Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Oresteia
Agamêmnon
Tradução de Jaa Torrano
AS PERSONAGENS DO DRAMA:
V(igia).
C(oro).
Cl(itemnestra).
Ar(auto).
Ag(amêmnon ).
C(assandra).
E(gisto ).
PRÓLOGO
V. Aos Deuses peço: afastem estas fadigas,
a vigilância de longo ano, quando deitado
no alto teto dos Atridas como um cão
conheço a ágora dos astros noturnos
e os que dão inverno e verão aos mortais, 5
claros príncipes a brilhar no firmamento,
astros, ao desaparecerem e ascendentes.
Agora aguardo o sinal do lampejo,
a luz do fogo a trazer voz de Troia
e notícia da captura, tal é o poder 10
do viril coração expectante da mulher.
Quando tenho o meu leito noctívago
e orvalhado sem a visita de sonhos,
pois o pavor em vez do sono assiste
sem fechar as pálpebras firmes no sono, 15
e quando penso em cantar ou chilrear
talhando este sonoro remédio do sono,
choro e gemo a conjuntura desta casa
não como antes a mais bem servida.
Agora seja feliz afastamento de fadigas, 20
ao surgir nas trevas o fogo mensageiro.
Salve, ó luzeiro da noite, anúncio
de diurna claridade e de muitos coros
compostos em Argos por esta conjuntura.
Ioú, ioú, 25
assinalo claro à mulher de Agamêmnon:
ergue-te do leito e já eleva pelo palácio
o alarido álacre por este lampejo,
se está capturada a fortaleza de Ílion
como o clarão se mostra mensageiro. 30
Por mim mesmo dançarei o prelúdio
pois farei os bons lances dos soberanos
quando o clarão me deu triplos seis.
Que possa na vinda tomar nesta mão
a mão amiga do senhor do palácio! 35
O mais calo. Grande boi na língua
pisou. A casa mesma, se tivesse voz,
falaria bem claro como eu adrede
a quem sabe falo e aos outros oculto.
PÁRODO ANAPÉSTICO
PÁRODO LÍRICO
PRIMEIRO EPISÓDIO
PRIMEIRO ESTÁSIMO
SEGUNDO EPISÓDIO
SEGUNDO ESTÁSIMO
TERCEIRO EPISÓDIO
TERCEIRO ESTÁSIMO
QUARTO EPISÓDIO
Ca. Â! â! EST. 3
Sim, odeia Deus e conhece muitos 1090
malignos massacres dos seus,
com homicídios e umedecido chão.
ANAPESTOS DO CORO
Ió! EFÍNIO 1
Louca Helena, 1455
única, muitas, muitíssimas
vidas destruíste em Troia
e agora enfim inolvidável coroaste
por irremível sangue. Havia já no palácio 1460
Rixa enraizada, ruína do homem.
ÚLTIMO EPISÓDIO
Or(estes).
Co(ro de cativas).
El(ectra)
Se(rvo).
Cl(itemnestra).
A(ma).
E(gisto).
Pí(lades).
PRÓLOGO
Or. Hermes Crônio, vigia dos pátrios poderes,
sê meu salvador e aliado, eu te peço,
venho a esta terra e assim retorno.
. . . . . . . . .
Neste proeminente túmulo clamo ao pai
ouve, escuta 5
. . . . . . . . .
Ofereci trança a Ínaco pelo alimento,
e esta segunda, por lutuoso lamento
. . . . . . . . .
Nem presente pranteei tua morte, ó pai,
nem estendi a mão no séquito fúnebre
. . . . . . . . .
O que vejo? Que grupo de mulheres 10
aqui marcha com mantos negriemais,
distinto? A que conjuntura o comparo?
Que novo pesar penetra o palácio?
Ou acerto se as comparo a portadoras
de libações a meu pai, delícias a mortos? 15
Não é outra! Creio marchar Electra
minha irmã, com pranteado luto
distina. Ó Zeus, dá-me punir a morte
do pai, sê aliado anuente comigo!
Ó Pílades, afastemo-nos para sabermos 20
claro que procissão de mulheres é esta.
PÁRODO
KOMMÓS
PRIMEIRO ESTÁSIMO
SEGUNDO EPISÓDIO
Or. Servo! Servo! Ouve bater à porta do pátio.
Ó de casa! Ó servo! Servo! Ó do palácio!
Três vezes chamo por alguém do palácio, 655
se é mesmo hospitaleiro o lar de Egisto.
SEGUNDO ESTÁSIMO
TERCEIRO EPISÓDIO
TERCEIRO ESTÁSIMO
Co. Veio Justiça aos Priamidas com o tempo, EST. 1
pesada e justa punição;
veio ao palácio de Agamêmnon
dúplice leão, dúplice Ares.
Correu ate o termo
o exilado emissário de Delfos 940
impelido por instruções do Deus.
ÚLTIMO EPISÓDIO
AS PERSONAGENS DO DRAMA:
(Profetisa) Pí(tia).
Ap(olo).
Or(estes).
(Espectro de) Cl(itemnestra).
Co(ro de Eumênides).
At(ena).
C(or)t(ejo).
PRÓLOGO
Co. (Murmúrio)
Cl. Murmuraríeis, ele some fugindo longe,
suplicantes não são vazios de amigos.
Co. (Murmúrio) 120
Cl. Dormes demais, nem te condóis de dor
e o matador desta mãe Orestes some.
Co. (Lamúria)
Cl. Lamurias, dormes, não te erguerás logo?
Que ação te foi dada senão fazer males? 125
Co. (Lamúria)
Cl. Sono e fadiga potentes conjurados
arruinaram furor de terrível serpente.
Co. (Duplo murmúrio agudo)
Pega! Pega! Pega! Pega! Cuidado! 130
Cl. Num sonho persegues fera, ululas como
cão sem descuidar nunca do sangue.
Que fazes? Ergue-te! Não te vençam fadigas,
nem ignores o mal, frouxa de sono.
Sofra teu fígado com justas reprimendas 135
que são como aguilhões para prudentes.
Sopra tu sobre ele sangrento vento,
resseca-o com hálito, fogo de ventre,
segue, cresta na segunda perseguição.
PÁRODO
PRIMEIRO EPISÓDIO
EPIPÁRODO
SEGUNDO EPISÓDIO
PRIMEIRO ESTÁSIMO
TERCEIRO EPISÓDIO
SEGUNDO ESTÁSIMO
QUARTO EPISÓDIO
KOMMÓS
Revisado e adequado ao NAO por Joroncas, apud: Ésquilo, Oresteia, tradução de Jaa
Torrano, São Paulo, Iluminuras FAPESP, 2004.