Você está na página 1de 441

Documento confidencial, todos os direitos reservados ISO 16016.

A entrega terceiros e a reproduo deste documento, assim como o uso e a revelao do seu contedo, so proibidos, salvo por
autorizao expressa. Todos os direitos so reservados, especialmente os direitos de realizar a inscrio como patentes, modelos
registrados ou estticos. Os infratores respondem por perdas e danos.
Confidential, all rights reserved ISO 16016
No part of this document may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without prior
permission. All rights reserved in the event of the granting of a patent or the registration of a utility model or design. Offenders will be held
liable for the payment of damages.

Rev. Occur.
Index
Mod. Ocor.

Revision description (shop and eng. info only)


Descrio da modificao

REV.

FECHA

Date: Drawn

Name

Appr.

Data: Des.

Nome

Aprov.

ELAB.

NATURALEZA DE LA REVISION

VERIF.

APROB.

CLIENTE

Mexicana de Hidroelectricidad
Mexhidro S. de R.L. de C.V.
Num. del Cliente:

Codeword/Unit Referncia

CENTRAL HIDROELECTRICA EL GALLO

GAL-CM-E01-MA-003

Scale of orig. / Escala principal

Material

Mass approx. (Weight) / Massa aprox. (Peso)

OP's: 062264 / 062265


Dftg. / Des.

Dimensions in
Medidas em
Release note
Liberao

Chk. / Ver.

mm

Appr. / Apr.
Dept.

kg

Date/Data

Name/Nome

ACEL

2006-04-17

Title Denominao

Manual de Operacin, Montaje y


Mantenimiento
Manual de operao, montagem e manuteno
Drawing n.Desenho n.

0113-2923-007242
Fit size
Dimenso

Tolerance
Afastamento

Facility
Fbrica

PDM Document ID
Cdigo do PDM

Rev./Mod. Sheet/Folha

1
Sh./
Fls.

A4
SE

CENTRAL HIDROLECTRICA EL GALLO


MANUAL DEL GENERADOR
GENERADORES PRODUCIDOS POR:
VOITH SIEMENS HYDRO - BRASIL
HIDROGENERACION DE ENERGA
DIRECCION:
Rua Friedrich von Voith, 825 prdio 70
Barrio: Jaragu
So Paulo / SP Brasil
CEP.: 02995 - 000
CONTACTO: (fbrica / Brasil)
VOITH SIEMENS HYDRO POWER GENERATION LTDA.
SAO PAULO, SP-BRASIL
Tel.: 0055.11.3944.4602
Fax: 0055.11.3944.4809
Mail: marcio.carvalho@vs-hydro.com

Estos datos de fabricacin pueden ser tiles.


Si tuviere alguna duda o necesite de algn auxilio o piezas sobresalientes para ste u
otro hidrogenerador, por favor no hesite en contactarse.
VOITH SIEMENS

CENTRAL HIDROLECTRICA EL GALLO


MANUAL DEL GENERADOR
NDICE GENERAL
DESCRIPCION:
1. GENERALIDADES
INTRODUCIN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
DADOS DE EMBARQUE
ALMACENAMIENTO
TIPOS DE EMBALAJES
OPERACIONES DE MANOSEO

3. CARACTERSTICAS
MQUINAS DE FORMA CONSTRUCTIVA W21
CROQUIS ACOTADO DEL GENERATOR
HOJAS DE DATOS ELCTRICOS

4. ERECCIN
SECUENCIA
DESCRIPCIN DE LOS COMPONENTES Y INSTRUCCIONES DE LA ERECCIN

5. INSTRUMENTACIN
LISTA DE LOS INSTRUMENTOS ELCTRICOS
LISTA DE LOS INSTRUMENTOS MECNICOS
HOJA DE DATOS DE LOS INSTRUMENTOS
DIAGRAMA LOGICO P & I
DIAGRAMA ESQUEMTICO DEL COJINETE SUPERIOR
DIAGRAMA ESQUEMTICO DE LOS ENFRIADORES AIRE / AGUA

6. OPERACIN
OPERACIN / PARTIDA / CIERRE
SISTEMA DE OPERACIN DE FRENOS

7. MANTENIMIENTO
INSTRUCCIONES APLICADAS PARA EL MANTENIMIENTO

8. MEDIO AMBIENTE
MANUAL DE BUENAS PRCTICAS AMBIENTALES

CENTRAL HIDROLECTRICA EL GALLO


MANUAL DEL GENERADOR
CAPTULO 1
GENERALIDADES
INTRODUCIN
D-039 EI
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
D-051 EI

DESCRIPCION

D - 039 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

Ttulo / Title

INTRODUCCIN
INTRODUCTION

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr. KWU

GENERALIDADES

GENERAL

Este manual abarca descripcin general e


instrucciones para instalacin, operacin y
mantenimiento para hidrogeneradores. Cada
parte contiene varias secciones que son
archivadas segn los nmeros de la seccin, en
orden creciente

This manual comprises general description and


instructions for installation, operation and
maintenance for hydrogenerators. Each part
contains various sections which are filed in the
ascending order of the section numbers.

Las ilustraciones mostradas en las secciones


individuales para la parte de una mquina en
particular, son solamente para referencia
genrica y pude que no corresponda con la
mquina entregada, en todos sus detalles.

The illustrations given in the individual sections


for the particular machine part are for general
reference only and may not correspond with the
machine delivered in all details.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

SAFETY INSTRUCTIONS

Ver descripcin D 051 - EI.

See description D 051-EI.

DENOMINACION DE LOS LADOS DE LA


MAQUINA

MACHINE END DESIGNATIONS

La denominacin LA (lado del accionamiento) Y


LOA (Lado opuesto al accionamiento) son
definidas como sigue:

The designations D-End (drive end) and ND-End


(non-drive end) are defined as follows:

LA es el lado de la mquina en el cual es


suministrada la punta del eje o aquella parte
gruesa de una de las extensiones del eje. El
sentido de rotacin es determinado en este lado
de la mquina.
El lado opuesto de la mquina es denominada
lado LOA.

The D-End is the end of the machine at which the


shaft extension or the thicker one of two shaft
extensions is provided. The direction of rotation
is determined from this end of the machine.

Para detalles referirse al dibujo dimensional.

For details refer to the dimension drawing.

IDENTIFICACION DE LA SECCION

SECTION IDENTIFICATION

Todas las instrucciones individuales son


identificadas en la parte superior derecha en
todas las pginas como sigue:

All individual instructions are identified at the top


right on all pages as follows:

The opposite end of the machine is called the


ND-End.

I M - 6 31
a
a) Tipo de la seccin:

Fecha/Date
23/11/00

P I
c

a) Type of section:

Pg./Page 1/2

D - 039 EI
D
IM
P
IO
IW

: Descripcin
:Instruccin de Montaje
:Certificados de Dimensiones
:Instrucciones de Operacin
: Instrucciones de Mantenimiento

Rev.: 0

D : Description
IM : Erection Instruction
P : Dimension Certificates
IO : Operation Instructions
IW : Maintenance Instructions

b) Nmero secuencial

b) Sequential number

c) Idioma:
Las instrucciones estn usualmente disponibles
en dos idiomas, como segue:

c) Language:
The instructions are usually available in
two languages, as follows:

P Portugus
I Ingls
A Alemn
E Espaol
F Francs

P
I
A
E
F

Ex.: PI = Portugus/Ingls

Ex.: PI = Portuguese/English

Nota : Por razones tcnicas, algunos nmeros


individuales pueden haber sido omitidos en la
secuencia de nmeros de las instrucciones.

Portuguese
English
German
Spanish
French

Note : For technical reasons, individual numbers


may have been left out in the sequence of the
section numbers.

Pg./Page 2/2

Ttulo / Title

DESCRIPCION

D - 051 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
SAFETY INSTRUCTIONS

Por / By KWU HE
Paulo

PELIGRO

Apr./Appr. KWU

Fecha/Date
27/11/00

DANGER

Esta mquina elctrica est


diseada para operar en
sistemas industriales de
generacin de energa
y
satisface la regulamentacin
de seguridad aceptada y pertinente a dichos equipos.
Cuando en operacin, estos equipos poseen
tensiones peligrosas y partes mecnicas
rotativas peligrosas. Bajo ciertas
condiciones, tales como deficiente operacin
y mantenimiento, pueden resultar en prdidas
de vida, heridas graves a las personas, o
considerables daos a la propiedad.

This electrical machine is


designed to operate in
industrial power systems and
satisfies the accepted safety
regulations pertaining to such
equipment. When in
operation, this equipment
contains hazardous voltages and hazardous
rotating mechanical parts. Under certain
conditions, deficient installation, operation
and maintenance can result in loss of life,
severe personal injury or substantial
property damage.

O pessoal responsvel pela segurana da


planta deve portanto garantir que :
O trabalho na mquina seja exercido
apenas por pessoal qualificado;
O manual de instrues fornecido
com a mquina, bem como todas as
informaes necessrias ao
desempenho do trabalho, estejam
disponveis quele pessoal e que tais
instrues sejam estritamente
atendidas;
Pessoal no qualificado seja proibido
para qualquer trabalho na mquina.

Persons responsible for the safety of the


plant must therefore ensure that :
Only qualified personnel is assigned
to work on the machine;
The instruction manual supplied with
the machine and all other product
information necessary to perform the
assigned work are always made
available to that personnel and that
the relevant instructions are strictly
followed;
Unqualified personnel is prohibited
from working on the machine.

Personal calificado: Estas son las personas


quienes, basadas en su entrenamiento,
experiencia y conocimiento de las normas y
cdigos pertinentes, reglamentos de prevencin
de accidentes y condiciones de operacin, han
sido
autorizadas
por
los
funcionarios
responsables de la seguridad de la planta para
ejecutar el trabajo exigido y son quienes pueden
reconocer y evitar peligros potenciales en el
trabajo.

Qualified personnel: These are persons who,


on the basis of their training, experience and
knowledge of the relevant standards, codes,
accident prevention regulations and operating
conditions, have been authorised by the
responsible plant safety officers to perform the
work required and who can recognise and avoid
potential work hazards.

Se requiere tambin de un conocimiento


confiable de primeros auxilios y de los equipos
locales de emergencia.

A sound knowledge of first aid and the local


emergency equipment is also required.

Pg./Page 1/3

D - 051 EI

AVISO

Rev.: 0

WARNING

Todos os trabalhos que


envuelva transporte, montaje,
instalacin, y comisionamiento de dichas
mquinas, debe ser ejecutados por personal
cualificado o supervisionado por
especialistas responsables.

All work involving the


transport, assembly,
installation, and commissioning of such
machines must be performed by qualified
personnel or supervised by responsible
specialists.

Atencin especial debe ser dada para:


Atencin especial debe ser dada para:
Los datos tcnicos especificados en
el pedido en lo que respecta a los
cdigos y normas y aquellos datos
indicados en los dibujos
dimensionales, textos de dibujo, hojas
de datos elctricos y certificados de
ensayos. La mquina puede ser
operada solamente de acuerdo con
estos datos especificados. Desvios de
los datos especificados deben ser
aprobadas por el fabricante.;
La regulamentacin de montaje y
seguridad;
Cdigos y exigencias locales relativas
a la planta;
El uso correcto de herramientas ,
equipo de izamiento y equipo de
transporte;
El uso de equipo de proteccin
personal;
La estipulacin de medidas de
seguridad para asegurar la proteccin
necesaria contra choque elctrico o
prevenir contacto inmediato con
equipos peligrosos durante el montaje
o con equipos que tengan bajo grado
de proteccin mecnica.

Special attention should be given to:


The technical data specified in the
order on the basis of the relevant
codes and standards and indicated in
the dimension drawing, drawing text,
electrical data sheets and test
certificates. The machine may only be
operated in accordance with this
specified data. Deviations from the
specified data must be approved by
the manufacturer;

El manual de operacin no puede proporcionar


informacin para cada contingencia posible a
hacer frente en relacin con la instalacin,
operacin, o mantenimiento. De esta forma, el
manual contiene esencialmente y solamente
aquellas instrucciones necesarias para permitir al
personal
calificado
operar
la
mquina
correctamente.

The operating manual can not provide for every


possible contingency to be met in connection
with installation, operation or maintenance. As
such, the operating manual essentially contains
only those instructions necessary to enable
qualified personnel to operate the machine
properly.

AVISO
Para se asegurar una
operacin libre de problemas
es necesario contar con personal calificado
ejecutando rutinariamente el mantenimiento

The general erection and safety


regulations ;
The local, plant-related codes and
requirements;
The correct use of tools, hoisting
gear and transport equipment;

The use of personal protective gear;

The provision of safely measures to


ensure the necessary shock
protection or to prevent close contact
with dangerous equipment during
assembly or with equipment having a
low degree of protection.

WARNING
To ensure trouble-free
operation it is necessary to
have qualified personnel performing the
specified maintenance, inspection and
Pg./Page 2/3

D - 051 EI
especificado, servicios de inspeccin y
revisin.
Cualesquier cambios en la operacin normal (
alto consumo de energa, temperaturas
extraas, vibraciones, ruidos, actuacin del
equipo de control, etc.) son seales de que la
mquina no est funcionando correctamente.
Para evitar anomalas que pudieran indirecta
o directamente causar heridas gravess a las
personas o daos a la propiedad; los
funcionarios de seguridad deben ser
notificadas inmediatamente.

Rev.: 0

overhaul work on a routine basis.


Any changes in normal operation (higher
power consumption, unusual temperatures,
vibrations, noises, operation of monitoring
equipment, etc.) are a sign that the machine
is not functioning properly. To avoid
malfunctions that might indirectly or directly
cause serious personnel injury or property
damage, the responsible safely officers must
be notified immediately

EN CASO DE DUDA, DESCONECTAR EL


EQUIPO EM CUESTION CON LA NECESARIA
OBSERVANCIA DE LAS CONDICIONES DE
OPERACIN DE LA PLANTA

WHEN IN DOUBT, SWITCH OFF THE


EQUIPMENT IN QUESTION WITH DUE
REGARD FOR THE OPERATING
CONDITIONS OF THE PLANT

Los asuntos de estas instrucciones no deben


formar parte o modificar cualquier compromiso o
relacin anterior o ya existente. El contrato de
venta contiene las obligaciones integras de
Siemens. La garanta contenida en el contrato
entre las partes es la nica garanta de Siemens.
Cualquier declaracin contenida aqu no crea
nuevas garantas o modifica la garanta
existente.

The contents of these instructions shall not


become part of or modify any prior or existing
agreement, commitment or relationship. The
sales contract contains the entire obligations of
Siemens. The warranty contained in the contract
between the parties is the sole warranty of
Siemens. Any statements contained herein do
not create new warranties or modify the existing
warranty.

Es conveniente valerse de la asistencia y


servicios de los centros de servicio competentes
para instalacin, comisionamiento y faenas de
servicio.

It is advisable to take advantage of the


assistance and services of the competent
Siemens service centers for installation,
commissioning and servicing tasks.

Pg./Page 3/3

CENTRAL HIDROLECTRICA EL GALLO


MANUAL DEL GENERADOR
CAPTULO 2
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
DADOS DE EMBARQUE
D-0602 EI
ALMACENAMIENTO
D-0614 EI
TIPOS DE EMBALAJES
D-0615 EI
OPERACIONES DE MANOSEO
D-0631 EI

INSTRUCIONES DE ERECIN
ERECTION INSTRUCTIONS
Ttulo / Title

IM - 602 EI
Rev.: 3

DADOS DE EMBARQUE
SHIPPING DATA

Por / By KWU HF1/HV4


Kroly / Rogrio

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
26/01/98

OBJETIVO

OBJECTIVE

La instruccin presente muestra los datos


necesarios y los documentos enviando para
partes de la mquina elctricas proporcionadas
por VOITH SIEMENS Ltda., So Paulo.

The present instruction shows the necessary


data and shipping documents for electrical
machine parts supplied by VOITH SIEMENS
Ltda., So Paulo.

El debajo de los procedimientos usuales


descritos es necesario en la vista facilitar la
identificacin correcta y localizando de las partes
necesarias durante los trabajos de la ereccin al
sitio.

The below described usual procedures are


necessary in view to facilitate the correct
identification and locating of the necessary parts
during the erection works at site.

Contenido:

Content:

1. Marcas del paquete;


2. Etiqueta de identificacin;
3. Lista del embarque.

1. Package markings;
2. Identification label;
3. Shipment list.

1. MARCAS DEL PAQUETE

1. PACKAGE MARKINGS

Las montajes, as como las partes de la


mquina,
los
instrumentos,
accesorios,
materiales
auxiliares,
herramientas
y
dispositivos, etc., se despacha en cajas de
madera, canastas o incluso desempaquet.

The assemblies, as well as machine parts,


instruments, accessories, auxiliary materials,
tools and devices, etc., are dispatched in wood
cases, crates or even unpacked.

Fig. 1
Las marcas en los paquetes despachados son
hecho a de:
- Logotipo "VOITH SIEMENS";
- Identificacin del cliente;
- Detalles de peso;
- Dimensiones externas;
- Marcas por manejar(vea IM-614 EI);
- SL No. (Lista del Embarque);
- Paquete no.

The markings on the dispatched packages are


made up of:
- VOITH SIEMENS Logotype;
- Identification of the customer;
- Details of weight;
- External dimensions;
- Markings for handling (see IM-614 EI);
- SL No. (Shipment List);
- Package no.

Pg./Page 1/6

IM - 602 EI

Rev.: 3

Otros datos como el puerto de destino, clientes


se dirigen, etc., ser incluido cuando pidi segn
el contrato.

Other data such as port of destination, customers


address, etc., shall be included when requested
according to the contract.

Los valores indicados de pesos, dimensiones y


otras marcas del paquete proporcionan la
informacin suficiente sobre la seleccin correcta
del equipo ms conveniente ser usado por
manejar, el transporte y almacenamiento del
paquete.

The indicated values of weights, dimensions and


other package markings provide sufficient
information on the correct selection of the most
suitable equipment to be used for handling,
transport and storage of the package.

Al proporcionar las partes desempaquetadas, las


marcas correspondientes son hecho adelante o
fijo a la propia parte. Se despachan dos copias
de la Lista del Embarque con el paquete; uno se
ata fuera y otro uno dentro de. Para el
almacenamiento, ponga el paquete para que sus
marcas, as como su Lista del Embarque atada
correspondiendo, es prontamente visible,
mientras proporcionando la accesibilidad buena
en la sucesin del trabajo de la instalacin.

When supplying unpacked parts, the


corresponding markings are made on or fixed to
the part itself.
Two copies of the Shipment List are dispatched
with the package; one is attached outside and
another one inside. For storage, place the
package so that its markings, as well as its
corresponding attached Shipment List, are
readily visible, providing good accessibility in the
sequence of the installation work.

2. ETIQUETA DE IDENTIFICACIN

2. IDENTIFICATION LABEL

Todos proporcionaron partes de la mquina, as


como se identifican instrumentos, los accesorios,
herramientas y dispositivos, con una etiqueta
adhesiva segn el ejemplo siguiente.
Nota.: Las descripciones en las etiquetas slo
estn disponibles en el idioma portugus. Si
necesario, refirase a la Lista del Embarque
correspondiente.

All supplied parts of the machine, as well as


instruments, accessories, tools and devices, are
identified with an adhesive label according to the
following example.
Note.: The descriptions on the labels are only
available in portuguese language. If necessary,
refer to the corresponding Shipment List.

ODS
: 1110 1386
VOL : 00098
CLIEN. : VUZENICA
DESCR. : TAMPA DA JANELA

LE : 00157

DES.
: 0L1.4988-014467
REV.
POS.
: 036
QTD. 5
SETOR : ________ DATA ___/___/___ APR. _________

Fig. 2

Los datos en la etiqueta:

Data on the label:

- ODS: el orden de servicio interior No. ;


- CLIEN. : la Identificacin del cliente;
- VOL: Paquete No. ;
- LE: SL No. (Lista del Embarque No.);
- DESCR. : Descripcin del componente;
- DES. : Dibujo Correspondiente No. ;
- REV.: ltima revisin del dibujo;
- POS. : Posicin de la parte referida;
- QTD. : Cantidad;
- SETOR, DATOS y ABR.: Respectivamente el
departamento, fecha y firma de la expedicin
responsable.

- ODS : internal service order No.;


- CLIEN.: Identification of the customer;
- VOL : Package No.;
- LE : SL No. (Shipment List No.);
- DESCR.: Description of the component;
- DES.: Corresponding drawing No.;
- REV.: Last revision of the drawing;
- POS.: Position of the referred part;
- QTD.: Quantity;
- SETOR, DATA and APR.: Respectively
department, date and signature of the dispatch
responsible.

Pg./Page 2/6

IM - 602 EI

Rev.: 3

3. LISTA DEL EMBARQUE

3. SHIPMENT LIST

Para las partes de la mquina, las Listas del


Embarque siguen el mismo criterio exactamente
como definido en el plan mecnico, con respecto
a la estructura de los Grupos de Construccin.
El nmero del Grupo de Construccin se define
por el nmero del dibujo correspondiente, segn
el ejemplo siguiente:
Dibujo 0L1.4988-014467: Grupo de Construccin
4988 (4 a 7 dgito).

For machine parts, the Shipment Lists follow


exactly the same criteria as defined in the
mechanical design, regarding the structure of
the Assembly Groups.
The number of the Assembly Group is defined by
the corresponding drawing number, according to
the following example:

El Grupo de Construccin define cada


componente de la montaje bsica, tambin
identificando su subgrupo, as como todas las
partes que pertenecen a este grupo de
construccin.
Los Grupos de construccin principales se
presentan abajo:
Rotor 1000
Stator 2000
Cojinetes 3000
Echamientos 4000
La mquina base 5000
Instrumentacin / Tuberas 6000
Herramientas de montaje 7000

Drawing number 0L1.4988-014467 : Assembly


Group 4988 (4th to 7th digit).
The Assembly Group defines each basic
assembly component, also identifying its subassembly groups, as well as all parts belonging
to this assembly group.
The basic Assembly Groups and their identifying
numbers are presented below:
Rotor
Stator
Bearings
Enclosure
Machine base
Instruments/Piping
Tools/Devices
Examples:

Ejemplos:

Main assembly group


Grupo sup. principal
Grupo principal
Sub-grupo

1000
2000
3000
4000
5000
6000
7000

1000 (Rotor),
desde 1001 a 1999
1500 (Polo),
desde 1501 a 1599
1580 (Placa del polo),
desde 1581 a 1589

Assembly group
Sub-assembly group

1000 (Rotor),
from 1001 to 1999
1500 (Pole),
from 1501 to 1599
1580 (Pole endplate),
from 1581 to 1589

Debido a su importancia, el nmero del Grupo de


construccin se indica siempre en la Lista de
embarque (un ejemplo se da el in Fig. 3 y 4) y en
la etiqueta (Fig. 2) at a cada parte.

Due to its significance, the number of the


Assembly Group is always indicated both on the
Shipment Lists (an example is given in Fig. 3 and
4) and the label (Fig. 2) attached to each part.

Un juego completo de Listas del Embarque (el


Higo 3 y 4) se remite adicionalmente a la
direccin de la ereccin al sitio.

A complete set of Shipment Lists (Fig 3 and 4) is


additionally forwarded to the erection
management at site.

Cada uno envi el volumen tiene su propia Lista


del Embarque que est compuesto por una
primera hoja (Fig. 3) con los datos principales del
paquete (el peso grueso, peso neto y
dimensiones externas), y por otras hojas
subsecuentes (Fig. 4) con la descripcin
detallada para cada parte dentro del volumen. La
Identificacin del cliente as como la
identificacin de la mquina proporcionada se
indica en cada pgina de todas las Listas del
Embarque.
El
nmero
de
Lista
de
Embarque
necesariamente no indica ni la sucesin del

Each shipped volume has its own Shipment List,


which is composed by a first sheet (Fig. 3) with
the main data of the package (gross weight, net
weight and external dimensions), and by other
subsequent sheets (Fig. 4) with the detailed
description for each part inside the volume. The
identification of the customer as well as the
identification of the supplied machine are
indicated on each page of all Shipment Lists.

The Shipment List number do not indicate


necessarily the shipping sequence neither the
Pg./Page 3/6

IM - 602 EI

Rev.: 3

envo la sucesin de la ereccin

erection sequence

Los datos generales indicaron en los ttulos de la


pgina de todas las Listas del Embarque (Fig.3 y
4):

General data indicated in the page headings of


all Shipment Lists (Fig.3 and 4):

- SL numeran (la Lista del Embarque):


- Nmero de la pgina;
- VOITH SIEMENS Ltda. los datos: las
direcciones, los nmeros de telfono, el facsmil,
etc.,
- Identificacin de cliente y nombre de la planta
de poder;
- Nmero de dibujo correspondiente;
- Tipo bsico de la mquina;
- Descripcin de la asamblea;
- ODS (el nmero de orden de servicio interior);
- Nmero de la mquina;
- Firmas responsables y fechas.

- SL number (Shipment List):


- Page number;
- VOITH SIEMENS Ltda. data : addresses,
phone numbers, fax, etc.
- Customers identification and name of the
power plant;
- Corresponding drawings number;
- Basic type of the machine;
- Description of the assembly;
- ODS number (Internal service order number);
- Number of the machine;
- Responsibles signatures and dates.

Los datos adicionales slo indicaron en la


primera pgina de la Lista del Embarque (Fig. 3):
- El paquete No.;
- El tipo de paquete;
- Las dimensiones del paquete externas (el mm);
- La totalidad y los pesos netos (el kg);
- El rea necesaria (el m2)
- El volumen ocupado (el m3);
- La lista de todas las posiciones dentro del
paquete.

Additional data indicated only in the first page of


the Shipment List (Fig. 3):

Datos adicionales slo indicados en las pginas


subsecuentes del Embarque
Listan (Fig. 4):
- La posicin No. de la parte: siempre
emparejando la posicin indicada en el dibujo
correspondiente;
- El nombre y especificacin de la parte;
- La norma aplicable;
- La especificacin material;
- La condicin de la entrega: la ltima columna
en la mesa proporciona la informacin sobre
cmo cada parte est proporcionndose:
I: Gratuitamente;
M: Congreg (en este caso se informa a
que la asamblea pertenece);
O: no suministrado (o no aplicable)

Additional data indicated only in the subsequent


pages of the Shipment List (Fig. 4):

Nota : Para las entregas de la exportacin, una


"Lista
del
Embalaje
se
proporciona
adicionalmente a las Listas del Embarque. La
lista del embalaje resume todas las listas del
embarque de la entrega y sus datos principales
correspondientes.

Note : For export deliveries, a Packing List is


provided additionally to the Shipment Lists. The
packing list summarizes all shipment lists of the
delivery and its corresponding main data.

Las figuras siguientes muestran un ejemplo de


nuestra Lista de Embarque No. 157, mientras
ilustrando su primera pgina 1/7 (Fig. 3) y una de
las otras pginas 5/7 subsecuentes (Fig. 4).

- Package No.;
- Type of package;
- External package dimensions (mm);
- Gross and net weights (kg);
- Necessary area (m2)
- Occupied volume (m3);
- List of all the positions inside the package.

- Position No. of the part : always matching the


position indicated on the corresponding drawing;
- Name and specification of the part;
- Applicable standard;
- Material specification;
- Delivery condition: the last column on the table
provides information about how each part
is being supplied:
I:
Free;
M:
Assembled (in this case it is
informed to which assembly it belongs);
O:
Not supplied (or not applicable)

The following figures show an example of our


Shipment List No. 157, illustrating its first page
1/7 (Fig. 3) and one of the other subsequent
pages 5/7 (Fig. 4).

Pg./Page 4/6

IM - 602 EI

FC1925/

B1 -

00157

SHIPMENT-LIST

I
SSUE:
Street:
ZIP:
FONE:
FAX:
CGC:
Inscr Est:
Inscr Munic.:

AV MUTINGA, 3650 - ZIP 05150


So Paulo - SP - BRASIL
Fone: (011) 833-2211
Fax: (011) 833-2631

CUSTOMER . . . . :
NAME/COMPANY:
ADRESS . . . . . . . :
DISTRICT. . . . . . .:
STATE . . . . . . . . :

PACK.

R1

ORDER: VUZENI

002

SHEET:

Cel Bento Bicudo, 111


05069 - So Paulo - SP
(011) 833-4510
(011) 833-4655
44.013.159/0002-05
100.050.435.118
1.023.473-0

OF

SHIPMENT - LIST
NUMBER. . . . :0 01 57

DRA V S K E E L E K T RA RNE M A RI B OR
V UZ E NI CA
CITY . . . . . . . .:
COUNTRY . . . :

DWG . . . : 0 L1 . 4 98 8-0 14 46 7
IDENT. NO: H1V U-7-E G07 0
TITLE. :

RT:

Rev.: 3

TYPE:
KKS:

S LOV E NI A

1 DH73 3 9 3 WE 24 Z
X Q_ 1 23 M K A 49

GUI A DE A R I NF E RI OR
LOWE R A I R B A F F LE

LM:
ID.2:

ODS . . . . . :
MACHINE :
SERIAL N:

L S 1 . 49 88 -01 44 67

1 11 01 3 86
M A QUI NA 2

DE S CRI P T I ON OF P A CK A GE
M A T E RI A L L I S T
P OS I T I ON

LOT G - CO NTRAC T N R 9102


PAC K. N R. G 00098
00098

P AC KI N G . . . . :
D I ME NS I ON S . :
G RO SS W E I GH T:
N ET W E I GTH . :
S QU AR E M ET. :
C UB I C M ET. . . :
O DS . . . . . . . . :
LS1 . 3449-004706 A

C ON EX AO PA RA M ED I CA O

POS. : 001 002 003 004


LS1 . 4988-014467

GU I A D O AR I N FER I OR

P OS . : 004 005 010 020 021 022 * 023 * 024 * 025 * 036 037 * 044 045 *
POS. : 046 047 048 050 051 052 053 054

S T ORE - R OOM
S I GNA T URE
FA50/FC19F08

MA DE :

DA T E

W A LDI N EY

RE V I S I ON
S I GNA T URE

LI B E RA T I ON
DA T E

FO NE :

4457

S I GNA T URE

DA T E

D ATE : 23 . 06 . 97 / 22 : 18 : 51

Fig. 3 (Example: LE 157, pg.1/7 - el Ejemplo: SL 157, pgina 1/7)

Pg./Page 5/6

IM - 602 EI

Rev.: 3

Fig. 4 (Example: LE 157, el pg. 5/7 - el ejemplo: SL 157, pgina 5/7)


FC1925/

B1 -

00157

SHIPMENT-LIST

I
SSUE:
Street:
ZIP:
FONE:
FAX:
CGC:
Inscr Est:
Inscr Munic.:

AV MUTINGA, 3650 - ZIP 05150


So Paulo - SP - BRASIL
Fone: (011) 833-2211
Fax: (011) 833-2631

CUSTOMER . . . . :
NAME/COMPANY:
ADRESS . . . . . . . :
DISTRICT. . . . . . .:
STATE . . . . . . . . :

RT:

R1

36

SHEET :

Cel Bento Bicudo, 111


05069 - So Paulo - SP
(011) 833-4510
(011) 833-4655
44.013.159/0002-05
100.050.435.118
1.023.473-0

OF

SHIPMENT - LIST
NUMBER. . . . :001 57

CITY . . . . . . . .:
COUNTRY . . . :
TYPE:
KKS:

LM:
ID.2:

LS 1. 4 988 -0 1446 7

1110 1386
M A Q UI NA 2

ODS . . . . . :
MACHINE :
SERIAL N:

GROSS W E IG TH PLAN
S TD / D RAW I NG
M A TERI AL
I TEM

DE S CRI P T I O N
M E A S URE
DI M E NS I ON

QUANTITY

S L OV E NI A

1 DH733 9 3WE 2 4 Z
X Q _123 M K A 49

G UI A DE A R I NF E RI OR
LO WE R A I R B A F F LE

POS

VUZENI 002

DRA V S K E E L E K T RA RNE M A RI B O R
V UZ E NI CA

DWG . . . : 0L1 . 49 88-014 467


IDENT. NO: H1V U-7-E G 07 0
TITLE. :

ORDER:

TAM PA DA JANELA
CHP 3, 0

ASSEM BLY
PACKA GE
ASSE M BLY POS

F014467036
AS TM A - 36
1220072700

I - FREE
PACK . . :00098

C/ P10
AS TM A - 36
1220072700

M - ASSEMBLY
PACK . . :00098
POS . . . .:010

W IN DOW HAT
37

TAM PA JANELA C / M E D PRESS


CHP 3, 0

W I NDO W HAT W / SLEE VE


44

CONEXA O P/ M ED. PRESS AO


4L1. 3449-004706
VER LI STA A NEXA

C/ P10

I-FREE
PACK . . .:00098

PRESSU RE SLE EVE


45

PORCA SX
M 008, 0

EN 24032BI

8
2100382900

HEXAGO NAL NUT


46

48

PARAF S X
M 010, 0X 016

S T ORE - RO O M
S I G NA T URE
FA50/FC19F08

M A DE:

DA T E

EN 24017BI
RE V I S I O N
S I G NA T URE

8. 8
2001082600

M - ASSEMBLY
PACK . . :00098
POS . . . .:010

I-FREE
PACK . . .:00098

LI B E RA T I ON
DA T E

FONE :

S I G NA T URE

DA T E

DATE: 23 . 06 . 97 / 22 : 18 : 51

Pg./Page 6/6

INSTRUCIONES DE MONTAJE

IM - 614 EI

ERECTION INSTRUCTIONS

Rev.: 4

Ttulo / Title

ALMACENAMIENTO
STORAGE

Por / By KWU HF1/HV4


Slvio / Rogrio / Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
26/01/98

OBJECTIVO

OBJECTIVE

Para conservar las caractersticas originales de


los componentes del generador suministrados
por VOITH SIEMENS LTDA., desde el principio
de la ereccin, esta instruccin establece el
criterio para la conservacin durante el
transporte y el perodo total de almacenamiento
(normal o extendido).

In order to preserve the original characteristics of


the generators components supplied by VOITH
SIEMENS LTDA., till the beginning of the
erection, this instruction establishes criteria for
conservation during the transportation and the
total period of storage (normal or extended).

Contenido:

Content :

1. General
2. Manuseio y transporte
3. Controle de recepcin
4. Tipo de embalaje y condiciones de
almacenamiento
5. Inspecciones peridicas
6. Proteccin anti-corrosiva
7. Ejemplos de proteciones
8. Instrucciones especficas
9. Notas generales

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.

General
Handling and transportation
Receiving control
Type of packing and storing conditions
Periodic inspections
Anti-corrosive protection
Examples of protections
Specific instructions
General notes

1. GENERAL
1. GENERALIDAD
Para tener un almacenamiento seguro de los
componentes del generador, es necesario tomar
varias precauciones, referentes a cada calidad
de sensibilidad, como por ejemplo,: la corrosin,
deformacin mecnica, alteracin de las
propiedades qumicas, etc.,
Los paquetes se desarrollan considerando el
nivel requerido de proteccin a cada
componente, durante el transporte y un perodo
de almacenamiento inicial de 6 (seis) meses, y si
una extensin de este perodo es necesaria, se
adoptarn las medidas adicionales, para
mantener la calidad de los paquetes.

To have a secure storing of the generators


components, it is necessary to take various
precautions, referring to each grade of sensibility,
as for example : corrosion, mechanical
deformation,
alteration
of
the
chemical
properties, etc.
The packages are developed considering the
required level of protection to each component
during the transportation and an initial storage
period of 6 (six) months, and if an extension of
this period is necessary, additional measures
shall be adopted to maintain the quality of the
packages.
2. HANDLING AND TRANSPORTATION

2. MANUSEO Y TRANSPORTE
Todos los paquetes deben protegerse durante el
transporte con una lona sellada impermeable. El
transporte del material al lugar de la ereccin,
slo debe hacerse por las compaas con la
experiencia grande en este tipo de trabajo,
desde que ellos deben llevar la responsabilidad
exclusiva por el transporte y la VOITH SIEMENS
tendr slo una funcin de consultor. Despus
de recibir los materiales, el transporte

All the packages should be protected during the


transportation with a waterproof sealed tarpaulin.
The materials transportation to the place of the
erection should be done only by companies with
large experience in this type of work, since they
must carry the exclusive responsibility for the
transportation and VOITH SIEMENS will only
have a consulting function. After receiving the
materials, the transportation to the place of the
erection

Pg./Page 1/20

IM - 614 EI
al lugar de la ereccin debe hacerse con
prudencia y atencin. La compaa debe usar
medios de transporte y movimentacin con una
capacidad de carga apropiada. Los embalajes
son marcados con los smbolos necesarios para
un transporte seguro y el almacenamiento
correcto.
Los smbolos segn la norma alemana DIN
55402, Norma Europea EN 20780 o una norma
interior de VOITH SIEMENS, se usa para la
entrega de los productos non peligrosos. Artculo
2.1, muestran estas marcas, que se destinan a
una orientacin sugerida, de cmo manejar y
cmo transportar cada volumen, tambin dando
una explicacin corta sobre los significados de
las marcas correspondientes. Ademas de los
smbolos indicados abajo, deben observarse
tambin los smbolos prescritos por el cliente.
Segn la naturaleza del elemento de la mquina,
el embalaje ser del tipo de "apoyar" o
"apoyada". Los puntos de izamiento en los
embalajes de apoyo estn marcados en el propio
embalaje; en caso de los embalajes apoyados,
los puntos se indican directo a la parte de la
mquina. El dispositivo de transporte adicional
tambin se indica, cuando suministrados. El lado
del fondo del embalaje est compuesto de vigas
y tablas de apoyo, dispuestas para permitir el
transporte del embalaje en las carretilla
elevadora de horquilla y carros hidrulicos; En
caso de los embalajes pesados, los cables de
acero deben usarse en los puntos marcados y
reforzados, para alzarlos. Para cargas que
exceden un cierto lmite de peso, como por
ejemplo los estatores y rotores, todo el
movimiento debe hacerse a travs de
dispositivos especiales fijados a la propia
estructura de la parte. Se indican los casos
especiales, particularmente en las instrucciones
especficas de artculo 8.

Rev.: 4

must be done with prudence and attention. The


company should use means of transportation and
moving with an appropriate charge capacity.
The packings are marked with symbols
necessary for a safe transportation and correct
storing.
Symbols according to German standard DIN
55402, European standard EN 20780 or an
internal standard of VOITH SIEMENS, are used
for delivery of non dangerous products. Item 2.1
shows these marks which are destined to a
prompt orientation how to handle and how to
transport each volume, also giving a short
explanation about the meanings of the
corresponding marks.
Beyond the symbols indicated below, the
symbols prescribed by the client should also be
observed.
According to the nature of the machines element
to be packed up, the packing will be of
supporting or supported type. The hoisting
points at the supporting packings are marked at
the packing itself ; in case of supported packings,
the points are indicated direct at the machine
part. The additional transport device is also
indicated, when provided.
The bottom side of the packing is composed by
supporting beams and boards disposed in order
to allow the transportation of the packing by fork
lift trucks and hydraulic cars; In case of heavy
packings, steel cables must be used at the
marked and reinforced points to lift them. For
charges that exceed a certain weight limit, as for
example stators and rotors, all the motion should
be done through special devices fixed at the
parts own structure.
Special cases are particularly indicated at the
specific instructions of item 8.

2.1. SIMBOLOGIA / SYMBOLOGY


No perfurar

Do not destroy
barrier

Keep dry

Frgil, tratar con


cuidado

Fragile, handle
with care

No use ganchos

Do not use
hooks

Proteger contra
calor y sol

Keep away from


heat and sun

Izar por aqui

Sling here

Centro de
gravidad

Center of gravity

Embalaje
Hermtica

Airtight packing

Local para manuseio


con carretilla

Local to be
picked up by
fork lift truck

Este lado hacia


arriba

This way up

Guardar en
lugar seco

elevadora de
horquilla

Pg./Page 2/20

IM - 614 EI
No use carretilla
aqui
K g M ax .

Carga mxima
permitida para
apilar

No hand truck
here

No manusee con
carretilla elevadora
de horquilla

Rev.: 4

Do not use fork


lift truck here

Maximal load for


stacking

Nota: Los paquetes con el mismo tamao, peso


y volumen, normalmente puede apilarse, desde
que los lmites indicados sen considerandos.
Para los detalles sobre apilar, vea artculo 4.2.
(Condiciones de Almacenamiento).

Note : Packages with the same size, weight and


content, may be usually stacked, since the
indicated limits are being considered.
For details about stacking, see item 4.2. (Storing
Conditions).

3. CONTROLE DE RECEPCIN

3. RECEIVING CONTROL

En el acto de recibir, cada volumen debe


inspeccionarse externamente para descubrir los
daos y perjuicios eventuales al embalaje o
incluso al producto, causado por:
manuseo o transporte inadecuado,
mala fijacin al vehculo de transporte,
exceso de humedad debido a la
exposicin a la lluvia, etc.

At the act of receiving, each volume should be


externally inspected in order to detect eventual
damages at the packing or even at the product,
caused by :
inadequate handling or transportation,
bad fixation at the transportation vehicle,
excess of humidity due to rain exposition,
etc.

En caso de los embalajes hermticos con


indicadores de humedad, la tapa de inspeccin o
la ventana de ventilacin deben abrirse para
verificarse los indicadores de humedad. Informe
los valores de la Humedad Relativa obtenida, en
la tabela de inspeccin que est impresa en la
caja, el acc. al artculo 5.2.
Los embalajes hermticos sin indicadores deben
tener sus tapas o ventanas de ventilacin
abiertas para verificar si las envolturas se
guardan bajo la presin negativa.

In case of airtight packings with humidity


indicators, the inspection cover or the ventilation
window should be opened to check the humidity
indicators. Report the obtained Relative Humidity
values in the inspection table which is printed on
the box, acc. to item 5.2.
Airtight packings without indicators should have
their covers or ventilation windows opened in
order to check if the wrappings are kept under
negative pressure.

En caso de daos y perjuicios, informe el


portador responsable y su departamento de casa
inmediatamente, para recibir una declaracin
firmada de dao; informe a la compaa del
seguro o su agente local responsable, y el
departamento responsable de VOITH SIEMENS
u otros proveedores, y tome fotografas del
paquete daado antes de abrirlo. Si no hay
ninguna restriccin, por ejemplo por autoridades
de la aduana, o las compaas de seguros, abra
el paquete para observar los componentes
dentro, y tome fotografas de todos las partes
daadas, para documentacin.
Informe todos los departamentos responsables
por el dao, en detalle.
Durante el desempaquetamiento de un eventual
volumen deteriorado, debe proporcionarse un
almacenamiento adecuado en un lugar seco, y el
embalaje debe rehacerse adecuadamente. Es
importante hacer una revisin tan rpido como
posible para verificar el tamao del dao, las
causas correspondientes y, si posible, el
causador.
Nota: En caso de los embalajes hermticos el

In case of damages, inform the responsible


carrier and its home department immediately in
order to receive a signed statement of damage;
inform the insurance company or their
responsible local agent, and the responsible
department of VOITH SIEMENS or other
suppliers, and take photographies of the
damaged package before opening it. If there are
no restrictions e.g. by customs authorities or
insurance companies, open the package to
observe the components inside, and take
photographies of all damaged parts for
documentation.
Inform all departments as far as being concerned
about the damage in detail.
During unpacking of an eventual deteriorated
volume, an adequate storing in a dry place
should be provided, and the packing should be
adequately remade. It is important to do a
revision as quick as possible to verify the size of
the damage, the corresponding causes and, if
possible, the causer.
Pg./Page 3/20

IM - 614 EI
dao eventual debe informarse inmediatamente
al departamento responsable para una
valoracin
rpida
y
el
suministro
de
procedimientos de almacenamiento para el
volumen daado. Si el indicador es rosa, o el
envoltorio exterior ha deteriorado, el material
debe desempaquetarse y debe guardarse en un
lugar seco, bien ventilado y con calentadores
elctricos. Si no es posible, ponga uno
desecador nuevo o reacondicionado, dentro del
envoltorio interno y cierrelo (hermticamente)
con venda adhesiva o suelda (segn artculo
4.3).
Es indispensable adjuntar un informe fotografico
a la informacin sobre el dao.

4. TIPOS DE EMBALAJE Y CONDICIONES DE


ALMACENAMIENTO

Rev.: 4

Note : In case of airtight packings the eventual


damage should be immediately informed to the
responsible department for a fast valuation and
furnishing of storage procedures for the damaged
volume. If the indicator is rose-coloured or the
outer covering is deteriorated, the material
should be unpacked and stored in a dry, well
ventilated place and with electrical heaters. If it is
not possible, put the new or reconditioned
desiccant inside the inner covering and close it
(hermetically) with adhesive band or weld
(according to item 4.3).
It is indispensable to enclose a photograph report
to the information about the damage.

4. TYPES OF
CONDITIONS

PACKING

AND

STORING

Las recomendaciones para las condiciones ms


adecuadas
para
el
almacenamiento,
dependiendo del tipo de embalaje, se
proporciona
separadamente
por
VOITH
SIEMENS LTDA. en Datos Generales de
Almacenamiento (vea IM - 615 EI, artculo 4).

The recommendations for the most adequate


conditions for storage, depending on the type of
packing, are supplied separately by VOITH
SIEMENS LTDA. in the General Storage Data
(see IM - 615 EI, item 4).

4.1. TIPOS DE EMBALAJE


Vea IM - 615 EI

4.1. PACKING TYPES


See IM - 615 EI

4.2. CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO


4.2. STORING CONDITIONS
Cada componente, segn artculo 1, debe
guardarse
en
un
lugar
apropiado,
correspondiendo a su calidad de sensibilidad, y
todos ellos mantenidos dentro de su embalaje
original, excepto los componentes vistos de
antemano en el artculo 4.2.4
Cuando no es posible guardar los materiales en
un lugar cerrado, ellos tienen que ser guardados
bajo techos impermeables o cubriertos por una
lona impermeable, con fijacin apropriada, segn
artculo 4.2.2.
Nota: Las partes no deben sacarse del almacn
hasta el momento de su utilisation durante la
ereccin. Si posible, lleve las partes al local de la
ereccin dentro de su embalaje y djelos all
segn la sequencia de la ereccin. En particular
las partes pesadas deben asegurarse contra el
deslizamiento.

Each component, according to item 1, should be


stored in an appropriate place, corresponding to
its sensibility grade, and all of them maintained
inside its original packing, except the
components previewed at item 4.2.4.
When it is not possible to store materials in a
closed place, they have to be stored under
waterproof ceilings or covered by waterproof
canvas with the appropriated fixation according
to item 4.2.2.
Note: The parts should not be taken from the
store till the moment of their utilisation during the
erection. If possible, take the parts to the erection
place inside their packing and leave them there
according to the erection sequence. In particular
the heavy parts should be assured against

Pg./Page 4/20

IM - 614 EI

Rev.: 4

Las cajas deben abrirse cuidadosamente para


evitar deterioracin del volumen. Preste
atencin al smbolo "Esta lado hacia arriba",
marcado en la caja. Quite toda la tapa y la clavas
de fijacin lateral con un quitador de ua. Mueva
la tapa, los lados y refuerzos interiores, en cierto
modo, para permitir el acceso al contenido, sin
cualquier posibilidad de dao.

The boxes should be opened carefully in order to


avoid deterioration of the content. Pay attention
at the symbol This way up, marked on the box.
Remove all the cover and lateral fixation nails
with a nail remover. Move the cover, the sides
and internal reinforcements, in a way to allow
access to the content without any possibility of
damage.

Siempre deben tenerse en cuenta la carga y


capacidad del piso. No deben apilarse los
volmenes pesados. Las placas de la base y
soportes, as como otras partes similares,
siempre deben disponerse sobre las superficies
del piso para prevenir la deformacin.

Charge and capacity of the floor should be


always taken into account. Heavy volumes
should not be stacked. Base plates and brackets,
as well as other similar parts, should be always
disposed over flat surfaces to prevent
deformation.

Apilando
Deben almacenarse los paquetes que se han
previsto para seren apilados, en lneas, para
permitir un acceso libre a los lados de las cajas
con ventanas de ventilacin y ventanas de
inspeccin a la lista del embarque. Para hacer
esto, es necesario proporcionar corredores de
por lo menos 60cm de anchura. Tambin es
necesario para los otros lados un espacio de
20cm, para proporcionar un ventilacin perfecto.
(vea el ejemplo en artculo 7.4).
Pngalos a una posicin dnde la identificacin
es visible
No sobrecargue los materiales apilando, siempre
teniendo en cuenta el lmite permisible mximo
imprimido en el paquete, si aplicable.
Es indispensable guardar los paquetes alineados
verticalmente:

Stacking
The packages which have been foreseen to be
stacked should be stored in lines in order to allow
a free access to the boxes sides with ventilation
windows and inspection windows to the shipment
list. To do that, it is necessary to provide corridors
with at least 60cm width. It is also necessary for
the other sides a spacing of 20cm to provide a
perfect ventilation. (see example in item 7.4).
Put them at a position where the identification is
visible
Do not overcharge the materials in stacking,
taking always into account the maximal
permissible limit printed on the package, if
applicable.
It is indispensable to keep the packages vertically
aligned:

Correcto
Right

Precaucin:
Siempre preste atencin a la carga mxima
permisible del piso, para cada artculo, teniendo
en cuenta el apilado mximo de los volmenes,
sus pesos totales, incluso los medios de
transporte.

Errneo
Wrong

Precaution:
Always pay attention to the permissible maximum
ground loading for each item, taking into account
the maximal stacking of the volumes, their total
weights including means of transport.
4.2.1. OUTDOOR STORAGE AREAS (RA)

4.2.1.REAS DE ALMACENAMIENTO AL AIRE


LIBRE (RA)
Las condiciones de almacenamiento minimas
necesarias en este caso:

The minimum necessary storage conditions in


this case:

Pg./Page 5/20

IM - 614 EI

Rev.: 4

4.2.1.1. PISO

4.2.1.1. GROUND

El piso debe ser nivelado y cubierto por piedra


triturada, con un sistema agotando para el agua
de lluvia (verjas abajo).

The ground should be levelled and covered by


crushed rock, with a draining system for rain
water (down gates).

4.2.1.2. APOYO

4.2.1.2. SUPPORT

El contacto directo entre el producto y madera


debe evitarse, desde que la madera contiene en
su composicin substancias cidas con un pH a
3,0 y otros elementos orgnicos que tambin son
agresivos a metales.
La madera usada para el apoyo de las partes
debe ser protegida contra termitas, que con el
tiempo reducen la resistencia del apoyo, lo que
trae
en
riesgo
todo
el
trabajo
de
almacenamiento. El dibujo conforme el artculo
7.5, muestra cmo tratar los dormentes de
apoyo, as como los cuidados especiales
relacionados al apoyo y la superficie del
producto.

The direct contact between product and wood


should be avoided, since the wood contains in its
composition acid substances with a pH up to 3,0
and other organic elements that are also
aggressive to metals.
The wood used at the parts support should be
protected against termites that with the time
reduce the supports resistance bringing into risk
all the storing work. The drawing according item
7.5 shows how to treat the support dormants, as
well as the special cares related to the support
and the products surface.

4.2.1.3. SUPERFICIES MECANIZADAS

4.2.1.3. MACHINED SURFACES

La condensacin de humedad del aire, a las


superficies de la parte, causada por los cambios
en la temperatura, tiene una influencia grande en
el proceso de oxidacin, por consiguiente, al
planear guardar sin controle de humedad, una
proteccin
anti-corrosiva para superficies
mecanizadas, o gel tixotropico debe preverse.
Las partes deben tener su proteccin de madera
removida y una capa anti-corrosiva reforzada,
segn artculo 6

The air humidity condensation at the parts


surfaces, caused by changes in temperature has
a big influence at the oxidation process,
therefore, when planning to store without
humidity control, an anti-corrosive protection for
machined surfaces or tixotropic gel must be
foreseen. The parts should have its wood
protection removed and an anti-corrosive coat
reinforced according to item 6

4.2.2. LUGAR ABIERTO CON COBERTURA


(RAC)

4.2.2. OPEN PLACE WITH ROOFING (RAC)

Partes o componentes menos sensibles a la


corrosin puede guardarse sin controle de la
humedad del aire o mismo al aire libre, desde
que se tienga cuidados especiales contra el
tiempo malo.
Las cajas deben localizarse encima de
dormentes, para evitar la humedad del piso.
Escoja un lugar del almacenamiento, de manera
a garantizar la proteccin material contra la
humedad (inundacin), suciedad, las pestes
como el ratn, los roedores, termitas, etc, as
como la entrada de personas no envueltas con el
trabajo de ereccin.
Las condiciones de almacenamiento mnimas
necesarias en este caso son:

Parts or components less sensible to corrosion


can be stored without control of the humidity of
the air or even in the open, since special cares
against bad weather are taken.
The boxes should be located over dormants to
avoid ground humidity. Choose a storing place in
a way to guarantee the material protection
against humidity (inundation), dirt, pests as
mouses, rodents, termites, etc, as well as the
entrance of people no involved at the erection
work.
The necessary minimum storing conditions at this
case are :

Pg./Page 6/20

IM - 614 EI

Rev.: 4

4.2.2.1. COBERTURA

4.2.2.1. ROOFING

Debe proporcioanarse coberturas contra la lluvia,


permitiendo una circulacin de aire libre, sobre la
superficie de todo el componente.
La lona no debe apoyarse directamente en los
volmenes, debe separarse aproximadamente
30 centmetro con estructuras de tablas y vigas.
La lona debe tener un tamao que permite cubrir
las cajas, preveniendo cualquier tipo de dao.

Roofings against rain should be provided,


allowing a free air circulation over all the
components surface.
The canvas should not be supported directly on
the volumes, it should be separated about 30 cm
with board structures and beams. The canvas
should have a size that allows to cover the boxes
preventing any kind of damage.

4.2.2.2. APOYO

4.2.2.2. SUPPORT

segn artculo 4.2.1.2.

according to item 4.2.1.2.

4.2.2.3. PISO

4.2.2.3. GROUND

segn artculo 4.2.1.3.

according to item 4.2.1.3.

4.2.2.4. SUPERFICIES MECANIZADAS

4.2.2.4. MACHINED SURFACES

segn artculo 4.2.1.4.

according to item 4.2.1.4.

4.2.3.
LUGAR
CERCADO (RF)

DE

ALMACENAMIENTO

El lugar cercado debe cubrirse bien (a prueba de


la lluvia), cerrado a los lados y bien ventilado,
limpio y protegido contra las termitas y roedores.
El nivel de humedad dentro de los embalajes (la
condensacin) debe verificarse peridicamente.
Los lugares cercados deben ser espaciosos para
permitir una organizacin de almacenamiento
estable y limpia.
4.2.4. LUGAR ALMACENAMIENTO SECO (RS)
Para un almacenamiento seguro de partes y
componentes sensibles a la corrosin, es
esencial mantener la humedad relativa del aire
alrededor de las partes a un mximo de 50%. Un
valor mayor comienza el proceso de corrosin
con una velocidad que aumenta rpidamente
para cada punto de aumento de la humedad. La
VOITH SIEMENS proporciona componentes
sensibles a la corrosin, en embalajes
hermticos cuya humedad relativa del aire es
controlada por desecador (GEL DE SLICE),
segn la norma alemana DIN 55473, y la
cantidad de este material es dimensionada para
una proteccin durante 6 meses (perodo
normal); en caso de almacenamiento por un
perodo ms grande (artculo 4.3), deben
observarse estrictamente las instrucciones
especficas para cambiar el desecador, o las
partes deben guardarse en un lugar del
deshumedecido, como sigue.

4.2.3. ENCLOSED STORING PLACE (RF)

The enclosed place should be well covered (rainproof), closed at the sides and well ventilated,
clean and protected against termites and
rodents. The humidity level inside the packings
(condensation) must be checked periodically.
The enclosed places should be spacious to allow
an stable and clearly arranged storing.

4.2.4. DRY STORING PLACE (RS)


For a secure storing of parts and components
sensible to corrosion, it is essential to keep the
relative humidity of the air around the parts at
maximal 50%. A greater value starts the
corrosion process with a speed that increases
fast for each point of increase at the humidity.
VOITH SIEMENS supplies components sensible
to corrosion in airtight packings, whose relative
humidity of the air is controlled by desiccant
(SILICA GEL), according to German standard
DIN 55473, and the quantity of this material is
dimensioned for a protection during 6 months
(normal period); In case of storing for a larger
period (item 4.3), the specific instructions for
changing the desiccant should be strictly
observed, or the parts should be stored in a
deshumidified place, as follows.

Pg./Page 7/20

IM - 614 EI

Lugar Deshumedecido
Siempre que el almacenamiento es en lugares
que son los deshumedecidos por equipos, los
volmenes deben guardarse en ambientes
abiertos, para permitir el acceso del aire tratado
al producto. El controle de humedad por equipos
especiales puede aplicarse para un deposito de
almacenamiento unico, o para una parte de l.
En
este
caso
una
proteccin
debe
proporcionarse para aislar las atmsferas
interiores y externas.
Tal proteccin debe tener las caractersticas
siguientes:
a) puede construirse de trabajo de
albailera, madera (placas de compensado) o
incluso con lona, pero en todos los casos, el
lugar debe ser hermtico, incluso las puertas
(segn los artculos 7.1 a 7.4).
b)
Un
sistema
calorfico
con
calentadores elctricos debe preverse, con un
termostato que garantiza la temperatura mnima
de 20 deg.C, para afianzar un funcionando
bueno de los equipos secantes.
c) es necesario tener un sistema de
seguridad contra la falta de energa elctrica,
como un generador de emergencia.
d) Un desage automtico del agua
retenido por el sistema secante es aconsejable.
e) Los secadores deben equiparse con
medidores de humedad, controlando la humedad
relativa automticamente, segn un valor de
referencia.
f) La humedad relativa del aire no debe
superar el lmite de 50%, y para seguridad,
nosotros sugerimos, ajustar el equipo para 40%
de humedad relativa de aire.
g) es necesario tener un esquema para
el mantenimiento preventivo de los equipos
secantes, tambin incluyendo equipos de
repuesto.
h) Dimensionar el nmero de equipos
segn el volumen de aire en el lugar
i) Nosotros tambin sugerimos el uso de
un registro grfico (el thermohigrografo), para
una medida continua de la humedad relativa y la
temperatura del aire (alternativa: el higrmetro
de precisin y termmetro).
j) tambin deben proporcionarse Todos
los requisitos de artculo 4.2.3.
NOTE 1) Vea los ejemplos de proteccin a
artculo 7.
NOTA 2) Los volumenes deben disponerse con
distancias que permitan la circulacin del aire a
travs de la superficie entera, incluyendo su
interior, a travs de ventanas de ventilacin, o
mismo por la remocin de las tapas, si es
necesario.

Rev.: 4

Deshumidified place
Whenever storing in places which are
deshumidified by equipments, the volumes
should be stored with opened surrounds, in order
to allow the access of treated air to the product.
The humidity control by special equipments can
be applied for a whole storage shed or for a part
of it. In this case a protection should be provided
to insulate both internal and external
atmospheres.
Such protection should have the following
characteristics :
a) It can be constructed in masonry work,
wood (plywood boards) or even with canvas, but
in all cases, the place should be airtight,
including the doors (according to items 7.1 to
7.4).
b) A heating system with electric heaters
should be foreseen, with a thermostat that
guarantees the minimal temperature of 20 deg.C,
to secure a good functioning of the drying
equipments.
c) it is necessary to have a safety system
against lack of electric energy, as an emergency
generator.
d) An automatic drainage of the water
retained by the drying system is advisable.
e) The dryers should be equipped with
humidity meters, automatically controlling the
relative humidity according to a reference value.
f) The relative humidity of the air must not
surpass the limit of 50%, and for safety, we
suggest to adjust the equipment for 40% of
relative humidity of air.
g) It is necessary to have a scheme for
preventive
maintenance
of
the
drying
equipments, including also spare equipments.
h) Dimension the number of equipments
according to the volume of air in the place
i) We also suggest the use of a graphic
register (thermohygrograph), for a continuous
measurement of the relative humidity and the
temperature of the air (alternative: precision
hygrometer and thermometer).
j) All the requirements of item 4.2.3 must
also be provided.
NOTE 1 ) See examples of protection at item 7.
NOTE 2) The volumes should be disposed with
distances that allow the air circulation through the
whole surface, including its interior, through
ventilation windows or even by removing the
covers, if it is possible.

Pg./Page 8/20

IM - 614 EI

Rev.: 4

4.2.5. LUGAR REFRIGERADO(RR)

4.2.5. REFRIGERATED PLACE (RR)

Deben guardarse los materiales perecederos a


una atmsfera refrigerada, con la temperatura
entre 3 y 10C. Un lugar refrigerado se entiende
como un cuarto refrigerando con aislamiento
termal que asegura la independencia total entre
dentro y fuera.
El ejemplo siguiente muestra el tipo de este
aislamiento termal:

Perishable materials must be stored at a


refrigerated atmosphere, with temperature
between 3 and 10C . A refrigerated place is
understood as a refrigerating room with thermal
insulation assuring total independence between
inside and outside.
The following example shows the kind of this
thermal insulation:

b
c

50 mm

a. Albailera
c. Cuadrcula de Acero

b. Aislamiento
d. Argamassa para
enlucir

Nota.: Deben preverse corredores que permitan


el acceso fcil a todos los artculos guardados,
as como para propsitos de manuseo.
4.2.6. LUGARES PARA ALMACENAMIENTO
DE COMBUSTIBLE Y LQUIDOS
INFLAMABLES
Tales lugares de almacenamiento deben tener
los requisitos necesarios para obedecer las
reglas y normas de seguridad locales. Algunos
de los requisitos principales son:
Los materiales aplicados en las paredes,
pisos y cuberturas, deben ser fuego-resistentes y
non-chispeantes;
La instalacin elctrica debe ser a
prueba de explosin, de acuerdo con las normas
locales;
En caso de derrame eventual de
productos peligrosos, deben proporcionarse
trincheras con cuadrcula de acero permitiendo el
desage del material a un lugar seguro;
El lugar del acopio debe ventilarse bien,
si posible con ventilacin natural;
El lugar del almacenamiento debe tener sistema
de proteccin contra el fuego, con los extintores
de incendios apropiados, fcilmente accesibles,
y tan perto como posible de la puerta
Avisos
claros
e
visibles,
como
PRODUCTOS INFLAMABLES y NO FUMAR"
deben ponerse en la puerta de aceso.

a. Masonry
c. Steel grid

b. Insulation
d. Plaster

Note.: Corridors should be foreseen allowing


easy access to all the stored items, as well as for
handling purposes.

4.2.6. STORING PLACES FOR COMBUSTIBLE


AND INFLAMMABLE LIQUIDS
Such storing places must have the necessary
requirements to comply with the local safety rules
and standards. Some of the main requirements
are:
The materials applied for the walls, floor
and roofing should be fire-resistant and nonsparking;
The electrical installation should be
explosion-proof, acc. to the local standards;
In case of eventual leakage of dangerous
products, trenches with steel gratings should be
provided allowing the drainage of the material to
a secure place;
The storing place should be well
ventilated, if possible with natural ventilation;
The storing place should have protection
system against fire, with appropriate fire
extinguishers, easily accessible, and as close as
possible to the door
Clear and visible advises such as
INFLAMMABLE PRODUCTS and DO NOT
SMOKE should be put on the access doors.

Pg./Page 9/20

IM - 614 EI

Rev.: 4

4.3. ALMACENAMIENTO LARGO PRAZO

4.3. LONG TERM STORAGE

Deben guardarse los embalajes hermticos en


lugares cerrados (RF) con el mantenimiento
peridico del desecador, en caso de un perodo
largo de almacenamiento.
El nivel de humedad del aire dentro del embalaje
hermtico puede verificarse con los indicadores
fijados dentro de ellos. Despus del perodo
normal de almacenamiento (6 meses) los
cuidados siguientes deben tenerse para cada
expiracin de la validez de la media secante,
hasta el uso del componente.

Airtight packings should be stored at enclosed


places (RF) with periodic maintenance of the
desiccant in case of a long period of storing.
The level of air humidity inside the airtight
packing can be verified at the indicators fixed
inside of them. After the normal period of storing
(6 months) the following cares should be taken
for each expiration of the drying means validity,
until the use of the component .

Nota: Se proporcionan aperturas cubiertas en


los embalajes, que permiten verificar el
desecador dentro. La cobertura de inspeccin
debe tener el siguiente aviso:
Para sustituir el disecador, unfast los tornillos y
remova la tapa.
El indicador rosceo significa peligro: reemplace
la media secante.

Note : Covered openings are provided in the


packings allowing to check the desiccant inside.
The inspection coverage should have the
following advice :
To substitute the desiccant, unfast the screws
and take the cover away.
Rose-colored indicator means danger : replace
the drying mean.

Nota: Algunos embalajes hermticos no tienen


los indicadores de humedad. En este caso, la
fecha del sellamiento de la caja debe
estamparse al embalaje, as como la validez de
la media secante. Este procedimiento tiene que
ser repetido, si el desecador es intercambiado
por cualquier razn.

Note : Some airtight packings do not have


humidity indicators. In this case, the sealing date
of the box should be stamped at the packing as
well as the validity of the drying mean. This
procedure has to be repeated, if the desiccant
was exchanged for any reason.

Reemplazando el desecador:

Replacing the desiccant :

- quite la tapa de la caja (embalajes sin el


indicador de humedad) o tapa de inspeccin
(embalajes con el indicador de humedad);
- abra la envoltura cuidadosamente para usarla
una vez ms;
- sustitua el desecador con la cantidad original o
recupere el desecador original;
- cierre hermticamnete la envoltura con venda
de adhesivo de polister, con por lo menos
50mm anchura.
Nota: la hermiticidad al aire puede verificarse con
una aspiradora, para remover el aire de la
envoltura.
- cierre la tapa de la forma original;
- almaciene de nuevo.

-remove the box cover (packings without


humidity indicator) or inspection cover (packings
with humidity indicator);
-open the wrapping carefully in order to use it
once more;
-substitute the desiccant with the original quantity
or recuperate the original desiccant;
-airtight closing of the wrapping with adhesive
band of polyester, with at least 50mm width.
Note: the airtightness can be checked using a
vacuum cleaner to pull air out of the wrapping.
-close the cover at the original form;
-store again.

5. INSPECCIONES PERIDICAS

5. PERIODIC INSPECTIONS

Las partes almacenadas deben inspeccionarse


de vez en quando (corrosin, insectos, etc.)
Se preve tipos diferentes de inspecciones para
las condiciones del almacenamiento diferentes.
Vea en la tabla siguiente:

The stored parts should be inspected from time


to time ( corrosion, insects, etc.)
There are foreseen different kinds of inspections
for different storing conditions.
See in the following table :

Pg./Page 10/20

IM - 614 EI

Condiciones de
almacenamiento
Storing
Condition

RA
(item 4.2.1.)

RAC
(item 4.2.2.)

RF
(item 4.2.3.)

Perodo
Period

3 MESES
3
MONTHS
3 MESES
3
MONTHS

2 MESES
2
MONTHS

RS
(item 4.2.4.)

1 MS
1 MONTH

RR
(item 4.2.5)

1 MS
1 MONTH

Rev.: 4

Aspectos a seren particularmente verificados a cada inspecin, p.ej.:


Aspects to be verified in particular at each inspection, e.g.:
-condicin de almacenamiento
conforme iten 4.2
-condicin de los apoyos
-condicin de la protecin
anticorrosiva en superfcies
mecanizadas
-Idem a RA
-condicin de la cobertura contra
intempries
-condicin de almacenamiento
conf. iten 4.2
-condiciones de apilamento
-condicin de la protecin
anticorrosiva en superfcies
mecanizadas
-condies del almacn
-disposicin de los volumens
-condicin de los
desecadores(conforme 5. 2)
-idem a RF
-vedacin del recinto
-humidad relativa del aire
Nota: En caso de almacenamiento
con embalaje, deben ser verificados tambin los aspectos:
-condicin de las envolturas
quanto a su hermeticidad al aire y
la condicin de los desecadores
-condicin del almacenamiento
conforme item 4.2
-condiciones de las embalajes.
-temperatura

-storing condition according to


item 4.2
-supports condition
-condition of the anti-corrosive
protection at machined surfaces
- Same as RA
-condition of the roofing
(rainproof)
-storing conditions according to
item 4.2
-stacking conditions
-condition of the anti-corrosive
protection at machined surfaces
-sheds conditions
-volumes disposition
-condition of the desiccant
(according to 5. 2)
-same as RF
-sealing of the storing place
-relative humidity of the air
NOTE.: In case of storing with
packing, the following aspects
should also be verified:
-condition of the wrappings
(airtight) and condition of the
desiccant
-storing condition according to
item 4.2
-condition of the packing
-temperature

NOTA.: Bajo todas las circunstancias, las condiciones de apilamento, as como la disposicin de los
paquetes, siempre debe inspeccionarse, independiente del a.m. perodos de inspeccin.
NOTE.: Under all circumstances the stacking conditions, as well as the disposition of the packages
should be always inspected, independent of the a.m. inspection periods.
5.1. INFORME DE INSPECCIN

5.1. INSPECTIONS REPORT

Los informes deben incluir la informacin bsica


que se refieren a los aspectos descritos en la
tabla anterior, as como fotografas que muestran
estos aspectos y copias de los grficos de
humedad relativa del aire, en caso de RS
(almacenamiento en lugar seco).

The reports should include the basic information


referring to the aspects described at the previous
table, as well as photographies showing this
aspects and copies of the graphs of relative
humidity of the air, in case of RS (dry storing
place).

Pg./Page 11/20

IM - 614 EI

Rev.: 4

5.2. CONDICIONES DE LA MEDIA SECANTE

5.2. CONDITIONS OF THE DRYING MEAN

Para los componentes de los hidrogeneradores


proporcionados con indicadores de humedad, la
interpretacin de las lecturas del indicador, debe
hacerse como sigue:

For the hydrogenerators components provided


with humidity indicators, the interpretation of the
indicator-readings should be done as follows:

Quando rosa : Controlar el contedo


When rose-coloured : Control the contents

50

Quando rosa : Trocar el medio desecador


When rose-coloured : Change the drying mean

40

Quando rosa : Atencin !


When rose-coloured : Attention !

30

- Los indicadores todo azul-coloreados:


humedad relativa del aire dentro de la envoltura
menor de 30%.
- El indicador (30) rosa; los indicadores (40) y
(50) azul: la humedad relativa entre 30% y 40%.
- Los indicadores (30) y (40) rosa; el indicador
(50) azul: la humedad relativa entre 40% y 50%.
- Los indicadores todos rosa-coloreados: la
humedad relativa sobre 50%.
Ejemplo de tabla imprimida en el embalaje, para
declarar las inspecciones hechas, dnde un "X"
debe ponerse en la columna que corresponde a
la gama de humedad, interpretada del colour de
los indicadores de humedad:

EMPRESA
COMPAYA

DATA
FECHA

NOME/VISTO
NOMBRE/SIGN.

- All blue-coloured indicators : relative humidity of


the air inside the wrapping less than 30%.
- Indicator (30) rose ; Indicators (40) and (50)
blue : relative humidity between 30% and 40%.
- Indicators (30) and (40) rose ; indicator (50)
blue : relative humidity between 40% and 50%.
- All rose coloured indicators : relative humidity
above 50%.
Example of table printed on the packing to state
the inspections done, where a X should be put
in the column corresponding to the humidity
range, interpreted from the colour of the humidity
indicators:

UMIDADE / HUMEDAD
<30%

30%/40%

40%/50%

>50%

6. PROTECCIN ANTI-CORROSIVA

6. ANTI-CORROSIVE PROTECTION

Para la proteccin de partes con superficies


mecanizadas, o partes sujetas a la oxidacin,
cuyas condiciones de suministro o de
almacenamiento las expone al contacto directo
con el aire, anti-corrosivos Castrol Tarp, Tectyl
506 o Arta 20 son normalmente aplicados. Estos
productos pueden formar una barrera contra la
humedad o incluso contra las substancias
agresivas a metales. Sin embargo, esta
aplicacin no es vlida para superficies pintadas,
el acero galvanizado u otro tipo de proteccin
superficial.

For the protection of parts with machined


surfaces, or pieces subject to oxidation whose
supplying conditions or storage exposes them to
direct contact with air, anti-corrosives Castrol
Tarp, Tectyl 506 or Arta 20 are usually applied.
These products are able to form a barrier against
humidity or even against aggressive substances
to metals. However, this application is no valid for
painted, galvanised steel surfaces or other type
of superficial protection .

Pg./Page 12/20

IM - 614 EI

Rev.: 4

6.1. LONA DE CASTROL

6.1. CASTROL TARP

caractersticas: proteccin translcida en la


forma de una gel tixotropico.

Characteristics : translucent protection in the


form of a tixotropic gel .

6.1.1. PREPARACIN DE LA SUPERFICIE

6.1.1. PREPARATION OF THE SURFACE

La superficie a ser protegida debe estar limpia de


polvo, grasa, agua, aceite, etc.. Para hacer esto,
debe limpiarse con chorro de solvente o
simplemente con una tela empapada con el
solvente. El solvente recomendado debe ser
preferentemente soluble en el agua, como:
solventes
del
cloro
(trichloretileno,
trichloroetano)
- naftas (Varsol).
Nota.: la acetona, el alcohol, etc. no pueden
usarse para limpiar, desde que estos materiales
pueden retener cantidades grandes de agua en
la superficie despus de la evaporacin.
6.1.2. APLICACIN
Despus de la limpieza y evaporacin del
solvente, aplique la proteccin con un cepillo de
pintura, rodillo, pistola de pulverizacin, o por
inmersin.
Notas:
- el producto debe ser agitado antes del uso,
para entrar en el estado lquido;
- la superficie a ser protegida debe ser
totalmente cubierta con medios de proteccin sin
falta;
- en una correccin eventual, las manchas de
faltas anteriores deben estar uniformes con la
pelcula existente.
6.1.3.VALIDEZ DE LA PROTECCIN ANTICORROSIVA
- 1 (uno) ao en lugar cerrado;
- 6 (seis) meses en lugar protegido, no obstante
protegido con una lona, que permite la
circulacin libre de aire, para evitar el
levantamiento de los medios de protecciones,
por remocin, debido a la accin mecnica de
las lluvias.
Nota: no se recomienda paquetes del papel,
plstico o lona en contacto directo con las partes
almacenadas en lugares desabrigados.
6.1.4. REMOCIN DE LA PROTECCIN ANTICORROSIVA
- remova la proteccin con solventes aliphaticos
(nafta, querosn, gasolina, aceite de trementina,
aguarrs, etc.);
- los solventes del cloro (trichloroetileno,
tricloroetano, etc. );
Observaciones:

The surface to be protected should be clean of


dust, grease, water, oil, etc.. To do so, it should
be cleaned with solvent jet or simply with a cloth
soaked with solvent. The recommended solvent
should be preferably not soluble in water, like:
-chlorine solvents ( trichloretilene, trichloroetane)
-naphthas ( Varsol ) .
Note.: acetone, alcohol, etc. can not be used for
cleaning since these materials can retain big
quantities of water on the surface after
evaporation .

6.1.2. APPLICATION
After cleaning and evaporation of the solvent,
apply the protection with a paint brush, roller,
spray gun or by immersion.
Notes :
- the product should be shaked before use to get
in the liquid state;
- the surface to be protected should be totally
covered with protective means without failings;
- at an eventual correction, former spots of failing
should be uniform with the existing pellicle.
6.1.3.
ANTI-CORROSIVE
VALIDITY

PROTECTION

- 1 ( one) year in closed place ;


- 6 ( six ) months in sheltered place however
protected with a canvas that allows the free
circulation of air in order to avoid removal of
protection means by wipe off, due to the
mechanical action of the rains.
Note: there are not recommended paper
packages, plastic or canvas in direct contact with
the stored pieces in unsheltered places.

6.1.4. REMOVAL
PROTECTION

OF

ANTI-CORROSIVE

- remove protection with aliphatic solvents


(naphtha, kerosene, gasoline, oil of turpentine,,
thinner, etc. ) ;
chlorine
solvents
(
trichloroetilene,
trichloroetane, etc. );

Observations :
Pg./Page 13/20

IM - 614 EI
- no remova los medios de proteccin con el
chorro de agua caliente;
- no deseche la proteccin en los
fragmentadores y tudos de drenaje, el desecho
puede ser por incineracin si permitido, o
cualquier otro medio legal.
6.2. TECTYL 506 (VALVOLINE) U ARTA 20
(IORGA)
Caractersticas: la capa proteccin baseada en la
cera, depositando pelcula por la evaporacin del
solvente.

Rev.: 4

- do not remove protective means with hot water


spray ;
- do not discard protection in graters and drain,
the discard can be by incineration if allowed or
any other legal mean.
6.2. TECTYL 506 ( VALVOLINE ) OR ARTA 20
(IORGA)
Characteristics : protective layer based on wax,
depositing of pellicle by evaporation of solvent .
6.2.1. PREPARATION OF THE SURFACE
See item 6.1.1.

6.2.1. PREPARACIN DE LA SUPERFICIE


6.2.2. APPLICATION
Vea artculo 6.1.1.
6.2.2. APLICACIN
Despus de la limpieza y evaporacin del
solvente, aplique una capa de proteccin de
Tectyl 506, o Arta 20, a la viscosidad original,
con el cepillo, rodillo o inmersin.
Observaciones:
- el producto debe ser agitado antes del uso,
para el homogeneizacion;
- la superficie protegida debe ser totalmente
cubierta con los medios de proteccin sin faltas;
- no deben envolverse los productos
protegidos por pelcula anti-corrosiva, con
pelculas de plstico.
La capa aplicada debe tener un aspecto visual
uniforme, volvindolo a la aplicar en los puntos
claros, tantas veces como necesario, hasta que
se consiga un tono del castao oscuro firme.

After cleaning and evaporation of the solvent,


apply manually one layer of protection Tectyl 506
or Arta 20 at the original viscosity, with brush,
roller or immersion.
Observations:
- the product should be shaked before use, for
homogenisation;
- the protected surface should be totally covered
with protective means without failings;
- the products protected by the anti-corrosive film
should not be enveloped in plastic pellicles.
The applied layer should have a visual uniform
aspect, reapplying it at the lighter points as many
times as needed until one gets a steady dark
brown tone.

6.2.3.
VALIDITY
PROTECTION

6.2.3. VALIDEZ DE LA PROTECCIN ANTICORROSIVA


Vea artculo 6.1.3.

See item 6.1.3.

6.2.4. REMOCIN DE LA PROTECCIN


Vea artculo 6.1.4.

See item 6.1.4 .

OF

ANTI-CORROSIVE

6.2.4. REMOVAL OF PROTECTION

7. EXAMPLES OF PROTECTION
7. EJEMPLOS DE PROTECCIN
Los dibujos siguientes presentan los tipos de las
varias protecciones que pueden desarrollarse
como medios auxiliares, para obtener los
requisitos del almacenamiento, anteriormente
expresados:
- Compartimiento de madera
- Proteccin de lona
- Proteccin de lona con el tejado inclinado
- Condiciones para la circulaci del aire.

The following drawings present the various


protection types that can be developed as
auxiliary means to obtain the storing
requirements mentioned above:
- Wood compartment
- Protection of canvas
- Protection of canvas with inclined roof
- Conditions for air circulation

Pg./Page 14/20

IM - 614 EI

Rev.: 4

- Dormente de madera
- Detalles de calafateamiento
- Cobertura de vinilo - Almacienando en el aire
libre
- Tapa con tejado - Tapa parcial lateral
- Cobertura de vinilo para el almacenamiento en
el aire libre
- Proteccin contra el polvo - (lugares cerrados).

- Wood dormant
- Calking details
- Vinyl coverage - Storing in the open air
- Cover with roof - Lateral partial cover
- Vinyl coverage for open air storing
- Protection against dust - (enclosed places)

7.1. COMPARTIMIENTO DE MADERA

7.1. WOOD COMPARTMENT

e
d
c

a
b
a. Puerta de inspeccin
b. Estructura de madera
c. Equipo secante
d. Sello
e. Madera laminada

a. Inspection door
b. Wood structure
c. Drying equipment
d. Seal
e. Plywood

Este compartimiento permite la proteccin del


producto contra la humedad, y en su interior, la
humedad del aire es controlada por equipos
secantes, que pueden construirse dentro de un
cobertizo de proteccin, de una o ms partes.

This compartment allows the protection of the


product against humidity, and in its interior, the
humidity of the air is controlled by drying
equipments, that can be constructed inside a
shed for protection of one or more parts.

7.2. TIENDA DE VINILO

7.2. VINYL TENT

Pg./Page 15/20

IM - 614 EI

Rev.: 4

a. Puerta de inspeccin
b. Estructura de madera
c. Equipo secante
d. Lamina de Vinilo

a. Inspection door
b. Wood structure
c. Drying equipment
d. Vinyl foil

Este plan se recomienda para hacer posible un


controle parcial de la humedad dentro del
cobertizo, protegiendo las unidades y grupos de
partes
Nota: A los cobertizos con posibilidad de
infiltracin debido a la lluvia, debe preverse las
inclinaciones al tejado de la tienda, para la
salida. (vea fig. 7.3)

This design is recommended to make possible a


partial control of the humidity inside the shed,
protecting units and groups of parts
Note: At sheds with possibility of infiltration due
to rain, it should be foreseen inclinations at the
tents roof for outflow. (see fig. 7.3)

7.3. TIENDA DE VINILO CON EL TEJADO


INCLINADO

7.3. VINYL TENT WITH INCLINED ROOF

a. Puerta de inspeccin
b. Estructura de madera
c. Equipo secante
d. Lamina de vinilo

a. Inspection door
b. Wood structure
c. Drying equipment
d. Vinyl foil

- Este plan con el tejado inclinado est aplicado


en los cobertizos sujetos a los salpicos de lluvia.

This design with inclined roof is applied at sheds


subjected to rain sprinkles.

7.4.CONDICIONES PARA CIRCULACIN DEL


AIRE

7.4. CONDITIONS FOR AIR CIRCULATION

a. Proteccin de madera o vinilo


b. Puerta de inspeccin
c. Equipo secante
d. Ventana de ventilacin

a. Vinyl or wood protection


b. Inspection door
c. Drying equipment
d. Ventilation window

En caso del controle de humedad a travs de


equipos, es necesario disponer los volmenes en
cierto modo, para permitir la circulacin libre del
aire, alrededor de l. En este caso, cada
volumen debe permitir tambin una circulacin
interior del aire, que puede alcanzarse a travs
de la adaptacin de las ventanas para la
ventilacin, o incluso quitando la tapa de la caja

In case of humidity control through equipments, it


is necessary to dispose the volumes in a way to
allow the free air circulation around it. In this
case, each volume should also allow an internal
air circulation, that can be reached through
adaptation of the windows for ventilation or even
by removing the box cover when the stacking
conditions allow it.
Pg./Page 16/20

IM - 614 EI
cuando las
permiten.

condiciones

de

apilamento

Rev.: 4

lo

7.5. DORMENTES DE MADERA

7.5. WOOD DORMANTS


c

10 cm
30 cm
b
a
a. Grampas
b. Dormente de madera
c. Pelcula del polietileno, anchura 0,2 mm
Los dormentes deben impregnarse o deben
pintarse con una capa bituminosa (NEUTROL)
para evitar su putrefaccin y la infiltracin de
humedad en el rea de apoyo.
La madera usada para hacer el apoyo debe
prepararse contra la termita, porque en el curso
del tiempo, ellas causan una reduccin de la
resistencia mecnica de este apoyo.
La pelcula del polietileno evita el contacto
directo del producto con la madera, mientras
protegindolo contra las substancias cidas
emanadas de la madera.

a. Staple
b. Wood dormant
c. Polyethylene film width 0,2 mm
The dormants should be impregnated or painted
with a bituminous layer (NEUTROL), in order to
avoid its putrefaction and the humidity infiltration
to the supporting area.
The wood used to make the support should be
prepared against termite, because in the course
of time they cause a reduction of the mechanical
resistance of this support.
The polyethylene film avoids the direct contact of
the product with the wood, protecting it against
acid substances emanated from wood.

7.6.
DETALLES
DE
CALAFETAMENTO
(DORMENTE / PRODUCTO)

7.6. CALKING DETAILS (DORMANT /


PRODUCT)

a. Dormente
b. Tectyl de calafateamento
c. Producto

a. Dormant
b. Tectyl calking
c. Product

Durante su posicionamiento, la parte puede tener


la proteccin anti-corrosiva alejada de las
regiones cerca de los apoyos; debe verificarse
inmediatamente y la proteccin reparada.
Despus de este posicionamiento, las uniones
parte/apoyo deben calafatearse para evitar la
penetracin de humedad entre las faces del
contacto.

During its positioning, the part can have the anticorrosive protection removed at the regions near
to the supports; it must be immediately verified
and the protection repaired.
After this positioning, the junctions part-support
should be calked to avoid the humidity
penetration between the contacts faces.

- 7.7. TAPA DE VINILO PARA ALMACENAR A


LOS LUGARES ABIERTOS

7.7. VINYL COVER


OPENED PLACES

FOR

STORING

AT

Pg./Page 17/20

IM - 614 EI

Rev.: 4

30
30

a. Dormente de madera de de acuerdo con el


artculo 7.5
b. Estructura de metal o madera

a. Wood dormant acc. to item 7.5


b. Wood or metal structure
The stored parts at this conditions should be
protected with TECTYL 506 or ARTA 20 at all the
machined surfaces.

Las partes guardadas en estas condiciones,


deben protegerse con TECTYL 506 o ARTA 20
en todas las superficies mecanizadas.

Note: Support dormants prepared according to


item 7.5.

Nota: Los dormentes de apoyo se preparan


segn artculo 7.5.
7.8. TEJADO - CIERRE LATERAL PARCIAL

7.8. ROOFING - PARTIAL LATERAL CLOSING


30

30

20 cm

30 cm

a
d
30

30

c
a. Salida de Desage
b. Proteccin de la parte en el piso
c. Proteccin del producto en el piso
d. Tejado con salida
e. Cierre Lateral Parcial

a. Drainage Outflow
b. Protection of the Part in the Ground
c. Protection of the Product in the Ground
d. Outflow Roof
e. Partial Lateral Closing

Pg./Page 18/20

IM - 614 EI

Rev.: 4

Nosotros podemos determinar el tamao de la


proteccin, empezando del punto del lmite a lo
piso, con un ngulo de 30 grados.
- En caso de partes altas, se recomienda el
cierre
lateral
parcial
como
describido
anteriormente.

We can determine the size of protection,


beginning from the limit point at the ground, with
an angle of 30 degrees.
In case of high parts, it is recommended the
partial lateral closing as above described.

7.9. TIENDA DE VINILO PARA ALMECENAR


AL AIRE LIBRE

7.9. VINYL TENT FOR STORING IN THE OPEN


AIR

30 cm

30 cm
a. Pelcula de vinilo

a. Vinyl pellicle

- Las partes deben disponerse en cierto modo


que se permita la circulacin del aire

The parts should be disposed in a way that


allows the air circulation

7.10. PROTECCIN DEL POLVO

30 cm mnimo

7.10. DUST PROTECTION

b
c

20 cm

d
a. Proteccin de caucho
b. Estructura de madera
c. Lamina del polietileno
d. Dormente, de acuerdo con el artculo 7.5

a. Rubber protection
b. Wood structure
c. Polyethylene foil
d. Dormant acc. to item 7.5

Nota.: Cobertura capaz de proteger las partes


guardadas en "RF", contra la acumulacin del
polvo.

Note.: Coverage able to protect the stored parts


in RF against dust accumulation.

Pg./Page 19/20

IM - 614 EI

Rev.: 4

8. INSTRUCCIONES ESPECFICAS

8. SPECIFIC INSTRUCTIONS

Se prevern las instrucciones especficas segn


la necesidad para proporcionar detalles sobre los
cuidados especficos con los componentes.

Specific instructions will be foreseen according to


the necessity in order to provide details about the
specific cares with the components.

9. NOTAS GENERALES

9. GENERAL NOTES

- Este documento se sujeta a cambios derivados


de la optimizacin del proceso productor del
generador.

This document is subjected to changes derived


from the optimization at the producing process of
the generator.

Pg./Page 20/20

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

IM - 615 EI

ERECTION INSTRUCTIONS

Rev.: 0

Ttulo / Title

TIPOS DE EMBALAJES
PACKING TYPES

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr. KWU H

Fecha/Date
08/12/00

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin establece directrices para definir


el tipo ideal de cajas y tipo de embalajes para
componentes de Grandes Mquinas.

This instruction establishes guide-lines for


defining the ideal type of boxes and type of
packaging for components of Large Machines.

Temas:

Content:

1.
1.1
1.2
1.3
2.
2.1
2.2
2.3

1.
1.1
1.2
1.3.
2.
2.1
2.2
2.3

2.4
3.
3.1
3.2
4.
5.

Tipos de embalaje y sus caractersticas;


Embalaje de madera;
Caja de madera prensada;
Caja de tablas de madera;
Tipos de embalaje;
Embalaje normal;
Embalaje hermtico;
Embalaje especial (Productos qumicos
e inflamables);
Componentes enviados sin embalaje;
Fecha necesaria para definir el tipo de
embalaje;
Embalaje para mercado nacional;
Embalaje para mercado extranjero;
Datos Generales de Almacenaje;
Ejemplos de dibujos de embalaje.

1.
TIPOS
DE
EMBALAJE
CARACTERISTICAS

SUS

2.4
3.
3.1
3.2.
4.
5.

Packing types and their characteristics;


Wood crating;
Plywood box;
Board box;
Types of packaging;
Standard packaging;
Airtight packaging;
Special
packaging
(chemical
and
inflammable products);
Components delivered without packing;
Necessary data for defining the packing
type;
Packing for domestic market;
Packing for foreign market;
General Storage Data;
Examples of package drawings.

1.
CASE
TYPES
CHARACTERISTICS

AND

THEIR

Las cajas son fabricadas de acuerdo con los


tipos indicados a continuacin.
Dependiendo de las dimisiones y la sensibilidad
de las partes y componentes empaquetadas, la
caja deber exigir un proyecto especial, siendo la
geometra, as como la concepcin, diferente de
aquella indicada. Ej.: Rotor completo, estatores
(parte entera o en partes), etc.

The cases are manufactured according to the


below indicated types.
Depending on the dimensions and the sensibility
of the packed parts and components, the case
should require a special design, being the
geometry, as well as the conception, different
from that indicated. Ex.: Complete rotor, stators
(single part or segmented), etc.

1.1 EMBALAJE DE MADERA

1.1. WOODEN CRATING

El embalaje tiene laterales, base para


almacenaje y tapas construidos en forma de
embalaje de listones, siendo que la base es
hecha de vigas longitudinales y transversales, a
fin de resistir al esfuerzo al cual el embalaje ser
sometido durante el manoseo y transporte.

The packing has laterals, headstocks and cover


built in the form of a crating of battens, being the
base made out of transverse and longitudinal
wooden beams, in order to resist to the stress to
which the packing will be submitted during
handling and transportation.

Pg./Page 1/111

IM - 615 EI

Rev.: 0

5
4

Pos. 1 y 2 - vigas de pino 75 x 125


Pos. 3 listones de pino 25 x 150 o tablas de pino
25 x 250
Pos. 4, 5 y 6 - listones de pino 25 x 150

Pos. 1 and 2 - beams of pinus 75 x 125


Pos. 3 - battens of pinus 25 x 150 or boards of
pinus 25 x 250
pos. 4 , 5 and 6 - battens of pinus 25 x 150

1.2 MADERA PRENSADA

1.2. PLYWOOD BOX

La caja tiene sus laterales, base para


almacenaje y tapas hechas de madera prensada,
con estructura interna (Armazn), puntos de
izamiento reforzados con perfil fierro - ngulo de
acero ( para cargamento mayor que 1.000 kg. ).
La base es hecha de tablas transversales
colocadas sobre vigas de madera transversales
y longitudinales, sobrepuestas a fin de resistir el
esfuerzo al cual el embalaje ser sometido
durante el manoseo y transporte.

The box has its laterals, headstocks and cover


made out of plywood, with internal structure
(frames), lifting points reinforced with steel angle
irons ( for cargo over 1,000 kg ) . The base is
made out of transverse boards placed on
transverse and longitudinal wooden beams,
arranged in order to resist to the stress to which
the packing will be submitted during handling and
transportation.
8

Dim.
de90
abertura
90 mm
Furo
dia.
mm para
para
ventilacin
ventilao
Hole dia. 90 mm for
ventilation window

6
5
4

Pos. 1 y 2 - vigas de pino 75 x 125


Pos. 3 listones de pino 25 x 150 o tablas de pino
25 x 250
Pos. 4, 5 y 7 - listones de pino 25 x 150 o

Pos. 1 and 2 - beams of pinus 75 x 125


Pos. 3 - battens of pinus 25 x 150 or boards of
pinus 25 x 250
Pos. 4 , 5 and 7 - battens of pinus 25 x 150 or
Pg./Page 2/11

IM - 615 EI

Rev.: 0

25 x 100
Pos. 6 y 8 - madera prensada de 15 mm de
espesura

25 x 100
Pos. 6 and 8 - plywood of 15 mm thickness .

1.3

1.3.

CAJA DE TABLAS DE MADERA

La caja tiene sus laterales, tapas y estructura


interna hechas de madera y listones. La base es
hecha de tablas transversales colocadas sobre
vigas de madera transversales y longitudinales,
dispuestas a fin de resistir el esfuerzo al cual el
embalaje ser sometido durante el manoseo y
transporte. Para cargamento mayor que 1.000
kg. con puntos de izamiento reforzados con perfil
fierro - ngulo de acero.

BOARD BOX

The box has its laterals, cover and internal


structure made out of boards and battens. The
base is made out of transverse boards placed on
transverse and longitudinal wooden beams,
arranged in order to resist to the stress to which
the packing will be submitted during handling and
transportation. For cargo over 1000 kg the lifting
points are reinforced with steel angle irons.

10
9
8
7

Dim.dia.
de 90
abertura
Furo
mm 90
mm para
ventilacin
para
ventilao
Hole dia. 90 mm for
ventilation window

5
4
1
Pos. 1 y 2 - vigas de pino 75 x 125
Pos. 3, 5, 8 y 10 listones de pino 25 x 150 o
tablas de pino 25 x 250
Pos. 4, 6, 7 y 9- listones de pino 25 x 150 o 25
x 100

2
3
Pos. 1 , 2 - beams of pinus 75 x 125
Pos. 3, 5,8, and 10 - battens of pinus 25 x 150 or
boards of pinus 25 x 250
Pos. 4,6,7 and 9 - battens of pinus 25 x 150 or 25
x 100

2. TIPOS DE EMBALAJE

2. TYPES OF PACKAGING

2.1 EMBALAJE NORMAL

2.1. STANDARD PACKAGING

Todos os componentes sensibles a daos


mecnicos, sin riesgo de corrosin, son
empaquetados dentro de cajas de acuerdo con
el tem 1, y adecuadamente cerradas y trabadas
a la base por medio de tirantes, tornillos y calzos
de madera.
Las superficies de las mquinas debern ser
protegidas de acuerdo a IM - 614 EI, tem 6.
Para la proteccin contra el polvo, suciedad y
salpicaduras de agua, los componentes son
envueltos con pelcula plstico de polietileno.

All components with sensibility to mechanical


damages, without corrosion risk, are packed into
cases according to item 1, and adequately locked
to the case bottom by means of stays, screws
and wood shims .
The machined surfaces shall be protected
according to IM - 614 EI, item 6. For the
protection against powder, dust and water
splash, the components are involved with a
polyethylene film.
Pg./Page 3/11

IM - 615 EI

Rev.: 0

2.2 EMBALAJE HERMETICO

2.2. AIRTIGHT PACKAGING

Los embalajes hermticos son utilizados para


transporte y almacenaje se materiales sensibles
a la oxidacin y a la humedad.
En este caso, las partes son completamente
envueltas con una hoja de papel metlico de AluPE-PETP. Las cajas son fabricadas de acuerdo
con el tem 1.2 o 1.3. Para proteger esta
envoltura contra perforaciones, las esquinas y
bordes de las partes deben ser protegidas con
polietileno expansible.
Las aberturas para la ventilacin necesaria son
previstas en las dos paredes laterales opuestas,
cerradas con ventanas especiales de acero
resistentes a la corrosin.
Para absorber el vapor de agua dentro del
embalaje, medios de secado, en cantidades
adecuadas deber ser utilizado.
Nota: Los embalajes hermticos no debern ser
abiertos durante el transporte.
Todos los componentes empaquetados dentro
de envoltorios hermticos son fijados por medio
de pernos o tirantes a fin de prevenirlos de
daos dentro de la caja durante el manoseo y
transporte. Es tambin necesario tener un
sellado de goma o silicona entre el componente
y el envoltorio, de acuerdo con la figura abajo:

The hermetic packings are used to transport and


store materials sensible to oxidation and
humidity.
In this case, the parts are completely surrounded
with a foil of Alu-PE-PETP. The cases are
manufactured according to items 1.2 or 1.3 To
protect this wrapping against drilling, the corners
and edges of the parts must be protected with
expanded polyethylene.
The necessary openings for ventilation are
foreseen at two opposite lateral walls, shut with
special steel windows resistant to corrosion.
To absorb the water vapour inside the packing,
drying means at adequate quantities should be
used.
Note: The airtight packings should not be opened
during the transportation.
All components packed into airtight wrappings
are fixed with screws or stays in order to prevent
them from damage inside the case during
handling and transportation. It is also necessary
to have a rubber and silicone sealing between
the component and the wrapping, according to
the figure bellow:

1
2
3
4
5
6
7
8

1. envoltorio
2. tirante
3. tuerca
4. aruela
5. goma
6. base de la mquina
7. goma
8. base del embalaje
9. llenar el orifico con silicona y luego apretar la
tuerca
Ejemplo de ejecucin soldadura para el producto
de envoltorio hermtico Alu-Pe-Petp.

1. wrapping
2. stay
3. nut
4. ring
5. rubber
6. machine base
7. rubber
8. packing base
9. fill the hole with silicone and after, tight the nut

Example of welding execution for the production


of Alu-Pe-Petp airtight wrappings.
Pg./Page 4/11

IM - 615 EI
A fin de obtener un envoltorio hermtico, se debe
dejar un pequeo orificio a fin de permitir la
renovacin del aire de dentro del envoltorio con
un tubo venturi conectado a la red de aire
comprimido o con aspirador de polvo al vaco. El
tubo debe ser retirado e inmediatamente sellada
la abertura. La cantidad de absorbente de
humedad es definida de acuerdo con el proyecto.
Nota : La existencia de cualquier orificio en el
envoltorio permitir la recuperacin de la presin
del aire dentro del envoltorio; el orificio deber
ser reparada inmediatamente.

Rev.: 0

In order to obtain airtight wrappings, a small


opening shall be left in order to permit the
removal of the air from inside the wrapping with a
venturi tube connected to the compressed air
network or with a vacuum cleaner. By the time
the wrapping be retracted near to the product,
the venturi tube or vacuum cleaner tube shall be
removed and the opening welded immediately.
The quantity of desiccants is designed
accordingly.
Note : the existence of any hole in the wrapping
will permit the recovering of the internal air
pressure inside the wrapping; the hole shall be
immediately repaired .

S O L SOLDADURAS
D A S E M P O LPOLIETILENO
IE T IL E N O / /AALUMINIO
L U M N IO/ POLIESTER
/ P O L IE S T E R
P o ly e th ile n e / A lu m in u m / P o ly e s te r w e ld in g

Soldadura
conf in
bordes
superpuestos
S o ld a c o m
a is s o
b re p o s to s
W e ld in g s u p e rp o s e d e n d s
C O R R E T O / R IG H T
CORRECTO

EEntrada
n tra d a de
d eaire
ar
A ir e n tra n c e
ERRADO / W RONG
INCORRECTO

Nota : Encajes o cuas de madera en


envoltorios hermticos deben ser protegidos con
fieltro o PS (polietileno expansible).

Note : Wood wedges on airtight wrappings shall


be protected with felt or PS (expanded
polyethylene).

2.3 EMBALAJE ESPECIAL


QUIMICOS E INFLAMABLES)

2.3. SPECIAL PACKING (CHEMICAL AND


INFLAMMABLE PRODUCTS)

(PRODUCTOS

Transporte por carretera o martimo

Maritime or road transportation

Productos
qumicos
o
inflamables
son
suministrados al sector de embalaje dentro de
sus embalajes originales o previamente
empaquetados dentro de latas o recipientes de
plstico para futuro embalaje dentro de cajas de
madera de acuerdo con los itemes 1.2 y 1.3.

Chemical and inflammable products are supplied


to the packing sector in their original packing or
previously packed into cans or plastic pumps for
further packing into board boxes according to
items 1.2 and 1.3.

Transporte areo

Air transportation

Para transporte areo de dichos productos, no


es permitido empaquetarlos dentro de sus
embalajes originales o dentro de cajas de
madera, y s solamente dentro de embalajes con
certificacin de conformidad y cdigo especfico
UNO (Nmero UN - Naciones Unidas) para cada
tipo de producto.

For air transportation of such products, it is not


allowed to pack them into their original packing or
into board boxes, but only into packings with
conformity certification and specific UNO code (
UN number - United Nations ) for each type of
product.

2.4
COMPONENTES
EMBALAJE

SIN

2.4. COMPONENTS DELIVERED WITHOUT


PACKING

De acuerdo a lo que es indicado en los Datos


Generales para Embalaje (ver ejemplo en la
Tabla 1 em el tem 4), algunos componentes

According to what is indicated in the General


Storage Data (see example in Table 1 at item 4),
some large components supplied for

ENVIADOS

Pg./Page 5/11

IM - 615 EI

grandes suministrados para el mercado nacional


no necesitan embalaje, sin embargo los
procedimientos indicados en las figuras abajo
debern ser seguidas:
Partes de mquinas debern ser protegidas con
protector anticorrosivo de acuerdo con IM-614
EI. tem 6, poseyendo tambin la proteccin
mecnica (madera prensada o tablas de madera)
con aislamiento de hojas papel metlico. Esta
proteccin mecnica debe ser removida tan
luego sea recibido el embalaje en el lugar de
almacenaje. Todas las partes de mquina con
superficie inferior mecnicamente rectificadas,
debern ser colocadas en apoyos de madera
cubiertas de papel metlico de polietileno.

Cantoneiras
madeira
Cantonera de madera
wood corners

Rev.: 0

domestic market do not need packing, however


the procedures indicated in the figures bellow
shall be followed:
Machined parts shall be protected with anticorrosive protection according to IM-614 EI, item
6, having also a mechanical protection (plywood
or boards) with a polyethylene foil insulation. This
mechanical protection must be removed as soon
as receiving the packing at the storage place. All
parts with machined bottom surface shall be
placed on wood rests covered with polyethylene
foil.

Carreta con
de madera
comtablas
plataforma
de madeira

cart with wood boards on the bottom

Fixao
cabos de
Amarracom
con cables
deao
acero
fastening with steel cable
Ejemplo: cruceta de cojinete gua

Cantonera de
Cantoneiras
demadera
madeira
wood corners

Example: guide bearing cross-head

Carreta
de madera
Carreta com tablero
plataforma
de madeira

cart with wood boards on the bottom

Vigas 1x 6
batten 1" x 6"

Fixaocon
comcables
cabos de
de acero
ao
Amarra
fastening with steel cable
Ejemplo: plataforma inferior o superior

Example: superior or inferior platform .

Pg./Page 6/11

IM - 615 EI
proteja la pintura con goma
protect the painting with rubber

Rev.: 0

carreta con tablero de madera debajo


cart with wood boards on the bottom

con madera
prensada
Proteja com
compensado
e y
polietileno
la carreta
y la
poliet.
entreentre
a carreta
e a pea
protect with plywood and polyethylene between the
cart and the part
Amarra conn cables de acero
Fastening with steel cable

proteja la superficie rectificada con: Tectyl 506 o Arta 20


protect machined surface with: Tectyl 506 or Anta 20

Ejemplo: cubo del rotor

Example: rotor hub

Importante : Todos los componentes con


superficies rectificadas, an aquellas fuera de
listada en los Datos Generales de Almacenaje
(tem 4) debern ser protegidos con anticorrosivo
de acuerdo a IM - 614 EI, tem 6.

Important : All components with machined


surfaces, even those not listed in the General
Storage Data (item 4) shall be protected with
anti-corrosive according to IM - 614 EI, item 6.

Nota : Solamente la superficie en contacto con la


madera deber ser protegida con polietileno o
Alu-PE-PETP, y no toda la parte a ser envuelta.
De esta forma, la condensacin del vapor cuo
entre la parte y la pelcula es evitado,
previniendo as la oxidacin de la parte.

Note : Only the surface in contact to the wood


shall be protected with polyethylene or Alu-PEPETP, and not the whole part being wrapped.
This way, the condensation of aqueous vapour
between the part and the film is avoided,
preventing oxidation of the part.

3. DATOS NECESARIOS PARA DEFINIR EL


TIPO DE EMBALAJE

3. NECESSARY DATA FOR DEFINING THE


PACKING TYPE

El tipo de embalaje a ser aplicado para


diferentes partes y componentes es definido de
acuerdo con los siguientes parmetros:

The type of packing to be applied for different


parts and components is defined according to the
following parameters:

- mercado nacional o extranjero;


- medios de transporte (martimo, carretera o
areo);
- perodo de almacenaje;
- nmero de mquinas y partes.

- foreign or domestic market;


- means of transportation (maritime, road or air);
- storage period;
- number of machines and parts;

Para cada caso Voith Siemens Ltda.


suministrar
los
Datos
Generales
de
Almacenaje, definiendo el tipo de caso, tipo de
embalaje, recomendaciones de condiciones de
almacenaje y proteccin necesaria de la
superficie a ser aplicada para cada componente
despachado. Un ejemplo ilustra estos datos en la
Tabla 1, tem 4.

For each case Voith Siemens Ltda. shall supply a


General Storage Data, defining the type of
case, type of packaging, recommended storage
conditions and the necessary surface protection
to be applied for every delivered component. An
example illustrates these data at Table 1, item 4.

El tem 5 ilustra ejemplos con dibujos de


embalaje para algunos de los componentes
principales de la mquina.

Item 5 illustrates examples with packing drawings


for some of the main components of the
machine.

Pg./Page 7/11

IM - 615 EI

Rev.: 0

3.1 EMBALAJE PARA MERCADO NACIONAL

3.1. PACKING FOR DOMESTIC MARKET

Para este tipo de suministro, los medios de


transporte son por carretera, no previstos para
almacenaje ulterior.
En caso de ser necesaria un transporte martimo
para cualquier lugar, o ser necesario un
almacenaje ulterior, debe ser adoptada las
caractersticas para transporte al mercado
extranjero.

For this type of supply, the means of


transportation is by road, not foreseen to further
storage.
In the case of being necessary a maritime
transportation for any part, or being necessary a
further storage, the characteristics for foreign
transportation shall be adopted.

3.2 EMBALAJE PARA MERCADO


EXTRANJERO

3.2. PACKING FOR FOREIGN MARKET

Para este tipo de suministro, los medios de


transporte son normalmente va martima.

For this type of supply, the means


transportation are normally maritime.

4. DATOS GENERALES DE ALMACENAJE

4. GENERAL STORAGE DATA

Los temas de los Datos Generales de


Almacenaje son individualizado para cada
despacho, ja que ello depende del tipo de
mquina suministrada, tipo de construccin,
alcance de suministro, etc.,
Debido a esto, la Tabla 1 indicada abajo ilustra
solamente un ejemplo de dichos datos.
Las caractersticas de componentes fuera de la
lista Datos Generales de Almacenaje deben ser
comparadas con algn de aquellos componentes
similares de la lista, adoptando sus datos de
embalaje y, cuando necesario, incluso que un
nuevo y especial embalaje deba ser ejecutada.

The contents of the General Storage Data is


individualized for each delivery , since it depends
on the type of the supplied machine, type of
construction, scope of delivery, etc.

TABLA 1

TABLE 1

DATOS GENERALES DE ALMACENAJE

GENERAL STORAGE DATA

of

Due to that, the below indicated Table 1


illustrates only an example of such data.
The characteristics of components not listed in
the General Storage Data shall be compared to
that ones for a similar listed component, adopting
its packing data, and when needed, even a new
special packing design shall be executed.

Leyenda :

Legend :

D : Embalaje para mercado NACIONAL;


F : Embalaje para mercado EXTRANJERO

D : Packing for DOMESTIC market


F : Packing for FOREIGN market

Nota : Ver IM -614 EI, tem 4.2, para las


definiciones de condiciones de almacenaje.

Note : See IM - 614 EI, item 4.2, for the


definitions of storing conditions.

Pg./Page 8/11

IM - 615 EI

Ventilador
Ventilator
Polos del rotor
Rotor poles
Anillo recoletor
Collector ring
Placas de la corona del rotor
Rotor rim punching
Placas de pressin sup. y inf.
Top and bottom pressure rings
Cubo del rotor (sin polos)
Rotor hub (without poles)
Ejes sup e inf/Bloque de empuje
Upper and main shafts/Lower bracket
Eje de extensin
Shaft extension
Barras del estator
Stator bars
Placas del nucleo
Stator punching
Segmentos de los cojinetes
Upper and lower bearing segments
Tapa de la cuba de aceite
Oil tank lid
Carcasa del estator sin nucleo
Stator frame without assembled core
Cruceta - cojinetes de gua y empuje
Guide and thrust bearing bracket
Proteccin del anillo recoletor
Collector housing
Cubiertas
Top and botton covers
Guias del aire inferior y superior
Upper and lower air baffles
Freno y gato
Brake and jack units
Anillo de frenado
Brake ring
Placa de base
Soleplate

F
D
F

D
F

D
F
D
F
D
F

D
F

D
F
D
F

D
F

D
F
D
F

D
F
D
F

D
F

D
F

D
F

F
D
F

F
D

F
D

F
D

F
D

F
D
F
D
F
D
F

D
F

D
F
D
F

D
F
D
F

D
F

RR

D
F

D
F

D
F

RS

D
F

D
F
D
F
D
F

D
F

RF

RAC

Almacenaje
Storing

RA

Castrol Tarp

Proteccin
Superficies
Machinadas
Machined
surface
protection

Arta 20 or
Tectyl 506

Polietileno
Polyethylene

Hermtico
Airtight

Engradeado
Crating

Madera prensada
Plywood

Componente
Part

Caja de madera
Box of boards

Tipo de
Tipo de Embalaje
Envoltura
Packing type
Casing type

Rev.: 0

F
D
F
D
F
D
F

D
F
D
F
D
F
D
F
D
F
D
F
D
F
D
F
D
F

Pg./Page 9/11

IM - 615 EI

Caja de los terminales


Terminal box
Panel de excitacin
Excitation panel
Panel de frenado
Brake control panel
Tuberias
Piping
Herramientas y dispositivos
Tools and devices
Rotor y estator de la excitatriz
Exciter rotor and stator

D
F
D
F

D
F
D
F
D
F

D
F

RR

RS

D
F
D
F
D
F

F
D
F

RF

RAC

RA

Castrol Tarp

D
F

5. EJEMPLOS DE DIBUJOS DE EMBALAJE

Almacenaje
Storing

D
F

D
F

Proteccin
Superficies
Maquinadas
Machined
surface
protection

Arta 20 or
Tectyl 506

Polietileno
Polyethylene

Hermtico
Airtight

Engradeado
Crating

Madera prensada
Plywood

Componente
Part

Caja de madera
Box of boards

Tipo de
Tipo de Embalaje
Envoltura
Packing type
Casing type

Rev.: 0

D
F
D
F
D
F

5. EXAMPLES FOR PACKAGE DRAWINGS

PACKAGES ACCORDING TO EXECUTION 1 SHALL


BE MANUFACTURED FOR STANDARD POLES.
QUANTITY : 50 PACKAGES.
PACKAGES ACCORDING TO EXECUTION 2 SHALL
BE MANUFACTURED TO THE FIRST AND LAST
POLES. QUANTITY : 2 PACKAGES.
DIMENSIONS ACCORDING TO DRAWING 174-3-558,
SHEET 2 +.

Dimens weight
Length
2380 mm
Width
840 mm
Heigth
720 mm
Net w.
2366 kg
Gross w.
2522 kg

Dimens weight
Length
2550 mm
Width
840 mm
Heigth
720 mm
Net w.
2370 kg
Gross w.
2534 kg

Exec 1

Exec 2

Stacking
Transport
Storage

02
04

POLE PACKAGE
174 - 3 - 590

Pg./Page 10/11

IM - 615 EI

Rev.: 0

shims

shims

Dimens weight
Length
1180 mm
Width
1010 mm
Heigth
910 mm
Net w.
2240 kg
Gross w.
2346 kg

Stacking
Transport
Storage

02
04

STATOR PUNCHING PACKAGE


D - EMB - 674

- 15 PACKAGES WITH 72 BARS PER CASE. 12 LAYERS OF 6 BARS.


- WOOD SHIMS PROTECTED WITH EXPANDED POLYETHILENE.

Dimens weight
Length
3390 mm
Width
1050 mm
Heigth
1595 mm
Net w.
2520 kg
Gross w.
3020 kg

Stacking
Transport
Storage

MARKINGS ACCORDING TO DIN 55402.

02
02

STATOR BARS PACKING


174 - 3 - 588

Pg./Page 11/11

Ttulo / Title

INSTRUCIONES DE MONTAJE

IM - 631 EI

ERECTION INSTRUCTIONS

Rev.: 0

OPERACIONES DE MANOSEO
HANDLING OPERATIONS

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr.

Fecha/Date
29/11/00

OBJETIVO

OBJECTIVE

Garantizar el manoseo seguro de componentes y


piezas por medio de gras, puentes-gras y
accesorios (cables, cuerdas etc.), as como
establecer las seales de comunicacin
necesarias entre el operador del dispositivo de
levantamiento y el encargado del manoseo.

To assure the safe handling of parts and


components with cranes, rolling bridges and
accessories as wire ropes and fiber ropes, as
well as to establish the necessary communication
signals between the operator of the means of
hoisting and the responsible person for the
handling.

ndice

Content

1.
2.
3.
4.
4.1.
4.2.
4.3.
5.
6.
7.
8.
9.

10.

Generalidades
Descarga en el rea de montaje
Basculamiento de una pieza
Medios de levantamiento
Cables de acero
Cables de fibra
Tornillos con ojo
Amarradura de los medios de
levantamiento
Amarradura y nudos de cables de fibra
Amarradura de cables de acero en
ganchos dobles
Maderas de separacin y apoyo
Amarrando cables de puentes-gras a
piezas con centro de gravedad
asimtrico
Seales manuales para el transporte por
puente-gra

1.
2.
3.
4.
4.1.
4.2.
4.3.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

General
Unloading at the assembly area
Turning a load
Hoisting tackle
Wire ropes
Fiber ropes
Eyebolts
Attaching the hoisting tackle
Attaching and knotting fiber ropes
Attaching wire ropes to double hooks
Wooden spreaders and props
Attaching the crane ropes to parts with
unsymmetrical center of gravity
Hand signals for crane operators

1. GENERALIDADES

1. GENERAL

Verificar la capacidad de carga del piso


(consultar el diseo civil) antes de iniciar el
transporte y las operaciones de levantamiento.
Observar los reglamentos de seguridad locales.

Check the loading capacity of the floor (consult


the building drawing) before starting the transport
and hoisting operations.
Adhere to the locally applicable safety
regulations.
If a crane is used, check the brake of the hoisting
gear by trial braking under a small load. Keep the
time for which the load is freely suspended to a
minimum. Before transporting a load, remove
loose parts or secure them to prevent them
falling off.

Si un puente-gra es utilizado, verificar el freno


del mecanismo de levantamiento, realizando una
prueba de frenado con carga menor. No dejar la
carga suspensa del puente-gra ms que el
tiempo necesario. Antes de transportar una
carga, retirar las piezas sueltas o fijarlas para
evitar que caigan.
Cuando los cables de levantamiento del puentegra estn amarrados al gancho y fijados a la
carga, gancho y carga deben ser alineados de
manera a mantener los cables elevados
verticalmente antes de levantar la carga.

When the ropes have been attached to hook and


load, align the crane hook with the load such that
the crane hoisting ropes are suspended vertically
before lifting the load.

Pg./Page 1/14

IM - 631 EI

Rev.: 0

Importante: No es permitido la permanencia de


personas debajo de cargas suspensas. Caso
sea

Important: Persons are not permitted under

necesario trabajar debajo de una carga, hay que


primeramente garantizar condiciones seguras de
trabajo, utilizando soportes para la carga etc.
No es permitido transportar personas juntamente
con la carga. Usar una cuerda de gua, adicional,
caso sean manoseados objetos largos.
Cuando cargar el puente-gra
hasta su
capacidad total, apoyar las partes pesadas
durante el levantamiento y abajamiento (por
ejemplo, sobre pila de vigas de madera
cruzadas) para prevenir daos a la carga en
caso de falla del puente-gra. Siendo necesario
volcar la carga, hacerlo paralelamente al eje del
tambor del guinche del cable.
Bajar las cargas en marcha lenta, utilizando
velocidad mnima si
el guinche est
manoseando la carga mxima admisible.
Una sola persona debe ser responsable por dar
las seales durante las operaciones de manoseo
y tambin para seleccionar y usar los equipos
adecuados, llevando en cuenta las cargas en
tela.
Los pesos de las varias partes de la mquina
estn indicados en los embalajes, en los dibujos
o en las listas de embarque.

suspended loads. If it should be necessary to


work under the load, first support the latter so
that safe working conditions are obtained.
Transport of persons together with the load is not
permitted. Use a guide rope in addition if long
objects are handled.
When loading the crane to full capacity, support
heavy parts during lifting and lowering (e.g. by a
crossed stack of beams) to prevent damage to
the load in the event of crane failure. Tilting of
loads must be in parallel to the drum axis of the
rope winch.

2. DESCARGA EN EL AREA DE MONTAJE

2. UNLOADING AT THE ASSEMBLY AREA

No depositar las partes de la mquina


directamente sobre el suelo o piso, pero sobre
bases apropiadas (vigas de madera etc...). Para
evitar la corrosin y daos a las superficies
mecanizadas, colocar chapas de cobre para
separarlas de la base.

Do not place the machine parts directly on the


ground or floor, but on suitable supports (square
timber, etc.). To prevent rusting and damage to
machined surfaces, place copper sheets
between the machine parts and supports.

Importante: Nunca utilizar fieltro, madera o


materiales higroscpicos.
Si los trabajos de montaje son interrumpidos,
cubrir las partes de las mquinas y las mquinas
abiertas con hoja de polietileno fijada con cinta
adhesiva, como proteccin contra polvo, si
necesario.
Cargas con centro de gravedad en posicin alta
y superficies de apoyo pequeas debern ser
apoyadas para no virar.

Important: Do not use felt, wood or other


hygroscopic material.
At the end of each working period and during any
suspension in the work, cover the open machines
and machined parts with polyethylene sheet
secured with adhesive tape, to prevent them from
dust where necessary.
Support loads with the center of gravity in a high
position and a small supporting area to prevent
the load from tilting.

La tabla de la Fig. 1 especifica las cargas


mximas admisibles , en kg, para maderas
escuadradas, redondas y planchas, para la
situacin ilustrada en el ejemplo 1.
En situaciones como en el ejemplo 2, los valores
indicados deben ser reducidos a la mitad.

The table in Fig 1 specifies the maximum


permissible loading, in kg, of timbers and planks
for a situation as illustrated in example 1.
The indicated load values have to be reduced to
half the value in case of situations as in example
2.

Lower the loads at a low speed, using the lowest


speed of the hoisting gear if the crane handles
the maximum permissible load.
Only one single person should be responsible for
giving signals during the handling operations and
also for selecting and using suitable tackle, giving
due consideration to the loads involved.
The weights of the various machine parts will be
found on the packings, on the drawings or on the
shipment lists.

Pg./Page 2/14

IM - 631 EI

Clase
Type
Madera
escuadrada(pino)
DIN 4074 hoja 1
Square timber (pine) to
DIN 4074, Sh. 1
Madera redonda (pino)
Round timber (pine)
Planchas (pino)
Wooden planks (pine)

Dimensiones
Dimensions

Rev.: 0

Carga mxima admisible en kg en funcin


de la distancia L entre los apoyos
Max. permissible loading in kg depending
on the distance L between supports

100mm x 100mm

L=2m
670

L=3m
440

L=4m
333

L=5m
267

160mm x 160mm
200mm x 200mm
260mm x 260mm
100mm
150mm
200mm
25mm x 300mm
50mm x 400mm
75mm x 500mm

2730
5300
11600
400
1320
3150
125
650
1850

1820
3530
7800
267
880
2100
85
440
1230

1360
2650
5800
200
660
1570
65
330
930

1100
2120
4700
159
539
1250
50
270
750

L
Ejemplo 1
Example 1

Ejemplo 2
Example 2
m/2

Fig. 1 - Carga mxima admisible m, en kg, en


funcin de la distancia L entre los apoyos

Fig. 1 - Max. permissible loading m in kg


depending on the distance L between supports

Para determinar las cargas mximas se supone


una carga uniformemente distribuida entre los
puntos de suspensin (ejemplo 1).
Si la carga es aplicada en el centro de una viga
apoyada en los extremos (carga concentrada en
un solo punto), se permite solamente la mitad de
los valores indicados en la tabla (ejemplo 2).
Para maderas usadas, debe determinarse la
carga considerndose la menor seccin
transversal.

A load uniformly distributed between the


supporting points (example 1) was assumed
when determining the maximum loading.
If the load is applied in the center of a beam
supported at the ends (point load), only 50 % of
the indicated load values are permitted (example
2).
For used timber, determine the loading on the
basis of the smallest cross section.

3. BASCULAMIENTO DE UNA PIEZA

3. TURNING A LOAD

Caso se disponga de dos puentes-gras, la pieza


debe ser virada mientras est libremente
suspensa, si posible.

If two hoisting tackles are available, the loads


should be turned while freely suspended,
whenever possible.

Fig. 2 - Basculamiento de una pieza con la ayuda


de dos ganchos de puente-gra independientes.

Fig 2 - Turning a load by two crane hooks which


can be moved separately.

Pg./Page 3/14

IM - 631 EI

Rev.: 0

Atencin: En el punto muerto inferior, el peso


total deber ser soportado por 1 ramal de cable.
Seleccionar la seccin transversal del cable de
acuerdo con esta carga (vase Fig. 3).
Cuando se dispone de solamente un puente-gra,
la carga deber ser virada en el piso, siendo que
el borde sobre el cual se realiza el basculamiento
debe ser adecuadamente protegido. Cuidar para
que la pieza no ruede o deslice.
Emplear siempre que posible los dispositivos
suministrados por el fabricante (dispositivo de
levantamiento de ejes etc.).
Si necesario, colocar debajo del borde sobre el
cual se realiza la inversin una placa de madera
dura o escuadrada e insertar cuas de madera
dura lateralmente. La altura de la placa o de las
maderas debe ser suficiente, llevndose en
cuenta las partes salientes de la mquina y el
resalto de los devanados.

Important: In the lower dead center, the full


weight is carried by only one sling. Select the
rope cross section to accommodate this load
(see Fig. 3).
If only one hoisting tackle is available, the load
must be turned over, i.e. tilted, on the floor.
Properly protect the edge over which the part is
tilted and make sure that rolling off or slipping is
prevented.
Use the devices supplied by the manufacturer
(such as lifting and tilting tackle for shafts or
similar devices).
If necessary, place hardwood pieces or square
timber underneath the tilting edge and insert
hardwood wedges from the sides. The tilting
plate or square timber should be high enough to
accommodate the built-on components and/or
winding overhang.

Importante: Determinar previamente el trayecto


del cable y tomar cuidado para no daar la pieza
o mquina a ser desplazada. Durante las
operaciones de inclinacin y basculamiento,
mover el carro del punte-gra de manera que el
cable de levantamiento permanezca siempre en
posicin vertical.

Important: Determine the rope travel in


advance and take measures to prevent damage
to the part handled.
During tilting and turning, always keep the crane
rope in a vertical position by moving the crane
trolley or travelling gear.

4. MEDIOS DE LEVANTAMIENTO

4 . HOISTING TACKLE

Seleccionar y verificar los equipos de


levantamiento que servirn para mover las
cargas, dando la debida consideracin a la
ubicacin del centro de gravedad, al ngulo de
apertura y a los radios de curvatura de los cables
en tela. La mxima capacidad de carga del
puente-gra, equipos, ganchos, ojos, grilletes
etc.,est marcada en puntos claramente visibles.

Select and check the hoisting tackle to suit the


loads to be handled, giving due consideration to
the location of the center of gravity, the angle of
spread and bending radii for the cables involved.
The maximum permissible carrying capacity of
the crane, tackle, hooks, eyebolts, shackles,
etc., are marked at clearly visible points.

Importante: La capacidad mxima admisible de


carga no debe ser excedida. Proteger el equipo
contra la humedad. No usar equipos daados.
Para fijar los equipos de levantamiento, usar
solamente los elementos de unin especificados
y suministrados (tirantes, tornillos y tuercas), que
deben ser uniformemente apretados (si posible
en diagonal).
Importante: El collar de los tornillos con ojo debe
permanecer siempre apoyado sobre la superficie
de asiento; de otra forma, habr riesgo de
ruptura. Si necesario, intercalar arandelas.
Verificar si
las roscas de los taladros son
compatibles con los ojos. Ojos de levantamiento
deben ser cargados, siempre que posible,
solamente en la direccin del eje del tornillo.

Important: The maximum permissible carrying


capacity of the hoisting tackle must not be
exceeded. Protect the tackle from moisture. Do
not use damaged tackle.
For fixing the hoisting tackle, only use the linking
elements provided (bolts, screws and nuts) and
uniformly tighten the latter evenly (diagonally
opposite bolts, etc.).
Important: Firmly screw in or lock the eyebolts
and nuts up to the shoulder otherwise there is
the danger of breaking them off. Use washers, if
necessary. Check that the thread of the holes
and eyebolts are the same. Eyebolts should,
wherever possible, be loaded only in the
direction of the bolt axis.

Pg./Page 4/14

IM - 631 EI

Rev.: 0

Usar barras abridoras de madera si necesario.


Caso el cable est tensado segn un ngulo,
reducir la carga admisible en los ojos como
indicado en la tabla (Fig. 6). Levantar partes
embaladas de la mquina solamente por los
puntos marcados y protegidos por chapas
metlicas, y transportarlas en la posicin
correcta.
Observar las indicaciones "Este lado hacia
arriba" (Vase instruccin IM-614 EI, tem 2.1).

Use wooden spreaders, if necessary. If the rope


is tensioned at an angle, reduce the maximum
permissible load of the eyebolts as indicated in
the table (Fig. 6). Lift packed machine parts only
at the marked points protected by metal plates,
and transport them in the correct position.

4.1 CABLES METALICOS

4.1 WIRE ROPES

La Fig. 3 abajo especifica la carga mxima


admisible m para cables metlicos, con factor
de seguridad 5:1.

In the Fig. 3 below it is specified the maximum


permissible load for wire ropes, for a safety factor
of 5:1.

Note the Up at this side markings (See


instruction IM-614 EI, item 2.1).

F
Dimetro
del perno
Diameter
of the pin

6X25

6X47

inch (mm)
3/8 (9,5)
1/2 (13)
5/8 (16)
3/4 (19)
7/8 (22)
1 (26)
1 1/8 (29)
1 1/4 (32)
1 3/8 (35)
1 1/2 (38)
1 5/8 (42)
1 3/4 (45)
1 7/8 (48)
2 (52)
2 1/8 (54)
2 1/4 (58)
2 3/8 (60)
2 1/2 (64)
2 3/4 (71)
3 (77)

=0
1170
2060
3200
4580
6190
8030
10120
12420
13480
15930
15055
17360
19840
22475
23490
26245
28275
31335
39900
47000

=30
2030
3580
5565
7965
10765
13965
17600
21600
23350
27590
26175
30185
34505
39085
40850
45640
49170
54490
69100
81525

=45
1655
2920
4535
6495
8790
11390
14350
17615
19065
22530
21350
24635
28140
31880
33317
37220
39780
44085
56425
66565

=60
1170
2060
3200
4580
6190
8030
10120
12420
13480
15930
15055
17360
19840
22475
23490
26245
28275
31335
39900
47040

(choker)
875
1545
2400
3435
4640
6020
7590
9315
10110
11950
11290
13020
14880
16855
17615
19680
21725
24075
29925
35280

Vertical
2340
4120
6400
9160
12380
16060
20040
24840
26960
31860
30110
34720
39680
44950
46980
52490
56550
62670
79800
94080

mm
15,9
19
25,4
28,6
34,9
38,1
41,3
50,8
50,8
57,2
57,2
57,2
63,5
63,5
63,5
69,9
69,9
82,6
82,6
95

Fig. 3 - Cables de acero

Fig. 3 - Wire ropes

Leyenda para Fig. 3:


A) Dimetro del cable
B) 1 ramal de cable de levantamiento
C) 2 ramales de cable de levantamiento
D) Amarradura tipo horca (Choker)
E) 1 ramal de cable doblado verticalmente
(Doblez min. 8 a 10 X A)
F) Grillete correspondiente

Legend for Fig.3:


A) Rope diameter
B) 1 load carrying rope
C) 3 load carrying rope
D) Hayfork type attachment
E) 1 load rope vertically folded (min. fold 8 to 10
X A)
F) Corresponding shackle

Pg./Page 5/14

IM - 631 EI

Obs.: Las cargas mximas indicadas


para
ngulos () de 30 a 60 son vlidas solamente
si el centro de gravedad de la carga est sobre
la bisectriz vertical del ngulo correspondiente.
En caso de ngulos asimtricos, adoptar siempre
la condicin ms desfavorable.

Rev.: 0

Note : The maximal indicated loads for angles ()


of 30 to 60, are valid only when the loads
center of gravity is over the vertical bisetrix of the
corresponding angle. With unequal angles, the
most unfavourable condition should always be
assumed.

Radio de curvatura r
Bending radius r
Reduccin de la carga mxima admisible para
Reduction of the max. premissible load to :

1.5d

2d

2.5d

60%

70%

77%

82%

Fig. 4 - Reduccin de la carga mxima admisible


para radio de curvatura (r) menor que 3 veces el
dimetro del cable (d).

Fig. 4 - Reduction of the max. permissible load


with the bending radius (r) less than 3 times the
rope diameter (d).

4.2 CABLES DE FIBRA

4.2 FIBER ROPES

LA Fig. 5 abajo especifica la carga mxima


admisible m para cables de fibra segn las
normas alemanas DIN.

In the Fig. 5 below it is specified the maximum


permissible load for fiber ropes, according to the
German standards DIN.

1 ramal
One rope

1 lazo sin fin con 2


ramales
Endless rope with 2
load carrying strands

1 lazo sin fin con 4 ramales


Endless rope with 4 strands

mm
10
12
14
16
18
20
24
30
40
48
60
72

A
B
C
A
340 230
500 330
680 460
235 880 580 470
1120 740
350 1380 890 700
500
1000
750 2960 1920 1500
1400
2800
2000
4000
2900
5800
4200
8400

B
680
1000
1360
1760
2240
2760
5920
-

C
460
660
920
1160
1480
1780
3840
-

Fig. 5 - Cable de fibra (cuerda)

=0
A
B
1360
2000
2720
940
3520
4480
1400 5520
2000
3000 11840
5600
8000
11600
16800
-

C
920
1320
1840
2320
2960
3560
7680
-

A
840
1280
1800
2800
5000
7200
10400
15000

=45
B
1260
1850
2520
3250
4140
5100
10900
-

C
A
850
1220
1700
2140 640
2740
3290 1000
1400
7100 2200
3800
5600
8000
11600

=90
B
960
1410
1920
2490
3160
3900
8350
-

C
650
850
1200
1510
1940
2320
5020
-

Fig. 5 - Fiber ropes

Pg./Page 6/14

IM - 631 EI

Leyenda para Fig. 5:

Legend for Fig. 5:

A) Camo grado 1, forma B, conf. DIN 83322


B) Poliamida, forma A, segn DIN 83330
C) Polipropileno, forma A, segn DIN 83332

A) Hemp grade 1, form B, DIN 83322


B) Polyamide form A, DIN 83330
C) Polypropylene form A, DIN 83332

) Las cargas mximas indicadas para ngulos


() de 45 y 90 son vlidas solamente si el
centro de gravedad de la carga est sobre la
bisectriz vertical del ngulo correspondiente. En
caso de ngulos asimtricos, adoptar siempre la
condicin ms desfavorable.

Rev.: 0

) The maximal indicated loads for angles () of


45 and 90, are valid only when the loads
center of gravity is over the vertical bisetrix of the
corresponding angle. With unequal angles, the
most unfavourable condition should always be
assumed.

Tabla para designacin de los cables / Table for identification of ropes


Color del hilo de
identificacin

Cantidad de hilos
Quantity of tracer threads

Colour of tracer thread


Camo grado 1:

verde

1 hilo por 2 cordones

Hemp Grade 1:

green

1 thread in 2 strands

Poliamida

verde

1 hilo por 1 cordn

Polyamide

green

1 thread in 1 strand

Polipropileno

Sin hilo de identificacin

Polypropylene

Without tracer thread

4.3 TORNILLOS CON OJO

4.3 EYEBOLTS

La Fig. 6 abajo especifica la carga suspensa


mxima admisible m para un o ms tornillos
con ojos segn las normas alemanas DIN 580 y
582, aplicados en piezas de acero (St) o de
hierro fundido gris (GG).

In the Fig. 6 below it is specified the maximum


permissible suspended load for one or two
eyebolts, according to the German standards
DIN 580 and 582, screwed into steel (St) or grey
cast iron (GG) parts.

Notas : - Para utilizacin con dos tornillos con


ojo los valores indicados no son vlidos para
ngulo superior a 90.
- Los valores indicados son vlidos
solamente para ojos aplicados en acero
o hierro fundido gris.

Notes : When two eyebolts are used, the


indicated values are not valid for greater
angle than 90.
The indicated values are valid only for
eyebolts screwed into steel or grey cast
iron parts.

M10 M12 M16 M20 M24 M30 M36 M42 M48

St

m
90

M56

M64

M72

M80

M100

230

340

700

1200 1800 3600 5100 7000 8600 11500

16000

21000

28000

38000

GG 220

320

540

850

1250 2000 2900 3900 5000 6600

8800

13000

17000

20000

St

170

240

500

830

1270 2600 3700 5000 6100 8300

11000

15000

20000

27000

GG 160

230

480

800

1250 2000 2900 3900 5000 6600

8800

13000

17000

20000

Fig. 6 - Tornillos con ojo

Fig. 6 - Eyebolts
Pg./Page 7/14

IM - 631 EI

5.
APLICACION
LEVANTAMIENTO

DE

LOS

MEDIOS

DE

No amarrar piezas pasando los cables sobre


superficies mecanizadas o aristas; prever una
proteccin para las cuerdas o cables. Para
piezas sensibles, emplear cables de fibra.
Para proteger los bordes y los cables, usar por
ejemplo chapa doblada sin aristas vivas, hierros
en U o tubos cortados con cantoneras soldadas,
mantas de goma o neumticos viejos.

Rev.: 0

5. ATTACHING THE HOISTING TACKLE


Do not pull the ropes over machined surfaces or
sharp corners without covering or protecting
these ropes. Use fiber ropes for sensible parts.
For protecting edges and ropes, use e.g. bent
metal sheets without sharp corners, U-sections or
cut pipes with welded-in angle sections, rubber
linings or old automobile tires.

6. AMARRADURAS Y NUDOS CON CABLES


DE FIBRA

6.
ATTACHING AND KNOTTING FIBER
ROPES

Hacer los nudos requiere habilidad y experiencia.


La seguridad de las personas y de los materiales
depende de la calidad de los nudos. Seleccionar
el tipo de nudo de acuerdo con la necesidad
prevista. No hacer nudos en cables sin fin o
cables con ojos.

Making the knots requires skill and experience.


Safety of persons and material depend on the
quality of the knots. Select the type of knot as
required for the particular application. Endless
ropes and ropes with spliced-in eyes should not
be knotted.

Fig. 7 - Diversos modos de amarradura para


cables de fibra con lazo sem fim

Fig. 7 - Various hitches and knots for endless


fiber ropes

7. FORMA DE AMARRAR CABLES DE ACERO


A GANCHOS DOBLES

7. ATTACHING WIRE ROPES TO DOUBLE


HOOKS

Por razones de peso y dimensiones, por ejemplo


cuando el estator y el rotor tienen pesos iguales,
suspender el rotor y el estator con dos cables
metlicos, de forma que los pesos queden bien
equilibrado (en cada lado de la mquina
(accionamiento y opuesto) deber ser previsto un
cable metlico para cada una das partes)

For reasons associated with weight and


dimensions (e.g. in the case of stators and rotors
having equal weights), attach the tackle to the
rotor and stator by means of two wire ropes in
such a way that the weights are balanced (both
parts are carried at the DE-end and NDE-end by
one rope).

Pg./Page 8/14

IM - 631 EI

Rev.: 0

Fig. 8 - Forma de amarrar cables metlicos a un


gancho doble

Fig. 8 - Attaching wire ropes to double hooks

8. MADERAS DE SEPARACION Y APOYO

8. WOODEN SPREADERS AND PROPS

Utilizar maderas de separacin cuando el


ngulo de apertura de los cables junto a la carga
es demasiado pequeo, para evitar que los
cables vengan a deslizar (vase Fig. 9).
Las maderas de separacin tambin sirven para
proteger partes sensibles de la carga y del
embalaje contra la presin ejercida por los
cables (Fig. 10).

Insert wooden spreaders if the rope angle at the


load becomes too small (Fig. 9, right side). Too
small rope angles may cause the rope to slip
(Fig. 9, left side).
The spreaders also protect sensitive parts of the
load and packing from the pressure exerted by
the rope (Fig. 10).

<90

Fig. 9 - Aumento del ngulo entre el cable y la


carga a travs de maderas de separacin

90

Fig. 9 - Enlarging the rope angle by means of


spreaders
Pg./Page 9/14

IM - 631 EI

Rev.: 0

Fig. 10 - Proteccin de la carga a travs de


maderas de separacin

Fig. 10 - Load protected from rope pressure by


means of spreaders

Las maderas de separacin deben apoyarse


bien en la carga. Si necesario, prever soportes.
Para que las maderas de separacin no sean
hendidas por los cables, colocar en los extremos
una placa de madera dura o un prisma, conforme
la Fig. 11. Las fibras de la madera dura deben
quedar perpendiculares al cable; amarrar
adecuadamente todas las maderas al cable de la
gra, para que no pueden deslizar (vase Fig.
11).

The spreaders should have an adequate surface


of contact with the load; support them, if
necessary. To prevent the spreaders from being
cleft by the rope, fit a hardwood plate or block at
the ends as shown in the Fig. 11. The grains of
the hardwood should be perpendicular to the
rope; tie the spreaders inclusive hardwood
pieces to crane rope properly to prevent them
from slipping off (see Fig. 11).

Fig. 11 - Madera de separacin, con prisma o


placa de madera dura, amarrada al cable de
levantamiento

Fig. 11 - Spreader with hardwood plate or block


tied to crane rope

Las cargas mximas de las maderas de


separacin estn indicadas en la Fig. 12;
observar tambin los ngulos de apertura.
Cuanto mayor el ngulo, mayor ser el esfuerzo
de deflexin sobre la madera. Con un ngulo de
60, la madera tendr que soportar un esfuerzo
igual a 50% del peso de la carga; si el ngulo es
recto, el esfuerzo ser igual al peso total de la
misma.
Emplear maderas de apoyo, cuando la
capacidad de carga de los prticos, vigas etc. no
es suficiente. Observar la posibilidad de carga
por unidad de rea y la posicin del centro de
gravedad. La Fig. 12 muestra tambin la carga
mxima admisible de las maderas de apoyo.

See Fig. 12 for the maximum permissible loading


of the spreaders. Allow for the resulting
spreading angle; the larger the angle, the greater
the buckling stress on the spreader. With a
spreading angle of 60 or 90 deg., the stress on
the spreader is equal to 50 and 100 %,
respectively, of the load attached.

If the carrying capacity is not sufficient, use


wooden props for supporting gantries, girders,
floors and similar structures. Note the loading per
unit area and location of the center of gravity.
See Fig. 12 too, for the maximum permissible
loading of props.
Pg./Page 10/14

IM - 631 EI

Rev.: 0

2m

90
m

m
L

Longitud L / Length L :
Madera escuadrada (pino) DIN 4074
100mm x 100mm
Hoja 1
160mm x 160mm
Square timber (pine) to DIN 4074, Sh.1 200mm x 200mm
260mm x 260mm
Madera redonda (pino)
100mm
Round timber (pine)
160mm
200mm

2m

3m

4m

4600
15500
26200
47100
3120
11400
19600

2590
12300
22200
42300
1460
8550
16000

1350
9140
18400
37200
1

5m
1

)
6090
14300
31800

5700
12500

3420
8910

Fig. 12 - Carga mxima m admisible, en kg, de


maderas de apoyo y de separacin, en funcin
de la longitud L

Fig. 12 - Max. permissible loading m,


expressed in kg, of props and spreaders, at the
length L

9.
AMARRADURA DE LOS CABLES EN
PIEZAS CON CENTRO DE GRAVEDAD
ASIMETRICO

9.
ATTACHING THE CRANE ROPES TO
PARTS WITH UNSYMMETRICAL CENTER OF
GRAVITY

Del centro de gravedad asimtrico resulta una


carga asimtrica para el gancho de la gra, que
puede ser determinada segn la frmula:

Unsymmetrical center of gravity results in a nonuniform loading of the crane hook, which should
be determined from the following formula:

) No permitido

) Not permissible

m1 = mtot .

l2
l1 + l 2

m2 = mtot .

l2
l1 + l 2

Variables (vase tambin la Fig. 13):

Variables (see also Fig. 13):

l1 e l2 = Distancias entre los puntos de fijacin


de los cables y el centro de gravedad
mtot = Peso total de la carga a ser levantada
m1 e m2 = Cargas parciales aplicadas en los
puntos de fijacin y a ser soportadas por cada
gancho del puente-gra.

l1 and l 2 = Distances between attaching


points of the ropes and center of gravity
mtot = Total weight of load to be lifted
m1 and m2 = Partial loads separated to the
attaching points and to be carried by each crane
hook.

Ejemplo / Example

mtot = 30 t

l1

=1m

l2 = 2 m

2
= 20t
3
1
m2 = 30 x = 10t
3

m1 = 30 x

Pg./Page 11/14

IM - 631 EI

l1

Rev.: 0

l2

m1

m2

m tot
Fig. 13 - Determinacin de la carga del puentegra en caso de centro de gravedad asimtrico

Fig. 13 - Determining the crane load with


unsymmetrical center of gravity

De acuerdo con las cargas m1 y m2 calculadas,


se determina la seccin transversal mnima del
cable (vase Fig. 3).

Determine the ropes minimum cross section on


the basis of the calculated crane-hook loads m1
and m2 (see Fig. 3).

a)

b)

Fig. 14 - Levantamiento por un solo gancho de


carga con centro de gravedad asimtrico:
a)
con
cables
con
longitudes
adecuadas a la posicin del centro de
gravedad;
b) cables con longitudes
iguales, no ajustadas a la posicin del
centro de gravedad.

Fig. 14 - Load with unsymmetrical center of


gravity attached to one crane hook:
a) cables with adequate lengths to the
position of the center of gravity;
b) cables with equal lengths, not
adjusted to the position of center of
gravity.

La mquina o parte de la mquina con centro de


gravedad asimtrico permanecer en posicin
inclinada, si suspensa por un solo gancho y con
cables de misma longitud (Fig. 14). Emplear por
consiguiente cables con longitudes diferentes.

The suspended load will be in an inclined


position (Fig. 14) if only one hook and two ropes
of equal length are used for lifting a machine or
machine part with unsymmetrical center of
gravity. Therefore ropes with unequal lengths
should be applied.
The center of gravity will always position itself at

El centro de gravedad de la carga tiende siempre


a

Pg./Page 12/14

IM - 631 EI

permanecer exactamente en la vertical debajo


del gancho del puente-gra. La seccin
transversal del cable debe corresponder al peso
de la carga, considerndose el mayor ngulo de
apertura.
Si los cables son fijados solamente a dos puntos
de la carga, el centro de gravedad deber
permanecer siempre debajo de la lnea que une
estos dos pontos de levantamiento, evitndose
que la carga vire (vase Fig. 15).

Errado
Wrong

Rev.: 0

a point exactly vertical below the crane hook.


Select the rope cross section as required for the
particular loading, allowing for the maximum
spreading angle.
When the ropes are attached to two points of a
load, the center of gravity must be below the
connecting line between the two lifting points,
otherwise the load would overturn (see Fig. 15).

Cierto
Right

s
s

Fig. 15 - Amarradura de la carga por dos puntos


con el centro de gravedad de la carga indicado

Fig. 15 - Ropes attached to two lifting points with


the center of gravity of load indicated

10.
SEALES
MANUALES
OPERACIONES CON PUENTE-GRUA

10.
HAND
OPERATIONS

PARA

La persona encargada de las operaciones de


levantamiento deber suministrar al operador del
puente-gra instrucciones y seales manuales
de forma absolutamente clara y objetiva.

SIGNALS

FOR

CRANE

The person in charge of the lifting operations


must give the crane driver instructions and hand
signals which have to be absolutely clear in their
meaning.

Elevacin o descenso lento

Slow raising or lowering

Brazo aproximadamente horizontal, con


movimientos cortos hacia arriba y hacia
abajo. Palma de la mano apuntando en la
direccin en que el gancho del puente-gra
deber ser movido.

With the arm about horizontal position,


making short up and down movements
with the palm of the hand turned in the
direction in which the crane hook has to
be moved

Parada

Stop

Brazo horizontal, inmvil ;o movindose


horizontalmente de un lado para otro (en
caso de grande distancia entre el operador
y el encargado)

The arm in horizontal position and still; or


(when the distance from signaller to driver
is large) arm horizontally moving from side
to side

Marcha del carro o del puente-gra

Long or cross travel

Mover el brazo arriba de la cabeza, en la


direccin de marcha deseada.

Wave the arm above head in the direction


in which the crane is to move

Pg./Page 13/14

IM - 631 EI

Rev.: 0

Descenso del gancho del puente-gra

Lower the hook

Brazo apuntando hacia abajo, mano


describiendo crculos

Arm pointed downwards making a circular


motion

Levantamiento del gancho del puentegra


Levantar el brazo, describiendo crculos
con la mano

Fig. 16 - Seales manuales para el puente-gra

Raise the hook


Arm pointed upwards making a circular
motion

Fig. 16 - Hand signals for crane work

Pg./Page 14/14

CENTRAL HIDROLECTRICA EL GALLO


MANUAL DEL GENERADOR
CAPTULO 3
CARACTERSTICAS
MQUINAS DE FORMA CONSTRUCTIVA W41
D-062G EI
CROQUIS ACOTADO DEL GENERATOR
0110 - 2923 - 007240
HOJAS DE DATOS ELCTRICOS
0115 - 2923 - 007244

DESCRIPCIN
DESCRIPTION
Ttulo / Title

D 062G EI
Rev.: 0

MQUINAS CON FORMA DE CONSTRUCCIN W21


MACHINES WITH TYPE OF CONSTRUCTION W21

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr. KWU H

Fecha/Date
28/02/00

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones ofrecen la descripcin


general para mquinas con tipo de construccin
W21 conforme a DIN 42950, o IM 8415 conforme
a DIN VDE 0530, parte 7.
Estas mquinas poseen eje vertical con cojinete
superior e inferior combinado (cua axial y gua
radial) y punta del eje con brida.

This instruction provides a general description for


machines with type of construction W21
according to DIN 42950, or IM 8415 according to
DIN VDE 0530 part 7.
Such machines have vertical shaft, with upper
combined bearing (axial thrust and radial guide)
and flanged shaft end.

Contenido

Content

1. Generalidades
2. Identificacin de los grupos principales de
construccin
3. Rotor
4. Estator
5. Excitadores auxiliares
6. Cojinetes
7. Cruceta de empuje / Cruceta de gua / Placas
base
8. Cierre / Cubiertas / Ventilacin
9. Accesorios

1. General
2. Identification of the main assembly groups

1. GENERALIDADES

1. GENERAL

La vista en corte (Fig. 1) ilustra la construccin


bsica de una mquina tipo W21. Las partes
principales de la mquina se representan
detalladamente en su descripcin especfica e
individual.

The sectional view in Fig. 1 illustrates the basic


construction of one W21 machine. The main
components of the machine are illustrated and
described in detail in the corresponding individual
descriptions.

Los componentes principales son identificados


en la vista por los nmeros de los grupos de
construccin correspondientes.

The main components are identified in the


sectional view with their corresponding assembly
group No.

La identificacin para las instrucciones


especficas suplementares se encuentra indicada
en todas las pginas, en la esquina superior
derecha.

The identification for the supplementary individual


instructions are given at the top right on all pages
of each section.

3.
4.
5.
6.
7.

Rotor
Stator
Auxiliary exciters
Bearings
Thrust bracket / Guide bracket / Soleplates

8. Enclosure / Covers / Ventilation


9. Accessories

ORDERING SPARE PARTS


PEDIDOS PARA PIEZAS DE RESERVA
Todos los pedidos para piezas de reserva deben
contener necesariamente el tipo de generador y
su nmero de serie (verificar junto a la placa de
caractersticas).

All orders for spare parts should indicate at least


the type of the generator and its serial number
(verify in the name plate attached to the
machine).

Pg./Page 1/7

D 062G EI

2. IDENTIFICACIN DE LOS PRINCIPALES


GRUPOS DE CONSTRUCCIN

2. IDENTIFICATION OF THE MAIN


ASSEMBLY GROUPS

La maquina est compuesta de:

Main components of the machine:

Componente

Machine part

Rotor
Estator
Cojinetes
Cubiertas
Frenos
Porta-escobas
Base de la mquina
Accesorios

Grupo de Construccin
1000
2000
3000
4000
5500
5800
5900
6000 y 7000

Rotor
Stator
Bearings
Covers
Brakes
Brushgear
Machine base
Accessories

Rev.: 0

Assembly Group No.


1000
2000
3000
4000
5500
5800
5900
6000 and 7000

3. ROTOR

3. ROTOR

El rotor est compuesto por el eje, cubo con


corona, partes rotativas de los cojinetes y,
cuando aplicable, anillos recolectores o rotores
de las mquinas auxiliares.

The rotor consists of the shaft, magnet wheel,


rotating parts of the bearings and sliprings or the
rotors of the auxiliary machines, when applied.

El eje del generador (1970) est rgidamente


acoplado al eje de la turbina, de la cual recibe la
fuerza de torsin producida. En casos
especiales, en lugar de un eje continuo, la
mquina se proyecta con dos semi-ejes
acoplados al cubo del rotor a travs de bridas.

The generator shaft (1970) is rigidly coupled with


the turbine shaft, from which it receives the
produced torque. In special cases, the machine is
designed without a continuos shaft; in this case
two shaft parts are mounted to the hub and to the
yoke ring respectively by means of flanges.

La corona del rotor (1857) sostiene los polos con


enrollamiento (1560).

The yoke ring (1857) carries the poles with


windings (1560).

La ventilacin del generador ocurre por medio


del rotor, ya sea a travs de canales de
ventilacin radiales en la propia corona, o a
travs de uno o dos ventiladores (1352, 1362)
montados en las extremidades del paquete de
chapas de la corona, conforme lo ilustra la Fig. 1.

The ventilation of the generator occurs through


the radial ventilation channels provided in the
rotor rim, or through one or two fans (1352, 1362)
specially mounted at the rotor core ends, as
illustrated in Fig. 1.

Adems, el rotor sostiene el anillo de freno


(1240), los conductores de corriente para los
polos y, conforme sea el caso, el conjunto de
anillos recolectores (1600) o los rotores de las
mquinas auxiliares.

The rotor also carries the brake ring (1240),the


leads connecting the poles and the slipring
assembly (1600) or the rotors of the auxiliary
machines, when applied.

Dependiendo del tamao y de la rotacin de la


mquina, el cubo del rotor (1950) se puede
construir con forma de discos, de cruceta con
varios brazos, de cilindro hueco o de cuerpo
compacto.
Se puede fabricar adicionalmente en dos o ms
secciones,
satisfaciendo
los
requisitos
dimensionales relativos al transporte.
Para altas rotaciones y pequeos dimetros, la
construccin (proyecto) elimina el cubo,

Depending on the machine size and on the


speed, the rotor hub (1950) is designed as disctype hub, a spider hub or a hollow or solid
cylinder.'
The hub may also be made in two or several
sections to satisfy the requirements relating to
transport dimensions.
Machines designed for higher speeds and for
smaller diameters are without a hub, the yoke
ring being fitted direct on the shaft. In these
Pg./Page 2/7

D 062G EI

Rev.: 0

siendo que la corona se fija directamente al eje.


En este caso, las chapas de la corona tambin
se pueden apilar directamente en el eje.

cases the yoke ring laminations may also be


directly stacked on the shaft.

La corona del rotor soporta las fuerzas


centrfugas de los polos cerrando el circuito
magntico formado por cada par de polos y por
la parte opuesta del ncleo del estator. La
fijacin de la corona al cubo del rotor se hace
mediante cuas con o sin contraccin trmica
adicional.
Esos elementos de fijacin transmiten la fuerza
de torsin y mantienen la corona en posicin
concntrica an cuando la tensin previa sea
eliminada, en caso de rotaciones ms altas.

The yoke ring takes the centrifugal forces


produced by the poles and completes the
magnetic circuit formed by the pole pairs and the
opposite sections of the stator core. The yoke
ring is secured to the hub by means of wedges,
eventually with additional heat shrinking.
These fixing elements transmit the torque and
keep the yoke ring in a concentric position in
cases where the bond between the hub and the
yoke ring is eliminated at higher speeds.

Los polos, que consisten de cuerpo polar con la


zapata polar y el enrollamiento del polo, generan
el campo magntico girador.
Dependiendo del modo de su fijacin, la corona
tornillos, cola de milano o cabeza de martillo - la
zapata polar o incluso el polo completo son
laminados.
Los enrollamientos de los polos son alimentados
con corriente continua, provocando as el flujo
magntico necesario para crear la tensin del
estator. En parejas, ellos siempre forman un polo
norte y un polo sur. Los polos de reserva, cuando
as sean requeridos, se pueden suministrar en la
forma universal, o sea, para uso tanto como
norte como sur.
Para casos de perturbaciones en la red, como
por ejemplo, cargas asimtricas, cortocircuito
bipolar, etc., los polos poseen un enrollamiento
de amortiguacin: barras de cobre axialmente
inseridas en las zapatas polares se conectan a
los
lados
frontales
por
segmentos
interconectados, formando as una "jaula" de
amortiguacin cerrada en s, asegurando la
amortiguacin necesaria de los campos
longitudinal y diagonal.
4. ESTATOR
Las partes principales del estator son: carcasa
(2990), ncleo estatrico (2890) y el
enrollamiento (2670) inserido en las ranuras del
ncleo.
Dependiendo del tamao, el estator se puede
ejecutar en una o varias partes. Mquinas con
gran dimetro tendrn, cuando sea posible, el
estator apilado y el enrollamiento inserido
directamente sin junciones de separacin en la
obra.

The poles consist of the pole shank, the pole


shoe and the winding, and produce the rotating
magnetic field.
Either the entire pole or only the pole shoe is
laminated, depending on the method of pole
fixing on the yoke ring (bolts; dovetails or T-root
for comb-type poles).
The pole windings are energised with DC to
produce the flux required for generating the stator
voltage. The north and south poles are arranged
in pairs. If required, the spare poles may be
supplied in the universal form, i.e. for use both
as north or as south pole.

The poles have a damper winding to counter-act


the effect of system disturbances, such as
unbalanced loading, two-phase short circuits and
similar faults. Axial copper bars are axially
inserted into the pole shoes and connected at the
ends to copper segments, thus forming an
interconnected damper cage for direct-axis and
quadrature-axis field dampening.

4. STATOR
The stator consists of the frame (2990), the stator
core (2890) and the stator winding (2670) which
is fitted in the slots of the core.
The stator is made in one single part or several
parts, depending on the size of the machine. The
core and winding of the stator of large-diameter
machines are installed at the site, where
possible, the stator being thus without a joint.
The stator winding is of the bar or coil type,
depending on the magnitude of the conductor
Pg./Page 3/7

D 062G EI

Rev.: 0

El enrollamiento se puede constituir de barras o


de bobinas, dependiendo del valor de la corriente
de los conductores. Las terminales se disponen
adecuadamente al dorso del estator, siendo que
su localizacin se determina por la posicin de
las mquinas y del sistema de transmisin
(transformadores).
El punto estrella se conduce para afuera, en la
forma de un neutral abierto [sic], pudiendo
extenderse o conectarse conforme deseado.
Segn la necesidad y condiciones de espacio, se
pueden montar transformadores de tipo "pasaje",
envs de los terminales.

current. The terminals are arranged at a suitable


location on the stator back, the terminal location
being determined by the position of the machine
set in the power house and the arrangement of
the transmission system (transformers).
The star point is brought out in the form of an
open neutral and can thus be extended and
connected as desired.
Space conditions permitting, bushing-type
transformers can be installed instead of the
terminals, if required.

5. EXCITADORES AUXILIARES

The excitation system for the generator may be


either of static or rotating type:

El sistema de excitacin del generador puede ser


del tipo esttico o rotativo:
Excitacin esttica
En este caso, un conversor tiristorizado
independiente obtiene la corriente continua
rectificada, la cual se conduce al circuito de
campo del generador a travs de los anillos
recolectores (1600) y escobas.
Excitacin rotativa
En este caso, la corriente continua para el campo
del generador se suministra por una mquina
auxiliar, montada directamente en la parte
superior del generador.
Esta mquina auxiliar (excitadora) consiste en
una segunda mquina sincrnica de polos
estticos y armazn girador, siendo que la
corriente continua se obtiene a travs de diodos
rectificadores dispuestos alrededor del eje. De
esta forma se obtiene un sistema de excitacin
sin escobas (brushless), dispensando, por lo
tanto, el conjunto de anillos recolectores (1600).
Todava de manera alternativa, en algunos
casos, en lugar de este excitador sincrnico, se
puede utilizar directamente una mquina de
corriente continua.
6. COJINETES
El generador posee - arriba de la corona - un
cojinete de gua y empuje (3200). Ese cojinete
combinado radial/axial soporta la carga axial
proveniente de la turbina y de las partes rotativas
del generador.

5. AUXILIARY EXCITERS

Static excitation
In this case a separated converter generates the
necessary rectified direct current, which is
conducted to the generators field circuit through
the sliprings (1600) and brushes.

Rotating excitation
In this case the direct current to the generators
field is supplied by an auxiliary machine which is
mounted directly on the top of the generator.
This auxiliary machine (exciter) consists on a
second synchronous machine with static poles
and rotating armature, being the direct current
obtained through rectifiers arranged around the
shaft. In such way a brushless excitation system
is obtained, and the sliprings (1600) are therefore
dispensed.
In some cases, instead of using a synchronous
exciter, a DC machine may be also applied.

6. BEARINGS
Above the magnet wheel, the generator has a
combined radial and thrust bearing (3200). This
combined bearing takes the axial loads from the
turbine and from the rotating parts of the
generator.

7. THRUST BRACKET / GUIDE BRACKET /


SOLEPLATES
7. CRUCETA DE EMPUJE / CRUCETA DE
GUA / PLACAS DE BASE

The thrust bracket (3290) takes the vertical loads


and, guides the rotor in a concentric position,
Pg./Page 4/7

D 062G EI

La cruceta de empuje (3290) soporta las cargas


axiales y mantiene el rotor en posicin
concntrica.
La cruceta de gua (3390) solo sirve para centrar
el rotor.
Adems, la cruceta de empuje soporta las
cubiertas y, cuando sea aplicable, los estatores
de las mquinas auxiliares o los porta-escobas
(5800). La cruceta de empuje es soportada por la
carcasa del estator; la cruceta de gua por la
fundacin.
Las reas de apoyo para la carcasa y para la
cruceta de empuje estn formadas por las placas
base (respectivamente 5989 y 5986) fijas a las
fundaciones.

Rev.: 0

whereas the guide bracket (3390) is only used for


centering the rotor.
The thrust bracket also carries the top covers and
the stator frame of auxiliary machines or the
brushgear (5800), when applied. The thrust
bracket is supported by the housing, the guide
bracket by the foundation.
The soleplates (respectively 5989 and 5986) form
the seating faces for the housing and the guide
bracket, the soleplates being embedded in the
foundation.

8. ENCLOSURE / COVERS / VENTILATION

8. CIERRE / CUBIERTAS / VENTILACIN


El generador posee un circuito de refrigeracin
cerrado en s, siendo as completamente
independiente del ambiente de la casa de
mquinas.
El revestimiento lateral (4680), se puede formar
por el propio foso del generador, en concreto
(suministro del cliente/obra civil) o por una
cubierta lateral hecha de chapa de acero (como
parte del suministro del generador).
La cubierta de la turbina separa el espacio entre
el foso del generador y la turbina. Ella sirve
especialmente para evitar la aspiracin del aire
hmedo y aceitoso del foso de la turbina y como
sellado para el sistema de extincin de incendio.
El aire de refrigeracin se genera radialmente
por la propia corona del rotor (rim ventilation), o
mediante uno o dos ventiladores (1352 y/o 1362)
radiales o axiales, como ilustrado en la Fig. 1. En
estos casos se utilizan guas de aire, separando
los espacios de aspiracin y de presin en el
circuito de aire.
En sustitucin a los ventiladores, se puede usar
ventilacin externa en la corona.
El aire de refrigeracin circula por el espacio
externo del generador pasando por las paredes
frontales de la mquina hasta el espacio interno
del generador. Aqu el mismo absorbe el calor de
los enrollamientos y del centro. De ah, el aire
regresa nuevamente pasando por el dorso de la
carcasa y por los cambiadores de calor aireagua (6969) hasta el espacio externo del
generador.

The generator is designed with a closed


ventilating circuit, being therefore separated from
the outer ambient of the machine house.
The side cover at the outer circumference (4680)
is either constructed of concrete by the civil
engineering contractor or takes the form of' a
steel-sheet jacket included in the scope of supply
of the generator.
The shaft cover closes off the generator from the
turbine shaft. The primary purpose of the shaft
cover is to prevent moist and oil-laden air from
being drawn in from the turbine space and also
works as a seal for the fire extinguishing system.
The cooling air is either generated directly by the
rotor yoke (rim-ventilation), or by one or two
centrifugal or axial-flow fans (1352 and/or 1362),
as illustrated in Fig. 1. In these cases special top
and bottom winding covers are provided to
separate the suction and pressure spaces of the
air circuit.
Some machines have separately driven fans
instead of the fans fitted to the magnet wheel.
The cooling air is drawn from the outer annular
space of the generator into the interior of the
machine, i.e. from the top and bottom ends of the
generator, removes the heat from the windings
and cores, and is recirculated into the cold-air
space through the air-to-water cooler (6969).

With certain machines, the air is drawn in from


only one end (top or bottom) of the machine.

En casos especiales el aire de refrigeracin se


puede dirigir unilateralmente sobre la pared
frontal superior o inferior de la mquina
Pg./Page 5/7

D 062G EI

Rev.: 0

9. ACCESRIOS

9. ACCESSORIES

Los accesorios suministrados con la mquina


incluyen termmetros de resistencia para el
enrollamiento del estator, accesorios de los
cojinetes, cubierta del foso de la turbina, equipo
de frenado y levantamiento (5590), dispositivos
de supervisin y de control, as como accesorios
necesarios para el montaje del generador,
cuando consten en el mbito del suministro.

The accessories supplied with the machine


include resistance thermometers embedded in
the stator winding, bearing accessories, the shaft
cover, the braking and jacking system (5590) and
various monitoring devices and accessories
required for installing the machine, when included
in the scope of supply.

3290

5800

1600

2670
3200

2890

1560

1950

1857
6969
1240

2990
5989

1970
5599

Face de acoplamento
Coupling face

Fig.1: Vista en corte W21


Fig.1: Sectional view W21

Pg./Page 6/7

D 062G EI

Leyenda

Legend

1240 Anillo de frenado


1560 Polo con enrollamiento
1600 Conjunto de anillos recolectores
1857 Corona del rotor
1950 Cubo del rotor
1970 Eje
2670 Enrollamiento del estator
2890 Ncleo del estator
2990 Carcasa
3200 Cojinete combinado (gua y empuje)
3290 Cruceta de empuje
5599 Equipo de frenado y de levantamiento
5800 Porta-escobas
5989 Placas de base para carcasa
6969 Cambiador de calor aire-agua

1240 Brake ring


1560 Pole with winding
1600 Slipring assembly
1857 Yoke ring
1950 Rotor hub
1970 Shaft
2670 Stator winding
2890 Stator core
2990 Machine frame
3200 Combined radial and thrust bearing
3290 Thrust bracket
5590 Braking and jacking system
5800 Brushgear
5989 Frame soleplates
6969 Air-to-water heat exchanger

Rev.: 0

Pg./Page 7/7

15

16

14

13

11

12

10

Potncia nominal

Momento de inercia

13800 V 5%

Tensin nominal

Peso del rotor completo

Tenso nominal

669 A

Corriente nominal

Peso del estator completo

Corrente nominal

Massa do estator completo

60 Hz

Frecuencia nominal

Peso del generador completo

Frequencia

Massa do gerador completo

0.95

Factor de potencia

Peso max. de transporte

Cos phi

Massa max. de transporte

257.1 rpm

Rotacin nominal

Peso max. a elevar

Rotao nominal

455 rpm

Intercambiadores aire/agua

Rotao de disparo

Trocadores de calor ar/gua

594 kN.m

Torque nominal

Frenos / gatos

Momento nominal

Entrada / salida de la tuberia de


agua de los intercambiadores aire / agua
Entrada / sada da tubulao de
agua dos trocadores ar / gua

1000x 500

141,5 t
89 t

Terminales de Excitacin
Terminais de Excitao

318.560

Entrada / salida de la tuberia de


aceite del cojinete combinado
Entrada / sada da tubulao de
leo do mancal combinado

4 un.
250

250

V1

W1

317.888
CL Mancal
3925 a.c.

317.700

2855 a.c.

U1

34.5 t

4 un.

Freios / macacos

315.170

78 t

Massa mx. de montagem

Rotacin de embalamiento
L

319.040

319.030

91 t

Massa do rotor completo

MONTANTE

Terminales de Fase
Terminais de Fase

170 tm

Momento de inercia (J)

16 MVA

GUAS ARRIBA

O2630

Potencia nominal

2545 a.c.

0
80

40
50

a.
c.

317.195
I

2560 a.c.

25
60

R
SENTIDO DE OTAO

a.
c.

500x 1000

316.655
10

O4140
O3700
315.788
CL Gerador

1056

12

3320 a.c.

315.170

O3100

10

30
25

315.170

a.
c.

314.250
140

314.610

140

470

O2900

O4

4x630kN

O4470
E

O560

2855 a.c.
V2

250

U2

250
Porta de acesso al generador
Porta de acesso ao gerador

Porta de acesso al generador


Porta de acesso ao gerador
315.170

20

Confidential, all rights reserved ISO 16016


No part of this document may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without prior
permission. All rights reserved in the event of the granting of a patent or the registration of a utility model or design. Offenders will be held
liable for the payment of damages.

W2

O845

40

O 14

20

Terminales de Neutro
Terminais de Neutro

O 14

1000x 500

85

85

312.300

40

40

312.640

50
78

O1000

50.8

50
70

O3100
0
82

Documento confidencial, todos os direitos reservados ISO 16016.


A entrega terceiros e a reproduo deste documento, assim como o uso e a revelao do seu contedo, so proibidos, salvo por
autorizao expressa. Todos os direitos so reservados, especialmente os direitos de realizar a inscrio como patentes, modelos
registrados ou estticos. Os infratores respondem por perdas e danos.

314.250

Detalle de los Terminales (Fase / Neutro)

Detalle de la ligacin para excitacin

Detalhe dos terminais (Fase / Neutro)

Detalhe da ligao para excitao


B

REV.

FECHA

CENTRAL HIDROELECTRICA EL GALLO


Date/Data
Dftg. / Des.

Dimensions in

Dim.

Fit size
Dimenso

16

15

14

13

12

11

10

Tolerance
Afastamento

_
< 4000 mm ISO 2768-m
> 4000 mm DIN 7168-m

Geom. _
< 3000 mm ISO 2768-K-E
tol./
Toler. > 3000 mm DIN 7168-T
geom.

Date: Drawn

Name

Appr.

Medidas em

Descrio da modificao

Data: Des.

Nome

Aprov.

Release note

Chamfers
Cantos

Inside/internos
+ 1.6 mm
Outside/externos - 0.2 mm

Ra in m
Surfaces/Superfcies
General tolerances welding parts:
Tolerncias gerais p/ construes soldadas:

mm

2005/08/17

Num. del cliente:

Name/Nome

GAL-CM-E01-DI-001

Scale of orig. / Escala principal Material

Mass approx. (Weight) / Massa aprox. (Peso)


kg

Title Denominao

EEAZ

Acotado del generador

Chk. / Ver.
Appr. / Apr.

Conjunto Geral

Dept.

Liberao
Gen. tol. steel drop forgings:
EN 10243-F
gerais ps. forjadas em matriz:
ISO 13715 (DIN 6784) Tol.
Gen. tol. castings:
ISO 8062
Tol. gerais ps. fundidas brutas:
Gen. tol. oxyactylene cutting parts:
ISO 9013 II-B-G
ISO 1302
Tol. gerais ps. oxicortadas:
Further detailed information for gen. tolerances:
Facility
ISO 13920-BF
VN 1803 Fbrica
Demais detalhes sobre tolerncias gerais:

APROB.

1:10 - 1:15

OP's: 062264 / 062265

Revision description (shop and eng. info only)

VERIF.

Mexicana de Hidroelectricidad
Mexhidro S. de R.L. de C.V.

Codeword/Unit Referncia

Rev. Occur.
Index
Mod. Ocor.

ELAB.

NATURALEZA DE LA REVISION

CLIENTE

Drawing n.Desenho n.

Rev./Mod. Sheet/Folha

0110-2923-007240
PDM Document ID

1
1

Sh./
Fls.

A0

Cdigo do PDM

SE

14/07/05

Rev.

Fecha

Alterado slo esta primera pgina


Descripcin

Milton

Haluska

Egdio

Ejecutado

Verificado

Aprobado

EMISSES

GAL CM E01 HD 005

N. DOCUMENTO

REV.

CENTRAL HIDROELCTRICA DE EL GALLO

PROYECTO :

DATA

NONBRE

ELABORADO

18.05.2005

mke

VERIFICADO

18.05.2005

chal

APROBADO

18.05.2005

ejf

DOCUMENTO

Hoja de datos elctricos 0115-2923-007244


OP 62263
Pg.:

1 / 11

Hoja de datos elctricos


Nmero del documento :

0115-2923-007244

Pgina 2/11

- Cliente

Mexicana de Hidroelectricidad

- Identificacin del cliente

PCH El Gallo

- Tipo de la mquina

Generador sincrnico de polos salientes

- Modelo

1DH 6341-3WF14-Z

- Tipo de acionamento

Turbina hidrulica

- Nmero de srie

SP05 007246 01 y 02

- Potencia nominal

16000 kVA

- Potencia maxima (capacidad maxima)

19000 kVA

- Tensin nominal

13800 V

- Gama de operacin continua de la tensin

+5%

- Gama de operacin continua de la frecuencia

+2%

- Corriente nominal

669 A

- Frecuencia nominal

60 Hz

- Factor de potencia nominal (atrs)

0,95

- Nmero de fases

- Nmero de polos

28

- Rotacin sincrnica

257,14 rpm

- Rotacin de desboque

455 rpm

- Regimen de servicio

S1

- Clase de aislamento

Estator : F
Rotor : F

- Elevacin de temperatura a capacidad nominal sobre


40C a tensin, frecuencia y fp nominales

Rotor : 80 K

- Elevacin de temperatura a capacidad mxima sobre


40C a tensin, frecuencia y fp nominales
- Temperatura mxima del aire ambiente

Estator : 80 K

Estator : 90 K
Rotor : 90 K
40 C

Ejecutado por

Verificado por

Aprobado por

Milton

Haluska

Egidio

Fecha

18.05.05

Hoja de datos elctricos


Nmero del documento :

0115-2923-007244

- Altitud mxima de servicio

1000 m

- Nivel bsico de aislamiento al impulso por rayo:

60,2 kV

Pgina 3/11

- Capacidades mximas reactivas a la tensin y


frecuencias nominales:
. Con FP=0 intensidad adelantada (excitacin
reducida):

16000 kVAr

. Con FP=0 intensidad atrasada (sobreexcitado):

8200 kVAr

- Tipo de excitacin:

esttica

- Corriente de excitacin nominal

387 A

- Corriente de excitacin en vaco

266 A

- Tensin de excitacin nominal (@120C)

155 V

- Corriente de excitacin con carga mxima y 1,05


veces la tensin nominal y factor de potencia nominal

435 A

- Rendimiento con factor de potencia nominal :


100 % Pn

98,05 %

90 % Pn

97,97 %

80 % Pn

97,85 %

Rendimiento ponderado conforme especificacin:

98,00 %

Ep = (1.E80 + 3.E90 + 6.E100)/10


OBS para el clculo de las eficiencias se han considerado las prdidas a 75C y se han llevado en
consideracin las tolerancias de la IEC 34-1. Todava, se han incluido las prdidas del cojinete de
empuje proporcionales a la masa del generador y se han excluido las perdidas del sistema de
excitacin.

Ejecutado por

Verificado por

Aprobado por

Milton

Haluska

Egidio

Fecha

18.05.05

Hoja de datos elctricos


Nmero del documento :

0115-2923-007244

Pgina 4/11

- Rendimiento con factor de potencia unitario :


100 % Pn

98,23 %

90 % Pn

98,16 %

80 % Pn

98,05 %

Rendimiento ponderado conforme especificacin:

98,19 %

Ep = (1.E80 + 3.E90 + 6.E100)/10


OBS para el clculo de las eficiencias se han considerado las prdidas a 75C y se han llevado en
consideracin las tolerancias de la IEC 34-1. Todava, se han incluido las prdidas del cojinete de
empuje proporcionales a la masa del generador y se han excluido las perdidas del sistema de
excitacin.

- Reactncias en % :

No saturado

Saturado

Xd

81,3

67,7

Xd

22,4

21,0

Xd

19,7

16,3

Xq

51,3

51,3

Xq

51,3

51,3

Xq

20,6

16,3

X2

20,2

16,3

X0

7,7

Xp

17,3

- Xq / Xd

= 1,10

- Constantes de tiempo em s :
Td0

4,2

Td

1,16

Ta

0,16

Tq0

0,12

Td0

0,06

Ejecutado por

Verificado por

Aprobado por

Milton

Haluska

Egidio

Fecha

18.05.05

Hoja de datos elctricos


Nmero del documento :

0115-2923-007244

- Relacin de cortocircuito

1,48

- Resistencia ohmica del devanado del estator a 75 C


/ fase

0,039

- Resistencia ohmica del devanado del rotor a 75 C

0,349

- Conexiones del devanado del estator

Pgina 5/11

- Factor de influncia telefonica (conforme ANSI)


. balanceado:

100

. residual:

75

- Factor de desviacin mximo de la forma de onda:

0,1

- Sensor de temperatura en el devanado del estator

12 x RTD Pt100

- Capacitancia puesta a tierra / fase del devanado del

0,21 F

estator:
- Valor de (I 2 secuencia negativa x tiempo)

= 40 s

- Curva de saturacin del generador en circuito abierto


y en corto-circuito

ANEXO 1

- Curvas V

ANEXO 2

- Corte de la ranura del estator

ANEXO 3

- Corte del polo

ANEXO 4

- Curva de la corriente inversa

ANEXO 5

- Curva de capabilidad

ANEXO 6

- Diagrama del devanado del estator

2605-2923-007286
GAL-CM-E01-DF-047

- Normas

IEC , VDE, ANSI

Ejecutado por

Verificado por

Aprobado por

Milton

Haluska

Egidio

Fecha

18.05.05

CENTRAL HIDROLECTRICA EL GALLO


MANUAL DEL GENERADOR
CAPTULO 4
ERECCIN
SECUENCIA
DESCRIPCIN DE LOS COMPONENTES Y INSTRUCCIONES DE LA ERECCIN
EJE
D-111 EI
CUBO DEL ROTOR
D-115 EI
CONDUCTORES PARA EXCITACION
D-160 EI
ANILLOS COLECTORES
D-161 EI
VENTILADOR RADIAL
D-174A EI
VENTILADOR AXIAL
D-174B EI
ACOPLAMIENTO RGIDO
D-181 EI
CONEXIN CON CHAVETAS ENTRE EL CUBO Y EL EJE
D-191A EI
CARCASA
D-211 EI
NCLEO DEL ESTATOR
D-220 EI
ENROLLAMIENTO DEL ESTATOR - Bobinas
D-240A EI
COJINETE DE GUIA Y EMPUJE
D-340 EI
SISTEMA DE LUBRICACION FORZADA
D-343 EI
CRUCETA DE EMPUJE
D-348 EI
MONTAJE DE LOS PORTA ESCOBILLAS
D-510A EI
PORTA-ESCOBILLAS Y ESCOBILLAS
D-517 EI

SISTEMA DE FRENADO Y LEVANTAMIENTO


D-522 EI
PLACAS DE BASE
D-531 EI
INTERCAMBIADOR DE CALOR AIRE-AGUA
D-564 EI
LIMPIEZA DE LAS PIEZAS - PINTURA ( * )
D-625 EI
PARES DE APRIETE DE TORNILLOS
D-634 EI
EJECUCION DE PINTURA Y TRATAMIENTO DE SUPERFICIES ( * )
D-677 EI
INSTALACIN Y ALINEAMENTO DE LAS PLACAS DE BASE
D-723 EI
MONTAJE DE LAS CRUCETAS DE EMPUJE, GUIA Y SUPERIOR
D-742 EI
MONTAJE DE LO COJINETE DE EMPUJE
D-762 EI
MANOSEO DEL EJE O DEL ROTOR
D-782 EI
MONTAJE DEL BLOQUE DEL EMPUJE
D-815 EI
ALINEAMENTO DEL GENERADOR ( W21 / W41)
D-934 EI
CONTROL PREVIO DE ALINEAMIENTO DEL EJE DE LA TURBINA
D-936 EI
CONTROL DEL ALINEAMIENTO DEL ROTOR CON EL ESTATOR
D-937 EI
MONTAJE DE LA PLATAFORMA SUPERIOR (CUBIERTA)
D-954 EI
MONTAJE DEL COJINETE GUA
D-966 EI
VACIADO DE CONCRETO (CIMENTACIN)
D-1067 EI

( * ) Ver tambin el document:


Esquema de Proteccin y Pintura 0501-2920-001461 - no incluido

HPP EL GALLO
Verso : 2 x 16 MVA ( W 21 ) / Francis

ACTIVIDAD

DESCRITIVOS

DESENHOS ( GdC's )

ACTIVIDAD EN EL HALL DE MONTAJE


Sacar piezas de uso general de las
051, 602, 614, 615, 625, 631
embalajes
Sacar estator de la embalaje /
211, 220, 240-A, 602, 614, 615, 625,
movimentacin al pozo de la
631
mquina
Sacar eje de la embalaje /
movimentacin al pozo de la
111, 602, 614, 615, 625, 631
mquina
Sacar rotor del generador de la
embalaje / movimentacin al pozo de
782, 602, 614, 615, 625, 631
la mquina
Sacar la araa superior de la
embalaje / movimentacin al pozo de
348, 602, 614, 615, 625, 631
la mquina
Sacar el bloco de empuje de la
815, 602, 614, 615, 625, 631
embalaje y limpiar-lo

7801, 7910
2990, 7801, 7820, 7910

1000, 1970, 7801, 7814, 7910

1000, 1950, 7801, 7810, 7910

2999, 3290, 7801, 7910


3200, 7801, 7838, 7910

ACTIVIDADES EM EL POZO DE LA UNIDAD


Preparaciones iniciales
Control de los hormigones para
posicionar las placas de apoio del
estator e de las gatas de freno y
levantamiento
Posicionar las placas base, alinear y
nivelacion.
Montaje de las gatas de freno y
levantamiento, sus canrias, celda de
comando de frenos. Ayuste de la
altura de los frenos para recibir rotor
em el pozo. Llener el hormogon de
las placas de base de los frenos.
Pre-montaje de las guias de aire
inferiores
Bajar en el pozo de la unidad el
estator, posicionar sobre las plcas de
base, centrar y nivelar.
Posicionar el eje del generador sobre
el eje de la turbina. Acoplamiento
provisorio.

13/4/2006

0110, 0192, 4687, 6496


531, 723

0110, 0114, 0192, 5980

531, 723

0110, 0114, 0192, 5980, 5984, 5989

522, 634, 723

0110, 0114, 1352, 5500, 5501, 5576,


5577, 5587, 5598, 5599, 5984, 6663,
6760, 6765

062-F

0110, 2990, 4988, 4998

934, 936, 062-F

0110, 2990, 5989, 7801

111, 634, 782, 934, 936, 937

0110, 1000, 1950, 1970, 7814

Pgina 1 de 3

HPP EL GALLO
Verso : 2 x 16 MVA ( W 21 ) / Francis

ACTIVIDAD
Bajar en el pozo de la unidad el rotor,
posicionar sobre las gatas de freno,
centrar em el eje.
Acoplamiento del eje com el rotor.
Para esto es necessario desacoplar
los ejes.
Bajar al pozo por ariba del rotor el
anillo de alas de ventilacin superior,
montar em el rotor
Bajar em el pozo la araa superior,
posicionar por ariba del estator,
centrar y nivelar.
Montaje del cojinete de empuje y
sistema de alta pressin de aceite.
Calentar bloco de empuje para
montar em el eje.
Montaje del cojinete superior guia
Run out desacoplado.
Acoplamiento em definitivo de los
ejes de la turbina com el del
generador.
Run out final
Medicion del entrehierro
Completar la montaje del cojinete
guia.
Montar las guias de aire para
ventilacin.
montaje de los anillos rossantes y
conecciones.
Montaje del porta escobilla.
Llenar el hormigonado em las placas
de base del estator.
Montaje de la cubierta superior.
Montaje de los pinos conicos de
trava.
Montaje de los esfriadores aceiteagua y caarias.
Montaje de los esfriadores aire-agua
y caarias.
montaje de los instumientos de
medicn y control de la unidad.

13/4/2006

DESCRITIVOS

DESENHOS ( GdC's )

111, 115, 782, 934, 936, 937

0110, 1000, 1352, 1950, 1970, 1979,


7801, 7810

191-A

0110, 1000, 1950, 1970, 1979, 7801,


7810

174-B

0110, 1000, 1362, 1950, 1970, 1979,


7801, 7811

348, 634, 742, 934, 937


340, 343, 762

0110, 2990, 3290, 4998, 7801, 7910


3200, 3230, 3248, 3290

340, 815

3200, 7838, 7801

340, 966
934

0110, 3200, 3230, 3248, 3290


0110, 1000, 2990

111, 181, 634, 936


934
934, 937
340, 634, 966
062-F, 174-A, 634
160, 161, 634
510-A, 517, 634,
531, 1067
954, 062-F, 634
934, 937

0110, 1000
0110, 1000, 2990
0110, 1000, 2990
0110, 3200, 3230, 3248, 3290,
0110, 2990, 4998,
0110, 1000, 1389, 1560, 1600, 4560,
6570
0110, 1000, 1389, 1560, 1600, 4560,
5800, 6570
0110, 0114, 5989, 5991,
0110, 4560, 4660, 4688, 5991, 6496,
7801
0110, 2990, 3200, 5989

340, 634, 677

0192, 2990, 3200, 3230, 3290, 6779,


6790, 6820, 6831, 6890

564, 634, 677

0192, 2990, 6789, 6969,


0192, 2670, 2849, 2890, 3200, 6600,
6601, 6604, 6605, 6607, 6661, 6663,
6664, 6668, 6677, 6679, 6814

Pgina 2 de 3

HPP EL GALLO
Verso : 2 x 16 MVA ( W 21 ) / Francis

ACTIVIDAD
montaje de otros systemas auxiliares
de la unidad.
llenado de reservatorio de aceite.
montaje de los terminales flexibles de
la unidad.

DESCRITIVOS

DESENHOS ( GdC's )
0192, 5896, 6496, 6679, 6814
3200, 3299, 6790
2570, 2605, 2670

Puesta em Marcha / pruebas estaticas

Puesta em Marcha / pruebas dinamicas

Operacin comercial

13/4/2006

Pgina 3 de 3

DESCRIPCION

D - 111 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

Ttulo / Title

EJE
SHAFT

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr.

Fecha/Date
06/03/01

Grupos de Construccin 1970, 1973 y 1975

Assembly Group Nos. 1970, 1973 and 1975

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin contiene la descripcin del eje


utilizado en generadores hidrulicos.

This instruction provides the description for the


shaft applied in hydrogenerators.

La funcin del eje es transmitir el momento de


torsin proveniente de la mquina motriz al
generador. Los componentes rotativos son
enchavetados o ajustados por contraccin en el
eje.

The function of the shaft is to transmit the torque


from the driving machine to the generator. The
rotating components are either keyed or shrinkfitted to the shaft.

Para el acoplamiento con la mquina motriz, el


eje es provisto de una brida forjada
integralmente con l, en su extremidad (vase
Fig. 1). Podr tambin ser provisto, si necesario,
de una segunda punta, para el montaje de una
mitad de acoplamiento. El material utilizado para
fabricarel eje est en conformidad con la norma
alemana DIN 17200.

For coupling with driving machines, a coupling


flange is forged integrally with the shaft at the
drive-end (see Fig. 1). The shaft can also
incorporate one or, if necessary, two shaft
extensions suitable for mounting half couplings.
The material applied is in accordance with the
German standard DIN 17200.

Indice

Content

1. Concepcin bsica
2. Dimensionamiento / Materiales
3. Taladro axial
4. Asiento del cojinete de gua
5. Asiento del cojinete de empuje
6. Alojamiento para el cubo del rotor
7. Acabado superficial

1. Basic design
2. Dimensioning / Materials
3. Axial bore
4. Guide bearing seat
5. Thrust bearing seat
6. Pole wheel and runner hub seats
7. Surface finish

1. CONCEPCION BASICA

1. BASIC DESIGN

Dependiendo del tipo y tamao de la mquina, y


de las caracterstica de proyecto, el eje puede
ser concebido de varias formas, como sigue:

Depending on the type of the machine, size and


design parameters, the shaft may be designed in
several different forms, as follows:

1.1. EJE CONVENCIONAL

1.1. STANDARD SHAFT

Fig. 1 - Eje convencional


Fig. 1 - Standard shaft
Pg./Page 1/5

D - 111 EI

Rev.: 0

El eje convencional es formado por una pieza


nica, forjada sin nervios y mecanizada con las
necesarias ranuras para chavetas, para recibir el
cubo del rotor acoplado por medio de chavetas.
Vase Fig. 1.

The standard shaft is designed as one single


part, forged without ribs and machined with the
necessary key-slots for the coupling of the rotor
hub. See Fig. 1.

1.2. EJE RANURADO / NERVURADO

1.2. SPIDER SHAFT

Siempre que la optimacin conjunta de los


proyectos mecnico y elctrico no permitir, entre
el eje y la corona, espacio suficiente para el cubo
del rotor, el eje ser concebido con forma
ranurada o nervurada.

Spider shafts are used when the design regarding mechanical and electrical optimisations
- does not permit sufficient space between the
shaft and the yoke for a rotor hub.

Dependiendo de la diferencia entre los dimetros


del eje y de fijacin de los polos, as como de
los parmetros geomtricos y de proyecto, las
ranuras pueden ser obtenidas por fresado
longitudinal directo del eje (conf. Fig. 2), sin que
eso perjudique la rigidez necesaria.

Depending on the differences between the shaft


diameter and the pole fixing diameter, as well as
on the geometric and design parameters, the
pole fitting slots may be obtained by direct
longitudinal machining on the shaft (as in Fig. 2),
without decreasing the necessary stiffness.

En esta ejecucin los polos son montados


directamente en el eje, dispensando por
consiguiente la necesidad de cubo y corona del
rotor.

In these cases the poles are directly fitted onto


the shaft, being thus the rotor hub and rotor yoke
dispensed.

Fig. 2 - Eje ranurado - ranuras longitudinales


obtenidas por fresado
Fig. 2 - Spider shaft - longitudinal machined slots
on the shaft

Como alternativa, el eje puede ser proyectado


con nervios longitudinales soldados (conf. Fig.
3), simulando el cubo del rotor. Sobre el eje es
montada la corona del rotor, que recibir los
polos.

Alternatively may the shaft be designed with


longitudinal welded ribs (as in Fig. 3), which have
the function of the rotor hub. The poles are fitted
in the rotor yoke, which should be firs assembled
in the shaft.
Pg./Page 2/5

D - 111 EI

Rev.: 0

Fig. 3 - Eje nervurado - nervios


longitudinales soldados
Fig. 3 - Spider shaft - longitudinal
welded ribs

1.3. EJE SEGMENTADO

1.3. SEGMENTED SHAFT

Dependiendo del porte de la mquina y de los


requisitos de proyecto, el eje puede tambin ser
concebido de forma segmentada. En este caso,
el eje es formado de dos partes (superior e
inferior), ambas directamente abridadas a la
parte superior e inferior del cubo del rotor,
respectivamente. Vase Fig. 4.

Depending on the size of the machine and on the


design requirements, the shaft may also be
designed in segmented form. In this case two
shaft parts are available (upper and lower), being
both parts directly flanged respectively at the top
and at the bottom of the rotor hub. See Fig. 4.

1 - Eje superior
2 - Eje inferior
1 - Upper shaft
2 - Lower shaft

2
Fig. 4 - Eje segmentado
Fig. 4 - Segmented shaft

Pg./Page 3/5

D - 111 EI

Rev.: 0

2. DIMENSIONAMIENTO / MATERIALES

2. DIMENSIONING / MATERIALS

El eje es dimensionado para soportar con


seguridad las solicitaciones de torsin causadas
por un eventual cortocircuito o
falla de
sincronizacin. Las dimensiones del eje son
establecidas despus de consultado el fabricante
de la mquina motriz, de manera a se obtener
para todo el sistema del eje un margen de
seguridad adecuado entre la rotacin crtica y la
rotacin nominal o de embalamiento.

The shaft is designed to take securely the


torsional stress produced by a sudden short
circuit or by faulty synchronisation. The
dimensions of the shaft are selected after
consultation with the manufacturer of the driving
machine so that there is an adequate safety
margin between the critical speed of the whole
shaft system and the rated or runaway speed.

Los ejes convencionales y los no soldados son


hechos de acero de alta calidad, correspondiente
a la DIN 17200, siendo que para los dems se
utiliza acero con buenas caractersticas de
soldabilidad. Los nervios soldados sobre el eje
son hechos de acero estructural conforme DIN
17100.

The standard shafts as well as those which are


not welded are made out of high-quality steel
corresponding to DIN 17200, otherwise steel with
good welding properties is used. The ribs which
are welded on are of structural steel
corresponding to DIN 17100.

3. TALADRO AXIAL

3. AXIAL BORE

Cuando necesario, el eje podr tener un taladro


axial continuo, para permitir el control del
material a travs de espejos, la introduccin de
los cables necesarios para el montaje de la
turbina, la alimentacin de aire, o el paso de
tuberas de una turbina Kaplan cuyo equipo de
alimentacin de aceite est ubicado arriba del
generador.
Las muestras de material del eje pueden ser
sacadas de los taladros de fijacin de la brida o,
en algunos casos, de un anillo especialmente
forjado en las extremidades del eje

When required, the shafts are bored axially to


facilitate checking the material with mirror, for
threading through ropes required in erecting the
turbine, for supplying cavitation air, or for
governor piping in cases where the oil supply
head of a Kaplan turbine is arranged above the
generator.

4. ASIENTO DEL COJINETE DE GUIA

4. GUIDE BEARING SEAT

En el caso de generadores con cojinete de gua


inferior, un anillo de asiento es forjado junto con
el eje o montado separadamente en el eje,
siendo mecanizado posteriormente en conjunto
con el mismo (vase Fig. 1).

When the generator has a bottom guide bearing,


a journal ring is forged onto the shaft or fitted
separately and machined together with the shaft
(see Fig. 1).

5. ASIENTO DEL COJINETE DE EMPUJE

5. THRUST BEARING SEAT

Para generadores con cojinete de empuje


inferior, el eje tendr en este punto un bloque de
empuje forjado en conjunto o montado
separadamente. En el caso de cojinete de
empuje superior, el bloque de empuje es siempre
un componente separado.

If the generator has a bottom thrust bearing, an


integrally forged or separately fitted thrust collar
is provided at this point. When the thrust bearing
is arranged above the rotor, the thrust collar is
always a separate component.

6.
ALOJAMIENTO PARA EL CUBO DEL
ROTOR

6. ROTOR HUB SEAT

La regin del eje para alojamiento del cubo del


rotor es provista de una o ms ranuras que
acomodan las chavetas para la transmisin del
momento de torsin.

In the region of the seats for the rotor hub the


shaft is provided with one or more slots to
accommodate keys for transmitting the torque.

Material samples are taken from the flange


coupling bolt holes or, in some cases from a
specially forged-on ring at the shaft ends.

Pg./Page 4/5

D - 111 EI

Rev.: 0

7. ACABADO SUPERFICIAL

7. SURFACE FINISH

Toda la superficie del eje es bien acabada. Para


los asientos de las partes rotativas y los asientos
de los cojinetes, el acabado es de rectificado
fino.

The whole surface of the shaft is well finished.


The seats for the rotating parts and bearing
journals have a fine ground finish.

Pg./Page 5/5

DESCRIPCIN

D - 115 EI

DESCRIPTION
Ttulo / Title

Rev.: 2

CUBO DEL ROTOR


ROTOR HUB

Por / By KWU HF1/HV4


Rogrio / Kroly

Apr./Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
04/03/98

Grupo de Construccin No. 1950

Assembly Group No. 1950

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones ofrecen la descripcin para el


cubo del rotor, cuya funcin es soportar la corona
magntica, los polos y, conforme sea el caso, los
ventiladores radiales o axiales.

This instruction provides the description for the


rotor hub whose function is to carry the magnet
wheel, the poles and the radial or axial fans,
when applied.

El cubo del rotor constituye el elemento de


conexin entre el eje y la corona, transmitiendo
la fuerza de torsin y absorbiendo las fuerzas
provenientes de la pre-tensin de la corona. El
cubo se fija por medio de chavetas (ver
instruccin D - 191A EI), o por bridas.

The rotor hub forms the connection between the


shaft and the yoke ring, transmits the torque and
takes the forces resulting from the pre-stressing
of the yoke ring. The hub is either keyed (see
instruction D - 191A EI) or flanged to the shaft.

Fig. 1 : Cubo fabricado en forma de discos

Fig. 1 : Disc-type hub

CONSTRUCCIN

CONSTRUCTION

Como materiales se usan chapas de acero


laminado de alta calidad. En algunos casos, el
cojinete del cubo est hecho de acero fundido.

The hub is made of high-grade rolled-steel


plates. ln some cases, the hub bush is made of
cast steel.

El cubo, hecho en forma de discos, est soldado


y se compone de las siguientes partes:

The disc-type hub is manufactured in a welded


construction, having the following parts:
Pg./Page 1/4

D - 115 EI

discos superior e inferior del cubo, entramado


con vigas frontales y placas de base, (ver Fig. 2).
1

top hub disc; bottom hub disc; webs with end


beams and foot-plates, (see Fig. 2).
3

Disco superior del cubo, anillo interno


Disco superior del cubo, anillo externo
Viga frontal
Placa de base
Entramado
Disco inferior del cubo, anillo externo
Disco inferior del cubo, anillo interno

Fig. 2 : Section through an offset disc-type hub

Fig. 2 : Seccin transversal de un cubo fabricado


en forma de discos
1
2
3
4
5
6
7

Rev.: 2

1
2
3
4
5
6
7

Top hub disc, inner ring


Top hub disc, outer ring
End beam
Foot plate
Web
Bottom hub disc, outer ring
Bottom hub disc, inner ring

En caso que sea necesario y debido al grado


mecnico y tamao del cubo, los discos superior
e inferior del mismo se subdividen en dos anillos
concntricos, siendo que el anillo interno siempre
es ms grueso que el externo (Fig. 2).

When required by the degree of stressing and the


size of the hub, the top and bottom hub discs are
subdivided into two concentric rings, the inner
ring always being thicker than the outer one (Fig.
2).

La corona magntica se fija al cubo a travs de


contraccin trmica, lo que garantiza la pretensin necesaria (ver instruccin D - 191B EI).
El centrado de la corona se realiza con la
insercin de las chavetas en las vigas frontales.

The yoke ring is shrunk to the hub, so that it


assures the necessary prestress and is centered
by the keys inserted in the end beams (see
instruction D - 191B EI).

En algunos casos, el rotor del generador se


localiza en el cilindro del servo-motor de la
turbina (turbina Kaplan). Aqu, la contraccin del
dimetro interno del cubo resultante de la pretensin de la corona se compensa por medio del
pos-torneado en la obra. As, el asiento del rotor
en el cilindro del servo-

ln some cases, the generator rotor is arranged on


the servo-motor cylinder of the turbine (Kaplan
turbine). ln this case, the contraction of the hub
bore resulting from the pre-stressing of the yoke
ring is compensated by dressing at the site to
ensure that the rotor has a stress-relieved seat

Pg./Page 2/4

D - 115 EI

Rev.: 2

motor queda libre de tensin.

on the servo-motor cylinder.

Las chavetas inseridas en las ranuras


longitudinales de las vigas frontales se
dimensionan lo suficiente para transmitir la
fuerza de torsin y absorber las fuerzas
eventuales que ocurren en cortocircuitos. La
posicin tangencial de las chavetas posibilita una
compensacin de tolerancias del paso de
ranuras del cubo y de la corona.
Adems, las chavetas tambin garantizan la
posicin concntrica de la corona a cualquier
velocidad con relacin al cubo.

The longitudinal keyways machined into the end


beams accept the keys which transmit the torque
and are designed to take the forces occurring on
short circuits. The tangential keying permits
compensation of tolerances of the keyway
spacing in the hub and yoke ring. The keys also
ensure that the yoke ring remains in a concentric
position with respect to the hub at any speed.

Las placas de base soportan la corona y cargan


as su peso y el de los polos. En caso necesario
y por razones de montaje, las placas de base se
atornillan al cubo y por lo tanto se pueden
remover. En este caso, el cubo se puede colocar
por arriba dentro de la corona magntica o
retirarse de la misma dentro de la propia
mquina.
El tipo de diseo del cubo del rotor est
determinado por las exigencias constructivas, las
condiciones de montaje y transporte de la
mquina, as como por el tipo constructivo del
generador. La Fig. 3 presenta otro tipo de
construccin del cubo en forma de discos.

Fig. 3 : Cubo del rotor en forma de discos


montado
Los cubos para mquinas muy grandes son
soldados durante su montaje final. En estos

The foot plates support the yoke ring and carry


the weight of the yoke ring and poles. lf required
by reasons associated with assembly, the foot
plates are bolted to the hub and can thus be
detached. ln this case, the hub can be lowered
into the yoke ring from above or withdrawn from
the latter inside the machine.

The hub design is determined by constructional


requirements, by the conditions of machine
assembly and transport and by the constructive
type of the generator. A different design of disctype hub is illustrated in the Fig. 3.

1
2
3
4

Parte central
Seccin externa
Corona
Polo

1
2
3
4

Centre section
Outer section
Yoke ring
Pole

Fig. 3 : Assembled disc-type rotor hub


ln very large generators the hub is welded
together at final erection. ln such cases, the hub
Pg./Page 3/4

D - 115 EI

Rev.: 2

casos, se subdivide el cubo en una parte central


y varias secciones externas.

consists of a centre piece and several outer


sections.

Las superficies de contacto para el eje (o ejes)


se tornean cuando estn todava en la fbrica.
Entonces, todas las secciones externas se deben
ajustar y atornillar a la parte central, simulando
as el montaje del cubo en la obra.

The contact surfaces for the shaft (or shafts) are


machined onto the centre piece still at the
factory. ln addition, the outer sections are fitted
and bolted to the centre piece so that the hub can
be reassembled in the same way at the site.

El cubo, provisionalmente montado, se debe


desmontar para su transporte. Durante el
montaje final, las secciones externas se alinean y
atornillan cuidadosamente a la parte central, y se
sueldan a ella de acuerdo a las instrucciones
especficas. Se toman en cuenta las medidas
constructivas para compensar posibles
distorsiones por la soldadura.

The temporary assembled rotor hub has to be


dismantled for shipping. During final erection the
outer sections are carefully aligned and bolted to
the centre piece and welded to it according to
detailed instructions. Constructional measures
are taken into account to compensate possible
welding distortions.

Pg./Page 4/4

Ttulo /Title

DESCRIPCION

D - 160 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

CONDUCTORES PARA EXCITACION


EXCITATION CONDUCTORS

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./ Approved

Fecha/Date
06/03/01

Grupo de construccin 1389

Assembly group No. 1389

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin describe la disposicin de los


conductores para la excitacin de generadores
hidrulicos.

This instruction describes the arrangement of the


excitation leads employed in hydrogenerators.

Indice

Content

1. Generalidades
2. Disposicin de los conductores

1. General
2. Arrangement of leads

1. GENERALIDADES

1. GENERAL

Para los casos de mquinas con excitacin


esttica, estos conductores conectan
el
devanado rotrico con los anillos colectores.
Para mquinas con excitacin rotativa, la misma
disposicin conecta el devanado rotrico a la
excitatriz.

When a static excitation is provided, the slipring


leads connect the rotor winding with the sliprings.
For machines with a rotating excitation, the same
leading arrangement connects the rotor winding
with the exciter.

El rea de la seccin transversal de los


conductores es determinada por la corriente a
ser conducida. El perfil del conductor es definido
por las condiciones mecnicas y de fabricacin
y, en algunos casos, por la superficie externa
necesaria para la disipacin del calor.

The cross-sectional area of the leads is


determined by the current to be carried. The
choice of the conductor profile is governed by
mechanical and manufacturing conditions and ,
in some cases, by the required size of the heatdissipating surface.

Los conductores son hechos normalmente de


cobre electroltico, o de acero, en los casos en
que, por razones mecnicas, sea necesaria una
gran seccin transversal.

The leads are usually made of electrolytic


copper, steel being used in cases where a larger
cross section is required for mechanical reasons.

Los
conductores
son
instalados
permanentemente ya en la fbrica, excepto en
los casos de rotores de grande porte, que no
pueden ser suministrados como pieza nica;
entonces,
los conductores tambin son
segmentados. En estos casos, las uniones son
ejecutadas y, si necesario, aisladas durante el
montaje final.

The leads are permanently installed during


manufacturing. If the rotor is too large to be
shipped as a complete unit, the leads are also
sectionalised. The joints are then closed and, if
necessary, insulated at site during final
assembly.

Existen diversos tipo de conductores, cada cual


adecuado a un tipo especfico de mquina
elctrica. La Fig.1 ilustra un ejemplo de
disposicin de conductores de anillos colectores.

There are as many different types of leads as


there are types of electrical machines. The
illustration in Fig.1 shows an example of slipring
leads arrangement.

Pg./Page 1/3

D - 160 EI

Rev.: 0

2. DISPOSICION DE LOS CONDUCTORES

2. ARRANGEMENT OF LEADS

Los conductores son embutidos en el


eje
siempre que sea necesario pasarlos a travs de
un componente montado en el eje y cuyo perfil
rotacional no pueda ser alterado. Esto ocurre,
por ejemplo, en mquinas verticales, donde
normalmente los anillos colectores estn
dispuestos arriba del rotor, con el cojinete
superior interpuesto entre los anillos y el rotor.

The leads are embedded in the shaft in cases


where they have to be passed through a shaft
mounted part whose rotational profile must not
be interrupted. This is the case with vertical
machines, for instance, where the sliprings are
usually arranged above the rotor with the upper
bearing being interposed between the rotor and
the sliprings.

Los conductores (5) son alojados en una ranura


(4) fresada en el eje (3), de profundidad mayor
que la necesaria para acomodarlos.

The leads (5) are run in a groove (4) which is


milled into the shaft (3) and is deeper than
required by the thickness of the leads.

El espacio restante en la ranura es cerrado con


una chaveta de acero en forma de T (9),
atornillada en el fondo de la ranura (vase
detalle en la Seccin A-A).

The remaining space in the groove is closed off


by a T-shaped steel key (9) bolted to the bottom
of the groove ( see detail in Section A-A).

3
Seccin A-A
Section A-A
4

1 - Anillos colectores
2 - Anillo de gua
3 - Eje
4 - Ranura para conductores
5 - Conductores
6 - Cubo del rotor
7 - Corona de rotor
8 - Polo
9 - Chaveta T

1 - Sliprings
2 - Runner
3 - Shaft
4 - Groove for leads
5 - Leads
6 - Rotor hub
7 - Rotor Yoke
8 - Pole
9 - T-shaped key

Fig. 1 - Ejemplo de disposicin para


conductores de los anillos colectores
Fig. 1 - Example of arrangement of slipring
leads

Pg./Page 2/3

D - 160 EI

Rev.: 0

Los conductores deben ser debidamente


aislados e inmediatamente insertados en la
ranura, antes de la resina endurecer.

The leads should be suitably insulated and


immediately inserted in the groove, i.e. before the
resin is cured.

La chaveta es entonces montada sobre los


conductores aislados.

The key is then fitted over the insulated leads.

De esta forma, el endurecimiento de la resina


ocurre en la propia ranura, siendo que los
espacios vacos son adecuadamente llenados y
los conductores firmemente fijados.

With this process the resin is cured in the groove


itself, so that all empty spaces are suitably
fulfilled and the leads are assured to be well
fixed.

Queda asegurada tambin la uniformidad


superficial del eje, ya que el mecanizado de
acabado es hecho con la chaveta ya ubicada en
la ranura.

The necessary surface uniformity on the shaft is


then also assured, since it has been finished
together with the key positioned in the groove.

Pg./Page 3/3

Ttulo / Title

DESCRITIVO

D - 161 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

ANILLOS COLECTORES
SLIPRINGS

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr.

Data/Date
06/03/01

Grupo de construccin 1600

Assembly Group No. 1600

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin describe el conjunto de anillos


colectores aplicados en generadores con
sistema de excitacin esttica.

This instruction provides the description for the


sliprings applied in generators with static
excitation system.

La transferencia de la corriente de las partes fijas


para las partes rotativas ocurre a travs
contactos deslizantes formados por escobillas
estacionarias y anillos colectores rotativos.

The current is transferred from the stationary


parts to the rotating parts through slipping
contacts formed by stationary brushes and
rotating rings.

El conjunto de los anillos colectores est


dispuesto arriba del rotor, normalmente fijado por
tornillos a una extensin del eje, de forma
tubular, o en el bloque de empuje del cojinete
combinado (axial y radial), o en el anillo girante
en el caso de cojinete de gua.

The slipring assembly is arranged at the top of


the rotor, being usually fixed by bolts on a tube
extending the shaft, or on the thrust block of the
combined thrust and guide bearing, or on the
rotating ring of the guide bearing.

Para desmontaje del conjunto de los anillos


colectores, los tornillos de fijacin pueden ser
empleados como tornillos extractores.

For dismantling the slipring assembly, these


fixation bolts may be used as puller bolts.

Indice

Content

1.
2.
3.
4.

1.
2.
3.
4.

Construccin
Carga elctrica
Refrigeracin
Material

Construction
Current load
Cooling
Material

1 Perno de conexin (anillo superior)


2 Perno aislado de conexin (aillo inferior)

1 Current-carrying pin (upper ring)


2 Insuiated current-carrying pin (lower ring)

1
2

Fig. 1 : Seccin del conjunto con 2 anillos


colectores
Fig.1 : Slipring assembiy with two rings

Pg./Page 1/3

D - 161 EI
1. CONSTRUCCION

Rev.: 0

1. CONSTRUCTION

3. Pasador de retencin
4. Tuerca corona
5. Arandela
6. Disco aislante
7. Tirante aislado
8. Anillos colectores
9. Flange

4
5

3
4
5

6
7
3. Cotter pin
4. Castle nut
5. Washer
6. Insulating discs
7. Isolated stud
8. Sliprings
9. Flange

6
7
8

a) Tipo pesado
a) Heavy pattern

b) Tipo leve
b) Light pattern

Fig. 2 : Seccin del conjunto con 2 anillos colectores


Fig. 2 : Sections through a siipring assernbiy with two rings
Los anillos colectores (8) son fijados en los
tirantes
aislados
(7),
dispuestos
concntricamente en una brida (9). Los anillos
colectores son separados por discos aislantes
(6), de espesor adecuado, para garantizar la
distancia dielctrica por el aire y por la
superficie.
Los tirantes son presionados y atornillados en la
brida. En el tipo leve (Fig. 2b), ellos son
presionados y soldados. Las partes son unidas
por las tuercas corona (4), que son trabadas por
pasadores de retencin (3).

The sliprings (8) are fixed to the insulated studs


(7) arranged concentrically in a flange (9). They
are spaced by insulating discs (6) of suitable
thickness in such a way that the required
clearances in air or creepage distance is
maintained.
The studs are pressed into the flange and
secured by nuts. In the case of the light pattern
(Fig. 2b), the studs are welded to the flange. The
whole assembly is pressed together by castle
nuts (4), which are secured by cotter pins (3).
1. Tornillo de fijacin
2. Conexin del polo

1. Fastening screw
2. Pole lead

Fig. 3 : Conexin del polo


Fig. 3 : Pole connection
La conexin polar puede ser a travs de
conductores chatos de cobre atornillados
directamente sobre os anillos colectores, como
en la Fig. 3, o soldada (a travs de cpsula de
soldadura) a los pernos de conexin de cobre
redondo (1) y (2), como en la Fig. 1. En este
caso el tirante del anillo inferior pasa aislado por
a el anillo superior.

The flat-copper pole leads are either directly


screwed to the sliprings as illustrated in Fig. 3, or
soft-soldered to the round copper pins (1) and (2)
as shown in Fig. 1, by means of soldering
sleeves. In this case the pin of the lower ring is
insulated where it passes the upper slipring.

Pg./Page 2/3

D - 161 EI

Rev.: 0

2. CARGA ELECTRICA

2. CURRENT LOAD

Las dimensiones de los anillos colectores son


optimizadas en funcin de la corriente elctrica
transmitida. En casos especiales el conjunto
podr ser compuesto por 4 o ms anillos.

The dimensions of the sliprings are selected in


basis of the electrical current transferred. In
some special cases the slipring assembly may be
composed by 4 or even more rings.

Durante o funcionamiento, hay formacin de


pelcula de carbn en la superficie deslizante y
pulida de los anillos. Esta pelcula es una
condicin necesaria para la buena transmisin
de corriente y para la reduccin de la friccin
entre las escobillas y anillos colectores.

During running, the contact faces of the sliprings


become coated with an carbon film. This is a
necessary condition for good current transfer and
for reducing the friction between brushes and
sliprings.

La densidad de corriente depende del tipo de


escobilla usada y varia entre 6 y 20 A/cm2 (valor
recomendado 10 A/cm2, para escobillas
electrografticas), con velocidad perifrica del
anillo colector de 50 m/s, por lo mximo.
El valor recomendado para la densidad de
corriente es experimental, basada en el equilibrio
entre formacin y desgaste de la pelcula. Una
sobrecarga de corta duracin, de hasta el 100%,
as como falta de carga de corta duracin, son
permitidas, ya que la pelcula se forma y
desgaste durante un largo periodo de tiempo.

The current density depends on the grade of


brush used and is in the order of 6 to 20 A/cm2
(recommended
value
10
A/cm2
for
electrographitic brushes) with peripheral speed of
the sliprings at max. 50 m/s.
The recommended value for current density is
experimental, being based on the balance
between film formation and wear. Short-time
overloading up to twice the rated value and
shorttime underloading are, however, permitted
since the films is formed and worn off over a long
period of time.

3. REFRIGERACION

3. COOLING

Durante el funcionamiento hay produccin de


calor en el contacto deslizante entre la escobilla
y el anillo, como resultado de la friccin
mecnica y principalmente por la transmisin de
la corriente. Este calor es normalmente
eliminado por ventilacin natural de los anillos
colectores, debido a la rotacin de los mismos.
Caso esa ventilacin natural no sea suficiente, la
refrigeracin de los anillos colectores debe ser
hecha
por
un
ventilador
instalado
separadamente.

Due to mechanical friction, as well as to the


current transmission, heat is produced during
running between brushes and sliprings. The heat
is usually dissipated by natural ventilation of the
slipring during rotation.

4. MATERIAL

4. MATERIAL

El mejor material para los anillos colectores es


comprobadamente el acero. En caso de mayor
riesgo de oxidacin (reas hmedas, salferas
etc.) puede emplearse el acero inoxidable. Sin
embargo, el riesgo de formacin de herrumbre
no debe ser superestimado,
ya que las
superficies deslizantes son protegidas por la
pelcula de carbn. Las ligeras marcas de
herrumbre en los lados de los anillos colectores
no afectan la calidad de la transmisin de
corriente.

Steel has proved to be the best material for the


sliprings. lf there is an increased risk of corrosion,
such as in damp rooms, salt-laden air or in
outdoor installations, stainless steel may be
used. However, the risk of corrosion should not
be overestimated, since the contact faces are
largely protected by the carbon film, while slight
rust formation on the sides of the sliprings has no
influence on current transfer.

Should natural ventilation be inadequate, forced


ventilation can be provided by means of a
separately installed fan.

Pg./Page 3/3

DESCRIPCIN

D - 174A EI

DESCRIPTION
Ttulo / Title

Rev.: 0

VENTILADOR RADIAL
RADIAL FLOW FAN

Por / By KWU HF1/HV4


Rogerio / Kroly

Apr./Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
17/02//98

Grupos de Construccin 1352 y 1362

Assembly Group Nos. 1352 and 1362

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones ofrecen la descripcin para


ventiladores radiales utilizados en
hidrogeneradores.

This instruction provides the description for


radial-flow fans applied in hydrogenerators.

El aire de refrigeracin necesario para la


disipacin de las prdidas trmicas del
generador circula a travs de uno o dos
ventiladores radiales, posicionados encima y/o
debajo de la corona o del cubo del rotor.

The cooling air required for dissipating the heat


from the generator is conveyed by one or two
radial-flow fans which are positioned at the top
and/or bottom of the rotor rim or rotor hub.

CONSTRUCCIN

CONSTRUCTION

Los ventiladores estn soldados en chapa de


acero y libres de tensin por medio de templado
(ver Fig. 1). Las palas del ventilador (1), planas o
curvas, se localizan entre los dos anillos de la
chapa (2 y 3), a distancias regulares.

The fans are made of welded rolled steel plate


and are stress-relieved by annealing (see Fig. 1).
The curved or straight fan blades (1) are
arranged between two ring-shaped plates (2 and
3).

3
1 - Pala del ventilador
2 - Anillo de fijacin
3 - Anillo superior
1 - Fan blade
2 - Fixing ring
3 - Cover ring

Fig. 1 - Ventilador radial


Fig. 1 - Radial-flow fan
El ngulo de entrada y de salida de las palas, la
altura radial y la largura axial se determinan en
funcin de la velocidad nominal, del sentido de
rotacin, la cantidad de aire a circular, de la
resistencia del flujo de aire de la mquina, y del
rendimiento mximo del ventilador.

The intake and discharge angles of the blades,


their radial height and axial width, are determined
by the rated speed, the direction of rotation, the
quantity of air to be circulated, the resistance to
air flow of the machine, and the highest fan
efficiency.

En casos especiales, el anillo superior (3) se


puede dispensar, siendo que en esos casos, la
proteccin del enrollamiento est proyectada
para asumir la funcin de ese anillo.

In special cases the outer cover ring (3) may be


dispensed. Here the winding protective cover is
designed to take over the function of a cover ring.

En caso necesario, debido a las restricciones


dimensionales de transporte, los ventiladores se
dividen en

Where required by the permissible transport


dimensions, the fans are divided into segments

Pg./Page 1/2

IM - 174A EI

Rev.: 0

segmentos que se montarn (atornillados) en el


local da instalacin.

which are assembled and bolted together on the


site.

En algunos casos, el ventilador LA (lado del


accionamiento) est combinado con el anillo de
frenado, asumiendo as la transmisin integral de
la carga de los componentes rotativos, a los
gatos de frenado e izamiento, durante un
levantamiento. Dependiendo de las solicitudes
trmicas causadas por las operaciones de
frenado, la fijacin del anillo de frenado al
ventilador se puede realizar a travs de
soldadura o con uniones especiales con guas
que permitan su libre dilatacin.

In some cases, the fan at the drive-end is


combined with the brake ring and is thus required
to transmit the entire load of the rotating parts to
the brake and jack units when the rotor is lifted.
Depending on the thermal stresses caused by
braking operations, the brake ring may be either
welded to the fan, or fitted with joints which are
specially designed to permit its free expansion.

En caso de uniones segmentadas, cerciorarse de


la completamente exencin de esquinas afiladas
u otros elementos salientes que puedan
comprometer la superficie de frenado del anillo.

When segmented fittings are used, it is assured


that the braking surface is absolutely without
sharp edges or other salience in the joints which
may cause any damage.

Pg./Page 2/2

DESCRIPCIN
DESCRIPTION
Ttulo / Title

D - 174B EI
Rev.: 1

VENTILADOR AXIAL
AXIAL FLOW FAN

Por / By KWU HF1/HV4


Rogerio / Kroly

Apr./Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
12/11//98

Grupos de Construccin 1352 y 1362

Assembly Group Nos. 1352 and 1362

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones ofrecen la descripcin para


ventiladores axiales utilizados en
hidrogeneradores.

This instruction provides the description for axialflow fans applied in hydrogenerators.

El aire de refrigeracin necesario para la


disipacin del calor generado en mquinas
elctricas se suministra a travs de uno o dos
ventiladores axiales, los cuales se montan en las
faces frontales de la rueda polar o del cubo del
rotor.
CONSTRUCCIN
Los ventiladores axiales, cuando son fundidos,
se fabrican con fibra de vidrio o aluminio. Las
palas de mayor tamao se fabrican con chapa de
acero soldadas en perfil.
Las palas (1), curvas o rectas, se distribuyen
uniformemente, siendo que para ventiladores
axiales de pequeo o medio porte, se montan en
la circunferencia del anillo-soporte (3), que a su
vez est soldado al anillo de fijacin (2) (Fig. 1).
Las palas de ventiladores de gran dimetro, a su
vez, poseen soportes individuales (4) en forma
de L (Fig. 2).

The cooling air required for dissipating the heat


from the electrical machine is conveyed by one or
two axial-fiow fans which are mounted to the end
faces of the magnet wheel or the rotor hub.

CONSTRUCTION
Cast axial fans are made out of fiberglass or
aluminium. Larger fan blades are made out of
welded-profiled steel sheet.

Curved or straight blades (1) are uniformly


distributed, so that for small diameter axial fans
they are fitted to a shroud (3) which is welded
to the mounting ring (2) (Fig. 1).

For large diameter axial fans the blades are


usually fixed by L-shaped individual supports (4)
(Fig. 2).

Pg./Page 1/3

D - 174B EI

Rev.: 1

1
1 : Pala del ventilador
2 : Anillo de fijacin compacto
3 : Anillo-soporte compacto de las
palas

1 : Fan blade
2 : Compact mounting ring
3 : Compact shroud

Fig. 1 : Ventilador axial de


pequeo porte.
Fig. 1 : Small diameter axial-flow
fan

1
4
1 : Pala del ventilador
4 : Soporte individual en L
1 : Fan blade
4 : Individual L-shaped support

Fig. 2 : Ventilador axial de gran


porte
Fig. 2 : Large diameter axial-flow
fan

El paso y los ngulos de entrada y de salida de


las palas, as como tambin su altura radial y la
anchura axial se determinan por medio de la
rotacin nominal, el sentido de rotacin de la
mquina, la salida de aire requerida, la
resistencia aerodinmica de la mquina y el
rendimiento mximo del ventilador. Los
ventiladores axiales se montan en las faces
superior y/o inferior de la rueda polar o del cubo
del rotor, a travs del anillo de fijacin (ver Fig.
3).

The pitch and angles of the blades, as well as


their radial and axial dimensions (height and
width) are determined by the rated speed, the
direction of rotation, the volumetric capacity
required, the resistance to the air flow in the
machine and the maximum fan efficiency. Axial
fans are secured to the end faces of the pole
wheel or to the rotor hub by means of the
mounting ring (see Fig. 3).

La proteccin del enrollamiento (1), fabricada en


la forma apropiada y fijada a los componentes
internos de la carcasa, tienen funcin de
cubierta.

A suitable shaped winding cover or air shield (1),


bolted to the internal components of the
enclosure takes the function of a cowl.

Pg./Page 2/3

D - 174B EI

Rev.: 1

Fig. 3 : Montaje del ventilador


Fig. 3 : Assembly of the fan
Leyenda:
Legend:
1 : Proteccin del enrollamiento (gua de aire)
2 : Ventilador, fijado a la rueda polar
3 : Rotor
4 : Estator
1 : Winding cover (air shield)
2 : Fan ring
3 : Rotor
4 : Stator

Pg./Page 3/3

Ttulo / Title

DESCRIPCIN

D - 181 EI

DESCRIPTION

Rev.: 1

ACOPLAMIENTO RGIDO
RIGID COUPLING

Por / By KWU HF2/HV4


Rogrio / Kroly

Aprobado./Appr. KWU HV4


Kroper

Hecha/Date
05/03/98

Grupo de construccin 1970

Assembly Group Nos. 1970

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin suministra la descripcin de los


acoplamientos del tipo rgidos, a seren aplicados
en la conexin del eje para los hidrogeneradores. El tal tipo de acoplamiento se usa en
todas las aplicaciones en que ningn requisito
especfico se estipula con respecto a la
flexibilidad.

This instruction provides the description for rigid


type couplings, to be applied in the shaft
connection for hydrogenerators. Such coupling
type is used in all applications in which no
specific requirements are stipulated regarding
flexibility.

Contenido
1.
2.
3.
4.

Aplicacin
Alineamiento
Transmission de torque
construccin de los pernos

Content
1.
2.
3.
4.

Application
Centering
Torque transmission
Design of coupling bolts

1. APPLICATION
1. APLICACIN
El acoplamiento transmite el torque del impulso a
la seccin manejada de la asamblea del eje y es
dimensionado para no slo llevar el torque
tasado, pero tambin las fuerzas que ocurren en
los cortos circuitos y otras cargas excesivas
asociadas con el tipo particular de deber.
El medio acoplamiento es integralmente forjado
con la extensin del eje y el acero es segn DIN
17200.

The coupling transmits the torque from the


driving to the driven section of the shaft assembly
and is dimensioned to carry not only the rated
torque, but also the forces occurring on short
circuits and other overloads associated with the
particular type of duty.
The half-coupling is forged integrally with the
shaft extension, and steel according to DIN
17200 is applied.

5
1

2
3

Fig. 1 Medio acoplamiento integralmente


forjado con la extensin del eje

Fig. 1 - Half-coupling integrally forged with the


shaft extension
Pg./Paje 1/4

D - 181 EI

Rev.: 1

1 Eje con el medio acoplamiento integrado


2 Cara del extremo del medio acoplamiento
3 Agujeros para los pernos
4 Escaln para el alineado
5 - Taladro roscado para extraccin

1 - Shaft with integrated half-coupling


2 - Half coupling (end face)
3 - Hole for coupling bolt
4 - Centering recess
5 - Tapped hole for forcing-off bolt

2. ALINEAMIENTO

2. CENTERING

La conexin rgida requiere que las dos hachas


del eje estn con precisin en la lnea. Este
requisito se rene a travs de un arreglo
centrante que comprende de uno escaln en uno
medio acoplamiento y un saliente en la otra
mitad (vide Fig. 2). Una pestaa tiene taladros
roscados que permiten forzar los ejes una contra
la otra para separarlas.

The rigid connection requires that the two shaft


axes be accurately in line. This requirement is
met through the use of a centring arrangement
comprising a centring spigot in one half-coupling
and a centring recess in the-other half (see Fig
2). One flange has tapped holes for forcing off
bolts permitting the shafts to be forced apart
when the machines are uncoupled.

Fig. 2 - Alineamiento
Fig. 2 - Centering
3. TRANSMISIN DE TORQUE

3. TORQUE TRANSMISSION

Los dos medios acoplamientos se conectan por


pernos.
El par motor se transmite por:
- cizalamiento de los pernos o mangas
- de acoplamiento,
- cizalamiento en las espigas cilindricas,
- friccin entre las caras de los ex- tremos de los medio acoplamientos
apretadas juntas por los pernos.

The two half-couplings are connected by


coupling bolts.
The torque is transmitted by:
- the shear acting on the coupling bolts
or bushes,
- the shear acting on cylindrical pins.
- the friction between the end faces of
the half-couplings pressed together by
the bolts.

3.1. TRANSMISIN POR TORNILLOS DE


ACOPLAMIENTO

3.1. TRANSMISSION BY COUPLING BOLTS

Fig. 3 Transmisin por tornillos de acoplamiento


Fig. 3 - Transmission by coupling bolts

Pg./Paje 2/4

D - 181 EI
Los agujeros para los pernos se taladran ligeramente menores con el uso de una plantilla o una
jiga. Cuando la mquina se erige al sitio, los
taladros en los dos medios acoplamientos son
alargados al mismo tiempo al tamao acabado.
As se compensan tolerancias de los crculos de
paso y de espaciamientos de los agujeros.
3.2. TRANSMISIN POR ESPIGAS
CILNDRICAS

Rev.: 1

The bolt holes are drilled slightly undersize by


using a template or a jig. When the machines are
erected at site, the bolt holes in the two halfcouplings are reamed together to the finished
size. Tolerances of the two pitch circles and hole
spacings are thus compensated.

3.2. TRANSMISSION BY CYLINDRICAL PINS

Fig. 4 - Transmisin por espigas cilndricas


Fig. 4 - Transmission by cylindrical pins

El torque se transmite por espigas cilndricas


radialmente insertadas, que se previenen de
cambiarse de sitio radialmente por la accin de
elementos de traba arreglados axialmente. Los
pernos de acoplamiento se insertan en los
agujeros con una holgura radial. Los agujeros de
los pernos se taladran a las marcas sealadas o
a una plantilla apropiada.
Las espigas cilndricas tambin pueden
insertarse axialmente entre las espigas.

The torque is transmitted by radially inserted


cylindrical pins which are prevented from being
displaced radially by axially arranged locking
elements. The coupling bolts are inserted in the
holes with a radial clearance. The bolt holes are
drilled to traced markings or to an appropriate
template.
The cylindrical pins may also be axially inserted
between the bolts.
3.3. TRANSMISSION BY FRICTION

3.3. TRANSMISIN POR FRICCIN

Fig. 5 Transmisin por friccin


Fig. 5 - Transmission by friction

Pg./Paje 3/4

D - 181 EI

El torque se transmite por el contacto friccional


que existe entre las superficies del extremo de
los medios acoplamientos y se producen apretndose las espigas. Los pernos de
acoplamiento son ajustados en los agujeros con
una holgura radial.
La friccin puede aumentarse aplicando un
compuesto especial entre las pestaas (ex.:
Carborundum)

Rev.: 1

The torque is transmitted by the frictional contact


which exists between the end faces of the halfcouplings and is produced by tightening of the
coupling bolts. The coupling bolts are fitted in the
holes with a radial clearance.
The friction may be increased by applying a
special compound between the flanges (e.g.
Carborundum)
4. DESIGN OF COUPLING BOLTS

4. CONSTRUCCIN DE LOS TORNILLOS


Las cabezas de las espigas de acoplamiento y
las tuercas asociadas tienen la forma cilndrica o
hexagonal. Estos elementos o pueden avellanarse en la pestaa o pueden descansarse en su
superficie..
Las tuercas redondas tienen agujeros o hendeduras molidas en su periferia y se aprietan por
medio de una llave especial.
Las diferentes formas resultan del hecho que en
muchos casos, el plan del acoplamiento no es
determinado por el fabricante de la mquina
elctrica, pero por el fabricante de la turbina.

The heads of the coupling bolts and the


associated nuts have a cylindrical or hexagonal
shape. These elements may either be
countersunk in the flange or rest on the surface
of the latter.
Circular nuts have holes or slots milled into their
periphery and are tightened by means of a
special key.
The different forms result from the fact that - in
many cases - the design of the coupling is not
determined by the manufacturer of the electrical
machine, but by the manufacturer of the turbine.

Pg./Paje 4/4

DESCRIPCIN
DESCRIPTION

Ttulo / Title

D - 191A EI

Rev.: 1
CONEXIN CON CHAVETAS ENTRE EL CUBO Y EL EJE
KEYED CONNECTION BETWEEN HUB AND SHAFT

Por / By KWU HF1/HV4


Rogrio / Kroly

Apr./Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
19/03/98

Grupo de construccin 1000

Assembly Group No. 1000

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones ofrecen la descripcin para la


fijacin bajo presin entre el cubo del rotor y el
eje, a travs de la conexin con chavetas.

This instruction provides the description for the


pressure fixing between the rotor hub and the
shaft, through keyed connection.

La conexin con chavetas facilita el montaje y


desmontaje, manteniendo las partes de la
mquina en sus posiciones correctas, bajo todas
las condiciones de operacin.

The keyed connection facilitates assembly and


dismantling, keeps the machine parts safely in
their correct position under all operation
conditions.

La chavetas transmiten las fuerzas en las


direcciones tangencial (fuerza de torsin) y radial
(centrado), an bajo cortocircuito o durante
aceleraciones, por ejemplo, en caso de rotacin
de disparo de la turbina.

The keys transmit the tangential (torque) and


radial (centring) forces even under short circuit
conditions or during an overspeed such as
turbine runaway.

En caso necesario promover la separacin fcil


entre el cubo y el eje, en virtud de transporte,
montaje o carga permitida de la gra de la casa
de mquinas, los dos componentes no estarn
unidos por encaje al calor, sino con juego
relativamente grande. En este caso las chavetas
aseguran el centrado fijo para cualquier rotacin,
como tambin a velocidades que, con la fuerza
centrfuga creciente, causan el levantamiento del
cubo de su asiento.

In cases where it should be possible to separate


the hub from the shaft without difficulty to allow
for transport, assembly or loading capacity of the
machine-house crane, the two parts are not
connected by a shrink fit, but with a certain
amount of play. The parts are in this case safely
held in their concentric position by the keys even
at speeds where the centrifugal forces cause the
hub to be raised from its seat.

Contenido
Content
1. Ejecucin
2. Disposicin radial con chavetas

1. Design
2. Radial keying

1. EJECUCIN
1. DESIGN
Las chavetas tienen una inclinacin de entre
1:100 y 1:150 y se encajan en pares o en grupos
en todos los puntos de fijacin dependiendo de
las exigencias de la fabricacin y montaje. La
inclinacin diminuta de las chavetas asegura una
gran firmeza en la unin. La chaveta T (5) se
coloca en la ranura y se fija en su posicin. Las
chavetas tangenciales (1) y la chaveta radial (3)
se insieren empleando un martillo o una prensa
hidrulica, y despus se traban. Las chavetas
tangenciales y radiales se suministran con
adicin de longitud para garantizar el

The keys are inclined at 1:100 to 1:150 and are


arranged in pairs or in groups at each fixing point,
depending on the requirements associated with
manufacture and assembly. The small inclination
makes for a high strength of the completed
connection. The T key is inserted in the keyway
where it is locked in position. The tangential keys
(1), as well as the radial key (3) are driven in by
means of a hammer or with a hydraulic jack, and
are then locked. The tangential and radial keys
are delivered with an oversize to ensure that they
can be adapted at

Pg./Page 1/3

D - 191A EI
ajuste necesario. Las extremidades salientes se
cortarn despus del montaje.

Rev.: 1

the site, as required. The projecting ends are cut


off on assembly.

3
1
1

1
2
3
4
5

Chaveta tangencial
Cubo
Chaveta radial
Eje
Chaveta T

1
2
3
4
5

Tangential key
Hub
Radial key
Shaft
T key

2
5

Faces con inclinacin


Faces with inclination

5
Fig. 1 : Conexin radial con
chavetas
Fig. 1 : Radially keyed connection

2. DISPOSICIN RADIAL DE LAS CHAVETAS

2. RADIAL KEYING

La disposicin radial de las chavetas se usa


principalmente para la conexin entre el cubo (2)
y el eje (4), en caso que por razones de
transporte o montaje, sea necesario desmontar
los dos componentes una o varias veces.

Radial keying is mainly used for connecting the


hub(2) with the shaft (4), if the parts have to be
separated once or several times for reasons
associated with transport or assembly.

El montaje presentado en la Fig. 1 se realiza en


posiciones (normalmente tres) simtricamente
distribuidas en la periferia del eje.

The assembly illustrated in Fig. 1 is arranged in


symmetrically distributed positions - usually three
- around the shaft periphery.

Las partes que se van a unir, (2) y (4),


permanecen en contacto solamente a travs de
las chavetas. El cubo (2) se puede retirar
fcilmente tan pronto como las chavetas se
hayan soltado.

The keys form the only connection between the


two parts, (2) and (4), and the hub (2) can be
withdrawn without difficulty when the keys have
been slackened.

El centrado, as como la fijacin radial entre el


eje (4) y el cubo (2), se da por medio de las

The radial fixing, as well as the concentric


position between shaft (2) and hub (4) is provided
by the radial keys (3) which are respectively fitted
Pg./Page 2/3

D - 191A EI
chavetas radiales (3), montadas respectivamente
sobre las chavetas T (5). Ambas poseen faces
de apoyo inclinadas, garantizando por lo tanto, la
seguridad necesaria para la fijacin.
Adicionalmente, cada chaveta "T" (5) recibe dos
chavetas tangenciales (1), tambin apoyadas en
faces inclinadas, asegurando as la plena
transmisin de la fuerza de torsin y de las
fuerzas tangenciales correspondientes.

Rev.: 1

over the T-keys (5). Their contact faces with


inclination assure the necessary tightening for the
fitting.
Additionally, each T-Key (5) receives two
tangential keys (1), also with inclined contact
faces. It assures thus the transmission of the
torque and of the corresponding tangential
forces.

Pg./Page 3/3

DESCRIPCIN

D - 211 EI

DESCRIPTION

Rev.: 2

Ttulo / Title

CARCASA
MACHINE FRAME

Por / By KWU HF1/HV4


Rogrio / Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
05/03/98

Grupo de Construccin No. 2990

Assembly Group No. 2990

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin suministra una descripcin


general de la carcasa del estator de hidrogeneradores.
La carcasa de la mquina lleva el ncleo del
estator, el devanado de lo estator y componentes
adicionales, como los intercambiadores de calor
aire-agua.

This instruction provides a general description for


hydrogenerator stator frames.

En ciertos tipos de construccin, por ejemplo el


W41 (Fig. 1), la carcasa apoya todo el montaje
del rotor a travs de un soporte de empuje. En
estos casos, adems de las fuerzas que son el
resultado del torque y su propio peso, la carcasa
del stator transmite el peso de las partes
giratorias (el generador y turbina), el peso del
soporte de empuje y las cargas que son el
resultado del empuje hidrulico, a la fundacin a
travs de las placas de base o anillos de apoyo.

The machine frame carries the stator core, the


stator winding and built-on accessories, such as
the air-to water coolers.
With certain types of construction, i.e. W41 (Fig.
1), the frame supports the entire rotor assembly
through the thrust bracket. In this cases, besides
the forces resulting from the torque and its own
weight, the stator frame transmits the weight of
the rotating parts (generator and turbine) the
weight of the thrust bracket and the loads
resulting from the hydraulic thrust to the
foundation through the soleplates or supporting
rings.

Content

Contenido

1.
2.
3.
4.

1. Construccin
2. Unin con el ncleo
3. Segmentos y transporte
4. Refrigeracin

Construction
Attachment of core
Sectionalising and transport
Cooling

1 - Apertura para montaje


2 - Soporte del empuje
3 Carcasa de la mquina
4 - Devanado del estator
5 - Ncleo del estator
6 - Apertura de la descarga de aire
1 - Assembly opening
2 - Thrust bracket
3 - Machine frame
4 - Stator winding
5 - Stator core
6 - Air exhaust opening

Fig. 1 : Pre-montaje del generador


Fig. 1: Generator, partly assembled
Pg./Page 1/6

D - 211 EI

Rev.: 2

1. CONSTRUCCIN (vea Fig. 2)

1. CONSTRUCTION (see Fig. 2)

La carcasa de la mquina se fabrica con placas


de acero laminado. Consiste en las placas de los
extremos horizontales (3) y (9) y anillos intermedios (6) qu se conectan por los apoyos verticales (4). La carcasa est envuelta por una camisa
(8) qu normalmente tiene aberturas de descarga de aire grandes que, aceptan los refrigeradores de aire-a-agua. La reduccin en rigidez causada por estas aperturas se compensa con refuerzos en el borde de las aberturas. Esta construccin constituye un grado alto de resistencia a
la torsin, al pandeo y vibracin.
Se sueldan los dedos de presin a la pared de lo
extremo del fondo, para apoyar el ncleo del estator. Un anillo de empuje (2) que tambin se
proporciona con los dedos de presin se pone en
la pared del extremo superior. Los dedos aseguran que la presin de sujecin del ncleo, tambin sea transmitida a los dientes del ncleo.

The machine frame is fabricated from rolled-steel


parts. It consists of the horizontal end walls (3)
and (9) and intermediate rings (6) which are
connected by vertical struts (4). The frame is
closed off by a jacket (8), which normally has
large air exhaust openings accepting the air-towater coolers. The reduction in strength caused
by these openings is compensated by bracing at
the edge of the openings. This construction
makes for a high degree of resistance to
distortion, buckling and vibration.
Pressure fingers are welded to the bottom end
wall to support the stator core. A thrust ring (2),
which is also provided with pressure fingers, is
placed on the top end wall. The fingers ensure
that the core clamping pressure is also
transmitted to the core teeth.

El anillo del empuje se subdivide en segmentos


(placas de sujecin) para asegurar una presin
uniforme.
Para soportar el empuje superior o soporte de la
gua, un cilindro (pescuezo de la carcasa) est
montado en la pared del extremo superior (3),
reforzndose en las reas de apoyo. La seccin
del pescuezo (1) se suelda o se arroja a la pared
del extremo (3), dependiendo de las dimensiones permitidas para el transporte. Si no se proporciona una seccin de cuello, los componentes
que forman el cierre superior del generador son
apoyados por la fundacin o la pared del extremo de la carcasa.
Dependiendo del mtodo resfriador de la mquina, la seccin del cuello puede disearse como
apoyos soldados a la pared del extremo de la
carcasa, para el soporte superior.

The thrust ring is subdivided into segments


(clamping plates) to ensure a uniform pressure.
To accommodate the upper thrust or guide
bracket, a cylinder (frame neck) is mounted on
the upper end wall (3), the cylinder being
reinforced at the supporting areas. The neck
section (1) is either welded of bolted to the end
wall (3), depending on the dimensions permitted
for transport. If a neck section is not provided, the
components forming the upper closure of the
generator are supported by the foundation or the
end wall of the frame.
Depending on the cooling method of the
machine, the neck section may be designed as
supports welded to the end wall of frame, for the
upper bracket.

Pg./Page 2/6

D - 211 EI

1 - Seccin del cuello de la carcasa


2 - Anillo del empuje
3 - Pared del extremo de la carcasa
4 - Soportes
5 - Brida
6 - Anillo intermedio
7 - Barra
8 - Camisa de la carcasa
9 - Pared frontal de la carcasa
10 - Placa de base de la carcasa
11 - Devanado del estator
12 - Ncleo del estator
13 - Conexiones elctricas
14 - Refrigerador de aire-agua

Rev.: 2

1 - Neck section of frame


2 - Thrust ring
3 - End wall of frame
4 - Strut
5 - Strap
6 - Intermediate ring
7 - Clamping bar
8 - Jacket
9 - End wall of frame
10 - Soleplate of frame
11 - Stator winding
12 - Stator core
13 - Terminals
14 - Air-to-water cooler
15 - Air baffle

Fig. 2: Seccin a travs de la carcasa

Fig. 2: Section through machine frame

Normalmente se disean las carcasas del estator


grandes, en dos o ms segmentos, dependiendo
de los requisitos de transporte y en el manejo y
de las condiciones de manipulacin y montaje en
el sitio. Vea Fig. 3.

Large stator frames are usually designed in two


or more segments, depending on the transport
requirements and on the handling and assembly
conditions at site. See Fig. 3.
1 Cuello de la carcasa
2 Apertura para conexiones elctricas
3 Aperturas para descarga del aire
1 - Neck section of frame
2 - Opening for connecting cables
3 - Air exhaust opening

1
2
3

Fig. 3: Carcasa bipartida, antes de la


insercin del ncleo
Fig. 3 : Two part frame prior to
insertion of core

2. UNIN CON EL NCLEO

2. ATTACHMENT OF CORE

Las fuerzas que ocurren en el ncleo (el peso,


momento de giro y cortocircuito) se transmiten a
la carcasa de la mquina a travs de los
elementos sujetadores del ncleo (Fig. 4). Con
sus ranuras en cola de milano, las laminaciones
del ncleo se unen en las barras de sujecin (1),
que tienen una seccin dupla de cola de milano y
atraviesan aperturas en el anillo de empuje
superior y en la parte extrema ms baja de la
pared de la carcasa de la mquina.

The forces occurring in the core (weight, torque


and short-circuit torque forces) are transmitted to
the machine frame through the core attaching
elements (Fig. 4). With their dovetail cut-outs, the
core laminations are threaded onto clamping
bars (1) which have a double dovetail section
and reach through openings in the upper thrust
ring and in the lower end wall of the machine
frame.

Pg./Page 3/6

D - 211 EI
Las barras terminan en una seccin cilndrica y
roscadas en los dos extremos si puede reapretarse por medio de las tuercas. Encajadas
debajo de las tuercas son las arandelas tipo
plato, que aseguran que esa presin en el
ncleo, incluso sea mantenida an, despus de
un perodo prolongado de servicio.
Encaje encima de la cola de milano, vueltas
hacia el exterior, estn las bridas (2) qu se
sueldan en la carcasa cuando el ncleo se ha
apilado, apretado y alineado.
1

Rev.: 2

The bars are turned to a cylindrical section and


threaded at both ends and can thus be retightened by means of nuts. Fitted underneath
the nuts are cup springs, which ensure that core
pressure is maintained even after setting of the
core after a prolonged period of service.
Fitted on top of the dovetail pointing outwards are
straps (2), which are welded to the frame when
the core has been stacked, pressed and aligned.

1 - Barras tensoras
2 - Brida
1 - Clamping bar
2 - Strap

Fig. 4: Ejemplo de fijacin de las placas en


lo ncleo
Fig. 4 : Illustration showing method of core
attachment

En algunas mquinas, la fijacin al ncleo se


obtiene por medio de barras de sujecin, que
atraviesan el ncleo y a travs de las placas
superiores y inferiores, apretndolas todo el
conjunto. Despus de apretar el ncleo se
suelda a las aletas de la carcasa y despus de la
impregnacin del devanado del estator, se
sueldan tambin las placas superiores y
inferiores a la carcasa, proporcionando as la
rigidez necesaria al estator entero.

In some machines, the attachment to the core is


obtained by means of clamping bolts, which pass
through the core and through both upper and
lower plates, pressing them all together. After
pressing the core is welded onto the frame ribs,
and after impregnation of the stator winding, both
upper and lower plates are also welded to the
frame, providing thus the necessary stiffness to
the whole stator.

La carcasa o est montada en las placas de la


base (Fig. 5), o en el anillo de apoyo. La carcasa
de mquinas con un dimetro pequeo, se
localiza en su posicin por medio de chavetas
radiales que tambin soportan las fuerzas que
son el resultado del torque. Para las carcasas
grandes, se selecciona un mtodo especial de
montaje, qu permite la expansin radial libre del
estator. En estos casos, para asegurar el
posicionamiento radial de la chaveta, se suelda
la misma a la carcasa, - en el sitio definitivo slo despus que la alineacin de la carcasa sea
confirmada.

The machine frame is mounted either on


soleplates (Fig. 5) , on supporting ring. The frame
of machines with a small diameter is located in
position by means of radial keys, which also take
the forces resulting from the torque. For large
frames, a mounting arrangement is selected
which permits free radial expansion of the stator.
In these cases, to ensure the radial positioning of
the key, it is welded to the frame - at site - only
after the alignment of the frame is confirmed.

Pg./Page 4/6

D - 211 EI
1

Rev.: 2

1 Tubo soldado para izar y girar el


estator
2 Anillo de presin
3 Salida del aire
4 Bitones para levantar el estator
5 - Junta
6 Placa de base para la carcasa
1 - Welded-in tube for lifting and turning
2 - Thrust ring
3 - Air exhaust opening
4 - Lifting bollard
5 - Joint
6 - Soleplate for frame

Fig. 5: Carcasa compuesta de 4


partes
Fig. 5 : Four-part frame

3. DIVISION Y TRANSPORTE

3. SECTIONALISING AND TRANSPORT

La carcasa de mquinas de grande dimetro


normalmente se entrega en secciones y se
monta en el lugar definitivo de trabajo
soldndolas. El ncleo de tales mquinas se
monta en el sitio sin una junta vertical, cuando la
carcasa se ha ensamblado.

The frame of large-diameter machines is


normally delivered in sections and assembled at
the site by welding. The core of such machines is
stacked on site without a vertical joint when the
frame has been assembled.

En casos dnde este mtodo no puede


aplicarse, la carcasa es hecha en varias
secciones y arrojadas en las juntas, el ncleo y
los devanados se insertan en los talleres del
fabricante, salvo las secciones de las juntas.
Para izar lo estator o secciones del estator,
elementos reforzadores se sueldan en lo mismo,
donde se pueden atar aparejos de izamiento. En
algunos casos, elementos auxiliares apropiados
se proporcionan, adems de los elementos
reforzadores.

In cases where this method cannot be applied,


the frame is made in several sections and bolted
at the joints, the core and winding sections being
inserted in the manufacturer's works, except for
the joint sections.

For lifting the stator or stator sections, reinforcing


elements are welded in, on which hoisting tackle
can be attached. In some cases, bolted-on
auxiliary elements are provided in addition to the
welded-in reinforcing elements.
4. COOLING

4. REFRIGERACIN
Se lleva el aire descargado radialmente de los
conductos ventiladores del ncleo a las
aperturas de la descarga del aire (3) como se
mostra en la Fig. 5, el circuito de aire es
diseado para reducir la cada de presin a un
mnimo. Encajados delante de las aperturas de
descarga de aire estn los enfriadores de aireagua (Fig. 6).
Se ponen aperturas en las paredes del extremo
de distribucin del aire al ncleo y a las vueltas
de la extremidad del devanado.
Pueden proporcionarse tapas para cubrir estas
aperturas, en parte o totalmente. La seccin en
corte que debe ser mantenida abierta para pasar
el aire es determinada en el curso del perodo de
pruebas de la mquina.

The air discharged radially from the ventilating


ducts of the core is led to the air discharge
openings (3) as shown in Fig. 5, the air circuit
being designed to reduce the pressure drop to a
minimum. Fitted in front of the air discharge
openings are the air-to-water coolers (Fig. 6).

Openings are provided in the end walls for


distributing the air to the core and end turns of
the winding.
Covers may be supplied for covering these
openings either partly or fully. The cross-section
to be kept clear for passing the air is determined
in the course of the trial run of the machine.

Pg./Page 5/6

D - 211 EI

Rev.: 2

2
1 - Vlvula de cierre
2-Tubera anular para la afluencia
descarga del agua de refrigeracin
3 - Tubera de desage
4 - Refrigerador de aire-agua

1 - Shut-off valve
2 - Ring pipe for cooling water supply and
discharge
3 - Drain pipe
4 - Air-to-water cooler

Fig. 6: Ejemplo para la disposicin de los


enfriadores y de las tuberas en el dorso del
estator.

Fig. 6 : Arrangement of air-to-water coolers and


ring pipe on stator back (example).

Pg./Page 6/6

Ttulo / Title

DESCRIPCIN

D - 220 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

NCLEO DEL ESTATOR


STATOR CORE

Por / By KWU HF1/HV4


Rogrio / Kroly

Apr./Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
26/03/98

Grupo de Construccin 2890

Assembly Group No. 2890

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones ofrecen la descripcin para


el ncleo del estator de un hidrogenerador.

This instruction provides the description for the


stator core of a hydrogenerator.

Contenido

Content

1.
2.
3.
4.
5.
6.

1.
2.
3.
4.
5.
6.

Construccin
Prensado
Refrigeracin
Extremidades del ncleo
Aislamiento
Ranuras

Construction
Pressing
Cooling
End sections
Insulation
Slots

1. CONSTRUCCIN

1. CONSTRUCTION

El ncleo del estator est compuesto de chapas


de acero silicio de bajas prdidas, segmentadas
y normalmente con espesura de 0.5 mm.
O ncleo est apilado en la carcasa con
sobreposiciones de los segmentos de chapa
dispuestos en capas o en paquetes.

The stator core consists of low-loss dynamo


sheets, usually 0.5 mm thick.
The core is stacked in the frame from segmental
punchings with an overlap, being arranged in
layers or stacks.

Fig. 1 - Apilado del


ncleo del estator.
La redondez se
controla a travs de un
dispositivo de
mensuracin.
Fig. 1 - Stacking of a
stator core.
The roundness is
checked by means of a
gauging device.
2. PRENSADO

2. PRESSING

El paquete de chapas est prensado a travs de


los pernos de fijacin (Fig. 2), con seccin del
tipo

The stack of laminations is axially pressed by


means of clamping bolts (Fig. 2) having a

Pg./Page 1/4

D - 220 EI

doble-cola-de-milano, dispuestos en el dimetro


externo del ncleo y por los dedos de presin
soldados a las placas de presin. En caso de
estatores de gran dimetro, se deben inserir
pernos adicionales aislados en el cuerpo del
ncleo.

Rev.: 0

double-dovetail section, and the pressure fingers


which are welded to the clamping plates. The
fingers transmit the pressure to the teeth of the
core. In the case of large stators, additional
insulated clamping bolts fitted in the yoke centre
are used.

Perno de
fijacin
Clamping bolt

Fig. 2 - Disposicin de los pernos de


fijacin.
Fig. 2 - Arrangement of clamping bolts

Los dedos de presin reaccionan comprimiendo


los dientes del ncleo, evitando as cualesquier
vibraciones en las chapas y dientes que puedan
causar ruido en la mquina.

The pressure fingers transmit the pressing force


to the core teeth, the pressure preventing
vibration of the laminations and teeth thus
reducing the generation of machine noise.

3. REFRIGERACIN

3. COOLING

El ncleo est dividido en paquetes parciales


(pos. 6, Fig. 3) separados por los canales de
ventilacin (4) que, a su vez, estn formados por
los distanciadores (7), dispuestos en las chapas
finales de los paquetes, permitiendo el pasaje
libre del aire de refrigeracin.

The core is subdivided into sections (pos. 6, Fig.


3) separated by ventilating ducts (4) which are
formed by distance pieces (7) arranged on the
end laminations in a manner ensuring free
passage of the cooling air.

4. EXTREMIDADES DEL NCLEO

4. END SECTIONS

Con el objetivo de reducir las prdidas


producidas por el flujo disperso, los dientes de
las extremidades del ncleo se pueden
escalonar (pos. 3, Fig. 3), o hacer en ranuras,
dependiendo del proyecto de la mquina.

In order to reduce the losses due to leakage field,


the teeth at the ends of the stator core may be
stepped (pos. 3, Fig. 3) or slotted, depending on
the design of the machine.

Pg./Page 2/4

D - 220 EI

Rev.: 0

1 - Placa de presin
2 - Dedo de presin
3 - Extremidad escalonada
4 - Canal de ventilacin
5 - Cua de cerrado
6 - Paquete parcial
7 - Distanciador

1 - Clamping plate
2 - Pressure finger
3 - Stepped end section
4 - Ventilation duct
5 - Slot wedge
6 - Core section
7 - Distance piece

4
5
6

7
Fig. 3 - Vista parcial de un
ncleo estatrico
Fig. 3 - Partial view of a stator
core

5. AISLAMIENTO

5. INSULATION

Las chapas del ncleo estatrico estn aisladas


entre s por una capa de barniz aplicada a
ambos lados. En caso de ncleos segmentados
en sectores, aislamientos adicionales tambin se
insieren en las junciones entre los segmentos.

The core laminations are insulated from each


other by a varnish coating applied to both sides
of the stampings. When the stator core is
manufactured in two or more parts, additional
insulation are inserted in the joints between the
segments.

6. RANURAS
6. SLOTS
Las ranuras (pos. 2, Figs. 4 y 5) que recibirn el
enrollamiento estatrico se estampan en el
dimetro interno de las chapas.
1

Slots (pos. 2, Figs. 4 and 5) are cut at the inner


diameter of the laminations, to accept the stator
winding.
1 - Encaje de fijacin
2 - Ranura para enrollamiento
3 - Ranura para cua de cerrado
1 - Fixing recess
2 - Winding slot
3 - Groove for slot wedge

Fig. 4 - Vista parcial de una chapa del estator


Fig. 4 - Partial view of a stator core lamination
3

Pg./Page 3/4

D - 220 EI

1 - Encaje de fijacin
2 - Ranura para enrollamiento
3 - Ranura para cua de cerrado
4 Orificios para pernos de fijacin adicionales

Despus de la insercin del enrollamiento, las


ranuras se cierran con cuas de material
aislante, con formato de cola-de-milano.
El contorno externo de las chapas est provisto
con encajes (1), tambin en forma de cola-demilano, para fijarlo a la carcasa a travs de los
pernos de fijacin. En caso necesario, para
facilitar el apilado, algunos encajes se pueden
abrir en un lado.
Los pernos para fijacin se fijan rgidamente a la
carcasa a travs de garras (ver D - 211 EI, tem
2).

Rev.: 0

1 - Fixing recess
2 - Winding slot
3 - Groove for slot wedge
4 - Holes for additional clamping bolts

Fig. 5 - Segmento de chapa estatrica con


encajes abiertos en un lado
Fig. 5 - Segmental stator lamination with
opened recesses at one side
When the winding has been inserted, the slots
are closed off by dovetail-shaped wedges made
of an insulating material.
Dovetail recesses (1) are cut out at the peripheral
edge for securing the core to the machine frame
through the clamping bolts. If necessary, some of
the recesses may be open at one side to
facilitate stacking.
The clamping bolts are firmly fixed to the
machine frame by means of straps (see D - 211
EI, item 2).

Pg./Page 4/4

DESCRIPCIN

D - 240A EI

DESCRIPTION
Ttulo / Title

Rev.: 2

ENROLLAMIENTO DEL ESTATOR - Bobinas


STATOR WINDING - Coils

Por / By KWU HF2/HV4


Rogrio / Kroly

Apr./Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
10/09/98

Grupo de Construccin 2600

Assembly Group No. 2600

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones ofrecen la descripcin para el


enrollamiento estatrico, ejecutado con bobinas,
aplicado a estatores de hidrogeneradores.

This instruction provides the description for the


stator winding, manufactures with coils, applied in
hydrogenerators.

Contenido

Content

1. Construccin
2. Impregnacin
3. Aislamiento de los conductores parciales
4. Aislamiento de las bobinas y proteccin anticorona
5. Conexin de las bobinas
6. Refuerzo

1.
2.
3.
4.
5.
6.

Construction
Impregnation
Strand insulation
Coil insulation and corona protection
Coil connection
Bracing

1. CONSTRUCTION
1. CONSTRUCCIN
Los enrollamientos de bobinas, en dos capas, se
componen de bobinas individuales, formadas y
agrupadas de acuerdo con el nmero de las
ranuras por polo y fase, siendo este nmero,
dependiente de la cantidad de polos y del
nmero total de ranuras.

Double-layer coil windings are composed of


individual coils which are shaped and grouped
according to the number of slots per pole and
phase; being this number dependent on the
number of poles and the total number of slots.

Fig. 1 - Bobina individual en dos


capas
Fig. 1 - Coil for double layer
winding

Cada bobina individual (Fig. 1) est compuesta


de varias espirales con conductores parciales en
paralelo. Las bobinas se insieren individualmente
en las ranuras del ncleo estatrico, obteniendo
as la seccin de la ranura conforme
representado en la Fig. 2.

Each individual coil (Fig. 1) consists of several


turns with parallel connected strands.
The individual coils are inserted in the slots of the
stator core, resulting on a slots cross section as
shown in Fig. 2.

Cada ranura est provista de cinta de base [sic]


(4), revestimiento o llenado lateral (3), separador
(5) y cuas (magnticas o no magnticas) para
cerrado (1), bajo las cuales se colocan cintas de
deslizamiento (8) y de llenado (9). Las
extremidades de las bobinas se sueldan entre s.

Each slot is provided with bottom strip (4), slot


liner or side filler (3), separator (5) and magnetic
or non-magnetic slot wedges (1). Between the
slot wedge and the coil, a slide strip (8) and a
filler strip (9) are also provided. The ends of the
coils are soldered together.

2. IMPREGNACIN
El estator se impregna en un tanque al vaco

2. IMPREGNATION
The stator is impregnated in a vacuum tank with
Pg./Page 1/3

D - 240A EI

Rev.: 2

(tipo autoclave) con resina epoxi, clase trmica


F, que por su baja viscosidad permite una
perfecta penetracin en el aislamiento.
Enseguida se vulcaniza en horno a temperatura
elevada.
En caso que no se pueda impregnar el estator
entero (debido a su peso o las dimensiones), las
bobinas se fijan e impregnan en grupos en los
moldes de la forma de una seccin estatrica y
posteriormente se insieren en el ncleo del
estator.

epoxy resin - class of insulation F. Its low


viscosity allows perfect penetration in the
insulation. The winding is then cured by heating it
to a high temperature in a drying oven.
In the case of large stators which can not be
accommodated in an impregnating tank, groups
of coils are impregnated in a vessel shaped to
the contours of the winding section and are then
inserted into the stator core.

3. AISALMIENTO DE LOS CONDUCTORES


PARCIALES

The insulation of the strands consists of a finemica-glass-fibre tape which homogeneously


supplements the main insulation.
The insulation for each strand is identical to the
insulation provided between turns. Additional
insulations for the bundles of strands forming the
turns are thus dispensed.

Los conductores parciales se envuelven en cinta


de mica y fibra de vidrio, la cual se acomoda de
manera homognea en el aislamiento principal.
Cada conductor parcial recibe aislamiento
idntico a aquel practicado entre espirales,
dispensando, por lo tanto, la necesidad de un
aislamiento adicional en los manojos de
conductores parciales que forman las espirales.

9
8

1
2

7
6

3. STRAND INSULATION

1 - Cua de cerrado de la ranura


2 - Conductor parcial
3 - Revestimiento de la ranura / Llenado lateral
4 Cinta de base [sic] de la ranura
5 - Separador
6 Aislamiento principal
7 Aislamiento del conductor parcial /
Aislamiento de la espiral
8 Cinta de deslizamiento
9 Cinta de llenado
1 - Slot wedge
2 - Strand
3 - Slot liner / Side filler
4 - Bottom strip
5 - Separator
6 - Main insulation
7 - Strand insulation / Turn insulation
8 - Slide strip
9 - Filler strip

Fig. 2 - Seccin transversal en una


ranura con enrollamiento (bobina)
3
4

Fig. 2 - Cross section through a slot


with coil winding

4. AISLAMIENTO DE LAS BOBINAS Y


PROTECCIN ANTI-CORONA

4. COIL INSULATION AND CORONA


PROTECTION

El aislamiento principal de las bobinas


individuales se realiza con cinta de aislamiento
de mica con fibra de vidrio, en media

The individual coils have mica tape insulation


wrapped around the slots and end turns
continuously in layers with partial overlaps The
Pg./Page 2/3

D - 240A EI

Rev.: 2

sobreposicin y capas continuas. La cantidad de


capas, y por lo tanto, la espesura total del
aislamiento, depende de la tensin nominal de la
mquina o de la tensin de ensayo del
enrollamiento. El aislamiento de las bobinas
atiende siempre a la clase de temperatura F.
Para prevenir descargas de la corona en la
regin de la ranura, la bobina est envuelta con
material semiconductor. Las bobinas de
mquinas con tensin nominal superior a 5.5 KV
reciben, en la salida del ncleo estatrico, un
aislamiento de cinta, o pintura en la base del
material semiconductor para controlar el
potencial.

number of layers and thus the thickness of the


insulation depends on the rated voltage of the
machine or on the voltage applied in the winding
test. The insulation of the coils is always in
accordance with class F.
The coils have a coil-side corona shielding which
prevents corona discharges in the slot section.
The coils for machines with a rated voltage
greater than 5.5 kV have an end corona shielding
tape, or coating, with semiconductor material,
where they emerge from the slots to control the
potential.

5. CONEXIN DE LAS BOBINAS

The individual coils are connected by brazing


providing an optimal electrical connection. The
coils are joined in groups forming the stator
winding, after adequately connected.

Las bobinas individuales se conectan por medio


de soldadura fuerte, garantizando una buena
conexin elctrica, formando los grupos de
bobinas que, a su vez, debidamente conectados,
forman el enrollamiento estatrico.

5. COIL CONNECTION

1 - Anillos de refuerzo
2 - Aberturas para ventilacin de las
terminales de las bobinas
3 - Soporte
1 - Bracing ring
2 - Openings for ventilating the end turns
3 - Bracket

Fig. 3 - Refuerzo de las cabezas


de las bobinas (ejemplo)
Fig. 3 - End-turn bracing (example)

6. REFUERZO

6. BRACING

Para evitar movimientos, bajo efecto de


cortocircuito, las terminales de las bobinas estn
suficientemente reforzadas (Fig. 3).

To prevent the end turn moving under the effects


of a short circuit, the coil should be braced
accordingly (Fig. 3).

Contra las fuerzas en la direccin radial, se


pueden fijar anillos de refuerzo (1) entre las
capas superior e inferior, como tambin
alrededor de las cabezas de las bobinas. En
caso necesario, ellas se amarran a los soportes
(3).

To take the radial forces, bracing rings (1) may


be fitted between the outer and inner coil layers,
as well as around the coil heads. If necessary,
these rings are fixed to the supports (3) .

Pg./Page 3/3

DESCRIPCIN

D - 340 EI

DESCRIPTION
Ttulo / Title

Rev.: 1

COJINETE DE GUIA Y EMPUJE


THRUST AND GUIDE BEARING

Por / By KWU HF1/HV4


Rogrio / Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
29/05/98

Grupo de Construcin Nos. 3200, 3300 y 3400

Assembly group Nos. 3200, 3300 and 3400

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin indica la descripcin para los


cojinetes de empuje y guia combinados, as
como para cojinetes de gua simples que son
aplicados en hidrogeneradores.

This instruction provides the description for


combined thrust and guide bearings, as well as
for single guide bearings, which are applied in
hydrogenerators.

Dependiendo del tipo de construccin de la


mquina, estos cojinetes, pueden colocarse
sobre o debajo del rotor. Esta combinacin se
describe y ilustra en la descripcin principal de la
mquina, disponible para cada tipo particular de
construccin:

Depending on the type of construction of the


machine, these bearings may be arranged either
above or below the rotor. This arrangement is
described and illustrated in the main description
of the machine, available for each particular type
of construction:

Forma constructiva
Type of construction

Cojinete superior
Upper bearing

Cojinete inferior
Lower bearing

Instruccin
Instruction

W1

Guia
Guide

D - 062A EI

W8

Combinado
Combined

D - 062C EI

W41

Combinado
Combined

Guia
Guide

D - 062D EI

W42

Guia
Guide

Combinado
Combined

D - 062E EI

Contenido

Content

1. Vistas en corte
2. Cojinete de empuje
2.1. Construccin
2.2. Lubricacin y enfriamiento
2.3. Sistema de supervisin
2.4. Bloque de empuje
2.5. Aislamiento
2.6. Segmentos de los cojinetes de empuje
2.7. Platillos resorte
3. Cojinete de gua
3.1. Construccin
3.2. Lubricacin y enfriamiento
4. Sellos de los cojinetes
4.1. Vapor de aceite
4.2. Sellado

1. Sectional views
2. Thrust bearing
2.1. Construction
2.2. Lubrication and cooling
2.3. Monitoring system
2.4. Thrust block
2.5. Insulation
2.6. Thrust bearing segments
2.7. Spring plates
3. Guide bearing
3.1. Construction
3.2. Lubrication and cooling
4. Bearing seals
4.1. Oil vapour
4.2. Sealing

Pg./Page 1/12

D - 340 EI

Rev.: 1

1. VISTAS EN CORTE

1. SECTIONAL VIEWS

Las vistas en corte siguientes ilustran las


combinaciones bsicas para los cojinetes.

The following sectional views illustrate the basic


arrangements for bearings.

5
6

7
9
Nvel de aceite
Oil level

15
11

12
14

13

12

11

10

Fig. 1 - Construcin bsica para un cojinete superior combinado


Fig. 1 - Basic design for an upper combined bearing

Pg./Page 2/12

D - 340 EI

Rev.: 1

7
9

Nvel de aceite
Oil level

11

15
11

12

14

13

12

10

Fig. 2 - Construcin bsica para un cojinete inferior combinado


Fig. 2 - Basic design for a lower combined bearing
Leyenda para las Figs. 1 y 2

Legend to Figs. 1 and 2

1 - Anillo de empuje
2 - Cubo del bloque de empuje
3 - Aislamiento
4 - Bloque del empuje
5 - Abertura
6 - Tapa de engrase
7 - Anillo de la tapa
8 - Cmara de presin
9 - Dispositivo de ajuste del juego del cojinete de
guia
10 - Segmento del cojinete de guia
11 - Revestimiento del cojinete
12 - Segmento de guia del cojinete de empuje
13 - Platillo resorte
14 - Segmento del cojinete de empuje
15 - Agujero para el suministro de aceite

1 - Thrust ring
2 - Thrust block hub
3 - Insulation
4 - Thrust block
5 - Vent
6 - Oil well cover
7 - Cover ring
8 - Pressure chamber
9 - Adjusting device for guide bearing play
10 - Guide bearing segment
11 - Bearing lining
12 - Thrust bearing segment guide
13 - Spring plates
14 - Thrust bearing segment
15 - Oil supply drilling

Pg./Page 3/12

D - 340 EI

Rev.: 1

Nvel de aceite
Oil level

8
6
7

Fig. 3 - Construcin bsica para un cojinete de guia


Fig. 3 - Basic design for a guide bearing

Leyenda para la Fig. 3

Legend to Fig. 3

1 - Tapa de engrase
2 Anillo de guia
3 - Abertura para ventilacin
4 - Anillo de la tapa
5 - Dispositivo de ajuste para el juego del cojinete
6 - Soporte de gua
7 - Gua del segmento del cojinete
8 - Agujero para el suministro de aceite
9 - Revestimiento del cojinete

1 - Oil well cover


2 - Runner
3 - Vent
4 - Cover ring
5 - Adjusting device for bearing play
6 - Guide bracket
7 - Bearing segment guide
8 - Oil supply drilling
9 - Bearing lining
2. THRUST BEARING

2. COJINETE DE EMPUJE
2.1. CONSTRUCCIN
(Refirase a las Figs. 1 y 2)
El cojinete de empuje sustiene el peso total de
los componentes giratorios del conjunto y
tambin el empuje axial de la turbina.
La parte principal de los cojinetes es el bloque de
empuje (4). En algunos casos el bloque de
empuje es integralmente forjado con el eje. El
empuje axial es

2.1. CONSTRUCTION
(Refer to Figs. 1 and 2)
The thrust bearing carries the total weight of the,
rotating components of the set and also the axial
thrust from the turbine.
The main part of the bearings is the thrust block
(4). In some cases the thrust block is forged
integrally with the shaft. The axial thrust is

Pg./Page 4/12

D - 340 EI

Rev.: 1

transferido del bloque de empuje a los


segmentos de los cojinetes (14) qu se apoyan
en los platillos resorte (13) en el soporte de
empuje. El cojinete de gua (10) centraliza el
rotor.

transferred from the thrust block to the bearing


segments (14) which are supported on spring
plates (13) on the thrust bracket. The guide
bearing (10) locates the rotor centrally.

La tapa del depsito de aceite se sella


adecuadamente. Si el cojinete es ajustado sobre
el rotor (Fig. 1), otro sello se instala debajo del
soporte de empuje. Un sistema de extraccin de
vapor es provedo al cojinete, para mejorar el
sellado (vapores que se levantn de la agitacin
y calentamiento del aceite).

The cover of the oil reservoir is adequately


sealed. If the bearing is fitted above the rotor
(Fig. 1), another seal is installed below the thrust
bracket. A vapour extraction system is provided
for the bearing to improve sealing (vapours
arising from the agitation and heating of the oil.

Dependiendo del mtodo de funcionamiento y de


la carga en el cojinete, un sistema de lubricacin
forzado tambin puede incorporarse, para
ayudar la formacin de una pelicula de aceite.

Depending on the method of operation and the


load on the bearing, a hydrostatic lubrication
system may also be incorporated to provide the
oil film formation.

El mtodo para remover los segmentos del


cojinete de empuje depende del plano de la
mquina y del tamao del cojinete. Estos
segmentos son normalmente removidos desde
lado o en casos especiales, desde abajo a travs
de una seccin central trasladable. Los
segmentos de los cojinetes de guia son
normalmente removidos desde acima.

The method of removing the thrust bearing


segments depends on the design of the machine
and the size of the bearing. These segments are
normally removed from the side or, in special
cases, from below through a removable centre
section. The guide bearing segments are
normally removed from above.

2.2. LUBRICACIN Y ENFRIAMIENTO

2.2. LUBRICATION AND COOLING

En la mayora de los casos, el aceite para la


lubricacin y enfriamiento pasa a travs de
agujeros (15) en el bloque de empuje, a los
enfriadores de aceite externos y de all por va un
sistema de caera, directamente a los
segmentos de los cojinetes de empuje.

In most cases the oil for lubrication and cooling is


passed through drillings (15) in the thrust block to
the external oil coolers and from there via a
piping system directly to the thrust bearing
segments.

El aceite requerido para la lubricacin y


refrigeracin de los cojinetes, circula por la
accin de auto bombeo de los agujeros radiales
de suministro de aceite (pos. 15 de la Fig. 1 y 2)
en el bloque del empuje que gira. Los agujeros
de suministro de aceite son adecuadamente
dimensionados, en nmero y dimetro y tambin
colocados al ngulo correcto para un flujo
ptimo. Si el flujo de aceite es demasiado
grande, puede reducirse por medio de
reguladores ajustables, provedos con la
mquina.La seccin en corte de los agujeros de
suministro de aceite es determinada durante el
encargo de la mquina.

The oil required for lubrication and cooling of the


bearings is circulated by the self-pumping action
of the radial oil supply drillings (pos. 15 of Fig. 1
and 2) in the thrust block as it rotates. The oil
supply drillings are adequately dimensioned, in
number and diameter, and also arranged at the
correct angle for optimum flow. If the flow of oil is
too great, it may be reduced by the adjustable
restrictors supplied with the machine.
The cross section of the oil supply drillings is
determined during commissioning.

Los agujeros radiales (pos. 5 de las Figs. 1 y 2)


en el bloque de empuje, son para ventilar el
espacio interno del cojinete, entre el bloque de
empuje y el eje.

The radial drillings (pos. 5 of Figs. 1 and 2) in the


thrust block are for venting the inner space of the
bearing between the thrust block and the shaft.

Pg./Page 5/12

D - 340 EI

Rev.: 1

2.3. SISTEMA DE ACOMPAAMIENTO

2.3. MONITORING SYSTEM

A menos que sean solicitados, los instrumentos


siguientes se proporcionan para supervisar el
funcionamiento del cojinete:

Unless otherwise requested, the following


instruments are supplied to monitor operation of
the bearing:

- Flotador-interruptor para supervisar el nivel de


aceite. Un monitor de flujo no es necesario,
desde que la circulacin de aceite es autosustenida, en virtud del efecto de auto bombeo
de los cojinetes.

- Float switch for monitoring oil level. A flow


monitor is not necessary since the oil circulation
is self-sustaining by virtue of the self-pumping
effect of the bearings.

- Dos termmetros de resistencia; uno embutido


en un segmento de cojinete de guia y el otro en
un segmento del cojinete de empuje.

- Dos termmetros de gas de tipo de contacto;


uno embutido en un segmento del cojinete de
guia y el otro en uno segmento del cojinete de
empuje.

- Two resistance thermometers; one fitted in one


guide bearing segment and the other in one
thrust bearing segment.

- Two contact-making-type gas thermometers;


one fitted in one guide bearing segment and the
other in one thrust bearing segment.

2.4. THRUST BLOCK


2.4. BLOQUE DE EMPUJE
Dependiendo del plano de la mquina, el bloque
de empuje puede forjarse integralmente con el
eje, o separadamente montado a quente en el
eje, sobre o debajo del rotor. En el ltimo caso,
el empuje axial se transfiere del eje al bloque de
empuje, a travs de un anillo de empuje y
entonces del bloque de empuje a los segmentos
de los cojinetes de empuje.

Fig. 4a Bloque de empuje


forjado integralmente en el eje
Fig. 4a - Integrally-forged thrust
block

Depending on the design of the machine, the


thrust block may be integrally forged with the
shaft, or separately shrunk onto the shaft either
above or below the rotor. In the latter case, the
axial thrust is transferred from the shaft to the
thrust block via a thrust ring and then from the
thrust block to the thrust bearing segments.

Fig. 4b Bloque de empuje


montado en caliente en el
eje
Fig. 4b - Shrunk-on thrust
block

Fig. 4c Bloque de empuje


aislado y montado en
caliente
Fig. 4c - Insulated, shrunkon thrust block

Pg./Page 6/12

D - 340 EI

Rev.: 1

2.5. AISLAMIENTO

2.5. INSULATION

Cuando el bloque del empuje es ajustado sobre


el rotor, un cubo separado (Fig. 5) es empleado,
aislndose del bloque de empuje y montado en
caliente en el lugar, como mostrado en la Fig. 4c.
Esta
construccin
elimina
los
efectos
perjudiciales de corrientes del eje en los
cojinetes.

When the thrust block is fitted above the rotor, a


separate hub (Fig. 5) is employed, being
insulated from the thrust block and shrunk into
place, as shown in Fig. 4c. This construction
eliminates the damaging effects of shaft currents
on the bearings.

Aislamiento
Insulation
Fig. 5 - Cubo con aislamiento contra el
bloque de empuje
Fig. 5 Hub with insulation to the thrust
block

2.6. SEGMENTOS DE LOS COJINETES DE


EMPUJE
Gran parte de los segmentos de cojinetes de
empuje (Fig. 6) es manufacturado de acero
laminado o forjado. La superficie del cojinete (1)
es de metal blanco de calidad superior.
La suavidad de las dos superficies deslizantes,
es suficiente para asegurar que una pelcula de
aceite siempre separa las dos superficies,
proporcionando una fluidez correcta a la friccin,
a la velocidad mnima, as como a la velocidad
nominal.
Se apoyan los segmentos del cojinete de empuje
en los platillos resorte, en forma de plato (7) lo
qu asegura que la carga axial sea
uniformemente distribuda, sobre todos los
segmentos.
Si la mquina slo gira en un sentido, entonces
el punto de apoyo de los segmentos se cambia
de sitio a una distancia mnima, del centro
geomtrico del segmento, en la direccin de
rotacin.Este desplazamiento tiene el efecto de
originar la formacin de una pelcula de aceite de
forma de cua y adems, elevar la presin de
aceite entre las caras deslizantes.

2.6. THRUST BEARING SEGMENTS


Most thrust bearing segments (Fig. 6) are
manufactured from forged or rolled steel. The
bearing surface (1) is of high-quality white metal.

The smoothness of the two sliding surfaces is


sufficient to ensure that an oil film always
separates the two surfaces giving true fluid
friction at minimum speed as well as the rated
operating speed.
The segments of the thrust bearing are
supported on saucer-shaped spring plates (7)
which ensure that the axial load is distributed
uniformly over all segments.
If the machine runs in one direction only, then the
point of support of the segments is displaced by
a small amount from the geometrical centre of
the segment in the direction of rotation.
This displacement has the effect of further
promoting the formation of a wedge-shaped film
of oil and building up the oil pressure between
the sliding faces.

Pg./Page 7/12

D - 340 EI

Rev.: 1

8
7

9
2
3

1 - Superfcie de deslizamiento
2 - Hueco para el guia del segmento de empuje
3 - Apoyo del guia del segmento de empuje
4 - Agujero para fijacin del dispositivo de montaje
5 - Entrada de aceite de alta presin
6 - Anillo de fijacin del platillo resorte
7 - Platillo resorte
8 - Salida de aceite de alta presin
9 - Agujero de insercin del termmetro / termostato

1 - Bearing surface
2 - Guide recess of the thrust segment
3.-.Support for segments guide
4 - Fixing hole for assembly device
5 - High pressure oil inlet
6 - Retaining ring for spring plate
7 - Spring plate
8 - High pressure oil outlet
9 - Thermometer insertion hole

Cuando la mquina se proyeta para girar en


cualquier sentido, el punto de apoyo se localiza
exactamente al centro de los segmentos. De
nuevo una pelcula de aceite en forma de cua,
se forma como resultado de las condiciones
termales del aceite.
La formacin satisfactoria de la cua se facilita
por la seleccin apropiada de la carga
especfica, en el segmento y la diferencia de
temperatura entre la entrada y salida del aceite.
Segmentos de repuesto
Cuando una mquina se provee con un juego de
segmentos de repuesto, los platillos resorte
correspondientes tambin pueden proporcionarse.
Las tolerancias industriales estrechas y la
flexibilidad de los platillos resorte, hacen posible
que segmentos individuales, sean intercambiados cuando sea necesario.

Fig. 6 - Segmento del


cojinete de empuje
Fig. 6 - Thrust bearing
segment

When the machine is intended for running in


either direction, the point of support lies exactly
at the centre of the segments. Again a wedgeshaped film of oil is formed as a result of the
thermal conditions of the oil.
The satisfactory formation of the wedge is
facilitated by appropriate selection of the specific
loading on the segment and the temperature
difference between the oil inlet and the oil outlet.
Spare segments
When a machine is supplied with a spare set of
segments, the corresponding spring plates may
also be supplied.
The close manufacturing tolerances and the
flexibility of the spring plates also make it
possible for single segments to be exchanged
when necessary.

2.7. SPRING PLATES


2.7. PLATILLOS RESORTE
La superficie de arriba del platillo resorte inferior,
as como la superficie del fondo del platillo
resorte superior, tienen una forma cnica,
ligeramente plana a su centro, dando asi un
punto de apoyo a los segmentos.
Los segmentos son desta forma montados libres
en un eje en este punto y aseguran as, que la
superficie de los cojinetes se apoyen
integralmente contra el anillo de guia.

The top surface of the lower spring plates, as


well as the bottom surface of the upper spring
plates, have a conic form, slightly flattened at
their centre, giving almost point support to the
segments.
The segments are free to pivot on this point and
it ensures thus that the bearing surface fits
integrally against the runner.

Pg./Page 8/12

D - 340 EI

Rev.: 1

Dependiendo de la magnitud de la carga y la


desviacin del resorte requerida, cada segmento
es ajustado con uno o dos platillos de resorte
(Figs. 7 y 8) montados uno sobre el otro.

Depending on the magnitude of the load


and the required spring deflection, each segment
is fitted with either one or two spring plates (Figs.
7 and 8) mounted one above the other.

Los platillos de resorte superiores (Fig. 7) se fijan


a los segmentos con anillos de retencin.
Los platillos de resorte inferiores (Fig. 8) llevan
un anillo centrador circular en la base del
alojamiento del cojinete de empuje. Ellos se
localizan en la direccin de rotacin por clavijas
o amortecedores ajustados.

The upper spring plates (Fig. 7) are attached to


the segments with retaining rings.
The lower spring plates (Fig. 8) are carried in a
circular centering ring in the base of the thrust
bearing housing. They are located in the direction
of rotation by pins or fitted pads.

Fig. 7 - Superfcie de abajo del platillo resorte superior


Fig. 7 - Bottom surface of upper spring plate

Fig. 8 - Superfcie de abajo del platillo resorte inferior


Fig. 8 - Bottom surface of lower spring plate

De los platillos resorte tambin se exigen, resistir


el trabajo dado como producto de la carga
nominal mxima y la requirida desviacin del
resorte. Aparte de la pura fuerza mecnica, la
deformacin elstica causada por la carga en el
componente y su funcin, son factores que
deben tenerse en cuenta al calcular las
dimensiones.Una desviacin de resorte mayor se
logra a la misma carga, cuando se usan dos
platillos de resorte en lugar de uno, desde que la
desviacin total es la suma de los dos platillos.
La cantidad mxima de desviacin del resorte,
es escogida para que junto con la desviacin del
soporte de empuje, no exceda los lmites
impuestos por las condiciones operacin de la
turbina hidrulica.
Los platillos de resorte son manufacturados de
acero de resorte de alta resistencia, por un
proceso forja especial, desarrollado para esta
aplicacin particular. El proceso produce una
estructura metalrgica en que se orientan los
granos del material en la direccin de la tensin
aplicada durante el funcionamiento. Esto incluso
mejora ms la

The spring plates are also required to withstand


the work given by the product of maximum rated
load and required spring deflection. Hence, apart
from pure mechanical strength the elastic
deformation caused by the load on the
component and its function must be taken into
account when calculating the dimensions.
A greater spring deflection is attained at the
same load when two spring plates are used
instead of one since the total deflection is the
sum of that of the two plates. The maximum
amount of spring deflection is chosen so that
together with the deflection of the thrust bracket it
does not exceed the limits imposed by the
operating conditions of the water turbine.
The spring plates are manufactured from high
strength spring steel by a special forging process
developed for this particular application, The
process results in a metallurgical structure in
which the grains of the material are oriented in
the direction of the stress applied during
operation. This improves even further the

Pg./Page 9/12

D - 340 EI

ya existente alta dureza del metal, que resulta de


una caracteristica apropiada de aleacin de
acero.

Rev.: 1

already high toughness of the metal arising from


an appropriate choice of steel alloy.
3. GUIDE BEARING

3. COJINETE DE GUA
El cojinete de gua asegura el funcionamento
centralizado y verdadero de la mquina a
cualquier velocidad entre el cero y la velocidad
de trabajo de la turbina. Absorbe las fuerzas
radiales producidas por cualquier desequilibrio
residual pequeo, inevitable del rotor y las
irregularidades magnticas pequeas, que son el
resultado de tolerancias de fabricacin e
montaje.
Cualquier movimiento radial restante que se
limita a unos centsimos de un milmetro se
causa por la holgura para menos, necesaria en
el cojinete, para el espesor de la pelcula de
aceite.
3.1. CONSTRUCCIN
Dependiendo del tipo de construccin del
generador, el cojinete de gua o se combina
separadamente con el cojinete de empuje o es
ajustado separadamente en el eje. En el caso de
combinacin de los cojinetes de empuje y gua,
los segmentos del cojinete de gua normalmente
deslizan en el bloque de empuje (Figs. 1 y 2).
1

The guide bearing ensures central and true


running of the machine at any speed between
zero and turbine runaway speed. It absorbs the
radial forces produced by any small, unavoidable
residual unbalance of the rotor and small
magnetic irregularities resulting from
manufacturing and assembly tolerances.

Any remaining radial movement, which is limited


to a few hundredths of a millimetre, is caused by
the necessary bearing play minus the thickness
of the oil film.
3.1. CONSTRUCTION
Depending on the type of construction of the
generator, the guide bearing is either combined
with the thrust bearing or fitted separately on the
shaft. In the case of the combined thrust and
guide bearing, the segments of the guide bearing
usually slide on the thrust block (Figs. 1 and 2).

1 - Segmento del cojinete de guia


2 - Caera de aceite nuevo
3 - Segmento del cojinete de empuje
4 - Guia del segmento de empuje
5 - Platillo resorte
1 - Segment of guide bearing
2 - Cool oil pipe
3 - Thrust bearing segment
4 - Thrust segment guide
5 - Spring plate

Fig. 9 - Cojinete de guia


combinado con un cojinete de
empuje
Fig. 9 - Guide bearing
combined with thrust bearing
5

Cuando el cojinete de gua se ajusta


separadamente, los segmentos deslizan contra
un anillo campanudo (Fig. 3), que es ajustado en
el eje, o incluso puede forjarse integralmente con
l.

When the guide bearing is fitted separately the


segments slide on a bell-shaped runner (Fig. 3),
which is fitted on the shaft or may even be forged
integrally with it.

Pg./Page 10/12

D - 340 EI

Rev.: 1

1
4
1 - Plato de presin
2 - Agujero de insercin del termmetro / termostato
3 - Agujero para fijacin del dispositivo de montaje
4 - Ranura para el dispositivo de ajuste
1 - Pressure plate
2 - Thermometer insertion hole
3 - Fixing hole for assembly device
4 - Slot for adjusting device

Fig. 10 - Segmento ajustable para


uno cojinete de guia
Fig. 10 - Adjustable segment for a
guide bearing

3.2. LUBRICACIN Y ENFRIAMIENTO

3.2. LUBRICATION AND COOLING

En un cojinete combinado de empuje y gua, el


enfriamiento y la lubricacin del cojinete de gua
se efectan con el sistema de aceite del cojinete
de empuje. El suministro requerido de aceite, se
toma del proporcionado por el bloque de empuje.

In a combined thrust and guide bearing, the


cooling and lubrication of the guide bearing is
accomplished with the oil system of the thrust
bearing. The required supply of oil is taken from
the supply provided by the thrust block.

El aceite entra en el cauce de alimentacin, al


fondo del cojinete de gua y es distribudo sobre
la superficie de trabajo.
El cojinete de guia ajustado separadamente
(pos. 2 de la Fig. 12) desliza sobre el anillo, el
qual suministra el aceite al cojinete, por una
accin de auto bombeo.
El enfriamiento normalmente se efecta por
medio de intercambiadores de calor, instalados
externamente al depsito de aceite del cojinete.

The oil enters the feed channel at the bottom of


the guide bearing and is distributed over the
running surface.
The separately fitted guide bearing slides on the
runner (pos. 2 of Fig. 12) which supplies the
bearing with oil with a self-pumping action.

Cooling is normally effected by means of heat


exchangers installed externally to the oil reservoir
of the bearing.

4. SELLOS DE LOS COJINETES


4. BEARING SEALS
4.1. VAPOR DE ACEITE
4.1. OIL VAPOUR
El vapor es emitido por el aceite del cojinete a
temperaturas relativamente bajas y cuando no se
permite su eliminacin

Vapour is given off by the bearing oil even at


relatively low temperatures and when not allowed

Pg./Page 11/12

D - 340 EI

Libre en el cojinete, se arrastrara a la mquina,


con el flujo de aire refrigerante. El vapor de
aceite se condensara en las superficies
interiores de la mquina, sobre las quales pasan
aires refrigerantes y junto con las partculas de
polvo presentes en el aire, llevara al aumento
pronto de depsitos aceitosos dentro de la
mquina.
Para evitar la entrada del vapor de aceite en la
mquina, se instala un conducto en el sello
superior dandole salida. En el otro extremo de
este conducto, se conecta a un ventilador de
succin con filtro.
Tal equipo tiene la funcin de agotar el vapor de
aceite del depsito de aceite y descargar aire
limpio al ambiente despus de filtrado. El filtro
tiene un recipiente especial para el aceite
filtrado, que debe drenarse peridicamente.

Rev.: 1

to exhaust freely from the bearing it would be


carried into the machine with the flow of cooling
air. The oil vapour would condense on the
internal surfaces of the machine over which the
cooling air passes and together with the particles
of dust present in the air would soon lead to the
build-up of oily deposits inside the machine.
To avoid the oil vapour entrance into the
machine, a venting piping is installed on the
upper seal. The other end of this piping is
connected to a suction ventilator with filter.

Such equipment has the function of exhausting


the oil vapour from the oil reservoir and
discharging clean air to the environment after
filtering. The filter has a special vessel for the
filtered oil, which should be drained periodically.
4.2. SEALING

4.2. SELLAMIENTO
Para prevenir la posibilidad de formacin de
depsitos aceitosos, todas las tapas, pestaas
de la junta, etc., se sellan, con caucho aceiteresistente o compuesto sellador.
El fondo de la cmara se sella al eje por un anillo
sellador hecho de material aislante, lo que
elimina el contacto metlico con el eje,
previniendo cualquier corriente en el cojinete.
Son provedas caeras permanentemente
instaladas, para que las presiones puedan ser
verificadas, conectando un instrumento de
medicin a los talones localizados en lugares
fcilmente accesibles. Estos talones se taponan
cuando no estn en uso.

In order to prevent the possibility of building-up of


oily deposits, all covers, joint flanges, etc., are
sealed with oil-resistant rubber or sealing
compound.
The bottom of the chamber is sealed to the shaft
by a sealing ring made of non-conducting
material which eliminates metallic contact with
the shaft, hence preventing any bearing currents.

Permanently installed piping is provided so that


pressures may be checked by attaching a
measuring instrument at stubs located in easily
accessible places. These stubs are plugged
when not in use.

Pg./Page 12/12

Ttulo / Title

DESCRIPCION

D - 343 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

SISTEMA DE LUBRICACION FORZADA


HYDROSTATIC LUBRICATION SYSTEM

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr.

Fecha/Date
06/03/01

Grupo de construccin 3220

Assembly Group No. 3220

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin describe el sistema de


lubricacin forzada por aceite, recomendada
para hidrogeneradores verticales, durante las
operaciones de arranque y parada.

This instruction describes the hydrostatic


lubrication system, which is recommended for
vertical hydrogenerators, during start-up and
shut-down operations.

Indice

Content

1. Funcin bsica
2. Disposicin esquemtica
3. Descripcin

1. Basic function
2. Schematic arrangement
3. Description

1. FUNCION BASICA

1. BASIC FUNCTION

Con este sistema de lubricacin, el aceite es


forzado a pasar, con alta presin, entre los
segmentos del cojinete de empuje y el anillo de
apoyo, formando as una pelcula de aceite.
El sistema de alivio de presin es utilizado para
minimizar el desgaste en el cojinete de empuje
de mquinas con frecuentes arranques y
paradas. Adems, el sistema facilita el arranque
de mquinas sometidas a grandes solicitaciones
de empuje

For hydrostatic lubrication, oil is forced under a


high pressure between the thrust-bearing
segments and the thrust ring, and an oil film is
thus formed.
Hydrostatic lubrication is used to prevent
excessive bearing wear on machines which are
frequently started up and shut down. This system
also facilitates the start up of machines with
highly loaded thrust bearing.

2. DISPOSICION ESQUEMATICA

2. SCHEMATIC ARRANGEMENT
13

15

12
1
14
2
3

11

10
5

9
8
7

Pg./Page 1/3

D - 343 EI
1. Segmento del cojinete de
empuje
2. Tanque de aceite
3. Anillo de conexin
4. Vlvula de retencin
5. Vlvula de regulacin
6. Lnea de succin
7. Vlvula
8. Colector de sedimentos
9. By-pass
10. Grupo motor-bomba de alta
presin
11. Limitador de presin
12. Limitador de picos de
presin
13. Manmetro
14. Presostato
15 Lnea de descarga

Rev.: 0

1. Thrust bearing segment


2. Oil reservoir
3. Connection ring
4. Non-return valve
5. Throttle
6. Suction line
7. Valve
8. Dirt trap
9. By-pass
10. High pressure pump with
motor
11. Pressure limiter
12. Pressure-surge limiter
13. Pressure gauge
14. Pressure switch
15 Discharge line

3. DESCRIPCION

3. DESCRIPTION

La presin de aceite es producida por el grupo


motor-bomba de alta presin (10), proyectada
para cerca de 160 bar. El aceite es bombeado
del tanque (2), pasando por un colector de
sedimentos (8). El aceite presurizado es
conducido
al
anillo
de
conexin
(3),
permanentemente instalado en el tanque. Para
eliminar la sobrecarga del motor-bomba, la lnea
de descarga (15) es provista de un limitador de
presin (11).

The oil pressure is produced by a high-pressure


jacking pump (10) with motor, designed for
approx. 160 bar. The oil is fed to the pump from
the oil reservoir (2) through a dirt trap (8). The
pressure oil is pumped into a connection ring (3),
which is permanently installed in the oil reservoir.
A pressure limiter (11) is installed in the
discharge line (15) to prevent overloading of the
pump.

La presin de aceite puede tambin ser obtenida


a travs de un grupo motor-bomba sumergido,
montado en conjunto con el limitador de presin
(11) en el tanque (2). En este caso, los
componentes (6), (7) y (9) no son necesarios.

The oil pressure can also be produced by a


motor-driven oil-immersed pump mounted
together with the pressure limiter (11) in the oil
reservoir (2), in which case parts (6), (7) and (9)
are not required.

Los
segmentos
necesarios
(1)
son
individualmente conectados al anillo de conexin
(3) a travs de conductores radiales con vlvulas
de retencin (4), cuya funcin es impedir el
reflujo de aceite de los segmentos para el anillo
de conexin durante la operacin normal
(condicin en que el sistema de lubricacin est
inoperante). Esos conductores radiales son
flexibles, para absorber los movimientos
basculantes de los segmentos.

The necessary
bearing segments (1) are
individually connected to the connection ring (3)
circuit by radial lines, provided with non-return
valves (4). These valves prevent oil flowing back
from the segments to the connection ring during
normal operation of the machine, i.e. when the
hydrostatic lubrication system is inoperative. The
radial-line tubes are flexible to accommodate the
tilting movements of the bearing segments.

En estos segmentos estn instaladas vlvulas


de regulacin (5), que aseguran alimentacin
uniforme de aceite a todos los segmentos del
cojinete.
El aceite es conducido a la superficie del cojinete
mediante un buje soldado al cuerpo de acero y
que se extiende hasta un punto inmediatamente
abajo de la superficie del cojinete, previniendo
as la penetracin del aceite entre el
revestimiento de metal babitt e y el acero.

The throttles (5) incorporated in the segments


ensure uniform oil supply to all the thrust-bearing
segments.
Oil is supplied to the bearing surfaces through a
sleeve which is welded to the steel body and
extends to a point closely underneath the bearing
surface. This arrangement prevents penetration
of oil between the white metal lining and the steel
backing.

La concavidad existente en la superficie del


Pg./Page 2/3

D - 343 EI
cojinete ampla el rea til de aplicacin de
presin.
Despus de desconectado el sistema de
lubricacin forzada, la fuga de aceite es
impedida por las vlvulas de retencin montadas
en las salidas de los segmentos, manteniendo
as la pelcula de aceite en el local necesario.
El sistema de control es compuesto por un
manmetro (13) y un presostato (14). El
limitador de picos (12), instalado antes del
manmetro, protege los instrumentos de control
contra eventuales aumentos bruscos de la
presin en los segmentos del cojinete.

Rev.: 0

A shallow depression in the bearing surface


extends the application area of the pressure oil.
The wedge-shaped oil film is thereby not
disrupted, since discharge of oil after a shutdown of the hydrostatic lubrication system is
prevented by the non-return valves fitted to the
outlets of the segments.
The monitoring instruments include a pressuregauge (13) and a pressure-switch (14). The
pressure-surge limiter (12) fitted ahead of the
pressure-gauge prevents damage to the
monitoring instruments by abrupt pressure
increase at the bearing segments.

Pg./Page 3/3

DESCRIPCION

D - 348 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

Ttulo / Title

CRUCETA DE EMPUJE
THRUST BRACKET

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr.

Fecha/Date
06/03/01

Grupo de construccin 3290

Assembly Group No. 3290

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin describe la construccin y


caractersticas de la cruceta del cojinete de
empuje de un generador hidrulico.

This instruction describes the construction and


characteristics of the thrust bearing bracket of a
hydrogenerator.

Ttulo

Content

1. Aplicacin
2. Dimensionamiento y construccin
3. Conexiones

1. Application
2. Dimensioning and construction
3. Connections

1. APLICACION

1. APPLICATION

La cruceta de empuje tiene por funcin transferir


a la fundacin las fuerzas verticales de empuje
debidas al peso de las partes rotativas y empuje
hidrulico, as como las fuerzas horizontales
transmitidas a travs del cojinete de gua.
La cruceta de empuje se compone de una parte
central y de varios brazos radiales montados en
la misma. Las extremidades de los brazos
radiales se apoyan en las fundaciones, en el
caso del cojinete inferior (Fig. 1), o en la carcasa
del generador, en el caso del cojinete superior
(Fig. 2).

The thrust bracket transfers to the foundation the


vertical forces due to the weight of rotating parts
of the machine and hydraulic thrust, and also the
horizontal forces transmitted through the guide
bearing.
The thrust bracket comprises a centre section to
which radial arms are attached; the outer ends of
the arms rest on the foundation (Fig. 1), in case
of upper bearing, or on the generator frame (Fig.
2), in case of lower bearing.

1 - Cruceta de empuje
2 - Cojinete combinado
(empuje y gua)
3 - Eje inferior
4 - Cubo del rotor
1 - Thrust bracket
2 - Combined thrust and
guide bearing
3 - Lower shaft
4 - Rotor hub

Fig. 1 - Cruceta de empuje apoyada en la fundacin -ejemplo con cojinete inferior de empuje y gua
Fig. 1 - Thrust bracket supported on the foundation - example with lower thrust and guide bearing
Pg./Page 1/4

D - 348 EI

Rev.: 0

1 - Cruceta de empuje
2 - Cojinete combinado
(empuje y guia)
3 - Eje
4 - Cubo del rotor
5 - Carcasa de la
mquina
1 - Thrust bracket
2 - Combined thrust and
guide bearing
3 - Shaft
4 - Rotor hub
5 - Machine frame

4
Fig. 2 - Cruceta de empuje apoyada en la carcasa -ejemplo con cojinete superior de empuje y gua
Fig. 2 - Thrust bracket supported on the frame - example with upper thrust and guide bearing
El eje de la mquina pasa verticalmente por la
parte central de la cruceta de empuje. Las
cargas verticales son transmitidas de la parte
rotativa de la mquina para la cruceta de empuje
a travs de los segmentos del cojinete de
empuje (axial), y las fuerzas horizontales, por los
segmentos del cojinete de gua (radial).

The shaft of the machine passes vertically


through the centre section of the bearing bracket.
The vertical forces are transferred from the
rotating part of the machine to the thrust bracket
by a thrust bearing segments and the horizontal
forces by the guide bearing segments.

El desmontaje para inspeccin y/o reparacin de


los segmentos del cojinete de empuje es hecho
con un dispositivo apropiado para la remocin de
los mismos, a travs del tanque del cojinete,
despus del levantamiento de la unidad rotativa
por medio de gatos hidrulicos. El remontaje
sigue la secuencia inversa.
En este proceso, la instrumentacin debe ser
cuidadosamente preservada contra daos.

The disassembly for checking and/or repairing


the thrust bearing segments is performed with an
appropriate device, which enables their removal
through the bearing reservoir after lifting the
rotating unit with the hydraulic jacks. The reassembly should be done at the inverse
sequence.
During this work the built-in instruments should
be carefully prevented from damage.

El desmontaje de los segmentos de gua puede


tambin ser hecho a travs del tanque del
cojinete.

The disassembly of the guide bearing segments


may also be done through the bearing reservoir.

Para los tipos de construccin con cruceta de


empuje abajo del generador y con el anillo de
frenado menor que el dimetro externo de la
cruceta de empuje, es posible ubicar los gatos
de frenado y levantamiento en los brazos de la
cruceta (vase Fig. 1).

In all designs where the thrust bracket is below


the generator it is possible to mount the
combined braking and lifting jacks on the arms of
the thrust bracket if the braking circle is smaller
than the outside diameter of the bearing bracket.
(see Fig. 1)

Pg./Page 2/4

D - 348 EI

Rev.: 0

2. CONSTRUCCION Y DIMENSIONAMIENTO

2. CONSTRUCTION AND DIMENSIONING

El desplazamiento axial total oriundo de las


cargas verticales transmitidas, as como la
deflexin de los resortes de disco del cojinete de
empuje, dependen de la carga en tela y de su
alcance. Estas condiciones son consideradas em
el proyecto, de comn acuerdo con el
suministrador de la turbina hidrulica, ya que
este desplazamiento debe ser
previamente
considerado en el montaje de la cruceta en las
placas de base, o sobre los apoyos de la
carcasa.

The total axial displacement produced under the


effect of the vertical loads and the bending of the
spring plates of the thrust bearing depend on the
loading involved and the span. These conditions
are allowed for in the design in co-operation with
the manufacturer of the water turbine, since this
displacement must be previously considered for
the assembly of the bracket on the baseplates or
frame supports.

El correcto posicionamiento de la cruceta


asegura la concentricidad entre el rotor y el
estator.

An accurate positioning of the bracket ensures


the concentricity between rotor and stator.

Otros aspectos importantes considerados en el


dimensionamiento de la cruceta son la dilatacin
trmica y los esfuerzos radiales transmitidos a
travs de los cojinetes.

Other relevant aspects are considered in the


brackets dimensioning, such as the thermal
expansion and the radial loads transmitted
through the bearings.

La cruceta de empuje es hecha de chapas de


acero laminado soldadas.
La parte central de la cruceta de empuje tiene
forma cilndrica o poligonal. La seccin
transversal de los brazos puede ser de tipo
cajn, o en forma de U invertido o en forma de
I. El tipo de construccin ser determinado,
entre otros factores, por las cargas verticales y
horizontales, tamao de la mquina y rigidez
necesaria para garantizar la estabilidad dinmica
del generador.

The thrust bracket is made of rolled-steel plates


which are welded together.
The centre section of the bracket has a
cylindrical or polygonal shape. The arms take the
form of a box-section, an U-section which is open
at the bottom, or an I-section. The type of
construction is determined by the vertical and
horizontal loads, the size of the machine, the
necessary stiffness to allow dynamic stability to
the machine, and other factors.

Deben ser considerados tambin otros factores,


tales como la fijacin de las tuberas para
refrigeracin de los cojinetes, guas de aire,
tapas del pozo y del generador, equipos de la
turbina etc.
Si necesario, los brazos pueden ser
desmontados para transporte (Figs. 1 y 3).

Other factors such as fixing of cooling piping for


the bearings, air shields, pit and generator
covers, turbine equipment, etc., must be
additionally taken into account.

The arms can be detached if necessitated by


reasons associated with transport (Figs. 1 and 3).

3
1 - Abertura para levantamiento
2 - Junta del brazo de la cruceta
3 - Superficie de apoyo del cojinete y de
su tanque
1 - Hole for lifting
2 - Joint of bracket arms
3 - Surface carrying the thrust bearing
and bearing tank

Fig. 3 - Cruceta de empuje con 4 brazos desmontables


Fig. 3 - Thrust bracket with 4 arms which can be dismounted
Pg./Page 3/4

D - 348 EI

Rev.: 0

El cojinete es montado en un tanque de aceite.


Si necesario para garantizar un mejor acceso al
cojinete, el cuerpo del tanque puede ser
desmontado.

The bearing is mounted in an oil tank. With some


designs, the outer jacket of the oil tank can be
detached to provide for a better access to the
bearing.

En casos especiales en que el cojinete se


encuentra dentro de la cruceta, la propia parte
central de la cruceta es ejecutada como tanque
de aceite.

In special cases, the bearing is accommodated


inside the bearing bracket whose centre section
is then designed in the from of an oil tank.

3. CONEXIONES

3. CONNECTIONS

La cruceta de empuje soporta las tuberas de


alimentacin y drenaje de aceite, y de aire de
refrigeracin y cierre. Soporta tambin los cables
de conexin de los instrumentos de medicin
instalados y de la excitatriz, cuando aplicable.

The bearing bracket holds the tubes for the oil


supply, discharge circuits and for the cooling and
sealing air. It holds also the connecting cables for
the measuring instruments installed, and for the
exciter, when applicable.

Pg./Page 4/4

Ttulo / Title

DESCRIPCIN

D - 510A EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

MONTAJE DE LOS PORTA ESCOBILLAS


BRUSHGEAR ASSEMBLY

Por / By KWU HV4


Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
20/05/98

Grupo de Construccin No. 5800

Assembly Group No. 5800

OBJECTIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin suministra una descripcin


general para los porta escobillas empleados en
hidro generadores.

This instruction provides a general description for


the brushgear employed in hydrogenerators.
Content

Contenido

1. Arrangement
2. Design

1. Disposicin
2. Proyecto

1. ARRANGEMENT
1. DISPOSICIN
El porta escobilla se proporciona como una
unidad completa listo para la instalacin.
Dependiendo del tipo de construccin de la
mquina vertical, el porta escobilla est en la
mayora de los casos montado en la tapa
superior de uno de los soportes de empuje, el
soporte de gua o el soporte superior.

1 Porta escobilla
2 Espiga de fijacin
3 Anillo de base

The brushgear is supplied as a complete unit


ready for installation.
Depending on the type of construction of the
vertical machine, the brushgear is in most cases
mounted on the upper cover of either the thrust
bracket, guide bracket or top bracket.

1 - Brush holder
2 - Fixing stud
3 - Base ring

Fig. 1 Montaje de los porta


escobillas
Fig. 1 - Brushgear assembly

El montaje de los porta escobillas consiste en


anillos de base (3) (con cantidad igual como la
cantidad de los anillos de desliz) qu se coloca
como mostrado en Fig. 1. Ellos estn separados
y fijos unos a los otros por espigas de fijacin
aisladas (2) para que cada anillo de base lleve
una camada de porta escobillas (1) para poner
en contacto el anillo de desliz correspondiente.

The brushgear assembly consists of base rings


(3) (with equal quantity as the sliprings quantity)
which are arranged as shown in Fig. 1. They are
separated and fixed to each other by insulated
fixing studs (2) so that each base ring carries a
layer of brush holders (1) for contacting the
corresponding slipring.
2. DESIGN

2. PROYECTO
La longitud de los apoyos depende del numero
de porta escobillas requerido para cada anillo.
Anillos de base que son mayores que un
semicrculo, pueden ser radialmente bipartidos,
para facilitar el montaje.

The length of the supports depends on the


number of brush holders required for each
slipring. Base rings which are greater than a
semi-circle may be split radially to facilitate
mounting.

Pg./Page 1/3

D - 510A EI

Rev.: 0

For arrangements with more than two sliprings,


additional parallel connections are provided
between the corresponding base rings.

Para las disposiciones con ms de dos anillos de


desliz, se proporcionan conexiones paralelas
adicionales entre los anillos de base
correspondientes.

10
4

5
1

3
dimetro del
anillo de desliz
6

slipring
diameter

1 Porta escobilla
2 Tornillo de fijacin
3 Anillo de base
4 Espiga del porta escobilla
5 - Escobilla
6 - Conexiones para el sistema de excitacin
7 Espaciadores aislantes
8 - Base
9 Tuerca auto trabante
10 Escobilla de medicin
1 - Brush holder
2 - Fixing stud
3 - Base ring
4 - Brush holder stud
5 - Brush
6 - Connections for excitation system
7 - Insulating spacers
8 - Base
9 - Self-locking nut
10 - Measuring brush

Section A - A
Seccin A - A

Fig. 2 - Detalles para una montaje de porta escobilla


Fig. 2 - Details for a brushgear assembly

Pg./Page 2/3

D - 510A EI

Los conductores de las escobillas (5) se


conectan individualmente al anillo de base en lo
cual una placa especial con agujeros se
proporciona (6) para las conexiones necesarias
al sistema de la excitacin.
Los porta escobillas (1) estn montados en las
espigas de porta escobilla correspondiente (4)
qu se aprieta y soldn a los anillos de base (3)
(Vea Fig. 3).
Para permitir la medicin, se asla uno de los
porta escobilla a cada camada, contra el anillo
de base. Este aislamiento es directamente hecho
encima de la superficie de la espiga del porta
escobilla, como mostrado en Fig. 3.

3 - Anillo de base
4 Espiga del porta escobilla normal
11 Espiga para el porta escobilla de medicin

Rev.: 0

The leads of the brushes (5) are individually


connected to the base ring, in which a special
plate is provided with holes (6) for the necessary
connections to the excitation system.
The brush holders (1) are mounted on the
corresponding brush holder studs (4) which are
pressed and welded to the base rings (3) (See
Fig. 3).
To allow measuring, one of the brush holders at
each layer is insulated against the base ring. This
insulation is directly made over the brush holder
stud surface, as shown in Fig. 3.

Aislamiento
4

Insulation
11

3 - Base ring
4 - Standard brush holder stud
11 - Stud for measuring brush holder

Fig. 3 Espigas de porta escobillas


Fig. 3 - Brush holder studs

Welding
Soldadura

Pg./Page 3/3

Ttulo / Title

DESCRIPCIN

D - 517 EI

DESCRIPTION

Rev.: 2

PORTA-ESCOBILLAS Y ESCOBILLAS
BRUSH HOLDERS AND BRUSHES

Por / By KWU HV4


Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
21/09/98

Grupos de Construccin Nos. 5848 y 5846

Assembly Group Nos. 5848 and 5846

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin suministra una descripcin


general de los porta escobillas y escobillas
empleados en hidro-generadores.

This instruction provides a general description for


brush holders and brushes employed in hydro
generators.

Las escobillas que son aseguradas en los porta


escobillas dirigen la corriente a los anillos de
desliz. Se requiere una presin de contacto de
aproximadamente 2 N/cm2.

The brushes, which are secured in the brush


holders conduct the current to the sliprings. A
contact pressure of approximately 2 N/cm2 is
required.

Contenido
1. Tipos de porta escobillas
2. Escobillas
3. Partes de reposicin

Content
1. Types of brush holders
2. Brushes
3. Spare parts
1. TYPES OF BRUSH HOLDERS

1. TIPOS DE PORTA ESCOBILLAS


The following types of brush holders are used:
Se usan los tipos siguientes de porta escobillas:
Porta escobilla do tipo de caja (Fig. 1)
Porta escobilla de presin constante(Fig. 2)
Porta escobilla enchufable (Fig. 2)
Porta escobilla do tipo brazo (Fig. 3)
Las cajas para porta escobillas de acuerdo con
la Fig. 1 llevan una o dos escobillas que se
aprietan por los resortes de tensin helicoidales.
El porta escobilla de acuerdo con la Fig. 2 se
suministra con una sola caja y la escobilla se
aprieta por un resorte espiral para que la presin
de contacto no sea dependiente del uso de la
escobilla.
El proyecto del porta escobilla enchufable como
en la Fig. 2, y la tapa aislada del anillo de desliz
permite reemplazar las escobillas de este tipo de
porta escobillas mientras la mquina est en
funcionamiento.
La presin de contacto se obtiene por medio de
un resorte de compresin.
Se hacen las tolerancias en la caja del porta
escobillas de acuerdo con DIN 43000 para
facilitar el restablecimiento de las escobillas para
compensar para la abrasin previnindolas de la
inclinacin. Un tornillo sujetador (pos. 5 de la Fig.
4) afianza al porta escobilla a la espiga

Twin box-type brush holder (Fig. 1)


Constant pressure brush holder (Fig. 2)
Plug-in brush holder (Fig. 2)
Arm-type brush holder (Fig. 3)

The boxes for brush holders acc. to Fig. 1 take


one or two brushes which are pressed by helical
tension springs.

The brush holder acc. To Fig. 2 is provided with a


single box and the brush is pressed by a spiral
spring so that the contact pressure is not
dependent on the brush wear.
The design of the plug-in brush holder, as in Fig.
2, and the insulated cover of the slipring enable
the brushes of this type of holder to be replaced
while the machine is running.
The contact pressure is obtained by means of a
compression spring.
The tolerances in the brush holder box to DIN
43000 are intended to facilitate resetting the
brushes to compensate for abrasion while
preventing them from canting. A clamping screw
(pos. 5 of Fig. 4) secures the holder to the stud

Pg./Page 1/4

D - 517 EI

y permite precisin de ajuste de los porta


escobillas en ambos los planos radial y
tangencial.
La presin de contacto se obtiene por medio de
un resorte de tensin helicoidal.

Rev.: 2

and permits precision setting of the holder both in


the radial and tangential plane.
The contact pressure is obtained by means of a
helical tension spring.
The brush-lifting gear for arm-type brush holders
(Fig. 4) is secured to insulated brush studs by
means of an integrated clamp.

El mecanismo de elevacin de la escobilla para


los porta escobillas de tipo brazo (Fig. 4) se
afianza a las espigas de las escobillas aisladas
por medio de una pinza integrada.

An axial hole in the plug-in brush holder enables


the brush length to be checked without removing
the brush from the holder.

Un agujero axial en el porta escobilla de tipo


enchufable permite que la longitud de la escobilla
sea verificada sin quitar la escobilla del porta
escobilla.

10
7
9

10

4
4
9
Fig. 1 Porta escobilla tipo de caja gemela
Fig. 1 - Twin box-type brush holder

Fig. 2 Porta escobilla de presin constante


Fig. 2 Constant pressure brush holder

11

12
6
5

Fig. 3 Porta escobilla enchufable


Fig. 3 - Plug-in brush holder

3
Fig. 4 Porta escobilla tipo brazo
Fig. 4 - Arm-type brush holder
Pg./Page 2/4

D - 517 EI
1 - Brazo del porta escobilla
2 - Pinza
3 - Conector de la fase
4 - Resorte
5 - Conductor flexible
6 - Escobilla
7 - Dedo de presin
8 - Resorte
9 - Caja del porta escobilla
10 - Grapa
11 Montaje enchufable
12 - Soporte
13 Conductor aislado

1 - Holder arm
2 - Clamp
3 - Phase connector
4 - Spring
5 - Flexible lead
6 - Brush
7 - Pressure finger
8 - Spring
9 - Brush holder box
10 - Clip
11 - Plug-in assembly
12 - Support
13 - Insulated lead

Rev.: 2

Leyenda para las figuras 1 a 4


Legend to figures 1 to 4

5
1

1 - Tornillo terminal
2 - Barra de la gua
3 - Tornillo sujetador para la caja del porta escobilla
4 - Pinza
5 Tornillo sujetador

4
2
3

1 - Terminal screw
2 - Guide bar
3 - Clamping screw for holder box
4 - Clamp
5 - Clamping screw

Fig. 5 Pinza de apretar con barra guia


Fig. 5 - Holder clamp with guide bar

2. ESCOBILLAS

2. BRUSHES

Dos conductores de cobre muy flexibles


conectan la escobilla de carbono a los porta
escobillas del tipo caja y del tipo brazo; ellos o
estn desnudos, o aislados, o - para los
ambientes agresivos - estaados.

Two highly flexible copper leads connect the


carbon brush to the box-type and arm-type brush
holders; they are either bare, insulated or - for
aggressive environments - tinned.

Los conductores se afianzan a la escobilla por


una conexin de obturacin y a la pinza por
medio de una agarradera de cable de presin
(Fig. 6) .

The leads are secured to the brush by a tamped


connection and to the clamp by means of a
pressed-on cable lug (Fig. 6).

1
1 - Conductor flexible
2 - Agarradera de cable
3 - Escobilla

1 - Flexible lead
2 - Cable lug
3 - Brush

2
3

Fig. 6 Escobilla con conductores flexibles


Fig. 6 - Brush with flexible lead

Pg./Page 3/4

D - 517 EI

Rev.: 2

El tipo de escobilla indica el material de que es


hecha.
El tipo de escobilla se especifica en acuerdo con
las condiciones de funcionamiento particulares.
No debe cambiarse sin acuerdo anterior con la
Siemens.

The brush type indicates the material of which it


is made.
The brush type is specified depending on the
particular operation conditions. It must not be
changed without previous agreement with
Siemens.

3. PARTES DE REPOSICIN

3. SPARE PARTS

En la requisicin para los reemplazos el nmero


del dibujo correspondiente se debe indicar
necesariamente.
Deben darse las dimensiones de las escobillas
de acuerdo con DIN 43000 en la sucesin "t x a
x r" (Fig. 7).

In ordering replacements the corresponding


drawing number must be necessarily indicated.
The dimensions of brushes laid down in
accordance with DIN 43000 must be given in the
sequence t x a x r (Fig. 7).

t
r

a
t - tangencial (anchura)
a - axial (longitud)
r - radial (altura)
t - tangential (width)
a - axial (length)
r - radial (height)

Fig. 7 - Dimensiones de la escobilla


Fig. 7 - Brush dimensions

Pg./Page 4/4

DESCRIPCIN
DESCRIPTION
Ttulo / Title

D - 522 EI
Rev.: 1

SISTEMA DE FRENADO Y LEVANTAMIENTO


COMBINED BRAKE AND JACK UNIT

Por / By KWU HF1/HV4


Rogrio / Kroly

Apr./Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
25/03/98

Grupos de Construccin 5500, 5501, 5599 y


6760

Assembly group Nos. 5500, 5501, 5599 and


6760

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones ofrecen la descripcin para el


sistema de frenado y levantamiento utilizado en
hidrogeneradores.

This instruction provides the description for


combined brake and jack unit applied in
hydrogenerators.

Contenido

Content

1.
2.
3.
4.

1.
2.
3.
4.

Generalidades
Dimensionamiento
Mtodo de operacin
Construccin

General
Dimensioning
Method of operation
Construction

1. GENERALIDADES

1. GENERAL

Para abreviar el tiempo inerte y parar


rpidamente el conjunto girador en caso de
emergencia, el generador est equipado con un
sistema de frenado.

In order to reduce the retardation period and to


bring the machine set to a standstill quickly, the
machine is provided with a braking system.

En caso de paradas sin emergencia, no se


recomienda aplicar los frenos en la faja de altas
rotaciones para que las lonas de los frenos no se
desgasten sin necesidad. Todava, en caso de
emergencia, los frenos se pueden emplear a la
velocidad nominal a cualquier momento.

For normal shutdowns it is not desirable that the


brakes should be applied in the upper speed
range, since this causes excessive wear of the
brake linings. However, in an emergency, the
brakes can be applied from rated speed
downwards.

Adicionalmente, con la mquina parada, las


unidades sirven como gatos hidrulicos de
levantamiento

When the machine is at a standstill, the units are


used as hydraulic jacks.

2. DIMENSIONAMIENTO

2. DIMENSIONING

El sistema de frenado est dimensionado de


manera que, despus de la desconexin
elctrica del generador, la energa cintica de la
masa rotativa sea absorbida por el sistema en
pocos minutos, an en caso de existencia de
momento residual de la turbina, admitindose
que el mismo no exceda 1.5 % del momento
nominal.
Para exigencias especiales se puede suministrar
un sistema de frenado reforzado.

The braking system is designed to absorb the


kinetic energy stored in the rotating masses in a
matter of minutes when the driving energy is shut
off. This energy shall be absorbed even with
eventual residual torque of the turbine, provided
this does not exceed 1,5 % of the rated torque.
Special brakes can be designed to meet more
stringent requirements.

Para accionar los frenos se recomienda usar el


aire, ya que su compresibilidad permite un
frenado suave.

For operating the brakes, compressed air should


be used, which permits smooth and well-adjusted
braking.

Pg./Page 1/5

D - 522 EI

Rev.: 1

14
15

10

12

2
11

13

Fig. 1 - Esquema de la instalacin de un sistema de frenado y levantamiento


Fig. 1 - Schematic arrangement of braking and jacking system

1 - Unidad combinada de freno y gato


2 - Unidad de comando para frenos
3 - Manmetro para presin de aceite
4 - Vlvula solenoide para conectar el aire comprimido o
aceite bajo presin
5 - Registros esfricos para conectar el "Frenado" o
"Levantamiento"
6 - Manmetro para presin del aire de frenado
7 - Vlvula limitadora de presin
8 - Conexin de aire comprimido
9 - Moto-bomba
10 - Bomba manual
11 - Recipiente de aceite
12 - Compresor de aire con tanque
13 - Recipiente de aceite de drenaje
14 Tubera en anillo para desaeracin y reflujo del aceite
15 - Conductor de presin para operar las unidades
combinadas de freno y gato

1 - Combined brake and jack unit'


2 - Control unit for braking
3 - Pressure-oil gauge'
4 - Solenoid valve for changing over to compressed air or
pressure oil
5 - Spherical valves for changing over to Braking or
Jacking"
6 - Pressure gauge for braking air pressure
7 - Pressure limiting valve
8 - Compressed-air connection
9 - Leakage oil -line
10 - Motor pump unit
11 - Oil reservoir
12 - Air compressor with reservoir
13 - Leakage oil trap
14 - Ring line for deaerating and oil-return
15 - Pressure line for operating the combined brake and jack
units

Pg./Page 2/5

D - 522 EI

Rev.: 1

Generalmente, los frenos son alimentados con


aire comprimido proveniente del regulador de la
turbina.
Si la presin de aire requerida es ms baja que
la presin de aire del regulador de la turbina, se
debe suministrar una vlvula reductora de
presin.
La presin de frenado requerida se determina
especficamente para cada instalacin.
Cuando se solicite, se podr suministrar el
tanque para almacenaje de aire comprimido, con
o sin compresor.

Generally, the brakes are operated by


compressed air supplied from the air receiver of
the turbine governor.
Where the pressure required is lower than that
obtaining in the air receiver, a suitable pressure
reducing valve is provided.
The brake pressure required is selected specially
for each plant.
The reservoir for compressed air with or without
air compressor may be delivered when
requested.

3. MTODO DE OPERACIN

3. METHOD OF OPERATION

Los frenos actan contra un anillo especial de


frenado, dimensionado de modo que absorba la
energa de frenado, pero sin deformarse
inadecuadamente como consecuencia de su
calentamiento.

The brakes act on a special brake track which is


designed to absorb the braking energy without
having any unsuitable distortion due to its
heating.

Adems del frenado, las unidades se usan como


gatos hidrulicos para levantar el rotor durante el
montaje/desmontaje, o para aliviar el cojinete de
cua, o para desacoplar la turbina. La presin
necesaria para el levantamiento es
considerablemente ms alta que para el frenado.
Dependiendo del tipo pedido, la presin se
produce por una bomba manual o una motobomba, siendo transmitida por un circuito de
aceite.

In addition to braking, the units are used for


jacking the rotor during erection or dismantling
operations, as well as to relieve the thrust
bearing, or for uncoupling the turbine. The
pressure required for jacking is considerably
higher than that necessary for breaking.
Depending on the type ordered, the pressure is
produced by a manually operated pump or by a
motor pump being transmitted through an oil
circuit.

6
3

8
4

10

9
Fig. 2 - Unidad de comando para frenos con
moto-bomba interna
(ver leyenda de la Fig.1)

11

13

Fig. 2 - Control unit for brakes with built-in


motor pump
(see legend to Fig. 1)

Pg./Page 3/5

D - 522 EI

Rev.: 1

La unidad de comando para los frenos se puede


suministrar con una conexin para una unidad de
bomba externa, si el cliente as lo solicita.

When specified in the order, the control unit for


the brakes can be equipped with a connection for
an external pump unit.

Los sistemas de frenado y levantamiento se


separan entre s a travs de una vlvula de tres
vas o por dos registros esfricos.

The braking and jacking circuits are separated by


three-way valves or by two spherical valves.

El mbolo de las unidades de frenado y gato se


pueden trabar en cualquier posicin mediante
una tuerca fijadora, excluyendo as la posibilidad
de un retorno involuntario, an despus de la
reduccin de la presin en el circuito de aceite.

The piston of the brake and jack units can be


locked at any position by an arresting nut which
prevents unintended return of the piston even
when the pressure in the oil circuit is reduced.

Cada unidad de frenado y gato (Fig. 3) est


compuesta de un cilindro (7) y un mbolo (9).

Each brake and jack unit (Fig. 3) has a cylinder


(7) and a piston (9).

1
2

10
11

10

11

7
4

1 - Lona de freno
2 - Placa intermediaria de apoyo
3 - Zapata de freno
4 - Llave de lmite
5 - Chapa fijadora para la llave de lmite
6 - Conexin de desaeracin
7 - Cilindro
8 - Conexin de presin de aire o aceite
9 - mbolo
10 Muelle de traccin
11 Tuerca fijadora

6,(8)

1 - Brake lining
2 - Intermediate plate
3 - Brake shoe
4 - Limit switch.
5 - Limit switch supporting plate
6 - Connection for venting
7 - Cylinder
8 - Connection for air or oil pressure
9 - Piston'
10 - Tension spring
11 - Arresting nut

Fig. 3 - Unidad de frenado y


gato
Fig. 3 - Brake and jack unit

Dependiendo del caso, la zapata de frenado se


puede proyectar asimtricamente con relacin al
eje del mbolo, reduciendo as la solicitud del
mismo.

In some cases the brake shoe may be designed


asymmetrically to the piston axis thereby
reducing the stressing of the piston.

La elevacin mxima del mbolo es de 40 mm.

The maximum stroke of the piston is 40 mm The

Pg./Page 4/5

D - 522 EI

Rev.: 1

La elevacin admisible para la instalacin en


cuestin se especifica en los bosquejos. Dentro
de esta medida, el mbolo se puede fijar en
cualquier posicin mediante una tuerca.

stroke permitted for the particular system is


indicated in the drawing. Within this travel, the
piston can be arrested in any position by means
of a nut.

Sobre el mbolo se posiciona la zapata de


frenado con la cual se atornilla la placa
intermediaria (2), siendo ella remachada a la lona
de frenado (1). La lona de frenado est libre de
metal y su desgaste admisible es de 8 mm.

The brake shoe is fitted on the piston. An


intermediate plate (2) is bolted to the brake shoe
carrying the riveted-on brake lining (1). The brake
lining is made of a non-metallic material, with
permissible wear of 8 mm.

La zapata de frenado se fuerza para su posicin


de reposo a travs de dos muelles de traccin,
cuya pre-tensin es regulable.
La zapata de frenado acciona tambin las llaves
de lmite cuyos dos pares de contactos se cierran
en la posicin de reposo o de funcionamiento,
conforme a los requisitos contractuales.

The brake shoe is returned into its normal


position by means of two tension springs whose
initial tension can be adjusted.
The brake shoe also operates the limit switches,
which have two pairs of normally closed or open
contacts, as required by the customer.

Pg./Page 5/5

DESCRIPCIN

D - 531 EI

DESCRIPTION

Rev.: 1

Ttulo / Title

PLACAS DE BASE
SOLEPLATES

Por / By KWU HF2/HV4


Rogrio / Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
05/03/98

Grupos de Construccin Nos. 5986 y 5989

Assembly group Nos. 5986 and 5989

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin suministra la descripcin de las


placas de base que sern aplicadas en la
fundacin de hidro-generadores.

This instruction provides the description for the


soleplates to be applied on the foundation of
hydro generators.

Contenido

Content

1. General
2. Construccin
3. Pernos de anclaje

1. General
2. Construction
3. Holding-down bolts

1. GENERAL

1. GENERAL

Las placas de base suportan los varios


componentes de la mquina y son enlechadas
en la fundacin. Los componentes de la mquina
se atornillan a las placas de base y se localizan
con pasadores cnicos o cuas.
Las placas de base de la carcasa, como
mostrado en la Fig. 1, suportan la carcasa de la
mquina, el ncleo del stator, el devanado del
stator y cualquier otro componente sobre el
stator.
El soporte de empuje o soporte de gua de la
mquina, localizados debajo del rotor, se apoyan
en la placa de base, como mostrado en la Fig. 3.

The soleplates support the various machine


components and are grouted into the foundation.
The machine components are bolted to the
soleplates and located with taper pins or wedges.
The frame soleplates, as shown in Fig. 1, carry
the machine frame, stator core, and stator
winding and any other components above the
stator.
The thrust bracket or guide bracket of the
machine, located below the rotor, is supported on
the soleplate, as shown in Fig. 3.

1 - Agujero del pasador cnico


2 Agujero del perno de anclaje
3 Superficies mecanizadas
4 Agujero del perno de anclaje de la carcasa
5 Apertura para la lechada del hormign
1 - Taper pinhole
2 - Holding-down bolthole
3 - Machined surfaces
4 - Frame holding-down bolthole
5 - Opening for grouting concrete

Fig. 1: Placa de base de la carcasa


Las placas de base transmiten las fuerzas que
ocurren en el centro del stator durante el
funcionamiento normal o en caso de corto
circuito a travs de la fundacin.

Fig. 1: Frame soleplate


The soleplates transmit the forces, which occur in
the stator core during normal operation or in the
event of short circuit through to the foundation.

Pg./Page 1/6

IM - 531 EI

Rev.: 1

2. CONSTRUCCIN

2. CONSTRUCTION

Las partes de cima y del fondo de las placas de


base estn hechas de placa de acero laminado,
unindolas junto con placas verticales soldadas
transversales y longitudinales a una forma de
caja. Se mantienen las aperturas en la placa del
fondo y en las placas longitudinales para la
lechada del hormign (Fig. 2).
La placa de cima de una sola pieza se mecaniza
para aceptar los componentes de la mquina y
tambin se taladra para los pernos de la
fundacin y los pernos de anclaje de la carcasa.
Normalmente se usan pasadores cnicos
verticales para localizar los componentes en las
placas de base (Fig. 1).
Cuando necesario estos pasadores cnicos
pueden reemplazarse por guas que permiten
expansin radial del stator que es el resultado de
las elevaciones mayores de temperatura. El gran
nmero de estas guas asegura que la carcasa
mantiene su alineacin sin afectar la expansin
radial.
Tapas soldadas (2) dentro de las placas de base
y bajo los agujeros para los pernos de anclaje de
la carcasa previenen que el hormign de la
lechada entre en este espacio (Fig. 2).

Both top and bottom parts of the soleplates are


made out of rolled steel plate, joining them
together with vertical transverse and longitudinal
welded plates to a box form. Openings are
provided in the bottom plate and the longitudinal
plates for the grouting concrete (Fig. 2).
The one-piece top plate is machined to accept
the machine components and is also drilled for
the foundation bolts and frame holding-down
bolts. Vertical taper pins are normally used for
locating the components on the soleplates (Fig.
1).
When necessary guides, which permit radial
expansion of the stator resulting from greater
temperature, may replace these taper pins rises.
The large number of these guides ensures that
the frame maintains its alignment without
affecting the radial expansion.
Welded covers (2) inside the soleplate and
under the frame holding down boltholes prevent
grouting concrete entering this space (Fig. 2).

1 - Placa superior
2 Tapa soldada
3 - Placa longitudinal
4 - Apertura de acceso al hormign de la
lechada
5 Perno de anclaje
6 - Placa inferior
7 - Apertura de acceso al hormign de la
lechada
8 Placa de nivelacin
9 - Calzo
1 - Top plate
2 - Welded cover
3 - Longitudinal plate
4 - Access opening to grouting concrete
5 - Holding-down bolt
6 - Bottom plate
7 - Access opening to grouting concrete
8 - Packing plate
9 - Shim

Fig. 2: Seccin a travs de una placa de base de


la carcasa
Cuando necesario, las placas de base que
suportan el soporte de empuje o el de la gua
estn encorvadas segn la circularidad del foso
existente (Fig. 3).

Fig. 2: Section through a frame soleplate

When necessary, the soleplates which support


the thrust bracket or the guide bracket are curved
according to the circularity of the existing pit (Fig.
3).

Pg./Page 2/6

IM - 531 EI

Rev.: 1

1 - Agujero del pasador cnico


2 Agujero del perno de anclaje
3 Superficie mecanizada
4 Agujero del perno de fijacin del
soporte de empuje
1 - Taper pinhole
2 - Holding-down bolthole
3 - Machined surface
4 - Thrust bracket fixing bolthole

Fig. 3: Placa de base del soporte de empuje


Debido a la carga ms ligera, las placas de base
que suportan el soporte de gua son de
construccin ms ligera. En los tipos ms
pequeos la placa inferior no se usa (Fig. 4).

Fig. 3: Thrust bracket soleplate


Because of the lighter loading, soleplates which
support the guide bracket are of lighter
construction. In the smaller types the bottom
plate is not used (Fig. 4).

1 - Placa superior
2 - Placa longitudinal
3 Perno de anclaje
4 - Placa de nivelacin
5 - Calzos
1 - Top plate
2 - Longitudinal plate
3 - Holding-down bolt
4 - Packing plate
5 - Shims

Fig. 4: Seccin a travs de una placa de base


del soporte de gua

Fig. 4: Section through a guide bracket soleplate


3. HOLDING-DOWN BOLTS

3. PERNOS DE ANCLAJE
Se usan o pernos farpados o pernos de anclaje
para atar las placas de base a la fundacin. Se
dan detalles de cada tipo en el dibujo de
dimensin apropiado.
Pernos farpados (Fig. 5) siempre deben ser
enlechados a lo largo de su longitud entera. Ellos
slo pueden cargarse a su capacidad llena
despus de que la lechada ha endurecido
totalmente.

Either rag bolts or anchor bolts are used to attach


the soleplates to the foundation. Details of each
type are given in the appropriate dimension
drawing.

Rag bolts (Fig. 5) must always be grouted along


their whole length. They may only be loaded to
their full capacity after the grout has fully
hardened.

Pg./Page 3/6

IM - 531 EI

Rev.: 1

1 Placa de base
2 - Tuerca
3 - Arandela
4 Perno de
5 - Fundacin
6 - Placa de nivelacin
7 - Calzo
8 - Hormign de lechada
1 - Soleplate
2 - Nut
3 - Washer
4 - Rag bolt
5 - Foundation
6 - Packing plate
7 - Shim
8 - Grouting concrete

Fig. 5: Pernos farpados


Los pernos de anclaje (Fig. 6) consisten en una
placa de anclaje y un perno de cabeza-T que
encaja en una hendidura en la placa de anclaje.
Ellos son previamente ajustados en huecos
preparados en la fundacin y pueden cargarse
totalmente inmediatamente despus de que ellos
se instalan. El espacio alrededor de la zanca del
perno est lleno con arena u hormign de
lechada para prevenir vibracin de la zanca y
evitar la fatiga de metal que resultara por otra
parte. Si se usa hormign la zanca debe cubrirse
primero con grasa, debe envolverse con papel
de alquitrn o debe insertarse en un tubo para
proteccin.

Fig. 5: Rag bolt


Anchor bolts (Fig. 6) consist of an anchor plate
and a T-head bolt the head of which engages in
a slot in the anchor plate. They are fitted into
recesses previously prepared in the foundation
and can be fully loaded immediately after they
are installed. The space around the bolt shank is
filled with either sand or grouting concrete to
prevent vibration of the shank and hence avoid
the metal fatigue, which would otherwise result.
If concrete is used the shank must first be
coated with grease, wrapped with tarpaper or
inserted in a tube for protection.

Pg./Page 4/6

IM - 531 EI

Rev.: 1

1 Placa de base
2 - Tuerca
3 - Arandela
4 Perno de cabeza-T
5 - Placa del anclaje
6 Placa de nivelacin
7 - Calzos
1 - Soleplate
2 - Nut
3 - Washer
4 - T-head bolt
5 - Anchor plate
6 - Packing plate
7 - Shims

Fig. 6: Perno de anclaje


Pernos de anclaje con placas de anclaje
soldadas (Fig. 7) consisten de un pasador (3)
con una placa de anclaje soldada (4) y un tubo
de proteccin (5) localizado alrededor de la
zanca del agujero, y soldado a la placa de
anclaje.
Normalmente se instalan los tales pernos
conforme se construye la fundacin.
Una plantilla puede usarse para lograr la
exactitud necesaria en la distancia entre cada
par de pernos por placa de base.
Otro mtodo de lograr el mismo fin es fijar cada
par de pernos a una placa de anclaje comn. El
dimetro de los agujeros en la placa de base a
travs de que se pasan de los pernos es
suficiente para permitir el movimiento a varios
milmetros para la alineacin.
Adems, cuando necesario los agujeros de los
pernos de anclaje en los componentes de la
mquina apoyados en las placas de base
pueden aumentarse en el dimetro para permitir
movimiento del componente por varios
milmetros para la alineacin.

Fig. 6: Anchor bolt


Anchor bolts with welded anchor plates (Fig.
7) consist of a pin (3) with a welded anchor plate
(4) and a protective tube (5) located around the
bolt shank, and welded to the anchor plate.
Such bolts are normally installed as the
foundation is constructed.
A template may be used to achieve the
necessary accuracy in the distance between
each pair of bolts per soleplate.
A further method of achieving the same end is to
attach each pair of bolts to a common anchor
plate. The diameter of the holes in the soleplate
through which the bolts pass is sufficient to allow
movement up to several millimetres for
alignment.
In addition, when necessary the holding-down
boltholes in the machine components supported
on the soleplates can be increased in diameter to
permit movement of the component by several
millimetres for alignment.

Pg./Page 5/6

IM - 531 EI

Rev.: 1

1 Tuerca y arandela
2 Placa de base
3 - Perno de anclaje
4 - Placa de anclaje
5 - Tubo de proteccin
6 Placa de nivelacin
7 - Calzos
1 - Nut and washer
2 - Soleplate
3 - Anchor boll
4 - Anchor plate
5 - Protective tube
6 - Packing plate
7 - Shims

Fig. 7: Perno de anclaje con placa de anclaje


soldada

Fig. 7: Anchor bolt with welded anchor plate

Pg./Page 6/6

Ttulo / Title

DESCRIPCIN

D - 564 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

INTERCAMBIADOR DE CALOR AIRE-AGUA


AIR-TO-WATER COOLER

Por / By KWU HV4


Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
24/04/98

Grupo de Construccin No. 6969

Assembly Group No. 6969

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin suministra una descripcin


general de los refrigeradores de aire-a-agua
empleados en los hidro generadores.

This instruction provides a general description for


air-to-water
coolers
employed
in
hydro
generators.

Contenido

Content

1. Aplicacin
2. Proyecto y disposicin

1. Application
2. Design and arrangement

1. APLICACIN

1. APPLICATION

Los refrigeradores de aire-a-agua refrigeran el


aire caliente descargado de la mquina. El calor
extrado del aire se transfiere al agua refrescante
y es disipado.

The air-to-water coolers recool the hot air


discharged from the machine. The heat extracted
from the air is transferred to the cooling water
and dissipated.

2. PROYECTO Y DISPOSICIN

2. DESIGN AND ARRANGEMENT

El tamao de los refrigeradores de aire-a-agua


depende de la cantidad de calor a ser disipado,
la cantidad requerida de aire, la temperatura de
la succin del agua refrescante y la cantidad de
agua disponible.

The size of the air-to-water coolers depends on


the quantity of heat to be dissipated, the required
quantity of air, the intake temperature of the
cooling water and the quantity of water available.

Pg./Page 1/3

D - 564 EI

Rev.: 0

11

10

10

1 - Caja de agua superior


2 - Placa de tubos superior
3 - Pared lateral
4 - Placa de tubos inferior
5 - Empaque
6 - Salida del agua refrescante
7 - Caja de agua inferior
8 - Entrada de agua refrescante
9 - Tubo con rebordes
10 - Pernos de cabeza hexagonal
11 - Pernos de cabeza hexagonal

1 - Top water box


2 - Tube plate, top
3 - Side wall
4 - Tube plate, bottom
5 - Gasket
6 - Cooling-water outlet
7 - Bottom water box
8 - Cooling-water inlet
9 - Ribbed tube
10 - Hexagon-head bolts
11 - Hexagon-head bolts

4
5
6
8

El refrigerador de aire-a-agua se disea como un


cambiador de calor de tipo de superficie con los
tubos con rebordes (9). Los extremos de los
tubos son aplastados en los agujeros
correspondientes en las placas de tubos (2) y
(4).
El refrigerador est cerrado en ambos los
extremos por las cajas de agua (1) y (7) qu se
afianza a las placas de tubos por medio de los
pernos de cabeza hexagonal(11). Tales cajas de
agua tienen paredes de particin que guan el
agua.
Cada elemento del refrigerador tiene dos
paredes laterales (3) qu guan el aire dentro del
refrigerador y aseguran los tubos con rebordes.
Ellas se unen a las placas de tubos por pernos
de cabeza hexagonal(10).
El material de que el refrigerador de aire-a-agua
es hecho se selecciona como requerido para las
propiedades del agua refrescante.
Las partes individuales son normalmente hechas
de los materiales siguientes:
Tubos:
Cobre
Placas de tubos:
Acero
Cajas de agua:
Hierro colado o acero
forrado con plstico
Paredes laterales:
Acero

The air-to-water cooler is designed as a surfacetype heat exchanger with ribbed tubes (9). The
ends of the tubes are rolled into the
corresponding holes in the tube plates (2) and
(4).
The cooler is closed off at both ends by the water
boxes (1) and (7) which are secured to the tube
plates by means of hexagon-head bolts (11).
Such water boxes have partition walls, which
guide the water.

Each cooler element has two side walls (3),


which guide the air inside the cooler and brace
the ribbed tubes.
They are joined to the tube plates by hexagonhead bolts (10).
The material of which the air-to-water cooler is
made is selected as required for the properties of
the cooling water.
The individual parts are normally made of the
following materials:
Tubes:
Tube plates:
Water boxes:
Side walls:

Copper
Steel
Cast iron or steel lined
with plastic
Steel

Pg./Page 2/3

D - 564 EI

Donde el agua refrescante es corrosiva, los


tubos con rebordes, placas de tubos y cajas de
agua son hechos de materiales especiales de
acuerdo con el anlisis del agua.
Las instrucciones dadas por el fabricante con
respeto al funcionamiento y mantenimiento del
refrigerador deben ser seguidas. Otro valor de
proporcin de flujo de agua refrescante a eso
especificado, slo puede usarse despus de
consultacin.

Rev.: 0

Where the cooling water is corrosive, the ribbed


tubes, tube plates and water boxes are made of
special materials in accordance with the water
analysis.
The instructions given by the manufacturer in
respect of operation and maintenance of the
cooler must be adhered to. Another value of
cooling water flow rate to that specified may only
be used after consultation.

Pg./Page 3/3

Ttulo / Title

DESCRIPTIVO

IM 625 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

LIMPIEZA DE LAS PIEZAS - PINTURA


(CLEANING OF MACHINE PARTS - PAINT COATINGS)

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr. PSI GQ EM

OBJETIVO
Esta instruccin describe los mtodos
limpieza y pintura de las piezas utilizadas.

Fecha/Date
11/12/00

OBJECTIVE
de

This instruction describes the method of cleaning


of machine parts as well as paint coatings.

Contenido
1- Nota
2- Pintura anticorrosiva en superficies
metlicas
3- Pintura anticorrosiva en roscas
4- Rebarbas y marcas de compresin
5- Limpieza de la mquina inmediatamente
antes del montaje.
6- Pintura

Content
1- Note
2- Anti-corrosion coating on metal surfaces
3- Anti-corrosion coating on threads
4- Burrs and pressure marks
5- Cleaning of machine parts immediately
before erection is started
6- Paint coatings

1- NOTA

1- NOTE

Todas las superficies procesadas de las piezas


de la mquina, as como componentes menores
como tornillos, pernos, cuas, chavetas, pinos de
ajuste, etc., son suministrados por la fbrica con
una pintura anticorrosiva (ver tambin Medios
auxiliares IM 650 EI).

All machined surfaces of machine parts as well


as small parts , if any, such as screws, bolts,
keys, feather-keys , set pins, etc. are provided
with an anti corrosion coating in the works (see
also "Accessories" IM 650 EI ) .

Retire
cuidadosamente
esta
camada
anticorrosiva antes de iniciar el montaje.

Carefully remove this anti-corrosion coating


before starting erection .

2- PINTURA ANTICORROSIVA EN
SUPERFICIES METLICAS

2- ANTI-CORROSION COATING ON METAL


SURFACES

Retire la pintura anticorrosiva de las superficies


procesadas de las piezas de la mquina y de
componentes menores, usando kerosene o
algn producto similar. En el caso de usar
percloretileno, seque las superficies despus del
lavado y aplique una fina pelcula de aceite, de lo
contrario, estas superficies podrn oxidarse.

Wash off the anti-corrosion coating on the


machined surfaces of machine parts and of small
parts, if any , using kerosene or a similar agent .
If perchlorethylene is used , dry surfaces
thoroughly after washing and then apply a thin
film of oil , otherwise the surfaces may rust .

Ablande las pinturas anticorrosivas espesas con


kerosene y retrelas con una esptula de madera
(aprox. 10 x 10 x 1 cm).

Soften thick anti-corrosion coatings with


kerosene and push them off with a hardwood
board
(approx. 10 x 10 x 1 cm ) .

Importante: Jams use herramientas de metal


como raspadores, esptulas o lminas de acero,
para remover pinturas anticorrosivas.

Important : Do not use metal tools for removing


the anti-corrosion coatings , such as scrapers ,
putty knives or sheet-steel strips .

Pg./Page 1/4

IM 625 EI

Rev.: 0

3- PINTURA ANTICORROSIVA EN ROSCAS

3- ANTI-CORROSION
THREADS

La remocin de pintura anticorrosiva de los


agujeros con rosca de las piezas de la mquina y
de las roscas de los tornillos, pinos cnicos, etc.,
debe ser efectuada repasando el macho
correspondiente. Agujeros con rosca repasados
deben ser soplados con aire comprimido seco.

Remove anti-corrosion coatings in tapped holes


of machine parts and on threads of screws, bolts,
taper pins , etc., by re-cutting the threads with the
corresponding tapping tool or thread cutter . Blow
out re-tapped holes with dry compressed air.

Las herramientas usadas para el trabajo de


repase deben ser del mismo tipo y tamao de las
usadas cuando las partes procesadas fueron
fabricadas. Las medidas de las roscas internas y
externas son mostradas en los dibujos.

COATING

ON

Tools used for re-cutting must be of the same


type and size as those used in the works where
the machined parts were manufactured . The
dimensions of the external and internal threads
are shown in the drawings .

4- BURRS AND PRESSURE MARKS


4- REBARBAS y MARCAS DE COMPRESIN
Los componentes de la mquina, elementos de
fijacin y trabado, etc., deben ser inspeccionados
con relacin a la presencia de rebarbas o marcas
de compresin que, si necesario, deben ser
removidas con el uso de una lima fina.
Superficies con proceso fino deben ser alisadas
con piedra de afilar lubricada.
Importante: Rebarbas y marcas de compresin
de superficies de metal solamente pueden ser
removidas utilizndose una concha o esptula
plana (fig.1).

5- LIMPIEZA
DE
LA
MQUINA
IMEDIATAMENTE ANTES DEL MONTAJE

Despus de la remocin de la pintura


anticorrosiva de las superficies metlicas no
pintadas, de los elementos de fijacin y trabado,
estas piezas deben ser nuevamente lavadas con
kerosene y secadas cuidadosamente.
Puntos de xido deben ser removidos con
esteatite, aplicndose movimientos continuos e
alisando de modo que las protuberancias en los
contornos de los puntos de corrosin sean
aplanadas.
Importante: Para limpieza usar solamente
paos que no suelten pelusa, de preferencia
cuero.
Roscas en agujeros ciegos, rebajes, cmaras,
canales y tubos, deben ser soplados con aire

Inspect machine parts , fixing and locking


elements , etc., must be inspected for the
presence of burrs and pressure marks and, if
necessary, they must be removed with a fine file.
Finish-machined surfaces must be smoothed
with an oil stone .
Important : Always use a spoon or flat scraper
for removing burrs and pressure marks from
bearingmetal surfaces (fig. 1) .

5- CLEANING
OF
MACHINE
PARTS
IMMEDIATELY BEFORE ERECTION

When the anti-corrosion coating has been


removed from unpainted metal surfaces, fixing
and locking elements wash those parts again in
Kerosene and dry them carefully .
Remove rust spots by speedily moving a
soapstone over the surface, smoothing it in such
a way that elevations at the edges of the
corrosion spots are flattened .

Important: Use only non-linting


cleaning, preferably leather.

rags

for

Blow
out blind tapped holes, recesses,
chambers, ducts and pipes with dry compressed
air and subsequently clean them with an
Pg./Page 2/4

IM 625 EI
comprimido y enseguida limpiadas con aspirador
industrial.

Rev.: 0

industrial vacuum cleaner .

6- PAINT COATINGS
6- PINTURA
En reas donde la pintura estuviera damnificada,
debe procederse a la remocin de la suciedad y
del xido utilizndose cepillo de acero y lija.
Las reas a ser retocadas deben estar libres de
aceite y grasa.
Aplicar, en estas reas, solamente la pintura
correspondiente a la existente. Generalmente la
fbrica utiliza los siguientes colores para la
pintura de partes de mquinas:
Pintura interna de la mquina : gris piedra
RAL 7030;
Pinturas interna y externa iguales, no
obstante, para piezas de la bancada (que
son humedecidas con aceite), usar pintura
roja resistente al aceite (rojo bancada).
Base de la pintura : Poliuretano
El tiempo de secado entre las camadas
individuales es de aprox. 24 horas.

Clean damaged areas of the coating with a wire


brush and emery cloth to remove any dirt and
rust .
The areas to be touched up must be free from oil
and grease .
Apply on the crease concerned only paint
corresponding to the existing coating . The
manufacturer normally uses the following colours
for painting machine parts :
Inner coating of machine : Stone grey RAL
7030
Outer coating the same as inner coating
Bearing parts ( if oil-wetted ): red, oilresistant paint ( red bearing paint )
Paint base : synthetic resin

The drying time between application of the


individual coatings is approx. 24 hours .
Type of final touch for machines paint coating :

Tipos de terminacin para pintura de mquinas:

Pg./Page 3/4

IM 625 EI

AGLOMERANTE

SOLICITUD
TIPO DE PINTURA

COLOR

COATING TYPE

COLOR

RAL

NORMAL

Rev.: 0

SURROUNDINGS AND CONDITIONS


TROPICALIZADA
RESISTENTE A
AMBIENTE EXTERNO
CIDOS

BONDING AGENT
ATMSFERA
INDUSTR. Y
MARTIMA

DESCONTAMINABLE

DESCONTAMINABLE

TROPICALIZED
OUTDOORS

ACIDPROOFT

INDUSTRIAL
AND SEACONDITIONS

Pintura de fondo
Prime coat
Fondo anticorrosivo

Marrn rojizo

Anti-corrosion base

Reddish-brown

Primer

Verde

Resina ftlica y
maleica
Phtalate and maleic
resin
Epikote, poliuretano

6011

Green

Epicote,
Polyurethane, Vinil
acetate

Camada intermediaria
Undercoat
Prepintura de la
mquina
Machine priming paint

Gris piedra

Resina ftlica
7032

Pebble grey

Intermediario resistente Gris piedra


al cido
Anti-acid intermediate
Pebble grey
varnish
Barniz
Gris piedra

Phtalate resin
Polimerizado de vinila

7032

7030
Varnish

Stone grey

Primer

Gris piedra

Vinyl compound
polymeride
Resina alqudica
estirnica
Styrene alkid resin

7032
Pebble grey

Epikote,
poliuretano, acetato
de vinila
Epicote,
Polyurethane, Vinyl
acetate

Camada de terminacin
Finishing coat
Pintura final de la
mquina
Machine varnish colour

Stone grey

Pintura final anticida

Gris piedra

Anti-acid covering
varnish
Barniz

Stone grey

Varnish

Stone grey

Pintura de cobertura

Gris piedra

Covering varnish

Stone grey

Gris piedra

Resina ftlica
7030

7030

Gris piedra

7030

7030

Phtalate resin
Polimerizado de
vinila
Vinyl compound
polymeride

x
x

Epikote,
poliuretano,
acetatol de vinila
Epicote,
Polyurethane, Vinyl
acetate

Pg./Page 4/4

Ttulo / Title

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

IM - 634 EI

ERECTION INSTRUCTIONS

Rev.: 0

PARES DE APRIETE DE TORNILLOS


BOLT TIGHTENING TORQUES

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr.

Fecha/Date
29/11/00

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin establece los pares de apriete


necesarios en el montaje e instalacin, para las
uniones atornilladas entre componentes de
hidrogeneradores.

This instruction specifies the necessary


tightening torque to be applied for components of
hydrogenerators during the erection and
installation.

Indice :

Content :

1.
2.
3.

Generalidades
Tablas
Ilustraciones

1.
2.
3.

General
Tables
Illustrations

1. GENERALIDADES

1. GENERAL

El apriete correcto de uniones atornilladas es un


factor esencial para garantizar la seguridad de
los componentes unidos durante la operacin.
Por ejemplo, en una unin con diversos tornillos,
un apriete no uniforme causa una distribucin
irregular de carga y, con eso, una deformacin
de los componentes.

Correct tightening of bolted joints is a major


factor if the joint is to function reliably and safely.

Los pares de apriete indicados en la Tabla 1


valen solamente para las siguientes condiciones:

The tightening torques given in Table 1 are only


valid when the following conditions are fulfilled:

- Componentes de la mquina de acero o hierro


fundido;

- Machine parts are of steel or cast iron;

- Tornillos de acero, con la clase de resistencia


indicada;

- Steel bolts with strength class as quoted;

- Tuercas de acero o hierro fundido.

- Nuts are also of steel or cast iron.

Obs.: Los pares de apriete para uniones


atornilladas no son indicados en los dibujos
correspondientes.

Note : No separate tightening torques for the


bolted joints are given on the corresponding
drawing.

2. TABLAS

2. TABLES

La Tabla 1 especifica los pares de apriete


necesarios para aplicacin general, en funcin
de los tipos y tamaos de tornillos aplicados.

Table 1 specifies the necessary tightening


torques for general applications, depending on
the types and sizes of bolts.

For example, non-uniform tightening of the bolts


of a multi-bolt joint leads to uneven load
distribution and buckling of the parts.

Pg./Page 1/6

IM - 634 EI

Rev.: 0

TABLA 1 - Pares de apriete (Nm) para aplicacin general *)


TABLE 1 - Tightening torque (Nm) for general application *)
Rosca
Thread
tamao

5.6

M8
M 10
M 12
M 16
M 20
M 24
M 30
M 36
M 42
M 48
M 56
M 60
M 64
M 72x6
M 80x6
M 90x6
M 100x6

10
20
33
84
160
280
550
980
1530
2390
3830
4760
5600
8100
11400
16400
22500

6.6

Calidad segn DIN 267


Quality according to DIN 267
6.9

8.8

St 50

13
25
43
105
210
360
710
1260
1960
3060
4940
6080
7200
10400
14500
21000
29000

19
38
63
160
310
540
1070
1900
3000
4600
7400
9150
10500
15600
22000
31500
43500

22
45
76
190
370
640
1250
2250
3500
5600
6750
10800
12500
18500
26000
37500
51500

11
22
35
94
180
310
620
1100
1710
2680
4300
5300
6300
9100
12800
18400
25500

*) Los pares indicados consideran un coeficiente


de friccin de 0,15.

*) A friction coefficient of 0.15 has been taken


into account.

Los pares de apriete para otras aplicaciones especficas pueden ser encontrados en la Tabla 2:

Tightening torques for other specific applications


are indicated in Table 2:

TABLA 2 - Pares de apriete (Nm) para aplicaciones especficas


TABLE 2 - Tightening torque (Nm) for specific application
Uniones en barras colectoras
Current-carrying joints

Recomendaciones para conexiones elctricas


Recommendations for electrical connections

IM - 1057 EI

Conexin de los polos


Pole joints

Montaje de los polos


Fitting the poles

IM - 755 EI
IM - 842 EI

Tirantes de fijacin del ncleo


Core clamping bolts

Apilamiento del ncleo del estator


Stacking the stator core

IM - 734 EI

Apilamiento de la corona del rotor


Stacking the rotor yoke

IM - 834 EI

Control de la compresin en el ncleo del estator


Checking the compression in the stator core
Los pares de apriete requeridos pueden ser
aplicados y controlados conforme uno de los
mtodos presentados en la Tabla 3. Las roscas
deben ser fcilmente deslizables. Para tanto,
eliminar eventuales fallas existentes, limpiar las
superficies roscadas y de asiento, aplicando
sobre ellas una capa de grasa, sebo o Molykote
1000. Otros lubricantes no deben ser usados en

IW - 1603 EI

The tightening torques required can be applied


and checked by one of the methods described in
Table 3. The threads must be able to engage
easily, therefore make sure they are not
damaged, clean the thread and seating surfaces
thoroughly and lubricate them with beef dripping,
grease or Molykote 1000. Other lubricants must
not be used for bolted joints. If unsuitable

Pg./Page 2/6

IM - 634 EI

estas uniones. El uso de lubricantes


inadecuados puede reducir el coeficiente de
friccin, a punto de provocar el aflojamiento de la
unin.
La Tabla 3 especifica los medios de aplicacin y
control, en funcin del par de apriete requerido:

Rev.: 0

lubricants are used, the coefficient of friction


might be too small and the threads could be
stripped.
Table 3 specifies the applying and checking
means for the required tightening torque:

TABLA 3 - Aplicacin y control del par de apriete


TABLE 3 - Applying and checking of tightening torque Nm

aplicar con / apply with

300

controlar con / check with

Llave de tuercas o llave de anillo

Torsimetro, pero solamente cuando


expresamente requerido.
Torque spanner, but only if expressly
stipulated

Spanner or ring spanner


> 300, 700

Llave de anillo o llave de impacto


Ring spanner or impact wrench

Torsimetro (Fig. 1)
Torque spanner (Fig. 1)

> 700, 2500

Llave de anillo de impacto y martillo de


herrero o tensor de cadena (Fig. 2)
Impact-ring spanner and sledge hammer
or chain tackle block (Fig. 2)

Dinammetro (Fig. 2)

> 2500

Dynamometer (Fig. 2)

Multiplicador de torsin (Fig. 3 y 4), hasta Torsimetro


el valor de par mximo admisible para el
instrumento. Arriba de este lmite, se
aplica dispositivo hidrulico especial.
High-torque wrench (Fig. 3 and 4), until
Torque spanner
the maximal torque value permissible to
the instrument. For higher toques a
special hydraulic equipment is applied.

3. ILUSTRACIONES

3. ILLUSTRATIONS

Fig. 1 - Torsimetro
Fig. 1 - Torque spanner

1 - Llave de anillo de impacto


2 - Dinammetro
3 - Tensor de cadena
1 - Impact-ring spanner
2 - Dynamometer
3 - Chain tackle block

Fig. 2 - Aplicacin y control del par de apriete con llave de anillo de impacto
Fig. 2 - Applying and checking the tightening torque with an impact-ring spanner

Pg./Page 3/6

IM - 634 EI

Rev.: 0

2
1 - Torsimetro
2 - Multiplicador de torsin

1 - Torque spanner
2 - High-torque wrench

2
1

Fig. 3 - Apriete con multiplicador de torsin


y control con torsimetro
Fig. 3 - Tightening with high-torque wrench
and checking with torque spanner

Fig. 4 - Multiplicador de torsin


con torsimetro
Fig. 4 - High-torque wrench with
torque spanner

En casos en que no estn disponibles


torsimetros u otros instrumentos de medicin, el
par aplicado, o el brazo de palanca necesario
para aplicarlo, puede ser calculado como sigue:

MA = F . a

In cases where no torque spanners or other


measuring devices are available, the tightening
torque applied or the lever arm required for it can
be calculated roughly as follows:
F
a
MA

Fuerza de apriete (N)


Brazo de palanca (m)
Par de apriete (Nm)

F
a
MA

Tightening force (N)


Lever arm (m)
Tightening torque (Nm)

Fig. 5 - Aplicacin y control del par de apriete con


fuerza muscular (sin torsimetro)
Fig. 5 - Applying and checking the tightening torque
with muscle power (without torque spanner)

La fuerza de apriete F, cuando aplicada con


potencia muscular, depende significativamente
del peso G del cuerpo del montador y de la
direccin efectiva de la fuerza aplicada en
relacin al plano de apoyo del montador (Figs. 6
y 7).
El brazo de palanca "a" es la distancia entre el
punto de aplicacin de la fuerza de apriete y el
centro del tornillo.

The tightening force F, if applied by muscle


power, is greatly dependent on the body weight
G of the fitter and the positive direction of the
force with respect to the surface on which the
fitter is standing (Fig. 6 and 7).
The lever arm a is the distance from the point
where the positive tightening force is applied to
the bolt axis.

Pg./Page 4/6

IM - 634 EI

Rev.: 0

F = 5 . G (N)

F = 10 . G (N)
G : Peso del montador (kg)
G : Body weight (kg)

G : Peso do montador (kg)


G : Body weight (kg)

Fig. 6 - Fuerza muscular efectiva,


perpendicular al plano de apoyo del montador
Fig. 6 - Effective muscle power perpendicular
to the surface the fitter is standing on

Fig. 7 - Fuerza muscular efectiva, aplicada


paralelamente al plano de apoyo del montador
Fig. 7 - Effective muscle power parallel to the
surface the fitter is standing on

Caso la fuerza efectiva de apriete sea


perpendicular (vertical) al plano de apoyo del
montador (Fig. 6), la fuerza correspondiente a su
peso puede ser aplicada por un periodo
prolongado. Caso la fuerza de apriete sea
paralela (horizontal) al plano de apoyo del
montador (Fig. 7), solamente 50 % de su peso
puede ser aplicado como fuerza efectiva.

If the effective tightening force is perpendicular


(vertical) to the surface the fitter is standing on
(Fig. 6), a force corresponding to the body weight
can be applied for a long time. If the effective
tightening force is parallel (horizontal) to the
surface the fitter is standing on (Fig. 7), 50 % of
the body weight can be applied as force.

Ejemplo 1:

Example 1:

El par de apriete necesario para un tornillo M 30


con clase de resistencia 6.9 es de 1070 Nm,
conforme Tabla 1.
Cual debe ser la longitud de la palanca "a", si la
fuerza de apriete es perpendicular al plano de
apoyo de la persona (Fig. 6) ?

The tightening torque required for an M 30 bolt of


strength class 6.9 is 1070 Nm, as specified in
Table 1.
How long must the lever arm a be if the
effective tightening force is vertical to the surface
the fitter is standing on (Fig. 6) ?

Peso del cuerpo de la persona : G = 75 kg

Body weight of the fitter : G = 75 kg

Fuerza de apriete : F 10 . G 10 . 75 750 N

Tightening force : F 10 . G 10 . 75 750 N

Par de apriete : MA = F . a

Tightening torque : MA = F . a

Palanca "a" : a =

M A 1070
=
14
, m
F
750

Lever arm a : a =

M A 1070
=
14
. m
F
750

Ejemplo 2:

Example 2:

Dos personas estn apretando simultneamente


un tornillo, empleando un prolongador de llave.
Cual es el par de apriete, si las personas estn
trabajando de acuerdo con el croquis de la Fig.
8?

Two fitters are tightening a bolt simultaneously


with the help of a spanner extension.
What is the tightening torque if the fitters are
standing according to the sketch of Fig. 8 ?

Pg./Page 5/6

IM - 634 EI

G1 = 70 kg
G2 = 85 kg

Rev.: 0

a1 = 1,8 m
a2 = 2,1 m

F1 5 . 70 350 N
F2 5 . 85 425 N
MA1 F1 . a1 630 Nm
MA2 F2 . a2 893 Nm
Fig. 8 - Croquis para el ejemplo 2
Fig. 8 - Sketch for example 2
Cuando varias personas aplican el par de
apriete, el par total ser la suma de los pares
individuales.

If several fitters are tightening the bolt, the total


tightening torque is expressed by the sum of the
individual torques.

Par de apriete total :

Total tightening torque :

MA = MA1 + MA2 = 1523 Nm

MA = MA1 + MA2 = 1523 Nm

Pg./Page 6/6

DESCRIPCION

IM - 677 EI

DESCRIPTION

Ttulo / Title

Rev.: 0
EJECUCION DE PINTURA Y TRATAMIENTO DE SUPERFICIES
PAINTING AND SURFACE TREATMENT

Por / By : KWU HE
Paulo

Apr./Appr :

Fecha/Date
29/11/00

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta especificacin visa establecer los criterios y


procedimientos de pintura y otros tratamientos
de superficies utilizados en el suministro de
generadores VOITH SIEMENS.

This specification aims to establish the criteria


and produceres of painting and other surfaces
treatment used on the supplying of VOITH
SIEMENS Generators.

INDICE

CONTENDS

A - Pintura anticorrosiva
B - Pinturas de piezas inmersas en aceite
C - Pinturas de piezas en contacto con agua
D - Proteccin de piezas mecanizadas
E - Proteccin anticorrosiva para tuberas
E1 Tuberas de agua
E2 Tuberas de aceite o vapor de aceite
E3 Tuberas de aire
F- Proteccin de piezas engastadas en hormign
G - Pintura con barniz aislante

A - Non-corrosive painting
B - Painting of parts immersed in oil
C - Painting of parts in contact with water
D - Protection of machined parts
E - Non-corrosive protection for piping
E1 Water piping
E2 Oil piping
E3 Air piping
F - Protection of parts in contact with concrete
G - Painting with insulating varnish

1. EJECUCION DE LA PINTURA

1. EJECUTION OF PAINTING

La pintura ser integralmente ejecutada en la


fbrica. Cabe a la obra solamente ejecutar
pequeos retoques de pintura o entonces
ejecutar la pintura de acabado, por ejemplo,
despus de soldaduras.
Atencin : Vase tambin IM-625 Limpieza
de piezas y Pintura y lo sistema especifico del
proyeto.

The painting will be totally performed at the


factory. At erction on field, only small painting
repairs must be ejecuted, final painting only at
conclusion works must be done , like after
welding.
Atention : See also the erection instruction IM625 Cleaning of maschine parts paint
cloating and the specific system of the project.

2. MATERIALS
2. MATERIALES
Para ejecucin en el sitio de la obra de retoques
de pintura, los materiales sern suministrados.
Para procesos de decapado y tratamiento de
tuberas, los materiales no estn incluidos en
nuestro volumen de suministro, siendo de
suministro de la empresa de montaje ejecutante
de los servicios.

To ejecute small painting repairs, the


materials will be delivered.
For surface treatment at pipes, the materials
will not be delivered, then this kind of works
are classified as erection works, at
responsability of the erection company.

Pg./Page

1 /7

IM 677 - EI

Rev.: 0

3. INSTRUCTIONS
3. INSTRUCCIONES
3.1. ESQUEMAS DE PINTURA Y PROTECCION
ANTICORROSIVA

3.1. SCHEME OF PAINTING AND NONCORROSIVE PROTECTION


Scheme A - Non-corrosive painting

Esquema "A" - Pintura Anticorrosiva


Chorreado abrasivo, grado mnimo Sa 2 1/2
conforme SIS 055900.

Primera
mano:
Primer
Epoxia
Poliamida pigmentado con fosfato de zinc y
xido de hierro.
espesor de la pelcula seca:
mnimo 35 m
mximo 45 m
color: rojo xido de hierro
Segunda y tercera manos: Tinta Epoxia
Poliamida de acabado, color RAL 7030
semibrillo (brillo: 50 a 60%)
espesor de la pelcula seca por mano:
mnimo 35 m
mximo 45 m
espesor total del esquema de pintura "A":
mnimo 105 m
mximo 135 m
Esquema "B" - Pintura de piezas inmersas
en aceite
Chorreado abrasivo, grado mnimo Sa 2 1/2
conforme norma SIS 055900
Una mano de tinta poliuretnica aliftica,
color RAL 9010 brillante (brillo: mayor que
80%).
espesor de la pelcula seca:
mnimo 30 m
mximo 40 m
Esquema "C" - Pintura de piezas en
contacto con agua
Chorreado abrasivo, grado mnimo Sa 2 1/2
conforme norma SIS 055900
Una mano de Tinta Epoxia Poliamida con
alquitrn de hulla y xido de hierro.
Espesor de la pelcula seca:
mnimo 150 m
mximo 200 m

D Abrasive blasting with minimum grade of Sa


2 according to SIS 055900
D First coat: Epoxy Polyamid
pigmented with zinc phosphate.
D Thickness of the dry coat:
minimum:
35 m
maximum:
45 m
D Color: iron oxide red

Primer

D Second and Third coats: Epoxy Polyamid


Paint for finishing in the color RAL 7030
D Semi-gloss (gloss: 50 to 60%)
D Thickness of the dry coat per coat:
minimum:
35 m
maximum:
45 m
D Total thickness of the Scheme of painting
A:
minimum:
105 m
maximum:
135 m

Scheme B - Painting of parts immersed


in oil
D
Abrasive blasting with minimum grade
of Sa 2 according to standard SIS 055900.
D
One coat of Polyurethanic Alifatic paint
in the glossy color RAL 9010 (gloss higher than
80%).
D Thickness of the dry coat per coat:
minimum:
30 m
maximum
40 m

Scheme C - Painting of parts in contact


with water
D Abrasive blasting with minimum grade Sa 2
according to standard SIS 055900
D One coat of Epoxy Polyamid with tar coal
and iron oxide paint
D Thickness of the dry coat per coat:
minimum:
150 m
maximum:
200 m

Pg./Page

2 /6

IM 677 - EI

Rev.: 0

Esquema "D" - Proteccin anticorrosiva


de piezas mecanizadas

Scheme D - Non-corrosive Protection of


the Machined Parts

Las piezas mecanizadas reciben aplicacin de


un agente anticorrosivo ceroso, adherente y
flexible, altamente resistente a la intemperie y
al clima martimo.
Espesor de la pelcula protectora:
pelcula hmeda:
mnimo 140 m
pelcula seca:
mnimo 80 m

D
The machined parts receive
the
application of a protective non-corrosive, waxy,
adherent and flexible coat, highly resistant to
weather condition and to the sea climate.
D
Thickness of the protective coat:
Wet coat:
minimum:
140 m
Dry coat:
minimum:
80 m

La remocin del protector anticorrosivo por


ocasin del montaje debe ser efectuada con
solvente apropiado (ej.: Tricloroetileno, Xilol,
Naftas etc).
Vase tambin IM-625 Limpieza de piezas y
Pintura .

The removal of the non-corrosive protection by


occasion of assembly must be done with the
appropriate solvent (i.e.: Trichloroethylene,
Xylol, Naphtas, etc).
See also the erection instruction IM-625
Cleaning of maschine parts paint cloating

Esquema "E" - Proteccin anticorrosiva y


pintura para tuberas

Scheme E - Non-corrosive Protection


and Painting for Piping

E.1. Tuberas de Agua

D E.1. Water Piping

Las tuberas destinadas al paso de agua deben


recibir pintura anticorrosiva conforme Esquema
A, con tinta de acabado color RAL 6018 Brillante.

The piping used for water must be coated with


Non-corrosive painting as defined in item 3.3.1.
Scheme A in the color bright green RAL
6018 (gloss higher than 80%).

Nota: Las partes internas de las tuberas no


necesitan de tratamiento.

Note: The internal parts of the piping dont


have necessity of treatment.

E.2. Tuberas de aceite o vapor de aceite

D E.2. Piping for oil and oil steam

Las tuberas destinadas al paso de aceite o


vapor de aceite deben ser decapadas y
fosfatizadas completamente.

The piping must be completely pickled and


phosphated.

Despus de la fosfatizacin, la parte interna


de las tuberas recibir aplicacin de aceite
protector contra corrosin (ej.: aceite tipo WD 40
o equivalente)

D The internal part of the piping will receive,


after the phosphatization process, the
application of the protective oil against
corrosion (i.e.: oil like WD 40 or equivalent)

La parte externa de las tuberas debe recibir el


siguiente esquema de pintura:

D The external part of the piping must receive


the following scheme of painting:

primera mano: Primer Epoxia Poliamida


pigmentado con fosfato de zinc.
Espesor de la pelcula seca:
mnimo 35 m
mximo 45 m
Color: rojo xido de hierro

D 1st coat: Primer Epoxy Polyamid pigmented


with zinc phosphate
D Thickness of the dry coat per coat:
35 m
minimum:
maximum:
45 m
D Color: iron oxide red

segunda y tercera manos: Tinta Epoxia


Poliamida de acabado, color marrn RAL 8001

D
2nd and 3rd coat: finishing epoxy
polyamid paint in color bright browm
RAL
Pg./Page

3 /6

IM 677 - EI

Rev.: 0

brillante (brillo mayor que 80%).


Espesor de la pelcula seca por mano:
mnimo 35 m
mximo 45 m

8001 (gloss higher than 80%).


D Thickness of the dry coat per coat:
minimum:
35 m
maximum:
45 m

Espesor total de la pintura de la parte externa


de las tuberas de aceite o vapor de aceite:
mnimo 105 m
mximo 135 m

D Total thickness of the painting of the external


parts of the oil steam piping:
minimum:
105 m
maximum:
135 m

E.3. Tuberas de aire forzado y aire


comprimido.

D E.3. Forcible and Compressed Air Piping

Las tuberas destinadas al paso de aire forzado


y aire comprimido deben recibir un tratamiento
de proteccin anticorrosivo idntico al descrito en
el tem E.1. (Tuberas de Agua), pero el color de
la Tinta Epoxia Poliamida de acabado debe ser
gris RAL 7001 brillante (brillo mayor que 80%).

The piping that are destined to the forcible and


compressed air passage, must receive a non
corrosive protection identically as described on
item E.1 (Water Piping), but the Epoxy
polyamid painting must be in the color bright
gray RAL 7001 (Gloss higher than 80%).

Obs.1: Los colores de las tintas de acabado de


las tuberas fueron definidos conforme norma
DIN 2403.
Obs.2: Tuberas montadas en la obra tendrn
pintura de fundo aplicada en la fbrica y pintura
de acabado aplicada en la obra. Tuberas
montadas en la fbrica sern suministradas con
la pintura integral.

Obs.1: The colors of the finishing paint of the


piping have been defined according to standard
DIN 2403.
Obs.2: Piping assembled on site will have a
primer painting ejecuted at the plant and the
finishing painting applied at the assembly hall.
The piping assembled at the plant will be
supplied with the final painting.

Esquema "F" - Pintura de piezas que sern


engastadas en el hormign

Scheme F - Painting of parts in contact


with concrete

Las partes del motor/generador que sern


insertadas en el hormign en ocasin del
montaje en la obra deben recibir el tratamiento
superficial siguiente:

The parts of the motor/generator that will be in


contact with concrete by occasion of its
assemblage at the site, must receive the
following superficial treatment:

chorreado abrasivo, grado mnimo Sa 2 1/2


conforme norma SIS 055900

D Abrasive blasting minimum grade Sa 2


according to standard SIS 055900

una mano de Primer Etil Silicato inorgnico de


zinc.
Espesor de la pelcula seca:
mnimo 40 m
mximo 60 m

D One coat of primer zinc inorganic ethyl


silicate
D Thickness of the dry coat:
minimum:
40 m
maximum:
60 m

Esquema "G" - Pintura con Barniz Aislante

Scheme G - Painting with insulating


varnish

Tratamiento superficial: las superficies de las


partes del motor/generador (ej.: Ncleo del
Estator, Anillo Colector etc.) deben estar exentas
de polvos, aceites, grasas etc.; caso haya

D Surface treatment: the surface of the


motor/generator parts (i.e.: stator core, slip
rings, etc) must be dustless and free of oil,
grease, etc; in case there is the need of
Pg./Page

4 /6

IM 677 - EI

Rev.: 0

necesidad de efectuar una limpieza, sta debe


ser realizada con la utilizacin de solvente
apropiado
(ej.:
tricloroetano,
bencina,
tricloroetileno etc.)

cleaning this must be done by using the


appropriate solvent (trichloroethane, benzine,
trichloroethylene, etc).

Aplicacin de Barrniz Alqudico:


Aplicar una mano del barniz aislante por medio
de pincel, rollo o pistola convencional.
Espesor recomendado: 50 10 m

D Application of the Alquidic Varnish


Apply one coat with the use of a paintbrush,
paintroller or a conventional paint spray gun.
D Recommended thickness: 50 10 m.

3.2. PINTURA DE CUBICULOS, CUADROS DE


DISTRIBUCION, ARMARIO DE FRENOS Y
ARMARIOS DE BORNES.

3.2. PAINTING OF THE CUBICLES,


DISTRIBUTION BOARDS, BREAK
CLOSET AND BORNE CLOSETS

Tratamiento Superficial de las chapas de


acero: decapado con cido fosfrico y
fosfatizacin de zinc y calcio.

D Superficial treatment of the steel sheet


pickiling with phosphoric acid and zinc and
calcium phosphatization.

Pintura:
Aplicacin de una mano de pintura electrosttica
con polvo de base hbrida Epoxia/Poliester" con
ciclo de cura de 10 minutos a 180C.

D Painting:
Application of one coat of electrostatic powder
painting with a Epoxy/Polyester basis with a
10 minute cycle of cure at 180C.

Espesor de la pelcula curada :


mnimo
60 m
mximo
80 m
Color: Padrn RAL 7032
Brillo:
mnimo
35%
mximo
45%

D Thickness of the cured coat:


minimum:
60 m
maximum:
80 m
D Color: Standard RAL 7032
Gloss:
minimum:
35 %
maximum:
45 %

3.3.
PINTURA
DE
EQUIPOS
QUE
PERMANECEN FUERA DE OPERACION Y
SON SUMINISTRADOS POR VOITH SIEMENS

3.3. PAINTING OF EQUIPMENT THAT


REMAIN OUT OF OPERATION AND ARE
SUPPLIED BY VOITH SIEMENS

Nota : cuando aplicable


- ejemplo:

Note : if aplicable
- example:

Soporte para montaje del rotor

Rotor assembly support

Dispositivo para levantamiento del rotor

Rotor raising device

Dispositivo de montaje de los polos

Pol assembly decive

Dispositivo de levantamiento del estator

Stator raising device

Dispositivo de control de redondez

Roundness control device

Estos equipos deben recibir pintura conforme


definido en el tem 3.1 "Esquema A" con tinta
de acabado Epoxia Poliamida color Munsell
2,5 PB 4/10, con brillo de 50 a 60%.

These equipments must receive painting as


defined in item 3.1. Scheme A with the
finishing Epoxy Polyamid paint in the color
Munsell 2,5 PB 4/10 with gloss of 50 to 60%.

Pg./Page

5 /6

IM 677 - EI

Rev.: 0

3.4.
PINTURA
DE
COMPONENTES
ADQUIRIDOS DE SUBPROVEEDORES:

3.4. PAINTING OF COMPONENTS FROM


SUBCONTRACTORS:

a) Sistema de Alumbrado

a) Lighting System

Los componentes: Niple, Caja de conexin,


tomacorrientes, luminarias, codos, uniones
(macho/hembra), conductos elctricos y
manguitos de acoplamiento deben mantener
el tratamiento superficial del subproveedor.

The components: Nipple, Connection Box,


sockets,
fixtures,
elbows,
junctions
(male/female), conduits and coupling sleeves
should maintain the surface treatment from the
subcontractor.

b) Calentadores

b) Heaters

Los componentes: Tubera y Caja de


Conexin deben mantener el tratamiento
superficial del subproveedor.

The components: Piping and Connection Box


should maintain the surface treatment from the
subcontractor.

c) Controles

c) Controls

Los
componentes:
Motor
Elctrico,
Tomacorrientes, Caja de Conexin, Caja de
Paso, Abrazaderas soldadas/atornilladas,
Soporte de Llave fin de carrera, Buje de
Reduccin, Unin, conector, Reduccin,
Niple, Codo y Armario de Herramientas deben
mantener el tratamiento superficial del
subproveedor.

The components: Electrical motor, Sockets,


Connection Box, Conduit Box, welded/screwed
bracings, end of stroke switch support, reducer
sleeve, Joint, connector, reduction, Nipple,
Elbow and Tools Panel, should maintain the
surface treatment from the subcontractor.

d) Conexiones para Frenos y Gatos


Los componentes: Tubo Ermeto, Unin,
Junta, Manivela, Abrazadera Angular y
Compresor de Aire con tanque deben
mantener el tratamiento superficial del
subproveedor.
e) Tuberas de Aire, Vapor de Aceite,
Aceite Puro, Agua o Vapor de Agua
Los componentes: Manguitos, Codos, Unin,
Conectores, Brida, Abrazadera, Medidor de
Flujo deben mantener el tratamiento
superficial del subproveedor.

d) Brakes and Jacks Connections


The components: Airtight Tube, Joint, crank,
angle bracing and air compressor with vessel,
should maintain the surface treatment from the
subcontractor.

e) Air, Oil Steam, Oil, Water or Water Steam


Piping
The components: coupling sleeves, elbows,
joint, connectors, flange, bracing and Flow
meter, should maintain the surface treatment
from the subcontractor.

NOTA:
Las vlvulas de hierro fundido deben recibir
pintura de acuerdo con el procedimiento
definido para la tubera. Las vlvulas de latn,
acero inoxidable y bronce deben mantener el
tratamiento superficial del subproveedor.

NOTE:
Cast iron valves should be painted according to
the procedure defined for the piping. Brass,
stainless steel and bronze valves should
maintain the surface treatment from the
subcontractor.

Cualquier componente referente a los tems


a), b), c), d) y e) que no tengan tratamiento
superficial y sean de acero al carbono debe
ser pintado conforme tem 3.1., Esquema A.

Any component from items a), b), c) d) or e) that


do not present a surface treatment and be
made out of carbon steel should be painted
according to item 3.1., scheme A.

Pg./Page

6 /6

Ttulo / Title

INSTRUCIONES DE ERECCIN

IM 723 EI

ERECTION INSTRUCTION

Rev.: 0

INSTALACIN Y ALINEAMENTO DE LAS PLACAS DE BASE


INSTALLING AND ALIGNING SOLEPLATES

Por / By KWU HV4 / HE


Thimotheo / Klaus / Paulo

Aprobado/Appr. KWU HE
Lucas

Fecha/Date
30/08/99

Grupo de Construccin No. 5980

Assembly Group N 5980

OBJECTIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin describe los procedimientos


exigidos para instalar las placas de base para
estatores, soportes inferiores, frenos y soportes
para los gatos de levantamiento.

This instruction describes the procedures


required to install the soleplates for stators, lower
brackets and braking and lifting jacks supports.

Contenido

Content

1. Herramientas
2. Generalidad
3. Limpieza de las palcas de base
4. Preparacin de las aperturas para el hormign
5. Instalacin de calzos
6. Instalacin de las placas de base
6.1 Descripcin
6.2 Procedimiento
6.3 Alineacin de las placas de base
6.4 Relleno con el hormign
6.6 Posicionamiento final de las placas de
base
6.7 Placas de base sin pernos

1.
2.
3.
4.
5.
6.

1. HERRAMIENTAS, INSTRUMENTOS DE MEDICIN, MATERIALES Y AYUDAS MISCELNEAS,

1. TOOLS, MEASURING INSTRUMENT,


MATERIALS AND MISCELLANEOUS AIDS

Adems de las herramientas normales las


herramientas especiales siguientes, instrumentos de medicin y material miscelneo se
requerirn para esta instalacin:
nvel de alcohol (0.02 mm/m)
juego de clibres medidores (0.03 - 1.1 mm)
borde recto de acero
medidores de cinta de acero
plomada
alambre para medicin
gatos hidrulicos
armellas
theodolite (nivel ptico) clase N3
pasta de molykote
martillo
palanca de 1.5 m
llave inglesa/impacto

In addition to normal tools the following special


tools, measuring instruments and miscellaneous
material will be required for this installation:
spirit level (0.02 mm/m)
set of feeler gauges (0.03 1.1 mm)
steel straight edge
steel tape measure
plumb bobs
measuring wire
hydraulic jacks
eyebolts
theodolite (optical level) class N3
molykote paste
hammer
lever 1.5 m
spanner/impact

Tools
General
Soleplates cleaning
Concrete opening preparation
Shim installation
Soleplates installation
6.1 Description
6.2 Proceeding
6.3 Soleplates alignment
6.4 Filling with concrete
6.6 Soleplates final positioning
6.7 Soleplates without bolts

Pg./Page

1 /4

IM 723 EI

Rev.: 0

2. GENERALIDAD

2. GENERAL

Las placas de base deben alinearse bien y seren


slidamente apoyadas cuando instaladas. Este
trabajo debe hacerse con sumo cuidado, desde
que es uno de los requisitos previos principales
para el funcionamiento satisfactorio de la
mquina entera.

The soleplates must be well aligned and solidly


supported when installed. This work must be
done with the utmost care since it is one of the
main prerequisites for satisfactory running of the
entire machine.

Nota: No haga la lechada de las placas de base,


hasta que la mquina se haya alineado
totalmente.

Note : Do not grout the soleplates until the


machine has been finally aligned.

3. LIMPIEZA DE LAS PLACAS DE BASE

3. CLEANING THE SOLEPLATES

Retire cuidadosamente cualquier xido suelto o


pinturas de las placas de base en las reas
dnde ellas estarn como consecuencia en
contacto con el hormign de la lechada.

Carefully remove any loose rust or paint from the


soleplates in those areas where they will
subsequently be in contact with the grouting
concrete.

Proteja todos los agujeros, roscados y llanos y


superficies mecanizadas, como se indica en
"Almacenamiento" - 614.

Treat all holes, threaded and plain, and


machined surfaces as instructed in Storage
614.

4.
DESBASTE
FUNDACIN

4.

LIMPIEZA

DE

LA

Antes de comenzar la instalacin, ponga speras


las superfcies de sustentacin y, caras laterales
de los huecos en la fundacin para las placas de
base, soportes etc. con un martillo neumtico y
cincel para que el hormign de lechada vertido
despus se adhiera bien con la fundacin de la
mquina.
Una vez que las caras se han quedado speras,
limpie la fundacin entera, retirando todo el polvo
de hormign y remanentes del encofrado todava
adheridos a la fundacin. Bombee fuera el agua
que pueda haber quedado en los agujeros de los
pernos de anclaje.
Importante: Cualquiera refuerzo de acero que se
sobresalga y puedan obstruir las placas de base
cuando sean posicionadas, deben ser cortados
con el ox-acetileno, hasta donde sea necesario;
estos extremos de barras que se proyectan hacia
fuera de la fundacin, mejoran la unin entre la
fundacin de la mquina y el relleno de concreto
depositado despus.

ROUGHENING AND CLEANING THE


FOUNDATION

Before commencing installation, roughen the


bearing faces and side faces of the recesses in
the foundation for the soleplates, brackets etc.
with a pneumatic hammer and chisel so that the
grouting concrete poured later on will bind well
with the machine foundation.
Once the faces have been roughened, clean the
entire foundation, removing all concrete dust and
remnants of the shuttering still adhering to the
foundation. Pump out any water in the anchor
bolt holes.
Important: Any projecting reinforcing steel which
may obstruct the soleplates when being placed
down should be oxygen cut as far as necessary;
these projecting ends improve the bond between
the machine foundation and the concrete filling
deposited later on.

5. PLACING PACKING PLATES IN POSITION


5. COLOCACIN DE LAS PLACAS DE
NIVELACIN EN POSICIN
Marque las superficies de sustentacin para las
placas de nivelacin en la fundacin, segn los
dibujos de dimensin "Montaje Fundac. Placas

Mark the bearing surfaces for the packing plates


on the foundation according to dimension
drawings Arrang. Found. Base Plates GDC
5980 and Foundation opening GDC 0114.
Pg./Page

2 /4

IM 723 EI
de base - GDC 5980" y "Aperturas de la
Fundacin - GDC 0114". Ponga las chapas de
nivelacin (min. espesor 20mm) en las reas
marcadas, asegurndose que ese contacto sea
hecho sobre el rea entera de sustentacin y
que los placas estn horizontales, en dos
sentidos en ngulo recto. Verifique la alineacin
con un nivel de alcohol. Los lados largos de las
placas de nivelacin deben estar en ngulos
rectos respecto al eje longitudinal de la placa de
base.
Desde que la superficie de la fundacin es
generalmente desigual y es difcil asegurar que
las placas de nivelacin estn horizontales,
aplique
una
capa
de
hormign,
aproximadamente 2 centmetro espesura, a la
fundacin (libre de
grasa) a los puntos
requeridos.
Empotre las chapas de nivelacin en esta capa.
Anote la elevacin. Aplane el hormign a los
lados de las placas forme un bisel desde la
superficie de la fundacin a las aristas superiores
del borde de las placas de nivelacin. Esto
previene el desplazamiento lateral de la placa de
nivelacin, despus de que se ha puesto el
hormign.

Rev.: 0

Place the packing plates (min. thickness 20mm)


on the surfaces marked, making sure that contact
is made over the whole bearing area and that the
plates are horizontal in two directions at right
angles. Check the alignment with a spirit level .
The long sides of the packing plates must be at
right angles to the longitudinal axis of the
soleplate.

Since the foundation surface is generally uneven


and it is difficult to ensure that the packing plates
are horizontal, apply al layer of concrete, about 2
cm thick, to the foundation (free of grease) at the
required points.

Embed the packing plates in this layer. Note the


elevation. Smooth out the concrete at the sides
of the plates to form a smooth chamfer from the
foundation surface to the top edge of the packing
plate. This prevents lateral displacement of the
packing plate after the concrete has set.
The geometrically determined points on the
foundation , in the machine house or on the
machine floor can be used a bench-marks.

Los puntos geomtricamente determinados en la


fundacin o en el piso de la casa de mquina
pueden usarse como referencia para la
nivelacion.

Note : Do not carry out any more installation


work until the concrete has hardened (24 to
72hours).

Nota: No efectue ningn trabajo ms de montaje,


hasta que el hormign haya fraguado (24 a
72hours).

Indication : For embedding the packing plates


during installation of the machine either Embeco
636, Betec V1 or Pagel V1 can be used as quicksetting grouting mortar. The manufacturers
instructions should be observed when using
these materials.

Indicacin: Para empotrar las chapas de


nivelacin durante la instalacin de la mquina,
pueden usarse Embeco 636, Betec V1 o Pagel
V1, como argamasa de lechada de fraguado
rpido. Las instrucciones del fabricante deben
observarse al usar estos materiales.
6. INSTALACIN DE LAS PLACAS DE BASE

6.

6.1. DESCRIPCIN SUMARIA

6.1. SUMMARY DESCRIPTION

Posicione y llene con argamasa los espacios


alrededor de los pernos de anclaje y
subsiguientemente coloque las placas y
apritelas con las tuercas. Posicione los
componentes de mquina, soporte del cojinete
inferior y/o el estator en las placas de base y
tambin los encuadre a la elevacin correcta y a
los ejes de la mquina.

Position and grout anchor bolts and subsequently


tighten down the soleplates with them. Place
machine components, the lower bearing bracket
and/or the stator on the soleplates and also align
them to the correct elevation and the machine
axes.

SOLEPLATES INSTALLATION

Pg./Page

3 /4

IM 723 EI

Se har la ltima lechada de la apertura entera


del hormign para las placas de base, despus
de la alineacin definitiva.

Rev.: 0

Final grouting of the whole concrete opening for


the soleplate will be done after definite alignment.
6.2 PROCEDURE

6.2 PROCEDIMIENTO
Limpie las placas de base. Puntee o trace lneas
en todas las placas de base y use las mismas
como una referencia para estabelecer las
coordenadas de la placa de base (cuerda y
radio). Normalmente la ranura de chavetas se
utiliza como una de las lneas de referencia.
Limpie el perno de anclaje y aplique lubricante
(por ejemplo: Molykote pasta G).
Inserte los pernos de anclaje y arandelas en los
agujeros de las placas de base, de acuerdo con
el dibujo especfico (Placas de Base - AG 5987 o
5989").

Centre los pernos de anclaje en los agujeros


apropiados. Use placas de perfil "L" para ese fin.
Con tres placas del mismo espesor posicionadas
a 120 una de otra, una tolerancia igual puede
asegurarse en el dimetro del perno de anclaje.
Atornille las armellas de izamiento y selas para
posicionar las placas de base (el estator, soporte
inferior o los pedestales de soporte de los frenos)
definitivamente en el foza del generador.

Clean the soleplates. Punch a point or trace lines


on all the soleplates, and use same as a
reference to establish soleplate coordenates
(chord and radius). Usually the keyway is utilized
as one of the reference lines.

Clean anchor bolt thread and apply lubricant


(e.g.: Molykote paste G).
Insert anchor bolts in soleplate holes and
assemble plates and washers in accordance with
the specific drawing (Base Plates AG 5987 or
5989).

Centre anchor bolts in the proper holes. Use L


shaped plates to that end. With three plates of
the same thickness placed 120 apart, an equal
tolerance can be ensured on anchor bolt
diameter.
Screw lifting eyebolts and use them to position
soleplates (stator, lower bracket or brakers
support pedestals) definitely in generator pit.

Pg./Page

4 /4

Ttulo / Title

INSTRUCIONES DE MONTAJE

IM - 742 EI

ERECTION INSTRUCTIONS

Rev.: 0

MONTAJE DE LAS CRUCETAS DE EMPUJE, GUIA Y SUPERIOR


INSTALLATION OF THRUST, GUIDE AND TOP BRACKET

Por / By KWU HV4


Kroly

Aprobado/Appr. KVU HV4


Kroper

OBJETIVO
La
instruccin
presente
describe
procedimientos necesarios para instalar las
crucetas de hidro generadores.

Fecha/Date
23/07/98

OBJECTIVE
los

The present instruction describes the necessary


procedures for installing the brackets of hydro
generators.

Contenido

Content

1. Herramientas, dispositivos de medicin,


auxiliares y material consumible
2. Transportando las partes de la mquina
3. Quitando el embalaje
4. Limpiando las partes de la mquina
5. Poniendo las partes en el rea del montaje
6. Montaje de los brazos
7. Poniendo abajo las crucetas superiores
8. Poniendo abajo las crucetas inferiores
8.1. Instalando las placas de base
8.2. Cruceta de gua inferior
8.3. Cruceta de empuje inferior
9. Instalando el cojinete de empuje y el sistema
de alzamiento por aceite
10. Contraccin del bloque de empuje
11. Pasando el bloque de empuje a la posicin
11.1. Mtodo 1
11.2. Mtodo 2
12. Poniendo la cruceta de empuje en la
fundacin

1.

1. HERRAMIENTAS, DISPOSITIVOS DE
MEDICIN,
AUXILIARES
Y
MATERIAL
CONSUMIBLE

1. TOOLS, MEASURING DEVICES, AIDS AND


EXPENDABLE MATERIAL

Adems de las herramientas de ereccin


normales, las herramientas especiales
siguientes y dispositivos de medicin, y los
auxiliares listados se requieren para el trabajo
descrito aqu:
Nivel de alcohol tipo carcasa (0.02 mm/m)
Equipo de medidores de espesores, 100 mm
largo (0.03-1.0 mm)
Calibre capilar
Rascador llano con punta del carburo
Gato hidrulico
. Armellas (para alzar)
Pasta MOLYKOTE G
. Trapo de cuero para aplicar la pasta
MOLYKOTE G

Tools, measuring devices, aids and


expendable material
2. Transporting the machine parts
3. Removing the packing
4. Cleaning the machine parts
5. Placing the parts in the assembly area
6. Assembling the arms
7. Placing down the upper brackets
8. Placing down the lower brackets
8.1. Installing the soleplates
8.2. Lower guide bracket
8.3. Lower thrust bracket
9. Installing the thrust bearing and oil jacking
system
10. Shrinking on the thrust block
11. Moving the thrust block into position
11.1. Method 1
11.2. Method 2
12. Placing the thrust bracket on the foundation

In addition to the normal erection tools, the


following special tools and measuring devices,
and the aids listed are required for the work
described herein:
Frame-type spirit level (0.02 mm/m)
Set of feeler gauges, 100 mm long (0.03-1.0
mm)
Hairline gauge
Flat scraper with carbide tip
Hydraulic jack
Eyebolts (for lifting)
MOLYKOTE paste G
Leather rags for applying the MOLYKOTE
paste G

Pg./Page 1/10

IM - 742 EI

Rev.: 0

Nota:
Maneje las partes de la mquina con cuidado
particular. Deben protegerse las superficies
mecanizadas, en particular, del dao, polvo
abrasivo y humedad al abrir las cajas, durante el
transporte, en la montaje de las partes y durante
l trabajo de ereccin.

Note:
Handle the machine parts with particular care.
The machined surfaces, in particular, should be
protected from damage, abrasive dust and
moisture when opening the cases, during
transport, when placing the parts down and
during erection work.

2. TRANSPORTANDO LAS PARTES DE LA


MQUINA

2. TRANSPORTING THE MACHINE PARTS

Antes de transportar la parte de la mquina y


durante la ereccin, siga la instruccin IM - 631
EI "Operaciones de manoseo."

Before transporting the machine parts and during


erection, follow the instruction IM - 631 EI
"Handling operations".

Seleccione el aparejo de izamiento por


referencia a los pesos indicados en los dibujos.

Select the hoisting tackle by reference to the


weights indicated in the drawings.

Ate el aparejo de izamiento a los puntos


marcados, por otra parte lo mas estrechamente
posible del centro de gravedad y en un arreglo
simtrico para prevenir el dao a las superficies
mecanizadas.
Verifique la instruccin indicada en los dibujos
"Diagrama
de
alzamiento"
(Grupo
de
construccin 7801) y "Croquis de Transporte"
(Grupo de construccin 7901).

Attach the hoisting tackle to the marked points,


otherwise as closely to the centre of gravity as
possible and in a symmetrical arrangement to
prevent damage to machined surfaces.
Check the instruction indicated on the drawings
Lifting Diagram (Assembly Group 7801) and
Transportation Sketch (Assembly Group 7901).

3. QUITANDO EL EMBALAJE

3. REMOVING THE PACKING

Quite los componentes del embalaje para que


las partes de la mquina puedan sacarse
fcilmente del embalaje (vea tambin IM - 614
EI, "Almacenamiento" e IM - 615 EI, "Tipos de
Embalaje").

Remove the packing components so that the


machine parts can easily be taken out of the
packing (see also IM - 614 EI, Storage and IM 615 EI, Packing Types).

Cuidadosamente quite las hojas del polietileno;


ellas se requerirn despus para cubrir la parte
de la mquina durante la ereccin.

Carefully remove the polyethylene sheets; they


will later be required for covering the machine
parts during erection.
4. CLEANING THE MACHINE PARTS

4. LIMPIANDO LAS PARTES DE LA MQUINA


Trate todas las superficies mecanizadas, incluso
las partes pequeas asociadas, por ejemplo los
tornillos, pernos, chavetas y espigas de gua.

Treat all the machined surfaces, including the


associated small parts, e.g. screws, bolts, keys
and guide pins.

Para limpiar, quite cualesquiera chavetas y


espigas atornilladas.

For cleaning, remove any screwed-on keys and


pins.

Verifique las superficies mecanizadas para el


desnivel y prepare con una lija fina y una piedra
de afilar dnde requerido (Fig. 1).

Check the machined surfaces for unevenness


and dress with a fine file and a hone, where
required (Fig. 1).

Pg./Page 2/10

IM - 742 EI

Rev.: 0

Fig. 1 - Verificando una superficie de la juntura


para la uniformidad con un calibre capilar
Fig. 1 - Checking a joint surface for evenness
with a hairline gauge

Fig. 2 - Brida de la juntura con la espiga ajustada


y chavetas atornilladas
Fig. 2 - Joint flange with fitted pin and screwedon keys

5. COLOCACIN DE LAS PARTES EN EL


REA DE MONTAJE

5. PLACING THE PARTS IN THE ASSEMBLY


AREA

Ate el aparejo de izamiento de capacidad de


transporte conveniente a los puntos apropiados
de la cruceta de empuje, gua o superior.

Attach hoisting tackle of suitable carrying


capacity to the appropriate points of the thrust,
guide or top bracket.

Alce la parte cuidadosamente fuera del embalaje


y pngala en una base conveniente en el rea
del montaje.

Lift the part carefully out of the packing and place


it on a suitable base on the assembly area.

Importante: No ponga el aparejo del izamiento


encima de los bordes afilados y/o en las
superficies mecanizadas. Encaje la cuerda y
protectores del borde.

Important: Do not pull the hoisting tackle over


sharp edges and/or machined surfaces. Fit rope
and edge protectors.

Nota: Deben convertirse la cruceta de empuje,


gua o superior que estn en una posicin
vertical por razones asociados con el transporte,
en su posicin normal, preferentemente por
medio de dos juegos de aparejos de izamiento, y
deben hacerse su colocacin en una base
conveniente.

Note: A thrust, guide or top bracket which is


standing in a vertical position for reasons
associated with transport should be turned into
its normal position, preferably by means of two
sets of hoisting tackle, and placed down on a
suitable base.

Pg./Page 3/10

IM - 742 EI

Rev.: 0

6. MONTAJE DE LOS BRAZOS

6. ASSEMBLING THE ARMS

Verifique la cruceta de empuje, gua o superior


para la posicin verdaderamente horizontal,
usando un nivel de alcohol del tipo carcasa.
Ponga el nivel en las superficies mecanizadas a
cuatro puntos espaciados uniformemente encima
de la periferia. Si necesario, corrija la posicin de
la cruceta insertando calzos entre la cruceta y la
base.

Check the thrust, guide or top bracket for truly


horizontal position, using a frame-type spirit level.
Place the level on machined surfaces at four
points spaced uniformly over the periphery.
If necessary, correct the bracket position by
inserting shims between the bracket and the
base.

Aplique una camada uniforme, y delgada de


pasta MOLYKOTE G en las chavetas y espigas
ajustadas y las afiance a las bridas para los
brazos por medio de tornillos. Encaje las partes
de acuerdo con las seales proporcionadas.

Apply a uniform, thin coat of MOLYKOTE paste


G on keys and fitted pins and secure them to the
flanges for the arms by means of screws. Fit the
parts in accordance with the markings provided.

Importante: Las chavetas y las espigas deben


descansar cmodamente contra el fondo de la
hendidura; verifique con un calibre de espesor de
0.03 mm.

Important: The keys and fitted pins must rest


snugly against the slot bottom; check with a 0.03
mm feeler gauge.

Ate el aparejo de izamiento de capacidad de


transporte suficiente, a armellas que se han
atornillado a un collar en un brazo de la cruceta.
Ligeramente alce el brazo con la gra y verifique
la posicin horizontal por medio de un nivel de
alcohol de madera; si necesario, corrija la
posicin de la cuerda o longitud.
Aplique una camada de sebo a las superficies de
la
juntura del brazo y las superficies del
casquillo de los pernos de cabezas hexagonales,
hilos de los pernos y tuercas. Cuidadosamente
mueva el brazo a la cruceta de empuje por
medio del aparejo de izamiento. Inserte los
pernos con los elementos de traba y apritelos
ligeramente.
Importante: Deben asociarse las seales de los
brazos correctamente. Evite el dao a las
chavetas y espigas ajustadas.
Instale un gato hidrulico o un dispositivo similar
debajo del centro de la juntura de la brida del
brazo. Apriete el brazo por medio del gato contra
la chaveta y la superficie del contacto y apritese
los pernos del brazo firmemente en la sucesin
ilustrada en la Fig. 4
Importante: Donde suministradas, adhiera a las
instrucciones dadas en los dibujos al apretar los
pernos.
Inspeccione el ajuste de la chaveta en la parte
inferior de la hendidura del brazo y el lado
superior de la hendidura de la cruceta de
empuje, y el ajuste cmodo de la superficie de la
brida, usando un calibre de espesor de (0.03
mm); vea la Fig. 3

Attach hoisting tackle of sufficient carrying


capacity, to eyebolts, which have been screwed
up to the collar into a bracket arm. Lightly lift the
arm with the crane and check the horizontal
position by means of a wooden spirit level; if
necessary, correct the rope position or length.

Apply a coat of tallow to the joint faces of the arm


and the bearing faces of the bolt hexagonal
heads, bolt threads and nuts. Carefully move the
arm to the thrust bracket by means of the
hoisting tackle. Insert the bolts with the locking
elements and lightly tighten them.

Important: The markings of the arms must be


correctly associated. Avoid damage to the keys
and fitted pins.
Install a hydraulic jack or a similar device in the
centre underneath the joint flange of the arm.
Press the arm by means of the jack against the
key and the mating surface and tighten the arm
bolts firmly in the sequence illustrated in Fig. 4
Important: Where provided, adhere to the
instructions given on the drawings when
tightening the bolt.
Check the fit of the key on the underside of the
slot of the arm and the upper side of the slot of
the thrust bracket, and the snug fit of the flange
surfaces, using a feeler gauge (0.03 mm); see
Fig. 3.

Pg./Page 4/10

IM - 742 EI

Instale todos los brazos


instrucciones dadas arriba.

conforme

Install all the arms to the instructions given


above.

las

1 - Chaveta
2 Calibre de espessor
3 - Gato hidrulico

1 - Key
2 - Feeler gauge
3 - Hydraulic jack

Fig. 3 - Alzando un brazo hasta las chavetas;


verificacin de la holgura por medio del calibre
de espesor
Fig. 3 - Jacking an arm up to the keys; gap
checking by means of feeler gauge

14

15

13

12

10

11

4
7. COLOCACIN
SUPERIORES

2
DE

3
LAS

Rev.: 0

Fig. 4 - Esquema para apretar los pernos de


la juntura; vista en el lado de insercin del
perno
Fig. 4 - Scheme for tightening the joint bolts;
view on bolt insertion side

5
CRUCETAS

Resblese el anillo del sello inferior del eje de la


cruceta de empuje o gua sobre el eje y haga su
colocacin.
Ligeramente alce la cruceta de empuje, gua o
superior por medio del aparejo de izamiento,
verifique para la posicin verdaderamente
horizontal y corrija la posicin de la cuerda, si
necesario.
Mueva la parte de la mquina encima del estator
y rotor con la parte libremente suspendida
concntricamente encima del eje, y bjela
encima del rbol a la velocidad ms baja posible
a aproximadamente 20

7. PLACING DOWN THE UPPER BRACKETS

Slip the lower shaft sealing ring of the thrust or


guide bracket over the shaft and place it down.
Lightly lift the thrust, guide or top bracket by
means of hoisting tackle, check for truly
horizontal position and correct the rope position,
if necessary.
Move the machine part over the stator and rotor
with the part freely suspended concentrically over
the shaft, and lower it over the shaft at the

Pg./Page 5/10

IM - 742 EI

mm encima de las superficies de asiento.

Rev.: 0

lowest possible speed down to about 20 mm over


the seating surfaces.

Traiga los agujeros en los brazos y las


superficies de asiento en la coincidencia e
inserte los pernos.

Bring the holes in the arms and the seating


surfaces into coincidence and insert the bolts.

Importante: Note la seal "ro arriba". Ordene


los calzos de acuerdo con los datos mostrados
en el dibujo, insrtelos entre los brazos y las
superficies del asiento y encudrelos a los
contornos exteriores de los brazos. Ponga la
cruceta hacia las superficies del asiento.

Important: Note the " head-water marking. Sort


the shims in accordance with the data shown on
the drawing, insert them between the arms and
seating surfaces and align them to the outer
contours of the arms. Place the bracket onto the
seating surfaces.

Importante: Los agujeros de las espigas cnicas


slo deben taladrar y escariar cuando se han
alineado la cruceta de empuje, gua o superior al
eje.

Important: The taper-pin holes should only be


drilled and reamed when the thrust, guide or top
bracket have been aligned to the shaft.

Fig. 5 - Cruceta de empuje suspendida de


una gra
Fig. 5 - Thrust bracket suspended from a
crane

8. COLOCACIN
INFERIORES

DE

LAS

CRUCETAS

8. PLACING DOWN THE LOWER BRACKETS

Si las placas de base no se instalaran en la


fundacin antes que la cruceta de empuje o el de
gua sean colocados, ponga la cruceta con las
placas de base atornilladas en las chapas de
nivelacin alineadas, que estn empotradas en
el hormign.

If the soleplates were not installed on the


foundation before the thrust or guide bracket is
placed down, place the bracket with the boltedon soleplates on the aligned packing plates,
which were embedded in the concrete.

8.1. INSTALANDO LAS PLACAS DE BASE

8.1. INSTALLING THE SOLEPLATES

Ligeramente alce la placa de base por medio de


un aparejo de izamiento, verifique para la
posicin verdaderamente horizontal y corrija la
posicin de la cuerda, si necesario.

Lightly lift the soleplate by means of hoisting


tackle, check for truly horizontal position and
correct the rope position, if necessary.

Mueva la placa de base debajo de la superficie


del asiento de un brazo de la cruceta de empuje
o de gua e inserte los pernos. Inserte los calzos

Move the soleplate underneath the seating face


of an arm of the thrust or guide bracket and insert
the bolts. Insert shims between the arm

Pg./Page 6/10

IM - 742 EI

Rev.: 0

entre el brazo y la placa de base y encudrelos


al contorno exterior de la superficie del asiento;
firmemente apriete los pernos.

and the soleplate and align them to the outer


contour of the seating surface; firmly tighten the
bolts.

Instale todas las placas de base segn las


instrucciones anteriores.

Install all the soleplates according to the above


instructions.

Importante: Los agujeros de las espigas cnicas


slo deben taladrar y escariar cuando la cruceta
de empuje o de gua se ha alineado al eje.

Important: The taper-pin holes should only be


drilled and reamed when the thrust or guide
bracket has been aligned to the shaft.

8.2. CRUCETA DE GUA INFERIOR

8.2. LOWER GUIDE BRACKET

Ligeramente alce la cruceta de gua por medio


de la gra y verifique para la posicin
verdaderamente horizontal; corrija la posicin de
la cuerda, si necesario.

Lightly lift the guide bracket by means of the


crane and check for truly horizontal position;
correct the rope position, if necessary.

Inserte los pernos farpados o los pernos de


cabeza-T en las placas de base, y atornille las
tuercas.
Mueva la cruceta de gua encima de la fundacin
de la mquina por medio de la gra y bjelo a la
velocidad ms baja posible.
Introduzca los pernos farpados o los pernos de
cabeza-T en los agujeros apropiados en la
fundacin.

Insert the rag bolts or T-head bolts into the


soleplates, and screw on the nuts.
Move the guide bracket over the machine
foundation by means of the crane and lower it at
the lowest possible speed.
Introduce the rag bolts or T-head bolts into the
appropriate holes in the foundation.
Place the guide bracket onto the packing plates.

Ponga la cruceta de gua hacia las placas de


nivelacin.

Important: Note the " head-water marking.

Importante: Note la seal " aguas arriba".

8.3. LOWER THRUST BRACKET

8.3. CRUCETA DE EMPUJE INFERIOR

Note: The following installation instructions only


apply to machines with the thrust block fitted, i.e.
machines whose shaft is without an upper flange.

Nota: Las instrucciones de la instalacin


siguientes slo se aplican a las mquinas con el
bloque de empuje ajustado, es decir mquinas
cuyo eje est sin una brida superior.
Haga la elevacin del eje en el rea del montaje,
pngalo hacia una placa sujetadora (empotrada
en el hormign) en los apoyos convenientes y lo
afiance en la posicin por medio de pernos.
Mueva la cruceta de empuje encima del rbol por
medio de la gra, encudrelo concntricamente
libremente al eje con la cruceta suspendida, y
bjelo encima del eje a la velocidad ms baja
posible.
Ponga la cruceta de empuje hacia los apoyos
convenientes. Seleccione la altura de los apoyos
de tal manera que la cruceta de empuje pueda
encajarse libremente encima del eje y que el
anillo de apoyo pueda insertarse en el hueco del
eje.

Upend the shaft on the assembly area, place it


onto a clamping plate (embedded in concrete) on
suitable supports and secure it in position by
means of bolts.
Move the thrust bracket over the shaft by means
of the crane, align it concentrically to the shaft
with the bracket freely suspended, and lower it
over the shaft at the lowest possible speed.
Place the thrust bracket onto suitable supports.
Select the height of the supports in such a
manner that the thrust bracket can be fitted over
the shaft freely and that the supporting ring can
be inserted into the shaft recess.

Pg./Page 7/10

IM - 742 EI

Rev.: 0

9. INSTALANDO EL COJINETE DE EMPUJE Y


EL SISTEMA DE ALZAMIENTO POR ACEITE

9. INSTALLING THE THRUST BEARING AND


OIL JACKING SYSTEM

Instale el cojinete de empuje completo y el


sistema del alzamiento por aceite. Adhiera a las
instrucciones y especificacin cedidas en los
dibujos correspondientes.

Install the complete thrust bearing and the oil


jacking system. Adhere to the instructions and
specification given in the corresponding
drawings.

10. AJUSTNDOSE EL BLOQUE DE EMPUJE

10. SHRINKING ON THE THRUST BLOCK

Caliente el bloque de empuje, encjelo hacia el


eje y instale el anillo de apoyo junto con los
elementos de fijacin asociados.

Heat the thrust block, fit it onto the shaft and


install the supporting ring together with the
associated fixing elements.

11. PASANDO EL BLOQUE DE EMPUJE A LA


POSICIN

11. MOVING THE THRUST BLOCK INTO


POSITION

Siga uno de los mtodos descritos abajo para


mover el bloque de empuje y el anillo de apoyo
al hueco superior del eje:

Follow one of the methods described below for


moving the thrust block and supporting ring to the
upper shaft recess:

11.1. MTODO 1

11.1. METHOD 1

Afiance el dispositivo del alzamiento del eje al


eje y telo a la gra por medio de cables
metlicos de capacidad de transporte adecuada;
encuadre el gancho de la gra al centro de
gravedad.

Secure the shaft lifting device to the shaft and


attach it to the crane by means of wire ropes of
adequate carrying capacity; align the crane hook
to the centre of gravity.

Afloje y quite los elementos de fijacin del eje en


la placa sujetadora.

Slacken and remove the shaft fixing elements on


the clamping plate.

Ligeramente alce el eje con la gra y quite los


apoyos entre la brida del eje y la placa
sujetadora.

Lightly lift the shaft with the crane and remove


the supports between the shaft flange and the
clamping plate.

Cuidadosamente baje el eje hasta que el bloque


de empuje venga a descansar en los segmentos
del cojinete de empuje; el eje resbale a travs
del bloque de empuje, y el bloque de empuje,
incluyendo el anillo de apoyo, vengan a
descansar contra la superficie superior del hueco
del eje.

Carefully lower the shaft until the thrust block


comes to rest on the thrust-bearing segments;
the shaft slides through the thrust block, and the
thrust block, including supporting ring, come to
rest against the upper face of the shaft recess.

Verifique la holgura por medio de un calibre de


espesores de (0.03 mm). El eje tambin puede
alzarse por medio de gatos hidrulicos
apropiadamente preparados y colocados entre la
placa sujetadora y la brida del eje.
11.2. MTODO 2
(vea Fig. 6)
Ponga una placa de acero, aprox. 20 mm
espeso, dimetro que corresponde a eso del
extremo del eje, hacia la superficie del extremo
del eje.

Check the gap by means of a feeler gauge (0.03


mm). The shaft may also be lifted by means of
appropriately prepared hydraulic jacks placed
between the clamping plate and the shaft flange.

11.2. METHOD 2
(see Fig. 6)
Place a steel plate, approx. 20 mm thick,
diameter corresponding to that of the shaft end,
onto the end face of the shaft.

Pg./Page 8/10

IM - 742 EI

Rev.: 0

Instale un gato hidrulico, 20 a 50 t de


capacidad, en esta placa de acero.

Install a hydraulic jack, 20 to 50 t capacity, on


this steel plate.

Suspenda
el
dispositivo
de
extraccin
proporcionado, con la gra, muvalo encima del
bloque de empuje y pngalo abajo, en el pistn
del gato (Fig. 6).

Suspend the supplied extracting device from the


crane, move it over the thrust block and place it
down on the jack piston (Fig. 6).

1 - Tuerca
2 Placa sujetadora
3. - Gato hidrulico
4. Perno de extraccin
5 - Placa
6 Tuerca de traba
7 Segmento del cojinete de empuje
8 Anillo de la pista
9 - Bloque de empuje
10 - Anillo de apoyo hendido
11 - Eje
12 - Bomba manual

1 Nut
2 - Clamping plate
3.- Hydraulic jack
4.- Extracting bolt
5 - Plate
6 - Lock nut
7 - Thrust bearing segment
8 - Runner ring
9 - Thrust block
10 - Split supporting ring
11 - Shaft
12 - Hand pump
13-High-pressure

hose

13 Manguera de alta presin

1
2
3
4
5
6

13
12

11
10
9
8
7

Holgura de 5 mm
Clearance : 5 mm

Fig. 6 - Extrayendo el dispositivo en la


posicin
Fig. 6 - Extracting device in position
Atornille los pernos de extraccin en los agujeros
mantenidos para las armellas hasta la parada y
afiance con las tuercas.

Screw in the extracting bolts into the holes


provided for the eyebolts up to the stop and
secure with nuts.

Ponga la placa sujetadora hacia el gato, atornille


las tuercas a la placa sujetadora y verifique la
placa
sujetadora
para
la
posicin
verdaderamente horizontal.

Place the clamping plate onto the jack, screw


down the nuts to the clamping plate and check
the clamping plate for truly horizontal position.

Ponga el gato bajo presin. Uniformemente


caliente el bloque de empuje con algunas llamas
de gas bajas (no en las superficies de la pista)
hasta que venga suelto y venga a descansar
contra la superficie superior del hueco del eje
junto con el anillo de apoyo.

Put the jack under pressure. Uniformly heat the


thrust block with several low gas flames (not on
the running faces) until it comes loose and
comes to rest against the upper face of the shaft
recess together with the supporting ring.

Importante: Mueva los quemadores


movimiento cclico y siempre a la
distancia de la superficie. El bloque de
debe calentarse al mximo 60 grados C

en un
misma
empuje
encima

Important: Move the burners in a cycling motion


and always at the same distance from the
surface. The thrust block should be heated at
max. 60 deg.C over the ambient temperature.
Keep the jack under a constant pressure until the
Pg./Page 9/10

IM - 742 EI
de la temperatura ambiente. Guarde el gato bajo
una presin constante hasta que el bloque de
empuje haya refrescado y haya venido a
descansar contra el eje. Proteja contra las
corrientes del aire de una direccin particular.

Rev.: 0

thrust block has cooled down and has come to


rest against the shaft. Protect against air currents
from one particular direction.
Dismount the extracting device.

Remueva el dispositivo de extraccin

Fig. 7 Cruceta de empuje


instalado parcialmente y
colocado en la fundacin
Fig. 7 - Thrust bracket partially
installed and placed on the
foundation

12. PONIENDO LA CRUCETA DE EMPUJE EN


LA FUNDACIN

12. PLACING THE THRUST BRACKET ON


THE FOUNDATION

Ate el aparejo de izamiento de capacidad de


transporte adecuada a la cruceta de empuje,
cojinete de empuje, eje y bloque de empuje.
Encuadre el gancho de la gra al centro de
gravedad.

Attach hoisting tackle of adequate carrying


capacity to the thrust bracket, thrust bearing,
shaft and thrust block. Align the crane hook to
the centre of gravity.

Alce la cruceta de empuje a una velocidad baja


hasta que los segmentos del cojinete de empuje
vengan a descansar contra la superficie del
cojinete del bloque de empuje.
Destaque los elementos que afianzan el eje en la
placa sujetadora y qutelos.
Ms all levante la cruceta de empuje junto con
el eje, mueva las partes encima de la fundacin
de la mquina y pngalas abajo como descrito
para la cruceta de gua.

Lift the thrust bracket at a low speed until the


thrust-bearing segments come to rest against the
bearing surface of the thrust block.

Detach the elements securing the shaft on the


clamping plate and remove them.
Further raise the thrust bracket together with the
shaft, move the parts over the machine
foundation and place them down as described for
the guide bracket.

Pg./Page 10/10

INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ERECTION INSTRUCTIONS
Ttulo / Title

IM - 762 EI
Rev.: 0

MONTAJE DEL COJINETE DE EMPUJE


INSTALLING THE THRUST BEARING

Por / By KWU HV4


Kroly

Apr./Appr. KVU HV4


Kroper

Fecha/Date
29/07/98

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones describen los procedimientos


necesarios para el montaje del cojinete de
empuje de un hidrogenerador.

The present instruction describes the necessary


procedures for installing the thrust bearing of a
hydrogenerator.

Importante: La instalacin correcta del cojinete


de empuje es fundamental para el
funcionamiento mecnico satisfactorio de la
mquina.
Todos los trabajos deben, por lo tanto, ejecutarse
con el mximo cuidado y con absoluta limpieza.

Important: Correct installation of the thrust


bearing is of prime importance for the satisfactory
mechanical performance of the machine. All the
work should therefore be completed with the
utmost care while maintaining absolute
cleanliness.

Contenido

Content

1. Herramientas, instrumentos de mensuracin,


medios y materiales auxiliares
2. Transporte, recepcin y almacenaje
3. Montaje de los elementos de gua para los
segmentos
4. Instalacin de los muelles placa inferiores
5. Instalacin de los segmentos de caucho
6. Montaje de las tuberas de aceite fro
7. Limpieza de los segmentos del cojinete de
empuje
8. Control e instalacin de los muelles placa
superiores
9. Montaje de los anillos de fijacin
10. Control de las superficies de deslizamiento
11. Segmentos intercambiables
12. Sistema de alivio de presin
13. Control de la altura del raspador de aceite
14. Instalacin de los segmentos del cojinete de
empuje
15. Montaje de los pernos y guas externos de
los segmentos de empuje
16. Control del juego axial de los segmentos
17. Control de los raspadores de aceite
18. Montaje de la lateral externa del tanque de
aceite

1. Tools, measuring devices, aids and


expendable material
2. Transport, receipt and storage
3. Installing the segment guiding elements
4. Installing the lower spring plates
5. Installing the rubber segments
6. Installing the cold-oil tubes
7. Cleaning the thrust bearing segments
8. Checking and installing the upper spring
plates
9. Fitting the retaining rings
10. Checking the bearing surfaces
11. Interchangeable segments
12. Oil lift system
13. Checking the elevation of the oil wipers
14. Installing the thrust-bearing segments
15. Installing the outer guide bolts and thrust
segment guides
16. Checking the axial play of the segments
17. Checking the oil wipers
18. Installing the oil tank wall

1. HERRAMIENTAS, INSTRUMENTOS DE
MENSURACIN, MEDIOS Y MATERIALES
AUXILIARES
Para este proceso de montaje se necesitan,
adems de las herramientas usuales, las
siguientes herramientas especiales, instrumentos
de mensuracin y medios auxiliares:

1. TOOLS, MEASURING DEVICES, AIDS AND


EXPENDABLE MATERIAL
In addition to the normal erection tools, the
following special tools and measuring devices,
and the aids listed are required for the work
described herein:

Pg./Page 1/14

IM - 762 EI

Cuadro nivelador (0.02 mm/m)


Medidor de filete extrafino
Micrmetro interno, 50 a 1000 mm
Juego de calibradores de espesura, 100 mm
de longitud (0.03 1.0 mm)
Raspador plano con filo de metal duro
Dispositivo de montaje para segmentos del
cojinete de empuje
Tornillos con ojal (para izamiento)
Agente de sellado (por ejemplo, Hylomar SQ
32/M)
Pasta azul de Prusia
Pasta MOLYKOTE G
Adhesivo para sellado (por ejemplo Eastman
910)
Tiras de cuero para aplicar la pasta
MOLYKOTE G
Placas de fieltro para apoyo y manoseo de los
segmentos de gua y empuje

Rev.: 0

Frame-type spirit level (0.02 mm/m)


Hairline gauge
Inside micrometer, 50 to 1,000 mm
Set of feeler gauges, 100 mm long (0.03-1.0
mm)
Flat scraper with carbide tip
Fitting device for thrust-bearing segments
Eyebolts (for lifting)
Sealing compound (e.g. Hylomar SQ 32/M)
MOLYKOTE paste G
Blueing paste
Adhesive for sealing (e.g. Eastman 910
adhesive)
Cleaning leather, for applying the MOLYKOTE
paste G
Felt boards, for supporting and handling of the
guide and thrust segments

2. TRANSPORTE, RECEPCIN Y
ALMACENAJE

2. TRANSPORT, RECEIPT AND STORAGE

Antes del transporte y durante el montaje de los


componentes de la mquina, la instruccin IM 631 PI, Instrucciones de Manoseo, se debe
seguir necesariamente.

Prior to transport and when assembling the


machine parts, the instruction IM - 631 PI,
Handling Operations given in "Handling
operations", must be strictly observed.

Para la eleccin de los accesorios de


levantamiento se deben buscar las indicaciones
de peso de los componentes en las leyendas de
los bosquejos correspondientes. Los accesorios
se deben aplicar a los puntos de suspensin
marcados o, lo ms cercano y simtrico posible
del centro de gravedad, de tal manera que el
componente quede suspendido de forma segura
en la posicin horizontal, evitando de esta forma,
daos a las superficies torneadas.

Select the hoisting gear as required for the


weight of the machine parts indicated on the
drawings. Attach the hoisting tackle to the
marked lifting points, otherwise as closely as
possible and symmetrical to the centre of gravity
in such a manner that the part is suspended
safely and in a horizontal position, and that
damage to machined surfaces is avoided.

Remueva el embalaje lo suficiente para que los


componentes de la mquina se puedan retirar
fcilmente (ver tambin IM - 614 PI,
Almacenaje e IM - 615 PI, Tipos de
Embalaje).
Retire cuidadosamente las hojas de polietileno,
ya que se utilizarn posteriormente para cubrir
las partes de la mquina durante el montaje.

Remove the packing to a degree where the


machine parts can be easily lifted out (see also
IM 614 PI, Storage and IM - 615 PI, Packing
Types).

Coloque los accesorios de levantamiento con


capacidad de carga suficiente en los puntos de
suspensin, levante con cuidado los
componentes de la mquina de los embalajes y
colquelos sobre una base adecuada.

Attach hoisting tackle of adequate carrying


capacity to the lifting points provided, carefully lift
the parts out of the packing and place them down
on a suitable base.

Trate todas las superficies torneadas de los


componentes, incluyendo piezas pequeas
anexas.

Treat the machined surfaces of the components,


including the associated small parts.

Carefully remove the polyethylene sheeting


which will later be required for covering machine
parts during assembly work.

Pg./Page 2/14

IM - 762 EI

Rev.: 0

Check the machined surfaces for unevenness


and dress with a hone, if necessary (Fig. 1).

Controlar tambin la uniformidad de las


superficies torneadas acabndolas, en donde
sea necesario, con piedra de afilar (Fig. 1).

Fig. 1 - Acabado de la superficie de asiento torneada para


muelles placa inferiores.
Fig. 1 - Smoothing the finished seating surface for a lower
spring plate
Importante: Antes del montaje de los
componentes individuales, las superficies de
asiento en cuestin deben estar libres de
cuerpos extraos (por ejemplo, suciedad o polvo,
etc.). Lmpielas, en caso necesario.
Todas las marcas del "lado creciente" deben
quedar radialmente alineadas, partiendo del
centro del cojinete.

Important: Before assembling the individual


parts, these seating surfaces must be free from
foreign matter (e.g. dust or powder). Clean them,
if necessary.
All the headwater markings must be radially
aligned, starting from the bearing centre.

3. MONTAJE DE LOS ELEMENTOS DE GUA


PARA LOS SEGMENTOS

3. INSTALLING THE SEGMENT GUIDING


ELEMENTS

Aplique una fina capa de aceite en las guas de


los segmentos y sus pernos-gua. Posicione las
guas de los segmentos de empuje con los
tornillos de fijacin y elementos de seguridad
correspondientes sobre los pernos-gua
inseridos.
Apriete uniformemente los tornillos, trabndolos
cuidadosamente.

Apply a thin coat of oil to the thrust segments


guides and their guide pins. Place the thrust
segment guides with the fixing bolts - and
corresponding locking elements - onto the
inserted guide-pins.
Uniformly tighten the bolts and lock them
carefully.

4. INSTALACIN DE LOS MUELLES PLACA


INFERIORES
Examine eventuales puntos de corrosin y/o
desnivelacin en los muelles-placa inferiores y,
en caso necesario, reprelos. Despus de la
remocin de los puntos de corrosin con lija fina,
los muelles-placa que no presenten marcas
permanentes se pueden instalar.
Importante: No se permite el empleo de
muelles-placa con marcas de corrosin u otros
daos. En este caso, informe al representante
responsable de Voith Siemens sobre el tipo y la
extensin del dao constatado.

4. INSTALLING THE LOWER SPRING


PLATES
Inspect the lower spring plates for unevenness
and corrosion and dress as necessary. Spring
plates from which corroded spots can be
removed with fine emery paper without remaining
corrosion marks may be installed in the bearing.
Important: The use of spring plates with
corrosion marks or other damage is not
permitted. Inform the competent Voith Siemens
agency, stating the nature and extent of the
damage.
Lightly coat the seating surfaces of the spring
plates with blueing paste.

Aplique una capa fina de pasta azul de Prusia


en las superficies de asiento de los muellesplaca.
Pg./Page 3/14

IM - 762 EI

Rev.: 0

Posicione cuidadosamente los muelles-placa en


la base del tanque del cojinete, grelos entre los
distanciadores (lentamente y sin aplicar presin
unilateral) y remuvalos nuevamente.

Carefully place the plates onto the bottom of the


bearing tank, turn them Solway between the
spacers without applying unilateral pressure, and
remove them again.

Con el raspador plano repare todos los puntos,


marcados por la pasta azul de Prusia en la
base del tanque. Repita estos trabajos hasta que
las superficies de contacto de todos los muellesplaca se asienten uniformemente en la base del
tanque.

Re-finish by scraping any spots on the bottom of


the bearing tank which have been marked by the
blueing paste. Repeat this operation until the
seating surfaces of all the lower spring plates
bear uniformly on the bottom of the bearing tank.

Importante: El juego entre las superficies de


contacto de los muelles-placa y la base del
tanque no deben exceder 0.02 mm (Fig. 4), en
caso contrario, estarn sujetos a fractura.

Fig. 2 - Acabado de la superficie de asiento del


muelle-placa inferior con piedra de afilar.
Fig. 2 - Smoothing the finished seating surface of
a lower spring plate with a hone

Important: The gap width between the seating


surfaces of the spring plates and the bottom of
the bearing tank must not exceed 0.02 mm (Fig.
4), otherwise they might break.

Fig. 3 - Acabado de la superficie superior del


muelle-placa inferior con piedra de afilar.
Fig. 3 - Smoothing the top surface of a lower
spring plate with a hone

1 Muelle-placa
inferior
2 - Bloque de gua
3 - Distanciador
1 - Lower spring plate
2 - Guide block
3 - Spacer

ver Nota
see Note

1
Fig. 4 - Control del juego entre la base del tanque del
cojinete y el muelle placa (mx. 0.02 mm)
Fig. 4 - Checking the gap between bearing-tank and
spring plate (max. 0.02 mm)

Fig. 5 - Remocin de un muelle-placa


inferior, empleando un gancho
Fig. 5 - Lifting a lower spring plate by
means of a hook

Nota: El juego radial en las posiciones indicadas


(Fig. 4) no debe ser inferior a 0.03 mm.

Note: The minimum radial clearance at the


indicated positions (Fig. 4) is 0.03 mm.
Pg./Page 4/14

IM - 762 EI

Rev.: 0

5. INSTALACIN DE LOS SEGMENTOS DE


CAUCHO

5. INSTALLING THE RUBBER SEGMENTS

Despus del acabado, limpie nuevamente los


muelles-placa y, antes de instalarlos, aplique una
fina capa de aceite en sus superficies.

When the parts have been scraped, clean again


and thinly oil the spring plates before installing
them.

Los muelles-placa inferiores se suministran con


altura igual (tolerancia de -0.05 mm), siendo, por
lo tanto intercambiables.

The lower spring plates are supplied with equal


thickness with a tolerance of -0.01 mm and are
interchangeable.

Antes de instalar los segmentos de caucho,


lmpielos e inspeccione eventuales daos de
transporte, como por ejemplo resquebrajaduras,
lneas de quiebra, etc.

Before installing the rubber segments, clean


them and check for damage incurred during
transport, e.g. cracks, break lines, etc.

Importante: Debido a la seguridad del


funcionamiento de la mquina, segmentos con
resquebrajaduras, lneas de quiebra y/u otros
daos se deben rechazar. En este caso, informe
al representante competente de Voith Siemens
sobre el tipo y la extensin del dao constatado.

Important: Dependability of the machine


requires that rubber segments showing cracks,
break lines or other damage are rejected. Inform
the competent Voith Siemens agency of the
nature and extent of any damage found.

6. MONTAJE DE LAS TUBERAS DE ACEITE


FRO

6. INSTALLING THE COLD-OIL TUBES

Nota: Dependiendo de la posicin del canal de


aceite, el cual puede localizarse arriba o abajo de
la base del cojinete, los tubos de alimentacin de
aceite fro se deben montar antes o despus de
la instalacin de los segmentos del cojinete de
empuje.

Note: The cold-oil tubes are installed before or


after the thrust-bearing segments, depending on
the position of the cold-oil ducts which may be
arranged on top of or underneath the bearing
bottom.

Enjuague los tubos de alimentacin de aceite fro


(Fig. 6) con queroseno y splelos con aire
comprimido.
Verifique la eventual desnivelacin en las
superficies de la brida y elimnela, en caso
necesario.
Cierre los orificios de salida de aceite existentes
en los tubos con cinta adhesiva. Fije los tubos a
los puntos previstos conforme al bosquejo. Trabe
cuidadosamente los tornillos con los elementos
de seguridad correspondientes.

Flush the cold-oil tubes (Fig. 6) with kerosene,


and blow them with compressed air.
Check the flange faces for unevenness and
dress, if necessary.
Close the oil discharge holes in the tubes by
means of adhesive tape. Fix the cold-oil supply
tubes at the points indicated in the drawing.
Carefully lock the screws by means of locking
segments.
Important: Associate the respective markings.

Importante: Asocie las respectivas marcas.

Fig. 6 - Tubos de alimentacin de aceite


fro
Fig. 6 - Cold-oil tubes

Pg./Page 5/14

IM - 762 EI

Rev.: 0

7. LIMPIEZA DE LOS SEGMENTOS DEL


COJINETE DE EMPUJE

7. CLEANING THE THRUST BEARING


SEGMENTS

Coloque los segmentos del cojinete de empuje,


con su superficie de deslizamiento para abajo,
sobre placas de fieltro limpias y libres de cuerpos
extraos; en caso necesario, gire los segmentos
con dispositivo de inversin.

Place the thrust-bearing segments on clean felt


board which is free from foreign matter, with the
running surface of the segments pointing
downwards; if necessary, reverse the segments
by means of a turning device.

Importante: Proteja las superficies de


deslizamiento contra daos.

Important: Protect the bearing surfaces from


damage.

Limpie cuidadosamente los segmentos.


Ejecute el acabado en las superficies torneadas
con piedra de afilar.

Carefully clean the segments.


Smooth precision-machined surfaces by means
of a hone.

Fig. 7 - Acabado de la superficie de asiento para


muelle-placa superior en un segmento del
cojinete de empuje.
Fig. 7 - Smoothing the seating face for the upper
spring plate on a thrust-bearing segment
8. CONTROL E INSTALACIN DE LOS
MUELLES-PLACA SUPERIORES

8. CHECKING AND INSTALLING THE UPPER


SPRING PLATES

Trate los muelles-placa superiores de la misma


forma como los inferiores.

Treat the upper spring plates in the same way as


for the lower ones.

Importante: Antes de la instalacin final de los


muelles-placa superiores, haga un control
dimensional de la altura de los conjuntos (muelleplaca inferior + muelle-placa superior +
segmento). En caso que se constate una
variacin superior a 0.05 mm, corrjala a travs
de sustituciones o combinaciones entre los
muelles-placa, o incluso entre los segmentos, en
caso necesario.

Important: Before installing the upper spring


plates, measure the heights of the assemblies
(lower spring plate + upper spring plate + thrust
segment). If variations above 0.05 mm are found,
correct by trying different combinations among
the spring plates, or even among the segments, if
necessary.

Nota: Todas los muelles-placa superiores se


suministran con altura igual (tolerancia de -0.05
mm), siendo, por lo tanto, intercambiables.
Posicione los muelles-placa superiores sobre las
superficies de asiento de los segmentos del
cojinete de empuje y mida el juego entre las
superficies de asiento de los dos componentes
con calibrador de espesura. El juego no debe
exceder 0.02 mm (Fig. 8).

Note: The upper spring plates are supplied with


equal thickness (tolerance: -0.05 mm), and are
therefore interchangeable.
Place the upper spring plates onto the seating
surfaces of the thrust-bearing segments and
measure the gap between the seating surfaces
and the spring plates by means of feeler gauges.
The gap must not be larger than 0.02 mm (Fig.
8).

Pg./Page 6/14

IM - 762 EI

Rev.: 0

Fig. 8 - Control del juego entre el segmento y el


muelle-placa (mx. 0.02 mm)
Fig. 8 - Checking the gap between the thrust-bearing
segment and the spring plate (max. 0.02 mm)
Importante: Los muelles-placa que no entran en
total contacto con la superficie de los segmentos
pueden sufrir fractura. En caso que se midan
juegos superiores a 0.02 mm, repare las
superficies de asiento de los respectivos
segmentos por medio de raspado.

Important: Spring plates which del not rest on


the mating surfaces over their entire area might
break. If gaps larger than 0.02 mm are found,
correct by scraping the seating surfaces of the
bearing segments.

Aplique una capa fina de pasta azul de Prusia


en las superficies de asiento de los muellesplaca.

Apply a thin coat of blueing paste to the seating


surfaces of the spring plates.

Posicione cuidadosamente los muelles-placa


sobre los segmentos del cojinete y grelos
lentamente sin aplicar presin unilateral.

Carefully place the spring plates onto the bearing


segments and turn them slowly without exerting a
unilateral pressure.

Remueva los muelles-placa y corrija los puntos


de la pasta en los segmentos del cojinete de
empuje usando el raspador plano.

Remove the spring plates and dress any spots


which have been marked on the segments, using
a flat-tipped scraper.

Repita estos trabajos hasta obtener un contacto


uniforme entre todos los muelles-placa y los
segmentos del cojinete de empuje.

Repeat this operation until a uniform contact is


obtained between the spring plates and the
bearing segments.

Limpie nuevamente todos los componentes que


se corrigieron.

Again clean the re-dressed surfaces.

9. MONTAJE DE LOS ANILLOS DE FIJACIN

9. FITTING THE RETAINING RINGS

Aplique una capa fina de aceite en los anillos de


fijacin y encjelos sobre los muelles-placa,
sobre los segmentos del cojinete de empuje,
asociando las marcas correspondientes. Insiera
los tornillos, apritelos firmemente y trbelos con
elementos de seguridad (Fig. 9).

Lightly oil the retaining rings and place them over


the spring plates onto the bearing segments,
adhering to the markings provided. Insert the
fixing screws with the locking elements and
tighten them firmly (Fig. 9).

Fig. 9 - Montaje del anillo de fijacin


Fig. 9 - Fitting a retaining ring

Pg./Page 7/14

IM - 762 EI

Rev.: 0

10. CONTROL DE LAS SUPERFICIES DE


DESLIZAMIENTO

10. CHECKING THE BEARING SURFACES

Gire los segmentos con los muelles-placa


atornillados para la posicin de funcionamiento.
Posicione los segmentos sobre dos piezas de
madera con longitud correspondiente a la
longitud del segmento y con espesura igual a la
altura del muelle-placa.

Reverse the thrust-bearing segments with the


bolted-on spring plates into the operating
position. Place the bearing segments onto two
pieces of wood with a length corresponding to the
width of the segments and a thickness
corresponding to that of the spring plates.

Controle la uniformidad de la superficie de


deslizamiento con medidor de filete extrafino y,
en caso necesario, corrjala con raspador plano
(Figs. 10 y 11).

Check the bearing surfaces for evenness with a


hairline gauge; remove any unevenness and
damage with a flat scraper (Figs. 10 and 11).

Nota: Los bordes de entrada de aceite se deben


ejecutar conforme al bosquejo "Segmentos del
Cojinete de Empuje".

Note: The leading edges must be shaped as


shown on the drawing "Thrust-Bearing
Segments".

Borde de entrada
Leading edge

Fig. 10 - Control de la superficie de


deslizamiento del cojinete.
Fig. 10 - Checking the bearing surface

Fig. 11 Correccin en los desniveles en la


superficie de deslizamiento.
Fig. 11 - Dressing a bearing surface

11. SEGMENTOS INTERCAMBIABLES

11. INTERCHANGEABLE SEGMENTS

Los segmentos del cojinete de empuje se


suministran con altura igual, siendo, por lo tanto
intercambiables. Eso tambin se aplica a los
segmentos de reserva.

The thrust-bearing segments are supplied with


equal thickness and can be thus interchanged. It
is also valid for spare segments.

12. SISTEMA DE ALVIO DE PRESIN

12. OIL LIFT SYSTEM

Con queroseno, limpie minuciosamente los


orificios para el sistema de alivio de presin e
inyecte aire comprimido. Cierre los orificios
limpios con cinta adhesiva para protegerlos
contra contaminacin.

Carefully clean the jacking-oil holes with


kerosene and blow out with compressed air. After
cleaning, close off the holes with adhesive tape
to prevent contamination.

Importante: Remueva la cinta adhesiva


solamente poco antes de posicionar el bloque de
empuje sobre el cojinete.

Important: Remove the adhesive tape


immediately before placing the thrust block onto
the bearing.
Pg./Page 8/14

IM - 762 EI

Rev.: 0

De acuerdo al bosquejo, introduzca los bujes y


los discos de estrangulamiento en los orificios
radiales de los segmentos del cojinete. Atornille
los bujes rosqueados, insiera las rondanas de
sellado y atornille firmemente la tubera y la
vlvula de retencin.

Introduce the bushes and restrictor discs into the


radial holes in the bearing segments as shown in
the drawing. Screw in the threaded bushes, insert
the sealing disc, firmly screw in the tube stub and
non-return valve.

Importante: Cercirese de la posicin correcta


de la vlvula de retencin

Important: Make sure that the non-return valve


is fitted in the correct position.

13. CONTROL DE LA ALTURA DEL


RASPADOR DE ACEITE

13. CHECKING THE ELEVATION OF THE OIL


WIPERS

Con el medidor de filete extrafino, controle la


altura de los raspadores de aceite atornillados,
los cuales debern estar perfectamente
alineados con la superficie de deslizamiento del
cojinete.

Check the elevation of the screwed-on oil wipers


with a hairline gauge; they must be flush with the
bearing surfaces.

El raspador de aceite se encuentra normalmente


fijo a la faz lateral del segmento de empuje, o
montado en la parte superior del tubo inyector de
aceite fro, siendo fijado en guas U y
presionado a travs de muelle senoidal. Despus
del montaje del bloque de empuje, verifique, con
calibrador de espesura, el perfecto contacto
entre los raspadores y la faz del bloque.
Corrija las partes salientes del raspador con
raspador plano o piedra de afilar.
Importante: Proteja los segmentos del cojinete
de empuje contra daos y suciedad hasta su
instalacin, cubriendo las superficies de
deslizamiento con placas de fieltro, libres de
cuerpos extraos, y los propios segmentos con
hojas de polietileno.
14. INSTALACIN DE LOS SEGMENTOS DEL
COJINETE DE EMPUJE
Antes de instalar los segmentos del cojinete de
empuje, inspeccione la limpieza del tanque del
cojinete, de los muelles-placa inferiores y del
recinto total de aceite.
Fije los tornillos con ojal o el dispositivo de
levantamiento en el segmento que se va a
instalar.
Levante el segmento, lmpielo nuevamente con
pedazos de tejido libre de hilos y aplique una
capa fina de aceite en las superficies torneadas,
excepto sobre la superficie de deslizamiento.
Coloque los segmentos sobre el dispositivo de
montaje (Fig. 12), suelte y desmonte los
accesorios de transporte y posicione
cuidadosamente los segmentos con el dispositivo

The oil wiper is usually fixed on the side face of


the thrust segment, or fitted at the top of the coldoil tube, being fixed by means of a U shaped
guide and pressed by a sinusoid spring. After
positioning the thrust block, the oil wipers must
rest perfectly against the face of the thrust block;
check it by means of a feeler gauge.
Dress any proud parts of the wipers using a flat
scraper or a hone.
Important: Protect the thrust-bearing segments,
until the installation, by covering the bearing
surfaces with clean felt board and placing
polyethylene sheets over the segments to
prevent them from damage and dust.
14. INSTALLING THE THRUST-BEARING
SEGMENTS
Before installing the bearing segments, inspect
the bearing tank, the lower spring plates and the
oil reservoir for contamination.
Fix eyebolts or a lifting device to the segment.
Lift the segment, again clean it with free of thread
cloth pieces and lightly oil the machined surfaces,
except the bearing surface.

Place the segments onto the fitting device (Fig.


12), detach the hoisting tackle and carefully place
the segments onto the lower spring plates, using
the fitting device (see also drawing "Fitting

Pg./Page 9/14

IM - 762 EI

Rev.: 0

de montaje sobre los muelles-placa inferiores


(ver tambin el bosquejo " Dispositivo de Montaje
y Desmontaje").

and Dismantling Device").

Introduzca simultneamente las guas de los


segmentos de empuje en las cuencas de los
segmentos.

Simultaneously introduce the studs of the


installed bearing segment guides into the
recesses of the bearing segments.

Si hay espacio suficiente para desmontar los


accesorios de transporte entre dos segmentos
vecinos, los segmentos del cojinete se pueden
instalar por arriba.

If there is sufficient space between two segments


for detaching the hoisting tackle, the bearing
segments may also be installed from above.

1 - Base del tanque del cojinete (abrazadera de empuje)


2 - Dispositivo de montaje para segmentos del cojinete
3 - Segmento del cojinete de empuje, preparado para
instalacin
4 Muelle-placa inferior
5 - Segmento del cojinete de empuje, instalado

1 - Bottom of bearing tank (thrust bracket)


2 - Fitting device for thrust-bearing segments
3 - Thrust-bearing segment in place for installation
4 - Lower spring plate
5 - Thrust-bearing segment, installed

Fig. 12 - Instalacin de un segmento del cojinete de empuje, empleando dispositivo de montaje


Fig. 12 - Installing a thrust-bearing segment by means of a fitting device
15. MONTAJE DE LOS PERNOS Y GUAS
EXTERNOS DE LOS SEGMENTOS DE
EMPUJE
Aplique la pasta Molykote G en los pernos de
gua externos, introdzcalos sobre la lengeta de
fijacin del segmento y apritelos firmemente con
tornillos en la base del tanque del cojinete.
Trate las guas externas de los segmentos de
empuje y los pernos de gua correspondientes
con pasta Molykote G.
Insiera los pernos de gua en la base del tanque
del cojinete y coloque las guas de los
segmentos de empuje sobre las cabezas
cuadradas de los pernos en las cuencas de los
segmentos (Figs. 13 y 14).

15. INSTALLING THE OUTER GUIDE BOLTS


AND THRUST SEGMENT GUIDES
Treat the outer guide bolts with Molykote paste
G, introduce them over the fixing strap of the
thrust-bearing segments, screw them into the
bottom plate of the bearing tank and tighten them
firmly.
Treat the outer thrust segment guides and the
associated guide pins with Molykote paste G.
Insert the guide pins into the bottom plate of the
bearing tank and push the thrust segment guides
over the square end of the guide pins and into
the recesses in the bearing segments (Figs. 13
and 14).

Fig. 13 - Montaje de los pernos de gua roscados


en la lateral de los segmentos del cojinete de
empuje colocados sobre segmentos de caucho
Fig. 13 - Screwing in the guide pins at the side
face of the thrust bearing segments, placed onto
rubber segments
Pg./Page 10/14

IM - 762 EI

Rev.: 0

Fig. 14 - Montaje de la gua externa del


segmento de empuje sobre el propio segmento
y muelles-placa
Fig. 14 - Installing an outer thrust segment
guide onto the thrust bearing segments and
spring plates
16. CONTROL DEL JUEGO AXIAL DE LOS
SEGMENTOS

16. CHECKING THE AXIAL PLAY OF THE


SEGMENTS

Empleando dos niveles de precisin (de agua),


posicionados perpendicularmente entre s en la
superficie de deslizamiento, alinee los
segmentos del cojinete de empuje.

Align the thrust-bearing segments to two


precision type spirit levels carefully placed at
right-angles to each other on the bearing surface.

Fig. 15 - Control del juego entre un


segmento y una gua del segmento
Fig. 15 -Checking the axial play between a
thrust-segment and thrust-segment guide

1 Cuenca en el segmento del cojinete de empuje


2 - Segmento del cojinete de empuje
3 - Gua del segmento de empuje
1 - Recess in thrust-bearing segment
2 - Thrust-bearing segment
3 - Thrust-segment guide

Fig. 16 - Posicin de la gua del segmento de


empuje en la cuenca del segmento
Fig. 16 - Location of the thrust-segment guide in a
recess of thrust-bearing segment
Con calibradores de espesura, mida los juegos
axiales "g y "h (Fig. 16) entre las guas de los
segmentos de empuje (externos e internos) y las
cuencas de los segmentos (Fig. 15), y comparar
los valores medidos con los de referencia
presentados en la tabla de la Fig. 17.

h
3
g

d2

Using feeler gauges, measure the axial


clearances "g" and "h" (Fig. 16) between the
inner and outer thrust-segment guides and the
recesses in the thrust-bearing segments (Fig 15),
and compare the actual dimensions with the
nominal dimensions given in the table (Fig. 17).

Pg./Page 11/14

IM - 762 EI

d2

g 0.4

h 0.4

21

26

33

40

47

54

Rev.: 0

Fig. 17 - Valores del juego axial (en mm) entre los


segmentos del cojinete de empuje y sus guas
Fig. 17 - Values of axial play (in mm) between the
thrust-bearing segments and their guides

Los juegos axiales son necesarios para evitar el


contacto directo entre los segmentos del cojinete
de empuje y sus guas cuando los muelles-placa
trabajen bajo carga, posibilitando tambin
movimientos basculantes de los segmentos.
Se debe asegurar un movimiento libre de los
segmentos entre las guas de los segmentos de
empuje internos y externos.

The axial clearances are necessary to prevent


contact between the thrust-bearing segments and
their guides when the segments are loaded, and
to permit tilting of the bearing segments.

Importante: Es imprescindible controlar los


juegos axiales!

Important: It is absolutely necessary to check


the axial clearances.

17. CONTROL DE LOS RASPADORES DE


ACEITE

17. CHECKING THE OIL WIPERS

Cuando existan raspadores en los tubos de


alimentacin de aceite fro, controle su altura con
relacin a la superficie de deslizamiento de los
segmentos del cojinete, usando medidor de filete
extrafino.
Para ello, alinee los segmentos como descrito
anteriormente, dndole el acabado a las partes
salientes de los raspadores de aceite con un
raspador plano o similar.

If oil wipers are provided on the cold-oil supply


tubes, check the elevation of the wipers with
respect to that of the segment bearing surfaces,
using a hairline gauge.
To del this, align the segments as described
above and dress any proud parts of the wipers,
using a flat scraper or a similar tool.

Importante: Los raspadores, excepto


raspadores mviles, no deben permanecer
salientes arriba de la superficie de deslizamiento
del cojinete.
18. MONTAJE DE LA LATERAL EXTERNA
DEL TANQUE DE ACEITE
Nota: La lateral externa del tanque removible,
cuando est disponible, se transporta en la
posicin vertical debido a su gran dimetro
externo. En este caso, gire la lateral externa para
la posicin de funcionamiento en el local de
montaje, empleando dos ganchos de la gra
puente.

The segments must be free to move between the


inner and outer thrust-segment guides.

Important: The oil wipers must not project


beyond the surface of the bearing metal, except
for moveable oil wipers.
18. INSTALLING THE OIL TANK WALL

Note: With machines having a detachable outer


oil-tank wall, the wall is in most cases transported
in a vertical position on account of the large
outside diameter. Turn the wall into its service
position, preferably by using two crane hooks.
Important: Protect the oil tank from damage
when turning the wall. Del not place it down
abruptly, otherwise the parts might be deformed.

Importante: Maniobrando la lateral externa del


tanque, protjalo contra cualesquier daos.
Debido al peligro de deformacin, evite un
posicionamiento abrupto.
Pg./Page 12/14

IM - 762 EI

En el local de montaje, posicione la lateral


externa sobre tres caballetes de aprox. 500 mm
de altura. Entre la faz de sellado de la lateral y
los caballetes, insiera tiras de cobre con
espesura de aprox. 5 mm para evitar la
formacin de xido y otros daos.

Rev.: 0

Place the outer oil-tank wall on three supports,


approx. 500 mm high, on the assembly area. To
prevent rusting and damage, insert approx. 5 mm
thick copper strips between the sealing face of
the oil-tank wall and the supports.

1 Sellado
2 - Marcacin del Lado Creciente
1 - Sealing
2 - Headwater marking

Fig. 18 - Insercin del sellado


Fig. 18 - Inserting the sealing

Fig. 19 - Montaje del tanque de aceite


Fig. 19 - Fitting the oil tank

Insiera el sellado (O-ring) en la ranura circular


(de seccin rectangular), suministrada en la base
del tanque del cojinete, extendindola y
cortndola a la longitud adecuada.

Insert the O-ring sealing in the circumferential


rectangular groove in the bottom plate of the
bearing tank, pull it straight and cut it to length.

Retire el sellado (O-ring) de la ranura y pegue


sus extremidades con un adhesivo (por ejemplo,
"Eastman 910).

Take out the O-ring sealing and join the ends


with a suitable adhesive, e.g. Eastman 910".

En la ranura rectangular, aplique una capa


uniforme de agente de sellado con aprox. 2 mm
de espesura (por ejemplo "Hylomar SQ 32/M) y
re-insirala (Fig. 18).

Uniformly apply a sealing compound, 2 mm thick,


e.g. Hylomar SQ 32/M, in the rectangular
grooves and insert the sealing (Fig. 18).

Importante: El sellado (O-ring) debe


permanecer sin dobleces o torsiones dentro de la
ranura.

Important: The O-ring sealing must rest in the


grooves smoothly and without twist.

Controle las superficies torneadas de la lateral


externa del tanque, aplicndoles una capa fina
de lubricante (por ejemplo pasta Molykote G) y
posicione la lateral sobre la cruceta de empuje.

Check the machined surfaces of the outer oiltank wall and apply a thin coat of lubricant (e.g.
Molykote paste G); place the wall onto the thrust
bracket.

Importante: Asocie las marcas del "Lado


Creciente. Antes de posicionar la lateral externa,
controle nuevamente la posicin correcta del
sellado en las ranuras.

Important: Correctly associate the "headwater"


markings. Before placing down, check to see that
the sealing are correctly inserted in the grooves.

Pg./Page 13/14

IM - 762 EI

Rev.: 0

Fije la lateral externa del tanque con los tornillos


y sus elementos de seguridad.

Secure the outer oil-tank wall by means of bolts


with locking elements.

Importante: Apriete los tornillos diagonalmente y


trbelos cuidadosamente.

Important: Tighten diagonally opposite bolts and


lock them carefully.

Pg./Page 14/14

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

IM - 782 EI

ERECTION INSTRUCTION

Rev.: 0

Ttulo / Title

MANOSEO DEL EJE O DEL ROTOR


SHAFT OR ROTOR HANDLING

Por / By KWU V4 / HE
Klaus / Paulo

Apr./Appr.

Fecha/Date
23/03/01

Grupo de Construccin n 1970, 1975, 1000,


7810 o 7814

Construction Group No 1970, 1975, 1000,


7810 or 7814

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones ofrecen informaciones para


el manoseo e izamiento del eje y del rotor.

This instruction provides information on handling


and hoisting of shaft and rotor.

Contenido

Contents

1. Actividades iniciales
1.1. Remocin del embalaje
1.2. Limpieza de los componentes
1.3. Montaje del dispositivo
2. Levantamiento del eje en pos. vertical
3. Levantamiento del rotor para pos. vertical
4. Levantamiento de ejes segmentados
5. Izamiento del rotor

1. Initial Activities
1.1 Packaging removal
1.2 Cleaning of components
1.3 Assembly of the device
2. Shaft lifting at vertical position
3. Rotor lifting to vertical position
4. Segmented shaft lifting
5. Rotor hoisting

1. ACTIVIDADES INICIALES

1. INITIAL ACTIVITIES

Tratar y manosear al eje y al rotor con especial


cuidado. Particularmente, proteger todas las
superficies torneadas contra daos de cualquier
tipo, suciedad y humedad al abrir el embalaje,
as como tambin durante el transporte,
remocin, almacenaje y montaje.

Treat and handle both shaft and rotor with


special care. Specially, protect all machined
surfaces against any type of danger, dust and
moisture when opening the packaging, as well as
during transportation, removal, storage and
assembly.

Antes del transporte y durante el montaje de los


componentes, es imprescindible leer las
instrucciones para Operacin de Manoseo IM631. Para la eleccin de los dispositivos de
levantamiento
se
deben
consultar
las
especificaciones de peso contenidas en los
bosquejos. Considerar el peso adicional de los
accesorios de transporte (dispositivo de
levantamiento del eje o rotor, etc.).

Prior to transportation and during component


assembly, it is indispensable to read IM-631
Handling Operations instructions. For choice of
lifting devices, refer to weight specifications
contained in the drawings. Transportation
accessories (shaft or rotor lifting device, etc)
additional weights should be taken into
consideration.

Los dispositivos de levantamiento se deben


aplicar en las posiciones de suspensin
marcadas y, si stas no son proporcionadas, que
sea lo ms prximo y simtrico posible al centro
de gravedad, evitando as daos a las
superficies torneadas. Ver tambin GdC 7801.

Lifting devices should be applied at suspending


positions as marked and, should the latter be not
provided, the nearest and symmetrical as
possible to the center of gravity, thereby
preventing damages to machined surfaces. See
also GdC 7801.

1.1 REMOCIN DEL EMBALAJE

1.1 REMOVAL OF PACKAGING

Remover el embalaje de modo que el eje o el


rotor se puedan retirar (ver tambin Almacenaje

Remove packaging so as the shaft or rotor may


be removed (see IM-614 "storage").
Pg./Page 1/1

IM - 782 EI
IM-614).
Retirar con cuidado las hojas de polietileno, ya
que se utilizarn posteriormente para cubrir los
componentes de la mquina durante el montaje.

Rev.: 0

Remove carefully polyethylene sheets, since they


will be used later to cover machine components
during assembly.

En el componente en cuestin, colocar los


accesorios de izamiento con capacidad
suficiente, nivelar el gancho de la gra puente en
el centro de gravedad y retirar cuidadosamente
el componente del embalaje conforme a la GdC
7801.

In the component in question, place lifting


accessories with sufficient capacity, level
overhead crane hoist in the center of gravity and
remove packaging contents carefully , as per
GdC 7801.

Posicionar el eje sobre calces adecuados y


trabarlos contra cualquier movimiento de rolado
accidental con cuas de madera.

Position shaft over suitable shims and lock them


against any accidental rolling movement with
wooden wedges.

El rotor se debe posicionar sobre calces


adecuados, apropiados a su dimetro. Como
proteccin adicional, colocar una chapa de cobre
entre el componente y os calces.

Rotor should be positioned over suitable shims,


proper to its diameter. As an additional
protection, place a copper place between the
component and the shims.

Atencin: Los cables de la gra puente no


deben rozar las orillas afiladas y/o superficies
torneadas. Emplear las protecciones necesarias.

Attention: Overhead crane should not touch


sharp edges and/or machined surfaces. Use
necessary protections.

1.2. LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES

1.2 CLEANING OF COMPONENTS

Tratar todas las superficies torneadas del eje, del


dispositivo de levantamiento o de la placa
basculante, conforme a las instrucciones de
Limpieza de piezas IM-625. Examinar las
superficies torneadas, y si hay rebabas o marcas
de
presin,
eliminar
los
desniveles
eventualmente encontrados con una lima
mura o piedra de afilar.

Treat all machined surfaces of shaft, lifting device


or tilting board according to IM-625 Cleaning of
Parts
instructions. Check to see burrs or
pressure marks in machined surface and
eliminate unevenness from time to time found
with a mura file or a dressing stone.

1.3 MONTAJE DEL DISPOSITIVO

1.3 ASSEMBLY OF DEVICE

Posicionar la placa basculante con su centro en


la brida de acoplamiento del eje e introducir los
cojinetes distanciadores y las barras de acople
en los orificios del acoplamiento. Apretarlos firme
y uniformemente.

Position tilting board with centering at the


coupling flange of the shaft and insert spacing
bushings and tie rods into coupling holes. Tight
them firmly and evenly.

Posicionar el dispositivo de levantamiento en la


extremidad opuesta del eje y fijarlo de acuerdo
con su proyecto (GdC 7814) figuras 1a y 1b.

Position lifting device at the opposite end of the


shaft and attach it according to its design (GdC
7814) figures 1 a and 1b.

Atencin: La esquina de la placa basculante en


la cual se levantar el eje debe estar
paralelamente alineada con los dos pernos del
dispositivo de levantamiento.

Attention: Tilting board corner in which the shaft


will be lifted should be aligned in parallel with the
two pins of the lifting device.

Pg./Page 2/11

IM - 782 EI

Rev.: 0

fig.1a Ejemplo de dispositivo de


levantamiento del eje
fig.1a Example of shaft lifting device

fig.1b Ejemplo de placa basculante

2. LEVANTAMIENTO DEL EJE EN POSICIN


VERTICAL

2. SHAFT LIFTING AT VERTICAL POSITION

Colocar los cables de acero con capacidad


suficiente en los pernos del dispositivo de
levantamiento. Suplir maderas cuadradas bajo la
placa basculante de tal manera que se evite un
deslizamiento involuntario de la extremidad del
eje, as como tambin su libre oscilacin (fig. 2).

Place steel rope having sufficient capacity in


lifting device pins. Provide squared woods
beneath the tilting board so as to prevent an
involuntary sliding of the shaft end, as well as the
free oscillation thereof (Fig. 2).

Con la mnima velocidad de levantamiento,


erguir el eje hasta la posicin vertical.
Acompaar el proceso de levantamiento con la
gra puente de tal modo que los cables
permanezcan siempre verticales (fig. 3).

With the minimum lifting speed, erect shaft until


vertical position. Follow lifting process with the
overhead crane cart in such a way that ropes
remain always at vertical position (Figure 3).

Cuando se suspenda el eje verticalmente en la


gra puente, colocar las maderas cuadradas
debajo de la placa basculante, soltar y remover
los tornillos de fijacin y los cojinetes
distanciadores.

When shaft is vertically suspended in the


overhead crane, place squared woods beneath
the tilting board, release and remove fastening
screw and spacing bushings.

Aplicar una capa fina y uniforme da vaselina,


libre de cidos, en la brida de acoplamiento.
En caso que el eje se deba colocar en el rea de
montaje (foso de montaje) para complementar el
montaje del rotor, el eje deber fijarse al suelo a
travs de los pernos de anclaje especialmente
proporcionados para tal finalidad.
Con un nivel de agua, controlar la posicin
vertical del eje y, en caso que sea necesario,
corregirla. Se debe garantizar la posicin vertical
del eje.
En caso que el eje se deba mover para el foso
definitivo y apoyarlo sobre el eje de la turbina
para complementar el montaje del rotor, ste se
deber fijar y acoplar con barras de acople
provisionales.

fig.1b Example of tilter plate

Apply a thin and uniform oil-free vaseline layer to


coupling flange.
Should shaft have to be placed in the area of
assembly (assembly pit) for completion of rotor
assembly, the shaft should be attached to ground
through anchoring pins specially provided for
such a purpose.

With a water level, control shaft vertical position


and, if necessary, correct it. Shaft vertical
position should be assured.
Should shaft have to be moved to the definitive
pit and supported over turbine shaft, for
completion of rotor assembly, the same should
be attached and coupled to temporary tie rods.

Pg./Page 3/11

IM - 782 EI

Rev.: 0

Nota: esta maniobra se ejecuta siempre que la


secuencia de montaje de la mquina en cuestin
prevea que la disposicin de las chavetas del eje
con rotor se ejecuten en el foso.

Note: this maneuver is performed whenever the


assembly sequence of machine in question
provides that shaft keying with rotor is to be
performed in the pit.

Importante: para la ejecucin de esta


alternativa, el encargado de la turbina deber
haberla aprobado y se deber haber
proporcionado apoyo para la rueda de la turbina
de tal manera que soporte nuestro eje. Ver
tambin IM-191A Unin entre el Cubo y el Eje.

Important: for execution of this alternative,


turbine worker should have given approval and
the support have been provided in turbine wheel
so as to withstand our shaft. See also IM-191A
Junction between Hub and Shaft.

fig.2 Levantamiento de eje para la posicin vertical


fig.2 Shaft lifting for vertical position

Pg./Page 4/11

IM - 782 EI

Rev.: 0

fig.3 Ejemplo de
levantamiento del eje entero
fig.3 Example of lifting a
complete shaft

Embalaje

Tercera Etapa
Third Step

Segunda Etapa
Second Step

Primera Etapa
First Step

3. LEVANTAMIENTO DEL ROTOR PARA LA


POSICIN VERTICAL

3. ROTOR LIFTING TO VERTICAL POSITION

Montar el eje del rotor al dispositivo de izamiento


y la placa basculante en la otra extremidad del
eje (fig. 4).

Assemble lifting device in the rotor shaft and the


tilting board in the other end of shaft (Figure 4).

fig.4 Rotor con dispositivo de levantamiento montado


fig.4 Lifting device mounted on rotor
Debajo de la placa basculante fijada a la brida
del eje, fabricar una base compacta compuesta,
por ejemplo, de un bloque de concreto y vigas
maestras posicionadas diagonalmente, etc., con
una capacidad de carga suficiente para el peso
del rotor completo. Para una mejor distribucin
de la presin, colocar una placa de acero (de
aprox. 50 mm de espesura) sobre la base

Beneath the tilting board, attached to the shaft


flange, make a compact base composed, for
example, of a concrete block and girders
transversally positioned etc., with a load capacity
sufficient to the weight of the entire rotor. For a
better pressure distribution, place a steel plate
(with approximately 50mm thick) over the
manufactured base. Provide squared wood
Pg./Page 5/11

IM - 782 EI

Rev.: 0

fabricada. Proporcionar maderas cuadradas bajo


la placa basculante de tal manera que se evite
un deslizamiento involuntario de la extremidad
del eje como tambin una eventual oscilacin
libre del rotor. Colocar cables de acero de
capacidad suficiente en los pernos del dispositivo
de levantamiento. Levantar el rotor, conforme a
la descripcin anterior para el eje (fig. 5).

beneath the tilting board so as to prevent an


involuntary sliding of the shaft end, as well as an
occasional free rotor oscillation. Place steel
ropes having sufficient capacity in lifting device
pins. Lift the rotor as previously described to the
shaft (Fig. 5).

Atencin: El levantamiento del rotor completo


para la posicin vertical puede suceder
solamente sobre la esquina de la placa
basculante de tal manera que el mismo rotor no
sufra ningn dao.

Attention: Lifting of the complete rotor to vertical


position may occur only over the tilting board
corner, in such a way that the rotor itself does not
suffer any damage.

Posicionar y fijar el rotor en la placa de fijacin o


en el foso, conforme a la descripcin anterior
para el eje.
En algunos casos puede que sea necesario
soportar el rotor adicionalmente en el rea de su
dimetro
externo,
empleando
maderas
cuadradas.

Position and attach rotor to fastening plate or to


the pit, as previously described for shaft.
In some cases, it may be required to support
rotor additionally at the area of its outside
diameter, by using squared woods.

Pg./Page 6/11

IM - 782 EI

Rev.: 0

fig.5 Ejemplo de levantamiento del rotor para la posicin vertical


fig.5 Example of lifting for vertical position

4. LEVANTAMIENTO DE LOS EJES


SEGMENTADOS

4. SEGMENTED SHAFT LIFTING

Para el caso de segmentos del eje superiores e


inferiores, es decir, el eje es del tipo que tiene
bridas en el cubo del rotor (fig. 6).

For upper and bottom shaft segment, that is,


shaft having flange in rotor hub (Figure 6).

En esta situacin, el eje superior se embala y


transporta en la posicin vertical GdC 7901.

In such a situation, the upper shaft is packed and


transported at vertical position GdC 7901.

Para manosearlo, se debe utilizar el dispositivo


especfico GdC 7814, o dependiendo del peso,
apenas el auxilio de cables y ojales (fig. 6 y 7).

In order to handle it, the specific device GdC


7814 should be used, or depending on the
weight, only with the aid of cables and eyelets
(Figure 6 and 7).
Pg./Page 7/11

IM - 782 EI

Rev.: 0

Eje
superior

fig.6 Ejemplo de desplazamiento / levantamiento de ejes segmentados


fig.6 Example of moving / lifting of sectioned shafts

fig.7 Ejemplo de dispositivo para desplazamiento del eje segmentado


fig.7 Example of device for sectioned shaft moving
5. IZAMIENTO DEL ROTOR

5. ROTOR HOISTING

Dependiendo de la versin y proyecto, el rotor se


debe erguir con el auxilio de la gra puente (1 o
2 ganchos dependiendo de su peso) y un
dispositivo de izamiento GdC 7810 y 7869
adecuado (Fig. 8 y 9).

Depending on the version and design, the rotor


should be lifted with the aid of overhead crane (1
or 2 hoists depending on its weight) and a
suitable hoisting device GdC 7810 and 7869
(Figure 8 and 9).
Pg./Page 8/11

IM - 782 EI

Rev.: 0

fig.8 Ejemplo de dispositivo de izamiento de rotor


fig.8 Example of rotor lifting device

fig.9 Ejemplo de izamiento de rotor con cables


fig.9 Example of rotor lifting using ropes
Antes de descender el rotor, hay que instalar
todas las piezas, las cuales no se pueden montar
despus del posicionamiento final del rotor, (por
ejemplo: guas de aire, tapa del tanque de aceite
del cruzamiento inferior, etc.).

Prior to the rotor lowering, install all parts which


cannot be assembled after the rotor final
positioning (for example: air guides, cap of the
bottom cross oil tank, etc.)

Pg./Page 9/11

IM - 782 EI

Rev.: 0

Amarrar las extremidades de los cables con


capacidad suficiente a los ganchos de la gra y
al dispositivo o viga de levantamiento. En ciertos
casos, los ganchos de la gra se pueden
enganchar directamente a la viga de
levantamiento. Alinear el (los) gancho(s) de la
gra al centro de gravedad.

Tie the ends of sufficient-capacity cables to


hoists and to device or lifting cross beam. In
certain cases, hooks can be directly hooked at
the lifting cross beam. Align crane hook (s) to the
center of gravity.

Levantar un poco el rotor y controlar su posicin


horizontal y vertical con el nivel de agua. En caso
necesario, bajar nuevamente el rotor y corregir la
posicin de los cables.

Lift somewhat the rotor and control its horizontal


and vertical position with a water level. If
necessary, lower rotor again and correct position
of the cable.

La maniobra consiste en erguir el rotor y moverlo


sobre su foso definitivo en coordenadas bien
prximas a su lnea central.

Maneuver consists in lifting the rotor and move it


over its definitive pit in coordinates quite near its
center line.

Iniciar la maniobra de descenso a velocidad lenta


del gancho de la gra puente.

Start lowering maneuver in slow speed of the


overhead crane hook.

Nota: En caso de usar 2 ganchos - los ganchos


principales de dos gras, respectivamente - los
mismos se deben mover simultneamente (Fig.
10). Interrumpir la maniobra de descenso al
alcanzar el tope del esttor.

Note: Should 2 hooks be used the main hooks


of two overhead cranes, respectively , hooks
should be moved simultaneously (Figure 10).
Stop lowering maneuver when reaching the top
of stator.

fig. 10 Centrado del rotor


fig. 10 Centring the rotor
Posicionar al personal alrededor del esttor y
sobre l (en condiciones seguras), con enrejado
como proteccin.

Position people around stator over it (in a safe


condition) under protection of laths.

Pg./Page 10/11

IM - 782 EI
Este enrejado es de madera y tiene la longitud
de la altura del ncleo del esttor, el cual es
suficiente para alcanzar la altura de las manos y
la espesura de aproximadamente 2 mm ms
abajo que el espacio/orificio.
Durante la maniobra de insercin del rotor en el
esttor, estas personas debern mover el
enrejado en sentido axial con la finalidad de
verificar que l se mueva libremente. En caso
que alguna parte de madera quede presa, el
operario responsable por la misma deber
informar
al
controlador
de
la
gra
inmediatamente, el que a su vez deber parar la
maniobra y corregir la posicin y centrado del
rotor (Fig. 11).
Antes de posicionar definitivamente el rotor
sobre los gatos de freno y levantamiento,
interrumpir el descenso para poder controlar la
limpieza y la uniformidad de las superficies de
acoplamiento.
Atencin: Las superficies de acoplamiento
deben ser absolutamente planas.
Descender el rotor hasta que se apoye por
completo sobre los gatos, cuya altura fue
previamente ajustada.
Nota: Antes de iniciar la maniobra, cerciorarse
de que el rotor est en la posicin correcta con
relacin a la brida de acoplamiento.

Rev.: 0

Such wooden laths has the length of the stator


core, but sufficient to reach the height of hands
and thickness of about 2 mm lower than the gap.
During maneuver for inspection of rotor in the
stator, such persons should move laths axially, in
order to check to see whether they move
themselves freely. Should any lath become
fastened, the worker responsible for the same
should immediately notice the overhead crane
controller, who in turn should stop the maneuver
and correct rotor position and centering (Figure
11).
Prior to positioning the rotor over brake and lifting
jacks in a definitive manner, stop lowering in
order to control cleaning and flatness of coupling
surfaces.
Attention: Coupling
absolutely flat.

surfaces

should

be

Lower the rotor until it may be supported entirely


over the jacks, whose height has been previously
adjusted.

Note: Prior to beginning the maneuver, make


sure that the rotor is at the correct position
regarding the coupling flange.

fig.11 Posicionamiento definitivo del rotor sobre los gatos hidrulicos


fig.11 Definitive placement of the rotor over the hydraulic jacks
Posicionar el rotor sobre los gatos de freno y
levantamiento trabados. Remover el enrejado de
madera del esttor.

Position rotor over brake and lifting jacks locked.


Remove laths from the stator.

Pg./Page 11/11

INSTRUCIONES DE MONTAJE
ERECTION INSTRUCTIONS
Ttulo / Title

IM - 0815 EI
Rev.: 0

MONTAJE DEL BLOQUE DE EMPUJE


THRUST BLOCK ASSEMBLY

Por / By KWU HV4 / HE


Klaus / Maurcio / Paulo

Aprobado/Appr. KWU HE
Lucas / Edoardo

Fecha/Date
25/02/00

Grupo de Construccin No.1270

Assembly Group 1270

OBJETIVO

OBJECTIVE

La
instruccin
presente
describe
los
procedimientos requeridos para ajustarse el
bloque de empuje en los ejes del generador.
Principalmente para la construccin tipo W21 y
W41, en algunos casos especficos tambin es
aplicable a la construccin tipo W42 y W8.

The present instruction describes the required


procedures for shrinking the thrust block on
generator shafts. Principally for construction
types W21 and W41, in some specific cases also
applicable to construction types W42 and W8.

Contenido
Contents
1. Herramientas, instrumentos de medicin,
dispositivos y material auxiliar.
2. Transporte y manoseo
3. Comprobacin preliminar
4. Posicionamiento del eje
4.1 Cojinete de empuje en la cruceta superior
4.2 Cojinete de empuje en la cruceta inferior
5. Calentando de bloque de empuje
6. Montaje del bloque de empuje calentado
7. Desmontaje del bloque de empuje
8. Desviacin radial del eje
1. HERRAMIENTAS, INSTRUMENTOS DE
MEDICIN Y MATERIALES AUXILIARES,
Adems de las herramientas del montaje
usuales, los siguientes instrumentos de
medicin, as como medios auxiliares y
materiales se requieren para este procedimiento
de montaje:
. Micrmetro de interiores para el bloque de
empuje
Micrmetro de exteriores para el eje
Micrmetro de exteriores para las superficies de
anillo de empuje
.
Termmetros
de
Mercurio,
hasta
aproximadamente 150 C o termmetro infrarrojo
(sin contacto).
Megger (el mximo. 100V)
Radiador trmico infrarrojo o calentadores de
resistencia o estera trmica.
Menchero del tipo antorcha de soplo de GLP
para calentar
Bloques de apoyo, aprox. 500 mm
Placas de cobre
Dispositivo de extraccin
Gato hidrulico
Revestimiento anti-trmico
. Extintor de incendios con polvo qumico
Piedra para desbaste (oilstone)
. Rascador, con pastillas del widia,

1. Tools, measuring instruments, devices and


auxiliary material.
2. Transport and handling
3. Preliminary checking
4. Shaft positioning
4.1 Thrust bearing in upper bracket
4.2 Thrust bearing in lower bracket
5. Heating of thrust block
6. Assembly of heated thrust block
7. Thrust block disasembly
8. Shaft radial run out
1. TOOLS, MEASURING INSTRUMENTS AND
AUXILIARY MATERIALS
Besides the usual assembly tools, following
measuring instruments as well as auxiliary
means and materials are required for this
assembly procedure:

Inside micrometer for thrust block


Outside micrometer for shaft
Outside micrometer for thrust ring surfaces
Mercury thermometers, up to about 150C or
infrared thermometer (contact-less).
Megger (max. 100V)
Infrared thermic radiator or resistance
heaters or thermic mat.

Shower type LPG blow torch for heating

Supporting blocks, approx. 500 mm high

Cooper plates
Extracting device
Hydraulic jack
Anti-thermic lining
Fire extinguisher with chemical powder
Trimming stone (oilstone)
Scraper, widia pastilles
Pg./Page 1/16

IM - 815 EI

Rev.: 0

2. TRANSPORTE Y MANOSEO

2. TRANSPORT AND HANDLING

Siga la instruccin en IM-631-EI, para el


transporte y montaje de los componentes de la
mquina. Seleccione los accesorios del
levantamiento, basado en el peso indicado en los
dibujos AG: 1270,7801 y 7901. Haga el
alzamiento del embalaje, slo aplicando el
equipo del levantamiento en los puntos
marcados revestidos con placas.

Follow the instruction in IM-631-EI, for transport


and assembly of machine components. Select
lifting accessories, based on weight indicated on
AG: 1270,7801 and 7901 drawings. Lift packing,
applying lifting equipment only on the market
points lined with plates.

Quite el embalaje hasta donde necesario para


alzar el bloque de empuje sin estorbo. Quite la
proteccin.

Remove packing as far as necessary to lift thrust


block without hindrance. Remove protection.

Atencin: Trate las superficies mecanizadas de


acuerdo con la instruccin "Almacenamiento" IM
614-EI, pargrafo el quite de la proteccin anticorrosin.

Attention:
Treat
machined
surface
in
accordance with instruction Storage IM 614-EI,
paragraph removal of anti-corrosion protection.

Limpie todos los orificios, sobre todo aquellos


para el suministro de aceite, soplando con el aire
comprimido y lavando con el querosn.
Examine todas las superficies, sobre todo las
superficies del cojinete para marcas de presin o
rebabas: si existiendo quite con la piedra de
desbaste.
Use las armellas para transportar el bloque de
empuje (fig.3). Atornille la misma firmemente
hasta donde posible en los agujeros roscados
proporcionados con esta finalidad. Suspenda el
componente con la gra o montacargas,
mientras usando el sujetador en las armellas y
los cables cruzados de longitud igual. Encuadre
el bloque de empuje horizontalmente con el nivel
del alcohol, mientras midiendo dos veces
separadamente 90.
Cruce los cables varias veces si necesario para
obtener la posicin horizontal del componente.
Quite la capa de proteccin contra oxidacin
(Tectyl o similar), de las superficies de desliz del
cojinete de empuje.
Importante: Los cables y ganchos deben ser
aplicados de la misma manera, cuando el bloque
de empuje est ajustndose en otras ocasiones.
3.
VERIFICACIONES
Y
ACTIVIDADES
PRELIMINARES
Haga la medicin del dimetro interior del bloque
de empuje en las superficies de ambos asientos,
con el micrmetro de interiores y a la
temperatura ambiente. Registre los valores
medidos. Mida el dimetro externo del eje en las
superficies del asiento del bloque de empuje con
el micrmetro de exteriores y a la temperatura
ambiente. Registre los valores medidos.
Mida el aislamiento entre las partes del bloque

Clean all orifices, especially those for oil supply,


blow with compressed air and wash with
kerosene.
Examine all surfaces, especially the bearing
surfaces for pressure marks or burrs: if existing
remove with trimming stone.

Use eyebolts to transport thrust block (fig.3).


Screw it firmly as far as possible in threaded
holes provided therefor. Suspend component
with overhead crane or hoist, using clevis in eye
bolts and crossed cables of even length. Align
thrust block horizontally with spirit level,
measuring twice 90 apart.

Cross cable several times if necessary to obtain


component
horizontal
position.
Remove
protection layer against rusting (Tectyl or similar),
from thrust bearing sliding surfaces.

Important: Cables and hooks must be applied in


the same way, when thrust block is being
adjusted on other occasions.
3. PRELIMINARY CHECKS AND ACTIVITIES

Measure thrust block internal diameter on


surfaces of both seats, with inside micrometer
and at ambient temperature. Record measures
values.
Measure shaft external diameter at thrust block
seating surfaces with outside micrometer and at
ambient temperature. Record measured values.

Pg./Page 2/16

IM - 815 EI
de empuje para el empuje combinado y el
cojinete de gua con aislamiento. (Generalmente
el cojinete de la gua superior es aislado, vea
tipos de construccin W21 y W41) Fig 1.
Use, por lo tanto un instrumento de medicin de
aislamiento del tipo Megger de 100 V y haga la
medicin del valor de aislamiento entre el cubo
de bloque de empuje y el bloque de empuje.

Rev.: 0

Measure insulation between parts of thrust block


for combined thrust and guide bearing with
insulation. (Generally the upper guide bearing is
insulated, see construction types W21 and W41)
Fig 1.
Use, therefor a Megger type insulationmeasuring instrument of 100 V and measure
insulation value between thrust block hub and
thrust block.

El aislamiento medido debe estar en un mnimo


de 5 K en una temperatura ambiente de
aproximadamente 20 C.

Insulation measured must be minimum 5 K at


an ambient temperature of approximately 20 C.

Verifique el anillo de empuje hendido para las


rebabas y / o desnivel. Mida el paralelismo entre
las superficies superiores y inferiores con el
micrmetro de exteriores. Las diferencias no
pueden exceder 0.01mm.

Check the split thrust ring for burrs and/or


unevenness. Measure parallelism between upper
and lower surfaces with outside micrometer.
Differences may not exceed 0.01mm.

Inspeccione con el cuidado sumo las superficies


del asiento para el bloque de empuje en el eje y
la ranura para el anillo de empuje para el
desnivel, rebabas y suciedad, si existiendo, quite
los mismos.

Inspect with utmost care the seating surfaces for


thrust block on shaft and the groove for split
thrust ring for unevenness, burrs and dirt, if
existing removes it.

Quite la chaveta ajustada del bloque de empuje


de la ranura del eje y ajuste la misma en la
ranura del bloque de empuje. Limpie la chaveta y
ranura y elimine las rebabas eventuales.
Recalibre la chaveta en la ranura del eje y
verifique su altura. Fije la chaveta ajustada con
los tornillos cilndricos y los cierre en la posicin
con puetazos.
Aplique una camada uniforme y suficiente de
grasa en las superficies del asiento en el eje y en
el bloque de empuje.

Remove thrust block adjusting key from shaft


groove and adjust it in thrust block groove. Clean
key and groove and eliminate eventual burrs.
Reposition key in shaft groove and check its
height. Fix adjusting key with cylindrical screws
and lock them in position with punching.

Apply a uniform and sufficient layer of grease on


shaft and thrust block-seating surfaces.

1 Splited supported ring


2 Fixation ring
3 Thrust block hub
4 Thrust block
5 Thrust block of one piece

1 Anillo suportado hendido


2 - Anillo de la fijacin
3 - Cubo del bloque del empujn
4 - Bloque de empuje
5 - Bloque de empuje de una
parte

Fig. 1a Ejemplo del bloque de empuje no aislado


Fig. 1a Example of non-isolated thrust block

Fig. 1b - Ejemplo de bloque de empuje aislado


Fig. 1b Example of isolated thrust block

Pg./Page 3/16

IM - 815 EI

Rev.: 0

4. POSICIONAMIENTO DEL EJE

4. SHAFT POSITIONING

4.1 COJINETE DE EMPUJE EN LA CRUCETA


SUPERIOR

4.1 THRUST BEARING IN UPPER BRACKET

Una cruceta de empuje se ha posicionado


(centrado y nivelado) a su elevacin
determinada, el eje debe posicionarse a una
elevacin superior de 2 a 5 mm de la elevacin
del trabajo.

One thrust bracket has been positioned (centred


and levelled) at its determined elevation; the
shaft must be positioned at an elevation from 2 to
5 mm higher than working elevation.

Esto se hace para que el bloque de empuje


cuando instalado descanse en los segmentos del
cojinete de empuje, ya completamente montado,
mientras facilitando as el montaje del anillo de
empuje hendido.

This is done in order that thrust block when


installed will rest on thrust bearing segments,
already completely assembled, facilitating thus
split thrust ring assembly.

El rotor debe levantarse con los gatos de


alzamiento (cuando existentes, gatos de
alzamiento y frenos) para lograr esta altura extra.

The rotor must be raised with lifting jacks (when


existent, braking and lifting jacks) to attain this
extra height.

Despus del montaje del bloque de empuje


calentado, ajuste el anillo de empuje hendido y
fije el anillo de la fijacin; baje el eje (rotor)
aliviando los gatos de alzamiento, para que el
peso total del rotor obligue el bloque de empuje
contra el anillo de empuje en su posicin
definitiva, con el rotor descansando en el cojinete
de empuje.

After assembly of the heated thrust block, key the


split thrust ring and fix the fixation ring; lower
shaft (rotor) by alleviating lifting jacks, so that
rotor total weight will force thrust block against
thrust ring in its definitive position, with rotor
resting on thrust bearing.

4.2 COJINETE DE EMPUJE EN LA CRUCETA


INFERIOR

4.2 THRUST BEARING IN LOWER BRACKET

Con la cruceta en la posicin (centrado y


nivelado) a su elevacin determinada, el eje
debe levantarse de 2 a 5 mm sobre su elevacin
de trabajo.

With bracket in position (centred and levelled) at


its determined elevation, shaft must be raised
from 2 to 5 mm above its working elevation.

Esto se hace para que el bloque de empuje


cuando instalado descanse en los, ya
completamente instalados, segmentos del
cojinete de empuje, facilitando as el montaje del
anillo de empuje hendido.

This is done in order that thrust block when


installed will rest on the, already completely
installed, thrust bearing segments, facilitating
thus the assembly of split thrust ring.

Para lograr esta altura extra, deben insertarse


espaciadores (cobre) entre las bridas del
acoplamiento
del
generador
acoplado
provisionalmente y el eje de la turbina.

To attain this extra height a (copper) spacer must


be inserted between coupling flanges of
provisionally coupled generator and turbine shaft.

El espesor de los espaciadores debe ser as, esa


elevacin final que el eje del generador se queda
sobre la elevacin de trabajo.

Spacer thickness must be thus, that final


elevation of generator shaft stays above working
elevation.

Introduzca el anillo de empuje hendido y el anillo


de la fijacin despus del montaje del bloque de
empuje calentado.
Use el dispositivo de montaje / extraccin del
bloque de empuje, para alzar el mismo con una

Introduce split thrust ring and fixation ring after


assemble of heated thrust block.
Use thrust block assembly/extraction device to lift
it with an overhead crane, until thrust block is
Pg./Page 4/16

IM - 815 EI
gra superior, hasta que el bloque de empuje se
ponga contra el anillo de empuje, mientras
manteniendo esta posicin hasta refrescar y
ajustarse as en el eje.
Despus
desacople
el
eje,
quite
los
espaciadores entre las bridas, y con rbol del
generador apoyado en el cojinete de empuje por
medio de su bloque de empuje, haga otro
acoplamiento de los ejes.

Rev.: 0

placed against thrust ring, maintaining this


position until cooling and thus shrinking on shaft.
Afterwards uncouple the shaft, remove the
spacers between the flanges, and with generator
shaft supported on thrust bearing by means of its
thrust block, make another coupling of the
shafts.

5. CALENTANDO EL BLOQUE DE EMPUJE


5. HEATING THE THRUST BLOCK
El dimetro interior del bloque de empuje en
ambas superficies del asiento es ms pequeo
(con la diferencia mnima) que el dimetro
exterior del eje. Por consiguiente, el bloque de
empuje debe calentarse (antes del montaje en el
eje) para que su dimetro interno logre un valor
superior 0.3mm que el uno medido a la
temperatura ambiente.
Para evitar el dao a la superficie del cojinete,
posicione el bloque de empuje con esa superficie
en tres soportes de acero (o similar) a una altura
de aproximadamente 500 mm. Haga la insercin
de calzos hechos de cobre o material antitrmico con 5mm espeso a los puntos del
contacto. Posicione los calentadores de tal una
manera que el dimetro interior del bloque de
empuje, como tambin la superficie del cojinete
est uniformemente calentados (Fig.2).

Nota: estos calentadores no pertenecen al


alcance del suministro del fabricante, una ducha
del tipo antorcha de soplo de GLP tambin
puede usarse para calentar, aplicando la llama
en la superficie exterior, pero teniendo los
cuidados para mantener la llama en
movimientos oscilantes.
En caso de los cojinetes aislados, el bloque de
empuje se ajusta en el cubo del bloque de
empuje. Al calentar este tipo de bloque de
empuje, cuidado debe tenerse para observar que
ese cubo del bloque de empuje no logre una
temperatura ms alta que el bloque de empuje.
Bajo ninguna circunstancia los calentadores
pueden posicionarse en o directamente abajo del
dimetro interior del bloque de empuje.

Thrust block internal diameter on both seating


surfaces is smaller (with minimal difference) than
Shaft outside diameter. Therefore, thrust block
must be heated (before assembly on shaft) so
that its inner diameter attains a value 0.3mm
higher than the one measured at ambient
temperature.
To avoid damage to bearing surface, position
thrust block with that surface on three steel ( or
similar) supports at a height of approximately 500
mm. Insert shims made of copper or anti-thermic
material 5mm thick at contact points. Position
heaters in such a way that thrust block inner
diameter as well it bearing surface are heated
uniformly (Fig.2).

Note: this heaters do not belong to


manufactures scope of supply, a shower type
LPG blow torch may also be used for heating,
applying flame on outer surface, but taking cares
to maintain the flame in oscillating movements.

In case of insulated bearings, the thrust block is


shrunk on the thrust block hub. When heating
this type of thrust block, care should be taken to
observe that thrust block hub doesnt attain a
higher temperature than thrust block.

Under no circumstances heaters may be


positioned in or directly below thrust block inner
diameter.

Para el control de la temperatura, fije un o dos


termmetros del mercurio en el bloque de
empuje o un termmetro de contacto manual
para que la pulsacin del proceso pueda
observarse fcilmente.

For temperature control, fix one or two mercury


thermometers to thrust block or a manual contact
thermometer in order that beating process may
be easily observed.

Construya una estructura de madera o tubular


alrededor del bloque de empuje posicionado y
cbralo suficientemente con mantas o esteras
anti-trmicas. Mantenga una apertura en la

Build a wooden or tubular structure around the


positioned thrust block and cover it sufficiently
with anti thermic blankets or with mats. Provide
an opening in structure upper side for temporary
Pg./Page 5/16

IM - 815 EI

Rev.: 0

3
1 - Apertura para la ventilacin temporal y lectura de los
termmetros
2 - Armazn con las esteras aislantes del calor
3 - Bloque de empuje
4 - Nivelacin
5 - Calentador infrarrojo

1 Opening for temporary ventilation and thermometers reading


2 Framework with heat insulating mats
3 Thrust block
4 Packing
5 Infrared heater

Fig. 2 Calentando el bloque de empuje antes del montaje


Fig. 2 Heating the thrust block for shrinking on
estructura en el lado superior para la ventilacin
temporal y lectura del termmetro (Fig.2).

ventilation and thermometer reading (Fig.2).

Atencin: Durante el proceso de calentamiento,


el bloque de empuje no debe sufrir ninguna
refrigeracin unilateral (viento).

Attention: During heating process, the thrust


block must not suffer unilateral cooling (wind).

Atencin: Tenga todos los cuidados posibles


para evitar el incendio y prepare (a la disposicin
inmediata) los extintores adecuados. No dirija el
extintor directamente al bloque de empuje, en
caso de incendio.

Attention: Take all possible cares to avoid fire


and prepare (at immediate disposal) adequate
extinguishers. Do not direct the extinguisher
directly at thrust block, in case of fire.

En caso de la humedad alta del aire - al sitio del


montaje - aplique una camada ligera de vaselina
libre del cido en el bloque de empuje antes de
calentar, considerando que una condensacin
fuerte se forma cuando comenzando el
calentamiento, lo cual puede causar la formacin
del xido en las superficies pulidas.

In case of high humidity of the air at assembly


locale apply a light layer of acid free Vaseline
on thrust block before heating, considering that a
strong condensation is formed when initiating the
heating, which may cause rust forming on
polished surfaces.

La temperatura requerida para la contraccin es


aprox. 70K sobre la temperatura ambiente.
Dependiendo de la potencia del calentador, la
temperatura requerida se lograr despus de 8 a
10 horas. El proceso de calentamiento debe
observarse permanentemente durante ese
perodo.

The required temperature for shrinking is approx.


70K above ambient temperature. Depending on
heater potency, the required temperature will be
attained after from 8 to 10 hours. Heating
process must be permanently observed during
that period.

Pg./Page 6/16

IM - 815 EI
Nota: elabore una hoja de trabajo y grabe la
sucesin del proceso del calentamiento por
entero.
Nota: Se mencionan los datos de temperatura
de calentamiento exactos en el dibujo "Bloque de
empuje, AG 1270.
Atencin: La distribucin de calor uniforme es
completamente necesaria. Por consiguiente,
constantemente verifique la temperatura a la
circunferencia con un termmetro porttil.
Durante el proceso del calentamiento deben
tomarse todas las posibles precauciones para
asegurar un ajuste inmediato del bloque de
empuje, mientras evitando una posible
refrigeracin del componente. El anillo de la
fijacin debe calentarse junto con el bloque de
empuje para facilitar el montaje.
Cuando la temperatura de contraccin se ha
logrado, haga la medicin del dimetro interno
del bloque de empuje con el micrmetro de
interiores.
Atencin: No permita que la punta del
micrmetro entre en contacto con la superficie
calentada por un perodo prolongado.
Una expansin de 0.3 mm es suficiente, si las
actividades a serien ejecutadas inmediatamente,
lo son rpidamente. Por consiguiente, prepare la
inmediata
disposicin
de
herramientas,
componentes a serien montados (los anillos de
empuje y fijacin), as como los elementos de la
fijacin requeridos.

Rev.: 0

Note: elaborate a worksheet and record the


whole heating sequence process.
Note: Exact heating temperature data are
mentioned on drawing Thrust Block, AG 1270.

Attention: Uniform heat distribution is absolutely


necessary. Check, therefore, constantly the
temperature at the circumference with a portable
thermometer.
During heating process all possible precautions
must be taken to ensure an immediate
adjustment of thrust block, avoiding thus a
possible cooling of component. Fixation ring must
be heated together with thrust block to facilitate
assembly.
When shrinking temperature has been attained,
measure thrust block inner diameter with inside
micrometer.
Attention: Do not let micrometer points contact
heated surface for a prolonged period.

An expansion of 0.3 mm is sufficient, if activities


to be executed immediately are realized rapidly.
Prepare, therefore, the immediate disposition of
tools, components to be assembled (thrust and
fixation rings), as well as the required fixation
elements.

6. CONTRACIN DEL BLOQUE DE EMPUJE


EN EL EJE

6. SHRINKING THRUST BLOCK ON SHAFT

No quite la estera o manta anti-trmica antes de


ejecutar todo el trabajo preparativo. Proteja el
bloque de empuje contra las corrientes de aire
fras.

Do not remove the anti-thermic mats or blankets


before all preparative work has been done.
Protect the thrust block against cold air currents.

Suspenda el bloque de empuje con la gra


superior como que descrito antes, mientras
usando los mismos ganchos y cables en el
mismo arreglo y verifique la posicin horizontal
con un nivel del alcohol. Manobrie el bloque del
empuje cuidadosamente encima del rbol y lo
encuadre,
mientras
colgando
libremente,
centralmente al eje. Observe la posicin correcta
de la chaveta de ajuste.

Suspend the thrust block with overhead crane as


described before, using the same hooks and
cables in the same arrangement and check
horizontal position with a spirit level. Manoeuvre
thrust block carefully over the shaft and align it,
hanging freely, centrally to the shaft. Observe
correct position of adjusting key.

Vagarosamente y con el cuidado sumo, baje el


bloque de empuje observando la introduccin del
cubo sin "pegar a los bordes" (observe la
estrechez del cable). Si posible proseguir
correctamente, baje el bloque de empuje
continuamente hasta el asiento final en los

Slowly and with utmost care, lower the thrust


block observing hub introduction without sticking
at the corners (observe cable tightness). If
possible proceeds correctly, lower the thrust
block continuously until final seating on thrust
bearing segments. Loosen cables and unscrew
Pg./Page 7/16

IM - 815 EI

Rev.: 0

segmentos de los cojinetes de empuje. Suelte


los cables y destornille las armellas.

eyebolts.

Inserte las dos mitades del anillo de empuje en la


ranura del eje, observando que el bisel en la
parte superior del dimetro exterior permanezca
girada hacia arriba. Posicione el anillo de la
fijacin encima del anillo de empuje hendido y
telo al bloque de empuje con los tornillos. Baje
el rotor (Fig.3).

Insert the two halves of thrust ring in shaft


groove, observing that chamfer on outer diameter
remains upside. Position fixation ring over split
thrust ring and fasten it to the thrust block with
screws. Lower the rotor (Fig.3).

2
3
4

1 - Eje
2 - Anillo de la fijacin (inserido)
3 - Ranura del eje
4 - Anillo de la fijacin no
inserido
5 - Bloque de empuje
1 Shaft
2 Fixation ring (inserted)
3 Shaft groove
4 Fixation ring not inserted
5 Thrust block

5
Fig. 3 -- Montaje del anillo de la fijacin hendido
Fig. 3 Assembly of the split fixation ring
El peso propio del rotor arrastrar el eje a travs
del bloque de empuje hasta que el anillo de
empuje se ponga correctamente contra la ranura
del eje y la superficie del bloque de empuje (en
caso del cojinete de empuje superior).

The proper rotor weight will draw the shaft


through the thrust block until thrust ring is placed
correctly against shaft groove and thrust block
surface (in case of upper thrust bearing).

Si
durante
el
descenso
el
rotor,
excepcionalmente, se pega a los bordes proceda
como sigue: cuidadosamente caliente el bloque
del empuje por fuera con una llama de gas baja,
mientras evitando las superficies del cojinete.

If during descent the rotor, exceptionally, gets


stuck at the corners proceed as follows: carefully
heat thrust block on the outside with a low gas
flame, avoiding the bearing surfaces.

Atencin: Si el calentamiento es demasiado


intenso y demasiado rpido, existe el peligro de
disminuir la tensin de contraccin dentro del
bloque de empuje, lo que podra causar el
aflojamiento del cubo del bloque de empuje (en
caso del bloque de empuje aislado).

Attention: If heating is too intense and too fast,


there exists the danger of diminishing shrinking
tension within thrust block, which might cause
loosening of thrust block hub (in case of insulated
thrust blocks).

Apriete los cables ligeramente y obsrvelos. Un


aflojamiento ligero de los cables indica el
momento cuando el bloque de empuje puede
extraerse. Use (proporcionado) el dispositivo de
extraccin si requerido, y quite el bloque de
empuje como descrito en el artculo 7

Tighten cables slightly and observe them. A light


slacking of cables indicates the moment when
thrust block can be extracted. Use (supplied)
extraction device if required, and remove thrust
block as described at item 7 Thrust Block
Disassembly.
Pg./Page 8/16

IM - 815 EI

Rev.: 0

Desmontaje del Bloque de empuje.


Inspeccione los componentes del bloque de
empuje y cuidadosamente quite las marcas de
presin de virutas del bloque de empuje y eje
con el rascador y la piedra de desbaste.

Inspect thrust block components and carefully


remove pressure chip marks from thrust block
and shaft with scraper and trimming stone.

Atencin: Cubra el bloque de empuje con las


esteras para protegerlo contra las raspaduras.
Recaliente el bloque de empuje y haga la remontaje de la misma manera como descrito
antes.

Attention: Cover thrust block with mats to


protect it against scrapings. Reheat the thrust
block and re-assemble same as described
before.

Fig. 3.1 Alzando el bloque de empuje calentado


Lifting the heated thrust block

Pg./Page 9/16

IM - 815 EI

Rev.: 0

Fig. 3.2 Poniendo el bloque de empuje encima del eje


Placing the thrust block over the shaft

Fig. 3.3 Introduccin del bloque en el eje


Introduction of the block on the shaft

Pg./Page 10/16

IM - 815 EI

Rev.: 0

Fig. 3.4 Insercin del anillo de empuje hendido


Insertion of the splited thrust ring

4. DESMONTAJE DEL BLOQUE DE EMPUJE

4. THRUST BLOCK DISASSEMBLY

Use el dispositivo de extraccin (proporcionado


por el fabricante de la mquina) para el
desmontaje del bloque de empuje as como para
eliminar la desviacin radial excesiva eventual,
durante la verificacin de la desviacin. Observe
la sucesin del trabajo descrita como sigue:

Use extraction device (supplied by machine


manufacturer) for thrust block disassembly as
well as for eliminating eventual excessive radial
run out during run out checking. Observe the
work sequence described as follows:

Haga el drenaje del tanque de aceite del


cojinete de empuje. Alce el rotor aprox. 5mm con
el freno y gatos de alzamiento y verifique si los
segmentos de los cojinetes estn libres. Quite
los tornillos de fijacin del anillo y quite lo mismo
con los pernos de extraccin.
Para la remocin del anillo de empuje hendido,
debe aliviarse la presin.
Apriete el bloque de empuje con un gato
hidrulico aprox. 1mm hacia el cojinete de
empuje. Caliente el bloque de empuje, s
necesario. Quite el anillo de empuje hendido de
la ranura del eje sin usar la fuerza.
Para extraer el bloque de empuje, el dispositivo
debe instalarse como descrito luego.
Ponga una placa de proteccin de acero de
20mm de espesor en la superficie delantera del
eje, el dimetro de la placa debe corresponder al
dimetro de la extremidad del eje. Posicione un
gato hidrulico en este plato (pos. 4 de la Fig. 5).

Drain thrust bearing oil tank. Lift rotor approx.


5mm with braking and lifting jacks and check if
bearing segments are free. Remove fixation ring
screws and take same off with extraction bolts.

For split thrust ring removal, pressure must be


alleviated.
Press the thrust block with a hydraulic jack
approx. 1mm towards thrust bearing. Heat thrust
block if necessary. Remove split thrust ring from
shaft groove without using force.

To extract the thrust block, the device should be


installed as described next.
Place an approx. 20mm thick steel protection
plate on shaft front face; the diameter of plate
should correspond with shaft end diameter.
Position a hydraulic jack on this plate (pos. 4 of
Pg./Page 11/16

IM - 815 EI
Alce el dispositivo de extraccin con la gra
superior, y transporte lo mismo encima del
bloque de empuje, posicionndolo en el pistn
del gato hidrulico (Fig.5).
Atornille los pernos de traccin hasta que ellos
basen en los agujeros atornillados (para las
armellas de izamiento) y los lame con las
tuercas. Ponga una placa de acero encima del
gato hidrulico (llamado placa de presin en el
croquis Pos.1 - Fig.5). Atornille las tuercas en los
pernos de traccin hasta que ellas se pongan
contra la placa de presin. Verifique la posicin
horizontal de la placa y presurice el gato
hidrulico.
Presurice el gato hidrulico con cuidado y
uniformemente, caliente el bloque de empuje por
fuera (con una llama baja), pero no en las
superficies del cojinete.
Atencin: Antes de calentar, limpie todos los
residuos de aceite con una pao, para evitar el
peligro de incendio debido a los vapores de
aceite.
Mantenga, durante el calentamiento, la antorcha
del soplo de calentamiento a una distancia
constante de la superficie y trabaje con
movimientos oscilantes. Al calentar el bloque de
empuje, no levante su temperatura ms de 70K
sobre la temperatura ambiente (Fig. 4).

Rev.: 0

Fig. 5). Lift extraction device with overhead


crane, and transport it over thrust block,
positioning it on hydraulic jack piston (Fig.5).

Screw the traction tie bolts until they bottom in


threaded holes (for lifting eye bolts) and lick them
with nuts. Place a steel plate on top of the
hydraulic jack (called pressure plate on sketch
Pos.1 Fig.5). Screw the nuts on traction tie
bolts until they are placed against pressure plate.
Check plate horizontal position and pressurise
the hydraulic jack.

Pressurise the hydraulic jack with care and


evenly, heat thrust block on the outside (with a
low flame), but not on bearing surfaces.

Attention: Before heating, clean all oil residuals


with a cloth, to avoid the danger of fire due to oil
vapours.
Maintain, during heating, the heating blowtorch at
a constant distance from the surface and work
with oscillating movements. When heating the
thrust block, do not raise its temperature more
than 70K above ambient temperature ( Fig. 4).

Fig. 4 Calentando el bloque de empuje ya instalado, por medio de la antorcha de soplo de GLP
Fig. 4 Heating of the thrust block already installed, by means of LPG blow torch

Pg./Page 12/16

IM - 815 EI
Contine calentando el bloque de empuje
uniformemente, hasta que su desplazamiento
ocurra. Acte el gato hidrulico inmediatamente,
mientras verificando la presin requerida para un
desplazamiento continuo del bloque de empuje,
evitando as una extraccin que ocurre
gradualmente.
Alce el bloque de empuje (incluso el dispositivo
de la extraccin) con la gra superior y cables
correspondientes y posicione lo mismo en los
bloques adecuados. Quite el gato hidrulico y la
placa de la extremidad del eje.

Rev.: 0

Continue to heat thrust block uniformly, until its


displacement occurs. Actuate the hydraulic jack
immediately, verifying the required pressure for a
continuous thrust block displacement, avoiding
thus an extraction occurring stepwise.

Lift thrust block (including extraction device) with


overhead crane and corresponding cables and
position it on adequate blocks. Remove hydraulic
jack and the plate from shaft end.

Eje

Bloque de empuje

Fig. 5a Para cojinete de empuje en la cruceta inferior


For thrust bearing at lower bracket

Fig. 5b Para cojinete de empuje en el soporte superior


For thrust bearing at upper bracket

5. DESVIACIN RADIAL

5. RADIAL RUN OUT

Debido a las tolerancias usuales para la


fabricacin del eje y del bloque de empuje, la
desviacin radial puede exceder los valores
aceptables durante la verificacin de la
desviacin.

Due to the usual tolerances for shaft and thrusts


block fabrication, the radial run out may exceed
the allowable values during run out checking.

Vea tambin "Alineacin del Generador" IM 930EI y IM 935-EI.


Esta desviacin origina del hecho que la
superficie del cojinete del bloque de empuje no
es perpendicular al eje.
Esta

perpendicularidad

puede

corregirse

See also Generator Alignment IM 930-EI and


IM 935-EI.
This run out originates from the fact that thrust
block bearing surface is not perpendicular to
shaft.
This perpendicularity may be corrected by
altering thrust block seating on the shaft.
Pg./Page 13/16

IM - 815 EI

Rev.: 0

alterando el asiento del bloque de empuje en el


eje.
Quitando el material del anillo de empuje
hendido, al punto de la desviacin radial ms
grande, la tendencia es el asentamiento del
bloque de empuje en el eje y la eliminacin de la
desviacin.
Termine el espesor del anillo de empuje en una
forma de cua. Calcule el valor "d" (vea Fig. 6)
segn la ecuacin siguiente:
d = a. c / b
donde:
a = la ms gran desviacin radial
b = la distancia entre el anillo de empuje y el
punto de medicin de la desviacin radial
c = mitad del dimetro del anillo de empuje
d = remocin requerida de material
Alivie el peso del bloque de empuje, mientras
alzando el rotor aprox. 5mm con los gatos de
alzamiento y verifique si los segmentos del
cojinete son libres. Quite los tornillos de fijacin
del anillo, suelte y retrese el anillo con los
pernos de extraccin.

Para quitar las mitades del anillo de empuje


hendido, alivie lo mismo bajando el bloque de
empuje aprox. 2mm con un gato hidrulico,
mientras calentando el bloque de empuje, s
necesario.

Atencin: para evitar cualquier dao para el


anillo de empuje, bloque de empuje o eje, el
anillo de empuje no debe quitarse de la ranura
con la fuerza (por ejemplo con cuas o un
martillo). El mismo es vlido para la re-insercin
de anillo de empuje.
Despus del levantamiento del anillo de empuje,
cheque para rebabas o desnivel en las
superficies del contacto del bloque de empuje y
ranura del eje, as como en las superficies de las
mitades del propio anillo. Si necesario, qutelos
con la piedra del desbaste (oilstone).
Si ningn desnivel se descubre, la desviacin
radial debe eliminarse con el acabamiento del
espesor del anillo de empuje. Al principio,
marque el punto circunferencial de la ms gran
desviacin radial en el anillo de empuje (Fig.6).
De este punto el espesor de anillo de empuje
debe rasparse en forma cuneiforme, mientras
quitando el valor pr-calculado.
Es muy importante mantener la superficie
reformulada llana.

By removing material from split thrust ring, at the


point of the largest radial run out, the tendency is
the thrust block setting down on shaft and
eliminating the run out.
Finish the thrust ring thickness in a wedge shape.
Calculate value d (see Fig. 6) according to
following equation:
d=a.c
b
where:
a = greatest radial run out
b = distance between thrust ring and radial run
out measuring point
c = half the thrust ring diameter
d = required material removal
Alleviate thrust block weight, lifting the rotor
approx. 5mm with lifting jacks and checking if
bearing segments are free. Remove fixation ring
screws, loosen and retire ring with extraction
bolts.

In order to remove split thrust ring halves


alleviate it by lowering thrust block approx. 2mm
with a hydraulic jack, while heating thrust block if
necessary.

Attention: to avoid any damage to thrust ring,


thrust block or shaft, the thrust ring must not be
removed from groove with force ( for instance
with wedges or a hammer). The same is valid for
thrust ring re-insertion.
After thrust ring removal, check for burrs or
unevenness on thrust block and shaft groove
contacting surfaces, as well as on the faces of
the proper ring halves. If necessary remove them
with trimming stone (oilstone).

If no unevenness is detected, radial run out must


be eliminated by finishing thrust ring thickness. At
first, mark the circumferential point of the
greatest radial run out on thrust ring (Fig.6). From
this point the thrust ring thickness must be
scraped cuniformly, removing the pre-calculated
value.

It is very important to maintain the reworded


surface plane.
Check surface flatness, using, eventually, thrust
Pg./Page 14/16

IM - 815 EI
Verifique la llanura de la superficie, usando,
eventualmente, la superficie del contacto del
bloque de empuje como la superficie de la
referencia. Despus de terminar, verifique el
espesor del anillo de empuje, as como su forma
de cua con un micrmetro de exteriores.

Rev.: 0

block contact surface as the reference surface.


After finishing, check thrust ring thickness as well
as its wedge shape with an outside micrometer.

Finally, finish surfaces with oilstone or with fine


emery cloth.

Finalmente, termine las superficies con el


oilstone o con la tela del esmeril fina.

Anillo de empuje
Thrust ring

Posicin circunferencial de la desviacin radial


mxima
Circumferential position of maximum run out

a = 0,28 mm
b = 3300 mm
c = 200 mm
Ejemplo: d = a.c = 0,28 . (200) = 0,0169 mm
b
3300
Example: d = a.c = 0,28 . (200) = 0,0169 mm
b
3300

Fig. 6 Mtodo para calcular la cantidad de metal de remocin para corregir la desviacin radial
Fig. 6 Method of calculating amount of metal removal to correct radial run out

Antes del re-montaje, cuidadosamente limpie


todas las superficies con un pao que no suelte
hilos y las lubrifique ligeramente.

Before re-assembly, carefully clean all surfaces


with a cloth without loose threads and lubricate
them lightly.

Inserte el anillo del empuje en la ranura del eje y


haga el montaje del anillo de la fijacin.
Posicione el rotor en los segmentos del cojinete
de empuje, aliviando la presin del gato de
levantamiento, de tal una manera que el bloque
de empuje se ponga contra el anillo de empuje
sin holgura y el ltimo a su vez contra la ranura
del eje. Caliente el bloque de empuje
ligeramente s necesario.

Insert thrust ring in shaft groove and assemble


fixation ring. Position rotor on thrust bearing
segments, by alleviating lifting jack pressure, in
such a way that thrust block is placed against
thrust ring without gap and the latter in turn
against the shaft groove. Heat thrust block lightly
if necessary.

Ejecute la verificacin de la desviacin de nuevo


y verifique el valor actual de la desviacin radial.

Execute run out checking again and verify actual


radial run out value.

Atencin: Al ejecutar la verificacin de la


desviacin, el bloque de empuje y el eje deben
tener la temperatura ambiente. Si se queda sin la
precisin en la desviacin, repita todo el trabajo

Attention: When executing the run out check,


thrust block and shaft must have the ambient
temperature. If run out precision is not attained,
repeat all the work on this ring ( as described
Pg./Page 15/16

IM - 815 EI

Rev.: 0

en este anillo (como descrito antes), hasta que la


desviacin satisfactoria se obtiene.

before ), until satisfactory run out is obtained.

Si durante la verificacin de la desviacin,


ninguna modificacin de la desviacin es
nombrada, significa que el ajuste de la
contraccin entre el eje y el bloque de empuje es
demasiado firme (compare los archivos
dimensinales del eje y del bloque de empuje).
En este caso el bloque de empuje debe
desmontarse como descrito bajo Desmontaje
del Bloque de empuje y su dimetro interno
debe agrandarse insignificantemente, con el
rascador y pastilla del widia. La raspadura debe
ejecutarse de tal una manera que produzca la
reduccin mnima aceptable (0.02 a 0.03 mm).

If during run out check, no modification of radial


run out is noted, that signifies that the shrinking
fit between the shaft and the thrust block is too
tight ( compare shaft and thrust block
dimensional records ). In this case thrust block
must be disassembled as described under
Thrust Block Disassembly and its inner
diameter must be enlarged insignificantly, with
scraper and widia pastille. Scraping must be
executed in such a way, that it results in the
minimum contraction allowable ( 0.02 to 0.03 mm
).

Verifique, durante el trabajo, con un micrmetro


de interiores, la raspadura para asegurar un
agrandamiento circunferencial uniforme y as, la
manutencin de la forma cilndrica.

Check, during the work, with an inside


micrometer, the scraping to assure thus a
uniform circumferential enlargement and, there
with the permanence of the cylindrical form.

Finalmente, termine la superficie lijando.


Finally, finish the surface by sanding.
Haga el montaje del bloque de empuje de nuevo
y siga todos los procedimientos descritos antes.

Assemble thrust block again and follow all the


procedures described before.

Pg./Page 16/16

Ttulo / Title

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

IM - 934 EI

ERECTION INSTRUCTIONS

Rev.: 0

ALINEAMIENTO DEL GENERADOR ( W21 / W41)


ALIGNING THE GENERATOR ( W21 / W41)

Por / By KWU HV4 / HE


Klaus / Maurcio / Paulo

Apr./Appr. KVU HE
Lucas / Edoardo

Fecha/Date
31/03/00

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones describen los procedimientos


necesarios para el alineamiento de un generador
vertical provisto de un cojinete combinado de
empuje y gua superior (W21 o W41).

The present instruction describes the necessary


procedures for aligning a vertical generator
provided with combined thrust and guide upper
bearing (W21 or W41).

Importante:
Para
un
funcionamiento
absolutamente equilibrado del conjunto girador
es necesario garantizar el alineamiento preciso
de los ejes y cojinetes del generador y de la
turbina.

Important: Satisfactory operation of the machine


set requires accurate alignment of the shafts and
bearings of the generator and of the turbine.

Contents
Contenido
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.

7.
8.
9.
10.
11.

12.
13.

14.
15.
16.
17.
18.

Herramientas,
instrumentos
de
mensuracin,
dispositivos y materiales auxiliares
Control del alineamiento del eje de la turbina
Hilo de Plomada
Control de la cota, nivelacin y centrado de la cruceta
gua inferior
Control de la cota, nivelacin y centrado del esttor
5.1. Alineamiento radial del esttor
Posicionamiento provisional del rotor sobre los gatos
6.1. Para rotores suministrados enteros de la fbrica, es
decir, el cubo y el eje son piezas nicas o ya acopladas
6.2. Para rotores suministrados por separado, es decir,
el cubo y el eje no son piezas nicas y tienen que
acoplarse
Pre-montaje del cojinete de empuje en la cruceta
superior
Control de la cota, nivelacin y centrado provisional de
la cruceta superior
Montaje del bloque de empuje
Centrado axial del rotor con relacin al esttor
Posicionamiento del rotor
11.1 Control de la cota de la altura de la brida de
acoplamiento
11.2 Correccin de la cota de la brida de acoplamiento
del rotor
11.3 Control del desvo radial entre bridas de
acoplamiento
11.4 Correccin del desvo radial entre bridas de
acoplamiento
11.5 Controle del desvo axial entre bridas de
acoplamiento
11.6 Correccin del desvo axial entre bridas de
acoplamiento
Centrado final de la cruceta superior
RUN-OUT
13.1 Preparacin
13.2 Mensuracin de desvo radial
13.3 Control de verticalidad
13.4 Inspeccin para aceptacin del acoplamiento
Control del espacio vaco
Acoplamiento
RUN-OUT acoplado
Montaje de los cojinetes gua
Fijacin

2.
3.
4.

Tools, measuring instruments, devices and auxiliary


material.
Checking turbine shaft alignment.
Wire with plumb bob
Checking guide bracket elevation, levelling and
centering

5.

Checking stator elevation, levelling and centering.


5.1 Stator radial alignment
6. Provisional positioning of rotor on jacks
6.1 For rotors supplied completely from plant, that is,
hub and shaft as a whole or already coupled
6.2 For rotors supplied separately from plant, that is,
hub and shaft are not in one piece and must be
coupled.
7. Pre assembling thrust bearing in upper bracket.
8. Checking upper bracket elevation, levelling and
provisory centering.
9. Thrust block assembly
10. Rotor axial centering in relation to stator
11. Rotor positioning
11.1 Checking coupling flange elevation
11.2 Correcting rotor coupling flange elevation
11.3 Checking radial offset between coupling flanges
11.4 Correcting radial offset between coupling flanges

12.
13.

14.
15.
16.
17.
18.

11.5 Checking axial deviation between coupling flanges


11.6 Correcting axial deviation between coupling flanges
Superior bracket final centering
RUN-OUT
13.1 Preparation
13.2 Measuring radial deviation
13.3 Checking perpendicularity
13.4 Coupling acceptance inspection
Checking air gap
Coupling
RUN-OUT after coupling
Guide bearings assembly
Fixation

Pg./Page 1/22

IM - 934 EI

Rev.: 0

HERRAMIENTAS, INSTRUMENTOS DE
MENSURACIN,
DISPOSITIVOS
Y
MATERIALES AUXILIARES.

1. TOOLS, MEASURING INSTRUMENTS,


DEVICES AND EXPENDABLE MATERIAL

Para este trabajo, adems de las herramientas


usuales,
se
necesitan
los
siguientes
instrumentos de mensuracin y dispositivos
especiales:

The following measuring instruments, special


devices will be needed for this work in addition to
a normal set of tool:

1.

Nivel cuadrado c/ prisma p/ eje (0.02 mm/m)


Micrmetro interno, 00 - 50 mm
Micrmetro externo 1000 mm
Reloj comparador con soporte magntico
Teodolito N3
Juego de calibradores de espesura, 100 mm
de longitud (0.03 at 1 mm)
Juego de calibradores de espesura, 500 mm
de largura (a partir de 0.03 mm)
Medidor de filete extrafino
Regla de mensuracin
Micrmetro interno con suporte magntico
*) 1 juego de varillas fijas de mensuracin con
graduacin de 1/10 mm (rectangulares)
*) Dispositivo de mensuracin de la distancia
entre el bloque de empuje y el anillo de
suporte del cojinete de la gua (Fig. 1)
*) Dispositivo de mensuracin del desvo
radial entre las mitades del acoplamiento (Fig.
2)
*) Dispositivo de mensuracin del juego axial
entre las mitades del acoplamiento (Fig. 3)
*) Dispositivo de desplazamiento de la
cruceta de empuje
Gatos hidrulicos (aprox. 50 kN y 220 kN)
Poleas diversas (80- 100 kN)
Calces de cobre, de aprox. 10 mm de
espesura
4 bloques de madera dura para usarlos como
distanciadores
Chapa (hojas) de latn
Lubricante, por ejemplo Pasta Molykote G
Calces de 0.05 hasta 2 mm de espesura, de
aprox. 300 mm de longitud
Reloj comparador
Reloj calibrador de lmina

Frame-type spirit level (0.02 mm/m)

Inside micrometer, 00-05 mm


Outside micrometer
Dial gauge with magnetic stand
Surveyors level N3
Set of feeler gauges, 100 mm long (0.03 to
1.0 mm)
Set of feeler gauges 500 mm long (thinnest
gauge 0.03 mm)
Knife straightedge
Measuring staff
Inside micrometer on magnetic stand
*) 1 set of fixed gauge rods, in 1/10 mm steps,
(rectangular)
*) Device for measuring the clearance
between thrust block and guide bearing
retaining ring (Fig.1)
*) Device for measuring radial offset between
the two half-couplings (Fig.2)
*) Device for measuring axial clearance
between the two half-couplings (Fig.3)
*) Device for adjusting thrust bracket

Hydraulic jacks (approx. 50 kN and 200 kN)


Several tackles (80-100 kN)
Copper pads, approx. 10mm thick
4 hardwood blocks for use as spacers

Brass sheet
Lubricant, e.g. Molykote paste G
Shims, 0.05 to 2.0 mm thick, approx. 300 mm
wide
Comparator dial gauge
Feeler dial gauge
*) Manufacture on site, as required

*) A ser suministrado en la obra, en caso


necesario

Pg./Page 2/21

IM - 934 EI

Rev.: 0

2. CONTROL DEL ALINEAMIENTO DEL EJE


DE LA TURBINA.

2. CHECKING THE ALIGNMENT OF THE


TURBINE SHAFT

Siga los procedimientos descritos en las


instrucciones IM 936-EI, Control Previo del
Alineamiento del Eje de la Turbina.

Follow the procedure described in instruction IM


636-EI Previous Checking of the Alignment of
the Turbine Shaft.

Fig. 1 - Dispositivo de mensuracin de la


distancia entre el bloque de empuje y el
anillo de suporte del cojinete gua
Fig. 1 - Device for measuring the distance
between the thrust block and the retaining
ring for radial bearing

Fig. 2 - Dispositivo de mensuracin del desvo


radial entre las mitades del acoplamiento
Fig. 2 - Device for measuring the radial offset
between the two half-coupli

Fig. 3 - Dispositivo de mensuracin del juego


axial entre las mitades del acoplamiento
Fig. 3 - Device for measuring the axial
clearance between the two half-couplings

3. HILO DE PLOMADA

3. PLUMB WIRE

Montar una viga, no transmisora de vibraciones,


sobre el foso del generador atravesando de lado
a lado e inserir un hilo de plomada sobre la brida
del eje de la turbina.
Centrar el hilo de plomada.

Install a beam which doesnt transmit vibrations


across generator pit and insert on same a wire
with plumb bob on turbine shaft.
Centre the wire.
Pg./Page 3/21

IM - 934 EI

Rev.: 0

Remover y reinstalar conforme sea necesario.

Remove and reinstall as required.

4. CONTROL DE LA COTA, NIVELACIN Y


CENTRADO
DE
LA
CRUCETA
GUA
INFERIOR. - solamente forma constructiva W
41

4. CENTRING, LEVELLING AND HEIGHT


CONTROL OF THE LOWER GUIDE
BRACKET. only at W 41

Siguiendo siempre los valores y tolerancias de


los bosquejos cruceta gua acabada, GdC
3400, cota de fijacin, cantidad y espesura de
calces especificados, inserir estos calces entre
las placas base y la cruceta, y apoyar la cruceta
inferior en sus placas de base.
Centrar provisionalmente la cruceta, usando la
superficie interna del tanque de aceite (parte
torneada) como referencia con relacin al hilo de
plomada.

Always referring to values and tolerances on


guide bracket finished drawings, assembly
group 3400, for elevation, quantity and thickness
of specified shims, insert these shims between
sole plates and bracket and support bracket on
solo plates.
Center bracket provisionally, using oil tank
machined inner surface in reference to plumb
wire.

5. CONTROL DE LA COTA, NIVELACIN Y


CENTRADO DEL ESTTOR.

5. CENTRING, LEVELLING AND


CONTROL OF THE STATOR

HEIGHT

Siguiendo siempre los valores de los bosquejos


carcasa del esttor, GdC 2990, cota de fijacin,
cantidad y espesura de calces especificados,
inserir estos calces entre las placas base y el
esttor, y apoyar el esttor en sus placas de
base.
Centrar provisionalmente el esttor con relacin
al hilo de la plomada.

Always referring to values on stator frame


drawings, AG 2990, for elevation, quantity and
thickness of specified shims, insert these shims
between sole plates and stator and support sator
on its sole plates.
Centre stator provisionally, in relation to wire with
plumb too.

5.1 RADIAL ALIGNMENT OF STATOR


5.1 ALINEAMIENTO RADIAL DEL ESTTOR
Posicione radialmente los gatos hidrulicos
(empleando calces de cobre de aprox. 10 mm de
espesura) o cuas de acero y calces de acero
entre las placas de base y la fundacin, o entre
la parte inferior del dimetro externo de la
carcasa y la pared de concreto del foso en la
regin del mayor desvo radial (Fig. 4).
Nota: Emplee cuatro relojes comparadores,
uniformemente distribuidos en la circunferencia
del esttor para determinar el sentido y el valor
del desplazamiento.
Desplace el esttor por la mitad de la diferencia
del desvo radial empleando gatos hidrulicos y
mida, simultneamente, el desvo radial como
descrito anteriormente.

Radially position hydraulic jacks (with copper


pads, approx. 10 mm thick) or steel wedges and
packing blocks between the soleplates and
foundation or between the lower end wall of the
machine enclosure and the solid concrete jacket,
in the area where the largest radial offset has
been measured (Fig.4).
Note: Attach four dial gauges at uniform intervals
around the stator periphery for checking the
value and direction of shifting.

Shift the stator with the jacks or steel wedges by


an amount equal to half the difference between
the values of radial offset while measuring the
radial offset as described above.
Take out the hydraulic jacks and steel wedges.

Retire los gatos hidrulicos y las cuas de acero.


Repita los trabajos descritos hasta que el desvo
radial atienda las tolerancias admisibles
especificadas.

Repeat the operations described until the values


of radial offset has been obtained within the
tolerances specified.
Pg./Page 4/21

IM - 934 EI

Rev.: 0

1 Gato Hidrulico
2 Pared de concreto (Housing)
3 Superficie externa de la
carcasa

1
3

1 Hydraulic jack
2 Foundation wall
3 Lower end wall of machine
enclosure

Fig.4 Colocacin de los gatos hidrulicos para


desplazar el esttor radialmente
Fig.4 Hydraulic jacks placed for shifting the stator in
a radial direction
6. POSICIONAMIENTO PROVISIONAL DEL
ROTOR SOBRE LOS GATOS.

6. TEMPORARILY POSITIONING OF THE


ROTOR ON HYDRAULICK JACKS

6.1 PARA ROTORES SUMINISTRADOS


ENTEROS DE FBRICA, ES DECIR, EL CUBO
Y EL EJE SON UNA PIEZA NICA O YA
ESTN ACOPLADOS

6.1 IN THE CASE OF A COMPLETE SUPPLY,


ROTOR AND SHAFT ARE ONE PIECE

Inserir el rotor en el esttor y apoyarlo sobre los


gatos de levantamiento. El centrado correcto
ser realizado posteriormente.
Nota: El sistema de frenos y gatos
levantamiento ya debe estar operando.

de

Importante: Los gatos deben estar presurizados


de tal manera que la superficie de apoyo de la
zapata de los frenos posicione el rotor en una
cota pre-determinada, ms alta que el reposo
(posicin definitiva) evitando el posible contacto
de las bridas de acoplamiento de los ejes.
Importante: Gire las tuercas para
gatos contra la zapata de freno (ver
descriptivo D 522-EI, sistema de
levantamiento);
as
una
despresurizacin no permitir el
accidental del rotor.

trabar los
tambin el
frenado y
posible
descenso

Lower rotor in stator, supporting it on lifting jacks.


Correct centring will be realized posteriorly.

Note: Braking and lifting system must be


operational.
Important: Lifting jacks must be pressurized in
such away as to position rotor at a predetermined
elevation, higher than its definitive position, in
order to avoid possible contact between shaft
bridas.

Important: Turn jack locking nuts against brake


shoe (see also the descriptive D 522-EI, braking
and lifting system); thus at a possible
despressurization an accidental rotor descent will
not be allowed.

Pg./Page 5/21

IM - 934 EI

6.2 PARA ROTORES SUMINISTRADOS


SEPARADOS, ES DECIR, EL CUBO Y EL EJE
NO SON PIEZAS NICAS Y TIENEN QUE
ACOPLARSE
En este caso, hay que realizar el calzado del
cubo con eje con las chavetas.
Generalmente, esta actividad ocurre dentro del
foso del generador (incluso con el esttor ya en
su posicin). Para ello, el eje est posicionado
sobre el eje de la turbina y provisionalmente
acoplado. El rotor se insiere entonces como
descrito anteriormente y se apoya sobre los
gatos. Se desacoplan nuevamente los ejes y se
jala el eje del generador para arriba con el auxilio
de la gra puente, y se realiza el calzado con
chavetas, ver tambin IM 914 captulo calzado
con chavetas del cubo del rotor con eje, y D
191A-EI unin entre cubo y eje.
En caso que esta actividad no se pueda realizar
en el foso, por ejemplo en casos de rueda de
turbina tipo Pelton, ser necesario ejecutar el
calzado con chavetas en el rea de montaje.
Para ello, se debe prever una abertura circular
en el piso por donde se pasar el eje en posicin
vertical y sobre el cual se deber levantar el
rotor, siguiendo las actividades del calzado con
chavetas.
Despus de concluir el calzado con chavetas,
todo el conjunto ser inserido en el foso y
apoyado sobre los gatos.

7. PRE-MONTAJE DEL COJINETE


EMPUJE EN LA CRUCETA SUPERIOR

DE

Siga los procedimientos descritos en las


instrucciones IM 762 Instalacin del cojinete de
empuje.
Montar todas las piezas del cojinete de empuje y
sistema de inyeccin de aceite, solo no montar
los instrumentos de monitoreo de temperatura
todava.

8. CONTROL DE LA COTA , NIVELACIN Y


CENTRADO PROVISIONAL DE LA CRUCETA
SUPERIOR
Seguir siempre los valores de los bosquejos
cruceta combinada acabada, GdC 3290, cota
de fijacin, cantidad y espesura de calces

Rev.: 0

6.2 FOR SEPARATE SUPPLIES, i.e., THE


ROTOR AND THE SHAFT ARE NOT ONE
PART, THEY MUST BE COUPLED AT SITE
In this case keying hub to shaft needs to be
realized.
This activity generally occurs in generator pit
(inclusively with stator already positioned). To
that end shaft is positioned on turbine shaft and
provisionally coupled. The rotor is then lowered
as described above and supported on jacks.
Uncouple shafts again, pull generator shaft up
with an overhead crane and realize keying, see
also IM 914 at the chapter keying rotor hub to
shaft and D 191A-EI union between hub and
shaft.

When realization in pit is not possible, for


instance with Pelton type turbine runner, keying
will have to be executed in assembly hall.

Therefore a circular opening must be foreseen in


the floor to accommodate shaft in vertical
position and over which rotor must be lifted,
followed by keying activities.

Upon keying conclusion, the assembly will be


installed in pit and supported on jacks.

7. ERECTION OF THRUST BEARING AT


UPPER BRACKET
Follow procedures described in
IM 762 Installing the thrust bearing.

instruction

Assemble all thrust bearing and oil injection


system parts, only temperature monitoring
instruments are not yet installed.

8. NIVELING,
HEIGH
CONTROL
AND
TEMPORARILY CENTRING OF UPPER
BRECKET
Referring always to the values on combined
bracket finished drawings, AG 3290, for
elevation and specified shim thickness.
Assemble and level upper bracket at project
Pg./Page 6/21

IM - 934 EI

Rev.: 0

especificados.
Montar y nivelar la cota del proyecto en la
cruceta superior sobre los apoyos previstos en el
esttor para esta finalidad.

elevation on the supports provided on stator to


that end.

Importante: Cerciorarse de que la superficie


superior conjunta de los segmentos de empuje
sea plana y est nivelada en la misma cota con
diferencia mxima menor a 0.02 mm.

Important: Certify that thrust bearing segments


upper surfaces are plane and levelled at the
same elevation with a maximum difference of
less than 0.02mm.

Para el centrado de la cruceta, controle las


distancias en 4 puntos de la superficie torneada
al eje.

For bracket centering check distances at 4 points


on shaft machined surface.

Nota: este centrado es provisional, por lo tanto,


la precisin no es necesaria.

Note: This centring is provisional therefore


precision is not necessary.

9. MONTAJE DEL BLOQUE DE EMPUJE

9. ERECTION OF THRUST BLOCK

Siga los procedimientos descritos en la IM 815EI, montaje de bloque de empuje.

Follow procedures described in IM 815-EI thrust


block assembly.

10. CENTRADO AXIAL DEL ROTOR CON


RELACIN AL ESTTOR

10. ROTOR AXIAL CENTRING IN STATOR

Para este control, siga los procedimientos


descritos en la IM 937-EI.

Follow procedures described in IM 937-EI for this


check.

Para desplazar el rotor axialmente dentro del


esttor, se debe, de hecho, desplazar la cruceta
de empuje para arriba o para abajo, conforme
sea necesario.

For axial rotor displacement within the stator, in


reality, the thrust bracket must be displaced up or
downwards as required.

Si la mensuracin concluye que el rotor debe


subir, por ejemplo 3 mm, adicione entonces
calces de este valor bajo todos los apoyos de los
brazos de la cruceta de empuje.

If the measurement indicates that rotor must be


raised for instance 3 mm, shims of that value
must be added under all supports of thrust
bracket arms.

Si la mensuracin concluye que el rotor debe


bajar, por ejemplo 3 mm, remueva entonces los
calces originalmente dejados conforme al
bosquejo GdC_3290 bajo el apoyo de todos los
brazos de la cruceta de empuje

If the measurement indicates rotor lowering, for


instance 3 mm, them shims originally placed,
according to drawing AG_3290 under the
supports of all thrust bracket arms, musts be
removed.

Empleando la unidad de freno y levantamiento,


levante el rotor aprox. 5mm, aliviando de esta
forma el cojinete de empuje.

Using the braking and lifting unit, lift rotor approx.


5 mm, thus alleviating the thrust bearing.

Nota:
Siempre
verifique
el
lmite
de
levantamiento permisible, es decir, el juego axial
entre todas las partes rotativas y estticas.

Note: Always verify permissible lifting limit, i.e,


the axial clearance between all rotating and
stationary parts.

Gire las tuercas de trabado de los gatos de freno


y levantamiento contra la zapata de freno (ver
tambin la D 522-EI, "Sistema de Frenado y
Levantamiento").

Turn locking nuts of braking an lifting jacks


against brake shoe ( see also D 522-EI Breaking
and Lifting System).
Pg./Page 7/21

IM - 934 EI

Rev.: 0

Posicione los gatos hidrulicos entre los brazos


de la cruceta de empuje y el esttor.

Position hydraulic jacks between thrust bracket


arms and stator frame.

Suelte la fijacin de la cruceta de empuje y


levntela tambin aprox. 5mm utilizando los
gatos hidrulicos (emplee calces de cobre de 10
mm de espesura).

Loosen thrust bracket fixation and raise it also


approx. 5 mm, using hydraulic jacks ( utilize 10
mm thick copper shims).

Compense la diferencia axial calculada


removiendo, o adicionando, chapas de
compensacin entre la cruceta de empuje y el
esttor.

Compensate calculated axial difference by


removing or adding compensation plates
between thrust bracket and stator.

Siempre coloque igual cantidad, es decir, igual


altura en cada brazo de la cruceta.

Use always equal quantities, i.e, equal height at


each bracket arm.

Descienda la cruceta de empuje cuidadosamente


y fjela al esttor.

Lower thrust bracket carefully and fix it to the


stator.

Levante un poco el rotor con auxilio de los gatos


de freno y levantamiento para que las tuercas de
trabado puedan aflojarse y desplazarse hasta su
posicin original.

Raise rotor slightly, using braking and lifting jacks


in order to loosen lock nuts and relocate same in
original position.

Descienda el rotor lentamente y mida


nuevamente el desvo axial, conforme descrito
en la IM 937 EI, tem 2. Registrar los valores
finales de C y D.

Lower rotor slowly and measure axial deviation


again, as described in IM 937-EI, item 2. Record
final values of C and D.

Controle nuevamente el juego radial entre la


superficie de deslizamiento del cojinete gua en
el bloque de empuje y el anillo de soporte, con el
micrmetro interno, como descrito anteriormente
y realinee, en caso necesario.
Importante: Los valores medidos deben
corresponder a aquellos obtenidos antes del
desplazamiento ya que el bloque de empuje
debera estar trabado con los segmentos del
cojinete gua.

Measure again the radial clearance between


guide bearing sliding surface on thrust block and
retaining ring with an inside micrometer as
described before and re align if necessary.

Important: Values measured must correspond


with those obtained before displacement,
because thrust block should have been locked
with guide bearing segments.

11. POSICIONAMIENTO DEL ROTOR

11. POSITIONING THE ROTOR

Importante: Realizar siempre el control previo


del acoplamiento del eje de la turbina descrito en
la instruccin IM 936-EI.

Important: Always make the previous checking


of the alignment of the turbine shaft as described
in the instruction IM 936-EI.

Para un alineamiento adecuado entre las bridas


del acoplamiento, proceda del modo siguiente:

The following points should be noted in order to


obtain proper alignment of the two half-couplings:

Marque 4 puntos de mensuracin en la superficie


radial de la brida del acoplamiento del
generador. Marque los puntos, iniciando por el
lado creciente, en el sentido horario, visto del
lado superior (LOA), como:

Mark four measuring points on the outer


circumference of the half-coupling of the
generator. Apply the marks, starting on the
headwater side, in a clockwise direction, viewed
from ND-end, in the sequence:

1 = 0 , 2 = 90 , 3 = 180 , 4 = 270

1 = 0 , 2 = 90 , 3 = 180 , 4 = 270
Pg./Page 8/21

IM - 934 EI

Rev.: 0

Toda vez que el rotor se vaya a girar y medir los


valores de desplazamiento o excentricidad, se
debe hacerlo referenciado en estos puntos.

Every time rotor is turned and displacement or


excentricity values are measured, this should be
done in reference to this points.

Nota: Para el caso de girar el rotor, se debe


siempre conectar el sistema de inyeccin de
aceite del cojinete de empuje.

Note: When turning the rotor, the thrust bearing


oil injection system must be switched on.

Importante:
Cerciorarse
de
que
los
componentes de la mquina (ejes, bloque de
empuje, cruceta de empuje, esttor y fundacin)
estn a la misma temperatura durante el
alineamiento. Proteja las partes de la mquina
contra calentamiento o enfriamiento no uniforme.
No instale, por ejemplo, lmparas prximas al
eje.

Important: Ensure that the various parts of the


machine shafts, thrust block, thrust bracket,
stator and foundation are at the same
temperature during the alignment. Protect the
machine parts and foundation from any uneven
heating or cooling, e.g. del not place any lamps
close to the shaft.

11.1

11.1 CHECK AXIAL POSITION OF ROTOR


COUPLING FLANGE

CONTROL DE LA COTA DE
ALTURA
DE
LA
BRIDA
ACOPLAMIENTO

LA
DE

La altura (cota) de la superficie inferior de la


brida de acoplamiento del generador se puede
medir de dos maneras distintas.

Medir la cota directamente con auxilio de


equipo de topografa;
O medir la cota de la superficie superior de la
brida de acoplamiento del eje de la turbina
con teodolito antes del descenso del rotor y
con instrumento adecuado medir el juego
entre las bridas, Fig.8 y Fig.2, calculando as
la cota de la brida del eje del generador.

Importante: El juego, medido en 4 puntos


uniformemente distribuidos en la circunferencia y
marcados deben ser iguales.

The height (elevation) of generator coupling


flange lower surface can be measured in two
distinct ways.

Either measuring elevation directly with


topographic equipment;
Or measuring elevation of turbine shaft
coupling flange upper surface with theodolite
before rotor descent and with adequate
instrument measuring the clearance between
bridas, Fig. 8 and Fig. 2, thus calculating
generator shaft flange elevation.

Important: The clearance measured at 4 points


evenly divided over the circumference and
marked, must be the same.

La tolerancia permisible es de 0.02 mm.

Permissible tolerance is 0.02 mm.

11.2 CORRECCIN DE LA COTA DE LA


BRIDA DE ACOPLAMIENTO DEL ROTOR.

11.2 AXIAL
CORRECTION
COUPLING FLANGE

Empleando la unidad de freno y levantamiento,


levante el rotor aprox. 5mm, aliviando de esta
forma la cruceta de empuje.

Using the braking an lifting unit to lift the rotor


approx. 5 mm will alleviate the thrust bracket.

Nota:
Siempre
verifique
el
lmite
de
levantamiento permisible, es decir, el juego axial
entre todas las partes rotativas y estticas.

Note: Always verify allowable lifting limit, i.e, the


axial clearance between all rotating and
stationary parts.

Gire las turecas de trabado de los gatos de freno


y levantamiento contra la zapata de freno (ver
tambin la D 522-EI, "Sistema de Frenado y
Levantamiento").

Turn the lock nuts on braking and lifting jacks


against the brake shoe (see also D 522-EI,
Braking and Lifting System).

OF

ROTOR

Pg./Page 9/21

IM - 934 EI

Rev.: 0

Posicionar los gatos hidrulicos (emplee calces


de cobre de aprox. 10 mm de espesura) en el
rea de mayor o menor distancia axial de las
bridas
del
acoplamiento,
inmediatamente
adyacente a las placas de base del esttor
atornilladas contra la fundacin.

Position hydraulic jacks (utilize 10 mm thick


copper shims) in the area of major or minor axial
distance between coupling flanges, directly next
to stator sole plates bolted against foundation.

Con gatos hidrulicos, levante el esttor tambin


aprox. 5mm (Fig. 5).

Lift stator also approx. 5 mm with hydraulic jack


(Fig.5).

1
2

1 Gato hidrulico
2 Calces y chapas
3 Placa de fundacin
1 Hydraulic jack
2 Shims and packing plates
3 Packing plate

Fig.5 Levantamento del esttor con gatos


hidrulicos
Fig.5 Lifting the stator by means of lifting jacks

En el rea de mayor (o menor) juego axial,


compense
la
diferencia
removiendo
(o
adicionando) chapas de compensacin entre las
placas de base y el esttor.

In the area of the greatest (or smallest) axial


clearance compensate the difference by
removing (or adding) compensating plates
between sole plates and stator.

Descienda el esttor cuidadosamente a su


posicin original.

Lower stator carefully in its original position.

Levante un poco el rotor con auxilio de los gatos


de freno y levantamiento para que las tuercas de
trabado puedan aflojarse y desplazarse hasta su
posicin original, descienda el rotor lentamente
hasta que las superficies de frenado no estn en
contacto con el anillo de freno.

Lift rotor slightly, with braking and lifting jacks, so


that locking nuts can be loosened and returned to
their original position, lower rotor slowly, until
braking surfaces del not contact braking ring.

Mida nuevamente el juego axial entre las


mitades del acoplamiento, como descrito
anteriormente. Repita los trabajos descritos
hasta que el juego especificado entre las bridas
del acoplamiento sea alcanzado.

Again measure the axial clearance between the


two half-couplings, as described above. Repeat
the operations described until the specified axial
clearance between the half-couplings has been
obtained.

11.3 CONTROL DEL DESVO RADIAL ENTRE


BRIDAS DE ACOPLAMIENTO

11.3 CHECK OF RADIAL DEVIATION AT


COUPLING FLANGE

Mida el desvo radial entre las mitades del


acoplamiento empleando el dispositivo para
mensuracin del desvo radial (Fig. 2) o el reloj
en soporte magntico (Fig. 6).

Measure the radial offset between the halfcouplings, using the device shown in Fig. 2 or a
dial gauge with magnetic bracket (Fig. 6).

Pg./Page 10/21

IM - 934 EI

1
90

Rev.: 0

1 - Eje del generador


2 - Reloj comparador, con soporte magntico
3 - Eje de la turbina
1 - Generator shaft
2 - Dial gauge with magnetic bracket
3 - Turbine shaft

90

90

Fig. 6 - Mensuracin del desvo radial


Fig. 6 -Measuring the radial offset

90

3
2

Importante: El desvo radial debe ser igual en


los 4 puntos de mensuracin uniformemente
distribuidos y marcados en la circunferencia.
Tolerancia permisible = 0.03 mm.

Important: The radial offset measured at the four


uniformly spaced and marked points must be
equal within a tolerance of 0.03 mm.

11.4 CORRECCIN DEL DESVO RADIAL


ENTRE BRIDAS DE ACOPLAMIENTO

11.4 CORRECTION OF RADIAL DEVIATION


AT COUPLING FLANGE

Para alinear el rotor, levntelo con el sistema de


inyeccin de aceite del cojinete de empuje que
ya debe encontrase en operacin, y empuje en el
sentido de igualar los juegos radiales
diametralmente opuestos.

To align rotor, lift same with thrust bearing oil


injection system, which already should be
functioning, and push it in the direction to equilize
diametrically opposed radial clearances.

Nota: En caso que el sistema de inyeccin


todava no est operando, levante el rotor con
auxilio de la gra puente.
Para desplazar el rotor se puede usar gato
hidrulico, en el sentido radial sobre la superficie
del cojinete gua del bloque de empuje (fuera de
la regin de contacto del segmento) y la cruceta
de empuje, nunca contra el tanque de aceite o
pared del cojinete.
En caso que el cojinete de gua ya est pre
montado, se puede usar para centrar el rotor,
actuando en los segmentos de gua hasta ajustar
el juego deseado.

Note: If injection system is not yet functioning, lift


rotor with overhead crane.

To displace rotor hydraulic jacks may be used in


radial direction on the guide bearing surface on
the thrust block (out of segment contact area)
and on thrust bracket, never against oil tank or
bearing wall.

In case guide bearing has already been preassembled, it may be used for rotor centering,
actuating guide segments until the desired
clearance has been obtained.
Note: In case of using the adjustable guide
Pg./Page 11/21

IM - 934 EI
Nota: En caso de usar el cojinete gua ajustable,
lubrique el mismo con el aceite que se usar
posteriormente en la mquina.
Importante: Ejecutando el alineamiento, no
dae las superficies de deslizamiento y piezas
montadas, empujando o golpeando las mismas.
Alcanzado el centrado, descienda el rotor
(desconecte el sistema de inyeccin).

Rev.: 0

bearing, lubricate same with oil to be used


posteriorly in machine.
Important: Del not damage bearing surfaces and
assembled parts by pushing or hitting same
during alignment.
Having attained centering, lower
(disconnect injection system).

the

rotor

Repita los trabajos descritos hasta que el desvo


radial atienda las tolerancias admisibles
especificadas.

Repeat the operations described until the values


of radial offset have been obtained within the
tolerances specified.

11.5 CONTROL DEL DESVO AXIAL ENTRE


BRIDAS DE ACOPLAMIENTO

11.5 CHECK OF AXIAL


COUPLING FLANGE

Mida el juego axial (rebajamiento del eje de la


turbina + deflexin terica de la cruceta ver
GDC 3200, debido al peso del rotor de la turbina
y del rotor del generador, si montado) entre las
mitades del acoplamiento, con bloque padrn y
calibradores de espesura (Fig. 7) o con el
dispositivo especial de mensuracin del juego
axial (Fig. 2).

Measure the axial clearance between the halfcouplings (drawdown dimension of turbine shaft
+ theoretical thrust-bracket deflection due to the
weight of the turbine runner and generator rotor,
if fitted) by means of a gauge block and feeler
gauges (Fig.7) or with a special device for
measuring axial clearance of couplings (Fig.2).

1
90

DEVIATION

AT

1 - Eje del generador


2 - Bloque padrn
3 - Calibradores de espesura
4 - Eje de la turbina
1 - Generator shaft
2 - Gauge block
3 - Feeler gauge
4 - Turbine shaft

90

90

2
3
90

Importante: El juego, medido en 4 puntos


uniformemente distribuidos en la circunferencia y
marcados debe ser igual.
La tolerancia permisible es de 0.02 mm.

Fig. 7 - Mensuracin del juego axial entre


las mitades del acoplamiento
Fig. 7 - Measuring the axial clearance
between the half-couplings

Important: the axial clearance measured at the


four uniformly spaced and marked points must be
equal.
Permissible tolerance = 0.02 mm.

Pg./Page 12/21

IM - 934 EI
11.6 CORRECCIN DEL DESVO
ENTRE BRIDAS DE ACOPLAMIENTO.

AXIAL

11.6 AXIAL CORRECTION


FLANGE

OF

Rev.: 0

COUPLING

Inicialmente con los 4 valores medidos (A1, A2,


A3 y A4) determine la espesura de los calces de
compensacin
necesarios
para
el
realineamiento.

Determine initially with the 4 values measured


(A1, A2, A3 and A4) the thickness of
compensation shims necessary for realignment.

Utilice el clculo siguiente:

Use following calculation:

A:
Juego axial
a:
Mitad de la diferencia verificada de los
juegos axiales entre dos puntos de mensuracin
opuestos
(A1 y A3, o A2 y A4)

A: Radial clearance
a: Half the difference verified of axial clearances
between opposing measuring points (A1 and A3,
or A2 and A4).
thus: a =

A1 A 3
as : a =
2

b:
c:
x:

Distancia entre el centro de la placa de


base y la lnea de centro del eje
Rayo del acoplamiento
Valor a determinar

ab
1mm 5000mm
= 6,7mm
x=
, p/ ej.: =
c
750mm

A1 A 3
2

b: Distance between sole plate center and shaft


center line.
c: Coupling radius
x: value to be determined
x=

ab
, for inst. =
c

1mm 5000mm
= 6,7mm
750mm

The values are derived from following positions:


Los valores
posiciones:

se

originan

de

la

siguientes

Fig. 8 Correccin axial de las


bridas de acoplamiento
Fig. 8 Axial correction of
coupling flange

Pg./Page 13/21

IM - 934 EI

Rev.: 0

Empleando la unidad de freno y levantamiento,


levante el rotor aprox. 5mm, aliviando de esta
forma la cruceta de empuje.

Use the braking and lifting until to lift rotor


approx. 5 mm and thus alleviate thrust bracket.

Nota:
Siempre
verifique
el
lmite
de
levantamiento permisible, es decir, el juego axial
entre todas las partes rotativas y estticas.

Note: Always verify permissible lifting limit, i.e,


axial clearance between all rotating and
stationary parts.

Gire las tuercas de trabado de los gatos de freno


y levantamiento contra la zapata de freno (ver
tambin la D 522-EI, "Sistema de Frenado y
Levantamiento").

Turn locking nuts of braking and lifting jacks


against brake shoe (see also D 522-EI, Braking
and Lifting System).

Posicionar los gatos hidrulicos (emplee calces


de cobre de aprox. 10 mm de espesura) en el
rea de mayor o menor distancia axial de las
bridas
del
acoplamiento,
inmediatamente
adyacente a los apoyos de la cruceta superior.

Position hydraulic jacks (use 10 mm thick copper


shims) in the area of the greatest or smallest
axial distance between coupling flanges,
immediately adjacent to upper bracket supports.

Inserir (o remover) calces de acuerdo con lo


calculado en la posicin determinada, en la
regin de mayor (o menor) juego axial, de tal
manera que compense la desnivelacin original.

Insert (or remove)shims in accordance with what


has been calculated at determined position, in
the area of the greatest (or smallest) axial
clearance, in such a way to compensate original
elevation differences.
Lower upper bracket carefully in its original
position.

Descender la cruceta superior cuidadosamente a


su posicin original.
Levante un poco el rotor con el auxilio de los
gatos de freno y levantamiento para que las
tuercas de trabado puedan aflojarse y
desplazarse hasta su posicin original;
descienda lentamente el rotor hasta que las
superficies de frenado no estn ms en contacto
con el anillo de freno.

Lift rotor slightly, with braking and lifting jacks in


order that locking nuts can be loosened and
returned to their original position, lower rotor
slowly, until braking surfaces no longer are in
contact with braking ring.

Mida el juego radial entre las bridas del


acoplamiento
nuevamente
como
descrito
anteriormente. Repita los trabajos descritos
hasta que el juego especificado entre las bridas
del acoplamiento sea alcanzado.

Measure radial clearance between coupling


flanges again, as described before. Repeat
activities described before. Repeat activities
described, until specified clearance between
coupling flanges has been attained.

12. CENTRADO FINAL DE LA CRUCETA


SUPERIOR.

12.

Mida el juego radial entre la superficie de


deslizamiento del cojinete gua en el bloque de
empuje y el anillo de soporte para el cojinete
gua con el micrmetro interno (Fig. 9), o con un
dispositivo apropiado y un reloj comparador (Fig.
2).

Measure clearance between guide bearing


sliding surface on thrust block and guide bearing
retaining ring, with an inside micrometer (Fig.9)
or with an appropriate device with comparator
dial gauge (Fig.2).

Nota: El juego radial debe ser idntico en los


puntos
de
mensuracin
diametralmente
opuestos.

Note: Radial clearance must be identical at


diametrically opposed measuring points.

FINAL CENTRING OF THE UPPER


BRACKET

Permissible tolerance is 0.04 mm.


La tolerancia permitida es de 0.04 mm.
Pg./Page 14/21

IM - 934 EI

Rev.: 0

Fig. 9 Mensuracin del juego radial entre la


superficie de deslizamiento del cojinete gua
en el bloque de empuje y el anillo de soporte
para el cojinete gua
Fig. 9 Measuring the radial clearance
between the bearing surface of the radial
bearing for the thrust block and the retaining
ring

Empleando la unidad de freno y levantamiento,


levante el rotor aprox. 5mm, aliviando de esta
forma la cruceta de empuje.

Lift the rotor approx. 5 mm using the braking and


lifting unit, alleviating thus the thrust bracket.

Nota:
Siempre
verifique
el
lmite
de
levantamiento permisible, es decir, el juego axial
entre todas las partes rotativas y estticas.

Note: Always verify allowable lifting limit, i.e, the


clearance between all rotating and stationary
parts.

Gire las tuercas de trabado de los gatos de freno


y levantamiento contra la zapata de freno (ver
tambin la D 522-EI, "Sistema de Frenado y
Levantamiento").

Turn locking nuts of braking and lifting jacks


against brake shoe (see also D 522-EI, Braking
and Lifting System).

Reposicione la cruceta superior con auxilio de la


gra puente, o utilizando gatos hidrulicos
empujando la cruceta axialmente contra el
concreto del foso.

Position upper bracket again, either with an


overhead crane or by using hydraulic jacks to
push the bracket axially against pit concrete.

Posicione y fije la cruceta de empuje.

Position and fix thrust bracket.

Levante el rotor un poco con auxilio de los gatos


de freno y levantamiento para que las tuercas de
trabado puedan aflojarse y retroceder hasta su
posicin original.

Raise rotor slightly, with braking and lifting jacks


in order that locking nuts can be loosened and
returned to their original position.

Descienda el rotor lentamente y mida


nuevamente el juego radial entre la superficie de
deslizamiento del cojinete gua en el bloque de
empuje y el anillo de soporte con el micrmetro
interno, como descrito anteriormente y realinee,
en caso necesario.

Lower rotor slowly and measure the radial


clearance between guide bearing sliding surface
on thrust block and retaining ring again, with an
inside micrometer, as described before and realign, if necessary.

13. RUN-OUT DESACOPLADO

13.

En el control de run-out, el rotor del generador se


debe guiar solamente por medio del cojinete
radial (de gua), directamente adyacente al
cojinete de empuje. Todos los otros cojinetes de
gua y partes selladas se deben remover.

For the out-of-true check, the generator rotor


must only be located by the radial bearing
immediately adjacent to the thrust bearing. All
other radial bearings and seals must have been
removed.

RUN OU NOT YET COUPLED

Pg./Page 15/21

IM - 934 EI

Rev.: 0

13.1. PREPARACIN

13.1. PREPARING

Suelte los 4 segmentos del cojinete de la gua


parcialmente, alienados contra el bloque de
empuje y ajstelos con un juego de aprox. 0.02
mm. Marque 4 puntos de mensuracin en el
dimetro externo del bloque de empuje, iniciando
en el conductor para los anillos recolectores con
1 = 0 , 2 = 90 , 3 = 180 y 4 = 270 , en sentido
horario, visto del lado superior (LNA lado no
acoplado).

Slightly loosen the four segments set against the


thrust block and adjust to approximately 0.02 mm
clearance. Mark for measuring points on the
circumference of the thrust block. Begin at the
slipring leads with 1 = 0 , 2 = 90 , 3 = 180 and
4 = 270 and proceed clockwise looking from the
upper end (ND-end).

Fije un soporte para reloj comparador en el anillo


de soporte para el cojinete de la gua. Ajuste el
reloj comparador, con una pre-tensin de aprox.
2 mm, para la superficie de deslizamiento del
cojinete de gua en el bloque de empuje. Pos.II,
Fig.10.

Attach a dial gauge stand to the radial-bearing


retaining ring. Set the dial gauge against the
running surface of the thrust block for the radial
bearing with approx. 2 mm preloading.

Fije dos suportes para reloj comparador


verticalmente abajo del acoplamiento de la
turbina. Posicione un reloj comparador, con una
pre-tensin de aprox. 2 mm, para la superficie
radial del acoplamiento del generador, Pos.IV,
Fig.10 y el segundo contra la superficie de la
brida del mismo (Pos.V, Fig. 10).

Attach two dial gauge stands to the turbine


coupling vertically below, setting one dial gauge
against the outer circumference of the generator
coupling with approximately 2 mm preloading
and the second against the coupling face (Fig.
10).

13.2. MENSURACIN DE IGUALDAD RADIAL

13.2. MEASURING THE RUN-OUT

Ajuste todos los relojes comparadores en cero.


Accione el sistema de inyeccin de aceite
(provisionalmente preparado) del cojinete de
empuje y gire el eje del generador de 90 en 90
.

Set all dial gauges to zero. Start the temporarily


connected jacking oil system of the thrust bearing
and rotate the generator shaft to each of the 90
measuring positions.

En cada una de las posiciones de mensuracin,


desconecte el sistema de alivio de presin de
aceite, lea y registre los valores de todos los
relojes comparadores (Fig. 10).
Nota: Ejecute una mensuracin de control en la
posicin de 0, es decir, mida en 0, 90, 180,
270 y nuevamente en 0.
Importante: Antes de girar el eje del generador,
lubrique el cojinete gua con el aceite que se
usar posteriormente en la mquina. Proteja la
regin del cojinete contra impurezas, suciedad,
etc.
Nota: Cercirese de que la temperatura de los
componentes de la mquina (eje, bloque de
empuje, cruceta de empuje y fundacin) sea la
misma.
Nota: Proteja las partes de la mquina contra

At each position turn off the jacking oil and note


and record the readings of all dial gauges (Fig.
10).

Note: Take a check measurement at the 0


position. That is, measure at 0, 90, 180, 270
and then again at 0.
Important : Before rotating the generator shaft
lubricate the radial bearing with some of the oil
which will subsequently be used in the machine.
Protect the bearing space against dirt.
Note: Ensure that the various parts of the
machine - shaft, thrust block, thrust bracket and
foundation - are at the same temperature.
Note: Protect the machine and foundation
against uneven heating and cooling.

Evaluate the measured values of radial runout at


Pg./Page 16/21

IM - 934 EI

calentamiento o enfriamiento unilateral.


Evale el desvo excntrico radial medido en el
cojinete gua inferior del generador y en el
acoplamiento del generador, considerando la
desalineacin del eje.

Evaluacin del control de RUN-OUT

Rev.: 0

the generator bottom radial bearing and at the


generator coupling, taking shaft misalignment
into account.

Evaluating the RUN-OUT check

Fig.10 Mensuracin de la igualdad


radial
Fig.10 Measuring the Run-out

Pg./Page 17/21

IM - 934 EI

Posicin de mensuracin / Measuring


positions
0
90
180
270
360/ 0
Niveles de

Rev.: 0

Excentricidad mxima
Maximum runout

Deflexin mx. del nivel: 1 divisin de escala


Max. deflection of spirit level: 1 scale div.

0.02 mm/m
NEMA MG 5.2 - 1972

mensuracin

II

0.00 mm

Measuring
levels

III

+4

+4

-2

-1

0.06 mm

IV

+7

+5

-4

0.11 mm

+1

-1

0.02 mm

El ejemplo muestra que la excentricidad mxima


se encuentra en la posicin de 90 y con valor de
0.11 mm. Se deben observar siempre las
posiciones diagonalmente opuestas, o sea, 0 y
180, 90 y 270 .

The example shows that the maximum radial


runout occurs at 90 and is 0.11 mm.
The pairs of opposite measuring points, 0 and
180 , 90 and 270 , must be examined.

Esa mensuracin (con puntos de mensuracin a


cada 90) corresponde a la norma NEMA.

This measurement procedure with points at 90


complies with the NEMA standard.

Salvo que haya indicacin diferente,


excentricidad mxima, determinada por
frmula siguiente, no se debe exceder:

Unless the factory has specified otherwise, the


maximum radial run-out given by the following
formula must not be exceeded:

la
la

0.05 L
D

0,05 L
D

L:
distancia
entre
dos
puntos
de
mensuracin, en mm (ej.: el acoplamiento del
generador y la superficie del cojinete de empuje).
D:
dimetro externo del cojinete de empuje,
en mm.

L:

Si posible, evite agotar completamente


excentricidad especificada o calculada.

la

Keep below the permitted maximum value of


radial run-out, if possible.

En caso que la excentricidad medida exceda la


tolerancia permisible, el anillo de apoyo del
bloque de empuje deber ser re-torneado.

If the measured radial run-out exceeds the


permitted tolerance the support ring of the thrust
block must be re-machined.

El desvo de perpendicularidad mximo


permisible en la faz del acoplamiento es de 0.03
mm (reloj comparador V).

The maximum permitted axial wobble at the


coupling face is 0.03 mm (dial gauge V).

13.3 CONTROL DE VERTICALIDAD

13.3 SHAFT PLUMB CHECK

Fije provisionalmente un cuadro nivelador al eje


del generador y no altere su posicin durante
toda la mensuracin, ejecutada paralelamente al

Fix a rectangular spirit level to generator shaft


and dont change its position during the complete

D:

distance between two measuring points,


in mm (e.g. generator coupling and
thrust bearing surface)
Outside diameter of thrust bearing, in
mm

Pg./Page 18/21

IM - 934 EI

control de igualdad radial.

Rev.: 0

measurement executed parallel to radial run-out


check.

Mida simultneamente en cada posicin de


mensuracin el alineamiento vertical con el
cuadro nivelador (mximo desvo de verticalidad
permitido por la Norma NEMA MG 5.2 de 1972 =
mil / pies = 0.02 mm/m).
Otra opcin sera medir con relacin al hilo de la
plomada, pasando internamente al eje, con tal
que el eje posea estras torneadas internamente
para mensuracin con micrmetro tubular.
La correccin de la verticalidad se ejecuta
alterando la nivelacin de la cruceta de empuje.
Se adicionarn o removern calces bajo los
brazos de la cruceta en cantidad suficiente para
que el eje repose en la vertical en todos los
puntos de mensuracin.

Measure simultaneously in every measuring


position, the vertical alignment with the
rectangular spirit level (maximum deviation out of
plumb allowed by NEMA MG 5.2 of 1972 =
thousand / foot = 0.02 mm).
Another option would be to measure in relation to
a wire with plumb bob, passing through the shaft,
as long as the shaft has grooves machined
internally for measuring with tubular micrometer.
Correcting the perpendicularity is executed by
altering thrust bracket levelling.
Shims will be added to or removed from bracket
arm support in an sufficient quantity to bring the
shaft to rest vertically on all measuring points.

Ejemplo visual:
Visual exemplification:

Movimiento en el eje durante RUN-OUT en caso de


igualdad radial
Running observed in the case with a shaft no
perpendicular to the thrust bearing

Movimiento del eje durante RUN-OUT en caso de falta de


velocidad
Running observed in the case with a shaft out of plumb

Fig.11 Control de Verticalidad


Fig.11 Shaft Plump Check

Pg./Page 19/21

IM - 934 EI

Rev.: 0

13.4. INSPECCIN PARA ACEPTACIN DEL


ACOPLAMIENTO (MQUINA DESACOPLADA)

13.4 COUPLING ACCEPTANCE INSPECTION


(WITH UNCOUPLED MACHINE)

La inspeccin de aceptacin del acoplamiento se


ejecuta despus del alineamiento del eje del
generador en presencia de los representantes
competentes del cliente, del fabricante de la
turbina y del fabricante del generador.

The coupling acceptance inspection should be


carried out after the alignment of the generator
shaft and in the presence of the responsible
representatives of the customer, turbine
manufacturer and generator manufacturer.

Se debe informar a los representantes por


escrito con debida antecedencia, indicando el da
y horario exactos para evitar tiempo de espera
desnecesario.

To avoid unnecessary waiting times, inform these


persons in writing, with suitable antecedence,
indicating the exact date and hour.

Ejecute las mensuraciones en la presencia de


esos representantes.

Carry out the measurements in the presence of


the representatives mentioned.

Registre los valores medidos, en protocolo


dimensional con la firma de los representantes.

Enter the values measured into in the dimension


certificate, and have the record signed by the
representatives mentioned.

Ejecute las siguientes mensuraciones de control:


The following check measurements should be
taken:
Posicin central del bloque de empuje en el
anillo de soporte para el cojinete de la gua;
Control de giro concntrico del acoplamiento
del generador;
Alineamiento vertical del eje del generador.

Central alignment of the thrust block in the


retaining ring for the radial bearing;
Out-of-true check on the generator coupling;
Vertical alignment of the generator shaft.

14. CONTROL DEL ESPACIO DE AIRE


14.

Ejecutar la mensuracin del espacio de aire


segn el descriptivo IM 937-EI, control del
alineamiento del rotor al esttor .

AIR GAP MEASUREMENT

Execute air gap measurement according to


descriptive IM 937-EI, checking rotor alignment
with stator.

15. ACOPLAMIENTO

15.

COUPLING

El
acoplamiento
se
realiza
segn
el
procedimiento especfico del fabricante, que
generalmente es el proveedor de la turbina.

Coupling is realized in accordance with specific


manufactures procedure, generally the turbine
supplier.

Gire el eje del generador de tal modo que las


marcas hechas en las bridas del acoplamiento
del generador y de la turbina estn como sigue:

Rotate the generator shaft so that the marks on


the generator and turbine couplings line up as
follows:

coincidentes entre s (en caso que se haya


usado plantilla), conforme a la plantilla de
perforacin;
opuestas en 180, conforme al mayor
desplazamiento axial (o sea, los puntos ms
salientes axialmente deben encontrarse
diametralmente opuestos).

Line up the marks, when marked according to


boring template;
Line up the marks 180 opposite, when
marked according to maximum axial wobble.

Pg./Page 20/21

IM - 934 EI

Rev.: 0

16. RUN-OUT ACOPLADO

16. COUPLED / FINAL RUN-OUT

Ejecute el control del run-out en la lnea total de


los
ejes
como
descrito
anteriormente,
considerando el cojinete gua de la turbina.

Carry out the run-out check on the whole shafting


system as descried previously including the
turbine radial bearing.

Mida las diferencias del giro concntrico en los


siguientes puntos de la lnea de los ejes:

Measure the out-of-true values at the following


points on the shafting system:

Cojinete gua superior del generador


Cojinete gua inferior del generador
Acoplamiento entre generador y turbina
Cojinete gua de la turbina.

Generator upper radial bearing


Generator lower radial bearing
Generator/turbine coupling
Turbine radial bearing

Nota: Durante la realizacin del run-out el


conjunto de ejes no debe entrar en contacto con
ninguna parte esttica.

Note:
During
run-out
realization
shaft
assemblage may no enter in contact with any
stationary part.

Esa mensuracin ofrece la linearidad del sistema


de ejes y los desvos del giro concntrico en los
puntos de mensuracin.
Si las mensuraciones resultan en desvos
excesivos en la linearidad de los ejes que no se
pueda corregir con el desplazamiento de las
bridas del acoplamiento en 180, el fabricante del
generador deber ser informado.

These measurements will show whether the


shafting system is in a straight line and also
indicate any out-of-true at the measuring points.
If the shafting is found to be excessively out-ofstraight - too much to be eliminated by reversing
the half-couplings (180) - the manufacturer of
the generator must be informed.

Si los valores de las mensuraciones son


satisfactorios, las bridas se pueden finalmente
acoplar conforme al tipo de acoplamiento.

If the out-of-true is within the permitted tolerance,


the coupling can be finally bolted up as the
particular design requires.

17. MONTAJE DE LOS COJINETES GUA

17. ERECTION OF GUIDE BEARINGS

Despus de concluir la mensuracin o correccin


del run-out acoplado, los cojinetes gua pueden
montarse.

After concluding measurement or correction of


run-out with coupled shafting, guide bearings
may be assembled.

Para ello, ajuste el juego de los segmentos


segn los bosquejos GdC 3200 y 3300.

Adjust the segment clearance therefor according


to drawing AG 3200 and 3300.

18. FIJACIN

18. PINNING

Ejecute y alargue todos los orificios para los


pernos cnicos de la cruceta gua, del esttor y
de las placas de base con la misma profundidad.
Importante: Proteja los componentes de la
mquina y la fundacin contra virutas y
lubricantes.
Remover cuidadosamente las virutas. Limpie los
pernos cnicos antes de inserirlos en los
orificios.

Drill and ream all taper-pin holes in the guide


bracket, stator and soleplates to a uniform depth.
Important: Cover the machine parts and
foundation as protection against swarf and
lubricant and carefully remove the swarf
afterwards.
Treat the taper pins before inserting them into the
holes.

Importante: Insiera los pernos cnicos "en cruz.

Important: Drive in diagonally-opposite pins


alternately.

Pg./Page 21/21

Ttulo / Title

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

IM - 936 EI

ERECTION INSTRUCTIONS

Rev.: 0

CONTROL PREVIO DE ALINEAMIENTO DEL EJE DE LA TURBINA


PREVIOUS CHECKING OF THE ALIGNMENT OF THE TURBINE SHAFT

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr.

Fecha/Date
29/11/00

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin describe los procedimientos


necesarios para control del alineamiento del eje
de la turbina, a ser ejecutado antes del
alineamiento del generador

The present instruction describes the necessary


procedures for checking the alignment of the
turbine shaft, to be executed previously to the
alignment of the generator.

Indice

Content

1. Instrumentos de medicin
2. Control del alineamiento del eje de la turbina,
antes del acoplamiento
2.1. Medicin de los juegos del rodete de
la turbina
2.2. Medicin del juego radial
2.3. Control de la planicidad en la cara
del acoplamiento
2.4. Control del alineamiento horizontal
2.5. Protocolo de las mediciones del
alineamiento
2.6. Control de la cota de la cara del
acoplamiento

1. Measuring instruments
2. Checking the alignment of the turbine shaft
before coupling
2.1. Measuring the turbine runner
clearance
2.2. Measuring the radial clearance
2.3. Checking the coupling end face
2.4. Checking the horizontal alignment
2.5.
Recording
the
alignment
measurements
2.6. Checking the elevation of the
coupling face

1. INSTRUMENTOS DE MEDICIN

1. MEASURING INSTRUMENTS

Para este trabajo son necesarios, adems de las


herramientas
usuales,
los
siguientes
instrumentos de medicin:

The following measuring instruments will be


needed for this work in addition to a normal set of
tools:

Micrmetro interno, 25 - 50 mm
Nivel prismtico para eje (0,02 mm/m)
Juego de calibradores de espesor, 100 mm
de longitud (0,03 at 1 mm)
Regla de luz
Teodolito NC 2 (0,1 mm)

Inside micrometer, 25 - 50 mm
V-block type spirit level 0.02 mm/m
Set of feeler gauges, 100 mm long (0.03 to
1.0 mm)
Knife, straightedge
Surveyors level NC 2 (0.1 mm)

2. CONTROL DEL ALINEAMIENTO DEL EJE


DE
LA
TURBINA,
ANTES
DEL
ACOPLAMIENTO

2. CHECKING THE ALIGNMENT OF THE


TURBINE SHAFT BEFORE COUPLING

La condicin bsica para un alineamiento preciso


del generador es la verticalidad del eje de la
turbina y el juego uniforme de los cojinetes y del
rodete de la turbina.

Accurate aligning of the generator requires that


the turbine shaft is in a truly vertical position and
that the bearing and runner gaps are uniform all
around.

Para asegurar las mediciones correctas de la


turbina, debe observarse la igualdad de la
temperatura en los varios componentes de la
mquina (eje, rodete de la turbina etc.) durante el
alineamiento.

To obtain correct measuring results from the


turbine, make sure that the various components
(shaft, runner, etc.) have the same temperature
during the alignment work.

Pg./Page 1/4

IM - 936 EI

Rev.: 0

Antes de se iniciar el alineamiento del generador,


deben ser ejecutadas las siguientes mediciones
de control en la turbina:

Before starting alignment of the shaft of the


generator,
have
the
following
check
measurements carried out on the turbine:

2.1. MEDICIN DE LOS


RODETE DE LA TURBINA

DEL

2.1. MEASURING THE TURBINE RUNNER


CLEARANCE

Medir el juego entre el rodete de la turbina y la


espiral (anillo de desgaste) utilizando juego de
calibradores.

Have the clearance between the runner and the


scroll casing (at the wearing ring) by means of
feeler gauges.

Importante: Los valores de juego medidos en 4


puntos uniformemente distribuidos en la
circunferencia deben ser iguales.
Observar las tolerancias prescritas por el
fabricante de la turbina.

Important: The clearance values measured at


four points at intervals of 90 must be equal.
Allow for the tolerance indicated by the turbine
manufacturer.

El rodete de la turbina debe ser fijado contra la


espiral, con os calces de chapa, antes de se
ejecutar las mediciones de control.

The runner must be fixed in position against the


scroll casing using shims before the
measurements are taken.

Retirar los calces solamente despus de la


inspeccin final para el acoplamiento.

Remove the fixing shims only when the coupling


has been acceptance-inspected.

2.2. MEDICIN DEL JUEGO RADIAL

2.2. MEASURING THE RADIAL CLEARANCE

Hacer la medicin del juego radial entre el eje de


la turbina y el apoyo del cojinete de gua. Esta
medicin debe ser siempre ejecutada en el
mismo nivel, con un micrmetro interno.

Have the radial clearance between the turbine


shaft and the centring faces of the radial bearing,
measured at the same level, using an inside
micrometer.

Importante: Los juegos radiales medidos en 4


puntos uniformemente distribuidos en la
circunferencia deben ser iguales.
La tolerancia recomendada es de 0,04 mm.

Important: The radial clearances measured at


four points at intervals of 90 must be equal.
The recommended tolerance is 0.04 mm.

2.3. CONTROL DE LA PLANICIDAD EN LA


CARA DEL ACOPLAMIENTO

2.3. CHECKING THE COUPLING END FACE

Fig. 1 - Control de la planicidad de la superficie


de acoplamiento con una regla de luz

Fig. 2 - Eliminacin de los puntos en desnivel en


la superficie del acoplamiento con piedra de
bruir
Fig. 2 - Dressing the coupling end face with a
hone

JUEGOS

Fig. 1 - Checking the coupling end face for


eveness with a knife-straightedge

Pg./Page 2/4

IM - 936 EI

Rev.: 0

En caso de que el alineamiento del eje de la


turbina solo pueda ser controlado despus de la
colocacin del eje del generador dentro del pozo,
levantar el eje del generador, con el puente-gra,
cerca de 60 a 70 mm.

If the alignment of the turbine shaft can only be


checked when the shaft of the electrical machine
has been lowered into the generator pit, lift the
generator shaft by approximately 60 to 70 mm by
means of the crane.

Controlar la planicidad del acoplamiento de la


turbina, especialmente en las regiones de los
taladros, empleando la regla de luz (Fig. 1).

Check the turbine coupling for flatness,


particularly around the holes, using a knifestraight edge (Fig. 1).

Los eventuales puntos de desnivelacin deben


ser eliminados (Fig. 2).

Any unevenness found on the faces must be


removed (Fig. 2).

Importante: La
superficie del acoplamiento
debe ser plana o cncava (0,05 mm mx.). Ella
no debe ser convexa (Fig. 4).

Important: The coupling face must be either flat


or slightly concave (max. 0.05 mm). It must never
be convex (Fig. 4).

Controlar la superficie del acoplamiento y


registrar los valores obtenidos.

Check the coupling faces and record the


obtained values.

Si la superficie de acoplamiento de la turbina


est convexa, informar inmediatamente al
fabricante de la turbina.

If the turbine coupling face is found to be convex,


inform the manufacturer of the turbine
accordingly.

2.4.
CONTROL
HORIZONTAL

2.4.
CHECKING
ALIGNMENT

DEL

ALINEAMIENTO

THE

HORIZONTAL

Verificar el
alineamiento horizontal del
acoplamiento de la turbina en su superficie
plana, con el o nivel prismtico (0,02 mm/m).

Check the horizontal alignment of the turbine


coupling by placing a V-block spirit level (0.02
mm/m) on the face.

Para todas las mediciones, colocar el nivel en la


misma posicin, conforme sigue:

For all measurements always place the spirit


level in the same position as follows:

Colocar el nivel con la pequea burbuja prxima


al radio de los taladros del acoplamiento,
siempre entre ellos y manteniendo la misma
posicin en relacin lo dimetro externo (Fig. 3).

With the small bubble nearest the circumference


(Fig. 3), equidistant between the coupling bolt
holes and at the same radial distance from the
coupling circumference.

Nota: La deflexin de la burbuja, en el nivel,


debe ser igual en las 4 mediciones.
La tolerancia permitida es 1/2 divisin de
escala.

Note: The deflection of the bubble must be the


same for all four measurements.
The permitted tolerance is 1/2 graduation.

Fig. 3 - Verificacin del alineamiento horizontal


del acoplamiento de la turbina
Fig. 3 - Checking the horizontal alignment of the
turbine coupling

Pg./Page 3/4

IM - 936 EI

Rev.: 0

No permisible !
(Informar el fabricante)
Not permitted !
(Inform manufacturer)

Mx. 0,05 mm
Max. 0.05 mm
Fig. 4 - Tolerancia de forma para
la superficie plana del
acoplamiento
Fig. 4 - Shape tolerance of the
coupling end face
2.5. PROTOCOLO DE LAS MEDICIONES DE
ALINEAMIENTO

2.5.
RECORDING
MEASUREMENTS

Obtener la medida del rebajamiento del eje de la


turbina, con la persona responsable por el
montaje.

Obtain the drawn down dimension of the turbine


shaft from the competent erection engineer.

Todos los valores medidos, incluso el valor del


rebajamiento del eje de la turbina, deben ser
debidamente registrados y el protocolo firmado
por el representante responsable del cliente y el
fabricante de la turbina.

Enter all the values measured, including the


drawn down of the turbine shaft, into a
measurement report which must be signed by
responsible representatives of the customer and
the turbine manufacturer.

Caso tenga sido necesario levantar el eje del


generador para ejecutar las mediciones, bajar el
mismo, con el puente-gra, hasta la a posicin
inicial.

If the generator rotor was lifted in order to take


the measurements, lower it again afterwards to
its original position using the crane or jacks.

2.6. CONTROL DE LA COTA DE LA CARA


DEL ACOPLAMIENTO

2.6. CHECKING THE ELEVATION OF THE


COUPLING FACE

Con el auxilio del teodolito, verificar la cota de la


cara de acoplamiento del eje de la turbina.

Check the elevation of the coupling face of the


turbine shaft.

Esta cota indicar la posicin (profundidad) del


eje de la turbina en relacin a la cota real de
acoplamiento.
Registrar esta diferencia, en mm, y compararla
con el valor especificado por
el proyecto
mecnico.

The measured elevation indicates how deep is


the turbine shaft in relation to the coupling
elevation.
Record this difference in mm and compare
with the value specified in the mechanical design.

THE

ALIGNMENT

Pg./Page 4/4

Ttulo / Title

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

IM - 937 EI

ERECTION INSTRUCTIONS

Rev.: 0

CONTROL DEL ALINEAMIENTO DEL ROTOR CON EL ESTATOR


CHECKING THE ALIGNMENT BETWEEN ROTOR AND STATOR

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr.

Fecha/Date
29/11/00

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin describe los procedimientos


necesarios para el control del alineamiento axial
y radial entre el rotor y e estator de un
generador.

The present instruction describes the necessary


procedures for checking the axial and radial
alignment between the rotor and the stator of a
generator.

Los procedimientos para correcciones y


alineamiento
estn
descritos
en
las
instrucciones IM - 934 EI e IM - 935 EI.

Correction and alignment procedures are


described in the instructions IM - 934 EI and IM 935 EI.

Indice

Content

1. Instrumentos de medicin y materiales


2. Medicin del desvo axial
3. Medicin del entrehierro
3.1. Puntos y parmetros de medicin
3.2. Determinacin del entrehierro
medio (XM)
3.3. Procesos de medicin
3.3.1. Entrehierros con hasta
cerca de 10 mm
3.3.2. Entrehierros con ms de
10 mm
4. Medicin de la concentricidad

1. Measuring instruments and materials


2. Measuring the axial offset
3. Measuring the air gap
3.1. Measuring points and parameters
3.2. Determining the mean air gap (XM)
3.3. Measuring methods
3.3.1. Air gaps up to about 10
mm
3.3.2. Air gaps larger than 10
mm

1.
INSTRUMENTOS DE MEDICION
MATERIALES

4. Concentricity measurement
Y

1.
MEASURING
MATERIALS

INSTRUMENTS

AND

Para este trabajo son necesarios, adems de


las herramientas usuales, los siguientes
instrumentos de medicin y materiales:
Juego de calibradores de espesor, 100 mm
de longitud (0,03 mm hasta 1 mm)
Juego de calibradores de espesor, 500 mm
de longitud (a partir de 0,05 mm)
Calibrador de profundidad
Varillas para soldar, 3 a 4 mm de espesor
Paqumetro

The following measuring instruments and


materials will be needed for this work in addition
to a normal set of tools:
Set of feeler gauges, 100 mm long (0.03 to
1.0 mm)
Set of feeler gauges 500 mm long (thinnest
gauge 0.05 mm)
Depth gauge
Welding rods, 3 to 4 mm thick
Calliper

2. MEDICION DEL DESVIO AXIAL

2. MEASURING THE AXIAL OFFSET

Nota: El desvo axial medio entre el ncleo del


estator y la parte laminada de los polos debe ser
igual, en las extremidades LA y LOA.
LA
: Lado del Acoplamiento
LOA
: Lado Opuesto al Acoplamiento
Desvo admisible: 5 mm.

Note: The mean axial offset between the stator


core and the laminated part of the poles should
be the same at both the D-end and ND-end.
D-end : Drive-end
ND-end : Non-Drive-end
Permissible deviation is 5 mm.

Pg./Page 1/9

IM - 937 EI

Rev.: 0

Para medir el desvo axial, confeccionar dos


varillas de medicin (Fig. 1), obtenidas de varillas
desnudas de soldar, con 3 mm de espesor.

To measure the axial offset make two gauge rods


(Fig. 1) from bare welding rods approx. 3 mm
thick.

Seleccionar la longitud de las varillas de manera


a posibilitar la medicin de la diferencia con
calibrador de profundidad, sin obstruccin por
partes del devanado.

Choose the length of the gauge rods such that it


is possible to measure the difference by depth
gauge without obstruction from winding parts.

Doblar en ngulo de 90 o cerca de 20 mm de la


extremidad de cada varilla de medicin, cortando
ambas varillas de manera que tengan longitud
total igual.

Bend 20 mm of one end of each of the gauge


rods by 90 and cut them both so as to have the
same overall length.

3 mm

90

2
3

300 mm
1 - Calibrador de profundidad
2 - Varillas de medicin
3 - Ncleo del estator
4 - Polo

1 - Depth gauge
2 - Gauge rods
3 - Stator core
4 - Pole

4
Fig. 1 - Medicin del desvio axial
Fig. 1 -Measuring the axial offset
Para ejecutar la medicin, posicionar la
extremidad doblada de una varilla de medicin
en la parte laminada del polo y
la otra
extremidad doblada en el lado directamente
opuesto, en el ncleo del estator.

To measure the axial offset place the bent end of


one of the gauge rods onto the laminated part of
the pole and the bent end of the other gauge rod
immediately opposite it onto the stator core
laminations.

Mantener las dos varillas de medicin en


posicin vertical y medir el desvo axial de las
extremidades de las varillas de medicin con el o
calibrador de profundidad.

Hold both the gauge rods perpendicular and


measure the axial offset at the ends of the gauge
rods using the depth gauge.

Importante: En caso de ncleo con chapas con


extremidades escalonadas, medir siempre en el
mismo escaln, en el LA y LOA (Fig. 1).

Important: If the stator laminations are stepped


(Fig. 1) always measure at the same step at the
D- and ND-ends.

Dependiendo del nmero de polos, marcar con


tiza puntos uniformemente distribuidos en la
circunferencia, preferiblemente a cada 30 ,
resultando por lo tanto en 12 puntos en la
circunferencia.
Marcar los puntos de medicin iniciando con N.
1 en el lado aguas arriba y continuando en
sentido dextrorso visto desde el lado superior
(LOA).

Depending on the number of poles, mark with


chalk equally spaced points around the
circumference, preferably at each 30 , resulting
therefore on 12 points around the circumference.

Medir el desvo axial en las dos extremidades de


los polos (LA y LOA). Registrar los valores
medidos (Fig. 2) y calcular los valores medios de
los desvos, CM e DM, respectivamente.

Take the axial offset measurements at the


marked poles of both D- and ND-ends. Record
the measured values (Fig. 2) and calculate the
mean values (CM and DM) of the D- and ND-end
axial offset.

Starting with the marked measuring point at the


headwater side as point 1, proceed in a
clockwise direction viewed from the ND-end.

Pg./Page 2/9

IM - 937 EI
A partr de los 12 valores de medicin C1 y D1
calcular los valores medios CM y DM.

Rev.: 0

From the 12 measurements of C1 and D1


calculate the mean values CM and DM.

Fig. 2 - Tabla de los valores de medicin


Fig. 2 - Table of measured values
Punto de medicin
Measuring point

10

11

12

C1 mm *)

-4

-4

-5

-5

-4

-4

-3

-2

-2

-3

-3

-3

D1 mm *)

*) Adoptar las seales (+ o -) conforme el sentido


del desvo axial (Fig. 3).

*) Signs (+ or -) should be adopted according to


the direction of axial offset (Fig. 3).

Ejemplo de clculo de los valores medios del


desvo axial

Example of calculation of the mean values of


axial offset

CM =

C = 42mm = 3.5 mm
n

12

y / and

DM =

D = 30mm = 2.5 mm
n

12

n = nmero de puntos de medicin

n = number of measuring points

Con los valores medios as calculados, se puede


determinar el valor de correccin K para los
calces de compensacin necesarios entre el
estator y sus placas de base:

With the calculated mean values, the correction


value K for the compensating shims required
between the stator and the soleplates can be
determined:

K=

C M D M ( 3.5mm) (2.5mm)
=
= 3.0 mm
2
2

El estator est por lo tanto 3 mm ms bajo (o el


rotor 3 mm ms alto). Esa diferencia debe ser
compensada rearreglndose los calces con 3
mm de espesor. (vase IM - 934 EI o IM - 935
EI).
1
2

The stator is thus 3 mm too low (or rotor is 3mm


too high), i.e. the axial offset must be
compensated by re-arranging 3 mm thick shims
(see IM - 934 EI or IM - 935 EI).

1 - Antes del alineamiento


2 - Despus del alineamiento
1 - Before alignment
2 - After alignment

Rotor
Rotor

Estator
Stator

Fig. 3 - Ejemplo de medicin del desvo


axial
Fig. 3 - Example of axial offset
measurement

Pg./Page 3/9

IM - 937 EI

Rev.: 0

3. MEDICION DEL ENTREHIERRO

3. MEASURING THE AIR GAP

3.1. PUNTOS Y PARAMETROS DE MEDICION

3.1. MEASURING POINTS AND PARAMETERS

Para la medicin precisa del entrehierro deben


ser observados los siguientes puntos:

For properly measuring the air gap, proceed as


follows:

Dependiendo de la segmentacin de la carcasa,


marcar , con tiza, 4, 6 u 8 puntos de medicin en
las placas de presin (LA y LOA) del ncleo del
estator.

Depending on the number of frame segments,


mark 4, 6 or 8 measuring points on the clamping
plates of the stator core at both D- and ND ends,
using chalk.

Caso la carcasa sea suministrada en piezas


segmentadas y atornilladas, marcar los puntos,
iniciando con el punto 1 = 0 en el lado de aguas
arriba, continuando en el sentido dextrorso, visto
desde el lado LOA, siempre en las juntas de
separacin y en el centro de las partes
segmentadas del estator.

When the stator frame is supplied in segmented


and bolted parts start at the headwater side with
1 = 0 and proceed with the marking in a
clockwise direction viewed from the ND-end, at
the stator joints and in the middle of the stator
segmented parts.

Caso la carcasa sea soldada en la obra, las


marcas deben
ser hechas siempre en la
posicin de la placa de base y en un punto
intermedio al rea ocupada por el intercambiador
de calor.

When the stator frame has to be welded at site,


the marking should be always positioned on the
base plate and at a point located in the area
occupied by the heat exchanger.

Ejecutar la medicin del entrehierro entre el


ncleo del estator (dientes del ncleo) y los
polos (punto ms alto = centro radial do polo).

Measure the air gap between the stator core


(core teeth) and the rotor poles (extreme point =
radial pole centre).

Medir el entrehierro en dos niveles (el primer a


cerca de 1/3, el segundo a cerca de 2/3 de la
longitud del ncleo del estator) y calcular el valor
medio.

Measure the air gap in two planes and calculate


the mean value. First plane at about 1/3, second
plane at about 2/3 of the stator-core length.

Importante: Medir tanto en los puntos de


medicin marcados, como tambin
a la
izquierda y derecha de estos puntos, para poder
determinar el valor medio Xn, conforme sigue:

Important: The measurements should not only


be taken at the points marked; take additional
measurements left and right of the markings and
determine the mean value Xn as follows.

Dependiendo de la segmentacin del estator en


2, 3 4 partes, el mismo puede, durante el
montaje, asumir formas diferentes en
su
dimetro interno (Fig. 4).

Depending on the sectionalising of the stator (2,


3 or 4-parts), the bore of the stator may assume
different shapes during assembly (Fig. 4).

En estatores fabricados en dos o cuatro partes,


los valores medios del entrehierro de puntos
opuestos deben ser iguales: X1 = X5; X2 = X6 ,
etc.
En estatores de 3 partes deben ser iguales los
valores de entrehierro medidos a cada 120:
X1 = X3 = X5.
Tolerancia admisible = 0,3 mm.

With stators made in two or four parts, the mean


air-gap values from opposite points must be
equal: X1 = X5; X2 = X6 , etc.
With 3-part stators, the air-gap values from points
at intervals of 120 must be equal:
X1 = X3 = X5.
The permissible tolerance is 0.3 mm.

El desvo admisible para todos los entrehierros


medidos X1....Xn, relativamente al entrehierro
medio calculado X1 es de 5%.

The permissible deviation for all the air-gap


values X1....Xn with respect to the calculated
mean air-gap X1 is 5 %.
If the mean air-gap XM deviates from the air-gap
Pg./Page 4/9

IM - 937 EI

Rev.: 0

Caso exista diferencia entre el entrehierro medio


XM y el entrehierro especificado en el dibujo, el
departamento de proyectos deber ser
informado.

value, as given in the drawing, the design


department should be informed.

3.2. DETERMINACION DEL ENTREHIERRO


MEDIO (XM)

3.2. DETERMINING THE MEAN AIR-GAP (XM)

Xn=

X na + X nb +.......+ X nz
y

y=
Nmero de entrehierros adyacentes
Valor de la media en el grupo de
Xn =
entrehierros adyacentes, en un punto de
medicin.

Y=
Xn =

Number of adjacent air gaps


Mean air-gap dimension of the group of
adjacent air gaps at one measuring point

Ejemplo:

Example:
X 1a + X 1b + X 1c + X 1d + X 1e
5
X1 + X2 + ...... + Xn
XM =
n
X + X2 + X3 + X 4 + X5 + X6
= 1
(para 3 partes / for 3 parts)
6
X1 =

XM

Estator
Stator

Estator
Stator

X1

X1

X8
X6

Rotor

X2

X5

X3

X2

Rotor
X7

X6

X4

Carcasa de 3 partes
3-part stator

X3

X4

X5

Carcasa de 4 partes
4-part stator

Fig. 4 - Ejemplos para determinacin del entrehierro medio


Fig. 4 - Examples for determining the mean air-gap dimension
3.3. PROCESOS DE MEDICION

3.3. MEASURING METHODS

3.3.1. ENTREHIERROS CON HASTA CERCA


DE 10 MM

3.3.1. AIR GAPS UP TO ABOUT 10 MM

Entrehierros con hasta 10 mm (entre el ncleo y


los polos) deben ser medidos con calibradores
de espesor (500 mm de longitud).

Air gaps up to 10 mm, between stator core and


poles, are measured by means of feeler gauges
(500 mm long).

Pg./Page 5/9

IM - 937 EI

Rev.: 0

Introducir los calibradores de espesor entre el


ncleo y el polo, aplicando la misma fuerza en
todos los puntos de medicin.

Introduce the feeler gauges between the stator


core and the pole, applying the same force at all
measuring points.

Escoger el punto ms estrecho.

Determine the narrowest point.

Extraer el "paquete" de calibradores y, despus


de
comprimirlo, medir su espesor con un
paqumetro (Fig. 5).

Compress the withdrawn set of feeler gauges


and measure their thickness with a calliper (Fig.
5).

1 - Diente del ncleo del estator


2 - Ranura
3 - Punto de medicin del entrehierro
4 - Calibradores de espesor
5 - Devanado de amortiguacin
6 - Polo
7 - Entalle en segmento de la amortiguacin
8 - Paqumetro
1 - Tooth of stator core
2 - Slot
3 - Air-gap measuring point
4 - Feeler gauges
5 - Damper winding
6 - Pole
7 - Recess in segment of damper winding
8 - Calliper

Fig. 5 - Medicin del entrehierro (X) con


calibradores de espesor
Fig. 5 - Measuring the air-gap (X) with
feeler gauges
3.3.2. ENTREHIERROS
MM

MAYORES

QUE 10

3.3.2. AIR GAPS LARGER THAN 10 MM

Entrehierros superiores a 10 mm (entre el ncleo


y los polos) deben ser medidos con un de los
dispositivos especiales descritos a seguir:

Air gaps larger than 10 mm, between stator core


and poles, are measured by means of one of the
following special devices:

3.3.2.1. DISPOSITIVO TIPO PIEZA-PADRON


FIJA

3.3.2.1. FIXED GAUGE ROD TYPE DEVICE

Introducir el instrumento de medicin entre el


ncleo del estator y el polo y determinar el punto
ms estrecho.

Introduce the measuring device between the


stator core and the pole and determine the
narrowest point.

Confeccionar
espesores.

Prepare fixed gauge rods with different thickness.

piezas-padrn

de

diferentes

Introducir en el entrehierro la pieza-padrn fija y


girarla de 90.
Si la pieza-padrn girada quedar muy suelta o
si no es imposible girarla entre el ncleo y el
polo, la medicin debe ser repetida con una otra,
de espesor ms adecuado (Fig. 6).

Introduce the fixed gauge rod into the air gap and
turn it through 90.
If the gauge rod is too slack between the stator
core and the pole or cannot be turned at all,
select another one with more suitable thickness
(Fig. 6).

Pg./Page 6/9

IM - 937 EI

Rev.: 0

1 - Diente del ncleo del estator


2 - Ranura
3 - Pieza-padrn en la posicin de introduccin
4 - Devanado de amortiguacin
5 - Polo
6 - Paqumetro
7 - Mango
1 - Tooth of stator core
2 - Slot
3 - Gauge rod in position for insertion
4 - Damper winding
5 - Pole
6 - Calliper
7 - Handle

Fig. 6 - Medicin del entrehierro (X)


con pieza-padrn fija
Fig. 6 - Measuring the air-gap (X) by
means of fixed gauge rod
Importante: Debe ser posible girar los
instrumentos usados para la medicin del
entrehierro, sin aplicacin de fuerza, pero con
contacto uniforme y simultneo en los puntos
ms estrechos entre el ncleo del estator y el
polo. No forzar, para que los instrumentos de
medicin no queden inclinados. Medir el ancho
del instrumento de medicin con un paqumetro.

Important: It must be possible to turn the


devices used for measuring the air gap without
applying
force,
but
by
uniformly
and
simultaneously contacting the measured faces at
the narrowest point between the stator core and
the pole. Do not cant the measuring device.
Measure the width of the measuring device with
a calliper.

3.3.2.2. DISPOSITIVO TIPO CUA-CONTRACUA

3.3.2.2. WEDGE-TO-WEDGE TYPE DEVICE

Se utiliza un dispositivo como indicado en la Fig.


7.

Use a device as shown in Fig. 7.

Fig. 7 Dispositivo tipo cuacontra-cua


Fig. 7 Wedge-to-wedge type
device

Pg./Page 7/9

IM - 937 EI

Rev.: 0

Los vstagos de las cuas deben tener longitud


adecuada para la insercin en los puntos de
medicin deseados.

The rods of the wedges should have suitable


length to allow insertion into the desired
measuring points.

Antes de insertar el dispositivo para medicin del


entrehierro, medir el espesor del conjunto de
cuas (e), de manera que sus caras inclinadas
sean comprimidas entre si y que sus vstagos
tengan la misma altura (h = 0).

Before inserting the measuring device in the air


gap, measure the thickness (e) such as the
inclined faces of the wedges are compressed
together and their rods have the same height (h
= 0).

Insertndose el dispositivo en el punto de


medicin, se desplaza una cua en relacin a la
otra hasta trabar el conjunto en el entrehierro.
Medir entonces la diferencia resultante en la
altura de los vstagos (h).

Insert the measuring device into the measuring


point and displace the wedges until locking them
in the air gap. Measure the resulting height
difference between the rods (h).

En funcin del ngulo () conocido y de las


mediciones efectuadas, calcular el entrehierro en
cada punto de medicin, conforme sigue:

With the value of the angle () and the values


measured, calculate the air gap at each
measuring point, as follows:

Entrehierro
= e + h . tan()
Air gap
Ejemplo:

Example:

Inclinacin de las cuas = 1 : 0,05 (es decir,


tan() = 0,05)
Espesor del conjunto : e = 12 mm
Diferencia de altura medida : h = 6 mm

Air gap = 12 + 6 x 0.05 = 12.3 mm

Entrehierro = 12 + 6 x 0,05 = 12,3 mm


3.3.2.3. DISPOSITIVO
RESORTE

CON

Inclination of the wedges = 1 : 0.05 mm (i.e.


tan() = 0.05)
Thickness of the set of wedges : e = 12 mm
Measured height difference : h = 6 mm

PERNO

Se utiliza un dispositivo conforme indicado en la


Fig. 8.

3.3.2.3. DEVICE WITH PIN AND SPRING

Use a device as shown in Fig. 8.

1 Perno
2 Resorte
3 Cuerpo
4 Vstago
X = Distancia a ser medida

1 Pin
2 Spring
3 Body
4 Rod
X = Distance to be measured

Fig. 8 Dispositivo con perno y


resorte
Fig. 8 Device with pin and spring

Pg./Page 8/9

IM - 937 EI

Rev.: 0

Con el dispositivo fuera del entrehierro, el perno


(1) debe ser comprimido dentro del cilindro y
trabado por la rosca del vstago (4).

Out of the air gap, the pin (1) of the device


should be compressed and locked through the
screwed-on rod (4).

Al insertar el dispositivo en el punto de medicin


deseado, el vstago debe ser destrabado,
haciendo con que, por la accin del resorte (2),
el cabezal ocupe todo el juego en el entrehierro.

When inserting in the desired measuring point,


the rod should be unlocked, allowing free action
of the spring (2) so that the head of the device
occupies the available space in the air gap.

El dispositivo es entonces retrabado y extrado,


mediante giro de 90 , permitiendo medir la
dimensin X con un paqumetro.
4. MEDICION DE LA CONCENTRICIDAD Y
CIRCULARIDAD

The device is then re-locked and withdrawn by


turning it about 90 - and the dimension X may
then be measured by means of a calliper.
4.
CONCENTRICITY AND CIRCULARITY
MEASUREMENTS

Marcar el estator en el lado aguas arriba y el


polo que se encuentra en frente a esta posicin
(usualmente el polo n 1).

Mark the stator at the headwater side and the


pole in front of this position (usually pole No. 1).

Girar el rotor, siempre de una o dos divisiones


polares, y medir el entrehierro en las posiciones
marcadas en el estator (aguas arriba) y en el
polo (n 1).

Turn the rotor by one or two polar divisions and


measure the air gap at the marked points in the
stator (headwater) and the pole (No.1).

La medicin del entrehierro en todos los polos


en frente a la marca del estator indicar el desvo
de circularidad del rotor.
La medicin del entrehierro, hecha en un mismo
polo, en toda la circunferencia del estator,
indicar el desvo de circularidad del estator.
Nota: Al ejecutar este mtodo debe llevarse en
consideracin el juego del cojinete de gua
(radial).
Importante: Para girar el rotor es necesario
conectar la bomba de lubricacin forzada del
cojinete de empuje y lubricar los segmentos del
cojinete de gua, caso l an no contenga aceite.
Las
dos
mediciones
as
efectuadas,
sobrepuestas en diagramas circulares, permiten
evaluar el desvo de concentricidad entre rotor y
estator.
Si necesario, eventuales correcciones en la
concentricidad pueden ser hechas mediante
desplazamiento del estator, tomndose los
debidos cuidados con el cojinete superior.

The air gap measurements in all poles passing at


the marking in the stator provide the evaluation of
the circularity of the rotor.
The air gap measurements in one pole, along the
whole circumference of the stator, provide the
evaluation of the circularity of the stator.
Note: Allow for the play of the radial bearing
when measuring the air gap by applying this
method.
Important: Switch-on the forced lubrication
pump for the thrust bearing before the rotor is
turned. If the guide bearing has no oil inside,
lubricate the corresponding segments.
These two measurements - suitably represented
together in circular diagrams - allow the
evaluation of the concentricity between rotor and
stator.
If necessary, concentricity corrections may be
executed by displacing the stator, taking into
account the necessary care with the upper
bearing.

Pg./Page 9/9

Ttulo / Title

INSTRUCCIN DE MONTAJE

D - 0954 EI

ERECTION INSTURCTION

Rev.: 0

MONTAJE DE LA PLATAFORMA SUPERIOR (CUBIERTA)


ERECTION OF TOP COVER

Por / By KWU HV4 / HE


Klaus / Joo Batista / Paulo

Apr./Appr. KWU HE
Edoardo / Lucas

Fecha/Date
16/06/2000

Grupo de Construccin 4000

Assembly Group 4000

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones describen los procedimientos


necesarios para el montaje de la plataforma de la
cubierta superior de un hidrogenerador vertical.

This instruction describes assembly procedures


for vertical hydrogenerator top cover.

Contenido

Contents

1. Herramientas, instrumentos de mensuracin,


dispositivos y materiales.
2. Transporte
y
levantamiento
de
los
componentes.
3. Montaje del anillo de apoyo de la plataforma.
3.1. Montaje del anillo antes del montaje de la
plataforma.
3.2. Montaje del anillo en conjunto con la
plataforma.
4. Montaje y soldadura de las placas de fijacin
en la cruceta superior.
5. Montaje de los soportes (pedestales).
6. Montaje de los segmentos de la plataforma.
7. Montaje de los perfiles del caucho para
sellado.
8. Montaje del cimiento.
9. Acabados.

1. Tools, measuring instruments, devices and


materials;
2. Component lifting and transport;

1. HERRAMIENTAS,
MENSURACIN,
MATERIALES

1.

INSTRUMENTOS
DISPOSITIVOS

DE
Y

Para estos trabajos, se necesitan, adems de las


herramientas
usuales,
los
siguientes
instrumentos de mensuracin y dispositivos.

Nivel de burbuja (0.04 mm/m)


Escuadra de chapa 200 x 400 mm
Calibrador de espesura con lminas de 0.05
a 1.00 mm x 100 mm de longitud
Micrmetro de 150 mm
Cinta mtrica de 15 metros
Nivel ptico N3
Teodolito T3
Tornillos con ojales
Vaselina

3. Assembly of platform supporting

4.
5.
6.
7.

3.1. Assembly of ring before platform


assembly;
3.2. Assembly of ring jointly with platform;
Installation and welding of fixation plates on
upper bracket;
Support assembly;
Platform segment assembly;
Installation of rubber sealing shapes;

8. Grounding installation;
9. Finishing.

TOOLS, MEASURING INSTRUMENTS,


DEVICES AND MATERIALS

The following measuring instruments and devices


are necessary for this work, besides the normal
assembly tools:

Spirit level (0.04 mm/m)


An L-shaped plate square 200 x 400 mm
Feeler gauges (0.05 to 1.00 mm X 100mm
long )
Calliper rule 150 mm
Steel tape measure 15 m
Levelling instrument
Theodolite T3
Eye bolts
Vaseline

Pg./Page 1/7

D - 954 EI
2.

TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO DE
LOS COMPONENTES

2. TRANSPORT
COMPONENTS

AND

Rev.: 0

LIFTING

OF

Antes del transporte y durante el montaje de los


componentes es imprescindible leer las
instrucciones sobre Operaciones de manoseo
(IM-631 EI). Para escoger los accesorios de
levantamiento se deben buscar las indicaciones
de peso en las leyendas del bosquejo o lista de
material correspondiente.

It is necessary to read the instructions about


handling operation (IM-631 EI), before transport
and during assembly of components. For lifting
accessories selection look for weight indications
on drawing legends or corresponding material
list.

3.

MONTAJE DEL ANILLO DE APOYO DE


LA PLATAFORMA SUPERIOR

3. UPPER PLATFORM SUPPORTING RING


ASSEMBLY

Para la fijacin del anillo de apoyo antes del


vaciado del concreto, es necesario hacer
algunos orificios en el concreto e inserir barras
de construccin (varillas) para fijar el anillo con
puntos de soldadura, en la direccin aproximada
de los pernos de anclaje existentes en el anillo
de apoyo.

If necessary, for supporting ring fixation before


concreting, to make some holes in the concrete
and insert iron bars in them, in order to fix the
ring with tack welds in the approximate direction
of the anchor bolts existing on support ring.

El proceso de insercin de estas barras consiste


de: perforacin en el concreto con taladro de
impacto e insercin de las barras (varillas),
usando martillo hasta que las mismas queden
firmes.
De acuerdo con las condiciones de la mquina o
de la obra, el anillo de apoyo de la plataforma se
podr montar de dos maneras, antes del montaje
de la plataforma y en conjunto con la plataforma.
3.1. Montaje del anillo antes del montaje de la
plataforma
Instalar un hilo de plomada central con referencia
al eje.
Siguiendo siempre los valores del bosquejo
GdC 5991 Anillo de apoyo de la plataforma
con relacin a la cota de elevacin y radio.
Posicionar el primer segmento del anillo de
apoyo calzndolo provisionalmente y controlando
la cota de elevacin en los puntos de fijacin.
Ajustar el radio a travs del hilo de la plomada en
cada punto y fijar con soldadura en las barras
previamente inseridas en el concreto, siempre
controlando la cota de elevacin y el radio.
Ajustar la junta (enmiendas de los segmentos)
conforme al bosquejo entre el primer y el
prximo segmento, posicionarlo y ajustarlo
conforme descrito anteriormente (Figs. 1 y 2).

Inserting process for these iron bars in as


follows: drill holes in concrete with percussion
drill and insert the bars, hammering until they are
firmly fixed.
In accordance with conditions of machine or site,
the platform supporting ring can be assembled in
two ways, before platform assembly or jointy with
same.
3.1. Ring assembly before platform assembly

Install a plumb bob wire centrally in reference to


shaft.
Follow always the values on drawing AG 5991
Platform supporting ring for elevation and
radius.
Position first supporting ring segment shimming it
provisionally and checking elevation at fixation
points.
Adjust radius by means of plumb bob wire at
each point and fix by welding to iron bars
inserted previously in concrete, always checking
elevation and radius.
Adjust in according with drawing the joint
(segment emendations) between first segment
and the next one, positioning and adjusting it as
described before (figures 1 and 2).

Pg./Page 2/7

D - 954 EI

Seguir el procedimiento para los


segmentos hasta cerrar la circunferencia.

Rev.: 0

otros

Follow the procedure for the other segments until


the circumference is complete.

Fijar las enmiendas apenas con puntos de


soldadura para que se suelden definitivamente
despus del vaciado del concreto.

Fix emendations only with tack welds, to be


welded definitely after concreting.

Concretar el anillo, soldar las enmiendas


definitivamente y ajustar las soldaduras en las
superficies de apoyo de la plataforma.

Concrete the ring, weld emendations definitely


and adjust welds at platform supporting surfaces.

fig.1 Detalle de las barras para fijacin del anillo de apoyo


fig.1 Details of irons for supporting ring fixation

1 Suportes (pedestales)
2 Placas de fijacin
3 Anillo de apoyo

1
1

1 Supports pedestal
2 Fixation plates
3 Support ring

fig.2 Ajustes en el anillo de apoyo, preparacin para vaciado de concreto


fig.2 Adjusting support ring, preparation for concreting
Pg./Page 3/7

D - 954 EI

Rev.: 0

3.2. Montaje del anillo en conjunto con la


plataforma

3.2. Assembly of ring together with platform

Con los segmentos de la plataforma ya pre


montados, nivelados y alineados, fijar los
segmentos del anillo de apoyo en la plataforma a
travs de los tornillos para fijacin de la
plataforma, ajustando las juntas de enmiendas
de los segmentos de apoyo.

With platform segments already pre-assembled,


levelled and aligned. Fix supporting ring
segments to platform with platform fixation bolts,
adjusting the supporting segments emendation
joints.

Nota: En caso que la plataforma no sea una


circunferencia, o sea, un polgono, este es el
mtodo que se debe aplicar.

Note: When platform is not a circumference, or in


other words, a polygon, this method must be
applied.

Fijar las juntas de los segmentos apenas con


puntos de soldadura.

Fix segment joints only with tack welds.

Fijar todo el anillo de apoyo a travs de


soldadura en las barras previamente inseridas en
el concreto.

Fix the supporting ring completely to the iron bars


inserted previously in concrete, by welding.

Desmontar los segmentos de la plataforma y


liberar para concretar el anillo.
Despus del vaciado del concreto, concluir las
soldaduras de las enmiendas de los segmentos y
ajustar las soldaduras en las superficies de
apoyo de la plataforma.

Disassemble platform segments and release for


ring concreting.
After concreting, conclude segment emendation
welding and adjust welds at platform supporting
surfaces.
Glue rubber to supporting segments according to
instruction on drawing.

Pegar el caucho en los segmentos de apoyo


conforme a la instruccin del bosquejo.
4. ASSEMBLY AND WELDING OF FIXATION
PLATES ON UPPER BRACKET
4. MONTAJE Y SOLDADURA DE LAS
PLACAS DE FIJACIN EN LA CRUCETA
SUPERIOR
Marcar con auxilio de equipos topogrficos
(Teodolito T3), sobre los brazos de la cruceta
superior, los puntos en donde se debern soldar
las placas de fijacin de los soportes
(pedestales) de apoyo de los segmentos de la
plataforma superior.

Mark with topographic equipment (theodolite T3)


on upper bracket arms, the points where the
fixation plates for platform segment supporting
pedestals must be welded.

Importante: Si posible, con la cruceta superior


todava en el rea de montaje, realizar esta
marca provisional para la remocin de la pintura
en los locales de soldadura de las placas de
fijacin de los soportes, antes del descenso de la
cruceta al foso.

Important: If possible, realise this marking


provisionally with upper bracket still in the
assembly area, in order to remove the paint from
welding area for support fixation plates, before
lowering the bracket in the pit.

Nota: En algunos casos, conforme al tipo de


construccin del generador, los segmentos de la
plataforma
superior
estn
atornillados
directamente sobre las placas de fijacin
soldadas sobre los brazos de la cruceta, sin los

Note: in some cases, according to generator


construction type, the upper platform segments
are bolted directly to fixation plates welded on
bracket arms without supports (pedestals).
Pg./Page 4/7

D - 954 EI

Rev.: 0

soportes (pedestales).

Montar las placas de fijacin con puntos de


soldadura, controlando la nivelacin de las
mismas con nivel de burbuja, y en caso
necesario, calzarlas para correccin de la
nivelacin y reforzar los puntos de soldadura.

Assemble fixation plates with tack welds,


checking with spirit level the levelling of same, if
necessary place whims to correct levelling and
reinforce tack welds.

La conclusin de la soldadura se deber ejecutar


despus del montaje de los segmentos de la
plataforma, y la constatacin de que no habr
necesidad de recolocacin de ninguna de las
placas de fijacin.

Welding conclusion must be executed after


platform
segments
assembly
and
the
determination that none of the fixation plates
needs to be relocated.

5. SUPPORT (PEDESTAL) ASSEMBLY


5. MONTAJE DE LOS SOPORTES
(PEDESTALES)
Montar los soportes (pedestales) de apoyo de la
plataforma (cuando existan).
Controlar la verticalidad y con auxilio de un nivel
ptico N3, controlar tambin la cota de elevacin
de la parte superior de los soportes, compensar
las diferencias con chapas de compensacin
entre los soportes y las placas de fijacin.
Nota: Estas chapas de compensacin se
debern fijar con soldadura en las placas de
fijacin.

Assemble the supports (pedestals) for platform


supporting (when existent).
Check verticality and with levelling instrument N3
also the elevation of support upper part,
compensating differences with compensation
plates between supports and fixation plates.

Note: These compensation plates must be fixed


to fixation plates by welding.

6. ASSEMBLING PLATFORM SEGMENTS


6. MONTAJE DE LOS SEGMENTOS DE LA
PLATAFORMA
De acuerdo a los bosquejos, observar la posicin
de los segmentos de la plataforma con relacin
al punto creciente.
Iniciar el montaje de los segmentos de la
plataforma por la parte central observando las
marcaciones de correspondencia entre un
segmento y otro hasta cerrar toda la plataforma.

Observe, in accordance with the drawings, the


position of platform segments in relation with
head water.
Begin platform segment assembly with central
part observing corresponding markings between
one segment and another until the platform is
totally closed.

Entre un segmento de la plataforma y otro,


normalmente existen soportes de apoyo lateral
para mantener el juego en las chapas del piso en
donde se debern montar los perfiles de caucho
para el sellado.

Between one segment and the other there


normally are lateral supporting props to maintain
a clearance between floor plates in which the
rubber sealing shapes should be inserted.

Eventualmente podr existir la necesidad de


ajuste de campo entre un segmento y otro para
facilitar el montaje de los perfiles de caucho para
el sellado.

Eventually it might be necessary to adjust the


area between one segment and the other, in
order to facilitate the assembly of rubber sealing
shapes.

Nota: Para adelantar las actividades en el foso, y


existiendo disponibilidad de espacio en el rea

Note: To advance activities in the pit, and having


space available in the assembly area, a prePg./Page 5/7

D - 954 EI
de montaje, se realiza un pre-montaje de la
plataforma de cobertura sobre la cruceta superior
en el rea de montaje (Fig.3).

Rev.: 0

assembly of cover platform on upper bracket is


realised in assembly area (Fig. 3).

fig.3 Pre-montaje de la plataforma superior sobre la cruceta superior en el rea de montaje


fig.3 Pre-assembly of upper platform on upper bracket assembly area

7. MONTAJE DE LOS PERFILES


CAUCHO PARA SELLADO

DE

7. INSERTING RUBBER SEALING SHAPES

Normalmente, los perfiles de caucho para


sellado se suministran en piezas de longitud
mayores para que se corten en la obra conforme
sea necesario.

Normally the rubber sealing shapes are supplied


in pieces of greater lengths to be cut to size as
required.

Extender los perfiles de caucho en una superficie


plana del piso y sin ejercer ningn esfuerzo
(elstico) sobre ellos, marcar y cortar las piezas
conforme a la longitud necesaria.

Extend the rubber shapes on flat surface on the


floor and without exerting any (elastic) force on
them, mark and cut the pieces to the required
size.

Cortar primero las piezas mayores,


generalmente son las del sentido radial.

que

Cut firstly the major parts, which generally are in


the radial sense.

Montar los perfiles de caucho entre los


segmentos de la plataforma conforme a lo
especificado en el bosquejo.

Insert rubber shape between platform segments


as specified on drawing.

En caso necesario, aplicar una capa fina de


vaselina neutra en la parte interna del perfil para
facilitar el montaje de los mismos.

If necessary, apply a thin layer of neutral vaseline


on shape inner side to facilitate assembly of
same.

8. MONTAJE DEL CIMIENTO

8. GROUDING ASSEMBLY

Soldar las conexiones, montar los alambres de


cobre entre un segmento y otro de la plataforma
y realizar la conexin a la malla de tierra

Weld the connections, install the copper wire


between one platform segment and the other and
make the connection with grounding mesh
Pg./Page 6/7

D - 954 EI

Rev.: 0

conforme al bosquejo conexiones para cimiento


GdC 6496.

according to drawing grounding connection AG


6496.

9. ACABADOS

9. FINISHING

Ejecutar retoques de pintura en donde sea


necesario.

retouch painting when necessary.

Nota: En caso que el cliente tenga un padrn de


pintura diferente del suministrado, esta pintura
no pertenece al mbito del fabricante.
Despus de atornillar los segmentos de la
plataforma de cobertura, instalar las tapas de
acabado sobre las cabezas de los tornillos
conforme al bosquejo.

Note: if the client has a painting standard that


differs from the one supplied, this paint doesnt
belong to the manufacturers scope.
After bolting cover platform segments install the
finishing caps on bolt heads according to
drawing.

Pg./Page 7/6

Ttulo / Title

DESCRIPCIN

IM - 966 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

MONTAJE DEL COJINETE GUA


INSTALLING THE GUIDE BEARING

Por / By KWU HV4/ HE


Klaus / Joo Batista / Paulo

Apr./Appr. KWU HE
Edoardo / Lucas

Fecha/Date
31/05/2000

Grupo de Construccin 3200 y 3400

Assembly group 3200 and 3400

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones describen los procedimientos


necesarios para el montaje de los cojinetes gua
de un hidrogenerador vertical.

This instruction describes the necessary


procedures for guide bearings installation in a
vertical hydrogenerator.

Importante: La instalacin correcta del cojinete


gua tiene importancia principal para el
funcionamiento mecnico satisfactorio de la
mquina. Por eso, todos los trabajos se deben
ejecutar con mayor cuidado y limpieza.

Important: The correct guide bearing installation


is of the utmost importance for the satisfactory
mechanical functioning of machine. Therefore, all
works have to be executed with maximum care
and cleanliness.

CONTENIDO

CONTENTS

1. Herramientas, instrumentos de mensuracin,


dispositivos y materiales auxiliares.
2. Transporte
y
levantamiento
de
los
componentes.
3. Remocin del embalaje y limpieza de los
componentes.
4. Marcado de los puntos de mensuracin.
5. Montaje y ajuste de los segmentos de gua

1.

5.1 Segmento de gua con tornillo de ajuste


5.1.1 Mtodo 1
5.1.2 Mtodo 2
5.2 Segmento de gua con cua de ajuste
5.2.1 Ajuste de los segmentos de gua
con cua
6. Montaje de los instrumentos de control
(termmetros, sensores, etc.)
7. Instalacin
de
las
serpentinas
de
refrigeracin.
7.1 Prueba de impermeabilidad
7.2 Instalacin de las serpentinas
8. Montaje de la tapa del tanque de aceite.
9. Montaje de la tapa inferior del tanque de
aceite interno
10. Llenado del tanque de aceite

2.

Tools, measuring instruments, devices and


auxiliary materials
Components transport and lifting

3.

Packing removal
and
cleaning
of
components
4. Marking measuring points
5. Guide bearing segments installation and
adjustment
5.1. Guide bearing segment with adjusting
screw
5.1.1. Method 1
5.1.2. Method 2
5.2 Guide bearing segment with adjusting
wedge
5.2.1 Adjusting guide bearing segment
with wedge
6. Installing
monitoring
instruments
(thermometer, sensors, etc.)
7. Installing cooling coil
7.1. Tightness coil
7.2. Cooling coil installation
8. Oil tank cover assembly
9. Installing lower cover or inner oil tank
10. Filling oil tank

Pg./Page 1/14

IM - 966 EI

Rev.: 0

DE
Y

1. TOOLS, MEASURING INSTRUMENTS,


DEVICES AND AUXILIARY
MATERIALS

Para este proceso de montaje se necesitan,


adems de las herramientas usuales de montaje,
los siguientes instrumentos de mensuracin y las
herramientas especiales como tambin aparatos
auxiliares y material de uso:

For this assembly procedure are necessary,


besides the usual assembly tools, the following
measuring instruments and special tools as well
as auxiliary equipment and expendable material:

1.

HERRAMIENTAS, INSTRUMENTOS
MENSURACIN,
DISPOSITIVOS
MATERIALES AUXILIARES

Relojes
comparadores
con
soporte
magntico.
Micrmetro externo de 0 a 25 mm.
Micrmetro interno de 50 a 1000 mm.
Juego de calibradores de espesura, 500 mm
de longitud (0.03 a 1 mm).
Medidor de filete extrafino.
Raspador en forma de cuchara.
Raspador plano con filo de metal duro.
*) Dispositivo para fijacin de los segm. de
gua.
Dispositivo para montaje del tanque de
aceite interno.
Tornillo con ojal para levantamiento.
Piedra de afilar.
Pasta Molykote G.
Adhesivo para cuerda de sellado (o`ring).
Tiras de cuero.
Placas de fieltro.

*) A ser suministrado en la obra en caso


necesario.

2.

TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO DE
LOS COMPONENTES

Antes del transporte y durante el montaje del


componente de la mquina es imprescindible
leer las instrucciones sobre Operaciones de
manoseo (IM 631 EI). Para la eleccin de los
accesorios de levantamiento se deben buscar las
indicaciones de peso en las leyendas del
bosquejo o lista de material correspondientes.
Los accesorios se deben aplicar en las
posiciones de suspensin marcadas o lo ms
prximo y simtrico posible al centro de
gravedad, evitando daos a las superficies
torneadas.

Dial gauges with magnetic


stand.
Outside micrometer 0 - 25 mm.
Inside micrometer 50 - 1000 mm.
Set of feeler gauges, 0.03 - 1 mm,
500 mm long.
Hairline gauge.
Curved scraper.
Flat scraper with
carbide tip.
*) Device for guide bearing
segment fixation.
Device for inner oil tank
assembly.
Lifting eyebolt.
Hone.
Molykote paste G.
Adhesive for cord packings ( o ring ).
Leather strips.
Felt plates.

*) To be provided at site if necessary

2. COMPONENTS LIFTING
AND TRANSPORT
It is indispensable to read the instructions about
Handling operations (IM 631 EI), before
transport and during machine component
assembly. For selection of lifting equipment look
for weight indications on drawing legends or on
corresponding material lists.

Equipment must be attached to marked lifting


positions or as close and symmetrical as possible
to center of gravity, to avoid damage to machined
surfaces.

Pg./Page 2/14

IM - 966 EI

3.

Rev.: 0

REMOCIN DEL EMBALAJE Y LIMPIEZA


DE LOS COMPONENTES

3. PACKING REMOVAL AND CLEANING OF


COMPONENTS.

Remover el embalaje lo suficiente para poder


retirar los componentes. Retirar con cuidado las
hojas de polietileno ya que se utilizarn
posteriormente para cubrir las piezas de la
mquina durante el montaje.

Remove packing sufficiently to lift out


components. Remove polyethylene foils carefully
because they will be used later to cover machine
parts during assembly.

Colocar los accesorios de izamiento


capacidad suficiente en las posiciones
suspensin, levantar los componentes
embalaje con cuidado y colocarlos sobre
mesa o calces adecuados.

de
de
del
una

Attach lifting equipment with sufficient capacity to


lifting positions, lift components from packing
with care and place them on an adequate table
or shims.

Limpiar todas las superficies torneadas de los


componentes, incluyendo piezas pequeas
anexas, controlar la uniformidad de estas
superficies y retocarlas con herramientas
adecuadas, en caso necesario. (ver tambin la
instruccin IM - 625 EI Limpiezas de piezas pintura).

Clean all machined surfaces of components,


including annexed small parts, check flatness of
these surfaces and rework same with adequate
tools if necessary (see also instruction IM - 625
EI Cleaning of parts - painting).

En caso necesario remover las piezas ya


atornilladas para poder limpiarlas.
Para eliminar la desnivelacin encontrada
eventualmente, colocar los segmentos del
cojinete sobre placas de fieltro libres de cuerpos
extraos y emplear el raspador en forma de
cuchara.

If necessary, remove parts already assembled for


cleaning.
To eliminate eventually found unevennesses,
place bearing segment on felt plate free from
foreign particles and use the curved scraper.

4. MARKING MEASURING POINTS.


4. MARCADO
MENSURACIN

DE

LOS

PUNTOS

DE

Marcar con tipo de acero dos pontos de


mensuracin en la superficie frontal de cada
segmento, aproximadamente 20 mm de su
dimetro interno y aprox. 30 mm de la faz del
segmento en direccin al centro del segmento
(Ver Fig. 1).
Los puntos de mensuracin de centrado radial:
1= WO lado creciente, 2= 90, 3= 180, 4= 270
ya estn marcados en el anillo de centrado para
el cojinete de gua de la cruceta gua.

Mark with steel punches two measuring points on


end face of each segment, approximately 20 mm
of segment inner diameter and approx. 30 mm
from cold and hot oil groove in direction towards
segment center (see Fig. 1).
Radial centering measure
points: 1 =
Headwater, 2 = 90 , 3 = 180 and 4 = 270 are
already marked on guide bearing centering ring
of the guide bracket.
Important: It is essential to observe during
assembly the drawings and corresponding parts
lists as well as all the other instructions
concerned.

Importante:
Durante
el
montaje
es
imprescindible observar los bosquejos y las listas
de piezas correspondientes como tambin todas
las otras instrucciones al respecto.

Pg./Page 3/14

IM - 966 EI

Rev.: 0

Puntos de mensuracin
Measuring points

Fig.1 Referencia para marcado de los puntos de mensuracin en los segmentos de la gua
Fig.1 Reference for marking measuring points on guide bearing segments
Las conexiones atornilladas se deben ejecutar y
fijar cuidadosamente y de acuerdo con los
bosquejos. Emplear solamente tornillos y
elementos de trabado indicados.

Bolted connections must be executed and fixed


carefully and in accordance with darwing. Use
only indicated bolts and locking elements.

Las conexiones atornilladas y trabadas, las


cuales se deben deshacer (por ejemplo durante
el montaje), se pueden re-hacer solamente con
nuevos elementos de trabado.

Bolted and locked connections, which must be


undone (for instance during assembly) should be
re made only with new locking elements

5. MONTAJE
Y
AJUSTE
SEGMENTOS DE GUA

LOS

5. GUIDE BEARING SEGMENT ASSEMBLY


AND ADJUSTMENT

Condiciones: El eje del generador debe estar


alineado radialmente y axialmente al eje de la
turbina. La cruceta gua, con su anillo de soporte
para cojinete gua, debe estar alineada
radialmente al eje del generador (ver tambin
Alineamiento del generador IM 933 EI, 934 EI
y 935 EI).

Conditions: Generator shaft must be radially


and axially aligned to turbine shaft. Guide bracket
with guide bearing retaining ring, must be radially
aligned to generator shaft (see also Generator
alignment IM 933 EI, 934 EI and 935 EI ).

DE

5.1. Segmento de la gua con tornillo de


ajuste
Aplicar una capa uniforme y fina de pasta
Molykote G en las roscas de los tornillos de
ajuste
y
atornillarlas
en
los
orificios
correspondientes del anillo soporte de la cruceta
de tal modo que los segmentos del cojinete gua
se puedan montar fcilmente. Montar las tuercas
de fijacin en los tornillos.

5.1 Guide bearing segment with


adjusting bolts.
Apply a uniform thin coat of Molykote paste G to
adjusting bolt threads and screw same in
corresponding holes in retaining ring in such a
way that guide bearing segments can be
assembled easily. Fit lock nuts on bolts.

Screw eyebolts down until the collar in guide


Pg./Page 4/14

IM - 966 EI

Rev.: 0

Atornillar los tornillos con ojales de levantamiento


hasta el collar en los orificios roscados de los
segmentos del cojinete gua.

bearing segment threaded holes.

Aplicar una capa fina de aceite limpio en las


superficies torneadas de los segmentos. Erguir y
trasladar los segmentos hasta su posicin en el
cojinete, montarlos apoyndolos sobre los
tornillos de ajuste conforme lo muestra el
bosquejo (ver Fig. 2).

Apply a thin layer of clean oil on segment


machined surfaces. Lift and maneuver segments
to their positions in bearing, install them on
adjusting bolts as shown on drawing (see Fig.
2).

Nota: utilizar el mismo aceite que ser aplicado


posteriormente en el cojinete.
Correlacionar las marcas en los segmentos y en
el anillo de soporte as como AM (lado
creciente).

Note: Use the same oil that will be used in


bearing later on.
Match up the markings on segments and
retaining ring as well as headwater.

Atencin: Si no hay marcas en los segmentos y


en el anillo de soporte, montar los segmentos de
acuerdo con el esquema en el bosquejo.
Garantizar la posicin correcta de los
termmetros.

Attention:
If there are no markings on
segments and retaining ring, segments should be
installed in accordance with the scheme on the
drawing. Ensure correct thermometer positioning.

Nota: Para el ajuste de los segmentos se podr


utilizar uno de los dos mtodos a seguir:

Note: For segment adjustment one of the two


following methods can be used:

1 Anillo gua del eje


2 Tornillo de contacto superior
3 Placa de cobertura del
segmento
4 Traba del tornillo de ajuste
5 Tuerca de fijacin
6 Tornillo de ajuste
7 Segmento de la gua
8 Juego del segmento de la gua
1 Shaft guide ring
2 Upper staying screw
3 Segment cover plate
4 Adjusting bolt lock
5 Fixation nut
6 Adjusting bolt
7 Guide segment
8 Guide segment clearance

Fig.2 Cojinete gua con segmentos ajustables con tornillo


Fig.2 Guide bearing with segments adjustable by bolts
5.1.1. Mtodo 1

5.1.1. Method 1

En el bosquejo, leer el valor del juego ms

Read the narrowest clearance value on drawing


Pg./Page 5/14

IM - 966 EI

Rev.: 0

estrecho del cojinete de la gua y seleccionar dos


calibradores, cuya espesura total de cada uno
corresponda al valor indicado.

and select two feeler gauges, the total value of


each one of them corresponding to value
indicated.

Inserir los calibradores en los dos puntos de


mensuracin (marcados anteriormente) del
segmento por arriba, entre la superficie de rodaje
del segmento de la gua del cojinete y el anillo de
gua en el eje (ver pos. 1 Fig. 3).

Insert feeler gauges, from above, at the


measuring points (marked previously)
segment, between guide bearing segment
shaft guide ring running surfaces (see pos.1
3).

two
on
and
Fig.

1 Calibradores de espesura
2 Anillo de gua del eje
3 Segmento de la gua

1 Feeler gauges
2 Shaft guide ring
3 Guide segment

Fig.3 Ajuste del juego con calibradores de espesura entre el anillo de gua del eje y el segmento de la gua
Fig.3 Adjusting clearance with feeler gauges between shaft guide ring and guide segment
Importante: Los calibradores de espesura
deben tener longitud suficiente para alcanzar
toda la altura del segmento de la gua.

Important: Feeler gauges must be of sufficient


length to attain guide segment total height.

Apretar lentamente el tornillo de ajuste hasta que


los
calibradores
se
puedan
mover
uniformemente pero sin la aplicacin de fuerza,
contactando simultneamente las superficies.

Tighten adjusting bolt slowly, until feeler gauges


can be evenly moved but with exerting force, and
contacting both surfaces simultaneously.

Apretar firmemente la tuerca de fijacin, controlar


el ajuste y movilidad radial del segmento y
corregirla en caso necesario.

Tighten fixation nut firmily, check adjustment and


segment radial mobility and correct if necessary.

Atencin: Durante la operacin de ajuste de los


segmentos del cojinete de gua, la posicin del
eje del generador no se debe modificar durante
todas las mensuraciones.

Attention: During guide bearing segment


adjusting operation the generator shaft position
must not be altered until all measurements have
been realized.

Para el control de la posicin del eje, instalar al


menos dos relojes comparadores en la
circunferencia del eje, apartados 90 entre s lo
ms prximo posible de los puntos de
mensuracin de tal modo que cualquier
modificacin en la posicin del eje se pueda
observar inmediatamente.

To check shaft position, install at least two dial


gauges at shaft circumference, 90 apart and as
close as possible to measuring points, so hat any
change in shaft position can be observed
immediately.

Trabar el tornillo de ajuste y la tuerca de fijacin


(conforme al bosquejo) y an con las lminas

Lock adjusting bolt and lock nut (according to


drawing) and with feeler gauges still inserted
Pg./Page 6/14

IM - 966 EI

Rev.: 0

calibradoras de juego inseridas entre el


segmento y el anillo del eje, montar la placa de
cobertura correspondiente, fijarla y ajustar los
tornillos de contacto superior del segmento
conforme al juego axial indicado en el bosquejo
(Ver pos. 2 de la Fig.2).

between segment and shaft guide ring, install


corresponding cover plate, fix it and adjust
segment upper staying screws according to axial
clearance indicated on drawing (See position 2 of
Fig. 2).

Repetir la operacin para todos los segmentos.

Repeat operation for all segments.

5.1.2. Mtodo 2

5.1.2. Method 2

Instalar dos relojes comparadores en la


circunferencia del eje (uno en la direccin del 1er
segmento que se va a ajustar y otro a 90), para
controlar la posicin del eje.

Attach two dial gauges at shaft circumference


(one in the direction of first segment to be
adjusted and the other 90 apart) to check shaft
positioning.

Apretar levemente un tornillo de ajuste sobre el


segmento de gua hasta que se observe la
modificacin de la posicin del eje en un mximo
de 0.01 mm. Pasar para el lado opuesto (o sea,
a 180) y apretar de la misma forma el tornillo de
ajuste sobre el segmento hasta que el eje
regrese a su posicin central (con el reloj de
mensuracin regresando a 0)

Tighten lightly an adjustment bolt on guide


segment until an alteration maximum of 0,01
mm is obseved in shaft
position. Go to
the opposite side (that is at 180) and tighten
adjusting bolt in the same way on segment until
shaft returns to its central position (with dial
gauges returning to 0).

Con el auxilio de dispositivos de fijacin radial de


los segmentos (en cantidad mnima de 4 piezas
2 por segmento), fijar los segmentos con
pequea presin sobre el eje.(Ver pos. 2 de la
Fig. 4)

With segment radial fixation devices (minimum


quantity of 4pieces - 2 per segment), fix
segments with a slight pressure on shaft (see
pos. 2 of Fig. 4).

Con los dos segmentos opuestos fijos, soltar los


tornillos de ajuste de los dos segmentos
(siempre
observando
que
no
haya
modificacin en la posicin central del eje).

With the opposing segments fixed, loosen


adjusting bolts of both segments (always
observing that shaft central position doesnt
change).

1 Calibrador de espesura
2 Dispositivo de fijacin del segmento
3 Segmento de la gua
4 Anillo de la gua del eje
1 Feeler gauge
2 Segment fixation device
3 Guide segment
4 Shaft guide ring

Fig.4 Ajuste del juego con calibrador de espesura entre el segmento y el tornillo de ajuste
Fig.4 Adjusting clearance with feeler gauges between segment and adjusting bolt
Seleccionar un calibrador de juego, cuya
espesura total corresponda al juego del

Select feeler gauge with total thickness equal to


guide segment clearance indicated on drawing
Pg./Page 7/14

IM - 966 EI
segmento de la gua indicado en el bosquejo y
ajustar el juego entre el tornillo de ajuste y el
segmento de tal forma que el calibrador se
mueva en contacto con las dos partes pero sin la
aplicacin de fuerza.
En los dos segmentos opuestos [sic].
Apretar la tuerca de fijacin del tornillo de ajuste,
controlar nuevamente el juego, y corregir en
caso necesario.
Trabar el tornillo de ajuste y la tuerca de fijacin
(conforme al bosquejo).
Montar las placas de cobertura correspondientes
de los dos segmentos, fijarlas y ajustar los
tornillos de contacto superior de los segmentos,
conforme al juego axial indicado en el bosquejo.
(Ver pos. 2 de la Fig. 2).

Rev.: 0

and adjust clearance between adjusting bolt and


segment, so that feeler gauge moves in contact
with both parts but without exerting force.
At both opposing segments.
Tighten adjusting bolt fixation nut, check
clearance again, correct same if necessary.

Lock adjusting bolt and fixation nut (according to


drawing).
Install corresponding cover plates on both
segments, fix them and adjust segment upper
staying screws, according to axial clearance
indicated on drawing (See pos. 2 of Fig. 2).

Remove segment fixation devices.


Remover los dispositivos de fijacin de los
segmentos.
Repetir la operacin para todos los segmentos,
siempre
ajustando
simultneamente
dos
segmentos opuestos.

Repeat operation an all segments, always


adjusting
two
opposing
segments
simultaneously.

5.2 . Guide segment with adjusting wedge


5.2. Segmento de la gua con cua de ajuste
Aplicar una capa fina y uniforme de pasta
Molykote G en la cua de ajuste (pos. 5 Fig. 5) e
inserirla en la ranura correspondiente en el anillo
de soporte para cojinete de gua de acuerdo al
bosquejo.

Apply a thin and uniform coating of Molykote


paste G on adjusting wedge (pos. 5 Fig. 5) and
insert same in corresponding groove in guide
bearing retaining ring, according to drawing.

(*) Medida de ajuste


1 Anillo de la gua del eje
2 Contra tuerca
3 Tuerca de ajuste
4 Placa de cobertura
5 Cua de ajuste
6 Segmento de la gua
(*) Adjusting measurement
1 Shaft guide ring
2 Lock nut
3 Adjusting nut
4 Cover plate
5 Adjusting wedge
6 Guide segment

Fig.5 Cojinete gua con cua de ajuste


Fig.5 Guide bearing with adjusting wedge

Pg./Page 8/14

IM - 966 EI

Rev.: 0

Calzar las cuas provisionalmente con bloques


de madera previamente preparados.

Support wedges provisionally on wooden blocks


prepared previously.

Nota: Antes de ajustar el juego radial del


cojinete, remover estos bloques de madera.
Atornillar los tornillos con ojales de levantamiento
hasta el cuello en los orificios roscados de los
segmentos del cojinete gua.
Aplicar una capa fina de aceite limpio en las
superficies torneadas de los segmentos. Erguir y
trasladar los segmentos hasta su posicin en el
cojinete, montarlos apoyndolos sobre los
apoyos correspondientes en el anillo de soporte
para cojinete gua conforme al bosquejo.

Note: Remove these wooden blocks before


adjusting bearing radial clearance.
Screw eyebolts down until their collar in guide
bearing segment threaded holes. Apply a thin
layer of clean oil on segment machined surfaces.
Lift and maneuver segments to their positions in
bearing, install them on corresponding supports
on guide bearing retaining ring according to
drawing.

Montar la placa de cobertura (pos. 4 Fig. 5) y la


tuerca de ajuste (pos. 3 Fig. 5).

Assemble cover plate (pos. 4


adjusting nut (pos. 3 Fig 5).

Correlacionar las marcas en los segmentos y en


el anillo de soporte as como WO (lado
creciente).

Match markings on segments and retaining ring


as well as headwater.

Atencin: Si no hay marcas en los segmentos y


en el anillo de soporte, montar los segmentos de
acuerdo con el esquema en el bosquejo.
Garantizar la posicin correcta de los
termmetros
y
realizar
las
marcas
correspondientes entre el anillo de soporte,
segmento, cua y placa de cobertura.
5.2.1. Ajuste de los segmentos de gua con
cua.
Instalar dos relojes comparadores en la
circunferencia del eje (uno en la direccin del 1er
segmento que se va a ajustar y otro a 90), para
controlar la posicin del eje.
Apretar levemente la tuerca de ajuste de la cua
(pos. 3 Fig. 5) elevando la cua hasta que se
observe la modificacin de la posicin del eje a
un mximo de 0.01 mm. Pasar para el lado
opuesto (o sea, a 180) y apretar de la misma
forma la tuerca de ajuste de la cua hasta que el
eje regrese a su posicin central (con el reloj de
mensuracin regresando a 0).
Medir la altura de la cua y registrar el valor
medido (ver (*) medida de ajuste Fig. 5)
Verificar en el bosquejo el juego radial del
segmento de la gua y la conicidad de la cua de
ajuste, calcular cuanto se deber bajar la cua
para alcanzar el juego del segmento.
Bajar las cuas soltando la tuerca de ajuste al
valor correspondiente del clculo y trabar la
tuerca de ajuste conforme a las instrucciones del

Fig 5) and

Attention: If there are no markings on segments


and retaining ring, assemble the segments in
accordance with the scheme on drawing. Ensure
correct thermometer positioning and make
corresponding markings on retaining ring,
segment, wedge and cover plate.

5.2.1. Adjusting
with wedge

guide bearing segments

Attach two dial gauges at shaft circumference


(on in the direction of first segment to be adjusted
and the other at 90), to check shaft position.
Tighten wedge adjusting nut slightly (pos.3 Fig.
5) raising the wedge until na alteration in shaft
position of maximum 0.01 mm is observed. Move
to the opposite side (that is at 180) tightening
wedge adjusting nut in the same way until the
shaft returns to its central position (with dial
gauge returning to 0).

Measure wedge height and record value


measured (see (*) adjusting measurement Fig 5).
Verify guide segment radial clearance and
adjusting wedge taper on drawing, calculate how
far wedge must be lowered to obtain segment
clearance.
Lower the wedges by loosening the adjusting nut
for the corresponding value calculated and lock
adjusting nut in accordance with instructions on
drawing. Record final height of each wedge
Pg./Page 9/14

IM - 966 EI
bosquejo. Registrar la altura final de cada cua.
Repetir la operacin para todos los segmentos,
siempre
ajustando
simultneamente
dos
segmentos opuestos.
6. MONTAJE DE LOS INSTRUMENTOS DE
CONTROL
Generalmente existen instrumentos instalados
en aberturas en los segmentos para
mensuracin de temperatura del metal e
instalados en el tanque de aceite para
mensuracin de la temperatura del aceite
caliente.
El cojinete puede tener los siguientes
instrumentos de supervisin de temperatura:
- PT 100
- Termmetros capilares
- Termostatos
Nota: Adicionalmente, existen sondas de
supervisin de nivel de aceite.
Introducir todos los sensores de temperatura y
fijarlos en los orificios previstos para este fin en
los segmentos de la gua, conforme al bosquejo
Control GdC 6630. Trabar los tornillos
cuidadosamente. Instalar y fijar los tubos
capilares y cables dentro del recipiente de aceite,
hasta el lado de afuera. Identificarlos del lado de
afuera del recipiente (tanque de aceite)
Atencin: Dobleces angulares destruyen los
tubos capilares. Por eso, instalar los mismos con
un rayo mnimo de 50 mm, conforme indicado en
el bosquejo GdC 6630.

Rev.: 0

Repeat the operation for all segments, always


adjusting
simultaneously
two
opposing
segments.

6. INSTALLING MONITORING INSTRUMENTS


Generally there are instruments installed in
segment openings to measure metal temperature
and in oil tank to measure the hot oil
temperature.

Bearing could have following instruments for


temperature monitoring:
- PT 100
- Capillary thermometers
- Thermostats
Note: Additionally oil level monitoring probes
may be used.
Insert all temperature sensors and fix them in the
holes provided in guide segments to that end,
according to drawing control AG 6630. Lock all
screws carefully. Install and fix capillary tubes
and cables within oil tank, until the outside.
Identify them at the outside of oil tank.

Attention:
Angular bends destroy capillary
tubes. Therefore same must be installed with a
minimum radius of 50 mm as indicated on
drawing AG 6630.
Note: Take care with sealing of the passage
opening for wiring in bracket oil tank.

Nota: Tomar cuidado con el sellado de la


abertura para pasaje del cableado en el tanque
de aceite de la cruceta.

7. INSTALACIN DE LAS SERPENTINAS DE


REFRIGERACIN (Cuando aplicable)

7. INSTALLING COOLING COIL


( when applicable )

7.1. Prueba de impermeabilidad

7.1. Tightness test

Repetir la prueba de impermeabilidad de las


serpentinas de refrigeracin, ya ejecutado en la
fbrica del proveedor.

Repeat cooling coil tightness test, which has


already been executed at suppliers factory.

Preparar las bridas ciegas y de conexin, incluso


los sellados, conforme a las bridas de la
serpentina.

Prepare blind and connecting flanges, including


seals, in accordance with cooling coil flanges.

Llenar las serpentinas de refrigeracin con agua


limpia y despus de la desaeracin (vaciado de

Fill cooling coil with clean water and after all the
air has been expelled, close it with flanges and
Pg./Page 10/14

IM - 966 EI

Rev.: 0

todo el aire de la serpentina), cerrarla con las


bridas y sellado, preparados para este fin.

seals, prepared therefor.

A travs de una manguera de alta presin,


conectar la brida de conexin con una bomba de
alta presin.
Secar bien las superficies de la serpentina con
aire comprimido.

Connect the connecting flange with a high


pressure hose to a high pressure pump.

Con la bomba de alta presin aplicar presin en


la serpentina, aumentndola lentamente hasta el
lmite de 1.5 veces la presin nominal de trabajo
indicada en el bosquejo. Mantener la presin
durante 1 hora.

Apply pressure to coil with high pressure pump,


raising it slowly to the limit of 1,5 times the
nominal working pressure indicated on drawing.
Maintain pressure during 1 hour.

Examinar cuidadosamente toda la superficie de


la serpentina para ver si hay formacin de gotas
de agua. Encontrando la superficie seca, dejar
escapar la presin despus del tiempo de prueba
indicado, desmontar las bridas (de conexin y
ciega) y vaciar completamente la serpentina.

Examine the whole coil surface for water drop


formation. If the surface is dry, let the pressure
off after indicated test duration, remove the
flanges (connecting and blind) and empty the coil
completely.

Si se constatan gotas de agua en la superficie


(fuga), reparar los puntos permeables mediante
soldadura fuerte, despus de vaciar la serpentina
de refrigeracin. En caso de reparacin, repetir
el ensayo de presin en la serpentina, conforme
a la descripcin anterior.

If drops of water are noted on the surface, repair


all leaks by brazing, after emptying the cooling
coil. After repair, repeat pressure test on coil, as
described before.

7.2. Instalacin de las serpentinas

7.2. Coil installation

Observar las posiciones del bosquejo GdC 3460


o 3360, (conforme sea el caso) con relacin a los
tornillos de fijacin, sellado entre la brida de
apoyo y fijacin de la serpentina y la posicin de
montaje.

Observe positions on drawing AG 3460 and


3380, (as the case may be)regarding fixing
screws, seals between coil supporting and
fixation flanges and the installation position.

Dry all coil surfaces well with compressed air.

Insert coil in oil tank and fix it to guide bracket.


Inserir las serpentinas en el tanque de aceite y
fijarlas a la cruceta de gua.
Atencin: Para izamiento de las serpentinas,
utilizar tornillo con ojal apropiado y fijarlo al
orificio roscado en el centro de la brida superior
de apoyo de la serpentina. No se puede fijar el
cable de acero directamente al fajo de tubos de
cobre bajo ninguna circunstancia.

8. MONTAJE DE LA TAPA SUPERIOR DEL


TANQUE DE ACEITE
Posicionar los segmentos de la tapa sobre
soportes de madera adecuados. Preparar las
superficies de las juntas de acoplamiento de
cada parte de la tapa, aplicar la pasta de sellado
(indicada en el bosquejo), en las superficies de
acoplamiento. La gota de pasta se debe aplicar

Attention: For lifting the coil, use na appropriate


eyebolt screwed in threaded hole at the center of
coil
support
upper
flange.
Under
no
circumstances can the steel cable be attached
directly to the bundle of copper tubes.

8. ASSEMBLY
COVER

OF

OIL TANK UPPER

Position cover segments on adequate wooden


supports. Prepare coupling joint surfaces of
cover parts, applyng sealing paste (indicated on
drawing, on coupling surfaces) . The bead of
paste must be applied on flange inner part in
relation to fixing holes. After tightening excess
paste must be removed. Join cover parts,
Pg./Page 11/14

IM - 966 EI
en la parte interna de la brida con relacin a los
orificios de fijacin. Despus de la apretura, el
excedente se debe remover. Juntar las partes de
la tapa, inserir primero los tornillos de ajuste y
despus los restantes en los orificios de la junta.
Nota: En caso que el desmontaje sea necesario
despus de la misma, se deber hacer una
limpieza y nueva aplicacin de la pasta de
sellado.
Apretar firmemente las tuercas y trabarlas
cuidadosamente.

Rev.: 0

inserting first the adjusting screws and them the


remainder, in joint holes.

Note: If a disassembly should be necessary, all


parts should be cleaned and a new application of
paste realized.
Tighten the nuts firmly and lock them carefully.

Check cover seating surface at the joint areas


with hairline gauge.

Controlar la superficie de apoyo de la tapa en las


reas de juntas con medidor de filete extrafino.
Cuando solicitado en el bosquejo, inserir la
cuerda de sellado (o-ring) en la ranura circular
(rectangular) existente en la superficie de apoyo
y fijacin de la tapa, extender y cortarla en
longitud adecuada. Juntar y pegar las
extremidades de la cuerda de sellado (o-ring)
con adhesivo (por ejemplo pegamento para
caucho 3M 847). Aplicar y distribuir
uniformemente el agente de sellado (tipo TB
1215) en la ranura rectangular para fijar mejor la
cuerda dentro de ella. Aplicar una capa
uniformemente fina de pasta Molykote G en la
superficie de apoyo y fijacin de la tapa.
Atencin: La cuerda de sellado (o-ring) debe
permanecer recta y sin torsiones dentro de la
ranura.
Atornillar cuatro tornillos con ojales en los
orificios roscados en la tapa, y con auxilio de la
gra puente levantar la tapa sobre el eje, girarla
en la posicin de montaje y bajarla lentamente
hasta la distancia de aproximadamente 5 mm
arriba de la superficie de apoyo. Inserir todos los
tornillos de fijacin con los elementos de traba en
los orificios roscados y atornillarlos en aprox. 2
voltas. Apoyar finalmente la tapa y apretar los
tornillos diagonalmente y trabarlos.
En caso que el cojinete gua sea inferior, o est
abajo del rotor para montar la tapa superior del
cojinete, el mismo deber tener sus segmentos
juntos alrededor del eje, fijados entre s y ser
erguidos en conjunto (mantenimiento futuro) o
bajado a su posicin final. Para tal finalidad, los
tornillos con ojales para levantamiento se
traccionarn con el auxilio del Tirfor que a su
vez tendrn los cables guiados por ojales fijos en
el cubo del rotor, u otro local posible.

When required on drawing, insert cord sealing (oring) in annular groove (rectangular) existing in
cover seating and fixing surface, pull it flat and
cut it to adequate length. Join and glue sealing
cord (o-ring) ends with adhesive (for instance
rubber glue 3M 847). Apply and distribute
evenly sealing agent (type TB 1215) on
rectangular groove, to obtain a better fit of cord
within same. Apply a thin and even layer of
Molykote G paste on cover seating and fixing
surface.

Attention: The sealing cord (o-ring) must remain


flat and without twists in the groove.

Screw four eyebolts in threated holes in cover


and lift same with an overhead crane over the
shaft, turn into the assembly position and lower it
slowly until a distance of about 5 mm above the
seating surface. Insert all screws with locking
elements in the threaded holes and screw them
in about 2 turns. Finally seat the cover and
tighten the screw diagonally and lock them.

In case of a lower guide bearing, that is, below


the rotor, the assembly of bearing upper cover is
executed by joining its segments around the
shaft, fixing them one to another, to be lifted
jointly (future maintenance) or lowered into its
final position. To that end lifting eyebolts will be
tensioned by hoist blocks which in their turn will
have the cable guided by eyebolts fixed to rotor
hub or other possible location.

Pg./Page 12/14

IM - 966 EI

Rev.: 0

9.MONTAJE DE LA TAPA INFERIOR O


TANQUE DE ACEITE INTERNO

9. ASSEMBLING LOWER COVER OR


INNER OIL TANK

Para los cojinetes de gua superiores, los


segmentos de la tapa inferior o tanque de aceite
interno se podrn posicionar sobre soportes de
madera encima del rotor y alrededor del eje.
Para los cojinetes de gua inferiores, en ciertos
casos se deber proporcionar una plataforma
provisional alrededor del eje debajo de la cruceta
de gua inferior para el acoplamiento de las
partes de la tapa inferior o tanque de aceite
interno.

For upper guide bearing, the segments of lower


cover or inner oil tank, can be placed on wooden
supports on the rotor and around the shaft.

Con las partes de la tapa inferior o tanque de


aceite interno ya posicionadas sobre soportes de
madera y alrededor del eje, preparar las
superficies de las juntas de acoplamiento de
cada parte de la tapa, aplicar la pasta de sellado
indicada en el bosquejo, (proceder como en el
tem 8 de esta descripcin) en las superficies de
acoplamiento. Juntar las partes de la tapa, inserir
primero los tornillos de ajuste y despus los
restantes en los orificios de la junta.

For lower guide bearing, must be provided, in


some cases, a provisory platform around the
shaft below the lower guide bracket, for the
coupling of lower cover or inner oil tank parts.

With the lower cover or inner oil tank parts


already positioned on wooden supports and
around the shaft, the coupling joint surfaces of
each cover part must be prepared, apply sealing
paste indicated on drawing, (proceed as in item 8
of this instruction) on coupling surfaces.
Assemble cover parts, inserting first the adjusting
screws and then the remainder in joint holes.

Tighten nuts firmily and lock them carefully.


Apretar firmemente las tuercas y trabarlas
cuidadosamente.
Controlar la superficie de apoyo de la tapa en las
reas de las juntas, con medidor de filete
extrafino.
Inserir la cuerda de sellado (o-ring) en la ranura
circular (rectangular) existente en la superficie de
apoyo y fijacin de la tapa, extenderla y cortarla
en longitud adecuada. Juntar y pegar las
extremidades de la cuerda de sellado (o-ring)
con adhesivo (por ejemplo pegamento de
caucho 3M 847). Aplicar y distribuir
uniformemente el agente de sellado (tipo TB
1215) en la ranura rectangular para fijar mejor la
cuerda dentro de ella. Aplicar una capa
uniformemente fina de pasta Molykote G en la
superficie de apoyo y fijacin de la tapa.
Atencin: La cuerda de sellado (o-ring) debe
permanecer recta y sin torsiones dentro de la
ranura
Con auxilio de cuatro pernos roscados del mismo
dimetro que los tornillos de fijacin de la tapa y
longitud suficiente para levantar la tapa hasta su
posicin de fijacin [sic].
Levantar la tapa inferior o tanque de aceite
interno a travs de los pernos siempre
verificando la nivelacin de la misma, hasta
aproximarla de la cruceta inferior.

Check cover seating surface at joint areas with


hairline gauge.
Insert sealing cord (o-ring) in circular groove
(rectangular) existing in cover seating and fixing
surface, pull it flat and cut it to adequate length.
Join and glue sealing cord (o-ring) ends with
adhesive (for instance rubber glue 3M 847).
Apply and distribute evenly sealing agent (type
TB 1215) to rectangular groove, for a better fit of
the cord within same. Apply a thin even coating
of Molykote G paste on cover seating and fixing
surface.

Attention: Sealing cord (o-ring) must remain flat


and without twist in the groove.

Use four bolts threaded with the same diameter


as cover fixing screws and with suficient length to
lift cover to it fixing position.

Lift lower cover or inner oil tank with these bolts,


checking constantly the levelling of same until
approaching the lower bracket.

Install all fixing screws, adjoin cover with same,


Pg./Page 13/14

IM - 966 EI

Montar todos los tornillos de fijacin, anexar la


tapa a travs de los tornillos, retirar los pernos y
montar los cuatro tornillos restantes. Apretar los
tornillos diagonalmente y trabarlos.

Rev.: 0

remove the bolts and install the four remaining


screws.Tighten screws diagonally and lock them.

Note: Generally these bolts are supplied as


inner oil tank assembly device AG 7833.

Nota:
Generalmente,
estos
pernos
se
suministran como dispositivo de montaje del
tanque de aceite interno GdC 7833.
10. LLENADO DEL TANQUE DE ACEITE

10. FILLING THE OIL TANK

Para cojinetes provistos con una central


hidrulica con circulacin de aceite a travs de
bombeo, el llenado de aceite se debe realizar por
medio de la central hidrulica.

For those bearings provided with a hydraulic


central station with oil circulation through
pumping, filling the tank will be executed by this
hydraulic central station.

Limpiar bien el tanque de la central hidrulica,


llenar con el aceite especificado y bombear el
aceite para el cojinete hasta que el aceite
regrese a la central por el retorno.

Clean thoroughly the hydraulic center station


tank, fill same with specified oil and pump oil to
bearing until it returns to central station through
oil outlet.

La cantidad de aceite para la central hidrulica y


el cojinete estn indicados en los bosquejos
correspondientes.

Oil quantity for hydraulic central station and


bearing is indicated on drawing.

Para cojinetes con circuito cerrado (sin central


hidrulica) o con serpentinas, el aceite se debe
colocar directamente en el tanque de aceite del
cojinete.

For bearing with a closed circuit (without


hydraulic central station) or with coils, the oil
must be put directly in bearing oil tank.

Desmontar una tapa de inspeccin de la tapa


superior del cojinete y colocar el aceite hasta el
nivel indicado en el bosquejo.

Remove an inspection cover from bearing upper


cover and fill with oil until level indicated on
drawing.

Nota: Generalmente, el aceite se bombea para


dentro del tanque con el auxilio de un filtro de
presin.

Note: Generally the oil is pumped into tank


through a pressure filter.

Importante: Despus del primer giro de la


mquina, se debe controlar el nivel de aceite
(con mquina parada) y completarlo en caso
necesario.
Generalmente existen burbujas de aire dentro
del tanque que solo desaparecen con la
agitacin del aceite durante el giro de la
mquina.

Important: After machine first rotation, oil level


must be checked (with machine at a standstill)
and if necessary restored by adding oil.
Generally there are air bubbles within oil tank
which only disappear with oil agitation during
machine rotation.

Pg./Page 14/14

Ttulo / Title

DESCRIPCIN

IM - 1067 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

VACIADO DE CONCRETO (CIMENTACIN)


Concrete Pouring (Grounding)

Por / By KWU HV4 / HE


Klaus / Paulo

Apr./Appr.

Fecha/Date
31/07/2000

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones ofrecen descripciones para


auxiliar en la evaluacin de la ejecucin de los
servicios de vaciado de concreto por la empresa
de construccin civil.

The present instruction provides descriptions to


help to evaluate the execution of concrete
pouring (grounding) services performed by the
civil construction company.
Contents

Contenido
1. Generalidades
2. Calidad del Concreto
3. Preparativos para el Vaciado del Concreto
de la Fundacin

1. General
2. Concrete quality
3. Arrangements for foundation concrete
pouring (grounding)

1. GENERAL
1. GENERALIDADES
Las placas base, fundaciones, bases y pernos de
anclaje se forman normalmente por una empresa
de construccin civil a servicio del cliente o de la
obra. Esta empresa apenas podr iniciar estos
trabajos con el permiso del cliente o de los
representantes de los proveedores de los
equipos. Una autorizacin por escrito sera
conveniente.
Al vaciar el concreto, es decir, cimentar la
fundacin, la mquina deber estar montada lo
ms completamente posible, pero todava sin
cobertura o envoltura (cuando exista), de tal
manera que est en las mismas condiciones
estticas de carga como estara en una
operacin futura.
La responsabilidad por la buena ejecucin del
vaciado de concreto es de la empresa de
construccin civil.
Las indicaciones siguientes sirven apenas para
auxiliar a evaluar la ejecucin de los servicios de
vaciado del concreto por la empresa de
construccin civil. En caso de dudas, stas
deben comunicarse inmediatamente a la
empresa que ejecuta los servicios.

Base plates, foundations, bases and anchor bolts


are usually grounded by a civil construction
company in the service of either the client or the
work. Such a company may begin such works
only upon approval by client or representatives
for the equipment suppliers. A written
authorization would be expedient.

When pouring concrete, that is, grounding the


foundation, machine must be assembled the
most completely as possible, but still without
coverage or wrapper (if any), in such a way that it
is in the same static conditions of load as it will
be in a future operation.
The civil construction company is responsible for
the good execution of concrete pouring
(grounding).
The following indications serve only to aid in
evaluation of execution of concrete services
performed by the civil construction company. In
case of doubts, they must be immediately
communicated to the company performing the
services.

Pg./Page 1/1

IM- 1067 EI

Rev.: 0

2. CALIDAD DEL CONCRETO

2. CONCRETE QUALITY

El concreto es una mezcla de cemento,


agregados (arena y roca machacada) y agua.

Concrete is a mixture of cement, aggregate


(sand and crushed rock) and water.

La proporcin y la manera de mezclarlos son de


gran importancia para la calidad final del
concreto.

Both proportion and way of mixture are highly


important for the final concrete quality.

Conforme a la consistencia solicitada, existen


diferentes calidades de cemento (y fabricantes).

According to the consistence required, there are


different qualities of cement (and manufacturers).

Para hacer piezas de concreto para la fundacin


de mquinas es necesario un concreto que
corresponda al menos a la clase B 25 con
resistencia a compresin de 25 N/mm5, segn la
norma DIN 1045.

In order to ground machine foundation parts, the


concrete should correspond at least to Class B
25 with a compressive resistance of 25 N/nm5,
as per DIN 1045 standard.

Los agregados no pueden contener tierra


vegetal, arena cida con mezcla de arcilla, o
materiales orgnicos como madera o carbn.

Aggregates may not contain vegetable earth,


acid sand with a mixture of clay or organic
materials, such as wood or coal.

3.
PREPARATIVOS PARA VACIADO EN
CONCRETO DE LA FUNDACIN

3.

Las aberturas de la fundacin deben estar


limpias, libres de polvo, no contener pedazos
sueltos, o residuos de aceite o lquido que
contenga grasa.

Foundation openings must be clean, dust-free,


with no loose parts or oil residues or no greasebearing fluids.

Las superficies
extremidades de
aparentes pueden
con tal que no
aceitosas.

deben ser speras. Las


accesorios de construccin
ayudar a asegurar el bloque,
estn oxidadas, pintadas o

Las superficies que por suerte no harn


contacto o conexin con el concreto se pueden
engrasar.
Los pernos de anclaje que quedarn salientes
del concreto se deben ajustar a la altura de tal
manera que despus de montar las tuercas, las
roscas de los pernos de anclaje queden
expuestas aproximadamente 10 mm (fig. 1).
Humedecer la fundacin, sin dejar restos de
agua. Una vez que se hayan iniciado las
actividades de aquella abertura en la que se est
vaciando el concreto, se deber ejecutar hasta el
final (no se permite vaciar concreto para
fundacin en dos o ms partes). Cerciorarse de
que el concreto entre en todas las aberturas
existentes.

ARRANGEMENT
GROUNDING

FOR

FOUNDATION

Surfaces must be rough. Appearing construction


hardware ends can help to support the block,
provided that they are not rusted, painted or
oiled.

Surfaces which by chance will not contact or


make connection with the concrete can be
greased.
Anchor bolts which will remain protruding in the
concrete must be adjusted to height in such a
way that after assembling the nuts, anchor bolt
threads will be exposed approximately 10 mm
(Figure 1).
Wet the foundation without leaving water
residues. Once activities of that opening being
grounded with concrete have started, they must
be performed up to the end (foundation
grounding in two stages or more is not allowed).
Make sure that the concrete enters all existing
openings.

Pg./Page 2/3

IM- 1067 EI

Atencin: Durante el vaciado del concreto, las


fundaciones o placas de fundaciones no deben
recibir golpes o vibraciones que alteren el
alineamiento.
La empresa de construccin civil debe
determinar la remocin del molde despus del
vaciado del concreto, pero nunca debe ser
inferior a 4 das.

Durante el secado, se recomienda que el


concreto siempre se humedezca por lo menos
por otros 7 das. No dejar acumular agua en la
superficie superior.
Importante: Seguir y observar siempre las
recomendaciones del embalaje del fabricante del
cemento usado.

Rev.: 0

Attention: During grounding, foundation or


foundation plates must not receive strokes or
vibrations changing the alignment.
Removal of mold after concrete pouring
(grounding) should be determined by the civil
construction company, however it will never be
less than 4 days.
During drying process, it is recommended that
the concrete be always wetted at least for an
additional 7-day period.

Important:
Always
follow
and
observe
recommendations contained in the packaging of
the cement manufacturer being used.

Pg./Page 3/3

CENTRAL HIDROLECTRICA EL GALLO


MANUAL DEL GENERADOR
CAPTULO 5
INSTRUMENTACIN
LISTA DE LOS INSTRUMENTOS ELCTRICOS
6600-2923-007337
LISTA DE LOS INSTRUMENTOS MECNICOS
6601-2923-007338
HOJA DE DATOS DE LOS INSTRUMENTOS
6602-2923-007339
DIAGRAMA LOGICO P & I
6814-2923-007356
DIAGRAMA ESQUEMTICO DEL COJINETE SUPERIOR
6821-2923-007502
DIAGRAMA ESQUEMTICO DE LOS ENFRIADORES AIRE / AGUA
6829-2923-007500

L i s t a d e l o s


E l c tr ic o s
G A L C M

E 0 1 L I 0 9 8

C E N T R A L H ID R O E L C T R IC A

D E E L G A L L O

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7

In s tru m e n to s
(g e n e ra d o r)
Pg.:
1 / 23

L I S T A D E I D E NT I F I C A C I N D E C A J A S T E RM I NA L E S Y T A B L E RO S :
T A G

C L I E NT E

D E S C RI P C I N

V S P A

N V S P A

N C L I E NT E

Caja terminales del sistema de frenado

PF (#)

6679-2950-002486 / 2408

GAL-CM-E03-DF-0035/ 0037

Caja terminales del sistema portatil de aceite de elevacin

PPFL (#)

6679-2950-002410

GAL-CM-E03-DF-0039

Caja de juncin del chumacera superior del generador

CX-1 (#)

6679-2950-002404 / 2405

GAL-CM-E03-HD-0021/ 0022

Caja de juncin del sistema de aceite del chumacera combinadod del generador

CHC (#)

6679-2950-002396 / 2397

GAL-CM-E03-DF-0017 / 0018

Tablero de control de los instrumentos del generador y turbina

PLG (#)

6679-2950-002386 / 002387

GAL-CM-E03-DF-0005 / 0006

Caja terminales de Fuerza del generador y turbina

PFG (#)

6679-2950-002386

GAL-CM-E03-DF-0005

Ref.:

E l G a llo
V S P A

T A G

Nr o . C l i en t e
G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

C l i en t e:

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

28 / 0 6 / 0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -29 23 -0 0 7 3 3 7 / 0
h o j a No . :

2 d e 23

A B RE V I A C I O N E S U S A D A S :
HH
H
L
LL

Mui Alto
Alto
Bajo
Mui bajo

S.1
S.2
S.3
S.4

Contato n. 1 (HH)
Contato n. 2 (H)
Contato n. 3 (L)
Contato n. 4 (LL)

Ref.:

E l G a llo
V S P A

N r o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

D E F IN IC IO N E S U S A D A S :
La caja de juncin, Cajas Terminales y Tableros de Instrumentacin.
C a ja d eju n c i n .
La caja tiene la funcin de pasaje de cables, ayude en el levantamiento del
equipo, jumpers elctricos.
No tenga indicadores locales, botones de empujn de orden, proveedores de
poder y accesorios como calefaccin del espacio y interruptor de temperatura.
C a j a t er m i n a l
Tiene la caja de juncin las mismas funciones, saber,:
- el pasaje de cables.
- la ayuda en el levantamiento del equipo.
- los jumpers elctricos.
Unido a estas funciones que el tablero puede tener indicadores locales,
botones de empujn de orden, proveedores de poder y accesorios como
calefaccin del espacio y interruptor de temperatura.
Ayuda al Tablero que descentraliza la informacin en el lugar.
T a b l er o
El tablero tiene con funcin, aislar el sistema principal por medio de una
barrera de seguridad.
Para enviar la informacin del estado del campo al sistema principal.
Indicacin local, botones del empujn para el funcionamiento.
Para pedir las interfaces con otros sistemas.

C l i en t e:

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8 /0 6 /0 5

A p ro b a d o

L C C S

30 / 0 6 / 0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3-0 0 7 337 / 0

h o ja N o .:

3d e2 3

S IS T E M A D E ID E N T IF IC A C I N

I d en t i fi c a c i n d e l o s I n s t r u m en t o s : T A G s eg n D I N 6 7 7 9 - K K S
1 g r u p o - D efi n e l a s p a r t es o s u b a l t er n o -p a r t e q u e c o m p o n en el eq u i p o ( 3 l et r a s + 2 D i g i t o s ) *
M K = G e n e r a d o r (C o m p le to )

A + Digitos = Stator, Rotor y sus materiales asociados


M K A0 0 . . . 0 9 utilidad gen eral del G en erador
M K A0 1 sistema de ilumin aci n y Seguridad
M K A0 2 sistema de calef acci n
M K A1 0 . . . 1 9 carca a del E stator
M K A2 0 . . . 2 9 E stator
M K A2 1 in stalaci n el ctrica de E stator
M K A2 2 n ucleo del E stator
M K A3 0 . . . 3 9 rotor
M K A3 1 sistema de elev aci n
M K A5 0 . . . 5 9 disp ositiv o del f ren o
M K A5 1 sistema del f ren o de G en erador
M K A5 2 colector del p olv o - F ren os del G en erador

G + Digitos = los Ref rigeradores y sus materiales asociados


M K G 1 0 . . . 1 9 aire / agua Sistema de en f riadores y accesorios
M K G 1 1 aire / agua Sistema de E n f riadores

D + Digitos = las ch umaceras y sus materiales asociados


M K D1 0 . . . 1 9 ch umacera comb in ado ( G u a + E mp uj e) - el G en erador
M K D1 1 C h umacera G u a m s b aj a el M etal - el G en erador
M K D1 2 C h umacera G u a sup erior el M etal - el G en erador
M K D1 5 C h umacera de E mp uj e m s b aj o el M etal - el G en erador
M K D1 6 C h umacera de E mp uj e sup erior el M etal - el G en erador
M K D2 0 . . . 2 9 C h umacera gu a - el G en erador
M K D2 1 C h umacera G u a m s b aj a el M etal - el G en erador
M K D2 2 C h umacera G u a sup erior el M etal - el G en erador
M K D3 0 . . . 3 9 C h umacera de emp uj e - el G en erador
M K D5 0 . . . 5 9 C h umacera comb in ado - los Accesorios
M K D5 1 E x tracto de v ap or de Aceite em ch umacera comb in ado
M K D6 0 . . . 6 9 C h umacera gu a - los Accesorios
M K D6 1 C h umacera G u a m s b aj a el E x tracto de v ap or de Aceite
M K D6 2 C h umacera G u a sup erior el E x tracto de v ap or de Aceite

Ref.:

E l G a llo
V S P A

N r o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

V
M K
M K
M K
M K
M K
M K
M K

+ Digitos = el sistema H idr ulico y sus materiales asociados


V 1 0 . . . 1 9 Alimen tador de aceite del ch umacera C omb in ado ( G u a +E mp uj e)
V 1 1 Alimen tador de aceite del ch umacera comb in ado - el G en erador
V 2 0 . . . 2 9 Alimen tador de aceite del ch umacera guia
V 2 1 aceite del ch umacera de G u a m s B aj a
V 2 2 aceite del ch umacera de G u a Sup erior
V 3 0 . . . 3 9 aceite de la in yecci n del ch umacera comb in ado ( G u a + E mp uj e)
V 3 1 in yecci n aceite del ch umacera de E mp uj e

Y + Digitos = los Sistemas de la E mergen cia y sus materiales asociados


M K Y 0 1 . . . 0 9 sistema de F uego
M K Y 0 1 sistema de comb ate de f uego p ara C O 2
( * ) E l grup o in mediatamen te an terior al grup o" 1 " def in e la p arte del p oder:
0 corresp on den las p artes com n a las m q uin as
1 corresp on de la m q uin a n . 1
2 corresp on den la m q uin a n . 2
E n la lista, aq u llos p on en se iden tif ica como ( # )

C l i en t e:
E la b o r a d o
A p ro b a d o

P o r:

T ec n i k
L C C S

D a ta :

2 8 /0 6 /0 5

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o ja N o .:

4d e2 3

C O N T IN U A C I N :S IS T E M A D E ID E N T IF IC A C I N

ME = Turbina (Completo)
M E
M E
M E
M E
M E
M E
M E
M E
M E
M E
M E
M E
M E
M E
M E

A 0
A 1
A 1
A 2
A 2
A 2
A 2
A 2
A 2
A 3
A 3
A 3
A 4
A 4
A 4

0 . .. 0 9 u t ilid a d g e n e
0 . .. 1 9 c a ja e s p ir a l
5 m e d ic io n e s h id r u
0 . .. 2 9 d is tr ib u id o r
1 b ie la s d e l D is tr ib u
2 a n illo d e r e g u la c i
3 S e rv o m o to re s
4 r e fr e n a m ie n to s d e
5 p n d u lo d e S e g u r
0 . .. 3 9 tu r b in a
2 d e s a g e d e a g u a
3 r e fr ig e r a c i n d e l L
0 . .. 4 9 e je
1 a g u a d e fo c a p a ra
2 a ir e c o m p r im id o d

M E
M E
M E
M E
M E
M E
M E

D 1
D 2
D 2
D 2
D 3
D 3
D 3

0 ...
0 ...
1 C
2 C
0 ...
1 C
2 C

1 9
2 9
h u
h u
3 9
h u
h u

m
m

C h u
C h u
a c e
a c e
C h u
a c e
a c e

m a
m a
ra
ra
m a
ra
ra

c e ra
c e ra
d e G
d e G
c e ra
d e e
d e E

lic a s d e la T u r b in a
id o r
n d e l d is tr ib u id o r

V 1
V 1
V 2
V 2
V 3
V 3

M E X
M E X
M F L
M F L
M F L

l s e rv o m o to re s
id a d
in filtr e n la T u r b in a
a b e r in t o

0 ... 1 9 A
1 a c e it e
0 ... 2 9 A
1 a c e it e
0 ... 3 9 C
1 C h u m

lim
d e
lim
d e
h u
a c e

e n
c h
e n
c h

ta
u
ta
u
m a c
ra d

d o r d
m a c e
d o r d
m a c e
e ra d
e e m

e a c e ite d e l c h u m
r a c o m b in a d o - la
e a c e ite d e l c h u m
ra d e G u a m s B
e e m p u je -la T u r b
p u je e l M e ta l -la T

1 0 ... 1 9 g e n e r a c i n d e a c
1 0 g o b e r n a d o r h id r u lic o
1 0 ... 1 9 q u e b a ja n -e l S is
1 1 a ir e c o m p r im id o d e b a
1 2 m e d ic i n d e N iv e l p o r

a c e ra
T u r b in
a c e ra
a jo - la
in a
u r b in a

c o m b in a d o ( G u a + e l E m p u j n )
a
d e g u ia m s B a jo - la T u r b in a
T u r b in a

e it e d e p r e s i n
te m a d e a ir e c o m p r im id o
ja r
b a ja r e n e l T u b o d e S u c c i n

e l e je
e fo c a d e m a n te n im ie n to

c o m b
d e g u
u a m
u a s u
d e e m
m p u je
m p u je

in a d o ( G u a + e l E m p u j n ) -la T u r b in a
a -la T u r b in a
s b a ja e l M e ta l -la T u r b in a
p e r io r e l m e ta l -la T u r b in a
p u je -la T u r b in a
m s b a jo e l m e ta l -la T u r b in a
s u p e r io r e l M e ta l -la T u r b in a

Ref.:

E l G a llo
V S P A

M E
M E
M E
M E
M E
M E

r a l d e la T u r b in a

N r o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

C l i en t e:
E la b o r a d o
A p ro b a d o

P o r:

T ec n i k
L C C S

D a ta :

2 8 /0 6 /0 5

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o ja N o .:

5d e2 3

C O N T IN U A C I N :S IS T E M A D E ID E N T IF IC A C I N
S is te m a m e c n ic o a u x ilia r
PCM00 99**
PCM6 1 a l i m e n t a d o r d
PCM7 1 a l i m e n t a d o r d
PCM8 1 a l i m e n t a d o r d
PCM91 a l i m e n t a d o r d
S A A 1 0 s is te m a d e v e

e A g u a
e a g u a
e a g u a
e a g u a
n t ila c i
n

d e
d e
d e
d e

l c
l c
l c
l s

h u m
h u m
h u m
is te

a c
a c
a c
m a

e ra
e ra
e ra
re fr

G
g u
d e
e s

u a
a s
e m
c a n

Ref.:

E l G a llo
V S P A

N r o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

m
u p
p u
te

s
e r
je
a r

B a
io r
-e
/ a

jo -la T
-e l G e
l G e n e
g u a -e

u r b in a
n e ra d o r
ra d o r
l G e n e ra d o r

C l i en t e:
E la b o r a d o
A p ro b a d o

P o r:

T ec n i k
L C C S

D a ta :

2 8 / 0 6/ 0 5

3 0 / 0 6/ 0 5

D o c . N / Rev i s i n :

660 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o ja N o .:

6d e2 3

C O N T IN U A C I N :S IS T E M A D E

ID E N T IF IC A C I N

2 g r u p o - D efi n e l a es t r a t eg i a d el m a n d o y l o s el em en t o s a l s i t i o ( 3 l et r a s + 3 D i g i t o s )
N O T A S :

1 Let r a d ef i n e el ex a m i n e t i em p o / p r i o r i d a d .
C = el M a n d o
D = S u p er v i s a n d o , I n d i c a c i n ,
2 Let r a d ef i n e l a m ed i d a i n c o n s t a n t e ( i g u a l el l a n o r m a I S A ) .
F =
G =
L=
P =
T =

F l u j o o d es a g e
la P o s ic i n
el n i v el
l a P r es i n
l a T em p er a t u r a

3 l et r a d ef i n e l o s s i n a l es
U n = l a a l a r m a R em o t a
E = el S en s o r en el p r o
G = l a I n d i c a c i n en el
Y o = l a I n d i c a c i n R em
Q = el T o t a l i z a c i n r em
R = el R eg i s t r o r em o t o
S = el I n t er r u p t o r ( S i n a
T = el T r a n s m i s o r ( s i n a

( Iq u a l la n o r m a IS A ) * .

c es o
p r o c es o
o t a ( T a b l er o Lo c a l )
o ta o u lo c a l
o u lo c a l
l d ig ita l)
l P r o p o r c io n a l)

( * ) E s t a l et r a es o p t a t i v a , s l o u s c u a n d o el c l i en t e ex i g e u n a E T I Q U E T A m i s m o d el
IS A
3 D g i t o s s o n s eq u en t ( M i s m o l a n o r m a I S A ) .

Ref.:

E l G a llo
V S P A

N r o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

C l i en t e:
E la b o r a d o
A p ro b a d o

P o r:

T ec n i k
L C C S

D a ta :

2 8 /0 6 /0 5

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 73 3 7 / 0

h o ja N o .:

7d e2 3

D O C U M E N T O S D E RE F E RE N C I A
N D O C U M E N T O
6 8 1 4 -2 9 2 3 -0 0 7 3 5 6
5 5 0 1 -2 9 2 3 -0 0 7 3 1 5
6 8 2 9 -2 9 2 3 -0 0 7 4 9 8
6 8 2 2 -2 9 2 3 -0 0 7 4 9 7
6 6 0 2 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 9

C O N S U L T A D O

A RE A

Diagrama P&I Generador

Generador

Diagrama esquematico - Sistema de Freno y elevacin

Generador

Diagrama esquemtico enfriadores aire / gua

P a ra C O N S U L T A R
Hoja de los datos para compra de instrumentos
G = el Generador

Ref.:

E l G a llo
V S P A

Generador

Diagrama esquemtico de la chumacera combinado

N r o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

Generador

C l i en t e:

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8/ 0 6 / 0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o ja N o .:

8d e2 3

H o ja
10
18
18
19
21
22
23

I n s t r u m en t o :
Sensor de temperatura
Detector de flujo
Detector de nivel
Fin de carrera
Presin
Temperatura
valvulas direcionales

Ref.:

E l G a llo
V S P A

N D IC E

D es c r i p c i n del r ea

N r o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 98

H o ja

C l i en t e:
E l a b o r a do
A p r o b a do

P o r:

T ec n i k
L C C S

D a ta :

2 8 /0 6 /0 5

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 92 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o ja N o .:

9 de 2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )

I n s t a l . D et . N

No .

D es c r i c i n

C a r a c t er s t i c a s

F a b r ic a n te

O P / G r ./ P o s .

I NS T RU M E NT O S

S E NS O R D E T E M P E RA T U RA : RT D
0

(#) MKA21 CT001


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA21 CT002


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA21 CT003


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA21 CT004


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA21 CT005


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA21 CT006


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
F r ec u en c i a

) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o

E l G a llo

Nr o . C l i en t e

N C o n t a t o s

Ref.:

V S P A

E l et r . D i m en s .

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

T i p o d el s i g n o

L o c a l d em o n ta je

F u n c i n

D ia g r a m a n

C a r a c t . d el s i g n o

T a b l er o

Ra n g o :

G r .C o n tr o l

E n c l a v a m i en t o

RTD
mV
130C Alarma H
140C Paro HH
RTD
mV
130C Alarma H
140C Paro HH
RTD
mV
130C Alarma H
140C Paro HH
RTD
mV
130C Alarma H
140C Paro HH
RTD
mV
130C Alarma H
140C Paro HH
RTD
mV
130C Alarma H
140C Paro HH

I t em

E .T .

Devanado del estator


Ranura 25
Fase U

Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Devanado del estator
Ranura 49
Fase V

Rango : 20 a 150C
Operacin : normal 125C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Devanado del estator
Ranura 60
Fase W

Rango : 20 a 150C
Operacin : normal 125C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Devanado del estator
Ranura 85
Fase U

Rango : 20 a 150C
Operacin : normal 125C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Devanado del estator
Ranura 109
Fase V

Rango : 20 a 150C
Operacin : normal 125C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Devanado del estator
Ranura 120
Fase W

Rango : 20 a 150C
Operacin : normal 125C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)

Rango : 20 a 150C
Operacin : normal 125C

C l i en t e:

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8 /0 6 /0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

1 0 d e2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )

I n s t a l . D et . N

No .

D es c r i c i n

C a r a c t er s t i c a s

F a b r ic a n te

O P / G r ./ P o s .

(#) MKA21 CT007


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA21 CT008


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA21 CT009


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA21 CT010


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA21 CT011


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA21 CT012


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA22 CT001


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
F r ec u en c i a
-

) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o
-

El G a l l o

Nr o . C l i en t e

N C o n t a t o s

Ref.:

V S P A

El et r . D i m en s .

G A L -C M -E0 1 -L I -0 9 8

T i p o d el s i g n o

L o c a l d em o n ta je

F u n c i n

D ia g r a m a n

C a r a c t . d el s i g n o

T a b l er o

Ra n g o :

G r .C o n tr o l

Devanado del estator


Ranura 145
Fase U

Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Devanado del estator
Ranura 169
Fase V

Rango : 20 a 150C
Operacin : normal 125C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Devanado del estator
Ranura 186
Fase W

Rango : 20 a 150C
Operacin : normal 125C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Devanado del estator
Ranura 53 (RESERVA)
Fase W

Rango : 20 a 150C
Operacin : normal 125C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Devanado del estator
Ranura 115 (RESERVA)
Fase W

Rango : 20 a 150C
Operacin : normal 125C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Devanado del estator
Ranura 117 (RESERVA)
Fase W

Rango : 20 a 150C
Operacin : normal 125C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Nucleo del estator

Rango : 20 a 150C
Operacin : normal 125C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C

En c l a v a m i en t o

RTD
mV
130C Alarma H
140C Paro HH
RTD
mV
130C Alarma H
140C Paro HH
RTD
mV
130C Alarma H
140C Paro HH
RTD
mV
130C Alarma H
140C Paro HH
RTD
mV
130C Alarma H
140C Paro HH
RTD
mV
130C Alarma H
140C Paro HH
RTD
mV
80C Alarma H
90C Paro HH

C l i en t e:

I t em

P o r:

D a ta :

El a b o r a d o

T ec n i k

2 8 /0 6 /0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

E.T .

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

1 1 d e2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )

I n s t a l . D et . N

No .

D es c r i c i n

C a r a c t er s t i c a s

F a b r ic a n te

O P / G r ./ P o s .

(#) MKA22 CT002


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA22 CT003


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA22 CT004


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA22 CT005


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKA22 CT006


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKD11 CT001


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
F r ec u en c i a
-

) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o
-

E l G a llo

Nr o . C l i en t e

N C o n t a t o s

Ref.:

V S P A

E l et r . D i m en s .

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

T i p o d el s i g n o

L o c a l d em o n ta je

F u n c i n

D ia g r a m a n

C a r a c t . d el s i g n o

T a b l er o

Ra n g o :

G r .C o n tr o l

Nucleo del estator

Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Nucleo del estator

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Nucleo del estator

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Nucleo del estator

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Nucleo del estator

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Zapata de guia
Chumacera combinado

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)

Rango: 20 a 120C
Operacin : normal 70C

E n c l a v a m i en t o

RTD
mV
80C Alarma H
90C Paro HH
RTD
mV
80C Alarma H
90C Paro HH
RTD
mV
80C Alarma H
90C Paro HH
RTD
mV
80C Alarma H
90C Paro HH
RTD
mV
80C Alarma H
90C Paro HH
RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

C l i en t e:

I t em

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8 /0 6 /0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

E .T .

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

1 2 d e2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )

I n s t a l . D et . N

No .

D es c r i c i n

C a r a c t er s t i c a s

F a b r ic a n te

O P / G r ./ P o s .

(#) MKD11 CT002


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

(#) MKD11 CT003


Sensor de temperatura
Suministrado com
chumacera

(#) MKD11 CT004


Sensor de temperatura
Suministrado com
chumacera

(#) MKD11 CT005


Sensor de temperatura
Suministrado com
chumacera

(#) MKD11 CT006


Sensor de temperatura
Suministrado com
chumacera

(#) MKD11 CT007


Sensor de temperatura
Suministrado com
chumacera

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
F r ec u en c i a
-

) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o
-

E l G a llo

Nr o . C l i en t e

N C o n t a t o s

Ref.:

V S P A

E l et r . D i m en s .

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

T i p o d el s i g n o

L o c a l d em o n ta je

F u n c i n

D ia g r a m a n

C a r a c t . d el s i g n o

T a b l er o

Ra n g o :

G r .C o n tr o l

Zapata de guia
Chumacera combinado

Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de guia
Chumacera combinado

Rango: 20 a 120C
Operacin : normal 70C

E n c l a v a m i en t o

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de guia
Chumacera combinado
TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de guia
Chumacera combinado
TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de guia
Chumacera combinado
TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de guia
Chumacera combinado
TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)

C l i en t e:

I t em

E .T .

Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

Rango: 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

Rango: 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

Rango: 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

Rango: 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

Rango: 20 a 120C
Operacin : normal 70C

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8 /0 6 /0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

1 3 d e2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )

I n s t a l . D et . N

No .

D es c r i c i n

C a r a c t er s t i c a s

Fa b r i c a n t e

O P / G r ./ P o s .

(#) MKV11 CT001


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKD16 CT001


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

(#) MKD16 CT002


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

(#) MKD16 CT003


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

(#) MKD16 CT004


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

(#) MKD16 CT005


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
Fr ec u en c i a
-

) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o
-

E l G a llo

Nr o . C l i en t e

N C o n t a t o s

Ref.:

V S P A

q q r r

E l et r . D i m en s .

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

T i p o d el s i g n o

L o c a l d em o n ta je

Fu n c i n

D ia g r a m a n

C a r a c t . d el s i g n o

T a b l er o

Ra n g o :

G r .C o n tr o l

Deposito de aceite
chumacera combinado

Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de empuje
chumacera combinado

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 55C

E n c l a v a m i en t o

RTD
mV
60C Alarma H
65C Paro HH
RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

I t em

Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de empuje
chumacera combinado

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de empuje
chumacera combinado

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de empuje
chumacera combinado

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de empuje
chumacera combinado

Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)

C l i en t e:

E .T .

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8 /0 6 /0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

1 4 d e2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )

I n s t a l . D et . N

No .

D es c r i c i n

C a r a c t er s t i c a s

F a b r ic a n te

O P / G r ./ P o s .

(#) MKD16 CT006


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

(#) MKD16 CT007


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

(#) MKD16 CT008


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

(#) MKD16 CT009


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

(#) MKD16 CT010


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

(#) MKD16 CT011


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
F r ec u en c i a
-

) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o
-

E l G a llo

Nr o . C l i en t e

N C o n t a t o s

Ref.:

V S P A

s st t

E l et r . D i m en s .

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

T i p o d el s i g n o

L o c a l d em o n ta je

F u n c i n

D ia g r a m a n

C a r a c t . d el s i g n o

T a b l er o

Ra n g o :

G r .C o n tr o l

Zapata de empuje
chumacera combinado

Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de empuje
chumacera combinado

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C

E n c l a v a m i en t o

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

I t em

Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de empuje
chumacera combinado

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de empuje
chumacera combinado

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de empuje
chumacera combinado

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de empuje
chumacera combinado

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)

C l i en t e:

E .T .

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8 /0 6 /0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

1 5 d e2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )

I n s t a l . D et . N

No .

D es c r i c i n

C a r a c t er s t i c a s

F a b r ic a n te

O P / G r ./ P o s .

(#) MKD16 CT012


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

(#) MKD16 CT013


Sensor de temperatura
Suministrado em
chumacera

(#) MKG11 CT001


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKG11 CT002


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKG11 CT003


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKG11 CT004


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
F r ec u en c i a
-

) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o
-

E l G a llo

Nr o . C l i en t e

N C o n t a t o s

Ref.:

V S P A

E l et r . D i m en s .

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

T i p o d el s i g n o

L o c a l d em o n ta je

F u n c i n

D ia g r a m a n

C a r a c t . d el s i g n o

T a b l er o

Ra n g o :

G r .C o n tr o l

Zapata de empuje
chumacera combinado

Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de empuje
chumacera combinado

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C

E n c l a v a m i en t o

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
75C Alarma H
80C Paro HH

RTD
mV
45C Alarma H

RTD
mV
45C Alarma H

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Sistema refrescante de Aire /
agua del generador
Aire frio

RTD
mV
45C Alarma H

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Sistema refrescante de Aire /
agua del generador
Aire frio

RTD
mV
45C Alarma H

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Sistema refrescante de Aire /
agua del generador
Aire frio

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6829-2923-007498

Rango : 20 a 80C
Operacin : normal 40C
Supervisin de temperatura 6829-2923-007498

Rango : 20 a 80C
Operacin : normal 40C
Supervisin de temperatura 6829-2923-007498

Rango : 20 a 80C
Operacin : normal 40C
Supervisin de temperatura 6829-2923-007498

Rango : 20 a 80C
Operacin : normal 40C

TAG Tablero:
+ PLG (#)

C l i en t e:

E .T .

Supervisin de temperatura 6814-2923-007356

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Sistema refrescante de Aire /
agua del generador
Aire frio

I t em

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8 /0 6 /0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

1 6 d e2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )

I n s t a l . D et . N

No .

D es c r i c i n

C a r a c t er s t i c a s

F a b r ic a n te

O P / G r ./ P o s .

(#) MKG11 CT101


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKG11 CT102


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKG11 CT103


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKG11 CT104


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) PCM91 CT001


Sensor de temperatura
Engro/ Equipe / Ecil

(#) MKV11 CT201


Sensor de temperatura
Suministrado com unidad
hidraulica

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
F r ec u en c i a
-

) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o
-

L o c a l d em o n ta je

F u n c i n

D ia g r a m a n

C a r a c t . d el s i g n o

T a b l er o

Ra n g o :

G r .C o n tr o l

RTD
mV
75C Alarma H

Sistema refrescante de Aire /


agua del generador
Aire caliente

Supervisin de temperatura 6829-2923-007498

RTD
mV
75C Alarma H

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Sistema refrescante de Aire /
agua del generador
Aire caliente

RTD
mV
75C Alarma H

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Sistema refrescante de Aire /
agua del generador
Aire caliente

RTD
mV
75C Alarma H

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Sistema refrescante de Aire /
agua del generador
Aire caliente

E n c l a v a m i en t o

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

T i p o d el s i g n o

E l G a llo

Nr o . C l i en t e

N C o n t a t o s

Ref.:

V S P A

E l et r . D i m en s .

RTD
mV
25C Alarma H
RTD
mV
60C Alarma H

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Sistema refrescante de Aire /
agua del generador
Entrada de agua
TAG Tablero:
+ PLG (#)
Deposito de aceite unidad
hidrulica de la chumacera
combinado
TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CHC (#)

C l i en t e:

I t em

E .T .

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6829-2923-007498

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6829-2923-007498

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6829-2923-007498

Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 70C
Supervisin de temperatura 6829-2923-007498

Rango : 20 a 60C
Operacin : normal 20C
Supervisin de temperatura 6822-2923-007497
Rango : 20 a 120C
Operacin : normal 55C

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8 /0 6 /0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

1 7 d e2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )

I n s t a l . D et . N

No .

D es c r i c i n

C a r a c t er s t i c a s

F a b r ic a n te

O P / G r ./ P o s .

D E T E C T O RD E F L U J O
0

(#) PCM91 CF011


detector de flujo
Suministro:
Conaut

125Vcd
0.05 A
-

(#) MKV11 CF001


detector de flujo
Suministro:
Eletta

125Vcd
0.05 A
-

L L A V E D E NI V E L
0

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
F r ec u en c i a
125Vcd
0.05 A
-

(#) PCM81 CF001


detector de flujo
Suministro:
Eletta

(#) MKV16 CL001


Llave de vel com
indicador remoto
VEGA / E + H

E l et r . D i m en s .

125Vcd
0.03 A
-

N C o n t a t o s
) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o
1
SPDT
PCM91 CF011.S1

1
SPDT
PCM81 CF001.S1

1
SPDT
MKV11 CF001.S1

1
SPST
MKV16 CL001.S4
3
SPDT
MKV16 CL001.S3
MKV16 CL001.S2
MKV16 CL001.S1

T i p o d el s i g n o

L o c a l d em o n ta je

F u n c i n

D ia g r a m a n

C a r a c t . d el s i g n o

T a b l er o

Ra n g o :

G r .C o n tr o l

E n c l a v a m i en t o
DI
32 m3/h = Alarma L

DI
?? l/min = Alarma L

DI
?? l/min = Alarma L

AI + DI
Reserva

E l G a llo
V S P A

Nr o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

Sistema refrescante de Aire /


agua del generador
Salida de agua

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Sistema refrescante del
cojinte combinado
Salida de agua
TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CHC (#)
Sistema refrescante del
cojinte combinado
Entrada de aceite

Supervisin de flujo

E .T .

6829-2923-007498

Rango: 0 80 m3/h
Operacin: normal 80 m3/h
Supervisin de flujo

6822-2923-007497

Rango: 80 160 l/min.


Operacin: normal ?? l/min
Supervisin de flujo

6822-2923-007497

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CHC (#)

Rango: 60 120 l/min.


Operacin: normal ?? l/min

Chumacera combinado del


generador

Supervisin de nvel de
aceite

TAG Tablero:
+ PLG (#)

Rango: 0 a 40 mm

6814-2923-007356

(-40 mm) Alarma LL


(-20 mm) Alarma L
(+20 mm) Alarma H
(Em relacin al nivel
normal)

Ref.:

I t em

C l i en t e:

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8 /0 6 /0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

1 8 d e2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )

I n s t a l . D et . N

No .

D es c r i c i n

C a r a c t er s t i c a s

F a b r ic a n te

O P / G r ./ P o s .

(#) MKV11 CL001


Llave de nivel tipo boia
Suministrado com unidad
hidraulica

E l et r . D i m en s .

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
F r ec u en c i a
125Vcd
0.03 A
-

N C o n t a t o s
) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o

3
SPST
MKV11 CL001.S3
MKV11 CL001.S2
MKV11 CL001.S1

T ip o

v s ig n o

C a ra c t.

v s ig n o

E n c l a v a m i en t o

DI
(-40 mm) Alarma LL
(-20 mm) Alarma L
(+20 mm) Alarma H
(Em relacin al
normal)

L L A V E F I N D E C A RRE RA
0

(#) MKA01 CG001


Fin de carrera
Siemens/ACE/
Telemecanique
(#) MKA01 CG002
Fin de carrera
Siemens/ACE/
Telemecanique
(#) MKA51 CG011
Fin de carrera
Siemens/ACE/
Telemecanique
(#) MKA51 CG012
Fin de carrera
Siemens/ACE/
Telemecanique
(#) MKA51 CG013
Fin de carrera
Siemens/ACE/
Telemecanique
(#) MKA51 CG014
Fin de carrera
Siemens/ACE/
Telemecanique

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:
OP:
Gr.:
OP:
Gr.:
OP:
Gr.:

D ia g r a m a n

T a b l er o

Ra n g o :

G r .C o n tr o l

Deposito de aceite unidad


hidraulica de la chumacera
combinado

Supervisin de nvel de
aceite

6822-2923-007497

TAG Tablero:
+ CHC (#)

I t em

E .T .

Rango: 0 a 40 mm

Generador la puerta de
Acceso em el estator

Supervisin de posicin

TAG Tablero:
+ PLG (#)

Generador la puerta de
Acceso em el estator

Supervisin de posicin

TAG Tablero:
+ PLG (#)

125Vcd
0.5 A
-

DI
Puerta cerrada
Puerta abiera
Puerta cerrada (CO2)
Puerta abierta (CO2)
DI
Puerta cerrada
Puerta abiera
Puerta cerrada (CO2)
Puerta abierta (CO2)
DI
Frenos aplicados
Frenos desaplicados

Frenos / Sistema de frenos

Supervisin de posicin

5501-2923-007315

125Vcd
0.5 A
-

2
SPST (NA + NF)
MKA51CG012.S1
MKA51CG012.S2

DI
Frenos aplicados
Frenos desaplicados

Frenos / Sistema de frenos

Supervisin de posicin

5501-2923-007315

125Vcd
0.5 A
-

2
SPST (NA + NF)
MKA51CG013.S1
MKA51CG013.S2

DI
Frenos aplicados
Frenos desaplicados

Frenos / Sistema de frenos

Supervisin de posicin

5501-2923-007315

125Vcd
0.5 A
-

2
SPST (NA + NF)
MKA51CG014.S1
MKA51CG014.S2

DI
Frenos aplicados
Frenos desaplicados

Frenos / Sistema de frenos

Supervisin de posicin

5501-2923-007315

125Vcd
0.5 A
-

E l G a llo

Nr o . C l i en t e

F u n c i n

4
SPST (2NA + 2NF)
MKA01CG001.S1
MKA01CG001.S2
MKA01CG001.S3
MKA01CG001.S4
4
SPST (2NA + 2NF)
MKA01CG002.S1
MKA01CG002.S2
MKA01CG002.S3
MKA01CG002.S4
2
SPST (NA + NF)
MKA51CG011.S1
MKA51CG011.S2

125Vcd
0.5 A
-

Ref.:

V S P A

vel

L o c a l d em o n ta je

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

TAG Tablero
+ PLG (#)

TAG Tablero
+ PLG (#)

TAG Tablero
+ PLG (#)

TAG Tablero
+ PLG (#)

C l i en t e:

6814-2923-007356

6814-2923-007356

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8 /0 6 /0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

1 9 d e2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )

I n s t a l . D et . N

No .

D es c r i c i n

C a r a c t er s t i c a s

F a b r ic a n te

O P / G r ./ P o s .

(#) MKA31 CG105


Fin de carrera
Siemens/ACE/
Telemecanique

(#) MKA31 CG106


Fin de carrera
Siemens/ACE/
Telemecanique

(#) MKA31 CG201


Fin de carrera
Siemens/ACE/
Telemecanique
Suministrado com panel
neumatico
(#) MKA51 CG201
Fin de carrera
Siemens/ACE/
Telemecanique
Suministrado com panel
neumatico
(#) MKA01 CG101
Fin de carrera
Siemens/ACE/
Telemecanique
Suministrado com panel
hidraulico

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
)
F r ec u en c i a

) T ip o

T i p o d el s i g n o

L o c a l d em o n ta je

F u n c i n

D ia g r a m a n

C a r a c t . d el s i g n o

T a b l er o

Ra n g o :

G r .C o n tr o l

E n c l a v a m i en t o

125Vcd
0.5 A
-

2
SPST (NA + NF)
MKA31CG105.S1
MKA31CG105.S2

DI
Elevacin
Reserva

125Vcd
0.5 A
-

2
SPST (NA + NF)
MKA31CG106.S1
MKA31CG106.S2

DI
Elevacin
Reserva

125Vcd
0.5 A
-

2
SPST (NA + NF)
MKA31CG201.S1
MKA31CG201.S2

DI
Elevacin
Reserva

125Vcd
0.5 A
-

125Vcd
0.5 A
-

E l G a llo

Nr o . C l i en t e

N C o n t a t o s

I d en t .c o n t a t o

Ref.:

V S P A

E l et r . D i m en s .

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

2
SPST (NA + NF)
MKA51CG201.S1
MKA51CG201.S2

4
SPST (2NA + 2NF)
MKA01CG101.S1
MKA01CG101.S2
MKA01CG101.S3
MKA01CG101.S4

I t em

el Rotor

Frenos / Sistema de
elevacin
/protecin del colector

el Rotor

TAG Tablero:
+ CX-1 (#)
+ PF (#)
+ PPFL
Frenos / Sistema de
elevacin
/protecin del colector

DI
Reserva
Freno

DI
Puerta cerrada
Puerta abiera
Puerta cerrada (CO2)
Puerta abierta (CO2)

Supervisin de posicin

5501-2923-007315

Supervisin de posicin

5501-2923-007315

TAG Tablero:
+ CX-1 (#)
+ PF (#)
Frenos / Sistema de
elevacin
/ valvula manual

Supervisin de posicin da
valvula

TAG Tablero:
+ PF (#)
+ PPFL
Frenos / Sistema de
elevacin
/ valvula manual

5501-2923-007315

Supervisin de posicin da
valvula

TAG Tablero:
+ PF (#)
+ PPFL
Generador la puerta de
Acceso em el generador
TAG Tablero:
+ PLG (#)

C l i en t e:

E .T .

5501-2923-007315

Supervisin de posicin

6814-2923-007356

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8 /0 6 /0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

2 0 d e2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )
No .

D es c r i c i n

F a b r ic a n te

I n s t a l . D et . N

C a r a c t er s t i c a s

O P / G r ./ P o s .

P RE S I N
0

(#) MKA51 CP001


Llave de presin
Suministrado com cilindro
de aire
(#) MKA51 CP011
Llave de presin
Suministrado com panel
neumatico
MKA31 CP011
Llave de presin
Suministrado com unidad
hidrulica de elevacin
(#) MKV31 CP001
Llave de presin
Suministrado com unidad
hidraulica

(#) MKV31 CP002


Llave de presin
Suministrado com unidad
hidraulica

(#) MKV11 CP001


Llave de presin
Suministrado com unidad
hidraulica

OP:
Gr.:
OP:
Gr.:
OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

N C o n t a t o s

T i p o d el s i g n o

I d en t .c o n t a t o

E n c l a v a m i en t o

125Vcd
0,5 A
-

1
SPDT
MKA51 CP001.S1

DI
6,3 bar Alarma L

125Vcd
0,01 A
-

1
SPDT
MKA51 CP011.S1

DI
6 bar Alarma L

125Vcd
0,5 A
-

1
SPDT
MKA31 CP011.S1

DI
220 bar Alarma L

125Vcd
0,01 A
-

1
SPDT
MKV31 CP001.S1

DI
215 bar

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
)
F r ec u en c i a

125Vcd
0,01 A
-

125Vcd
0,01 A
-

Ref.:

E l G a llo
V S P A

Nr o . C l i en t e

E l et r . D i m en s .

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

) T ip o

1
SPDT
MKV31 CP002.S1

1
SPDT
MKV11 CP001.S1

C a r a c t . d el s i g n o

DI
215 bar

DI
15 bar

L o c a l d em o n ta je

F u n c i n

T a b l er o

D ia g r a m a n

Ra n g o :

G r .C o n tr o l
I t em

E .T .

Sistema de Frenos
/ Cilindro de aire

Supervisin de presion

5501-2923-007315

TAG Tablero:
+ PLG (#)
Sistema de Frenos
/ panel neumatico

Rango : 0 a 10 bar
Operacin : normal 8 bar
Supervisin de presion

5501-2923-007315

TAG Tablero:
+ PF (#)
Sistema de Elevacin
/ unidad hidraulica

Rango : 0 a 10 bar
Operacin : normal 7 bar
Supervisin de presion

5501-2923-007315

TAG Tablero:
+ PF (#)
+ PPFL
sistema de inyeccin de
aceite de alta presin
chumacera combinadobomba 1

Rango : 0 a 320 bar


Operacin : normal 250 bar

TAG Tablero:
+ CHC (#)
sistema de inyeccin de
aceite de alta presin
chumacera combinado
bomba 2
TAG Tablero:
+ CHC (#)
Sistema refrescante de la
chumacera combinado
Salida de aceite bomba 1
TAG Tablero:
+ CHC (#)

C l i en t e:
E la b o r a d o
A p ro b a d o

P o r:

T ec n i k
L C C S

Supervsin de presion

6822-2923-007497

Range: 0 a 320 bar


Operation: normal 220 bar
Supervsin de presion

6822-2923-007497

Range: 0 a 320 bar


Operation: normal 220 bar
Supervsin de presion

6822-2923-007497

Range: 0 a 30 bar
Operation: normal 20 bar

D a ta :

2 8 /0 6 /0 5

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

2 1 d e2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )

I n s t a l. D et . N

No .

D es c r i c i n

C a r a c t er s t i c a s

F a b r ic a n te

O P / G r ./ P o s .

(#) MKV11 CP002


Llave de presin
Suministrado com unidad
hidraulica
(#) MKV11 CP003
Llave de presin diferencial
Suministrado com unidad
hidraulica
(#) MKV31 CP003
Llave de presin diferencial
Suministrado com unidad
hidraulica

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

T E M P E RA T U RA
0

(#) MKA02 CT001


Llave de temperatura
Wika / Danfoss / Dresser /
Trafag
(#) MKD11 CT101
Llave de temperatura
Wika / Danfoss / Dresser /
Trafag

(#) MKV11 CT101


Llave de temperatura
Wika / Danfoss / Dresser /
Trafag

OP:
Gr.:
OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
F r ec u en c i a
125Vcd
0,01 A
-

) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o

1
SPDT
MKV11 CP002.S1

1
SPDT
MKV11 CP003.S1

125Vcd
0,01 A
-

1
SPDT
MKV31 CP003.S1

T i p o d el s i g n o

L o c a ld em o n ta je

F u n c i n

D ia g r a m a n

C a r a c t . d el s i g n o

T a b ler o

Ra n g o :

G r .C o n tr o l

DI
15 bar

Sistema refrescante de la
chumacera combinado
Salida de aceite bomba 2

Supervsin de presion

6822-2923-007497

DI
?? bar

TAG Tablero:
+ CHC (#)
Sistema refrescante de la
chumacera combinado
Filtro de aceite

E n c la v a m i en t o

DI
?? bar

TAG Tablero:
+ CHC (#)
sistema de inyeccin de
aceite de alta presin
chumacera combinadoFiltro de aceite
TAG Tablero:
+ CHC (#)

125Vcd
0,5 A
-

2
SPDT
MKA02CT001.S1

DI
Conecta =
42C
Desconecta = 47C

125Vcd
0,5 A
-

2
SPDT
MKD11CT101.S1
MKD11CT101.S2

DI
75C Alarma H
80C Paro HH

125Vcd
0,5 A
-

2
SPDT
MKV11CT101.S1
MKV11CT101.S2

DI
60C Alarma H
65C Paro HH

E l G a llo

Nr o . C li en t e

N C o n t a t o s

125Vcd
0,01 A
-

Ref.:

V S P A

E let r . D i m en s .

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

Supervsin de presion

6822-2923-007497

Range: 0,7 a 7 bar


Operation: normal ?? bar
Supervsin de presion

6822-2923-007497

Range: 0,7 a 7 bar


Operation: normal ?? bar

Supervisin de temperatura

TAG Tablero:
+ PFG (#)
Zapata de guia
Chumacera combinado

Rango : 20 a 95C
Supervisin de temperatura

6814-2923-007356

6814-2923-007356

Rango : 0 a 100C

Supervisin de temperatura

6814-2923-007356

Rango : 0 a 100C

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)

C li en t e:

E .T .

Range: 0 a 30 bar
Operation: normal 20 bar

Generador / Calentadores /
descanso superior

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Aceite el depsito
Chumacera combinado

I t em

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8 /0 6 /0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

2 2 d e2 3

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )
No .
0

D es c r i c i n

F a b r ic a n te

(#) MKD16 CT101


Llave de temperatura
Wika / Danfoss / Dresser /
Trafag

(#) MKD16 CT102


Llave de temperatura
Wika / Danfoss / Dresser /
Trafag

I n s t a l . D et . N

C a r a c t er s t i c a s

O P / G r ./ P o s .

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:

N C o n t a t o s

T i p o d el s i g n o

C a r a c t . d el s i g n o

T a b l er o

2
SPDT
MKD16CT101.S1
MKD16CT101.S2

DI
75C Alarma H
80C Paro HH

Zapata de empuje
Chumacera combinado

125Vcd
0,5 A
-

2
SPDT
MKD16CT102.S1
MKD16CT102.S2

DI
75C Alarma H
80C Paro HH

- 20 W
-125Vcd
-

E l et r . D i m en s .

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
F r ec u en c i a
125Vcd
0,5 A
-

) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o

E n c l a v a m i en t o

H I D RA U L I C A Y NE U M T I C O
V L V U L A S D I RE C C I O NA L E S
0

(#) MKA51 AA100


Vlvula direccional 5/2
Rexroth
Suministrado con panel
neumatico

- Solenoide Doble
OP:
Gr.:

Ref.:

E l G a llo
V S P A

Nr o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1 -L I -0 9 8

L o c a l d em o n ta je

F u n c i n

Ra n g o :

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)
Zapata de empuje
Chumacera combinado

Frenos / Sistema de
elevacin

A p ro b a d o

Supervisin de temperatura

I t em

E .T .

6814-2923-007356

Rango : 0 a 100C

Supervisin de temperatura

Control de frenos

6814-2923-007356

5501-2923-007315

Conecta frenos

TAG Tablero
+ PF (#)

E la b o r a d o

G r .C o n tr o l

Rango : 0 a 100C

TAG Tablero:
+ PLG (#)
+ CX-1 (#)

C l i en t e:

D ia g r a m a n

P o r:

T ec n i k
L C C S

D a ta :

2 8 /0 6 /0 5

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 0 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 7 / 0

h o j a No . :

2 3 d e2 3



L M i s e t a c d n e i c l oo ss
G A L C M

E 0 1L I 0 9 9

C E N T R A L H ID R O E L C T R IC A D E E L G A L L O

6 6 0 1 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 8

In s tru m e n to s
(g e n e ra d o r)
Pg.:
1/9

S IS T E M A D E ID E N T IF IC A C I N

I d en t i fi c a c i n d e l o s I n s t r u m en t o s : T A G s eg n D I N 6 7 7 9 - K K S
1 g r u p o - D efi n e l a s p a r t es o s u b a l t er n o -p a r t e q u e c o m p o n en el eq u i p o ( 3 l et r a s + 2 D i g i t o s ) *
M K = G e n e r a d o r (C o m p le to )

A + Digitos = Stator, Rotor y su s m ate rial e s asoc iad os


M K A0 0 . . . 0 9 u til id ad ge n e ral d e l G e n e rad or
M K A0 1 siste m a d e il u m in ac i n y Se gu rid ad
M K A0 2 siste m a d e c al e f ac c i n
M K A1 0 . . . 1 9 c arc a a d e l E stator
M K A2 0 . . . 2 9 E stator
M K A2 1 in stal ac i n e l c tric a d e E stator
M K A2 2 n u c l e o d e l E stator
M K A3 0 . . . 3 9 rotor
M K A3 1 siste m a d e e l e v ac i n
M K A5 0 . . . 5 9 d isp ositiv o d e l f re n o
M K A5 1 siste m a d e l f re n o d e G e n e rad or
M K A5 2 c ol e c tor d e l p ol v o - F re n os d e l G e n e rad or

G + Digitos = l os Re f rige rad ore s y su s m ate rial e s asoc iad os


M K G 1 0 . . . 1 9 aire / agu a Siste m a d e e n f riad ore s y ac c e sorios
M K G 1 1 aire / agu a Siste m a d e E n f riad ore s

D + Digitos = l as c h u m ac e ras y su s m ate rial e s asoc iad os


M K D1 0 . . . 1 9 c h u m ac e ra c om b in ad o ( G u a + E m p u j e ) - e l G e n e rad or
M K D1 1 C h u m ac e ra G u a m s b aj a e l M e tal - e l G e n e rad or
M K D1 2 C h u m ac e ra G u a su p e rior e l M e tal - e l G e n e rad or
M K D1 5 C h u m ac e ra d e E m p u j e m s b aj o e l M e tal - e l G e n e rad or
M K D1 6 C h u m ac e ra d e E m p u j e su p e rior e l M e tal - e l G e n e rad or
M K D2 0 . . . 2 9 C h u m ac e ra gu a - e l G e n e rad or
M K D2 1 C h u m ac e ra G u a m s b aj a e l M e tal - e l G e n e rad or
M K D2 2 C h u m ac e ra G u a su p e rior e l M e tal - e l G e n e rad or
M K D3 0 . . . 3 9 C h u m ac e ra d e e m p u j e - e l G e n e rad or
M K D5 0 . . . 5 9 C h u m ac e ra c om b in ad o - l os Ac c e sorios
M K D5 1 E x trac to d e v ap or d e Ac e ite e m c h u m ac e ra c om b in ad o
M K D6 0 . . . 6 9 C h u m ac e ra gu a - l os Ac c e sorios
M K D6 1 C h u m ac e ra G u a m s b aj a e l E x trac to d e v ap or d e Ac e ite
M K D6 2 C h u m ac e ra G u a su p e rior e l E x trac to d e v ap or d e Ac e ite

Ref.:

E l G a llo
V S P A

N r o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1-L I -0 99

V
M K
M K
M K
M K
M K
M K
M K

+ Digitos = e l siste m a H id r u l ic o y su s m ate rial e s asoc iad os


V 1 0 . . . 1 9 Al im e n tad or d e ac e ite d e l c h u m ac e ra C om b in ad o ( G u a +E m p u j e )
V 1 1 Al im e n tad or d e ac e ite d e l c h u m ac e ra c om b in ad o - e l G e n e rad or
V 2 0 . . . 2 9 Al im e n tad or d e ac e ite d e l c h u m ac e ra gu ia
V 2 1 ac e ite d e l c h u m ac e ra d e G u a m s B aj a
V 2 2 ac e ite d e l c h u m ac e ra d e G u a Su p e rior
V 3 0 . . . 3 9 ac e ite d e l a in ye c c i n d e l c h u m ac e ra c om b in ad o ( G u a + E m p u j e )
V 3 1 in ye c c i n ac e ite d e l c h u m ac e ra d e E m p u j e

Y + Digitos = l os Siste m as d e l a E m e rge n c ia y su s m ate rial e s asoc iad os


M K Y 0 1 . . . 0 9 siste m a d e F u e go
M K Y 0 1 siste m a d e c om b ate d e f u e go p ara C O 2
( * ) E l gru p o in m e d iatam e n te an te rior al gru p o" 1 " d e f in e l a p arte d e l p od e r:
0 c orre sp on d e n l as p arte s c om n a l as m q u in as
1 c orre sp on d e l a m q u in a n . 1
2 c orre sp on d e n l a m q u in a n . 2
E n l a l ista, aq u l l os p on e n se id e n tif ic a c om o ( # )

C l i en t e:
E la b o r a d o
A p ro b a d o

P o r:

T ec n i k
L C C S

D a ta :

28 / 0 6 / 0 5

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 1-2923 -0 0 7 3 3 8 / 0

h o ja N o .:

2d e9

C O N T IN U A C I N :S IS T E M A D E ID E N T IF IC A C I N

ME = Turbina (Completo)
ME
ME
ME
ME
ME
ME
ME
ME
ME
ME
ME
ME
ME
ME
ME

A 0
A 1
A 1
A 2
A 2
A 2
A 2
A 2
A 2
A 3
A 3
A 3
A 4
A 4
A 4

0 . .. 0 9 u t ilid a d g e n e
0 . .. 1 9 c a ja e s p ir a l
5 m e d ic io n e s h id r u
0 . .. 2 9 d is tr ib u id o r
1 b ie la s d e l D is tr ib u
2 a n illo d e r e g u la c i
3 S e rv o m o to re s
4 r e fr e n a m ie n to s d e
5 p n d u lo d e S e g u r
0 . .. 3 9 tu r b in a
2 d e s a g e d e a g u a
3 r e fr ig e r a c i n d e l L
0 . .. 4 9 e je
1 a g u a d e fo c a p a ra
2 a ir e c o m p r im id o d

ME
ME
ME
ME
ME
ME
ME

D 1
D 2
D 2
D 2
D 3
D 3
D 3

0 ...
0 ...
1 C
2 C
0 ...
1 C
2 C

1 9
2 9
h u
h u
3 9
h u
h u

m
m

C h u
C h u
a c e
a c e
C h u
a c e
a c e

m a
m a
ra
ra
m a
ra
ra

c e ra
c e ra
d e G
d e G
c e ra
d e e
d e E

r a l d e la T u r b in a
lic a s d e la T u r b in a
id o r
n d e l d is tr ib u id o r
l s e rv o m o to re s
id a d
in filtr e n la T u r b in a
a b e r in t o
e l e je
e fo c a d e m a n te n im ie n to

c o m b
d e g u
u a m
u a s u
d e e m
m p u je
m p u je

V 1
n )
V 1
V 2
V 2
V 3
V 3

0 . .. 1 9 A lim e n ta d o r d e a c e ite d e l c h u m a c e r a c o m b in a d o ( G u a + e l
1 a c e it e
0 ... 2 9 A
1 a c e it e
0 ... 3 9 C
1 C h u m

ME
ME
MF
MF
MF

X 1
X 1
L 1
L 1
L 1

0 ... 1 9 g e n e r a c i n d e a c
0 g o b e r n a d o r h id r u lic o
0 ... 1 9 q u e b a ja n -e l S is
1 a ir e c o m p r im id o d e b a
2 m e d ic i n d e N iv e l p o r

d e
lim
d e
h u
a c e

c h u m
e n ta d
c h u m
m a c e
ra d e

a c e
o r d
a c e
ra d
e m

r a c o m b in a d o - la
e a c e ite d e l c h u m
ra d e G u a m s B
e e m p u je -la T u r b
p u j e e l Me t a l - l a T

T u r b in a
a c e r a d e g u ia m s B a jo - la T u r b in a
a jo - la T u r b in a
in a
u r b in a

e it e d e p r e s i n
te m a d e a ir e c o m p r im id o
ja r
b a ja r e n e l T u b o d e S u c c i n

in a d o ( G u a + e l E m p u j n ) -la T u r b in a
a -la T u r b in a
s b a j a e l Me t a l - l a T u r b i n a
p e r io r e l m e ta l -la T u r b in a
p u je -la T u r b in a
m s b a jo e l m e ta l -la T u r b in a
s u p e r i o r e l Me t a l - l a T u r b i n a

Ref.:

E l G a llo
V S P A

ME
E m p u j
ME
ME
ME
ME
ME

N r o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1-L I -0 99

C l i en t e:
E la b o r a d o
A p ro b a d o

P o r:

T ec n i k
L C C S

D a ta :

2 8 /0 6 /0 5

30 / 0 6 / 0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 1-2 92 3-0 0 7 338 / 0

h o ja N o .:

3d e9

C O N T IN U A C I N :S IS T E M A D E ID E N T IF IC A C I N
S is te m a m e c n ic o a u x ilia r
PCM00 99**
PCM6 1 a l i m e n t a d o r d
PCM7 1 a l i m e n t a d o r d
PCM8 1 a l i m e n t a d o r d
PCM91 a l i m e n t a d o r d
S A A 1 0 s is te m a d e v e

e A g u a
e a g u a
e a g u a
e a g u a
n t ila c i
n

d e
d e
d e
d e

l c
l c
l c
l s

h u m
h u m
h u m
is te

a c
a c
a c
m a

e ra
e ra
e ra
re fr

G
g u
d e
e s

u a
a s
e m
c a n

Ref.:

E l G a llo
V S P A

N r o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1-L I -0 99

m
u p
p u
te

s
e r
je
a r

B a
io r
-e
/ a

jo -la T
-e l G e
l G e n e
g u a -e

u r b in a
n e ra d o r
ra d o r
l G e n e ra d o r

C l i en t e:
E la b o r a d o
A p ro b a d o

P o r:

T ec n i k
L C C S

D a ta :

2 8 /0 6 /0 5

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 1-2 92 3 -0 0 7 3 3 8 / 0

h o ja N o .:

4d e9

C O N T IN U A C I N :S IS T E M A D E

ID E N T IF IC A C I N

2 g r u p o - D efi n e l a es t r a t eg i a d el m a n d o y l o s el em en t o s a l s i t i o ( 3 l et r a s + 3 D i g i t o s )
N O T A S :

1 Letra define el examine tiempo / prioridad.


C = el M ando
D = S u perv is ando, I ndic ac i n,
2 Letra define la medida inc ons tante ( ig u al el la norma I S A ) .
F =
G =
L=
P =
T =

F lu j o o des ag e
la P os ic i n
el niv el
la P res i n
la T emperatu ra

3 letra define los s inales

( I q u al la norma I S A ) * .

U n = la alarma R emota
E = el S ens or en el proc es o
G = la I ndic ac i n en el proc es o
Y o = la I ndic ac i n R emota ( T ab lero Loc al)
Q = el T otaliz ac i n remota ou loc al
R = el R eg is tro remoto ou loc al
S = el I nterru ptor ( S inal dig ital)
T = el T rans mis or ( s inal P roporc ional)
( * ) E s ta letra es optativ a, s lo u s c u ando el c liente exig e u na E T I Q U E T A mis mo del
IS A
3 D g itos s on s eq u ent ( M is mo la norma I S A ) .

Ref.:

E l G a llo
V S P A

N r o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1-L I -0 99

C l i en t e:
E la b o r a d o
A p ro b a d o

P o r:

T ec n i k
L C C S

D a ta :

2 8 /0 6 /0 5

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 1-2 92 3 -0 0 7 3 3 8 / 0

h o ja N o .:

5d e9

D O C U M E N T O S D E RE F E RE N C I A
N D O C U M E N T O
6 8 1 4 -2 9 2 3 -0 0 7 3 5 6
5 5 0 1 -2 9 2 3 -0 0 7 3 1 5
6 8 2 9 -2 9 2 3 -0 0 7 4 9 8
6 8 2 2 -2 9 2 3 -0 0 7 4 9 7
6 6 0 2 -2 9 2 3 -0 0 7 3 3 9

C O N S U L T A D O

A RE A

Diagrama P&I Generador

Generador

Diagrama esquematico - Sistema de Freno y elevacin

Generador

Diagrama esquemtico enfriadores aire / gua

P a ra C O N S U L T A R
Hoja de los datos para compra de instrumentos
G = el Generador

Ref.:

E l G a llo
V S P A

Generador

Diagrama esquemtico de la chumacera combinado

N r o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1-L I -0 99

Generador

C l i en t e:

P o r:

D a ta :

E la b o r a d o

T ec n i k

2 8 / 0 6/ 0 5

A p ro b a d o

L C C S

3 0 / 0 6/ 0 5

D o c . N / Rev i s i n :

660 1-2 92 3 -0 0 7 3 3 8 / 0

h o ja N o .:

6d e9

H o ja
8
9

I n s t r u m en t o :
Indicador de temperatura
Indicador de presin

Ref.:

E l G a llo
V S P A

N D IC E

D es c r i p c i n d el r ea

N r o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1-L I -0 99

H o ja

C l i en t e:
E la b o r a d o
A p ro b a d o

P o r:

T ec n i k
L C C S

D a ta :

2 8 /0 6 /0 5

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 1-2 92 3 -0 0 73 3 8 / 0

h o ja N o .:

7d e9

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )
No .

D es c r i c i n

Fa b r i c a n t e

I NS T RU M E NT O S
T E RM M E T RO

V er . I d en t i fi c a c i n ( T A G )
No .
0

D es c r i c i n

Fa b r i c a n t e

(#) PCM91 CT101


Indicador de temperatura
Dresser/ Wika
(#) PCM91 CT102
Indicador de temperatura
Dresser/ Wika
(#)PCM81 CT101
Indicador de temperatura
Dresser/ Wika
(#)PCM81 CT102
Indicador de temperatura
Dresser/ Wika

I n s t a l . D et . n

C a r a c t er i s t i c a s

O P / G r ./ P o s .

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
Fr ec u en c i a

I n s t a l . D et . N

E l et r . D i m en s .

C a r a c t er i s t i c a s

O P / G r ./ P o s .

OP:
Gr.:
OP:
Gr.:
OP:
Gr.:
OP:
Gr.:

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
Fr ec u en c i a
-

Ref.:

E l G a llo
V S P A

E l et r . D i m en s .

Nr o . C l i en t e

G A L -C M -E 0 1-L I -0 99

N C o n t a t o s

) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o

T i p o d el s i g n o

C a r a c t . d el s i g n o
E n c l a v a m i en t o

L o c a l d em o n ta je

T a b l er o

Fu n c i n

D ia g r a m a n

Ra n g o :

G r .C o n tr o l
I t em

N C o n t a t o s

T i p o d el s i g n o

C a r a c t . D el s i g n o

T a b l er o

Local

Sistema refrescante de Aire /


Agua del generador
Entrada de agua

Indicacin de temperatura

Sistema refrescante de Aire /


Agua del generador
Salida de agua

Indicacin de temperatura

Sistema refrescante del


cojinte combinado
Entrada de agua

Indicacin de temperatura

Sistema refrescante del


cojinte combinado
Salida de agua

Indicacin de temperatura

) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o

E n c l a v a m i en t o

Local

Local

Local

L o c a l d em o n ta je

C l i en t e:
E la b o r a d o
A p ro b a d o

P o r:

T ec n i k
L C C S

Fu n c i n

E .T .

D ia g r a m a n

Ra n g o :

G r .C o n tr o l
I t em

E .T .

6829-2923-007498

Rango : 0 a 100C
6829-2923-007498

Rango : 0 a 100C
6822-2923-007497

Rango : 0 a 100C
6822-2923-007497

Rango : 0 a 100C

D a ta :

2 8/ 0 6 / 0 5

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 1-2 92 3 -0 0 7 3 3 8 / 0

h o j a No . :

8d e9

Rev . I d en t i fi c a c i n ( T A G )
No .

D es c r i c i n

F a b r ic a n te

P RE S I N
0

(#)MKA51 CP101
Indicador de presin
Dresser/ Wika
Suministrado com cilindro
de aire
(#)MKA51 CP102
Indicador de presin
Dresser/ Wika
Suministrado com panel
neumatico de freno
MKA31 CP101
Indicador de presin
Dresser/ Wika
Suministrado com unidad
hidraulica
(#) MKV11 CP101
Indicador de presin
Dresser/ Wika
Suministrado com unidad
hidraulica
(#) MKV11 CP102
Indicador de presin
Dresser/ Wika
Suministrado com unidad
hidraulica
(#) MKV31 CP101
Indicador de presin
Dresser/ Wika
Suministrado com unidad
hidrulica
(#) MKV31 CP102
Indicador de presin
Dresser/ Wika
Suministrado com unidad
hidraulica

I n s t a l . D et . n

C a r a c t er i s t i c a s

O P / G r ./ P o s .

OP:
Gr.:

OP:
Gr.:
OP:
Gr.:
OP:
Gr.:
OP:
Gr.:
OP:
Gr.:
OP:
Gr.:

P o d er
T en s i o n ( V
C o r r en t e ( I
F r ec u en c i a

) T ip o
)
I d en t .c o n t a t o

T i p o d el s i g n o

C a r a c t . d el s i g n o
E n c l a v a m i en t o
Local

L o c a l d em o n ta je

T a b l er o

F u n c i n

D ia g r a m a n

Ra n g o :

G r .C o n tr o l
I t em

Sistema de Frenos
/ cilindro de aire

Indicacion de presion

E .T .

5501-2923-007315

Rango : 0 a 16 bar
-

Local

Sistema de Frenos
/ painel neumatico

Indicacion de presion

5501-2923-007315

Rango : 0 a 16 bar
-

Local

Sistema de elevacin
/ unidad hidrulica

Indicacion de presion

5501-2923-007315

Rango : 0 a 350 bar


-

Local

Local

Local

E l G a llo

Nr o . C l i en t e

N C o n t a t o s

Ref.:

V S P A

E l et r . D i m en s .

G A L -C M -E 0 1-L I -0 99

Local

Sistema refrescante de la
chumacera combinado
Salida de aceite bomba 1

Indicacion de presion

Sistema refrescante de la
chumacera combinado
Salida de aceite bomba 2

Indicacion de presion

sistema de inyeccin de
aceite de alta presin
chumacera combinadobomba 1

Indicacion de presion

sistema de inyeccin de
aceite de alta presin
chumacera combinadobomba 2

Indicacion de presion

C l i en t e:
E la b o r a d o
A p ro b a d o

P o r:

T ec n i k
L C C S

6822-2923-007497

Rango : 0 a 30 bar
6822-2923-007497

Rango : 0 a 30 bar
6822-2923-007497

Rango : 0 a 350 bar


6822-2923-007497

Rango : 0 a 350 bar

D a ta :

2 8 /0 6 /0 5

3 0 /0 6 /0 5

D o c . N / Rev i s i n :

6 6 0 1-2 92 3 -0 0 7 3 3 8 / 0

h o j a No . :

9d e9

18.08.05

N. DOCUMENTO

Alteracin Del termostato hoja 30 y 31

GAL CM E01 HD 100

PROYECTO :


Tecnik

LASA

REV.

CENTRAL HIDROELCTRICA DE EL GALLO

LCCS

DOCUMENTO

Lista GdC 6600

r t t s r r q s q s r

No.

6602-2923-007339

PROYECTO

EL GALLO

ARQUIVO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

DISCO

CDIGO DE LA HOJA

FL.2
I1

DESCRIPCIN DEL INSTRUMENTO

TE 01, 01A, 02, 02A, 03, 03A


FS 01, 02
LS 01, 02, 03
GS 01, 01A, 01B
PS 01, 01A, 01B, 02
PDS 01
PI 01, 01A, 01B
TI 01, 01A, 01B
TS 01, 02, 03

formacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

HOJA

qrst

ORIGINAL
FECHA

22.06.2005

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

No.

6602-2923-007339

FL.3

HOJA

PROYECTO

EL GALLO

ARQUIVO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

DISCO

I1

RECOMENDACIONES GENERALES A LOS PROVEEDORES:


1. LOS MANUALES
Para cada modelo idntico de instrumento ellos deben perseguir corresponsales 3 caminos la consolidacin de la demanda de la compra
de los manuales de la calibracin y ajusta.
La inclusin del volumen de estos manuales, debe considerar todas las instrucciones necesarias para la conexin elctrica,
instalacin al proceso, calibracin y los procedimientos de mantenimiento y montajes, especfico del instrumento proporcionado.
Los manuales deben imprimirse en el idiona" espanhol", salvo cuando existe un acuerdo establecido, eso,
debe describirse en la demanda de la compra, stos son los casos de los instrumentos importados.
El suministro del manual no quiere" slo se exigido en casos establecidos y los mismos deben ser
propiamente descrito en la compra" la demanda.
Los manuales deben ser corresponsales, acompaados de gua de remesa del documento, la ingeniera de sistemas del
Voith Siemens Hydro, antes de la fecha prevista para la entrega de los instrumentos y ellos se distribuirn.
2. LA DOCUMENTACIN
La consolidacin de la demanda de la compra ellos deben perseguir corresponsales 3 caminos del" dibujando dimensional
certificado"," calibracin"," los certificados de los materiales" para la aprobacin de las reas envueltas del
Voith Siemens Hydro diseando y del cliente. El periodo del mximo del documento constructivo es de 15 das
para contar de la colocacin de la demanda y los documentos de materiales y calibracin del instrumento con la entrega.
3. LOS ACCESORIOS
En caso de que un instrumento especfico necesita especial" las ropas para su mantenimiento o calibracin el mismo
ellos ya deben ser incluidos en el suministro y ellos son considerando as por Voith Siemens Hydro y no estn encajndose
proporcione variacin o la negociacin posterior.

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

4. la ASISTENCIA TCNICA
La asistencia tcnica debe preverse la asamblea y pruebas y debe enviarse personal especializ hasta el sitio.
Cada asistencia tcnica debe acompaarse de informe especfico que abraza la asamblea condiciona, l las comprobaciones
de las conexiones elctricas, las pruebas aplicadas y en los pasaron los dao y perjuicios. El cercamiento debe presentar documento, para
que cualquier queja del vendedor se procede, en los posibles cambios y los mismos debe aprobarse
por Voith Siemens Hydro.
Se definirn los periodo de asistencia tcnica en la reunin tcnica del proyecto antes de la colocacin de la demanda.
5. los PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIONES Y PRUEBAS
El vendedor entero est sujeto a una evaluacin del producto y o condiciones de los medios del proveedor de la compaa
segn nuestra norma: DPE - VOITH SIEMENS de" el Procedimiento de la inspeccin y pruebas" (En ejecucin).
6. los EMBALAJES
Los procedimientos de embalaje de los instrumentos deben obedecer las normas interiores de Voith Siemens Hydro,
pueda implicar en l se lo niega a de los instrumentos.

ORIGINAL

REV.1

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7


PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

No.

6602-2923-007339

HOJA

FL.4
I1

ARQUIVO
DISCO

RECOMENDACIONES GENERALES A LOS PROVEEDORES:


7. la IDENTIFICACIN
Todos los instrumentos deben identificarse a travs de la etiqueta de identificacin en acero inoxidable o el acrlico contiende:
TAG:
xxxxxxxxxxxxx
Servicio
xxxxxxxxxxxxxxxxxx
Rango:
xxxxxxxxxxxxx
Ajuste:
En la identificacin de TAG, el smbolo" (#)" eso precede la identificacin, debe ser sustituido por el nmero
de la unidad generadora, por ejemplo,:
Unidad generadora No. 1 - digito 10
Unidad generadora No. 2 - digito 20
Informacin principal:
Informacin secundaria:
(En acuerdo con el tipo del instrumento)

Aplicacin comn las Unidades generadoras: - digito 00

Tambin debe preverse que una etiqueta contiende los datos siguientes:
Esta segunda identificacin es para el mando del usted al envo el sitio.

No. Demanda: No. Item:

OP.:
Descripcin:
Sitio:
Dibujo:

Qty.:
Pos.:

Gr.:

N.F.:
Pos.:

Rev.:

8. PROPORCION INSTRUMENTOS COM EQUIPOS SEGN LA ESPECIFICACIN VOITH SIEMENS


Los instrumentos proporcionados con materiales estn sujetos la especificacin y aprobacin del
Voith Siemens Hydro, estos un hallazgos diferenciados por el color verde, cuando procede:

9. la DEFINICIN DEL FABRICANTE & MODELO


Para los campos" Fabricante" y" Modelo", nosotros consideraremos al fabricante sugerido a travs de el cliente
de la Especificacin Tcnica del Proyecto.
La aprobacin y aprobacin de las sugerencias del cliente deben ser endosadas por las ingenieras de VOITH SIEMENS,
y slo despus del extremo de las negociaciones, ejecutado por los seccin compras / suministros de VOITH SIEMENS, los" campos",

a informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

el fabricante y modelo de esto que yo documento que ellos se llenarn.


ATENCIN:
En caso de las dudas para avisar a los coordinadores:
Silvio Honrio
Coordinator of Purchases in Brazil
Voith Siemens Hydro Power Generation Ltda.
hs - Suprimentos
Fone: 3944-5214
email: silvio.honorio@vs-hydro.com

Jos Zanirato / Diana Felix


Coordinatores of Instrumentation in Brazil
Voith Siemens Hydro Power Generation Ltda.
hya - Engenharia de Sistemas - Automao
Fone: 3944-5179 / 3944-4079
email: jose.zanirato@vs-hydro.com / diana.felix@vs-hydro.com
ESTE DOCUMENTO ES BASADO EN LA NORMA BRASILEA ABNT CON ALGUNAS ADAPTACIONES ESPECFICAS PARA
APLICACIN EN PLANTA de PODER HIDROELCTRICA.

FECHA

ORIGINAL

REV.1

22.06.2005

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

No.

6602-2923-007339

HOJA

FL.5
TE 1

ARQUIVO

PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

DISCO

MTODO: VARIACIN DE LA RESISTENCIA


APLICACIN: MANDO DE ESTATOR

Sinalizacin y Mando (C)

FUNCIN

TIPO DE MONTAJE

GRUPO DE LA COMPOSICIN

CLASSIF. REA

Directa en el equipo
Sensor individual
NEMA 4 (a la prueba de agua.)

TIPO
MATERIAL DEL SENSOR

RESISTENCIA (a 0 C)

10

TOLERANCIA DE LA CLASE

11

MATERIAL DE CUERPO

12

DIMENSIONES DE CUERPO

Platino
100 Ohms
"B" DIN - IEC 751/85
HGW2372 DIN 7735/VDEO318
Ver datos abajo

CLASE DE AISLAMIENTO DEL CUERPO

13

Simple

7
8

14

clase "F "

MATERIAL DE LA RESINA

Resina Fibra de Vidro Clase "F"

15

Seal

16

TIPO

17

NMERO DE ALAMBRE

18

FORMACIN DEL ALAMBRE

19

ALAMBRE

20

PASO DE TORSIN

21

MATERIAL DEL BLINDAJE

22

MATERIAL DE AISLAMIENTO

23

IDENTIFICACIN

24

COLOR

25

LONGITUD DEL CABLE (LC")

3 alambre
7 alambre de 0.2 mm2
24 AWG
1 autogiro un cada 100mm
Sin el blindaje (torcido)
Teflon
DIN IEC 751 / DIN EN60751
Rojo x Rojo Blanco

20 metros

26
27

TAPA

28

Tipo

Apretado

Material

DIN 7735 / VDEO318

Tipo

Directamente

30

Material

HGW2372 DIN 7735/VDEO318

31

Resina

Resina Epoxi Clase "F"

32

29

REFUERZO

33
34
35

36

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

38

37

39

40

PROVEDOR

ORIENTACIN DE
MONTAJE

DIMENSIONES

IDENTIF.
(#) MKA21

SERVICIO

"LR"

"LS"

"LM"

"BR"

"BS"

"HR"

"HS"

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

CT001

Devanado del estator ranura No. .. Fase U.

1066

500

283

23

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT002

Devanado del estator ranura No. .. Fase V.

1066

500

283

23

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT003

Devanado del estator ranura No. .. Fase W.

1066

500

283

23

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT004

Devanado del estator ranura No. .. Fase U.

1066

500

283

23

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT005

Devanado del estator ranura No. .. Fase V.

1066

500

283

23

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT006

Devanado del estator ranura No. .. Fase W.

1066

500

283

23

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT007

Devanado del estator ranura No. .. Fase U.

1066

500

283

23

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT008

Devanado del estator ranura No. .. Fase V.

1066

500

283

23

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT009

Devanado del estator ranura No. .. Fase W.

1066

500

283

23

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT010

Devanado del estator ranura No. .. Fase U.

1066

500

283

23

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT011

Devanado del estator ranura No. .. Fase V.

1066

500

283

23

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT012

Devanado del estator ranura No. .. Fase W.

1066

500

283

23

..

..

(9)

6664-2923-007345

(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas.


Para la compra vea dibujo No. 2649-

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

No.

6602-2923-007339
HOJA

FL.6
TE 1A

PROYECTO

EL GALLO

ARQUIVO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

DISCO


MTODO: VARIACIN DE LA RESISTENCIA
APLICACIN: MANDO DE ESTATOR

Sinalizacin y Mando (C)

FUNCIN

TIPO DE MONTAJE

GRUPO DE LA COMPOSICIN

CLASSIF. REA

Directa en el equipo
Sensor individual
NEMA 4 (a la prueba de agua.)

Simple

TIPO

MATERIAL DEL SENSOR

RESISTENCIA (a 0 C)

Platino
100 Ohms

10

TOLERANCIA DE LA CLASE

11

MATERIAL DE CUERPO

12

DIMENSIONES DE CUERPO

"B" DIN - IEC 751/85


HGW2372 DIN 7735/VDEO318
Ver datos abajo

13 CLASE DE AISLAMIENTO DEL CUERPO

14

clase "F "

MATERIAL DE LA RESINA

Resina Fibra de Vidro Clase "F"

15

Seal

16

TIPO

17

NMERO DE ALAMBRE

18

FORMACIN DEL ALAMBRE

19

ALAMBRE

20

PASO DE TORSIN

21

MATERIAL DE BLINDAJE

22

MATERIAL DE AISLAMIENTO

23

IDENTIFICACIN

24

COLOR

25

LONGITUD DEL CABLE (LC")

3 alambre
7 alambre de 0.2 mm2
24 AWG
1 autogiro un cada 100mm
Sin el blindaje (torcido)
Teflon
DIN IEC 751 / DIN EN60751
Rojo x Rojo Blanco

20 metros

26
27

TAPA

Tipo

28

DIN 7735 / VDEO318

Tipo

Directamente

30

Material

HGW2372 DIN 7735/VDEO318

31

Resina

Resina Epoxi Clase "F"

29

Apretado

Material
REFUERZO

32

33
34
35

36

37

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

38

39

40

PROVEDOR

ORIENTACIN DE
MONTAJE
6664-2923-007345

DIMENSIONES

IDENTIF.
(#) MKA22

SERVICIO

"LR"

"LS"

"LM"

"BR"

"BS"

"HR"

"HS"

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

(mm)

CT001

Nucleo del estator.

..

100

..

..

..

(9)

CT002

Nucleo del estator.

..

100

..

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT003

Nucleo del estator.

..

100

..

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT004

Nucleo del estator.

..

100

..

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT005

Nucleo del estator.

..

100

..

..

..

(9)

6664-2923-007345

CT006

Nucleo del estator.

..

100

..

..

..

(9)

6664-2923-007345

(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

REV.7

r s t s s s

No.

6602-2923-007339
HOJA

FL.7
TE 2

PROYECTO

EL GALLO

ARQUIVO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

DISCO


MTODO: VARIACIN DE LA RESISTENCIA
APLICACIN: MANDO DEL COJINETES

Sinalizacin y Mando (C)

FUNCIN

TIPO DE MONTAJE

CLASSIF. REA

Directa en el equipo
NEMA 4 (a la prueba de agua.)

4
5

3 alambre simple

TIPO

MATERIAL del SENSOR

Platino

RESISTENCIA ( a 0 C)

100 Ohms

10

TOLERANCIA de la CLASE

11

MATERIAL DE LA ARMADURA

12

DIMETRO DE LA ARMADURA

13

TERMINE DE LA ARMADURA

14

AISLAMIENTO INTERIOR

B DIN - IEC 751/85


ASTM-A-269 COCINARON DE NUEVO

6 mm
sin pulimento
Mineral (xido Magnsio)

15

Seal

16

TIPO

17

NMERO DE ALAMBRE

18

FORMACIN DEL ALAMBRE

19

ALAMBRE

20

PASO DE TORSIN

21

MATERIAL DE BLINDAJE

22

MATERIAL de AISLAMIENTO

23

IDENTIFICACIN

24

COLOR

3 alambre
7 alambre de 0.2 mm2
24 AWG
1 autogiro un cada 100mm
Cinta de aluminio
Teflon
DIN IEC 751 / DIN EN60751
Rojo X Rojo x Blanco

25
26
27

NIPLE

30

APIERTA CABLE

31
33

UNIN

34
35

Latn con juntura cobriza


Neoprene

Tipo

Apretado

Material
Dimensiones

AISI 316

36

6 mm

37

IDENTIF.

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

Latn
1/2" BSP macho

Dimensiones
Material
anillo del apretn

32

Latn con juntura cobriza

Material
anillo

29

1/4" BSP macho

Dimensiones

28

SERVICIO

A(mm)

38

39

DIMENSIONES

TEMP.
OPER.
(C)

B(mm)

L(m)

D(mm)

40

41

42

PROVEDOR

TIPO

ORIENTACIN DE
MONTAJE

(#) MKD11 CT001

Zapata de guia - Cojinete combinado

180

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD11 CT002

Zapata de guia - Cojinete combinado

180

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD11 CT003

Zapata de guia - Cojinete combinado

180

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD11 CT004

Zapata de guia - Cojinete combinado

180

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD11 CT005

Zapata de guia - Cojinete combinado

180

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD11 CT006

Zapata de guia - Cojinete combinado

180

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD11 CT007

Zapata de guia - Cojinete combinado

180

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD16 CT001

Zapata de empuje - Cojinete combinado

220

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(9)

6661-2923-007343
6661-2923-007343

(#) MKD16 CT002

Zapata de empuje - Cojinete combinado

220

...

15

70C

(9)

(#) MKD16 CT003

Zapata de empuje - Cojinete combinado

220

...

15

70C

(9)

(9)

(#) MKD16 CT004

Zapata de empuje - Cojinete combinado

220

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD16 CT005

Zapata de empuje - Cojinete combinado

220

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD16 CT006

Zapata de empuje - Cojinete combinado

220

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD16 CT007

Zapata de empuje - Cojinete combinado

220

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD16 CT008

Zapata de empuje - Cojinete combinado

220

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD16 CT009

Zapata de empuje - Cojinete combinado

220

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD16 CT010

Zapata de empuje - Cojinete combinado

220

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD16 CT011

Zapata de empuje - Cojinete combinado

220

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD16 CT012

Zapata de empuje - Cojinete combinado

220

...

15

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

70C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD16 CT013

Zapata de empuje - Cojinete combinado

220

...

15

(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas.


ORIGINAL

FECHA

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

No.

6602-2923-007339
HOJA

FL.8
TE 2A

PROYECTO

EL GALLO

ARQUIVO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

DISCO


MTODO: VARIACIN DE LA RESISTENCIA
APLICACIN: MANDO DEL COJINETES

Sinalizacin y Mando (C)

FUNCIN

TIPO DE MONTAJE

CLASSIF. REA

Directa en el equipo
NEMA 4 (a la prueba de agua.)

4
5

3 alambre simple

TIPO

MATERIAL del SENSOR

Platino

RESISTENCIA ( a 0 C)

100 Ohms

10

TOLERANCIA de la CLASE

11

MATERIAL DE LA ARMADURA

12

DIMETRO DE LA ARMADURA

13

TERMINE DE LA ARMADURA

14

AISLAMIENTO INTERIOR

B DIN - IEC 751/85


ASTM-A-269 COCINARON DE NUEVO

1/4" OD
sin pulimento
Mineral (xido Magnsio)

15

Seal

16

TIPO

17

NMERO DE ALAMBRE

18

FORMACIN DEL ALAMBRE

19

ALAMBRE

20

PASO DE TORSIN

21

MATERIAL DE BLINDAJE

22

MATERIAL de AISLAMIENTO

23

IDENTIFICACIN

24

COLOR

3 alambre
7 alambre de 0.2 mm2
24 AWG
1 autogiro un cada 100mm
Cinta de aluminio
Teflon
DIN IEC 751 / DIN EN60751
Rojo X Rojo x Blanco

25
26
27

NIPLE

30

APIERTA CABLE

31
33

UNIN

34
35

Neoprene
Apretado

Material
Dimensiones

AISI 316
1/2" OD

37

IDENTIF.
(#) MKV11 CT001

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

Latn con juntura cobriza

Tipo

36

Latn
1/2" BSP macho

Dimensiones
Material
anillo del apretn

32

Latn con juntura cobriza

Material
anillo

29

1/2" BSP macho

Dimensiones

28

SERVICIO
Aceite del deposito - Cojinete combinado

38

39

DIMENSIONES

40

A(mm)

B(mm)

L(m)

D(mm)

TEMP.
OPER.
(C)

152

3000

20

9,5

60C

41

42

PROVEDOR

TIPO

ORIENTACIN DE
MONTAJE

(9)

(9)

6661-2923-007343

(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

REV.1

REV.7

No.

6602-2923-007339
HOJA

PROYECTO

EL GALLO

ARQUIVO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

DISCO

FL.9
TE 3


MTODO: VARIACIN DE LA RESISTENCIA
APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR

Sinalizacin y Mando (C)

FUNCIN

TIPO DE MONTAJE

CLASSIF. REA

TIPO

MATERIAL del SENSOR

Platino

RESISTENCIA ( a 0 C)

100 Ohms

TOLERANCIA de la CLASE

MATERIAL DE LA ARMADURA

10

DIMETRO DE LA ARMADURA

11

TERMINE DE LA ARMADURA

12

AISLAMIENTO INTERIOR

Directa en el equipo
NEMA 4 (a la prueba de agua.)
3 alambre simple

B DIN - IEC 751/85


AISI 316
(1)
sin pulimento
Mineral (xido Magnsio)

13

uso general pequeo

14

TIPO

15

MATERIAL

16

TAPA

17

TERMINAL

18

MATERIAL del TERMINAL

19

CONEXIN ELCTRICA

20

CLASIFICACIN

Aluminio fundido
atornille con corriente
Simple
Cermica
3/4" BSP hembra
IP 65

21

Tallo paralelo

22

TIPO

23

MATERIAL

24

CONSTRUCCIN

25

CONEXIN AL PROCESO

26

CLASE DE PRESIN

27

DIMETRO ("D")

28

NIPLE

AISI 316

30

300 LBS.
1/2" OD
-

Material

UNIN

Tipo

APIERTA CABLE

Material
Dimensiones
Material
anillo del apretn

31
32

1/2"BSP macho

Dimensiones

29

Maquinado

33
34

35

36

37

38

39

40

SENSOR

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

IDENTIF.

SERVICIO

CONFIG.

41

42

43

44

POSO DE PROTECIN

C(mm)

A(mm)

U(mm)

C(mm)

T(mm)

TEMP.
OPER.
(C)

45

46

47

PROVEDOR

TIPO

ORIENTACIN DE
MONTAJE

(#) MKG11 CT001

Sistema refrescante aire/agua - Aire frio

1/2" OD

100

40C

(9)

(9)

6664-2923-007345

(#) MKG11 CT002

Sistema refrescante aire/agua - Aire frio

1/2" OD

100

40C

(9)

(9)

6664-2923-007345

(#) MKG11 CT003

Sistema refrescante aire/agua - Aire frio

1/2" OD

100

40C

(9)

(9)

6664-2923-007345

(#) MKG11 CT004

Sistema refrescante aire/agua - Aire frio

1/2" OD

100

40C

(9)

(9)

6664-2923-007345

(#) MKG11 CT101

Sistema refrescante aire/agua - Aire caliente

1/2" OD

100

70C

(9)

(9)

6664-2923-007345

(#) MKG11 CT102

Sistema refrescante aire/agua - Aire caliente

1/2" OD

100

70C

(9)

(9)

6664-2923-007345

(#) MKG11 CT103

Sistema refrescante aire/agua - Aire caliente

1/2" OD

100

70C

(9)

(9)

6664-2923-007345

(#) MKG11 CT104

Sistema refrescante aire/agua - Aire caliente

1/2" OD

100

70C

(9)

(9)

6664-2923-007345

(#) PCM91 CT001

Sistema refrescante aire/agua - Entrada de agua

(1)

(1)

100

(1)

(1)

20C

(9)

(9)

6664-2923-007345

(1) para ser definido por el proveedor.


(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

q r sr t q r s q q t s t q

No.

6602-2923-007339
HOJA

PROYECTO
UNIDADES

EL GALLO

ARQUIVO

Generador - Unidades n 1 y 2

DISCO

FL.10
TE 3


MTODO: VARIACIN DE LA RESISTENCIA
APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR

Sinalizacin y Mando (C)

FUNCIN

TIPO DE MONTAJE

CLASSIF. REA

TIPO

MATERIAL del SENSOR

RESISTENCIA ( a 0 C)

TOLERANCIA de la CLASE

MATERIAL DE LA ARMADURA

10

DIMETRO DE LA ARMADURA

11

TERMINE DE LA ARMADURA

12

AISLAMIENTO INTERIOR

Directa en el equipo
NEMA 4 (a la prueba de agua.)
3 alambre simple
Platino
100 Ohms
B DIN - IEC 751/85
AISI 316
(1)
sin pulimento
Mineral (xido Magnsio)

13

uso general pequeo

14

TIPO

15

MATERIAL

16

TAPA

17

TERMINAL

18

MATERIAL del TERMINAL

19

CONEXIN ELCTRICA

20

CLASIFICACIN

Aluminio fundido
atornille con corriente
Simple
Cermica
3/4" BSP hembra
IP 65

21

Tallo paralelo

22

TIPO

23

MATERIAL

24

CONSTRUCCIN

25

CONEXIN AL PROCESO

26

CLASE DE PRESIN

27

DIMETRO ("D")

28

NIPLE

AISI 316
Maquinado
300 LBS.
1/2" OD
Dimensiones

Material

Tipo

Material

Dimensiones

33

Material

34

anillo del apretn

29

30

UNIN

31

1/2"BSP macho

32

APIERTA CABLE

35

36

37

38

39

40

SENSOR
IDENTIF.

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

(#) MKV11 CT201

SERVICIO

CONFIG.

Deposito de aceite - unidad hidrulica

41

42

43

44

POSO DE PROTECIN

C(mm)

A(mm)

U(mm)

C(mm)

T(mm)

TEMP.
OPER.
(C)

(1)

(1)

40C

45

46

47

PROVEDOR

TIPO

ORIENTACIN DE
MONTAJE

(9)

(9)

6664-2923-007345

REV.7

(1) para ser definido por el proveedor.


(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas

FECHA
EJECUCIN
COMPROBACIN
APROBACIN

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

22.06.2005

Tecnik

L. DAbreu

Lamartine

No.

6602-2923-007339

FL.11

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

ARQUIVO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

DISCO

FS 1


FUNCIONAMIENTO: TIPO PALLETA
APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR

1
2

IDENTIFICACIN

(#) PCM91 CF011

SERVICIO

Sistema refrescante de

aire / agua del generador

LOCAL (Ident. Linha ou Equip.)

Tuberia sin identificacin

MEDICIN

Flujo

FUNCIN

Sinalization y Mando

TIPO DE MONTAJE

Directa en tuberias

ORIENTACIN DE MONTAJE

6664-2923-007345

CLASSIF. REA

NEMA 4 (a la prueba de agua)

DIAMETRO DEL TUBERIA

4"

10

11

TIPO

Palleta

12

MATERIAL

AISI 316

13

RANGO

80 m3/h

14

15

16

17
18
19
20

21

TIPO

22

MATERIAL

23

DIMENSIONES DE LA CONEXIN

Conexcin roscada

AISI 316

2"NPT

24

25

26
27

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

28

TIPO DE CONTACTO

29

CANTIDAD & la FORMA

30

CAPACIDAD (VOLTIO/AMP./VATIO)

31

CLASSIF. INVLUCRO (NEMA)

32

MATERIAL DE INVLUCRO

33

Rele

1 SPDT

125 Vcd / 0,02 A / -

IP 67

Alumnio Injetado

CONEXIN ELCTRICA

1/2" BSP

34

HISTERESE

20% F.S.

35

AJUSTE LOCAL

SI

36

37

38

39

INDICACIN LOCAL

NO

40

MANIFOLD

NO

41

COMUNICACIN

NO

42

APRIETE CABLE

NO

43

EQUIPO PARA APOYO

44

45

FLUIDO

Sup.

Inf.

AGUA

46

ESTADO FSICO

Sup.

Inf.

47

48

PRESIN MX.

Sup.

Inf.

10 bar

6 bar

49

TEMPERATURA MX.

Sup.

Inf.

40C

20C

50

DENSIDAD MX.

Sup.

Inf.

51

VISCOSIDAD MX.

Sup.

Inf.

52

CONDUCTIBILIDAD

Sup.

Inf.

53

pH y CONCENTRACIN

54

55

FABRICANTE

(9)

56

MODELO

(9)

57

(9) ve Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

REV.1

No.

6602-2923-007339

FL.12

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

FS 2

ARQUIVO
DISCO


FUNCIONAMIENTO: TIPO DIAFRAGMA
APLICACIN: MANDO DEL CHUMACERA

IDENTIFICACIN
SERVICIO

del cojinete combinado

del cojinete combinado

Tuberia sin identificacin

Tuberia sin identificacin

LOCAL (Ident. Linha ou Equip.)

MEDICIN

Flujo

Flujo

FUNCIN

Sinalization y Mando

Sinalization y Mando

TIPO DE MONTAJE

Directa en tuberias

Directa en tuberias

ORIENTACIN DE MONTAJE

6677-2923-007347

6677-2923-007347

CLASSIF. REA

NEMA 4 (a la prueba de agua)

NEMA 4 (a la prueba de agua)

DIAMETRO DEL TUBERIA

1.1/2"

1.1/2"

Diafragma interno

Diafragma interno

11

TIPO

12

MATERIAL

13

RANGO

(#) MKV11 CF001


Sistema refrescante de aceite/agua

10

(#) PCM81 CF001


Sistema refrescante de aceite/agua

15

TIPO

16

MATERIAL

Flange wafer

Flange wafer

AISI 316

AISI 316

18
19
20
LOCAL

LOCAL

Para especificar (Fabricante)

Para especificar (Fabricante)

l/min

l/min

23 RANGO DE INDICACIN

60 - 120 l/min

17

22 DIMENSIONES DEL INDICADOR

AISI 316

80 - 160 l/min

14

21 TIPO del INDICADOR

AISI 316

24 INTERFER. ELETRO-MAGNTICA

NO

NO

25 ENTRADA DE FUERZA

NO

NO

Alumnio Injetado

Alumnio Injetado

PG16

PG16

26

MATERIAL DE INVLUCRO

27

CONEXIN ELCTRICA

28

TIPO DE CONTACTO

29

CANTIDAD & la FORMA

30

CAPACIDAD (VOLTIO/AMP./VATIO)

31

CLASSIF. INVLUCRO (NEMA)

32

HISTERESE

33

AJUSTE LOCAL

Rele

Rele

1 SPDT

1 SPDT

125 Vcd / 0,05 A / -

125 Vcd / 0,05 A / -

IP 67

IP 67

Para especificar (Fabricante)

Para especificar (Fabricante)

SI

SI

NO

34
35
36

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

37
38

39
40

MANIFOLD

NO

41

COMUNICACIN

NO

NO

42

APRIETE CABLE

NO

NO

43

EQUIPO PARA APOYO

ACEITE - ISO VG68

44

45

FLUIDO

Sup.

Inf.

AGUA

46

ESTADO FSICO

Sup.

Inf.

47

48

PRESIN MX.

Sup.

Inf.

10 bar

20 bar

49

TEMPERATURA MX.

Sup.

Inf.

35C

20C

50C

20C

50

DENSIDAD MX.

Sup.

Inf.

51

VISCOSIDAD MX.

Sup.

Inf.

52

CONDUCTIBILIDAD

Sup.

Inf.

53

pH y CONCENTRACIN

54

55

FABRICANTE

(9)

(9)

56

MODELO

(9)

(9)

57

(9) ve Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

REV.1

No.

6602-2923-007339

FL.13

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

LS 1

ARQUIVO
DISCO


FUNCIONAMIENTO: ELETRODE CAPACITIVO
APLICACIN: MANDO DEL COJINETES

IDENTIFICCACIN
SERVICIO

INSTALACIN LOCAL

FUNCIN

TIPO DE MONTAJE

ORIENTACIN DE LA MONTAJE

CLASSIF. REA

(#) MKV16 CL001

cojinete combinado

Deposito de aceite

Directo en el equipo

Seguridad / Sinalizacin

Superior

6661-2923-007343

NEMA 4 (a la prueba de agua)

Capacitivo eletrode

AISI 316

PTFE

8
9

TIPO

10

MATERIAL

MATERIAL AISLANTE / CUBRIENDO


LONGITUD DE INSERCIN

220 mm

LONGITUD INACTIVA

50 mm

DIMETRO DEL TALLO

Para especificar por el fabricante

EXACTITUD

Para especificar por el fabricante

11

12
13

14

16

REPETIBILITY

Para especificar por el fabricante

17

HISTERESE

Para especificar por el fabricante

Flange ANSI B16.5

AISI 316

2"

Inferior

Remoto

4 a 20 mA

24 Vcd

110 a 170 mm

IEC 801

ACCIN DE LA VARIABLE

Niveles - ariba: abra / abajo: cierra

ACCIN DEL CONTACTO 1

Alarma Mui Bajo (170 mm) / cierra

ACCIN DEL CONTACTO 2

Alarma Bajo (150 mm) / cierra

ACCIN DEL CONTACTO 3

Alarma Alto (110 mm) / cierra

ACCIN DEL CONTACTO 4

DIFERENCIAL MNIMO DE RESET

15

19
20
21
22

23
24

SALIDA

RANGO

18

ELETRO-MAGNETIC INTERFERENCE

27
28

30

33

31

32

34
35

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

37

38
39

CLASSIF. CUERPO (NEMA)

NEMA 4 (a la prueba de agua)

MATERIAL DEL CUERPO

Aluminio o diseando Plstico

CONEXIN ELCTRICA

3/4" BSP Hembra

4 1/2 Digitos LCD

50 metros

SI

AISI 316

CARACTERSTICAS DEL DIFERENCIAL

36

POSICIN DE LA CONEXIN

ENTRADA DE PODER

29

DIMENSIONES DE LA CONEXIN

26

MATERIAL

TIPO

25

TIPO

40

INDICADOR LOCAL

41

CABLE DE COMPENSACIN

42

TUBO de CALMA

43

MATERIAL DEL TUBO de CALMA

44
45

FLUIDO

Sup.

Inf.

aire

Aceite ISO VG 68

47

MAX. PRESIN

Sup.

Inf.

Atm

Atm

48

MAX. TEMPERATURA. (C)

Sup.

Inf.

40C

90C

46

MAX. DENSIDAD

Sup.

Inf.

49

MAX. VISCOSIDAD

Sup.

Inf.

50

CONDUCTIBILIDAD

51

pH y CONCENTRACIN

52

POSIBILIDAD de PEGAR MATERIALES

SI

53

54

55

FABRICANTE (9)

56

SENSOR (9)

57
(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas.
Atencin: El sensor debe trabajar junto con el indicador digital
ORIGINAL

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

REV.1

No.

6602-2923-007339

FL.14

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

LS 2

ARQUIVO
DISCO


FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN
APLICACIN: MANDO DEL COJINETES

(#) MKY11 CL001

Nivel de aceite em deposito


Unidad hidraulica de la chumacera
combinado

1 IDENTIFICACIN

SERVICIO

TIPO

BOIA MEGNETICA

MONTAJE

SUPERIOR

CONEXIN AL PROCESO

FLANGE 2"

MATERIAL del CUERPO

AISI 304

APURO del DIFERENCIAL / AJUSTABLE

ADJUSTABLE

DIFERENCIAL MN.

Para especificar por el fabricante

FLOTADOR de DISTANCIA A la PESTAA

Para especificar por el fabricante

NEMA 4 (a la prueba de agua)

Para especificar por el fabricante

12 SUMINISTRO de FUERZA

NO

13 MATERIAL del FLOTADOR

AISI 304

14 MATERIAL DE HASTE

AISI 304

10 CLASSIF. REA

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

11 DIMETRO del FLOTADOR

15

16

17

18

19

20

21

35

TIPO DE CONTACTO

36

QUANT.

FORMA

CAMBIE CON MAGNTICO


2

SPST

37

VOLTIO.

Hz. o C.D.

125 Vcd

38

AMPERIO. / VATIO / HP

39

CUANDO EL NIVEL SUBE / ABAJO

40

CONCTACTO 1 ABRE / CIERRA

41

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

CIERRA

42

CONEXIN ELCTRICA

1/2" BSP

0,13A
ABAJO
ABRE
-

43
44

45

FLUIDO

ACEITE

PRESIN / MAX NORMAL

ATM

TEMPERATURA / MAX NORMAL


DENSIDAD EN COND. OPERACIONALES

885 Kg/m3

VISCOSIDAD EN COND.OPERACIONALES

ORIGINAL

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

REV.1

39,6 Cp

No.

6602-2923-007339

FL.15

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

LS 3

ARQUIVO
DISCO

FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN


APLICACIN: MANDO DEL COJINETES
1 IDENTIFICACIN

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

SERVICIO

TIPO

BOIA MEGNETICA

MONTAJE

SUPERIOR

CONEXIN AL PROCESO

FLANGE 2"

MATERIAL del CUERPO

AISI 304

APURO del DIFERENCIAL / AJUSTABLE

ADJUSTABLE

DIFERENCIAL MN.

Para especificar por el fabricante

FLOTADOR de DISTANCIA A la PESTAA

Para especificar por el fabricante

NEMA 4 (a la prueba de agua)

10 CLASSIF. REA

(#) MKA31 CL001


Nivel de aceite em deposito
Unidad hidraulica del elevacin

Para especificar por el fabricante

12 SUMINISTRO de FUERZA

NO

13 MATERIAL del FLOTADOR

AISI 304

14 MATERIAL DE HASTE

AISI 304

11 DIMETRO del FLOTADOR

15

16

17

18

20

21

19

35

TIPO DE CONTACTO

36

QUANT.

FORMA

CAMBIE CON MAGNTICO


1

SPST

37

VOLTIO.

Hz. o C.D.

125 Vcd

38

AMPERIO. / VATIO / HP

39

CUANDO EL NIVEL SUBE / ABAJO

ABAJO

40

CONCTACTO 1 ABRE / CIERRA

ABRE

41

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

42

CONEXIN ELCTRICA

0,13A

1/2" BSP

43
44
45

rq q
q

ts

FLUIDO

ACEITE

PRESIN / MAX NORMAL

ATM

TEMPERATURA / MAX NORMAL


885 Kg/m3

DENSIDAD EN COND. OPERACIONALES

39,6 Cp

VISCOSIDAD EN COND.OPERACIONALES

ORIGINAL

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

REV.1

No.

6602-2923-007339
HOJA

PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

FL.16
GS 1

ARQUIVO
DISCO





FUNCIONAMIENTO: CONTACTO MECNICO

Seguridad / Sinalizacin

FUNCIN

TIPO DE MONTAJE

GRUPO de la COMPOSICIN

CLASSIF. REA

CONSTRUCCIN DE CUERPO

Directo al equipo.
Sensor + los Accesorios
NEMA 4 (a la prueba de agua)
Para especificar por el proveedor

6
7

Pistn
Rodillo ("B")

TIPO

TIPO DE ORDEN

10

MATERIAL

11

AJUSTE

12

CICLO DE FUNCIONAMIENTOS

13

FORMA DE ATAQUE

14

MAX VELOCIDAD los ATAQUES

Para especificar por el proveedor


5 en 5
Para especificar por el proveedor
Lateral
1 m/s

15

16

TIPO DE CONTACTO

17

MATERIAL DEL CONTACTO

Micro llave

18

QUANTIDAD

FORMA

19

VOLTIOS

Hz. o Vcd.

20

AMP./ WATT / HP

Plata

1 NA + 1 NF
125 Vcd
6,5 mA

21

TIPO DE TRMINO

22

CLASE. CUERPO (NEMA)

Trmino con tornillo


IP 65

23

MATERIAL DEL CUERPO

Aluminio fundido

24

CONEXIN ELCTRICA

PG 13,5 Hembra

25

SISTEMA DE CIERRE

Normal

26
27

APIERTA CABLE

28

29

31

30

TAPN

Dimensiones

Material
anillo del apretn

Dimensiones
Material

32

33
34
35

36

37

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

IDENT.

SERVICIO

38

39

DIMENSIONES
"A"

"B"

"C"

"D"

"E"

TEMP.
OPER.

40

41

42

PROVEDOR

MODELO

ORIENTACIN DE
MONTAJE

(#) MKA31 CG201

Sistema de elevacin - tablero de freios

(1)

(1)

(1)

60

30

40 C

(9)

(9)

5577-2923-006117

(#) MKA51 CG201

posicin de frenos - tablero de frenos

(1)

(1)

(1)

60

30

40 C

(9)

(9)

5577-2923-006117

(1) consultar mesa de regularizacin de interruptor fin de carrera.


(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

No.

6602-2923-007339
HOJA

PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

FL.17
GS 1A

ARQUIVO

DISCO

FUNCIONAMIENTO: CONTACTO MECNICO


Seguridad / Sinalizacin

FUNCIN

TIPO DE MONTAJE

GRUPO de la COMPOSICIN

CLASSIF. REA

CONSTRUCCIN DE CUERPO

Directo al equipo.
Sensor + los Accesorios
NEMA 4 (a la prueba de agua)
Para especificar por el proveedor

6
7

Pistn
Rodillo ("B")

TIPO

TIPO DE ORDEN

10

MATERIAL

11

AJUSTE

12

CICLO DE FUNCIONAMIENTOS

13

FORMA DE ATAQUE

14

MAX VELOCIDAD los ATAQUES

Para especificar por el proveedor


5 en 5
Para especificar por el proveedor
Lateral
1 m/s

15

16

TIPO DE CONTACTO

17

MATERIAL DEL CONTACTO

Micro llave

18

QUANTIDAD

FORMA

19

VOLTIOS

Hz. o Vcd.

20

AMP./ WATT / HP

Plata

2 NA + 2 NF
125 Vcd
6,5 mA

21

TIPO DE TRMINO

22

CLASE. CUERPO (NEMA)

Trmino con tornillo


IP 65

23

MATERIAL DEL CUERPO

Aluminio fundido

24

CONEXIN ELCTRICA

PG 13,5 Hembra

25

SISTEMA DE CIERRE

Normal

26
27

APIERTA CABLE

28

29
30

TAPN

31

Dimensiones

Material
anillo del apretn

Dimensiones
Material

32

33
34
35

36

37

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

IDENT.

SERVICIO

38

39

DIMENSIONES
"A"

"B"

"C"

"D"

"E"

TEMP.
OPER.

40

41

42

PROVEDOR

MODELO

ORIENTACIN DE
MONTAJE
6677-2923-007347

(#) MKA01 CG001

Puerta de acesso en el generador

(1)

(1)

(1)

60

30

40 C

(9)

(9)

(#) MKA01 CG002

Puerta de acesso en el generador

(1)

(1)

(1)

60

30

40 C

(9)

(9)

6677-2923-007347

(#) MKA01 CG101

Puerta de acesso en el nivel inferior

(1)

(1)

(1)

60

30

40 C

(9)

(9)

6677-2923-007347

(1) consultar mesa de regularizacin de interruptor fin de carrera.


(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

No.

6602-2923-007339
HOJA

PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

FL.18
GS 1B

ARQUIVO

DISCO

FUNCIONAMIENTO: CONTACTO MECNICO


Seguridad / Sinalizacin

FUNCIN

TIPO DE MONTAJE

GRUPO de la COMPOSICIN

CLASSIF. REA

CONSTRUCCIN DE CUERPO

Directo al equipo.
Sensor + los Accesorios
NEMA 4 (a la prueba de agua)
Para especificar por el proveedor

6
7

Pistn
Pino ("B")

TIPO

TIPO DE ORDEN

10

MATERIAL

11

AJUSTE

12

CICLO DE FUNCIONAMIENTOS

13

FORMA DE ATAQUE

14

MAX VELOCIDAD los ATAQUES

Para especificar por el proveedor


5 en 5
Para especificar por el proveedor
Lateral
1 m/s

15

16

TIPO DE CONTACTO

17

MATERIAL DEL CONTACTO

Micro llave

18

QUANTIDAD

FORMA

19

VOLTIOS

Hz. o Vcd.

20

AMP./ WATT / HP

Plata

1 NA + 1 NF
125 Vcd
6,5 mA

21

TIPO DE TRMINO

22

CLASE. CUERPO (NEMA)

Trmino con tornillo


IP 65

23

MATERIAL DEL CUERPO

Aluminio fundido

24

CONEXIN ELCTRICA

PG 13,5 Hembra

25

SISTEMA DE CIERRE

Normal

26
27

APIERTA CABLE

28

29
30

TAPN

31

Dimensiones

Material
anillo del apretn

Dimensiones
Material

32

33
34
35

36

37

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

IDENT.

SERVICIO

38

39

DIMENSIONES
"A"

"B"

"C"

"D"

"E"

TEMP.
OPER.

40

41

42

PROVEDOR

MODELO

ORIENTACIN DE
MONTAJE
6663-2923-007344

(#) MKA51 CG011

Sistema de frenos

(1)

(1)

(1)

60

30

40 C

(9)

(9)

(#) MKA51 CG012

Sistema de frenos

(1)

(1)

(1)

60

30

40 C

(9)

(9)

6663-2923-007344

(#) MKA51 CG013

Sistema de frenos

(1)

(1)

(1)

60

30

40 C

(9)

(9)

6663-2923-007344

(#) MKA51 CG014

Sistema de frenos

(1)

(1)

(1)

60

30

40 C

(9)

(9)

6663-2923-007344

(#) MKA31 CG105

Sistema de elevacin

(1)

(1)

(1)

60

30

40 C

(9)

(9)

6668-2923-007346

(#) MKA31 CG106

Sistema de elevacin

(1)

(1)

(1)

60

30

40 C

(9)

(9)

6668-2923-007346

(1) consultar mesa de regularizacin de interruptor fin de carrera.


(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

No.

6602-2923-007339

FL.19

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

PS 1

ARQUIVO
DISCO

FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN


APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR
1

IDENTIFICACIN
SERVICIO

(#) MKA51 CP001

(#) MKA51 CP011

(#) MKA31 CP011

Sistema de frenado

Sistema de frenado

Sistema de elevacin

Cilindro de aire

Panel neumatico

Unidad hidraulica

Local

Local

Local

0 - 10 bar

0 - 10 bar

0 - 320 bar

MONTAJE

RANGO DE FUNCIONAMIENTO

EMPIECE DE FUNCIONAMIENTO

Bourdon

Bourdon

Bourdon

ORIENTACIN DE LA MONTAJE

5576-2923-007318

5577-2923-007318

5577-2923-007318

DIFERENCIAL MN.

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

Fijo

Fijo

Fijo

Interno

Interno

Interno

NEMA 4 (a la prueba de agua)

NEMA 4 (a la prueba de agua)

NEMA 4 (a la prueba de agua)

DIFERENCIAL (OREGN ADJUSTABLE FIJO)

AJUSTE (OREGN EXTERNAL INTERIOR)

9
10

CLASSIF. REA

11
12

13

TIPO DE MONTAJE

14

MATERIAL (CONTACTO CON FLUIDO)

15
16

Interno

Interno

Interno

AISI-304

AISI-304

AISI-304

EXACTITUD

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

REPETIBILITY

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

17

18

19

20
21

22

TIPO

23

MATERIAL

24

DIMENSIONES DE LA CONEXIN

25

POSICIN DE LA CONEXIN

hilo

hilo

hilo

AIS-304

AIS-304

AIS-304

1/2" NPT (macho)

1/2" NPT (macho)

1/2" NPT (macho)

bajo

bajo

bajo

26
27

PULSACIN

28

DIAFRAGMA

SI

SI

SI

29

PROTECTOR DE CARGA

tt

30

INDICACIN LOCAL

31

RENDIMIENTO SEALADO

32

SUMINISTRO de PODER

33

LONGITUD DEL CABLE

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

34

t
t
t t

t

35

TIPO DE CONTACTO

36

QUANT.

FORM

Micro llave
SPDT

Micro llave
SPDT

Micro llave
SPDT

37

VOLTIOS

Hz. o CD.

125 Vcd

125 Vcd

125 Vcd

38

AMP./ WATT / HP

15 A

15 A

15 A

39

CUANDO LA PRESIN SUBE / ABAJO

Abajo

Abajo

Abajo

40

CONTACTO 1 ABRE / CIERRA

Cierra

Cierra

Cierra

41

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

42

CLASSIF. CUERPO

IP 54

IP 54

IP 54

43

MATERIAL DE CUERPO

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

44

CONEXIN ELCTRICA

1/2" BSP (Hembra)

1/2" BSP (Hembra)

1/2" BSP (Hembra)

Air

Air

Aceite

Gaseous

Gaseous

45

t
t
t

46

FLUIDO

47

ESTADO FSICO

48

PRESIN

Mx.

Oper.

8 bar

7 bar

8 bar

7 bar

320 bar

250 bar

49

TEMPERATURA

Mx.

Oper.

50C

40C

50C

40C

70C

50C

6 bar

6 bar

220 bar

PUNTO DE ACTUACIN

50
51

VIBRACIN

52

FABRICANTE

(9)

(9)

(9)

54

MODELO

(9)

(9)

(9)

55

PROVEDOR

53

qrs

1 Cont. 2 Cont.

liquid

(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

No.

6602-2923-007339

FL.20

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

PS 1A

ARQUIVO

DISCO

FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN


APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR
1
2

IDENTIFICACIN

(#) MKV31 CP001

(#) MKV31 CP002

SERVICIO

Sistema de inyeccin de

Sistema de inyeccin de

aceite de alta presin - bomba 1

aceite de alta presin - bomba 2

MONTAJE

RANGO DE FUNCIONAMIENTO

5
6
7

DIFERENCIAL MN.

Local

Local

0 - 320 bar

0 - 320 bar

EMPIECE DE FUNCIONAMIENTO

Bourdon

Bourdon

ORIENTACIN DE LA MONTAJE

...

...

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

Fijo

Fijo

Interno

Interno

NEMA 4 (a la prueba de agua)

NEMA 4 (a la prueba de agua)

DIFERENCIAL (OREGN ADJUSTABLE FIJO)

AJUSTE (OREGN EXTERNAL INTERIOR)

9
10

CLASSIF. REA

11
12
13

TIPO DE MONTAJE
MATERIAL (CONTACTO CON FLUIDO)

14

Interno

Interno

AISI-304

AISI-304

15

EXACTITUD

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

16

REPETIBILITY

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

18

17

19

20
21

22

TIPO

23

MATERIAL

24

DIMENSIONES DE LA CONEXIN

25

POSICIN DE LA CONEXIN

hilo

hilo

AIS-304

AIS-304

1/2" NPT (macho)

1/2" NPT (macho)

bajo

bajo

26

27

PULSACIN

SI

SI

28

DIAFRAGMA

29

PROTECTOR DE CARGA

30

INDICACIN LOCAL

31

RENDIMIENTO SEALADO

32

SUMINISTRO de PODER

33

LONGITUD DEL CABLE

34

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

35

TIPO DE CONTACTO

36

QUANT.

FORM

Micro llave
SPDT

Micro llave
SPDT

37

VOLTIOS

Hz. o CD.

125 Vcd

125 Vcd

38

AMP./ WATT / HP

15 A

39

CUANDO LA PRESIN SUBE / ABAJO

Abajo

Abajo

40

CONTACTO 1 ABRE / CIERRA

Cierra

Cierra

41

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

42

CLASSIF. CUERPO

43
44

IP 54

IP 54

MATERIAL DE CUERPO

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

CONEXIN ELCTRICA

1/2" BSP (Hembra)

1/2" BSP (Hembra)

45
46

FLUIDO

47

ESTADO FSICO

48

PRESIN

Mx.

Oper.

320 bar

220 bar

320 bar

220 bar

49

TEMPERATURA

Mx.

Oper.

60C

50C

60C

50C

1 Cont.

2 Cont.

215 bar

215 bar

PUNTO DE ACTUACIN

50
51

VIBRACIN

Aceite
Liquido

FABRICANTE

(9)

(9)

54

MODELO

(9)

(9)

55

PROVEDOR

53

Aceite
Liquido

52

15 A

(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

No.

6602-2923-007339

FL.21

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

PS 1B

ARQUIVO

DISCO

FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN


APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR
1

IDENTIFICACIN
SERVICIO

MONTAJE

(#) MKV11 CP001

(#) MKV11 CP002

Sistema refrescante de la

Sistema refrescante de la

chumacera combinado - bomba 1

chumacera combinado - bomba 2

Local

Local

RANGO DE FUNCIONAMIENTO

0 - 30 bar

0 - 30 bar

EMPIECE DE FUNCIONAMIENTO

Bourdon

Bourdon

ORIENTACIN DE LA MONTAJE

...

...

DIFERENCIAL MN.

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

Fijo

Fijo

Interno

Interno

NEMA 4 (a la prueba de agua)

NEMA 4 (a la prueba de agua)

DIFERENCIAL (OREGN ADJUSTABLE FIJO)

AJUSTE (OREGN EXTERNAL INTERIOR)

9
10

CLASSIF. REA

11
12

13

TIPO DE MONTAJE
MATERIAL (CONTACTO CON FLUIDO)

14

Interno

Interno

AISI-304

AISI-304

15

EXACTITUD

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

16

REPETIBILITY

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

17

18

19
20
21
22

TIPO

23

MATERIAL

24

DIMENSIONES DE LA CONEXIN

25

POSICIN DE LA CONEXIN

hilo

hilo

AIS-304

AIS-304

1/2" NPT (macho)

1/2" NPT (macho)

bajo

bajo

26
27

PULSACIN

SI

SI

28

DIAFRAGMA

29

PROTECTOR DE CARGA

30

INDICACIN LOCAL

31

RENDIMIENTO SEALADO

32

SUMINISTRO de PODER

33

LONGITUD DEL CABLE

34

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

35

TIPO DE CONTACTO

36

QUANT.

FORM

SPDT

SPDT

37

VOLTIOS

Hz. o CD.

125 Vcd

125 Vcd

38

AMP./ WATT / HP

Micro llave

15 A

15 A

39

CUANDO LA PRESIN SUBE / ABAJO

Abajo

Abajo

40

CONTACTO 1 ABRE / CIERRA

Cierra

Cierra

41

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

42

CLASSIF. CUERPO

43
44

IP 54

IP 54

MATERIAL DE CUERPO

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

CONEXIN ELCTRICA

1/2" BSP (Hembra)

1/2" BSP (Hembra)

45
Aceite

Aceite

Liquido

Liquido

46

FLUIDO

47

ESTADO FSICO

48

PRESIN

Mx.

Oper.

30 bar

20 bar

30 bar

20 bar

49

TEMPERATURA

Mx.

Oper.

60C

40C

60C

40C

50

PUNTO DE ACTUACIN

1 Cont.

2 Cont.

15 bar

15 bar

51

VIBRACIN

52

FABRICANTE

(9)

(9)

54

MODELO

(9)

(9)

55

PROVEDOR

53

Micro llave

(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

No.

6602-2923-007339

FL.22

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

PDS 1

ARQUIVO

DISCO

FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN


APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR
1

IDENTIFICACIN
SERVICIO

MONTAJE

(#) MKV11 CP001

(#) MKV11 CP002

Filtro del sistema refrescante de la

Filtro del sistema de inyeccin de

chumacera combinado

aceite de alta presin

Local

Local

RANGO DE FUNCIONAMIENTO

0,7 - 7 bar

0,7 - 7 bar
Bourdon

EMPIECE DE FUNCIONAMIENTO

Bourdon

ORIENTACIN DE LA MONTAJE

...

...

DIFERENCIAL MN.

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

Fijo

Fijo

Interno

Interno

NEMA 4 (a la prueba de agua)

NEMA 4 (a la prueba de agua)

DIFERENCIAL (OREGN ADJUSTABLE FIJO)

AJUSTE (OREGN EXTERNAL INTERIOR)

9
10

CLASSIF. REA

11
12
13

TIPO DE MONTAJE
MATERIAL (CONTACTO CON FLUIDO)

14

Interno

Interno

AISI-304

AISI-304

15

EXACTITUD

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

16

REPETIBILITY

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

17

18

19

20

21

22

TIPO

23

MATERIAL

24

DIMENSIONES DE LA CONEXIN

25

POSICIN DE LA CONEXIN

hilo

hilo

AIS-304

AIS-304

2 x 1/2" NPT (macho)

2 x 1/2" NPT (macho)

bajo

bajo

26

27

PULSACIN

SI

SI

28

DIAFRAGMA

29

PROTECTOR DE CARGA

30

INDICACIN LOCAL

31

RENDIMIENTO SEALADO

32

SUMINISTRO de PODER

33

LONGITUD DEL CABLE

34

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

35

TIPO DE CONTACTO

36

QUANT.

FORM

Micro llave
SPDT

Micro llave
SPDT

37

VOLTIOS

Hz. o CD.

125 Vcd

125 Vcd

38

AMP./ WATT / HP

39

CUANDO LA PRESIN SUBE / ABAJO

Abajo

Abajo

40

CONTACTO 1 ABRE / CIERRA

Cierra

Cierra

41

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

42

CLASSIF. CUERPO

43
44

15 A

15 A

IP 54

IP 54

MATERIAL DE CUERPO

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

CONEXIN ELCTRICA

1/2" BSP (Hembra)

1/2" BSP (Hembra)

45

46

FLUIDO

Aceite

Aceite

47

ESTADO FSICO

Liquido

Liquido

48

PRESIN

Mx.

Oper.

?? bar

?? bar

?? bar

?? bar

49

TEMPERATURA

Mx.

Oper.

70C

50C

70C

50C

50

PUNTO DE ACTUACIN

?? bar

?? bar

51

VIBRACIN

52

FABRICANTE

(9)

(9)

54

MODELO

(9)

(9)

55

PROVEDOR

53

1 Cont. 2 Cont.

(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

q r s t t r r r

No.

6602-2923-007339

FL.23

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

PI 1

ARQUIVO
DISCO

FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN


APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR

GENERAL

1 IDENTIFICACIN

(#) MKA51 CP002

(#) MKA51 CP101

(#) MKA31 CP101

Sistema de frenado
tablero neumatico

Sistema de frenado
cilindro de aire

Sistema de elevacin
unidade hidraulica

MEDICIN DIRECTA

MEDICIN DIRECTA

MEDICIN DIRECTA

LOCAL

LOCAL

LOCAL

SERVICIO

TIPO DE LECTURA:

MONTAJE

CONEXIN AL PROCESO

1/2" NPT

1/2" NPT

1/2" NPT
0-320 bar

RANGO

0-10 bar

0-10 bar

DIMETRO DEL CONTADOR

100 mm

100 mm

100 mm

INDICACIN

FONDO BLANCO

FONDO BLANCO

FONDO BLANCO

DISPLAY

COLOR NEGRO

COLOR NEGRO

COLOR NEGRO

AISI 304

AISI 304

AISI 304

11 ANILLO

HILO

HILO

HILO

12 PROTECCIN

DISC

DISC

DISC

10 MATERIAL DE LA CAJA

1,60%

1,60%

1,60%

14 ELEMENTO del SENSOR

BOURDON

BOURDON

BOURDON

15 MATERIAL DEL SENSOR

AISI 304

AISI 304

AISI 304

16 MATERIAL DEL MECANISMO

AISI 304

AISI 304

AISI 304

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

INFERIOR

INFERIOR

INFERIOR

20 CONEXIN ELCTRICA

21 AJUSTE DEL PUNTO DEL CONTACTO

SI

DIAFRAGMA DE OBSTRUCCIN

SI

SI

PROTETOR DE CARGA

SI

SI

SI

17 RANGO DE ELEMENTO del SENSOR


18 TOMADA DE LA PRESIN
19

FLUIDO

CARACTERSTICAS
ELECTRICAS

ACCESORIOS

PULSACIN

BATERA

35

TIPO DE CONTACTO

36

QUANT.

FORM

37

VOLTIOS

Hz. ou CD.

38

AMP./ WATT / HP

39

CUANDO LA PRESIN SUBE / ABAJO

40

CONTACTO 1 ABRE / CIERRA

41

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

42

CLASSIF. CUERPO

43

MATERIAL DE CUERPO

44

CONEXIN ELCTRICA

45
CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

13 EXACTITUD

FLUIDO
PRESIN / MAX NORMAL

AIRE

AIRE

ACEITE

7/ 8 bar

7/ 8 bar

320/ 250 bar

TEMPERATURA / MAX NORMAL


DENSIDAD EN COND. OPERACIONAL
VISCOSIDAD EN COND.OPERACIONAL

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

No.

6602-2923-007339

FL.24

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

PI 1A

ARQUIVO
DISCO

FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN


APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR

GENERAL

1 IDENTIFICACIN
2

SERVICIO

TIPO DE LECTURA:

MONTAJE

(#) MKV11 CP101

(#) MKV11 CP102

Sistema refrescante de la chumacera Bomba 1

Sistema refrescante de la chumacera Bomba 2

MEDICIN DIRECTA

MEDICIN DIRECTA

LOCAL

LOCAL

CONEXIN AL PROCESO

1/2" NPT

1/2" NPT
0-30 bar

RANGO

0-30 bar

DIMETRO DEL CONTADOR

100 mm

100 mm

INDICACIN

FONDO BLANCO

FONDO BLANCO

DISPLAY

COLOR NEGRO

COLOR NEGRO

AISI 304

AISI 304

10 MATERIAL DE LA CAJA
11 ANILLO

HILO

HILO

12 PROTECCIN

DISC

DISC

1,60%

1,60%

BOURDON

BOURDON

15 MATERIAL DEL SENSOR

AISI 304

AISI 304

16 MATERIAL DEL MECANISMO

AISI 304

AISI 304

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

INFERIOR

INFERIOR

20 CONEXIN ELCTRICA

21 AJUSTE DEL PUNTO DEL CONTACTO

14 ELEMENTO del SENSOR

17 RANGO DE ELEMENTO del SENSOR


18 TOMADA DE LA PRESIN
19

FLUIDO

CARACTERSTICAS
ELECTRICAS

ACCESORIOS

PULSACIN

DIAFRAGMA DE OBSTRUCCIN

SI

SI

PROTETOR DE CARGA

SI

SI

BATERA

35

TIPO DE CONTACTO

36

QUANT.

FORM

37

VOLTIOS

Hz. ou CD.

38

AMP./ WATT / HP

39

CUANDO LA PRESIN SUBE / ABAJO

40

CONTACTO 1 ABRE / CIERRA

41

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

42

CLASSIF. CUERPO

43

MATERIAL DE CUERPO

44

CONEXIN ELCTRICA

ACEITE

ACEITE

20 bar

20 bar

45
CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

13 EXACTITUD

FLUIDO
PRESIN / MAX NORMAL
TEMPERATURA / MAX NORMAL
DENSIDAD EN COND. OPERACIONAL
VISCOSIDAD EN COND.OPERACIONAL

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

No.

6602-2923-007339

FL.25

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

PI 1A

ARQUIVO
DISCO

FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN


APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR

GENERAL

1 IDENTIFICACIN
2

SERVICIO

TIPO DE LECTURA:

MONTAJE

(#) MKV31 CP101

(#) MKV31 CP102

Sistema de inyeccin de aceite


Chumacera combinado - Bomba 1

Sistema de inyeccin de aceite


Chumacera combinado - Bomba 2

MEDICIN DIRECTA

MEDICIN DIRECTA

LOCAL

LOCAL

CONEXIN AL PROCESO

1/2" NPT

1/2" NPT

0-350 bar

0-350 bar

RANGO

DIMETRO DEL CONTADOR

8
9

100 mm

100 mm

INDICACIN

FONDO BLANCO

FONDO BLANCO

DISPLAY

COLOR NEGRO

COLOR NEGRO

AISI 304

AISI 304

10 MATERIAL DE LA CAJA
11 ANILLO

HILO

HILO

12 PROTECCIN

DISC

DISC

1,60%

1,60%

BOURDON

BOURDON

15 MATERIAL DEL SENSOR

AISI 304

AISI 304

16 MATERIAL DEL MECANISMO

AISI 304

AISI 304

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

INFERIOR

INFERIOR

20 CONEXIN ELCTRICA

21 AJUSTE DEL PUNTO DEL CONTACTO

14 ELEMENTO del SENSOR

17 RANGO DE ELEMENTO del SENSOR


18 TOMADA DE LA PRESIN
19

FLUIDO

CARACTERSTICAS
ELECTRICAS

ACCESORIOS

PULSACIN

DIAFRAGMA DE OBSTRUCCIN

SI

SI

PROTETOR DE CARGA

SI

SI

BATERA

35

TIPO DE CONTACTO

36

QUANT.

FORM

37

VOLTIOS

Hz. ou CD.

38

AMP./ WATT / HP

39

CUANDO LA PRESIN SUBE / ABAJO

40

CONTACTO 1 ABRE / CIERRA

41

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

42

CLASSIF. CUERPO

43

MATERIAL DE CUERPO

44

CONEXIN ELCTRICA

FLUIDO

ACEITE

ACEITE

PRESIN / MAX NORMAL

250 bar

250 bar

45
CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

13 EXACTITUD

TEMPERATURA / MAX NORMAL


DENSIDAD EN COND. OPERACIONAL
VISCOSIDAD EN COND.OPERACIONAL

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

No.

6602-2923-007339

FL.26

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

TI 1

ARQUIVO

DISCO

FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN


APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR

SERVICIO

TIPO DE LECTURA

MONTAJE

CONEXIN AL POSO DE PROTECIN

RANGO

DIMETRO DEL CONTADOR

8
9

(#) PCM91 CT101

(#) PCM91 CT102

Sistema refrescante de aire/agua


del generador - entrada de agua

Sistema refrescante de aire/agua


del generador - sada de agua

MEDICIN DIRECTA

MEDICIN DIRECTA

LOCAL

LOCAL

1/2" BSP (DESLIZANTE)

1/2" BSP (DESLIZANTE)

0 - 100C

0 - 100C

100 mm

100 mm

INDICACIN

FONDO BLANCO

FONDO BLANCO

DISPLAY

COLOR NEGRO

COLOR NEGRO

AISI 304

AISI 304

10 MATERIAL DE LA CAJA
11 DIMETRO DEL TUBERAS

4"

4"

12 EXACTITUD

1%

1%

13 ELEMENTO del SENSOR

BIMETLICO HELICOIDAL

BIMETLICO HELICOIDAL

14 MATERIAL DEL SENSOR

AISI 304

AISI 304

15

16 CONEXIN ELCTRICA

17 AJUSTE DEL PUNTO DEL CONTACTO

FLUIDO

18
19
20
21

CARACTERSTICAS
ELECTRICAS

ACCESORIOS

POZO DE PROTECIN
MATERIAL
TIPO
CONEXIN AL PROCESO
LONGITUD ("U")

SI

SI

AISI 304

AISI 304

Tallo paralelo

Tallo paralelo

3/4" NPT macho

3/4" NPT macho

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

35

TIPO DE CONTACTO

36

QUANT.

FORM

37

VOLTIOS

Hz. ou CD.

38

AMP./ WATT / HP

39

CUANDO LA TEMP. SUBE / ABAJO

40

CONTACTO 1 ABRE / CIERRA

41

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

42

CLASSIF. CUERPO

43

MATERIAL DE CUERPO

44

CONEXIN ELCTRICA

45
CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

GENERAL

1 IDENTIFICACIN

FLUIDO

AGUA

AGUA

PRESIN / MAX NORMAL

1/ 5 bar

1/ 5 bar

20 / 30C

20 / 30C

TEMPERATURA NORMAL / MAX.


DENSIDAD EN COND. OPERACIONAL
VISCOSIDAD EN COND.OPERACIONAL

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

No.

6602-2923-007339

FL.27

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

TI 1A

ARQUIVO

DISCO

FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN


APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR

SERVICIO

TIPO DE LECTURA

MONTAJE

CONEXIN AL POSO DE PROTECIN

6
7
8
9

(#) PCM81 CT101

(#) PCM81 CT102

Sistema refrescante de la chumacera


combinado - entrada de agua

Sistema refrescante de la chumacera


combinado - salida de agua

MEDICIN DIRECTA

MEDICIN DIRECTA

LOCAL

LOCAL

1/2" BSP (DESLIZANTE)

1/2" BSP (DESLIZANTE)

RANGO

0 - 100C

0 - 100C

DIMETRO DEL CONTADOR

100 mm

100 mm

INDICACIN

FONDO BLANCO

FONDO BLANCO

DISPLAY

COLOR NEGRO

COLOR NEGRO

AISI 304

AISI 304

1.1/2"

1.1/2"

10 MATERIAL DE LA CAJA
11 DIMETRO DEL TUBERAS
12 EXACTITUD

1%

1%

BIMETLICO HELICOIDAL

BIMETLICO HELICOIDAL

AISI 304

AISI 304

16 CONEXIN ELCTRICA

17 AJUSTE DEL PUNTO DEL CONTACTO

13 ELEMENTO del SENSOR


14 MATERIAL DEL SENSOR
15

FLUIDO

18
19
20
21

CARACTERSTICAS
ELECTRICAS

ACCESORIOS

POZO DE PROTECIN
MATERIAL
TIPO

LONGITUD ("U")

SI

SI

AISI 304

AISI 304

Tallo paralelo

Tallo paralelo

3/4" NPT macho

3/4" NPT macho

Para especificar por el proveedor

Para especificar por el proveedor

CONEXIN AL PROCESO

35

TIPO DE CONTACTO

36

QUANT.

FORM

37

VOLTIOS

Hz. ou CD.

38

AMP./ WATT / HP

39

CUANDO LA TEMP. SUBE / ABAJO

40

CONTACTO 1 ABRE / CIERRA

41

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

42

CLASSIF. CUERPO

43

MATERIAL DE CUERPO

44

CONEXIN ELCTRICA

45
CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

GENERAL

1 IDENTIFICACIN

FLUIDO
PRESIN / MAX NORMAL
TEMPERATURA NORMAL / MAX.

AGUA

AGUA

1/ 5 bar

1/ 5 bar

20 / 30C

20 / 30C

DENSIDAD EN COND. OPERACIONAL


VISCOSIDAD EN COND.OPERACIONAL

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

FECHA

REV.7

No.

6602-2923-007339

FL.28

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

TI 1B

ARQUIVO

DISCO

FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN


APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR

(#) MKV11 CT201

SERVICIO

Sistema refrescante del cojinete


combinado - deposito de aceite

TIPO DE LECTURA

MONTAJE

CONEXIN AL POSO DE PROTECIN

RANGO

DIMETRO DEL CONTADOR

INDICACIN

FONDO BLANCO

DISPLAY

COLOR NEGRO

MEDICIN DIRECTA
LOCAL
1/2" BSP (DESLIZANTE)
0 - 100C
100 mm

10 MATERIAL DE LA CAJA

AISI 304

11 DIMETRO DEL TUBERAS

12 EXACTITUD

1%

13 ELEMENTO del SENSOR

BIMETLICO HELICOIDAL

14 MATERIAL DEL SENSOR


15

AISI 304

FLUIDO

16 CONEXIN ELCTRICA

17 AJUSTE DEL PUNTO DEL CONTACTO

18
19
20
21

CARACTERSTICAS
ELECTRICAS

ACCESORIOS

POZO DE PROTECIN

SI

MATERIAL

AISI 304

TIPO

Tallo paralelo

CONEXIN AL PROCESO

3/4" NPT macho

LONGITUD ("U")

Para especificar por el proveedor

35

TIPO DE CONTACTO

36

QUANT.

FORM

37

VOLTIOS

Hz. ou CD.

38

AMP./ WATT / HP

39

CUANDO LA TEMP. SUBE / ABAJO

40

CONTACTO 1 ABRE / CIERRA

41

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

42

CLASSIF. CUERPO

43

MATERIAL DE CUERPO

44

CONEXIN ELCTRICA

45
CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

GENERAL

1 IDENTIFICACIN

FLUIDO

ACEITE

PRESIN / MAX NORMAL

1/ 5 bar

TEMPERATURA: NORMAL / MAX

40 / 60C

DENSIDAD EN COND. OPERACIONAL


VISCOSIDAD EN COND.OPERACIONAL

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

FECHA

REV.7

No.

6602-2923-007339

FL.29

HOJA
PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

TS 1

ARQUIVO
DISCO

q rts r r r

FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN


APLICACIN: MANDO DEL GENERADOR
1

IDENTIFICACIN
SERVICIO

LOCAL (Ident. Lnea o Equipo.)

DIMETRO DEL TUBERAS

FUNCIN

TIPO DE MONTAJE

ORIENTACIN DE LA MONTAJE

DIFERENCIAL MN.

DIFERENCIAL (OREGN ADJUSTABLE FIJO)

10

AJUSTE (OREGN EXTERNAL INTERIOR)

11

CLASSIF. REA

(#) MKA02 CT001

Calentadores del generador

(Mando)

Generador

Temperatura ambiente

Enclavamiento

En suporte

6661-2923-007343

Fijo 5C

NEMA 4 (a la prueba de agua)

Bombilla a gas encapsulado

Latn

12
13

TIPO DE MONTAJE

14

MATERIAL (CONTACTO CON FLUIDO)

15

CAPILARY

16

MATERIAL DEL CAPILARY

17

LONGITUD DE INMERSIN TOTAL

18

RANGO DE FUNCIONAMIENTO

20 a 95C

19

EXACTITUD

Para especificar por el proveedor

20

REPETIBILITY

Para especificar por el proveedor

21

TYPE

23

MATERIAL

24

DIMENSIONES DE LA CONEXIN

25

POSICIN DE LA CONEXIN

26

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

22

27

TIPO DE MONTAJE

28

MATERIAL

29

CONSTRUCCIN

30

CONEXIN AL PROCESO

31

INDICACIN LOCAL

32

SEAL DE SALIDA

33

SUMINISTRO de PODER

34

LONGITUD DEL CABLE

35

TIPO DE CONTACTO

Micro llave

36

QUANT.

FORM

SPDT

37

VOLTIOS

Hz. ou CD.

125 Vcd

38

AMP./ WATT / HP

15 A

39

CUANDO LA TEMP. SUBE / ABAJO

Bajo

40

CONTACTO 1 ABRE / CIERRA

Cierra 42C

41

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

42

CLASSIF. CUERPO

IP 54

43

MATERIAL DE CUERPO

Para especificar por el proveedor

44

CONEXIN ELCTRICA

1/2" BSP hembra

AIRE

Gaseoso

45

46

FLUIDO

47

ESTADO FSICO

48

PRESIN

Mx.

Oper.

Atm.

49

TEMPERATURA

Mx.

Oper.

70C

50C

50

PUNTO DE ACTUACIN

1 Cont.

2 Cont.

42C

51

VIBRACIN

52

53

FABRICANTE

(9)

54

MODELO

(9)

55

PROVEDOR

(9) vea Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.1

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

No.

6602-2923-007339
HOJA

PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

TS 2

ARQUIVO
DISCO

t

FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN
APLICACIN: MANDO DEL COJINETES

Intertravamento de Seguridad

FUNCIN

TIPO DE MONTAJE

CLASSIF. REA

Local en apoyo
NEMA 4 (a la prueba de agua)

Bombilla a gas encapsulado

TIPO

MATERIAL DEL SENSOR

Latn o cobre

MATERIAL DEL CAPILAR

Para especificar por el proveedor

LONGITUD DEL CAPILAR

L = 5 metros

TERMINE DEL CAPILAR

10

Blindaje
20 a 110C

RANGO DE FUNCIONAMIENTO

11

CONEXIN AL PROCESO

12

DIFERENCIAL

Directo en equipo

13

TIPO

14

MATERIAL

15

CONSTRUCCIN

16

CONEXIN AL PROCESO

17

CLASE DE PRESIN

18

TIPO DE CONTACTO

Micro llave

19

QUANT.

2 SPST

20

VOLTIO.

125Vcd

Ajustable

21

AMP. / VATIO / HP

22

TIPO DE TERMINAL

6,5 mA

23

QDO. TEMP. SUBE / BAJA

24

CONTACTO 1 ABRE / CIERRA

Cierra (Alarma H)
Cierra (Paro HH)

Terminales con tornillo Numerado

Sube

25

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

26

CLASSIF. CAJA

27

MATERIAL DE LA CAJA

Para especificar por el proveedor

28

CONEXIN ELCTRICA

1/2" NPT Hembra

IP 65

29

30

BUCIM 1
BUCIM 2

1/4" BSP Macho

Dimensiones

33

Latn con cobrizo

Material

32

1/2" BSP macho

Dimensiones

31

Latn con cobrizo

Material

34

35

36

37

IDENTIF.
(#) MKD11 CT101

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

FL.30

SERVICIO
Chumacera combinado - zapata de guia

38

39

40

SENSOR

DIM.DEL POZO

AJUSTES

D(mm)

A(mm)

U(mm)

C(mm)

T(mm)

180

41

42

43

PROVEDOR

MOD.

ORIENTACIN DE
MONTAJE

75C

(9)

(9)

6661-2923-007343

Cont. 1 Cont. 2
70C

(#) MKD16 CT101

Chumacera combinado - zapata de empuje

220

70C

75C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(#) MKD16 CT102

Chumacera combinado - zapata de empuje

220

70C

75C

(9)

(9)

6661-2923-007343

(1) para ser definido por el fabricante.


(9) ve Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

REV.1

No.

6602-2923-007339
HOJA

PROYECTO

EL GALLO

UNIDADES

Generador - Unidades n 1 y 2

FL.31
TS 3

ARQUIVO
DISCO




FUNCIONAMIENTO: EXPANSIN DE VOLUMEN
APLICACIN: MANDO DEL COJINETES

Intertravamento de Seguridad

FUNCIN

TIPO DE MONTAJE

CLASSIF. REA

Local en apoyo
NEMA 4 (a la prueba de agua)

Bombilla a gas encapsulado

TIPO

MATERIAL DEL SENSOR

Latn o cobre

MATERIAL DEL CAPILAR

Para especificar por el proveedor

LONGITUD DEL CAPILAR

L = 5 metros

TERMINE DEL CAPILAR

10

Blindaje

11

CONEXIN AL PROCESO

12

DIFERENCIAL

13

TIPO

14

MATERIAL

15

CONSTRUCCIN

16

CONEXIN AL PROCESO

17

CLASE DE PRESIN

18

TIPO DE CONTACTO

Micro llave

19

QUANT.

2 SPST

20

VOLTIO.

125Vcd

Directo en equipo
Ajustable

21

AMP. / VATIO / HP

22

TIPO DE TERMINAL

6,5 mA

23

QDO. TEMP. SUBE / BAJA

24

CONTACTO 1 ABRE / CIERRA

Cierra (Alarma H)
Cierra (Paro HH)

Terminales con tornillo Numerado

Sube

25

CONTACTO 2 ABRE / CIERRA

26

CLASSIF. CAJA

27

MATERIAL DE LA CAJA

Para especificar por el proveedor

28

CONEXIN ELCTRICA

1/2" NPT Hembra

IP 65

29

30

BUCIM 1

Latn con cobrizo

Material

32

1/2" BSP macho

Dimensiones

31

BUCIM 2

1/2" BSP Macho

Dimensiones

33

Latn con cobrizo

Material

34

35

36

37

IDENTIF.
(#) MKV11 CT101

La informacin de este documento es propiedad de Voith-Siemens, prohibindose el uso usted haban ido de a su propsito.

20 a 110C

RANGO DE FUNCIONAMIENTO

SERVICIO
Chumacera combinado - deposito de aceite

38

39

40

SENSOR

DIM.DEL POZO

AJUSTES

D(mm)

A(mm)

U(mm)

C(mm)

T(mm)

152

41

Cont. 1 Cont. 2
65C

70C

42

43

PROVEDOR

MOD.

ORIENTACIN DE
MONTAJE

(9)

(9)

6661-2923-007343

(1) para ser definido por el fabricante.


(9) ve Nota 9 en el ndice general de notas.

ORIGINAL

REV.2

REV.3

REV.4

REV.5

REV.6

REV.7

22.06.2005

EJECUCIN

Tecnik

COMPROBACIN

LASA

APROBACIN

LCCS

FECHA

REV.1

12

10

11

(#)MKA21

CT001

(#)MKA21

CT002

(#)MKA21

CT003

(#)MKV11

(#)MKD11 CT001

CT001

(#)MKD11 CT002
(#)MKV16

CL001 -H001

(#)MKV16

CL001

(#)MKD11 CT003

(#)MKV11
(#)MKA21

(#)MKA21

CT101

(#)MKD11 CT004

CT004
(#)MKD16

CT101

(#)MKD16

CT102

(#)MKD11 CT005

CT005
G

(#)MKD11 CT006

(#)MKD16 CT007
(#)MKA22

(#)MKA22

(#)MKA21

CT001

CT006
(#)MKD11 CT007

(#)MKA21

CT002

(#)MKD16 CT008

(#)MKD16 CT001

(#)MKD16 CT009

(#)MKD16 CT002

CT007

(#)MKD11 CT101
(#)MKA22

CT003

(#)MKA22

CT004

(#)MKA22

CT005

(#)MKA22

CT006

(#)MKA21

CT008
(#)MKD16 CT010

(#)MKD16 CT003

(#)MKD16 CT011

(#)MKD16 CT004

F
(#)MKA21

CT009

(#)MKA21

CT010

(#)MKD16 CT012

(#)MKD16 CT005

(#)MKA21

CT011

(#)MKD16 CT013

(#)MKD16 CT006

(#)MKA21

CT012

(#)MKA10
GP920/921

(#)MKD20
CL2110

(#)MKA02

(#)MKA10
GQ1020/1021
LI

SISTEMA REFRESCANTE DE LA CHUMACERA COMBINADO


DISEO 6822-2923-007497
GAL-CM-E01-DF-141

CT001

UNYECCON DE ALTA PRESIN


ACEITE

CX-1(#)

(#)MKV20
AA001

CHC(#)
(#)MKA10
GP910...917

ACEITE

(#)MKA10
GP922...925

(#)MKA01
CG001...002

C
(#)MKA10
GQ1010...1012

(#)MKA02
AH001...004

Confidential, all rights reserved ISO 16016


No part of this document may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without prior
permission. All rights reserved in the event of the granting of a patent or the registration of a utility model or design. Offenders will be held
liable for the payment of damages.

Documento confidencial, todos os direitos reservados ISO 16016.


A entrega terceiros e a reproduo deste documento, assim como o uso e a revelao do seu contedo, so proibidos, salvo por
autorizao expressa. Todos os direitos so reservados, especialmente os direitos de realizar a inscrio como patentes, modelos
registrados ou estticos. Os infratores respondem por perdas e danos.

(#)MKD00
AN510

M
2~

DISEO DE REFERENCIA:
1- LISTA DE LOS INSTRUMENTOS ELCTRICOS - GAL-CM-E01-LI-098
2- LISTA DE LOS INSTRUMENTOS MECNICOS - GAL-CM-E01-LI-099

(#)MKA10
GP930/931
(#)MKA10
GQ1030/1031

PLG(#)

REV.

(#)MKA01

FECHA

ELAB.

NATURALEZA DE LA REVISION

CLIENTE

CG101

VERIF.

Codeword/Unit Referncia

CENTRAL HIDROELECTRICA EL GALLO

Num. del cliente:

GAL-CM-E01-DF-117

Scale of orig. / Escala principal Material

Mass approx. (Weight) / Massa aprox. (Peso)

OP's: 062264 / 062265


Dftg. / Des.

Dimensions in
Rev. Occur.
Index
Mod. Ocor.
Dim.

Fit size
Dimenso

12

11

10

Tolerance
Afastamento

_
< 4000 mm ISO 2768-m
> 4000 mm DIN 7168-m

Geom. _
< 3000 mm ISO 2768-K-E
tol./
Toler. > 3000 mm DIN 7168-T
geom.

Revision description (shop and eng. info only)


Descrio da modificao
Chamfers
Cantos

Date: Drawn

Name

Data: Des.

Nome

Gen. tol. steel drop forgings:

Inside/internos
+ 1.6 mm
gerais ps. forjadas em matriz:
ISO 13715 (DIN 6784) Tol.
Gen. tol. castings:
Outside/externos - 0.2 mm

Surfaces/Superfcies

Ra in m

ISO 1302

General tolerances welding parts:


Tolerncias gerais p/ construes soldadas:

ISO 13920-BF

Appr.

Medidas em

Aprov.

Release note
Liberao

EN 10243-F

mm

kg

Date/Data

Name/Nome

2005-08-15

Tecnik

Title Denominao

Diagrama lgico P&I

Chk. / Ver.
Appr. / Apr.

Diagrama logico P&I

Dept.

Drawing n.Desenho n.

Rev./Mod. Sheet/Folha

6814-2923-007356

ISO 8062

Tol. gerais ps. fundidas brutas:


Gen. tol. oxyactylene cutting parts:
ISO 9013 II-B-G
Tol. gerais ps. oxicortadas:
Further detailed information for gen. tolerances:
VN 1803
Demais detalhes sobre tolerncias gerais:

APROB.

Mexicana de Hidroelectricidad
Mexhidro S. de R.L. de C.V.

PDM Document ID

Facility
Fbrica

Sh./
Fls.

A1

Cdigo do PDM

SE

12

10

11

(#)PCM81
CT101

tubo DN 2"

Tubo DN 1"

Salida de gua de refrigeracin

X6

(#)PCM81
AA004

(#)PCM81
AA003

X4

X5

(#)PCM81
OP001

MEV31AP121

Entrada de agua de refrigeracin


(#)PCM81
CT102

(#)PCM81
CF001

Q = 2800 l/min.
N = 2hp
U = 460 Vca
rpm = 3600

(#)MKV11
AA052

(#)MKV11
AA005

Vlvula normal-Aberta
Vlvula normal-Abierta

tubo DN 1"

MEV31 AT123

(#)MKV11
CF001

Tubo DN 1"

#)MKV31
01 a 110
)MKV31
00 a 309

(#)PCM81
AA001

(#)MKV11
AA002
(#)PCM81
AA005

(#)MKV11
AA062

(#)MKV11
AA042

Tubo de DN 1"

Termostato
Termstato

(#)MKV31
CP001

(#)MKV31
CP002

(#)MKV31
CP101

(#)MKV11

(#)MKV31
CP102

CP101

Chave de nivel
LLave de nivel

(#)MKV11
CP002

(#)MKV11
CP001

AJUSTAR > 3 bar

AJUSTAR > 3 bar

Tubo de 16x2

(#)MKV31
AA010

(#)MKV31
AA205
(#)MKV31AT202

(#)MKV31
AA214

2,2KW
460Vca
(#)MKV31
AA490

AJUSTAR > 120 bar

2,2KW
460Vca
(#)MKV31
AA491

(#)MKV31
AP491

(#)MKV31
AP490

(#)MKV11
CL001

(#)MKV11
AA007
5,5 kW
460Vca
(#)MKV11
AA470

nvel baixo
nivel bajo

(#)MKV11
AP470

nvel de leo normal 500 litros


nivel de aceite normal 500 litros

Bomba
vazo=3,4 l/min.
leo ISO VG 68
Bomba
Flujo =3,4 l/min
Aceite ISO VG 68

Bomba
vazo= 3,4 l/min.
leo ISO VG 68
Bomba
Flujo =3,4 l/min
Aceite ISO VG 68

(#)MKV31
CP004

nvel muito baixo


nivel mucho bajo

A
(#)MKV11
AA011

(#)MKV11
AA014

(#)MKV11
AA012

(#)MKV11
AA015

Bomba
vazo=110 l/min.
leo ISO VG 68
Bomba
Flujo =110 l/min
Aceite ISO VG 68

(#)MKV11
AA016

(#)MKV11
AA008

(#)MKV11 (#)MKV11
AA022
AA032

Bomba
vazo=110 l/min.
leo ISO VG 68
Bomba
Flujo =110 l/min
Aceite ISO VG 68

AJUSTAR > 8 bar

A
(#)MKV11
CT201

5,5 kW
460Vca

(#)MKV11
AA019

(#)MKV11
AA471

(#)MKV11
CL002
(#)MKV11
AP471

AJUSTAR > 8 bar

(#)MKV11
AA017

(#)MKV11
AA018

BOMBA PRINCIPAL
DE CIRCULACIN

BOMBA RESERVA
DE ALTA PRESIN

BOMBA PRINCIPAL
DE ALTA PRESIN

(#)MKV31
AA202

(#)MKV31
AA209

(#)MKV11
AA013

(#)MKV31
AA215

(#)MKV31
AA212

Filtro c/malha
de 10 microns

Tubo de 16x2

Tubo de DN 5"

AJUSTAR > 120 bar

(#)MKV31
AA211

(#)MKV31AT201

(#)MKV31
AA208

(#)MKV31
AA206

(#)MKV31
AA203

(#)MKV31
AA201

(#)MKV31
AA204

(#)MKV31
AA207

Termmetro
Termmetro

Tomada de presso
Toma de presin

(#)MKV31
AA213

CHC(#)

Visor de nvel
Visor de nivel

Filtro
Filtro

(#)MKV11
CP102

Vlvula de alivio
Vlvula de alvio
Vlvula reguladora de vazo
Vlvula reguladora de flujo
Caixa de bornes
Caja de bornes

Termmetro de resistencia (RTD)


Termmetro de resistencia (RTD)

(#)PCM81
AA002

(#)MKV11
AA004

tubo de 16x2

Documento confidencial, todos os direitos reservados ISO 16016.


A entrega terceiros e a reproduo deste documento, assim como o uso e a revelao do seu contedo, so proibidos, salvo por
autorizao expressa. Todos os direitos so reservados, especialmente os direitos de realizar a inscrio como patentes, modelos
registrados ou estticos. Os infratores respondem por perdas e danos.

Termmetro contato
Termmetro contacto

X2

X1

Motor
Motor
Bomba
Bomba
Vlvula de reteno
Vlvula de retencin

Manmetro / Vacumetro
Manmetro / Vacumetro

Filtro c/malha de
100 microns

(#)MKV11
AA006

Pressostato
Presstato

Trocador de calor
Cambiador de calor

(#)MKV11
CP003

(#)PCM81
AA006

Pressostato diferencial
Presstato diferencial

X3

tubo de DN 5"

(#)MKV31
CP003

(#)MKV11
AT007

(#)MKV11
AA003

Fluxostato
LLAVE de flujo

Vlvula normal-Fechada
Vlvula normal-Cerrada
Vlvula de esfera
Vlvula de esfera

MEV31 BP122
MEV31 AT124

SIMBOLOGIA/SIMBOLOGA

(#)MKV11
AA001

(#)MKV31
AA216 a 225

SISTEMAS AUXILIARES

UNIDAD GENERADORA

Tubo DN 1"

LIMITE DEL SUMINISTRANTE

LIMITE DEL SKID

BOMBA RESERVA
DE CIRCULACIN

(#)MKV31
AA003
DISEO DE REFERENCIA:

Confidential, all rights reserved ISO 16016


No part of this document may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without prior
permission. All rights reserved in the event of the granting of a patent or the registration of a utility model or design. Offenders will be held
liable for the payment of damages.

1 - LISTA DE LOS INSTRUMENTOS ELCTRICOS - GAL-CM-E01-LI-098


2 - LISTA DE LOS INSTRUMENTOS MECNICOS - GAL-CM-E01-LI-099
3 - DESENHOS DA UNIDADE HIDRULICA DE LUBRIFICAO 6890-2923-007359

REV.

FECHA

CENTRAL HIDROELECTRICA EL GALLO


OP's: 062264 / 062265
Date/Data
Dftg. / Des.

REVISADO TAG'S

Rev. Occur.
Index
Mod. Ocor.
Dim.

Fit size
Dimenso

12

11

10

Tolerance
Afastamento

_
< 4000 mm ISO 2768-m
> 4000 mm DIN 7168-m

Geom. _
< 3000 mm ISO 2768-K-E
tol./
Toler. > 3000 mm DIN 7168-T
geom.

2005-12-12

Revision description (shop and eng. info only)


Descrio da modificao
Chamfers
Cantos

JARO

Date: Drawn

Name

Data: Des.

Nome

Gen. tol. steel drop forgings:

Inside/internos
+ 1.6 mm
gerais ps. forjadas em matriz:
ISO 13715 (DIN 6784) Tol.
Gen. tol. castings:
Outside/externos - 0.2 mm

Surfaces/Superfcies

Ra in m

ISO 1302

General tolerances welding parts:


Tolerncias gerais p/ construes soldadas:

ISO 13920-BF

ZAMB Dimensions in
Appr.

Medidas em

Aprov.

Release note
Liberao

EN 10243-F

APROB.

mm

Chk. / Ver.

Num. del cliente:

GAL-CM-E01-DF-146

Scale of orig. / Escala principal Material

Mass approx. (Weight) / Massa aprox. (Peso)

1:1
Name/Nome

16/09/2005

ISIDRO

kg

Title Denominao

DIAGRAMA ESQUEMTICO DO
MANCAL SUPERIOR
DIAGRAMA ESQUEMTICO DEL
COJINETE SUPERIOR

Appr. / Apr.
Dept.

Drawing n.Desenho n.

ISO 8062

Tol. gerais ps. fundidas brutas:


Gen. tol. oxyactylene cutting parts:
ISO 9013 II-B-G
Tol. gerais ps. oxicortadas:
Further detailed information for gen. tolerances:
VN 1803
Demais detalhes sobre tolerncias gerais:

VERIF.

Mexicana de Hidroelectricidad
Mexhidro S. de R.L. de C.V.

Codeword/Unit Referncia

ELAB.

NATURALEZA DE LA REVISION

CLIENTE

Rev./Mod. Sheet/Folha

6821-2923-007502
PDM Document ID

Facility
Fbrica

Sh./
Fls.

A1

Cdigo do PDM

1
1

SE

12

10

11

CT004

CT104
(#)MKG11

(#)MKG11

CT003
(#)MKG11

CT103

AIRE
CALIENTE

AIRE FRIO

(#)PCM70
AA041

(#)PCM70
AA042

AIRE FRIO

(#)PCM70
AA031

(#)PCM70
AA032

(#)PCM70
AH004

(#)PCM70
AA043

AIRE
CALIENTE

AIRE FRIO

(#)PCM70
AA021

(#)PCM70
AA022

(#)PCM70
AA011

(#)PCM70
AA044

(#)PCM70
AH003

(#)PCM70
AA033

AIRE
CALIENTE

AIRE FRIO

(#)PCM70
AA013

(#)PCM70
AA034

(#)PCM70
AH002

(#)PCM70
AA023

AIRE
CALIENTE

(#)PCM70
AA012

(#)MKG11

(#)PCM70
AA024

(#)PCM70
AH001

CT002

CT102
(#)MKG11

(#)PCM70
AA014

(#)MKG11

CT001
(#)MKG11

(#)MKG11

CT101

A
(#)PCM91
CT102

(#)PCM91
CF011

WATER (AGUA)

CT001

(#)PCM91

Documento confidencial, todos os direitos reservados ISO 16016.


A entrega terceiros e a reproduo deste documento, assim como o uso e a revelao do seu contedo, so proibidos, salvo por
autorizao expressa. Todos os direitos so reservados, especialmente os direitos de realizar a inscrio como patentes, modelos
registrados ou estticos. Os infratores respondem por perdas e danos.

(#)PCM91
CT101

(#)PCM70
AA001

DISEO DE REFERENCIA:

Confidential, all rights reserved ISO 16016


No part of this document may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without prior
permission. All rights reserved in the event of the granting of a patent or the registration of a utility model or design. Offenders will be held
liable for the payment of damages.

1- LISTA DE LOS INSTRUMENTOS ELCTRICOS - GAL-CM-E01-LI-098


2- LISTA DE LOS INSTRUMENTOS MECNICOS - GAL-CM-E01-LI-099

REV.

FECHA

ELAB.

NATURALEZA DE LA REVISION

CLIENTE

VERIF.

APROB.

Mexicana de Hidroelectricidad
Mexhidro S. de R.L. de C.V.

Codeword/Unit Referncia

CENTRAL HIDROELECTRICA EL GALLO

Num. del cliente:

GAL-CM-E01-DF-144

Scale of orig. / Escala principal Material

Mass approx. (Weight) / Massa aprox. (Peso)

OP's: 062264 / 062265


Dftg. / Des.

Modificado seqncia dos TAG's.

Rev. Occur.
Index
Mod. Ocor.
Dim.

Fit size
Dimenso

12

11

10

Tolerance
Afastamento

_
< 4000 mm ISO 2768-m
> 4000 mm DIN 7168-m

Geom. _
< 3000 mm ISO 2768-K-E
tol./
Toler. > 3000 mm DIN 7168-T
geom.

2006/01/16

Revision description (shop and eng. info only)


Descrio da modificao
Chamfers
Cantos

EEAZ

Date: Drawn

Name

Data: Des.

Nome

Gen. tol. steel drop forgings:

Inside/internos
+ 1.6 mm
gerais ps. forjadas em matriz:
ISO 13715 (DIN 6784) Tol.
Gen. tol. castings:
Outside/externos - 0.2 mm

Surfaces/Superfcies

Ra in m

ISO 1302

General tolerances welding parts:


Tolerncias gerais p/ construes soldadas:

ISO 13920-BF

LASA Dimensions in
Appr.

Medidas em

Aprov.

Release note
Liberao

EN 10243-F

mm

Name/Nome

Tecnik

Chk. / Ver.
Appr. / Apr.

Title Denominao

Diagrama esquemtico del


enfriadores aire / agua
Diagrama esquematico dos
trocadores ar / gua

Dept.

Drawing n.Desenho n.

Rev./Mod. Sheet/Folha

6829-2923-007500 A

ISO 8062

Tol. gerais ps. fundidas brutas:


Gen. tol. oxyactylene cutting parts:
ISO 9013 II-B-G
Tol. gerais ps. oxicortadas:
Further detailed information for gen. tolerances:
VN 1803
Demais detalhes sobre tolerncias gerais:

kg

Date/Data

2005-08-30

PDM Document ID

Facility
Fbrica

Sh./
Fls.

A1

Cdigo do PDM

1
1

SE

CENTRAL HIDROLECTRICA EL GALLO


MANUAL DEL GENERADOR
CAPTULO 6
OPERACIN
OPERACIN / PARTIDA / CIERRE
IO - 1233 EI
SISTEMA DE OPERACIN DE FRENOS
5500 - 2923 - 007314
5501 - 2923 - 007315

INSTRUCIONES DE OPERACIN
OPERATION INSTRUCTIONS
Ttulo:

IO - 1233A EI
Rev.: 0

OPERACIN
OPERATION

Por / By hen
Klaus

Aprobado/Appr. hen
Edoardo

Fecha/Date
13/10/05

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones describen los


procedimientos y los cuidados que se deben
tomar durante el encendido, operacin y
apagado de hidrogeneradores.

This instruction describes the procedures and


the cares to be followed during starting up,
operation and shutting down of
hydrogenerators.

Contenido

Content

1. Encendido
2. Operacin
3. Apagado
4. Medidas de proteccin
5. Diagrama de capacidad
6. Puntos de carga/operacin

1. Starting up
2. Operation
3. Shutting down
4. Protective measures
5. Capability diagram
6. Load/Operation points

1. ENCENDIDO

1. STARTING UP

Para encender el generador, se debe


obedecer la siguiente secuencia:

The following starting up sequence should be


adopted:

Operaciones

Operations

- Apagar el calentamiento de anticondensacin o equipo de


deshumidificacin de aire.

- Switch off anti-condensation heating or air de-humidifier.

- Encender las bombas de aceite y ventiladores, verificando su


funcionamiento correcto.

- Make sure to see that oil and air flow are available.

- Start the oil pumps and fans and check for correct operation.

- Constatar si hay salidas de aceite y agua disponibles.


- Iniciar lentamente el encendido del generador, observando la
suavidad del giro. Desconectar el generador en caso que se
constate algn ruido o vibracin anormal, determinando la
causa durante la desaceleracin.
- Desconectar el sistema hidrulico de lubricacin forzada tan
pronto como la mquina alcance cerca de 80% de su rotacin
nominal. Al alcanzar la rotacin nominal, observar las
condiciones de giro, determinando las causas de eventuales
anomalas: desalineacin, desbalanceo, etc.

- Slowly run up the generator to speed and check its running


smoothness. In the event of any unusual noise or vibration shut
down the generator and determine the cause during coasting.
- Shut down the hydrostatic lubrication system when the
machine has reached about 80% rated speed. When rated
speed has been reached, check for running smoothness.
Determine the cause of uneven running: unbalance,
misalignement, etc.
- Check the bearing temperatures.

- Verificar las temperaturas en los cojinetes.


- Con las condiciones de giro mecnico satisfactorias, excitar
lentamente el generador, verificando el ruido de la mquina.
El eventual deterioro da las condiciones de giro indica la
presencia de un defecto magntico, como por ejemplo, hueco
de aire irregular o cortocircuito entre espirales en el
enrollamiento de un polo. Desconectar el generador y
determinar la causa.

- If mechanical running is satisfactory, slowly excite the


generator and check the machine noise.
The fact that running smoothness deteriorates indicates that a
magnetic defect is present, e.g. irregular air gap or inter-turn
short-circuit in a pole coil. Shut down the generator and
determine the cause.

Pg./Page 1/7

IO 1233A EI

Operaciones

Rev.: 0

Operations

- Con la mquina excitada y con las condiciones de giro


satisfactorias, sincronizar el generador con el sistema y
cargarlo. Verificar las condiciones de giro y el ruido.

- When mechanical running of the excited machine is


satisfactory, synchronise the generator with the system and
load it. Check for running smoothness and noise.

- Recoger y registrar los valores de tensin, corriente, potencia


y excitacin. Mantener un control continuo sobre las
temperaturas de los cojinetes, enrollamiento estatrico,
entrada y salida de aire y agua de refrigeracin durante un
perodo largo. Registrar estos valores despus de la
estabilizacin de la mquina.

- Take the voltage, current, power and excitation readings and


record the values. Keep a continual check on the temperature
of the bearings, stator winding, inlet and outlet air and cooling
water during a prolonged period of time; read and record the
values when steady-state conditions have been attained.

- Verificar la presin y la salida del aceite de lubricacin de los


cojinetes, corrigindolos en caso necesario.
- Observar las condiciones de giro cuando la mquina est en
su temperatura de operacin. Verificar la operacin de las
escobas.

- Check the oil pressure and flow rate of forced-lubricated


bearings and correct, if necessary.
- Check for running smoothness when the machine is at
operating temperature. Check the brushes for correct
operation.

2. OPERACIN

2. OPERATION

El trmino operacin significa el uso de la


mquina dentro de las condiciones para las que
fue concebida. Esto requiere la ejecucin de
determinadas pruebas que permitan asegurar el
giro eficiente de la mquina y su conformidad
con las prescripciones concernientes.

The term operation means the use of the


machine for its designed purpose. This
necessitates certain tests to be performed in
order to ensure that the machine runs efficiently
and that it conforms to relevant regulations.

Para permitir la deteccin de fallas en estado


precoz, y evitar por lo tanto mayores daos, se
requiere un monitoreo continuo.

To be able to detect faults at an early stage,


and thus avert damage, continuous monitoring
is a requirement.

Cualesquier desvos del estado normal indican


un desempeo comprometido. Para evitar
probables daos, se debe examinar la mquina
tan pronto como sea posible.

Deviations from the normal state indicate that


the performance has been impaired. In order to
prevent damage, the machine should be
examined as early as possible.

Los instrumentos de mensuracin y los equipos


de prueba se incorporan a la mquina conforme
al pedido. Mientras tanto, tales equipos no
cubren totalmente el monitoreo de todas las
operaciones y condiciones. Por lo tanto, se
recomienda realizar controles visuales y
mecnicos a intervalos adecuados.

Measuring instruments and test equipment are


built into the machine for the tests as ordered.
However, not all operations and conditions can
be monitored by technical equipment. Thus, at
suitable intervals, visual and mechanical
checks of the machine are recommended.

En general los parmetros y condiciones que


siguen se deben verificar peridicamente en los
componentes de la mquina:

In general, the following parameters and


conditions should be checked on the machine
parts:

Pg./Page 2/7

IO 1233A EI

Parmetros y
Condiciones

Componente
Machine part

Parameters and
Conditions

Temperatura del enrollamiento


Temperatura de la entrada del aire de
refrigeracin
Temperatura de la salida del aire de
refrigeracin
Temperaturas en la entrada y salida del
agua
Cada de presin en el filtro de aire
Lacrado en las tuberas de agua y del
enfriador
Vibraciones mecnicas

Winding temperature
Cooling air inlet temperature
Cooling air outlet temperature
Cooling water inlet and outlet
temperatures
Pressure drop across the air filter
Sealing of the cooling-water piping and
of the cooler.
Mechanical vibrations

Temperatura del enrollamiento

Winding temperature

Temperatura de los cojinetes


Presin del aceite de lubricacin
Salida del aceite de lubricacin
Presin en la pelcula de aceite en el
sistema de inyeccin de aceite
Nivel de aceite
Lacrado en los cojinetes
Lacrado en las tuberas
Condiciones de giro

Bearing temperature
Circulating-oil pressure
Circulating-oil flow
Oil-film pressure in oil-lifting system
Oil level
Sealing of the bearings
Sealing of the oil piping
Running smoothness

Condicin de los anillos recolectores


Condicin de los porta-escobas
Condicin de las escobas

Condition of the sliprings


Condition of the brush gears
Condition of the brushes

Tensin en el estator
Corriente en el estator
Potencia activa y reactiva
Tensin de excitacin
Corriente de excitacin

Stator voltage
Stator current
Active and reactive power
Excitation voltage
Excitation current

Rev.: 0

Esttor
Stator

Rotor
Rotor
Cojinetes
Bearings

Excitacin
Excitation

Mquina completa
Complete machine

3. APAGADO

3. SHUTTING DOWN

Para el apagado del generador, se debe


obedecer la siguiente secuencia:

The following shutting down sequence should


be adopted:

Operaciones
- Desconectar el generador preferiblemente a baja corriente en
el estator.
- Desacelerar el generador sin los frenos accionados. Accionar
los frenos al alcanzar 20% de la rotacin nominal.
- Encender el sistema hidrulico de lubricacin forzada cuando
la rotacin descienda hasta 50% de la rotacin nominal.

Operations
- Disconnect the generator, preferably at a low stator current.
- Slow down the generator without applying the brakes. Apply
the brakes at 20% of the rated speed.
- Switch on the hydrostatic lubrication system when the speed
has dropped to about 50% rated speed..

Pg./Page 3/7

IO 1233A EI

Operaciones

Rev.: 0

Operations

- Desconectar los moto-ventiladores independientes


inmediatamente (incluso los de la ventilacin de los anillos
recolectores). Cerrar el suministro de agua.

- Immediately switch off the separately driven fans (also the


fans ventilating the sliprings).Turn off the cooling water supply.

- Verificar eventuales ruidos anormales durante la


desaceleracin.

- If ambient temperatures below 0C are possible, empty the


cooler or leave the water turned on.

- Check for irregular noise while the machine is slowing down.

- En caso que la temperatura ambiente est abajo de 0C,


vaciar el enfriador o mantener la alimentacin de agua.
-Desconectar las bombas de circulacin del aceite para
lubricacin de los cojinetes y del sistema de inyeccin de
aceite.
- Encender los calentadores de anticondensacin o los
deshumidificadores, en caso que sea hecho automticamente.

- Switch off the oil pumps for circulating-oil lubrication of the


bearings and the oil-lift system.
- Switch on the anti-condensation heating or the de-humidifier if
this is not done automatically.

4. MEDIDAS DE PROTECCIN
(adicionales al mantenimiento regular)

4. PROTECTIVE MEASURES
(in addition to regular maintenance)

Para que las mquinas estn aptas para el


encendido, medidas especiales de proteccin
sern necesarias siempre que eventuales
requisitos operacionales impongan una
condicin de parada, o siempre que haya la
posibilidad de que estn sujetas a condiciones
ambientales adversas.
Los perodos de parada pueden ocurrir, por
ejemplo, en los casos siguientes:

Special measures are necessary for the


protection of machines, which are ready for
starting, when operational requirements
necessitate them to remain at standstill and
when the possibility of the machine being
endangered by environmental conditions at
the site must be considered.
Periods of standstill occur, for example, in the
following cases:

- entre las conexiones y la encomienda


de la mquina;
- en mquinas que sean usadas
apenas ocasionalmente, por ejemplo,
conjuntos de generadores de
emergencia;

- between connecting up and


commissioning the machine;
- on machines which are only used
occasionally, e.g. emergency
generating sets;
non-spinning reserve.

- en mquinas de reserva.
Para mantener a la mquina en condiciones
de operacin inmediata, se deben adoptar
algunas medidas, conforme a seguir:

To maintain readiness for operation, the


following are examples of measures which
must be taken:

- Evitar la condensacin en la mquina,


a travs de los calentadores o
deshumidificadores de aire.

Prevent condensation in the machine,


e.g. by anti-condensation heating or air
de-humidifier.

- Encender la mquina por lo menos


una vez a cada 4 semanas. Cuando
aplicable, seguir los procedimientos
recomendados en los tems 1, 2 y 4 de
estas instrucciones. En caso que el
encendido no sea posible, se debe
girar a 180en el intervalo de tiempo
mencionado.
- En caso que la humedad relativa del
aire sea superior a 50%, remover las
escobas y proteger los anillos
recolectores con vaselina en las

- Start the machine at least once every


four weeks. Where applicable, make
allowance for the operations specified
in items 1,2 and 4 of this instruction. If
starting is not possible, at least the
rotor
should be turned by 180 at the
interval mentioned.
- If the relative air humidity is greater
than 50% remove the brushes from
their gears and smear the sliprings with
vaseline where the brushes are in
contact to prevent corrosion. Renew
Pg./Page 4/7

IO 1233A EI
regiones de contacto para evitar
corrosin. Esta proteccin se debe
renovar en un mximo de 3 meses.

Rev.: 0

protection after not later than 3 months.

5. DIAGRAMA DE CAPACIDAD

5. CAPABILITY DIAGRAM

Vea en el Grupo de Construccin 0115

See Construction Group 0115

6. PUNTOS DE CARGA / OPERACIN

6. LOAD POINTS / OPERATION

OPERACIN NORMAL :

NORMAL OPERATION

(SEGN DIAGRAMA DE CAPACIDAD DE


LA MQUINA)

(ACCORDING TO CAPABILITY DIAGRAM)

Condicin previa esencial : UNIDAD


SINCRONIZADA (DISYUNTOR CERRADO)
1. Despus de sincronizada, la tomada de
carga deber ocurrir moviendo el punto de
carga dentro de la curva de capacidad de la
unidad generadora.
2. El movimiento de los ejes de las ordenadas =
Potencia ACTIVA (sentido vertical) se
obtiene por medio del desempeo en el
regulador de velocidad, o sea, abriendo el
distribuidor de la turbina; la posicin del
punto de carga en el diagrama de capacidad
se mueve para arriba, e inversamente; si se
disminuye la abertura del distribuidor de la
turbina, la posicin del punto de carga en el
diagrama de capacidad se mueve para
abajo.
3. Ntese que la faja operacional del punto de
carga es del lado positivo en el eje de las
ordenadas, ya que abajo de cero sera la
faja de motorizacin, en caso de mquinas
reversibles. En esta condicin la unidad
estara absorbiendo energa activa, lo que se
monitorea e inhibe por medio de la
proteccin de POTENCIA INVERSA, funcin
32, del sistema de proteccin de la unidad.
4. Similarmente, el movimiento en el eje de las
abcisas + Potencia REACTIVA (sentido
horizontal) se obtiene por medio de la
actuacin en el regulador de tensin, o sea,
aumentando la corriente de excitacin
(corriente de campo) de la turbina, la
posicin del punto de carga en el diagrama
de capacidad se mueve para la derecha, e
inversamente, si se disminuye la corriente de
excitacin (corriente de campo), la posicin
del punto de carga en el diagrama de
capacidad se mueve para la izquierda.
5. Al trazar una recta entre el punto de carga y
el origen de la curva de capacidad, punto
cero, tendremos una recta que con el eje
de las ordenadas (sentido vertical) forma el
ngulo de carga Cos()..

Essential precondition: SYNCHRONIZED


UNITY (CLOSED BREAKER)
1.

After synchronized the load taking should


occur moving the load point incide the
capability curve from the generator unity.

2.

The movement in the y-axes = Active


Power (vertical) is gotten by the
performance in the speed governor, or
either, opening the distributor of the
turbine, the position of the load point at the
capability diagram is moved for top, and
inversely, if diminished the opening of the
distributor of the turbine, the position of the
load point at the capability diagram moves
for low.

3.

Notice that the load point operational band


is at the positive side of the y-axes,
therefore below zero, would be the
motorization band, in case of reversible
machines. At this condition, the unity would
be absorbing active energy, which is
monitoring and inhibited by the protection
of INVERSE POWER, function 32 of the
unity protection system.
Similarly, the movement in the x-axes +
REACTIVE
POWER
(horizontal)
is
obtained by the acting in the voltage
regulator, or either, increasing the
excitation current (field current), the
position of the load point at the capability
diagram is moved for right, and inversely, if
we decrease the excitation current (field
current), the position of the load point at the
capability diagram moves to left.

4.

5.

When tracing a straight line between the


load point and the origin of the capability
curve, zero point, we will have a straight
line that with y-axes (vertical), forms the
load angle Cos().
Pg./Page 5/7

IO 1233A EI
6. La carga de un generador siempre se
determina en MVA (Mega Volt Amperes) y se
le llama Potencia APARENTE, la cual se
obtiene a travs de la ecuacin del tringulo
de Pitgoras, o sea, el cuadrado del valor de
la potencia APARENTE es la suma del
cuadrado del valor de la potencia ACTIVA
sumado al cuadrado del valor de la potencia
REACTIVA.
7. En la mayora de las veces la definicin del
ngulo de carga, Cos () de la unidad, se
determina por medio del sistema de
transmisin energa y el consumidor. Una
pequea alteracin sera posible al alterarse
el TAP del transformador elevador de la
unidad.
8. La curva de capacidad involucra todos los
infinitos de los puntos de carga en que la
unidad podr operar dentro de sus
caractersticas constructivas. Esto no quiere
decir que la unidad no puede operar arriba, o
sea, fuera de esta curva; si los limitadores
as lo permiten, ella apenas operar fuera de
su faja de temperaturas limites / estndares.
9. El lmite peligroso de la curva de capacidad
para una unidad generadora es la lnea de
prdida de sincronismo del lado izquierdo,
para evitar que tal punto sea sobrepasado
existen dos protecciones, el limitador de subexcitacin del regulador de tensin que
tiende a crear un bloqueo, y una proteccin
de retaguardia que desconectar el disyuntor
de la unidad a travs de la proteccin de
PRDIDA DE EXCITACIN, funcin 46 del
sistema de proteccin de la unidad.
10. Para desconectar una unidad del sistema de
transmisin de energa se deber bajar la
carga de la misma movindose el punto de
carga para el punto cero de la curva de
capacidad de la unidad generadora, y
solamente despus, abrir el disyuntor de la
unidad.
11. Despus de abrir el disyuntor, la unidad
podr
detenerse
o
sincronizarse
nuevamente, conforme programado.
12. Todas las maniobras de sincronizacin,
tomada o disminucin de carga y generacin
o absorcin de reactivos del sistema debern
realizarse conforme al entendimiento previo
con COS, o el departamento responsable por
el drenado de energa de la planta.

Rev.: 0

6.

The generator load is always determined in


MVA (Mega Volt Amperes) and it is called
as APPARENT Power; it is the addiction to
the square of the value of Active Power
added to the square of the value of
REACTIVE Power.

7.

Most of times the load angle definition, Cos


() of the unity, it is determined by the
transmission energy system and consumer.
Small alteration would be possible
changing the TAP from the Elevator
transformer of the unity.

8.

The Capability curve involves all the


infinites load points where the unit will be
able to operate inside of its constructive
characteristics. This does not mean that
the unit will not be able to operate above,
or either, outside the curve, if the limitors
not actuate, it will only operate outside the
band of its temperatures limits/standards.
The dangerous limits of the capability curve
for a generator unit is the synchronism loss
line of the left side, to avoid that such point
could be exceeded there are two
protection, the sub excitation limitors from
the voltage regulator, that tends to create a
blockade, and a rear protection that will
disconnect the breaker of the unit, through
the Excitation Loss Protection, function 46
of the unit protect system.

9.

10.

To disconnect an unit from the


transmission systems energy, the load of
the same one should be lowered moving
the load point to the zero of the capability
curve from the generator unit, and only
then open the units breaker.

11.

After opened the breaker, the unit could be


withheld or synchronized again, as
programmed.
All the synchronization maneuvers, load
taking or reduction and generation or
absorption of reactives of the system will
have to be carried through in agreement
previous with COS, or responsible agency
for the draining of energy of the plant.

12.

Pg./Page 6/7

IO 1233A EI

Rev.: 0

OPERACIN COMO COMPENSADOR


SINCRNICO:

SYNCHRONOUS OPERATION AS
COMPENSATOR

Condicin previa esencial: UNIDAD


SINCRONIZADA (DISYUNTOR CERRADO)

Pre-condition essential:
SYNCHRONIZED UNIT (CLOSED
BREAKER)

1. Despus de sincronizar la unidad no deber


tener que tomar carga, o sea, el punto de
carga deber reposar en el punto cero de la
curva de capacidad de la unidad generadora.
2. Alterar el comando de operacin para
SINCRNICO el cual cerrar el distribuidor
de la turbina e inhibir la seal de potencia
inversa. Ntese que el punto de carga se
mover ligeramente para el lado negativo en
el eje de las ordenadas = Potencia ACTIVA
(sentido vertical) ya que la unidad estar
absorbiendo energa del sistema, operando
como motor.
3. Iniciar el proceso de salida de la caja espiral,
a travs de inyeccin de aire en el ducto de
succin, con auxilio de tanques de aire
especialmente proyectados para ello. As la
rueda de la turbina girar libre de contacto
con el agua, sin carga mecnica, lo que
disminuir el valor de la potencia ACTIVA
absorbida como motor.
4. Enseguida se podr alterar el valor de la
corriente de excitacin (corriente de campo)
a travs de la actuacin en el regulador de
tensin. Consecuentemente, el punto de
carga se mover para la izquierda o derecha
y en el eje de las abcisas de la curva de
capacidad, generando o absorbiendo
Potencia REACTIVA del sistema, mejorando
el Cos () o tensin terminal en la LT del
sistema de energa.

1. After synchronized the unit should not have


to take load, or either, the load point should
be resting in point zero of the capability
curve of the generating unit.
2. To modify the command for operation as
SYNCHRONOUS that will close the
distributors of the turbine and it will inhibit the
signal of inverse Power. Notice that load
point it will move slightly to the negative side
in the y-axes=Active Power (vertical)
therefore the unit will be absorbing energy
from the system, operating as an engine.
3. To initiate the process of
spiral case
emptying through the air injection at the
draft tube, with aid of air tanks especially
projected for this. Thus the wheel of the
turbine will turn free of contact with the
water, without load mechanics, what will
increases the value for ACTIVE Power
absorbed as motor.
4. After that it could be able to modify the
excitation current value (field current)
through acting in the voltage regulator.
Consequently, the load point should moves
for left or right at the x-axes from the
capability curve, generating or absorbing
REACTIVE power from the system,
improving the Cos () or Terminal Voltage at
the transmission line of the energy system.

Pg./Page 7/7

Documento confidencial, todos os direitos reservados ISO 16016.


A entrega terceiros e a reproduo deste documento, assim como o uso e a revelao do seu contedo, so proibidos, salvo por
autorizao expressa. Todos os direitos so reservados, especialmente os direitos de realizar a inscrio como patentes, modelos
registrados ou estticos. Os infratores respondem por perdas e danos.
Confidential, all rights reserved ISO 16016
No part of this document may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without prior
permission. All rights reserved in the event of the granting of a patent or the registration of a utility model or design. Offenders will be held
liable for the payment of damages.

Eliminado idioma portugus y alterado numero de hojas.

Rev. Occur.
Index
Mod. Ocor.

2005/12/02

Revision description (shop and eng. info only)


Descrio da modificao

REV.

FECHA

LCCS

Name

Appr.

Data: Des.

Nome

Aprov.

ELAB.

NATURALEZA DE LA REVISION

CLIENTE

EEAZ

Date: Drawn

VERIF.

APROB.

Mexicana de Hidroelectricidad
Mexhidro S. de R.L. de C.V.

Codeword/Unit Referncia

CENTRAL HIDROELECTRICA EL GALLO

Num. del Cliente:

GAL-CM-E01-MA-075

Scale of orig. / Escala principal

Material

Mass approx. (Weight) / Massa aprox. (Peso)

OPs: 062264 / 062265


Dftg. / Des.

Dimensions in
Medidas em
Release note
Liberao

Fit size
Dimenso

Tolerance
Afastamento

mm

Chk. / Ver.
Appr. / Apr.

kg

Date/Data

Name/Nome

ACEL

2005-07-07

Title Denominao

Descripcin del func. del equipo de


operacin de los frenos y gatos

Dept.

Drawing n. Desenho n.

Rev./Mod. Sheet/Folha

5500-2923-007314 A
Fa cility
F brica

PDM Document ID

Cdigo do PDM

1
3

Sh./
Fls.

A4
SE

EL GALLO - DESCRIO DE FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO


DE OPERAO DOS FREIOS E MACACOS

N o t a : Los items (posiciones) citados son referentes al plano


n 5501-2923-007315 (GAL-CM-E01-DI-076).

1- Op e r a c i n ( F r e n a d o )
1.1 Colocar las vlvulas esfricas (#)MKA51AA010 y (#)MKA51AA010 a la posicin frenado.
(Llave fin de carrera accionada).
1.2 Verificar la vlvula de desaireacin (#)MKA51AA011 que deber estar cerrada.
1.3 La presin en el manmetro (#)MKA51CP002, deber estar entre el mnimo de 5,5 bar y el
mximo de 7 bar. Ajustar los contactos de manmetro a la presin mnima.
Ob s :

Los contactos elctricos del manmetro permiten dos ajustes de presin mnima, a travs de
contactos con circuitos elctricos independientes. As, un ajuste ser hecho para sealar presin
mnima de servicio de frenado de 5,5 bar y otro con ajuste un poco inferior (aprox. 5 bar). Los
contactos sealan en el panel central permitiendo la operacin de frenado. El manmetro
permite el ajuste de los contactos en las presiones deseadas a travs de un botn externo
instalado en el visor.

1.4 Excitar vlvula solenoide (#)MKA51AA100 (comando central) permitiendo el pasaje del aire
presurizado para la vlvula esfrica (#)MKA51AA010.
Ob s : La vlvula solenoide (#)MKA51AA100 tiene un dispositivo de accionamiento manual en la parte
inferior de la misma, tipo palanca, con huso roscado. Apretando el huso como un tornillo normal
de rosca derecha, la vlvula deja pasar el aire presurizado y al opuesto, la vlvula cierra.
1.5 En esta condicin, los cilindros estn levantados para frenado (sealamiento en el panel central
debido a los interruptores fin de carrera de los cilindros).
1.6

Retorno de los cilindros a la posicin inicial despus del frenado, desexcitar la vlvula solenoide
(#)MKA51AA100. En esta condicin, la misma permitir el pasaje del aire de retorno de los
cilindros para el tanque (#)MKA31BB002. Cuando los cilindros estn en la posicin inicial, los
interruptores fin de carrera del mismo sealan esta posicin en el panel central

2- El e v a c i n ( Le v a n t a m i e n t o d e l g r u p o r o t a t i v o )
2.1 Instalar el equipo mvil de bombeo en el tablero de operacin de los frenos y gatos, conectando
las mangueras de presin / desaireacin y los cabos de fuerza/controle segn indicacin.
2.2 Colocar los registros esfricos (#)MKA51AA009 e (#)MKA51AA010
levantamiento. (Interruptor fin de carrera sealando en el panel central).

en

la

posicin

2.3 Verificar el registro esfrico (#)MKA51AA011 desaireacin que deber estar tambin abierto y o
registro esfrico (#)MKA31AA026 que deber estar cerrado.
2.4 Accionar la bomba de engranaje (#)MKA31AP001 accionando el botn de comando.
2.5 Verificar a travs del visor (#)MKA51CF001, total eliminacin del aire en el circuito. Despus de
la eliminacin total del aire en la tubera, cerrar el registro (#)MKA51AA011 para desaireacin.

V S P Ah e n

5500-2923-007314

Exec.:

Verif.:

Aprov.:

Date: 2005-07-07

ACEL

Edson

Lamartine

EL GALLO - DESCRIO DE FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO


DE OPERAO DOS FREIOS E MACACOS

En estas condiciones, los cilindros estn accionados para levantamiento de la unidad (interruptor
fin de carrera sealando en el panel central).
Despus de realizar el trayecto de levantamiento permisible, el interruptor fin de carrera del rotor
es accionado, desligando al mismo tiempo la bomba de engranajes (#)MKA31AP001.
En estas condiciones es posible cerrar el mbolo superior en todos os cilindros en la posicin
(altura) deseada a travs de las tuercas fijadoras existentes en los mismos, evitando as que la
mquina pueda decendar. Despus aliviar la presin de aceite del circuito a travs de la abertura
del registro esfrico (#)MKA51AA016 y de la vlvula reductora de flujo (#)MKA51AA013.
Cuando la mquina est apoyada en las tuercas fijadoras, cerrar lo registro esfrico
(#)MKA51AA016.
2 . 6 Para el retorno de la mquina a la posicin inicial, elevar la presin del circuito conforme descrito
en el par. 2.4. Retroceder totalmente las tuercas fijadoras. El retorno de los cilindros para
posicin inicial es ejecutado conforme descrito en el par. 2.7.
2 . 7 Para el retorno del cilindro a la posicin inicial despus del levantamiento, abrir el registro
esfrico (#)MKA51AA016 localizada en el panel de la unidad hidrulica y regular el flujo del
aceite de retorno de los cilindros a travs del vlvula reductora de flujo (#)MKA51AA013.
Despus del retorno de los cilindros, cerrar el registro esfrico (#)MKA51AA016, abrir el registro
esfrico (#)MKA51AA011 y cuando termine la pasaje del aceite a travs del visor
(#)MKA51CF001, cerrar de nuevo.
2 . 8 Controlar siempre el nivel del depsito (#)MKA31BB002, por el visor . En caso de superar la
marca del nivel mximo admisible (debido normalmente al aceite de drenaje) retirar el aceite a
travs del registro de drenaje (#)MKA31AA025, hasta normalizar el nivel. Controlar siempre el
nivel del aceite del deposito de la moto-bomba a travs del visor (#)MKA31AA023 . En caso del
nivel de aceite del depsito de la motobomba quedar abajo del mnimo permisible, agregar aceite
si necesario hasta normalizar el nivel.

3- El e v a c i n m a n u a l
3. 1 En el caso de necesidad de uso de bomba manual para levantamiento de la mquina, seguir
conforme par. 2.2, 2.3, 2.5 y 2.6 y en el par. 2.4, en lugar de accionar la bomba motorizada
(#)MKA31AP001, utilizar la bomba manual (#)MKA31AP002.

V S P Ah e n

5500-2923-007314

Exec.:

Verif.:

Aprov.:

Date: 2005-07-07

ACEL

Edson

Lamartine

12

10

11

(#)MKA31
CG105

(#)MKA31
CG106

Rotor

(#)MKD00
AN610

ESQUEMA DE LA VALVULA

Aire

TIPO DE SERVICIO

POSICIN DE LA VALVULA

Esquema da vlvula

Tipo de servio

Posio da vlvula

(#)MKD00
AN611

3 1

Aire

Energizada A (Pulso)

Frenagem

5
3 1

Tubulao de extrao de p dos freios

Tuberia de coletor de polvo de frenado

A
G

Freno

Conecta A (Pulso)

Desconecta A

Posicin del frenos


aps frenado

Desenergizada A

Conecta B (Pulso)

Retorno dos cilindros


aps a frenagem

Energizada B (Pulso)

B
(#)MKA51
CG011

(#)MKA51
CG012

(#)MKA51
CG014

(#)MKA51
CG013

(#)MKA51
CG201

Frenado
(#)MKA51
AA010

(#)MKA51
AA009

Frenagem

(#)MKA31
CG201
(#)MKA51
CG201

Elevacin

CILINDRO DE AIRE

Tanque de ar comprimido

TUBERIA DE DESAERACIN

(#)MKA51
AA007

Tubulao de desaerao

TUBERIA DE PRESIN Y
SALIDA DE AIRE O ACEITE
Tubulao de presso
e retorno de ar ou leo

ANEL DE FREIO
E

3 1

(#)MKA51
AA003
D

(#)MKA51
CG201

(#)MKA51 (#)MKA51 (#)MKA51


AA029
AA030
AA004

Detalhe A (Tipico)

(#)MKA31
CG201

(#)MKA51
(#)MKA51AA010
CF001

(#)MKA51
AA013

(#)MKA51
BB001
(#)MKA51
AA016

Del sistema de aire


comprimido de servicio de
la planta

PF(#)

(#)MKA51
AA011
(#)MKA51
AA012

Freio/Macaco

(#)MKA51
AA005

(#)MKA51
AA009

TABLERO DEL SISTEMA DE FRENADO

FRENO

(#)MKA51
AA006

(#)MKA51
AA007

(#)MKA51
AA008

(#)MKA51
CP101

(#)MKA51
AA100
(#)MKA51
CP011

(#)MKA51
AA002

(#)MKA51
CP002

Documento confidencial, todos os direitos reservados ISO 16016.


A entrega terceiros e a reproduo deste documento, assim como o uso e a revelao do seu contedo, so proibidos, salvo por
autorizao expressa. Todos os direitos so reservados, especialmente os direitos de realizar a inscrio como patentes, modelos
registrados ou estticos. Os infratores respondem por perdas e danos.

(#)MKA51
AA001

Confidential, all rights reserved ISO 16016


No part of this document may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without prior
permission. All rights reserved in the event of the granting of a patent or the registration of a utility model or design. Offenders will be held
liable for the payment of damages.

ANILO DE FRENADO

(#)MKA51
CP001

Elevao

(#)MKA31
CG201

VSPA
(#)MKA51
AA014

(#)MKA51
AA015
C

Conj. de operao dos freios e macacos

DISEO DE REFERENCIA:

MKA31
CP011

1- LISTA DE LOS INSTRUMENTOS ELCTRICOS - 6600-2923-007337


2- LISTA DE LOS INSTRUMENTOS MECNICOS - 6601-2923-007338

MKA31
AA018

MKA31
AA017

MKA31
CP101

- Conjunto de operacin del frenos.

5577-2923-007318

5500-2923-007314

MKA31
AA020

MKA31
AA019

UNIDADE HIDRAULICA PORTABLE

3- DISEO DE COMPLEMENTO:
- Descrio de funcionamiento del equipo de operacin del frenos.

MKA31
AA026

Unidade porttil de levantamento

MKA31
AA021

MKA31
AA022
MKA31
AA023

MKA31
AA024

REV.

MKA31
CL001

Codeword/Unit Referncia

CENTRAL HIDROELECTRICA EL GALLO

MKA31
AA025

MKA31
AP001

Dftg. / Des.

Dimensions in

Dim.

Fit size
Dimenso

11

10

VERIF.

APROB.

Num. del cliente:

GAL-CM-E01-DI-076

Scale of orig. / Escala principal Material

Mass approx. (Weight) / Massa aprox. (Peso)

OP's: 062264 / 062265

Rev. Occur.
Index
Mod. Ocor.

12

ELAB.

NATURALEZA DE LA REVISION

Mexicana de Hidroelectricidad
Mexhidro S. de R.L. de C.V.

PPFL
MKA31
AP002

MKA31
BB002

FECHA

CLIENTE

Tolerance
Afastamento

_
< 4000 mm ISO 2768-m
> 4000 mm DIN 7168-m

Geom. _
< 3000 mm ISO 2768-K-E
tol./
Toler. > 3000 mm DIN 7168-T
geom.

Revision description (shop and eng. info only)


Descrio da modificao
Chamfers
Cantos

Date: Drawn

Name

Data: Des.

Nome

Gen. tol. steel drop forgings:

Inside/internos
+ 1.6 mm
gerais ps. forjadas em matriz:
ISO 13715 (DIN 6784) Tol.
Gen. tol. castings:
Outside/externos - 0.2 mm

Surfaces/Superfcies

Ra in m

ISO 1302

General tolerances welding parts:


Tolerncias gerais p/ construes soldadas:

ISO 13920-BF

Appr.

Medidas em

Aprov.

Release note
Liberao

EN 10243-F

mm

Name/Nome

Tecnik

Chk. / Ver.
Appr. / Apr.

Title Denominao

Diagrama esquemtico del


sistema de frenado

Diagrama esquematico do sistema de frenagem

Dept.

Drawing n.Desenho n.

Rev./Mod. Sheet/Folha

5501-2923-007315

ISO 8062

Tol. gerais ps. fundidas brutas:


Gen. tol. oxyactylene cutting parts:
ISO 9013 II-B-G
Tol. gerais ps. oxicortadas:
Further detailed information for gen. tolerances:
VN 1803
Demais detalhes sobre tolerncias gerais:

kg

Date/Data

2005-08-15

PDM Document ID

Facility
Fbrica

Sh./
Fls.

A1

Cdigo do PDM

SE

CENTRAL HIDROLECTRICA EL GALLO


MANUAL DEL GENERADOR
CAPTULO 7
MANTENIMIENTO
PREFCIO / MANTENIMIENTO
D - 1500 EI
PLANO DE MANTENIMIENTOS Y INSPECCIONES (partes mecnicas)
IW - 1507 EI
LISTA DE MANTENIMIENTOS E INSPECIONES (devanados)
IW - 1515 EI
DIAGNSTICO DE FALTAS (General)
IO - 1334 EI
DIAGNSTICO DE FALTAS (Cojinetes - guia y empuje)
IO - 1363 EI
PLAN DE MANUTENCIN Y INSPECION
IW - 1550 EI
LISTA DE INSPECIONES E MANTENIMIENTOS (escobillas, porta escobillas e anillos
colectores)
IW - 1534 EI
MANTENIMIENTO DE LOS ENROLLAMIENTOS
IW - 1625 PI
MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES DE EMPUJE Y GUIA
IW - 1659 EI
SECADO DE DEVANADOS
IM - 1074 EI
MEDICION DE LA RESISTENCIA DE AISLAMIENTO
IM 1075A EI
MANTENIMIENTO DE LOS PORTA ESCOBILLAS Y ESCOBILLAS
IW - 1670 EI
MANTENIMIENTO DE LOS ANILLOS COLECTORES
IW 1675 EI

Ttulo / Title

DESCRITIVO

D - 1500 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

PREFCIO / MANUTENO
PREFACE / MAINTENANCE

Por / By KWU HE
Paulo / Lucas

Apr./Appr.

Data/Date
06/03/01

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin suministra el prefacio para


secuencia de mantenimiento.

This instruction supply


maintenance sequence .

PREFACIO

PREFACE

Mantenimientos e inspecciones cuidadosas


permiten que cualesquier defectos sean
detectados y corregidos antes que los mismos
puedan causar serios daos. De este modo,
mantenimiento e inspecciones ayudan a
preservar el valor de la mquina, as como a
evitar interrupciones y aumentar la confianza y la
disponibilidad de la mquina.

Careful maintenance and inspections permit any


defects to be detected and corrected at an early
stage before they are able to develop into serious
damage. Maintenance and inspections thus help
to preserve the worth of the machine, to avoid
expensive outages and to increase the reliability
and availability of the machine.

Las
secuencias
de
mantenimiento
e
inspecciones siguientes cubren las etapas
necesarias para la inspeccin de la partes
mecnicas y elctricas de la mquina. Tambin
es hecha referencia a aquellos captulos que
proporcionan
informacin
de
naturaleza
descriptiva y sobre cualquier trabajo de
mantenimiento que pueda venir a ser necesario.

The following maintenance and inspection


schedules cover the necessary steps for
inspecting the mechanical and electrical parts of
the machine. Reference is also made to those
chapters which provide information of a
descriptive nature and on any maintenance work
that might become necessary.

Desde que las condiciones sobre las cuales la


mquina es sometida para trabajar puedan variar
considerablemente,
las
secuencias
de
mantenimiento e inspeccin pueden apenas
recomendar los intervalos que, a lo menos, una
inspeccin debe ser realizada si las condiciones
de operacin fueron normales. En base a la
experiencia ganada en fbrica, los intervalos de
inspeccin deben, por esta razn, ser
seleccionados para encontrar tales condiciones
como ser: contaminacin, frecuencia de partidas
bruscas, carga, etc. Por esta razn es
recomendado que las partes accesibles sean
inspeccionadas visualmente despus de cerca
de 500 horas de operacin.

Since the conditions under which the machine is


required to operate may differ considerably, the
maintenance and inspection schedules can only
recommend the intervals at which at least one
inspection should be carried out if operating
conditions are normal. On the basis of the
experience gained with the plant, the inspection
intervals should therefore be selected to meet
such conditions as contamination, frequency of
start-ups, load etc. It is therefore recommended
that the accessible parts of the machine be
inspected visually after about 500 operating
hours.

Por otra parte, los intervalos de inspecciones


dados en las secuencias de mantenimiento
presupone un una operacin sin disturbios. Si
disturbios y condiciones no usuales de operacin
ocurren (sobrecarga, cortocircuito, sincronizacin
incorrecta, disparo de la mquina, etc.) que
sobrecarga la mquina, la(s) inspeccin(iones)
debe(n) ser aplicada(s) inmediatamente.

Moreover, the inspections intervals given in the


maintenance schedules presuppose undisturbed
operation. If disturbances and unusual operating
conditions occur ( e. g. overload, short circuit,
incorrect synchronizing, runaway of the machine,
etc.) which overstress the machine, the
respective inspection(s) should be carried out
immediately.

the

preface

for

Pg./Page 1/2

D - 1500 EI

Rev.: 0

Los sistemas de suministro deben ser


mantenidos sobre supervisin continua, por
mientras la mquina es operada. Lea
regularmente los instrumentos suministrados
para el control de temperatura, presin, ndice de
circulacin, etc.

The supply systems


continual supervision
operating. Regularly
provided for monitoring
rates of flow, etc.

Es recomendado, a parte de eso, que los


elementos ms importantes para una operacin
satisfactoria de la mquina, como ser el
desempeo de las escobillas de las mquinas de
anillos deslizantes, elementos de sello, etc., sean
inspeccionados visualmente en periodos cortos.
Los desvos de las condiciones normales
ocurriendo sobre periodos prolongados, indican
la reduccin de la confianza de operacin de la
fbrica. Para evitar daos, las causas deben ser
determinadas y los defectos remediados tan
luego sea posible.

It is recommended, moreover, that the elements


most important for the satisfactory operation of
the machine, e.g. the brush performance of
slipring machines, sealing elements, etc., be
inspected visually at short intervals. Deviations
from normal conditions occuring over prolonged
periods indicate a reduction of the operating
reliability of the plant. To avoid damage, the
causes should be determined and any defects
remedied as soon as possible.

Si ni un especialista de Voith Siemens fuera


llamado para este trabajo de inspeccin, esta
tarea debe ser confiada apenas a una persona
habilitada y que tenga experiencia en trabajos
con mquinas elctricas de gran tamao.

If no Voith Siemens specialists are called in for


this inspection work, it should only be entrusted
to skilled personnel which has experience in
working on large electrical machines.

Nosotros sugerimos que esta persona sea


instruida por Voith Siemens durante su presencia
en el periodo de montaje, comisionamiento, o
inspeccin.

We suggest that this personnel be instructed by


a Voith Siemens specialist during his presence
for erection, commissioning, or inspection.

Reparaciones que van mas all de una


inspeccin o un mantenimiento normal, bien
como modificaciones subsecuentes, deben ser
realizadas solo por especialistas de montaje
pertenecientes a Voith Siemens.

Repairs going beyond an inspection or normal


maintenance,
as
well
as
subsequent
modifications and the like, should only be
performed by Voith Siemens specialist erectors.

Por favor, siempre consulte a su representante


Voith Siemens.

Please
consult
representative.

Las medidas de seguridad y de proteccin


exigidas por la reglamentacin local, deben ser
tomadas cuando se lleva a cabo el trabajo de
inspeccin y mantenimiento.

The safety and protective measures required by


local regulations should be taken when carrying
out inspection and maintenance work.

should be kept under


while the machine is
read the instruments
temperatures, pressures,

your

Voith

Siemens

Pg./Page 2/2

INSTRUCIONES DE MANTENIMIENTO
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Ttulo / Title

IW - 1507 EI
Rev.: 2

PLANO DE MANTENIMIENTO Y INSPECCIONES (partes mecnicas)


MAINTENANCE AND INSPECTION SCHEDULE (mechanical parts)

Por / By KWU HV4


Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
22/06/98

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin describe los procedimientos de


mantenimiento necesarios a ser realizados en
las partes mecnicas para hidrogeneradores.
Esta instruccin tambin proporciona un
programa de la inspeccin bsico.

This instruction describes the necessary


maintenance procedures to be performed on
mechanical parts for hydrogenerators. This
instruction provides also a basic inspection
schedule.

Contenido

Content

1. Intervalos de mantenimiento
2. Alineamiento de la mquina
3. Anclaje y elementos de fijacin
4. Acoplamiento
5. Elementos de fijacin de los componentes
6. Sistemas de suministro de gua e aceite
y dispositivos de control
7. Cojinetes

1. Maintenance intervals
2. Alignment of machine
3. Machine anchors and fixing elements
4. Coupling
5. Fixing elements for machine parts
6. Water and oil supply systems and monitoring
devices
7. Bearings

Importante: Cuando se realicen trabajos de


inspeccin o de mantenimiento, deben tomarse
las medidas de seguridad y proteccin
requeridas por los reglamentos locales.

Important: The safety and protective measures


required by local regulations should be taken
when carrying out any inspection and
maintenance works.

1. INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

1. MAINTENANCE INTERVALS

Los cuadros siguientes especifican las


inspecciones necesarias a ser realizadas en los
componentes de la mquina, en los intervalos
(1), (2), (3), como sigue:

The following tables specify the necessary


inspections to be performed on the machine
components, at the intervals (1), (2), (3), as
follows:

(1)

Primera inspeccin, despus de 4.000


horas de operacin o 1.000 funcionamientos, pero no ms de 1 (un) ao*)
Despus de 16.000 horas de operacin en funcionamiento continuo,
pero no ms de 2 (dos) aos*).

(1)

First inspection after 4,000 operating


hours or 1,000 operations, but not
later than 1 (one) year *).
After 16,000 operating hours in the
case of continuous operation, but not
later than 2 (two) years *).

(2)

Las inspecciones subsecuentes, cada


4.000 horas de operacin, pero no
ms de 1 (un) ao*).

(2)

Subsequent inspections every 4,000


operating hours, but not later than 1
(one) year *).

(3)

Las inspecciones subsecuentes, cada


8.000 horas de operacin, pero por lo
menos cada 2 (dos) aos*).

(3)

Subsequent inspections every 8,000


operating hours (or 16,000 operating
hours in the case of continuous
operation), but at least every 2 (two)
years *).

*) Aplicase la primera condicin lograda.

*) Applying the first attained condition.

Pg./Paje 1/5

IW - 1507 EI

2.

ALINEACIN DE LA MQUINA
ALIGNMENT OF MACHINE

Intervalos de
mantenimiento
Maintenance
intervals

Rev.: 2

Instruccin
Instruction

Inspecciones y trabajos de mantenimiento


Inspection and maintenance work

Parte de la
mquina
Machine part

3
Verifique el asentamiento de la fundacin y que no haya grietas. Verifique la
alienacin del rotor y la tendencia del rbol a combarse;; compare con los
valores en el Protocolo de Dimensiones. Realine los cojinetes, si es
necesario.
Check the foundation for settling or cracks. Check rotor alignment and
bending tendency of shaft; compare with the values in the Dimension
Certificate. Re-align the rotor, if necessary.
Verifique la holgura de aire y el desplazamiento axial y comprelos con los
valores en el Protocolo de Dimensiones. Reencuadre el estator, si es
necesario.

Fundacin
Rotor
Cojinetes
Foundation
Rotor
Bearings

Estator
Stator

Check the air gap and axial offset and compare with the values in the
Dimension Certificate. Re-align the stator, if necessary.
Verifique los huelgos en las partes giratorias. Reencuadre los componentes
de la cubierta, si es necesario.

Cubierta
Enclosure

Check the clearance to rotating parts. Re-align the enclosure components, if


necessary.

3.

PRISIONEROS DE ANCLAJE Y ELEMENTOS DE FIJACIN


MACHINE ANCHORS AND FIXING ELEMENTS

Intervalos de
mantenimiento
Maintenance
intervals

Instruccin
Instruction

Inspecciones y trabajos de mantenimiento


Inspection and maintenance work

Parte de la
mquina
Machine part

3
D - 531 EI
IM - 634 EI

D - 115 EI

Verifique que todos los elementos de anclaje de la fundacin estn con l


apriete adecuado.
Verifique l apriete de todos los pernos y tornillos de fijacin de partes de la
mquina, incluso las cubillas cnicas y arandelas.
Reapritese, si es necesario. Para bloqueo, slo use elementos nuevos.

Placas de
base
Estator
Cojinetes
Cubiertas

Check all foundation anchoring elements for tight fit.


Check all fixing bolts and screws of the machine parts, including taper pins
and washers, for tight fit.
Re-tighten, if necessary. For locking, only use new locking elements.

Soleplates
Stator
Bearings
Enclosure

Verifique l apriete de los contra pesos de equilibrio y reapritese, siendo


necesario. Para bloquear, slo use elementos nuevos.

Contra pesos
de balanceo

Check the balancing weights for tight fit and re-tighten, if necessary. For
locking, only use new locking elements.

Balancing
weights

Pg./Paje 2/5

IW - 1507 EI

4.

ACOPLAMIENTO
COUPLING

Intervalos de
mantenimiento
Maintenance
intervals

Rev.: 2

Instruccin
Instruction

Inspecciones y trabajos de mantenimiento


Inspection and maintenance work

Parte de la
mquina
Machine part

3
D - 181 EI

Verifique el ajuste adecuado de los pernos y elementos de bloqueo del


acoplamiento. Reapritese si necesario. Use elementos nuevos de bloqueo.
Inspeccione los pernos del acoplamiento para que no tengan desgastes por
corrosin.

Acoplamiento
rgido
Rigid coupling

Check all coupling bolts and locking elements for tight fit.
Re-tighten, if necessary. Use new locking elements.
Inspect coupling bolts for fretting corrosion.
D - 181 EI

5.

Acoplamiento
com chavetas
tangenciales

Check the keys and associated locking elements for tight fit. If necessary,
drive in the wedging elements and fit new key locks.
Inspect for fretting corrosion.

Coupling with
tangential
keys

ELEMENTOS DE FIJACIN DE LAS PARTES DE LA MQUINA


FIXING ELEMENTS FOR MACHINE PARTS

Intervalos de
mantenimiento
Maintenance
intervals

Verifique el apriete de las chavetas y sus elementos de bloqueo. Si es


necesario, introduzca las cuas y coloque elementos nuevos de bloqueo en
la chaveta. Verifique para ver posibles desgastes por corrosin.

Instruccin
Instruction

Inspecciones y trabajos de mantenimiento


Inspection and maintenance work

Parte de la
mquina
Machine part

3
D - 211 EI

Verifique la presin de la junta del ncleo del estator.

Estator

Check the joint pressure of the stator core

Stator

Verifique la presin de la junta del ncleo del estator, particularmente, el


ajuste y localizacin de los espaciadores de la junta. Corrija los
espaciadores, si siendo necesario, reapriete los pernos de la junta.
Check the joint pressure of the stator core, particularly the fit and locating of
the joint spacers. Correct the spacers, if necessary, and re-tighten the joint
bolts.
D - 137 EI
D - 191C EI

Verifique l apriete de ajuste apretado de los elementos de bloqueo de los


polos y apoyos de los devanados. Reapritese o encaje cuas nuevas, si es
necesario. Use elementos nuevos de bloqueo.

Polos
Poles

Check fixing elements of the poles and pole-winding supports for tight fit. Retighten or fit new wedges, if necessary.
Use new locking elements.
D - 191A EI
D - 191B EI

Verifique que las chavetas del cubo y corona del rotor, incluso los elementos
de bloqueo, estn con ajuste apretado. Reapriete o coloque cuas nuevas, si
es necesario use elementos nuevos de bloqueo.

Rotor
Rotor

Check keys of the hub and rotor yoke, including the associated locking
elements, for tight fit. Drive in the wedging elements, if necessary and fit new
wedge locks.

Pg./Paje 3/5

IW - 1507 EI

6.

SISTEMAS DE SUMINISTRO DE AGUA Y ACEITE, DISPOSITIVOS DE CONTROL


WATER AND OIL SUPPLY SYSTEMS AND MONITORING DEVICES

Intervalos de
mantenimiento
Maintenance
intervals

Rev.: 2

Instruccin
Instruction

Inspecin y trabajos de mantenimiento


Inspection and maintenance work

Parte de la
mquina
Machine part

3
Inspeccione el foso del estator y mquina para observar seales de daos
incipientes. Si es necesario, localice el defecto y tome las medidas
necesarias.
Inspect the stator pit and machine for signs of incipient damage. If necessary,
locate the defect and take the necessary measures.
Limpie los intercambiadores de calor. Determine los intervalos de limpieza,
segn el grado de contaminacin. Inspeccione la proteccin andica.
Clean the coolers. Determine the cleaning intervals according to the degree
of contamination. Inspect corrosion protection.

Mquina
Foso
Machine
Pit

Intercambiadores de calor
aire-agua y
leo-agua
Air-to-water
and oil-to
water coolers

Si la diferencia de
presin es
aproximadamente 2-3
veces la de un filtro
limpio

Remplace y limpie los filtros del aire. Para los filtros de aceite, observe
instrucciones de manutencin del provedor.
Replace and clean the air filters. For oil filters, observe maintenance
instructions of supplier.

If pressure difference
is about 2 - 3 times of
that of a clean filter

Filtros de aire
Filtros de
aceite
Air filters
Oil filters

Limpie los filtros de aceite. Determine los intervalos de limpieza segn el


grado de contaminacin.
Clean the oil filters. Determine the cleaning intervals according to the degree
of contamination.
Verifique el funcionamiento correcto del sistema de suministro de aceite.
Check the oil supply system for correct functioning.

Sistema del
suministro de
aceite
Oil supply
system

Verifique el funcionamiento correcto de los instrumentos de control y


dispositivos de contacto. Verifique la calibracin Verifique el cero de los
manmetros.
Check the monitoring instruments and contact devices for proper functioning.
Check the calibration. Check the zero of pressure gauges.

Instrumentos
de control
Monitoring
instruments

Pg./Paje 4/5

IW - 1507 EI

7.

COJINETES
BEARINGS

Intervalos de
mantenimiento
Maintenance
intervals

Rev.: 2

Instruccin
Instruction

Inspecciones y trabajos de mantenimiento


Inspection and maintenance work

Parte de la
mquina
Machine part

3
D - 340 EI
D - 343 EI
IW - 1659 EI

Limpie y inspeccione el aislamiento del cojinete y la caera y conexin del


termmetro, Substituya el aislamiento si fuese necesario. Determine los
intervalos de inspeccin como sea requerido segn el grado de
contaminacin. Verifique la presin del aire de sello en las cmaras, donde
son provedas.

Cojinetes
Bearings

Clean and inspect the bearing insulation and the insulation of the pipe and
thermometer connections. Replace the insulation, if necessary. Fix the
inspection intervals as required for the degree of contamination. Check the
pressure in the sealing-air chambers, where provided.
*)

*)

*)

*) Obeserve las instrucciones indicadas en la placa del cojinete.


*) Observe the instructions indicated on the bearing plate..
Verifique el sistema de leo de izamiento del rbol.
Check shaft lift oil system.
Verifique el juego radial y axial y comprelos con los valores en el Protocolo
de Dimensiones. Inspeccione las superficies de los cojinetes.
Check the radial and axial play and compare with the values in the
Dimension Certificate. Inspect the bearing surfaces.

Pg./Paje 5/5

INSTRUCIONES DE MANTENIMIENTO
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Ttulo / Title

IW - 1515 EI
Rev.: 0

LISTA DE MANTENIMIENTO E INSPECIONES (devanados)


MAINTENANCE AND INSPECTION SCHEDULE (windings)

Por / By KWU HV4


Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
22/06/98

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin describe los procedimientos de


mantenimiento necesarios a ser realizados en el
estator y devanados del rotor de
hidrogeneradores. Esta instruccin tambin
proporciona un programa base para inspeccin.

This instruction describes the necessary


maintenance procedures to be performed on
stator and rotor windings of hydrogenerators.
This instruction provides also a basic inspection
schedule.

Importante: Deben tomarse las medidas de


seguridad y proteccin requeridas por los
reglamentos locales, al llevar a cabo cualquier
inspeccin o trabajos de mantenimiento.

Important: The safety and protective measures


required by local regulations should be taken
when carrying out any inspection and
maintenance works.

1. INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

1. MAINTENANCE INTERVALS

Las tablas siguientes especifican las


inspecciones necesarias a ser realizadas en los
devanados de la mquina a los intervalos (1),
(2), como sigue:

The following tables specify the necessary


inspections to be performed on the machine
windings, at the intervals (1), (2), as follows:

(1)

(1)

Primera inspeccin despus de 4.000


horas de operacin o 1.000 de trabajo,
pero no ms de 1 (un) ao*).
Despus s de 16.000 horas de operacin, en el caso de funcionamiento
continuo, pero no ms de 2 (dos)
aos*).

(2)
(2)
cada

Las inspecciones subsecuentes a


8.000 horas de operacin (o 16.000
horas de operacin, en el caso de
funcionamiento continuo), pero por lo
menos, cada 2 (dos) aos*).

First inspection after 4,000 operating


hours or 1,000 operations, but not
later than 1 (one) year *).
After 16,000 operating hours in the
case of continuous operation, but not
later than 2 (two) years *).
Subsequent inspections every 8,000
operating hours (or 16,000 operating
hours in the case of continuous
operation), but at least every 2 (two)
years *).

*) The first attained condition is applied.


*) La primera condicin lograda es aplicada.
Intervalos de
mantenimiento
Maintenance
intervals

Devanado
Winding

Inspecciones e trabajo de mantenimiento


Inspection and maintenance work

Instruccin
Instruction

Limpie los conductos de ventilacin del devanado.


Verifique las cuas en las rauras para el firme ajuste.
Verifique los lazos en las cabezas de las bobinas.
Verifique las condiciones del aislamiento del devanado, incluso los circuitos
del anillo y conexiones de los terminales.

D - 240 PI
IW - 1625 PI

2
Devanado del
estator
Stator winding

Check winding and ventilation ducts.


Check slot wedges for tight fit.
Check end-turn bracing.
Check condition of winding insulation, including ring circuits and end
connections.

Pg./Paje 1/3

IW - 1515 EI

Intervalos de
mantenimiento
Maintenance
intervals

Rev.: 0

Devanado
Winding

Inspecciones e trabajo de mantenimiento


Inspection and maintenance work

Instruccin
Instruction

Rotor de polos
salientes

Limpie los devanados del polo y los espacios entre ellos.


Verifique algn dao eventual en el aislamiento del devanado y los cuadros
aislantes de los polos .
Verifique algn desplazamiento eventual del devanado y cortocircuitos entre
espiras a masa.
Verifique todas las conexiones del polo y devanado amortiguador, para ver
que estn limpias y firmes.
Verifique los apoyos del devanado del polo, para un ajuste firme.

D - 137 PI
IW - 1625 PI

Salient-pole
rotor

Clean pole windings and spaces between poles.


Check pole-winding insulation and insulating frame for damage.
Check winding for displacement, inter-turn short-circuits and short-circuits to
frame.
Check all connections of the pole and damper to see that they are clean and
tight.
Check pole-winding supports for tight fit.
Rotor de tipo
tambor

Limpie el devanado y conductos de ventilacin.


Nota : Si se encuentran depsitos de suciedad aceitosos, determine su
origen.
Drum-type rotor Verifique las cuas en las rauras, para un ajuste firme.
Verifique el encintado, para una condicin satisfactoria.
Verifique los anillos de la gorra para el ajuste apretado en las cintas de
vidrio del revestimiento.
Verifique las conexiones del devanado amortiguador, para una condicin
satisfactoria.
Verifique las barras de partida, para cualquier desplazamiento axial y donde
sea necesario, presinelas hacia atrs y arrglelas en una posicin
simtrica, calafetendolas en los cuatro conductos de aire centrales
(calafateo cruzado con herramienta redondeada de radio = 5 mm)..

IW - 1625 PI

Check winding and ventilation ducts.


Note : If oily dirt deposits are found, determine their origin.
Check slot wedges for tight fit.
Check bandings for satisfactory condition.
Check the cap rings for tight fit on the glass-tape serving.
Check the connections of damper winding for satisfactory condition.
Check the starting bars for any axial displacement and, where necessary,
press them back and fix them in a symmetrical position by caulking them in
the four centre air ducts ( cross caulking with rounded tool: rounding off
radius = 5 mm).
Conductores
del estator y
rotor
Leads on stator
and rotor

Verifique la fijacin de los circuitos de los anillos de conexin, devanados


del estator, los conductores de los anillos colectores, barras terminales y de
conexin, as como todos los elementos aislantes correspondientes,
tornillos de fijacin y elementos de bloqueo, para ver que estn limpios y
firmes.
Use nuevos elementos de bloqueo al reapretar los tornillos.
Check ring circuits and end leads of stator windings, slipring leads, terminal
bars and connecting bars, as well as all insulating elements, fixing screws
and locking elements to see that they are clean and tight.
Use new locking elements when retightening the screws.

Conexiones
Connections

Verifique las conexiones del estator para un buen contacto, reaprete los
tornillos terminales, si necesario y afiance con nuevos elementos de
bloqueo.
Verifique os terminais de aterramento.
Check stator connections for good contact, retighten terminal screws, if
necessary, and secure with new locking elements.
Check earthing terminals.

Pg./Paje 2/3

IW - 1515 EI

Intervalos de
mantenimiento
Maintenance
intervals

Devanado
Winding

Inspecciones y trabajo de mantenimiento


Inspection and maintenance work

Rev.: 0

Instruccin
Instruction

2
Todos l os
devanados
All windings

Verifique la resistencia del aislamiento por medio de un Megger.


Mida la temperatura del devanado respectivo. Registre los valores.
Comprelos

IM - 1075 PI

Con aquellos de la inspeccin anterior y con los valores anotados durante el


montaje.
Check insulation resistance by means of a Megger.
Measure the respective winding temperature. Record the values and
compare them with those of the previous inspection and with the values
recorded during the erection.

Pg./Paje 3/3

INSTRUCCIONES DE OPERACIN

IO - 1334 EI

OPERATION INSTRUCTIONS

Rev.: 0

DIAGNSTICO DE FALTAS (General)

Ttulo / Title

FAULT DIAGNOSIS CHART (General)


Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr.

Fecha/Date
06/03/01

Vibracin en la carcasa

Oscilaciones axiales

Oscilaciones radiales

Calentamiento localizado en el devanado

Temperatura excesiva

Ruido de silbato

Ruido de raspado

Ruido agudo estridente

Oscilacin de la potencia suministrada

Generador absorbe VAr inductiva

Tensiones de fase desiguales

Tensin nominal bajo carga no alcanzada

Generador permanece sin tensin

Falta

Causa probable

Sobrecarga

Solucin

Reducir la carga

Una fase abierta

Verificar el circuito

Circuito de campo abierto

Verificar el circuito

Rotacin baja

Aumentar la rotacin de la turbina

Sistema de excitacin defectuoso

Verificar el sistema de excitacin

Ajuste incorrecto en el sistema de


excitacin
Conexin incorrecta en el devanado
estatrico
Cortocircuito entre espiras o fases en el
devanado estatrico

Verificar los ajustes del sistema de


excitacin y reajustar
Verificar las conexiones del devanado

Cortocircuito entre espiras en el circuito de


campo

Testar cada de tensin en los polos para


localizar aquel (es) con espiras en corto;
reparar el (los) cortocircuito (s)

Desconectar la mquina; observar el


calentamiento de las cabezas de las
bobinas; reparar el cortocircuito.

Torque oscilante

Verificar la turbina

Carga desequilibrada
Rotor raspando en el estator

Verificar la existencia de grandes cargas


mono o bifsicas; reducirlas
Verificar el entrehierro; realinear el rotor

Componentes rotativos raspando en partes


del estator o de las guas de aire
Ruido de ventilacin; grietas o bordes vivos
en el circuito de aire
Flujo de aire insuficiente; aletas de los
ventiladores con ngulo inadecuado
Flujo de agua insuficiente; baja eficiencia
del intercambiador aire agua
Rotor del generador desbalanceado

Identificar el origen del ruido; realinear o


remaquinar partes estticas, si necesario
Evitar espacios estrechos y bordes vivos, si
posible
Verificar el flujo del aire; alterar el ngulo de
las aletas, si posible
Verificar sistema alimentador de agua;
limpiar intercambiador, si necesario
Rebalancear el rotor

Turbina desbalanceada

Verificar el desgaste del rotor de la bobina


por cavitacin
Corregir la concentricidad del eje; ajustar el
entrehierro
Realinear el conjunto, considerando las
deformaciones provenientes del
calentamiento; verificar el acople

Rotor descentralizado; eje deformado;


entrehierro desigual en los polos
Desalineamiento

Resonancia con la fundacin


Alteraciones en la fundacin

Consultar al fabricante y reforzar la


fundacin
Realinear o reverticalizar la mquina

Choques provenientes de la turbina

Verificar la turbina (eventual cavitacin)

Resonancia; rigidez insuficiente

Consultar fabricante/Reforzar carcasa

Pg./Page 1/2

IO - 1334 EI

Rev.: 0

Possible cause

Enclosure vibrates

Axial oscilations

Radial oscillations

Individual winding sections overheat

Excessive temperature

Whistling noise

Grinding noise

Screeching noise

Power supplied fluctuates

Generator draws inductive VAr

Phase voltage unequal

Rated voltage not obtained under load

Generator remains dead

Fault

Remedy

Overload

Reduce loading

One phase open-circuited

Check circuit

Open circuit in field circuit

Check circuit

Speed too low

Increase speed of turbine

Excitation system defective

Check excitation system

Excitation system incorrectly adjusted

Check adjustments of excitation system and


re-adjust
Check winding connections

Stator winding incorrectly connected


Inter-turn or phase short circuit in stator
winding
Inter-turn short circuit in field winding

Disconnect machine; check overheating of


the coil heads; remove short circuit
Perform voltage drop test in the poles to
locate poles with short circuited turns;
remove short circuit

Driving torque fluctuating

Inspect turbine

Unbalanced load
Rotor core rubbing against stator core

Large single-phase or two-phase loads


should be detected; reduce them
Check air gap; re-align rotor

Rotating parts rubbing against stator or air


guides
Windage noise; small gaps or sharp corners
in air circuit
Reduced air supply; the angle of ventilator's
blades is wrongly positioned
Insufficient cooling-water supply; capacity of
air-to-water cooler too low
Generator rotor unbalanced

Check for rubbing noise; re-align or re-finish


stationary parts, as necessary
Avoid narrow gaps and sharp corners
wherever possible
Check air flow; interchange the angle of the
blades, if possible
Inspect supply systems: vent air-to-water
cooler and clean it, if necessary
Re-balance rotor

Turbine unbalanced

Check wearing of turbine rotor for cavitation

Rotor out of true; shaft distorted. Unequal air Correct shaft's concentricity; adjust air gap
gap over poles
Misalignment
Re-align machine set; allow for displacement
resulting from temperature rise. Check
coupling
Resonance with foundation
Changes in foundation

Obtain instructions from supplier and


reinforce foundation
Re-align machine

Shocks from turbine

Check turbine for cavitation

Resonance; insufficient rigidity

Obtain instruction from supplier; reinforce


enclosure

Pg./Page 2/2

Ttulo / Title

INSTRUCIONES DE OPERACIN

IO - 1363 EI

OPERATION INSTRUCTIONS

Rev.: 1

DIAGNSTICO DE FALTAS (Cojinetes - guia y empuje)


FAULT DIAGNOSIS CHART (Thrust and guide bearings)

Por / By KWU HV4


Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
23/03/98

Aceite em el interior de la mquina

El cojinete pierde aceite

aceite o presencia de abrasin

Ennegrecimiento prematuro del

una causa externa identificable

em la temperatura del cojinete, sin

Variacin o subida brusca

Sobre caloracin del cojinete

Falta

Causa possible

Remedio

Aceite con viscosidad excessiva

Inspeccionar la viscosidad; cambiar el aceite

Carga axial externa excessiva

Reduzir la carga axial externa; verificar


imperfeiciones em los segmentos del cojinete; usar
aceite mas viscoso, despues de contatar el
fabricante

Holgura radial insuficiente

Ajustar la holgura

Bolsillos de aceite insuficientes; conducin


inadequada del aceite a la superfcie del cojinete

Ajustar los bolsillos utilizando las casquillos


apropriados

Aceite envejecido o contaminado

Limpiar el tanque del aceite; renueve el aceite

Falta en la lubricacin forada; falta en lo circuito de Inspeccionar el sistema de suministro de aceite;


aceite o de la gua de refrigeracin
quitar la perturbacin
Bajo nvel del aceite
Inspeccionar y cubrir o nvel del aceite, si
necessrio. Si el fluxo del aceite se interrompe,
verificar si el escape del aceite se da por el
suministro o por la descarga
Alta oscilacin del rotor en rotacin de servicio
Daos em lo metal-patente. Atadura defectiva del
metal-patente con los segmentos
Corrientes en el cojinete

Altura irregular de los segmentos del cojinete de


empuje
Holgura radial excessiva
Viscosidad del aceite demasiado baja

Inspeccionar la alineacin; inspeccionar la


circularidad
Inspeccionar la atadura. Reemplazar el metalpatente (asegurar la forma de los bolsillos del
Inspecionar el aislamiento y limpiar, si necessrio
(quitar los caminos de fuga superficiales)
Inspeccionar las alturas de los segmentos y corrigir
nivelando el soporte de empuje
Cambie el aceite. Ajustar la holgura
Inspeccionar la viscosidad. Cambiar el aceite

Espuma em el aceite

Inspeccionar el sistema de extracin del vapor del


aceite. Si necessrio, use um tipo de aceite
diferente, despues de consultar el proveedor. Usar
un aditivo anti-espumante

Presin del aceite demasiado alta em el cojinete,


debido a la circulacin forzada del aceite

Reduzca la presin

Sellado defectivo. Holgura excessiva entre el


sellado y el eje
Ajuste defectivo en el suministro del aire del sello

Reemplace los sellos

Escape en la juntura del cojinete

Inspeccionar la tubera, vlvulas e sellos. Ajustar la


presin original
Sellar la juntura

Pg./Page 1/2

IO - 1363 EI

Rev.: 1

Oil drawn into machine

Bearing loses oil

contains abraded matter

Oil blackens prematurely or

externally traceable cause

or rises abruply without

Bearing temperature varies

Bearing overheats

Fault

Possible cause

Remedy

Oil viscosity too high

Check viscosity; change oil

Excessive external thrust

Reduce external thrust; check indentations in bearing


segments; use oil of higher viscosity after contacting
the manufacturer

Radial play too small

Adjust radial play

Oil pockets too small; transmition to bearing surface


not smooth enough
Oil aged or contamined

Adjust oil pockets by applying appropriate bushing


Clean oil tank; renew oil

Forced lubrication fails. Oil or cooling-water failure

Inspect oil supply system. Remove disturbance

Low oil level

Check oil level and top up, if necessary. If oil flow is


interrupted, check whether oil drains from bearing
through supply or discharge lines

Excessive rotor throw-out at service speed

Check alignment and throw-out

Damage to bearing lining. Defective bond between


lining and bearing segments
Bearing currents

Inspect bond. Replace lining (ensure correct shape of


oil pockets and oil grooves
Inspect bearing insulation and clean, if necessary
(remove creepage paths)
Check segment heights and correct by leveling the
thrust bracket

Irregular height of thrust bearing segments


Excessive radial play
Oil viscosity too low

Change oil. Adjust radial play


Check viscosity. Change oil

Oil foams

Inspect the oil-vapour exhausting system. If


necessary, use different oil type after enquiry with
supplier. Use anti-foam additive

Oil pressure too high due to oil forced-circulating


system
Sealing strip defective. Gap between shaft and
sealing strip too large
Sealing air supply incorrectly adjusted

Reduce oil pressure.

Leak in bearing joint

Replace sealing strip


Inspect tubing, valves and seals. Adjust original
pressure
Seal joint

Pg./Page 2/2

Ttulo / Title

INSTRUCIONES DE MANUTENCIN

IW - 1550 EI

MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Rev.: 2

PLAN DE MANUTENCIN Y INSPECION


MAINTENANCE AND INSPECTION SCHEDULE

Por / By KWU HV4


Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
22/06/98

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin describe los procedimientos de


manutencin necesarios a seren realizados en
los componentes de hidro generadores. Esta
instruccin tambin proporciona un plan bsico
de inspeccin.

This instruction describes the necessary


maintenance procedures to be performed on the
components of hydro generators. This instruction
provides also a basic inspection schedule.

Importante: Deben tomarse


medidas de
seguridad y de proteccin requeridas por las
regulaciones locales al llevar a cabo cualquier
inspeccin y trabajos de mantenimiento.

Important: The safety and protective measures


required by local regulations should be taken
when carrying out any inspection and
maintenance works.
1. MAINTENANCE INTERVALS

1. INTERVALOS DE MANUTENCIN
Las
tablas
siguientes
especifican
las
inspecciones necesarias a seren realizadas en
los componentes de la mquina, a los intervalos
(1), (2), (3), como sigue:
(1) Primera inspeccin despus de 4,000
horas de operacin o 1,000 operaciones, pero
no despus que 1 (uno) ao *).
Despus de 16,000 horas de operacin en el
caso de funcionamiento continuo, pero no
despus que 2 (dos) aos *).
(2) Inspecciones subsecuentes cada 4,000
horas de operacin, pero no despus que 1
(uno) ao *).
(3) Inspecciones subsecuentes cada 8,000
horas de operacin (o 16,000 horas de
operacin en el caso de funcionamiento
continuo), pero por lo menos cada 2 (dos)
aos *).

The following tables specify the necessary


inspections to be performed on the machine
components, at the intervals (1), (2), (3), as
follows:

(1)

First inspection after 4,000 operating


hours or 1,000 operations, but not
later than 1 (one) year *).
After 16,000 operating hours in the
case of continuous operation, but not
later than 2 (two) years *).

(2)

Subsequent inspections every 4,000


operating hours, but not later than 1
(one) year *).

(3)

Subsequent inspections every 8,000


operating hours (or 16,000 operating
hours in the case of continuous
operation), but at least every 2 (two)
years *).

*) The first attained condition is applied.


*) La primera condicin lograda es aplicada.

Pg./Page 1/7

IW - 1550 EI

Intervalos
de Grupo
manutencin
montaje
Maintenance
Assembly
intervals
group

Rev.: 2

de
Parte de la Trabajo de manutencin y inspeccin
mquina
Inspection and maintenance work
Machine part

Instruccin
Instruction

3
Rotor
Rotor

Inspeccione para la estrechez; use nuevos elementos de


Pesos
de traba, si necesario.
equilibracin
.Check for tightness; use new locking elements, if
Balancing
necessary.
weights
Inspeccione los elementos de traba para la estrechez;
Cubo, culata introduzca ms firmemente las chavetas, si necesario; D - 191A EI
del rotor y renueve los elementos de traba.
D - 191B EI
chavetas del
D - 191C EI
polo
Check locking elements for tightness; drive in the keys more
Hub,
rotor firmly, if necessary; renew the locking elements.
yoke and pole
keys
Verifique los pernos de la juntura para la estrechez; reBrazos
del apritese a la torsion especificada, si necesario, y renueve IM - 634 EI
cubo del rotor los elementos de traba.
Rotor
arms

hub Check the joint bolts for tightness; re-tighten to the specified
torque setting, if necessary, and renew the locking elements

Verifique los soportes para la estrechez y la condicin de los


Soportes del calzos aislantes; re-apritese, si necesario, o renueve y D - 137 EI
devanado de encaje los nuevos elementos de traba.
campo
Check the supports for tightness and the condition of the
Field
coil insulating shims; re-tighten, if necessary, or renew and fit
supports
new locking elements.
Polo
Pole

Limpie los devanados del polo y espacios intermediarios de


ventilacin. Examine el aislamiento para el desplazamiento D - 130 EI
y los devanados para cortocircuitos de la carcasa y entre
vueltas, as como para el dao. Si hay cualquier sospecha
de un cortocircuito entre vueltas, realice una prueba de
cortocircuito entre vueltas y rectifique cualquier falta
encontrada. Haga la medida y grabe los valores de
resistencia del aislamiento. Verifique las conexiones del
polo para la condicin perfecta y estrechez y re-apritese, si
necesario. Verifique los elementos de alivio de tensin
radiales (si proporcionados) para la estrechez y, si
necesario, afiance con nuevos elementos de traba.
Clean the pole windings and inter venting spaces. Examine
the insulation for displacement and the windings for interturn and frame short-circuits as well as damage. If there is
any suspicion of an inter-turn short-circuit, perform an interturn short-circuit test and rectify any faults found. Measure
and record the values of insulation resistance. Check the
pole connections for perfect condition and tightness and retighten, if necessary. Check radial strain relief elements (if
provided) for tightness and, if necessary, secure with new
licking elements.

Devanado
amortiguador
Damper
winding

Verifique las conexiones para la condicin perfecta y


estrechez y re-apritese, si necesario. Examine los D - 134 EI
elementos de alivio de tensin radiales para la estrechez y
re-apritese, si necesario, usando nuevos elementos de
traba.

Check the connections for perfect condition and tightness


and re-tighten, if necessary. Examine the radial strain relief
elements for tightness and re-tighten, if necessary, using
new locking elements.

Pg./Page 2/7

IW - 1550 EI

Intervalos
de Grupo
de
manutencin
construo
Maintenance
intervals

Assembly
group

Parte de la Trabajo de manutencin y inspeccin


mquina
Inspection and maintenance work
Machine part

Rotor

Acoplamiento

Rotor

Coupling

Rev.: 2

Instruccin
Instruction

3
Verifique todos los pernos del acoplamiento y sus elementos
de traba para la estrechez. Reemplace cualquier perno del
acoplamiento y elementos de traba, si necesario.

Check all coupling bolts and their locking elements for


tightness. Replace any coupling bolts and locking elements,
if necessary.
Culata
rotor

Verifique la tensin de los pernos de sujecin y re-apritese,


del si necesario, usando nuevos elementos de traba.
D - 121 EI
Check the tension of the clamping bolts and re-tighten, if
necessary, using new locking elements.

Rotor yoke

Verifique las conexiones para la condicin perfecta y


Conductores
estrechez y re-apritese, si necesario. Verifique las D - 160 EI
de los anillos conexiones flexibles para gretamiento y deformacin y, si
de desliz
necesario, rectifique.
Slipring leads

Anillos
desliz
Sliprings

Check the connections for perfect condition and tightness


and re-tighten, if necessary. Check the flexible connections
for cracking and deformation and, if necessary, rectify.

Examine la superficie del contacto; debe estar libre de


de ranuras y debe tener una ptina uniforme. Examine el anillo D - 161 EI
IW - 1675 EI
de desliz para seales de sobre acaloracin.
(descoloramiento). Inspeccione los pernos de los terminales
para la estrechez. Con la mquina funcionando, verifique la
superficie de los anillos de desliz para el funcionamiento
suave, usando una vara de material de aislamiento.
Inspeccione la concentricidad del anillo de desliz con un
instrumento de medicin, si necesario.
Examine the contact surface. it should be free from grooves
and have an uniform patina. Examine the sliprings for signs
of overheating (discoloration). Check the terminal studs for
tightness. With the machine running, check the slipring
surface for smooth running, using a rod of insulation
material. Check the slipring concentricity with a measuring
instrument, if necessary.

Estator
Stator

Verifique el ncleo para el xido de friccin y deformacin.


del Verifique la tensin de los pernos de unin del ncleo y la D - 211 EI
sujecin del ncleo; re-apritese al valor de la torsin D - 220 EI
especificada, si necesario. Asegure que las placas de
Stator core
empuje estn horizontales. Examine la costura de la
soldadura en las tiras de fijacin del ncleo del estator para
asegurar que ellas estn libres de grietas. Limpie los
conductos de ventilacin. Inspeccione la sujecin de la
junta, sobre todo la estrechez y la posicin correcta de los
calzos; ajuste los calzos, si necesario. Inspeccione los
pernos de la juntura para la estrechez y re-apriete, si
necesario.
Ncleo
estator

Check the core for friction rust and deformation. Check the
tension of the core tie bolts and the clamping of the core; retighten to the specified torque value, if necessary. Ensure
that the thrust plates are horizontal. Examine the weld
seams on the fixing straps of the stator core to ensure that
they are free of cracks. Clean the ventilating ducts. Check
the join clamping, especially the tightness and correct
position of the shims; adjust shims, if necessary. Check the
joint bolts for tightness and re-tighten, if necessary.

Pg./Page 3/7

IW - 1550 EI

Intervalos
manuteno

de Grupo
de
construo

Maintenance
intervals

Assembly
group

Parte de la Trabajos de inspeccin y manutencin


mquina
Inspection and maintenance work
Machine part

Rev.: 2

Instruccin
Instruction

3
Limpie y examine el aislamiento, encordelando y
Devanado del asegurando y rectifique cualquier falta encontrada. Si los IW - 1625 EI
estator
depsitos de suciedad son aceitosos, determine la causa y
Stator winding rectifique. Verifique para cualquier desplazamiento axial
claro. Verifique las cuas de la hendidura para la estrechez.
Verifique la barra y conexiones de la caja de agua (si
proporcionada). Mida la resistencia del aislamiento y la
temperatura del devanado pertinente; grabe los valores y
comprelos con la inspeccin anterior. Examine los
conectadores de la fase y los conductores del devanado del
estator, terminales, las barras de conexin y todos los
pernos de fijacin y elementos de traba para la limpieza y
estrechez. Cuando re-apretndose use nuevos elementos
de traba.
Verifique las conexiones elctricas para uno contacto
bueno; re-apriete las junturas de las barras conductoras, si
necesario, y ajuste los nuevos elementos de traba. Examine
las conexiones de ligacin a la tierra.

Estator
Stator

Clean and examine the insulation, cording and bracing and


rectify any faults found. If the dirt deposits are oily, ascertain
the cause and rectify.
Check for any apparent axial displacement. Check the slot
wedges for tightness. Check the bar and water box
connections (if provided). Measure the insulation resistance
and the relevant winding temperature; record the values and
compare them with the previous check.
Examine the phase connectors and the leads of the stator
winding, terminal boards, connecting bars and all fixing bolts
and locking elements for cleanliness and tightness. When
re-tightening always use new locking elements.
Check the electrical connections for good contact; re-tighten
the conductor bar joints, if necessary, and fit new locking
elements. Examine the earthing connections.
Estator
rotor
Stator
rotor

Verifique la holgura del aire y el desplazamiento axial del


rotor al estator; compare con los valores anotados en la
and ereccin inicial y realinee el estator, si necesario. Verifique
el estator para la estrechez.

y Estator y rotor
Stator
and rotor

Check the air gap and axial offset of the rotor to the stator;
compare with the logged values for initial erection and realign the stator, if necessary. Check the stator fixing for
tightness.
Base de
mquina

Verifique la fijacin de las placas de base a la fundacin.


de Examine la fundacin para agrietamiento o subsidencia.
D - 531 EI

la Placas
base

Machine base

Check the attachment of the soleplates to the foundation.


Examine the foundation for cracks or subsidence.

Soleplates

Verifique todas las partes para la estrechez; re-apriete los


Calzos,
pernos de fijacin, si necesario.
pernos
de
Check all parts for tightness; re-tighten the fixing bolts, if
fijacin,
pasador
de necessary.
posicionar,
Shims,
bolts,
pins
Cojinetes
Bearings

fixing
dowel

Bloque
empuje

de Verifique la superficie del cojinete.


Check the bearing surface.

Thrust block

Pg./Page 4/7

IW - 1550 EI

Intervalos
de Grupo
de
manutencin
construo
Maintenance
intervals

Assembly
group

Parte de la Trabajos de manutencin y inspeccin


mquina
Inspection and maintenance work
Machine part

Rev.: 2

Instruccin
Instruction

3
Cojinetes
Bearings

Zapatas
cojinete
empuje

Inspeccione para la libertad de movimiento y restaure si


del necesario. Inspeccione las superficies del cojinete, D - 340 EI
de limpiadores de aceite y placas de pr carga. Pruebe el D - 343 EI
sistema de aceite de elevacin

Thrust bearing Check for freedom of movement and restore if necessary.


pads
Inspect the bearing surfaces, oil wipers and preloading
plates. Test the jacking oil system.
Como requerido

Sistema
de Limpie el filtro y reemplace, si necesario.
elevacin por
Clean the filter and replace, if necessary.
aceite

As required

Jacking-oil
system
Verifique el aislamiento ajustado a contraccin del bloque
Bloque
de de empuje. La resistencia de aislamiento mnima es 1 k, D - 340 EI
empuje,
voltaje de medicin 100 V. Verifique la holgura radial del
cojinete radial, cojinete y los elementos de traba del ajustador. Compare la
Thrust block, holgura medida con los valores anotados en la ereccin
Radial bearing inicial.
Check the insulation of the shrink fitted thrust block.
Minimum insulation resistance 1 k, measuring voltage 100
V. Check radial bearing clearance and the locking elements
of the adjuster. Compare the measured clearance with the
logged values from initial erection.
Tome una muestra de aceite; cambie el aceite de
de lubricacin, si necesario. Examine el depsito para el lodo y
partculas de desgaste; determine las causas, si aplicable, y
rectifique. Inspeccione el depsito para escape y repare, si
Oil reservoir
necesario.
Depsito
aceite

Take an oil sample; change the lubricating oil, if necessary.


Examine the reservoir for sludge and abraded particles;
ascertain the causes, if applicable, and rectify. Inspect the
reservoir for leaks and repair, if necessary.
Al poner la mquina en servicio, verifique las presiones del
de sellado de aire; re-ajuste si necesario..
D - 340 EI
de
When putting the machine into service, check the sealing-air
pressures; re-adjust if necessary.

Barrera
vapor
aceite
Oil-fume
barrier
Cruceta
cojinete
Bearing
bracket

del Verifique la fijacin de la Cruceta del cojinete a la fundacin


y al estator. Verifique la unin y fijacin de los brazos de la
Cruceta del cojinete y los pernos de la juntura. Verifique las
soldaduras para la condicin perfecta.
Check the attachment of the bearing bracket to the
foundation and to the stator. Check the attachment and
pinning of the bearing bracket arms and the joint bolts.
Check the welds for perfect condition.

Cercamiento
Enclosure

Tapas,
cercamiento
interior
Covers,
internal
enclosure

Verifique la fijacin de todas las partes del cercamiento en


todos los puntos; re-apriete los pernos de fijacin si
necesario y ajuste los nuevos elementos de traba. Verifique
las holguras entre las partes giratorias y el cercamiento; realinee el cercamiento, si necesario.
Check the attachment of all parts of the enclosure at all
points; re-tighten the fixing bolts if necessary and fit new
locking elements. Check the clearances between the
rotating parts and the enclosure; re-align the enclosure, if
necessary.

Pg./Page 5/7

IW - 1550 EI

Intervalos
de Grupo
de
manutencin
construcin
Maintenance
intervals

Conforme
necessrio
As required

Assembly
group

Parte de la Trabajos de inspeccin y manutencin


mquina
Inspection and maintenance work
Machine part

Rev.: 2

Instruccin
Instruction

3
Cercamiento
Enclosure

Compartimient
o de los anillos
de
desliz,
montajes
interiores,
Slipring
compartment,
internal fittings

Limpie el compartimiento del anillo de desliz, guas del aire,


terminales y otros montajes interiores. Si la suciedad
aceitosa est presente, determina la causa y rectifique.
Clean the slipring compartment, air guides, terminals and
other internal fittings. If oily dirt is present, ascertain the
cause and rectify.

Quite las escobillas y limpie el porta escobilla. Si hay


Equipo
de Porta
presencia de suciedad aceitosa, determine la causa y D - 510 EI
supervisin y escobillas
y rectifique. Examine el porta escobilla para el dao, el D - 517 EI
auxiliar,
soporte
del movimiento fcil de las junturas y fuerza del resorte IW - 1670 EI
porta
satisfactoria; cambie el porta escobilla, si necesario.
Ancillary and escobillas
Verifique los elementos del porta escobilla y su posicin
supervision
correcta y ajuste con respecto al anillo de desliz.
Brushholder,
equipment,
brushholder
Remove the brushes and clean the brushholder. If there is
support
oily dirt present, ascertain the cause and rectify. Examine
the brushholder for damage, easy movement of the joints
and satisfactory spring force; change the brushholder, if
necessary. Check the elements of the brushholder and its
correct position and adjustment in relation to the sliprings.
Escobillas
Brushes

Verifique la longitud de las escobillas y cambie si necesario.


Verifique si el acomodamiento de la escobilla es D - 517 EI
satisfactorio y uniforme. Verifique para el movimiento libre IW - 1670 EI
en las cajas. Examine los lados para
seales de
rozamiento. Inspeccione los conductores de la escobilla
para dao o descoloramiento y la fijacin a las escobillas y
porta escobillas.
Check the length of the brushes and change if necessary.
Check whether the brush bedding is satisfactory and
uniform. Check for free movement in the boxes. Examine the
sides for signs of rubbing. Inspect the brush leads for
damage or discoloration and the attachment to the brushes
and the brushholder.

Verifique para el funcionamiento correcto. Mida el desgaste


de de la guarnicin del freno y renueve si necesario. Quite D - 522 EI
todos los depsitos de polvo. Verifique los bloques del freno
Brake system para la estrechez y re-apriete si necesario. Pruebe el lmite
del curso y contactos del freno. Examine la superficie de la
pista del freno.
Sistema
freno

Check for correct functioning. Measure the wear of the brake


lining and renew if necessary. Remove all dust deposits.
Check the brake blocks for tightness and re-tighten if
necessary. Test the travel-limit and brake contacts. Examine
the surface of the brake track.
Verifique para el funcionamiento correcto. Limpie el filtro de
Sistema
de aceite. Limpie el refrigerador de aceite. Verifique todos los
suministro de instrumentos. Siga las instrucciones de manutencin
aceite
proporcionadas por los fabricantes de los elementos
Oil
supply individuales del equipo (por ejemplo los motores, las
bombas, los refrigeradores, los filtros, etc.).
system
Check for correct functioning. Clean the oil filter. Clean the
oil cooler. Check all instruments. Follow the maintenance
instructions provided by the manufacturers of the individual
items of equipment (e.g. motors, pumps, coolers, filters,
etc.).

Pg./Page 6/7

IW - 1550 EI

Intervalos
de Grupo
de
manutencin
construo
Maintenance
intervals

Assembly
group

Parte de la Trabajos de manutencin y inspeccin


mquina
Inspection and maintenance work
Machine part

Rev.: 2

Instruccin
Instruction

3
Equipo
de Refrigerador
supervisin y de ar
auxiliar
Air cooler
Ancillary and
supervision
equipment,

Limpie el refrigerador; verifique la proteccin de corrosin.


Siga las instrucciones de manutencin proporcionadas por
el fabricante del refrigerador.
Clean the cooler; check the corrosion protection.
Follow the maintenance instructions provide by the cooler
manufacturer.

Verifique para el funcionamiento correcto. Examine el


Sistema
de sistema para los escapes. Limpie el filtro, renueve la resina
purificacin de del desmineralizador, si necesario.
agua
Purified water
system
Check for correct functioning. Examine the system for leaks.
Clean the filter, renew the demineralizer resin, if necessary.
Conforme
necessidade
As required

Filtro del aire


Air filter

Limpie el filtro; reemplace, si necesario. Siga las


instrucciones de manutencin proporcionadas por el
fabricante del filtro
Clean the filter; replace, if necessary. Follow the
maintenance instructions provide by the filter manufacturer.

Instrumentos, Siga las instrucciones de manutencin proporcionadas por


dispositivos de los fabricantes de los instrumentos de la mquina y
supervisin
dispositivos de supervisin. Verifique para el funcionamiento
correcto y exactitud de la medicin. Verifique el
funcionamiento y ajuste de los dispositivos de contacto.
Verifique el ajuste del cero de los medidores de presin.
Instruments,
supervisory
devices
Follow the maintenance instructions provide by the
manufacturers of the machines instruments and supervisory
devices. Check for correct functioning and measuring
accuracy. Check the function and adjustment of contactmaking devices. Check the zero settings of pressure
gauges.

Pg./Page 7/7

INSTRUCIONES DE MANTENIMIENTO
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Ttulo / Title

IW - 1534 EI
Rev.: 0

LISTA DE INSPECIONES E MANTENIMIENTO (escobillas, porta escobillas e anillos colectores)

MAINTENANCE AND INSPECTION SCHEDULE (brushes, brush holders and sliprings)

Por / By KWU HV4


Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Hecha/Date
22/06/98

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin indica los procedimientos de


mantenimiento necesarios a ser realizados en
las escobillas, porta-escobillas y anillos colectores de hidrogeneradores. Esta instruccin tambin proporciona un esquema de inspeccin
bsico.

This instruction describes the necessary


maintenance procedures to be performed on the
brushes, brush holders and sliprings of
hydrogenerators. This instruction provides also a
basic inspection schedule.

Importante: Se necesita tomar medidas de


seguridad y de proteccin requeridas por los
reglamentos locales al llevar a cabo cualquier
inspeccin y trabajos de mantenimiento.

Important: The safety and protective measures


required by local regulations should be taken
when carrying out any inspection and
maintenance works.
1. MAINTENANCE INTERVALS

1. INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Las tablas siguientes especifican las inspecciones necesarias a ser realizadas en los componentes de la mquina, en los intervalos (1), (2),
(3), como sigue:

(1)

(2)

(2)
(3)
(4)

Primera inspeccin despus de 4.000


horas de operacin, o 1.000 de funcionamiento, pero no ms que 1 (un)
ao*).
Despus de 16.000 horas de operaccin, en el caso de funcionamiento
continuo, pero no despus de 2 (dos)
aos*).
Las inspecciones subsiguientes a
cada 4.000 horas de operacin, pero no ms de 1 (un) ao*).
Las inspecciones subsiguientes a
Cada 8.000 horas de operacin (o
16.000 horas de operacin, en el caso
de funcionamiento continuo), pero por
lo menos a cada 2 (dos) aos *).

The following tables specify the necessary


inspections to be performed on the machine
components, at the intervals (1), (2), (3), as
follows:

(1)

First inspection after 4,000 operating


hours or 1,000 operations, but not
later than 1 (one) year *).
After 16,000 operating hours in the
case of continuous operation, but not
later than 2 (two) years *).

(2)

Subsequent inspections every 4,000


operating hours, but not later than 1
(one) year *).

(3)

Subsequent inspections every 8,000


operating hours (or 16,000 operating
hours in the case of continuous
operation), but at least every 2 (two)
years *).

*) The first attained condition is applied.

*) Se aplica la primera condicin alcanzada.

Pg./Paje 1/3

IW - 1534 EI

Intervalos de mantenimiento
Maintenance intervals

Parte de la
mquina
Machine part

inspecciones e trabajos de mantenimiento


Inspection and maintenance work

Instruccin
Instruction

Compartimiento de los
anillos
colectores,
escobillas e
porta
escobillas

Saque las escobillas e limpie el compartimiento de los anillos


co-lectores, la montaje de ellos, los porta escobillas, elementos
de gua del aire y los elementos de las conexiones elctricas.
Si es necesario, cubra las aberturas de la succin de aire y
proteja la superficie de los anillos colectores durante la
limpieza.
Nota : Si se encuentran depsitos de suciedad aceitosa,
determine su origen.

D - 510A EI
D - 510B EI
D - 517 EI
IW - 1670 EI
IW - 1675 EI

Seleccione los intervalos de


lim-pieza segn el grado de
conta-minacin (la cantidad de
polvo de la escobilla producida,
de-pende entre otros factores
de la velocidad perifrica).
Select the cleaning intervals as
required for the degree of
contamination (the amount of
brush dust produced depends,
among other factors, on the
peripheral speed.

Si la cada de presin alcanza


aproximadamente 2 a 3 veces
la de un filtro limpio

Slipring
compartment
Sliprings
Brushes
Brush holders

Filtros de aire
Air filters

If the pressure drop is about 2


to 3 times that of a clean filter
Escobillas
Brushes

**)

Rev.: 0

**)

Take out the brushes and clean the slipring compartment,


slipring assembly, brush holders, air guiding elements and
electrical connecting elements. If necessary, cover the air
intake openings and protect the skin on the sliprings during
cleaning.
Note : If oily dirt deposits are found, determine their origin.
Retire los filtros de aire y lmpielos, si es necesario (vea las
instrucciones del fabricante del filtros).
Take out the air filters and clean them, if necessary (see the
instructions of the filter manufacturer).

Verifique la dimension radial de las escobillas y reemplace las


desgastadas.
Verifique la superficie de contacto de las escobillas para que
es-ten libres de defectos y la uniformidad. En los porta
escobillas ra-diales, verifique que las escobillas puedan entrar
en los porta es-cobillas libremente. Verifique los lados de la
escobilla por marcas de friccin. En los porta escobillas de tipo
de brazo, verifique las escobillas para el ajuste firme.
Verifique el ajuste apretado de los terminales flexibles de las
es-cobillas. Verifique que los terminales estn libres de
defectos y descoloramiento.

D - 517 EI
IW - 1670 EI

Check the radial dimension of the brushes and replace worn


down brushes.
Check contact face of brushes for freedom from defects and
uniformity. With radial brush holders check to see that the
brushes can move freely in the holders. Check brush sides for
chafing marks. With arm-type brush holders, check brushes for
tight fit.
Check flexible leads for tight fit in the brushes.
Check leads for defects and discoloration.
Porta
escobillas
Brush holders

Verifique que los terminales de conexin de las escobillas,


estn firmemente ajustados a los porta escobillas.
Verifique que los porta escobillas estn libres de defectos y
puedan oscilar libremente en las bisagras.

D - 517 EI
IW - 1670 EI

Check brush-lead connection on holders for tight fit.


Check holders for defects and that the holder can move freely
about the hinges.
Verifique los porta escobillas y soportes para un ajuste firme y
el disposicin correcta.
Verifique la abertura entre los porta escobillas y la superficie
del anillo colector.
Verifique la presin de las escobillas y reemplace el porta
escobilla si es necesario.
Check brush holders and clamps for tight fit and correct arrangement.
Check clearance between brush holders and slipring surface.
Check brush pressure and replace holders, if necessary.

**) Los intervalos de mantenimiento dados, son los


mximos. Dependiendo del desgaste da la escobilla,
los intervalos pueden reducirse, si es necesario.

**) The maintenance intervals given are maximum


intervals. Depending on the brushwear, the intervals
can be reduced, if necessary.

Pg./Paje 2/3

IW - 1534 EI

Intervalos de mantenimiento
Maintenance intervals

Parte de la
mquina
Machine part

inspecciones e trabajos de mantenimiento


Inspection and maintenance work

Rev.: 0

Instruccin
Instruction

3
Anillos
colectores
Sliprings

Verifique las superficies de contacto; ellas deben estar libres


de arrugas o riscos y tener una superficie uniforme.. Verifique
los anillos por seales de calentamiento (decoloracin),
manchas.
Verifique las ranuras del anillo y elimine cualquier rebaba.

D - 161 EI
IW - 1675 EI

Inspect contact surfaces; they must be free from ribbing or


threading and have a uniform skin. Inspect sliprings for signs of
overheating (discoloration) and stains.
Inspect slipring grooves for burr; remove any burr.
Verifique los anillos colectores y prisioneros del contacto, para
un ajuste firme.
Con la mquina en funcionamiento, verifique la superficie de
los anillos para un funcionamiento uniforme, poniendo en
contacto con l, una clavija aislante.
Check sliprings and contact studs for tight fit.
With the machine running, check slipring surface for smooth
running by contacting it with an insulating pin.
Si necesario verifique la excentricidad de los anillos por medio
de un dial indicador o otro instrumento de precisin; compare
los valores con aquellos registrados durante el montaje.
If necessary, check the sliprings for true running by means of a
dial gauge or a precision instrument; compare the values with
those recorded during commissioning.
Dispositivo
para levantar
las escobillas
Brush lifting
device

***)

Quite el polvo suelto del mecanismo de levantamiento y


verifique el funcionamiento correcto. Las bisagras deben
moverse libremente; engrselos ligeramente, si es necesario.
Limpie e verifique las partes del mecanismo por seales de
corrosin y recbralos ligeramente con Molykote, pasta G.
Verifique la concentricidad entre el ensamble del porta
escobilla y el anillo colector. Reajuste si es necesario.

D - 510B EI
D - 517 EI
IW - 1670 EI

Remove loose dust from brush lifting mechanism and check for
proper functioning. The hinges should move freely; lightly
grease them, if necessary.
Clean and check the parts of the mechanism for signs of
corrosion and lightly coat them with Molykote, paste G.
Check the concentricity between the brushgear assembly and
the sliprings. Re-adjust, if necessary.

***)

Conexiones
terminales
Terminal
connections

Verifique el buen contacto en todas las conexiones terminales,


reapriete los tornillos de fijacin, si es necesario. Reemplace
los terminales y los elementos de traba damnificados.
Check all terminal connections for good contact, re-tighten
terminal screws, if necessary. Replace opened form fitted and
damaged locking elements.

Escobillas de
aterramiento e
monitoras de
temperatura

Verifique las propiedades de trabajo de las escobillas.

Earthing and
temperature
monitoring
brushes

Verifique la condicin y disposicin de las escobillas, porta


escobillas y la superficie de contacto.

***) O 200 funcionamientos del dispositivo.

D - 518 EI

Check the running properties of the brushes

Check the condition and arrangement of the brushes, holders


and contact faces.

***) Or 200 switching operations of the device.

Pg./Paje 3/3

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Ttulo / Title

IW - 1625 EI
Rev.: 0

MANTENIMIENTO DE LOS ENROLLAMIENTOS


MAINTENANCE OF WINDINGS

Por / By KWU HF1/HV4


Rogerio / Kroly

Apr./Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
04/02/98

Grupos de Construccin 1400, 1500 y 2600

Assembly Groups Nos. 1400, 1500 and 2600

OBJETIVO

OBJECTIVE

Estas instrucciones ofrecen los procedimientos


de mantenimiento recomendados para los
enrollamientos para el rotor y esttor de
hidrogeneradores.

This instruction provides the recommended


maintenance procedures for rotor and stator
windings of hydrogenerators.

Contenido

Content

1.
2.
3.
4.
5.

1.
2.
3.
4.
5.

Introduccin
Limpieza
Inspecciones
Re-barnizado
Mensuracin de la resistencia del aislamiento

Introduction
Cleaning
Checking
Re-varnishing
Measuring the insulation resistance

1. INTRODUCCIN

1. INTRODUCTION

Importante
Antes de iniciar cualesquier procedimientos de
mantenimiento, la mquina debe estar
debidamente cimentada y desenergizada,
asegurndose esta condicin hasta el cierre de
los trabajos.
Cercirese que el rotor est trabado contra giro
no intencional.

Important
Before beginning any maintenance procedure,
the machine must be adequately earthed and
deenergized, being this condition ensured until
the work is finished.
Ensure that the rotor is locked against
unintentional turning.

Remueva inicialmente los componentes de las


cubiertas, guas de aire, etc., permitiendo el
acceso a los enrollamientos para inspecciones
visuales y limpieza.

First remove the parts of the enclosure, air


baffles, etc., necessary to gain access to the
windings for visual inspections and for cleaning.
2. CLEANING

2. LIMPIEZA
Importante
Durante la limpieza de los enrollamientos, se
debe tomar cuidado para no daar los
aislamientos por el uso de herramientas
impropias o con esquinas afiladas, as como por
solicitudes excesivas, causadas por golpes,
flexiones, etc.
Los enrollamientos, ductos de aire y otras partes
que estn cubiertas con amplia capa de polvo y
suciedad se deben limpiar con aire comprimido
seco (max. 4 bares) y/o mediante un aspirador
apropiado. El equipo de aire comprimido, as
como el aspirador deben tener boquillas de
plstico.
Las capas de suciedad que estn firmemente
pegadas al enrollamiento se deben remover
antes con un pao seco. Esta condicin

Important
When cleaning the windings, care must be taken
not to damage the insulation through the use of
unsuitable sharp-edged tools or excessive
stressing by applying too much force (blows,
treading, etc.).
Windings, air ducts, and other components which
are thickly covered with loose dust should be
cleaned by blowing out the dust with dry
compressed air (max. 4 bar) and/or sucking it out
with a suitable vacuum cleaner. The compressed
air and the vacuum cleaner equipment should
have a plastic nozzle.
Layers of dirt sticking firmly to the winding should
first be wiped down with a dry rag. This is
particularly true for areas where oil has been

Pg./Page 1/3

IW - 1625 EI

Rev.: 0

ocurre en reas con depsitos aceitosos o en


donde haya acumulo de polvo de los frenos.
En caso necesario, se debe utilizar un pao
limpio con percloroetileno o benzina, o una
mezcla de ambos. Durante esta limpieza,
cercirese de que apenas la suciedad - y no el
barniz - es removida. Para los locales de difcil
acceso, utilice un pao hmedo enrollado a un
palo de madera o plstico.

deposited and those in which brake dust has also


accumulated.
If necessary, use clean rags soaked with
perchloroethylene, white spirit, or a
perchloroethylene and white spirit mixture.
Ensure that only dirt and not the varnish coating
is removed during cleaning. Use a moistened rag
wound onto a strip of wood or plastic where
access is difficult.

No utilice escobas. Todos los depsitos de


polvo se deben remover de los puntos de
conexin, amarraduras, anillos de conexin y
cables de salida. La limpieza se debe realizar
con pao seco hasta que un pao nuevo no
presente seales de suciedad.

Do not use brushes. It is important that all


deposits be removed from the connecting points,
the cording, bracing elements, ring-circuit
conductors and out-going leads. Wipe down with
dry rags until a fresh rag shows no trace of dirt.

Importante
Las laterales de la bobina y la proteccin anticorona se pueden atacar con solventes. Por este
motivo, los solventes no se deben utilizar en las
partes rectas de las barras o bobinas en la salida
del ncleo.
Al utilizar solventes, las reglamentaciones
locales con relacin a la seguridad del trabajo
se deben observar.
Los agentes levemente alcalinos se pueden
aplicar conforme a las instrucciones del
fabricante para mquinas que permitan su fcil
remocin y secado despus de la limpieza.

Important
Coil-side and overhang corona shielding may be
damaged by solvents. For this reason do not use
solvents in the space between the core and the
curved part of the conductor or coil.

When using solvents, the regulations


governing safety at work must be complied
with.
Mild alkaline cleaning agents may be used, in
accordance with the manufacturers instructions,
for machines which can be thoroughly flushed out
and dried after cleaning.
3. CHECKING

3. INSPECCIONES
Las siguientes inspecciones se deben ejecutar
despus de la limpieza cuidadosa de los
enrollamientos:
- Verifique el aislamiento de los enrollamientos y
de las conexiones.
- Verifique las fijaciones de los distanciadores,
amarraduras, cuas de ranura, encintados y
soportes.
- Inspeccione eventuales rupturas, soldaduras no
satisfactorias, cortocircuitos entre espirales y
contra la masa en las bobinas y conexiones. En
caso de cualquier anormalidad o irregularidad,
contacte inmediatamente al representante Voith
Siemens ms prximo.
- Cercirese de que los cables estn conectados
adecuadamente y que los elementos de fijacin
de los terminales estn sujetos firmemente. Reapriete, en caso necesario, con nuevas trabas.
4. RE-BARNIZADO

After carefully cleaning the windings, the


following checks should be made:
- Check the insulation of the windings and
connections.
- Check spacers, cording, slot wedges, bandings
and struts for tightness.
- Check the winding coils and connecting points
for breaks, unsatisfactory solderings, inter-turn
short-circuits and short-circuits to frame. In the
unlikely event of any irregularities being found,
the nearest Voith Siemens representative should
be informed immediately.
- Check that all leads are properly connected,
and that all fixing and terminal screws are tight.
Tighten, if necessary, using only new locking
elements.

4. RE-VARNISHING
If the coating of varnish on the windings is

En caso que la capa de barniz de los


Pg./Page 2/3

IW - 1625 EI

enrollamientos se haya daado durante la


limpieza o inspecciones, tales partes se deben
retocar con barniz resistente a aceite y de
secado con aire.
Nota: Es fundamental que el barniz aplicado sea
compatible con el tipo utilizado en la fabricacin y
que presente buenas propiedades de
adherencia. En caso de dudas, el representante
de Voith Siemens recomendar un tipo
adecuado.
El barniz se debe aplicar en capas tan finas
como posible por medio de pulverizacin o
pincel, permitiendo su secado posterior
libremente.
5. MENSURACIN DE LA RESISTENCIA DE
AISLAMIENTO
La resistencia del aislamiento se debe medir
cuando todos los procedimientos de
mantenimiento se hayan concluido. Las
instrucciones detalladas, as como los lmites
admisibles, se encuentran en la IM - 1074 EI
Secado de los Enrollamientos.
Importante: Antes de re-energizar una mquina
que haya permanecido algn tiempo fuera de
operacin, es imprescindible medir la resistencia
del aislamiento y que los valores encontrados
sean satisfactorios.

Rev.: 0

damaged during cleaning or checking, these


patches must be touched up with an oil-resistant,
air-drying insulation varnish.
Note : It is most important that the varnish used
should be compatible with that used during
manufacture and that it also exhibits good
adhesive properties. In doubtful cases a Voith
Siemens representative will recommend a
suitable type.
The varnish should be applied in even layers, as
thinly as possible, either by spraying or brushing,
and afterwards allowed to dry thoroughly.

5. MEASURING THE INSULATION


RESISTANCE
When all maintenance procedure has been
carried out, check the insulation resistance. For
detailed measuring instructions and minimum
permissible values, see IM - 1074 EI Drying the
Windings.
Important : Before energising a machine after an
out of operation period, it is indispensable to
perform the measuring of its insulation
resistance, being the obtained values in a
satisfactory range.

Pg./Page 3/3

Ttulo / Title

INSTRUCIONES DE MANUTENCIN

IW - 1659 EI

MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Rev.: 0

MANUTENCIN DE LOS COJINETES DE EMPUJE Y GUIA


MAINTENANCE OF THRUST AND GUIDE BEARINGS

Por / By KWU HF1/HV4


Kroly
Grupos de Construccin Nos. 3200, 3300 y
3400,

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
07/04/98

Assembly Groups Nos. 3200, 3300 and 3400


OBJECTIVE

OBJETIVO
Esta instruccin suministra los procedimientos de
mantenimiento recomendados para el cojinete de
empuje y/o de gua de hidro generadores.
Contenido
1. General
1.1. Temperatura del cojinete
1.2. Aislamiento del cojinete
2. Lubricacin
3. Verificando las partes sujetas al desgaste
3.1. Desgaste
3.2. Verificando el cojinete radial
3.3. Sellando
4. Re-instalando el cojinete
1. GENERAL
Lleve a cabo el trabajo de mantenimiento en los
cojinetes (qu se han instalado cuidadosamente)
a los intervalos indicados en IW - 1550 EI. Plan
de Mantenimiento y Inspeccin.
1.1. TEMPERATURA DEL COJINETE
Importante
El criterio por juzgar las condiciones de servicio
del cojinete no es principalmente el grado de
levantamiento de la temperatura, sino la curva de
la temperatura del cojinete obtenida durante un
perodo de tiempo. La temperatura del cojinete
debe
inspeccionarse
por
consiguiente
regularmente en los termmetros suministrados
y los valores grabados. Si variaciones de
temperatura fuertes o cambios abruptos no
atribuibles a causas externas se notan, cierre la
mquina e inspeccione el cojinete (vea IO - 1363
EI Tabla de Diagnstico de Falta Cojinetes de
empuje y gua).
Todo el equipo y dispositivos suministrados por
el fabricante para lubricar los cojinetes deben
funcionar correctamente.
Las bombas deben verificarse por consiguiente
junto con los instrumentos proporcionados (los
monitores de flujo, medidores de presin,
monitores de presin, etc.; vea D - 343 EI
"Sistema de Lubricacin Hidrosttica).

This instruction provides the recommended


maintenance procedures for thrust and/or guide
bearings of hydro generators.
Content
1. General
1.1. Bearing temperature
1.2. Bearing insulation
2. Lubrication
3. Checking parts subject to wear
3.1. Wear
3.2. Checking the radial bearing
3.3. Sealing
4. Re-installing the bearing
1. GENERAL
Carry out the maintenance work on the bearings
(which have been carefully installed) at the
intervals indicated in IW - 1550 EI. Maintenance
and Inspection Schedule.
1.1. BEARING TEMPERATURE
Important
The criterion for judging the service conditions of
the bearing is not primarily the degree of
temperature rise, but rather the temperature
curve of the bearing obtained over a period of
time. The bearing temperature should therefore
be checked regularly on the thermometers
provided and the values recorded. If strong
temperature variations or abrupt changes not
attributable to external causes are noticed, shut
down the machine and inspect the bearing (see
IO - 1363 EI Fault Diagnosis Chart - Thrust and
guide bearings).
All the equipment and devices provided by the
manufacturer for lubricating the bearings must
function correctly.
The pumps should therefore be checked together
with the instruments provided (flow monitors,
pressure gauges, pressure monitors, etc.; see D
- 343 EI Hydrostatic Lubrication System).

Pg./Page 1/4

IW - 1659 EI
Cuando se proporcionan bombas para la
circulacin del aceite, la proporcin de aceite
especificada debe darse al cojinete a una
presin de aprox. 0.6 bar, medida en la elevacin
del cojinete inferior. Las vlvulas de controle del
flujo normalmente no estn incluidas en el
mbito de la entrega, excepto cuando
especialmente las pidi el cliente, o en los casos
de necesidad extrema. Si la presin del
montante de la entrada de aceite es ms alta,
instale una vlvula de reduccin de presin en el
sistema de la tubera; la proporcin de flujo de
aceite debe permanecer inalterada.

Rev.: 0

When circulating-oil pumps are provided, the


specified oil rate should be fed to the bearing at a
pressure of approx. 0.6 bars, measured at the
elevation of the lower bearing. Flow controlling
valves are usually not included in the scope of
delivery, except when specially requested by the
client, or in cases of extreme necessity.
If the pressure upstream of the oil inlet is higher,
install a pressure reducing valve in the tube
system; the rate of oil flow must remain
unchanged.
1.2. BEARING INSULATION

1.2. AISLAMIENTO DEL COJINETE


Verifique la condicin del aislamiento del cojinete
en el bloque de empuje o en la zapata. Limpie el
aislamiento, si necesario. Determine los
intervalos de limpieza necesarios para asegurar
que se previene la formacin de caminos de
deslizamiento.
Mida
la
resistencia
del
aislamiento; debe ser 1 k.
Inspeccione el material aislante si se encuentran
valores ms bajos.
2. LUBRICACIN
Los cojinetes deben alimentarse con el tipo de
aceite y proporcin de flujo de aceite como
especificado.
Para cambiar el aceite, cierre la mquina, aslela
elctricamente y proporcione un resguardo
contra el re-empezar.
Abra el desage de aceite y quite el aceite viejo,
preferentemente con la mquina a la
temperatura de operacin.
Analice una muestra de aceite; si necesario,
analice el lodo de aceite obtenido para la
presencia de metal desgastado.
La contaminacin rara o la contaminacin
peligrosa al funcionamiento debe investigarse y
sus causas remediadas.
El alojamiento del cojinete, la tubera, el tanque
de aceite y el refrigerador de aceite deben ser
completamente chorreados con el querosn.
Entonces chorree con aceite limpio.. Guarde los
desages abiertos hasta que todo el querosn
haya estado fuera y slo flujos de aceite limpios
chorreen al exterior. Entonces, cierre los
desages y rellene con aceite de la calidad y tipo
prescrito.
Importante
Deben limpiarse los cojinetes que se han
montado al sitio cuidadosamente con l
querosn antes que sea echo el primer cargo de
aceite. No deben dejarse abiertos los cojinetes
limpiados por un perodo prolongado, pero deben
cubrirse con hojas plsticas, papel o tela limpia.

Check the condition of the bearing insulation at


the thrust block or at the runner. Clean the
insulation, if necessary. Determine the necessary
cleaning intervals to ensure that the formation of
creepage paths is prevented. Measure the
insulation resistance; it should be 1 k.
Inspect the insulating material if lower values are
found.
2. LUBRICATION
The bearings must be fed with the oil type and
rate of oil flow as specified.
For changing the oil, shut down the machine,
isolate it electrically and provide a safeguard
against re-starting.
Open the oil drain and remove the old oil,
preferably with the machine at operating
temperature.
Analyse an oil sample; if necessary, analyse the
oil sludge obtained for the presence of abraded
metal.
Unusual
contamination
or
contamination
dangerous to operation must be investigated and
its causes remedied.
The bearing housing, tubing, oil tank and the oil
cooler should be thoroughly flushed with
kerosene. Thereupon flush with clean oil. Keep
the drains open until all the kerosene has been
flushed out and only clean oil flows out.
Thereupon, close the drains and fill in oil of the
prescribed grade and type.
Important
The bearings, which have been assembled at the
site, must be carefully cleaned with kerosene
before the first oil charge is filled in. Cleaned
bearings should not be left open for a prolonged
period, but should be covered with plastic sheets,
paper or clean cloth.

Pg./Page 2/4

IW - 1659 EI
3. VERIFICANDO LAS PARTES SUJETAS AL
DESGASTE
3.1. DESGASTE
Despus de que una cierta velocidad se ha
alcanzado, los cojinetes giran bajo condiciones
de verdadera friccin fluida. El desgaste
apreciable slo puede ocurrir si el aceite
contiene impurezas o si es muy viejo, si el
empuje axial es demasiado alto, si las corrientes
en el cojinete estn presentes, o si la friccin
mixta ocurre despus del funcionamiento a las
velocidades bajas por un perodo extendido de
tiempo. Una cantidad pequea de desgaste
tambin ocurre durante la partida y ciclos de
cierre. Los segmentos del cojinete de gua y de
empuje deben limpiarse si formacin de lodo en
el aceite, adems de su turbiedad, se nota
durante cualquier inspeccin.
3.2. VERIFICANDO EL COJINETE RADIAL
Durante el funcionamiento, la pelcula de aceite
transmite la carga a la superficie entera del
cojinete. Una forma verdaderamente cilndrica
del cojinete es por consiguiente ms importante
para la formacin de la pelcula de aceite de
forma de cua, que la apariencia de la superficie
luminosa del cojinete producida por el rbol bajo
las condiciones de friccin mixta.
Defectos ligeros en la superficie del cojinete, por
ejemplo enhebrado o estriado, pueden quitarse
raspando. La tela abrasiva debe bajo ninguna
circunstancia ser usada para vestir las
superficies del cojinete, por otra parte pueden
empotrarse las partculas en el revestimiento. La
forma cilndrica correcta de los cojinetes debe
mantenerse cuando sus superficies estn reacabadas. La quitacin del material se limitar al
grado permisible.
Instale partes de reemplazo si dao severo se
nota. Limpie las partes de reemplazo y quite
cualquier defecto y marcas de presin.
Asegrese que las transiciones a travs de
ranuras o agujeros son libres, raspadas liso y
estn sin bordes afilados.
Cuando ajustando los cojinetes de gua de
reemplazo, el rbol debe estar en alineacin.
Encaje y fije los segmentos del cojinete con la
cantidad especificada de holgura y instale el
termmetro, asegurando que contacto termal
bueno se obtiene. Trabe firmemente los
elementos de fijacin.

Rev.: 0

3. CHECKING PARTS SUBJECT TO WEAR


3.1. WEAR
After a certain speed has been reached, the
bearings run under conditions of true fluid friction.
Marked wear can only occur if the oil contains
impurities or is very old, if the axial thrust is too
high, if bearing currents are present, or if mixed
friction occurs after operation at low speeds for
an extended period of time. A small amount of
wear also occurs during the start-up and
shutdown cycles.
The guide bearing and the thrust bearing
segments should be cleared if sludge formation
in the oil, in addition to its turbidity, is noticed
during any inspection.

3.2. CHECKING THE RADIAL BEARING


During operation, the oil film transmits the load to
the entire bearing surface. A truly cylindrical form
of the bearing is therefore more important for the
formation of the wedge-shaped oil film than the
appearance of the bright bearing surface
produced by the shaft under conditions of mixed
friction.
Slight defects on the bearing surface, e.g.
threading or scoring, may be removed by
scraping. Abrasive cloth must under no
circumstances be used for dressing the bearing
surfaces; otherwise particles may be embedded
in the lining.
The correct cylindrical shape of the bearings
must be maintained when their surfaces are refinished. Removal of material shall be limited to
the permissible degree.
Install replacement parts if severe damage is
noticed. Clean the replacement parts and remove
any defects and pressure marks. Make sure that
the transitions through grooves or holes are free,
scraped smooth and are without sharp edges.
When fitting replacement guide bearings, the
shaft must be in alignment. Fit and pin the
bearing segments with the specified amount of
play and install the thermometer ensuring that
good thermal contact is obtained. Securely lock
the fixing elements.
3.3. SEALING
Remove the insert-type sealing rings and replace
any defective sealing strips.

3.3. SELLANDO
Quite los anillos de sellamiento del tipo de
insercin y reemplace cualquier tira de
sellamiento defectiva
Pg./Page 3/4

IW - 1659 EI

Rev.: 0

Cuando se proporcionando presin de aire para


sellamiento, verifique las presiones y reajuste
cuando necesario (vea D - 340 EI "Cojinete de
Empuje y Gua").

When sealing air pressure is provided, check the


pressures and reset when necessary (see D 340 EI Thrust and Guide Bearing).

Cuando se instalan limpiadores de aceite entre


los segmentos del cojinete de empuje,
inspeccione las chapas del limpiador de aceite
para la forma correcta; los limpiadores cuando
montados con resorte - deben proyectarse ms
all de las superficies del segmento por
aproximadamente 1 a 2 mm.

When oil-wipers are installed between the thrust


bearing segments, inspect the oil-wiper plates for
correct shape; the wipers - when spring mounted
- should project beyond the segment surfaces by
about 1 to 2 mm.

4. RE-INSTALLING THE BEARING


4. RE-INSTALANDO EL COJINETE
Cuando se han inspeccionado las partes sujetas
al desgaste, cuidadosamente re-monte el
cojinete en la sucesin inversa.

When the parts subject to wear have been


inspected, carefully re-assemble the bearing in
the reverse sequence.

Pg./Page 4/4

Ttulo / Title

DESCRIPTIVO

IM - 1074 EI

DESCRIPTION

Rev.: 0

SECADO DE DEVANADOS
DRYING OF WINDINGS

Por / By KWU HE
Paulo / Lucas

Apr./Appr.

Fecha/Date
06/03/01

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin provee la descripcin del


mtodo de secado de devanados.

This instruction supply the description for the


drying of windings method.

Contenido

Contents

1- Secado de los devanados


2- Resistencia del aislamiento de devanados
de alta tensin.
3- ndice de polarizacin
4- Valor mnimo de la resistencia del
aislamiento
5- Resistencia del aislamiento de devanados
de baja tensin
6- Devanados de excitacin de mquinas
sincrnicas
7- Armaduras de corriente continua
8- Mtodos de secado
9- Secado de motores asincrnicos
mediante cortocircuito
10- Secado con convertidores de soldadura

1- Drying of windings
2- Insulation resistance of HV windings
3- Polarisation index
4- Insulation resistance minimum value
5- Insulation resistance of field and LV
windings
6- Field windings of synchronous machines
7- Resistance of DC armatures
8- Drying methods
9- Drying slipring induction motors by shortcircuiting
10- Drying using welding sets

1. SECADO DE LOS DEVANADOS

1. DRYING OF WINDINGS

El aislamiento MICALASTIC usado por VOITH


SIEMENS es bsicamente insensible a la
humedad. Terminales, como tambin barras,
bobinas y conexiones empotradas durante el
montaje, cuyo aislamiento no es equivalente al
del devanado, pueden ser perjudicados por la
humedad.

VOITH SIEMENS MICALASTIC insulation is


basically not affected by moisture. Terminals as
well as conductor bars, coils or connections fitted
during the installation that are not insulated to the
same degree as the rest of the winding can,
however, be endangered by moisture.

Transporte, almacenaje, trabajos de construccin


o un largo perodo de detenimiento pueden
tambin provocar la formacin de una pelcula
de humedad en el interior de la mquina sobre
las superficies de aislamiento, que debe ser
eliminada antes de un nuevo funcionamiento, por
medio de uno de los mtodos de secado
descriptos a continuacin.
Dado que tal humedad sobre las superficies
internas de la mquina no siempre puede ser
verificada visualmente, otros criterios de anlisis
deben aplicarse, como ser, la resistencia de
aislamiento e ndice de polarizacin.

Shipping, storage, construction work or a long


period of standstill can cause a film of moisture to
form inside the machine on the surface of the
insulation which must be dried before
commissioning by one of the methods described
here.

Because a film of moisture on the insulation


inside the machine cannot always be visually
detected, other detection methods such as
insulation resistance and polarisation index must
be used.

Pg./Page 1/10

IM - 1074 EI

Rev.: 0

La resistencia del aislamiento debe ser siempre


determinada, pues de este valor pueden
obtenerse informaciones al respecto de la
condicin del devanado. Los valores de la
medicin deben ser registrados en un Protocolo
de Aislamiento o Libro de la Mquina.

The insulation resistance should always be


determined because information on the condition
of the winding can be derived from this. Record
the measured values and compare them with
earlier values, if available.

En el proceso de secado la humedad superficial


inoportuna es eliminada por medio del
calentamiento del devanado. Si hubiera partes
individuales del devanado a ser instaladas en el
local de la obra (por ejemplo, al cerrar las juntas
del estator), estas deben ser secadas antes del
embarnizamiento.

During the drying process the surface moisture is


driven off by heating the windings. If individual
portions of the windings are installed at site, for
example after closing the stator joints, these
parts must be dried before varnishing, preferably
by hot, dry air.

En el caso de aislamiento efectuado con micafolium, debe siempre realizarse el secado.

In the case of microfilm insulation, drying is


always necessary after a long standstill.

Si hubiera un sistema de calentamiento fuera de


operacin, debe ser colocado en funcionamiento
a la brevedad, para evitar la penetracin y
condensacin de humedad.

Where anti-condensation heating is fitted, this


should be switched on as early as possible in
order to prevent the ingress or condensation of
the moisture.

Normalmente, el devanado es suficientemente


calentado por el aire que lo circunda, dado que la
temperatura del estator se eleva, conduciendo la
corriente de secado. Es preferible el secado con
la mquina en funcionamiento, en lugar del
secado con la mquina detenida.

The rotor winding is normally heated sufficiently


by the surrounding air when the stator is heated
by passing current through it. Drying the machine
whilst running is preferable to drying at standstill.

2. RESISTENCIA DEL AISLAMIENTO


DEVANADOS DE ALTA TENSIN

2. INSULATION
WINDINGS

DE

RESISTANCE

OF

HV

La
resistencia
del
aislamiento
provee
informaciones sobre el valor de la humedad en
superficies determinadas, acmulo de suciedad y
eventuales daos al devanado. Detalles sobre el
procedimiento de medicin son descriptos en
Medicin de la resistencia de aislamiento de
mquinas elctricas 1075.

The insulation resistance provides information


about
the
surface
moisture
content,
contamination and any damage to the windings.
The measuring procedure is detailed in
Measuring the insulation Resistance of Electrical
Machines 1075.

En los devanados de alta tensin deben ser


medidos los siguientes valores:

With HV windings the following values should be


measured:

1. Resistencia del aislamiento de cada fase


contra la carcasa, como de otras fases
conectadas a la carcasa.
2. Resistencia del aislamiento de fase contra
fase (tercera fase conectada a la carcasa).
3. Resistencia del aislamiento de todas las
fases del devanado contra la carcasa.

El aparato de medicin de la resistencia de


aislamiento debe producir una tensin de 500
hasta 3000 V.
La temperatura del devanado debe ser medida
por medio de los sensores instalados
(normalmente termmetros de resistencia).

The insulation resistance tester should produce a


voltage of 500 to 3000 V, preferably 1000 B.

2
3

Insulation resistance of each phase to


earthed frame and to the other earthed
phases;
Insulation resistance of phase against phase
( third phase connected to the housing);
Insulation resistance of all winding phases to
earthed frame.

The temperature of the winding is measured by


built-in
sensors
(normally
resistance
thermometers).
Pg./Page 2/10

IM - 1074 EI

Rev.: 0

3. NDICE DE POLARIZACIN

3. POLARISATION INDEX

A partir del momento de aplicacin de la tensin


de ensayo, los valores de resistencia deben ser
registrados en intervalos determinados entre 30
seg. a 1 minuto y despus a cada minuto, hasta
completar 10 minutos.

Since the moment the voltage is applied the


insulation resistance is taken at intervals from 30
seconds to 1 minute and then at every minute
until 10 min after the test voltage has been
applied.

La duracin de la medicin no es determinada


por la capacidad del devanado, sino por la
absorcin de corriente, proveniente de la
polarizacin del dielctrico. La relacin
dielctrica de la absorcin es tambin usada
para evaluar la condicin del aislamiento del
devanado. Estdiase la relacin de dos valores
de la resistencia, medidos despus de intervalos
diferentes durante la misma medicin, por lo
tanto, con la misma temperatura.

The length of the measurement period is


determined by the absorption current which is
caused by the polarisation of the dielectric. The
dielectric polarisation index is also used as an
indication of the condition of the winding
insulation. It is the ratio of two readings of the
insulation resistance taken at specified time
intervals during the same measurement, i.e. at
the same temperature.

El ndice de polarizacin debe ser determinado


antes y despus del secado (caso un secado del
devanado sea necesario) y a una misma
temperatura, una vez que hasta un cierto lmite
el ndice depende de sta.

The polarisation index should be determined


before and after drying - in the event that the
winding requires
drying - at the same
temperature because to a certain extent the
index is temperature dependent.

4. VALOR MNIMO DE LA RESISTENCIA DEL


AISLAMIENTO

4. INSULATION
VALUE

La resistencia del aislamiento del devanado


completo contra la carcasa debe poseer un
determinado valor mnimo, en dependencia de la
temperatura del devanado. Para eliminar la
dependencia entre la resistencia y el tamao de
la mquina, la ordenada es aqu formada por el
producto (constante) de la capacidad del
devanado y resistencia del aislamiento, conocido
como Constante de tiempo de aislamiento.

The insulation resistance of the complete winding


to earth should have a certain minimum value as
a function of the winding temperature. In order to
eliminate the dependence of the insulation
resistance on the size of the machine, the
ordinate is formed by the (constant) product of
the winding capacitance and the insulation
resistance which is known as the insulation time
constant.

= R10C en M F = s

= R10C in M F = s

La resistencia del aislamiento es el valor de 10


min., considerado como el valor final de la
medicin, de acuerdo con recomendaciones de
VDEW para aprobacin y ensayos de devanados
de alta tensin de generadores. Si las mquinas
estuvieran sometidas a patrones extranjeros, los
valores mnimos contenidos deben ser
observados.

The insulation resistance is the 10 min value


which is considered to be the final measurement
value, according to VDEW recommendations .
If machines are subject to foreign standards, the
minimum values contained therein must be
observed.

En ciertos casos, puede aplicarse la frmula Ris,


min = KV + 1 en M, con referencia a las
Recomendaciones de IEEE, St 43 1974, para
el valor mnimo de la resistencia de aislamiento,
donde Ris, min = el valor a 40C y KV = la
tensin nominal de la mquina.
La capacidad del devanado C (todas las fases 3

In certain cases the formula Ris,min = kV + 1 in


M may also be used with reference to IEEE
recommendation St43-1974 for the minimum
value of the insulation resistance where Ris,min is
the value at 40oC and kV is the rated machine
voltage.
The winding capacitance C (all three phases to

RESISTANCE

MINIMUM

Pg./Page 3/10

IM - 1074 EI
contra la carcasa) puede ser determinada de una
medicin de la tangente - (si ejecutada) o a
travs de la absorcin de la corriente (input)
con 220 V de tensin alternada (50 o 60 HZ),
como tambin mediante un puente de medicin
de capacidad.

Rev.: 0

earth) may be determined from a loss-tangent


test if carried out, by measuring the current input
at 220V AC (50 Hz or 60 Hz) or by means of a
capacitance measuring bridge.

C= I
U.

C= I
U.
Para determinar la dependencia de temperatura
de la resistencia de aislamiento, puede ser
aplicado
el
simple
clculo
estimativo:
Calentamiento de 10 K reduce la resistencia por
la mitad, respectivamente la cada de la
temperatura en 10 K duplica el valor de la
resistencia.

To determine the insulation resistance at other


temperatures, the rule of thumb can be used, i.e.
for 10 K temperature rise the insulation
resistance is halved and for 10 K temperature
drop is doubled.

Si uno de los criterios de medicin ndice de


polarizacin o resistencia de aislamiento
presentara bajos valores, el devanado deber
ser examinado visualmente para verificarse la
existencia de humedad, suciedad o daos.
Si no se detectara ningn defecto, una operacin
de secado deber ejecutarse. Tambin debe
efectuarse un secado cuando, an con ndices
satisfactorios de polarizacin y resistencia de
aislamiento, la humedad del devanado fuera
visible.

If either of the measurement methods polarisation index or insulation resistance produces values that are too low, the winding
should initially be visually examined for moisture,
contamination or damage. If deficiencies cannot
be detected or cannot be dealt with then the
winding should be dried. Of course, drying is also
necessary when, in spite of good polarisation
index and insulation resistance values, moisture
is visible on the windings.

En los devanados nuevos o reparados, los bajos


valores de resistencia de aislamiento pueden
tambin ser causados por la elevada humedad
del aire, proveniente de la resina no
completamente curada (endurecida). En tal caso,
el valor final de la resistencia de aislamiento solo
ser alcanzado despus de un prolongado
periodo de funcionamiento (varias centenas de
horas).

Low insulation resistance values of new or


repaired winding can also be caused by resin
before it has completely cured. In this case the
final insulation resistance value is only attained
after an extended operating period (several
hundred hours).

Por este motivo, al obtener valores de medicin


inciertos, es importante determinar la causa.

If doubtful measurement results are obtained, it


is important to determine the cause.

En cada caso, si los valores de la resistencia de


aislamiento fueran insatisfactorios, deber
ejecutarse una limpieza minuciosa como tambin
una operacin de secado.

In any case, whenever low insulation resistance


values are obtained, carry out thorough cleaning
and also, if required, drying.

5. RESISTENCIA DEL AISLAMIENTO


DEVANADOS DE BAJA TENSIN

DE

5. INSULATION RESISTANCE OF FIELD AND


LV WINDINGS

Para devanados de baja tensin con aislamiento


de MICALASTIC pueden aplicarse, bsicamente,
los mismos criterios. En este caso, la resistencia
de aislamiento puede situarse en el rango de K,
por este motivo es conveniente medir con
tensiones < 500 V, por ejemplo 100 V.

For LV windings using MICALASTIC insulation,


basically the same applies as for HV windings.
Here, the insulation resistance can be in the k
range at higher temperatures ; it is therefore
advisable to carry out the measurement with
voltages less than 500 V, for example 100V.

Pg./Page 4/10

IM - 1074 EI

Rev.: 0

La resistencia de aislamiento de devanados del


rotor es medida contra la masa del rotor, con el
eje conectado a la carcasa (tierra).

The insulation resistance of rotor windings is


measured relative to the earthed shaft.

6. DEVANADOS DE EXCITACIN
MQUINAS SINCRNICAS

DE

6. FIELD WINDINGS OF SYNCHRONOUS


MACHINES

Durante la operacin, la resistencia de


aislamiento de devanados de excitacin en
mquinas sincrnicas no debe ser inferior al
valor de 0,1 M, particularmente con devanados
ejecutados en capa nica. Si fuera el caso,
deber ser realizada una limpieza y/o secado de
los devanados, con especial cuidado en las
conexiones de polos y en los conductores de
entrada para anillo colector.

During operation, the insulation resistance of the


field windings of synchronous machines should
not fall below a value of 0.1 M at operating
temperature - particularly in the case of singlelayer windings. If the insulation resistance does
fall below this value the windings must be
cleaned and/or dried. Special attention should be
paid to the pole connections and the slipring
leads.

Con devanados nuevos, la resistencia de


aislamiento debe presentar un valor de Ris > 100
M, a temperatura ambiente. Despus de un
prolongado
periodo
de
almacenaje
o
funcionamiento, la resistencia de aislamiento
debe ser inicialmente medida con una
tensin baja (< 500 V), para no causar daos al
aislamiento, debido a la tensin de ensayo. Si
tales daos ocurrieran, deben ser reparados.

When new, their insulation resistance per pole


should be Ris > 100 M at room temperature.
After
prolonged storage or after prolonged
operation the insulation resistance should initially
be measured with a low voltage (<500 V) so that
damage is not caused to the insulation as a
result of the test voltage. If such damage does
occur it must be repaired.

7. ARMADURAS DE CORRIENTE CONTINUA

7. RESISTANCE OF DC ARMATURES

La medicin de la resistencia de aislamiento de


armaduras de corriente continua, con gran
nmero de extremidades de bobinas libremente
conectadas con segmentos del conmutador,
provee en primer lugar informacin sobre la
condicin de los caminos disruptivos en la
superficie del aislamiento, entre las partes
conductoras no aisladas y el hierro de la
armadura.

The insulation resistance of DC armatures, which


have a large number of open winding ends
connected to commutator segments, is first and
foremost a measure of the condition of the
leakage paths over the insulation surface
between the non-insulated conducting parts and
the armature body.

Lo explicado tambin se aplica para bobinas


principales (bobinas de compensacin, de polo
auxiliar y bobinas en serie) en el soporte
magntico. Por este motivo, el valor mnimo de la
resistencia de aislamiento puede obtenerse
solamente con mquinas nuevas.

This is also true of the main windings


(compensating, interpole and series windings) on
the yoke. Thus the minimum value of the
insulation resistance can only be specified when
measured in new machines.

Por otro lado, transporte y almacenaje pueden


reducir considerablemente los valores de la
resistencia de aislamiento.

Even shipment and storage can considerably


reduce insulation resistance values.

Despus de prolongado periodos de operacin o


detenimiento, el valor original de la resistencia de
aislamiento no puede ms alcanzarse, an
despus de una minuciosa limpieza e/o secado.
Por las razones expuestas, es difcil llegar a una
conclusin a respecto de la condicin del

After extended periods of operation or standstill,


the original value of the insulation resistance will
no longer be attained even after careful cleaning
and drying. Conclusions regarding the condition
of the insulation are for the above-mentioned
reasons difficult.
Pg./Page 5/10

IM - 1074 EI

Rev.: 0

aislamiento.
Como valor emprico
recomendado para
armaduras
de
corriente
continua
debe
pretenderse una resistencia de aislamiento de
1000 /Volt de tensin funcional, a temperatura
de operacin.

A typical value of roughly 1000 /Volt of


operating voltage should be expected for DC
machines at functioning temperature.

Varios usuarios se satisfacen ya con un valor de


500 /V. No obstante, si los valores de la
resistencia de aislamiento fueran insatisfactorios,
una limpieza y, si necesario, tambin un secado
deben ser realizados.

Some users are also satisfied with 500/V. In


any case, when poor insulation resistance values
are obtained, carry out thorough cleaning and
also, if required, drying.

8. MTODOS DE SECADO

8. DRYING METHODS

Para secar devanados, la alimentacin trmica


puede ser realizada de tres maneras.

For the purpose of drying windings, heat can be


applied in three ways:
1 By producing heat losses in the machine
itself, i.e. by operating the machine on short
circuit.
2 By feeding current from external energy
sources to produce heat losses in the
windings, e.g. with the aid of m.g. welding
sets or controllable high-current rectifiers.
3 By providing a flow of hot air after suitably
covering with tarpaulins, wood cladding etc.
with all these methods some air circulation
must naturally be provided to allow the
moisture to escape.

1. Produccin del calor de prdidas en la


mquina en s, esto es, operando con
cortocircuito.
2. Alimentacin de corriente de fuentes de
energa externas, para producir el calor de
prdidas en los devanados (por ejemplo,
utilizando convertidores de soldadura o
rectificadores regulables de alta corriente).
3. Aplicacin del calor despus de efectuada
una
cubierta
apropiada
con
lonas,
revestimiento de madera, etc.
En cada uno de estos tres mtodos, debe
garantizarse circulacin de aire, con evacuacin
de humedad.

All of these three methods must warrant the air


circulation and the amity evacuation.

Como temperatura de permanencia durante el


secado, debe pretenderse un valor de
aproximadamente 60C. No obstante, esta
temperatura
debe
alcanzarse
solamente
despus de aproximadamente 8 horas del inicio
del secado. La intensidad de la corriente en los
devanados, respectivamente a la cantidad del
calor aplicado, debe ser aumentada (o regulada),
de modo que sea garantizada esa condicin, es
decir, iniciar con valores bajos, regulndolos de
acuerdo al incremento de la temperatura.

A steady-state temperature of about 60oC is


desirable for the drying process. However, this
value should be reached not less then about four
hours with Micalastic and about eight hours with
micafolium after starting the drying process. The
magnitude of the current in the winding or the
quantity of heat applied should be controlled so
as to fulfill this requirement, i.e. starting with low
values and regulated according to the
temperature rise.

Con un pao seco, limpiar aisladores y sus


pasajes. Durante el proceso de secado, deben
evitarse variaciones de temperatura. Tratndose
de mquinas completamente blindadas, debe
proveerse un escape libre del aire hmedo
(aberturas, tapas, etc.), as como una admisin
del aire limpio y seco. Si posible, medir la
temperatura por medio de termmetros de
resistencia empotrados (termmetros de ranura).
Realizando los trabajos con la mquina en

Bushings and post-type insulators should be


cleaned with dry rags before drying. During the
drying process, only the insulation resistance of
the whole winding to earth is measured. The
insulation resistance are converted to the
reference temperature of 75oC from curve B.
Avoid temperature variations during the drying
process. With totally enclosed machines
provision should be made(by removing covers,
etc.) to permit the moisture to escape and for
Pg./Page 6/10

IM - 1074 EI

Rev.: 0

funcionamiento, medir adicionalmente las


temperaturas de admisin y escape del aire (fro
y caliente).

clean, dry air to enter. Measure the temperature,


using the built-in resistance thermometers(slot
thermometers) if possible. In addition, in the case
of running machines, measure the inlet and outlet
(cold and hot air) temperatures.

Si los termmetros de ranura no estuvieran


disponibles y, en todo caso con la mquina
parada, instalar termmetros de alcohol en las
cabezas de las bobinas o lo ms prximo posible
de las mismas. La medicin decisiva es aquella
de la temperatura en el punto ms alto del
ambiente. No deben ser utilizado termmetros de
mercurio para evitar el peligro de su ruptura y
en el caso de corriente alternada tambin por
causa de su lectura incorrecta debido a
corrientes parasitarias. Envolver los extremos
inferiores de los termmetros con hojas de
aluminio, para mejorar la transmisin de
temperatura y cubrirlos con algodn o fieltro para
reducir el efecto de la refrigeracin. En
mquinas, la temperatura del devanado no
puede ser deducida de la temperatura de la
carcasa. En mquinas sin termmetros de
resistencia, la elevacin de temperatura sobre la
temperatura ambiente debe ser calculada de la
medicin del aumento de la resistencia del
devanado.

Where slot thermometers are not provided and,


in any case, with stationary machines, install
alcohol thermometers on the winding overhangs
if possible. The most important measurement is
the temperature at the highest point. Mercury
thermometers should not be used because of the
danger of breakage and also because of
incorrect readings resulting from AC induced
eddy currents. Wind aluminium foil around the
lower end of the thermometers to improve the
thermal contact and cover with felt or cotton
wadding to reduce the effects of cooling. Do not
assume that the temperature of the machine
housing is also the temperature of the winding.
The rise in temperature above the ambient
temperature of machines without resistance
thermometers should be calculated from the
increase in the measured winding resistance.

Clculo sencillo: Cada 10 K de elevacin de la


temperatura aumenta la resistencia del cobre en
4%. Para evitar reabsorcin de la humedad,
colocar la mquina bajo carga lo ms rpido
posible despus del proceso de secado. Si
existiera un sistema de calentamiento de la
mquina
parada,
accionarlo
tambin
inmediatamente despus del secado.

Rule of thumb: For every 10 K temperature rise


the resistance of copper rises by 4%. After
completing the drying process, the machine
should be loaded as soon as possible to prevent
moisture from being re-absorbed. Where anticondensation heating is provided, this should
naturally be put back into service after drying.

El secado de los devanados de generadores


debe ser, preferencialmente, realizada mediante
cortocircuito, durante el funcionamiento de la
mquina, evitando los puntos calientes formados
por acmulo del calor.

The windings of generators should preferably be


dried with the machine running on short circuit to
prevent hot spots being formed by heat
accumulation.

Realice la conexin de tres fases en cortocircuito


de modo que la corriente nominal de la mquina
no resulte en ningn calentamiento digno de
mencin (valor recomendado = 1 A/ mm2).

The three-phase short-circuit link should be


designed so that the rated current of the machine
does not cause the link to be noticeably heated
(typical value 1A/mm2).

Conecte el cortocircuito lo ms cerca posible de


los terminales del generador. Si existieran
disyuntores o llaves seccionadoras instalados
entre el generador y la conexin de cortocircuito,
deben tomarse precauciones para impedirse su
accionamiento durante el proceso de secado.
(Caso esto ocurra, los terminales del generador
sern inmediatamente colocados bajo tensin).
Desconecte transformadores de tensin o

Connect the short-circuit link as close as possible


to the generator terminals. If circuit-breakers or
isolating breakers are in circuit between the
generator and the short-circuit link, measures
must be taken to ensure that they cannot be
opened during the drying process. If this did
occur, voltage would immediately appear at the
generator terminals. Voltage transformers or
capacitors in the region of the short-circuited
Pg./Page 7/10

IM - 1074 EI

Rev.: 0

condensadores, pues ellos causan mediciones


incorrectas de la resistencia de aislamiento.

winding should be disconnected since they


introduce errors into the insulation resistance
measurement.

Durante el proceso de secado con cortocircuito,


debe ser observado lo siguiente:
Cambie el conmutador del regulador de tensin
para manual. Con excitacin Transipol,
provoque un cortocircuito individualmente en
cada fase del devanado secundario de reactores.

During the short-circuit drying of windings the


following should be observed:
Switch the voltage regulator changeover switch
to Manual. With Transpole excitation each
phase of the secondary winding of the air-gap
reactor is individually short-circuited.

Interrumpa la conexin entre el devanado de


tensin ms alta del transformador-excitador y el
conductor del generador.

Break the connection between the excitation


transformer higher-voltage winding and the airgap reactors .

Alimente
el
devanado
secundario
transformador-excitador de la red externa.
Atencin: Contra tensin.

del

Feed the secondary winding of the excitation


transformer from an external system. Beware danger of feedback voltage.

Durante las primeras 6 a 8 horas (dependiendo


del tamao de la mquina), aumentar la corriente
del estator aproximadamente 0.5/N de manera
que la temperatura del devanado no supere
60C. Regular consecuentemente la cantidad del
agua de refrigeracin.

In the first 6 to 8 hours(depending on the size of


the machine) increase the stator current from
about 0.5/N to a value such that the winding
temperature does not exceed 60oC. Set the
cooling -water flow accordingly.

No ultrapase la corriente nominal. Conectar la


proteccin de sobrecarga incluyendo el equipo
de desexcitacin. Si el cortocircuito estuviera en
la zona de proteccin diferencial, provocar
cortocircuito en los circuitos de corriente de los
transformadores de corriente.

Do not exceed the rated current. Energize the


over-current protection including the de-excitation
equipment. If the short circuit is in the zone of the
differential protection, short-circuit the current
circuit of the current transformers.

Registre de hora en hora la temperatura de


ranuras, de admisin y escape de aire y la
corriente del generador. Verificar el progreso del
secado midiendo repetidamente la resistencia de
aislamiento tres fases contra carcasa
observando la temperatura del devanado. Para
tal medicin, el devanado debe estar libre de
tensin.

Record the slot temperature, inlet and outlet


temperatures and the generator current every
hour. Monitor the progress of the drying process
by repeated measurement of the insulation
resistance - three phases to earthed frame while observing the winding temperature . For
this measurement the winding must be isolated.

9. SECADO DE MOTORES ASINCRNICOS


MEDIANTE CORTOCIRCUITO

9. DRYING SLIPRING INDUCTION MOTORS


BY SHORT-CIRCUITING

El secado de motores asincrnicos con anillos


colectores, realizada mediante cortocircuito,
exige medidas especiales, pues en este caso,
cortocircuito significa alimentar el rotor parado. El
rotor debe ser conectado en corto, directamente
en los anillos colectores (por ejemplo con pernos
o abrazaderas) y trabado mecnicamente para
evitar rotacin.

Special arrangements must be made when


drying slipring induction motors by short-circuiting
because in this case short circuit means feeding
the rotor at standstill. The rotor must be shortcircuited directly at the sliprings, for example by
bolted clamps, and also mechanically locked to
prevent rotation.

El secado de la mayora de motores con tensin


nominal hasta 6,3 KV puede ser realizado

Most motors up to 6.3 kV rated voltage can be


dried by feeding the stator winding from a threePg./Page 8/10

IM - 1074 EI

Rev.: 0

mediante alimentacin del devanado estatrico


de la red trifsica de baja tensin (220, 380 o
500 V), desde que la red soporte la carga.

phase LV supply (220, 380 or 500V) if the supply


system can take the load.

Aunque la corriente establecida sea menor que


la mitad de la corriente nominal, deben tomarse
precauciones con la formacin de puntos
calientes debido al detenimiento de la mquina.
Debe garantizarse la circulacin permanente del
aire y girar el rotor siempre en 90, a cada hora.

Even when the current setting is lower than half


the rated current, make sure that hot spots are
not formed due to the machine being stationary.
Ensure that continuous air circulation is provided.
The rotor should be turned through 90oC about
every hour.

Abrir las tapas, cerraduras y similares, facilitando


la salida del aire hmedo. Si hubiera
perforaciones para agua condensada en la parte
inferior del motor, tambin deben ser abiertas.

In order to allow the moisture to escape, covers


or the like should be opened. Where a drain plug
is provided for water condensation on the
underside of the motor this should be opened.

Si se dispusiera de un generador trifsico, puede


ser usado para alimentar el devanado estatrico
del motor con anillos colectores. En este caso, la
corriente en el devanado estatrico debe
regularse de modo que la temperatura de
alrededor de 60C sea alcanzada en 4 a 8 horas.
El secado de motores de jaula puede realizarse
de acuerdo con el procedimiento mencionado.

If a three-phase generator is available this can be


used to supply current to the stator winding of the
slipring motor. The current should be set so that
a temperature of about 60oC is reached in a
period of four to eight hours. Cage motors can
also be dried by the above-mentioned procedure.

10. SECADO CON CONVERTIDORES DE


SOLDADURA

10. DRYING USING WELDING SETS

Cuando utilizados para el secado de un


devanado, ciertas precauciones deben ser
tomadas antes de conectarlos en paralelo. Debe
verificarse que las tensiones de corriente
continua en vaco sean iguales.

If m.g. welding sets are to be used for drying


machine windings certain precautions must be
taken before connecting them in parallel.
Measure the open circuit DC voltages to ensure
that they are all equal.

Conectar los devanados de excitacin F1 - F2 de


todos los convertidores que funcionarn en
paralelo por medio de una llave adicional. Esto
posibilita que todos los devanados sean
conectados o desconectados simultneamente,
despus de conectar o desconectar el lado de la
corriente trifsica de los convertidores.

Connect the excitation windings F1 - F2 of all the


welding sets required to operate in parallel
through an additional switch. This allows all the
field windings to be switched on or off together
depending on whether the three-phase motors of
the m.g. sets have been started or stopped.

Con respecto a la ventilacin faltante, la corriente


permisible de cada fase del devanado debe ser
ajustada en lo mximo 50% de la corriente
nominal. Medir corriente y tensin de cada
convertidor. Conectar en serie o en paralelo las
fases individuales del devanado. Con la conexin
en serie, conectar las fases asimtricamente (por
ejemplo: Positivo + con U1; U2 con V1; V2 con
W1; W2 con Negativo -), para mantener bajo el
flujo axial magntico en el eje. Si el punto neutral
no estuviera expuesto, dos fases deben ser
inevitablemente conectadas paralelamente en
serie a la tercera fase.
Alternar a cada hora las conexiones para obtener
un calentamiento uniforme. Con el punto neutral

Because there is no ventilation, adjust the


maximum permissible current per winding phase
to 50% of the rated current. Measure the current
and voltage of each m.g. set(observe permissible
limits). Connect the individual phases of the
winding either in series or parallel. With series
connection connect the individual phases
unsymmetrically (e.g. plus to U1 U2 tp V1 V2 to
W1 W2 to minus) in order to keep the axial
magnetic flux in the shaft low. Where the neutral
point is not brought out, two phases must
inevitably be paralleled and connected in series
to the third phase.
Change the connection order about every hour
so that the winding is evenly heated. With the
Pg./Page 9/10

IM - 1074 EI
abierto, medir cada 2 horas la resistencia de
aislamiento de cada fase contra la carcasa.
Antes de desconectar, reducir la corriente
continua para evitar la formacin de arcos
voltaicos fuertes, provenientes de la inductividad
del devanado.
Dado que la distribucin de temperatura en una
mquina parada es diferente de aquella en
funcionamiento, la temperatura del devanado no
debe exceder los 60C. Si el rotor ya estuviera
armado y en posicin, girarlo 90, en periodos de
1 hora.

Rev.: 0

neutral point open, measure the insulation


resistance of each phase to frame hourly. Before
switching off a direct current, the current should
be gradually reduced, otherwise the winding
inductance will cause heavy arcing. Since the
temperature distribution of a machine at standstill
is different from that in the running condition, a
winding temperature of 60oC must not be
exceeded. If the rotor is in position, turn it
through 90o every hour.

Pg./Page 10/10

Ttulo / Title

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

IM - 1075A EI

ERECTION INSTRUCTIONS

Rev.: 0

MEDICION DE LA RESISTENCIA DE AISLAMIENTO


MEASURING THE INSULATION RESISTANCE

Por / By KWU HE
Paulo

Apr./Appr.

Fecha/Date
29/11/00

OBJETIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin describe los ensayos para


evaluacin del estado del aislamiento de
devanados del estator refrigerados a aire,
devanados del rotor y dems componentes de
un hidrogenerador.

The present instruction describes the tests for


evaluation of the condition of air-cooled stator
winding insulation, field winding insulation and
insulation for other components of a
hydrogenerator.

Indice :

Content :

1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
2.
3.

Aislamiento del devanado del estator


Generalidades
Medicin de la resistencia de aislamiento
Secuencia de ensayo
Valor mnimo de Ris
Indices de absorcin y polarizacin
Aislamiento de los devanados de campo
Aislamiento de los dems componentes

1.
1.1.
1.2
1.3.
1.4.
1.5.
2.
3.

Insulation of the stator winding


General
Measuring the insulation resistance
Testing sequence
Minimal Ris value
Absortion and polarization indexes
Insulation of field winding
Insulation of other components

1.
AISLAMIENTO DEL DEVANADO DEL
ESTATOR

1.1 INSULATION OF THE STATOR WINDING

1.1. GENERALIDADES

1.1. GENERAL

A travs de la medicin de la resistencia de


aislamiento puede verificarse el estado en que el
material aislante se encuentra, indicando si el
devanado de la mquina est en condicin de
ser sometido a ensayo dielctrico de tensin
aplicada (alta tensin), o si existe alguna avera
o problema de humedad.

The measurement of the insulation resistance


allows to evaluate the actual condition of the
insulating materials. It also permits to determine
if the machine is able to be submitted to a highvoltage test, or if any other damage or humidity
problem is present.

Para que los resultados obtenidos en la prueba


sean confiables, el elemento aislante a ser
ensayado debe estar debidamente limpio y seco,
antes de se realizar la medicin.

In order to obtain reliable test results, the


insulating element to be tested must be
adequately cleaned and dryied before performing
any measurement.

La resistencia del aislamiento depende de la


temperatura. Por consiguiente, la temperatura
del devanado debe ser cuidadosamente
determinada, adems de la humedad del aire
ambiente.

Insulations
resistance
depends
on the
temperature. The winding temperature should
thus be carefully determined. The ambiental air
humidity should also be measured.

Para la evaluacin de la condicin del


aislamiento son utilizadas las siguientes
caractersticas :

The following characteristics are used to evaluate


the condition of the insulation:

RESISTENCIA DE AISLAMIENTO (Ris)


NDICE DE ABSORCION (IA)
NDICE DE POLARIZACION (IP)

INSULATION RESISTANCE (Ris)


ABSORTION INDEX (IA)
POLARIZATION INDEX (IP)
Pg./Page 1/7

IM - 1075A EI Rev.: 0
1.2. MEDICION DE LA RESISTENCIA DE
AISLAMIENTO Ris

1.2.
MEASURING
RESISTANCE Ris

La resistencia de aislamiento (Ris) puede ser


medida a travs de instrumento apropiado:
Megger (o meghmetro).

The insulation resistance should be measured by


employing an appropriate instrument:
Hand-driven generator - Megger.

La tensin de ensayo del instrumento es


ajustada, siendo que las escalas son
normalmente de 100 Vcc, 500 Vcc, 1000 Vcc,
2500 Vcc y 5000 Vcc. Se recomienda efectuar la
medicin del devanado del estator en las escalas
siguientes:
5000 Vcc para mquinas con tensin nominal
superior a 6000 V
2500 Vcc para mquinas con tensin nominal
hasta 6000 V
La tensin de ensayo no debe ser mayor que la
tensin nominal de la mquina.

The test voltage should be adjusted in the


instrument, which usually can be set at 100 VDC,
500 VDC, 1000 VDC, 2500 VDC or 5000 VDC.
The following voltages are recommended for the
stator winding measurement:
5000 VDC, for machines with rated voltage
above 6000 V.
2500 VDc, for machines with rated voltage up
to 6000 V.

La medicin del aislamiento del devanado


completo del estator (con
las tres fases
conectadas en el punto estrella, pero con la
estrella no puesta a tierra) contra la tierra abarca
el aislamiento en el rea de las ranuras de la
mquina.
La medicin de una fase contra la tierra, con las
otras dos fases conectadas a tierra, incluye
adicionalmente el aislamiento contra las fases
vecinas, en las rea de las cabezas del
devanado.
Normalmente se utiliza solamente la medicin de
una fase contra la tierra, con las otras dos
conectadas a la tierra.

The region of the stator slots are taken into


account when measuring the whole stator
winding insulation with respect to earth, being the
three phases connected to the non-earthed
starpoint.

G
=

THE

INSULATION

The test voltage must not exceed the rated


voltage of the machine.

When measuring only one phase with respect to


earth - with the other two phases earthed - the
insulation with respect to the nearby phases in
the winding ends is additionally included.
Normally only the maesurement of one phase
with respect to earth - with the other two phases
earthed - is applied.

U1

U2

V1

V2

W1

W2

Punto estrella abierto


Starpoint connection removed

Fig. 1 - Medicin con Megger de la resistencia de aislamiento de una fase del


devanado contra la tierra, con las otras dos fases conectadas a tierra
Fig. 1 - Measurement of insulation resistance of a phasewinding with respect to
the earthed housing with the other phase windings earthed employing a Megger

Pg./Page 2/7

IM - 1075A EI Rev.: 0
1.3. SECUENCIA DE ENSAYO

1.3. TESTING SEQUENCE

a) Eliminar, en la bobina a ser probada, todas las


conexiones de puesta a tierra y con otros
equipos.

a) Remove all connections between the coil


under test and earth or other equipment.

b) Aplicar tensin por medio del Megger y medir


el tiempo transcurrido, con cronmetro.

b) Apply voltage with the Megger and measure


the elapsed time by means of a chronometer.

c) Medir y protocolar las lecturas del Megger,


considerndose los factores multiplicadores de
escalas, en los instantes 30 seg., 1 min. y 10
min. (los valores de 30 seg. y 10 min. sern
utilizados respectivamente para los ndices de
absorcin y de polarizacin, descritos en el tem
1.5.).
Nota : Caso no se quiera medir el ndice de
polarizacin, concluir el ensayo despus de 1
minuto.

c) Measure and record the readings of the


Megger, taking into account the scale multiplying
factors at 30 sec., 1 min. and 10 min. (the
recorded values at 30 sec. and 10 min. shall be
later used for the absortion and polarization
indexes, as in tem 1.5.).

d) Despus de concluidas las lecturas y


desconectado el Megger, conectar a tierra la
fase que est siendo probada, para descarga
del devanado. Dejarla puesta a tierra por 10
minutos.

d) When finishing all readings, disconnect the


Megger and connect the phase under test to
earth during 10 min. to allow the winding for
discharging.

e) Repetir
siguiente.

e) Repeat the procedure for the next phase.

el

procedimiento

para

la

fase

Note : When the polarization index is not


measured, the test should be ended after 1 min.

1.4. VALOR MINIMO DE Ris

1.4. MINIMAL Ris VALUE

Conforme la norma IEEE 43 - 1974, el resultado


del ensayo es considerado satisfactorio cuando
la resistencia de aislamiento medida (en M) es
mayor o igual a la tensin nominal de la mquina
(en kV) sumada a la unidad, es decir:

According to the standard IEEE 43 - 1974, the


test is considered satisfactory when the obtained
insulation resistance (expressed in M) is equal
or greater than the rated voltage of the machine
(expressed in kV) plus 1 (one). It means:

Ris min (M) Unom (kV ) + 1

referida a 40C

Ris min (M) Urated (kV ) + 1

ref. to 40 deg.C

Como el valor mnimo es referido a la


temperatura, se torna necesario medir la
temperatura de la bobina en la ocasin del
ensayo.

As the minimal value is referred to the


temperature, it is necessary to obtain the
temperature of the coil when testing.

Caso las bobinas no tengan Pt 100 u otro tipo de


sensor instalado en la ranura, puede ser usada
la temperatura del ncleo, de la carcasa o hasta
del aire ambiente dentro de la carcasa. En este
caso , se est considerando que la mquina ya
est parada por un tiempo suficientemente largo
para que las temperaturas estn todas
equilibradas.

When the coils do not have any Pt 100 or other


available temperature detector installed, it is
possible to take the temperature of the stator
core, or the stator frame, or even the temperature
of the air inside the housing. In this case
however, it is necessary that the machine have
been out of operation the time enough to
equalize all temperatures.

Para corregir la Ris para la temperatura


deseada, debe utilizarse la relacin abajo :

To refer the Ris value to the


temperature use the following formula:

desired

Pg./Page 3/7

IM - 1075A EI Rev.: 0

Ris T1 fator T1
=
Ris T 2 fator T 2

Ris T1 factor T1
=
Ris T 2 factor T 2

Los valores de los factores T1 y T2 pueden ser


obtenidos del diagrama abajo (Fig. 2):

The values of factor T1 and factor T2 may be


obtained from the following diagramm (Fig. 2):

10
8
6
5

Factor
Factor

4
3
2

1
0.8
0.6
0.5
0.4
0.3
0.2

Fig. 2 - Diagrama para


obtencin de los
factores de correccin
para conversin de Ris
a la temperatura de
referencia

0.1
0.08
0.06
0.05
0.04

Fig. 2 - Diagramm for


obtaining the correction
factors to convert Ris
to the reference
temperature

0.03
0.02

0.01

10

20

30

40

50

60

70

80

Temperatura del devanado


Winding temperature
Una forma prctica para referir la resistencia de
aislamiento a una determinada temperatura es
que para cada 10 K de aumento en el valor de la
temperatura, el valor de la resistencia de
aislamiento se reduce a la mitad.

An easy way to obtain the insulation resistance


referred to a specific temperature is that each 10
K temperature rise increasing corresponds to a
reduction in the insulation resistance value to its
half.

Por ejemplo: si medimos Ris = 40 M a la


temperatura de 30 C, este valor, en la
temperatura de 40 C, ser de Ris = 20 M, y a
50 C el Ris ser = 10 M.

It means, when measuring Ris = 40 M referred


to 30 deg.C, when referring to 40 deg.C it would
result on Ris = 20 M, and for 50 deg.C on Ris =
10 M.
Pg./Page 4/7

IM - 1075A EI Rev.: 0

Anlogamente, una reduccin de temperatura


implica un aumento en el valor de Ris; por lo
tanto, en el referido ejemplo, tendramos Ris = 80
M a la temperatura de 20 C.

In the same way, a lower temperature rise results


on a higher Ris value. Therefore - in the example
above - it should result Ris = 80 M referred to
20 deg.C.

1.5.
NDICES
POLARIZACION

1.5.
ABSORTION
INDEXES

DE

ABSORCION

AND

POLARIZATION

Estos ndices son utilizados para evaluacin de


las condiciones de limpieza o de humedad en los
devanados.

These indexes are applied to evaluate the


cleaning conditions or eventual humidity in the
winding.

El ndice de absorcin IA y el ndice de


polarizacin IP, son expresados por la relacin
entre dos lecturas del valor de Ris, en tiempos
distintos, conforme sigue:

The absortion index IA and the polarization


index IP are expressed by the relation between
two readings of Ris, taken at different times, as
follows:

IA =

Ris (1 min.)
Ris (30 seg.)

IP =

Ris (10 min. )


Ris (1 min. )

IA =

Ris (1 min.)
Ris (30 seg.)

IP =

Ris (10 min. )


Ris (1 min. )

donde:
Ris (30 seg.) : Resistencia de aislamiento
medida despus de treinta
segundos;
Ris (1 min.) : Resistencia de aislamiento
medida despus de un minuto;
Ris (10 min.) : Resistencia de aislamiento
medida despus de diez
minutos.

where:
Ris (30 seg.) : Insulation resistance measured
after thirty seconds;
Ris (1 min.) : Insulation resistance measured
after one minute;
Ris (10 min.) : Insulation resistance measured
after ten minutes.

Cuando se est realizando el secado de


devanados, los valores deben ser medidos en
temperaturas iguales.

When drying the winding, these values must be


measured at the same temperature.

Como criterio de evaluacin es usada la tabla


siguiente:

The following table should be applied for


evaluation:

Grado

IA

IP

< 1,1

1 e < 1,5

Dangerous
Bad

Dudoso

1,1 e < 1,25

1,5 e < 2

Satisfactorio

1,25 e < 1,4

Bueno
Optimo

Peligroso
Malo

IA

IP

< 1.1

1 and < 1.5

Doubtful

1.1 and < 1.25

1.5 and < 2

2e<3

Satisfactory

1.25 and < 1.4

2 and < 3

1,4 e < 1,6

3e<4

Good

1.4 and < 1.6

3 and < 4

1,6

1.6

<1

Grade

Excelent

<1

2. AISLAMIENTO DE LOS DEVANADOS DE


CAMPO

2. INSULATION OF FIELD WINDING

Similarmente al estator, el criterio es basado en


la medicin de la Ris entre una extremidad del
devanado y el eje puesto a tierra, utilizndose
un Megger.

Similarly to the stator, this procedure is based on


the measurement of Ris between one of the ends
of the winding and the earthed shaft, by means of
a Megger.

La tensin aplicada es de 500 Vcc.

Applied voltage : 500 VDC.


Pg./Page 5/7

IM - 1075A EI Rev.: 0

El valor de Ris es medido y protocolado despus


de 1 minuto de ensayo. Despus de concluido el
ensayo, el circuito que est siendo probado es
puesto a tierra para descarga.

The value of Ris is measured and recorded after


1 minute test. When the test is finished, the
circuit under test must be connected to earth for
discharging.

Como valor mnimo es adoptado el valor de la


tensin nominal de campo en kV, ms 1 (en M)
a una temperatura de referencia de 40 C.

Rated field voltage (kV) plus 1 (expressed in M)


- referred to a temperature of 40 deg.C - is
adopted as minimal value.

Para la referencia de temperatura deseada, debe


aplicarse la misma relacin (y grfico) utilizados
para el estator (vase tem 1.4.).

For the desired temperature reference, apply the


same formula - and diagramm - as applied for the
stator (see tem 1.4.).

Normalmente la temperatura es medida en el


cobre del polo, con termmetro de contacto, por
lo menos en 4 polos distintos.
La humedad usualmente es medida en el aire
ambiente dentro de la carcasa.

Usually the temperature is taken from the copper


of the pole - in min. 4 different poles - by means
of a contact thermometer.
The humidity is usually measured in the air inside
the housing.

Caso la mquina haya sido parada por un tiempo


suficiente para que las temperaturas se hayan
equilibrado, puede medirse la temperatura en el
devanado del estator o en el ncleo.

If the machine have been out of operation a time


enough to equalize the temperatures, it is also
possible to obtain the temperatures from the
stator winding or from the stator core.

3.
AISLAMIENTO
COMPONENTES

3. INSULATION OF OTHER COMPONENTS

DE

LOS

DEMAS

La resistencia de aislamiento debe tambin ser


evaluada en todos los dems equipos que estn
sujetos a energizacin.

The insulation resistance should also be


evaluated in all other equipment which are
submitted to energization.

Las mediciones son realizadas aplicndose


tensin, a travs de un Megger, entre la parte
energizable y la masa / tierra.
Los valores deben ser protocolados.

The measurements are performed by applying a


voltage between the live part and earth, by
means of a Megger.
All measured values must be recorded.

La tabla abajo presenta una lista de estos


equipos, as como la tensin correspondiente a
ser aplicada a travs del Megger.

The following table provides a list for such


equipment with the corresponding voltages to be
applied by means of a Megger.

Equipo / Instrumento / Accesorio


Equipment / Instrument / Accessory

Vcc
VDC

Sensores de temperatura tipo Pt 100 o similar, instalados en el devanado / ranura,


ncleo etc.
Temperature detectors, type Pt 100 or similar, installed in the winding / slots, stator
core. etc.

500

Sensores para monitoracin de entrehierro, cuando existentes


Air gap monitoring elements, when available

100

Sensores para monitoracin de vibracin, cuando existentes


Vibration monitoring elements, when available

100

Anillos colectores
Sliprings

500

Portaescobillas
Brush-holders

500

Pg./Page 6/7

IM - 1075A EI Rev.: 0

Equipo / Instrumento / Accesorios


Equipment / Instrument / Accessory

Vcc
VDC

Pernos para escobillas de medicin que ya hayan sido aislados en la fbrica,


cuando existentes
Special inserted pins in measurement brushes which have been insulated during
manufacturing, if available

500

Barras colectoras de excitacin entre campo y anillos colectores


Excitation busbars between field and sliprings

500

Barras colectoras de excitacin entre portaescobillas y panel de excitacin


Excitation busbars between brush-holders and excitation panel

500

Circuito deshumectador con resistencias de calefaccin


Deshumidifier circuit with space heaters

500

Polos separados, antes de su montaje en la mquina


Separated poles before their assembly

500

Cubculo de sobrevoltaje, con los TPs desconectados de la tierra


Surge switch-gear with PTs disconnected from earth

*)

Cubculo de neutro, con el lado de puesta a tierra abierto


Neutral switch-gear with opened earthing

*)

Cojinetes (anillos, bloques, segmentos de gua y/o empuje)


Nota : Aunque no sean componentes que sean energizados, su aislamiento es
necesario para garantizar la no circulacin de corrientes por el eje y por el cojinete,
evitando as que vengan a ser daados. El valor mnimo aceptable es de 10 k (a
20 C).
Bearings (bearing rings, blocks, bearing guide and thrust segments)
Note : Although these components are not energized, their insulation is necessary
to ensure no currents circulating through the shaft and bearings, preventing them
thus from any damage. Minimal permissible value is 10 k (referred to 20 deg.C).

100

Devanado de los motores de las bombas de circulacin de aceite y bomba del


panel de freno
Windings of oil-circulation motor pumps and built-in motor pumps in brake control
units

500

*)
*)

Aplicar la tensin de ensayo de Ris en el devanado del estator.


Apply the Ris stator winding test voltage.

Pg./Page 7/7

INSTRUCIONES DE MANTENIMIENTO
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Ttulo / Title

IW - 1670 EI
Rev.: 0

MANUTENCIN DE LOS PORTA ESCOBILLAS Y ESCOBILLAS


MAINTENANCE OF BRUSH HOLDERS AND BRUSHES

Por / By KWU HF1/HV4


Rogrio / Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
09/04/98

Grupos de construccin 5848 e 5846

Assembly Groups Nos. 5848 and 5846

Objetivo

OBJECTIVE

Estas instrucciones suministran los procedimientos de mantenimiento recomendados para


los porta escobillas y escobillas usados en los
hidrogeneradores.

This instruction provides the recommended


maintenance procedures for brush holders and
brushes used in hydrogenerators.
CONTENT

Contenido
1. Limpieza
2. La presin de las escobillas
3. Reemplazando a los portas escobillas
4. Reemplazando las escobillas
5. De las escobillas
6. Pedido de partes de repuesto

1.
2.
3.
4.
5.
6.

Cleaning
Brush pressure
Replacing the brush holders
Replacing the brushes
Bedding in the brushes
Ordering spare parts

1. CLEANING
1. LIMPIANDO
Quite polvo y otra suciedad seca con aire
comprimido (mximo. 4 bar) o con una
aspiradora. Asegrese, antes de soplar el
compartimiento de los anillos colectores, que el
aire no sea dirigido a la mquina o a lo circuito
de la mquina de ventilacin. Quite la suciedad
adherida, refregando firmemente con un trapo o
un cepillo. Si es necesario, humedezca el trapo
con percloretileno o gasolina. Use el solvente
econmicamente y qutelo completamente
despus de limpiar. Finalmente, limpie encima de
los residuos restantes con un trapo seco. No use
prdida de algodn u objetos metlicos. Para
limpiar, quite las escobillas y porta escobillas
radiales y sujtelos firme, por medio de la
lengeta de presin (Fig. 1).

Remove dust and other dry foreign matter by


blowing out with compressed air (max. 4 bar) or
with a vacuum cleaner. Before blowing out the
slipring compartment, make sure that the air will
not be blown into the machine or the machine
ventilating circuit.
Remove firmly adhering dirt with a non-linting
rag or a brush. If necessary, sprinkle some
perchlorethylene or petrol on the rag. Use the
solvent sparingly and remove it completely after
cleaning. Finally, wipe over the remaining
residuals with a dry rag. Do not use cotton waste
or metallic objects.
For cleaning, remove the brushes from the radial
brush holders and clamp them tight by means of
the pressure finger (Fig. 1).

Fig. 1 Sujetando una escobilla alzada por


medio de la lengeta de presin
Fig. 1 - Clamping a fitted-off brush by
means of the pressure finger

Pg./Paje 1/5

IW - 1670 EI

Los conductores no deben ser desconectados.


Alce los porta escobillas de tipo brazo(Fig. 3).
Tambin limpie los anillos colectores,
componentes aislantes y clavijas de los porta
escobillas, para impedir la formacin de rutas de
fuga.
Mantenga a los agentes de limpieza lquidos
lejos de los anillos colectores.
Importante: Cuando la limpieza se ha
completado, reencaje cuidadosamente las
escobillas en su posicin original, asegurando
que la presin correcta de lo resorte sea
aplicada. No presione abruptamente las
lengetas de presin o los brazos portadores, de
otra manera las escobillas podran romper.
2. LA PRESIN DE LAS ESCOBILLAS
Los porta escobillas se disean para que la
presin media del carbn sea constante durante
la gama de operacin de las escobillas.
Dependiendo del tipo especificado de escobilla,
la presin es 1.3 a 2.5 N/cm2. La presin de la
escobilla uniforme de todos los porta escobillas
de una mquina, dentro de una gama de
tolerancia especfica, es esencial para la
distribucin de corriente uniforme. Alzando la
lengeta de presin (pos. 5, Fig. 2) o el brazo
portador (pos. 2, Fig. 3) a mano, puede
verificarse con exactitud suficiente, si la misma
fuerza se aplica a todas las escobillas.
Reemplace a porta escobilla cuya presin se
desva notoriamente. La comprobacin exacta de
la gama de tolerancia especificada por el
fabricante de porta escobilla no es posible, en el
porta escobilla incorporado, pero slo con la
instrumentacin descrita en DIN 43 031.
3. REEMPLAZO DE LOS PORTA ESCOBILLAS
Las instrucciones siguientes deben seguirse
estrictamente cuando se instalan nuevos porta
escobillas o reinstalan los viejos:
Monte los porta escobillas radiales, Fig. 2, en las
clavijas portadoras, de tal una manera que ellos
estn correctamente posicionados con respecto
a la superficie de lo anillo colector, con el borde
del fondo del porta escobilla a una distancia de
aproximadamente 1 mm (el mximo. 2 mm) de la
superficie del anillo colector.
Afloje los tornillos sujetadores (1) y (3) y se gire
el sujetador de tal una manera que el portador
est perpendicular a la superficie del anillo
colector (las distancias iguales "a" se obtienen si
la placa de papel laminado (4) est exactamente
en el centro de la caja del portador). Ahora,
reapriete los tornillos sujetadores (1) y (3).

Rev.: 0

The leads should not be disconnected.


Lift the arm-type brush holders (Fig. 3).
Also clean the sliprings, insulating components
and holder studs to prevent creepage paths from
forming.
Keep away liquid cleaning agents from the
sliprings.
Important: When cleaning has been completed,
carefully re-fit the brushes in their original
position, ensuring that the correct spring pressure
is applied. Do not abruptly engage the pressure
fingers or the holder arms, otherwise the brushes
might break.
2. BRUSH PRESSURE
The brush holders are designed so that the mean
brush pressure is constant throughout the entire
operating range of the brushes.
Depending on the specified type of brush, the
pressure is 1.3 to 2.5 N/cm2.
Uniform brush pressure of all holders of a
machine, within a specific tolerance range, is
essential for uniform current distribution.
By lifting pressure finger (pos. 5, Fig. 2) or holder
arms (pos. 2, Fig. 3) by hand, it can be checked
with sufficient accuracy whether the same force
is applied to all brushes. Replace brush holders
whose pressure deviates noticeably.
Accurate checking of the tolerance range
specified by the brush holder manufacturer is not
possible on the built-in brush holder but only with
the instrumentation described in DIN 43 031.
3. REPLACING THE BRUSH HOLDERS
The following instructions should be strictly
followed when fitting new holders or re-installing
the old ones:
Mount the radial brush holders, Fig. 2, on the
holder studs in such a manner that they correctly
positioned in relation to the slipring surface, with
the bottom edge of the holder at a distance of
approximately 1 mm (max. 2 mm) from the
slipring surface.
Slacken the clamping screws (1) and (3) and turn
the clamp in such a manner that the holder is
perpendicular to the slipring surface (equal
distances "a" are obtained if the laminated-paper
(4) plate is exactly in the centre of the holder
box). Now retighten the clamping screws (1) and
(3).

Pg./Paje 2/5

IW - 1670 EI

Rev.: 0

1 Tornillo sujetador en la clavija


2 Clavija de lo porta escobilla
3 Tornillo de aprieto en la caja
4 - Placa de papel laminado
5 - Dedo de presin

1 - Clamping screw on holder stud


2 - Brush holder stud
3 - Clamping screw on holder box
4 - Laminated-paper plate
5 - Pressure finger

2
3
4
a

Encaje los porta escobillas de tipo brazo, Fig. 3,


en la clavija portadora, de tal manera que el
brazo - con el carbn quitado - est de 1 a 2 mm
de la superficie del anillo colector. Para el equipo
de levantamiento de escobilla, cuando
disponible, el equipo tiene que estar en la
posicin de Contacto.

Fig. 2 Alineando uno porta


escobilla radial, con una placa
de papel laminado
a
Fig. 2 - Aligning a radial brush
holder with a laminated-paper
Fit the arm-type brush holders, Fig. 3, on the
holder stud in such a manner that the arm - with
the brush removed - is at 1 to 2 mm from the
slipring surface. For brush lifting gear, when
available, the gear is to be in the "Contact"
position.

4
1 - Resorte
2 Brazo portador
3 Tornillo de apriete
4 - Tornillo terminal
1 - Spring
2 - Holder arm
3 - Clamping screw
4 - Terminal screw

1 - 2 mm
1
Para prevenir las escobillas del posicionamiento
inadecuado encima de los anillos colectores
(principalmente con la mquina en funcionamiento y despus de que el desplazamiento
axial ha ocurrido, causado por la expansin
trmica del rotor), debe asegurarse que los
portadores se alineen con el centro de los anillos.

Fig. 3 Alineamiento del porta


escobilla del tipo Brazo
Fig. 3 - Aligning an arm-type brush
To prevent the brushes from inadequate
positioning over the sliprings (mostly with the
machine under operation and after axial
displacement has occurred caused by thermal
expansion of the rotor), it must be ensured that
the holders are aligned with the slipring centre.

Pg./Paje 3/5

IW - 1670 EI

Rev.: 0

4. REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS

4. REPLACING THE BRUSHES

Las escobillas de los porta escobillas radiales


sern cambiados cuando se les hay desgastado,
aproximadamente 30% de su longitud original. El
desgaste no es el mismo para todos las
escobillas.

The brushes of radial brush holders are to be


changed when they have worn down to about 30
% of their original length.
The wear is not the same for all brushes.

Importante: Slo use escobillas de la calidad


original y con las dimensiones apropiadas,
prestando atencin especial a la longitud y
seccin transversal del cabo de cobre flexible y
el proyecto de la agarradera del cable.
Para reemplazar las escobillas, alce la lengeta
de presin del porta escobilla radial e inserte las
escobillas en el portador para que los cables
estn en la direccin de la abrazadera. Fije las
agarraderas de los cabos en las abrazaderas.
Asegure que no hay ningn corto circuito entre el
lide y el circuito del anillo colector adyacente.

Important: Only use brushes of the original


grade and with the proper dimensions, paying
special attention to the length and cross-section
of the flexible copper lead and the design of the
cable lug.
To replace the brushes, lift the pressure finger of
the radial brush holder and insert the brushes in
the holder so that the lead points are in the
direction of the clamp. Fix the cable lugs on the
clamps.
Ensure that there is no short circuit between the
lead and the circuit of the adjacent slipring.

Si ms de 1/3 de todos las escobillas tiene que


ser reemplazadas, las nuevas escobillas tienen
que ser asentadas. El asentamiento tambin es
necesario si las abrazaderas de los porta
escobillas llegan a estar sueltas o si las
escobillas se redondean.

If more than 1/3 of all the brushes have to be


replaced the new brushes have to be bedded in.
Bedding in is also necessary if the clamps of the
brush holders become loose or if the brushes are
changed round.

En uno porta escobillas de tipo brazo, las


escobillas tienen que ser cambiadas cuando el
borde de metal del fondo de lo porta escobillas
est a 3 mm de lo anillo colector.

The brushes have to be changed on an arm-type


brush holder when the bottom metal edge of the
brush holder is 3 mm from the slipring.

5. ASENTANDO LOS PORTA ESCOBILLAS

5. BEDDING IN THE BRUSHES

Para asegurar que se obtenga un contacto


satisfactorio entre las escobillas y los anillos
colectores, use una tela abrasiva medio-fina (100
granos por el cm2).
Afiance la tela abrasiva al anillo colector - siendo
su cara abrasiva proytada para el exterior - por
medio de cinta adhesiva.

To ensure that satisfactory contact between the


brushes and sliprings is obtained, use mediumfine abrasive cloth (100 grains per cm2).
Secure the abrasive cloth to the slipring - being
its abrasive face projecting externally - by means
of adhesive tape.

Grese el rotor a mano - con las escobillas


encajadas - en la direccin normal de rotacin de
la mquina (no apriete a mano en los porta
escobilla). Si no es posible girar el rotor, tire de
un lado a otro la tela abrasiva, debajo de las
escobillas, teniendo cuidado para evitar
redondeo de los bordes de la escobilla.

Cuando las escobillas se han asentado,

Turn the rotor by hand - with the brushes fitted in the normal direction of rotation of the machine
(do not press on the brush holders by hand).
Should it not be possible to turn the rotor, pull the
abrasive cloth back and forth underneath the
brushes, taking care to avoid rounding of the
brush edges.

When the brushes have been bedded in,

Pg./Paje 4/5

IW - 1670 EI

Rev.: 0

cuidadosamente quite cualquier resto de cinta


adhesiva de los anillos colectores y limpie todo el
soporte de los porta escobillas, soplndolo con
aire comprimido seco (el mximo. 4 bar).

carefully remove any remainder of adhesive tape


from the sliprings and clean the entire brushgear
by blowing it out with dry compressed air (max. 4
bar).

Nota: La limpieza es completamente necesaria


despus del asentamiento de las escobillas.
Preste atencin especial a puntos en que el
acceso es difcil.

Note : Cleaning will be absolutely necessary


after bedding in of the brushes. Pay special
attention to points to which access is difficult.

6. PEDIDO DE PARTES DE REPUESTO

6. ORDERING SPARE PARTS

Pida las escobillas e los porta escobillas del


fabricante, especificando:

Order the brush holders and brushes from the


manufacturer by specifying:

Tipo de la mquina (vea la placa del protocolo)


No. de serie de la mquina (vea la placa del
protocolo)
Tipo y calidad de la escobilla

Type of the machine (see rating plate)


Serial No. of the machine (see rating plate)
Brush type and grade

Pg./Paje 5/5

Ttulo / Title

INSTRUCIONES DE MANTENIMIENTO

IW - 1675 EI

MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Rev.: 0

MANTENIMIENTO DE LOS ANILLOS COLECTORES


MAINTENANCE OF SLIPRINGS

Por / By KWU HF1/HV4


Rogrio / Kroly

Aprobado/Appr. KWU HV4


Kroper

Fecha/Date
09/04/98

Grupo de Construcin No. 1600

Assembly Group No. 1600

OBJECTIVO

OBJECTIVE

Esta instruccin indica los procedimientos de


mantenimiento recomendados para los anillos
colectores de hidrogeneradores.

This instruction provides the recommended


maintenance procedures for sliprings of
hydrogenerators.

Contenido
1. Limpieza
2. Verificacin de la superficie
3. Verificacin de la circularidad
4. Observacin de la pelcula de xido
5. Vibracin de la escobilla
6. Manchas durante la parada
7. Condiciones para reacondicionamiento
8. Rectificado con piedra abrasiva
9. Rectificado con esmeriladora
10. Re-torneado de los anillos colectores

Content
1. Cleaning
2. Checking the surface
3. Checking the roundness
4. Observing the oxide skin
5. Brush chatter
6. Stains during standstill
7. Conditions for re-surfacing
8. Grinding with abrasive block
9. Grinding with rotating stone
10. Skimming the sliprings
1. CLEANING

1. LIMPIEZA
Elimine depsitos de polvo y de suciedad seca
de los anillos colectores y elementos aislantes en
el compartimiento del anillo colector, soplando
con aire comprimido seco (mximo 4 bar), o con
un aspiradora. Antes de soplar el compartimiento
del anillo colector, asegrese que el aire soplado
no alcance la mquina o la mquina que ventila
el circuito. Elimine la suciedad firmemente
adherida, con un trapo no deshilachante o un
cepillo. No use estopa u objetos metlicos.
Cuidadosamente quite suciedades grasientas
depositadas en las superficies del contacto,
usando un trapo ligeramente humedecido con
percloretileno. Use el solvente moderamente. No
vierta o roce el solvente directamente sobre las
superficies de los anillos colectores y quite
cualquier resto de solvente.
Nota: La limpieza es completamente necesaria
despus de ajustarse las escobillas o rectificar
los anillos colectores. Preste atencin especial a
puntos a que el acceso es difcil.

Remove deposits of dust and dry dirt from the


sliprings and insulating elements in the slipring
compartment by blowing out with dry
compressed air (max 4 bar), or with a vacuum
cleaner.
Before blowing out the slipring compartment,
make sure that the air will not be blown into the
machine or the machine ventilating circuit.
Remove firmly adhering dirt with a non-linting rag
or a brush. Do not use cotton waste or metallic
objects.
Carefully remove greasy dirt deposits from the
contact surfaces, using a rag lightly wetted with
perchlorethylene. Use the solvent sparingly. Do
not pour or spray the solvent direct onto the
slipring surfaces and remove any remainders of
solvent.
Note : Cleaning will be absolutely necessary
after bedding in of the brushes or re-surfacing of
the sliprings. Pay special attention to points to
which access is difficult.

2. VERIFICANDO LA SUPERFICIE

2. CHECKING THE SURFACE

El contacto satisfactorio de la escobilla con un


desgaste normal, requiere deslizlamiento liso de
las escobillas en los anillos colectores, con una
superficie cilndrica en la cual se ha formado una
pelcula de xido uniforme, es decir la superficie
del anillo colector debe ser libre de los araazos

Satisfactory brush contact with normal wear


requires smooth sliding of the brushes on
sliprings with a cylindrical surface on which a
uniform oxide skin has formed, i.e. the slipring
surface must be free from scratches and
indentations.
Pg./Page 1/6

IW - 1675 EI

Rev.: 0

y depresiones.
Las ranuras espirales (si son provedas) en el
anillo colector, deben tener los bordes biselados
en toda su longitud (Fig. 1).
Las rayas menores en la direccin hacia las
periferia, con una profundidad de 0.5 mm no son
normalmente perjudiciales y slo deben quitarse
si impiden la formacin de la pelcula de xido o
causan un aumento en el desgaste de la
escobilla.
3. VERIFICANDO LA CIRCULARIDAD
La excentricidad del anillo colector puede ser
determinada, sintiendo cuidadosamente al
presionar en forma leve la escobilla con una
barrita de material aislante (fibroso), mientras la
mquina est funcionando a la velocidad
nominal.
Determine la cantidad de la excentricidad y su
pendiente, verificando la superficie del anillo
colector, con un dial indicador o otro instrumento
medidor de precisin girando lentamente el rotor.
En los anillos colectores con ranuras espirales,
encaje una zapata grande en la cartula del dial
indicador. El factor esencial no es la cantidad
absoluta de la excentricidad, sino la pendiente de
esta ltima, ya que la aceleracin radial alta
puede causar que las escobillas sean lanzadas
fuera o rotas. La pendiente permisible mxima
de excentricidad es 1 um/cm, referida a la
circunferencia del anillo colector; sta tambin es
una medida para la excentricidad permisible en
los anillos colectores.
Verifique los anillos colectores y las clavijas
portadoras de corriente, para un ajuste firme,
golpendolas ligeramente con un martillo
plstico.
4. OBSERVACIN LA PELCULA DE XIDO
Durante el funcionamiento, una pelcula de xido
que contiene grafito, se forma en los anillos
colectores. Completado (ms de 1000 horas de
servicio), la pelcula debe tener una superficie
lisa con una apariencia que da una reflexin,
entre el acabado mate de la arcilla vitrificada y la
de la seda. El color superficial puede ser de un
gris claro al negro oscuro, dependiendo de la
calidad de la escobilla, la corriente real,
humedad atmosfrica y temperatura. El criterio
ms importante para un servicio satisfactorio es
la uniformidad de la pelcula en todo el ancho y
la circunferencia

The spiral grooves (if provided) in the sliprings


must have chamfered edges over their entire
length (Fig. 1).
Minor threads (scoring) in the peripheral direction
up to a depth of 0.5 mm are not normally
detrimental and should only be removed if they
impair formation of the oxide skin or cause
increased brush wear.
3. CHECKING THE ROUNDNESS
Slipring eccentricity can be determined by
carefully feeling a brush head with a pin of
insulating (fibrous) material while the machine is
running at rated speed.

Determine the amount of the eccentricity and its


gradient by checking the slipring surface with a
dial gauge or a precision measuring instrument
while slowly turning the rotor.

On sliprings with spiral grooves, fit a large shoe


to the pointer of the dial gauge. The essential
factor is not the absolute amount of the
eccentricity, but the gradient of the latter since
high radial acceleration may cause the brushes
to be lifted off or to break. The maximum
permissible gradient of eccentricity is 1 m/cm,
referred to the slipring circumference; this is also
a measure for the permissible eccentricity of the
sliprings.

Check the sliprings and current-carrying pins for


tight fit by lightly tapping them with a plastic
hammer.

4. OBSERVING THE OXIDE SKIN


During operation, an oxide skin containing
graphite forms on the sliprings. When complete
(after 1000 service hours), the skin should have a
smooth surface with an appearance giving a
reflection between mat and a silky gloss. The
skin hue may be light grey to dark black,
depending on the brush grade, the current
density, atmospheric humidity and temperature.
The most important criterion for satisfactory
service is the uniformity of the skin over the

Pg./Page 2/6

IW - 1675 EI
de los anillos colectores, es decir, no debe estar
rayado, manchado o roto.
Importante: La pelcula de xido no debe
destruirse por rectificacin innecesaria o
esmerilamiento manual, incluso despus de un
reemplazo de las escobillas.
5. VIBRACIN DE LA ESCOBILLA
La friccin aumentada de las escobillas causa la
vibracin de las mismas en los portadores, que
se ponen de manifesto por el rudo o chirridos de
las escobillas.
Las posibles causas de friccin mayor:

Rev.: 0

width and circumference of the sliprings, i.e. it


should not be streaky, stained or broken.
Important : The oxide skin must not be
destroyed by unnecessary grinding or
handstoning, not even after a replacement of the
brushes.
5. BRUSH CHATTER
Increased friction of the brushes causes the
brushes to vibrate in the holders, which becomes
noticeable by clattering or screeching of the
brushes.
Possible causes of increased friction:

Alta temperatura del anillo colector (> 100C)


Baja humedad atmosfrica (<5 g/m3)
Baja densidad de corriente (<6 A/cm2) '
Superficie de los anillos colectores pulida (acabado en espejo)
Bajo contenido de grafito en la pelcula de xido

La vibracin de la escobilla debe remediarse


inmediatamente, de otra parte las escobillas
pueden romperse, las desviaciones pueden
causar la destruccin de los portadores por los
cortos circuitos. Para remediar la perturbacin,
ponga completamente spera las superficies del
anillo colector, por medio de una piedra de pulir
tosca o una tela abrasiva de grano No. 100 para
mejorar el recogimiento del polvo de grafito.

Brush chattering should be remedied


immediately, otherwise the brushes may
crumble, the shunts may break, causing the
holders to be destroyed by short circuits.
To remedy the disturbance, thoroughly roughen
the slipring surfaces by means of a coarse
handstone or abrasive cloth of grain No. 100 to
improve picking of graphite powder.

En los casos menos serios, la vibracin de las


escobillas puede ser eliminada cubriendo el
anillo colector ligeramente con querosn o un
agente similar. Sin embargo, la mejora dura
principalmente slo por un perodo corto, desde
que el coeficiente de friccin sea slo
temporalmente reducido. Agentes que contienen
aceite o grasa no deben bajo ninguna
circunstancia ser aplicados en las superficies del
anillo colector, en cantidades ms grandes, de
otra manera pueden causar un contacto
defectuoso de la escobilla, chispeado y
discontinuo.
Si la mquina ha funcionado con vibracin en las
escobillas por un perodo prolongado, el juego de
escobillas entero debe reemplazarse y nuevas
escobillas asentadas.

High slipring temperature (> 100C)


Low atmospheric humidity (< 5 g/m3)
Low current density (< 6 A/cm2)'
Polished slipring surface
finish)
Low graphite content in oxide skin

(mirror

In less serious cases, vibration of the brushes


may be removed by lightly coating the sliprings
with kerosene or a dressing agent. However, the
improvement mostly lasts for a short period only,
since the friction coefficient is reduced
temporarily only. Agents containing oil or grease
must under no circumstances be applied on the
slipring surfaces in larger quantities, otherwise
faulty brush contact, sparking and threading may
be caused.
If the machine has run with chattering brushes for
a prolonged period, the entire brush set must be
replaced and the new brushes bedded in.

6. MANCHAS DURANTE LA PARADA

6. STAINS DURING STANDSTILL

Si la mquina permanece parada por un perodo


largo, manchas pueden formarse en la pelcula
de xido como resultado de la humedad
atmosfrica alta; estas manchas son una rplica
de las faceta de contacto de la escobilla y
aparecen en los anillos a intervalos iguales a los

If the machine remains at a standstill for a long


period, stains may form in the oxide skin as a
result of high atmospheric humidity; these stains
are a replica of the brush faces and appear on
the rings at intervals equal to the brush spacing.
They are caused by corrosion due to electrolytic

Espaciamiento de las escobillas. Se forman por


corrosin, debida a la accin electroltica entre

action between the brushes and sliprings, which


ultimately leads to faulty contact and brush
Pg./Page 3/6

IW - 1675 EI
las escobillas y anillos colectores, que finalmente
causan al contacto defectuoso y escobillas que
chispean cuando del funcionamiento de la
mquina se reasume. Si no es posible mejorar
las condiciones del servicio (perodos de paradas
ms cortos, suministro de aire seco y filtrado),
las escobillas tienen que ser levantadas y
aisladas de los anillos colectores por capas de
material aislante conveniente.
Nota: Si las perturbaciones que ocurren en los
anillos colectores no pueden remediarse por las
medidas indicadas, avise su agencia de Voith
Siemens
competente,
informando
las
inspecciones realizadas y junto con una muestra
de la escobilla daada.
El requisito previo para el funcionamiento
satisfactorio de la escobilla es originalmente el
uso de la calidad de escobilla especificada por el
fabricante.
7. CONDICIONES PARA EL REACONDICIONAMIENTO
Los requisitos previos para rectificar o lijar los
anillos colectores son:
. Fundacin libre de vibracin,
Funcionamiento de la mquina sin oscilaciones,
Montaje rgida y alineacin cuidadosa del equipo rectificador,
Ajuste apretado de los anillos colectores.
El reacondicionamiento no debe incluir el
desplazamiento axial o radial del rotor. Instale un
aspiradora de capacidad adecuada para quitar el
polvo que resulta durante el rectificado u lijado.
Instale la boquilla de captacin inmediatamente
encima de la herramienta.
Nota: El equipo de rectificador normalmente no
se entrega con la mquina.
En los casos especiales, puede ser necesario
manejar el rotor desacoplado, de una fuente
separada. La velocidad debe ser por lo menos
500 rev/min. Con las mquinas de baja velocidad
(velocidad nominal de menos de 500 rev/min), la
velocidad nominal debe usarse. Velocidades que
son demasiado baja causan el ondeo de la
superficie durante el reacondicionamiento,
porque el eje no se estabiliza suficientemente en
la pelcula de aceite del cojinete de friccin. Si se
usa un molendero fijo, el trabajo debe realizarse
a la velocidad nominal o mxima permisible.
Hay varios mtodos de tratar los anillos
colectores, dependiendo de la condicin de su
superficie.

Rev.: 0

sparking when operation of the machine is


resumed. Should it not be possible to improve
the service conditions (shorter shut-down
periods, supply of dry and filtered air), the
brushes have to be lifted off and isolated from the
sliprings by layers of suitable insulating material.
Note : If slipring disturbances occur which cannot
be remedied by the measures indicated, contact
your competent Voith Siemens agency reporting
the performed inspections and together with a
damaged brush sample.
Prerequisite for satisfactory brush operation is
the use of the brush grade originally specified by
the manufacturer.
7. CONDITIONS FOR RE-SURFACING
Prerequisites for the grinding or skimming of the
sliprings are:
Foundation free from vibration,
Machine operation without oscillation,
Rigid mounting and careful alignment of the
grinding rig,
Tight fit of the sliprings.
Re-surfacing must not involve axial or radial
displacement of the rotor. Install a vacuum
cleaner of adequate capacity to remove the dust
resulting during grinding or skimming.
Install the cleaner nozzle immediately on top of
the tool.
Note : The grinding rig is not normally delivered
with the machine.
In special cases, it may be necessary to drive the
uncoupled rotor from a separate source. The
speed must be at least 500 rev/min. With lowspeed machines (rated speed less than 500
rev/min), the rated speed should be used.
Speeds which are too low cause the surface to
ripple during skimming because the shaft is
insufficiently stabilised in the oil film of the friction
bearing. If a fixed grinder is used, work must be
performed at the rated or max. permissible
speed.
There are various methods of treating the
sliprings, depending on the condition of their
surface.

8. RECTIFICADO CON PIEDRA ABRASIVA

8. GRINDING WITH ABRASIVE BLOCK

Un bloque abrasivo con mango, se usa para


reacondicionar anillos colectores que tienen una
excentricidad o depresiones pequeas, hasta

An abrasive block with a handle is used for resurfacing sliprings having an eccentricity or small
depressions up to about 0.05 mm.
Pg./Page 4/6

IW - 1675 EI

Rev.: 0

aproximadamente 0.05 mm.


El bloque debe deslizarse en la superficie
mientras una presin pequea es aplicada; ello
no debe vibrar o embotarse.
Aplicar el bloque en el sentido de rotacin.

The block should slide on the surface while a


small pressure is applied; it should not vibrate or
become canted.
Allow for the direction of rotation when applying
the block.

El bloque consiste de una liga de carburo de


silcio con resina sinttica. Use un bloque de
grano fino (No. 70 a 120, de acuerdo con DIN
69100).

The block consists of silicone-carbide bound with


synthetic resin. Use a block of fine grain (No. 70
to 120, acc. to DIN 69100).

Nota: Slo deben usarse piedra manual y tela


abrasiva para dejar spero, pero no para
reacondicionar.

Note : Hand-stones and abrasive cloth should


only be used for roughening, but not for resurfacing.

9. RECTIFICADO CON ESMERILADORA

9. GRINDING WITH ROTATING STONE

Use una esmeriladora si la excentricidad o


depresin son del orden de hasta, aproximadamente 0.1 mm.
Asegrese que la rueda de moler y los anillos
colectores giran en la misma direccin, es decir
las velocidades opuestas en el punto del
contacto. Encuadre el apoyo, paralelo al eje del
rbol. Una superficie de anillo colector
absolutamente verdadera se obtiene por medio
del ajuste radial y por el mecanismo de avance
ajustable axialmente de la esmeriladora.

Use a grinding rig if the eccentricity or depression


are of the order of up to about 0.1 mm.
Make sure that the grinding wheel and the
sliprings rotate in the same direction, i.e.
opposite speeds at the contact point Align the
support in parallel to the shaft axis. A perfectly
true slipring surface is obtained by means of the
radial adjustment and axially adjustable feed
mechanism of the grinding rig.

La velocidad perifrica permisible mxima que


debe obtenerse durante el esmerilado, est
marcada en la muela de amolar, pero no se debe
por ningn medio, la exceder. Las ruedas de
moler son hechas de carborundum ligado con
resina sinttica y estn disponibles en calidades
"burda", medio-fina y fina.

The maximum permissible peripheral speed is


marked on the grinding wheel, which should be
attained during grinding, but should by no means
be exceeded. Grinding wheels are made of
synthetic-resin-bound carborundum and are
available in "coarse", "medium-fine" and "fine"
grades.

10. SKIMMING THE SLIPRINGS


10. ACONDICIONADO DE LOS ANILLOS COLECTORES
Si la excentricidad o depresin excede 0.1 mm,
se recomienda que los anillos colectores sean
retorneados,
ya
que
esmerilar
tomara
demasiado tiempo, en este caso.
Haga el repasado de los anillos con la mquina
aislada de su fuente de energia, es decir, el rotor
tiene que ser girado de una fuente externa.
Un apoyo debe proporcionarse de forma que
permita el ajuste radial fino y alimentacin axial.
Asegrese que el gua de apoyo se alinea con
precisin, paralela al eje del rotor.

El corte satisfactorio depende del fijio de la punta


cortante y el engaste de la herramienta. Sujete la
herramienta cortante a una distancia la ms
curta posible de su apoyo, para evitar las
vibracines y alineacin exacta con respecto al
centro del anillo colector.
Use una herramienta de carburo con una

If the eccentricity or depression exceed 0.1 mm,


it is recommended that the sliprings be skimmed,
since grinding would take too much time in this
case.

Skim the rings with the machine isolated from the


supply, i.e. the rotor has to be rotated from an
external source.
A support should be provided which permits fine
radial adjustment and axial feed. Make sure that
the support guide is accurately aligned in parallel
to the rotor axis.

Satisfactory cut depends on the sharpness of the


cutting tip and the setting of the tool. Clamp the
cutting tool for as short a clearance as possible,
providing for a vibration-free mounting and
accurate alignment to the centre of the slipring.
Use a carbide tool with a cutting speed of 50 to
100 m/min, a feed rate of 0.05-0.1 mm/rev, and a
Pg./Page 5/6

IW - 1675 EI

Rev.: 0

velocidad de corte de 50 a 100 m/min, una


proporcin de avance de 0.05-0.1 mm/rev y una
profundidad de corte de 0.02-0.15 mm.

cutting depth of 0.02-0.15 mm.

Importante: Bajo ninguna circunstancia el


dimetro del anillo colector debe ser ms
pequeo que el valor mnimo indicado.

Important : Under no circumstances should the


slipring diameter be smaller than the minimum
value indicated.

Determine el dimetro del anillo colector


midiendo su circunferencia. En el caso de anillos
colectores ranurados, mida la profundidad de la
ranura (profundidad residual mnima: 1 mm).

Determine the slipring diameter by measuring its


circumference.
in the case of slotted sliprings measure the slot
depth (minimum residual depth : 1 mm).

Con anillos colectores ranurados, con ranuras en


espirales, desbarbe las bordas de las ranuras
despus de esmerilar o remaquinar, como en la
Fig. 1.

With slotted sliprings with spiral grooves, de-burr


the slot edges after grinding or skimming, as in
Fig. 1.

0.5 x 45

Fig. 1 - Anillo colector con ranuras espirales


Fig. 1 - Spiral grooved slipring

Pg./Page 6/6

CENTRAL HIDROLECTRICA EL GALLO


MANUAL DEL GENERADOR
CAPTULO 8
MEDIO AMBIENTE
MANUAL DE BUENAS PRCTICAS AMBIENTALES
PSGA -AC.5801.21

VOITH
Gestin Ambiental de Productos

PSGA -

AC.5801.21

Rev.

Pg.

00

Manual de Buenas Prcticas Ambientales

1. Objetivo
2. Aplicacin
3. Buenas Prcticas Ambientales
4. Consideraciones Finales

Nombre:

Emisin:

Affonso Alvarez

Verificacin:

Alexandre Pereira

Aprobacin:

Mauro P. Pires

Fecha:

Visto Bueno:

1/5

VOITH
Gestin Ambiental de Productos

PSGA -

AC.5801.21

Rev.

Pg.

00

OBJETIVO:
Recomendar procedimientos ambientalmente correctos para el tratamiento de los
aspectos ambientales resultantes del uso de productos o servicios de la
organizacin.

APLICACIN:
Servicios o productos suministrados por las empresas del Grupo Voith en la
unidad Jaragu-SP [San Pablo].

BUENAS PRCTICAS AMBIENTALES:

3.1 Generalidades:
Durante el perodo de la llamada Revolucin Industrial, no haba preocupaciones
con la cuestin ambiental. Los recursos naturales eran abundantes y la
contaminacin no era el foco de atencin de la sociedad industrial e intelectual de
la poca.
A partir de la escasez de los recursos naturales, sumado al crecimiento
desordenado de la poblacin mundial y la intensidad de los impactos ambientales,
surge el conflicto de la sostenibilidad de los sistemas econmico y natural, y hace
del medio ambiente un tema literalmente estratgico y urgente. El hombre
comienza a entender la imposibilidad de transformar las reglas de la naturaleza y
la importancia de la reformulacin de sus prcticas ambientales.
3.2 Aspecto Ambiental:
Elemento de las actividades, productos o servicios de una organizacin que
puede interactuar con el medio ambiente (ISO-14004). l puede envolver una
descarga, una emisin, consumo o reutilizacin de un material o ruido.
Los aspectos ambientales pueden generar un impacto ambiental, o sea, este
aspecto puede daar al medio ambiente, por lo tanto, es en l que vamos a
concentrar nuestras atenciones, monitoreando e interfiriendo para minimizar todo
y cualquier posible impacto.
3.3 Residuos:
El residuo es un aspecto ambiental que pode causar un impacto ambiental
significativo. El mtodo para administrar este aspecto ambiental es fundamental
para trabajar de forma ambientalmente correcta. La fuente generadora se debe
monitorear para que su desempeo se optimice al punto de reducir la generacin
del residuo, recordando que el residuo es un insumo o materia prima que no fue
consumido al 100% en la produccin.
La eliminacin de residuos se debe conducir siempre priorizando el reuso y el
reciclaje, intentando siempre el reaprovechamiento del material como materia
prima para la produccin de un nuevo producto. En caso que esto no sea posible,

2/5

VOITH
Gestin Ambiental de Productos

PSGA -

AC.5801.21

Rev.

Pg.

00

3/5

se deben utilizar formas de destruccin trmica como el coprocesamiento en


hornos industriales o la incineracin. En ltimo caso, se pueden utilizar
terraplenes controlados.
El departamento ambiental competente debe licenciar toda la disposicin del
residuo y su destruccin se debe registrar para posterior comprobacin.
A seguir tenemos una lista con posibles residuos de los productos Voith:
ASPECTOS AMBIENTALES

FORMA DE DISPOSICIN

Eliminacin de caucho (mangueras, llantas, revestimientos, etc.)

Reuso o reciclaje

Eliminacin de abrasivos (discos, lijas, esmeriles, etc.)

Reuso o reciclaje

Eliminacin de consumibles de soldadura (boquillas, bocales, alambres y


carretes de alambre)

Terrapln industrial

Eliminacin de escombros, argamasa arcillosa, cemento refractario,


refractarios y restos de obra en general.

Deshecho registrado por el


Ayuntamiento.

Eliminacin de esponja de limpieza (Scotch Brite)

Terrapln industrial

Eliminacin de estopa, paos sucios

Terrapln industrial

Eliminacin de fieltros, telas , filtros y manta de zapatas

Terrapln industrial

Eliminacin de hidrocarburos (aceite mineral, aceite diesel, benzina,


solvente, disolvente, queroseno, grasa, aceite hidrulico, lubricantes, etc.)

Reuso o reciclaje

Eliminacin de aislante trmico (manta, lana de roca, etc.)

Terrapln industrial

Eliminacin de madera (tarimas de carga, cajas, sobras, aserrn y


chatarra)

Reuso o reciclaje

Eliminacin de Material de Seguridad (guantes de cuero, PVC y Latex,


mscaras, anteojos, protectores auriculares, cascos)

Coprocesamiento o incineracin

Eliminacin de material para pintura (cinta adhesiva, vinilo y filamentosa,


pinceles, rollos, etc.)

Coprocesamiento o incineracin

Eliminacin de otros materiales metlicos (estao, aluminio, cobre,


bronce, latn, plata, etc.)

Reuso o reciclaje

Eliminacin de Papel/Cartn

Reuso o reciclaje

Eliminacin de plstico (galones, plstico de burbujas, lonas, cintas,


carretes, etc.)

Reuso o reciclaje

Eliminacin de restos de alimentos

Compost o terrapln sanitario

Eliminacin de sobras de electrodos de grafito

Terrapln industrial

Eliminacin de chatarra metlica (astillas, sobras de chapas, piezas


rehusadas, etc.)

Reuso o reciclaje

Eliminacin de chatarra mixta (piezas desgastadas, embalajes metlicos,


tambores, cables de acero, cintas, carretes, etc.)

Reuso o reciclaje

Eliminacin de tinta

Coprocesamiento o incineracin

Eliminacin de vidrio

Reuso o reciclaje

VOITH
Gestin Ambiental de Productos

PSGA -

AC.5801.21

Rev.

Pg.

00

4/5

Generacin de drenaje sanitario

Tratamiento biolgico

Eliminacin de agua contaminada con productos qumicos y fibras

Tratamiento biolgico o fsicoqumico

Eliminacin de productos qumicos

Coprocesamiento o incineracin

Eliminacin de chatarra mixta (piezas desgastadas, embalajes metlicos,


tambores, cables de acero, cintas, carretes, etc.)

Reuso o reciclaje

Eliminacin de agua caliente

Enfriamiento

Eliminacin de bateras y pilas

Retorno al proveedor

Eliminacin de filtro de aceite

Coprocesamiento o incineracin

Eliminacin de poliestireno

Reuso o reciclaje

3.4 Emisiones Atmosfricas:


Otro aspecto ambiental significativo pueden ser las emisiones atmosfricas como
el humo, emisin de gases, polvo y olores.
Los equipos que queman combustible se deben monitorear a travs de anlisis
peridicos de las emisiones, estando siempre en conformidad con las leyes
aplicables. Incluso los vehculos de transporte tambin deben tener sus motores
regulados para que su emisin sea la mnima posible.
Todo material lquido voltil se debe mantener en recipientes cerrados para evitar
evaporacin y la contaminacin del ambiente.
3.5 Ruidos:
La mayora de los equipos industriales, principalmente los rotativos, emiten ruidos.
Para que exista una comodidad acstica, hay estudios que limitan la exposicin a
estos ruidos. Tambin para la comunidad externa, la norma NBR 10.151 se debe
observar para evitar problemas con la comunidad. En caso necesario, se deben
utilizar atenuadores de ruido y aislamiento acstico para reducir la incomodidad y
obedecer la norma.
3.6 Consumo de Recursos Naturales:
Otra prctica ambientalmente correcta es la optimizacin del consumo de
recursos naturales que, adems de reducir costos, colabora para disminuir el
agotamiento de los recursos naturales. Esta optimizacin se hace a travs del
monitoreo y estudio de su utilizacin, punto por punto, actuando en las etapas de
produccin. Agua, energa elctrica y combustibles fsiles son recursos cuyo
consumo siempre se puede mejorar cuando se crean ndices relacionados a la
produccin; posteriormente se crean metas que se van a cumplir para que la
reduccin de consumo se pueda cuantificar.

VOITH
Gestin Ambiental de Productos

PSGA -

AC.5801.21

Rev.

Pg.

00

3.7 Emergencias:
Se considera emergencia toda aquella situacin no deseada que puede causar un
dao grave al medio ambiente, a la salud y al patrimonio. Como ejemplo podemos
citar incendios o fugas de productos peligrosos en proporciones significativas;
para estas situaciones se debe tener un Plan de Emergencia que prevenga
acciones mitigadoras para atenuar los daos posibles. Este plan se debe divulgar
y las personas involucradas deben estar entrenadas, incluso con prcticas de
simulaciones.

CONSIDERACIONES FINALES:
Voith espera que estas recomendaciones sean tiles para el manoseo de sus
productos, colaborando as para la mejora del medio ambiente.

5/5

CENTRAL HIDROLECTRICA EL GALLO


MANUAL DEL GENERADOR
GENERADORES PRODUCIDOS POR:
VOITH SIEMENS HYDRO - BRASIL
HIDROGENERACION DE ENERGA
DIRECCION:
Rua Friedrich von Voith, 825 prdio 70
Barrio: Jaragu
So Paulo / SP Brasil
CEP.: 02995 - 000
CONTACTO: (fbrica / Brasil)
VOITH SIEMENS HYDRO POWER GENERATION LTDA.
SAO PAULO, SP-BRASIL
Tel.: 0055.11.3944.4602
Fax: 0055.11.3944.4809
Mail: marcio.carvalho@vs-hydro.com

Estos datos de fabricacin pueden ser tiles.


Si tuviere alguna duda o necesite de algn auxilio o piezas sobresalientes para ste u
otro hidrogenerador, por favor no hesite en contactarse.
VOITH SIEMENS

Você também pode gostar