Você está na página 1de 23

mens

de

rio
rte

dern
i DP

110

NOVEMBRO

1922

30

klaxon

MENSARIO DE ARTE MODERNA

REDACAO E ADMINISTRAO:
S. PAULO Rua Direita, 33

gala 5

ASSIGNATURAS - Anno 12$000


Numero avulso t$0OO

REPRESENTAO:
RIO DE JANEIRO Srgio Buarque de Hollauda
(Rua S. Salvador, 72-A.)
RECIFE Joaquim Inojosa (Jornal do Commercio)
FRANA L. Charles Baudouin (Paris).
SUISSA Albert Ciana (Genebra Rampe de Ia Treille, 3>.
BLGICA Roger Avermaete (Anturpia
Avenue d'Amrique, n. 1GO)
A Redaco no se responsabiliza pelas idias de seus collaboradores. Todos
OB artigos devem ser assignados por extenso ou pelas iniciae. E' per mi t tido o pseudonymo, uma vez que fique registrada a identidade do autor, na
redao. No se devolvem manu^criptos.

SUMMARIO
FARAUTO
OCO
LA GUERRE .
O MEU PASSADO .
CONTE . . .
-,
.....
GLORIA ....
PARALLELEPIPEDOS

Mario de Andrade
Plnio Salgado
Serge Milliet
Claudius Caligaris
Mareei Millet
Guilherme de Almeida
Rubens de Moraes

CHRONICAS :
MUSICA . . . . .
LIVROS & REVISTAS
CINEMA
LUZES E REFRACES
EXTRA TEXTO

Mario de Andrade

John Graz

w^me m

FARAUTO

palavra FARAUTO neologismo


creado por mim, bem como o
verbo FARAUTEAR,
seu derivado. Parece mesmo incrvel
que no fossem ambos inventados desde Abel e Caim.

A personagem que o substantivo representa e a aco que o verbo indica so coisas quotidianas, desde que a filharada de
Eva comeou a cantar poesias, esculpir pedrouos, soprar frau tinhas de cana, descobrir o beneficio das ervas medicinaes, etc.
Mas vamos etimologia do nome. Vero
que bem construdo. FARAUTO compese de 2 substantivos: um abstracto, ou pelo
menos espiritual, F.; outro concreto, ARAUTO, senhor que existe desde as eras verdes
de alm-Ohristo, destinado a transmittir
suecessos de importncia. Mas no basta:
FARAUTO lembra imediatamente farauta,
termo usado entre os zagais do Minho, que
o snr. Coelho Netto transplantou para a
lngua brasileira:
" E ' o lobo e no a farauta
Que te atrai ao seu algar... etc.
E ' possvel tambm que Odorico Mendes
j o tivesse usado. Mas ha muito que no

leio o traduetor das Eclogas, e o fiz em


tempo moo, quando ainda no tomava notas para uma futura possvel erudio. Farauta ovelha velha, conformada com a
prpria senectude, de campainha ao pescoo,
obediente, obedientssima. Assim FARAUTOS so esses homens de casta bem determinada, anonvmos, inalteravelmente anonymos, por mais que assinem com todas as
letras o nome; e aos quais a Fama (por no
poder mais apparecer na Terra, nesta poca
em que deuses e entidades simblicas morreram) destinou o officio de proclamar a
glria e o valor dos Klaxistas. O Farauto,
tenha 18 ou 74 anos, velho e obediente.
Mas tem voz altissonante, como os arautos
medievais, porque lhes engrandece a frgil
tremura do grito porta-voz da clera e
da inveja.
F a r a u t o ! Farauto:... O verbo ento ainda mais curioso. S podem usal-o na l.a
pessoa os inimigos dos Klaxistas, quando
se refiram a estes. E x : " E u farautio Menotti dei Picchia." Na segunda e terceira
pessoa s pode ser usado por Klaxistas. E x :
"Fulano me farutea constantemente." Tem
trs significaes distintas: uma no passado,

k 1a x o n

2
outra no presente, outra no futuro. FARAUTEAR no passado significa roer-se de inveja. E x : Um grupo de gaios e galinhas farauteou durante toda a Semana de "rte
Moderna. No presente significa que o vulto, queira ou no queira, esnalha nossa celebridade por toda parte. E x : "Farauteio
semnre os Klaxistas pelo Jornal do Commerf>o Outro exemplo, tirado de KiV>;o<s TH-i
xRtas: "F.amulo. poron me faranteias."
Onando no futuro. FARAUTJVAR significa
rviorrfr d^ ra ; ra ante a nossa fatal oe^pnoo.
E x : "Quando virem certos jornaleiros que
nosso vnno cada vez mais aufirm^nta *>
consolida, hatendo a cabea no mraleVpipedos, todos elles farautearo." De forma que, com este verbo-camelo, perfeitamente admissvel esta phrase dum Klaxista, dirigida a qualquer das letras do alfabeto: "Farauteaste-me porqu eu era intelligente? Pois farauteia agora meu valor
s gentes do Brasil! Mas quando tua inutilidade me for absoluta, farautears ainda,
mordendo o frio cho!"

Meu Poema, publicado na KLAXON


n. 6, no foi comprehendido pelos farautos.
Duas razes ha para tal incompreenso: l.o
so farautos, isto , escravos obedientes. E
nunca se imaginou que para o acto de obedincia fosse neccessario que os escravos
comprehendessem as ordens de seus donos.
2.o a poesia foi escipta com sinceridade e
modernidade. So duas coisas que no po
dem existir entre farautos ovelhas velhas, ignaras da psicologia, acostumadas a
entender s o que a mtrica e a rima desfiguram. Mas porqu, como Bocage, um -dia
me achei mais pachorrento, procurei transcrever num soneto o que dissera no Poema.
Fiz isto:

PLATO
P l a t o ! por te seguir, como eu quizera,
Da alegria e da dor me libertando,
Ser puro, igual aos deuses, que a quimera
Andou, alm d a vida. arquitectando!
Mas como no gosar alegre, quando
Brilha esta urea manh de primavera
Mulher sensual que, junto a mim passando,
Meu desejo de gosos exaspera?
A vida boa! Inteis as teorias!
Mil vezes a nudeza em que resplendo
A' clmide da sciencia, austera e calma!
E caminho, entre odores e harmonias,
Amaldioando os sbios, bemdizendo
A divina impureza de minha alma!
Os farautos podem argumentar que tambm no comprehendem o soneto, pois desconhecem Plato. E ' verdade. Mas isso no
impede que sejam obrigados a afirmar que
o soneto bom. E s diro o contrrio si
ainda estiverem no passado do verbo farautear, si lhes perturbar o juizo a inveja sanhuda e esverdinhada. O soneto bom, estais ouvindo? farautos... E ' bom mas
pssimo. E* bom porqu est bem feitinho
(apesar daquelles 3 participios presentes);
no lhe falta sonoridade; natural, no
tem o ridculo de palavras e rimas emiliosas: e l brilha a chave de oiro ao fim. Nem
lhe falta mesmo aquella notazinha de sensualidade, aperitivo de velhos e crianas.
Pois pssimo, porqu insincero. No foi
aquillo que senti e que deveria exprimir,
(mas quem o saberia si eu o no affirinasse?) O que senti e exprimi est no Poema:
O soneto a mscara de cera que tirei da
sensao morta, e que arriei de jias e pintei de cores vivas conhecidas. O soneto
uma anlise, intelectual e mentirosa; o Poema sntese subconsciente e verdadeira. O

k 1a x o n

3
soneto s diz o que nele est e que no estava propriamente em mim. 0 Poema diz um
mundo de sensaes, que estiveram todas
em mim. No Poema, como no momento de vida que o inspirou, a relembrana da passagem de Plato tingiu-me apenas de leve melancolia. No soneto bemdisse a impureza de
minha alma, beno que no pronuncio na
realidade, m a s . . . no podia perder a chave
de oiro- No verdade que a manh me
desse impresso de mulher sensual; tive impresso de manh simplesmente, mas de manh sol (sol aqui qualificativo) e por
dilatao do prazer, de vida feliz, alegre, barulhenta (carnaval tambm adjectivo).
E por associao de idas, com 3 palavras
Altas, resumi expressionistamente, por deformao sinttica, o que faz a felicidade de
minha vida: "amigos, amores, risadas" . E
coloquei estas palavras uma sob a outra,
sem pontuao, porqu devem agir como um
acorde: no produzem sensases insuladas
e seriadas, mas sensao complexa e total.
E l esto no Poema os impagveis italianinhos que nos cercavam todas essas manhs de exerccio militar, quando saiamos
do quartel de SanfAnna. "Moo, me d um
artista!" A Assumpo de Murillo vei-me
por associao de imagens. Mas esta linda
sensao no coube no soneto e menti ao
momento de minha vida, omitindo as criancinhas que o tinham embelesado, para no
errar as 10 slabas dos versos. O que puz
nas 54 palavras de verso livre e na falta de
perspectiva dum s plano intelectual modernista, no coube nas 88 palavras do soneto.
Sei bem que, com esforo beneditino, poderia (talvez) encaixar tudo num soneto em
alexandrinos. Mas arte feliciidade, alegria, brinquedo, no misticismo nem sofrimento. E tenho pressa, farautos! Neste
sculo, quem se atarda, longe do estril turbilho da vida, a repolir seus metros, perde
o bonde, perde o trem: no ser pontual
abertura da Bolsa ou das reparties. Mas
diante da felicidade que sentia no momento

que o Poema sugere, observei que me libertara da dor... Imediato me veio memria
o passo de Plato em que le diz que si nos libertamos da dor e da alegria, seremos puro,
iguais aos deuses. D'ai a razo da leve melancolia em que o Poema termina, sem verso de oiro, natural, vivido, expressivo.
Mas, farautos, tudo isto intil para vs!
No compreendereis! Mesmo: no foi propriamente pensando em vs que escrevi a
segunda parte deste artigo. Escrevi-a para
os que compreendem ou procuram compreender a modernidade para vs intil, farautos velhos! A vs unicamente um servio
destinei: comentar meus versos, insultalos em artigalhes, reproduzi-los, para que
minha fama, oh araras! mais largamente
se divulgue.
Vamos! atrelai-vos depressa ao meu carro
triumfal, meus farautos modestos e utilissimos! Continuai vosso caminho, guizalhantes, anunciando, como arautos que sois, minha glria e meu valor! Alem! O chicote de
meu sarcasmo agiliza vossos mu'sculos enferrujados, assim como dirijo vosso andar
com as rdeas de minha ironia! Mais depressa! spera e longa a montanha da
glria, e a vs destinei a honrosa misso de
me elevar s alturas que ambiciono! Avante ! Senti como o ferro em brasa de minha
blague custica vossos foeinhos rscos de
macrbios! Pinoteai! No me derribareis
nunca de meu carro triumphal! Sou Baco!
"Eu volto da ndia!" E vs, farautos, rainhas panteras colricas, escutai o comando
do Senhor !
MARIO BE

ANDRADE

P. S. E nunca mais vos dirigirei a palavra, meus farautos. No tenho tempo e perder convosco, pois tenho muito que escrever.
No tendes tempo para me ouvir, pois tendes muito que obedecer.

k 1a x o n

E'CO

as crystalinas lminas da serra


rebrilha a sua vz, na multido das vozes.
Cada encosta um espelho; cada espelho
reflecte a imagem do seu canto.

Cano maguada... Noiva triste...


mira, remira o lmpido crysta...
E* a vz do sabi multiplicada
num grande coro de sabis!
Como esse canto se namora! Como
vaidoso fita a prpria imagem!
Sobre a paizagem colorida,
o panorama da Sonoridade...
O co a multido das imagens sonoras
na face pura dos espelhos invisveis...
Canta sosinho... Todos os pssaros morreram...
S elle vive, o solitrio..
Canta! E cantando opera
o alto milagre da Resurreio!
Cano maguada... Como se enamora
nas rias simultneas que desperta,
no mlmetismo das suas sombras!
Cano maguada... Noiva triste...
vz do sabi sosinho, nunca estars sosinha
nunca ters esta impresso desoladora
da minha dor que no achou ainda
que ainda no viu, para se enamorar
na lamina pura das almas,
como vs nas lminas da serra,
desabrochar o desenho da sua imagem!
PLNIO SALGADO

k 1 a x on

5
LA GUERRE

H! LA GUERRE
2 AOUT 1914
MOBILISATION GNRALE

en Suisse
je plongeais ie calme du Lman
trop bleu au milieu des montagnes sombres
Et Susy avait des yeux de lac aussi
des cheveux roux
et une cape bleue trs elegante
On ignorait le fox-trtt
Ie shimmy

au Monlco
Tabarin
MaxinTs
et fesprais ne plus revoir PAmrique
si lointaine dans les cartes
presque teinte en ma mmoire...
On ignorait d*autres choses encore
Ia faim
Ia mort
le change

Et puis un jour on apprit tout cela


LE SUPPLEMENT DU JOURNAL DE GENVE
LA TRIBUNE
LA SUISSE
Et les placards en trois fangues
sur les murs
et les tambours dans les villages

k l a x on

o
Angoisses
Anxits
Qu'arrivait-il au juste?
Et on lisait tous les journaux contradictoires
Patriotisme
Enthousiasme
Pauvre France blesse...
Mais Ia vie reprit
Susy
Monico
Etudes
Susy encore
et d'autres dont MON AMOUR
O promenades silencieuses
audacieuses
par les nuits glaces
Ia rencontre de Ia chambre bleue
comme le lac
comme Ia foi de ma jeunesse...
Et puis Ia bataille de Ia Marne
On respira profondment
et pendant que quelques mis on y pensa souvent
et puis plus rien
que Ftau des petites misres
qui se resserra insensiblement
et peu peu devint
Ftau des grandes misres
Mais on y tait dj habitue
Et que m'importait Ia guerre, Ia misre, Ia Vie? Je mourais tous les soirs dans Ia chambre bleue qui tournait
dans ses yeux verts... Et cette mort multiplie que je
Faimais!
Le facteur nTapporta un soir une lettre recommande et
Ie journal du 11 Novembre 1918.
ARMISTICE
SERGE MILLIET

klaxon

7
O MEU PASSADO

meu passado
Trs cruzes
II
A primeira
Est plantada num abismo insondavel do mar
O sol no a beija
A primavera no lhe traz flores
As minhas lagrimas no a alcanam
O peixe das phosphorescencias estranhas
Olha-a e sem saber o que
Eu a sinto
Vejo-a no meio das algas verdes
Foi a primeira cousa que eu vi
Abrindo os olhos vida
A' luz
Uma cruz
A cruz de minha me
III
Molharam-me o rosto com gua fria
Eu no sabia o que era
Deante de mim
Um homem vestido de branco
Cantava
Tinha nas mos uma cruz
Nunca mais reverenciei aquella cruz
IV
No alto duma montanha nua
Est a minha terceira cruz
Confundida com mil outras
Em baixo
A cabea partida
Um brao mutilado
Sangrento

klaxon

8
Sujo de barro
Est o meu pae
Que o chumbo inimigo matou
V
O meu passado
Trs cruzes
Muito pesadas
Demais

CLAUDIUS CALIGARIS

A' JOBBIS MINNB

e ro des gnmes crach dans ma chemine. II me chipa une cigarette,


1'alluma d'un tison crueilli dlicatement avec les doigts de Ia pincette
rouille. La fume monta au piafond. Des chats descendirent. Ils
taient noirs et leurs yeux n'taient que les
tincelles de mon feu, tantot teint, ou presque. Le roi des gnmes caressa le plus ros
des chats. Un ronron dfrent rythma
1'heure. Je ne pensais plus ma bouilloire.
Le th fut servi tout de mme, par deux
cricris vtus en capucins. Je reconnus les
cricris qui organisaient 1'orchestre des soirs
ordinaires.. Le roi des gnmes les fit man-

ger par son chat. Je n me choquais pas de


ces procedes. Je saluai le roi dans 1'espoir
d'obtenir un conte. II tira une langue verte.
Une souri rouge sortit de sa bouche. Je
pensais Ia jeune sorcire qui dansait nue
sur le Broken avec le docteur Faust. Elle
avait vomi aussi une Souris rouge! Je voulus
relire Faust- La littrature tait Ia plus forte pour une fois. Le roi des gnmes, dpit,
s'en alia par le trou de Ia serrure, mais,
chtiment, une puce glisse dans 1'entrebaillement de ma pantoufle gagna mon
orteil gache et me piqua cruellement.

m artista no deve sobreviver


sua obra. Deve morrer a tempo,
sem ser officialmente glorioso.
Porque a gloria um symptoma de decadncia. Sujeitase, como todas as cousas fracas, a todas as relatividades. Assim, a gloria quasi geographica. Ha criaturas que
se contentam muito commodamente com o

applauso nacional. Estas pessoas ingnuas


confundem o coqueiro crioulo com o loureiro da Grcia. E' exactamente o que se entende por uma gloria nacional.
Em matria de gloria, o extremo mximo
chama-se Ridculo.
So muitos os degros por que um homem tem que subir, fora, a esta culminncia engraada. Primeiro, o here d o

MAECEL MILLET.

k 1a x o n

9
nome a uma rua; depois, tem a sua effigie
nos sellos e nos dinheiros; depois, fundido em bronze, definitivamente, para a praa publica; depois, posto em vitral e, finalmente, cantado em opera. A opera o supremo grotesco. E' o grotesco fatal. Guilherme Tell dos que no escaparam.
Mas, depois da opera, a gloria, no podendo fazer mais nada, comea a negar a
existncia do here. E' o que vem acontecendo com Homero, Shakespeare e at mesmo com Napoleo.

Destas consideraes eu concluo, com uma


convico muito forte que a nica preoccupao de um grande artista deve ser esta:
ser negado antes, ainda em vida. E' o nico
meio seguro de escapar aos perigos exquisit8simos que lhe reserva a gloria.
Isso tudo porque, no mundo, para a gente no ter a desgraa de ser glorioso,
preciso parar na frivolidade. Porque os homens felizmente ainda no comprehenderam
que a frivolidade o que ha de mais srio.
O principal no tem a mnima importncia.
GUILHERME DE ALMEIDA

Parallelepipedos
(Estudo sobre o calamento intellectual)
m amigo meu que esteve em Pindamonhangaba contou-me que
ha, na Oceania, uma tribu de
ndios que conserva at hoje a
nica tradio respeitvel e
louvvel.
Quando um indio dessa tribu intelligente envelhece, levam-no ao p de uma arvore.
No ao p de um po d'alho porque na
Oceania no ha po dalho, mas sim junto
a uma arvoresinha de tronco liso e fraco,
dessas arvores que o vento sacode de ccegas e que protestam com gritinhos e arrepios. Reune-se para a cerimonia a tribu inteira vestida com collares multicres e pennas no nariz; s, basta. A distancia um casal de touristes inglezes: elle, alto, magro,
vermelho; ella, alta, magra, vermelha. Comea a cerimonia. Obrigam o velho a subir
na arvore e sacodem-na. O velho grita, naturalmente e agarra-se aos galhos. E a rapaziada sacode, sacode, sacode a arvore. Se
o velho cahe, matam-no e o casal inglez nem
se mexe: guarda seu jbilo para quando
voltar para a Inglaterra. Se o velho no

cahe que teve foras bastantes para se


sustentar em to incommoda posio e os
ndios levam-no para casa. J que elle ainda tm foras, til, no vae atrapalhar a
vida dos moos.
Esse costume respeitvel no peculiar
aos indios da Oceania. Depois de muitas
pesquizas e rduos trabalhos ethnographicos descobri que ns brasileiros tivemos em
tempos antiquissimos esse habito admirvel. Infelizmente a invaso lamentvel da
"civilizao" fez desaparecer a s tradio
paterna. Ficou porm na linguagem uma
lembrana do uso antigo. Chamamos um homem que est comeando a envelhecer, um
homem maduro. Isto , um homem que,
quando subir na arvore, cahir como um fructo maduro. Os senhores Usos e -Costumes,
presidente e secretario geral, respectivamente ( natural) da Societ ethnographique de France a quem eu communiquei mi
nha descoberta, participaram-me que, segundo meu estudo, tudo leva a crer que os
antigos gaulezes tambm tinham o mesmo
costnme. De facto os francezes at hoje tratam como ns os homens de uma certa edade de HOMMES MURS ou "vieux
marcheur", depende.

k 1a x o n

10
Mas voltemos ao que eu estava contando.
O que era mesmo? Ah, sim! Os senhores no
acham essa tradio admirvel? Pois eu
acho. E vou diz*er porque. Se as minhas razes no interessam, o leitor que vire a pagina. O leitor um homem feliz e superior,
pde virar a pagina.
Qual em arte a utilidade dos avs? Puramente decorativa. Em um salo fica bem
o retrato de um av desconhecido. Todo cavallo de corrida tm seu pedigree. Em arte
os antepassadas intellectuaes so quadros
para decorar uma bibliotheca, as vezes so
mestres, ou melhor professores, mestre,?escola com quem se aprende a lr e escrever. Instrumentos de trabalho, simplesmente, como a enxada, o martelo, a penna. Dizem que ningum nasce sabendo. Deve ser
verdade, pois o nosso previdente governo
cuida em esbanjar dinheiro construindo escolas. Mas os nossos bons governadores,
nunca pensaram em crear escolas para os
alumnos ficarem nellas a vida inteira. Elles
sabem por experincia que, depois de aprenderem uma poro de cousas absolutamente
linuteis, os discpulos desgostozos iro aprender por conta prpria na nica escola
verdadeira a vida. Taine aquelle senhor
francez gordo e condecorado (j fallecido)
disse uma vez, por acaso, uma grande verdade: il faut aller Vcole, mais pas y
rester.
Os poetas modernos estiveram na escola,
estudaram, leram bibliothecas inteiras, meditaram, mas um bello dia comprehenderam
que tudo aquillo era vanitas, vanitatum, et
omnia vanitas. O leitor sabe latim? Soube
com certeza mas no sabe mais. Ento vou
traduzir: vaidade, vaidade das vaidades e
tudo vaidade.
Um poeta passadista animado da melhor
vontade para com os modernos ou melhor
um poeta intelligente que comprehenden
que se elle no mudasse estaria morto, dizia-me: "Experimentei fazer versos modernos Como difficil!
O poeta moderno no canta como um
passarito empoleirado, sem saber. Alis os

passarinhos tambm aprendem. Posso affirmal-o, pois j tive criao de canrios.


Quando os meus canrios estavam grandiuhos a me fazia-os ficar quietos e cantava.
Joanna dizia que era para os entreter, para
elles no fazerem reinaes. Joanna no
tinha razo, infelizmente. Meus canrios
estavam aprendendo a cantar, estavam -na
escola cantorum. E quasi sempre acontecia que os filhos cantavam uma cano completamente differente da da me e s vezes
mais bella.
Todo artista passa durante sua vida pela
evoluo de seu gnero atravez dos sculos. Nem sempre as differentes phases dessa
evoluo deixam traos na sua obra, mas
nem por isso ella deixa de existir.
Emquanto o artista evolue, est procura
de sua personalidade, no dia que a encontra
(nem todos tm essa felicidade) sua arte
se crystalliza, fica sendo elle, s elle e nada
mais.
O caso de S. O. Gramt, o grande escriptor
inglez typico. Comeou com um volume
de versos resultado de uns dez annos de trabanho. Em "The silveis Lake" ha poemas
romnticos cheirando a lord Byron, poemas
symbolistas, versos parnasianos etc. S. O.
Gramt nessa epocha no tinha encontrado
sua personalidade; aspirava chegar realisao de um ideal indeciso que nem elle
poderia deffinir talvez. Depois de T/M?
silveis lake", o grande intervallo da guerra. Durante esse tempo a evoluo continuou lenta, segura, sem o prprio S. O.
Gramt saber talvez. E um bello dia apparece "The World's most diffiult town",
esse maravilhoso romance, expresso genial
de uma imaginao, de uma "verve", de um
"humour" nunca visto.
S. O. Gramt comeou completamente enganado a seu respeito, pensou que fosse
poeta. No era. Era romancista, humorista.
Mas o trabalho que realizou no foi absolutamente perdido; ao contrario, era necessrio. Ha em The world's most diffiult-

k 1a x o n

11
town" uma bibliotheca das sciencias as mais
diversas. S um homem com uma cultura
extraordinria ao servio de uma technica
de romancista admirvel, poderia conceber
as invenes incrveis desse romance, o melhor que a litteratura ingleza produziu depois de Swif t.
E foi pelo trabalho, e unicamente pelo
trabalho que S. O. Gramt conseguiu achar
sua personalidade e exteriorizal-a numa
obra prima.
O poeta moderno que nunca escreveu sonetos perfeitos, com verso de ouro, que,
nunca, como um gatto em cima de um telhado, miou romanticamente seus amores
lua e aos visinhos, nunca escrever bons
versos livres. O mesmo se d com o pintor

que no estudou anatomia e o compositor


que no conhece armonia. Faltar-lhe-ha
sempre o metier, a base, que s se consegue com o trabalho.
O bom burguez satisfeito e definitivo
vendo um quadro moderno, exclama: Esse
pintor no sabe anatomia". E as pessoas
presentes olham com admirao o senhor
gordo que emprega termos technicos. Mal
sabe elle, escondido atraz de uma pansa
capitalista que, justamente por saber anatomia a fundo, que o pintor conseguiu pintar aquelle quadro... que elle no entendeu pela simples razo de no saber anatomia e outras cousas.
RUBENS DE MORAES.

Chronlcas:
MUSICA
JOO DE SOUZA LIMA
^ J oo de Sonza Lima, ao partir para a Europa, deixara-me orna pssima recordao: a execuo, no seu concerto de adeus, da pior Sonata Pattica que possvel imaginar-se. Isso de ultimas impresses calam fundo no espirito. Recordava-me do estudante que partira, talentoso, sem duvida (vivem por ahi s dzias os
talentos!) bem dirigido, mas fraco, incerto, sem
virilidade nem sabedoria. Tanto mais me enthu.
siasmou por isso a surpreza do Souza Lima de
agora. E' outro. O pianlatra inetamorfoseou-se
em Orfeu. No acredito que por emquanto possa
domar a* f e r a s . . . Foi prova disse um dos trechos que concedeu extra-programma. Desperdiadamente irnico, meteu-se a executar as "Folhas Mortas" de Debussy, o que fez correr um
frio pelo to erudito quo sensato publico desta
capital artstica do mundo. No entanto, de que
maneira executara o preldio! Um prodgio de
sugesto. E principalmente: que dedos sapientissimos esses de Souza Lima para conseguirem
aquella sonoridade estranha, toda vaga e esgar-

ada, to debuesiniana, de que ainda no dera


amostra em todo o programma!
E' que Souza Lima nSo lana atoa seus efeitos,
em lugares que lhes no competem. Pensa sobre
o que vai fazer. E' artista antes de ser arteso.
Aquellas "Folhas Mortas" foram uma luz que
me elucidaram sobre todo um admirvel aspecto
de seu talento. Affirmo que penetrou intimamente a personalidade de Debussy. Soube darnos
deste duas faces quasi contrarias: o feiticeiro estilizador de sensaes no. preldio; e o piedoso, um
pouco irnico amador de crilae, nos trechos da
"Boite joujoux" que o publico, que fora ao
theatro, com franqueza, s para applaudir, appla,udir cegamente e voltar para casa satisfeito de ter
parido um gnio, subdividiu por meio de ignaras
palmas.
Em todo caso, seja dito, para honra do publico, que as 3 pequenas peas no se continuam no
bailado. Mas uma censura cabe tambm ao pianista. Confeccionou um programma fragmentrio e
dispersivo. Porqu dar um tempo de sonata, e
no executal-a toda? E' s passarmos de Weber
para Beethoven para se perceber o mau-gsto da
leviandade. E do "Poema do Mar" de Samazenilh executou apenas o final. Acredite Souza
Lima que as poucas pessoas que foram ao Municipal, no por fome de applaudir e curiosidade de

k 1a x o n

12
ver um l.o prmio do Conservatrio de Paris,
sacrificariam gostosamente o to rapsdico como postio Grovlez, para ouvir os acordes de
abertura e toda a prata liquida que Samazenilh
derramou no "Luar sobre as ondas".
Desde que Souza l i m a iniciou o programma,
sentia-me atraido pela musicalidade de sua execuo..
E' surpreendente. Ser multo breve grande interprete dos clssicos e dos modernos. Como desejaria ouvil-o em Mozart! Mas num aspecto j
grandssimo: a tcnica. No que tenha rapidez
dum Friedmam ou suavidade dum Risler. Geralmente os virtuosi mostram desde logo uma ou
duas qualidades techncas salientes, muito superiores s demais. Com Souza Lima, apesar de
estudante ainda, isso no se d. No impecvel,
mas possue todas as qualidades tcnicas desenvolvidas harmoniosamente. E por isso j extraordinrio, fora. acima do comum. Pianista desenvolvido por igual, no especialista em escalinhas ou tremeliques lisztianos, porqu, desde a
pedalizao at a sonoridade, vai se aperfeioando simultaneamente em todos os requisitos tcnicos para conseguir assim essa coisa rara: a harmonia de qualidades que faz o artista sereno o
perfeito.
Mas agora quero dizer porqu Souza Lima
Orfeu que ainda no pde domaT feras. Falta-lhe
maior dose de humanidade de profundeza, de sensibilidade herica e trgica. Brilha j, mais ainda no pertuba, no revolucciona as almas. Minto. Perturbou-me divinamente entrada do coral,
em Liszt. Senti-me subir. Foi admirvel. Mas in.
felizmente conduziu o estudo de Chopin, como si
fora um estudo e nada mais. Foi alumno, applicadissimo sem duvida, capaz de subtilezas dinmicas arrojadas e perfeitssimas, mas no fez reviver a tragicidade que Chopin deu quella obra
sua. E nem reviveu a aspereza impetuosa do
Scherzo.
Souza Lima muito moo ainda. Tenho certeza de que adquirir essa profundeza que lhe carece por agora. E que no adquira, ser grande
o mal?
Vou ao concerto para me commover. No ha
duvida. Mas para me commover na ordem artstica e no na ordem natural. Misrias da vida,
acho-as quotidiamente junto de mim, para, alem
das minhas ter de chorar as fceis lagrimas de
Chopin, as coleras de Beethoven, os sarcasmos
de Schumann. As commoes de ordem artstica
sublimam e elevam. Da combinao de sons, que
isto a musica (deixemo-nos de complicaes
metafsicas) nascem dentro de mim commoes
ideaes, sensaes frenticas, suaves, bquicas ou
puras, graceis ou severas que me fazem vibrar,
mas desprendido do mundo. Eis porqu amo Bach
e o Beethoven da l.a e 3.a fases principalmen-

te. Eis porqu adoro Mozart. Eis porqu gosto


dos modernos e do maxixe de Nazareth.
O que fui procurar, no seu concerto, Souza Lima deu-mo com fartura, isto , a MUSICALIDADE. Por isso affirmei mais atrz que breve ser
grande intrprete de clssicos e modernos. No
sentimental, graas a Deus! Acredito pois que
nos romnticos no attingir nunca a plenitude
de sua personalidade. Como lindo meu prazer,
neste momento, em applaudir Souza Lima, grande e corajoso primeiro intrprete brasileiro que
soube quebrar as cadeias de pegajoso sentimentalismo a que azarentamente nos fadou o occasional enlace das "trs raas tristes"!
Muito bem.
Mario de Andrade

LIVROS
& REVISTAS

PAULICEA DESVAIRADA,
por Mario de Andrade, typographia da Casa Mayena, S,
Paulo.

estes commentarios no cabe um estudo meticuloso do poeta paulista.


Infelizmente, estuda-lo neste paiz
seria responder s criticas adversas. Mas taes respostas Mario de
Andrade j as formulou, antecipa.
damente, no Prefacio. Achamos esse Prefacio admirvel, tanto pelo que revela de
cultura, como pelo que demonstra de vigor intellectual.
O Autor, alis, pelo seu temperamento novo,
audaz, isolado por emquanto em nosso meio literrio, 6 capaz de indignar a critica nacional,
cerrada entre paredes inviolveis, sem coragem
para admittir ou estudar um escriptor sem auxilio do parallelo. O parallelo, entre ns, at agora tem sido tudo em matria de critica. Balanas velhas demais, sem pesos prprios, como fazer para obter o peso exacto do que collocado numa das conchas? S mesmo procurando
mercadoria semelhante em peso, at conseguir
alinhar a concha s u s p e n s a . . . No pde haver
critrio mais lamentvel. Contar que um homem tem um nariz parecido com o de outro homem, no diz como elle , mas apenas como
este . Num artista, o que importa justamente
descobrir o que elle tem de prprio, de dlfferente, de seu. Mas a critica nacional no sabe
admittir Mario em si mesmo, em sua prpria
personalidade. B a sua indignao toda nasce

k 1a x o n

13
portanto de no conhecer nada do movimento
moderno universal, o que a impossibilita de
"perpretar" o suspirado parallelo.
* * *
Paulica desvairada colloca Immediataimente o leitor em contacto com um temperamento
estranho, chocante, inesperado. Mario de Andrade differente de todos ns. Seus versos
no nos revelam: "voc j sentiram isso; seus
espritos j fixaram taes perspectivas, j supportaram taes emoes". Ao eontrario do que
succede com a maioria dos nossos artistas, ao
travarmos relaes com seus versos, ns no vamos reconhecendo o poeta: ns o vamos conhecendo.
Como o titulo do livro indica, Mario o poeta
da cidade.rua, da cidade-publlca. Elle no sabe
soffrer as alcovas, admitir a penumbra que os
syinbolistas chegaram ao auge de provocar artificialmente fechando as janellas, asphixiando-se
s v e z e s . . . Mario sente uma necessidade imperiosa de ar, de movimento, de liberdade. Elle vive, elle mora nas ruas. A cidade inteira pertence-lhe, com todos os seus tramas e comdias, ao
mesmo tempo.
Mario principalmente um objectivo. Seu objectivirsmo, entretanto, pessoal, s delle. Mario v o que ningum v, porque elle v tudo. E'
um instrumento ambulante cujos cinco sentidos
a cidade vae tangendo:
"A preamar do brilho das m a n s e s . . .
-O jazz-band da c o r . . . O arco.iris dos perfu[mes...
O clamor dos cofres abarrotados de v i d a s . . .
Ombros nu*s, ombros nu's, lbios pesados de
[adultrio.. "
O instrumento afinado e harmonioso. Isso
no impede, porm, que haja nelle uma corda
mais estirada, da qual s vezes saltam mesmo
algumas notas mais sensveis. E' a corda auditiva. Mario de Andrade sobretudo um auditivo. No ha rumor (material ou inteliectual
)
da cidade que no actu'e em seu micrphono;
no ha cantiga, no ha prego que no deixe uma
cadncia a ondular o seu subconsciente. Dahi,
talvez, o conhecimento que tem, exacto, completo, do rhythmo. Elle conhece todas as notas, todas as vozes das palavras e assim pde crear,
por meio dellas, imprevistas successes de sonoridades. No faz a melodia assucarada, a melodia-valsa dos sonetos batidos, das bailadas ane.
micas, dos alexandrinos saltitantes. Elle sabe
escolher vocbulos que se encarregam de crear
no espirito do leitor, suggerindo ou evocando, vises, ideais, sensaes nelle adormecidas.
Mas, alm de um grande auditivo, Mario tambm um grande pintor. Seus quadros so resu-

mos admlravelmenetnte coloridos de diversos


instantes da vida da cidade. As paizagens, o
Nocturno, Rua de So Bento e alguns outros poemas cream um ambiente especial para o colloqnio do leitor com o poeta. Mario enxerga os menores detalhes das cousas, observa as vidas mais
insignificantes das ruas. Elle atravessa as ruas
e leva sempre comsigo um pedao, por menor
que eeja, dellas. Raras vezes encontra nellas
um pedao de si mesmo, um complemento de seu
prprio ser. Raras vezes a cidade entra, devassa,
toma parte na sua vida:
"Tringulo.
Ha navios de vela para os meus n a u f r g i o s . . . "
* * *
O Autor de Paulica Desvairada um revoltado. Seu livro um livro de crise, de exaltao.
Dahi certos exageros nas expresses, certo abuso da liberdade. Uma de c~uas caractersticas mais
notveis, to rara neste paia amigo da sombra,
a coragem. Mario, a pleno sol, atira-se logo
para a frente, resoluto, sem ter um olhar, mesmo
de duvida, para o que deixou. Uma prova? Basta notar esse emprego repetido de advrbios como substantivos ou adjectivos: "os tambens",
"os sempres", "ser paulistanamcnte". Novidade
para a lingua? Asperezas para o espectador?
Pouco importa. Elle escreve, e, emquanto escreve, est vendo, est sentindo uma representano cinematographica subcosciente. No tem
tempo para esperar a expresso. Esta que lhe
venha ao encontro.
(Mario despreza completamente o espectador).
***
Dissemos que Mario um objectivo. Mas
um objectivo paradoxal, isto , que toma cidade em que vive aquillo apenas que lhe pde ser.
vir. E' portanto um objectivo na sensao (recebe tudo, embora s guarde alguma
cousa),
mas um e?ubjectivo, si assim podemos nos explicar, na expreso.
Esse subjectivismo, alis, como natural num
livro de separao, de rompimento entre o eu que
possua artificialmente e o eu que afinal reconheceu em si mesmo, um subjectivismo exagerado.
* * *
Paulica Desvairada, embora intencionalmente, um livro todo regional. Somente quem conhece bem So Paulo que pde devidamente
admirar os seus versos. O poema final, por
exemplo, pde ser entendido por leitores de fora,
mas somente por paulistanos pde em verdade
ser sentido. No sabemos a que attrlbuir esse
regionalismo exagerado do poeta. Para o thema
desenrolado no poema referido (As Enfibraturas do Ipiranga), no custaria nada ao Autor universalizar as suas expresses, abrangendo,

k 1a x o n

14
com maior clareza, os horizontaes, os eguaes
que infelizmente existem em toda a parte. Ha
realmente algumas impresses da cidade que, pela colorao que espalham na memria do leitor,
podem ser deliciadas em toda a parte (o Nocturno, as Paizagens, mesmo O Domador) ; mas, ao
par delles, a gente encontra umas mincias pessoaes de observao, apenas comprehensiveis
por um grupo restrictissimo (o final d poema
"A Caada").
*P ^ ^r

Mario, em seu livro, rspido, impulsivo demais. Elle tracta as couaas e os seres tal como
os v ao primeiro golpe de vista. No tenta rodea-los,, examina-los bem, procurando ao menos
uma face mais amvel. No: elle v e manifesta-se logo.
Br por isso que Mario destre os burguezes e
responde aos seres que ainda se commovem com
Verdi e Macedo. Alguns chamam a isso intolerncia. Para mim bondade excessiva. S os
homens excessivamente bons que se preoc.
cuupam com os outros e procuram plasma-los ou
modifica-los sua imagem. Em arte, porm, parece-nos necessrio um pouco mais de egosmo,
de orgulho, de maldade..
Mas no so taes rugas do livro, nem mesmo o
prprio livro que nos revelam o valor do artista.
Esse valor a gente descobre embuado atraz de
certas expresses maravilhosas, de certas imagent? Incendiadas, de certos versos, de certas palavras, de certo simultaneismo-relampago. Mario de Andrade um artista destinado a sulcar
com o vermelho de sua arte a literatura que o
Brasil ainda vae ter, civilisada, seria, obediente
hora e humanidade. Sua influencia j se faz
notar, embora subteranea ainda, no movimento
literrio paulista. Hoje j ningum mais se atreve a explorar a passividade do nosso publico com
a pachorra do parnasianismo. Por mais que se
procure no se encontra um nico soneto perfeito
em nossas revistas actuaes. A escola que, por
tanto tempo, atormentou So Paulo, passa agora pela crise dolorosa do silencio. Os sen* corypheus j vo soffrendo a tragdia commovente de perderem a crena em si prprios.
Esse o valor exterior de Mario de Andrade. O
seu valor interior pessoal est nos seus versos.
So elles ardentes, vibrantes, cheios de vida, armados de ironia penetrante, suggestivos, modernos. Atravessa-os uma corrente electrica poderosa. O seu conctato a principio eria, mas prende. E prende to bem que a gente acaba por no
sentir mais o choque inicial, mas apenas um prazer, um prazer voluptuoso.
CARLOS ALBERTO DE ARAJO

"EPIdRAMMAS IRNICOS E SENTIMENTAES"


Ronald de Carvalho Annuario do Brasil-1933.
Desconheo "Luz Gloriosa", primeiro liVro de
poesias de Ronald de Carvalho, e ao qual, segundo ilustre opinio, estes vensos novos se ligam.
E' innegavel porm que grande evoluo adianta
os Epigramas dos "Poemas e Sonetos" de 1919,
livro muito bem feito, mas de pouco vigor e originalidade. Esse oscillar duma para outra orientao demonstra Ronald como o insaciado, o
curioso, procura da expresso, a qual, livre de
preconceitos e escolas, coresponda a le, poeta
homem do seu tempo, de sua raa, de seu pais.
Agora, pelo vigor e segurana de sua nova poesia, creio que Ronald de Carvalho encontrou a
forma e as tonalidade em que mais poder dizer
de si mesmo e de seu tempo. Mais de si que de
seu tempo; mais de sua raa que de seu pais.
E por ter criado um ritmo "grave, lmpido, melanclico", mais de frautas e harpas que de bronze e pedras, mais de colunas risonhas que de severas, mais de estatuas celinianas que de mrmores de Miguel Anjo, ritmo de maretas praieiras
mais que ritmo de vagalhes do largo ou de montanhas, enfim por ter criado seu ritmo, criou um
mundo: "Epigrammas Irnicos e Sentimentaes"
Ronald um contemplativo silencioso. Desagrada-lhe porventura o tumulto da vida moderna. Por Isso sua poesia no objectiva propriamente a vida moderna, sino as conseqncias
espiricuaes que dela se possam tirar. Assim: vive todo imerso nessa filosofia actualisima, cujo
representante principal no Brasil o sr. Graa
Aranha, e que para mim nada mais significa que
uma profecia arrojada e fcil, prematuramente
tirada do progresso de certas scinclas experimentais, principalmente da psicologia e da ffeicoquimica: o homem, livre do bem e do mal, considerado como uma das muitas polias desse maquinismo sem Deus, o Univeneo criador e transformador de energias intrisecas. Junte-se a iso uma leve influencia de Ornar Khayyam. Estas as influencias exteriores que determinam a
orientao principal da filosofia de Ronald. O
que lhe pessoal: a doce ironia que no fere;
uma piedade imensa, que demonstra quanto o
poeta sofreu no combate das lda'?; e a melancolia, a melancolia cansada, carrilho crepuscular. talvez nica nota amarga do livro. Essa
melancolia, que preciso no confundir com penumbrismo, a todo momento se relembra nos
versos e determina no poeta minutos de scisma,
como em Elegia, Este Perfume, Noite de So
Joo e esse maravilhoso Sonho duma noite de
vero, to imensamente cheio de vasio que se

k 1a x o n

15
tem, ao l-lo, a Impreso tangvel, fisica da vacuidade.
E, pois que falei em penubrisino, fao j a
nica restrio que o livro me sugere. Laivos de
penumbrismo, verdadeiras estrias cinzentas num
mrmore cor de rosa, deslutram aqui e alm vrias pginas dos Epigrammas. Irrita-me especialmente esse "Nocturno Sentimental", artifi.
cioso, sem verdade, sem sentimento, sem comoo. Outras pginas ainda poderia citar.
Poucas, felizmente. A mim, pouco me encomoda
que um poeta ame o silencio e o outono. O que
quero que viva seus versos, que seja poeta,
Poder ser uma antipatia pessoal, mas isso de repuchos ao luar, cheiram de longe a mofos de jardins de infantas transplantados para este meio
sem tradio, luxuriante de luzes e perfumes to
vivos que chegam a doer. (Nas constantes citaes de frutos e coisas nacionais', sente-se que
Ronald delas percebe muito mais a spera crueza, que a sensualidade forte pouco adaptvel ao
seu temperamento. Por isso disse mais atrs
que representa mate sua raa, pois tem clareza e
senso de propores, que seu pais.)
Ronald de Carvalho, com os "Eplgraminas",
filiasse onda dos cultores do verso-livre e da
rima-livre. Sob esse aspecto seu livro duma
modernidade excepcional para o Brasil pais
em que os rubricados pelo Ministrio das Glorias
e Celebridades esto voltando a Castro Alves, a
Fagundes Varela, quando no repetem Bilac e o
enr. Alberto de Oliveira. Mas, apesar dessa liberdade, Ronald no representa toda a nsia e
tortura dos modernistas.
Assim: enquanto estes se debatem, se ferem,
tombam, talvez morrem na esperana de exprimir
a actualidade, Ronald, no Rio, como Guilherme
de Almeida em So Paulo, tem a ventura de encontrar a perfeio, que s pde existir dentro
da serenidade. Apesar de sua grande erudio,
(que alis apenas se percebe florida em lirismo
sem resaibo de pedanteria) coordena suas Inquietaes, suprime-as, desdenha frmulas e pesquizas estticas; no o preocupa a expresso mais
integral possvel do subconsciente, antes objectiva reaes intelectuais; no se debate no mundo
das imagens, angustiado, porque as vence e subjuga para com elas esculpir seu lirismo intelec.
tul. * fortemente expressivo, sem ser expressionista. No deforma: analisa. E' grego ou
renascente; no negro nem egipcio. E' mesmo
um passadista, sob esse aspecto. Que lhe importa
si maravilhoso? Como recompensa de tanta independncia, no ter o horror de ver sobre o
basto de Palas a sombra dos espantalhos, com
que, na sua fbula impiedosa, Couto de Barros
desenhou meu lar de poeta. Ronald de Carvalho
conseguiu, desde filiado corrente modernista .apresentar um livro clssico, numa poca de

construo, em que os erros se equiparam, em


numero e tamanho, s verdades infantes.
A mim no me preocupa esmiuar cuidadosamente todas as perfeies e qualidades que se
encerram nos "Epigrammas" As grandes obras
contm sempre uma lio geral que abafam todas ats que se possam tirar dos pormenores. Insisto portanto em chamar de clssico ao novo livro de Ronald de Carvalho. Tem tudo o que determina essa grandeza. Sem exageros de purismo duma perfeio lingstica notvel. Reflecte seu tempo nas teoria filosficas, nas conquistas estticas j definitivas, e no orgulho brinco
deste pais que se sabe predestinado, mas que
ainda no meditou bem sobre a grandeza que
lhe pde reservar o futuro. E' uma obra cristalina, clara, caracterstica, bem raada, genuinamente latina. E' serena, inteligente, comovida..
Humana e pessoal. E' livro que devia criar escola porqu exemplar. E' UMA OBRA CLSSICA.
Temo que comecem a duvidar de tantos elogios. Tanto me rio dos outros que pensaro tal.
vez descobrir ironias nisto que escrevo. Elas no
existem aqui. Reli, quem sabe? umas dez vezes os Epigramas Irnicos e Sentimentais. Estas
linhas exprimem a sinceridade de longa reflexo. Um pouco speras no seu elogio cru'. Que
querem? Foi o meio de descarregar um pouco
minha admirao sobresaltada ante esse livro
admirvel.
M. de A.
LOUIS EMIE\ L'abdication des pauvres et le couronnement des cadavres. Edition
"LUMIRE"
Anvers,
Blgica.
Chega-me s mos mais um luxuoso volume
da cuidadosa casa de edies. Lumire, de Anturpia. Apezar de ser ainda um desses livros,
como ha tantos, sobre a guerra, no me parece
de todo desinterescsante. Louis Emi ainda novato na litteratura belga, creio mesmo que seu
livro de estra. Pde-se affirmar que estra
bem.
Detesto invocar influencias. Eis porque no
citarei Jules Romain nem Romain Rolland. A
preoccupao de fazer philosophia social influe
demais sobre o espirito do autor e leva-o a banalidades e grandiloquencias. Mas preciso louvar o estylo comovido e bastante original da segunda parte do volume. So contos que no so
positivamente contos, mas poemas que <e seguem com um enredo commum. Ha nesse poe.
mas uma grande tristeza e uma resignao que
o sr. Louis Emi difficilmente esconde debaixo
do lan final.

k 1a x o n

16
Eis uma phrase, entre outras, caracterstica:
. . . II faut subir un peu son ame.
E justamente porqu, estando ainda no perodo da alma, o autor no se quer deixar levar
por elle, que seu livro tem defeitos. Vem dahi
a grandiloqncia e a banalidade.
As Illustraes de Jean Cantr so'expressivas e orlginaes e de um modernismo moderado
que pde agradar a qualquer paladar. E' esse mesmo o maior defeito de Jean Cantr. Prefiro o
humour violento e satrico e a techniea apaixonada de Felix Tieumermanns, autor dos "Jours
pioux, lbum de 6 gravures".
Esperava encontrar nas illustraes de Cantr
um soffrimento mais intenso, uma harmonia
mais torturada ou ento francamente sarcastioa,
que se adequasse mais ao texto.
S. M.
RECEBEMOS:
LUMIRE, nmeros de Setembro e Outubro.
Como sempre brilhante colaborao e boas xylographias. Convm mencionar no ultimo numero as bellissimas e numerosas reprodues de
quadros do excellente pintor francez Le Faucon.
nier, bastante ignorado ainda no Brasil. Um forte poema do bolshevlki Alexandre Block e artigos de Avermaete e Mareei Millet.
LA NOUVELLE REVUE FRANAISE, nume
ro de Outubro. No summario, muitos interessantes trabalhos de Benjamin Crmieux, Georges
Gabory, Mareei Jouhandeau e Maurice Chevrier.
Magnficas reflexes sobre a literatura por Albert Thibaudet e uma bella collaborao de Albert Cohen. Chronicas sobre musica e boas criticas dos ltimos livros de arte.
LA CRIE*. Muito agradvel a leitura do numero de Outubro da revista marselheza.
COSMO'POLIS. Numero de Setembro. A bella
revista de Madrid. dirigida pelo nosso collaboraGuillermo de Torre, traz neste numero magnficos trabalhos de Luiz Arajo Costa, R. Blano
Foinbona, Gonzalez Blanco, Guerra Junqueiro,
Carlos Pereyra, A. Guillen.

CINEMA
ESPOSAS INGNUAS H muitos mezes
que nflo viamos um bom film. Tivemos enfim esse prazer com as "Esposas Ingnuas". Eric von
Stroheinn um homem de talento. E' artista,
metteur en scne e dramaturgo. Como artista
s merece elogios. Como metteur en scne extraordinrio apezar de no chegar ainda altura

de certos mestres americanos. Come dramaturgo um pouco fraco. O film pecca pelo enredo
ou, melhor, pelo fim do enredo. Von Stroheim
quiz fugir banalidade e cahiu no inverosimel.
Mas o interesse do enredo sempre muito relativo e Von Stroheim agradou-nos immensamente. Compoz o personagem do conde Karanziu,
conquistador e cynico, com uma revoltante naturalidade. Von Stroheim apezar de feio e despresivel tem algo de D. Juan. Quem sabe o garbo militar, a desinvoltura, o prprio cynlsmo.
Ha um pensamento que diz: para obter o amor
das mulheres preciso desprezal-as ou batel-as,
segundo a classe social a que pertencem. Von
Stroheim conhece esse pensamento e emprega-o.
Mas sabe tambm usar do systema da doura.
Nenhuma lhe resiste sino a idiota absurda e
intil da ultima parte.
Assim termina estupidamente esse D. Juan.
jogado num esgoto. E' interessante observar-se
tambm os dizeres bastantes orlginaes e syntheticos. Von Stroheim acabou com os palavrorlos
fatlgantes que quebram a unidade da aco. Palavras soltas, suggestes simples. E' um passo
a mais para a suppresso dos dizeres. Um film
que passou ha pouco por um cinema da capital,
mostrou.nos j a inutilidade dos lettreiros. E*
de esperar que as fabricas faam outras tentativas nesse sentido.
NTERIM

LUZES
& REFRACES
KLAXON recebe diariamente uma enorme
quantidade de cartas anonymas. Injurias, applausos. Felizmente KLAXON no conseguiu
ainda ser apenas injuriado ou apenas applaudido. E s por isso que ella ainda vive.
Mas. voltando s cartas, no faz mais de 15
dias recebemos uma assignada por R. V. Esse senhor proclama-nos, com terrvel orgulho, que o
Parnasianismo, o Grande Parnasianismo morreu!
Cabe-nos, entretanto, o duro dever de desilludir o alegre missivista. Em primeiro logar, esse
Grande Parnasianismo em verdade j morto
ha mais de trinta annos, o que somente serve
para provar que elle no valia grande cousa, pois
apenas agora a nossa gente (o sr. R. V.) comea
a dar pela sua falta. Em segundo logar, o que
mais nos assombra o seguinte: o sr. R. V., apesar de descendente de ndios e espiritas, Ignora
completamente a existncia das almas do outro mundo. Porque, si assim no fosse, elle no
exultaria tanto, com tamanho espalhafacto, se,
por exemplo, tivesse lido O GRANDE NUMERO

k 1a x o n

DA CIGARRA EM COMMEMORAO DO CENTENRIO.


A morte do Parnasianismo um facto, embora o Parnasianismo continue a ser um "fato", um bello fato que ns j usamos muito
tempo e que hoje demos para o nosso creado
que o vae usando com orgulho.
Folheei uma dessas tardes um livro assignado
por Vietor Orban. So tradues francezas de
versos brasileiros. No sei se esse livro encommenda official. Mas deve ser O governo
que procura diffundir as nossas lettras no extrangeiro merece todos os applaueos dos klaxistas. O traductor que se incumbio dessa triste e ingrata tarefa tambm os merece. Mas necessrio, para repouso da nossa conscincia, que
o critiquemos amargamente. Primeiramente pela
escolha banalissma que fez de poemas impessoaes e at mesmo nullos de autores insignificantes em grande parte, segundamente pela maneira
muito litteral que empregou para traduzll-os. Litteral por vezes., quando o no devia ser. E muito livre, escandalosamente livre quando tambm
no o devia ser. Assim que traduzindo o "Mal
Secreto" interpretou estes ltimos versos:
"cuja ventura nica consiste em parecer aos outros venturosos!
por (citamos de memria)
ceux dont 1'unique plalsir consiste
donner aux autres rilluslon du bonheur.
Apezar de no ser traductor, nem francez, acho
que plalsir no quer dizer ventura e que "Cm parecei* aos outros venturosos" no significa dar
a illuso da felicidade a algum. Essa ida seria
muito mais, Intelligivel assim exposta um francez: "ceux dont le seul bonheur consiste faire
semblant d'tre heureux" Essa forma, quem sabe menos litteraria, menos dbia
tambm. E o francez uma lingua clara por excellencla.
Conhecem um senhorzlnho magricela, murcho,
torrado, com pince-nez e um bigodinho que pareee atirado por acaso em seu rostinho moreno? !
Pois esse extraordinrio sfir, no sabemos como ( melhor dizer assim...), conseguiu receber
empreitadas de critica .literria para o Grande
Orgam da Praa Antnio Prado e para a Revista
do Brasil!
Maravilhoso o nosso paiz! Aquelle jornal to
rico e esta revista to gorda no encontraram algum capaz de dar juzos sobre as nossas obras
de arte, alm daquelle verdadeiro bobo que diriamos alegre si no fosse to lamentavelmente irritado.
Leia-se, para se fazer juzo de semelhante juiz,
a seguinte de suas melhores produces:
Mosaico
Tenho no espirito um monto de runas
Da encantada cidade dos amores
E, por tanto* mosaicos multicres,
Muitos braos de esplendidas meninas.

p& arte antiga com todos os rigores,


Eu lhes ajusto de uma a uma as quinas.
E fazer-me-ei, si nas feies divinas,
Toda, por mim, reconstituda fores.
Com a pacincia peculiar aos chinas,
Empregando meu cio em taes labores,
Entrevejo umas faces femininas...
Mas, no reconstituo os teus primores,
Que, faltando resqucios entre as quinas,
Faltam-te sempre os ltimos lavores...
Que tal? Nem a machina poderosssima de nossa grande fabrica, cujo annuncio sae na capa, seria capaz de triturar tanto uma ida que no
existe...
* * *
O sr. Paul Arn no se contenta em ser o respeitado critico theatral parisiense. Suas ambies so um pouco mais excitadas. E por isso que elle s vezes cuida de ser poeta e, o
que menos inoffensivo, de acreditar nos seus
versos. Acabamos de lr o seu ultimo trabalho
"Les Voiles de Salame", um acto em verso recentemente publicado.
Trata-se, nem mais nem menos, de uma nova (ainda uma!)) interpretao do to celebre
(como custa repetir estfc adjectiv!) episdio
bblico que parecia j de vez embalsamado. por
Wide. Paul Arn imagina os sete vos da prlnceza como symbolisando os sete peccados. A
concluso a gente j advinha: quando ella dansa com os vos, dansa cheia de impureza e, depoii qu v Ioakanaan, quer dansar de novo,
mas completamente nua, isto -, completamente
pura..i
Como se v, uma interpretao mais ou menos engenhosa, talyez mesmo interessante, mas
de todo incapaz de produzir a menor emoo
esthetica. Nesta poca to movimentada, to
suggestiva, causa-nos verdadeiro assombro esse
desprezo do sr. Paul Arn por tanta fonte de
Inspirao, para preferir, mais uma vez, dissecar, autopsiar o pobre texto bblico. Accresce
que o sr. Arn ainda possue uma certa confiana nos alexandrinos e to enthusiasmado fica
no desenrolar da pea, que no percebe o ridculo destes versos que faz sair da bocca de Herodes, quando Salom insiste em pedir a cabea
do santo:
"Sors donc de devant moi, monstre d'impiti,
De toutes tes horreurs, va, comble Ia mesure..."
Isso absolutamente irritante neste anno de
1922. Hoje no se pde admittir mais (si que
algum dia j se poude) o homens-ruiminantes.
Aquillo que a gente comeu deve ficar no estmago ou percorrer outras trajectorias descendentes. E* horrvel mastigar e comer duas vezes
a mesma cousa...

k 1a x o n

Grande Fabrica Internacional


DE

.....--""....

SONETOS, MADRIGAES, BALLADAS E QUADRINHAS


TRABALHO BEM ACABADO, GARANTIDO POR CINCO
LEITURAS. RAPIDEZ E DISCREAO.

FORNECEM-SE IDAS DE TODOS OS PREOS, CORES


E TAMANHOS

Tabeli Eeral
Quadrinhas, desde $200 a
1$000
Bailadas, desde 1$300 a
5$000
Madrigaes, epitaphios, acrosticos, etc. a
preo de occasio.
Sonetos simples
..
1$200
Idem com rimas ricas ..
. .
. 1$500
Idem com consoante de apoio
. . . . 2$100
Idem com chaves de ouro
. . .
. 3$000
MAJORATION PROVISOIRE, 20 o|o
Para mais informaes e detalhes peam as nossas amostras e o nosso
ultimo catalogo.

AGENTE PARA TODO O PAIZ: KLAXON

BRASILIANA DIGITAL
ORIENTAES PARA O USO
Esta uma cpia digital de um documento (ou parte dele) que
pertence a um dos acervos que participam do projeto BRASILIANA
USP. Tratase de uma referncia, a mais fiel possvel, a um
documento original. Neste sentido, procuramos manter a
integridade e a autenticidade da fonte, no realizando alteraes no
ambiente digital com exceo de ajustes de cor, contraste e
definio.
1. Voc apenas deve utilizar esta obra para fins no comerciais.
Os livros, textos e imagens que publicamos na Brasiliana Digital so
todos de domnio pblico, no entanto, proibido o uso comercial
das nossas imagens.
2. Atribuio. Quando utilizar este documento em outro contexto,
voc deve dar crdito ao autor (ou autores), Brasiliana Digital e ao
acervo original, da forma como aparece na ficha catalogrfica
(metadados) do repositrio digital. Pedimos que voc no
republique este contedo na rede mundial de computadores
(internet) sem a nossa expressa autorizao.
3. Direitos do autor. No Brasil, os direitos do autor so regulados
pela Lei n. 9.610, de 19 de Fevereiro de 1998. Os direitos do autor
esto tambm respaldados na Conveno de Berna, de 1971.
Sabemos das dificuldades existentes para a verificao se um obra
realmente encontrase em domnio pblico. Neste sentido, se voc
acreditar que algum documento publicado na Brasiliana Digital
esteja violando direitos autorais de traduo, verso, exibio,
reproduo ou quaisquer outros, solicitamos que nos informe
imediatamente (brasiliana@usp.br).

Você também pode gostar