Você está na página 1de 7

NORMAS DE SUBMISSÃO

A Pneuma: revista teológica publica não somente trabalhos acadêmicos em coautoria


com docentes e pesquisadores, mas também trabalhos de autoria discente, desde
que sejam da área de Teologia ou estabeleçam um diálogo desta área com outras,
tais como a História, a Filosofia, a Educação, a Psicologia, a Antropologia e a
Sociologia. Tais trabalhos, que podem ser artigos, comunicações ou resenhas,
devem ter relação, portanto, com uma das áreas da Teologia, entendo-a como dividida
nos seguintes eixos:
Eixo 1: História da Teologia
Eixo 2: Teologia moral
Eixo 3: Teologia sistemática
Eixo 4: Teologia pastoral
Eixo 5: Teologia bíblica
Eixo 6: Teologia prática

Envio: os textos devem ser enviados no formato Documento para Word (.doc ou
.docx), através da página virtual da revista, mediante cadastro. Site da revista:
https://periodicos.fabapar.com.br/index.php/pto/index

Formatação das páginas: o texto deve ser feito em páginas tamanho A4 com
margens esquerda e superior de 3,0 cm, e margens inferior e direita de 2,0.

Formatação do texto: o texto deve estar em letra Arial, cor preta, tamanho 12,
justificado, com espaçamento 1,5, e sem espaçamento antes e depois de parágrafos.

Extensão: os artigos devem ter entre 7 e 15 páginas, contando as referências; no


caso de comunicações, o texto formatado deve conter entre 1 e 10 páginas; e no
caso de resenhas, deve conter entre 2 e 7 páginas.
Elementos:
Título: na primeira linha deve constar o título (e subtítulo, se houver), letra Arial
tamanho 12, em caixa alta e negrito, centralizado; após uma linha em branco abaixo
do título, deve constar a tradução do título (e subtítulo, se houver) para o inglês,
também em caixa alta e negrito, e, na sequência, após uma nova linha em branco, o
título (e subtítulo, se houver) traduzido para o espanhol.
Nome(s): após uma linha em branco abaixo do título em espanhol, deve constar o(s)
nome(s) do(s) autor(es) do texto (cada qual em uma linha), alinhado(s) à direita, e,
após cada nome, uma nota de rodapé constando: Titulação. Vínculos institucionais.
País de origem. E-mail para contato. Exemplo: Mestre em História pela UFPR.
Professor na FABAPAR. País de origem: Brasil. E-mail para contato:
willibaldoneto@hotmail.com

No caso de artigos, após o nome há outros elementos antes do texto propriamente


dito, os quais são o Resumo, as Palavras-chave, o Abstract, as Keywords, o Resumen,
e as Palabras Clave.
Resumo: após uma linha em branco abaixo do último nome do(s) autor(es), deve
constar o resumo em língua portuguesa, começando com a identificação (“RESUMO”,
em caixa alta e negrito) e, na próxima linha, o texto do resumo do artigo, contendo
entre 100 e 250 palavras, em um único parágrafo, com espaçamento simples. É
fundamental que o resumo faça uma breve introdução do tema, e contenha os
objetivos, o método, e os resultados do artigo;
Palavras-chave: na linha abaixo do resumo deve constar as palavras-chave, iniciando
com a indicação (“Palavras-chave”, em negrito) e, após dois pontos (:), as palavras-
chave do artigo separadas por um ponto após cada palavra, sendo estas entre quatro
e sete palavras-chave.
Abstract: após outra linha em branco deve constar o resumo em língua inglesa
(abstract), começando com a identificação (“ABSTRACT”, em negrito e caixa alta) e,
após dois pontos (:), o texto do resumo traduzido para o inglês, com espaçamento
simples;
Keywords: na linha abaixo do resumo deve constar as palavras-chave em inglês
(Keywords), iniciando com a indicação (“Keywords”, em negrito) e, após dois pontos
(:), as palavras-chave do artigo traduzidas para o inglês.
Resumen: após outra linha em branco deve constar o resumo em língua inglesa
(abstract), começando com a identificação (“ABSTRACT”, em negrito e caixa alta) e,
após dois pontos (:), o texto do resumo traduzido para o inglês, com espaçamento
simples;
Palabras clave: na linha abaixo do resumo deve constar as palavras-chave em
espanhol (Palabras clave), iniciando com a indicação (“Palabras Clave”, em negrito)
e, após dois pontos (:), as palavras-chave do artigo traduzidas para o espanhol. Após
as Palabras clave, é necessária uma linha em branco antes do texto ou da Introdução.

Subtítulos: os artigos devem e as comunicações e resenhas podem ser divididos em


subtítulos, os quais devem ser separados do texto anterior e posterior por uma linha
em branco, assim como todo subtítulo deve ser seguido de texto, não podendo ser
seguido de outro subtítulo sem um texto do artigo entre estes. Tais subtítulos, no caso
de artigos, devem começar com a Introdução, em caixa alta e negrito
(INTRODUÇÃO), tendo sequência que poderá ser em até três níveis (seção primária
a terciária), seguindo a seguinte progressão:
INTRODUÇÃO
1 SEÇÃO PRIMÁRIA
1.1 SEÇÃO SECUNDÁRIA
1.1.1 Seção terciária
[...]
CONSIDERAÇÕES FINAIS
REFERÊNCIAS

Citações:
Todas as citações devem aparecer no texto adequadas ao sistema autor-data
(AUTOR, ano, página). Exemplo: (KUKUL FILHO, 2016, p. 123).
Citações indiretas: as citações indiretas devem incorporar o nome do autor no texto
ou após este, podendo ou não incluir a página citada. Por exemplo: Segundo Kukul
Filho (2016, p. 123), a teologia é relevante. Ou: Segundo Kukul Filho (2016), a teologia
é relevante. Ou: a teologia é relevante (KUKUL FILHO, 2016). Ou ainda: a teologia é
relevante (KUKUL FILHO, 2016, p. 123).
Citações diretas curtas: no caso de citações diretas curtas, a indicação das palavras
do autor citado deve ser feita com aspas no começo e fim da citação. Por exemplo:
Segundo Antonio Renato Gusso (2022, p. 52), “Lucas é o único que destaca que Jesus
estava orando quando aconteceram as coisas citadas nesses dois versículos”. Ou
ainda: Deve-se notar que “Lucas é o único que destaca que Jesus estava orando
quando aconteceram as coisas citadas nesses dois versículos” (GUSSO, 2022, p. 52).
Citações diretas longas: no caso de citações diretas longas, ou seja, citações
utilizando as palavras de um autor que configurem 4 ou mais linhas, a citação deve
ser destacada do corpo do texto, separada do texto anterior e posterior por uma linha
em branco e formatada com letra tamanho 10, espaçamento entre linhas simples, e
recuo de 4 cm da margem esquerda.
Citações bíblicas: no caso de citações bíblicas, deve constar o título do livro bíblico
abreviado, seguido pela indicação do capítulo e do(s) versículo(s), tendo dois pontos
(:) entre estes. Exemplo: “Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho
do Deus vivo.” (Mt 16:16). Porém, qualquer indicação de livro bíblico no texto do artigo
deve trazer o nome do mesmo sem abreviação. Exemplo: Como podemos ver em
Mateus, Pedro declarou que Jesus é “o Cristo, o Filho do Deus vivo” (Mt 16:16).

Notas de rodapé: as notas de rodapé devem ser apenas explicativas.

Referências: as referências devem constar ao final do trabalho, em ordem alfabética,


após o título “REFERÊNCIAS”, em caixa alta e negrito, que deve estar separado por
espaço duplo da última linha do texto do artigo. Deve haver uma linha em branco entre
cada referência e deve-se utilizar espaçamento simples nas referências. As
referências devem seguir os seguintes exemplos:
Livros:
AUTOR(ES) DO LIVRO. Título da obra no todo: subtítulo (se houver). Edição (se
houver e não for a 1ª edição). Local: Editora, ano.

Exemplos:
GUSSO, Antônio Renato. O Evangelho segundo Lucas: introdução fundamental e
auxílios para a interpretação. Curitiba: A. D. Santos Editora, 2022.

RUPPENTHAL NETO, Willibaldo; BASTOS, Renato da Costa. E pediu para si a


morte: personagens bíblicos que quase desistiram. Curitiba: Publicações Pão Diário;
Núcleo de Publicações FABAPAR, 2021.

Capítulos de livros coletivos:


AUTOR(ES) DO CAPÍTULO. Título do capítulo: subtítulo (se houver). In:
ORGANIZADOR(ES) DO LIVRO (Org.). Título da obra no todo: subtítulo (se houver).
Edição (se houver e não for a 1ª edição). Local: Editora, ano, página inicial e final do
capítulo.

Exemplos:
KUKUL FILHO, Antonio Valdemar. Análise de fundamentação bíblica acerca do uso
de pequenos grupos na igreja considerando pressupostos hermenêuticos. In: GUSSO,
Antônio Renato; KUNZ, Claiton André (Org.). Nas entrelinhas do texto bíblico:
exercícios de leitura e interpretação. Curitiba: FABAPAR, 2016, p. 123-138.

SIMÕES, Alan de Macedo. O limite legal do aconselhamento pastoral. In: SOUZA,


Edilson Soares de; RUPPENTHAL NETO, Willibaldo (Org.). Cuidando de vidas:
pesquisas nas áreas de teoria e prática do cuidado pastoral. Curitiba: FABAPAR,
2015, p. 11-27.

Artigos:
AUTO(RS) DO ARTIGO. Título do artigo. Subtítulo (se houver). Título do periódico:
Subtítulo (se houver). Local de publicação, número do ano e/ou volume, número e/ou
edição, tomo (se houver), páginas inicial-final, mês e ano. DOI (se houver). Disponível
em: <endereço eletrônico>. Acesso em: dia, mês abreviado e ano.

Exemplos:
MORAES, Reginaldo Pereira de. Relação entre Hebreus e o livro de Gênesis. Via
Teológica, Curitiba, v. 22, n. 43, p. 130-158, jun. 2021. Disponível em:
<https://periodicos.fabapar.com.br/index.php/vt/article/view/230>. Acesso em 20 de
maio de 2022.

RUPPENTHAL NETO, Willibaldo. Marido de sangue: uma interpretação de Êxodo


4.24-26 a partir da tradição judaica. Vox Scripturae, São Bento do Sul, v. XXV, n. 1,
p. 13-25, jan.-abr. 2017. DOI 10.25188/FLT-VoxScript(eISSN2447-
7443)vXXIV.n1.p13-25.WRN. Disponível em:
<http://www.voxscripturae.com.br/edicao/31/volume-xxv-numero-1-abril-2017>.
Acesso em 20 de maio de 2022.

Trabalhos acadêmicos:
AUTOR(ES) DO TRABALHO. Título da obra no todo: subtítulo (se houver). Ano.
Designação do tipo de documento (Grau e área) – Nome da instituição, local, ano.

Exemplos:
FERREIRA, Lucas dos Santos. Uma análise teológica da eucatástrofe na obra “O
Silmarillion” de J. R. R. Tolkien. Dissertação (Mestrado em Teologia) – Pontifícia
Universidade Católica do Paraná, Curitiba, 2021.

GUSSO, Antonio Renato. As maldições do salmo 137: o princípio da reciprocidade


na justiça do Antigo Testamento como chave bíblica para a interpretação. Tese
(Doutorado em Ciências da Religião) - Universidade Metodista de São Paulo, São
Bernardo do Campo, 2007.

Bíblias:
Bíblia impressa:
TÍTULO. Língua. Título da obra no todo. Edição. Tradução ou versão.
Responsabilidade versão/tradução (se houver). Local: Editora, ano. Notas (se houver).

Exemplo:
BÍBLIA. Português. Bíblia de estudo NTLH. 2. ed. Nova tradução na língua de hoje.
Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2005.

Bíblia online:
TÍTULO. Língua. Título da obra no todo. Edição (se houver). Tradução ou versão.
Responsabilidade da versão/tradução (quando houver). Versão do aplicativo, Local
(quando houver): Editora (quando houver), ano (se houver). Disponível em:
<Endereço eletrônico>. Acesso em: dia, mês abreviado, e ano. Notas (se necessário).
Exemplo:
BÍBLIA. Português. Bíblia on-line. Versão NVI. 2014. Disponível em:
<https://www.bibliaonline.com.br/nvi>. Acesso em: 31 jan. 2017.

No caso de comunicações: junto ao título do trabalho é necessário constar uma nota


de rodapé, na qual são indicadas as informações relativas ao evento da respectiva
comunicação.

No caso de resenhas: após o nome dos autores é necessário, após uma linha em
branco, indicar a referência da obra resenhada seguindo as normas, com o acréscimo
do número de páginas do livro (Número p.). Exemplo:

GUSSO, Antônio Renato. Eu Sou...Jesus se apresenta: interpretação, exposição e


aplicação das passagens do Evangelho de João onde Jesus mesmo se apresenta. 3
ed. Curitiba: A. D. Santos, 2019. 176 p.

Tal referência deve ser seguida por uma nova linha em branco e, na sequência, o
texto da resenha, podendo ou não estar dividido em subcapítulos. Recomendamos
uma divisão em subcapítulos seguindo as seguintes partes: apresentação do autor;
introdução; principais teses desenvolvidas na obra; considerações finais.

Para facilitar a adequação do texto às normas, pode-se utilizar os arquivos de


template para cada tipo de texto: artigos, comunicações e resenhas.

Qualquer dúvida a respeito das normas de publicação, favor entrar em contato


conosco: revistateologica@fabapar.com.br

Você também pode gostar