Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
º 19/78/M
八月十二日 de 12 de Agosto
市區房屋業 CONTRIBUIÇÃO PREDIAL URBANA
第一條 Artigo 1.º
(市區房屋業鈔) (Contribuição predial urbana)
核准本法律附屬部分的市區房屋業鈔章程。 É aprovado o Regulamento da Contribuição
Predial Urbana que faz parte desta lei.
第二條 Artigo 2.º
(原有法例的撤消) (Revogação do direito anterior)
有關業鈔的所有現行法例,即一九六四年五月 Fica revogada toda a legislação vigente sobre a
九日第 1630 號立法條例、六月一日第 2/74 號 contribuição predial, designadamente, o Diploma
立法條例第一條暨與新業鈔章程有關稅務訴訟 Legislativo n.º 1 630, de 9 de Maio de 1964, o
事宜有抵觸的法例,概行撤消。 artigo 1.º do Diploma Legislativo n.º 2/74, de 1
de Junho, e as disposições relativas ao
contencioso das contribuições e impostos que
forem incompatíveis com as constantes do novo
Regulamento da Contribuição Predial.
第三條 Artigo 3.º
(開始生效)* (Começo da vigência)
一、本法律立即生效。 1. Esta lei entra imediatamente em vigor.
二、關于在一九七八年征收的按照第二條所指 2. A contribuição predial urbana liquidada para
法例結算得的業鈔,將依本法例之規定征收 cobrança em 1978, segundo a legislação referida
之。 no artigo 2.º cobrar-se-á nos termos desta última
legislação.
三、一九七八年業鈔的征收將於下開期限內為 3. A cobrança da contribuição predial urbana
之: relativa a 1978, efectuar-se-á nos seguintes
prazos:
a. 首期或獨一期自動繳納的征收應于九月三十 a) A cobrança voluntária da primeira ou da única
日前行之; prestação deverá realizar-se até 30 de Setembro;
b. 第二期則于十一月份到期。 b) A segunda prestação vencer-se-á em
Novembro.
四、本年度房屋紀錄的註記工作將于十一月三 4. O serviço de conservação das matrizes relativo
十日作結。在一九七九年繳納的業鈔將根據在 ao ano em curso será encerrado em 30 de
房屋紀錄上註明的可課稅收益而結算,但以無 Novembro próximo, liquidando-se a contribuição
租賃關係的房屋為限。 predial urbana a pagar em 1979 sobre os
rendimentos colectáveis que nelas ficarem
inscritos apenas quanto aos prédios não
arrendados.
五、至於有租賃關係的房屋,在一九七九年繳 5. A liquidação da contribuição predial urbana a
納的業鈔將根據現在通過的章程第十六條所指 pagar em 1979, quanto aos prédios arrendados,
的申報書而結算,並以與一九七八年可課稅收 terá por base a declaração prevista no artigo 16.º
益有關的差額為限,倘有差額將予征收或對 do Regulamento ora aprovado, e apenas pelas
銷。 diferenças em relação aos rendimentos
colectáveis relativos a 1978, devendo cobrar-se
ou anular-se eventualmente essas diferenças.
六、有關規章第六條 a 項所指的稅率適用於由 6. A taxa referida na alínea a) do artigo 6.º do
一九八八年七月一日開始訂定租賃價值的房屋 regulamento aplica-se ao rendimento dos prédios
的收益。* cujo valor locativo seja fixado a partir de 1 de
Julho de 1988.*
* 已更改 - 請查閱:第 13/88/M 號法律 * Alterado - Consulte também: Lei n.º
13/88/M
第四條 Artigo 4.º
(永久性豁免及暫時性豁免) (Isenções permanentes e temporárias)
一、個人或團體因須遵守特別稅收制度或須向 1. São mantidas as isenções permanentes de
本地區繳納年餉或分享,均經由特別法例規定 contribuição predial urbana de que, por lei
或與政府簽立合約訂定而享有之市區房屋業鈔 especial ou contrato com o Estado, beneficiem
永久性豁免,仍予維持。 determinadas pessoas singulares ou colectivas,
por sujeitas a regime especial de tributação ou a
pagamento de rendas ou comparticipações ao
Território.
二、第二條所指法例訂定的暫時性豁免于本法 2. As isenções temporárias de contribuição
律實施時已經給與或承認者,仍予維持,直至 predial urbana previstas na legislação referidas
有關期間告滿為止。 no artigo 2.º e já concedidas ou reconhecidas à
data desta lei subsistirão até ao termo dos
respectivos prazos.
第五條 Artigo 5.º
(未來的修訂) (Alterações futuras)
一、將來凡對本章程的修訂其與征稅對象、稅 1. As alterações futuras ao Regulamento, que não
率、免稅或稅務上其他優惠無關者,概屬立法 recaiam sobre a incidência, as taxas, as isenções
會暨總督的共同職權。 ou outros benefícios fiscais, são da competência
cumulativa da Assembleia Legislativa e do
Governador.
二、修訂將以必要的更換、刪除或補充附于本 2. As alterações serão inseridas no lugar próprio,
章程的適當部位。 mediante as substituições, as supressões e os
aditamentos necessários.
市區房屋業鈔章程 REGULAMENTO DA CONTRIBUIÇÃO
PREDIAL URBANA
第一章 CAPÍTULO I
征稅對象、稅率及免稅 Incidência, taxas e isenções
第一條 Artigo 1.º
(範圍) (Âmbito)
市區房屋業鈔的取得、入帳、結算及征收,悉 A contribuição predial urbana é devida, lançada,
依本章程的規定。 liquidada e cobrada nos termos deste
regulamento.
第二條 Artigo 2.º
(征稅對象) (Incidência)
房屋業鈔以在本地區市區房屋的收益為課征對 A contribuição predial incide sobre os
象。 rendimentos dos prédios urbanos situados no
Território.
第三條 Artigo 3.º
(市區房屋) (Prédio urbano)
一、所稱市區房屋係指接合或永久性座落地上 1. Por prédio urbano entende-se qualquer edifício
的樓宇及樓宇廊路用地而言。但該等樓宇及/或 incorporado no solo ou nele assente com carácter
地段以與農林或畜牧業的經營無關者為限。 de permanência e, bem assim, os terrenos que lhe
sirvam de logradouro, desde que o edifício e/ou
terrenos não estejam afectos à exploração
agrícola, silvícola ou pecuária.
二、倘房屋同時作農業及其他用途,如居住、 2. O prédio destinado simultaneamente à
工商業或任何職業或業務的經營等,根據租賃 agricultura e a outros fins, nomeadamente a
合約,又或無租賃合約,根據估定,農業非屬 comércio, habitação, indústria e ao exercício de
主要用途時,整間房屋將評定為市區房屋。 qualquer profissão ou actividade, será todo ele
classificado como prédio urbano se, nos termos
do respectivo contrato de arrendamento ou, na
falta deste, por avaliação, não for a agricultura o
fim principal.
三、為着本章程之目的,凡樓宇與船埠、埠頭 3. Também se consideram prédios urbanos, para
及港口其他結構有物質的接合者,亦視為市區 efeitos deste regulamento, os edifícios
房屋。 materialmente ligados às pontes de atracação,
desembarcadouros e outras estruturas portuárias.
四、組成一棟樓宇的各個單位有條件成為獨立 4. Serão havidas como prédios urbanos distintos
單位,且在法律上可分分屬層制度的各不同所 as fracções autónomas de que um edifício se
有人者,將視同個別的市區房屋。 compõe, em condições de constituírem unidades
independentes e poderem legalmente pertencer a
proprietários diversos em regime de propriedade
horizontal.
第四條 Artigo 4.º
(市區房屋收益) (Rendimento dos prédios urbanos)
市區房屋收益,倘有租賃關係時為有關租金, O rendimento dos prédios urbanos, quando
倘無租賃關係時為使用人或享用人所取得的或 arrendados, é o valor da respectiva renda e,
可能取得的經濟利益。 quando o não estejam, a utilidade económica que
deles obtiver, ou tiver a possibilidade de obter,
quem os possa usar ou fruir.
第五條 Artigo 5.º
(納稅義務人) (Por quem é devida a contribuição)
一、業鈔以市區房屋收益權利持有人為納稅義 1. A contribuição predial é devida pelos titulares
務人。凡個人或團體倘在房屋紀錄上註明屋宇 do direito ao rendimento dos prédios urbanos,
屬于其名義者或確實占有屋宇者,將推定其為 presumindo-se como tais as pessoas singulares
該房屋收益權利持有人。 ou colectivas em nome de quem os mesmos se
encontrem inscritos na matriz ou que deles
tenham efectiva posse.
二、倘收益由多名持有人分享時,業鈔以各持 2. Nos casos em que os rendimentos se repartam
有人為納稅義務人,由彼等按所享權利分担 por diversos titulares, o imposto será devido por
之。 cada um deles, consoante o seu direito.
三、倘有分租而次出租人所收租金超過付給出 3. Havendo sublocação pela qual a renda
租人的租金時,有關差額的業鈔以次出租人為 recebida pelo sublocador exceda a que paga ao
納稅義務人。 senhorio, ficará aquele obrigado à contribuição
sobre a diferença.
四、關於租購房屋,其業鈔以使用及享用人為 4. Na propriedade resolúvel, a contribuição é
納稅義務人。 devida por quem tiver o uso e a fruição do
prédio.
第六條* Artigo 6.º*
(稅率) (Taxas)
市區房屋稅稅率如下: As taxas da contribuição predial urbana são as
seguintes:
a)對非出租房屋可課稅收益適用的稅率為百分 a) 6% sobre o rendimento colectável dos prédios
之六; não arrendados;
b)對出租房屋可課稅收益適用的稅率為百分之 b) 10% sobre o rendimento colectável dos
十。 prédios arrendados.
* 已更改 - 請查閱:第 13/88/M 號法律、第 * Alterado - Consulte também: Lei n.º
1/2011 號法律 13/88/M, Lei n.º 1/2011
第七條* Artigo 7.º*
(附加費及整數) (Adicionais e arredondamentos)
一、對市區房屋稅的稅額,不設任何附加費。 1. Sobre as colectas da contribuição predial
urbana não recaem quaisquer adicionais.
二、市區房屋稅的稅額,不足一元的部分,作 2. As colectas da contribuição predial urbana são
一元計。 arredondadas, por excesso, para a unidade da
pataca.
* 已更改 - 請查閱:第 1/2011 號法律 * Alterado - Consulte também: Lei n.º 1/2011
第八條* Artigo 8.º*
(豁免) (Isenções)
下列者豁免市區房屋稅: Estão isentos da contribuição predial urbana:
a)中央人民政府駐澳機構; a) As instituições do Governo Popular Central
estabelecidas em Macau;
b)澳門特別行政區及其部門,包括具法律人格 b) A Região Administrativa Especial de Macau e
的公共部門; qualquer dos seus serviços, ainda que
personalizados;
c)澳門特別行政區立法會、法院及檢察院; c) A Assembleia Legislativa, Tribunais e
Ministério Público da Região Administrativa
Especial de Macau;
d)行政公益法人及經宣告的公益法人,但須遵 d) As pessoas colectivas de utilidade pública
守有關宣告或法律的規定及限制; administrativa e as pessoas colectivas que forem
declaradas de utilidade pública, nos termos e com
as restrições das respectivas declarações ou da
lei;
e)任何宗教信仰的社團或組織,但以所擁有的 e) As associações ou organizações de qualquer
符合其宗旨的房屋為限; confissão religiosa, quanto aos prédios que
possuírem em conformidade com os seus fins;
f)駐澳門特別行政區的領事代表處,但以供代 f) As representações consulares acreditadas na
表處設施用的房屋及有互惠對待的情況為限; Região Administrativa Especial de Macau,
quanto aos prédios destinados às instalações da
própria representação e quando haja
reciprocidade de tratamento;
g)經營任何工業的自然人或法人,但以專供其 g) As pessoas singulares ou colectivas que
工業場所的設施及工作用的非租賃樓宇為限; exerçam qualquer actividade industrial, quanto
aos edifícios não arrendados, que se destinem
exclusivamente à instalação e laboração dos
respectivos estabelecimentos fabris;
h)非牟利的自然人或法人,但以供任何教育階 h) As pessoas singulares ou colectivas sem fins
段的設施用的房屋為限。 lucrativos, quanto aos prédios ocupados por
estabelecimentos onde se ministre o ensino de
qualquer grau.
* 已更改 - 請查閱:第 13/88/M 號法律、第 * Alterado - Consulte também: Lei n.º
1/2011 號法律 13/88/M, Lei n.º 1/2011
第九條 Artigo 9.º
(其他豁免) (Outras isenções)
一、下列情況亦得享受業鈔豁免: 1. Gozam também de isenção de contribuição
predial:
a. 新建樓宇供居住及/或商業用者,以及經改良 a) Pelo período de quatro anos no conselho de
或擴建的樓宇,其工程價值根據估定至少相當 Macau e de seis anos no das Ilhas, os
于該樓宇時值百分之五十者,該等樓宇的收益 rendimentos dos prédios construídos de novo
享受業鈔豁免期間,在澳門市,為四年,在海 para fins habitacionais e/ou comerciais e, bem
島市則為六年; assim os dos prédios que forem melhorados ou
ampliados, desde que o valor das respectivas
obras, determinadas por avaliações, corresponda,
pelo menos, a 50% do valor actualizado do
prédio;
b. 新建不動產供開設工業單位或工場用者的收 b) Durante cinco anos no conselho de Macau e
益,在澳門市,期間為五年,在海島市則為十 dez anos no das Ilhas, os rendimentos dos
年; imóveis edificados de novo para a instalação de
unidades industriais ou estabelecimentos fabris;
c. 經濟房屋及合作社所建住宅樓宇,用以租賃 c) Nas condições e pelos períodos que vierem a
及/或現賣或分期付款出售給社員者的收益,依 ser legalmente estabelecidos, os rendimentos das
將來法律所定的條件及期限。 casas económicas e os dos prédios de habitação
construídos por sociedades cooperativas para
arrendamento e/ou venda, a pronto ou a
prestações, aos seus sócios.
二、本條一款 a 項及 b 項所指的豁免期,永遠 2. O período das isenções referidas nas alíneas a)
以工務廳發出有關建築物入住或占用准照的次 e b) do n.º 1 deste artigo conta-se, sempre, a
月起算。 partir do mês seguinte àquele em que pela
Repartição dos Serviços de Obras Públicas for
emitida a licença de habitação ou ocupação das
respectivas edificações.
第十條 Artigo 10.º
(在房屋紀錄註明的強制性) (Obrigatoriedade de inscrição na matriz)
凡市區房屋享有第八條及第九條所指的任何一 Os prédios urbanos cujos rendimentos
項豁免者應依本章程所定方式及規定,註明于 beneficiem de qualquer das isenções dos artigos
房屋紀錄上。 8.º e 9.º, devem ser inscritos na matriz, pela
forma e nos termos definidos neste regulamento.
第十一條 Artigo 11.º
(免稅權之承認) (Reconhecimento do direito à isenção)
一、財政廳廳長或有關房地產所在之市之財政 1. Compete ao chefe da Repartição ou da
分處處長,有權限對房屋稅豁免權予承認。* Delegação de Finanças do Concelho em que se
situam os prédios reconhecer o direito à isenção
de contribuição predial.*
二、第八條 a 項、b 項、c 項及 d 項所指之免 2. As isenções previstas nas alíneas a), b), c) e d)
稅,均屬依職權獲悉之情況;其他免稅一概須 do artigo 8.º, são de conhecimento oficioso; todas
由其受益實體透過 M/1 格式印件申請,並須附 as outras necessitam de ser invocadas pelas
同能作為該等免稅依據之事實之一般證據。** entidades a quem aproveitam, mediante pedido
formulado em impresso de modelo M/1,
acompanhado de prova bastante dos factos que
lhes sirvam de fundamento.**
三、稽查部門收集認為必要之資料以審查申 3. A fiscalização reunirá os elementos que forem
請,並作出報告。* considerados indispensáveis à apreciação do
pedido e prestará a sua informação.*
四、財政廳廳長或財政分處處長作出批示以承 4. O chefe da Repartição ou Delegação de
認或不承認免稅權;如屬前者,應訂定免稅權 Finanças proferirá despacho reconhecendo ou
之開始及終止日期。* não o direito à isenção e, quando seja caso disso,
fixando as datas do seu início e termo.*
五、應將有關批示通知申請實體;如申請被完 5. O despacho será notificado à entidade
全或部分駁回,該實體得對批示提出聲明異議 requerente que dele poderá reclamar ou interpor
或提起上訴。* recurso, em caso de indeferimento total ou
parcial.*
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
** 已更改 - 請查閱:第 48/88/M 號法令 ** Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 48/88/M
第十二條* Artigo 12.º*
* 已廢止 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第二章 CAPÍTULO II
可課稅資料的核定 Determinação da matéria colectável
第一節 SECÇÃO I
有租賃關係房屋 Prédios arrendados
第十三條 Artigo 13.º
(出租之房地產)* (Prédios arrendados)*
一、如都市性房地產已出租,則房東根據租賃 1. O rendimento colectável dos prédios urbanos,
合同有權收取之租金為該房屋產之徵稅收益; quando arrendados, é o valor das rendas a que o
如由出租人支付保養費及維修費,則應扣除上 senhorio tem direito nos termos do contrato de
述租金 10%以彌補該等費用。* arrendamento, líquido de uma percentagem de
10% para despesas de conservação e
manutenção, se forem suportadas pelo senhorio.*
二、如轉租受房屋稅約束,則次承租人每年支 2. Nas sublocações sujeitas a contribuição
付之租金減去次出租人與房東協商之每年租金 predial, o rendimento colectável é igual à
之差額為徵稅收益。* diferença entre a renda anual paga pelo
sublocatário e a renda, também anual,
convencionada entre o senhorio e o sublocador.*
三、** 3. **
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
** 已廢止 - 請查閱:第 48/88/M 號法令 ** Revogado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 48/88/M
第十四條 Artigo 14.º
(租金) (Renda)
一、為着本章程的目的,出租人將房屋及屋內 1. Para efeitos deste regulamento, é tido como
不論承租人專用抑或該房屋或各房屋其他住客 renda tudo quanto o senhorio receba do
所共享,甚至其本人亦有享用的倘有服務等的 arrendatário, ou este receba em sua vez, por
用益權借出而向承租人收取的一切,又或承租 efeito da cedência do uso e fruição do prédio e
人以出租人身份所收取者,概視為租金。 dos serviços porventura nele estabelecidos, quer
estes sejam especiais para o arrendatário, quer
comum a outros inquilinos do mesmo ou de
diversos prédios, e ainda que também aproveitem
ao próprio senhorio.
二、下列情況亦視為租金: 2. Também se considera renda:
a. 承租人承租設在承租屋內的商業或工業塲所 a) A importância que o arrendatário pagar ao
用的機器及家具而向出租人繳付的款項; senhorio pelo aluguer de maquinismos e
mobiliários do estabelecimento comercial ou
fabril instalado no prédio arrendado;
b. 出租人因出租附設家具的屋宇而向承租人收 b) A totalidade da retribuição que o senhorio
取的一切報酬; receber do inquilino pelo arrendamento de casas
mobiladas;
c. 業主將設在其屋內的工商業塲所業務連同該 c) O preço pelo qual o proprietário transferir
屋的享用作暫時性借出而向借用人收取的代 temporariamente ao cessionário, juntamente com
價; a fruição do prédio, a exploração de um
estabelecimento comercial ou industrial nele
instalado;
d. 向使用任何房屋作為廣告或其他特別用途者 d) A importância recebida de quem utilize
所收取的款項。 qualquer prédio para publicidade ou outros fins
especiais.
三、倘屬上 款 c 項的情況而代價一次過交付 3. Se na hipótese da alínea c) do número anterior
時,該筆款項將除以訂定的年數所得之商數為 o preço da cedência for pago de uma só vez
每年業鈔的可課稅資料。 constituirá matéria colectável da contribuição
predial, em cada ano, o quociente da divisão do
preço pelo número de anos a que respeite.
第五節 SECÇÃO V
房屋紀錄上漏載的房屋及新建、改建或改良的 Prédios omissos na matriz e prédios
房屋 construídos de novo, modificados e
melhorados
第七十九條* Artigo 79.º*
(在房地產紀錄上漏載之房地產之取得人之申 (Declaração dos adquirentes de prédios
報) omissos)
一、在房地產紀錄上漏載之房地產之取得人, 1. Os adquirentes de prédios omissos na matriz
或該類房地產之收益權之取得人,視乎有關取 ou do direito a rendimentos desses prédios são
得屬有償方式或無償方式,應自移轉日起三十 obrigados a declarar a omissão na Repartição ou
日或六十日內向財政廳或財政分處申報房地產 Delegação de Finanças, nos prazos de 30 ou de
紀錄漏載有關房地產之情況。 60 dias, consoante se trate de aquisição a título
oneroso ou gratuito, contados ambos da data da
transmissão.
二、應以 M/1 及 M/2 格式印件作出申報。 2. As declarações serão feitas nos modelos M/1 e
M/2.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第八十條* Artigo 80.º*
(新建、改建或修葺房地產之申報) (Declarações relativas a prédios
construídos de novo, modificados ou
melhorados)
一、如興建、重建、改建或修葺都市性房地 1. Em caso de construção, reconstrução,
產,則應在發出居住准照或佔用准照之翌月內 modificação ou melhoramento de prédios
因應情況而以 M1 及/或 M2 格式印件申報有關 urbanos, deve o facto ser declarado nos modelos
事實。 M/1 e/ou M/2, conforme os casos, os quais serão
apresentados no mês imediato àquele em que
tenha sido concedida a licença de habitação ou
ocupação.
二、如在發出准照前佔用本條所指之房地產作 2. Se os prédios referidos neste artigo forem
任何用途者,則須因應情況而在使用房地產或 ocupados para qualquer fim antes de a licença ser
完成工程之翌月提交申報書。 concedida, a declaração deverá ser apresentada,
consoante os casos, no mês seguinte ao da
utilização dos prédios ou ao da conclusão das
obras.
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M
第六章 CAPÍTULO VI
稽查 Fiscalização
第九十九條 Artigo 99.º
(稽查機構) (Órgãos da fiscalização)
一、在有關區域內,積極及長期性稽查工作的 1. Às Repartições de Finanças, designadamente,
執行屬於各該區域公鈔局,尤其稅務公務員及 aos funcionários e agentes da fiscalização de
稽查員的職權。 impostos, compete exercer uma fiscalização
activa e permanente na sua área.
二、在不妨碍現行或將來頒佈的法律所規定的 2. Sem prejuízo dos deveres impostos pela lei em
義務下,有關公務員及稽查員的義務主要如 vigor, ou pela que vier a ser promulgada, cabe
下: especialmente aos funcionários e agentes:
a. 蒐集對可課稅事宜的準確核定有利的資料; a) Reunir elementos pertinentes à exacta fixação
da matéria colectável;
b. 對規定的事項作出報告; b) Prestar as informações que lhes sejam
determinadas;
c. 對某房屋推定其房屋紀錄所註明的收益低於 c) Dar pronto conhecimento dos prédios cujo
實際收益者,以及對於未經申報的新建、重 rendimento inscrito na matriz presumam inferior
建、改良、擴建或房屋紀錄漏載的房屋,迅速 ao que deva corresponder-lhes e, bem assim, dos
作出報告; prédios construídos, reconstruídos, melhorados,
ampliados ou omissos na matriz, sem que tenha
sido apresentada a competente declaração;
d. 督促對本章程規則的遵守; d) Vigiar pela observância das normas deste
regulamento;
e. 對違例情事進行檢舉及起訴; e) Participar as infracções e levantar autos de
transgressões;
f. 將因執行職務獲知與其他機關及地方自治機 f) Comunicar superiormente, para efeitos de
構有關連的違例情事向上級報告,以便轉知各 participação a repartições públicas e autarquias
該有關機關。 locais, as transgressões que a elas interessem e de
que, por virtude do exercício das suas funções,
tenham conhecimento.
三、公務員及稽查員在執行職務時,除具其他 3. No cumprimento das suas obrigações, os
職權外尚有下列各項: funcionários e agentes da fiscalização têm, entre
outras, a faculdade de:
a. 向各機關、地方自治機構及公益行政團體請 a) Solicitar quaisquer informações das
求提供任何資料,以及在取得有關人士的許可 repartições públicas, autarquias locais e pessoas
後查閱檔案; colectivas de utilidade pública administrativa e,
com prévia autorização da entidade competente,
consultar os respectivos arquivos;
b. 着承租人及次承租人出示出租人或次出租人 b) Exigir dos inquilinos e dos sublocatários a
所發給的租單; apresentação dos recibos de renda emitidos pelo
respectivo senhorio ou sublocador;
c. 按個別實際情況,經遵守現行有關法例後, c) Examinar os livros e documentos dos
查閱納稅人或民事公司或商業公司及組織或私 contribuintes, de sociedades civis e comerciais e
人團體等的簿冊及文件。 de organizações ou associações privadas, com
observância das disposições legais que para cada
caso concreto, vigorarem.
第一百條 Artigo 100.º
(公共機關及其他實體之合作義務)* (Dever de colaboração dos serviços públicos e
outras entidades)
一、本地區各公共機關及其公務員,以及地方 1. Os serviços públicos do Território e seus
自治機構與公益行政團體,應與各公鈔局合 agentes, bem como as autarquias locais e as
作,當被要求時,將所知情事提供,以利於本 pessoas colectivas de utilidade pública
章程的良好執行及實施。 administrativa devem colaborar com as
Repartições de Finanças, comunicando-lhes,
quando solicitados, os factos de que tenham
conhecimento e que sejam relevantes para a boa
observância e execução deste regulamento.
二、立契官公署於每月十五日之前,應將上月 2. A Secretaria Notarial deve enviar às
所有以契約或經認證文件所為的租賃約定的抄 Repartições de Finanças do concelho da situação
本乙份分送該等房屋所在地的公鈔局。 dos prédios, até ao dia quinze de cada mês, uma
cópia de todos os contratos de arrendamento
celebrados por escritura pública ou exarados em
instrumentos fora das notas no mês anterior.
三、登記局於未確知有關房屋已在房屋紀錄上 3. A Conservatória dos Registos não efectuará
作註明或為此目的而已遞交有關聲明之前,將 qualquer registo sem se assegurar de que o
不予進行任何登記。 respectivo prédio se encontra inscrito na matriz
ou de que, para tal, foi apresentada a competente
declaração.
四、工務司應在每月十五日之前向房地產所在 4. A Direcção dos Serviços de Obras Públicas
市之財政廳或財政分處提交一表,其載明上月 remeterá à Repartição ou Delegação de Finanças
發出之全部居住准照及佔用准照。* do Concelho em que se situem os prédios, até ao
dia 15 de cada mês, uma relação de todas as
licenças de habitação ou ocupação emitidas no
mês anterior.*
* 已更改 - 請查閱:第 19/87/M 號法令 * Alterado - Consulte também: Decreto-Lei
n.º 19/87/M