Você está na página 1de 3

Programa Coro – 2022/1

1 - AVE VERUM – W. A. Mozart


LETRA PRONÚNCIA TRADUÇÃO
Ave verum corpus natum áve vérum kórpus Salve ó verdadeiro corpo
de Maria Virgine. nátum de María Vírdgine. nascido da Virgem Maria
Vere passum, immolatum Vére pássum, imolátum Que verdadeiramente padeceu, e foi
in cruce pro homine in krútxe pró hómine sacrificado na cruz pelo homem
Cujus latus perforatum Cúius látus perforátum De cujo lado do corpo perfurado
unda fluxit et sanguine únda flúksit êt sángüine fluía água e sangue
Esto nobis praegustatum êsto nóbis prégustátum Sê para nós o bálsamo consolador no
in mortis examine in mórtis ekzámine terrível momento da morte

2 - JESUS BLEIBET MEINE FREUDE (Jesus Alegria dos Homens) – J. S. Bach - (somente 2ª letra)
LETRA PRONÚNCIA TRADUÇÃO
Jesus bleibet meine Freude, Iézus bláibet máine Fróide Jesus, Alegria dos desejos dos homens,
Meines Herzens Trost und Saft, Máines hértzens tróst únd zaft Conforto e seiva do meu coração,
Jesus wehret allem Leide, Iézus véret álem láide Jesus nos livre de todo o sofrimento,
Er ist meines Lebens Kraft, Ér íst máines lébens cráft Ele é a força da minha vida,
Meiner Augen Lust und Sonne, Máina áuguen lúst únd zône Prazer e sol dos meus olhos,
Meiner Seele Schatz und Wonne; Máina zéle xáts únd vóne Tesouro e felicidade da minha alma;
Darum lass ich Jesum nicht Darún lás ich Iézum nícht É por isso que não abandono Jesus
Aus dem Herzen und Gesicht. Áus dém hértzên únd guezícht Do meu coração e presença.

3 - HALLELLUJAH – G. F. Handel
LETRA PRONÚNCIA TRADUÇÃO
Hallelujah hálelûia Aleluia
For the lord God omnipotent reigneth Fór dã lórd Gód omnipotênt rêinet O Senhor Deus Onipotente Reina
Hallelujah hálelûia Aleluia

The kingdom of this world is become Dã kíngdôm óv dís uorld ís bicãm O reino deste mundo se tornou
The kingdom of our Lord, Dã kingdôm óv ór lórd, O reino do nosso Senhor,
and of His Christ, and of His énd óv his kruíst, énd óv hís e do Seu Filho, do Seu
Christ kruíst Filho

And He shall reign forever and ever énd hí xól rêin foréver énd éver E Ele reinará para sempre e sempre
King of kings forever and ever king óv kings foréver énd éver Rei dos reis eternamente e sempre
Hallelujah hálelûia Aleluia
And Lord of lords forever and ever énd lórd óv lórds foréver énd éver E Senhor dos senhores p/ sempre e
sempre
Hallelujah hálelûia Aleluia

And He shall reign énd hí xól rêin E Ele reinará

King of kings forever and ever king óv kings foréver énd éver Rei dos reis eternamente e sempre
And Lord of lords énd lórd óv lórds E Senhor dos senhores
Hallelujah hálelûia Aleluia
And He shall reign forever and ever énd hí xól rêin foréver énd éver E Ele reinará eternamente e para sempre
King of kings and Lord of lords king óv kings énd lórd óv lórds Rei dos reis e Senhor dos senhores
And he shall reign forever and ever énd hí xól rêin foréver énd éver E Ele reinará eternamente e para sempre

Forever and ever and ever and ever foréver énd éver énd ever énd éver Eternamente e para sempre
King of kings and Lord of lords king óv kings énd lórd óv lórds Rei dos reis e Senhor dos senhores
Hallelujah hálelûia Aleluia

4 – KALÁ, KALLA – Eric Whitacre


LETRA PRONÚNCIA TRADUÇÃO
Kalá, kallá Kalá, kallá Amada noiva
Kulá shelí, Kulá xelí, Ela é toda minha
U’ve kalút Uvê kalút E levemente
Tishákhílí! tixákílí Ela vai me beijar

5 – HABANERA (Ópera Carmen) – G. Bizet


(APENAS PARTE DO CORO)

LETRA PRONÚNCIA TRADUÇÃO


L'amour est un oiseau rebelle Lamur êt an oazo rebélle O amor é um pássaro rebelde
Que nul ne peut apprivoiser, Ke nil ne pet aprivoazê Que nada pode domar
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, E cê biân on vân kuon lapélle E é em vão que lhe chamamos
S'il lui convient de refuser. Si luí conviân de refuzê Se lhe convém recusar

Prend garde à toi! Prân garda toá! Cuide-se!

L'amour est enfant de Bohême, Lamur et ânfan de Boéme O amor é uma criança cigana
Il n'a jamais, jamais connu de loi, Il na jamé, jamé coni de luá Ele jamais, jamais conheceu a lei
Si tu ne m'aime pas, je t'aime, Si ti ne méme pá, je téme Se você não me ama, eu amo você
Si je t'aime, prend garde à toi! Si je téme, prân garda toá! Se eu te amo, cuide-se!

Prend garde à toi! Prân garda toá! Cuide-se!

Tout autour de toi vite, vite, Tut atur de toá víte, víte, Tudo ao seu redor, rapidamente,
rapidamente
Il vient, s'en va, puis il revient! Il viân, sân vá, piz il reviân! Ele vem, vai, em seguida, ele volta!
Tu crois le tenir, il t'évite; Ti croá lê tenír, il tevíte; Você acha que o prende, ele evita você
Tu crois l'éviter, il te tient! Ti croá levíte, il te tiân! Você acha que o evita, ele prende você!

Prend garde à toi! Prân garda toá! Cuide-se!

L'amour est enfant de Bohême, Lamur et ânfan de Boéme O amor é uma criança cigana
Il n'a jamais, jamais connu de loi, Il na jamé, jamé coni de luá Ele jamais, jamais conheceu a lei
Si tu ne m'aime pas, je t'aime, Si ti ne méme pá, je téme Se você não me ama, eu amo você
Si je t'aime, prend garde à toi! Si je téme, prân garda toá! Se eu te amo, cuide-se!

Prend garde à toi! Prân garda toá! Cuide-se!


6 – Ó FORTUNA (Carmina Burana) – Carl Orff
LETRA PRONÚNCIA TRADUÇÃO
O fortuna Ó fortúna Ó sorte
Velut luna Velút lúna És como a Lua
Statu variabilis Státu variabilís Mutável
Semper crescis Sêmper créxis Sempre aumentas
Aut decrescis Áut decréxis Ou diminuis
Vita detestabilis Víta detêstabilis Vida odiosa
Nunc obdurat Núnc obdúrat Ora oprime
Et tunc curat Êt tún cúrat E ora cura
Ludo mentis aciem Lúdo mentís atxiêm Brinca com a mente
Egestatem Edjestátem A miséria
Potestatem Potestátem O poder
Dissolvit ut glaciem Dissolvit tút glatxíem Derretem como gelo

Sors immanis Sôrs imánis Sorte imensa


Et inanis Et inánis E vazia
Rota tu volubilis Rôta tu volúbilis Girando a roda
Status malus Státus málus És má
Vana salus Vána çálus Vã é a felicidade
Semper dissolubilis Sêmper diçolubilis Sempre dissolúvel
Obumbrata Obumbráta Nebulosa
Et velata Ét veláta E velada
Michi quoque niteris Mítxi kuokue niterís Também me contagia
Nunc per ludum Núnc per lúdum Agora por brincadeira
Dorsum nudum Dôrsum núdum O dorso nu
Fero tui sceleris Féro tuí xelêris Entrego à tua perversidade

Sors salutis Sórs salútis A sorte na saúde


Et virtutis Ét virtútis E virtude
Michi nunc contraria Mítxi nun contrariá Agora me é contrária
Est affectus Ést aféctus Dá
Et defectus Et deféctus E tira
Semper in angaria Semper in ângariá Sempre escravizando
Hac in hora Ác in óra Agora
Sine mora Síne móra Sem demora
Corde pulsum tangite Córde pulsúm tandjitê Toca a corda vibrante
Quod per sortem Kuód per sórtem Porque a sorte
Sternit fortem Stêrnit fórtem Abate o forte
Mecum omnes plangite! Mécum ômnes plandjite Chorem todos comigo!

7 – LACRIMOSA (Requiem) – W. A. Mozart


LETRA PRONÚNCIA TRADUÇÃO
Lacrimosa dies illa Lakrimôza diés íla Dia de lágrimas aquele
Qua resurget ex favilla kuá ressúrdgêt éks favíla Em que ressurgirá das cinzas
Judicandus homo reus. iudikándus ômo réus Um homem para ser julgado.
Huic ergo parce, Deus: uík érgo pártxe, Dêus: Tende, pois, piedade dele, Deus:
Pie Jesu Domine pie iézu dómine Ó misericordioso Senhor Jesus
Dona eis requiem, Amen. dôna êis rékuiêm, amêm. Dá-lhe o descanso eterno, Amém.

Você também pode gostar