Você está na página 1de 59

Pentesilia de Kleist

Traduo e adaptao de
Jean Robert Weisshaupt e Roberto Machado
ATO I: PRLOGO

cena 1.
Seguidos por seus squitos, entram Ulisses, por um lado, e
Antloco, pelo outro. Depois Diomedes e, mais tarde, Aquiles com
mirmides.

Antloco. Salve, rei! Como est indo a guerra desde que nos
separamos nas muralhas de Tria?
Ulisses. Mal, Antloco. Olhe a plancie! As tropas das amazonas
e dos gregos sangram-se como lobas raivosas sem nem mesmo saber
por qu. Se os deuses no pararem a carnificina, elas vo se
despedaar sem arredar p, os dentes de uma cravados na garganta
da outra.
Antloco. Mas o que querem essas amazonas?
Ulisses. Aconselhado por Agamemnon, eu e Aquiles, o filho de
Peleu, partimos com a tropa dos mirmides. Corria o boato que
Pentesilia tinha sado das florestas da Ctia com suas amazonas suas guerreiras protegidas por peles de serpente - e trazia para Tria
seu bando vido de sangue para libertar Pramo. Chegando margem
do Escamandro, soubemos que Defobo, o filho de Pramo, acabava

de sair de Tria com sua tropa

para saudar a rainha que veio

em sua ajuda. Redobramos o passo, a noite inteira, para impedir essa


perigosa aliana. Sabe, Antloco, o que vislumbramos ao primeiro raio
da manh? Num grande vale, bem nossa frente, o exrcito das
amazonas em luta contra os troianos de Defobo. Como um furaco
rasgando as nuvens, Pentesilia estraalha as fileiras troianas.
Antloco. muito estranho!

Ulisses. Cerramos fileiras, para agentar o choque dos troianos


em fuga. Vendo isso, Defobo, desconcertado, pra. Aps rpida
deliberao, decidimos saudar a rainha das amazonas. Se ela havia
suspendido sua corrida vitoriosa, no era a coisa mais acertada a
fazer? Essa jovem que nos cai do cu, pronta para o combate, e se
mete em nossa briga, deve tomar partido por um dos lados. Se ela se
revela inimiga dos troianos, somos obrigados a pensar que nossa
amiga.
Antloco. evidente!
Ulisses. Espere...! Aquiles e eu encontramos a herona da Ctia
adornada de luz guerreira, como para uma festa. Por um momento, ela
nos olha, pensativa, sem expresso, como se fssemos esttuas de
pedra. De repente, o seu olhar cai sobre o filho de Peleu e ela fica
vermelha como se o mundo a sua volta estivesse em chamas. Num
impulso, ela pula do cavalo, olha Aquiles com um olhar sombrio, joga

as rdeas para a escudeira e

pergunta por que viemos ao

seu encontro com escolta to pomposa. Explico-lhe que ns, os


gregos, muito nos alegramos em encontrar uma inimiga dos troianos e
mostro-lhe as vantagens, para ela e para ns, de uma aliana.
Enquanto falo, noto, surpreso, que ela nem me escuta. De repente,
com o ar de espanto de uma virgem de dezesseis anos, ela se volta
para uma amiga a seu lado e grita: Proto, minha me jamais deve ter
encontrado um homem assim!. Perturbada, sua amiga se cala.
Aquiles e eu nos entreolhamos sorrindo. Mas ela, fascinada, no pra
de comer com os olhos a figura luminosa do filho de Peleu, at que
ele, discretamente, se aproxima dela e lembra-lhe que ainda me deve
uma resposta. Ento no sei se de raiva ou de vergonha seu rosto,
seu peito e at sua cintura se tingem de vermelho. Confusa,
orgulhosa, arisca, ela se volta para mim e diz que Pentesilia, a
rainha das amazonas, e me dar a resposta a flechadas.
Antloco. Foi exatamente isto, palavra por palavra, o que disse o
seu mensageiro. Mas ningum, no campo dos gregos, entendeu nada.
Ulisses. No sabendo o que pensar dessa provocao,
envergonhados e com raiva, damos meia-volta. Os troianos, que
adivinham a humilhao por que passamos, se reorganizam
triunfantes, zombando de ns. Imaginando-se favorecidos pela sorte e
que a ira das Amazonas era um erro que logo seria desfeito, enviam
rpido um arauto para lhes oferecer mo e corao. O mensageiro
nem tinha ainda sacudido a poeira de sua couraa e a Centauro j se
precipita, desembestada, contra eles e contra ns, gregos e troianos,
varrendo uns e outros, juntos, como uma enxurrada.

Antloco. Que incrvel!


Ulisses. Comea ento uma batalha como nunca se viu na terra
desde que reinam as Frias. Acossado pelas amazonas, o troiano se
esconde atrs do escudo de um grego, o grego o salva das garras da
jovem que o persegue. Esquecido o rapto de Helena, grego e troiano
precisam se unir contra o inimigo comum na batalha, que,
ensandecida, estronda na plancie como uma trovoada entre picos
rochosos coroados de florestas.
Antloco. E no h meio de saber o que quer essa filha de Ares?
Ulisses. No. s vezes, vendo o estranho furor com que ela
procura o corpo a corpo com Aquiles, parece que tem o peito cheio de
um dio pessoal contra ele. Uma loba, na neve das florestas, no
persegue com mais voracidade a presa marcada por seu olho cruel.
No entanto, h pouco, ela teve sua vida nas mos e a devolveu
sorrindo; sem Pentesilia, o filho de Peleu teria encontrado as
sombras.
Antloco. Como? A rainha?

Ulisses. Ela mesma. Ontem, ao cair da tarde, Aquiles e


Pentesilia voltavam a cruzar espadas. Defobo aparece, toma o
partido da amazona e desfere um golpe to brutal que racha a couraa

do filho de Peleu. Lvida, a

rainha deixa, por um momento,

cair os braos. De repente, louca de raiva, chicoteia com os cabelos


seu rosto em chamas, ergue-se na sela e mergulha sua espada
flamejante no pescoo de Defobo, que desaba aos ps do filho de
Peleu. Este, em sinal de agradecimento, quer fazer o mesmo com ela,
que se esquiva, solta as rdeas do cavalo, olha em volta, sorri e
desaparece.
Antloco. Inacreditvel !
Ulisses. Mas, Antloco, diga-me: quais so as notcias de Tria?
Antloco. Agamemnon mandou lhe perguntar se, diante da
mudana da situao, a prudncia no aconselha uma retirada. O que
importa, disse ele, derrubar os muros de Tria, e no interromper o
caminho de uma princesa livre para um alvo que nos indiferente. Se
Pentesilia no vai ajudar Tria, a ordem voltar para as trincheiras
gregas.
Ulisses. Essa tambm minha posio. Voc pensa que tenho
prazer nesta carnificina absurda? A primeira coisa a fazer tirar
Aquiles daqui. Assim como o co se lana ao pescoo do cervo, assim
tambm faz esse louco desde que viu to bela caa no bosque da
guerra. Seria possvel det-lo com uma flecha na coxa; quero ver,
Antloco, o efeito que pode ter sua eloquncia com ele espumando
desse jeito.
Antloco. Tentemos juntos, mais uma vez, enfiar sem violncia
um pouco de razo nessa cabea quente. Astucioso Ulisses, voc

saber encontrar a brecha de

sua couraa. (Olhando para

fora)

plido

Diomedes est chegando,

transtornado (entra

Diomedes).
Ulisses. Quais so as novas?
Antloco. Alguma mensagem?
Diomedes. A pior que voc j ouviu.
Ulisses. O que ?
Antloco. Fale logo!
Diomedes. Aquiles est nas mos das amazonas; agora que
as muralhas de Tria no caem mesmo.
Antloco. Ave de mau augrio!
Ulisses. Mas quando? Onde?
Diomedes. Como um raio, uma nova ofensiva dessas furiosas
guerreiras destroava as fileiras dos bravos etlios e as empurrava,
como ondas, na nossa direo. Em vo tentamos deter sua fuga.
Como uma torrente impetuosa, ela nos afasta, no seu turbilho, do
campo de batalha e s conseguimos fincar p j longe do filho de
Peleu. Cercado de lanas, ele abandona o negro combate, desce, p
ante p, da colina e, felizmente, corre em nossa direo. J o
saudvamos alegremente quando os gritos ficam entalados nas
gargantas. Seu carro tinha estancado na beira de um precipcio. Os
cavalos se empinam, caem e se enredam nos arreios, que prendem o
filho dos deuses como nas malhas de uma rede.

Antloco. Que loucura !


Diomedes. Antes que ele possa soltar-se, a rainha, na frente de
uma tropa de amazonas triunfantes, lhe corta a sada.
Antloco. Pelos deuses !
Diomedes. Em meio a uma nuvem de poeira, pra o cavalo,
solta as rdeas e, parecendo acometida por uma vertigem, segura
com as mos seu rosto vermelho. Inquietas, as amazonas se
precipitam segurando-a pelos braos. Em vo! Com fora e doura,
ela afasta as companheiras e procura, pela ravina, um caminho para
seu desejo, na esperana insensata de por a mo na presa.
Antloco. Que hiena cega de furor!
Ulisses. E Aquiles?
Diomedes. Com o carro desvirado, de um pulo, segura
novamente as rdeas.

Comeamos a respirar aliviados. Mas, no

momento em que movimenta os cavalos, as amazonas descobrem


uma trilha para o alto do penhasco e chamam sua rainha com gritos de
alegria. O filho de Peleu pode ter recuado seus cavalos e fugido, mas
eu o perdi de vista e no sei o que aconteceu.
Antloco. Est perdido!
Diomedes. Amigos, o que vamos fazer?
Ulisses. O que nosso corao ordena. Vamos tir-lo das mos
da rainha, mesmo que seja uma luta de vida ou morte. Eu assumo a
responsabilidade diante de Agamemnon.

Antloco.

(olhando

ao

longe) Mas olhem! L, na crista

da montanha, um elmo emplumado! Uma armadura brilhante! Um cinto


de ouro! Parece o sol resplandecente numa manh de primavera.
Aquiles! O filho dos deuses! No seu carro! So e salvo!
Diomedes. Honra aos deuses!
Antloco. Veja como domina os cavalos! Como empunha o
chicote! Como seus divinos animais parecem puxar o carro com as
ventas: um cervo acossado no seria mais veloz.
Diomedes. (olhando ao longe) Olhem! Atrs dele! Na montanha!
Redemoinhos de poeira como nuvens negras de tempestade!
Antloco. Deuses imortais! Pentesilia, a rainha e o bando
inteiro das amazonas no encalo do divino Aquiles!
Ulisses. Aquela megera furiosa!
Antloco. Olhem para ela! Vejam com que fria ela prende, entre
as coxas, seu cavalo ruo. Como se deita sobre ele, o rosto colado em
sua crina, bebendo avidamente o ar que retarda o seu galope. Ela voa
como uma flecha.
Diomedes. A cada passada do cavalo, ela parece engolir um
pouco do caminho que ainda a separa de Aquiles. J come a poeira
levantada pelo carro do filho de Peleu, lento demais.
Antloco. Olhe o louco arrogante dando voltas como se
estivesse brincando. Cuidado, ela vai cortar caminho e peg-lo!

Diomedes.

esto

ombro a ombro; a sombra da

filha de Ares, imensa no sol da manh, cai sobre ele e o esmaga.


Antloco. Mas vejam, ele desviou seus cavalos e vem
novamente em nossa direo!
Diomedes. Que astucioso, ele a enganou. Incapaz de parar, ela
passa ao lado do carro, vacila da sela, tropea...
Antloco.... e cai! Estatela-se no cho. Uma amazona cai sobre
ela...
Diomedes. E outra...
Antloco. Outra...
Diomedes. Outra...
Antloco e Diomedes. Vitria! Salve! Salve, Aquiles! Salve, filho
dos deuses! Salve! (Aquiles, entra, salta do carro e tira o elmo. Os reis
o cercam).
Ulisses. Salve, heri da Grcia, vencedor at na fuga. Se, com
um golpe de mestre, voc conseguiu derrubar sua inimiga na poeira,
de costas, sem olhar para ela, o que no far quando a encontrar
frente a frente?

Diomedes. O que acabo de ver me convence de que sua


magistral corrida foi de propsito. Pergunto-me se, ao nascer do sol,

10

quando

estvamos

ainda

comeando

nos

equipar,

voc j no tinha visto a pedra na qual a rainha ia tropear e se


espatifar no cho.
Ulisses. Mas, agora, leo da Grcia, se voc no tiver uma idia
melhor,

acharia

bom

voltarmos,

todos

juntos,

para

nosso

acampamento. Agamemnon nos chama. Fingindo uma retirada,


tentaremos atrair as amazonas para o vale do Escamandro, onde
Agamemnon est emboscado para a batalha final. Pode acreditar, a,
e apenas a, que voc poder apaziguar o ardor que lhe consome.
Pois eu tambm execro e odeio mortalmente essa Fria, errante no
campo de batalha, atravessada em nossos projetos. Confesso que
gostaria de ver a marca de seu p naquelas fuas cor de rosa.
Aquiles. (o olhar perdido na distncia) Ela ainda est a?
Ulisses. Por quem voc pergunta? Pela rainha? Voc ouviu o
que falamos?
Aquiles. O que disseram? No, nada. O que era? O que
querem?
Ulisses.

que

queremos?

Que

estranho...

Ns

lhe

comunicamos a ordem de Agamemnon de voltar imediatamente ao


acampamento grego. Antloco, que est aqui -ser que voc no o
est vendo?-, Antloco nos transmitiu o seguinte plano de batalha:
atrair para perto de Tria a rainha das amazonas, a fim de que,
encurralada entre os dois exrcitos e forada pela situao, ela
finalmente revele de quem amiga. Assim, qualquer que seja a
deciso dela, saberemos o que fazer. Confio no seu bom senso,

11

Aquiles; voc seguir essa

ordem sbia. Seria loucura

lutar, aqui, contra as amazonas, quando a guerra exige nossa


presena nas muralhas de Tria. Alm do mais, no sabemos o que
elas querem conosco nem mesmo se querem alguma coisa.
Aquiles. (recolocando o elmo) Lutem como eunucos, se
quiserem. Sinto-me homem suficiente para enfrentar essas mulheres,
mesmo que seja sozinho. Que fiquem ou no na sombra fresca dos
pinheiros, espreitando-as com desejos de impotentes, longe do leito da
batalha, onde o corpo a corpo as envolve no seu turbilho, pouco
importa. Voltem para Tria. Eu permito. Sei o que essa criatura divina
quer de mim. Ela tem mandado, pelo ar, caricias emplumadas que,
com seu silvo mortal, vm me confiar seu desejo. Vo embora. Irei
encontr-los no acampamento grego. Juro que no reverei Tria antes
de fazer dela minha noiva, de lhe tranar uma coroa de feridas mortais
e de arrast-la pelos cabelos pelas ruas de minha cidade.
Diomedes. (olhando ao longe) Olhem l, perto do carvalho, onde
caiu, Pentesilia recoloca o elmo e parece ter esquecido seu
infortnio. Filho de Peleu, Pentesilia se aproxima!
Aquiles. Vou atrs dela. Est a cavalo?
Diomedes. No. Est a p. Mas seu cavalo persa j se agita a
seu lado.
Aquiles. timo. Depressa, um cavalo. Sigam-me, meus
corajosos mirmides (Aquiles as com sua tropa)
Antloco. Insensato!

12

Ulisses.

Experimente

agora sua eloqncia, Antloco.

Antloco. S fora...
Diomedes. J est longe.
Ulisses. Maldita seja essa guerra das amazonas (Todos saem).

cena 2.
O acampamento das amazonas: Pentesilia, Proto, Astria.
Astria. Salve, vitoriosa! Salve, rainha da Festa das Rosas!
Salve!
Pentesilia. No me falem de triunfo. No me falem da Festa
das Rosas. O combate novamente me chama e saberei vencer esse
arrogante jovem deus da guerra. O fogo de dez mil sois no teria a
meus olhos o brilho de uma vitria, de minha vitria sobre ele.
Proto. Amada, eu lhe suplico...
Pentesilia. Deixe-me! Seria mais fcil conter a torrente que
desaba morro abaixo do que o tumulto de minha alma. Quero ver a
meus ps, no p, esse orgulhoso que vem ofuscar, neste glorioso dia
de luta, meu entusiasmo guerreiro, como ningum o fez at agora. Os
deuses me amaldioaram! Como possvel que, quando o exrcito
grego, derrotado, debanda, o simples fato de v-lo me abala at o
fundo da alma? Eu... desarmada... dominada... vencida? Se no mais
tenho seio, onde est o sentimento que me abate? Tenho que voltar ao

13

tumulto da batalha, onde ele

me espera com seu sorriso de

desprezo, para vencer ou morrer.


Proto. Amada rainha, no quer descansar, por um momento, a
cabea no meu colo? A queda que lhe abalou to violentamente o
peito, tambm lhe inflamou o sangue, lhe excitou os sentidos. Voc
est toda tremendo. No decida nada antes de voltar serenidade!
Venha! Descanse um pouco em meu ombro.
Pentesilia. Por qu? O que aconteceu? O que foi que eu
disse?
Proto. Voc vai de novo se lanar ao acaso das batalhas por
uma vitria que seduziu, apenas por um momento, sua jovem alma?
Por um simples desejo insatisfeito, voc vai arriscar a boa colheita de
homens que veio responder s preces de seu povo?
Pentesilia. Maldito seja o dia de hoje! Minhas amigas mais
queridas se juntam ao traioeiro destino para me ferir! Quando estou
quase pegando a glria com a mo, uma fora estranha me barra o
caminho; minha alma contradio e revolta. Afaste-se!
Proto. ( parte) Que os deuses a protejam!
Pentesilia. Ser que s penso em mim? Ser que apenas
meu desejo que me leva de volta ao campo de batalha? Sim, fizemos
a colheita; mas para qu? Vocs no vo coroar com flores os jovens
que capturaram. No os levaro pelos vales perfumados, ao som dos
clarins e dos cmbalos. Aquiles, o filho de Ttis, vir atrs. Eu o vejo
segui-las at os muros de nossa cidade, resgatar os cativos no interior

14

do templo de rtemis, solt-los

das

correntes

de

rosas

prend-las com pesadas correntes de bronze. E eu, que teimo


loucamente em abat-lo, devo parar de persegui-lo? No! Prefiro
renunciar a minhas aes gloriosas, coroa que orna minha cabea e
promessa de lev-las ao cume da felicidade. Maldito seja o corao
que no se pode impor medida!
Proto.

Rainha,

seu

olhar

tem

um

brilho

estranho,

incompreensvel. Em minha alma inquieta nascem pensamentos to


sombrios que parecem surgir das trevas. O exrcito grego se
dispersou como poeira no vento. Nossa posio isolou Aquiles, o filho
de Ttis. Deixe de provoc-lo, evite seu olhar! Juro que logo voltar
para as fileiras gregas. Eu ficarei na retaguarda. Prometo que ele no
resgatar nenhum cativo e no impedir o riso de nenhuma das
virgens.
Pentesilia. (para Astria) Ser possvel fazer isso, Astria?
Astria. Senhora...
Pentesilia. Posso levar o exrcito de volta, como quer Proto?
Astria. Desculpe, Princesa, no que me diz respeito...
Pentesilia. Fale sem medo!
Proto (timidamente) Se voc for perguntar a opinio de todas
as princesas do conselho...

15

Pentesilia. a opinio

desta aqui que eu quero ouvir!

... Mas o que est acontecendo? Responda, Astria, posso levar o


exrcito de volta ptria?

Astria. Quer saber? Confesso meu espanto diante do


inacreditvel espetculo que vejo. Sa atrasada e no pude seguir,
com minha tribo, a marcha torrentosa de seu exrcito. Ao chegar, esta
manh, ouo de todas a boa nova: a vitria nossa, a guerra das
amazonas acabou. No entanto, quando vou olhar as presas de guerra,
vejo um punhado de escravos lvidos e trmulos - o rebotalho do
exrcito grego -, e as suas guerreiras entusiasmadas escolhendo entre
eles... Enquanto isso, o exrcito grego est inteiro: Agamemnon,
Menelau, Ajax, Palamedes, Ulisses, Diomedes, Antloco zombam de
voc e o jovem Aquiles, que sua mo deveria coroar de rosas,
arrogante lhe resiste. Ele quer, e o proclama alto e bom som, pisar no
seu pescoo real. E voc, nobre guerreira, me pergunta se pode
celebrar o retorno triunfal?
Proto. Falsa! A rainha viu aos seus ps heris que por sua
nobreza, coragem e beleza...
Pentesilia. Cale-se! Odeio voc! Astria sente a mesma coisa
que eu: somente aquele que ainda est de p no campo de batalha e
me desafia merece ser abatido por mim.
Proto. Senhora, no se entregue a essa paixo...!

16

Pentesilia.

Morda

lngua, vbora, se no quiser

enfrentar a fria de sua rainha. Desaparea daqui!


Proto. Pois enfrentarei a fria de minha rainha! Prefiro nunca
mais lhe ver do que estar por perto e, adulando, tra-la covardemente.
Inflamada como est, voc no capaz de levar adiante a guerra das
virgens. No conseguir o filho de Ttis e, alm disso, perder os
jovens que capturamos a tanto custo.
Pentesilia. Que coisa estranha! No entendo o que, de
repente, lhe faz assim to covarde. Diga-me: quem voc venceu?
Proto. Licaonte, o jovem prncipe da Arcdia. Voc viu.
Pentesilia. Ah, ? Era aquele que estava todo trmulo quando
ontem me aproximei dos cativos?
Proto. Trmulo? Ele se mostrou to firme quanto o filho de
Ttis frente a voc. S que, atingido por uma de minhas flechas, caiu
aos meus ps. Serei a mais orgulhosa de todas, quando, na Festa das
Rosas, o levar ao templo sagrado.
Pentesilia. assim? Como voc est animada! Pois no tenha
medo, ningum o tomar de voc. Tragam Licaonte, o prncipe da
Arcdia! Para no perd-lo, virgem que deixou de ser amazona, fuja
do fragor da batalha e procure, com ele, um esconderijo nos mais
afastados vales floridos de nossas montanhas, onde o rouxinol entoa
seu canto sensual! Celebre, luxuriosa, essa festa pela qual tanto
anseia, mas no aparea mais na minha frente! Seja eternamente
banida de nossa cidade! Que seu amante e seus beijos lhe sirvam de

17

consolo

quando

tudo

ter

perdido: glria, ptria, amor, a

rainha, a amiga.
Astria.

(olhando

ao

longe)

Rainha,

Aquiles

est

se

aproximando.
Pentesilia. timo, companheiras, voltemos batalha! Deuses,
concedam-me a alegria de derrubar vitoriosamente a meus ps esse
jovem guerreiro to ardentemente desejado! Astria, voc conduzir
as tropas. Cuide dos gregos e no deixe nenhuma das amazonas
tocar no filho de Ttis! S eu posso abater o filho dos deuses. Se
com ferro que tenho de abra-lo, eis o ferro que, sem ferir, com
doura, vai traz-lo, abraado, para meu corao. Ento, nosso cortejo
triunfal retomar o caminho da ptria e eu serei, para vocs, a rainha
da Festa das Rosas! Vamos, sigam-me! (V Proto em lgrimas, se
volta para ela e a toma nos braos). Proto, minha alma gmea, quer
vir comigo?
Proto (com voz embargada) Com voc, iria at os infernos.
Mas sem voc, o que iria fazer na Ilha dos Bem-Aventurados?
Pentesilia. Proto, melhor de todas as mortais, quer vir
comigo? timo. Juntas, lutaremos e venceremos, ou no. Que nosso
lema seja: coroas de rosas para nossos heris ou coroas de ciprestes
para ns! (Saem).
cena 3.

18

A suma sacerdotisa de rtemis

entra com um grupo de jovens

virgens, carregando cestos de rosas. Depois, voltam Proto, Astria,


Pentesilia e algumas amazonas.
Sacerdotisa. Minhas bem amadas virgens portadoras de rosas,
deixem-me ver o fruto da colheita. Nestes campos mais fcil colher
cativos do que rosas. As rosas so to raras nestes vales! ( virgem 1)
Voc colheu apenas uma nica rosa. Mas que rosa: digna de coroar
um rei. Pentesilia no poder desejar mais bela quando derrubar
Aquiles, o filho dos deuses. Quando ela o vencer, voc lhe dar essa
rosa real. Guarde-a, com cuidado. (s virgens) Talvez j comece a
combater o jovem que seus corpos aguerridos desejam. Na prxima
primavera, quando as rosas desabrocharem, vocs podero procurar
um jovem guerreiro na batalha. Por enquanto, trancem as coroas!. No
fiquem a paradas. Como se eu precisasse ensinar-lhes os deveres do
amor... (Proto entra apressada)
Proto. O que faz aqui, Venervel Sacerdotisa, se o exrcito se
prepara logo ali para a deciso sangrenta?
Sacerdotisa. O exrcito? Impossvel! Onde?
Proto. Nas margens do Escamandro. Se prestar ateno ao
vento que sopra das montanhas, ouvir os gritos furiosos da rainha, o
fragor das armas desembainhadas, o relincho dos cavalos, as
trombetas, os clarins, os cmbalos, as vozes de bronze da guerra.
Sacerdotisa. O que ela ainda est querendo, se os cativos se
amontoam, aos milhares, nas florestas?

19

Proto.

Olhe!

Olhe!

Surgindo

entre

as

negras

nuvens, os raios do sol iluminam a cabea de Aquiles. Luminoso, ele


se ergue no alto de uma colina, ele e seu cavalo, revestidos de
bronze. Seu esplendor ofuscante brilha mais do que a safira e a
ametista.
Sacerdotisa. Que importa ele? Uma filha de Ares, uma rainha,
no escolhe seu adversrio. Voc v a rainha?
Proto. Sim, na frente das guerreiras. Cingida de flamejante
couraa de ouro, inebriada pela promessa da luta, danando, ela se
aproxima de Aquiles. Como mordida de cimes, parece querer se
antecipar ao sol no beijo na fronte juvenil do filho de Ttis.

Sacerdotisa. Onde j se viu tamanha loucura? A rainha, uma


filha de Ares que tirou o seio, atingida pelas flechas envenenadas do
amor? assustador! Ela est caminho do inferno. Se perecer, no
ser frente ao adversrio no combate, mas diante do inimigo que
guarda no peito. Ela nos arrastar para o abismo. (Astria volta)
Astria. Fuja, Venervel Sacerdotisa, e leve os cativos. O
exrcito grego inteiro se precipita em nossa direo.
Sacerdotisa. O que aconteceu? Onde est a rainha?
Astria. Foi derrubada e foge em debandada o exrcito das
amazonas.
Sacerdotisa. Onde? Quando?

20

Astria. Eis, em poucas

palavras,

pior

das

catstrofes. Aquiles e Pentesilia se enfrentam, lanas em riste, como


dois raios que se cruzam. As lanas se partem. O filho de Ttis
permanece montado. Pentesilia, tocada pela sombra da morte, vai ao
cho e rola na poeira, obcecada pela desforra. Mas, por mais estranho
que parea, quando pensvamos que ia mand-la de vez para o
inferno, ele exclama, lvido: Deuses, com que olhar me feriram esses
olhos agonizantes!. Salta, ligeiro, do cavalo e, enquanto as guerreiras
imobilizadas de pavor, lembrando as ordens da rainha, no ousam
nem mesmo empunhar a espada,

destemido, ele se aproxima do

corpo estendido no cho, se debrua sobre ela e grita: Pentesilia.


Depois, a toma nos braos e, amaldioando o ato que cometeu,
chama-a de volta vida, gemendo. Para trs, odioso!, berra todo o
nosso exrcito. Que morra! Se no se afastar, crivem-no de flechas
certeiras!, brada Proto que se arremessa sobre ele com cavalo e
tudo, o atropela e lhe arranca Pentesilia. Ela acorda, o peito rasgado,
descabelada e ofegante. Levamos a infeliz para a retaguarda, onde,
prontamente, se refaz. Mas ele, o misterioso grego, parece tocado por
um deus amoroso, que o derreteu por baixo da couraa de bronze:
Parem amigas, diz ele, Aquiles lhes sada e lhes oferece uma paz
eterna. Joga a espada, o escudo, a couraa e procura a rainha sem
temor algum, como se soubesse, o louco temerrio, que sua vida
sagrada para ns, que o derrubaramos, com nossas prpria mos, se
pudssemos toc-lo.
Sacerdotisa. Mas quem proibiu isso? Quem deu essa ordem
estapafrdia?

21

Astria. A prpria rainha.


Sacerdotisa. No estou dizendo? assustador!
Astria. Olhem! Ela est chegando. a imagem da desgraa!
(Pentesilia entra, amparada por algumas amazonas).
Pentesilia (com voz fraca) Soltem os ces! Joguem sobre ele
os carros de combate! Decepem seus membros viosos!
Proto. Bem amada, lhe imploramos...O filho de Ttis est em
seu encalo. Fuja, se ainda ama a vida.
Pentesilia. Ter-me cortado o corao dessa maneira, Proto!
Como se, furiosa, eu tivesse pisado a lira que, tocada pela brisa
noturna, sussurrava meu nome.
Proto. Ento, no quer fugir? No quer se salvar?
Pentesilia. minha culpa, se, para ganhar seu amor, preciso
afront-lo no campo de batalha? Qual meu desejo, quando puxo da
espada? Desejo precipit-lo no inferno? Pelos deuses! Desejo apenas
apert-lo no meu corao.
Proto. Est delirando...
Sacerdotisa. Infeliz.
Proto. Perdeu a razo.
Sacerdotisa. No pensa em mais nada; s pensa nele!
Proto. A queda a deixou fora de si.

22

Pentesilia (esforando-

se para se controlar) Que seja

como vocs querem. Saberei me controlar, saberei vencer meu


corao e aceitarei de bom grado o que a sorte me reserva. Por que,
como uma criana, romper com os deuses? Por um desejo fugaz?
verdade que minha felicidade teria sido plena, mas, se ela no caiu do
cu, no uma razo para assalt-lo. Dem-me um cavalo e as
levarei de volta ptria.
Proto. Senhora, benditas sejam suas palavras de rainha.
Venha, tudo est pronto para a partida.
Pentesilia. (nota as coroas de rosas nas mos das virgens)
Quem deu a ordem de colher essas rosas?
Sacerdotisa. Esqueceu?
Pentesilia. Quem?
Sacerdotisa. A festa da vitria, to ansiosamente esperada,
deveria ser celebrada hoje. Essa ordem no veio de sua prpria boca?
Pentesilia. Maldita seja essa impacincia luxuriosa! Maldita
seja essa expectativa de orgia na hora da batalha sangrenta.
Malditos sejam, no ventre das filhas de Ares, esses vidos
desejos de cadelas solta. No alcancei a vitria e o inferno me
insulta com essa caricatura de triunfo. Joguem isto fora. (destri as
coroas). Que seque a primavera! Que murche a terra como cada uma
destas rosas!

23

Sacerdotisa. Infeliz! Est

perdida.

As

Frias

se

apossaram de sua alma.


Astria. (olhando ao longe) Aquiles se aproxima. J est a uma
flechada de distncia.
Proto. Imploro de joelhos... pense em sua salvao!
Pentesilia. Sinto um cansao mortal na alma. Podem fugir se
quiserem. Quero ficar aqui.
Proto. O que est dizendo sua louca? O filho de Ttis est
perto.
Pentesilia. Deixe-o vir. Deixe-o colocar no meu pescoo seu p
de bronze. isso o que eu quero. Deixe-o me arrastar, pelos cabelos,
atada a seus cavalos. Deixe meu corpo, cheio de vida, ser jogado nos
campos e servir de pasto aos ces e s aves de rapina. Melhor ser p
do que uma mulher que no sabe seduzir.
Proto. Minha rainha!
Pentesilia. (arrancando seus colares) Longe de mim, falsos
brilhantes!
Proto. esse o controle que, h pouco, prometia?
Pentesilia. Maldita seja a mo que me armou para o combate.
Maldita seja a boca traioeira que me prometeu a vitria.
Sacerdotisa. Rainha, se no fugir agora mesmo, estar perdida.
(Pentesilia, os olhos cheios de lgrimas, se apoia em Proto).

24

Proto. (comovida) Seja

feita a sua vontade! Se voc

no puder, se voc no quiser... tudo bem! No chore! Ficarei junto. O


que no possvel, o que est fora de seu alcance, o que voc no
pode fazer, livrem-me os deuses de exigi-lo. Virgens, podem partir.
Voltem para casa. Eu e a rainha permaneceremos aqui.
Sacerdotisa. No o destino que a detm, mas o insensato
corao...
Proto. ...que o seu destino! Talvez ela rompesse correntes de
ferro, mas no romper esse sentimento que voc menospreza. Ela
ansiava o bem supremo da vida, quase o alcanava, quase o agarrava
e agora sua mo no tem nem mais fora de procurar outro bem. (a
Pentesilia) Venha, se chegou sua hora, que seja no meu peito!
Pentesilia. Se ainda pudesse fugir, se decidisse escapar, digame: o que faria se fosse eu?
Proto. Iria ao encontro de meu exrcito, descansaria, cuidaria
de minhas feridas e, se quisesse, ao raiar do dia, voltaria para a
guerra.
Pentesilia. Se isso fosse possvel... Se tivesse foras... Fiz o
maior esforo que pude... Tentei o impossvel. Arrisquei tudo numa
nica jogada. O resultado est a... o que preciso entender...
compreender que perdi.
Proto. No, no subestime tanto suas foras. Quantas coisas,
que nem imagina, poderamos fazer juntas. Mas, tem razo, muito
tarde.

25

Pentesilia

(inquieta)

Onde est o sol agora?

Proto. A pino. Se voc fosse rpida, chegaria antes da noite.


Poderamos fazer uma aliana com os troianos sem que os gregos
soubessem e, na calada da noite, chegar baa, atear fogo a seus
navios, destroar seus exrcitos e, enfim, coroar de rosas os cativos
destinados ao nosso prazer. Como seria feliz, se pudesse viver esse
momento; como seria feliz de ver o filho de Ttis, depois de tanto
esforo, vencido a seus ps.
Pentesilia. (animada) timo! timo! Por onde vamos?
Proto. Que bom! Seja como um gigante, princesa! No
desmorone mais, aprume-se e mantenha o prumo. Venha, me d a
mo!
Pentesilia. Espere! Antes de partir, tenho ainda algo a fazer.
Proto. Ainda?
Pentesilia. Apenas uma coisa, minhas amigas. Vocs tm de
convir que estaria completamente louca se no esgotasse todas as
possibilidades.
Sacerdotisa. Mas o que pretende fazer?
Pentesilia. Oh! Nada, nada que possa irrit-las. Quero pr o
monte Issa em cima do monte Ossa e, no topo, me erguer, tranqila e
nua.
Proto. Que os deuses a protejam!

26

Astria. Rainha, isso

obra para gigantes!

Pentesilia. E da?
Proto. E depois, o que far?
Pentesilia. Pelos seus cabelos de fogo, eu o puxaria para mim,
sua boba!
Proto. Quem?
Pentesilia. O sol quando passa por cima de minha cabea...
(As amazonas se olham apavoradas. Pentesilia olha para a gua do
rio) mas no, ele est aqui, aos meus ps. Me abrace! (quer se jogar
na gua, Proto a segura. Ela desmaia).
Proto. Infeliz! Desmaiou!
Sacerdotisa. O filho de Ttis est chegando. Nem o exrcito
inteiro das virgens pode det-lo.
Astria. Deuses imortais, salvem a rainha!
Sacerdotisa. (s virgens) Vamos embora, no h lugar para ns
no corao da batalha. (A sacerdotisa e as virgens saem).

ATO II: AQUILES E PENTESILIA


cena 1.
As mesmas. Aquiles, seguido por alguns gregos, aparece sem
elmo, sem armadura nem armas.

27

Astria.

Se

no

dispararmos nossas flechas,

nada o deter! Que faremos, Proto?


Proto. Atirem dez mil flechas, mas cuidado para no feri-lo
mortalmente.
Astria. Cerrem fileiras! Que as flechas rocem seu rosto e
raspem seus cabelos! Que ele sinta furtivamente o gosto do beijo da
morte! (As amazonas retesam os arcos).
Aquiles. Virgens, para quem so essas flechas? No este
peito aberto que elas querem atingir. preciso que eu rasgue minha
tnica de seda para que possam ver, com seus prprios olhos, meu
corao bater com toda inocncia? Deixem essas flechas de lado; as
setas de seus olhares ferem muito mais! No estou brincando: sintome ferido no fundo do corao. um homem totalmente desarmado
que se joga a seus ps.
Astria. Aticem os ces contra ele!
Aquiles. No acredito. A doura de sua voz desmente suas
palavras. No voc, jovem de olhos azuis e cachos sedosos, que
pensa lanar os ces contra mim. Se esses ces me atacassem
agora, voc se jogaria na minha frente para proteger com seu prprio
corpo esse corao viril que se consome de amor.
Astria. Arrogante! Presunoso! Est querendo nos lisonjear...
Proto. (para Astria) Corra, Astria! Junte a tropa ou estaremos
todas perdidas (Astria sai).

28

Aquiles.

(para

Proto

que traz Pentesilia para a

frente do palco) Como, ela est morta? D-me a rainha! (tomando a


rainha nos braos) No h nada a temer(tirando a armadura de
Pentesilia) Est morta.
Proto. Que seus olhos jamais se abram para essa luz
miservel! Meu medo v-la acordar.
Aquiles. Onde a feri?
Proto. Depois do golpe que lhe rasgou o peito, conseguimos
traz-la para c, cambaleante. Mas, ou pelas feridas de seus membros
ou pela dor de sua alma, ela no pde suportar a idia de ter cado no
combate diante de voc. Suas pernas ficaram bambas, palavras sem
nexo saam de sua boca.
Aquiles. Viu? Estremeceu! Ela ainda respira.
Proto. Filho de Ttis, se for sensvel piedade, se algum
sentimento puder tocar seu corao, se no quiser que ela morra ou
enlouquea, atenda a um pedido meu.
Aquiles. Pea logo!
Proto. No esteja aqui quando ela acordar. Afaste seus
guerreiros e no a cumprimente com estas palavras mortais: Voc
presa de Aquiles.
Aquiles. Quer dizer que ela me odeia?
Proto. No me pergunte isto, generoso Aquiles. Se alguma
esperana a trouxer de volta para a vida, que no seja para logo se

29

deparar com a face rude do

vencedor!

No

corao

das

mulheres nascem tantas coisas que no so feitas para a luz do dia...


Se o destino exige que ela sofra a dor de saud-lo como seu amo,
saiba esperar que seu esprito esteja preparado para isso.
Aquiles. Diga-lhe que a amo.
Proto. O qu? O que est dizendo?
Aquiles. Que a amo. Como os homens amam as mulheres:
castamente,

e,

no

entanto,

cheio

de

desejo

no

corao;

inocentemente, e, no entanto, querendo faz-la perder a inocncia.


Quero que se torne minha rainha.
Proto. isso mesmo que voc quer?
Aquiles. Ento, posso ficar?
Proto. Deixe-me beijar seus ps, divino Aquiles. Veja, ela est
abrindo os olhos. Rpido! Afastem-se, e, voc, filho de Ttis, escondase atrs desta rvore! (Os guerreiros se afastam e Aquiles se esconde)
Pentesilia, sua sonhadora, por onde anda sua alma inquieta, como se
o corpo onde ela reside no mais lhe interessasse? Enquanto isso, a
felicidade entrou no seu peito como um jovem prncipe que, surpreso
de encontrar a casa vazia, se afasta e volta para o cu! Insensata,
voc no sabe segurar esse hspede?
Pentesilia. Onde estou?
Proto. No reconhece a voz de sua irm? Por que suspira? O
que lhe inquieta?

30

Pentesilia. Ah! Proto!

Que pesadelo eu tive. Como

doce sentir, ao acordar, que meu corao esgotado de sofrimentos


bate ao encontro do seu. Sonhei que no meio do combate a lana do
filho de Ttis me atingia e eu caa fragorosamente no cho. O exrcito
inteiro se dispersava apavorado e eu ficava por terra, paralisada. O
filho de Ttis saltava do cavalo, se aproximava de mim, triunfante, e
me tomava, desfalecida, nos braos. No tinha nem mesmo a fora de
pegar o punhal. Eu era sua presa e, em meio a risos de desprezo, era
levada para seu acampamento.
Proto. Nada disso, excelente rainha! A alma generosa do filho
de Ttis no conhece o desprezo. Mesmo que seu sonho fosse real,
ele s traria felicidade. Voc s veria o filho dos deuses, cado a seus
ps, prestando-lhe homenagem.
Pentesilia. Pobre de mim, se tivesse que passar essa
vergonha. Pobre de mim, se o homem que deveria me caber no me
tivesse sido dado, dignamente, pela espada.
Proto. Calma, rainha!
Pentesilia. Como assim, calma?
Proto. Seu destino tambm ser o meu. Seja forte!
Pentesilia. Estava calma como o mar no fundo de uma
enseada, no sabia o que era a tormenta de um sentimento. Mas
estas palavras Seja calma criam em mim a mesma agitao que um
temporal em mar aberto. Por que deveria me acalmar? Por que essa
cara de espanto? Por que voc olha tanto atrs de mim, como se

31

houvesse

ali

um

monstro

ameaador? O que lhe contei

foi apenas um sonho... Ou no?... Ser que aconteceu?... Fale! Onde


esto Astria e as outras? (olha em volta e v Aquiles) Que dio, o
monstro est atrs de mim! Mas com essa mo... (desembainha seu
punhal)
Proto. Infeliz!
Pentesilia. Como, falsa amiga, est querendo me impedir?
Proto. Salve-a, filho de Ttis!
Pentesilia. Louca, ele vai pisar no meu pescoo.
Proto. Pisar, sua insensata?
Pentesilia. Afaste-se!
Proto. Mas olhe, ele est desarmado.
Pentesilia. O qu?
Proto. Se pedisse, ele estaria pronto a se deixar coroar de
flores por voc.
Pentesilia. Ser? Diga-me...
Proto. Filho de Ttis, ela no quer acreditar em mim. Fale voc!
Pentesilia. Ele seria meu cativo?
Proto. No est vendo?

32

Aquiles

(que

se

aproximou)

Seu

cativo,

no

sentido mais doce da palavra, sublime rainha. Um cativo pronto para


passar o resto da vida prisioneiro de seu olhar.
Proto. Est ouvindo? Ele caiu na poeira, junto com voc,
quando se afrontaram e, enquanto voc permanecia desmaiada, ele
foi desarmado... No foi assim?
Aquiles. Fui desarmado e conduzido a seus ps (ajoelha-se
diante dela).
Pentesilia. Pois ento, eu te sado, doce encanto de minha
vida, jovem deus de vioso rosto... Meu corao, libere o sangue que,
retido no fundo de meu seio, esperava sua chegada. Venham
mensageiras do prazer, seivas de minha juventude, fluam jubilosas em
minhas veias e desfraldem no reino de minhas faces seu estandarte
vermelho: o jovem Aquiles todo meu. (levanta-se).
Proto. Acalme-se, amada rainha.
Pentesilia. Venham, virgens coroadas pela vitria, filhas de
Ares ainda cobertas pela poeira das batalhas, e levem pela mo o
jovem grego que cada uma de vocs venceu. Venham, portadoras das
rosas: onde esto as coroas tranadas? Corram pelo campo; que seu
hlito faa brotar as rosas que a primavera me recusa. Venham,
sacerdotisas de rtemis.

Iniciem seu ofcio: abram com estrondo as portas do templo


iluminado e incensado, tragam para o altar o touro do sacrifcio,

33

abatam-no

com

lmina

resplandecente,

lavem

sangue e derramem os leos quentes da Prsia. Suspendam seus


vestidos esvoaantes, encham os clices de ouro, soprem os clarins,
abalem os cus com a melodiosa exploso de sua alegria. Venha
Proto, ajude-me a exultar, a embriagar-me de felicidade; amiga, irm
de corao, prepare uma festa divina para os esponsais das virgens
guerreiras, a unio dos jovens gregos com as filhas de Ares.
Proto (procurando controlar a emoo de Pentesilia) Vejo que
tanto a alegria quanto a dor lhe so funestas: ambas lhe levam
loucura. Voc se ilude, est sonhando que j est em casa. Est
ultrapassando os limites; tenho vontade de falar para refrear seu
delrio. Olhe sua volta, criatura, onde est voc? Onde est seu
povo? Onde est a sacerdotisa? Onde est Astria?...
Pentesilia. (apoiando-se no peito de Proto) Deixe-me, Proto!
Deixe esse corao, como uma criana que se lambuza, mergulhar
nessa torrente de felicidade. Como se fosse a presena dos deuses,
um sopro me envolve, atraindo-me para seu coro de vozes. Nunca
estive, como nesse instante, to preparada para a morte...
Proto. Oh, minha rainha!
Pentesilia. Eu sei... eu sei... Dizem que o infortnio purifica a
alma. Eu, minha querida, jamais acreditei nisto; a desgraa me deixou
amarga. Odiava cada rosto em que aparecia o rastro da alegria. Mas
como gostaria agora que todos aqueles que me cercam estivessem
satisfeitos e felizes! Oh, minha amiga, o homem pode ser grande e
herico quando sofre, mas na felicidade, ele divino... Mas vamos ao

34

que interessa: que o exrcito

se apresse nos preparativos do

retorno. Quando as tropas e os animais estiverem descansados,


partiremos, com os cativos, para casa... (v as rosas jogadas no cho)
De onde vm, essas rosas?
Proto. As virgens que as colheram nos campos deixaram aqui
um cesto. Que sorte, vou pegar algumas e tranar uma coroa para o
filho de Ttis. Fao isso? (senta-se).
Pentesilia. Muito bem, querida, e eu farei outra para Licaonte,
o jovem arcdio que voc conquistou pela espada. (apanha algumas
rosas e senta-se ao lado de Proto) Msica, mulheres, msica! Estou
inquieta. Que os cantos me acalmem!
Proto. O que voc quer ouvir? O canto da vitria?
Pentesilia. O hino.
Proto. Est bem. (para si mesma) Coitada, como est
enganada. (para as amazonas) Cantem! Toquem!
Coro das amazonas (com acompanhamento musical)
Ares se afasta.
Sua carruagem branca volta para o inferno.
As terrveis Eumnides lhe abrem a porta.
O inferno novamente se fecha.
Himeneu, cad voc?

35

Acenda sua tocha e nos

ilumine

Himeneu, cad voc?


Ares se afasta etc.
Aquiles. ( parte para Proto) Quero saber onde isso vai dar.

Proto. Espere mais um pouco, nobre Aquiles, e logo saber.


(Quando as coroas ficam prontas, Pentesilia troca a sua pela de
Proto. As duas se abraam e contemplam as flores. A msica
termina)
Pentesilia. E agora, doce Aquiles, venha e ponha-se a meus
ps. No tenha medo! Voc odeia aquela que lhe derrubou? Teme
aquela que lhe venceu?
Aquiles. Como as flores, um raio de sol.
Pentesilia. Muito bem, ento olhe para mim como se eu fosse
seu sol. Meu deus, voc est ferido!
Aquiles. um simples aranho no brao, no est vendo?
Pentesilia. Por favor, nobre Aquiles, no pense que desejei
atentar contra sua vida. verdade que gostei da idia de poder atingilo, mas quando voc foi derrubado, meu corao invejou a poeira
onde seu corpo estava cado. Voc me perdoa?
Aquiles. Do fundo do corao.

36

Pentesilia. Ento me

diga: o que faz o amor para

prender a fera ferida?


Aquiles. Basta lhe acariciar a cabea e o leo amansa.
Pentesilia. Fique quieto; os sentimentos de meu corao lhe
acariciam como se fossem mos. (ela o cobre de flores) Esta grinalda
na sua cabea, no seu pescoo, nos seus braos e nas suas mos,
mais em baixo, nos seus ps, de volta cabea... pronto... O que voc
est fazendo?
Aquiles. Cheirando o perfume de seus lbios.
Pentesilia. No... no! So as rosas que exalam esse perfume.
Aquiles. Gostaria de cheir-las ainda em boto.
Pentesilia. Quando elas desabrocharem, meu amado, voc as
colher. (pe mais uma coroa na cabea de Aquiles) Quanta doura e
suavidade vejo em seu rosto radiante... Foi mesmo voc quem
derrotou Heitor, o maior heri de Tria? Foi mesmo voc quem o
arrastou pelos cabelos, preso a seu carro de guerra, em volta de sua
cidade natal? Diga-me!
Aquiles. Sim, fui eu.
Pentesilia. Receba, ento, esse beijo, mais indomvel dos
homens, meu cativo! a mim que voc pertence, jovem deus da
guerra.
Aquiles. E quem voc, que vem a mim, luminosa como o dia?
Minha alma encantada se pergunta: e ela, a quem pertence?

37

Pentesilia. Eu sou a

rainha das amazonas. Minha

raa foi engendrada por Ares. Meu povo me chama de Pentesilia.


Aquiles. Pentesilia. Meu canto do cisne ser Pentesilia.
Pentesilia. Devolvo-lhe a liberdade. Pode ir aonde quiser, no
campo das amazonas. Quero prender seu corao com outra corrente,
leve como as flores e firme como o bronze. Mas antes, meu jovem
amigo, voc dever ficar junto de mim, que proverei a todas as suas
necessidade e a todos os seus desejos. (levantando-se, para as
amazonas) Muito bem, vamos embora. Tenho muito o que fazer.
Aquiles. Como? Voc vai embora? Voc foge? Me abandona?
Proto (inquieta, segurando-a) Como? Aonde voc quer ir?
Pentesilia (espantada) Quero passar minhas tropas em
revista... encontrar Astria...
Proto. Seu exrcito ainda persegue os gregos em fuga. Deixe
isso com Astria, que o comanda. Voc ainda est precisando de
descanso.
Aquiles. Minha amada, voc ainda no me decifrou uma srie
de enigmas.
Pentesilia. Diga logo!
Aquiles. O que aconteceu para que tivesse se metido em nossa
luta nas muralhas de Tria, sem ofensa de nossa parte? Por que
atacar os gregos, se lhe bastava simplesmente a beleza para ter o
outro sexo a seus ps, na poeira?

38

Pentesilia. Ah, filho de

Ttis,

esses

artifcios

de

mulher no so para mim. No caindo, durante uma festa, nos


braos alegres de quem amo, mas apertando, com braos cobertos de
bronze, aquele que se encosta no meu peito, que tenho o direito de
escolher um amado. no campo sangrento da batalha que devo
procurar o jovem que meu corao escolheu.
Aquiles. Que lei essa, to contrria ao sexo feminino,
natureza e raa humana?
Pentesilia. A vontade de nossas mes decidiu assim e ns nos
inclinamos diante dela como voc diante da tradio de seus pais.
Aquiles. Seja mais clara!
Pentesilia. Escute... Onde hoje reina o povo das amazonas,
vivia outrora, em paz com os deuses, uma tribo dos Citas. Uma tribo
livre e guerreira. Um dia, um rei etope apareceu e abateu, primeiro,
todos os guerreiros e, depois, todas as crianas e todos os velhos. A
mais magnfica das raas da terra desapareceu. Os vencedores se
instalaram em nossas casas e, arrancando as esposas dos tmulos de
seus esposos, as arrastaram para seus leitos desonrados.
Aquiles. Foi esse o terrvel destino que gerou seu reino de
mulheres?

39

Pentesilia. Sim. Mas as

mulheres

esperaram

as

bodas do rei etope e de nossa rainha Tanas para dar o beijo do ferro
no corao dos guerreiros. Tanas apunhalou o rei e foi Ares, em vez
do vil tirano, quem consumou as npcias. Nesta mesma noite, toda a
tribo criminosa foi acariciada a golpe de punhal e morreu.
Aquiles. Entendo muito bem que as mulheres tenham feito isso.
Pentesilia. Nosso povo, reunido em conselho, tomou ento
uma deciso: iria fundar um Estado sem tutela, um Estado no qual
nenhuma voz masculina daria ordens arrogantes. Se os olhos de um
homem avistassem o reino das amazonas, deveriam se fechar para
sempre. E todo recm-nascido homem seria morto. Mas no momento
solene da coroao de Tanas, ouviu-se uma voz na multido: Como
mulheres fracas, atrapalhadas por fartos seios, conseguiro retesar
um arco? Por um momento, a rainha permaneceu imvel, esperando
o efeito destas palavras. Sentindo covardia a sua volta, decepou, de
um s golpe, o seio direito e batizou de amazonas, o que quer dizer
seios cortados, as mulheres capazes de retesar o arco.
Aquiles. Por Zeus, claro que uma mulher como essa no
precisava de seios. Foi feita para governar um povo de homens e
minha alma se inclina diante dela... Mas termine sua histria. Como
esse orgulhoso Estado das amazonas, nascido sem a ajuda dos
homens, pode se perpetuar?
Pentesilia. Quando a rainha julga que o momento de
substituir as companheiras que morreram, ela chama todas as virgens
ao templo de rtemis e invoca Ares rogando-lhe fecundar seus jovens

40

corpos. a Festa das Virgens

em flor, chamadas de noivas

de Ares. O deus, ento, revela, pela voz da grande sacerdotisa, o povo


esplndido no qual ele se incarnar para ns. Chega o alegre dia da
partida. A tropa se desloca, no segredo e no silncio, para a terra do
povo escolhido. A, como uma rajada de fogo, penetramos na floresta
dos homens e raptamos os mais belos. De volta, no templo de
rtemis, as noivas de Ares fazem a Festa das Rosas. Quando, enfim,
uma nova safra brota em seu ventre, elas celebram a Festa das Mes.
Festa triste, porque quando os homens voltam, carregados de
presentes e com grande aparato, para sua terra natal.
Aquiles. Ento voc tambm me abandonar um dia?
Pentesilia. No sei, meu amor. No me pergunte.
Aquiles. Que estranho... Voc pode me esclarecer mais um
enigma? Por que perseguiu, sem trgua, justamente a mim? Voc me
conhecia?
Pentesilia. Escute! Tinha eu vinte e trs anos de idade, quando
minha me estava morrendo e Ares me escolheu como noiva. Em
mensagem solene, ele ordenava que eu partisse para Tria e
trouxesse o deus coroado de rosas. Em prantos, nessa hora em que
minha me morria, eu quase no ouvi a mensagem. Me, disse eu,
me deixe ficar ao seu lado!. Mas ela desejava que eu partisse, pois
sua morte iria deixar o trono sem descendncia. V, minha criana,
ela me disse, Ares lhe chama, coroe de rosas Aquiles, o filho de Ttis,
e se torne uma me to orgulhosa quanto eu. Apertou-me docemente
a mo e morreu.

41

Proto. Como? A rainha

sua me disse o nome de

Aquiles?
Pentesilia. Disse: uma me tem esse direito.
Aquiles. Qual o problema?
Pentesilia. Uma filha de Ares no deve procurar seu
adversrio. Deve aceitar aquele que o deus coloca sua frente, no
meio do combate. No Proto?
Proto. exatamente assim.
Aquiles. E ento...

Pentesilia. O luto ainda me pesava quando apareci no templo


de Ares para receber o arco de ouro que confere a realeza. Quando o
toquei, fui tomada pelo esprito de minha me e executar sua ltima
vontade me pareceu o dever mais sagrado. Pus-me a caminho, menos
para obedecer a Ares do que para agradar a sombra de minha me.
medida que me aproximava do Escamandro, minha dor diminua e o
mundo alegre das lutas se revelava minha alma. Ento, eu no via
quem fosse mais digno de ser coroado de rosas, por mim, do que
aquele que minha me tinha escolhido: o amvel, o selvagem, o doce,
o terrvel, o vencedor de Heitor. Aquiles, voc era o eterno objeto de
meus pensamentos e de meus sonhos.
Aquiles. Minha amada!

42

Pentesilia. E quando o

vislumbrei como um sol entre

plidos astros noturnos foi como se o prprio Ares, o deus das


batalhas, tivesse descido do Olimpo, trovejando, a galope, para saudar
sua noiva em minha pessoa. Nesse momento, Aquiles, adivinhei a
verdadeira natureza do sentimento que me sufocava o peito. O deus
do amor acabava de me atingir. Foi ento que decidi que de duas
coisas uma: ou lhe vencer ou morrer. E das duas, foi a mais doce que
me coube... O que est olhando? (Barulho de armas).
Proto. ( parte, para Aquiles) Por favor, Aquiles, diga-lhe logo a
verdade.
Pentesilia. O que est dizendo? O que aconteceu?
Aquiles. (com alegria forada). Comigo, voc dar luz o deus
da terra, mas eu no a seguirei. voc quem vai me seguir. Uma vez
terminada a guerra, eu a levarei, triunfalmente, e a farei sentar no
trono de meus pais. (O barulho das armas continua)
Pentesilia. Como? No estou entendendo nada.

Aquiles. No tenha medo, rainha! A falta de tempo me obriga a


lhe anunciar o destino que lhe reservam os deuses. Sem dvida, eu
lhe perteno, para sempre, pela fora do amor. Mas voc me pertence
pelo acaso das batalhas. Na luta, foi voc, nobre rainha, quem caiu a
meus ps, e no eu aos seus.
Pentesilia. (procurando se levantar) Cruel!

43

Aquiles. Por favor, minha

amada!

Nem

Zeus

poderia

mudar isso. Controle-se e compreenda que seu destino est selado


para sempre. Voc minha cativa.
Pentesilia. Eu? Sua cativa?
Aquiles. Sim, rainha. Isso mesmo.
Pentesilia (levanta as mos para o cu) Deuses imortais, eu
lhes suplico.
cena 2.
Entram Diomedes e, a seguir, Ulisses com seu exrcito. Depois,
Astria com as amazonas e, enfim, a sacerdotisa com as virgens..
Diomedes. Afaste-se Aquiles! A sorte das batalhas incerta;
ela traz de volta as amazonas vitoriosas, gritando sem parar o nome
de Pentesilia.
Aquiles. (rasgando a coroa de flores) Minhas armas! Meus
cavalos! Vou investir contra elas.
Pentesilia. Olhe esse furioso! Ser o mesmo de antes?
Aquiles. (armando-se, implacvel, para a luta) Leve-a daqui!
Diomedes. Para onde?
Aquiles. Para o acampamento. Irei logo para l.
Diomedes. (a Pentesilia) Levante!
Proto. Oh, rainha!

44

Pentesilia. Queria ser

fulminada por Zeus.

Ulisses. (entrando) Saia daqui, Aquiles! As amazonas vo cortar


o nico caminho que resta.
Aquiles (aos guerreiros que o ajudam a se armar) Meu elmo!
Minha lana! (vendo Pentesilia se debater nas mos de Diomedes)
Pentesilia!
Pentesilia, Aquiles, voc no quer vir comigo? Venha! Eu ainda
no lhe disse tudo o que sabia.
Aquiles (estendendo-lhe a mo). ao meu palcio que iremos,
rainha.
Pentesilia. No, amigo, mesmo que seu palcio seja a morada
das almas bem-aventuras, venha comigo ao templo de rtemis.
Aquiles. (tomando-a nos braos) Minha amada, me perdoe! Eu
mandarei construir este templo no meu pas.
Astria. (entrando) Matem-no!
Aquiles (largando Pentesilia) Foi com o vento que elas vieram?
Astria. (s amazonas) Libertem a rainha!
Aquiles. (puxando Pentesilia) Venha por aqui...
Pentesilia (puxando Aquiles) Voc no vem comigo? Voc no
vem comigo! (As amazonas retesam seus arcos)

45

Ulisses. Voc est louco!

Suma daqui! No h mais

tempo para bravatas. Vamos embora. (puxa Aquiles e os gregos saem


enquanto a sacerdotisa de rtemis e as virgens entram)..
Astria. Vitria! Ela est salva.
Pentesilia. Maldita seja essa vitria vergonhosa; malditos
sejam os lbios que ousam celebr-la. O acaso das batalhas no me
havia entregue a ele como exigem os nobres costumes?
Astria. O que est dizendo?! ( sacerdotisa) Nobre sacerdotisa
de rtemis, ela nos recrimina por t-la afastado da vergonha da
servido?
A sacerdotisa Tal insulto, rainha, coroa dignamente seus atos
no dia de hoje. Sem respeito por nossos costumes, comea por
escolher seu adversrio na batalha. Depois, em vez de venc-lo,
sucumbe diante dele. Para recompens-lo de t-la vencido, o coroa de
rosas. Finalmente, repreende suas fiis amazonas que acabam de
libert-la, foge delas e chama, de volta, seu vencedor. Pois bem, peo
perdo por essa vitria rpida demais; foi um erro. S lamento o
sangue e os cativos perdidos por sua causa. Em nome do povo, eu lhe
declaro, portanto, livre de nossas leis. Voc pode ir aonde quiser e
correr atrs daquele que pisou no seu cangote, j que esta a lei de
sua guerra. Quanto a ns, permita, rainha, que renunciemos luta e
voltemos para casa, j que no sabemos, como voc, suplicar aos
gregos que perseguimos que se ajoelhem, diante de ns, na poeira.
Pentesilia. (cambaleante) Proto!

46

Proto. Querida irm!


Pentesilia. Eu lhe peo, fique junto de mim.
Proto. At que a morte nos separe... Voc est tremendo?
Pentesilia. No nada, irei me recuperar.
Proto. Voc acaba de sofrer um grande golpe. Agente firme.
Pentesilia. Ns os perdemos...?
Proto. O qu, minha rainha?
Pentesilia.

Todos

aqueles

jovens

esplndidos

que

capturamos... perdidos por causa de mim?


Proto. Acalme-se. Voc os devolver em outra guerra.
Pentesilia (apoiando-se nela). Nunca mais! Quero sumir na
noite eterna.
ATO III: EPLOGO
cena 1.
As mesmas, chega Antloco.
Proto. Est chegando um mensageiro, rainha. (a Antloco) O
que tem a dizer?
Antloco. (a Pentesilia) Quem me enviou foi o filho de Peleu
para lhe dizer o seguinte: j que voc quer lev-lo, cativo, para sua
terra natal e ele quer lev-la, cativa, para a terra dos gregos, ele a

47

desafia novamente para uma

luta de vida ou morte em

campo aberto. Assim, a espada, lngua de ferro do destino, designar


aos olhos justos dos deuses, quem, dos dois, dever beijar os ps do
vencedor. Deseja este desafio?
Pentesilia. (plida) Como? (voltando-se para Proto) Repita,
palavra por palavra, o que ele acaba de dizer!
Proto. (trmula) Acho que o filho de Ttis est lhe desafiando,
novamente, em campo aberto. Recuse logo essa proposta e diga:
No!
Pentesilia. No possvel.
Proto. O que est dizendo, rainha?
Pentesilia. Aquiles me desafia no campo de batalha?
Proto. Devo dizer no a este homem e mand-lo embora?
Pentesilia. Aquiles me desafia no campo de batalha?
Proto. Sim, Senhora, para continuar a luta.
Pentesilia. Ele, sabendo que estou fraca demais para medir
foras, me desafia ao combate? Este peito fiel s ser capaz de
comov-lo quando estiver atravessado por sua lana? Minha mo
coroou uma esttua de pedra?
Proto. Esquea o insensvel!
Pentesilia. (inflamada) Pois muito bem, terei foras para
enfrent-lo.

48

Proto. Minha amada...

Voc pensou direito...?

Pentesilia. Vocs tero de volta todos os cativos.


Antloco. Ir, portanto...
Pentesilia. Enfrent-lo no campo de batalha, tendo os deuses,
at mesmo as Frias,

por testemunha. (Uma trovoada enquanto

Antloco sai)
Sacerdotisa. Rainha, oua o estrondo de clera dos deuses
contra voc!
Pentesilia. Sou eu quem os chamo com seu trovo e seus
raios. Venham, terrveis carros ceifadores! Cerquem-me, esquadres
que pisam a colheita humana, destruindo, para sempre, o talo e o
gro! Eu o invoco, aterradora mquina de guerra! (Surgem amazonas
com ces na coleira. Aumentam as trovoadas. Pentesilia apresenta
sinais de loucura, os ces uivam). Eu o invoco, Ares, fundador de
minha raa: Destruidor, minha esperana, minha fora, mande-me
seu carro de bronze, para que eu possa, como um raio na tempestade,
atingir a cabea desse grego.
Proto. ( parte) Est fora de si.(para Pentesilia) Escute-me,
nobre rainha!
Pentesilia. O filho de Ttis me chama. Sigam-me! (sai em meio
a violentas trovoadas).
Proto. Rpido, vamos atrs dela.

49

Sacerdotisa.

Pelos

deuses, o que estar nos

esperando? (Todas saem).


cena 2.
Aquiles, Diomedes, depois Ulisses e, mais tarde, Antloco.
Aquiles. Faa-me o favor, Diomedes, de no dizer nada a
Ulisses, esse desmancha-prazeres. Sinto repugnncia, vendo sempre
em seus lbios esse ar de reprovao.
Diomedes. Ento verdade que mandou Antloco como
mensageiro?
Aquiles. Vou lhe confessar tudo: essa mulher fantstica, meio
Fria, meio Graa, me ama. E eu tambm a amo. Acontece que ela
considera sagrado o capricho de s me ter amorosamente nos braos
depois de ter-me vencido pela espada.
Diomedes. E voc a desafiou para o combate...
Aquiles. Mas ela no me far mal nenhum; ela voltaria a mo
contra seu prprio peito gritando Vitria!, antes de levant-la contra
mim. Estou decidido a fazer todas as sua vontades, durante um ms
ou dois. Meu velho trono no vai desmoronar por isso. Depois, ela
mesmo o disse, voltarei a ser livre como cabrito no prado. Se ela me
seguir, minha maior alegria ser faz-la sentar no trono de meus pais.
(Entra Ulisses)
Diomedes. Aproxime-se, Ulisses!

50

Ulisses. Aquiles,

voc

acaba de provocar a rainha

para o combate? Suas tropas esto esgotadas e voc est se


arriscando numa empreitada que j lhe levou ao fracasso.
Diomedes. Nem lhe fale de empreitada ou de luta, ele s pensa
em ser capturado por ela.
Ulisses. O qu?
Aquiles V embora daqui!
Ulisses. Ele s pensa em...
Diomedes. Acabo de dizer... em romper seu elmo, arrombar seu
escudo e depois, sem uma palavra, se jogar a seus pezinhos!
Ulisses. Aquiles, esse homem perdeu o juzo? Ouviu o que ele
disse?
Aquiles. Por favor Ulisses, no faa essa cara de desdm. Isso
me irrita.
Ulisses Que inferno! Estarei ouvindo bem? Voc jura, Diomedes,
que ele quer se entregar rainha e se tornar seu cativo?
Diomedes. o que acabo de dizer.
Ulisses. E nossa guerra por Helena, em Tria, este insensato a
abandona?
Diomedes. Juro que verdade.
Ulisses. No acredito.

51

Aquiles.

Do

que

ele

estava falando? De Tria?

Ulisses. O que voc est dizendo?


Aquiles. Eu?
Ulisses. Sim, voc.
Aquiles. Eu perguntava se voc estava falando de Tria.
Ulisses. Sim, queria saber se a guerra por Helena tinha sido
esquecida, como um sonho matutino.
Aquiles. Mesmo se Tria afundasse e em seu lugar surgisse um
lago de guas azuis, ela no me seria mais indiferente do que agora.
Ulisses. Mas ele est falando srio! (a Diomedes) No deixe
esse homem sozinho! (entra Antloco)
Aquiles. Ento, ela aceita?
Antloco. Aceita, filho de Peleu. Alis, j est vindo. Mas com
uma tropa feroz de amazonas acompanhadas de ces. No sei o que
est querendo com isso.
Aquiles. Deve ser o costume de sua raa... Ela cheia de
artimanhas... Com ces, voc disse?... , mas eles devem comer na
mo; devem ser mansos como ela... Sigam-me!
Diomedes. Que louco!
Ulisses. preciso amarr-lo...

52

Diomedes. As amazonas

esto

chegando,

vamos

embora. (Todos saem).


cena 3.
A sacerdotisa, as virgens e amazonas. Depois, Astria. Depois
ainda Pentesilia e Proto com o cadver de Aquiles.
Sacerdotisa. Tragam cordas! Derrubem a cadela! Amarrem-na!
No h mos que ainda possam domin-la. Espumando, ela se
entrega fria entre os ces. Brandindo o arco e danando pelos
campos, como uma bacante, ela chama de irms a estas feras
uivantes e atia sua matilha carniceira contra o mais belo dos gamos.
Filhas de Ares, armem-se de cordas para derrub-la como um co
raivoso e amarr-la. Vamos lev-la para casa e ver se h meio de
salv-la.
Astria. (ainda fora do palco) Vitria! Vitria! Aquiles caiu, ele foi
derrotado. Vencedora, ela vai coro-lo de rosas.
Sacerdotisa. Ouvi bem? Qual de vocs poderia confirmar essa
notcia?
Astria. (entrando). Os deuses do inferno so testemunhas:
Pentesilia, nascida de uma mulher, est por terra com os ces e
dilacera o corpo do filho de Ttis.
Sacerdotisa. apavorante! Quem poder decifrar esse
monstruoso enigma?

53

Astria.

Santa

sacerdotisa de rtemis, castas

filhas de Ares, escutem-me: sou a Grgona africana que s de olhar


vai transform-las em pedra.
Sacerdotisa. Fale, mulher medonha, o que aconteceu?
Astria. Aquela que no tem mais nome para ns marchava ao
encontro do to amado jovem guerreiro, brandindo o arco e tendo
seus ces em volta. Deixando para trs seus amigos, Aquiles, que,
como todo o exrcito assegura, a tinha desafiado apenas para renderse voluntariamente a ela, pois tambm a amava, se aproxima com o
corao cheio de ternos pressgios. Mas, quando ele - que, inocente,
s leva uma lana, e assim mesmo apenas para dar a impresso que
est armado -, quando ele v que ela avana com esse sinistro
cortejo, vacila, vira a cabea, escuta, foge apavorado, pra e foge
mais uma vez como um pequeno gamo que ouve ao longe o rugido do
leo. Com a fora que lhe d a loucura, a rainha retesa o arco, aponta,
atira e sua flecha traspassa o pescoo do filho de Ttis. Ele
desmorona, mas, ainda vivo, se levanta arquejante, cai, se levanta de
novo e tenta fugir. Peguem!, grita ela, Ces, peguem-no!
Precipitando-se sobre ele com toda a matilha, ela no passa de uma
cadela no meio de ces que aferram seu peito, seu pescoo...
Arrastando-se no sangue, ele ainda lhe acaricia o rosto, dizendo:
Pentesilia, minha noiva, era esta a Festa das Rosas que voc me
prometia? Mas ela arranca a couraa que ainda o cobre e crava seus
dentes em seu alvo peito, competindo em ferocidade com os ces.
Quando cheguei, o sangue pingava de sua boca e de suas mos. (Um
silncio de pavor).

54

Sacerdotisa.

Uma

virgem como ela, to pura, to

sensata, to cheia de dignidade e de graa! (Silncio).


Astria. A infeliz permanece l, junto ao cadver, sem dizer uma
palavra, com os olhos fixos no vazio. De cabelos em p, perguntamos
o que ela est fazendo ali? Ela se cala. Perguntamos se ela nos
reconhece? Continua calada. Perguntamos se ela quer vir conosco? O
mesmo silncio... Apavorada, corri para c. (Pentesilia entra seguida
por Proto carregando o cadver de Aquiles coberto por um pano
vermelho).
Astria. Ei-la que chega, coroada de ortigas e espinhos secos,
seguindo o cadver, com o arco no ombro em sinal de vitria.
Sacerdotisa. (apavorada). rtemis testemunha, no sou
responsvel por essa atrocidade. Suma daqui, criatura do Hades!
Afaste-se, sombra! V e acabe de apodrecer no campo onde voam os
corvos! (Pentesilia examina uma flecha, limpa o sangue que a sujou,
seca as penas, separa a ponta de ferro da haste de madeira e olha em
volta. Estremece, deixa cair seu arco e chora.) Ajude-a, Proto!
Proto (parecendo viver uma luta interior, deita o cadver no
cho, se aproxima de Pentesilia e lhe fala, aos prantos) No quer
sentar-se, rainha? Voc lutou e sofreu demais. No quer descansar no
meu corao fiel? (Pentesilia olha em volta; Proto, tomando-a pela
mo, senta numa pedra junto com ela) Voc me reconhece, irm de
meu corao? (Pentesilia olha para ela, seu rosto se anima um
pouco) Sou eu, Proto, que lhe ama com ternura (Pentesilia lhe
acaricia o rosto; Proto lhe beija as mos). No fcil vencer, voc

55

deve estar cansada. No quer

lavar o rosto e as mos?

(Pentesilia se olha e aprova com a cabea). Tire essa coroa de


espinhos, sabemos que voc foi vitoriosa! (Duas amazonas trazem
uma bacia dgua; Pentesilia se ajoelha e molha o rosto).
Pentesilia. Oh, Proto!
Sacerdotisa. (contente) Ela est falando. Louvados sejam os
deuses!
Proto. Que bom! Mergulhe a cabea na gua!
Pentesilia. Que maravilha! (Proto enxuga a rainha, levanta-a,
senta ao seu lado e a abraa) Que sensao estranha.
Proto. De bem estar, espero.
Pentesilia. (sussurrando) De encantamento.
Proto. Doce irm de meu corao, minha vida!
Pentesilia. Diga-me, estarei nos Campos Elsios? Ser voc
uma das ninfas eternamente jovens que, para me alegrar, assumiu os
traos de minha querida Proto?
Proto. No, melhor das rainhas, sou eu mesma, Proto, que a
est abraando. O que voc est vendo o mundo, o mundo frgil
que os deuses s olham de longe.
Pentesilia. No faz mal. Estou feliz. Ainda estou viva, isso me
basta para ser feliz. Deixe-me descansar! (Um silncio; em xtase)

56

Estou to feliz, rtemis, que

posso morrer. Se eu morresse

agora, teria a certeza de ter vencido Aquiles.


Proto. (para Astria) Rpido, afaste o cadver!
Pentesilia. (olhando em volta) Querida, que artimanhas so
essas?
Proto. Juro que no nada.
Pentesilia (para Astria) O que vocs esto levando? Parem!
Quero ver.
Proto. Oh, rainha, no queira saber.
Pentesilia. (abre passagem at o cadver encoberto) ele?
Ser que o atingi em alguma parte vulnervel? Afastem-se! Mesmo
que seus ferimentos sejam medonhos, quero v-lo. (levanta o pano
que cobre o cadver) Que monstro pode ter feito isso?
Proto. Voc nos pergunta?
Pentesilia. Oh, rtemis, tudo est consumado! (cai por terra)
Proto. Por que voc no seguiu meu conselho, infeliz? Melhor
teria sido perder-se para sempre na noite da razo do que ter visto
essa luz cruel.
Pentesilia. (erguendo-se um pouco). Rosas de sangue! Coroa
de chagas! Seus botes j murcham e exalam o cheiro do tmulo.

57

Proto. (com ternura) E,

no entanto, foi o amor que o

coroou. Mas com entusiasmo demais, com os espinhos das rosas para
que a coroa fosse eterna.
Pentesilia. Quero saber quem foi minha mpia rival. No quero
saber quem matou esse corpo cheio de vida, mas quem, pela segunda
vez, matou o morto. Perdo quem lhe roubou a centelha da vida. Mas
quem desfigurou esse jovem, semelhante aos deuses, a tal ponto que
a vida e a podrido nem mais o disputam, deste, eu me vingarei.
Proto. O que responder? Se for para aliviar sua dor, escolha
qualquer uma de ns para sua vingana.
Pentesilia. Tome cuidado! Vocs ainda vo acabar dizendo que
sou eu a culpada.
Sacerdotisa. E quem mais, seno voc, infeliz?
Pentesilia. Princesa dos infernos, como se atreve?
Sacerdotisa. rtemis testemunha. A tropa inteira pode
confirmar minhas palavras. Foi sua prpria flecha que o atingiu e
quisera deus que fosse apenas isso... Mas, ao v-lo cair, desvairada,
voc avanou com seus ces e cravou... no ouso dizer o que voc
fez ento... No queira saber. Partamos!
Pentesilia. No acredito; quero que Proto o confirme.
Proto. Oh, rainha, no me pergunte.
Pentesilia. Como? Eu? Com os ces? Com estas mos to
pequenas? Com essa boca entreaberta para o amor? Com essas

58

mos e essa boca feitas para

servi-lo

de

maneira

to

diferente? No, vocs no podem me convencer disto. Esto


mentindo. Ou, ento, me expliquem: por que ele no se defendeu?
Sacerdotisa. Ele a amava, infeliz. Ele s foi ao combate, ele s
lhe provocou, para tornar-se seu cativo. Ele veio ao seu encontro com
o corao pacfico, pronto a lhe seguir ao templo de rtemis. Mas voc
o feriu...
Pentesilia. Eu o despedacei, no foi? Teria ele morrido de
meus beijos? No foram beijos que eu dei? Teria eu o dilacerado
realmente? Respondam!
Sacerdotisa. Desgraada. Que a noite eterna a envolva para
sempre!
Pentesilia. Ento foi um erro! Beijar, despedaar, isso rima...
Quem ama de todo corao pode muito bem confundir uma coisa com
a outra. (ajoelha-se diante do corpo de Aquiles) E voc, voc me
perdoa, no ? rtemis testemunha: se me expressei de modo to
errado, foi porque no era dona de meus lbios. Mas agora vou lhe
dizer mais claramente o que pensava naquele momento (ela o beija).
Era s isso. verdade que mais de uma mulher se pendura ao
pescoo de seu amado e lhe diz: Eu o amo tanto que o comeria. Mas
bastam estas palavras, para elas sentirem nuseas. Eu, eu no fiz
isso, meu amado. Quando me pendurei a seu pescoo foi para cumprir
a promessa, palavra por palavra. No estava to louca quanto parece.
Sacerdotisa. Que monstro. O que ela est dizendo? Prendamna, levem-na daqui!

59

Proto. Venha, rainha!


Pentesilia. (se levantando) Est bem. Aqui estou.
Sacerdotisa. Voc vem conosco?
Pentesilia. De modo algum. Voltem para casa e sejam felizes
se puderem.
Proto. E voc, amiga?
Pentesilia. Rompo com a lei das amazonas e sigo este jovem
guerreiro na morte. Deso ao fundo do peito como ao fundo da terra e
de l extraio um sentimento destruidor, frio como metal. Frio como um
metal que purifico no fogo da desgraa at endurec-lo como ao, que
mergulho no veneno corrosivo do arrependimento, que levo para a
bigorna eterna da esperana, que afino e afio como adaga. A esta
adaga entrego meu corao. Assim! Assim! Assim! Assim est bem!
(cai nos braos de Proto e morre)
Proto. Flor poderosa e orgulhosa, ela morreu. (deita-a no cho)
Astria. Ela realmente o seguiu. Foi melhor assim. Aqui no
havia mais lugar para ela.
Sacerdotisa. deuses, quo frgil o homem. Esta que jaz,
prostrada
alarido.
fim.

ao solo, ainda ontem, no auge da vida,

fazia grande

Você também pode gostar