Você está na página 1de 15

Universidade Regional do Cariri

Unidade Descentralizada de Campos Sales


Curso de Letras
Lngua Latina 1 e 2 Semestres
Magister Adilivs

TRADUES DE TEXTOS
DE
LATIM

curso bsico de latim GRADUS PRIMUS (Paulo Rnai)

Rafael A Bernardo

TEXTO I - PUELLA CANTAT p.09

Puella cantat. Magistra educat. Aquila volat.


Puellae cantant. Magistrae educant. Aquilae volant.
Discipula saltat. Poeta recitat. Agricola laborat.
Ranae natant. Reginae regnant. Nautae navigant.

A MENINA CANTA
A menina canta. A professora educa. A guia voa.
As meninas cantam. As professoras educam. As guias voam.
A aluna pula. O poeta recita. O agricultor trabalha.
As rs nadam. As rainhas reinam. Os marinheiros navegam.

TEXTO II - MAGISTRA ET DISCIPULAE p. 11


Sempronia est magistra. Livia est discipula. Discipulae sedulae sunt. Iulia et
Silvia quoque discipulae sunt. Discipula bona semper sedula est. Magistra
educat, puellae laborant: Livia cantat, Iulia recitat, Silvia saltat. Discipulae
malae non laborant. Magistra severa est.
Colloquium:
Sempronia: - Es sedula, Livia?
Livia: - Sum.
Sempronia: - Estis sedulae, puellae?
Discipulae: - Sumus.

A PROFESSORA E AS ALUNAS
Semprnia uma professora. Lvia uma aluna. As alunas so aplicadas.
Jlia e Slvia so tambm alunas. A boa aluna est sempre atenta. A
professora educa e as meninas trabalham: Lvia canta, Jlia recita e Slvia
pula. As ms alunas no trabalham. A professora severa.
ConversaoSemprnia: - Ests atenta, Lvia?
Lvia: - Estou.
Semprnia: - Estais atentas, meninas.
Alunas: - Estamos.

TEXTO III - DOMINA ET SERVAE p.14

Lucretia imperat. Anna, Drusilla et Lucilla obtemperant. Lucretia domina est.


Anna, Drusilla et Lucilla servae sunt.
Servae amant dominam. Hodie Lucretia convivas excpectat. Ideo servae
sedulae sunt. Anna cenam parat, Lucilla mensam ornat, Drusilla portam
servat. Domina amat servas.

A SENHORA E AS ESCRAVAS
Lucrcia manda. Ana, Drusila e Lucila obedecem. Lucrcia a senhora. Ana,
Drusila e Lucila so escravas.
As escravas estimam a sua senhora. Hoje Lucrcia espera os convidados.
Por isso as escravas esto aplicadas. Ana prepara o jantar, Lucila enfeita a
mesa e Drusila vigia a porta. A senhora estima as suas escravas.

TEXTO IV SCHOLA SEMPRONIAE p. 17


Schola Semproniae clara est. Discipulae Semproniae amant magistram.
Puellae sedulae diligenter frequentant scholam. Magistra saepe fabulas
narrat. Fabulae poetarum delectant discipulas.
Colloquium
Lucretia: - Silvia, amas scholam Semproniae?
Silvia: - Amo valde.
Lucretia: - Et vos, puellae, amatis magistram?
Livia: - Nos quoque amamus et magistram et scholam.
Lucretia: - Non est severa magistra?
Iulia: - Est severa, sed iusta.

A escola de Semprnia
A escola de Semprnia famosa. As alunas de Semprnia estimam a sua
professora. As meninas aplicadas frequentam assiduamente a escola. A
professora conta fbulas muitas vezes. As fbulas dos poetas deleitam as
alunas.
Conversao
Lucrcia: - Slvia, tuamas a escola de Semprnia?
Slvia: - Amo muito.
Lucrcia: - E vs, meninas, amais a professora?
Lvia: - Ns amamos tambm tanto a professora como a escola.
Lucrcia: - A professora no severa?

Jlia: - severa, mas justa.

TEXTO V - DISCIPULAE SEDULAE ET PIGRAE p.20


Magistra sententias poetarum dictat puellis. Postea discipulae sedulae
sententias recitant magistrae. Discipulae pigrae sententias ignorant.
Magistra sedulas laudat, pigras castigat. Sempronia pupam dat Silviae, quia
diligenter laborat. Discipulae Semproniam comiter salutant.

AS ALUNAS APLICADAS E AS PREGUIOSAS


A professora dita as sentenas dos poetas s meninas. Em seguida as
alunas aplicadas recitam as sentenas professora. As alunas preguiosas
ignoram as sentenas. A professora louva as aplicadas, castiga as
preguiosas. Semprnia d uma boneca Slvia, porque trabalha
assiduamente. As alunas sadam Semprnia afavelmente.

TEXTO VI - DUAE AMICAE p. 23


Silvia est amica Iuliae. Amicae semper una sunt; una laborant, cantant,
rident, pila ludunt. Iulia valde amat amicam: Silvia vehementer gaudet
amicitia Iuliae. Hodie amicae aras dearum rosis ornant.

DUAS AMIGAS
Slvia amiga de Jlia. As amigas esto sempre juntas; trabalham, cantam,
riem, jogam com a bola juntas. Jlia ama muito a sua amiga. Slvia alegra-se
muito com a amizade de Jlia. Hoje as amigas ornam com rosas os altares
das deusas.

TEXTO VII - MAGISTRA MONET DISCIPULAS p.26


Livia, tace! Iulia, labora! Silvia, es bona et sedula! Discipulae, scholam
diligenterfrequentate, este sedulae, parete magistris! Date mihi tabellas!
Recitate fabulam! Puellae, plantas aqua rigate! Servate patriam! Poetas
amate, historiam patriae cogitate!

A PROFESSORA ADVERTE AS ALUNAS

Lvia, cala-te! Jlia, trabalha! Silvia, s boa e atenta! Alunas, frequentais


assiduamente a escola, sede aplicadas e obedecei s professoras! Dai-me
as tabelas! Recitai a fbula! Meninas, regai as plantas com gua! Amai os
poetas e meditai a histria da ptria!

TEXTO VIII - MAGISTRA SENTENTIAS LEGIT PUELLIS p. 28


Sempronia pulchras sententias poetarum legit discipulis. Puellae sententias
describunt et discunt. Ecce sententiae:
I. Non scholae, sed vitae discimus
II. Historia est magistra vitae.
III. Aquila non captat muscas.
IV. Melius est iniuriam accipere quam facere.
Sententiae poetarum placent puellis.

A PROFESSORA L AS SENTENAS AS PARA AS MENINAS


Semprnia l para as suas alunas as bonitas sentenas dos poetas. As
meninas copiam e discutem as sentenas. Eis as sentenas:
1.
2.
3.
4.

No aprendemos para a escola, mas para a vida.


A Histria a professora da vida.
A guia no apanha moscas.
melhor sofrer as injustias do que fazer.

As sentenas dos poetas agradam s meninas.

TEXTO IX - VITA AGRICOLARUM p. 31


Agricolae semper sub divo vivunt. Parum dormiunt, mature surgunt. Terram
arant, plantas aqua rigant. Aviculas audiunt, umbra silvarum
gaudent.Diligentia agricolarum patriam nutrit. Poetae laudant vitam
agricolarum.

A VIDA DOS AGRICULTORES


Os agricultores vivem sempre aoar livre. Eles dormem pouco e levantam-se
cedo. Lavram a terra e regam as plantas com gua. Escutam os passarinhos

e alegram-se com a sombra das florestas. A diligncia dos agricultores


alimenta a ptria. Os poetas louvam a vida dos agricultores.

TEXTO X - DE ARANEA ET MUSCA p. 34


Aranea supra fenestram habitat. Telam texit et cenam exspectat.
E via musca parva per fenestram advolat. Dum pulchram texturam
coonsiderat, subito in telam incidit.
Aranea accurrit, bestiolam curiosam corript.
Propter imprudentiam musca vitam amittit.

A ARANHA E A MOSCA
A aranha habita sobre a janela. Ela tece a teia e espera o jantar.
A pequena mosca voa da rua para dentro atravs da janela. Enquanto ela
examina o bonito tecido, cai de repente na teia.
A aranha acorre e agarra o pequeno inseto curioso.
Por causa da imprudncia a mosca perde a vida.

TEXTO XI - DE DOMINIS ET SERVIS p. 37


Romani opulenti multi servos habebant.
Rufus quoque dominus multorum servorum erat. Servi rufi amabant
dominum, quia bonus erat. Servi Rufi amabant dominum, quia bonus erat:
servis sedulis pecuniam dabat, ne malos quidem verberabat., sicut multi.
Servi dominorum severorum vitam misere trahebant, saepe vapulabant et
esuriebant. Raro servi dominis, domini servis contenti erant

OS SENHORES E OS ESCRAVOS
Os romanos ricos tinham muitos servos.
Rufo era tambm um senhor de muitos escravos. Os escravos de Rufo
amavam o seu senhor, porque ele era bom: Para os escravos aplicados ele
dava dinheiro e ele nem sequer aoitava os maus, como muitos.
Osescravos dos senhores maus arrastavam a vida miseravelmente, muitas
vezes eles eram aoitados e frequentemente passavam fome. Raramente os
escravos estavam contentes com seus senhores e os senhores com seus
escravos.

TEXTO XII - DE SCHOLA ORBILII PUPILLI p. 40


Scholam Orbilli Pupilli multi discipuli frequentabant. Sextus, Aulus et Lucius
discipuli Orbili erant. Orbilius quotidie docebat pueros. Magister vir severus
erat. Saepe pueris dicebat:
Non scholae, sed vitae discimus, pueri.
Magister discipulos malos non diligebat et frequenter eos castigabat. Ideo
pueri pigri magistrum Orbilium Plagosum vocabant.

A ESCOLA DE ORBLIO PUPILO


Muitos alunos frequentavam a escola de Orblio Pupilo. Os alunos de Orblio
eram Sexto, Aulo e Lcio. Orblio ensinava os meninos diariamente. O
professor era um homem severo. Muitas vezes ele dizia aos meninos:
- Ns no aprendemos para a escola, meninos, mas para a vida.
O professor no gostava dos maus alunos e frequentemente os castigava.
Por isso os alunos preguiosos chamavam o professor de Orblio
espancador.

TEXTO XIII - VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT p. 43


Quintus Horatius Flaccus scholam Orbilii frequentat. Puer parvus praecepta
magistri observat, semper diligenter discit. Quintus collegis exemplo est.
Magister Bono discipulo librum dono dat. Flacus olim Magnus poeta erit.
Orbilius saepe pulchra proverbia dictat discipulis. Pueri proverbia describunt,
quia verba volant, scripta manent. Ecce primum proverbium:
Avarum irritat, non satiat pecunia.

AS PALAVRASVOAM, AS ESCRITAS FICAM


Quinto Horcio Flaco frequenta a escola de Orblio. O pequeno menino
cumpre as recomendaes do professor, assim ele aprende assiduamente.
Quinto serve de exemplo aos colegas. O professor d livros de presente aos
bons alunos. Flaco ser um grande poeta um dia.
Orblio dita muitas vezes belos provrbios para os seus alunos. Os alunos
copiam os provrbios, porque as palavras voam, as escritas ficam. Eis o
primeiro provrbio:
O dinheiro excita, no sacia o avarento.

TEXTO XIV - PUERI IN HORTO RUFI p. 46

Pueri cum magistro hortum rufi visitant. Quam pulcher est hortus! Ubique
rosae rubrae redolent, narcissi flavi rident,lilia alba oculus delectant. Pueri
laeti saltant, cantant, pila ludunt, currunt, statuam dei hortorum coronis
ornant.

OS MENINOS NO JARDIM DE RUFO


Os meninos visitam o jardim de Rufo com o professor. Quo bonito o
jardim! Rosas vermelhas cheiram por toda parte, eles riem do narciso
amarelo e os lrios brancos deleitam os olhos. Os meninos pulam, cantam,
brincam com a bola, correm e enfeitam a esttua de deus dos jardins com
coroas.

TEXTO XV - PUERI IN FORO p. 49


Si seduli eritis, pueri, ait Orbilius cras Forum uisitabimus. Ibi templa
pulchramagnorum deorum uidebitis. Curiam, ubi patres considunt, etiam
ostendam uobis. In foro causidicos audietis.
Nunc sententiam hodiernam uobis dictabo:
Hodie mihi, cras tibi.
Aule, cras recitabis sententiam; tu autem, Sexte, explicabis.

OS MENINOS NO FORO
- Se vs fordes diligentes, meninos, - diz Orblio amanhvisitaremos o Foro.
A vs vereis os belos templos dos grandes deuses. Tambm mostrarei para
vs a Cria, onde renam-se os senadores. No Foro vs ouvireis os
advogados.
Hoje para mim, amanh para ti.
Aulo, amanh recitars a sentena, tu por outro lado, Sexto, explicars.

TEXTO XVI - DE SALUTE ET MORBO p. 52


Lucius, filius Rufi et Lucretiae, aegrotat. Morbus filii matrem valde movet.
Pater medicum vocat. Medicus aegro remedium adhibet et dicit:
- Macte, Luci! Si remedium sumes, cras valebis.
Pater quoque confirmat filium.
- Nihil est, mi fili! - ait Rufus. - Dolor animi gravior est quam corporis dolor.
Verba patris valde confirmant Lucium."

A SADE E A DOENA
Lcio, filho de Rufo e de Lucrcia, est doente. A doena do filho preocupa
muito a sua me. O pai chama o mdico. O mdico aplica o remdio para o
doente e diz:
- Coragem, Lcio! Se tu tomares o remdio, amanh estars bom.
O pai tambm encoraja o filho.
- nada, meu filho! afirma Rufo. A dor da alma mais grave do que a
dor do corpo.
As palavras do pai encoraja muito o Lcio.

TEXTO XVII - DE ARTIBUS p. 56


In urbe Roma multas artes invenimus.
Pistor panem facit, vestifex vestes, sutor calceos. Magistri docent pueros,
medici aegros curant, nautae maria percurrunt, milites pugnant.
"Navita de ventis, de tauris narrat arator.
Enumerat miles vulnera, pastor oves."

AS PROFISSES
Na cidade de Roma encontramos muitas profisses.
O padeiro faz po, o alfaiate faz roupas, o sapateiro faz calados. Os
professores ensinam osmeninos, os mdicos curam os doentes, os
marinheiros percorrem os mares, os soldados combatem.
O marinheiro narra sobre os ventos e o lavrador narra sobre os touros.
Os soldados enumera as feridas e o pastor enumera as ovelhas.

TEXTO XVIII - DE LUDIS CIRCENSIBUS p. 59


Vetus populus Romae semper "panem et circenses" poscebat. Aediles
populo saepe ludos faciebant. Populum crudelem atroces pugnae
gladiatorum in circo vehementer delectabant.
Acres viri, cum in arenam descendebant, Caesarem sic salutabant:
"Ave, Caesar, morituri te salutant." Spectatores de morte victorum pollice
verso decernebant.

OS JOGOS DE CIRCOS
O povo antigo de Roma sempre exigiu o po e circos. Os edis

frequentemente faziam jogos para o povo. Os atrozes combates dos


gladiadores no circo deleitavam muito o povo cruel.
Os homens violentos, quando descem na arena, sadam o Csar assim:
Salve, Csar, te sadam aqueles que morrero. Os espectadores decidiam
sobre a morte dos vencidos com o polegar virado.

TEXTO XIX DE AETATE AUREA p. 63


Prima erat in terris aetas aurea. Tum homines rectum sine legibus colebant,
bella, exercitus, enses, cornua ignorabant, sine militum usu vivebant. Poena
metusque aberant. Ver aeternum erat.

A IDADE UREA
A idade urea era a primeira na terra. Ento os homens praticavam o bem
sem as leis, ignoravam as guerra, o exrcitos, as espadas e as cornetas e
viviam sem o uso dos soldados. O castigo e o medo eram ausentes. A
primavera era eterna.

TEXTO XX - IN SCHOLA ORBILII PUPILLI p. 66


Magister: --Heri de aetate aurea legimus. Nunc rem novam docebo. Quotidie
discitis aliquid; ut ille Apelles dicebat: "Nulla dies sine linea." Describite ergo
sententiam poetae Publilii Syri: "Magister usus omnium est rerum optimus."
Aule, lege et explica sententiam.
Aulus, qui cum Sexto ludebat, tacet.
Magister: -- Cave, Aule! Si ludes in schola, te castigabo. Optime dicit
sapiens: "Caeci sunt oculi, si animus alteras res agit."

NA ESCOLA DE ORBLIO PUPILO


Professor: - Ontem lemos sobre a idade urea. Agora eu ensinarei uma coisa
nova. Diariamente vs aprendeis algo, como disse aquele famoso Apeles:
Nenhum dia sem uma linha. Portanto copiai-vos a sentena Publlio Siro:
O uso o melhor mestre de todas as coisas. Aulo, l e explique a
sentena.
Aulo, o qual brincava com Sexto, cala-se.
O professor: - Toma cuidado, Aulo! Se brincas na escola, eu te castigarei. Diz
muito bem o sbio: Cegos so os olhos, se a alma faz outras coisas.

TEXTO XXI - CONSILIA UTILIA PATRIS AD FILIUM p. 76


Deo supplica. Parentes ama. Pro patria pugna. Cum bonis ambula, ut ipse
bonus sis. Saluta libenter, ut te quoque libenter salutent. Rem tuam custodi.
Disce, ut scias. Aleam fuge, ut vir probus maneas. Cogita semper
proverbium:
"Edo, ut vivam, non vivo, ut edam."

CONSELHOS TEIS DE PAI PARA FILHO


Supliques a Deus. Ame os seus pais. Lute pela a sua ptria. Ande com os
bons, pra que tu mesmo sejas bom. Sades de boa vontade, para que eles
tambm te sadem de boa vontade. Guardes as tuas coisas. Aprende, para
que saibas. Evite os jogos, para quefiques um bom homem. Sempre medite
o provrbio:
Eu como para que eu vivo (viver), no vivo para que eu como (comer).

TEXTO XXII - DE DILUVIO p. 79


Scelera generis humani irritabant Iovem. Frustra petebant homines ut
ignosceret; terris diluvium misit. Flumina per apertos campos ruebant,
domos destruebant. Undae tam altae erant ut mare et terra nullum
discrimen haberent.

O DILVIO
Os crimes de gnero humano irritavam Jpiter. Os homens pediram em vo
para que ele perdoasse; ele mandou o dilvio a terra. Os rios precipitavamse pelos campos abertos, destruram casas. As ondas eram to altas que o
mar e a terra tinham nenhuma diferena.

TEXTO XXIII - DE DEUCALIONE ET PYRRHA p. 82


Diluvium omnia vastavit.
Cum aquae decreverunt, de tot hominibus terrae unus vir, Deucalion, et una
femina, Pyrrha, supererant, ambo veterrimi. Deucalion, populos terrae
renovaturus, oraculum Themidis consuluit. Dea hoc responsum dedit:
"Ossa magnae parentis iactate post tergum."

DEUCALIO E PIRRA
O dilvio devastou tudo.
Quando a gua baixou, dos homens na terra, sobreviveram um homem,
Deucalio, e uma mulher, Pirra, ambos muito velhos. Deucalio, querendo
renovar o povo da terra, consultou o orculo de Tmis. A deusa deu esta
resposta:
Jogue os ossos de sua grande me atrs de suas costas.

TEXTO XXIV - DE NOVIS HOMINIBUS p. 85


Deucalion et Pyrrha, qui oraculum non intellexerant, diu in animo volvebant.
Tandem maritus dixit Pyrrhae:
-- Nunc intellexi oraculum. Magna parens terra est. Ossa parentis ergo
lapidessunt.
Tum maritus et uxor lapides post terga iactaverunt. Saxa statim humanam
formam duxerunt.

OS NOVOS HOMENS
Deucalio e Pirra, os quais no tinham compreendido o orculo, meditavam
com o esprito durante muito tempo. O marido afinal disse Pirra:
- Agora compreendi o orculo. A grande me a terra. Portanto os ossos da
me so as pedras.
Ento o marido e a esposa jogaram as pedras atrs das costas. Logo as
pedras tomaram formas humanas.

TEXTO XXV - DE AMICITIA ET AMICIS p.87


-- Parate vobis amicos -- dicebat Orbilius discipulis. -- Sine amicitia vita tristis
esset. Si amicos bene elegeritis, socios malorum habebitis. Diserte enim
Publilius Syrus scripsit: "Secundae amicos res parant, tristes probant."
Discipuli Orbilii verba Publilii cogitabant. At vos sententiam poetae Ovidii
Nasonis semper cogitate:
"Donec eris felix, multos numerabis amicos;
Tempora si fuerint nubila, solus eris."

A AMIZADE E OS AMIGOS
- Obtm-vos amigos dizia Orblio aos seus discpulos A vida triste sem a
amizade. Se tiverdes escolhido bem os amigos, tereis companheiros de

infortnio. De fato Publlio Siro escreveu com acerto: Situaes favorveis


atraem amigos; situaes adversas provam-nos.
Os discpulos de Orblio meditavam as palavras de Publlio. Mas vs meditai
sempre a sentena do poeta Ovdio Naso: Enquanto fores feliz, contars
muitos amigos; se forem tempos nebulosos, estars sozinho.
TEXTO XXVI - ARS BENE VIVENDI p. 91
Orbilius ad discipulos: -- Cupitisne bene vivere? Haec praecepta Publilii Syri
neneglexeritis, pueri.
Primum: Secreto amicos admone, lauda palam.
Secundum: Pacem cum hominIbus, bellum cum vitiis habe.
Tertium: Neminem nec accusaveris, nec laudaveris cito."
A ARTE DE BEM VIVER
Orblio aos seus discpulos: - Desejais a arte de bem viver? Vs, meninos,
no tenhais desprezado os preceitos de Publlio Siro.
Primeiro: Adverte o seu amigo em segredo e elogia-o publicamente.
Segundo: Faa a paz com os homens e faa guerra contra os vcios.
Terceiro: Nem acuses, nem louves ningum facilmente.

TEXTO XXVII - DE ARTE DAEDALI p. 94


Rex Minos Daedalum cum filio Icaro in insula Creta incluserat. Si Daedalus
artem miram non invenisset, semper in servitute mansisset. At artifex
pennas in ordine posuit alarum modo et cera ligavit.

A ARTE DE DDALO
O rei Minos encerrou Ddalo com o seu filho caro na ilha de Creta. Se
Ddalo no tivesse inventado a admirvel arte, ele teria ficado sempre na
escravido. Mas o seu artfice ps as penas em ordem maneira de asas e
ligou com cera.

TEXTO XXVIII - SALSE DICTA p. 97


Orbilius ad discipulos: -- Novas sententias Publilii nunc vobis dictabo, acutas
omnes et pulchras.
"Iniuriarum remedium est oblivio.
Vita et fama hominis ambulant passu pari.
Dies quod donat timeas: cito raptum venit.

Deliberando saepe perit occasio."

DITOS ESPIRITUOSOS
Orblio aos seus discpulos: - Agora eu ditarei novas sentenas de Publlio
para vs, todas perspicazes e bonitas.
O remdio da injustia o esquecimento.
A vida e a fama de um homem andam com passos iguais.Cuidado com o
que te d o tempo: logo ele vem retomar.
A ocasio muitas vezes desaparece deliberando.

TEXTO XXIX - MONITA DAEDALI AD FILIUM p. 100


Daedalus alas sibi et filio accommodavit. Tum filium verbis severis monuit,
ne alte volaret.
--Mi Icare, ait, cautus esto! Viciniam solis vitato!
At Icarus, volandi cupidus, monita patris non exaudivit. Sed deinde paenituit
puerum monita neglexisse et patri non paruisse.

A ADVERTNCIA DE DDALO PARA O SEU FILHO


Ddalo tinha adaptado as asas para si e para o seu filho. Ento ele advertiu
o seu filho com palavras severas, para que ele no voasse alto.
- Meu caro, ele diz, sejas prudente! Evite a proximidade do sol!
Mas caro, desejoso de voar, no tinha prestado ouvido s palavras do pai.
Mas depois o menino arrependeu-se de ter desprezado e no ter obedecido
as advertncias de seu pai.

TEXTO XXX - DE MORTE ICARI p. 103


Omnes, qui cursum hominum volantium videbant, obstupuerunt. Sed puer,
audaci volatu gaudens, tam alte egit iter, ut radii solis ceram mollirent.
Icarus in mare cecidit. Patrem paenituit artem volandi invenisse.
Sic periit puer audax; at scimus memoriam Icari nunquam perituram esse.

A MORTE DE CARO
Todos, que viam a viagem dos homens voadores, ficaram maravilhados. Mas
o menino, que se alegra com o voo audacioso, dirige o caminho to alto,

que os raios do sol amolecem a cera. caro cai no mar. O pai arrependeu-se
de ter inventado a arte de voar.
Assim o menino audacioso pereceu; mas sabemos que a memria de caro
nunca h de perecer.

Você também pode gostar