Você está na página 1de 6

AaÛa STaae} aMa(

ädyä stotram

  
॥
 ॑ ॄ ॄ
    ॥
om hrī brahmā ī brahmaloke ca vaiku he sarvamagalā || 5||

   !


"।
indrā ī amarāvatyāmabikā varu ālaye|

Oà Hréà, no BrahmaLoka Tu és Brahmäné, em Vaikuëöha, És toda


auspiciosa. Na Terra dos Imortais Tu és Indräné; Tu és Ambikä na morada de
Varuëa.

"
" 
$%  &'

(&॥ )॥
yamālaye kālarūpā kuberabhavane śubhā || 6||

*'+, '  "-. /0*' ।


mahānandāgnikone ca vāyavyā m!gavāhinī |

Na morada da Morte, Tu tens a Forma do tempo, e com o Senhor de


Opulência,Tu és o brilho radiante. Na morada de Agni, Tu és o Grande
Desfrutar, e na morada de Väyu, Tu és aquela que monta um antílope.
'1.
 7
234  5(". (
6 ॥ 8॥
nai!tyā raktadantā ca aiśā yā śūladhāri ī || 7||

%9
: $%

.*
3 *' ।
pātāle vai# avīrūpā sihale devamohinī |

No Sudoeste Tu estás com os dentes vermelhos, e no Nordeste, Tu és aquela


que segura a Lança. Nas regiões dos Infernos Tu estás na forma de Vaiñëavé, e
em Laìkä, Tu és aquela que hipnotiza os Deuses.

   ;%
<". &ि 
॥ >॥

surasā ca ma īdvipe lakāyā bhadrakālikā || 8||


? 9  @ 
 %!A B।

rāmeśvarī setubandhe vimalā puru#ottame |

Na Ilha das Jóias Tu és a Mãe dos Deuses, e na lha de Laìkä, Bhadrakälikä.


Tu és a suprema Senhora de Rama quando na ponte, e no excelente indivíduo,
Tu és Vimala.

 G॥
 F '
%9॥
C Dस3(
virajā au&radeśe ca kāmākhyā nīlaparvate || 9||

 " H". *? ।



 3(
kālikā vagadeśe ca ayodhyāyā maheśvarī |

Tu és a Grande Guerreira no país de Audra, e Kämäkhyä nas Montanhas


Azuis. Em Bengala Tu és Kälikä, Aquela que alivia as Trevas; e em Ayodhyä,
A suprema Senhora.
7  0"Kऽ 0"? ॥
IJ% १०॥
vārā asyāmannapūr ā gayāk#etre gayeśvarī || 10||

 &ि 
ोC "' %।
!Kऽ
kuruk#etre bhadrakālī vraje kātyāyanī parā |

Tu és Annapürnä em Benares, e nos campos de Gayä, Gayeçvaré. Em


Kurukñetra, Tu és Bhadrakälé; e no relâmpago, a suprema e sempre Pura.


; ". *" P".
*? ॥ ११॥
dvārakāyā mahāmāyā mathurāyā māheśvarī || 11||

 Q. &9'.
K6  7 Q. 0I ।


k#udhā tva sarvabhūtānā velā tva sāgarasya ca |

Em Dvärakä Tu és Mahämäyä, e em Mathurä, a suprema Senhora. Tu és a


Fome para todos os Seres, e Tu és o fluxo das marés para o mar.

 
' / :%KI (R 3( %॥ १२॥
navamī k!# apak#asya śuklaikādaśī parā || 12||

3K"U '(' ।
3KI T*9 3
dak#asya duhitā devī dak#ayajña vināśinī |

Tu estás presente no nono dia da quinzena escura, e no décimo primeiro dia da


quinzena brilhante Tu és suprema; Tu és a Deusa que é a filha de Dakña,Tu és
a Destruidora do sacrifício de Dakña.
I C' Q. * V.  ॥ १३॥
rāmasya jānakī tva hi rāva adhvasakāri ī || 13||


XX6 3
2 C'(' ।
ca &amu &avadhe devī raktabījavināśinī |

Tu és a Jänaké de Räma, aquela que traz a destruição de Rävaëa; assim como a


Deusa que derrota Caëòa e Muëòa, e a destruidora de Raktabéja.

 
'(Y(YP'  
6 Z&[9' ॥ १४॥
niśumbhaśumbhamathanī madhukaiabhaghātinī || 14||


:&2ू3 
T0 ^3  K3 3।
vi# ubhaktipradā durgā sukhadā mok#adā sadā |

Tu és aquela que mata Niçumbha e Çumbha e destrói Madhu e Kaiöabha. Tu


és Durgä, aquela que é a grande doadora de devoção à Viñëu; Doadora de
conforto e liberação.

b  "c %9
. _`a %". b
99. 'c॥ १॥
ima ādyāstavam pu ya ya. pahet satata nara. || 15||


d&". b 
' I9 -6'('।b
sarvajvarabhaya na syāt sarvavyādhivināśanam |

Aquele que constantemente recita este hino de Ädyä destruirá toda aflição,
medo e doença.
Z9 P e
. 9I
&9 'ऽ .("c॥ १)॥
koitīrthaphala tasya labhate nātra saśaya. || 16||

C"  म9c %9  C" %9  %/g9c।


jayā me cāgrata. pātu vijayā pātu p!#hata. |

Os frutos das visitas à milhões de lugares de peregrinação serão sem dúvida


alcançados. Tu és a vitória que segue em minha frente, e a conquista que
segue em minha retaguarda.

 .**' ॥ १8॥


'" ( A3(
nārāya ī śīr#adeśe sarvāge sihavāhinī || 17||

(h9 iमX ू % ? ।


śivadūtī ugraca &ā pratyage parameśvarī |

Tu és Näräyaëé nos países das montanhas e em todos os distritos Tu és aquela


que monta o Leão; Tu és Ugracaëòä, a Embaixadora de Çiva, e em todas as
proximidades Tu és a Suprema Senhora.

(
K *" j k' (॥ १>॥
viśālāk#ī mahāmāyā kaumārī sakhinī śivā || 18||

ब C"6ऽ  B ू"।


cakri ī jayadhātrī ca ra amattā ra apriyā |

Tu és Viçäläkñé e Mahämäyä, Kaumäré, Çaìkhiné e Çivä


Tu és Cakriëé, Jayadätré e aquela que se delicia e embriaga-se com o prazer e a
guerra.
T0 C"4 
 &ि 
* 3 ॥ १G॥
durgā jayantī kālī ca bhadrakālī mahodarī || 19||


'.*  * m3ऽ ^ू3।
nārasihī ca vārāhī siddhidātrī sukhapradā |

Tu és Durgä, Jayanté, Kälé e Bhadrakälé, Mahodaré


Tu és Närasiàhé e Värähé, Siddhidätré e Sukhapradä

&"< *jि *&"'(' ॥ १०॥


bhayakarī mahāraudrī mahābhayavināśinī || 10||

9 ॄ"
9n _` a ऽ. o॥b
iti brahmayāmaletantre ādyā stotra samāptam ||

Tu és Bhayaìkaré e Mahäraudré, a destruidora dos grandes temores.


O hino à Ädyä encontrado no BrahmaYamala Tantra está completo.

Tradução de Jorge Farias – Templo de Kali


www.templodekali.cjb.net

Você também pode gostar