Você está na página 1de 110

www.SpiritVoyage.

com
MEDITAÇÃO
DA ALMA
Publicado por Spirit Voyage
15806 Woodgrove Rd, Purcellville, VA 20132

© 2015 Snatam Kaur Khalsa

Teachings of Yogi Bhajan © Kundalini Research Institute

Publicado 2015
Editorial: Himmat Singh Khalsa, Sat Purkh Kaur Khalsa,
Prabhu Nam Kaur Khalsa
Transliteração e tradução para o português: Siri Sahib Singh Khalsa
Tradução do Jâp Jí para o português: Gurusangat Kaur Khalsa
Capa e design: Sopurkh Singh Khalsa

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Snatam Kaur Khalsa.


Meditação da Alma: Prática Diária do Jâp Jí e Instruções para Recitação.
1. Jâp jí. 2. Meditação. 3. Religião Sikh. 4. Kundalini Yoga.
5. Paz na Mente.

ISBN-13: 978-0-9835695-2-7
LIGHT OF THE NAAM

MEDITAÇÃO
DA ALMA
Prática Diária do Jâp Jí
e Instruções para Recitação

SNATAM KAUR
Sumário

Introdução vii

Como Utilizar as Intruções para Recitação 11


Os Efeitos das 40 Estrofes do Jâp Jí 15
Resumo do Sistema de Transliteração 22
Jâp Jí Saheb 28

Sobre Snatam Kaur 107


Gurū Nānak
Introdução

Gurû Nanâk foi um santo e sábio que viveu no Século XV na Índia. A


mensagem universal de amor e paz que ele transmitiu pode ser experi-
mentada na sua poesia e nas suas recitações. O Jâp Jí, a Meditação da
Alma do Gurû Nanâk, é uma transmissão direta da fusão dele com o
Um, ou Jâl Sâmadhi. Depois de três dias submerso em um rio em um
estado profundo de meditação, Gurû Nanâk emergiu para compartil-
har a sua visão que todos os seres - não importa as suas escolhas de
vida - carregam dentro de si a Luz Divina, e que todos podem acessar
essa luz. Gurû Nanâk nos deu o Jâp Jí como uma forma de experimen-
tar a nossa fusão com o Um, à medida que as nossas almas despertam
na recitação dessas palavras sagradas.

vii
QUANDO EU TINHA 18 ANOS, passei alguns meses em Amritsar,
uma cidade sagrada ao Norte da Índia. Nós ficamos no outro lado da
rua em frente ao Templo Dourado, um templo belíssimo feito de már-
more por dentro e ouro por fora, que se assenta no meio de um lago
de águas cintilantes. Ele é um átrio fechado que cria um espaço sereno
no meio de uma cidade fervilhante. Nós íamos lá todos os dias para
meditar. Eu experimentava uma felicidade plena nessa rotina abençoa-
da. Um dia, durante essa minha estada, uma amiga com espírito aven-
tureiro e explorador me levou para um outro Gurdwara (templo Sikh)
no centro da cidade. Depois de um trajeto com muita poeira em um
riquixá, eu me vi no meio de uma rua insuportavelmente caótica. Eu
não podia imaginar que em um lugar de orações, poderiam existir
todas aquelas lojas, vacas, buzinas e aquela multidão. Eu a segui en-
quanto ela costurava uma passagem naquela loucura toda. De repente,
estávamos entrando em uma porta aberta, e fomos tomadas por uma
ix
vibração. Vozes, como ondas em um oceano, passavam através de mim
e eu podia senti-las trazendo cura para cada célula e fibra do meu ser.
Quando cruzei a entrada, percebi que tinha entrado no ambiente do
Gurdwara. Depois de tirar meus sapatos, eu entrei no santuário do
templo, e ele estava lotado. Lotado! Quinhentas pessoas sentadas uma
ao lado da outra. Elas estavam recitando o Jâp Jí. Entre aquelas ondas
de som, minha amiga sussurrou para mim que eles recitam o Jâp Jí to-
dos os domingos 11 vezes seguidas. Eles fazem isso há tanto tempo que
já se perdeu quando essa prática começou. Eu curvei minha cabeça
ao Siri Gurû Granth Saheb, as escrituras sagradas que são o núcleo de
qualquer Gurdwara, me assentei e, me banhei - literalmente me ban-
hei - no êxtase. Era a magia do Jâp Jí.
Eu saí dali com tanto desejo de recriar essa experiência para mim
mesma e para os outros, que eu comecei a ensinar as pessoas como
recitar o Jâp Jí. Foi por isso que nós criamos esse Meditação da Alma:
Prática Diária do Jâp Jí e Instruções para Recitação. Ele compreende uma
prática com áudio e instruções que vão ajudar nos primeiros passos em
como recitar esse poema sagrado.

~ Snatam Kaur
x
Como Usar essas Instruções
para Recitação

O primeiro disco tem duas faixas. A primeira faixa, com o nome


Meditation, é uma recitação do Jâp Jí. Você pode usar essa faixa quando
quiser entoar junto com o Jâp Jí. Você também pode usar essa faixa
para meditar com ela de manhã, durante o dia, antes de dormir ou
enquanto você dorme para acalmar os nervos.
A segunda faixa é chamada r e o . É uma
forma onde o homem e a mulher alternam a recitação a cada linha.
Esse estilo tântrico de recitação é tradicionalmente usado no início
da Sadhana Aquariana, uma prática espiritual diária do Kundalini
Yoga ensinada por Yogi Bhajan. Se você está praticando em grupo,
você pode usar r S e e o com os homens recitando
junto com a voz masculina e as mulheres recitando junto com a voz
feminina. Nessa forma nós temos a oportunidade de escutar uns aos
11
outros e ser escutado por cada um, o que equilibra e cura a polaridade
entre os dois sexos.
O segundo disco tem uma faixa chamada e r oo .
Nessa gravação, Himmat Singh, que estudou Gurmukhi ao longo da
sua vida, recita o Jâp Jí linha por linha, e eu recito a resposta. Com
uma pronúncia impecável, propositadamente entoada de forma lenta,
você pode acompanhar, começar a entender como cada palavra é
pronunciada e ganhar familiaridade com o ritmo das palavras. Escute
a voz masculina para a pronúncia e o ritmo, e entoe a resposta junto
com a voz feminina. Eu recomendo praticar com essa faixa pelo menos
uma vez por dia. Se você não tem nenhuma experiência em recitar o
Jâp Jí, eu acredito que, usando essas instruções para recitação por 40
dias, você ficará suficientemente confortável para começar a entoar
sozinho.

Compreenda o Guia de Pronúncia

O Jâp Jí publicado aqui inclui o texto original em Gurmukhi, seguido


de uma transliteração e então uma tradução. Se você for ler o texto do
12
Jâp Jí diretamente na transliteração, eu sugiro que, antes, você ded-
ique um tempo ao Guia de Pronúncia, para que você se torne familiar
com o sistema de transliteração escolhido aqui.

Mantenha o Livreto fora do chão

Mantenha por favor o livreto fora do chão. Depois que o 5º Gurû dos
Sikhs, Gurû Ârjân, finalizou o seu trabalho de reunir todos os escritos
dos Gurûs Sikhs e de outros mestres iluminados, ele demonstrou um
grande respeito a esse texto, considerando-o como uma entidade viva
e real. O Jâp Jí foi escolhido como a primeira composição que inicia
esse livro de escritos sagrados. Gurû Ârjân dormiu no chão e cedeu
sua cama para esse texto, que ele chamou de Adi Grânth. Esse ato foi
parte de uma consciência que semeou a experiência desses escritos se
tornarem um Gurû vivo. Nós também podemos lidar com ele com essa
mesma consciência, permitindo que ele se torne vivo para nós e seja
um suporte e uma ajuda nas nossas vidas, um verdadeiro Gurû.
13
Cubra Sua Cabeça

Ao cobrir sua cabeça, a vibração e a recitação ficam contidas em nós.


Isso irá estabilizar a sua energia e permitir que ela seja coletada na
região do seu sexto e sétimo Chakras. O sexto Chakra se localiza no
ponto do terceiro olho, o ponto entre as suas sobrancelhas, que é o as-
sento da sua intuição. O sétimo Chakra se localiza no topo da cabeça, e
é a sua conexão com o Divino. Esse é o centro coronário do ser humano.
A energia é coletada é a energia do Shabad Gurû - a vibração do som
corrente que se torna o professor. Ao conter essa energia, nós ficamos
mais capazes de acessá-la durante a recitação, e uma vez que ela se esta-
biliza, temos a chance de nos fundir com ela e permitir que ela nos guie
ao longo do nosso dia.

14
Os Efeitos das 40 Estrofes
do Jâp Jí *

Cada Estrofe do Jâp Jí tem uma força de cura conforme está listado nas
páginas seguintes. Eu recomendo escolher uma estrofe para recitar 11
vezes por dia por pelo menos 40 dias para experimentar o seu efeito.
Para essa prática em particular, nós temos uma faixa onde cada estrofe
foi gravada em separado. O nome dessa gravação é “The Forty Stanzas
of Jap Jī” e ela pode ser acessada online no seguinte endereço: www.
spiritvoyage.com/meditationofthesoul

* Compilado por Yogi Bhajan, também conhecido como Siri Singh Sahib Bhai Sahib Harbhajan Singh
Khalsa Yogi Ji e sua esposa Bhai Sahiba Bibiji Inderjit Kaur Khalsa e reproduzido aqui com a permissão do
Kundalini Research Institute, www.kriteachings.org.

15
As 40 Estrofes do Jâp Jí

Mûl Mantra: O Mûl Mantra remove a sina e direciona o destino


para prosperidade.

O Primeiro Pâurí contém toda a sabedoria e êxtase sobre Deus. A


segunda metade é um antídoto contra a depressão. Ele irá tirar você
da depressão, insegurança, de pesadelos e do sentimento de perda.

O Segundo Pâurí concede paciência e estabilidade.

O Terceiro Pâurí transforma insuficiência em suficiências, te leva da


depressão para a elevação e transforma baixa autoestima em completa
autoconfiança.

O Quarto Pâurí abençoa quem está preso em sentimentos de


pobreza e falta de sentido. Ele explode a armadilha desses sentimentos
como um raio.

16
O Quinto Pâurí deve ser recitado quando você tem internamente
uma sensação de derrota . Quando você sentir que não está pronto
para o trabalho esse Pâurí irá garantir para você todo o sucesso.

O Sexto Pâurí dissipa limitação. Recite-o quando você se sente


limitado, aprisionado ou coagido. Quando você sofre de cobiça,
ambição por poder, arrogância e necessidade de controlar, ou quando
você se torna um prisioneiro do seu próprio território.

O Sétimo Pâurí irá te curar.

O Oitavo Pâurí te dá poder para ser um sábio perfeito.

O Nono Pâurí te dá expansão.

O Décimo Pâurí garante graça.

O Décimo Primeiro Pâurí te dá virtudes.

17
O Décimo Segundo Pâurí te faz solidário e com esplendor e auto-
respeito quando você se sentir pequeno.

O Décimo Terceiro Pâurí te dá conhecimento oculto do infinito.


Ele traz intuição profunda.

O Décimo Quarto Pâurí irá mostrar a rota quando você não puder
encontrar o seu caminho na vida, quando você não consegue ver a
direção para o seu destino e quando você não alcança realização.

O Décimo Quinto Pâurí traz liberação.

O Décimo Sexto Pâurí te dá conhecimento da estrutura do universo.

O Décimo Sétimo Pâurí te dá liberdade e ressurreição.

O Décimo Oitavo Pâurí combate loucura, sentimentos profundos de


inferioridade e comportamento autodestrutivo.

O Décimo Nono Pâurí traz sabedoria universal, inspiração, e revelação.


18
O Vigésimo Pâurí limpa todos as suas ações ruins quando as
consequências delas estiverem te alcançando.

O Vigésimo Primeiro Pâurí sustentará o seu status, graça e posição.

O Vigésimo Segundo Pâurí traz vitória em batalhas judiciais.


Ele te dá estratégia.

O Vigésimo Terceiro Pâurí dissipa escuridão e eleva o Eu.

O Vigésimo Quarto Pâurí quebra todas as limitações com a força


de um raio, tão poderosamente que afeta gerações; ele tem o poder de
eliminar a falta de sorte.

O Vigésimo Quinto Pâurí pré-realiza todas as suas necessidades.


Prosperidade, virtude, propriedade e riqueza são seus sem que você peça.

O Vigésimo Sexto Pâurí transforma nada em tudo. Ele bani perdas,


falta de sorte e miséria nos seus negócios.

19
O Vigésimo Sétimo Pâurí mostra o caminho quando você está
paralisado e não consegue ver a janela da oportunidade diante de
você. Remove obstáculos para que você possa superar barreiras.

O Vigésimo Oitavo Pâurí é a permutação e combinação de palavras


mais forte no mundo. Ele une você com Deus.

O Vigésimo Nono Pâurí é um escudo de proteção dos inimigos.


Ele evapora animosidade que chega até você.

O Trigésimo Pâurí te coloca no trono da divindade.


Ele te transforma em um sábio e um santo.

O Trigésimo Primeiro Pâurí atrai todas as virtudes dos céus.

O Trigésimo Segundo Pâurí paga os seus débitos e conclui


o seu karma.

20
O Trigésimo Terceiro Pâurí destrói o seu ego e traz à tona a
sua divindade. Ele remove negatividade, neutraliza a sua natureza
destrutiva e previne que outros sejam machucados pelas suas mãos.

O Trigésimo Quarto Pâurí traz estabilidade.

O Trigésimo Quinto Pâurí te dá a capacidade de cumprir as suas


obrigações e realizar o que está sob sua responsabilidade.

O Trigésimo Sexto Pâurí traz realização divina. Ele concede uma


compreensão completa dos céus e da terra.

O Trigésimo Sétimo Pâurí corta o karma. Ele elimina o impacto de


todos os karmas ruins.

O Trigésimo Oitavo Pâurí te dá o poder de reescrever o seu


próprio destino.

Sâlôk: O sâlôk traz autossatisfação, elevação, reconhecimento e respeito.

21
Síntese do Sistema de Transliteração

Vogais

símbolo portadora transliteração exemplo do som


(none) A â Como “â” em âmago.
w Aw a Como “a” in amor.
i ie e Não há correspondente no
português. É um som entre o “e”,
i como em esbelto e o “i”, como
o segundo i em ideia. Algumas
vezes a letra “i” é usada na
transliteraçãodesse símbolo.

I eI í Como “i” em vida ou em aí.

u au u Como “u” em mulher.

22
Vowels (continued)

símbolo portadora transliteração exemplo do som


U aU û Som do “u” mais fechado e
longo, como na palavra.
y ey ê Como “ê” em você.
Y eY é Como “é” na palavra pé.
o E ô Como “o” na palavra boca.
O AO ó Como “o” em sol.

Combinações de vogais

Muitas vezes as vogais aparecem uma ao lado da outra, como em “i-a”,


ou “ô-i” e são simplesmente duas vogais juntas, uma ao lado da outra
pronunciada separadamente. Um hífen aparece entre as duas vogais e
nos ajudam a não pular a pronúncia de uma delas.
23
Consoantes

s s C chh x ṉ b b S sh

h h j j q t B bh ^ (kh)
k k J jh Q th m m Z (g)

K kh \ ñ d d X y z z

g g t ṯ D dh r r & f

G gh T ṯh n n l l

| n(g) f ḏ p p v v /w

c ch F ḏh P ph V ṟ

Consoantes Retroflexas
São pronunciadas levando a ponta da língua para trás em direção ao palato
mole e tocando no céu boca no ponto distante em torno de um centímetro
dos incisivos. Essas consoantes são indicadas com um traço abaixo delas:
ṯ ṯh ḏ ḏh ṉ ṟ
24
Enrolando o “r”
No português nós não temos nenhuma letra com a língua retroflexa.
Dentre as retroflexas, o “r” é possivelmente a mais estranha para nós.
Quando for indicado com um traço abaixo, “ṟ” deve ser entoado da
mesma forma das outras letras retroflexas, enrolando a língua para trás.

símbolo transliteração
r r
V ṟ

Sons Sutis de Vogais


No Gurmukhi, se a palavra termina com uma consoante, há sempre um
som sutil no final dessa palavra. É uma pronúncia sutil da última letra ou
um tipo de vocalização que enfatiza essa consoante. Tenha a gravação
como referência para escutar isso. No estudo do Gurmukhi, pode-se ir em
muito mais detalhes sobre esses sons sutis, mas isso não foi indicado aqui
na transliteração. Nos casos onde a palavra finaliza com a consoante “h”,
há sempre um som sutil de vogal que é indicado da seguinte forma:
(u) como o “u” em mulher e (e) como o “e” em esbelto
25
Uma oração pela sua Prática

Quando você começar a sua prática com o Jâp Jí, que a mão amorosa do
Gurû Nanâk te proteja do julgamento e da insegurança e te guie para um
lugar de amor interno, aceitação, alegria e paciência. Deixe que essas pa-
lavras sagradas fluam através de você como milhares de rios subterrâneos,
nutrindo cada aspecto do seu ser e dando a você a força de vida que é a
oração de toda alma e a promessa de Deus.

~ Snatam Kaur

26
jpu jI swihb

jâp jí saheb
Meditação da Alma

Palavras Sagradas do Gurû Nanâk


<> siqnwmu krqw purKu inrBau inrvYru
Akwl mUriq AjUnI sYBM gur pRswid ]
ek ông kar sâtenam kârâta purâkh nerâbhâ-u nerâvér
âkal mûrât âjûní sébhâng gur prâsad.
A Força que cria é uma. Nossa Verdadeira identidade. Criadora de tudo.
Sem medo. Sem revanche. Imortal e Infinita. Não nascida.
Cheia de luz. Dádiva do Guru ~

] jpu ]
jâp.
Medite!

Awid scu jugwid scu ]


ad sâch jugad sâch.
Verdade primal. Verdade atemporal.

hY BI scu nwnk hosI BI scu ]1]


hé bhí sâch nanâk hôsí bhí sâch. ||1||
Verdadeira neste instante. Oh Nanâk! Sempre verdadeira. ||1||

28
socY soic n hoveI jy socI lK vwr ]
sôché sôch nâ hôvâ-í jê sôchí lâkh var.
Pensar não traz compreensão ainda que se pense milhares de vezes.

cupY cup n hoveI jy lwie rhw ilv qwr ]


chupé chup nâ hôvâ-í jê la-e râha lev tar.
Silenciar ou contemplar não traz paz para a mente.

BuiKAw BuK n auqrI jy bMnw purIAw Bwr ]


bhukhe-a bhukh nâ utârí jê bâna puría bhar.
Ânsia (deste entendimento) não se aplaca com jejuns ou com acúmulo de coisas.

shs isAwxpw lK hoih q iek n clY nwil ]


sâhâs se-aṉâpa lâkh hôh(e) tâ ek nâ châlé nal.
Milhares de idéias inteligentes e sábias, nenhuma delas te acompanhará em sua
próxima morada.

ikv sicAwrw hoeIAY ikv kUVY qutY pwil ]


kev sâche-ara hô-í-é kev kûṟé tuṯé pal.
Como se tornar honesto? Como desmantelar as redes de mentiras?

29
hukim rjweI clxw nwnk iliKAw nwil ]1]
hukâm râja-í châlâṉa nanâk lekhe-a nal. ||1||
Caminhando por dentro e por fora na vontade de Deus. Oh Nanâk! Está escrito em
cada alma. ||1||

hukmI hovin Awkwr hukmu n kihAw jweI ]


hukâmí hôvan akar hukâm nâ kâhe-a ja-í.
Um Comando e corpos são formados.

hukmI hovin jIA hukim imlY vifAweI ]


hukâmí hôvân jí-â hukâm melé vâḏe-a-í.
Um Comando, e a vida se insufla, honra é adquirida.

hukmI auqmu nIcu hukim iliK duK suK pweIAih ]


hukâmí utâm ních hukâm lekh dukh sukh pa-í-â-h(e).
Um Comando e uns tornam-se sublimes e outros pequenos, uns têm conforto,
outros têm dor.

ieknw hukmI bKsIs ieik hukmI sdw BvweIAih ]


ekâna humâmí bâkhâsís ek hukâmí sâda bhâva-í-â-h(e).
Um Comando e uns perdem e outros ganham.

30
hukmY AMdir sBu ko bwhir hukm n koie ]
hukâmé ândâr sâbh kô bahâr hukâm nâ kô-e.
Tudo é comandado por uma Força, ela vive dentro de nós e nada existe sem ela.

nwnk hukmY jy buJY q haumY khY n koie ]2]


nanâk hukâmé jê bhujhé tâ hâ-umé kâhé nâ ko-e. ||2||
Oh Nanâk! Quando se entende este Comando todos os pensamentos sobre si
desaparecem. ||2||

gwvY ko qwxu hovY iksY qwxu ]


gavé kô taṉ hôvé kesé taṉ.
Quem tem poder para definir a Força?

gwvY ko dwiq jwxY nIswxu ]


gavé kô dat jaṉé nísaṉ.
Quem pode descrever as graças?

gwvY ko gux vifAweIAw cwr ]


gavé kô guṉ vâḏe-a-í-a char.
Quem pode cantar a Virtude e Excelência?

31
gwvY ko ividAw ivKmu vIcwru ]
gavé kô vede-a vekhâm víchar
Quem pode cantar o Conhecimento mais complexo?

gwvY ko swij kry qnu Kyh ]


gavé kô saj kârê tan khêh.
Quem pode cantar o que dá forma e a reduz a pó?

gwvY ko jIA lY iPir dyh ]


gavé kô jí-â lé pher dêh.
Quem pode cantar o que retira a vida e a concede?

gwvY ko jwpY idsY dUir ]


gavé kô japé desé dûr.
Quem pode cantar o que parece tão distante?

gwvY ko vyKY hwdrw hdUir ]


gavé kô vêkhé hadâra hâdûr.
Quem pode cantar o que nos encontra face a face?

32
kQnw kQI n AwvY qoit ]
kâthâna kâthí nâ avé tôṯ.
Não é por falta de histórias contadas.

kiQ kiQ kQI kotI koit koit ]


kâth kâth kâthí kôṯi kôṯ kôṯ.
Milhares descrevem milhares de vezes.

dydw dy lYdy Qik pwih ]


dêda dê lédê thâk pah(e).
O Doador entrega dádivas e os tomadores se cansam de receber.

jugw jugMqir KwhI Kwih ]


juga jugântâr khahí khah(e).
Através de todas as eras todos têm sido servidos.

hukmI hukmu clwey rwhu ]


hukâmí hukam châla-ê rah(u).
Sob este Comando os caminhantes transitam.

33
nwnk ivgsY vyprvwhu ]3]
nanâk vegâsé vêpârâvah(u). ||3||
Oh Nanâk! Desabroche e viva livremente. ||3||

swcw swihbu swcu nwie BwiKAw Bwau Apwru ]


sacha saheb sach na-e bhake-a bha-u âpar.
Deus é verdade e verdadeira justiça, aqueles que pronunciam o Nome são
Verdadeiros.

AwKih mMgih dyih dyih dwiq kry dwqwru ]


akhâh(e) mângâh(e) dêh(e) dêh(e) dat kârê datar.
Pessoas suplicam “me dê, me dê” e o doador as mantém servidas.

Pyir ik AgY rKIAY ijqu idsY drbwru ]


phêr ke âgé râkhí-é jet desé dârâbar.
O que poderia ofertar para entrar nesta Corte?

muhO ik bolxu bolIAY ijqu suix Dry ipAwru ]


muhó ke bôlâṉ bôlí-é jet suṉ dhârê pe-ar.
Que palavras pronunciar para obter esse Amor?

34
AMimRq vylw scu nwau vifAweI vIcwru ]
âmrit vêla sâch na-u vâḏe-a-í vichar.
Pronuncie o Nome, contemple sua vastidão, durante as doces horas ambrosiais.

krmI AwvY kpVw ndrI moKu duAwru ]


kârâmí avé kâpâṟa nâdârí môkh du-ar.
Assim, seus karmas serão lavados e a porta da liberdade se abrirá.

nwnk eyvY jwxIAY sBu Awpy sicAwru ]4]


nanâk êvé jaṉí-é sâbh apê sâchear. ||4||
Oh Nanâk! Saiba isto: a pessoa da verdade contem o universo inteiro. ||4||

QwipAw n jwie kIqw n hoie ]


thape-a nâ ja-e kíta nâ hô-e.
Em si, completa.

Awpy Awip inrMjnu soie ]


apê ap nerânjân sô-e
Pura e solitária.

35
ijin syivAw iqin pwieAw mwnu ]
jen sêve-a ten pa-e-a man.
Sirva a esta Força e obtenha glória.

nwnk gwvIAY guxI inDwnu ]


nanâk gaví-é guṉí nedhan.
Oh Nanâk! Cante os tesouros da excelência.

gwvIAY suxIAY min rKIAY Bwau ]


gaví-é suṉí-é man râkhí-é bha-u.
Cante, escute e deixe o amor preencher sua mente.

duKu prhir suKu Gir lY jwie ]


dukh pârâhâr sukh ghâr lé ja-e.
A dor parte e a paz volta à casa.

gurmuiK nwdM gurmuiK vydM gurmuiK rihAw smweI ]


gurâmukh nadâng gurâmukh vêdâng gurâmukh râhe-a sâma-í.
Lábios divinos são puro Nad, lábios divinos são conhecimentos,
lábios divinos são realizações.

36
guru eIsru guru gorKu brmw guru pwrbqI mweI ]
gur ísâr gur gôrâkh bârâma gur parâbâti ma-í.
Guru é ísâr (shiva), guru é gôrâkh (vishnu) gur parâbâti é a Mãe Divina, Maya.

jy hau jwxw AwKw nwhI khxw kQnu n jweI ]


jê hâ-u jaṉa akha nahí kâhâṉa kâthân nâ ja-í.
Mesmo se soubesse de Deus, nada poderia narrar, pois palavras são inúteis para
descrever tal realidade.

gurw iek dyih buJweI ]


gura ek dêh(e) bujha-í.
O Guru me deu um entendimento:

sBnw jIAw kw ieku dwqw so mY ivsir n jweI ]5]


sâbhâna jí-a ka ek data sô mé vesâr nâ ja-í. ||5||
Todas as almas provêm de uma única força, que eu jamais a esqueça. ||5||

qIriQ nwvw jy iqsu Bwvw ivxu Bwxy ik nwie krI ]


tírâth nava jê tes bhava veṉ bhaṉê ke na-e kârí.
Agradar a Deus é meu único ritual, sem a experiência interna todos os rituais
são vazios.

37
jyqI isriT aupweI vyKw ivxu krmw ik imlY leI ]
jêtí serâṯh upa-í vêkha veṉ kârâma ke melé lâ-í.
O que todos os seres criados ganham na ausência de boas ações?

miq ivic rqn jvwhr mwixk jy iek gur kI isK suxI ]


mât vech râtân jâvahâr maṉek jê ek gur kí sikh suṉí.
Tesouro, jóias e rubis serão encontrados na própria mente se você ouvir uma única
lição do Guru.

gurw iek dyih buJweI ]


gura ek dêh(e) bujha-í.
O Guru me deu um entendimento:

sBnw jIAw kw ieku dwqw so mY ivsir n jweI ]6]


sâbhâna jí-a ka ek data sô mé vesar nâ ja-í. ||6||
Todas as almas provêm de uma única força, que eu jamais a esqueça. ||6||

jy jug cwry Awrjw hor dsUxI hoie ]


jê jug charê arâja hôr dâsûṉi hô-e.
Pode-se viver por eras e mais eras, ou mesmo dez vezes mais.

38
nvw KMfw ivic jwxIAY nwil clY sBu koie ]
nâva khânḏa vech jaṉí-é nal châlé sâbh kô-e.
Pode-se tornar conhecido ou mesmo seguido por inúmeras pessoas

cMgw nwau rKwie kY jsu kIriq jig lyie ]


chânga na-u râkha-e ké jâs kírât jâg lê-e.
Pode-se ser admirado e elogiado.

jy iqsu ndir n AwveI q vwq n puCY ky ]


jê tes nâdâr nâ avâ-í tâ vat nâ puchhé kê.
Mas se você não vir o invisível, então nada disto importa.

kItw AMdir kItu kir dosI dosu Dry ]


kíṯa ândar kíṯ kâr dôsi dôs dhârê.
Você viverá como um verme entre os vermes, e será considerado um culpado.

nwnk inrguix guxu kry guxvMiqAw guxu dy ]


nanâk nerâguṉ guṉ kârê guṉâvânte-a guṉ dê.
Oh Nanâk! Deus confere virtude aos não virtuosos e mais virtudes ainda aos piedosos.

39
qyhw koie n suJeI ij iqsu guxu koie kry ]7]
têha kô-e nâ sujhâ-í je tes guṉ kô-e kârê. ||7||
Mas não existe pessoa alguma que possa dar alguma coisa a Deus. ||7||

suixAY isD pIr suir nwQ ]


suṉi-é sidh pír sur nath.
Escutando, mestres e santos permanecem em êxtase.

suixAY Driq Dvl Awkws ]


suṉi-é dhârât dhâvâl akas.
Escutando, a realidade da terra e do céu se revela.

suixAY dIp loA pwqwl ]


suṉi-é díp lô-a patal.
Escutando, planos superiores e inferiores são compreendidos.

suixAY poih n skY kwlu ]


suṉi-é poh(e) nâ sâké kal.
Escutando, a morte é superada.

40
nwnk Bgqw sdw ivgwsu ]
nanâk bhâgâta sâda vegas.
Oh Nanâk! Os amantes de Deus florescem eternamente.

suixAY dUK pwp kw nwsu ]8]


suṉi-é dukh pap ka nas. ||8||
Escutando, dores e erros são superados. ||8||

suixAY eIsru brmw ieMdu ]


suṉi-é ísar bârâma ind.
Escutando, a força de deuses é obtida.

suixAY muiK swlwhx mMdu ]


suṉi-é mukh salahâṉ mând.
Escutando, as bocas mais negativas elogiam.

suixAY jog jugiq qin Byd ]


suṉi-é jôg jugât tân bhêd.
Escutando, o caminho do yoga e dos segredos do corpo são encontrados.

41
suixAY swsq isimRiq vyd ]
suṉi-é sasât simrit vêd.
Escutando, todos os livros sagrados e escrituras são conhecidos.

nwnk Bgqw sdw ivgwsu ]


nanâk bhâgâta sâda vegas.
Oh Nanâk! Os amantes de Deus florescem eternamente.

suixAY dUK pwp kw nwsu ]9]


suṉi-é dûkh pap ka nas. ||9||
Escutando, dores e erros são superados. ||9||

suixAY squ sMqoKu igAwnu ]


suṉi-é sât sântôkh gi-an.
Escutando, verdade e paciência são obtidas.

suixAY ATsiT kw iesnwnu ]


suṉi-é âṯhâsâṯh ka isânan.
Escutando, benefícios dos banhos sagrados são obtidos.

42
suixAY piV piV pwvih mwnu ]
suṉi-é pâṟ pâṟ pavâh(e) man.
Escutando, leituras e mais leituras ganham honra.

suixAY lwgY shij iDAwnu ]


suṉi-é lagé sâhâj dhe-an.
Escutando, meditar torna-se fácil.

nwnk Bgqw sdw ivgwsu ]


nanâk bhâgâta sâda vegas.
Oh Nanâk! Os amantes de Deus florescem eternamente.

suixAY dUK pwp kw nwsu ]10]


suṉi-é dûkh pap ka nas. ||10||
Escutando, dores e erros são superados. ||10||

suixAY srw guxw ky gwh ]


suṉi-é sâra guṉa kê gah.
Escutando, se desce a profundos oceanos de graça.

43
suixAY syK pIr pwiqswh ]
suṉi-é sêkh pír patesah.
Escutando, humanos se fazem reis, imperadores e santos.

suixAY AMDy pwvih rwhu ]


suṉi-é ândhê pavâh(e) rah(u).
Escutando, cegos encontram seu caminho.

suixAY hwQ hovY Asgwhu ]


suṉi-é hath hôvé âsâgah(u).
Escutando, o desconhecido é compreendido.

nwnk Bgqw sdw ivgwsu ]


nanâk bhâgâta sâda vegas.
Oh Nanâk! Os amantes de Deus florescem eternamente.

suixAY dUK pwp kw nwsu ]11]


suṉi-é dûkh pap ka nas. ||11||
Escutando, dores e erros são superados. ||11||

44
mMny kI giq khI n jwie ]
mânê kí gât kâhí nâ ja-e.
O estado de consciência daquele que se entrega não pode ser descrito.

jy ko khY ipCY pCuqwie ]


jê kô kâhé pechhé pâchhuta-e.
Aquele que tenta descrever se frustra.

kwgid klm n ilKxhwru ]


kagâd kâlâm nâ lekhâṉâhar.
Não há papel, não há escritor.

mMny kw bih krin vIcwru ]


mânê ka bâh(e) kârân víchar.
Quem pode descrever a mente de quem se entrega?

AYsw nwmu inrMjnu hoie ]


ésa nam nirânjân hô-e.
Tal é a pureza do Nome.

45
jy ko mMin jwxY min koie ]12]
jê kô mân jaṉé man kô-e. ||12||
Na mente de quem se entrega reside conforto e segurança. ||12||

mMnY suriq hovY min buiD ]


mâné surât hôvé man budh.
Entrega trás sabedoria.

mMnY sgl Bvx kI suiD ]


mané sâgâl bhâvâṉ kí sudh.
Na entrega, o conhecimento do universo e dos mundos é adquirido.

mMnY muih cotw nw Kwie ]


mâné muh(e) chôṯa na kha-e.
Entrega confere dignidade e graça.

mMnY jm kY swiQ n jwie ]


mâné jâm ké sath nâ ja-e.
Na entrega, a morte se afasta.

46
AYsw nwmu inrMjnu hoie ]
ésa nam nirânjân hô-e.
Tal é a pureza do Nome.

jy ko mMin jwxY min koie ]13]


jê kô mân jaṉé man kô-e. ||13||
Na mente de quem se entrega reside conforto e segurança. ||13||

mMnY mwrig Twk n pwie ]


mâné marâg ṯhak nâ pa-e.
Entrega trás luz ao caminho.

mMnY piq isau prgtu jwie ]


mâné pat se-u pârâgâṯ ja-e.
Na entrega, a partida para a próxima morada acontece com honras.

mMnY mgu n clY pMQu ]


mâné mâg nâ châlé pânth.
Entrega traz força para não se iludir.

47
mMnY Drm syqI snbMDu ]
mâné dhârâm sêtí sânâbândh
Na entrega, a verdade é abraçada.

AYsw nwmu inrMjnu hoie ]


ésa nam nerânjân hô-e.
Tal é a pureza do Nome.

jy ko mMin jwxY min koie ]14]


jê kô mân jaṉé man kô-e. ||14||
Na mente de quem se entrega reside conforto e segurança. ||14||

mMnY pwvih moKu duAwru ]


mâné pavâh(e) môkh du-ar.
Entrega abre a porta para a liberdade.

mMnY prvwrY swDwru ]


mâné pârâvaré sadhar.
Na entrega, a família se salva.

48
mMnY qrY qwry guru isK ]
mâné târé tarê gur sikh
Entrega propicia a travessia do oceano tendo como companhia os que buscam o Gurû.

mMnY nwnk Bvih n iBK ]


mâné nanâk bhâvâh(e) nâ bhekh.
Oh Nanâk! Na entrega não mais se perambula por estas terras como um mendigo.

AYsw nwmu inrMjnu hoie ]


ésa nam nirânjân hô-e.
Tal é a pureza do Nome.

jy ko mMin jwxY min koie ]15]


jê kô mân jaṉé man kô-e. ||15||
Na mente de quem se entrega reside conforto e segurança. ||15||

pMc prvwx pMc prDwnu ]


pânch pârâvaṉ pânch pârâdhan.
Estas pessoas são valorosas e são supremas.

49
pMcy pwvih drgih mwnu ]
pânchê pavâh(e) dârâgâh(e) man.
Estas pessoas são honradas na corte dos reis.

pMcy sohih dir rwjwnu ]


pânchê sôhâh(e) dâr rajan.
Estas pessoas são lindas nesta corte.

pMcw kw guru eyku iDAwnu ]


pancha ka gur êk dhe-an.
Estas pessoas meditam focadas no Guru.

jy ko khY krY vIcwru ]


jê kô kâhé kâré víchar.
De uma profunda reflexão se tenta descrever tal Força.

krqy kY krxY nwhI sumwru ]


kârâtê ké kârâṉé nahí sumar.
Ainda assim os atos da criação não podem ser contados.

50
DOlu Drmu dieAw kw pUqu ]
dhól dhârâm dâ-e-a ka pût.
Piedade é o resultado da generosidade.

sMqoKu Qwip riKAw ijin sUiq ]


sântôkh thap râkhe-a jen sût.
Compaixão sustenta a terra em sua rota pacientemente.

jy ko buJY hovY sicAwru ]


jê kô bujhé hôvé sâche-ar.
Entendendo isto a pessoa se torna verdadeira.

DvlY aupir kyqw Bwru ]


dhâvâlé upâr kêta bhar.
Compaixão sustenta grande peso.

DrqI horu prY horu horu ]


dhârâtí hôr pâré hôr hôr.
Além da terra existem muitas outras terras.

51
iqs qy Bwru qlY kvxu joru ]
tes tê bhar tâlé kâvâṉ jôr.
Que força sustenta seus pesos?

jIA jwiq rMgw ky nwv ]


jí-â jat rânga kê nav.
As formas, tipos e cores incontáveis.

sBnw iliKAw vuVI klwm ]


sâbhâna lekhe-a vuṟí kâlam.
Foram todos escritos pela caneta de Deus que flui sempre.

eyhu lyKw iliK jwxY koie ]


êh(u) lêkha lekh jaṉé kô-e.
Se alguém pudesse descrever tudo.

lyKw iliKAw kyqw hoie ]


lêkha lekhe-a kêta hô-e.
Que imenso volume não seria?

52
kyqw qwxu suAwilhu rUpu ]
kêta taṉ su-aleh(u) rûp.
Quanto poder e beleza fluem de Deus?

kyqI dwiq jwxY kOxu kUqu ]


kêti dat jaṉé kóṉ kût.
Quanta grandeza presente em Suas dádivas? Quem pode acessar tudo isto?

kIqw pswau eyko kvwau ]


kíta pâsa-u êkô kâva-u.
Num gesto único e o mundo se expande.

iqs qy hoey lK drIAwau ]


tes tê hô-ê lâkh dârí-a-u.
E dez milhões de rios fluem!

kudriq kvx khw vIcwru ]


kudârât kâvâṉ kâha víchar.
Como descrever tamanho poder?

53
vwirAw n jwvw eyk vwr ]
vare-a nâ java êk var.
Eu não tenho a força para tal heroísmo.

jo quDu BwvY sweI BlI kwr ]


jô tudh bhavé sa-í bhâlí kar.
Tudo que agrada a Deus deve ser feito.

qU sdw slwmiq inrMkwr ]16]


tû sâda sâlamât nirankar. ||16||
Oh, sem forma e cheio de paz. ||16||

AsMK jp AsMK Bwau ]


âsânkh jâp âsânkh bha-u.
Inúmeras meditações, inúmeros fervores.

AsMK pUjw AsMK qp qwau ]


âsânkh pûja âsânkh tap ta-u.
Inúmeros rituais, inúmeras penitências.

54
AsMK grMQ muiK vyd pwT ]
âsânkh gârânth mukh vêd paṯh.
Inúmeras escrituras, inúmeras recitações dos Vêdas.

AsMK jog min rhih audws ]


âsânkh jôg mân râhâh(e) udas.
Inúmeros yogis que vivem desapegados.

AsMK Bgq gux igAwn vIcwr ]


âsânkh bhâgât guṉ gi-an víchar.
Inúmeros devotos refletindo sobre virtudes.

AsMK sqI AsMK dwqwr ]


âsânkh sâtí âsânkh datar.
Inúmeras pessoas verdadeiras e inúmeras caridosas.

AsMK sUr muh BK swr ]


âsânkh sûr muh bâkh sar.
Inúmeros heróis que encaram o aço sem medo.

55
AsMK moin ilv lwie qwr ]
âsânkh môn lev la-e tar.
Inúmeros silenciosos, suspensos no fio da devoção.

kudriq kvx khw vIcwru ]


kudârât kâvâṉ kâha víchar.
Como descrever tamanho poder?

vwirAw n jwvw eyk vwr ]


vare-a nâ java êk var.
Eu não tenho a força para tal heroísmo.

jo quDu BwvY sweI BlI kwr ]


jô tudh bhavé sa-í bhâlí kar.
Tudo que agrada a Deus deve ser feito.

qU sdw slwmiq inrMkwr ]17]


tû sâda sâlamât nirankar. ||17||
Oh, sem forma e cheio de paz. ||17||

56
AsMK mUrK AMD Gor ]
âsânkh mûrâkh ândh ghôr.
Inúmeros maníacos, completamente cegos.

AsMK cor hrwmKor ]


âsânkh chôr hâramâkhôr.
Inúmeros ladrões e usurpadores.

AsMK Amr kir jwih jor ]


âsânkh âmâr kâr jah(e) jôr.
Inúmeros partem depois de explorarem outros.

AsMK glvF hiqAw kmwih ]


âsânkh gâlâvâḏh hâte-a kâmah(e).
Inúmeros assassinos.

AsMK pwpI pwpu kir jwih ]


âsânkh papí pap kâr jah(e).
Inúmeros cruéis.

57
AsMK kUiVAwr kUVy iPrwih ]
âsânkh kûṟe-ar kûṟé pherah(e).
Inúmeros mentirosos perdidos em suas mentiras.

AsMK mlyC mlu BiK Kwih ]


âsânkh mâlêchh mâl bhâkh khah(e).
Inúmeros perdidos comendo sujeira.

AsMK inMdk isir krih Bwru ]


âsânkh nendâk sir kârâh(e) bhar.
Inúmeros difamadores espalhando suas feridas.

nwnku nIcu khY vIcwru ]


nanâk ních kâhé víchar.
Nanâk, humildemente como descrever tamanho poder?

vwirAw n jwvw eyk vwr ]


vare-a nâ java êk var.
Eu não tenho a força para tal heroísmo.

58
jo quDu BwvY sweI BlI kwr ]
jô tudh bhavé sa-í bhâlí kar.
Tudo que Te agrada deve ser feito.

qU sdw slwmiq inrMkwr ]18]


tû sâda sâlamât nirankar. ||18||
Oh, sem forma e cheio de paz. ||18||

AsMK nwv AsMK Qwv ]


âsânkh nav âsânkh thav.
Inúmeros Nomes, inúmeros lugares.

AgMm AgMm AsMK loA ]


âgâm âgâm âsânkh lô-â.
Inúmeros são os reinos remotos.

AsMK khih isir Bwru hoie ]


âsânkh kâhâh(e) sir bhar hô-e.
Inúmeros, em si, não significa nada.

59
AKrI nwmu AKrI swlwh ]
âkhârí nam âkhârí salah.
O Nome está nos sons primais.

AKrI igAwnu gIq gux gwh ]


âkhârí gi-an gít guṉ gah.
O Conhecimento está nos sons primais.

AKrI ilKxu bolxu bwix ]


âkhârí lekhâṉ bôlâṉ baṉ.
As canções divinas são pronunciadas e registradas em letras.

AKrw isir sMjogu vKwix ]


âkhâra sir sânjôg vâkhaṉ.
O destino é declarado em letras.

ijin eyih ilKy iqsu isir nwih ]


jen êh(e) lekhê tes sir nah(i).
Aquele que escreve está além disso tudo.

60
ijv Purmwey iqv iqv pwih ]
jev phurâma-ê tev tev pah(e).
De acordo com o Comando se recebe.

jyqw kIqw qyqw nwau ]


jêta kíta têta na-u.
Tão grandioso quanto a criação é o Nome.

ivxu nwvY nwhI ko Qwau ]


veṉ navé nahí kô tha-u.
Sem ele nada pode ser feito.

kudriq kvx khw vIcwru ]


kudârât kâvâṉ kâha víchar.
Como descrever tamanho poder?

vwirAw n jwvw eyk vwr ]


vare-a nâ java êk var.
Eu não tenho a força para tal heroísmo.

61
jo quDu BwvY sweI BlI kwr ]
jô tudh bhavé sa-í bhâlí kar.
Tudo que Te agrada deve ser feito.

qU sdw slwmiq inrMkwr ]19]


tû sâda sâlamât nirankar. ||19||
Oh, sem forma e cheio de paz. ||19||

BrIAY hQu pYru qnu dyh ]


bhârí-é hâth pér tân dêh.
Quando as mãos e os pés estão sujos.

pwxI DoqY auqrsu Kyh ]


paṉí dhôté utârâs khêh.
Água é usada para lavar.

mUq plIqI kpVu hoie ]


mût pâlítí kâpâṟ hô-e.
Quando as roupas se mancham.

62
dy swbUxu leIAY Ehu Doie ]
dê sabûṉ lâ-í-é oh(u) dhô-e.
Sabão é usado para limpar.

BrIAY miq pwpw kY sMig ]


bhârí-é mât papa ké sang.
Quando a mente se polui.

Ehu DopY nwvY kY rMig ]


oh(u) dhôpé navé ké rang.
O amor ao Nome a purifica.

puMnI pwpI AwKxu nwih ]


puní papí akhâṉ nah(e).
Pronunciar palavras apenas não faz ninguém virtuoso ou falso.

kir kir krxw iliK lY jwhu ]


kâr kâr kârâṉa lekh lé jah(u).
Só repetidas ações se registram no coração e vão contar no momento final.

63
Awpy bIij Awpy hI Kwhu ]
apê bíj apê hí khah(u).
Plante a semente e colha os frutos.

nwnk hukmI Awvhu jwhu ]20]


nanâk hukâmí avâh(u) jah(u). ||20||
Oh Nanâk! Segundo a vontade de Deus nascemos e morremos. ||20||

qIrQu qpu dieAw dqu dwnu ]


tírâth tâp dâ-e-a dât dan.
Peregrinação, penitências, compaixão e caridade.

jy ko pwvY iql kw mwnu ]


jê kô pavé til ka man.
Se conferirem honra, não passa de algo insignificante.

suixAw mMinAw min kIqw Bwau ]


suṉi-a mani-a man kíta bha-u.
Escute, se entregue e deixe o amor preencher sua mente.

64
AMqrgiq qIriQ mil nwau ]
ântârâgât tírâth mâl na-u.
Limpe toda a sujeira interna.

siB gux qyry mY nwhI koie ]


sâbh guṉ têrê mé nahí kô-e.
Todas as virtudes são Tuas, não minhas.

ivxu gux kIqy Bgiq n hoie ]


veṉ guṉ kítê bhâgât nâ hô-e.
Sem obter qualidades virtuosas, nenhuma atividade devocional é possível.

suAsiq AwiQ bwxI brmwau ]


su-âsât ath baṉí bârâma-u.
Salve o som primal, magnífico!

siq suhwxu sdw min cwau ]


sât suhaṉ sâda man cha-u.
Verdade e beleza residem em Tua mente.

65
kvxu su vylw vKqu kvxu kvx iQiq kvxu vwru ]
kâvâṉ su vêla vâkhât kâvâṉ kâvâṉ thet kâvâṉ var.
Qual é a hora, qual o momento? Qual é o dia lunar e da semana?

kvix is ruqI mwhu kvxu ijqu hoAw Awkwru ]


kâvâṉ se rutí mah(u) kâvâṉ jet hô-a akar.
Qual é a estação e mês no qual todo o cosmo surgiu?

vyl n pweIAw pMfqI ij hovY lyKu purwxu ]


vêl nâ pa-í-a pânḏâtí je hôvé lêkh puraṉ.
Se os sábios (Pandits) soubessem, estaria tudo escrito nas escrituras (Puranas).

vKqu n pwieE kwdIAw ij ilKin lyKu kurwxu ]


vâkhât nâ pa-e-ô kadí-a je lekhan lêkh kuraṉ.
Tão pouco os Qazis, que escrevem e lêem o Alcorão, sabem o momento.

iQiq vwru nw jogI jwxY ruiq mwhu nw koeI ]


thet var na jôgí jaṉé rut mah(u) na kô-i.
Nem mesmo os yogis sabem do dia e da hora.

66
jw krqw isrTI kau swjy Awpy jwxY soeI ]
ja kârâta serâṯhí kâ-u sajê apê jaṉé sô-í.
A Força que cria tudo, Ela sabe quando.

ikv kir AwKw ikv swlwhI ikau vrnI ikv jwxw ]


kev kâr akha kev salahí ke-u vârâní kev jaṉa.
Como descrever, elogiar, imaginar e conhecer?

nwnk AwKix sBu ko AwKY iek dU ieku isAwxw ]


nanâk akhaṉ sâbh kô akhé ek dû ek se-aṉa.
Oh Nanâk! Todos discursam cada um mais eloqüente que o outro.

vfw swihbu vfI nweI kIqw jw kw hovY ]


vâḏa saheb vâḏí na-í kíta ja ka hôvé.
Grande é Deus e grande é sua gloria, o que Ele faz acontece.

nwnk jy ko AwpO jwxY AgY gieAw n sohY ]21]


nanâk jê kô apó jaṉé âgé ga-e-a nâ sôhé. ||21||
Oh Nanâk! Aquele que pensa ter para si o poder de fazer acontecer, não colherá seu
reconhecimento em sua próxima morada. ||21||

67
pwqwlw pwqwl lK Awgwsw Awgws ]
patala patal lâkh agasa agas.
Há milhares de mundos e submundos, e sobre eles milhares de céus.

EVk EVk Bwil Qky vyd khin iek vwq ]


ôṟâk ôṟâk bhal thâkê vêd kâhân ek vat.
Todos estão exaustos de buscar os limites e limites de Deus, assim pronunciam
os Vedas.

shs ATwrh khin kqybw AsulU ieku Dwqu ]


sâhâs âṯharâh kâhân kâtêba âsulû ek dhat.
O Torá, os Puranas, a Bíblia e o Alcorão dizem que há 18.000 mundos, mas na raiz
de todos eles há apenas um.

lyKw hoie q ilKIAY lyKY hoie ivxwsu ]


lêkha hô-e tâ lekhí-é lêkhé hô-e veṉas.
Se algo pudesse ser registrado sobre Deus, enquanto se escrevesse certamente
se morreria.

nwnk vfw AwKIAY Awpy jwxY Awpu ]22]


nanâk vâḏa akhí-é apê jaṉé ap. ||22||
Oh Nanâk! Todos dizem que Deus é grande, mas apenas Ele próprio sabe de sua
grandeza. ||22||

68
swlwhI swlwih eyqI suriq n pweIAw ]
salahí salah(e) êtí surât nâ pa-í-a.
Louvações louvam, no final nada é compreendido.

ndIAw AqY vwh pvih smuMid n jwxIAih ]


nâdí-a âté vah pâvâh(e) sâmund nâ jaṉí-âh(e).
Como rios e riachos que correm para o oceano e se perdem em sua vastidão.

smuMd swh sulqwn igrhw syqI mwlu Dnu ]


sâmund sah sulâtan gerâha sêtí mal dhan.
Sultões poderosos donos dos oceanos, montanhas e tesouros.

kIVI quil n hovnI jy iqsu mnhu n vIsrih ]23]


kíṟí tul nâ hôvâní jê tes mânâh(u) nâ vísârâh(e). ||23||
Não se comparam sequer a uma formiga, que em si não se esquece de seu criador. ||23||

AMqu n isPqI khix n AMqu ]


ânt nâ sephâtí kâhâṉ nâ ânt.
Incontáveis são os louvores, incontáveis os que louvam.

69
AMqu n krxY dyix n AMqu ]
ânt nâ kârâṉé dêṉ nâ ânt.
Incontáveis são as obras e os presentes.

AMqu n vyKix suxix n AMqu ]


ânt nâ vêkhâṉ suṉaṉ nâ ânt.
Incontável é o Poder de ouvir e ver.

AMqu n jwpY ikAw min mMqu ]


ânt nâ japé ke-a man mânt.
Incontáveis são as motivações na mente Divina.

AMqu n jwpY kIqw Awkwru ]


ânt nâ japé kíta akar.
Incontáveis formas com limites desconhecidos.

AMqu n jwpY pwrwvwru ]


ânt nâ japé paravar.
Incontáveis formas e o que vem delas é desconhecido.

70
AMq kwrix kyqy ibllwih ]
ânt karâṉ kêtê belâlah(e).
Muitos lamentam frustrados,

qw ky AMq n pwey jwih ]


ta kê ânt nâ pa-ê jah(e).
porque não existe nenhum fim à vista.

eyhu AMqu n jwxY koie ]


êh(u) ânt nâ jaṉé kô-e.
Ninguém pode achar o fim.

bhuqw khIAY bhuqw hoie ]


bâhuta kâhí-é bâhuta hô-e.
Quanto mais se fala, mais se tem para dizer.

vfw swihbu aUcw Qwau ]


vâḏa saheb ûcha tha-u.
Deus está no alto.

71
aUcy aupir aUcw nwau ]
ûchê upâr ûcha na-u.
E no alto também está o Nome.

eyvfu aUcw hovY koie ]


êvâḏ ûcha hôvé kô-e.
Você precisa alcançar aquela altitude,

iqsu aUcy kau jwxY soie ]


tes ûchê kâ-u jaṉé sô-e.
para conhecer esse estado exaltado.

jyvfu Awip jwxY Awip Awip ]


jêvâḏ ap jaṉé ap ap.
Deus sabe a sua altura.

nwnk ndrI krmI dwiq ]24]


nanâk nâdârí kârâmí dat. ||24||
Oh Nanâk! Um relance de olhar pode te libertar. ||24||

72
bhuqw krmu iliKAw nw jwie ]
bâhuta kârâm lekhe-a na ja-e.
Abundantes feitos não podem ser registrados.

vfw dwqw iqlu n qmwie ]


vâḏa data til nâ tâma-e.
O grande doador dá sem reter nada.

kyqy mMgih joD Apwr ]


kêtê mângâh(e) jôdh âpar.
Muitos guerreiros e santos imploram à Sua porta.

kyiqAw gxq nhI vIcwru ]


kête-a gâṉât nâhí víchar.
Muitos que meditam querem entrar.

kyqy Kip qutih vykwr ]


kêtê khâp tuṯâh(e) vêkar.
Muitos malvados e cruéis se consomem.

73
kyqy lY lY mukru pwih ]
kêtê lé lé mukâr pah(e).
Muitos ganham e ganham e nunca reconhecem.

kyqy mUrK KwhI Kwih ]


kêtê mûrâkh khahí khah(e)
Muitos tolos assim persistem.

kyiqAw dUK BUK sd mwr ]


kête-a dûkh bhûkh sâd mar.
Muitos ficam na dor e na fome.

eyih iB dwiq qyrI dwqwr ]


êh(e) bhe dat têrí datar.
Nesta dor, reside uma oferta.

bMid KlwsI BwxY hoie ]


bând khâlasí bhaṉé hô-e.
Aprisionamento e liberdade são presentes.

74
horu AwiK n skY koie ]
hôr akh nâ sâké kô-e.
Nada mais pode ser dito a respeito.

jy ko Kwieku AwKix pwie ]


jê kô kha-ek akhâṉ pa-e.
Quem reinterpretar o que foi dito.

Ehu jwxY jyqIAw muih Kwie ]


oh(u) jaṉé jêtí-a muh(e) kha-e.
Logo saberá o resultado de sua tolice.

Awpy jwxY Awpy dyie ]


apê jaṉé apê dê-e.
Espontaneamente Deus sabe.

AwKih is iB kyeI kyie ]


akhâh(e) se bhe kê-í kê-í
Instintivamente poucos compreendem.

75
ijs no bKsy isPiq swlwh ]
jes nô bâkhâsê sephât salah.
Quando as bênçãos são dadas,

nwnk pwiqswhI pwiqswhu ]25]


nanâk patesahí patesah(u). ||25||
Oh Nanâk, eles se tornam reis dos reis. ||25||

Amul gux Amul vwpwr ]


âmul guṉ âmul vapar.
Inestimáveis Virtudes, inestimáveis Realizações.

Amul vwpwrIey Amul BMfwr ]


âmul vaparí-ê âmul bhânḏar.
Inestimáveis Negócios e inestimáveis Tesouros.

Amul Awvih Amul lY jwih ]


âmul avâh(e) âmul lé jah(e).
Inestimavelmente alguns chegam e partem.

76
Amul Bwie Amulw smwih ]
âmul bha-e âmula sâmah(e)
Inestimáveis os amores, perdidos no Teu abraço.

Amulu Drmu Amulu dIbwxu ]


âmul dhârâm âmul dibaṉ.
Inestimável lei divina (dharma), inestimável Corte.

Amulu qulu Amulu prvwxu ]


âmul tul âmul pârâvaṉ.
Inestimáveis Pesos e inestimáveis Pesadores.

Amulu bKsIs Amulu nIswxu ]


âmul bâkhâsis âmul nísaṉ.
Inestimáveis Presentes, inestimáveis Sinais.

Amulu krmu Amulu Purmwxu ]


âmul kârâm âmul phurâmaṉ.
Inestimáveis Ações, inestimáveis Ordens.

77
Amulo Amulu AwiKAw n jwie ]
âmulô âmul akhe-a nâ ja-e.
Inestimável... inestimável, além de palavras.

AwiK AwiK rhy ilv lwie ]


akh akh râhê lev la-e.
Falando e falando muitos anseiam por pertencer.

AwKih vyd pwT purwx ]


akhâh(e) vêd paṯh puraṉ.
Vêdas e Puranas são recitados.

AwKih pVy krih viKAwx ]


akhâh(e) pâṟê kârâh(e) vâkhe-aṉ.
Recitam tantas descrições de Ti.

AwKih brmy AwKih ieMd ]


akhâh(e) bârâmê akhâh(e) end.
Brahmas falam e Indras falam.

78
AwKih gopI qY goivMd ]
akhâh(e) gôpí té gôvind.
Muitos Gôpis e Krishnas falam.

AwKih eIsr AwKih isD ]


akhâh(e) ísâr akhâh(e) sidh.
Shivas falam e Siddhas falam.

AwKih kyqy kIqy buD ]


akhâh(e) kêtê kítê budh.
Muitos, muitos Budhas falam.

AwKih dwnv AwKih dyv ]


akhâh(e) danâv akhâh(e) dêv.
Demônios falam e deuses falam.

AwKih suir nr muin jn syv ]


akhâh(e) sur nâr mun jân sêv.
Santos, Janainos e servos falam.

79
kyqy AwKih AwKix pwih ]
kêtê akhâh(e) akhâṉ pah(e)
Muitos, muitos falam.

kyqy kih kih auiT auiT jwih ]


kêtê kâh(e) kâh(e) uṯh uṯh jah(e).
Em meio a suas falas eles morrem e partem.

eyqy kIqy hoir kryih ]


êtê kítê hôr(e) kârêh(e).
Mesmo com o dobro de oradores,

qw AwiK n skih kyeI kyie ]


ta akh nâ sâkâh(e) kê-e kê-e.
Tua arte ainda assim seria além de qualquer descrição.

jyvfu BwvY qyvfu hoie ]


jêvâḏ bhavé têvâḏ hô-e.
Deus é simples e grandioso, à sua vontade.

80
nwnk jwxY swcw soie ]
nanâk jaṉé sacha sô-e.
Oh Nanâk! O Verdadeiro sabe!

jy ko AwKY boluivgwVu ]
jê kô akhé boluvegaṟ.
Se alguém diz que pode descrever Deus.

qw ilKIAY isir gwvwrw gwvwru ]26]


ta lekhí-é sir gavara gavar. ||26||
Será considerado o mais tolo de todos os tolos. ||26||

so dru kyhw so Gru kyhw ijqu bih srb smwly ]


sô dâr kêha sô ghâr kêha jet bâh(e) sârâb sâmalê.
Em qual casa, atrás de qual porta, senta Aquele que tudo cuida?

vwjy nwd Anyk AsMKw kyqy vwvxhwry ]


vajê nad ânêk âsânkha kêtê vavâṉâharê.
Lá quantos músicos tocam miríades de tons?

81
kyqy rwg prI isau khIAin kyqy gwvxhwry ]
kêtê rag pârí se-u kâhi-ân kêtê gavâṉâharê.
Quantas canções encantadoras não são cantadas? Quantos são aqueles que as cantam?

gwvih quhno pauxu pwxI bYsMqru gwvY rwjw Drmu duAwry ]


gavâh(e) tuhânô pâ-uṉ paṉí bésântâr gavé raja dhârâm duarê.
Os ventos, as águas e o fogo vibrando, louvam Deus. O rei do Dharma canta a sua porta.

gwvih icqu gupqu iliK jwxih iliK iliK Drmu vIcwry ]


gavâh(e) chit gupât lekh jaṉâh(e) lekh lekh dhârâm vícharê.
Anjos que redigem sobre nossas ações cantam, enquanto o Rei do Dharma reflete s
obre o que está escrito.

gwvih eIsru brmw dyvI sohin sdw svwry ]


gavâh(e) ísâr bârâma dêví sôhân sâda sâvarê.
Shivas, Brahmas e Dêvis, de belezas incomparáveis, cantam.

gwvih ieMd iedwsix bYTy dyviqAw dir nwly ]


gavâh(e) end edasâṉ béṯhê dêvâte-a dâr nalê.
Canta Indra assentado em seu trono, com todos os boddhisattvas.

82
gwvih isD smwDI AMdir gwvin swD ivcwry ]
gavâh(e) sidh sâmadhí ândâr gavân sadh vecharê.
Os siddas cantam em profundo samadhi. Os saddhus cantam em
profunda contemplação.

gwvin jqI sqI sMqoKI gwvih vIr krwry ]


gavân jâtí sâtí sântôkhí gavâh(e) vír kârarê.
O paciente, o casto e os verdadeiros cantam. Os grandes e corajosos
guerreiros cantam.

gwvin pMifq pVin rKIsr jugu jugu vydw nwly ]


gavân pânḏit pâṟan râkhísâr jug jug vêda nalê.
Os Pandits e os anciãos cantam e cantam através de todas as eras.

gwvih mohxIAw mnu mohin surgw mC pieAwly ]


gavâh(e) môhâṉí-a mân môhân surâga mâchh pâ-e-alê
As belas tentações da mente cantam na terra, nos infernos e nos céus.

gwvin rqn aupwey qyry ATsiT qIrQ nwly ]


gavân râtân upa-ê têrê âṯhâsâṯh tírâth nalê.
Aqueles com consciência pura cantam em todos os lugares sagrados.

83
gwvih joD mhwbl sUrw gwvih KwxI cwry ]
gavâh(e) jôdh mâhabâl sûra gavâh(e) khaṉí charê.
Os valentes e poderosos guerreiros cantam. As quatro fontes de vida cantam
Tuas canções.

gwvih KMf mMfl vrBMfw kir kir rKy Dwry ]


gavâh(e) khânḏ mânḏâl vârâbhânḏa kâr kâr râkhê dharê.
Os planetas, o sistema solar, as galáxias cantam enquanto giram em seus eixos.

syeI quDuno gwvih jo quDu Bwvin rqy qyry Bgq rswly ]


sê-í tudhunô gavâh(e) jô tudh bhavân râtê têrê bhâgât râsalê.
Eles cantam sobre Ti com faces brilhantes e amorosas.

hoir kyqy gwvin sy mY iciq n Awvin nwnku ikAw vIcwry ]


hôr kêtê gavân sê mé chit nâ avân nanâk ke-a vicharê.
Tantos outros que mal cruzam minha mente cantam Tuas canções Oh Nanâk!

soeI soeI sdw scu swihbu swcw swcI nweI ]


sô-í sô-í sâda sâch saheb sacha sachi na-í.
Aquela Força Única, Deus, é sempre verdadeira.

84
hY BI hosI jwie n jwsI rcnw ijin rcweI ]
hé bhí hôsí ja-e nâ jasí râchâna jen râcha-í.
Ela está presente agora, e sempre estará. Deus não vem e vai.

rMgI rMgI BwqI kir kir ijnsI mwieAw ijin aupweI ]


rângí rângí bhatí kâr kâr jenâsí ma-e-a jen upa-í.
Criando cores incontáveis de todos os tipos e formas.

kir kir vyKY kIqw Awpxw ijv iqs dI vifAweI ]


kâr kâr vêkhé kíta apâṉa jev tes dí vâḏe-a-í.
Após ter criado, todo o trabalho é sustentado. Grande Mestre das ilusões,
feito e visto dentro de sua Mente.

jo iqsu BwvY soeI krsI hukmu n krxw jweI ]


jô tes bhavé sô-í kârâsí hukâm nâ kârâṉa ja-í.
Ele faz o que lhe apraz. Ninguém lhe diz o que fazer.

so pwiqswhu swhw pwiqswihbu nwnk rhxu rjweI ]27]


sô patesah(u) saha patesaheb nanâk râhâṉ râja-í. ||27||
Ele é o Rei! O Rei dos Reis, Oh Nanâk! Viva sempre em Sua Vontade. ||27||

85
muMdw sMqoKu srmu pqu JolI iDAwn kI krih ibBUiq ]
munda sântôkh sârâm pât jhôlí dhe-an kí kârâh(e) bebhût.
Use os brincos da paciência. Sua vasilha de mendigo e sua bolsa, a humildade,
e espalhe cinzas da meditação em seu corpo.

iKMQw kwlu kuAwrI kwieAw jugiq fMfw prqIiq ]


khentha kal ku-arí ka-e-a jugât ḏânḏa pârâtít.
Que seu manto seja a lembrança contínua da morte. Siga o caminho da pureza com
o cajado da fé.

AweI pMQI sgl jmwqI min jIqY jgu jIqu ]


a-i pânthí sâgâl jâmatí man jíté jâg jít.
Deixe sua seita ser aquela da família. Conquiste sua própria mente e seja vitorioso
no mundo.

Awdysu iqsY Awdysu ]


adês tesé adês.
Salve, salve,

Awid AnIlu Anwid Anwhiq jugu jugu eyko vysu “59”


ad âníl ânad ânahât jug jug êkô vês. ||28||
Oh Força Primal, pura e incomparável. Sem começo e sem fim, através de todos
os tempos Um. ||28||

86
Bugiq igAwnu dieAw BMfwrix Git Git vwjih nwd ]
bhugât gi-an dâ-e-a bhânḏarâṉ ghâṯ ghâṯ vajâh(e) nad.
Faça do Conhecimento Divino sua comida e da generosidade sua serviçal e escute
o som primordial que toca em cada coração.

Awip nwQu nwQI sB jw kI iriD isiD Avrw swd ]


ap nath nathi sâbh ja kí redh sidh âvâra sad.
O Mestre, com maestria sobre todas as forças mágicas, poder e todos os prazeres.

sMjogu ivjogu duie kwr clwvih lyKy Awvih Bwg ]


sânjôg vejôg du-e kar châlavâh(e) lêkhê avâh(e) bhag.
União e separação vêm de Deus e suas ações escrevem seu destino.

Awdysu iqsY Awdysu ]


adês tesé adês.
Salve, salve,

Awid AnIlu Anwid Anwhiq jugu jugu eyko vysu “60”


ad âníl ânad ânahât jug jug êkô vês. ||29||
Oh Força Primal, pura e incomparável. Sem começo e sem fim, através de todos
os tempos Um. ||29||

87
eykw mweI jugiq ivAweI iqin cyly prvwxu ]
êka ma-í jugât ve-a-í ten chêlê pârâvaṉ.
Do casamento de Deus com Maya três discípulos nasceram.

ieku sMswrI ieku BMfwrI ieku lwey dIbwxu ]


ek sânsarí ek bhânḏari ek la-ê dibaṉ.
O gerador (samsara), o sustentador (bhandara) e o destruidor (lae) de toda a vida
e formas no mundo.

ijv iqsu BwvY iqvY clwvY ijv hovY Purmwxu ]


jev tes bhavé tevé châlavé jev hôvé phurâmaṉ.
A vontade de Deus é que os coloca em ação.

Ehu vyKY Enw ndir n AwvY bhuqw eyhu ivfwxu ]


oh(u) vêkhé ona nâdâr nâ avé bâhuta êh(u) veḏāṉ.
O maior de tudo é que Deus os vê, eles não podem Vê-lo.

Awdysu iqsY Awdysu ]


adês tesé adês.
Salve, salve,

88
Awid AnIlu Anwid Anwhiq jugu jugu eyko vysu ]30]
ad âníl ânad ânahât jug jug êkô vês. ||30||
Oh Força Primal, pura e incomparável. Sem começo e sem fim, através de todos
os tempos Um ||30||

Awsxu loie loie BMfwr ]


asâṉ lô-e lô-e bhanḏar.
Deus tem seu trono em todos os mundos.

jo ikCu pwieAw su eykw vwr ]


jô kechh pa-e-a su êka var.
O que é visto é guardado de uma vez e para sempre.

kir kir vyKY isrjxhwru ]


kâr kâr vêkhé serâjâṉâhar.
Ele cria e cria e depois sustenta.

nwnk scy kI swcI kwr ]


nanâk sâchê kí sachí kar.
Oh Nanâk! As ações de Deus são verdadeiras.

89
Awdysu iqsY Awdysu ]
adês tesé adês.
Salve, salve,

Awid AnIlu Anwid Anwhiq jugu jugu eyko vysu ]31]


ad âníl ânad ânahât jug jug êkô vês. ||31||
Oh força Primal, pura e incomparável. Sem começo e sem fim, através de todos
os tempos Um. ||31||

iek dU jIBO lK hoih lK hovih lK vIs ]


ek dû jíbó lâkh hôh(e) lâkh hôvâh(e) lâkh vís.
Em lugar de uma língua, milhares, e destas, mais milhares.

lKu lKu gyVw AwKIAih eyku nwmu jgdIs ]


lâkh lâkh gêṟa akhí-âh(e) êk nam jâgâdís.
Que todas sejam usadas para repetir o Nome do Mestre.

eyqu rwih piq pvVIAw cVIAY hoie iekIs ]


êt rah(e) pât pâvâṟí-a châṟí-é hô-e ekís.
Existem muitos degraus no caminho de volta para casa.

90
suix glw Awkws kI kItw AweI rIs ]
suṉ gâla akas kí kíṯa a-í rís.
Ouvindo o Divino, mesmo os vermes anseiam por retornar para casa.

nwnk ndrI pweIAY kUVI kUVY TIs ]32]


nanâk nâdârí pa-í-é kûṟí kûṟé ṯhís. ||32||
Oh Nanâk! Retorno para casa acontece apenas pela graça de Deus.
O alardear dos falsos é falso. ||32||

AwKix joru cupY nh joru ]


akhâṉ jôr chupé nâh jôr.
Nenhum poder para falar, nenhum poder para permanecer em silêncio.

joru n mMgix dyix n joru ]


jôr nâ mângâṉ dêṉ nâ jôr.
Nenhum poder para mendigar, nenhum poder para doar.

joru n jIvix mrix nh joru ]


jôr nâ jívaṉ mârâṉ nâh jôr.
Nenhum poder para morrer, nenhum poder para viver.

91
joru n rwij mwil min soru ]
jôr nâ raj mal man sôr.
Nenhum poder reside na esfera mundana, nenhum poder reside nas riquezas,
eles apenas te fazem tagarelar.

joru n surqI igAwin vIcwir ]


jôr nâ surâtí gi-an víchar.
Nenhum poder para meditar ou acessar o desconhecido.

joru n jugqI CutY sMswru ]


jôr nâ jugâtí chhuṯé sansar.
Nenhum poder para partir deste mundo e retornar para casa.

ijsu hiQ joru kir vyKY soie ]


jes hâth jôr kâr vêkhé sô-e.
Um poder. Um ator. Um doador. Um que sabe.

nwnk auqmu nIcu n koie ]33]


nanâk utâm ních nâ kô-e. ||33||
Oh Nanâk! Ninguém é maior ou menor. ||33||

92
rwqI ruqI iQqI vwr ]
ratí rutí thetí var.
Noites, dias, semanas, estações,

pvx pwxI AgnI pwqwl ]


pâvâṉ paṉí âgâni patal.
ventos, água e fogo, e regiões.

iqsu ivic DrqI Qwip rKI Drm swl ]


tes vech dhârâtí thap râkhí dhârâm sal.
Em meio a isto tudo, a terra, o reino do Dharma e da prática da verdade.

iqsu ivic jIA jugiq ky rMg ]


tes vech jí-â jugât kê râng.
Aqui vivem almas de inúmeras cores e hábitos.

iqn ky nwm Anyk Anµq ]


ten kê nam ânêk ânânt.
De nomes e limites diferentes.

93
krmI krmI hoie vIcwru ]
kârâmí kârâmí hô-e víchar.
Todos são avaliados por atos e ações.

scw Awip scw drbwru ]


sâcha ap sâcha dârâbar.
Deus e sua corte são verdadeiros.

iqQY sohin pMc prvwxu ]


tethé sôhân pânch pârâvaṉ.
Os agraciados com bondade são belos.

ndrI krim pvY nIswxu ]


nâdârí kârâm pâvé nisaṉ.
Suas ações são marcadas pela Graça.

kc pkweI EQY pwie ]


kâch pâka-í ôthé pa-e.
Os bons e os maus serão avaliados ali.

94
nwnk gieAw jwpY jwie ]34]
nanâk gâ-e-a japé ja-e. ||34||
Oh Nanâk! Estes fatos se tornarão conhecidos naquele lugar. ||34||

Drm KMf kw eyho Drmu ]


dhârâm khânḏ ka êhô dhârâm.
Esta é a vida no reino do Dharma,

igAwn KMf kw AwKhu krmu ]


gi-an khânḏ ka akhâh(u) kârâm.
mas agora falemos do reino da sabedoria.

kyqy pvx pwxI vYsMqr kyqy kwn mhys ]


kêtê pâvâṉ paṉí vésântâr kêtê kan mâhês
Tantos ventos, águas e fogos! Tantos Krishnas e tantos Shivas.

kyqy brmy GwViq GVIAih rUp rMg ky vys ]


kêtê bârâmê ghaṟât ghâṟí-âh(e) rûp râng kê vês.
Tantos Brahmas fabricando formas coloridas e beldades.

95
kyqIAw krm BUmI myr kyqy kyqy DU aupdys ]
kêtí-a kârâm bhûmí mêr kêtê kêtê dhû upâdês.
Tantos planetas e montanhas para tantas ações! Tantos os caminhos para se
aprender a devoção.

kyqy ieMd cMd sUr kyqy kyqy mMfl dys ]


kêtê end chând sûr kêtê kêtê mânḏâl dês.
Tantos Indras, sóis e luas! Tantas galáxias! Tantos lugares!

kyqy isD buD nwQ kyqy kyqy dyvI vys ]


kêtê sidh budh nath kêtê kêtê dêvi vês.
Tantas almas de poder e sabedoria! Tantas deusas e tantos yogis!

kyqy dyv dwnv muin kyqy kyqy rqn smuMd ]


kêtê dêv danâv mun kêtê kêtê râtân sâmund.
Tantos deuses, demônios e anciãos! Tantas jóias e tantos oceanos!

kyqIAw KwxI kyqIAw bwxI kyqy pwq nirMd ]


kêtí-a khaṉí kêti-a baṉí kêtê pat nârend.
Tantas fontes e tantas línguas! Tantos reinados e tantos reis!

96
kyqIAw surqI syvk kyqy nwnk AMqu n AMqu ]35]
kêtí-a surâtí sêvâk kêtê nanâk ânt nâ ânt. ||35||
Tantos caminhos para se sintonizar e servir! Oh Nanâk! Tantas coisas! ||35||

igAwn KMf mih igAwnu prcMfu ]


gi-an khânḏ mâh(e) gi-an pârâchânḏ.
A luz do Conhecimento brilha no reino da sabedoria.

iqQY nwd ibnod kof Anµdu ]


tethé nad benôd kôḏ ânând.
Lá, sons celestiais são tocados e conferem prazer e divertimento.

srm KMf kI bwxI rUpu ]


sârâm khânḏ kí baṉí rûp.
A linguagem deste reino é única!

iqQY GwViq GVIAY bhuqu AnUpu ]


tethé ghaṟât ghâṟí-é bâhut ânûp.
Formas únicas, sem paralelo em beleza, são finalizadas ali.

97
qw kIAw glw kQIAw nw jwih]
ta kí-a gâla kâthí-a na jah(e).
O que acontece naquele plano, ninguém sabe ao certo.

jy ko khY ipCY pCuqwie ]


jê kô kâhé pechhé pâchhuta-e.
Aquele que tenta descrever se arrepende.

iqQY GVIAY suriq miq min buiD]


tethé ghâṟí-é surât mât man budh.
A consciência, o intelecto, a alma e a sabedoria são todos elaborados lá.

iqQY GVIAY surw isDw kI suiD ]36]


tethé ghâṟí-é sura sidha kí sudh. ||36||
A genialidade dos piedosos surge de lá. ||36||

krm KMf kI bwxI joru]


kârâm khânḏ kí baṉi jôr.
A linguagem dos habitantes do reino das ações tem poder e efeito!

98
iqQY horu n koeI horu ]
tethé hôr nâ kô-í hôr.
Lá residem apenas alguns.

iqQY joD mhwbl sUr ]


tethé jôdh mâhabâl sûr.
Lá estão guerreiros, heroínas poderosas.

iqn mih rwmu rihAw BrpUr ]


ten mâh(e) ram râhe-a bhârâpûr.
Cheios de força, completamente realizados

iqQY sIqo sIqw mihmw mwih ]


tethé sitô síta mâhema mah(e).
Suas mentes, cheias de Deus, estão despertas.

qw ky rUp n kQny jwih ]


ta kê rûp nâ kâthânê jah(e).
Sua beleza não pode ser narrada.

99
nw Eih mrih n Twgy jwih ]
na ôh(e) mârâh(e) nâ ṯhagê jah(e).
Eles vivem longe da decepção e da morte.

ijn kY rwmu vsY mn mwih ]


jen ké ram vâsé mân mah(e).
Neles reside o Nome.

iqQY Bgq vsih ky loA ]


tethé bhâgât vâsâh(e) kê lô-a.
E ali vivem os amantes de Deus.

krih Anµdu scw min soie ]


kârâh(e) ânând sâcha mân sô-e.
Cheios de luz! Cheios de alegria! Cheios de poder!

sc KMif vsY inrMkwru ]


sâch khânḏ vâsé nerânkar.
No reino da verdade vive o Sem Forma.

100
kir kir vyKY ndir inhwl ]
kâr kâr vêkhé nâdâr nehal.
Ele observa e distribui bênçãos a todos.

iqQY KMf mMfl vrBMf ]


tethé khânḏ mânḏâl vârâbhânḏ.
Planetas, estrelas, galáxias girando.

jy ko kQY q AMq n AMq ]


jê kô kâthé tâ ânt nâ ânt.
Muito além de palavras, sem fim e sem começo.

iqQY loA loA Awkwr ]


tethé lô-â lô-â akar.
Todas as coisas são preenchidas por luz!

ijv ijv hukmu iqvY iqv kwr ]


jev jev hukam tevé tev kar.
Sob seu comando todas as coisas nascem.

101
vyKY ivgsY kir vIcwru ]
vêkhé vegâsé kâr vichar.
Refletindo profundamente, ele vê sua criação e se alegra.

nwnk kQnw krVw swru ]37]


nanâk kâthâna kârâṟa sar. ||37||
Oh Nanâk! Eu não posso descrever isso! ||37||

jqu pwhwrw DIrju suinAwru ]


jât pahara dhírâj sune-ar.
Forjando o auto-controle, o ferreiro da paciência.

Ahrix miq vydu hQIAwru ]


âhârâṉ mât vêd hâthí-ar.
Bate o martelo da sabedoria sobre a bigorna do entendimento.

Bau Klw Agin qp qwau ]


bhâ-u khâla âgân tâp ta-u.
Com o fole da atenção e reverência, ele abana as chamas de seu calor interno.

102
BWfw Bwau AMimRqu iqqu Fwil ]
bhanḏa bha-u âmrit tet ḏhal.
No cadinho do amor ele mistura o néctar dourado.

GVIAY sbdu scI tkswl ]


ghâṟí-é sâbâd sâchí ṯâkâsal.
Ele cunha sua Verdadeira moeda da palavra.

ijn kau ndir krmu iqn kwr ]


jen kâ-u nâdâr kârâm ten kar.
Este é o trabalho daqueles que foram abençoados.

nwnk ndrI ndir inhwl ]38]


nanâk nâdârí nâdâr nehal. ||38||
Oh Nanâk! O doador de bênçãos os fez verdadeiramente felizes! ||38||

sloku]
sâlôk.
Sâlôk:

103
pvxu gurU pwxI ipqw mwqw Driq mhqu ]
pâvâṉ gurû paṉí peta mata dhârât mâhât.
O ar é o guru, a água o pai e a terra a grande mãe de todos.

idvsu rwiq duie dweI dwieAw KylY sgl jgqu ]


devâs rat du-e da-í da-e-a khêlé sâgâl jâgât.
No colo destas amas, dia e noite, o mundo todo vive esse eterno jogo.

cMigAweIAw buirAweIAw vwcY Drmu hdUir ]


chânge-a-í-a bure-a-í-a vaché dhârâm hâdûr.
Nós mesmos julgamos os resultados de nossas próprias ações.

krmI Awpo AwpxI ky nyVY ky dUir ]


kârâmí apô apâṉí kê nêṟé kê dûr.
Por nossas ações vivemos perto ou distante.

ijnI nwmu iDAwieAw gey mskiq Gwil ]


jení nam dhe-a-e-a gâ-ê mâsâkât ghal.
Aqueles que sabem quem são, e trabalharam duramente, podem alegrar-se e ir
para casa.

104
nwnk qy muK aujly kyqI CutI nwil ]1]
nanâk tê mukh ujâlê kêtí chhuṯí nal. ||1||
Oh Nanâk! Suas faces brilham com alegria e eles levam muitos consigo.

vwihgurU jI kw Kwlsw, vwihgurU jI kI &qih!


Wahegurû jí ka Khalsa! Wahegurû jí kí Fâteh!
O Khalsa (aqueles que vivem na pureza) reside em Deus, A Vitória reside em Deus!

105
Bibliografia

Khalsa, Sant Singh. Sundar Gutkaa, Tuscon, Arizona, Handmade Books.


Fonte para a transliteração do Jâp Ji.

Créditos das Obras de Arte

Templo Dourado (Harimandir Sahib) em Amritsar, Índia. Detalhe do


painel de ouro por Maharaja Ranjit Singh (Emperador Sikh). Foto:
Gurpartap Singh.

Desenho: Artista desconhecido: Gurû Nanâk.

Victoria and Albert Museum, London. Foto: Felice Beato: Golden Tem-
ple (Harimandir Sāhib) em Amritsar, Índia

106
Sobre Snatam Kaur

Snatam Kaur é uma cantora americana de Kirtan e uma ativista pela


paz que cresceu na tradição Sikh e do Kundalini Yoga. Nos últimos 15
anos, ela vem ensinando e transmitindo Nad Yoga, Kundalini Yoga e
Meditação e Kirtan através dos seus CDs, concertos e workshops. Por
mais de 30 anos ela estudou e cresceu aos pés do seu professor espir-
itual, Yogi Bhajan, enquanto ele estava na sua forma física. O núcleo
dessa prática é uma experiência essencial de paz que se tornou acessível
a pessoas de todos os estilos de vida que queiram receber os seus efeitos
de cura. Snatam Kaur tem uma incrível habilidade de transformar
cantos tradicionais em sons contemporâneos que são agradáveis aos
ouvidos modernos e desperta um anseio primordial da alma. Enquanto
viaja pelo mundo nas turnês, ela também ensina yoga e meditação tan-
to para crianças quanto adultos como parte do seu compromisso de dar
às pessoas ferramentas para a xperiência diária de paz interna.
107
OUTROS TÍTULOS DA SNATAM KAUR
ALBUMS:
o e or
S So ro o
e r o e er e e er er
e r er r So
Ras
e r
ber o oor
ee oo o
e o er
Anand
e ebr e e e
o er e
Grace
Shanti
Prem
o e e e o
DVDS DE KUNDALINI YOGA E MEDITAÇÃO:
e
r e o re
r o eo o
S ro er o S e
e o e re S r
S e o o e re
www.snatamkaur.com
108

Você também pode gostar