Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Metamorfoses em Traduo
So Paulo
2010
1
Universidade de So Paulo
Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas
Departamento de Letras Clssicas e Vernculas
Programa de Ps-graduao em Letras Clssicas
Metamorfoses em traduo
So Paulo
2010
Agradecimentos
Resumo
O presente trabalho consiste na traduo potica dos cinco primeiros livros das
Metamorfoses de Ovdio, acompanhada de uma breve reflexo sobre o percurso
tradutrio e um estudo sobre as metamorfoses do personagem-autor, no contexto da
obra ovidiana.
Palavras-chave
Ovdio; Metamorfoses; traduo potica; gneros da poesia, epos, elegia.
Abstract
This paper consists of the poetic translation of the first five books from Ovids
Metamorphoses, including a brief reflection on the translation process as also a study
on the metamorphoses of the author-persona within the context of Ovids work.
Key-Words
Ovid; Metamorphoses; poetic translation; genres of poetry; epos; elegy.
NDICE
Metamorfoses em Traduo...........................7
Ovdio e as Metamorfoses do Personagem-Autor..........................15
Livro I............................................................................................38
Livro II...........................................................................................62
Livro III..........................................................................................89
Livro IV.........................................................................................112
Livro V...........................................................................................137
Metamorfoses em traduo
Aqui esto os cinco primeiros livros das Metamorfoses de Ovdio traduzidos
poeticamente, verso a verso, em dodecasslabos de formatos variados, como o
alexandrino clssico ou o dodecasslabo sem cesura, com acentos obrigatrios na 6 e
12 slaba ou na 4, 8 e 12 slaba. Essa medida do poema ovidiano em portugus, que
permitiu ao tradutor transpor o material mtico e potico contido nos hexmetros latinos.
Traduzir poeticamente no significa simplesmente metrificar a matria vertente do
original. O movimento da traduo tende a incorporar a forma do original no novo
medium, procedendo com uma ateno microscpica para com o detalhe, o arabesco do
verso, a sonoridade e as figuras de linguagem. da ordem do impossvel fazer
corresponder um a um cada elemento de que se compe o original na traduo. O
tradutor, no entanto, no se dar por vencido, uma vez que dispe dos recursos prprios
de sua lngua e da sua tradio cultural, e eles so inmeros e potencialmente infinitos,
conjugados com o influxo e a inflexo da lngua do original.
O trabalho de traduo pressupe uma dimenso pulsional, um corpo a corpo
com a linguaguem, um enfrentamento letra a letra que permita entreouvir a voz
refugiada na escritura. Sob esse aspecto, as Metamorfoses so um poema exemplar.
Todo poema, mesmo o mais elptico e icnico poema visual, uma estrutura que
implora por um corpo que o projete no espao e o faa existir na sua dimenso sonora
ou vocal. Desde o promio, as Metamorfoses se apresentam como um poema sobre
corpos em transformao. Ele se constitui tambm, na sua dimenso escritural, num
corpus, num conjunto selecionado de relatos mticos, entrelaados numa trama
narrativa, em que narradores diversos se alternam como sujeitos enunciativos.
A idia central deste trabalho deriva, portanto, da percepo da unidade de
procedimento de representao do corpo em metamorfose. Os relatos da transformao
de um ser em outro s se concluem com a transformao da voz. Isso se d
principalmente quando se trata da transformao de um ser humano em animal ou
rvore. Um dos momentos cruciais do processo a descrio da transformao da voz
humana em voz de animal ou a descrio da perda dessa faculdade em funo da perda
da identidade anterior e a passagem para o reino vegetal ou mineral. O detalhe trgico
que transformao corporal no se segue uma transformao na conscincia do ser
transformado. Transformados em animais ou rvores, os antigos seres humanos
10
11
Estudando o processo metamrfico ovidiano, Chcheglov (1979, pp. 139-157) destaca o vis cientfico
da figurao dos objetos nas Metamorfoses que se distinguem uns dos outros pelas suas propriedades
fsicas, isoladas em eptetos primeira vista redundantes ou evidentes. Construes como rigidus slex,
pedra dura, curua falx, foice curva, ou liquidas aquas, guas lmpidas, indicam que Ovdio trabalha
com categorias abstratas e no est preocupado em descrever um objeto isolado, mas um objeto-padro
tpico que se diferencia ou se assemelha a outro de outra srie. A transformao de um em outro se dar
operando no detalhe destacado, seja na transmutao da propriedade de um para o outro, seja na
permanncia do trao distintivo como marca de que a metamorfose j estivesse determinada, inclusive do
ponto de vista lingustico, com a manuteno do nome do ser anterior no novo ser transformado.
Chcheglov compara essa tcnica ao close-up cinematogrfico, mas destaca tambm a existncia de
grandes panormicas, com muitas figuras, cenas de massa, onde a vista abarca de uma s vez grande
nmero de objetos, com o mesmo procedimento sistmico de isolar certas propriedades fsicas da
paisagem, como o monte, o campo, a floresta, o rio, a margem, a praia, o mar, a caverna, etc. Aps a
leitura deste importante artigo, fica-se sempre com a impresso de que faltou algo a ser dito: o
procedimento ovidiano de descrio dos objetos to somente uma tcnica de encaminhamento do
processo metamrfico. O efeito final no de distanciamento ou frieza em relao ao destino do ser
metamorfoseado, mas de caloroso envolvimento com o drama do personagem.
12
13
14
15
16
Idem, p. 245.
17
efeito de realidade. Uma literatura que cumpre essa funo crtica ultrapassa o limite de
uma arte que se quer apenas entretenimento ou reflexo ideolgico do jogo social.
a partir desse enquadramento crtico que eu gostaria de situar a discusso
sobre a obra ovidiana, particularmente, as Metamorfoses, mas sem me restringir
somente a ela, pois entendo que o dilogo com outras obras do mesmo autor, poder nos
ajudar na compreenso da natureza do sujeito da escritura, envolvido no jogo ficcional,
das Metamorfoses. Ao trazer para essa reflexo as idias formuladas por talo Calvino,
j estamos querendo de alguma forma romper com a clausura que envolve o estudo dos
textos clssicos. Como grande ficcionista e terico militante, Calvino tambm elegeu
para si uma famlia de criadores, dentre os quais Ovdio ocupa um lugar de relevo.
Ovdio e a contigidade universal o ttulo de um dos ensaios de Por que ler os
clssicos. Tambm marcante a presena de Ovdio em Seis propostas para o prximo
milnio. Vamos, pois, partir de algumas observaes de Calvino sobre as Metamorfoses
para entender o modus operandi do personagem-autor ovidiano.
Retomemos o trecho das Metamorfoses (I, 168-176) com que Calvino comea o
seu ensaio em Por que ler os Clssicos:
Est
uia
sublimis
caelo
manifesta
sereno:
Lactea
nomen
habet,
candore
notabilis
ipso.
Hac
iter
est
superis
ad
magni
tecta
Tonantis
regalemque
domum.
Dextra
laeuaque
deorum
atria
nobilium
ualuis
celebrantur
apertis;
plebs
habitat
diuersa
locis,
a
fronte
potentes
caelicolae
clarique
suos
posuere
penates.
Hic
locus
est,
quem,
si
uerbis
audacia
detur,
haud
temeam
magni
dixisse
Palatia
caeli.
Existe em cu sereno uma sublime via:
Lctea chamada, de brancura bem notvel.
Por l os deuses vo at a casa real
do gro Tonante. destra e esquerda, os trios
dos nobres deuses so, de porta aberta, honrados.
Outros locais a plebe habita; frente ilustres
deuses potentes seus palcios dispuseram.
Este lugar, se me permitem a expresso,
ousaria chamar Palatino celeste.5
Todas as tradues dos trechos das Metamorfoses citados neste artigo so de minha autoria.
18
Calvino observa que Ovdio, para introduzir os seus leitores no mundo dos
deuses celestiais, comea por aproximar esse mundo do deles, a ponto de torn-lo
idntico a Roma de todos os dias, nos seus aspectos urbanos, na sua diviso em classe
sociais, nos seus costumes (a multido dos clientes), na sua religio, pois os deuses tm
em casa os seus penates e a eles prestam um culto domsticos, tal como o faziam os
romanos do seu tempo. Para Calvino, a contigidade entre deuses e seres humanos,
tema dominante nas Metamorfoses, apenas um caso particular da contigidade entre
todas as figuras e formas existentes. O que o poeta opera, neste trecho, como de resto
em todo o poema, uma espcie de traduo das realidades celestes para a linguagem
dos homens, os reais destinatrios da mensagem potica. Ovdio um mestre da
recriao. De um ponto de vista macroestrutural, as Metamorfoses se constituem como
um longo tecido de histrias e mitos aproveitados das mais variadas fontes e costurados
com habilidade pelo poeta, a fim de terem a aparncia de um fluxo continuo. A
contigidade um efeito de linguagem criado a partir dos nexos que o poeta vai
inventando para ligar uma histria outra.6
Para que fique mais claro aqui o modo ovidiano de criao e reaproveitamento
do material da tradio, fao um pequeno parntese, chamando a ateno uma obra
plstica certamente inspirada em Ovdio, Medusa Marinara de Vik Muniz, que pude
apreciar no Masp, em So Paulo, numa grande mostra dedicada ao artista, entre abril e
julho deste ano. Pelo confronto, fica claro que Vik Muniz partiu da Medusa de
Caravaggio para compor a sua. Observemos primeiro a forma redonda do suporte das
duas obras que remetem imediatamente forma do escudo de Minerva, que onde, por
fim, vai se fixar a cabea degolada da Grgona. no suporte que Vik Muniz vai fazer a
alterao mais importante, porque, a partir dela, outras se seguiro naturalmente.
Reaproveitando material jogado fora como lixo urbano, um grande prato descartvel, o
artista contemporneo nosso projeta a figura do monstro pintado por Caravaggio e sobre
ela redesenha os detalhes com restos de molho de tomate e macarro, que entrelaado
faz as vezes de serpentes, nas quais se transformou a cabeleira de Medusa, deixando
assim, mostra, as vrias camadas do mito e de sua apropriao pela arte.
Seria bvio demais, retermo-nos apenas no carter pardico da operao vikiana.
Ele certamente est l, mas o que me chama ateno, sobretudo, o mtodo empregado
e o resultado da operao levada a efeito. A obra se deixa ler em profundidade, na
6
19
medida em que transparece as camadas de tempo e matria com que feita. Ela nos
remete tanto para uma cena/ceia domingueira, num dos inmeros restaurantes das
cidades modernas, com os seus detritos de plsticos e papis descartveis, restos de
alimento, jogados nas lixeiras, como para a histria da arte, para o mito e para a poesia
de Ovdio. Mais do que uma metfora da petrificao e da alienao moderna, o artista
nos ensina um modo de ver o mundo, revelando as conexes misteriosas entre os seres e
as coisas, entre o passado e o presente, entre os mitos mais arcaicos e os ritos
contemporneos. Ali, num lugar insuspeito, num fast-food, onde parece reinar a mais
pura desordem, a deriva, a falta de sentido, o artista revela o princpio metamrfico em
que todas as coisas se assemelham e se traduzem, numa continua cadeia de sentidos, em
que mesmo o sem-sentido da vida encontra o seu reflexo e a sua traduo.
Em Seis propostas para o prximo Milnio, o mito de Perseu e Medusa
evocado como exemplo de leveza. Calvino cita a passagem do Livro IV, 740-52, versos,
que segundo ele, expressam a delicadeza de alma necessria para ser um dominador de
monstros:
Ipse
manus
hausta
uictrices
abluit
unda;
anguiferumque
caput
dura
ne
laedat
harena,
mollit
humum
foliis
natasque
sub
aequore
virgas
sternit
et
imponit
Phorcynidos
ora
Medusae.
Virga
recens
bibulaque
etiamnunc
uiua
medulla
uim
rapuit
monstri,
tactuque
induruit
huius,
percepitque
nouum
ramis
et
fronde
rigorem.
At
pelagi
nynphae
factum
mirabile
temptant
pluribus
in
uirgis,
et
idem
contingere
gaudent,
seminaque
exillis
iterant
iactata
per
undas.
Nunc
quoque
curaliis
eadem
natura
remansit,
duritiam
tacto
capiant
ut
ab
aere,
quoque
uimem
in
aequore
erat,
fiat
super
aequora
saxum.
Ele mesmo lavou suas mos vencedoras;
e para no ferir na areia a face angfera,
cobre a terra de folhas e plantas marinhas
e a pe a cabea de Medusa Forcnide.
Vara verde e vivaz em medula porosa
sorve a fora do monstro e ao contato endurece,
e seus ramos e folhas ganham rigidez.
As ninfas do mar tentam de novo o prodgio
noutras plantas e alegram-se por consegui-lo,
e lanam as sementes delas no oceano.
Agora a natureza dos corais idntica:
endurece no ar, convertendo-se em rocha
20
21
10
22
23
As convenes
Traduo minha.
In: REZENDE, 2009, p. 214.
24
25
27
28
Diz Ovdio na Arte de Amar I, 635: Expedit esse deos, et, ut expedit, esse
putemus; que, numa traduo mais dilatada, quer dizer:
Dos deuses -nos til a existncia
e como til existirem deuses
acreditemos que realmente existam.
(Trad. Natlia Correia e David Mouro-Ferreira)
Diante disso, poderamos perguntar como Paul Veynne: Acreditavam os
romanos nos seus deuses? A resposta de Ovdio a essa questo no seria isenta de
ambiguidade. Os deuses existem, mas so criaturas poticas, moldadas medida do
desejo humano. A explicitao do carter ficcional da divindade algo que vai ao
encontro de poder temporal absoluto centralizado na figura do imperador que procura
sua legitimao no sistema de crenas. Ovdio tem conscincia do carter perturbador
de sua viso de mundo e sabe que ela contrasta com a poltica oficial; da que procura se
defender previamente de acusaes que um dia lhe sero imputadas, restringindo o
alcance de suas formulaes poticas e semeando aqui e ali, em sua obra, um
augustanismo de fachada. No entanto, preciso entender que a poesia de Ovdio ,
tambm ela, fruto das transformaes por que passou a sociedade romana, com a
ascenso de Augusto, marcando o fim das guerras civis e o incio de grandes conquistas
territoriais e riquezas advindas dessas conquistas. As idias morais do imperador
contrastam com a da maioria dos cidados embalados pelas riquezas e pelas
oportunidades de prazer que uma cidade florescente como Roma podia oferecer. Ovdio
mais do que influir sobre ela, retrata essa nova conscincia das classes abastadas, mas
destituda de poder, todo ele concentrado na figura do imperador.
Por volta do ano I d.C., Ovdio, tendo j concludo sua obra amatria, decide
trabalhar num projeto de grande envergadura. desse desejo de superao de sua
condio de poeta elegaco que iro nascer as Metamorfoses. Mas essa superao da
elegia, no se d como negao. O poeta elegaco se imiscui em todo o poema, cujo
gnero, se pico pela mtrica utilizada, se torna hbrido ao abrigar em si uma
multiplicidade de personagens, temas e estratgias literrias. A ausncia de um heri
centralizador que, atravs de suas aes e exemplos, atrai a ateno do leitor, rompe o
esquema tradicional da pica. Ovdio funde o material mitolgico grego com o romano
de forma totalmente diversa de Virglio, por exemplo. A sua ateno se concentra, quase
sempre, no maravilhoso ou no grotesco, e a contigidade entre mito e histria, em vez
de servir de fundamento ideologia do estado, retrata a instabilidade que viver sob um
29
regime desptico, com seus rituais de violncia, raptos, estupros e assassinatos, enfim,
toda espcie de violncia institucionalizada no cotidiano e tornada espetculo nas lutas
dos gladiadores no Circo. Mesmo os deuses ovidianos se comportam de forma
demasiado humana, bem longe das solenes divindades retratadas por Virglio e Horcio.
O grande mrito de Ovdio nas Metamorfoses, no entanto, a utilizao do mito, ainda
que de forma pardica, para revelar aspectos da realidade, ainda encobertos.
A ausncia de um heri como figura central capaz de concentrar em si todas as
virtudes desejveis ao bem social, tem conseqncias importantes do ponto de vista da
estruturao narrativa do poema. Assim como no h um heri nico, tambm o
narrador se fragmenta em muitas vozes narrativas, ainda que no possamos falar de uma
verdadeira polifonia, j que estilisticamente eles no se diferenciam. Portanto, no se
trata de uma separao de vozes narrativas, mas de uma alternncia de elocues,
encenadas diretamente pela voz do poeta-narrador, segundo a lgica do espetculo, no
processo de comunicao com o leitor-espectador, que experimenta, assim, uma
continua variao de vozes, de destinatrios, de nveis e de enquadramento narrativos.
Uma leitura atenta da obra deve levar em conta essas pluralidade de vozes e
eventos, pois ela est na base do princpio metamrfico, ao qual Ovdio submeteu todas
as coisas, inclusive o seu prprio canto. Da que uma ateno aos relatos
metadiegticos, aqueles em que um personagem assume a palavra e conta uma histria a
um ouvinte que tambm um personagem da histria em suspenso. Um bom exemplo
de metadiegese a histria da ninfa Siringe, contada por Mercrio a Argos, o co de
cem olhos da deusa Juno. A histria contada para faz-lo distrair-se de sua tarefa de
vigiar a ninfa Io, rival de Juno, e dormir, o que acabou por lhe custar a vida.
A metadiegese em Ovdio revela a conscincia desperta do narrador e a
sofisticao da arte de narrar, com a sua intrincada teia de fios narrativos, com seus
narradores humanos e divinos. No sem importncia que primeiro narrador interno no
poema o prprio Jpiter (I, 182-243) e dele tambm a ltima voz a falar (15, 807-42)
antes de o poeta encerrar o poema. Dessa forma, o personagem-autor demonstra grande
engenho no uso da tcnica do relato dentro do relato: o assunto das duas histrias so,
respectivamente, a metamorfose de um tirano, Licon, em lobo, e a metamorfose de um
lder (Jlio Csar) em estrela; portanto, ningum melhor que Jpiter, o deus que detm a
soberania, para enunciar o exemplo negativo de Licon e o positivo de Jlio Csar: os
dois eventos assim relacionados no deixam de ser uma advertncia para Augusto.
30
31
32
33
Referncias bibliogrficas:
ALBERTO, Paulo Farmhouse. Ovdio. Lisboa, Inqurito, 1997.
CALVINO, talo. Por que Ler os Clssicos. Trad. Nilson Moulin. So Paulo, Cia das
Letras, 1994.
______. Seis Propostas para o Prximo Milnio: Lies Americanas. Trad. Ivo
Barroso. So Paulo, Cia das Letras, 1997.
______. Assunto Encerrado: Discursos sobre Literatura e Sociedade. Trad. Roberta
Barni. So Paulo, Cia das Letras, 2009.
COSTA LIMA, Luiz. Histria, Fico, Literatura. So Paulo, Cia das Letras, 2006.
16
34
DUPONT, Florence et LOI, Thierry. Lrotisme Masculine dans la Rome Antigue. Paris,
Belin, 2001.
HARDIE, Philip (org.). The Cambridge Companion to Ovid. New York, Cambridge
University Press, 2002.
NASONE, Publio Ovidio. Metamorfosi. A cura de Piero Bernardini Marzolla, Torino,
Enaudi, 1994.
OVIDE. Les Amours. Texte tabli e traduit par Henri Bornecque, Paris, Belles Lettres,
1930.
OVDIO. Arte de Amar. Trad. Natlia Correia e David Mouro-Ferreira. So Paulo, Ars
Potica, 1992.
______. Poemas da Carne e do Exilio. Seleo, traduo, introduo e notas de Jos
Paulo Paes, So Paulo, Cia das Letras, 1997.
REZENDE, Antnio Martinez. Rompendo o Silncio: A Construo do Discurso Oratrio
em Quintiliano. Tese de Doutorado, Programa de Ps-graduao em Estudos
Lingusticos da FALE/UFMG, Belo Horizonte, 2009.
SCHIMITZER, Ulrich. Ovdio. Traduo italiana Mariella Bonvicini. Bologna, CLUEB,
2005.
SEGAL, Charles. Ovidio e la Poesia del Mito: Saggi sulle Metamorfosi. Trad. italiana
deAlessandro Schiesaro e Marco Sabella, Venezia, Marslio, 1991.
35
36
37
METAMORFOSES
Utilizo o texto da edio crtica de Georges Lafaye. OVIDE: Les Mtamorphoses. Paris: Les Belles
Lettres, 1955, 3. v.
38
Livro I
10
15
20
25
30
39
35
40
45
50
55
60
40
65
70
75
80
85
90
95
41
100
105
110
115
120
125
42
130
135
140
145
150
155
160
43
165
170
175
180
185
190
195
44
200
205
210
215
220
225
45
230
235
240
245
250
255
260
46
265
270
275
280
285
290
47
295
300
305
310
315
320
325
48
330
335
340
345
350
355
360
49
365
370
375
380
385
390
50
395
400
405
410
415
420
425
51
430
435
440
445
450
455
52
460
465
470
475
480
485
490
53
495
500
505
510
515
520
525
54
530
535
540
545
550
555
55
560
565
570
575
580
585
590
56
595
600
605
610
615
620
57
625
630
635
640
645
650
655
58
660
665
670
675
680
685
690
59
695
700
705
710
715
720
60
725
730
735
740
745
750
755
61
760
765
770
775
62
Livro II
10
15
20
25
63
30
35
40
45
50
55
60
64
65
70
75
80
85
90
95
65
100
105
110
115
120
125
66
130
135
140
145
150
155
160
67
165
170
175
180
185
190
68
195
200
205
210
215
220
225
69
230
235
240
245
250
255
260
70
265
270
275
280
285
290
71
295
300
305
310
315
320
325
72
330
335
340
345
350
355
73
360
365
370
375
380
385
390
74
395
400
405
410
415
420
425
75
430
435
440
445
450
455
76
460
465
470
475
480
485
490
77
495
500
505
510
515
520
78
525
530
535
540
545
550
555
79
560
565
570
575
580
585
590
80
595
600
605
610
615
620
81
625
630
635
640
645
650
655
82
660
665
670
675
680
685
83
690
695
700
705
710
715
720
84
725
730
735
740
745
750
755
85
760
765
770
775
780
785
86
790
795
800
805
810
815
820
87
825
830
835
840
845
850
88
855
860
865
870
875
89
Livro III
J o deus, depondo a falsa aparncia de touro,
se deu a conhecer nas plancies de Dicta,
quando o pai, sem saber da filha, ordena a Cadmo
busc-la, e, caso no consiga, impe-lhe a pena
de exlio, assim mostrando-se perverso e pio.
10
15
20
25
30
90
35
40
45
50
55
60
91
65
70
75
80
85
90
95
92
100
105
110
115
120
125
130
93
135
140
145
150
155
160
94
165
170
175
180
185
190
195
95
200
205
210
215
220
225
96
230
235
240
245
250
255
260
97
265
270
275
280
285
290
295
98
300
305
310
315
320
325
99
330
335
340
345
350
355
360
100
365
370
375
380
385
390
101
395
400
405
410
415
420
425
102
430
435
440
445
450
455
460
103
465
470
475
480
485
490
104
495
500
505
510
515
520
525
105
530
535
540
545
550
555
106
560
565
570
575
580
585
590
107
595
600
605
610
615
620
625
108
630
635
640
645
650
655
109
660
665
670
675
680
685
690
110
695
700
705
710
715
720
111
725
730
112
Livro IV
Mas no aceita Alctoe, a filha de Mnias,
as orgias do deus, e obstina-se em negar
que Baco vem de Jove, e as irms se aliam
nesta impiedade. Ordena o sacerdote festa
celebrar, e as mulheres, livres do trabalho,
10
15
20
25
30
113
35
40
45
50
55
60
114
65
70
75
80
85
90
95
115
100
105
110
115
120
125
130
116
135
140
145
150
155
160
117
165
170
175
180
185
190
195
118
200
205
210
215
220
225
119
230
235
240
245
250
255
260
120
265
270
275
280
285
290
295
121
300
305
310
315
320
325
122
330
335
340
345
350
355
360
123
365
370
375
380
385
390
124
395
400
405
410
415
420
425
125
430
435
440
445
450
455
460
126
465
470
475
480
485
490
127
495
500
505
510
515
520
525
128
530
535
540
545
550
555
129
560
565
570
575
580
585
590
130
595
600
605
610
615
620
625
131
630
635
640
645
650
655
132
660
665
670
675
680
685
690
133
695
700
705
710
715
720
134
725
730
735
740
745
750
755
135
760
765
770
775
780
785
790
136
795
800
137
Livro V
E enquanto entre os cefenos o daneio heri
relembra os feitos, turba fremente os reais
trios enche. Nem de festas nupciais,
o clamor que se ouve, mas de feras armas;
e o banquete mudado em sbitos tumultos
10
15
20
25
30
138
35
40
45
50
55
60
139
65
70
75
80
85
90
95
140
100
105
110
115
120
125
130
141
135
140
145
150
155
160
142
165
170
175
180
185
190
195
143
200
205
210
215
220
225
144
230
235
240
245
250
255
260
145
265
felicita
270
275
280
285
290
295
146
300
305
310
315
320
325
147
330
335
340
345
350
355
360
148
365
370
375
380
385
390
149
395
400
405
410
415
420
425
150
430
435
440
445
450
455
460
151
465
470
475
480
485
490
152
495
500
505
510
515
520
525
153
530
535
540
545
550
555
154
560
565
570
575
580
585
590
155
595
600
minhas vestes
605
610
615
620
625
156
630
635
640
645
650
655
157
660
665
670
675
158