O fulgor como mtodo de leitura: Llansol e os Maxakali
Cynthia de Cssia Santos Barra Estou fulgurando aqui; est fora desta relao o cansao das cinzas. Nem o primeiro frio, vindo depois do fulgor, me far abrir a porta _________ e cair. Incerteza dos dias futuros _______ onde estiver um Mestre de Leitura ________ estar o caminho que desconhecemos. esta a insondvel herana que Assafora me deixou. Maria Gabriela Llansol, Um beijo dado mais tarde. Gostaria de pensar aqui encontros inesperados do diverso. Por essa via, perlaborando imagens, tentaremos esboar alguns traos para uma possvel aproximao literria entre a obra da escritora em lngua portuguesa Maria Gabriela Llansol e a obra dos Maxakali, comunidade indgena que habita aldeias no nordeste de Minas Gerais. De sbito, penetramos o espao do cansao das cinzas, esse que permeou por longo tempo a histria da literatura indgena produzida no Brasil. Ao nos aproximarmos de um encontro imaginado entre to distintos textos, de algum modo, pertencentes s matrizes literrias europeia e indgena, e cada um a seu modo constituindo-se como textualidades a que podemos chamar de extra-ocidentais, 1
tomaremos o cuidado de propor o fulgor como mtodo de leitura. Deixemo-nos fulgurar, portanto, sendo propriamente este o convite proposto para este breve encontro intenso com a obra de Llansol: No h literatura. Quando se escreve s importa saber em qual real se entra e se h tcnica adequada para abrir caminhos a outros. 2
Assim, ao abrir, lado a lado, fragmentos de textos de Llansol e dos Maxakali, buscamos tentamos achar meios para no mais anunciarmos a clausura das portas,
1 Nas pesquisas desenvolvidas pelo grupo Literaterras: escrita, leitura, tradues (FALE/UFMG): O conceito de textualidade em substituio inclusive ao de narratividade se refere a textos que deixam ver os deslocamentos e sobreimpresses que permitem a etno- grafia (a escrita prpria da etnia), mas tambm o que chamaramos com a escritora portuguesa Maria Gabriela Llansol de auto-bio-grafia (a escrita prpria do vivo). [...] Na verdade, este um projeto que dever propiciar o dilogo entre as lnguas, as literaturas e as artes de comunidades que passamos a denominar extra-ocidentais. Estas comunidades vivem a virtualidade da relao: criam-se tanto no deslocamento de representantes de sociedades tradicionais, quanto no de representantes de sociedades modernas (ALMEIDA, Desocidentada: experincia literria em terra indgena, p. 4-6). 2 LLANSOL, Um falco no punho, p. 57. 2
as opresses disciplinares e as hierarquias entre as lnguas. Almejamos uma abertura, um saber sobre a experincia de leitura com os sentidos do corpo, com o desconhecido que h nas lnguas nas lnguas indgenas e na migratria lngua portuguesa , o sopro do vento o canto o movimento das folhas que caem que voam assim no papel: Hu yu yux Hu yu yux A folha vem Voando com O Ymy vem Caindo com A folha vem Caindo com O Ymy vem Voando com Hu yu yux Hu yu yux A folha vem Voando com O Ymy vem Caindo com A folha vem Caindo com O Ymy vem Voando com Hu yu yux Hu yu yux 3
O cansao das cinzas. Atenhamo-nos, nessa imagem que recobre qualifica boa parte da histria da literatura indgena no Brasil. O cansao das cinzas deixou marcas em nossa relao com os textos criativos indgenas. Entre o fulgor a ser sustentado por ns na leitura desses textos e a memria histrica h ressaltos incontornveis. H aqui uma mudana necessria de tom. importante lembrar que, desde o Brasil colnia at meados do sculo XX, os registros, as transcries e tradues dos gneros orais do
3 Canto da Folha de rvore, com transcriao de Charles Bicalho. MAXAKALI, Hitupm'ax: Curar, p. 125. 3
discurso indgena mitos, contos, lendas, cantos, relatos , foram feitos, tradicionalmente, por cronistas viajantes, linguistas, antroplogos, folclorista e mesmo autores infantis. A maior parte dessas produes pouco problematizou a concepo indgena sobre o texto potico e pouco dissertou sobre o processo tradutrio intercultural inerente s prticas de transcrio e traduo de gneros textuais criativos dos povos indgenas. De modo predominante, os povos indgenas e seus textos criativos, tomados como objeto de estudo, constituram temtica de interesse cientfico e, por vezes, poltico-cultural. certo que pensadores e escritores, no mbito da Literatura Brasileira e da Antropologia, defenderam a incorporao dos traos poticos indgenas s letras nacionais, escrevendo obras indianistas e/ou indigenistas, apontando para a importncia da cultura indgena na formao esttica da comunidade brasileira, com maior ou menor grau de abertura ao pensamento amerndio. Poderamos mencionar as obras crticas e literrias de Ferdinand Denis, 4 de Jos de Alencar, de Sousndrade, de Mrio de Andrade, de Oswald de Andrade, lembramo-nos da Revista de Antropofagia (1928-29), certamente, e de contemporneos nossos, como Alberto Mussa, por exemplo. Entretanto, somente aps a criao da Educao Escolar Indgena especfica, diferenciada, intercultural e bilngue, na dcada de 1990 (consequncia da Constituio de 1988 que reconheceu oficialmente o direito dos povos indgenas de transmitirem sua cultura em lngua materna), pode-se comear a falar em Literatura de autoria indgena e em um movimento literrio indgena no Brasil. Foi nesse contexto recente que os livros de autoria Maxakali foram produzidos e publicados, imersos em uma rede complexa de trocas simblicas, intuies estticas e tradues interculturais: Mnyxop gtux yg tappet / O livro que conta histrias de antigamente (1998); xuxet ax, hm xeka gtux / Geografia de Nossa Aldeia (2000); Ymy xop xohi yg tappet / Livro
4 Para uma leitura abrangente da potica Maxakali, em sua articulao ao campo literrio, vale conferir a tese de doutorado de Charles Bicalho, Koxuk, a imagem do ymy na potica Maxakali, da qual transcrevemos o trecho a seguir: Em captulo intitulado A Capacidade Potica dos ndios, Risrio cita o caso de Ferdinand Denis, o inventor do nacionalismo literrio brasileiro, curiosamente o autor de Les Machacalis, obra inspirada nos tikmn, que Denis conhecera pessoalmente quando de sua vivncia em terras brasileiras no sculo XIX. O francs Denis, viveu por aqui de 1816 a 1819, e terminou ao menos por imprimir uma ntida e forte tatuagem no corpo da cultura literria brasileira, adaptando, nossa realidade de nao recm- emancipada, princpios norteadores do romantismo europeu. [...]. Ainda que no pela via do reconhecimento de suas prprias textualidades, pode se dizer, portanto, que os maxakalis esto inscritos no DNA da literatura brasileira pela contribuio que deram, em forma de inspirao, a Denis. (BICALHO, Charles. Koxuk, a imagem do ymy na potica Maxakali, 2010. Tese (Doutorado em Literatura Brasileira) Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2010., p. 207-208). 4
de cantos rituais Maxakali (2004); Penh livro de Pradinho e gua Boa (2005); Hitupmax / Curar (2008); Ymyxop Xnm Yg Kutex Xi gtux / Cantos e Histrias do Morcego-Esprito e do Hemex (2009); Mgmka Yg Kutex Xi gtux / Cantos e Histrias do GavioEsprito (2009); Kmyxop: cantos xamnicos maxakali - tkmn (2011); Tkmn Mxakaniyg mmtigtux yg tappet / O livro Maxakali conta sobre a Floresta (2013) 5 . , ento, apenas por volta dos anos 90 do sculo XX que se torna identificvel, em territrio nacional, a figura (individual e, na maioria das vezes, coletiva) do autor indgena; e um pblico de leitores indgenas passou a se formar nas escolas indgenas por todo pas, por onde circulam os livros dos professores indgenas. 6 relevante acrescentar que a literatura de autoria indgena possui um pblico de leitores indgenas, mas no apenas. De fato, originalmente produzidos como material didtico, oriundos da experincia de autoria e dos laboratrios interculturais, nascidos, portanto, do contato entre culturas, manifestando ou no relaes intertextuais com diversos movimentos da literatura ocidental, os livros da floresta ultrapassaram os limites da leitura escolar indgena e migraram para o circuito mais amplo de difuso de prticas de leituras: as livrarias urbanas e as redes sociais de livros usados na internet. 7
Reatualizam, assim, em uma extenso e intensidade nunca antes identificvel na nossa histria cultural e literria, os desafios e os impasses encontrados no caminho para compreenso/apreenso novos atos de leitura destes objetos simblicos de natureza hbrida 8 que se tornaram os livros da floresta, imbricao de modos de ser radicalmente distintos dos povos da cidade e da floresta, de tradio oral e de tradio escrita: Na prtica de uma escritura indgena em lngua portuguesa, o propsito seria dar a ler ao mundo, ddiva que cria legentes, suas imagens e a imagem de suas vozes. Se as narrativas indgenas estavam restritas condio de mitos, vivos na
5 O site Os Maxakali contam sobre a floresta (http://livrosdafloresta.com/), lanado em 2012, contm acervo significativo da autoria Maxakali. 6 SOUZA, De estria histria: a escrita indgena no Brasil. 7 Uma busca no site estante virtual (http://www.estantevirtual.com.br/), a maior rede de sebos do Brasil, revela que j esto disponveis para o leitor comum uma variada oferta de livros de autoria ou de co-autoria indgena, publicados originalmente fora do circuito comercial, mas que, no trnsito livre das leituras, terminou por penetrar em um dos vrtices da cultura do impresso: as livrarias de livros usados. 8 No s o bilinguismo lingustico, mais vale destacar o pluralismo semitico existentes nos livros de autoria indgena: letras, cor, traos, ritmos, desenhos, inscries da voz e do corpo dessas comunidades. 5
oralidade, mas letra morta nos registros cientficos, agora, mudadas em textos, elas fazem parte de uma esttica do fulgor, da pujana, da repartio dos dons [...] As lnguas, transpostas no papel pelas mos dos ndios, criam uma espcie de jardim selvagem [...] Quando lemos o texto/jardim proveniente dessa experincia, reconhecemos o que os bilogos chamam de biodiversidade, e sabemos tratar-se da Esttica Orgnica: Alis, houve sempre plantas proibidas. Ora para envenenar, ora para alucinar [...] Era tudo selvagem, renovando-se e combatendo, conforme a fora que possussem. 9
Mestres de Leitura Llansol, os Maxakali: __________ onde estiver um Mestre de Leitura _________ estar o caminho que desconhecemos. 10 Avancemos com o desconhecido que nos acompanha, com o selvagem que no o nosso inimigo: Era tudo selvagem, renovando-se e combatendo, conforme a fora que possussem. Apoiados nesses enunciados, retomamos nossa questo. Como ler os cantos (poemsicas) e as narrativas indgenas selvagens sem cair, irremediavelmente, no campo das etnografias e das decifraes identitrias, das sombras e das cinzas projetadas na palavra potica indgena pelas compilaes cientficas, de carter documental, produzidas com a funo pacificadora de revelarem o que a cultura esconde? Arrisquemos mudar nosso olhar e nossos modos de ler, alarguemos nossa percepo da palavra cultura, da palavra literria, da palavra esttica, da palavra escrita, caminhando em direo aos Maxakali e aos enunciados llansolianos acerca da Esttica Orgnica. 11
Cultura. O que cultura? Prope-nos Joo Bid Maxakali: [...] a floresta nosso alimento e tambm faz nossa cultura. Embaba, coqueiro, taquara, semente da floresta, rvore boa para fazer arco de flecha, raiz de car para nos alimentar. [...] ns queremos a floresta de volta para morar nosso esprito [...] a floresta foi embora, acabou. Mas, ns Maxakali temos nossos cabelos para morar nosso esprito. 12
H possveis e to diversos modos de encarar as estticas variadssimas
9 LLANSOL citada por ALMEIDA. Desocidentada: experincia literria em terra indgena, p. 66- 67. 10 LLANSOL. Um beijo dado mais tarde, p. 61. 11 LLANSOL. O Senhor de Herbais. 12 MAXAKALI. Relatrio, s.p. 6
atravs das quais o mundo vive. 13 A textualidade Llansol, a textualidade maxakali so fortssimos indcios disso. De resto, no fundo, a mutao das percepes que este texto pede. E a dificuldade em entrar nele, porque muito difcil mudar de percepo, e s se muda de percepo quando se comeam a criar outras relaes no prprio estado. 14 Sobre criar outras relaes no prprio estado, bem sabem os Maxakali: A grande diferena entre a escrita dos romanos e a dos maxakalis que os usurios daquela o so na medida em que a colocam como signatria da palavra divina, e os desta o so, como eles prprios entes sagrados que, como tal, possuem o dom da letra. Tudo pode ser escrito porque todos os dons so sagrados: as tintas, as formas, as superfcies, os gestos fazem parte de uma dana, que depende de uma msica, que depende de uma cor, de um vestido, que traz um esprito a quem o sujeito se dissipa, no acabar-se da festa. O corpo no se sacrifica, ele se transforma, no sem violncia. O afastamento metafsico do corpo prprio no nos traz a metfora, o princpio do que no Ocidente passamos a chamar de literatura? Mas e se, ao invs da metfora, pensarmos na metamorfose como princpio da literalidade? 15
A hiptese levantada por Maria Ins de Almeida diante da escrita maxakali pensarmos na metamorfose como princpio da literalidade parece fazer ressoar uma importante hiptese de trabalho para a teoria literria contempornea, proposta por Llansol em O senhor de Herbais (2002), quando a escritora aponta para os efeitos da substituio da funo de verdade ( qual est associado o princpio de verossimilhana) pela funo de potncia (extrada por Llansol ao pensamento de Spinoza). Teria sido por meio dessa substituio que a esttica maravilhante exercida pela autora em alguns de seus livros pode evoluir para esttica visionria e para esttica orgnica: Hoje, sei que a tica pode inclinar a esttica maravilhante para a funo de potncia. Caminho que procurei abrir com Causa Amante e que me levou, anos mais tarde, a O Ensaio de Msica. 16
No caso da textualidade Maxakali, creio, em torno da imagem dos Ymy que poderemos pensar na metamorfose como princpio de literalidade. Os Ymy esto
13 LLANSOL citada por BARRENTO, O que uma figura? Dilogos sobre a obra de Maria Gabriela Llansol na Casa da Saudao, p. 69. 14 LLANSOL citada por BARRENTO, O que uma figura? Dilogos sobre a obra de Maria Gabriela Llansol na Casa da Saudao, p. 89. 15 ALMEIDA. Desocidentada: experincia literria em terra indgena, p. 54. 16 LLANSOL. O Senhor de Herbais, p. 189 7
relacionados aos elementos da natureza o sol, a lua, as estrelas, a cachoeira e s espcies vegetais e animais, particularmente aos pssaros. Mas so, principalmente, as transformaes da alma dos mortos Maxakali. 17 Cada Ymy possui um canto. Os Ymy so canto. Sendo msica, palavra e conhecimento, compe o mundo esttico os modos de ver, de ser e de dizer da comunidade , e habitam as pginas dos livros de autoria Maxakali 18 . A cada novo livro produzido pelos Maxakali, torna-se perceptvel a complexa tarefa de buscar tcnicas adequadas para abrir caminhos ao real e coexistncia de diversos mundos estticos no mundo. Esse o grafo complexo de uma prtica: a prtica de escrever, j nos disse uma vez Barthes. Atos de criao, de legncia, sugere-nos Llansol: Metamorfosear (mais tarde, direi fulgurizar) um acto de criao. E criar sempre criar Algum. E esse Algum no um exclusivo do humano. 19 Tal procedimento parece-nos conforme; no canto dos Ymy, h [e]mbaba, coqueiro, taquara, semente da floresta, rvore boa para fazer arco de flecha, raiz de car para nos alimentar h fluxo constante entre a floresta, os homens, o mundo e o vivo: metamorfoses. A insondvel herana que Assafora me deixou. Tentemos concluir de modo breve. Em um artigo intitulado Palavras Canibais (1992), Antnio Risrio transcria um trecho de um poemsica dos Arawaet, O canto da castanheira. Discorre sobre a intricada trama enunciativa existente nesse canto e o ainda mais intricado silncio que perdura sobre os textos criativos indgenas no Brasil. Para Risrio, [n]o s os poetas precisam abrir os olhos e o corao para a poesia indgena (e africana), como os etngrafos precisam nos mostrar mais sistematicamente a colheita potica de suas expedies. 20 Isso porque assim que os textos trazidos a ns pelos etngrafos fossem, por fim, colocados na mesa, caberia ainda aos nossos poetas a tarefa de recri-los em linguagem esteticamente eficaz. O sonho de que temos a linguagem, sabe-se, o sonho dos poetas desde tempos imemoriais; parece ter sido a aposta de Risrio para a emancipao das poticas indgenas dos arquivos etnogrficos; encontra-se, creio, no horizonte da experincia que instaura a autoria indgena; insondvel travessia e ttulo de um dos
17 ALVARES. Ymiy os espritos do canto: a construo da pessoa na sociedade Maxakali, p. 7. 18 Sobre o estatuto da atividade acstico-musical entre os Maxakali, conferir: TUGNY, Rosngela Pereira de. Escuta e poder na esttica tikmn maxakali (2011). 19 LLANSOL. O Senhor de Herbais, p. 191. 20 RISRIO. Palavras canibais, p. 28. 8
textos de Llansol cuja leitura me encanta e chama. Em meio a expedies, sonhos e travessias, com a memria das navegaes e a propulso das metamorfoses textuais, sim, deixemo-nos fulgurar pelos textos de Llansol e dos Maxakali, com a firme certeza de que, na abertura do velho ao novo mundo: - No foi o mar, Juan, mas seu movimento, que nos foi dado em herana. 21
21 LLANSOL. Da sebe ao ser, p. 206. 9
Referncias ALMEIDA, Maria Ins. Desocidentada: experincia literria em terra indgena. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2009. ALVARES, Myriam Martins. Ymiy os espritos do canto: a construo da pessoa na sociedade Maxakali. 1992. Dissertao (mestrado em Antropologia) Instituto de Filosofia e Cincias Humanas, UNICAMP, Campinas, 1992. BARRENTO, Joo (Org.) O que uma figura? Dilogos sobre a obra de Maria Gabriela Llansol na Casa da Saudao. Lisboa: Mariposa Azul, 2009. BICALHO, Charles. Koxuk, a imagem do ymy na potica Maxakali, 2010. Tese (Doutorado em Literatura Brasileira) Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2010. LLANSOL, Maria Gabriela. Da sebe ao ser. Lisboa: Rolim, 1988. LLANSOL, Maria Gabriela. O Senhor de Herbais. Lisboa: Relgio dgua, 2002. LLANSOL, Maria Gabriela. Um beijo dado mais tarde. Lisboa: Rolim, 1991. LLANSOL, Maria Gabriela. Um falco no punho. Lisboa: Rolim, 1985. LLANSOL, Maria Gabriela. Um falco no punho. Lisboa: Relgio dgua, 1997. MAXAKALI, Gilberto et al. O livro que conta histrias de antigamente. Belo Horizonte: MEC/SEE-MG: Projeto Nordeste / PNUD, 1998. MAXAKALI, Gilberto et al. xuxet ax, hm xeka gtux / Geografia de Nossa Aldeia. Belo Horizonte: Secretaria Estadual de Educao de Minas Gerais SEE/MG/Braslia: MEC, 2000. MAXAKALI, Gilmar. Ymy xop xohi yg tappet / Livro de cantos rituais Maxakali. Braslia: FUNAI, 2004. MAXAKALI, Rafael et al. Penh livro de Pradinho e gua Boa. Belo Horizonte: FALE/UFMG; CGEEI/SECADI/MEC, 2005. MAXAKALI, Rafael et al. Hitupmax / Curar (2008). Belo Horizonte: FALE/UFMG; Edies Cip Voador, 2008. MAXAKALI RELATRIO. Depoimento registrado na Relatoria do Grupo de Trabalho 5, da Conferncia Regional de Educao Escolar Indgena - Minas Gerais e Esprito Santo (CONEEI - MG/ES), realizado em julho de 2009, em Belo Horizonte. Disponvel em: < http://livrosdafloresta.com/professores_04.php> MAXAKALI, Toninho et al. Ymyxop Xnm Yg Kutex Xi gtux / Cantos e Histrias do Morcego-Esprito e do Hemex. TUGNY, Rosngela Perreira (estudo, organizao e verso final). Rio de Janeiro: Petrobrs/MinC; Azougue, 2009. MAXAKALI, Joviel et al. Mgmka Yg Kutex Xi gtux / Cantos e Histrias do Gavio Esprito. TUGNY, Rosngela Perreira (estudo, organizao e verso final). Rio de Janeiro: Petrobrs/MinC; Azougue, 2009. MAXAKALI, Toninho; ROSSE, Eduardo Pires (orgs.) Kmyxop: cantos xamnicos maxakali - tkmn. Rio de Janeiro: Museu do ndio FUNAI, 2011.
10
MAXAKALI, Gilmar et al. Tkmn Mxakaniyg mmtigtux yg tappet / O livro Maxakali conta sobre a Floresta. Belo Horizonte: Bichinho Gritador/MinC; 2013. TUGNY, Rosngela Pereira de. Escuta e poder na esttica tikmn maxakali. Rio de Janeiro: Museu do ndio - FUNAI, 2011. RISRIO, Antnio. Palavras canibais. Revista USP, So Paulo, n.13, p. 26-43, Mar./Mai. 1992. SOUZA, Lynn Mario Trindade Menezes de. De estria histria: a escrita indgena no Brasil. Revista da Biblioteca Mrio de Andrade, v.59, p.69 - 72, 2001.