Você está na página 1de 108

) tentao; se no posso cair em tentao, no posso deixar de perdoar e ser perdoado; se perdo e sou perdoado, no se me pode negar o po do cu;

se converto em substncia o po do cu, assim como a vontade de Deus se faz no cu, assim a fao eu na terra; se fao a vontade de Deus na terra, j o reino de Deus me pertence a mim, e se a mim me pertence o reino de Deus, tambm Deus est santificado em mim: Sanctificetur nomen tuum 2. De sorte !ue, de !ua"!uer parte !ue tomemos o #adre$nosso e entrarmos ne"e como em um artificioso "abirinto da idia e mo divina, ac%aremos !ue todas as sete peti&es se cont'm em cada uma, e cada uma em todas sete: todo em todo e todo em !ua"!uer parte( ) *( Dos sete preceitos da segunda tbua, notou e ensinou +( #au"o !ue todos se cont'm em um s, e um s, em todos: Nam: Non adulterabis: Non occides: Non furaberis: Non falsum testimonium dices: Non concupisces: et si quod est aliud mandatum, in hoc verbo instauratur: Diliges proximum tuum sicut teipsum 3. - a razo por!ue a mesma "ei !ue manda em sete preceitos no matar, no adu"terar, no roubar, etc(, manda tambm em um s, preceito !ue cada um ame a seu pr,ximo como a si mesmo( - !uem guardar este s, preceito no pode deixar de guardar todos sete, por!ue e"e se inc"ui em todos e todos ne"e, e por isso no oitavo preceito, seno os mesmos sete encerrados em um s,( Do mesmo modo as sete peti&es ao #adre$nosso( .odas pede !uem pede uma, se a pede com verdadeiro afeto; e !uem assim pede e a"cana uma, pede e a"cana todas, por!ue de ta" sorte se inc"ui cada uma em todas e todas em cada uma, !ue no pode estar a orao toda em toda, sem !ue igua"mente esteja em !ua"!uer parte( ) /( 0 mesma maravi"%a encerra tambm em si a 0ve$1aria( - por!ue a 2irgem +en%ora nossa tomou por sua conta provar este ponto, so as provas to mi"agrosas como suas( 3uo mi"agrosa seja a virtude de toda a 0ve$1aria, ou da 0ve$1aria toda, no tem necessidade de repetio, pois todos sabem as muitas e grandiosas merc's !ue a soberana 4ain%a dos anjos tem feito, ainda 5!ue"es devotos seus to escassos, !ue uma s, 0ve$1aria "%e rezavam todos os dias( 1as, !ue essa virtude da 0ve$ 1aria toda esteja toda em !ua"!uer parte da mesma 0ve$1aria, por!ue parece coisa mais dificu"tosa por isso a !ue est mais provada( 6avia em 6ungria $ diz +( #edro 7e"estino $ uma donze"a muito devota da 2irgem, +en%ora nossa, mas to rude e de to fraca mem,ria, !ue nunca pde aprender mais !ue as primeiras tr's c"usu"as da 0ve$1aria: 0ve$1aria, c%eia de graa, o +en%or contigo( $ 8sto s, repetia muitas vezes, porm com ta" esp9rito de devoo e com taman%a "uz do cu, !ue as pa"avras se "%e convertiam em resp"endores, de !ue todos "%e viam cercado e a"umiado o rosto em !ua"!uer "ugar onde rezava( 0dmirado de to manifesto mi"agre o bispo, e desejoso de !ue a santa donze"a se adiantasse em maior perfeio, fez grandes di"ig'ncias para !ue ao menos aprendesse toda a 0ve$ 1aria; e assim se conseguiu com grande traba"%o( 1as, !ua" foi o sucesso: 7aso prodigioso; .anto !ue rezou toda a 0ve$1aria, nunca mais "%e resp"andeceu o rosto( #ois, se a!ue"a s, parte da 0ve$ 1aria era causa de to mi"agrosos resp"endores, a 0ve$1aria toda por !ue no causava ou maiores ou ao menos os mesmos efeitos: #orventura na mesma 0ve$1aria tem maior virtude a parte !ue o todo: <o( 0ntes !uis mostrar Deus !ue se grande virtude a !ue tem no todo, no menor a !ue tem em !ua"!uer parte( = bispo imaginou !ue se a!ue"a devota rezasse toda a 0ve$1aria receberia maiores favores do cu do !ue rezando numa parte somente; e este pensamento !uis emendar Deus e sua +ant9ssima 1e, fazendo cessar o mi"agre, para !ue entendesse e"e e todos, !ue na 0ve$1aria, como no divino +acramento, no s, est o todo em todo, seno todo em !ua"!uer parte: Tantum esse sub fragmento, quantum toto tegitur. 0ssim o mostrou o efeito, por!ue, tornando a mandar o bispo !ue rezasse a devota como dantes rezava, tornou a resp"andecer como dantes resp"andecia( ) >( <o parou a!ui a +en%ora na prova e confirmao desta maravi"%osa verdade, e !uis !ue soubssemos, com a mesma evid'ncia, !ue no % parte a"guma na 0ve$1aria, ou grande, ou pe!uena,
+antificado seja o teu nome @1t( *,AB( #or!ue estes mandamentos de Deus: <o cometers adu"trio, no matars, no furtars, no dirs fa"so testemun%o, no cobiars, e, se % a"gum outro mandamento, todos e"es v'm a resumir$se nesta pa"avra: 0mars a teu pr,ximo como a ti mesmo @4om )C, AB(
C ?

? ou menor ou m9nima, em !ue a 0ve$1aria no esteja toda( 1as, como faremos n,s esta demonstrao: 2amos partindo a mesma 0ve$1aria sempre em partes menores, e comecemos pe"o meio ou a metade de"a( = venerve" .oms de Dempis, acometido fortemente pe"o demnio, !ue o !ueria afogar, va"eu$ se da 0ve$1aria, dizendo: 0ve$1aria, c%eia de graa, o +en%or contigo( Eenta s tu entre as mu"%eres, e bento o fruto do teu ventre( $ 1as, o demnio era to rebe"de, !ue no s, resistiu 5 primeira e segunda c"usu"a, seno tambm 5s duas seguintes( +, fa"tava da F"tima o nome de Gesus; e !uando .oms c%egou a o pronunciar, a!ui perdeu de todo as foras o inimigo, e, fugindo, desapareceu( 8sto obrou meia 0ve$1aria( 2amos 5 outra parte menor: +anta Eenevenuta rogava sempre 5 2irgem 1aria, de !uem era devot9ssima, "%e !uisesse mostrar seu bendito Hi"%o, no depois deste desterro, como todos pedimos, mas en!uanto gemia e suspirava ne"e( Im dia depois em !ue mais cresceram estes afetos, veio pedir um menino 5 +anta !ue "%e ensinasse a rezar a 0ve$1aria( -ra e"e de estran%a be"eza, e como fossem rezando ambos: $ 0ve$1aria, c%eia de graa, o +en%or contigo( Eenta s tu entre as mu"%eres $ !uando c%egaram 5!ue"as pa"avras: $ Eento o fruto do teu ventre( -u sou esse $ disse o 1enino( $ -, abraando a santa, a deixou c%eia de tanta conso"ao e saudades, !uais merecia ta" visita( 1as, ainda esta parte da 0ve$1aria foi grande( #artamos mais( +anta Jertrudes, estando muito enferma, no podia rezar o 4osrio, e s, pronunciava as primeiras pa"avras da 0ve$ 1aria: $ 0ve$1aria, c%eia de graa, o +en%or contigo( $ = demais supria com "grimas, as !uais, porm, enxugou e pagou mui bem aos mesmos o"%os o soberano objeto de"as( 0pareceu$"%e a 4ain%a dos 0njos com toda a majestade !ue tem no cu, vestida de g",ria, e a bordadura das roupas toda era recamada da!ue"as mesmas pa"avras, !ue s, podia rezar, para !ue Jertrudes as "esse mais ricamente gravadas !ue nas estre"as, e para !ue entendesse !ue na estimao da 1e de Deus no tin%a menos va"or a!ue"a pe!uena parte da 0ve$1aria !ue toda( - esta parte to pe!uena poder$se$ ainda partir: 0inda( -ntrou na =rdem de 7ister um ve"%o, o !ua" tin%a estudado to pouco em sua vida !ue no sabia o #adre$nosso nem a 0ve$1aria( -nsinaram$no na 4e"igio, mas, em todo o ano de noviciado somente c%egou a saber dizer: $ 0ve$1aria, c%eia de graa $ sem poder jamais passar adiante( -stes eram os seus sa"mos, !uando os monges estavam no coro, e, !uando no estavam, tambm, por!ue tendo to pouca mem,ria para aprender, era tanta a mem,ria !ue tin%a na 2irgem +ant9ssima, !ue em todo o tempo e "ugar se no es!uecia de a saudar e "ouvar com o !ue sabia e podia, !ue no era pouco, pois era tudo( 1orreu, enfim, o bom ve"%o, e para eterna mem,ria de !uo aceita tin%a sido 5 +en%ora a!ue"a pe!uena parte da 0ve$1aria, nasceu da sua sepu"tura uma rvore, em cujas fo"%as estava escrito com "etras de ouro: 0ve$1aria, c%eia de graa( $ G a!ui parece !ue pudramos parar, mas como a!ue"as fo"%as se podiam partir, partamo$"as n,s tambm, e c%eguemos at 5 F"tima e m9nima parte da 0ve$1aria, !ue 0ve$1aria somente( 6avia uma devota mu"%er, devota, mas i"usa, como muitas vezes acontece( .ransfigurava$se o demnio em anjo de "uz, aparecia$"%e em diferentes vis&es, e reve"ava$"%e a"t9ssimos, com !ue e"a tanto se tin%a por mais santa, !uanto e"e a "evava mais perdida( #ediu$"%e uma vez, tendo$o por verdadeiro anjo, !ue "%e !uisesse mostrar uma imagem da 2irgem, +en%ora nossa, !ue a representasse ao vivo, por!ue nen%uma das !ue via satisfaziam ao conceito !ue tin%a de sua extremada formosura( H'$"o assim o demnio, como to grande pintor( - !ue sucedeu: 2endo a simp"es mu"%er a imagem, !ue era formos9ssima, prostra$se de joe"%os diante de"a, comea a saudar a +en%ora com a 0ve$1aria, e, tanto !ue pronunciou estas duas pa"avras somente, no mesmo ponto a imagem se desfez em fumo, o anjo se converteu em um demnio fei9ssimo, as vis&es e reve"a&es mostraram !ue eram engano, e a mu"%er; sobretudo, se con%eceu a si mesma, e deu as graas 1e de miseric,rdia( .anto pode s, a!ue"a parte m9nima de uma 0ve$1aria; ) A( 0ssim !ue no % parte, ou maior ou menor da 0ve$1aria, em !ue, para favor dos !ue a rezam, no esteja toda( Donde eu, ven%o a inferir, !ue assim como 7risto, partindo$se deste mundo, nos deixou seu corpo no +acramento, assim a +en%ora, subindo ao cu, se deixou como sacramentada conosco na 0ve$1aria; e por isso toda a sua assist'ncia em toda, e toda em !ua"!uer parte( +entena muito comum dos te,"ogos, !ue no +ant9ssimo +acramento do a"tar se adoram re"9!uias da 2irgem 1aria, e !ue estas so a!ue"as mesmas partes de carne e sangue !ue o Hi"%o de Deus encarnado

C recebeu de suas pur9ssimas entran%as e as conservou sempre em %onra e rever'ncia sua( - assim como a!ue"as re"9!uias esto todas em todo, e todas em !ua"!uer parte do +acramento, assim estas $ !ue o so do seu amor $ esto todas em toda a 0ve$1aria, e todas em !ua"!uer parte de"a com o mesmo privi"gio indivis9ve", !ue pr,prio das re"9!uias, cujas a"mas esto no cu( #ensamento notve" foi o do rico avarento, em pedir !ue Kzaro o socorresse s, com um dedo ou com a parte extrema de"e: t intingat extremum digiti sui in aquam !. 1uitos dizem !ue at nisto se mostrou avarento; mas no foi avareza, seno venerao e respeito e um recon%ecimento certo do privi"gio !ue Kzaro j gozava como santo( =s santos depois da morte tanta virtude t'm em seus corpos todos e inteiros, como em !ua"!uer parte de"es; e como o avarento viu a Kzaro no seio de 0brao entre os santos, entendeu !ue tanto o podia socorrer todo Kzaro como !ua"!uer parte de"e, e por isso pediu s, a parte m9nima de um dedo( L o !ue disse em seme"%ante caso .eodoreto, dando a razo por !ue muitas cidades repartiram entre si o corpo de um mrtir e o tomaram por padroeiro, entendendo $ como na verdade era $ !ue tanta virtude tin%a o santo em !ua"!uer parte ou re"9!uia de seu corpo, por m9nimo !ue fosse, como em todo: "uia tenues, ac tantillae reliquiae toti, nullasque in partes dissecto parem habent virtutem #. - se esta prerrogativa to maravi"%osa se experimenta nas re"9!uias dos santos, !uanto mais nas da +anta dos +antos; )MN( <em obsta !ue as re"9!uias, !ue a +en%ora tem no +acramento sejam da mesma carne e sangue de 7risto, e as !ue nos deixou na 0ve$1aria sejam somente pa"avras, por!ue tambm as do #adre$nosso so pa"avras, e o mesmo 7risto, fa"ando de"as, as e!uipara no menos !ue 5 sua carne e sangue no +acramento( 0ssim como 7risto diz da sua carne e sangue: $n me manet, et ego in illo %, assim diz das suas pa"avras: Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint &. - !ue pa"avras so estas: +o as pa"avras do #adre$<osso, diz +anto 0gostin%o, e o provo das !ue "ogo se seguem, com !ue o mesmo +en%or conc"uiu a sua sentena: Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis @Go( )M,/B: +e v,s estiverdes em mim, e as min%as pa"avras, !ue vos ensinei na orao do #adre$nosso, estiverem em v,s, tudo !uanto !uiserdes e pedirdes por e"as vos ser concedido( $ 'd verba e(us pertinet oratio, quam nos docuit $ diz o santo $ ab hu(us verbis, et sensibus non recedamus in petitionibus nostri, et quidquid petimus, fiet nobis ). - se as pa"avras do #adre$<osso e 0ve$1aria $ !ue so as partes de !ue se comp&e o 4osrio voca" $ so to parecidas 5 carne e sangue de 7risto no +acramento, e 5s re"9!uias da mesma carne e sangue, !ue a +en%ora tem no mesmo +acramento, !ue muito !ue na prerrogativa de estarem todas em todas, e todas em !ua"!uer parte, se parea tambm o +acramento do 4osrio com o +acramento do 0"tar: O2888 *antagens do +os,rio sobre o Sacramento. ' not,vel diferen-a com que .risto nesta vida aceitava a mesa dos homens, e agora, no Sacramento, nos admite / sua. No Sacramento est, .risto como h, de vir, como (ui01 no +os,rio est, como veio, como m2dico. 3uito mais damos a .risto no +os,rio do que ele nos pediu no Sacramento. De que maneira nos v4 .risto no Sacramento, e de que maneira o vemos n5s nos mist2rios do +os,rio6 7 Sacramento 2 o 3ist2rio da 82, e o +os,rio 2 a f2, a confiss9o e o louvor de todos os mist2rios que a f2 professa e ensina. 7utras vantagens do +os,rio sobre o Sacramento. :ermano Spruit e o velho soldado do :ospital de 'nvers. .onclus9o: louvemos e chamemos bem;aventurada a *irgem 3aria no Sacramento do <vangelho, no Sacramento do 'ltar e no Sacramento do +os,rio.
#ara !ue mo"%e em gua a ponta do seu dedo @Kc( ) *,? B( Theodoret. lib. ), de 3art=ribus. * -sse fica em mim, e eu ne"e @Go( *,M/B( / +e v,s permanecerdes em mim, e as min%as pa"avras permanecerem em v,s @Go( )M,/B( > 'ugust. in >oan. ibi.
M

)M)( 0t a!ui as seme"%anas( #ara dec"arar as vantagens, seria necessrio outro mais "argo discurso( 1as pois no temos "ugar de discorrer ne"as, como convin%a, corramos por e"as( +upondo pois $ como todos devem entender $ !ue as vantagens s, podem ser em respeito de n,s e das nossas conveni'ncias, primeiramente 7risto no +acramento mors est malis, vita bonis: morte para os maus e vida para os bons; $ porm, no 4osrio, para os bons, para os maus, para todos vida( =s bons pe"a devoo do 4osrio se fazem santos, e os maus, por grandes pecadores !ue sejam, rezando e meditando o 4osrio se convertem e se emendam e ficam justos( Digam$nos os "adr&es, os %omicidas, os adF"teros, os b"asfemos, os sacr9"egos, e at os %ereges sem$nFmero, reduzidos 5 f e reconci"iados 5 graa por meio do 4osrio( <otve" diferena a com !ue 7risto nesta vida aceitava a mesa dos %omens, e agora nos admite 5 sua( #erguntaram uma vez os escribas e fariseus aos disc9pu"os de 7risto, por !ue razo seu 1estre professando tanta santidade, comia com pub"icanos e pecadores: respondeu o +en%or a!ue"a divina e discret9ssima sentena: Non est opus valentibus medicus, sed male habentibus @1t( A,)?B: Dizei$"%es !ue os enfermos so os !ue %o mister o mdico, e no os sos( $ = +acramento tambm se c%ama pharmacum immortalitatis: medicamento da imorta"idade; mas medicamento !ue, se imorta"iza os sos, mata os enfermos( #ois, se 7risto antes de sacramentado os sarava, como agora no +acramento, e com o mesmo +acramento, os mata: 0 razo desta diferena, e da !ue tem o +acramento com o 4osrio, deu +( #au"o na!ue"as pa"avras: >udicium sibi manducat et bibit ?. <o +acramento est 7risto como % de vir, no 4osrio est como veio; no +acramento est como juiz, no 4osrio est como 1dico( #or isso no +acramento, como juiz, d vida aos bons e morte aos maus; e no 4osrio, como mdico, "ivra da morte aos maus, e conserva a vida aos bons( -ste foi o a"t9ssimo conse"%o com !ue todos os mistrios, de !ue a 2irgem +en%ora nossa comps o seu 4osrio, foram da primeira vinda de seu Hi"%o, e nen%um da segunda( =s mistrios do 4osrio s, compreendem o !ue 7risto obrou, desde !ue saiu do cu e do seio do #adre, at !ue se assentou 5 sua destra( - !ue faz o mesmo +en%or 5 destra do #adre, donde % de vir a ju"gar, en!uanto no vem: @urgationem peccatorum faciens, sedet ad dexteram ma(estatis in excelsis MA, diz +( #au"o( .udo o !ue faz 7risto 5 destra do #adre ap"icando a eficcia de seus merecimentos e mistrios $ !ue so os !ue se cont'm neste extrato de rosas $ purgar como protomdico divino a todos os pecadores e purific$"os de seus v9cios, por mais enormes !ue sejam( 0%; Gudas, !ue se depois de %aver vendido a seu 1estre te "anaras aos ps da cruz, dizendo: dimitte nobis, como certo !ue o benign9ssimo 4edentor, o !ua", pe"os mesmos !ue o pregaram ne"a, disse: @ater, dimitte illisMB, te perdoaria tambm a ti: - se, no tendo rosto para aparecer em sua presena, recorreras 5 de sua 1e, dizendo: 7ra pro nobis peccatoribus, igua"mente no % dFvida !ue a"canarias perdo, e te restituirias 5 sua graa( - se isto obrariam uma s, c"usu"a do #adre$nosso e outra da 0ve$1aria no maior pecador, !ue far em todos os outros o 4osrio inteiro: )M?( 0 esta vantagem de conveni'ncias $ !ue j "%e no c%amo s, nossas $ se acrescenta a segunda, no menos certa( - !ua" : 3ue muito mais damos a 7risto no 4osrio do !ue e"e nos pediu no +acramento( 3uando 7risto se despediu de n,s, e nos deixou no +acramento a si mesmo, o !ue somente nos pediu foi a mem,ria: :aec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis M2. Jrande coisa deve de ser a mem,ria do %omem, pois, empen%ando$se todo Deus na ddiva, s, nos pediu a mem,ria por desempen%o( Dimas pediu a 7risto a mem,ria e deu$"%e o #ara9so; 7risto pediu$nos a n,s a mem,ria e damos$"%e o 4osrio; mas, muito maior mem,ria a !ue "%e damos !ue a !ue nos pediu( - se no, saibamos !ue mem,ria foi a !ue 7risto nos pediu e desejou de n,s no +acramento( +( #au"o o disse expressamente: :oc facite in meam commemorationem. "uotiescumque enim manducabitis panem hunc, et calicem bibetis, mortem Dommi anuntiabitisM3. De sorte !ue a mem,ria !ue 7risto
A 7ome e bebe para si a condenao @) 7or( )), ?AB( MMN 6avendo feito a purificao dos pecados, est sentado 5 direita da majestade nas a"turas @6ebr( ),CB( MM) #ai, perdoai$"%es @Kc( ?C,C B( MM? <ccles. in .anon 3issae. MMC Hazei isto em mem,ria de mim( #or!ue todas as vezes !ue comerdes este po e beberdes este c"ix anunciareis a morte do +en%or @) 7or( )),?M sB(

M desejou de n,s no +acramento foi s, a mem,ria de sua morte( - a mem,ria !ue "%e damos no 4osrio !ua" : L a mem,ria da morte e mais da vida, e no s, mem,ria da morte e da vida, seno da vida, da morte e da ressurreio e g",ria do mesmo 7risto( Kogo, muito maior mem,ria a !ue damos a 7risto no 4osrio, do !ue e"e nos pediu no +acramento( <o +acramento pediu$nos a mem,ria de um s, mistrio, no 4osrio damos$"%e a de todos( .anto vai de mem,ria a mem,ria; mas, ainda no est ponderada( #osto !ue a morte de 7risto fosse mistrio de um s, dia, era merecedora de !ue nos "embrssemos de"e, no s, todos os dias, seno todas as %oras( - coisa digna de grande admirao, !ue nos no pedisse o +en%or esta mem,ria de sua morte para todos os dias, seno para a!ue"e somente em !ue comungssemos: :aec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis ; disse o mesmo 7risto( - +( #au"o: "uotiescumque manducabitis panem hunc, et calicem bibetis, mortem Domini annuntiabitis. #ois, se 7risto tanto desejava a nossa mem,ria, por !ue a "imitou somente aos dias em !ue comungssemos: +eria por !ue sups !ue %av9amos de comungar todos os dias, como faziam os cristos da primitiva 8greja: 0ssim parece( 1as, depois !ue a ingratido e es!uecimento dos %omens foi ta", !ue c%egou a mesma 8greja a "%e pr preceito de comungar uma vez no ano, como ficaria o +acramento, se o no socorresse o 4osrio: Eem parece socorro de sua 1e( <o 4osrio tem 7risto a satisfao da mem,ria com !ue desejou ser "embrado, e no 4osrio o reparo do es!uecimento com !ue, fiando$se de n,s, se exps a ser es!uecido( - desta maneira no s, igua"ou a mem,ria do 4osrio, mas excedeu o memoria" do mesmo 7risto, pois, sendo o +acramento memoria" seu de um s, dia, e um s, mistrio, o 4osrio mem,ria de todos os seus mistrios e de todos os seus dias( Deixo, por!ue imos correndo, a vantagem de o +acramento nos pedir s, a mem,ria, e o 4osrio "%e dar a mem,ria e mais o entendimento: a mem,ria na apreenso dos mistrios, e o entendimento na meditao de"es( )MC( Da!ui, porm, se segue outra grande vantagem, ou maravi"%a, e !ue, estando 7risto no +acramento encoberto e invis9ve", tivesse poder e arte o 4osrio para romper a!ue"as paredes dos acidentes, e o descobrir e fazer vis9ve"( 0ssim, o via a esposa, posto !ue detrs das mesmas paredes, !uando disse: <n ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestrasM!. 7risto no +acramento v'$ nos a n,s, ainda !ue n,s o no vejamos a e"e; mas, de !ue modo nos v': +egundo a mais fi"os,fica teo"ogia, no nos v' com os o"%os do corpo, por!ue o corpo sacrat9ssimo est a"i por modo espiritua" e indivis9ve", em !ue as a&es, !ue re!uerem extenso, no podem ter exerc9cio( 1as, a divindade e a a"ma do mesmo +en%or t'm na!ue"as mesmas paredes abertas tr's jane"as, pe"as !uais nos v'em muito me"%or !ue com os o"%os( Ima a ci'ncia divina, com !ue tudo presente e manifesto a Deus; outra a ci'ncia beat9fica, com !ue 7risto, en!uanto %omem, vendo a Deus, v' ne"e tudo; a terceira a ci'ncia infusa, !ue pe"as pr,prias espcies, sem depend'ncia de outras, v' tambm !uanto !uer ver( - estas so as jane"as pe"as !uais diz a esposa !ue, estando detrs da parede, a via o divino e %umano -sposo: <n ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestras. Desta maneira nos v' 7risto no +acramento, sem ser visto de n,s, ou n,s o vermos com os o"%os do corpo, os !uais, ainda !ue fossem de "ince, no podiam penetrar a!ue"as paredes( 1as, o poder e arte do 4osrio ta" !ue nas mesmas paredes abriu, no tr's, seno tr's vezes cinco jane"as, pe"as !uais, por mais !ue 7risto no +acramento esteja invis9ve", o vemos; e estas so, diz +( Eernardo, a orao menta" e voca", com !ue meditando oramos, e orando o "ouvamos: "uod si pro consideratione divinae dignationis, libet animum laxare in vocem laudis, et gratiarum actionem, puto me amplissimam stanti post parietem Sponso (anuam aperire M#. #or este modo, pois, as medita&es e ora&es do 4osrio, segundo o nFmero dos seus mistrios, abrem nas paredes do +acramento outras tantas jane"as, pe"as !uais vemos a 7risto e o "ouvamos, no s, en!uanto morto, seno en!uanto vivo, morto e imorta", e em todas as idades e estados da mesma vida, morte e imorta"idade, em !ue os o"%os da 2irgem 1aria o no viram, nem os do mesmo 7risto o puderam, ou se puderam ver juntamente e no mesmo tempo( #e"os mistrios Jozosos vemos o 7risto encarnado, peregrino, nascido, presentado, perdido e ac%ado no .emp"o( #e"os mistrios Do"orosos, vemo$"o
MM -i$"o a9 est, posto por detrs da nossa parede, o"%ando pe"as jane"as @7nt( ?,AB( MMM D. Cernard. ibi.

* suando sangue, coberto de aoites, coroado de espin%os, com a cruz aos ombros, e pregado ne"a( #e"os mistrios J"oriosos vemo$"o ressuscitado, subindo ao cu, mandando o -sp9rito +anto, acompan%ando o triunfo de sua 1e e pondo$"%e a coroa( - tudo isto, !ue a mesma +en%ora e o mesmo 7risto obraram em tantos anos e no puderam ver em menos tempo, vemos n,s no breve espao em !ue se reza o 4osrio, com os o"%os das suas medita&es e com as vozes das suas ora&es o agradecemos e "ouvamos( - se 7risto, como amante to ansioso, no s, nos deseja ver, seno tambm ser visto de n,s $ como no podia deixar de ser visto de !uem dizia: <n ipse stat post parietem nostrumM% ; esta satisfao do seu desejo, !ue impediam as paredes do +acramento, "%e deu tambm ne"e o 4osrio, rompendo e penetrando as mesmas paredes( )M ( Hina"mente, o +acramento o mistrio da f: e o 4osrio a f, a confisso e o "ouvor de todos os mistrios !ue e"a professa e ensina( <o +acramento, posto !ue se parta a %,stia, sempre est 7risto como po inteiro: no 4osrio est como po partido, e, por isso, ainda !ue no +acramento se coma, no 4osrio se gosta e se digere( = +acramento c%ama$se -ucaristia, !ue !uer dizer ao de graas, mas, essas graas no mesmo +acramento esto mudas e em si"'ncio: no 4osrio no s, as ouvem Deus e os anjos, seno tambm os %omens, por!ue se cantam e pub"icam a vozes( = +acramento, como diz Geremias, escudo do corao: scutum cordis @Kam( C,*MB$ mas escudo !ue no podemos trazer conosco: o 4osrio trazemo$"o nas mos, no peito, no cinto, e basta !ue o tragamos conosco materia"mente, para !ue nos defenda dos demnios, das feras, das ba"as, dos raios, como muitas vezes se tem visto( = +acramento no se pode comungar seno nos "ugares sagrados, onde se consagra: o 4osrio pode$se tomar na boca e meditar no corao, na igreja e fora de"a, na casa e no campo, no mar e na terra, e em todo "ugar, por menos santo e profano !ue seja( = +acramento tem %oras determinadas e certas em !ue s, o podem receber os fiis: o 4osrio pode$se rezar e meditar pe"a man% e 5 tarde, antes e depois de comer, de dia e de noite, e no % interdito, ou cessatio a divinis, !ue pro9ba seu exerc9cio e nos prive de"e( = +acramento s, se pode comungar uma vez em um dia: o 4osrio pode$se mu"tip"icar, repetir e rezar tantas vezes cada dia, como se ver neste exemp"o, com !ue !uero acabar( )MM( 2isitando os %ospitais de 0nvers um re"igioso de nossa 7ompan%ia, por nome 6ermano +pruit, ac%ou entre os incurveis um so"dado ve"%o e tico, ao !ua", depois de o ouvir de confisso, ou "%e deu em penit'ncia ou "%e aconse"%ou !ue rezasse o 4osrio( =uvido o nome de 4osrio, no o entendeu o so"dado, por!ue era da!ue"es !ue, tirados do arado para as armas, sempre so rFsticos( 8nstru9do, porm, do !ue contin%a esta devoo da 2irgem 1aria, se "%e afeioou com ta" extremo, !ue disse ao confessor !ue se desde menino tivera a!ue"a not9cia, nen%um dia de sua "arga vida %avia de ter passado em !ue no rezasse o 4osrio( - !ue fez: 7omo a!ue"es a !uem se "%es p&e o so" antes de acabar a jornada, apressam e mu"tip"icam os passos, assim e"e se reso"veu a rezar !uantos mais 4osrios "%e fosse poss9ve", en!uanto "%e durasse a vida( 1as no parou a!ui; antes a esta boa reso"uo acrescentou outra maior, acompan%ada de uma nova esperana !ue, como desconfiado dos remdios %umanos, ningum podia ter de"e( -sperou !ue se a 2irgem, +en%ora nossa, na!ue"a sua debi"idade "%e conservasse os a"entos necessrios, em espao de dois anos podia rezar tantos 4osrios, !ue igua"assem todos os dias de sua vida, em !ue os desejava ter rezado e no soubera: 7om este notve" pensamento perguntou a um aritmtico !uantos dias faziam sessenta anos, !ue eram os !ue tin%a de idade: - sendo$"%e respondido !ue vinte e um mi" e novecentos dias, perguntou mais !uantos 4osrios %avia de rezar cada dia para igua"ar este nFmero em espao de dois anos: 4espondeu o aritmtico com a mesma certeza, !ue pontua"mente se repartiam em trinta 4osrios cada dia( 3ue mancebo % to forte e to robusto !ue no desmaiasse ouvindo tais nFmeros: 1as o ve"%o e, sobre ve"%o, incurave"mente enfermo, arrimado da poderosa mo a !uem servia, sem "argar das suas o 4osrio, rezando de dia e de noite, nen%um dia %ouve em !ue fa"tasse, nem 5s contas de cada 4osrio, nem 5 conta de todos trinta( 7%egou enfim $ caso verdadeiramente admirve" e de grande conso"ao
MM* -i$"o a9 est, posto por detrs de nossa parede @7nt( ?, AB(

/ para todos os devotos $ c%egou enfim o fim dos dois anos, e c%egaram os 4osrios ao nFmero de vinte e um mi" e novecentos; e tanto !ue se ajustou a conta dos 4osrios com a conta dos dias, !ue aconteceu: +em rezar mais uma 0ve$1aria, nem viver mais um momento, no mesmo dia acabou os seus dias o venturoso so"dado, e no mesmo dia foi receber o pr'mio de seus mi"%ares de 4osrios nas eternidades da g",ria, onde mi" anos so um dia( )M*( 0ssim a"canou da 1e de Deus os dois prazos !ue esperou de sua benignidade, assim "%e davam foras para rezar os mesmos 4osrios, !ue rezava, e assim soube recuperar o !ue tin%a perdido, e viver o !ue no tin%a vivido em toda a vida( - !uem %aver 5 vista deste exemp"o, !ue por ocupao, ou por descuido, ou por tota" es!uecimento de Deus e de si, no reze o 4osrio uma vez cada dia, ou, !uando menos, uma parte de"e: <o permita Deus ta" frieza de f e de piedade em a"ma a"guma crist, !ue no poder ser seno precita( <ingum %aja, pois, !ue no fre!Pente este terceiro +acramento do 4osrio em todos os dias de sua vida, para !ue se no arrependa de o no ter rezado na %ora da morte( - n,s, acabando este "argo discurso por onde o comeamos, "ouvemos e c%amemos bem$aventurada 5 2irgem 1aria por todos os tr's +acramentos, em !ue o dividimos: Eem$aventurada no +acramento do -vange"%o, pois trouxe encerrado em suas entran%as o 2erbo -terno; bem$aventurada no +acramento do 0"tar, pois "%e deu a carne e sangue, matria de !ue composto; e bem$aventurada no +acramento do 4osrio, pois o instituiu com ta" forma, !ue e"e a reformao do mundo( Kevantando, pois, a voz, com a !ue excitou o -sp9rito +anto entre as turbas, digamos uma, duas vezes e tr's vezes: Ceatus venter, beatus venter, beatus venter qui te portavit.

8$N$S

+-41Q= RR >acob autem genuit >udam, et fratres e(us.)

O8 ' festa da irmandade dos pretos e da irmandade dos brancos. 't2 nas coisas sagradas primeiro buscam os homens a distin-9o que a piedade. >ac5 e seus irm9os. 7 fim por que >esus .risto veio ao mundo na <pDstola aos .olossenses. 7s brancos, os pretos e os pardos, e as tr4s cores da Senhora do +os,rio. ' nobre0a do dia em rela-9o / noite. 's reses brancas e pretas dos rebanhos de >ac5 e Eab9o. 7s louvores dos dias e das noites. 'ssunto do serm9o: "ual das duas irmandades religiosas 2 mais grata e mais favorecida da 39e de Deus: a dos pretos ou a dos brancos, a dos senhores ou a dos escravos6 )M/( 3uem negar !ue so os %omens fi"%os de 0do: 3uem negar !ue so fi"%os da!ue"e primeiro soberbo, o !ua" no recon%ecendo o !ue era, e !uerendo ser o !ue no podia, por uma presuno v se perdeu a si e a e"es: H'$"os Deus a todos de uma mesma massa, para !ue vivessem unidos, e e"es se desunem; f'$"os iguais, e e"es se desigua"am; f'$"os irmos, e e"es se desprezam do
) - Gac, gerou a Gudas e a seus irmos @1t( ),?B(

> parentesco; e, para maior exagerao deste es!uecimento da pr,pria natureza baste o exemp"o !ue temos presente( = domingo passado, fa"ando na "inguagem da terra, ce"ebraram os brancos a sua festa do 4osrio, e %oje, em dia e ato apartado, festejam a sua os pretos, e s, os pretos( 0t nas coisas sagradas e !ue pertencem ao cu"to do mesmo Deus, !ue fez a todos iguais, primeiro buscam os %omens a distino !ue a piedade( )M>( >acob autem genuit >udam, et fratres e(us @1t( ),?B( Gac,, diz o nosso tema, gerou a Gudas e a seus irmos; e !ue irmos eram estes: Ins eram fi"%os de Kia e de 4a!ue", outros eram fi"%os de Ea"a, escrava de 4a!ue", e de 4asfa, escrava de Kia S( #ois, se entre as mes %avia uma diferena to grande e to notve" na estimao dos %omens, !uanto vai de sen%oras a escravas, como no distingue o evange"ista os fi"%os, e a todos, sem distino nem diferena, c%ama igua"mente irmos: et fratres e(us6 ="%ai para o "ivro de onde se tirou este texto: Eiber generationis >esu .hristi @1t( )B: Kivro da gerao de Gesus 7risto( $ = fim por !ue Gesus 7risto veio ao mundo, foi para reformar os erros de 0do e seus fi"%os, e para os restituir 5 igua"dade em !ue os tin%a criado, desfazendo tota"mente e reduzindo 5 primeva e natura unio as distin&es e diferenas !ue a sua soberba entre e"es tin%a introduzido( .anto de f esta razo como o mesmo texto( =uvi a +( #au"o: <xpoliantes vos veterem hominem cum actibus suis, et induentes novum, qui renovatur secundum imaginem e(us, qui creavit illum: ubi non est Carbarus, et Sc=tha, servus et liber @7o"( C,A,)N e ))B: Despi$vos $ diz o ap,sto"o $ do %omem ve"%o $ !ue 0do $ com todos seus abusos, e vesti$vos do novo $ !ue 7risto $ o !ua" veio renovar e reformar em todos os %omens a imagem a !ue Deus os tin%a criado, na !ua" no % brbaro ou cita, escravo ou "ivre, mas todos so iguais( $ Haz meno entre os brbaros nomeadamente dos citas, por!ue a 79tia era a 0ngo"a dos gregos, com !uem fa"ava( - por!ue na "ei de 7risto, onde % um s, Deus, uma s, f e um s, batismo, como diz o mesmo +( #au"o, tambm no % nem deve %aver distino de escravo e sen%or, nem de cativo a "ivre; por isso o evange"ista aos fi"%os de Kia e 4a!ue", !ue eram as sen%oras, aos de Ea"a e 4asfa, !ue eram as escravas, a todos, sem diferena de condio ou nascimento, igua" e indistintamente c%ama irmos: >udam, et fratres e(us. )MA( 8sto o !ue diz e ensina o -vange"%o, mas o !ue vemos na nossa repFb"ica, no em a"guns, seno em todos, tudo o contrrio( 7onsta esta grande repFb"ica de tr's sortes ou tr's cores de gentes: brancos, pretos, pardos( -, posto !ue todos se prezam e professam servir 5 2irgem 1aria, +en%ora nossa, e se puderam reduzir a uma s, irmandade, como na casa de Gac,, da !ua" descendente a mesma +en%ora, seguindo, porm, todos mais a diferena das cores !ue a unidade da profisso, no s, os no vemos unidos em uma irmandade, ou divididos em duas, mas tota"mente separados em tr's( =s em !ue ac%o menos razo so os pardos, por!ue no s, separaram a irmandade, mas mudaram o ape"ido( =s brancos e os pretos, sendo cores extremas, conservaram o nome do 4osrio, e os pardos, sendo cor meia entre as duas, por mais se estremarem de ambas, deixado o do 4osrio, tomaram o de Juada"upe( #or certo !ue foram ma" aconse"%ados, por!ue a +en%ora do 4osrio igua"mente abraa todas estas tr's cores: "uae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol?6 7ompara$se a +en%ora 5 aurora, 5 "ua e ao so", por !u': #or!ue igua"mente como 1e, e como a fi"%os e irmos, abraa com seu amor os brancos, os pretos e os pardos, e a"umia com sua "uz todas estas diferenas de cores: como so" aos brancos, !ue so o dia, como "ua aos pretos, !ue so a noite, e como aurora aos pardos, !ue so os crepFscu"os( )*N( Eem puderam os pardos agregar$se aos pretos pe"a parte materna, segundo o texto gera": partus sequitur ventrem, mas eu no !uero seno !ue se agregassem aos brancos, por!ue entre duas partes iguais, o nome e a prefer'ncia deve ser da mais nobre( <as mesmas duas cores temos a prova( Hez Deus o dia e a noite com ta" igua"dade !ue, segundo diversos tempos do ano, nem em um minuto de tempo excede o dia 5 noite, ou a noite ao dia( - a este espao de vinte e !uatro %oras, !ue se
S = nome da escrava de Kia, Te"fa na 2u"gata, aparece neste sermo ora como 4asfa( ora como 4esfa; 4esfa, concubina de +au", foi me de 0rmoni e 1ifiboset @? 4s( ?),>B( ? 3uem esta !ue vai camin%ando como a aurora !uando se "evanta, formosa como a "ua, esco"%ida como o so" @7nt( *,AB:

A comp&e de dia e de noite, como "%e c%amou Deus desde seu nascimento: 7%amou$"%e dia: 8actum est vespere et mane, dies unusC. #ois, se no mesmo espao de tempo, composto de duas ametades iguais, tanta parte tem a noite como o dia, por !ue se c%ama dia, e no se c%ama noite: -xce"entemente +( Eas9"io 1agno: 8acta est vespera, factum est mane, quibus diem, noctemque significat: non tamea diem, et noctem nuncupavit, sed praestabiliori totam tribuit appellationem : 0inda !ue no c9rcu"o !ue faz o +o", do =riente ao ocaso e do ocaso ao =riente, tanta parte ten%a a noite como o dia, e o dia seja c"aro e a noite escura, contudo, a!ue"e espao, !ue se comp&e destas duas partes iguais, c%ama$"%e Deus dia, e no "%e c%ama noite, por!ue o nome e a prefer'ncia sempre deve seguir a parte mais nobre: @raestabiliori totam tribuit appellationem. #or esta regra, !ue no menos !ue divina, ainda !ue a cor parda se compon%a igua"mente da preta e da branca, se devia agregar, como digo, 5 branca e no 5 preta( 1as, pois os pardos se !uiseram antes distinguir de ambas, e com tanta diferena, !ue at o ape"ido da +en%ora trocaram, e deixaram o do 4osrio, contanto !ue o rezem, como os outros devotos de"e, a soberana 2irgem, !ue invocada debaixo de !ua"!uer nome a mesma, se dar por satisfeita da sua devoo( )*)( -xc"u9dos assim, por!ue se !uiseram exc"uir, os pardos, ficam s, os brancos e pretos, cujas cores, ainda !ue extremas, se podero muito bem unir na mesma irmandade( <a!ue"e contrato !ue Gac, fez com Kabo, sobre as reses pretas e brancas, e as de cor misturada e vria, sempre estas ficaram separadas a uma parte, e as brancas e pretas a outra: Separavit varios, atque maculosos: cunctum autem gregem unicolorem, id est, albi et nigri velleris, tradidit in manu filiorum suorum M. por mais !ue este contrato se trocou dez vezes, coisa muito notve", !ue as reses brancas e pretas, ou passassem de Gac, a Kabo, ou de Kabo a Gac,, sempre andaram unidas( Kogo, bem puderam tambm andar unidos, e debaixo da mesma irmandade, os brancos e os pretos( - se !uisermos tornar 5 metfora do dia e da noite, assim puseram uns e outros juntos no mesmo coro os cantores de Eabi"nia: Cenedicite, noctes et dies, Domino*. 4espondiam$se a"ternadamente os dias 5s noites e as noites aos dias, e com uniformes vozes, posto !ue umas mais c"aras e outras menos, todas juntamente "ouvavam e bendiziam a Deus( 1as, ainda !ue esta unio fora muito pr,pria da "ei evang"ica, em !ue a diferena das cores no dirime a irmandade, nem faz distino entre sen%ores e servos, contudo Davi, como profeta, viu isto mesmo !ue n,s temos diante dos o"%os( #or isso fez dois coros diferentes e separados, de brancos e pretos, um em !ue ps os dias, !ue no respondiam 5s noites, seno aos dias: Dies dici eructat verbum/, e outro em !ue ps as noites, em !ue tambm no respondiam aos dias, seno 5s noites: <t nox nocti indicat scientiam>. )*?( +uposta, pois, esta distino e separao de irmandades, uma dos brancos, outra dos pretos, uma dos sen%ores, outra dos escravos, ou meu assunto, ou !uesto muito digna de se disputar, ser %oje esta: !ua" destas duas irmandades mais grata e mais favorecida da 1e de Deus: se a dos pretos ou a dos brancos, a dos escravos ou a dos sen%ores: Ins e outros esto presentes, e a todos toca igua"mente ajudarem a pedir a graa( 've;3aria, etc. O88 Tr4s causas que t4m os senhores para a grande distin-9o que fa0em entre si e os seus escravos: o nome, a cor e a fortuna. m exemplo pouco favor,vel aos escravos. Sara, mulher de 'bra9o, figura
C - da tarde e da man% se fez o primeiro dia @J'n( ),MB( D. Casil. in <xamer. M - separou os !ue eram vrios e manc%ados, e entregou nas mos de seus fi"%os todo o reban%o !ue era de uma s, cor @J'n( CN,CMB( * <oites e dias, bendizei o +en%or @Dan( C,/)B( / Im dia diz uma pa"avra a outro dia @+8( )>,CB( > - uma noite mostra sabedoria a outra noite @+8( )>,CB(

)N imperfeita da Senhora, e a escrava 'gar: Testemunho da 39e de Deus em favor dos escravos. 3aria, quando se viu Senhora do mundo, ent9o se chamou de escrava. ' inten-9o da Senhora no que disse, e no tempo e modo em que o disse. 7s antigos rigores de Sara contra os escravos eram profecia dos favores com que neste tempo a Senhora os havia de admitir. >acob autem genuit >udam, et fratres e(us. )*C( .r's causas t'm nesta nossa repFb"ica os !ue se c%amam sen%ores para a grande distino !ue fazem entre si e os seus escravos: o nome, a cor e a fortuna( = nome de escravos, a cor preta e a fortuna de cativos, mais negra !ue a mesma cor( 0gora veremos se so bastantes estas tr's causas para !ue na estimao da soberana 4ain%a dos 0njos ten%am me"%or "ugar os sen%ores !ue os escravos, os brancos !ue os pretos, e a %umi"de fortuna desta segunda irmandade !ue a nobreza da primeira( )* ( 7omeando, pois, pe"a comparao dos escravos com seus sen%ores, no primeiro patriarca desta mesma genea"ogia do -vange"%o, !ue foi 0brao, t'm os escravos um exemp"o !ue, por todas suas circunstncias, favorece pouco o seu partido( 6avia na!ue"a fam9"ia dois escravos, uma me c%amada 0gar, e um fi"%o c%amado 8smae", os !uais representavam com grande propriedade as duas diferenas dos !ue temos presentes( 0gar, !ue !uer dizer peregrina, era trazida da Ufrica, por!ue, como diz o texto sagrado, era eg9pcia: 'ncillam aeg=ptiam nomine 'garA1 e 8smae" era nascido em casa do mesmo 0brao, como consta do mesmo texto: @eperitque 'gar 'brae filium)A. .ais so uns e outros escravos, os de !ue se comp&e esta irmandade: uns c%amados ango"as, !ue so trazidos da Ufrica, outros !ue se c%amam criou"os, e so nascidos e criados no Erasi", em casa de seus sen%ores( L o !ue tin%a prometido 8sa9as 5 nova 8greja convertida da genti"idade, !ue uns fi"%os "%e viriam de "onge, e outros se "evantariam do seu "ado: 8illi tui de longe venient, et filiae tuae de latere surgent )B. 8sto posto, vamos ao caso( #rimeiramente, diz a -scritura !ue +ara, mu"%er de 0brao, tratava com tanto rigor a 0gar, !ue a obrigou a fugir, e, tornando outra vez para casa, no menos apadrin%ada !ue por um anjo, fina"mente disse a 0brao !ue "anasse de casa a escrava e a seu fi"%o: <(ice ancillam hanc, et filium e(us @J'n( ?),)NB$ e assim se fez( +aibamos agora: e esta +ara, !uem era: Dizem as a"egorias !ue era figura da 2irgem 1aria, +en%ora nossa, e se confirma como seu pr,prio nome, por!ue +ara !uer di0er domina, a sen%ora( Kogo, pouco favor parece !ue podem esperar da +en%ora, no s, a"guns escravos, seno todos, ou sejam os de "onge, como 0gar; ou os de perto, como 8smae"( )*M( <unca vistes uma figura ma" pintada: #ois assim +ara, figura da 2irgem 1aria( 0s figuras bem pintadas mostram a seme"%ana: as ma" pintadas encarecem a diferena( 3uereis ver bem pintadas as nossas sen%oras no rigor e pouca piedade com !ue tratam os escravos: ="%ai para +ara( se !uereis ver o encarecimento de piedade e amor; com !ue a +en%ora das sen%oras os trata, ponde os o"%os na 2irgem 1aria( #ara prova de !uanto a 2irgem 1aria ama e estima os escravos, e no despreza este nome, no ten%o menos !ue tr's testemun%os, todos tr's divinos: o de Deus, o do Hi"%o de Deus e o da 1e de Deus( 7omecemos por este F"timo( - para !ue aparea me"%or o encarecimento da diferena, no tiremos os o"%os da figura de +ara( )**( 3uando o 0njo trouxe a embaixada 5 +en%ora, depois de "%e c%amar c%eia de graa e bendita entre todas as mu"%eres, "%e disse !ue seria 1e de um Hi"%o to grande, !ue se c%amaria Hi"%o de Deus e %erdaria o cetro de Davi, seu pai( - a 2irgem !ue, sobre todos os t9tu"os, estimava o de 2irgem, depois de rep"icar o !ue podia fazer dFvida 5 sua pureza, as pa"avras com !ue aceitou a embaixada foram: <cce ancilla Domini @Kc( ),C>B: -is a!ui a escrava do +en%or( $ #ois, agora, !uando pe"a %erana do Hi"%o, como Hi"%o de Davi, "%e pertencia o sen%orio de 8srae", e agora, !uando pe"a %erana do mesmo Hi"%o, como Hi"%o de Deus, "%e pertencia a sen%oria do mundo, se c%ama a 2irgem 1aria escrava: +im, agora( 3uando se viu +en%ora do reino e +en%ora do mundo, ento se c%amou
A Ima escrava egiptana, c%amada 0gar @J'n( )*,)B( ))N 0gar pariu um fi"%o a 0brao @J'n( )*,)MB( ))) .eus fi"%os viro de "onge, e tuas fi"%as se "evantaro de todos os "ados @8s( *N, B(

)) escrava, para !ue ju"guem os sen%ores e os escravos se estimar mais os escravos ou os sen%ores( +ara tambm mudou o nome, mas nunca deixou o de sen%ora, por!ue dantes c%amava$se +arai, !ue !uer dizer sen%ora min%a, e depois c%amou$se +ara, !ue !uer dizer sen%ora( - !uem to pegada estava ao nome e dom9nio de sen%ora, no muito !ue fosse de to dura condio e to rigorosa com os escravos; porm, 1aria, !ue "evantada sobre os dois maiores dom9nios e sen%orios da terra e do cu, troca o nome de sen%ora pe"o de escrava, vede se amar e estimar muito a!ue"es de !uem tanto "%e agrada o nome: )*/( -sta a conse!P'ncia !ue natura"mente se infere de a +en%ora tomar o nome de escrava; mas, ainda no est dec"arada a causa por !ue o tomou( #ara a +en%ora aceitar o !ue o anjo "%e propun%a, e para encarnar o 2erbo Divino em suas entran%as bastava dizer: 8iat mihi secundum verbum tuum)2. - assim foi, por!ue, no mesmo ponto em !ue pronunciou estas F"timas pa"avras, se obrou o mistrio da -ncarnao( #ois, se bastava dizer: 8iat mihi secundum verbum tuum, por !ue no s, acrescentou, mas antecipou ao fiat o ecce ancilla, e antes de ser me se c%amou escrava: L reparo de +anto .oms, arcebispo de 2a"ena, ao !ua" com novo e es!uisito pensamento satisfaz desta sorte: Frandi ergo m=sterio, altissimoque Deitatis instinctu conceptura Deum sui meminit ancillatus, ut orientem a se 8ilium mundi obsequio manciparet)3. +abeis por !ue a 2irgem 1aria se recon%eceu e confessou por escrava antes de conceber ao Hi"%o de Deus: 0 razo e mistrio a"t9ssimo foi por!ue o parto, segundo as "eis, no segue a condio do pai, seno a da me: @artus sequitur ventrem ; e !uis a +en%ora por esta dec"arao antecipada, !ue o Hi"%o, !ue %avia de ser seu, como Hi"%o de escrava, nascesse tambm escravo nosso( -n!uanto Hi"%o de seu #ai, +en%or dos %omens; mas, en!uanto Hi"%o de sua 1e, !uis a mesma 1e !ue fosse tambm escravo dos mesmos %omens( -ste foi o intento da +en%ora no !ue disse, e no tempo e modo em !ue o disse; e isto o !ue significa a pa"avra forense mancipavit, da !ua" se deriva mancipium: t orientem a se 8ilium mundi obsequio manciparet. )*>( 3uando a +en%ora disse: <cce ancilla Domini, acabava de ouvir ao anjo !ue o Hi"%o !ue de"a %avia de nascer reinaria na casa de Gac,: <t regnabit in domo >acob)!. - da!ui se v' na matria de escravos outra grande diferena entre uma sen%ora e outra sen%ora, entre 1aria e +ara( +ara, por!ue 8smae" escravo, no !uer !ue trate com seu fi"%o, sendo seu irmo; e 1aria, por!ue seu Hi"%o % de ser irmo dos %omens, para !ue os trate e sirva me"%or, !uer !ue seja seu escravo( +ara, para estabe"e$ cer a casa de 0brao em 8sac, "ana a me escrava e mais o fi"%o escravo fora de casa; e 1aria, para estabe"ecer a casa de Gac, em 7risto, mete a 1e escrava, e mais o fi"%o escravo dentro na mesma casa( Digo na mesma casa, por!ue a casa de Gac, era a mesma de 0brao( - da!ui podemos entender, com novo pensamento, !ue os antigos rigores de +ara contra os escravos, eram profecia dos favores com !ue neste tempo os %avia de admitir e tratar a 2irgem 1aria( <otai as pa"avras: <(ice ancillam hanc, et filium e(us. <o diz !ue deite fora de casa a escrava, seno a!ue"a escrava: ancillam hanc, por!ue %avia de vir tempo em !ue %ouvesse outra ancilla e outra escrava, a !ua" tivesse outro fi"%o, tambm escravo, os !uais se no %aviam de "anar da casa de 0brao, seno conservar$se e venerar$se ne"a, para !ue por seu meio se conseguissem as b'nos e fe"icidades !ue Deus ao mesmo 0brao tin%a prometido( - isto baste !uanta ao primeiro testemun%o(

O888 7 testemunho do 8ilho de Deus: de quanto Deus tinha criado na terra, tomou o melhor, que era a nature0a humana, e de quanto os homens tinham inventado na mesma terra, tomou o pior, que
))? Haa$se em mim segundo a tua pa"avra @Kc( ),C>B( ))C D. Thomas a *illanova ibi in Serm. C. *. )) - reinar na casa de Gac, @Kc( ),C?B(

)? era a condi-9o de escravo. "uem haver,, se tem f2, que se atreva a despre0ar no seu escravo, o que se v4 no seu Deus6 Cem pudera o 8ilho de Deus contentar;se com se fa0er homem do predicamento dos senhores. Se o *erbo se n9o fi0esse homem na forma de escravo, seria furto que faria / divindade de seu @ai e / vontade e exemplo de sua 39e. Frande caso 2 que, cabendo a forma de Deus e a forma de escravo em uma @essoa divina, um homem com nome de senhor, e outro com nome de escravo n9o caibam em uma grande congrega-9o. )*A( 0o testemun%o da 1e de Deus, segue$se o do Hi"%o de Deus( +endo o Hi"%o de Deus igua" a seu -terno #adre em tudo, para mostrar !ue esta igua"dade era pr,pria, e no a"%eia, natura" e no ad!uirida ou roubada, !uis por amor de n,s, no fazer, seno fazer$se o !ue no era( - para se fazer o !ue no era, !ue forma tomaria fora de si mesmo: De !uanto Deus tin%a criado na terra, tomou o me"%or, !ue era a natureza %umana, e de !uanto os %omens tin%am inventado na mesma terra, tomou o pior, !ue era a condio de escravo: "ui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo, sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus)#. +o pa"avras do ap,sto"o +( #au"o nas !uais, com razo, encarece tanto este fazer$se Deus escravo, !ue "%e no c%ama fazer$se, seno desfazer$se: <xinanivit semetipsum. <o por!ue Deus deixasse de ser o !ue era, mas por!ue uniu o !ue infinitamente era ao !ue no s, infinitamente, mas mais ainda !ue infinitamente, distava do seu pr,prio ser( = ser do %omem dista infinitamente do ser de Deus, e o ser ou no ser do escravo, de outra segunda distncia pouco menos !ue infinita( - !uando o Hi"%o de Deus se no desprezou de ser escravo, !uem %aver !ue se atreva a desprezar os escravos: )/N( .udo o !ue no escravo pode causar desprezo, soube em Deus, por!ue !uando tomou a forma de escravo ;formam servi accipiens $ no a tomou, como dizem, pro forma, seno com todas as forma"idades( <o 7encu"o, servindo como escravo a %omens de baixa condio, no exerc9cio mais baixo: 3isit aquam in pelvim, et caepit lavare pedes )%1 na priso do 6orto, sendo reputado por escravo fugitivo e "adro: Tanquam ad latronem existis comprehendere me6 "uotidie apud vos eram)&1 na traio de Gudas, vendido como escravo, e por vi"9ssimo preo: .onstituerunt ei triginta argenteos)); na remisso a 7aifs, manietado como escravo, ou, como c dizeis, amarrado: 3isit eum ligatum ad .aipham)?1 no #ret,rio, aoitado como escravo, e crude"issimamente aoitado: 8lagellis caesum?A1 nas ruas pFb"icas de Gerusa"m, como escravo com a carga mais pesada e mais afrontosa 5s costas: Ca(ulans sibi crucem?B1 no 7a"vrio, como escravo despido: 'cceperunt vestimenta e(us?21 e, fina"mente, como escravo e mau escravo, pregado e morto em uma cruz, !ue era o sup"9cio pr,prio de escravos( - se estes so os maiores abatimentos a !ue pode c%egar o estado da servido, !uem %aver, se tem f, !ue se atreva a desprezar no seu escravo o !ue v' no seu Deus: )/)( #ara remir o g'nero %umano bastava !ue o Hi"%o de Deus se fizesse %omem, e como os %omens, pervertendo a igua"dade da natureza, a distinguiram com dois nomes to opostos, como so os de sen%or e escravo, bem pudera o Hi"%o de Deus contentar$se com se fazer %omem do predicamento dos sen%ores( - por !ue no !uis: #e"a razo !ue deu +( #au"o: Non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo, sed semetipsum exinavivit, formam servi accipiens?3. = ap,sto"o diz !ue, se o 2erbo se no fizesse %omem na forma de escravo, seria furto !ue faria 5 Divindade de seu #ai, e eu acrescento
))M = !ua", tendo a natureza de Deus, no ju"gou !ue fosse ne"e uma usurpao o ser igua" a Deus, mas e"e se ani!ui"ou a si mesmo, tomando a natureza de servo, fazendo$se seme"%ante aos %omens @H"p( ?,* sB ))* Kanou gua numa bacia, e comeou a "avar os ps @Go( )C,MB( ))/ 7omo se eu fora a"gum "adro viestes a prender$me: .odos os dias estava eu convosco @1c( ) , >sB( ))> -"es "%e assinaram trinta moedas de prata @1c( ?*,)MB( ))A -nviou$o maniatado ao pont9fice 7aifs @Go( )>,? B( ??N Depois de o fazer aoitar @1c( )M,)MB( ??) Kevando a sua cruz 5s costas @Go( )A,)/B( ??? .omaram as suas vestiduras @Go( )A,?CB( ??C <o ju"gou fosse ne"e uma usurpao o ser igua" a Deus, mas e"e se ani!ui"ou a si mesmo, tomando a natureza de servo @H"p( ?,* sB

)C !ue tambm faria furto 5 vontade e exemp"o de sua 1e( =ra vede( 3uem visse !ue o Hi"%o de Gesus recebia a natureza %umana, e se recebia com e"a na forma e condio de escrava, poderia bem cuidar !ue se casara a furto; mas, nem foi a furto do #ai, nem a furto da 1e( <o a furto do #ai, por!ue no mesmo entendimento $ !ue era do #ai, e mais do Hi"%o $ saiu o arb9trio com !ue o Hi"%o tomou a forma de escravo: Non rapinam arbitratus est, formam servi accipiens1 nem o furto da 1e, por!ue assim o confirmou a 1e, assinando o contrato com a firma de escrava: <cce ancilla Domini. - se o Hi"%o de Deus, por arb9trio de seu #ai, por e"eio de sua 1e, e por inc"inao e vontade pr,pria, %avendo de se fazer %omem, se no fez do predicamento dos sen%ores, seno das condi&es dos escravos, vejam " os !ue ainda no servio da 1e de Deus, se separam dos escravos, se favorecer mais a mesma +en%ora 5!ue"es com !uem se !uis parecer seu Hi"%o, ou aos !ue se desprezam de se parecer com e"es: Jrande caso !ue, cabendo a forma de Deus e a forma de escravo em uma s, pessoa, e essa divina $ .um in forma Dei esset, formam servi accipiens $ um %omem, com nome de +en%or; e outro, com nome de escravo, no caibam em uma grande congregao, e por isso se %ouvessem de separar em duas confrarias: O82 7 testemunho de Deus @adre. "ual perfei-9o e qual gra-a foi a que mais cativou a vontade divina para que 3aria fosse a bendita entre todas as mulheres6 *is9o de Santa Fertrudes em Delfes. ' palavra %umi"itatem, do texto bDblico, n9o significa humildade enquanto 2 virtude da pessoa, sen9o humildade enquanto 2 baixe0a da condi-9o pessoal. Se os filhos de Eia eram quatro, e os de Cala s5 dois, como di0 +aquel que igualou a sua irm9 e que a venceu6 )/?( Depois do testemun%o da 1e de Deus e do Hi"%o de Deus, s, resta o do mesmo Deus, isto , de Deus #adre( 3uis Deus #adre !ue assim como seu Hi"%o tin%a #ai, tivesse tambm 1e, e para ac%ar em todo o mundo e em todos os scu"os pessoa digna de to a"ta e soberana assuno, j sabemos !ue a no buscou nas cortes dos ass9rios, persas, gregos ou romanos, entre as princesas de sangue imperia", nem a ac%ou na mesma Gerusa"m, cabea da verdadeira f na!ue"e tempo, seno em <azar, povo de poucas casas, e na mais %umi"de de"e( 0"i estava escondida aos o"%os do mundo a!ue"a donze"a mais divina !ue %umana, !ue s, mereceu ser digna 1e de Deus 6omem( 1as, por !ue motivos: <e"a tin%a o mesmo Deus depositado e juntas todas as perfei&es e graas !ue, divididas, fazem bem$aventuradas no cu e i"ustres na terra ambas as naturezas, %umana e ang"ica( 3ua" destas perfei&es, pois, e !ua" destas graas foi a !ue mais enc%eu o entendimento e cativou a vontade divina, para !ue 1aria unicamente fosse a bendita entre todas as mu"%eres, e entre todas a esco"%esse Deus para 1e de seu Hi"%o: 0 mesma +en%ora o disse: "uia respexit humilitatem ancillae suae @Kc( ), >B: #or!ue ps Deus os o"%os na %umi"dade e baixeza de sua escrava( $ 2ede !ue diferentes so os o"%os de Deus dos nossos( 1as, agora pergunto eu: e poderia a 1e de Deus desprezar o !ue Deus estimou, e reprovar o !ue Deus e"egeu, e onde Deus ps os o"%os, deixar e"a de pr tambm os seus: 7"aro est !ue no( Kogo, se Deus no ps os o"%os na majestade e grandeza das sen%oras, seno na %umi"dade e baixeza da escrava, seguro t'm os escravos, ainda em comparao de seus sen%ores, o maior favor e o maior agrado dos o"%os da 1e de Deus( )/C( - se vos no contentais com a razo desta conse!P'ncia, !ue todos v'em, eu vos %ei de dar ainda outra, !ue ningum imagina( 0 razo !ue todos v'em, !ue no podem os o"%os da +en%ora deixar de imitar e seguir os o"%os de Deus( - a !ue eu digo, !ue ningum imagina, !ua" ser: L !ue !uando a 1e de Deus p&e os o"%os, o"%a pe"os o"%os de seu Hi"%o( L caso verdadeiramente admirve", e de grande conso"ao para todos os devotos da 2irgem 1aria, o !ue agora direi( -m De"fes, cidade de 6o"anda, no dia do nascimento da +en%ora, cantavam a +a"ve 4egina no coro certas re"igiosas, de !ue era uma +anta Jertrudes, e !uando c%egaram 5!ue"as pa"avras: $llos tuos misericordes oculos ad nos converte, em !ue pedimos 5 1e de Deus inc"ine a n,s seus misericordiosos o"%os, viu a +anta

) !ue, tendo a imagem da +en%ora seu bendito Hi"%o no brao es!uerdo, movia o direito, e, ap"icando os dedos aos o"%os, !ue o 1enino Gesus tin%a "evantados, os inc"inava brandamente, para !ue os pusesse nas monjas !ue a invocavam( - por !ue no ficasse em dFvida o !ue significava a viso, disse a soberana 2irgem a Jertrudes: $sti sunt misericordiosissimi oculi, quos ad omnes me invocantes salubriter possum inclinare, ut et uberrimum fructum consequantur salutis aeternae: -stes so os misericordios9ssimos o"%os, !ue eu posso inc"inar e inc"ino sobre todos os !ue me invocam, para !ue por meio de sua saudve" vista a"cancem a vida eterna( $ De sorte !ue, !uando a 1e de Deus p&e os o"%os em n,s, no s, imita e segue os movimentas e inc"ina&es da sua vista, mas o"%a pe"os o"%os do mesmo Hi"%o Deus( - se os o"%os de Deus, como diz a mesma +en%ora, no o"%aram para a nobreza e soberania das sen%oras, seno para a %umi"dade e baixeza da escrava: +espexit humilitatem ancillae suae $ ditosa a %umi"dade e baixeza dos !ue sois escravos, pois no podem deixar de se inc"inar piedosamente a e"a os o"%os de Deus e de sua 1e( )/ ( +, pode ter esta verdade uma rp"ica, no para v,s, seno para os !ue sabem mais !ue v,s( Diro !ue o respexit humilitatem ancillae suae se entende da virtude e exce"'ncia da %umi"dade, e no da %umi"dade e baixeza da condio( -, posto !ue a %umi"dade e baixeza da condio se ac%a em todos os escravos, a virtude e exce"'ncia da %umi"dade, !ue na 1e de Deus foi sumamente perfeita, ainda nos !ue professam perfeio muita rara( Kogo, ainda !ue sejais escravos, como a +en%ora se c%amou escrava, no basta a %umi"dade e baixeza da condio !ue traz consigo este nome, para !ue os o"%os de Deus e da 1e de Deus se pon%am mais benignamente em v,s( =ra no vos desconso"eis, !ue se esta rp"ica tem por si muitos e graves autores, o sentido em !ue eu vos exp"i!uei as pa"avras da +en%ora, fundado no mesmo .exto, cuja autoridade preva"ece a todas( =nde a 2u"gata "': humilitatem, ancillae suae, o texto origina" tem exiguitatem, parvitatem, e, como verte 2atab"o nihileitatem. De maneira !ue a pa"avra humilitatem no significa %umi"dade en!uanto virtude da pessoa, seno %umi"dade en!uanto baixeza da condio pessoa" e vi"eza de"a( 0ssim o entendem, fundados na propriedade do texto, o mesmo 2atab"o, 8sidoro 7"rio, Gans'nio, 7aetano, e todos os expositores modernos mais "iterais, como j o tin%a entendido -ut9mio, conforme a significao natura" da pa"avra e "9ngua grega, em !ue escreveu o -vange"ista +( Kucas, e a !uem ditou o seu cntico a mesma 2irgem 1aria( - ser esta a verdadeira inte"ig'ncia, se confirma com a razo, por!ue o intento da +en%ora, como sumamente %umi"de, no foi engrandecer a sua virtude, seno abater a sua indignidade( 0ssim, !ue a baixeza e vi"eza pr,pria da condio dos escravos, essa a !ue "evou ap,s si os o"%os de Deus, !uando a +en%ora se c%amou escrava: "uia respexit humilitatem ancillae suae. )/M( - para !ue se veja, fina"mente, a"ugar !ue t'm na estimao da mesma +en%ora os escravos, no obstante a baixeza de sua condio, ainda comparados com o nascimento e nome dos !ue se c%amam seus sen%ores, nos irmos do nosso tema o temos: >udam, et frates e(us. 2endo 4a!ue" !ue a fecundidade de Kia "%e tin%a dado !uatro fi"%os, e !ue e"a era estri", para suprir este desar, !ue na!ue"e tempo era afrontoso, pediu a Gac, !ue admitisse ao t"amo a sua escrava Ea"a, para !ue de"a ao menos tivesse fi"%os( 0ssim como 4a!ue" o traou, assim sucedeu( - como desta substituio nascessem dois fi"%os a Ea"a, um c%amado D, outro <efta"i, a mesma 4a!ue", !ue a prop,sito do sucesso "%e tin%a posto os nomes, disse estas notveis pa"avras: .omparavit me Dominus cum sorore mea, et invalui @J'n( CN,>B: =ra, graas sejam dadas a Deus, !ue me igua"ou com min%a irm, e eu preva"eci( $ 3uem no soubesse !ue Kia tin%a j !uatro fi"%os, e no adotivos, seno naturais e pr,prios, faria bem diferente conceito desta, !ue 4a!ue" c%amou primeiro igua"dade, e depois vit,ria( 1as, se os fi"%os de Kia eram !uatro, e os de Ea"a s, dois, como diz 4a!ue" !ue igua"ou a sua irm, e !ue a venceu: #ara igua"ar, era necessrio !ue fossem tantos os fi"%os de Ea"a como os de Kia; e, para vencer, era necessrio !ue fossem mais, pois, se no eram mais, nem tantos, seno ametade menos, como diz 4a!ue", no s, !ue igua"ou, seno !ue venceu: .omparavit me Dominus cum sorore mea, et invalui6 = pensamento com !ue isto disse 4a!ue" e"a o saberia: eu s, sei !ue a mesma 4a!ue" era figura da 2irgem 1aria, e !ue os fi"%os de Kia eram fi"%os de sen%ora, e os de Ea"a fi"%os de escrava; e era ta" a conta e a diferena !ue 4a!ue" fazia entre os fi"%os da escrava e os fi"%os da sen%ora !ue,

)M sendo os da sen%ora !uatro e os da escrava dois, estes dois para com e"a no nFmero eram outros tantos, e na estimao muitos mais: no nFmero outros tantos, e por isso disse !ue Deus a igua"ara; e na estimao muitos mais, e por isso disse !ue e"a preva"ecera( 0p"icai v,s, !ue eu no !uero fazer mais "argo este primeiro ponto( O2 Segunda causa da grande distin-9o entre senhores e escravos: a cor preta. Duas not,veis prerrogativas da cor preta. ' uni9o dos pretos e a desuni9o dos brancos. 's ra0Ges do nome 'd9o. 's quatro letras de que se compGe o nome de 'd9o e as quatro partes do mundo. $gualdade das cores na lei escrita. 7 casamento de 3ois2s com a <tiopisa e o castigo de 3aria, sua irm9. "uantas brancuras se pre0am de muita brancas, que s9o como a da irm9 de 3ois2sH )/*( = segundo, e segunda causa da grande distino !ue fazem entre si e os escravos os !ue se c%amam sen%ores , como diz9amos, a cor preta( 1as, se a cor preta pusera p"eito 5 branca, certo !ue no %avia de ser to fci" de averiguar a prefer'ncia entre as cores, como a !ue se v' entre os %omens( -ntre os %omens dominarem os brancos aos pretos fora, e no razo ou natureza( Eem se v' onde no tem "ugar esta fora, nem a cor vencida de"a( 3uando os portugueses apareceram a primeira vez na -ti,pia, admirando os et9opes ne"es a po"9cia europia, diziam: .udo o me"%or deu Deus aos europeus, e a n,s s, a cor preta( $ .anto estimam mais !ue a branca a sua cor; #or isso, assim como n,s pintamos aos anjos brancos e aos demnios negros, assim e"es, por venerao, aos anjos pintam negros, e aos demnios, por injFria e aborrecimento, brancos( Deixando, porm, os !ue podem parecer apaixonados, ningum %aver !ue no recon%ea e venere na cor preta duas prerrogativas muito notveis( 0 primeira, !ue e"a encobre me"%or os defeitos, os !uais a branca manifesta e faz mais feios; a segunda, !ue s, e"a no se deixa tingir de outra cor, admitindo a branca a variedade de todas; e basta$ vam s, estas duas virtudes para a cor preta vencer e ainda envergon%ar a branca( 1as, das cores s, os o"%os podem ser ju9zes( 2ejamos o !ue e"es ju"gam ou experimentam( =s fi",sofos, buscando as propriedades radicais com !ue se distinguem estas cores extremas, dizem, !ue da cor preta pr,pria unir a vista, e da branca disgreg$"a e desuni$"a( #or isso a brancura da neve ofende e cega os o"%os( no isto mesmo o !ue com grande "ouvor dos pretos, e no menos afronta dos brancos, se ac%a em uns e outros: Dos pretos to pr,pria e natura" a unio, !ue a todos os !ue t'm a mesma cor, c%amam parentes, a todos os !ue servem na mesma casa, c%amam praceiros, e a todos os !ue se embarcaram no mesmo navio, c%amam ma"ungos( - os brancos: <o basta andarem nove meses juntos no mesmo ventre, como Gac, e -saF, para se no aborrecerem, nem basta serem fi"%os do mesmo pai e da mesma me, como 7aim e 0be", para se no matarem( 3ue muito, "ogo, !ue sendo to disgregativa a cor branca, no caiba na mesma congregao os brancos com os pretos: )//( - para !ue vejamos !uo diferentes a distino !ue a 2irgem, +en%ora nossa, faz entre uns e outros, ouamos tambm neste ponto a Deus, ao Hi"%o de Deus e 5 mesma 1e de Deus( 6avendo Deus criado o primeiro %omem, ps$"%e por nome 0do, !ue !uer dizer ruber: verme"%o, por ser esta a cor do barro do 7ampo Damasceno, de !ue o formou( .o importante 5 a"tiveza %umana a "embrana de seus %umi"des princ9pios( 1as, se o intento de Deus era formar$"%e o nome da mesma matria de !ue o tin%a formado, e a matria era o barro verme"%o, por !ue "%e no deu o nome do barro, seno o da cor, ruber6 #or!ue no barro no %avia perigo de se desigua"arem os %omens, na cor sim( <o barro no, por!ue todos os fi"%os de 0do se %aviam de reso"ver na mesma terra; na cor sim, por!ue uns %aviam de ser de uma cor, e outros de outra( - no !uis Deus !ue a!ue"a cor fosse a"guma das extremas, !uais so a branca e a preta, seno outra cor meia e mista, !ue se compusesse de ambas, !ua" a verme"%a, para !ue na mesma mistura e unio da cor se unissem tambm os %omens de diversas cores, ainda !ue fossem to diversas como a branca e a preta( #or isso no mesmo nome de

)* 0do "%e distinguiu tambm Deus as terras, em !ue, segundo a !ua"idade de cada uma, se "%e %aviam de variar as cores( L advert'ncia engen%osa de +anto 0gostin%o ? , o !ua" notou !ue as !uatro "etras, de !ue se comp&e o nome de 0do, so as mesmas !ue no texto grego do principio 5s !uatro partes do mundo, =riente, =cidente, +etentrio, 1eio$dia( -, como os %omens divididos pe"as mesmas !uatro partes do mundo, os da -uropa, os da Ufrica, os da Usia e os da 0mrica, conforme os diferentes c"imas, %aviam de nascer de diferentes cores, traou a sabedoria do +upremo 0rt9fice !ue, assim como em todo o nome de 0do: +uber, estava rubricada a mem,ria do #ai e sangue comum de !ue descendiam, assim a cada "etra do mesmo nome respondessem os diversos c"imas do mundo !ue "%es %aviam de variar as cores, para !ue na variedade da cor se no perdesse a irmandade do sangue( )/>( #or espao de dois mi" anos foram da mesma cor todos os %omens, at !ue, %abitando as duas -ti,pias os descendentes do segundo fi"%o de <o, comearam muitos de"es a ser pretos( 1as, acudindo Deus 5 diferena !ue podia causar nos nimos esta diferena das cores, "ogo na "ei escrita, e no mesmo "egis"ador de"a %onrou com ta" igua"dade a ambas, !ue nem os pretos tivessem !ue invejar na branca, nem os brancos !ue desprezar na preta( <a "ei mandava Deus !ue o cordeiro, ou cordeiros, !ue se "%e oferecessem, fossem invio"ave"mente imacu"ados( 0ssim se prescreve em todos os ritos do Vxodo, do Kev9tico, dos <Fmeros( - em !ue consistia o ser imacu"ado o cordeiro: 7uidam muitos !ue consistia em ser extremamente branco, !ue nem sina" nem manc%a a"guma tivesse de preto( 1as no eram estas as manc%as ou mcu"as !ue Deus proibia( <o estava a manc%a na cor, seno no corpo da v9tima( +e a inteireza natura" do corpo do cordeiro no tin%a defeito ou deformidade a"guma, ainda !ue fosse em uma s, un%a, era imacu"ado( - !uanto 5 cor, ou fosse todo branco, ou todo preto, ou branco com parte de preto, ou preto com parte de branco, igua"mente era aceito a Deus e digno de seus a"tares: $mmaculatus esse debebat, id est, integer, et sine vitio corporis: poterat tamen esse albus, niger, et habere maculas albas, vel nigras?#, comenta o douto 0 Kpide( De sorte !ue, por ser branco ou preto, ou em todo, ou em parte, no deixava o cordeiro de ser imacu"ado, sendo figura do mesmo Deus feito %omem, para !ue os %omens se no desonrassem, ou tivessem por manc%a em si, o !ue Deus no tin%a por manc%a no seu retrato( 8sto !uanto 5 "ei( )/A( 3uanto ao "egis"ador, ainda foi maior o exemp"o, no s, da provid'ncia, mas da severidade divina, no rigor com !ue castigou o desprezo desta indiferena das cores( <o reparando ne"a 1oiss, como %omem de to sub"ime ju9zo, casou$se com a fi"%a de um rei da -ti,pia, !ue e"e tin%a vencido em bata"%a, por isso c%amada -tiopisa( <o "evando, porm, a bem este casamento 1aria, irm do mesmo 1oiss, e murmurando de"e com 0ro, !ue era o irmo maior, Deus, !ue costuma acudir pe"os !ue no acodem por si, como vos parece !ue emendaria ou desfaria esta murmurao: L caso verdadeiramente notve"; <o tin%a bem acabado de murmurar 1aria, !uando apareceu de repente coberta de "epra, e, como "eprosa, conforme a "ei, foi "anada fora dos arraiais( 0s pa"avras do texto so estas: <t ecce 3aria apparuit candens lepra quasi nix @<Fm( )?, )NB: subitamente 1aria apareceu coberta de "epra, branca como a neve( $ 4eparai muito nesta brancura e nesta neve( Eem pudera Deus castigar a murmurao de 1aria na "9ngua, emudecendo$a, ou com outro castigo e enfermidade maior e mais perigosa !ue a "epra; mas, por !ue !uis !ue fosse "epra particu"armente e ta" "epra !ue a fizesse branca como a neve: candens quasi nix6 #ara !ue respondesse a pena direitamente 5 cu"pa, e para !ue aprendesse 1aria na sua brancura a no desprezar a pretido da -tiopisa( 7omo se dissera Deus: j !ue ne"a desprezais a sua cor, o"%ai agora para a vossa: ne"a a sua pretido natureza, em v,s a vossa brancura "epra( $ W !uantas brancuras se prezam de muito brancas, !ue so como a da irm de 1oiss; 3uanto me"%or "%es fora ser negras sem "epra, !ue brancas e "eprosas; 0ssim castigou Deus na!ue"a 1aria os desprezos da -tiopisa, e assim nos ensinou, pe"o contrrio, !uanto preza e !uanto estima a todos os et9opes a outra soberana 1aria, !ue, como bendita entre todas as mu"%eres, nasceu para emendar os erros de todas(
?? 'ugust. Tract. ? in >oann. ??M .ornel. in .ap. 2) Num. v. ).

)/ O28 "uanto estimou e estima .risto aos pretos. 3il anos antes de tomar o nosso sangue, deu aos pretos o seu, no primeiro rei da <ti5pia, fllho de Salom9o e da +ainha de Sab,. 7 livro da gera-9o de >esus .risto e o livro das gera-Ges dos etDopes. 7s etDopes, os primeiros entre todos os gentios que receberam a f2 do verdadeiro Deus. 7 eunuco da rainha .andaces, primeiro ap5stolo de sua p,tria. De que terra ou na-9o era o rei preto que veio adorar a .risto em Cel2m6 No culto e venera-9o pIblica de .risto e sua SantDssima 39e se adiantaram os pretos aos portugueses e aos mesmos ap5stolos. )>N( Dos exemp"os de Deus passemos aos de seu Hi"%o, e vejamos !uanto estimou e estima 7risto os pretos( L observao, em !ue porventura no tendes reparado, a !ue agora direi( Digo !ue estima tanto o Hi"%o de Deus os pretos !ue, mi" anos antes de tomar o nosso sangue, deu aos pretos o seu( 2ejamos primeiro a verdade do caso, e depois iremos ao cmputo dos tempos( = Hi"%o de Deus tomou o nosso sangue !uando encarnou e se fez %omem, e deu o seu aos pretos !uando "%es deu o sangue !ue e"e %avia de tomar, !ue era o de Davi( - foi desta maneira ?* 4einando +a"omo, fi"%o de Davi, "evada da fama de sua sabedoria, veio a v'$"o e ouvi$"o a 4ain%a +ab, !ue o era da -ti,pia( como +a"omo tivesse por mu"%eres setecentas rain%as, recebeu tambm no nFmero de"as, posto !ue de cor preta, a mesma rain%a +ab, de !uem %ouve um fi"%o, o !ua" nasceu depois, na -ti,pia, e a me "%e ps o nome de seu av, e se c%amou Davi( +endo j de vinte e dois anos este pr9ncipe, desejoso de ver e tomar a b'no a seu pai, veio a Gerusa"m, onde +a"omo no s, o recon%eceu por fi"%o, mas, com todas as cerimnias e ins9gnias reais, o fez ungir no .emp"o por rei da -ti,pia, sendo os ministros desta so"enidade +adoc e Gos, em !uem estava o sumo sacerd,cio na!ue"e tempo( -sta a origem dos imperadores da -ti,pia, mi" anos, como dizia, antes da -ncarnao do Hi"%o de Deus, por!ue o mistrio a"t9ssimo da -ncarnao foi obrado no ano !uarenta e um do imprio de 0ugusto 7sar, !uando se contavam !uatro mi" e cin!Penta e um anos da criao do mundo, e a vinda da rain%a +ab a Gerusa"m tin%a sido no ano vinte e !uatro do reinado de +a"omo, !uando o mesmo mundo, desde sua criao, contava somente tr's mi" e cin!Penta e tr's anos ?/( De sorte !ue !uando o Hi"%o de Deus, fazendo$se %omem, tomou o sangue da gerao de Davi, j %avia mi" anos !ue tin%a dado o mesmo sangue aos pretos da -ti,pia, no seu primeiro rei ou imperador $ por!ue at ento eram governados pe"as rain%as $ em mem,ria desta descend'ncia, pois tradio anti!u9ssima e sempre continuada, se intitu"a %oje o mesmo imperador 8ilius David, filius Salomonis, filius columnae Sion, filius de semine >acob, filius magnus 3ariae?). )>)( -sta F"tima c"usu"a de grande fi"%o de 1aria acrescentaram os imperadores da -ti,pia depois do nascimento de 7risto, o !ua" tantos scu"os antes tin%a %onrado os et9opes com os mesmos nomes ou t9tu"os com !ue %oje se intitu"a no "ivro de sua gerao( 3ue diz +( 1ateus, ou !ue nome d ao "ivro da gerao de .risto6Eiber generationis >esu .hristi, filii David, filii 'braham: Kivro da gerao de Gesus 7risto, fi"%o de Davi e fi"%o de 0brao( $ - deste mesmo Davi, e deste mesmo 0brao, de !ue 7risto %oje se c%ama fi"%o, por descender de"es por !uarenta e duas gera&es, destes mesmos, e no de outros, se c%amavam tambm os et9opes, fi"%os de Davi e fi"%os de 0brao, no por !uarenta e duas gera&es, seno por !uinze somente, !ue tantas conta o mesmo +( 1ateus at +a"omo( Hi"%os de Davi, por!ue todos os et9opes conservaram sempre o nome de Davi, como %ereditrio em seus pr9ncipes; e fi"%os de 0brao, por!ue todos tomaram de"e a circunciso( )>?( - se buscarmos a razo, motivo ou merecimento destes to antecipados favores do Hi"%o de Deus aos et9opes, o mesmo Davi o tin%a j cantado, !uando disse: 'ethiopia praeveniet manus e(us
??* Damian. Foe0. 8ranc. 'lvar 'brah. :ortel. Carius, Fenebrard. et alii. ??/ Spondan. in 'nnal. lib. a .reat. 3undi. ??> :ortel. in Theat. tabul. %).

)> Deo??. =nde a pa"avra praeveniet o mesmo !ue prima veniet, por!ue a -ti,pia e os et9opes seriam os primeiros, entre todos os gentios, !ue receberiam a f do verdadeiro Deus( - dec"ara o profeta com exce"ente propriedade e energia este recon%ecimento e aceitao da f, dizendo, como se "' no %ebreu, !ue estenderiam a Deus as suas mos, por!ue este o esti"o ou ao natura", como vemos, como o !ue os mesmos et9opes, novamente trazidos das suas terras, recon%ecem o dom9nio dos !ue t'm por sen%ores, estendendo para e"es as mos e batendo$as( Jrande prerrogativa, e singu"ar, por certo, desta nao !ue, !uando todas as outras adoravam muitos deuses $ c%egando esta mu"tido em todo o mundo a nFmero de trinta mi", como refere 6es9odoCN, e"a s, recon%ece a unidade em Deus, sem a !ua" no pode %aver divindade( - !ue direi da mesma divindade unida 5 %umanidade em 7risto, em cuja not9cia e pregao se anteciparam os et9opes aos mesmos ap,sto"os: 3uando os ap,sto"os repartiram entre si o mundo, coube a +( 1ateus a -ti,pia; mas, !uando " c%egou +( 1ateus, !ue foi no ano !uarenta e !uatro do nascimento de 7ristoC), j %avia nove anos !ue o eunuco da rain%a 7andaces, guarda$mor do seu errio, convertido e batizado por +( Hi"ipe, "%e tin%a "evado e mostrado os tesouros do -vange"%o, sendo e"e o primeiro ap,sto"o da sua ptria, da mesma nao, da mesma "9ngua e da mesma cor !ue os outros et9opes( )>C( 1as no foi esta ainda a primeira e mais antecipada di"ig'ncia com !ue os pretos se adiantaram a pregar a f e venerao de 7risto e sua +ant9ssima 1e( =s tr's reis orientais, !ue vieram adorar o Hi"%o de Deus recm$nascido em Ee"m, tradio da 8greja !ue um era preto C?( 1as de !ue terra ou nao fosse, andou em opini&es muitos scu"os, at !ue no ano de mi" !uatrocentos e noventa e nove descobriram os nossos argonautas da Xndia, !ue tin%a sido o rei de 7ranganor( -ste rei, pois, to preto como o pintam, mudando o nome !ue dantes tin%a, se c%amou 3ueriperima"e, !ue !uer dizer terceiro, por ser e"e o terceiro !ue, seguindo a estre"a, se ajuntou aos dois na!ue"a prodigiosa viagem( 7%egaram, ac%aram o 4ei !ue buscavam, e como a rei, como a Deus e como a %omem, "%e ofereceram, prostrados a seus ps, os misteriosos tributos( 2o"tando para suas terras e reinos, o !ue fez o de 7ranganor foi edificar "ogo um temp"o, e, no meio de"e, uma cape"a, a !ue se subia por muitos degraus, na !ua" co"ocou uma imagem da 2irgem 1aria com o 1enino Deus nos braos, como refere +( 1ateus !ue o ac%aram: $nvenerunt puerum cum 3aria matre e(usC3. 0 este monumento de re"igio acrescentou por "ei ou rito perpetuamente estabe"ecido, !ue todas as vezes !ue se nomeasse o sant9ssimo nome de 1aria, todos se prostrassem por terra; e assim o fizeram os sacerdotes do mesmo temp"o em presena do nosso Jama, e de todos os !ue com e"e desembarcaram na mesma cidade( 0gora vede se ten%o eu razo para dizer, !ue no cu"to e venerao pFb"ica de 7risto e sua +ant9ssima 1e, se adiantaram os pretos aos mesmos ap,sto"os( = primeiro temp"o !ue os ap,sto"os "evantaram 5 2irgem 1aria em sua vida, foi o do #i"ar de +aragoa, pe"o ap,sto"o +antiago C ( 1as !uando: <o ano vinte do imprio de .ibrio, !ue era o ano trinta e seis do nascimento de 7risto( De maneira !ue !uando o primeiro ap,sto"o, 5 instncia da mesma 1e de Deus, "%e edificou a primeira cape"a em -span%a, j o rei preto, com seus vassa"os da mesma cor, "%e tin%am edificado temp"o na Xndia( #ara !ue se veja, se esta antecipada devoo dos pretos mereceu to antecipados favores de 7risto, e, se 5 vista de"es, merecem ser desprezados dos !ue se c%amam seus sen%ores( - seno, digam$me os mesmos portugueses !ua" era a sua re"igio na!ue"e tempo, e muitos anos depois( = !ue se ac%a em pedras e inscri&es antigas !ue dedicaram temp"o a =taviano 0ugusto, temp"o a .rajano e a todos os deuses, temp"o a Xsis, temp"o e esttuas a .ibrio e sua me K9via, temp"o e esttuas a <ero e sua me 0gripinaCM( -, !uando os portugueses, sem se "%es fazerem as faces verme"%as na sua brancura,
??A 0 -ti,pia se adiantar para "evantar as suas mos a Deus @+"( */,C?B( CCN :esiodus relat. a +avisio in Theatr. @ril. lib. $, cap. ?. CC) Caron. eo anuo. CC? 7sorius, lib. # de gest. <mman. Navar. lib. 2B, de 7rat. et :or. .anon. 3affaeus, lib. 2, :ist. $ndic. CCC 0c%aram o menino com 1aria, sua 1e @1t( ?, ))B( CC $ta Couther. ii .hron. :ispan., cap. 23. CCM Sousa et 8aria ab 'ugust. usque ad Tra(anum.

)A recon%eciam divindade nestes monstros da ambio e de todos os v9cios, os pretos nos seus a"tares adoravam o verdadeiro Hi"%o de Deus e a verdadeira 1e do mesmo Hi"%o( O288 ' estima-9o que fa0 da cor preta, n9o s5 nos escravos, mas em si, a mesma 39e de Deus. 7 que di0 a pastora dos .antares. 'ssim como as tendas de Salom9o s9o pretas e formosas, assim pode haver grande formosura em couros pretos. ' vis9o de DionDsio 'reopagita e a pintura de S. Eucas. ' brancura dos cisnes e dos sepulcros caiados. 7s quatro filhos de Eia senhora, e os dois filhos de +asfa escrava. )> ( 1as ouamos por fim a estimao !ue faz da cor preta, no s, ne"es, mas em si, a mesma 1e de Deus: Nigra sum, sed formosa, filiae >erusalem, sicut tabernacula .edar, sicut, pelles SalomonisC%. <estas pa"avras se defende a pastora dos 7antares, respondendo 5s fi"%as de Gerusa"m, as !uais, como criadas na corte, e e"a no campo, e, como prezadas de muito brancas, a notavam de preta( Diz, pois, !ue ainda !ue preta nem por isso deixa de ser formosa, e o prova principa"mente com as famosas tendas de +a"omo, !uando, saindo da corte, morava no campo: sicut pelles Salomonis. 0ssim como as pe"es !ue cobrem as tendas de +a"omo so pretas e muito formosas, assim pode %aver formosura, e grande formosura, em couros pretos( - se este dote da natureza, fi"%as de Gerusa"m, no est vincu"ado 5 cor branca, de !ue tanto vos prezais, notai$me embora de preta, mas no de feia, por!ue ainda !ue sou preta, sou formosa: Nigra sum, sed formosa. 0t a!ui a !ue em trajo pastori" representava a 2irgem, +en%ora nossa, a !ua" com as mesmas pa"avras confessa ser a cor preta natura" da sua ptria e sua, por!ue a #a"estina, como vizin%a ao -gito e 5 Ufrica, por razo do c"ima mais exposto aos ardores do so", participa da cor com !ue e"e costuma tostar e escurecer a brancura, como "ogo acrescentou a mesma pastora: Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol C&. 0ssim "emos em <icforo, !ue a!ue"e soberano rosto, em !ue Dion9sio 0reopagita recon%eceu raios de divindade, entre as duas cores extremas propendia mais para a preta( = mesmo diz +anto -pifnio, e mais c"aramente o demonstra o retrato natura" da mesma 2irgem 1aria, pintura da mo de +( Kucas, !ue %oje se v' e venera em 4oma, na Eas9"ica de +anta 1aria 1aior, como um dos mais preciosos tesouros da!ue"e famos9ssimo santurio( )>M( 7oisa porm muito digna de reparo, !ue neste epita"mio, escrito pe"a sabedoria de +a"omo, nunca a +en%ora se c%amasse formosa, seno depois de se c%amar preta( 7atorze vezes, por diversos modos e com diversos encarecimentos, ce"ebra o esposo a sua formosura e "%e c%ama formosa, mas a +en%ora no se atribuiu este "ouvor, de !ue tanto se g"oriam, ainda as !ue o no merecem, seno uma s, vez, e !uando juntamente disse !ue era preta: Nigra sum, sed formosa. +eria porventura para escurecer com estas sombras a mesma formosura: <o, diz +anto 0mbr,sio, seno para a engrandecer e rea"ar mais: @raemisit nigram, ut augeret decoramC)-, se buscarmos a razo desta conse!P'ncia, !ue no parece fci", na seme"%ana das mesmas tendas de +a"omo a temos exce"entemente dec"arada( #or!ue, sendo por fora "avradas com todos os primores da arte na cor preta, e por isso muito formosas 5 vista, por dentro eram recamadas de ouro, pro"as e diamantes, cujos ref"exos na oposio da!ue"a cor bri"%avam mais e faziam um admirve" composto de maior graa e formosura( -, desta maneira, sendo o preto esma"te do branco e o escuro rea"ce do c"aro, se pareciam muito vistosas no !ue mostravam por fora, muito mais formosas e preciosas eram no !ue cobriam por dentro: @raemisit nigram, ut augeret decoram. )>*( <otem isto as pretas e os pretos, para !ue os no desconso"e ou desanime a sua cor, e CC* -u sou trigueira mas formosa, , fi"%as de Gerusa"m, assim como as tendas de 7edar, como os pavi"%&es de +a"omo
@7nt( ), B( CC/ <o o"%eis para o eu ser morena, por!ue o so" me mudou a cor @7nt( ),MB( CC> 'mbros. in @sal. BB). Serm., B).

?N notem tambm o mesmo as brancas e os brancos, para sua confuso, se, tendo a brancura s, por fora, forem negros por dentro( 1andava Deus no Kev9tico, !ue o cisne, como ave imunda, se "%e no sacrificasse, nem ainda se comesse @Kev( )), )>B( - em !ue defeito se fundava esta "ei, se o cisne, cantor de suas pr,prias ex!uias, to branco como a mesma neve: #or!ue por fora tem as penas brancas, e por dentro a carne negra: .u(us plumae licet albae sint, et molles, caro tamen est dura, nervosa, et nigraC?. ="%e para si a brancura, e veja se responde ao interior, ou se %ipocrisia( = carvo coberto de neve, nem por isso deixa de ser carvo, antes, junto de"a mais negro( #or isso 7risto, +en%or nosso, comparava os escribas e fariseus 5s sepu"turas bran!ueadas: *ae vobis scribae et pharisei h=pocritae: quia similes estis sepulchris dealbatis A. - em !ue consistia a %ipocrisia da!ue"as sepu"turas vivas: -m !ue a brancura de fora "%es dava apar'ncias de formosura, e por dentro estavam c%eias de corrupo e %orrores: "uae a foris parent hominibus speciosa, intus vero plena sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia B. 2ede agora se a 1e de Deus, para estimar mais os brancos !ue os pretos, se deixar enganar das apar'ncias ou %ipocrisias da cor: )>/( K disse Deus a +amue" !ue e"e no era como os %omens, por!ue os %omens o"%am para o rosto, e Deus para os cora&es: :omo videt ea quae parent, Dominus autem intuetur cor 2. #ois assim como nos o"%os de Deus, assim tambm nos de sua 1e, cada um da cor do seu corao( - para !ue vejamos !uo pouco importa, para maior estimao da +en%ora, a cor ou apar'ncia do rosto, na %ist,ria do nosso tema o temos( 2endo Kia !ue 4a!ue" tin%a fi"%os de sua escrava Ea"a, !uis e"a tambm ter fi"%os da sua escrava 4asfa, e parece !ue sem razo( 3ue 4a!ue" vendo$se estri", bus!ue esta conso"ao ou a"9vio 5 sua fecundidade, perdo merece a sua dor; mas !ue Kia, ac%ando$se com !uatro fi"%os "eg9timos de Gac,, os !ueira tambm ter da sua escrava 4asfa, apetite parece a"%eio de todo o bom$juizo( 3uanto mais !ue as cores e fei&es do rosto de 4asfa eram to pouco para estimar, como significa o seu pr,prio nome, !ue !uer dizer contemplum oris: desprezo do rosto C( #ois, de uma escrava, !ue na cara e na cor trazia o pr,prio desprezo, !uer Kia ter fi"%os: +im( #or!ue entendeu e esperou !ue os fi"%os da escrava, posto !ue de to desprezada cor, podiam fazer mais ditosa a sua casa !ue os da mesma sen%ora( - assim foi( <asceu, primeiro fi"%o a 4asfa, e ps$"%e Kia por nome He"icidade, c%amando$"%e D: Dixit feliciter, et appellavit nomen e(us Dan !. <asceu o segundo fi"%o 5 mesma 4asfa, e ps$"%e a mesma Kia por nome Eem$aventurana, c%amando$"%e 0ser: Dixit: :oc pro beatitudine mea: Ceatam quippe me dicent mulieres: propterea appellavit eum 'ser #. 7omparai$me agora os !uatro fi"%os de Kia sen%ora, com os dois de 4asfa escrava, e escrava de cor e rosto to desprezado( =s !uatro fi"%os de Kia sen%ora eram 4ubem, +imeo, Kevi e Gudas, e destes !uatro os primeiros tr's foram ama"dioados de seu pai e privados do morgado; e os dois de 4asfa escrava nasceram com to diferente estre"a, !ue o primeiro a fez fe"iz, e o segundo bem$aventurada entre as mu"%eres: :oc pro beatitudine meo: Ceatam quippe me dicent mulieres. - parou a!ui o encarecimento desta grande diferena: <o( = !ue depois de"e se seguiu da9 a muitos scu"os, a mais forte e apertada conc"uso com !ue se pode rematar este ponto( #or!ue, !uando a 2irgem, +en%ora nossa, no seu cntico disse !ue pe"o Hi"%o, de !ue Deus a tin%a feito 1e, "%e c%amariam todas as gera&es bem$ aventurada, foi tomando da boca de Kia as mesmas pa"avras com !ue e"a se c%amou bem$aventurada pe"os fi"%os da sua escrava 4asfa: :uc allusit Ceata *irgo Deipara, cum cecinit: Ceatam me dicent omnes generationes $ diz o dout9ssimo 7orn"io( -, se a mesma 1e de Deus mediu os seus "ouvores
CCA .ornelius ibi. N 0i de v,s, escribas e fariseus %ip,critas, por!ue sois seme"%antes aos sepu"cros bran!ueados @1t( ?C,?/B( ) 3ue parecem por fora formosos aos %omens, e por dentro esto c%eios de ossos de mortos, e de toda a as!uerosidade @ibidemB( ? #or!ue o %omem v' o !ue est patente, mas o +en%or o"%a para o corao @) 4s( )*,/B( C 'rias 3ontan. in 'pparat. Cibl. +eg. 0s pa"avras a!ui citadas pe"o autor, na 2u"gata referem$se ao nascimento de Jad, fi"%o de Te"fa, escrava de Kia, e no de D, Hi"%o de Ea"a, escrava de 4a!ue"( M 8sto por dita min%a, por!ue as mu"%eres me c%amaro ditosa( #or isso o c%amou 0ser( @J'n( CN, )CB

?) pe"os da escrava 4asfa, desprezada pe"o rosto e pe"a cor, bem c"aramente se deixa ver, se pe"a diferena das cores estimar mais os brancos e menos os pretos( O 2888 Jltima ra09o por que os senhores despre0am os escravos: a vile0a e mis2ria da sua fortuna. ' hist5ria do rico sem nome e do pobre chamado E,0aro. @or que se compadeceu Deus da caDda dos homens, e n9o reparou a ruDna dos an(os6 Ferson, cancel,rio de @aris, e a descri-9o do templo que os atenienses dedicavam / miseric5rdia. 7s escravos na passagem do 3ar *ermelho. ' b4n-9o de >ac5 aos quatro filhos das escravas: Neftali, D9, Fad e 'ser. )>>( +, resta a F"tima razo, ou sem$razo, por !ue os sen%ores desprezam os escravos, !ue a vi"eza e misria da sua fortuna( W fortuna; - !ue ma" considera a cegueira %umana as vo"tas da tua roda: 2ir tempo, e no tardar muito, em !ue esta roda d' vo"ta, e ento se ver, !ua" me"%or fortuna, se a vi" e desprezada dos escravos, ou a nobre e %onrada dos sen%ores( 1uitas vezes tendes ouvido a %ist,ria da!ue"e rico sem nome e do pobre c%amado Kzaro( = rico vivia em pa"cios dourados, e Kzaro ao so" e 5 c%uva jazia na rua; o rico vestia pFrpuras e %o"andas, e Kzaro, se estava coberto, era de c%agas; o rico ban!ueteava$se esp"endidamente todos os dias, e Kzaro, para matar a fome, no a"canava as miga"%as !ue ca9am da sua mesa( #ode %aver maior diferena de fortunas: .odos os !ue passavam, e viam as de"9cias do rico, invejavam a sua fe"icidade, e todos os !ue no tin%am asco de pr os o"%os em Kzaro, tin%am compaixo da sua misria( +eno !uando c%egou a"i de repente a morte, deu um pontap na roda da fortuna, e foi ta" a vo"ta em um momento, !ue Kzaro se ac%ou descansado no seio de 0brao, e o rico ardendo no inferno( 7"amava o triste por remdio, !uando j no era tempo de remdio, e pedia uma gota de gua a !uem no tin%a dado uma miga"%a de po( 1as !ue resposta tiveram os seus c"amores: 4espondeu$"%e 0brao com este F"timo desengano, e to justa como tremenda sentena: 8ili, recordare quia recepisti bona in vita tua, et Ea0arus similiter mala: nunc autem hic consolatur, tu vero cruciaris @Kc( )*,?MB: Kembra$te, fi"%o, do outro tempo, e do outro mundo, e no estran%ars !ue na tua fortuna e na de Kzaro vejas uma to grande mudana( .u na tua vida gozaste os bens, e Kzaro padeceu os ma"es; agora tu padeces os ma"es, e e"e "ogra os bens: 8ili, recordare. $ W se os ricos e os Kzaros no esperaram pe"a outra vida para se "embrarem do !ue agora so, e do !ue podem ser depois; )>A( Digam$me os ricos !uem foi este rico, e os pobres, !uem foi este Kzaro: = rico foi o !ue so %oje os !ue se c%amam sen%ores, e Kzaro foi o !ue so %oje os pobres escravos( <o so os sen%ores, os !ue vivem descansados e em de"9cias, e os escravos em perptua af"io e traba"%os: =s sen%ores vestindo %o"andas e rasgando sedas, e os escravos nus e despidos: =s sen%ores em ban!uetes e rega"os, e os escravos morrendo 5 fome: 3ue muito, "ogo, !ue acabada a comdia desta vida, a fortuna tro!ue as mos, e !ue os !ue neste mundo "ograram os bens, no outro padeam os ma"es, e os !ue agora padecem os ma"es, depois tambm e"es vo "ograr os bens: - se a"gum me disser !ue os escravos, !ue nesta vida padecem os ma"es, tambm t'm pecados, e os sen%ores, !ue "ogram os bens, tambm t'm boas obras, respondo, !ue tais podem ser as boas obras de uns, e os muitos pecados dos outros, !ue uns e outros sejam a exceo desta regra( 1as, gera"mente fa"ando, a sentena de 0brao fundada no !ue ordinariarnente sucede( D a razo muito ade!uada +( Jreg,rio #apa: 3ala Ea0ari purgavit ignis inopiae: bona divitis remuneravit felicitas transeuntis vitae: Kzaro tambm teria a"guns pecados, como t'm os escravos, mas esses purgaram$se pe"a sua pobreza, pe"a sua misria, pe"os seus traba"%os; e o rico tambm teria a"gumas boas obras, como %oje t'm os sen%ores, mas essas pagou$"%as Deus com os bens !ue "ogram nesta vida( $ De sorte !ue os ricos e os sen%ores t'm nesta vida o seu para9so, e os Kzaros e os escravos o seu purgat,rio( -nsoberbeam$se agora os sen%ores com a sua fortuna, e desprezem a dos seus escravos( )AN( 3ua" destas fortunas %aja de ter mais de sua parte o favor e amparo da 2irgem, +en%ora

?? nossa, a mesma +en%ora o dec"arou canora e canonicamente, !uando disse: Dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. <surientes implevit bonis et divites dimisit inanes &. 0 razo manifesta desta diferena, e !ue no tem rp"ica, por!ue a 2irgem 1aria 1e de miseric,rdia, o objeto da miseric,rdia a misria, "ogo, para a parte da misria e dos !ue a padecem, % de propender a 1o da miseric,rdia( 7ada um dos outros dois pontos provamo$"os com Deus, com o Hi"%o de Deus e com a mesma 1e de Deus, e tambm o faremos neste, mas brevissimamente, pois no permite mais o tempo( )A)( #ecou o anjo no cu e o %omem no para9so: e !ue reso"veu Deus nestes dois casos to seme"%antes: 0os %omens remiu, e aos anjos no: aos %omens, como diz Tacarias, abriu as entran%as da sua miseric,rdia, e com os anjos executou toda a severidade de sua justia( #ois, se os anjos so as mais nobres de todas as criaturas, e os %omens formados de barro, os anjos de to sub"ime entendimento, e os %omens ignorantes, os anjos por natureza imortais, e os %omens sujeitos a todas as misrias da morta"idade, por !ue se compadeceu Deus da ca9da dos %omens, e no reparou a ru9na dos anjos: #or isso mesmo( #or!ue a vi"eza, a ignorncia e a misria estava s, da parte dos %omens, como c da parte dos escravos, e para onde carregou o peso da misria, para a"i inc"inou a ba"ana da miseric,rdia: @ropter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exurgam, dicit Dominus ). 8sto o !ue fez Deus #adre, sem perdoar ao sangue de seu pr,prio Hi"%o( )A?( - o Hi"%o do mesmo Deus, !ue fez: -"e $ bendito seja $ o escreveu com a pena do profeta 8sa9as: Spiritus Domini super me, eo quod unxerit Dominus me ?. = Hi"%o de Deus feito %omem 7risto, !ue !uer dizer ungido, e diz !ue o ungiu o esp9rito do mesmo Deus( - para !u': t mederer contritis corde, et praedicarem captivis indulgentiam, ut consolarer omnes lugentes MA: para remediar, para "ivrar, para conso"ar a todos os af"igidos, a todos os cativos, e a todos os !ue c%oram suas misrias( Eem est( 1as os !ue no t'm misrias, nem traba"%os, nem cativeiros, nem af"i&es !ue c%orar, no veio o Hi"%o de Deus ao mundo tambm para e"es: +im, veio, mas como o seu esp9rito de piedade, de compaixo e de miseric,rdia, os tristes, os af"igidos, os cativos e os miserveis, so os !ue mais "%e movem e "evam o corao, como se s, para e"es viera( - se esta a inc"inao e propenso do Hi"%o de Deus, !ua" podemos considerar !ue ser a da 1e do mesmo Hi"%o: )AC( Jerson, a!ue"e famoso cance"rio de #aris, mais santo ainda !ue po"9tico, diz !ue a 1e de Deus se c%ama 1e de miseric,rdia, por!ue propriedade particu"ar, !ue a +en%ora tomou para si, favorecer os miserveis: 3aria 3ater ideo dicitur misericordiae, quia quadommodo sibi proprium est misereri miserisMB. - acrescenta, !ue a figura !ue a e"e "%e parece mais pr,pria desta miseric,rdia da 2irgem 1aria, a !ue pintou o poeta -stcio na descrio do temp"o !ue os atenienses dedicaram 5 mesma miseric,rdia: Tu ipsa es verum Templum 3isericordiae in templo misericordiae figuratum, de quo loquitur Statius poeta. - !ue diz -stcio: Diz !ue na!ue"e tempo ps seu assento a c"em'ncia, e !ue os miserveis so os !ue "%o consagraram: @osuit clementia sedem, <t miseri fecere sacramM2. Diz mais, !ue de dia, e de noite tem as portas abertas, e !ue as !ueixas e peti&es de todos os !ue a e"e concorrem so ouvidas: 'uditi quicumque rogant, noctesque, diesque
Dissipou os !ue no fundo do seu corao formavam a"tivos pensamentos( Deps do trono os poderosos, e e"evou os %umi"des( -nc%eu de bens os !ue tin%am fome, e despediu vazios os !ue eram ricos @Kc( ),M) ssB( > #e"a misria dos desva"idos e o gemido dos pobres( agora me "evantarei, diz o +en%or @+8( )), *B A = -sp9rito do +en%or repousou sobre mim, por!ue o +en%or me enc%eu da sua uno @8s( *),)B( MMN #ara curar os contritos de corao, e pregar remisso aos cativos, para conso"ar a todos os !ue c%oram @8s( *), ) sB( MM) Ferson, Tract. %, in 3agn. MM? Statius, Thebaid. B2.
/

?C $re datum, et solis Numen placare querelis. Diz mais, !ue no se v'em a"i fumos de incenso, nem sangue de v9timas, por!ue os sacrif9cios !ue se oferecem, so somente "grimas e gemidos: Non thurea flama, nec altus 'ccipitur sanguis, lacr=mis altaria sudant Hina"mente, conc"ui !ue o temp"o da miseric,rdia est sempre c%eio de pobres e miserveis, todos tremendo, e !ue s, os fe"izes e bem$afortunados no con%ecem a!ue"es a"tares: Semper habet trepidos, semper locus horret egenis .oetibus, ignotae tantum felicibus arae. =%; se os !ue se t'm por fe"izes e bem$afortunados, reparassem bem nesta F"tima c"usu"a; =s miserveis so os !ue consagraram o temp"o 5 miseric,rdia; os miserveis os !ue t'm ne"e sempre as portas abertas; os miserveis os !ue a"i oferecem seus gemidos e sacrificam suas "grimas; os miserveis so a!ue"es cujas !ueixas e depreca&es sempre so ouvidas; e s, os fe"izes e bem$ afortunados os !ue no so admitidos 5!ue"es a"tares nem os con%ecem: $gnotae tantum felicibus arae. )A ( .a" , sen%ores, os !ue assim vos c%amais, a vossa fortuna, e ta" a !ue desprezais nos vossos escravos; e"es, por miserveis, t'm sempre abertas as portas de miseric,rdia da 1e de Deus, e abertos e prontos a suas !ueixas seus piedosos ouvidos; e v,s, com as vossas fortunas, pode ser !ue nem ouvidos nem con%ecidos sejais em seus a"tares( - se me disserdes !ue isto so encarecimentos poticos, praza a Deus !ue o experimenteis assim, !uando a morte der a vo"ta 5 roda da fortuna( 1as eu ten%o outra figura mais verdadeira !ue a de -stcio, e outra ap"icao mais certa !ue a de Jerson, a !ua" to admirve", como temerosamente, concorda com e"a( 0 passagem do -gito para a .erra de #romisso significa a deste mundo para o cu: os fi"%os de 8srae" todos eram escravos dos eg9pcios; Hara, e os eg9pcios eram os sen%ores destes escravos, e na passagem do 1ar 2erme"%o, !ua" foi o sucesso: =s sen%ores, todos ficaram afogados; os escravos, todos passaram a sa"vamento; e !uem ce"ebrou este triunfo, foi 1aria, irm de 1oiss, figura da 2irgem 1aria( -u confesso !ue no recon%eo nos escravos gera"mente tais virtudes, 5s !uais se possa prometer uma segunda fortuna to notve" como esta; mas tambm sei, !ue to poderosa a miseric,rdia da 1e de Deus, !ue, compa$ decida das misrias !ue e"es padecem em toda a vida, "%es pode converter as mesmas misrias em virtudes( - para !ue tambm neste F"timo ponto nos no fa"te a %ist,ria do nosso tema, ouamos o !ue e"a nos diz( )AM( = primeiro nos confirmaram os dois fi"%os de Ea"a, escrava de 4a!ue"; o segundo, os dois fi"%os de 4asfa, escrava de Kia; e este F"timo nos confirmaro todos !uatro( 7%egado 5 %ora da morte, Gac, "anou a b'no a todos os seus fi"%os, a !ua" b'no juntamente foi profecia do !ue e"es %aviam de ser( - se bem notarmos a b'no e profecia de cada um, ac%aremos !ue nestes !uatro fi"%os das escravas repartiu Deus a!ue"as !uatro virtudes, a !ue os fi",sofos c%amam morais, por!ue comp&em os costumes, e os te,"ogos, cardeais, por!ue so os !uatro p,"os de !ue depende toda a vida raciona" e fe"icidade %umana( $n his quator virtutibus tota boni operis instructura consurgit, diz +( Jreg,rio #apaMC( 0 primeira a prud'ncia, e esta coube a <efta"i: Nephtali, cervus emissus, et dans eloquia pulchritudinisM!. 0 segunda a justia, e esta coube a D: Dan (udicabitM#. 0 terceira a forta"eza, e esta coube a Jad: Fad, accinctus praeliabiturM%. 0 !uarta e F"tima a temperana, e esta coube a 0ser:
MMC D. Freg. 3oral. ?. MM <efta"i ser !ua" veado despedido, e dar be"as pa"avras @J'n( A,?)B( MMM D ju"gar @ibid( )*B( MM* Jad, exrcito armado pe"ejar @ibid( )AB(

? 'ser, pinguis panis eiusM&. 7omparai$me agora a!ue"es fi"%os das sen%oras com estes das escravas, e na!ue"es ac%areis imprud'ncias e ignorncias, nestes a prud'ncia; na!ue"es injustias e tiranias, nestes a justia; na!ue"es fra!uezas e inconstncias, nestes a forta"eza; na!ue"es intemperanas e graves excessos, nestes a temperana( <o % dFvida !ue o sen%orio e "iberdade mais apare"%ada para os v9cios, e a obedi'ncia e sujeio mais disposta para as virtudes( - se a!ue"a a condio e fortuna dos sen%ores, e esta a dos escravos, por certo !ue, se a"guns irmos se deviam desprezar da irmandade dos outros, antes %aviam de ser os fi"%os de Ea"a e 4asfa, !ue os de 4a!ue" e Kia( #or isso o -vange"ista no s, no distinguiu os irmos por esta diferena, mas igua"mente contou os da fortuna mais baixa, !ue eram os escravos, com os da mais nobre e mais a"ta, !ua" era a rea" de Gudas: >udam, et fratres e(us. O8R 7s motivos ou sem;ra0Ges por que os senhores desestimam o nome, a cor e a fortuna de seus escravos, s9o as mesmas ra0Ges por que a Senhora mais os estima e favorece. ' separa-9o do vento ,quilo e do vento austro nos .Knticos. .onclus9o: os brancos e senhores n9o se deixam vencer dos pretos, e os pretos e escravos de nenhum modo consintam ser vencidos deles no exercDcio mais perfeito da religi9o e culto divino. )A*( .emos visto como os motivos ou sem$raz&es por !ue os sen%ores desestimam e desprezam o nome, a cor e a fortuna de seus escravos, so as mesmas raz&es por !ue a 2irgem, +en%ora nossa, mais os estima, favorece e ama( - pois o mesmo desprezo entre os desprezadores e desprezados foi causa da separao de uns e outros, dividindo$se brancos e pretos em duas irmandades do 4osrio, muito temo !ue a mesma +en%ora, em castigo deste agravo da natureza e seu, ten%a aprovado a mesma separao, e !ue ne"a fi!uem de pior partido os brancos( <o cap9tu"o !uarto dos 7nticos, diz o autor de"es, +a"omo, !ue a 2irgem 1aria foi ao seu jardim, e mandou ao vento 5!ui"o !ue se apartasse de"e, e ao vento austro !ue viesse, para !ue o mesmo jardim exa"asse com maior abundncia a fragrncia e suavidade de seus aromas: Surge, aquilo, et veni, auster1 perfla hortum meum, et fluant aromataM>. = jardim da 2irgem 1aria j se sabe !ue o seu 4osrio, e tambm no dificu"toso entender !uais sejam neste texto os dois ventos, !ui"o e austro( <a +agrada -scritura pe"os !uatro ventos principais se entendem as !uatro partes do mundo, e pe"as mesmas partes ou regi&es do mundo, os %abitadores de"es( 3uem so, pois, os %abitadores do !ui"o, e !uem os do austro: <o % dFvida !ue os do !ui"o, !ue o norte, so os europeus, mais brancos de todos, e os do austro, !ue, em respeito da #a"estina, era a -ti,pia, so os et9opes e os pretos, !ue por isso a 4ain%a +ab no -vange"%o se c%ama +egina 'ustriMA. Diremos, "ogo, !ue a mesma +en%ora do 4osrio manda separar de"e os brancos, e admite e c%ama os pretos: - mais a fim de "%es comunicar com maior abundncia os seus aromas, isto , a suavidade de seus favores e graas: 2erdadeiramente o sentido mais comum e "itera" do texto assim o significa( - no seria maravi"%a !ue a 1e de miseric,rdia, !ue tanto favorece os miserveis, fizesse esta justia( 7omo se dissera: G !ue v,s $ , brancos $ tanto desprezais o nome de escravos, tendo$me eu c%amado escrava, e tanto abateis a cor preta, tendo$me eu %onrado da mesma cor, e to pouco vos compadeceis da fortuna dos miserveis, sendo eu sua protetora, ven%am os miserveis, ven%am os escravos, ven%am os pretos para o jardim do meu 4osrio, e separem$se de"e os brancos( )A/( 8sto o !ue significa natura"mente e com grande propriedade o texto, no primeiro e mais comum sentir dos intrpretes( 1as por!ue Eeda, 7assiodoro, Gusto Irge"itano, 0pnio, 4uperto, e outros dizem !ue nas pa"avras surge, aquilo, veni, auster, igua"mente se c%ama o austro, e se esperta o !ui"o
MM/ 0ser, abundando em po @ibid( ?NB MM> Kevanta$te, a!ui"o, e vem tu, vento do meio$dia, assopra de todos os "ados no meu jardim, e corram os seus aromas @7nt( ,)*B( MMA 0 rain%a do meio$dia @1t( )?, ?B(

?M a !ue cada um, segundo suas !ua"idades, com o ca"or e movimento das rosas, excitem ne"as maior fragrncia, seguindo este segundo sentido, mais conforme 5 benignidade universa" da 1e de miseric,rdia, !ue a nen%um exc"ui, e a todos abraa, digo por F"tima conc"uso !ue, assim aos brancos, significados no !ui"o, como aos pretos, no austro, a uns e outros convida e excita a +en%ora a !ue ven%am ao seu jardim do 4osrio, posto !ue de partes opostas, e !ue essa mesma oposio sirva s, de contenderem entre si, a !uem com maior afeto, devoo e fervor se % de esmerar em seu servio( K disse +( #au"o, !ue dividiu Deus o g'nero %umano em dois povos, gent9"ico e judaico, para !ue o gentio, por emu"ao do %ebreu, e o %ebreu, por emu"ao do gentio, se animassem e provocassem reciprocamente, no s, a receber e conservar a f do verdadeiro Deus, mas a se vencer a porfia no exerc9cio mais perfeito da re"igio e cu"to divino @4om( )N,)AB( +eja este, pois, o fim desta separao de irmandades entre brancos e pretos( =s brancos e sen%ores no se deixem vencer dos pretos, !ue seria grande afronta da sua devoo; os pretos e escravos procurem de ta" maneira imitar os brancos e os sen%ores, !ue de nen%um modo consintam ser vencidos de"es( - desta sorte, procedendo todos como fi"%os igua"mente da 1e de Deus, posto !ue diferentes na cor, no s, conservaro a irmandade natura", em !ue Deus os criou, mas a"canaro a sobrenatura" e adotiva de seu Hi"%o, %erdeiro, en!uanto %omem, do cetro de Gud: >udam, et fratres e(us.

8$N$S
+-41Q= RR8 Ceatus venter qui te portavit ) . O8 39e admir,vel, o tDtulo de que mais se gloria e mais se deve gloriar a *irgem, Senhora nossa. Se o *erbo 2 8ilho de Deus @adre, e o @adre 2 @ai do *erbo, por que ra09o o evangelista chama @ai ao @adre e 8ilho ao *erbo6 7 +os,rio, segundo parto da *irgem, Senhora nossa. 7s dois pontos do serm9o: se a 39e de Deus foi admir,vel porque concebeu o *erbo, n9o foi menos admir,vel porque concebeu o +os,rio1 mais admir,vel foi a Senhora em conceber o +os,rio que em conceber o *erbo. )A>(N t9tu"o de !ue mais se g"oria e de !ue mais se deve g"oriar a 2irgem 1aria, +en%ora nossa, o !ue "%e d a 8greja, de 1e admirve": 3ater admirabilis. 0ssim o reve"ou j a mesma +en%ora( -, se examinarmos profundamente os fundamentos deste g"orios9ssimo t9tu"o, !ue maior admirao, uma vez, !ue ser uma mu"%er 1e e 2irgem: 3ue maior admirao, outra vez, !ue ser Hi"%o desta mu"%er o mesmo Hi"%o de Deus: - !ue maior admirao, outra e mi" vezes, !ue o mesmo Hi"%o, !ue eternamente concebido e gerado na mente do #ai, seja tambm concebido tempora"mente e gerado no ventre da 1e: 8sto o !ue !uer dizer beatus venter qui te portavit @Kc( )),?/B( - !uer dizer mais a"guma coisa: +im, !uer, mas no pode( Descrevendo +( Goo -vange"ista a gerao eterna do Hi"%o de Deus, reparo digno de suma observao, !ue ao Hi"%o tr's vezes "%e c%amou 2erbo, e nunca "%e c%amou Hi"%o, e ao #adre tr's vezes "%e c%amou Deus, e nunca "%e c%amou #adre( 7ontai bem umas e outras: $n principio erat *erbum, et *erbum erat apud Deum, et Deus erat *erbum. :oc erat in principio apud Deum?.
) Eem$aventurado o ventre !ue te trouxe @Kc( )), ?/B( ? <o princ9pio era o 2erbo, e o 2erbo estava com Deus, e o 2erbo era Deus( -"e estava no princ9pio com Deus @Go( ),) sB(

?* #ois, se o 2erbo Hi"%o de Deus #adre, e o #adre #ai do 2erbo, o 2erbo por !ue se no c%ama Hi"%o, e o #adre por !ue se no c%ama #ai: 0!ui fica suspensa a admirao no princ9pio do -vange"%o, mas no fim de"e ainda se suspende mais: *erbum caro factum est: Hez$se o 2erbo %omem( ;<t vidimus gloriam e(us quasi nigeniti a @atre: - vimos a sua g",ria como de Hi"%o Inig'nito do #adre @Go( ),) B( #ois agora, depois !ue o 2erbo se fez %omem, j Deus se c%ama #ai, e j o 2erbo se c%ama Hi"%o: nigeniti a @atre6 0ssim o escreveu e disps o evange"ista !ue voou mais a"to !ue todos( De sorte !ue, antes de o 2erbo ser Hi"%o de 1aria, nem o 2erbo no -vange"%o se c%ama Hi"%o de Deus, nem Deus se c%ama #ai do 2erbo; mas, tanto !ue 1aria foi sua 1e, "ogo o Hi"%o se c%amou Hi"%o e o #ai se c%amou #ai, como se a gerao eterna e passiva do Hi"%o esperara pe"a gerao da 1e para se denominar Hi"%o, ou a gerao eterna e ativa do #ai esperara pe"a corre"ao da 1e para se denominar #ai( 8sto, porm, nem nem pode ser - ningum %ouve at %oje !ue a"canasse o mistrio, nem ac%asse o fundo ao modo to es!uisito desta narrao( = desve"o dos intrpretes, o estudo dos te,"ogos e a curiosa especu"ao dos mais agudos e tenazes engen%os, toda se cansa, toda se seca, toda se suspende, e no tira de !uanto cuida ou discorre neste reparo mais !ue a suma admirao( 1as esta mesma admirao para comigo, se no todo o mistrio, ao menos grande parte de"e, para !ue assim se con%ea com assombro !uo a"tamente !uadra 5 1aternidade da 2irgem 1aria o g"orios9ssimo t9tu"o de 1e admirve": admirve" em si, admirve" no Hi"%o, e, sobre todos os "imites da admirao, at no mesmo #ai admirve", pois, antes da 1e de seu Hi"%o ser 1e, no !uis e"e !ue o evange"ista "%e c%amasse #ai( - j pode ser !ue essa foi a razo por !ue a oradora do -vange"%o no seu breve paneg9rico no disse: Eem$aventurado o #ai de ta" Hi"%o, seno !ue todo o "ouvor do Hi"%o referiu e ap"icou 5 1e: Ceatus venter qui te portavit. )AA( 8sto o !ue diz o -vange"%o( 1as, com dizer tanto, parece !ue no diz com o !ue eu ten%o obrigao de dizer( 0 min%a obrigao %oje pregar do 4osrio, !ue foi o segundo parto da 2irgem, +en%ora nossa( -, comparando um parto com outro parto, !ue posso eu dizer: +e posso, digo !ue, se a 1e de Deus foi 1e admirve", por!ue concebeu o 2erbo, no foi menos admirve" por!ue concebeu o 4osrio( 8sto digo se posso dizer tanto( - se posso dizer mais, digo !ue mais admirve" foi a +en%ora em conceber o 4osrio !ue em conceber o 2erbo( #ara examinar estas duas possibi"idades, ou estes dois imposs9veis, peamos 5 mesma +en%ora do 4osrio nos a"cance a graa( 've 3aria, etc. O88 Duas coisas estranhas ou duvidosas do assunto: chamar ao +os,rio segundo parto da *irgem, e admitir que pode haver outro parto mais admir,vel que o do *erbo. 's provas do <vangelho. ?NN( Duas coisas podem parecer estran%as, e, !uando menos, duvidosas no assunto !ue propus: uma como muito nova, e outra como tota"mente imposs9ve"( 0 primeira e muito nova, c%amar ao 4osrio segundo parto da 2irgem, +en%ora nossa( 0 segunda, e tota"mente imposs9ve", admitir ou pr em !uesto !ue pode %aver outro parto mais admirve" !ue o do 2erbo( 1as ambas estas suposi&es, no s, as temos fundadas, seno provadas no nosso -vange"%o( ?N)( 3uando a mu"%er !ue "evantou a voz disse: Ceatus venter qui te portavit, canonizando por bem$aventurada a 1e !ue trouxe em suas entran%as a 7risto, com !uem fa"ava, respondeu o mesmo +en%or: "uinimmo beati, qui audiunt verbum Dei, et custodiunt illud @Kc( )),?>B: 0ntes te digo !ue mais bem$aventurados so os !ue ouvem a pa"avra de Deus e a guardam( $ 1ais bem$aventurados, diz 7risto, e mais bem$aventurados, !uando se fa"a da 1e !ue o concebeu e trouxe dentro em suas entran%as: Ceatus venter qui te portavit6 +im( Kogo, tomada a maternidade da 2irgem +ant9ssima precisamente, en!uanto como 1e natura", concebeu em suas pur9ssimas entran%as o 2erbo -terno, bem pode %aver outra prerrogativa na mesma +en%ora, !ue seja mais exce"ente e maior, e por isso, mais admirve"( 0ssim o dizem comumente os +antos #adres, e o concebem e ensinam todos os te,"ogos sem discrepncia( De sorte !ue a!ue"a suposio, !ue parecia imposs9ve", no s, se co"%e das

?/ pa"avras de 7risto com evid'ncia teo",gica, mas dogma infa"9ve" com certeza de f( ?N?( 3uanto 5 outra suposio de c%amar ao 4osrio segundo parto da mesma 2irgem, !ue, pe"a novidade ou estran%eza do nome, parecia dificu"tosa, examinando os mesmos te,"ogos a razo e fundamento das pa"avras de 7risto: "uinimmo beati, qui audiunt verbum Dei, reso"vem duas coisas: a primeira, !ue ne"as no exc"ui o +en%or a sua 1e; a segunda, !ue antes "%e acrescentou outro segundo e maior "ouvor, outra segunda e maior exce"'ncia, outra segunda e maior bem$aventurana( - !ua" : L !ue no s, concebeu a +en%ora o 2erbo -terno no ventre, como disse a mu"%er do -vange"%o seno tambm na mente; e conceber a Deus na mente foi muito maior fe"icidade e muito maior bem$ aventurana !ue conceb'$"o no ventre: Ceatior fuit 3aria concipiendo mente, quam ventre $ diz +anto 0gostin%o, e com e"e toda a .eo"ogia( De maneira !ue a 2irgem 1aria concebeu e pariu o 2erbo por dois modos de conceio e de parto, no s, diversos, mas um mais exce"ente !ue outro: um corpora", no ventre, e outro inte"ectua", na mente, e este segundo foi o modo com !ue a mesma +en%ora primeiro concebeu e depois saiu 5 "uz com o parto do 4osrio( .oda a matria do 4osrio no outra !ue o mesmo 2erbo -ncarnado, no em uma s, ao ou mistrio, seno em todos os de sua vida, morte e ressurreio( 0 idia com !ue a 2irgem os concebeu e compreendeu todos, e os ordenou e disps na mente, foi a conceio; e a "uz por tantos scu"os escondida, com !ue fina"mente os manifestou ao mundo, para tanto bem do mesmo mundo, foi o fe"ic9ssimo parto do 4osrio( ?NC( .irados, pois, estes dois escrFpu"os, e sossegado o reparo ou admirao de"es, com as duas suposi&es certas e "iterais do nosso mesmo -vange"%o, passemos 5 comparao de um e outro parto, e vejamos em !ua" de"es foi a +en%ora mais admirve" 1e, se no parto com !ue concebeu o 2erbo, ou no parto com !ue concebeu o 4osrio( O888 @or que o parto do +os,rio excede ao do *erbo6 No +os,rio, e seus mist2rios, a *irgem n9o foi 39e como as outras mulheres s9o m9es, sen9o 39e como o <terno @adre 2 @ai. ' ra09o altDssima por que quis Deus que primeiro fosse a *irgem informada, n9o s5 da substKncia da <ncarna-9o do *erbo, sen9o de todas as circunstKncias dela, e que a mesma Senhora, antes de dar seu consentimento, as examinasse e inquirisse. 7s dois partos de Deus, enquanto @ai e enquanto .riador, e os dois partos da *irgem. 7 segundo parto de 3aria foi mais admir,vel que o primeiro e mais admir,vel que o segundo parto de Deus na cria-9o do niverso. ?N ( -, comeando pe"a diferena de +anto 0gostin%o, ou pe"a justa prefer'ncia com !ue e"e antep&e o parto da mente ao do ventre, no % dFvida !ue nesta considerao excede con%ecidamente o parto do 4osrio ao do 2erbo, !uanto vai da a"ma ao corpo( - no s, por!ue a conceio do 4osrio foi inte"ectua" na mente da 2irgem, e a do 2erbo corpora" no ventre sacrat9ssimo, mas por !ue mais: #or!ue na conceio e parto do 2erbo foi a +en%ora seme"%ante 5s outras mes, e na conceio e parto do 4osrio foi seme"%ante ao -terno #adre( 3uando o anjo disse 5 2irgem !ue conceberia em suas entran%as, e pariria um fi"%o ao !ua" c%amaria Gesus: <cce concipies in utero, et paries 8ilium: et vocabis nomen e(us >esum @Kc( ),C)B$ foi em prova e confirmao do !ue o mesmo anjo acabava de dizer, !ue a +en%ora seria bendita entre as mu"%eres: Cenedicta tu in mulieribus @Kc( ),?>B( 1as, se esta b'no era to singu"ar e inaudita, to infinitamente superior 5 de todas as mu"%eres, !ue o Hi"%o %avia de ser Deus e a me 2irgem, por !ue a no encarece o anjo com os excessos da a"teza e maravi"%a !ue a matria merecia, e somente diz !ue seria bendita entre as mu"%eres: $n mulieribus6 #or!ue ainda !ue a!ue"a conceio e a!ue"e parto foi mi"agroso, e o maior de todos os mi"agres, contudo, como foi parto do ventre, posto !ue virgina": <cce concipies in utero $ sempre a +en%ora ficou dentro da esfera das outras mu"%eres e das outras mes; e assim era necessrio, para !ue fosse me natura" e verdadeira me do Hi"%o de Deus( - este foi o modo com !ue a 2irgem foi me no mistrio da -ncarnao do 2erbo( #orm, no 4osrio e seus mistrios, no foi me como as outras

?> mu"%eres so mes, seno me como o -terno #adre pai, por!ue concebeu o mesmo 2erbo encarnado, no no ventre, seno na mente( = modo com !ue o -terno #adre gera o 2erbo, e a razo por !ue o 2erbo fi"%o e o -sp9rito +anto no, por!ue o #adre concebe na mente, como imagem de sua pr,pria substncia( - assim como o 2erbo, antes e depois de encarnar, sempre parto do entendimento do pai, assim, depois de encarnado, concebido no 4osrio, parto do entendimento da 1e( <a -ncarnao como parto das outras me; no 4osrio como parto do mesmo #adre( ?NM( Da!ui se entender a razo e o conse"%o a"t9ssimo por !ue o mesmo #adre antes da -ncarnao do 2erbo a mandou anunciar 5 2irgem com uma to so"ene embaixada( 0ssim como Deus formou a -va do "ado de 0do, sem consentimento seu nem ainda sentimento, por!ue estava dormindo, pe"o mesmo modo pudera tirar das pur9ssimas entran%as da 2irgem 1aria a nova te"a da %umanidade de !ue !ueria vestir a seu fi"%o, e sem fazer agravo, como supremo +en%or, 5 mesma me, a !ua" !uando a deu, se confessou por escrava( #ois, por !ue o no ordenou assim Deus, mas !uis !ue primeiro fosse a 2irgem informada, no s, da substncia da -ncarnao do 2erbo, seno de todas as circunstncias de"a, e !ue a mesma +en%ora, antes de dar seu consentimento, as examinasse e in!uirisse: "uomodo fiet istud C6 0 razo a"t9ssima foi por!ue !uis Deus !ue a 1e de seu Hi"%o fosse seme"%ante a seu pr,prio #ai( -, assim como a gerao e parto do 2erbo se concebe na mente do #adre, assim a me, antes de o conceber no ventre, o concebesse tambm na mente( L advert'ncia singu"ar de +( Eernardino sobre as pa"avras 8iat mihi secundum verbum tuum da mesma 2irgem: "uod in aure mea factum est per angelicam salutationem, et in mente mea per fidei conceptionem: fiat mihi, id est, in utero meo, per Divini *erbi incarnationem . De sorte !ue, antes de se obrar a -ncarnao do 2erbo no sacrrio 2irgina" do 2entre sant9ssimo, j a mesma 1e, por modo seme"%ante ao #ai, o tin%a concebido todo no interior da mente: $n mente mea per fidei conceptionem. #ois, assim como a 2irgem, antes da -ncarnao do 2erbo, concebeu na mente o mesmo 2erbo, e %avia de encarnar e nascer de suas entran%as, para se parecer com o #adre, assim depois da -ncarnao o concebeu tambm na mente,j encarnado, nascido, morto e ressuscitado, para formar o 4osrio( ?N*( =%; entendimento a"t9ssimo, o%; mente soberana de 1aria, !ue bem disse de vossas idias com dourada e"o!P'ncia 7ris,"ogo: "uantus sit Deus, satis ignorat ille, qui hu(us *irginis mentem non stupet, animum non miraturM. 3uer dizer !ue !uem no admira e pasma do entendimento e mente de 1aria, no con%ece bastantemente a Deus( 7on%ec'$"o$ como criador do mundo, como s, era con%ecido antigamente, mas no o con%ece como pai do 2erbo, Hi"%o igua" a si mesmo em tudo, o !ua" na mente concebe e na mente gera( #orm, !uem c%egou a con%ecer e admirar a mente de 1aria, esse con%eceu perfeitamente a Deus, no s, como criador do mundo, seno como #ai do 2erbo, por!ue assim o #ai, como a 1e, ambos concebem na mente o mesmo Hi"%o( ?N/( - pois fa"amos em Deus como 7riador e como #ai, dois partos recon%ece a f em Deus, um ad intra, en!uanto #ai, !ue o 2erbo, e outro ad extra, en!uanto criador, !ue o mundo( - a mesma diferena de partos, com verdadeira propriedade, podemos e devemos considerar na 2irgem +ant9ssima( = parto ad intra foi o do 2erbo encarnado, !ue concebeu dentro em suas entran%as, e o parto ad extra foi o 4osrio, com !ue, depois de concebido na mente, saiu em seu tempo 5 "uz do mundo( - se este segundo parto, por ser concebido na mente, foi mais admirve" !ue o primeiro, tambm considero eu, e no duvido dizer !ue foi mais admirve" !ue o segundo parto de Deus na criao do Iniverso( - por !u': #or!ue na criao do Iniverso Deus foi o art9fice, a matria o nada, e a forma as criaturas, porm, na instituio do 4osrio, o art9fice foi a 2irgem, a forma foi o 4osrio, e a matria Deus( 0 matria Deus, torno a dizer, por!ue Deus, %umanado em todas suas a&es e mistrios, so a matria de !ue se forma o 4osrio( <o se pode dizer a!ui: 3ateriam superabat opus, mas pode$se afirmar do 4osrio, o !ue +( Gernimo disse da soberana 0utora de"e: Si formam Dei te appellem, digna existis, por!ue Deus a matria, e o 4osrio a forma(
C 7omo se far isto @Kc( ),C B: Cernardinus in eum locum, Tom. 3. Serm. %. art. 3, cap. 3. M .hr=sol. Serm. B!A.

?A O82 Segunda ra09o ou excel4ncia por que foi mais admir,vel o parto do +os,rio que o do *erbo: na <ncarna-9o concebeu a *irgem o *erbo na terra, no +os,rio concebeu;o no c2u1 na terra, cheia de gra-a, no c2u cheia de gl5ria. .omo a *irgem, Senhora nossa, ainda no c2u gera a seu 8ilho. ' emula-9o e imita-9o da mente de 3aria. 7 parto celeste da *irgem na vis9o do 'pocalipse. ' heresia dos albigenses e as dores e clamores do parto. 7 primeiro e segundo parto da *irgem em $saDas e S. >o9o. ?N>( 0 segunda razo, ou exce"'ncia, por !ue foi mais admirve" o parto do 4osrio !ue o do 2erbo, por!ue na -ncarnao concebeu a 2irgem o 2erbo na terra, no 4osrio concebeu$o no cu( = parto do 2erbo na -ncarnao foi parto de 1aria c%eia de graa; o parto do mesmo 2erbo no 4osrio foi parto de 1aria c%eia de g",ria( 1uito diz esta grande proposio, mas ainda sup&e mais do !ue diz( +up&e !ue a 2irgem, +en%ora nossa, ainda no cu gera a seu Hi"%o; mas isto $ diro os doutos e dout9ssimos $ como pde ser: #rimeiro diremos !ue pde, e depois dec"araremos como( +anto 8"defonso, fa"ando da -ncarnao, disse uma sentena !ue todos os doutores admiram e confessam !ue no entendem( 0s pa"avras so estas: $n praeterito munda Deo, in praesenti plena :omine et Deo, in futuro generans :ominem et Deum*. <o passado, antes da -ncarnao, estava 1aria pura para Deus: $n praeterito munda Deo: no presente da -ncarnao esteve c%eia do 6omem e Deus: $n praesenti plena :omine et Deo1 e no futuro, depois da -ncarnao, est gerando ao mesmo %omem e Deus: $nfuturo generans :ominem et Deum. = mesmo tin%a j dito +anto 0tansio, cujas pa"avras "ogo citarei( 1as como pode isto ser: #ode ser e na 1e, como sempre foi e , e ser no #ai( = -terno #adre no s, gerou ao -terno 2erbo, seu Hi"%o, mas sempre o est gerando( 0ssim o diz e"e mesmo: 8ilius meus es tu: <go hodie genui te @+"( ?, /B: 2,s sois meu Hi"%o, ao !ua" eu %oje ab aeterno gerei, e sempre e por toda a eternidade estarei gerando( $ - isto !ue faz e fez sem princ9pio, e far sem fim a mente do #adre, isto o !ue tambm fez depois da -ncarnao e faz %oje, e far por toda a eternidade a mente da 1e: $n futuro generans Deum et :omine. 0gora entram em seu "ugar as pa"avras, tambm dificu"tosas e no entendidas, do grande 0tansio, o !ua" sobre as do anjo: *irtus 'ltissimi obumbrabit tibi /, acrescenta assim: "uam virtutem per omnia tempora conceptus eam habuisse confido, et post conceptum etiam retinuisse: nec enim id temporarium in *irgine accidisse opinor, sed per omnia tempora hoc illi datum fuisse, quemadmodum nunc in praesentia, et in aeternum usque, habet haec *irgo>. <o se pudera dizer nem mais c"ara, nem mais i"ustremente( - como a mente da 2irgem 1e, com g"oriosa emu"ao e imitao do #ai, depois de concebido e encarnado o 2erbo na terra, sempre o est concebendo e gerando no cu, desta continuada gerao foi segundo, e novo e mais admirve" parto o do 4osrio, com !ue, depois de estar no cu tantos scu"os, fina"mente saiu 5 "uz A( ?NA( 2amos agora 5 -scritura, e e"a nos dir como foi mais admirve" este segundo parto: Signum magnum apparuit in caelo: 3ulier amicta Sole )N. Diz +( Goo, nas reve"a&es do seu 0poca"ipse, !ue viu um grande sina" e um grande mi"agre no cu, o !ua" era uma mu"%er vestida do so", com todo o outro aparato e ornato de "uzes, !ue tantas vezes ouvistes( 2ai por diante, e diz !ue esta mesma mu"%er, no cu, com grandes dores e c"amores, parira um Hi"%o, dominador do mundo: <t in utero habens, clamabat parturiens et cruciabatur ut pariat. <t peperit filium masculum, qui recturus
* $ldefonsus, de *irginit., cap. BA. / 0 virtude do 0"t9ssimo te cobrir com a sua sombra @Kc( ),CMB( > 'thanas. Sermon. de Deipara. A 'dde Eacerdam <piscop. 'lmeriensem, qui secutus eosdem @@. et 'mbros.: @astquam, inquit, *erbum genuit in carne 3aria, non cessavit gignere mente, et quasi repetite cum faetum educere, acervumque efiecit geminatis vicibus productionis, quod granam in utero generavit. ))N 0pareceu um grande sina" no cu: uma mu"%er vestida do so" @0pc( )?,)B(

CN erat omnes gentes)). -sta mu"%er vestida de so" a 2irgem 1aria; o Hi"%o dominador do mundo 7risto, de !ue ningum duvida( 1as se a +en%ora concebeu e pariu este Hi"%o na terra, como viu +( Goo tanto depois, !ue o %avia de parir; e pariu no cu: #or!ue estes so os dois partos da 2irgem +ant9ssima, de !ue imos fa"ando( Im parto na terra, !ue foi concebido em <azar e nasceu em Ee"m, !ue o parto do 2erbo -ncarnado, e outro parto no cu, !ue " foi concebido e de " nascido, !ue parto do mesmo 2erbo, do !ua" e dos seus mistrios se comp&e o 4osrio( ?)N( 1as como diz o mesmo -vange"ista !ue neste segundo parto %ouve dores e c"amores, efeitos ambos, ou acidentes to a"%eios da 1e$2irgem como do cu onde estava: 6ouve dores: .ruciabatur ut pariat1 %ouve c"amores: .lamabat parturiens. - notai !ue as dores foram antecedentes ao parto: t pariat1 e os c"amores foram juntamente com ele:parturiens. 3ue dores foram "ogo estas e !ue c"amores no segundo parto da 2irgem, +en%ora nossa, no cu: .udo assim como est notado ou dificu"tado, admirve" prova e confirmao de ser o parto do seu 4osrio( 2amos 5 %ist,ria ec"esisti$ ca, e saibamos !ua" foi a ocasio por !ue, e !ua" o modo com !ue saiu a mesma +en%ora com o seu 4osrio ao mundo( 0 ocasio foi a %eresia dos a"bigenses, os !uais 9mpia e b"asfemamente negavam a pureza virgina" da 1e de Deus( - da!ui nasceram as dores, !ue, sem embargo de estar no cu, atormentavam a 2irgem: .ruciabatur ut pariat $assim como se diz do mesmo Deus na ocasio do di"Fvio: Tactus dolore cordis intrinsecus)?( - por !ue ningum o duvide, no temos menos testemun%a !ue vinda do mesmo cu( 3uanto +anto 8"defonso defendeu a pureza virgina" da mesma +en%ora, e convenceu os %ereges, !ue em seu tempo a negavam, desceu do cu +anta Keocdia, e, saindo da sepu"tura, "%e disse pub"icamente na + de .o"edo: $ldefonse, per te vivit Domina mea, quae caeli culmina tenet: 8"defonso, por v,s vive a min%a +en%ora, !ue tem o mais a"to trono do cu( $ De maneira !ue teve tanta ocasio de dor e "%e doeu tanto 5 +oberana 2irgem a!ue"a b"asf'mia, como se os !ue "%e negavam a pureza virgina" "%e tiraram a vida( - estas foram dores !ue deram ocasio e apressaram o parto, como diz o texto: .ruciabatur ut pariat. - os c"amores !uais foram: .lamabat parturiens6 Horam as vozes dos pregadores, diz 0"car, !ue pregaram pe"o mundo o mesmo parto: $donee referuntur clamores ad clamores praedicationis. - assim foi, no no seu, seno no nosso sentido, por!ue, ensinando e ditando a +en%ora o seu 4osrio a +( Domingos, e"e e os pregadores apost,"icos de toda a sua re"igio, o pub"icaram e apregoaram pe"o mundo, confutando principa"mente a!ue"a %eresia, e fazendo emudecer as "9nguas b"asfemas dos !ue a seguiam( -m suma, !ue as dores, como disposio e motivo, precederam ao parto: .ruciabatur ut pariat1 e as vozes e c"amores sa9ram e se ouviram juntamente com e"e: .lamabat parturiens $ por!ue ento nasceu e se manifestou no mundo o 4osrio( ?))( Hina"mente, !ue este segundo parto da 2irgem 1aria no cu seja mais admirve" !ue o primeiro do 2erbo -ncarnado na terra, o mesmo texto o diz na primeira pa"avra: Signum magnum apparuit in caelo. - se no, combinemos este texto como mais expresso da -ncarnao do 2erbo( = mais expresso texto da -ncarnao do 2erbo o do profeta 8sa9as: <cce virgo concipiet, et pariet filium, et vocabitur nomem e(us <mmanuel @8s( /,) B: 3ue uma 2irgem conceberia e pariria um Hi"%o, o !ua" seria Deus( $ - com !ue prefao entra o mais e"o!Pente de todos os profetas a anunciar ao mundo esta nunca vista nem imaginada novidade: @ropter hoc badit Dominus ipse vobis signum: <cce virgo concipiet: etc()C<otai agora a diferena com !ue um e outro profeta fa"a em um e outro parto( 0o primeiro parto da 2irgem na terra c%ama$"%e 8sa9as somente signum: Dabit Dominus ipse vobis signum1 ao segundo parto da mesma 2irgem no cu c%ama$"%e +( Goo signum magnum apparuit in caelo. Signum !uer dizer sina", prod9gio, grande, mi"agre grande( #ois, por !ue razo o parto com !ue a 2irgem concebeu o 2erbo na -ncarnao se c%ame somente mi"agre, e o parto com !ue concebeu o mesmo 2erbo no 4osrio se c%ama mi"agre grande: signum magnum6 #or!ue mais
))) - estando pren%ada, c"amava com dores de parto, e sofria tormentos por parir( - pariu um fi"%o varo, !ue %avia de reger todas as gentes @0pc( )?,?(MB( ))? .ocado interiormente de dor @J'n( *,*B( ))C #ois, por isso o mesmo +en%or vos dar este sina": -is !ue uma virgem conceber, etc( @8s( /,) B(

C) admirve" foi este segundo parto da 2irgem !ue o primeiro( = parto da -ncarnao foi obrado na terra, o do 4osrio no cu; o parto da -ncarnao formado em nove meses, o do 4osrio em doze scu"os; o da -ncarnao com catorze anos de graa, o do 4osrio com mi" e duzentos anos de g",ria; o da -ncarnao sem merecimento de 7risto, por!ue a no mereceu nem podia merecer, o do 4osrio com todos os merecimentos de sua vida e morte; enfim, na -ncarnao concebido o mesmo 7risto menino, no 4osrio concebido varo, e em todas as idades( O2 Terceira excel4ncia que fa0 o segundo parto da *irgem profeti0ado por $saDas, e o parto da mulher profeti0ado por >eremias. 7 perfeito cDrculo da vida de .risto e o cDrculo do +os,rio. 's duas finalidades da <ncarna-9o e os dois fins do +os,rio. ' nova planta e os novos cDrculos do +os,rio na vers9o dos Setenta. ?)?( - por!ue nesta F"tima diferena se encerram todos os mistrios do 4osrio, justo ser !ue nos deten%amos um pouco na ponderao de"a, e seja esta a terceira exce"'ncia !ue faz este segundo parto mais admirve"( =utra vez temos encontrado a 8sa9as, no j com +( Goo, profeta da "ei da graa, mas com Geremias, profeta tambm da "ei escrita( 8sa9as, acabando de fa"ar do parto do 2erbo -ncarnado, "ogo "%e c%ama menino: 'ntequam sciat puer reprobare malum et eligere bonum ) . -, depois de encarnado, fa"ando do mesmo 2erbo j nascido, outra vez "%e torna a c%amar menino: @arvulus natus est nobis, et filius datus est nobis)M. #e"o contrrio, o profeta Geremias da"i a muito anos, profetizando da mesma 1e e do mesmo Hi"%o, diz: .reavit Dominus novum super terram: 8emina circumdabit virum @Ger( C),??B: !ue viria tempo em !ue Deus criaria uma coisa nova sobre a terra, e uma mu"%er cercaria um varo( $ 3ue fa"e este profeta da mesma 2irgem 1aria e do mesmo Hi"%o 7risto, como dizia, sentena comum dos santos e doutores, com discrepncia de poucos( 1as, se o parto foi o mesmo !ue tin%a profetizado 8sa9as, !ue novidade esta, !ue Geremias tanto encarece: Novum creavit Dominus super terram6 8sa9as profetizou trezentos anos antes de Geremias, e se a maravi"%a do parto era a mesma, j no era novidade, pois %avia tantos scu"os !ue estava escrita e ce"ebrada( 3uanto mais !ue essa mesma maravi"%a, profetizada por 8sa9as, consistia em ser a 1e 2irgem: <cce *Drgo concipiet $ e Geremias no usa do nome da 2irgem, seno de mu"%er: femina. 7om !ue mostra, !ue no consiste neste mi"agre a novidade !ue e"e profetiza( -m !ue consiste "ogo: ?)C( 7onsiste em !ue o parto profetizado por 8sa9as foi de 7risto en!uanto menino, e o profetizado por Geremias foi do mesmo 7risto en!uanto varo: 8emina circumdabit virum. 0 pessoa foi a mesma, mas as idades diversas( - por isso tambm diversos os partos, diversos os tempos e diversas as novidades( 0 novidade e maravi"%a de 8sa9as consistia em ser a 1e 2irgem, e no em ser o parto menino, !ue isso no novidade( #orm, a novidade e maravi"%a de Geremias consistiu em ser o parto varo, !ue era coisa nova e inaudita: Novum creavit Dominus super terram: 8emina circundabit virum. 7risto na -ncarnao precisamente no teve idade, nem dia, nem tempo, por!ue foi concebido em instante( 1as todos os dias e anos, !ue depois teve de vida, assim morta", como imorta" e g"oriosa, e todas as idades dessa vida, ou vidas, a infncia, a puer9cia, a ado"esc'ncia, a juventude e a de perfeito varo, desde <azar at Gerusa"m, desde o prespio at a cruz, e desde a sepu"tura at a destra do #adre, todas, e com todas as suas a&es e mistrios, as compreendeu e reproduziu a +en%ora com mais admirve" parto no c9rcu"o do seu 4osrio( #or isso Geremias no disse como 8sa9as: concipiet, seno circundabit, e com tanto maior sentido como energia: 8emina circundabit virum. .oda a vida de 7ris$ to, como bem notou Davi, foi um perfeit9ssimo c9rcu"o: 0 summo caelo egressio e(us. <t occursus e(us
)) 0ntes !ue o menino saiba rejeitar o ma" e esco"%er o bem @8s( /,)*B( ))M Im pe!uenino se ac%a nascido para n,s, e um fi"%o nos foi dado a n,s @8s( A,*B(

C? usque ad summum e(us)*: saiu do mais a"to do cu, viveu na baixeza deste mundo, e tornou ao mesmo "ugar do cu donde tin%a sa9do( $ = mesmo profeta dec"ara este c9rcu"o com a comparao do so": $n sole posuit tabernaculum suum)/. 0ssim como o so" sai no =riente do cu, d vo"ta ao mundo a"umiando, e torna a aparecer no mesmo "ugar do =riente, assim 7risto saiu do cu pe"a -ncarnao, viveu na terra obrando, ensinando, padecendo, a"umiando, remindo, e, depois, pe"a 0scenso, tornou para o mesmo trono do cu, donde sa9ra, onde tambm coroou a sua 1e( - a mesma 1e, !ue fez: 0ssim como o Hi"%o, comeando menino e c%egando 5 idade de varo, fez um c9rcu"o de toda a sua vida, assim a +en%ora fez outro c9rcu"o, !ue foi o do seu 4osrio, em !ue compreendeu toda essa vida e cercou esse mesmo c9rcu"o: Firum caeli circuivi sola @-c"o( ? ,>B, diz a mesma +en%ora: 79rcu"o de cu a cu( $ - desta maneira, metendo um c9rcu"o dentro de outro c9rcu"o, e o c9rcu"o da vida do Hi"%o dentro do c9rcu"o do 4osrio, assim verificou g"oriosamente o novo e prodigioso parto da mu"%er !ue %avia de cercar o varo: 8emina circumdabit virum. ?) ( -, posto !ue esta exposio do texto de Geremias to medida com todas as circunstncias de"e, combinemos, para maior evid'ncia, o mesmo texto com as pa"avras antecedentes, !ue, segundo a doutrina de +anto 0gostin%o e de todos os te,"ogos, a prova mais segura e mais certa do sentido das -scrituras( 3uando o profeta disse: "uia creavit Dominus novum super terram: 8emina circumdabit virum, as pa"avras imediatamente antecedentes, !ue se atam com a!ue"e quia, so estas: squequo deliciis dissolveris, filia vaga)>: 0t !uando, , natureza %umana $ c%ama$"%e Deus fi"%a, por!ue a criou, e por!ue a ama, e por!ue a !uer trazer a si $ at !uando, , natureza %umana, % de durar a tua disso"uo nas de"9cias: 0t !uando %s de seguir os errados camin%os da %eresia: $ 8sto !uer dizer filia vaga, como a fi"%a viciosa, !ue deixa a casa e doutrina do pai, e anda vagabunda por outras( 0ssim o dec"arou a mesma fi"%a, temerosa do !ue "%e podia acontecer, !uando disse: $ndica mihi ubi pascas in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum )A. #ede ao supremo e verdadeiro pastor, "%e mostre onde assiste com a "uz c"ara da f, por !ue, vagando descamin%ada, no siga os reban%os dos pastores fa"sos, !ue ensinam doutrina %ertica, e, com nome de compan%eiros e cristos, so inimigos de 7risto( 8sto o !ue significa: Ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum $ como dec"aram +( Eernardo, +anto 0nse"mo, 7assiodoro, e todos, e como j muito antes de"es o tin%a ensinado +( #au"o: t non circumferamur omni vento doctrinae?N. De sorte, !ue na!ue"e novo invento, com !ue Deus %avia de sair ao mundo: Novum creavit Dominus super terram $ no teve a #rovid'ncia divina um s, fim, se no dois juntamente( = primeiro, reformar a disso"uo das de"9cias: squequo deliciis dissolveris6 = segundo, reduzir 5 verdade e firmeza da f os erros da %eresia, sempre errada e sempre errante: 8ilia ve(a. - estes dois fins $ coisa verdadeiramente maravi"%osa; $ estes dois fins, pontua"mente os mesmos, foram os !ue Deus teve na instituio do 4osrio de sua 1e( 0ssim o refere na bu"a da canonizao de +( Domingos o #apa Jreg,rio <ono, pe"as mesmas pa"avras: Dominico sagittante delDcias carnis $ eis a!ui as de"9cias Let fulgurante mentes lapideas impiorum, omnis haereticorum secta contremuit; eis a!ui as %eresias?)( Kogo no s, de todas as circunstncias do texto de Geremias, !ue nen%uma discrepa, mas das mesmas pa"avras antecedentes, e dos fins por!ue foi concebido nas idias de Deus e de sua 1e este novo parto, e, fina"mente, dos efeitos maravi"%osos !ue produziu no mundo consta ser e"e c"aramente o do 4osrio( ?)M( 0crescento, para maior confirmao $ como em matria to grave e to nova $ a verso dos +etenta 8ntrpretes, a !ua", parecendo tota"mente diversa, dec"ara com novas propriedades !uanto
))* 0 sua sa9da desde uma extremidade do cu, e corre at a outra extremidade de"e @+"( )>,/B( ))/ <o so" ps o seu taberncu"o @+8( )>, *B( ))> 0t !uando te debi"itaro as de"9cias, fi"%a vagabunda @Ger( C),??B( ))A 0ponta$me onde !ue tu apascentas o teu gado pe"o meio$dia, para !ue no entre eu a andar feita uma vagabunda atrs dos reban%os de teus compan%eiros @7nt( ),*B( ??N <em nos deixemos "evar em roda de todo o vento de doutrina @-f( ,) B( ??) 7ombatendo Domingos as de"9cias da carne, e, ferindo como um raio a mente insens9ve" dos 9mpios, fez estremecer toda a seita dos %ereges(

CC temos dito sobre o mesmo texto( = seu este: .reavit te Dominus salutem in plantationem novam, in salute tua circuibunt homines. 3uer dizer !ue para a saFde da a"ma criar Deus uma p"anta nova, e !ue os %omens, para conseguirem essa saFde, %o de fazer c9rcu"os( - !ue p"anta nova esta !ue Deus %avia de criar, e !ue c9rcu"os so estes !ue os %omens %aviam de fazer: <em o nome nem a forma do 4osrio se pudera pintar ou descrever me"%or( 0 p"anta nova a das rosas, !ue deram o nome ao 4osrio: in plantationem novam1 e os c9rcu"os !ue %aviam de fazer os %omens so os c9rcu"os !ue fazem os !ue rezam o 4osrio, !uando vo repassando as contas, tornando a acabar onde comearam: in salute circuibunt homines. = primeiro c9rcu"o f'$"o a +en%ora, !uando formou e ensinou o 4osrio: 8emina circumdabit virum1 os outros c9rcu"os fazem$nos os %omens, por!ue, para a saFde de suas a"mas foi o mesmo 4osrio institu9do: in salute cincuibunt homines. - como nestes c9rcu"os se abraa e compreende, no s, o mistrio da -ncarnao do 2erbo, seno todos os mistrios da vida e idades de 7risto, bem se v' !uanto mais admirve" foi a 1e do mesmo +en%or neste segundo e to numeroso parto( <o primeiro concebeu somente o 2erbo %umanado: no segundo concebeu$o %umanado na -ncarnao, peregrino na visitao, nascido no prespio, presentado no .emp"o, e no mesmo .emp"o perdido e ac%ado( <o segundo, outra vez concebeu$o no 6orto suando sangue, no #ret,rio coberto de aoites e coroado de espin%os, nas ruas de Gerusa"m com a cruz aos ombros, e no 7a"vrio crucificado e morto( <o segundo, terceira vez concebeu$o no sepu"cro ressuscitado, no 1onte ="ivete subindo ao cu, no cu mandando de " o -sp9rito +anto, no va"e de Gosaf "evando em triunfo a sua 1e, e no trono da J",ria coroando$a por 4ain%a dos 0njos( -nfim, na -ncarnao, concebido uma vez, e no 4osrio !uinze vezes( O28 7 parto do +os,rio mais maravilhoso fora de si por tr4s respeitos: para com Deus, para conosco e para com nossos inimigos. ' quarta maravilha do segundo parto da *irgem: ser de maior agrado para com Deus que o da <ncarna-9o do *erbo por si s5. 7 conceito do (uD0o e complac4ncia de Deus ante as obras da cria-9o. Divididos, os mist2rios da vida de .risto n9o cabiam mais na perfei-9o de cada um1 mas (untos, como est9o no +os,rio, coube o muito na uni9o de todos. ' advert4ncia do <clesi,stico. ' uni9o das obras da cria-9o e a uni9o dos mist2rios de .risto no +os,rio. ?)*( 0t agora temos visto o parto do 4osrio mais maravi"%oso em si por tr's respeitos: agora o veremos mais maravi"%oso fora de si por outros tr's( 1ais maravi"%oso at agora em si, por ser menta", e no corp,reo, por ser no cu, e no na terra, por ser no de um s, mistrio ou idade de 7risto, seno de todos seus mistrios e idades( 0gora o veremos mais maravi"%oso tambm fora de si, e como: #ara com Deus, para conosco e para com nossos inimigos: para com Deus, pe"o maior agrado; para conosco, pe"a maior eficcia; para com nossos inimigos, pe"o maior poder( ?)/( 3uanto ao maior agrado de Deus, parece !ue por compreender o 4osrio todos os mistrios de 7risto, nem por isso "%e podem agradar mais todos juntos !ue o da -ncarnao do 2erbo por si s,, por!ue onde o va"or e preo infinito, tanto encerra em si um s, mistrio, como todos, e, posto !ue em todos cresa o nFmero, no cresce a razo de agradar mais( 7ontudo, digo !ue esta mesma razo de estarem juntos no 4osrio todos os mistrios de 7risto, uma ta" circunstncia, !ue ainda onde no cabe mais, acrescenta muito( - esta a !uarta maravi"%a do segundo parto da 2irgem, !ue o faz mais admirve" !ue o primeiro( 2ede se se prova bem( ?)>( 7riou Deus esta grande e formosa m!uina do universo em seis dias, e a cada obra !ue ia saindo de suas poderosas mos, ou da voz de sua divina sabedoria, diz a -scritura +agrada !ue o"%ava

C o +en%or para e"a, e !ue via !ue era boa: *idit Deus quod esset bonum??. 7om estas repetidas a&es e aprova&es do +upremo 0rt9fice foi crescendo a fbrica cada dia mais vistosa, mais ornada e mais povoada de variedade de criaturas, at !ue acabada j e posta em sua perfeio no F"timo dia, diz o mesmo texto !ue o"%ando Deus para todas as coisas !ue fizera, todas "%e pareceram muito boas: *idit Deus cuncta quae fecerat, et erant valde bona @J'n( ),C)B( <este valde reparou muito +anto 0gostin%o, e depois de"e todos( - com muita razo( 0s coisas !ue Deus viu no dia F"timo eram as mesmas !ue tin%a feito e visto em cada um dos outros dias( #ois, se ento "%e parecem somente boas: *idit Deus quod esset bonum ; como agora no s, "%e parecem boas, se no muito boas: valde bona6 -ste valde, e este muito, donde "%e veio: #orventura acrescentou$"%e Deus no F"timo dia a"guma perfeio ou esma"te !ue dantes no tivessem: <o( 0 "uz do primeiro dia era a mesma, sem aumento de outra !ua"idade; o firmamento do segundo dia tin%a a mesma suti"eza, e o mar a mesma grandeza e vastido; as p"antas do terceiro, nem estavam mais verdes, nem mais f"oridas, nem mais carregadas de frutos; o so", a "ua e as estre"as do !uarto no resp"andeciam agora mais; os peixes e as aves do !uinto, nem estavam armados de mais prateadas escomas, nem vestidas de mais pintadas penas; fina"mente, os animais terrestres nem tin%am recebido novas formas, nem maiores foras, nem mais engen%osas %abi"idades( #ois, se todas estas criaturas eram as mesmas, e com a mesma bondade !ue dantes, por !ue razo nos o"%os de Deus, !ue se no cegam nem enganam, dantes s, pareciam boas e agora muito boas: *alde bona6 +e no tin%am nada de mais, donde "%e acresceu este muito: ?)A( L !ue dantes foram vistas cada uma por si: agora estavam todas juntas( = mesmo +anto 0gostin%o: .um de singulis ageret, dicebat tantum: *idit Deus quia bonum est: cum autem de omnibus diceretur, parum fuit dicere bona, nisi adderetur: <t valde ?C: 3uando Deus o"%ava para cada uma das suas obras por si, somente a "ouvava por boa; mas !uando as viu todas juntas, no "%e c%amou s, boas, seno muito boas ;por!ue "%e daria menor aprovao do !ue mereciam se ao "ouvor de boas no acrescentasse o de muito( - se perguntarmos ao grande doutor donde "%e veio este muito, se no tin%am recebido nada de mais, responde !ue da unio: Tanta est vis et potentia integritatis et unitatis, ut quae bona sunt, tunc multum etiam placeant cum in universum aliquod conveniunt, atque concurrunt: #or!ue ta" a fora e virtude da unio, !ue as mesmas coisas, !ue divididas so boas, se se ajuntam e unem entre si, para compor a"gum todo, esse todo, sem acrescer maior bondade 5s partes, fica muito me"%or !ue cada uma de"as( $ #or isso, !uando divididas, s, boas: *idit quod esset bonum ; mas, !uando juntas, muito boas: <t erant valde bona. .a" o todo do 4osrio, composto dos mistrios de 7risto comparado com cada um de"es( 7ada um dos mistrios, !ue so as partes de !ue se comp&e este todo, to divina e infinitamente perfeita, !ue no admite maior perfeio; mas foi ta" o artif9cio da 2irgem, +en%ora nossa, nesta maravi"%osa fbrica, !ue onde no cabia o mais soube introduzir o muito( Divididos os mesmos mistrios, no cabia o mais na perfeio de cada um; mas, juntos e unidos entre si, como esto no 4osrio, coube o muito na unio de todos( 7ada um por si: *idit Deus quod esset bonum1 todos juntos, ainda nos o"%os de Deus: <rant valde bona. ??N( +anto .oms, dec"arando teo"ogicamente este ver e aprovar de Deus: *idit Deus quod esset bonum $ diz !ue significa a comp"ac'ncia divina em cada uma das suas obras, segundo a perfeio de"as( - assim como esta comp"ac'ncia e agrado de Deus proporcionado 5 perfeio de cada uma de suas criaturas, ao mesmo modo, mas em grau infinitamente superior, se agrada de cada um dos mistrios e soberanas a&es de seu Hi"%o( 8sto !uis significar no mistrio da .ransfigurao a voz do #adre, dizendo: :ic est 8ilius meus dilectus, in quo mihi bene complacui? . 1as, se na vista de um s, mistrio de 7risto, diz a comp"ac'ncia divina bene complacui, segue$se !ue na vista e representao de todos juntos, no s, % de dizer bene, mas valde bene: - esta a comp"ac'ncia e agrado $ ou se c%ame maior, ou muito $ com !ue Deus aceita da nossa mem,ria e afeto a meditao dos mesmos mistrios, !uando juntos no 4osrio "%os oferecemos( - para !ue um privi"gio to
??? - viu Deus !ue isto era bom @J'n( ),?MB( ??C 'ugust. in "uaestionibus sup. Fenes. ?? -ste a!ue"e meu !uerido Hi"%o, em !uem ten%o posto toda a min%a comp"ac'ncia @1t( )/,MB(

CM sub"ime deste mesmo oferecimento no ficasse duvidoso na conjectura do nosso discurso somente, o mesmo Deus se dignou de o dec"arar assim, e nos exorta a !ue "%e faamos este obs!uio no 4osrio, no s, com a dec"arao de bom, como em cada uma das obras da criao, mas de bom e muito bom, como na unio de todas( L texto mi"agroso( ??)( <o cap9tu"o trinta e nove do -c"esistico, diz assim o -sp9rito +anto: 7baudite me divini fructus: et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate. "uasi Eibanus odorem suavitatis habete. 8lorete flores quasi lilium1 et date odorem, et frondete in gratiam1 et collaudate canticum, et benedicite Dominum in operibus suis. Date nomini e(us magnificentiam, et confitemini illi in voce labiorum vestrorum, et in canticis labiorum, et citharis1 et sic dicetis in confessione: 7pera Domini universa bona valde?M. = texto di"atado, mas no se podia dizer tudo em poucas pa"avras( -m suma, exorta Deus aos %omens 5 devoo do 4osrio com o mesmo nome de rosa: "uasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate. - no s, exorta, mas manda por obedi'ncia: 7baudite me. Kogo, passando aos mistrios !ue o 4osrio compreende e medita, sendo a rosa uma s, f"or, diz !ue e"es %o de ser muitos, igua"ando na variedade e no c%eiro os de todo o monte K9bano, famoso pe"os jardins de +a"omo: "uasi Eibanus odorem suavitatis habete. - para !ue se no duvidasse !ue estes mistrios so de 7risto, o !ua" entre as f"ores tomou o nome de "9rio: <go flos campi et lilium convallium?*, dec"ara !ue a graa e fragrncia deste "9rio, a !ue %o de exa"ar as rosas: 8lorete flores quase lilium, et date odorem, et frondete in gratiam. Hina"mente, por!ue o 4osrio no s, consta de mistrios meditados, mas de ora&es pronunciadas com a boca, duas vezes faz meno de"as: uma vez: .ollaudate canticum, et benedicite Dominum1 e outra vez: .onfitemini illi in voce labiorum vestrorum. - de tudo isto !ue conc"uso tira ou nos manda tirar o texto: 7om razo "%e c%amei mi"agroso, por!ue admirve" ao intento: Sic dicetis in confessione: opera Domini universa bona valde: 6aveis de confessar e dizer a Deus $ como se diz de"e, !uando viu juntamente tudo o !ue tin%a criado $ !ue todas as suas obras, no s, so boas, seno muito boas: niversa bona valde. ???( .odos os expositores, e a mesma +agrada E9b"ia 5 margem, nota !ue estas so as mesmas pa"avras, !ue se dizem de Deus depois da criao do mundo, !uando o"%ou e viu juntas todas as coisas !ue tin%a criado( #ois, se agora fa"a to c"aramente do 4osrio $como tambm t'm advertido a"guns autores?/$ por !ue diz !ue no 4osrio %avemos de fazer o mesmo conceito do ju9zo e comp"ac'ncia de Deus, !ua" foi o !ue e"e teve nas obras da criao: #or!ue assim como Deus nas obras da criao teve maior comp"ac'ncia, e se agradou mais de todas juntas !ue de cada uma por si, sem %aver ne"as de novo mais !ue a unio, assim na criao do 4osrio, obra de sua +ant9ssima 1e, ainda !ue cada um dos mistrios seja perfeit9ssimo em si, antes infinitamente perfeito, unidos, porm, e juntos diante dos o"%os divinos, a mesma unio, !ue no pode dar mais a cada um, acrescentou muito a todos( 7ada um pe"a sua pr,pria bondade infinitamente bom, mas todos juntos, por!ue juntos, no s, bons, mas muito bons: niversa bona valde. Gu"gue agora, ou a rigorosa censura, ou !uando menos a devoo e a piedade se foi mais admirve" 1e a 2irgem neste segundo parto, em !ue uniu todos os mistrios do 2erbo -ncarnado, ou na -ncarnao do primeiro( K disse em boa fi"osofia +'neca !ue a!ue"a s, merece o nome de perfeita formosura, !ue sendo cada uma das partes, de !ue se comp&e, admirve", o todo "%e tira a admirao: .u(us universa facies admirationem singulis partibus ademit. 0dmirve" foi a!ue"e primeiro mistrio e admirve" cada um dos !ue a e"e se seguiram em toda a vida de 7risto; mas a unio de todos estes mistrios juntos, sem acrescentar nada a cada um, foi to mu"tip"icadamente admirve" no mesmo todo, !ue de"es se comps, !ue se no tirou a admirao a cada uma das partes,
??M =uvi$me v,s, !ue sois uma prospia divina, e, como rosa" p"antado sobre as correntes das guas, frutificai( Difundi um c%eiro suave como o K9bano( Dai viosas f"ores como o "9rio, e exa"ai fragrante c%eiro, e "anai graciosos ramos, e entoai cantos de "ouvor, e bendizei o +en%or nas suas obras( #roc"amai a magnific'ncia do seu nome, e g"orificai$o com a voz dos vossos "bios e com os cnticos da vossa boca, e ao som de c9taras, e direis assim em seu "ouvor: .odas as obras do +en%or so muito boas @-c"o( CA,)/$?)B( ??* -u sou a f"or do campo, a aucena dos va"es @7nt( ?,)NB( ??/ 'pud .ornelium ibi.

C* ao menos por mu"tip"icada as venceu( - isto basta $ !uando no sobeje $ para !ue, tambm nesta circunstncia, a 0utora deste soberano invento e a 1e deste novo parto fosse ne"e mais admirve"( O288 "uinta diferen-a ou prerrogativa dos mist2rios do +os,rio: a maior efic,cia dos mist2rios de .risto unidos no +os,rio. 7 +os,rio e o ramalhete de mirra da <sposa dos .antares. 7 +os,rio, al(ava das setas de Deus. +a09o por que a <sposa comparou a .risto / mirra, n9o desunida e solta, sen9o atada. Se a mirra eram gotas, como se podia fa0er de gotas um feixe6 ??C( Desta unio dos mistrios de 7risto no 4osrio se segue a !uinta diferena ou prerrogativa, !ue a de sua maior eficcia, com !ue obra em n,s os exce"entes efeitos para !ue foi institu9do( 2u"gar j na experi'ncia a!ue"e antigo axioma da fi"osofia, !ue a virtude das mesmas causas, posto !ue iguais, unida, obra mais fortemente( .o fogo uma fa9sca como um inc'ndio; mas uma fa9sca no pode !ueimar uma pedra, um inc'ndio abrasa cidades inteiras, e no fim % de abrasar todo o mundo( = mesmo sucede por nossa dureza aos mistrios de 7risto, ou separados cada um por si, ou juntos, como no 4osrio( ?? ( L prova singu"ar desta eficcia um texto c"ebre dos 7antares, muitas vezes ponderado, mas posso dizer confiadamente !ue nunca at agora bastantemente entendido( 8asciculus m=rrhae dilectus meus mihi1 inter ubera mea commorabiturM.Knt. ),)?B: = meu amado $ diz a a"ma santa $ um rama"%ete, ou um feixezin%o de mirra, o !ua" eu sempre %ei de trazer entre os meus peitos( $ -ste amado a!ue"e !ue s, o deve ser, 7risto, +en%or e Fnico bem nosso( 7ompara$se 5 mirra, preservativa da corrupo da morte, por!ue a imorta"idade, !ue perdemos pe"o primeiro 0do, pe"o segundo a recu$ peramos( 1as por !ue no compara a esposa o seu amado simp"esmente 5 mirra, seno a um rama"%ete ou feixezin%o de"a: = rama"%ete comp&e$se de muitas f"ores, e o feixe de muitos "en%os atados: e nesse atado consiste a energia da comparao, como exprimem os dois originais, %ebraico e grego, dizendo: alligamentum m=rrhae. #ois, se 7risto um s,, !ue atou a esposa ne"e, ou de !ue comps este seu atado: <o % dFvida !ue dos mistrios do mesmo 7risto, o !ua" ne"es, sendo um, se considera como muitos( 7risto encarnado, 7risto nascido, 7risto morto, 7risto ressuscitado, e assim dos outros mistrios( - a razo por !ue os atou e ajuntou a esposa, por!ue a mirra $ diz =r9genes $ ainda !ue dividida, tem o mesmo c%eiro e virtude, unida obra mais fortemente e com maior eficcia: Non diffusam, neque ut libet dispersam, sed colligatam et constrictam, quo scilicet odor suus densior reddatur, et vehementior ?>. 0ssim tambm cada mistrio de 7risto, ou 7risto em cada mistrio tem a mesma e igua" virtude; mas unida essa virtude, e unidos esses mistrios, como esto no 4osrio, no sendo maior a virtude de cada um divididos, muito a fora de todos juntos para render e penetrar cora&es( ??M( = mesmo 7risto diz por 8sa9as !ue e"e a seta esco"%ida !ue Deus meteu na sua a"java: @osuit me sicut sagittam electam: in pharetra sua abscondit me ?A. De maneira !ue no 7risto o !ue nos atira as setas, mas e"e a seta com !ue Deus nos atira( #ois, na a"java de Deus no % mais !ue uma seta esco"%ida: Ima s,, mas tantas vezes mu"tip"icada e de tantos modos armada, !uantos so os mistrios da vida, da morte e da ressurreio do mesmo 7risto( <os mistrios Jozosos, armada de brandura, nos Do"orosos armada de temor, nos J"oriosos armada de esperana( 3uando, pois, consideramos cada um destes mistrios divididos, atira$nos Deus seta a seta, e por isso "%e resistimos; mas se bem e verdadeiramente os considerarmos juntos, como esto no 4osrio, ento no % corao !ue resista, por!ue descarrega Deus ne"e toda a a"java: Sagittas meas complebo in eisCN.
??> 7rigenes in comment. hu(us loci. ??A - me ps como uma seta esco"%ida; e"e me escondeu na sua a"java @8s( A,?B( CCN -mpregarei ne"es todas as min%as setas @Dt( C?, ?CB(

C/ ??*( - se buscarmos a razo desta eficcia, os tr's #adres de .eodoreto a deram, excitando e respondendo 5 mesma !uesto da mirra, no desunida, mas junta: "uid est quod dilectum suum sponsa, non m=rrham, sed fasciculum m=rrhae nominat nisi quod dum sancta mens. .hristi vitam ex omni parte considerat, contra omnia vitia ex e(us imitatione repugnantes virtutes congregat: 0 razo por !ue a esposa comparou a 7risto 5 mirra, no desunida e so"ta, seno atada, foi por!ue considerando a a"ma, a vida e mistrios de 7risto, no divididos e por partes, seno todos juntos, nen%uma virtude % !ue no possa ac%ar ne"es para imitar, seno todas e em grau perfeit9ssimo, para impugnar e vencer todos os v9cios contra n,s( 0ssim o definiu o triunvirato dos #adres Jregos, com to "ato como s,"ido fundamento( - !ua" : 0 .eo"ogia o ensina( #or!ue ainda !ue 7risto desde o instante de sua conceio teve todas as virtudes infusas em grau perfeit9ssimo e %er,ico, no teve, contudo, o exerc9cio e atos de todas em todos os passos e mistrios de sua vida, seno a!ue"as !ue eram convenientes e proporcionadas aos mesmos mistrios( Kogo, para !ue a nossa imitao tivesse em 7risto um exemp"ar comum e ade!uado, ou um exemp"o universa" de todas as virtudes e seus atos, no bastava um s, mistrio, ou cada um de"es somente, seno todos juntos( 8sto : Dum .hristi vitam ex omni parte considerat, contra omnia vitia ex e(us imitatione repugnantes virtutes congregat. <otem$se muito as pa"avras: .hristi vitam ex omni parte. <o bastava considerar a vida de 7risto em uma s, parte, ou em um s, mistrio, seno em todas as partes, e em todos os mistrios: ex omni parte e por isso a -sposa os ajuntou todos no seu 4osrio( ??/( - digo no seu 4osrio, por!ue isso !uer dizer: 8asciculus m=rrhae dilectus meus mihi, inter ubera mea commorabiturC). Eem sei !ue o no disseram os mais di"igentes expositores deste texto, devendo reparar muito em uma grande dificu"dade de"e( 0 mirra, como diz #"9nio e os outros autores da 6ist,ria <atura", so umas gotas odor9feras, as !uais na 0rbia, ou espontaneamente sua, ou, picada, "ana de si a rvore do mesmo nome( #or isso os +etenta 8ntrpretes em "ugar de fasciculus m=rrhae, verteram, alligamentum guttae. 1as, se a mirra eram gotas, como se podia fazer de gotas este feixezin%o ou este atado: alligamentum6 0s gotas porventura podem$se atar: #arece !ue no( - se acaso podem, de !ue modo: -u o direi( 0s gotas, depois de conge"adas e s,"idas, !uais a!ue"as eram, podem$se atar enfiando$se, como se enfiam as contas do 4osrio( -ste pois o modo com !ue a esposa dizia !ue %avia de atar as gotas da mirra: alligamentum m=rrhae1 e assim como as mu"%eres cat,"icas "anam o 4osrio ao pescoo e o trazem entre os peitos, assim dizia e"a !ue %avia de fazer: $nter ubera mea commorabitur. ??>( <esta forma exp"icava eu a dificu"dade deste texto vu"gar, no sem receio da novidade, !uando fui ac%ar !ue o pensamento no era novo, nem meu, seno do grande +( Jreg,rio <iceno, na %omi"ia terceira sobre os 7nticos: 8raternus meus est alligamentum guttae, quod e collo suspendo supra pectusC?: = meu amado um atado ou ajuntamento de gotas de mirra, o !ua", pendente do pescoo, trago sobre o peito( $#ode %aver exp"icao mais natura", mais pr,pria e mais expressa: <o pode( - o exemp"o e exemp"os a confirmam muito mais( .ambm o b"samo e o a"ambre, so gotas suadas das rvores, e assim como de um e outro se fazem 4osrio, assim fez o seu a esposa das gotas da mirra( 1as, se este era o seu 4osrio, como diz a mesma esposa !ue este mesmo 4osrio o seu amado: 8asciculus m=rrhae, alligamentum guttae, dilectus meus mihi6 +, isto fa"tava 5 sua e"egncia para fec%ar com c%ave de ouro o conceito( = seu amado 7risto, e diz, !ue o seu 4osrio o seu mesmo amado, por!ue o 4osrio, e toda a matria do 4osrio, no outra seno o mesmo 7risto( 7risto mu"tip"icado nos seus mistrios, e os mistrios de 7risto ordenados no 4osrio( O 2888 Jltima excel4ncia ou maravilha com que a *irgem, Senhora nossa, foi mais admir,vel no CC) = meu amado para mim como um rama"%ete de mirra; e"e morar entre os meus peitos @7nt( ),)?B(
CC? Freg. Nissen. :omil. 3.

C> parto do +os,rio que no da <ncarna-9o: o mist2rio da <ncarna-9o sendo um s5, n9o podia ter divis9o nem ordem: por2m os mist2rios de .risto, multiplicados no +os,rio, t4m mais for-a e poder contra nossos inimigos. 7 (ardim das +osas nos .Knticos de Salom9o. 's semelhan-as do (ardim dos .antares com o ex2rcito do +os,rio. ' admira-9o dos espDritos ang2licos ante a for-a dos mist2rios do +os,rio. 7s tr4s inimigos do homem: o mundo, figurados nos cinqNenta soldados de el;rei 7cosias, a carne e o demOnio, e os tr4s ter-os do +os,rio. ??A( Da!ui se segue a F"tima exce"'ncia ou maravi"%a com !ue a 2irgem, +en%ora nossa, foi mais admirve" no parto do 4osrio !ue no da -ncarnao do 2erbo( - por !u': #or!ue o mistrio da -ncarnao, sendo um s,, no podia ter diviso nem ordem; porm, os mistrios do mesmo 7risto, mu"tip"icados no 4osrio, como ne"e esto repartidos e ordenados, esta mesma disposio e ordem, os arma de maiores foras, e de maior e mais invenc9ve" poder contra nossos inimigos( 0inda estamos nos 7nticos de +a"omo, onde a principa" esposa a 2irgem 1aria, a !ua", fa"ando do mesmo amado $ !ue para todas 7risto $ diz assim: Dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatum, ut pascatur in hortis, et lilia colligat @7nt( *,))B: = meu amado desceu ao seu jardim dos aromas, para nos jardins se recrear ou apascentar do c%eiro, e co"%er rosas( $ 4osas !uer dizer a pa"avra lilia, como noutra parte provamos "argamente( 1as, se o amado desceu a um s, jardim: Descendit in hortum suum ; como diz a +en%ora !ue foi a co"%er rosas nos jardins: t pascatur in hortis, et Eilia colligat6 -ram um jardim, e muitos jardins: +im, diz +( Jreg,rio, de !uem o reparo( - do a razo "itera", +9maco e #aguino, tres"adando areolas, et lineas sulcorum, por!ue o mesmo jardim por suas "in%as estava repartido em diversas !uadras, e cada uma de"as em outras menores, com proporcionada correspond'n$ cia e ordem( 0ssim %avia de ser, pois era o jardim das rosas, segundo o desen%o e arte, com !ue a +en%ora traou o seu 4osrio, com tantas reparti&es e divis&es, todas to medidas e ajustadas( - por isso o amado em um s, jardim, !ua" o 4osrio, ac%ou, sem imp"icao, muitos jardins em !ue passear e se recrear, e de todos co"%er rosas: Descendit in hortum suum, ut pascatur in hortis, et lilia colligat. ?CN( 2iu, pois, 7risto estes jardins de rosas reduzidos a um s, jardim do 4osrio, podendo$se ento dizer do mesmo +en%or com muita propriedade: .unctaque miratur, quibus est mirabilis ipseCC ; por!ue no jardim, en!uanto um, se via inteiramente a si mesmo, e nos jardins, en!uanto muitos, se via tambm dividido em todos seus mistrios( Kouvou a idia e a obra, e da mesma idia e da mesma obra formou os "ouvores da soberana 0utora de"a, e os dec"arou com dois nomes e compara&es notveis: a primeira, de formosa, como a cidade de Gerusa"m: Decora sicut $erusalem1 a segunda, de terr9ve", como um exrcito bem$ordenado: Terribilis ut castrorum acies ordinata @7nt( *,CB( 0 comparao de um jardim com uma cidade, e ta" como Gerusa"m, posto !ue +a"omo, cuja , a entendesse me"%or, no tem dificu"tosa ap"icao( =s corredores ou passeios do jardim, so as ruas; as !uadras muradas de murtas, os pa"cios; os aciprestes, as torres ou pirmides; os vazios com as fontes no meio, os ptios; a repartio das aro"as, os aposentos, e os moradores, as f"ores( .udo isto para a vista da paz, !ue isso !uer dizer Gerusa"m: *isio pacis. 1as para a campan%a e para a guerra, !ue seme"%ana tem um jardim com um exrcito: = jardim do 4osrio, de !ue se fa"ava, muita( <o s, por!ue jardim de rosas, !ue so f"ores armadas, como disse Eocio: 'rmat spina rosam, mas pe"a diviso, proporo, disposio e ordem de !ue composto( 0 fora de um exrcito, como ensina 2egcio, e consta da experi'ncia, no consiste tanto na mu"tido dos so"dados, !uanto na boa repartio das armas e dos combatentes, e na disposio e ordem de todo a!ue"e corpo mi"itar e guerreiro, o !ua" desordenado, desunido e roto, faci"mente vencido; porm, composto, ordenado e unido, forte impenetrve" e invenc9ve"( .a" a forma regu"ar e perfeita de um 4osrio, repartido primeiro em tr's teros, cada tero em cinco es!uadr&es, cada es!uadro em suas fi"eiras, cada fi"eira em uma decFria com seu cabo, e tudo junto com ta" disposio, e ta" ordem, e proporo de nFmeros, !ue a no pode %aver nem
CCC 0dmira tudo o !ue o torna admirve"( 7vidius in Narcis. :et. lib. $$$, !2!.

CA imaginar$se maior( - por!ue esta distino e ordem a no pode %aver em um s, mistrio, !ua" o da -ncarnao, por isso foi mais admirve" a 2irgem no parto do seu 4osrio !ue no da -ncarnao do 2erbo( <o sou eu o !ue o digo, seno os !ue viram e notaram a diferena, e, como mais admirve", a admiraram( ?C)( 2iram os anjos camin%ar a 2irgem, +en%ora nossa, ou marc%ar com este seu exrcito do 4osrio, e, admirados, diziam entre si: "uae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electra ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinataC 6 -stas F"timas pa"avras so as mesmas do -sposo, repetidas pe"os anjos( - !ue fa"em da 2irgem 1aria en!uanto +en%ora do 4osrio, e"es mesmos o dizem, distinguindo a diviso e repartio dos .eros, e a diferena dos mistrios por sua pr,pria ordem( #or isso comparam a +en%ora primeiro 5 aurora, depois 5 "ua, e u"timamente ao so"( <os primeiros mistrios, e Jozosos, foi a 2irgem como aurora, da !ua" nasceu o verdadeiro so", 7risto; nos segundos, e Do"orosos, foi como Kua, c%eia das dores e ec"ipses da sua #aixo; nos terceiros, e J"oriosos, foi como o so", por!ue nos resp"endores da mesma g",ria venceu a de todos os bem$ aventurados( 1as em todas, a considerao destes mistrios, !ue o !ue admiram os anjos, !uando perguntam admirados: "ue est ista6 <otai agora, e notai muito, por!ue o reparo digno de toda a ponderao( <o admiram o princ9pio dos mesmos mistrios, seno o progresso de"es: por isso dizem: "uae est ista quae progreditur6 - !ua" foi o princ9pio, e !uais os progressos de todos estes mistrios: = princ9pio foi o primeiro mistrio, em !ue a +en%ora, como aurora, concebeu e saiu 5 "uz com o 2erbo; os progressos foram todos os outros mistrios da vida, morte, e ressurreio do mesmo 7risto, dos !uais, e no s, do primeiro, se comps, distinguiu, e ordenou o 4osrio( - estes progressos, assim distintos e ordenados, so os !ue os anjos admiram na 2irgem 1aria, !uando dizem admirados: "uae est ista quae progreditur6 ; por!ue entenderam !ue mais admirve" foi a +en%ora no parto, em !ue saiu 5 "uz com o 4osrio, !ue no do mesmo 2erbo( ?C?( - parou a!ui a admirao dos esp9ritos ang"icos: <o, por!ue ainda restavam os efeitos e poderes do mesmo 4osrio, como exrcito bem$ordenado, formidve" e terr9ve" contra os inimigos( =s inimigos da nossa a"ma, !ue tambm se puderam c%amar do corpo, so tr's: o mundo, a carne, o demnio( - vede como os tr's teros do 4osrio neste exrcito bem$ordenado se ordenam forte e poderosamente contra e"es( Horam estes tr's inimigos figurados nos tr's capites, cada um de cin!Penta so"dados, !ue o prfido rei =cosias mandou armados contra o profeta -"ias, sobre dois dos !uais e"e fez descer fogo do cu, !ue os abrasou, e a todos os seus, dizendo: Si homo Dei sum, descendat ignis de caelo, et devoret te, et quinquaginta tuas M! 4s( ),)NB: +e sou %omem de Deus, como tu me c%amas, desa fogo do 7u, !ue te abrase a ti e aos teus cin!Penta( $ 7ontra estes tr's inimigos, pois, igua"ando nFmero a nFmero, ordenou a +en%ora os tr's teros do seu 4osrio, composto tambm de cin!Penta, como outros tantos raios, no s, para abrasar dois de"es como o %omem de Deus, seno todos tr's, como 1e de Deus( =s mistrios Jozosos so ordenados contra o mundo, por!ue a %umi"dade de <azar, a aspereza das montan%as, o desamparo de Ee"m, a pobreza das ofertas no .emp"o, e o cuidado ansioso pe"o 1enino Deus perdido, !ue outra coisa contrariam e confundem seno as soberbas, as vaidades, o "uxo e pompas do mundo, com perptuo descuido de perder a Deus, nem dor de o ter perdido: =s mistrios Do"orosos so ordenados contra a carne, por!ue os suores de sangue no 6orto, os aoites contados a mi"%ares no pret,rio, a pFrpura vi" e coroa de espin%os, o peso da cruz, os cravos, o fe" e a morte ne"a, !ue outra coisa contrariam e abominam, seno os gostos, os rega"os, as de"9cias e intemperanas da carne, inimiga da mortificao dos sentidos, e tota"mente es!uecida da penit'ncia: Hina"mente, os mistrios J"oriosos so ordenados contra o demnio, por!ue a ressurreio e ascenso do Hi"%o de Deus, o trono !ue tem 5 destra do #adre, e assuno e coroao de sua 1e sobre todas as %ierar!uias, !ue outra coisa contrariam, e esto fu"minando desde o cu, seno o demnio, !ue caiu por um s, pecado, e as tenta&es de pecar, com !ue nos incita e engana a !ue, por um momento de apetite, percamos tambm, como e"e, a eternidade
CC 3uem esta !ue vai camin%ando como a aurora !uando se "evanta, formosa como a "ua, esco"%ida como o so", terr9ve" como um exrcito bem$ordenado posto em campo @7nt( *,AB:

N da g",ria: 0ssim terr9ve" e formidve" ao mundo, carne e demnio o exrcito do 4osrio, e assim distinguiu e ordenou a +oberana autora de"e todos os mistrios da divindade e %umanidade de seu Hi"%o, repartidos e opostos de frente a frente, contra o poder sempre forte e armado dos tr's inimigos comuns( - por!ue esta repartio e ordem, como ten%o dito, no cabia em um s, mistrio, !ua" foi o da -ncarnao, por isso, a ju9zo dos mesmos anjos, foi mais admirve" o parto do 4osrio, concebido na mente da 2irgem, !ue o do mesmo 2erbo -terno, concebido em seu sacrat9ssimo ventre: Ceatus venter qui te portavit. O8R Se a ordem e disposi-9o do +os,rio para os an(os 2 admir,vel, para n5s se(a terrDvel. Todos os gostos v4m a parar em penas, e s5 depois das penas se seguem as gl5rias. ?CC( .en%o conc"u9do, se me no engano, e feito provve" o !ue parecia imposs9ve", e c"aro e manifesto, o !ue se representava dificu"toso no meu argumento( De"e !uisera, por fim, !ue no tirssemos s, admira&es, seno doutrina e exemp"o( +e a ordem e disposio do 4osrio para os anjos admirve", para n,s seja terr9ve": Terribilis ut castrorum acies ordinataCM. 7om ta" ordem disps a 1e de Deus os tr's teros deste seu exrcito do 4osrio, !ue na vanguarda ps os Jozosos, na bata"%a os Do"orosos, e na retaguarda os J"oriosos, para !ue entendamos !ue todos os gostos v'm a parar em penas, e !ue s, depois das penas se seguem as g",rias( =%; !ue terr9ve" ordem e !ue temerosa considerao; +e os gostos pur9ssimos e sant9ssimos do Hi"%o de Deus e de sua 1e, v'm a parar nesta vida em penas e dores, e se a g",ria, !ue era pr,pria do Hi"%o e to merecida da 1e, a no a"canam na outra vida, seno depois de tantas dores e tormentos, !ue ser, ou !ue esperana podem ter os !ue tanto fogem das penas, e com tanta nsia buscam s, os gostos fa"sos e g",rias vs deste mundo: ?C ( 2irgem +ant9ssima, 1e sempre admirve", uma vez 1e admirve" no parto do 2erbo, !uinze vezes 1e admirve" no parto do 4osrio, e 1e admirve" sem conto nas maravi"%as !ue obrais, e merc's !ue fazeis aos !ue ne"e, e com e"e vos veneram e servem, a"umiai, 1e admirve", a admirve" cegueira, desfazei o admirve" engano, espertai o admirve" descuido e es!uecimento da sa"vao, e ressuscitai a f morta, em !ue vivemos( +endo tantos os t9tu"os, pe"os !uais o nome de 1e admirve" vos devido, ainda vos %ei de a"egar outro mais admirve"( +e sois 1e admirve" por 1e de Deus, muito mais admirve" 1e sois, por!ue, sendo 1e de Deus, vos no dedignais de ser 1e de pecadores( <o sejam pois parte nossos pecados, , 1e mais !ue admirve", para !ue aparteis de"es vossos misericordiosos o"%os( 0"canai$nos para os passados perdo, para os presentes arrependimento, e para os futuros preservao e caute"a, de ta" modo !ue, perseverando na graa de vosso Hi"%o, vos mereamos ver com e"e eternamente no 7u, onde o "ouvemos, e vos "ouvemos sem fim na perptua admirao da sua e vossa g",ria( 0mm(

+-41Q= RR88 <xtollens vocem quaedam mulier de turba, dixit illi: Ceatus venter qui te portavit, et ubera quae suxisti). O8
CCM .err9ve" como um exrcito bem ordenado, posto em campo @7nt( *, AB( ) Ima mu"%er, "evantando a voz do meio do povo, "%e disse: Eem$aventurado o ventre !ue te trouxe, e os peitos a !ue foste criado @Kc( )), ?/B(

) ' dobrada vulgaridade das palavras de 3arcela. Diferen-a de Davi a 3icol na recep-9o da 'rca do Testamento. ' devo-9o popular e as senhoras da fidalguia portuguesa. 'ssunto do serm9o: todas as mulheres que re0arem o +os,rio, posto que ele se(a t9o vulgar, e vulgar tamb2m a lDngua em que o re0arem, ser9o mais bem ouvidas na lDngua portuguesa que todo o 7fDcio <clesi,stico na latina. Ceatus ven ter qui te portavit... ?CM( 0ssim exc"amou em "ouvor de 7risto e sua 1e, "evantando a voz em "9ngua vu"gar, uma mu"%er do vu"go: "uaedam mulier de turba @Kc( )),?/B( - para mim singu"ar maravi"%a !ue no ten%a bastado esta dobrada vu"garidade, para !ue despreze as mesmas pa"avras a a"tiveza de certos esp9ritos, !ue at nas matrias da re"igio e cu"to divino se no !uerem parecer como vu"go( 0"tiveza c%amei a este abuso, e mais propriamente "%e devera c%amar fra!ueza, por!ue pr,prio do sexo mais fraco( <o cabe a!ui o de turba, por!ue vicio das me"%ores !ua"idades, nem o quaedam por!ue de muitas, mas o mulier sim, e muito em seu pr,prio "ugar, por!ue mais pr,prio das fi"%as de -va !ue dos fi"%os de 0do( 2ejamos uma e outra coisa em !ue dois exemp"os encontrados no mesmo caso e na mesma casa, mas o forte em um %omem e o fraco em uma mu"%er posto !ue ambos igua"mente i"ustr9ssimos( ?C*( 3uando foi tres"adada a 0rca do .estamento, e "evada com so"en9ssima procisso desde a casa de =bededon para a cidade de Davi, ao som de vrios instrumentos ia o povo muito festiva" e a"egre, danando diante da 0rca( - !ue fez ento o mesmo Davi: <o es!uecido de ser rei, mas "embrado, e recon%ecido de !ue o Deus !ue adorava na 0rca "%e tin%a dado a coroa, despido da pFrpura e das ins9gnias reais, se meteu entre os do povo, e no s, danava como os demais, seno !ue o fazia, como nota a -scritura, com todas as suas foras: <t David saltabat totis viribus ante Dominum @? 4s, *,) B( 7%egada, pois, a procisso 5 cidade, estava em uma jane"a de pa"cio 1ico", fi"%a de e"$ rei +au", e mu"%er do mesmo Davi: e vendo !ue e"e ia danando diante da 0rca de mistura com o vu"go, como vos parece !ue ficaria edificada: #areceu$"%e grande desautoridade a!ue"a, e indigna da majestade de um rei, e "ogo ento, diz o texto, o desprezou, e se desprezou de"e: Despexit eum in corde suo @? 4s( *, )*B $ e depois "%e estran%ou muito a ao com pa"avras do mesmo sentimento e desprezo, e do baixo conceito em !ue por e"a o tivera: "uam gloriosus fuit hodie +ex $srael, discooperiens se, quasi unus de scurris?. ?C/(N resto, e conc"uso de toda a %ist,ria, fi!ue entretanto para seu "ugar: agora s, noto a diferena de Davi a 1ico"( Davi, como %omem re"igioso e sisudo, no duvidou de festejar e ce"ebrar a 0rca de Deus com as mesmas demonstra&es do povo, metendo$se entre e"es e como !ua"!uer de"es, por!ue entendia !ue diante de Deus o maior e o menor, todos so iguais, e !ue nas matrias do obs!uio e cu"to Divino, o exerc9cio mais autorizado o mais vu"gar e %umi"de( 8sto o !ue fez e ju"gou Davi, como %omem, e to grande %omem; porm, 1ico", como mu"%er v e a"tiva, tin%a metido no pensamento !ue era desautoridade da pessoa seguir a devoo popu"ar, e !ue a soberania da dignidade ou sangue i"ustre, se des"ustrava e abatia se ainda diante de Deus e nas coisas de seu cu"to no deixasse o vu"gar ao vu"go, e se distinguisse tanto de"e nos atos de re"igio, como no demais( 0ssim o entendeu, assim o disse, e assim o ostentou a presuno da!ue"a mu"%er, !ue por seu pai e por seu marido tantas obriga&es devia a Deus( - prouvera ao mesmo Deus !ue no tivera tantas imitadoras no mundo( #erdoem$me as sen%oras da nossa terra, no todas $ !ue as mais so dignas de grande venerao Y mas a"gumas, nas !uais no s, se tem introduzido o abuso dos trajos, to a"%eios da antiga modstia e compostura, mas ta" a reformao do novo cerimonia" da fida"guia, !ue o serem crists, como suas av,s, j toca em desautoridade( ?C>( 7 temporaH 7 moresH 0ntigamente o maior "ustre das igrejas, e a parte mais autorizada dos concursos, eram as sen%oras portuguesas, onde vin%am adorar a Deus com todo o rosto descoberto(
? 3ue g",ria teve %oje um rei de 8srae", despindo$se como faria um c%ocarreiro @? 4s( *, ?NB;

? <a igreja se confessavam, na igreja comungavam, na igreja ouviam missa e sermo( 1as, o !ue ento s, se permitia 5 extrema enfermidade, se concede %oje 5 extrema vaidade( 6 de ir o confessor a suas casas $ perdoe Deus aos !ue vo $ " se confessam, " ouvem missa, " comungam( 2ede se maior desautoridade !uererem !ue v Deus a suas casas, ou virem$no buscar 5 sua( +e a igreja pudera " ir, tambm %aviam de esperar !ue fosse; mas, por!ue no pode ir a igreja, !uerem !ue vo os sacramentos( = demais, ou o de menos, para os me"%ores do vu"go( 7om grande provid'ncia ordenou o 0utor dos mesmos +acramentos, 7risto, !ue a matria de"es fosse certa e determinada, por!ue doutra sorte nem os fi"%os se %aviam de batizar em gua, nem as mes comungar debaixo de espcies de po( 1as estas, e outras fida"guias, fi!uem para os pregadores de mais perto, e para a!ue"es $ se % a"gum $ a !uem os ares da corte no tiverem pegado o contgio( ?CA( -u, reco"%endo$me ao meu 4osrio, s, me !ueixo por parte de"e, !ue tambm tem perdido, se no muito grandes devotas, muitas devotas grandes( -ntre as sen%oras mais i"ustres, mais sbias e de maior idade $ em !ue mais perigoso o exemp"o $ se tem introduzido, em "ugar do 4osrio, a reza do of9cio Divino, como nas catedrais, sendo j a estante e o Erevirio, uma das a"faias do estrado, como se foram do coro( - sou eu porventura to apaixonado do 4osrio, !ue por e"e %aja de reprovar um uso, posto !ue novo, to pio, to !ua"ificado, to universa" de toda a 8greja, e to pr,prio da cabea de"a: <o este o meu intento, nem o meu caso( -u no fa"o com o Erevirio, seno com as devotas de"e, e !ue pe"a sua devoo deixam a do 4osrio( +e nesta troca e e"eio fazem acertadamente, ou se enganam, ser a nova e ainda no disputada controvrsia, !ue %oje determino tratar( - por!ue nem por uma %ora, !ue pode durar o discurso, !uero !ue esteja duvidosa a reso"uo, a !ue %avemos e ouvis ser esta( 3ue assim como a mu"%er do -vange"%o, sendo e"a do vu"go, e vu"gar a "9ngua em !ue fa"ava, "evantou a voz sobre todos: <xtollens vocem quaedam mulier de turba ; assim todas as mu"%eres !ue rezarem o 4osrio, posto !ue e"e seja to vu"gar, e vu"gar tambm a "9ngua em !ue o rezarem, os seus #adre$nossos e 0ve$1arias, sero mais bem ouvidos de Deus na "9ngua portuguesa, !ue todo o =f9cio -c"esistico na Katina( Eem vejo !ue o assunto me arrisca a perder a i"ustr9ssima graa das interessadas, mas eu a darei por bem perdida se me ajudardes a a"canar a da +en%ora das +en%oras( 've 3aria, etc. O88 ' 'rca do Testamento e a *irgem, Senhora nossa. ' esterilidade perp2tua de 3icol. ' presun-9o nas ora-Ges. 7 0ve 4abbi de >udas e o 0ve 1aria do an(o. ' ora-9o do publicano e a do religioso de profiss9o. ' ora-9o de >udite. +a09o dos nomes de +ubem e Sime9o, filhos de Eia. 7s Santos @adres e a profundidade das ora-Ges do +os,rio. "ual deve ser o Crevi,rio das mulheres. ? N( "uaedam mulier de turba. 7omecemos pe"o fim da %ist,ria de Davi e 1ico", cujo remate deixei reservado para este "ugar( 0 0rca do .estamento, !ue, metido entre o vu"go, festejava Davi, foi figura da 2irgem, +en%ora nossa, e no mesmo estado em !ue a considerou a oradora do nosso -vange"%o, por!ue assim como a 0rca "evava dentro em si a Deus, assim a 2irgem em suas entran%as: Ceatus venter qui te portavit. Davi sa"tando diante da 0rca foi figura do Eatista, !ue, visitado da mesma +en%ora e do Hi"%o Deus !ue "evava dentro em si, tambm ce"ebrou e festejou sua vinda a sa"tos: <xultavit in gaudio infans in utero meoC. Hina"mente, 1ico", desprezando a devoo e obs!uios de Davi, por serem seme"%antes aos do vu"go, figura das !ue estimam menos o exerc9cio do 4osrio por vu"gar, e "%e antep&em ou preferem outros, como menos autorizados( <o deixarei, porm, de camin%o de referir a pena com !ue Deus castigou a a"tiveza deste baixo conceito, a !ua" foi de perptua esteri"idade, e !ue 1ico" jamais tivesse fi"%os: $gitur 3ichol non est natus filius usque in diem mortis suae . 2emos em #ortuga" tantas casas i"ustres sem %erdeiros, e, se se correr a fo"%a 5s !ue
C = menino deu sa"tos de prazer no meu ventre @Kc( ), B( #or esta razo 1ico" no teve fi"%os at ao dia da sua morte @? 4s( *,?CB(

C puderam ser mes, no sei se se ac%aro cu"padas contra o 4osrio( = certo !ue, no tendo %erdeiro a 4ain%a de Hrana, Dona Eranca, +( Domingos "%e aconse"%ou !ue rezasse o 4osrio, e "ogo teve um ta" fi"%o, como +( Kuis( ? )( 2indo, pois, ao nosso intento, para proceder com maior c"areza necessrio distinguir ne"e dois casos( 0s pessoas do g'nero em !ue fa"amos, ou antep&em e preferem o =f9cio -c"esistico ao 4osrio, por estimao e autoridade pr,pria, ou por pura e sincera devoo: por estimao e autoridade pr,pria, tendo a!ue"e exerc9cio por mais nobre e "evantado, como de nen%um modo vu"gar; ou por pura e sincera devoo, entendendo !ue a!ue"as preces e ora&es, como so mais vrias e di"atadas, sero tambm mais gratas e aceitas a Deus( - em !ua"!uer destes casos ou suposi&es o !ue digo reso"utamente !ue sempre deve preferir o 4osrio( ? ?( 3uanto ao primeiro caso $ de !ue me expedirei muito brevemente $ certo e bem !ue se advirta e saiba !ue, se na e"eio e prefer'ncia do =f9cio -c"esistico entra a presuno e autoridade pr,pria, posto !ue tcita e ocu"ta, no pode ser sem pecado !ue destrua a mesma orao( <o +a"mo cento e oito, fa"ando o profeta de Gudas, como dec"ara o ap,sto"o +( #edro, diz !ue a sua orao se converteria em pecado: 7ratio e(us fiat in peccatum @+8( )N>, /B, - !ue orao de Gudas foi esta to enganosa e to enganada como e"e: -m todo o texto sagrado no "emos outras pa"avras de Gudas, !ue possam ter nome de orao, seno a!ue"as com !ue saudou a 7risto no 6orto, dizendo: 've +abbi @1t( ?*, AB( 0ssim como n,s, saudando a 2irgem +en%ora nossa, no 4osrio, dizemos:0ve 3aria assim Gudas, saudando a 7risto, disse: 've +abbi. - posto !ue essas pa"avras eram santas, e usadas dos outros ap,sto"os, !uando saudavam reverentemente a seu divino 1estre, viciadas, porm, com a ocu"ta teno de Gudas, vin%am a ser pecado, e grav9ssimo pecado: 7ratio e(us fiat in peccatum. <o !uero dizer com isto !ue o pecado da presuno ou jactncia, !ue se mistura com as ora&es ou e"eio de"as, seja to grave como a fa"sa saudao de Gudas; mas !uanto Deus se ofenda e desagrade de seme"%ante presuno nas ora&es, do !ue o mesmo 7risto ensinou, o entenderemos( ? C( Horam dois %omens orar ao .emp"o, diz 7risto, um de"es re"igioso de profisso, e outro pub"icano( -ste, com grande %umi"dade, sem se atrever a "evantar os o"%os ao cu, pedia perdo de seus pecados( - o outro, !ue fazia ou dizia: Deus, gratias ago tibi, quia non sum sicut caeteri hominum @Kc( )>,))B: +en%or, dou$vos muitas graas, por!ue no sou como os outros %omens( <o orava, diz +anto 0gostin%o, para rogar a Deus, seno para se engrandecer a si e se antepor aos outros: 'scendens orare, noluit Deum rogare, sed se laudare. - isto mesmo o !ue fazem as presumidas do seu modo de orar( = outro dizia dentro em si: apud se: ; +en%or, dou$vos muitas graas, por!ue no sou como os outros %omens( $ - e"as, tambm dentro em si, esto dizendo com a sua presuno: $ +en%or; dou$vos muitas graas, por!ue no sou como as outras mu"%eres( -"as rezam pe"as contas, eu rezo pe"o Erevirio; e"as rezam #adres$nossos e 0ve$1arias, eu rezo %inos e sa"mos; e"as, com o vu"go, rezam em "inguagem, e eu rezo em "atim, e em to bom "atim, e to bem pronunciado, !ue me"%or puderam dizer !ue rezam em grego( 1as como sa9ram das suas ora&es os dois oradores: = !ue rogou por seus pecados saiu com perdo de"es, e o !ue se !uis estremar dos outros, e "evantar$se sobre todos, saiu com um pecado de mais, !ue foi o da sua presuno e a"tiveza( 1isria verdadeiramente grande, !ue sendo a orao o meio de ap"acar e conci"iar a Deus, se converta em motivo de o desagradar e ofender, e, em vez de diminuir os pecados, os acrescente: 7ratio e(us fiat in peccatum. ? ( 0 este pecado, !ue !ueira Deus seja um s,, ajunta a presuno no nosso caso outros dois erros, um contra a virtude, outro contra a verdade( =s !ue estimam menos o 4osrio fundam este seu conceito em ser uma devoo vu"gar em si, vu"gar na "9ngua, e vu"gar no exerc9cio e uso comum( este erro to contrrio 5 virtude da orao, como a soberba 5 %umi"dade( +en%ora era, e grande sen%ora, Gudite, e o motivo !ue a"egou a Deus para !ue a ouvisse e ajudasse em uma empresa to dificu"tosa, como a !ue intentava, foi a %umi"dade da sua orao: Nec superbi ab initio placuerunt tibi:

sed humilium et mansuetorum semper tibi placuit deprecatio M. 3uer dizer: !ue Deus nunca se agradou de ora&es misturadas com soberba, e !ue a orao !ue s, estima e ouve a dos %umi"des, e !ue se acomodam aos demais, e no se !uerem preferir aos outros, !ue isso o !ue significa humilium et mansuetorum. .ambm era grande sen%ora Kia, mu"%er do patriarca Gac,, e me de seis patriarcas: e vede o !ue disse, e os nomes !ue ps ao primeiro e segundo fi"%o, !uando Deus "%os deu( 0o primeiro ps por nome 4ubem, dizendo !ue Deus vira a sua %umi"dade: *ocavit nomen e(us +uben, dicens: *idit Dominus humilitatem meam @J'n( ?A,C?B; e ao segundo ps por nome +imeo, dizendo !ue ouvira Deus a sua orao: "uoniam audivit me Dominus, vocavitque nomen e(us Simeon @J'n( ?A,CCB( - por!ue diz Kia !ue primeiro viu Deus, e depois ouviu, e primeiro viu a sua %umi"dade, e depois ouviu a sua orao: #or!ue para nossas ora&es c%egarem aos ouvidos de Deus, primeiro %o de ser registadas no tribuna" de seus o"%os( +e os o"%os de Deus v'em !ue "evam a"guma mistura de a"tiveza ou soberba, a"i param, e no so admitidas nem passam ao tribuna" dos seus ouvidos; porm, se v'em, e consta !ue so %umi"des, ento !ue as ouve, e as despac%a e concede !uanto "%e pedimos( #rimeiro vidit humilitatem meam, e depois, audivit me Dominus. #ara !ue vejam as !ue oram ou rezam com a"guma mistura de jactncia, ou menos %umi"dade, se pode Deus ouvir suas ora&es, nem o"%ar para e"as( ? M( .udo isto se entende, ou devia entender, !uando as ora&es do 4osrio, pe"a vu"garidade da "9ngua e do uso merecessem nome de vu"gares; mas este o segundo erro, !ue dizia, contra a verdade, por!ue verdadeiramente no % ora&es mais "atas, mais "evantadas, mais sub"imes, assim nas pa"avras como no sentido, !ue as do 4osrio( Da +agrada -scritura disse discretamente +( Jreg,rio #apa, !ue um rio muito p"aino e muito a"to, to p"aino !ue o pode vadear um cordeiro, to a"to !ue no toma ne"e p um e"efante: <st fluvius planus et altus, in quo et agnus ambulet, et elephas natet *. .a" a a"tura c%, e a profundidade a"t9ssima das ora&es do 4osrio: para os cordeiros pe!uenos e simp"es, fceis de entender, mas para os e"efantes grandes e sbios, no s, dificu"tosas, mas imposs9veis de vadear( = primeiro !ue se engo"fou neste pego, comentando a primeira orao do 4osrio, o #adre$nosso, foi .ertu"iano; o segundo, +( 7ipriano, ambos em "ivros particu"ares, e, depois de"es, +anto 0gostin%o em !uatro tratados diversos( .ertu"iano, 7ipriano, e 0gostin%o, todos tr's eram e"efantes africanos; mas, posto !ue passaram fe"izmente o rio, todos nadaram, nen%um c%egou a "%e ac%ar fundo( L a orao do #adre$nosso como seu 0utor, !ue at os meninos o con%ecem, mas nem os serafins o compreendem( - contentaram$se porventura os !ue vieram depois, com "er e admirar o !ue estas to insignes penas tin%am escrito: De nen%um modo( .odos os padres, todos os te,"ogos, todos os expositores traba"%aram depois, e traba"%am ainda %oje por descobrir, e descobrindo o !ue e"es no a"canaram( Dos +antos #adres, assim gregos, como "atinos, +( Jreg,rio <iceno, +( 7iri"o, +( Goo 7ris,stomo, +( #edro 7ris,"ogo, 7assiano, .eofi"ato, -ut9mio; dos te,"ogos, depois de +anto .oms, os 7aetanos, os 0"bertos 1agnos, os 7an9sios, os +oares, os Ee"arminos; dos expositores, os 7artusianos, os 6ugos, os 0bu"enses, os 1a"donados, os .o"edos, os dois 7orn"ios; e, fina"mente, todos( verdadeiramente sendo esta primeira orao do 4osrio o assunto dos maiores %omens !ue tem tido a 8greja de Deus em mi" e seiscentos anos, presuno mais !ue monstruosa %aver mu"%eres na nossa idade, !ue como vu"gar a deixem para o vu"go, e, para se estremarem e distinguirem de"e, tro!uem o 4osrio pe"o Erevirio( ? *( 1as, para !ue con%eam o seu Erevirio !ua" deve ser, de todos os autores !ue citei, ouam o primeiro( Ha"ando .ertu"iano do #adre$nosso, diz assim: "uantum substringitur verbis, tantum diffunditur sensibus. Neque enim propria tantum orationis officia complexa est, venerationem Dei, aut hominis petitionem: sed omnem pene sermonem Domini, omnem comemorationem disciplinae, ut re vera in oratione Creviarium totius <vangelii comprehendatur. #ara !uem reza pe"o Erevirio parece !ue no era necessrio romancear estas pa"avras; mas por!ue me no fio tanto da sua gramtica, o !ue !uerem dizer em portugu's, isto: !ue a orao do #adre$nosso, ainda !ue breve e
M <em desde o princ9pio te agradaram os soberbos, mas sempre te agradou a sFp"ica dos %umi"des e dos mansos @Gdt( A,)*B( * D. Fregor. @raef. in Eib. 3oral. cap. !.

M estreita em pa"avras, muito "arga e di"atada em sentidos, por!ue no s, abraa as duas partes da orao, !ue consistem em venerar a Deus e "%e representar nossas peti&es, mas compreende junta$ mente toda a doutrina !ue a sabedoria de Deus veio do cu ensinar ao mundo, e um Erevirio de todo o -vange"%o: totius <vangelii Creviarium. 3uerem saber as sen%oras, e no sen%oras, !ua" e deve ser o Erevirio das mu"%eres: = #adre$nosso muito bem rezado, advertindo !ue o outro Erevirio a rezam !uando muito uma vez no ano, e este Erevirio, no 4osrio, !uinze vezes cada dia( - se !uerem parecer doutas, ou doutoras, o mesmo documento t'm na 0ve$1aria( +endo menino +anto .oms, tin%a nas mos um pape" em !ue estava escrita a 0ve$1aria; e como "%o !uisessem tirar das mos, o menino, com instinto do cu, o meteu na boca, e o mastigou e o engo"iu( 1astiguem bem no 4osrio a 0ve$1aria, e sero to doutoras como +anto .oms( O888 Eer e entender. N9o ser, maravilha que, onde os entendimentos se enganam com o espelho, se enganem tamb2m com o Crevi,rio. ' instKncia que os da terra de .risto opuseram /s sua letras, e a latinidade das devotas do Crevi,rio. ' ci4ncia infusa e a ci4ncia das lDnguas. Se Davi salmeava sete ve0es no dia, que ra09o teve o mesmo profeta para no Salmo PE*$ variar o nImero e o trocar de sete em cinco6 3at2ria do Salmo PE*$. Castam s5 cinco palavras das ora-Ges do +os,rio, re0adas com intelig4ncia do que significam, para serem preferidas a todo o 7fDcio <clesi,stico sem ela. 7 que di0 o ap5stolo S. @aulo. ? /( .udo o !ue at a!ui ten%o dito, se entende s, de a"gum desvanecimento feminino, se porventura o %ouvesse em !uem por presuno, autoridade ou jactncia antepusesse o Erevirio ao 4osrio( 1as, por!ue esta suposio ofende muito a piedade e cristandade portuguesa, e mais na!ue"as i"ustres !ua"idades em !ue a devoo to pura, sincera e exemp"ar, passando ao segundo e verdadeiro caso, pon%amos na mais reta e fie" ba"ana de uma parte o Erevirio, e da outra o 4osrio, e vejamos !ua" deve ser preferido( ? >( Ima muito importante doutrina de 7risto, 1estre Divino e +en%or nosso, a!ue"a breve sentena: "ui legit, intelligat @1t( ? ,)MB: 3uem "', entenda( $ 1uitos no entendem o !ue "'em, e "er sem entender como se no "eram( = t9tu"o da cruz de 7risto foi escrito nas tr's "9nguas principais do mundo, %ebraica, grega e "atina: <rat scriptum hebraice, graece, et latine @Go( )A,?NB( - por !ue razo em tantas "9nguas: #ara !ue todos entendessem o !ue "iam no t9tu"o da cruz( +e estivesse s, escrito em %ebraico, entend'$"o$iam os %ebreus, mas no o entenderiam os gregos nem os "atinos; se s, em grego, entend'$"o$iam os gregos, mas no os "atinos nem os %ebreus; se s, em "atim, entend'$"o$iam os "atinos, mas no os %ebreus nem os gregos( #ois, para !ue todos entendam o !ue "erem, esteja escrito na "9ngua pr,pria e natura" de cada um( 8sto suposto, pergunto agora 5s nossas matronas portuguesas, se !uando "'em o Erevirio entendem o !ue "'em, ou no: #ode ser !ue %aja muitas !ue digam !ue sim o entendem( - no ser maravi"%a !ue, onde os entendimentos se enganam com o espe"%o, se enganem tambm com o Erevirio( ? A( 1as contra esta resposta est muito 5 f"or da terra a instncia !ue os da terra e ptria de 7risto opuseram 5s suas "etras( 3uando 7risto comeou a pregar, e a"egar e interpretar -scrituras, diziam os de <azar, !ue o tin%am con%ecido desde menino: "uomodo hic litteras scit, cum non didicerit @Go( /,)MB: +e este nosso patr9cio nunca estudou nem aprendeu, como sabe "etras: $ 7om a mesma admirao podemos n,s dizer das nossas devotas do Erevirio: se e"as no estudaram nem aprenderam, e o mais !ue c%egaram a saber "er por "etra redonda, donde "%es veio esta "atinidade e estas "etras: 7risto, a"m de outros princ9pios mais a"tos, sabia o !ue fa"ava por ci'ncia infusa; mas estas infus&es de "etras no as costuma Deus comunicar a mu"%eres: a %omens sim( +ara ao princ9pio c%amava$se +arai, e 0brao c%amava$se 0bro( - !ue fez Deus em ambas: 0 +ara tirou$"%e uma "etra do nome, e a 0brao acrescentou$"%e outra, por!ue aos %omens acrescenta Deus as "etras, 5s mu"%eres

* no "%as acrescenta, antes "%as tira( 0 razo desta diferena a mesma por!ue o -sp9rito +anto infundiu a ci'ncia das "9nguas aos disc9pu"os de 7risto, e no 5s disc9pu"as( - por !u': #or!ue 5!ue"es %omens f'$"os mestres do mundo, e 5s mu"%eres proibiu$"%es !ue o fossem: Docere autem mulieri non permitto/. 1as, dado, e concedido sem controvrsia !ue, ou por infuso do cu, ou por di"ig'ncia e estudo pr,prio %aja mu"%eres !ue ten%am ta" prtica da "9ngua "atina !ue entendam o Erevirio, estas ficam fora da nossa !uesto, e, "ouvando e venerando a sua ci'ncia, s, fa"amos com as !ue a no t'm( ?MN( +uposto, pois, !ue as !ue "'em $ bem ou ma" $ o Erevirio, no entendem os sa"mos, nem os %inos, nem as "i&es do 2e"%o e <ovo .estamento, nem as "endas e vidas dos +antos, nem as exposi&es dos #adres, nem as ant9fonas, versos, ora&es, e todas as outras partes de !ue o =f9cio -c"esistico composto, !uem pode negar nem duvidar, !ue seja me"%or conse"%o, e exerc9cio mais grato a Deus, rezar no 4osrio os #adre$<ossos e 0ve$1arias na "9ngua vu"gar e portuguesa, !ue todos entendem, e no o Erevirio na "atina, em !ue no sabem o !ue dizem: +e a"gum neste mundo era mais interessado e pudera ser mais apaixonado pe"o =f9cio -c"esistico, era Davi, por duas grandes raz&es: a primeira, por!ue a principa" matria do =f9cio -c"esistico so os sa"mos do mesmo Davi; a segunda, por!ue a forma do mesmo =f9cio, dividido nas +ete 6oras 7annicas, tambm foi tomada de"e, e 5 sua imitao $ como confessa Earnio $ Septies in die laudem dixi tibi>. #or isso tambm o +a"trio de Davi se divide e reparte todo pe"os sete dias da semana( -, contudo, o mesmo Davi no +a"mo !uarenta e seis $ como observam 4ufino, 6ugo 7ardea", Kudo"fo e outros $ nos exorta a !ue sa"meemos, no sete, seno cinco vezes: @sallite Deo nostro, psallite1 psallite regi nostro, psallite, quoniam rex omnis terrae Deus, psallite sapienteA. #ois, se Davi sa"meava sete vezes no dia, e no =f9cio -c"esistico se repetem os mesmos sa"mos sete vezes e em sete %oras distintas, !ue razo teve o mesmo profeta para neste sa"mo variar o nFmero, e o trocar de sete em cinco: ?M)( G dissemos muitas vezes !ue o +a"trio antigamente era um, e depois foram dois( = antigo, o +a"trio de Davi; o moderno, o +a"trio da 2irgem, +en%ora nossa, !ue este foi o primeiro nome !ue teve o seu 4osrio( +aibamos agora !ua" a matria deste +a"mo !uarenta e seis, em !ue o profeta fez uma to grande mudana( 0 primeira e principa" matria do dito +a"mo, a subida de 7risto ao cu, !ue foi o comp"emento dos mistrios do 4osrio: 'scendit Deus in (ubilo, et Dominus in voce tubae. @sallite Deo nostro, psallite1 psallite +egi nostro, psallite )N1 a segunda, foi a f e cristandade universa", e o reino do mesmo 7risto em todo o mundo: "uoniam rex omnis terrae Deus: psallite sapienter)). <a "ei antiga, ainda !ue Deus era Deus e rei de toda a terra por dom9nio, por f s, era Deus e rei da terra de Gudia e de Gac,: Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes >acob )?1 porm, na "ei da graa, em !ue a f se pregou a todo o mundo e a todas as na&es: <untes in mundum universum praedicate omni creaturue)C $ e depois !ue 7risto se assentou 5 destra do #adre, como diz o mesmo +a"mo: Deus sedes super sedem sanctam suam ) $ ento ficou Deus e rei de toda a terra: "uoniam rex omnis terrae Deus. <este diferente tempo, pois, e neste diferente estado, exorta particu"armente Davi a !ue se sa"meie e reze cinco vezes, !ue o nFmero em !ue se dividem as ora&es do 4osrio, segundo a repartio dos seus mistrios( - por !ue razo: -"e mesmo o diz nas F"timas pa"avras: @sallite sapienter: sa"meai sabendo e entendendo o !ue dizeis( 0ssim est mais c"aro no mesmo origina" %ebreu, em !ue fa"ou o profeta: @sallite in intelligentia: sa"meai e rezai com inte"ig'ncia, por!ue no +a"trio da 2irgem, como se reza em vu"gar e na "9ngua pr,pria, muito fci" a
/ #ois eu no permito 5 mu"%er !ue ensine @) .im( ?,)?B( > +ete vezes no dia te disse "ouvor @+8( ))>, )* B( A 7antai sa"mos ao nosso Deus, cantai sa"mos; cantai sa"mos ao nosso 4ei, cantai sa"mos, por!ue Deus o rei de toda a terra; cantai sa"mos sabiamente @+"( *,/ sB( ))N +ubiu Deus com jFbi"o, e o +en%or com voz de trombeta( 7antai sa"mos ao nosso Deus, cantai sa"mos; cantai sa"mos ao nosso rei, cantai sa"mos @+8( *,* sB( ))) #or!ue Deus o rei de toda a terra; cantai sa"mos sabiamente @+"( *,/B( ))? .u mesmo s o meu rei e o meu Deus, !ue disp&es as sa"va&es de Gac, @+8( C, MB( ))C 8de por todo o mundo, pregai a toda a criatura @1c( )*,)MB( )) Deus est sentado sobre o seu santo trono @+8( *, AB(

/ inte"ig'ncia do !ue se diz, e no +a"trio de Davi, no, como e"e mesmo advertiu, e !uis !ue advert9ssemos( ?M?(N +a"mo cin!Penta e !uatro tem por t9tu"o: $n carminibus intellectus David: nos versos de Davi entendimento( $ = mesmo t9tu"o se repete em muitos outros sa"mos, advertindo$nos Davi em todos !ue a sua inte"ig'ncia no fci", mas muito dificu"tosa( - se isto se verifica e experimenta nos !ue sabem a "9ngua %ebria, em !ue foram escritos, e a grega e "atina, em !ue esto traduzidos, !ue conceito faro os !ue s, os pronunciam, e verdadeiramente no c%egam a diz'$"os, por ignorncia da "9ngua: Kogo, muita razo teve Davi, depois !ue con%eceu como profeta os mistrios de 7risto, e !ue sobre e"es se %avia de fundar outro sa"trio diferente do seu, muita razo teve, digo, no para estimar menos o =f9cio -c"esistico, em !ue o seu +a"trio se repete e reparte nas +ete 6oras 7annicas, mas para !ue este se trocasse pe"o +a"trio da 2irgem, cujos sa"mos, !ue so as ora&es de !ue consta, se repetem e repartem de cinco em cinco, conforme a diviso dos mistrios, sendo todo ou o principa" motivo de o preferir a inte"ig'ncia de"e: @sallite in intelligentia. ?MC( -u no !uero nem posso negar, !ue as +ete 6oras 7annicas, em !ue se reparte o +a"trio de Davi, sejam muito mais di"atadas, e !ue por isso d'em mais tempo a Deus !ue as cinco dcadas de ora&es, em !ue se reparte o +a"trio ou 4osrio da +en%ora; mas, reduzindo este mesmo nFmero, no a dcadas, ou ora&es inteiras, seno a pa"avras somente, digo !ue bastam s, cinco pa"avras das ora&es do 4osrio, rezadas com inte"ig'ncia do !ue significam, para serem preferidas a todo o =f9cio -c"esistico sem e"a( =uamos neste mesmo caso, no a outro autor ou autores, seno ao ap,sto"o +( #au"o, cujas defini&es so de f( <o tempo da primitiva 8greja, em !ue era muito fre!Pente o dom das "9nguas, nem todos os !ue as fa"avam as entendiam( 0ssim o notaram e ensinam +anto 0gostin%o, +anto .oms, +anto 0mbr,sio, +( 7ris,stomo, e outros padres, e o dec"ara 7aetano com o exemp"o da jumenta de Ea"ao( - como a"guns destes, !ue fa"avam em "9nguas estran%as sem as entender, se prezassem de orar nas mesmas "9nguas, reprovando +( #au"o este abuso, e a"egando consigo mesmo, diz assim: $n <cclesia volo quinque verba sensu meo loqui, quam decem millia verborum in lingua, id est, peregrina @) 7or( ) ,)AB: 0ntes !uero dizer s, cinco pa"avras no sentido !ue eu entendo e me entendem, !ue dez mi" no !ue no entendo( $<otai a diferena incomparve" e a desproporo sem medida, com !ue o ap,sto"o antep&e cinco pa"avras na "9ngua !ue se entende, a dez mi" na !ue se no entende: "uinque verba in sensu meo, quam decem millia in lingua, id est, peregrina. <o Erevirio verdade !ue rezais ou pronunciais dez mi" pa"avras, mas tambm verdade !ue as no entendeis; "ogo, me"%or no 4osrio, no s, rezar cinco dcadas ou cinco ora&es inteiras, mas cinco pa"avras somente do #adre$nosso e 0ve$1aria, por!ue na vossa "9ngua, em !ue entendeis o !ue dizeis a Deus( O82 's tr4s utilidades da intelig4ncia da lDngua em quem re0a: o maior gosto, o maior fruto e o maior merecimento e agrado de Deus. 7 sabor de quem fala ou re0a 2 saber o que di0. 7 preceito de Davi: orar saborosamente. 7 mel e a cera da ora-9o. 7 sabor da ora-9o nos .Knticos dos .Knticos. 7 Crevi,rio, e o livro doce de <0equiel. 7s que n9o entendem o que re0am, e o man,. ?M ( #ara !ue se con%ea, pois, !uanto importa esta inte"ig'ncia da "9ngua pr,pria em !uem reza, e !uanto se perde e impede por fa"ta de"a, vejamos as raz&es de uti"idade, !ue na mesma inte"ig'ncia se encerram, as !uais eu, para maior brevidade e compreenso, reduzo a tr's, e so estas: primeira, por!ue assim se reza com maior gosto; segunda, com maior fruto; terceira, com maior merecimento e agrado de Deus( ?MM( 3uanto ao gosto, ainda sensive"mente, sem dFvida por!ue o sabor de !uem fa"a ou reza saber o !ue diz( #or isso o nome de sabedoria se derivou do sabor, e uma e outra coisa sapere. .anto assim !ue +( Eas9"io, +( Eernardo, Dion9sio 7artusiano, e outros graves autores, dec"arando as pa"avras de Davi: @sallite sapienter, dizem !ue a!ue"e sapienter va"e o mesmo !ue sapide:

> saborosamente( - funda$se esta interpretao no mesmo origina" %ebreu: @sallite in intelligentia, por!ue s, !uem ora com inte"ig'ncia do !ue diz ora com sabor( 0s pa"avras de +( Eas9"io so estas: Si quis ad vim verbi cu(usque animo etiam ita afficiatur, quemadmodum gustatu ad qualitatem cu(usque cibi, prorsus hic mandato illi satifacit: @sallite sapienter )M: 0!ue"e !ue rezando entende as pa"avras !ue pronuncia, e percebe o sabor de cada uma de"as, assim como o sentido do gosto o sabor do !ue come, este ta" somente o !ue satisfaz ao preceito de Davi: @sallite sapienter, por!ue ora saborosamente( $ 0t a!ui o grande Eas9"io( ?M*( - !ue diz +( Eernardo, como doutor sempre me"9f"uo: .ibus in ore, psalmus in corde sapit: mel in cera, devotio in litera est: = comer sabe na boca: o sa"mo e a orao no t'm o sabor na boca, em !ue se pronunciam as pa"avras, seno no entendimento com !ue se diz a Deus o !ue e"as dizem( $ #or isso a Davi "%e eram mais doces !ue um favo de me": <t dulciora super mel et favum)*. 7onsidera, pois, +( Eernardo !ue no favo % me" e cera, e com a diferena desta comparao distingue a orao saborosa da !ue no tem sabor: 3el in cera, devotio in litera est: assim como o me" est na cera, assim a devoo est na "etra( ; +e entendeis a "etra do !ue rezais, gostais o me"; se a no entendeis, mastigais a cera( 8sto o !ue sucede 5s !ue rezam o Erevirio na "9ngua !ue no entendem; mastigam a cera sem nen%um sabor, !uando puderam gostar o me", rezando na sua "9ngua( ?M/( =uam ao mesmo 7risto, o !ua" tambm fa"ava com mu"%er, !uando disse: 8avus distillans labia tua, sponsa1 mel et lac sub lingua tua @7nt( ,))B: 0 vossa boca, esposa min%a, um favo, no seco $ !ue ento seria somente cera $ mas c%eio e redundante de suav9ssimo "icor, !ue debaixo da vossa "9ngua me" e "eite( $ = "eite no nosso caso a parte de suavidade !ue acrescenta 5s ora&es do 4osrio a meditao dos mistrios de 7risto e da Eeat9ssima 1e, !ue o trouxe em suas entran%as e a"imentou a seus peitos: Ceatus venter qui te portavit et ubera quae suxisti. 1as, por !ue razo esta doura no diz o -sposo !ue estava na "9ngua, seno debaixo da "9ngua: sub lingua tua6 #or!ue o sabor da orao no est no !ue se pronuncia com a "9ngua, seno no sentido e significao do !ue se pronuncia; no est no !ue soam as pa"avras, seno no !ue se entende debaixo de"as: sub lingua tua. -, se fizermos particu"ar ref"exo no tua, ac%aremos uma nova energia, ou discreto e!u9voco, com !ue o -sposo !uis significar 5 esposa, !ue a doura e suavidade do !ue se diz, no a pode sentir nem gostar uma mu"%er orando na "9ngua estran%a, seno na sua: sub lingua tua. ?M>( = mesmo se entende dos %omens !ue rezam o Erevirio, se para e"es for estran%a a "9ngua "atina( 0o profeta -ze!uie", !ue era %omem, e grande %omem, apareceu a mo de um anjo com um "ivro, mandando$"%e !ue o comesse: .omede volumen istud @-ze!( C,)B: 7omeu$o e"e, e diz !ue o ac%ou na boca to doce como o me": .omedi, et factum est in ore meo sicut mel dulce @-ze!( C,CB( +e o texto parara a!ui, e no dec"arara mais, bastava dizer !ue o profeta ac%ara doce o "ivro, para se co"igir !ue estava escrito em "9ngua !ue e"e entendia, por!ue se a no entendera, no "%e %avia de ac%ar sabor( 1as assim o dec"arou "ogo o anjo, dizendo: Non enim ad populum ignotae linguae tu mitteris )/. como o "ivro no era de "9ngua estran%a, seno sabida, e a pr,pria e vu"gar da sua nao, por isso o ac%ou doce como o me"( +oube$"%e ao !ue sabia, por!ue entendia o !ue significava( .a" o Erevirio para os !ue o entendem( - para os !ue o no entendem, como ser: #arece$me a mim !ue ser como o man antes de gostado( 3uando a primeira vez c%oveu o man, comearam a dizer os !ue no sabiam o !ue a!ui"o era: 3anhu6 "uid est hoc @Vx( )*,)MB: 3ue isto: $ Jostado, era man, no gostado, era manhu. #ara os !ue o entendem e o gostam, o Erevirio um man do cu, !ue tem todos os sabores: para os !ue o no entendem, nem podem gostar, um perptuo manhu, por!ue a !uanto "'em esto dizendo: "uid est hoc6 3ue isto: $por!ue no sabem o !ue !uer dizer( 4ezem, "ogo, pe"o 4osrio, cujas ora&es entendem e so muito saborosas, !ue o demais uma devoo muito sem sabor( O2
))M CasiBius in +egulis brevior. +espons. 2&%. ))* 1ais doces !ue o me" e o favo @+8( )>,)) $ +8( ))>, )NCB( ))/ #or!ue tu no s enviado a nen%um povo de "9ngua descon%ecida @-x( C,MB(

A 7 fruto da ora-9o entendida. ' ora-9o dos que re0am em lDngua estranha sem entender, nada mais 2 que um pouco de vento. "ual 2 a ra09o por que as palavras com que oramos, se n9o entendemos o que significam, n9o produ0em fruto6 7s afetos que nos excitam as palavras do @adre; nosso e da 've;3aria. 7 castigo que Deus mandou ao povo de $srael: ler mas n9o entender as <scrituras. ?MA( - se rezar sem entender orar sem gosto, ainda pior defeito o segundo, !ue orar sem fruto( <o sou eu o !ue o digo, seno o ap,sto"o +( #au"o, impugnando e condenando $ como acima disse $ aos !ue em seu tempo oravam em "9ngua !ue no entendiam: Si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est @) 7or( ) ,) B: +e eu orar em "9ngua, !ue no entendo, o meu esp9rito o !ue ora, e a min%a a"ma fica sem fruto( $ -stas pa"avras no s, t'm dado ocasio a vrias interpreta&es, mas parece !ue, entendidas assim como soam, cont'm uma imp"icao manifesta( = esp9rito e a a"ma a mesma coisa, e, se t'm a"guma diferena, !ue a pa"avra esp9rito significa a parte superior da mesma a"ma( #ois, se !uando +( #au"o orasse em "9ngua estran%a, confessa !ue ora o seu esp9rito: Si orem lingua, spiritus meus orat ; como diz !ue orando deste modo a sua a"ma fica sem fruto:3ens autem mea sine fructu est6 Eem apertada estava a instncia, e bem se seguia a imp"icao, se a pa"avra esp9rito significasse neste "ugar a parte superior da a"ma, como !uando a 2irgem, +en%ora nossa, disse:3agnificat anima mea Dominum, et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo)>. #orm spiritus neste texto significa o ar da respirao, com !ue a "9ngua faz a voz e forma a pa"avra, e o mesmo !ue halitus. Spiritus hic sermo intelligendus est, diz #rimsio, e 7orn"io, ainda mais propriamente: Spiritus meus, id est, vox mea spiritu vitali et vocali prolata. De sorte !ue fa"ou a!ui +( #au"o como a"t9ssimo fi",sofo, e e"o!Pent9ssimo orador: como fi",sofo, por!ue, segundo a definio de 0rist,te"es, a voz no mais !ue o ar da respirao, movido com a "9ngua: *ox est ictus aeris respiratione attracti1 e como e"o!Pent9ssimo orador, por!ue, para atenuar o pouco !ue so e va"em as pa"avras, !uando !uem as pronuncia no entende o sentido de"as, nem "%es !uis c%amar vozes nem pa"avras, seno um pouco de ar( - assim vem a ser a sentena do ap,sto"o esta: +e eu oro $ ou orasse $ em "9ngua !ue no entendo: Si orem lingua ; !uem ora no ta" caso no a min%a a"ma, seno um pouco de vento, por!ue o ar da min%a respirao: Spiritus meus orat1 e como a min%a a"ma no a !ue ora, por isso fica sem fruto: 3ens autem mea sine fructu est. = exemp"o com !ue confirma esta sua doutrina o ap,sto"o, muito como seu: Nunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens: quid vobis prodero @) 7or( ) ,*B( #ergunto, meus irmos $diz #au"o$ se eu, usando do dom de "9nguas !ue ten%o, vos pregar em "9ngua !ue no entendeis, aproveitar$vos$eis, ou farei a"gum fruto em v,s: $ 7"aro est !ue no( #ois assim como eu pregando em "9ngua !ue no entendeis, vos no posso aproveitar a v,s, assim tambm, se orar em "9ngua !ue eu no entendo, no me posso aproveitar a mim: 3ens autem mea sine fructu est. ?*N( - !ua" a razo por !ue as pa"avras com !ue oramos, se no entendemos o !ue significam, ainda !ue fssemos to santos como +( #au"o, no produzem fruto: 0 razo por!ue o fruto da orao consiste nos afetos da nossa a"ma para com Deus e para conosco, e as pa"avras, cujo sentido no entendemos, no podem excitar nem produzir estes afetos( = mesmo +( #au"o o dec"arou em outro "ugar, como se fa"asse sina"adamente com os !ue rezam o Erevirio: Eoquentes vobismetipsis in psalmis, et h=mnis, et canticis spiritualibus, cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino @-f( M, )AB: 3uando rezais %inos, e sa"mos, e cnticos $ !ue o !ue se faz no Erevirio $ % de ser de maneira !ue com as pa"avras vos fa"eis a v,s mesmos, e com o corao "ouveis a Deus: com as pa"avras a v,s mesmos: loquentes vibismetipsis1 e com o corao a Deus: in cordibus vestri Domino. ; 1as !uando eu no entendo o !ue diz o %ino, nem o sa"mo, nem o cntico, como pode esse %ino, esse sa"mo e esse cntico excitar em mim os afetos !ue significam as suas pa"avras, se para mim, !ue
))> 0 min%a a"ma engrandece ao +en%or, e o meu esp9rito se a"egrou por extremo em Deus meu sa"vador @Kc( ), *B(

MN somente as pronuncio com a "9ngua, so um mero som formado no ar, sem significao a"guma: =re eu em "9ngua !ue entendo $ e me"%or, se for na pr,pria $ e "ogo o sentido das pa"avras se far sentir nos afetos, e a mesma "9ngua, como se fosse de fogo, o pegar ao corao( <o afirmo !ue isto !uisesse dizer Davi, mas !uerendo, ou no !uerendo, as tuas pa"avras o dizem: .oncaluit cor meum intra me1 et in meditatione mea exardescet ignis. Eocutus sum in lingua mea @+8( C>, sB: = meu corao concebeu ta" ca"or dentro em mim, !ue na min%a orao se abrasou em fogo( $ - donde "%e vieram ao corao to ardentes afetos: Eocutus sum in lingua mea: por!ue fa"ei na min%a "9ngua( $ +e isto !uis dizer Davi, basta !ue e"e o diga, e se no foi esse o seu pensamento, seja a prova a vossa experi'ncia( 2,s, !ue no entendeis o Erevirio, por ser em outra "9ngua, rezai o 4osrio na vossa, e vede se % pa"avra nas suas ora&es !ue da "9ngua ao corao no excite ardent9ssimos afetos: ?*)( +e digo #adre$nosso, esta pa"avra me excita a amar um Deus !ue me criou, e de nada me deu o ser !ue ten%o, e a no degenerar de fi"%o de to soberano #ai( +e digo: !ue ests no cu $ esta pa"avra me "embra !ue o cu, e no a terra, a min%a ptria, e !ue viva na passagem deste mundo como !uem % de viver " eternamente( +e digo: santificado seja o teu nome $ esta pa"avra me ensina a venerao com !ue devo tomar na boca o nome de Deus, e a verdade com !ue, sendo necessrio, %ei de jurar por e"e( +e digo: 2en%a a n,s o teu reino $ esta pa"avra, verdadeiramente saudosa, me admoesta do fim, para !ue fui criado, e !ue se agora sirvo neste cativeiro entre os %omens, para depois reinar entre os anjos( +e digo: +eja feita a tua vontade, assim na terra como no cu $ esta pa"avra conforma a min%a vontade com a divina, para !ue, !uerendo o !ue e"e !uer, tudo o !ue se faz ou sucede seja tambm o !ue eu !uero( +e digo: = po nosso de cada dia nos d %oje $ nesta pa"avra me "ivro de todos os cuidados da vida, e com os seguros tesouros de no desejar suprf"uo, sou mais rico !ue todos os ambiciosos do mundo( +e digo: #erdoa$nos as nossas d9vidas, assim como n,s perdoamos $ com este pe!ueno cabeda" de perdoar o pouco !ue me devem, pago as infinitas d9vidas de !uanto devo a Deus, pe"o !ue de"e recebi e o ten%o ofendido( +e digo: <o nos deixes cair em tentao $ nesta pa"avra recon%eo, para a caute"a, a pr,pria fra!ueza, e me pon%o na!ue"as poderosas mos, de !uem s, me pode ter mo para !ue no caia( +e digo, fina"mente: 1as "ivra$nos de ma" $ nesta F"tima pa"avra confesso !ue muitos dos !ue ten%o por bens, verdadeiramente so ma"es, e !ue s, me pode "ivrar de"es !uem s, os antev' e con%ece( ?*?( 0s pa"avras da 0ve$1aria no so menos exce"entes !ue os afetos a !ue nos excitam( +e digo: 0ve$1aria $ nesta pa"avra saFdo a!ue"a +en%ora, !ue o de toda a saFde, e sem cujo patroc9nio ningum a"canou a eterna( +e digo: 7%eia de Jraa $ nesta pa"avra me persuado !ue a graa foi a sua maior fe"icidade, e !ue todas as fe"icidades sem graa so a suma misria( +e digo: = +en%or contigo $ esta pa"avra me anima a estar sempre com Deus por amor e obedi'ncia, e jamais, por nen%um caso, me apartar de"e( +e digo: Eenta s tu entre as mu"%eres $ esta pa"avra me traz 5 mem,ria a ma"dio de -va, e a de !uantos por causa de suas fi"%as t'm sido ma"ditos( +e digo: Eento o fruto do teu ventre Gesus $ esta pa"avra me avisa !ue, assim como a!ue"e fruto bendito foi o +a"vador, assim o de todas as min%as obras deve ser a sa"vao( +e digo: +anta 1aria, 1e de Deus $ esta pa"avra, fiado em sua benignidade, me prostra a seus soberanos ps para perptuo escravo de ta" +en%ora e fi"%o de ta" 1e( +e digo: 4oga por n,s pecadores $ esta pa"avra me prega !ue o !ue sobretudo devo procurar com maior nsia e com maior contrio, o perdo dos pecados( - se, fina"mente, digo: 0gora, e na %ora da nossa morte $ esta pa"avra acaba de me desenganar !ue despreze e no faa caso de !uanto acaba com a vida, e !ue a min%a vida seja ta" como !uisera ter vivido na morte, e !ue esta pode ser nesta mesma %ora( -stes so parte dos afetos a !ue nos excitam as ora&es e pa"avras do 4osrio, por serem rezadas e entendidas na nossa "9ngua vu"gar, para !ue vejam as devotas do Erevirio, se so tantos e to proveitosos os !ue de"e tiram em "atim, como estes em portugu's( ?*C( =%; !ueira Deus, !ue isto !ue parece devoo, no seja castigo; 3uis Deus castigar severamente os fi"%os de 8srae", e o castigo !ue fu"minou contra e"es, foi !ue "endo as -scrituras no as entendessem( Denunciou ao povo esta sentena de Deus o profeta 8sa9as, e para "%a dar bem a entender, foi com este exemp"o( +e mostrarem um "ivro fec%ado a um %omem !ue sabe "er, e "%e perguntarem o

M) !ue diz a!ue"e "ivro, responder !ue no sabe, por!ue est fec%ado( - se mostrarem o mesmo "ivro aberto a outro %omem !ue no saiba "er, perguntado do mesmo modo !ue diz o "ivro, responder !ue no sabe, por!ue no aprendeu "etras( #ois, desta mesma sorte $ diz o profeta $ te castigar Deus, , povo cego, por!ue, ou "endo ou no "endo as -scrituras, no entenders o !ue dizem: <t erit vobis visio omnium sicut verba libri signati, quem cum dederint scienti litteras, dicent: Eege istum: et respondebit: Non possum, signatus est enim. <t dabitur liber nescienti litteras, diceturque ei: Eege1 et respondebit: Nescio litteras)A. -m suma, !ue o castigo !ue Deus mandou 5!ue"e povo, foi !ue, ou abrissem ou no abrissem o "ivro das -scrituras, ou o "essem ou o no "essem, no o entenderiam( - ta" o Erevirio para !uem o no entende( +e no entendeis o !ue diz, ou o "eiais ou no "eiais, ou rezeis ou no rezeis, tanto importa o vosso Erevirio fec%ado como aberto( Deixai agora o 4osrio por esse "ivro( O28 7 maior agrado de Deus: 'ssim como Deus se agrada muito da ora-9o que 2 ora-9o, assim se n9o pode agradar da que o n9o 2. 7 pedir entendendo e o pedir n9o entendendo. .omo pede Davi a Deus que entenda as suas palavras6's ora-Ges que n9o chegam / notDcia de Deus. 's vo0es das aves e as vo0es dos homens. @or que me hei de contentar de louvar a Deus como um rouxinol, se o posso louvar como um an(o6't2 nos instrumentos inanimados 2 necess,rio haver significa-9o e intelig4ncia. @or que n9o di0 Davi que louvem os instrumentos a Deus, sen9o que louvem a Deus os homens com os instrumentos6 ?* ( - para !ue vejais o pouco !ue Deus se agrada de seme"%antes "eituras, "idas mas no entendidas $ !ue era o terceiro defeito$ considerai !ue, assim como Deus se agrada muito da orao !ue orao, assim se no pode agradar da !ue o no ( <o sou eu o !ue "%e nego este atributo, seno o mesmo 1estre Divino da orao, 7risto, +en%or nosso, em umas notveis pa"avras: "uaecumque orantes petitis, credite quia accipietis @1c( )),? B: .udo o !ue pedirdes a Deus orando, crede !ue o recebereis( Y =rar, pedir a Deus: pois, como distingue 7risto o pedir orando do pedir no orando: #or!ue o pedir orando ou no orando, so duas coisas to distintas, como pedir entendendo ou no entendendo o !ue peo( #or isso +( Goo Damasceno, a !uem seguem todos os te,"ogos, definiu a orao: 'scensio mentis in Deum?N: o orar "evantar a mente a Deus $ e diz a mente, por!ue esta na a"ma a parte inte"ectua", e com !ue entendemos( +e entendo o !ue peo, o meu pedir orar, e se no entendo o !ue peo, nem o meu pedir orar nem o meu orar pedir( 7omo pode "ogo Deus agradar$se de umas vozes vs e sem a"ma, !ue s, t'm nome de ora&es e no so orao: ?*M( Direis !ue, ainda !ue no entendais o !ue dizeis, Deus, com !uem fa"ais, o entende; !ue menos entendem as suas vozes as aves, e, contudo, "ouvam a Deus com seu canto; !ue at o som dos instrumentos mortos e sem sentido, "%e to aceito e agradve", como bem significou Davi com a!ue"e seu laudate to incu"cado e repetido: Eaudate eum in sono tubae1 laudate eum in psalterio et cithara. Eaudate eum in t=mpano et choro1 laudate eum in chordis et organo. Eaudate eum in c=mbalis benesonantibus1 laudate eum in c=mbalis (ubilationis?). Kogo injustamente se desaprovam as vozes %umanas e racionais, por no serem entendidas de !uem as pronuncia, se at as sensitivas e insens9veis "ouvam e g"orificam a Deus( 4espondo em gera", !ue to fora esto todas estas rp"icas, ou contraditas, de provar o contrrio do !ue vou dizendo, !ue antes so novas raz&es !ue mais o confirmam( - assim
))A - ser para v,s a viso de todos e"es como as pa"avras de um "ivro se"ado !ue, !uando o derem ao !ue sabe "er, "%e diro: K' esse "ivro( - e"e responder: <o posso por!ue est se"ado( - dar$se$ o "ivro ao !ue no sabe "er, e se "%e dir: K'( - e"e responder: <o sei "er @8s( ?A,)) sB( ??N D. Damascenus, lib. 3, de 8ide, cap. ? ( ??) Kouvai$o ao som da trombeta, "ouvai$o com sa"trio e c9tara( Kouvai$o com adufe e f"auta, "ouvai$o com cordas e ,rgos( Kouvai$o com c9mba"os sonoros, "ouvai$o com c9mba"os de jFbi"o @+8( )MN, CssB(

M? as irei desfazendo por uma parte, e por outra estabe"ecendo esta mesma proposio em !ue estamos( ?**( #rimeiramente, dizer !ue Deus entende o !ue v,s rezais, !uando v,s o no entendeis, fa"so( =uvi ao mesmo Davi, !ue acabastes de a"egar: *erba mea auribus percipe, Domine1 intellige clamorem meum @+8( M, ?B: #ercebei, +en%or $ diz Davi $ as min%as pa"avras, e entendei os meus c"amores( $ #or certo, !ue se outrem fizera esta petio, no s, pareceria escusada, mas muito indiscreta( Deus tudo percebe, tudo entende, e no pode deixar de o entender, ainda !ue n,s !ueiramos e "%o roguemos( #ois, como pede Davi a Deus neste sa"mo !ue entenda as suas pa"avras: #or!ue assim este sa"mo, como os demais, no o fez Davi s, para si, seno gera"mente para todos os !ue o %aviam de rezar, e entre e"es %avia de %aver a"guns, cujas pa"avras Deus no %avia de entender, posto !ue fossem as mesmas( - !uem so estes, cujas pa"avras Deus no %avia de entender: +o a!ue"es !ue as dizem sem e"es entender o !ue significam( 0 razo manifesta, e fundada na mesma exce"'ncia do entendimento divino, por!ue Deus no entende nem pode entender as coisas seno como e"as so( como as pa"avras so significativas dos conceitos, e eu, !uando pronuncio as pa"avras !ue no entendo, no fao conceito do !ue e"as significam, como pode Deus entender o !ue "%e digo, se eu "%o no digo: Dizei e bradai a Deus !uanto !uiserdes, !ue e"e nem % de entender as vossas pa"avras, nem os vossos c"amores, por!ue !uanto v,s dizeis e bradais, tambm v,s o no entendeis( -ntendei primeiro o !ue "%e !uereis dizer, e ento entender e"e o !ue v,s "%e disserdes( <otai fina"mente o !ue notou agudamente 0strio, neste mesmo verso de Davi, advertindo !ue no disse: sermonem meum, seno: verba mea ; por!ue pa"avras desatadas no fazem orao nem t'm sentido( - tais so todas as do Erevirio, para !uem as no entende, !ue neste caso no s, o !ue reza, seno tambm Deus( ?*/( - por!ue esta fi"osofia por muito de"gada no parea menos s,"ida, ouvi a +( #au"o escrevendo aos fi"ipenses: $n omni oratione, et obsecratione, cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum @H"p( ,*B: 3uando orais, seja de ta" modo, !ue em toda a vossa orao e em todos os atos de"a, c%eguem as vossas peti&es 5 not9cia de Deus( $ Z not9cia de Deus: $nnotescant apud Deum6 - pode %aver ora&es !ue no c%eguem 5 not9cia de Deus, !ue tudo con%ece, tudo entende, tudo sabe, e nada se "%e esconde: +im, diz o maior "etrado de todos os ap,sto"os, ou assim o sup&e( -, posto !ue os intrpretes, dec"arando estas mesmas pa"avras, apontam vrios modos em !ue nas ora&es %umanas se verifica o no c%egarem 5 not9cia de Deus, nen%um mais pr,prio e rigoroso !ue o do nosso caso, !uando !uem faz orao a Deus no entende o !ue "%e diz( Kogo, ma" fundada a vossa rp"ica, em dizer !ue se v,s no entendeis o !ue rezais, basta !ue Deus o entenda( 0comodai$ vos, pois, a trocar o Erevirio pe"o 4osrio, e em "ugar dos tr's noturnos, !ue so muito escuros, rezai os tr's teros, !ue so muito c"aros, e em "ugar das sete 6oras 7annicas, as sete peti&es do #adre$ nosso( ?*>( 0 outra rp"ica era !ue, se as vozes das aves, !ue e"as no entendem, "ouvam a Deus, !uanto mais as racionais e %umanas: .ambm esta suposio fa"sa, por!ue as vozes, !ue o %omem pronuncia e no entende, rigorosamente no so %umanas, posto !ue o paream( #or isso 7aetano comparou 5s do anima" de Ea"ao as dos cor9ntios, !ue +( #au"o repreende por!ue oravam em "9ngua !ue no entendiam( 0s vozes !ue a natureza deu aos animais, todas t'm suas significa&es, por!ue de um modo dec"aram a fome, doutro modo a ira, doutro modo a dor, e assim das outras paix&es, apetites ou instintos, ainda !ue irracionais e brutos( - se estas significa&es do seu mugir, ba"ar, rinc%ar, uivar e bramir se ac%am nos animais sem razo, no grande afronta dos !ue t'm uso de"a, fa"arem sem entender o !ue dizem: = exemp"o do canto das aves, posto !ue ten%a mais %armonia, no menos ignominioso( #or !ue me %ei de contentar de "ouvar a Deus como um rouxino", se o posso "ouvar como um anjo: #or !ue me %ei de contentar de "%e dar a a"vorada como um canrio ou pintassi"go, se o posso fazer como um serafim: 0inda posso voar mais a"to rezando o 4osrio( +e digo 0ve$1aria, fa"o como +( Jabrie"; se digo #adre$nosso, fa"o como 7risto( - por !ue a censura desta rp"ica no seja s, min%a, ouvi a de +( Eoaventura: 3ui so"a voce precatur sine mentis applicatione, nesciens quid dicat, quis non videt hunc psittaco similem esse6 0!ue"e !ue ora, ou cuida !ue ora, sem entender nem saber o !ue diz, !uem no v' !ue seme"%ante ao papagaio: $ +, !uem tiver o ju9zo to verde como e"es no

MC ver a verdade desta seme"%ana, e muito mais a deformidade de"a( ?*A( +, resta a rp"ica dos instrumentos, a !ua", para me"%or vos confutar, vos concedo( <em v,s entendeis o !ue dizeis, nem e"es o !ue soam, e muito %onrada conso"ao !ue tomeis o Erevirio nas mos para "ouvar a Deus como as %arpas, como os ,rgos e como os sinos( 1as destes mesmos instrumentos insens9veis forma um va"ent9ssirno argumento o tantas vezes a"egado +( #au"o: "uae sine anima sunt vocem dantia, sive tibia, sive cithara1 nisi distinctionem sonituum dederint, quomodo scitur id quod canitur, aut quod cithari0atur??6 =s instrumentos, !ue no t'm a"ma e t'm voz, se no distinguirem os sons, como se % de entender o !ue significam: De sorte !ue at nos instrumentos inanimados so necessrias tr's coisas: o som, a significao do !ue soam, e a inte"ig'ncia do !ue significam, por!ue, se fa"tar esta significao e esta inte"ig'ncia, os instrumentos por si s,s de nada servem( #&e o exemp"o o mesmo ap,sto"o na trombeta: <tenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se ad bellum?C6 0 trombeta toca a marc%ar, a fazer a"to, a acometer, a retirar, e a todos os outros movimentos mi"itares, mas estas distin&es e inte"ig'ncias no as faz a trombeta, seno o trombeta( = %omem !ue a governa o !ue a anima, por!ue a voz do instrumento voz sem a"ma: Sine anima sunt vocem dantia $ e como a a"ma da voz a significao e a inte"ig'ncia, ainda nos instrumentos, com !ue se a"egava, bem se prova de"as e com e"es !uo pouco vai o som das vozes em !uem ora, se "%e fa"tar a inte"ig'ncia do !ue significam( ?/N( <em o texto ou textos de Davi citados persuadem o contrrio, antes dec"aram e confirmam mais esta mesma verdade( <en%um da!ue"es textos $ coisa muito digna de se notar $ diz !ue os instrumentos "ouvem a Deus, seno !ue os %omens "ouvem a Deus com e"es: Eaudate eum in sono tubae1 laudate eum in psalterio et cithara: <o diz !ue "ouvem a Deus as trombetas, os sa"trios e as c9taras, seno !ue os %omens o "ouvem com as c9taras, com os sa"trios e com as trombetas( Eaudate eum in t=mpano et choro1 laudate eum in chordis et organo: <o diz !ue "ouvem a Deus os ataba"es, as cordas e os ,rgos, seno !ue os %omens o "ouvem com os ,rgos, com as cordas e com os ataba"es( Eaudate eum in c=mbalis benesonantibus1 laudate eum in c=mbalis (ubilationis: <o diz !ue "ouvem a Deus os sinos bem$soantes, nem os repi!ues a"egres, seno !ue os %omens o "ouvem com o som dos sinos e dos repi!ues( - por !ue no diz Davi !ue "ouvem os instrumentos a Deus, seno !ue "ouvem a Deus os %omens com os instrumentos: #or!ue nos instrumentos esto as vozes, nos %omens est a inte"ig'ncia, e os "ouvores de Deus no se comp&em s, das vozes sem inte"ig'ncia, !ue esto nos instrumentos, seno da inte"ig'ncia junta com as vozes, !ue est nos %omens( O288 's religiosas e o Crevi,rio +omano. +a0Ges que a $gre(a tem e teve desde seu princDpio para no 7fDcio <clesi,stico n9o usar das lDnguas vulgares, sen9o da latina. +e0ar o Crevi,rio ainda que se n9o entenda, sempre 2 bom1 re0ar por2m, o mesmo Crevi,rio entendendo;o 2 muito melhor. 7 preceito e a devo-9o. 's ra0Ges da pr5pria Senhora do +os,rio. Naam9 Siro, e o rem2dio f,cil e vulgar do >ord9o. ?/)( De tudo o !ue at a!ui temos disputado e discorrido, parece !ue j fica reso"uta e fora de controvrsia a nossa !uesto, dentro dos termos em !ue a propusemos: no entre o Erevirio e o 4osrio, abso"utamente e para todos, mas em respeito da!ue"as pessoas somente, a !uem fa"ta a not9cia e prtica da "9ngua "atina, bastante a entender o =f9cio -c"esistico( - para !ue o devoto fem9neo sexo con%ea !uo reta e desinteressada a teno, com !ue ten%o advogado pe"a justia desta causa, e no parea !ue dissimu"o e passo em si"'ncio o argumento e exemp"o, !ue mais favorece a sua parte, !uero acabar pondo em campo por e"a, vestidas de diferentes %bitos e ins9gnias, todas as re"igiosas de todas
??? 0s coisas inanimadas, !ue fazem consonncia, como a frauta ou a c9tara, se no fizerem diferena de sons, como se distinguir o !ue se canta 5 frauta ou o !ue se toca na c9tara @) 7or, ) , /B: ??C #or!ue, se a trombeta der um som confuso, !uem se preparar para a bata"%a @) 7or( ) , >B:

M as na&es cat,"icas, as !uais tambm gera"mente no sabem mais !ue a sua "9ngua, e, contudo, usam do Erevirio 4omano, e rezam o =f9cio -c"esistico na "9ngua "atina( Kogo, se por preceito da 8greja universa" e pe"os estatutos particu"ares das suas re"igi&es, so obrigadas 5s mesmas 6oras 7annicas na mesma "9ngua "atina, !ue no entendem $ e no se pode dizer !ue este uso no seja muito santo, ou conten%a a"guma imperfeio $ segue$se !ue o mesmo podem fazer, e to "ouvave"mente como e"as, todas as !ue no so regu"ares( 0 conse!P'ncia parece forosa, mas respondo !ue nem se segue nem seria to "ouvve"( ?/?( 0s muitas raz&es !ue a 8greja 7at,"ica tem e teve desde seu princ9pio para no =f9cio -c"esistico, como tambm nas -scrituras Divinas, na 1issa e nas formas dos +acramentos no usar das "9nguas vu"gares, seno da "atina, se reduzem principa"mente a duas: a primeira, pe"a majestade das coisas +agradas e cu"to divino, !ue nos ouvidos e entendimentos dos rudes podia perder parte da rever'ncia e estimao, e ficar exposto a muitas interpreta&es, no s, indignas, mas erradas ? ( 0 segunda, por!ue sendo a 8greja 7at,"ica uma s,, tambm convin%a !ue a "9ngua de !ue usasse em todas as partes do mundo fosse assim mesmo uma, e essa a mais comum e universa", !ua" a "atina( -, posto !ue no =f9cio -c"esistico ten%am obrigao de a saber os %omens, a !uem mais fci", e no as mu"%eres, contudo, para !ue em todos os coros pFb"icos se guardasse a mesma uniformidade, foi mais conveniente !ue tambm e"as rezassem na mesma "9ngua( De nen%um modo, porm, se segue !ue seria igua"mente "ouvve" este uso nas !ue no so regu"ares, por!ue esta a diferena !ue % entre as coisas !ue se fazem por obrigao e preceito, em !ue o "egis"ador atende ao bem comum, ou por e"eio pr,pria e "ivre, em !ue cada um deve atender ao bem e conveni'ncia particu"ar( - desta mesma diferena se conc"ui !ue nunca as !ue no so regu"ares, rezando o mesmo =f9cio, igua"ariam o merecimento das regu"ares, por!ue nestas supre a obrigao e obedi'ncia o !ue na!ue"as perde a pr,pria vontade e e"eio, !uando me"%or o !ue deixam !ue o !ue esco"%em( ?/C( L doutrina de +( #au"o !ue sempre se deve esco"%er o me"%or : 'emulamini charismata meliora?M. - no era necessrio para isso a sua autoridade, por!ue assim o ensina a prud'ncia e ditame natura" da razo( 3uando a esco"%a entre o ma" e o bem, %$se de esco"%er o bem, e deixar$se o ma"; mas !uando entre o bom e o me"%or $ como a nossa $ %$se de esco"%er o me"%or, e deixar$se o bom( -sta verdade, ditada pe"a natureza e canonizada pe"a f, a !ue eu pretendi persuadir em todo este discurso( 4ezar o Erevirio, ainda !ue se no entenda, sempre bom, por!ue ato de re"igio e cu"to divino, e modo gera" de %onrar, venerar e "ouvar a Deus( 4ezar, porm, o mesmo Erevirio entendendo$o, me"%or e muito me"%or, por!ue, a"m deste cu"to gera", "ogra as vantagens do sabor, do fruto e dos afetos particu"ares, !ue esto encerrados na inte"ig'ncia das pa"avras, a !ue +anto .oms, e todos os te,"ogos, assim esco"sticos como ascticos, c%amam posto espiritua" da a"ma, do !ua" em pr,prios termos dizia Davi: Sicut adipe et pinguedine anima mea, et labiis exultationis laudabit os meus?*. - como entre o bom e me"%or do Erevirio, rezado com inte"ig'ncia ou sem e"a, % to grande diferena, !ue far uma mu"%er !ue o no entende, para conseguir o me"%or: 0!ui se v'em os grandes privi"gios da re"igio( +e re"igiosa, no pode deixar o Erevirio, nem o deve trocar; mas se no re"igiosa, deve$o deixar e troc$"o pe"o 4osrio( - por !u': #or!ue na re"igiosa o !ue por si somente bom, por virtude da obedi'ncia sobe a ser o me"%or; e na !ue no re"igiosa, !ue obra por pr,pria e"eio, e no por obedi'ncia, o !ue somente bom, no pode passar a ser me"%or, seno trocando$se( - a troca deve ser do Erevirio em 4osrio, por!ue trocar, o !ue no entende pe"o !ue entende, como to "argamente deixamos provado( ?/ ( #or fim, pode %aver a"guma devota to devota !ue reze ou !ueira rezar uma e outra coisa, o Erevirio e mais o 4osrio( 1as tambm no aprovo esta concordata, por!ue seria abarcar muito e apertar pouco( L o improprio !ue o profeta 0geu "anava em rosto aos !ue de grande seara co"%em
?? Cellarm. lib. 2. de *erbo Dei, cap. ult Soar. de +elig. tom. 2, lib. 2, cap. #. ??M 0spirai aos me"%ores dons @) 7or( )?,C)B( ??* 7omo de ban%a e de gordura seja farta a min%a a"ma, e com "bios de jFbi"o te "ouvar a min%a boca @+8( *?, *B(

MM pouco gro: Seminastis multum, et intulistis parum?/. Im s, mistrio de 7risto, e uma s, c"usu"a do #adre$nosso basta para meditar toda a vida, !uanto mais o 4osrio inteiro( -m nossos dias %ouve dois var&es santos, um secu"ar, outro re"igioso, nesta 0mrica: um, !ue gastou tr's anos em dizer a cada respirao: 8iat voluntas tua1 e outro, !ue eu con%eci e tratei, o !ua" desde a meia$noite at o sair do so", tin%a seis %oras de orao de joe"%os, meditando em uma s, c%aga de 7risto crucificado?>( ?/M( - se o meu pouco esp9rito no tem bastado para mostrar bem este me"%or, e persuadir esta troca, espero por fim !ue baste a autoridade da mesma +en%ora do 4osrio, e !ue no %aver devoo a"guma to pertinaz ou ju9zo to teimoso !ue se atreva a resistir 5 fora de suas divinas pa"avras( = segundo pregador depois do patriarca +( Domingos, esco"%ido pe"a mesma 2irgem +ant9ssima para restaurador da devoo do seu 4osrio, !ue, como todas as coisas boas, com o tempo se ia esfriando e diminuindo, foi o Eeato 0"ano, to fi"%o do mesmo santo patriarca no esp9rito, como imitador do ze"o( 0pareceu$"%e, pois, a +oberana 4ain%a dos 0njos, e, encarregando$"%e !ue para remdio e reformao do mundo tornasse de novo a pregar e promu"gar o 4osrio, as raz&es !ue acrescentou por sua boca sacrat9ssima, para !ue e"e em seu nome as incu"casse a todos, foram estas: Siquidem hoc genus orandi promptum ac facile, est mihi gratissimum, ad impetrandam divinam misericordiam accommodatissimum, populis salutare, et contra quae vis adversa praesens auxilium: #or!ue este g'nero de orar pronto e fci", para mim $ diz a +en%ora $ o mais agradve" de todos, para a"canar a miseric,rdia Divina o mais acomodado, e para os povos o mais Fti" e saudve", por!ue ne"e tem o mais eficaz remdio e socorro contra todas as adversidades( $.odas estas prerrogativas da devoo do 4osrio, e pronunciadas por to divino =rcu"o, a fazem digna de suma estimao( 1as a !ue no nosso caso se deve ponderar e venerar sobre todas, dizer a mesma +en%ora do 4osrio, !ue este modo de orar, por ser pronto e fci", "%e , no s, agradve", mas em grau super"ativo grat9ssimo: Siquidem hoc genus orandi promptum et facile, est mihi gratissimum. 3ue !uer dizer promptum et facile, seno ordinrio, vu"gar e de grande faci"idade, sem m!uina de rubricas para o ordenar e acertar, nem outra "9ngua mais !ue a pr,pria para o entender: 8sto o !ue nota e preza a +en%ora das +en%oras no seu 4osrio, para !ue se emendem do seu ju9zo e da sua e"eio as !ue por ordinrio e vu"gar, trocam este g'nero de orar por outro( <o sejam como <aam +iro, !ue sobre"evado da sua !ua"idade e grandeza, desprezou o remdio do Gordo por fci" e vu"gar a todos( - se !uerem agradar 5 4ain%a do 7u, como afetam 5s da terra, conformem$se com o modo de orar !ue "%e grat9ssimo: repetindo muitas vezes em vu"gar: 0ve 3aria, cheia de gra-a, como a oradora do -vange"%o "%e disse tambm em vu"gar: Ceatus venter qui te portavit.

+-41Q= RR888 7=1 = +0<.X++81= +07401-<.= -R#=+.= Coo0 autem genuit 7bed ex +uth). O8 7s bens de que fala a *irgem no cKntico do 1agnificat( ' roda da fortuna e a constante disposi-9o da @rovid4ncia divina. ' hist5ria de +ute. ' coroa de espigas de +ute e a coroa de flores do +os,rio. 7 +os,rio, rem2dio da pobre0a. 'ssunto do serm9o: 'ssim como +ute em figura remediou a sua pobre0a pela devo-9o do Sacramento, assim todos os que forem pobres remediar9o em realidade as suas pela devo-9o do +os,rio.
??/ 2,s semeastes muito, e reco"%estes pouco @0g( ),*B( ??> Jreg,rio Kopes, secu"ar em 1xico( Goo 0driano, re"igioso da 7ompan%ia na Ea%ia( ) - Eooz gerou de 4ute a =bed @1t( ),MB(

M* ?/*( 0 2irgem 1aria, +en%ora nossa, no seu divino cntico do 3agnificat, afirma de presente, e profetiza de futuro, !ue aos pobres enc%e Deus de bens, e aos ricos deixa vazios: <surientes implevit bonis, et divites dimisit inanes @Kc( ),MCB( <a roda do %orte"o, e nos vasos de barro, !ue com e"a vo dando a mesma vo"ta, no vedes como os vazios descem e os c%eios sobem, e "ogo os vazios se enc%em, e os c%eios ficam vazios: #ois isto mesmo o !ue faz $ diz a +en%ora $ no a roda, !ue v,s c%amais da fortuna, mas a constante disposio da #rovid'ncia Divina: <surientes implevit: divites dimisit inanes. ?//( -m muitos exemp"os dos seus ascendentes nos pudera provar a 2irgem 1aria a variedade ou provid'ncia desta mesma roda; mas em nen%um me"%or !ue na %ist,ria de 4ute !ue tomei por tema: Coo0 autem genuit 7bed ex +uth @1t( ),MB( -ra 4ute nora de <oemi $ no cuideis !ue o digo por e!u9voco $ e assim como <oemi disse de si: <gressa sum plena, et vacuam reduxit me Dominus? $ !ue o divites dimisit inanes $ assim 4ute com os termos e a fortuna trocada, estando pobre e faminta, e verdadeiramente vacua, Deus a enc%eu de tantos bens, e de tanta abundncia e fartura, !ue com maior verdade se pode c%amar p"ena: <surientes implevit bonis. ?/>( =s bens de !ue fa"a neste "ugar a +oberana 4ain%a, como 1e de miseric,rdia, so os bens temporais e da terra, necessrios ao sustento da vida %umana( - destes, como remdio da pobreza, e fartura dos !ue padecem fome, determino eu tratar %oje, para !ue se no !ueixe, ou cuide o corpo, !ue s, sobre os espirituais, e da a"ma, tem virtude e poder o 4osrio( ?/A( 3uando a #rovid'ncia e benignidade divina "ana a b'no sobre a terra, e frti" e abundante a novidade, c%ama Davi 5 ferti"idade dos campos coroa do ano: Cenedices coronae anni benignitatis tuae, et campi tui replebuntur ubertateC. L a mesma figura com !ue os poetas e"egantemente pintam a primavera coroada de f"ores, e o vero coroado de espigas( 0ssim pintou estas duas partes do ano o mais engen%oso de todos os poetas, na descrio do #a"cio do +o"( = vero coroado de espigas: Stabat nuda aestas, et spicea serta gerabat: a primavera coroada de f"ores: *erque novum stabat cinctum florente corona . - estas duas coroas, com !ue o ano se coroa em diferentes meses, temos %oje juntas em o mesmo dia( <o -vange"%o com 4ute coroada de espigas; na festa com o 4osrio coroado de f"ores( ?>N( - no isto mesmo a so"enidade da +en%ora do 4osrio com o +ant9ssimo +acramento exposto: +im, ( <o dia em !ue 7risto nasceu em Ee"m $ !ue !uer dizer 7asa de #o $ apareceu no cu um so" coroado de espigas; e no dia em !ue a 2irgem +ant9ssima o concebeu em <azar $ !ue !uer dizer H"orida $ apareceu a aurora do mesmo so" coroado de rosas( .udo isto se viu ento dentro na!ue"e mesmo ano, em !ue a benignidade do cu mais !ue nunca c%oveu b'nos sobre a terra: Cenedices coronae anni benignitatis tuae $ e tudo $ por!ue tudo era profecia $ se v' junto %oje nos dois mistrios sant9ssimos, em !ue se encerram tantos mistrios: o 4osrio e o +acramento( ?>)( - se agora me perguntais ou esperais ver o fim desta to natura" combinao da!ue"e ano com este dia, digo !ue no para o fim gera" da correspond'ncia de ambos os mistrios, !ue por tantos modos temos dec"arado, e ainda dec"araremos mais( 1as, como disse ao princ9pio, para remdio da
? -u sa9 da!ui c%eia, e o +en%or me faz vo"tar vazia @4t( ),?)B( C Eendirs a coroa do ano da tua bondade, e os teus campos se enc%ero de abundncia @+8( * ,)?B( = estio desnudo, com guir"andas de espigas( 0 primavera de p, coroada de f"ores( M7vidius, 3etam. lib. 2Q.

M/ necessidade dos pobres, e para fartura dos !ue padecem fome, 4ute antes de ser mu"%er de Eooz, reco"%endo as espigas !ue ca9am das mos aos seus segadores, foi a pobre e a faminta, e a mesma 4ute, depois de to a"tas e to opu"entas bodas, por benef9cio das mesmas espigas, no s, se coroou a si, mas deu coroas a seus descendentes: Coo0 autem genuit 7bed ex +uth. 7bed autem genuit $esse. $esse autem genuit David regemM. ?>?( 7omparando, pois, as rosas do 4osrio com as espigas de 4ute, o !ue %avemos de ver : !ue assim como 4ute em figura remediou a sua pobreza pe"a devoo do +acramento, assim todos os !ue forem pobres, remediaro em rea"idade as suas pe"a devoo do 4osrio( - sendo certo, como nos ensinou a 1e de Deus, !ue a miseric,rdia do mesmo Deus esurientes implevit bonis, e a sua justia divites dimisit inanes, no s, pertence esta virtude do 4osrio aos pobres, seno tambm aos ricos( 0os pobres, por!ue so pobres; e aos ricos, por!ue o podem ser( <o peo ateno para este discurso, por!ue sendo dos bens temporais matria a !ue todos sempre esto mui atentos( 've 3aria, etc. O88 ' famosa quest9o suscitada na corte de el;rei Dario: "ual 2 a mais poderosa coisa do mundo. 7 poder da verdade e o poder da mentira. 7 imp2rio desp5tico da pobre0a. ' durDssima e inviol,vel lei da necessidade. ' necessidade e o principado do amor entre gregos e latinos. ' fome, e o amor de >ac5 a Cen(amim. ?>C( <o pa"cio de e"$rei Dario, en!uanto e"e dormia, tr's guardas$mores da pessoa rea", !ue "%e vigiavam o sono, fi"osofando, ao !ue parece, sobre o sossego com !ue descansava a!ue"e grande monarca, sem o desve"ar o governo de cento e dezoito reinos, de !ue era sen%or, exc9taram entre si a!ue"a famosa !uesto, !ue refere -sdras: !ua" fosse a mais poderosa coisa do mundo: Despertou o rei, e "endo a !uesto !ue os mesmos autores de"a "%e tin%am posto escrita debaixo dos travesseiros, prometeu grandes pr'mios a !uem me"%or a reso"vesse( Im disse !ue a mais poderosa coisa do mundo o rei, por!ue os reis podem !uanto !uerem, e ainda !ue !ueiram o !ue no podem, ningum % !ue "%es resista: tudo executam e conseguem( =utro disse, !ue mais poderoso o vin%o, por!ue 5 fora saborosa deste "icor se fendem muitas cabeas coroadas, e o pudera provar com a de <o, da !ua" fiou Deus o governo e restaurao do mundo, e no areando na maior tempestade, !ue foi a do di"Fvio, o vin%o o derrubou( = terceiro, fina"mente, !ue era Torobabe", disse !ue mais poderosa a mu"%er; e o provou com um notve" exemp"o de certa mu"%er c%amada 0pemen, bastando o primeiro de todos, !ue foi o de -va( 1as no contente com esta reso"uo, em !ue manifestamente venceu as dos compan%eiros, acrescentou e conc"uiu !ue a mais poderosa coisa do mundo a verdade: *eritas magna, et fortior prae omnibus @C -sdr( ,CMB( ?> ( -sta F"tima sentena aprovou o 4ei, esta foi ap"audida de todos com pFb"icas ac"ama&es: <t omnes populi clamaverunt, et dixerunt: 3agna est ventas, etpraevalet @C -sdr( , )B$ e esta segui eu, e tive por certa muitos anos, por!ue com este grande conceito da verdade na cabea me nasceram e cresceram ne"a as cs em todas as partes da -uropa( #orm, depois !ue passando a este mundo novo, vejo de mais "onge o ve"%o, ten%o ac%ado por experi'ncia !ue muitas vezes mais poderosa a mentira !ue a verdade( <o se pode isto dizer sem escnda"o da razo e %orror da mesma natureza, mas no se pode negar( - por !u': #or!ue a mentira crida e acreditada, e a verdade no tem f nem crdito; a mentira escusa os cu"pados, e a verdade no pode defender os inocentes; a mentira abso"ta sobre sua pa"avra, e a verdade condenada sem ser ouvida; a mentira profana sacri"egamente a re"igio e o sacerd,cio, e 5 verdade no "%e va"e sagrado; enfim, a mentira, !ue devera ser pisada, traz debaixo dos ps a verdade, e a verdade, de !uem se diz !ue nada sobre tudo, se v' to soobrada e afogada da vio"'ncia, !ue nem respirar pode( - posto !ue os ju9zes sejam retos, ou o !ueiram parecer, ta" o
M - Eooz gerou de 4ute a =bed, e =bed gerou a Gess, e Gess gerou ao rei Davi @1t( ),MB(

M> enredo dos testemun%os fa"sos, induzidos e subordinados, ou com o din%eiro ou com o ,dio, ou com o temor ou com a depend'ncia, ou com a "isonja ou com tudo, !ue a mentira a !ue vence, e a fa"sidade a !ue triunfa( 0ssim !ue muitas vezes a mentira %oje no mundo mais poderosa !ue a verdade, assunto !ue eu pudera provar com es!uisitos e formidveis exemp"os, se no fora outro o meu intento( ?>M( +uposto, pois, !ue na nossa experi'ncia, por abuso, seja mais poderosa a mentira !ue a verdade, e na sentena de Torobabe", por razo, seja mais poderosa a verdade !ue todo outro poder, segue$se porventura da!ui, !ue a coisa mais poderosa do mundo, ou bem ou ma" governado, seja !ua"!uer de"as: <o( #or!ue ainda % no mundo outra coisa mais poderosa( - !ua" : 0 necessidade( 0 necessidade, a pobreza, a fome, a fa"ta do necessrio para o sustento da vida, o mais forte, o mais poderoso, o mais abso"uto imprio !ue despoticamente domina sobre todos os !ue vivem( <o % coisa to dificu"tosa, to rdua, to repugnante 5 natureza, a !ue a no obrigue, a !ue a no renda, a !ue a no sujeite, no por vontade, mas por fora e vio"'ncia, a dur9ssima e invio"ve" "ei da necessidade( 0 necessidade !ue "eva o so"dado 5 guerra, e a esca"ar as mura"%as, onde vendo cair uns a ferro, e voar outros a fogo, avana com tudo, e no desmaia( 0 necessidade a !ue engo"fa o marin%eiro nas ondas do oceano: e"as com os naufrgios 5 vista, e e"e com ta" ousadia, !ue, metido dentro em !uatro tbuas, se atreve a pe"ejar, no s, com os ventos e tempestades, mas com todos os e"ementos( 0 necessidade a !ue mete ou precipita o mineiro ao mais profundo das entran%as da terra, e sem temor !ue as mesmas montan%as, !ue tem sobre si, caiam e o sepu"tem, e"e "%e vai cavando as ra9zes e sangrando as veias( Hina"mente, com mais ordinrio e gera" desprezo da vida e da saFde, !uem faz !ue o "avrador no tema os rege"os do inverno, nem o segador as ca"mas ardentes do estio, nem o pastor os dentes do "obo e do urso, e, em muitas partes, as un%as do "eo e do tigre, seno a necessidade: -, posto !ue uns e outros tantas vezes perecem em to con%ecidos perigos, a mesma necessidade, com imp"icao manifesta da pr,pria conservao, a !ue, para sustentar a vida, os obriga a perder a mesma vida( 0t o pobre e atrevido "adro, !ue desde o primeiro passo com !ue sa"teou os camin%os, comeou a camin%ar para a forca, se ao p de"a "%e perguntam !uem o trouxe a to miserve" estado, responde com o "ao na garganta !ue a necessidade( - para !ue ningum se admire deste grande poder da necessidade sobre todos, a razo , diz o provrbio, por!ue todos os outros poderes so sujeitos 5s "eis, e s, a necessidade no tem "ei: Necessitas caret lege. ?>*( 0ssim como os sbios dos persas e medos deram o principado do poder 5 verdade, assim os gregos e "atinos, mais sbios !ue e"es, sobre a mesma controvrsia, o deram ao amor( -stes disseram: 7mnia vincit amor*, e no %ouve nao to dura e brbara, !ue se no assinasse ou a"istasse debaixo desta sentena( 1as, se no mesmo caso concorrer o amor e a necessidade, !uem vos parece !ue % de vencer: 7"audiano disse: @aupertas me saeva premit, blandusque .upido: Sed toleranda fames, non tolerandus amor/. 3uer dizer !ue, apertado um %omem por uma parte da fome, e por outra do amor, com a fome ser crue" e o amor brando, a fome to"erve", o amor no( -u creio !ue !uando este poeta isto escreveu, devia de ter bem comido, e tambm bebido( -m dizer: Sed toleranda fames, non tolerandus amor, no soube o !ue disse( 6avia de dizer pe"o contrrio: Sed tolerandus amor, non toleranda fames, por!ue !uando concorrem juntos o amor e a fome, a fome triunfa do amor, e vence o !ue tudo vence( se no, pon%amos ambos em campo, e vejamos !ua" "eva a vit,ria( ?>/( #adecia$se grande fome nas terras de 7ana, !uando Gac,, para remdio de"a, de onze fi"%os !ue tin%a, mandou os dez ao -gito( .rouxeram po para a"guns dias, mas com obrigao de "evarem tambm o fi"%o undcimo, !ue era Eenjamim, !uando fossem buscar mais( -ra Eenjamim o mimo e amor de Gac,, e no se podem crer os extremos !ue e"e fez, para no apartar de si o fi"%o !ue
* 0 tudo vence o amor( / .laudianus, de @auper. amante.

MA unicamente amava( 8nstavam os irmos, e a todas as instncias respondia e satisfazia o pai, at !ue, fina"mente, o apertaram com uma, a !ue no teve so"uo nem resposta, e se deu por vencido( - !ua" foi esta: 0 da necessidade( -n!uanto durou o po, esteve forte Gac,; mas, tanto !ue se foi acabando a!ue"e fiador da vida, e "%e disseram os fi"%os, !ue e"es e seus netos morreriam todos 5 fome se no "evassem a Eenjamim, cedeu o amor 5 necessidade, e venceu a necessidade o amor( 0ssim o disse em pr,prios termos o mesmo Gac,: Si sic necesse est, facite quod vultis @J'n( C,?B: G !ue assim o pede a necessidade, fazei o !ue !uiserdes( $ = !ue !uiserdes, diz, e no o !ue eu !uero, por!ue eu no !uisera apartar de mim o Fnico fi"%o, !ue tanto amo; mas a min%a vontade e o meu amor, fora !ue se deixe vencer da necessidade( L ponderao de +( Goo 7ris,stomo, o !ua" nos encomenda !ue reparemos ne"a: *ide nunc, quomodo necessitas patris amorem vincit: 4eparai neste caso, e vede como a necessidade vence o amor do pai( $ = amor dos pais o mais forte de todos, e nen%um pai amou mais !ue Gac,, nem %ouve fi"%o mais amado !ue Eenjamim( #orm, 5 vista da necessidade e da fome, aparte$se o pai do fi"%o e o fi"%o do pai, rompam$se os cora&es de ambos com dor, c%ore a aus'ncia, suspirem as saudades, renda$se vio"entado o amor, e a necessidade triunfe: +i sic necesse est, facite quod vultis. 1as, !ue muito !ue ao amor do pai, para dar de comer aos fi"%os, vencesse a necessidade e fome de 7ana, se na fome de +amaria e de Gerusa"m, venceu tanto a necessidade o amor das mes, !ue c%egaram a comer seus pr,prios fi)%os>: O))) 7s primeiros efeitos ou conseqN4ncias da necessidade: o despre0o da honra e a destrui-9o da virtude. *irgDlio e o p5rtico do inferno. ' fome na tenta-9o do demOnio a .risto. 's ra0Ges que teve Davi para di0er que na sua pobre0a enfraquecera sua virtude. ?>>( -stes F"timos exemp"os poucas vezes vistos, so o !ue com maior %orror da natureza encarecem o poder e vio"'ncia da necessidade; mas os !ue cada dia acontecem no so menos feios, menos tristes, nem menos para temer( = primeiro efeito ou conse!P'ncia da necessidade, o desprezo da %onra; o segundo, a destruio da virtude( - pon%o em segundo "ugar a destruio da virtude, por!ue o muro da virtude a %onra, e derrubado este muro, a virtude, !ue e"e defendia, faci"mente se rende( 3uem se no envergon%a dos %omens, !ue v', faci"mente perde o respeito a Deus, !ue no v'( =s romanos, para a emu"ao de ta" sorte edificaram os temp"os da 6onra e da 2irtude, !ue pe"o da virtude se entrava ao da 6onra; e o demnio, para a tentao, primeiro bate o da %onra para derrubar o da virtude( #or isso, sendo todo o pecado ofensa de Deus e crime de "esa$majestade divina, introduziu o mesmo demnio no mundo !ue a"guns pecados no fossem infames, para !ue, tirado o temor da desonra, ficasse faci"itado o precip9cio da cu"pa( 0berta, pois, a primeira brec%a no muro da %onra, apenas se ac%a virtude to constante !ue, sitiada da necessidade e apertada da fome, pe"a triste condio somente de ter com !ue sustentar a vida, no renda a consci'ncia e a a"ma to infame partido( -sta a razo con%ecida at dos gentios, por!ue 2irg9"io descreveu o p,rtico e entrada do inferno, adornado feiamente da!ue"es monstros %orrendos, co"ocou tambm entre e"es a pobreza e a fome: 3alesuada fames, et turpis egestasS. Z fome c%amou malesuada, e 5 pobreza turpis, por!ue no % v9cio nem ma"dade !ue a fome no persuada, nem torpeza ou infmia !ue a necessidade e pobreza no faci"ite( ?>A( 2amos 5 -scritura +agrada, em !ue no 2e"%o e <ovo .estamento desta mesma fome e desta mesma pobreza temos dois admirveis reparos, e ambos em dois descendentes da nossa 4ute,
> 4s( *,?M ss; Kam( ?,?N( S 0 fome, m conse"%eira, e a %orr9ve" pobreza M*irg. 'eneida, lib. *Q(

*N Davi e o fi"%o de Davi, 7risto( Gejuou 7risto no deserto !uarenta dias, e em todo este tempo no o tentou o demnio( <o fim do jejum teve o +en%or fome: @astea esurit @1t( ,?B $ e no mesmo ponto diz o evange"ista, !ue o demnio se c%egou a e"e, e o tentou: <t accedens tentater @1t( ,CB( #ois, se o tentador, !ue no s, era demnio, seno o maior de todos os demnios, em !uarenta dias se no atreveu a c%egar a 7risto, antes o temia e fugia de"e, e, retirado, estava observando somente a prodigiosa abstin'ncia da!ue"e %omem, como agora, e "ogo no mesmo ponto em !ue recon%eceu !ue tin%a fome, se atreveu a o acometer e tentar: #or!ue to natura" efeito da fome o enfra!uecer a virtude, !ue at um santo to forte, to constante e to mi"agroso, !ue pode passar sem comer !uarenta dias, entendeu o demnio !ue, apertado da fome, no poderia resistir 5 tentao( +( Eas9"io: Sentiens diabolus, quia ubi fames, ibi imbecillitas, agreditur ad tentandum A. Hez o demnio, diz +( Eas9"io, este discurso: =nde % fome, % fra!ueza; pois agora o tempo de tentar este %omem, posto !ue to mi"agroso, por!ue, se a fome o tem meio rendido, a tentao o acabar de vencer( -"e bem deve de con%ecer !ue sou eu o demnio; mas um %omem com fome, e sem remdio, ainda !ue o comer !ue se "%e oferece seja dado pe"o demnio, %$o de aceitar( ?AN( 0ssim animado o tentador, fez descobertamente o tiro, e o !ue disse a 7risto foi: Si 8ilius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant )A. 7om muita razo argFi a!ui +( #edro 7ris,"ogo ao demnio, de !ue !uis tentar e no soube: .upis tentare, sed nescis)B. 0 primeira coisa !ue o demnio disse, foi a primeira !ue %avia de ca"ar( 2em c, demnio ignorante, !ueres render e derrubar a este mesmo %omem a !uem tentas, e trazes$"%e 5 mem,ria o ser Hi"%o de Deus: Si 8ilius Dei es6 <o sabes !ue o maior brio e o maior empen%o de um %omem de a"to nascimento, para no cometer indignidades nem vi"ezas, "embrar$se da nobreza de seus pais, e no !uerer pr manc%a na sua gerao: 0ssim $ diz o demnio $ mas isso se entende, !uando o fi"%o de bons pais tem !ue comer( #orm, !uando est com fome, e se v' apertado da necessidade, nem faz caso de pais, nem se "embra de gera&es, nem o"%a para as manc%as da %onra, nem para o crdito e reputao da pessoa, a tudo fec%a os o"%os, contanto !ue ten%a com !ue sustentar a boca( 0ssim o cuidou o demnio de 7risto, e se ne"e se enganou no se enganou em -saF, nem em Gnatas, nem no #r,digo, e infinitos outros( 0 regra gera" : bi fames, ibi imbecillitas ; e assim como 5 fome se segue a fra!ueza, assim 5 fome de muitos dias, muitas fra!uezas( ?A)(= outro descendente, e mais c%egado a 4ute, foi Davi( - !ue nos dir de si a!ue"e va"ente de Deus, !ue com as mos desarmadas espedaava "e&es, e com uma pedra derrubava gigantes: Diz, o !ue ningum pudera imaginar, por!ue diz assim: $nfirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt @+8( CN,))B: <a min%a pobreza enfra!ueceu$se a min%a virtude, e c%egou a fra!ueza a tanto, !ue at os mesmos ossos me derrocou( $ 3uem pudera imaginar de Davi duas tais coisas: pobreza e fra!ueza: <em a pobreza diz bem com um rei, nem a fra!ueza com um %omem to va"ente( 1as em tudo fa"ou Davi como !uem bem se con%ecia como %omem, e muito me"%or ainda como rei( +, estran%ar o nome de pobreza nos reis !uem no sabe !ue os reis so mais pobres !ue os vassa"os( <o mais pobre !uem tem menos, seno !uem necessita de mais( - ningum tem mais necessidade, nem maiores necessidades, !ue os reis( <ecessidade de fabricar armadas, necessidade de fornecer exrcitos, necessidade de fortificar praas e presidiar forta"ezas, necessidade de sa"ariar ministros nos reinos pr,prios, necessidade de manter e autorizar embaixadores nos estran%os, necessidade de sustentar com dec'ncia, aparato e magnific'ncia rea" a pr,pria majestade, e mi" necessidades outras pFb"icas e ocu"tas, das !uais pedia o mesmo rei a Deus o "ivrasse: De necessitatibus meis erue me)2( -, cercada, antes oprimida de tantas e to forosas necessidades, a fa"sa pot'ncia e verdadeira pobreza dos reis, vede a !uantas !uebras de consci'ncia, e a !uantas fra!uezas de virtude estar exposta: $nfirmata est in paupertate virtus mea6 Hra!ueza nos mesmos tributos e subs9dios necessrios, to"erando !ue carreguem sobre os pe!uenos e miserveis, e fi!uem isentos os grandes; fra!ueza nas doa&es
A D. CasiBius in hunc locum. ))N +e s Hi"%o de Deus, dize !ue estas pedras se convertam em pes @1t( (CB( ))) .hr=sol. Serm. de Tentat. $$. ))? Kivra$me das min%as af"i&es @+8( ? , )/B(

*) inof9ciosas e indevidas, no se pagando no mesmo tempo o !ue se deve aos "eg9timos acredores; fra!ueza nas c%amadas graas, feitas prodigamente aos !ue a "ogram de perto, es!uecidos os !ue servem e traba"%am ao "onge; fra!ueza na observncia e dissimu"ao das "eis com os poderosos; fra!ueza na igua"dade da justia; fra!ueza no verdadeiro e desinteressado exame das causas; fra!ueza na ateno ao "uxo e rega"o, para !ue tudo sobeja; fra!ueza no descuido da conservao do !ue se perde, para !ue tudo fa"ta; e tantas outras fra!uezas de virtude, !ue ainda nos reis, !ue parecem timora$ tos, mais se podem c%orar !ue dizer( ?A?( 8sto confessava Davi de si no tempo em !ue era rei( 1as antes de cingir a coroa, e depois !ue seu pr,prio fi"%o "%a tirou da cabea, em !ue a sua pobreza foi mais manifesta, tambm no fa"taram fra!uezas 5 sua virtude( <o tempo em !ue servia a e"$rei 0!uis, fa"tando 5 f da %ospita"idade, roubava os vassa"os do mesmo rei, e para !ue se no soubesse, matava a todos, o !ue no podia fazer "icitamente, por!ue a sua autoridade ainda era privada @) 4s( ?/,> ssB( <o tempo em !ue andava escondido de +au", por!ue <aba" 7arme"o, "avrador grosso, o no !uis socorrer, de"iberou e jurou !ue a e"e e a todos os de sua casa %avia de tirar a vida, e pr o fogo a !uanto possu9a@ ) 4s( ?M,??B( <o tempo em !ue fugia de 0bsa"o, por um presente com !ue +iba, criado do pr9ncipe 8sboset, "%e saiu ao camin%o, sem mais informao !ue a sua, "%e deu todos os bens de seu sen%or @? 4s( )*," ssB( - o pior e mais !ue, depois de "%e constar da inoc'ncia de 8sboset, devendo mandar enforcar a +iba como "adro e fa"srio, para no emendar de todo o !ue tin%a feito, mandou !ue o "adro e o roubado partissem entre si os bens @? 4s( )A,?/ ssB( <o consta das -scrituras a restituio desta injustia; mas, como notam todos os te,"ogos e expositores, certo, !ue depois a fez Davi, por!ue doutro modo no se sa"varia( .anta razo e tantas raz&es teve este %er,i, por tantas outras !ua"idades grande, para dizer e confessar !ue na sua pobreza enfra!uecera a sua virtude: $nfirmata est in paupertate virtus mea. O82 Se um homem t9o valente como Davi, oprimido da pobre0a e apertado da necessidade, cai em tantas fraque0as, que far, a fraque0a de uma pobre mulher6 7 que homens e mulheres chamam falta de rem2dio, n9o 2 falta de rem2dio, sen9o de f2. 7 Sacramento e o +os,rio, rem2dios da pobre0a. ?AC( - se a fora da necessidade e da pobreza, como acrescenta o mesmo Davi, "%e !uebrantou, e derracou at os ossos: <t ossa mea conturbata sunt ; se os ossos, !ue so a parte mais dura e mais forte do corpo, no podem resistir 5 fora da necessidade, sem !ue e"a os !uebrante e descompon%a, !ue se pode esperar da carne fraca: +e um %omem to va"ente como Davi, e to forte, como significa o seu pr,prio nome, oprimido da pobreza e apertado da necessidade, cai em tantas e tais fra!uezas, !ue far a triste mu"%erzin%a, !ue, confessando as suas com infinitas "grimas, e descu"pando misrias com misrias, juntamente se acusa a si e a sua pobreza: 3ue far $ digo outra vez $ a triste mu"%er !ue, perdida a %onra e a consci'ncia, e admoestada do perigo da sua a"ma, e recon%ecida de"e, protesta !ue deseja "evantar$se do "odo em !ue est ca9da, mas !ue no tem remdio, por!ue o peso da necessidade "%o no permite: 8sto dizem as mes, isto as fi"%as, e s, "%es fa"ta dizer, com 7assiodoro, !ue a me de todas as cu"pas a necessidade: 3ater criminum necessitas. .ambm % %omens, e no poucos, !ue indigna e covardemente se va"em da mesma descu"pa( 1as esta, !ue %omens e mu"%eres c%amam fa"ta de remdio, no fa"ta de remdio, seno de f( >ustus meus ex fide vivit)3, diz o -sp9rito +anto: .ende f, e no vos fa"tar com !ue viver( $ <os mesmos mistrios da f, em !ue a #rovid'ncia divina nos deu os meios para conseguir a vida eterna, nos deixou tambm os remdios para sustentar o tempora"( =uam agora os pobres e as pobres, os necessitados e as necessitadas, e assim como viram os efeitos da pobreza e da necessidade $ !ue por isso me detive tanto em os ponderar $ assim vero a eficcia e faci"idade dos remdios, e !ue no por fa"ta ou dificu"dade de"es, mas por fa"ta de f e por sua cu"pa,
))C = meu justo vive da f @6ebr( )N, C>B(

*? padecem a pobreza, a necessidade e a fome, com !ue se descu"pam( - !ue remdios so estes: G disse e prometi no princ9pio, !ue eram o +acramento e o 4osrio( 8sto o !ue agora %avemos de ver, e de novo peo a Deus e 5 2irgem +ant9ssima me assistam com sua graa, no tanto para dec"arar esta verdade to certa e to importante, !uanto para a persuadir( O2 7 divinDssimo Sacramento, primeiro rem2dio da pobre0a. 7 milagre relatado pelo .ardeal CarOnio. +ute e as espigas que fugiam das m9os dos segadores. ' prodigalidade de Coo0 e a admir,vel efic,cia do @9o Divino. . ?A ( = primeiro remdio, pois, da pobreza, da necessidade e da fome, o divin9ssimo +acramento, !ue temos presente, o !ua" tambm por isso se exp&e aos nossos o"%os debaixo de espcies de po( #ara abundant9ssima prova desta verdade nos deixou o mesmo 7risto o primeiro exemp"o em 4ute, av, de Davi, de !uem se dignou tomar a mesma carne e sangue com !ue nos sustenta no +acramento( 4ute !uer dizer satiata, a farta( - se "ermos o princ9pio da sua %ist,ria, antes parece !ue se %avia de c%amar a faminta( -ra to pobre 4ute !ue, no tendo com !ue sustentar a vida, e como dizemos, com !ue matar a fome, !uando os segadores de Eooz iam segando a sua seara, e"a os seguia detrs, reco"%endo as espigas !ue ficavam, por!ue era "ei de Deus !ue as pudessem tomar para si os pobres( - !ue espigas eram estas, ou !ue significavam: =s expositores a"eg,ricos dizem !ue eram figura do +ant9ssimo +acramento( - para !ue ningum duvide da exposio, o mesmo 7risto !uis ser o expositor, e a dec"arou mi"agrosamente( <o ano de nossa redeno de !uin%entos e treze, durava ainda em a"gumas partes o uso da primitiva 8greja, em !ue os cristos "evavam para casa o +ant9ssimo +acramento, e o tin%am, ou pFb"ica ou ocu"tamente nos seus =rat,rios, para se encomendarem a e"e e o comungarem( - como um cat,"ico, criado de um %erege, deixasse assim encerradas as sagradas part9cu"as, indo o %erege, ou com m teno, ou s, por curiosidade, a recon%ecer o !ue o criado adorava: $nvenit $ diz o cardea" Earnio $ omnes illas species in spicas et aristas triticeas germinasse)!: 0c%ou, !ue todas a!ue"as espcies se tin%am convertido em espigas de trigo $ com !ue tambm o %erege se converteu( -"e mesmo deu conta do mi"agre ao bispo, e foram "evadas as mi"agrosas espigas em procisso como triunfo da f, com mi" vivas e ap"ausos dos cat,"icos, assombro e confuso dos %ereges, !ue na!ue"e tempo eram os severianos( ?AM( .ais foram em figura as espigas !ue co"%ia a pobre 4ute( -spigas !ue, no tocadas da foice nem das mos dos segadores, e tomadas nas suas, representavam maravi"%osamente o mistrio e segredo a"t9ssimo, com !ue 7risto se deixou no +acramento( 0 mesma 4ute, se bem se penetra o !ue disse, o dec"arou com notve" propriedade( 3uando e"a pediu "icena 5 sua sogra <oemi para ir reco"%er as espigas, o !ue disse com frase particu"ar e estran%a, foi: <t colligam spicas quae fugerint manus metentium @4ut( ?, ?B: - co"%erei as espigas !ue fugirem dos mos das segadores( $ De maneira !ue, sendo a seara a mesma, a messe a mesma e o trigo o mesmo, umas espigas ficaram sujeitas 5 foice e 5s mos dos segadores, e as outras fugiram das suas mos: quae fugerint manus metentium. 2amos agora 5 propriedade do mistrio, !ue admirve"( 7risto, +en%or nosso, como notou e ponderou +( #au"o, na mesma noite em !ue se entregou a seus inimigos, instituiu o +ant9ssimo +acramento, e, debaixo das espcies de po, se deu a seus disc9pu"os: $n qua nocte tradebatur accepit panem, et gratias agens fregit, et dixit: 'ccipite, et manducate: :oc est corpus meum )#. - com o mesmo reparo e advert'ncia, !uando o +en%or disse: :oc est corpus meum, acrescentou: "uod vobis tradetur: o !ua" ser entregue por v,s, dec"arando !ue o corpo !ue "%es dava a comer, encoberto com as espcies de po, era o mesmo !ue na!ue"a mesma noite %avia de entregar nas mos de seus inimigos( - por !ue foi necessria esta dec"arao feita por +( #au"o a n,s, e por 7risto aos disc9pu"os: #ara !ue e"es, e n,s,
)) Caronius,anno #B3. ))M <a noite em !ue foi entregue, tomou o po, e dando graas, o partiu, e disse: -ste o meu corpo @) 7or( "",?CsB(

*C soubssemos !ue o mesmo corpo natura" e vis9ve" !ue o +en%or %avia de entregar nas mos de seus inimigos, esse mesmo, sacramentado e invis9ve", escondendo$o debaixo das espcies de po, o "ivrava juntamente de suas mos( -m suma, !ue o mesmo 7risto na mesma noite se entregou a seus inimigos e fugiu de"es( -ntregou$se, !uando no 6orto, dizendo: <go sum)%, se meteu vo"untariamente nas suas mos: <t manus in(ecerunt in >esum)&1 e fugiu de"es e de suas mos na 7eia, !uando, escondendo$se debaixo das espcies de po, se ps em estado de o no poderem ver nem prender( - como o corpo de 7risto sacramentado e sacramentando$se debaixo das espcies de po, por este modo se escondeu e fugiu das mos de seus inimigos, estas so as espigas !ue 4ute co"%eu da seara, dizendo !ue reco"%eria somente as !ue fugissem das mos dos segadores: quae fugerint manus metentium ; sendo propriissimamente os segadores a!ue"es !ue no corpo natura" do mesmo 7risto, comeando pe"o abrao de Gudas, "%e cortaram a vida( ?A*( #rovado, pois, !ue estas primeiras e poucas espigas !ue reco"%eu 4ute foram figura to pr,pria e to expressa do +ant9ssimo +acramento, vejamos como a e"as se seguiu natura"mente o aumento do po, e teve "ogo a pobre e faminta 4ute, com !ue remediar, sem outra di"ig'ncia, a sua pobreza, e satisfazer abundantemente 5 fome( 0cudiu e"a 5 messe pe"a man% $ !ue so as %oras em !ue se recebe o +ant9ssimo +acramento $ e no eram c%egadas as do meio$dia, !uando Eooz, sen%or da seara, veio visitar os seus segadores( - !ue sucedeu: 2iu a modstia e compostura $ como refere Kirano $ com !ue 4ute reco"%ia a!ue"as poucas espigas, e, movido no s, de piedade, mas de respeito e afeio natura", disse aos segadores !ue de indFstria deixassem ficar e cair outras das !ue j tin%am segado e "evavam nas mos, para !ue e"a sem pejo as pudesse co"%er: De vestris quoque manipulis pro(icite de industria, ut absque rubore colligat M+ut. 2,B%Q. =%; admirve" eficcia da!ue"e divino #o ainda em sombras; De sorte !ue, para socorrer abundantemente a pobreza e fartar a fome dos !ue o buscam, no espera o nosso traba"%o nem a nossa indFstria, mas, sendo a necessidade pr,pria, a supre com a indFstria a"%eia: @ro(icite de industria, ut absque rubore colligat. 4eparai muito tambm no absque rubore. 0os outros pobres sustenta$os a #rovid'ncia divina, mas com a!ue"a dura penso !ue traz consigo o pejo natura" de c%egar a pedir( 1as aos pobres !ue se va"em das miga"%as da!ue"a soberana messe, tambm desta penso os "ivra, e "%es d o po sem e"a: t absque rubore colligat. 7%egou, enfim, a tarde, no de outro, seno do mesmo dia, bateu 4ute, e a"impou das arestas o gro !ue tin%a co"%ido, e, medido, eram tr's a"!ueires da!ue"a terra: .ollegit ergo usque ad vesperam, et invenit tres modios)). 3uem cuidara, o !ue nem a mesma 4ute imaginou, !ue o po no semeado %avia de crescer tanto em um s, dia, !ue a mesma pobre e faminta, !ue pe"a man% o co"%ia espiga a espiga, 5 tarde o medisse aos a"!ueires( 1as assim cresce e se aumenta o po da terra a !uem se va"e do #o do 7u( O28 +a09o do nome de +ute, a farta, sendo este nome t9o contr,rio / sua pobre0a e / sua fome. ' contradi-9o aparente das duas profecias de $saDas a respeito do @9o do .2u. Se os ricos e os pobres comem o mesmo .risto Sacramentado debaixo dos acidentes de p9o, por que di0 Davi que os ricos comer9o e adorar9o, e que os pobres comer9o e se fartar9o6 ' fome da gra-a e a fome do p9o. ' diferen-a do sustento e a diferen-a da fome. 7 serm9o da @rovid4ncia e a ora-9o do @adre;nosso. 7 p9o natural e o p9o da vida eterna. ?A/( 7om muita razo se c%amou esta mu"%er 4ute $ !ue, como j dissemos, !uer dizer satiata, a farta $ sendo este nome to contrrio 5 sua pobreza e 5 sua fome, por!ue, assim como e"a ac%ou a fartura e a abundncia na sombra e figura somente da!ue"e divino #o, assim profetizou 8sa9as,
))* -u sou @Go( )>,MB( ))/ - "anaram mo de Gesus @1t( ?*,MNB( ))> -steve apan%ando no campo at 5 tarde, e ac%ou tr's a"!ueires @4ut( ?,)/B(

* trezentos anos depois, !ue a teriam mais certa e mais abundante, na "ei da graa, os !ue recorressem, no s, 5 rea"idade, mas 5 rea"eza do "ibera"9ssimo 0utor de todos os bens, !ue na!ue"a mesma figura se representava( <o cap9tu"o trinta diz duas coisas notveis o profeta 8sa9as, e to diferentes e opostas !ue, ou e"e ou e"as, parece, se contradizem( 0 primeira !ue na "ei da graa nos daria Deus o po muito estreito e apertado: Dabit vobis Dominus panem arctum)?1 a segunda, e !ue "ogo se segue, !ue o po seria abundant9ssimo e ferti"9ssimo: <t panis frugum terrae erit uberrimus et pinguis ?A. #ois, se da mesma mo de Deus nos %avia de vir este po duas vezes prometido, como o primeiro, !ue se nos promete, to estreito e apertado, e o segundo to "argo e abundante: #or!ue o primeiro po o #o do 7u, !ue 7risto nos deu para a"imento das a"mas, e o segundo o po da terra, !ue o mesmo +en%or nos d para remdio e sustento dos corpos( #or isso este segundo se c%ama nomeadamente po da terra, e o primeiro no: <t panis frugum terrae erit uberrimus. 1as, se o po do 7u to "argo !ue toda a "ibera"idade divina na sua maior "argueza no tem mais !ue dar, se a sua esfera to amp"a e to capaz, !ue compreende e encerra em si toda a imensidade de Deus, como se c%ama po estreito e apertado: panem arctum6 #or isso mesmo( #or!ue como todo Deus $ !ue o !ue se come no +acramento $ sendo infinito e imenso, est reduzido 5!ue"e breve c9rcu"o de #o e a !ua"!uer parte de"e, s, a"i est Deus estreitado e coarctado, e por isso: panem arctum. @anis arctus est <ucharistia, vel .hristus in ea, diz 7orn"io( <o , "ogo, contradio de uma e outra promessa, seno conse!P'ncia natura" e efeito pr,prio da primeira !ue, depois de Deus nos prometer a estreiteza do primeiro po, nos assegura "ogo a "argueza do segundo( <o maior maravi"%a estreitar Deus a sua imensidade !ue a"argar a sua "ibera"idade: #ois esta a abundncia do po da terra, !ue Deus nos promete depois !ue nos deu o #o do 7u, para !ue todos os !ue padecem necessidade, pobreza e fome, recorram a buscar a fartura onde o po est convertido em Deus, e Deus no mostra aos o"%os mais !ue po( ?A>( Deus no +acramento d$se igua"mente a pobres e ricos, mas aos pobres com uma grande diferena, por!ue aos ricos d$se debaixo dos acidentes de po somente, porm aos pobres, no se d debaixo dos acidentes de po, mas d$"%es tambm a substncia, seno em si, nos efeitos( -xce"entemente con%eceu e dec"arou esta diferena o rea" profeta no +a"mo vinte e um, !ue todo de 7risto $ e no s, o mesmo sa"mo, seno tambm esta inte"ig'ncia de"e de f $ fa"ando o profeta do mesmo +en%or en!uanto sacramentado, diz !ue os ricos o comeram e adoraram : 3anducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae @+8(?),CNB; e !ue os pobres o comero e se fartaro: <dent pauperes, et saturabunturMSl. ?),?/B( 0 diferena no pode ser mais c"ara, nem tambm a dFvida( +e os ricos e os pobres comem o mesmo 7risto sacramentado debaixo dos acidentes de po, por !ue diz !ue os ricos comeram e adoraram, e !ue os pobres comeram e se fartaram, o !ue no diz dos ricos: 0 razo por!ue os ricos comem a 7risto no +acramento com uma fome, e os pobres com duas( =s ricos "evam s, a fome da graa, e no a fome do po, por!ue so ricos; os pobres, no s, "evam a fome da graa, seno tambm a fome do po, por!ue so pobres; e como a fome da graa, !ue espiritua", se satisfaz com a mesma graa, e a fome do po, !ue corpora", se no satisfaz s, com a graa, seno tambm com a fartura, por isso se diz s, dos pobres !ue se fartaro, e no dos ricos: <dent pauperes, et saturabuntur. <o a exp"icao min%a, seno da agudeza de +anto 0gostin%o, em outro "ugar dos mesmos sa"mos( ?AA( Diz a"i o profeta !ue Deus d de comer a todos os !ue t'm fome: "ui dat escam esurientibus?B. - repara muito na genera"idade desta proposio +anto 0gostin%o, por!ue a #rovid'ncia Divina, posto !ue gera" para todos, reta e justa, e segundo esta justia, sendo o merecimento dos %omens to diferente, tambm o deve ser o comer com !ue Deus os sustenta( 0ssim , responde o santo, e se !uereis saber a diferena do sustento, o"%ai para a diferena da fome: Si habent aliam
))A - o +en%or vos dar um po apertado @8s( CN,?NB( ??N - o po dos frutos da terra ser abundant9ssimo e pingue @8s( CN,?CB( ??) 3ue d sustento aos famintos @+"( ) M, /B(

*M famem, habent et aliam escam: quaeramus famem ipsorum, et inveniemus escam ipsorum ?2. 0ssim como a #rovid'ncia divina tem diferentes remdios para diferentes necessidades, assim tem diferente po para diferentes fomes( 4econ%ecei, pois, a fome de cada um, diz 0gostin%o, e con%ecereis o po com !ue Deus a farta( +e a fome s, do cu, farta$a Deus como #o do cu, !ue o +acramento, por si mesmo; e se a fome juntamente do po da terra, farta$a Deus tambm com o po da terra, !ue segundo efeito do mesmo +acramento: Si habent aliam famem, habent et aliam escam. CNN( Da!ui se entender uma bem$advertida dificu"dade de +( #edro 7ris,"ogo, fundada sobre dois passos do -vange"%o, um da orao do #adre$nosso, e outra do famoso +ermo da #rovid'ncia( <o +ermo da #rovid'ncia diz 7risto !ue no ten%amos ou no nos d' cuidado o !ue %avemos de comer: Nolite solliciti esse in crastinum, quid manducetis ?31 e "ogo na orao do #adre$nosso ensina o mesmo mestre Divino !ue peamos a Deus, como #ai, o po de cada dia: @anem nostrum quotidianum da nobis @Kc( )), CB( 8nsta agora e"egantemente 7ris,"ogo: Tam bonus, tam pius, tam largus @ater, panem filiis non nisi postulatus indulget?!6 L poss9ve" !ue um #ai to bom, to piedoso, to rico e to "ibera", para dar o po aos fi"%os, % de esperar !ue "%o peam: ; <t ubi est illud: Nolite solliciti esse in crastinum, quid manducetis6 - onde est agora, ou como concorda com este texto o outro, em !ue o mesmo +en%or nos manda !ue no ten%amos cuidado do !ue %avemos de comer: $ 1ais apertadamente ainda: :oc petere (ubet, quod prohibet cogitare6 Easta !ue nos manda 7risto pedir a!ui"o mesmo, em !ue nos pro9be o cuidar: $ +im e no $ diz divinamente 7ris,"ogo $ por!ue o po !ue nos manda pedir, o po sobrenatura" do +acramento: o po em !ue nos proibe o cuidar, o po natura", necessrio ao sustento %umano; e !uem a"cana o primeiro no tem necessidade de cuidar no segundo, por!ue o tem seguro: :oc petere (ubet, quod prohibet postulare, quatenus caelestis @ater, caelestem @anem, caelestes filii ut postulemus, hortatur: = #ai, a !uem pedimos, o #ai ce"estia", o po, !ue pedimos, o #o ce"estia", os fi"%os, !ue o pedimos, tambm devemos ser ce"estiais, e !uem pede e a"cana o po espiritua" e do cu, no "%e pode fa"tar o corpora" e da terra( CN)( =%; se no framos to da terra, e se tivramos viva f, !ue o !ue nos fa"ta, como todo o nosso cuidado, todo o nosso desejo, e toda a nossa fome se %avia de empregar na!ue"e divino #o, seguros e sem receio de !ue o po da vida eterna nos no fa"taria com o da vida tempora", !ue to pouco % mister e to pouco dura; 3ue pode negar Deus a !uem deu seu pr,prio Hi"%o, dizia +( #au"o; e !ue pode negar o Hi"%o de Deus, a !uem se d a si mesmo: D$nos o corpo, d$nos o sangue, d$nos a a"ma, d$nos a divindade, e negar$nos$ o po: =%; medo e covardia indigna de !uem tem f; 0inda Deus se no tin%a dado em manjar, e s, tin%a reve"ado este mistrio ao mesmo Davi, !ue tanto tin%a fra!ueado nas suas pobrezas, !uando e"e, zombando de todas, disse por n,s o !ue n,s no sabemos dizer( - !ue disse: Dominus pascit me, et nihil mihi decrit ?#. 0ssim se "' no texto origina": Deus o meu sustento: Dominus pascit me1 "ogo, nen%uma coisa me pode fa"tar: Nihil mihi deerit. Ha"tar aos ricos, !ue p&em a sua confiana nos bens inconstantes, !ue %oje se possuem e aman% se perdem; mas o pobre, !ue c%ega 5!ue"e +en%or, !ue +en%or de tudo, tudo "%e % de sobejar, como diz o mesmo profeta: Divites egerunt, et esurierunt1 inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono ?%. <otai a pa"avra non minuentur, por!ue os bens !ue v'm da mo de Deus, no diminuem, mas crescero( 0ssim cresceu o pun%ado de farin%a da sareptana, assim cresceram os cinco pes do deserto, e assim cresceu o de 4ute, no s, como vimos, mas muito mais?/( O288
??? 'ugust. in eodem @salm. ??C <o andeis in!uietos pe"o dia de aman%, !ue comereis @1t( *,C (?MB( ?? .hr=sol. Serm. %&. ??M 0 2u"gata traz: Dominus regit me: o +en%or me governa @+8( ??, )B( ??* =s ricos necessitaram e tiveram fome, mas os !ue buscam ao +en%or no sero privados de bem a"gum @+"( CC, ))B( ??/ C 4s( )/, ) ( )* $ Go( *,)) e segs(

** "u9o contr,rias foram em +ute as conseqN4ncias e efeitos da sua pobre0a e da sua fome. .omo +ute conservou a virtude e aumentou a honra pelo mesmo meio com que remediou a fome. CN?( 2istes a!ue"a pobre 4ute, !ue reco"%ia as espigas !ue acaso escapavam da foice, e depois as !ue de indFstria deixavam cair os segadores: #ois, esta mesma dentro em poucos dias foi sen%ora de toda a seara( -ra o sen%or de"a Eooz, %omem muito poderoso e de grandes ri!uezas, como diz o texto sagrado: :omo potens, et magnarum opum, nomine Coo0 @4ut( ?,)B; e de todas estas ri!uezas veio a ser sen%ora e %erdeira 4ute, recebendo$a Eooz por mu"%er( .udo o !ue podia dificu"tar a unio deste parentesco concorria entre os dois contraentes, por!ue Eooz era muito rico, e 4ute extremamente pobre; Eooz era %ebreu, natura" de Ee"m, e 4ute gentia e moabita; Eooz era da tribo e sangue rea" de Gud, e 4ute de gerao %umi"de e desprezada( 1as, como 4ute nesta comdia ou ato sacramenta" fazia a figura dos !ue na sua necessidade, na sua pobreza e na sua fome, se socorrem 5 mesa franca do +ant9ssimo +acramento, no s, na primeira jornada teve "ogo o remdio necessrio, mas na F"tima e em poucos dias, com tantos aumentos, !ue c%egou a ser opu"'ncia( CNC( =s dois efeitos ou conse!P'ncias !ue fazem a necessidade mais miserve" e mais para temer, so, como ao princ9pio dissemos, !ue a pobreza e a fome primeiro desprezam a %onra, e depois destroem a virtude, perdendo$se no mesmo naufrgio a fama e a consci'ncia, !ue so os maiores bens desta e da outra vida( 1as vede a faci"idade e fe"icidade com !ue 4ute sa"vou a ambos, conservando a virtude e aumentando a %onra pe"o mesmo meio com !ue remediou a fome( = meio, com !ue 4ute remediou a fome, bem vemos !ue foi reco"%er como pobre as espigas misteriosas !ue fugiam 5s mos dos segadores( 7ontinuou assim em todo o tempo da messe: Donec hordea, et triticum in horreis conderentur?). -, con%ecidos j seus procedimentos, ouvi as pa"avras !ue "%e disse Eooz, !ue no podem ser mais pr,prias do intento !ue seguimos: Cenedicta es a Domino, filia @4ut( C,)NB: 2,s, fi"%a, sois abendioada de Deus( $ - por !u': "uia non es secuta (uvenes, pauperes sive divites: #or!ue no seguistes nem vos arrimastes aos moos da vossa idade, pobres ou ricos $ !ue o !ue fazem as !ue se v'em em pobreza: $ Scit enim omnis populus, qui habitat intra portas urbis meae, mulierem te esse virtutis @4ut( C,))B: - por !ue sabe todo o povo e toda a cidade !ue sois mu"%er de virtude( $ -is a!ui !uo contrrias foram em 4ute as conse!P'ncias e efeitos da sua pobreza e da sua fome( 0s outras perdem a %onra e a virtude, por!ue buscam o remdio da pobreza e da fome no arrimo dos %omens, !ue o !ue no fez 4ute: "uia non es secuta (uvenes, pauperes sive divites: e 4ute conservou a virtude e a %onra, a consci'ncia e a fama, sendo famosa por sua virtude: Scit enim omnis populus, mulierem te esse virtutis1 por!ue, pobre e faminta, s, se va"eu do po !ue podia comer em graa, e com b'no de Deus, e em figura recorreu mais a"tamente ao po, em !ue Deus tem depositado todas as suas graas e todas as suas b'nos: Cenedicta es a Domino, filia. O 2888 7 caso referido pelo bispo 3onopolitano: as duas irm9s coroadas de rosas. 7 que di0 a Senhora no <clesi,stico: @assai;vos a meu patrocDnio e sereis providos de minhas gera-Ges. Frande pens9o e grande desgra-a desta nossa terra que n9o possa um homem melhorar de capa nem uma mulher de manto sem que o pague a sua honraH CN ( G temos a 4ute coroada de espigas, por!ue na sua pobreza e na sua fome recorreu e se aco"%eu 5s sombras do +acramento( 2ejamos agora coroadas de rosas as !ue na mesma, ou maior necessidade, se va"eram da devoo do 4osrio( 0 prova no % de ser tirada de seme"%anas ou metforas, !ue podem ter diferente interpretao, mas da experi'ncia manifesta, pFb"ica e vista com os o"%os( 4efere o caso o Eispo 1onopo"itano, escritor de grande autoridade, e foi desta maneira(
??> 0t !ue as cevadas e os trigos se reco"%eram nos ce"eiros @4ut( ?, ?CB(

*/ -nviuvou $ diz e"e $ uma mu"%er, mais i"ustre !ue nobre, e no dia em !ue enterrou a seu marido, sepu"tou juntamente com e"e todo o remdio da sua casa, a !ua", por carecer de bens patrimoniais, s, se sustentava na sua vida, e com sua presena e indFstria( Deixou por sua morte duas fi"%as, to ricas dos dotes e graas da natureza, !uo pobres dos bens da fortuna; e por estes dois motivos Y !ue juntos so mais perigosos $ %avia muitas pessoas poderosas !ue tratavam e esperavam de con!uistar sua %onestidade( .raba"%avam as pobres donze"as sobre a sua a"mofada todo o dia e grande parte da noite, e o !ue gan%avam era to pouco, !ue apenas bastava para o po da boca, e de nen%um modo c%egava a "%es dar com !ue se vestir( Eem se deixa ver !ua" seria neste aperto a af"io e pena de uma me, e me !ue nascera com obriga&es de %onrada( 2ia a necessidade extrema !ue padeciam suas fi"%as; via o pouco !ue montava o traba"%o de suas mos; via !ue cada dia iam crescendo em idade, e no tin%a com !ue "%es dar estado; via !ue os ardis do demnio so mui sutis, e as vio"'ncias dos %omens muito porfiadas; via !ue a maior firmeza de uma mu"%er nunca segura, e !ue a pobreza e necessidade, !uando no %aja outras tenta&es, e"a por si a maior tentao( K diz a -scritura +agrada !ue a pobreza, !uando acomete, como um sa"teador armado: *eniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus??. - !ue constncia % to varoni", no digo j de mu"%er, !ue com o pun%a" nos peitos se atreva a resistir, e se no renda: CNM( <o meio desta perp"exidade e af"io, !ue faria a pobre me: Determinou descer$se um pouco dos brios com !ue nascera, e es!uecer$se do sangue ou vaidade de seus av,s $ !ue muitas vezes necessrio este es!uecimento para !ue os %omens e mu"%eres no deixem de si muito diferentes mem,rias $ e reso"veu$se a pr suas fi"%as em casa de a"guma sen%ora, a !uem servissem e procurassem gan%ar a vontade, e debaixo de cuja sombra vivessem %onestamente, e esperassem depois de a"guns anos, o estada de vida !ue permitia sua pouca fortuna( <o tin%a bem consentido neste pensamento, !uando subitamente, como voando, se sentiu arrebatar a outro mais a"to, o !ua" "%e estava dizendo ao corao estas pa"avras: $ +e !ueres, !ue tuas fi"%as sirvam a uma sen%ora, !ue sen%ora %, nem pode %aver no mundo, de cujo poder e de cuja piedade possas fiar me"%or o seu remdio, !ue da!ue"a !ue +en%ora do 7u e da terra, dos %omens e dos anjos: $<o disse mais este segundo pensamento( -, conformando$se com e"e a prudente me, pede dois mantos emprestados para as fi"%as, "eva$as consigo 5 8greja na tarde do mesmo dia, p&em$nas junto a si diante do a"tar da 2irgem +en%ora nossa do 4osrio, e com "grimas disse assim: $ +en%ora, Deus me fez 1e destas duas criaturas, !ue a!ui esto a vossos sant9ssimos ps( - como eu no ten%o com !ue "%es acudir, conforme as obriga&es de me, desde esta %ora me despido deste nome, e no !uero !ue ten%am mais os de fi"%as min%as, seno o de criadas e escravas vossas( De %oje por diante, +en%ora, ser todo o seu cuidado servir$vos, venerar$vos, e procurar fazer vossa vontade em tudo; e o seu sustento e remdio correr tambm, +en%ora, por conta de vossa provid'ncia e piedade( 8sto disse a me; e as fi"%as, com grande afeto e %umi"dade, fizeram de si o mesmo oferecimento 5 +en%ora, !ue da!ue"a %ora por diante tomaram por sua( CN*( =%; 2irgem +ant9ssima do 4osrio, !ue apressadas so as vossas miseric,rdias, e !ue seguro tem o remdio da sua pobreza todos os !ue devotamente recorrem aos tesouros de vossa piedade; <o mesmo "ugar do -c"esistico, em !ue a +en%ora se compara 5 rosa de Geric,: "uasi plantatio rosae in >erichoCA; exorta a todos, os !ue !uiserem ser seus devotos, se passem a seu patroc9nio: Transite ad me, omnes qui concupiscitis meCB. - !ue podem esperar deste soberano patroc9nio os !ue a e"e se passarem: 0 mesma +en%ora o promete e dec"ara, dizendo !ue de tudo o !ue %ouverem mister, sero providos e c%eios abundantemente: Transite ad me, etc. et a generationibus meis implemini. 4eparai muito nas pa"avras a generationibus meis. #arece !ue %avia de dizer a +en%ora: #assai$vos a meu patroc9nio, e sereis providos dos meus tesouros( $ - no diz: dos meus tesouros, seno: das min%as gera&es, como se fa"ara no nosso caso, e dissera: 0s vossas gera&es,
??A - vir sobre ti a indig'ncia como um camin%eiro, e a pobreza como um %omem armado@#rov( *,))B( CCN 7omo as p"antas das rosas de Geric, @-c"o( ? ,)>B( CC) 2inde a mim todos os !ue me desejais @-c"o( ? ,?*B(

*> por!ue so fundadas nas inconstncias do mundo e nas variedades da !ue " se c%ama fortuna, muitas vezes de i"ustres e ricas caem em pobreza e misria; porm, as min%as, cujos bens so eternos e firmes, no padecem esses defeitos; pe"o !ue, se !uereis remdio, passai$vos a mim, e ac%$"o$eis seguro, e maior !ue vossos mesmos desejos( $ 0ssim "%es sucedeu 5s duas irms( .ornaram para casa c%eias somente ento de grande confiana na 1e de Deus; continuaram o traba"%o de suas mos, tirando de"e todos os dias uma %ora, a !ua" gastavam em rezar o 4osrio com grande devoo, e desde o mesmo dia foram crescendo ou nascendo os bens na!ue"a casa, com ta" abundncia, sem saberem, as !ue dantes eram to pobres, donde "%es vin%am, !ue no s, se sustentavam com muita "argueza, nem s, tiveram com !ue se vestir e ornar, conforme a sua antiga !ua"idade, mas com o "ustre e autoridade do seu novo estado, como criadas de to grande +en%ora e damas de to soberana 4ain%a( CN/( 7om estes vestidos comearam a sair de casa, e vir 5 igreja, e !uando o povo, !ue con%ecia sua passada pobreza, visse esta novidade, j vedes o !ue se diria( <ingum %avia !ue duvidasse serem a!ue"as ga"as preo da %onestidade das duas irms, e s, se pun%a em dFvida !uem %averia na cidade de to grande cabeda" e prodiga"idade, !ue gastasse com e"as tanto( -nfim, dizia$se " o !ue c se ouve cada dia( Jrande penso por certo, e grande desgraa desta nossa terra, !ue no possa um %omem me"%orar de capa, nem uma mu"%er de manto, sem !ue apague a sua %onra; Hizestes um vestido de me"%or estofa !ue o de vosso vizin%o: #ois %$vos de custar mais !ue o vosso din%eiro( +e sois %omem, "ogo sois "adro; se sois mu"%er; "ogo sois m mu"%er( =nde furtaria a!ui"o fu"ano: 3uem daria a!ui"o a fu"ana: - no "%o daria Deus: <o o gan%aria com o seu traba"%o: #or fora "%o %avia de dar o diabo: 2erdadeiramente vos est o diabo em grande obrigao, pois 5 fora !uereis !ue seja mais "ibera" !ue Deus( =%; ma"ditas e infernais "9nguas; 2endo$se assim afrontadas as duas donze"as, socorreram$se outra vez 5 mesma +en%ora, e representaram$"%e a afronta em !ue viviam( 3uo "argamente remediastes, +en%ora, na nossa pobreza, bem o dizem estes vestidos; mas se e"es nos %aviam de tirar a %onra, me"%or nos estava o nosso antigo encerramento, e me"%or nos cobriam os nossos remendos( +e com despir as ga"as, se remediara esta manc%a, de boa vontade as trocramos outra vez pe"os trajos da nossa pobreza( 1as a fama uma vez perdida nas "9nguas dos %omens, ma" !ue no tem remdio, e dor de !ue jamais teremos conso"ao( +, nos fica o a"9vio de a %avermos perdida em vosso servio, e por benef9cios e merc's vossas( +obre estas pa"avras acrescentaram muitas "grimas, e tornaram ao seu "avor e ao seu 4osrio, !ue a prosperidade, em !ue se viam, nem as fez ociosas, nem menos devotas( CN>( 0man%eceu nesta ocasio o dia oitavo de dezembro, e como era a primeira e mais estimada festa da sua 4ain%a, no puderam deixar de assistir as damas, e com a ga"a mais "uzida( -ntraram pe"a igreja diante da me as duas irms, e como era maior o concurso da gente, tambm foi maior !ue nunca a murmurao( <o se o"%ava para outra parte, nem se fa"ava em outra coisa por toda a igreja( -"as, porm, postas de joe"%os diante da imagem da +en%ora ca"avam e oravam, bem a"%eia a sua inoc'ncia e a sua afronta de !ue pudesse emudecer as "9nguas de seus ca"uniadores( 1as a 1e de Deus, !ue to "ibera"mente as proveu do sustento, atrevera$me eu a jurar da sua bondade, !ue no %avia de consentir !ue fosse com perda da %onra nem descrdito da virtude( 7omeou a se entoar o -vange"%o, !uando subitamente apareceram no ar duas formosas coroas de rosas( 0 novidade das rosas, por ser no maior rigor do inverno, e o estarem as coroas no ar, suspensas por si mesmas, provava com evid'ncia serem mandadas do cu( 0dmirados todos de to prodigiosa maravi"%a, e no sabendo o !ue Deus !uisesse significar com e"a, comearam a descer as coroas pouco a pouco, e a!ui se dobrou a admirao e o a"voroo, na dFvida e expectao do "ugar onde iriam parar( 7%egaram enfim aonde vin%am encamin%adas, e as mos dos anjos, de !ue invisive"mente eram movidas, as puseram $ onde vos parece: $ sobre as cabeas das duas irms( =%; pasmo; =%; assombro, no tanto do mi"agre pFb"ico e manifesto, !uanto da soberana e fie" provid'ncia da 2irgem +ant9ssima, e dos poderes do seu 4osrio; 7om este testemun%o do cu, to evidente, se trocaram em um momento os enganados ju9zos de toda a!ue"a mu"tido errada e temerria( 0s murmura&es se converteram em "ouvores, as ca"Fnias em ap"ausos, os escnda"os em venera&es( .odos davam as graas a Deus, todos o parabm 5 me,

*A todos c%amavam santas as fi"%as( .o %onradas e estimadas as !ue pouco antes eram a fbu"a e desprezo de toda a cidade, !ue no mesmo ponto, e sem sair da igreja, os dois mais nobres e bem$ %erdados mancebos de"a, as pediram por mu"%eres, e se tiveram por mui venturosos de to %onrada sorte( 0ssim se renovou e dobrou neste caso a mudana da fortuna de 4ute: e"a coroada de espigas, em profecia do +acramento, e e"as coroadas de rosas, pe"a devoo do 4osrio( - por este meio to extraordinrio e to pr,prio da 1e do =nipotente, as !ue eram to pobres ficaram ricas, as !ue se sujeitavam a servir ficaram sen%oras, e as !ue estavam desesperadas de conseguir um mediano estado, a"canaram o mais nobre e o mais rico de toda a sua ptria( O8R 7 que di0 e promete a Senhora do +os,rio a todos os seus devotos: "ueres honestidade6 "ueres honra6 "ueres vida6 @ois tudo te dar9o as minhas flores. .omo haveis de empregar os sobe(os6 7 caso referido pelo Ceato 'lano de +upe. 7 glorioso fim com que as duas coroas de espigas e de rasas, n9o tanto se competiram e emularam, quanto enla-aram e teceram no mesmo triunfo. CNA( 3ue dir agora, ou !ue escusa pode ter a f da!ue"a me e da!ue"as fi"%as !ue, debaixo do fa"so e inferna" pretexto de no terem com !ue sustentar a vida, entregam a %onestidade, infamam a %onra, e no s, perdem a a"ma, mas corrompem e desbaratam a mesma vida, e primeiro so cadveres seus e as!uerosos da torpeza, !ue a terra os acabe de consumir na infame sepu"tura( Dize, criatura vi", mais irraciona" !ue os brutos: a!ue"e Deus $ como pondera Davi $ !ue sustenta os corvos e os fi"%os dos corvos, a!ue"e Deus, !ue sustenta as serpentes, e as fi"%as das serpentes, no te sustentar tambm a ti e 5s tuas fi"%as: +e s to crue" me para e"as, e to indigna da piedade deste nome, por !ue as no ensinas a recorrer 5 1e de Deus: #or !ue, retiradas dos o"%os do mundo, as no sujeitas a servir a esta poderos9ssima +en%ora, invocando$a todos os dias no seu 4osrio: #arece$te !ue pode fa"tar o sustento 5 boca, !ue tantas vezes pronuncias o doc9ssimo nome de 1aria: =uve o !ue diz e promete a mesma +en%ora a todos os devotos do seu 4osrio: 8lores mei fructus honoris et honestatisC2. 3ueres %onestidade: 3ueres %onra: 3ueres vida: #ois tudo isso te daro as min%as f"ores: 8lores mei fructus honoris et honestatis. <o se pudera pintar nem fingir uma c"usu"a !ue to ade!uadamente fec%asse tudo o !ue temos dito: 8lores mei: as min%as f"ores( $ 0s f"ores da 2irgem +ant9ssima, no % dFvida !ue so as rosas do seu 4osrio, e por isso muito diferentes das outras( 0s outras rosas so f"ores !ue no do fruto; porm as rosas do 4osrio, no s, do fruto, mas so frutos: flores mei fructus. - !ue frutos: Hrutos !ue sustentam a vida, e frutos !ue conservam a %onra e a %onestidade: 8ructus honoris et honestatis. 2ede como responde este ep9"ogo, e satisfaz a tudo o !ue a pouca f toma por escusa( 0 vossa pobreza, a vossa necessidade, a vossa fome, por !ue empen%a a %onestidade e perde a %onra: Dizeis !ue para ter com !ue sustentar a vida( #ois, tudo isso diz a +en%ora !ue tendes nas f"ores do seu 4osrio: 8lores mei fructus honoris et honestatis: 0s f"ores do meu 4osrio so frutos, por!ue sustentam a vida, e so frutos de %onra e de %onestidade, por!ue no sustentam a vida 5 custa da %onestidade e da %onra, seno conservando a %onestidade, e conservando e aumentando a %onra, to abundante e to i"ustremente como acabamos de ver( C)N( +eguros, pois, os temores da pobreza e os apertos da necessidade e da fome, com os refns e pen%ores de uma experi'ncia to prodigiosa, manifesta aos o"%os de todos, e mais seguros ainda com a pa"avra e promessa da mesma 1e de Deus, j supon%o !ue no %aver f to apoucada e to incrdu"a, !ue na mais rigorosa e apertada pobreza, prostrada %umi"demente aos ps da 2irgem +ant9ssima, e invocando com o 4osrio nas mos a sua piedade, se no fie de seus poderes( - por!ue certo e infa"9ve" !ue no ta" caso, por mais perigoso e desesperado !ue parea, no s, vos no % de
CC? 0s min%as f"ores do frutos de %onra e de %onestidade @-c"o( ? ,?CB(

/N fa"tar o socorro, mas crescer e sobejar o remdio com grande "argueza e abundncia, !uero acabar este discurso, !ue foi do remdio das fa"tas, com um novo documento, de como %aveis de empregar os sobejos( Im %omem, !ue tin%a sido muito rico, veio a cair em ta" misria, !ue pedia esmo"a pe"as portas( #ediu$a uma vez ao Eeato 0"ano de 4upe, famoso pregador do 4osrio( - como "%e respondesse com +( #edro: 'rgentum et aurum non est mihi: quod autem habeo, hoc tibi doC3: disse$"%e o santo !ue rezasse o 4osrio todos os dias, e !ue a 2irgem, +en%ora nossa, o socorreria( H'$"o assim, e a +en%ora desempen%ou a pa"avra do seu pregador com tanta "argueza, !ue o !ue pouco antes pedia esmo"a, se viu !uase de repente com tanta abundncia de bens !ue, despendendo em esmo"as o !ue "%e sobejava, e"e era o remdio de todos os pobres da!ue"a terra( -ste o segundo conse"%o, com !ue acabo, no !ua" tambm nos no fa"ta o exemp"o da nossa 4ute( Diz o texto sagrado !ue no mesmo dia em !ue 4ute se ap"icou a remediar a sua fome, pe"o modo !ue s, "%e era "9cito, com a confiana em Deus, teve de comer to abundantemente, !ue do !ue "%e sobejou pde sustentar a sua sogra <oemi, !ue era to pobre como e"a( <otai as pa"avras da -scritura, !ue so dignas de toda a ponderao: $nsuper protulit, et dedit ei de reliquiis cibi sui, quo saturata fuerat C!. 0!ui se comeou a cumprir a profecia do nome de 4ute, !ue !uer dizer saturata. Hartou$se, digamo$"o assim, pois !ue assim o diz a -scritura: "uo saturata fuerat $ para !ue no entend'ssemos !ue, para "evar de comer a sua sogra e remediar a sua pobreza, tirara ou defraudara a"guma parte do !ue "%e pedia a pr,pria fome, mas para !ue saibamos !ue no mesmo dia "%e fez Deus o prato com tanta "argueza !ue, satisfeita a mais no !uerer a pr,pria fome, pde remediar a pobreza a"%eia( C))( - este foi, fina"mente, o g"orioso fim, com !ue as duas coroas de espigas e de rosas, no tanto se competiram e emu"aram, !uanto se en"aaram e teceram no mesmo triunfo: o +acramento, em 4ute, coroada de espigas, e o 4osrio, nas duas irms, coroadas de rosas( #ois, a estas, por serem devotas do 4osrio, remediada primeiro a sua pobreza, e conservada a %onestidade e a %onra, as dotou a soberana 4ain%a, sua +en%ora, com os dois mais nobres e mais ricos casamentos da!ue"a terra, assim como a 4ute, figura das !ue recorrem 5 mesa, !ue temos exposta, do +ant9ssimo +acramento, remediada tambm a sua pobreza, e conservada a %onra e a virtude, a "evantou o mesmo +en%or 5 nobreza e opu"'ncia das bodas e gerao de Eooz: Coo0 autem genuit 7bed ex +uth.

+-41Q= RR82 $oram autem genuit 70iam) O8 7s mist2rios das ora-Ges e os mist2rios dos nImeros. "u9o misteriosos se(am as contas do +os,rio, e quanta conta fa0 Deus dos grandes mist2rios que nele se encerram. Na genealogia do <vangelho de S. 3ateus, uma das maiores dificuldades de toda a <scritura Sagrada: Se >or9o n9o foi pai, sen9o terceiro avO de 7sias, por que passa S. 3ateus em sil4ncio estas tr4s gera-Ges, e di0 absolutamente que >or9o gerou 7sias6 "ual foi a ra09o que teve o evangelista para diminuir o nImero dos ascendentes de .risto6 "uanto importa saber e especular os mist2rios dos nImeros nas contas de Deus. Santo 'gostinho e a ci4ncia dos nImeros. C)?( 1uitas vezes, e por muitos modos, ten%o pregado neste dia as exce"'ncias do 4osrio,
CCC <o ten%o prata nem ouro, mas o !ue ten%o, isso te dou @0t( C,*B( CC - a"m disso tirou para fora, e "%e deu dos sobejos da comida de !ue e"a se tin%a fartado @4ut( ?,)>B( ) - Goro gerou a =sias @1t( ), >B(

/) assim pe"a parte menta", no !ue medita, como pe"a voca", no !ue reza( 1as por!ue estas mesmas medita&es t'm o seu nFmero diverso, e as mesmas ora&es o seu, ambos certos e determinados, assim como dec"arei os mistrios das ora&es e os mistrios das medita&es, assim %ei de dec"arar %oje os mistrios dos nFmeros( 0t agora vimos o 4osrio sem contas; agora veremos propriamente as contas da 4osrio( De !uo misteriosas sejam estas contas e estes nFmeros e de !uanta conta faa Deus dos grandes mistrios !ue ne"es se encerram, a maior e mais encarecida prova !ue pode %aver a !ue nos d o -vange"%o nas pa"avras !ue propus( C)C( $oram autem genuit 70iam @1t( ),>B: Goro gerou a =sias( $ -sta breve proposio de +( 1ateus contm uma das maiores dificu"dades de toda a -scritura +agrada( -ntre Goro e =sias, como consta do primeiro e segundo Kivro dos #ara"ipmenos ?, %ouve outros tr's reis, por!ue Goro gerou a =cosias, =cosias gerou a Gos, Gos gerou a 0masias, e, fina"mente, 0masias gerou a =sias( #ois, se entre Goro e =sias %ouve tr's gera&es e tr's reis, e Goro no foi pai, seno terceiro av de =sias, por !ue passa +( 1ateus em si"'ncio estes tr's reis e estas tr's gera&es, e diz abso"utamente !ue Goro gerou a =sias: 0 dFvida no est na pa"avra gerou, nem em c%amar o evange"ista pai de =sias a Goro, sendo to remoto, por!ue muito mais remotos eram de todos os fi"%os de 8srae", 0brao e +ara, e, contudo, de"es diz 8sa9as !ue 0brao e +ara os gerou: 'ttendite ad 'braham, patrem vestrum, et ad Saram, que peperit vosC. <o nosso mesmo -vange"%o temos outro exemp"o mais ade!uado( Diz o evange"ista !ue Davi gerou a +a"omo, e +a"omo gerou a 4oboo, e 4oboo gerou a 0bias, e 0bias gerou a 0sa( - mediando entre 0sa e Davi outras tr's gera&es e outros tr's reis, no terceiro "ivro dos mesmos 4eis diz a +agrada -scritura !ue Davi foi pai de 0sa: 8ecit 'sa rectum ante conspectum Domini, sicut David pater e(us . 0ssim, !ue no est o ponto da dificu"dade em dizer +( 1ateus !ue Goro gerou a =sias( .ambm no est a dFvida na justia !ue o mesmo evange"ista teve para riscar do seu -vange"%o e do cat"ogo da gerao de 7risto a estes tr's reis, mas !ue a outros, por!ue Goro se tin%a casado com 0t"ia, irm de e"$rei 0cab, cuja posteridade, e da 9mpia Gezabe", tin%a Deus jurado de tirar e apagar do mundoM, e a posteridade, nos "ivros de Deus, se estende e computa at a !uarta gerao, como consta do cap9tu"o vinte do Vxodo, e do cap9tu"o dcimo do !uarto Kivro dos 4eis *( #ois em !ue est e consiste esta grande dificu"dade: -st em !ue, sendo +( 1ateus %istoriador, e %istoriador +agrado, e mais em matria genea",gica, e de uma ta" gerao como a de 7risto, parece !ue a devia continuar e prosseguir inteira e rigorosamente, segundo a sucesso de todos os primogenitores, !uais!uer !ue fossem, e muito mais sendo tais, sem exc"uir a nen%um( 3ua" foi, "ogo, a razo !ue teve +( 1ateus para diminuir este nFmero dos ascendentes de 7risto, e no na primeira, nem na terceira parte do seu cat"ogo, seno na segunda: C) ( +( Gernimo, +anto 6i"rio, +anto .oms, os insignes comentadores, Gans'nio, +a"meiro, 0bu"ense, e comumente os demais, tirando a razo "itera" das mesmas pa"avras do texto, dizem !ue exc"uiu +( 1ateus do seu cat"ogo, e nomeadamente da segunda parte de"e, estes tr's ascendentes, por!ue o seu intento era repartir toda a srie da gerao de 7risto em tr's teros( - por!ue o primeiro tero, desde 0brao at Davi, constava de catorze primogenitores, e o terceiro tero, desde a transmigrao de Eabi"nia at 7risto, de outros catorze, e, pe"o contrrio, o segundo tero, desde Davi at a transmigrao de Eabi"nia, tin%a dezessete, para !ue tambm este constasse de catorze, exc"uiu os tr's reis !ue mediaram entre Goro e =sias( 0s pa"avras de +( 1ateus so estas: 7mnes itaque generationes ab 'braham usque ad David, generationes quatuordecim: et a David usque ad transmigrationem Cab=lonis, generationes quatuordecim.: et a transmigrationem Cab=lonis, usque ad .hristum, generationes quatuordecim/. 8sto o !ue diz expressamente o texto de +( 1ateus, e esta a
? ) #ar( C,))$? #ar( cap( ??( C Kanai os o"%os para 0brao, vosso pai, e para +ara, !ue vos deu 5 "uz @8s( M),?B( - 0sa fez o !ue era reto aos o"%os do +en%or, bem como Davi seu pai @C 4s( )M,))B( M C 4s( ?)(?? e seg( * Vx( ?N,M$ 4s( )N,CN( / De maneira !ue todas as gera&es, desde 0brao at Davi, so catorze gera&es; e desde Davi at a transmigrao de

/? razo !ue de"e tiram todos os intrpretes, a !ua" porm antes aperta do !ue so"ta a dificu"dade( #ergunto: boa razo dizer$se !ue um %istoriador, e %istoriador sagrado, para repartir a gerao e ascend'ncia de 7risto em tr's teros iguais, por!ue em um sobejam tr's ascendentes, os tire e exc"ua de"a: +e a pena de +( 1ateus no fora governada pe"o -sp9rito +anto, dura razo seria esta; mas governou$a assim o -sp9rito +anto, por!ue atendeu mais ao mistrio dos nFmeros, !ue ao nFmero das gera&es( <a gerao de 1e"!uisede!ue ca"ou o mesmo -sp9rito +anto, na pena de +( #au"o, toda a sua genea"ogia, e disse !ue no tin%a pai nem me: 3elchisedech sine patre, sine matre, sine genealogia>. - por !u': #or!ue 1e"!uisede!ue era figura de 7risto, o !ua", assim como no cu no teve me, assim na terra no teve pai( 3ue muito, "ogo, !ue +( 1ateus, na genea"ogia do mesmo 7risto, atendesse mais aos mistrios do nFmero !ue ao nFmero dos ascendentes: = nFmero natura" dos ascendentes constava da %ist,ria do .estamento 2e"%o; o nFmero misterioso, e o mistrio do mesmo nFmero, segundo a conta e exc"uso divina, s, podia constar do .estamento <ovo( - isto o !ue fez o evange"ista( C)M( +anto 0gostin%o, como to grande mestre, no Kivro +egundo de Doctrina .hristiana, ensina !ue muitos mistrios, !ue esto encerrados na +agrada -scritura, se no entendem por ignorncia do !ue significam os nFmeros: Numerorum imperitia multa facit non intelligi traslate et m=stice posita in ScripturisA. -, depois de propor e ponderar um bom exemp"o, acrescenta o mesmo santo !ue este e seme"%antes n,s s, com a ci'ncia dos nFmeros se podem desatar: .u(us actionis figuratus quidam nodus, nisi hu(us numeri cognitione et consideratione non solvitur. .anto importa saber e especu"ar os mistrios dos nFmeros nas contas de Deus( - isto o !ue n,s faremos %oje( = n, !ue propusemos do -vange"%o to apertado, como vimos, mas, com o con%ecimento dos mistrios dos nFmeros, o so"taremos primeiro nas contas do mesmo -vange"%o, e depois nas do 4osrio( +endo, pois, a matria to misteriosa, to a"ta e to secreta, recorramos 5 soberana 8nventora do mesmo 4osrio, para !ue, assistidos de sua graa, acertemos a dar boa conta dos nFmeros e mistrios destas contas:0ve 3aria, etc. O88 7 nImero inumer,vel das estrelas. @or que ra09o redu0iu a Senhora o nImero certo e determinado as contas do +os,rio6 7 mist2rio dos nImeros na genealogia de .risto. Significa-9o do nImero cator0e partido, inteiro e multiplicado. 's quarenta e duas (ornadas dos filhos de $srael do <gito at2 a Terra de @romiss9o. 's setenta e sete gera-Ges da genealogia de .risto, no <vangelho de S. Eucas, e o perd9o universal dos pecados. C)*( <o fci" dar boa conta, nem ainda contar o !ue no tem conto( 0 0brao, primeiro tronco desta mesma genea"ogia, disse Deus, fa"ando de"a: Numera stellas, si potes @J'n( )M,MB: 7onta as estre"as, se podes( $ +e podes, disse, por!ue nem 0brao, nem a"gum outro %omem as pode contar( =s astr,"ogos, com #to"omeu, c%egaram a contar mi" e vinte duas estre"as; mas as !ue e"es no contam, so em tanto nFmero, !ue s, Deus as conta e con%ece( 0ssim o cantou Davi, como exceo pr,pria da +abedoria divina: "ui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nonima vocat )N. - "ogo acrescenta: 3agnus Dominus noster, et magna virtus e(us1 et sapientiae e(us non est numerus )) $por!ue s, !uem tem sabedoria sem$nFmero pode contar o nFmero das estre"as( = mesmo digo do nFmero dos mistrios !ue a matria do 4osrio encerra em si, verdadeiramente inumerve"( +( Goo viu a +en%ora coroada de estre"as, e contou !ue eram doze: <t in capite e(us corona stellarum duodecim)?. #de$as
Eabi"nia, catorze gera&es; e desde a transmigrao de Eabi"nia at 7risto, catorze gera&es @1t( ),)/B( > 1e"!uisede!ue, sem pai, sem me, sem genea"ogia @6ebr( /,CB( A 'ugust. lib. 2, de Doctrin. .hristiana. ))N = !ue conta a mu"tido das estre"as, e as c%ama a todas e"as pe"os seus nomes @+8( ) *, B( ))) Jrande nosso +en%or, e grande o seu poder; e a sua sabedoria no tem termo @+"( ) *, MB( ))? - uma coroa de doze estre"as sobre a sua cabea @0pc( )?,)B(

/C contar, por!ue eram as !ue sobre a cabea da 2irgem se mostravam por fora; mas, se vira as !ue a coroam por dentro, nas idias do seu 4osrio, no "%es %avia de ac%ar nFmero( 0s estre"as, !ue do matria 5 coroa do 4osrio, so os mistrios de 7risto e sua 1e, e ningum pode duvidar serem inumerveis, pois Gesus e 1aria so a principa" descend'ncia de 0brao, da !ua" disse Deus, !uando "%e mostrou as estre"as: Sic erit semen tuum)C. C)/( +endo, pois, inumerve" o nFmero das estre"as, !ue na coroa do 4osrio, com um c9rcu"o infinito, se compreendem, por !ue razo as reduziu a +en%ora, assim voca" como menta"mente, ao nFmero certo e determinado com !ue as contamos nas nossas contas: #or duas raz&es( 0 primeira, para !ue, reduzidas e determinadas a certos nFmeros, as pudesse compreender a curta capacidade do nosso entendimento( 0 segunda, e pr,pria do meu assunto, para !ue, con%ecidos os mistrios dos mesmos nFmeros, entend'ssemos !uo necessria e importante a todos os !ue fomos criados para o cu a devoo do 4osrio( 2amos ao -vange"%o, e nos mistrios dos seus nFmeros veremos como todos em comum nos ensinam esta mesma verdade( C)>(N nFmero das gera&es !ue se cont'm neste -vange"%o, por isso c%amado Eiber generationis >esu .hristi @1t( ),)B, como j notou e ponderou +( 1ateus, foram tr's vezes catorze( .eve esta descend'ncia, como todas as coisas %umanas, o seu aumento, o seu estado e a sua dec"inao( = aumento foi de 0brao at Davi antes de o povo de 8srae" ser reino; o estado, sendo j reino, foi desde Davi at a transmigrao de Eabi"nia; a dec"inao, depois !ue deixou de ser reino, foi desde a transmigrao de Eabi"nia at 7risto( - coisa verdadeiramente admirve" e misteriosa, !ue no aumento fossem catorze as gera&es, no estado catorze, e na dec"inao tambm catorze( 1as com !ue mistrio, ou mistrios: 0gora o veremos( C)A( -stes catorze, ou se podem considerar partidos, ou inteiros, ou mu"tip"icados, e em !ua"!uer considerao significa o mesmo nFmero a nossa bem$aventurana por meio de 7risto( .r's vezes catorze partidos fazem seis vezes sete( - o nFmero de seis e de sete, !ue significa: = de seis, diz +( Gernimo, significa os traba"%os desta vida, por!ue em seis dias fabricou Deus o mundo; o de sete significa o descanso da outra, por!ue ao stimo dia descansou Deus: +equievit die septimo @J'n( ?,?B( $ $ta ab initio mundi diebus cotiditis $ diz o +anto Y ut omnes labores et molestiae septimo numero conquiescant) . De maneira !ue 7risto, +en%or nosso, como Deus !ue era antes de ser %omem, ordenou !ue a sua gerao tempora" se repartisse por estes interva"os de seis e de sete, at c%egar ao mesmo 7risto, por!ue e"e e a sua "ei, s, a!ue"a em !ue se ac%a o descanso de todos os traba"%os: *enite ad me omnes qui laboratis, et invenietis requiem animabus vestris )M. <em obsta serem os dias do traba"%o seis, e o do descanso um s,, por!ue os dias do traba"%o so dias do tempo, !ue duram poucas %oras, e o dia do descanso o dia da eternidade, !ue assim como no tem noite, no % de ter fim( -ste o fe"ic9ssimo sete, em !ue se desatam os catorze partidos( C?N( .omados, porm, inteiros, como os tomou ou somou o evange"ista, tambm descobrem por outro modo, no outro, seno o mesmo mistrio( = nFmero catorzeno cr9tico, e nas enfermidades agudas o mais perigoso, em !ue, para bem ou para ma", faz termo( 0ssim sucedeu ao corpo da 4epFb"ica 6ebria, nos tr's estados do seu governo, primeiro governada por ju9zes, depois por reis, e u"timamente por sacerdotes( <o primeiro catorzeno, !ue se terminou em Davi, ficou a repFb"ica coroada, mas enferma; no segundo catorzeno, !ue se terminou na transmigrao de Eabi"nia, ficou cativa, mas no de todo morta; porm, no terceiro catorzeno, !ue se terminou em Gesus, !ue !uer dizer +a"vador, ento conseguiu a mesma repFb"ica, como cativa, a perfeita "iberdade, e, como enferma, a inteira saFde, !ue a da sa"vao: <rgo congrue ad naturam hominis, decima quarta quaque generatione una +epublica aegrotante ac deficiente, oprima per .hristum subrogata est, quae triplicis praecedentis defectus, et infirmitates sanaret ; diz, depois de 1a"donado, 7orn"io)*(
))C 0ssim se mu"tip"icar a tua posteridade @J'n( )M,MB( )) D. :ieron. lib. 2. in 'mos. ))M 2inde a mim todos os !ue andais em traba"%o, e ac%areis descanso para as vossas a"mas @1t( )), ?> sB( ))* 3aldonat. et .ornel. ibi.

/ C?)( -, se esta foi a significao do nFmero catorze, ou partido ou inteiro, no menos misteriosa, nem com diferente mistrio, a do mesmo nFmero mu"tip"icado( 1u"tip"icado tr's vezes o nFmero de catorze gera&es, faz !uarenta e duas( - !ue nos !uer significar o -vange"%o, em !ue viesse 7risto ao mundo por !uarenta e duas gera&es, como por outros tantos degraus: =r9genes, a !uem segue +( Gernimo, dec"arou o mistrio com grande propriedade: $ntuere m=sterii rationem. .onstat numerus descensionis .hristi per quadraginta duos patres secundum carnem, veluti per quadraginta duas mansiones descendentes usque ad nos: et per totidem mansiones ascensus filiorum $srael usque ad haereditatis promissae principium)/: 3uando os fi"%os de 8srae" partiram do -gito, fizeram !uarenta e duas jornadas at a .erra de #romisso( - muito de notar, !ue assim a .erra de #romisso como a gerao de 7risto, uma e outra foram prometidas por Deus ao mesmo 0brao( #ois, assim como os fi"%os de 8srae" c%egaram 5 .erra de #romisso com !uarenta e duas jornadas, assim 7risto veio ao mundo cerrando$se ne"e !uarenta e duas gera&es, para !ue entend'ssemos na di"ao de um e outro camin%o, e na proporo de um e outro nFmero, !ue s, por meio de 7risto pod9amos c%egar 5 verdadeira .erra de #romisso, !ue a ptria do cu( C??( Eem sei !ue +( Kucas, descrevendo a mesma genea"ogia $ a !ua" no deduz de 0brao at 7risto, seno de 7risto at 0do, e at Deus $ variou este nFmero, e no p&e !uarenta e duas gera&es, seno setenta e sete( 1as esta variedade de nFmero no muda nem encontra o mistrio, antes o confirma e dec"ara mais( 0 razo por!ue o nFmero setenta e sete, como notaram +( 7ipriano e +( Jreg,rio, significa o perdo universa" dos pecados, sem o !ua" se no pode ir ao cu )>( Hunda$se esta significao na resposta de 7risto a +( #edro, !uando "%e perguntou, se perdoaria os pecados at sete vezes, e o +en%or "%e respondeu !ue no s, sete, seno setenta vezes sete: Non dico tibi usque septies: sed usque septuagies septies @1t( )>,??B( -, pois, estamos em sermo de contas e nFmeros, se a"gum me perguntar curiosamente !ue proporo tem o nFmero setenta e sete com os pecados e perdo universa" de"es, +anto 0gostin%o, a descobriu suti"issimamente )A( = pecado transgresso da "ei; a "ei consiste no nFmero dez, por!ue os preceitos so dez: "ogo, a transgresso da "ei consiste no nFmero onze, por!ue o nFmero onze o !ue passa a"m dos dez( - por!ue o mesmo nFmero onze, sete vezes mu"tip"icado, faz setenta e sete, por isso 7risto significou o perdo universa" dos pecados com o mesmo nFmero: sque septuagies septies. +endo, pois, certo !ue ningum pode entrar na .erra de #romisso do cu sem o perdo universa" dos pecados, significado no nFmero da genea"ogia de +( Kucas, essa a razo por !ue no nFmero da genea"ogia de +( 1ateus, com admirve" correspond'ncia, se significam as jornadas da .erra de #romisso, por!ue s, por meio de 7risto podemos c%egar 5 #tria bem$aventurada( -m suma, !ue, tomado o mesmo nFmero de tr's vezes catorze, ou partido, ou inteiro, ou mu"tip"icado, partido significa o descanso, inteiro significa a sa"vao, mu"tip"icado, significa a #tria, e sempre, e de todos os modos, a g",ria e bem$aventurana do cu, para !ue fomos criados( O888 7s nImeros de que consta o +os,rio: um, tr4s, cinco, de0, quin0e, cinqNenta, e cento e cinqNenta. C?C( 8sto o !ue nos diz e significa o -vange"%o em comum no mistrio dos seus nFmeros, to exatamente contados e repartidos( +egue$se agora ver como o 4osrio nos significa e promete o mesmo nos mistrios das suas contas( - para !ue seja com maior distino e c"areza, discorreremos em particu"ar por todos e cada um dos nFmeros, de !ue e"as se comp&em( =s nFmeros das contas do 4osrio so: um, tr's, cinco, dez, !uinze, cin!Penta, e cento e cin!Penta, em !ue se resume todo(
))/ 7rigen. :omil. 2& sup. Numer. :ieroin=m. <pistol. ad 8abiolan de !2 mansion. ))> .=prian. Serm. de Spiritu Sancto, Freg. lib. 32 3oral. cap. B2. ))A 'ugust. Serm. B#, de v. Domini.

/M 4eduzindo, pois, todos estes nFmeros a tr's pontos ou !uest&es, na primeira veremos por !ue o 4osrio um, e se divide em tr's partes, ou em tr's teros: <a segunda, por !ue so os mistrios !uinze, e os #adre$nossos !uinze, e se repartem de cinco em cinco: <a terceira, por !ue so cento e cin!Penta as 0ve$1arias, e se dividem em tr's vezes cin!Penta, e cada cin!Penta de dez em dez: -sta toda a fbrica e artif9cio do 4osrio !ue todos meditam, todos rezam e todos trazem nas mos, e nem todos a entendem( 1as agora, com nova graa da mesma +en%ora, !ue assim repartiu estas contas, as entendero todos(

O82 @rimeira quest9o: por que, sendo o +os,rio um, se divide em tr4s partes ou tr4s ter-os6 ' unidade e Trindade de Deus e a unidade e trindade do +os,rio. @or que Deus prometeu tantos bens temporais aos observadores da lei escrita, e n9o lhes prometeu tamb2m os do c2u e eternos6 Diferen-a com que o c2u se mostrou antigamente a >ac5, e, depois, a S. >o9o no 'pocalipse. ' vis9o de >ac5 e a porta do c2u. C? ( N primeiro ponto, ou !uesto, era: por !ue, sendo o 4osrio um, se divide em tr's partes, ou, como vu"garmente dizemos, em tr's teros: 4espondo !ue, consistindo a bem$aventurana do cu na viso ou vista c"ara de Deus, o !ua" um em ess'ncia, e trino em pessoas, para !ue o meio fosse proporcionado ao fim, pedia a conveni'ncia e a razo, !ue o 4osrio, o !ua" nos encamin%a e "eva 5 mesma vista de Deus, fosse tambm um e trino( Ima das coisas mais notveis na -scritura +agrada, como bem advertiu +( Goo 7ris,stomo com outros padres, !ue em todo o #entateuco, em !ue se contm a "ei escrita, se no prometa o cu aos !ue a guardarem( #r'mios temporais, como abundncia de frutos, ri!uezas, "arga vida, propagao e posteridade de fi"%os e netos, vit,ria contra os inimigos, e outros deste g'nero, sim, mas todos da terra( #ois se Deus promete tantos bens temporais e da terra aos observadores da!ue"a "ei, por !ue "%es no prometeu tambm os do cu e eternos: 0 primeira razo, e gera", foi por!ue a!ue"a "ei, ainda !ue dada por Deus, no tin%a virtude para "evar os %omens ao cu, e por isso os bons e me"%ores de"a, iam todos ao "imbo( 0ssim o ensina +( #au"o, e com e"e todos os te,"ogos( 1as a segunda razo, e mais a"ta, por!ue na mesma "ei s, estava promu"gada a f da Inidade de Deus, como consta do mesmo #entateuco, no cap9tu"o sexto do Deuteronmio: 'udi $srael: Dominus Deus noster, Dominus unus est. Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, etc.?N. - por!ue a abertura das portas do cu estava reservada para a f da +ant9ssima .rindade, no era justo !ue o cu se prometesse, seno na "ei da graa, na !ua" desde o Eatismo, ainda antes de poder fa"ar, professamos !ue Deus no s, um, mas um e trino( C?M( Da!ui se entender uma grande diferena com !ue o cu se mostrou antigamente a Gac,, e depois a +( Goo no seu 0poca"ipse( Gac, viu em son%os a!ue"a escada !ue c%egava da terra ao cu; mas ainda !ue viu a escada, no viu a porta( L verdade !ue depois, acordando, disse: Non est hic aliud nisi domus Dei, et porta caeli?) ; argPindo por discurso !ue, onde estava a escada, a"i devia de estar a porta; porm, a porta no se "%e mostrou na viso, da !ua" somente diz o texto: *idit scalam stantem super terram, et cacumen illius tangens caelum??. #e"o contrrio, a +( Goo mostrou$"%e Deus tambm o cu, mas todo aberto em portas: 'b oriente portae tres, et ab aquilone portae tres, et ab austro portae tres, et ab occasu portae tres @0pc( ?),)CB: #ara o =riente tr's portas, para o =cidente tr's portas, para o +etentrio tr's portas, para o 1eio$dia tr's portas( $ #ois, se a Gac,, !uando se "%e mostra
??N =uve , 8srae", o +en%or nosso Deus o Fnico +en%or( 0mars ao +en%or teu Deus de todo o teu corao, etc( @Dt( *, MB( ??) <o % a!ui outra coisa seno a casa de Deus e a porta do cu @J'n( ?>, )/B( ??? 2iu uma escada posta sobre a terra, e a sua sumidade tocava o cu @J'n( ?>,)?B(

/* o cu, no se "%e mostra nen%uma s, porta, a +( Goo por!ue se "%e mostra com tantas portas, no s, para uma parte do mundo, seno para todas: #or!ue Gac, era do tempo em !ue gera"mente s, se con%ecia a Inidade de Deus; e no tempo de +( Goo j se cria em todo o mundo, no s, a Inidade, seno tambm a .rindade: e por!ue na!ue"e tempo estava o cu fec%ado, e neste tempo est aberto a todos, por isso no tempo em !ue Deus s, se con%ecia como Im, nem uma s, porta do cu se mostrou a Gac,, e no tempo em !ue se con%ece como Im e .rino, se mostra a +( Goo com tantas portas( <o nFmero das mesmas portas est dec"arado o mistrio( .r's portas para o =riente, tr's para o =cidente, tr's para o +etentrio, tr's para o 1eio$dia, e sempre tr's, e somente tr's para todas as partes donde se descobre o cu: por !u': #or!ue no nFmero de tr's estava significado o mistrio da .rindade, sem o !ua" se no entra no cu( $deo tr4s portae, nam in fide Trinitatis recipiuntur electi ad gloriam caelestem, diz Kirano, = mesmo diz, e com maior expresso, +( Eernardo; mas eu !uis citar antes a Kirano, cujo testemun%o, como interessado por nascimento e por f em uma e outra Kei, mais sem suspeita?C( C?*( 1as tornemos a Gac,, para mais apertar a ponderao( $ Easta, +en%or, !ue mostrais a Gac, a escada do cu e no "%e mostrais a porta: 1ostrai$"%e a escada, e no "%e mandais !ue suba: 1ostrai$ "%e a escada, e no "%e mostrais ne"a um %omem, seno somente anjos: 'ngelos ascendentes et descendentes? 6 1ais ainda( = !ue Deus prometeu na!ue"a ocasio a Gac, foi !ue "%e daria toda a!ue"a terra em !ue dormia, !ue era a terra de 7ana: Terram, in qua dormis, tibi dabo et semini tuo?M. - como diz esta promessa com a viso: <a viso mostra$"%e Deus o cu, e na promessa d$"%e a terra: +im, por!ue en!uanto Deus era con%ecido s, como Im, e no como .rino, s, podia dar os bens da terra, e no os do cu, ainda !ue os %omens fossem to santos como Gac,( #or isso na escada s, apareceram anjos, e no cu no aparecia porta, por!ue s, no mistrio da .rindade se abriro as portas do cu aos %omens( <o -vange"%o temos manifesto todo o mistrio, e com todas as suas circunstncias( +e a"guma %ora se manifestou a +antissima .rindade, no s, 5 f, seno ainda aos sentidos, foi no batismo de 7risto, em !ue se ouviu a voz do #adre, e se viu o -sp9rito +anto em figura de pomba( De sorte !ue na voz se manifestou o #adre, em 7risto o Hi"%o, e na pomba o -sp9rito +anto( - !ue sucedeu ent9o6 'perti sunt caeli @1t( C,)*B: 0briram$se os cus$por!ue ainda !ue s, Deus pode abrir as portas do cu, no as abre con%ecido s, como um, seno como trino( O2 ' segunda trindade de .risto e a terceira trindade do +os,rio. 3uito mais representa o mesmo .risto a Trindade de Deus na composi-9o do +os,rio, que nas tr4s substKncias diversas de que 2 composto. ' porta estreita do c2u aberta e dividida em tr4s portas no +os,rio da Senhora. 's portas da (usti-a e a porta do c2u. C?/( 7om grande razo, "ogo, e com grande proporo o 4osrio, sendo um, se divide em tr's partes, ou em tr's teros, para !ue, na unidade e trindade destes mesmos nFmeros, nos signifi!ue e dec"are o mistrio com !ue e"e, meditando a 7risto, ou 7risto meditado ne"e, no doutro modo, mas como um e trino, nos abre as portas do cu( 7risto, +en%or nosso, !uando, para nos "evar ao cu, desceu 5 terra, no s, nos ensinou o a"t9ssimo mistrio da Inidade e .rindade Divina, mas o trouxe e representou em si mesmo, como exce"entemente notou +( Eernardo, por estas pa"avras: Sicut in illa singulari Divinitate Trinitas est in personis, nitas in substantia, sic in ista speciali commixtione Trinitas est in substantia, et in persona nitas?*: 0ssim como em Deus % Inidade na substncia e
??C E=ran. ibi. Cernard. tom.$, Serm. %B, cap. $. ?? 0njos subindo e descendo @J'n( ?>, )?B( ??M -u te darei a ti e 5 tua descend'ncia a terra em !ue dormes @J'n( ?>, )CB( ??* Cernard. Serm. 3 de *igilia Nativit.

// trindade nas #essoas, assim em 7risto % unidade na #essoa e trindade nas substncias( - de !ue modo: *erbum enim, anima, et caro, in unam convenere personam: #or!ue no composto inefve" de 7risto, a divindade, a a"ma e o corpo, !ue so as partes de !ue se comp&e, so tr's substncias diversas, e a #essoa, em !ue todas subsistem e esto supositadas, !ue a #essoa do 2erbo, uma s, e a mesma( - desta maneira o mesmo 7risto, sendo um, trino, e, sendo trino, um: <t haec tria unum, et hoc unum tria. ; -sta segunda trindade, pois conc"ui o santo foi a obra mais admirve" de Deus, e a mais singu"ar, no s, entre todas as suas obras, seno sobre todas: Summa illa Trinitas hanc nobis exhibuit Trinitatem, opus mirabile, opus singulare inter omnia, et super omnia opera sua. C?>( 1as, sendo to admirve" esta segunda trindade !ue Deus fez na -ncarnao do 2erbo, ainda mais admirve" a terceira trindade, !ue a 1e do mesmo Deus fez no seu 4osrio( - por !u': #or!ue, repartindo o mesmo 4osrio em tr's teros, e ao mesmo 7risto, de !uem e"e se comp&e, em tr's estados, um da vida, e mistrios gozosos, outro da morte, e mistrios do"orosos, e o terceiro da ressurreio, e mistrios J"oriosos, muito me"%or representa o mesmo 7risto a .rindade de Deus nesta nova composio do 4osrio, !ue nas tr's substncias diversas de !ue composto( 0 razo e diferena manifesta( #or!ue a perfeio da .rindade Divina consiste em !ue, sendo um s, Deus, e tr's #essoas, todo Deus est na #essoa do #adre, todo Deus na do Hi"%o, e todo Deus na do -sp9rito +anto, o !ue se no ac%a nas tr's substncias, ou partes, de !ue 7risto composto( #or!ue, ainda !ue na divindade, na a"ma e no corpo, tomadas juntamente todas estas tr's partes, est todo 7risto, em cada uma de"as no est todo( <o corpo no est todo 7risto, na a"ma no est todo 7risto, nem na mesma divindade todo 7risto( #orm, nas partes de !ue se comp&e o 4osrio, ou juntas, ou divididas, em todas e em cada uma de"as, est todo( .odo 7risto nos mistrios Jozosos, todo 7risto nos Do"orosos, e todo 7risto nos J"oriosos, assim como todo Deus no #adre, todo no Hi"%o e todo no -sp9rito +anto( Hina"mente, assim como 7risto no 4osrio um e trino em si mesmo, assim um e trino no mesmo 4osrio, en!uanto porta, e portas, por onde entramos 5 bem$aventurana do cu( C?A( 7risto, +en%or nosso, diz !ue e"e a porta, pe"a !ua" todos os !ue entram se sa"vam, e ningum se pode sa"var seno entrando por e"a: <go sum ostium. @er me si quis introierit, salvabitur ?/. - por!ue o mesmo +en%or diz !ue a porta do cu estreita, a +en%ora a abriu e dividiu no seu 4osrio em tr's portas, como as !ue viu +( Goo no 7u; uma de gosto, nos primeiros mistrios, outra de compaixo, nos segundos, e a terceira de g",ria, nos F"timos, para !ue todos $ conforme so diversos os afetos dos %omens $ entrem sem %orror por e"as( #or estas portas suspirava Davi, !uando dizia: 'perite mihi portas (ustitiae1 ingressus in eas confitebor Domino @+8( ))/,)AB: 0bri$me as portas da justia, para !ue, entrando por e"as, "ouve eternamente a Deus( $ - !ue portas so estas: = mesmo profeta o dec"ara "ogo: :aec porta Domini, (usti intrabunt in eam @+8( ))/,?NB: -stas portas so uma s, porta, pe"a !ua" entram os justos $ !ue 7risto, de !uem vai fa"ando( #ois, se so muitas portas: 'perite mihi portas $ como so uma s, porta: :aec porta Domini6 #or!ue o mesmo 7risto uma porta e muitas portas, as !uais se c%amam portas (ustitiae, portas da justia, por!ue toda a justia !ue t'm os justos para entrar no 7u fundada nos merecimentos de 7risto: :aec porta Domini, (usti intrabunt in eam. =uamos ao 0bade 0nsberto: .um prius plurali numero portas sibi aperiri postulat, deinde numero singulari unam portam se vidisse testatur, quia quisquis per illas ingreditur, per unam, quae principalis, et singularis est omnium, imo quae in omnibus una, et singularis est, ingreditur. <otai e pesai bem estas F"timas pa"avras: $n omnibus una, et singularis. #or!ue ainda !ue as portas do cu, para !ua"!uer parte do mundo, como as viu +( Goo, sejam tr's, em todas essas tr's portas no % mais !ue uma porta, !ue 7risto: $n omnibus una, et singularis. 0ssim tambm no 4osrio( Dividido 7risto em tr's partes e em tr's portas, mas em todas tr's um s, 7risto: um e trino em si mesmo, e um e trino en!uanto porta do 7u( - assim como 7risto um e trino no 4osrio, assim o 4osrio um e trino em 7risto: e por isso, sendo um, dividido em tr's partes e em tr's teros(

??/ -u sou a porta( +e a"gum entrar por mim ser sa"vo @Go( )N,AB(

/> O28 Segunda quest9o: por que os mist2rios que meditamos e os @adre;nossos que re0amos no +os,rio s9o determinadamente quin0e, e estes quin0e tamb2m divididos de cinco em cinco6 7 mist2rio e significa-9o do nImero quin0e no <clesiastes. '-9o de gra-as do profeta Davi. @ropor-9o do nImero quin0e com a bem;aventuran-a do c2u. CCN(N segundo ponto, ou !uesto, eram: por!ue os mistrios !ue meditamos, e os #adre$nossos !ue rezamos no 4osrio so determinadamente !uinze, e estes !uinze tambm divididos de cinco em cinco: 4espondo !ue o mistrio e significao deste nFmero !uinze, assim inteiro, como dividido, o mesmo !ue prometemos e imos seguindo; por!ue tambm neste nFmero nos promete Deus, e a +oberana 0utora do 4osrio, a bem$aventurana do cu( <o cap9tu"o onze do -c"esiastes diz assim +a"omo profundamente:Da partem septem, necnon et octo, quia ignoras quid futurum sit mali super terram @-c8( )),?B: 6omem, !ue no sabes os ma"es !ue de futuro esto apare"%ados a ti e ao mundo, d a Deus os sete, e mais os oito( $-nigma temos, e no fci"( +( Gernimo, +anto 0gostin%o, e os mais #adres, comumente dizem !ue estes sete e oito se %o de tomar juntos, com !ue fazem o nFmero de !uinze( - no era necessria tanta ci'ncia como a sua: menos aritmtica bastava para esta soma( 1as !ue proporo ou !ue virtude tem o sete e o oito, ou o nFmero !uinze, composto destas duas partes, para "ivrar ao %omem dos ma"es futuros, e o "evar aos bens eternos, !ue o fim !ue a!ui se promete, como bem dec"ara +( Jreg,rio: t per haec ad bona aeterna veniamus?>6 0s exposi&es deste texto so !uase tantas como os autores( 1as, ca"cu"ada a proporo do nFmero !uinze com a bem$ aventurana do cu, !ue ne"e se promete, e no dec"arando o texto !ue !uinze % de ser este, ou !ue coisas sejam as !ue %avemos de dar ou oferecer a Deus dentro no mesmo nFmero de !uinze, eu digo !ue so os !uinze mistrios do 4osrio( 0 razo !ue ten%o para assim o dizer, creio !ue bem$ fundada, por!ue, se em cada um destes !uinze mistrios nos mereceu 7risto, +en%or nosso, no s, uma, seno infinitas vezes a mesma bem$aventurana, !ue muito !ue a prometa uma vez aos !ue !uinze vezes cada dia "%es agradecem com a mem,ria, e "%os oferecem com a orao: CC)( Davi, !uerendo agradecer e pagar a Deus a g",ria !ue "%e tin%a preparada no 7u, no ac%ou outro preo proporcionado e e!uiva"ente, seno oferecer a Deus na orao o mesmo sangue, com !ue e"e no$"a comprou: "uid retribuam Domino, pro omnibus quae retribuit mihi6 .alicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo?A. <otai o retribuit e o quid retribuam. De sorte !ue neste caso %avia duas retribui&es: uma da parte de Deus, com !ue Deus %avia de premiar a Davi, e outra da parte de Davi, com !ue Davi %avia de pagar a Deus( - no ac%ou Davi, a"umiado pe"o mesmo Deus, outro preo mais proporcionado e e!uiva"ente em paga da g",ria, !ue certamente %avia de receber $ !ue por isso diz retribuit, como se j a tivera recebido $ no ac%ou, digo, outro preo mais proporcionado, !ue oferecer a Deus, na orao, o mesmo sangue com !ue Deus tin%a comprado a mesma g",ria !ue "%e %avia de dar( .alicem salutaris accipiam: eis a9 o preo do mesmo sangue; <t nomen Domini invocabo: eis a9 o oferecimento de"e na orao( Kanai agora o discurso por !uantas coisas se podem imaginar, e vede se % na terra, nem no cu, a"guma !ue se possa dar ou oferecer a Deus, mais proporcionada 5 bem$aventurana !ue nos promete pe"o !ue "%e dermos em nFmero de !uinze, seno os !uinze mistrios do 4osrio: .udo o demais !ue dermos ou oferecermos a Deus pe"a bem$aventurana infinitamente menos !ue o preo por !ue e"e o comprou( Kogo, os !uinze, a !ue promete a mesma bem$aventurana, no podem ser outros, seno os !uinze mistrios de sua vida, de sua morte, e de sua ressurreio, !ue no 4osrio "%e oferecemos: Da partem septem, necnon et octo, quia ignoras quid futurum sit. .odos ignoramos o !ue % de ser de n,s; todos ignoramos este grande, e incerto futuro, se %avemos de ser bem$aventurados ou no: pois, para segurar esta to importante
??> D. Freg. :omil. %, in <0ech. ??A 3ue darei eu em retribuio ao +en%or, por todos os benef9cios !ue me tem feito: .omarei o c"ix da sa"vao, e invocarei o nome do +en%or @+8( ))M, )? sB(

/A incerteza, demos outra vez a Deus o !ue e"e nos deu, e ofereamos$"%e no 4osrio os !uinze mistrios de nossa mesma 4edeno: Da partem septem, necnon et octo. O288 @or que n9o di0 Salom9o que demos a Deus os quin0e, sen9o os sete e os oito6 ' dedica-9o a Deus do dia s2timo e do dia oitavo. @ropor-9o natural do nImero quin0e com a bem;aventuran-a. 7s sete degraus do ,trio exterior do Templo, os oito degraus do ,trio interior e os salmos graduais. CC?( 1as com razo perguntar a"gum, e todos: se nestas duas partes, de sete e oito, se contm o nFmero de !uinze, por !ue no diz +a"omo !ue demos a Deus os !uinze, seno os sete e os oito: 0!ui vereis !uo admirveis so os mistrios dos nFmeros, e !uo grande proporo t'm os sete e os oito, e s, os sete e os oito, com a bem$aventurana( +a"omo no seu tempo fa"ava com os da "ei antiga, os !uais ento no podiam ir ao cu, seno depois da 4edeno, !ue pertencia 5 "ei da graa( -"es dedicavam a Deus o dia stimo, !ue era o sbado: n,s dedicamos a Deus o dia oitavo, !ue o domingo, em !ue 7risto ressuscitou g"orioso; e por!ue no bastava s, a!ue"e sete, seno junto com este oito para se conseguir a g",ria, por isso +a"omo exorta aos seus, e a todos, !ue no s, d'em a Deus o sete, seno tambm o oito: Da partem septem, necnon et octo. -xce"entemente +( Gernimo, argumentando contra os judeus, e contra os %ereges marcionistas e mani!ueus: >udaei dederunt partem septem credentes Sabbathum, sed non dederunt octo, suscipientes <vangelium, resurrectionem diei Dominicae denegantes. < contrario haeretici, 3arcion et 3anichoeus, dederunt partem octo suscipientes <vangelium, sed eamdem septenario numero non tribuunt, legem veterem respuentes CN: =s judeus do a Deus o sete, por!ue observam o sbado, mas no do a Deus o oito, por!ue negam o -vange"%o, e no cr'em a ressurreio de 7risto, !ue foi ao dia oitavo( =s %ereges marcionistas e mani!ueus, do a Deus o oito, por!ue cr'em o -vange"%o e a ressurreio de 7risto, e no do a Deus o sete, por!ue negam o .estamento 2e"%o $ e assim uns, como os outros, todos se condenam, por!ue no % sa"vao nem nos sete s,, sem os oito, nem nos oito s,, sem os sete, seno nos sete e nos oito juntos, com !ue se inteira o nFmero de !uinze, como de suas partes: Da partem septem, necnon et octo. 0ssim conc"ui o Doutor 1ximo, e eu o provo e demonstro com o efeito( Sabbathum !uer dizer descanso, e isto s, conseguiam os da "ei ve"%a, por santos !ue fossem, !ue por isso iam descansar ao seio de 0brao( #orm esses mesmos no conseguiram a bem$aventurana, seno depois !ue, ajun$ tando$se o oito ao sete, se aperfeioou o nFmero de !uinze( -sse foi o mistrio por !ue 7risto morreu e remiu o mundo ao dcimo$!uinto da Kua, ce"ebrando$se a redeno do -gito ao dcimo$!uarto( como na!ue"e dia ao sete se ajuntou o oito, e se cerrou o nFmero de !uinze, "ogo, aos !ue at ento descansavam 5s escuras, "%es aman%eceu a nova "uz, com !ue comearam a ser bem$aventurados na g",ria( CCC( +endo, pois, to natura" a proporo !ue tem este sagrado nFmero de !uinze com a bem$ aventurana, ordenada a mesma proporo por a!ue"e supremo 0utor da natureza e da graa, !ue tudo fez em nFmero, peso e medida, no muito !ue, junto o mesmo nFmero aos mistrios de sua vida, morte e ressurreio, ten%a a virtude e eficcia de nos fazer bem$aventurados, concorrendo de nossa parte as medita&es e ora&es, com !ue um por um os meditamos, e em todos e cada um "ouvamos ao mesmo +en%or( .udo assim como eu o digo, estava j pintado e cantado muito antes de %aver 4osrio, sendo o pintor -ze!uie", e o mFsico Davi( <o .emp"o de Gerusa"m, a"m do trio c%amado dos gentios, %avia outros dois, em !ue s, entravam os fiis: um, !ue se c%amava trio exterior, outro interior( 0o trio exterior, diz -ze!uie" !ue se subia por sete degraus: <t septem graduum erat ascensus e(us @-z( N,??B; porm, ao interior, !ue se seguia depois deste, e ficava mais dentro e mais acima, diz !ue os degraus por !ue se subia eram oito: <t in octo gradibus ascensus e(us @-z( N,C/B( CCN :ieron=m, in hunc locum.

>N por !ue no eram uns e outros degraus sete, ou uns e outros oito: #or!ue esta diferena dos degraus fazia a proporo do nFmero e inteirava o mistrio, confirmando tudo com o !ue acabamos de dizer( De maneira !ue os !ue subiam pe"os sete degraus ao trio exterior, ficavam ainda de fora, porm, os !ue subiam tambm pe"os oito do trio interior, em !ue se cerrava o nFmero de !uinze degraus, estes s, entravam no .emp"o e c%egavam ao Sancta Sanctorum. = .emp"o significava o cu; o Sancta Sanctorum, em !ue Deus assistia sobre asas de !uerubins, significava a g",ria; os !uinze degraus por !ue se subia significavam os !uinze mistrios da %umanidade e divindade de 7risto; e os !ue subiam por e"es, os !ue meditam no 4osrio os mesmos mistrios( - fa"ta ainda mais a"guma propriedade: +im( #or!ue os !ue subiam por a!ue"es degraus no subiam mudos, seno cantando ou rezando em cada degrau um sa"mo( -stes eram os !uinze sa"mos a !ue Davi c%amou graduais, por!ue em cada degrau dos !uinze se rezava um, assim como n,s no 4osrio, a cada mistrio, rezamos um #adre$nosso e uma dcada de 0ve$1arias( - a significao de tudo o !ue na!ue"a famosa figura se via e ouvia, era, diz +( Gernimo, !ue por !uinze degraus, e por !uinze ora&es, em !ue se cont'm os "ouvores divinos, sobem os justos ao cu e a Deus, para " o "ouvarem eternamente: "uindecim sunt carmina in @salterio, et quindecim gradus in <0ecchiele, per quos ad canendum Deo, et in atriis e(us consistendum,(ustus ascenditC). 3uem to c"aramente descreveu o 4osrio tambm o nomearia, se no escrevera mi" anos antes( O 2888 @or que os quin0e mist2rios do +os,rio s9o divididos de cinco em cinco 6' divis9o dos degraus do Templo e a divis9o dos mist2rios do +os,rio. 7 que di0 $nc5gnito, insigne comentador dos Salmos6' corrup-9o dos cinco sentidos do homem, figurados em diversos lugares da <scritura, e os cinco rem2dios proporcionados pelos mist2rios do +os,rio. CC ( Hina"mente, estes !uinze mistrios, ou degraus, os dividiu a 2irgem, +en%ora nossa, de cinco em cinco $ !ue a segunda parte deste ponto $ e a!ui, parece, se encontra a ar!uitetura do 4osrio com a do temp"o de -ze!uie", em !ue com tanta propriedade o vimos retratado at agora( =s degraus, !ue " eram !uinze, somente se dividiam em duas partes: pois, se os mesmos !uinze degraus eram figura dos !uinze mistrios do 4osrio, por !ue os divide a +en%ora, no em duas partes, seno em tr's, e no em partes desiguais, como " estavam repartidos, seno todas iguais e do mesmo nFmero, cada uma de cinco em cinco: 7onfesso !ue !uando a!ui c%eguei me entristeceu muito esta desproporo, vendo !ue as contas me sa9am to erradas( 1as a mesma 2irgem, !ue no pode fa"tar a !uem a serve, e mais em causa sua, em cumprimento da verdade com !ue diz de si: <go eruditis intersum cogitationibusC?, me acudiu com uma erudio, no nova, mas muito antiga, e me ensinou a grande correspond'ncia desta sua repartio de cinco em cinco, a !ua" eu na "io de muitos "ivros no tin%a a"canado( 0 erudio !ue digo do insigne comentador dos sa"mos, c%amado o 8nc,gnito, o !ua" no primeiro dos graduais diz assim: @er quindecim gradus ascendebatur ad Templum, qui gradus erant distincti per quinque ter: =s degraus por onde se subia ao .emp"o eram !uinze, mas esses !uinze, divididos em tr's vezes cinco: @er quinque ter. 1ais e"egantemente se pudera dizer, mas no com maior c"areza( 2ai por diante o mesmo autor, e diz !ue no fim de cada cinco degraus %avia um espao maior, por!ue a"i paravam e se detin%am os !ue subiam, rezando a cada cinco sa"mos a"gumas outras ora&es, e !ue isto faziam no !uinto degrau, no dcimo e no dcimo$!uinto: $n capite quinque graduum erat ma(us spatium: et quando erant in quinto gradu, aliqualem moram ibi faciendo, post quintum psalmum dicebant aliquas orationes, consimiliter in decimo, et in decimo quinto. - esta erudio ou tradio to certa e to antiga, !ue por isso a 8greja divide os mesmos sa"mos graduais em tr's partes, com pausa e orao diversa a cada cinco( 0ssim !ue em dividir os !uinze mistrios do 4osrio de cinco em
CC) :ieron. in cap. B, <pist. ad Falat. CC? -u me ac%o presente aos pensamentos judiciosos @#rov >, )?B(

>) cinco, no se apartou a +en%ora da ar!uitetura do .emp"o, ou, para o dizer com maior certeza, no se apartou a ar!ui tetura do .emp"o do desen%o da mesma +en%ora( CCM( - a !ue fim esta repartio de cinco em cinco: 0o mesmo fim de todos os outros nFmeros e contas do 4osrio( - com a"t9ssima provid'ncia, para !ue o peso da nossa fra!ueza, e a guerra !ue nos faz o demnio pe"as portas dos cinco sentidos, nos no impedissem a subida do cu( #ergunta +anto 0gostin%o, por !ue razo na parbo"a das 2irgens se introduzem sina"adamente cinco prudentes, !ue entraram 5s bodas, e cinco nscias, !ue ficaram de fora CC: - responde !ue o nFmero de cinco significa os cinco sentidos, os !uais, ou com a contin'ncia nos "evam a g",ria, ou com a corrupo nos impedem a subida: $n quinario numero intelligitur continentia quinque sensum carnis: ab his quinque (anuis corruptionis quicumque se continent, sunt quinque *irgines sapientes, etc. C . +o os cinco sentidos os cinco ta"entos, !ue entregou Deus a nossas a"mas para negociarem o cu, mas pe"o mau uso de"es, e"es v'm a ser os maiores inimigos de nossa sa"vao CM( -"es so cinco reis amorreus !ue, na con!uista da .erra de #romisso, resistiram e fizeram guerra a Gosu C*( -"es so cinco strapas dos fi"isteus, com !ue Deus proibiu aos fi"%os de 8srae", !ue no tivessem comrcio, e, por!ue o tiveram, ido"atraramC/( -"es so os cinco adF"teros da +amaritana, !ue, depois de todos a perderem, todos a desprezaramC>( -"es so os cinco irmos do rico avarento, !ue, ainda ardendo no inferno, ou os amava, ou tin%a mem,ria de"esCA( - e"es, enfim, so as cinco juntas de animais grosseiros, com !ue o rFstico e descort's "avrador, se escusou de ir ao ban!uete do rei N( - com muita propriedade $ como bem notou +a"meiro $ se c%amam os sentidos juntas, por!ue andam atados de dois em dois( Dois o"%os para a vista, dois ouvidos para ouvir, duas mos para o tato, duas entradas para o o"fato, e duas, !ue so a boca e a "9ngua, para o gosto: "uinque (uga boum sunt quinque sensus, qui omnes geminati sunt ). CC*( 4epartiu, pois, a +en%ora os mistrios do seu 4osrio de cinco em cinco, para !ue nos Jozosos, se os sentidos se deixassem "evar do apetite do gosto, ou nos do"orosos, se se retirassem pe"o temor da pena, ou nos g"oriosos, se os movesse o desejo da g",ria v, em todos tivesse a a"ma cinco caste"os$fortes, com !ue pudesse resistir 5s sugest&es dos mesmos sentidos, ou cinco remdios present9ssimos, com !ue curar as fra!uezas em !ue tivessem ca9do( +e a a"ma se v' tentada do demnio, a!ue"es cinco mistrios so as cinco pedras de Davi, com !ue derrubou o gigante ?( +e se v' enferma, e"es so os cinco p,rticos da piscina em !ue se curou o para"9tico, no podendo dizer: :ominem non habeo C $ por!ue em todos tem a Deus feito 6omem( +e se v' cativa, e"es so os cinco sic"os com !ue os primog'nitos se resgatavam no temp"o ( +e se v' cu"pada e de"in!Pente, e"es so as cinco cidades de refFgio, aonde se aco"%iam os criminosos e "ogravam imunidade M( +e se v' emendada, mas receosa da reca9da, e"es so as cinco co"unas do taberncu"o, de matria incorrupt9ve" e bases de bronze *( +e, fina"mente, pe"os erros da vida passada, se v' desconfiada de perdo com !ue a"canar a eterna, e"es so as cinco pa"avras com !ue 7risto disse ao "adro: :odie mecum eris in paradiso /.
CCC 3t. 2#,2. CC 'ugust. in @sal. !?, et Serm. 33. de verbis Domini. CCM >os. )N,M( CC* 3t. 2#,B#. CC/ Gz( C, C( CC> >o. !,B). CCA Ec. B%, 2). N Ec. B!,B?. ) Salmer. Tom. $, @rologamen. B?. ? B +s. B&, !A. C <o ten%o um %omem $ !ue me "eve 5 piscina( Go( M,?(/( Eev. ?/,*( M >os. 2B,3%s, et alibi. * Rx. 2%,3&. / 6oje sers comigo no para9so @Kc( ?C( CB(

>? O8R Terceira quest9o: por que s9o cento e cinqNenta as 've;3arias que re0amos no +os,rio, e por que estas se dividem em tr4s ve0es cinqNenta, e cada cinqNenta de de0 em de0. 7 mist2rio com que o <spDrito Santo ordenou que os salmos fossem cento e cinqNenta. 7s cento e cinqNenta salmos, e os cento e cinqNenta dias em que esteve alagado o mundo com o dilIvio. ' milagrosa pesca dos cento e cinqNenta e tr4s peixes / direita da barca de @edro. ' rede dos ap5stolos e a rede do +os,rio. CC/(N terceiro ponto, e F"tima dFvida ou !uesto, era: por !ue so cento e cin!Penta as 0ve$ 1arias !ue rezamos no 4osrio, e por!ue estas se dividem em tr's vezes cin!Penta, e cada cin!Penta de dez em dez: 0 resposta j se sabe !ue % de ser a mesma( - !ue todos estes nFmeros, e cada um de"es significavam por diverso mistrio os modos com !ue o mesmo 4osrio nos disp&e nesta vida para a bem$aventurana, e no fim nos "eva a e"a( = maior nFmero, pois, do 4osrio, e o F"timo, em !ue todas as sauda&es ang"icas ou 0ve$1arias se resumem, o de cento e cin!Penta( - !ue significa este nFmero: = +a"trio de Davi tambm se comp&e de cento e cin!Penta sa"mos; e por!ue no % sa"mo !ue no esteja c%eio de grandes mistrios, nem verso de cada sa"mo, ou pa"avra de cada verso, !ue no seja misteriosa, do mistrio com !ue o -sp9rito +anto, autor dos mesmos sa"mos, ordenou !ue fossem cento e cin!Penta, nem em maior, nem em menor nFmero, tiraremos a significao do nosso( 7assiodoro, a!ue"e famoso secretrio de e"$rei .eodoreto, dout9ssimo em todas as "etras, e, depois de deixar a corte e se fazer monge, i"ustre expositor das divinas, combina os cento e cin!Penta sa"mos com os cento e cin!Penta dias em !ue esteve a"agado o mundo com o di"Fvio, e, afirmando !ue o mistrio mais evidente de um e outro nFmero o mesmo, diz assim:<st etiam e(usdem rei aliud evidentius Sacramentum, quod centum quinquaginta diebus dilIvio superducto criminibus suis terra diluta est: sic et hi psalmi tali numero producti genus humanum peccatis suis pollutum convenienter reddunt absolutum >: 0ssim como o mundo a"agado cento e cin!Penta dias com o di"Fvio ficou purificado dos pecados, !ue mereceram a!ue"e castigo, assim ordenou o -sp9rito +anto $ diz 7assiodoro $ !ue o +a"trio se compusesse de cento e cin!Penta sa"mos, para !ue com e"e, como com um segundo di"Fvio da graa, se purificasse de seus pecados todo o g'nero %umano( $ G dissemos em outras ocasi&es, !ue o 4osrio, desde seu princ9pio, pe"a seme"%ana do nFmero se c%amou +a"trio da 2irgem; e se ao +a"trio de Davi se concedeu esta graa universa" de purificar as a"mas, !uanto mais ao +a"trio da 1e de Deus, composto por isso mesmo, e ensinado ao mundo depois do de Davi:0s raz&es desta vantagem, !ue so muito mais evidentes, daremos no sermo seguinte( 0gora s, basta dizer !ue, no podendo as a"mas entrar 5 bem$aventurana, seno abso"tas e purificadas de todo pecado: Nihil inquinatum in eam incurrit A$ esta a F"tima disposio com !ue o 4osrio nesta vida nos %abi"ita para a eterna, a !ua" conseguem, sem exceo, todos os !ue dignamente se va"em e aproveitam de"e: e assim esto significados no mesmo nFmero de cento e cin!Penta( CC>( Depois da ressurreio de 7risto foi +( #edro pescar com outros disc9pu"os, e por toda a noite, como j outra vez "%e tin%a acontecido, nen%uma coisa tomaramMN( 0o aman%ecer apareceu o +en%or na praia, disse$"%es !ue "anassem a rede para a parte direita, e foi to venturoso o "ano !ue, sem se romper a rede, trouxeram 5 terra cento e cin!Penta e tr's peixes, todos grandes: 'scendit Simon @etrus, et traxit rete in terram, plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus. <t cum tanti essent, non est scissum reteM)( = mistrio dos tr's, ponderaremos depois; vamos agora aos cento e cin!Penta( +anto 0gostin%o, e +( Jreg,rio, e comumente os padres, dizem !ue neste nFmero foram somente significados os esco"%idos e !ue se sa"vam, e !ue essa a razo por !ue 7risto agora mandou
.assiodor. in @rologom. <o se pode encontrar ne"a a m9nima impureza @+ab( /,?MB( MMN Kc( M, s( MM) +ubiu +imo #edro 5 barca, e tirou a rede para a terra, c%eia de cento e cin!Penta e tr's grandes peixes( -,sendo to grandes, no se rompeu a rede @Go( ?),))B(
A >

>C aos ap,sto"os !ue "anassem a rede 5 mo direita, aonde %o de estar s, os bons no dia do Gu9zo, o !ue o mesmo +en%or "%es no disse noutra ocasio, em !ue os mandou pescar, e tomaram bons e maus( +anto 0gostin%o: Si in dexteram diceret, solos bonos significaret, si in sinistram, solos malos: ubi autem tacetur dextera et sinistra, mixti capiuntur, boni et maBiM?. - para !ue se con%ea, !ue este privi"gio pr,prio do 4osrio, saibamos, !ua" era a rede, e em !ue tempo se "anou ao mar: 0 rede, diz +anto 0mbr,sio !ue a orao: "uae sunt autem quae laxari (ubentur retia, nisi verborum complexiones, et quasi quidam orationis sinusM3. <o se pudera me"%or descrever o 4osrio entre todas as ora&es( <a tecedura composto de pa"avras todas iguais e da mesma proporo: verborum complexiones ; e na figura estendido e vo"tado em forma circu"ar, com !ue se faz o seio e cerco da rede: <t quasi quidam orationis sinus. CCA( - basta isto para a propriedade da seme"%ana: <o, !ue ainda "%e fa"ta a maior de todas, !ue o tempo em !ue se aperfeioou, e se "anou ao mar a rede do 4osrio( =uamos a S. Jreg,rio #apa: @riusquam +edemptor noster pateretur et resurgeret, mitti quidem retia ad piscandum (ubet, sed utrum in dexteram, an sinistram non (ubet. "uis vero nesciat bonos dextera, et malos sinistra figurari6 :aec autem piscatio post Domini resurrectionem facta, in solam dexteram missa est, quia ad videndam claritatis gloriam sola <cclesia electorum pertingitM : 0ntes de 7risto morrer e ressuscitar no mandava !ue a rede se "anasse 5 mo direita ou es!uerda, e por isso co"%ia bons e maus; porm, depois !ue morreu e ressuscitou, ento mandou !ue se "anasse s, 5 mo direita, por!ue s, os da mo direita so os bons e os !ue pertencem ao nFmero dos esco"%idos( $ 0inda me parece !ue no ca9s de todo no mistrio( 0 cu"pa tem a pouca e viciosa ret,rica dos !ue, para dizerem a"guma coisa, sempre a dificu"tam primeiro, e depois a reso"vem, com !ue, sem pergunta e resposta, no % conceito, nem os ouvintes, pe"o costume, percebem o !ue se diz( +uposto isto, pergunto o !ue j est dito( +e 7risto antes de morrer e ressuscitar no mandava "anar a rede 5 mo direita nem es!uerda, com !ue e"a tomava bons e maus, por !ue razo, depois de morto e ressuscitado, a manda "anar s, 5 mo direita, com !ue reco"%e s, os bons: 8sto o !ue disse, sem perguntar, +( Jreg,rio, e este manifestamente o mistrio do tempo em !ue a rede se aperfeioou e "anou ao mar( 0ntes de 7risto padecer e ressuscitar: @riusquam pateretur, et resurgeret; ainda a rede do 4osrio no estava feita, por!ue "%e fa"tavam os mistrios Do"orosos e os J"oriosos; porm, depois !ue 7risto morreu e ressuscitou, ento se aperfeioou a rede, ento se "anou s, 5 mo direita, e ento, sem %aver !ue "anar fora, reco"%eu s, os esco"%idos: :aec autem piscatio in solam dexteram missa est, quia ad videndam claritatis gloriam sola pertingit. OR Significa-9o do nImero tr4s acrescentado aos cento e cinqNenta peixes. 7 ano (ubileu e as cinqNenta 've;3arias do +os,rio. 's cento e cinqNenta palavras do @adre;Nosso. ' descida do <spDrito Santo ao dia quarenta e nove. 7s quarenta e nove cOvados do fogo na fornalha de CabilOnia, excelente representa-9o dos que louvam a Deus com o +os,rio. C N( -ste no 4osrio o mistrio do nFmero cento e cin!Penta, ao !ua" se ajuntou o de tr's, nos peixes !ue reco"%eu a rede: centum quinquaginta tribus ; mas no para variar o mesmo nFmero, seno para o repartir em tr's vezes cin!Penta, como ensina +anto 0gostin%o, e se faz no 4osrio: Numerus centum quinquaginta tria ter habet quinquagenarium: et insuper ipsa tria propter 3=sterium Trinitatis: quinquagenarius autem est >ubilaeusMM: =s tr's, !ue se acrescentam ao nFmero cento e
MM? D. 'ugust. ibi. MMC D. 'mbros. ibidem, lib. ! in Eucam. MM Freg. in eum locum, :omil. B!, in <vang. MMM 'ugust. ibi.

> cin!Penta, significam, diz +anto 0gostin%o, o 1istrio da +ant9ssima .rindade $ !ue por isso mostramos ao princ9pio !ue o 4osrio um e trino Y e juntamente denotam a diviso dos mesmos cento e cin!Penta em tr's vezes cin!Penta, por!ue o nFmero de cin!Penta o nFmero jubi"eu( $ +aibamos agora o !ue era jubi"eu( Gubi"eu, como consta de todo o cap9tu"o vinte e cinco do Kev9tico, era um ano famos9ssimo no .estamento 2e"%o, o !ua" vin%a e se ce"ebrava de cin!Penta em cin!Penta anos, e por outro nome se c%amava o 0no da 4emisso, por!ue ne"e no s, concedia Deus grandes remiss&es, mas mandava e obrigava a !ue, sem exceo de pessoa, as observassem e "ograssem todos( 0 primeira era !ue na!ue"e ano no se arava, nem semeava, nem se cu"tivavam os campos, e cessava todo o traba"%o( 0 segunda, !ue todas as %erdades, ainda !ue se tivessem vendido e a"ienado muitas vezes, tomassem a seus primeiros possuidores( 0 terceira, !ue se perdoassem todas as d9vidas( 0 !uarta, !ue todos os escravos se "ibertassem( #ode %aver mais formoso e mais fe"iz ano: #ois isto o !ue a!ue"e nFmero de cin!Penta significava ento nas coisas temporais, !ue "ogo se mudavam, e %oje nas espirituais e eternas, !ue duram para sempre( 0s cin!Penta 0ve$1arias do 4osrio, dividido em tr's teros, nos negociam o descanso eterno do cu, onde se no ara nem cava a terra, mas se come em sua pr,pria substncia o man, sem nen%um traba"%o( -"as nos restituem a %erdade e %erana do #ara9so, perdida primeiro pe"a cu"pa de 0do, e depois tantas vezes vendida pe"as nossas( - por!ue para esta inteira restituio necessrio !ue se ajunte ou preceda o perdo das d9vidas e a "iberdade do cativeiro, estas so as duas peti&es !ue no 4osrio fazemos a Deus nas F"timas do #adre$nosso: o perdo das d9vidas dos pecados: Dimitte nobis debita nostraM*, e a "iberdade do cativeiro do demnio: Sed libera nos a maloM/. 2ede se nos despac%ar Deus estas duas peti&es do #adre$nosso, !uando nas cin!Penta 0ve$1arias de cada tero rogamos 5 1e do mesmo Deus !ue rogue por n,s pecadores( para !ue se con%ea a grande proporo e correspond'ncia !ue t'm estas cin!Penta 0ve$1arias como #adre$nosso, cantai as pa"avras do mesmo #adre$nosso, e ac%areis !ue desde o @ater at o 'men so pontua"mente cin!Penta( .o medidas e to contadas esto no 4osrio as consonncias do nFmero, e to sagrado e misterioso o de cin!Penta( C )(= !ue este nFmero prometia na "ei ve"%a, cumpriu na "ei da graa a vinda do -sp9rito +anto, enc%endo de todas as graas ao dia cin!Penta, por ser este o nFmero determinado na "ei para a remisso universa"( 0ssim o conta e canta a 8greja: Sacro dierum cDrculo, quo lege fit remissioM>. 1as esta conta parece !ue no est certa, nem proporcionada, nem pr,pria, e !ue o -sp9rito +anto no %avia de descer ao dia cin!Penta, seno ao dia !uarenta e nove( 0s graas e dons do -sp9rito +anto so sete, e sete mu"tip"icados por sete, ou sete vezes sete, fazem !uarenta e nove: "ogo, no dia !uarenta e nove parece !ue %avia de vir o -sp9rito +anto, e no no dia cin!Penta: 0ssim se representa 5 primeira vista( 1as, ainda deixada a correspond'ncia da figura e do Gubi"eu da "ei antiga, no podia, nem devia ser a vinda do -sp9rito +anto ao dia !uarenta e nove, por um grande mistrio dos nFmeros, !ue a!ui est escondido( = nFmero de !uarenta sempre significativo de af"io e de pena, diz +( Gernimo, e o prova com muitos exemp"os da -scritura, !ue deixo por brevidade: "uadragenarius numerus semper afflictionis et poenae estMA. Da!ui se segue !ue o nFmero !uarenta e nove, no s, significativo de af"io e pena, seno da F"tima e suma af"io, e da F"tima e suma pena a !ue se pode c%egar, por!ue o nFmero !uarenta s, c%ega e se estende a !uarenta e nove, e no pode passar da9; "ogo, trazendo o Gubi"eu do -sp9rito +anto a remisso universa" dos pecados e a indu"g'ncia de todas as penas merecidas por e"es, e sobre isso os dons e pen%ores de sua graa, com !ue se nos assegura o descanso eterno e bem$aventurana da g",ria, no podia nem devia vir seno no dia em !ue se fec%asse o c9rcu"o de cin!Penta: Sacro dierum cDrculo, quo lege fit remissio. C ?( 8sto mesmo faz o c9rcu"o do 4osrio, no uma, seno tr's vezes, em cada uma das cin!Penta 0ve$1arias !ue ne"e contamos( - saibam a!ui os devotos, o !ue muitos no sabem, e bem
MM* #erdoa$nos as nossas d9vidas@1t( *,)?B( MM/ 1as "ivra$nos do ma" @1t( *, )CB( MM> <ccles. in :=mno. MMA D. :ieron. in <0echiel. cap. 2?(

>M !ue conste a todos, !ue as indu"g'ncias !ue os +umos #ont9fices concedem aos !ue rezam o 4osrio, no s, se entendem dos !ue o rezam inteiro, com cento e cin!Penta 0ve$1arias, seno tambm dos !ue rezam somente o !ue c%amamos tero, com as cin!Penta !ue "%e pertencem, e assim o t'm dec"arado nas suas bu"as os mesmos #ont9fices( 2ejamos agora, em um formoso e temeroso retrato, o !ue diz9amos( #ara !ue fossem "anados no fogo os meninos de Eabi"nia, mandou o rei brbaro !ue a forna"%a se acendesse !uanto mais fosse poss9ve", e diz o texto sagrado, !ue a "abareda subia !uarenta e nove cvados: <t effundebatur flamma super fornacem cubitis quadraginta novem *A. Eem se v' !ue s, Deus, !ue o refere, podia tomar estas medidas ao fogo, e !ue o nFmero de !uarenta e nove era misterioso, e significava o maior fogo de todos( Kanados, pois, os meninos na forna"%a, consideremos o !ue "%es sucedeu, !uantos eram, o !ue faziam, e !uem os assistia( = !ue "%es sucedeu foi !ue, sustentando$se o fogo do areo e do Fmido, como bem fi"osofa +anto 0gostin%o, o areo se converteu em virao, e o Fmido em orva"%o !ue os recreava: "uasi ventum roris flantem*B. = !ue faziam, era "ouvar a Deus, c%amando$"%e muitas vezes bendito: Cenedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum*2. - por!ue eram tr's, todos tr's repetiam o mesmo, sem mudar uma s, pa"avra: :i tres quasi ex uno ore laudabant, et glorificabant, et benedicebant Deum*3. Hina"mente, !uem os assistia era um seme"%ante ao Hi"%o de Deus: <t species quarti similis filio Dei*!. - no isto uma exce"ente representao dos !ue "ouvam a Deus com o 4osrio, e das merc's !ue Deus "%es faz por esta devoo: 0s vozes so tr's, por!ue so repartidas em tr's teros, e o !ue se ouve em um, sem mudar pa"avra, o !ue se diz e repete no outro( -"es repetiam em todas as c"usu"as: Cenedictus Deus, e n,s em todas as 0ve$1arias: Cenedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. 0 e"es assistia$os em tudo um seme"%ante ao Hi"%o de Deus, antes de o Hi"%o de Deus encarnar e se fazer vis9ve", e n,s em todos os mistrios do 4osrio o temos presente( Hina"mente, o efeito da parte de Deus, !ue principa"mente pretendemos mostrar, !ue assim como Deus "%es converteu o fogo e "abaredas da forna"%a em um para9so de de"9cias, assim nos "ivra Deus das penas do inferno, significadas nos !uarenta e nove cvados das "abaredas, como e"es mesmos disseram: "uia eruit nos de inferno*# e, para nos "evar ao descanso e de"9cias da bem$aventurana, nos concede a remisso universa" de todos os pecados, significada no nFmero cin!Penta: Sanctificabis annum quinquagesimum, et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae*%. OR8 7 mist2rio do nImero de0. <st, t9o estreitamente atada ao nImero de0 a salva-9o dos homens, que nem os homens a podem conseguir nem o mesmo Deus a pode dar, sen9o dentro no mesmo nImero. @or quantos (ustos perdoaria Deus / @ent,pole o castigo do c2u. @ropor-9o que h, de haver entre o merecimento e o pr4mio. 7 den,rio com que o pai de famDlias pagou aos trabalhadores da vinha. 's d2cadas do +os,rio e o den,rio da gl5ria. 7 salt2rio e a viola nos salmos de Davi. C C( +, resta o mistrio do nFmero dez, repetido em todas as dcadas do 4osrio, o !ua" me"%or !ue todos cerra as contas, e aperfeioa !uanto temos dito( Hi"o, c%amado o #"ato dos %ebreus, fa"ando deste nFmero, diz assim: Denarius inter omnia est perfectissimus: complectitur enim cunctas numerorum differentias: item proportiones arithmeticas et geometricas: quin etiam rerum genera,
**N - a "abareda "evantava$se !uarenta e nove cvados acima da forna"%a @Dan( C, /B( **) Ima como fresca virao acompan%ada de orva"%o @ibid( MNB( **? .u s bendito, +en%or, Deus de nossos pais @ibid( M?B( **C 0!ue"es tr's, como se tivessem uma s, boca, "ouvavam, g"orificavam e bendiziam a Deus @ibid( M)B( ** - o aspecto do !uarto seme"%ante ao do Hi"%o de Deus @ibid( A?B( **M #or!ue e"e nos tirou do inferno @ibid( >>B( *** - santificars o ano !Pin!uagsimo, e anunciars a remisso a todos os %abitantes da tua terra @Kev( ?M,)NB(

>* quae praedicamenta dicuntur, denario numero compreendutur*&. 3uer dizer !ue o nFmero de dez o mais perfeito de todos, por!ue compreende todas as diferenas dos nFmeros, e todas as propor&es aritmticas e geomtricas, e at os g'neros de todas as coisas, !ue os fi",sofos reduzem ao nFmero de dez( $ #erfeito a!ui"o a !ue nada se pode acrescentar, e ta" a perfeio deste nFmero( #ode$se repetir, mas acrescentar no se pode, por!ue o nFmero de vinte, de trinta, e os demais, !ue se podem mu"tip"icar infinitamente, no so nem significam outra coisa, seno o mesmo dez muitas vezes repetido( #or isso, depois !ue o "ume natura" se escureceu pe"o pecado, !uerendo Deus restituir o %omem 5 perfeio origina" em !ue o tin%a criado no para9so e dar$"%e outro para9so me"%or, todos os preceitos desta reformao reduziu a divina +abedoria ao nFmero de dez( <este nFmero de dez se contin%a virtua"mente a "ei da natureza, ne"e se promu"gou expressamente a escrita, e ne"e se continuou e durar para sempre a da graa, no s, tomando do mesmo nFmero de dez o nome de Dec"ogo, mas ficando to estreitamente atada a e"e a sa"vao dos %omens, !ue nem os %omens a possam conseguir, nem o mesmo Deus "%a possa dar, seno dentro no mesmo nFmero( L caso admirve", o !ue agora merecia "arga ponderao, se o tempo a permitira( C ( 1andou Deus a dois anjos !ue fossem pr fogo 5 cidade de #entpo"is, mais con%ecida pe"a infmia de outro nome, e 0brao, !ue tin%a a Deus por seu %,spede na!ue"a ocasio, parte rogando e parte perguntando, !uis saber do mesmo +en%or por !uantos justos perdoaria a!ue"e castigo( 7omeou pe"o nFmero de cin!Penta: Si fuerint quinquaginta (usti in civitate*); e como Deus respondesse !ue por cin!Penta justos perdoaria, !uatro vezes foi diminuindo 0brao o mesmo nFmero, ac%ando sempre prop9cia a divina miseric,rdia( 7%egou, fina"mente, ao nFmero de dez, e respondendo Deus !ue tambm por dez concederia o perdo: Non delebo propter decem*?; no mesmo ponto, sem !uerer mais ouvir, desapareceu: abiitque Dominus @J'n( )>,CCB( = mistrio por !ue 0brao comeou pe"o nFmero cin!Penta, j est dito, e por!ue e"e pedia perdo e miseric,rdia para a!ue"a cidade, e o nFmero de cin!Penta significa indu"g'ncia e remisso( 1as se tambm ac%ou prop9cia a miseric,rdia divina em !uatro nFmeros menores, e Deus esperou e ouviu at o nFmero de dez, por !ue razo no aguardou nem !uis ouvir mais, e tanto !ue respondeu !ue perdoaria por dez, desapareceu: -xce"entemente +a"meiro: sque ad decem (ustos descendit remissio, quia Deus paratus erat parcere sodomitis usque ad servantes praecepta Decalogi/A: 7%egou 0brao at o nFmero dez !uando pedia perdo para a cidade condenada, por!ue no nFmero dez se entende a observncia da "ei, a !ua" consta de dez preceitos, e por serem dez, se c%ama Dec"ogo( $ - por!ue abaixo deste nFmero nem os %omens podem conseguir o perdo fina", com !ue se sa"vam, nem Deus o pode conceder, por isso 0brao o no pediu, e Deus desapareceu( C M( Eem est( 1as !ua" a razo por !ue o perdo fina", e a sa"vao dos %omens a tem Deus to determinada ao nFmero dez, e to vincu"ada e atada a e"e, !ue nem o mesmo Deus a pode conceder abaixo deste nFmero: 0 razo por!ue entre o merecimento e o pr'mio % de %aver proporo igua", e como o merecimento, !ue o Dec"ogo, consiste no nFmero dez, e nada menos, tambm o pr'mio, !ue a sa"vao e a g",ria, se no pode conceder, seno no mesmo nFmero, e sem diminuio nem abatimento de"e( 0 prova manifesta( 7%amados os operrios 5 vin%a do pai de fam9"ias, uns vieram mais cedo, outros mais tarde, uns traba"%aram mais, outros menos, e no fim do dia o pai de fam9"ias, !ue representava a Deus, mandou pagar a todos, e a todos se deu a mesma moeda /)( 7%amava$se esta moeda denrio, com o nome derivado do nFmero dez, por!ue no peso e no preo contin%a o va"or de dez moedas menores( #ois, se uns vieram 5 vin%a cedo, e outros tarde, se uns traba"%aram muito, e outros pouco, por !ue paga Deus a todos igua"mente com a mesma moeda e com o mesmo denrio: #or!ue o denrio significa a g",ria essencia", !ue nesta parbo"a se dec"ara pe"a proporo numrica(
**/ @hilo, parte $, lib. de Dechal. **> +e %ouver cin!Penta justos na cidade @J'n( )>,? B( **A -u a no destruirei por amor dos dez @J'n( )>,C?B( //N Salmeron. tom. 8, @rolegom. 2A. //) 3t. 2A,B e seg.

>/ -, posto !ue na mesma g",ria, os !ue traba"%aram mais ou menos a tero maior ou menor !uanto ao grau, sempre necessrio !ue todos a recebam igua", !uanto ao nFmero( 0 razo , como dizia, por!ue o pr'mio deve ser proporcionado ao merecimento, e como o merecimento no pode ser menor !ue o de todo o Dec"ogo, tambm o pr'mio no pode ser menor !ue o de todo o denrio( 1as, como no mesmo Dec"ogo pode ser mais ou menos perfeita a observncia, assim no mesmo denrio pode ser mais ou menos perfeito o grau da g",ria( +empre porm igua" em todos o nFmero de dez no denrio, por!ue sempre % de ser igua" em todos o nFmero de dez no Dec"ogo: sque ad servantes praecepta Decalogi. C *( +obre este fundamento to s,"ido, passemos agora ao nosso intento, e veremos como dentro no mesmo nFmero de dez, assim como ao Dec"ogo dos preceitos se promete o denrio da g",ria, assim est prometido o mesmo denrio da g",ria 5s dcadas do 4osrio( -m cada dcada do 4osrio pedimos dez vezes 5 2irgem, +en%ora nossa, rogue por n,s pecadores, agora e na %ora da nossa morte( - no +a"mo trinta e um promete Deus o perdo fina" dos pecados, e a g",ria e bem$ aventurana, !ue a e"e se segue: Ceati quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata/2. =nde muito se deve reparar na!ue"a pa"avra tecta, !ue significa proteo, por!ue a bem$ aventurana e remisso dos pecados, !ue a!ui se promete: Ceati quorum remissae sunt iniquitates ; !uer Deus !ue se atribua, no s, sua miseric,rdia, mas 5 proteo de !uem a a"cana, !ua" no nosso caso a da 1e do mesmo Deus, !ue em cada dez 0ve$1arias imp"oramos( - por !ue no parea coisa duvidosa e a"%eia da divina justia !ue a mesma bem$aventurana, !ue devida 5 observncia dos dez preceitos do Dec"ogo, se conceda a dez ora&es to breves, foi notar 7assiodoro !ue neste mesmo sa"mo, o !ua" se comp&e e consta de onze versos, nos primeiros dez fa"am, os %omens com Deus, e contm outras tantas preces, e no F"timo e undcimo responde Deus aos %omens, e "%es concede a todos a indu"g'ncia dos pecados, !ue no princ9pio "%e pediro, e, com nome de justos, a graa, de !ue pr'mio a g",ria: Eaetamini in Domino, et exultate, (usti1 et gloriamini, omnes recti corde/3. - !ue infere deste seu cmputo o mesmo 7assiodoro: 8nfere, !ue as dez preces, posto !ue to breves, da!ue"a dcada, t'm diante de Deus a mesma virtude dos dez preceitos do Dec"ogo, contanto !ue sejam rezadas de todo corao( .onsideremus modo ; diz e"e ; virtutem @salmi hu(us, quod decem versibus supplicando, divinum meruerit sine aliqua dilatione responsum: forte Decalogi commonens operationem, ut sicut ille custoditus vocat ad praemium. $ta et haec compuncto cordefusa precatio, ad indulgentiae nos vota perducat/!. C /( G bastava, para boa prova do !ue digo, a paridade destes dez versos, computada com as dez 0ve$1arias de cada dcada no 4osrio( 1as no se contentou com isso o profeta, e, continuando o mesmo sa"mo, na segunda parte de"e $ !ue o seguinte $ diz desta maneira: <xultate, (usti, in Domino: rectos decet collaudatio. .onfitemini Domino in cithara1 in psalterio decem chordarum psallite illi. .antate ei canticum novum/#. <o se podia dec"arar mais expressamente o 4osrio, e muito em particu"ar as dcadas em !ue se divide( Diz o profeta !ue se a"egrem os justos, e "ouvem a Deus, e !ue o modo de o "ouvar seja com um cntico novo, ao som do sa"trio, de dez cordas, e da vio"a, !ue de cinco( #rimeiramente c%ama$se o 4osrio cntico novo, isto .anticum Novi Testamenti ; como notaram 6ugo, 7artusiano e 7aetano $ por!ue o 4osrio, assim menta" como voca"mente, instituto e modo de orar pr,prio do .estamento <ovo( 1enta"mente, por!ue no .estamento 2e"%o, como o 2erbo ainda no tin%a encarnado, nem morrera, nem ressusc9tara, ainda ento no %avia mistrios de 7risto, nem gozosos, nem do"orosos, nem g"oriosos( - voca"mente, por!ue no .estamento 2e"%o rezavam$se sa"mos e outras ora&es, mas no se rezavam #adre$nossos nem 0ve$1arias, %avendo comeado a 0ve$1aria na embaixada do anjo Jabrie", e o #adre$nosso da9 a trinta e dois anos, !uando o ensinou o
//? Eem$aventurados a!ue"es cujas ini!Pidades so perdoadas, e cujos pecados so cobertos @+"(C),)B( //C 0"egrai$vos no +en%or, e regozijai$vos, , justos, e g"oriai$vos todos os de reto corao @+8( C),))B( // .assiodor. ibi. //M -xu"tai, , justos, no +en%or; aos retos convm !ue o "ouvem( Kouvai ao +en%or com a c9tara, cantai$"%e %inos a e"e com o sa"trio de dez cordas( 7antai$"%e a e"e um novo cntico @+"(C?,) ssB(

>> mesmo 7risto( 0crescenta o profeta !ue estes "ouvores de Deus se %aviam de cantar ao som ou ao descante do sa"trio de dez cordas, e da vio"a de cinco, por!ue os mistrios se %aviam de meditar de cinco em cinco, e as ora&es se %aviam de rezar de dez em dez: $n cithara et psalterio decem chordarum. - pra s, na propriedade dos nFmeros a %armonia destes dois instrumentos: <o( +( Gernimo, dec"arando !ua" fosse a forma do sa"trio, diz !ue era tota"mente diversa da vio"a, por!ue a vio"a tem o oco ou concavidade, onde se forma o som, na parte inferior, porm o sa"trio na parte de cima( - ta" a %armonia do 4osrio, assim na parte menta", como na voca": na menta", por!ue os mistrios !ue o 4osrio medita, obrou$os Deus descendo e"e do 7u 5 terra; e na voca", por!ue as ora&es !ue o 4osrio reza, ouve$as Deus subindo e"as da terra ao cu: os mistrios fazem a %armonia c em baixo, e as ora&es " em cima: in cithara et psalterio. 0!ue"es, pois, !ue deste modo orarem e "ouvarem a Deus, e ao som destes dois instrumentos "%e cantarem o cntico pr,prio do .estamento <ovo, !ue so os !ue meditam e rezam o 4osrio, a estes, enfim, diz o profeta !ue se a"egrem como justos, e a estes c%ama bem$aventurados pe"a remisso dos pecados, e bem$aventurados pe"a proteo da graa: Ceati quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. OR88 ' predestina-9o dos (ustos e a presci4ncia infalDvel de Deus. 7ra-9o da $gre(a no princDpio da quaresma. ' predestina-9o incoada e a predestina-9o perfeita. C >( .en%o acabado o meu discurso, e dec"arado, como prometi, o !ue significam misteriosamente todos e cada um dos nFmeros de !ue se comp&em as contas do 4osrio( - !ue o !ue %avemos de co"%er de todos estes nFmeros: 7ada um co"%er o !ue "%e ditar a sua devoo e o seu ju9zo( = !ue a mim me aconse"%a o meu, e o !ue eu !uisera persuadir a todos, !ue de todos estes nFmeros tiremos uma firme reso"uo de ser do nFmero dos predestinados( 1as, antes de dec"arar o meio e o modo, importa !ue se entenda primeiro como isto poss9ve"( 0 predestinao de todos e cada um de n,s, est decretada ab aeterno, e con%ecida na presci'ncia Divina, !ue imutve"; "ogo, parece !ue, ainda !ue n,s !ueiramos, nos no podemos fazer do nFmero dos predestinados: Digo !ue sim, podemos( 0 teo"ogia mais certa, e mais bem$fundada em todas as -scrituras +agradas, !ue Deus nos predestinou post praevisa merita. 3uer dizer este termo, pr,prio das esco"as, !ue previu Deus desde sua eternidade os merecimentos e obras de cada um, e conforme as mesmas obras, !ue so as !ue agora fazemos e fizermos at a morte, ou as boas, feitas com sua graa, ou as ms, feitas sem e"a, por nosso "ivre a"vedrio, decretou o mesmo Deus a sa"vao de uns e a condenao de outros( 8sto o !ue definiu +( #edro, !uando disse: Satagite ut per bona opera certam vestram vocatDonem faciatis @? #dr( ),)NB: #rocurai com todo o cuidado de fazer certa a vossa vocao por meio das boas obras( $ - como a nossa predestinao se funda nas obras de nossa vida, da!ui se segue !ue, en!uanto vivemos, se !uisermos, nos podemos fazer do nFmero dos predestinados( <em encontra esta possibi"idade a presci'ncia infa"9ve" !ue Deus tem dos mesmos predestinados e nFmero de"es, por!ue as nossas obras no so boas, por!ue Deus sabe !ue nos %avemos de sa"var, mas sabe Deus !ue nos %avemos de sa"var por!ue as nossas obras, cooperando com sua graa, %o de ser boas e dignas de sa"vao( -sta teo"ogia, como dizia, a mais bem$fundada, e reve"ada nas -scrituras Divinas, as !uais reservo para outra ocasio, em !ue de prop,sito %ei de tratar esta matria( #or agora baste saber !ue assim o ensinam 2s!uez, 1o"ina, 2a"ena, e outros grav9ssimos te,"ogos, cuja doutrina resume o dout9ssimo 7orn"io 0 Kpide nesta breve e c"ar9ssima conc"uso: :ac ergo rarione in cu(usque fidelis potestate et arbitrio est, facere ut sit praedestinatus vel non sit/%. C A( 1as ouamos a toda a 8greja 7at,"ica, co"una da f e da verdade, a !ua" no princ9pio da
//* *asque0, 3olina et *alent. citati a .ornel.

in locum <pistol. D. @etri.

>A !uaresma, em !ue nos exorta 5 penit'ncia, faz a Deus esta notve" orao: Deus, cui soli cognitus est numerus electorum in superna felicitate locandus, tribue, quaesumus, ut omnium fidelium nomina beatae praedestinationis liber adscripta retineat: Deus, a !uem s, con%ecido o nFmero dos esco"%idos !ue %o de gozar a eterna fe"icidade, concedei$nos, como vos pedimos, !ue o "ivro da bem$ aventurada predestinao reten%a e conserve em si os nomes de todos os fiis !ue ne"e esto escritos( $ 0t a!ui a 8greja 7at,"ica, a !ua" nestas pa"avras sup&e uma coisa e pede outra, sup&e !ue s, Deus con%ece o nFmero dos predestinados, !ue a presci'ncia divina imutve" e infa"9ve", com !ue s, a Deus, como diz9amos, reservado o con%ecimento e nFmero dos !ue se %o de sa"var( 1as o !ue pede, no obstante este con%ecimento, !ue os !ue esto escritos no "ivro da predestinao se no mudem, nem ris!uem, e sejam conservados ne"e( #ois, se j esto escritos no "ivro da predestinao, como se podem mudar, ou riscar, ou tirar do mesmo "ivro: #or!ue as "etras, com !ue os fiis se escrevem no "ivro da predestinao, so as nossas boas obras, e por!ue os !ue %oje obramos bem, aman% podemos obrar ma", e os !ue %oje estamos em graa, aman% podemos cair de"a: por isso, assim como as boas obras, e a graa nos escrevem na!ue"e "ivro, assim as ms obras e os pecados nos riscam de"e( L o !ue disse admirave"mente Davi, fa"ando dos !ue obram ma": Deleantum de libro viventium, et cum (ustis non scribantur @+8( *>, ?AB: +ejam riscados do "ivro da vida, e no sejam escritos com os justos( #or isso muitos te,"ogos doutamente distinguem o mesmo "ivro da predestinao em duas partes, uma da predestinao incoada, !ue consiste nas boas obras e graa presente, e outra da predestinao perfeita e consumada, !ue consiste nas boas obras e graa perseverante at o fim( CMN( - !ue cristo %aver to sem f e sem ju9zo !ue, estando na sua mo o estar e perseverar escrito no "ivro dos predestinados, por sua pr,pria vontade, e por no !uerer cooperar com a graa divina, !ue sempre est pronta, !ueira ser riscado de"e: 3ue razo, !ue motivo, !ue interesse % neste mundo, ou em mi" mundos, !ue Deus criara, pe"o !ua" se %ouvesse de sujeitar nem arriscar um %omem a ouvir de si a!ue"a tremenda voz: Deleantur de libro viventium6 4eis foram, e grandes monarcas, a!ue"es tr's !ue reinaram entre Goro e =sias; mas !ue "%es aproveitou o reinar, !ue "%es aproveitou o cetro e a coroa, !ue "%es aproveitou o imprio e adorao dos vassa"os, e a rever'ncia e temor dos estran%os, !ue "%es aproveitou a grandeza, a majestade, a ri!ueza, a pot'ncia, os exrcitos, as vit,rias, se no cabo todos tr's foram riscados dos "ivros de Deus, e "anados fora como rprobos: $oram autem genuit 70iam6 OR888 7 modo e meio efica0 para sermos admitidos e contados no bem;aventurado nImero dos predestinados. 7s dois sinais da predestina-9o contidos no +os,rio: conformidade com a imagem de .risto, e a prote-9o da *irgem, Senhora nossa. @alavras de Deus / sua 39e no <clesi,stico. Sendo tantos os perigos que amea-avam naufr,gio / 'rca, por que se salvaram todos os que nela se recolheram6 'dvert4ncia final. CM)( Eem creio !ue ningum %aver dos presentes, !ue no tema ser riscado dos mesmos "ivros, e no deseje sobretudo estar e perseverar escrito ne"es, e ser do nFmero dos predestinados( +, fa"tava saber o modo e meio eficaz para sermos admitidos e contados neste bem$aventurado nFmero; mas este foi o emprego de todo o nosso discurso, e isto nos mostraram e provaram, assim em comum, como em particu"ar, todos os nFmeros de !ue se comp&e o 4osrio, pois todos e"es, sendo tantos e to vrios, se uniram em um s, fim, !ue foi prometermos a bem$aventurana( -, posto !ue os fundamentos foram to diversos, como as significa&es dos mesmos nFmeros, nesta perorao ou ep9"ogo, como !uem no fim das contas tira a soma de"as, acabo com dizer !ue todas as do 4osrio se resumem a dois sinais da predestinao, os maiores e mais !ua"ificados !ue pode %aver para !uantos !uiserem ser do nFmero dos predestinados( CM?(= primeiro sina" da predestinao a primeira parte do mesmo 4osrio, !ue consiste nos

AN mistrios da vida, morte e ressurreio do Hi"%o de Deus, !ue meditamos( L fundado e tirado este fina" da mesma forma"idade intr9nseca da predestinao( 7omo predestinou Deus a todas os %omens: = mesmo Deus o reve"ou a +( #au"o, e +( #au"o 5 8greja: "uos praescivit, et praedestinavit conformes fieri imaginis 8ilii sui @4om( >,?AB: .odos os !ue Deus predestinou, foram a!ue"es !ue anteviu ab aeterno !ue se %aviam de conformar com a imagem de seu Hi"%o, e fazer$se seme"%antes a e"e, como exemp"ar da mesma predestinao( $ #or isso a soberana 1e do mesmo Hi"%o, como to a"umiada em todos os arcanos divinos, e como a!ue"a !ue disse de si: .um eo eram, cuncta componens/& ; a primeira coisa, !ue fez na composio do 4osrio foi pr$nos diante dos o"%os, no uma, seno !uinze imagens do mesmo Hi"%o de Deus, cinco nos mistrios Jozosos, cinco nos Do"orosos e cinco nos J"oriosos, para !ue, contemp"ando$o em to diversas figuras, nos retratssemos por a!ue"a a !ue mais se inc"inasse o nosso afeto, e, imitando$o na vida e na morte, o segu9ssemos na subida ao cu, !ue o fim g"orioso de todos os predestinados( K dissemos !ue estes !uinze mistrios se representavam nos !uinze degraus do .emp"o, onde se cantavam os !uinze sa"mos, por isso c%amados graduais( 0gora de novo se deve advertir !ue o texto grego "%es c%ama gradus ascensionum, mas com um ta" nome !ue significa graus de subir; e no de descer( 0 escada de Gac, tin%a degraus, por onde se subia e descia: ascendentes, et descendentes1 porm esta uma escada por onde s, se sobe, e no se desce, fe"icidade s, pr,pria dos perfeitamente predestinados para a bem$aventurana: $lla enim ascendentes habuit, et descendentes1 in istis vero gradibus beatorum solus ascensus est ;diz, sobre o mesmo texto grego, 7assiodoro/>( CMC(N segundo sina" da predestinao a segunda parte do mesmo 4osrio, em !ue tantas vezes !uantas repetimos as mesmas ora&es, saudamos e "ouvamos a c%eia de graa, e nos metemos debaixo de sua poderos9ssima proteo( +er esta proteo da 2irgem, +en%ora nossa, um dos mais certos sinais da predestinao, coisa seria infinita citar os autores !ue assim o afirmam, e os "ugares da -scritura com !ue o provam( -ntre todos so insignemente misteriosas a!ue"as pa"avras do -c"esistico, em !ue Deus, fa"ando com sua 1e, "%e diz !ue "ance ra9zes nos seus predestinados: $n electis meis mitte radices/?. = "anar ra9zes propriedade somente das p"antas( - !ue p"anta ou pode ser a!ue"a, por meio da !ua" a 1e de Deus "ana ra9zes nos predestinados, seno a p"anta da rosa: "uasi plantatio rosae in $ericho>A6 0 rosa no tem ra9zes, a roseira e o rosa" sim( - o 4osrio no tomou o nome da rosa, seno do rosa", !ue isso !uer dizer rosarium; no tomou o nome da f"or, seno da p"anta, !ue a !ue "ana as ra9zes: $n electis meis mitte radDces. .o sabido como c"ebre o mi"agre da!ue"a p"anta !ue, nascendo em uma sepu"tura, mostrava escrito em todas as fo"%as, com "etras de ouro :'ve gratia plena. 7avaram para ver donde nascia, e ac%aram !ue tin%a as ra9zes na boca de um defunto, o !ua" %avia sido so"dado, to rude, e de pouca mem,ria, !ue nunca soube dizer mais !ue 0ve$1aria, c%eia de graa, saudando s, com estas poucas pa"avras, mas muito fre!Pentemente, a 4ain%a dos anjos( - se !uatro pa"avras da 0ve$1aria "anam to fortes e maravi"%osas ra9zes, vede o !ue faro cento e cin!Penta 0ve$1arias, p"antadas todos os dias, e todos os dias regadas com a graa da 7%eia de Jraa( Ditosos e bem$aventurados a!ue"es, !ue to certas e to bem$fundadas prendas t'm de sua predestinao e sa"vao( CM ( <unca se perderam mais %omens, nem se sa"varam menos, !ue no di"Fvio( - estes poucos, !ue se sa"varam, onde tiveram segura a sa"vao: <a arca de <o, a !ue se reco"%eram( #ois, assim como <o edificou a arca, para !ue se sa"vassem todos os !ue a e"a se aco"%essem, assim a provid'ncia e miseric,rdia de 7risto nos deu a 1aria, figurada na mesma arca, diz +( Eernardo, para !ue todos os !ue se va"erem de seu amparo se sa"vem: 'rca Noe significavit excellentiam 3ariae1 sicut enim per illam omnes evaserunt diluvium, sic per istam peccati naufragium. <esta pa"avra naufragium reparo muito( #ara os !ue se embarcam se "ivrarem dos naufrgios, no basta !ue a nau seja grande, forte e
/// -stava eu com e"e regu"ando todas as coisas @#rov( >,CNB( //> .assiodorus ibi. //A Kana ra9zes entre os meus esco"%idos @-c"o( ? ,)CB( >>N 7omo as p"antas das rosas de Geric, @-c"o( ? ,)>B(

A) poderosa( - nen%uma nau %ouve no mundo mais arriscada a naufragar !ue a arca de <o, por!ue o mar em !ue navegava era sem comparao maior !ue o =ceano; a tempestade no durou um s, dia, ou tr's, ou nove, como costumam, seno !uarenta dias cont9nuos, de dia e de noite, e os baixios, em !ue podia topar e fazer$se pedaos, eram !uantos montes e serras %avia em todo o mundo( +endo, pois, tantos os perigos !ue ameaavam naufrgio 5 arca, por !ue se sa"varam todos os !ue ne"a se reco"%eram: #or!ue a arca no di"Fvio no s, significava a 2irgem, +en%ora nossa, seno a mesma 2irgem +en%ora com os mistrios, e nFmeros do seu 4osrio( +obre todos os montes, onde podia perigar ou naufragar a arca, diz o texto sagrado !ue a gua se "evantou !uinze cvados acima: "uindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat @J'n( /,?NB( - !uando 5 arca, !ue, como vimos, a2irgem, +en%ora nossa, se ajuntam os mistrios e nFmeros do seu 4osrio, ainda !ue o mundo todo perigue e se afogue, todos os !ue se aco"%em a e"a se sa"vam, por!ue todos por este meio se fazem do nFmero dos predestinados( CMM( <o deixarei contudo, de advertir por fim !ue para !ue a +en%ora do 4osrio nos a"cance e segure esta graa, necessrio !ue n,s rezemos e meditemos o mesmo 4osrio com a!ue"a ateno e ap"icao !ue e"e e a mesma +en%ora re!uerem( K deixamos dito, com +anto 0mbr,sio e +( Jreg,rio, !ue a!ue"a rede !ue se "anou 5 mo direita, e reco"%eu somente os esco"%idos e predestinados, era o 4osrio( 1as diz e nota o texto, o !ue ento no ponderei e reservei para agora, !ue sendo tantos e to grandes os peixes, a rede no se rompeu: .um tanti essent, non est scissum rete @Go( ?),))B( 0 rede rota no pesca( +e o 4osrio, ou no !ue se reza, ou no !ue se medita, se rompe ou interrompe com a vagueao de outros pensamentos e outros cuidados, e, ta"vez, com a irrever'ncia de outras conversa&es !ue se pode esperar de ta" devoo, !ue antes ofende do !ue agrada ao mesmo +en%or e 5 mesma +en%ora, a !uem pedimos e de !uem esperamos a sa"vao: 4ezemos, pois, o 4osrio, e meditemos seus soberanos mistrios com a ateno, ap"icao e devoo !ue devida a ambas as 1ajestades, com !uem fa"amos( - deste modo seremos sem dFvida do nFmero dos predestinados, e se escrevero nossos nomes nos "ivros de Deus, sem perigo de jamais ser riscados de"es, como foram os dos tr's exc"u9dos, !ue infe"izmente reinaram entre Goro e =sias: $oram autem genuit 70iam.

8$N$S
+-41Q= RR2 Ceatus venter qui te portavit et ubera quae suxisti). O) @or que se d, a Deus o tDtulo de Deus das vingan-as6 .omo se vingava .risto dos falsos testemunhos dos homens6 7s princDpios do +os,rio nas palavras da devota mulher do <vangelho: Cem;aventurada a 39e que trouxe em seu ventre a tal 8ilho, e o criou a seus peitos. CM*. Im dos t9tu"os maravi"%osos com !ue nas sagradas "etras se nomeia e ce"ebra a majestade divina, o de Deus das vinganas: Deus ultionum @+8( AC, )B( - por !ue se c%ama Deus das vinganas o !ue #ai das miseric,rdias, e fonte de todos os bens: 7%ama$se Deus das vinganas por!ue a vingana rega"ia pr,pria da divindade, e !uem se !uer vingar por si mesmo, toma a Deus, a
) Eem$aventurado o ventre !ue te trouxe, e os peitos a !ue foste criado @Kc( )),?/B(

A? jurisdio !ue sua: 3ea est ultio?. 7%ama$se Deus das vinganas, por!ue as injFrias !ue os poderosos fazem aos pe!uenos, de !ue e"es se no podem defender, Deus tem tomado por sua conta ving$"as: 3ihi vindicta: ego retribuamC. 7%ama$se, fina"mente, Deus das vinganas, por!ue os %omens, !uando se vingam, c%egam, !uando muito, a tirar a vida, e as vinganas de Deus duram por toda a eternidade, como o mesmo Deus: "uia fortis ultor Dominus . CM/( 8sto o !ue comumente dizem os intrpretes( 1as eu, combinando a festa presente com o -vange"%o !ue ne"a nos prop&e a 8greja, ac%o outro novo e maior t9tu"o, e mais pr,prio da divindade e majestade de Deus, por!ue e"e se !uis c%amar Deus das vinganas( - !ua" : +er Deus to endeusadamente vingativo !ue, !uando as b"asf'mias dos %omens "evantam fa"sos testemun%os contra e"e, e"e em certo modo faz verdadeiros os mesmos fa"sos testemun%os, em benef9cio dos mesmos %omens, para assim se vingar de seus ca"uniadores( 8sto sim !ue ser Deus das vinganas, por!ue tais vinganas s, se podem ac%ar em Deus( 7%amaram os %omens a 7risto samaritano, e 7risto com !ue se vingou desta injFria: Hazendo$se samaritano seu( Samaritanus, !uer dizer custos, o guardador, e, %avendo nas ove"%as ta" ron%a, 7risto se fez guardador de"as( Desprezavam os %omens a 7risto, c%amando$"%e carpinteiro, e fi"%o de outro( - 7risto, Hi"%o do +upremo 0rt9fice do universo, como se vingou deste desprezo: 7om "avrar em toda a sua vida o "en%o da cruz, e se deixar pregar ne"e para os remir( 1urmuravam os %omens de 7risto comer e beber com os pecadores, condenando este modo de os gan%ar com os nomes da mais vi" intemperana: :omo vorax, et potator viniM. - como se vingou 7risto desta afronta: 7om "%es dar a comer seu corpo e a beber seu sangue( 0ssim provava 7risto ser Deus com se vingar assim( - o mesmo temos no -vange"%o, e ce"ebridade de %oje, com maior e mais admirve" exemp"o( CM>( 2endo os escribas e fariseus o famoso mi"agre do demnio mudo, c%amaram a 7risto mago e feiticeiro, dizendo !ue por arte mgica, e pacto !ue tin%a com os demnios, os "anava dos corpos: $n Ceel0ebub principe daemoniorum e(icit daemonia*. - !uando os %omens trataram a 7risto de mago e feiticeiro, com !ue se vingou o +en%or desta to sacr9"ega e b"asfema ca"Fnia: 2ingou$se, como costumava, com a fazer verdadeira( 1as, de !ue modo: Hazendo, como divino -ncantador, !ue acudisse e refutasse 5 mesma ca"Fnia, uma boa e animosa mu"%er !ue se ac%ava na!ue"e ajuntamento, e "evantou a voz, dizendo: Ceatus venter qui te portavit et ubera quae suxisti: Eem$aventurada a 1e !ue trouxe em seu ventre a ta" Hi"%o, e o criou a seus peitos( $ - !ue seria se eu agora dissesse !ue esta mu"%er, e nestas mesmas pa"avras, foi a !ue deu princ9pio ao 4osrio: De !uando comeasse esta soberana devoo % duas opini&es entre os %istoriadores ec"esisticos( 0 primeira, e mais comum, refere seu princ9pio aos tempos de +( Domingos; a segunda, e mais antiga, aos da primitiva 8greja( 1as a min%a, !ue no c%amo terceira, por no ser opinio, seno evid'ncia, !ue comeou o 4osrio nas pa"avras desta mu"%er( <a!ue"e tempo, como 7risto ainda no morrera nem ressuscitara, ainda no %avia os mistrios Do"orosos da morte, nem os J"oriosas da ressurreio do +en%or( +, %avia os Jozosos da sua infncia, e estes so os !ue a devota mu"%er compreendeu nas suas pa"avras: no beatus venter o da -ncarnao e 2isitao, e no ubera quae suxisti, o do <ascimento e #resentao do .emp"o( - ajuntou com grande propriedade a mesma oradora os "ouvores da 1e com os do Hi"%o, e os do Hi"%o com os da 1e, por!ue esta a tecedura rec9proca de !ue se comp&e o 4osrio( De sorte !ue, !uando os ca"uniadores de 7risto "%e c%amam mago e feiticeiro, e !uando o +en%or se !uer vingar desta injFria, com a fazer verdadeira e "%es mostrar !ue o era, ento, e no mesmo ponto, se deu princ9pio ao 4osrio( - por !ue razo, ou com !ue mistrio: #or !ue o mesmo 4osrio %avia de ser a arte, e instrumento mgico com !ue 7risto %avia de enfeitiar, e encantar aos %omens, e com !ue os mesmos %omens, depois enfeitiados, o %aviam de enfeitiar tambm a e"e e a sua 1e( -st dito em
? 1in%a a vingana @Deut( C?, CMB( C 0 mim me pertence a vingana: eu retribuirei @4om( )?,)AB( #or!ue o +en%or vingador forte @Ger( M),M*B( M 6omem g"uto, e bebedor de vin%o @1t( )),)AB( * -"e expe"e os demnios em virtude de Ee"zebu, pr9ncipe dos demnios @Kc( )),)MB(

AC poucas pa"avras o !ue %ei de provar em muitas( 've 3aria, etc. O88 ' verdade na mentira dos escribas e fariseus, por ocasi9o do milagre do demOnio mudo. .risto, divino encantador da $gre(a. 7 caso d, virgem >ustina e do mago .ipriano. CMA( <o % mentira to fa"sa !ue, se a !uerem fazer aparente ou veross9mi", se no funde em a"guma suposio verdadeira( .a" foi a ca"Fnia com !ue os escribas e fariseus do nosso evange"%o b"asfemaram o mi"agre de 7risto, dizendo !ue "anara o demnio mudo em virtude e com poder de Ee"zebu, pr9ncipe dos demnios: $n Ceel0ebud principe daemoniorum e(icit daemonia. +upun%am !ue uns demnios so mais poderosos !ue outros, e esta suposio verdadeira, por!ue, como os demnios !ue seguiram a rebe"io de KFcifer, tin%am sido anjos de todas as %ierar!uias, assim como os anjos das %ierar!uias superiores so mais poderosos !ue os outros anjos, assim os demnios das mesmas %ierar!uias so mais poderosos !ue os outros demnios( Da!ui se segue o !ue os mesmos escribas e fariseus igua"mente !uiseram inferir, !ue se % uns demnios mais poderosos !ue outros demnios, tambm % uns feiticeiros mais poderosos !ue outros feiticeiros( 0ssim se viu antigamente em muitos teatros, principa"mente da Jermnia, onde os feiticeiros e magos $ como as feras ou g"adiadores no anfiteatro de 4oma $ sa9am a se competir e ostentar os poderes da sua arte, e, com inven&es no s, estupendas, mas jocosas, uns triunfavam com ac"ama&es e ap"ausos, e outros ficavam vencidos/( - a razo desta to notve" diferena, no era outra, seno a maior ou menor sabedoria e suti"eza, e o maior ou menor poder dos demnios, com !ue os mesmos feiticeiros tin%am pacto, e dos !uais eram instru9dos e governados( 1as, se %ouvesse um feiticeiro, um mago e um encantador, o !ua" se governasse e obrasse por mais a"ta sabedoria e mais abso"uto poder !ue o de todos os anjos e o de todos os demnios, no % dFvida, !ue este feiticeiro venceria a todos os feiticeiros, este mago a todos os magos, e este encantador a todos os encantadores( C*N( 8sto suposto, pergunto agora: e % no mundo este ta" mago e este ta" encantador, cujos feitios venam os de todos os feiticeiros, e cujos encantos os de todos os encantadores: +im %, diz +anto 0mbr,sio( - !uem : = mesmo 7risto, Deus e %omem, a !uem os escribas e fariseus ca"uniaram de feiticeiro e mago( 0s pa"avras do grande doutor da 8greja so estas: 3ulti tentant <cclesiam, sed magicae artis carmina ei nocene non possunt. Nihil incantatores valent, ubi .hristi canticum quotidie decantatur :abet incantatorem suom Dominum $esum, per quem magorum incantantium carmina, et ser pentum venena vacuarit, et ipse sicut serpens exaltatus devoret colubros aeg=ptiorum: 7uidais !ue s, nas sinagogas do demnio, !ue so as esco"as da arte mgica, % feiticeiros e encantadores: -nganais$vos, diz 0mbr,sio, por!ue tambm a 8greja tem o seu encantador, !ue 7risto Gesus, contra o !ua" nen%uma coisa va"em todas as artes mgicas e encantos( Eem sabeis o !ue fez 1oiss no -gito >( #ois, assim como 1oiss no somente venceu as serpentes dos feiticeiros e magos de Hara,, mas encantou aos mesmos encantadores, tirando$"%es toda a arte e toda a fora, assim o nosso divino -ncantador, 7risto, com mais poderosos e invenc9veis encantos, no s, desfaz todos os feitios, mas enfeitia e encanta os mesmos encantadores( C*)( -m prova destes encantos contra encantos, e destes feitios contra feitios, to raro, como propri9ssimo caso, o !ue refere +( Jreg,rio <azianzeno A( Gustina, virgem consagrada a Deus, foi so"icitada para as bodas por um mancebo rico e nobre, ao !ua", como no aproveitassem nada todos a!ue"es meios e extremos, de !ue o amor ardentemente empen%ado se costuma va"er, comprou a um
/ Del +io et alii. > Rx. &, B21), B)s. A Na0ian0. 7rat. B) in laudem S. .=pr. ; 'dvertat lector S=prianum istum non esse illum .arthaginensem <piscopum, quamvis id ex falsa historia supponatur, sed magnum e(usdem nominis: 0dvirta o "eitor !ue no se trata a!ui de 7ipriano, bispo de 7artago, como fa"samente se sup&e, mas de um mago de igua" nome(

A insigne mago, c%amado 7ipriano, para !ue com os mais poderosos e eficazes feitios o ajudasse a con!uistar a vontade, !ue no podia render( H'$"o assim 7ipriano, tomando por instrumento, no a"guma ve"%a$diz o santo$ !ue costumam ser as mais destras neste exerc9cio, mas um demnio, dos !ue t'm o seu cargo, e por of9cio, excitar nos cora&es o amor profano, o mais industrioso e astuto de todo o inferno( +entiu a inocente virgem o inferna" inc'ndio, e, no bastando para o apagar os jejuns, as penit'ncias e as outras armas da mi"9cia espiritua", com !ue a rebe"dia dos apetites se sujeita ao imprio da razo, !ue faria: 8nvoca por F"timo remdio o socorro de seu -sposo, 7risto, e da 2irgem 1aria, defensora da castidade, mas com !ue sucesso: 7om o mais admirve" e es!uisito !ue nem imaginar se podia( Desfeita subitamente, por virtude de 7risto, a fora dos feitios, e desencantados os encantos, o demnio, !ue assoprava o fogo, no s, fugiu e deixou "ivre a Gustina, mas, entrando no mesmo mago 7ipriano, !ue o c%amara, e atormentando$o fortemente, se vingava ne"e da empresa em !ue o tin%a metido( - j temos encantado o encantador( C*?( Ha"ta agora !ue o amor do inferno, !ue o mago !ueria acender em Gustina, se transforme em amor do cu, !ue abrase a e"e, e !ue o fogo, !ue %avia de !ueimar a inocente, !ueime as mesmas artes mgicas, !ue eram as cu"padas( - tudo sucedeu assim( 4econ%ecendo 7ipriano !ue %avia outro encantador mais poderoso, e !ue este era o Deus dos cristos, assim como +au" se va"ia de Davi e da sua %arpa contra o demnio !ue o infestava)N assim e"e $ prossegue <azianzeno $ se va"eu de 7risto e de sua +ant9ssima 1e contra o mesmo demnio !ue tin%a invocado, e agora o atormentava, o !ua" tambm "ogo fugiu de"e, e e"e, pondo o fogo a todos os "ivros e instrumentos da arte mgica, trocou o amor, para !ue o tin%am comprado, em amor do mesmo 7risto, e ficou to enfeitiado dos seus encantos, !ue no s, recebeu a sua f, fazendo$se cristo, mas deu por e"e a vida, sendo mrtir( 0t a!ui o grande doutor, entre todos os da 8greja, por antonomsia, o te,"ogo, em uma e"o!Pent9ssima orao, em !ue conc"ui toda a narrao do caso com esta sentena: Divina enim Sapientia contraria per contraria procurare novit, ut ma(orem sui admirationem mortalibus excitet: #or!ue Deus, para maior admirao de sua sabedoria, mostra !ue sabe curar uns contrrios com outros contrrios, isto , uns feitios com outros feitios, uns encantos com outras encantos, e uma arte com outra arte: t ars arte, veneficium veneficio, et incantatio incantatione vinceretur, comenta um douto expositor do mesmo <azianzeno))( O888 "uais s9o os instrumentos de que o divino <ncantador se a(uda ou se serve para assim enfeiti-ar os que enfeiti-a e encantar os que encanta. ' harpa de Davi e a vara de 3ois2s, figuras do +os,rio, o instrumento mais oposto e contr,rio em tudo /s supersti-Ges da arte m,gica assim na substKncia como no modo. 's ora-Ges do +os,rio e as palavras ou caracteres usados nas invoca-Ges m,gicas. ' f2 dos feiticeiros na desigualdade dos nImero, e a desigualdade dos nImeros no +os,rio. C*C( -m suma !ue, por sentena e autoridade dos dois grandes doutores da 8greja, 0mbr,sio, da "atina, e <azianzeno, da grega, no s, temos a 7risto no nome e no exerc9cio encantador, como "%e c%amaram os escribas e fariseus, mas to sbio, to poderoso e to exce"ente encantador, !ue com seus feitios desfaz todos os feitios da arte mgica, e com os seus encantos enfeitia e encanta os mesmos encantadores( +egue$se agora ver !uais sejam os instrumentos de !ue o mesmo -ncantador soberano se ajuda, ou mais verdadeiramente se serve, para assim enfeitiar os !ue enfeitia e encantar os !ue encanta( -, posto !ue os mesmos santos no puderam dizer nomeadamente !ue o 4osrio, por!ue ainda em seu tempo o no %avia, das suas mesmas pa"avras se co"%e, no s, sem vio"'ncia, mas com
))N B +s. B%, 23. ))) *elasque0 in 3aria 'dvocata

nostra, lib. !, adnote.

AM grande propriedade e c"areza( C* ( +anto 0mbr,sio diz !ue 7risto foi figurado encantador em 1oiss, !uando venceu e confundiu os magos do -gito( +( Jreg,rio <azianzeno, !ue foi figurado em Davi, !uando "anava o demnio do corpo de +au"( - !uais foram os instrumentos com !ue 1oiss e Davi a"canaram estas vit,rias contra a arte mgica e contra o autor de"a: = instrumento de 1oiss foi a vara, o de Davi foi a %arpa, e em um e outro instrumento, maravi"%osamente se representaram as duas partes de !ue composto o 4osrio( 0 vara era instrumento mudo, a %arpa era instrumento com vozes, e ta" propriissimamente o 4osrio nas partes menta" e voca" de !ue se comp&e( <a parte menta" instrumento mudo, por!ue mudamente meditamos os mistrios; na parte voca" instrumento com vozes, por!ue com vozes rezamos as ora&es( 1ais disseram ambos os mesmos doutores( 0mbr,sio diz: Nihil incantatores valent, ubi .hristi canticum quotidie decantatur: <en%uma coisa va"em os feitios de todos os encantadores, !uando todos os dias se canta o cntico de 7risto( $ - !ue cntico de 7risto este !ue se canta todos os dias, seno o 4osrio: 7ntico de 7risto, por!ue todo formado e composto dos mistrios de 7risto, e cntico de todos os dias, por!ue todos os dias se reza e se repete sem mudana nem variedade o mesmo( <azianzeno diz: .ontraria per contraria procurare novit: !ue os instrumentos de !ue usa o divino -ncantador, 7risto, so tota"mente contrrios aos encantos dos magos; e no % instrumento mais contrrio, nem mais oposto ou contraposto em tudo 5s supersti&es da arte mgica, !ue o mesmo 4osrio, assim na substncia como no modo( C*M( 3uanto 5 substncia( =s mgicos e feiticeiros $ para o demnio !ue os governa me"%or enganar aos %omens e mais ofender a Deus $ a matria de !ue costumam usar em seus encantos so comumente coisas sagradas e pa"avras santas( 3uantas vezes se tem visto !ue, instigados do mesmo demnio t'm c%egado a roubar ocu"tamente 6,stias consagradas, para abusarem de"as em seus encantos, permitindo Deus estes %orrendos sacri"gios, no s, em castigo dos grandes pecados, !ue a divina justia costuma castigar com a permisso de outros maiores, mas para !ue o mesmo demnio ensine aos %ereges, !ue os cometem, !ue debaixo da!ue"es acidentes se ocu"ta o verdadeiro corpo de 7risto, a !uem os demnios t'm tanto ,dio, !ue antes !uiseram cair do cu, !ue ador$"o( - !ue pa"avras so as !ue se "'em ou no entendem nos caracteres, ou %ebraicos, ou gregos, ou "atinos das suas invoca&es mgicas, seno as pa"avras, ou sentenas mais sagradas e divinas, ou expressas da -scritura, ou compostas de"a: - como a matria de !ue a arte mgica usa em seus encantos so coisas no exterior e pa"avras santas, para !ue o artif9cio do 4osrio fosse com toda a proporo contrrio e oposto, contrapondo coisas a coisas, e pa"avras a pa"avras $ mas umas e outras de superior e invenc9ve" virtude $ nem as coisas podiam ser mais sagradas !ue os mistrios da vida, morte, e ressurreio de 7risto, nem as pa"avras mais santas e as invoca&es mais poderosas !ue as do #adre$nosso e +audao 0ng"ica( 8sto !uanto 5 substncia( C**( 3uanto ao modo( L preceito invio"ve", e superstio pr,pria da arte mgica, !ue !uanto fazem ou dizem em seus encantos seja sempre em nFmero desigua"( Ea"ao, como "%e c%ama a -scritura, era feiticeiro: Calam, filium Ceor ariolum)2. #eitou$o e"$rei Ea"ac, para !ue com seus feitios e encantos, enfra!uecesse as foras do exrcito de 8srae", !ue tin%a 5 vista; e e"e ordenou primeiramente !ue se "evantassem sete a"tares, e "ogo !ue para o sacrif9cio se "%e tivessem preparado sete bezerros e outros tantos carneiros, nomeadamente do mesmo nFmero: 'edifica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, e(usdemque numeri arietes)3. <este nFmero, sina"ado sempre o mesmo, dec"arou bem o feiticeiro !uanto importava para o efeito dos feitios o mistrio ou superstio do nFmero( +ete a"tares, sete bezerros, sete carneiros( - por !ue no seis, nem oito, seno sete: #or!ue a arte mgica de nen%um modo se serve de nFmeros iguais, ou pares, seno sempre de nFmero desigua", ou 9mpar( 0ssim o "emos em =v9dio, nos feitios de 1edia, em Kucano, nos feitios de -ricto, e em 2irg9"io nos de 1aga, !ue enfeitiou a Dfnis( D a razo o mesmo pr9ncipe dos poetas, dizendo:
))? Ea"ao, fi"%o de Eeor, o !ua" era um adivin%o @<Fm( ??,MB( ))C Kevanta$me a!ui sete a"tares, e prepara outros tantos novi"%os, e igua" nFmero de carneiros @<Fm( ?C,?AB(

A* Terna tibi haec primum, triplici diversa colore Eicia circundo: terque haec altaria circum <ffigiem duco. Numero Deus impare gaudet)!. =nde, debaixo do nome Deus, se entendia o mesmo autor desta superstio, o demnio, a !uem os gentios adoravam como deus nos simu"acros dos 9do"os( - era tanta a f !ue todos tin%am nesta desigua"dade do nFmero para conseguir o !ue desejavam, !ue no s, os pastores nos reban%os observavam !ue as reses nunca fossem pares, mas at os so"dados, como refere 2egcio, !uando abriam o fosso aos muros ou trinc%eiras dos arraiais, segundo o maior ou menor nFmero dos inimigos, ou o faziam de nove ps, ou de onze, ou de treze, ou de dezessete: 8ossam aperiunt latam, aut novem, aut undecim, aut tredecim pedibus1 vel, si ma(or adversariorum numerus metuitur pedibus decem et septem: imparem enim numerum observare moris est)#. +endo, pois, a superstio do nFmero desigua" to pr,pria da arte mgica, e o 4osrio o instrumento com !ue o divino -ncantador, 7risto, a %avia de destruir, para !ue tambm de nFmero a nFmero fosse proporcionada a oposio de um feitio a outro feitio e de um encanto a outro encanto, esta a propriedade maravi"%osa com !ue foi, no s, conveniente, mas necessrio !ue tambm o 4osrio, assim nos mistrios como nas ora&es de !ue composto, guardasse a mesma desigua"dade dos nFmeros( 0s partes em !ue se divide, tr's; os mistrios, no catorze, nem dezesseis, seno !uinze, e destes mistrios os Jozosos cinco, os Do"orosos cinco, os J"oriosos cinco, e !ue at 5s dcadas das 0ve$1arias se acrescentasse um #adre$nosso, para !ue as ora&es fossem onze( C*/( <em deve parecer esta observao demasiadamente especu"ativa, ou nova, ou inventada "ivremente, por!ue antes seria defeituoso o artif9cio do 4osrio, se a arte do segundo -ncantador se no opusesse em tudo 5 do primeiro( = primeiro encantador !ue %ouve no mundo foi o demnio, transformado primeiro na serpente, para encantar a -va, e depois transformado em -va, para encantar a 0do)*( - !ue fez o segundo -ncantador, 7risto, para desfazer o !ue tin%a feito ou enfeitiado o primeiro: <otou tudo, e decretou consigo, no de o vencer de poder a poder $ !ue fora pouca g",ria $ mas de o enganar e encantar de arte a arte( 0ssim o canta a 8greja : 3ulti formis proditoris ars ut artem falleres. #ois, assim como 7risto se figurou na serpente do deserto, para contrapor serpente a serpente, e assim como morreu em uma cruz, para contrapor rvore a rvore, e assim como foi pregado ne"a ao meio$dia, para contrapor %ora a %ora $ por!ue ao meio$dia foi vencido 0do, como se co"%e do texto: Deambulantis in paradiso ad auram post meridiem)& ;assim foi conveniente e necessrio !ue no F"timo instrumento e encanto universa" do 4osrio, ordenado para desfazer todos os feitios do demnio, o nFmero tambm se contrapusesse ao nFmero, e o desigua" ao desigua", e por este modo se correspondessem e contrariassem em tudo uma arte com outra arte: 'rs ut artem falleret. O)2 "u9o maravilhoso 2 o <ncantador divino na pr,tica e exercDcio dos mist2rios do +os,rio. "u9o grande encantador 2 .risto 3enino, sobre os outros encantadores mais s,bios. ' arte natural da ,spide contra a arte m,gica dos feiticeiros. ' vit5ria de .risto sobre a arte dos magos. ' atra-9o da cru0 e os encantos de 'nfion. 7s homens transformados em brutos pela magia de .irce, e os brutos reformados em homens pelos feiti-os da cru0. +esposta do lavrador romano acusado de feiti-aria pela excessiva fertilidade de suas lavouras. 7s ungNentos usados pelos magos em seus vOos, e os ungNentos com que .risto unge os seus eleitos.
)) #rimeiramente cinjo tua imagem com este tr9p"ice fio de cores diversas, e o conduzo tr's vezes ao redor deste a"tar: o nFmero 9mpar agradve" 5 divindade M*irgilius, <clog. )Q. ))M *egetius, $ib. 3. cap. ). ))* F4n. 3,B e seg. ))/ "ue passeava pelo paraDso depois do meio;diaMF4n. 3, )Q

A/ C*>( .emos visto em comum, no s, a 7risto soberano -ncantador, mas !uo pr,prias so, segundo a arte, assim na matria como na disposio, todas as propor&es !ue concorrem no 4osrio para ser o instrumento dos seus encantos( 0gora vejamos em particu"ar, por todos os mistrios do mesmo 4osrio, !uo maravi"%oso o mesmo -ncantador na prtica e exerc9cio de"es, e !uo eficaz, e poderosamente enfeitia e encanta( C*A( 7omeando pe"os mistrios Jozosos, !ue so os da infncia de 7risto, fa"ando da mesma infncia o profeta 8sa9as, diz assim: Delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis )). <o % dFvida !ue fa"a o profeta do nascimento de 7risto, como se v' c"aramente de todo o texto !ue comea: <gredietur virga de radice $esse)?: e diz !ue o be"o infante, desde os peitos de sua 1e, meter a mo nas covas e cavernas das spides, e as domar e far to mansas, !ue brincar com e"as( 3uo pr,prio efeito seja da arte mgica encantar e amansar as serpentes, no necessrio citar autores, pois nen%um % !ue o no diga( 1as por !ue razo neste caso, entre todas as serpentes, faz meno 8sa9as da spide, mais !ue de outra: Delectabitur infans super foramine aspidis6 #or!ue o maior encarecimento com !ue podia exagerar !uo grande -ncantador 7risto menino, sobre todos os encantadores mais sbios( Davi "%e tin%a dado a argumento, !uanto disse: Sicut aspidis surdae, et obturantis aures suas quae non exaudiet vocem incantantium, et venefici incantatis sapienter?A. .odos os santos, e expositores, seguindo a tradio comum, !ue va"e mais !ue a autoridade de #"9nio e -"iano, dizem !ue a"udiu o profeta nesta sentena ao instinto natura" da spide, a !ua", pressentindo a eficcia das pa"avras mgicas, com !ue os feiticeiros encantam e amansam as serpentes, e"a, ac%ando$se sem mos com !ue tapar os ouvidos $como os compan%eiros de I"isses contra o encanto das sereias ?)$ prega fortemente um ouvido na terra, e cerra a outro com a ponta da cauda, e, fazendo$se por este modo tota"mente surda, vence com a sua arte natura" a arte mgica do feiticeiro, e se "ivra dos seus encantos( #or isso diz Davi !ue, por muito sbio !ue seja o encantador, no pode encantar a spide: Sicut aspidis surdae, et obturantis aures suas, quae non exaudiet vocem venefici incantantis sapienter. De sorte !ue os encantadores muito sbios sabem e podem encantar as outras serpentes: a spide, para no ser encantada, sabe e pode mais !ue os encantadores; porm, o nosso 1enino -ncantador, sabe e pode mais !ue as spides: Delectabitur infans super foramine aspidis. = !ue para os outros -ncantadores imposs9ve", para o nosso -ncantador jogo( C/N( G agora se no admirar o mundo de ver apear ao porta" de Ee"m os tr's 4eis 1agos, com todas as suas tropas, adorando no prespio, e entre as pa"%as, o Divino -ncantador recm$nascido( +anto 0gostin%o, +( Gernimo, +( 7ris,stomo, +anto 0mbr,sio e +anto .oms, dizem !ue estes magos, no s, eram astr,"ogos, seno verdadeiramente feiticeiros e encantadores( 1as muito mais sbio e muito mais poderoso encantador !ue e"es o !ue, mudo e sem fa"ar pa"avra, por uma estre"a, tambm muda, os trouxe desde o =riente, e os ps a seus ps rendidos( -sta foi a razo por !ue o evange"ista, sendo reis, "%es no c%amou reis, seno magos??, por!ue maior g",ria foi para 7risto infante a vit,ria da sua arte !ue a sujeio das suas coroas( C/)( #assando aos mistrios Do"orosos( Disse 7risto em sua vida !ue, !uando fosse "evantado na cruz, atrairia tudo a si: Si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad me ipsum ?3. -sta outra grande maravi"%a dos poderes da arte mgica, com !ue 0nfion, famoso mago, deu to ce"ebrada matria 5s fbu"as dos poetas? ( Dizem e"es !ue com a consonncia e %armonia dos versos !ue cantava, "evava
))> - divertir$se$ a criana de peito sobre a toca da spide @8s( )),>B( ))A +air uma vara do tronco de Gess @8s( )), )B( ??N 7omo o da spide surda, e !ue fec%a os seus ouvidos, !ue no ouvir a voz de encantadores, nem a de mago !ue encanta segundo a sua arte @+8( M/,M sB( ??) :omer. 7d=ss. lib. B2. ??? 3t. 2,B ??C - eu, !uando for "evantado da terra, todas as coisas atrairei a mim mesmo @Go( )?,C?B( ?? Textor in 7ffic. tom( ?( *erb. *enefici.

A> ap,s si os pen%ascos e os bos!ues( 0 verdade !ue 0nfion arrancava de seu "ugar as rvores, e aba"ava e movia as pedras; porm, no era como mFsico, com as vozes do seu canto, seno como va"ent9ssimo feiticeiro, com a fora dos seus encantos( 1as !ue tem isto !ue ver com os do nosso -ncantador crucificado ou exa"tado na cruz: .udo disse !ue ento %avia de atrair a si: 7mnia traham ad me ipsum. - assim foi, diz 4uperto, por!ue trouxe a si o cu, trouxe a si a terra, e trouxe a si o inferno( = cu, ec"ipsando$se e vestindo$se de "uto o so", e cobrindo o mundo de trevas; o inferno, saindo do seio de 0brao muitos dos !ue " esperavam a!ue"e dia, e aparecendo ressuscitados em Gerusa"m; a terra, tremendo toda, e !uebrando$se de dor as partes mais insens9veis e duras de"a, !ue so as pedras ?M( 1as no foi isto s, o !ue trouxe ou atraiu a si, como bem ponderam +anto 0gostin%o e +( 7iri"o( 7om as !uatro pontas, ou cabos da cruz, desde o =riente ao #oente, e desde o +etentrio ao 1eio$dia, trouxe a si as !uatro partes do mundo; e com os caracteres %ebraicos, gregos e "atinos do t9tu"o trouxe a si todas as "9nguas, todas as na&es e todas as gentes do universo( C/?( 7om outro intento "%e puseram de um e outro "ado na cruz outros dois crucificados; mas este mesmo foi um novo mistrio e o maior dos seus encantos( 7irce, famosa encantadora, transformava os %omens em brutos?*, e estes efeitos, posto !ue aparentes, bem mostravam ser da arte do demnio, !ue assim o tin%a feito no primeiro %omem: :omo, cum in honore esset, comparatus est (umentis, et similis factus est illis?&. #orm, o nosso divino -ncantador !uis morrer entre dois %omens, %avendo nascido entre dois brutos, para !ue con%ec'ssemos !ue os seus encantos e transforma&es no eram para fazer de %omens brutos, seno de brutos %omens( <abucodonosor, primeiro transformado em bruto, e depois reformado em %omem, foi obra da mesma mo, primeiro justa, e depois piedosamente onipotente?>; mas no g'nero %umano no s,i assim( = %omem transformado em bruto, foi obra da magia do demnio, e o bruto reformado em %omem, vit,ria dos encantos de 7risto( C/C( -stes so os feitios da sua cruz e de todos os outros instrumentos dos mistrios Do"orosos( Kembra$me a este prop,sito !ue, acusado de feiticeiro um "avrador romano, pe"a excessiva ferti"idade com !ue as suas "avouras se avantajavam 5s de todos, confessou e"e ingenuamente o crime em presena do +enado; e, perguntado !uais eram os seus feitios, pediu de espao a!ue"a noite para responder( 0o outro dia apareceu no mesmo "ugar, carregado de arados, de grades, de encin%os, de enxadas, de pod&es, de foices, e de todos os outros instrumentos rFsticos, e, "anando$os diante dos senadores, disse: *eneficia mea, quirites, haec sunt??: #adres conscriptos, estes so os meus feitios( $ 8sto mesmo faz o 4osrio nos mistrios Do"orosos( #&e$nos diante dos o"%os a 7risto carregado com a cruz, com a co"una, com a "ana, com os aoites, com os cravos, com os espin%os, e com todos os outros instrumentos e tormentos de sua #aixo, e, dizendo$nos o mesmo +en%or com a boca amargada de fe" e o corao aberto: *eneficia mea haec sunt: -stes so os meus feitios $ !ue corao %aver to duro e to de spide, !ue se no deixe enfeitiar e encantar de"es: C/ ( Hina"mente, os mistrios J"oriosos, em !ue vemos o 7risto subindo ao cu, a !uem no arrebataro e daro asas( =s feiticeiros, !uando !uerem voar, t'm certos ungPentos, com !ue se untam e voam( 0ssim voou, 5 vista de toda 4oma, +imo, o mago samaritano; assim voou e desapareceu, em presena do imperador Domiciano, 0po"nio .ianeu, !ue sucedeu na arte e na esco"a a +imo; assim voou de .ess"ia para 0tenas, e de 0tenas para Usia, a antiga 1edia; e assim voam as modernas, mais cu"padas e indignas de perdo na f do tempo presente, pois aprendem a arte do encantador do inferno, !uando puderam seguir o do cuCN( Trahe me, post te curremus in odorem unguentorum tuorum CB; dizia a 7risto a -sposa dos 7antares( - !uando o disse: +( Eernardo: 'nima sancta contemplans .hristum
??M 3t. 2&,!#.#B ss. ??* :omer. 7d=ss. lib. BA. ??/ = %omem, !uando estava na %onra, foi comparado aos brutos irracionais, e se fez seme"%ante a e"es @+8( >, )CB( ??> Dan. !, 3A e seg. ??A @lin. Secund. :istor. 3und. Eib. B), cap. %. CCN :istor. @ontific. part. $, c. 3. p,g. 2A. Textor in 7ffic. tom. ?, verb. *enefici, et verb. 3agi. CC) Keva$me tu: n,s correremos ap,s de ti ao c%eiro dos teus b"samos @7nt( ),CB(

AA in caelum ascendentem, clamat: Trahe me post te: ut tecum e valle lachr=marum in montes aeternitatis, et aeternae voluptatis ascendamC2: 3uando 7risto subiu ao cu, contemp"ando a -sposa santa sua ascenso g"oriosa, ento !ue "%e pediu !ue a "evasse ap,s si, para !ue e"a tambm subisse deste va"e de "grimas aos montes eternos da g",ria( $ 1as por !ue faz meno a 7risto dos seus ungPentos, !uando "%e pede !ue a "eve ap,s si ao cu: Trahe me, post te curremus in odorem unguentorum tuorum6 #or!ue 7risto, como soberano -ncantador, tambm na sua divina magia tem outros ungPentos com !ue, ungidos os !ue o !uerem seguir, voam ap,s e"e, !ue a graa e uno do -sp9rito +anto, !ue com sua vida e morte nos mereceu, diz o mesmo +( Eernardo( 0ssim ungido voou e foi arrebatado +( #au"o ao terceiro cu; assim ungida subiu a 1ada"ena sete vezes no dia a ouvir as mFsicas dos anjos; assim ungidos os 6ieroteus, os Dion9sios, os Hranciscos, as Er9gidas, as Jertrudes, as .eresas, e tantos outros esp9ritos extticos, enfeitiados das saudades e amor do mesmo -sposo, ou no corpo, ou fora do corpo, voavam fre!Pentemente ao cu, onde mais viviam !ue na terra( <a terra eram uns corpos encantados e aparentes, mais verdadeiramente mortos !ue vivos, por!ue a sua vida no aparecia onde eram vistos, mas estava escondida no cu, em Deus e com 7risto( .udo so pa"avras do ap,sto"o +( #au"o: 3ortui estis, et vita vestra est abscondita cum .hristo in DeoC3.

O2
7utros encantos dos mist2rios do +os,rio. 7 feiti-o praticado na imagem do enfeiti-ado. Tudo o que o demOnio executou na imagem de Deus, 'd9o experimentou e padeceu Deus em sua pr5pria pessoa. Deus, enfeiti-ado pela for-a de seu amor. Saul e a feiticeira de <ndor. ' que fim, sendo o 8ilho imagem natural do @adre, a tratou Deus t9o ,spera e rigorosamente, assim na vida como na morte6 ' imagem de barro e de cera nos feiti-os amat5rios de Dafne. 's ervas m,gicas e as palhas do pres2pio. 7s mist2rios gloriosos, est,tua de pedras preciosas, usada nos feiti-os de Deus. C/M( 0ssim enfeitia e encanta 7risto aos %omens em todos os mistrios do 4osrio( 1as, debaixo deste modo de enfeitiar, !ue todos entendem, se ocu"tam nos mesmos mistrios outros encantos mais a"tos, no entendidos, e porventura nem imaginados( Ima feitiaria to usada, como efetiva, tomar o feiticeiro a imagem da pessoa !ue !uer enfeitiar, e ir executando na mesma imagem tudo o !ue pretende !ue a pessoa enfeitiada faa ou padea( 0 este modo de enfeitiar a"ude a maga virgi"iana, !uando diz da imagem de Dafne, !ue %avia de ser o enfeitiado: Terque haec altaria circum effi0iem ducoC!. 8sto posto, vamos ao encanto, !ue com razo c%amei no imaginado( #ara o demnio, derrubado do cu, se vingar de Deus$ !uem ta" imaginara; $ intentou enfeitiar ao mesmo Deus( - !ue fez: 7omo 0do era a imagem de Deus: .reavit Deus hominem ad imaginem et similitudinem suam C# ; arca com 0do, e, apertando$o com toda a fora dos seus encantos, foram tais os efeitos, e se no foram os efeitos, foi ta" o sucesso, !ue tudo o !ue o demnio executou na imagem de Deus, experimentou e padeceu Deus em sua pr,pria pessoa( 2ede$o c"aramente( 0ssim como 0do, !ue no estado da inoc'ncia, era impass9ve", ficou pass9ve", assim Deus, !ue era impass9ve", por este mesmo sucesso se fez pass9ve"( 0do, !ue por privi"gio do seu estado era imorta", ficou morta", e Deus, !ue por natureza era imorta", se fez tambm morta"( 0do, !ue tin%a por ptria bem$aventurada o para9so,
CC? Cernard. ibi. CCC G estais mortos, e a vossa vida est escondida com 7risto em Deus @7o"( C,CB( CC - conduzo a imagem tr's vezes ao redor deste a"tar M*irg. <clog. >B( CCM 7riou Deus o %omem 5 sua imagem e seme"%ana @J'n( ):?/,?*B(

)NN foi "anado do para9so, e Deus, !ue tin%a por corte o cu, desceu do cu e se desterrou a este mundo( Hina"mente, 0do ficou sujeito a todas estas penas, por causa do pecado, e Deus, por ocasio do mesmo pecado, se sujeitou 5s mesmas pena"idades, no cometendo $ !ue no podia $ o pecado, mas tomando$o sobre si, e pagando por e"e, como se o cometera: <um, qui non noverat peccatum, pro nobis peccatum fecitC%. 3ue diremos neste grande caso: 3ue obraram os feitios do demnio em Deus tudo o !ue executou na sua imagem, e !ue ficou Deus verdadeiramente enfeitiado: Digo !ue enfeitiado sim, mas no por fora dos encantos do seu amor, pe"o !ua" permitiu e dispensou em si mesmo tudo o !ue a mgica do demnio %avia de obrar, se pudera, posto !ue no podia( Ha"o com +anto 0gostin%o e com +anto .oms( C/*( #ediu e"$rei +au" a uma feiticeira, !ue por arte mgica $ a !ua" neste caso propriamente nicromancia $ "%e ressuscitasse a +amue", por!ue o !ueria consu"tar C/( - assim se fez( 0pareceu +amue" nos mesmos trajos em !ue andava neste mundo, e fa"ou com +au", e satisfez 5s suas dFvidas( 1as, ou fosse +amue" verdadeiramente ressuscitado em seu pr,prio corpo, ou fosse a a"ma de +amue" somente em corpo fantstico e aparente, nen%uma destas coisas podia fazer a arte mgica, por!ue nem o demnio pode ressuscitar mortos, nem pode tirar as a"mas dos "ugares onde Deus as tem ou presas ou depositadas, como a a"ma de +amue" estava no seio de 0brao( #ois, se nem a feiticeira, nem o demnio, por nen%uma arte, podiam fazer o !ue intentaram, como sucedeu tudo assim, e do mesmo modo !ue e"a e e"e o tin%a procurado por meio de seus encantos: #or!ue ainda !ue a feiticeira e o demnio no podiam ressuscitar a +amue", nem tirar a sua a"ma do "ugar onde estava, e traz'$"a 5 presena de +au", e com efeito nen%uma destas coisas fizeram, no basta !ue no mesmo tempo em !ue e"es ap"icavam os seus encantos, obrasse Deus, por si mesmo e por outros motivos, o mesmo !ue e"es no podiam, e %aviam de fazer, se pudessem( 0ssim o diz +anto 0gostin%o na -p9sto"a a +imp"9cio: Non est absurdum credere aliqua dispensatione permissum fuisse, ut non dominante arte magica, vel potentia, sed dispensatione occulta, quae @h=tonissam, et Saulem latebat, se ostenderet spiritus (usti aspectibus regis divina eum sententia percussurusC). - +anto .oms, na !uesto cento e setenta e !uatro da Secunda Secundae: Nec obstat, quod arte daemonum hoc dicitur factum: quia et si daemones animam alicu(us sancti evocare non possunt, neque cogere ad aliquid agendum, potest tamen hoc fieri divina virtute, ut dum daemon consulitur, ipse Deus per suum nuntium veritatem enuntietC?. 0ssim pois, como o demnio com a mesma soberba, e ignorncia, com !ue !uis ser como Deus, !uisesse tambem enfeitiar a Deus, e sucedesse com efeito em uma das #essoas Divinas o !ue e"e executou na sua imagem, no foram contudo artes nem poderes do demnio, seno miseric,rdias e finezas do mesmo Deus, !ue, enfeitiado do seu pr,prio amor, !uis pe"os mesmos meios reformar a sua imagem, e confundir e encantar o encantador de"a( C//( 0inda esto ocu"tos maiores mistrios e encantos nos mesmos mistrios do 4osrio( G no o demnio o !ue !uer enfeitiar a Deus com a sua imagem %umana, mas o mesmo Deus !ue !uer enfeitiar aos %omens com sua imagem divina( 0gora vos peo maior ateno( 0 imagem divina de Deus o 2erbo -terno: "ui est imago Dei, et figura substantiae e(us A. -ncarnou o 2erbo -terno, no s, sujeito a todas as pens&es da natureza, seno a todos os rigores da fortuna( = nascer e morrer, foram pens&es da natureza: o nascer em uma manjedoura sem casa, e o morrer em uma cruz sem cama, foram rigores da fortuna( 3uem o obrigou a todas estas sujei&es, to a"%eias de !uem era, foi seu pr,prio #ai: "ui proprio 8ilio suo non pepercit B. 1as a !ue fim: 0!ui est a profundidade do mistrio e do encanto( 0 !ue fim, sendo o Hi"%o imagem natura" do #adre, to imorta", impass9ve" e invis9ve" como e"e, a fez Deus pass9ve", morta" e vis9ve", vestindo$a da natureza %umana: - a !ue fim, depois de
CC* 0!ue"e !ue no %avia con%ecido pecado, o fez pecado por n,s @? 7or( M,?)B( CC/ ) +s. 2),BB e seg. CC> 'ugust. <pistol. ad Simplicium. CCA D. Thom. q. B&A,2.2. N = !ua" a imagem de Deus, e a figura da sua substncia @? 7or( , ; 6ebr( ),CB( ) = !ue ainda a seu pr,prio Hi"%o no perdoou @4om( >,C?B(

)N) vis9ve", morta" e pass9ve", a tratou to spera, to dura e to rigorosamente, assim na vida, como na morte: = fim foi para Deus enfeitiar os %omens, por amor dos !uais o fizera %omem( = demnio enfeitia o %omem, pondo os feitios na imagem do %omem; porm, Deus enfeitiou o %omem pondo os feitios, no na imagem do %omem, seno na sua( - assim como nos feitios do demnio tudo o !ue o demnio faz e executa na imagem, padece o enfeitiado em si, assim neste modo de enfeitiar to diferente, e !ue s, podia ser inventado por Deus, o fim a"t9ssimo de sua sabedoria foi !ue tudo o !ue e"e fazia e executava na sua imagem, fizesse tambm e executasse o %omem em si mesmo, no por encanto vio"ento, seno vo"untrio, conformando$se a imitao %umana com a imagem divina( 8sto o !ue c%amou +( #au"o: .onformes fieri imaginis 8ilii sui 21 e isto o !ue fizeram, como %omens verdadeiramente enfeitiados e encantados, todos a!ue"es !ue, excedendo os "imites da paci'ncia e as faan%as do amor, imitaram to forte, como amorosamente, a mesma imagem, e se conformaram com e"a( C/>( 0 imagem, !ue fez a 1aga, de !ue j fa"amos, para enfeitiar a Dafne, no s, foi de uma matria, seno de duas, uma de barro, outra de cera, e ambas com suti"9ssimo engen%o( #s uma e outra junto do fogo, e no mesmo tempo, e com o mesmo ca"or, a de cera derretia$se, e a de barro endurecia$se mais( - estes dois efeitos eram os mesmos !ue com a!ue"e feitio se pretendiam no corao de Dafne, a saber, !ue para !uem no amava se abrandasse, e para !uem amava se endurecesse( 0ssim o diz com to admirve" brevidade, como propriedade, a poesia do grande fi",sofo: Eimus ut hic durescit, et hac ut cera, liquescit, no, eodemque igni: sic nostro Daphnis amore 3. C/A( #onde agora os o"%os na mesma imagem de Deus, ou no prespio ou na cruz( = fogo do amor o mesmo, e a imagem a mesma, mas no prespio derretida, e por isso abranda os cora&es !ue enfeitia, na cruz endurecida, e por isso forta"ece os !ue encanta( #or !ue cuidais !ue %ouve tantos santos confessores, e % ainda %oje tantos var&es moos, e mu"%eres de %er,ico e generoso esp9rito, !ue, renunciando as ri!uezas e pisando as dignidades, e ainda os cetros e as coroas, ou se retiraram aos desertos, ou se sepu"taram vivos em uma cova: +em dFvida por!ue a %umi"dade, a pobreza, o desamparo, o rigor do tempo e do "ugar, e todas as outras pena"idades com !ue Deus no prespio apertava e af"igia a sua imagem, enfeitiando$"%es os entendimentos e as vontades, e derretendo$"%es os cora&es, obravam ne"es os mesmos efeitos( #ara !ue percam j o nome nas %ist,rias e a fama nas fbu"as as verbenas, os mirtos e os "ouros mgicos, e todas as outras ervas, f"ores e sucos, ou nascidas no #onto, ou co"%idas na 0rcdia, ou arrancadas e espremidas do =ssa, do #indo e do ="impo, pois um menino, sem mos e sem voz, s, com umas pa"%in%as secas faz tanto maiores encantos( -, passando do prespio ao 7a"vrio, por !ue cuidais !ue %ouve e % ainda em nossos dias, tantos mrtires de to estran%a e invenc9ve" forta"eza, to duros, como se fossem de mrmore ou de bronze, contra as feras, contra o ferro, contra o fogo e contra a ira e raiva dos tiranos, mais feros !ue as mesmas feras, seno por!ue vendo as dores, e os tormentos, com !ue Deus martirizava a sua imagem encravada e agonizante na cruz, encantados da paci'ncia e constncia, e enfeitiados do corao e amor com !ue os padecia, a sua mesma dureza os abrandava para os abraar, e a sua mesma brandura os endurecia para os no sentir: #asmem, pois, e emudeam tambm a!ui, e fi!uem j indignas de toda a admirao e mem,ria, ou as espadas encantadas dos 0!ui"es, ou as armas fabu"osas forjadas nas forna"%as do -tna e temperadas na "agoa -st9gia, pois um %omem com as mos pregadas, e morto, s, com dois "en%os atravessados pde encantar, sujeitar e dominar o mundo: Domuit orbem, non ferro, sed ligno. C>N( Zs duas imagens, uma de barro outra de cera, acrescenta Jri"ando a terceira, feita tambm de pedras preciosas, para os mesmos feitios amat,rios( *el ex terra ; diz e"e ; vel ex cera, vel ex
? C

#ara serem conformes 5 imagem de seu Hi"%o @4om( >,?AB( 7omo ao mesmo fogo esta argi"a se endurece e esta cera se "i!uefaz, possa assim Dfnis sentir nosso amor @2irg( <clog.

)Q.

)N? gemmis !. - esta a !ue s, nos fa"tava para comp"emento dos tr's mistrios do 4osrio( Im de cera, nos Jozosos, brando pe"as ternuras da infncia, outro de barro, nos Do"orosos, duro pe"os tormentos da cruz, e o terceiro de pedras preciosas, nos J"oriosos, pe"os resp"endores da ressurreio: e tudo por virtude do mesmo fogo: uno, eodemque igne. #or!ue o fim para !ue Deus nos !uis enfeitiar com a sua imagem, conformando$nos com e"a na imitao suave da vida, e na forte e dura da morte, !ue so os mistrios Jozosos e Do"orosos, foi para !ue por meio de"es o merec'ssemos acompan%ar eternamente nos J"oriosos, para os !uais nos tin%a predestinado: "uos praescivit, et praedestinavit conformes fieri imaginis 8ilii sui #. O28 Se .risto nos enfeiti-a com os mist2rios do +os,rio, e n5s, por enfeiti-ados, ficamos tamb2m feiticeiros, a quem enfeiti-amos6 ' for-a que t4m as nossas ora-Ges para encantar a Deus. 7 +os,rio e as invoca-Ges m,gicas de que fala $saDas. ' ressurrei-9o de Samuel e a ressurrei-9o dos devotos do +os,rio. De onde tem virtude o +os,rio para obrar estes encantos e encantar a Deus6 's promessas, ou pactos do +os,rio, e a (usti-a divina. C>)( .emos visto como 7risto, soberano -ncantador, nos enfeitia, e encanta em todos os mistrios do 4osrio, no s, por um, seno por dois modos, ambos maravi"%osos, mas o segundo mais a"to ainda, e mais admirve" !ue o primeiro( 0gora se segue o !ue #"9nio afirma de certos feitios, !ue ta" a sua !ua"idade e eficcia, !ue a!ue"es, a !uem tocam, n9o s, ficam enfeitiados, seno tambm feiticeiros: Tantum remanet virus excepto semel malo, ut venefici fiant veneno passi %. 1as, se 7risto o !ue nos enfeitia com os mistrios do 4osrio, e n,s, por enfeitiados, ficamos tambm feiticeiros, a !uem enfeitiamos: <o menos, nem a outrem, seno ao mesmo 7risto( -"e a n,s, com os mistrios, e n,s a e"e, com as ora&es; e"e a n,s, na parte menta" do 4osrio, como vara de 1oiss muda, e n,s a e"e, na parte voca", como %arpa de Davi com vozes( C>?( <o coisa nova, posto !ue grande, !ue as ora&es dos %omens ten%am fora de encantar a Deus( 0ssim o disseram os +etenta intrpretes, dec"arando a virtude das mesmas vozes da %arpa de Davi( Davi diz: @raecinite Domino $ e os +etenta: <xcantate Dominum @+8( ) *,/B( <o so dois orcu"os, seno um s, e o mesmo( -m Davi diz: =rai a Deus; e nos +etenta diz: -ncantai a Deus por!ue Deus to bom, !ue se deixa enfeitiar, e as nossas ora&es to poderosas, !ue o enfeitiam( <xcantatur Dominus, quando sanctis carminibus, et precationibus ab ira in peccatorem concepta, avellitur &$diz, comentando o mesmo verso, Jenebrardo, e concordando o texto de Davi com a verso dos +etenta( -sta a razo fundada na verdade do mesmo Deus, por!ue !uando a sua justia decreta abso"utamente a"gum castigo, antes de proceder 5 execuo, pro9be primeiro a nossa orao( 0o profeta Geremias proibiu Deus !ue no orasse pe"o povo: Noli orare pro populo isto ). Do mesmo modo a Kot, !ue no orasse pe"as cidades infames, a Gosu, !ue no orasse por 0c, e a +amue", !ue no orasse por +au" A( - todas estas preven&es antecipava Deus, por!ue no .ribuna" de sua Gustia estavam sentenciados os castigos com decreto abso"uto e irrevogve"( 1as, se os decretos eram abso"u$ tos, e no podiam deixar de se executar, !ue importa !ue orassem ou no orassem os %omens, ou de !ue se temia Deus: 0ssim dificu"ta o caso o dout9ssimo comentador dos Kivros dos 4eis, 1endona( -

Frillandus in sua 3agia. =s !ue e"e con%eceu na sua presci'ncia, tambm os predestinou para serem conformes 5 imagem de seu Hi"%o @4om( >,?AB( * @linius lib. 2), cap. 3. / Fenebr. ibi. > <o me peas !ue perdoe eu a este povo @Ger( ) ,))B( A F4n. B?,2B1 >os. &,2A1B +s. B%,B.
M

)NC perguntando: .ur, quaeso, Deus orari se prohibetMA6 4esponde: @lane, quia timet excantari: +abeis por !ue pro9be Deus com tanta preveno o ser orado: L por!ue teme o ser encantado: @lane, quia timet excantari. - se as outras ora&es encantam e enfeitiam a Deus, !uanto mais as do 4osrio: C>C( Definindo 8sa9as as invoca&es e impreca&es mgicas, com !ue os encantadores enfeitiam, c%amou$"%es em uma pa"avra e!Pipo"ente a duas, e",!uio m9stico( 0ssim consta do cap9tu"o terceiro do mesmo profeta, por!ue onde o origina" %ebreu tem prudentem incantatorem, "' a nossa 2u"gata prudentem eloquii m=sticisMB. .ransferindo, pois, esta mesma definio das invoca&es mgicas, e ap"icando$a 5s ora&es crists, com !ue encantamos a Deus, a nen%uma !uadra mais inteiramente, e com maior propriedade, !ue ao 4osrio( - por !u': #or!ue toda a ess'ncia do 4osrio, por seu g'nero e por sua diferena, se compreende e dec"ara nesta definio( .odas as outras ora&es so eloquio, por!ue em todas fa"amos com Deus, mas e",!uio m9stico, s, o 4osrio propriissimamente( -",!uio, por!ue na parte voca" todo consta de vozes; m9stico, por!ue na parte menta" todo consta de mistrios( 0ssim !ue o verdadeiro devoto do 4osrio, !ue medita os seus mistrios e reza as suas ora&es, este o sbio e prudente encantador !ue encanta a Deus: @rudentem incantatorem: prudentem eloquii m=stici. C> ( <o !uero outro expositor, seno o mesmo profeta, e no mesmo texto %ebreu( <o cap9tu"o vinte e seis diz assim 8sa9as, fa"ando com Deus: <ffundunt incantationem, quando castigatio tua eis. 3uer dizer: !uando v,s, +en%or, !uereis castigar, ou ameaais castigos aos %omens, o !ue fazem os sbios ou prudentes do e",!uio m9stico derramar contra v,s os seus encantos, para !ue, como enfeitiado ou encantado, vos !uebrem as foras e se defendam da vossa ira( 1as, !ue encantos so estes to poderosos com Deus, ou contra e"e: = nosso portugu's, Horeiro, perit9ssimo na "9ngua %ebria, cuja a verso, o dec"ara: <ffundunt incantationes, hoc est1 orationes arte compositas, et apte concinnatas: =s encantos, !ue derramam contra Deus estes sbios encantadores, so umas ora&es compostas por ta" arte !ue so aptas, e t'm fora para o encantar( $ <o c%egou a dizer expres samente, e por seu pr,prio nome, !ue so as ora&es do 4osrio( 1as !ue ora&es % outras, por muitas e repetidas, 5s !uais conven%a to natura"mente a propriedade de derramadas: =u !ue arte %, ou pode %aver, to sobre$%umana e verdadeiramente divina, !ue "%e desse energia e foras, para encantar a Deus, seno a arte com !ue o mesmo 4osrio foi composto e ordenado pe"o Hi"%o e pe"a 1e do mesmo Deus: <ffundunt incantantiones, hoc est, orationes arte compositas, et apte concinnatas. C>M( -st provado o encanto( 1as o entendimento ainda deseja saber duas coisas !ue necessitam de dec"arao( #rimeira: em !ue consiste este encantamento de Deus: +egunda: donde tem virtude o 4osrio para o encantar: 3uanto 5 primeira, respondo !ue o encantamento de Deus consiste em ficar o mesmo Deus como "igado e atado por fora das nossas ora&es, e dominado, sujeito e obediente a e"as, sem "%es poder resistir( .udo disse +anto 0ntonino: 7ratio, ut ita dicam, valet contra Deum, quasi teneat eum ligatum: est enim fortis, et efficax, ut omnia vincat, et omnibus dominetur, etiam Deo. -star Deus como "igado e atado, prova$se da orao de 1oiss, a !uem disse o mesmo Deus: Dimitte me, ut irascatur furor meus M?. - o estar dominado, sujeito e obediente, prova$se da orao de Gosu, de !uem diz a -scritura: 7bediente Domino voci hominisMC. - !ue vem a ser Deus "igado, Deus dominado, Deus obediente e sujeito, seno o mesmo Deus e o mesmo =nipotente encantado: C>*( G deixamos provado e reso"uto, com +anto 0gostin%o e +anto .oms, !ue a pitonisa ou maga, de !ue se va"eu +au", no tin%a poder, por fora das artes mgicas, nem para ressuscitar a +amue", nem para o tirar do seio de 0brao, onde estava( Keiam$se, porm, as %ist,rias ec"esisticas, e ac%ar$se$o mais de cin!Penta ressuscitados, !ue depois de mortos, e a"guns de"es j sepu"tados, tornaram a viver pe"a devoo do 4osrio( - !uase so outros tantos exemp"os os da!ue"es !ue,
MMN 3endon-a ibi in annotat. MM) 0o ciente da "inguagem m9stica @8s( C,CB( MM? Deixa !ue se acenda o furor da min%a indignao @Vx( C?,)NB( MMC =bedecendo o +en%or 5 voz de um %omem @Gos( )N() B(

)N estando j condenados ao inferno, por morrerem em pecado, "%es concedeu Deus novo espao de penit'ncia, com !ue a fizeram, e se sa"varam( De sorte !ue, nem como autor da natureza, nem como autor da graa, resiste Deus aos poderes do 4osrio, deixando$se vencer e atar da fora de suas ora&es ou de seus encantos( 7omo autor da natureza, no, por!ue !uebra as "eis universais de morrer o %omem uma s, vez; e tambm no como autor da graa, por!ue, tendo$se "%e acabado o tempo de merecer ou desmerecer, ou, como dizem os te,"ogos, estando j extra viam, "%es concede !ue tornem a e"a e emendem os maus passos com !ue a correram( - esta a resposta da primeira dFvida( C>/( 0 segunda, e no menor pergunta: Donde tem virtude o 4osrio para obrar estes encantos e encantar a Deus: 0"guns !uiseram, !ue a tivesse ex opere operatoM . - se este privi"gio se %ouvesse de conceder a a"gumas ora&es, nen%umas %, !ue mais digna e a"tamente o merecessem, !ue a divina do #adre$nosso e a ang"ica da 0ve$1aria( 1as, por!ue isto no s, incerto, mas improvve", digo !ue toda a virtude !ue tem o 4osrio para encantar a Deus, no pe"a eficcia das pa"avras, posto !ue ten%am muita, seno pe"a promessa, obrigao e fide"idade do pacto( 0 fora dos outros feitios e encantos no est nas pa"avras mgicas, !ue nen%uma tem, mas toda e s, do demnio invocado, e do pacto com !ue se obrigou a acudir a e"a, e cumprir o !ue prometeu( - se esta pontua"idade se experimenta nos pactos e promessas do pai da mentira, !uanto mais nos de Deus, !ue a +uma 2erdade: 0ssim o dec"ara +anto 0tansio, com a mesma pa"avra de pacto, sobre a promessa de 7risto: bi sunt duo vel tresMM$cuja orao define !ue no pode deixar de ter efeito, no por fora das pa"avras da mesma orao, seno pro ipsius Salvatoris pactoM*. -ste mesmo pacto a"egava Davi a Deus, !uando orava, dizendo: Secundum eloquium tuum eripe me @+8( ))>, )/NB: Kivrai$me, +en%or, no segundo as min%as pa"avras, com !ue o peo, seno segundo a vossa, com !ue o prometestes( C>>( 1as estas promessas ou pactos do 4osrio, donde constam: .odos os pactos de Deus, tantas vezes repetidos na +agrada -scritura, constavam da 0rca do .estamento, onde estavam guardados, !ue por isso se c%amava 'rca foederiM/. - do mesmo modo constam os pactos do 4osrio da verdadeira 0rca do .estamento, a 2irgem, +en%ora nossa, por cuja sacrat9ssima boca no menos vezes foram repetidos e reve"ados( 0 +( Domingos, ao Eeato 0"ano, seu sucessor, e a muitos outros pregadores e devotos do 4osrio, prometeu a mesma 1e da 2erdade divina %umanada, tudo o !ue de"e temos dito, sendo os mesmos efeitos a maior e mais segura prova de serem todos pactos expressos( 0ssim !ue ningum pode duvidar !ue, sendo Deus invocado pe"os merecimentos infinitos de seu Hi"%o, e intercesso de sua +ant9ssima 1e nas ora&es de ambos, !ue so as do 4osrio, deixar o mesmo Deus de obrar por virtude extraordinria tudo o !ue "%e pedirmos, sendo e"e, com novo modo de encanto, o invocado juntamente e o encantado( -sta a obrigao de justia, com !ue Davi em outro "ugar supun%a !ue Deus, invocado por e"e, no podia fa"tar a suas peti&es, por!ue o mesmo !ue sem pacto seria "ibera"idade, em suposio do pacto j era justia: $nvocantem exaudivit me Deus (ustitiae meaeM>. 0ssim dec"ara #se"o, padre grego, a virtude da pa"avra cum invocarem, argumentando das invoca&es mgicas para as divinas: "uoniam invocatio; diz e"e ;est virtutis cu(usdam praestantioris occulta quaedam atractio, adductioque1 siquidem gentiles incantationibus ac invocationibus quasdam ad se pravorum spirituum virtutes attrahebant, quin et ipsis eorum personis cum iisdem conversando vim afferebantMA. O288 ' *irgem, Senhora nossa, encantada pelas virtudes do +os,rio. ' magia mais poderosa e mais MM *alle de $ncant. et <nsalmis.
MMM =nde se ac%am dois ou tr's @1t( )>,?NB( MM* 'thanas. in 'polog. ad $mperat. .onstantinum. MM/ 0rca do concerto @<Fm( )N, CCB( MM> 3uando eu invocava me ouviu o Deus da min%a justia @+8( , ?B( MMA @sellus in .atena @@. Fraecorum.

)NM decantada pelos poetas: tra0er a lua do c2u / terra. *,rios exemplos dos poderosos encantos do +os,rio. 7s despo(os dos enforcados e a convers9o do (ovem fidalgo de *alen-a. 7 que devem pedir / Senhora todos os que se sentirem infeccionados pelo veneno do amor profano. C>A( Desta maneira, encantados n,s por virtude do 4osrio, encantamos tambm com e"e a 7risto, e s, resta, como prometi, vermos igua"mente encantada pe"o mesmo modo a 1e do soberano -ncantador( = primeiro caso com !ue isto se prova tem tanto de admirve" como de "pido( -ncomendavam$se a uma imagem da +en%ora do 4osrio duas mu"%eres, uma casada, e outra amiga, ou ma" amigada, com o marido( -sta, como cu"pada, pedia miseric,rdia, e a outra, como ofendida, pedia justia( 7ontinuaram ambas na sua orao um ano inteiro, ao cabo da !ua", fa"ou a +en%ora por boca da sua imagem, 5 !ue pedia justia, e "%e disse estas notveis pa"avras: "uaere alium, mulier, qui tibi (ustitiam faciat: <go nullo modo facere possum, quae tam grata salutatione ab illa meretrice afficior: 1u"%er, busca !uem te faa justia, por!ue eu de nen%um modo ta posso fazer; vendo$me obrigada das sauda&es to agradveis $ isto , das 0ve$1arias $ com !ue a mesma, !ue a ti te ofende, a mim me afeioa( $ 3ue faria com este desengano uma mu"%er, sobre ze"osa, desesperada: +ai$se da igreja enfurecida, e encontrando na rua a mesma contra !uem tin%a pedido justia, comea a bradar !ue a prendam como feiticeira e encantadora, por!ue com as suas artes mgicas tin%a enfeitiado a 1e de Deus( +o pa"avras do mesmo autor da 6ist,ria: <xistimans 3atrem Domini delusam incantationibus meretricis*N. - n,s, !ue diremos: Diremos, !ue foi imaginao, como a da mu"%er, !ue assim o cuidou e o disse: <o por certa( 7om a mesma verdade com !ue as -scrituras dizem !ue as nossas ora&es encantam a Deus, com essa %avemos de crer !ue a!ue"as 0ve$1arias da devota pecadora encantaram a 1e de Deus( = efeito o mostrou, por!ue os encantos e feitios foram rec9procos( 0ssim como a mu"%er enfeitiou a +en%ora com as suas ora&es, assim a +en%ora, enfeiti$ ada, a enfeitiou tambm a e"a com as suas pa"avras, por!ue, tanto !ue soube !ue a imagem tin%a dito !ue no podia fazer justia contra e"a, e"a, no mesmo ponto, a fez em si mesmo, e, emendando a vida, a sepu"tou para sempre em uma estreita ce"a, onde nunca cessou de repetir, em ao de graas, as grat9ssimas sauda&es do 4osrio, a !ue tanto devia( CAN( Deixo de ponderar !ue um dos grandes prod9gios, ou prest9gios da arte mgica, fazer fa"ar as esttuas, como a imagem da +en%ora fa"ou no nosso caso, por!ue passo a outros maiores e mais fre!Pentes, em !ue os encantos do 4osrio, no s, vencem os da magia verdadeiros, seno tambm os mais fabu"osos( =s encantos mgicos mais decantados nas fbu"as dos poetas, serem to poderosos, !ue c%egam a tirar a "ua do cu, e traz'$"a 5 terra: .armina vel caelo possunt deducere lunam*). diz 2irg9"io, e o mesmo ce"ebram =v9dio, 6orcio, .ibu"o, 7atu"o, +'neca, Kucano, -stcio, e todos, assim "atinos como gregos( 1as isto mesmo, !ue e"es s, souberam fabu"ar e fingir, tem obrado muitas vezes verdadeiramente os encantos do 4osrio, em outra mais a"ta e me"%or "ua !ue a do primeiro cu( Ha"ando o profeta 6abacuc da 0scenso de 7risto e da 0ssuno de sua g"orios9ssima 1e, diz, !ue no dia da 0scenso se e"evou o so", e no dia da 0ssuno se ps a seu "ado a "ua: <levatus est sol, et luna stetit*?. L o !ue tin%a dito Davi: 'stitit regina a dextris tuis *C( +endo pois a 4ain%a dos anjos a "ua do cu emp9reo, vede agora !uo poderosos so os encantos do 4osrio, para a trazer do cu 5 terra: .aelo deducere lunam. CA)( Im capito cat,"ico, pe"ejando com poucos so"dados contra muitos %ereges, de !ue se viu em grande aperto, por!ue era devoto do 4osrio, o mesmo 4osrio "%e trouxe a "ua do cu 5
**N @hillip. Eabbe tom. $ Cibliot. **) =s encantos so capazes de tirar a "ua do cu M*irg. <clog. )Q. **? :abacuc 3,BB ex graeco. **C 0presentou$se a rain%a 5 tua destra @+8( , "NB(

)N* campan%a, e, sendo socorrido da 1e de Deus, a mesma +en%ora tomou a vanguarda, e "%e deu vit,ria( Ima +en%ora espan%o"a, sendo cativa pe"os mouros de Jranada, !ue a mandaram servir em uma cava"aria, por!ue era devota do 4osrio, o mesmo 4osrio "%e trouxe a "ua do cu 5!ue"e %umi"de "ugar, onde, no dia do nascimento de 7risto, pariu um fi"%o, a !uem c%amou 1ariano, em mem,ria da 2irgem 1aria, !ue a assistiu no parto, e e"a e o fi"%o se ac%aram de repente "ivres na igreja de +antiago de Ja"iza, donde eram naturais( Im ec"esistico, desconfiado dos mdicos, por uma c%aga na garganta, !ue "%e impedia a respirao, por!ue era devoto do 4osrio, o mesmo 4osrio "%e trouxe a "ua do cu junto ao "eito onde jazia, e a mesma 1e de Deus, com raio de "eite de seus sagrados peitos, !ue "%e insti"ou na boca, o sarou em um instante( Ima mu"%er portuguesa, condenada 5 morte e enforcada em Kisboa, por!ue era devota do 4osrio, o mesmo 4osrio "%e trouxe a "ua do cu 5!ue"e s9tio, !ue to indigno parecia de to soberano p"aneta, e, aparecendo$"%e a +en%ora na mesma forca, "%e sustentou a respirao e a vida por muitas %oras, at !ue, "evada 5 sepu"tura, se "evantou de"a, no ressuscitada, mas viva( Im re"igioso moo, tentado e reso"uto a deixar o %bito, por!ue era devoto do 4osrio, o mesmo 4osrio "%e trouxe a "ua do cu 5 ce"a, e, mostrando$se$"%e a 4ain%a dos anjos com um vestido meio bordado de 0ve$1arias de ouro, "%e mandou !ue perseverasse at o acabar, e !ue ento iria vestir o !ue tambm se "%e preparava na g",ria( Ima pastorin%a pobre, estando j agonizante, por!ue era devota do 4osrio, o mesmo 4osrio "%e trouxe a "ua do cu 5 sua c%oupana, e a mesma 1e de Deus a assistiu at expirar, e, com um "uzid9ssimo acompan%amento de virgens e coros de anjos, "%e foi dar sepu"tura na mesma ermida onde rezava( Im moo franc's, muito dado a outros v9cios, mas casto, por!ue era devoto do 4osrio, o mesmo 4osrio "%e trouxe a "ua do cu 5 casa no dia das bodas, as !uais, porm, "%e impediu a +oberana 2irgem, com um acidente morta", dizendo$"%e !ue por casto o !ueria por esposo seu, e no de outrem( Hina"mente, por!ue seria matria infinita se a %ouvssemos de prosseguir, bastem os exemp"os referidos em todo o g'nero de pessoas, estados e perigos, para !ue conste !uanto mais poderosos so os encantos verdadeiros do 4osrio, !ue os fabu"osos da arte mgica( CA?( 1as por!ue os professores de"a, para suas feitiarias, no s, se costumam va"er dos despojos dos mortos, mas muito particu"armente dos enforcados, como j em seu tempo notou #"9nio, para !ue at esta propriedade no fa"te aos feitios do 4osrio, !uero acabar com um sucesso, por todas suas circunstncias to maravi"%oso como grande( <o reino de 2a"ena %ouve um fida"go rico e moo, com !ue j est dito !uais seriam os seus pensamentos( Deu em festejar com passeios pFb"icos uma sen%ora casada, de igua" ou maior !ua"idade, mas to %onesta como i"ustre( 7%egou a not9cia ao marido, e no s, para dissimu"ar o seu agravo, mas para o vingar, com pretexto de passar os ca"ores do estio no campo, se passou com toda a fam9"ia a uma !uinta( 0ndados a"guns dias, entrou em um aposento, onde estava s, a mu"%er, deu vo"ta 5 c%ave, e, tirando de um pun%a", "%e mandou !ue escrevesse o !ue "%e ditasse( 4espondeu a sen%ora, muito segura, !ue nem para a sua obedi'ncia eram necessrios pun%ais, nem para a sua inoc'ncia %avia temores( -screveu, e o !ue contin%a o pape" ditado, era estran%ar e"a ao fida"go dos passeios o descuido de a no ver na!ue"e retiro, avisando$o !ue, se era por fa"ta de ocasio, na!ue"a noite a tin%am boa, por estar o marido ausente( 3ue fosse s,, como o pedia o segredo, !ue ac%aria a porta do jardim aberta, e uma escada arrimada a uma jane"a; !ue subisse por e"a, e seria bem recebido( CAC( 1andada e entregue esta carta com as caute"as necessrias, j se v' !ua" seria o contentamento do moo, to fci" de enganar, como cego( Deu o parabm 5 sua fortuna, vestiu$se da me"%or ga"a, e, tanto !ue foram %oras, montando no cava"o de !ue mais se fiava, se ps a camin%o( Kembrou$se ne"e $ !ue no foi pouco em ta" ocasio $ !ue ainda na!ue"e dia no tin%a rezado o 4osrio, como costumava, e ao mesmo tempo em !ue o acabava de rezar, ouviu uma voz !ue "%e dizia: $ 7ava"eiro, pra( $ ="%ou, e, como no visse pessoa a"guma, prosseguiu( - a voz outra vez: $ 7ava"eiro, pra, c%ega$te a!ui( $ -ra este "ugar da estrada junto 5 forca pFb"ica, donde, segundo as "eis da!ue"e reino, se no tiram os justiados em todo um ano( -, parecendo$"%e, !ue dentro do cercado estaria !uem "%e fa"ava, apeou$se, tirou pe"a espada, entrou a recon%ecer !uem seria( -nto "%e disse

)N/ um dos enforcados !ue, por piedade crist, "%e cortasse a barao( H'$"o assim, caiu o enforcado em p, e, em agradecimento do benef9cio !ue tin%a recebido, "%e pediu !ue o tomasse nas ancas, por!ue o %avia de acompan%ar na!ue"a jornada( 4esistiu o cava"eiro, respondendo !ue no podia ser, por!uanto "%e importava ir s,; mas foram to vivas as raz&es !ue "%e deu o morto, !ue %ouve de condescender com e"as, e foram ambos( CA ( 7%egados ao jardim, ac%aram a porta aberta e a escada arrimada, e, indo o fida"go para subir, teve mo ne"e o enforcado( -, pedindo$"%e a capa e o c%apu: $ -u sou $ disse $ o primeiro !ue %ei de provar esta aventura, para !ue se faa com toda a segurana( $ +ubiu, e no tin%a bem entrado pe"a jane"a, !uando se ouviu o ru9do das armas, com !ue o marido e os criados o esperavam de mo posta, e foram tantas as estocadas com !ue o passaram de parte a parte, !ue como morto, e mais !ue morto, o "anaram pe"a mesma jane"a( 7aiu outra vez em p, e tornaram a montar ambos no mesmo cava"o( Desceram os de casa a enterrar secretamente o corpo, para !ue se no soubesse o caso e, como o no ac%assem, entenderam !ue no tin%a vindo s,, e !ue os criados o %aviam retirado e, sem %aver %omic9dio, se %omiziaram todos( 3uem viu jamais seme"%antes encantos: 1as o morto, !ue camin%ava nas ancas do vivo, "%e dec"arou !uem era a encantadora e !ua" o instrumento( CAM( -u, sen%or $ disse o enforcado ao cava"eiro $ sou, e estou to morto, como v,s %av9eis de estar a esta %ora, se a 1e de Deus vos no "ivrara; e "ivrou$vos, por!ue todos os dias rezveis o seu 4osrio( -sta !ue em mim parece vida, e esta voz !ue ouvis, tudo fantstico; por isso me no mataram, com tantas feridas e espadas, os inimigos !ue para a vossa morte estavam apare"%ados( +e v,s sub9reis pe"a escada, v,s %av9eis de ser o morto, e no s, no corpo, mas na a"ma, por!ue a porta !ue vos esperava aberta, no era a do jardim, seno a do inferno donde vos no podiam "ivrar os passos, e tenso !ue "evveis( 0gradecei a vida e a sa"vao a !uem a deveis, e a mim $ por!ue j tin%am c%egado ao posto da forca $ me restitui ao "ugar donde me tirastes( $ 7om estas pa"avras nos ouvidos, e com esta dec"arao do !ue, sem o entender, tin%a visto, confuso e assombrado se retirou o fida"go moo 5 sua casa, mas to outro, e com to diferente ju9zo, como se na!ue"as poucas %oras se tiveram passado muitos anos( Deu ta" vo"ta 5 vida, !ue a todos e a si mesmo, mais parecia encantado !ue convertido( =s !ue o tin%am con%ecido escnda"o da cidade, pasmavam de o ver o maior exemp"o de"a: os !ue imaginavam !ue o tin%am morto, criam !ue ressuscitara, e e"e, !ue s, sabia o !ue passara, vendo$se com a"ma por meio de um cadver, vivo por meio de um morto, e tirado do inferno por meio de um fantasma ca9do da forca e depois pendurado ne"a, tudo isto, !ue mais pareciam son%os, ju"gava %averem sida encantamentos( - verdadeiramente assim eram, por!ue e"e, por meio do 4osrio, tin%a encantado a 1e de Deus, e a +en%ora, pe"o merecimento do mesmo 4osrio, o tin%a transformado e encantado a e"e( CA*( - %aver 5 vista de um to prodigioso acontecimento, !uem no exc"ame com as vozes do -vange"%o: Ceatus venter qui te portavit6 6aver, !uem se no sinta enfeitiado destes encantos da +en%ora do 4osrio: =s escribas e fariseus, !ue atribu9am o mi"agre 5 arte mgica, diziam !ue fora obrado: $n Ceel0ebub principe daemoniorum. - se % tantos !ue se deixem enfeitiar pe"o pr9ncipe dos demnios, no me"%or a cada um ser enfeitiado da 4ain%a dos anjos: Desfazer uns feitios com outros feitios, posto !ue muitos juristas o ten%am por "9cito, erro condenado e definido pe"o Direito 7annico( 1as a!ue"a a"ma, !ue to enfeitiada andava do amor profano, os feitios do 4osrio a desenfeitiaram( #or isso +( Goo Damasceno em nome dos !ue assim andam, no a outrem, seno 5 2irgem 1aria, pedia desenfeitiasse o seu corao: .or meum malefico serpentis veneno inficionatum potenti pharmaco tuo conserva* . 8sto o !ue devem pedir 5 mesma +en%ora todos os !ue se sentirem infeccionados do mesmo veneno, esperando da poderos9ssima virtude dos seus encantos, !ue por e"es sero "ivres, no s, dos perigos da vida, mas restitu9dos do pecado 5 graa, e, perseverando na devoo do seu 4osrio at a morte, tres"adados 5 eternidade da g",ria( 'm2m.

** Damasc. $n 3oeneis, ode 3 et ! de C. *irg.

)N>

8$N$S

Você também pode gostar