Você está na página 1de 25

1 – Vocabulá rios em hebraico

‫ָׁש לֹום‬
1 Ola
shalom

‫ֶעֶר ב טֹוב‬
2 Boa tarde
erev tov

‫ְלִהְת ָר אֹות‬
3 Adeus
le'itraot

‫ִנְת ָר ֶאה יֹוֵת ר ְמ אּוָחר‬


4 Até Logo
nitrae yoter meuchar

‫ֵּכן‬
5 Sim
ken

‫ֹלא‬
6 Não
lo

‫ְּבַבָּקָׁש ה‬
7 Por favor!
bevakasha

‫ּתֹוָד ה‬
8 Obrigado
toda

‫ּתֹוָד ה ַר ָּבה‬
9 Muito obrigada!
toda raba

‫ּתֹוָד ה ַעל ָהֶע ְזָר ה‬


10 Obrigado pela sua ajuda
toda 'al ha'ezra
‫ְּבַבָּקָׁש ה‬
11 Solicito-os
bevakasha

‫ַע ל ֹלא ָּד ָב ר‬


12 Por nada
al lo davar

‫ְּבֵסֶד ר‬
13 Está bem !
beseder

‫?ָמ ה ַהְּמ ִחיר ְּבַבָּקָׁש ה‬


14 Qual o valor por favor?
ma hamechyr bevakasha?

‫ְסִליָחה‬
15 Desculpe !
slyha

‫ֲא ִני ֹלא ֵמ ִבין‬


16 Não estou compreendo
any lo mevyn

‫ֵהַבְנִּת י‬
17 Compreendi
hevanty

‫ֲא ִני ֹלא יֹוַד ַעת‬


18 Não sei
any lo yoda'at

‫ָאסּור‬
19 Proibido
asur

‫ ֵא יֹפה ַהֵּׁש רּוִת ים‬,‫?ְסִליָחה‬


Onde é a casa de banho por
20
favor?
slycha, ayfo hasherutym?

!‫ָׁש ָנה טֹוָבה‬


21 Feliz ano novo!
shana tova!

22 Feliz aniversario! !‫הּוֶּלֶד ת ָׂשֵמ ַח‬-‫יֹום‬


yom-huledet same'ach!

!‫ַחג ָׂשֵמ ַח‬


23 Boas festas!
chag sameah!

!‫ָּכל ַהָּכבֹוד‬
24 Felicidades!
kol hkavod!

!‫ְּב ָר כֹות‬
25 Outro maneira de dizer
berachot!

‫ ָמ ה ְׁש לֹוְמ ָך‬,‫?ָׁש לֹום‬


1 Ola . Como voce esta?
?shalom, ma shlomcha

‫ ּתֹוָד ה‬,‫ טֹוב‬,‫ָׁש לֹום‬


2 Ola . bem, obrigado
shalom, tov, toda

‫?ַאָּת ה ְמ ַד ֵּבר ִעְבִר ית‬


3 Tu falas hebraico?
?atah medaber yvryt

‫?ַא ְּת ְמ ַד ֶּב ֶר ת ִע ְב ִר ית‬


4 Tu falas hebraico?(fem)
?at medaberet yvryt

‫ ֲא ִני ֹלא ְמ ַד ֵּבר ִעְבִר ית‬,‫ֹלא‬


5 Não, não falo hebraico
lo, any lo medaber yvryt

‫ ֲא ִני ֹלא ְמ ַד ֶּב ֶר ת ִע ְב ִר ית‬,‫ֹלא‬


6 Não, não falo hebraico(fem)
lo, any la medaberet 'ebryt

‫ַר ק ְקָצת‬
7 Só um pouco
rak ktsat

8 De que país voce é ? ‫?ֵמ ֵאיזֹו ְמ ִד יָנה ַאָּת ה‬


?meyzo medyna ata

‫?ָמ ה ָהֶא ְזָר חּות ֶׁש ְּלָך‬


9 Qual é a tua nacionalidade
?ma haezrachut shelha
‫ֲא ִני ּפֹוְר טּוֵגִזי‬
10 Eu sou português
any portugezy
‫ֲא ִני ּפֹוְר טּוֵגִזית‬
11 Quando é uma mulher que fala
any portugezyt
‫ ַאְּת ָּגָר ה ָּכאן‬, ‫?ְוַאְּת‬
12 E tu, vives aqui?
veat, at gara kan?
‫ ֲא ִני ָּגָר ה ָּכאן‬,‫ֵּכן‬
13 Sim, moro aqui
ken, any gara kan
‫ ּוְלָך‬,‫?קֹוְר ִאים ִלי ָׂשָר ה‬
14 Chamo-me Sarah, e tu?
?korym ly sara, veleha
‫ַיֲעֹקב‬
15 Yaakov
yaakov
‫?ָמ ה ַאָּת ה עֹוֶׂש ה ָּכאן‬
16 O que fazes aqui?
?ma ata ose kan
‫ֲא ִני ְּבחּוְפָׁש ה‬
17 Estou de férias
any bechufsha
‫ֲא ַנְחנּו ְּבחּוְפָׁש ה‬
18 Nós estamos de férias
anahnu bechufsha
‫ֲא ִני ִּבְנִסיַעת ֲעָסִק ים‬
19 Ando em viagem de negócios
any benesy'et asakym
‫ֲא ַנְחנּו עֹוְבִד ים ָּכאן‬
21 Nós trabalhamos aqui
anachnu ovdym kan
‫?ָמ ה ֵהם ַהְּמ קֹומֹות ַהּטֹוִבים ֶלֱאכֹול‬
Quais são os bons lugares para
22 ma hem hamekomot
comer?
?hatovym le'ehol
‫?ֵיׁש מּוֵזיאֹון ָקרֹוב ְלָכאן‬
23 Há algum museu aqui perto?
?yesh muzyeon karvov lekan
‫?ֵא יֹפה ֲא ִני ָיכֹול ְלִהְת ַחֵּבר ָלֶר ֶׁש ת‬
24 Onde tenho acesso à internet? ayfo any yahol lehitchaber
?lareshet
- Aprender
‫?ַאָּת ה רֹוֶצה ִלְלמֹוד ַּכָּמ ה ִמ יִּלים‬
Queres aprender un pouco de
1 ata rotse lilmod kama
vocabulário?
mylym?
!‫ ְּבֵסֶד ר‬,‫ֵּכן‬
2 Claro !
!ken, beseder
3 Como é que isto se chama? ?‫ֵא יְך ֶזה ִנְקָר א‬
eyh ze nykra?
‫ֶזה ׁשּוְלָחן‬
4 É uma mesa
ze shulchan
‫ ַאָּת ה ֵמ ִבין‬,‫?ׁשּוְלָחן‬
5 Uma mesa, compreendes?
shulchan, ata mavyn?
‫ֲא ִני ֹלא ֵמ ִבין‬
6 Não compreendo
any lo mevyn
‫?ַאְּת ְיכֹוָלה לֹוַמ ר ׁשּוב ְּבַבָּקָׁש ה‬
7 Podes repetir por favor? at yechola lomar shuv
bevakasha?
‫ַאְּת ְיכֹוָלה ְלַד ֵּבר ְמַעט ְלַאט יֹוֵת ר‬
Podes falar um pouco mais
8 at yechola ledaber m'eat
devagar?
leat yoter?
‫?ַאְּת ְיכֹוָלה ִלְכּתֹוב ֶאת ֶזה ְּבַבָּקָׁש ה‬
9 Podes escrever por favor? at yehola lichtov et ze
bevakasha?
‫ֵהַבְנִּת י‬
10 Compreendi
hevanty
4 - Cores
‫ַהֶּצַבע ֶׁש ל ַהּׁשּוְלָחן מֹוֵצא ֵחן ְּבֵעיַניי‬
1 Gosto imenso da cor desta mesa atseva shel ashulchan motse
chen b'eynay
‫ֶזה ָאדֹום‬
2 É vermelho
ze adom
‫ָּכחֹול‬
3 Azul
kachol
‫ָצהֹוב‬
4 Amarelo
tsaov
‫ָלָבן‬
5 Branco
lavan
‫ָׁש חֹור‬
6 Preto
shachor
‫ָירֹוק‬
7 Verde
yarok
‫ָּכתֹום‬
8 Cor-de-laranja
katom
‫ָסגֹול‬
9 Violeta
sagol
‫ָאפֹור‬
10 Cinzento
afor

‫ֶא ֶפס‬
1 Zero
efes
2 Uma ‫ַאַחת‬
achat
‫ֶא ָח ד‬
3 Um (masculino)
ehad
‫ְׁש ֵּת ים‬
4 Duas
shtaym
‫ָׁש ִנים‬
5 Dois (masculino)
shnaym
‫ָׁש לֹוׁש‬
6 Três
shalosh
‫ְׁש לֹוָׁש ה‬
7 masculino
shlosha
‫ַאְר ַּבע‬
8 Quatro
arba
‫ַאְר ָּב ָע ה‬
9 masculino
arba'a
‫ָחֵמ ׁש‬
10 Cinco
chamesh
‫ֲח ִמ יָּׁש ה‬
11 masculino
chamysha
‫ֵׁש ׁש‬
12 Seis
shesh
‫ִׁש ָּׁש ה‬
13 masculino
shysha
‫ֶׁש ַבע‬
14 Sete
sheva
‫ִׁש ְב ָע ה‬
15 masculino
shyva
‫ְׁש מֹוֶנה‬
16 Oito
shmone
‫ְׁש מֹוֶנה‬
17 masculino
shmona
‫ֵּת ַׁש ע‬
18 Nove
tesha
‫ִּת ְׁש ָע ה‬
19 masculino
tysha
‫ֶעֶׂש ר‬
20 Dez
eser
‫ֲע ָׂש ָר ה‬
21 masculino
asara
‫ֶעְׂשֵר ה‬-‫ַאַחת‬
22 Onze
achat-'esre
‫ָע ָׂש ר‬-‫ַאַח ד‬
23 masculino
echad-asar
24 Doze ‫ֶעְׂש ֵר ה‬-‫ְׁש ֵּת ים‬
shteym-esre
‫ָע ָׂש ר‬-‫ְׁש ֵנים‬
25 masculino
shneym-asar
‫ֶעְׂשֵר ה‬-‫ְׁש לֹוׁש‬
26 Treze
shlosh-esre
‫ָע ָׂש ר‬-‫ְׁש לֹוָׁש ה‬
27 masculino
shlosha-asar
‫ֶעְׂש ֵר ה‬-‫ַאְר ַּבע‬
28 Catorze
arba-esre
‫ָע ָׂש ר‬-‫ַאְר ָּב ָע ה‬
29 masculino
arbaa-asar
‫ֶעְׂש ֵר ה‬-‫ֲחֵמ ׁש‬
30 Quinze
chamesh-esre
‫ָע ָׂש ר‬-‫ֲח ִמ יָּׁש ה‬
31 masculino
chamysha-asar
‫ֶעְׂש ֵר ה‬-‫ֵׁש ׁש‬
32 Dezasseis
shesh-esre
‫ָע ָׂש ר‬-‫ִׁש ָּׁש ה‬
33 masculino
shysha-asar
‫ֶעְׂשֵר ה‬-‫ְׁש ַבע‬
34 Dezassete
shva-esre
‫ָע ָׂש ר‬-‫ִׁש ְב ָע ה‬
35 masculino
shyva-asar
‫ֶעְׂש ֵר ה‬-‫ְׁש מֹוֶנה‬
36 Dezoito
shmone-esre
‫ָע ָׂש ר‬-‫ְׁש מֹוָנה‬
37 masculino
shmona-asar
‫ֶעְׂשֵר ה‬-‫ְּת ַׁש ע‬
38 Dezanove
tsha-esre
‫ָע ָׂש ר‬-‫ִּת ְׁש ָע ה‬
39 masculino
tysha-asar
‫ֶעְׂש ִר ים‬
40 Vinte
esrym
‫ֶעְׂש ִר ים ְוַאַחת‬
41 Vinte e um
esrym ve'ahat
‫ֶע ְׂש ִר ים ְוֶא ָח ד‬
42 masculino
esrym veehad
‫ֶעְׂש ִר ים ּוְׁשַּת ִים‬
43 Vinte e dois
esrym ushtaym
‫ֶע ְׂש ִר ים ְוָׁש ִנים‬
44 masculino
esrym veshnaym
‫ֶעְׂש ִר ים ְוָׁש לֹוׁש‬
45 Vinte e três
esrym veshalosh
46 masculino ‫ֶע ְׂש ִר ים ּוְׁש לֹוָׁש ה‬
esrym veshlosha
‫ֶעְׂש ִר ים ְוַאְר ַּבע‬
47 Vinte e quatro
esrym vearba
‫ֶע ְׂש ִר ים ְוַאְר ָּב ָע ה‬
48 masculino
esrym vearbaa
‫ֶעְׂש ִר ים ְוָחֵמ ׁש‬
49 Vinte e cinco
esrym vechamesh
‫ֶע ְׂש ִר ים ַוֲח ִמ יָּׁש ה‬
50 masculino
esrym vechamysha
‫ֶעְׂש ִר ים ָוֵׁשׁש‬
51 Vinte e seis
esrym veshesh
‫ֶע ְׂש ִר ים ְוִׁש ָּׁש ה‬
52 masculino
esrym veshysha
‫ֶעְׂש ִר ים ְוֶׁש ַבע‬
53 Vinte e sete
esrym vesheva
‫ֶע ְׂש ִר ים ְוִׁש ְב ָע ה‬
54 masculino
esrym veshyva
‫ֶעְׂש ִר ים ּוְׁשמֹוֶנה‬
55 Vinte e oito
esrym veshmone
‫ֶע ְׂש ִר ים ּוְׁש מֹוֶנה‬
56 masculino
esrym veshmona
‫ֶעְׂש ִר ים ְוֵת ַׁשע‬
57 Vinte e nove
esrym vetesha
‫ֶע ְׂש ִר ים ְוִת ְׁש ָע ה‬
58 masculino
esrym vetysha
‫ְׁש לֹוִׁש ים‬
59 Trinta
shloshym
‫ְׁש לֹוִׁש ים ְוַאַחת‬
60 Trinta e um
shloshym veachat
‫ְׁש לֹוִׁש ים ְוֶא ָח ד‬
61 masculino
shloshym vehad
‫ְׁש לֹוִׁש ים ּוְׁש ַּת ִים‬
62 Trinta e dois
shloshym ushtaym

Se a pessoa designada ou objeto é ‫ְׁש לֹוִׁש ים ְוָׁש ִנים‬


63
do sexo masculino
shloshym veshnaym
‫ְׁש לֹוִׁש ים ְוָׁש לֹוׁש‬
64 Trinta e três
shloshym veshalosh

Se a pessoa designada ou objeto é ‫ְׁש לֹוִׁש ים ּוְׁש לֹוָׁש ה‬


65
do sexo masculino
shloshym veshlosha
‫ַאְר ָּבִעים‬
72 Quarenta
arbaym
73 Cinquenta ‫ֲחִמ ִּׁשים‬
chamyshym
‫ִׁש ִּׁש ים‬
74 Sessenta
shyshym
‫ִׁש ְבִעים‬
75 Setenta
shyv'eym
‫ְׁש מֹוִנים‬
76 Oitenta
shmonym
‫ִּת ְׁשִעים‬
77 Noventa
tysh'eym
‫ֵמ ָאה‬
78 Cem
mea
‫ֵמ ָאה ְוָחֵמ ׁש‬
79 Cento e cinco
mea vechamesh
‫ֵמ ָאה ַוֲח ִמ יָּׁש ה‬
80 masculino
mea vechamysha
‫ָמ אַת ִים‬
81 Duzentos
mataym
‫ָׁש לֹוׁש ֵמ אֹות‬
82 Trezentos
shlosh meot
‫ַאְר ַּבע ֵמ אֹות‬
83 Quatrocentos
arba meot
‫ֶא ֶלף‬
84 Mil
elef
‫ֶא ֶלף ֲחֵמׁש ֵמ אֹות‬
85 Mil e quinhentos
elef chamesh meot
‫ַאְלַּפִיים‬
86 Dois mil
alpaym
‫ֲעֶׂש ֶר ת ֲא ָלִפים‬
87 Dez mil
aseret alafym

‫?ָמ ַת י ִהַּגְעָּת ְלָכאן‬


1 Quando é que chegaste?
matay higata lekan?
‫ַהּיֹום‬
2 Hoje
hayom
‫ֶאְת מֹול‬
3 Ontem
etmol
4 Há dois dias ‫ִלְפֵני יֹוַמ ִיים‬
lifney yomaym
‫ִׁש ְל ׁשֹום‬
5 Outro maneira de dizer
shylshom
‫?ַּכָּמ ה ְזַמ ן ַאָּת ה ִנְׁש ַאר‬
6 Ficas quanto tempo?
kama zman ata nish'ar?
‫ֲא ִני נֹוֵסַע ׁשּוב ָמָחר‬
7 Regresso amanhâ
any nos'ea shuv machar
‫ֲא ִני נֹוֵסַע ׁשּוב ָמ ֳחָר ַת ִים‬
8 Regresso depois de amanhâ any nos'ea shuv
machrotaym
‫ֲא ִני נֹוֵסַע ׁשּוב ְּבעֹוד ְׁש לֹוָׁש ה ָיִמ ים‬
9 Regresso amanhâ any nos'ea shuv b'eod
shlosha yamym
‫יֹום ִר אׁשֹון‬
Domingo
yom rishon
‫יֹום ֵׁש ִני‬
10 Segunda-feira
yom sheny
‫יֹום ְׁש ִליִׁש י‬
11 Terça-feira
yom shlyshy
‫יֹום ְר ִביִעי‬
12 Quarta-feira
yom revy'y
‫יֹום ֲחִמ יִׁש י‬
13 Quinta-feira
yom chamyshy
‫יֹום ִׁש יִּׁש י‬
14 Sexta-feira
yom shyshy
‫ַׁש ָּבת‬
15 Sábado
shabat
‫ָינּוָאר‬
17 Janeiro
yanuar
‫ֶפְּברּוָאר‬
18 Fevereiro
fevbruar
‫ֵמ ְר ץ‬
19 Março
merts
‫ַא ְּפִר יל‬
20 Abril
apryl
‫ַמ אי‬
21 Maio
may
‫יּוִני‬
22 Junho
yuny
‫יּוִלי‬
23 Julho
yuly
‫אֹוגּוְסט‬
24 Agosto
ogust
25 Setembro ‫ֶסְּפֶטְמ ֶּבר‬
september
‫אֹוְקטֹוֶּבר‬
26 Outubro
oktober
‫נֹוֶבְמ ֶּבר‬
27 Novembro
november
‫ֵּד ֶצְמ ֶּבר‬
28 Dezembro
detsember
‫?ָמ ַת י ַאָּת ה נֹוֵסַע‬
29 Partes à que horas?
matay ata nos'ea?
‫ִּבְׁש מֹוֶנה ַּבּבֹוֶקר‬
30 De manhã, às oito
bishmone baboker
‫ִּבְׁש מֹוָנה ָוֶר ַבע ַּבּבֹוֶקר‬
31 De manhã, às oito e quinze
bishmone varev'e baboker
‫ִּבְׁש מֹוֶנה ְוֵחִצי ַּבּבֹוֶקר‬
32 De manhã, às oito e trinta
bishmone vahetsy baboker
De manhã, às oito e quarenta e ‫ָּבֶר ַבע ְלֵת ַׁשע ַּבּבֹוֶקר‬
33
cinco bereva letesha baboker
‫ְּבֵׁש ׁש ָּבֶעֶר ב‬
34 À noite, às dezoito horas
beshesh ba'erev
‫ֲא ִני ְמ ַאֵחר‬
35 Estou atrasado
any meacher

!‫מֹוִנית‬
1 Táxi!
taxi
‫?ְלָאן ַאָּת ה רֹוֶצה ִלְנסֹוַע‬
2 Onde deseja ir?
lean ata rotse lynso'a?
‫ֲא ִני נֹוֵסַע ַלַּת ֲחָנה‬
3 Vou para a estação
any nosea latachana
‫ֲא ִני נֹוֵסַע ַלָּמ לֹון‬
4 Vou para o hotel
any nosea lamalon
‫?ַאָּת ה ָיכֹול ָלַקַחת אֹוִת י‬
‫ַהְּת עּוָפה‬-‫ִלְׂשֵד ה‬
5 Podia levar-me ao aeroporto?
ata yahol lakachat oty lisde-
at'eufa?
‫?ַאָּת ה ָיכֹול ָלַקַחת ֶאת ַהִּצּיּוד ֶׁש ִּלי‬
Pode levar a minha bagagem, se
6 ata yahol lakachat et
faz favor?
hatsyud sheli?
‫?ֶזה ָר חֹוק ִמ ָּכאן‬
7 Fica longe daqui ?
ze rachok mykan?
8 Não, é mesmo aqui ao lado - lo, ze karov ‫ ֶזה ָקרֹוב‬,‫ֹלא‬
‫ ֶזה ְמַעט ָר חֹוק יֹוֵת ר‬,‫ֵּכן‬
9 Sim é um pouco mais longe
ken, ze meat rachok yoter
10 Quanto vai custar? ‫?ַּכָּמ ה ֶזה ַיֲעֶלה‬
kama ze ole?
‫ַקח אֹוִת י ְלָכאן ְּבַבָּקָׁש ה‬
11 Leve-me aqui por favor
kach oty lekan bevakasha
‫ֶזה ָיִמ יָנה‬
12 É à direita
ze yamyna
‫ֶזה ְׂשֹמאָלה‬
13 É à esquerda
za smola
‫ֶזה ָיָׁשר‬
14 É sempre à direito
ze yashar
‫ֶזה ָּכאן‬
15 É aqui
ze kan
‫ֶזה ִמָּׁש ם‬
16 É por ali
ze mysham
!‫ָעצּור‬
17 Pare!
atsor!
‫ַקח ֶאת ַהְּזַמ ן‬
18 Não se apresse
kach et hazman
‫?ַאָּת ה ָיכֹול ָלֵת ת ִלי ֶחְׁש ּבֹון ְּבַבָּקָׁש ה‬
Pode-me fazer uma factura por
19 ata yahol latet ly heshbon
favor?
bevakasha?

‫ֲא ִני אֹוֵהב ְמ ֹאד ֶא ת ַהְּמִד יָנה ֶׁש ְּלָך‬


1 Gosto muito do teu país any oev meod et amedyna
shelha
‫ֲא ִני אֹוֵהב\ת אֹוָת ְך‬
2 Te amo
any oev\et otcha\otach
‫ֲא ִני ָׂשֵמ ַח‬
3 Estou feliz
any sameach
‫ֲא ִני ָעצּוב\ה‬
4 Estou triste
any atsuv\a
‫ֲא ִני ַמְר ִּגיׁש טֹוב ָּכאן‬
5 Sinto-me bem aqui
any margysh tov kan
‫ַקר ִלי‬
6 Estou com frio
kar ly
‫ַחם ִלי‬
7 Tenho calor
cham ly
‫ֶזה ָּגדֹול ִמ ַּד י‬
8 É muito grande
ze gadol myday
‫ֶזה ָק ָטן ִמַּד י‬
9 É muito pequeno
ze katan myday
‫ֶזה מּוְׁש ָלם‬
10 É óptimo !
ze mushlam
‫?ַאָּת ה רֹוֶצה ָלֵצאת ָהֶעֶר ב‬
11 Queres sair esta noite?
?ata roze latset aerev
‫ֲא ִני ֶאְׂש ַמח ָלֵצאת ָהֶעֶר ב‬
12 Eu gostaria de sair esta noite
any esmach lazet aerev
‫ֶזה ַר ֲעיֹון טֹוב‬
13 É uma boa idéia
ze ra'ayon tov
‫ֵיׁש ִלי ֵחֶׁש ק ַלֲעׂשֹות ַחִּיים‬
14 Tenho vontade de me divertir yesh ly cheshek la'asot
chaym
‫ֶזה ֹלא ַר ְעיֹון טֹוב‬
15 Não é uma boa idéia
ze lo ra'ayon tov
Não tenho vontade de sair esta ‫ֵאין ִלי ֵחֶׁש ק ָלֵצאת ָהֶעֶר ב‬
16
noite eyn ly cheshek latset aerev
‫ֵיׁש ִלי ֵחֶׁש ק ָלנּוַח‬
17 Tenho vontade de descansar
yesh ly heshek lanuach
‫ַאָּת ה רֹוֶצה ַלֲעׂשֹות ְסּפֹוְר ט‬
18 Queres fazer desporto?
?ata rotse la'asot sport
Sim, preciso de fazer éxercicio !‫ ֲא ִני ָצִר יְך ְלִהְת ָּפֵר ק‬,‫ֵּכן‬
19
físico !ken, any tsaryh leytparek
‫ֲא ִני ְמַׂש ֵחק ֵטִניס‬
20 Eu jogo ténis
any mesachek tenys
Não obrigado, estou muito ‫ ֲא ִני ֵּד יי ָעֵיף‬,‫ ּתֹוָד ה‬,‫ֹלא‬
21
cansado lo, toda, any dey ayef

‫?ֵיׁש ְלָך ָּכאן ִמ ְׁש ָּפָחה‬


1 Tens cá família?
ysh lah kan myshpacha?
‫ַא ָּבא ֶׁש ִּלי‬
2 O meu pai
aba shely
‫ִאָּמ א ֶׁש ִּלי‬
3 A minha mãe
yma shely
‫ַהֵּבן ֶׁש ִּלי‬
4 O meu filho
haben shely
‫ַהַּבת ֶׁש ִּלי‬
5 A minha filha
habat shely
‫ָאח‬
6 Um irmão
ach
‫ָאחֹות‬
7 Uma irmã
achot
‫ָחֵבר‬
8 Um amigo
chaver
‫ְיִד יָד ה‬
9 Uma amiga
yedyda
‫ָחֵבר ֶׁש ִּלי‬
10 O meu namorado
chaver shely
‫ְיִד יָד ה ֶׁש ִּלי‬
11 A minha namorada
yedyda shely
‫ַּבֲעִלי‬
12 O meu marido
ba'aly
‫ִאְׁשִּת י‬
13 A minha mulher
ishty

‫ַּבר‬
1 O bar
bar
‫?ַאָּת ה רֹוֶצה ִלְׁש ּתֹות ַמֶּׁש הּו‬
2 Queres beber algo?
ata rotse lishtot masheo?
‫ִלְׁש ּתֹות‬
3 Beber
lishtot
‫ּכֹוס‬
4 Copo
kos
‫ְּבִׂש ְמָחה‬
5 Com todo o gosto
besimcha
‫ְּב ֵכ יף‬
6 Expressão mais familiar
bekeyf
‫?ָמ ה ַאָּת ה ׁשֹוֶת ה‬
7 Bebes o quê?
ma ata shote?
‫?ָמ ה ֵיׁש ִלְׁש ּתֹות‬
8 O que há para beber?
ma yesh lishtot?
‫ֵיׁש ַמ ִים אֹו ִמ יץ‬
9 Há água ou sumo de fruta
yesh maym o myts
‫ַמ ִים‬
10 Água
maym
‫?ֶא ְפָׁש ר ְלהֹוִסיף קּוִּבּיֹות ֶקַר ח‬
‫ְּבַבָּקָׁש ה‬
11 Pode pôr gelo por favor?
efshar lehosyf kubyot kerach
bevakasha?
‫קּוִּבּיֹות ֶקַר ח‬
12 Gelo
kubyot kerach
‫ׁשֹוקֹו‬
13 Chocolate
shoko
‫ָחָלב‬
14 Leite
chalav
‫ֶּת ה‬
15 Chá
te
‫ָק ֶפה‬
16 Café
kafe
‫ִעם סּוָּכר‬
17 Com açúcar
im sukar
‫ִעם ַקֶּצֶפת‬
18 Com nata
im katsefet
19 Vinho ‫ַיִין‬
yayn
‫ִּביָר ה‬
20 Cerveja
byra
‫ֶּת ה ְּבַבָּקָׁש ה‬
21 Um chá por favor
te bevakasha
‫ִּביָר ה ְּבַבָּקָׁש ה‬
22 Uma cerveja por favor
byra bevakasha
‫?ָמ ה ִּת ְר ֶצה ִלְׁש ּתֹות‬
23 O que querem beber ?
ma tirtse lishtot?
‫ַּפֲעַמ ִיים ֶּת ה ְּבַבָּקָׁש ה‬
24 Dois chás por favor!
pa'amaym te bevaksha
‫ַּפֲעַמ ִיים ִּביָר ה ְּבַבָּקָׁש ה‬
25 Duas cervejas por favor
pa'amaym byra bevakasha
‫ ּתֹוָד ה‬,‫ְּכלּום‬
26 Nada, obrigado
klum, toda
‫ְלַחֶּייָך‬
27 À tua saúde!
lechayeha
!‫ַלַחִּיים‬
28 Saúde!
lechaym!
!‫ֶחְׁש ּבֹון ְּבַבָּקָׁש ה‬
29 A conta por favor!
cheshbon bevakasha!
‫ַּכָּמ ה ֲא ִני ַחָּייב ְלָך‬, ‫ְסִליָחה‬
30 Quanto devo por favor? slycha ,kama any chayav
leha?
‫ֶעְׂש ִר ים יּורֹו‬
31 Vinte euros
esrym yuru
‫ֲא ִני ַמְזִמ יָנה אֹוְת ָך‬
32 Sou eu que te convido
any mazmyna ot'cha

‫ַהִּמ ְסָעָד ה‬
1 O restaurante
hamis'eada
‫?ַאָּת ה רֹוֶצה ֶלֱא כֹול‬
2 Queres comer alguma coisa?
?ata rotse leechol
‫ ֲא ִני ֶאְׂשַמ ח‬,‫ֵּכן‬
3 Sim, quero
ken, any esmach
‫ֶלֱאכֹול‬
4 Comer
leechol
‫?ֵא יֹפה ֲא ַנְחנּו ְיכֹוִלים ֶלֱא כֹול‬
5 Onde podemos comer? eyfo anahnu yeholym
?leechol
‫?ֵא יֹפה ֲא ַנְחנּו ְיכֹוִלים ֶלֱא כֹול ָצֳהַר ִיים‬
6 Onde podemos almoçar? eyfo anachnu yecholym
?leechol tso'oraym
7 O jantar ‫ֶעֶר ב‬-‫ֲארּוַחת‬
aruchat-'erev
‫ּבֹוֶקר‬-‫ַאְר ֶחֶת ת‬
8 O pequeno almoço
arcuhat-boker
‫ ְּבַבָּקָׁש ה‬,‫ְסִליָחה‬
9 Por favor!
slycha, bevakasha
!‫ ְּבַבָּקָׁש ה‬,‫ַּת ְפִר יט‬
10 A ementa, se faz favor
!tafryt, bevakasha
!‫ִהֵּנה ַהַּת ְפִר יט‬
11 Aqui tem o menu
!ine hatafrit
‫?ָמ ה ַאָּת ה ַמֲעִד יף ֶלֱא כֹול ָּבָׂשר אֹו‬
O que preferes comer? Carne ou ‫ָּד ִגים‬
12
peixe? ma ata ma'adyf leechol?
?basar o dagym
‫ִעם אֹוֶר ז‬
13 Com arroz
im orez
‫ִעם ִאְטִר ּיֹות‬
14 Com massa
im itryot
‫ֲאָד ָמ ה‬-‫ַּת ּפּוֵחי‬
15 Batatas
tapuchey-admah
‫ְיָר קֹות‬
16 Legumes
yeraquot
‫ ֵּביַצת ַעִין אֹו ֵּביִצים‬,‫ֵּביִצים ְטרּופֹות‬
Ovos mexidos – estrelados - ou ‫ַר ּכֹות‬
17
ao casco beytsym trufut, bytsat 'eyn o
bytsym rakot
‫ֶלֶחם‬
18 Pão
lechem
‫ֶחְמ ָאה‬
19 Manteiga
chemah
‫ָסָלט‬
20 Uma alface
salat
‫ִק יּנּוַח‬
21 Uma sobremesa
kynuach
‫ָּפרֹות‬
22 Fruta
perot
‫ ֵיׁש ְלָך ַסִּכין‬,‫?ְסִליָחה‬
23 Você tem uma faca por favor?
slycha, yesh leha sakyn?
‫ ֲא ִני ֶּת יֶכף ֵמ ִביא ְלָך אֹותֹו‬,‫ֵּכן‬
24 Sim, trago já ken, any techef mavy lach
oto
‫ַסִּכין‬
25 Uma faca
sakyn
‫ַמ ְזֵלג‬
26 Um garfo
mazleg
27 Uma colher ‫ַּכף‬
kaf
‫?זֹו ָמ ָנה ַחָּמ ה‬
28 É um prato quente?
zo mana chama?
‫ ְוַגם ְמ ֹאד ְמ תּוֶּבֶלת‬,‫ֵּכן‬
29 Sim, e muito temperado também
ken, vegam meod metubelet
‫ַחם‬
30 Quente
cham
‫ַקר‬
31 Frio
kar
‫ְמ תּוָּבל‬
32 Temperado com especiarias
metubal
!‫ֲא ִני ֶאַּקח ָּד ִגים‬
33 Vou escolher peixe!
!any ekah dagym
‫ַּגם ֲא ִני‬
34 Eu também
gam any

!‫ְמ אּוָחר! ֲא ִני ַחֶּייֶבת ָלֶלֶכת‬


1 É tarde, tenho que ir! meuchar! any chayvet
!lalechet
‫?נּוַכל ְלִהָּפֵגׁש‬
2 Podemos voltar a ver-nos?
?nuchal lehypagesh
‫?נּוַכ ל ְל ִה ְת ָר אֹות‬
3 Outro maneira de dizer
nuchal lytraot?
‫ ְּבִׂשְמ ָחה‬,‫ֵּכן‬
4 Claro, com todo o gosto
ken, besymcha
‫ ְּב ֵכ יף‬,‫ֵּכ ן‬
5 Outro maneira de dizer
ken, bekeif
‫ֲא ִני ָּגָר ה ַּבְּכתֹוֶבת ַהּזֹו‬
6 Vivo nesta morada
any gara baktovet hazo
‫?ֵיׁש ְלָך ִמְסַּפר ֵטֵלפֹון‬
7 Tens um número de telefone?
yesh leha myspar telefon?
‫ ִהֵּנה‬,‫ֵּכן‬
8 Tenho, toma lá!
ken, ine
‫ָהָיה ִלי ֶנְחָמד ִאיְּת ָך‬
9 Passei um bom momento contigo
haya ly nechmad ytah
Eu também. Foi um prazer ter-te ‫ ָנִעים ְלַהִּכיר אֹוְת ָך‬,‫ַּגם ִלי‬
10
encontrado. gam ly, naym lehakyr otcha

Vamos voltar a ver-nos, muito em ‫ִנְת ָר ֶאה ְּבָקרֹוב‬


11
breve
nytrae bekarov
12 Espero bem! ‫ֲא ִני ַּגם ְמ ַקֶּווה‬
any gam mekave
!‫ְלִהְת ָר אֹות‬
13 Adeus!
!lehytraot
‫ִנְפָּגׁש ָמָחר‬
14 Até amanhã
nipagesh machar
!‫ַּביי‬
15 Olá!
!bay

‫ ֲא ִני ְמַחֵּפׂש ֶאת ַּת ֲחַנת‬,‫ְסִליָחה‬


Por favor! Procuro a paragem de ‫ָהאֹוטֹוּבּוס‬
1
autocarros slicha, any mechapes et
tachanat haotobus
‫ ָמ ה ְמִחיר ַהַּכְר ִטיס ָלִעיר‬,‫?ְסִליָחה‬
Qual é o preço do bilhete para a ‫ַהֶּׁש ֶמׁש‬
2
cidade tel -aviv slicha, ma mcehyr hakartys
tel aviv?
‫ ְלָאן נֹוַסַעת ָהַר ֶּכֶבת‬,‫?ְסִליָחה‬
Por favor, para onde vai este
3 slicha, lean nos'eat
comboio ?
arakevet?
‫?ָהַר ֶּכֶבת ַהֹּזאת עֹוֶצֶר ת ְּבֵחיָפה‬
4 Este trem pára no Haifa? arakevet azot otseret
beHaifa?
‫?ָמ ַת י יֹוֵצאת ָהַר ֶּכֶבת ְלֵחיָפה‬
Quando parte o trem para a
5 matay yotset arakevet
Haifa?
leHaifa?
‫?ָמ ַת י ַמ ִּגיָעה ָהַר ֶּכֶבת ֵחיָפה‬
6 Quando chega o trem da Haifa? matay magya arakebvet
Haifa?
‫ַּכְר ִטיס ְלֵת ל ָאִביב ְּבַבָּקָׁש ה‬
Um bilhete para A cidade Tel
7 kartys leyr ashemesh
Aviv por favor
bevaksha
‫ַהְּזַמ ִּנים ֶׁש ל‬- ‫?ֵיׁש ְלָך ֶא ת לּוַח‬
‫ָהַר ָּכבֹות‬
8 Tem o horário dos trems?
ysh lecha et loach-azmanym
shel arakavot?
‫ַהְּזַמ ִּנים ֶׁש ל ָהאֹוטֹוּבּוס‬-‫לּוַח‬
9 O horario dos onibus luach-azmanym shel
aotubus
‫ ֵא יזֹו ַר ֶּכֶבת ִהיא ֵּת ל ָאִביב‬,‫?ְסִליָחה‬
Qual é o trem para A cidade Tel
10 slyha, eyzo rakevet y leTel
aviv por favor?
aviv?
‫ָהַר ֶּכֶבת ַהֹּזאת‬
11 É este trem
arakevet azot
‫ּתֹוָד ה‬
12 Obrigado
toda
13 De nada. Boa viagem! !‫ ְנִסיָעה טֹוָבה‬,‫ַעל ֹלא ָּד ָבר‬
!al la davar, nesi'ea tova
!‫ ְנִס יָע ה טֹוָב ה‬,‫ְּב ַב ָּקָׁש ה‬
14 Outro maneira de dizer
Bevakasha, nesy'ea tova!

A oficina ‫מּוָסְך ִּת ּקּוִנים‬


musah tikunym
‫ֶּד ֶלק‬-‫ַּת ֲחַנת‬
16 O posto de gasolina
tachanat-delek
‫ְלַת ְד ֵלק ְּבַבָּקָׁש ה‬
17 Pode atestar, se faz favor
letadlek bevakasha
‫ֳאוָפִנים‬
18 Bicicleta
ofnaym
‫ֶמ ְר ַּכז ָהִעיר‬
19 O centro da cidade
merkaz ayr
‫ַּפְר ָּבר‬
20 A periferia
parvar
‫זֹו ִעיר ְּגדֹוָלה‬
21 É uma grande cidade
zu yr gdola
‫ֶזה ְּכָפר‬
22 É uma aldeia
ze kfar
‫ַהר‬
23 Uma montanha
har
‫ֲאַגם‬
24 Um lago
agam
‫ְּכָפר‬
25 O interior kfar

‫ ָׂשָר ה ִנְמ ֵצאת‬,‫?ְסִליָחה‬


1 Olhe, a Sarah está, por favor?
slicha, sara nimtset?
‫ ִהיא ִנְמֵצאת ָּכאן‬,‫ֵּכן‬
2 Sim, ela está aqui
ken, hi nimtset kan
‫ִהיא ָיְצָאה‬
3 Ela saiu
hi iatsa
‫ַאָּת ה ָיכֹול ְלִהְת ַקֵּׁשר ֵא ֶליָה ַלְּסלֹוָלִר י‬
4 Pode ligar para o telemovél dela ata yahol leytkasher elheya
laselolary
‫?ֶאת יֹוַד ַעת ֵאיֹפה ֲא ִני ָיכֹול ִלְמצֹוא‬
‫אֹוָת ּה‬
5 Sabe onde posso encontrá-la?
at yodaat eyfo any yachol
lymtso ota?
‫ִהיא ָּבֲעבֹוָד ה ֶׁש ָּלּה‬
6 Ela está no trabalho dela
hi baavoda shela
7 Ela está em casa ‫ִהיא ְּבַבִית ֶׁש ָּלּה‬
hi babayt shela
‫ ָּד ִויד ִנְמָצא‬,‫?ְסִליָחה‬
8 O david está, por favor?
slicha, David nimtsa?
‫ הּוא ִנְמ ָצא ָּכאן‬,‫ֵּכן‬
9 Sim, ele está aqui
ken, hu nimtsa kan
‫הּוא ָיָצא‬
10 Ele saiu
hu yatsa

‫?ַאָּת ה יֹוֵד ַע ֵאיֹפה ֲא ִני ְיכֹוָלה ִלְמ צֹוא‬


Sabe onde eu posso encontrá-lo
11 ‫אֹותֹו‬
ata yod'ea eyfo any yachola
limtso oto?
‫ַאְּת ְיכֹוָלה ְלִהְת ַקֵּׁשר ֵאָליו ַלְּסלֹוָלִר י‬
12 Pode ligar para o telemovél dele at yehola leytkasher elav
laselolary
‫הּוא ַּבֲעבֹוָד ה ֶׁש ּלֹו‬
13 Ele está no trabalho dele
hu baavoda shelo
‫הּוא ַּבַּבִית ֶׁש ּלֹו‬
14 Ele está em casa
hu babayt shelo

‫ַהָּמ לֹון‬
1 O hotel
hamalon
‫ִּד יָר ה‬
2 Apartamento
dira
!‫ְּברּוִכים ַהָּבִאים‬
3 Bem-vinda
beruchym habaim!
‫?ֵיׁש ָלֶכם ֶחֶד ר ָּפנּוי‬
4 Você tem um quarto livre?
yesh lachem cheder panuy?
‫ַאְמ ַּבְטָיה ַּבֶחֶד ר‬-‫?ֵיׁש ֲחַד ר‬
O quarto tem casa de banho com
5
chuveiro? yesh cheder-ambatya
bacheder?
‫?ַאֶּת ם ַמֲעִד יִפים ְׁשֵּת י ַמ ּטֹות ְיִחידֹות‬
6 Prefere duas camas individuais atem ma'adyfym shtey
mytot yechidot?
‫?ַאָּת ה ְמ עּוְנָיִנים ְּבֶחֶד ר ָּכפּול‬
7 Você deseja um quarto duplo? atem m'eunyanym becheder
kaful?
‫ ִעם‬,‫ ִעם ִמ ְר ֶּפֶסת‬,‫ֶחֶד ר ִעם ַאְמ ַּבְטָיה‬
quarto com banheira- varanda- ‫ִמ ְקַלַחת‬
8
douche cheder im ambatya, im
myrpeset, im myklachat
9 Quarto com pequeno almoço ‫ּבֹוֶקר‬-‫ֶחֶד ר ִעם ֲארּוַחת‬
cheder im aruchat-boker
‫?ָמ ה ַהְּמ ִחיר ְלַלְיָלה‬
10 Qual é o preço de uma noite?
ma amechir lelaila?
‫ָהִייִת י ְמ עּוְנָין ִלְר אֹות ֶאת ַהֶחֶד ר‬
Eu gostaria de ver o quarto antes !‫ְּבַבָּקָׁש ה‬
11
por favor! ayty m'eunyan lirot et
acheder bevakasha!
!‫ ְּבַוַּד אי‬,‫ֵּכן‬
12 Sim claro!
ken, bevaday!
‫ ַהֶחֶד ר הּוא טֹוב ְמ ֹאד‬,‫ּתֹוָד ה‬
13 Obrigado, o quarto é óptimo
toda, haheder hu tov meod
‫ ֲא ִני ָיכֹול ִלְׁשמֹור ָמ קֹום‬,‫?ְּבֵסֶד ר‬
Está bem, eu posso reservar para ‫ְלָהֶעֶר ב‬
14
esta noite? beseder, any yachol lyshmor
makom lea'erev?
‫ ּתֹוָד ה‬,‫ֶזה ְמַעט ָיָקר ִמַּד י ִּבְׁש ִביִלי‬
É um pouco caro para mim,
15
obrigado ze m'eat yakar myday
byshvyly, toda
‫ַאְּת ְיכֹוָלה ְלַטֵּפל ַּבִּמ ְזָודֹות ֶׁש ִּלי‬
‫ְּבַבָּקָׁש ה‬
Pode encarregar-se das minhas
16 at yechola letapel
bagagens, por favor?
bamyzvadot shely
bevakasha?
‫ ֵא יֹפה ִנְמ ָצא ַהֶחֶד ר ֶׁש ִּלי‬,‫?ְסִליָחה‬
Onde fica o meu quarto, por
17
favor? slicha, eyfo nymtsa
hacheder shely?
‫הּוא ְּבקֹוָמ ה ָהִר אׁשֹוָנה‬
18 É no primeiro andar
hu bakoma aryshona
19 Tem elevador? yesh ma'alyt? ?‫ֵיׁש ַמ ֲע ִל ית‬
‫ַהַּמֲעִלית ִהיא ִמ ְּׂשֹמאל‬
20 O elevador fica à sua esquerda
hama'alyt hi mismol
‫ַהַּמֲעִלית ִהיא ִמ ָּיִמ ין‬
21 O elevador fica à sua direita
hama'alyt hi myyamyn
‫?ֵא יֹפה ִנְמ ֵצאת ַהִּמ ְכָּבָסה‬
22 Onde é a lavandaria
eyfo nymtset hamachbesa?
‫ִהיא ְּבקֹוַמ ת ַהַּקְר ַקע‬
23 Fica no rez-de-châo
hi bekomat akarka
‫קֹוַמת ַקְר ַקע‬
24 Térreo
komat karka
‫ֶחֶד ר‬
25 Quarto
cheder
‫ִמ ְכָּבָסה‬
26 Lavandaria
machbesa
‫ִמ ְסָּפָר ה‬
27 Cabelereiro
mysparah
‫ֲחָנָיה ִלְמ כֹוִנּיֹות‬
28 Garagem
chanaya lemechoniyot
‫ִנְפָּגִׁש ים ְּבאּוַלם ָהֲאֵספֹות‬
Encontra-mo-nos na sala de
29
reunião? nyfgashym beulam
ha'asefot
‫אּוַלם ָהֲאֵספֹות‬
30 A sala de reunião
ulam ha'asefot
‫ַהְּבֵר יָכה ְמחּוֶּמֶמ ת‬
31 A piscina é aquecida ?
habryha mechumemet
‫ַהְּבֵר יָכה‬
32 A piscina
habryha
‫ָהִעיִר י אֹוִת י ְּבֶׁש ַבע ַּבּבֹוֶקר ְּבַבָּקָׁש ה‬
Acorde-me às sete horas, por
33
favor ayry oty beshev'e baboker
bevakashah
‫ֶא ת ַהַּמ ְפֵּת ַח ְּבַבָּקָׁש ה‬
34 A chave por favor
et amafte'ach bevakasha
‫ֶא ת ַהַּד ְר ּכֹון ְּבַבָּקָׁש ה‬
35 O passe por favor
et hadarkon bevakshah
‫?ֵיׁש הֹוָד עֹות ִּבְׁש ִביִלי‬
36 Há alguma mensagem para mim?
yesh od'eot byshbyly?
‫ ִהֵּנה ֵהן‬,‫ֵּכן‬
37 Sim, aqui tem
ken, hine hen

Não, não tem nenhuma ‫הֹוָד ָעה‬-‫ ֹלא ִקיַּבְלָּת ׁשּום‬,‫ֹלא‬


38
mensagem
lo, lo kybalt shum-hoda'a

Onde é que eu posso trocar ‫?ֵא יֹפה ֲא ִני ָיכֹול ִלְפרֹוט ֶּכֶסף‬
39
dinheiro?
eyfo any yachol lifrot kesef?
‫?ַאְּת ְיכֹוָלה ִלְפרֹוט ִלי ֶּכֶסף ְּבַבָּקָׁש ה‬
Pode-me fazer o troco, se faz
40
favor? at yhola lyfrot ly kesef
bevakshah?

‫ַהחֹוף‬
1 A praia
hachof
‫?ַאְּת יֹוַד ַעת ֵא יֹפה ֲא ִני ָיכֹול ִלְק נֹות‬
Sabe onde posso comprar uma ‫ַּכּדּור‬
2
bola? at yod'at eyfo any yachol
lyknot kadur?
3 Há alguma loja por qui? ‫ֵיׁש ֲחנּות ַּבִּכיּוּון ַהֶּזה‬
yesh chanut bakyvoun aze
‫ַּכּדּור‬
4 Uma bola
kadur
‫ְמ ַׁש ֶּק ֶפת‬
5 Binóculos
myshkefet
‫ּכֹוַבע ִמַּצֶחיָה‬
6 Um boné
kova mytschya
‫ַמ ֶּגֶבת‬
7 Toalha
magevet
‫ַס ְנָּד ִלים‬
8 Sandálias
sandalym
‫ְּד ִלי‬
9 Balde
dly
‫ְקֵר ם ִׁש יּזּוף‬
10 Protector solar
Krem shyzuf
‫ָים‬-‫ֶּבֶגד‬
11 Calções de banho
beged-yam
‫ֶׁש ֶמׁש‬-‫ִמ ְׁש ְק ֵפי‬
12 Óculos de sol
myshkfey-shemesh
‫ַסְר ָטן‬
13 Crustáceo
sartan
‫ְלִהְׁשַּת ֵּזף‬
14 Apanhar sol
leyshtazef
‫ְמ חּוָּמ ם‬
15 Soalheiro
mechumam
‫ְׁש ִקיַעת ַהֶּׁש ֶמׁש‬
16 Pôr-do-sol
shky'at hashemesh
‫ִׁש ְמִׁש ָּיה‬
17 Guarda-sol
shymshiya
‫ֶׁש ֶמׁש‬
18 Sol
shemesh
‫ֶׁש ֶמׁש‬-‫ַמ ַּכת‬
19 Insolação
makat-shemesh
‫?ְמ סּוָּכן ִלְׂש חֹות ָּכאן‬
20 É perigoso nadar aqui?
mesukan lyschot kan?
‫ ֶזה ֹלא ְמ סּוָּכן‬,‫ֹלא‬
21 Não, não é perigoso
lo, ze lo mesukan
‫ ָאסּור ְלִהְת ַר ֵחץ ָּכאן‬,‫ֵּכן‬
22 Sim, é perigoso tomar banho aqui
ken, asur lytrachez kan
23 Nadar - lysch'hot ‫ִלְׂשחֹות‬
‫ְׂש ִחָּיה‬
24 Natação
schiya
‫ַּגל‬
25 Onda
gal
‫ָים‬
26 Mar
yam
‫ִּד ּיּוָנּה‬
27 Duna
dyuna
‫חֹול‬
28 Areia
chol
‫ָהֲאִויר ְלָמָחר‬-‫?ָמ ה ַּת ֲחִזית ֶמֶזג‬
Qual é a previsão do tempo para
29 ma tachazyt mezeg-haavyr
amanhã?
lemachar?
‫ֶמ ֶזג ָהֲאִויר ִיְׁשַּת ֶּנה‬
30 O tempo vai mudar
mezeg haavyr yshtane
‫ָיַר ד ֶּגֶׁש ם‬
31 Vai chover
yered geshem
‫ִּת ְהֶיה ֶׁש ֶמׁש‬
32 Vai haver sol
tihiyhe shemesh
‫ִּת ְהֶיה רּוַח ֲחָזָק ה‬
33 Vai haver muito vento
tihiyeh ruach chazka
‫ָים‬-‫ֶּבֶגד‬
34 Fato-de-banho
beged-yam
‫ֵצל‬
35 Sombra
tsel

‫?ַאְּת ְיכֹוָלה ַלֲעזֹור ִלי ְּבַבָּקָׁש ה‬


1 Podes ajudar-me por favor? at yechola la'azor ly
bevaksha?
‫ָהַלְכִּת י ְלָאבּוד‬
2 Estou perdido
halachty leybud
‫ָמ ה ַאְּת רֹוָצה‬
3 O que deseja?
ma at rotsa?
‫?ָמ ה ָקָר ה‬
4 O que é que aconteceu?
ma kara?
‫?ֵאיֹפה ֲא ִני ָיכֹול ִלְמ צֹוא ְמַת ְר ֵּגם‬
Onde posso encontrar um
5 eyfo any yahol lymtso
tradutor?
metargem?
‫ַהִּמְר ַקַחת ַהָּקרֹוב‬-‫?ֵא יֹפה ִנְמ ָצא ֵּבית‬
‫ְּביֹוֵת ר‬
6 Onde é a farmácia mais próxima? eyfo nymtsa beyt-
hamerkachat hakrov
beyoter?
‫?ַאְּת ְיכֹוָלה ְלִהְת ַקֵּׁש ר ָלרֹוֵפא‬
Pode chamar um médico por ‫ְּבַבָּקָׁש ה‬
7
favor? at yechola lehitkasher lerofe
bevakasha?
Que tratamento é que segue neste ‫?ֵא יֶזה ִטיּפּול ַאָּת ה עֹוֵבר ַעְכָׁש יו‬
8
momento? eyze typul ata over achshav?
‫חֹוִלים‬-‫ֵּבית‬
9 Um hóspital
beyt-cholym
‫ִמ ְר ַקַחת‬-‫ֵּבית‬
10 Uma farmácia
beyt-myrkachat
‫רֹוֵפא‬
11 Um médico
rofe
‫ֵׁש רּות ְר פּוִאי‬
12 Serviço médico
sherut refuy
‫ִא יַּבְד ִּת י ֶאת ַהְּת עּודֹות ֶׁש ִּלי‬
13 Perdi os meus documentos
ybadety et hat'eudot shely
‫ָּגְנבּו ִלי ֶא ת ַהְּת עּודֹות‬
14 Roubaram-me os documentos
ganvu ly et hat'eudut
‫ִמ ְׂשָר ד ָלֲאֵבידֹות ְוַלְּמ ִציאּות‬
15 Seviço de perdidos e achados
misrad leavedot ulemetsyot
‫ַּת ֲחַנת ֶע ְזָר ה ִר אׁשֹוָנה‬
16 Posto de socorro
tachanat 'ezra ryshona
‫ֵחרּום‬-‫ְיִציַאת‬
17 Saida de emergência
yetsyat-cherum
18 Polícia ‫ַהִּמ ְׁשָטָר ה‬
hamishtara
‫ְּת עּודֹות‬
19 Documentos
teudot
‫ִמ ְס ָמ ִכ ים‬
20 Outro maneira de dizer
mysmachym
‫ֶּכֶסף‬
21 Dinheiro
kesef
22 Passaporte darkon - ‫ַּד ְר ּכֹון‬
‫ִמ ְטָען‬
23 Bagagens
mytan
‫ ִמ ְזָודֹות‬,‫ִצ ּיּוד‬
24 Outro maneira de dizer
tsiyud, myzvadot
‫ ֹלא ּתֹוָד ה‬,‫ֶזה ְּבֵסֶד ר‬
25 Esta bem, não obrigada
ze beseder, lo toda
!‫ֲעזֹוב אֹוִת י ְּבֶׁש ֶקט‬
26 Deixe-me em paz!
!azov oty besheket
!‫ִהְסַּת ֵּלק‬
27 Va-se embora!
!hystalek

Você também pode gostar