Você está na página 1de 7

ACORDO DE CONFIDENCIALIDADE NON DISCLOSURE AGREEMENT

TECH MAHINDRA SERVIÇOS DE TECH MAHINDRA SERVIÇOS DE


INFORMÁTICA LTDA., pessoa jurídica de INFORMÁTICA LTDA., a private company,
direito privado, devidamente constituída, duly constituted, enrolled with the taxpayer
inscrita no CNPJ/MF sob o número number 09.302.110/0001-82, with its head
09.302.110/0001-82, com sede na Avenida office at 215, Maria Coelho Aguiar Avenue,
Maria Coelho Aguiar, 215 – Bloco C – 5º Bloco C, 5th floor, ZIP Code: 05804-900, in this
andar, CEP: 05804-900, neste ato act represented in accordance with its By-
representada na forma de seu contrato Laws, hereinafter referred to as “TECH
social, doravante denominada “TECH MAHINDRA”; and
MAHINDRA”; e
<<INSERIR RAZÃO SOCIAL>>, pessoa jurídica <<INSERT COMPANY’S NAME>>, a private
de direito privado, devidamente constituída, company, duly constituted, enrolled with the
inscrita no CNPJ/MF sob o número <<inserir taxpayer number <<insert number>>, with its
número equivalente ao CNPJ>>, com sede na head office at <<insert address>>, in this act
<<inserir endereço sede>>, neste ato represented in accordance with its By-Laws,
representada na forma de seus atos hereinafter referred to as “CONTRACTOR”,
constitutivos, doravante denominada and, together with TECH MAHINDRA,
“CONTRATADA”, e, em conjunto com a TECH hereinafter referred to as Parties;
MAHINDRA, doravante denominadas Partes;
Considerando que as Partes pretendem Whereas the Parties want to sign a Services
celebrar Contrato de Prestação de Serviços Agreement and by which TECH MAHINDRA
entre si, em razão do qual a TECH will have to disclose some confidential
MAHINDRA disporá de informações information to the CONTRACTOR, before and
confidenciais à CONTRATADA, prévia e after the signature of the mentioned
posteriormente à celebração do referido Agreement;
Contrato;
Considerando que as Partes desejam ajustar Whereas the Parties want to adjust the
as condições para o fornecimento das conditions for the revealing of the
informações de ordem confidencial pela confidential information from TECH
TECH MAHINDRA à CONTRATADA e definir o MAHINDRA to the CONTRACTOR and define
uso e a proteção dessas informações; the use and protection of those information;
As Partes têm entre si, justo e acordado, The Parties, hereinafter agree, to sign this
celebrar o presente Acordo de present Non Disclosure Agreement
Confidencialidade (“Acordo”), que se regerá (“Agreement”), which will be regulated by
pelas cláusulas e condições seguintes: the clauses and conditions below:
Cláusula Primeira. Por este instrumento, as Clause One. By this instrument, the Parties
Partes acordam que toda e qualquer agree that all and any information revealed
informação fornecida pela TECH MAHINDRA by TECH MAHINDRA to the CONTRACTOR,
à CONTRATADA, independentemente de not mattering if the information is identified
estar identificada como “confidencial” e as “confidential” and not mattering the form
independentemente do formato em que for of its revealing, if by written, magnetic
disponibilizada, seja por escrito, arquivo archive, orally, or by any other revealing
magnético, oralmente, ou por qualquer outra source, will be understand as confidential
fonte de revelação, será entendida como information.
informação confidencial.
Parágrafo Primeiro. Diante do disposto no First Paragraph. Because of the established
caput desta cláusula, entende-se por above, it is understood by confidential
informação confidencial toda e qualquer information, all and any information, data, or
informação, dado, ou conhecimento knowledge that belongs to TECH MAHINDRA,
pertencente à TECH MAHINDRA, ou or any of its associate companies or affiliates,
quaisquer de suas empresas coligadas ou not mattering if they are commercial,
afiliadas, sejam esses dados comerciais, financial, technical, corporate or any other
financeiros, técnicos, societários, ou de specie data, including, but not limiting the
qualquer outra espécie, incluindo, sem information related to products and services,
limitação, as informações relativas a produtos TECH MAHINDRA’s clients and its activities,
e serviços, clientes da TECH MAHINDRA e bank information, plans, intentions,
suas atividades, informações bancárias, marketing opportunities, systems, software,
planos, intenções, oportunidades de strategies, ideas, concepts, commercial
marketing, sistemas, softwares, estratégias, relations, know how, commercial secrets,
idéias, conceitos, relações comerciais, know business situations already in course or
how, segredos comerciais, situações future ones, that are revealed to the
negociais futuras ou já implementadas, que CONTRACTOR.
sejam fornecidas à CONTRATADA.
Parágrafo Segundo. Fica estabelecido que a Second Paragraph. It is established that the
revelação e a utilização das informações revealing and use of the confidential
confidenciais pela CONTRATADA limitar-se- information by the CONTRACTOR will be
ão à necessidade do desenvolvimento dos limited to the necessity of the execution of
serviços contratados, sendo certo que a TECH the hired services, and TECH MAHINDRA will
MAHINDRA, a seu exclusivo critério, decidirá decide, at its sole discretion, what are the
acerca das informações que precisem ser information that need to be revealed to the
reveladas à CONTRATADA para a execução CONTRACTOR for services execution.
dos serviços.
Parágrafo Terceiro. Não serão consideradas Third Paragraph. Will not be considered
informações confidenciais, os dados, confidential information, the data, knowledge
conhecimentos ou informações que sejam de or information that are public known or
domínio público ou já comprovadamente already known by the CONTRACTOR, but only
conhecidos da CONTRATADA, desde que if above those information there are no
sobre tais informações não pendam confidentiality obligation set before, and only
obrigação de confidencialidade anterior e if those information were not obtained from
desde que não tenham sido obtidas pela TECH MAHINDRA or its associate companies
TECH MAHINDRA ou empresas coligadas e and affiliates and were not revealed by other
afiliadas e não tenham sido reveladas por source that was obliged by a similar
outras fontes sujeitas a acordo semelhante confidentiality agreement.
ao presente.
Cláusula Segunda. A TECH MAHINDRA, por si Clause Two. TECH MAHINDRA, through itself
e por seus representantes, empregados e and its agents and employees, compromises
prepostos, compromete-se a: to:
a) utilizar as informações confidenciais a) use the confidential information only for
exclusivamente para o desenvolvimento dos the development of the services that was
serviços para os quais foi contratada pela hired by TECH MAHINDRA;
TECH MAHINDRA;
b) no desenvolvimento de suas atividades, b) during the execution of its activities, to
preservar o caráter de confidencialidade das preserve the confidentiality characteristic of
informações, revelando-as somente àqueles the information, only revealing them to those
que delas tenham de conhecer para a who need to know the information for the
execução dos serviços contratados e desde execution of the services hired, but only if
que esses tenham sido submetidos these people have been submitted before to
previamente à assinatura de termo the signature of a similar confidentiality
semelhante ao presente; agreement;
c) manter em absoluto sigilo e c) maintain the confidentiality and do not
confidencialidade e não usar, reproduzir, use, reproduce, copy, reveal, for its own
copiar, revelar, em proveito próprio ou de benefit or in benefit of third ones, neither
terceiros, nem permitir que qualquer terceiro permit that any third person use, reproduce,
use, reproduza, copie ou revele as copy or reveal the confidential information,
informações confidenciais, sem o prévio e without the previous and in written
expresso consentimento, por escrito, da authorization from TECH MAHINDRA for all
TECH MAHINDRA, por todo o período de the period of validity of this Agreement and
vigência deste Acordo e por mais 10 (dez) for ten (10) more years after its termination
anos após a extinção do presente ou por todo or by all the period that the information are
o período em que as informações forem considered as confidential, whatever occurs
consideradas confidenciais, o que ocorrer por last;
último;
d) exercer sobre as informações confidenciais d) have the same care and use the same
o mesmo grau de cuidado que utiliza security system that has for its own
normalmente para a proteção de suas confidential information and business
próprias informações confidenciais e secrets;
segredos de negócio;
e) destruir ou devolver à TECH MAHINDRA, a e) destroy or return to TECH MAHINDRA, at
critério desta, ao final deste Acordo ou its sole discretion, by the end of this
sempre que solicitada pela TECH MAHINDRA, Agreement or whenever is required by TECH
todos e quaisquer documentos, compilações, MAHINDRA, all and any documents,
papéis, relatórios, gravações, fitas magnéticas compilations, papers, reports, records,
e amostras, que, por qualquer forma, magnetic tapes and samples that, for any
contenham informações confidenciais, e form, have confidential information and its
respectivas cópias, sendo proibido à copies, being prohibited by the CONTRACTOR
CONTRATADA alterar a substância ou a to exchange the information or form of the
forma dos documentos acima mencionados; documents mentioned above;
f) não questionar, nem disputar, quaisquer f) do not question or dispute, any author or
direitos autorais ou de propriedade industrial/intellectual property rights
industrial/intelectual sobre as informações regarding the confidential information and
confidenciais e dos materiais delas the material developed through them, even if
decorrentes, já existentes, desenvolvidos ou already existed or if developed or improved
aperfeiçoados durante a vigência deste during the validity of the Agreement,
Acordo, reconhecendo a TECH MAHINDRA recognizing TECH MAHINDRA as the real and
como real e legítima titular de tais direitos; legal owner of these rights;
g) manter confidencialidade acerca da g) maintain the confidentiality of the
existência deste Acordo e seu conteúdo, bem existence of this Agreement and its subject,
como de demais instrumentos celebrados as well for the other instruments signed with
com a TECH MAHINDRA; TECH MAHINDRA;
h) exigir dos seus empregados, h) require of its employees, agents and
representantes, prepostos e colaboradores collaborators the signature of a similar
que assinem termo semelhante ao presente confidentiality agreement previously to the
antes da revelação de qualquer informação revealing of any confidential information
confidencial da TECH MAHINDRA; from TECH MAHINDRA;
i) informar à TECH MAHINDRA, tão logo tome i) inform to TECH MAHINDRA, as soon as gets
conhecimento, de toda revelação não knowledge of any non authorized revealing,
autorizada, esbulho ou mau uso, por adverse or bad use, for any person, of any
qualquer pessoa, de qualquer informação confidential information from TECH
confidencial da TECH MAHINDRA, e auxiliar MAHINDRA and help with the providences to
na tomada de providências para evitar avoid any future violation of the confidential
qualquer violação futura das informações information; and
confidenciais; e
j) manter atualizados os dados de seus j) maintain updated all the data of its agents
representantes e responsáveis e os and responsible ones and theirs letter and e-
respectivos endereços de correspondência e mail addresses for the remittance of
e-mail para envio das informações confidential information, if is the case.
confidenciais, se for o caso.
Cláusula Terceira. Na hipótese da Clause Third. If the CONTRACTOR is obliged
CONTRATADA vir a ser compelida a revelar to reveal any confidential information from
qualquer informação confidencial da TECH TECH MAHINDRA, because of any court or
MAHINDRA, em razão de ordem judicial ou administrative valid orders, the
administrativa válidas, deverá a CONTRACTOR, before any revealing, will
CONTRATADA, anteriormente a qualquer have to communicate TECH MAHINDRA, so
revelação, comunicar a TECH MAHINDRA, a TECH MAHINDRA can verify if there is a legal
fim de que essa verifique a possibilidade legal possibility to do not accomplish with those
de afastar o cumprimento de tais ordens. orders.
Parágrafo Único. Na impossibilidade de Sole Paragraph. If it is not possible to do not
afastamento de tais ordens, a CONTRATADA accomplish with the orders, the
somente poderá revelar as informações CONTRACTOR is only allowed to reveal the
confidenciais na extensão em que tiver sido confidential information limited to the ones
demandada. required on the orders.
Cláusula Quarta. A CONTRATADA declara-se Clause Four. The CONTRACTOR declares its
ciente que a revelação das informações knowledge that the revealing of the
confidenciais pode causar à TECH MAHINDRA confidential information may cause to TECH
danos irreparáveis, razão pela qual no caso MAHINDRA irreparable damages and
de descumprimento das obrigações because of that, in case of default of the
assumidas neste Acordo, este instrumento e obligations assumed in this Agreement, this
os demais existentes entre as Partes poderão instrument and the others existed between
ser rescindidos de pleno direito e a the Parties may be legally terminated and the
CONTRATADA deverá indenizar a TECH CONTRACTOR will have to indemnify TECH
MAHINDRA, além de eventual multa MAHINDRA, besides any agreement fee
contratual a que esteja submetida, de todas established, for all court and out-of-court
as despesas judiciais ou extrajudiciais que a expenses and for all the necessary amount to
TECH MAHINDRA incorrer e por toda a repair TECH MAHINDRA for all losses and
quantia necessária para reparar a TECH damages verified, including indirect damages,
MAHINDRA pelas perdas e danos apurados, income losses and loss of profits, without
inclusive danos indiretos, perda de receitas e prejudice of a possible criminal responsibility
lucros cessantes, sem prejuízo da eventual and of a public retraction by the
responsabilidade criminal e da retratação CONTRACTOR, at TECH MAHINDRA’s sole
pública da CONTRATADA, a critério da TECH discretion.
MAHINDRA.
Cláusula Quinta. O presente Acordo tem Clause Five. This present Agreement is valid
validade entre as Partes a partir de sua between the Parties from its signature and
assinatura e permanece vigente por prazo remains valid with no final term, until the
indeterminado até que as Partes coloquem Parties terminate the Services Agreement
fim ao Contrato de Prestação de Serviços que that intend to sign or, in case of no signature
pretendem firmar ou, em não havendo a of the Agreement, until the Parties want to
celebração do referido Contrato, até que as terminate it, always within a thirty (30) days
Partes manifestem seu desejo em terminar o previous notice to the other Party.
presente Acordo, mediante comunicação
prévia à outra Parte com 30 (trinta) dias de
antecedência.
Parágrafo Primeiro. Este Acordo poderá ser First Paragraph. This Agreement can be
rescindido de pleno direito na hipótese de legally terminated in case of CONTRACTOR’s
inadimplemento contratual da default, such as, but not limited to, the
CONTRATADA, notadamente, mas sem se revealing of any of TECH MAHINDRA’s
limitar, pela revelação de qualquer confidential information or by the incorrect
informação confidencial da TECH MAHINDRA use of the confidential information, and also
ou pela utilização indevida da informação in case of requirement of liquidation, judicial
confidencial, bem como na hipótese de or out-of-court recuperation or bankruptcy of
requerimento de liquidação, recuperação any of the Parties.
judicial ou extrajudicial ou falência de
quaisquer das Partes.
Parágrafo Segundo. Em qualquer hipótese de Second Paragraph. In any case of Agreement
rescisão contratual a obrigação de termination, the non disclosure obligation
confidencialidade em relação às informações remains valid and in force for the term herein
já recebidas permanece vigente pelo prazo established on Clause Two, letter “c”.
disposto neste Acordo, conforme Cláusula
Segunda, alínea “c”.
Cláusula Sexta. O presente Acordo é firmado Clause Six. This present Agreement is signed
em caráter irrevogável e irretratável e obriga within an irrevocable and irreversible
as Partes, seus herdeiros e sucessores a character and obliges the Parties, its
qualquer título. inheritors and successors, at any title.
Cláusula Sétima. Qualquer omissão, Clause Seven. Any omission, tolerance or
tolerância ou autorização da TECH authorization from TECH MAHINDRA
MAHINDRA quanto ao descumprimento ou regarding the non accomplishment or the
cumprimento parcial pela CONTRATADA das partial accomplishment of the obligations
obrigações assumidas neste Acordo, será assumed by the CONTRACTOR in this
considerada mera liberalidade da TECH Agreement, will be TECH MAHINDRA’s
MAHINDRA, não significando novação concession, and will not mean or constitute
contratual ou gerando direito adquirido de renewal, vested right or any waiver of right,
qualquer espécie à CONTRATADA ou being TECH MAHINDRA able to execute its
renúncia de direito da TECH MAHINDRA, rights at any time.
podendo a TECH MAHINDRA exercer seus
direitos a qualquer tempo.
Cláusula Oitava. Eventuais alterações no Clause Eight. Any modifications in this
Acordo somente serão válidas se promovidas Agreement will only be valid if executed
mediante documento escrito, devidamente through an identified written document,
identificado como tal e assinado pelas Partes. signed by the Parties.
Cláusula Nona. O presente Acordo, seus Clause Nine. This present Agreement, its
direitos e obrigações não poderão ser rights and obligations cannot be assigned to
cedidos a terceiros pela CONTRATADA, sem o third parties by the CONTRACTOR, without
prévio e expresso consentimento da TECH the written and previously approval from
MAHINDRA. TECH MAHINDRA.
Cláusula Décima. Caso as Partes não venham Clause Ten. In case the Parties do not sign a
a celebrar Contrato de Prestação de Serviços Services Agreement or any other agreement,
ou outro acordo entre si, fica vedado a it is prohibited to the CONTRACTOR to hire,
CONTRATADA contratar, para qualquer for any matter, an employee, executive,
finalidade, empregado, executivo, diretor, director, agent or any other TECH
agente, gerente ou qualquer funcionário ou MAHINDRA’s collaborator, that has had
colaborador da TECH MAHINDRA, que tenha access, relation or any involvement with this
tido acesso, relação ou qualquer espécie de Agreement and negotiations between the
envolvimento com este Acordo e negociações Parties, during the validity of this present
entre as Partes, durante a vigência deste e Agreement and for a period of one (1) year
pelo prazo de 1 (um) ano a contar da extinção after its termination, unless CONTRACTOR
do presente Acordo, a menos que haja has a written authorization from TECH
autorização expressa da TECH MAHINDRA, MAHINDRA, under the penalty of a fee
sob pena de arcar com multa equivalente a equivalent to twelve (12) times the
12 (doze) vezes a remuneração auferida pelo remuneration of the employee before TECH
empregado junto à TECH MAHINDRA, sem MAHINDRA, without derogating the losses
prejuízo das perdas e danos excedentes. and damages surplus.
Cláusula Décima Primeira. O presente Clause Eleven. This present Agreement
Acordo constitui a integralidade do constitutes the full accord from the Parties
contratado entre as Partes em relação à related to the confidentiality of the
confidencialidade das informações fornecidas information revealed from TECH MAHINDRA
pela TECH MAHINDRA à CONTRATADA, to the CONTRACTOR and shall prevail above
prevalecendo sobre qualquer outra any agreement and term that may be
disposição ou contrato que o contrarie neste contrary to this subject.
ponto.
Cláusula Décima Segunda. Este Acordo será Clause Twelve. This Agreement will be
regido e interpretado de acordo com as leis governed by and construed in accordance
brasileiras, elegendo-se, desde já, os tribunais with the Brazilian Laws, electing the Parties
da Comarca de São Paulo como competentes the courts of São Paulo Judicial District to
para julgar quaisquer litígios, controvérsias judge any litigation, controversy or claims
ou reclamações originárias deste regarding this instrument.
instrumento.
E, por estarem entre si, justas e contratadas, Witness whereof, the parties sign this present
assinam o presente instrumento, em 02 instrument, in two (2) counterparts of equal
(duas) vias de igual teor e forma, na presença form, before two (2) witnesses.
das testumunhas abaixo.
São Paulo, <<dia>> de <<mês>> de <<ano>>. São Paulo, <<month>> <<day>>, <<year>>.

________________________________________
TECH MAHINDRA SERVIÇOS DE INFORMÁTICA LTDA.

________________________________________
<<INSERIR RAZÃO SOCIAL>>

Testemunhas/Witnesses:

_______________________________ _______________________________
Nome/Name: Nome/Name:
RG/ID: RG/ID:

Você também pode gostar