininos de 1ª Declinação
Grego Instrumental | 85
Observe, nos exemplos a seguir, as classificações de cada
substantivo e suas respectivas traduções (cada substantivo está
conjugado no nominativo singular; as terminações estão identificadas
com outra cor):
Substantivo
Classificação Tradução
de 1ª declinação
86 | Grego Instrumental
Veremos, agora, cada uma dessas possibilidades separadamente.
Observe as tabelas de formação dos substantivos e as frases a seguir.
Busque compreender como os substantivos de 1ª declinação são
classificados. Na tabela a seguir, as terminações estão identificadas com
uma cor diferente. Utilizamos como exemplo a palavra (amor).
Note, também, o uso do artigo definido feminino em cada um dos casos.
Genitivo
de os (dos) amores
de o (do) amor
Ablativo
Grego Instrumental | 87
1ª declinação. A melhor maneira de fazer isso é conhecer o máximo
possível de palavras gregas com suas traduções. De acordo com a tabela
anterior, a classificação desta frase ficaria assim:
Genitivo
de a (da) sabedoria de as (das) sabedorias
Ablativo
88 | Grego Instrumental
Locativo em a (na) sabedoria em as (nas) sabedorias
Grego Instrumental | 89
Assim, a frase pode ser traduzida das seguintes maneiras:
• A sabedoria na igreja.
• A sabedoria com a igreja.
• A sabedoria para a igreja.
Genitivo
de a (da) língua de as (das) línguas
Ablativo
90 | Grego Instrumental
Identificando cada uma das palavras e utilizando a tabela
acima, a classificação e tradução ficaria assim:
Importante
Antes de traduzir substantivos de 1ª declinação,
é necessário descobrir qual tabela usar para
sua classificação. A maneira de descobrir isto é
encontrar o substantivo nos vocabulários fornecidos
da apostila para verificar como ele se classifica no
nominativo singular. A partir disso, é possível saber
que tabela utilizar para classificá-lo. Por exemplo:
o substantivo está no vocabulário da
apostila como (escritura). Assim, para
classificá-lo, deveremos utilizar a primeira tabela de
substantivos de 1ª declinação (terminados em ); já
o substantivo aparece no vocabulário como
(glória). Assim, ao classificá-lo, utilizaremos
a terceira tabela (substantivos de 1ª declinação
terminados em não precedidos por ,,).
Grego Instrumental | 91
A fim de treinar o uso das tabelas, apresentamos, a seguir,
algumas frases com suas classificações e traduções. Perceba que
utilizamos diferentes classes de palavras: substantivos de 1ª e de
2ª declinações, preposições, verbos no presente do indicativo (ativo
e médio-passivo) e verbos no imperfeito do indicativo (ativo e
médio-passivo).
Frase 1:
Classificação:
Tradução:
O reino da verdade.
Frase 2:
Classificação:
Tradução:
92 | Grego Instrumental
Frase 3:
Classificação:
• - artigo feminino, plural, nominativo.
• - substantivo de 1ª declinação, feminino, plural,
nominativo.
• - artigo masculino, genitivo, plural.
• - substantivo de 2ª declinação, masculino,
genitivo, plural.
• - verbo 3ª pessoa plural, presente do indicativo
médio-passivo.
Tradução:
Frase 4:
Classificação:
Tradução:
Grego Instrumental | 93
Referências Bibliográficas
GINGRICH, F. Wilbur; DANKER, Frederick W. Léxico do NT
grego/português. São Paulo: Vida Nova, 1984.
Grego Instrumental | 95
Adjetivos
Objetivos
Ao final do estudo desta unidade, você será capaz de:
• Reconhecer a conjugação dos adjetivos de 2ª declinação.
• Identificar a conjugação dos adjetivos de 1ª declinação.
Grego Instrumental | 97
Introdução
Nesta unidade, estudaremos os adjetivos gregos. Tal como
ocorre na língua portuguesa, os adjetivos gregos servem para qualificar
os substantivos a ele relacionados. Podem ser substantivos de 1ª ou 2ª
declinação. Com isso, aumentaremos nosso vocabulário para a realização
de traduções do Novo Testamento grego para o português.
Bons estudos!
Grego Instrumental | 99
1. Adjetivos
Vamos iniciar esta unidade apresentando um novo vocabulário,
dessa vez com adjetivos gregos que, nesta tabela, estão conjugados na 2ª
declinação, com suas respectivas traduções. Ressaltamos a necessidade
de decorar essas palavras de modo a facilitar o processo de tradução do
Novo Testamento grego para o português.
Bom, bonito,
Justo
excelente
O adjetivo serve para dar uma qualificação ao Toda vez que o adjetivo aparecer
Atributiva substantivo, funcionando como um adjunto imediatamente após um artigo, trata-se
adnominal. da forma atributiva.
Em resumo:
Importante
Para se realizar uma tradução correta dos adjetivos
gregos é necessário, antes, identificar em que forma
eles estão conjugados. Lembre-se de que, se estiver
na forma predicativa, na tradução será exigido o uso
do verbo de ligação “ser”, conjugado de acordo com
o número do substantivo. Neste caso, deixar de
inserir este verbo na tradução constitui grave erro.
Na prática
A tabela dos substantivos de 2ª declinação
masculinos servirá para classificar os adjetivos
que estiverem relacionados a eles. A tabela dos
substantivos de 2ª declinação neutros é utilizada para
classificar os adjetivos que a eles estiverem ligados. E,
por fim, as tabelas dos substantivos de 1ª declinação
femininos, de igual forma, também servem para
classificar os seus adjetivos. Sendo assim, um mesmo
adjetivo pode ser tanto de 1ª quanto de 2ª declinação,
dependendo do substantivo ao qual está relacionado.
Predicativa
O mundo é bom
Adjetivo de 2ª declinação, masculino, nominativo, singular
Atributiva
O bom mundo
Adjetivo de 2ª declinação, masculino, nominativo, singular
Predicativa
O templo é bom
Adjetivo de 2ª declinação, neutro, nominativo, singular
Atributiva
O bom templo
Adjetivo de 2ª declinação, neutro, nominativo, singular
Predicativa
O amor é bom
Adjetivo de 1ª declinação, feminino, nominativo, singular
Atributiva
O bom amor
Adjetivo de 1ª declinação, feminino, nominativo, singular
Genitivo
da palavra boa das palavras boas
Ablativo
Genitivo
de a criança boa de as crianças boas
Ablativo
Genitivo
da alma boa das almas boas
Ablativo
Genitivo
da sabedoria boa de as sabedorias boas
Ablativo
em as sabedorias
Locativo em a sabedoria boa
boas
com as sabedorias
Instrumental com a sabedoria boa
boas
para as sabedorias
Dativo para a sabedoria boa
boas
sabedorias
Vocativo sabedoria boa!
boas!
Genitivo
da língua boa das línguas boas
Ablativo
Vocabulário 8 (8 palavras).
Frase 1:
Classificação:
Tradução:
A palavra é fiel.
Frase 2:
Classificação:
Tradução:
(em, com, para) o mundo pequeno. (obs.: algumas gramáticas
aceitam: “(em, com, para) mundo pequeno”, sem o artigo definido no
português). Perceba que na tradução é necessário o uso das preposições
“em, com, para” devido ao fato do substantivo estar classificado no caso
dativo, que exige tais preposições na tradução.
Classificação:
Tradução:
A amada casa.
Bons estudos!
E Eu
Importante
Algumas conjunções (partículas gregas) são
pospositivas, isto é, elas nunca iniciam uma oração
no texto grego. Todavia, ao traduzi-las, devemos
colocá-las como a primeira palavra da oração.
Exemplo:
Exemplo:
• Pessoais;
• Interrogativos;
• Indefinidos;
• Demonstrativos;
• Reflexivos;
• Relativos.
Pronomes Pessoais
(1ª Jo 2.1)
Filhinhos de mim (meus), estas coisas eu escrevo...
Exemplo:
...
E João mesmo... (ou) E o próprio João (Mt 3.4)
Exemplo:
Pois o mesmo Senhor [é] de todos... (Rm 10.12)
Genitivo
Ablativo
Genitivo
ou Teu Vosso
Ablativo
Locativo em ti em vós
Observe os exemplos:
Deus me diz
Forma proclítica (ênfase)
É a mim que Deus diz.
1 “Enclítica é uma palavra que se acha tão ligada à anterior que não tem seu
acento próprio.” (cf. MACHEN, J. Grescham, Grego do Novo Testamento para
iniciantes, p. 53).
Genitivo
seu (de si) dele seus (de si) deles
Ablativo
consigo / com
Instrumental consigo / com eles
ele
para si / para
Dativo a si / para eles
ele
Genitivo
sua (de si) dela suas (de si) delas
Ablativo
consigo / com
Instrumental consigo / com elas
ela
para si / para
Dativo a si / para elas
ela
Genitivo
seus / deles /
seu (de si) dele
delas
Ablativo
consigo / com
Instrumental w consigo / com eles
ele
Pronomes Interrogativos
Genitivo
de quem?
de que? / de
de quais?
qual?
Ablativo
Masculinos / femininos
Genitivo
de quem?
de que? / de
de quais?
qual?
Ablativo
Neutros
• Em quais amigos?
• Com quais amigos?
• Para quais amigos?
Importante
O pronome indefinido é enclítico e quase nunca
leva acento. No entanto, às vezes ele pode
receber uma acentuação diferente da do pronome
interrogativo.
Genitivo
Ablativo
Masculinos / femininos
Genitivo
Ablativo
Neutros
Pronomes Demonstrativos
Genitivo
Ablativo
O pronome (masculino)
Genitivo
desta destas
Ablativo
O pronome (feminino)
Genitivo
O pronome (neutro)
Genitivo
(daquele) (daquela) (daquilo)
Ablativo
Locativo
(naquele) (naquela) (naquilo)
Instrumental
(com aquele) (com aquela) (com aquilo)
(para aquele) (para aquela) (para aquilo)
Dativo
Genitivo
(daqueles) (daquelas) (--------)
Ablativo
Locativo
(naqueles) (naquelas) (--------)
Instrumental
(com aqueles) (com aquelas) (--------)
(para aqueles) (para aquelas (--------)
Dativo
Acusativo
(aqueles) (aquelas) (--------)
O pronome (masculino, feminino e neutro) - plural
Pronomes Reflexivos
Genitivo
de mim mesmo
Ablativo
Locativo
em mim mesmo
Instrumental comigo mesmo
para mim mesmo
Dativo
Genitivo
de nós mesmos
Ablativo
Locativo
em nós mesmos
Instrumental conosco mesmos
para nós mesmos
Dativo
Genitivo
de ti mesmo
Ablativo
Genitivo
de vós mesmos
Ablativo
Locativo
em vós mesmos
Instrumental convosco
para vós mesmos
Dativo
Genitivo
(de si mesmo) (de si mesma)
Ablativo
Locativo
(em si) (em si)
Instrumental (consigo) (consigo)
(para si) (para si)
Dativo
Acusativo
(si mesmo) (si mesmo)
A 3ª pessoa () - singular
Genitivo
(deles próprios) (delas próprias)
Ablativo
Pronomes Relativos
Genitivo
de que
Ablativo
Tradução literária: Estas coisas nós dizemos para que eles não pequem.
Aoristo
Eu soltei
Ação pontilear e indefinida
2º Aoristo do Indicativo
tu deixaste para ti
2ª pessoa do singular
tu te deixaste
se tu deixasses para ti
se tu deixasses
se tu te deixasses
Substantivo Tradução
1º Aoristo
tu soltaste para ti
2ª pessoa do singular
tu te soltaste
O 1º Aoristo do Subjuntivo
se eu soltasse
Marca do
Raiz Presente Terminação Presente Futuro do Indicativo
Futuro ()
(eu soltarei)
Presente Futuro