Você está na página 1de 10

1

O fulgor como mtodo de leitura: Llansol e os Maxakali


Cynthia de Cssia Santos Barra
Estou fulgurando aqui; est fora desta relao
o cansao das cinzas. Nem o primeiro frio, vindo
depois do fulgor, me far abrir a porta _________ e
cair. Incerteza dos dias futuros _______ onde
estiver um Mestre de Leitura ________ estar o
caminho que desconhecemos. esta a insondvel
herana que Assafora me deixou.
Maria Gabriela Llansol, Um beijo dado mais tarde.
Gostaria de pensar aqui encontros inesperados do diverso. Por essa via, perlaborando
imagens, tentaremos esboar alguns traos para uma possvel aproximao literria
entre a obra da escritora em lngua portuguesa Maria Gabriela Llansol e a obra dos
Maxakali, comunidade indgena que habita aldeias no nordeste de Minas Gerais. De
sbito, penetramos o espao do cansao das cinzas, esse que permeou por longo tempo a
histria da literatura indgena produzida no Brasil.
Ao nos aproximarmos de um encontro imaginado entre to distintos textos, de
algum modo, pertencentes s matrizes literrias europeia e indgena, e cada um a seu
modo constituindo-se como textualidades a que podemos chamar de extra-ocidentais,
1

tomaremos o cuidado de propor o fulgor como mtodo de leitura.
Deixemo-nos fulgurar, portanto, sendo propriamente este o convite proposto
para este breve encontro intenso com a obra de Llansol: No h literatura. Quando se
escreve s importa saber em qual real se entra e se h tcnica adequada para abrir
caminhos a outros.
2

Assim, ao abrir, lado a lado, fragmentos de textos de Llansol e dos Maxakali,
buscamos tentamos achar meios para no mais anunciarmos a clausura das portas,

1
Nas pesquisas desenvolvidas pelo grupo Literaterras: escrita, leitura, tradues
(FALE/UFMG): O conceito de textualidade em substituio inclusive ao de narratividade
se refere a textos que deixam ver os deslocamentos e sobreimpresses que permitem a etno-
grafia (a escrita prpria da etnia), mas tambm o que chamaramos com a escritora portuguesa
Maria Gabriela Llansol de auto-bio-grafia (a escrita prpria do vivo). [...] Na verdade, este um
projeto que dever propiciar o dilogo entre as lnguas, as literaturas e as artes de comunidades
que passamos a denominar extra-ocidentais. Estas comunidades vivem a virtualidade da
relao: criam-se tanto no deslocamento de representantes de sociedades tradicionais, quanto
no de representantes de sociedades modernas (ALMEIDA, Desocidentada: experincia literria
em terra indgena, p. 4-6).
2
LLANSOL, Um falco no punho, p. 57.
2

as opresses disciplinares e as hierarquias entre as lnguas. Almejamos uma abertura,
um saber sobre a experincia de leitura com os sentidos do corpo, com o desconhecido
que h nas lnguas nas lnguas indgenas e na migratria lngua portuguesa , o
sopro do vento o canto o movimento das folhas que caem que voam assim no
papel:
Hu yu yux
Hu yu yux
A folha vem
Voando com
O Ymy vem
Caindo com
A folha vem
Caindo com
O Ymy vem
Voando com
Hu yu yux
Hu yu yux
A folha vem
Voando com
O Ymy vem
Caindo com
A folha vem
Caindo com
O Ymy vem
Voando com
Hu yu yux
Hu yu yux
3


O cansao das cinzas. Atenhamo-nos, nessa imagem que recobre qualifica boa
parte da histria da literatura indgena no Brasil. O cansao das cinzas deixou marcas
em nossa relao com os textos criativos indgenas. Entre o fulgor a ser sustentado por
ns na leitura desses textos e a memria histrica h ressaltos incontornveis. H aqui
uma mudana necessria de tom. importante lembrar que, desde o Brasil colnia at
meados do sculo XX, os registros, as transcries e tradues dos gneros orais do

3
Canto da Folha de rvore, com transcriao de Charles Bicalho. MAXAKALI, Hitupm'ax: Curar,
p. 125.
3

discurso indgena mitos, contos, lendas, cantos, relatos , foram feitos,
tradicionalmente, por cronistas viajantes, linguistas, antroplogos, folclorista e mesmo
autores infantis. A maior parte dessas produes pouco problematizou a concepo
indgena sobre o texto potico e pouco dissertou sobre o processo tradutrio
intercultural inerente s prticas de transcrio e traduo de gneros textuais criativos
dos povos indgenas. De modo predominante, os povos indgenas e seus textos
criativos, tomados como objeto de estudo, constituram temtica de interesse cientfico
e, por vezes, poltico-cultural.
certo que pensadores e escritores, no mbito da Literatura Brasileira e da
Antropologia, defenderam a incorporao dos traos poticos indgenas s letras
nacionais, escrevendo obras indianistas e/ou indigenistas, apontando para a
importncia da cultura indgena na formao esttica da comunidade brasileira, com
maior ou menor grau de abertura ao pensamento amerndio. Poderamos mencionar as
obras crticas e literrias de Ferdinand Denis,
4
de Jos de Alencar, de Sousndrade, de
Mrio de Andrade, de Oswald de Andrade, lembramo-nos da Revista de Antropofagia
(1928-29), certamente, e de contemporneos nossos, como Alberto Mussa, por exemplo.
Entretanto, somente aps a criao da Educao Escolar Indgena especfica,
diferenciada, intercultural e bilngue, na dcada de 1990 (consequncia da Constituio
de 1988 que reconheceu oficialmente o direito dos povos indgenas de transmitirem
sua cultura em lngua materna), pode-se comear a falar em Literatura de autoria
indgena e em um movimento literrio indgena no Brasil. Foi nesse contexto recente
que os livros de autoria Maxakali foram produzidos e publicados, imersos em uma
rede complexa de trocas simblicas, intuies estticas e tradues interculturais:
Mnyxop gtux yg tappet / O livro que conta histrias de antigamente (1998); xuxet
ax, hm xeka gtux / Geografia de Nossa Aldeia (2000); Ymy xop xohi yg tappet / Livro

4
Para uma leitura abrangente da potica Maxakali, em sua articulao ao campo literrio, vale
conferir a tese de doutorado de Charles Bicalho, Koxuk, a imagem do ymy na potica Maxakali, da
qual transcrevemos o trecho a seguir: Em captulo intitulado A Capacidade Potica dos
ndios, Risrio cita o caso de Ferdinand Denis, o inventor do nacionalismo literrio brasileiro,
curiosamente o autor de Les Machacalis, obra inspirada nos tikmn, que Denis conhecera
pessoalmente quando de sua vivncia em terras brasileiras no sculo XIX. O francs Denis,
viveu por aqui de 1816 a 1819, e terminou ao menos por imprimir uma ntida e forte tatuagem
no corpo da cultura literria brasileira, adaptando, nossa realidade de nao recm-
emancipada, princpios norteadores do romantismo europeu. [...]. Ainda que no pela via do
reconhecimento de suas prprias textualidades, pode se dizer, portanto, que os maxakalis esto
inscritos no DNA da literatura brasileira pela contribuio que deram, em forma de inspirao,
a Denis. (BICALHO, Charles. Koxuk, a imagem do ymy na potica Maxakali, 2010. Tese
(Doutorado em Literatura Brasileira) Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas
Gerais, Belo Horizonte, 2010., p. 207-208).
4

de cantos rituais Maxakali (2004); Penh livro de Pradinho e gua Boa (2005);
Hitupmax / Curar (2008); Ymyxop Xnm Yg Kutex Xi gtux / Cantos e Histrias do
Morcego-Esprito e do Hemex (2009); Mgmka Yg Kutex Xi gtux / Cantos e Histrias
do GavioEsprito (2009); Kmyxop: cantos xamnicos maxakali - tkmn (2011);
Tkmn Mxakaniyg mmtigtux yg tappet / O livro Maxakali conta sobre a
Floresta (2013)
5
.
, ento, apenas por volta dos anos 90 do sculo XX que se torna identificvel,
em territrio nacional, a figura (individual e, na maioria das vezes, coletiva) do autor
indgena; e um pblico de leitores indgenas passou a se formar nas escolas indgenas
por todo pas, por onde circulam os livros dos professores indgenas.
6
relevante
acrescentar que a literatura de autoria indgena possui um pblico de leitores
indgenas, mas no apenas. De fato, originalmente produzidos como material didtico,
oriundos da experincia de autoria e dos laboratrios interculturais, nascidos,
portanto, do contato entre culturas, manifestando ou no relaes intertextuais com
diversos movimentos da literatura ocidental, os livros da floresta ultrapassaram os
limites da leitura escolar indgena e migraram para o circuito mais amplo de difuso de
prticas de leituras: as livrarias urbanas e as redes sociais de livros usados na internet.
7

Reatualizam, assim, em uma extenso e intensidade nunca antes identificvel na nossa
histria cultural e literria, os desafios e os impasses encontrados no caminho para
compreenso/apreenso novos atos de leitura destes objetos simblicos de
natureza hbrida
8
que se tornaram os livros da floresta, imbricao de modos de ser
radicalmente distintos dos povos da cidade e da floresta, de tradio oral e de tradio
escrita:
Na prtica de uma escritura indgena em lngua portuguesa, o
propsito seria dar a ler ao mundo, ddiva que cria legentes,
suas imagens e a imagem de suas vozes. Se as narrativas
indgenas estavam restritas condio de mitos, vivos na

5
O site Os Maxakali contam sobre a floresta (http://livrosdafloresta.com/), lanado em 2012,
contm acervo significativo da autoria Maxakali.
6
SOUZA, De estria histria: a escrita indgena no Brasil.
7
Uma busca no site estante virtual (http://www.estantevirtual.com.br/), a maior rede de sebos
do Brasil, revela que j esto disponveis para o leitor comum uma variada oferta de livros de
autoria ou de co-autoria indgena, publicados originalmente fora do circuito comercial, mas
que, no trnsito livre das leituras, terminou por penetrar em um dos vrtices da cultura do
impresso: as livrarias de livros usados.
8
No s o bilinguismo lingustico, mais vale destacar o pluralismo semitico existentes nos
livros de autoria indgena: letras, cor, traos, ritmos, desenhos, inscries da voz e do corpo
dessas comunidades.
5

oralidade, mas letra morta nos registros cientficos, agora,
mudadas em textos, elas fazem parte de uma esttica do fulgor,
da pujana, da repartio dos dons [...] As lnguas, transpostas
no papel pelas mos dos ndios, criam uma espcie de jardim
selvagem [...] Quando lemos o texto/jardim proveniente dessa
experincia, reconhecemos o que os bilogos chamam de
biodiversidade, e sabemos tratar-se da Esttica Orgnica:
Alis, houve sempre plantas proibidas. Ora para envenenar,
ora para alucinar [...] Era tudo selvagem, renovando-se e
combatendo, conforme a fora que possussem.
9


Mestres de Leitura Llansol, os Maxakali: __________ onde estiver um Mestre de
Leitura _________ estar o caminho que desconhecemos.
10
Avancemos com o
desconhecido que nos acompanha, com o selvagem que no o nosso inimigo: Era
tudo selvagem, renovando-se e combatendo, conforme a fora que possussem.
Apoiados nesses enunciados, retomamos nossa questo. Como ler os cantos
(poemsicas) e as narrativas indgenas selvagens sem cair, irremediavelmente, no
campo das etnografias e das decifraes identitrias, das sombras e das cinzas
projetadas na palavra potica indgena pelas compilaes cientficas, de carter
documental, produzidas com a funo pacificadora de revelarem o que a cultura
esconde? Arrisquemos mudar nosso olhar e nossos modos de ler, alarguemos nossa
percepo da palavra cultura, da palavra literria, da palavra esttica, da palavra
escrita, caminhando em direo aos Maxakali e aos enunciados llansolianos acerca da
Esttica Orgnica.
11

Cultura. O que cultura? Prope-nos Joo Bid Maxakali:
[...] a floresta nosso alimento e tambm faz nossa cultura.
Embaba, coqueiro, taquara, semente da floresta, rvore boa
para fazer arco de flecha, raiz de car para nos alimentar. [...]
ns queremos a floresta de volta para morar nosso esprito [...] a
floresta foi embora, acabou. Mas, ns Maxakali temos nossos
cabelos para morar nosso esprito.
12

H possveis e to diversos modos de encarar as estticas variadssimas

9
LLANSOL citada por ALMEIDA. Desocidentada: experincia literria em terra indgena, p. 66-
67.
10
LLANSOL. Um beijo dado mais tarde, p. 61.
11
LLANSOL. O Senhor de Herbais.
12
MAXAKALI. Relatrio, s.p.
6

atravs das quais o mundo vive.
13
A textualidade Llansol, a textualidade maxakali so
fortssimos indcios disso. De resto, no fundo, a mutao das percepes que este
texto pede. E a dificuldade em entrar nele, porque muito difcil mudar de
percepo, e s se muda de percepo quando se comeam a criar outras relaes no
prprio estado.
14
Sobre criar outras relaes no prprio estado, bem sabem os
Maxakali:
A grande diferena entre a escrita dos romanos e a dos
maxakalis que os usurios daquela o so na medida em que a
colocam como signatria da palavra divina, e os desta o so,
como eles prprios entes sagrados que, como tal, possuem o
dom da letra. Tudo pode ser escrito porque todos os dons so
sagrados: as tintas, as formas, as superfcies, os gestos fazem
parte de uma dana, que depende de uma msica, que depende
de uma cor, de um vestido, que traz um esprito a quem o
sujeito se dissipa, no acabar-se da festa. O corpo no se
sacrifica, ele se transforma, no sem violncia. O afastamento
metafsico do corpo prprio no nos traz a metfora, o princpio
do que no Ocidente passamos a chamar de literatura? Mas e se,
ao invs da metfora, pensarmos na metamorfose como
princpio da literalidade?
15

A hiptese levantada por Maria Ins de Almeida diante da escrita maxakali
pensarmos na metamorfose como princpio da literalidade parece fazer ressoar
uma importante hiptese de trabalho para a teoria literria contempornea, proposta
por Llansol em O senhor de Herbais (2002), quando a escritora aponta para os efeitos da
substituio da funo de verdade ( qual est associado o princpio de
verossimilhana) pela funo de potncia (extrada por Llansol ao pensamento de
Spinoza). Teria sido por meio dessa substituio que a esttica maravilhante exercida
pela autora em alguns de seus livros pode evoluir para esttica visionria e para esttica
orgnica: Hoje, sei que a tica pode inclinar a esttica maravilhante para a funo de
potncia. Caminho que procurei abrir com Causa Amante e que me levou, anos mais
tarde, a O Ensaio de Msica.
16

No caso da textualidade Maxakali, creio, em torno da imagem dos Ymy que
poderemos pensar na metamorfose como princpio de literalidade. Os Ymy esto

13
LLANSOL citada por BARRENTO, O que uma figura? Dilogos sobre a obra de Maria
Gabriela Llansol na Casa da Saudao, p. 69.
14
LLANSOL citada por BARRENTO, O que uma figura? Dilogos sobre a obra de Maria
Gabriela Llansol na Casa da Saudao, p. 89.
15
ALMEIDA. Desocidentada: experincia literria em terra indgena, p. 54.
16
LLANSOL. O Senhor de Herbais, p. 189
7

relacionados aos elementos da natureza o sol, a lua, as estrelas, a cachoeira e s
espcies vegetais e animais, particularmente aos pssaros. Mas so, principalmente, as
transformaes da alma dos mortos Maxakali.
17
Cada Ymy possui um canto. Os
Ymy so canto. Sendo msica, palavra e conhecimento, compe o mundo esttico os
modos de ver, de ser e de dizer da comunidade , e habitam as pginas dos livros de
autoria Maxakali
18
.
A cada novo livro produzido pelos Maxakali, torna-se perceptvel a complexa
tarefa de buscar tcnicas adequadas para abrir caminhos ao real e coexistncia de
diversos mundos estticos no mundo. Esse o grafo complexo de uma prtica: a prtica
de escrever, j nos disse uma vez Barthes. Atos de criao, de legncia, sugere-nos
Llansol: Metamorfosear (mais tarde, direi fulgurizar) um acto de criao. E criar
sempre criar Algum. E esse Algum no um exclusivo do humano.
19
Tal
procedimento parece-nos conforme; no canto dos Ymy, h [e]mbaba, coqueiro,
taquara, semente da floresta, rvore boa para fazer arco de flecha, raiz de car para nos
alimentar h fluxo constante entre a floresta, os homens, o mundo e o vivo:
metamorfoses.
A insondvel herana que Assafora me deixou. Tentemos concluir de modo breve.
Em um artigo intitulado Palavras Canibais (1992), Antnio Risrio transcria um
trecho de um poemsica dos Arawaet, O canto da castanheira. Discorre sobre a
intricada trama enunciativa existente nesse canto e o ainda mais intricado silncio que
perdura sobre os textos criativos indgenas no Brasil. Para Risrio, [n]o s os poetas
precisam abrir os olhos e o corao para a poesia indgena (e africana), como os
etngrafos precisam nos mostrar mais sistematicamente a colheita potica de suas
expedies.
20
Isso porque assim que os textos trazidos a ns pelos etngrafos fossem,
por fim, colocados na mesa, caberia ainda aos nossos poetas a tarefa de recri-los em
linguagem esteticamente eficaz.
O sonho de que temos a linguagem, sabe-se, o sonho dos poetas desde
tempos imemoriais; parece ter sido a aposta de Risrio para a emancipao das
poticas indgenas dos arquivos etnogrficos; encontra-se, creio, no horizonte da
experincia que instaura a autoria indgena; insondvel travessia e ttulo de um dos

17
ALVARES. Ymiy os espritos do canto: a construo da pessoa na sociedade Maxakali, p. 7.
18
Sobre o estatuto da atividade acstico-musical entre os Maxakali, conferir: TUGNY,
Rosngela Pereira de. Escuta e poder na esttica tikmn maxakali (2011).
19
LLANSOL. O Senhor de Herbais, p. 191.
20
RISRIO. Palavras canibais, p. 28.
8

textos de Llansol cuja leitura me encanta e chama. Em meio a expedies, sonhos e
travessias, com a memria das navegaes e a propulso das metamorfoses textuais,
sim, deixemo-nos fulgurar pelos textos de Llansol e dos Maxakali, com a firme certeza
de que, na abertura do velho ao novo mundo:
- No foi o mar, Juan,
mas seu movimento,
que nos foi dado em herana.
21


21
LLANSOL. Da sebe ao ser, p. 206.
9

Referncias
ALMEIDA, Maria Ins. Desocidentada: experincia literria em terra indgena. Belo
Horizonte: Ed. UFMG, 2009.
ALVARES, Myriam Martins. Ymiy os espritos do canto: a construo da pessoa na
sociedade Maxakali. 1992. Dissertao (mestrado em Antropologia) Instituto de
Filosofia e Cincias Humanas, UNICAMP, Campinas, 1992.
BARRENTO, Joo (Org.) O que uma figura? Dilogos sobre a obra de Maria Gabriela
Llansol na Casa da Saudao. Lisboa: Mariposa Azul, 2009.
BICALHO, Charles. Koxuk, a imagem do ymy na potica Maxakali, 2010. Tese
(Doutorado em Literatura Brasileira) Faculdade de Letras, Universidade Federal de
Minas Gerais, Belo Horizonte, 2010.
LLANSOL, Maria Gabriela. Da sebe ao ser. Lisboa: Rolim, 1988.
LLANSOL, Maria Gabriela. O Senhor de Herbais. Lisboa: Relgio dgua, 2002.
LLANSOL, Maria Gabriela. Um beijo dado mais tarde. Lisboa: Rolim, 1991.
LLANSOL, Maria Gabriela. Um falco no punho. Lisboa: Rolim, 1985.
LLANSOL, Maria Gabriela. Um falco no punho. Lisboa: Relgio dgua, 1997.
MAXAKALI, Gilberto et al. O livro que conta histrias de antigamente. Belo Horizonte:
MEC/SEE-MG: Projeto Nordeste / PNUD, 1998.
MAXAKALI, Gilberto et al. xuxet ax, hm xeka gtux / Geografia de Nossa Aldeia.
Belo Horizonte: Secretaria Estadual de Educao de Minas Gerais SEE/MG/Braslia:
MEC, 2000.
MAXAKALI, Gilmar. Ymy xop xohi yg tappet / Livro de cantos rituais Maxakali.
Braslia: FUNAI, 2004.
MAXAKALI, Rafael et al. Penh livro de Pradinho e gua Boa. Belo Horizonte:
FALE/UFMG; CGEEI/SECADI/MEC, 2005.
MAXAKALI, Rafael et al. Hitupmax / Curar (2008). Belo Horizonte: FALE/UFMG;
Edies Cip Voador, 2008.
MAXAKALI RELATRIO. Depoimento registrado na Relatoria do Grupo de Trabalho
5, da Conferncia Regional de Educao Escolar Indgena - Minas Gerais e Esprito
Santo (CONEEI - MG/ES), realizado em julho de 2009, em Belo Horizonte. Disponvel
em: < http://livrosdafloresta.com/professores_04.php>
MAXAKALI, Toninho et al. Ymyxop Xnm Yg Kutex Xi gtux / Cantos e Histrias
do Morcego-Esprito e do Hemex. TUGNY, Rosngela Perreira (estudo, organizao e
verso final). Rio de Janeiro: Petrobrs/MinC; Azougue, 2009.
MAXAKALI, Joviel et al. Mgmka Yg Kutex Xi gtux / Cantos e Histrias do Gavio
Esprito. TUGNY, Rosngela Perreira (estudo, organizao e verso final). Rio de
Janeiro: Petrobrs/MinC; Azougue, 2009.
MAXAKALI, Toninho; ROSSE, Eduardo Pires (orgs.) Kmyxop: cantos xamnicos
maxakali - tkmn. Rio de Janeiro: Museu do ndio FUNAI, 2011.

10

MAXAKALI, Gilmar et al. Tkmn Mxakaniyg mmtigtux yg tappet / O livro
Maxakali conta sobre a Floresta. Belo Horizonte: Bichinho Gritador/MinC; 2013.
TUGNY, Rosngela Pereira de. Escuta e poder na esttica tikmn maxakali. Rio de
Janeiro: Museu do ndio - FUNAI, 2011.
RISRIO, Antnio. Palavras canibais. Revista USP, So Paulo, n.13, p. 26-43, Mar./Mai.
1992.
SOUZA, Lynn Mario Trindade Menezes de. De estria histria: a escrita indgena no
Brasil. Revista da Biblioteca Mrio de Andrade, v.59, p.69 - 72, 2001.

Você também pode gostar