Você está na página 1de 44

第 19/78/M 號法律 Lei n.

º 19/78/M
八月十二日 de 12 de Agosto
市區房屋業 CONTRIBUIÇÃO PREDIAL URBANA
第一條 Artigo 1.º
(市區房屋業鈔) (Contribuição predial urbana)
核准本法律附屬部分的市區房屋業鈔章程。 É aprovado o Regulamento da Contribuição
Predial Urbana que faz parte desta lei.
第二條 Artigo 2.º
(原有法例的撤消) (Revogação do direito anterior)
有關業鈔的所有現行法例,即一九六四年五月 Fica revogada toda a legislação vigente sobre a
九日第 1630 號立法條例、六月一日第 2/74 號 contribuição predial, designadamente, o Diploma
立法條例第一條暨與新業鈔章程有關稅務訴訟 Legislativo n.º 1 630, de 9 de Maio de 1964, o
事宜有抵觸的法例,概行撤消。 artigo 1.º do Diploma Legislativo n.º 2/74, de 1
de Junho, e as disposições relativas ao
contencioso das contribuições e impostos que
forem incompatíveis com as constantes do novo
Regulamento da Contribuição Predial.
第三條 Artigo 3.º
(開始生效)* (Começo da vigência)
一、本法律立即生效。 1. Esta lei entra imediatamente em vigor.
二、關于在一九七八年征收的按照第二條所指 2. A contribuição predial urbana liquidada para
法例結算得的業鈔,將依本法例之規定征收 cobrança em 1978, segundo a legislação referida
之。 no artigo 2.º cobrar-se-á nos termos desta última
legislação.
三、一九七八年業鈔的征收將於下開期限內為 3. A cobrança da contribuição predial urbana
之: relativa a 1978, efectuar-se-á nos seguintes
prazos:
a. 首期或獨一期自動繳納的征收應于九月三十 a) A cobrança voluntária da primeira ou da única
日前行之; prestação deverá realizar-se até 30 de Setembro;
b. 第二期則于十一月份到期。 b) A segunda prestação vencer-se-á em
Novembro.
四、本年度房屋紀錄的註記工作將于十一月三 4. O serviço de conservação das matrizes relativo
十日作結。在一九七九年繳納的業鈔將根據在 ao ano em curso será encerrado em 30 de
房屋紀錄上註明的可課稅收益而結算,但以無 Novembro próximo, liquidando-se a contribuição
租賃關係的房屋為限。 predial urbana a pagar em 1979 sobre os
rendimentos colectáveis que nelas ficarem
inscritos apenas quanto aos prédios não
arrendados.
五、至於有租賃關係的房屋,在一九七九年繳 5. A liquidação da contribuição predial urbana a
納的業鈔將根據現在通過的章程第十六條所指 pagar em 1979, quanto aos prédios arrendados,
的申報書而結算,並以與一九七八年可課稅收 terá por base a declaração prevista no artigo 16.º
益有關的差額為限,倘有差額將予征收或對 do Regulamento ora aprovado, e apenas pelas
銷。 diferenças em relação aos rendimentos
colectáveis relativos a 1978, devendo cobrar-se
ou anular-se eventualmente essas diferenças.
六、有關規章第六條 a 項所指的稅率適用於由 6. A taxa referida na alínea a) do artigo 6.º do
一九八八年七月一日開始訂定租賃價值的房屋 regulamento aplica-se ao rendimento dos prédios
的收益。* cujo valor locativo seja fixado a partir de 1 de
Julho de 1988.*
* 已更改 - 請查閱:第 13/88/M 號法律 * Alterado - Consulte também: Lei n.º
13/88/M
第四條 Artigo 4.º
(永久性豁免及暫時性豁免) (Isenções permanentes e temporárias)
一、個人或團體因須遵守特別稅收制度或須向 1. São mantidas as isenções permanentes de
本地區繳納年餉或分享,均經由特別法例規定 contribuição predial urbana de que, por lei
或與政府簽立合約訂定而享有之市區房屋業鈔 especial ou contrato com o Estado, beneficiem
永久性豁免,仍予維持。 determinadas pessoas singulares ou colectivas,
por sujeitas a regime especial de tributação ou a
pagamento de rendas ou comparticipações ao
Território.
二、第二條所指法例訂定的暫時性豁免于本法 2. As isenções temporárias de contribuição
律實施時已經給與或承認者,仍予維持,直至 predial urbana previstas na legislação referidas
有關期間告滿為止。 no artigo 2.º e já concedidas ou reconhecidas à
data desta lei subsistirão até ao termo dos
respectivos prazos.
第五條 Artigo 5.º
(未來的修訂) (Alterações futuras)
一、將來凡對本章程的修訂其與征稅對象、稅 1. As alterações futuras ao Regulamento, que não
率、免稅或稅務上其他優惠無關者,概屬立法 recaiam sobre a incidência, as taxas, as isenções
會暨總督的共同職權。 ou outros benefícios fiscais, são da competência
cumulativa da Assembleia Legislativa e do
Governador.
二、修訂將以必要的更換、刪除或補充附于本 2. As alterações serão inseridas no lugar próprio,
章程的適當部位。 mediante as substituições, as supressões e os
aditamentos necessários.
市區房屋業鈔章程 REGULAMENTO DA CONTRIBUIÇÃO
PREDIAL URBANA
第一章 CAPÍTULO I
征稅對象、稅率及免稅 Incidência, taxas e isenções
第一條 Artigo 1.º
(範圍) (Âmbito)
市區房屋業鈔的取得、入帳、結算及征收,悉 A contribuição predial urbana é devida, lançada,
依本章程的規定。 liquidada e cobrada nos termos deste
regulamento.
第二條 Artigo 2.º
(征稅對象) (Incidência)
房屋業鈔以在本地區市區房屋的收益為課征對 A contribuição predial incide sobre os
象。 rendimentos dos prédios urbanos situados no
Território.
第三條 Artigo 3.º
(市區房屋) (Prédio urbano)
一、所稱市區房屋係指接合或永久性座落地上 1. Por prédio urbano entende-se qualquer edifício
的樓宇及樓宇廊路用地而言。但該等樓宇及/或 incorporado no solo ou nele assente com carácter
地段以與農林或畜牧業的經營無關者為限。 de permanência e, bem assim, os terrenos que lhe
sirvam de logradouro, desde que o edifício e/ou
terrenos não estejam afectos à exploração
agrícola, silvícola ou pecuária.
二、倘房屋同時作農業及其他用途,如居住、 2. O prédio destinado simultaneamente à
工商業或任何職業或業務的經營等,根據租賃 agricultura e a outros fins, nomeadamente a
合約,又或無租賃合約,根據估定,農業非屬 comércio, habitação, indústria e ao exercício de
主要用途時,整間房屋將評定為市區房屋。 qualquer profissão ou actividade, será todo ele
classificado como prédio urbano se, nos termos
do respectivo contrato de arrendamento ou, na
falta deste, por avaliação, não for a agricultura o
fim principal.
三、為着本章程之目的,凡樓宇與船埠、埠頭 3. Também se consideram prédios urbanos, para
及港口其他結構有物質的接合者,亦視為市區 efeitos deste regulamento, os edifícios
房屋。 materialmente ligados às pontes de atracação,
desembarcadouros e outras estruturas portuárias.
四、組成一棟樓宇的各個單位有條件成為獨立 4. Serão havidas como prédios urbanos distintos
單位,且在法律上可分分屬層制度的各不同所 as fracções autónomas de que um edifício se
有人者,將視同個別的市區房屋。 compõe, em condições de constituírem unidades
independentes e poderem legalmente pertencer a
proprietários diversos em regime de propriedade
horizontal.
第四條 Artigo 4.º
(市區房屋收益) (Rendimento dos prédios urbanos)
市區房屋收益,倘有租賃關係時為有關租金, O rendimento dos prédios urbanos, quando
倘無租賃關係時為使用人或享用人所取得的或 arrendados, é o valor da respectiva renda e,
可能取得的經濟利益。 quando o não estejam, a utilidade económica que
deles obtiver, ou tiver a possibilidade de obter,
quem os possa usar ou fruir.
第五條 Artigo 5.º
(納稅義務人) (Por quem é devida a contribuição)
一、業鈔以市區房屋收益權利持有人為納稅義 1. A contribuição predial é devida pelos titulares
務人。凡個人或團體倘在房屋紀錄上註明屋宇 do direito ao rendimento dos prédios urbanos,
屬于其名義者或確實占有屋宇者,將推定其為 presumindo-se como tais as pessoas singulares
該房屋收益權利持有人。 ou colectivas em nome de quem os mesmos se
encontrem inscritos na matriz ou que deles
tenham efectiva posse.
二、倘收益由多名持有人分享時,業鈔以各持 2. Nos casos em que os rendimentos se repartam
有人為納稅義務人,由彼等按所享權利分担 por diversos titulares, o imposto será devido por
之。 cada um deles, consoante o seu direito.
三、倘有分租而次出租人所收租金超過付給出 3. Havendo sublocação pela qual a renda
租人的租金時,有關差額的業鈔以次出租人為 recebida pelo sublocador exceda a que paga ao
納稅義務人。 senhorio, ficará aquele obrigado à contribuição
sobre a diferença.
四、關於租購房屋,其業鈔以使用及享用人為 4. Na propriedade resolúvel, a contribuição é
納稅義務人。 devida por quem tiver o uso e a fruição do
prédio.
第六條* Artigo 6.º*
(稅率) (Taxas)
市區房屋稅稅率如下: As taxas da contribuição predial urbana são as
seguintes:
a)對非出租房屋可課稅收益適用的稅率為百分 a) 6% sobre o rendimento colectável dos prédios
之六; não arrendados;
b)對出租房屋可課稅收益適用的稅率為百分之 b) 10% sobre o rendimento colectável dos
十。 prédios arrendados.
* 已更改 - 請查閱:第 13/88/M 號法律、第 * Alterado - Consulte também: Lei n.º
1/2011 號法律 13/88/M, Lei n.º 1/2011
第七條* Artigo 7.º*
(附加費及整數) (Adicionais e arredondamentos)
一、對市區房屋稅的稅額,不設任何附加費。 1. Sobre as colectas da contribuição predial
urbana não recaem quaisquer adicionais.
二、市區房屋稅的稅額,不足一元的部分,作 2. As colectas da contribuição predial urbana são
一元計。 arredondadas, por excesso, para a unidade da
pataca.
* 已更改 - 請查閱:第 1/2011 號法律 * Alterado - Consulte também: Lei n.º 1/2011
第八條* Artigo 8.º*
(豁免) (Isenções)
下列者豁免市區房屋稅: Estão isentos da contribuição predial urbana:
a)中央人民政府駐澳機構; a) As instituições do Governo Popular Central
estabelecidas em Macau;
b)澳門特別行政區及其部門,包括具法律人格 b) A Região Administrativa Especial de Macau e
的公共部門; qualquer dos seus serviços, ainda que
personalizados;
c)澳門特別行政區立法會、法院及檢察院; c) A Assembleia Legislativa, Tribunais e
Ministério Público da Região Administrativa
Especial de Macau;
d)行政公益法人及經宣告的公益法人,但須遵 d) As pessoas colectivas de utilidade pública
守有關宣告或法律的規定及限制; administrativa e as pessoas colectivas que forem
declaradas de utilidade pública, nos termos e com
as restrições das respectivas declarações ou da
lei;
e)任何宗教信仰的社團或組織,但以所擁有的 e) As associações ou organizações de qualquer
符合其宗旨的房屋為限; confissão religiosa, quanto aos prédios que
possuírem em conformidade com os seus fins;
f)駐澳門特別行政區的領事代表處,但以供代 f) As representações consulares acreditadas na
表處設施用的房屋及有互惠對待的情況為限; Região Administrativa Especial de Macau,
quanto aos prédios destinados às instalações da
própria representação e quando haja
reciprocidade de tratamento;
g)經營任何工業的自然人或法人,但以專供其 g) As pessoas singulares ou colectivas que
工業場所的設施及工作用的非租賃樓宇為限; exerçam qualquer actividade industrial, quanto
aos edifícios não arrendados, que se destinem
exclusivamente à instalação e laboração dos
respectivos estabelecimentos fabris;
h)非牟利的自然人或法人,但以供任何教育階 h) As pessoas singulares ou colectivas sem fins
段的設施用的房屋為限。 lucrativos, quanto aos prédios ocupados por
estabelecimentos onde se ministre o ensino de
qualquer grau.
* 已更改 - 請查閱:第 13/88/M 號法律、第 * Alterado - Consulte também: Lei n.º
1/2011 號法律 13/88/M, Lei n.º 1/2011
第九條 Artigo 9.º
(其他豁免) (Outras isenções)
一、下列情況亦得享受業鈔豁免: 1. Gozam também de isenção de contribuição
predial:
a. 新建樓宇供居住及/或商業用者,以及經改良 a) Pelo período de quatro anos no conselho de
或擴建的樓宇,其工程價值根據估定至少相當 Macau e de seis anos no das Ilhas, os
于該樓宇時值百分之五十者,該等樓宇的收益 rendimentos dos prédios construídos de novo
享受業鈔豁免期間,在澳門市,為四年,在海 para fins habitacionais e/ou comerciais e, bem
島市則為六年; assim os dos prédios que forem melhorados ou
ampliados, desde que o valor das respectivas
obras, determinadas por avaliações, corresponda,
pelo menos, a 50% do valor actualizado do
prédio;
b. 新建不動產供開設工業單位或工場用者的收 b) Durante cinco anos no conselho de Macau e
益,在澳門市,期間為五年,在海島市則為十 dez anos no das Ilhas, os rendimentos dos
年; imóveis edificados de novo para a instalação de
unidades industriais ou estabelecimentos fabris;
c. 經濟房屋及合作社所建住宅樓宇,用以租賃 c) Nas condições e pelos períodos que vierem a
及/或現賣或分期付款出售給社員者的收益,依 ser legalmente estabelecidos, os rendimentos das
將來法律所定的條件及期限。 casas económicas e os dos prédios de habitação
construídos por sociedades cooperativas para
arrendamento e/ou venda, a pronto ou a
prestações, aos seus sócios.
二、本條一款 a 項及 b 項所指的豁免期,永遠 2. O período das isenções referidas nas alíneas a)
以工務廳發出有關建築物入住或占用准照的次 e b) do n.º 1 deste artigo conta-se, sempre, a
月起算。 partir do mês seguinte àquele em que pela
Repartição dos Serviços de Obras Públicas for
emitida a licença de habitação ou ocupação das
respectivas edificações.
第十條 Artigo 10.º
(在房屋紀錄註明的強制性) (Obrigatoriedade de inscrição na matriz)
凡市區房屋享有第八條及第九條所指的任何一 Os prédios urbanos cujos rendimentos
項豁免者應依本章程所定方式及規定,註明于 beneficiem de qualquer das isenções dos artigos
房屋紀錄上。 8.º e 9.º, devem ser inscritos na matriz, pela
forma e nos termos definidos neste regulamento.
第十一條 Artigo 11.º
(免稅權之承認) (Reconhecimento do direito à isenção)
一、財政廳廳長或有關房地產所在之市之財政 1. Compete ao chefe da Repartição ou da
分處處長,有權限對房屋稅豁免權予承認。* Delegação de Finanças do Concelho em que se
situam os prédios reconhecer o direito à isenção
de contribuição predial.*
二、第八條 a 項、b 項、c 項及 d 項所指之免 2. As isenções previstas nas alíneas a), b), c) e d)
稅,均屬依職權獲悉之情況;其他免稅一概須 do artigo 8.º, são de conhecimento oficioso; todas
由其受益實體透過 M/1 格式印件申請,並須附 as outras necessitam de ser invocadas pelas
同能作為該等免稅依據之事實之一般證據。** entidades a quem aproveitam, mediante pedido
formulado em impresso de modelo M/1,
acompanhado de prova bastante dos factos que
lhes sirvam de fundamento.**
三、稽查部門收集認為必要之資料以審查申 3. A fiscalização reunirá os elementos que forem
請,並作出報告。* considerados indispensáveis à apreciação do
pedido e prestará a sua informação.*
四、財政廳廳長或財政分處處長作出批示以承 4. O chefe da Repartição ou Delegação de
認或不承認免稅權;如屬前者,應訂定免稅權 Finanças proferirá despacho reconhecendo ou
之開始及終止日期。* não o direito à isenção e, quando seja caso disso,
fixando as datas do seu início e termo.*
五、應將有關批示通知申請實體;如申請被完 5. O despacho será notificado à entidade
全或部分駁回,該實體得對批示提出聲明異議 requerente que dele poderá reclamar ou interpor
或提起上訴。* recurso, em caso de indeferimento total ou
parcial.*
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
** 已更改 - 請查閱:第 48/88/M 號法令 ** Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 48/88/M
第十二條* Artigo 12.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第二章 CAPÍTULO II
可課稅資料的核定 Determinação da matéria colectável
第一節 SECÇÃO I
有租賃關係房屋 Prédios arrendados
第十三條 Artigo 13.º
(出租之房地產)* (Prédios arrendados)*
一、如都市性房地產已出租,則房東根據租賃 1. O rendimento colectável dos prédios urbanos,
合同有權收取之租金為該房屋產之徵稅收益; quando arrendados, é o valor das rendas a que o
如由出租人支付保養費及維修費,則應扣除上 senhorio tem direito nos termos do contrato de
述租金 10%以彌補該等費用。* arrendamento, líquido de uma percentagem de
10% para despesas de conservação e
manutenção, se forem suportadas pelo senhorio.*
二、如轉租受房屋稅約束,則次承租人每年支 2. Nas sublocações sujeitas a contribuição
付之租金減去次出租人與房東協商之每年租金 predial, o rendimento colectável é igual à
之差額為徵稅收益。* diferença entre a renda anual paga pelo
sublocatário e a renda, também anual,
convencionada entre o senhorio e o sublocador.*
三、** 3. **
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
** 已廢止 - 請查閱:第 48/88/M 號法令 ** Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 48/88/M
第十四條 Artigo 14.º
(租金) (Renda)
一、為着本章程的目的,出租人將房屋及屋內 1. Para efeitos deste regulamento, é tido como
不論承租人專用抑或該房屋或各房屋其他住客 renda tudo quanto o senhorio receba do
所共享,甚至其本人亦有享用的倘有服務等的 arrendatário, ou este receba em sua vez, por
用益權借出而向承租人收取的一切,又或承租 efeito da cedência do uso e fruição do prédio e
人以出租人身份所收取者,概視為租金。 dos serviços porventura nele estabelecidos, quer
estes sejam especiais para o arrendatário, quer
comum a outros inquilinos do mesmo ou de
diversos prédios, e ainda que também aproveitem
ao próprio senhorio.
二、下列情況亦視為租金: 2. Também se considera renda:
a. 承租人承租設在承租屋內的商業或工業塲所 a) A importância que o arrendatário pagar ao
用的機器及家具而向出租人繳付的款項; senhorio pelo aluguer de maquinismos e
mobiliários do estabelecimento comercial ou
fabril instalado no prédio arrendado;
b. 出租人因出租附設家具的屋宇而向承租人收 b) A totalidade da retribuição que o senhorio
取的一切報酬; receber do inquilino pelo arrendamento de casas
mobiladas;
c. 業主將設在其屋內的工商業塲所業務連同該 c) O preço pelo qual o proprietário transferir
屋的享用作暫時性借出而向借用人收取的代 temporariamente ao cessionário, juntamente com
價; a fruição do prédio, a exploração de um
estabelecimento comercial ou industrial nele
instalado;
d. 向使用任何房屋作為廣告或其他特別用途者 d) A importância recebida de quem utilize
所收取的款項。 qualquer prédio para publicidade ou outros fins
especiais.
三、倘屬上 款 c 項的情況而代價一次過交付 3. Se na hipótese da alínea c) do número anterior
時,該筆款項將除以訂定的年數所得之商數為 o preço da cedência for pago de uma só vez
每年業鈔的可課稅資料。 constituirá matéria colectável da contribuição
predial, em cada ano, o quociente da divisão do
preço pelo número de anos a que respeite.

第十五條* Artigo 15.º*


(從收益扣除之負擔) (Encargos a deduzir ao rendimento)
一、第十三條所指之維修負擔係指下列開支: 1. Os encargos de manutenção mencionados no
artigo 13.º são os resultantes de despesas com:
a)看門人之回報; a) Retribuição de porteiros;
b)升降機及載貨升降機之能源費用; b) Energia para elevadores e monta-cargas;
c)大堂及樓梯之照明費用; c) Iluminação de vestíbulos e escadas;
d)中央暖氣費用; d) Aquecimento central;
e)空氣調節及保溫之費用; e) Ar condicionado e climatização;
f)分層所有權之管理費,但以分層所有人不少 f) Administração da propriedade horizontal
於八名為限。 quando o número de condóminos não for inferior
a oito.
二、如屬轉租之情況,則次出租人所收取之租 2. Nas sublocações, a diferença entre a renda
金與該次出租人向房東交付之租金之差額不享 recebida pelo sublocador e a por ele paga ao
有任何扣除。 senhorio não beneficiará de qualquer dedução.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第十六條* Artigo 16.º*
(開支之申報) (Declaração de despesas)
一、如納稅人擬享有第十三條第一款所指之扣 1. Os contribuintes que pretendam beneficiar das
除,則應在一月份分別按每一房地產或其部 deduções previstas no artigo 13.º, n.º 1, deverão
分,向有權限之財政廳或財政分處提交一份 apresentar, no mês de Janeiro, uma declaração de
M/7 格式之申報書。 modelo M/7 na Repartição ou Delegação de
Finanças competente, em separado para cada
prédio ou parte dele.
二、如未在上款所指期間內申報第十三條第一 2. A dedução prevista no n.º 1 do artigo 13.º que
款所指之扣除,則僅得在實施有關開支後五年 não for declarada no prazo previsto no número
內結算該扣除。 anterior, só poderá ser considerada em
liquidações futuras até ao quinto ano posterior ao
da realização das despesas.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第十七條* Artigo 17.º*
(租賃合同) (Contratos de arrendamento)
一、納稅人須自訂立租賃合同日起十五日內提 1. Os contribuintes são obrigados a participar à
交 M/4 格式之申報書,將透過公證書或記錄簿 Repartição ou Delegação de Finanças
冊以外之公證文書所訂立之租賃合同告知有權 competente, no prazo de 15 dias contados da data
限之財政廳或財政分處。 da sua celebração, os contratos de arrendamento
titulados por escritura pública ou instrumento
fora das notas, mediante apresentação da
declaração de modelo M/4.
二、非上款所指的情況,須自租賃開始之日起 2. Fora dos casos previstos no número anterior, a
十 五 日 內 遞 交 M/4A 格 式 申 報 書 作 出 有 關 通 participação é feita no prazo de 15 dias a contar
知;並為着稅務目的,該申報書視為租賃合 da data do início do arrendamento através da
同。** entrega da declaração modelo M/4A, que é
considerada, para efeitos fiscais, como contrato
de arrendamento.**
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
** 已更改 - 請查閱:第 1/2011 號法律 ** Alterado - Consulte também: Lei n.º 1/2011
第十八條及第十九條* Artigo 18.º e Artigo 19.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 1/2018 號法律 * Revogado - Consulte também: Lei n.º 1/2018
第二十條* Artigo 20.º*
(稽查部門的報告) (Informação da fiscalização)
一、如對房地產紀錄所載資料的真確性存疑, 1. Quando se suscitem dúvidas sobre a
則由稽查部門作出適當措施確定。 veracidade dos dados constantes da matriz
predial é determinado à fiscalização que proceda
às diligências adequadas.
二、** 2. **
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令、第 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
1/2011 號法律 n.º 19/87/M, Lei n.º 1/2011
** 已廢止 - 請查閱:第 1/2018 號法律 ** Revogado - Consulte também: Lei n.º
1/2018
第二十一條* Artigo 21.º*
(確定徵稅客體之規則) (Regras para determinação da matéria
colectável)
應根據下列資料確定徵稅客體: A matéria colectável deve ser determinada, tendo
em consideração:
a)納稅人之申報書及告知; a) As declarações e participações dos
contribuintes;
b)稽查部門之報告; b) As informações da fiscalização;
c)財政廳或財政分處所掌握之任何其他資料。 c) Quaisquer outros elementos de que a
Repartição ou Delegação de Finanças disponha.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第二十二條* Artigo 22.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第二十三條* Artigo 23.º*
(優惠租金) (Rendas de favor)
如都市性房地產或其部分已出租,且租金低於 O prédio urbano, ou parte dele, que esteja
租賃價值,則為房屋稅之效力,該房地產不應 arrendado por quantia inferior ao valor locativo,
視為出租者。 será havido, para efeitos de contribuição predial,
como não arrendado.
* 已更改 - 請查閱:第 48/88/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 48/88/M
第二十四條* Artigo 24.º*
(徵稅收益之核定) (Fixação do rendimento colectável)
一、財政廳廳長或有關房地產所在之市之財政 1. A fixação do rendimento colectável é da
分處處長,有權限核定徵稅收益。 competência do chefe da Repartição ou
Delegação de Finanças do Conselho em que se
situem os prédios.
二、全部或部分出租之房屋之徵稅收益,應在 2. O apuramento do rendimento colectável de
二月二十八日之前完成決算。 prédios, total ou parcialmente arrendados, deve
ficar concluído até 28 de Fevereiro.
三、如基於任何原因而未及在二月二十八日之 3. Os rendimentos colectáveis que, por qualquer
前對徵稅收益完成決算,則應自核定徵稅收益 motivo, não sejam apurados até 28 de Fevereiro,
之日起五日內,透過掛號信方式通知納稅人。 devem ser notificados ao contribuinte no prazo
de 5 dias a contar da sua fixação, através de aviso
sob registo postal.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第二節 SECÇÃO II
無租賃關係的房屋 Prédios não arrendados
第二十五條* Artigo 25.º*
(非出租房屋的可課稅收益)** (Rendimento colectável dos prédios não
arrendados)**
一、非出租市區房屋,其租值減除百分之十的 1. O rendimento colectável dos prédios urbanos
保養及維持費後,為可課稅收益。*,** não arrendados é o valor locativo, deduzido de
um montante fixo anual de 10% a título de
despesas de conservação e manutenção.*, **
二、租賃價值,係指根據本規章評估之在締約 2. O valor locativo corresponde à justa renda
自由制度下之一年租金。 pelo período de um ano em regime de liberdade
contratual, estabelecida por avaliação efectuada
nos termos deste regulamento.
三、*** 3. ***
四、*** 4. ***
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
** 已更改 - 請查閱:第 1/2011 號法律 ** Alterado - Consulte também: Lei n.º 1/2011
*** 已廢止 - 請查閱:第 1/2011 號法律 *** Revogado - Consulte também: Lei n.º
1/2011
第二十六條 Artigo 26.º
(租值)*,** (Valor locativo)*, **
一、非出租市區房屋的租值,為登錄在房地產 1. O valor locativo dos prédios urbanos não
紀錄的租值,並須受定期性調整。** arrendados é o inscrito na matriz predial, sujeito
a actualização periódica.**
二、如租賃終止,則最近一次估價視為徵稅收 2. No caso de cessação do arrendamento,
益,自租賃終止之翌月起產生效力。* considera-se como rendimento a tributar o
correspondente ao valor da última avaliação, com
efeitos a partir do mês imediatamente seguinte ao
da referida cessação.*
三.*,*** 3. *, ***
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
** 已更改 - 請查閱:第 1/2011 號法律 ** Alterado - Consulte também: Lei n.º 1/2011
*** 已廢止 - 請查閱:第 1/2011 號法律 *** Revogado - Consulte também: Lei n.º
1/2011
第二十七條 Artigo 27.º*
(定期調整)* (Actualização periódica)
一、第二十六條所指的調整係將房屋紀錄所註 1. A actualização prevista no artigo 26.º efectua-
明的收益乘以各項因素;該等因素係以顯示該 se, multiplicando os rendimentos inscritos na
等收益所受變動的指數為基礎而計得者。 matriz por factores apurados com base em
índices que exprimam as variações sofridas pelos
mesmos rendimentos.
二、指數係透過標準房地產之估價及按該房地 2. Os índices são estabelecidos mediante
產之建築年份,在比照類似的出租房屋後而訂 avaliação de prédios-tipo e conforme o ano de
定者。* construção, por comparação com prédios
análogos que se encontrem arrendados.*
三、用作比較的房屋,其收益的變動應紀錄于 3. As variações dos rendimentos dos prédios
指數表,以便維持其適時性。 tomados para comparação devem ser registadas
em quadros de índices, de modo que estes se
conservem actualizados.
四、應財政司司長之建議,總督透過批示確定 4. O Governador determinará por despacho, sob
須進行調整之日期。* proposta do director dos Serviços de Finanças, as
datas em que deve proceder-se às actualizações.*
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第三節 SECÇÃO III
直接估價 Avaliações directas
第二十八條 Artigo 28.º
(估價的提出) (Iniciativa)
有關公鈔局長及納稅人得主動提出對市區房屋 A iniciativa das avaliações de prédios urbanos
進行估價。 pertence aos chefes das Repartições de Finanças
e aos contribuintes.
第二十九條 Artigo 29.º
(許可) (Autorização)
一、許可有關公鈔局長所建議進行的估價,屬 1. Ao director dos Serviços de Finanças compete
于財政廳廳長的職權。 autorizar as avaliações propostas pelos chefes das
Repartições de Finanças.
二、許可納稅人所申請進行的估價,屬于有關 2. É da competência dos chefes das Repartições
公鈔局局長的職權。 de Finanças a autorização das avaliações
requeridas pelos contribuintes.
第三十條* Artigo 30.º*
(目的) (Finalidade)
對任何都市性房地產進行之直接估價,均旨在 As avaliações directas de quaisquer prédios
確定第二十五條第二款所指之租賃價值。 urbanos têm por fim determinar o respectivo
valor locativo, tal como se acha definido no n.º 2
do artigo 25.º
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第三十一條 Artigo 31.º
(須受估價的房屋) (Prédios sujeitos a avaliação)
一、下列房屋須受估價並應列載于有關公鈔局 1. Estão sujeitos a avaliação e devem ser
長的建議書內。 incluídos nas propostas dos chefes das
Repartições de Finanças:
a. 房屋紀錄漏載的房屋; a) Os prédios omissos na matriz;
b. 經建造、重建、擴建或改良者; b) Os construídos, reconstruídos, ampliados ou
melhorados;
c. 無租賃關係者; c) Os não arrendados;
d. * d) *
e. 終止豁免者;及 e) Os que deixem de estar isentos;
f. 一般來說,房屋紀錄所註明的收益被懷疑為 f) De um modo geral, os prédios cujos
低于實際收益者。 rendimentos inscritos na matriz se suspeite serem
inferiores aos que efectivamente lhes devam
corresponder.
二、稽查部門不但對上款所指的不動產作出報 2. Os serviços de fiscalização devem informar
告而且對移轉的房屋,或收益較諸同一市區其 sobre os imóveis mencionados no número
他房屋為低的房屋亦須作出報告。 anterior e também sobre os prédios transmitidos
ou de rendimento comparativamente inferior a
outros da mesma zona urbana.
* 已廢止 - 請查閱:第 1/2011 號法律 * Revogado - Consulte também: Lei n.º 1/2011
第三十二條 Artigo 32.º
(供編製估價建議書的資料) (Elementos para elaboração das propostas de
avaliação)
為查知房屋的實際收益,公鈔局應設法取得一 Para averiguação do rendimento real dos prédios,
切解釋,為此一目的,除本身倘有的其他資料 as Repartições de Finanças devem procurar obter
外,將應用下列資料: todos os esclarecimentos possíveis, utilizando
para este efeito entre outros de que
eventualmente disponham, os elementos
seguintes:
a. 納稅人的申報; a) Declarações dos contribuintes;
b. 稽查部門的報告; b) Informações da fiscalização;
c. 立契官公署各種契約冊; c) Livros de notas para escrituras diversas da
Secretaria Notarial;
d. 司法上的遺產清冊; d) Inventários judiciais;
e. 登記局的登記及註改; e) Inscrições e averbamentos da Conservatória
dos Registos;
f. 工程准照表; f) Relações das licenças para obras;
g. 徵用案卷; g) Processos de expropriação;
h. 為徵納轉移稅的申報書及結算繼承及贈與稅 h) Declarações para pagamento de sisa e
的案卷;及 processos de liquidação do imposto sobre
sucessões e doações;
i. 信用機構為放款而對房屋進行的估價。 i) Avaliações de prédios efectuadas por
instituições de crédito para a concessão de
empréstimos.
第三十三條* Artigo 33.º*
(估價建議書之編製) (Organização das propostas de avaliação)
一、財政廳廳長或財政分處處長應根據第三十 1. O chefe da Repartição ou Delegação de
二條所指之資料,以 M/6 格式印件編製估價建 Finanças, em presença dos elementos referidos
議書。 no artigo 32.º, organizará as propostas de
avaliação, que devem obedecer ao modelo M/6.
二、建議書應載明: 2. Das propostas deve constar:
a)有關房地產是否在房地產紀錄中屬漏載者, a) A indicação sobre se os prédios são omissos
或是否屬新建造或擴建者,或有關房地產之收 na matriz, novos, ampliados ou de rendimento
益評估低於實際收益者; que se presume inferior ao real;
b)免稅已終止之日期,或房地產之建築工程完 b) A data em que houver cessado a isenção, ou
成日期或修葺工程完成日期; em que se concluírem as obras de construção ou
melhoramento de prédios;
c)在房地產紀錄上漏載之始期。 c) O termo inicial da omissão dos prédios na
matriz.
三、應將一式兩份編製之建議書送交財政司司 3. As propostas devem ser elaboradas e remetidas
長;司長將透過批示許可其認為合理之估價, em duplicado ao director dos Serviços de
並將其中一份文本發回有關財政廳或財政分 Finanças que, por despacho, autorizará as
處。 avaliações que considerar justificadas,
devolvendo um dos exemplares à respectiva
Repartição ou Delegação de Finanças.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第三十四條* Artigo 34.º*
(納稅人之申請) (Requerimento dos contribuintes)
應透過 M/6 格式印件提出特別估價之申請。 As avaliações extraordinárias devem ser
solicitadas mediante a apresentação do modelo
M/6.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第三十五條 Artigo 35.º
(估價委員會) (Quem faz as avaliações)
一、在每一市,估價將由一稱為「房屋估價常 1. As avaliações serão efectuadas, em cada
設委員會」行之。 concelho, por uma comissão denominada
«Comissão Permanente de Avaliação de
Prédios».
二、在澳門市,倘因工作需要得設置兩個或多 2. No concelho de Macau, se as necessidades de
個委員會,該等委員會將以有利于更迅速工作 serviço o exigirem, poderá haver duas ou mais
的方法來畫分所負責的分區。 comissões, dividindo-se por elas a área pela
forma mais conveniente à celeridade dos
trabalhos.
第三十六條 Artigo 36.º
(委員會的組織及決議) (Composição e deliberação das comissões)
一、每一委員會設正選及候補委員各三名,均 1. Cada comissão é constituída por três membros
就工務廳註冊的土木工程師、設計師、土木技 efectivos e igual número de suplentes, escolhidos
師、建築商、工程主任及業主中選出。 de entre engenheiros civis, arquitectos,
engenheiros técnicos civis, construtores civis,
mestres de obras inscritos nos Serviços de Obras
Públicas e proprietários.
二、該等委員會正選及候補委員的委任于每年 2. A nomeação dos membros efectivos e
十二月份行之,以便辦理下年度的估價;財政 suplentes das comissões será feita anualmente,
廳長有權選派一人為正選委員,一人為其候 em Dezembro, para as avaliações do ano
補,所選派的正選委員將出任主席。有關公鈔 seguinte, competindo ao director dos Serviços de
局長有權選派一人為另一正選委員,一人為其 Finanças designar um efectivo, que será o
候補。市政廳將選派一人為第三名正選委員, presidente, e um suplente, ao chefe da respectiva
一人為其候補,以業主出任為最佳。 Repartição de Finanças indicar outro efectivo e o
seu suplente e à câmara municipal escolher o
terceiro membro efectivo e suplente, que serão de
preferência proprietários.
三、倘估價係由納稅人申請時,市政廳所選派 3. Quando a avaliação tenha sido requerida pelo
的委員將由申請人指定的秉公人代替之。 contribuinte, o membro da comissão nomeado
pela câmara municipal será substituído pelo
louvado que o requerente indicar.
四、委員會並設置無表決權祕書一人,由有關 4. As comissões terão ainda, como secretário sem
公鈔局長指派稽查部門的公務員出任。 voto, um funcionário dos serviços de fiscalização
designado pelo chefe da respectiva Repartição de
Finanças.
五、委員會的決議將以過半數的票數行之,而 5. As deliberações da Comissão são tomadas por
主席有決定性表決權。 maioria simples de votos, tendo o presidente voto
de qualidade.
第三十七條 Artigo 37.º
(就職及以名譽作出保證) (Posse e compromisso de honra)
一、估價委員會各正選及候補委員將當財政廳 1. Os membros efectivos e suplentes das
長面前舉行就職及以名譽作出保證。 comissões de avaliação tomam posse e prestam
compromisso de honra perante o director dos
Serviços de Finanças.
二、就職將于專有部冊內繕成紀錄,該項紀錄 2. Da posse se lavrará acta em livro próprio,
免印花稅及手續費。 sendo os respectivos termos isentos de selos e
emolumentos.
三、納稅人所提出的秉公人將當公鈔局長面前 3. Os louvados dos contribuintes prestam
透過在有關案卷內繕立聲明,以其名譽作出保 compromisso de honra perante o chefe da
證。 respectiva Repartição de Finanças, mediante
termo lavrado no respectivo processo.
第三十八條 Artigo 38.º
(委員的代替人) (Substituição dos membros da comissão)
一、估價委員會正選委員出缺或因故缺席時由 1. Os membros efectivos das comissões de
有關候補委員代替之,而後者亦將由原委任人 avaliação serão substituídos, nas suas faltas e
另委一人出替。 impedimentos, pelos respectivos suplentes e estes
últimos pelos substitutos cuja nomeação será
feita pela entidade que nomeou os substitutos.
二、納稅人所提出的秉公人倘不以其名譽作出 2. Os louvados dos contribuintes que não prestem
保證或不到場估價時,將由市政廳選派的委員 compromisso de honra ou não compareçam às
出替。 avaliações, serão substituídos pelos membros
indicados pela câmara municipal.
第三十九條 Artigo 39.º
(不偏倚的保證) (Garantias de imparcialidade)
一、父子、兄弟及同親等的姻親或叔伯、侄甥 1. Não podem ser simultaneamente membros da
等不得同時為同一委員會委員。 mesma comissão, pai, filho, irmãos, afins do
mesmo grau, ou tio e sobrinho.
二、委員會任何委員對于本人或其直系血親及 2. Nenhum membro das comissões pode intervir
四親等內旁系血親或姻親的房屋或本人所管理 na avaliação de prédios próprios ou de seus
的產業,不得參與估價。 parentes ou afins na linha recta e até ao 4.º grau
da linha colateral, ou de bens que administre.
三、凡有抵觸上述兩款而進行的估價,將由有 3. As avaliações efectuadas contra o preceituado
關公鈔局長主動或透過納稅人的申請,予以撤 nos dois números anteriores serão anuladas
消。 oficiosamente pelo chefe da respectiva
Repartição de Finanças ou a requerimento do
contribuinte.
第四十條 Artigo 40.º
(對委員會的輔助) (Apoio às comissões)
一、有關公鈔局長有責任密切隨同及輔助估價 1. Aos chefes das Repartições de Finanças
委員會的工作,並向上級建議適當的措施。 compete acompanhar de perto e apoiar os
trabalhos das comissões de avaliação, propondo,
superiormente, o que tiverem por conveniente.
二、房屋收益權利持有人及承租人或次承租人 2. Os titulares do direito ao rendimento de
對于秉公人執行任務有責任給與方便並向秉公 prédios, bem como os arrendatários ou
人提供與估價有關之必要解釋。 sublocatários, são obrigados a facilitar a missão
dos louvados e a prestar-lhe os esclarecimentos
necessários às avaliações.
第四十一條 Artigo 41.º
(事前查察) (Precedência de vistoria)
估價必然須于查察房屋後行之。 As avaliações serão sempre efectuadas com
precedência de vistoria aos prédios.
第四十二條* Artigo 42.º*
(授權證明) (Credencial)
估價委員會成員在執行職務時,應出示由財政 Os membros das comissões de avaliação devem,
廳廳長或財政分處處長為此目的發出之授權證 quando em serviço, comprovar a sua identidade,
明,以證實其身分。 exibindo a credencial que, para o efeito, lhes será
passada pelo chefe da Repartição ou Delegação
de Finanças.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第四十三條* Artigo 43.º*
(估價之說明理由) (Fundamentação da avaliação)
估價委員會應對所作出之估價說明理由,並指 As Comissões de Avaliação devem fundamentar
出用作比照之房地產之房地產紀錄編號及有關 as avaliações efectuadas, sendo obrigatória a
理由,以及考慮擬定出之估價必定反映出在締 indicação dos artigos matriciais dos prédios
約自由制度下有關房地產之合理年租金。 tomados para comparação e respectivos motivos,
tendo em consideração que os valores a atribuir
devem sempre reflectir a justa renda por um
período de um ano em regime de liberdade
contratual.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第四十四條* Artigo 44.º*
(估價之規則) (Regras para a avaliação)
各委員會應根據下列規則對房地產作出估價: Na avaliação dos prédios devem as comissões
observar as regras seguintes:
a)與都市性房地產相連接之花園、小田莊,公 a) Os jardins, quintais, parques, alamedas,
園、林蔭道、休憩地方及同類地方,如僅作為 lugares de recreio e similares que constituam
該房地產之院落者,則須作出標示而無須指出 anexos a prédios urbanos e lhes sirvam de mero
其收益;但對該房地產作出估價時,應考慮上 logradouro, serão incluídos na descrição sem
述院落所帶來之利益及方便; indicação de rendimento; mas na avaliação do
valor locativo dos prédios, atender-se-á ao
benefício e comodidade resultantes de tais
logradouros;
b)如上項所指之土地、休憩地方及同類地方用 b) Se os terrenos, lugares de recreio e similares
作有別於標示所指之用途,則應獨立進行收益 referidos na alínea anterior tiverem afectação
評估; diferente da que nela se prevê, serão objecto de
atribuição de rendimento em separado;
c)已出租之房地產之租賃價值,不得低於第十 c) O valor locativo dos prédios arrendados não
四條所指之協訂租金; pode ser inferior à renda convencionada, tal
como se encontra definida no artigo 14.º;
d)非出租之房地產之租賃價值,經比照在締約 d) O valor locativo dos prédios não arrendados
自由制度下之房地產租賃價值而訂定,而所比 determina-se por confronto com outros que se
照之房地產應以座落在同一地點或市區為佳, encontrem dados de arrendamento, em regime de
且最適宜作標準之用; liberdade contratual, de preferência na mesma
localidade ou zona urbana, e que melhor sirvam
de padrão;
e)得獨立租賃之樓層或間隔及與房地產相連接 e) Os andares ou divisões susceptíveis de
之固定建築物,均應作出標示及評估其價值。 arrendamento separado e as construções ligadas
ao prédio com carácter de permanência devem
ser discriminados na descrição e avaliação.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第四十五條 Artigo 45.º
(估價期限) (Prazo das avaliações)
一、估價應於訂定的期限內行之,但委員會得 1. As avaliações devem ser efectuadas dentro do
提出合理的理由,要求作不超過原有期限的延 prazo marcado, podendo, contudo, as comissões
期,但以一次為限。 solicitar, alegando justo motivo, uma única
prorrogação por período que não exceda o prazo
inicial.
二、納稅人所申請進行的估價比任何其他者為 2. As avaliações requeridas pelos contribuintes
優先。 têm precedência sobre quaisquer outras.
第四十六條* Artigo 46.º*
(估價之登記簿冊) (Livro de registo das avaliações)
財政廳及財政分處應備有一本名為《直接估價 Haverá, na Repartição e na Delegação de
登記簿冊》之簿冊,以記錄該廳或分處與估價 Finanças, um livro, denominado «Livro de
委員會間之估價卷宗往來。 Registo das Avaliações Directas», onde será
registada a movimentação dos processos de
avaliação entre aquelas e as Comissões de
Avaliação.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第四十七條 Artigo 47.º
(對納稅人的送達) (Notificação dos contribuintes)
一、估價結果應向有合法權利對結果提出申駁 1. O resultado das avaliações deve ser notificado
的納稅人為送達。 aos contribuintes que tenham legitimidade para o
impugnar.
二、送達係于八天期內寄發掛號通知書為之。 2. A notificação será feita no prazo de oito dias e
através de aviso sob registo postal.
第四十八條* Artigo 48.º*
(第二次估價) (Segunda avaliação)
一、如納稅人不同意估價結果,得在通知日起 1. O contribuinte que não se conformar com o
十日內以 M/6 格式印件提出進行第二次估價之 resultado da avaliação, pode requerer, mediante
申請,並載明所持理由及指出其評估人之姓名 modelo M/6, no prazo de 10 dias contados da
及住址。 notificação, segunda avaliação, expondo os
fundamentos do pedido e indicando o nome e a
morada do seu louvado.
二、財政廳廳長或財政分處處長亦得透過 M/6 2. O chefe da Repartição ou Delegação de
格式印件申請第二次估價,並根據第二十九條 Finanças pode também solicitar segunda
之規定將印件送予財政司司長作批示。 avaliação, mediante modelo M/6, que será
submetido a despacho do director dos Serviços
de Finanças, nos termos do artigo 29.º
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第四十九條 Artigo 49.º
(秉公人) (Louvados)
一、重估應由不同的秉公人行之。人數為三 1. As segundas avaliações devem ser efectuadas
人,其中一人由財政廳長委任,另一人由納稅 por louvados diferentes, em número de três,
人指定,第三人由市政廳選派。 sendo um nomeado pelo director dos Serviços de
Finanças, outro indicado pelo contribuinte e o
terceiro escolhido pela câmara municipal.
二、納稅人所指定的秉公人倘不以其名譽作出 2. Se o louvado do contribuinte não prestar
保證或不到場估價時將由財政廳長另委一人出 compromisso de honra ou não comparecer à
替。 avaliação, será pelo director dos Serviços de
Finanças nomeado outro em sua substituição.
第五十條 Artigo 50.º
(援引) (Remissão)
首次估價的規則經作適應後引用于重估。 Os preceitos relativos à primeira avaliação
aplicam-se, com as devidas adaptações, à
segunda avaliação.
第五十一條 Artigo 51.º
(秉公人的報酬) (Remuneração dos louvados)
一、估價委員會委員及納稅人所指定的秉公人 1. Os membros das comissões de avaliação e os
為查察及估價所作出的服務將取得報酬。 louvados indicados pelos contribuintes serão
remunerados pelos serviços prestados nas
vistorias e avaliações.
二、担任估價委員會祕書職務的公務員亦有權 2. O funcionário que servir de secretário das
領取不應少于其職級每日薪俸的報酬。 comissões de avaliação terá também direito a
remuneração que não deverá ser inferior ao
vencimento diário atribuído à sua categoria.
三、本條所指的報酬每年由總督于財政廳長建 3. As remunerações referidas neste artigo serão
議後訂定之,並由政府負担。 fixadas anualmente pelo Governador, sob
proposta do director dos Serviços de Finanças e
suportadas pelo Estado.

第五十二條 Artigo 52.º


(由納稅人償付) (Reembolso pelos contribuintes)
一、倘納稅人申請進行估價而引致的收益比申 1. Quando o rendimento que resultar das
駁者或申請書所提出者超出百分之二十五時, avaliações requeridas pelos contribuintes for
納稅人有責任對每一估價繳付新可課稅收益百 superior em mais de 25% ao contestado ou ao
分之三的稅款,以償付所引致的支出。 mencionado nos requerimentos, os contribuintes
ficam obrigados, por cada avaliação e a título de
reembolso pelas despesas a que deram causa, ao
pagamento da taxa de 3% sobre o novo
rendimento colectável.
二、對于上款所指的稅款將以關于偶然收入的 2. A taxa referida no número anterior será
M/B 式憑單課征,並悉數撥歸政府。 arrecadada por guia M/B de receita eventual e
reverterá integralmente para o Estado.
三、上述稅款用以抵償因估價而引致的一切開 3. Esta taxa substitui todas as despesas, custas e
支、案卷費及印花稅。 selos relativos à respectiva avaliação.
第三章 CAPÍTULO III
房屋紀錄 Matrizes prediais
第一節 SECÇÃO I
紀錄的編製 Organização das matrizes
第五十三條* Artigo 53.º*
(定義) (Definição)
房地產紀錄是記錄本地區一切房地產之檔案。 A matriz predial é o tombo de todos os prédios
do Território.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第五十四條* Artigo 54.º*
(編製) (Organização)
房地產紀錄應由澳門財政廳以其認為最合適之 A matriz predial será organizada pela Repartição
形式,尤其是透過資訊方法予以編製。 de Finanças de Macau, segundo a forma que for
entendida mais conveniente, nomeadamente
através do recurso a meios informáticos.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第五十五條 Artigo 55.º
(業權的推斷) (Presunção de propriedade)
房屋紀錄所載事項將構成為業權的推斷,但以 As inscrições matriciais só constituem presunção
稅務之目的為限。 de propriedade para efeitos tributários.

第五十六條* Artigo 56.º*


(房地產紀錄之內容) (Conteúdo da matriz)
一、房地產紀錄應載明識別所登錄房地產及有 1. A matriz deverá conter os elementos
關納稅人之必要資料,以及載明與計算及結算 necessários à identificação dos prédios inscritos e
房屋稅有關之資料。 dos respectivos contribuintes, bem como os
dados relevantes para o cálculo e liquidação da
contribuição.
二、如納稅人擁有多個在房地產紀錄登錄之房 2. Deverá ser prevista na matriz a possibilidade
地產,則房地產紀錄應載明該納稅人之可能總 de agregação de rendimentos, quando um
收益。 contribuinte for titular de vários prédios nela
inscritos.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第五十七條 Artigo 57.º
(房地產紀錄之編號)* (Artigos matriciais)
一、每一房地產應有一獨立之房地產紀錄編 1. A cada prédio deve corresponder um único
號。* artigo da matriz.*
二、分層制度的每一棟樓宇只相等于房屋紀錄 2. A cada edifício em regime de propriedade
的一個註明,並須在其一般說明內叙明該棟樓 horizontal corresponderá uma só inscrição na
宇為分層制度樓宇。 matriz, devendo mencionar-se na sua descrição
genérica que o edifício se encontra em regime de
propriedade horizontal.
三、應詳細及獨立載明分層所有權制樓宇之每 3. Cada uma das fracções autónomas de que se
一獨立單位。* componha o edifício em regime de propriedade
horizontal, será pormenorizadamente descrita e
individualizada.*
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第五十八條* Artigo 58.º*
(每一房地產紀錄編號之卷宗編製) (Organização de processos por artigo
matricial)
一、每一房地產紀錄編號應編製一獨立卷宗, 1. Por cada artigo matricial deve ser constituído
按時間順序將全部有關文件存檔。 um processo individual em que serão arquivados,
por ordem cronológica, todos os documentos que
a ele respeitarem.
二、每一卷宗之編製應將各獨立單位予以區 2. Cada processo deve ser organizado por forma
別。 a individualizar as respectivas fracções
autónomas.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M

第五十九條及第六十條* Artigo 59.º e Artigo 60.º*


* 已廢止 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第六十一條* Artigo 61.º*
(登錄之特別規則) (Regras especiais de inscrição)
一、如房地產屬未分割遺產之一部分,則應以 1. O prédio que faça parte de herança indivisa
被繼承人之名義登錄在有關房地產紀錄內,並 será inscrito na matriz predial respectiva em
附加“…之遺產管理人”。 nome do autor da herança com o aditamento
«Cabeça de casal da herança de ...».
二、共有財產應以全部共有人之名義予以登 2. A compropriedade deve ser inscrita em nome
錄,並須載明各共有人所佔份額及徵稅收益之 de todos os comproprietários, com indicação da
相應部分。如不知各共有人所佔份額之比例, parte que couber a cada um e das
則推定每個共有人所佔之份額相同。 correspondentes fracções de rendimento
colectável. Quando sejam desconhecidas as
participações individuais presumir-se-ão partes
iguais para cada um dos comproprietários.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第六十二條* Artigo 62.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第二節* SECÇÃO II*
* 已廢止 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei n.º
19/87/M
第三節 SECÇÃO III
房屋記錄的註記 Conservação das matrizes
第六十五條* Artigo 65.º*
(依職權之附註) (Averbamentos oficiosos)
一、如房地產之移轉屬第八十六條第四款所指 1. A Repartição ou Delegação de Finanças deve
之情況,則財政廳或財政分處應依職權以取得 averbar oficiosamente em nome dos adquirentes
人之名義對該房地產之登錄作出附註。 as inscrições dos prédios cuja transmissão se
encontre titulada de acordo com o n.º 4 do artigo
86.º
二、如具有承繼遺產資格之利害關係人多於一 2. Quando à herança se habilite mais de um
名,且遺產之分割證明未附入遺產及贈與稅之 interessado e a certidão da partilha não esteja
結算卷宗,則應依照第六十一條第一款之規定 junta ao processo de liquidação do imposto sobre
辦理。 as sucessões e doações, observar-se-á o disposto
no n.º 1 do artigo 61.º
三、如房地產由個人財產轉為共有財產,則應 3. Se o prédio de propriedade singular passar ao
依照第六十一條第二款之規定辦理。 regime de compropriedade, cumprir-se-á o
preceituado no n.º 2 do artigo 61.º
四、附註內應載明有關年份及扼要說明作為附 4. Os averbamentos devem mencionar o ano a
註理由之資料。 que respeitarem e, bem assim, mas
abreviadamente, os elementos que o justifiquem.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第六十六條* Artigo 66.º*
(已拆卸之房地產) (Prédios demolidos)
在收到 M/10 格式印件及稽查部門之報告後,應 A eliminação das inscrições matriciais dos
依職權註銷已拆卸房屋在房地產紀錄之登錄。 prédios demolidos será feita oficiosamente,
mediante a apresentação do modelo M/10 e após
informação dos serviços de fiscalização.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第六十七條 Artigo 67.º
(其他修改) (Outras alterações)
由下列事宜產生的修改亦應記載於房地產紀錄 Devem também ser levadas às matrizes prediais
內:* as alterações que resultem de:*
a)本規章第 II 章第 III 節所規範的直接評估或 a) Avaliações directas reguladas na secção III do
為結算登記稅(物業轉移稅、繼承及贈與稅) capítulo II deste regulamento, ou realizadas para
而作出之直接評估;** efeitos de liquidação da Contribuição de Registo
(Sisa e Imposto sobre as Sucessões e
Doações);**
b)根據租賃法例進行之估價;* b) Avaliações efectuadas nos termos da
legislação sobre direito locativo;*
c)全部或部分註銷房地產紀錄之登錄;* c) Eliminação total ou parcial de inscrições
matriciais;*
d)在結算登記稅(物業轉移稅、繼承及贈與 d) Fixação definitiva de valores superiores aos da
稅)範圍內確定性訂定的價值高於房地產紀錄 matriz no âmbito da liquidação da contribuição
內的價值。** de registo (Sisa e imposto sobre as sucessões e
doações).**
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
** 已更改 - 請查閱:第 13/88/M 號法律 ** Alterado - Consulte também: Lei n.º
13/88/M
第六十八條* Artigo 68.º*
(變更登錄之規定) (Normas para a inscrição de alterações)
應根據下列規則變更房地產紀錄之登錄: As alterações a introduzir nas matrizes devem
processar-se de acordo com as regras seguintes:
a)如改建、修葺或重建房地產,則不論其伙數 a) Tratando-se de prédios modificados,
或層數有否改變,均應提交 M/2 格式印件以變 melhorados ou reconstruídos, com ou sem
更有關編號之紀錄,並註錄“改建(修葺)於 variação de número de fogos ou andares, a
()年()月()日”; alteração mediante a apresentação do modelo
M/2 será feita no respectivo artigo, anotando-se
no texto «modificado (ou melhorado) em .....
de .....»;
b)如一房地產分割成多個房地產,則應註銷其 b) Se um prédio constituído pela reunião de
在房地產紀錄之登錄,而每一分割出來之新房 outros prédios será inscrito em artigo adicional,
地產應以附加之編號予以登錄; eliminando-se as inscrições dos que deixaram de
ter existência autónoma, e anotando-se na nova
inscrição «Formado pela reunião dos artigos...»;
c)如一房地產由其他若干房地產組成,則應以 c) O prédio constituído pela reunião de outros
附加編號予以登錄,並註銷已不獨立存在之房 prédios será inscrito em artigo adicional,
地產之登錄及在新登錄上註錄“由…等編號之紀 eliminando-se as inscrições dos que deixaram de
錄組成”; ter existência autónoma, e anotando-se na nova
inscrição «Formado pela reunião dos artigos...»;
d)如完全拆卸或拆毀一房地產,則應註銷有關 d) Quando se verifique demolição ou destruição
紀錄編號並更正房地產紀錄內之標示內容。如 total de um prédio, o correspondente artigo
僅拆卸或拆毀房地產之一部分,則應根據估價 deverá ser eliminado, rectificando-se a descrição
結果修改有關收益。 na matriz, e alterando-se o rendimento de
harmonia com o resultado da avaliação, se a
demolição ou destruição forem parciais.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第六十九條* Artigo 69.º*
(房地產紀錄之作結) (Encerramento de matriz)
房地產紀錄之每年更新工作應於十二月三十一 O serviço anual de conservação de matrizes será
日結束。 encerrado em 31 de Dezembro.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第七十條* Artigo 70.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第七十一條* Artigo 71.º*
(房地產紀錄之發布) (Divulgação de matrizes)
一、房地產紀錄應透過標貼告示及中、葡文社 1. As matrizes serão postas a reclamação de 1 a
會傳播媒介之通告而發布,以便在每年三月一 31 de Março de cada ano, mediante a afixação de
日至三十一日之期間接受聲明異議。 editais e por meio de avisos divulgados pelos
órgãos de comunicação social, portugueses e
chineses.
二、如非因納稅人之申報而發現徵稅收益有所 2. Sem prejuízo do disposto no número anterior,
變更,則應自核定徵稅收益日起五日內透過掛 sempre que se verifique uma alteração do
號信方式通知納稅人,但不影響上款之規定。 rendimento colectável que não resulte de
declaração do contribuinte, será este notificado
no prazo de 5 dias a contar da fixação, através do
aviso sob registo postal.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第七十二條* Artigo 72.º*
(徵稅收益之決算) (Apuramento do rendimento colectável)
提出聲明異議之期間屆滿後、就倘有之異議聲 Decorrido o prazo para reclamações, decididas
明作出決定後或作出倘有之更正後,財政廳或 estas ou efectuadas as correcções a que
財政分處應編製一表,載明全部房地產紀錄編 porventura houver lugar, a Repartição ou
號及相應之徵稅收益。 Delegação de Finanças produzirá uma relação
que conterá o número total de artigos matriciais e
o correspondente rendimento colectável.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第四節 SECÇÃO IV
房屋紀錄的翻新及更換 Renovação e substituição das matrizes
第七十三條及第七十四條* Artigo 73.º e Artigo 74.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第七十五條* Artigo 75.º*
(納稅人之申報) (Declaração dos contribuintes)
一、如命令更新房地產紀錄所載之資料,則房 1. Sempre que for ordenada a actualização dos
地產紀錄載明之房地產之收益權利人須向財政 elementos constantes da matriz, todos os titulares
廳提供必要之澄清或資料。 do direito aos rendimentos dos prédios nela
inscritos serão obrigados a prestar à Repartição
de Finanças os esclarecimentos ou informações
necessários.
二、在財政司司長建議下,總督透過批示命令 2. A actualização referida no número anterior
進行上款所指之更新。 será ordenada por despacho do Governador, sob
proposta do director dos Serviços de Finanças.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第七十六條至第七十八條* Artigo 76.º a Artigo 78.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M

第五節 SECÇÃO V
房屋紀錄上漏載的房屋及新建、改建或改良的 Prédios omissos na matriz e prédios
房屋 construídos de novo, modificados e
melhorados
第七十九條* Artigo 79.º*
(在房地產紀錄上漏載之房地產之取得人之申 (Declaração dos adquirentes de prédios
報) omissos)
一、在房地產紀錄上漏載之房地產之取得人, 1. Os adquirentes de prédios omissos na matriz
或該類房地產之收益權之取得人,視乎有關取 ou do direito a rendimentos desses prédios são
得屬有償方式或無償方式,應自移轉日起三十 obrigados a declarar a omissão na Repartição ou
日或六十日內向財政廳或財政分處申報房地產 Delegação de Finanças, nos prazos de 30 ou de
紀錄漏載有關房地產之情況。 60 dias, consoante se trate de aquisição a título
oneroso ou gratuito, contados ambos da data da
transmissão.
二、應以 M/1 及 M/2 格式印件作出申報。 2. As declarações serão feitas nos modelos M/1 e
M/2.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第八十條* Artigo 80.º*
(新建、改建或修葺房地產之申報) (Declarações relativas a prédios
construídos de novo, modificados ou
melhorados)
一、如興建、重建、改建或修葺都市性房地 1. Em caso de construção, reconstrução,
產,則應在發出居住准照或佔用准照之翌月內 modificação ou melhoramento de prédios
因應情況而以 M1 及/或 M2 格式印件申報有關 urbanos, deve o facto ser declarado nos modelos
事實。 M/1 e/ou M/2, conforme os casos, os quais serão
apresentados no mês imediato àquele em que
tenha sido concedida a licença de habitação ou
ocupação.
二、如在發出准照前佔用本條所指之房地產作 2. Se os prédios referidos neste artigo forem
任何用途者,則須因應情況而在使用房地產或 ocupados para qualquer fim antes de a licença ser
完成工程之翌月提交申報書。 concedida, a declaração deverá ser apresentada,
consoante os casos, no mês seguinte ao da
utilização dos prédios ou ao da conclusão das
obras.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M

第八十一條* Artigo 81.º*


(在他人地段上興建之房地產) (Prédios construídos em terreno alheio)
對興建在他人地段上之房地產,不論是否屬地 Aos prédios construídos em terreno alheio, quer
上權,應適用下列規則: haja ou não direito de superfície, aplicar-se-ão as
seguintes regras:
a)在用益權制度下之房地產應登錄用益權人; a) Os prédios em regime de usufruto devem ser
inscritos pelos usufrutuários;
b)長期租借之房地產及超過一個權利人分享收 b) Os prédios foreiros, bem como todos os
益之其他一切房地產,應視乎情況而登錄利用 demais em que o rendimento se reparta por mais
權人或直接權人。 de um titular, devem ser inscritos pelos titulares
do domínio útil ou do domínio directo, consoante
os casos.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第八十二條* Artigo 82.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第四章 CAPÍTULO IV
結算 Liquidação
第八十三條 Artigo 83.º
(職權) (Competência)
業鈔將于每年結算,由註有產生可課稅收益房 A contribuição predial será liquidada anualmente
屋的房屋紀錄的主管公鈔局為之。 na Repartição de Finanças do concelho em cujas
matrizes se encontrem inscritos os prédios que
produzam os rendimentos sobre que a mesma
contribuição incide.
第八十四條* Artigo 84.º*
(房屋稅之計算) (Cálculo do imposto)
登錄在房地產紀錄內之房地產之房屋稅,應根 A contribuição relativa aos prédios inscritos na
據最近一次紀錄作結日對該房地產所載明之徵 matriz será liquidada sobre os rendimentos
稅收益計算,但不影響第八十七條及第八十八 colectáveis que constem da mesma, à data do
條之規定。 último encerramento, mas sem prejuízo do
disposto nos artigos 87.º e 88.º
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第八十五條* Artigo 85.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M

第八十六條 Artigo 86.º


(多個權利人及權利人之更改)* (Pluralidade e mudança de titulares)
一、倘房屋收益屬於超過一名持有人,而租借 1. Quando o rendimento dos prédios pertença a
金、年租、租金或持分超出可課稅收益時,只 mais de um titular e o foro, censo, pensão ou
限以該項可課稅收益歸屬該等款項的取得人。 quinhão exceda o rendimento colectável, só este
será atribuído a quem deva receber aquelas
prestações.
二、如合同所訂立之移轉引致房地產收益權利 2. Quando a transmissão contratual origine
人有所更改,則應向最近一次紀錄作結日所登 mudança de titulares do direito aos rendimentos
錄之收益權利人結算房屋稅。* dos prédios, a contribuição predial será liquidada
ao titular do direito inscrito na matriz à data do
seu encerramento.*
三、上款的規定,不妨礙受領人或讓渡人向對 3. O disposto no número anterior não prejudica o
方就當年無取得有關收益期間相應的業鈔行使 direito de regresso do adquirente sobre o
返還權。 alheador ou deste sobre aquele relativo à parte da
contribuição predial correspondente ao tempo em
que, por um ou outro, não foi recebido nesse ano
o respectivo rendimento.
四、僅根據合理之移轉憑證更改房地產收益權 4. A mudança de titulares dos rendimentos dos
利人。* prédios será efectuada unicamente mediante a
existência de justo título de transmissão.*
五、取得人應透過 M/3 格式之申報書將所有權 5. Os adquirentes deverão comunicar à
之移轉告知有權限之財政廳或財政分處。* Repartição ou Delegação de Finanças
competente a transmissão da propriedade através
da declaração de modelo M/3.*
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第八十七條* Artigo 87.º*
(拆卸或徵收之房地產) (Prédios demolidos ou expropriados)
已拆卸或徵收之房地產,應根據截至開始拆卸 Aos prédios que forem demolidos ou
日或徵收日為止之月數結算應納之房屋稅;為 expropriados será liquidada a contribuição
此,收益權利人應上述日期翌月月底之前因應 predial devida, com referência aos meses
情況而提出結算之申請;如擬扣除第十三條或 decorridos até ao início da demolição ou até à
第二十五條所指之款項,則應在同一期間內提 data da expropriação, para o que o titular do
交 M/7 格式之申報書。 direito ao rendimento solicitará, até ao fim do
mês seguinte àquelas datas, consoante o caso, a
respectiva liquidação, devendo apresentar no
mesmo prazo a declaração de modelo M/7 se
pretender beneficiar da dedução prevista nos
artigos 13.º ou 25.º
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第八十八條* Artigo 88.º*
(在房地產紀錄上漏載之房地產) (Prédios omissos)
在房地產紀錄上漏載之房地產之估價轉為確定 Quando a avaliação de prédio omisso se torne
後,應結算在漏載期間應納之稅款,該期間最 definitiva, liquidar-se-á o imposto por todo o
長為入帳前五個曆年。在作出此結算時不應考 tempo durante o qual a omissão se tenha
慮第十三條第一款所指之扣除。 verificado, com o limite máximo dos cinco anos
civis imediatamente anteriores ao do lançamento.
Nesta liquidação não se considera a dedução
prevista no n.º 1 do artigo 13.º
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第八十九條 Artigo 89.º
(新建房屋及改建房屋) (Prédios novos e alterados)
一、關於新建房屋,其業鈔的結算將由占用當 1.A contribuição relativa a prédios novos
月或暫時免稅期告滿的當月起計。 liquidar-se-á desde o mês em que tenham sido
ocupados ou desde que haja terminado a isenção
temporária.
二、倘已註明的房屋因改建而引致收益增時, 2. O rendimento que acrescer em virtude de
相應稅款將由發生增益的當月起計。 alteração em prédios já inscritos será colectado
pela contribuição que lhe corresponda, desde o
mês em que o averbamento se verifique.
第九十條* Artigo 90.º*
(錯誤或遺漏) (Erros ou omissões)
一、如發現結算時有遺漏,或有事實上或法律 1. Verificando-se que na liquidação houve
上的錯誤,導致澳門特別行政區或納稅人受損 omissões ou que se cometeram erros de facto ou
失,澳門財稅廳應藉附加結算或撤銷有關款項 de direito, de que resultaram prejuízos para a
彌補。 Região Administrativa Especial de Macau ou
para o contribuinte, a Repartição de Finanças de
Macau deve repará-los mediante liquidação
adicional ou anulação das respectivas
importâncias.
二、如數額少於澳門幣五十元,則不作任何撤 2. Não se procede a qualquer anulação,
銷、返還或結算,即使屬附加結算亦然。 restituição ou liquidação, ainda que adicional,
quando o seu quantitativo for inferior a 50
patacas.
* 已更改 - 請查閱:第 1/2011 號法律 * Alterado - Consulte também: Lei n.º 1/2011
第九十一條 Artigo 91.º
(時效) (Prescrição)
一、某年的可課稅收益,其業鈔的結算只能於 1. A liquidação da contribuição predial prescreve
當年起續後五年內為之。 decorridos cinco anos sobre aquele a que o
rendimento colectável respeitar.
二、當發覺入帳有遺漏時,應遵照本章的規定 2. Verificada a omissão ao lançamento proceder-
進行核定可課稅收益,並結算應取得的稅款。 se-á à determinação do rendimento colectável e à
liquidação do imposto que for devido,
observando-se as disposições deste capítulo.
第五章 CAPÍTULO V
征收 Cobrança
第九十二條* Artigo 92.º*
(徵稅憑單) (Conhecimentos de cobrança)
根據第八十四條進行結算後,應將結算結果摘 Da liquidação efectuada nos termos do artigo
抄於相關之 M/8 格式之徵稅憑單。 84.º serão extraídos os respectivos documentos
de cobrança de modelo M/8.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第九十三條* Artigo 93.º*
(徵稅憑單之送交) (Entrega dos conhecimentos)
一、在發出徵稅憑單時,應編製一份徵稅憑單 1. Com a emissão dos conhecimentos de
表,載明每個稅額及總稅額、合同印花稅及憑 cobrança será produzida uma relação dos
單印花稅。 mesmos, contendo as importâncias parciais e
totais das colectas, selos de contrato e de
conhecimento.
二、應最遲在開庫前三十日向收納員提交上述 2. Esta relação deve ser entregue ao recebedor
之表。 até 30 dias antes da abertura do cofre.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第九十四條* Artigo 94.º*
(自願納稅) (Cobrança voluntária)
一、應在六月、七月及八月一次性繳納房屋 1. A contribuição será paga numa única
稅。 prestação, durante os meses de Junho, Julho e
Agosto.
二、自願納稅期間為三十日,自下條第一款所 2. O prazo de cobrança voluntária é de 30 dias,
指文件載明之期間之第一日起計。 com início no primeiro dia do período indicado
no documento a que se refere o n.º 1 do artigo
seguinte.
* 已更改 - 請查閱:第 15/84/M 號法令、第 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
112/85/M 號法令、第 19/87/M 號法令 n.º 15/84/M, Decreto-Lei n.º
112/85/M,Decreto-Lei n.º 19/87/M
第九十五條 Artigo 95.º
(納稅之通告)* (Avisos de cobrança)
一、應最遲在開庫前十五日,向納稅人發出 1. Até 15 dias antes da abertura do cofre, será
M/8 格式之自願納稅憑單。* remetido aos contribuintes o documento de
cobrança voluntária de modelo M/8.*
二、在不妨碍上款的規定下,對於正常期間結 2. Sem prejuízo do disposto no número anterior,
算的稅,於為自動繳納的開庫征收前,有關市 a abertura do cofre para o pagamento voluntário
公鈔局應標貼佈告,並透過中葡文社會傳播機 da contribuição liquidada nos períodos normais
構發出通知。 será anunciada pela Repartição de Finanças,
antes do ínicio da cobrança, pela afixação de
editais e por meio de avisos divulgados pelos
órgãos de comunicação social portugueses e
chineses.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第九十六條* Artigo 96.º*
(遲延利息、欠繳稅款百分之三及強制徵收) (Juros de mora, 3% de dívida e relaxe)
一、如在納稅月內不支付稅項,則在自願納稅 1. A falta de pagamento da contribuição, no mês
期限屆滿後六十日內加徵遲延利息及欠繳稅款 do vencimento, importa a cobrança de juros de
百分之三。 mora e 3% de dívidas, nos 60 dias imediatos ao
termo do prazo da cobrança voluntária.
二、如自願納稅期限屆滿後逾六十日,而納稅 2. Decorridos 60 dias sobre o termo do prazo da
人仍未支付已結算之稅項、遲延利息及欠繳稅 cobrança voluntária, sem que se mostre
款百分之三,則進行強制徵收。 efectuado o pagamento da contribuição
liquidada, dos juros de mora e 3% de dívidas,
proceder-se-á ao relaxe.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第九十七條* Artigo 97.º*
(正常期間以外之結算) (Liquidação fora do prazo normal)
一、進行附加結算、因遺漏入帳而進行結算或 1. Na liquidação adicional ou por omissão ao
基於其他原因而在正常期間以外進行結算房屋 lançamento, e em todos os demais casos em que
稅者,應在發生上述事宜之翌月十日之前以掛 a contribuição predial seja liquidada fora dos
號信方式通知納稅人,以便其在二十日內支付 prazos usuais, o contribuinte será notificado
有關稅款。 através de aviso sob registo postal, até ao dia 10
do mês seguinte ao da ocorrência, para no prazo
de 20 dias pagar o correspondente imposto.
二、如不遵守上述規定,則按第九十六條之規 2. Em caso de incumprimento aplicar-se-á o
定作出處理。 disposto no artigo 96.º
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第九十八條* Artigo 98.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M

第六章 CAPÍTULO VI
稽查 Fiscalização
第九十九條 Artigo 99.º
(稽查機構) (Órgãos da fiscalização)
一、在有關區域內,積極及長期性稽查工作的 1. Às Repartições de Finanças, designadamente,
執行屬於各該區域公鈔局,尤其稅務公務員及 aos funcionários e agentes da fiscalização de
稽查員的職權。 impostos, compete exercer uma fiscalização
activa e permanente na sua área.
二、在不妨碍現行或將來頒佈的法律所規定的 2. Sem prejuízo dos deveres impostos pela lei em
義務下,有關公務員及稽查員的義務主要如 vigor, ou pela que vier a ser promulgada, cabe
下: especialmente aos funcionários e agentes:
a. 蒐集對可課稅事宜的準確核定有利的資料; a) Reunir elementos pertinentes à exacta fixação
da matéria colectável;
b. 對規定的事項作出報告; b) Prestar as informações que lhes sejam
determinadas;
c. 對某房屋推定其房屋紀錄所註明的收益低於 c) Dar pronto conhecimento dos prédios cujo
實際收益者,以及對於未經申報的新建、重 rendimento inscrito na matriz presumam inferior
建、改良、擴建或房屋紀錄漏載的房屋,迅速 ao que deva corresponder-lhes e, bem assim, dos
作出報告; prédios construídos, reconstruídos, melhorados,
ampliados ou omissos na matriz, sem que tenha
sido apresentada a competente declaração;
d. 督促對本章程規則的遵守; d) Vigiar pela observância das normas deste
regulamento;
e. 對違例情事進行檢舉及起訴; e) Participar as infracções e levantar autos de
transgressões;
f. 將因執行職務獲知與其他機關及地方自治機 f) Comunicar superiormente, para efeitos de
構有關連的違例情事向上級報告,以便轉知各 participação a repartições públicas e autarquias
該有關機關。 locais, as transgressões que a elas interessem e de
que, por virtude do exercício das suas funções,
tenham conhecimento.
三、公務員及稽查員在執行職務時,除具其他 3. No cumprimento das suas obrigações, os
職權外尚有下列各項: funcionários e agentes da fiscalização têm, entre
outras, a faculdade de:
a. 向各機關、地方自治機構及公益行政團體請 a) Solicitar quaisquer informações das
求提供任何資料,以及在取得有關人士的許可 repartições públicas, autarquias locais e pessoas
後查閱檔案; colectivas de utilidade pública administrativa e,
com prévia autorização da entidade competente,
consultar os respectivos arquivos;
b. 着承租人及次承租人出示出租人或次出租人 b) Exigir dos inquilinos e dos sublocatários a
所發給的租單; apresentação dos recibos de renda emitidos pelo
respectivo senhorio ou sublocador;
c. 按個別實際情況,經遵守現行有關法例後, c) Examinar os livros e documentos dos
查閱納稅人或民事公司或商業公司及組織或私 contribuintes, de sociedades civis e comerciais e
人團體等的簿冊及文件。 de organizações ou associações privadas, com
observância das disposições legais que para cada
caso concreto, vigorarem.
第一百條 Artigo 100.º
(公共機關及其他實體之合作義務)* (Dever de colaboração dos serviços públicos e
outras entidades)
一、本地區各公共機關及其公務員,以及地方 1. Os serviços públicos do Território e seus
自治機構與公益行政團體,應與各公鈔局合 agentes, bem como as autarquias locais e as
作,當被要求時,將所知情事提供,以利於本 pessoas colectivas de utilidade pública
章程的良好執行及實施。 administrativa devem colaborar com as
Repartições de Finanças, comunicando-lhes,
quando solicitados, os factos de que tenham
conhecimento e que sejam relevantes para a boa
observância e execução deste regulamento.
二、立契官公署於每月十五日之前,應將上月 2. A Secretaria Notarial deve enviar às
所有以契約或經認證文件所為的租賃約定的抄 Repartições de Finanças do concelho da situação
本乙份分送該等房屋所在地的公鈔局。 dos prédios, até ao dia quinze de cada mês, uma
cópia de todos os contratos de arrendamento
celebrados por escritura pública ou exarados em
instrumentos fora das notas no mês anterior.
三、登記局於未確知有關房屋已在房屋紀錄上 3. A Conservatória dos Registos não efectuará
作註明或為此目的而已遞交有關聲明之前,將 qualquer registo sem se assegurar de que o
不予進行任何登記。 respectivo prédio se encontra inscrito na matriz
ou de que, para tal, foi apresentada a competente
declaração.
四、工務司應在每月十五日之前向房地產所在 4. A Direcção dos Serviços de Obras Públicas
市之財政廳或財政分處提交一表,其載明上月 remeterá à Repartição ou Delegação de Finanças
發出之全部居住准照及佔用准照。* do Concelho em que se situem os prédios, até ao
dia 15 de cada mês, uma relação de todas as
licenças de habitação ou ocupação emitidas no
mês anterior.*
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M

第七章 CAPÍTULO VII


罰則 Penalidades
第一百零一條 Artigo 101.º
(不予申報或申報資料不正確)* (Falta ou inexactidão das declarações)
一、如納稅人不提交按照本規章規定須提交之 1. A falta ou inexactidão das declarações que os
申報書,或申報資料不正確,或發現申報資料 contribuintes são obrigados a apresentar nos
有所遺漏,則科處 100.00 元至 5,000.00 元之罰 termos deste regulamento, bem como as
款。* omissões nelas verificadas, serão punidas com
multa de $ 100,00 a $ 5 000,00.*
二、上述之不申報、申報資料不正確或遺漏申 2. Havendo dolo, na falta, inexactidão ou
報資料存有故意者,科處 200.00 元至 10,000.00 omissão, a multa será de $ 200,00 a $ 10
元之罰款。* 000,00.*
三、串同承租人或次承租人所為的不確,即承 3. Considerar-se-á sempre dolosa a inexactidão
租人或次承租人接受所載金額少于實際繳付金 praticada com a conivência do inquilino ou do
額之租單者,必然視為蓄意。 sublocatário, quando qualquer destes aceite
recibos que mencionem quantia inferior à
efectivamente paga.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第一百零二條* Artigo 102.º*
(租賃合同之不提交或不申報) (Falta de apresentação ou participação dos
contratos de arrendamento)
一、未在所定期間內提交有關訂定私人租賃合 1. A falta de entrega, no prazo estabelecido, da
同 之 M/4 或 M/4-A 格 式 之 告 知 書 者 , 科 處 participação de modelos M/4 ou M/4-A,
500.00 元至 5,000.00 元之罰款。 referente aos contratos de arrendamentos
particulares, será punida com multa de $ 500,00 a
$ 5 000,00.
二、以公證書或記錄簿冊以外之公證文書訂立 2. Os contribuintes que não participem, no prazo
租賃合同後,如納稅人未在所定期間內將之告 fixado, a celebração de contratos de
知 財 政 廳 或 財 政 分 處 , 則 科 處 100.00 元 至 arrendamento titulados por escritura pública ou
1,000.00 元之罰款。 instrumentos fora das notas, incorrem na multa
de $ 100,00 a $ 1 000,00.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第一百零三條* Artigo 103.º*
(違反第四十條第二款之行為) (Infracção ao n.º 2 do artigo 40.º)
如房地產收益權利人、承租人或次承租人妨礙 Os titulares do direito ao rendimento de prédios e
或阻止估價委員會工作,尤其係拒絕提供被要 os arrendatários que dificultem ou impeçam a
求之澄清者,則科處 500.00 元至 5,000.00 元之 acção das comissões de avaliação,
罰款。 designadamente, recusando-se a prestar-lhes os
esclarecimentos solicitados, incorrem na multa
de $ 500,00 a $ 5 000,00.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第一百零四條 Artigo 104.º
(承租人及次承租人之責任)* (Responsabilidade dos inquilinos ou
sublocatários)
一、承租人或次承租人拒絕向負責稽查工作之 1. Os inquilinos ou sublocatários que se recusem
公務員或服務人員出示租金收據者,科處 a exibir os recibos de rendas aos funcionários e
100.00 元至 5,000.00 元之罰款。* agentes de fiscalização, serão punidos com multa
de $ 100,00 a $ 5 000,00.*
二、隱瞞、偽造或刪改租金收據者,科處 2. A ocultação, falsificação ou viciação dos
200.00 元至 10,000.00 元之罰款。* recibos de renda, serão punidos com multa de $
200,00 a $ 10 000,00.*
三、承租人或次承租人倘接受有關出租人或次 3. Na mesma pena do n.º 2 deste artigo incorrem
出租人所發載有金額少於實際繳付金額的租單 os inquilinos ou sublocatários que aceitem do
者,將導致受本條二款所指的處罰。 respectivo senhorio ou sublocador recibos de
renda que mencionem quantia inferior à
efectivamente paga.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第一百零五條* Artigo 105.º*
(無特別處罰之違法行為) (Infracções não especialmente punidas)
實施本規章無特別規定之任何違法行為者,科 Por qualquer infracção não especialmente
處 100.00 元至 1,000.00 元之罰款。 prevista neste regulamento será aplicada multa
não inferior a $ 100,00 nem superior a $ 1
000,00.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第一百零六條 Artigo 106.º
(再犯) (Reincidência)
一、在再犯情况下,上數條所指的罰款將加 1. Em caso de reincidência, as multas referidas
倍。 nos artigos anteriores são elevadas ao dobro.
二、違例人在十八個月內作出與已受罰款的違 2. Considera-se reincidente o transgressor que,
例相同的違犯情事者,概視為再犯。 no período de dezoito meses, cometer infracção
idêntica àquela por que lhe foi aplicada a multa.
第一百零七條 Artigo 107.º
(罰款的特別減輕) (Atenuação extraordinária das multas)
罰款倘因違例人自動供認而引致執行者,將予 As multas que se aplicarem por apresentação
減為一半。 voluntária dos transgressores serão reduzidas a
metade dos seus quantitativos.
第一百零八條 Artigo 108.º
(執行罰款的案卷及職權) (Processo e competência para aplicação das
multas)
一、罰款係透過違例案執行之。 1. As multas serão impostas mediante processo
de transgressão.
二、執行罰款係屬有關稽征區公鈔局局長之職 2. A aplicação das multas é da competência do
權,由其按過失的程度,違例人的責任,所涉 chefe de Repartição de Finanças da respectiva
及金額,以及與違犯事項有關的其他情况而決 área fiscal, o qual as graduará de harmonia com a
定罰款額。 gravidade de falta, a culpa do transgressor, a
importância a pagar e as demais circunstâncias
que rodearam a infracção.
三、處罰的批示將于五天內送達違例人。 3. O despacho punitivo será notificado ao
transgressor no prazo de cinco dias.
第一百零九條 Artigo 109.º
(罰款的繳交) (Pagamento das multas)
一、罰款應由處罰批示送達之日起十天內繳 1. As multas devem ser pagas no prazo de dez
交。 dias contados da data da notificação do despacho
punitivo.
二、罰款的完繳不免除納稅人所應繳的稅款、 2. O pagamento das multas não exonera o
印花稅及利息。 contribuinte do pagamento da colecta, selos e
juros que se mostrarem devidos.
第一百一十條 Artigo 110.º
(繳交罰款的責任) (Responsabilidade pelo pagamento das
multas)
一、繳交罰款的責任屬違例人。 1. A responsabilidade pelo pagamento das multas
recai sobre o autor das transgressões.
二、倘屬團體時,由有關執行董事、董事、經 2. Tratando-se de pessoa colectiva, responderão,
理、監事會成員或清算人等與該團體負連帶責 solidariamente com aquela, os directores,
任。 administradores, gerentes, membros do conselho
fiscal ou liquidatários.
三、倘違例係受託人或業務管理人所為時,罰 3. Nas transgressões cometidas por procurador
款的繳交,應由彼等與其委託人或東主負連帶 ou por gestor de negócios, responderão,
責任。 solidariamente, pelo pagamento das
correspondentes multas, o mandante ou o dono
do negócio.
第一百一十一條 Artigo 111.º
(罰款的不繳交) (Não pagamento das multas)
在訂定的期限內不繳交本章所指的罰款者,將 A falta de pagamento, no prazo fixado, das
引致對有關欠款進行催征。 multas cominadas neste capítulo, importa o
relaxe das respectivas dívidas.
第一百一十二條 Artigo 112.º
(罰款用途) (Destino das multas)
一、罰款倘因違例人自動供認而引致執行者, 1. As multas aplicadas por apresentação
全部將以規定的 M/B 式憑單作出普通結算,撥 voluntária dos transgressores revertem
歸財政廳公庫。 integralmente a favor dos cofres da fazenda,
mediante a simples liquidação da guia modelo
M/B regulamentar.
二、罰款倘因違例的起訴而引致執行者,其用 2. As multas resultantes de autos de transgressão
途將依現行或將來頒布的法例之所定。 levantados têm o destino fixado na legislação
vigente ou na que vier a ser publicada.
第一百一十三條 Artigo 113.º
(追究及罰款的失效) (Prescrição do procedimento e das multas)
一、本章所指的罰款,其執行的違例案卷由違 1. O processo da transgressão para aplicação das
例發生日起經五年後或被擱置滿同一期間者概 multas cominadas neste capítulo prescreve
視為失效。 decorridos cinco anos sobre a data em que a
infracção foi cometida ou se, durante o mesmo
período, estiver parado.
二、罰款由處罰的批示確實執行之日起經五年 2. As multas prescrevem passados cinco anos
後,即告失效。 sobre o trânsito em julgado do despacho
punitivo.
第一百一十四條 Artigo 114.º
(刑事追究的保留) (Ressalva do procedimento criminal)
本章所指的違例,其判決及罰款的繳交,並不 A condenação pelas infracções previstas neste
妨碍倘有的刑事追究。 capítulo e o pagamento das correspondentes
multas não prejudicam o procedimento criminal a
que, porventura, houver lugar.
第八章 CAPÍTULO VIII
申駁及上訴 Reclamações e recursos
第一百一十五條 Artigo 115.º
(保障) (Garantia graciosa)
凡認為因公鈔局職員在執行本章程訂定之有關 Todo aquele que se considere lesado por decisões
職務所作決定或行動致受有損害者,得提出申 ou actos praticados pelos funcionários das
駁,請求更改或取消該等決定或行動。 Repartições de Finanças, no exercício das
funções que lhes são cometidas por este
regulamento, pode solicitar, em reclamação
graciosa, a modificação ou a revogação de tais
decisões ou actos.
第一百一十六條 Artigo 116.º
(申駁) (Reclamação graciosa)
一、申駁係以呈文紙繕寫,經立契官認證申駁 1. A reclamação graciosa é deduzida para o chefe
人之簽名後,向有關公鈔局局長提出。 da respectiva Repartição de Finanças, por meio
de petição em papel selado, com a assinatura do
reclamante notarialmente reconhecida.
二、申駁由有關決定或行動送達或獲知之日起 2. O prazo de reclamação é de dez dias, a contar
十天內為之。 da data do conhecimento ou da notificação da
decisão ou acto.
第一百一十七條 Artigo 117.º
(行政上訴) (Recurso hierárquico)
一、對執行機關就申駁所作出的決定,得向總 1. Da decisão proferida em reclamação graciosa,
督提出上訴。 cabe recurso para o Governador.
二、行政上訴應由申駁決定送達日起十天內提 2. O recurso hierárquico deve ser interposto no
出。 prazo de dez dias, a contar da data da notificação
da decisão recorrida.
第一百一十八條 Artigo 118.º
(核定徵稅收益之特別規定)* (Normas especiais relativas à fixação do
rendimento colectável)
一、納稅人或本地區行政當局得對所核定之徵 1. A fixação do rendimento colectável pode ser
稅收益提出爭執;為此,本地區行政當局由財 impugnada pelo contribuinte ou pela
政司副司長代表。* Administração do Território, que, para este
efeito, será representada pelo subdirector dos
Serviços de Finanças.*
二、應在四月十五日之前提出聲明異議;如屬 2. A reclamação deverá ser apresentada até 15 de
第二十四條第三款所指之情況,則應在通知日 Abril, ou, para os casos previstos no n.º 3 do
起十五日內為之。* artigo 24.º, no prazo de 15 dias contados da data
da notificação.*
三、如納稅人提出聲明異議,則應提交經公證 3. Tratando-se de contribuinte, a reclamação será
認定本人簽名之請求書一式兩份。* deduzida por meio de petição, em duplicado,
sendo a assinatura do original notarialmente
reconhecida.*
四、倘申駁人為政府時,其申駁以普通紙繕 4. Se o reclamante for o Estado, a petição será
寫,亦為一式兩份。 feita em papel comum, mas igualmente em
duplicado.
五、將聲明異議書編入卷宗後,應將副本送交 5. Autuada a reclamação, será o duplicado
財政司副司長,或以掛號信方式送交納稅人。* remetido ao subdirector dos Serviços de Finanças
ou, sob registo postal, ao contribuinte.*
六、納稅人或政府于收到申駁書副本之日起五 6. O contribuinte ou o Estado poderão alegar o
天內,得提出認為適宜之資料。 que houverem por conveniente, no prazo de
cinco dias contados da recepção do duplicado da
petição.
七、在附同陳述後或提交陳述之期間屆滿後, 7. Juntas as alegações ou terminado o prazo para
財政廳廳長或財政分處處長應在五日內向財政 a sua apresentação, o chefe da Repartição ou
司司長提交有關卷宗,並附同監察所得之資料 Delegação de Finanças enviará os autos, dentro
及任何其他有助澄清事實之資料。* de 5 dias, ao director dos Serviços de Finanças,
acompanhados dos elementos de fiscalização
existentes e de quaisquer outras informações
úteis ao esclarecimento dos factos.*
八、財政司司長具有權限審查聲明異議。* 8. A apreciação das reclamações é da
competência do director dos Serviços de
Finanças.*
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第一百一十九條* Artigo 119.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第一百二十條* Artigo 120.º*
(聲明異議或上訴之效力) (Efeitos da reclamação ou do recurso)
聲明異議、訴願、對房地產紀錄之異議或對核 A reclamação graciosa, o recurso hierárquico, a
定之徵稅收益之爭執,僅具移送效力。 reclamação das matrizes e a impugnação da
fixação do rendimento colectável, têm efeito
meramente devolutivo.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第一百二十一條* Artigo 121.º*
(司法保障) (Garantia contenciosa)
納稅人對被科處之罰款、財政司司長就有關房 É garantido ao contribuinte recurso contencioso,
地產紀錄或核定徵稅收益之聲明異議所作出之 com fundamento em ilegalidade, contra as multas
決定不服者,其他確定及具執行力之行為不服 aplicadas, as decisões do director dos Serviços de
者,均有權提起司法上訴。 Finanças proferidas sobre reclamações das
matrizes ou da fixação do rendimento colectável,
e os demais actos definitivos e executórios.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第一百二十二條 Artigo 122.º
(管轄權) (Jurisdição competente)
司法上訴係向澳門平政院提出,並由該院作首 O recurso contencioso é interposto para o
次的決定。 Tribunal Administrativo de Macau, que decidirá
em primeira instância.
第一百二十三條 Artigo 123.º
(上訴的提出) (Interposição do recurso)
一、司法上訴係透過由關係人本人或具有足夠 1. O recurso contencioso interpõe-se por meio de
受託權的律師或法律事務代辦人所簽署的申請 petição assinada pelo interessado, ou por
書提出之,該項申請書交平政院辦事處收。 advogado ou solicitador com poderes bastantes, e
entregue na secretaria do Tribunal
Administrativo.
二、申請書內應陳述事實及理由,以及提出請 2. A petição exporá os factos e as razões de
求撤銷所申駁的事項,並提供一切證據。 direito, formulará o pedido de anulação do acto
impugnado e oferecerá toda a prova.
三、申請書遞交的當日,為提出上訴日期。 3. A entrada da petição fixa a data da
interposição do recurso.
第一百二十四條 Artigo 124.º
(上訴提出期限) (Prazo de interposição)
一、司法上訴的提出期限為三十天,由有關決 1. O prazo para a interposição do recurso
定或決議送達日起算,或倘按照法律毋須為送 contencioso é de trinta dias contados da
達時,則由關係人獲知有關決定或決議之日起 notificação ou, quando esta não deva por lei ser
計。 feita, da data em que o interessado teve
conhecimento da decisão ou deliberação.
二、司法上訴的提出期限不因提起第一百一十 2. A reclamação graciosa e o recurso hierárquico
六條及第一百一十七條所指的申駁以及行政上 referidos nos artigos 116.º e 117.º não
訴而終止。 interrompem o prazo do recurso contencioso.
第一百二十五條 Artigo 125.º
(上訴效力) (Efeitos do recurso)
司法上訴對已作出的決定並無中止效力。 O recurso contencioso tem efeitos meramente
devolutivo.
第一百二十六條 Artigo 126.º
(援引) (Remissão)
凡前數條對有關司法上訴事宜未有明確規定 Em todas as matérias relativas ao recurso
者,概援引本地區管制此等事項的特定法例。 contencioso não expressamente previstas nos
artigos anteriores, observar-se-ão os diplomas
legais que neste território especialmente as
regulem.
第九章 CAPÍTULO IX
最後規則 Disposições finais
第一百二十七條 Artigo 127.º
(債權的優先性及法定的抵押) (Privilégio creditório e hipoteca legal)
一、按照民法的規定,政府對於受業鈔管制的 1. Para garantia do pagamento da contribuição
財產具有債權的優先性,使應繳稅款連同有關 devida e, bem assim, dos juros, multas e custas, o
利息、罰款及案卷費的繳納,得以確保。 Estado goza, nos termos da lei civil, de privilégio
creditório sobre os bens cujos rendimentos estão
sujeitos àquela contribuição.
二、按照民法的規定,稅款、利息、罰款及案 2. O pagamento da contribuição, juros, multas e
卷費亦將透過一間或多間有受業鈔管制的收益 custas será também assegurado, nos termos da lei
房屋的抵押而取得確保。 civil, por hipoteca sobre o prédio ou prédios que
produzam os rendimentos àquela sujeitos.

第一百二十八條 Artigo 128.º


(稅債的移轉) (Transmissão do crédito da contribuição)
一、倘對次出租人進行催征其應繳稅款,而在 1. Se for instaurada execução contra o sublocador
既定期限告滿後仍未繳納時,該項正在進行的 para cobrança da contribuição por ele devida e
催征將予通知業主代次出租人繳納。 esta não se mostrar paga no fim do prazo da
citação, será dado conhecimento da execução em
curso ao senhorio, para que este se substitua ao
executado no respectivo pagamento.
二、業主倘屬于上款所指的情況繳納稅款時, 2. O proprietário que, no caso previsto no
有權于事後第一次收取租金時着承租人即次出 número anterior, pagar a contribuição, tem o
租人償付該筆款項連同有關過期利息、案卷費 direito de a exigir ao arrendatário sublocador,
及印花稅。 acrescida dos juros de mora, custas e selos, com
a primeira renda que posteriormente se vença.
三、倘不償付本條二款所指款項時,為着民事 3. O não pagamento da importância a que se
上的一切效力,尤其是有關立即勒遷方面,視 refere o n.º 2 deste artigo equivalerá à falta de
為欠租論處。 pagamento de renda para todos os efeitos civis,
designadamente os de despejo imediato.
第一百二十九條* Artigo 129.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 11/93/M 號法律 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第一百三十條* Artigo 130.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 1/2011 號法律 * Revogado - Consulte também: Lei n.º 1/2011
第一百三十一條 Artigo 131.º
(附加結算及退稅憑單) (Liquidações adicionais e títulos da anulação)
凡與附加結算及退稅憑單有關的事宜,悉依本 Em todas as matérias relativas a liquidações
地區管制此等事項的特定法例辦理。 adicionais e títulos de anulação, observar-se-ão
os diplomas legais que neste território
especialmente as regularem.
第一百三十二條 Artigo 132.º
(保密責任) (Dever de sigilo)
估價委員會成員及公鈔局所有公務員均負有保 Os membros das comissões de avaliação e todos
密責任,不得將職務上獲知的情事洩露,尤以 os funcionários das Repartições de Finanças são
有關納稅人的申報、稽查部門的報告以及業鈔 obrigados a guardar sigilo, não podendo
的入帳、結算及征收等為然。 desvendar factos de que tenham conhecimento no
exercício das suas funções, nomeadamente os
que digam respeito às declarações dos
contribuintes, às informações da fiscalização e ao
lançamento, liquidação e cobrança da
contribuição predial urbana.

第一百三十三條 Artigo 133.º


(表格) (Modelos)
一、財政廳應將現行表格,配合本章程的規 1. Os Serviços de Finanças devem adaptar os
定,並制定其他認為有必要的表格。 modelos em uso ao disposto neste regulamento e
criar os que se revelarem necessários.
二、有關表格的修訂或更換,由總督於財政廳 2. A actualização ou a substituição dos modelos
長建議後,以批示為之。 será determinada por despacho do Governador,
sob proposta do director dos Serviços de
Finanças.
第一百三十三條 —A* Artigo 133.º-A*
(期間之更改) (Alterações de prazos)
在例外情況下,總督得基於重要原因,透過公 Excepcionalmente e, por motivos ponderosos,
布於《政府公報》之批示,更改本規章第五章 pode o Governador por despacho publicado no
所規定之徵收期間及繳納方式。 Boletim Oficial, alterar os prazos de cobrança e
as formas de pagamento estabelecidos nas
normas constantes do Capítulo V deste
regulamento.
(經第 38/85/M 號法令增加) * Aditado - Consulte também: Decreto-Lei n.º
38/85/M
第一百三十三條—B* Artigo 133.º-B*
(引喻) (Referências)
本規章所指之財政廳廳長、財政廳廳長助理及 As referências ao chefe dos Serviços de
公鈔局局長,應分別視作財政司司長、副司長 Finanças, ao adjunto do chefe dos Serviços de
及有權限之財政廳廳長或財政分處處長。 Finanças e ao secretário da Repartição de
Finanças constantes deste regulamento, devem
ser entendidas como feitas ao director dos
Serviços de Finanças, ao subdirector e ao chefe
da Repartição ou Delegação de Finanças
competente, respectivamente.
(經第 19/87/M 號法令增加) * Aditado - Consulte também: Decreto-Lei n.º
19/87/M
第一百三十四條 Artigo 134.º
(單行本) (Separatas)
財政廳應促使已修訂的本章程印發中葡文單行 Os Serviços de Finanças promoverão a
本。 publicação de separatas actualizadas deste
regulamento em português e chinês.

Você também pode gostar