Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ÍNDICE
Título do Documento
1. Documentáción Técnica
2. Manuales
Pressão de Calibração à
Pressão de Abertura Faixa da Mola
TAG Tipo Frio - (CDTP) Código da Mola
bar-g bar-g bar-g
540.4694.0000
- 4412.1312 17 17 10,71 -14,50
540.9604.0000
REV.
Proposta FAX S&B nro. 0641/12 Leser Job. 20173660 0
N°
FOLHA DE DADOS - VÁLVULA DE SEGURANÇA E ALÍVIO FD-LESER-20173660-001
2 Serviço / Fluxograma -
3 Linha / Equipamento -
25 Peso Molecular -
27 Pressão Normal -
CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO
28 Pressão Máxima -
30 Superimposta 3 bar-g
Contrapressão
31 Desenvolvida -
32 Temp. Operação -
33 Temperatura de Alívio 65 °C
34 Temperatura de Projeto -
35 Sobrepressão % 10
41 Diâmetro de Orifício 46 mm
42 Fabricante LESER
43 Modelo 4412.1312
44 Notas:
DATA 23/10/2012
PROJETO LESER
EXECUÇÃO THAMIRES
VERIFICAÇÃO SCHARENBERG
APROVAÇÃO M.DARZE
REV. 0 REV. A REV. B REV. C REV. D REV. E REV. F REV. G REV. H
DATA 23/10/2012
PROJETO LESER
EXECUÇÃO THAMIRES
VERIFICAÇÃO SCHARENBERG
APROVAÇÃO M.DARZE
Cliente: NETZSCH Ref.: LESER Job. 20173660
P
Proposta: FAX S&B nro. 0641/12 Nº Ordem: PC 723770 Nº MEMÓRIA DE CÁLCULO
Título: MC-LESER-20173660-001
VÁLVULA DE SEGURANÇA E ALÍVIO
FOLHA 1 de 1
Cliente: NETZSCH Ref.: LESER Job. 20173660
P
Proposta: FAX S&B nro. 0641/12 Nº Ordem: PC 723770 Nº MEMÓRIA DE CÁLCULO
Título: MC-LESER-20173660-001
VÁLVULA DE SEGURANÇA E ALÍVIO
FOLHA 2 de 2
SECCIÓN II
Bombas & Sistemas
®
Bomba NEMO
Manual de Instrucciones
Bomba NEMO®
Bomba tipo Pedido no
NM125SY03S18Z PM0000112
Nota de importancia
Las presentes instrucciones para la seguridad funcional y la vida útil • deben estar disponibles en todo
el uso y servicio tienen la misión de la máquina en cuestión; momento en el lugar de uso de la
de facilitar los conocimientos sobre respectiva máquina;
• han de ser estudiadas y aplicadas
una determinada máquina y sus
por toda aquella persona que esté • tienen que ser completado por la
posibilidades de aplicación o uso.
encargada de llevar a cabo los compañia usuaria y su personal
Dichas instrucciones siguientes trabajos que tengan que responsable estara obligado a com-
ver con la máquina : pletarlo para que recoja los regla-
• son aplicable sólo para esta
servicio inclusive preparación de mentos nacionales de seguridad
máquina (n° máquina y pedido)
la maquinaria, eliminación de fallos en el trabajo y medioambientales.
• comprenden informaciones impor- en régimen de funcionamiento, Además de las instrucciones para el
tantes de cómo hacer funcionar la eliminación de residuos de uso y las normas para la prevención
citada máquina de forma segura, producción, conservación, descon- de accidentes vigentes y de obligado
adecuada y económica. Al obser- taminación de combustibles y cumplimiento en el país de destino,
var las mismas ello contribuye a materiales auxiliares deben observarse las reglas del arte
que sean evitados peligros, dis- conservación (mantenimiento, reconocidas para conseguir un fun-
minuidos los gastos de reparación inspección, reparación) y/o cionamiento idóneo, y cumplirse con
y períodos muertos y aumentada transporte; lo establecido en materia de seguridad.
NEMO®, NEMO PUMPEN®, NEMOTUR®, NEMO CERATEC®, SBBPF®, EBPBF®, SM®, NE®, NM®, TORNADO®:
Marca registrada de la NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
PAGINA
INDICE 0.0
N
P U
M P E
E M O
N
N
P
U
M P E
Página
2 Descripción 2.0
7 Mantenimiento 7.0
16 Direcciones 16.0
Aviso: Por motivos técnicos de datos e imprenta, faltan las firmas en las hojas
de texto impreso de las instrucciones de servicio y mantenimiento.
PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.0
N
P U
M P E
PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.1
N
P U
M P E
▲ fallo de funciones importantes de la ▲ Hay que poner todos los medios para
máquina / instalación descartar los peligros derivados del uso
de la energía eléctrica (para más detalles
▲ fallo de los métodos establecidos de
ver p.ej. las normas de la Asociación
mantenimiento y reparación
Alemana de Electrotécnicos, VDE, y de
▲ peligro para personas por causas eléctricas,
las empresas eléctricas locales).
mecánicas o química
▲ peligro para el medio ambiente por fuga
de materiales peligrosos. 1.6 Instrucciones de seguridad para
trabajos de mantenimiento,
inspección y montaje
1.4 Trabajar con conciencia de la
seguridad El usuario debe procurar que todos los tra-
bajos de mantenimiento, inspección y mon-
Se tienen que cumplir las instrucciones de taje sean realizados por personal técnico
seguridad enumeradas en este manual, las autorizado y cualificado, que esté suficiente-
normas existentes de carácter nacional para mente informado después de haber estudia-
la prevención de accidentes y las posibles nor- do a fondo este manual de instrucciones.
mas internas de trabajo, de fabricación y de
seguridad que la empresa usuaria de esta Los trabajos mencionados se realizarán, en
máquina haya establecido. principio, sólo con la máquina parada. La
máquina tiene que estar además sin presión
y haberse refrigerado. Es indispensable que se
1.5 Normas de seguridad para el respete el proceso de parada de la máquina
usuario / operario de la máquina descrito en el manual de instrucciones.
▲ Si las partes calientes o frías de la Las bombas que transportan medios peligro-
máquina entrañan peligro, tendrán que sos para la salud tienen que descontaminar-
dotarse de protección que evite el se.
contacto.
Antes de dar por finalizados los trabajos,
▲ La protección que evita el contacto todos los dispositivos de seguridad y protec-
(p.ej. del acoplamiento elástico) ciones tienen que volver a colocarse o poner-
no deberá quitarse cuando la máquina se en funcionamiento.
esté funcionando.
Antes de la nueva puesta en marcha, se ten-
▲ Las fugas o derrames (p.ej. del cierre del drán que cumplir los puntos mencionados en
eje) de productos peligrosos (p.ej. ex- el apartado “Puesta en marcha”.
plosivos, tóxicos, calientes) tienen que
evacuarse de tal manera que no cons-
tituyan un peligro para las personas ni
para el medio ambiente. Deben cumplir-
se las disposiciones legales al respecto.
PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.2
N
P U
M P E
PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.3
N
P U
M P E
T3 165 °C
T2 265 °C
T1 415 °C
4. Accionamientos
Los accionamientos deben ajustarse a las condiciones de trabajo de cada
bomba.
En caso de bloqueo de la bomba, dichos accionamientos deben ser desconec-
tados automáticamente mediante una unidad de protección del motor
PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.4
N
P U
M P E
12. Materiales
Aunque haya sido designado como material de construcción de las bombas, el
aluminio se evitará en áreas potencialmente explosivas.
Las bombas solamente podrán ser utilizadas si, bajo particulares condiciones
de operación, sus materiales de construcción son resistentes a las influencias
mecánicas y/o químicas ó son resistentes a la corrosión, de manera que en
ambos casos la protección antiexplosiva se mantenga.
13. Cambios de sonido (para los tipos de bomba SO / BO / SF / BF / SP / BP)
En el momento en que se detecten sonidos inusuales (tales como golpes ó
frotamiento), la bomba debe ser desconectada. Se eliminará la causa que
produzca dicho ruído anormal antes de poner en marcha de nuevo la bomba.
Revise regularmente el conjunto de las paletas.
14. Dirección del flujo en bombas sumergibles
La dirección del flujo en bombas sumergibles siempre se debe realizar desde
el extremo de la pieza de conexión hasta la brida de impulsión en la parte
superior .No puede hacerse en sentido inverso.
15. Cierre mecánico de las bombas sumergibles
Antes de la primera puesta en marcha y después de una parada prolongada,
aiempre antes de arrancar la bomba, el cierre mecánico se lubricará desde
fuera. Para ello, se tendrá en cuenta la compatibilidad del lubricante con
el material de sellado.
16. Impurezas en las bombas sumergibles
No pueden entrar bajo ningún concepto impurezas en el interior de la bomba,
y especialmente en el caso de bombas sumergibles portátiles de operación
manual. Las bombas sólo pueden ser depositadas en una superfície sólida y
límpia ó quedar suspendidas mediante un dispositivo a tal efecto.
En caso de ruidos anormales ó pérdidas de potencia, las bombas sumergibles
deben desconectarse de inmediato.
17. Empaquetadura
Si se montan empaquetaduras debe tenerse en cuenta que la temperatura
de trabajo no exceda la categoría de temperatura.
Recomendación: apriete con par no muy alto (aprox. 5 Nm) las tuercas
del prensaestopas.
PAGINA
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1.5
N
P U
M P E
CERTIFICADO DE NO PELIGROSIDAD
tipo .............................................
n O .............................................
fecha entrega ............................................. albarán de entrega ...........................
Aseguramos que los datos anteriores son correctos y completos y que el envío
se ha realizado a tenor de las disposiciones legales vigentes.
Dirección:
...........................................................................
...........................................................................
............................................. .............................................
fecha firma / sello de la empresa
PAGINA
2 DESCRIPCION Y DATOS GENERALES 2.0
N
P U
M P E
2.1 Descripción
La bomba NEMO ® es una bomba rotativa
volumétrica de desplazamiento positivo. Las pie- Posición
Rotor-
zas principales, que configuran el sistema inven- STATOR
ESTATOR del Rotor
Stellung
tado por el profesor René Moineau, son una ROTOR
ROTOR
0°/360°
pieza rotativa, el “rotor”, y una pieza fija, el
“estator”.
El rotor es un tornillo con paso extremadamen-
te grande, con profundidad de filete grande y
con un diámetro de núcleo pequeño (es decir, es
un husillo sinfín helicoidal de sección circular
(geometria de 1/2 pasos) o de sección ellíptica
(geometria de 2/3 pasos)). El estator tiene dos o
tres filetes y una longitud de paso 2 o 1,5 vez de 90°
la del rotor. Esto permite que entre el estator y
el rotor queden cavidades vacías que se apro-
vechan para el acarreo o transporte. Cuando el
rotor gira dentro del estator, estas cavidades se
desplazan continuamente del lado de la entra-
da al de la salida.
El sistema universal de la bomba NEMO® reúne
en sí muchas propiedades positivas de otros tipos
de bombas: 180°
1/2-pasos
2/3-pasos
Emisión de ruidos:
N
P U
M P E
3.2 Almacenaje
Las bombas reciben un tratamiento para su conservación durante el
transporte, salvo acuerdo previo en contra.
En caso de almacenaje prolongado hasta el montaje, deberán tomarse
las siguientes medidas:
■ Estator
Si la bomba no debe ser puesta en servicio inmediatamente, el
elastómero en contacto con el rotor permanecerá inactivo y sometido
a una cierta presión (superficie de contacto estator / rotor),
aumentando considerablemente el par de arranque.
Por tanto el estator debe ser desmontado y guardado en un ambiente
seco, frío y limpio.
La norma DIN7716 contiene información detallada respecto al
almacenamiento de cauchos y elastómeros. Las indicaciones siguientes
son un resumen de la misma y son válidas para períodos de almacenaje
de hasta 6 meses.
General:
Una gran mayoría de cauchos y elastómeros suelen sufrir modificaciones
en sus propiedades físicas bajo condiciones de almacenaje desfavorables
o si son menajados / tratados indebidamente, con el resultado de una
menor vida en servicio.
O pueden quedar completamente inservibles debido a un excesivo
endurecimiento o envejecimiento, a deformaciones permanentes y
también a causa de "ampollas", grietas u otros daños que puedan
aparecer en su superficie.
El oxigéno, ozono, calor, luz, humedad y disolventes pueden producirles
los mencionados efectos, así como el mantenerlos / almacenarlos
sometidos a presión ó tensiones.
N
P U
M P E
PAGINA
4 INSTALACION Y MONTAJE 4.0
N
P U
M P E
4 Instalación y montaje
Si la bomba NEMO® ha sido almacenada con el rotor engrasado,
remover la grasa y limpiar el rotor antes de montarlo, para evitar
una posible incompatibilidad de la grasa con el material del
estator y el producto a bombear.
Fijar la bomba en todos los puntos (caja de rodamientos/
accionamiento, piés delantero, trasero y supletorio)
mediante los taladros existentes y atornillando con
seguridad a la estructura (bancada, fundación, bastidor,
etc.) los pernos necesarios.
4.4 Presión
Si el acuse del pedido no dice nada en contra,
la presión máxima para el cuerpo de la bomba (A) es de
(p.e. en caso de giro a la derecha)
– con cuerpo de la bomba en fundición . . . . . . . . . . . . . . . 6 bar
– con cuerpo de la bomba soldado: ............... 10 bar.
La máxima presión admisible en la impulsion (B) depende de las
conexiones:
– con bridas: Como máximo la presión nominal (p.e. PN 16)
– con rosca interior: 25 bar máximo
– con rosca según DIN 11851 hasta DN 100: para bombas de una o dos
etapas: 12 bar max., para bombas de más de dos etapas: 25 bar max.
– en caso de otras conexiones: la presión máxima de la conexión, sin
que se excedan los 6 bar por etapa del estator montado en la bomba.
B A
STATOR
ABL
PAGINA
4 INSTALACION Y MONTAJE 4.1
N
P U
M P E
Tamaño de No de etapas
la bomba 1 2 3 4 6 8 10 12
Ejemplo: NM 090 SY 02 S 12 B
Interno
Tamaño bomba
Forma
Ejecución
No etapas
Geometría
Presión máxima admisible para giro a la izquierda
Tipo articulación
■ Las fuerzas admisibles sobre las bridas (Fx, Fy, Fz) así como los momentos
(Mx, My, Mz) corresponden a las especificaciones API 676.
Constan en la tabla de la página siguiente.
DN
z x
z x
DN
PAGINA
4 INSTALACION Y MONTAJE 4.2
N
P U
M P E
4.8 Precaución
Para bombas operando con diferencial de presión mayor o igual a 6 (seis) bar y
para modelos mayores o iguales al modelo NM053
"Cuando esta for apagada y la presión de retroceso for superior a 6 (seis) bar."
La instalación de la bomba deberá ser la siguiente manera:
PELIGRO
"La presión actuará en el rotor que podra girar en el sentido inverso al de trabajo
normal, podiendo llegar a revoluciones peligrosas y dañosas para varias piezas
de las bombas y también de periféricos, como poleas y correas, reductor y motor
electrico."
Obligatoriedad de instalación
Opciónes:
- Instalación de dispositivos contra retroceso en el eje la bomba, en el reductor
(cuando aplicable) o en la polea de accionamiento (cuando aplicable). Obs:
Finalidad de no permitir revolución invertida.
- Instalación de válvula de retención en la linea de recalque solamente es
recomendado donde existir la garantia de que el producto bombeado no atasque
la pasaje de la válvula.
y
z x
z x
PAGINA
5 PUESTA EN MARCHA 5.0
N
P U
M P E
5 Puesta en marcha
Debido al diseño de la bombaNEMO®, ténganse siempre en cuenta
especialmente los puntos siguientes:
PAGINA
6 PARO TEMPORAL 6.0
N
P U
M P E
6 Paro temporal
■ Una vez parada, vaciar y lavar la bomba o respectivamente
adicionar un anticongelante si:
– el líquido transportado pudiera congelarse en el interior
de la bomba a la temperatura ambiente. El peligro de
congelación es mayor cuando la bomba trabaja al aire libre.
– el líquido transportado puede sedimentar o polimerizar.
– el producto bombeado puede pegarse al cierre del eje.
■ Estator:
En caso de paro prolongado, el rotor puede provocar una
deformación permanente al estator en los puntos de contacto
entre ambas piezas.
Esto exige un mayor par de arranque en el momento de la
puesta en marcha.
Por consiguiente, el estator deberá desmontarse
(¡véase sección 9!), embalarse protegido de la luz y del aire
y almacenarse en sitio fresco y seco.
■ Rotor:
Rotores CERAMICOS: Desmontar (¡véase sección 10!) y guardar
dentro del embalaje original.
Rotores metálicos: Habiendo desmontado el estator, apoyar
el rotor con tacos de madera y cubrirlo para protegerlo contra
daños mecánicos.
En caso de rotores en material 1.2436:
Durante un paro prolongado engrasar el rotor para protegerle
contra la corrosión.
Esta grasa deberá retirarse limpiando el rotor antes de volver
a ponerlo en marcha, para evitar una posible incompatibilidad de
la grasa con el producto a bombear o con el material del estator.
PAGINA
7 MANTENIMIENTO 7.0
N
P U
M P E
7 Mantenimiento
PAGINA
7 MANTENIMIENTO 7.1
N
P U
M P E
Rodamientos
Tamaño
Ød básico Posición A Grasa Posición B Grasa
en mm caja de por por
(ver es- roda- Uni. Tipo DIN rodam. Uni. Tipo DIN rodam.
quema) mientos en g en g
A B
Ød
Grasa:
Temperatura Denominación
Ejemplo
de uso, °C DIN 51502
PAGINA
7 MANTENIMIENTO
7.2
N
P U
M P E
Aceite de engrase:
Campo de Denominación
Producto autorizado
aplicación DIN 51502
industria CLP
"SHELL" Omala 460
en general 460
PAGINA
7 MANTENIMIENTO
7.3
N
P U
M P E
7.4.2 Sustitución
PAGINA
7 MANTENIMIENTO
7.4
N
P U
M P E
s
LM
Corte recto:
Recomendamos fundamentalmente el corte recto de la empaquetadura,
perpendicular al eje. Para lograr que los extremos del corte adopten una
posición paralela, sin fisuras, cuando se unen para cerrar el anillo, el ángulo
de corte será de aprox. 12-20° en ambos extremos.
Utilizando la fórmula mencionada para hallar LM o bien recurriendo a la
máquina de cortar empaquetadura, se obtiene un ligero exceso de longitud
en el anillo cortado.
Esto junto con el corte recto conduce durante el montaje a una ligera
deformación del anillo en la parte del diámetro exterior de empaquetadura
y evita el arrastre y giro de los anillos de la empaquetadura próximos al
líquido transportado y el derrame al exterior.
Montaje:
■ Los anillos prensados previamente se abren con cui-
dado en sentido axial y radial sólo en la medida justa
y necesaria para que puedan deslizarse sobre el eje.
Abrir los anillos en exceso puede significar el
deterioro de su estructura por doblamiento.
■ Cada anillo se introducirá por separado:
– con los extremos cortados en posición adelantada
– con el corte de cada anillo girado 90 ° respecto al
anillo anterior
– utilizando medios tubos de montaje o el mismo
prensaestopas.
Nunca se utilizarán para ello objetos puntiagudos,
porque se corre el riesgo de dañar el eje y de
deformar el material de la empaquetadura.
■ Montar en el alojamiento del prensaestopas, tantos anillos como sean
necesarios para que éste, entre por lo menos la mitad de la anchura “s”
de un anillo.
■ Después de empujarlos hacia el interior, los anillos se aprietan con el prensa-
estopas y las tuercas se aprietan con la mano. En caso de existir un anillo
linterna, con referencia a las conexiones, hay que prestar atención a que
su posición sea correcta, incluso después de apretado el prensaestopas.
Fuente de información: Estas aclaraciones y figuras se han copiado del folleto de la empresa BURGMANN de
Wolfratshausen (Alemania), con amable autorización de la misma. No obstante, pueden aplicarse también a
las empaquetaduras de otros fabricantes.
N
P U
M P E
– Tipo
– Causa posible
– Reparación
de fallos eventuales.
Causa posible
Con bomba o estator nuevos: fricción excesiva.
Los datos eléctricos del motor no coinciden con los de la red.
La presión es excesiva.
Cierre mecánico: las juntas auxiliares están dañadas, hinchadas o se han hecho quebradizas.
PAGINA
8 DIAGNOSTICO Y REPARACION DE AVERIAS 8.1
N
P U
M P E
Reparación de la avería
Llenar la bomba y con un útil apropiado hacerla girar manualmente; en caso necesario lubricar el estator con glicerina.
Revisar los datos del pedido. Revisar la instalación eléctrica (posiblemente sea monofásica).
Medir la presión con manómetro y compararla con los datos del pedido; reducir la presión o cambiar el accionamiento.
Comprobar si el líquido transportado coincide con los datos del pedido. En caso necesario cambiar el material del estator.
Aumentar la parte de líquido de la flotación.
Limpiar la bomba y cada vez que se termina el trasiego lavarla pasando un líquido limpio.
Elevar el nivel del líquido en aspiración, eliminar las turbulencias de alimentación, evitar las entradas de aire.
Si el motor es de velocidad variable: seleccionar un número de revoluciones más alto. En caso necesario, cambiar el accionamiento.
Calentar primero la bomba (estator) a la temperatura de trabajo.
Reducir las resistencia a la aspiración; reducir la temperatura del líquido transportado; instalar la bomba en posición más baja.
Llenar la bomba; prever una protección contra marcha en seco; modificar el sistema de tuberías.
Cambiar el rotor; buscar la causa; desgaste, corrosión, cavitación; en caso necesario, elegir otro material o recubrimiento.
Sustituir las piezas afectadas; engrasar y estanqueizar.
Sustituir los rodamientos, engrasar, estanqueizarlos. Para temperaturas altas: tener en cuenta la holgura del rodamiento y el tipo del lubricante.
Si el accionamiento es de velocidad variable: seleccionar un número de revoluciones más bajo. En caso necesario, cambiar el accionamiento.
Medir la viscosidad y compararla con los datos del pedido. En caso necesario, cambiar la viscosidad o el accionamiento.
Medir el peso específico y compararlo con los datos del pedido. En caso necesario, cambiar el peso específico o el accionamiento.
Hacer mantenimiento del prensaestopas según página 7.4; en caso necesario, sustituir el eje desgastado.
Sustituir la empaquetadura actual por otra de otro tipo.
Sustituir las juntas auxiliares. Comprobar que el líquido transportado coincide con el que figura en el pedido; en caso necesario cambiar el tipo de material.
N
P U
M P E
Desmontaje
2035/2
G 2035/1 S
3015
3020
A
2035/1 3070
Continua página 9.0R
3020
2035/2
■ Sacar el estator (3005) hacia delante.
Existe un dispositivo de desmontaje como accesorio
especial. 3070
N
P U
M P E
Par de
apriete 8 15 30 45 75 80 100 120
Nm
Controlar durante el montaje que las juntas tóricas (8015) y (8210) y – en caso de
una camisa de calefacción (3025) – las juntas tóricas (8030) estén en perfecto
estado y encajen bien en sus asientos.
N
P U
M P E
5325
1999
5035, 5101 1005
8151
Continúa en página 10.0R
N
P U
M P E
5205
5200
5205 5200
N
P U
M P E
5005
An
Netz
s
Mo ch
hno
pum
pen
Gm
bH
A 5005
8150
N
P U
M P E
1005
0110
0050
0055/2
1005
0310
0315
0020
1005
Continua página 11.1
N
P U
M P E
A
■ Pasar el anillo de seguridad (0315) hasta el disco
soporte (0025) y asegurarse que encaja por toda la
circunferencia en su ranura. 1005
1005
1005
1005
■ Pasar el rodamiento (0110) sobre el eje (1005) hasta
su contacto con el anillo nilos (0050).
0035
■ Engrasar el rodamiento (0110) por ambos lados,
0055/2
llenando todas las cavidades.
■ Pasar el segundo disco soporte (0055/2) sobre el eje (1005)
hasta que tenga contacto con el rodamiento (0110).
■ Pasar el anillo de seguridad (0035) sobre el eje (1005)
y dejarle encajar con toda su circunferencia en la 0110
ranura al lado del segundo disco soporte (0055/2).
1005
■ Dejar enfriarse por completo el eje (1005) premontado
antes de colocarlo dentro de la caja de rodamientos.
N
P U
M P E
0005
0005
N
P U
M P E
1 - 1999 Rotor
1 1 3005 Estator
5005
5251
5266
5281
5051
5169
5171
2 - 5172 Articulación de cardán
5180 completa y lista para el
5195 montaje, con aceite llenada
5240
5245
5450
8150
8151
1 1 8015 Junta tórica
1 1 8145 Junta tórica
4 4 8060 Junta tórica
- 1 8150 Protección elástica interior
- 2 8151 Protección elástica exterior
Muestra:
15000
3020 N.•.
G...
3015 2035 3010 3020 3070 2035 1998 8010 2015 2020 2025 0365 2030 w...
m
Gf
0135 0020 0310 0050 0110
11017
Ge
0035
Gc
0041 09062
oaooo
Wa
Ga
07206
07100
06000
05000
04004
OJOOO
02000
01000
00000
TEXTO
Formato/Format Tipas/fypes:
Desenho em Corte
A3 Drawing Nr. NM105SY--S24-
0030 0315 0005 0055 Escala/Scale: NM125SY--S18-
1:X N MS Y O 3 7 O O O
Data Date Nome/Name
Desenhado Draw: 13.06.02 Eduardo
Verificado Checkecl: 13.06.02 Behlln
Notas:
Note.
1- Considerar som.,te os poalç8es que constam no Uata de Peças da Bombo.
ean.ldlr only the pmltlons li.teci ln Pump Perl U.t.
Normalizado Releaaed: 13.06.02 Behlin IEIZSDI
2- As poalç8es nao Indicados no Lista de Peças_. referem-se a diferentes altemotlvos construtlvoe. Substitui Des. Nr./ tllSY037000 da 10 12.01
llie positlons not llsted ln the port llst,, rmer to dlfferent constructlve alternatlves. Replaces Drowlng Nr.: '
7040 7015 7030/7930 7935 7111
7025 7035
Formato/Format:
Desenho em Corte Porta Gaxeta Tipas/Types:
A4 Drawing Nr.
Sem anel pa'J:!_ Sêlo Lfguldo
Com anel poro Sêlo Lfquido NM 015
até
Stuffing box
Escala/Scale:
1:X wo 8 4 ooo With/without rlng for buffer seal
NM 180
Data/Date Nome/Name
Desenhado/Drawn: 02.12.96
Verificado/Checked: 02.12.96 e CA-884 27.10.11 Joao
Normalizado/Released: 02.12.96 IEIZSl:H B CA-881 27.10.11 Joao
A CA-8096 15.12.10 Mie hei e
Substitui De~. Nr./ W084000 de 24.09.96 rev. 4 lnd Revisão Data/ Nome/
Replaces Draw1ng Nr.:
lnd. Revision Date Na me
1999 5101 8060 5195 5180 5169 8151 8150 5171 5450 5169 5180 5195 5051 5330 5205 5200 8145
5035
T = 150 ±5Nm
+ "Loctite 245"
e, 14036
1998 5172 5240 5251 5281 5005 5266 5281 5251 5240 5245 51408060 5325 "' 10303
5095 5266 T=150±5Nm • • Gc 10200
T = 150±5 Nm T = 150±5Nm +"Loctlte 245" + Loctite 245 Q, 10126
+ "Loctite 245" + "Loctite 245" 07311
TEXTO
Formato/format: Tipos/Types:
Desenho em Corte Articulação tipo Cruzeta
A3 Drawing Nr.
Escolo/Scole: Journal cross joint NM 148
1:X
EJECUCIÓN DE LA BOMBA
_____________________
Sentido................: Esquerda
Instalación............: HORIZONTAL
Bocal Succión..........: FLANGE DN 12",
CFME. NORMA ANSI 16.5-150 PSI / RF
HORIZONTAL/ESQUERDA
Bocal Presión..........: FLANGE DN 6",
CFME. NORMA ANSI 16.5-300 PSI / RF
HORIZONTAL
Pintura................: P3 / CINZA RAL 7031 - VERDE B60G / MAX. 120C /
LIMPEZA MEC
Performance............: NDB 114-ENSAIO 02 PONTOS
CONDICIONES DE TRABAJO
______________________
Medio....................: FLUIDO MULTIFÁSICO
Temperatura..............: 125 - 150 ºF
Voltaje de alimentación..: 440V
Red......................: Trifásico
Frecuencia...............: 60HZ
Diseño de flujo......: 88,00 m³/h
Convertidor de frecuencia: No
Suministro de la Asamblea: Sem Inversor
Flujo Nominal............: 84,00 m³/h
Aspiración...............: 3,0 bar
Presión Manométrica......: 14,7 BAR
Presión Diferencial......: 11,7 BAR
NPSH Pedir...............: 2,6 mca
Revolución...............: 214 rpm
Potencia Absorbida.......: 55,0kW
COMPOSICIÓN DE SUMINISTRO
__________________________
Cant Descripción
1 BOMBA NEMO MOD NM125SY03S18Z - C/ ACIONAMENTO
1 MOTOR ELÉTRICO WEG 75kw,220/380/440V,60Hz,3F,IPW-5
5,TFVE,4 POLOS,ISOL. CLASSE "F"
1 REDUTOR SEW MC2PLSF02/1FAN, 214rpm - i=8,17
1 BY-PASS SAE 1020 COM VALVULA LESER MOD. 4412.1312
(PRESSÃO DE ABERTURA=17,0bar)
2 ACOPLAMENTO ELÁSTICO COM PROTEÇÃO
2 TRANSDUTORES DE PRESSÃO ENDRESS+HAUSER MOD. PMC51-
AWP5/101
1 DISPOSITIVO CONTRA TRABALHO A SECO PT100(NDB495500
7) + DISPLAY (NDB1522294)
-------------------------------------------------------------------------------
Página 1
NTIT03.tmp
-
Confirmación de Pedido PM0000112 Cliente 57675 HQE Page: 2
---------------------------------------------------------- 06/11/2012 - 05:53:41
Cant Descripción
1 BASE METÁLICA SAE 1020 - PADRÃO PETRÓLEO
Página 2
NETZSCH
www.netzsch_.com .br
Brasil
Filial São Paulo - SP
Fone: 55(11) 2134-0300
E-mail: saopaulo@ndb-netzsch.com.br
~
Filial Rio de Janeiro - RJ
1
Fone 1610363 8010
Fone: 55 (21) 2531-2262 ~ Fax16103630971
E-mail : riodejaneiro@ ndb-netzsch.com.br E-mail: netzsch@ netzschusa.com
"'Q;
"D
Distribuidor Helifab Q)
LL
www.netzsch.com.br (])
"D
z
El Grupo NETZSCH es una empresa tecnológica con proyección internacional y sede
central en Alemania, dirigida por la familia NETZSCH.
Filiales de Ventas
NdB • 781/05 • 0312 • Impresso na República Federativa do Brasil. A NETZSCH se reserva o direito de alterar as informações contidas neste informativo técnico sem prévio aviso.
NETZSCH ARGENTINA S.A BOLIVIA HONDURAS
Ruta Panamericana KM 33,5 (Ramal Teléfono / Phone: 591 3 3353171 Teléfono / Phone: 502 2312 1700
Escobar) CP (1615) Grand Bourg E-mail: walter.pena@flow-eng.com.bo E-mail: rhaeckel@componentes.com.gt
Pcia. De Buenos Aires
Teléfono / Phone: 54 (0)3327-444935 CHILE NICARAGUA
Fax + 54 (0) 3327-444934 Teléfono / Phone: 56 2 7773819 Teléfono / Phone: 502 2312 1700
E-mail: info@nar.netzsch.com.ar 7321091 / 7774560 E-mail: rhaeckel@componentes.com.gt
E-mail: maquin@maquin.cl
NETZSCH MÉXICO S.A. de C.V PARAGUAY
Calle Pisagua, 600 COLOMBIA Teléfono / Phone: 595 21 900726
Col. Valle del Tepeyac Teléfono / Phone : 57 1 429 9704 E-mail: ventas@protectorsrl.com
Del. Gustavo A. Madero - CP 07740 E-mail: dor@etb.net.co
México DF - México PANAMA
Teléfono / Phone: 52 55 5567 1934 COSTA RICA Teléfono / Phone: 507 323 1474
E-mail: info@netzsch.com.mx Teléfono / Phone: 506 22 82 4949 E-mail: tecnopower@cwpanama.net
E-mail: iferencz@pfmcr.com
NETZSCH Pumps North America PERU
119 Pickering Way ECUADOR Teléfono / Phone: 55 47 3387 8309
Exton, PA 19341 Teléfono / Phone: 593 22347449 E-mail: info@ndb-netzsch.com.br
Teléfono / Phone: 1 610 363 8010 E-mail: gerencia@fca.com.ec
Fax: 1 610 363 0971 URUGUAY
E-mail: npa@netzsch.com EL SALVADOR Teléfono / Phone: 598 2 9080805
www.netzschusa.com Teléfono / Phone: 502 2312 1700 E-mail: dortan@dortan.com.uy
E-mail: rhaeckel@componentes.com.gt
NETZSCH Canada, Inc VENEZUELA
740 Huronia Road, Unit #10 GUATEMALA Teléfono / Phone: 55 (47) 3387 8309
Barrie, ON L4N 6C6 Teléfono / Phone: 502 2312 1700 E-mail: info@ndb-netzsch.com.br
Canada E-mail: rhaeckel@componentes.com.gt
Teléfono: 001 (705) 797-8426
Fax : 001 (705) 797-8427
E-Mail: george.balcerczyk@netzsch.com
www.netzsch.ca
Brasil
NETZSCH do Brasil Ind. e Com. Ltda.
Rua Hermann Weege, 2383
BR - 89.107 - 000 Pomerode / SC
Teléfono / Phone: +55 47 3387 8222
Fax: +55 47 3387 8400
info@ndb-netzsch.com.br
www.netzsch.com.br www.netzsch.com.br
nstruttiones
~ârâ ânstâlâtión fmântenimiento
~e Motores el!ttritos
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN DEL MOTOR
VERIFICACIÓN EN LA RECEPCIÓN
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
1 - GENERAL
LOS MOTORES NO DEBEN SER IZADOS POR EL EJE , USE PARA ELLO LOS CÁNCAMOS DE
SUSPENSIÓN, YA QUE LOS MISMOS ESTÁN DISEÑADOS SOLAMENTE PARA SOPORTAR EL PESO DEL
MOTOR.
Si el motor por su diseño constructivo tiene dos cáncamos de suspensión, use dispositivos que permitan el izaje por
ambos elementos al mismo tiempo.
El izage así como el descenso del motor deben ser realizados en forma suave, sin golpes, caso contrario los rodamientos
pueden sufrir daños.
LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO DEBEN SER USADOS SIEMPRE QUE SE TRANSPORTE EL MOTOR,
AUNQUE ESTO IMPLIQUE EN TENERLO QUE DESACOPLAR NUEVAMENTE DE LA MÁQUINA
ACCIONADA.
ALMACENAMIENTO
Si los motores no fueran inmediatamente instalados, deben ser almacenados em un local seco, libre de polvo, vibraciones,
gases y vapores corrosivos; dotado de temperatura uniforme,colocándolos en posición normal y sin apoyar sobre ellos otros
objetos.
En el caso de motores con más de dos años de amacenaje, se debe proceder al cambio de rodamientos o a la substitución
total de la grasa lubricante después de la limpieza de los mismos.
En los motores monofásicos almacenados durante dos años o más, se debe además cambiar los condensadores (cuando
existan).
Recomendamos girar el eje del motor (con la mano) al menos una vez al mes y medir la resistencia del aislamiento antes
de instalarlo, en caso de motores almacenados durante más de 6 meses o cuando están sometidos a ambientes con alta
humedad.
Mida la resistencia del aislamiento antes de poner el motor en servicio y/o cuando haya indicios de humedad en el
bobinado.
La resistencia, medida a 25ºC, debe ser: Ri ≥ (20 X U) / (1000 + 2P) [ MΩ] (medido con MEGGER a 500 Vc.c.)
Donde U= tensión (V); P = potencia (KW).
Si la resistencia del aislamiento medida es inferior a 2 Mohm, el bobinado deberá ser secado de acuerdo con lo que sigue:
Calentar el estator bobinado en un horno partiendo de una temperatura de 80ºC y elevando 5ºC por hora hastallegar a
los 105ºC; esta última temperatura debe permanecer durante un período mínimo de una hora.
2
Medir nuevamente la resistencia del aislamiento del bobinado para comprobar si es constante y con valores dentro
de los mínimos recomendados; caso contrario, se deberá proceder a una nueva impregnación del estator bobinado.
INSTALACIÓN
1 – Seguridad
Los profesionales que trabajan en instalaciones eléctricas, sea en el montaje, en la operación o en el mantenimiento,
deberán estar permanentemente informados Y actualizados sobre las normas Y requisitos vigentes en materia de seguridad
y cuidadosamente ponerlas em práctica.
2 – Condiciones de operacíon
Las máquinas eléctricas, en general, están diseñadas para operación a una altitud hasta 1000m sobre el nível del mar
con temperaturas ambientes de 0º a 40ºC . Variaciones respecto a los valores mencionados deben estar indicados en la placa
de características.
Motores para áreas clasificadas deberán ser instalados en lugares de conformidad con la identificación en la placa del
motor.
MANTENER LA ENTRADA Y SALIDA DE AIRE DEL MOTOR SIEMPRE LIMPIAS. EL AIRE EXPELIDO
POR EL MOTOR NO DEBE SER ASPIRADO NUEVAMENTE. LA DISTANCIA ENTRE LA ENTRADA DE
AIRE DEL MOTOR Y LA PARED, NO DEBE SER INFERIOR A ¼ DEL DIÁMETRO DE LA ABERTURA
DE LA ENTRADA DE AIRE QUE POSEE DICHO MOTOR.
Los motores con patas deberán ser instalados sobre apoyos rígidos para evitar excesivas vibraciones.
El comprador es totalmente responsable de estos apoyos.
Las partes metálicas deberán estar pintadas para evitar la corrosión.
La base debe ser uniforme y lo suficientemente robusta para suportar fuertes choques. Debe ser diseñadas de manera
que impida las vibraciones originadas por resonancias.
4 – Agujeros de drenaje
Asegúrese que los agujeros de drenage del motor se sitúen en su parte inferior, cuando la forma de montaje del motor
difiera de la especificada en la compra del mismo.
5 – Equilibrado
LOS MOTORES WEG SON EQUILIBRADOS DINÁMICAMENTE CON “MEDIA CHAVETA”, EN VACÍO
Y DESACOPLADOS.
Los elementos de transmisión, tales como, poleas, acoplamientos etc.; precisan ser equilibrados dinámicamente con
3
“media chaveta” antes de ser instalados.
Utilice siempre herramientas apropriadas tanto en la instalación como en el desacople de los motores.
6 - Alineación
ALINEAR LAS PUNTAS DE EJE Y UTILICE SIEMPRE QUE FUERA POSIBLE ACOPLAMIENTOS
FLEXIBLES.
Certifiquese de que los dispositivos de montaje del motor no permitan alteraciones en alineación y
futuros daños em los rodiamentos.
Cuando se proceda al montaje de una mitad del acoplamiento, deben ser usados los medios
adecuados y las herramientas necesarias para no dañar los rodamientos.
Montaje correcto de la mitad del acoplamiento: compruebe que la distancia y sea inferior a 0,05 mm y que la diferencia
de X1a X2 también sea menor que 0,05 mm.
7 – Poleas
ATENCIÓN
Una excesiva tensión en las correas dañará los rodamientos y hasta puede provocar la rotura del eje.
8 – Conexión
PELIGRO:
Aún con el motor detenido, puede existir energia eléctrica en el interior de la caja de conexiones debido a la presencia
de resistencias calefactoras o en el mismo bobinado en el caso de que éste sea usado como elemento de calefaccion de
reposo.
PELIGRO:
Los condensadores de los motores monofásicos pueden tener energia eléctrica, la misma estará presente em los
terminales del motor aún cuando el motor estuviere detenido.
La tensión y forma de conexión están indicadas en la placa de características. La variación aceptable de tensión es de
±10%,la variación admitida en la frecuencia es de ±5% y la variación simultánea total de ambas es de ±10%.
9 – Sistema de arranque
Es preferible que el motor arranque en forma directa, en el caso de que esto no sea posible, utilizar métodos alternativos
que sean compatibles con la carga Y tensión del motor.
4
El sentido de giro es el horario, mirando el motor desde el extremo del eje y conectando las fases en la secuencia
L1, L2 y L3.
Para cambiar el sentido de giro, invertir dos de los tres cables de alimentación.
Asegúrese de utilizar el diámetro correcto para el cable de alimentación, tomando como base la corriente nominal
indicada em la placa de característica del motor.
Cuando el motor esté equipado con dispositivos de protección o control de temperatura como termostatos,termistores,
protectores térmicos, etc., conecte sus respectivosterminales al panel de control que le corresponda.
a) El motor debe arrancar y funcionar de manera suave. En el caso de que esto no ocurra, desconecte el motor y verifique
nuevamente el sistema de montaje y de conexiones antes de nueva puesta en marcha .
b) Si se perciben vibraciones excesivas, verifique el sistema de fijación del motor a la base así como el acoplamiento
motor-máquina.
Puede ocurrir también que la vibración sea originada por máquinas adyacentes se recomienda hacer controles periódicos
de las vibraciones .
c) Dejar en marcha el motor bajo carga nominal durante um pequeño periodo de tiempo y comparar la corriente de
operación con la placa de característica del motor.
Instalaciones con convertidores de frecuencia sin filtro pueden modificar las siguientes características de funcionamieto
del motor :
- Rendimiento menor;
- Vibración mayor;
- Ruido mayor;
- Corriente nominal mayor;
- Elevación de temperatura mayor;
- Vida util del aislamiento menor;
- Vida util de los rodamientos menor.
1 - Motores Normales.
5
EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS ORIENTACIONES CAUSA LA PÉRDIDA DE GARANTÍA DEL
MOTOR.
MANTENIMIENTO
PERLIGRO:
CONTROL DE SEGURIDAD (CHECK LIST)
1 – Inspección General
LUBRIFICACIÓN
Los motores hasta la carcaza IEC 200 normalmente no levan engrasador. En éstos casos el reengrase deberá se y
efectuado conforme al plan de mantenimiento preventivo existente, teniendo en cuenta los siguientes aspectos:
Es aconsejable efectuar el reengrase durante el funcionamento del motor, de modo que permita la renovación de la grasa
em el alojamiento del rodamiento. Si esto no fuera posible debido a la presencia de piezas giratoricas cerca de la entrada
de grasa ( poleas, acoplamientos, etc.) que puedan poner em riesgo la integridad física del operador, se procede de la
siguiente manera:
- limpiar las proximidades del orificio del engrasador.
- inyectar aproximadamente la mitad de la cantidad total de grasa estimada y poner em marcha
el motor durante 1 minuto aproximadamente em rotación nominal desconectar nuevamente
el motor y colocar la grasa restante .
- La inyección de toda la grasa con el motor parado puede llevar a la penetración de parte del
lubricante al interior del motor, a través del orificio de pasaje de eje en las tapas de
rodamientos interiores.
6
PARA LA LUBRICACIÓN, USE EXCLUSIVAMENTE PISTOLA ENGRASADORA MANUAL .
Cantidad.
Carcaza 3600 3000 1800 1500 1000 500-900
De
Tipo rpm rpm rpm rpm rpm rpm
Graxa (g.)
Rodamientos de esferas intervalos de lubrificación,
en horas
160-180 10 4300 5900 9500 10900 12700 14400
200 15 3800 5400 9300 10300 12400 14300
225 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
250 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
280 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
315 40 700 1600 3700 5400 5400 6100
355 50 - 800 3100 4000 5000 5700
Rodamientos de rodillos intervalos de lubrificación,
en horas
200 15 1600 2700 6800 8300 9600 10700
225 30 700 1100 2800 3600 4400 5000
250 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
280 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500
315 40 700 1100 2800 3600 4400 5000
355 50 - - 1900 2600 3900 4400
PELIGRO:
La máxima temperatura de trabajo aconsejada tanto para la grasa como para el rodamiento es de 70ºC, y en lo posible
no debe se superada. Por cada incremento de 15ºC sobre esta temperatura,el intervalo de reengrase debe ser reducido por
la mitad.
3 – Lubricantes
Al reengrasar, use solamente grasa específica para rodamientos, con las siguientes propriedades:
En aplicaciones especiales, tales como temperaturas elevadas o bajas, variación de velocidad, etc; el tipo de grasa y
el intervalo de relubrificación están indicados en una placa de características adicional.
DESMONTAJE Y MONTAJE
El desmontaje y montaje del motor deberá ser efectuada por personal cualificado, utilizando solo herramientas y métodos
adecuados.
Las garras del extractor deberán estar aplicadas sobre la pista interna del rodiamento o sobre la tapa de rodiamento
interior al intentar extraer el rodamiento.
Es esencial que el montaje de los rodamientos sea ejecutado en condiciones de rigorosa limpieza, para asegurar el buen
funcionamiento y evitar daños. En el caso de colocar rodamientos nuevos, éstos deberán ser retirados de su embalaje
solamente en el momento previo de sua montaje al motor .
Antes de la colocación de un rodamiento nuevo, es necesario verificar sí el alojamiento del mismo en eje se encuentra
exento de rebarbas o señales de golpes.
7
Para el montaje de los rodamientos calentar la pista interna de los mismos utilizando máquinas adecuadas (proceso
inductivo de calentamiento), o en su defecto utilizar herramientas apropriadas.
Al solicitar piezas para reposición, es conveniente indicar la designación completa del motor, así como el código del
mismo, que aparecen marcados em la placa de características.
Rogamos informen también el número de serie indicado em la placa de características.
Los motores para ambientes peligrosos son fabricados conforme normas específicas para estos ambientes, siendo
certificados por organismos acreditados.
1 – Instalación
2 – Mantenimiento
El mantenimiento debe ser ejecutado por talleres tecnicos autorizados y acreditados por WEG MOTORES.
Talleres y personal sin autorización que realicen reparación en los motores para ambientes peligrosos, serán totalmente
responsables por el trabajo ejecutado y los daños ocurridos en su servicio.
En la ejecución del mantenimiento, instalación y relubricación, se deben seguir las seguientes orientaciones:
• Verificar si los componentes están exentos de rebabas, golpes y suciedad.
• Observar si las piezas están en perfectas condiciones.
• Lubricar superficialmente los encastres de las tapas con aceite protector para facilitar el montaje.
• Utilizar solamente martillo de material blando en la colocación de las piezas..
• Verificar si todos los tornillos están bien apretados.
• Utilizar sonda calibrada para verificar asiento de la caja de conexíones (menor de 0,05 mm).
8
GARANTIA
WEG ofrece garantía contra defectos de fabricación o de materiales para sus productos, por un período de
12 meses, contados a partir de la fecha de la emisión de la factura por parte de fábrica o del
distribuidor/revendedor, teniendo como límite 18 meses de la fecha de fabricación independiente de la fecha
de intalación del motor, siempre y cuando hayan sido satisfechos los siguientes requisitos: transporte,
manipulación y almacenamiento adecuados; instalación correcta y en condiciones ambientales específicas y sin
presencia de gases corrosivos; operación dentro de los límites de la capacidad del motor; realización periódica
del debido mantenimiento preventivo; realización de reparaciones y/o modificaciones al producto original
efectuada solo por los agentes autorizados de la Red de Asistencia Técnica WEG: entregar el producto al
proveédor en el caso de ocurrir un fallo con reclamación de garantía em un período mínimo suficiente como para
identificar la causa de la anomalia y su conveniente reparación; dar aviso inmediato a WEG, por parte del
comprador de los defectos detectados y quelos mismos sean posteriormente analizados por WEG como causados
por defectos de fabricación.
La garantía no incluye los servicios de desmontaje del motor en las instalaciones del comprador, costos de
transporte del producto y gastos de traslado,alojamiento y alimentación del personal de Asistencia Técnica
cuando sean locicitados por el cliente.
Los servicios en garantía serán prestados exclusivamente en talleres de Asistencia Técnica Autorizada
WEG o em la propia fábrica. Se excluyen de esta garantía los componentes cuya vida útil, en uso normal, sea
inferior al período de garantía otorgado por WEG. Las reparaciones o substituciones de piezas o productos, a
criterio de WEG o su asistencia técnica autorizada, no prorrogará el plazo de garantía original.
La presente garantía se limita al producto entregado, nosiendo responsable WEG por daños a personas,
a terceros, a otros equipos e intalaciones, lucros cesantes o cualquier otro daño emergente o consecuente.
WEG MOTORES
Rua Prefº Waldemar Grubba, 3000
89256-900 Jaraguá do Sul - SC
Tel. (047) 372-4000 - Fax (047) 372-4040
http://www.weg.com.br
e-mail: wmo-mkt@weg.com.br
São Paulo: Tel. (011) 574-6877 - Fax (011) 549-7015
9
lllMMIF1éi!.i!H!.!.&&IH++iift.!.!Hi!FH.!."::"+'*M*M!5!ii!.i.ii.!!+'%HH+ 1111111111111111111111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111 •
R .. 7, F .. 7, K .. 7, 5 .. 7, SPIROPLAN® W
Edición 05/2004
11 226900 I ES 1nstrucciones de funcionamiento
SEW·EURODRIVE - Driving lhe world
- ·- -
--====- --- ::-- --- -
- .
-·-
--·--
.. ..
--- --. --
-. -. ..
---- --
- -
• l.
--- --- .
-· -- .
--. -
Índice
1 Notas importantes............................................................................................. 4
2 Notas de seguridad ............................................................................... ............ 6
3 Estructura dei reductor .................................................................................... 9
3. 1 Estructura general de los reductores de engranajes cilíndricos ... ......... ... 9
3.2 Estructura general de los reductores cilíndricos de ejes paralelos ......... 1O
3.3 Estructura general de los reductores de pinón cónico ............................ 11
3.4 Estructura general de los reductores de tornillo sin fin .... ....................... 12
3.5 Estructura general de los reductores SPIROPLAN® .............................. 13
3.6 Placa de características, designación de modelo ................................... 14
4 lnstalación mecánica ...................................................................................... 15
4.1 Herramientas y material necesario ......................................................... 15
4.2 Requisitos previ os para el montaje ......................................................... 15
4.3 lnstalación dei reductor ........................................................................... 16
4.4 Reductores con eje macizo ..................................................................... 19
4.5 Brazos de par para reductores de eje hueco ......................................... 21
4.6 Reductores de eje hueco con chavetero o acanalado ............................ 23
4.7 Reductor con eje hueco y anillo de contracción ...... .... .................. ...... ... 27
4.8 Reductor con eje hueco y TorqLOC® ................... .................................. 30
4.9 Acoplamiento dei adaptador AM ............................................................. 36
4.10 Acoplamiento dei adaptador AQ ............................................................. 38
4.11 Tapa dei lado de entrada AD ........ .......................................................... 40
5 Puesta en marcha ........................................................................................... 44
5. 1 Puesta en marcha de reductores W de tornillo sin fin y SPIROPLAN® .. 44
5.2 Puesta en marcha de reductores de engranajes cilíndricos, de
ejes paralelos y cónicos .......................................................................... 44
6 lnspección y mantenimiento .......................................................................... 45
6.1 Periodos de inspección y de mantenimiento .......................................... 45
6.2 Períodos de sustitución de lubricantes ........ ........................................... 45
6.3 Trabajos de inspección y mantenimiento dei reductor ............................ 46
6.4 lnspección y mantenimiento dei adaptador AM /AQA ............................ 47
6.5 lnspección y mantenimiento dei adaptador AD .... .................................. 47
7 Fallos ................................................................................................................ 48
7. 1 Fallos en el reductor .................................... ........................................... 48
7.2 Fallos Adaptador AM /AQA I AL ............................................................. 48
7.3 Fallos Tapa dei lado de entrada AD ....................................................... 49
8 Posiciones de montaje ................................................................................... 50
8. 1 Observaciones generales sobre las posiciones de montaje ................... 50
8.2 Leyenda de las hojas de las posiciones de montaje ............................... 51
8.3 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes
cilíndricos R ............................................................................................ 52
8.4 Posiciones de montaje de motorreductores de engranajes
cilíndricos RX ............................ ..................................... ......................... 55
8.5 Posiciones de montaje de motorrreductores cilíndricos de ejes
paralelos ........... ................ ................................................... ................... 57
8.6 Posiciones de montaje de motorreductores cónicos .............................. 60
8.7 Posiciones de montaje de motorreductores de tornillo sin fin ................. 65
8.8 Posiciones de montaje de motorreductores W SPIROPLAN®................ 71
9 Lubricantes ...................................................................................................... 74
9.1 Tabla de lubricantes ................................................................................ 74
9.2 Cantidades de llenado de lubricante ....................................................... 77
1O Apéndice .......................................................................................................... 82
10.1 lndice de modificaciones ........................................................................ . 82
10.2 Índice de palabras clave .............. ........................................................... 83
1 Notas importantes
Notas de 1Tenga en cuenta las notas de seguridad y de advertencia de esta publicación!
seguridad y
advertencia
Peligro eléctrlco
Puede ocasionar: lesiones graves o fatales.
Peligro lnmlnente
Puede ocasionar: lesiones graves o fatales.
Sltuaclón pellgrosa
Puede ocasionar: lesiones leves o de menor importancia.
Sltuaclón perjudicial
Puede ocasionar: danos e n el aparato y en el entorno de trabajo.
Tratamiento de Respete las disposiciones vigentes: Deshágase de los siguientes rnateriales teniendo
resíduos en cuenta las directivas vigentes :
~
• Chatarra de acero:
Piezas de la carcasa
- Engranajes
Ejes
Rodarniento
Fundición gris (si no se hace una recogida específica)
• Algunos engranajes de tornillo sin fin están fabricados con rnetales no férreos .
Deseche consecuenternente estos engranajes de tornillo sin fin.
• Recoja el aceite residual y deshágase de él según la normativa.
2 Notas de seguridad
Observaciones Las siguientes notas de seguridad tratan principalmente sobre el uso de reductores.
preliminares Si se usan motorreductores, consulte también las notas de seguridad de las
instrucciones de funcionamiento relativas a los motores.
Tenga en cuenta también las notas de seguridad suplementarias de cada uno de
los capítulos de estas instrucciones de funcionamiento.
lnformación Los motorreductores, los reductores y los motores tienen durante y después de su
general funcionamiento:
Piezas bajo tensión eléctrica
Piezas móviles
Probablemente superficies a elevada temperatura
Sólo personal especializado está autorizado a efectuar las siguientes operaciones:
• Transporte
• Almacenamiento
lnstalación y montaje
Conexión
Puesta en marcha
Mantenimiento
Reparación
Durante estos trabajos debe tener en cuenta las siguientes indicaciones y
documentación:
Las instrucciones de funcionamiento y los diagramas de conexión correspondientes
• Las sefiales de advertencia y de seguridad que se encuentran en el reductor/
motorreductor.
Las especificaciones y los requisitos específicos dei sistema
La normativa nacional o regional de seguridad y prevención de accidentes.
Pueden ocasionarse lesiones graves o danos en las instalaciones por las
siguientes causas:
Uso incorrecto
lnstalación o manejo incorrecto
Retirada no autorizada de las tapas de protección requeridas o la carcasa
1) EI embalaje deberâ realizarse por parte de una empresa experimentada utilizando un material de embalaje aprobado para cada caso
especifico.
Puesta en marcha En estado desacoplado, compruebe que el sentido de giro sea correcto. Preste
y funcionamiento atención a si se oyen ruidos de roce inusuales cuando el eje gira.
Fije las chavetas dei eje para realizar las pruebas sin elementos de salida. No desactive
el equipo de vigilancia y protección durante las pruebas.
Desenchufe el motorreductor en caso de duda cuando se observen cambies respecto
ai funcionamiento normal (por ejemplo, incrementes de temperatura, ruidos,
vibraciones). Determine la causa; si fuera preciso, contacte con SEW-EURODRIVE.
03438AXX
Fig. 1: Estructura general de los reductores de engranajes cillndricos
Leyenda
1 Pil'lón 19 Chaveta 42 Rodamiento 507 Arandela de ajuste
2 Rueda 20 Tapón de salida de gases 43 Chaveta 508 Arandela de ajuste
3 Arbol pií'\ón 22 Carcasa 45 Rodamiento 515 Arandela de ajuste
4 Rueda 24 Tomillo de câncamo 47 Circlip 516 Arandela de ajuste
5 Arbol pil'lón 25 Rodamiento 59 Tapón roscado 5 17 Arandela de ajuste
6 Rueda 30 Rodamiento 88 Circlip 521 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 3 1 Chaveta 100 Tapa dei reductor 522 Arandela de ajuste
8 Chaveta 32 Distanciador 101 Tomillo de cabeza hexagonal 523 Arandela de ajuste
9 Retén 34 Rodamiento 102 Junta
11 Rodamiento 37 Rodamiento 131 Capuchón
12 Circlip 39 Circlip 181 Capuchón
17 Distanciador 4 1 Circlip 506 Arandela de ajuste
20-~
1 59
1 1
-~~
. . .-'fÍ 59
~~ ~
/V
165dQ)
_.- 1
160
102
7 i
59 -~
14 1
16
05676AXX
Fig. 2: Estructura general de los reductores ci//ndricos de ejes paralelos
Leyenda
1 Pinón 22 Carcasa 91 Circlip 506 Arandela de ajuste
2 Rueda 25 Rodamiento 92 Arandela 507 Arandela de ajuste
3 Árbol pii'\ón 30 Rodamiento 93 Arandela de bloqueo 508 Arandela de ajuste
4 Rueda 31 Chaveta 94 Tornillo de cabeza hexagonal 515 Arandela de ajuste
5 Árbol pif\ón 32 Distanciador 100 Tapa dei reductor 516 A randela de ajuste
6 Rueda 37 Rodamiento 101 Tornillo de cabeza hexagonal 517 Arandela de ajuste
7 Eje hueco 39 Circlip 102 Junta 521 Arandela de ajuste
9 Retén 41 Circlip 131 Capuchón 522 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 42 Rodamiento 160 Tapón de cierre 523 Arandela de ajuste
14 Tomillo de cabeza hexagonal 43 Chaveta 161 Capuchón
16 Brida intermedia 45 Rodamiento 165 Tapón de cierre
17 Distanciador 59 Tapón roscado 181 Capuchón
19 Chaveta 81 Junta tórica 183 Retén
20 Tapôn de salida de gases 88 Circlip
536
3 43 537 533
1 1 538 534
1 535 2
~
o~ !
/ {)cp{jj/i;SJ /11~3
45 ' ....
1
101
42 119 (Wd~
(116)
523 89 59 /,
522 88 \ - 'ill
521 \
"
05675AXX
Fig. 3: Estructura general de los reductores de piflón cónico
Leyenda
1 Pinôn 25 Rodamiento 102 Aglutinante y agente de estanqueidad 522 Arandela de ajuste
2 Rueda 30 Rodamiento 11 3 Tuerca estriada 523 Arandela de ajuste
3 Árbol pinôn 31 Chaveta 114 Arandela de seguridad 533 Arandela de ajuste
4 Rueda 37 Rodamiento 116 Anillo obturador roscado 534 Arandela de ajuste
5 Arbol pinôn 39 Circlip 119 Distanciador 535 Arandela de ajuste
6 Rueda 42 Rodamiento 131 Capuchôn 536 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 43 Chaveta 132 Circlip 537 Arandela de ajuste
8 Chaveta 45 Rodamiento 133 Arandela de apoyo 538 Arandela de ajuste
9 Retén 59 Tapôn roscado 135 Anillo Nilos 542 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 83 Anillo Nilos 161 Capuchôn 543 Arandela de ajuste
12 Circlip 84 Anillo Nilos 506 Arandela de ajuste 544 Arandela de ajuste
17 Distanciador 88 Circlip 507 Arandela de ajuste
19 Chaveta 89 Capuchôn 508 Arandela de ajuste
20 Tapôn de salida de gases 100 Tapa dei reductor 521 Arandela de ajuste
22 Carcasa 101 Tornillo de cabeza hexagonal 521 Arandela de ajuste
59
~1
20
1
1
9
50884AXX
Fig. 4: Estructura general de los reductores de tomillo sin fin
Ley enda
1 Pinôn 20 Tapón de salida de gases 88 Circlip 518 Arandela de ajuste
2 Rueda 22 Carcasa 89 Capuchón 519 Arandela de ajuste
5 Tomillo sin fin 25 Rodamiento 100 Tapa dei reductor 520 Arandela de ajuste
6 Rueda para tornillo sin fin 30 Rodamiento 101 Tornillo de cabeza hexagonal 521 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 37 Rodamiento 102 Junta de goma 522 Arandela de ajuste
9 Retén 39 Circlip 131 Capuchón 523 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 43 Chaveta 137 Arandela de apoyo
12 Circlip 59 Tapôn roscado 506 Arandela de ajuste
19 Chaveta 61 Circlip 507 Arandela de ajuste
f;T- 101
1
05674AXX
Fig. 5: Estructura general de los reductores SPIROPLAN®
Leyenda
1 Pinón 19 Chaveta 88 Circlip 251 Circlip
6 Rueda 22 Carcasa 89 Capuchôn 518 Arandela de ajuste
7 Eje de salida 25 Rodamiento 100 Tapa dei reductor 519 Arandela de ajuste
8 Chaveta 65 Retén 101 Tornillo de cabeza hexagonal 520 Arandela de ajuste
9 Retén 66 Rodamiento 102 Junta 521 Arandela de ajuste
11 Rodamiento 71 Arandela de apoyo 132 Circlip 522 Arandela de ajuste
12 Circlip 72 Circlip 183 Retén 523 Arandela de ajuste
17 Distanciador 143 Arandela de apoyo 250 Circlip
06687ADE
Fig. 6: Ejemplo de placa de caracteristicas
fb = Factor de servicio
FRa max [N) = Carga radial máxima en el lado de salida
FRe max [N) = Carga radial máxima en el lado de entrada (con tapa AD en el lado de entrada)
=Indica de reducción
IM = lndicación de la posición de montaje
IP.. = Indica de protección
ílemax [r.p.m.) = Velocidad de entrada máxima
[r.p.m.) = Velocidad de salida
"ª
Memax [Nm) = Par de entrada máximo
Ma [Nm) = Par de salida
MR [Nm] = Par de deslizamiento en caso de uso de un adaptador AR
MRs [Nm] = Par de bloqueo dei antirretorno
Designación de modelo
Ejemplo: Reductor de engranajes cilíndricos de la categoría l/2GD
RF 47 IA / 112GD
~
Últimas cifras dei afio de fabricación (2 dígitos)
14
- - - - -..
SEW lnstrucciones de funcionamiento - Reductores Series R..7, F.. 7, K .. 7, S.. 7, SP/ROPLAN® W
a:.URODR VE - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
~
lnstalación mecánica
Herramientas y material necesario ,r 4
4 lnstalación mecánica
4. 1 Herramientas y material necesario
• Juego de llaves
• Llave dinamométrica para:
- Anillos de contracción
- Adaptador de motor AQH
- Tapa dei lado de entrada con pestana de centraje
• Dispositivo de montaje
• Distanciadores y anillos separadores, en caso de que sean necesarios
• Dispositivos de fijación para los elementos de entrada y salida.
• Lubricante (por ejemplo, fluido NOCO®)
• Compuesto para fijación de tornillos, por ejemplo, Loctite® 243 (para tapas de
entrada con pestana de centraje).
• Las piezas normalizadas no se incluyen en el pedido
Tolerancias de
montaje
Extremo dei eje Brldas
..
Tolerancia diametral de conformidad con DIN 746
ISO k6 para ejes macizos con 0 s 50 mm
Tolerancia· de centraje de conformidad con
DIN 42946
• Los ejes de salida y las superficies de las bridas deben limpiarse completamente de
productos anticorrosivos, impurezas o similares. Use para ello un disolvente
comercial. No permita que el disolvente entre en contacto con los bordes de cierre
de los retenes, ya que podría danarse el material.
• Tome las medidas necesarias para evitar el desgaste de los retenes dei eje de salida
cuando se encuentren expuestos a un ambiente abrasivo.
Activación dei Normalmente el tapón de salida de gases viene activado de fábrica. Si el tapón de
tapón de salida de salida de gases no está activado, debe retirar el seguro de transporte dei tapón de
gases salida de gases antes de la puesta en marcha dei reductor.
1. Tapón de salida de gases 2. Retirar el seguro de transporte 3. Tapón de salida de gases activado
con seguro de transporte
03371BXX
Para evitar cargas radiales superiores a lo permitido: Monte la rueda dentada o el pif\ón
de arrastre siguiendo la figura B.
1 = Moyú
A B
A = incorrecto
B = correcto
03369BXX
Nota:
EI montaje es más fácil si se aplica antes lubricante a la pieza o si se calienta ésta
durante un breve espacio de tiempo (a 80 ... 100 ºC).
a) b) e)
~
- ---
03356AXX
Fig. 7: Distancia y desalineamiento en e/ montaje de los acoplamientos
Los elementos de entrada y salida, como son las poleas para correas, los
acoplamientos, etc., deben cubrirse con un dispositivo de protección contra el
contacto.
01029BXX
Fig. 8: Brazos de par de los reductores
cíffndricos de ejes paralelos
01030CXX
Fig. 9: Brazos de par de los reductores cónicos
01031CXX
Fig. 1O: Brazos de par de los reductores de tomillo sin fin
Reductor Tornlllos Par de aprlete
SA37 M6 X 16 - 6.6 11 Nm
SA47 M8 X 20 - 6.6 25Nm
SA57 M6 X 20 - 6.6 25Nm
SA67 M12 x 25-6.6 66 Nm
SA77 M12 X 35 - 6.8 86Nm
SA87 M16 X 35 - 8.8 210 Nm
SA97 M16 x 35-8.8 210 Nm
\@}
ift (1)
Q_2050CXX
Fig. 11: Brazos dei par de los reductores SPIROPLAN'9 W
Reductor Tornlllos Par de aprlete
WA10 M6 X 16 11 Nm
WA20 M6 X 16 11 Nm
WA30 M6 x 16 11 Nm
Para disenar el eje dei cliente, le rogamos que tenga también en cuenta las notas de
construcción incluidas en el catálogo de motorreductores.
020428)()(
02043AXX
~rr('r2
3
4
Tornillo de sujeción corto
(volumen de suministro
estándar)
2 Arandela de bloqueo
A 3
4
Arandela
Circlip
6 Eje dei cliente
03361BXX
03362BXX
. 3C: Montaje con el kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE (--+ página 26)
- Eje dei cliente sin tope
1 Tornillo de retención
2 Arandela de bloqueo
3 Arandela
5
e 4
5
6
Circlip
Distanciador
Eje dei cliente sin tope
03363AXX
03364AXX
Nota:
Para evitar que se oxide la superficie de contacto, recomendamos que el eje dei cliente
gire libremente entre las dos superficies de contacto.
lndicaciones para La descripción aqui proporcionada sólo es aplicable a los reductores que hayan sido
e/ desmontaje montados con ayuda dei kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE (--+página 26)
(véase en la descripción anterior los puntos 3B ó 3C).
1. Afloje el tornillo de sujeción 1.
2. Retire las piezas de la 2 a la 4 y, en caso de existir uno, el distanciador 5.
~~
r P· 2 3
5
1
2
3
Tornillo de retención
Arandela de bloqueo
Arandela
4 Circlip
5 Distanciador
6 Eje dei cliente
03366AXX
~~
f,~@.?·
1
4 •
1
4
Tornillo de retención
Circlip
7 6 Eje dei cliente
8 •
7 Tuerca de bloqueo
8 Arandela de extracción
03367AXX
...
:r
~~~' 1::;~"4.1~-+T"'t""I O
OS>
03394CXX
Fig. 12: Kit de montaje y desmontaje SEW-EURODRIVE
1 Tomlllo de retención
7 Tuerca de bloqueo para el desmontaje
8 Arandela de extracción
1) Tornillo de retención
EI kit de montaje de SEW para la fijación dei eje dei cliente que se ilustra representa una sugerencia que
SEW-EURODRIVE le proporciona. Se ha de comprobar siempre que esta estructura puede compensar las
fuerzas axialesquese presenten. En el caso de aplicacionesespeciales (p. ej. fijación deejes de mezcladores
o agitadores) se debe disponer de ser necesario otra estructura para la fijación axial. En estos casos puede
el cliente recurrir a una fijación axial disei'\ada por él mismo. Para ello debe asegurarse sin embargo de que
la estructura no suponga un riesgo de aparición de fuentes de ignición (p. ej. proyección de chispas) siguiendo
lo especificado en la norma DIN EN 13463.
51092AXX 51093AXX
3. Eje hueco / eje de entrada desengrasados 4. Aplique el fluido NOCO® en la zona dei
casquillo dei eje de entrada 1>.
51094AXX 51095AXX
11 Bajo ningún concepto debe haber grasa en la zona de sujeción dei anillo de
contracción.
Por ello, el fluido NOCO® no debe aplicarse jamás directamente sobre el casquillo
ya que, ai introducir el eje de entrada, la pasta podría meterse en la zona de sujeción
dei anillo de contracción.
51096AXX
2 l Tras el montaje
lndicaciones para 1. Afloje todos los tornillos de bloqueo por igual, uno tras otro. AI principio, cada tornillo
el desmontaje dei de bloqueo no se debe girar más de un c uarto por cada ciclo, para evitar así que se
anil/o de atasquen los anillos exteriores. No desenrosque dei todo los tornillos de bloqueo.
contracción 2. Desmonte el eje o retire el moyú dei eje (previamente, se deben eliminar los posibles
restos de óxido que se hayan formado en el eje, delante dei moyú).
3. Retire el anillo de contracción dei moyú.
1Precauciónl
Si se desmonta de manera incorrecta el anillo de contracción, existen riesgos de
lesionarse.
Limpieza y Antes de proceder a tensarlos otra vez, no es necesario separar y engrasar de nuevo
lubricación dei los anillos de contracción desmontados
anil/o de Sólo deberán limpiarse y volverse a engrasar si estuvieran sucios.
contracción
En las superficies cónicas, se utilizará uno de los lubricantes sólidos que se indican a
continuación:
Lubricante (Mo 52) Comercializado como
Molykote 321 (barniz lubricante) Aerosol
Molykote Spray (aerosol en polvo) Aerosol
Molykote G Rapid Aerosol o pasta
Aemasol MO 19P Aerosol o pasta
Aemasol 0 10-sétral 57 N (barnlz lubricante) Aerosol
Para engrasar los tornillos de bloqueo, se utiliza grasa multiuso ai estilo de Molykote BR
2 o productos similares.
520B9AXX
52090AXX
52091AXX
52092AXX
52093AXX
52094AXX
8. Fije el casquillo con el anillo de tope. Apriete el anillo de tope ai casquillo con el par
de apriete que corresponda, siguiendo lo indicado en la tabla siguiente.
52095AXX
52096AXX
52097AXX
52098AXX
o o
53478AXX
13.Apriete los tornillos dei anillo de contracción simplemente con la mano y asegúrese
de que los collares dei anillo de contracción quedan paralelos.
52100AXX
14.Apriete los tornillos de bloqueo en secuencia (no de forma cruzada entre sí) en
varios ciclos. Véanse los pares de apriete en la tabla.
Después dei montaje debe quedar entre los anillos exteriores dei anillo de
contracción un espacio residual > O mm.
52101AXX
a
o o o
a
-
o o
º·- -
o o
52102AXX
1
p - -491·
l-1 A
IEC AM63 ... 280
eíe dei motor
NEMA S AM145
1. Limpie el eje dei motor y las superficies de las bridas dei motor y dei adaptador.
2. Retire las chavetas dei eje dei motor y monte las chavetas (484) incluidas en el
suministro (excepto para AM63 y AM250).
3. Caliente el semiacoplamiento (479) a aprox. 80 - 100ºC, y empújelo hacia el eje dei
motor.
Hasta el tope situado en el resalte dei eje dei motor (excepto AM250 / AM280 y
NEMA, posicionar a la distancia A ).
4. Fije ai eje dei motor la chaveta y el semiacoplamiento con ayuda dei tornillo
prisionero (481) y con el par de apriete TA que corresponda según la tabla.
5. Compruebe la distancia A.
6. Selle las superfícies de contacto entre el adaptador y el motor con un sellador para
superfícies adecuado.
7. Monte el motor en el adaptador; ai hacerlo, las mordazas de acoplamiento dei eje
dei adaptador deben penetrar en el anillo de levas de plástico.
IECAM 63/71 80 / 90 100 / 112 132 160 / 180 200 225 250 / 280
A 24,5 31 ,5 41 ,5 54 76 78,5 93,5 139
TA 1,5 1,5 4 ,8 4,6 10 17 17 17
Rosca M4 M4 M6 M6 M6 M10 M10 M1 0
NEMAAM 56 143 / 145 162 / 164 213 / 215 254 / 256 264 / 286 324 / 326 364 / 365
A 46 43 55 63,5 76,5 65,5 107 107
TA 1,5 1,5 4,8 4,6 10 17 17 17
Rosca M4 M4 M6 M6 M6 M10 M10 M1 0
Para evitar que se oxide la superficie de contacto, recomendamos aplicar fluido NOCO®
sobre el eje dei motor antes de montar el semiacoplamiento.
Cargas admisibles
Los datos senalados para la carga en la tabla de abajo no deben ser rebasados
con el montaje de un motor.
T--·-·-·--·
1
1
i
51102AXX
AQA ~ AQH
479 _-fJlri
~ ti-479
i
_J ~ 1 i
1 eje dei motor
2 Tornillo de fijación
3 Tornillo
A A
j- -
53512AXX
1. Limpie el eje dei motor y las superficies de las brid as dei motor y dei adaptador.
2. Versión AQH: Suelte los tornillos dei semiacoplamiento (479) y afloje la conexión
cónica.
3. Caliente el semiacoplamiento (80 ºC - 100 ºC) y empújelo hacia el eje dei motor.
Versión AQA I AQH : hasta la distancia "A" (véase la tabla).
4. Versión AQH: Apriete los tornillos dei semiacoplamiento en cruz en varias pasadas
y de manera uniforme, hasta que se haya alcanzado en todos ellos el par de apriete
TA indicado en la tabla.
Versión AQA: Fije el semiacoplamiento con ayuda dei tornillo de fijación (véase la
tabla).
5. Compruebe la posición dei semiacoplamiento (distancia "A", véase la tabla).
Monte el motor en el adaptador; ai hacerlo, las mordazas de los dos semiacopla-
mientos deben penetrar la una en la otra. La fuerza de inserción necesaria para unir
los dos semiacoplamientos se suprime después dei montaje final, por lo que no
supone ningún peligro de carga axial en el rodamiento adyacente.
Sólo para AQA, no permitido para AQH: Para evitar que se oxide la superficie de
contacto, recomendamos aplicar fluido NOCO® sobre el eje dei motor antes de montar
el semiacoplamiento.
Dimensiones de
ajuste, pares de Tipo Tamano dei Distancia "A" Tornlllos DIN 912 Par de aprlete TA [Nm)
apriete acoplam lento [mm)
AQA AQH AQA AQH
AQA /AQH 80 /1/2/3 44,5
AQA /AQH 100 /1/2 39
19/24 M5 M4 2 3
AQA /AQH 100 /3/4 53
AQA /AQH 115 /1 /2 62
AQA /AQH 115 /3 62
24/28 M5 M5 2 6
AQA /AQH 140 /1/2 62
AQA /AQH 140 /3 74,5
28/38 M8 M5 10 6
AQA /AQH 190 /1/2 76,5
AQA /AQH 190 /3 38/45 100 M8 M6 10 10
03519BXX
Diseno con Montaje de aplicaciones en la tapa dei lado de entrada con pestana de centraje.
pestana de 1. Para fijar la aplicación, se deben preparar unos tornillos cuya longitud sea
centraje AD..IZR apropiada. La longitud 1 de los nuevos tornillos se calcula de la siguiente manera:
1= t +a
t = Profundidad dei tornillo (véase la tabla)
a = Espesor de la aplicación
s = Rosca de fijación (véase la tabla)
02725CXX
Cargas admisibles
'
l
'"'·.....__ ______ _
53513AXX
x 11 F 1)
q
Tipo
[mm] [N]
AD2/ZR 193 330
AD3/ZR 274 1400
AD4/ZR2l 1120
361
AD4/ZR 3300
AD5/ZR 487 3200
AD6/ZR 567 3900
AD7/ZR 663 10000
ADS/ZR 5 16 4300
1) Valores mâximos de carga de los tomillos de unión con grado de resistencia 6.6. EI peso máximo admisible
para el motor a instalar Fqmâx se debe reducir de manera lineal si aumenta la distancia dei centro de
gravedad x. Cuando se reduce la distancia dei centro de gravedad x, está prohibido aumentar Fqmàx·
2) Diámetro de la brida de salida dei adaptador: 160 mm
Tapa con Antes de proceder ai montaje o a la puesta en marcha, se debe comprobar el sentido
antirretorno de giro dei accionamiento; si fuera incorrecto, le rogamos que se lo comunique ai
AD../RS servicio de atención ai cliente de SEW-EURODRIVE.
Cuando está en funcionamiento, el antirretorno no precisa ningún tipo de
mantenimiento.
En función dei tamano, los antirretornos poseen los llamados regímenes mínimos de
velocidad de despegue(~ tabla de abajo). Si no se alcanzan los regímenes mínimos
de despegue, los antirretornos sufren un desgaste durante su operación y, a
consecuencia de la fricción, se alcanzan temperaturas elevadas.
Réglmen minimo de
Par de bloqueo milxlmo dei antirretorno
Tipo velocldad de despegue
[Nm]
[r.p.m.]
AD2/RS 90 640
AD3/RS 340 600
AD4/RS 700 550
AD5/RS 1200 630
AD6/RS 1450 430
A07/RS 1450 430
AD8/RS 2860 430
5 Puesta en marcha
Compruebe antes de proceder a la puesta en marcha si el nivel de aceite es
adecuado para la posición de montaje especificada. Los tapones de nível y de
vaciado así como los tapones y válvulas de salida de gases deben estar
accesibles.
Período de rodaje Los reductores SPIROPLAN® y de tornillo sin fin requieren un periodo de rodaje minimo
de 24 horas antes de alcanzar su máximo rendimiento. Si el reductorfunciona en ambos
sentidos de giro, cada sentido tiene su propio periodo de rodaje. La siguiente tabla
muestra la reducción media de potencia durante el periodo de rodaje.
Tornlllo sln fln Splroplan~
Velocidades
Pérdlda de potencia Intervalo de 1 Pérdlda de potencia Intervalo de 1
1 velocidades aprox. 12% aprox. 50 ... 280 aprox. 15% aprox. 40 ...75
2 velocidades aprox. 6% aprox. 20 ...75 aprox. 10% aprox. 20 ... 30
3 velocidades aprox. 3% aprox. 20 ...90 aprox. 8% aprox. 15
4 velocidades - - aprox. 8% aprox. 10
5 velocidades aprox. 3% aprox. 6 ...25 aprox. 5% aprox. 8
6 velocidades aprox. 2% aprox. 7 ...25 - -
6 lnspección y mantenimiento
6. 1 Períodos de inspección y de mantenimiento
. fugas.
En reductores con brazos de par: compruebe
el tope de goma y cambiarlo si es necesario.
. En función de las condiciones de f uncionamiento . Cambie el aceite mineral.
(véase el gráfico que figura más abajo), a lo sumo . Suslituya la grasa para rodamientos
. cada 3 anos.
De acuerdo con la temperatura dei aceite. . (recomendación)
Sustituya el retén dei eje de salida (no montario
de nuevo sobre la misma huella).
. En función de las condiciones de funcionamiento . Cambie el aceite sintético.
(véase el gráfico que figura más abajo), a lo sumo . Sustituya la grasa para rodamientos
. cada 5 anos.
De acuerdo con la temperatura dei aceite . . (recomendación)
S ustituya el retén dei ejede salida (no montarlo
de nuevo sobre la misma huella).
. Los reductores R07, R17 , R27, F27 y Spiroplan® están lubricados de por vida y, por tanto, no precisan
mantenimiento.
. Varios (en función de las influencias externas). . Retoque o aplique nuevamente la pintura
anticorrosiva de protección de superficies.
[h]
25000
20000
15000
[1]
10000
5000
53232AXX
Fig. 13: Períodos de cambio para reductores estándar en condiciones ambientales normales.
Cambio de aceite EI cambio de aceite sólo debe realizarse cuando el reductor está a temperatura de trabajo.
Desconecte el motorreductor y protéjalo frente a un posible arranque accidental.
Espere hasta que el reductor se enfríe para evitar el riesgo de quemaduras.
Nota: el reductor debe seguir caliente; de lo contrario, la falta de fluidez debida a
un aceite excesivamente frío puede dificultar el vaciado.
Con tapón de 1. Coloque un recipiente debajo dei tapón de drenaje dei aceite.
drenaje dei aceite I 2. Retire el tapón de nivel de aceite, el tapón/válvula de salida de gases y el tapón de
tapón de nível de drenaje dei aceite.
aceite
3. Vacíe todo el aceite.
4. Enrosque el tapón de drenaje dei aceite.
5. lntroduzca por el orificio de aireación aceite nuevo dei mismo tipo (o consulte ai
servicio de atención ai cliente). No está permitido mezclar diferentes lubricantes
sintéticos.
lntroduzca la cantidad de aceite que corresponda a la posición de montaje (véase
el capítulo "Cantidades de llenado de lubricante") o especificada en la placa de
características.
- Compruebe el nivel en el tapón de nivel de aceite.
6. Enrosque el tapón de nivel de aceite.
7. Enrosque el tapón/la válvula de salida de gases.
Sustituya e/ r etén 1. Desconecte el motorreductor y protéj alo frente a un posible arranque accidental.
Espere hasta que el reductor se enf ríe para evitar el riesgo de quemaduras .
2. AI cambiar el retén, asegúrese de que exista una cantidad suficiente de grasa entre
el borde de cierre y el retén antisuciedad, en función de la ejecución.
3. Si se utilizan retenes dobles, se debe llenar de grasa un tercio dei espacio
intermedio existente.
. elástica.
Control visual dei adaptador por si
presentara fugas.
. Después de 25.000 - 30.000 horas de servicio de la
máquina. .. Sustituir la grasa de razamientos.
Sustituya el retén dei eje de salida (no
7 Fallos
Servicio ai cliente
Cuando requlera la aslstencla de nuestro servicio de atención ai cliente, deberá propor-
cionarle los slgulentes datos:
Datos de la placa de características (completos)
Tipo y gravedad dei fallo
Momento y circunstancias dei fallo
Causa posible
..
A Junta de goma de la tapa dei reductor no A Apriete de nuevo los tornillos de la tapa dei
por la tapa dei reductor estanca . reductor y vigllelo. SI conlinúan las fugas de
.. motor
por la brida dei reductor
por el retén dei eje de
Airee el reductor (véase "Posiciones de montaje").
salida.
Fugas de aceite en el tap6n de A Exceso de aceite. A Corrija el nivel de aceite (véase "lnspección y
salida de gases. B Accionamiento en posiciôn de montaje mantenimiento").
incorrecta. B Coloque el tapón de salida de gases
e Arranques en frio frecuentes (espuma en el correctamente (véase "Posiciones de montaje") y
aceite) y/o nível de aceite elevado. corrija el nivel de aceite (véase "Lubricantes").
EI eje de salida no gira a pesar La conexión entre los moyús de los ejes en el Envie el reductor o el motorreductor para repararto.
de que el motor funciona oel eje reductor se ha interrumpido.
de entrada gira.
1) Pueden produclrse fugas momentâneas de aceite o grasa en los retenes en la fase de rodaje (24 horas de rodaje).
8 Posiciones de montaje
8. 1 Observaciones genera/es sobre las posiciones de montaje
Denominación de las posiciones de montaje
Para los reductores, SEW distingue entre las seis posiciones de montaje M1 ... M6. La siguiente representa-
ción muestra la distribución espacial dei motorreductor para las posiciones de montaje de M1 ... M6.
R..
F..
K ..
w..
s ..
03203AXX
Fig. 14: Representación de las posiciones de montaje M1 ... M6
Símbolos La siguiente tabla contiene todos los símbolos utilizados en las hojas de las posiciones
utilizados de montaje y su significado:
Sim bolo Significado
Pérdidas por En algunas posiciones de montaje se pueden dar unas elevadas pérdidas por
salpicaduras salpicaduras. En el caso de las siguientes combinaciones, consulte a SEW-
EURODRIVE:
97 ... 107
Velocldad de entrada
[r.p.m.]
> 2500
M2, M4 R
> 107 >1500
97 ... 107 > 2500
F
> 107 > 1500
M2, M3, M4, M5, M6 77 ... 107 > 2500
K
> 107 > 1500
s 77 ... 97 > 2500
1
04 040 200
1
90º(8)
__ ____________ J1
M4 *
M5
M6
R07 ~ M1, M2 , M3 , MS , M6
• ~ página 51
RF07-RF167
04 041 200
X 270º (T) 1
Oº(R~1BOº(L) ~ i
~~
_ ____________ _ J
~I
M2 *
M5 M3 M6
* ~ página 51
R07F-R87F
04042 200
M1
M2*
R07F R17F
M3
M5 M6
* --+ página 51
Importante: Tenga en cuenta las indicaciones (!)incluidas en el cap. "Planificacíón de los reductores I Sobrecargas
radiales y axiales" dei catálogo "Motorreductores".
04 043 200
M1
M2*
M3
M5 M6
* ~ página 51
RXF57-RXF107
04 044 200
M1
M3
M5 M6
* --+ página 51
42 042 200
M5*
M3* ~ M6*
F..21 @ M1 - M6
* ~ pág ina 51
FFIFAF/FHF/FAZIFHZ27-157, FVF/FVZ27-107
42 043 200
M1
M4* M2*
F..27 ~ M1 -M6
* ~página 51
42 044 200
M1
M4* M2*
M3*
MS* M6*
1
Ot-f;;,
ij . ::::3 E ·B
X
F..21@ M1, M3, M5, M6
F.. 27
~ M1 -M6
* -+ página 51
34 025 200
M1
M6*
* ~ pág in a 51
Importante: Tenga en cuenta las indicaciones (!)incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" dei catálogo "Motorreductores".
K167-187, KH167B-187B
34 026 200
M6*
* -+ página 51
Importante: Tenga en cuenta las indicaciones (!)incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" dei catálogo "Motorreductores".
KF/KAF/KHFIKAZIKHZ37-157, KVFIKVZ37-107
1
34 027 200
1
180º (L) i
______________
90º (B) J 1
M2*
M3*
M6*
*~página 51
1
39 025 200
x ~I 1
--------------
90º (B) jl
M1
M4 * M2*
M3 *
M5 * M6*
* ~ página 51
KH167-187
39 026 200
M2*
M6*
*--+página 51 1.
05 025 200
M1
M4 M2
Importante: Tenga en cuenta las indicaciones (!)incluidas en el cap. "Planificación de los reductores / Sobrecargas
radiales y axiales" dei catálogo "Motorreductores".
547-597
05 026 200
M1
M2*
M5*
* --+ página 51
Importante: Tenga en cuenta las indicaciones (!)incluidas en el cap. "Planificación de los reductores I Sobrecargas
radiales y axiales" dei catálogo "Motorreductores".
SFISAF/ SHF37
1
05 027 200
~R: (T> 1
~n ~I
2
1
Oº (R ~~180º (L) 1
0
(s)@ X 1
______________ J
M4 M2
M6
~· ~
00·~210•
EBídf@ ~/!=~
@® 180º
SF/SAF/SHF/SAZ!SHZ47-97
1
05 028 200
1
______________
90º(B) J 1
* ~ página 51
SAISHIST37
28 020 200
M2
M5 M6
SAISHIST47-97
28 021 200
M1
M4* M2 *
MS* M6*
*-*página 51
20 001 002
M1
Oº
M4 M2
Oº
M3
M5 M6
WFIWAF10-30
20 002 002
180º (L)
M1
M4 M2
M3
M5 M6
WA10-30
1
20 003 002
x ~I 1
_____________
90º (B) _ J1
M1
M4 M2
M3
M5 M6
270º
9 Lubricantes
lnformación Salvo que se establezca un acuerdo especial, SEW-EURODRIVE suministra los accio-
general namientos con un lubricante específico en función dei reductor y de la posición de
montaje. Por ello, es muy importante indicar la posición de montaje (M1 ... M6, ~ cap.
"Posiciones de montaje y datos importantes para el pedido") ai solicitar el acciona-
miento. Si se modifica la posición de montaje con posterioridad, se debe adaptar la
cantidad de llenado de lubricante a la posición de montaje modificada(~ Cantidades
de llenado de lubricantes).
e Aceite biodegradable (lubricante para los sectores agrlcola, forestal y de las aguas)
Grasas para Los rodamientos de los reductores y los motores incluyen de fábrica las grasas que se
rodamientos senalan a continuación. En los rodamientos que se suministren con grasa, SEW-
EURODRIVE recomienda renovar el llenado de grasa cuando se cambie el aceite.
Temperatura ambiente Fabricante Tipo
-20 ·e ... +60 ·e Mobil Mobilux EP 2
Rodamlento dei reductor
-40ºC ... +BOºC Mobil Mobiltemp SHC 100
-20 ºC ... +BOºC Essa Unirex EQ3
-20 ·e ... +60 ·e Shell Alvania RL3
Rodamlento dei motor
+BOºC ... +100ºC KIOber Barrierta L55/2
-45ºC ... -25ºC Shell Aero Shell Grease 16
Grasas especlales para rodamlentos de reductores:
iiji
e(
• ô ~
O\'!
~ L I
li E
e 6)
~
..........
~ • l''' 'l '' ' 'l ·;iü1)
150,NLGI M o bil~ Tiibol FUCHS g.
She ll "IV'
1 ·e -50 o
Standard
+50 +100 DIN (ISO)
c-i::r
~
Mobilgear Shell Omala Klüberoll Aral Degol BP Energol Triboi Optigear Renolin
R... - 101 +40
CLP(CC) VG220
630 220 GEM 1-220 BG220 GR·XP220 1100/220
Meropa 220
BM220 CLP 220
g·
•e
Mobil Shell n vela Klübersynth Aral Degol BP Enersyn Triboi Synlube Optlflex A :::i
25 +!o CLP PG VG220
~
rui tT
~
Glygoyl e 30 HD220 GH 6-220 GS220 SG-XP 220 800/220 CLP 220 220
4)
-'o +!O VG220
Mobll
SHC 630
Shell Omala KIObersynth
HD220 EG 4-220
Aral Degol
PAS 220
Triboi
15101220
Pinnacle
EP 220
Optlgear Syn- Renolln Unlayn
theticA 220 CLP 220
-O"
D.> - ·
..,
--
K ... (HK... ) CLPHC o.(")
5" 4) -<O 40 Mobil Shell Omala Klübersynth Plnnacle (ll Q)
VG 150
HD 150 :::s
~
SHC 629 EG 4-150 EP 150
e CD
g ~
-20 +2 CLP (CC) VG 150
VG 100
Mobilgear
627
Shell Omala
100
Klüberoil
GEM 1-150
Aral Degol
BG 100
BP Energol
GR-XP 100
Triboi
1100/100
Meropa 150
Optigear
BM 100
Renolin
CLP 150
g: (1)
g· VG 68-46 Mobil Shell Tellus Klüberoil Aral Oegol Triboi Rando EP Optigear Renolin
(")
D.>
F... 30 +1 0 HLP (HM)
~ VG 32 D.T.E. 13M T32 GEM 1·68 BG 46 1100/68 Ashless46 32 B 46 HVI :::::J
......
~
~ 4)
-'o +10 CLPHC VG32
Mobil Klüber-Summit Cetus (ll
(/)
SHC 624 HySyn FG-32 PA046
2'
:::i
a-
:::i
Ql
4)
-4>
-t
Stlandard
HLP (HM)
VG22
VG 15
Mobll
D.T.E. 11M
Mobilgear
Shell Tellus
T15
lsoflex
MT30 ROT
Shell Omala Klüberoil A ral Degol
BP Energol
HLP·HM 15
BP Energol Triboi
Rando
HDZ15
Optigear Renolin
3 o 40 CLP (CC) VG680
636 680 GEM 1-680 BG680 GR·XP680 1100/680
Meropa 680
BM680 CLP 680
(D•
:::i
õ -20 +60 CLPPG VG 680 1 ) Shell Tivela Klübersynth BP Enersyn Triboi Synlube
s 680 GH 6-680 SG-XP 680 800/680 CLP 680
1 S... (HS ...) 4)
o
::o Mobil Shell Omala Klübersynth Pinnacle
30 +81> VG460
(1) SHC 634 HD460 EG 4-460 EP460
g. 4)
CLPHC
Mobll Shell Omala Klübersynth Pinnacle
~ -<IP +10 VG 150
SHC 629 HO 150 EG 4-150 EP 150
Cil
Cll VG 150 Mobllgear Shell Omala Klüberoil Aral Degol BP Energol Triboi Optigear Renolin
-20 +10 CLP (CC) Meropa 100
VG 100 627 100 GEM 1·150 BG 100 GR-XP 100 1100/100 BM 100 CLP 150
~ 1 Mobil Shell Tlvela Klübersynth Triboi Synlube Optlfle x A
~· 25 +21 CLPPG VG 220 )
Glygoyle 30 s 220 GH 6-220 800/220 CLP 220 220
Cll
;:o 4) Mobil KJüber·Summit Cetus
-~
-<IP lo CLPHC VG32
SHC 624 HySyn FG-32 PA046
.
;-ri 4) Shell Ca asida Klübero ll Aral Eural Optileb
-~
R...,K. .. (HK ... ), 30 40 HCE
11 VG460 Fluid GL 460 4UH1-460 N Gear460 GT460
?'\
-~
~
F...,S ... (HS ...)
W...(HW...)
-20
Standarc
40
.--
E ~ 11~ VG 460
2
VG 460 )
Klüberbi o
CA2-460
KlüberSEW
Aral Degol
BAB 460
Optlsynt
BS460
-20 40 SEWPG
-~
HT-460-S
~
4) SAE 75W90 Mobllube SHC
~ -'o +10 APIGL5
(- VG 100) 75 W90.LS
~
o -20 40 CLP PG !I 3
VG 460 ) Klübersynth
UH1 6-460
~ R32 25 +60 00
Glygoyl e Shell Tivela Klübersynth Multlfak ~
~
Grease 00 GL OO GE 46-1200 6833 EP 00 CD
DIN 51 818 o
R302 Standar~ Mobilux Shell Alvani• Aralub BP Energrease Multlfak Longtime Renolln 01
~ -15 40 5) ººº.o EP 004 GLOO MFLOO LS-EP 00 EP 000 PD 00 SF7·041
CD
<.O
N
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
Lubricantes
Cantidades de llenado de lubricant e
'e< g
Reductores de
engranajes Modelo de Ca ntldad de llenado en litros
cilíndricos (RX) reductor
RX .. M1 M2 M3 M4 M5 M6
RX57 0,60 0,80 1,30 1,30 0,90 0,90
RX67 0,80 0,80 1,70 1,90 1, 10 1, 10
RX77 1,10 1,50 2,60 2,70 1,60 1,60
RX87 1,70 2,50 4,80 4,80 2,90 2,90
RX97 2,10 3.40 7,4 7 ,0 4,80 4,80
RX107 3,90 5,6 11 ,6 11,9 7 ,7 7 ,7
Modelo de Cantldad de llenado en lltros
reductor
RXF.. M1 M2 M3 M4 M5 M6
Reductores
cilíndricos de ejes
paralelos (F)
F. ., FA..B, FH .. B, FV .. B:
Modelo de Cantldad de llenado en lltros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
F.. 27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0 ,60
F..37 0,95 1,25 0,70 1,25 1,00 1,10
F..47 1,50 1,80 1,10 1,90 1,50 1,70
F. .57 2,60 3,50 2,10 3,50 2,80 2 ,90
F. .67 2,70 3,80 1,90 3 ,80 2,90 3 ,20
F..77 5,9 7,3 4,30 8,0 6,0 6 ,3
F..87 10,8 13,0 7,7 13,8 10,8 11 ,0
F..97 18,5 22,5 12,6 25,2 18,5 20,0
F..107 24,5 32,0 19,5 37,5 27,0 27,0
F..127 40,5 54,5 34,0 61,0 46,3 47,0
F.. 157 69,0 104,0 63,0 105,0 86,0 78,0
FF .. :
Modelo de Cantldad de llenado en litros
red uctor M1 M2 M3 M4 M5 M6
FF27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0,60
FF37 1,00 1,25 0,70 1,30 1,00 1,10
FF47 1,60 1,85 1,1 0 1,90 1,50 1,70
FF57 2,80 3,50 2,10 3 ,70 2,90 3 ,00
FF67 2,70 3,80 1,90 3,80 2,90 3 ,20
FF77 5,9 7,3 4,30 8,1 6,0 6 ,3
FF87 10,8 13,2 7,8 14,1 11,0 11,2
FF97 19,0 22,5 12,6 25,6 18,9 20,5
FF107 25,5 32,0 19,5 38,5 27,5 28,0
FF127 41,5 55,5 34,0 63,0 46,3 49,0
FF157 72,0 105,0 64,0 106,0 87,0 79,0
FA. ., FH .. , FV.., FAF .. , FHF .. , FVF .. , FAZ .., FHZ .., FVZ .. :
Modelo de Cantldad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
F..27 0,60 0,80 0,65 0,70 0,60 0,60
F..37 0,95 1,25 0,70 1,25 1,00 1,10
F..47 1,50 1,80 1,1 0 1,90 1,50 1,70
F..57 2,70 3,50 2,10 3,40 2,90 3,00
F.. 67 2,70 3,80 1,90 3,80 2,90 3,20
F..77 5,9 7,3 4,30 8,0 6,0 6 ,3
F..87 10,8 13,0 7,7 13,8 10,8 11,0
F..97 18,5 22,5 12,6 25,2 18,5 20,0
F.. 107 24,5 32,0 19,5 37,5 27,0 27,0
F..127 39,0 54,5 34,0 61,0 45,0 46,5
F.. 157 68,0 103,0 62,0 104,0 85,0 77,0
Reductores
cónicos (K)
K.. , KA .. B, KH ..B , KV..B:
Modelo de Cantldad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
K ••37 0,50 1,00 1,00 1,25 0,95 0,95
K ..47 0,80 1,30 1,50 2,00 1,60 1,60
K .. 57 1,20 2,30 2,50 2,80 2,60 2,40
K.. 67 1,10 2,40 2,60 3,45 2,60 2,60
K ..77 2,20 4,10 4,40 5,8 4,20 4,40
K ..87 3,70 8,0 8,7 10,9 8,0 8,0
K ..97 7,0 14,0 15,7 20,0 15,7 15,5
K ..107 10,0 21,0 25,5 33,5 24,0 24,0
K ..127 21 ,0 41 ,5 44,0 54,0 40,0 41 ,0
K ••157 31,0 62,0 65,0 90,0 58,0 62,0
K ..167 33,0 95,0 105,0 123,0 85,0 84,0
K .. 187 53,0 152,0 167,0 200 143,0 143,0
KF .. :
Modelo de Cantldad de llenado en litros
reductor M1 M2 M3 M4 M5 M6
KF37 0,50 1,10 1,10 1,50 1,00 1,00
KF47 0,80 1,30 1,70 2,20 1,60 1,60
KF57 1,30 2,30 2,70 3,15 2,90 2,70
KF67 1, 10 2,40 2,80 3,70 2,70 2,70
KF77 2,10 4,10 4,40 5,9 4,50 4,50
KF87 3 ,70 8,2 9,0 11,9 8,4 8,4
KF97 7 ,0 14,7 17,3 21 ,5 15,7 16,5
KF107 10,0 21,8 25,8 35,1 25,2 25,2
KF127 21,0 41 ,5 46,0 55,0 41,0 41 ,0
KF157 31,0 66,0 69,0 92,0 62,0 62,0
Reductor Los reductores Spiroplan® tienen siempre la misma cantidad de llenado, con
Spiroplan® (W) independencia de cuál sea su posición de montaje:.
Modelo de
Cantldad de llenado en litros no dependlente de la poslclón de montaje
reductor
w..10 0 ,16
w..20 0 ,26
w.. 3o 0,50
Reductores de
tornillo sin fin (S)
s .. :
Modelo de Cantldad de llenado en litros
reductor M1 M2 M31l M4 M5 M6
S37 0,25 0,40 0,50 0,55 0,40 0,40
S47 0,35 0,80 0,7010,90 1,00 0,80 0,80
S57 ,50 1,20 1,0011,20 1,45 1,30 1,30
S67 1,00 2,00 2,2013,10 3,10 2,60 2 ,60
S77 1,90 4,20 3,7015,4 5,9 4,40 4 ,40
SB7 3,30 8,1 6,9110,4 11 ,3 8,4 8 ,4
S97 6,8 15,0 13,4118,0 21,8 17,0 17,0
1) En los reductores dobles se debe llenar el reductor grande con la canlidad de aceite mayor.
SF .. :
Modelo de Cantldad de llenado en litros
reductor M1 M2 M31l M4 M5 M6
SF37 0,25 0,40 0,50 0,55 0,40 0,40
SF47 0,40 0,90 0,9011,05 1,05 1,00 1,00
SF57 0,50 1,20 1,0011,50 1,55 1,40 1,40
SF67 1,00 2,20 2,3013,00 3,20 2,70 2,70
SF77 1,90 4,10 3,9015,8 6,5 4,90 4 ,90
SF87 3,80 8,0 7,1/10, 1 12,0 9,1 9,1
SF97 7,4 15,0 13,8/18,8 22,6 18,0 18,0
1) En los reductores dobles se debe llenar el reductor grande con la cantidad de aceite mayor.
10 Apéndice
10.1 Índice de modificaciones
Se han llevado a cabo las siguientes ampliaciones y modificaciones con respecto a la
edición anterior de las instrucciones de funcionamiento "Reductores de las series R. .7,
F .. 7, K .. 7, S .. 7, SPIROPLAN® W" (número de documento: 10552790, edición 07/2002):
Ampliaciones generales y correcciones
R
Reductores cilíndricos de ejes paralelos
Cantidades de llenado de lubricante 78
Estructura 1o
Reductores de eje hueco 23, 27, 30
Reductores de engranajes cilíndricos
Cantidades de llenado de lubricante 77, 78
Estructura 9
Reductores de pinón cónico
Cantidades de llenado de lubricante 79
Estructura 11
Reductores de tornillo sin fin
Estructura 12
Reductores F
Cantidades de llenado de lubricante 78
Reductores K
Cantidades de llenado de lubricantes 79
Reductores R
Cantidades de llenado de lubricante 77
Reductores RX
Cantidades de llenado de lubricante 78
Reductores S
Cantidades de llenado de lubricantes 80
Reductores sin fin
Cantidades de llenado de lubricante 80
Reductores Spiroplan® W
Cantidades de llenado de lubricantes 80
Estructura 13
s
Servicio ai cliente 48
Spiroplan®, Cantidades de llenado de
lubricante 80
Sustituya el retén 47
T
Tabla de lubricantes 74, 76
Tapa con antirretorno AD ../RS 43
Tapa con plataforma de montaje dei motor AD ../
p 40
Tapón de salida de gases 18
Tolerancia de planitud 16
Tolerancias de montaje 15
TorqLOC® 30
Trabajos de inspección dei reductor 46
Trabajos de mantenimiento dei reductor 46
Transporte 7
Tratamiento de residuos 5
u
Uso indicado 6
z
Zonas expuestas a humedad 17
Francia
Fabricaci6n Hag uenau SEW-USOCOME Teléfono +33 3 66 73 67 00
Ventas 46-54, route de Soufflenheim Telefax +33 3 68 73 66 00
Servlcio B. P. 20165 http://www.usocome.com
F-67506 Haguenau Cedex sew@usocome.com
Montaje Burdeos SEW-USOCOME Teléfono +33 5 57 26 39 00
Ventas Pare d'activités de Magellan Telefax +33 5 57 26 39 09
Serv lcio 62, avenue de Magellan - B. P. 182
F-33607 Pessac Cedex
Lyon SEW-USOCOME Teléfono +33 4 72 15 37 00
Pare d'Affalres Roosevelt Telefax +33 4 72 15 37 15
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
Paris SEW-USOCOME Teléfono +33 1 64 42 40 60
Zone industrlelle Telefax +33 1 64 42 40 66
2, rue Denis Papin
F-77390 Verneuil l'Etang
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Francia póngase en contacto con nosotros.
A lgeria
Ventas A lger Réducom Teléfono +213 2 1 6222-84
16, rue des Frêres Zaghnoun Telefax +213 21 6222 64
Bellevue El-Harrach
16200 Alger
A rgentina
Montaje Buenos A ires SEW EURODRIVE ARGENTINAS.A. Teléfono +54 3327 4572-64
Ventas Centro Industrial Garin, Lote 35 Telefax +54 3327 4572 21
Serviclo Ruia Panamericana Km 37,5 sewar@sew-eurodrive.com.ar
1619 Garin
•1 Índice de direcciones
Australla
Montaje Melbourne S EW-EURODRIVE PTY. LTD. Teléfono +61 3 9933-1000
Ventas 27 Beverage Drive Telefax +61 3 9933 1003
Servlclo Tullamarine, Victoria 3043 httpJ/www.sew-eurodrive.com.au
enquires@sew-eurodrive.com.au
Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Teléfono +61 2 9725-9900
9, Sleigh Place, Wetherill Park Telefax +61 2 9725 9905
New South Wales, 2164 enquires@sew-eurodrive.com.au
Austrla
Montaje Viena SEW-EURODRIVE Ges.m.b. H. Teléfono +43 1 617 55 00-0
Ventas Richard-Strauss-Strasse 24 Telefax +43 1 617 55 00 30
Servlclo A-1230 Viena httpJ/sew-eurodrive.at
sew@sew-eurodrive.at
Bélgica
Montaje Bruselas CARON-VECTOR S.A. Teléfono +32 10 231-31 1
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax +32 10 231 336
Servlclo B-1 300 Wavre httpJ/www.caron-vector.be
info@caron-vector.be
Brasil
Fabrlcaclón Sao Paulo SEW-EURODRIVE Brasil Lida. Teléfono +55 11 6489-9133
Ventas Avenida Amancio Gaiolli, 50 Telefax +55 11 6480 3328
Servlc lo Caixa Postal: 201 -07111-970 http://www.sew.com.br
Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250 sew@sew.com.br
Si desea mâs direcciones de puntos de servicio en Brasil pôngase en contacto con nosotros.
Bulgarla
Ventas Sofia BEVER-DRIVE G MBH Teléfono +359 2 9532565
Bogdanovetz Str.1 Telefax +359 2 9549345
BG-1606 Sofia bever@mbox.infotel.bg
Camerún
Ventas Douala Electro-Services Teléfono +237 4322-99
Rue Drouot Akwa Telefax +237 4277-03
B.P. 2024
Douala
Canadã
Montaje Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono +1 905 791 -1553
Ventas 210 Walker Drive Telefax +1 905 791 2999
Servlclo Bramalea, Ontario L6T3W1 http://www.sew-eurodrive.ca
l.reynolds@sew-eurodrive.ca
Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono +1 604 946-5535
7188 Honeyman Street Telefax +1 604 946 2513
Delta. B .C. V4G 1 E2 b.wake@sew-eurodrive.ca
Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono +1 514 367-1124
2555 Rue Leger Street Telefax +1 514 367 3677
LaSalle, Quebec H8N 2V9 a.peluso@sew-eurodrive.ca
Si desea mâs direcciones de puntos de servicio en Canadâ pôngase en contacto con nosotros.
Chile
Montaje Santiago de SEW-EURODRIVE CHILE LTDA. Teléfono +56 2 75770-00
Ventas Chile Las Encinas 1295 Telefax +56 2 75770 01
Servlclo Parque Industrial Valle Grande sewsales@entelchile.net
LAMPA
RCH-Santiago de Chile
Direcciôn de apartado postal
Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile
Índice de direcciones •
1
China
Fabrlcaclón Tlanjln SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. Teléfono +86 22 25322612
Montaje No. 46, 7th Avenue, TEDA Telefax +86 22 25322611
Ventas Tianjin 300457 victor.zhang@sew-eurodrive.cn
Servlclo http://www.sew.com.cn
Montaje Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. Teléfono +86 512 62581781
Ventas 333, Suhong Middle Road Telefax +86 512 62581783
Servlclo Suzhou Industrial Park suzhou@sew.com.cn
Jiangsu Provlnce, 215021
P. R. China
Colombla
Montaje Bogotã SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Teléfono +57 1 54750-50
Ventas Calle 22 No. 132-60 Telefax +57 1 54750 44
Servlclo Bodega 6, Manzana B sewcol@andinet.com
Santafé de Bogotá
Corea
Montaje Ansan-Clty SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD . Teléfono +82 31 492-8051
Ventas B 601-4, Banweol Industrial Estale Telefax +82 31 492 8056
Servlclo Unit 1048-4, Shingil-Dong master@sew-korea.co.kr
Ansan 425-120
Costa de Marfll
Ventas Abldjan SICA Teléfono +225 2579-44
Ste industrielle et commerciale pour l'Afrique Telefax +225 2584-36
165, Bld de Marseille
B.P. 2323, Abidjan 08
Croacla
Ventas Zagreb KOMPEKS d. o . o . Teléfono +3851 4613- 158
Servlclo PIT Erdõdy 4 li Telefax +385 1 4613 158
HR 1O 000 Zagreb kompeks@net.hr
Dinamarca
Montaje Copenhague SEW-EURODRIVEA/S Teléfono +45 43 9585-00
Ventas Geminivej 28-30, P.O . Box 100 Telefax +45 43 9585 09
Servlclo DK-2670 Greve http://www.sew-eurodrive.dk
sew@sew-eurodrive.dk
EE.UU.
Fabrlcaclón Greenvllle SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 864 439-7537
Montaje 1295 Old Spartanburg Highway Telefax Sales +1 864 439-7830
Ventas P.O. Box 518 Fax Manuf. +1 864 439-9948
Servlclo Lyman, S.C. 29365 Telefax Ass. +1 864 439-0566
Telex 805 550
http://www.seweurodrive.com
cslyman@seweurodrive.com
Montaje San Francisco SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 510 487-3560
Ventas 30599 San Antonio St. Telefax +1 510 487 6381
Servlclo Hayward, Califomia 94544-7101 cshayward@seweurodrive.com
Phlladelphla/PA SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 856 467-2277
Pureland lnd. Complex Telefax +1 856 467 3792
2 107 High Hill Road , P.O. Box 481 csbridgeport@seweurodrive.com
Bridgeport, New Jersey 08014
Dayton SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 937 335-0036
2001 West Maln Slreet Telefax + 1 937 440 3799
Troy, Ohio 45373 cstroy@seweurodrive .com
Dali as SEW-EURODRIVE INC. Teléfono +1 2 14 330-4824
3950 Platinum Way Telefax +1 214 330 4724
Dallas, Texas 75237 csdallas@seweurodrive.com
Si desea mâs direcciones de puntos de servicio en EE.UU. póngase en contacto con nosotros.
•
1 Índice de direcciones
EI Llbano
Ventas Belrut Gabriel Acar & Fils sarl Teléfono +961 1 4947-86
B. P. 80484 +961 1 4982-72
Bourj Hammoud, Beirut +961 3 2745-39
Telefax +961 1 4949 71
gacar@beirut.com
Eslovaqula
Ventas Sered SEW-Eurodrive SK s.r.o. Teléfono +421 3 1 7891311
Tmavska 920 Telefax +421 3 1 7891312
SK-926 01 Sered sew@sew-eurodrive.sk
Eslovenla
Ventas Celje Pakman - Pogonska Tehnika d .o.o. Teléfono +386 3 490 83-20
Servlclo UI. XIV. divizije 14 Telefax +386 3 490 83-21
SLO - 3000 Celje pakman@siol.net
Espana
Montaje Biibao SEW-EURODRIVE ESPA~A. S.L. Teléfono +34 9 4431 84-70
Ventas Parque Tecnológico, Edificio, 302 Telefax +34 9 4431 84 71
Servlclo E-48170 Zamudio (Vizcaya) sew.spain@sew-eurodrive.es
Estonla
Ventas Talllnn ALAS-KUUL AS Teléfono +372 6593230
Paldiski mnt.1 25 Telefax +372 6593231
EE 0006 Tallin
Flnlandla
Montaje Lahtl SEW-EURODRIVE OY Teléfono +358 201 589-300
Ventas Vesimaentie 4 Telefax +358 201 7606 211
Servlclo FIN-15860 Hollola 2 http:/lwww.sew.fi
sew@sew.fi
Gabón
Ventas Llbrevllle Electro-Services Teléfono +241 7340-11
B.P. 1889 Telefax +241 7340-12
Libreville
Gran Bretana
Montaje Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Teléfono +44 1924 893-855
Ventas Beckbridge Industrial Estale Telefax +44 1924 893 702
Servlclo P.O. Box No.1 http://www.sew-eurodrive.co.uk
GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1 QR info@sew-eurodrive.co.uk
Grecla
Ventas Atenas Christ. Boznos & Son S.A. Teléfono +30 2 1042 251-34
Servlclo 12, Mavromlchali Street Telefax + 30 2 1042 251-59
P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus http://www.boznos.gr
Boznos@otenet.gr
Hong Kong
Montaje Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Teléfono +852 2 7960477 + 79604654
Ventas Unit No. 801 -806, 8th Floor Telefax +852 2 7959129
Servlclo Hong Leong Industrial Complex sew@sewhk.com
No. 4 , Wang Kwong Road
Kowloon, Hong Kong
Hungria
Ventas Budapest SEW-EURODRIVE Kft. Teléfono +36 1 437 06-58
Servlclo H-1037 Budapest Telefax +36 1 437 06-50
Kunigunda u. 18 office@sew-eurodrive.hu
Índice de direcciones •
1
lndla
Montaje Baroda SEW-EURODRIVE lndia Pvt. Ltd. Teléfono +91 265 2631021
Ventas Plot No. 4, Gidc Telefax +912652631067
Servlclo Por Ramangamdi · Baroda - 391 243 mdoffice@seweurodriveindia.com
Gujarat
Oficinas técnicas Bangalore SEW-EURODRIVE lndla Private Limited Teléfono +91 60 22266565
306, Prestlge Centre Point Telefax +91 60 22266569
7, Edward Road sewbangalore@sify.com
Bangalore
Mumbal S EW-EURODRIVE lndla Private Limited Teléfono +91 22 28346440
312 A, 3rd Floor, Acme Plaza Telefax +91 22 26217658
Andheri Kurla Road, Andheri (E) sewmumbai@vsnl.net
Mumbai
Irlanda
Ventas Dublin Alperton Engineering Ltd. Teléfono +353 1 630-6277
Servlclo 46 Moyle Road Telefax +353 1 830 6456
Dublin Industrial Estale
Glasnevin, Dublin 11
Israel
Ventas Tel Avlv Liraz Handasa Ud. Teléfono +972 3 5599511
Ahofer Str 348 I 226 Telefax +972 3 5599512
58856 Holon lirazhandasa@barak-online.net
ltalla
Montaje Mllãn SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Teléfono +39 2 96 9601
Ventas Via Bemini,14 Telefax +39 2 96 799781
Servlclo 1-20020 Solaro (Milàn) sewit@sew-eurodrive.it
Japón
Montaje Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD Teléfono +61 536 373811
Ventas 250-1, Shimoman-no, Telefax +61 536 373614
Servlclo Toyoda-cho, lwata gun sewjapan@sew-eurodrive.co.jp
Shizuoka prefecture, 436-06 18
Lltuanla
Ventas Alytus UAB lrseva Teléfono +370 315 79204
Merkines g . 2A Telefax +370 315 56175
LT-62252 Alytus info@irseva.lt
Luxemburgo
Montaje Bruselas CARON-VECTOR S.A. Teléfono +3210 231-311
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax +32 10 231 336
Servlclo B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be
Malas la
Montaje Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD Teléfono +60 7 3549409
Ventas No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya Telefax +60 7 3541404
Servlclo 61000 Johor Bahru, Johor kchtan@pd.jaring.my
West Malaysia
Marruecos
Ventas Casablanca S. R. M. Teléfono +212 2 6166-69 + 6166-70
Société de Réalisations Mécaniques + 6166-71
5, rue Emir Abdelkader Telefax +212 2 6215 86
05 Casablanca srm@marocnet.net.ma
Noruega
Montaje Moss SEW-EURODRIVE NS Teléfono +47 69 241-020
Ventas Solgaard skog 71 Telefax +47 69 241 040
Servlclo N-1599 Moss sew@sew-eurodrive.no
•
1 Índice de direcciones
Nueva Zelanda
Montaje Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono +64 9 2745627
Ventas P.O. Box 58-428 Telefax +64 9 2740165
Servlclo 82 Greenmounl drive sales@sew-eurodrive.co.nz
East Tamaki Auckland
Chrlstchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono +64 3 384-6251
1O Setllers Crescent. Ferrymead Telefax +64 3 384 6455
Christchurch sales@sew-eurodrive.co.nz
Palses Bajos
Montaje Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Teléfono +3110 4463-700
Ventas lndustrieweg 175 Telefax+31104155552
Servlclo NL-3044 AS Rotterdam http:l/www.vector.nu
Postbus 10085 info@veclor.nu
NL-3004 AB Rotterdam
Perú
Montaje Lima SEW DEL PERU Teléfono +51 1 3495280
Ventas MOTORES REDUCTORES S.A.C. Telefax +51 1 3493002
Servlclo Los Calderos # 120-124 sewperu@sew-eurodrive.com.pe
Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima
Polonla
Montaje Lodz SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Teléfono +48 42 67710-90
Ventas ui. Techniczna 5 Telefax +48 42 67710 99
Servlclo PL-92-518 Lodz http:l/www.sew-eurodrive.pl
sew@sew-eurodrive .pl
Portugal
Montaje Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Teléfono +351 231 20 9670
Ventas Apartado 15 Telefax +351 231 20 3685
Servlclo P-3050-901 Mealhada http:l/www.sew-eurodrive.pt
infosew@sew-eurodrive.pt
Rep. Sudafrlcana
Montaje Johannesburgo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 11 248-7000
Ventas Eurodrive House Telefax +27 114943104
Servlclo Cnr. Adcock lngram and Aerodrome Roads dross@sew.co.za
Aerolon Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O. Box 90004
Bertsham 2013
Cludad dei Cabo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 21 552-9820
Rainbow Park Telefax +27 21 552 9830
Cnr. Racecourse & Omuramba Road Telex 576 062
Montague Gardens dswanepoel@sew.co.za
Cape Town
P.O. Box 36556
Chempet 7442
CapeTown
Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 31 700-3451
2 Monaceo Placa Telefax +27 31 700 3847
Pinetown dtait@sew.co.za
Durban
P.O . Box 10433, Ashwood 3605
República Checa
Ventas Praga SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Teléfono +420 220121234 + 220121236
Business Centrum Praha Telefax +420 220121237
Lunâ 591 http:l/www.sew-eurodrive.cz
CZ-16000 Praha 6 - Vokovice sew@sew-eurodrive.cz
Rumania
Ventas Bucurestl Sialco Trading SRL Teléfono +40 21 230-1328
Servlclo slr. Madrid nr.4 Telefax +40 2 1 230 7170
011785 Bucuresti sialco@sialco.ro
Índice de direcciones •
1
Rusla
Ventas S. Petersburgo ZAO SEW-EURODRIVE Teléfono +7 812 5357142
P.O. Box263 +812 5350430
RUS-195220 SI. Petersburg Telefax +7 812 5352287
sew@sew-eurodrive.ru
Senegal
Ventas Dakar SENEMECA Teléfono +221 849 47-70
Mécanique Générale Telefax +221 849 47 71
Km 8, Route de Rufisque senemeca@sentoo.sn
B.P. 3251, Dakar
Serbla y Montenegro
Ventas Beograd DIPAR d .o .o . Teléfono +381 11 3046677
Kajmakcalanska 54 Telefax +381 11 3809380
SCG-11000 Beograd dipar@yubc.net
Slngapur
Montaje Slngapur SEW-EURODRIVE PTE. LTD. Teléfono +65 68621701 ... 1705
Ventas No 9, Tuas Drive 2 Telefax +65 68612827
Servlclo Jurong Industrial Estale Telex 38 659
Singapore 638644 sales@sew-eurodrive.com.sg
Suecla
Montaje Jõnkõplng SEW-EURODRIVE AB Teléfono +46 36 3442-00
Ventas Gnejsvagen 6-8 Telefax +46 36 3442 80
Servlclo S-55303 Jõnkõping http://www.sew-eurodrive.se
Box 3100 S-55003 Jõnkõping info@sew-eurodrive.se
Sulza
Montaje Basllea Alfred lmhof A.G. Teléfono -t41 61 41717-17
Ventas Jurastrasse 1 O Telefax +41 614171700
Servlclo CH-4142 MOnchenstein bei Basel http://www.imhof-sew.ch
info@imhof-sew.ch
Tallandla
Montaje Chon Burl SEW-EURODRIVE (Thailand) Lld. Teléfono +66 38 454281
Ventas Bangpakong Industrial Park 2 Telefax +66 38 454288
Servlclo 700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh sewlhailand@sew-eurodrive.co.th
Muang Distrlct
Chon Buri 20000
Túnez
Ventas Túnez T. M.S. Technic Marketing Service Teléfono +216 1 4340-64 + 1 4320-29
7. rue lbn EI Heithem Telefax +216 1 4329 76
Z.I. SMMT
2014 Mégrine Erriadh
Turquia
Montaje Estambul SEW-EURODRIVE Teléfono +90 216 44 19163
Ventas Hareket Slstemleri Sirketi + 216 4419164 + 216 3838014
Servlclo Bagdat Cad . Koruma Cikmazi No. 3 Telefax +90 216 3055867
TR-81540 Maltepe ESTAMBUL sew@sew-eurodrive.com.Ir
Venezuela
Montaje Valencla SEW-EURODRIVE Venezuela S. A. Teléfono +58 241 832-9804
Ventas Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Telefax +58 241 838 6275
Servlclo Zona Industrial Municipal Norte sewventas@cantv.net
Valencia, Estado Carabobo sewfinanzas@cantv.net
Motorreductores 1Reductores industriales 1lngeniería de accíonamiento 1Automatizaci6n de accíonamiento 1SeNicios
SEW-EURODRIVE
Guiando ai mundo
Con una presencia global Con ideas innovadoras Con presencia en internet
para soluciones rápidas y en las que podrã donde le serã posible
convincentes: encontrar soluciones acceder a la información y
en cualquier rincõn dei para el manana. a actualizaciones de
mundo. software las 24 horas dei
dia.
J'
MANUAL DE INSTALAÇÃO E
MANUTENÇÃO
Indicação
Manual de Instruções
Conteúdo
• 1 Introdução ................................. 3
5 Embalagem, transporte e
armazenamento ........................ 8
2
Manual de instrução LESER
1 Introdução
1.1 Fabricante 1.3 Guia de ilustrações
A LESER fabrica válvulas de segurança
para todas as aplicações industriais,
disponibilizando um amplo portfólio de
modelos, materiais e acessórios.
3
Manual de instrução
4
Manual de instrução
LESE R
Na declaração de conformidade podem Temperatura ambiente extremamente
ser encontradas as normas e diretrizes baixa
técnicas que são aplicáveis a um
•
determinado tipo de válvula de segurança. Formação de gelo, vapores de
congelamento, redução da velocidade de
2.4 Mensagens básicas de fluxo através de solidificação do fluido.
segurança Perigos causados por falha de
funcionamento da válvula de segurança.
, M~a-;-n-1-·1111111~~~~~~~~-
~
• Proteger a válvula de segurança e
En~enenamento, corrosões, queimaduras, tubulações contra o frio (somente C).
lesoes. • Tomar medidas correspondentes para
• Utilizar equipamentos de proteção temperaturas abaixo de 2 °C (somente
adequados. C).
• Utilizar tanques coletores adequados. • Para temperaturas abaixo de 2 °C,
• Usar equipamento de proteção aquecer o painel de controle e as
individual adequado. linhas de tomada de pressão (somente
C).
Corpo estranho na válvula de
segurança Faixa de pressão do suprimento de ar
acima ou abaixo do limite (somente CJ
Perigos causados por falhas ou
vazamentos na válvula de segurança Funcionamento inadequado do sistema
pneumático auxiliar. Perigos causados por
• Lavar o sistema antes da instalação de falha de funcionamento da válvula de
uma válvula de segurança. segurança.
• Examinar a válvula de segurança
quanto a corpos estranhos. • Manter a faixa de pressão do
suprimento de ar:
• Remover corpos estranhos .
- pressão máxima: 1O bar,
Proteção contra insetos (bug screen) - pressão mínima: 3,5 bar.
danificada ou inexistente (B ou
acessório) Fluidos abrasivos ou corrosivos
Sujeiras, objetos ou insetos entram na Partes móveis travam ou ficam presas.
válvula de segurança. Perigos causados Perigos causados por falha de
por funcionamento inadequado da válvula funcionamento da válvula de segurança.
de segurança. • Realizar a manutenção da válvula de
• Montar corretamente a proteção contra segurança após cada acionamento.
insetos. • Utilizar foles.
• Verificar regularmente a proteção
Fluidos com alta concentração de
contra insetos.
partículas (somente B)
Temperatura ambiente elevada Depósitos e Incrustações. Perigos
Expansão do material. Perigos causados causados por funcionamento inadequado
por funcionamento inadequado da válvula da válvula de segurança.
de segurança. • Utilizar filtros com abertura de malha
correta.
• Se a temperatura estiver acima de
60 °C, as linhas de tomada de pressão • Para aumentar a capacidade de
filtragem, utilizar filtros adicionais.
devem ser projetadas para serem tão
longas quanto possíveis e com selo
Resíduos de fluidos na válvula de
hidráulico (somente C).
segurança
• Posicionar painel de controle e
atuadores de modo que não sejam Envenenamento, corrosões, queimaduras,
expostos a temperaturas superiores a lesões.
60 °C (somente C).
• Usar equipamento de proteção
individual adequado.
5
Manual de instrução LESE R
• Remover resíduos de fluidos • Manusear cuidadosamente a válvula
de segurança.
7
Manual de instrução LESE R
5 Embalagem, transporte e 6 Montagem
armazenamento
6.1 Informações Gerais sobre a
8
Manual de instrução LE&E R
As válvulas de segurança com suporte O orifício de drenagem deve estar
devem ser fixadas ao sistema. Os localizado no ponto mais baixo da
suportes absorvem as forças de reação. tubulação de descarga. O orifício de
drenagem deve ser suficientemente
Juntas de vedação suficientemente
dimensionadas devem ser utilizadas nas
conexões das válvulas de segurança. As
dimensionado, de fácil acesso
monitorável. Os fluidos descarregados
e
li
devem ser coletados (por exemplo,
conexões devem ser executadas através de separadores de água,
conforme especificado nas normas. recipientes coletores ou filtros) .
Em caso excepcional, se um orifício de
As tubulações de entrada e saída da drenagem estiver localizado diretamente
válvula de segurança devem ser na válvula de segurança, este deve estar
projetadas suficientemente e adaptadas protegido através de medidas de proteção
às condições operacionais locais. A para que umidade e sujeira não penetrem.
contrapressão máxima e a temperatura
devem ser consideradas. Se a temperatura estiver acima de 60 "C,
as linhas de tomada de pressão devem
As válvulas de segurança devem ser ser projetadas para serem tão longas
montadas de forma que nenhuma tensão quanto possíveis e com selo hidráulico
estática e térmica elevada inadmissível (somente C).
nas tubulações de abastecimento e de O painel de controle e os atuadores
descarga possa ser transferida das devem ser posicionados de modo que não
tubulações de entrada e saída para a sejam expostos a temperaturas superiores
válvula de segurança. Durante a a 60 °C (somente C).
montagem, as forças de reação eventuais
durante a exaustão e a expansão térmica Para temperaturas inferiores a 2 °C há
durante a operação devem ser perigo de congelamento. Para
consideradas. Para isso, devem ser temperaturas mais baixas, o painel de
previstas possibilidades de extensão. controle e as linhas de tomada de pressão
devem ser aquecidas (somente C).
As tubulações de saída devem ser
instaladas de modo a otimizar o fluxo de As linhas de tomada de pressão não
descarga. Conforme a finalidade, as devem ser bloqueadas. Barras de
tubulações de saída devem apresentar travamento ou selos evitam que as
diferentes sentidos do fluxo. Existe mesmas sejam bloqueadas (somente C).
diferença entre as tubulações de descarga
para vapores ou gases e tubulações de O painel de controle para o sistema
descarga para fluidos. pneumático auxiliar deve ser protegido
contra sujidades. O painel de controle
A tubulação de descarga de vapores ou deve permanecer fechado. Quando não é
gases deve possuir uma declividade possível excluir sujeiras, deve ser utilizado
adequada, capaz de garantir uma um painel de controle encapsulado
exaustão segura. (somente C).
9
Manual de instrução LESER
6.2 Montagem da válvula de operações. Somente as etapas principais
segurança estão descritas nessa instrução que deve
Dependendo do sistema e do tipo da ser utilizada como uma orientação
preliminar.
li válvula de segurança, são necessárias
outras etapas de montagem. Somente as
etapas principais de montagem estão
Pré-requisitos
descritos nessa instrução que deve ser
• A válvula de segurança deve estar
utilizada como uma orientação preliminar. montada.
Os detalhes devem ser obtidos nas
instruções de montagem específicas por Procedimento:
tipo de válvula.
• Para válvulas de segurança com trava,
Pré-requisitos deve-se realizar o teste de pressão.
• Verificar a posição da alavanca.
• A válvula de segurança deve ser
• Remover a trava.
identificada com base na plaqueta de
• Proteger o local de descarga.
identificação.
• Iniciar o sistema e aumentar a pressão
• Uma verificação visual do sistema
lentamente, mas não até a pressão de
deve ser realizada. abertura.
• A estanqueidade das conexões deve
• Verificar a estanqueidade das válvulas
ser verificada.
de segurança e conexões.
• O sistema deve ser lavado para
impedir que impurezas ou corpos O sistema está em operação.
estranhos penetrem na válvula de
segurança.
• Para válvulas de segurança sem trava
8 Operação
para teste hidrostático, o teste de
pressão do sistema deve ser realizado 8.1 Informações gerais sobre a
com flange cego ou prato de vedação. operação
Durante a operação, a funcionalidade das
Procedimento: válvulas de segurança deve ser verificada
regularmente.
• Fixar a válvula de segurança. Os
suportes, se existentes, devem ser Para válvulas de segurança piloto-
utilizados. operadas, é possível utilizar para a
• Instalar tubulações de abastecimento verificação da pressão de abertura a
e descarga. Utilizar vedações de alavanca de abertura do piloto, a alavanca
dimensão adequada. de abertura da válvula principal ou a
• Se necessário, instalar um dreno na conexão de teste do piloto (FTC). A
tubulação de descarga. conexão de teste deve estar sempre
• Se necessário, posicionar o orifício de acessível (somente 8).
drenagem no ponto mais baixo da
tubulação de descarga. As válvulas de segurança devem ser
• Remover a proteção para transporte e abertas regularmente para controlar o seu
armazenamento da válvula de funcionamento e remover eventuais
segurança. depósitos. Por este motivo, elas podem
ser abertas o mais tardar a partir de uma
A montagem está concluída. pressão de operação <::75% da pressão de
abertura. Os intervalos de manutenção
devem ser obtidos nas normas e
7 Partida
regulamentos.
7.1 Início das operações Para válvulas de segurança piloto-
Dependendo do sistema e do tipo da operadas com conexão de teste do piloto,
válvula de segurança, são necessárias a verificação pode ocorrer durante a
diferentes etapas para o início das operação. O fluido de teste correto deve
10
Manual de instrução LESER
ser utilizado. Depois que o piloto realizar a nas instruções específicas por tipo de
operação de comutação, a válvula válvula.
principal é aberta. O fluido deve ser
descarregado em segurança. Após o
teste, deve-se verificar se a válvula de
segurança está estanque. A conexão de
teste do piloto deve ser protegida contra
Fluidos descarregando com alta
velocidade, alta temperatura e elevado
li
impurezas (somente 8). nível de ruído.
11
Manual de instrução LESER
4. Verificar peças complementares preenchidos, as juntas devem ser
quanto a danos. substituídas. Peças sobressalentes
5. Verificar a mobilidade das peças LESER podem ser compradas para
complementares. substituição.
li 6. Limpar regularmente o filtro do piloto.
7. Limpar regularmente os filtros Caso a pressão de abertura tenha que ser
adicionais. alterada, é necessário verificar com base
em tabelas de molas, se as molas podem
~ A válvula de segurança foi ser utilizadas. As molas corretas para a
inspecionada. pressão de abertura prevista devem ser
utilizadas. Após a alteração da pressão de
9 Manutenção abertura, é necessário verificar o
dimensionamento de toda a válvula de
9.1 Informações gerais sobre a segurança.
manutenção
É necessário remover o lacre para o
Somente pessoal treinado poderá montar ajuste da pressão e substituição das
as válvulas de segurança. molas. Com isso, a garantia perde a
validade. As mudanças devem ser
Os treinamentos podem ser obtidos realizadas na fábrica, por uma subsidiária
através de seminários na LESER, em LESER ou empresa autorizada.
oficinas ministradas por pessoal
competente ou através do estudo da
9.2 Ajuste da pressão de abertura
documentação fornecida pela LESER.
Dependendo do sistema e do tipo da
Para desmontar válvulas de segurança, é válvula de segurança, são necessárias
necessário informar-se sobre os perigos. diferentes etapas para a desmontagem.
Somente as etapas principais estão
As subsidiárias da LESER oferecem descritas nessa instrução que deve ser
serviços de manutenção. utilizada como uma orientação preliminar.
As instruções abaixo são somente para
Para serviços de manutenção, a válvula fornecer uma orientação aproximada e
de segurança deve ser desmontada. A são aplicáveis às válvulas de segurança
desmontagem pode ser dificultada se os sem acessórios especiais. Os detalhes
lubrificantes tiverem sido removidos. devem ser obtidos nas instruções
específicas por tipo de válvula.
O sistema deve ser despressurizado antes
da desmontagem.
12
Manual de instrução LESER
Vazamento de Fluido
•
Pré-requisitos
Perigo para pessoas e para o meio
ambiente.
• Assegurar que o sistema está
despressurizado. • Tomar medidas de segurança de
• Não deve haver fluidos no castelo das acordo com o fluido.
válvulas de segurança. • Coletar o fluido das tubulações.
• Não permitir o acesso de pessoas não
Procedimento: autorizadas à zona de perigo.
• Usar equipamento de proteção
1. Romper o lacre. individual adequado.
2. Remover o capuz.
3. Proteger a haste contra torção
4. Apertar as molas e ajustar o parafuso
de regulagem para a pressão de Molas sob tensão
abertura desejada. Observar a faixa de
ajuste admissível da mola. Perigo de ferimentos por peças lançadas.
- A pressão de abertura será maior • Observar as instruções de montagem
se o parafuso de regutagem for da válvula de segurança.
girado para a direita. A mola será • Usar equipamento de proteção
tensionada com mais força. individual.
- A pressão de abertura será menor
se o parafuso de regulagem for
girado para a esquerda. A tensão
da mola será aliviada. Molas substituídas.
5. Verificar a pressão de abertura. Molas de bloqueio. Falha de
6. Recolocar o capuz. funcionamento.
7. Providenciar o lacre da válvula de
segurança através de uma empresa • Não substituir as molas ao desmontar
autorizada. a válvula de segurança.
13
Manual de instrução LESER
Procedimento (somente A)
1. Romper o lacre.
•
2. Remover o capuz .
3. Proteger a haste contra torção.
4. Afrouxar o parafuso de regulagem.
5. Remover o castelo.
6. Remover a mola.
7. Remover a haste com guia e o disco.
8. Limpar a sede, o disco e o corpo.
9. Reinstalar a haste com guia e o disco.
1O. Inserir a nova mola.
11 . Recolocar o castelo.
12. Proteger a haste contra torção.
13. Apertar as molas e ajustar o parafuso
de regulagem para a pressão de
abertura desejada. Observar a faixa de
ajuste admissível da mola.
- A pressão de abertura será maior se o
parafuso de regulagem for girado para
a direita. A mola será tensionada com
mais força.
- A pressão de abertura será menor se
o parafuso de regulagem for girado
para a esquerda. A tensão da mola
será aliviada.
14. Verificar a pressão de abertura.
15. Recolocar o capuz.
16. Puxar a alavanca de acionamento em
direção ao centro para que o garfo de
elevação segure por baixo do
acoplamento.
17. Providenciar o lacre da válvula de
segurança através de uma empresa
autorizada.
14
Manual de instrução LE wER
Cbrn~rnCRi. The-Satety-Valve.com
Declaration of Conformity I Konformitãtserklãrung
according to Pressure Equipment Directive 97123/EC (PED)
nach Oruckgeraterichtlinie 9712.3/EG (DGRL)
LESER GmbH & Co. KG
Wendenstrasse 133-135
20537 Hamburg / Germany
mimo end sddtess cf lhe manufoetlrer / Nome und Anschrill eles Herstellers
Flow dlameter I
Strõmungs·
Nomfnaf she I Nom/naf pfpe sfze J EC • type examlnatlon noJ
EG • Baumusterprlllnummer
CE
Nonnwelto RohrgrõBe
type / Type• durchmessor
srarus of lhe revlslon see EC. cettlncare
do[mm] ON NPS [lnchl on/y 1Rovslonsstand nur lm EG • Zor1.lfikat
anoeoebon
424. 440 18 -165 20 - 200 - 07 202 0111Z0008/0/04
427. 429 12-92 15 -150 W-6- 07 202 O111 Z0008IOJ05
431. 433 12- 92 15-150 %· - 6- 07 2020111Z0008/0/06
441. 442. 444,
SVL 606 18-295 20 -400 '!." - 16" 07 202 01 11ZOOOB/0/08
T0v CERT - Zertitizlerungsstelle fOr Oruckgerâle der TÜV NORD SYSTEMS GmbH & Co. KG
ldentificatlon number 0045. Grolle Bahnstrass,e 31 . 22525 Hamburg/Germany
name and oddress Of lhe nccified body (moniJnrino a.m. conlonnily assessment procadUres)
Name und Anschnft der benllnnten Ste/le (Zertifiverung / ÜberwlJdlung nach o.g. Moduten)
The signing manufecturer oonfinns by thls declaretlon that lhe design, manufacturing and inspection of lhls pressure equ/pment
meel tfle requirements oi lhe Pressure Equlpment D1rective
Oer unterzeichnende Hersteller bescheimgt hiermrt, dass Konstruk\ion, Herstellung und Prüfung dieses Druckgerates den
Anrorderungen der Druckgerãterichtlinie entsprechen.
OIN EN ISO 412 6- 1.-5.-7; OIN EN 12516-1 .-2; OIN EN 12266' DIN EN 1503; OIN EN 12952-10; OIN EN 12953-8:
applied IW/mon/zed s/llnd8rds I Angewanclte hannonlsierte Normen
AO 2000-Merkblãtter A2 A4 : VdTÜV SV 100; TRB 403: TRO 110; TRO 421 : TRO 721
Cllw spplied standttrds or t«hnicaJ roles / Andere engewandte Normen oder teclrlsche Spezifikalionen /
3003.2011
dnr,r D:ltmn
LESER GmbH & Co, KG
Wendenstr. 133•135• 20537 HalnllUlg
------~~
-..,....,....,...,...----
""""'$f"8th,....ror1GclehãlWUbttr
LESER GmbH & Co. KG H!lll'blrg HRA.82 42l Fon "49 (40)251llS · 100 8111k~AG. llooTIJu'l1 LESER - lho S.foly Valve
Gf · il<>O .iollc:hm IOl<A. Miri> l.Der
'1!:Eil~-m135
e....,......,..mn
F., •49 (40)25165·!00
lnwnttwww.lesel'Ollil
eu201r:K10 oo.Kam -
81:~
IWtOE6420031lXXJIXIXl 203171
:JlDJ111
2Q50;~PO lb<261651<=J
USt•ID ·VAT-lltg DE 118840935
15
Manual de instrução LESER
[b[§~[§[R]. The-Safety-Valve.com ·
TOV CERT • zertlfizlerungsstelle fOr Druckgerate der T0v NORD SYSTEMS GmbH & Co. KG
ldentification numbcr 0045. Gro§e Babostrasse 31. 22525 Hamburo/Gerroany
n11m11 and address oi lhe notifl8'1 bOdy (monitoring a m. confonnlty e~nt proceduras)
Name und Anschrilt dl!r benannten Stelle (ZenífizlefUng / Oberwachung nach o.g. Modulen)
The signing manufacturer confirms by this declaration that lhe design, manufacturing anel inspection of this prasSIJ/'11 eq(Jfpmenf
meat lhe req11irements ofthe Pressure Eqillpment D/reclive.
Der unterzeichnende Hersteller bescheinigt hiermil dass KonslN!ltion, Herste!lung und Prtifung dleses Dn.rckgerl!.te$ den
Anforderungen der Druck.gerãterichUinie entsprechen.
OIN EN ISO 412fH. -7: OIN EN 12516-1.·2: DIN EN 12266: DlN EN 15()3:
opplied hlttmOflil«l stondards f Angewandto harrnonlslerte Normen
30.03.2011
dat• I D3rum
LESER Glnl>H & Co. KG Harlllltg l1AA 82 42A Foo•"9(40) ~165 · !00 lfSER • The Safaty Vllve
Gf ' SoO~ l<llus. ~ Les<r fu od(4q 25165 - 5()1)
21\537~ w.deRw. 133-1:)5 E.-c.....-~
20506 Hamlxrg. P.O. ao< 2616 611'f'l) lnlinMl11W#.leHf.tlllll
16
Solutions
LESER products ata glance
Higll EJfiden<y -
Supplemtntaiy
High Efficie>cy - loa<llng system
Hlgh Performance Pllot operated Compact
safety vatve
Performonce
[L~~ 00 The-Safety-Valve.com
lESER GmbH & Co. KG lOS37 Hamb<Jrg. Wcndenstr. 133·135 Fon +49(40)is1 65-100 E-Maik saleJOfeseccom
20506 Hamb<Jrg. P.O. 8ox i6 16 Sl Fax +49 (40) is1 6S-500 www.les«com
SECCIÓN III
Certificado de lnspección
NETZSCH lnspection Certificate Fecha:
PM0000112
19/11/2012
Manômetro
b
Pressure Gauge
MA 131 / MA240 o - 14 1o - 40 kgf/cm2 W ILLY
4. Teste I Test
Presión / Duración 2a 2b 2c 2d 2e
Presiôn de Prueba kgf/cm2 Controle Visual
4,5 28
Test Pressure Sight Control
Duraciôn de Prueba min. 1
10 10
Test Duration
5. Resultado I Result
La pieza probada no apresenta fugas y atende las exigencias de las especificaciones.
m The tested part is tight and according to requeriments of the specification
Verificado por: lnspeccionado: Observaciones:
Acceptance: Remarks:
1.
I
.... .
Priscila Bernarde s
Analista de Doe. da Qualidade
FNdB013-1-rev.01-12.02.09 Página 1 de 1
1 Certificado de Prueba de Performance
NETZSCH Tipo: NEMO Modelo: NM125SY03S182
Densidad
- - Volt. Hz
100 CV 440 122 A 60
Temperatura de Trabajo ºF 125 à 150 4 Polos IP W55 Carcaça 250S/M
Rotación RPM 214 REDUCTOR (SEW) : 70.0215107101 .0001 .12
Obs.: Los dados obte n idos en la condición de ensayo arribaespecificada aseguram que, "en Cam po" ;
operando con "FLUIDO MULTIFASICO", 11 ,7kgf/cm2, 214 rpm, 125 à 150 ºF , esta bomba apresentará
3
caldai en el rango de (84 ,00 à 94,27) m /h
.
. .
. .
Corriente de Partida - A 1 Succión Máxima : - mmHg
Corriente c/Valv. Totalmente Abierta : 108,9 A Cavitación : - mmHg
Verificado por: Representante dei Cliente: Obs.:
Procedimiento: NdB 114
l '
Priscila Bernardes
'----
Rotor: UM60
Válvula de Seguridad (LESER):
10682560
2. Condicciónes de Prueba
Fluido I Rotación ( RPM ): ÁGUA 219
- Caudal [m'l h]
- Potencia (cv)
- Rendimiento [%]
120
107,5
100
86,2
80
61 ,3
60 60,9
40
36,5
20 1
/
"
10,9
o
o 2 4 6 8 10 12 14
/
P riscila Bernardes
Analist a de Doe . da Qualidade
Elab. : Pãmela
Folha: 01 I 01
128H149(1210K984)
636252
(1210K3031)
Metalinox - Villares
326798 - 634352
]_
128H 1387(1210K1631)
633702 __
1
1
-r-
OVILLARES METALS
Pag 11 l
USINA''t.E SUMARÉ I ESCRITORIO CENTRAL
R Alfredo Dumont V111ares 155
13177-900 - Sumare Sf' - ORAZIL
Ph.-.-~ 55 19 3303-6000 Fax 55 19 3303-8696
e.. ,,etals@v1llaresmetals com br
CERTIFICADO DE QUALIDADE CERT Nr 000000636252
CONFORME EN 10204 3 1
cuENrE NETZSCH DO BRASIL INDUSTRIA E COMER CIO L TOA NOTA FISCAL Nº 000061989
NORMAS ATENDIDAS
ASTM A276/2010
Situação. Aprovado
r -
Ul t ra-som Confonne Norma ASTM A388
Situação. Aprovaoc
T est e .anti-mistura
Situação Aprovado
Corpo de prova n• 17073 Sen!Jdo Transversal Temperalura· 24,30 ' C c. ruptura. 7600 kgf C esc 0,2% 3730 kgf Dimensão: 12,53 mm D1m final: 8,73 mm Compr inicial· 50,00 mm
Compr final : 75,30 mm Ltm. res1 st 605 MPa Lim esc. 0,2%: 297 MPa Estricção. 51.5 ºA. Alongamenlo· 50.6 ºA.
·-
RASTR-fZ-ÁVEL
Nr. Cartão / vjzfo Da ta
I ]!J_j__ ______ ~ lé~_f-_Ç:__
~ !?_0,,,_JI_.{
Nr. Rastfe abilidad e
1
-{_,2_J/-/Lí/..7_:_!:::f2._Jgl.5..9. 1
1 ;:..,.-- -...
0109.2012
NOSSO SISTEMA DE QUALIDADE E CERTIFICADO DE ACORDO COM IS09001 , TS 16949, NBR 15100 (l\S 9100), ISO 14001 E NAOCAP('). ~
Leonardo Taborda Sandor
' ")Tf{ATAMENTO TERMICO E ENSAIOS NÃO DESTRUTIVOS. SUPERVISOR DA ENG•PRODUTO i
[~1
\;;- = = = . fl
Fornecedor:
COMPOSIÇÃO QUIMICA( %)
e Mn Si p s Cr Ni N Co
0,018 1,300 0,370 0,033 0,021 18,230 8, 130 0,330 0,000 0,085 0,000 0,380 0,000 0,000 0,000 0,000
Dobramento
Ensaios Limite de Resistencia 607 MPA
de Tração %Alon amento 56 , 60
Limite de Escoamento 344 MPA
%Estricção 68,30
ASTM: A 276 de :
Note:
Metalinox Aços e metais Lida Av. Presidente Wilson , 4382 - lpiranga São Paulo - SP Brasil
CGC: 48.790.539/00001 -18 - 1.E. 109.793.662. 11 9 http://www.metalinox.com.br E-mail: c.qualidade@metalinox.com.b r
OVILLARES METALS
Pag 1/ 1
USINA OE SUMARIÔ I ESCRITÓRIO CENTRAL
R Alfredo Dumon1 Villares 155
131 77· 900 • Sumaré • SP • BRAZIL
Pr
e-
55 19 3303-8000 • Fax 55 19 3303-8696
netals@vollar~:;metals com b<
CERTIFICADO D E QUALIDADE CERT Nr 000000634 352
CONFORME EN 10204 3 1
cuENTE NETZSCH DO BRASIL INDUSTRIA E COMER CIO L TOA NOTA FISCAL Nº 000060970
NORMAS ATENDIDAS
-
PE. QUANTIDADE PRODUTO .~ENSÔES 1Nº DO DESENHO (mm) COMPRIMENTO (mm)
Situação Aprovado
Teste a nti-mistura
Situação Aprovado
c~-~ de prova n• 15282 PoSlção LONGITUDINAL Temperatura: 21.90 ·e e ruptura 8160 kgf c esc. 0, 2%' 4460 kgf Dimensão 12,60 mm 0 1m. final: 6,81 mm Compr. 1rnc1al 50,00 mm
~ nal. 77,60mm Llm res1st 642 MPa Um esc. 0,2%: 351 MPa Estncção. 70.8 % Alongamento: 55,2 %
1 RASU<Éé<'\IEL ~--
l Nr. Cart~.?Lt Vj?<é) l Dat:i
li.JJ.1.. _}6.f(~. bzdL?!t!~
1 Nr. Rasfreabtlidade
2008 2012
JllOSSO SISTEMA DE QUALIDADE !Ô CERTIFICADO DE ACORDO COM ISO 9001 , TS 16949. NBR 151CXl(AS 9100). ISO 14001 E NADCAP(' ) <n~·w.C1l ~h
Alceu F. Costa Neto
º)TRATAMENTO TIÔRMICO E ENSAIOS NÃO DESTRUTIVOS SUPER VISOR DA ENG•PRODUTO
'ovILLARES METALS
Pag 11 1
CLIENTE NET1-SCH DO BRASIL INDUSTRIA E COMER CIO L TDA NOTA FISCAL Nº 000060702
NORMAS ATENDIDAS
-
p, QUANTIDADE PRODUTO .oJENSôES I Nº DO DESENHO (mm) COMPRIMENTO (mm)
1.341 KG 3 Barra Redonda 124.50 (-)0,000 (+}0,500 3.0001 5 000
Resultndo 179 HB
Situação· Aprovado
Te ste anti-mistura
Situação. Aprovado
final 77,60mm L1m res1st. 642 MPa L1m. esc. 0,2%: 351 MPa Eslncção: 70,6 % Alongamento. 55,2 %
- -- ---·~
- ----f{AST~i0JFL
Nr. Cartão ·/ v~ Oat::i
Lf J1/i_f_jJ ~- _(l.~~lif2J/.~
t_ - - -·· - ·-- --- -- - - -· ---· -- .. ---- ~--
14.08.2012
NOSSO SISTEMA DE QUALIDADE ECERTIFICADO DE ACORDO COM ISO 9001. TS 16949, NBR 15100 (AS 9100), ISO 14001 E NADCAP{'). <rl~· cv-~l ~l
Alceu F. Costa Neto
' )TRATAMENTO TIÕRMICO E ENSAIOS NÃO DESTRUTIVOS SUPERVISOR DA ENG•PRODUTO
111111111111111111111111111
PROTEGO
PROTEGO-LESER do Brasil
CERTIFICADOS DE CAPACIDADE
October 26, 2011
IN SPECTORS We have reviewed the test results referenced below which were performed at the Leser
Laboratory on October 11, 2011 which demonstrate successful completion of testing for
capacity certification of the subject valve as required by paragraph UG-136(c)(3) of Section
VIII of the ASME Code.
LESER GmbH & Company KG is hereby granted capacity certification and authorization
to apply the "NB" mark to the valve type listed in the scope of certification. This
authorization is valid for the above location and only while the organization holds a current
ASME "UV" Certificate of Authorization and is fully implementing its quality system as
accepted by the National Board.
SCOPE OF CERTIFICATION
EXECUTIVE
Fax 614.888.0750
Stephen R. lrvin, Sr.
T EC HNICAL Senior Staff Engineer, Pressure Relief Department
Fax 614.847.1828
TRAINING D EPARTMENT
Fax 614.847.5542
1nformat1on@na11onalboard.org
WES SITE
nationalboard.org
November 28, 2011
PRESSURE VESSEL
Dear Mrs. Muller:
INSPEC TORS
We have reviewed the test results referenced below which were performed at the LESER
Lab on October 11-12, 2011 and enclosed please find a copy of test report number
317748 performed at the National Board Testing Laboratory on November 9, 2011
which demonstrate successful completion of testing for capacity certification of the subject
valve as required by paragraph UG-136(c)(3) of Section VIII of the ASME Code(s).
LESER GmbH & Company KG is hereby granted capacity certification and authorization
to apply the "NB" mark to the valve type listed in the scope of certification. This
authorization is valid for the above location and only while the organization holds a current
ASME "UV" Certificate of Authorization and is fully implementing its quality system as
accepted by the National Board.
SCOPE OF CERTIFICATION
COLUMBUS, OHIO
Certified Rating Value / Sizes I Pressure Ranges:
43229-1183 As listed in NB-18
U.S.A.
Yours truly,
EXECUTIVE
Fax 614.888.0750
TECHNICAL
TRAININO DEPARTMENT
REFERENCE TESTNUMBERS: LESER 1141A021, 1141A011
Fax 614.847.5542
informalion@nationalboard.org
WEB S I TE
nationalboard.org
CERTIFICADO DE CALIBRAÇÃO
~rn~rn[R] The-satety-Valve.com
DESCRIÇÃO DA VÁLVULA
Modelo Válvula de segurança e alívio LESER, linha High Performance, tipo 441 , vedação metálica .castelo fechado , sem alavanca.
Acessórios : Material do Corpo: Conexões:
CONDIÇÕES DO TESTE
RASTREABILIDADE
NORMAS APLICÁVEIS
Vaness~RMelo
Inspetora · alldade
LESER Válvul d gurança Ltda
Inspetor de Qualidade
Rua Montevidéu , 486 - Penha CEP 21020-290 •Rio de Janeiro - RJ • Tel. : (21) 2112-5702 Fax:(21) 2112-5723
Home-Page: www.leser.com
.....
.-- ----i -'
. ,.. ~·
~ -,
''• • . ... ~
-
r
~
lnspection certificate l - - - J - - -- -
Kalibriernormal1ca/ibration normal
Bezeichnu n g /manong Druckau nehmer Press re Transducers CI O 025
Hersteller ma er WIKA
Prüfm l ttel-N r ./ Test 001ect no : 01splay 10 01 261 (0-0.4 bar) 10 01 265 (0-100 bar)
CPH6400 10 .01 .262 (0-6 bar) 10.01 .266 (0-250 bar)
10 01 .260 10 01 .263 (0-16 bar) 1O 01 .229 (0-1 600 ba r)
Seite 1
Page •I
Kunde Zeugn1s-Nr
Wilhelm Fe ldmann Druckluft 00949275
Customer: Certificate No
Spreestr. 6
24539 Neum ünster
Datum
28.06.2012
Date
Klasse Messstellen-Nr
0,1%
Class TagNo
lve herewith cerciry that above mentioneà unic 1s) complied wir;h sr;ar;e-of - :::he are
technology at the time of suppl.y. 'i'he order specifications were adhered to. The
quality of the unit (s) was contirmed by the Quality Management System.
The following materials have been employcd for wetr::ed, mer::a.2lic component:s:
1. 4571
Seite
1/
Page
Kunde Zeugnis-Nr
Wilhelm Feldmann Druckluft 00949276
Customer Cerlificate No
Spreestr. 6
24539 Neumünster
Datllm
28.06 .2012
Date
Klasse Messstellen-Nr
0,1%
Class TagNo
We herewith certify that above mentio~ed unit1s) complied with stace - ot - che-arc
ceclmology ac cl1e cime of supply. The order specificacions t<'ere adhered co. The
quality of the unit(s) was confirmed by che Quality Management Syscem.
The following materials have been employed =ar wetced, mecallic components:
1. 4571
Abnahmebeauftragter
ITR) ! "'
lnspect1on Representativa Klaus Frosch 25·
D1eses Dokument wurde automatisch erstellt und Qilt ohne Unterschrift.
Thls document was created automatically and needs no s1gnature
Se te
Page
i<.u~de Zeugr ~· ·r
Wilhelm Feldmann Oruckluft 00949277
Customer Ceni!icille 1 o
Spreestr 6
24539 Neumünster
Da tum
28.06 2012
Oare
:!~e=~:.:. :oesc:-:e:.:-::.ger. ·,.·:..r, das.:; ____ e .• n ... :e _.::--.:;.e:..~ e:: > :!:.!rr ~e:.:p~:: ..::: des
I:-.. ·.·er~e-1:. rbr:.!':ge!'"'. .:>, ·em S~a::'i de- 7ech!~:.k ~::-sç::-oc:-.e:: .-:aber:.
-::.e 3es~e :: vo:::-gabe!": ~"'~rde:-: e .:::ge::a_ ~er.. ::>:;...:. -. :a:.:. t.à: der E:..n."le~: e::~ -...~:..:.!·..J.e -··
Ra::rr:e:: êes ;i.:.a:~::at.:;;l.c:t.:1a..ger1e:::. - S ·s:.etn:J ~:.che:.~es7:e:l:.
?ür rr.eâi e:-~erf:.~r:: e, ne al::..:;-~.:;: 5a·_:~ il~ Wllrô.e:: =':I ge:.de r:er:<~~cf~e e:..:--.9ese:z::
l.~s - 1 316TI 2. ~ 7~~
,'/e herewith certify tha above menc.ioned u11it ts) compl.ied l•.lth state - of-the-art
technology at the ime of supply. Tlw oi:der specifications were adhered co. The
quality of the wzit (s) was confilmed by the Quality Management System.
The following materials ha·..-e beer: emplcye · =o:: we::.ced, mecallic comoOI:e~:s:
~.4s-: 3:!.GTI 2 . .;-::;.
Sete
Page
Ze~g., s-
W olhe lm Fel d m ann Oruc luh 00949278
Cvst::J""er Ce. !cale•·
Spreeslr 6
24539 eumunster
Oa:_r"'I
28 06.2012
Oo:e
H:..er.,..:.:. besc::e::..::i ge:. ;.: _, da.ss ·; o:.:se::a:-ln~e ~:.:::-:e:.= e:: ::w.•~ Ze1~p·:::;:= cie~
_::~:e:=-.-te::~br:=:ge::s, ~:r. S-=a=:::i .:ler .ecr.r...:r; .:::.-~~·::c::e .. :ia e:;,.
:.e Bes=e:.:?o~gabe:: ·w· ::-êe:: 1:::::.::":"c ~a:: n. :_ ~..:a::.:.a: de:- ~:..~t-i.e::.: e:: J ·.ç..: rd~
~a~-e~ jes -~a:1-:-5~3~3ge~e~--:ys:~~ n1c~er_es =e::=
r·:e }1e.re~:.: th cei ::.!!y t!Jdt .a.b ...... r..·8 :r.e.:~:1c:ied t.n . . ~ S ,' -.:omp.2.1r=ai ~~·~eh s:'.:ace-;:-:-t .'1-? - :-1! ..
:::echno.I.ogy ac the c;.me of s:.ipp.Ly. Th:: ozde: speci!: carJ01;s '"ere adhe.:·ed ~,,, . • !k.
qualicy of che uni e (s} was cont.irme' by .he Qualicy Man.3g<.!m"'11c System.
The following maceiials have been cmployed for wec:ted, rnetallic components:
l."1571 / 316TI 1 2.4 7 1.l
Aoranl"'ebeauft•ag:er ·TR 1
nspec;1on Representat;ve K laus Frosch ~-
Deses De..... ...,e.,. 1'. roe a ... :on'at.sc-: erste · ... no g. t c~~e Unte•sc'"'"
Tr1s aocumem was createci outoma:Jea, y ano needs rio 51gnstum
Se1te 1I
Page
unde Ze.;gnis- r
Wilhelm Feldmann Oruckluft 00949279
Cus:omer CemficattJ 'o
Spreestr. 6
24S39 Neumunster
28.06 2012
Wt:! herewith cercify that above: mcr;c.ioned unit (s1 comoliea with st<1te - o·-rn,.>-ar.-
ccchnology at the cime of supply . The or e specifications were adhered r:o. "l'he
qua.:.ity of the unir s t.ras co!1f1:med .ty ::.he ua.:'.i:y Ma:-:ageme;-:t Sys:em.
Abnahmebeauftrag1er (TFll
/11spec/1on Representat1ve Klaus Frosch 28
D1eses Dokumem wurde automa t1sch erstell! und Qi.t ohne Un erschnh
Th1 document wes creeted au1omo11cally ano nccds no srgnarure
Z E RTIFIKA T
CE RTIFI CA TE
(Konformitãtsbescheinigung) I (of conformlty)
EG-Einzelprüfung I EC unit verification
nach Richtlinie 97/23/EG I according to directive 97/23/EC
Zertifikat-Nr. I Certificate No.: 07 202 1207 Z 0025/1 2/0-002
Name und Anschrift des Herstellers l eser GmbH & Co. KG
Name and add ress of bearer/ Armaturenfabrik
manufacturer: ltzehoer Str. 63-65
24594 Hohenweste
Hiermit wird bescheinigt, dass die Ergebnisse der an dem unten genannten Druckgerãt
vorgenommenen Prüfungen die Anforderungen der Richtlinie 97/23/EG erfüllen. Das Druckgerãt
ist mit dem abgebildeten Zeichen gekennzeichnet. We hereby certify that according to the results of the
product verification the pressure equipment mentioned below fu tfills the requirements of directive 97/23/EC. The
pressure equipment is marked with :
( € 0045
Geprüft nach Richtlinie 97/23/EG: EG-Einzelprüfung (Modul G) , AD 2000
Tested according to 97/23/EC: EC unit verification (module G)
Declaration of Conformity/Konformitãtserklãrung
according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC (PED)
nach Druckgeraterichtlinie 97/23/EG (DGRL)
LESER GmbH & Co. KG
Wendenstrasse 133-135
20537 Hamburg I Germany
name and address of the manufacturer I Name und Anschrtlt des Herste/lers
Technische Daten
Max. zu lassiger Druck 1 700,0 bar
Baujahr 2012
SchweiP..nahtwertigkeit 85%
1
The signing manufacturer confirms by this declaration that lhe design, manufacturing and inspection of this pressure equipment
meet th e requirements of the Pressure Equipment Directive.
Der unterzeichnende Hersteller bescheinigt hiermit, dass Konstruktion, Herstellung und Prüfung dieses Druck.gerates den
Anford erungen der Druck.geraterichtlinie entsprechen.
13.07 2012
{ (
date Datum
lfSER G!Nlll & Co. KG Hi1nburV HRA 82 424 +49 (40) 251 65 - 100 LESER • Tht-Safety·Valve.com
20537 Hambu<g Wendensr 1~135 sales@lew com www laser com
Boll Jolcl\Jm Klaus Mlrt<o Engel. Alexander V~
TdVNO/lD
ZERTIFIKAT
CERTIFICA TE
(Konformitãtsbescheinigung) I (of conformity)
EG-Einzelprüfung I EC unit verification
nach Richtlinie 97/23/EG I according to directive 97/23/EC
Zertifikat-Nr. I Certificate No.: 07 202 1207 Z 0025/12/0-001
Name und Anschrift des Herstellers Leser GmbH & Co. KG
Name and address of bearer/ Armaturenfabrik
manufacturer: ltzehoer Str. 63-65
24594 Hohenweste
Hiermit wird bescheinigt, dass die Ergebnisse der an dem unten genannten Druckgerãt
vorgenommenen Prüfungen die Anforderungen der Richtlinie 97/23/EG erfüllen. Das Druckgerãt
ist mit dem abgebildeten Zeichen gekennzeichnet. We hereby certify that according to the results of the
product verification the pressure equipment mentioned below fulfills the requirements of directive 97123/EC . The
pressure equipment is marked with:
CE 0045
Geprüft nach Richtlinie 97/23/EG: EG-Einzelprüfung (Modul G) , AD 2000
Tested according to 97123/EC: EC unit verification (module G)
Q
[L[§~[§[R} The-Safety-Valve.com
Declaration of Conformity/Konformitãtserklãrung
according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC (PED)
nach Druckgeraterichtlinie 97/23/EG (DGRL)
LESER GmbH & Co. KG
Wendenstrasse 133-135
20537 Hamburg I Germany
name and address of the manufacturer I Name und Anschrift des Hersteflers
Technische Daten
Max. zulassiger Druck 700,0 bar
Baujahr 2012
Schweif1nahtwertigkeit 85%
The signing manufacturer confirms by this declaration that the design, manufacturing and inspection of this pressure equipment
meet the requirements of the Pressure Equipment Directive.
Der unterzeichnende Hersteller bescheinigt hiermit, dass Konstruktion , Herstellung und Prüfung dieses Druckgerates den
Anforderungen der Druckgeraterichtlinie entsprechen.
13.07.2012
dare Darum
LESER GmbH & Co. KG Hamburg HRA 82 424 "49 (40) 25165 - 100 LESER • Th•Slfety·V1lvt.com
20537 Hambufg. Wendenstr 133-135 sales@lesef com: www leser.com
8oM Joachim Klaus, Mirko Engel. Alexalder Vocke
TúVNOllD
ZERTIFIKAT
CERTIFICA TE
(Konformitãtsbescheinigung) / (of conformity)
EG-Einzelprüfung I EC unlt verification
nach Richtlinie 97/23/EG I according to directive 97/23/EC
Zertifikat-Nr. I Certificate No.: 07 202 1207 Z 0025/12/0-003
Name und Anschrift des Herstellers Leser GmbH & Co. KG
Name and address of bearer/ Armaturenfabrik
manufacturer: ltzehoer Str. 63-65
24594 Hohenweste
Hiermit wird bescheinigt, dass die Ergebnisse der an dem unten genannten Druckgerãt
vorgenommenen Prüfungen die Anforderungen der Richtlinie 97/23/EG erfüllen. Das Druckgerãt
ist mit dem abgebildeten Zeichen gekennzeichnet. We hereby certify that according to the results of the
product verification the pressure equipment mentioned below fulfills the requirements of directive 97123/EC. The
pressure equipment is marked with:
(€ 0045
Geprüft nach Richtlinie 97/23/EG: EG-Einzelprüfung (Modul G) , AD 2000
Tested according to 97/23/EC: EC unit verification (module G)
}~~
Benannte Stelle/ Notified Body, 0045
<
Declaration of Conformity/Konformitãtserklãrung
according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC (PED)
nach Druckgerãterichtlinie 97 /23/EG (DGRL)
LESER GmbH & Co. KG
Wendenstrasse 133-135
20537 Hamburg I Germany
name and address of the manufacturer I Name und Anschrift des Herstel/ers
Technische Oaten
Max. zulassiger Druck 700,0 bar
Bau1ahr 2012
The s19ning manufacturer confirms by this declaration that the design, manufacturing and inspection of this pressure equ1pment
meet the requ1rements of the Pressure Equipment D1rect1ve.
Der unterzeichnende Hersteller bescheinigt hiermit. dass Konstrukt1on. Herstellung und Prüfung d1eses Druckgerates den
Anforden.mgen der Druckgerãtenchtlinie entsprechen.
LESER GlllllH 1 Co. KG H..wg HRA 82 424 ..9 (40) 251 65 . 100 LESER • Tt.Saftty-Valve.com
20S37~ ~ 133-135 lllllQleser COll\. .,,.,. ._com
8oll JoEnim Klals t.Mo Engll A1e1tn1er \IOCM
111111111111111111111111111
PROTEGO
PROTEGO-LESER do Brasil
CERTIFICADOS DE MATERIAIS
--
ln~'-"'""..
L, . . rn~rn~ The-Safety-Valve.com
LESER CERTIFICATE FOR GLOBAL APPLICATION
lnspection certifica te 3.1 according to DIN EN 10204
Declaration of conformity according to Pressure Equipment Directive 97/23/EC
This LESER CGA confirms that lhe undermentioned LESER safety valves are manufactured and certified according to the rules world-wide . LESER makes lhe
world-wide employment possible of the safety valves by the reference on these regulations .
1 Test object High Performance Safety Relief Valve, Type 441 ANSI Full Nozzle,
closed bonnet, gastight cap H2 ,
for steam , gas and liquid service
E
-
Art.-No.
4412.1312
Tag-No.:
1
1
Cold differential test pressure
I barg
1
I psig
LESER-Job-No. Pos.No
Option Code :
Further SV-lnfo:
Serial-No.:
M67XOOL39H89H79H65H22H01A77
-
Kind of certification VdTUEV-Type test approval EC Type-examination ASME certification
Rules AD 2000-Merkblatt A2 : DIN EN ISO 4126-1 : ASME-Code Sec.Vlll , Div.1:
Certification No./ valid until D/G: TÜV-SV 09-576 31 .05 .14 G/S : 07202011120008/0/08-3 30 .06 .20 G/S : M37044 05 .02.18
F: TÜV-SV 09-576 31 .05 .14 L: 07202011120008/0/08-3 30 .06 .20 L: M37055 05 .02.18
--
Flow diameter do 46 [mm] - 46[mm] - 1,811 [in .]
Flow area A 1661,9 [mm 2] A 1661 ,9 (mm 2] A 2,576 [sq .in .]
Certified derated coefficient D/G: 0,700
ªw Kdr G/S: 0,700 K G/S : 0,699
of discharge F: 0,45 L: 0,45 L. 0,521
Certified capacity
Lift H 11 ,2(mm] h 11 ,2(mm] 1 0,44 [in .]
Overpressure c D/G : 5(%] c GIS. 5(%] G/S: 10(%]
F: 10(%] L: 10(%] L· 10(%]
Cold differential test pressure p I [bar g] Pe I [barg] cdtp I (psig]
Temperature T 20,00 [ºC] T 20,00 [ºC] T 68 [ºF]
Backpressure Pa 0,00 [bar g] - 0,00 (bar g] - 0,00 [psig]
Set pressure p I (barg] p I (barg] p I [psig]
3 Regulations
LESER certifies with this CGA that design , marking , production an approval of this pressure equipment corresponds to the requirements of the following
regulatione (directives. codes , rules and standards) .
Harmonized standards : Other regulations:
DIN EN ISO 4126-1 PED 97/23/EC VdTÜV SV 100 ASME-Code Sec. li API RP 521
DIN EN ISO 4126-7 AD 2000-Merkblatt A2 TRD 110 ASME-Code Sec. VIII Div.1 API Std . 526
DIN EN 12266-1 AD 2000-Merkblatt A4 TRD 421 ASME PTC 25 API Std . 527
DIN EN 12266-2 AD2000-Merkblatt HPO TRD 721 API RP 520 API RP 576
Directive DIN EN DIN EN 12266 AS ME CODE API AD2000 Merkblatt TRD SESER
ISO tandard
97/23/EC 4126-1 Teil 1 Teil 2 Sec.Vlll Div.1 526 527 576 A2 A4 HPO TRD 110 LDeS
Annex 1
Hydrostatic testing 3.2.2 6.3.1 4.4 (P10) UG 136{d)(2) 6.1.(4) 4 .2.1(5) 1331 -09-ê
7.4 6.3.2 1331-18-
Nondestructive testing UG 136(f) 6.1.(5) 4.2.1(6) 1331-03-E -
-06-E ; -21-E
Material identification 6.1.(6) 4.2.1(7) 1331 -07-E
5 Tests
The tests specified in lhe following one were realized on basis of the stated LESERS works standard without any objection :
5.1. Shell test
Design review in respect of stresses and technical safety
Shell tightness test
Hydrostatic testing
Nondestructive testing
Material identification check for alloyed materiais
The realization of lhe test took place through : LESER GmbH & Co.KG
5.2. Valve setting and testing
Seat tightness
Back seat tightness
Operability
Cold differential test pressure
Setting and testing were done by: LESER GmbH & Co. KG
LESER - Th e-Safety-Valve.com
sales@leser.com;www.leser.com ~Cfii~1 ~~n~tG · Hamburg
3
+49 (40) 251 65 - 100
Konto · Account 3203171
BIC: HYVEDEMM300
IBAN: DE64 2003 0000 0003 2031 71
USt-10 · VAT-Reg DE 118840936
ANUGRAHA VALVE CASTINGS LIMITED
See Annexure
® 22.10.2011
Date of validation
Cert. No :
Na me : P.Moorthi
Official oosition : GM/QA
The entnes of this certif1ca tion are complete D fulfilled
Check of th is
Cede-No:
certifica te by The requirements oi LWN 289.01 -E. LWN
LESER QM Annroved: 290 04-E and LWN 221 -13 as well as AD-2000 D fulfilled
LESER internai cn trics
Date : WS and ASME Cede VIII are lulfilled
Ordering by LESER-Order-No
LESER customer Cust. TAG - No :
Th1s Cert1ficatc was 1ssucd by DP-equ1pment and 1s vahd without s1gnature
LAB/F0/46 REV.2 dt:17 .05.2008
ANUGRAHA VALVE CASTINGS UMITED
39112., S G PUDUR. ARASUR VILLAGE. COIMBATORE - 641 407, INDIA.
P.Moorthi
GM/QA
WORKS INSPECTOR
SI.No. Heat No. MPI No. SI.No. Heat No. MPI No. SI. No. Heat No. MPI No.
1 YA6893 MT1 11 YA6890 MT3 21 YA6885 MT5
2 YA6893 MT2 12 YA6890 MT4 22 YA6885 MT6
3 YA6893 MT3 13 YA6890 MT5 23 YA6885 MT7
4 YA6893 MT4 14 YA6890 MT6 24 YA6885 MT8
5 YA6893 MT5 15 YA6890 MT7 25 YA6885 MT9
6 YA6893 MT6 16 YA6890 MT8 26 YA6885 MT10
7 YA6893 MT7 17 YA6885 MT1 27 YA6885 MT11
8 YA6893 MT8 18 YA6885 MT2 28 YA6885 MT12
9 YA6890 MT1 19 YA6885 MT3 29 YA6885 MT13
10 YA6890 MT2 20 YA6885 MT4 30 YA6885 MT14
Prod Spacing --
Magnetizing Current 2800 AMPS
Area Coverage ALL ACCESSIBLE AREA
Description on lndication NO SIGNIFICANT DEFECT
Demagnetization NOT DONE
Result ACCEPTABLE TO DIN 1690 PART-2 SEVERITY LEVEL MS3.
Marking:MT
M.(_/){/6 CV ~
Customer/External M.GNANA ANAND R.RAMESH KUMAR
lnspection Agency LPT & MT LEVEL-11 LPT & MT LEVEL-11
Operator NDT lncharoe
INS/F0/09(P) REV 01/ 03 08.2008
9 B 53
Zutlflrlcrt ISO 9001
DEUTSCHE EDELSTAHLWERKE .
•
nach: ISO I TS 16949 .
EN 9100
ISO 14001 Providlng special steel solutions '""'
T
.
'
e
il!Wl'SCHE EDEl.STAHLWEHJU;
Schmolz + Bickenbach Distributio Uentcllcrlekhcn/Supplicr's Mar.kJMarque d'usinc
GmbH
Eupener Str.
DE-40549 DOsseldorf
PrO[•tcmpel/lnspcclor's stamp/Poincon de l'expert
Produkt'Prg_duct'Produit
STAEBE AUS NlCliTROSTENDEM STAHL FerCigungsauftr.-Nr.f Production lot-No./Lot de fabricatioo No.
REMANIT 440114404 surJM, 1YPE 316/3 l6L
GEWALZT, ABGESCHRECKT, Lleftncheln-Nr./Delivcry note/No. de l'avls de livraisoo
ClERICHTF.l", GESCHAELT Schmelzeo-Nr./lleat No./No.de couléc 396300
1.440111 .4404
EN l0272, A02000-W2/WIO, EN 10088-3, StOckzahl/ Piece No.!Nombre des plõccs : 13
/\STM A l821276/479, ASMESA 182/479,
NACE Jl.tR 0175, Cc1\icht/Wcight/~fa.<se : 4000[kg]
IN /\NLEHNUNG AN EN 10222-5, DIN 17440196 Zelchuungs-Nr.fOrawing No./No.du dcs.<ln
STAINLESS STEEL BARS ~·nnnat/Shape!Profil : nn'ld I routtd I rond
REMANIT 440114404 SIJPJM, TYPE 3161316L
llOT ROLLED, QUENCHED, Dure b.ru./Breltc / Oiameterlwidlh I Diumêtre/largcur :95[mo1] 10.540/- 0.000[mm]
STRAIOHTENED, PEEl.ED
1.4401/1.4<101 Dlckel1bickncss/ Epaisscur
EN 10272, AD2000-W2/Wl0, EN 10088·3, Ll!nge/Lcngili/Longueur : 5000 - 6000{mm]
ASTM A 18V276/479, ASME SA 182/4'/9,
NACE Mil 0175,
FOLLOWING EN 10222-5, DIN 17440196 Stilckzahl uod Gcwicht sicbc Rcclww1g. / Quantity and weigl1t see delivery billlinvoire.
Nombre dcs pi~es ct masse voir facturc.
Ueferzustand/Coodition as supplicd/ Elat de livraison:
1920 DEGR.EE F SOLUTION ANNEALED AND QUENCllED, 1050 GRAD C
LOESUNGSGEGLUEHT UND ADGESCllRECKT, NO WELDL'lO liAS BEEN PERFORMED,
AM MATERIAL WlJRDE NICHT GESCHWEISST
Die PrUforgcb11isse zu lhrcr Licfonwg lindcn Sic auf der Rllckseite hzw. den nltchslcn Scitcn
As for test resull< of'your dclivcry sce ovcrlcaL / Vouz trouvcrcz lcs resultats d'~<ais !lo votre livraison aux pagcs suivantcs.
DEUTSCH.E EDELSTAHLWERKE GMBH
Abnahmctechnik / lnspcction dcpartmcnt/ Départcment de Réception
y_) Q4_,. ~-
Krausc ·
Abnahmebeaufl regter/JJcrWerkssachverslllnd lge
Test Hou.se M.anagcrl\Vorlts' ínspcctorl Resousablc Reccptlon/L' Agent Réccptionnairo ele l'11Sine
Zcrtlfizlcrt
li L_'~:: ~~-~i~J 9 B53
nach:
IS09001
ISO I TS 16949 DEUTSCHE EDELSTAHLWERKE
EN 9100
ISO 14001 Providing special steel solutions
~<Ml-ll· ?Hl
rro!Jrn-Nr./Specimeo-No./No.d'cprouvcttc Rpo.2 (MPa (N/mn1')) Rp l.o [MPa (N/mm'J) Rm [MPa (N/mm')] AS[%] A2"[%J Z[%]
98239 267 303 578 55.9 57.9 78
9K238 266 306 578 55.5 57.4 76
EN°l'S PJUCUT AU l Al.SO CORRESPONDING TO/CO RRESPONDE TAMBIEN E N 1 T P 1 K.L.4, ASTM A 388
Uic Llcfcru.ng wurdc auf!deotitllt geprOfi(Oplische Emissi<lruspcktroa1elrie) /ldentily b.:il becu chcck~d(Optical Emission Spcctrornetry)
RiOkontrnlle wurde durchge lllbrt./Tcsting for surface cracks bas becn pcrfomicd.
llie Lkfenmg wurde bcsicbtigt und auf .Mal! kontrolliert/Visual iospection and contrnl of dimensional accuracy bave been pcrformcd
Da.< Material ist frei vou Radloaktivitãt./'lbc l'rnducl is fi'oc froni radioacth·c./Lc matéricl n'cst pas radioactif.
EI mat r. ri~I cs libre de radloact!vidad.
r-~· --~-----·--··--·--··---------,
: o".~1··;"\ P..Yi.\), i;~ ~.,... t
! ( L~ ~ f; .~:>...~·:-·)l i~o·.~ f
·~~·~ ~, ...<· ;1!' ':!!~~ l 9 B53
1
· · - - ---·-·~ ·~ ........,.. - •.• ._..l
ISO 9001
Zertl Hzlert
DEUTSCHE EDELSTAHLWERKE .
•
nacb: ISO I TS 16949 .
EN 9!00
ISO 14001 Providing special steel solutions .
.
D-S84S2 WiHcn. D-57012 Slegcn, hl~>: /,...,,w.dow- otttl.coru
Es winl bestatigt, daB die Lieferung gcpr:ilft wurdcund den Verel11barungen bei der Bestelhmgsannahmc cnspricbt.
We hcreby ccrtify tbat the material dcscribcd above hasbeeu lcstcd and com111ies wilh tbe tenns oflhe onlcr.
N<ms ccrtifions que la livrnison été vérifiéc et estconforme aux stlpulations de 1·acccptioo de la commandc.
-------
1
! (~ ~ )
1
..
li'''~#
D E 1 o0·9 7
L _________
Uslnn pt<Jcluctt lco Ugfne ABNAHMEPRUEFZEUGNIS 3.1 - - - - .- •.• 1
Ho,stellor
Manulacluro1
Avenue Paul
Girod
73403 Uglne
F1ankrelch
CERTIFICA T DE RECEPTION 3. 1
INSPECTION CERTIFICA TE 3. 1
----
-.-...... __ ... --- --- ---- ------ ........ ----- ...
EN 10204 / 3.1
UGITECH
Provldlng spoclnl sleel ~oluUons
$
5 3 1
Numó10 I Numrnor / Number Ordro do
-
lab. / Avlt•ag I P1od. 01der 1N• covl,. 1Schmer1en N1 1 Hou u• Nº 101 MM / Chargon / llatch
00994112 00001 o A1116CS93200 121108 11-2 1115CS9320
e
4 11-1 11-3
Co/llllcotlon · Wc1kzougnls · Corllllcalo Marque d'usfno
AD 2000-MERKBLATT W0/TRD100 Herslellellefcher\
Pressure Equipment Directive 97 /23/EC Suppller's Murl< 97
ISO 9001 Polnçon ele l'oxport
ISOJTS 16949
ISO 14001 99
ISO 9100
ISO 9120
Prulslempe
98 lnpeolot'õ slamp
IQ 96
UGt 4122 STAB GESCHLIFFEN POLIERT VERGÜTET QT750 H9RUNO 60,000MM LONG. 3,000M + 100,00
OMM -0,000MM
Prouuit UGI 4122 13ARl1E RECTIFfEE POLIE TRAIT~(EI OT750 H9RONDHiJ 60,000MM LONO . 3,000M + 100,000MM -0,00
Erzougolsform UGI 4122 STAB GESCHLIFFEN POlfERT VERGÜTET OT760 H9RUND 60,000MM LONG . 3,000M + 100,000MM -0,000
Product UGI 4122 BA!I GROUND POLISHED OUENCHED AND TEMPEflED OT760 H9ROUND 60,000MM LONO. 3,000M + t 00,000 6
CHenl et/ou dutlnatotro · D"l<llcr undlodar En>P'ó!Cl>S" • Purchutf and/01 Con>!gnor 1N• ~o coinmando cllenl · Kvndebestollnummor · Purchase order numb<r
12·2
43 44
3,000
45
21·2
46
1002 KG
47 48
22
49
Modo Nº prólôvomont %C %Sf %MN %NI % CR %MO %S %P
d'álabo1a1lon Probenummor Mln 0 ,3300 16,6000 0,8000
Etchrnel iu11gsa1l Tesl numbe1 Max 0,4600 1,0000 1,6000 1,0000 17,6000 1,3000 0,0300 0,0400
Moltln9 prucoss
EAí- +AOD 1W12 couMo/ Schmelzen / Heat 0,3760 0,3660 0,6340 0,2400 16,6390 0,9100 0,0097 0,0211
+CC 38 39A Pfodull / Erzeuonlslorm/ P1oduct
Mlr'
Max
Mln
Max
Manulacluter Giro d
73403 Uglne
frankrolch
R
INSPECTION CERTIFICA TE 3.1
.... -...... _... ---- .............. ------- --........ -------
EN 10204 / 3.1
~
UGJTECH
Ptovldlng s~ec lnl s!oel so!ullons
$
Numéro / NÚmri1cr / N11mbe1 01dr• de fab . f Aufl••G f Ptcd. Order / Nº cculee f Schmelan Nt / llut Nº N• fot MM I Chargen / llatch '
80994112 00001 o 4 A1115CS93200 11-1 121108 1115CS9320
Llm/10 à'dlas!lclté
- RM Alongemem
11 -2
Strlctlon Duretó-Haerte-Hardness
11 ·3
398
A l1ótat de R4141enco / 11eatrn en1 on test
stJ mple I YíOtle1 1rt-1fo nbahandfu n!J
ld
dM Qtllend tnNormon und Vo,.ch1llten oach den durchgalüMtn Konuollen urid Pr\llunrnREACH·Verordnung.ln frde1 ltrn1lcht Uglno le 24 .08.2011
enuptlchl , vo1bdtJl1 llch ye lls1010 Au, na1mltri odttBcdenken von dleser Kootormilc1t$tl llnJng; O!cses Oo\vment ls1 durcheíne
dlgll•lo un1erschril1 gui\IQ. P1odukl he1~u1e •lt ge mjB 66· 1 L'agent Rleepllonn•lro d& l'V$fn •
de~
We dtef1re that the mE:ntlcmed p1oduc1 Is ln comptia11ce wit>i tha r~u lrernenls of 1h1 con1tact and lh.l t, ortcr çheds and 1os1s~ Oet We 1 kfia chve1s1~nd :ge
il me eut n ali r&speolt the .spteifled 1equ fe m c ~u and apptlc1ble st~ndit s snd1f9urat1on1, except tUcrv~tfol\s ot oxeepllons •i ti.,ted
ln 1h!s.êe cla1;ulo11 of confotrni1)' : Oocument vtJ~id a ted by e~eclfonlc s!gni1tu10.Mat&rial m~n u r~ cturc--d ln 'he REACH re-our1.1lo11 rupHl. Th~ w~ c k lnspecto1
66· 2
0400004B0776 Paoe 2/2 63
NORTORFER GUSSWERK
CLAAS GUSS GmbH · Postfach 1160 · D-24589 Nortorf
CLAAS GUSS GmbH
Gie Bereiweg 17
Armaturenfabrik Gebr. Leser GmbH D-24589 Nortorf
Telefon +49 (O} 43 92/91 29-0 · Telefax +49 (O) 43 92/91 29-25
Internet: www.claasguss.de · E-Mail : F.Sommer@claasguss.de
Sitz: Bielefe ld · Registergericht: Bielefeld HRB 7582
ltzehoer Str.
Geschãftsführer: Dr.- lng . Andreas Huppertz (Sprecher) ,
Karl -Heinz Kalze
D-24594 Hohenwestedt USt.ldNr.: DE 181849967
12 Eckgehause DN 15 3, 12 kg 286
Zeich. -Nr .(Drawing-No) :105 6200 lndex 02 (29.01 .201 O) Ch .-Nr.: 3-3-4220
98 Modell-Nr.( Pattem-No) : GL 105 6260 386
Ch .-Nr.: 1-18662
100 387
Ch .-Nr.: 1-18662
- -----~
Ergebnis der Prüfungen : Die gestellten Anforderungen sind lt. Anlage erfüllt.
Results of the tests : The conditions of the acceptance specification are accomplished as described in the enclosure.
Telcfon (04392)9129-0 1 6U55 ~
Telcfax (04392)9129-25
f.sommer@claasguss .de CLAAS GUSS GmbH
Internet: http://www.claasguss .de Qualitãtsstelle I I '>o-::;;;
1/ 2 Werksachverstãndiger / Abnahmebeauftragter
( .'~" 7 .1 /J ; :1 J 1
_c -=.u.r.:.:®
i -/~Ln , _/l ,_- /. . iiilliiill CLAAS GUSS GmbH
GieBereiweg 17
D-24589 Nortorf
Empfanger I Addresse : Armaturenfabrik Gebr. Leser GmbH , D-24594 Hohenwestedt
- - - -- - - -
%C % Si % Mn % P %S % Mg %Cu % Cr
% Mo % Ni % AI
286
386
387
• f
••
V=200
Geatzt mit 3% HN03
Anal --
se und mechanische Werte -
e s
~-
p
- Si
-- - Mn -- Cr Mo
o o o o o o
- -
-
-
º- --·
---- - -
-
Ni AI Cu Ti V Mg Pb Bi
o o o o --- o o o o
Streckgrenze Zugfestigkeit Dehnung Kerbschlag HB 5/750 Bemerkung
- ---- - 1---
N/mm 2 N/mm 2 %
---- J
Soll
-------- - - -o
---- o - o o
lst o o o o
lst o o o o
Sachbearbeiter: F.Sommer
•• •
1
V=200
..
Geatzt mil 3% HN03
Sachbearbeiter: F.Sommer
• ... •·,,; .
•
'4
•
• ,• •• •
• ,.
••
• •-.• ... •
V=200
• •
Geatzt mit 3% HN03
Ni - AI ~-
Cu ~ -
Ti
-
V
--- ~- Pb Bi
o o o o o o o o
~
;,~.!!~.~~·
Werksauftras Lieferanzeige-Nr. / vom Abnahmep~üfzeugnís I certificai de réception !
commande usine avis du livraison I de inspection certificate
mills order rio. 8estellr.r. / no.commande I order no. delivery note I of 3.1 r.ach/selon/acc.to EN 10204
~,.,.,
80076974 DEOO 12.08.2011 I 00.00.0000 NrJNo. 1000012709 / 00 vom:/du: 12.08.2011 1
Kunde I client I customer Produkt I produit I product Stab R und 11SMnPb30 +C Z01cr.en dos s~c:tworst.ancigen
Zoic.~en eles Hollitollers
GS@
Norm I norme I code: A:.o:omatenstahl - Sonderposten
poinçon do cor:trõ:o
Kundennorm I norme client / customer code: gezogen poioçon de prod.JCtov
Abmessung I dimension I dimens ion 55.0000 mm h9 Materialnr./no.matériel/material no
inspec1or·s stomp
Lanqe / lonqueur / lenath 3000-3100 mm 3007976 mé1:it.1.~cturer· s $:.&mp
Besondere PrOfvnge und Bemerkungen / Essa is particuliers et rema rques I Special tests and remarks :
wirbe!strorTH"issgeprOft. Güteklasse 2
1
o
m
Markierung I marquage I marking:
-- ------'
\
BesichtiQuílQ + Mal?.kontrolle = ohne BeanstandunQ / insoection + contrõle mesure = sans réclamation I inspection + dimensional check = without complaints
Dieses Zeugn is wurde mit EDV erstellt und gilt ohne Unterschrift. SCHMOLZ + BICKENBACH Dipl. lng. K. Beyer - Abnahmebeauftragter I Der Werkssachverstãndige Hersteller I producteur I manufacturer:
SCHMOLZ + BICKENBACH
Blankstahl GmbH
Düsseldorf
r---- - -·-·
CODE
-~-
9939
'
SCHMOLZ + BICKENSACH
Providfng sped<il steGI solulions
Kundeninformation
lm Februar hat d?s Bundesumwel!mlnlsterium lnformiert 1 dass .ln mehreren Bu,nde{;landern ra.cfloaktlv
kcmJ.?.ml.nlerle Stahletzeugnisse aüfgefunden Wl;l(aêh. Dabei handell e~ ~lch ~un SIClh!!JrzeugnJsse,
dle durch unbeabsfchtígtes Einsclimeliel) von mi( r~cJ!oaklivem Kobalt-60 belastetem Material ln
niehreren lndlschen Stahlwerken er$.chmolzen Wurderi. .
SCHMOLZ + BICKENE!ACH h!iil kern Maieri"al v_on çien betroffenen StàhlWerke·n bezog~n. Der Quali-
tfüsanspt0bh qer $QHMOLZ + 8i.CKENBAôH Gruppe lst es, den deutschen Mark.! mit hoc:ihwerllgem
Material ZLI Versorgen. Dies -aus der Pí9.QU.kllon ·d~r elgenen Werke Und voh zér!Íflzierteil führenden
S!<Jhlherstellern, mit qenf.ln wlr selt .~ahrzehnten erfoigrelch zus·ami11énarbeiteil.
Um diesen Anspruch gerecht zu werilen, wisere Klin_defl nur míf h9chwertlgen. $tahlprodükten zu
peliefem, haberi wlr schon seh vleien Jahren uhseren Péirlnern der $lahlind~s trle vomegeper:i, dle
Freihell Vôri radio"aktlver Sfrahlung lm Werkszeugnls zu bestâ1igen. Ebenfalls ;Sefzen wlr seit mehr
01ls 10 Jahr.en zur Radlo~ldivil~tsbberwach:ung· eln rnobl)es Messgerfit der Firma s:_E.AG~ eln. bíeses
RadióçiktlviWtsrriessgera!, mlt d~in wir regelrfüif!ig unseren Lagerbestand überwachen, lsl ein hoch-
emp"firidlfch riiess.ende.s pºosfsle!~tungs,rnessger*, we!Ches unabhatiglg vom Leltnúklid jed~ A~ von
Gammaraclioaktlvlta\ misst und berells bei etwa dem Zwel~ bis DreJfachéh des nalOr.lichen Nulleffek-
tes <iiarmiért. ),Lis dlesém Grund sino wl.r qavon OberzeL1gi, dass w!.r Je.tzt und Z!Jkünftlg ciie At.i~·liefe,..
rung vo"ri radfocildiv kontaminierleri·i M<=liédai an ünsere 1\laiôen auss.chlieí!en kõnhen und nur hoch-
wertige S't<1hlprodukle lieiern. ,..
SCHM.OLZ +.SIC!<ENBACH Drslributíons GnibH
blisse~dori· ~
/?/<
Wéler
CEO
~ . h~rie L !u_;~ Helner Melfes
CFO
SC flMOLZf DICKENOACH Dlitrllivuoiis Grr\iM \iorsltt Mder ~o~ Aulsichls1a~1 : Orciilner Dank AO oDsseldorl
!Jlp[.·JJlp. J blpl.·l<ím. Benedll<l Niemoyer aci: 300 soo. o~ •1<10-Nr.:,01 s11 .2.o.e .oo
sl!z oe"r Gescl!sch·an: oosse·ld°ort ·
Regfiterg·e1fthl:· oosseldoff, Hlil;I ~-4576 IBAN:.OEoo ªººª0000 01e1 12ao oo GLC
EUpilMf Sft, 70 1 .(0549 DDHeldo1I {>$;ehllfs/Ohrtr. -lilc; PRE!S DE fN~o · C.l .Allllfl>
\'/\W/.sc.~mof ~- bfckenbad1 . de Dipl::r<rin. Peier"Sch\'12rio C()·mmorzbank Bech um
Ôlpl. Jfo~I! p heg~r Heinei IMl!es IJ~ 4J·o 400_ 3~ • Klo ·Nr.; 3 . ~oo 039 00 llliiiliJ
l!lAH: OI! 16 ~~04 0038 0300 OJlO oo C!El§D
BIC: Cbliii DE ff XXX
(Tsl·ID·Nr.:·oF. 260 ~961~6 .Se!te 1 vo11 j