Você está na página 1de 75

16 CAWRIS

-2-

William Bascon

-3-

PREFCIO A divinao com dezesseis cawris relaciona-se em mitologia, talvez historicamente e, com certeza, morfologicamente, com a divinao de If. Para integral compreenso do que aqui relatado, os leitores deveriam consultar !I"I#A$%& I'() *&+,#I*A$%& -#./- !-,0-0 1&+-#0 #A ('/I*A &*I!-#.A2 34ascom 56768, e as refer9ncias a este tra:alho so feitas a fim de ha:ilit-los a encontrar as passagens relevantes mais prontamente. +antenho ainda meu reconhecimento a funcionrios coloniais e cidados nigerianos neste e nos outros tra:alhos precedentes, e sou grato ao *onselho de Pesquisa de *i9ncia 0ocial de #ova Iorque por haver apoiado meu primeiro tra:alho de campo entre os ;or<:, em 56=>-=?. +as o principal suporte da pesquisa para este livro foi assegurado por uma doao 'ull:right em 56@A-@5, ocasio em que os versos de divinao foram gravados em fita. -stip9ndios proporcionados pelo Instituto de -studos Internacionais da ,niversidade da *alifBrnia, em 567A, e pelo *onselho de Pesquisa de *i9ncia 0ocial, em 567@, possi:ilitaram visitas mais :reves C #ig ria para pesquisa ulterior. 0o eDpressados no *apEtulo I os meus reconhecimentos a +. &. &FawoFe, que fez a traduo inicial e a maior parte da transcrio, aos dois outros ioru:anos que nela cola:oraram, e C minha esposa 4erta, que realizou a gravao. .am: m no mesmo capEtulo, :em como na dedicatBria do presente livro, eDpresso a minha gratido a 0alaGH, o divinador que ditou os versos divinatBrios dos dezesseis cawris aqui apresentados.

-4-

P/I+-I/A PA/.-) INTRODUO !ezesseis cawris 3rndnlgn, ow mrndnlgn8 uma forma de divinao empregada pelos ;or<: da #ig ria e por seus descendentes no #ovo +undo. I mais simples que a divinao If e menos apreciada na #ig ria mas, nas Am ricas, mais importante que If porque mais conhecida e mais freqJentemente empregada. .al fato pode decorrer de sua relativa simplicidadeK da popularidade de LCngB, IemonM, &Nun e outros deuses ;or<: com os quais os dezesseis cawris so associadosK e do fato de que podem ser praticadas tanto por homens quanto mulheres, as quais em nOmero, eDcedem os homens nesses cultos, enquanto apenas homens podem praticar If. A importPncia diferenciada desses dois sistemas de divinao na (frica e nas Am ricas provavelmente eDplica o descaso face os dezesseis cawris dos estudiosos da cultura ;or<: comparados aos da cultura AfroQcu:ana. -Distem numerosos estudos de divinao If entre os ;or<: 3ver as :i:liografias em 4ascom, 5675 e 5676, al m de importantes pu:licaRes su:seqJentes8, mas eu sei de apenas dois que tratam de dezesseis cawris na (frica. ,m dedica apenas dezessete pginas a esse tBpico 3&gun:iFi 56@S)7@-?58 e o outro, menos que tr9s pginas 3+aupoil 56T=)S7@-S7?8. Ao inv s disso, apareceram muitas pu:licaRes a respeito em *u:a, onde os dezesseis cawris so conhecidos por UdillogunV ou Ulos caracolesV 32achataWere 56TS, 1ing 56>5, /ogers 56>=, *a:rera 56>T, -lizondo s. d., 0uarez s. d., AnXnimo s. d.8. *onquanto a divinao If tam: m seMa praticada e altamente considerada em *u:a, dezesseis cawris , provavelmente, o mais importante sistema divinatBrio nos cultos afro-cu:anos. #o 4rasil, conhecido por U!ologumV, U-dilogunV, U-ndilogumV 3Alvarenga 56@A)5@>-5@?8, U+erindilogumV ou U-NuV 34astide e "erger, 56@=)=>?8. -nquanto a divinao If empregada pelo -we e 'on para o oeste dos ;or<: e pelos -do, do 4enin, para o leste, e talvez por outros vizinhos, conheo apenas um relato so:re divinao dos dezesseis cawris na (frica, que pode no se

-5-

relacionar aos ;or<:. I a :reve nota de +aupoil, do !aom . !iz ele que de origem #agX 3;or<:8 e que conhecida como U2eg:a-GiGaV. ,m devoto de &shun, em IfY, #ig ria, tam: m denominou a divinao de -leg:a, outra designao para -Nu, ou -Du, conforme conhecido no 4rasil. &s nomes das divindades associadas com as figuras, conforme dados por +aupoil, so predominantemente, em:ora no eDclusivamente, ;or<:, sugerindo que seus informantes eram #agXs ao inv s de 'on. .emporariamente pelo menos, dezesseis cawris podem ser considerados especificamente uma forma de divinao ;or<:. &s ;or<:, que somam cerca de treze milhRes de pessoas, ha:itam nos estados oeste e 2agos, na poro meridional do estado de Zwarra, a sudoeste da #ig ria, e no !aom oriental, com encraves mais longe a oeste no !aom central e ao longo da fronteira !aom -.ogo. A divinao com dezesseis cawris empregada nos cultos de [riNl e outras Udivindades :rancasV, nos cultos de Eu, y, ng, un, b, Yemj, Yew, Nan uru!u e, em algumas cidades, o"# e o$on% Yew a deusa do rio Yew, b, a deusa do rio [:, e #an 4uruGu uma deusa associada com uma esp cie de co:ra que se afirma viver dentro d\guaK a natureza dessas outras divindades ser a:ordada no *apEtulo III. & presente estudo :aseado em informaRes fornecidas por 0alaGH 30ClCGH8, um divinador no culto de [riNl, em [FH, #ig ria, que nasceu, foi iniciado e treinado em Igana, uma cidade a umas cinqJenta milhas a oeste e que foi su:ordinada a Alafin, rei de [FH. ]ue eu sai:a, o primeiro estudo s rio dos dezesseis cawris entre os ;or<: e a primeira coletPnea de seus versos de divinao a ser pu:licada. Ademais, supRe-se represente o corpo inteiro de versos divinatBrios sa:idos por um Onico e instruEdo divinador. *omparada C divinao If, com sua manipulao de dezesseis dend9s ou mesmo o lanamento de seu opel9, a dos dezesseis cawris simples. &s cawris so lanados so:re um ta:uleiro de cestaria e o nOmero de conchas a:ertas de :oca pra cima contado. 1, apenas, dezessete posiRes ou figuras Q n ^5 Q ou zero a dezesseis. -ntretanto, a memorizao dos versos to difEcil e demorada quanto o aprendizado dos de If. As conchas de cawri que so usadas em divinao no so as que outrora 3ow &y8 eram usadas como dinheiro, mas uma menor

-6-

3ow &r8. A :andeMa de vime tranado 3'&8 plana e do tipo usado para arrumar contas, sal e outros materiais miOdos para serem vendidos no mercado 3veMa-se verso ATA8. As dezessete figuras da divinao com dezesseis cawris tem nomes dos quais diversos so cognatos dos nomes das figuras de If_. #o quadro I, o numeral inicial indica o nOmero de cawris a:ertos para cima, seguido do nome da figura respectiva. ,ma vez que a ordem das figuras no quadro I difere daquela pela qual seus versos foram recitados por 0alaGH, esta Oltima foi identificada em seqJ9ncia alfa: tica para o caso de refer9ncia a versos isolados. Assim, por eDemplo, ATA indica o quadrag simo verso de -Mi &g:9, a figura que tem oito conchas a:ertas para cima. 0eguindo as letras, v9m os nomes das divindades ou de outras entidades super-humanas associadas Cs figuras, conforme fornecido por 0alaGH. A Oltima coluna, de numerais indica o nOmero de versos registrados para cada figura.

5 Q `GCrCn S Q IMa `Gb = Q `gOnd

! Q `rnFan - Q I:eMa 3g9meos8 1 Q ;emoM

> > 5S

-7-

T Q crbsun @ - [N_ 7 Q `:CrC > Q `di ? Q gMi &g:9 6 - [s 5A Q `fOn 55 - [wHnrEn 5S Q IMil L_:orC 5= Q cGa 5T Q &tOrOpHn 57 Q hrYtY A Q &parC

' Q &:Cl<fbn 3i. e., [riNl8 d - &Nun I Q &rOnmalC 3i. e., If8 e - fg:_ [g:C 3i. e., a:iGO58 A - [riN /owu 3Uuma divindade :rancaV8 * - [F

SS 5@ 56 5? T6 56

4 Q &:Cnl 3i. e., `risal8 e &duC 3i. e., 5T &duduC8 Z Q IgOn 3i. -., -gOngOn8 2 - LCngB + - Lbpbn # Q &GiriGishi P Q &luofin 3Uuma divindade :rancaV8 ] Q `g:Bni 5= ? S S 5 5 5

5@ Q `fOn ZCnrCn & Q `gOn

.odos esses nomes aplicam-se tam: m as figuras na divinao If 34ascom 56778, eDcetuados Ej# (!o 3S8, Ej#la &bra 35S8 e ($#ra 3A8. *omo em If, eDistem nomes alternativos para certas figuras, algumas das quais so dadas no Ap9ndice. .am: m no ap9ndice, quadro S apresenta os nomes das figuras fornecidas por outras fontes ;oru: e para o !aom , 4rasil e *u:aK o ]uadro = mostra as divindades e outras entidades super5

*rianas nascidas para morrer

-8-

humanas associadas com as figuras por algumas dentre as mesmas fontes. ]uando a figura 3od)8 foi determinada pela primeira Mogada dos cawris, o divinador principia a recitar os versos 3ee8 a ela associados. -sses versos cont9m as predicaRes e os sacrifEcios a serem realizados, :aseados no caso de um consulente mitolBgico que serve de precedente. A no ser que ele seMa sustado pelo consulente, o divinador, recita todos os versos que aprendeu para aquela figura. !o mesmo modo que na divinao If, maiores informaRes especEficas podem ser o:tidas mediante Mogadas adicionais dos cawris a fim de escolher entre alternativas especEficas 3 8, com :ase na ordem de preced9ncia das dezessete figuras. Por alguma razo que no foi esclarecida, quer a ordem pela qual as figuras esto listadas no ]uadro 5 quer a ordem segundo a qual seus versos foram ditados por 0alaGH, ?-5A-6-5-ST-@-=-7->-55-5S-5=-5T-5@-57-A, diferem desta ordem de preced9ncia, que ele deu como sendo ?-5A-T-=-S-5-5S-55-6->-7-@5=-5T-5@-57-A. Ao escolher entre a mo direita e a esquerda, indicada a direita com um Onico lanamento caso ?,5A,T,=,S,5 ou 5S aparea. 0e surgir 55,6,>,7 ou @, faz-se necessrio um segundo arremessoK se ento aparece uma dessas figuras menos poderosas, escolhida a mo direita, mas se uma das mais poderosas aparece no segundo lanamento, a mo esquerda escolhida. 0e 5=,5T,5@,57 ou A aparece ou no primeiro ou no segundo arremesso, no indicada mo alguma Q no h resposta. &gun:iFi no a:orda Ui:oV ou esta ordem de preced9ncia, mas certa confirmao procede de fontes cu:anas. As Ufiguras maioresV em *u:a so dadas como sendo 5-S-=-T-?5A-5S-5=-5T-5@-57, e as Ufiguras menoresV como @-7->-6-55 31ing 56>5) 7AK /ogers 56>=) S=K 0uarez s.d.) =>,=?K AnXnimo s.d.) 78. .anto 1ing quanto /ogers, entretanto, dizem que a mo esquerda a indicada quando uma figura maior aparece no primeiro Mogo. *a:rera 356>T) 5??8 d 5-S-=-T-?-5A como figuras maiores e @-7->-6-55-5S como menores. Ao contrrio da divinao If 34ascom 5676) @T-@?8, no eDistem escolhas simultPneas entre cinco alternativas especEficas, segundo 0alaGH. A escolha se restringe a duas alternativas, mo direita e mo esquerda. A escolha entre mais

-9-

de duas alternativas feita apenas mediante perguntas so:re elas, feitas sucessivamente, e rece:endo como respostas UsimV e UnoV. & consulente segura, em cada mo, um pequeno o:Meto, como, por eDemplo, o osso peitoral de um cgado pequeno, sim:olizando o desconhecido 3m*8 e um pequeno seiDo representando vida longa 3!8, e pede a r#l que indique qual a mo escolhida. Por isso, quando um verso pressagiou um :enefEcio, o consulente pode ficar sa:endo sua natureza ao perguntar U simV ou UnoV, na seguinte ordem) se uma graa de vida longa 3#re !8, de dinheiro 3#re aj8, a de esposas 3#re obnr#n8, a de filhos 3#re m8, ou uma :eno de um novo lugar para viver 3#re b)j!8. -stes :enefEcios so anlogos Cs cinco esp cies de :oa sorte selecionadas simultaneamente na divinao If) vida longa, dinheiro, casamento, filhos e derrota de seu inimigo. 0e nenhum desses cinco :enefEcios indicado pelos cawris significa que a resposta todas as graas 3#re gbogb8 ou paz e contentamento 3l+#8. 0e o verso pressagiou infortOnio 3#b#8, o consulente pode inquirir sucessivamente se trata de morte 3#!8, de mol stia ou enfermidade 3r)n8, de perda 3*+*8, de uma :riga 3j8 ou de disputa em tri:unal 3*rn8. -ssas categorias so tam: m semelhantes aos cinco tipos de malefEcios selecionados simultaneamente na divinao If) morte, enfermidade, luta, penOria de dinheiro e perda. 0e nenhum desses cinco tipos escolhido, quer dizer que a resposta todos os g9neros de infortOnio 3#b# gbogb8. & consulente pode ento perguntar, por eDemplo, se o mal indicado predito para ele prBprio, sua esposa, seu filho, seu irmo mais velho, seu irmo mais moo ou um amigo. & consulente pode depois perguntar o que se faz necessrio para consolidar o :enefEcio prometido ou o:star o malefEcio augurado. Isto feito perguntando-se, na ordem indicada a seguir, se tem-se de fazer um sacrifEcio 3&b8 para -Nu ou se para -gungun 3,gn8, [riNl 3-r8, a ca:ea do consulente 3or8, crianas Unascidas para morrerV 3.gb/ gb8, [runmil 30+8, [riN &Go, ;emoM, a .erra 30l/8, uma UiroGoV, uma UoNeV, o cho dentro da casa 3al& #l8, LHpHna, ou feiticeiras 3wn gbl1gba8. 0alaGH sustentou que nunca necessrio

- 10 -

mencionar mais do que essas catorze alternativasK uma delas seguramente escolhida. -ntretanto, se a primeira 3&b8 indicada, significando que um sacrifEcio deve ser feito para -Nu, necessrio inquirir se deve ser oferecido no assentamento de laterita 3yang8 que serve como seu altar, em frente C casa, em encruzilhada ou :ifurcao de caminho 3r'a me'a8 onde se diz que ele vive, no quintal dos fundos 3/2n!)nl/8 ou em um monte de refugos 3'n8. *omo na divinao If o o:Metivo da divinao determinar o sacrifEcio correto e nada o:tido se ele no for oferecido .*onforme declarado em vrios versos 3*5?, !=, '5@, '578, U&ferecer sacrifEcios o que aMuda a algu mK no oferecer, no aMuda a ningu mV. & nome completo de 0alaGH U3aranoro 4ala!, m 5bon!a 0ganaV. 0eu primeiro nome quer dizer U#o envia rancorV 33 rn oro8. & segundo o seu nome de oriD, significando A:ra pano :ranco e pendure-oV 34o l !8 no sacrrio de [riNl. I um nome dado a meninos que nascem dentro de uma caul 3l6, !&8 e que, por isso, so identificados como sagrados para [riNl e destinados a se tornarem seus devotos. As Oltimas tr9s palavras identificam 0alaGH como um filho do chefe 5gn!a, da cidade de Igana. 0alaGH identificou sua divindade 3*r8, (lu+n ou r# (lu+n, como um g9nero ou tipo de b'l . -m outras ocasiRes, entretanto, ele dizia que o mesmo que b'l 3/ei do tecido :ranco8, r#l3drande divindade8, balu+n 3/ei &lufHn8 ou banla 3drande /ei8. -m outras oportunidades, ele identificava banla como outro nome para lrun ou (lodumare, o !eus do c u. I seguro dizer-se que r#l, (r#anla e b'l so nomes alternativos para a mesma deidade. I, no entanto, realmente difEcil determinar se esses outros nomes so diferentes nomes para a mesma divindade, nomes para diferentes manifestaRes da mesma divindade ou nomes para diferentes divindades. .odas so Udivindades :rancasV 3*r +un+un8, para as quais registrei cerca de noventa e cinco nomesK muitos
S

V*aulV 3ing.8 UredenhoV ou UPmnioV. Al m de rede de pescar camarRes, tam: m mem:rana envolvente de Brgos. UilCV designa tecido :ranco e UHG_V, :olsa grande. Pode-se concluir Umeninos nascidos dentro da :olsa com o lEquido amniBticoV ou Unascidos envoltos com o tecido amniBticoVj 3#dot8

- 11 -

derivados de nomes de lugares e alguns diz-se referirem-se a filhos de r#l. 0alaGH afirmou que cada Udivindade :rancaV tem seu prBprio grupo de devotos e sua prBpria casa separada de culto 3#l/ *r#8, mas as casas so semelhantes entre si e apenas os devotos conhecem as diferenas entre elasK todas so de [riNl e todas o reverenciam. -les usam apenas coisas :rancas) contas :rancas 3 &+un8 e tecidos :rancos, e :raceletes, :astRes e leques de chum:o es:ranquiado 3*j/8 anlogo ao estanho. *ozinham com Ushea :utterV 3*r#8 ou Bleo de sementes de melo3/g)n"8 em lugar de Bleo de palmeira cor laranMaavermelhado 3e$o8 que outros empregam, comem nozes :rancas de Gola 3ob #+#n8 em vez das usuais nozes de cola avermelhadas 3ob y#$a8, e :e:em cerveMa de milho :ranco 3'n &!&'&8 ou gim 3'n *y#nb8 ao inv s de vinho de palmeira 3emu8. *aracBis e galinhas :rancas so sacrifEcios favoritos para [riNl e as outras divindades :rancas. r#(gy#an, cuMos devotos praticam flagelao, parece ser uma Udivindade :rancaV distinta ou, pelo menos uma manifestao :astante diferente de r#l. & mesmo ocorre com r# 7owu ou r# 8owu, descrito como sendo o primeiro filho de r#l. As divindades da colina 3*r# *!/8, para as quais registrei outros sessenta e cinco nomes, so tam: m consideradas Udivindades :rancasV r# (lu+n pode ser mais eDato, mas ao a:ordar 0alaGH e sua divinao com dezesseis cawris, usarei o nome mais comum, r#l. 0alaGH nasceu em Il_ d:HnGa, a casa do chefe d:HnGa, em Igana, por volta de 5??A. -le disse que tinha cerca de quinze anos de idade e sa:ia como fazer uma lavoura antes que o capito /. 2. 4ower :om:ardeasse [FH e destruEsse o palcio de Alafin em 5?6@, nas palavras de 0alaGH, U]uando 4ower veio para [FH e disparou armas UPepeV 3N#gb' aww l $/$/8. 2ogo apBs seu nascimento, foi levado a um divinador If e seu p foi colocado so:re o ta:uleiro divinatBrioK o divinador consultou If e confirmou que ele pertencia a [riNl. #o foi iniciado at os quinze anos porque sua avB materna no possuEa dinheiro :astante. A despesas de sua iniciao foram pagas por seu pai e pela me de sua me, que era devota de [riNl. ]uando ela tinha dezenove anos de idade, AdeFHFin, sua irm menor da

- 12 -

mesma me, foi igualmente iniciada em Igana, e foi seu pai quem pagou. 0egundo eDplicao de 0alaGH, para iniciao, os patrocinadores t9m de fornecer peiDe 3&j8, rato 3e!u8, rato de .ull:erg 3&m8 3A:raham QI5.>?48, pangolim 3a!a8, cgado 3a2un8, carne de elefante 3&ran jn!u8, galinha dkangola 3&'u8, galinha 3ade8, pom:o 3&#y&l8, caracol 3gbn8 e sa:o 38. !epois que a ca:ea do iniciando tenha sido raspada e um pequeno talho 3gbr8 feito em sei couro ca:eludo, pedacinhos desses ingredientes e um pouco de ca:elo oriundo de perto do corte so socados Muntos e moldados em forma de pequeno ta:lete, aproDimadamente do tamanho de um cawri grande e posto em cima do corte. -sta UmedicinaV no pode cair, mas quando ele vai dormir, sua mulher mais velha ou sua patrocinadora remove a medicina e a guarda para ele repX-la no mesmo lugar, no dia seguinte, apBs o :anho. Isto feito durante sete dias, apBs o que o iniciando nunca mais pode raspar a ca:ea de novo. -le poder tranar seus ca:elos como uma mulher, como 0alaGH fez. Pode transportar coisas na ca:ea mas tem de co:ri-la toda vez que sair de casa, at mesmo C noite. ]uando de sua morte, sua ca:ea raspada a fim de retirar o HriNa 3la'# mu r !r* lr r9r, '# ba '# !8. *onforme escolhido por [riNl atrav s do Mogo dos dezesseis cawris, um galo, um carneiro no castrado ou caracol a:atido para a divindade e o sangue ou a gua da concha do caracol posto na :oca do iniciando. #este Enterim [riNlUmontaV o iniciando, dele se apossa em um transe e atrav s dele fala. 0alaGH disse U[riN monta uma pessoaV 3r#gun en8 ou U[riN entra em seu corpoV 3r#wara r/8. !aE em diante, qualquer pessoa iniciada pode ser possuEda enquanto dana e [riNl pode falar atrav s dela. Am:os, 0alaGH e sua irm menor, desse modo foram possuEdos apBs suas iniciaRes, mas no podem falar como o UmontariaV 3&l&gun8 oficial. -sta pessoa escolhida por meio de alternativas especEficas, Mogando os dezesseis cawris enquanto recita os mem:ros do culto em ordem de AntigJidade Q no em termos de idade relativa mas pelas datas de suas iniciaRes respectivas. A pessoa assim escolhida precisa fazer sacrifEcio 3/')')8 e fazer uma cele:rao 3wj/8 tal qual um chefe para marcar sua posse. #em 0alaGH nem sua irm se tornaria uma UmontariaV oficial, mas quando a me de sua

- 13 -

me faleceu, a sua irm foi escolhida do mesmo modo para tomar conta de seu sacrrio. Ao novo iniciado dado um sEm:olo de [riNl para levar para casa, um pedao :ranco de osso ou marfim 3rn8, que tratado com sangue proveniente do corte em sua ca:ea. -le pode agregar outros caso deseMe mas no pode a:solutamente perder esse primeiro. -le pode tam: m adquirir dezesseis cawris para seu sacrrio particular mas no precisa aprender a divinar com eles. A irm de 0alaGH, por eDemplo ignora o uso deles. 0alaGH aprendeu como divinar em Igana, com seu :a:aloriNa, que o iniciou. !isse que levou tr9s anos para aprender a empregar os cawris e outros tr9s mais para aprender os versos. Aos quinze anos de idade, pareceu-lhe C poca que o primeiro perEodo provavelmente lhe havia tomado menos tempo e o segundo, muito mais. +ais tarde aprendeu os usos de folhas e ervas, e depois que iniciou sua carreira de divinador, continuou a aprender versos novos ao escutar outros divinadores. & aprendizado prossegue atrav s da vida inteira de um divinador. .al como os divinadores If, todos os sacerdotes de [riNl so her:anrios. Aprendem a fazer infusRes C :ase de folhas 3om# &r8 a fim de purificarem seus sacrrios e parafernlia ritual e algumas medicinas, como sa:o com medicina de amor 3& wre8, mas usam folhas diferentes e fazem medicinas diversas. 0alaGH sa:ia que alguns de seus versos eram os mesmos que os na divinao If. -le definiu seu tra:alho como semelhante ao de um divinador If, por m diferente. ,m divinador If denominado Upai tem segredoV 3babalwo8, enquanto 0alaGH chamado U segredo 3i. e., divinador8 de devotos de oriNaV 3awol:r", awo ol;r"8. Por volta de 56S7, 0alaGH veio para [FH e o Alafin 3rei8 o manteve na cidade para divinar para ele. Ingressou no principal sacrrio de [riNl, com mais de um cento de devotos em 56@5, na casa do chefe <#$a, em Isale [FH, um :airro da cidade. ]uando sua me morreu, ele trouDe seu sacrrio de Igana e arrumou-lhe um lugar para ele em sua casa de [FH. isto eDige um sacrifEcio 3/')')8 antes da remoo e um segundo antes da instalao. &s dezesseis cawris so Mogados para determinar se [riNl eDige um :ode, galinha, caracol ou alguma outra cosa a ser sacrificada em cada local. Al m de [riNl, 0alaGH teve de cultuar ;emHM. -le disse que am:as divindades eram

- 14 -

importantes para ele, mas [riNl era o principal M que o havia reivindicado no nascimento. ]uando encontramos em fevereiro de 56@@, 0alaGH tinha cerca de setenta anos. 'rgil e de constituio delicada, com seus ca:elos tranados como uma mulher, ele tinha um apar9ncia um tanto efeminada. *onquanto freqJentemente tEmido em conversas comuns, era auto-confiante quando se chagava a falar so:re [riNl e divinao com dezesseis cawris. 1avia viaMado pouco, tendo ar de quem houvesse passado a vida em um claustro. !e qualquer modo, estava consciente das vrias mudanas que ocorriam na #ig ria, particularmente as que afetavam sua profisso. #o muitos anos antes, o Alafin se havia convertido ao islamismo e parte da populao de [FH acompanhou sua liderana. & Onico aprendiz tinha falecido tr9s anos antes e poucas pessoas vinham ainda a 0alaGH para divinao, Cs vezes dez, Cs vezes somente dois por semana, a maioria constituEda pelas esposas mais velhas do Alafin. 0entia que ningu m estava interessado no conhecimento acumulado por meio do estudo de uma vida inteira, que estava destinado a se perder quando ele morresse. +ais para o final de nossa estada de tr9s meses em [FH, 0alaGH aquiesceu em recitar todos os versos que conhecia para um gravador de fita, de molde q eu pudessem ser preservados no futuro. -stvamos de partida para 0lea para nossos tr9s meses finais na #ig ria, mas ele disse que viria visitar-nos. Porque parecia estar to fora de contato com o novo universo da #ig ria, achamos altamente improvvel que ele assim agiria. +as assim o fez. *ompletamente sozinho, tomou uma Mardineira para a apinhada cidade de I:adan, transferiu-se para outra Mardineira e nos encontrou em IleNa, nunca havendo feito o percurso anteriormente. 0entou-se, ento,frente ao gravador com a 0ra. 4erta +. 4ascom e registrou cinco e meia horas compactas de versos. /apidamente aprendendo a operar o equipamento e apreciando a eDperi9ncia de escutar suas gravaRes em UplaF :acGV, logo iniciava cada carretel com as palavras U.esti, testiV 3.estando, testando8, tal qual 4erta havia feito. Inicialmente, nossos empregados olhavam 0alaGH com superioridade, tomando-o por um campXnio 3ar *!/8 e uma pessoa saEda de um passado oral e pago. +as quanto tiveram a chance de escutar os versos que ele

- 15 -

estava recitando, a atitude deles transformou-se em respeito, reunindo-se por ocasio das sessRes de gravao to logo estivessem de folga para ouvi-lo com deleite. +as, mesmo assim, sentiam que ele no era capaz de enfrentar e competir com o mundo moderno, e quando ele necessitava de um novo par de sandlias, l ia um deles acompanhando-o at o mercado, para ver que no fosse UenroladoV. #osso equipamento de gravao, adquirido com oramento limitado em 56@A, estava imensamente a:aiDo dos mais comuns hoMe disponEveis. #ossa fonte de energia era um transformador, acoplado C :ateria de nosso automBvel, cuMo motor tinha de ficar em funcionamento de modo que no se descarregasse a :ateria. & resultado foi que as gravaRes, imperfeitas, tem passagens de difEcil entendimento, mesmo para nativos da fala ;or<:. Algumas gravaRes foram transcritas pelo 0r. AdedeMi, na #ig ria. -le pode fazer perguntas a 0alaGH so:re algumas passagens duvidosas, mas a maior parte foi transcrita em -vanston, Illinois, depois de nosso retorno para casa, pelo 0r. #athaniel Adi:i e pelo 0r. +. &. ywoye, que se tornou o primeiro Ph.!. da #ig ria em deologia e atualmente professor dessa mat ria e chefe do departamento respectivo na ,niversidade de I:adan. A esses tr9s homens, C minha mulher e, especialmente a 0alaGH, tenho profunda dEvida de gratido. ywoye tam: m fez as traduRes iniciais, que eu editei, e quando retornou C #ig ria, levou consigo uma cBpia dos teDtos. "isitou especialmente 0alaGH e revisou versos com ele, fazendo as correRes que ele indicava. 0alaGH, M ento mais idoso, nem sempre se recordava eDatamente do que havia dito, mas essa verificao de campo eliminou alguns erros decorrentes da gravao defeituosa. &utros podem ainda eDistir, mas isto foi o melhor que poderia ser feito. Pouco antes da independ9ncia da #ig ria, em 567A, revisitei 0alaGH em [FH rapidamente e o:tive informaRes adicionais. #ovamente em 567@, 4erta e eu fomos v9-lo mas o encontramos enfermo, de cama, incapaz de levar adiante de:ates mais avanados. Presumo que, atualmente, M tenha falecido. *om ele, morre um cavalheiro, surpreendentemente coraMoso. +as, pelo menos, seu grande conhecimento encontra-se, neste livro, preservado para o futuro.

- 16 -

OS VERSOS DIVINATRIOS 0alaGH afirmou que ditaria todos os versos que conhecia, e um total de S5A versos aqui apresentado. I possEvel, no entanto, que alguns versos que ele sa:ia no foram registrados. ,m rolo de fita, com os versos de Ej# (gb=3A, tam: m conhecido por <gbe 3ej#8, comea assim)
-les pegaram dend9 e o derrama dentro do aposento - 'ormiga saiuK -les pegaram fogo e aqueceram as paredes - 4arata saiu. [riN disse) U'oi isso que aconteceu. U&runmila, voc9 pegou todos os meus escravos e os escondeuV

Parece que, em decorr9ncia de um erro de gravao, um verso anlogo a A5S foi omitido. -m outra oportunidade, 0alaGH inseriu as seguintes linhas, que esto, o:viamente, fora do lugar 3A=@, nota S8, sugerindo que elas pertencem a outro verso que no foi gravado)
I por isso que LCngB no mais come nozes de cola I porque est comendo at hoMe nozes de cola amarga. LCngB disse) UAs nozes de cola que comi e que assim me decepcionaram, #o as comerei novamenteV. - nunca mais comeu nozes de colaK -le est comendo nozes de cola amarga.

!epois que terminou os versos divinatBrios, 0alaGH gravou >5 teDtos complementares, principalmente so:re divindades. !eles, S7 so repetiRes, tornando possEvel o estudo das variaRes no modo em que so contados. 0eis so miscelPneas, S@ so lendas e 5T so indiscutivelmente versos divinatBrios adicionais. ,m deles, que provavelmente pertence a (+un 348 conta como o /ei de Zetu teve de manter a casa quando esteve com sua mulher em cativeiro. ,m, que pode pertencer a 0ro"un 3'8, conta como *huva *onquistou 'ogo e porque fogo no deve ficar perto de r#l. ,m outro, que possEvel pertena a (gund 318, narra o modo como Yemj fez seu lar perto do rio. &utro ainda, de wnr#n 3Z8, conta como mulher de r#l, Aladun, o caracol, rompeu os ta:us dele ao comer sal e :e:endo vinho de palmeira, e a maneira de como "# a:ateu sua me

- 17 -

com uma flecha. ,m quinto, de ('uru!$n 3#8, narra conhecido conto popular U/etornado ao *ativeiroV 3Aarne .hompson 5@@8, envolvendo -Nu. todavia, uma vez que as figuras com as quais os outros esto associados no podem ser identificadas, e no se pode determinar se, at mesmo, esses cinco pertencem aos dezesseis cawris ou C divinao If, eles no se acham incluEdos aqui. dravar os versos revelou-me algo que me havia escapado em minha anlise dos versos de If. -stes haviam sido penosamente transcritos C mo e por causa do necessariamente ritmo lento em que podiam ser ditados, eles surgiram como parecendo prosa e, como tal, eu os apresentei. As gravaRes mostram, no entanto, que eles so recitados efetivamente com frases curtas, so: a forma de verso livre. .anto <d#b# quanto ywoye reconheceram essa estrutura interna e o fraseado deles o:edecido aqui. -le tinha sido igualmente reconhecido por UscholarsV ioru:anos, inclusive lande A:im:ola, que os chama de UpoemasV, conquanto UversosV parece igualmente apropriado. ;or<: uma linguagem tonal, com um alto 3m8, m dio 3 8 e :aiDo 3n8, assim como tons ascendentes e descendentes 3o8. -m anos recentes, a prtica tornou-se indicar tons ascendentes e descendentes atrav s de vogais do:radas, cuMos tons so marcados individualmente, mas eu tive de confiar nas transcriRes a mim fornecidas. #o estou seguro que o sinais tonais esteMam todos corretos, mesmo onde esto indicados, mas aE novamente tive de confiar nos ioru:anos que fizeram as transcriRes. Para facilitar a leitura, os sinais diacrEticos, que podem ser encontrados, em ;or<:, nas pginas opostas, so omitidos na traduo e o N su:stituEdo pelo UshV, seu equivalente em Ingl9s. -m ;or<:, UHV a vogal UoV como no alemo dott, em Portugu9s UpBV, U_V UeV como no ingl9s U:etV, em Portugu9s Up V, e as outras vogais tem valores continentais. A consoante UpV, pronunciada UGpV, e UnV representa nasalizao, eDceto em inEcio de palavra ou entre duas vogais, quando ento pronunciado como em Ingl9s. & padro comum de pontuao em Ingl9s no apropriado para os versos por causa do nOmero de vezes em que uma citao interrompida, a maioria das vezes por U-le disseV. Para facilitar a identificao do comeo e do fim de uma citao, e, por conseguinte, de quem est falando, as aspas no so

- 18 -

usadas ao fim de cada linha mas somente ao t rmino de declarao ou fala, como no seguinte eDemplo, do verso 55A.
-le disse) U"oc9, "E:ora, U!eite para que possam mat-laK -le disse) U*om uma vara de ferro eles vo imo:ilizar sua ca:ea. -le -le -le -le vara U- virar seu peito para o c u.V Assim ele os amaldioou. disse) U"oc9, PEton, disse) U!eite para que possam mat-la. disse) U"oc9 -scorpio, disse) U-les vo imo:ilizar voc9 so:re as costas com uma

A traduo tam: m apresentou pro:lemas. &s teDtos ;or<: incluem palavras arcaicas e eDpressRes em desuso cuMos significados no eram sequer sa:idos por 0alaGH, e outras foram descartadas como refrRes de cantigas, nomes de louvor e eDpressRes divinatBrias, por no terem significado. -sses pedaos no traduzidos so dados em itlico na verso inglesa, mas os nomes prBprios de figuras de divinao, divindades, cidades, e de pessoas esto em tipo romano. &utro pro:lema diz respeito C eDpresso freqJentemente repetida U*!/ $*rr/V ou U!/ $*nr r/V, para a qual sacrifEcios so oferecidos. ywoye no sa:ia o que significava e, com :ase em tra:alho anterior, interpretei-a como Usua alma guardi ancestralV 34ascom 567A) TA@-TA68. -ntretanto, quando os versos foram verificados em campo, 0alaGH eDplicou 3A?, AS7, AS?, I56, e5?8 que queria dizer Uo depBsito de seus materiais de divinaoV, que eu encurtei para Useu conMunto divinatBrioV. Acompanhei sua interpretao conquanto em alguns eDemplos 3p.e. AS?, -T, d?8 Usua alma guardi ancestralV parece fazer mais sentido. -m outros versos 3A5S, 47, d=, I5S, e68 Useu conMunto divinatBrioV claramente correto. A frase U>!w lr, '/ ml/V foi traduzida como U-le pXs suas mos so:re a ca:ea, ele foi para os divinadoresV. A primeira metade parece ser uma traduo literal, que A:raham 35?@?) =758 d francamente como Uele mostrou pesarVK a Oltima metade uma traduo livre. &utra frase duvidosa U( j l?j

- 19 -

m, ' l?yn 3fS, e78K isso foi traduzido livremente por U0uas vidas estavam pertur:adas e eles estavam infelizesV. -m:ora 0alaGH tenha interpretado seu sentido como U-les estavam vindo da primeira [FH para a atual [FH 3*?, 'SS, d>8, a frase U@on n'# !*l *run b* w #!*l a#yV foi traduzida por U-les estavam vindo do c u para a terraV. #os versos divinatBrios e nas lendas mitolBgicas ;or<: eDistem refer9ncias a um mercado e uma cidade cuMo nome dado aqui como Ej#gbom&!un 3A=8 ou -j*gb*m&!)n 3*= nota 5, d=, d6, e58. ,m informante em 3&! deu nome como <gbom&!un e traduzi como U*arneiro toma 2eopardo 3ig:b mu _G<n8, mas isso parece muito improvvel. -m IfY, informantes interpretaram Ej#gbom&!un tanto como o nome de antiga cidade, no mais eDistente, quanto se referindo aos ha:itantes de seus territBrios 34ascom 5676) S@>, S7> nota @, T>@8. 0alaGH disse que foi em (jogbom&!un que terra foi criada nas guas primevas, ao inv s de na cidade de IfY, conforme se acredita em geral, e que os deuses ali viviam antes de se mudarem para IfYK mas no decorrer da verificao de campo, identificou-a como a primeira [FH. 1 tam: m refer9ncias C cidade de d:Ynd<g:_ndu 3A5=, 4@, d@8, que identificada em um verso 3d@8 como sendo I:adan, com (luyle tendo sido seu primeiro governante. !ois versos 3dT, d@8 referem-se C fundao e eDpanso dessa grande cidade ;or<: e outro verso 3Z@8 relata como .gba ;or<: refugio-se de:aiDo de uma rocha na colina &lumH, dando C cidade que fundaram o nome A:_oGut que quer dizer Uso: uma rochaV. 0egundo lendas ;or<:, a divinao de dezesseis cawris foi introduzida pela deusa fluvial [Nun. Aprendeu-a com [runmila 3If8 enquanto vivia com ele, em:ora alguns devotos de [Nun neguem tal coisa. #uma verso, enquanto ela ainda estava aprendendo If, [Nun comeou a divinar para consulentes de [runmila quando este no estava em casa, e to logo sou:e disso, ele a mandou em:oraK esta a razo pela qual [Num no aprendeu inteiramente a divinao If 34ascom 567? )6A8. -ste incidente no ocorreu na seguinte lenda acerca de como [runmila e [NOn aprenderam divinao, como registrado por 0alaGH. 0ua verso difere tam: m da crena largamente difundida de que foi &lodumare, o !eus do * u, que conferiu aos deuses os seus poderesK aqui, essa funo atri:uEda C prBpria

- 20 -

divindade de 0alaGH, identificada como [riNl &r&gbo, com <$od#2r como outro de seus nomes sagrados ou de culto.
]uando Pai ApodihHrH, [riNl [N_r_g:o, Pai originou TA5 filhos, ApodihHrH, Pai criou TA5 profissRes. ApodihHrH, [riNl [N_r_g:o, Pai criou TA5 talentos. -le disse que cada filho teria de escolher o seu. - havia &runmilaK -le no forte. -Datamente como um cupinzeiro, 0egurar uma enDada o pRe em apurosK *arreg-la lhe difEcil, - at mesmo caminhar. #o h tra:alho que seMa fcil para &runmila. Pai disse) U& que voc9 vai fazerjV -le disse que seria divinador. U]ue esp cie de divinadorjV -le disse) UPara tudo que as pessoas :uscam com voc9V. -ram nozes de cola que traziam para o Pai naqueles tempos 3para divinao8. 0e algu m falasse para a noz de cola - a deitasse, Pai era quem dava conselho. U]uero sa:er resposta C minha perguntaV. - [riNl ento diria. !esse modo, chamou &runmila - &runmila rece:eu uma :olsa de divinao. Pai pegou a :olsa de If, !isse que &runmila tinha de aprende-la !e modo se algu m quisesse alguma coisa .inha de ir a &runmila. ]ualquer um que deseMasse perguntar .inha de ir a &runmila, - quando &runmila olhou o seu If, .udo que eles queriam sa:er, &runmila lhes contariaK & que quer que deseMassem sa:er, &runmila lhes diria. #unca mais ningu m foi ao Pai 3para divinao8K Ao inv s, foram a &runmila.

- 21 -

+ulher com gravidez de um sB dia, &runmila M o sa:eria, - assim por diante. !esse modo &runmila se tornou divinador. .odos os demais tam: m queriam ser. -gungun queria ser um delesK & Pai disse) "oc9 que fortej &gun queria ser um delesK & Pai disse) "oc9 que fortej U"oc9 deveria ser comerciante.V 1oMe todos os devotos de alguns deuses podem divinar. !evotos de LCngB, devotos de [F, - os devotos de [riNl. Isso graas a [Nun. 'oi [NOn que no deiDava [runmila descansar, #o o deiDava sairK .anto insistiu, at que [runmila lhe ensinou divinao. 'oi com [NOn que todos os demais Aprenderam a divinar. +as sB -rinle no aprendeuK [riN &Go no aprendeuK &gun no aprendeuK -gungun no aprendeu. #o rece:eram os dezesseis cawris. &s dezesseis cawris de LHpHna -stavam sempre em sua mo, +as as lutas no o deiDavam divinar. Por ser frgil [runmila se tornou divinador. -le cantava. UApodihHrH, [riNl, [N_r_g:o. U& Pai teve TA5 filhosK UApodihHrH, [riNl, [N_r_g:o, U& Pai criou TA5 profissRes, UApodihHrH, [riNl, [N_r_g:o, U& Pai criou TA5 talentos, UApodihHrH. U!eu aqueles que aprendessem um meio de vida, UApodihHrH. U*om aquele que aprendi, agora estou comendo, UApodihHrH.

- 22 -

U*om aquele que eu aprendi, estou comendo nozes de cola e pimenta, UApodihHrH. U*om quem aprendi, estou comendo sal e dend9, UApodihHrH. U*om quem aprendi, tomo dinheiro de outros, UApodihHrH. 'oi como [runmila se tornou divinador.

Pesquisa adicional faz-se necessria para determinar as ocasiRes em que os dois sistemas so empregados. -ntretanto, eu creio que quando assuntos de -stado tem de ser resolvidos, utilizada a divinao If 34ascom 5676) >>,6@8K mas quando esto envolvidos assuntos religiosos pessoais de reis ou chefes, eles podem confiar nos dezesseis cawris se forem devotos de [riNl, LCngB e de outras divindades em cuMos cultos esta forma de divinao empregada. *aso contrrio, provavelmente se voltariam para a divinao If para questRes pessoais, preferindo-a a confiar em outras formas de divinao que no dispRem de versos eDplanatBrios, tais como o arremesso de quatro cawris ou dos quatro segmentos da noz de cola. +esmo que um governante tenha sido convertido ao Isl, suspeito que ele confiaria na divinao If para assuntos de -stado, em:ora para assuntos pessoais provavelmente se voltasse para a forma divinatBria islPmica do Ucorte na areiaV. 0egundo o relato de 0alaGH a respeito de sua prBpria carreira, parece que todos aqueles que no fossem muulmanos ou cristos, pelo menos levam seus filhos para um divinador If a fim de precisar os seus destinos desde o nascimento, mas que na iniciao e outros importantes rituais, os dezesseis cawris so Mogados naqueles cultos em que se usa este sistema de divinao. As divinaRes If e de dezesseis cawris so distintos entre si pelos seus nomes e pelos divinadores, diferindo inclusive pelos seus seDos, pela parafernlia empregada, pelo nOmero de figuras envolvidas, pela escolha entre alternativas especEficas e pelas divindades que presidem os cultos. #o If, os divinadores so conhecidos por :a:alwo, que tem de ser homensK os dezesseis dend9s so manipulados nas mos ou um opol9 lanado ao solo, h S@7 figurasK uma escolha pode ser feita simultaneamente entre duas ou cinco alternativasK e a entidade

- 23 -

que preside [rOnmala, tam: m conhecido como If. #os _randEnlBgun 3como praticado por 0alaGH8, os divinadores so conhecidos por awo olRraNC, que podem ser homens ou mulheresK dezesseis cawris so arremessados ao soloK h 5> figurasK uma escolha pode ser feita simultaneamente entre apenas duas alternativas especEficasK e a divindade que preside &raNC &l<fHn, tam: m conhecido por `raNl. 1, entretanto, muitas semelhanas. .anto os :a:alwo quanto os awo olRraNC so definidos como awo, am:os so her:anrios assim como divinadores. -m am:os os sistemas, as figuras so conhecidas por od< e os versos por _s_. &s nomes das figuras so anlogos. &s versos memorizados constituem o nOcleo de am:os sistemas, os quais se distinguem de outros meios de divinao conhecidos dos ;or<:, tais como o Mogo de quatro cawris, Mogo de quatro segmentos da noz de cola 3*ola acuminata8 ou noz de cola amarga 3darcinia Gola8, hidromancia, transes mediOnicos, Vcorte de areiaV islPmico e Mogo dos quatro rosrios divinatBrios 3agb#gba8, em:ora este Oltimo tenha versos curtos associados com suas figuras. -m am:as na divinao If e na dos dezesseis cawris, os versos contem as prediRes e os sacrifEcios a serem realizados, o consulente escolhe o verso apropriado a seu caso, o propBsito da divinao de determinar o sacrifEcio necessrio para afastar o malefEcio ou assegurar a graa do :enefEcio que tiver sido augurado, e alguns dos versos so semelhantes. .r9s versos podem ser suficientes para mostrar as semelhanas nos versos. & seguinte verso de If 34ascom 5676) TT7-T@58, fornecido em prosa, parece ser apenas uma verso mais completa do AS>, em dezesseis cawris) U& co sorve a gua do lado de sua :ocaK a mosca no arrumas contas para venderV e U0e a eDpro:ao se recusa a ir adiante, ento nBs a trazemos para trsV eram os que Mogaram If para &su, que era filha do rei de [FH, AMHri, que no tinha eDperimentado as dores do parto, e que estava chorando porque no tinha dado a luz a uma criana. U& co sorve a gua do lado de sua :ocaK a mosca no dispRe contas para venderV e U0e a eDpro:ao se recusa a avanar ento nBs a trazemos para trsV foram os que Mogaram If para Arera, que era o filho do rei de If_ e que estava em lgrimas porque no havia gerado um filho.

- 24 -

& sacrifEcio de Arera foi um carneiro inteiro. & sacrifEcio de &su foi uma ovelha. Arera tinha de criar seu pequeno carneiro. &su teria de criar sua pequena ovelha. Am:os estavam tentando ter filhosK eles se encontraram e tiveram relaRes, ficando &su grvida. Arera disse a ela que a criana deveria chamar-se &Modu. #o muito tempo depois disso, surgiu uma conspirao contra &Modu. & povo de If_, queria compra-lo para que [ni pudesse sacrific-lo. ]uando manietaram &Modu, ele comeou a chorar dizendo que havia sido levado para sua prBpria cidade como um cativo. !isse que [ni deveria dar-lhe oito cola para Mogar e que se viessem quatro com a face para :aiDo e quatro para cima, todos deveriam comear a cantar)
U&Modu chega, o filho de AreraK U&Modu chega, o filho de AreraK U"oc9s deviam dar graas comigo porque as colas se revelaram :oas. U&Modu chega, o filho de AreraK U"oc9s deveriam pegar um animal como sacrifEcioK U"oc9s no deveriam tomar a ca:ea de um parente. U"oc9s deveriam tomar um animal como sacrifEcioK U"oc9s no deveriam tomar a ca:ea de um parenteK Ojodu chega, o filho de Arera.

A partir de ento, sacrificamos ovelhas para If. ,m outro verso If 3A:im:Hla 567?) ST-S@K56>7) 57A57S8, em verso po tica, pode ser comparado com o verso A7. Algumas variaRes so simplesmente diferenas ar:itrrias em traduo.
"oc9 conhecido como &ll GunK *uMo outro nome `mananGunK -lefante no pode ser virado ca:ea para :aiDo para ser trinchado ]ue tam: m chamado itCtC:EC-Gun. & pequeno e terrEvel homem C noite. ,m cachorro macho significa honra. ,m Cg<ClC macho conhecido como lua. & prBprio filho de algu m para ele uma fonte de contas oG<n.

- 25 -

& prBprio filho de algu m uma fonte de toda riqueza. -nquanto as ndegas do filho so sem contas. #ingu m vai decorar com contas o peito do filho de outra pessoa. A divinao If foi realizada para &ndYsY o homem de pele clara da colina ipC *uMa casa foi assom:rada pela +orte e pela !oena, *uMa casa foi persistentemente assom:rada por todos AMogun. 0eu sacerdote If portanto pediu-lhe para oferecer :astante :<M em sacrifEcio. -les pegaram parte do :<M e esfregaram em seu corpo - ele se tornou uma pessoa muito preta. & resultado foi que os AMogun no podiam reconhece-lo. -le comeou a danar, -le comeou a comemorar. -le comeou a louvar seus sacerdotes If -nquanto seus sacerdotes If louvavam If. dongos foram soados em hpBrB, & tam:or irCn foi percutido em hGiMC, "aras foram usadas para produzir mOsica melodiosa em hN_rim&g:9. -le a:riu um pouco a :oca, - a cano de If foi o que ele eDprimiu. ]uando ele distendeu as pernas, A dana o agarrou. -le disse) U+orte, no mate o homem do :<M por equEvoco. "oc9 que agora est fadada a enganar o homem para outra coisa. "oc9 que doravante tem de enganar o homem por outro ser. !oena no afliMa o homem de :<M por engano "oc9 que est destinada a enganar o homem por outra coisa. "oc9 que doravante precisa enganar o homem por outro ser. duerreiros do c u, "olteiem-se e corram em:ora, "oc9s que agora esto fadados a enganar o homem por um outro ser.

A narrativa que se segue, contada por um divinador de If_ e registrada numa mquina de escrever como prosa, pode ser comparada com A5S. [runmila despertou cedo certa manh e foi para &riNa. [riN disse que ele deveria divinar para ele porque seus escravos

- 26 -

estavam perdidos. A ca:ra 3ewur&8, o escravo de &riNa, o sapo 3$l8, o escravo de [riN e o camaleo 3alag&m8, o escravo de &riNa, estavam perdidos. -les procuraram e procuraram por eles mas no puderam encontr-los. [runmila lhes disse para trazerem gua quente, cascas de inhame e uma pena vermelha do ra:o de um papagaio, e eles trouDeram essas tr9s coisas. -les verteram a gua quente para dentro do ralo do :anheiro e o 0apo veio para fora. Puseram a pena contra uma rvore aGoGo= e *amaleo tornou-se vermelho e eles o pegaram. *olocaram ento as cascas de inhame no celeiro e a *a:ra saiu. [riN ficou surpreso com a rapidez com que [runmila havia encontrado os tr9s escravos e disse) U"oc9, [runmila, foi quem rou:ou meus escravos.VT. [runmila chorou e voltou para sua casa. #o caminho, encontrou -Nu. -Nu perguntou-lhe qual era o pro:lema e [runmila lhe contou que [riN o tinha chamado de ladro. -Nu disse) U.udo :em. 0eMa apenas paciente. "ou indo para l para me pendurar.V ]uando l chegou, -Nu amarrou uma corda ao redor dos quadris e a mandou para o arK [ramf_@ segurou a corda e -Nu pendurouse no ar, de ca:ea para :aiDo.a gente o viu e diziaV-Nu se dependurouV. -nto Alara e AMero e &rangun7 se traMaram em finas roupas e se assentaram com [riNa. !isseram que chamariam [runmila enviou os mensageiros de volta para dizerlhes que os tr9s reis deveriam largar todos os seus finos traMes e fugir porque ningu m deveria enDergar -Nu dependurado ali. #o deveriam levar nada com eles, mas irem despidos. [runmila foi para l e achou todas as roupas. !isse que chamaria gente para cuidar de -Nu que se havia dependurado. ]uando estava de volta, encontrou seu amigo, o sacerdote de [:ameri, em meio do caminho. & sacerdote pegou todas as roupas os tr9s reis haviam deiDado para trs e olhou para -Nu ali pendurado quando ningu m mais ali se encontrava. ]uando -Nu o viu, disse a [ramf_ que soltasse a corda. 0altou para o cho e se postou diante do sacerdote. -ste pegou os traMes, duas ovelhas e duas ca:ras do [riN e levou tudo para [runmila. [runmila pegou tudo e perguntou) U*om que nome deverEamos chamar o
=
T

em itlico, no original. Por isso diz [runmila que se Mogamos If nossa predio no pode ocorrer no mesmo dia porque as pessoas ficaro desconfiadas. *f. A 5S, nota S. @ & deus do .rovo de IfY. *f. 4ascom 56764) ?>. 7 .r9s reis.

- 27 -

homem que trouDe essas coisas para mimjV -le disse que seu nome deveria ser) UkAquele que anda o que encontra seu amigo no caminhok aquele que nBs chamamos 2oGor_, o sacerdote que corta quem se penduraV 3.n#'# o r#n, l# o !o r& lna la n$e n# 8o!or&, #oro '# on j #o8>. &utros paralelos entre versos para dezesseis cawris, de 0alaGH, e aqueles em divinao If incluem os seguintes) 4?. A origem do MeMum muulmano. A:im:Hla 0. !., I") ?>K 56>5) TT6-T@AK 56>>) 5S?-5=5 3('u a 3ej#8 46. Aranha tece sua teia como feitio. A:im:Hla 0.!., I") 5TK 56>7) S5?K 56>>) @T-@@ 30wor 3ej#8 *55. 29mure foge de carneiro. -pega 0.!., IpII) 5S5 Q 5ST 3(gb= "8 *5?. 'eiMo 0arnento. A:im:Hla 0.!., I") 5A5-5ASK 56>7) S=A-S=5 3"& 3ej#8 -7. 'ilhotes de -squilo. A:im:Hla 0.!., I") ?@K 56>7) 566-SAAK 56>>) 5S7-5S6 3('ura 3ej#8 '5. 'orasteiro resoluto vai para qperi. 4ascom 5676) =5T-=5> 3Ed# 3ej#8 1?. Ira, -Daltao e 'rieza. -pega 0. !., IpII) 557-55> 3(gb= (gund8 I5. A:B:oras de [:Cr. A:im:Hla 5767) 7=-77K 56>>)?S?> 3br 3ej#8 I5A. "E:ora, PEton e -scorpio. A:im:Hla 567?) >?->6 3br 3ej#8 I5S. 'ilho de PoFe. dleason 56>=) 57T-57? 30r/'= 3ej#8K 4ascom 5676) 77 I57. -Nu deiDa caa escapa. dleason 56>=) SS=-SS@ 3(gb= ('ura8 I5?. *aiDo de *alau. A:im:Hla 0. !., I") T7-T?K 56>7) S5S-S5@K 56>>) ??-6= 3br 3ej#8
>

Isto eDplica o tEtulo do sacerdote de &:ameri, 2oGore 3li o Go Hr_8, U& que encontra seu amigo que quem a:ate aqueles que cometem suicEdio se dependurando e faz eDpiao para eles. A figura associada com este verso no foi registrada.

- 28 -

e@. +edida. A:im:Hla 567?) @>K 56>7) 5A7-5A> 3(d# 3ej#8 e7. +ilhafre mergulha na fumaa. dleason 56>=) ST>S@A 3('ura "8 e5S. 'orasteiro resoluto vai para o 4enin. A:im:Hla 5676) 5=>-5=6K 56>>) 7S-7@ 3(d# 3ej#8 +enos parecidas so as histBrias do Pom:o e da Pom:a 3A5@. 4ascom 5676) S7?-S>@, 0wor (gb=8, `lbGOn se torna rei de todas as guas 3AT>. A:im:Hla 567?) 5@T-5@@) 56>7) @6-7A, (+un 3ej#8, 2Erio apanha gua para `lbGOn 35=. -pega 0. !., III) =?-=6, (gund y&!u8, e Pom:o tem g9meos 35?) A:im:Hla, 0. !., III) @>K 56>7) SA7-SA?, (gb= 3ej#8. Apenas sete 3A7, d5T, I5, I5?, e@ e e5S8 desses vinte e tr9s versos esto associados com figuras de nomes semelhantes em am:os sistemas de divinao, como por eDemplo &di em dezesseis cawris e &di +eMi em If 3e5S8. -DplanaRes parecidas do nome de &lodumare so dadas em diferentes versos 345S. 4ascom 5676) =SS-=S=, Ed# !anran8, e dois versos :astante diferentes eDplicam porque o ferro enferruMa mas lato e chum:o, no 3*@. 4ascom 5676) =AA-=A=, 0wor 3ej#8. .r9s dos cinco versos de dezesseis cawris pu:licados por &gun:iFi so tam: m semelhantes aqueles dados por 0alaGH) .ela &Go acha dinheiro na lavoura 3-S. &gun:iFi 56@S) 7?-768, Asno Insensato retira 2eopardo de dentro de um poo 3'5=. &gun:iFi 56@S) >=8. !estes, o segundo 3'5=8 atri:uEdo a Irosun por 0alaGH, mas [s 3*8 por &gun:iFi. 1 concordPncia, no entanto, so:re as figuras Cs quais os outros dois versos pertencem. A narrativa acerca dos ta:us de ;emHM e &G_r_ 315S8 foi registrada como uma lenda-mito em Is_Fin, [FH e Zoso e aquela so:re [runmila e o filho de PoFe 355S8 em Igana 34ascom 5676) 778. &utras narrativas nos versos de 0alaGH foram registradas como contos populares 3*6, I55, e?, Z6,8K e os versos cont9m prov r:ios 3Z?, 2>8 e um enigma 3+r8. 2endas, contos populares, prov r:ios e enigmas ocasionais tam: m ocorrem em versos de If. *onquanto os tr9s versos If citados no seMam id9nticos aos seus correlativos em divinao com dezesseis cawris, eles tam: m diferem de um divinador para outro e at

- 29 -

mesmo em diferentes ocasiRes quando recitados pelo mesmo divinador. Isso tam: m foi verdadeiro no caso de 0alaGH, que gravou alguns versos mais de uma vez. A verso seguinte pode ser comparada com 2T. A eDpresso Ueogado para o !ia e partilhado com o 0olV significa que a divinao para o !ia tam: m inclui o 0ol, mesmo assim ele no consultando o divinador, e que am:os teriam de oferecer um sacrifEcio. U!oze maioresV refere-se aos doze cawris a:ertos para cima.
[riN d uma :eno de via longa, o que ele vaticina &nde vemos os !oze +aiores. U*olina redonda com um cume pontudo no caiV eogado para o !ia e partilhado com o 0ol. !ia, o que deveria ele fazer de modo que os :raos dos outros no o segurassemj 0ol, o que deveria ele fazer para que os :raos dos outros no o segurassemj -le disse que os :raos dos outros no o segurariamK ,m sacrifEcio era o que ele tinha de oferecer. & que deveria ele oferecerj -les disseram que ele deveria oferecer ST.AAA cawris. - disseram que o 0ol deveria oferecer a taa importada que ele tinha. & !ia reuniu o sacrifEcio, ofereceu o sacrifEcioK & 0ol apaziguou os deuses. Am:os vieram para a terraK -stiveram deleitando-se na terra, - suas vidas corriam agradveis. & !ia ficava danando, & 0ol se reMu:ilavaK 2ouvavam os divinadores, - estes o [riN ]ue seus divinadores tinham falado a verdade. U/edonda, redonda colina U*om cume pontudo no caiV eogou para o !ia - dividiu com o 0ol. -le cantou) U!ia, ofereci um sacrifEcio por causa das :ocasK U0ol, fiz um sacrifEcio por causa das :ocasK U#enhum :rao pode segurar o 0olK U4oca nenhuma pode comandar o !ia.V

- 30 -

[riN diz que as :ocas de outros no sero capazes de nos comandar.

A despeito de as diferenas no serem grandes, fica claro que os versos no so decorados palavra por palavraK o divinador dispRe de alguma latitude ao recit-los. Por eDemplo, 2T acrescenta U]uando o 0ol apareceu, as pessoas disseram U& sol est quente hoMe.kV Am:os versos foram gravados como versos divinatBrios. *omo seria de esperar, as diverg9ncias so ainda maiores quando os versos foram registrados como lendas. Algumas diferenas possivelmente se devem a gravaRes imperfeitas e outras devidas talvez a lapsos de memBria em decorr9ncia da idade de 0alaGH e a declinante freqJ9ncia das vezes em que era solicitado a divinar. Por eDemplo, em 2T, a pergunta U!ia e 0ol, o que poderiam eles fazer de modo a que as :ocas dos outros no pudessem lhes dar ordensjV mas aqui U!ia, que deveria ele fazer para que os :raos dos outros no o segurassemj 0ol, o que teria ele de fazer para que os :raos dos outros no segurassemjV Por causa da cano, que id9ntica em am:as gravaRes, suspeito que a verso correta U!ia, o que deveria ele fazer para que as :ocas de outros no pudessem comand-loj 0ol, que deveria ele fazer a fim de que os :raos dos outros no pudessem segur-lojV Atentei nos erros 3A5A, A5S, A=A, A=@, '7, d5S,8 e erros possEveis 3*7, *5>, !7, e6, e57, Z>, Z5S, 2T8. Pode haver outros mas erros em apenas 5T destes S5A versos de modo algum seria uma marca ruim mesmo para um homem mais Movem que tivesse de confiar eDclusivamente na memBria. 1ouve outras ocasiRes em que 0alaGH se repetiu ou inseriu o que se poderia denominar Utapa-:uracoV, toda vez que o:viamente hesitava e procurava ganhar tempo para se recordar do que vinha adiante. -ntretanto, conforme ressalta A:im:Hla, algumas repetiRes so eDpletivas. *onsiderando-se que se trata de transcriRes literais duma tradio puramente oral, at que suas recitaRes so notavelmente acuradas e de flu9ncia retilEnea. -videntemente, 0alaGH tinha aprendido os versos :em. -m minhas anlises dos versos If, encontrei como padro geral para a maior parte dos versos 358 a declarao do caso mitolBgico que serve como um precedente, 3S8 a soluo ou desfecho desse caso e 3=8 sua aplicao ao consulente 34ascom 5676) 5SS8. Isto vlido igualmente para os versos destinados

- 31 -

aos dezesseis cawris, conquanto o sacrifEcio requerido ao consulente no eDpressado to especificadamente como nos versos IfK ha:itualmente entendido como sendo o mesmo que o feito no caso mitolBgico. A primeira seo normalmente inclui diversas linhas o:scuras, em:ora freqJentemente muito :elas, que so interpretadas como sendo os nomes dos divinadores no caso que serve como precedenteK elas so aneDadas entre aspas na traduo em Ingl9s, sendo amiOde repetidas perto do fim do verso. qlande A:im:Hla 356>5) TAK 56>7) T=8 propXs uma estrutura composta de oito partes) 358 nomes de sacerdote3s8 If em divinao no passado, 3S8 nomes de consulente 3s8 para que a divinao foi realizada, 3=8 razo pela qual foi feita, 3T8 instruRes ao 3s8 consulente3s8, 3@8 se o consulente 3s8 agiu ou no de acordo com as instruRes, 378 o que aconteceu com o consulente 3s8, 3>8 reao do consulente 3s8 e 3?8 uma moral :aseada na histBria. As partes 5-= e >-? so memorizadas e recitadas o mais acuradamente possEvel, sendo salmodiadas rapidamente. As partes remanescentes 3T-78 no so decoradas, mas so recitadas lentamente na prBpria linguagem do divinador e numa forma mais livre que se assemelha C prosa 3A:im:Hla 56>7) 7=8. Por isso eDiste considervel latitude na minha segunda parte, a resoluo do caso ou o que os consulentes fizeram e o que aconteceu a eles como um desfecho. -m:ora A:im:Hla indique que as instruRes ao consulente 3T8 so opcionais e no memorizadas, acho surpreendente que o sacrifEcio que o consulente instruEdo a oferecer varie em diferentes registros do mesmo verso. #as duas gravaRes consideradas, o galo e o pom:o mencionados em 2T so omitidos do sacrifEcio na segunda verso. A ordem do segundo a qual os itens a serem sacrificados so mencionados aparece ser irrelevante, mas em diversas oportunidades 0alaGH fez um esforo especial para nomear um item que houvera sido omitido, por eDemplo, o f5S, onde o assento mencionado depois de dizer que o sacrifEcio tinha sido realizado, e #S, quando dois carangueMos so acrescentados de modo semelhante. !e toda maneira, h eDemplos onde fica claro que um item no mencionado havia sido sacrificado 3455, d5S, 1?, P58 e outros onde itens so agregados ou omitidos em uma segunda gravao 3*55, '5@, d=, e7, 25, 2S, 2=, 2T, 2@8. & sacrifEcio, freqJentemente, no especificado 3A5A, AS=, AT5, *>, *5=, *5@, -@, 'S, '@, '>,

- 32 -

d?, 15S, Z?, Z558 e muitas vezes sequer mencionados 3A5, A6, A5>, ASA, ASS, 4=, 45S, *S, *?, !>, -5, -7, '5A, Z68. !a mesma forma que em If, os versos instruem o consulente a sacrificar uma ampla variedade de aves dom sticas e animais, tam: m selvagens, carne de caa, al m de outros alimentos e produtos. "rios deles so sacrifEcios apropriados a divindades determinadas. ]uando pssaros ou animais devem ser sacrificados, a ca:ea e o sangue so Udados de comerV C divindade indicada no verso ou identificada por interm dio de alternativas especEficas, como o lEquido da casca de um caracolK a carne cozida e comida pelos divinadores. .ecidos, ferramentas e outros o:Metos incluEdos no sacrifEcio so tam: m conservados pelos divinadores, a no ser que outra determinao esteMa especificada no verso. ]uando dinheiro se acha incluEdo nos sacrifEcios, deve ser conservado pelo divinador como pagamento 3eru8, ao inv s de oferecido C divindade. & montante eDpressado em cawris, que outrora serviam como dinheiro. & valor do cawri tem declinado ao longo do tempo como resultado da inflao 34ascom 5676)7T-7@8, mas quando moeda corrente foi introduzida, o valor de dois mil cawris foi esta:ilizado, para fins de divinao, a seis $enAe, agora cinco Go:o, ou ?A.AAA cawris para li:ra esterlina, agora S naira. #estes versos, como nos If S.AAA cawris 3&gb&w, &gb8 so a unidade :sica de dinheiro cont:il, e, neste caso, o montante especificado usualmente relacionado com o nOmero de cawris Mogados com a face a:erta para cima, conforme mostrado a:aiDo.

A Q -Mi &g:9 4 Q &fun * Q [s ! Q [Ganran - Q -Mi &Go ' Q Irosun d Q [N_ 1 Q &gund I Q [:Cr e Q &di Z Q [wHnrin 2 Q -Mila L_:Hra

? cawris 5A cawris 6 cawris 5 cawri S cawris T cawris @ cawris = cawris 7 cawris > cawris 55 cawris 5S cawris

? D S.AAA ou do:ro deste montante 5A D S.AAA 6 D S.AAA 55 D S.AAA 5S D S.AAA T D S.AAA ou mais freqJentemente 5T D S.AAA @ D S.AAA = D S.AAA ou mais freqJentemente 5= D S.AAA 7 D S.AAA > D S.AAA 55 D S.AAA 5S D S.AAA

- 33 -

+ Q IGa # Q &turuGpHn & Q &fun Zaran P Q Ir_t_ ] Q &pir

5= cawris 5T cawris 5@ cawris 57 cawris A cawri

== D S.AAA 5T D S.AAA 5@ D S.AAA 57 D S.AAA #enhum dinheiro especificado

Apenas IG 3+8 no acompanha o padro regular. Para @ cawris e acima, o nOmero de a:ertos para cima simplesmente multiplicado por S.AAA. Porque, presumivelmente, so demasiado reduzidos, os montantes para um e dois cawris 3!, -8 so aumentados mediante acr scimo de SA.AAA cawris, e isso pode ou no ser feito para tr9s e quatro cawris 31, '8. Para -Mi &g:93A8, o montante freqJentemente do:rado. Pode ser duplicado para qualquer figura ao se pedir o mesmo montante nos lados direito e esquerdo ou triplicado 3I>8 ao se pedir 5S.AAA cawris do lado direito. 5S.AAA cawris no meio. -m certos casos, os montantes foram decuplicados, especificando 5SA.AAA cawris 3I5T8, 5TA.AAA cawris 3e7, M5=, M5@8, SSA.AAA cawris 3Z=8, STA.AAA 3-=8 e =SA.AAA cawris 3A=A, AT?8. *aso um verso especifique SA.AAAcawris ou menos, em mOltiplos de S.AAA deveria ser possEvel identificar a figura a que pertence, mesmo que o nome no seMa eDpressado. A conta em cawris pode tam: m influenciar o nOmero de itens no sacrifEcio, por eDemplo, onze porRes de massa de milho :ranco, onze :olinhos fritos, onze UiseV e onze tigelas de cerveMa 3Z5=8. Pode influenciar tam: m os nOmeros no teDto da narrativa, como quando [runmila demanda oito fardos de inhames, oito cargas de milho, oito de feiMRes e oito de homens 3A5A8. +uitos elementos etiolBgicos aparecem nos versos e, a despeito de serem fantasiosos, provavelmente foram aceitos em tempos passados a tEtulo de eDplanaRes acerca das caracterEsticas de pssaros, animais, insetos, plantas e o:Metos, e das origens de costumes e instituiRes 34ascom 5676) 5S>-5S?8. !o mesmo modo que nos versos If, essas caracterEsticas so, em geral, o resultados de haver oferecido o sacrifEcio prescrito ou de no hav9-lo feito e, uma vez que as caracterEsticas so conhecimento comum ou rapidamente constatveis, do su:stPncia C veracidade do verso, com seus vaticEnios e sacrifEcios prescritos, al m de ao sistema de divinao como um todo. As eDplicaRes podem ser implEcitas ou declaradas eDplicitamente na narrativa.

- 34 -

!estarte, os versos contam como os papagaios tiveram penas vermelhas na cauda 3d558, porque pom:os vivem com os homens e pom:as nas florestas 3A5@8, porque pssaros U.ecelRes da AldeiaV es:rugam palmeiras nas suas copas para fazerem seus ninhos 3'S58 e como o calau tem um tufo em sua ca:ea 3I5?8. *ontam porque ratos so pegos pelos ra:os 34=8, porque galos so sacrificados 34=8, porque galos cocoricam do modo que se conhece 34= nota 58, porque leopardos so temidos pelos outros animais 34>8, porque macacos so presos com correntes ao redor e seus peitos e alimentados com :ananas e papaias 3'5>8, como o esquilo terrestre o:teve sua cauda 35T8, porque gatos almiscarados dormem mais que todos os outros animais 3558 e como as le:res conseguiram as linhas :rancas em suas testas 3eT8. -Dplicam a razo pela qual as co:ras tem se rasteMar so:re seus ventres e porque se livram de suas peles 3A=?, 45S8. Porque crocodilos ganharam seus dentes e escamas, tornando-se os reis nos rios 315A8, porque troveMa antes dos crocodilos terem filhotes 3278, e como o sapo ZonGo se fez rei de todos os sapos 3*5=8. -Dplicam porque filarias podem a:ater seres humanos 3AT68 e a razo pela qual aranhas tecem seus fios como magia, sem um fuso 3468. -sclarecem a respeito da origem da papaia 3!>8, porque nozes de cola so utilizadas em rituais e em divinao 3*5>, e5A8, porque gente come feiMo-manteiga e pRe feiMRes sarnentos de lado 3*5?8, porque inhames-cXco crescem na lama 3'78, porque as rvores fEcus crescem na praa do mercado 3IS8 e como duas ervas Q Amaranthus e Zalanchoe crenata Q se tornaram notBrias por sua frescura 3e=8. -Dplicam porque colinas nunca morrem 3AS58, porque o ferro oDida e o lato e o chum:o, no 3*@8, e porque os arco-Eris desaparecem no dia em que surgem 3'SS8. -Dplicam como a cascavel N_G_r_ o:teve sua rede de cawris e porque ela e o gongo de ferro soam como soam 34T, 4@8, porque o tam:or U:ataV no deiDa Lago 32?8, porque tempo frio provoca desconforto 34558, como a noite o:teve o fruto do la:or matinal 3'=8. !e especial interesse so as eDplanaRes e relatos lendrios das origens de costumes e instituiRes. !esse modo, os versos informam so:re a grande dimenso da cidade de I:adan 3dT, d@8 e a importPncia da cidade de [FH 3A=A, d6, I5T8. -Dplicam a origem do servio de Ar_mH, o UPrEncipe 1erdeiroV e presumido herdeiro do rei de [FH 3I578 e do U-stri:eiro-mBrV do

- 35 -

rei 3d=8K e contam como Ati:a, o Alafan que esta:eleceu a capital na nova [FH, tomou terras de ANipa, um de seus chefes 3A=58. /elatam a origem dos Mulgamentos em tri:unal 31558, e como comeou a competio por tEtulos 3A=8. &s versos eDplicam porque os homens no tomam emprestadas as esposas de outros homens para lev-las Munto em viagens 3A=78, porque rec m-nascidos so mimados e o:Meto de indulg9ncias 3AT@8, porque um marido no deve estar presente para rece:er sua noiva quando ela chega em sua casa com seu corteMo matrimonial 3Z=8, e porque um irmo mais novo toma as viOvas de seu irmo mais velho 3Z=8. *ontam como a lavoura so:repuMou todas as outras ocupaRes 3e>8, e porque comerciantes usam medidas ao venderem milho e feiMo 3e@8 e cestas para fazer a eDposio de suas mercadorias 3ATA8. *ontam a propBsito a origem de um nome 3*?8, de um ditado 3*5S8 e de um prov r:io 3Z?8. -Dplicam porque al:inos no penetram na cidade de -Mi:o. 3e5>8., porque um carneiro inteiro morto so:re o tOmulo em funerais 3*558, porque as pessoas oram pelas :9nos da noite 3'=8, e como comeou o MeMum dos muulmanos 34?8. -Distem tam: m muitos elementos eDplicativos que do conta de crena religiosa, ritual, e parafernlia ritualEstica.

A SISTEMTICA DA CRENA

*omo uma introduo aos versos divinatBrios que se seguem, informaRes acerca das divindades ;or<: e outros elementos do credo ;or<:, aqui apresentada, Muntamente com aquilo que os versos nos relatam a respeito da religio ;or<: e seu modo de visualizar o mundo 3leltanschauung8. &s versos confirmam, suplementam e, por vezes, contradizem aquilo que conhecido so:re religio ioru:ana, revelando como variam crenas, com mem:ros do culto freqJentemente atri:uindo maior importPncia Cs suas prBprias divindades do que geralmente reconhecido. Por isso, enquanto LHpHna especialmente proeminente no estudo de &gun:iFi 356@S) 7>8 so:re os dezesseis cawris, [riNl quem controla os dezesseis cawris de 0alaGH, e quem mencionado repetidamente em seus versos e eDerce algumas das funRes usualmente

- 36 -

atri:uEdas a outras divindades, incluindo at mesmo [lHrun, o !eus do c u e divindade suprema. 0e os versos divinatBrios recitados por devotos de -Nu, [Nun, ;emHM e outras deidades associadas com os dezesseis cawris fossem analisados, revelariam provavelmente uma glorificao semelhante de suas prBprias divindades, do mesmo modo que ocorre com os versos da divinao If. -Diste um grande nOmero de divindades 3&bora, &bura, #ml/, *r8 segundo a crena ;or<:, cuMo total Mamais foi registrado. Informantes falam, com freqJ9ncia, de TA5 deidades, assim como o fazem os versos 3A5A, d6, Z?8, mais um deles 3A5?8 menciona =.SAA divindades. *ada uma delas possui atri:utos especiais ou poderes especEficos, mas todos podem dar filhos, proteo e outros :enefEcios a seus fi is devotos. Acredita-se que todas as divindades, C eDceo de [lHrun, o deus do c u, M viveram alguma vez na terra e que entraram pelo cho adentro, su:iram ao c u, se transformaram em rios colinas e tornaram-se divindades. ,m verso 3A=S8 fala de -gungun, &ro, LHpHna e &gun que entraram na terra e ficaram imortais, al m de outro 315S8 que relata como ;emHM e &fiGi se transformaram em rios. +uitas deidades esto associadas com cidades onde se acredita tais coisas tenham tido lugar ou local onde tenham vivido. ,m verso 3A=T8 enumera as cidades de LCngB, &riN &Go, If 3runm#l, y, Egungun, $na, .l&gba BEuC e balu+n, e ainda outro 3e5>8 identifica a cidade de [riN (g#yan. Acima de todas as divindades acha-se o deus do c u, &lodumare, Uaquele que dono do c uV 3lrun8 ou Urei do c uV 3b run8, que foi sincretizado com o !eus cristo e o Allah muulmano. &s versos identificam +arvel 3Dr8? como seu filho 345=8 e duas das mulheres de [runmila, Aina e [r_, como filhas 3A68. [lHrun no tem devotos especEficos, nenhum culto e sacrrio algum. 0acrifEcio nenhum lhe oferecido diretamente mas qualquer um pode orar para ele 3'=8. 1a:ita nas alturas, acima do arco-Eris 3AS8, mas como mostram os versos de If 34ascom 5676) 5AT8, ele pode intervir nos assuntos humanos. #os versos de 0alaGH, tam: m, ele envia a +orte para trazer (nd&eroro para o c u 3A78, um agricultor diz que [lHrun lhe deu um escravo 3478 e quando [NOn cura crianas, todos dizem que foi [lHrun que o fez 3+S8. ,m verso 3'SA8 prediz que [lHrun aMudar o consulente a pegar algu m que quer rou:a-lo, e outro 3Z68 recomenda que devemos ser pacientes em pedir a devoluo de um empr stimo Uporque no sa:emos o que dir [lHrun no
?

*uriosamente, +arvel 3em ing.8 significa prodEgio, maravilha.

- 37 -

futuroV. ,ma das personagens designada de U0e [lHrun no me mata, gente no poder faz9-loV 3e?8. & mais importante que [lHrun quem determina e controla os destinos humanos 34ascom 5676)55@-55?8. &s ;or<: cr9em na reencarnao e em algumas almas mOltiplas. A mais importante dentre elas a alma guardi ancestral 3&l&d, $nr#, #$r8, associada com a ca:ea da pessoa, seu destino reencarnao. A segunda a respirao 3&m8, que reside nos pulmRes e no tBraD e tem as narinas para servi-la como as duas a:erturas no fole de um ferreiro ;or<:. A respirao a fora vital que faz o homem tra:alhar e lhe d a vida. Alguns dizem que eDiste uma terceira alma, a som:ra 3 *jj#8, que no tem funo no decorrer da vida mas simplesmente segue o corpo vivente por todos os lugares. Pode-se ver a som:ra e ouvir e sentir a respiraoK mas ningu m ouve, sente ou enDerga a alma guardi ancestral enquanto o indivEduo for vivo. A som:ra no dispRe de su:stPncia e no quer alimentoK a respirao sustentada pela comida que o prBprio indivEduo ingereK mas a alma guardi ancestral precisa ocasionalmente nutrida por interm dio de sacrifEcios conhecidos por Ualimentando a ca:eaV 3br, b or#8. Antes de uma criana nascer Q ou renascer Q, a alma guardi ancestral comparece perante [lHrun a fim de rece:er um novo corpo, uma nova respirao, e seu destino 3w, $n8 para sua nova vida na terra. AMoelhando-se diante de [lHrun, a essa alma dada a oportunidade de escolher seu prBprio destino, e se acredita poder ela fazer qualquer escolha que deseMar, em:ora [lHrun possa recusar caso os pedidos no seMam feitos humildemente ou seMam desarrazoados. & destino envolve a personalidade do indivEduo, sua ocupao e sua sorteK e inclui um dia fiDo no qual as almas tem de retornar para o c u. Por vezes, a alma guardi ancestral denominada de ca:ea 3or8 ou de Udona da ca:eaV 3olr8, e nos versos de 0alaGH personificada como *a:ea 3AS?, A=T, A=@, A5=, e568. ,m verso 3A=@8 conta como a ca:ea escolheu Utodos os destinosV. -m outro 3A@8, uma mulher chamada Ua que tem filhos pequenosV disse que Usuas :9nos se atrasaramK ela disse que suas :9nos celestiais se atrasaram. -la disse que no sa:e se sua ca:ea escolheu um destino de contas, sua ca:ea escolheu um destino de lato, sua ca:ea escolheu uma grande a:undPncia de dinheiroV. ,ma pessoa de

- 38 -

sorte chamada Ua que tem :oa ca:eaV, significando um :om destino, e uma pessoa sem sorte Ua que tem uma m ca:eaV. Informantes enfatizam a importPncia da alma guardi ancestral, alguns at denominando de deidade. UA ca:ea a principal divindade do indivEduo. A ca:ea mais importante para qualquer um do que sua prBpria divindade. A ca:ea a mais velha e mais poderosa de todas as deidadesV 34ascom 567A) TA?8. ,m verso 3A=T8 narra como a *a:ea lanou nove divindades para suas cidades, onde elas prosperam, e UAssim foi como a ca:ea ultrapassou todas as divindadesV. [runmila sacrifica C sua ca:ea e casa com !inheiroK ele louva-se a si prBprio por este fato at que sua esposa faz o:Meo, ele louva !inheiro at que seus divinadores lhe dizem que louve aquela que o fez ser :em sucedido, e finalmente ele louva a *a:ea 3AS?8. As personagens nos versos freqJentemente so instruEdos no sentido de que sacrifiquem para suas ca:eas 3AS?, -T, '5S, 1S, 16, I55, e5, e?, e6 nota 58 mas nos dizem U0e nossa ca:ea vai dar ateno Cs nossas sOplicas, isso no sa:emosV 3*?8. #os versos, h muitas louvaRes C ca:ea. U#o eDiste paEs onde a ca:ea no seMa conhecidaV 3AS?8. U*a:ea o melhor defensor, aquele que tem :oa ca:ea no tem equivalenteV 3A=T8. UA ca:ea de uma pessoa o que a faz ricaV 3I578. U*a:ea o que faz do menino um homemV 3AS?8. U#o h nada que uma ca:ea no possa fazer de um homemK a ca:ea de uma pessoa faz dela um reiV 3d@8. & dia da morte de uma pessoa nunca pode ser postergado, mas outros aspectos de seu destino podem ser modificados por meio de atos humanos e por seres ou fora supra-humanas. 0e algu m dispRe do integral apoio e proteo de sua alma guardi ancestral, de [lHrun, e das outras divindades, ento desfrutar do destino que lhe foi prometido e esgotar o lapso de vida que lhe foi atri:uEdoK caso contrrio pode ver-se privado das :9nos a ele destinadas ou morrer antes da hora. Atrav s de sua vida, o indivEduo faz sacrifEcios para sua alma guardi ancestral e para suas divindadesK dispRe de magias ou UmedicinasV, preparadas para proteg9-lo e assisti-loK e quando em dificuldades, ele consulta um divinador a fim de determinar o que deveria ser feito para melhorar sua sorte. & divinador tam: m consultado antes de qualquer empreendimento de maior envergadura, para sa:er que sacrifEcio necessrio para assegurar um desfecho :em sucedido.

- 39 -

Por ocasio da morte, as mOltiplas almas a:andonam o corpo e normalmente atingem o c u, l permanecendo at sua alma guardi ancestral seMa reencarnada. Pessoas que morrem antes de seu tempo, continuam na terra como fantasmas, permanecendo em cidades distantes aonde no possam ser reconhecidas, at que chegue o dia indicado por [lHrun, momento que UmorremV uma segunda morte e seguem para o c u. ]uando as tr9s almas l chegam, [lHrun lhes prescreve um Uum :om c uV ou um Umau c uV, dependendo de seu comportamento na terra. Aqueles que foram enviados para o Umau c uV Mamais podero ser restituEdos C vida atrav s da reencarnaoK tampouco podem os suicidas, as quais nunca alcanam o c u mas se tornam espEritos malignos, que se dependuram Cs copas das rvores, tais como morcegos ou :or:oletas. 0e uma mulher tem diversos filhos em sucesso, que morrem no parto, na infPncia ou at quando um tanto mais velhos, possEvel que no seMa uma sucesso de diferentes almas guardis ancestrais por m uma sB alma que repetidamente renasce, apenas para retornar por curto espao de tempo ao c u, onde conserva sua forma infantil. -la no quer permanecer por longo tempo na terra, preferindo a vida no c u ou simplesmente deseMando ir e vir entre o c u e a terra, havendo-lhe sido concedidos curtos tempos de vida por [lHrun. .ais crianas so conhecidas por Ua:iGuV 3b!8 ou Uo nascido para morrerV, e suas mes podem unir-se a .gb& gbE, um culto que torna propEcios os Ua:iGuV e cuMos mem:ros tem feitos grandes guizos de ferro para suas crianas e que estas usam atados aos quadris. & cadver da criana pode ser marcado mediante a raspagem de um local da ca:ea ou um corte na orelha para atestar que se trata de um Ua:iGuV quando venha a renascer com a mesma marcaK e o corpo morto de um Ua:iGuVpode ser ameaado de ser queimado ou ter um artelho ou dedo decepado a fim de aterroriz-lo para que permanea na terra quando de novo renasa. #os versos, consulentes so mandados sacrificar por causa de um a:iGu 3'SS8 e de modo que a criana que venham ter no seMa a:iGu 35S8. [runmila ofereceu um sacrifEcio antes que se casasse com uma a:iGu, e ela no morreu 3AS78. Arco-Eris 'rEvolo Ucontinua morrendo como um a:iGuV porque seus pais no sa:em seu nome verdadeiro 3'SS8.

- 40 -

,m sacrifEcio tam: m prescrito para g9meos 3e?8. -stes 3#bj8 no so to ruins como a:iGu mas so temidos porque so poderosos e podem fazer mal ou at mesmo provocar a morte de seus pais. ]uando nascem g9meos, dois pintinhos so parcialmente enterrados a um canto de um cXmodo e sacrifEcios so oferecidos prBDimos a eles, anualmente. ]uando um dos g9meos morre, os pais mandam um entalhador de madeira esculpir uma figurinha de g9meos 3/re #bj8 do mesmo seDo e com as marcas faciais de sua linhagem. *aso o segundo venha a morrer enquanto Movem, uma segunda figura lavradas. *omo os a:iGu, os g9meos guardam a forma de crianas no c u e passam seu tempo :rincando. d9meos e a:iGu no so deidadesK os sacrifEcios a eles oferecidos so para suas almas. ,m verso 3A@8 conta como pessoas comearam a cozinhar inhames amassados e temperados, milho 3cozido8, fritar :anana-da-terra e inhames para g9meos. ,m verso 3d58 conta de que modo [lHrun deu a uma dentre as dezessete figuras 3[N_8 todos os destinos que este havia perdido. -ntretanto, em outro verso 3A=@8, [riNl 3-rnanl8 quem distri:ui destinos e, conforme M vimos, segundo LalaGH, no &lorun mas [riNl 3-ranl -&r&gb8 quem determinou as divindades os respectivos poderes. -ste tema repetido em outros versos 3A5?, A=@8. &s versos, da maneira como foram ensinados a 0alaGH, o:viamente, enriquecem a importPncia de sua prBpria divindade. [lHrun tam: m chamado de &lBd<marY 3A7, 45=, d58. "rias interpretaRes desse nome tem sido oferecidas 34ascom) 5676) 5AT8, inclusive aquela contida no verso 45S, no entanto, identifica &lodumare como [riN &luofin, uma das Udivindades :rancasV e filho de PEton e [riNl. Isso diverge claramente da crena amplamente em vigor que &lodumare se encontra acima de todas as outras divindades 3Idowu 567S) @78 assim como no se coaduna com o mito da criao conforme relatado pelos sacerdotes de [riNl em IfY. #o relato deles, &lodumare deu a [riNl um pouco de terra dentro duma concha de caracol e uma galinha de cinco dedos e o enviou com *amaleo a fim de criar a terra so:re as primevas. -ntretanto, [riNl em:riagou-se com vinho de palmeira e adormeceu, tomando &du, seu irmo mais moo, os materiais em mos e descendo por uma corrente dos c us, foi

- 41 -

acompanhado por *amaleo e *alau. *amaleo lanou a terra C gua e colocou o galinceo de cinco dedos so:re ela, ordenandolhe &du que a espalhasse. ]uando [riNl despertou e perce:eu o que ocorrera, interditou o vinho de palmeira 3e todas as coisas derivadas do Bleo de palma8 a seus devotos e seguiu &du at a terra, onde lutaram pela posse dela. ]uando &lodumare ouviu acerca da :riga, enviou [runmila para apaziguamento. &utras versRes acrescentam que ao *riador da .erra, &du, foi dado o direito de govern-la. .ornou-se o primeiro rei, de quem os monarcas ;or<: alegam descender diretamente. A [riNl foi dado o poder de moldar os corpos humanos, tornando-se ele o criador da 1umanidade. A despeito de sua importPncia na mitologia ;or<:, &du 3(du, (duw, (d)duw8 no aparece nos versos de 0alaGH, conquanto fosse mencionado como vinculado C figura &fun 348 e constando em uma das lendas de 0alaGH, como acompanhante de [riNl C terra. -m discusso, 0alaGH descreveu-o como uma das Udivindades :rancasV e mensageiro de [riNl em IfY, que o usava para auDili-lo em seu tra:alho de modelar crianas no nascidas. +esmo em sua verso da criao, contada so: a forma de lenda, [riNl 3banl8 e no &du ou *amaleo quem pXs o :ocado de terra so:re a gua, pousou a galinha dos cinco dedos para espalh-la, e criou os pssaros, animais, rvores, ar:ustos e gramEneas. Am:as versRes so mencionadas por Idowu 3567S) 56SS8, o qual favorece o depoimento de 0alaGH. [ranmiFan 3rnmyn, rnyn8 outra importante divindade que no aparece nesses versos, mas mesmo assim 0alaGH o mencionou como divindade associada C figura [Ganran 3!8. !iz-se haver tido ele dois pais e ser meio pele :ranca como &du e meio pele negra como `gOn, o !eus do 'erro. .ornou-se grande guerreiro como seu pai, `gOn, e curioso que no tenha sido citado pelo fato de haver sido o fundador e primeiro rei de [FH. [riNl, o !eus da 4rancura e o criador da 1umanidade, M foi a:ordado por m eDige considerao adicional em decorr9ncia de sua importPncia na verso de 0alaGH da divinao com dezesseis cawris. 1avendo-lhe sido dado o poder de moldar os corpos humanos, ele criou o primeiro homem e a primeira mulherK de acordo com 0alaGH, eram eles d:_g:ade e +Htawede, outros nomes para [riN /owu e [risa ;emo. [riNl tam: m

- 42 -

modela a forma humana dos seres no Otero, antes que nasam. 0alaGH declarou que ignorava como isso era feito, mas outros informantes disseram que, tra:alhava na escurido com uma faca, ele molda seus corpos e depois, como um entalhador de madeira, separa os :raos, as pernas, os dedos e artelhos, e a:re os olhos, os ouvidos, o nariz e a :oca. -le , por vezes, denominado escultor de &lorun e dois de seus nomes quando louvado so UAquele que eDculpe na escuridoV 3<gb:!)n!)n "on8 e UA pessoa que faz os olhos e que faz o narizV 3fni to sHMO semOK cf. Idowu 567S) >S8. -m um dos versos 3A5?8, -Nu achou [riNl esculpindo e dele aprendeu como fazia p s, :ocas e olhos. &utro dos nomes de louvao de [riNl UAquele que cria uma pessoa como :em entendeV 3<dn# b '# r#8. *rianas que ele modela como al:inos 3+n8, corcundas 3abu!8, aleiMados 3ar8, anRes 3<rr8 e surdos-mudos 3od#8, so, para ele, sagrados. ,m quarto nome de louvor U+arido de corcunda, marido de aleiMado, marido de ano que tem ca:ea achatadaV 3! abu!, !, arr abor$/'8, e versos mencionam tanto aleiMados 3AT5, AT=, d5S,8 quanto al:inos 3AT=, e5>8. &s nascidos envoltos na Pmnio 3*!, l8 tam: m so sagrados ante [riNl, e os nomes dados aos nascidos nessas condiRes tam: m so mencionadas 345A, Z5A8. -le aparece nos versos com os nomes -rl e -r"nl, freqJentemente encurtado para -l e -nl, ou com seus nomes de louvao -rl &r/gb* e Er#j#alo 3AS@8. [:afOnwC que significa U/ei d destinoV parece constituir outra designao de louvor 3Z5A8. &s nomes [:Cl<fHn, cuMa cidade identificada como fran 3A=T8, &l<fon 3*578 e braNC luMi 3A>, d?8 ou `rasa tam: m so usados. +ais amiOde referem-se a ele como, simplesmente, UPaiV 3 b8 ou U!ivindadeV 3`raNC, ou em sua forma reduzida, `NC8. -nquanto a palavra [riN traduz-se como divindade, comumente se refere, especificamente, Cs Udivindades :rancasV, distinguindo-se de outras deidades 3&bra, &bura, #ml&8. *laramente [riNl quem controla a divinao de dezesseis cawris, de 0alaGH, do mesmo modo que [runmila que o faz na divinao If. /epetidamente rezam os versos U[riN dizV quando anunciam a predio, e o consulente Uestava louvando os divinadores e os divinadores estavam louvando [riN por seus divinadores terem falado a verdadeV ou, literalmente, Uque os

- 43 -

divinadores tinham falado com :oas :ocasV. Isto significa que os divinadores estavam louvando [riNl porque ele fez com que a divinao tenha sido acurada, de modo que a predio revelou-se verdadeira. &s versos identificam Aratumi 3A58, [NOn 3AS@8, -re ou PEton 345S8, &ro 3*578 e ;emo ou ;emuo 3e578, tam: m conhecida por +Htaw_de, como sendo as esposas de [riNl, havendo 0alaGH acrescentando Adun, ou *aracol, e ;emHM. !izse que seMam seus filhos -Nu 3ZS8 e [mHniFinr_ 3d?8. &s versos narram como [riNl conseguiu o poder 3CN_8 de ter suas prediRes no se realizam em um dia 3A5S, '?8 e como lhe foi dito para que usasse roupa :ranca 3e578. ]uando [NOn se reOne a [riNl em seu sacrrio, dito a ela para traMar-se com tecido :ranco, com chap u :ranco, e calas compridas :rancas e que U-las tem de estar limpassV 3AS68. ]uando a roupa de [riNl enodoada com Bleo de palmeira e Bleo de caroo de palmeira, am:os ta:u para ele, e suMada por madeira preta, ;emo lhe d roupas :rancas limpas para vestir 3e578. &utros versos contam como ele comeou a comer o guisado no temperado que lhe oferecido em sacrifEcio 3!58, e como ele fez do sal um ta:u para al:inos 3AT=8. /efer9ncias so feitas Cs suas contas :rancas 345=8, seu metal especial, o chum:o 3*@, *56, e578, e a seu tam:or ag:a 3e558, e os sacrifEcios que ele instruEdo a fazer incluem tecidos :rancos, galinhas :rancas, pom:os :rancos e caracBis 345=, e578. -m um verso 3ASA8, [riNl encontra *aracol co:rando pedgio no porto da cidade e [runmila e `gOn, de maneira semelhante, encontram seus animais sacrificiais favoritos, a *a:ra e o *o. A maioria destes pontos confirmam crenas aceitas acerca de [riNl, mas eu no consigo eDplicar a razo pela qual um sacrifEcio a ele deveria incluir uma galinha preta, um pom:o e uma ca:ra preta. 3P58. !iversas outras Udivindades :rancasV so citadas nos versos. [riN &luHfin, M mencionado como identificado com &lodumare, transporta o traMe :ranco do [riN /owu, que toma o tEtulo do [riN &loMo 3A=8. 0egundo 0alaGH, estas so tr9s divindades :rancas distintas e [riN /owu o filho mais velho de [riNl, mas Idowu 3567S) >@8 identifica [riN /owu como &riNl na cidade de &wu. ,m verso 3e5?8 prescreve um sacrifEcio para uma divindade :ranca no identificada. [riN &giFan, que

- 44 -

denominado UAquele que desfruta da honraV, golpeado com :astRes por sete al:inos em eMig:o, sua cidade, uma aparente aluso e flagelao, que praticada por seus devotos 3e5>8. este mesmo prescreve um sacrifEcio C colina &giFan e outros prescrevem sacrifEcios para uma colina 32= nota I, 2T8. *olinas figuras notavelmente em vrios versos 3e. g., AS58, incluindo &sinnido, em I:adan 3dT, d@8 e &lumo, em A:eoGut 3Z@8. -Nu 3F)8 o divino mensageiro que entrega os sacrifEcios oferecidos em seu sacrrio, de acordo com o que prescrevem os divinadores, a [lHrun. -le tam: m o divino trapaceiro que no sB delicia em fazer arruaa mas tam: m serve a outras divindades ao pertur:ar os seres humanos que as ofenderam ou negligenciaram. -le chamado de U-Nu no :omV 3F) -draK ATT, *5@8, e tam: m conhecido por .l&gb 3A=T8 e G)or#w 3ZS8. 0ua cidade Iworo 3A=T8. Independentemente de qual divindade cultuada por cada indivEduo, todo mundo era para ele de modo a que ele no lhes cause pro:lema, e uma parte de qualquer sacrifEcio posta de lado, para ele. 0eu assentamento sagrado um :loco de laterita montado fora da casa e ao qual sacrifEcios so oferecidos ou uma tosca figura de :arro posta em encruzilhadas, C qual os passantes do cawris ou pedacinhos de alimento. -Nu a mais Movem e a mais esperta dentre todas as divindades criadas por [lHrun, conquanto 0alaGH novamente parta da crena comum ao atri:uir este ato a [riNl. -m um dos versos de 0alaGH 3ZS8, antes que [riNl gerasse -Nu ele foi advertido de que -Nu Uvai querer super-loU e Utomar seu mundo de voc9 se no prestar atenoVK depois -Nu talhava porretes e os usava para superar qualquer um so:re a terra, e Utudo que o Pai fazia, -Nu faziaV. - de novo foi [riNl quem enviou -Nu para viver nas encruzilhadas e fazer coleta de alguma coisa de qualquer um que passasseK e por isso -Nu se tornou rico e Umaior que todos os seus maioresV 3A5?8. -le preguioso 3ZS8 e no tem tra:alho para fazer 3A5?8. A afirmao que Uhomens indolentes vivem de sua sa:edoriaK somente os tolos no sa:em como administrar seus negBciosV 3A5?8 se refere a -Nu. !o mesmo modo que nos versos de If, -Nu aparece aqui, primariamente, em seu papel de Udivino eDecutorV, o que impRe, quem pune aqueles que deiDam de fazer os sacrifEcios prescritos pelos divinadores e recompensa os que os fazem. 0ua

- 45 -

notvel imparcialidade neste papel 34ascom 5676) 5A@-5A7, 55?8 e no de mensageiro das divindades so dificilmente compatEveis com sua identificao a 0atans como o fazem tanto cristos como muulmanos. A:im:Hla 356>7) ?78 define-o como um policial, mas -Nu no prende simplesmente as pessoas ou as traz perante um MulgamentoK ele, em pessoa, quem ministra Mustia divina, quer recompensas, quer puniRes. .ampouco este papel coerente com sua identificao com o que se chamaria de Uo princEpio da am:igJidadeV 3'agg 567A8ou Uum espErito de acaso e incertezaV 3-lisofon e 'agg 56@?) 55T8. #o eDiste nada mais infalEvel do que quando -Nu assiste algu m, porque essa pessoa ofereceu o sacrifEcio prescrito ou fez alguma outra coisa que lhe agradou, ou ento quando algu m deiDou de realizar o sacrifEcio, se recusa a o:edecer a outras instruRes, ou ainda comete uma outra ofensa qualquer, -Nu a punir ou se alegrar com seu infortOnio. Por isso, um verso afirma que -Nu estraga o tra:alho de um menino que se recusa a ficar em casa aprendendo If, os ritos sacrificais e como apaziguar os deuses 3*5@8. `gOn rompe com um ta:u e depois mata o encarregado do pedgio da porta da cidade, e -Nu o faz foragir-se na floresta 3ASA8. ,ma mulher realizou sacrifEcio e tem filhosK mas escarnece dos divinadores e -Nu faz com que as crianas Moguem frutas nela 3A@8. ,m com:atente chama -Nu de ladro e se recusa a fazer sacrifEcio, sendo ento morto em :atalha 3e5=8. ]uando AGisa fm_r_ desafia os deuses e se recusa a sacrificar carne seca, -Nu eDclama) U-le no deveria comportar-se assimsV e AGinsa fm_r_ se engasga sufocado com a carne enquanto -Nu se reMu:ila 3I5>8. -gungun e AgunfHn se recusam a sacrificar suas espadas e -Nu diz) U-les no ofereceram sacrifEcioV. -gungun decapita AgunfHn com sua espada e -Nu se regoziMa 3#58. & tam:or ag:a leva um sova com a :aqueta que ele deiDou de sacrificar e -Nu se deleita 3e558. A rvore cola no completa seu sacrifEcio e -Nu diz Cs pessoas para usarem seus filhos 3nozes de cola8 em seus rituais 3*5>, e5A8. ,ma erva daninha no completa seu sacrifEcio e -Nu diz aos lavradores para capinarem com a enDada o que ela no ofereceu 3A=>8. -m:ora no seMamos informados se ele sacrificou ou no, aparentemente o -squilo no o:edece Cs instruRes para no falarK camponeses matam ento seus filhotes e de novo -Nu se alegra 3-78.

- 46 -

]uando a Pom:a se recusa a sacrificar, -Nu leva os campXnios a comer seus filhotes e [F a que:rar seus ovosK mas porque o pom:o realizou o sacrifEcio, -Nu faz os homens a lev-lo para casa e o guardar como :ichinho de estimao 3A5@8. ]uando 'eiMo +anteiga reMeita sacrificar -Nu faz os lavradores comerem seus feiMResK mas porque 'eiMo 0arnento oferece sacrifEcio, eles o a:andonam 3*5?8. ]uando uma planta rasteira se nega a sacrificar, faz lavradores a cortarem. &chra, que sacrifica, deiDada crescer 3Z78. ]uando tanga e a *a:ea ]uente no querem sacrificar suas facas, -Nu as faz se matarem com suas prBprias armasK mas ele d a 0erenidade os tr9s cestos de contas que a me deles tinha enviado a seus tr9s filhos 31?8. ]uando qeeg:e no sacrifica, -Nu devolve a vida aos animais que ele matou, e eles fogemK ento q eeg:e realiza sacrifEcios e -Nu o aMuda a conseguir um cavalo, seis tOnicas, seis servidores e seis esposas e tornar-se o herdeiro do rei 3I578. ]uando o chefe de lata faz o sacrifEcio mas sua mulher no o faz, -Nu o salva mas deiDa sua mulher ser morta 3*5S8. #a realidade, nesses versos, -Nu assiste aqueles que oferecem o sacrifEcio prescrito em muito mais eDemplos do que pune os que no o fazem ou se reMu:ila quando estes topam com infortOnios. & rei de Igede sacrifica uma faca e -Nu a emprega para salva-lo quando ele tenta enforcar-se 3178. & chefe de IfHn e o chefe de -Mig:o sacrificam e -Nu os aMuda a encerrar a disputa que mant9m entre si 3e5?8. & chefe de fMu sacrifica e -Nu o aMuda, :em como os seus parentes, a viverem vidas longas 3e5@8. 2ag:onpala e uma mulher velha sacrificam e -Nu os auDilia a se casarem um com o outro 3e58. & 1omem *ego sacrifica e -Nu o aMuda a a:ater pssaros e um antElope com espingarda quando outros fracassaram 3->8. /HMuforiti toma dinheiro emprestado para fazer o sacrifEcio e -Nu o auDilia para que se torne rico 3A==8. -Nu multiplica o sacrifEcio de +Hloun e a salva dos -gungun 3Z5=8. -le multiplica o sacrifEcio da me de &nkdere e salva seu filho da morte ao ha:ilita-lo para se tornar chefe de Idere 3'68. +acaco .olo sacrifica e -Nu o aMuda a escapar do 2eopardo 3'5=8. *rocodilo sacrifica cravos de ferro e cascas de cocos e -Nu os transforma em seus dentes e escamas 315A8. A me de Potto oferece um sacrifEcio e -Nu o salva da morte 3*55, nota T8. +aarico sacrifica e -Nu lhe consegue roupas, dinheiro e uma esposa 3*>8. Palmeira -luMu sacrifica e -Nu a aMuda a dar a luz aos seus re:entos 3A578. *olina oferece um sacrifEcio e -Nu a

- 47 -

auDilia a resistir aos ataques dos pssaros, dos ratos e dos homens 3AS58. A ca:ea sacrifica e -Nu a defende quando ele toma os destinos 3A=@8. & !estino faz sacrifEcio e -Nu convence [riNl a perdoa-lo por haver sido insolente 3*568. Por tr9s vezes [runmila sacrifica e -Nu o salva da morte 3I5?8, aMuda-o a ficar rico 3d5T8 e convence [NOn a lhe dar dinheiro e filhos 3d5@8. [runmila inicia -Nu em If e -Nu lhe retri:ui aMudando-a a tornar-se rico 3A568. As liRes dos versos so B:vias) agrade a -Nu e no o ofendaK e Uoferecendo sacrifEcios o que aMuda a algu mK no oferecendo, no aMuda a ningu mV. [runmila 3-rnml8, de quem se diz derivaria a divinao com dezesseis cawris, freqJentemente mencionado nos versos. -m:ora seMa evidente que If 3If8 tam: m um nome de [runmila, 3A5S, d5=, d5T, d5@, I5S8, nBs nos referimos a ele como [runmila, e a seu sistema de divinao como If. 'alase amiOde de [runmila como um amanuense ou um escri:a porque ele UescreviaV Cs outras divindades e ensinou aos seus divinadores a UescreverV, ou seMa, a marcar as figuras If em pB de madeira em seus ta:uleiros divinatBrios. I tam: m definido como um homem instruEdo ou erudito em virtude da sa:edoria contida nos versos If. Aqui ele denominado U0a:edoriaV 3*S8, U& pequeno que vive de sua sa:edoriaV 3A=T, 45T8, e UAquele que mas possante que medicinaV 3#S8. #os dito que)
drande sa:edoria I a chave para se conseguir grande sa:er. 0e no tivermos grande sa:edoria #o poderemos aprender medicina potente, #o conhecendo medicina :astante forte #o curaremos doena grave #o ganharemos grande fortuna, - se no ganharmos muito dinheiro #o poderemos fazer grandes coisas. 3478

'icamos sa:endo tam: m que UI na po:reza que o menino aprende IfK sB mais tarde que ele prosperaV 3*5T8. #Bs M vimos que [runmila fisicamente d :il, e que sB se tornou divinador e her:anrio porque nenhum outro tra:alho lhe era fcil. +esmo assim, um verso 3d5T8 diz que a luta corporal foi sua profisso e que a:ateu diversos reis at que -Nu lhe ensinasse a

- 48 -

perder. 0ua pele preta 3#S8 e sua cidade Ado 3A=T8. I tam: m chamado UAquele que tem uma coroaV 3A68 e &luwara &Gun 3A=T8. &s versos porque uma ca:ra o principal animal sacrificial de [runmila 3I5S8. /eferem-se ao seu re:enque de ra:o de vaca, de divinador 3IT8 e mencionam o seu gongo3I5S, #S8 e dois de seus tam:ores, aran 3I5S8 e ogidan 3e558. !o conta da origem da tigela divinatBria 3o$n #gede8 dentro da qual so conservados seus dezesseis dend9s, e do :asto de ferro 3o"), o")n8 que se encontra Munto ao seu sacrrio e no pode tom:ar 3e68. -les esclarecem a origem do arremesso do opel9 3d5T, nota T8 e, provavelmente, se refere ao modo como manipulado 3d5@, nota 58. !escrevem a maneira como as figuras If so marcadas no ta:uleiro de divinao e contam como [runmila Muntou dend9s com quatro UolhosV cada um e as ervas com as quais so lavados a fim de prepara-los para o uso na divinao 3478. -m verso 3A5A8, [runmila planta ervas eDclusivamente destinadas C medicina, mas enche seus depBsitos com milho, milho da guin , feiMRes e inhames cultivados por outras divindades. 0eu conhecimento acerca das propriedades das ervas superado pelo de [snFin, o deus da medicina 3568, mas vence este num torneio de magia, tomando-lhe o gongo para si 3#S8. [runmila se casa com a filha do chefe de Iwo 31>8, PoFe 3I5S8, &du 345T8, fr_ 3Z5S8, AMesuna 3AS?8 ou !inheiro, -mere 3AS78 uma a:iGu, [NOn 3*S8 e Aina e [r_ 3A68, filhas de &lorun. -le tam: m deflora tanto [NOn 3'5A8 quanto PoFe 3I5S8 e acusado de adult rio 3I5S, Z5S8K e rompe um ta:u de [NOn ao derramar cerveMa de milho-da-guin so:re ela 3d5@8. *omparece como principal personagem em muitos outros versos 3A?, A5S, A56, ASA, *7, d55, d5=, I5A, I5=, I5?, I568. [NOn 3un8 a deusa do rio [Nun, que nasce em -Giti, no leste, e corre passando pela cidade de &Nog:o, onde se encontra localizada seu principal sacrrio. #arram os versos que ela casou com [runmila 3*S8 e [riNl 3AS@8, e informantes acrescentam que, em outros tempos, foi casada com `gOn, LCngB, LopHna e [snFin, al m de tomar outros deuses como amantes. -m uma de suas lendas, 0alaGH o:serva que U[NOn mais apreciadora de relaRes seDuais que todas as outras mulheresV. -m conseqJ9ncia de sua promiscuidade, os seus devotos a descrevem como uma rameira mas sentem orgulho das

- 49 -

aventuras amorosas dela porque contri:uem para sua reputao de :eleza e por seu meticuloso cuidado com a apar9nciaK e to famosa por dar C luz crianas quanto por ser :ela. 0eus devotos em [FH dizem que o tra:alho de [NOn provocar a concepo, criando os :e:9s dentro do Otero apBs relao seDual antes que [riNl comece a model-los na forma humana. -la tam: m usa gua fria para curar fe:res 3+S8. [NOn denominada UPossuidora de (gua 'riaV 3AS@, AS6, +S8, U[NOn deu a mimV 3dS8, U*onhecimento 3*S8, U#ossa +eV 3'T8, U+inha +e, &tolo ffHnV 3AST, *T, dS, d7, d6, d5A8 e ainda &ladeGoMu 3d5@8. ,m devoto de [NOn em IleNa interpretou q2adeGoMu como significado U.em muitas coroasV, se referindo a suas coroas de cawris, e &toro ffHnV em -Giti. 0eus devotos em &Nog:o dizem que ela natural de Igede 3'5A8, cidade situada a sete milhas a oeste de Ado -Giti. -m um verso 3d5A8, [NOn d filhos C gente de [Nog:o, mas eles a ignoramK assim, ela faz com que seus filhos tenham fe:re e depois os cura quando o povo recomea a sacrificar para ela. &s sacrifEcios a ela incluem alface selvagem, acar, _GH, nozes de cola e galinhas 3d5A, d5@8. -la toma cerveMa de milho :ranco, mas cerveMa de milho-de-guin ta:u. [runmila diz U-la no tem maiores ta:us que milho-de-guin V e quando ele verte cerveMa desse milho so:re ela, [NOn est sentada em seu trono em todo esplendor 3d5@8. #este verso 3d5@8, o consulente instruEdo a dar a [NOn seu ta:u e, em seguida, oferecer-lhe seus pratos favoritos. &utro verso 3*T8 conta como ela deiDou de :e:er cerveMa de milho-de-guin e tomou cerveMa de milho :ranco a fim de ter filhos. [NOn captura +ulheres da cidade e traz as mulheres para [Mog:om_Gun, onde todas a veneram 3d68. 0eu metal lato 3dS8, Uo primeiro nascido de [NunV 3*@8, e seus devotos usam :raceletes desse metal como suas insEgnias. LCngB 3ng8 um !eus do raio. 1a:itando o c u, arroMa meteoritos para a terra, matando os que o ofendem ou ateando fogo a suas casas. 0o machados pr -histBricos de pedra que lavradores por vezes encontram ao passarem as enDadas nos campos que cultivamK so levados aos sacerdotes de LCngB que os conservam em seu sacrrio numa :andeMa apoiada num gral invertido, o qual tam: m serve de assento quando as ca:eas dos iniciados so raspadas 3cf. 4ascom 56>S) 78. As pedras nos sacrifEcios a LCngB 3AT7, -S, 25, 2=8 podem ser uma aluso aos

- 50 -

seus meteoritos e, em um verso 3'@8, LCngB mata um leopardo ao colocar so:re o animal um almofariz invertido. -le tem um tipo especial de tam:or conhecido por q:atak 3cf. 4ascom 56>S)5?8, e um verso 32?8 eDplica que 4ata, que havia sido amigo de LCngB desde a infPncia, tornou-se seu su:stituto ou representanteK LCngB sacrificou um tam:or :ata e U-sta a razo porque 4ata no pode largar LCngB hoMeV e porque as pessoas do C divindade dinheiro, tOnicas e frangos. &s alimentos favoritos de LCngB incluem nozes de cola amarga 3oro:X8 e massa de inhames 3AT7, 258, mas nem carneiros inteiros nem cozido de ochra so mencionados. Afirma-se que LCngB sucedeu a seu pai, [ranmiFan, como um dos primitivos reis de [FH e vrios versos dizem que ele se tornou rei 3AT?, 2>, 2?8. -le foi notado por seus poderes mgicos e foi temido porque, quando falava, fogo saEa de sua :oca. ,m verso tem LCngB acendendo um fogo em sua :oca com qitufuk 32=8, fi:ras empapadas de Bleo provenientes do pericarpo da palmeira oleaginosa, e que so empregadas na confeco de archotes e para atear fogo. -m estado de possesso, diz-se que um devoto de LCngB pode engolir fogo, possivelmente usando itufu, transportar um pote com :rasas vivas so:re a ca:ea ou colocar sua mo em :rasas vivas sem dano parente. &utro verso 3*5>8 aconselha) U!everemos usar itufu para rece:er a aMuda de LCngBV. 0egundo uma lenda, foi uma derrota em um torneio de magia que levou LCngB a deiDar [FH e a dependurar-se 3ou enforcar-sej8, conquanto quando relPmpagos faEscam e trovRes ri:om:am seus devotos :radam U& rei no se enforcouV, uma saudao que aparece em um verso 3AT78. 'icamos sa:endo que sua cidade Zoso3A=T8, onde se diz que se enforcou, e que LCngB, !ada e -gungun so meio-irmos, filhos da mesma me, ;emHM 31S, nota S8. +uitos nomes so dados a LCngB nos presentes versos, mas no o mais usual, aquele que U2uta com pedrasV 3Ga!u'a8, referindo-se aos meteoritos que arremessa C terra. -le chamado de U& que inverteu um gral e matou um leopardo em -npe U 3'@8, U1omem louco de IMe:uV 3'@8, filho U!aquele que v9 SAA inimigos e os conquistaV3258, U'olhas me aMudamV 32=, 2?8 e Awalawulu 3'58, que relem:ra o som do trovo. +uitos nomes de LCngB no puderam ser traduzidos, inclusive 2aGiH 3A=T8, eag:a 3AT78, e_miade 3AT?8, ._la &Go 3-S8, &lu:am:i 3'@, 2=, 2?8, e_nrHla 3258, filho de &Mog:o 328, &romaMog:o 32=8 e AfHnMa 3AT?, 2>8, que

- 51 -

tam: m o nome de AfHnMa de IlHrun, o qual se revoltou contra o rei de [FH. #os versos, somos informados de que, quando *rocodilo no conseguiu parir seus filhotes, LCngB soltou gritos e todos os seus filhos nasceram, e U por isto que o trovo estala antes de os filhos de *rocodilo saEremV 3278. LCngB Ua:riu a porta de gua um poucoV e chuva caiu durante sete dias, provocando a :rotao de rvores desfolhadas, fazendo com que rios corressem de novo e que o povo de Ire prosperasse 3eT8. -le sacrificou e ningu m mais pode levantar-se contra eleK tomou de um porrete na mo e derrotou os seus inimigos 3258. Afastou os antElopes africanos 31arte:eeste8 que estavam matando os filhos do povo de IMag:a e se tornou a divindade que toda a gente de IMag:a reverenciava 3AT78. [F 3y8 a esposa favorita de LCngB, a Onica mulher que lhe permaneceu fiel at o fim, deiDando [FH com ele e virando divindade com ele. -la a deusa do rio #Eger, que chamado /io [F 3(d* y8, mas ela se manifesta como sendo o forte vendaval que precede uma tempestade. ]uando LCngB quer lutar com relPmpago ele envia sua mulher C frente para lutar com vento. -la destelha casas, derru:a rvores e insufla os fogos ateados pelos meteoros de LCngB, fazendo deles um grande inc9ndio de altas chamas. ]uando [F chega, as pessoas sa:em que LCngB no est muito atrs, e diz-se que, sem ela, ele no consegue lutar. &s versos informam que [F a mulher de LCngB, Ua esposa que mais feroz que o maridoV31@8. 0ua cidade Ira 3A=T8, que se diz ser prBDima a [fa. #os versos, Zite apela para [F que prova um tal vento que lhe permite mergulhar na fumaa e retirar do fogo uma pedra 3e78, e -Nu diz a [F para sacudir uma rvore 3com o vento8 e fazer tom:ar os ovos da Pom:a ao cho e assim que:ra-los 3A5@8. A me de Potto sacrifica para [F e [Nun, e ele salvo por um vento 3*55, nota T8. I-nos relatado que Uchifre de 4Ofalo :om para ser liDado com qcamwoodkK nBs o esfregamos at ficar vermelho e o damos a [F3*5A8, uma refer9ncia aos chifres avermelhados que so colocados no sacrrio de [F. 'icamos sa:endo que [F faz da carne de ovelha ta:u porque ela a comeu para ter filhos, e que ela tam: m chamada de Uaquela que tem filhosV 3lm8 e U+e de #oveV 30yan"an, HYan"an8 porque ela teve nove filhos 3*=8. &utra das esposas de LCngB,

- 52 -

[:, tam: m deusa de rio com [NOn e [F, no mencionada nos versos, em:ora aparea em uma das lendas de 0alaGH. ;emHM 3Yemj8 a !eusa do rio `gun3od* *gun8, Cs vezes definido como o rio ;emHM 3od* Yemja8, que corre na direo sul, atrav s do territBrio ;or<:, e passa pelas cidades de [FH e A:_oGut. -m:ora 0alaGH a identificasse como a mulher de [riNl, diz-se em geral que ela procede da cidade de 4ida, no territBrio #upe, tomando a direo da antiga [FH, onde se casou com o rei, [ramiFan, e com ele teve LCngB. +ais tarde largou do marido e casou-se com [G_r_, chefe de LaGi, cidade situada a cerca de setenta e cinco milhas a noroeste de [FH. ,m verso 315S8 narra a mais importante lenda a respeito de ;emHM Q como ela e [G_r_ se prometeram respeitar os ta:us respectivos, mas quando ela penetrou no proi:ido aposento de flechas para tira-las da chuva, [G_r_ violou o ta:u dela escarnecendo de seus seios longos e caEdos, que chegavam ao choK ento foi a vez dela romper o ta:u dele ao zom:ar de seus dentes protraEdos e fugiu, caiu ao solo e se transformou no rio `gun enquanto sua mais Movem companheira de concu:inato virou rio &fiGi, um afluente do `gun. -m uma variante desta lenda, contada por devotos de ;emHM, em Is_Fin, a deusa entrou num quarto proi:ido do palcio de [G_r_ em :usca de alimento para seu hBspede e ele violou o ta:u dela ao ridicularizar seus compridos seios :aloiantesK ela replicou ao mofar de seus imensos testEculos, e tomou seus potes e se escafedeu. [G_r_ a perseguiu e a derru:ou, transformando-a em um rio que escorria de seus potes. [G_r_ se tornou a colina [G_re, a fim de :loquear o curso dela, mas LCngB veio em seu socorro e fendeu a colina com um raio de modo que o rio fluEsse atrav s. ,ma terceira variante, contada por um divinador If, em Igana, diz que ela e [G_r_ no respeitavam mutuamente seus ta:us conforme haviam com:inado. [G_r_ dizia que os seios de ;emHM eram longos demais e ela replicava que os testEculos eram to grandes quanto ca:aas. [G_r_ agarrou uma faca e ;emHM escapuliu com seu pote, caEdo no cho e se transformou no rio `gun. ,ma quarta verso, apresentada por devotos de ;emHM, em [FH, no indica porque eles se separaram mas diz que ;emHM foi em:ora levando Cs costas seus :e:9s e seu pote

- 53 -

dkgua so:re a ca:ea. [G_r_ a seguiu, mas ela pousou seu pote e o transformou em um rio que ele escorre. [G_r_ se fez uma colina no traMeto do curso dkgua, mas LCngB fulminou-a, rompendo um caminho para que o rio fluEsse atrav s. ,ma verso final, relata por sacerdote de LCngB, em Zoso, conta apenas que ;emHM querelava com [G_r_ e foi viver no rio, mas faz de [G_r_, ao inv s de [ranmiFan, o pai de LCngB. & nome ;emHM ha:itualmente interpretado como significando U+e de PeiDesV ou, mais literalmente, U+e de filhos de peiDeV. 3Y/y ou Iy m &ja8. I tam: m conhecida por U(gua toma uma coroa, pela qual consentimos para casarU 31S8, filha Udaquela que comeu :rocas de palmeira e teve seiscentos filhosV 31S8, Atalamag:a 3h58, +HaNHg:Hg:Hg:aFo 3158 e [mHM_l_wu ou q+HM_l_wu 315S8, nome tam: m dado por informantes de Is_Fin e Igana. -la identificada como a me de LCngB, -gungun e !ada 31S, nota S8. &gun 3-gn8 o deus do 'erro e patrono de todos aqueles que usam ferramentas desse metal. I o patrono de caadores e guerreiros e, por isso, um !eus da duerra, um padroeiro de ferreiros, de entalhadores de madeira e coureiros, de :ar:eiros, daqueles que realizam circunciso e cicatrizao e, em tempos recentes, dos que dirigem automBveis e locomotivas. 0em ele, as pessoas no poderiam ter cortados os seus ca:elos, no poderiam ser circuncizados e teriam marcas faciais, animais no poderiam ser caados ou a:atidos, fazendas no poderiam ser limpas ou suas terras revolvidas, caminhos para fazendas :em como poos dkgua seriam tomados pelo mato, e ningu m poderia ter acendido fogo sem pederneiras, as quais eram empregadas at que fBsforos foram importados. As outras divindades tam: m dependem de &gun, pois ele lhes a:re o caminho com sua marcheteK mas ele mais afamado como ferreiro e um grande com:atente. &gun o dono do ferro e de novas copas de palmeiras, que so empregadas para marcar seus sacrriosK frondes de palmeiras podem ser usadas em outros sacrrios de outras divindades, mas pertencentes a &gun. 'icamos sa:edores por estes versos que 'erro o primog9nito de &gun, e porque enferruMa ou oDida enquanto 2ato ou *hum:o, no 3*@8, e que Ucopas novas de palmeira fazem o corpo de &gunV 34@8. -le tam: m o dono dos cesK os machos constituem um dos seus

- 54 -

alimentos sacrificiais favoritos, sendo comidos por seus devotos. *ontrariando os conselhos de [runmila e [riNl, &gun foi para o mercado U0uporta sofrimentoV, tomando um :ordo e uma espada. -ncontrou o *o recolhendo pedgio na porta da cidade e cortou fora a ca:ea dele. Assustado por -Nu, &gun refugiou-se na floresta, onde suas roupas foram laceradas por urzes e espinhos. Assim, ele cortou frondes novas de palma e as vestiuK Uisto o que elas armam para &gun, e porque no do sossego a &gunV 3ASA8. A cidade de &gun Ire. ]uando o chefe de Ire desprezou &gun, divindade de seu pai, sua vida ficou pertur:ada, ele foi informado pelos divinadores de que deveria sacrificar para &gun e seus dois amigos, LCngB e [riN&Go, e deveria cantar, pedindo a &gun que retornasse para casa 3eT8. 'icamos sa:endo que U&gun mata o credorV 3I558. -le descrito como muito forte e muito preto, sendo definido como U&fun #egroV 34@8. 0eus outros nomes so tam: m &niMaole 3ASA8 e .i_l_ 34@8. [NHsi 3-:#8 um deus da *aa e, como &gun, um padroeiro dos caadores. -le foi um destes e deu todos os animais que a:ateu a [riNl 3'>8. I chamado U/efinamentoV e filho Udaquele que sem tra:alhar usa tOnica de contasVK quando os mem:ros de sua sociedade decidiram fazer novas tOnicas longas para o festival anual, [riNl deu-lhe uma tOnica feita de contas e todos os outros prostraram-se diante dele 3'>8. I h:ito esses gr9mios ;or<: fazerem costumes id9nticos de modo que seus mem:ros possam ser rapidamente identificados quando saem MuntosK mas , segundo esse verso, fizeram tipos diversos de tOnicas. ,ma outra verso deste verso acrescenta que [riNl tam: m lhe deu um gorro e calas, am:os de contas 3'>, nota T8. ,ma terceira verso registrada adiciona [NHsi era um arqueiro e caava com flechas de lato e co:re presenteadas por [riNl3'>, nota S8. -nquanto uma espingarda um sEm:olo de &gun, o arco e a flecha so sEm:olos de [NHsi. ,m dos o:Metos guardados em seu sacrrio um arco em miniatura, freqJentemente com uma flecha de ferro, forMado ao arco e C corda do mesmo metal. ]uando [runmila e [NOn vo visitar [riNl, eles so rece:idos por [NHsi, que tenta evitar que entrem para v9-loK o verso acrescenta) U.al como IGud_fu atende C porta da casa do rei de [FH, assim [NHsi guarda a casa de [riNlV 3*S8. IGud_fu um atendente 30lar#8 do rei de [FH, que fica sentado Munto C

- 55 -

estrada do palcio para o:servar todos que chegam e se vo. ,ma terceira verso de outro verso 3'>8 repete essa assertiva, acrescentando que [NHsi o porta voz ou UlingJEstaV 3g: dY g: Fo8 de [riNl e que ningu m poderia encontrar [riNl se no fosse por interm dio de [NHsi 3*S, nota =8. -sse interessante papel Mamais foi mencionado em minhas entrevistas com sacerdotes de [NHsi, tampouco o foi seu costume de contas ou a designao de UrefinadoV. [riN&Go 3-r" (!o8 chamado de !eus da 'azenda, mas outro !eus da caa. A despeito de seu nome, no uma U!ivindade 4rancaVK tampouco o !eus da lavoura ou agricultura, como se diz comumente. .oma seu nome em decorr9ncia do fato de viver na fazendaK pratica um pouco a agricultura mas :asicamente um caador. U*aador de elefantes que mant m sua casa limpaV 3d& er#n a mul m8 um de seus podos de louvaoK a palavra caador 3d&8 incorporada em nomes dados por seus devotosK e a ele se referem, em canRes, como caador. #os dois versos aonde figura com proemin9ncia, ele definido como um caador 3A5T, *5A8. -m um deles, foi-lhe dito para no ser avarento e dar um festim com o primeiro animal que a:atesseK assim procedeu ele e, desde ento, quem quer que esteMa ansiando por filhos ou enfermo a ele se dirige, dele rece:endo gua fria 3*5A8. 0ua cidade hrCwb 3A=T, *5A8, a cerca de dez milhas ao sul de NaGi. I ali que ele Uentrou terra adentroV e onde est localizado seu principal sacrrio. & mais importante o:Meto deste o seu :asto. A poro inferior ferro e moldado como uma lPmina, mas interpretado como a pernaK a parte intermediria de madeiraK e a eDtremidade, de ferro, tem uma forma flica, sendo interpretada como a ca:ea. & formato flico mencionado em outro verso 3A5T8. Pelo fato de haver sido impotente, dirigiu-se C fazenda para caar e esculpiu um :asto com um p9nis, encostou-o contra a parede e o cultuou. ]uando chegou sua vez para suceder em cargo oficial, ele se recusou a voltar para casa. !isse que quem quer que quisesse filhos, que viesse e sacrificasse ao seu :asto, para o qual sacrificam at hoMe. !esde ento foi denominado de U!eus um p9nis 3-r#" l?(!8V, aquele que hoMe chamamos de U!eus da 'azendaV 3A5T8. &s versos no mencionam seu importante papel ao punir feiticeiras ou administrar infortOnios em seu sacrrio em IrawH quando h uma acusao de :ruDaria.

- 56 -

[snFin 3"nyn8 o !eus da +edicina. 1erdou as ervas e se tornou um her:alista ou doutor 3I6, nota 58, rival de [runmila. 0eu tra:alho o de curar pessoas com medicinas C :ase de folhas, pedOnculos, cascas e raEzesK diz-se que no consegue fazer uma medicina sem uma parte de alguma planta. ]uando se tornou peo ou servial contratado de [runmila, foi posto para limpar de ervas daninhas a fazenda de [runmila, mas encontrou uma folha para dinheiro, uma para esposas, uma para filhas, outra para dor de estXmago, outra ainda par dor de ca:ea Q todas as folhas eram OteisK no achou uma Onica daninha para capinar e [runmila cancelou a sua o:rigao 3I68. -le seguiu para [FH e curou uma pessoa de dor de ca:ea, uma com dor de estXmago, outra cuMos p s doEam, uma mulher que no engravidava e outra que no conseguia parirK e o rei de [FH o fez rico 3I578. 0ua cidade, A:_, no citada nos versos, nem tampouco o fato de possuir apenas uma perna. I chamado de U'olhasV 3#S8, isto , ervas, UAquele que so:renaturalV 3#S8, e de Ang:eri 3I78, e a sua mulher denominada U'olhas me deramV 3I6, nota 58. &s sacrifEcios de [snFin incluem uma galinha preta, um pom:o preto, um :ode preto e uma tOnica preta 3I7, I68. uleo de caroo de palmeira o seu principal ta:u, assim como o para -Nu. numa disputa com seu rival [runmila, [sCnFin ficou inteiramente composto apBs haver ficado enterrado durante =SA dias, restando apenas as varetas, grampos, potes e cacos de ferro que usavaK [runmila so:reviveu, pegou o gongo de [snFin e deu aos devotos deste um chocalho, parecido com o de LCngB 3cf. 4ascom 56>S) 78, para que o usassem em seu culto 3#S8. LHpHna 3$*nC o deus da varEola. *onquanto o seu culto tenha sido proi:ido pelo governo nigeriano em vista das acusaRes segundo as quais seus sacerdotes disseminavam a varEola para o:ter a propriedade de suas vEtimas, os sacerdotes sustentam que seu papel o de curar a enfermidade e, caso fracassem, fazem um eDpiao para evitar uma recorr9ncia da mol stia na famElia. -le um aleiMado que usa muleta ou :engala 3o$a '#l&8K isso no se acha indicado nos versos mas uma das lendas de 0alaGH eDplica como ele que:rou sua perna como AGere, o sapo 34ascom 5676) TAT-TA>8, com que [snFin identificado por 0alaGH. As pessoas ha:itualmente evitam mencionar o nome LHpHna, chamando-o de U/ei do +undoV 3balay8 ou outro de seus muitos nomes de louvao, mas nos versos ele citado como LHpHna e em um verso como Udono da gua quenteV 3+S8.

- 57 -

Aprendemos que sua cidade IgOn 3A=T8, uma refer9ncia ao !aom , re:atizado 4eninK e somos informados de que ULHpHna mata o inimigoV 3I558. Aparece incidentalmente em alguns outros versos 3A6, A5A, A=S, 45T, d68, mas em maior papel apenas dois versos, associados a IGa, 5= cawris. Aqui ficamos sa:endo que ele sacrificou gua quente e que quando ela imerge o filho de algu m em gua quente, a criana tem fe:re 3+S8. -m outro verso 3+58, no deram a LHpHna a sua parte e assim ele sacrificou folhas, moscas e fogo e os divinadores fizeram uma medicina para ele. -nto ele sacudiu seu chocalho e a varEola apareceu nos corpos das pessoas envolvidas, que disseram que to logo voc9 vir a varEola, voc9 ter de dar alguma coisa a LHpHna e lhe pedir para aMuda-lo. -ste verso afirma que LHpHna cortava marcas faciais sem navalha, referindo-se C semelhana entre cicatrizao e as marcas deiDadas pela varEola. -gungun 3Egungun, Fgun8 uma divindade venerada por homens freqJentemente definidos como UmascaradosV, que esto ocultados em costumespfantasia. 1 quatro categorias de -gungun, e nem todas incluem mscaras entalhadas como parte de seus traMes 34ascom 56764) ?6, 6=-6@8. & mais poderoso, protegido por muitos sortil gios, outrora eDecutava feiticeiras e fazedores de magias mal ficas. A categoria mais numerosa dana em pO:lico no festival -gungun. ,ma terceira, que usa costumes em forma de saco e que se arrastam atrs, personifica um parente masculino recentemente falecido. A quarta classe, tam: m muito numerosa, mas apenas para diverso, entret m os espectadores com rpidas trocas de costumes e arremedando diversas pessoas e profissRes enquanto usam mscaras de madeira talhada. 0omente indivEduos do seDo masculino podem usar as fantasias. +ulheres podem cultuar -gungun e o:servar os danarinos mascarados, mas lhes proi:ido ver as fantasias quando no em uso e no se lhes pode contar quem as est usando. U0e uma mulher conhece o segredo, est proi:ida de contarV. ,m verso 3Z5=8 conta como uma mulher pegou um traMe de Alapini, o mais elevado na hierarquia dos mem:ros do culto dos -gungun, para tira-lo da chuva e guarda-lo no aposento onde os costumes eram guardadosK Alapinni ameaou mata-la mas -Nu a salvou. .anto o quarto-depBsito quanto o lugar onde ela deveria ser eDecutada so chamados de Ig:al_ 3Z5=, nota =8, nome do pequeno :osque sagrado de -gungun onde sacrifEcios

- 58 -

so oferecidos e :ruDas eram eDecutadas. I citado em dois versos 3Z55, Z5S8. ]uando a deso:edi9ncia ignorou uma advert9ncia e se apossou de terra de lavoura no arvoredo sagrado, surgiu -gungun e cantou) U*onhecias o ta:uK porque fizeste issojV -nto !eso:edi9ncia desistiu da lavoura e se tornou seguidor de -gungun, transportando suas vestes 3Z558. [runmila ofereceu um sacrifEcio no pequeno :osque sagrado e depois casou com a mulher de igon 3Z5S8. Isto pode ser uma refer9ncia a igHn, o -gungun eDecutor 3cf. A:raham 56@?) 5@A8, mas do modo transcrito, os tons no so os mesmos. &s devotos de -gungun em If_ disseram que AmaiFegun o nome do deus que ensinou o povo a fazer e a usar os costumes. #o verso de 0alaGH 3'58, U'orasteiro /esolutoV, identificado como -gungun, que foi para qPeri, curou pessoas e lhes deu filhos e depois lhes disse para fazerem um tecido e uma rede para ele. & tecido de roupa ou tOnica que serve como traMe e a rede atrav s da qual os danarinos podem enDergar so mencionadas em vrios versos 3e5T, ZT, Z?, Z55, Z5=8, e nos relatado que U& -gungun que nos aMuda aquele para quem adquirimos roupasV 3'578. -gungun tem sido denominado de culto dos ancestrais, em:ora informantes divirMam em suas interpretaRes dos danarinos mascarados. Alguns deles dizem que eles so ancestrais mortos que retornam do c u, mas devotos de -gungun em If_, [FH e Igana sustentaram que isso somente se aplica C terceira categoria com seus costumes com aspecto de mortalhas, conquanto a segunda classe poder danar durante funerais. -m [FH, disseram que essa terceira categoria somente aparece em funerais de devotos de -gungun e patriarcas de linhagens ou estirpes, e enquanto -gungun so chamados de Ugente do c uV 3ar *run8 isso nada mais significa que os devotos foram dedicados a -gungun antes de seu nascimento e no que seMam ancestrais de retorno. 0omente tr9s versos 3IT, e=, eT8 sugerem alguma relao com culto ancestral) U-les 3-le8 sacrificou para os -gungun da casaK eles sacrificaram Cs divindades fora 3da casa8V. +as isso pode simplesmente significar que eDistiam devotos dos -gungun na casa. 0omos informados de que quando -gungun veio para a terra, ele ofereceu um sacrifEcio e U-gungun tornou-se mais poderoso que seres humanosV 3e5T8. !uas esp cies de -gungun

- 59 -

recusam-se a sacrificar suas espadas e -gungun fl_ru degola AgunfHn 3#58. A cidade de -gungun [M_ 3A=T8. -le tam: m conhecido por AluGulaGaK ele vai para o -g:a ;or<: para divinar, eles o cultuam e ele gera A:uMa AGa 3ZT8. -gungun, LCngB e !ada so filhos de ;emHM 31S, nota S8. -gungun mencionado incidentalmente em outros versos 3A6, A5A, 46, 45T, '5>, d6, IS8 e aparece tam: m com seu rival, &ro. -le e &ro estavam tra:alhando e vivendo Muntos, mas -gungun gastava todo o dinheiro que ganhavam para comprar tecidos 3para seus costumes8K por isso que no vo para lugar algum Muntos, nunca mais, assim dando eDplicao para o prov r:io U#o vemos -gungun num festival &ro U 3Z?8. & chefe de -Mig:o, que identificado como -gungun 3Z=, nota @8, morto por ordem de &ro. -m:ora seMa, Cs vezes, negado por informantes, os versos deiDam claro que tanto -gungun quanto &ro so divindades) eles vieram am:os para a terra com LHpHna e `gOn e, como eles, tornaram-se imortais 3A=S8. Am:os rece:em sacrifEcios 3Z>, Z558 e eles mesmos oferecem-nos 3A=S8. &ro 3(r*8 a divindade que cultuada com zunidores ou :erra-:ois. *omo -gungun, os sacerdotes eram outrora chamados para apanhar e eDecutar feiticeiras e todos aqueles que faziam medicinas malignas. +ulheres esto eDcluEdas de seu culto e em algumas cidades, quando os zunidores soavam nessas ocasiRes ou no decurso dos festivais anuais de &ro, as mulheres eram o:rigadas a permanecer dentro de casa , atrs de portas e Manelas vedadas. #uma grande cidade Is_Fin, onde o culto a &ro particularmente forte, a viso dos mercados e das ruas vazias de mulheres inesquecEvel. 'icamos sa:endo que a cidade de &ro &lufHn 3A=T8, e que o chefe ur:ano de Is_Fin um descendente de &ro e est sepultado em ZHit_, o arvoredo sagrado de &ro 3Z>8. -ntretanto, em 567A, foram-se mostrados os tOmulos do As_Fin in Ile A:a ItHn, a casa de A:a, a ca:ea de &ro em Is_Fin. 0omos informados tam: m que a me do primeiro As_Fin ou chefe de Is_Fin era chamado -relu, e que seu pai foi um chimpanz ou :a:uEno 3Z>8. Acredita-se, em geral, que &ro um homem, mas 0alaGH disse tratar-se de uma mulher, aparecendo como tal em dois de seus versos. -m um, &ro uma mulher escrava que manifesta seu desd m ao marido, U&lufon, 4ahsV e essa eDpresso identificada como o grito de &ro, significando o som de zunidores 3*578. #outro, o chefe de -Mig:o, que identificado

- 60 -

como -gungun, surrado at a morte por ordem de sua noiva pretendida, UAlgo -scassoV, identifica como &ro 3Z=8. -ste verso acrescenta que U& mercado que ela freqJentava rapidamente quando ia para a casa de seu marido o mercado que ela est freqJentando hoMeV, uma refer9ncia C precipitao com que as mulheres a:andonam o mercado quando escutam o som dos zunidores. #umerosas outras divindades ;or<: aparecem nos versos. `lbGOn, deus do +ar, dependendo da localidade, tem gua puDada para ele por 2Erio3I=8 e ele se torna rei de todas as guas 3AT>8. A parceira de `lbGOn, [lHsa, deusa da 2aguna, no mencionada, em:ora &gun:iFi a cite e `lbGOn como as divindades associadas com a figura &fun 34. aje ou <jeuma, a deusa do dinheiro, cuMo sEm:olo a concha do grande cawri tigre, consulta a *a:ea 3A=T8, e se torna a esposa de [runmila 3AS?8. !ada, que 0alaGH identificou como sendo a irm mais velha de LCngB, mencionada apenas uma vezK ;emHM d a luz a !ada, LCngB e -gungun 31S, nota S8. 2apetiMi, que surpreendido furtando amendoins 3'SA8, foi identificado por 0alaGH como uma divindade cultuada na cidade de IMaFe. ,m consulente recomendado a oferecer sacrifEcio para [riN[M, deus do +ercado 3eS8, que, pelo conteDto, parece ser [riNl. #ovamente Mulgando pelo conteDto, Pai &lopirigidi, que co:riu o mal com um pote 3I>8, pode ser [riNlK mas o sacrifEcio de uma galinha preta, de um :ode preto e um pom:o tam: m preto, sugere que possa ser [snFin. &Numare, o arco-Eris, e IroGo, uma rvore, no so divindades em [FH, e sim em +_GH e outras cidades ioru:anas do oeste em:ora apaream nos versos de 0alaGH. Porque sua me no realizou um sacrifEcio, o Arco-Eris retorna ao c u no mesmo dia em que veio C terra, tal qual um a:iGu que morre logo depois que nasce 3'SS8. 0o prescritos sacrifEcios a IroGo 3'57, e68 assim como C rvore de shea :utter 3Z>8, iterminalia 3Z>8 e C !racena 3!78K e somos informados de que Use uma rvore me auDilia, posso ter nozes de Gola e sacrifEcio C rvoreV .

- 61 -

APNDICE A ta:ela seguinte lista os nomes das figuras da divinao com dezesseis cawris conforme dados por informantes ;or<: nos cultos de &riNl em [FH 34ala!8, ;emHM em Ilara, a oeste de A:eHGuta, prBDimo C fronteira do !aom , LCngB em +_GH, eDatamente a leste de Ilara, e em [FH, [Nun, em [FH e IfY, e -Nu, em +_GH. ,ma oitava lista ;or<: para o culto de LHpHna de &gun:iFi 356@S) 7@-778. A ta:ela inclui tam: m os nomes registrados no !aom por +aupoil 356T=) S77-S7>8, no 4rasil por 4astide e "erger 356@=) =>>, repetido em 4astide 56@?) 5A=8, de tr9s informantes em *u:a por mim mesmo, de seis manuscritos no editados C venda em loMas de U0anteriaV em *u:a e como registrado em *u:a por 2achatanere 356TS) ?@-??8, 'a:elo 356@7) =A8, 1ing 356>5) @?, 7S-6T, 678, /ogers 356>=) 57, 75-55T8, *anet 356>=) ==-=T8, *a:rera 356>T) 5?T-5?@8, -lizondo 3s. d.) 6, 57-758, 0uarez 3s. d.) =7-=>8 e AnXnimo 3s. d. T-@, S?-=@8. ,m trao, de certa forma curioso, o uso dos nomes, para as figuras UcasadasV, na divinao If. #o constitui surpresa que o nome mais elevado dentre as S@7 figuras de If, -Mi &g:9ou &g:9 +eMi, am:os significando Udois &g:9V, seMa o padro para a figura A. #o entanto, tam: m encontramos -Mi ou variantes em muitos dos nomes cu:anos para Irosun 3'55-S>8, em um nome ;or<: par &gund 31>8, em um nome ;or<: para &di 3e78 e possivelmente em um nome cu:ano para [wHnrin 3Z578. -Mi, UdoisV, tam: m aparece em todos os nomes para &Go 3-8, mas aqui refere-se ao nOmero de cawris com as a:erturas voltadas para cima, tal como ocorre em Udez &funV 3478, Utr9s &gundV 315A8 e UdozeV 32S8. #omes de figuras de If, derivadas ou UmistasV, tam: m aparecem 3*7, !57, '7, dS, 17, I7, Z7, &58. Por outro lado, os nomes so uniformes para as primeiras doze figuras, mas nota-se considervel confuso a partir daE. &lhando-se primeiro para as listas ;or<: 35-?8 da #ig ria, &tura 3*?8ou &tuwa, &tua, foi identificado por 0alaGH como um nome alternativo para [s. & maior nOmero de nomes diferentes foi dado pela devota de [NOn em If_, que empregava vrios nomes para as figuras derivadas de If, incluindo [s qwori 3*78 de [sIworE, &gund womk[s 3178 de &gund-[s, [:Cr :k&g:9 3I78 de [:Cr-&g:9, e o [wHnrin Nk&g:9 3Z78 de [wHnrin-&g:9. -la especificamente identificava &g:9krosun 3'78, derivado de &g:9-

- 62 -

Irosun, como um nome alternativo para Irosun. & [Garan-0ode 3!78 aparece como sendo uma alternativa para [Ganran segundo ela, :aseado no padro de [wHnrin 0ode, que 0alaGH identificava como uma alternativa para [wHnrin 3Z8. -Mi &nGo 3-S, -=, ->8 uma pronOncia variante de -Mi &Go fornecida por informantes de ou prBDimo a +_GH. &g:9N_ 3dS, d@, d>, d?8 foi identificado como uma alternativas para [N_ por devotos de [NOn em [FH, uma derivado da figura If &g:9-[N_ ou possivelmente uma a:reviatura de &g:9 s_gun 3d78, que quer dizer U&g:9 conquistaV. &g:9 FHnu 31S8, nome alternativo para a figura If &g:9&gund, e &g:9 -gun foram identificados por 0alaGH como nomes alternativos para &gund. &gud 31?8 uma variante de &diK em divinao If, -di, &di e Idi so sinXnimos. [wHrin 3Z>8 pronOncia variante de [wHnrin 3Z58. -Mila 32S8, que quer dizer UdozeV com refer9ncia ao nOmero de cawris a:ertos para cima, uma a:reviatura de -Mila L_:Hra 3258K -Mil_wa IN_ f:ura 3278, talvez sua forma por eDtenso, foi interpretada pelo informante de If_ como sendo U!oze, tra:alho ou &:ra das !ivindadesV. A maior parte das diferenas apresentadas pelos nomes dahomeanos, :rasileiros e cu:anos para as primeiras doze figuras devida a erros de ortografia, de pronOncia ou tipogrficos, no sendo de maior significao. Por isso, o UshV do Ingl9s apresentado como UNV ;or<:, UchV em *u:a , UDVno 4rasil e UcV por +aupoil par o !aom . -m *u:a, o UMV ;or<: 3e tam: m ingl9s8 escrito UllV ou UFV, conquanto pronunciado UMV pelos informantes cu:anos, UGV grafado ou como UGV ou como UcVK U:V tanto escrito U:V como UvVK e o UsV escrito ou UsV ou UzV. nos nomes cu:anos, eDiste um curioso desvio do UiV para o UoV 3'55, '5=,-S>8 e do UeV para o UoV 3A5=, A56, -5@, '5=, '5T, 'S=, 'S@, 'S>, 25T8. !o mesmo modo como pode suceder em ;or<:, as vogais so elididas com freqJ9ncia. &s nomes dahomeanos seguem tam: m os padrRes comuns da inverso Ul-rV 3'6, I6, 268 e a supresso de vogais iniciais 3A6, 46, *6, -6, '6, 16, e6, 268. !estarte -Mi &Go se torna 3-8 M 3i8 Q onGo 3-68, com &Go sendo pronunciado &nGo, como nos nomes das cidades ;or<: situadas na proDimidade da fronteira 3-S, -=, ->8. +aupoil tam: m d 2oso 3'68 por Irosun e A:la 3I68 por [:Cr como os nomes dahomeanos para divinao If. lele 3Z68 difere apenas ligeiramente do nome dahomeano para a

- 63 -

figura If [wHnrin, que +aupoil apresenta como lenl_, lele e lonlin. #o 4rasil, -Mi &g:93A8 vira -Mi &nile. -m *u:a, -Mi apresentado como -Mi, -Fi, -lli , -Fe, -lle, &lle ou &MoK &g:9 se torna &nle, &m:e, &nde, ,nle. &fun 348 &fun no 4rasil e em *u:a, ou ocasionalmente -fun em *u:aK &Mun +aMu e &fui so talvez erros tipogrficos. &fun +afun usado alternativamente como &fun por /ogers 34S=8 e AnXnimo 34S?8. [s 3*8 eDpresso simplesmente como &sa no 4rasil e em *u:a, tendo &ssa, Asa, &san e &sain como variantes cu:anas. [Ganran 3!8 &Garan no 4rasil e &Gana ou &cana em *u:a. +uitas fontes cu:anas empregam o nome alternativo 3!78, dando 0ode como 0ode, 0Hde, 0odde, 0ote, tite, 0orde ou 0ordo. &canrandi 3!578 parece ser derivado da figura If [Ganran-&di e &Gan *hocho de *a:rera significa Uum sBV 3!an ""8, assim se referindo ao Onico cawri com a:ertura voltada para cima. &canani 3!5?8 talvez queira significar UI [GanranV 3!anran n#8. -Mi &Go 3-8 usado corretamente eDceto para -:ioGo 3-S58, que parece ser um erro de impresso. Irosun 3'8 transcrito como &rosun no 4rasil e freqJentemente, em *u:a, onde tam: m grafado &rozun, &ruzun e &roso. &rosun foi tam: m dado como sendo o nome da figura If Irosun por um informante ;or<: de Ilara, e listado por 4eFioGu 356TA) =T8 como sendo o nome ;or<: para esta figura na divinao Ag:ig:a. A inverso Ul-rV eDplica o &losun cu:ano :em como as suas variantes, &lozun e &losuK a figura If foi chamada de Ilosu por um informante ;or<: de [FH e &losun por outro, em +_GH. em *u:a, o nome tam: m apresentado como Irosun, Iroso e IrozoK e -Mi, -Fi, e -lli, significando UdoisV, comumente prefiDado ao nome. -llonoso 3'5>8 pode ser um erro tipogrfico de -lloroso. *onforme apontado anteriormente, as diferenas entre [N_ 3d58, *_, 3d68, &De 3d5A8 e &che 3d55-S?8 so simplesmente ortogrficas, eDceto no caso da supresso da vogal inicial em *_ 3d68. Para &gund 318, o :rasileiro -ta&gund quer dizer Utr9s &gundV, referindo-se aos tr9s cawris a:ertos para cima. -m *u:a, o nome comumente dado como &gund, conquanto seMa grafado tam: m &ggunda, &lgunda e &rgunda. [:Cr 3I8 mais freqJentemente dado como &:ara no 4rasil e *u:a, por m &::ara, &l:ara, &r:ara, &vara e &svara so variantes cu:anas.

- 64 -

&di 3e8 ha:itualmente &di no 4rasil e em *u:a, com &ddi, &ldi, &rdi e &rdF como variantes cu:anas. [wHnrin 3Z8 o nome mais difEcil em termos fon ticos e h considervel variao em mat ria de pronOncia aqui, do mesmo modo que eDiste para a figura If deste nome 34ascom 5677)T5T8. 4astide registra &wanrin para o 4rasil e a maioria das fontes cu:anas do &guani ou &Muani. &utras variantes cu:anas so &nMuani, &guane, &guoni, &g:ani, &wani, &whani e &nhwani. Algumas fontes cu:anas seguem a devota de [NOn de If_ 3Z78, acrescentando &ho:er 3ZS?8, que , presumivelmente, erro de impresso, *ho:er, *ho:e ou 0ogue em lugar de Lk&g:9. &guorin #eFi 3Z578 um nome desviado, mas possivelmente falha tipogrfica para &guorin +eFi ou Udois [wHnrinV. -Mila L_:Hra 328 dado como -Mila 0e:ora no 4rasil e foi pronunciado -Mila L_:ora por um informante cu:ano. -m *u:a, -Mila freqJentemente se torna -Fila, -llila ou &llillaK e L_:Hra vira *he:ora, *he 4ora, *he:ara ou *hevoa. *omo o devoto de ;emHM de Ilara 32S8, fontes cu:anas simplificam amiOde o nome para -Mila, UdozeV ou suas variantes. Por conseguinte, nas primeiras doze figuras, o Onico desvio significativo a adio de UdoisV a Irosun 3'8, &gund 31>8, -di ou &di 3e78, e talvez tam: m a [wHrin 3Z578. &Mun +aMun 34578, &fui 34568, -:ioGo 3-S58, -llonoso 3'5>8, &guorin #eFi 3Z578 e &Muani &ho:er 3ZS?8 parecem ser erros tipogrficos. 2oso 3'68, A:la 3568 e lel_ 3Z68 correspondem aos nomes dahomeanos na divinao If. Para as cinco figuras remanescentes, os nomes no revelam suficiente correspond9ncia para comparaRes significativas. & Onico eDemplo que emerge como padro aquele que simplesmente designar as figuras + a P pelo nOmero de cawris com as a:erturas voltadas para cima) +_tala .reze, +erinla ]uatorze, +arunla 3o qual, em ;or<:, teria de ser 3&dogun8 ]uinze e +_rindinlogun !ezesseis. +ais uma vez M mEnimas variaRes de ortografia, mas +etanla 3AS=8 para quinze cawris , o:viamente, um erro. 0alaGH identificava Ag:a +_tala 3+=8 .reze Ancios como uma alternativa de nomenclatura para IGa, e Ag:a +_rinla 3#=8, *atorze Ancios como um nome alternativo para &turupHn. Para &fun Zanran 3A58, ele deu [Ganran 'unfun, U[Ganran 4rancoV, e Iru fGun, U*auda do 2eopardoV como nomes alternativosK e para &pira 3]58, fs_ Zan

- 65 -

[la, UP .oca /iquezaV, e [F_Gu, nome de uma figura If que &gun:iFi d para &turupHn 3#?8. -le igualmente identificou IworE, que o devoto de -Nu, em +_GH, disse ser o nome para IGa 3+>8, como uma designao alternativa para -Mila L_:Hra 328. &s nomes para as Oltimas cinco figuras so tam: m notavelmente incompletos. +uitas fontes aca:am com -Mila L_:Hra, doze cawris. A devota de ;emHM, em Ilara, continuou para U*atorzeV 3#S8, mas afirmou que quando 5@, 57 ou A cawris aparecem, ela no os pode ler e ento Moga de novo os cawris. & devoto de LCngB, em +_GH, parava no mesmo ponto, alegando que as tr9s outras figuras eram ms e que, conquanto lhes conhecesse os nomes, no os diria. & devoto de LCngB, em [FH, parava no 5S porque, dizia ela, 5= para LHpHna, o !eus da "arEola. &s devotos de [Nun, em [FH, deram um nome para 5T cawris mas disseram que desconheciam os relativos a 5=, 5@, 57 ou A. a devota de [Nun, em If , afirmou que no diria os nomes das quatro Oltimas figuras e o devoto de -Nu, em +_GH, estancou em 5T, dizendo que as Oltimas tr9s eram ms. !as S? fontes aqui listadas, apenas 0alaGH forneceu os nomes de todas as 5>. As divindades e outras entidades supra-humanas associadas Cs figuras da divinao de dezesseis cawris foram citadas por tr9s informantes ;or<:, 0alaGH para o culto de [riNl, e outros informantes de [FH para os cultos de LCngB e [Nun. 0o fornecidas por &gun:iFi 356@S) 7>->68 para o culto de LHpona na #ig ria, por +aupoil 356T=) S77-S7>8 para o !aom , por 4astide 356@?) 5A=8 para o 4rasil e por *a:rera 356>T) 5?T5?@8 para *u:a. As outras fontes cu:anas ou no fornecem quaisquer associaRes ou citam tantas divindades para cada uma das figuras que comparaRes no fazem sentido. Porque essas associaRes presumivelmente se :aseiam na freqJ9ncia com que as divindades so mencionadas nos versos para uma dada figura e porque versos diferentes foram, sem dOvida, aprendidos em cultos diferentes, de se esperar que as associaRes iro variar de um culto para outroK mas eles oferecem algumas surpresas, particularmente para as figuras !, - e e. & quadro = indica primeiro as divindades mais freqJentemente mencionadas nos versos de 0alaGH e o nOmero de versos para cada figura em que aparecem, quer como aquela a quem o sacrifEcio deve ser oferecido, como uma personagem principal na narrativa, quer nos nomes dos divinadores, dados

- 66 -

entre aspas na traduo, ha:itualmente prBDimo ao comeo ou ao fim do verso. -le omite refer9ncias C divinao If e a [riNl em seu papel na divinao, por eDemplo, U[riNl dizV e U&s divinadores louvavam &riNaV. &lorun omitido por no ser mencionado em qualquer das sete listas) ele surge com maior freqJ9ncia 3= versos8 na figura 4. a fim de simplificar o quadro, -Nu tam: m no incluEdo mas a sua contagem 55 versos em A, > em *, S em !, e em -, T em ', = em d, = em 1, = em I, @ em e, T em Z e 5 em #. -Nu aparece num total de T@ versos, quase como [riNl, com T7K &runmila, com =7, o terceiro. 0eguindo a ta:ulao para os versos, aE vem os nomes fornecidos pelas fontes mencionadas no pargrafo acima. -m:ora apresentados no quadro como [riNl, informantes mencionaram efetivamente [:anla para 4S, [riNfunfun 3!ivindades 4rancas8 para 4=, e [:alufHn para 'S. !uas outras Udivindades :rancasV, [riN /owu e [riN &luHfin no so equiparadas a [riNl pelo fato de 0alaGH os haver considerado distintos. Algumas dessas associaRes podem estar :aseadas nos nomes das figuras. Por isso &fun 348 sugere 3 :rancoV, a cor de [riNl. [as 3*8 rima com [F, e [Ganran 3!8 rima com [ranFan de 0alaGH 3ranmy#an8. -Mi &Go 3-8,com dois cawris de a:ertura para cima, sugere g9meos. &gund 318 sugere &gun e IGa 3+8 sugere UcrueldadeV 3iGa8 e,em conseqJ9ncia, talvez, LHpHna. -ntretanto,o aparecimento nos versos das divindades designadas para os versos deveriam ser mais significativas. Para a figura A, com seus quarenta e nove versos, *a:ea 3(r#8 ligada por LCngB e [Num 3= versos cada8 e ultrapassada por &gun 3@ versos8 e por -Nu 355 versos8,assim como por [riNl e [runmilaK[riN /owu aparece em apenas um verso e *olina 3&Ge8 no mencionada. [runmila 36 versos8 talvez merea segundo lugar para a figura A, conforme dado pelos devotos de [NOn e por *a:rera. Para a figura 4,&gun 3= versos8 classifica-se logo atrs de [riNl3versos8 mas no foi citado como associado a eleK [NOn aparece em Onico verso e &du, `lbGOn, [lHsa, &godo, e [F no so mencionados nos versos. Para a figura *, [F mais freqJentemente citada pelas fontes mas ela se situa a:aiDo de [NOn 3= versos8, :em como de [riNl e &runmila 3T versos cada8. 'eiticeiras,[snFin, AMaguna e AganMu no so citados

- 67 -

Para a figura !, -Nu aparece em dois versos, no muito atrs de [riNl 3T versos8K mas ele mencionado mais freqJentemente nos versos para oito outras figuras 3A, *, ', d, 1, I, e, Z8K -gOngOn no aparece nos versos para esta figura e [ranFan no citado em nenhum verso de 0alaGH. Para figura -, g9meos so mencionados em tr9s das quatro listas ;or<:, mas no o so nos versos, tampouco o `gOnK apenas LCngB 35 verso8 e -Nu 3S versos8 aparecem. Para a figura ', LCngB surge em um verso, do mesmo modo de [runmila, [NHsi, 2apetiMi e A:iMu, mas todos se classificam a:aiDo de [NOn 3S versos8 e [riNl e -gOngOn 3= versos cada8K [F, `lbGOn e ;ew no so citados. -Diste completa concordvncia com as fontes ;or<: e cu:anas para a figura d, conquanto &runmila 3T versos8 e [riNl 3@ versos8 no esteMam muito a:aiDo de [NOn 37 versos8K ;emHM aparece em apenas um verso. Para a figura 1, `gOn, acompanhado de LCngB e [F 35 verso cada8, classifica-se a:aiDo de ;emHM 3= versos8. Para a figura I, -leg:a 3-Nu8, `gOn e LCngB 3= versos cada8 situam-se :em a:aiDo de runm#la 3> versos8K A:iGu sB aparece em um verso e Yalode, y e n no so citados. Para a figura e, <b#!u 35 verso8, runm#la 3T versos8 e -Nu 3@ versos8 no alcanam [riNl 3? versos8K Yemj no mencionada. 1 unanimidade completa entre as fontes ;or<: quanto C figura Z e a fonte cu:ana tam: m menciona -gun ou Egngn 3@ versos8K -legua 3i. e. Eu8 citado 3T versos8 mas nem LHpHna nem "#3(o"#8 aparecem. -Diste acordo completo entre todas as fontes para as prBDimas duas figuras, eDceto +aupoil que no menciona figura alguma para a figura 2K as divindades classificadas em segundo lugar so r#l 3S versos8 para a figura 2, e "un 35 verso8 para a figura +. para a figura #, somente -gOngOn, [runmila e "ny#n 35 verso cada8 aparecemK nem r#(!o nem (umare so citados e (!#r#!## 3(!#r#!##, (!#!##8, que 4ala! descreveu como uma divindade :ranca que saudou sua me no prBprio dia em que ele nasceu, no aparece em qualquer verso de 0alaGH. #o h qualquer meno de -gn, feiticeiras ou r#l no Onico verso para a figura &, que prescreve um sacrifEcio para a prBpria divindade do consulente. (lu+#n no citado para a figura P. 1 concordPncia quanto C figura ], em:ora apenas 4ala!, uma vez que o culto (gbon# realiza seus sacrifEcios C .erra.

- 68 -

As associaRes prBprias de 0alaGH so confirmadas por seus versos para as figuras 4, ', d, 1, I, Z, 2, + e ]. Precisa ser ressaltado mais uma vez que as associaRes so suscetEveis de variaRes de culto para culto isto porque versos diferentes so aprendidos e de se esperar que a divindade de cada culto figurar predominantemente em seus versos, tal qual r#l nos versos de 4ala! e runm#l na divinao If. #o o:stante, eDcluindo-se as fontes daomeanas e :rasileiras, h geral concordPncia que n controla e 3d8 com cinco cawris e que Egngn controla wnr#n 3Z8 com onze cawris a:ertos para cima. -Diste inteira concordPncia entre todas as fontes quanto as duas figuras) ng controla Ej#la &bra 328 com 5S cawris e so: seus variados nomes, LHpHna controla 0!a 3+8 com 5= cawris de a:erturas voltadas para cima.

QUADRO II NOME DAS DEZESSETE FIGURAS (ODU) '&#.-0 5. [riNl, [Fo A ? cawris -Mi &g:9 3SA 4 5A cawris &fun * 6 cawris [s

- 69 -

S. =. T. @. 7.

;emHM, Ilara LCngB, +_GH LCngB, [FH [Nun, [FH [Nun, If_

g:e8 -Mi &g:9 -Mi &g:9 -Mi &g:9 -Mi &g:9 &g:9 +eMi -Mi &g:9 -Mi&g:9 eF&g:9 -Mionile -Mi &nle -Mi &nle &Mo &nle -llionle, 2leun:e -lliom:e, -nllionle -llionle -llionle -llionle, &llionde &lleonle -Fi &nde -Feunle -lleunle, -Feunle -lleunde, -lleunle -llionle -Fionle, -Feunle -Fionle, -llionle -lleunle -Fionle,

>. -Nu, +_GH ?. LHpHna, &gun:iFi 6. !aom ) +aupoil 5A. 4rasil) 4astide 55. *u:a) Informante A 5S. *u:a) Informante 4 5=. *u:a) Informante * 5T. *u:a) +anuscrito A 5@. *u:a) +anuscrito 4 57. *u:a) +anuscrito * 5>. *u:a) +anuscrito ! 5?. *u:a) +anuscrito 56. *u:a) +anuscrito ' SA.*u:a) 2achtaWere S5. *u:a) 'a:elo SS. *u:a) 1ing S=. *u:a) /ogers ST. *u:a) *anet S@. *u:a) *a:rera S7. *u:a) -lizondo S>. *u:a) 0uarez S?. *u:a) AnXnimo

&fun na &fun &fun &fun &fun +ewa 35A &.8 &fun &fun 'u &fu &fun -fun &fun

[s &sa [s [s [skwon [s &tura 0a [s [s [s [s

&funmofun, -fun [s, &ra &fun &fun +aMun, &fun &fun &fun &fui &fun &funfun &fun +afun &fun +afun, &fun &fun &fun &fun &fun +afun &fun, &fun Asa, [s [s [s [s, &ra &sain [s [s [s [s [s [s &ssa, [s [s [s

- 70 -

-lleunle

+afun

! 35 cawri8 5. [Ganran S. [Ganran =. [Ganran T. [Ganran @. [Ganran 7. [Ganran 0ode >. [GHnrHn ?. [Ganran 6. -----5A. [Ganran 55. &Gana 0ode 5S. &Gana 0ordo 5=. &Gana 0Hde 5T. &cana 0orde 5@. &cana 0orde 57. &carandi 5>. &canasote 5?. &canazode, &canani 56. &canasode SA. &Ganasorde S5. &cana-0odde SS. &cana-0orde, &cana S=. &Ganasodde, &cana 0orde, &Gana ST. &Gana S@. &Gana 0ode, &Gan *hocho S7. &Gana, &Ganasorde S>. &cana 0orde, &cana S?. &cana, &canasorde d 3@ cawris8

3S cawris8 -Mi &Go3S &Go8 -Mi &nGo -Mi &nGo -Mi &Go -Mi &Go -Mi &Go -Mi &nGo -Mi &Go eonGo -MioGo -Mi &Go -Mi &Go -Mi &Go -llioco -llioco, &llioco -llioco -llioco -llioco -llioco -Fi &Go -:ioGo -llioco, -Fioco -llioco -llioco -FioGo -FioGo -llioco -FioGo, -llioco

' 3T cawris8 Irosun Irosun Irosun Irosun Irosun &g:9krosun, Irosun Irosun Irosun 2oso &rosun -Mi &rosun 3S &rosun8 -Mikrosun &Mo &rosun -lliolosun, &lloroso -lliorosun -lliolosun -llonoso -lliolosun, -lliolozun -lliolosun -Mi &losun -Forosun -llioroso, -lliroso Iroso, &lloruzun, Irozo -lliorosun -Fiolosun, &Foroso, Irosun Irosun, -lliolosu, Iroso &llorozun Irozo e 3> cawris8

1 3= cawris8

I 37 cawris8

- 71 -

5. S. =. T. @. 7.

[N_ &g:9Ne [N_ [N_ [N_, &g:9Ne &g:9 L_gun

>. &g:9Ne ?. &g:9Ne 6. *_ 5A. &De 55. 5S. 5=. 5T. &che &che &che &che

5@. &che 57. &che 5>. 5?. 56. SA. S5. SS. S=. &che &che ----&che &che &che &che

ST. &che S@. &che S7. &che S>. &che S?. &che Z

&gund &g:9 Fonu &gund &gund &gund &gund wonk[s -Mi &gund, &g:9 FHnu &gund, &gund duda -ta&gund 3= &gund8 &gund &gund &gund &gund, &lgunda &gund &rgunda, &gund &rgunda &rgunda &rgunda &rgunda &gund &ggunda &rgunga, &gund &gund &gund &ggunda, &rgunda, &gund &gund &gund

[:Cr [:Cr [:Cr [:Cr [:Cr [:Cr dk &g:9 [:Cr [:Cr, [:Cr [:Cr [:Cr [:Cr [:Cr [:Cr, &l:ara [:Cr, &vara &svara, [:Cr &vara [:Cr, &r:ara [:Cr [:Cr [::ara [:Cr [::ara, [:Cr [:Cr [:Cr [::ara, [:Cr [:Cr [:Cr 2

&di &di &di &di &di -Mi +eMi &di &di !i &di &di &di &di &di, &ldi &di &rdi, &di &rdi &rdi &di &di &di &di &ddi, &di &di &di &ddi, &di, &rdF &di &di +

- 72 -

355 cawris8 5. [wHnrin S. [wHnrin =. [wHnrin T. [wHnrin @. [wHnrin 7. [wHnrin sk&g:9 >. [wHnrin ?. [wHnrin 6. lel_ 5A. &wanrin 55. &g:ani 5S. &nhwani 5=. &whani 5T. &guani 0ogue, &guani 5@. &guoni, &guani cho:e 57. &guorin #eFi, &guani 5>. &Muani 5?. &Muani, &guani 56. &guani SA. &guani S5. &guani SS. &Muani-*ho:er, &Muani S=. &Muani cho:er, &Muani ST. &Muani S@. &Muani *ho:e S7. &wani, &guane S>. &Muani cho:er S?. &nMuani, &Muani *ho:er # 35T cawris8

35S cawris8 -Mila L_:ora -Mila 35S8 -Mila L_:ora -Mila L_:ora -Mila L_:ora -Mil_wa IN_ f:ura -Mila L_:ora -Mila L_:ora eila-*e:ola -Mila L_:ora -Mila *he:ora -Mila -Mila L_:ora -llila *hevora, &lli la 0e:ora -llila *he:ara, -llila *he:ora -llila *he:ora, -lli:a -llilache:ora -llila *hevora, -llila *he:ora -------Fila *he 4ora -Fila -Fila-*he:ora, -Fila -llilla *hevora -llila *he:ora -Fila *he:ora -Fila, -llilache:ora -llila chevora -Fila *he:ora, -llila *he:ora & 35@ cawris8 P 357 cawris8

35= cawris8 IGa +etala 35=8 Ag:a +_tala ------------+_tala IworE &du Pariwo 2oso-lolo -Mi olog:on -----+etanla 4a:a gudu ede -----------------------------------+etanla ----+etanla, +etala +etanla +etanla +etanla +etanla +etalas, +etanla +etala

] 3A cari8

- 73 -

5. S. =. T. @. 7. >. ?.

&turupHn +_rinla 35T8 Ag:a +_rinla ----Ideg:e ----[Gan 0ode &F_Gu

&fun Zanran ------------------------Igara &lo-o:a -g:o ------------------------------------------------+anula, +arunla +etanla +anula ----+arunla +anula, +anola +anunla

6. &sanlu&g:9nMo 5A. IGa 55. ----5S. ----5=. ----5T. ----5@. ----57. ----5>. ----5?. ----56. ----SA. ----S5. ----SS. +_rinla S=. ST. S@. S7. S>. S?. +_rinla +_rinla ----+_rinla +_rinla +_rinla

IrYt9 ------------------------AdaGete, AdaGete ----------------------------------------------------+edilogun, +eridiloggun +eidilogun +edilogun ----+ediloggun +eridilogun +eridilogun

&pira -------------------------------------------------------------------------------------------------------------

- 74 -

QUADRO III DIVINDADES ASSOCIADAS COM AS FIGURAS '&#.-0 5. "ersos S. =. T. @. 7. >. ?. [riNl) [FH LCngB) [FH [Nun) [FH LHpHna) &gun:iFi !aom ) +aupoil 4rasil) 4astide *u:a) *a:rera A3?8 T6 "ersos [riNl 5T, [runmila 6 [riN /owu [runmila [riNl, [runmila &ri 3*a:ea8 &Ge 3*olina8 &Ge 3*olina8 &:atala 3[riNl8, &runla ! 358 > "ersos [riNl T [ranFan -gOngOn -Nu ---------Du 3-Nu8 -llegua 3-Nu8 4 35A8 5T "ersos [riNl T, &gun= [riNl, &du [riNl [riNl `lbGOn, [lHsa [: -g:o 3[riNl8 &godo &:atala, &Fa, &chun 3[Nun8 - 3S8 > "ersos LCngB 5 I:eMi 3d9meos8 I:eMi 3d9meos8 I:eMi 3d9meos8 &gu 3&gun8 &gun &gun +uitas 3mas no g9meos8 1 3=8 "ersos ;emHM = ;emHM &gun &gun ;emHM &gu 3&gun8

*368 56 "ersos 5. [riNl T, [runmila T S. [F =. [F, 'eiticeiras T. [F @. [snFin 7. AMaguna >. AganMu ?. [F

' 3T8 SS "ersos 5. = S. =. T. @. 7.

d 3@8 "ersos

[riNl=, -gOngOn [Nun [riNl LCngB LCngB [F *ago 3LCngB8 [Nun [Nun [Nun [Nun ;_maMa

- 75 -

>. wango 3LCngB8 ?. `lbGOn, ;ew I 378 "ersos 5. [runmila > S. [runmila =. [runmila T. A:iGu @. &gun 7. ;alode >. ;ansan 3[F8 ?. *hango, &chun, -legua 2 35S8 ? "ersos 5. LCngB 7 S. =. T. @. 7. >. ?. LCngB LCngB LCngB LCngB *ngo 3LCngB8 ----*hango 3LCngB8 & 35@8 5 "erso 5. #o identificado &gun =. ----T. 'eiticeiras @. ----7. &:atala 3[riNl8 >. &:atala 3[riNl8 ?. -----

;emanMa-&Dun &chun 3[Nun8 e 3>8 5? "ersos [riNl? A:iGu A:iGu [runmila A:iGu 2_g:a 3-Nu8 -Du 3-Nu8 ;emaMa + 35=8 S "ersos LHpHna S

&gun &gun Z 3558 5= "ersos -gungun @ -gungun -gungun -gungun -gungun 0aGpata 3LHpHna8 &molu 3LHpHna8 -legua, -gun 3-gungun8, &chosi # 35T8 S "ersos

-gungun 5, [runmila 5, [snFin 5 LHpHna &GiriGiNi LHpHna ----LHpHna [riN&Go LHpHna ----0aGpata 3LHpHna8 [Numare 3Arco-Eris8 &molu 3LHpHna8 &Dunmare 3Arco-Eris8 4a:alu AFe 3LHpHna8 ----P 3578 5 "erso [riNl5 &luHfin ----#enhuma ----------------] 3A8 5 "erso .erra 5 &g:oni -------------------------

Você também pode gostar