Você está na página 1de 100

PETER V.

JONES
KEITH C. SIDWELL

Aprendendo Latim
TEXTOS

GRAMTICA VOCABULRIO EXERCCIOS

Traduo e superviso:

Isabella Tardin Cardoso


Paulo Srgio de Vasconcellos
e equipe
Reviso geral:

Alessandro Rolim de Moura

Introduo

Segundo a tradio, Roma foi fundada em 21 de abril de 753 por Rmulo, que se
tornou o primeiro de uma srie de sete reis. Em 509, o ltimo rei (Tarquinius Superbus, Tarqunio o Soberbo) deposto e tem incio a Repblica, o que foi visto
como o incio de um tempo de liberdade (lberts). Durante esse perodo de governo
aristocrtico, Roma extendeu seu domnio inicialmente sobre a Itlia, em seguida
sobre o Mediterrneo ocidental (Siclia, Espanha e Norte da frica (Cartago)) e, por
m, sobre o Mediterrneo oriental.
Desde o princpio, Roma esteve em contato com a cultura grega, uma vez que
os gregos tinham colnias estabelecidas na Itlia e na Siclia desde o sculo VII. Ao
mesmo tempo, ao norte de Roma havia uma outra cultura desenvolvida: os etruscos.
A cultura romana se desenvolveu sob a inuncia de ambas. Quando os romanos
conquistam a Grcia, em 146, descobrem-se de posse do bero da mais prestigiosa das
culturas mediterrneas. Sua reao foi bastante complexa, mas possvel divisar trs
linhas principais. Eles se orgulhavam de suas realizaes militares e administrativas,
desdenhando dos gregos contemporneos que haviam derrotado. Por outro lado,
partilhavam da reverncia dos gregos contemporneos pelo imenso legado cultural
deixado pelos antigos gregos Homero, Herdoto, Tucdides; os poetas trgicos, os
poetas cmicos, os oradores.
O resultado dessa atitude ambgua foi uma deciso mais ou menos consciente de
criar para si uma cultura digna da posio romana enquanto nova potncia dominante. Tal cultura tomou a cultura grega em seu apogeu como fonte de inspirao e
de emulao. Porm, o orgulho prprio dos romanos garantiu que sua cultura fosse
latina e sua literatura fosse escrita em latim, no em grego. As famosas palavras de
Horcio ilustram o quanto Roma devedora da cultura grega:
Graecia capta ferum uictrem cpit, et arts
intulit agrest Lati.
A Grcia conquistada conquistou seu vencedor feroz
e trouxe as artes para o Lcio rude.

Por outro lado, o poeta Proprcio, contemporneo de Virglio, refere-se Eneida de


Virglio nos seguintes termos:
nescioquid maius nscitur liade
Algo maior que a Ilada est nascendo

xxxiii

xxxiv Introduo

Os romanos sentiam agora que sua cultura estava em condies de se comparar


com o que os gregos haviam feito de melhor. Essa venerao pelos gregos contrasta
fortemente com, por exemplo, os constantes ataques do poeta satrico romano Juvenal contra os Graeculus surins (greguinhos famintos), que reetem o desprezo
aristocrtico pelos gregos modernos como descendentes decadentes do que j fora
um grande povo. Ainda assim, em todos os perodos, alguns indivduos gregos (como
Polbio, Posidnio, Partnio, Filodemo) contaram com a estima de Roma.
Perto do nal do primeiro sculo, Roma se tornara o centro cultural do mundo, aos
olhos no apenas dos romanos, mas tambm dos gregos, j que agora muitos poetas,
professores e lsofos gregos eram atrados para l. parte da grandeza de Roma o
fato de que, quando confrontada com a cultura grega, ela no tenha se submetido muito
menos superado quela, mas simplesmente aceitado o desao, assumindo o controle,
transformando a matria e transmitindo o resultado para a Europa. Sem a mediao
de Roma, nossa cultura seria bem diferente e, provavelmente, muito mais pobre.
Na passagem a seguir, Ccero, um dos mais inuentes autores romanos, recorda
a seu irmo Quinto (que era governador da sia Menor, uma provncia romana de
populao predominantemente grega) do comando de quem ele havia sido encarregado e da dvida que Roma possua com eles:
Como governamos uma raa de homens que no somente dotada de civilidade, mas at mesmo, na opinio geral, a fonte da civilidade em si, que dela
se espalhou para as demais, ento com certeza devemos trat-los acima de tudo
com a civilidade que deles recebemos.
De fato, no vou me envergonhar de dizer ainda mais ostentando uma vida
e realizaes em que impossvel vislumbrar a menor suspeita de indolncia e
leviandade que tudo o que perseguimos, alcanamos graas aos conhecimentos
e s artes que nos foram transmitidos pelos monumentos e pelas lies da Grcia.
Por isso, alm da tutela normal que devemos dar a todos, muito alm disso,
ca claro que temos um dever em particular diante dessa raa de homens: a
obrigao de exibir com gosto, para esses mesmos seres cujos ensinamentos
nos educaram, o que aprendemos com eles.
(CCERO, Ad Quntum 1.1)1

Traduo de Ricardo da Cunha Lima. Cf. CCERO, Manual do candidato s eleies. Carta do bom
administrador pblico. Pensamentos polticos selecionados, So Paulo, Editora Nova Alexandria,
2000, p. 91. (N. T.)
1

PARTE 1

Plauto e a tradio cmica romana

Tito Mcio (ou Maco) Plauto viveu provavelmente entre 250 e 180 a.C.
Alguns armam que ele escreveu perto de 130 comdias, mas apenas
dezenove sobreviveram. Como quase todo escritor romano, buscou
a inspirao para sua obra em modelos gregos mais antigos, que foram livremente traduzidos e adaptados para atender ao seu pblico,
o espectador romano. Por exemplo, quase certo que a Aululria, a
primeira pea que vamos ler, foi escrita com base em uma pea do
ateniense Menandro (c.340-c.290); e as Bacchids encontram sua
fonte no Dis exapatn (O duplo engano), do mesmo Menandro.
Plauto escreveu comdias para serem encenadas durante os festivais
romanos (friae, ld), perodos dedicados adorao dos deuses e
renncia ao trabalho. Todas as peas eram escritas em verso.
Os atores da comdia grega usavam mscaras que cobriam toda
a cabea. No se sabe ao certo se Plauto seguiu essa conveno; no
obstante, a Introduo Seo 1 traz ilustraes dos personagens
plautinos usando mscaras gregas correspondentes a tipos da poca
de Menandro respectivamente, o velho, a moa e a velha.1
Seo 1

A Aulularia de Plauto

A Aululria comea com a entrada em cena do Lar Familiar (deus


romano protetor da casa e de seus moradores), que conta resumidamente a histria da famlia e chama a ateno do pblico para a
avareza de Euclio. Para efeito de adaptao, complementamos essa
breve histria familiar com cenas tiradas de outras comdias romanas.
Passaremos a acompanhar o texto de Plauto a partir da Seo 1C.
As ilustraes foram adaptadas de: T. B. L. WEBSTER, Bulletin of the Institute of Classical Studies,
Supplement 39 (1978): Monuments illustrating Old and Middle Comedy, 3rd edition revised and enlarged
by J. R. Green. (Tipos: E, SS e U.)
1

Introduo

Introduo
familia Euclinis

quis es t?

ego sum Eucli. senex sum.

quis es t?

ego sum Phaedra. flia Euclinis sum.

quis es t?

Staphyla sum, serua Euclinis.

qu estis?

familia Euclinis sumus.

drmatis persnae
Eucli: Eucli senex est, paterPhaedrae.
Phaedra: Phaedra fliaEuclinis est.
Staphyla: seruaEuclinis est.
Eucli senex est. Eucli senex aurus est. Eucli inaedibus habitat
cumfli. fliaEuclinis Phaedra est. est et serua inaedibus.
seruaenmen est Staphyla.
Euclinisfamilia inaedibus habitat. sunt infamiliEuclinis
paterfamilis, et Phaedra fliaEuclinis, et Staphyla serua.
omns inaedibus habitant.

Introduo

Vocabulrio da Introduo
aeds casa
aurus avarento, mesquinho
cum fli com (a, sua) lha
ego eu
es tu s, ests, existes/ voc ,
est, existe
est (ele/ ela) , est, existe; h
estis vs sois, estais, existis/
vocs so, esto, existem
et e, tambm
Eucli Euclio
Euclinis de Euclio
Euclinis familia famlia de
Euclio
familia famlia

flia lha
flia Euclinis lha de Euclio
habitant (eles/ elas) moram
habitat (ele/ ela) mora
in aedibus na casa, dentro da
casa
in famili Euclinis na famlia
de Euclio
omns todos(as)
paterfamilis chefe da famlia,
pai de famlia
pater Phaedrae pai de Fedra
Phaedra Fedra
Phaedrae de Fedra
qu quem? (pl.)

quis quem? (s.)


scaena palco, cena
senex velho
serua escrava
serua Euclinis escrava de
Euclio
seruae nmen nome da escrava
Staphyla Estla
sum eu sou, estou, existo
sumus ns somos, estamos,
existimos
sunt (eles/ elas) so, esto,
existem; h
tu tu/ voc

VOCABUL RIO DA INTRODUO A MEMORIZAR

Substantivos
Eucli Euclio
famili-a famlia

fli-a lia
Phaedr-a Fedra

seru-a escrava
Staphyl-a Estla

Verbos
habit- eu moro

Outros
et e, tambm, ainda, alm disso

Observaes gerais

1. Todas as vogais so pronunciadas breves se no esto marcadas com o sinal


(mcron) a elas sobreposto. Observe, ento, a diferena de durao da vogal i
em, e.g. flia etc. Pode ajudar (embora no seja essencial) marcar as vogais longas
por meio do sinal de mcron nos exerccios.
2. O sinal (diacrtico) sobre a vogal indica que ela tnica. Os sinais de tonicidade
foram includos em todas as tabelas que apresentam exo das palavras e em toda
a Gramtica de Referncia.
3. Voc deve saber de cor o Vocabulrio a memorizar de cada seo antes de
resolver os exerccios. Por favor, veja o Prefcio para sugestes metodolgicas.

Introduo

Gramtica da Introduo
1

sum sou; estou; h; existe/existem


1 pessoa singular (1 s.)
2 pessoa singular (2 s.)
3 pessoa singular (3 s.)
1 pessoa plural (1 pl.)
2 pessoa plural (2 pl.)
3 pessoa plural (3 pl.)
*

su-m
es*
es-t
s-mus
s-tis
su-nt

eu sou, estou, existo


tu s, ests, existes / voc , est, existe
ele/ela , est; h, existe
ns somos, estamos, existimos
vs sois, estais, existis / vocs so, esto, existem
eles / elas so, esto; h, existem

A composicao original desta forma es-s.

Notas

1. sum o verbo mais comum em latim.


2. Assim como o portugus, o latim pode ocultar o sujeito. Isso porque a terminao
do verbo -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt indica a pessoa gramatical.
-m = eu *
-s = tu/voc
-t = ele/ela
-mus = ns
-tis = vs/vocs
-nt = eles/elas
*

Em outros verbos, - = eu

Portanto, dependendo do contexto, sum pode ser traduzido para nossa lngua por
sou, estou ou por eu sou, eu estou (explicitando-se ou no o sujeito por meio
do pronome).
3. sum um verbo irregular, porque, como voc pode ver, o radical muda de su- para
es-. Se servir de algum consolo, todos os verbos que signicam ser so irregulares
em outras lnguas, e.g. em portugus eu sou, tu s, ele ; em francs je suis,
tu es, il est, em ingls I am, you are, he is, etc.
4. Na 3 s. e na 3 pl., est e sunt signicam apenas , est e so, esto, se o sujeito
nomeado, e.g. senex est = ele um velho; Eucli senex est = Euclio um velho;
seruae sunt = elas so escravas; omns seruae sunt = todas so escravas.
5. Observe os seguintes apontamentos sobre a ordem das palavras nas oraes com
o verbo sum:
(a) Quando o sujeito e o predicativo so explicitados:
(i) a ordem no enftica : sujeito predicativo sum. E.g.
Eucli senex est Euclio um velho.

Introduo

(ii) outras disposies das palavras na orao do nfase primeira palavra:


senex est Eucli (predicativo sum sujeito)
senex Eucli est (predicativo sujeito sum)
As duas oraes signicam um (homem) velho o que Euclio .
N.B.

A ordem sujeito sum predicativo enfatiza o sujeito.


(iii) O verbo sum pode vir em primeiro lugar e , ento, enftico, e.g.
est enim Eucli aurus (sum sujeito predicativo),
Pois Euclio mesmo um avarento.

(b) Quando o sujeito no est explicitado em latim, a ordem usual : predicativo


sum. E.g.:
Staphyla est Estla.
(c) est / sunt no comeo da orao normalmente indica a existncia de algo, e o
verbo frequentemente mais bem traduzido como h, existe / existem. E.g.:
est locus H / existe um lugar
Nesse tipo de orao, h uma expectativa de que se apresente mais informao, e.g. h um lugar onde as rosas brotam, h pessoas que gostam de
latim.
Em (a) (i) e (ii) e (b) observe como normalmente o predicativo + sum se associam
formando o predicado, e.g.:
N.B.

Eucli senex-est
senex-est Eucli
O verbo sum tende a se associar palavra que o precede, exceto quando a ordem
alterada para dar uma nfase especial (como no exemplo: senex Eucli est).
EXERCCIOS
MOR FOLOGIA

1. Traduza para o latim:2 (no necessrio indicar os pronomes): (tu) s / voc ; h


(= existem); (ele) ; h (= existe); (vs) sois / vocs so; eles so; ; eu sou; (ela) .
2. Mude s. para pl. e vice-versa: sum; sunt; estis; est; sumus; es.
Nos exerccios de verso de termos ou expresses, a forma verbal portuguesa de segunda pessoa a
passar para o latim ser dada tanto com sujeito (usualmente implcito) tu, vs quanto com sujeito
voc/vocs (e.g. protege (tu)!, proteja (voc)!), para que voc memorize essa dupla possibilidade
em portugus. Mais adiante, nas frases, vai-se dar apenas uma das formas tu, vs/voc(s), de modo que
ali voc precisar ter em mente as duas possibilidades. (N. T.)

Introduo

LEITURA

3. Usando a Nota 5 da gramtica da seo, d a correta traduo destas frases:


(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)

familia est.
serua Staphyla est.
est enim aula aur plna (aula, panela; aur plna, cheia de ouro).
coquus est seruus (coquus, cozinheiro; seruus, escravo).
Phaedra flia est.
in aedibus sunt Eucli, Phaedra et serua (in aedibus, na casa).
aurus est senex (aurus, avarento, senex, o (homem) velho)
est prope men paruus ager (prope men, perto do rio; paruus, pequeno;
ager, campo).

P ORT UGU S - L AT I M

Traduza as frases latinas para o portugus. Em seguida, traduza para o latim as


frases em portugus que foram dadas, utilizando o modelo das latinas para ajud-lo
a compor a ordem das palavras adequadamente.
(a) sunt in famili Eucli, Phaedra, Staphyla.
H na famlia uma escrava.
(b) Eucli et Phaedra in aedibus sunt.
A escrava est em casa.
(c) Eucli sum.
Voc um escravo.
(d) flia Euclinis Phaedra est.
A escrava de Euclio Estla.
(e) quis es?
Sou Euclio.
(f) qu estis?
Somos Euclio e Fedra.

Seo 1A

Seo 1A
A cena volta no tempo muitos anos. O av de Euclio, Demneto,
no dia do casamento de sua lha, com medo de que seu ouro fosse
roubado em meio confuso dos preparativos, cona sua riqueza
proteo de seu deus familiar (o Lar). Ele coloca o ouro num pote e
o esconde em um buraco perto do altar.
drmatis persnae
Dmaenetus: Dmaenetus senex est, Euclinisauus.
seruus: serunmen est Duus.
serua: seruaenmen est Pamphila.
coquus et tbcina.
(seruus inscaenam intrat. anteinuamDmaenet stat et clmat. cr
clmat? clmat quod seruam uocat)
SE RV VS
S E RVA
SE RV VS
S E RVA

S E RVA

SE RV VS

15

heus, Pamphila! ego Duus t uoc!


quis m uocat? quis clmat?
ego Duus t uoc.
quid est? cr m uocs?

(seruus adinuam appropinquat, sed inua clausa est. seruus igitur inuam
pulsat)
SE RV VS

10

heus t, serua! ego inuam puls, at t nn apers:


inua clausa est.
(inuam aperit) cr clms? ego hc et illc cursit,
t autem clms. ego occupta sum, t autem tisus es.
seruus nn es, sed furcifer.
ego tisus nn sum, Pamphila. nam hodi Dmaenetus,
dominus meus, fliam inmtrimniumdat: nptiaefliae
sunt!

(Dmaenetus, dominusseru etseruae, inscaenam intrat)

20

25

30

cr clmtis, Due et Pamphila? cr sttis? cr tis


estis? nam hodi nptiaefliaemeae sunt. cr nn inaeds
intrtis et nptis partis?

D M A E N E T VS

(inaeds intrant seruus et serua, et nptis parant. inscaenam intrant


coquus et tbcina. Dmaenetus coquum et tbcinam uidet)
DM.

heus us, qu estis? ego enim us nn cognu.

35

Seo 1A

coquus et tbcina sumus.


adnptisfliaetuae uenmus.
cr nn inaedsmes intrtis et nptis partis?

C O QV VS E T T B C I N A
DM.

(coquus et tbcina inaedsDmaenet intrant)


(Dmaenetus cornam et unguentum portat. aulam quoque portat. aula
aurplna est)
DM.

heu! hodi nptisfliaemeae par. cncta familia festnat.


hc et illc cursitant puer et puellae, ego coqus et tbcins
uoc. nunc aeds plnae sunt coqurumettbcinrum,
et cnct coqu et tbcinae frs sunt. heu! homo perditus
sum, imm, perditissimus hominum. nam aulam habe
aurplnam. ecce! aulam port. (senex aulam mnstrat)
nunc aulam subueste cl. nam uald time.
(farejando o ar) aurum enim olet; et frs aurum olfactant.
aurum autem nn olet, s subterr latet. s aurum subterr
latet, nllum coquum nllam tbcinam nllum frem time.
aulam igitur clam subterr cl. ecquis m spectat?

40

45

50

(Dmaenetus circumspectat. nmo adest. Dmaenetus igitur nminem uidet)

bene. slus sum. sed prius adLarem appropinqu et


unguentum cornamque d, et supplic.

55

(adLarem appropinquat. unguentum dat et cornam. deinde Lar supplicat)

Lar, ttlameaefamiliae, t r et obsecr. ego t semper


corn, semper tibi unguentum d, semper sacricium et
honrem. t contr bonam Fortnam ds. nunc adt aulam
aurplnam port. subueste autem aulam cl. familia
daul ignrat. sed hodi sunt nptiaefliae. plnae sunt
aeds coqurumettbcinrum. imm, frumplnae sunt.
aurum olet. ego igitur frs time. Lar, t r et obsecr.
aulam seru!
(senex adfocum appropinquat. propefocum fouea est. infoue aulam
clat)

ecce. saluum aurum est, saluus quoque ego. nunc enim t


aulam habs, Lar.

60

65

Seo 1A

Vocabulrio da Seo 1A
Observaes importantes

1. nom. abreviao de nominativo: indica o sujeito ou o predicativo do sujeito de


uma orao; ac. abreviao de acusativo: indica o complemento (objeto direto)
do verbo da orao.
2. Quando num verbo de 3a. pessoa houver a indicao ele(s)/ela(s), escolha o pronome
adequado ao contexto ou, simplesmente, mantenha o sujeito oculto.
3. Quando houver um verbo de 2a pessoa, escolha traduzi-lo por tu/voc (s.) ou
vs/ vocs (pl.), levando em conta o contexto, o nvel de linguagem (mais formal,
menos formal), etc. De toda forma, o importante manter a opo no enunciado
e observar a uniformidade de tratamento, e.g.: Amas tua lha e tens corao. Ou:
Voc ama sua lha e tem corao.
ad focum at a lareira,
(para a) lareira
ad inuam at a porta,
(para a) porta
ad Larem at o Lar,
ao (em direo ao) Lar
ad nptis ( fliae tuae)
s npcias, ao casamento
(de tua/sua lha)
ad t a ti / a voc
adest (ele/ela) est presente
aeds (nom. pl.) casa
ante inuam Dmaenet diante
da porta de Demneto
apers tu abres / voc abre
aperit (ele/ela) abre
appropinquat (ele/ela) se
aproxima
appropinqu eu me aproximo
at mas
aula (nom.) panela
aulam (ac.) panela
aur plna (nom.) cheia
aur plnam (ac.) de ouro
aurum (nom., ac.) ouro
autem mas, porm
bene bem!
bonam (ac.) boa
clat (ele/ela) esconde
cl escondo
circumspectat (ele/ela) olha ao
redor
clam secretamente
clms tu gritas / voc grita
clmat (ele/ela) grita

clmtis vs gritais / vocs


gritam
clausa fechada
cognu eu conheo
contr em troca
coqu (nom.) cozinheiros
coqurum et tbcinrum de
cozinheiros e (de) autistas
coqus (ac.) cozinheiros
coquum (ac.) cozinheiro
coquus (nom.) cozinheiro
cornam(que) (ac.) (e)
guirlanda, coroa
corn eu enfeito com
guirlandas, coroo
cncta (nom.) toda, inteira
cnct (nom.) todos
cr por qu?
cursitant (eles/elas) correm,
cam correndo
cursit eu corro, co correndo
ds tu ds / voc d
dat (ele/ela) d
Due (voc.) Davo!
Duus (nom.) Davo
d aul acerca da panela
deinde a seguir, depois, ento
Dmaenetus Demneto
d eu dou
dominus (nom.) dono, senhor
dominus seru et seruae
o dono do escravo e da
escrava
ecce eis! veja! olha!
ecquis (nom.) algum?

ego eu
enim pois, porque
Euclinis auus av de Euclio
familiae Euclinis da famlia
de Euclio
festnat (ele/ela) se apressa
fliae tuae de tua/sua lha
fliam (ac.) lha
Fortnam (ac.) Fortuna, sorte
fouea buraco
furcifer patife, sem-vergonha,
tratante
frem (ac.) ladro
frs (nom.) ladres
frum plnae cheia(s) de
ladres
( frum plnae sunt [aeds]:
a casa est cheia de ladres)
habe eu tenho
habs tu tens / voc tem
heu ai!
heus ei!
hodi hoje
hominum dos homens
homo (nom.) homem
honrem (ac.) respeito,
oferenda, culto
hc aqui, c, para aqui, para c
inua (nom.) porta
inuam (ac.) porta
igitur portanto
ignrat (ele/ela) no sabe,
ignora
illc ali, l, acol, para l
imm mais precisamente

10

Seo 1A

in aeds Dmaenet na/


para (dentro d)a casa de
Demneto
in aeds (mes) na/para
(dentro d)a (minha) casa
in foue no buraco
in mtrimnium dat
(ele/ela) d em casamento
in scaenam no palco, em cena
intrant (eles/elas) entram
intrat (ele/ela) entra
intrtis vs entrais /
vocs entram
Lar (voc.) Lar! (deus da casa)
Lar ao Lar, para o Lar
latet (ele/ela) ca escondido,
est escondido
m (ac.) me
meus meu
mnstrat (ele/ela) mostra
nam porque, pois
nminem (ac.) ningum
nmo (nom.) ningum
nn no
nllam (ac.) nenhuma
nllum (ac.) nenhum
nunc agora
nptiae (nom.) ( fliae meae)
as npcias, o casamento (da
minha lha)
nptis (ac.) ( fliae meae)
as npcias, o casamento
(da minha lha)
! (interj. usada para chamar,
invocar algum)
obsecr eu imploro, suplico,
obsecro
occupta ocupada, atarefada

olet (ele/ela) exala, tem cheiro


olfactant (eles/elas) cheiram,
sentem o cheiro
r eu peo, suplico
tis ociosos, desocupados
tisus ocioso, desocupado
Pamphila (nom., voc.) Pnla
parant (eles/elas) preparam
partis vs preparais /
vocs preparam
par eu preparo
perditissimus o mais perdido,
o mais arruinado
perditus perdido, arruinado
plnae (nom. pl.) cheias
portat (ele/ela) carrega, leva
port eu carrego, levo
prius primeiro, antes de tudo
prope focum prximo lareira
puellae (nom.) meninas
puer (nom.) meninos
pulsat (ele/ela) bate a (em)
puls eu bato a (em)
qu quem?
quid o qu?
quis quem?
quod porque
quoque tambm
sacricium (ac.) sacrifcio
saluum salvo
saluus salvo
sed mas
semper sempre
senex velho
serua (nom., voc.) escrava
seru protege (tu)! /
proteja (voc)!
seruae nmen o nome da escrava

seruam (ac.) escrava


seru nmen o nome do escravo
seruus (nom.) escravo
seruus Dmaenet senis
escravo do velho Demneto
s se
slus sozinho
spectat (ele/ela) olha, observa
stat (ele/ela) para, ca em p
sttis vs parais, cais parados /
vocs param, cam parados
sub terr debaixo da terra
sub ueste debaixo da roupa
supplic eu suplico
t (ac.) te, voc, o
tibi a ti, a voc
tbcina (nom.) autista
tbcinae (nom.) autistas
tbcinam (ac.) autista
tbcins (ac.) autistas
time eu temo, tenho medo de
t tu, voc
ttla meae familiae protetor
(lit. proteo) da minha
famlia
uald muito, imensamente
uenmus ns vimos, viemos
(empregado com valor de
presente)
uidet (ele/ela) v
unguentum (ac.) leo
perfumado, perfume,
unguento
uocs tu chamas / voc chama
uocat (ele/ela) chama
uoc eu chamo
us (nom., voc., ac.) vs, vos;
vocs, os

VO C A B U L R I O DA 1A A M E M O R I Z A R

Substantivos e pronomes
aul-a ae 1f. panela
aur-um 2n. ouro
coqu-us 2m. cozinheiro
corn-a ae 1f. guirlanda,
coroa

ego eu
Lar Lar- Lar (o deus da
famlia)
me me
scaen-a ae 1f. palco, cena

Adjetivos
pln-us a um cheio/cheia (de) + gen.

seru-us 2m. escravo


t te; voc, o
t tu/voc

Seo 1A

11

VO C A B U L R I O DA 1A A M E M O R I Z A R

Verbos
cl- eu escondo
clm- eu grito
intr- eu entro

port- eu carrego, levo


uoc- eu chamo
habe- eu tenho, considero

time- eu temo, tenho medo


de

orao; ao ser traduzido


para o portugus, deve
ocupar a primeira
posio), porque
igitur portanto (geralmente
ocupa a segunda posio
na orao)
in (+ ac.) em, para (dentro de)
(+ abl) em, dentro de

nam porque, pois (em latim,


ocupa a primeira posio
na orao)
nn no
nunc agora
quoque tambm
sed mas
semper sempre
s se
sub (+ abl.) sob, embaixo de

Outros
ad (+ ac.) para, em direo
a, at
autem mas, porm (em
latim, ocupa a segunda
posio na orao).
cr por qu?
deinde a seguir, depois,
ento
enim pois (em latim, ocupa
a segunda posio na

Gramtica e exerccios da Seo 1A


Nesta seo voc ver:
Presente do indicativo ativo (1 cougao): am amo, gosto de, estou amando
Presente do indicativo ativo (2 cougao): habe tenho, estou tendo
Terminologia
Signicado
Os casos em latim: terminologia e signicado
Singular e plural; masculino, feminino e neutro
Substantivos da 1 declinao: seru-a ae 1 feminino (f.) escrava
Substantivos da 2 declinao: seru-us 2 masculino (m.) escravo
Preposies

(Por favor, veja o Prefcio para sugesto de uma metodologia. Mais importante, faa
uma SELEO dos exerccios.)
2

Presente do indicativo ativo (1 cougao): am amo, gosto de,


estou amando
1 s.
2 s.
3 s.
1 pl.
2 pl.
3 pl.

m-
m-s
ma-t
am-mus
am-tis
ma-nt

eu amo, estou amando


tu amas / voc ama etc.
ele / ela ama
ns amamos
vs amais / vocs amam
eles / elas amam

12
3

Seo 1A

3-4

Presente do indicativo ativo (2 cougao): habe tenho, estou


tendo
1 s.
2 s.
3 s.
1 pl.
2 pl.
3 pl.

hbe-
hb-s
hbe-t
hab-mus
hab-tis
hbe-nt

eu tenho etc.
tu tens / voc tem
ele / ela tem
ns temos
vs tendes / vocs tm
eles/ elas tm

Notas

1. Todos os verbos da 1 conjugao so conjugados no presente como am-, e.g.


habit- moro, vivo, intr- entro, uoc- chamo, clm- grito, par- preparo,
cl- escondo.
Todos os verbos da 2 conjugao terminam em -e e so conjugados como habe-
tenho, e.g. time- temo, tenho medo.
2. Observe que esses verbos regulares so construdos a partir de um tema + desinncias. O tema d o signicado do verbo (ama- amar, habe- ter),3 as desinncias
informam a pessoa, i.e.:
- = eu (cf. su-m)
-s = tu/voc
-t = ele/ela
-mus = ns
-tis = vs/vocs
-nt = eles/elas
3. Observe que a vogal temtica dos verbos da 1 conjugao A (amA-) e a da 2
conjugao E (habE-). A nica exceo aparente a 1 s. am, em que a vogal
temtica se contraiu com a desinncia (a forma original era ama).
4

Terminologia

Conjugao signica a exo de um verbo em todas as pessoas como ilustrado em


2 e 3. Assim, conjugar um verbo signica exion-lo como em 2 e 3.
Indicativo signica que a ao apresentada como um fato (ainda que no seja
necessariamente verdadeiro). E.g.:
Eu falo com voc (fato, verdade).
O porco voa pela janela (apresentado como um fato, mas no verdade!)

Mais precisamente, o tema (radical + vogal temtica), e.g. ama-, d o signicado da palavra, mais a
conjugao a que pertence; quem traz o signicado referencial o radical am-, que, por isso, tem de
aparecer em toda a conjugao do verbo. (N. T.)
3

5-6

Seo 1A

13

Ativo signica que o sujeito realiza a ao, e.g. Euclio corre; Estla v a lha.
Tempo signica o momento em que a ao ocorre. Ento, presente signica tempo
presente, i.e. a ao est acontecendo no presente, e.g. estou correndo. Cf. tempo
futuro eu correrei etc.
5

Signicado

O presente do indicativo ativo de am, por exemplo, tem trs signicados, i.e. amo,
estou amando, eu realmente amo.4 Cada um desses trs aspectos (assim eles so
chamados) do tempo presente retrata as aes de modo ligeiramente diferente. Amo
a mais simples declarao de um fato; estou amando torna a ao mais vvida, como
se num close, oferece uma imagem contnua (voc pode ver a ao acontecendo de
fato); eu realmente amo enftico. Voc deve escolher conforme o contexto qual
signicado se ajusta melhor. Lembre-se, todavia, que normalmente a nfase no signicado indicada em latim pela colocao do verbo em primeiro lugar no enunciado.
EXERCCIOS
MOR FOLOGIA

1. Conjugue: cl; time; port; habe (opcionais: habit; clm; intr; uoc; sum)
2. Traduza e, a seguir, passe do singular para o plural e vice-versa: clms; habent;
intrat; uoc; sumus; portmus; tims; habtis; est; timet; uocant; cltis; timmus;
habe; sunt.
3. Passe para o latim: (vs) tendes / (vocs) tm; escondo; ns estamos carregando;
eles chamam; (tu) tens medo / (voc) tem medo; ela est morando; existem; ele
tem; ele entra; ela est.
6

Os casos em latim: terminologia e signicado

As palavras nominativo, acusativo, genitivo, dativo e ablativo so termos


tcnicos para os cinco ou seis chamados casos dos substantivos e adjetivos latinos.
(O sexto caso, o vocativo, usado para se dirigir a algum, e.g. seja bem-vindo, meu
amigo, mas, como sua forma , quase sempre, a mesma do nominativo, esse caso
no foi includo nas tabelas.) Os casos sero indicados de forma abreviada, como
nom., ac., gen., dat. e abl. Quando enunciados dessa forma, os casos so chamados
declinao. Declinar um nome signica exion-lo em todos os casos. As diferentes formas dos casos so de importncia absolutamente vital em latim e devem ser
memorizadas at que voc os saiba com perfeio. A razo a seguinte. Em portugus, costumamos determinar o signicado do enunciado com base na ordem das
palavras. A orao o homem morde o co tem signicado bem diferente de o co

Amo pode ser entendido em portugus como eu realmente amo, sobretudo quando a forma enftica,
e.g. vindo em primeira posio. (N. T.)

14

Seo 1A

morde o homem, no por outro motivo alm do fato de as palavras estarem dispostas
numa ordem diferente. Um romano caria espantado com isso, porque em latim a
ordem das palavras no determina a funo gramatical das palavras numa orao
(embora ela contribua para a nfase): o que vital a forma que as palavras tomam.
Em a lha chama a escrava, lha o sujeito da orao, e escrava, o objeto. Um
romano usaria a forma nom. para indicar o sujeito e a forma ac. para indicar o objeto.
Desse modo, quando escreve ou pronuncia a palavra para lha, flia, ele indica no
somente o que ela signica, mas tambm sua funo na orao nesse caso, sujeito;
do mesmo modo, quando ele diz escravo, seruum, a forma que ele utiliza diria a ele
que escravo o objeto da orao. Assim, ouvindo flia seruum, um romano concluiria
imediatamente que a lha est fazendo alguma coisa ao escravo. Mas, tivesse um
romano ouvido fliam seruus, ele concluiria que um escravo, seruus, que aqui est
no caso nom., estava fazendo alguma coisa lha, fliam, aqui no caso ac. A ORDEM
DAS PALAVRAS EM LATIM TEM IMPORTNCIA SECUNDRIA, uma vez que sua funo diz
respeito no tanto gramtica ou sintaxe quanto nfase, contraste e estilo. Para
um falante de portugus, a ordem das palavras , certamente, um indicador crucial
do signicado do enunciado. Em latim, a gramtica ou a sintaxe indicada pela
FORMA DA PALAVRA. A FORMA DA PALAVRA VITAL.
Podemos notar que o portugus conservou vestgios do sistema de caso. E.g. Eu
gosto de cerveja, no mim gosta de cerveja; ele me ama, no ele ama eu; e cf.
eu, me, mim, comigo / tu, te, ti, contigo / ele(ela), se, si, consigo, o(a), lhe / ns, nos,
conosco / vs, vos, convosco / eles(elas), se, si, consigo, os(as), lhes.
1. Substantivo: palavra com que nomeamos seres (reais ou abstratos), e.g. casa,
porta, ideia, inteligncia.
2. Caso nominativo: as funes mais importantes so (i) sujeito da orao e (ii)
predicativo do sujeito (depois do verbo ser). Nominativo signica (caso do)
nomear (nmin eu nomeio). Em latim, como em portugus, o sujeito da orao
indicado pela desinncia verbal, e.g.
habe signica eu tenho
habet signica ele/ela tem
Quando se quer identicar o sujeito, esclarecendo-o, ele ca no caso nom., e.g.
habet serua a escrava tem
habet uir o homem tem
habe serua eu, a escrava, tenho
No ltimo exemplo, a desinncia -e indica que o sujeito (oculto) ego (nom.), e
serua, a escrava (palavra que se ape ao sujeito para explic-lo, i.e. um aposto)
ca tambm no nominativo. Veremos isso no item 17B.
3. Caso acusativo: a funo mais importante de objeto do verbo. O caso ac. denota
a pessoa ou coisa que afetada pela ao, e.g. o homem morde o cachorro.
Pode-se tambm entend-lo como algo que delimita ou dene a extenso da ao,
e.g, o homem morde o que o homem morde? Uma bala? Um sanduche de geleia? No: o cachorro. Desse modo, o caso acusativo pode tambm limitar ou

Seo 1A

7-8

15

denir a extenso de uma descrio, e.g. ndus peds nu com relao aos ps,
com os ps descalos.
4. N.B. O verbo ser NUNCA seguido por um objeto direto no ac., mas frequentemente por um predicativo, no NOM. E.g. Fedra a lha Phaedra flia est.
Nesse tipo de construo, a lgica : uma vez que lha obviamente descreve
Fedra, a palavra lha, que se refere a Fedra, estar no mesmo caso que Fedra.
5. Caso genitivo: esse caso expressa vrios sentidos que tem a preposio de em
portugus. A raiz do termo genitivo a mesma de genitor, genitor, criador,
gerador, pai. Portanto, ele denota a ideia de pertencer a (posse), e.g. escravo
de Euclio, e origem, e.g. lho de Euclio.
Para exemplos numa lngua moderna, cf. o ingls dogs dinner (= dinner of dog,
jantar de cachorro) e dogs dinner (= dinner of the dogs, jantar dos cachorros),
em que dogs e dogs so formas de genitivo.
Casos dativo e ablativo: por enquanto, esses casos somente sero usados de forma
muito limitada nos Textos, mas voc deve se esforar para memorizar suas formas
agora. As formas do dativo e ablativo aparecero nos exerccios.
6. Ordem das palavras: a ordem comum de oraes simples em portugus que apresentam sujeito, verbo e objeto, : (i) sujeito (ii) verbo e (iii) objeto, e.g. O homem
(suj.) morde (verbo) o cachorro (obj.).
Em latim, a ordem usual (i) sujeito (ii) objeto (iii) verbo. Veja 15 acima e a Gramtica de Referncia W para uma discusso mais completa.
7

Singular e plural; masculino, feminino e neutro

Alm de ter caso, os substantivos tambm podem estar no singular (s.), quando
designam uma pessoa ou coisa, ou no plural (pl.), quando designam mais de uma.
Essa caracterstica do substantivo denominada nmero. Substantivos tambm tm
gnero, i.e. so masculinos (m.), femininos (f.) ou neutros (n.).
8

Substantivos da 1 declinao: seru-a ae 1 feminino (f.) escrava

O modelo que os substantivos seguem chamado declinao. Substantivos so


declinados.

nominativo
acusativo
genitivo
dativo
ablativo

caso
(nom.)
(ac.)
(gen.)
(dat.)
(abl.)

s.

sru-a
sru-am
sru-ae (-)
sru-ae
sru-

escrava
escrava
da escrava

16

Seo 1A

nominativo
acusativo
genitivo
dativo
ablativo

8-9

caso
(nom.)
(ac.)
(gen.)
(dat.)
(abl.)

pl.

sru-ae
sru-s
seru-rum
sru-s
sru-s

escravas
escravas
das escravas

Notas

1. Uma vez que o latim apenas em circunstncias especiais faz uso de uma palavra
que corresponda aos artigos o(s)/a(s) e um(s)/uma(s), serua pode signicar
escrava, a escrava ou uma escrava. Isso se aplica a todos os substantivos em
latim.
2. Todos os substantivos da 1 decl. terminam em -a, no nom. s. Essa terminao
chamada desinncia, o que resta do nome denominado radical . Assim, o
radical de serua seru-, e a desinncia, -a. Isso se aplica a todos os substantivos
da 1 decl. Cf. fli-a, famili-a, Phaedr-a, Staphyl-a, aul-a, corn-a, scaen-a.
3. A maioria dos substantivos da 1 decl. de gnero f. (excees so, e.g. agricol-a
agricultor, naut-a marinheiro, ambas masculinas).
4. Observe as ambiguidades:
(a) seru-ae pode ser gen. s., dat. s. ou nom. pl.
(b) seru-a nom. s., mas seru- = abl. s. (no so formas ambguas se voc
observar atentamente a durao da vogal: -a nom. / - abl.)
(c) seru-s pode ser dat. ou abl. pl.
5. Os substantivos da 1 decl. que devem ser memorizados so: famili-a famlia,
fli-a lha, Phaedr-a Fedra, seru-a escrava, Staphyl-a Estla, aul-a panela,
corn-a guirlanda, coroa , scaen-a palco, cena.
9

Substantivos da 2 declinao: seru-us 2 masculino (m.) escravo

nominativo
acusativo
genitivo
dativo
ablativo

caso
(nom.)
(ac.)
(gen.)
(dat.)
(abl.)

s.

sru-us
sru-um
sru-
sru-
sru-

pl.

escravo
escravo
do escravo

sru-
escravos
sru-s
escravos
seru-rum dos escravos
sru-s
sru-s

Notas

1. O caso vocativo, usado quando nos dirigimos a algum (e.g. Oi, Bruto), termina
em -e nos nomes m. da 2 decl., e.g. at tu, Bruto? et t, Brte? (veja 17A para
discusso mais completa).

Seo 1A

9-10

17

2. Observe as ambiguidades:
(a)
(b)
(c)
(d)

seru- pode ser dat. ou abl. s.


seru-s pode ser dat. ou abl. pl.
seru- pode ser gen. s. ou nom. pl.
Preste ateno nas desinncias -um de ac. s. e gen. pl.

3. O outro substantivo desta decl. que voc deve memorizar coqu-us cozinheiro.
EXERCCIOS

1. Decline: coquus; aula (opcionais: seruus, familia, corna, scaena).


2. Indique o(s) caso(s) em que se encontra cada uma destas palavras: serurum;
coqu; cornam; serus; scaenae; fli; coquus; seru; coquum; fliae; scaens;
seru; coqurum; aula; serus.
3. Traduza as frases abaixo. Em seguida, passe o(s) substantivo(s) e o verbo para o
pl. ou s., conforme apropriado. E.g. coquus seruam uocat: o cozinheiro chama a
escrava. coqu serus uocant.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)
10

sum seruus.
aulam port.
corns habent.
serua timet seruum.
serus uoctis.
seruae auls portant.
clmus auls.
serus clant coqu.
familia cornam habet.
uocat seruus seruam.

Preposies

Preposies (praepositus colocado diante, frente de) so as pequenas palavras


colocadas antes dos nomes, e.g. in em, sobre, dentro, para (dentro), ad em
direo a, para, at etc. Memorize as importantes preposies a seguir.
in, ad + ac.

in em, para (dentro), e.g. in scaenam intrat ele entra no (i.e. vai diretamente
para dentro do / para cima do) palco
ad em direo a, para, at, e.g. ad scaenam aulam portat ele carrega a
panela em direo ao (no entra necessariamente no) palco
Observe que o ac. denota a direo em que algo se move. Compare com a preposio
seguinte.

18

Seo 1A

10

in + abl.

in em, sobre, dentro, e.g. in scaen est ele est no palco


Observe que in + abl. denota o lugar em que se est.
EXERCCIO

Passe para o latim (no preciso traduzir o verbo, que aqui apresentado para
conferir ou no ideia de movimento/estaticidade, entrada ou no, etc.): (entra) em
cena; (est) na panela; (penetra) nas guirlandas; (entra) nas panelas; (est) na famlia;
(vai) em direo escrava; (est) nos escravos; (vai) em direo lha.
DICA D E T R A DUO

muito importante que as palavras latinas sejam consideradas na ordem em que


aparecem na frase, mas a deciso sobre o signicado nal da frase car em suspenso at que todas as pistas necessrias estejam disponveis. Veja, por exemplo, as
seguintes frases:
(a) aulam igitur clam sub terr cl
Pode-se abord-la como segue:
aulam panela: -am caso acusativo; ento algo acontece com ela
igitur portanto, por isso (forma xa)
clam secretamente (forma xa)
sub sob, embaixo de
terr terra; ento, provavelmente, embaixo da terra
cl algo a ver com esconder, desinncia de pessoa -; ento eu escondo.
Temos, assim, o sujeito e o verbo; aulam o objeto, ento eu escondo a
panela embaixo da terra. Acrescente portanto e secretamente no lugar
mais apropriado.
(b) in aeds intrant seruus et serua et nptis parant
in em ou para (dentro de), dependendo do caso do substantivo que segue
aeds = plural; ento casa. Acusativo; ento, para a (dentro da) casa
intrant = algo a ver com entrar. -ant = eles; ento eles entram
seruus = algo a ver com um escravo. Mas -us mostra que sujeito, ento o
escravo quem deve estar fazendo alguma coisa. Pode ser: ele entra?
Mas intrant est no plural, eles entram. Ah, e agora?!
et e. Ah, talvez outro sujeito esteja para aparecer
serua escrava, a desinncia -a mostra que sujeito. Excelente: a escrava e
o escravo entram na casa
et e. Mais pessoas entram? Ou outra orao?
nptis npcias, casamento. -s mostra que objeto. Ento algo est sendo
feito ao casamento

Seo 1A

11

19

parant preparar. -ant mostra que so eles. Ento, eles preparam o casamento. Presumivelmente, eles so os dois escravos da orao anterior.
Assim, o escravo e a escrava entram na casa e preparam o casamento.
Esse o melhor caminho para abordar um enunciado em latim. Vrios exerccios
iro incit-lo a realizar esse tipo de anlise.
EX ERCCIOS DE LEITU R A

1. Leia cada frase e, sem traduzi-las, identique qual o sujeito do segundo verbo
(em latim). Finalmente, traduza cada frase para o portugus.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)

seruus in scaenam intrat. corns portat.


coqu in aedibus sunt. serus uocant.
est in famili Euclinis serua. Staphyla est.
in scaenam intrat Dmaenetus. aulam aur plnam habet.
coquus et serua clmant. seruum enim timent.

2. Considere cada palavra na ordem em que aparece e dena sua funo na frase
(e.g. Dmaenetus coquum Dmaenetus o sujeito; ento Demneto faz alguma
coisa. coquum o objeto; ento Dmeneto faz alguma coisa ao cozinheiro). A
seguir, complemente a frase com um verbo apropriado na forma correta (e.g.
Demneto chama o cozinheiro Dmaenetus coquum uocat).
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)

aulam seruus
serua cornam, aulam seruus
serus seru
familia coqus
Lar serus
aurum ego
Eucli familiam
auls aur plns et corns seruae

O verbo deve estar no s.

3. Com a ajuda do vocabulrio da seo 1A, trabalhe a passagem latina


Dmaenetus, seguindo estes passos:
(a) A cada palavra que voc encontrar, pergunte
(i) seu signicado
(ii) sua funo na orao (i.e. sujeito ou objeto? parte de um sintagma?
e.g.
Dmaenetus coqus et tbcins uidet.
Dmaenetus Demneto, sujeito; coqus cozinheiros, objeto; et e,
com toda probabilidade ligando alguma coisa a coqus; tbcins
autistas, objeto parte do sintagma coqus et tbcins: uidet ele
v, verbo: Demneto os cozinheiros e as autistas v.

Seo 1A

20

10

(b) Em seguida, elabore uma verso em portugus uente, e.g. Demneto v os


cozinheiros e as autistas.
(c) Quando voc tiver trabalhado toda a passagem, volte para o texto em latim
e o leia em voz alta, num ritmo que demarque adequadamente os grupos de
palavras, e ao mesmo tempo pensando em seu sentido, medida que l.
Dmaenetus coqus et tbcins uidet. ad nptis fliae ueniunt1. in aeds Dmaenet
intrant et nptis parant. nunc aeds Dmaenet coqurum et tbcinrum plnae sunt.
Dmaenetus autem timet. aulam enim aur plnam habet. nam s aula Dmaenet
in aedibus est aur plna, frs uald timet Dmaenetus. aulam Dmaenetus clat.
nunc aurum saluum est. nunc saluus Dmaenetus. nunc salua aula. Lar enim aulam
habet plnam aur. nunc prope Larem Dmaenet aula sub terr latet. nunc igitur ad
Larem appropinquat Dmaenetus et supplicat. Lar, ego Dmaenetus t uoc.
ttla meae familiae, aulam ad t aur plnam port. fliae nptiae sunt hodi. ego
autem frs time. nam aeds meae frum plnae sunt. t r et obsecr, aulam
Dmaenet aur plnam seru2.
1
2

ueniunt: (eles) vm.


seru: protege (tu)! / proteja (voc)!

P ORT UGU S - L AT I M 5

Traduza as frases latinas para o portugus. Em seguida, traduza para o latim as


frases em portugus que foram dadas, utilizando o modelo das latinas para ajud-lo
a compor a ordem das palavras adequadamente.
(a) coquus aulam Dmaenet portat.
O escravo tem as guirlandas dos cozinheiros.
(b) t clms, ego autem auls port.
A escrava est com medo. (Sou) eu, portanto, (que) estou chamando o
cozinheiro.
(c) cr scaena plna est serurum?
Por que a famlia [familia]2 est cheia de cozinheiros?
(d) ego Lar t uoc. cr m tims?
(Sou) eu, Fedra, (que) entro. Por que vocs esto escondendo a panela?
(e) s aurum habet, Dmaenetus timet.
Se eles escondem a panela, os escravos temem.
(f) corns et auls portant seru.
() o cozinheiro e a escrava (que) Demneto est chamando.
Para expressar em latim a nfase que o portugus expressa por que, coloque as palavras no
incio da frase.
2
Em latim, famlia (de famulus), pode-se referir, mais restritamente, ao conjunto de escravos de uma
casa. A formulao da frase acima visa a facilitar sua transposio para o latim. Em outras palavras,
o enunciado quer dizer: Por que h tantos cozinheiros entre os escravos da casa?

Nos exerccios de verso de frases, a forma verbal portuguesa de segunda pessoa a passar para o latim
ser dada ora com sujeito (usualmente implcito) tu/vs, ora com sujeito voc/vocs (e.g. protege (tu)!,
proteja (voc)!), para que voc tenha sempre em mente essa dupla possibilidade em portugus. (N. T.)

10

11

Seo 1B

21

Seo 1B
Muito tempo se passou. O velho Demneto morreu sem ter desenterrado o ouro ou revelado o segredo a seu lho. Agora, porm, seu neto,
o velho Euclio, est prestes a tirar a sorte grande. O deus Lar explica.
(Eucli in scaen dormit. dum dormit, Lar in scaenam intrat et fbulam
explicat)
LAR

specttrs, ego sum Lar familiris. deus sum familiae


Euclinis. ecce Euclinis aeds. est inaedibus Euclinis
thsaurus magnus. thsaurus est Dmaenet, au Euclinis.
sed thsaurus in aul est et sub terr latet. ego enim aulam
clam inaedibus seru. Eucli d thsaur ignrat. cr
thsaurum clam adhc seru? fbulam explic. Eucli nn
bonus est senex, sed aurus et malus. Euclinem igitur nn
am. praetere Eucli m nn crat. mihi numquam supplicat.
unguentum numquam dat, nlls corns, nllum honrem.
sed Eucli fliam habet bonam. nam crat m Phaedra,
Euclinis flia, et multum honrem, multum unguentum,
mults corns dat. Phaedram igitur, bonam fliam Euclinis,
uald am. sed Eucli pauper est. nllam igitur dtem habet
flia. nam senex d aul au ignrat. nunc autem, quia Phaedra
bona est, aulam aur plnam Euclin d. nam Euclinem
insomni us et aulam mnstr. uidte, specttrs.

70

75

80

85

(Eucli dormit. Lar imginem au in scaenam dcit. Eucli stupet)

dormi an uigil? d magn! imginem uide au me,


Dmaenet. salu, Dmaenete! heu! quantum muttus
abill abnfers sclicet in aeds intrat. ecce! aulam
Dmaenetus portat. cr aulam ports, Dmaenete? ecce!
circumspectat Dmaenetus et scum murmurat. nunc ad ram
Laris festnat. quid facis, Dmaenete? foueam facit et in foue
aulam collocat. mrum hercle est. quid autem in aul est?
d magn! aula aur plna est.
D M A E N E T I M G
bene. nunc aurum meum saluum est.
E VC .
nn crd, Dmaenete. nllum inaedibus aurum est.
somnium falsum est. pauper ego sum et pauper mane.
E VC L I

90

95

Seo 1B

22

10

(Euclio acorda bravo, achando que os deuses o atormentam com falsos


sonhos de riqueza)
E VC .

heu m miserum. ego sum perditissimus hominum. pauper


sum, sed d falsa somnia mnstrant. auum meum insomni
uide. auus aulam aur plnam portat. aulam sub terr clam
collocat iuxtLarem. nn tamen crd. somnium falsum est.
qur Lar m nn crat? qur m dcipit?

(Eucli adLarem appropinquat. subit autem foueam uidet. Eucli celeriter


multam terram foue mouet. tandem aula appret)
E VC .

10 0

105

quid habs, Lar? quid subpedibus tens? hem. aulam uide.


nempe somnium urum est.

(Eucli aulam foue mouet. intr spectat et aurum uidet. stupet.)

euge! eugepae! aurum posside! nn sum pauper, sed dues!


(subitamente desanimado) sed tamen hercle homo dues crs
semper habet mults. frs inaeds clam intrant. m
miserum! nunc frs time, quod multam pecniam posside.
eheu! ut Lar m uexat! hodi enim mihi multam pecniam,
mults simul crs dat; hodi igitur perditissimus hominum
sum. quid tum? ! bonum cnsilium habe. ecquis m spectat?

110

115

(Eucli aurum subueste clat et circumspectat. nminem uidet. tandem


adLarem appropinquat)

ad t, Lar, aulam aur plnam port. t aulam seru et cl!


(Eucli aulam infoue iterum collocat; deinde multam terram super aulam
aggerat)

bene. aurum saluum est. sed anxius sum. qur autem anxius
sum? anxius sum quod thsaurus magnus mults crs dat, et

m uald uexat. nam in duitum hominum aeds frs mult


intrant; plnae igitur frum multrum sunt duitum hominum
aeds. m miserum!

Vocabulrio da Seo 1B
ah!
ab ill daquele, do que (ele)
era [toda a expresso
uma citao da Eneida de
Virglio, 2.274, usada por
Eneias em referncia ao
espectro de Heitor.]

ab nfers (vindo) do reino dos


mortos
adhc at aqui, at agora
aeds (nom.) casa
aeds (ac.) casa
agger amontoo
am 1 estimo, gosto de, amo

an ou?
anxius preocupado, ansioso
appre apareo
appropinqu aproximo-me
r-a ae 1f. altar
aurus avarento
au-us 2m. av

120

125

Seo 1B

11

bene bem!
bona (nom.)
bonam (ac.) boa/ bom
bonum (ac.)
bonus (nom.)
cl esconde (tu)!/
esconda (voc)!
celeriter rapidamente
circunspect 1 olho em volta
clam secretamente, em segredo
colloc 1 coloco
cnsilium plano
crd 3 acredito
cr-a ae 1f. cuidado, preocupao
cr 1 cuido
d (+ abl.) acerca de, sobre
dcipit (ele/ ela) engana, ilude
Dmaenete Demneto!
Dmaenet-us 2m. Demneto
de-us 2m. deus
d (nom. pl.) deuses; (voc. pl.)
deuses!
dues (nom.) rico
duitum (gen.) dos ricos
d 1 dou
dormi durmo
dormit (ele/ ela) dorme
dtem (ac.) dote
dcit (ele) conduz, leva
dum enquanto
(de dentro) de
ecce eis! veja! olha!
ecquis algum?
eheu que pena! ai!
Euclinem (ac.) Euclio
Euclin (dat.) para Euclio
Euclinis (gen.) de Euclio
euge
oba!/ viva!
eugepae
explic 1 explico
fbula ae 1f. histria, pea
facis tu fazes/ voc faz
facit (ele/ ela) faz
falsa falsa(o),
falsum no verdadeira(o)
familiris da famlia, familiar
festn 1 apresso-me
foue-a ae 1f. buraco
frs (nom., ac.) ladres
frum (gen.) dos ladres
hem o qu? o que isto?
hercle por Hrcules!

heu ai!
hodi hoje
hominum (gen.) dos homens
homo (nom.) homem
honrem (ac.) respeito,
sacrifcio
ignr 1 ignoro
imginem (ac.) espectro,
apario
img (nom.) espectro,
apario
in aeds para dentro da casa,
para casa
in aedibus em casa
in somni em sonho
intr (l. 151) dentro
iterum novamente
iuxt (+ ac.) junto de, prximo a
Larem (ac.) Lar
Laris (gen.) do Lar
late 2 estou / co escondido
magn (voc. pl.) grandes,
grandiosos
magnus grande (quantidade de)
malus mau
mane 2 permaneo
me (de) meu
meum meu
mihi para mim, a mim
mrum admirvel,
surpreendente
miserum pobre coitado,
miservel, infeliz, desgraado
mnstr 1 mostro, revelo
moue 2 (re)movo
multam (ac.)
mults (ac.)
muita(s)/
mult (nom.)
muito(s)
multrum (gen.)
multum (ac.)
murmur 1 murmuro
muttus mudado
nminem (ac.) ningum
nempe claramente, sem dvida
nllam (ac.)
nenhuma(s)/
nlls (ac.)
nenhum
nllum (ac.)
numquam nunca
pauper (nom.) pobre
pecnia ae 1f. dinheiro
perditissimus o mais perdido,
arruinado

23

posside 2 possuo, tenho


praeter alm disso
quantum quanto, quo
qur por qu?
quia porque, visto que
quid o qu?
quod porque, visto que
salu ol! salve!
saluum salvo
sclicet evidentemente
scum consigo
senex velho
seru protege (tu)!/
proteja (voc)!
seru 1 guardo, conservo,
protejo
simul ao mesmo tempo
somnia (ac.) sonhos
somnium sonho
spect 1 observo, vejo
specttrs espectadores
stupe 2 estou estarrecido,
espantado
sub pedibus sob os ps, aos ps
sub (+ abl.) sob, debaixo de
sub ueste debaixo da (minha)
roupa, sob a (minha) roupa
subit de repente, subitamente
super (+ ac.) em cima de, sobre
supplic 1 suplico, fao
splicas (a)
tamen entretanto, contudo
tandem nalmente
tene 2 retenho, mantenho,
possuo
terr-a ae 1f. terra
thsaur-us 2m. tesouro
tum ento
uald demais, imensamente,
muito
urum verdadeiro
uex 1 atormento, preocupo
(VERBO TRANSITIVO, cuja ao
encontra um objeto nessa
forma ativa: X uexat Y )
uide 2 vejo
uidte vede (vs)!/
vejam (vocs)!
uigil 1 estou acordado
us visito
unguentum unguento, perfume
ut como!

24

Seo 1B

11

V O C A B U L R I O D A 1B A M E M O R I Z A R

Substantivos
cr-a ae 1f. cuidado,
preocupao
de-us 2m. deus
thsaur-us 2m. tesouro

unguent-um 2n. unguento,


perfume, leo perfumado
aedis aed-is 3f. templo; pl.
aed-s ium casa

fr fr-is 3m. ladro


honor honr-is 3m. respeito,
sacrifcio
senex sen-is 3m. velho

Adjetivos
mult-us a um muito, muita,
em grande quantidade

nll-us a um nenhum,
nenhuma (mas, para dat.

e gen. singular, veja seo


2B).

Verbos
am- 1 estimo, gosto de,
amo
cr- 1 cuido, preocupo-me
com

d- 1 dou
explic- 1 explico
supplic- 1 suplico, fao
splicas (a)

posside- 2 possuo, tenho


uide- 2 vejo

qur por qu?


quod porque, visto que

tamen entretanto, contudo


tandem nalmente

Outros
clam secretamente, em
segredo

Gramtica e exerccios da Seo 1B


Nesta seo voc ver:
Substantivos de 3 declinao: fr fr-is 3m. ladro
Substantivos de 3 declinao: aedis aed-is 3m. cmodo, templo; no plural,
templos, casa
Radicais e terminaes dos substantivos de 3 declinao
Adjetivos de 1/2 declinao: multus a um muito(a)
Substantivos neutros da 2 declinao: somni-um 2n. sonho
Substantivo irregular da 2 declinao: deus 2m. deus
Vocativos
Aposto

11

Substantivos de 3 declinao (tema consonantal): fr fr-is 3m.


ladro
s.
nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

fr
f r-em
f r-is
f r-
f r-e

pl.

ladro
ladro
do ladro

f r-s
f r-s
f r-um
f r-ibus
f r-ibus

ladres
ladres
dos ladres

Seo 1B

12-13

25

Este o modelo das desinncias dos substantivos da 3 decl., cujo tema termina
em consoante. H, entretanto, pequenas mudanas no modelo dos substantivos de
3 decl. cujo tema termina em vogal -i- (os chamados substantivos de tema em -i-),
como o que segue.
N.B.

12

Substantivos de 3 declinao (tema em -i-): aedis aed-is 3f.


cmodo, templo; no plural, templos, casa

nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

s.

pl.

edis
cmodo, templo
ed-em cmodo, templo
ed-is do cmodo, do templo
ed-
ed-e (ad-)

ed-s
templos, casa
ed-s (s) templos, casa
ed-ium dos templos da casa
ed-ibus
ed-ibus

Notas

1. aed-is no s. signica cmodo, templo; no pl. normalmente casa.


2. Observe o ac. pl. em -s, gen. pl. em -ium e a forma alternativa do abl. s. em -.
Essa predominncia do -i- a marca dos substantivos da 3 decl. que tm vogal
temtica -i-. De fato, na origem todos os casos desse grupo de palavras teriam
tido o -i-, uma vez que esta vogal parte do tema. O s. de turris 3f. torre, que
conserva as formas antigas mesmo no latim clssico, demonstra isso: turri-s,
turri-m, turri-s, turr, turr. Observe que indicamos nas sees gramaticais quais
substantivos e adjetivos tm tema em -i-; mas, por razes prticas, apresentaremos
as desinncias como zemos com os de tema consonantal, i.e. aed-is, e no (o que
seria tecnicamente mais correto) aedi-s.6
13

Radicais e terminaes dos substantivos de 3 declinao

1. Os substantivos da 3 decl. apresentam uma grande variedade de terminaes no


nom. s. O que une a todos o fato de seu gen. s. apresentar a mesma desinncia,
e.g. Eucli Euclin-is, senex sen-is. Voc dever, por essa razo, memorizar tanto
a decl. e o gen. s. quanto o gnero desses substantivos da 3 decl., i.e. no apenas
aedis templo, mas sim aedis aed-is 3f. templo, no pl. casa.
2. O gen. s. duplamente importante, pois ele nos fornece O RADICAL DO SUBSTANTIVO
a que desinncias sero adicionadas para declin-lo. Desse modo, memorizando
senex sen-is 3m., voc sabe que o radical sen-. O GEN. S. QUE NOS INFORMA ISSO.
3. Voc tambm dever ser capaz de fazer o raciocnio inverso, i.e. partir do radical
para chegar ao nom. s., a m de poder encontrar a palavra no dicionrio. E.g., ao
Em outras palavras, o mtodo prefere separar o radical, antes do hfen, da vogal temtica (quando
houver) + desinncias de caso (e.g. nau-is); outra opo (que aponta como tecnicamente mais correta)
seria separar tema (radical + vogal temtica) de desinncias de caso (e.g. naui-s). (N. T.)

26

Seo 1B

13

ver pacm no texto, voc DEVE ser capaz de deduzir que o nom. s. px; caso contrrio, no se conseguir procurar por ela. Observe os seguintes padres comuns
de TEMAS CONSONANTAIS:
(a) radicais terminados em -l- ou -r- conservam o l ou r no nom. s., e.g.
cnsul-is nom. cnsul cnsul
fr-is nom. fr ladro
(b) radicais com nal em -d- ou -t- terminam em -s no nom., e.g.
ped-is nom. ps p
dt-is nom. ds dote
(c) radicais com nal em -c- ou -g- terminam em -x no nom., e.g.
rg-is nom. rx rei
duc-is nom. dux general
(d) radicais com nal em -n- ou -in- terminam em - ou -i no nom.:
Scpin-is nom. Scpi Cipio
praedn-is nom. praed pirata
EXERCCIOS

1. Decline: honor, fr (opcionais: Eucli (s.), Lar, aedis).


2. Indique o(s) caso(s) em que se encontra cada uma destas palavras: Euclinis,
frem, aedium, honrs, Lar, senum, aeds, honrem, fr, Laris.
3. Traduza as frases abaixo. Em seguida, passe o(s) substantivo(s) e o verbo para o
pl. ou s., como for apropriado. E.g.: frem seruus timet: o escravo tem medo do
ladro; frs seru timent.7
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)

deinde thsaurum senis fr uidet.


Lar honrem nn habet.
igitur senem deus nn crat.
qur tamen supplictis, sens?
unguentum senex tandem possidet.
in aedibus senex nunc habitat.
fr aulam aur plnam semper amat.
honrem tamen non habet fr.
qur in aeds nn intrs, senex?
seruam clam amat senex.

Ou, numa traduo que leve em conta a posio enftica em que se encontra o acusativo: do ladro
que o escravo tem medo. (N. T.)

Seo 1B

14

14

27

Adjetivos de 1/2 declinao: multus a um muito(a)

nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

s.
m.

f.

n.

mlt-us
mlt-um
mlt-
mlt-
mlt-

mlt-a
mlt-am
mlt-ae
mlt-ae
mlt-

mlt-um
mlt-um
mlt-
mlt-
mlt-

pl.
m.

f.

n.

mlt-
mlt-s
mult-rum
mlt-s
mlt-s

mlt-ae
mlt-s
mult- rum
mlt-s
mlt-s

mlt-a
mlt-a
mult-rum
mlt-s
mlt-s

Notas

1. Os adjetivos (termo que deriva da palavra adiectus adicionado a) do uma informao adicional a respeito dos substantivos, e.g. cavalo rpido, morro ngreme (os
adjetivos so frequentemente chamados palavras descritivas, ou ainda palavras
que qualicam um substantivo).
2. Como os substantivos podem ser m., f. ou n., os adjetivos precisam ter formas m.,
f. ou n., para que eles possam CONCORDAR gramaticalmente com o substantivo que
eles qualicam. Assim, os adjetivos devem concordar com o substantivo em gnero.
3. Os adjetivos devem tambm CONCORDAR com os substantivos em nmero, s. ou pl.
4. Finalmente, eles devem CONCORDAR com os substantivos em caso (nom., ac.,
gen., dat. ou abl.). Um substantivo no ac. s pode ser modicado por um adjetivo
tambm no ac.
5. Em resumo, se um substantivo, em latim, for modicado por um adjetivo, o adjetivo dever concordar com ele em gnero, nmero e caso. Apresentamos trs
exemplos:
(a) Eu vejo muitos templos templos o objeto e est no plural; a palavra
que deveremos usar em latim aeds, que f. Assim, se muitos precisa
concordar com templos, dever estar no ac., pl., f. Resposta: mults aeds.
(b) Ele demonstra muito respeito respeito objeto e s. A palavra que deveremos usar, honor honr-is, m. Assim, muito dever estar no ac. s. m.
Resposta: multum honrem.
(c) Eu ouo a voz de muitas escravas escravas gen. e pl.; a palavra que deveremos usar, serua, f. Assim, muitas dever estar no gen. pl. f. Resposta:
multrum serurum.

28

Seo 1B

14-15

6. importante ressaltar aqui que o adjetivo no necessariamente qualica um substantivo que esteja prximo a ele. Ele qualica o substantivo com que concorda em
caso, nmero e gnero, e.g.:
(a) multum flia seruat thsaurum. multum = ac. s. m.; flia = nom. s. f.; thsaurum
= ac. s. m. I.e. lit.: A lha guarda muito tesouro, ou, para manter a nfase
causada pela disposio das palavras na orao: uma grande quantidade
de tesouro que a lha guarda.
(b) nllum frum cnsilium placet. nllum = ac. s. m. ou nom./ac. s. n.; frum
= gen. pl. m.; cnsilium = nom./ac. s. n. I.e.: Nenhum plano dos ladres
agradvel.
multus normalmente precede o substantivo, e.g. mult seru, muitos escravos.
Quando vem depois do substantivo, enftico, e.g. serus mults habe, eu tenho
realmente muitos escravos
7. Os adjetivos podem vir sozinhos, usados como substantivos (diz-se, ento, que
os adjetivos esto substantivados). Nesse caso, o gnero indicar o signicado,
e.g. bonus (m.), um bom homem, bonum (n.) uma boa coisa, um bem.
15

Substantivos neutros da 2 declinao: somni-um 2n. sonho


s.
nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

smni-um
smni-um
smn ou smni-
smni-
smni-

pl.

sonho
sonho
do sonho

smni-a
smni-a
somni-rum
smni-s
smni-s

sonhos
sonhos
dos sonhos

Notas

1. Os substantivos neutros da 2 declinao, com rarssimas excees, terminam em


-um no nom. s. Cf. aur-um ouro, unguentum perfume.
2. Como para todos os neutros, o nom. e o ac. s. e pl. so iguais (veja 26).
3. No confunda a forma do neutro s. com a do ac. s. dos substantivos m. da 2 decl.,
como seru-us (seru-um), ou com a do gen. pl. dos substantivos da 3 decl., como
aedis (aedium). Certique-se de que memorizou substantivos do tipo de somnium
como pertencentes ao tipo neutro da 2 decl.
4. Tal qual acontece com todos os neutros, h o risco de se confundir as formas pl.
em -a com os substantivos da 1 decl. como serua.
5. Note o gen. s. somn ou somni. Substantivos da 2 decl. que terminam em -ius
(e.g. flius, lho) normalmente tm gen. s. em - (e.g. fl) e nom. pl. sempre em
-i (e.g. fli).
6. As desinncias de gen., dat., abl. s. e pl. dos neutros da 2 so as mesmas de seruus
(9).

Seo 1B

16-17

29

EXERCCIOS

1. Aqui est uma lista de substantivos neutros da 2 decl. como sommium que deve
ser memorizada:
exiti-um 2n. morte, destruio
ingeni-um 2n. talento, habilidade
perculum 2n. perigo
2. Selecione da lista que segue os termos no gen. pl. Diga de que substantivo provm
e d seu signicado (e.g. perculrum = gen. pl. de percul-um perigo): honrum,
ingenium, aedibus, frum, exiti, seruum, unguentrum, aurum, senum, thsaurs.
3. Identique na seguinte lista os substantivos no pl. e d seu signicado: scaena,
serua, ingenia, familia, cra, unguents, fli, somnia, corna, percula.
16

Substantivo irregular da 2 declinao: de-us 2m. deus


s.

d-us
d-um
d-
d-
d-

nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

pl.

deus
deus
de deus

d
d-s
de-rum (d-um)
ds
ds

deuses
deuses
dos deuses

17A Vocativo

O caso vocativo (uoc eu chamo) usado quando nos dirigimos a algum. Sua forma
a mesma do nominativo para todos os nomes, exceto para os m. de 2 decl., uma vez
que, nessa declinao, o -us do nom. torna-se -e (e.g. Dmaenete Demneto!, serue
escravo!) e o -ius do nom. s. torna-se (e.g. flius, lho; fl, lho!).
N.B.

O vocativo s. de meus meu m, e.g. m fl, meu lho!

17B Aposto

Considere esta frase:


sum Dmaenetus, Euclinis auus, sou Demneto, av de Euclio
A expresso Euclinis auus nos d mais informao sobre Demneto. Diz-se que
est em aposio a Dmaenetus, ou seja, que seu aposto (de adpositus colocado
junto). Observe que auus, a parte principal da informao (isto o ncleo do aposto),
est no mesmo caso que Dmaenetus.
N.B. Funcionando como aposto, palavras ou expresses podem ser acrescentadas
a nomes em qualquer caso que eles estejam. E.g. sum seruus Dmaenet senis, eu
sou o escravo de Demneto, o ancio; senis (gen.) aposto de Dmaenet (gen.).

Seo 1B

30

17

EXERCCIOS

1. Acrescente o adjetivo multus na forma correta, concordando com os substantivos


a seguir (nos casos ambguos, indique todas as alternativas possveis): crs, aurum, frs, senem, honris, aedem, serurum, senum, aeds, cornae (opcionais:
seruum, unguenta, aedis, familiam, aedium, honor, aeds).
2. Sublinhe os substantivos com os quais a forma de multus apresentada pode
concordar:
multus: senex, cra, Larem, familiae, seruus
mult: honor, aeds, Laris, sens, seru
mults: honribus, aeds, cram, seruum, deum, senibus, aurum
mults: senis, honrs, aeds, cram, familis
multae: seruae, aed, cram, sens, d
multa: aeds, unguenta, senem, cra, cornrum
(opcionais:
mults: aeds, unguentum, crs, serus, frs
mult: aurum, Larem, cram, honr, aedem
multrum: aedium, unguentrum, seruum, senum, derum, cornrum
multrum: frum, aurum, honrem, serurum, aedium)
3. Traduza para o latim: muitas escravas (nom.); de muito respeito; de muitas coroas;
muito ouro; grande quantidade de velhos (use ac. s.); de muitos ladres; muitos
velhos (ac.).
4. Traduza estas frases:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)

mult frs sunt in aedibus.


mults crs mult sens habent.
multae seruae plnae sunt crrum.
multum aurum Eucli, mults auls aur plns habet.
serus senex habet mults. (Veja 146)

5 Traduza estas frases:


(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
1

nlla potentia longa est. (Ovdio)


uta nec bonum1 nec malum1 est. (Sneca)
nbilits sla est atque nica uirts. (Juvenal)
longa est uta s plna est. (Sneca)
fortna caeca est. (Ccero)

Veja 147.

potenti-a ae 1f. poder


long-us a um duradouro,
longo
ut-a ae 1f. vida
nec nec nem nem
bon-us a um bom

malus a um mau
nbilits nbilitt-is 3f.
nobreza
sl-us a um sozinho,
somente
atque e

nic-us a um nico, mpar


uirts uirtt-is 3f. bondade,
virtude
fortn-a ae 1f. fortuna, sorte
caec-us a um cego

Seo 1B

18

31

EX ERCCIOS OPCIONA IS

1. Identique o caso (ou casos, se houver ambiguidade) das seguintes palavras. Diga
tambm o que elas signicam e, em seguida, passe-as do singular para o plural
(ou vice-versa): seruae, honr, thsaurs, famili, deum, fli, ds, corna, senum.
2. D a declinao e caso de cada uma das palavras a seguir: thsaurum, honrum,
derum, serurum, aedium.
3. Trabalho com os casos:
(a) Agrupe as palavras seguintes de acordo com o caso em que esto (i.e. liste todos
os nominativos, acusativos, genitivos etc.). Tendo feito isso, identique, dentro
de cada grupo, quais esto no s. e quais no pl.: Euclinem, sen, thsaur,
fliae, familia, de, corna, scaens, d, aeds, honribus, serurum, mults.
(b) Identique as seguintes formas de substantivos e indique:
em que caso esto;
se so s. ou pl.;
o nom. s., gen. s. e gnero;
seu signicado
e.g. senem ac. s. de senex sen-is, m., o velho. Lembre-se das ambiguidades!
(i) 3 declinao: aeds, patris, senibus, honrum, senem, aedibus, honr,
sene, aedium, honris, sens, aeds
(ii) 1 declinao f.: Phaedrae, aulrum, corns, scaen, crs, flirum,
familiae, Staphylam, serus, aulam, cornae, scaens
(iii) 2 declinao m.: seru, coquus, thsaurum, serus, coqu, seru, des,
thsaurs, coqu, de
(iv) Declinaes variadas: sene, serus, patris, coqus, honr, aeds,
aulrum, honrum, deum, serurum
EX ERCCIOS DE LEITU R A

1. Em cada uma destas frases, o verbo vem em primeiro ou segundo lugar. Diga,
em cada caso, se o sujeito est no s. ou no pl. A seguir, diga, na ordem em que
aparecem, se as palavras seguintes so sujeitos ou objetos do verbo. Depois,
traduza para o portugus. Finalmente, leia em voz alta as frases latinas, num
ritmo que demarque adequadamente os grupos de palavras.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)

clmant seru, senex, seruae.


dat igitur honrem multum Phaedra.
nunc possidet Lar aeds.
amant d multum honrem.
dat aurum mults crs.
habitant quoque in aedibus seru.
est aurum in aul multum
timent autem frs mult sens.
qur intrant senex et seruus in scaenam?
tandem explicat Lar crs senis.

32

Seo 1B

17

2 Traduza, na medida em que aparecem, cada uma das palavras e diga se ela
sujeito, objeto, ou genitivo. A seguir, complete a orao com um verbo apropriado
(e na pessoa correta) e a traduza para o portugus.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)

senem seruus
aeds deus
honrs Lar
fr aurum
Euclinis fliam d
fliae senum honrs
aedem deus
unguenta d
Larem Phaedra, Phaedram Lar
serus Phaedra et serus

O verbo deve estar no s.

3. Considere os termos latinos na ordem em que aparecem e diga, enquanto voc


traduz, qual a funo de cada palavra (sujeito, objeto, verbo etc.), agrupandoas em sintagmas quando necessrio. Traduza a frase para o portugus. Depois,
leia em voz alta o latim num ritmo que demarque adequadamente os grupos de
palavras, pensando no sentido enquanto l.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)

auls enim habet mults Eucli senex.


aeds frum plns mult timent sens.
thsaurum Euclinis clam uidet serua.
nllus est in aedibus seruus.
Phaedram, fliam Euclinis, et Staphylam, fliae Euclinis seruam, Lar amat.
deinde Eucli aulam, quod frs uald timet, clat.
m igitur Phaedra amat, Phaedram ego.
nam aurum Eucli multum habet, corns mults, multum unguentum.
senex autem frs, quod multum habet aurum, uald timet.
multum seru unguentum ad Larem, mults corns portant.

EX ERCCIO DE LEITU R A

EX ERCCIO TESTE

Leia do incio ao m esta passagem, como fez com o Exerccio de Leitura n 3 da


seo 1A (pp. 1920). Quando encontrar um adjetivo, diga (i) com qual substantivo
ele concorda (se vier depois dele) (ii) com que tipo de substantivo voc espera ele
que concorde (se o preceder). Use o vocabulrio da seo 1B para alguma palavra
que voc no saiba. Finalmente, depois de traduzir a passagem, leia-a em voz alta,
num ritmo que demarque adequadamente os grupos de palavras.
Lar in scaenam intrat. deus est Euclinis familiae. seruat Lar sub terr thsaurum
Dmaenet. multus in aul thsaurus est. ignrat autem d thsaur Eucli, quod
Larem nn crat. nam nllum dat unguentum, nlls corns, honrem nllum.
Phaedram autem, senis aur fliam, Lar amat. dat enim Euclinis flia multum
unguentum, mults corns, multum honrem. Lar igitur Dmaenet aulam, quod

18

Seo 1B

33

bona est Euclinis flia, Euclin dat. Eucli autem aulam, quod aurus est, sub terr
iterum collocat. nam frs uald timet Eucli! crs habet mults! uexat thsaurus
senem aurum et anxium. plnae enim frum sunt duitum hominum aeds.
P ORT UGU S - L AT I M

Traduza as frases latinas para o portugus. Em seguida, traduza para o latim as


frases em portugus que foram dadas, utilizando o modelo das latinas para ajud-lo
a compor a ordem das palavras adequadamente.
(a) Lar igitur Euclinem, quod honrem nn dat, nn amat.
Os deuses, portanto, cuidam de Fedra, meu lho, porque ela cuida do Lar.
(b) senex autem crs habet mults, quod aurum habet multum.
Os escravos, entretanto, esto carregando muitas guirlandas, porque eles
demonstram (use o verbo latino d) muito respeito.
(c) Euclinis aeds frum sunt plnae, quod aulam aur plnam habet senex.
O templo dos deuses est cheio de ouro, porque as lhas do rico do panelas
cheias de ouro.
(d) ego multum unguentum, corns mults, multum honrem habe.
Voc tem muita preocupao e um grande (use multus) tesouro.
(e) t, Dmaenete, nn am.
O ouro, meu lho, no estou carregando.
(f) clmant seru, supplicant seruae, timet senex.
A lha suplica, os velhos gritam, e as escravas tm medo.

Deliciae Latinae
Esta parte, que aparecer no nal da Gramtica e dos Exerccios de cada seo,
consiste numa mistura de dicas referentes construo de palavras, exerccios vocabulares, palavras e expresses latinas usadas no cotidiano, bem como trechos
fceis de textos latinos originais para traduo. O ttulo signica delcias latinas
ou deleites latinos.
N.B. O vocabulrio de apoio das sees das Dliciae Latnae objetiva ajud-lo a
traduzir to rpido e facilmente quanto for possvel. Por esse motivo, nem sempre
indicaremos toda a informao gramatical a respeito dos termos.

Construindo palavras
(a) Radicais

O radical de uma palavra d a pista do signicado de muitas outras, e.g. seru- na


forma seru-us ou seru-a signica, respectivamente, escravo, escrava; com desinncia verbal, serui, signica sou escravo de, sirvo a.

34

Seo 1B

17

coqu- na forma nominal coquus = um/o cozinheiro; na forma verbal coqu


= cozinho
aed- na forma aeds uma/a casa, com o suxo -c (= tornar, fazer):
aedic = edico, construo; na forma aedlis, signica edil, magistrado romano que originalmente era tambm responsvel por edifcios
e obras pblicas.
(b) Prefixos

Um prexo (prae na frente de, fxus xado) uma palavra que se une ao radical
de uma outra, xando-se na parte anterior (prae) desse radical. Muitas preposies
(veja 10), e.g. in para (dentro), em, sobre, ad para, em direo a etc., podem ser
usadas como prexos e alterar um pouco o signicado da palavra primitiva a que
eles se acoplam:
palavra primitiva sum eu sou, estou: adsum estou junto de; insum estou
dentro
palavra primitiva port eu carrego: import eu carrego para dentro; apport
carrego at (note que inp- torna-se imp-, mas adp- torna-se app-)
Observe a seguir as preposies que so mais usadas como prexos:
cum (con-) com
prae antes, diante de, na frente de
post depois
EX ERCCIO

Separe das seguintes palavras latinas o prexo do radical e diga o que podem
signicar: conuoc, inhabit, inuoc, praeuide, comport, praesum, posthabe.
(c) Radicais verbais diferentes do radical do presente

Como voc logo descobrir, os verbos latinos tm diferentes radicais. At aqui voc
aprendeu o radical do presente, e.g. uoc-, eu chamo. Mas a maioria dos verbos
da 1 conjugao tem um outro radical em -t-, i.e. uoc-t-. Esse radical foi muito
frutfero na formao de outras palavras latinas, e tambm de palavras francesas e
portuguesas, particularmente as terminadas em -o. Temos, pois, vocao, convocao, invocao, provocao, etc.
EX ERCCIOS

D a palavra portuguesa em -o derivada dos seguintes termos latinos e diga o


que signicam: explic, import, d, habit, exclam, in.
uide tem outro radical, us-, e possid tem possess-. Quais substantivos resultam
em portugus? Pelo acrscimo de qual suxo?

Seo 1B

18

35

E X E RC C I O S C O M VO C A B U L R I O

1. Indique palavras portuguesas derivadas das seguintes palavras latinas: familia,


corna, scaena, time, deus, multus, uide.
2. De quais palavras latinas as seguintes derivam? pecunirio, honorco, amoroso,
tesouro, portador, clamoroso, lial, edifcio (o ditongo latino ae torna-se e), unguento, furtivo, servil, anular.
Latim do dia-a-dia

Usamos vrias palavras e expresses latinas em nosso dia-a-dia:


a.m. = ante merdiem. O que signica ante ?
p.m. = post merdiem. O que signica post ? O que sgnica post mortem ? E
post scrptum ?
inua = porta. Inus (Jano) era um deus romano que tinha duas faces, para
que (como uma porta) pudesse olhar para dentro e para fora, da mesma
forma que o ms de Janeiro, para frente (em direo ao ano novo) e
para trs (em direo ao que passou).
tandem = nalmente, por m. Uma curiosidade: em ingls, a bicicleta em
que cabem duas pessoas chama-se tandem (o termo foi introduzido
originalmente como uma brincadeira culta; a palavra latina jamais foi
utilizada para indicar espao).
ux (= voz) popul, ux de = qual o signicado dessa expresso? cf. agnus
(cordeiro) de.
Costumamos, em portugus, exionar as palavras latinas corretamente no plural, e.g.
ns dizemos campi, pl. do latim campus, ou ainda curricula, plural de curriculum.
O que voc diria de algum que d como plural de obstat na expresso nihil obstat
(nada impede, no h nenhum impedimento), o termo obstati (obst- 1)?
Considere os seguintes plurais: data (coisas dadas), agenda (coisas que devem ser
feitas), media (coisas que esto no meio), que derivou para mdia em portugus.
Essas palavras so neutros plurais, declinadas como multus, diretamente do latim.
Quais suas formas no singular?
Latim de verdade
Vulgata

(Excertos tirados da Vulgata, traduo da Bblia para o latim feita por Jernimo,
sculos IV-V d.C. chamada Vulgata por causa da expresso com que referida,
diti uulgta edio popular. Cf. vulgar, originalmente do vulgo, do povo
em portugus.)
et (Deus) ait (disse) ego sum Deus patris tu, Deus (de) Abraham, Deus (de) Isaac,
et Deus (de) Jacob (Exodus 3.6).
ego sum qu (quem) sum (Exodus 3.14).

36

Seo 1B

17

Conversando em latim

Contrariamente ao que se costuma crer, o latim no foi apenas uma lngua escrita:
tambm era falada. A maioria dos textos a que temos acesso reete, claro, a forma
literria e escrita. Mas em Plauto, Terncio e nas cartas de Ccero pode-se ouvir a
voz dos romanos. Apresentamos aqui algumas palavras e expresses comumente
usadas para estabelecer uma conversa em latim:
salu ou saluus ss ou au (ou hau) Ol!, Oi! (lit. Salve!, Que esteja
bem, com sade!, Saudao!, Seja benvindo!)
ual adeus (lit. Seja forte!, Passe bem!)
ss ou s placet ou nisi molestum est ou grtum erit s ou amb t Por
favor (lit. Se voc quiser, Se lhe aprouver, Se no for incmodo,
Seria agradvel se, Amarei voc [se voc]).
grtis tibi ag Obrigado(a) (lit. Eu dou graas a voc)
ut uals? ou quid agis? ou quid t? Como vai voc? (lit. Como voc est
de sade?, O que anda fazendo?, O que est acontecendo?)
est ou est ita ou etiam ou ita ou ita ur ou sn ou cert Sim (lit. ,
assim, Tambm, Assim, Isso mesmo, Sem dvida, Certamente)
nn ou nn ita ou minim No (lit. No, No mesmo, Minimamente,
Absolutamente)
age ou agedum Vamos!
rct Certo, Justamente (lit. Corretamente)
malum Maldio!, Droga! (lit. Uma coisa ruim)
d t perdant! Dane-se !, Maldito seja ! (lit. Que os deuses te destruam!)
nsnum bonum Danado de bom! (lit. Algo insanamente bom)
A conversa em latim no morreu com o m do Imprio Romano. Erasmo de Roterd,
o grande humanista holands, escreveu originalmente seus Colloquia Familiria (primeira publicao em 1518) parcialmente como auxlio para o ensino da conversao
em latim. O primeiro Colquio apresenta ao pupilo vrias formas de saudao.
Estas so as frmulas recomendadas aos amantes (Salve minha):

salu

mea Cornliola
mea uta
mea lx
meum dlicium
meum suuium
mel meum
mea uolupts nica
meum corculum
mea sps
meum sltium
meum decus

(minha Corneliazinha)
(minha vida)
(minha luz)
(minha querida, meu encanto, meu deleite)
(meu docinho, lit. beijo)
(meu mel)
(meu nico prazer)
(meu coraozinho)
(minha esperana)
(meu consolo, meu conforto)
(minha glria, minha honra)

18

Seo 1C

37

Seo 1C
(Eucli ex aedibus in scaenam intrat clmatque)
E VC .

ex ex aedibus! ex statim! cr nn exs, serua mea?


STA PH Y L A
(ex aedibus exit et in scaenam intrat) quid est, m domine?
quid facis? qur m ex aedibus expellis? serua tua sum. qur
m uerbers, domine?
E VC .
tac! t uerber quod mala es, Staphyla.
STA PH . egone mala? cr mala sum? misera sum, sed nn mala,
domine. (scum cgitat) sed t nsnus es!
E VC .
tac! ex statim! ab etiam nunc etiam nunc oh! st!
man! (Eucli scum cgitat) peri! occid! ut mala mea serua
est! nam oculs in occipiti habet. ut thsaurus meus m
miserum semper uexat! ut thsaurus mults crs dat!
(clmat iterum) man istc! t mone, Staphyla!
STA PH . hc mane ego, m domine. t tamen qu s?
E VC .
ego in aeds mes rede (scum cgitat) et thsaurum meum
clam uide. nam frs semper in aeds hominum duitum
ineunt

130

135

140

(Eucli scaen abit et in aeds redit)


STA PH .

m miseram! dominus meus nsnus est. pernoctem


numquam dormit, sed peruigilat; perdiem m ex aedibus
semper expellit. quid in anim habet? qur senex tam
nsnus est?

(Eucli tandem ex aedibus exit et in scaenam redit)


E VC .
(scum cgitat) d m seruant! thsaurus meus saluus est!
(clmat) nunc, Staphyla, aud et operamd! ego t mone.

ab intr et inuam occlde. nam ego nunc ad praetrem abe


pauper enim sum. s uids arneam, arneam seru. mea
enim arnea est. s ucnus adit et ignem rogat, ignem statim
exstingue. s ucn adeunt et aquam rogant, respond aquam
numquam in aedibus habe. s ucnus adit et cultrum rogat,
statim respond cultrum frs habent. s Bona Fortna ad
aeds it, prohib!
STA PH . Bona Fortna numquam ad tus aeds adit, domine.
E VC .
tac, serua, et ab statim intr.

145

150

155

16 0

Seo 1C

38

STA PH .

17

tace et statim abe. (Staphyla abit et scum murmurat)


m miseram! ut Phaedra, flia Euclinis, m sollicitat!
nam grauida est Phaedra Lycnid,ucn Euclinis.
senex tamen ignrat, et ego tace, neque cnsilium habe.

(exit scaen Staphyla)


(Euclio ento explica que, embora a contragosto, para no levantar
suspeitas de que est rico, vai ao frum receber os donativos em dinheiro
distribudos pelo pretor)
E VC .

nunc ad praetrem abe, nimis hercle inutus. nam praetor


hodi pecniam inuirs duidit. s ad forum nn e, ucn
me hem! inquiunt, ns ad forum mus, Eucli ad forum
nn it, sed dom manet. aurum igitur dom senex habet!
nam nunc cl thsaurum sdul, sed ucn me semper
adeunt, cnsistunt, utuals, Eucli? inquiunt, quidagis?
m miserum! ut crs thsaurus meus dat mults!

Vocabulrio da Seo 1C
abe vou embora, retiro-me
ab vai embora (tu)!/ v embora
(voc)!
abit (ele/ ela) vai embora
adeunt (eles/ elas) se aproximam
adit (ele/ ela) se aproxima
anim-us 2m. mente
aqu-a ae 1f. gua
arne-a ae 1f. aranha, teia de
aranha
aud ouve (tu)!/ oua (voc)!
Bona (bon-us a um) boa
clmatque e grita
cgit 1 penso, reito
cnsili-um 2n. plano
cnsistunt (eles/ elas) cam ao
redor
cultrum (ac.) faca
duidit (ele/ ela) divide, distribui
duitum de (homens) ricos
dom em casa
domin-us 2m. senhor, patro,
dono
dormit (ele/ ela) dorme
Lycnid, ucn de
Licnides, o vizinho
, ex (+ abl.) de, de dentro de,
para fora de

egone eu?
e vou
etiam nunc mais ainda, mais
um pouco
ex sai (tu)!/ saia (voc)!
exs tu sais/ voc sai
exit (ele/ ela) sai
expellis tu expulsas/ voc
expulsa
expellit (ele/ ela) expulsa
exstingue apaga (tu)! / apague
(voc)!; extingue (tu)! /
extinga (voc)!
facis tu fazes/ voc faz
Fortn-a ae 1f. Fortuna, sorte,
destino
for-um 2n. frum
grauid-us a um grvido(a)
hem o qu?, hein?
hercle por Hrcules!
hc aqui, neste lugar
hodi hoje
homo, homin-is 3m. homem,
sujeito
inu-a ae 1f. porta
ignis ign-is 3m. fogo
ignr 1 no sei, ignoro
mus vamos

in uirs entre os homens


ineunt (eles/ elas) entram
inquiunt (eles/ elas) dizem
nsn-us a um insano(a),
louco(a)
intr (para) dentro
inut-us a um contrariado(a),
contra a vontade
s tu vais/ voc vai
istc a, nesse lugar
it (ele/ ela) vai
iterum de novo, novamente
mal-us a um mau, m
man espera (tu)!/
espere (voc)!
mane 2 espero, permaneo
me-us a um meu, minha
m (voc.) meu
miser miser-a um infeliz,
pobre, desgraado
mone 2 aconselho, advirto,
aviso
murmur 1 murmuro
neque nem, e no
nimis demais, demasiadamente
ns (nom., ac.) ns, nos
numquam nunca
occid estou arruinado!

165

170

Seo 1C

18

occipiti-um 2n. nuca, ocipcio


occlde fecha (tu)/
feche (voc)!
ocul-us 2m. olho
oh basta!
operam d! presta ateno (tu)!/
preste ateno (voc)!
pauper (nom.) (homem) pobre
pecni-a ae 1f. dinheiro
per diem durante o dia
per noctem durante a noite
peri estou perdido!
peruigil 1co de viglia, co
acordado
praetor praetr-is 3m. pretor
prohib proba, impede (tu)!/
probe, impea(voc)!
quid o qu?

quid agis? o que (tu) ests/


voc est fazendo?
qu para onde?, aonde?
rede volto, retorno
redit (ele/ ela) volta, retorna
respond responde (tu)!/
responda (voc)!
rog 1 peo
salu-us a um salvo(a)
scum consigo
sdul com cuidado,
cuidadosamente
seru guarda, protege (tu)!/
guarde, proteja (voc)!
seru 1 guardo, protejo
sollicit 1 preocupo-me
st ca parado(a) (tu)!/
que parado(a)(voc)!

39

statim imediatamente, logo, de


uma vez
tac ca quieto (tu)!/
que quieto (voc)!
tace 2 estou/co calado (a),
eu me calo
tam to, tanto
tu-us a um teu (quando se usa o
pronome tu), seu (ao se usar o
pronome de tratamento voc)
uerber 1 bato em, aoito
uex 1 atormento, perturbo,
aborreo
ucn-us 2m. vizinho
ut como!
ut uals? como vais (tu)?/ como
vai (voc)?; como ests (tu)?/
como est (voc)?

V O C A B U L R I O D A 1C A M E M O R I Z A R

Substantivos
aqu-a ae 1f. gua
domin-us 2m. senhor,
patro, dono

ocul-us 2m. olho


ucn-us 2m. vizinho

ignis ign-is 3m. fogo

Adjetivos
mal-us a um mau, m
me-us a um meu, minha
(voc. m meu)

salu-us a um salvo, salva


tu-us a um teu, tua
(seu, sua, no caso de

se usar pronome de
tratamento voc)

Verbos
cgit- 1 penso, reito
rog- 1 pergunto, peo
seru- 1 guardo, protejo
st- 1 estou em p,
co parado

uerber- 1 bato, aoito


uex- 1 atormento,
perturbo, aborreo
mane- 2 permaneo,
espero

mone- 2 aconselho,
advirto, aviso
tace- 2 calo-me, co
calado

numquam nunca
quid? o qu?

statim imediatamente, logo,


de uma vez
ut como!

Outros
, ex (+ abl.) de, de dentro de,
para fora de
neque nem, e no

Novas formas: adjetivos


miser miser-a um infeliz, pobre, desgraado

Novas formas: verbos


e vou, venho
abe vou embora, afasto-me

ade vou para junto de,


aproximo-me

exe vou para fora, saio


rede volto, retorno

40

Seo 1C

18-19

Gramtica e exerccios da Seo 1C


Nesta seo voc ver:
Imperativo presente ativo da 1 e 2 cougao
e, eu vou, eu venho (irregular): presente do indicativo ativo
Pronomes possessivos de 1 e 2 declinao: meus, tuus
Adjetivos de 1 e 2 declinao: miser miser-a miser-um
Pronomes pessoais: ego eu e tu tu (voc)
Preposies

18

Imperativo presente ativo da 1 e 2 cougao


1 conj.
2 s.
2 pl.

m
am-te

2 conj.

ama!/ ame!
amai!/ amem!

hb
hab-te

tem!/ tenha!
tende!/ tenham!

Notas

1. Essas formas expressam uma ordem em latim.


2. Esto subentendidos os sujeitos tu/voc e vs/vocs.
3. A forma do s. simplesmente o tema do verbo; no pl. acrescenta-se a desinncia -te.
EXERCCIOS

1. Forme e traduza os imperativos s. e pl. destes verbos: time, rog, tace, cgit,
mone, cr, posside, (opcionais: habe, st, explic, cl, am, uide, mane).
2. Traduza para o portugus: d cornam!; port aquam!; in aedibus mante!; tac!;
thsaurum seru!; monte fliam!
3. Traduza para o latim: vede (vs)! / vejam (vocs)!; pergunta (tu) a Euclio! / pergunte
(voc) a Euclio!; calai-vos! / calem-se (vocs)!; escondei (vs) a panela! / escondam
(vocs) a panela!
19

e eu vou, eu venho (irregular): presente do indicativo ativo


1 s.
2 s.
3 s.
1 pl.
2 pl.
3 pl.

e-
-s
i-t
-mus
-tis
-u-nt

eu vou, eu venho, eu estou indo/ vindo, eu realmente


vou/ venho
tu vais/ voc vai, tu vens/ voc vem

Imperativos
2 s.
2 pl.

-te

vai (tu)!/ v (voc)! etc.

Seo 1C

20-21

41

Notas

1. O radical do verbo um simples i- (como nos mostra o imperativo s.).


2. H muitas palavras derivadas de e, e.g. ade, eu me aproximo, eu vou em
direo a/para junto de (cf. ad em direo a, junto de); veja o vocabulrio da
1C.
EXERCCIOS

1. Traduza para o portugus e, a seguir, passe do s. para o pl. ou vice-versa: ; eunt;


tis; e; it; mus; extis; abmus; abtis; redeunt; redtis; te; rede; exeunt.
2. Traduza para o latim: estamos indo embora; eles voltam; vai embora (tu)! / v
embora (voc)!; vs vos aproximais / vocs se aproximam; ela est saindo; estou
indo; voltai (vs)! / voltem (vocs)!; tu vais / voc vai.
20

Pronomes possessivos de 1 e 2 declinao: meus, tuus

Os pronomes me-us a um meu, minha e tu-us a um teu, tua (seu, sua, no caso
de se usar o pronome de tratamento voc) declinam-se exatamente como mult-us a
um e concordam com os substantivos seguindo as mesmas regras.
N.B.

21

O vocativo singular masculino de meus m (cf. 17A), e.g. m fl, meu lho!

Adjetivos de 1 e 2 declinao: miser miser-a miser-um

nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

N.B.

s.
m.

f.

n.

mser
mser-um
mser-
mser-
mser-

mser-a
mser-am
mser-ae
mser-ae
mser-

mser-um
mser-um
mser-
mser-
mser-

pl.
m.

f.

n.

mser-
mser-s
miser-rum

mser-ae
mser-as
miser-rum
mser-s
mser-s

mser-a
mser-a
miser-rum

A setas indicam que a forma mostrada a mesma para todos os gneros.

42

Seo 1C

21-22

EXERCCIOS

1. Concorde, exionando-os adequadamente, os adjetivos meus e tuus com os


seguintes substantivos (veja 20) e diga em que caso esto: igne; aeds; honris;
famili; oculrum; domin; aquae; Euclinem; senex.
2. Acrescente o adjetivo miser, exionado de modo a concordar com os seguintes
substantivos e diga em que caso esto: Euclin; Phaedr; deus; fliam; aedibus;
domin; serurum; coqus; senum.
22

Pronomes pessoais: ego eu e tu tu (voc)


nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

go
m
m
mhi (m)
m

eu

t
t
t
tbi
t

tu/ voc

Notas

1. O pronome t usado quando se faz referncia pessoa (cf. tuus) com que se fala,
podendo ser traduzido por voc (a depender do contexto).
2. Como vimos, quando o sujeito do verbo eu ou tu/voc, o latim no precisa
necessariamente express-lo por meio dos pronomes, j que o verbo por si s indica
o sujeito por meio das desinncias nmero-pessoais -o, -s, t etc. De toda forma,
em geral o latim emprega ego e t de modo mais expressivo que em portugus,
i.e., quando o falante quer realar a identidade da pessoa que est falando ou
estabelecer um contraste especco entre duas pessoas. E.g.
(a) ego Euclinem am, t Phaedram Eu gosto de Euclio, ao passo que voc
gosta de Fedra
(b) ego deum cr, t senem uexs Eu cuido do deus, voc s perturba o velho
uma questo de nfase, especialmente quando envolve contraste.
3. me e tu so genitivos objetivos, i.e. de mim, de ti/voc signicam dirigido
a mim / a ti (a voc). Por exemplo, amor tu signica amor por ti / por voc. A
ideia de pertencer a mim / a ti (a voc) expressa pelos pronomes possessivos
meus e tuus, e.g. pater meus = meu pai, i.e. o pai pertencente a mim.
EXERCCIOS

1. Traduza estas frases. A seguir, passe os substantivos, adjetivos e verbos para o


s. ou pl. como for apropriado:
(a) manent in domin me aedibus neque seruae neque seru.
(b) mal senis mala serua dominum meum uexat.
(c) tuus ucnus ucnum meum uidet.

Seo 1C

22-23

43

(d) senis miser seruus in aedibus numquam manet.


(e) seruae miserae ad Larem meum numquam adeunt neque supplicant.
(f) dominus malus serus statim uerberat misers.
2. Nestas frases, os adjetivos, em sua maioria, no esto prximos aos substantivos que eles qualicam. Leia cada frase, prevendo o gnero, nmero e caso do
substantivo que se espera (quando o adjetivo vem primeiro) e indicando quando
o substantivo esclarece o adjetivo. Depois traduza.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)

malus igitur senex nn multum habet honrem.


me est tuus ignis in aul.
mes tamen in aedibus mult habitant patrs.
mals enim sens Lar nn amat meus.
meusne tuum seruat pater ignem? (-ne = ?)

3. Traduza estas frases:


(a)
(b)
(c)
(d)
(e)

sla pecnia rgnat. (Petrnio)


urits numquam perit. (Sneca)
semper aurus eget. (Horcio)
nn dterret sapientem mors. (Ccero)
in fug foeda mors est, in uictri glrisa. (Ccero)

sl-us a um sozinho, somente


pecni-a ae 1f. dinheiro
rgn 1 governo, reino
urits uritt-is 3f. verdade
pere (conjuga-se como e)
morro

23

aur-us 2m. avarento


ege 2 preciso, tenho
necessidade de
dterre 2 amedronto,
intimido
mors mort-is 3f. morte

sapins sapient-is 3m.


homem sbio
fug-a ae 1f. fuga
foed-us a um vergonhoso
uictri-a ae 1f. vitria
glris-us a um glorioso

Preposies

Observe que as preposies , ab (para longe) de e , ex de dentro de, de regem


ablativo (cf. in + abl. em 10).
N.B.

As formas ab e ex so usadas diante de vogais, e.g. ab aul, ex igne.

EXERCCIO

Traduza para o latim: (para fora) da gua; para dentro do olho; (longe) do fogo; em
direo aos senhores; (longe) da casa; para dentro da cena (opcionais: (para fora) da
panela; para junto dos ladres; (longe) dos ancios; para dentro da casa).
EX ERCCIO DE LEITU R A

Considere o enunciado latino na ordem em que aparece e, enquanto traduz, diga


a funo de cada palavra na frase, tomando o cuidado de atribuir os adjetivos aos

Seo 1C

44

23

substantivos corretos (se eles vierem depois destes) ou de prever o gnero, nmero e
caso dos substantivos com que concordaro (se o adjetivo os preceder). Em seguida,
complete com um verbo adequado, na pessoa correta, e traduza para o portugus.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)
1
2

ucnum senex miser


dominus enim meus tuum ignem
neque ego meum neque t tuum seruum 1
deinde m seru mal
serus mals ucnus meus
aulam, m domine, serua mala
frem miserum ego quoque
ignem t, ego aquam 2
oculs mes serua tua semper
qur aurum et unguentum et corns Eucli miser numquam ?

Verbo na 2 s.
Verbo na 1 s.

EX ERCCIO DE LEITU R A

TESTE

Leia atentamente a seguinte passagem, traduzindo cada palavra na ordem em que


aparece e analisando sua funo. Identique os grupos de palavras e antecipe, o
mximo possvel, o que deve vir em seguida. Tendo feito isso, traduza em portugus
correto. Finalmente, leia em voz alta a passagem latina, num ritmo que demarque
adequadamente os grupos de palavras, e pensando no sentido enquanto l. Use o
vocabulrio da seo 1C.
E VC L I

(clmat) ex! ex ex aedibus, serua.

(serua in scaenam intrat)

quid est, m domine? qur t m ex aedibus uocs? (Eucli seruam


uerberat) m miseram. ut dominus meus m uexat. nunc enim m
uerberat. sed t, m domine, qur m uerbers?
E VC . m miserum. tac. ut mala es! ut m miserum uexs! man istc,
Staphyla, man! st! mone t!
(in aeds intrat Eucli)
S E R . m miseram. ut miser dominus meus est.
(Eucli ex aedibus in scaenam intrat)
E VC . saluum est. t tamen qur istc sts? qur in aeds nn s? ab! intr
in aeds! occlde inuam!
(serua in aeds intrat)
nunc abe ad praetrem, quod pauper sum. ut inutus e! sed s hc
mane, ucn me hem inquiunt senex miser multum habet aurum.
S E RVA

P ORT UGU S - L AT I M

Traduza as frases latinas para o portugus. Em seguida, traduza para o latim as


frases em portugus que foram dadas, utilizando o modelo das latinas para ajud-lo
a compor a ordem das palavras adequadamente.

10

15

24

Seo 1C

45

(a) Staphyla, ab et aquam port!


Escravas, saiam e peam fogo.
(b) t autem, m domine, qur crs mals habs?
Mas por que tu, meu Euclio, amas uma miservel escrava?
(c) ut aurum multum sens uexat misers!
Como o velho mau bate em seus escravos infelizes!
(d) m miseram! ut ocul me m uexant!
Ai, pobre de mim! Como sou um velho infeliz!
(e) mals domins miser seru habent.
() um velho infeliz (que) a infeliz lha ama.
(f) malrum serurum ocul domin miser crs nn uident.
Os olhos de uma m escrava no veem a preocupao da lha infeliz.

Deliciae Latinae
Construindo palavras
Prefixos

in- pode ser = em, para dentro de (e.g. ine vou para dentro, entro, insum eu
estou em, cf. port. imigrar, de in + migrare); mas tambm pode ser uma negao,
e.g. nsnus = in + snus no so, insano.
, ex geralmente signica fora de, para fora de, e.g. exit ele sai, expell expelir,
pr para fora (cf. port. emigrar, de ex + migrare)
, ab = (para) longe de, e.g. abe vou embora
re- (somente usado como prexo) = para trs, de volta, novamente, e.g. redit ele
retorna. (Observe que re- torna-se red- antes de vogais)
EX ERCCIOS

1. D a derivao latina (prexo e radical) dos seguintes verbos portugueses: cogitar, excogitar, instalar, reinstalar, reverberar, exportar, revogar, ab-rogar, reservar,
explicar (plic dobrar).
2. D palavras em portugus, com seus signicados, formadas a partir dos seguintes
radicais: mns- (mane); monit- (mone). Use prexos quando necessrio.
E X E RC C I O S C O M VO C A B U L R I O

1. O que signicam as seguintes palavras da lngua portuguesa? vexatrio, admoestar, aqutico, dominante, pecunirio, inexplicvel.
2. Encontre palavras portuguesas derivadas de: ignis, oculus, mane, malus,
saluus.

46

Seo 1C

23

Latim do dia-a-dia

not bene (N.B.) Note bem! De que conjugao not?


vide1 infr (ou simplesmente vid, abreviao v.) veja abaixo
adeste, dls estejam presentes, is!, vinde, todos os is
exit, exeunt marcaes de cena para a sada de personagens no teatro

Latim de verdade
Vulgata

honr patrem tuum et mtrem tuam. (xodo 20.12)


us estis sal (sal) terrae us estis lx (luz) mund. (Mateus 5.13)
Ditos de Cato

parents am.
datum (= o que lhe foi dado) seru.
uercundiam (= modstia) seru.
familiam cr.
isirandum (= juramento) seru.
coniugem (= cnjuge, esposa) am.
de supplic.
Esses dizeres fazem parte de uma coleo de dicta Catnis, Ditos de Cato
(= Marcus Cato, 234-149 a.C.), escritos no terceiro ou quarto sculos d.C., mas atribudos ao clebre ancio, que foi um exemplo perfeito da sabedoria e da tradio
romana para as geraes futuras. Eles foram muito prezados desde a Idade Mdia
at o sculo XVII na Inglaterra.
Incio de um epitfio

sepulcrum hau pulcrum pulcr fminae


sepulcr-um 2n. sepulcro,
tumba
hau no (forma arcaica de
haud)

pulc(h)r- bonito, bom


pulcr (note a forma
arcaica de genitivo
singular feminino)

Sabemos que a mulher sepultada ali se chamava Cludia talvez um membro da


famlia chamada Claudii Pulchri?

24

Seo 1D

47

Seo 1D
A cena muda. Entra Megadoro, vizinho de Euclio, com sua irm
Eunmia. (Foi o lho de Eunmia, Licnides, que engravidou Fedra
mas ningum sabe disso, s Estla.) Eunmia est vida por casar
Megadoro, cujos pensamentos se voltam para a bela lha do vizinho.
drmatis persnae
Megadrus, ucnus Euclinis et frter Eunomiae: uir dues.
Eunomia, soror Megadr.
(Lycnids flius Eunomiae est)
est ucnus Euclinis. nmen ucn Megadrus est. Megadrus sorrem
habet. nmen sorris Eunomia est. Megadrus igitur frter Eunomiae
est, Eunomia soror Megadr. Eunomia flium habet. nmen fl
Lycnids est. amat Lycnids Phaedram, Euclinis fliam. Lycnids
Phaedram amat, Phaedra Lycnidem.

175

180

(Eunomia Megadrum ex aedibus in scaenam dcit)

optima fmina, d mihi manum tuam.


EV NOM I A
quid dcis, m frter? quis est optima? fminam enim
optimam nn uide. dc mihi.
M EG.
t optima es, soror mea: t optimam habe.
EV N.
egone optima? tne m ita optimam habs?
M EG.
ita dc.
EV N.
ut t m optimam habs fminam, ita ego t frtrem habe
optimum. d igitur mihi operam.
M EG.
opera mea tua est. iub, soror optima, et mon: ego audi.
quid us? cr m ab aedibus dcis? dc mihi.
EV N.
m frter, nunc tibi dco. uxrem nn habs.
M EG.
ita est. sed quid dcis?
EV N.
s uxrem non habs, nn habs lbers. sed uxrs uirs
semper crant seruantque et pulchr lber monumenta pulchra
uirrum sunt. cr uxrem domum nn statim dcis?
M EG.
peri, occid! tac, soror. quid dcis? quid us? ego dues sum;
uxrs uirum duitem pauperem statim faciunt.
M E G A D RVS

185

19 0

195

Seo 1D

48

EV N.
M EG.
EV N.
M EG.

EV N.
M EG.
EV N.

M EG.

EV N.
M EG.
EV N.

23

ut t frter es optimus, ita ego fmina sum optima, sororque


optima tua. t ita iube moneque: dc domum uxrem!
sed quam in anim habs?
uxrem duitem.
sed dues sum satis, et satis pecniae aurque habe. praetere
uxrs duits dom nimis pecniae aurque rogant. nn am
uxrum duitum clmrs, imperia, eburta uehicula, palls,
purpuram. sed
dc mihi, quaes, quam us uxrem?
(scum cgitat, tum) puella ucna, Phaedra nmine, flia
Euclinis, satis pulchra est
quam dcis? puellamne Euclinis? ut tamen pulchra est, ita est
pauper. nam pater Phaedrae pecniam habet nllam. Eucli
tamen, quamquam senex est nec satis pecniae aurque habet,
nn malus est.
s duits uxrs sunt dtemque magnam habent, post nptis
magnus est uxrum smptus: stant full, phrygi, aurifex,
lnrius, caupns ammri; stant manuleri, stant proplae
lintens, calceolri; strophiri adstant, adstant simul
snri. pecniam ds, abeunt. tum adstant thlacistae in
aedibus, textrs limbulri, arculri. pecniam ds, abeunt.
intolerbilis est smptus uxrum, s dtem magnam habent.
sed s uxor dtem nn habet, in potestte uir est.
rct dcis, frter. cr nn domum Euclinis ads?
ade. ecce, Euclinem nunc uide. for redit.
ual, m frter.

(exit scaen soror Megadr)


M EG.

Vocabulrio da seo 1D
aurque e (de) ouro
calceolri-us 2m. sapateiro
caup caupn-is 3m.
taberneiro, lojista
clmor clmr-is 3m. grito,
berro
dc diz (tu)!/ diga (voc)!
dcis tu dizes/ voc diz

205

210

215

220

225

et t ual, soror mea.

, ab (+ abl.) a partir de
adstant (eles) cam em cima,
insistem, pegam no p
anim-us 2m. mente
arculri-us 2m. fabricante de
caixinhas
audi ouo
aurifex auric-is 3m. ourives

20 0

dc digo
dues duit-is (homem) rico
dom em casa
domum (para) casa
domum dc casa-te (com)!/
case-se (com)!
domum nn dcis tu no te casas
(com)/ voc no se casa (com)

Seo 1D

24

ds dt-is 3f. dote


dtemque e um dote
drma drmat-is 3n. pea
dcis tu conduzes, levas/
voc conduz, leva
dcit (ele/ ela) conduz, leva
dc conduzo, levo
eburt-us a um adornado(a)
com marm
ecce eis! veja! olha!
egone eu?
Eunomi-a ae 1f. Eunmia
faciunt (eles/ elas) fazem
fmin-a ae 1f. mulher
fli-us 2m. lho
ammri-us 2m. fabricante de
vus nupciais
for-um 2n. frum
frter frtr-is 3m. irmo
full fulln-is 3m. pisoeiro (o
que lava e prepara os panos
depois de tecidos)
habe 2 tenho como, considero
imperi-um 2n. comando, ordem
intolerbilis insuportvel,
intolervel
ita assim, ento
iube 2 mando, ordeno
lnri-us 2m. o que trabalha
com a l
lber- rum 2m. (pl.) lhos
limbulri-us a um
passamaneiro
linte linten-is 3m. tecelo
(de linho)
Lycnids Lycnid-is 3m.
Licnides
magnus a um grande, elevado(a)

manuleri-us 2m. fazedor de


mangas
manum (ac.) mo
Megadr-us 2m. Megadoro
mihi (a/ para) mim, me
moneque e eu aconselho,
e eu advirto
monument-a rum 2n. (pl.)
lembranas
nec e no, nem
nimis (+ gen.) muito (de),
demais (de)
nmen nome
nmine de nome
npti-ae rum 1f. (pl.) ritos de
casamento, npcias
occid estou arruinado!
oper-a ae 1f. ateno
optim-us a um o(a) melhor,
timo(a), muito bom/ boa
pall-a ae 1f. manto, capa
pater patr-is 3m. pai
pauper pauper-is 3m.
(homem) pobre
pecni-a ae 1f. dinheiro
peri estou acabado! estou
perdido!
persn-a ae 1f. personagem, ator
phrygi phrygin-is 3m.
bordador
post (+ ac.) depois de
potests potestt-is 3f. poder
praetere alm disso
propl-a ae 1m. mercador,
vendedor
puell-a ae 1f. menina, moa
puellamne (ac.) a moa?
a menina?

pulcher pulchr-a um bonito(a),


belo(a)
purpur-a ae 1f. prpura
quaes por favor (lit. eu peo)
quam (ac.) quem? que mulher?
quamquam ainda que, embora
-que e
quis quem?
quod porque
rct corretamente, de modo
acertado
satis suciente, (o) bastante (de)
scum consigo
seruantque e (eles/ elas)
protegem
simul ao mesmo tempo
snri-us 2m. fabricantes de
cintas
soror sorr-is 3f. irm
sororque e tua/ sua irm
strophiri-us 2m. fabricante de
faixas (semelhantes a sutis)
smptus despesa, extravagncia
textor textr-is 3m. tecelo
thlacist-a ae 1f. coletor de
oferendas
tibi a ti, para ti/ a voc, para voc
tum ento, naquele momento
tne tu?/ voc?
ual passa bem (tu)!/ passe bem
(voc)! adeus! tchau!
uehicul-um 2n. carro, carruagem
uir uir- 2m. homem, varo,
esposo
us tu queres, desejas/
voc quer, deseja
ut como
uxor uxr-is 3f. esposa

V O C A B U L R I O D A 1D A M E M O R I Z A R

Substantivos
fmin-a ae 1f. mulher
pecni-a ae 1f. dinheiro
puell-a ae 1f. menina, moa
fli-us 2m. lho
uir uir- 2m. homem, esposo

dues duit-is 3m.f. rico


(pessoa rica)
frter frtr-is 3m. irmo
pater patr-is 3m. pai

49

pauper pauper-is 3m.f.


pobre (pessoa pobre)
soror sorr-is 3f. irm
uxor uxr-is 3f. esposa

50

Seo 1D

23

V O C A B U L R I O D A 1D A M E M O R I Z A R

Adjetivos
magn-us a um grande,
elevado(a), grandioso

optim-us a um o(a) melhor,


timo(a), muito bom/
muito boa

Verbos
habe- 2 tenho como,
considero (tenho)1

iube- 2 iuss-2 ordeno,


mando, digo a

ual passa bem (tu)!/ passe


bem (voc)! adeus! tchau!

nimis muito (de), demais


(de) + gen.
-que e

satis suciente, (o) bastante


(de) + gen.
tum ento
ut como, quando (como!)

domum para casa

dom em casa

domum dc eu levo para


casa, caso-me (com)

dc- 3 dx-, dict-2 falo, digo


audi- 4 ouo

Outros
, ab (+ abl.) (longe) de
ita assim, ento; sim
nec e no, nem

Novas formas: substantivos


nmen nmin-is 3n. nome

Novas formas: adjetivos


pulcher pulchr-a um
bonito(a), belo(a)

Novas formas: verbos


dc- 3 dx-, duct-1
conduzo, levo

Memorize agora essas novas formas, que so irregulares e so usadas para formar outros tempos
verbais.

Gramtica e exerccios da seo 1D


Nesta seo voc ver:
Presente do indicativo ativo (3 cougao): dc falo, digo
Presente do indicativo ativo (4 cougao): audi ouo, escuto
Substantivos de 3 decl.: nmen nminis 3n. nome
Adjetivos de 1/2 decl.: pulcher pulchr-a pulchr-um belo(a), bonito(a)
Substantivos de 2 declinao: puer puer- 2m. menino, uir uir- 2m. homem,
culter cultr- 2m. faca
Pronome (substantivo e adjetivo) interrogativo quis/qu, quis/quae, quid/quod
quem?, qual?, o qu?/que?
domus casa, lar
satis bastante, suciente, nimis demais
-que

Seo 1D

24-25

24

51

Presente do indicativo ativo (3 cougao): dc falo, digo


1 s.
2 s.
3 s.
1 pl.
2 pl.
3 pl.

dc-
dc-i-s
dc-i-t
dc-i-mus
dc-i-tis
dc-u-nt

digo
dizes/ (voc) diz
(ele/ ela) diz
dizemos
dizeis/ (vocs) dizem
(eles/ elas) dizem

Imperativos
2 s.
2 pl.

dc
d c-i-te

diz (tu)!/ diga (voc)! (irregular)


dizei (vs)!/ digam (vocs)!

Notas

1. Observe a vogal de ligao na 3 conjugao: -i- breve (cf. am, habe). Diferente
do que ocorre com o -e- em habe (tema habe-), esse -i- no faz parte do tema
em dico.
2. Observe que a 3 pl. dc-u-nt.
3. Um verbo semelhante a esse dc eu conduzo, eu levo.
4. Os imperativos normais da 3 conj. so em -e, -ite (veja 36). Observe que as vogais
nessas terminaes so breves. Cf. imperativos de audi em 25.
25

Presente do indicativo ativo (4 cougao): audi ouo, escuto


1 s.
2 s.
3 s.
1 pl.
2 pl.
3 pl.

udi-
ud-s
udi-t
aud -mus
aud -tis
udi-u-nt

eu ouo
tu ouves/ voc ouve
(ele/ ela) ouve
ns ouvimos
vs ouvis/ vocs ouvem
(eles/ elas) ouvem

Imperativos
2 s.
2 pl.

ud
aud -te

ouve (tu)!/ oua (voc)!


ouvi (vs)!/ ouam (vocs)!

Notas

1. A vogal-chave da 4 conj. -i-, que segue o mesmo padro de longa e breve que
o -e- da 2 conj. Num e outro caso, trata-se da vogal temtica do verbo (contraste
com o -i- em dc).
2. Observe a 3 pl. em i-unt; cf. dc-u-nt.

52

Seo 1D

26-27

EXERCCIOS

1. Traduza para o latim: ela diz; eles esto conduzindo; ouvimos; dizemos; vs ouvis /
vocs ouvem; fala (tu)! / fale (voc)!; escutai (vs)! / escutem (vocs)!; conduzi (vs) /
conduzam (vocs)!; tu dizes / voc est dizendo; ele ouve; eles esto escutando.
2. Identique a conjugao (1, 2, 3 ou 4) dos seguintes verbos e os traduza: cr,
clat, habtis, dcunt, rogs, possidmus, audi (opcionais: iubtis, supplic,
clmmus).
3. Traduza e passe do s. para o pl. e vice-versa: dcitis, audiunt, supplicmus, auds,
dc, dcimus, audmus, clmant, tacs (opcionais: rogat, dcit, cgit, mantis,
amtis, dcunt, mone, uocs, dcis).
26

Substantivos da 3 decl.: nmen nminis 3n. nome

nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

s.

pl.

nmen
nmen
nmin-is
nmin-
nmin-e

nmin-a
nmin-a
nmin-um
nmn-ibus
nmn-ibus

Notas

1. Todos os substantivos neutros tm as mesmas formas para o nom. e ac., tanto no


s. como no pl. (-a); cf. 15. Somente o contexto vai dizer se a palavra sujeito ou
objeto. Observe que, se o verbo estiver no singular, ento o neutro pl. s pode ser
objeto; se o verbo est no plural, o neutro s. deve ser objeto.
2. Todos os substantivos da 3 decl. terminados em -men so neutros e seguem o
padro de nmen.
3. nmen um substantivo de tema consonantal. H tambm substantivos neutros
de 3 decl. com tema em -i-. Voc os ver mais tarde.
27

Adjetivos de 1/2 decl.: pulcher pulchr-a pulchr-um belo(a), bonito(a)

nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

s.
m.

f.

n.

plcher
plchr-um
plchr-
plchr-
plchr-

plchr-a
plchr-am
plchr-ae
plchr-ae
plchr-

plchr-um
plchr-um
plchr-
plchr-
plchr-

Seo 1D

27-28

nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

pl.
m.

f.

n.

plchr-
plchr-s
pulchr-rum

plchr-ae
plchrs
pulchr-rum
plchr-s
plchr-s

plchr-a
plchra
pulchr-rum

53

J nos deparamos com miser que, com exceo do nom. s. m., se declina como
multus, com o radical miser- (21). pulcher idntico a miser, exceto pelo fato de que
se declina com o radical pulchr-.

N.B.

28

Substantivos de 2 declinao: puer puer- 2m. menino, uir uir-


2m. homem, culter cultr- 2m. faca

puer puer- 2m. menino 1

nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

uir, uir- 2m. homem 1

s.

pl.

per
per-um
per-
per-
per-

per-
per-s
puer-rum
per-s
per-s

nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

s.

pl.

uir
ur-um
ur-
ur-
ur-

ur-
ur-s
ur-rum (ur-um ver 16)
ur-s
ur-s

Esses substantivos se declinam exatamente como seru-us, a partir dos radicais puer- e uir-. Apenas o
nom. m. s. diferente. Cf. miser (21).

culter cultr- 2m. faca 1

nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

s.

pl.

clter
cltr-um
cltr-
cltr-
cltr-

cltr-
cltr-s
cultr-rum
cltr-s
cltr-s

1
Esse substantivo se declina exatamente como seru-us, com o radical cultr-. Apenas o nom. m. s.
diferente. Cf. pulcher (27).

EXERCCIOS

1. D a forma correta dos adjetivos magnus, miser e pulcher para concordar com
nmen nos casos seguintes: nmen, nminis, nmine, nmina, nminum.

54

Seo 1D

29

2. Coloque os adjetivos miser e pulcher na forma adequada para qualicar cada um


dos substantivos a seguir (e.g.: senem ac. m. s., ento senem pulchrum): uxrum,
sorribus, uir, uxris, fminae, frtr, aeds, Larem, seru, aeds, fmins,
domin, serus.
EX ERCCIO OPCIONA L

Acrescente a forma correta de miser e de pulcher aos seguintes substantivos e traduza


a expresso (e.g.: Euclinem = ac. m. s. miserum/pulchrum Euclio infeliz/bonito):
sorre, duitis, uir, uxr, fminae, puells, fli, ucn, Larem, frtrum, seru.
29

Pronome (substantivo e adjetivo) interrogativo quis/qu, quis/quae,


quid/quod quem?, qual?, o qu?/que?

nom.
ac.

subst.
adj.
subst.
adj.

gen.
dat.
abl.

s.
m.

f.

quis
qu

quis
quae

n.

quid
quod
quid
quem quam
quod
cius
ci
qu
qu
qu

}
}

pl.
m.

f.

n.

qu

quae

quae

qus

qus

quae

qurum qurum qurum


qubus (qus)
qubus (qus)

Notas

1. Pronomes interrogativos so, como o nome indica, os usados para formular uma
pergunta.
2. Observe que as terminaes so um misto de 2 e 3 declinao. Voc ver esse
tipo de terminao novamente ( a chamada declinao pronominal).
3. O pronome substantivo e o pronome adjetivo so idnticos, exceto no nom. s. (de
todos os gneros) e no ac. s. n.
4. Para o uso do pronome substantivo, cf. quem est chamando? quis uocat?,
o que eu vejo? quid uide?; para o pronome adjetivo: quehomem esse?
qu (quis)uir est?, queouro eu vejo? quodaurum uide?
EXERCCIO

Traduza para o latim somente as palavras sublinhadas, utilizando a forma apropriada de quis ou qu + substantivo. Para tanto, voc precisar perguntar se o
pronome interrogativo substantivo ou adjetivo e, em seguida, denir seu caso,
gnero e nmero.
(a) De quem (m. s.) so estes livros?
(b) Que mulheres ns estamos vendo?
(c) O que isto?

Seo 1D

30-32

(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
30

55

Que nome este?


Quem (m. s.) voc detesta mais?
De que mulher so essas coisas?
Quem ( f. s.) devemos perseguir?
Que homem culpado?

domus casa, lar

domus usado com preposies signica casa. Porm, quando signica lar usado
sem preposio das seguintes maneiras: domum, para a casa; dom, em casa; dom,
(vindo) de casa. Cf. aeds, que signica somente casa: in aeds, para (dentro da)
casa, in aedibus, na casa.
31

satis bastante, suciente, nimis demais

Ambas as palavras regem substantivos no caso gen. (o chamado genitivo partitivo,


que indica a parte de um todo), e.g.: satis pecniae, bastante dinheiro, dinheiro
suciente (literalmente: bastante de dinheiro); nimis honris respeito demais
(literalmente: um excesso de respeito); satis e nimis so formas invariveis.
32

-que

-que signica e e tanto (i) conecta o substantivo com a palavra anterior, e.g. seruum
patremque, escravo e pai, quanto (ii) na poesia, indica o incio de uma lista, e.g.
seruumque patremque sorremque servo e escravo e pai e irm.
EXERCCIOS

1. Em cada uma das frases abaixo, o adjetivo precede o substantivo a que se refere,
mas ca afastado deste. Leia toda a frase, prevendo o gnero, nmero e caso do
substantivo que se espera, prestando ateno ao termo que esclarea o sentido
do adjetivo. Depois disso, traduza.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)

nn multam possident pecniam optimae uxrs.


mult mes sorres amant fli.
serus misers optim nn uexant sens.
mal frtrs pulchrs uerberant sorrs.
mult fmins pulchrs domum dcunt sens.

Antes de resolver os exerccios 2 e 3, revise com ateno as formas do ablativo dos


substantivos da 1, 2 e 3 declinao.
2. Traduza para o portugus: in aeds; in aul; ad Larem; ab ignibus; in aquam;
ex auls; in aedibus; in aqu; domin; ex oculs (opcionais: ad dominum; in
scaenam; in nmine; seru; in aulam; in scaen).
3. Traduza para o latim: dentro da casa (use aeds); em direo garota; em direo
aos irmos; distante da esposa; para o (dentro do) palco; dentro da casa; fora da

56

Seo 1D

32

gua; distante dos fogos (opcionais: nas guas; (distante) do palco; para dentro
da famlia; dentro do olho; em direo aos senhores; fora da famlia).
4. Traduza: nimis cornrum; satis serurum; nimis aquae; satis nminum; nimis
sorrum; satis ignis.
5. Traduza as frases:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)

quem uirum audi?


cuius nmen nunc dcitis?
in aedibus Euclinis satis aur semper est.
habet flia Euclinis misera nimis crrum.
t autem quam fminam domum dcis?

(opcionais)
(f) puer pulcher est, uir tamen malus.
(g) pater meus nimis pecniae habet, satis crrum.
(h) qur pulchra fmina pauperem numquam amat?
(i) optim uir satis aur semper habent.
6. Traduza as frases:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)

uir bonus est quis? (Horcio)


quis nn pauperttem extimscit? (Ccero)
quis bene clat amrem? (Ovdio)
quid est beta uta? scrits et perpetua tranquillits. (Sneca)
mors quid est? aut fnis aut trnsitus. (Sneca)
immodica ra gignit nsniam. (Sneca)
utam regit fortna, nn sapientia. (Ccero)

bon-us a um bom
pauperts paupertt-is 3f.
pobreza
extimsc 3 estar com muito
medo, temer muito
bene bem
amor amr-is 3m. amor
bet-us a um feliz
ut-a ae 1f. vida

scrits scritt-is 3f.


segurana, ausncia de
preocupaes
perpetu-us a um perptuo,
constante
tranquillits tranquillitt-is
3f. paz, tranquilidade
mors mort-is 3f. morte
aut aut ou ou
fn-is fn-is 3m. m

trnsitus (nom.) transio,


passagem
immodic-us a um imoderado
r-a ae 1f. ira
gign 3 gero, engendro, causo
nsni-a ae 1f. loucura
reg 3 governo
fortn-a ae 1f. fortuna,
destino
sapienti-a ae 1f. sabedoria

LEITURA

1. Observe o seguinte:
ego t uxrem habe: Eu tenho voc como esposa. / Eu a considero uma
esposa.
ego t pauperem faci: Eu fao voc pobre. / Eu o torno (um homem) pobre.
N.B.

faci se conjuga como audi, mas o -i- breve em toda a sua conjugao.

Seo 1D

33

57

Para cada uma das frases, acrescente os verbos habe ou faci de modo que faam
sentido e traduza-as. A seguir, leia em voz alta a frase em latim, no ritmo apropriado.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)

tandem uir m flium


Eucli ucnum duitem
Euclinem pauperem
Megadrus fliam Euclinis uxrem
ego autem duits misers
dominus mals serus misers

EX ERCCIO DE LEITU R A

TESTE

Leia a passagem seguinte com ateno, traduzindo-a na ordem em que as palavras


aparecem: analise a funo de cada uma delas, denindo grupos de palavras e tentando antecipar, tanto quanto possvel, o que est por vir. Depois, traduza em portugus
uente. Finalmente, leia a passagem inteira, num ritmo que demarque adequadamente
os grupos de palavras, pensando no signicado medida que voc for lendo. Use o
vocabulrio da seo 1D.
Megadrum, uirum duitem et Euclinis ucnum, soror Eunomia ex aedibus
uocat. Eunomia enim anxia (preocupada) est, quod Megadrus uxrem nn habet.
Megadrus autem uxrem nn uult (quer). nam uxrs uirs duits paupers faciunt.
habet satis aur Megadrus et fmins pulchrs nn amat. ut enim pulchra fmina
est, ita uirum uexat. ut uir dues est, ita uxor uirum pauperem facit. Eunomiam autem
sorrem optimam Megadrus habet. ut igitur postulat (pede) soror, ita facit frter.
Phaedram enim, Euclinis fliam, puellam optimam habet. ut tamen pauper Eucli
est, ita dtem habet Phaedra nllam. Megadrus autem dtem nn uult (quer). nam
s duits uxrs sunt magnamque habent dtem, magnus est post nptis smptus,
nimis dant uir pecniae.
P ORT UGU S - L AT I M

Traduza as frases latinas para o portugus. Em seguida, traduza para o latim as


frases em portugus que foram dadas, utilizando o modelo das latinas para ajud-lo
a compor a ordem das palavras adequadamente.
(a) ut ego soror optima sum, ita t frter optimus.
Assim como Fedra uma tima lha, Euclio um timo pai.
(b) dominus meus frtrem uirum optimum habet.
Considero as mulheres bonitas (serem) ms esposas.
(c) quid nmen uxris est tuae?
Quem o irmo de meu vizinho?
(d) uir pauper uxrem pauperem domum dcit.
Os melhores maridos se casam com esposas bonitas.
(e) fminae in aedibus stant.
As moas esto entrando na (lit. esto indo para dentro da) gua.
(f) satis ego aur habe, satis pecnae.
O homem rico tem dinheiro demais e preocupaes demais.

10

58

Seo 1D

32

Deliciae Latinae
E X E RC C I O C O M VO C A B U L R I O

1. Qual o signicado das seguintes palavras em portugus?


sororato, uxrio, fraternal, viril, otimizar, pauprrimo, pulcritude, duque (tambm:
o duce (italiano); duquesa; ducado), magnitude, udio-visual, vdeo, magnco.
2. Apresente palavras em portugus derivadas das seguintes palavras latinas:
nmen, dom, pecnia, fmina, ual, satis.
Latim do dia-a-dia

Onde algum escreveria ex librs? (liber, libr- livro)?


Que tipo de declarao feita ex cathedr? (cathedra um tipo especial de
assento papal originalmente o assento do bispo em sua igreja, da
catedral)
Frequentemente, as coisas parecem prosseguir ad innitum explique o que
se quer dizer com isso. Que valor tem o prexo -in?
in vno vrits (vrits = verdade). Onde a verdade encontrada?
ad nauseam at que ponto?
deus ex mchin. No teatro antigo, mchin era um tipo de guindaste. Explique como a expresso veio a se referir a um nal milagroso dado a
um acontecimento.
per ardua ad astra (lema da Real Fora Area da Inglaterra) Pelas alturas /
por diculdades at onde?
Construindo palavras

dc tem outro radical, duct-. Usando os prexos j estudados (pp. 34, 45) e seu
conhecimento dos suxos normalmente usados em portugus para formar palavras, derive a partir desse radical pelo menos dez palavras portuguesas, com seus
signicados.
Faa o mesmo com audi, audt- e dc, dict-.
Latim de verdade
Marcial

Marcial (c. 40-140 d.C.) foi um autor romano de epigramas satricos.


Thida Quntus amat. quam Thida? Thida luscam.
num oculum This nn habet, ille dus.
(3.8)
This nome de uma cortes
romana, muito famosa
(ac. = Thida )

quam qual?
lusc-us a um caolho
n-us a um um s, um nico

ille ele (nom.), mas ele, i.e.


Quintus (sc. nn habet)
dus dois (olhos)

Seo 1E

33

N.B.

59

Os romanos pensavam que o amor era cego e tornava cegos os amantes.

habet fricnus mlins, tamen captat.


Fortna mults dat nimis, satis nll.
(12.10)
mlins 100 milhes de
sestrcios

capt 1 cao heranas


mults a muitos

nll a ningum

Vulgata

Dominus regit m. (Salmo 23)


Da missa em latim

in nmine Patris et Fli et Sprits Snct.

Seo 1E
Euclio, de volta do frum, encontra Megadoro. Inicialmente, ca
bastante desconado das intenes dele, mas por m concorda com
um casamento sem dote para Fedra. Ao ouvir a conversa, Estla
ca apavorada.
(abit fro in scaenam Eucli)
E VC L I (scum cgitat) nunc domum rede. nam ego sum hc, animus

meus dom est.


salu Eucli, ucne optime.
(Megadrum uidet) et t, Megadre. (scum cgitat) quid uult
Megadrus? quidcnsil habet? cr homo dues pauperem
bland saltat? qur m ucnum optimum dcit? peri! aurum
meum uult!
t bene uals?
pol uale, sed nn uale pecni. nn satis pecniae habe,
et pauperttem meam aegr fer.
sed cr t pauperttem tuam aegr fers? s animus aequus est,
satis habs.
peri! occid! facinus Megadr perspicuum est: thsaurum
meum cert uult!

M E G A D RVS
E VC .

M EG.
E VC .
M EG.
E VC .

230

235

240

60

Seo 1E

32

M EG.

quid t dcis?

E VC .

(surpreendido) nihil. pauperts m uexat et crs dat mults.


pauperttem igitur aegr fer. nam fliam habe pulchram,
sed pauper sum et dtem nn habe.
tac. bonum hab animum, Eucli, et d mihi operam.
cnsilium enim habe.
quid cnsil habs? quid us? (scum cgitat) facinus nefrium!
scelus! nn dubium est! pecniam uult meam! domum statim
rede. pecniam meam!

M EG.
E VC .

245

250

(exit scaen in aeds Eucli)


M EG.
E VC .

qu abs? quid us? dc mihi.


domum abe

(Eucli exit. mox in scaenam redit)

M EG.
E VC .
M EG.
E VC .
M EG.
E VC .

M EG.

E VC .
M EG.

d m seruant, salua est pecnia. rede ad t, Megadre.


dc mihi, quid nunc us?
ut t m, ita ego t cognu. aud igitur. fliam tuam uxrem
posc. prmitte!
quid dcis? cuius fliam uxrem us?
tuam.
cr fliam poscis meam? irrdsne m, homo dues hominem
pauperem et miserum?
nn t irrde. cnsilium optimum est.
t es homo dues, ego autem pauper; meus rd tuus nn est.
t es quasi bs, ego quasi asinus. s bs sc imperat asine,
fer onus, et asinus onus nn fert, sed in lut iacet, quid bs
facit? asinum nn respicit, sed irrdet. asin ad bous nn facile
trnscendunt. praetere, dtem nn habe. cnsilium igitur
tuum nn bonum est.
s uxrem puellam pulchram habe bonamque, satis dtis
habe, et animus meus aequus est satis. satis dues sum.
quid opus pecniae est? prmitte!
prmitt tibi fliam meam, sed nllam dtem. nllam enim
habe pecniam.
ita est ut us. cr nn nptis statim facimus, ut uolumus?
cr nn coqus uocmus? quid dcis?

255

26 0

265

270

275

Seo 1E

33

E VC .

M EG.

61

hercle, optimum est. , Megadre, fac nptis, et fliam meam


domum dc, ut us sed sine dte et coqus uoc. ego enim
pecniam nn habe. ual.
e. ual et t.

280

(exit scaen Megadrus)


E VC .

d immortals! pecnia ur ualet. nn dubium est: pecniam


meam uult Megadrus. heus t, Staphyla! t uol! ubi es,
scelus? exsne ex aedibus? audsne m? cr in aedibus mans?

(ex aedibus in scaenam intrat Staphyla)

285

hodi Megadrus coqus uocat et nptis facit. nam hodi


uxrem domum dcit fliam meam.
STA PH . quid dcis? quid uultis et t et Megadrus? puellam miseram!
subitum est nimis. stultum est facinus!
E VC .
tac et ab: fac omnia, scelus, fer omnia! ego ad forum abe.

29 0

(exit Eucli)
STA PH .

nunc facinora sceleraque Lycnidis patent! nunc exitium fliae


Euclinis adest. nam hodi grauidam domum dcit uxrem
Megadrus, neque cnsilium habe ego. peri!

Vocabulrio da Seo 1E
adsum estou junto, perto,
presente
aegr a custo, dicilmente
aequ-us a um tranquilo,
equilibrado
anim-us 2m. mente, corao,
esprito
asin-us 2m. asno
aud ouve (tu)!/ oua (voc)!,
escuta (tu)!/ escute (voc)!
audsne: ne transforma auds
em pergunta
bene bem
bland amavelmente,
amigavelmente
bon-us a um bom
bs bou-is 3m. boi
cert certamente, sem dvida
cognu sei, conheo
cnsili-um 2n. plano
ds dt-is 3f. dote

dubi-us a um duvidoso
dc conduz(e) (tu)!/ conduza
(voc)!, leva (tu)/ leve (voc)!
exsne: ne transforma exs em
pergunta
exiti-um destruio, runa
fac faz(e) (tu)!/ faa (voc)!
facile facilmente
facimus fazemos
facinora (nom.) aes, feitos;
atos criminosos
facinus (nom., ac.) ao, feito;
ato criminoso
facit (ele/ ela) faz
fer carrega (tu)!/ carregue
(voc)!, leva (tu)/ leve (voc)!
fer carrego, suporto
fers carregas, suportas/ voc
carrega, suporta
fert (ele/ ela) carrega, suporta
for-um 2n. frum

grauid-us a um grvido
hercle por Hrcules!
heus ei!
hc aqui
hodi hoje
homo homin-is 3m. homem,
pessoa, sujeito
iace 2 estou deitado, jazo
immortls imortais
imper 1 mando, ordeno
irrde 2 zombo de (+ ne = ?)
lut-um 2n. lama, lodo
mihi me, a/ para mim
mox logo
nefri-us a um malvado,
criminoso, mpio
nihil nada
npti-ae rum 1f. (pl.) npcias,
casamento
occid estou morto, acabado,
arruinado!

62

Seo 1E

omnia (ac.) tudo, todas as coisas


onus (ac.) fardo, carga
oper-a ae 1f. ateno
opus (nom.) necessidade
rdo rdin-is 3m. ordem, srie,
classe
pate 2 estou claro, evidente,
exposto
pauperts paupertt-is 3f.
pobreza
peri estou perdido!
perspicu-us a um evidente, bvio
pol certamente (lit. por Plux)
posc 3 peo (em casamento)
praetere alm disso
prmitte promete (tu)!/
prometa (voc)!

32

prmitt 3 prometo
quasi como se/ que
quid cnsil que (de) plano?
qu para onde?
respici 3/4 volto-me para
olhar, olho pra trs
salu salve! ol!
salt 1 sado, cumprimento
scelus (nom., ac.) crime;
criminoso
scelera (nom., ac.) crimes;
criminosos
scum consigo
sc assim
sine (+ abl.) sem
stult-us a um estpido(a),
tolo(a)

subit-us a um sbito(a),
repentino(a)
tibi te, a/ para ti
trnscend 3 cruzo, atravesso
(ad + ac. = torno-me)
uale 2 estou/ passo bem; tenho
poder de; uale (+ abl.)
estou bem de
ubi onde?
ur verdadeiramente
us queres, desejas/ voc quer,
deseja
uol quero, desejo
uolumus queremos, desejamos
uult (ele/ ela) quer, deseja
uultis quereis, desejais/ vocs
querem, desejam

V O C A B U L R I O D A 1E A M E M O R I Z A R

Substantivos
npti-ae rum 1f. pl.
npcias, casamento
anim-us 2m. mente,
corao, esprito

cnsili-um 2n. plano;


conselho, opinio
ds dt-is 3f. dote

homo homin-is 3m. homem,


pessoa, sujeito

salu salve! ol!


posc- 3 peo

prmitt- 3 prmsprmiss- prometo

occid estou morto, acabado,


arruinado!
peri estou perdido!
quasi como se/ que

quid cnsil? que (de) plano?


qu (para) onde?
scum consigo
ubi onde?

criminoso
onus oner-is 3n. fardo, carga

scelus sceler-is 3n. crime;


criminoso

fer- 3 tul- lt- (irr.) carrego,


levo, suporto

capi- 3/4 cp- capt- pego,


capturo

Adjetivos
bon-us a um bom; corajoso;
justo; honesto

Verbos
irrde- 2 zombo de,
escarneo

Outros
bene bem; certamente
hodi hoje
-ne = ?

Novas formas: substantivos


facinus facinor-is 3n. ao,
feito; crime, atentado, ato

Novas formas: verbos


faci- 3/4 fc- fact- fao
uol- quero, desejo

Seo 1E

33-34

63

Gramtica e exerccios da Seo 1E


Nesta seo voc ver:
Presente do indicativo ativo (3/4 cougao): capi capturo, tomo
uol quero, desejo (irregular): presente do indicativo ativo
fer suporto, carrego, levo (irregular): presente do indicativo ativo
Imperativo presente ativo (todas as cougaes)
Imperativos irregulares
Substantivos de 3 decl.: onus oner-is 3n. fardo, encargo
Perguntas em -ne?
quid + gen.

33

Presente do indicativo ativo (3/4 cougao)8: capi capturo, tomo


1 s.
2 s.
3 s.
1 pl.
2 pl.
3 pl.

cpi-
cpi-s
cpi-t
cpi-mus
cpi-tis
cpi-u-nt

capturo, tomo etc.

Notas

1. H um grupo de verbos que, como capi, tiram suas formas tanto da 3 quanto
da 4 conjugaes. Voc j conhece, e.g., o verbo faci, fao.
2. capi parece pertencer 4 conjugao no pres. do ind. at., mas observe uma
diferena. verdade que esse verbo mantm sempre o -i-; porm, aqui essa vogal
sempre breve, como na 3 conj.
34

uol quero, desejo (irregular): presente do indicativo ativo


1 s.
2 s.
3 s.
1 pl.
2 pl.
3 pl.

ul-
quero, desejo etc.
u-s
uul-t (uol-t)
ul-u-mus
ul-tis (ul-tis)
ul-u-nt

O radical de uol irregular, mas observe que as desinncias pessoais so


regulares, i.e. -o, -s, -t etc.

N.B.

Tambm denominada nas gramticas latinas de 3 conjugao voclica, ou ainda 3 conjugao mista.
(N. T.)

64
35

Seo 1E

35-37

fer suporto, carrego, levo (irregular): presente do indicativo ativo

suporto etc.

fr-
fer-s
fer-t
fr-i-mus
fr-tis
fr-u-nt

1 s.
2 s.
3 s.
1 pl.
2 pl.
3 pl.

N.B. a ausncia de -i- entre o radical e a desinncia nas 2 e 3 s. e na 2 pl. que


torna o verbo irregular.

36

Imperativo presente ativo (todas as cougaes)


1

ama tu!
m
ame voc!
amem vs!
am-te
amem vocs!

tem tu!
hb
psc-e
tenha voc!
tende vs!
hab-te
psc-ite
tenham vocs!

3/4

{
{

{
{

ouve tu!
cp-e
ud
oua voc!
ouvi vs!
cpi-te
aud-te
ouam vocs!

{
{

pede tu!
{ pea
voc!
pedi vs!
{ peam vocs!

toma tu!
{ tome
voc!
tomai vs!
{ tomem vocs!

Notas

1. Usamos acima posc como exemplo de imp. de 3 conj. regular, pois dc tem um
imperativo irregular. O verbo capi tomo, capturo dever ser memorizado a
partir de agora, pois serve de exemplo para a 3/4 conjugao regular.
2. Observe a similaridade das formas do imperativo da 3 e da 3/4conjugaes.
Apesar de o -i- estar presente em capi, o imperativo s. cap-e.
37

Imperativos irregulares

sum
es
s-te

s tu!/ seja voc!, est tu!/ esteja voc!


sede vs!/ sejam vocs!, estai vs!/ estejam vocs!

Seo 1E

37-38

-te

vai tu!/v voc!


ide vs!/vo vocs!

65

dc
dc
diz(e) tu!/ diga voc!
dc-i-te dizei vs!/ digam vocs!

dc
dc
conduz(e) tu!/ conduza voc!
dc-i-te conduzi vs!/ conduzam vocs!
fer
fer
fr-te

traz tu!/ traga voc!


trazei vs!/ tragam vocs!

faci
fac
faz(e) tu!/faa voc!
fci-te fazei vs!/faam vocs!

Nota

Observe a ausncia de -i- em ferte


EXERCCIOS

1. Traduza para o latim: tu fazes / voc faz; ouvi (vs)! / ouam (vocs)!; eles carregam; traz (tu)! / traga (voc)! (use os dois verbos que tm esse signicado); ela
deseja; fazemos; ele suporta; ide (vs)! / vo (vocs)!; tu queres / voc quer; pede
(tu)! / pea (voc)!; eu fao; toma (tu) / tome (voc) o dote (opcionais: fazemos; tu
suportas / voc suporta; vs trazeis / vocs trazem; vs quereis / vocs querem; ama
teu pai! / ame seu pai!).
2. Traduza as formas a seguir, depois passe-as do s. para o pl. e vice-versa: facimus;
fert; uult; ferunt; dc; ferte; uolumus; est; eunt; facis; dcite; te; capite (opcionais:
fac; us; es; habent; dcit; audte; faciunt; fers).
38

Substantivos de 3 decl.: onus oner-is 3n. fardo, encargo

nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

s.

pl.

nus
nus
ner-is
ner-
ner-e

ner-a
ner-a
ner-um
onr-ibus
onr-ibus

N.B. Os substantivos de 3 declinao em -us, -eris so neutros (cf. nmen 26)1.


Observe que, conforme a regra para os neutros, o nom. e o ac. tm a mesma forma,
e que, como em nmen, o nom. e o ac. pl. terminam em -a. Ao memorizar palavras
como onus, deve-se decorar a informao completa (i.e. onus oner-is 3n.), a m
de evitar confundir tais termos com substantivos de 2 decl. m., como thsaurus,
dominus etc. O substantivo onus de tema consonantal.
1
H algumas poucas excees; destacamos a palavra Venus Veneris Vnus, amor, que um substantivo
feminino, no neutro. (N. T.)

66

Seo 1E

39-40

EXERCCIOS

1. D a forma correta de multus para estes casos de onus: onus, oneris, onere, onera,
oneribus.
2. Encontre as palavras com que concordam as seguintes formas de pulcher:
pulchr: oneris, scelere, domin, facinus, de, d
pulchra: fmina, facinora, scelera, seruae, senex
pulchrum: opus1, seruum, fminam, sens, Larem, scelus, facinoris
pulchrrum: nminum, serurum, derum, senum, scelerum
1

39

opus, oper-is 3n. obra.

Perguntas em -ne?

Acrescentar a partcula -ne PRIMEIRA palavra de uma orao a transforma em uma


pergunta, e.g. puerum ams voc ama o garoto amsne puerum? voc ama o
garoto?.
Nesse tipo de pergunta a nfase recai sobre a primeira palavra: puerumne ams?
signica o garoto que voc ama?.

N.B.

EXERCCIO

1. Leia em voz alta as seguintes frases em latim, no ritmo adequado. A seguir,


traduza-as. Ento, transforme-as em perguntas, colocando em primeiro lugar
na frase a palavra sobre a qual incide a pergunta, acrescentando-lhe a partcula
-ne. Traduza e leia mais uma vez em voz alta as frases em latim.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)
40

est bona puella.


mus ad aeds Euclinis.
fert bene onus serua.
optimum cnsilium habent.
Eucli fliam statim prmittit.
Megadrus satis pecniae habet.
soror frtrem bene audit.
scaenam uidtis.
Eucli honrem nunquam dat.
uxrs nimis aur semper habent.

quid + gen.

J conhecemos satis + gen. (o) suciente (de), (o) bastante (de) e nimis + gen. demais (de), muito (de). quid + gen. = o que (de)?, qual?, e.g. quid cnsil est? qual
o plano? (lit. o que h de plano?), quid negt est? qual o problema?, ou, em
portugus coloquial que negcio esse?, o que h? (lit. o que h de problema?).
Esse outro exemplo do chamado genitivo partitivo (cf. 31).

Seo 1E

40

67

EXERCCIOS

1. Traduza: in aeds; dte; in anim; ad homins; ab aqu; ex ignibus; dom;


percul; in exitium; ad aqus; in perculum.
2. Traduza estas frases:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
1

ubi est Megadrus? quid cnsil habet?


uxremne pulchram uult uir dues? quid negt est ?
us1 igitur bons habe.
seru in aedibus nimis faciunt scelerum, nimis facinorum malrum.
quid oneris fers? qu s?

us ac. pl. vs, vocs.

3. Traduza estas frases:


(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)

festn lent. (Suetnio)


uirts sla utam efcit betam. (Ccero)
nihil inutus facit sapins. (Sneca)
auctor opus laudat. (Ovdio)
nihil in uulg modicum. (Tcito)
neque bonum est uolupts neque malum. (Aulo Glio)

festn 1 apresso-me
lent devagar, lentamente
uirts uirtt-is 3f. virtude,
valor
sl-us a um sozinho, apenas
ut-a ae 1f. vida
bet-us a um feliz, abenoado

efci 3/4 fao de X (ac.) Y


(ac.), tornar X (ac.) Y (ac.)
nihil nada
inut-us a um sem vontade,
contrariado, a contragosto
sapins sapient-is 3m.
(homem) sbio

auctor auctri-s 3m. autor


opus oper-is 3n. trabalho, obra
laud 1 elogio, louvo
uulg-us 2n. multido, turba
modic-us a um moderado
uolupts uoluptt-is 3f.
prazer, volpia

EX ERCCIO DE LEITU R A

Leia do comeo ao m cada par de frases abaixo. Em cada caso, (1) diga se o sujeito
da segunda orao m., f. ou n., (2) diga a que ou a quem a frase seguinte est se
referindo, (3) traduza as frases, (4) leia-as em latim, no ritmo adequado.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)

Megadrus fliam Euclinis sine dte domum dcit. optimus igitur homo est.
Megadrus dom hodi neque nptis parat neque coqus uocat. malum est.
Eunomia soror Megadr est. bona fmina est.
Eunomia frtrem habet. nn dubium est.
Eucli fliam amat. malus nn est.
Eucli timet. nn dubium est.
Staphyla cnsilium Euclinis audit. malum est.
Staphyla in aeds redit. crae enim plna est.

EX ERCCIO DE LEITU R A

TESTE

Leia atentamente esta passagem, traduzindo as palavras na ordem em que aparecem:


analise a funo de cada uma delas, bem como dos grupos que elas compem, antecipando o que provavelmente est por vir. Traduza para o portugus. Leia, ento, a

68

Seo 1E

40

passagem em voz alta, num ritmo que demarque de modo apropriado os grupos de
palavras, pensando no sentido enquanto l. Use o vocabulrio da seo 1E.
Megadrus Euclinem ucnum uidet. for abit Eucli. anxius est. nam animus
Euclinis, quod aurum nn uidet, dom est, Eucli ipse (ele prprio) fors ( fora).
Euclinem bland saltat Megadrus, homo dues pauperem. timet autem Eucli,
quod Megadrus uir dues est. perspicuum est. Megadrus thsaurum Euclinis uult.
nn dubium est. Eucli in aeds it, uidet aurum, saluum est. ex aedibus igitur exit.
Megadrus fliam Euclinis uxrem poscit. fliam prmittit Eucli, sed sine dte.
pauper enim est. dtem igitur habet nllam. Megadrus dtem uult nllam. bonus
est et dues satis. nptiae hodi sunt. coquum igitur uocat Megadrus in aeds. timet
autem Staphyla, quod Phaedra Lycnid grauida est. Megadrus uxrem domum
dcit grauidam. malum est.
PORTUGU S

L AT I M

Traduza as frases latinas para o portugus. Em seguida, traduza para o latim as


frases em portugus que foram dadas, utilizando o modelo das latinas para ajud-lo
a compor a ordem das palavras adequadamente.
(a) irrdsne m, homo malus uirum optimum?
() ele, um homem rico, (que) est ridicularizando Euclio, um homem
pobre?
(b) malum est. Megadrus enim fliam Euclinis uxrem facit.
No h dvida. O velho considera a moa sua lha.
(c) redte ad Larem, seru! corns ferte mults!
V para dentro da casa, escrava. Traga suas cargas.
(d) quid cnsil est? Megadrusne dtem uult? malum est.
O que est acontecendo? Voc quer dinheiro? No h dvida alguma!
(e) qu abs? sne in aeds? nptisne pars hodi? optimum est.
O que eles querem? Esto indo para casa? Esto carregando coisas
pesadas? So bons rapazes.
(f) bonum hab animum, Megadre. nam cnsilium bonum est.
Coragem, senhor. A artimanha muito boa.

Deliciae Latinae
Construindo palavras

trns signica atravs. Algumas vezes aparece como tr-, e.g. trd eu entrego,
eu lego (atravs do tempo) de onde temos tradio.
pr signica em frente a, em favor de, para.
Memorize trs importantes radicais:
mitt tem um outro radical, miss- (ento pr + mitt envio adiante, envio
antecipadamente resulta em promessa)

10

Seo 1E

41

69

faci tem um outro radical, fact-. Quando faci tem um prexo, ele se transforma em -ci, e o outro radical passa a fect-: e.g. prae + faci torna-se
praeci, e o outro radical tem a forma praefect-. Acrescente -ante/-ente
a sua lista de suxos, e.g. eciente
fer tem outro radical, ltEX ERCCIO

Usando a lista de prexos e suxos que voc elaborou at agora (pp. 34, 45), construa
palavras em portugus a partir dos radicais de mitt (miss-), faci (fact-), fer (lt-)
e dc (duct-). Indique como as palavras em portugus adquirem seu sentido. Com
certeza, uma lista exaustiva ser bem extensa.
E X E RC C I O C O M VO C A B U L R I O

1. D o signicado das seguintes palavras do portugus, indicando sua relao com


o latim: nupcial, animar, homindio (-id = lho de), voluntrio, nus, fato.
2. Observe quo produtivo o radical fer- em portugus. D o signicado de: ignfero, aurfero.
3. Que tipo de pessoas so as asininas e bovinas?
4. Note que ae- em latim se torna e- no latim medieval e, frequentemente, no portugus, e.g. caelum cu, caelestis celeste, Caesar Csar.
Latim do dia-a-dia

Cf. = cnfer compare! (cum + fer trago junto).


Em ingls, a palavra recipe, que signica receita, o imperativo latino recipe!
toma!, de recipi.
Um substantivo neutro em -us frequente em latim corpus. Lembre-se de que um
neutro, com radical corpor-, tendo em mente o provrbio mns sna in corpore sn
uma mente s em um corpo so (de Juvenal, satirista romano, dizendo-nos o que
todo homem deveria almejar). Cf. corpreo, incorporar, corporao. igualmente
til para memorizar o gnero do termo a frmula habes corpus que tenhas o corpo.
Latim de verdade
Marcial

Tongilinus habet nsum: scio, nn nego. sed iam


nl praeter nsum Tongilinus habet.
(12.88)
Tongilin-us 2m.
Tongiliano (baseado em
tonge 2 sei)
sci sei

ns-us 2m. discernimento


(lit. nariz; habe nsum
signica sou crtico; lit.
tenho nariz)

neg 1 nego
iam agora, j
nl nada
praeter (+ ac.) exceto

70

Seo 1F

40

nn cnat sine apr noster, Tite, Caecilinus.


bellum conuuam Caecilinus habet.1
(7.59)
cn 1 janto
sine + abl. sem
aper apr- 2m. javali

noster nostr-a um nosso


Tite = Tito
Caecilin-us 2 m. Ceciliano

bell-us a um bonito, belo


conuu-a ae 1m. convidado,
companheiro de mesa

N.B. O javali era um prato preparado usualmente para festas; Ceciliano o comia ao
jantar sozinho.

Vulgata

saluum m fac, domine. (Salmo 59)


pater, s us, trnsfer calicem istum m. (Lucas 22.42)
calicem istum esse clice

Da missa em latim

laudmus t, benedcimus t, adrmus t, glricmus t, grtis agimus tibi propter


magnam glriam tuam: Domine Deus, rx caelestis, Deus pater omnipotns.
laud 1 louvo
benedc 3 abenoo
adr 1 venero, adoro
(ad + r)
glric 1 glorico

grtis ag 3 agradeo,
dou graas
tibi a ti/ a voc
propter (+ ac.) por causa de,
por

rx rei
caelestis do cu, celeste,
omnipotns onipotente,
todo-poderoso

Seo 1F
Pitdico, chefe dos cozinheiros, os designa para as casas de Megadoro e Euclio. O cozinheiro que vai para a de Euclio logo
sumariamente despachado pelo desconado dono da casa.
(omns coqu intrant. nmina coqurum Pthodicus, Anthrax, Congri sunt.
Pthodicus dux coqurum est)

te, coqu! intrte in scaenam, scelera! audte! dominus


meus nptis hodi facere uult. uestrum igitur opus est cnam
ingentem coquere.

P T H O D I C VS

295

41

Seo 1F

71

cuius fliam dcere uult?


PT H.
fliam ucn Euclinis, Phaedram.
ANTHRAX
d immortls, cognuistisne hominem? lapis nn ita est
ridus ut Eucli.
PT H.
quid dcis?
A N T H . d ign s fmus fors exit, clmat mea pecnia periit!
dc m ad praetrem! ubi dormre uult, follem ingentem
in s impnit, dum dormit.
PT H.
qur?
A N T H . animam mittere nn uult. s lauat, aquam profundere nn
uult. et apud tnsrem praesegmina mittere nn uult, sed
omnia colligit et domum portat.
PT H.
nunc tacte et audte, coqu omns. quid us facere uultis?
cuius domum re uultis, scelera? quid t us, Congri?
CON.
uol ego domum uir duitis inre
O M N S C O QV
ns omns domum Megadr, uir duitis, inre
uolumus, nn domum Euclinis, uir pauperis et trstis.
PT H.
ut Eucli us uexat! nunc tacte us omns. (para Antrax) t
ab domum Megadr; (para Congrio) t, domum Euclinis.
CON.
ut uexat m Euclinis pauperts! nam Eucli, scmus, aurus et
trstis est. in aedibus nl nisi inniae et arneae ingents sunt.
nihil habet Eucli, nihil dat. difcile est igitur apud Euclinem
cnam coquere.
PT H.
stultusne es, Congri? facile enim est apud Euclinem cnam
coquere. nam nlla turba est. squid us, ex aedibus tus
tcum port: nam nihil habet Eucli! sed Megadrus dues
est. apud Megadrum est ingns turba, ingentia usa argentea,
multae uests, multum aurum. squid seru mittunt, clmant
statim coqu auferunt omnia bona! frs sunt coqu omns!
comprehendite coqus audcs! uerberte scelera! sed apud
Euclinem facile est nihil auferre: nihil enim habet! mcum,
scelerum caput!
CON.
e.
CONGR I

(Congrio, a contragosto, dirige-se casa de Euclio com os cozinheiros.


Em segundos ele sai de volta, apressado.)
CON.

attatae! cus omns, date uiam! peri, occid ego miser!

30 0

305

310

315

320

325

330

Seo 1F

72

E VC .
CON.
E VC .
CON.
E VC .
CON.
E VC .

40

(Chamando-o de dentro da casa) scelus malum! red, coque!

qu fugis t, scelerum caput? qur?


fugi ego quod m uerberre us. cr clms?
quod cultrum ingentem habs, scelus!
sed ego coquus sum. ns omns coqu sumus. omns igitur
cultrs ingents habmus.
us omns scelera estis. quidnegt est in aedibus mes? uol
scre omnia.
tac erg. ingentem coquimus cnam. nptiae enim hodi
fliae tuae sunt.
(scum cgitat) facinus audx! mendx homo est: omne
meum aurum inuenre uult. (falando alto) mante, coqu
omns. stte istc.

(Eucli domum intrat. tandem dom exit et in scaenam intrat. aulam in


manibus fert)
E VC .
(scum cgitat) nunc omnem thsaurum in hc aul fer.
omne hercle aurum nunc mcum semper portb. (Falando
alto) te omns intr. coquite, aut abte ab aedibus, scelera!
(abeunt coqu. Eucli scum cgitat)

facinus audx est, ubi homo pauper cum duite


negtiumhabre uult. Megadrus aurum meum inuenre et
auferre uult. mittit igitur coqus in mes aeds. coqus dc,
sed frs sunt omns. nunc quid cnsil optimum est?
m miserum!
Vocabulrio da Seo 1F
mittere perder
mitt 3 perco
anim-a ae 1f. respirao,
hlito, sopro vital;
alma
apud (+ ac.) na casa de
arne-a ae 1f. aranha, teia
de aranha
argente-us a um de prata,
prateado
rid-us a um seco
attattae ah!
aur-us a um avarento
audcs (nom. pl.) audaciosos,
audcs (ac. pl.)
descarados

audx (nom. s.) audacioso,


sem-vergonha, descarado
auferre levar embora, tirar,
roubar
aufer levo embora, tiro, roubo
auid-us a um vido, ambicioso
aut ou
caput cabea, fonte, origem
cn-a ae 1f. jantar
cuis cu-is 3m.f. cidado,
cognuistisne vs conheceis?/
vocs conhecem?
collig 3 junto, reno
comprehend 3 prendo, agarro
coquere cozinhar

coqu 3 cozinho
culter cultr- 2m. faca
d (+ abl.) de
difcile difcil
dom para fora da casa;
de (dentro da) casa
dormre dormir
dormi 4 durmo
dcere conduzir (casar-se com,
desposar)
dum enquanto
dux duc-is 3m. chefe,
comandante, lder
erg logo, portanto, assim
facere fazer

335

340

345

350

355

Seo 1F

41

facile fcil (adj.), facilmente


(adv.)
follis foll-is 3m. bolsa, fole, saco
fors (para) fora
fugi 3/4 fujo
fmus 2m. fumaa
hc esta
hercle por Hrcules!
immortls imortais
impn 3 coloco
inni-a ae 1f. vazio
ingns (nom. s.) enorme
ingentem (ac. s.) imenso
ingents (nom. pl.) enormes,
imensos
ingentia (nom., ac. pl.) (coisas)
enormes, (coisas) imensas
ingents (ac. pl.) enormes,
imensos
inre entrar
intr (para) dentro
inuenre encontrar, achar,
descobrir
re ir
istc a

lapis lapid-is 3m. pedra


lau 1 lavo
manibus (abl.) mos
mcum comigo
mendx (nom.) mentiroso
mitt 3 envio
negtium habre fazer negcio
nihil
nada
nl
nisi seno, se no, a no ser que
ns (nom., ac.) ns, nos
omne (nom., ac. s.) tudo, todo
omns (nom. pl.), omns (ac. pl.)
todos
omnia (nom., ac. pl.) todas as
coisas, tudo
opus oper-is 3n. trabalho, obra
s r-is 3n. boca
pauper-ts paupertt-is 3f.
pobreza
periit (ele/ ela) desapareceu,
perdeu-se
portb carregarei, levarei
praesegmin-a 3 (n. pl.) aparas
de unhas

praetor praetr-is 3m. pretor


(magistrado que julgava
processos criminais)
profundere derramar,
desperdiar
quid negt qual o problema?
que negcio? que interesse?
s quid se alguma coisa (obj.)
sci 4 sei, conheo
scre saber, conhecer
stult-us a um estpido, tolo
tcum contigo/ com voc
tnsor tnsr-is 3m. barbeiro
trstis triste
turb-a ae 1f. multido, turba,
tumulto
ubi quando
us-um 2n. vaso, vasilha
uerberre bater, aoitar
uestis uest-is 3f. roupa
uester uestr-a um vosso/ de vocs
uex 1 aijo, incomodo
ui-a ae 1f. rua, caminho
us (nom., ac.) vs, vos/ vocs,
os(as)

V O C A B U L R I O D A 1F A M E M O R I Z A R

Substantivos
cn-a ae 1f. jantar, ceia
cuis cu-is 3m.f. cidado

turb-a ae 1f. multido,


turba, tumulto

nihil (nl) (indecl.)


nada

mitt- 3 ms- miss- envio


dormi- 4 durmo
inueni- inuenre 4 acho,
encontro, descubro
sci- 4 sei, conheo

fugi- 3/4 escapo, fujo


habe- negtium fao
negcio
ine- inre entro

quid negt qual o


problema? que negcio?
que interesse?

ubi quando? onde?

facil-is e fcil
ingns ingent-is enorme,
imenso(a)

omn-is e todo(a), tudo


trst-is e triste, infeliz

Verbos
mitt- 3 ms- miss- perco
aufer- auferre 3 (irr.)
abstul- ablt- levo
embora, tiro, roubo
coqu- 3 cozinho

Outros
apud (+ ac.) na casa de,
na obra de
aut ou

Novas formas: adjetivos


audx audc-is audacioso,
sem-vergonha, descarado,
atrevido

73

74

Seo 1F

41

Gramtica e Exerccios da Seo 1F


Nesta seo voc ver:
Innitivo presente ativo (= segundo tempo primitivo dos verbos): todas as
cougaes
Innitivos iregulares: sum, e, uol, fer
Pronomes pessoais: ego, ns, t, us
Adjetivos de 3 declinao: omn-is e todo, toda
Adjetivos de 3 declinao: ingns ingns (ingent-) enorme
Adjetivos de 3 declinao: audx audx (audc-) audaz, corajoso
dues duit-is rico, um homem rico; pauper pauper-is pobre, um homem pobre

41

Innitivo presente ativo (= segundo tempo primitivo dos verbos):


todas as cougaes
1

3/4

amar
am-re

ter
hab-re

dizer
dc-e-re

ouvir
aud-re

capturar
cp-e-re

Notas

1. O innitivo , na verdade, um SUBSTANTIVO (constitui, portanto, uma FORMA NOMINAL


do verbo) e invarivel em latim (innitiuus: de in no + nis m, terminao).
Considere que eu gosto de uma corrida (corrida, substantivo, objeto indireto de
gosto) signica na prtica o mesmo que eu gosto de correr (correr substantivo
que funciona como objeto indireto de gosto). Outro exemplo: eu ordeno o reincio do jogo (reincio, substantivo que funciona como objeto direto de ordeno)
signica, em ltima anlise, o mesmo que eu ordeno reiniciar o jogo (reiniciar
substantivo que funciona como objeto direto de ordeno).
2. Note a vogal longa no innitivo da 1, 2 e 4 conjugaes, e a ausncia do -i- no
innitivo da 3/4.
3. O innitivo conhecido como o segundo tempo primitivo (sendo o primeiro
tempo primitivo a forma com que os verbos so introduzidos no dicionrio, i.e.
am, habe, dco, audi, capi). No momento, importante aprender o innitivo
porque, junto com o primeiro tempo primitivo (i.e., o presente do indicativo), ele
revela infalivelmente a qual conjugao o verbo pertence. Ento:
1 t. pr.
-
-e
-
-i
-i

2 t. pr.
-re =
-re =
-ere =
=
-re
-ere =

1 conj.
2 conj.
3 conj.
4 conj.
3/4 conj.

Seo 1F

42-44

42

75

Innitivos irregulares: sum, e, uol, fer

Memorize os seguintes innitivos irregulares:


sum s-se ser, estar
e -re ir
uol ul-le querer, desejar
fer fr-re carregar, suportar
EXERCCIO

D o innitivo destes verbos e traduza-os: habe, explic, cl, inueni, mane, rede,
dc, dc, posc, st, rog, fugi, mitt, aufer, faci, sum (opcionais: uerber,
coqu, dormi, seru, uol).
43

Pronomes pessoais: ego, ns; t, us


nom.
ac.
gen.

go eu
m
m

dat.
abl.

mhi (m)
m

ns ns
ns
nstrum
nstr
nbs
nbs

t tu/ voc
t
t
tbi
t

us vs/ vocs
us
ustrum
ustr
ubs
ubs

Notas

1. Voc j conhece as formas s. ego, t. Eis aqui o plural: ns, us. Atente para as
formas de gen. pl.
2. nostrum, uestrum so os chamados genitivos partitivos (31), e.g. mult nostrum
muitos de ns. J nostr, uestr so genitivos objetivos (veja 223), e.g. memor
nostr lembrado de ns, que se lembra de ns. Outro exemplo: desiderium nostr
saudade de ns.
44

Adjetivos de 3 declinao: omn-is e todo, toda


s.
m./f.
nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

n.

mn-is
mn-e
mn-em
mn-e
mn-is
mn-
mn-

pl.
m./f.

n.

mn-s
mn-ia
mn-s (mn-s)
mn-ia
mn-ium
mn-ibus
mn-ibus

76

Seo 1F

44-46

Notas

1. Da mesma forma que os adjetivos de 2 declinao, como mult-us a um, os adjetivos de 3 devem concordar em gnero, nmero e caso com os substantivos que
eles qualicam (14).
2. As formas masculinas e femininas so idnticas tanto no s. como no pl. o que
poupa trabalho para quem est aprendendo.
3. Geralmente, adjetivos de 3 declinao tm tema em -i- (cf. 12) e apresentam:
abl. s. em -, ac. pl. em -s, n. pl. em -ia, gen. pl. em -ium
Compare com os substantivos de 3 declinao de tema consonantal, que
apresentam:
abl. s. em -e, ac. pl. em -s, n. pl. em -a, gen. pl. em -um
4. Similares a omnis: trst-is e triste; facil-is e fcil; difcil-is e difcil.
45

Adjetivos de 3 declinao: ingns ingent-is enorme


s.
m./f.
nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

n.

ngns
ngns
ingnt-em ngns
ingnt-is
ingnt-
ingnt-

pl.
m./f.

n.

ingnt-s
ingnt-ia
ingnt-s (ingnt-s) ingnt-ia
ingnt-ium
ingnt-ibus
ingnt-ibus

Observe a mudana no radical deste tipo frequente de adjetivo em -ns e note


que a forma do neutro singular (nom. e ac.) a mesma do m./ f. s. no nom. As demais
terminaes so idnticas s de omnis.

N.B.

46

Adjetivos de 3 declinao: audx audc-is audaz, corajoso


s.
m./f.
nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

n.

udx
udx
audc-em
udx
audc-is
audc-
audc-

pl.
m./f.

n.

audc-s
audc-ia
audc-s (audc-s) audc-ia
audc-ium
audc-ibus
audc-ibus

N.B. Este tipo muito frequente de adjetivo de 3 decl. termina em -x no nom. e tem
radical em -c-. Quanto relao entre as formas de nom. s. m./f. e a de nom./ac.
s. n., audx segue o modelo de ingns. As demais terminaes so idnticas s de
omnis, ingns.

Seo 1F

46-47

77

EXERCCIO

1. D a declinao completa de: puer audx; omnis aqua; ingns perculum.


2. Construa uma tabela com as seguintes 7 colunas:
SUBSTANTIVO

CASO

NMERO

GNERO

omnis ingns audx

Na coluna SUBSTANTIVO escreva a seguinte lista de substantivos: seruae, thsaur,


oculs, dominus, nminibus, cnsilium, cn, turbrum, cu, pecnis, puell,
percul, ignis, anims.
Deixe bastante espao entre cada substantivo. Nas prximas trs colunas, dena
exatamente o caso, nmero e gnero de cada um dos substantivos. Nas ltimas trs
colunas, faa omnis, ingns e audx concordar com cada substantivo. Quando
a forma do substantivo indicar possveis casos diferentes, escreva todas as possibilidades. E.g.
SUBST.

CASO

NM.

GN.

omnis

ingns

audx

fliae

gen.

s.

f.

omnis

ingentis

audcis

dat.

s.

f.

omn

ingent

audc

nom.

pl.

f.

omns

ingents

audcs

3. Determine quais substantivos esto concordando com o adjetivo dado (pode


haver mais de um):
ingentem nminum, cnsilium, deum, serurum
audx puell, cnsilium, homo, dominus, ingenia
omnium oculum, coqurum, perculum, honrem
trsts anims, domin, fliae, familiam, aeds
facilia aqua, serua, puella, familia, scelera
difcil coqu, frter, sorris, dominus, fli, turba, exiti
47

dues duit-is rico, um homem rico; pauper pauper-is pobre, um


homem pobre
s.
m./f.
nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

n.

dues
dues
duit-em
dues
duit-is
duit-
duit-e

pl.
m./f.

n.

duit-s
duit-a
duit-s
duit-a
duit-um
dut-ibus
dut-ibus

78

Seo 1F

47

s.
m./f.
nom.
ac.
gen.
dat.
abl.

n.

puper
puper
puper-em puper
puper-is
puper-
puper-e

pl.
m./f.

n.

puper-s
puper-a
puper-s
puper-a
puper-um
paupr-ibus
paupr-ibus

Notas

1. Quando usados para qualicar um substantivo, estes dois adjetivos signicam


rico ou pobre. Mas podem ser usados sozinhos, quando funcionam como substantivos, signicando uma pessoa rica, uma pessoa pobre, e.g. Eucli duits
amat Euclio ama os ricos (= pessoas ricas) (substantivo); mas Eucli homo pauper
est Euclio um homem pobre (adjetivo).
2. O mesmo princpio se aplica a todos os adjetivos latinos. Quando usados sozinhos,
eles podem exercer o papel de substantivos. Em tais circunstncias, muito importante prestar ateno ao gnero do adjetivo, e.g. mult (m. pl.) sozinho signica
muitos homens; multae (f. pl.) muitas mulheres; multa (n. pl.) muitas coisas.
Usando do mesmo raciocnio, omns poderia signicar tanto todos os homens
quanto todas as mulheres; mas omnia signicaria todas as coisas, tudo.
N.B. Os adjetivos dues diuitis e pauper pauperis tm tema consonantal. Compare
com omnis, ingns, audx 44-6.

EXERCCIOS

1. Traduza para o portugus.


(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)

cnam igitur ingentem coquus audx coquere uult.


qur omnia coqurum nmina scre us?
cnsilium autem audx in anim habs.
ubi in aeds intrre uultis, statim ns uocte.
scelera audcia omnis pauper facere uult.
turba hominum audcium ingns ad aeds Megadr adit.

2. Traduza para o portugus.


(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)

multae neque dormiunt neque cnam coquunt.


bona aufert.
omnia scre uultis.
pulchr pulchrs amant.
omns pecniam habre uolunt.
mult fugiunt, mult autem stant.
pauperem dues nn amat.
omns bon cus crant.

Seo 1F

47

79

(i) mal mala cgitant.


(j) pecnia omns uexat.
3. Traduza estas frases:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)

aeuum omne et breue et fragile est. (Plnio)


senects nsnbilis morbus est. (Sneca)
ra furor breuis est. (Horcio)
ratinle animal est homo. (Sneca)
facilis est ad betam utam uia. (Sneca)
difcile est saturam nn scrbere. (Juvenal)
difcile est longum subit dponere amrem. (Catulo)
ntram quidem mtre difcile est. (Sneca)
uarium et mtbile semper
fmina. (Virglio)
(j) turpe senex mles, turpe senlis amor. (Ovdio)

aeu-um 2n. idade


breu-is e curto, breve
fragil-is e frgil
senects senectt-is 3f.
velhice
nsnbil-is e incurvel
morb-us 2m. doena
r-a ae 1f. raiva, ira
furor furr-is 3m. loucura
ratinl-is e racional , que
possui razo
animal animl-is 3 n. animal

bet-us a um feliz ,
abenoado
ut-a ae 1f. vida
ui-a ae 1f. caminho, via
difcil-is e difcil
satur-a ae 1f. stira
scrb 3 escrevo
long-us a um longo,
duradouro
subit subitamente, de
repente
amor amr-is 3m. amor

dpn 3 deixar de lado,


renunciar
ntr-a ae 1f. natureza
quidem de fato, realmente
(enfatiza o termo
precendente)
mt 1 mudo, altero
uari-us a um varivel
mtbil-is e mutvel
turp-is e desgraado
mles mlit-is 3n. soldado
senl-is e senil, na velhice

EX ERCCIO DE LEITU R A

medida que voc traduz, na ordem em que as palavras aparecem, estas oraes
incompletas, diga quais so as funes das palavras e dos grupos por elas formados.
Em seguida, complete as oraes com a forma adequada do verbo uol e as traduza
em portugus uente. Finalmente, leia-as em voz alta, no ritmo apropriado.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)

ubi pauper cnam ingentem habre ?


qu t inre ?
crs duitis ferre omnis pauper ?
amre puells pulchrs et aurum domin auferre ns seru
facile ferre onus cus omns
us apud Euclinem cnam coquere nunquam

EX ERCCIO DE LEITU R A

TESTE

Leia atentamente esta passagem, traduzindo as palavras na ordem em que aparecem:


analise a funo de cada uma delas, bem como dos grupos que elas compem, antecipando o que provavelmente est por vir. Traduza para o portugus. Leia, ento, a

80

Seo 1F

47

passagem em voz alta, num ritmo que demarque de modo apropriado os grupos de
palavras, pensando no sentido enquanto l. Use o vocabulrio da seo 1F.
Megadrus nptis facere uult. coqus igitur uocat mults ad aeds. coqurum
opus est cnam coquere ingentem. uxrem domum dcit Megadrus Phaedram,
Euclinis fliam. sed coqu Euclinem uirum pauperem habent et trstem. nam nl
mittere uult. follem enim ingentem, ubi dormre uult, in s impnit. ita animam, dum
dormit, nn mittit. apud tnsrem praesegmina, quod nihil uult mittere, colligit
omnia et domum dcit. aquam dare nn uult. ignem dare, quod mittere timet, nn
uult. uir trstis est. coqu igitur in aeds inre Megadr, uir duitis et facilis, uolunt.
perculum autem in aedibus Megadr multum est, usa argentea ingentia, uests
multae, multum aurum. squid seru mittunt, coqus frs putant (pensam) et
comprehendere uolunt. apud Euclinem autem coqu salu sunt. usa argentea ex
aedibus auferre Euclinis facile nn est, quod usa nlla habet!
P ORT UGU S - L AT I M

Traduza as frases latinas para o portugus. Em seguida, traduza para o latim as


frases em portugus que foram dadas, utilizando o modelo das latinas para ajud-lo
a compor a ordem das palavras adequadamente.
(a) qur in aeds Megadr, uir diuitis, onus ferre uultis?
Voc quer cozinhar um jantar na casa de Euclio, um homem pobre?
(b) cus omns percul exre uolunt.
Os escravos audaciosos querem escapar da casa.
(c) ingentem enim mittere pecniam quis uult?
Que mulher no quer encontrar um escravo impertinente?
(d) duits ubi nptis faciunt, coqus in aeds uocant.
Quando querem um grande jantar, os senhores pedem um bom cozinheiro.
(e) omns coqu cultrs portant ingents.
Uma mulher bonita arrasta ( fer) uma grande multido.
(f) apud tamen pauperem cna trstis est.
Na casa de um homem rico os jantares so excelentes.

Deliciae Latinae
Construindo palavras

/ ab aparece como au quando prexo de fer, i.e. em aufer tomo, roubo.


in, na palavra inueni, signica para (dentro de), at. Inueni venho para dentro
de, chego at, encontro, descubro.
Observe a interessante combinao de elementos em negtium negcio (afazeres,
interesse). A palavra formada por nec(g)- (no) + tium (cio, lazer).

10

Seo 1F

48

81

E X E RC C I O C O M VO C A B U L R I O

1. D o signicado das seguintes palavras do portugus, indicando sua relao com


o latim: civilizado, niilista, mestre-cuca, dormitrio, fugitivo, negociar, inicial,
inveno, cincia, missiva.
2. Apresente palavras em portugus que venham dos seguintes termos latinos:
facilis, audx, omnis (pense em seu dat. pl.), ridus, lapis (ateno ao radical do
genitivo!), tnsor.
Latim de verdade
Ditos de Cato

quod (o tanto quanto) satis est dorm.


leam ( jogatina) fuge.
meretrcem (prostituta) fuge.
Vulgata

bet paupers quia uestrum est rgnum de. (Lucas 6.20)


betus abenoado
rgnum reino

bet paupers subentenda


sunt

uestrum de vocs, de vs,


vosso

Giovanni Cotta (1480-1510)1

am, quod fateor, meam Lycrim,


ut pulchrs iuvens amant puells;
amat m mea, quod reor, Lycris,
ut bonae iuvens amant puellae.
quod fateor como admito
iuuenis iuuen-is 3m. jovem

Lycrim = ac. s. de Lycris,


em portugus Licris.

quod reor como penso

O latim era a lngua da academia e da comunicao internacional durante a Renascena (sculos XV e


XVI) e ainda era largamente considerada o meio apropriado tambm para a literatura. Esses so os primeiras
quatro versos de um poema em que a amada do poeta a ele oferta algumas mechas de seu cabelo como prova
de amor. O poeta as queima porque elas, segundo ele, o queimaram de amor!

Lemas1

fac rct et nl tim. (Hill)


de et patre. (Thomas)
amat uictria cram. (Clark)
rct corretamente
1

do lado de

uictria vitria

Esses lemas se originaram na poca medieval ou mesmo posteriormente. Muitas famlias tm diversos deles.

Seo 1G

82

47

E S T U D O D E VO C A B U L R I O

uestis signica roupas (uesti visto-me), donde em portugus veste. uestirium


comparece em portugus como vestirio. inuestre pr roupas em nos d investidura e investir (ser que a ltima signica revestir o dinheiro de algum
com ainda mais dinheiro?). trns atravs + uest- nos d transvestido, ou seja,
aquele que atravessa at as roupas do sexo oposto, ou simplesmente aquele que
se disfara: donde travesti.
No confunda o termo latino uestis e ans com a palavra vestgio em portugus,
de uestgium pegada, trao: dela temos, e.g. investigar, que signica seguir as
pegadas de algum.

Seo 1G
Agora Euclio procura um lugar fora da casa para esconder seu
ouro em segurana, e decide-se pelo santurio de Fids (Conana,
Boa F) porm, no percebe que Estrobilo, escravo do vizinho,
ouve tudo o que ele diz.
E VC .

ecce! fnum uide. quis deus fn est? . Fids est. dc mihi,


Fids, tne us mihi custs bona esse? nam nunc tibi fer
omne aurum meum; aulam aur plnam bene custd, Fids!
prohib frs omns. nunc fn tu aurum meum crd.
aurum in fn tu situm est.

36 0

(Eucli in aeds redit. in scaenam intrat Stroblus seruus. omnia Euclinis


uerba audit)

d immortls! quid audi? quid dcit homo? quid facit?


aurumne fn crdit? aurumne in fn situm est? cr in
fnum nn ine et aurum homin miser aufer?

ST RO B LVS

365

(Stroblus in fnum init. Eucli autem audit et dom exit. Stroblum in fn


inuenit)
E VC .

fors, lumbrce! qur in fnum clam inrpis? quid mihi


fn aufers, scelus? quid facis?

370

(Eucli statim homin plgs dat)


ST RO .
E VC .
ST RO .
E VC .

quid tibi negt mcum est? cr m uerbers?


uerberbilissime, etiam m rogs, fr, trifr? quid mihi fn
aufers?
nl tibi aufer.
age, redde statim mihi.

375

48

ST RO .
E VC .
ST RO .
E VC .
ST RO .
E VC .
ST RO .
E VC .
ST RO .
E VC .
ST RO .
E VC .
ST RO .
E VC .
ST RO .
E VC .
ST RO .
E VC .
ST RO .
E VC .
ST RO .
E VC .
ST RO .

Seo 1G

83

quid us m tibi reddere?


rogs?
nl tibi aufer.
age, d mihi.
nl habe. quid us tibi?
ostende mihi manum tuam.
tibi ostend.
age, manum mihi ostende alteram.
em tibi.
uide. age, tertiam quoque ostende.
homo nsnus est!
dc mihi, quid fn aufers?
d m perdunt! nl habe, nl fn aufer!
age rrsum mihi ostende manum dextram.
em.
nunc laeuam quoque ostende.
ecce ambs prfer.
redde mihi quod meum est!
dc mihi, quid m us tibi reddere?
cert habs.
habe ego? quid habe?
nn tibi dc. age, redde mihi.
nsnus es!

(Euclio desiste)
E VC .
ST RO .

peri. nl habet homo. ab statim, scelus! cr nn abs?


abe.

(Eucli in fnum init. aurum inuenit, et fn portat. in alter loc clam clat)
(Mas Estrobilo, determinado a dar o troco em Euclio, cou espreita e,
desta vez, consegue roubar o ouro sem se revelar.)
Euclio sente um misto de tristeza e dio. Aps pedir, sem sucesso, ajuda
para os espectadores, ele visto por Licnides, o jovem responsvel pela
gravidez de Fedra (fato que Euclio ainda desconhece). Na verdade, Fedra
tinha dado luz, e o casamento com Megadoro tinha sido cancelado.
Licnides, por sua vez, havia decidido que era hora de confessar
tudo a Euclio e pedir a mo de Fedra em casamento. Um divertido
desentendimento se produz at se saber quem ps a mo no qu

380

385

39 0

395

40 0

84

E VC .

Seo 1G

47

occid, peri! qu curr? qu nn curr? (specttribus) tente,


tente frem! sed qu fr est? quem frem dc? nesci, nl
uide, caecus e. quis aulam meam aur plnam aufert mihi?
(specttribus) dcite mihi, specttrs, quis aulam habet?
nesctis? m miserum!

(in scaenam intrat Lycnids, iuuenis summpulchritdine,


nllcontinenti)

qu homo ante aeds nostrs plrat? edepol, Eucli est,


Phaedrae pater. cert ego peri. nam Eucli uir summuirtte
est; cert omnia d fli scit. quid mihi melius est facere?
melius est mihi abre an manre? edepol, nesci.
heus t, quis es?
ego sum miser.
imm ego sum.
es bon anim.
quid mihi dcis? cr m anim bon esse us?
facinus meum est, fateor, et culpa mea.
quid ego ex t audi?
nl nisi urum. facinus meum est, culpa mea.
scelus, cr t tangis quod meum est?
nesci. sed anim aequ es! mihi ignsce!
uae tibi! iuuenis summaudci, nllcontinenti es!
cr t quod meum est tangis, impudns?
propter unum et amrem. anim aequ es! mihi ignsce!
scelus, impudns! nimis ule unum et amor est, s bri licet
quidus facere.
sed ego iuuenis summuirtte sum, et habre uol quod
tuum est.
quid dcis mihi? impudns, statim mihi refer quod meum est.
sed quid us m tibi referre?
idquod mihi aufers.
sed quid est? nl tibi aufer! dc mihi, quid habe quod tuum
est?
aulam aur plnam dc! redde mihi!

405

410

LYC N I D S

E VC .
LYC .
E VC .
LYC .
E VC .
LYC .
E VC .
LYC .
E VC .
LYC .
E VC .
LYC .
E VC .
LYC .
E VC .
LYC .
E VC .
LYC .
E VC .

Ento, de ambos os lados, a verdade lentamente vem tona. Licnides ca com a


garota e recupera o ouro que estava com Estrobilo (que era seu escravo). Nesse

415

420

425

430

435

48

Seo 1G

85

ponto o manuscrito interrompido, mas, pelos poucos fragmentos que restam,


parece que o casamento de Fedra com Licnides consumado, e Euclio, mudando seu temperamento, d o ouro como presente de casamento ao feliz casal.

Em muitos sentidos, Euclio um dos melhores personagens plautinos.


Embora no saibamos em que comdia de Menandro Plauto teria baseado
sua Aululria, temos uma pea desse autor grego que apresenta muita
semelhana com a comdia de que tratamos. o Dskolos (em grego,
), o Misantropo. Dessa comdia, reproduzimos aqui parte do
prlogo, enunciado por P, o deus da localidade em que o enredo transcorre. Note como possvel identicar algumas semelhanas entre Plauto
e Menandro, bem como certas diferenas.
(Entra P, vindo do santurio)
P

Faam de conta que este lugar File, um povoado nas


montanhas, nos conns da tica. Eu sou P, e este famoso
santurio das Ninfas, de onde acabo de sair, pertence aos
moradores daqui, gente capaz de plantar at nas rochas!
Na propriedade aqui minha direita mora Cnmon, um
ser humano avesso aos seres humanos, um rabugento que
no gosta de gente. De gente? Pois esse sujeito, que j
um bocado velho, nunca em toda a sua vida bateu um papo
agradvel com ningum e nunca tomou a iniciativa de se dirigir
a quem quer que fosse, a no ser para me saudar, quando
passa por aqui. E logo se arrepende, bem sei. O velhote
vive solitrio, com a lha e uma velha criada, carregando
lenha, arando a terra, numa labuta sem m, e detestando todo
o mundo: sua mulher, seus vizinhos e at o pessoal da vila de
Colarges, l embaixo. A lha tornou-se o que seria de esperar
de sua criao: no conhece nenhuma frivolidade. O desvelo
que ela devota s Ninfas, minhas companheiras, nos moveu a
fazer alguma coisa por ela. Pois bem: um rapazinho criado na
cidade, lho de um proprietrio de valiosas terras desta regio,
vem caar aqui e ento eu o fao car apaixonado. So essas
as linhas gerais da ao. Os detalhes vocs vero, se quiserem.
Mas tratem de querer, pois parece que a vm esse enamorado
e seu companheiro. E esto tratando do assunto.

86

Seo 1G

47

(Mais tarde, em meio aos preparativos de um sacrifcio no santurio de P,


Getas, o cozinheiro, constata que todos os seus ajudantes esto bbados e
que ele mesmo est sem uma panela. Ele bate porta de Cnmon o que
traz consequncias previsveis.)
G E TA S

Voc est dizendo que esqueceram o tacho? Vocs esto


completamente bbados! E agora, o que vamos fazer? Acho
que vai ser preciso amolar os vizinhos do deus.

(Dirige-se porta de Cnmon)

Moleque! Servos mais imprestveis que esses acho que no


existem! Meninos! Pois eles s querem saber de dar umas
bimbadas e, se algum os v, fazer acusaes. Meninos
bonites! Que maada! No h ningum a dentro?
Ah! Parece que est vindo algum
(Cnmon abre a porta)
C N MON

G E TA S
C N.
G E TA S
C N.
G E TA S

C N.
G E TA S
C N.

G E TA S

ser humano trs vezes miservel, por que est batendo na


minha porta?
No precisa me morder!
Vou morder, sim! Vou comer voc vivo!
No, pelos deuses!
Ento que obrigao existe entre mim e voc, seu sacrlego?
Obrigao nenhuma! Na verdade no estou aqui nem para
cobrar dvida, nem acompanhando um ocial de justia. S
vim pedir um tacho emprestado.
Um tacho!
Um tacho.
Velhaco, ento voc pensa que eu sacrico bois e outras coisas
como vocs?
No, claro que no. Penso que voc no oferece aos deuses
nem um caramujo! Bati na sua porta porque as mulheres me
pediram. Voc no tem um tacho, j sei. Passar bem! Deuses
valiosos! Este velho uma cobra de cabelos brancos!

(Getas volta para o santurio)


C N.

Feras assassinas! Vo batendo como se fosse a casa de um


amigo! Se eu pegar outro se aproximando da minha porta
e no zer dele um exemplo para todos os moradores desse
lugar, vocs podem me considerar uma pessoa igual s outras!
Esse de agora, no sei como, teve a sorte de escapar.

48

Seo 1G

87

(Cnmon volta para sua casa; Getas sai do santurio para a cena seguido de
Sicon)
SICON

V te catar, Getas! Vai ver que ele te xingou porque voc no


fez o pedido com jeito! H pessoas que no sabem agir em
situaes como esta. Eu descobri uma arte para isso. Atendo
milhares de pessoas na cidade, incomodo seus vizinhos e
tomo emprestado utenslios de todo mundo. Quem precisa de
alguma coisa tem de saber adular. Se um velho que atende
porta, vou logo chamando de v ou de tio. Se uma velha,
eu chamo de v. Se uma mulher de meia-idade, chamo de
santinha. Se um servo, falo meu caro. Mas vocs, que
falta de tato! (Dirige-se porta de Cnmon) Moleque! Meninos!
Sou eu! Vovozinho, atende! Quero falar contigo!

(Cnmon sai de casa)


C N.
SICON
C N.

Voc de novo?
Como assim? Por qu?
Voc est me provocando de propsito! J no disse para voc
no chegar perto da minha porta? Velha, passe-me a correia!

(Cnmon bate em Sicon)


SICON
C N.
SICON
C N.
SICON
C N.
SICON
C N.

SICON
C N.
SICON
C N.
SICON
C N.
SICON

No faa isso! Me solta!


Soltar?
Sim, meu caro, pelos deuses!
Mas voc veio aqui de novo.
Que Posidon te
Ainda falando!
Foi s um tacho grande que eu vim pedir.
No tenho tacho, nem machado, nem sal, nem vinagre, nem
coisa nenhuma! E j disse claramente a todas as pessoas deste
lugar para no chegar perto de mim!
Mas para mim o senhor no havia dito!
Ento estou dizendo agora!
O azar teu! Mas voc pode me informar onde eu consigo um
emprestado?
Eu no disse? Voc vai continuar falando comigo?
Pois tenha um bom dia!
No quero o bom dia de nenhum de vocs!
Pois ento no tenha um bom dia!

88

Seo 1G

C N.
SICON

47

Ah! Pragas sem remdio! (Entra em casa)


Que bela esfrega que eu tomei9

Como se pode perceber, h grande semelhana entre a Aululria e o Dskolos. A gura do avarento ganhou popularidade na comdia de costumes.
Molire, escrevendo para a corte parisiense do sculo XVII, desenvolveu o
tema em sua pea LAvare, sobre a qual a Aululria de Plauto exerceu uma
inuncia evidente. Na cena a seguir, o avarento Harpagon enxota da casa
seu criado La Flche. Compare esta cena com a de Euclio e Estla na
Aululria (Seo 1C), e procure outros pontos de contato entre as trs peas.
Fora daqui, j! E nada de responder! Vamos Longe
da minha casa, renado tratante, trapaceiro, peralta!
LA FLCHE
( parte) Nunca vi sujeito pior do que esse maldito
velho! Salvo engano, creio que ele tem o diabo no corpo
H A R P.
O que voc est dizendo?!
L A F L . Nada Perguntava a mim mesmo porque me manda embora,
senhor.
H A R P.
Tinha graa que eu fosse obrigado a dar satisfaes dos meus
atos! Sai daqui, antes que eu te d uma surra!
L A F L . Mas o que foi que eu z?
H A R P.
No importa! Eu quero que voc saia!
L A F L . Mas o meu patro, seu lho, mandou que eu esperasse aqui
H A R P.
Pois v esper-lo na rua e no na minha casa, plantado como
uma estaca, a observar o que se passa e a tirar partido de tudo.
No quero, de jeito nenhum, entendeu? No quero de jeito
nenhum ter na minha casa um espio dos meus negcios, um
traidor cujos olhos malditos scalizam todos os meus atos,
devoram o que eu possuo e farejam de todos os lados para ver
se h alguma coisa que roubar.
L A F L . Como quer o senhor que a gente possa roubar qualquer coisa
aqui? Ser o senhor um homem capaz de ser roubado,
fechando tudo a sete chaves e montando sentinela dia e noite,
como faz?
H A R PAG O N

Traduo de Maria Celeste Consolin Dezotti, indita. (N. T.)

48

H A R P.

LA FL.
H A R P.

LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.

LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.

Seo 1G

89

Eu fecho o que bem me parece e fao sentinela como bem


entendo! E vejam s que audcia: censurar os meus atos!
(baixo, parte) Ser que ele suspeita qualquer coisa sobre os
meus dez mil escudos? (alto) Voc bem capaz de espalhar o
boato de que eu tenho dinheiro escondido aqui em casa, hein?!
O senhor tem dinheiro escondido aqui?
No, idiota Eu no estou dizendo que tenho ( parte)
Maldio! (alto) Pergunto se, maliciosamente, voc no anda
espalhando o boato de que tenho dinheiro oculto
Que importa que o senhor tenha ou no tenha, se para ns d
no mesmo?
Voc responde disfarando, e eu no sei onde estou que no te
bato! (erguendo a mo contra ele) Vai embora de uma vez!
Est bem Eu obedeo
Espera Voc no est levando nada?
O que eu poderia levar?
Vem c Mostra as mos
Pronto.
As outras
Eu s tenho essas duas
(indicando os cales de La Flche) Voc no colocou nada a
dentro?
Veja o senhor mesmo
(apalpando os cales) Esses cales so timos para esconder
coisas roubadas uma espcie de roupa que no me agrada
absolutamente
( parte) Ah! Como um homem destes merecia ter o que receia,
e como eu caria satisfeito se pudesse roub-lo!
Hein? Voc falou roubar?
Eu dizia que o senhor deve revistar bem para ver que eu nada
roubei.
isso mesmo que vou fazer (ele revista os bolsos de La Flche)
( parte) Que a peste engula a avareza e os avarentos
O que foi que voc disse?
Eu disse que malditos sejam os avarentos
E quem so esses avarentos?

90

Seo 1G

LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.
LA FL.
H A R P.

47

Os vagabundos e as ladras
O que voc quer dizer com isso?
Por que o senhor se preocupa tanto com o que eu digo?
Eu me preocupo com aquilo que bem entendo.
O senhor pensa que eu me rero ao senhor quando falo em
avareza e avarentos?
Eu penso o que penso, mas quero que me explique aquilo que
voc pensa
Eu penso no meu chapu.
E eu bem que poderia pensar nas tuas orelhas, hein?!
Probe que eu fale mal dos avarentos?
No, mas te probo de ser insolente. Cale-se! Se voc no se
calar, eu vou te bater
Est bem, eu me calarei mas contra a vontade.
No interessa!
(mostrando um bolso do casaco) Ainda falta este bolso. Est
satisfeito?
Vamos Devolve sem precisar que eu te reviste
Mas devolver o qu?
O que voc roubou.
Mas eu no roubei nada!
Tem certeza?
Tenho.
Est bem. Ento vai para o inferno! Entrego o caso tua
prpria conscincia, miservel

(La Flche sai e Harpagon continua)

Est a um descarado que me aborrece bastante, no me


agrada ver essa cara na minha frente Por certo no
pequeno o trabalho de guardar em casa uma grande quantia
em dinheiro Felizes os que possuem todos os seus haveres
bem aplicados e s guardam em casa o necessrio para as
suas despesas. muito embaraoso procurar um canto bem
escondido, pois, na minha opinio, os cofres-fortes so objetos
muito vista, nunca pude conar neles. Considero-os, ao
contrrio, um chamariz para os ladres: sempre a primeira
coisa que procuram quando assaltam uma casa Entretanto,

Seo 1G

48

91

no sei se z bem em enterrar no meu jardim dez mil escudos


que recebi ontem Dez mil escudos em ouro numa casa
uma soma bastante
(Surgem Cleanto e Elisa, conversando em voz baixa)

Cus! Eu mesmo estou me traindo! Creio que me arrebatei


e falei alto demais enquanto reetia!10
Vocabulrio da seo 1G
age! vamos! anda!
alter alter-a um
o outro (de dois)
amb- ae ambos
amor amr-is 3m. amor
an ou
anim aequ com nimo
calmo, i.e. tranquilo
anim bon com bom nimo,
i.e. animado
ante (+ ac.) diante de, na frente
de
aufer 3 tomo, retiro, roubo X
(ac.) de Y (dat.)
caec-us a um cego
cert com certeza, sem dvida
cert realmente
cred 3 acredito em X (dat.);
cono X (ac.) a Y (dat.)
culp-a ae 1f. culpa
cum (+ abl.) com
curr 3 corro
custdi 4 guardo, vigio
custs custd-is 3m.f. guarda,
vigia
d (+ abl.) sobre, a respeito de
dextr-a ae 1f. (mo) direita,
destra
dom (vindo) de casa
bri (para/ a um) bbado
ecce eis! veja! olha!
edepol por Plux!
em aqui est!, eis aqui!, toma!
es! s (tu)!/ seja (voc)!
esse ser, estar, existir
etiam tambm, ainda
fn (para) o santurio, templo

fn-um 2n. santurio, templo


fateor confesso, admito
Fids Boa-F, Conana
fors fora
heus ei!
homin (do) homem
id quod o que, isto que
ignsc 3 (+ dat.) perdoo
imm ou melhor, mais
precisamente
immortl-is e imortal
impudns impudente,
descarado, (um)
sem-vergonha
inrp 3 arrasto-me,
insinuo-me
nsn-us a um insano, louco
inueni 4 encontro, descubro
iuuen-is iuuen-is 3m. jovem
laeu-a ae 1f. (mo) esquerda
licet permitido a (+ dat.)
loc-us 2m. lugar
lumbrc-us 2m. lombriga,
minhoca
manum (ac.) mo
mcum comigo
melius melhor
mihi para/ a mim, me; de mim
miser (dat.) infeliz
nesci 4 no sei, ignoro
nisi exceto, a no ser
noster nostr-a um nosso
nll continenti sem nenhuma
moderao, sem autocontrole
algum
ostend 3 mostro, estendo
diante de

perd 3 perco, ponho a perder,


destruo
plg-a ae 1f. golpe, soco;
plgs d (+ dat.): bato, dou
pancadas
plr 1 choro
prfer 3 levo para diante, mostro
prohibe 2 mantenho afastado,
impeo, probo
propter (+ ac.) por causa de,
graas a
quidus o que quiser
quod que, o que
redd 3 devolvo
refer 3 levo de volta
rrsum de novo, novamente
sit-us a um colocado, situado
specttribus (dat. pl.) para os/
aos espectadores
summ audaci da maior audcia
summ pulchritdine da maior
beleza
summ uirtte da maior retido
tang 3 toco, ponho as mos em
terti-us a um terceiro (no texto:
terceira mo)
tibi para ti, de ti/ para voc, de
voc
trifr trs vezes ladro
tu (dat.) ao teu/ ao seu
uae ai!, que vergonha!
uerb-um 2n. palavra
uerberbilissim-us o mais
aoitvel
ur-us a um verdadeiro
ul-is e barato, vil
un-um 2n. vinho

10
Traduo de Bandeira Duarte, com pequenas adaptaes. Cf. MOLIRE. Avarento. Rio de Janeiro: Zlio
Valverde Livraria Editora, 1944. (N. T.)

92

Seo 1G

48

V O C A B U L R I O D A 1G A M E M O R I Z A R

Substantivos
audci-a ae 1f. audcia, ousadia
continenti-a ae 1f. moderao, autocontrole
fn-um 2n. santurio, templo
iuuenis iuuen-is 3m. jovem (homem), rapaz
uirts uirtt-is 3m. virilidade, coragem, retido, virtude

Adjetivos
aequ-us a um equilibrado, favorvel, igual
summ-us a um o mais alto/elevado, sumo, supremo, extremo, mximo

Verbos
age! vamos!
crd- 3 crdid- crdit- acredito em X (dat.); entrego/ cono X (ac.) a Y (dat.)
ostend 3 mostro, estendo diante
redd 3 reddid- reddit- devolvo
tang 3 tetig- tct- toco, tateio, ponho as mos em

Outros
cert com certeza, sem dvida
cert realmente

Gramtica e exerccios da 1G
Nesta seo voc ver:
O caso dativo: uso e signicado
O ablativo descritivo (ou ablativo de qualidade)

48

O caso dativo: uso e signicado

1. O dativo , em ltima instncia, o caso da doao (a palavra deriva do verbo


d dre datus dar). Isto , se eu dou algo a algum, a pessoa que o recebe est
no caso dativo, e.g. mihi aulam dat ele me d a panela / d a panela a mim. Mas
tambm igualmente o caso da perda, do prejuzo, uma vez que, se eu tiro algo
de algum, essa pessoa expressa no caso dativo, e.g. homin aulam aufer tiro
do homem a panela. Ento, pode-se dizer que o dativo o caso que expressa a
pessoa beneciada ou prejudicada.
2. Outro emprego do dativo que expressa vantagem ou benefcio o de posse,
expresso por sum + dativo, e.g. est mihi pecnia h dinheiro para mim, eu tenho
dinheiro.

48-49

Seo 1G

93

3. Outro uso comum do dativo denotar a pessoa a quem se fala, e.g. fminae dcit
multa ele diz muitas coisas para a mulher.
Acrescentar as preposies a, para (i.e. em prol de) e de (i.e. em prejuzo
de) ajudar a traduzir melhor o dativo no momento. Mas voc deve ter em mente
que o dativo tem usos e signicados muito vastos e que, quando se renem todos
esses usos, a ideia comum a todos parece ser a de que a pessoa no dativo est de
algum modo envolvida ou interessada na ao verbal: essa ao traz certas consequncias para a pessoa, s vezes especcas, s vezes um tanto vagas. Ento,
quando voc se deparar com um dativo, pergunte primeiro como a pessoa no
caso dativo afetada pelo verbo?
Distinga entre, de um lado, o uso de a, para e de indicando, em sentido primeiro, movimento (enquanto o latim emprega ad, ex, ab) e, de outro, o uso dessas
mesmas preposies indicando ganho ou perda (equivalendo ao dativo latino).
EXERCCIOS

1. Forme o dativo s. e pl. destes conjuntos de substantivo + adjetivo: senex miser;


puella audx; puer ingns; onus multum; cnsilium audx (opcionais: soror optima;
nmen meum; culter tuus; seruus omnis).
2. Aponte os dativos desta lista: cram, anim, fna, uirtt, audciae, hominis,
anims, duitibus, uxor, oner, pecniam, flis, aquae, domin, ignibus, ucnum,
ds, honrs, fmins, cornae, cnsili.
3. Verta para o latim: aos escravos imensos; para mim; em prejuzo do velho infeliz;
para as esposas malvadas; para ns; pertencente a ti / a voc (opcionais: em prol
do melhor cidado; pertencente escrava audaciosa; em prejuzo do bom pai; a
todo garoto).
4. Traduza estas frases:
(a)
(b)
(c)
(d)

deinde Lar familiae aulam Euclin dat aur plnam.


senex miser tamen aurum omne fn crdit.
sed seruus audx sen miser aurum auferre uult.
Eucli autem ita seru clmat mal: quid tibi negt est in fn? quid mihi
aufers?
(e) seruus igitur timet et Euclin aurum nn aufert.
(f) Eucli autem fn aulam aufert, quod nunc de aurum crdere nn uult.
49

O ablativo descritivo (ou ablativo de qualidade)

O ablativo empregado para descrever as qualidades das pessoas (ou coisas) que
fazem com que elas ajam ou sejam da forma como agem, so. Trata-se do o ablativo
descritivo, e.g. uir summ uirtte um homem com/de grande coragem, iuuenis nll
continenti um jovem com/de nenhum autocontrole, i.e. um jovem sem autocontrole
algum. Num primeiro momento, traduza tais ablativos usando com, de; depois,
ajuste sua formulao, a m de obter uma verso mais uente em portugus.

94

Seo 1G

49

EXERCCIOS

1. Forme o ablativo s. e pl. destes conjuntos de substantivo + adjetivo: senex miser;


puella audx; puer ingns; onus multum; cnsilium audx (opcionais: soror optima;
nmen meum; culter tuus; seruus omnis).
2. Aponte os ablativos desta lista: cur, anim, fnum, uirttis, audcis, homine,
anim, duit, uxre, pecni, f lis, aquam, domin, ignibus, ucns, deus,
honribus, fmin, corns, cnsili, scelere.
3. D o Latim para: no templo; longe da mulher; fora das guas; em um crime; fora
da mente; nos planos; fora dos fogos (opcionais: longe de preocupao; fora das
panelas; na famlia; longe de um irmo; fora dos nomes).
4. Traduza estas frases:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)

Eucli uir est summ continenti.


Lycnids iuuenis summ pulchritdine est, nll continenti.
anim aequ es, m fl.
t serua es summ audci, summ pulchritdine, continenti nll.
anim bon sum, quod fliam meam summ uirtte puellam habe.

5. Traduza estas frases:


(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)

forts fortna iuuat. (Terncio)


nmo est in amre dlis. (Proprcio)
omnis ars ntrae imitti est. (Sneca)
patet omnibus urits. (Sneca)
omn aett mors est commnis. (Ccero)
magna d crant, parua neglegunt. (Ccero)
Britann capill sunt prmiss atque omn parte corporis rs praeter caput
et labrum superius. (Csar)

fort-is e corajoso, forte


fortn-a ae 1f. fortuna,
destino
iuu 1 ajudo
nmo (nom.) ningum
amor amr-is 3m. amor
dl-is e el
ars art-is 3f. arte
ntr-a ae 1f. natureza
imitti imittin-is 3f.
imitao

pate 2 estar aberto, patente


urits uritt-is 3f. verdade
aets aett-is 3f. idade
mors mort-is 3f. morte
commn-is e comum
(a: dat.)
paru-us a um pequeno
negleg 3 negligencio, no
me importo com
Britann- rum 2m. pl.
Bretes

capill-us 2m. cabelo


prmiss-us a um longo
atque e
pars part-is 3f. parte
corpus corpor-is 3n. corpo
rs-us a um depilado,
raspado
praeter (+ ac.) exceto, alm de
caput capit-is 3n. cabea
labr-um 2n. lbio
superius superior (n. s.)

EX ERCCIOS DE LEITU R A

1. Leia atentamente estas frases. Ao traduzir as palavras, na ordem em que aparecem, dena a funo de cada uma delas (assegure-se de que em sua leitura voc
est agrupando as palavras de forma adequada). Quando encontrar um dativo,
caso voc ainda no tenha uma pista que ajude a denir claramente sua funo

Seo 1G

50

95

(e.g. um verbo como crd, redd), registre o dativo como afetando X e continue
at que surja o sentido preciso, e.g.:
crd (cono espera-se um objeto + um dativo) tibi (dativo a voc, esclarecido por crd) aurum (objeto (j previsto) o ouro)
aurum (ouro sujeito ou objeto) tibi (dativo com algum efeito em voc; no
resolvido ainda esperamos um verbo) aufer (tomo, roubo aurum
objeto; tibi, de voc, resolvido pelo emprego de aufer).
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)

sen miser seruus audx multa dcit mala.


unguentum et corns et aurum mihi ostende.
uxr meae dom nimis crrum est.
qur t mihi meum aurum nn reddis?
ego tibi, quod ucnus es bonus, meam fliam prmitt.
uxrs pulchrae duitibus, quod coqus pecniam multam dare uolunt, aurum
semper auferunt.
(g) tibi mults serus pecniamque multam d.
(h) seru audc et seruae pulchrae nihil umquam crd.
(i) uir duit, quod mihi ds nlla est, fliam meam prmittere uol.
(j) nbs corna, unguentum ubs dom est.
2. Nestas frases, o verbo foi omitido. Procedendo como no exerccio anterior, indique o que voc pode antecipar medida que l. Ento, complete as frases (em
vrias delas, ser possvel inserir verbos que alterem completamente a funo
do dativo). Traduza.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
(i)
(j)

hominibus bons cus omns pecniam . . .


qur mihi aurum . . . ?
nbs animus bonus . . .
fn, nn homin audc, Eucli aurum . . .
t nbs qur corns omns et omne unguentum . . . ?
puells audcibus et iuuenibus pulchrs nlla continentia . . .
ego fliae meae dtem uir . . .
qur pater tuus mihi t uxrem nn . . . ?
scelus, quid tibi negt in aedibus mes . . . ?
omn bon iuuen uirttem audcia . . .

EX ERCCIO DE LEITU R A

TESTE

Leia atentamente esta passagem, traduzindo as palavras na ordem em que aparecem: analise a funo de cada uma delas, bem como dos grupos que elas compem,
antecipando o que provavelmente est por vir. Traduza para o portugus. Leia,
ento, a passagem em voz alta, num ritmo que demarqu adequadamente os grupos
de palavras, e pensando no sentido enquanto l. Use o vocabulrio da seo 1G.
est Euclin aula aur plna. Eucli aulam ex aedibus portat. timet enim uald.
omnibus enim bons frs omne aurum auferre semper uolunt. uult igitur in fn
aulam clre. ubi aurum in fn clat Eucli, Stroblus uidet. fn exit Eucli. bon
anim est, quod nunc frem timet nllum. Stroblus autem ut lumbrcus in fnum

96

Seo 1G

49

inrpit. nam aulam Euclin miser auferre uult. sed seruum audcem uidet Eucli.
seru audc mala multa dcit et aurum poscit. seruus autem sen aurum reddere
nn uult, quod aurum nn habet. Euclin manum dextram seruus ostendit. deinde
sen miser ostendit laeuam. Eucli autem manum tertiam rogat. seruus Euclinem
nsnum habet et exit. aulam Eucli fn aufert et alter (dat. m. s.) loc clam crdit.
P ORT UGU S - L AT I M

Traduza as frases latinas para o portugus. Em seguida, traduza para o latim as


frases em portugus que foram dadas, utilizando o modelo das latinas para ajud-lo
a compor a ordem das palavras adequadamente.
(a) Eucli uir summ uirtte est.
Fedra uma moa extremamente bonita (= de extrema beleza).
(b) bon anim es et d mihi pecniam.
Fique calmo e tire do escravo o ouro.
(c) senex miser homin mal aulam aur plnam crdit.
Todos os velhos esto devolvendo aos bons cidados as panelas cheias de
dinheiro.
(d) us autem qur sen aurum nn redditis?
Mas por que voc est tirando do jovem a coroa?
(e) quid tibi negt est in aedibus senis miser?
Qual o interesse de vocs no santurio do meu deus Lar?
(f) est mihi pater optimus, uir summ continenti.
Eu tenho um lho excelente, um jovem das mais elevadas virtudes.

Deliciae Latinae
Construindo palavras
(a) Prefixos

sub- (s vezes aparece como su-, sus-) abaixo, debaixo, sob


d- do alto, de cima de
per- atravs, completamente, muito
EX ERCCIO

Divida cada uma das palavras seguintes em suas partes constituintes e sugira um signicado para cada uma: uoc, circumdc, perfacilis, trnsmitt, rede, pruide,
effer, praeci, mitt, redd, subdc, dc, sube, permultus, antefer, trd,
perci, circumd, ddc, refer, duoc, summitt, perst.
(b) Formao de substantivos

Muitos substantivos so formados a partir de verbos ou adjetivos. Com frequncia


isso feito acrescentando-se um suxo (sub-fxus xado debaixo, i.e. no nal) ao
radical do verbo ou adjetivo. Esse suxo muitas vezes d uma pista do signicado
do substantivo, e.g.:

Seo 1G

50

97

-sor ou -tor (gen. s. -ris m.) signica a pessoa que, e.g. amatr a pessoa
que ama, amante
-or (gen. s. -ris m.) signica atividade, estado ou condio, e.g. amor
o estar amando, amor
-i, -ti, -si (gen. s. -inis f.) signica ao ou resultado de uma ao, e.g.
cgitti a ao de pensar, pensamento
-ium n. signica ao ou resultado de uma ao, e.g. aedicium o resultado
de se fazer uma casa, um edifcio
-men (gen. s. -minis n.) signica meio ou resultado de uma ao, e.g. n-men
meio de conhecer, nome
EX ERCCIO

1. D o signicado dos seguintes substantivos: audtor, crtor, uexti, inuenti,


cnsilium, dicti, turbtor, prmissi, malecium, benecium, habitti.
2. Forme o genitivo singular de: uexti, dicti, habitti, inuenti, audtor, turbtor.
Latim de verdade
Vulgata

pnem nostrum quotdinum d nbis hodi et dmitt nbis peccta nostra


(Lucas 11.3-4)
pnis pn-is 3m. po

quotdin-us a um
cotidiano, dirio

dmitt 3 perdoo
pecct-um 2n. pecado

Lemas (baseados no dativo)

nn nbis, sed omnibus. (Ash, Ashe)


nn mihi, sed de et rg. (Booth, Warren)
nn mihi, sed patriae. (Heycock, Jones-Lloyd, Lloyd, Whittingham)
de, rg et patriae. (Irvine, Duncombe)
de, patriae, tibi. (Lambard, Sidley)
glria de. (Challen, Henn)
rx rg-is 3m. rei

patri-a ae 1f. ptria

glri-a ae 1f. glria

Você também pode gostar