Book Two PDF
Book Two PDF
*****'*
* * * **
****,**
* * * * *
* * * * '* *
* * * **
* * * * * *
* * * * *
* * * * * *
BOOKTWO
USANDO
AUDIONOVELAS,
SUPEllEI\[Link]
TÉCNICAS
REVOLUCIONARIAS
DEMEMOII li CiO
IP118'
111111,.
PART2 - 10012
PARTE 2 - Book 2 -Table of Content
CD 3- Seção A: aprox. 78 minutos
. Orientaçõesgerais sobre o teatro mental ou novelas sonoras
. Dramatization 1: THE TIME MACHINE
. Frases chave e FLASHCARDS+ fundo musicalde música barroca.
CD 3 - Seção B:
. Dramatization 2: THE COUNTRY OF THE BLIND
. Frases chave e FLASHCAROS+ fundo musicalde música barroca.
CD 5 - Seção A: aprox.7S'minutos
. Dramatization 5: A DIAMOND AS BIG AS THE RITZ
. Frases chave e FLASH CARDS + fundo musical de música barroca.
CD 5 - Seção B:
. Dramatization 6: X -
- MINUS ONE MARS IS HEA VEN
. Frases chave e FLASHCAROS+ fundo musical de música barroca.
CD 6 - Seção B:
. Dramatization 8: WILD JACK REHHET
. FLASH CAROS + fundo musical de música barroca.
CD 7 - Seção B: .-
I guiaCD 8 - Seção B: .
da sobrevivênvia INGLES EXPRESS
2
( . CD 3 FAIXA 1)
Instrucões ~erais para trabalhar com essas
.
dramatizacões
I. ~ Escute a novela sonora 7 vezes! (isso mesmo)e acompanheo script. Assegureque você
entendeu todas as palavras e expressões no texto. Use marcador de textos para salientar algumas palavras
ou ambas as frases no script em Inglês e em português.
4. .E iíi Leia numa forma dramática 7 vezes~(use gestos e tente imitar as entonaçõesdo
locutor) cada episódio sozinho ou com um parceiro fazendo um dos papéis dramáticos da sua escolha.
Assuma o papel de um dos personagens e interaja com outro personagem na história. O que fizemos até
agora é rever a história 21 vezes, escutar 7 vezes, rever os FIC, escutar mais 7 vezes, e ler 7 vezes numa
forma dramática. 777 o número total de revisões necessário para o Sucesso é 21 vezes! Por que este
número mágico 21? Segundo pesquisas, 21 é o número de repetições de texto necessário para alunos
começarem a lembrar frases inteiras sem querer. Se, por exemplo, eu repetir uma frase 21 vezes, você
vai começar a lembrar sem nenhum esforço da sua parte. Então, escutar tantas vezes é necessário se você
quer progredir.
...
3
A APRENDENDO INGLÊS COM NOVELAS
SONORAS OU FILMES MENTAIS
POR QUE J{ÁDIO pRAMAS (Rádio novelas ou novelas sonoras)
FUNCIONAM TÃO BEM?
Sejam bem vindos ao BOOK 2. Nesta parte do curso vamos usar novelas sonoras junto com os métodos anteriores.
Após pesquisar este assunto de como aprender idiomas com profundidade cheguei a conclusão que rádio dramas ou
novelas sonoras são poderosas ferramentas para dominar o inglês. Isso é a base dos meus argumentos.
.
de pelo menos 7 inteligências diferentes:
Inteligência lingüística: a habilidade de falar
. e escrever bem
Inteligência matemática e lógica:
habilidade de raciocinar e calcular.
a
.. coordenação física.
Inteligência inter-pessoal: a habilidade de se comunicar e se comportar bem com outras pessoas.
Inteligência intra-pessoal: habilidade de exercer controle sobre si mesmo.
Segundo ele, cada pessoa possui uma combinação diferente das inteligências e o motivo porque muitos alunos
fracassam em seus estudos é porque nas escolas tradicionais usamos apenas uma ou duas inteligências - a inteligência
verbal, matemática e lógica. Algumas pessoas tem mais inteligência interpessoal e outras tem mais inteligência lógica.
Nas dramatizações, usamos o máximo possível daqueles elementos, o que resulta em uma aprendizagem super
acelerada. .
A melhor analogia para descrever o processo de aprendizagem é comparar nossa mente a uma sala e que vários
corredores conduzem àquela sala. Cada corredor simboliza um modo de aprendizagem. Um corredor conduz a
informação visual, um outro corredor conduz a informação através do sentido da audição, um outro corredor conduz a
informação usando o tato e assim por diante. Todos esses sentidos reforçam a conexão cerebral em nossa mente e,
como já sabemos, a aprendizagem é um processo de ligação e conexão entre várias regiões na mente.
4
. o fundo músical das dramatizações ativa nossa inteligência musical. Tocar a mesma música pode ajudar-nos a
lembrar as palavras.
Mais um motivo importante porque Novelas e filmes funcionam tão bem é o fato que nossa' mente está
envolvida num processo ativo de criação de imagens que aumenta bastante nosso desempenho. Qualquer filme contém
imagens visuais e som (Trilha de Vídeo e Trilha de Áudio). Quando escutamos uma novela sonora, devido a falta da
imagem, nossa mente está sendo forçada a gerar suas próprias imagens usando a imaginação.
Este processo ativo adiciona mais um elemento no processo de aprendizagem multi sentidorial. A mesma coisa
acontece com filmes. Uma vez que você assistiu ao filme, sua mente recria a cena com o ator e desta vez sua mente
recria a cena conhecida mas mesmo assim, o mero fato que sua mente não é passiva e trabalha através de vários canais,
aumenta bastante seu desempenho. .
~
imagem e de áudio
@
Som Na Ausência da
Ausência da Imagem imagem nossa mente
~
completa o espaço
com imagens
.~~,; induzidas pela
própria imaginação
Entre as 7 novelas sonoras e o filme Titanic você pode assimilar mais de 9.000 palavras e milhares de frases e
expressões idiomáticas. Seguindo minhas orientações, você poderá usar esses 'Scripts' e outros para adicionar pelo
menos] .000 palavras e frases nos próximos dias. Usando novelas sonoras em conjunto com "flash cards" e Super
Learning faz com que os alunos possam aprender frases matrizes para a gramática e as novas palavras com muito mais
rapidez.
Como ex-professor de inglês, fiquei muito satisfeito (e às vezes até surprendido) com o desempenho dos meus alunos.
Consegui resultados estrondosos. Um dos meus alunos conseguiu aprender inglês fluente em apenas 3 meses. Um outro
5
.1111110
está ~ursal1doagora fral1~êse chocando seu professor com seu desempenho incrível de aprendizagem. Lembre-
se de Que no Speedv Enl!lish aprendemos frases inteiras e não é importante entender a I!famática
lli!ra ser capaz de usá-Ia.
Quando testei este método com meus [Link] surpreso com a velocidade da aprendizagem. Até alunos com muita
Jiliculdadc conseguiram aprender mais rápido. E. além de realizar uma aula super interessante. os alunos lembravam
~lIIre 60 a 100 palavras novas numa seção de dramatização.
Uhimameme. estou tcntando conseguir mais scripts radiofônicos "Copyright free" (liberados de direitos autorais e que
podem ser copiados por qualquer um). Visite minha página. de vez em quando. para ver se eu consegui receber mais
s<:nptse litas de dramalizaçôes radiofÔnicas.
\iilo! Eu não esqueci sua pergunta sobre a gramática. Eu não quero deixar a impressão que o Speedv English é
lIIeramente um método de aprendiza~em acelerada de vocabulário estrangeiro. Este curso ajuda também na
aprendizagem da gramática. Mas como?
Agora pense comigo por um minuto. Quando foi a primeira vez que você ouviu a palavra gramática? A resposta é
pn JVavelmente anos após saber como falar fluentemente em sua língua natal. Isto não é verdade? As crianças com 3 e 4
anos que falam português Ilucnte ou inglês fluente ou qualquer outro idioma não sabem absolutamente nada sobre a
gramática. mas elas sabem como falar fluente. Como isto é possível? As crianças adotaram padrões de construção de
fra..cs _eisto é a chave para a aprendizagem da gramática de seu novo idioma. Vamos usar frases matrizes que vão nos
servir ~omo um guia ou modelo para construir qualquer frase.
Nas dramatizaçõcs temos muilas frases matriz que você pode decorar e usar como um modelo para criar qualquer outra
fr;!Scno futuro.
lu quero demonstrar para você o potencial do desempenho de aprendizagem utilizando técnicas de Speedy English
L',;,Tfbinadascom dramatizaçÔes e scripts de filmes ou de rádio dramas. Vamos escutar aqui as 7 dramatizações que eu
cÓnsegui pela generosa permissão c licença da editora Inglesa Hodder Headline e AVPRO - Yesterday's Radio. Os
- scripts de Speedy English estão protegidos por direitos autorais. Os produtos da AVPRO Yesterday's Radio podem ser
. adquiFidos junto com seus scripts da nossa página.
O que é interessante com essas dramatizaçõcs é que. além de serem nostálgicas. colocam você numa outra época. em
tJuíro~lugar e dimensão. A primeira estória. The Time Machine, é baseada na obra do famoso autor inglês H.G.
dI~
',. Wdls. Provavelmente. você conhece algumas outras obras famosas do autor tais como: A Guerra dos Mundos, The
. h1\isible Man (o homem invisível). entre outras. O narrador na história The Country of the Blind é não outro do que o
~,
. famosoganhadorde Oscar, o super talcntosoator Inglês. Sir LawrenceOlivier que. a propó[Link] há alguns anos
~.
~ alras. Eu. .pessoalmente. gostei da The Country of the Blind não apenas por sua interessante história mas pela
~ 'mcnsagem sutil transmitida entrelinhas. Com certeza esta história. além de ser divertida e produtiva, vai fornecer
, haslantes idéias para pensar. Eu quero mencionar também que essas dramatizaçõcs foram gravadas há mais de 50 anos
alr~s e talvez você possa ouvir alguns ruídos mas. nada sério. Então. sem mais demora. eis as 10 novelas sonoras.
Di\ irta-se!
Apesar de você não ter nenhuma idéia sobre o que você está falando ou até que parece
mt1it~ além do seu nível, faça o esforço e use as dramatizações dos filmes mentais. Você vai
ficar chocado com quanto você pode aprender agindo dentro de uma cena
6
cinematográfica. O problema é que algumas vezes você acha que você não aprendeu nada.
quando na verdade você aprendeu muito.
ATENÇAO
As seguintes novelas sonoras foram gravadas entre 50 e 60 anos atrás com os melhores
equipamentos daquela época. A qualidade das gravações aqui é da segunda e terceira geração
( 10geração é uma gravação do matriz original, 20 geração é uma gravação da copia do matriz
e assim por diante. Em cada geração existe uma pequena perda na qualidade mas ela fica
notável apenas após da sexta geração ). De qualquer modo a qualidade aqui é tão boa quanto
a gravação da versão original. Mesmo que exitam algumas pequenas falhas devido à
antiguidade do original, você ainda pode entender tudo que esta sendo dito acompanhando
seu script paralelo.
,.,.,
DRAMA( 8'CDTIZAÇAO
3 FAIXA 2)
1:
The Time Machine
by [Link]
A Máquina do TemI!!!
por [Link]
~
Às seguintes duas novelas sonoras são baseadas nas novelas do famoso autor inglês H. G. Welles. Suas mais famosas
obras foram "Thc war 01'the worlds" . "The invisible man" e "The time machinc" e outras que viraram filmes
hollvwoodianos são uma fonte de insDiracão Dara os amantes da ficcão científ -_m
Program opening signal option 1: Abertura do programa opção 1:
ANNOUNCER: You. finding life prctty dull? Dreaming LOCUTOR: você, achando sua vida bem chata? Sonhando de .
again 01'exotic places? Wishing you were somewhere novo sobre lugares exóticos? Desejando <!uevocê estivesse em
dsc'! Wc olTcl' )'ou...ESCAPE! algum outro lugar?
Nós lhe oferecemos... "ESCAPE"!
7
dream of a life of romantic adventure? Want to get away
from it ali? We offer vou...ESCAPE!
FALLA: Dudley, xou must be mad! A Time Machine? FALLA: Dudley, você deve estar louco! Uma Máquina do
Tempo?
DUDLEY: Yes, my friend, a time machine. DUDLEY: Sim, meu ami,go, uma máQuina do temoo.
FALLA: This thing? FALLA: Esta coisa?
DUDLEY: This verv thin\!. DUDLEY: Esta coisa mesmo.
FALLA: This contraption? This frame work made of' FALLA: Este aparelho? Esta estrutura feito de quartzo e bronze e
quartz and bronze and ivory? With its levers and its dials, marfim? Com suas alavancas e seus mostradores, e seu assento
and its seat in the middle? This is the result of three years no meio? Este é o resultado de três anos de trabalho duro?
hard work?
DUDLEY: I promise you, FalIa, that on this machine, a DUDLEY: Eu lhe prometo, Falia. que nesta máquina, um homem
man can go wherever he likes in time. By working these pode ir a QualQuerlugar onde ele queira no tempo. Movendo
levers a man can choose his century, his year, his very estas alavancas um homem pode escolher seu século, seu ano,
day. seu próprio dia.
FALLA: Oh for...really, old mano FALLA: Oh ... realmente, meu velho.
DUDLEY: Time is only a kind of space. If we can ~ Dt.!,')LEY: O tempo é só um tipo de espaço. Se nós podemos nos
about in ali the other dimensions of space, whv not in mudar/mover para todas as outras dimensões do espaço, J2Q[
time too? ue não no tempo também?
FALLA: Oh, it's impossible. Out ofthe questiono FALLA: Oh, é impossível. Fora de questão.
DUDLEY: WelI, what of the journeys I've alreadv taken DUDLEY: Bem, e quanto às viagens que eu iá fiz (tomei =
00 this little contraption? taken) neste pequeno aparelho?
FALLA: I'm afraid vou've been havine a bad dream. FALLA: Eu temo que você tenha tido um sonho ruim.
DUDLEY: you mean I've developed into aliar? DUDLEY: você quer dizer que me tornei um mentiroso?
DUDLEY: Very well, vou shall have proof, mv friend. DUDLEY: Muito bem. você terá a prova, meu amigo.
FALLA:How? FALLA: Como?
DUDLEY: Just cIimb on, Falia. Sit in the seat beside DUDLEY: Apenas suba nele, Falia. Sente-se no assento ao meu
me, face these ivory dials, and 1'11take vou for a little lado, encare estes discos de marfim, e eu o levarei para um
spin. eQueno passeio. (Spin =
giro, girar)
FALLA: Well, you, you mean right now? FALLA: Bem, você, você quer dizer já? (Right now = agora
mesmo)
DUDLEY: Right now. DUDLEY: Agora mesmo.
FALLA: In case this thing shollldn 't take off like the FALLA: No caso de esta coisa não deve decolar como um cavalo
tlying red horse are there ill!Y,um, any... vermelho voador há algum, um, algum...
DUDLEY: Any preparations? No FalIa. You won't need DUDLEY: .Alguma providência? Nenhuma Falia. Você não
anv luggage on this trip, /lot eve/l a toothbrush. You'lI be precisará de QualQuerbagagem nesta viagem, nem seoller uma
back here in my laboratory in less than a minute. escova de dentes. Você estará de volta aqui no meu laboratório
em menos de um minuto.
FALLA: Alright, I'm on. Now what? FALLA: Certo, estou dentro. E agora?
DUDLEY: Hold tight, it swavs a good deal, I'd hate to DUDLEY: Segure firme, isto balanca bastante, eu odiaria perdê-
lose vou. !.Q.,.
FALLA: Heh, I can't be frighteoed, Dudley. FALLA: Heh, Eu não posso ficar assustado, Dudley.
DUDLEY: Then vou're braver than Iam. Tell me, what DUDLEY: Então você é mais coraioso do Que eu. Dil!a-me, ~
time is it? horas são?
FALLA: It's, um, iust twelve-noon. FALLA: É, um, só meio-dia.
8
DUDLEY: Before we start I want to adjust this control it DUDLEY: Antes de começarmos eu quero ajustar um pouco este
bil. controle.
I
DUDLEY: Hmm
FALLA: É, um, está tudo em excelente forma?
DUDLEY: Diga-me, você notou alguma coisa, já?
FALLA: Só um barulho, um barulho de zumbido, nada mais.
DUDLEY: E que horas são?
FALLA: Você acabou de me perguntar meu velho, são doze... 4-
estranho, meu relógio diz onze horas. Eu poderia iurar que era
meio-dia agora a pouco. Deve haver algo errado nisto.
FALLA: We went offwith a shatteringjar, with the FALLA: Nós fomos embora com uma despedaçante trepidação.
machine swaying under usoThe walls of Dr. Dudley's com a máquina balançando debaixo de nós. As paredes do
laboratory suddenly fell away. Night was speeding after laboratório de Dr. Dudley caíram de repente. A noite estava indo
day like the tlapping of a white wing. I saw the sun, rapidamente depois do dia como o agitar de uma asa branca. Eu
hooping across the sky. Leaping swiftlv across it every vi o sol, pulando através do céu. Saltando rapidamente através
second. And every second marking a day. dele a cada segundo. E a cada segundo marcando um dia.
I saw the moon spinning through her quarter like a ball, Eu vi a lua girando através dos seus quartos como uma bola. de
from new to full, ali in a twinkling: of an eve. Trees grew nova para cheia, tudo num piscar de olhos. Árvores cresceram e
and blossomed like puffs of smoke, and then passed floresceram como baforadas de fumaca, e então se passaram.
away.
Ali for the while we were going faster. Now our pace Tudo por algum tempo estava indo mais rápido. Agora nosso
was a year a second. So that second by second the white ritmo era um ano por segundo. De forma que segundo por
snow tlashed across the world, and was followed by the segundo as neves brancas tlamejavam pelo mundo, e eram
brir!llf, brief spring. And still we went on, into the future. seguidas pela breve, primavera luminosa. E ainda continuamos,
no futuro.
DUDLEY: (YELLING OVER NOISE) How do you feel, DUDLEY: (GRITANDO SOBRE O BARULHO) Como se
FALLA? sente, FALLA?
FALLA: Very weak, very dizzv. FALLA: Muito fraco, muito atordoado.
DUDLEY: Don't let ,!!O,don't fali off! DUDLEY: Não se deixe ir, não deixe se cair fora!
FALLA: Where are we? How far have we come? FALLA: Onde nós estamos? A Que distância nós chegamos?
DUDLEY: We're in one-hundred-thousand and fifty-and DUDLEY: Nós estamos em cem mil e cinqüenta e sessenta e
sixty-and seventy! setenta!
FALLA: That's enough! Stop it! I can't stand it any more. FALLA: É o bastante! (já chega!) Pare' Eu não posso mais
Stop it! suportar isso. Pare!
. FIX:Wind andhumdie dOWÜlÍntilsilent. FIX:V:çntOj$w.mbjd9~i$§iplUpt~it~() $ilêfiÔ9;.
DUDLEY: FALLA, you alright? DUDLEY: FALLA, você está bem?
FALLA: Yes, 1...1 hdieve so. No broken bones. What FALLA: Sim, eu... Eu acredito que sim. Nenhum osso quebrado.
happened. O que aconteceu?
DUDLEY: Not sure, must have stopped too suddenl.. DUDLEY: Não estou certo, devo ter parado muito de repente.
FALLA: Where are we, Dudley? FALLA: Onde nós estamos, Dudley?
DUDLEY: Look around for vourself. A wide lawn, a DUDLEY: Olhar ao redor por si mesmo. Um amplo gramado,
bcautiful, vast garden... um bonito, vastojardim.
FALLA: I meant, geographically. FALLA: Eu quis dizer, geograficamente.
DUDLE) . Just where we were when we started. Where DUDLEY: Exatamente onde nós estávamos
9
Onde fica meu laboratório.
FALLA: E o ano. Dudley? Qual é o ano agora?
DUDLEY: Cem mil e oitenta.
FALLA: They had crcpt up on sotllldless feet to surround FALLA: Eles tinham se aproximado (sorateramente) com passos
uso The little people of this era. And the girl we'd saved silenciosos para nos cercar. As pequenas pessoas desta era. E a
was not a child, but a full ~rown woman. They ali stood menina que nós tínhamos salvado não era uma criança, mas uma
IÚur feet high in simple tunics. Beautiful creatures, but mulher bem crescida (adulta). Todos eles tinham quatro pés de
tcrribly frail with a plump and soft kind 01'frailty. altura, em túnicas simples. Criaturas bonitas, mas terrivelmente
frágeis com um tipo rechonchudo e macio de fragilidade.
They were like eeric figures in a dream. And ali we Eles eram como figuras estranhas de um sonho. E tudo que nós
could here was the rustling of their cIothes as they pudemos ouvir foi o farfalhar de suas roupas enquanto
circlcd happily around us, thcir faces weaved in smiles. circulavam alcgremente à nossa volta, suas faces se agitavam em
sorrisos.
F/X: rustlin....
Ff\LLA: Why, they're not savagc at alI. They'rc very FALLA: Ora, eles não são nada selvagens. Elas são pequenas
1ming and gentle little people. pessoas muito amáveis e gentis.
DUDLEY: Ycs. Therc's somcthing terribly wrong with DUDLEY: Sim. Há algo terrivelmente errado com eles.
thL'm.
FALLA: Wcll how d(1vou mean? FALLA: Bem, o ue você uer dizer?
DUDLEY: Thcy secm to have thc minds of fivc year DUDLEY: Eles pareccm ter a mente de cinco anos de idade,
olds.
FALLA: Well how do vou exoect them to be?
10
DUDLEY: Far ahead 01'us, 01' course. Incredibly ahead DUDLEY: Bem à frente de nós, é claro. Inacreditavelmente à
01'us in knoll'ledgJ;.and science. Look at them, children. frente de nós em conhecimento e ciência. Olhe para eles,
crianças.
FALLA: They seem 10 be happy, in this huge garden of FALLA: Eles parecem estar felizes, neste seu enorme jardim. Uh,
theirs. Uh, Dudley, I've changed mv mind. Let's stay. Dudley, eu mudei de idéia. Vamos ficar. Talvez nós nos
Maybe we should enjoy spending a few days with our divertíssemos passando alguns dias com nossos pequenos
little friends. amigos.
FALLA: The little people led us home, into their valley. FALLA: As pequenas pessoas nos conduziram para casa, no vale
Thcy lived in colossal buildings. Sleeping ali together in deles. Eles moravam em edifí(os colossais. Dormindo todos
one huge hall, eating in another, playing and frolicking in juntos em um enorme salão, comendo em outro, jogando e
lhe sunshine. And we lived with them for days, in ulter brincando ao sol. E nós vivemos durante dias com eles, em
contentment. One afternoon, Dudley and I walked alon~ satisfação absoluta. Uma tarde, Dudley e eu caminhávamos ao
!!J.f~ of the greal river. longo das margens do grande rio.
DUDLEY: The liltlc people ali wear lhe same cIothes, DUDLEY: Todas as pequenas pessoas usam as mesmas roupas, a
the same soft, hairless skin. the same feminine roundnes mesma pele macia. sem pelos, os mesmos roliços membros
01'limbs. femininos.
FALLA: I wonder if it's because they're ali vegetarians. FALLA: Eu Quero saber se isto é porque eles são todos
vegetari anos.
DUDLEY: They're vegetarians because they have to be. DUDLEY: Eles são vegetarianos porque têm que ser. Você não
You haven't come across any horses, or dogs, or cattle of encontroll vor acaso (deparoll) com nenhum cavalo, ou cachorro,
any kind, have you? ou gado de qualquer tipo, deparou?
FALLA: No, now thal you mention it? FALLA: Não, agora que você menciona isto?
DUDLEY: With good reason, ali extinct by now. Just as DUDLEY: Com boa razão, todos estão extintos agora. Da mesma
lhe dinosaur is with us. maneira que o dinossauro para nós.
FALLA: Dudley, therc's something strange here, FALLA: Dudley, há algo estranho aqui, algo escondido.
something hidden awav. Silent. Here in the year one- Silencioso. Aqui no ano cem mil e oitenta.
hundred thousand and eighty.
DUDLEY: I felt the same wav. I've taken the precaution DUDLEY: Eu me sentia do mesmo modo. Tomei a orecaução de
01' removing the cOnlrol levers 01' the time machinc and remover as alavancas de controle da máquina do tempo e pôr um
putting a master padlock on the main switches. I don't cadeado mestre nos interruptores wincivais. Não me agrada
much fancy the idea 01'someone riding away with it into muito a idéia de alguém oartindo com ela para outro século e nos
another century and leaving us here .for the rest 01'our deixando aqui [Link] resto de nossas vidas.
~.
FALLA: Uh, Dudley. do you know where we are?
DUDLEY: Uh, yes, this is where we landed.
FALLA: I thought so. I wasn'l sure...
DUDLEY: Whv did vou ask')
FALLA: What's happened to the machine?
DUDLEY: What? Thcy've taken it away. They've stolen
il'
FALLA: This is wherc it was. 11was right here. FALLA: Isto é onde ela estava. Estava bem aqui. (aqui mesmo)
DUDLEY: Look! Falia! Tracks! Here where they've drag DUDLEY: Olhe' Falia' Rastos! Aqui onde eles a arrastaram. Por
it. Over here! Come along! aqui! Venha!
FIX: Scurryin FIX: Correria
DUDLEY: Down this path! Look! .[Link] there! The DUDLEY: Abaixo, neste caminho! Olhe! Lá mesmo! O
Illonument. monumento.
FALLA: Those are ~ doors on the base. FALLA: Essas são portas de [Link]!li.Q
na base.
FIX: PoundinJ FIX: Batendo
FALLA: Oh, they're lockcd' FALLA: Oh. elas estão trancadas!
DUDLEY: The machine' It musl be in there! DUDLEY: A máquina' Deve estar lá dentro!
FALLA: Yes! FALLA: Sim!
DUDLEY: Inside! We must get in there! Brcak down the DUDLEY: Dentro! Nós temos que entrar lá! Derrubar (quebrar)
doors! as portas!
FALLA: How. how can we? FALLA: Como, como podemos')
DUDLEY: Here, use the ladders! DUDLEY: Aqui, use as escadas'
FALLA: Alright, 1'11try FALLA: Certo. eu tentarei
F/X: clanging . FIX: tinindo
FALLA: It's no good. Dudlcy! They're solid! Wc'lI never FALLA: Não dá, (não adianta) Dudlcv! Elas são sólidas! Nós
11
FALLA: We were caught in the year one-hundred- FALLA: Nós ficamos Ofesos no ano cem mil e oitenta. A
thousand and eighty. The time machine was e:one. The máquina do tempo tinha ido. As portas de latão do monumento
brass doors 01'the monument held. Our retreat was cut ficavam firmes. Nossa retirada estava barrada, A tênue linha oela
off. The thin line by which we could make our way back qual nós poderíamos voltar para casa. De volta ao nosso próprio
home. Back to our own time. Our own people. Back to tempo, nossa própria gente. De volta para mil novecentos e
nineteen-fifty. cinqüenta.
And we had no wav 01' communicating with the little E nós não tínhamos nenhum modo de nos comunicar com as
people. 01' asking them what they had done with the pequenas pessoas. De lhes perguntar o que tinham feito com a
machine! There was nothing hostile in their attitude. máquina! Não havia nada de hostil na atitude delas. Elas eram
They were more likc simple wonderinf children. Only como simples crianças esvantadas{curiosas). Apenas uma, a
one, the young woman, Wena, whose life we had saved jovem mulher, Wena, cuia vida nós salvamos no primeiro dia,
on the first day became really friendly. tornou-se realmente amigável.
She went with us wherever we walked and brought us Ela ia conosco onde quer que caminhássemos e trazia-nos
garlands and tlowers and slept near us at night in the guirlandas e tlores e dormia à noite perto de nós no salão. E nós,
hall. And we in tum had taught her a few words in em troca, tínhamos lhe ensinado algumas palavras em inglês.
English. Now, we redoubled our efforts like men racing Agora, nós redobramos nossos esforços como homens que
.ae:ainst the clock, so that we might speak to her and correm contra o reló~io, (assim) de forma que nós possamos falar
discover the secret 01'our immense loss. We were talking com ela e descobrir o segredo de nossa imensa perda. Nós
to her one night after the others had gone to sleep. estávamõs falando com ela certa noite depois que os outros
tinham ido dormir.
WENA: No, not we, Dudley, no. WENA: Não, nós não, Dudley, não.
DUDLEY: How can you be so sure your people didn't DUDLEY: Como você pode estar tão certa de que sua gente não
steal the machine? Aren't there any thieves among them? roubou a máquina? Não há nenhum ladrão entre eles? Eles são
Are they ali perfect? todos perfeitos?
FALLA: Not so ]oud, Dud]ey. You'lI wake them. FALLA: Não tão alto, Dudley. Você os despertará. Além disso,
~, she doesn't understand. ela não entende.
DUDLEY: The thief must be s]eeping somewhere in this DUDLEY: O ladrão deve estar dormindo em algum lugar deste
ha]1. Wena They take machine? salão. Wena eles tem máquina? (inglês incoreto)
WENA: No, Dudley, no. WENA: Não, Dudley, não.
DUDLEY: Who then? Who? DUDLEY: Quem então? Quem?
FALLA: We...are..friends. FALLA: Nós somos amigos.
WENA: Yes. WENA: Sim.
DUDLEY: We must have machine. DUDLEY: Nós precisamos ter máquina.
WENA: Yes, Dud]ey, yes. WENA: Sim, Dudley, sim.
DUDLEY: Who took machine? Other peop]e? Not DUDLEY: Quem levou máquina? Outra gente? Não os seus?
yours?
WENA: Other') WENA: Outra?
FALLA: What about those doors, Wena? Doors, ooen? FALLA: E quanto a essas portas, Wena? Portas, abrem?
WENA: No! No! WENA: Não! Não!
DUDLEY: Wena, machine. In there, must ooen. DUDLEY: Wena, máquina. Lá dentro, orecisa abrir.
WENA: No! No! Not open! WENA: Não! Não! Não abrir!
DUDLEY: Alright, go to s]eeo. Oet some resl. DUDLEY: Certo, vá dormir. Descanse um oouco.
WENA: Yes, DudleJ. WENA: Sim, DudleJ.
DUDLEY: What's to beco me of us, Falia? Are we caught DUDLEY: O que acontecerá conosco, Falia? Estamos presos
here in this century? To spend our ]ives with the little aqui, neste século? Para passar nossas vidas com as pequenas
pcople and their secrct? pessoas e seu segredo?
FALLA: We'lJ go hack to the monument tomorrow. FALLA: Nós voltaremos ao monumento amanhã. Nós acharemos
Wc'lI find a way 01' breaking in. Ooodnight Dud]ey... um modo de arrombar. Boa noite Dudley... (PAUSA) Dudley?...
(PAUSE) Dudley?..Dud]ey! Dudley!
DUDLEY: (weakly)...yeah?.. DUDLEY: (fracamente)... sim?...
FALLA: Did youjusl?..There it was again! FALLA: Você já?.. Lá estava ele novamente!
DUDLEY: What? DUDLEY: O que?
FALLA: Something on my face. Co]d, fi]thy to lhe FALLA: Algo em minha face. Frio, imundo ao toque! Em minha
louch! On my face and in my hair! lt's co]d! It's dealh! face e em meu cabelo! É frio! É a morte! Dudley!
Dudley!
DUDLEY: You're right, there's something in here wilh DUDLEY: Você tem razão, há algo aqui conosco! Cheiro de
12
in the dark. Like hu!!e rats. Like wonns that are cold to escuridão. Como ratos enonnes. Como vermes que são frios ao
thc 1ill!.f.h.I know, because they've touched me... toque. Eu sei, pois eles me tocaram...
DUDLEY: Falia, you can feel the air being sucked down DUDLEY: Falia, você pode sentir o ar sendo sugado, para dentro
into the shaft? do poço?
FALLA: Yes. FALLA: Sim.
DUDLEY: The earth must be tunneled enonnously here DUDLEY: A terra deve estar escavada enormemente aqui,
under our feet. These monsters must live in the tunnels. debaixo de nossos pés. Estes monstros têm que viver nos túneis.
FALLA: I think we know now who stole our time FALLA: Eu acho que sabemos agora quem roubou nossa
machine. máquina do tempo.
DUDLEY: Yes, then DUDLEY: Sim, então
FALLA: Then we'lI ~o down and have a look. FALLA: Então nós desceremos e daremos uma olhada.
WENA: No! No not i'o! WENA: Não! Não não ir!
DUDLEY: Why not, Wena? DUDLEY: Por que não, Wena?
WENA: Morlox! You never come back! WENA: Morlox! Você nunca voltará!
FALLA: We must have our machine, my dear. You wait FALLA: Nós precisamos ter nossa máquina, meu querido. Você
for us here. espera por nós aqui.
WENA: No! No! WENA: Não! Não!
FALLA: And so we went down. Our heels ringing on the FALLA: E assim nós fomos para baixo. Nossos saltos de sapatos
small, metallic bars that were meant for creatures so batendo nas pequenas barras, metálicas que foram destinadas
much smaller than us. Down we climbed. Down... para criaturas bem menores que nós. Descemos, abaixo...
down... ever in darkness. Ever it seemed, into the center
abaixo... sempre na escuridão. Para sempre parecia, {2fJLadentro
'01'the earth... Into the ~ 01'the world... do centro da terra... vara dentro do coração do mundo...
FALLA: How much longer? FALLA: Ouanto tempo ainda?
DUDLEY: We won't know until we reach the bottom. DUDLEY: Nós não saberemos até que alcancemos o fundo. Não
Can't be much further. Do you hear that? Like pode estar muito longe. Você ouve isso? Parece como mequinas.
machinery. We're almost there. Nós estamos quase lá.
FALLA: Thank heaven for that. FALLA: Agradeça os céus por isso.
DUDLEY: Alright Falia, I'm on the bottom. Come along, DUDLEY: Certo Falia, eu estou no fundo. Venha, só mais alguns
just a few more steps. Now, give me your hand, Falia. passos. Agora, dê-me sua mão, Falia. Ótimo. Nós'estamos aqui.
Cood. We're here.
FALLA: Yes, in the land 01'the Morlox. FALLA: Sim, na terra do Morlox.
DUDLEY: Do you have a match? DUDLEY: Você tem um fósforo?
FALLA: Yes, here. FALLA: Sim, aqui.
DUDLEY: There seel11sto be a large vaulted cabin at the DUDLEY: Parece haver uma grande cabine abobadada no final
end of this assage. desta assa em.
FALLA: What do vou. suppose thev'lI do if they catch FALLA: O que você supõe que eles farão se nos ru;garem?
!!!i')
DUDLEY: I have no idea. Better take eare not, to be DUDLEY: Eu não tenho idéia. Melhor tomar cuidado para não
caught. Ah, another match. I ser nelill. Ah, outro fósforo.
ressive? ressl. vo ?,
14
in the dark. Like hu!!e rats. Like wonns that are cold to escuridão. Como ratos enonnes. Como vermes que são frios ao
thc 1ill!.f.h.I know, because they've touched me... toque. Eu sei, pois eles me tocaram...
DUDLEY: Falia, you can feel the air being sucked down DUDLEY: Falia, você pode sentir o ar sendo sugado, para dentro
into the shaft? do poço?
FALLA: Yes. FALLA: Sim.
DUDLEY: The earth must be tunneled enonnously here DUDLEY: A terra deve estar escavada enormemente aqui,
under our feet. These monsters must live in the tunnels. debaixo de nossos pés. Estes monstros têm que viver nos túneis.
FALLA: I think we know now who stole our time FALLA: Eu acho que sabemos agora quem roubou nossa
machine. máquina do tempo.
DUDLEY: Yes, then DUDLEY: Sim, então
FALLA: Then we'lI ~o down and have a look. FALLA: Então nós desceremos e daremos uma olhada.
WENA: No! No not i'o! WENA: Não! Não não ir!
DUDLEY: Why not, Wena? DUDLEY: Por que não, Wena?
WENA: Morlox! You never come back! WENA: Morlox! Você nunca voltará!
FALLA: We must have our machine, my dear. You wait FALLA: Nós precisamos ter nossa máquina, meu querido. Você
for us here. espera por nós aqui.
WENA: No! No! WENA: Não! Não!
FALLA: And so we went down. Our heels ringing on the FALLA: E assim nós fomos para baixo. Nossos saltos de sapatos
small, metallic bars that were meant for creatures so batendo nas pequenas barras, metálicas que foram destinadas
much smaller than us. Down we climbed. Down... para criaturas bem menores que nós. Descemos, abaixo...
down... ever in darkness. Ever it seemed, into the center
abaixo... sempre na escuridão. Para sempre parecia, {2fJLadentro
'01'the earth... Into the ~ 01'the world... do centro da terra... vara dentro do coração do mundo...
FALLA: How much longer? FALLA: Ouanto tempo ainda?
DUDLEY: We won't know until we reach the bottom. DUDLEY: Nós não saberemos até que alcancemos o fundo. Não
Can't be much further. Do you hear that? Like pode estar muito longe. Você ouve isso? Parece como mequinas.
machinery. We're almost there. Nós estamos quase lá.
FALLA: Thank heaven for that. FALLA: Agradeça os céus por isso.
DUDLEY: Alright Falia, I'm on the bottom. Come along, DUDLEY: Certo Falia, eu estou no fundo. Venha, só mais alguns
just a few more steps. Now, give me your hand, Falia. passos. Agora, dê-me sua mão, Falia. Ótimo. Nós'estamos aqui.
Cood. We're here.
FALLA: Yes, in the land 01'the Morlox. FALLA: Sim, na terra do Morlox.
DUDLEY: Do you have a match? DUDLEY: Você tem um fósforo?
FALLA: Yes, here. FALLA: Sim, aqui.
DUDLEY: There seel11sto be a large vaulted cabin at the DUDLEY: Parece haver uma grande cabine abobadada no final
end of this assage. desta assa em.
FALLA: What do vou. suppose thev'lI do if they catch FALLA: O que você supõe que eles farão se nos ru;garem?
!!!i')
DUDLEY: I have no idea. Better take eare not, to be DUDLEY: Eu não tenho idéia. Melhor tomar cuidado para não
caught. Ah, another match. I ser nelill. Ah, outro fósforo.
ressive? ressl. vo ?,
14
FALLA: Yes. With a small haunch... meat. FALLA: Sim. Com um petlueno pernil... carne.
DUDLEY: We know that the cattle are extinct. DUDLEY: Nós sabemos que o gado está extinto.
FALLA: Then. what do they feed on, these Morlox? FALLA: Então, de que se alimentam eles, estes Morlox?
DUDLEY: Don't vou know'l DUDLEY: Você não sabe?
FALLA: Yes. I know. FALLA: Sim, eu sei.
DUDLEY: Oh, another match! DUDLEY: Oh, outro fósforo!
FALLA: Yes, right here. Dudley, I have no more. I've FALLA: Sim, aqui está. Dudley, eu não tenho mais nenhum. Eu
uscd our last match. usei nosso último fósforo.
DUDLEY: Alright we'lI have to gO back. We know the DUDLEY: Certo, nós teremos que voltar. Agora sabemos o
secret now, an)'lvo)'. Morlox, living here, under ground, segredo, de qualquer maneira. Morlox, vivendo aqui, no subsolo.
that are masters 01'this age. que são os senhores desta época.
And our friends up ahove are fatted cattle. Fed by the E nossos amigos lá de cima são gado de engorda. Alimentados
Morlox. Clothed, supplied and housed until the day when pelos Morlox. Vestidos. providos e aloiados até o dia em que eles
thcy're cut out 01'thei r herd and brought underground as são cortados fora (tirados fora) do rebanho e trazidos ao
food. subterrâneo como alimento.
This is the future you're looking aloThis is what we men Este é o futuro para o qual você está olhando. Isto é o que nós. os
of the twentieth centllry shall come to. homens do vigésimo século, nos tornaremos.
FALLA: DUDLEY! FALLA: DUDLEY!
DUDLEY: What is it' DUDLEY: O que é!
FALLA: I fel! handsl Cold hands! FALLA: Eu senti mãos! Mãos friasl
DUDLEY: Take one 01'these ladders . DUDLEY: Pegue uma destas escadas.
FALLA: Ycs. give it to me. FALLA: Sim, dê para mim.
DUDLEY: Use it as a weapon! Lash out against it! DUDLEY: Use-a como uma armal Bata contra isto!
}' .:,':.
..};.,:,;.}}} T, .'I >}
DUDLEY:Falia they're here beside me! DUDLEY:Falia eles estão aqui ao meu lado!
F/X: yells [Link],and Dudley >r ...'V itos de FaUaeDudIev
DUDLEY: Use the ladder, man, use the ladder! DUDLEY: Use a escada, homem. use a escada!
FALLA: They're ali around us! FALLA: Eles estão todos ao nosso redor!
DUDLEY: This way! Follow me this way, back this DUDLEY: Por aqui! Segue -me por este caminho, para trás deste
way. caminho.
} i< MUSIO .i .} < ;. ;.., MUSICA
« r ., .50 Episódio
FALLA: We went back in that evil darkness. Fighting FALLA: Nós voltamos naquela escuridão maligna. Lutando a
cvcry step as we went. Back to those projecting bars. cada passo enquanto voltávamos. De volta para aquelas barras
Kicking and clawin ourselves loose from their talloned projetadas. Chutando e nos arranhando livre daquelas mãos
í'ra,minp hands. almrrantes e ávidas.
And climbing up again. Up toward daylight and freedom. E subindo novamente. Em direção da luz do dia e da liberdade.
A 11'(/\'from their stench and the eagerness of their icy Longe do fedor deles e da ânsia de suas mãos geladas.
hands.
E eles não nos seuiram, pois a luz do dia era sua inimia, e o
And they did not follow, fm:. daylight was their enemy,
and their great fear. And we lived among the lush grande medo deles. E nós vivemos entre os jardins luxuriantes
!!ardens ofthe little people like prisoners,..... daquelas pequenas pessoas como prisioneiros....
like men without reprieve, like men who are dead thouh
como homens sem indulto, como homens que estão mortos
thcy still walk the earth. For the time machine was embora ainda caminhem na terra. Pois a máquina do tempo
locked away behind !!reat brass doors. estava trancada atrás de grandes portas de latão.
And we knew we could never force them open. Then one E nós sabíamos que nunca poderíamos arrombá-Ias. Então certo
day. Wena told us 01'an old building, an ancient, dia, Wena nos falou sobre um velho edifício. uma antiga e caída
structure that hd survived through many ages and was estrutura que havia sobrevivido por muitas épocas e estava cheia
filled with many curious objects. de muitos objetos curiosos.
DUDLEY: A museum! That's what it must be! A DUDLEY: Um museu! Isso é o que delve ser! Um museu, Falia'
llluseUIll,Falia! Perhaps from some earlier time! Talvez de algum tempo mais antigo!
FALLA: /'m inno II/ood to gOlooking at a museum. FALLA: Eu não estou com disnosicc/o para ver um museu.
DUDLEY: Don't you see? Specimens are medically DUDLEY: Você não entende? Espécimes são lacradas
scaled in museums. Perhaps there are things, weapons,medicinalmente em museus. Talvez haja coisas. armas.
Illachinery. Somethin!! we can use' mecanismos. Algo que nós possamos usar!
FALLA: Yes! Yes 01' cOllrse! 11'we could find some FALLA: Sim! Sim, é claro! Se nós pudéssemos encontrar alguma
uvnamite or I'unnowder or something! dinamite ou pólvora ou algo!
DUDLEY: \Ve could hlag those doors! \Vc cOllld !tet il/!
DUDLEY: Nós poderíamos dinamitar (explodir) aquelas portas!
I Nós poderíamos entrar!
IFALLA: Where is this place. Wena? This old building FALLA: Onde é este lugar. Wena? Este edifício velho que
15
that no one ever goes near?
WENA: I take you, it not far.
FALLA: A chance, old man! A slim one but a chance,
ss!
FALLA: We carne out 01'the gIoom 01'that place into the FALLA: Nós saímos das trevas (escuridão Dessimista) daquele
dccper gloom 01' dusk, and suddenly we saw. We were lugar para dentro da mais profunda escuridão do anoitecer, e de
trappcd' Ali around us were the Morlox. They were there repente percebemos. Nós fomos apanhados na armadilha (presos
h) lhe thousands! Surrounding us and coming closer. armadilha = trap) ! Ao nosso redor estavam os Morlox. Eles
Thc Iong even line oi' dcathly white, their eyes blinking estavam lá aos milhares! Cercando-nos e se aproximando. A
111the hali' light their!.[Link] alive with appetite, longa linha uniforme de um branco mortal, os olhos deles
Discando à meia luz, suas bocas minúsculas cheias de aoetite.
DI iDLEY: Falia! Thc matches' DUDLEY: Falia! Os fósforos!
F,\LLA: I have the matches. FALLA: Eu tenho os fósforos.
!)l'DLEY: Light a tire here. The forest is dry. Hurry DUDLEY: Acenda um fogo aqui. A floresta está seca. Apresse-se
[Link])' We'lI have an inferno here in a minute I Our little homem! Nós teremos um inferno aaui em um minuto! Nossos
16
,.......-
FALLA: The fire leaped high to the heaveTís ãi1d the FALLA: O fogo saltou alto aos céus e os campos estavam em
country side was ablaze. .The Morlox tumed in fear, chamas. O Morlox voltaram-se com medo, cegos com o clarão
blinded by the glare. Some of them plungered into the (brilho). Alguns deles mergulharam nas chamas enfureci das e o
raging tlames and the rest faded away like a fogoDudley resto desapareceu como uma névoa. Dudley tinha deixado uma
had left a narrow passage way for our retreat and we tled estreita passagem para nossa retirada e nós fugimos por um longo
down a long corridor 01' leaping tlames and blistering corredor de chamas que saltavam e de um calor devastador.
illllil.
Wc tled toward safcty to the community of the little Nós fugimos para segurança da comunidade das pequenas
pcople. As we ran, we passed the huge monument with pessoas. Enquanto corríamos, nós passamos pelo enorme
its great bronze doors that were locked tight in our time monumento com suas grandes portas de bronze que foram bem
machine. And suddenly, in the glare of the distant fire, fechadas com nossa máquina do tempo. E de repente, no clarão
wc saw something that stopped us short. do fogo distante, nós vimos algo que nos deteve repentinamente.
DUDLEY: There, Falia, we're away, we're gone! DUDLEY: Aí, Falia, nós estamos fora, nós fomos!
FALLA: Yes, yes, wc made it! FALLA: Sim, sim, nós conseguimos!
DUDLEY: Are you alright! DUDLEY: Você está bem?
FALLA: {'m alright! FALLA: Estou bem!
DUDLEY: Good. And Wena? DUDLEY: Ótimo. E Wena?
FALLA: Wena isn't with uso FALLA: Wena não está conosco.
DUDLEY: What happened? DUDLEY: O que aconteceu?
FALLA: They tore ha from my hands. The last minute. FALLA: Eles a arrancaram de minhas mãos. No último minuto.
They got hcr. I tried 10 save her, I couldn't. I still have a Eles a pegaram. Eu tentei salvá-Ia, eu não pude. Ainda tenho um
picce 01' her tunic hcre in my fist. A little piece 01'her pedaço de sua túnica aqui no meu punho. Um pequeno pedaço -de
IUllic,Dudley. Nothing else. sua túnica, Dudlev. Nada mais.
MUSIC
FALLA: And so we carne home again. Back into the
17
very minute in which we had left. Back into twelve no<:>n,exato minuto em que tínhamos partido. De volta ao meio-dia e
October twenty-second, nineteen fiftv. doze, vinte e dois de Outubrode mil novecentos e cinqüenta
We were in Dudley's laboratory again, motionless. Nós estávamos novamente no laboratório de Dudley, imóveis.
Sitting on the ridiculous contraption which he has called Sentados no ridículo aparelho que ele chamou de "Máquina do
"Time Machine". Tempo".
Was it alI a dream? Did any of it happen? Could any of it Era tudo um sonho? Algo disto aconteceu? Poderia algo assim
happen? Of course noto How stupid. Then what of this? acontecer? Claro que não. Que estupidez. Então, e quanto a isto?
What of this piece of thin, green silk I hold in my hand? Quanto a este pedaço de seda fina, verde que seguro em minha
mão?
MUSIC
With us :Conosco
, Nothin2 else :, Nada mais
:Lado a lado
Side-by-side , You just asked me iVocêacaboude
:perguntar me
Describes :Descrever/descreve
, Wrong :Errado
,
VOU must be Você deve estar louco I could have sworn Eu poderia jurar
mad!
This very thing. ! Esta coisa mesmo. Forward ! Adiante, para frente
Contraption ! Aparelho
At any rate :De qualquer maneira
:ou jeito
Frame work Estrutura Will be Será
Frame =moldura
Work =obra
Levers Alavancas Eu estou pronto.
I'm ready I'm ready = I am
ready
Ivory :Marfim Wind :Vento
Dials Mostradores
Went off Foi embora
(odometros)
Wherever. Qualquerlugar Shattering Despedaçante
To shatter =quebrar em
pedaços
Seat , Assento, banco
:
Suddenly :, De repente
18
Move about ,:Mudar/mover,
:mexer
se
Fell away ,: Caíram de
Porquenão SaltandoPulando
Why not Hopping
19
(8CD3FAIXA 4)
EPISODE 2
Incredible i Inacreditável Arm iBraço
Dream Sonho VOU won't be :Você não será ferida
harmed
Pleasant i Agradável
, Motioning us
. . :Fazendo sinal
: Motion = movimento (como
: motion nictures - filmes)
(8 CD 3 FAIXA 5)
EPISODE 3
Led us iNos conduziram/ Derrubar (quebrar)
:Led é passadode lead Break down
: = conduzir, liderar
Brincando It's no ood Não dá, (não adianta)
Frolicking :
20
Hairless :Sem pelos We were caught fomos presos ou
apanhados.
Passado de catch - caught
I wonder :: Quero saber
Não confundecom Was gone
Tinha ido.
:Wander=vagar
CaUle :, Gado Cut off. Barrada,
cortado,(decepado)
Just as :Da mesma maneira
By which Pela qual
:que
Escondido De volta, (tambem
Hidden awa-y Back
significa - costas,
fundos)
The same way
:Do mesmo modo
We had no way
Não tínhamos nenhum
o
. ieito .
I've taken the Tomei a precaução Whose Cuja
precaution
Padlock :, Cadeado. Brouht Trazia-(nos)
:Agrada,gostar de Garlands Guirlandas
Fancy :Fancy=extravagã,ncia
Ridin away :Partindo Near us Perto de nós
( . CD 3 FAIXA 6)
EPISODE 4
Dawning :Amanhecer
, Core Coração, centro
About :
,
Por. volta de, sobre, Vaulted Em forma de abóbada,
:maIs ou menos cofre
Wooded : Arborizado O que você supõe que
What do you eles farão
21
:W ood = madeira suppose they'll do
:W oods = floresta
Stopped short :Paramos To Catch Pegar; apanhar
! subitamente
Glarin2
: Brilhantes
Take care Tomar cuidado
(8 CD 3 FAIXA 6)
EPISODE 5
:Arranhando To make a run for tentar escapar
Clawing
, it
Loose iLivre/solto/folgado Assustada
Fri2htened
Ea2erness :Ansia Groans Gemidos
Follow iSeguiram Gloom Trevas
Enemy :Inimigo Dusk Anoitecer
Lush :Luxuriantes
,
Blinkin2
Piscando
Ra2in2
Blast iDinamitar Heat Calor
: (explodir)
Nonetheless :Apesar de tudo Bem fechadas
Locked ti2ht
22
Wandered :Vagamospelos Huge
Enonne
'
through
Worst :
, Pior Trap, trapped Annadilha, preso, sem
habilidade de escapar.
Decepções Estamos fora
Disappointments !
We're away
Dust :P'
,: o Harmed Prejudicado
Dead end :Beco sem saída
Quickly Depressa
Desesperador Batendo
Hopeless !
(f?
~
SELF TEST
. O formato da tradução paralela (inglês português lado alado) permite a
criação de inúmeros Flash Cards adicionais. Os flash cards criados aqui
representam apenas uma amostra do que Eu considero importante.
Portanto, recomendo que você escolha as frases que você considerou
difíceis e crie para elas seus flash cards pessoais.
. Faça um teste e veja quantos Flash Cards você consegue memorizar no
período de 1 hora de estudo. Lembre se que você deve estudar e reestudar
todos esses Flash Cards (cortando-os do papel).
. Este teste deve ser feito episódio por episódio ou se preferir a
dramatização inteira.
. Repeta este teste até que seu entendimento esteja completo.
.. Não prossiga até que você acerte 100% dos Flash Cards.
. Calculando sua nota:
Flash cards certos / Número total dos Flash cards x 100 =sua nota
Exemplo: 167 Flash Cards (acertos) dividir por 200 (número total) =0,835 x
100 = 83,5 =sua nota.
23
,.."
DRAMA TIZAÇAO 2:
(8 CD 3 FAIXA 7)
THE COUNTRY OF THE BLIND
By
~
H. G. WeIls
O PAIS DOS CEGOS
VITAL STATISTICS
Name: WELLS, Herbert George Aged: 79
Bom: September 21,1866 Where: Bromley, Kent, ENGLAND
Died: August 13, 1946 Where: Hanover Terrace, Regents Park, London, ENGLAND
lnterred: Cremated August 16, 1946 at Golders Green Crematorium
Married: Isabel Mary Wells When: 1891 (div 1894)
Married#2: Amy Catherine Robbins When: 1895 (died 1927)
Honored: ...by the naming af a crater on both the Maon and the planet Mars. A 1997 inductee into the Science Fiction and Fantasy
Hall af Fame.
I shall 12lID::
the part of Nunyev, the man who tells the Eu personificarei a parte de Nunyev, o homem que conta a
Slory. Here then is H. G. Wells - The Country Of The história. Aqui é então H. G. Wells - O País Dos Cegos
I
8"'
Narrator: 300 miles and more from Kimbarsso, one Narrador: 300 milhas ou mais de Kimbarsso, cem das neves
hundred from the snows of Katapaxi, in the wildest de Katapaxi, nos desperdícios mais §.\;.Iy'~g~!:Ui.
do Andes do
\Y.~.~t.\;.§.
of lhe Ecuador Andes, there 1iç;~Uhatmysterious Equador, g fi.ç,~aquele vale montês misterioso, ~arado do
mountain valley, cut off from the world of men - The mundo dos homens - O país dos Cegos.
countrvof the blind.
24
r
Long years ago that valley had been accessible, indeed it Há muitos anos atrás aquele vale tinha sido acessível,
b!!([Link] settled and farmed by Peruvians who had tled realmente Y.![Link].!Ui9.Q habitado e cultivado por peruanos que
there from the tyranny of their panish rulers. tinham fulrido da tirania dos govemantes espanhóis.
BUIthen in the 17th century a violent volcanic eruption Entretanto no século XVII, uma erupção vulcânica violenta
had brought down one whole ÜQ!<of [Link] tinha derrubado um hU!Qinteiro do monte Aralka. O
landslide had completely cut off the valley from the deslizamento de terra tinha cortado o vale completamente do
outside world and ever since that day the country of the mundo externo e desde aquele dia o país dos cegos foi nada
blinds had been no more than a legend. mais do que uma lenda.
The leend was known to me and I told it to the of A lenda foi conhecida por mim e eu a contei a um I!ruoo de
I was acting as a guide in the montanheiros PJlnLQ_Q.YID.
mountaineers tQ...}1(.blçh estava servindo de guia na
attempt to climb Paraskatopota, the so called Matahorn of tentativa de escalar Paraskatopota, assim chamada o
the Andes. Matahorn do Andes.
Mountaineer: And you say the valley is somewhere Montanheiro: E você diz que o vale está abaixú .:m algum
down there... lugar lá...
Nunyev: Hmm... Somewhere, nobody remembers exactly Nunyev: Hmm... Em algum lugar, ninguém se lembra
where it lies. NobQdy has been there for nearly three exatamente onde ele fica, há quase trezentos anos ninguém
hundred vears. tinha ido até lá
Mountaineer: but why the country of the blind? Montanheiro: mas por que O país dos cegos?
Nunyev: One survivor from the original setders escaped.
of th vallv whn th stava fora do .
Nunyev: Um sobrevivente dos colonizadores escapou. Ek
He said that the valley had everything that man could Ele disse que no vale tinha tudo o que um homem poderia
desire, sweet water, pasture, good climate. The settlers deseiar, água doce, oasto, bom clima. Os colonos tinham feito
had done very well there despite the heil!ht and wildness muito bem lá apesar da altura e selvageria das montanhas que
of the mountains that he'mmed them in. os barrearam .
But a strange disease had broken out and made alI Mas uma doença estranha tinha começado e fez com que todas
children bom there ...blind. as crianças lá nascessem...Cegos
Mountaineer: Hmmm Montanheiro: Hmmm
Nunyev: He was to seek some antidote or charm against Nunyev: Ele foi para buscar algum antídoto ou amuleto contra
this, that he had left the valley and made bis way down to isto, que ele deixou no vale e desceu até a faixa costeira
the coastal belt... litoral.
He had come down to the coast to fetch some holly relics Ele foi descendo até o litoral para buscar algumas relíquias
for his people by which they might be cured, but then sagradas nas quais eles poderiam ser curados, entretanto, claro
after the earthquake of course he was unable to get back que ele não pôde voltar ao seu povo. Ele morreu nas minas de
to his people. He died in the silver mines. mata.
Mountaineer: We might try and I!et down there after we Montanheiro: Nós poderíamos tentar e descer lá embaixo,
make the summit. depois que nós conseguirmos atingir o ápice.
Nunyev: ( Laughing) Ha, ha, ha, There is no chance of Nunyev: (Rindo) Ha, ha, ha, Não há nenhuma chance disso eu
lhal I'm afraid, beyond that ridl!e there is a sheer .ad1Q, além daquele cume, há um precipício empinado de mil
precipice of thousand feet or more, nobody knows what pés ou mais, ninguém sabe o que fica lá debaixo.
lies below there.
Mountaineer: Oh well (Yawning) I'm gonna (going to) Montanheiro: Oh bem (Bocejando) eu vou indo para cama
lli!:ILin,we've got a stiff day ahead of usoGoodnight teremos um dia duro amanhã. Boa noite,
Nunyev: Goodnight Nunvev: Boa noite,
MUSIC.... MÚSICA....
Narrator: Our camp was at the foot of the last leg of the Narrador: Nosso acampamento estava na última parte da
cIimb, on a sheltering sheIf of rock just over the by subida, bem próximo do cume pelo qual subimos, em cima de
whilch we had come up. I checked out equipment for the uma prateleira de rocha que usamos como abrigo. Eu chequei
oorters and went on twenty or thirty vards to the edge. It os equipamentos para os porteiros e fui vinte ou trinta jardas
was a bril!ht moonlil!ht and below me the clouds IDsilent para a beira. Era um luar luminoso e debaixo de mim as
as a vast and glittering snow field.....Suddenly I felt a nuvens se deitam silenciosamente como um vasto e reluzente
tremor in the hard snow under my feet. I jumped back. I campo de neve... .. De repente. eu senti um tremor na dura
slioped. I felt myseIf falling, falling over the sheer edge neve debaixo de meus pés. Saltei para trás. Deslizei. Senti-me
of lhe shelf ......AAAAAAHHHHH caindo, caindo da beira súbita da prateleira
...AAAAAAAHHHHH
25
Music and sounds 01 avalanche Música e sons de avalanche
When I woke it was a broad dav light. The birds were Quando acordei, já estava dia. Os pássaros cantavam nas
singing in the trees below me. I dragged myself to my feet árvores debaixo de mim. Eu me arrastei para ficar em pé e
and gaze above me. Behind, the sheer white walI of the olhei para cima. Atrás de mim a súbita e branca parede da
mountain, towered uo to the clouds. montanha subiu como se fosse uma torre até as nuvens.
There was no hope of climbing back to safetv that way. Não havia nenhuma esperança de escalar de volta para lugar
My only hope was to go on. Down by the .~çJ:~~~and seguro. Minha única esperança era continuar descendo pelas
cories ~[Link].!gI)Jhe
trees. e pela parte curvada da montanha
f.Qç.I)i!~.--~[Link]~.u(~çJ:~~~)
(cories) .qtmY.~§.das árvores.
By middav I had reached the verv fioor. About me, were Pelo meio-dia eu tinha alcancado o chão mais baixo do vale.
green fields carefullv cultivated. A little walIed in Nas oroximidades, estavam campos verdes cuidadosamente
p.i\tçh~~.There, before me. were clustered the huts of a cultivados. Pequenos .I:~mç:J}g9.~( de campos cultivados)
'yj!J1\g~. murados. Lá, na minha frente estavam agfl\Dadas as cabanas
de uma atçf.~i!\.
Nunyev: HelIo there. Hi Nunyev: Olá
Narrator: Three men were there beyond the stream. When Narrador: Três homens estavam perto do ribeirão. Quando eu
I shouted they tumed and peered in my direction. I waved gritei eles viraram e perscrutaram em minha direção. Eu
to them. They did notappear to see me. acenei à eles. Eles pareciam não me ver.
They tumed towards the mountain. They shouted away to Eles se viraram para a montanha. Gritaram. Eu desci rápido
my right. I scrambled down towards the little bridge para a pequena ponte que conduziu à aldeia, e finalmente,
which led into the viIIage and when at last they could hear quando eles puderam me ouvir viraram seus rostos cegos e
me approaching, they tumed their blank and sightless então eu soube Este era o país dos cegos!
faces towards me, and then I knew This was the
country of the blind!
Ali the old stories and legends carne back to me and as I Todas as velhas histórias e lendas voltaram à minha memória
carne toward them, the proverb carne into my mind: ~ e, quando andei até eles, o provérbio entrou em minha mente:
countl)' of the blind. the one eyed man is king... No país dos cegos, o homem de um olho é o rei...
Nunyev: My name is Nunyev. Jose Nunyev, the guide Nunyev: Meu nome é Nunyev. José Nunyev, o guia de
from Bogota, beyond the mountains. I felI within the Bogotá, das montanhas. Eu caí na avalanche do cume. É um
avalanche from the ridge up there. It's a miracle I wasn't milagre que eu esteja vivo.
killed. Homem cego 1: De onde ele vem irmão PedrQ(
Blind man 1: Where does he come from brother Peg(Q? Homem cego 2: De fora das rochas.
Blind man 2: Down out of the rocks.
Nunyev: No, (Laúghing) Ha, ha, ha, from over the Nunyev: Não, (Rindo) Ha, ha, ha, de cima das montanhas, de
mountain, from the country beyond there where men can um país onde os homens podem ver. Vocês não podem me
see. You cant see me, [ know, but I can see you alright. I ~, eu sei, Mas eu posso ver vocês bem claro. Eu venho de
come from near Bogota, where I!QP'.QdX has lost their perto de Bogotá onde .!!i-'J,gy~.m.
perdeu sua visão.
sight.
Blind man 1: Lost their sight? What is sight? Homem cego 1: Perdeu sua visão? O que é visão?
Blind man 2: Let me feel you stranger Hmm let... let
Homem cego 2: deixe-me senti-Io, estrangeiro Hmm
me feel your face. Why are you afraid to be felt? deixou... deixe-me sentir seu rosto. Por que você teme ser
Nunyev: Yeah, mind my eyes. CarefulIy tocado?
Nunyev: Sim, preste atenção nos meus olhos. Cuidado!
Blind man I: Eyes'J He's strange creature. Feel the Homem cego 1: Olhos? Ele é uma criatura estranha. Sinta
coarseness of his hair, like a Lama's hmmm and the como seu cabelo é grosso. como os cabelos de lhama hmmm,
Roughness of his chin... e a Aspereza de seu Queixo...
Blind man 2: Oh... Rough as the rocks Homem cego 2: Oh... tão áSDerocomo as rochas
Blind man 1: WelI, welI, perhaps he will grow finer Homem cego 1: Bem, bem, talvez ele melhore ao crescer
Nunyev: carefully, don't Drod my eyes like that Nunyev: cuidado, não mexa nos meus olhos assim
Blind man 1: He speaks, certainlv he's a mano Homem cego 1: Ele fala, certamente é um homem.
Blind man 2: And vou have come into the worId? Homem cego 2: E você entrou no mundo?
26
r---
Nunyev: Out of the world, over mountains and glaciers, Nunyev: Fora do mundo, das montanhas e geleiras, ali
right over there. The world beyond the mountains. The ~. O mundo além das montanhas. O mundo real que fica
real world that goes down 12 days joumey to the sea. embaixo 12 dias de viagem para o mar.
Blind man I: hmm then, Let us take him to the elders Homem cego 1: hmm então deixe-nos levar aos anciões
Blind man 2: This is a marvelous thing. Take my hand. Homem cego 2: Esta é uma coisa maravilhosa. Pegue minha
Nunyev: Take your hand? But I tell you I can see mão. . .
Blind man 1';See? Nunyev: Pegar sua mão? Mas eu lhe falo que eu posso. ver
Homem cego 1: Ver?
Nunyev: Yes see. 1 can see perfectly well. It' s quite Nunyev: Sim, ver. Eu. posso ver perfeitamente bem. É
(sound of a man trioping over a bucket) Sorry. totalmente (som de um homem que troDeca em cima de um
BIind man 1: His sense are still imperfect. He stumble and balde) desculpe-me.
talks unmeaning words. Lead him by the hand. Homem cego 1: A sensação dele ainda está defeituosa. Ele
troDecou e fala palavras sem nenhum sentido. Conduza-o pela
mão.
Nunyev: Look just because I triooed over a mill-that you Nunyev: Olhe, Só porque eu tropecei em cima de um balde
leave in the way, it doesn't mean ... Oh very well, take my que você deixou no caminho, não significa... Oh muito bem,
hand then. egue minha mão então.
Nunyev: Singing and Iluttering? Oh .[Link] the birds. Nunyev: Cantando e batendo asas? Oh você quer dizer os
Blind man 1: Birds? pássaros.
Nunyev: Yes Homem cego 1: Pássaros?
Nunyev: Sim
BIind man 1: There is no such word as birds. If you Homem cego 1: Não há nenhuma palavra como pássaros.
continue to talk nonsense? Você está falando tolice?
Nunyev: Excuse me.. Nunyev: Com licença..
Blind man I: You come among us when our people are Homem cego 1: Você vem aqui quando as pessoas estão
slecping stumbling and uttering words of no meaning. dormindo, e articulando palavras de nenhum significado.
Nunyev: People sleeping? But surelv... you surely don't Nunyev: Pessoas dormindo? Mas com certeza... claro que
sleep during the daytime when its light? você não dorme durante a luz do dia?
Blind man 1: Nonsense again! Its natural that people sleep Homem cego 1: Tolice novamente! É natural que as pessoas
when it is warm and get up to do their work when it is dormem quando está calor e acorda para fazer seus trabalhos
cold quando está frio.
Nunyev: Day and night.. I never thought of it like that, Nunyev: Dia e noite.. eu nunca pensei nisto assim, quente e
Warm and cold. So vour dav is our night? frio. Então, seu dia é nossa noite?
27
Blind man 1: It is obvious that you were created to learn Homem cego 1: E óbvio que você foi criado para aprender a
from us and to serve the wisdom that we have acquired. sabedoria que nós adouirimos. A noite está terminando, coma
The night is nearly over, eat and sleep, and tomorrow we e durma, e amanhã nós tentaremos lhe ensinar um pouco de
will trv and teach vou some wisdom and understanding. sabedoria e entendimento.
Blind man 1: I can hear what they are doing, when we ~ Homem cego 1: Eu posso ouvir o que eles estão fazendo,
a little closer I can hear what the elders are doing as well. quando nós nos aproximarmos um DOUCO mais, eu posso ouvir
I don't have to go into the hut. I can hear through the o que os anciões estão fazendo também. Eu não tenho que
walls. Can't you see through the walls? entrar na cabana. Eu posso ouvir Delas paredes. Você não
Nunyev: af course I can't see through the walls. Nobody pode ver pelas paredes?
could! Nunyev: Claro que eu não posso ver pelas paredes. Ninguém
pode!
Blind man 1: In fact nobodv can see, and don't walk on Homem cego 1: De fato ninguém pode ver, e não anda em
the grass. cima da grama.
Nunyev: I can't stand it any longer... Nunyev: Eu não posso agüentar mais...
Blind man 1: Put that spade down Homem cego 1: Abaixa aquela pá
Blind man 2: What is Bogota doing. Why has he raised Homem cego 2: a que Bogotá está fazenqo? Por que ele
the spade over his head? levantou a pá em cima da cabeça dele?
Blind man 1: He's behaving very oddlv Homem cego 1: Ele está se comDortando muito
esouisitamente
Blind man 3: Why has Bogota walked across the meadow Homem cego 3: Por que Bogotá caminhou atravessando o
and not come by the path as he should have done? campo gramado e não vem no caminho como ele deveria ter
Nunyev: I am going to do what I Iike in this valley, do feito?
you hear? 1'11do what [ like and go where I like Nunyev: Eu vou fazer o que eu gosto neste vale, você ouve?
Blind man 1: Hold him brother Pedro he is going to do Eu farei o que eu gosto e vou onde eu gosto.
something foolish Homem cego 1: Segure-o irmão Pedro que ele vai fazer
alguma besteira.
Blind man 3: Bogota put that sDade down and come off Homem cego 3: Bogotá abaixa está lliÍ.e saia da grama
the grass Nunyev: Eu baterei no primeiro homem que tentar me tocar.
Nunyev: 1'11hit the first man who tries to touch me. 1'11 Eu o ferirei e o matarei. Deixe-me só.
hurt you 1'11kill you. Leave me alone. Homem cego 2: Abaixe esta pá. Segure seu irmão... (Nunyev
Blind man 2: Put that spade down. Hold your brother bateu em um homem cego com sua pá. a cego grita com dor)
...(Nunyev hits a blind man with his spade who screams oh...
with pain) oh...
Nunyev: There... I told you, didn't I ? I can see you. I can Nunyev: Isso... eu lhe falei, não falei? Eu posso lhe ver. Eu
hurt you. Now try and stop me. Try and find me. I shan't posso lhe ferir. Agora tente me parar. Tente me achar. Eu não
come back till you acknowledge me as your king. In the vou voltar até que você me reconheça como seu rei. No país
country of the blind the one eyed man is king. Well I am dos cegos, o homem de um olho é rei. Bem eu sou melhor do
better than that. 1'11 prove it to you. Try and find me que isso~rovarei isto a vocês. Tentem e me achem
now.... agora....
28
,....-
MlJSIC
[Link]
Narrator Narrador
I slayed outside the wall 01'the valley of the blind for 2 Eu fiquei fora da parede do vale dos cegos durante 2 dias e
days and nights without food or shelter. Hunger proved duas noites sem comida ou abrigo. A fome foi demais para
too much for me, unlil linally I crawled back to the mim, até que finalmente rasteiei de volta à aldeia e tentei fazer
village to try and make my peace with them. as pazes com eles.
Blind man: That is bctter Bogota. Do you still have the Homem cego: Isso é melhor Bogotá. Você ainda tem a ilusão
foolish illusion that you can, see as you call it? tola que você pode, ver, como você chama isto?
Nunyev: Hmm ... no. no that was ali a mistake. The Ntmyev: Hmm... não. Não, tudo isso era um engano. A
word means nothing. alavra não significa nada.
Blind man: Yes you are recovering your senses. And what Homem cego: Sim, você está recuoerando suas sensacões. E
is it that is overhead? Is it the 'sky", I think you call it? .
o que está em cima da cabeça? É o céu ", eu penso que você
chama isto?
Nunyev: No ... no that was wrong too. About 10 times the Nunyev: Não, não, isso também era errado. Aproximadamente
.. of rocL.
hei ght of a man there is a roof above the worId 10 vezes a altura de um homem há um telhado sobre o
and very very smooth, but before you ask me any more mundo.. de pedra... e muito muito liso, mas antes que me
questions. Can you give me some food or I shaIl die? faça quaisquer mais perguntas. Você pode me dar um pouco
Blind man: Brother Pedro give Bogota some lama milk de comida ou eu Yill!morrer?
and some bread. He is beginning to leam at last. Homem cego: Irmão Pedro dê à Bogotá algum leite de Ihama
e um pouco de pão. Ele finalmente está começando a
aprender.
Narrator: Narrador:
I had expected a dire punishment, but these people were Eu tinha esperado um !:astigO medonho, mas estas pessoas
capable of toleration. They regarded my rebeIlion as but eram capazes de tolerância. Eles consideraram minha rebelião
one more proof of my general idiocy and inferiority, bill mais uma prova de minha idiotice geral e inferioridade, IDM
after they had whipped me. they oointed me to do the depois que eles tivessem me chicoteado, eles me aoontaram
simplest and heaviest work in the field, and seeing no fazer o trabalho mais simples e mais pesado no camoo, e não
olher way of living. I began to do as I was told vendo nenhum outro modo de viver eu comecei a fazer o que
me foi falado.
Time passed and I became to regard myself by degrees, o tempo passou e eu me considerei gradualmente como um
as a citizen of the country of the blind, while the world cidadão do país dos cegos, enquanto o mundo além das
beyond the mountains became gradually more and more montanhas ficou cada vez mais distante e irreal. O homem
remote and unreal. The man for whom I was put to work para quem eu fui posto para trabalhar era chamado Yacob o
was called Yacob the brother of Pedro, and his daughter irmão de Pedro, e a filha dele era uma menina jovem chamada
was a young girl called Medina. Medina.
She aIone of ali the people in the vilIage listened to me Só ela, de todas as pessoas na aldeia, escutava-me
kindlv and tried to understand what I said. By degrees, we amavelmente e tentou entender o que eu disse. Nós
began to see more and more of each other or rather I começamos a nos ver mais, ou melhor ainda, eu comecei a
began to see more and more of her. vê-Ia cada vez mais.
Nunyev: You look very beautiful Medina, sitting there Nunyev: Você parece muita bonita Medina, sentando ali
spinning in the moonlight girando (enrolando sua lã) no luar.
Medina: You should not.!1!lli;r me like this Bogota Medina: Você não deveria me lisoniear desta forma Bogotá
Nunyev: Its not flatterv Medina it's the truth. To me you Nunyev: Isto não é lisonia Medina é a verdade. Para mim você
are the one beautiful girI in the valley. I love you and Iam é a menina mais bonita no vale. Eu amo você e eu vou pedir
going to ask your fathcr Yacob to let me marry you. para seu pai Yacob para me permitir casar com você.
Medina: No Bogota you mustn't. My father wiII be Medina: Não Bogotá, você não deve. Meu pai ficará
terriblyangry. terrivelmente bravo.
Nunyev: What? Nunyev: O que?
Medina:You must promise not to please. Medina: Você deve me prometer que não fará isso.
Nunyev: Why should he be ill!ID Don't you love me ...a Nunyev: Por que ele deveria ficar bravo. Você não me ama
little? ...um pouco?
Medina: I like you, very much. I am happy ali the time we Medina: Eu gosto de você, muito. Eu estou todo contente
are together, but you behave so strangely. I can not quando estamos juntos, mas você se comporta tão
always understand you estranhamente. Não é sempre que entendo você.
Nunyev: I will teach you to understand Medina Nunyev: Eu lhe ensinarei a me entender Medina
Medina: And I, I will try and teach you to understand. Medina: E eu, tentarei e lhe ensif)~rei a entender.
29
Narrator: Narrador:
Then one day one of the elders had an idea. He was the Então um dia um dos anciões teve uma idéia. Ele era o maior (
greatest doctor in the valley, the medicine man and he e melhor) doutor no vale, o homem de medicina e ele era
was renowned for his inventive and philosophical mind. renomado por sua mente inventiva e filosófica.
Blind Medicine man: Those queer things that are called Homem de Medicina cego: Essas coisas estranhas que são
eyes and which exist to make' an a~reeable soft depression chamadas olhos e que existem para fazer uma deDressão suave
in the face, are diseased. In Bogota's case, in such a way e agradável no rosto, são doeças. De tal modo que afetam o
that they affect his brain. cérebro de Bogotá.
Yacob (Medina's father): Ah ... (sigh of admiration and Yacob (o pai de Medina): Ah... (suspiro de admiração e
amazement) assombro)
Blind Medicine man: As I understand it, he has Homem de Medicina cego: Como eu entendo isto, ele tem
evelashes and his evelids move, consequently his brain is cílios e as pálDebras dele se movem, por conseguinte o
in a state of constant irritation and distraction cérebro dele está em um estado de irritação e constante
distração.
Yacob (Medina's father):Yes, yes? Yacob (o Pai de Medina): sim?
Blind Medicine man: and I think as I may say with Homem de Medicina cego: e eu penso como eu posso dizer
tolerable certainty, that in order to cure him completely, com certeza tolerável, que WlliL curá-I o completamente, tudo
alI that we need to do is a simple and easy surgical aquilo que nós precisamos fazer é uma operação cirúrgica
operation, namely, to remove those irritant bodies. simples e fácil, isto é, remover esses corpos irritantes.
Yacob (Medina's father): And then he will be sane? Yacob: E então ele estará são?
.Blind Medicine man: Then he will be perfectly sane and Homem de Medicina cego: Então ele será perfeitamente sã e
quite admirable citizen. um cidadão bastante admirável.
Yacob (Medina's father):Thank heaven for science. Yacob :'Graças os Céus pela ciência. Bogotá você ouviu o que
Bogota did you hear what brother doctor says? o irmão médico diz?
Nunyev: Yes, yes its outra~eous, monstrous suggestion. Nunyev: Sim, sim sua sugestão ultraiante, monstruosa. O
The Doctor is out of his mind. Doutor está totalmente !ill!.çQ.
Yacob (Medina's father):One mi~ht think that you did not Yacob : Alguém pode pensar que você não se importa com
care for mv daughter bv the wav vou are behaving.... " -.., ela maneira que você está se comDortando....
Medina: Please Bogota for my sake. Won't you at least Medina: PO( favor Bogotá para meu bem estar. Por que você
discuss it with the doctor just once more? não discute isto só mais uma vez com o doutor ?
Nunyev: Medina do you want me to lose it, my gift of Nunyev: Medina você quer que eu perca isto, minha
sight? habilidade da visão?
Medina: I do not want you to be unhappv dearest... Medina: Eu não quero que você seja i.!lliillLmais querido...
Nunyev: If I can makc you understand. For you alone it is Nunyev: Eu vou lhe fazer entender que é bom ter visão, para
good to have sight, to see your sweet serene face, your ver seu doce rosto sereno, seus lábios bondosos, suas queridas
[Link].â,your dear beautiful hands folded together. It is mãos bonitas dobrarem junto. E estes olhos que você ~anhou.
these eyes of mine that you won. These eyes that hold me Estes olhos que me seguram você, que estes idiotas buscam
to you, that these idiots seek to deDrive me of. me deDravar.
Instead of seein~ you, I must touch you, hear you, Em vez de ver, eu tenho que tocá-Io, ouvi-I o, imaginá-Io. Eu
imagine you. I must come under that roof of rock and tenho que vir debaixo daquele telhado de pedra e rocha e
stone and darkness, that horrible roof under which your escuridão. telhado horrível debaixo do qual viveu sua própria
own life has lived. Surely you wont have me do that for vida. Com certeza, você não vai me deixar fazer isso sem
no reason at ali, but the ignorance and bigotry and nenhuma razão, mas a ignorância e fanatismo e preconceito de
nreiudice of your people? seu povo?
Medina: I wish.... Medina: Eu desejo....
Nunyev: Yes Medina... Nunyev: Sim Medina...
Medina: I wish sometimes you would not talk like that' Medina: Eu às vezes deseio que você não falasse assim.
Nunyev: Like [Link]? I don't understand
Medina: I know it's pretty, it's just your imagination. ~ I Nunyev: Eu
Medina: Comosei oque
que?
estáEubonito,
não entendo
é apenas sua imaginação. Eu
lovc it but now ... amo isto mas agora...
Nunyev: 'Now? Nunyev: Agora?
Medina: I mean... Medina: Eu quero dizer...
Nunyev: You mean,? You think I should be better, better Nunyev: Você quer dizer? Você acha que eu deveria ser
perhaps? mrlhQr, melhor talvez?
Medina: Oh ...Bogota Medina: Oh ...Bogotá
Nunyev: Yes? Dearest.. if I were to consent to this? Nunyev: Sim? Mais querida.. se eu fosse consentir isto?
Medina: Oh if vou would, if onlv vou would.. Medina: Oh se você iria, se só você iria..
30
.....-
Nunyev: My darling tomorrow I shall see no more Nunyev: Minha querida, amanhã eu não verei mais
Medina: My dearest one, my dearest one with the tender Medina: Meu mais querido, meu mais querido, com a voz
voice. I will repay. delicada:Eu te recompensarei.
Nunyev: You have never looked more beautiful than you Nunyev: Você nunca parecia mais bonita do que você parece
do this minute as the sun rises over the mountains behind neste minuto enquanto o sol sobe em cima das montanhas
you. Can you feel its warmth on your hair? atrás de você. Você pode sentir seu calor em seu cabelos?
Medina: Yes. It is getting late. I must go in to sleep. Medina: Sim. Está fiçan~o tarde. Eu tenho que entrar para
Nunyev: One last kiss my darling. Goodbye my darling, dormir.
goodbye Nunyev: Um último beijo meu bem. Adeus meu bem, adeus.
Narrator: I waited till the whole village was asleep, then Narrador: Eu esperei até que todos dormissem. então fiquei
stood there in the cool moist grass to watch the moming. em pé lá na grama fresca e úmida para assistir o amanhecer.
The morning like an angel in a golden illIDQLmarching A manhã como um anjo em uma armadura dourada.
down the steeps, and as I watched that blaze of light it marchando nos altos ângulos das montanhas, e enquanto eu
seemed to me that before such splendor, I and this blind assisti aquela chama de luz, parecia-me que na frente de tal
world in the valley and my love and all were no more than esplendor, eu e este mundo cego, meu amor, tudo er~
aJ2il of §in. mais do que um buraco de oecado.
I glanced back at the village then tumed right around and Eu olhei rápido para atrás na aldeia. então virei de volta e
regarded it steadfastlv. I thought of Medina and she had considerei isto como resolvido. Eu pensei em Medina e ela
become small and remote. tinha ficado pequena e distante.
I turned again towards the mountain wall down which the Eu virei novamente para a parede da montanha. Abaixo, a
day had come to me, then quietly and confidently I began qual o dia tinha vindo para mim. Então quietamente e
to climb. Next day I was high, but I had been higher confiantemente eu comecei a escalar. No dia que vem eu era
alto, mas eu tinha sido mais alto.
FLASH CARDS
(8 CD 3 FAIXA 8)
Em nossa frente Próprio
Ahead of us Own
Lê-se: O-un
E-hed -of-as Own-Oun
:, Pé Previu
Foot ,, Foretold (past) /
,,
Fut foretell (present)Lê-se:for-teU
Fortold: For-told
Shelf
I checked out : Eu chequei
Waste(s) :
,
,
Selva, Desabitado
31
: Beira Cut off : Decepado, separado,
Edge : cortado
Edje ,, '
Duas Dalavras
: Luar brilhante ou claro : Cego
Bright moonlight , Blind. ,
Blind. Lê-se:bla-ind ,
Braiullun-lait
:, Deitou,ficou : Verdadeiro, certo,
Lay Indeed : verdadeiramente
Lev ' Indid :
Gliteringue
, Cla-im ( a letra b é silenciosa) :A climbe== escalada
: To climb escalar
: De repente eu sentia um tremor So - assim,
Suddenly I felt a tremor in : na nevodura embaixodos meus So called Called - chamado
the hard snow under my :pés .
feet. Sadenli- Ai - felt e Tremor in de '
'
hard snou ander mai fit
32
Eu escorreguei
Islipped Nobody has been there Ninguém tinha estado lá por
Ai Slipt for nearly three mais de 300 anos
hundred years
Nobadi
Fetch ,o:Trazer Pasture : Pasto
o
o
o Pas-tchu-r o
o
Fé-tch o
Desire, :
,o
Desejo Sheer :, Abrupto, perpendicular
Shir ,o
Di-zai-er ,
:, Embaixo
Below ,,
Bi-lou
GlIei-z Cris
Above
: Em cima
Through :Atravé[Link]
Ebav Sru ,
Peered
Pir
: Olhar com dificuldade através de
i algo
Turned towards
Ternd tu-wards
:, Virou na direção
I waved to them. :Eu assinei para eles Scrambled : Mexido
Ai weivd tu dsem : A wave =uma onda Scrambl
: To wave = assinar
33
Aparecer A pequena ponte que
Appear The little bridge which conduziu a aldeia
Apir
led into the village Lead, = conduzir, passado
led
Dse litl bridj uitch led intu dse viledj Into =para dentro
: Ouvir :o Sem visão
Hear Sightless o
Hir Sait-les (o sufixo less significa - sem)
: Abordagem, aproximar No pais dos cegos, a
Approaching
Aproutch
: (aproximando)
In the country of the
blind, the one-eyed man is
pessoa de um olho é rei
The one eyed man =The man
with one eye =o homem com
king.. .In dse cauntri of dse blaind, dse umolho
uan ai-d men iz kingue The ol1elegged pirate =The
pirate with the one leg =O
: pirata com uma perna
: Dentro de
Blank : Branco, vazio
Within
Blank
Widsin
De onde ele vem innão Pedro? : Aspereza
Where does he come Roughness : Rough =aspero
Raf-ness o
(8 CD 3 FAIXA 10)
:o Visão
I can see perfectly well :Eu posso enxergar perfeitamente Sight o
Ai ken si Derfectli well : bem Sait
: Presente ou
Quite
: Quite = Totalmente
: Não se confunde com
Gift : habilidade/Dom
Kwai-t : qlliet = silencio
Gift
:o Lhamas
Tripping over
: Tropeçando Lamas
:Trip over something (bucket) Lamas o
o
TtiDingue over
: Balde : Criaturas
Bucket Creatures
Crit-churz
Ba-allet
: Tropeçar Anjos
Stumble :To trip over = Stumble on
Angels
Angels
Stam-bl
Balde Bater asas
Pai! Pai! =bucket Fluttering
Não se confunde com a palavra Aater-ingue
Peil Pale =pálido
Deixar Pronunciar
Leave To leave = deixar Uttering To utter = pronunciar
Left =deixou Ater Utter =(adj) completo,
Liv total
=
Vtter joy prazer
: comDleto
34
---
( ~ CD 3 FAIXA 11)
Fulish oddly
Come off : Sairde Meadow Campo gramado
Camof Medou
: Deixe me em paz (sozióho) Machucar
Leave me alone. : Me deixe só
Hurt
: Leave = deixar, partir
(. CD 3 FAIXA 12)
Liv mi e10un : Alone= só Hert
35
Rather : Melhor
,o
ou mais correto
Mistake. :,
Erro
o
o
,
Radser , 'o
Mistei ue
: Girar : Recuperando
Spinning o
o
o
Recovering o
o
Ricoveringue
Spin-ningue o
(. CD 3 FAIXA 13)
Greatest : O melhor ou o maior de todos
Instead of seeing you
Em vez de ver você
Renomado Hipocrisia
Renowned Bigotry
Rinaund Bigotri
Estranho Preconceito
Queer Prejudice
Kwir Pred j u -di 55
36
-
Soft ..
Ay dont understend .
Depressão :.
Depression I wiU repay. ... Eu vou recompensar você
f'';","<hn Aiwilripey ..
He turned toward them Viro na direção deles Thesunrisesoverthe :: Omontanhas
sol sobe em cima das
mountains ..
..
n....n "
Eyelashes .
:Cílios
.. Warmth ..:Calor
.'
Ai-Iashes
.. Wormts .
Eyelids :Pálpebras It is getting late :. Está ficando tarde
-.
Ai-lids ...
(lid é tampa)
It iz getingueleit ...
State ,: Estado I waited till the whole" : u spere atéqueaaleia
:, mteua esuvesse donmndo
Steit
,, ..
,, village was asleep .
, A' n.:' _ntil ti.. hnl ..:t,.(: .
Outrageous,
Ultrajante Cool ..
: Fresco
AUlreidj
Kul
.,
..
O médico é}QJlli2
The Doctor is out of his Moist .
: Molhado.úmido
...
mind. out of his mind- louco Moi-st ..
De dactor is aut ov his maind
:.Armadura
One might think that
Alguém pode achar que.. Armor ...
Uan mait tsink !sal.. Armor ..
'
An-hapi village
Ai glansdbak et de viledj
:Lábios
,
: Com resoluto
Lips , Steadfastly : Decididamente
Lips Stedfastli '
Dobrados
Folded I turned again towards
the mountain wall
.:: Eumevireinadireçãoda
parede da montanha
37
I
1
1
:Impedir
Deprive , ,,
'
Dipraiv
SELF TEST
38
~
,.",
DRAMA TIZAÇAO 3:
Orson Welles
VOODOO-VODU
Orson Welles foi considerado o mais prolífico protagonista de novelas sonoras. Com apenas 26 anos ele transmitiu a
história 'The war of the Worlds' que incluímos aqui como brinde (baseada na novela de H.G. Wells) e assustou seu
país. Todo mundo acreditou que a terra estava realmente sendo invadida por marcianos. Mais tarde ele fez o filme
Cidadão Cane (Citizen Cane) que virou uma obra obrigatória para os alunos da arte cinematográfica. A série The Lives
of Harry Lime era baseada no filme dele chamado The Third Man (O terceiro Homeme-1949). Após o filme ele criou
esta série aonde ele mesmo protagonizou a vida de Harry Lime. Um patife gentil que vaga no mundo, engana outros
atifes ricos e semore conauista o coracão das mulheres.
That was the shot that killed Harry Lime. He died in a Esse foi o tiro que matou Harry Lime. Ele morreu em um
sewer beneath Vienna. As those of you who know who esgoto sob Viena. Como aqueles de vocês que sabem que viram
saw the movie 'The Third Man'. Yes that was the end of o filme "The Third Man (o terceiro homem)" , sim esse foi o
Harry Lime, but it was not the beginning. Harry Lime fim de Harry Lime, mas não foi o início. Harry Lime teve
had many lives, and I can recount ali of them. How do I muitas vidas, e eu posso recontar todas elas. Como eu sei? Isso
know? It' s verv simple cause mv name is Harrv Lime. é muito simples pois meu nome é Harrv Lime.
I've known many places and left them, made manv Eu tenho conhecido muitos lugares e os deixei, feito muitos
fi-iends and lost them, won manv fortunes and spent amig:ose os perdi, g:anheimuitas fortunas e as g:astei. Meu
Ihcm. My fate seems 10be linked to a cosmic yo-yo. And destino parece estar ligada a um ioiô cósmico. E esta é a
Ihis is the story of a low point on one of the yo-yo trips história de um ponto inferior das umas das viagens do ioiô para
down. baixo.
This particular low point is known on the map as the Este oonto especifico é conhecido no mapa como a ilha de
island of Haiti. I arrived there, as a sort of political Haiti. Cheguei lá como um tipo de refugiado político. Uma
refugee. A small revolution l've been promoting in a pequena revolução que eu tinha estado promovendo em uma
nearby banana republic, it fizzled out on me. república de banana próxima, parou de ser interessante.
(Fizzled out =quando pessoas param de apoiar algo porque o
assunto parou de ser interessante)
And the General I've been backing, backed out an I O General que eu estava apoiando se recuo e eu me achei
found myself holding the bagoThe bag luckily just seg:urando a sacola. A sacola que por sorte, só continha alguns
happened to contain few rolls of the US treasury's best maços das melhores cédulas do tesouro dos EU A. Assim,
letters, so when I descended on Haiti I did it with style, quando desci no Haiti, eu o fiz com estilo, então depois de um
then after a while I spent the stvle. Don't let anybody tell tempo eu g:asteio estilo. Não deixe que ninguém lhe conte
you about the easv life on this tropical islands. You need sobre a vida fácil nestas ilhas tropicais. Você precisa de grana
39
também no oaraÍso.
Donna: Oi, Harry querido!
Harry: Donna, sua bonita e maravilhosa I1rnxa (mulher bonita..
Donna: Ohhh ....
Harry: O que você está fazendo?
Donna: Ah, ah, ah, Não sejamos repetitivos Harry, eu posso lhe
fazer a mesma pergunta.
Harry: Certo então. "Qy§n" você está fazendo aqui?
Robert's Commentary
*Donna e Harry ambos são patifes. A vitima dos patifes se-chame "Sucker" ou "Mark. Nesta pergunta Harry
tentou descobrir quem é o Sucker ou a vitima do golpe que Donna esta tentando fazer. "Whom are you doing
here?" = Para uem você está <Jando um 01 a ui?
Donna: ha, ha. ah, Harry darling, three years haven't Donna: ha, ha, ah, Harry querido, três anos não o mudaram
chan ed ou a bit. nem um uco.
Har : Who is he, that one? H : uem é ele, a uele?
Donna: No, no, over there, the sucker with the suite Donna: Não, não, r lá, aQuele frouxo vestido de oalito.
Har : Oh no, Donna. Har : Oh não, Donna.
Donna: Oh no, he's reall uite charmin , H Donna: Oh não, ele é realmente e totalmente charmoso, Hal
Harry: Charming eh ... He' s a wolf; I don't like the way Harry: Encantador eh... Ele é um lobo; não gosto do modo que
he lau hs (Sounds of man lau hin ). ele ri Sons de homem rindo).
Donna: You'lI adore him darling. He pinches waitresses. Donna: Você o adorará querido; ele belisca as ~arconetes,
Collects souvenirs, and collects mone too. coleciona recorda ões, e coleciona dinheiro também.
Harry: Ahhh, I might have known. He's with you. Well Harry: Ahhh, eu devia ter sabido. Ele está com você. Bem,
..let's meet him. Vamos conhecê-Io.
Donna: Now Ha Donna: A ora Har ....
Harry: After you. Mademoiselle oh! And eh... Jorge you Harry: Atrás de você, Mademoiselleoh! E eh... Jorge você
might tell your boss that Harry Lime is on the preferred poderia informar seu chefe que Harry Lime está novamente na
al!ain. lista dos clientes oreferidos.
Donna: Sam
Tolkin: Eh?.. Oh ola neném, eu estava justamente indo
encomendar um time de busca para você (rindo)
Donna: Sam, eu I!ostaria Que você conhecesse um velho amigo
meu, Harry Lime. Sam Tolkin.
Harry: Oh, estou muito feliz em conhecê-I o, Se. Tolkin.
Tolkin: Oh, sente-se, sente-se, todo amigo de Donna é um
amigo meu, dentro do razoável (bom senso), é claro. Ha ah ah!
Harry: Ha Ha Ha! Muito bom...
Tolkin: Você é dos Estados Unidos também, Larrv?
Donna: Harry, Sam, Harry Lime.
Tolkin: Oh sim, Harry. De que parte dos Estados Unidos você
~?
Harry: Eu sou de Toledo.
Tolkin: Toledo? Uma de minhas fábricas fica em Toledo. Uma
bebida... sim, tome uma bebida. Garçom, tral!a uma bebida para
meu amigo eh? Toledo eh? Grande cidadezinha.
Harry: Sim, senhor.
Tolkin: É claro que para mim qualquer cidade é uma grande
cidade, enQuanto Que os negócios seiam bons.
Harry: (rindo) Ha ah, está certo.
Tolkin: Você sabe Lime, Este é minha primeira féria em
dezoito anos, dezoito anos, você pode imaginar isso?
Ele tagarelou, para eternidades ele tagarelou. Donna estava
obviamente divertindo pelo meu aborrecimento, mas minha
paciência tem sempre um preço. Tolkin continuou tagarelando
até que eu quase pensei em reduzir aquele preço, e então ele me
deu meu sinal ({ikgl.
Tolkin: Certamente faz calor por estes partes. Bem neném,
venha, vamos sair deste IUl!arde lixo achar (procurar) algumas
lembranças.
Donna: Oh! Sam, not al!ain. Donna: Oh! Sam, não novamente.
40
~
Harry: First let me find a suitable trinket, time enough Harry: Primeiro deixe-me achar uma bugiganga que serve
then to bargain, for now Mr. Tolkin, a small retainer will (satisfatória), tempo suficiente para barganhar, l2Qrhora Sr.
QQ. Tolkin, um pequeno sinal servirá.
Tolkin: Ha? Oh... yeah well, how much? Tolkin: Ha? Oh... bem, quanto?
Harry: Oh, as you wish, as you wish, but as those drums Harry: Oh, quanto quiser, quanto quiser, maS como esses
will tell vou, sentiments come high in Haiti. tambores lhe dirão, os sentimentos falam alto no Haiti.
I had a feeling that Donna will keep Sam Tolkin well Eu tive a sensação de que Donna manteria Sam ToIkin bem
occupied for the present future. Of course I would have ocupado por o futuro presente (imediato). Claro que eu tinha
handled it in my own wav. In the meantime. There is lidando com isso de meu próprio jeito. Por enquanto, não há
nothing to worrv about except keeping a date with two nada com que se preocupar, exceto com manter um
old friends. comDromisso com dois velhos amigos.
I found my friends in the cIearing. Franzi and Grigri, Eu encontrei meus amigos no Village. Franzi e Grigri,
carrving a ceremony of bonding in a place of honor. It conduzindo uma cerimônia de unificacão (casamento) em um
was befitting them. lugar de honra. Eles o mereceram.
Franzi: Ah, Mistier Harry we don't think you ever come Franzi: Ah, Senhor Harry, nós nunca pensamos que você
viesse.
Harry: Eu não perderia isto Franz, você e Grigri são minhas
pessoas favoritas.
Grigri: Obrigado, você é gentil.
Harry: Você diz isso tão freqüentemente Grigri, eu quase
acredito nisso. Seriamente; !Jeseio a ambos muitas felicidades.
Tolkin: Obrigado, Obrigado.
Grigri: Nós sempre seremos felizes quando tivermos amigos
como Harrv Lime. Você tem feito tanto DOrnós, nossa fanulia,
41
11
Tolkin: All right Lime, all right, alI right all right , who is Tolkin: Certo Lime, certo, quem é este Honry Cristoff?
this Honry Cristoff?
Harry: No Tolkin, vou mean to say you never heard of Tolkin: Não Tolkin, você Quer dizer que você nunca ouviu falar
him? dele? .
Tolkin: Nooooo... Tolkin: Nooooo...
Harry: Christoff was ... well, he was the George Harry: Christoff era... bem, ele era o George Washington do
Washington ofHaiti. Haiti.
Tolkin: Oh, every two bits country's got it's own Tolkin: Oh, todo país pequeno e não imoortante tem seu
Washington. Get me Washington's Scepter and I'm próprio Washington. Consiga-me o Cetro de Washington e eu
interested. ficarei interessado.
Harry: Listen,listen ol'man, Christoff started life as a Harry: Escute, escute meu velho, Christoff começou a vida
slave. He became Haiti's most powerful ruler. At one como um ~. Ele tomou-se o mais poderoso soberano do
point of his regime, Tolkin, he stood off the combined Haiti em um certo ponto do seu governo, ele resistiu (empatou)
army of France and England with 2000 men. On the o exército coligado da França e Inglaterra com 2000 homens.
north end of this island, ol'man, uo near Lecao. No extremo norte desta ilha, meu velho, lá perto de Lecao.
Tolkin: Ha? Tolkin: Ha?
Harry: Lecap, Cape Tien, this tremendous fortress high Harry: Lecap, Cape Tien, esta tremenda fortaleza no alto da
on the hill above the iungle, vou've seen it haven't vou? colina, sobre a selva, você iá a viu. não?
Tolkin: Well, how could I miss it. It's big enough. Tolkin: Bem, como eu podia não a vê (perder), ~ande o
bastante.
Harry: One of the biggest. Washington hadn't been Harry: Uma das maiores. Washington não a construiu, Tolkin.
building that, Tolkin. Christoff did. Christoff o fez.
Tolkin: So what? Tolkin: E !tú1
Harry: He just didn't order it built, he planed its design, Harry: Ele apenas não deu a ordem para construir, ele planejo o
supervised the work, dug rocks out of the mountains with projeto, supervisionou o trabalho, cavou rochas das montanhas
his bare hands. You're a self-made man, Tolkin. Th.1t com suas mãos nuas (sem nenhum ferramenta). Você é um
ought aooeal to vou. homem que venceu pelo próprio esforço, (Homem que ficou
rico pelo próprio esforço) Tolkin. Aquele deve apelar para
~.
Tolkin: What about the scepter Lime? Tolkin: E quanto ao cetro Lime?
Harry: Look ol'man, Honry Christoff is a land like saint Harry: Olhe meu velho, Honry Christoff é um santo da terra
to their people, an all-powerful Earth God. While he para seu povo, e um todo poderoso Deus da Terra. Enquanto
lived his scepter was his symbol of strength and wealth. ele viveu seu cetro era um símbolo de forca e riqueza. Ser rei
Being king in those days was a profitable business naquele tempo era um negócio lucrativo, meu velho. Christoff
01'manoChristoff had more jewels in that scepter than teve mais jóias naquele cetro que do que Donna tem curvas.
Donna has curves.
Then there was a revolt here in Haiti and Christoff was
found dead but the sceoter was gone. For over a hundred
years, its whereabouts has been kept secret. I know the
secret Tolkin; I can get it for YOU.
Tolkin: Yeah?...How?
Harry: It's my business. Your business is to make it
worth mv while.
Tolkin: (Breathing deeo then responding) ... Hum ...
OK Lime. How much this time?
Harrv: Oh olentv, ol'man.
42
.,........-
Christoff.
ara você.
risão?
Had I known a man like Franzi earlier in my life, my Se eu tivesse conhecido antes na minha vida, minha opinião
ideas about alI men might just possibly be little different sobre todos os homens poderia possivelmente ser um pouco
today. diferente hoje.
Here was the truest kind of friend, true in the real sense Aqui estava o mais verdadeiro tipo de amigo, verdadeiro no
of the word true, he was staking his life literaIlv. staking sentido real da palavra, ele estava literalmente aDostando
his life on his faith and... ha... Harry Lime. lf I rejected (arriscando) sua vida, apostando a vida dele na sua g... Harry
his offer of the sacred scepter... I' d shattered his faith in Lime. Se eu rejeitasse sua oferta do cetro sagrado, eu guebraria
me And Franzi lived by ... em Dedacos a fé dele em mim e Franzi vivi~ por ....
His faith in his friends. And I did need the scepter . Sua fé nos seus amigos. E eu realmente precisava do cetro. Isso
That's what friends... weIl, there's many kinds of é o que os amigos... bem, há muitos tipos de amizades.
friendshiDs. .
Christoff?
43
1
ue vocêo
Jorge: The Drums mistier Harry, you understand the Jorge: Os Tambores senhor Harry, você entende os tambores?
drums?
Harry: The drums? o.. Jorge, these are the death drumso
Jorge: I do not have to teU you, Mistier H
Harry: Why? What for?
Jorge: I don 't know , but excuse me.. o
Donna: Ha'rry, what is it?
Harry: I don't knowo Those o.. those are the death drums,
thev mean someone's dead or dving oo. or goingto dieo
44
.,...........--
When I got to the ceremonial grounds I saw a frenzied Quando eu cheguei para os campos cerimoniais vi uma visão
sight hundreds of nati ves, still dressed in a tattered frenética de centenas de nativos, ainda vestidos com seus
dungarees of the cane fields, dancing, shrieking half esfarrapados dungarees (tecido Jeans) dos campos de cana,
hypnotized. The drums, they were the drums of death ali dançando, gritando meio hipnotizados. Os tambores; eles eram
right, unmistakablv. por certo, os tambores da morte, inconfundíveis (sem sombra
de duvida).
As I crushed through the brush, to the clearing I saw that Enquanto eu bati através dos arbustos em direção à clareira, eu
they had already ". alreadytaken, a life. It was a body a vi que eles já tinham... já tinham tirado, uma vida. Era um
dead body strapped to a post in the center of the circle... corpo morto amarrado a um poste no centro do círculo... Sam
Sam Tolkin. Tolkin.
The voodoo priest danced up and back, in front it waving O padre vodu dançava para lá e para cá, na frente dele, agitando
curses over it, screaming: throuf!h the slits of hideous maldições sobre ele, f!ritando Delas rachas (fendas) da
mask, and in his hand he held the scepter of Honry máscara hedionda, e na mão ele segurava o cetro de Honry
Christoff. The scepter that had cost Tolkin more than he Christoff. O cetro que tinha custado a Tolkin mais do Que ele
bargained for. tinha barganhado.
I had enough, I tumed to leave and then at the far end of Eu vi o bastante, me virei para partir e então no extremo fim
the clearing:, I saw something else, two more bodies'tied (canto) da clareira, vi algo mais, mais dois corpos amarrados
together back to back, hanging by their wrists, from a juntos, costa a cost!l, vendurados veIos Dulsos, de um longo
long cross pole strung: between two trees. The two of poste cruzado, amarrado entre duas árvores, os dois iuntos,
them together Franzi and Grigri readv to be sacrificed. Franzi e Grigri montos Dara serem sacrificados.
Harry: No, no, wait, stop it, stop it I tell you ... Listen alI Harry: Não, não, esperem, parem com isto, parem com isso, eu
of you, listen, listen to me, you're making a mistake, lhes digo... Escutem todos vocês, escutem, escutem-me, vocês
you're torturing, you're torturing two innocent people, estão cometendo um erro, vocês estão torturando, vocês estão
vou can't do it! torturando duas pessoas inocentes, vocês não oüdem fazer isto!
Voodoo Priest: Thev have wronged us, it was forbidden, Padre Vodu: Eles nos enganaram, era proibido, eles devem ser
thev must be Dunished. castigados.
Harry: No. Harry: Não.
Voodoo Priest: They will die. Padre Vodu: Eles morrerão.
Harry: They can't die, you punish them for something Harry: Eles não podem morrer, você os castiga por algo que
they didn't do. You think they sold scepter to this man eles não fizeram. Você acha que eles venderam o cetro a este
but they didn't. I did. I made Franzi tell me about it, I'am homem, mas eles não o fizeram. Eu fiz. Eu fiz Franzi me contar
the one you want, listen to me, you've got to believe me. sobre ele, eu sou aquele que você quer, escute-me, você tem
ue me acreditar.
Voodoo Priest: Harry Lime will not cause their death. Padre Vodu: Harry Lime não causará a morte deles. Harry
Harry Lime is their friend. Lime é o amigo deles.
Harry: But I tell you it was my deal, and I am the guy Harry: Mas eu lhe digo que era minha transação e eu sou o
you want. So untie these rODes,come on move, or there sujeito que você quer. Então. desamarre estas cordas, ~
will be a new voodoo priest holding for at your funenlI. mexa-se, ou haverá um novo padre vodu preparando seu
funeral.
Padre Vodu: Não adianta Lime, se você me matar, outros se
vingarão.
Harry: Não adianta matar estes dois também.
Harry: OK Grigri. você está solta. Ajude desamarrar Franzi
Grigri: Eu disse para Franzi. ele trouxe vergonha Dara nós.
Harry: Certo, eu mesmo farei isto, fique imóvel Franzi. Você
está solto, certo, vamos, eu tirarei vocês dois fora disto.
45
J
11
I know what you're saying, you're saying that wasn't Eu sei o que você está dizendo, você está dizendo que aquele
Harry Lime at alI. You are saying the noble hero that não era o Harry Lime de jeito nenhum. Você está dizendo que
pulled off that fancy rescue party wasn' t the third mano aquele nobre herói que executou aquele maravilhoso time de
He was a couple of other guys, just goes to show how I resgate não era o terceiro homem. "Ele era" dois outros
am misiUlif!ed. sujeitos, apenas para mostrar como eu sou mal iuhwdo.
Well ask Franzi and Gringri now happily keeping house. Bem, pergunte Franzi e Gringri que agora felizes cuidam de
. 'They'll tell you it really was Harry Lime that got them casa. Eles lhe dirão que realmente foi Harry Lime que os livrou
out of that whole voodoo mess. Of course they'll also . de toda aquela confusão do vodu. Certamente eles também lhe
remind you that I go then into it... lembrarão que eu os meti nisto,
. ..and I might possibly mention that as the three of us e eu poderia mencionar possivelmente que assim que nós três
dashed off into the jungle I paused iust long enough to saímos apressados para a selva, eu parei apenas tempo
borrow that scepter back from the high priest, got a nice suficiente para tomar emprestado de volta aquele cetro do
price for it too from a collector in Brussels but that's grande sacerdote, obtive um bom preço para ele também de um
another story. So-long now! colecionador em Bruxelas, mas isso é outra história. Agora,
adeus!
!
Como aqueles de vocês
que sabem
He'died in a sewer :Ele morreuemum esgotoI can recount alI of them :eu
:, elas.
posso recontar todas
beneath Vienna :âQQViena.
How do I know? :Comoeusei? cause my na me is Harry pois meu nome é Harry
Lime.
Lime. Because = Cause
f've 1mown many ::Eu tenho conhecido muitos made many friends and
lugares e os deixei
feito muitos amigos e os
perdi
places and left , lost them
them ,
três anos não o mudaram
won many ganh~i muitas fortunas e as three years haven't
lll nem um pouco.
fortunes and spent gastei. changed you a bit.
"'i:-~
ihem.
Fate destino (n:1Oconfundir com Who is he, that one? Quem é ele? Aquele?
a palavra Faith = fé que
Faith possue quase- a mesma
i
pronúncia)
46
seems to be : parece estar
: Por lá. O frouxo vestido
i, de paletó
linked :ligada ,:Totalmente charmoso
Primeiro
nothing but plain ::ordinário
Nada mais que o simples e First,
senso comum.
,
ordinary common
,
sense.
What sort of :Que tipo de lembrançaslllasuitable trinket
você está procurando?
uma bugiganga que serve
(satisfatória)
souvenirs you're
looking for?
crawling, :rastejando time enough then to :tempo suficiente para
:barganhar
bargain
priceless
: inestimáveis for now :por agora
To bring eles conseguem (tragam) a small retainer
47
1
EPISÓDIO 2
I would have handled i u tinha lidando com 81ave :Escravo
,
it :, ISSO . ,,
,
in my own w : de meu próprió ieito. Ipowerful ruler : mais poderososoberano
in the meantime : Por enquanto at one point of his : em um certo ponto do seu
,, :governo
, re2ime
There is nothing to : Não há nada com que he stood off ': ele resistiu (empatou)
: se preocupar, ,
worry about
keeping a date : manter um the combined army of :0 exército coligado da
:, compromisso :, França e Inglaterra
France and En21and
' conduzindouma No extremo norte
carrying a ceremony , On the north end
cerimônia de
of bonding : unificação(casamento)
fortress fortaleza
it was befitting them.: adequado
para
: eles.(elesmerecerem)
', colina
I wouldn't have , Eu não perderiaisto hill
',
missed it
selva
I wish you both much i [Link] muitas Jungle
h a,ppjmess : felIcidades.
You've done so much ,: Você tem feito tanto vocêjá a viu, não?
you've seen it haven't
por nós,
for us '' vou?
:you will 20 far você irá longe It's bi2 enou2h. é grande o bastante.
Iyou mean to say ,'
, você quer dizer que One of the bi22est Uma das maiores
48
naquele tempo
the scepter was gone ::o(desapareceu)
cetro tinha idolllinthose days
its whereabouts : seu paradeiro Eles me castigarão
They will punish me.
1 can get it for you :eu posso consegui-IoI'd shattered his faith eu quebraria em pedaços a
:paravocê.
. lDme
. fé dele em mim
E eu realmente precisava do
make it worth my fazer isto valer a pena 1 did need the specter. cetro
paramim.
while
EPISODIO 3
encantadora. bonita omehow De alguma maneira
ravishing.
Cluster :grupo ou penca Donna was no fool Donna não era nenhuma
tola
What's it really :..Qual é seu valor real? he wasn't greedy ela não era gananciosa
worth? .
You think so? :Você acha assim? 1 was available Eu estava disponível
49
11
EPISODIO 4
vocês estão cometendo um
When I got to the : Quando eu cheguei you're making a . erro
: para os campos
ceremonial grounds : cerimoniais mistake
: visão frenética Eles nos enganaram
a frenzied sight They have wronged us
'
at the far end of the no extremo fim (canto) eu tirarei vocês dois fora
da clareira, I will get you two out of disto.
clearing this.
E tarde demais.
back to back, : costa a costa, It is too late
50
~
:, sacrificados. suficiente
enou2h
I've warned you : Eujá te avisei Fancy rescue partv maravilhoso time de resgate
stay back. : afastemse ( fiquem goes to show how I am para mostrar comoeu sou
:para trás) misiud2ed.
maIjulgado.
Q)
SELF TEST
51
..
""",
DRAMA TIZAÇAO 4:
( CD 4 FAIXA 6) .
The House in Cypress Canyon
A Casa em Cypress Canyon
The house in Cypress Canyon é uma história de terror que foi transmitida nos EUA após a Segunda Guerra mundial.
Nela o então famoso ator Robert Taylor protagoniza o papel de James Wood, o personagem principal. Naquela época
atores de Hollvwood ocasionalmente fizeram papéis dramáticos dentro de novelas sonoras.
SAM: How's the real estate business? SAM: Como estão os negóciosimobiliários?
JERRY (laughs): Kind of earlv with your greetin', aren't ya, JERRY (risos): É um pouco cedo para seus cumprimentos, não é,
Sam? Sam?
SAM: Wel!, I gotta get 'em in sometime. I mav not see va SAM: Bem, eu tenho que dá-los algum dia. Posso não vê-lo
again until next Christmas. novamente até o próximo Natal.
JERRY: (10 This real estate racket gets any crazier, I'll be JERRY:Este ramo imobiliário está mais louco, eu estarei morto
çlead by next Christmas. no próximo Natal.
Sam LAUGHS. SAM ri.
JERRY: I'm glad vou could get up here. though, Sam. JERRY: No entanto. eu estou feliz que você poderia vir para cá,
Sam.
SAM: O Que você tem em mente, Jerry?
JERRY: Ah, você - Você provavelmente vai atirar em mim (me
matar) Quando ouvir istQ, Sam, porque eu vrovavelmente estou
52
,...
I
I you'rea detective and you'remy pal and --Ijust had to teU louco. Mas-mas, Puxa vida! Você é um detetive e meu camarada
somebody. e - eu tinha mesmo que contar para alguém.
SAM: WeU, you sound like it's serious. SAM: Bem, isto parece ser sério.
JERRY: That's just it. I-I don't know what it is, Sam, but... JERRY: É exatamente isso. Eu - eu não sei o que é, Sam, mas...
Now, listen, you-you know we're agents for a group of Agora, escute, você - você sabe que nós somos corretores de um
houses up in Cypress Canyon? grupo de casas em Cypress Canvon?
SAM: Mm hmm. SAM: Rum, Rum.
JERRY: Those places that were started before the war, JERRY: Aqueles lugares (imóveis) que foram iniciados antes da
never got finished? guerra, mas nunca foram acabados?
SAM: Oh, yeah... SAM: Oh, sim...
JERRY: AU they got in were the foundations, just concrete JERRY: Tudo o que eles tinham eram as fundações, apenas
and a couDle of beams. WeU, thev've been finished now. In concreto e duas ou três vigas. Bem, eles foram acabados agora.
fact, I'm puttin' up the For Rent on the last of 'em today. Na realidade, eu estou colocando o "para alugar" (aluga-se) no
último deles hoje.
SAM: Well, what do you want? Police protection from the SAM: Bem, o que você quer? Proteção policial da Máfia?
mob?
JERRY: Listen, Sam. This house that I'm talkin' about, it's JERRY: Escute, Sam. Esta casa de que estou falando, tem um
got a number now, uh, 2256. But before, when the men número agora, hum, 2256. Mas antes, quando os homens
went back to work on it, about three months ago, weU, they voltaram a trabalhar nela. aproximadamente três meses atrás,
just started when the foreman on the iob brought me a shoe bem, eles tinham apenas começado quando o mestre de obras
box that he'd found up on a beam. And this boxhad a -- a trouxe-me uma caixa de sapatos que tinha encontrado em cima
what do you caU it? -- a-a manuscript in it. A story, kind of. de uma viga. E esta caixa tinha um - um como se chama isto? -
Ali written out. um, um manuscrito dentro dela. Um tipo de história. Toda
escri ta.
SAM: Yeah. SAM: Sim.
JERRY: WeU, he gave me the thing. I read it. I didn't think JERRY: Bem, ele me deu a coisa. Eu a li. Não pensei muito
much about it. I put it in my desk but-- The other day as I naquilo. Eu a coloquei em minha escrivaninha, mas - num outro
happened to drive bv there, I saw the number on the house dia, quando Dor acaso dirigia (passava) por lá, vi o número na
and what the house looked like, I thought of this casa e como ela parecia (qual era seu aspecto ou o jeito dela),
manuscript. It-- WeU, I don't like it, that's aU. There's pensei neste manuscrito. Isto - bem, eu não gosto disso, é tudo.
something funnv about it. Rá algo engracado (estranho) sobre isto.
SAM: WeU, what's funny about it? SAM: Bem, o que é engraçado nisto? (O que há de estranho
nisto)
JERRY: Bem... Preste atencão, esta coisa foi encontrada em uma
casa inacabada, em Cypress Canyon, casa que apenas começou a
ser construída.
SAM: Certo.
JERRY: Bem... Escute, Sam, eu quero ler isto (a história) Dara
você, se você tiver tempo. Então, você verá o aue eu auero dizer.
SAM: Certo, atire (diga logo, vá em frente).
JERRY: Bem, eis como a história começou... Rum... (lê) Para
quem isto possa interessar: Meus motivos para colocar no papel o
ue se segue serão bastante claros.
JIM (narrates): ... . wiU be abundantly clear to anvone in to 11M (narrando): ... Serão bastante claros a qualauer um aue
whose possession it mav faU. First, let me say that I'm a venha a ter a posse deste (manuscrito). Primeiro, deixe-me dizer
very ordinary [Link] name is James A. Woods. I'm que sou uma pessoa muito comum. Meu nome é James A. Woods.
thirty-five years old. By profession, a chernical engineer. Tenho trinta e cinco anos. Profissão, eng~nheiro químico. Minha
My wife, EUen, was a schoolteacher when I met and esposa, EUen, era uma professora quando eu a encontrei e me
married her in Indiana seven years ago. casei em Indiana, sete anos atrás.
There's nothing in the past life of either one of us to suggest Não havia nada no Dassado de nenhum de nós que sugerisse
remotely any cause or reason for the dreadful thing that has qualquer causa ou motivo remoto para a coisa horrível que
invaded our lives. Our married life has been in no way invadiu nossas vidas. Nossa vida conjugal não tem sido de modo
different from that of millions of other average, reasonably algum, diferente de milhões de outras famílias medianas,
happy, and congenial families. razoavelmente felizes e compatíveis.
Three months ago, I was ordered bv mv firm to take charge Três meses atrás, eu fui mandado (designado) Dorminha emoresa
53
li
of a rather minor proiect in Los Angeles, Hollywood to be para assumir o cargo num pequeno proieto em Los Angeles,
exact. The order was a sudden one. There'd been no time to HoIlywood, para ser exato. A ordem foi repentina. Não tinha
secure accommodations and, conditions being what they havido (houve) tempo para garantir acomodações e, as
are, the inevitable result was that, until day before condições sendo o que eram (naauelas condicões) ,o resultado
yesterday, we'd been living in the cramped quarters of one inevitável foi que, até antes de ontem, nós estávamos vivendo
of those characteristic Califomia motels. nos apertados aposentos de um daqueles caracteósticos motéis de
Califórnia.
Needless to sav, most of om soare time had beendevoted to Desnecessário dizer que a maioria de nosso tempo livre tinha
a search for something more permanent and comfortable sido dedicada à procura de algo permanente (com melhores
but the fruits of these efforts had been financially, and in condições de permanência) e mais confortável, mas os frutos
every other way, a geometrical progression of destes esforços tinham sido financeiramente, e de todo modo, o
discouragement. desânimo em progressão geométrica.
Untillast Saturday afternoon. Only four days before Na última tarde de sábado, apenas quatro dias antes do Natal, nós
Christmas. We were driving into town, on our way to a estávamos nos dirigindo à cidade, a caminho do cinema, quando
movi e, when Ellen saw it. EIlen viu isto.
11M(narrates): Well, it was one of those things. The real JIM (narrando): Bem, foi uma daquelas coisas. O corretor da
estale agent had just been aulhorized to rent lhe place by imobiliáriajuslamente tinha sido autorizado a alugar o local, por
mail Ihat morning and he'd hardlv had time to look at it correspondência, aquela manhã e mal tinha tido tempo de olhá-I o
himself and out uo his sign when we drove uo. e de afixar o anúncio, auando nós chegamos de carro.
54
..,...........-
11was... just an ordinary little Califomia house about Era... Apenas uma casinha comum da Califómia,
halfway up Cvpress Canyon. Number 2256. Just an aproximadamente a meio caminho de CYDressCanvon. Número
ordinary, undistinguished little house. The agent didn't 2256. Tão somente uma pequena casa, comum e sem distincão.O
know much about it. corretor não sabia muito a seu respeito.
Construction on it had been stopped by the war and it had A construção nela tinha sido parada (interrompida) pela guerra e
iust been completed and fumished lately. Been vacant while só tinha sido completada e mobiliada recentemente. Estando
somebody's estate was being settled and now, it was owned desocupada enquanto o patrimônio de alguém estava sendo
by a bank in Sacramento. Of course, we didn't care about quitada (resolvida) , agora passou (havia passado) a ser
that... propriedade de um banco em Sacramento. É claro que nós não
nos preocupamos com isso...
AGENT: Got this key in themail along with the CORRETOR: Peguei esta chave na correspondência iunto com a
authorization to rent. Only one there is. Of course, you can autorização para alugar. É a única que há. É claro que, você pode
have dUDlicatesmade. mandar fazer dUDlicatas.
ELLEN: Doesn't sound as though that door had ever been ELLEN: Soa como se esta porta nunca tivesse sido aberta.
opened.
AGENT: Well, a little oil on the hinges'lI fix that ali right. CORRETOR: Bem, um pouco de óleo nas dobradiças resolverá
isto.
ELLEN: Oh, sure. ELLEN: Oh, é claro.
;íi'il;Ji;iilUmiãD~,íBÇJI~[Link]~m;!BQum;)íli]lll~!1'rtllili';1111~Ui~\ÓIIÇQ.i.11~:'I'iV'I""iinlBlii1
AGENT: Well. Now, here's your living room. Furniture's a CORRETOR: Bem. Agora, aqui está sua sala de estar. A mobília
little dusty, of course. You gotta expect that. lI's good está um pouco empoeirada, é claro. Vocês devem esperar por
furniture though, you see? Benson Brothers. isso. É uma boa mobília. entretanto, vocês vêem? Benson
Brothers.
ELLEN: Yes. Uh huh. ELLEN: Sim. Hum hum.
AGENT: Now, over here's a little den. Paneled, you see? CORRETOR: Agora, por aqui está uma pequena sala. Panelada
Radio, fireDlace. Really a very attractive little room. (Decorada com painéis), vêem? Rádio, lareira. Realmente, uma
Particularly for a mano pequena sala muito atraente. Particularmente Dara um homem.
1]M: Uh huh. YUp. 11M: Hum, hum. Yup.
AGENT: Now, the-the bedroom's off the living room here. CORRETOR: Agora, o - quarto é aaui. saindo da sala de estar.
Everything's ali on one 11oor,va understand? Tudo fica em um só piso, vocês entendem?
ELLEN: Vh huh. ELLEN: Hum, hum.
AGENT: H's, uh, quite nice, ] think. CORRETOR: E, hum... Bastante agradável, eu penso (acho).
ELLEN: Yes. Vh huh. ELLEN: Sim. Hum, hum.
AGENT: You can see you get the morning sun here. CORRETOR: Você pode ver que dá para pegar o sol da manhã
Therc's a view of the canyon through these front windows. aqui. Há uma vista do desfiladeiro através das janelas da frente.
You got cross-venti]ation... Você tem uma ventilacão cruzada (uma boa ventilação).
1]M (narrates): That's about ali there was to it. Wasn't the 11M (narrando): Isso é tudo que havia lá. Não era o melhor lugar
best place in the wOrld. It was small and bad]v built but -- do mundo. Era pequeno e mal construído, mas o aue você teria
what wou]d vou have done? We took it, with as litt]e feito? Nós o aceitamos, após uma pequena inspeção como
inspection as that. aquela.
11was the Saturday before Christmas. And the very same Era o sábado antes do Natal. E naquela mesma noite, nós
evening, we were struggling up the steps from the road with estávamos subindo nos degraus que saíram do caminho com
suitcases and boxes and annloads of cIothes and ali the muito esforço (lutando) com malas, caixas e braçadas de roupas
endless bric-a-brac that people collect and never know they e todos os infindáveis bricabraques (tralhas) que as pessoas
have until they move. colecionam e nunca (não) sabem que têm até que se mudem.
ElIen began unpacking and ] began moving things around Ellen começou a desempacotar e eu comecei a mudar as coisas
and taking the worst of the pictures off the wall. Doing ali ao redor e a tirar os piores quadros da parede. Fazendo todas as
the little things that everybody does when they move into a pequenas coisas que todo o mundo faz quando muda para um
new place and try to give it something of their own lugar novo e tenta dar-lhe algo de sua própria personalidade.
ersona]itv.
55
11
ELLEN: Don't be such a souqmss. You know, it's a roof ELLEN: Não seia desanimado (não faça cara feia). Você sabe, é
over our heads for Christmas. That's more than we ever um teto para nos abrigar no Natal. É mais do que nós jamais
thought we'd get, isn't it? Now. What in the world are we pensamos que teríamos, não é? Agora. O que é que nós vamos
gonna do with those two pictures? fazer com esses dois quadros?
11M (bored stiff): Well, why don't we just leave 'em where JIM (muito entediado): Bem, por que nós apenas não os
theyare? deixamos onde estão?
ELLEN: Jim, we can't! They're too awful. ELLEN: Jim, nós não podemos! Eles são horríveis demais.
11M: Uh, alI right. Put 'em in the ~, then. 11M: Hum, certo. Ponha-os no armário embutido, então.
ELLEN: I can't. Both the c10sets are jammed full. ELLEN: Eu não posso. Ambos os armários estão (lotados) cheios
até seus limites.
11M: No, I mean the other one in the little alcove off the JIM: Não, eu quero dizer o outro, no peaueno nicho (sala bem
den. Least, there's a door there. I suppose it's a c1oset, I pequena aprox. 1.5 m x 1.5 m) vizinho à saleta. Pelo menos, há
don 't know. uma porta lá. Eu suponho que seja um armário, não sei.
ELLEN (laughs): If that isn't a commentary on the housing ELLEN (risos): Se isso não for um comentário (repotagem numa
problem, huh? A woman moving into a house without even revista) sobre o problema doméstico, hum? Uma mulher
knowing where all the c10sets are. Take the pictures down, mudando-se para uma casa sem sequer saber onde ficam todos oS
will ya, honey? Bring 'em in here. ' armários. Retire os quadros, viu, docura? Tr!U!a-osaaui.
JIM: Okay, okay. JIM: Certo, está bem!
ELLEN: Guess you'll have to help me with tbis door,".I can't ELLEN: Adivinhe, você precisa me ajudar com esta porta. Eu
get it open. não consigo abri-Ia.
11M: Let me see it. JL\1: Deixe-me ver isto.
11M: Nope... not this one. Sure this one won't work., , JIM: Não... esta aqui não. Com certeza esta aqui não funcionará.
(INSERTS another key) Nope. Feels like an awful solid (COLOCA outra chave) Sem chance. Parece uma porta
door for a c1oset. horrivelmente dura (maçissa) para um closet.
ELLEN: Hmm that's one solid door in the house. ELLEN: Hum Esta é uma oorta sólida (maçissa) da casa.
11M(tries one last key): Nope, this one won't do it either. JIM (tenta uma última chave): Sem chance. esta também não
Well.,we'll just have to get a locksmith up here on Monday. funciona. Bem,' nós simplesmente teremos que trazer um
I'II put the pictures behind the desk, okay? chaveiro aqui na segunda-feira. Colocarei os quadros atrás da
escrivaninha, certo?
ELLEN: Yeah, yeah, all right. Jim, if you could just help ELLEN: Sim. sim. tudo bem. Jim. se você pudesse me ajudar a
me move this arrnchair, huh? mover esta poltrona, hum?
11M: Oh, Ellen, will you let it go until tomorrow? You 11M:Ei! Ellen. você não pode deixar isso até amanhã? Você sabe
know what time it is? que horas são?
ELLEN: Aw, but, honey, I'd like to get the place looking ELLEN: Ah! Mas querido. eu gostaria de fazer este lugar ficar
just a little bit-- arecido apenas um pouco...
JIM: Yeah, but it's almost midnight. In facto i-it's exactlv-- 11M: Sim. mas é Quase meia-noite. Na realidade. é exatamente...
11M: Where'd you put the toothpaste, honey? JIM: Onde você pôs a pasta de dentes, querida? (where did =
where'd)
ELLEN: Está bem ali no armarinho de medicamentos.
F/X Jim ABRE o armarinho de medicamentos.
JIM: Ah, sim.
56
-
ELLEN: It... it seemed to be... out there, Jim... i-in the ELLEN: Isto... Parecia ser... lá fora, Jim... e-em algum lugar da
house somewhere. casa.
11M:I'm going to look into this. JIM: Eu vou investil!ar isso.
ELLEN: Jim, vou be careful. ELLEN: Jim, tenha cuidado.
57
J
'fII
ELLEN: Jim!
JIM: What?
ELLEN (in a trance): There's... there's something... wet...
Jim W ALKS to ElIen.
JIM: What? Wet?
ELLEN: ... running from under the closet door... stickv... aioso...
JIM: ElIen, don't. Don't touch it.
ELLEN: I had to... Jim, it's... It's blood.
JIM (narrates): It can not be too difficult to understand from 11M (narrando): Não é muito difícil entender, a partir do que foi
the foregoing why I have taken the pains to set down in exposto, por que eu me dei ao trabalho (esforço) de escrever os
writing the events related here. eventos aqui relacionados.
I
To find in one's newly rented house a closet which cannot Achar dentro de uma casa recentemente aIugada um armário que
be opened is in itself certainly no great cause for aIarm. But não pode ser aberto. é em si, certamente, nenhum grande motivo
to be awakened in the stilIness of the night by unearthly para alarme. Mas ser despertado na quietude da noite por gritos
cries within that house, to find oozing from under that sobrenaturais dentro daquela casa, achar, escorrendo debaixo
closet door something that is unquestionably blood... that's daquela porta de armário, algo que é inquestionavelmente
another matter. sangue... isso é outra questão.(outro assunto)
ELLEN: And-and the blood... the blood is-- ELLEN: E - e o sangue... o sangue é...
1st OFFICER: Where? Where's the blood? 10OFICIAL: Onde? Onde está o sangue?
ELLEN: Jim? ELLEN: Jim?
JIM: Officer, l-I swear to vou, there was blood on the fIoor 11M: Oficial, eu - eu iuro, havia sangue no chão menos de uma
less than an hour ago. I-I saw it. hora atrás. Eu - eu o vi .
1st OFFICER (skeptical): Uh huh. 10OFICIAL (~: Hum, hum.
JIM: It was running out from under that door. We heard JIM: Estava correndo para fora por debaixo daquela porta. Nós
that noise and we got up and then we saw it. Th-the door ouvimos aquele barulho e levantamos e então vimos isto. A - a
was locked. porta estava trancada.
1st OFFICER: Locked, huh? 10OFICIAL: Trancada, huh?
58
JIM: Olhe, Oficial, nós somos pessoas respeitáveis. Você pode
chamar minha empresa. Eles lhe dirão tudo sobre mim.
11M (narrates): We didn't say much about it after that. There 11M(narrando): Nós não falamos muito sobre isto depois
wasn't much that could be said. daquilo. Não havia muito que dizer.
I
The next day, I went down to a lot and bought a little No dia seguinte, eu desci até um lote, comprei uma pequena
Christmas tree and some trimmings and we tried to pretend árvore de Natal e alguns enfeites e nós tentamos fingir que
we were cheerful but there was an uneasiness between us estávamos alegres, mas havia uma intranQüilidade entre nós que
that had never been there before. nunca tinha havido antes.
Ellen seemed tired and listless. Several times during the day Ellen parecia cansada e desatenta. Várias vezes durante o dia eu a
I noticed her washing her hands with a... with a brush. notei lavando as mãos com uma... com uma escova. Esfregando
Scrubbing the one that had touched the blood. That night, a que tinha tocado o sangue. Aquela noite, cada um de nós tomou
we each took a sleeping pill and went to bed. uma pílula para dormir e foi para cama.
11M (narrates): It was sornetime after midnight when I was 11M (narrando): Era algo depois da meia-noite quando eu fui
suddcnly wide awake, staring into the darkness. In some repentina e completamente despertado, fitando a escuridão. De
way, I-I knew at once and instinctively what had awakened algum modo, eu - eu soube imediata e instintivamente o que
me. tinha me despertado.
Ellen was not in her bed. nor in the room. The nameless Ellen não estava na cama dela. nem no Quarto. A coisa
thing I had feared ~ at my heart until I could scarcelv inominável que eu tinha temido apertou meu coração até eu mal
c
JIM (narrates): I opened the bedroom door and started 11M (narrando): Eu abri a porta do quarto e comecei a andar pela
walking through the house, putting on every light that I . casa, acendendo toda luz que conseguia achar. Não havia muito
could [Link] was not much to search but I searched para procurar. mas eu procurei maticulosamente , na sala de
thoroughly, the-the living room, the kitchen, bathroom, den, estar, cozinha, banheiro, saleta, até mesmo na garagem...
even the garage... .)
And all the time, the drcad of looking where I knew a't last I E o tempo todo o medo de olhar onde sabia que afinal devia
must look. For I think I knew from the very first time where olhar. PorQue eu acho que sabia desde o primeiro momento onde
I'd find her. a encontraria.
59
'JI
11M (narrates): It must have been a fulI minute that I stood JIM (narrando): Devo ter passado um minuto completo diante
before that doset door. Then... daQuela porta de armário. Então...
11M (narrates): I opened it. She stood there, rigid. Her arms JIM (narrando): Eu a abri. Ela estava lá de pé, rígida. Os braços
at her sides. Her fingers, extended like daws. Her hair was pendentes ao longo do corpo. Seus dedos, estendidos como
over face. Her eyes stared out of it. Her lips were drawn garras. O cabelo estava em cima da face. Seus olhos arregalados.
back in a grin like an animal at bay. For a moment, I was Os lábios estavam puxados para trás em um meio-sorriso, como
frozen with the horror of it. I stretched out mx hand. um animal acuado. Por um momento, fiquei paralisado
(congelado) com o horror daquilo. Eu estendi minha mão.
JIM (narrates): She would've falIen unless I'd caught her. JIM (narrando): Ela teria caído se eu não a tivesse oegado.
Carried her into the bedroom and laid her on the bed. Carreguei-a para o quarto e a deitei na cama. Estranhamente,
Strangely, at that moment, my only thought was how I naquele momento, meu único pensamento era como poderia
might revive her. Untill saw that it was... it was not a faint reavivá-la. Até que eu vi que não ... Não era um desmaio, mas
but a sleep that she'd fallen into. A sleep as deep and heavy que tinha caído no sono. Um sono tão profundo e pesado como se
as though she'd been drugged. ela tivesse sido drogada.
JIM (narrates): It was clear to me that Ellen knew nothing JlM (narrando):Estavaclaro para mim que Ellen não sabia nada I
01'what had transpired the night before. I went to my office do que havia acontecidona noite [Link] fui para meu I
that moming and made a pretense of going over routine escritório aquela manhã e fingi estar indo tratar de negócios i
business, if only to restore my mind to some semblance 01' rotineiros, apenas para devolver uma certa calma à minha mente I
calm by the sight and sound of common, familiar things. atravésde visõese sonsde coisas comuns,familiares. I
The pain in my arm had become a persistent, dull _12 ~or em me~1braç()!i.~la se tornado um persistente ~L__j
60
.....
JlM (narrates): ... and realized that I was pushing it to the 11M (narrando): ... e percebi que eu estava o impelindo
utmost of its speed. I was racing home to prevent... prevent (empurrando) para sua velocidade máxima. Eu estava correndo
something, before it was too late. Before the darkness para casa para prevenir... prevenir algo, 3.!tes que fosse muito
conspired against me. tarde. Antes que a escuridão conspirasse contra mim.
For somehow I alreadv knew with certainty that it was the De alguma maneira eu iá sabia com certeza que era a escuridão e
darkness and the night that I had to fear. The curves of the a noite que eu tinha que temer. As curvas do desfiladeiro
canyon seemed endless. Then the cold fear reached up pareciam intermináveis. Então o frio do medo alcançou dentro de
inside me. My house, too, was dark. mim. Minha casa também estava escura.
JlM (narrates): Knowing as I did, that it was hooeless. And 11M (narrando): Sabendo como eu sabia, que aquilo era
so, alone in that empty house, I waited. Powerless. desesperador. E assim, só, naquela casa vazia, eu esperei.
Hclpless, now. Deadened in thought and will, empty as the Imootente. Desamparado, agora. Morrendo em pensamento e
house itself, save only for the overwhelming sense 01'a vontade, vazio como li própria casa, salvo somente pela chocante
terrible foreboding. Sometime in the early hours 01'the (ooressiva) sensacão de um pressentimento terrível. Nas
morning... rimeiras horas da manhã...
JIM (narrates): And then I heard it. JIM (narrando): E então eu ouvi.
RADIO DISPATCHER: Car fifty-eight. Car Five-Eight. Go F/X LOCUTOR DE RÁDIO: Carro cinqüenta e oito. Carro
to Laurel Canyon. The 4000 block. A report that a man has Cinco-oito. Vá para Laurel Canyon. Quadra 4000. Um relato de
becn injured or attacked. Condition thought to be critical. que um homem foi ferido ou atacado. Condição parece crítica.
Ambulance will follow. That is alI. Ambulância seguirá. Isso é tudo.
JIM (narrates): I was thcre almost before the police, edging JIM (narrando): Eu estava lá quase antes da polícia, abrindo
my way throu~h the littlc crowd, staring down at the man caminho através da pequena multidão, enxergando com olhar
lying there in his whitc uniform under the streetlight. fixo para baixo no homem que jazia lá em seu uniforme branco
sob a iluminação da rua.
MAN IN CROWD: Yeah, the milkman, poor 2UV. HOMEM NA MULTIDÃO: Sim, o leiteiro, coitado suieito.
2nd MAN. I heard him scream but when I got here, hc was 2° HOMEM: Eu o ouvi gritar, mas quando cheguei aqui, ele
'us( like this. r?] estava exatamente assim. r?]
61
111
2nd OFFICER: All right. Stand back. Stand back. Please. 20 OFICIAL: Tudo bem. Fiquem atrás. Fiquem atrás. Por favor,
please stand back. por favor fiquem atrás.
1st OFFICER: Well, you again. 10OFlCIAL: Bem, você novamente.
JlM: l-I heard it on the radio. I-I live just down the road. JIM: Eu - eu ouvi no rádio. Eu - eu moro logo abaixo, na
estrada.
1st OFFICER: Yeah, yeah, I remember. 10OFICIAL: Sim, sim, eu me lembro.
JlM: Wh-what happened? JlM: O - o que aconteceu?
1st OFFICER: Well, take a look. Maybe you can tell uso 10OFICIAL: Bem, dê uma olhada. Talvez você possa nos falar.
JlM (narrates): He was dead. And he was lying on his back. JIM (narrando): Ele estava morto. Ele jazia de costas. E!!
And his throat had been tom out as thoU!!hbv the fan!!s of garganta dele tinha sido ras!!ada como se pelas presas de algum
w'" . animal selva!!em.
JlM (narrates): It is now Christmas Eve. Or rather JIM (narrando): Agora é Véspera de Natal. Ou quase manhã de
Christmas moming, for it's a little after midnight. I've been Natal, pois é um pouco depois da meia-noite. Eu estive
waiting here, here in the stillness of this emptv house for esperando aqui, aqui na quietude desta casa vazia durante quase
nearly twenty-four hours. Waiting for the end. vinte e quatro horas. Esperando pelo fim.
Already once tonight, I've'heard that dreadful wailing cry Esta noite, eu já ouvi uma vez aquele !!rito terrível e lúgubre em
somewhere in the hills. I've nailed up the doset door but algum lugar nas colinas. Preguei a porta do armário, mas eu - eu
that l-I know was childish. Useless. My arm is horribly sei que foi infantil. Inútil. Meu braço está horrivelmente inchado
swollen and turning black bUL. that's nothing. It's another e ficando preto, mas... isso não é nada. É um outro fim que eu
end Ihat I foresee, as sure1y as other men foresee the rising preveio, tão seguramente quanto outros homens prevêem a
of lhe sun. 'subida (o nascer do sol.
Hj;if,;_i[l~II;lllIUtl!lliii..lja_~e,I'IB'~iíj);I;;;!il!!nlii1)jllllílf,jBítl...Rt.--,;,," w'j);lí',;
JlM (narrates): I hear the cry again. It's nearer now... I shall JIM (narrando): Eu ouço o grito novamente. Agora está mais
leave these notes in a sealed envelope and put it in a shoe próximo... Eu deixarei estas notas em um envelope lacrado e
box in the hope that someone will give credence to these colocarei em uma caixa de sapato na esperança que alguém dê
dark and terrible events if, indeed, such nameless horrors crédito a estes eventos sombrios e terríveis - se, realmente, tais
n
(an cver vield to mortal understanding. horrores inomináveis puderem submeter-se à compreensão
mortal.
JERRY (reads): ...someone at the door. (stops reading) JERRY (lê): ... alguém à porta. (pára de ler) Hum. O que você
Huh. What do you make of it, Sam? fez dele, Sam?
SAM: Quite a yam. Well, what of it? SAM: Realmente uma estória compri~. Bem, e daí?
JERRY: That's what I thought. Now, listen, that's p,ot quite JERRY: Isso é o que eu pensei. Agora, escute, isso ainda não é
of ali of it. tudo.
SAM: Oh? SAM: Oh?
JERRY: Clipped to it's a newspaper dipping. Listen. JERRY: Há um recorte de jornal anexado a ele. Escute. (lê)
(reads) Hollywood, December the 26th. Police reported Hollywood, 26 de dezembro. A PQlíciÜeportou o que
whal was apparently a case of murder and suicide in aparentemente era um caso de assassinato e suicídio em Cypress
Cypress Canyon sometime in lhe early hours of the Canyon nas primeiras horas da manhã. As vítimas eram James A.
morning. The victims were James A. Woods, a chemical Woods, engenheiro químico, e sua esposa, Ellen. I
engineer, and his wife, Ellen.
Preliminary investigation indicates that Mrs. Woods was
Investigação preliminar indica que ~a. Woods foi morta pelo
killed by the blast of a shotg:un in the hands of her husband disparo de uma espingarda nÍlSmãbs ao seu marido que então
who Ihen turned lhe weapon upon himself. That she fought virou a arma contra si mesmo. Que ela lutou desesperadamente
dcsperalely for her life, however, was evident by the pela vida, porém, era eviq~nte pela desordem do quarto e as
disorder of the room and the severe lacerations inflicled severas dilacera-ções infli!!idas no oescoco e braços de seu
upon her husband aboul lhe ~ and arms. marido. fJ
This is the second tragedy to be reported in Cypress Esta é a segunda tragédia informada em Cypress Canyon dentro
Canyon within twenty-four hours, the other being the de (nas últimas) vinte e quatro horas, sendo a outra, a inexplicada
unexplained death of Frank Polanski, a milkman. morte de Frank Polanski, um leiteiro.
SAM: Well, no such murders, or whatever they were, ever SAM: Bem, nenhum assassinato assim, ou o que quer eles
62
occurred, if that's what's worrying you. The clipping, well... fossem, já aconteceu, se é isso o que o está preocupando. O
you can have those things printed up, you know. recorte, bem... você pode obter tais coisas impressas, você sabe.
JERRY: Oh, no, it's not that, Sam. That story was found in JERRY: Oh, não, não é isso, Sam. Aquela história foi encontrada
an unfinished house in Cypress Canyon. No number, no em uma casa inacabada em Cypress Canyon. Sem número, sem
nothing. Just a framework. nada. Apenas um vigamento.
SAM: Uh huh. SAM: Hum, hum.
JERRY: Now that house is finished. When I drove by it JERRY: Agora aquela casa está acabada. Quando eu passei por
today-- But that's what stopped me, Sam. Because it all fits! ela hoje - Mas isso é o que me deteve, Sam. Porque tudo cabe! -
-- now that it's finished. It is the house in the story, the agora que ela está acabada. É a casa da história, a mesma
same construction, the same vines and creepers on the lawn, construção, as mesmas videiras e trepadeiras no gramado, até o
even the same nurnber. número era o mesmo.
SAM: So what? A guy who knows roufJhly what this house SAM: E daí? Um sujeito que conhece mais ou menos
is gonna be like writes a vam and loses it or something. grosseiramente (mais ou menos) como esta casa vai ser, escreve
uma longa estória e a perde ou coisa assim.
JERRY: Did he know the place was gonna be listed for JERRY: Ele soube que o lugar ia ser colocado para alugar hoje, o
rental today, the Saturday before Christmas? sábado antes do Natal? .
SAM (amused): Jerry. Coincidence. Two bits. you find the SAM (divertindo-se): Jerry. Coincidência. Nada imoortante,
guy next door is a ghost story writer or something and he's você descobre que o seu visinho (sujeito próximo à porta) é um
been wondering for a year what happened to that thing he escritor de história de fantasma ou algo parecido que ficou
wrote. preplexo durante um ano o que aconteceu com aquilo que ele
escreveu.
A FAMILIAR MALE VOICE: Oh, we're sorry to bother UMA VOZ MASCULINA FAMILIAR: Oh, nós sentimos
you but we just happened to see that For Rent sign outside. aborrecê-Io, mas acabamos de ver por acaso aquele anúncio de
aluga-se lá fora.
JERRY: Yeah. I hung it out just this minute. JERRY: Sim. Eu o pendurei lá fora neste minuto.
A FAMILIAR FEMALE VOICE: Is... Is the house UMA VOZ FEMININA FAMILIAR: Está... A casa está
available? disponível?
JERRY: Why, sure, sure it is. JERRY: Por que? Claro, claro que está.
THE FAMILIAR MALE VOICE: Let me introduce myself. A VOZ MASCULINA FAMILIAR: Deixe-me me apresentar.
Mv name is James A. Woods. And this is mv wife Ellen. Meu nome é James A. Woods. E esta é minha esoosa Ellen.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++i+
Broadcast date: December 5, 1946 Data de transmissão: 5 de dezembro de 1946
63
,
FLASH CARDS
( 8 CD 4 ,FAIXA 7)
EPISODIO 1
Merry Christmas i,, Feliz Natal What's on your iO que você tem em mente?
, mind? 1
I may not see you :,, posso não vê-Io novamente my pai : Meu camarada.
,,
again
If this real estate SeesteramoimobiliárioestáIllFoundations
ficando mais louco
:Fundações
racket gets any
crazier
though : Mas, embora Concrete :Concreto
,
,,
,
they've been i,, Eles foram acabados agora setting down on i , colocar no papel
tinished now ,,,
paper
1'm puttin' up :Eu estou colocando found :encontrado Find =achar
64
To whom it may ::interessar
Para quem isto possa Agents :Corretores, agentes
concern
The foreman on : o mestre da obra
I happened to : quando por acasodirigia
thejob drive by there i(passava)por lá
oe :trouxe-me uma caixa de
brought me a Sh4 iThere's something ::Há algo engraçado (estranho)
. :sapatos sobre isto.
box funny about it.
Ali right, shoot. : Certo, atire (diga logo. vá em
Mind you, :, Preste atenção
ifrente). ,
,
(8 CD 4 ,FAIXA 8)
EPISODIO 2
In to whose : que venha a ter a posse Il along with the junto com a autorização
para alugar
possession it ma y , deste (manuscrito).
! . authorization
l to rente
fali ,
There's nothing of
I Não havia nada no IIIBRAKES :BRECA (freiar)
passado de nenhum de
either one of us nés
dreadful coisahorrível IIIIt'Sgood furniture :E uma boa mobília.
though.
:entretanto.
To take charge i para
,,
assumir o cargo den. i, uma pequena sala.
, ,
a rather minor ium projeto um tanto Paneled i,, Decorada com painel
project :pequeno ,
time :, tempolivre
discouragement :, desânimo - :E naquela mesma noite
,,
65
11
locksmith um chaveiro
Maybe our luck's :Talvez nossasorte
: tinha mudado.
changed. (ourluckhas :
changed=our luck's changed):
Fate Destino. armchair Poltrona
66
estate patrimônio J] aybe we ought to call Talvez nós devêssemos
chamar alguém, a polícia
Somebody, the police or
ou algum vizinho.
s me neighbor.
He'd hardly haJ :Elemaltinhatido d(on't be silly i,, não seja tola
time i, tempo ,,
about halfwf Y Up aproximadamentea EllHen DROPS her shoes F/X Ellen DEIXA CAIR
meio caminhode seus sapatos no chão.
Cypress Canyon CypressCanvon to the floor.
undistinguished. sem distinção ( an I turn out the Posso apagar as luzes
agora?
li ghts now?
Construction on it A construçãonela tinha E ey JIGGLES in the F/X Chave GINGA na
: sido parada fechadura
had been stopped : (interrompida) I< ck.
: \JormaiSde um ano? Seeem's to stick a little. : Parece um pouco
for over a year? ,,
, iemperrada.
it had just been : Tinha acabadode ser Thhc door UNLOCKS. :, A porta DESTRANCA.
completed ,icompletada ,,
, resolvido/quitado
!
,
,
,
L
(8CD4 FAIXA 9)
EPIS ÓDIO 3
região fronteiricae as though she'd been como se ela tivesse sido
hazv borderland
nebulosaentre sono e drogada.
u between sleep and a sonho dr ugged
dream
A W AIL and fades : LAMURIAe W hat are you doing up Oque você está fazendo
:desaparecelentamente'
: so early?
l
67
'"
No great cause for iNenhum grande motivo Ellen não sabia nada do
night '
visões e sons
sight and sound
sunk her teeth :Afundou seus staring into the fitando a escuridão
:dentes darkness
gone utterly limp , ficado totalmente solta. I I knew at once eu soube imediatamente
She would 've fallen :Elateriacaídoseeu Ellen was not in her EIIen não estava na cama
dela, ~ no quarto
unless I'd caught her: nãoa tivessepegado bed, nor in the room
I searched thoroulilllI eu procurei por
meticulosamente
68
( . CD 4 FAIXA
"
EPISODIO 4
10)
-"
Recortes (de jornais etc.)
sluggish :Lento,pesado,
. movendose lentamente
Clippings
:realmente elalutou
indeed she fought despern tely
desesperadamente pela
for her life -, vida
,.
69
'lIII
Terrível assustador
Foreboding : pressentimentoterrívelllldreadful
70
SELF TEST
71
"ti
DRAMA TIZA
'MII[I'.
ANNOUNCER: The Columbia Broadcasting System and ANUNCIANTE: A Columbia Broadcasting System e suas
its affiliated stations presents "Escape" --a new series of estações afiliadas apresentam "Escape"--uma nova sélie de
programs of which this, the third, is "The Diamond as programas dos quais este, o terceiro, é "O Diamante tão
Big as the Ritz" by E Scott Fitzgerald. Produced and Grande auanto o Ritz" de F. Scott Fitzgerald. Produzido e
directed by William N. Robson. dirigido por WiJIiam N. Robson.
;IIHI~[Link].l'.imli8l~"':ii:i!(~!ljji!i;;';0!~i1!iiiiii;.i~fjij
2ND ANNOUNCER: In a country as large as ours there 2° ANUNCIANTE: Em um país tão grande quanto o nosso há
are many odd and wonderful comers hidden away but muitos cantos estranhos e maravilhosos escondidos, mas
none more fabulous and wonderful than the one nenhum mais fabuloso e maravilhoso que o concebido pela
conceived in the imagination ofE Scott Fitzgerald and imaginacão de E Scott Fitzgerald e encontrado nas oáginas de
72
located in the pages of his famous short story, "The seu famoso conto, "O Diamante tão Grande quanto o Ritz.".
Diamond as Big as the Ritz." It is described in the words Descrito nas palavras de John Unger, vinte anos de idade,
of John Unger, twenty years old, impressionable, and sensível e muito disposto a iurar que todo este estranho caso é
quite willing to swear to the truth of this whole strange verdadeiro.
affair.
JOHN (narrates): I'd been going to the St. Midas prep JOHN (narra): Eu tinha ido para a escola preparatória St Midas
school for a couple of years and this was my second durante um par de anos e estas eram minhas segundas férias de
summer vacation. I'd met this felIa, Percy Washington, verão. Eu tinha conhecido este colega, Percy Washington,
during the winter and got to be pretty good friends with durante o inverno e nos tornamos muito bons amigos.
him. Only, I didn't know about his family or where he Simplesmente, eu não sabia nada de sua família ou de onde ele
carne from or anything like that. 'Course, I knew he must veio ou qualquer coisa parecida. Naturalmente, eu sabia que
be rich feuz alI the fellas at St. Midas come from wealthv ele devia ser rico porQue (cuz = abreviacão da palavra
families. So when he invited me to spend the summer at " because") todos os colegas da St. Midas vêm de famílias
his home out west someplace, welI, that was okay by me. ricas. Assim, quando ele me convidou para passar o verão em
sua casa, em algum lugar a oeste, bem, estava tudo certo para
mim.
JOHN (narrates): Well, we'd been on the train overnight JOHN (narra): Bem, nós tínhamos passado a noite no trem
when he first mentioned it. I don't even remember now quando ele mencionou isto pela primeira vez. Eu nem mesmo
what led UPto it. We'd been talkin' about first one thing, me lembro agora o aue levou a isto. Nós tínhamos estado
then another. falando sobre uma coisa e outra.
JOHN: Now, you take Hades, Missouri where I come JOHN: Agora, você compara Hades, Missouri de onde eu
from. !t's been settled for a hundred and fifty years. One venho. Ela está estabe1ecida há cento e cinqüenta anos. Um das
of the first towns on the Mississippi River. primeiras cidades ao longo do Rio Mississippi.
PERCY (interrupts): John. Do you know my father is the PERCY (interrompe): John. Você sabe que meu pai é o
richest man in the world? I homem mais rico do mundo?
JOHN (doesn't quite know what to say): Oh, I read about JOHN (não sabia bem o que dizer): Oh, eu li a respeito de um
a man that paid taxes on a five milIion dolIar income. homem que pagava impostos sobre uma renda de cinco
milhões de dólares.
PERCY: SmalI-frv! lf my father paid tax on his real PERCY: Peixe-peaueno! Se meu pai pagasse impostos sobre
income, he'd disrupt the whole economv of the United sua renda real, ele interrompera toda a economia dos Estados
States. Unidos.
JOHN: No kidding? I like rich people. The richer a felIa JOHN: Sem brincadeira? Eu gosto de gente rica. Ouanto mais
is, the better llike him. rico o colega. mais eu gosto dele.
73
...,..
the country and not even know he'd done it. sem nem mesmo saber que havia feito isto.
JOHN: Is that a fact? (tries to change the subject) I JOHN: É verdade? (tenta mudar de assunto) Eu visitei os
visited the Schnlitzer-Murphys once. They're plenty rich. Schnlitzer-Murphys uma vez. Eles são bastante ricos. Pois
Why, their daughter Vivian's got rubies as big as hen's bem, a filha deles, Vivian, tem rubis tão !frandes quanto ovos
eggs, and sapphires that glow like headlamps. de galinha e safiras que brilham como faróis.
PERCY: I like jewels. Always have. I used to collect PERCY: Eu gosto de jóias. Sempre gostei. Eu as colecionava
them instead of stamps. no lugar de selos.
JOHN: And diamonds! Why, the Schnlitzer-Murphys JOHN: E diamantes! Ora, os Schnlitzer-Murphys tinham
had diamonds as big as walnuts. diamantes tão grandes quanto nozes.
PERCY: Oh, that's nothing. PERCY: Oh, isso não é nada.
JOHN: Huh? JOHN: Hum?
PERCY: Nothing at ali. (MUSIC IN) My father has a PERCY: Nada mesmo. (MUSICA ENTRA) Meu pai tem um
diamond as big as the Ritz. diamante tão grande quanto o Ritz.
JOHN: laughs. JOHN: ri.
PERCY: Please... I'm notjoking. PERCY: Por favor... Eu não estou brincando.
JOHN: But... You mean as big as the Ritz-Carlton Hotel? JOHN: Mas... Você quer dizer tão grande quanto o Hotel Ritz-
Carlton?
PERCY: Exactly. My father has a diamond as big as the PERCY: Exatamente. Meu pai tem um diamante tão grande
Ritz. quanto o Ritz.
JOHN (narrates): Well, from there on it was something JOHN (narra): Bem, dali em diante foi como um sonho.
like a dream. We got off the train about dusk at a little Descemos do trem ao entardecer em uma pequena parada
whistle-stop called Fish, Montana. (laughs) There wasn't chamada Fish, Montana. (risos) Não havia nada lá. Nem
anything there. Not even a station. Just a broken down mesmo uma estação. Apenas uma velha charrete avariada e
old buggy and four or five sheep herders lounging beside quatro ou cinco pastores de ovelhas se espreguiçando ao lado
the track and, I suppose, wondering who we were. do caminho e, eu suponho, querendo saber quem éramos nós.
Anyway, Percy and I climbed into the buggy and, De qualquer maneira, Percye eu subimos na charrete e, sem
without sayin' a word, the driver cracked his whip and dizer palavra, o motorista estalou o chicote e nós fomos
off we went. embora.
JOHN (narrates): I don't know how far we traveled. We JOHN (narra): Eu não sei que distância nós viajamos. Não
didn't seem to be followin' any road. After an hom or so, parecíamos estar seguindo nenhuma estrada. Depois de uma
it got dark. But the driver kept right on, never sayin' a hora mais ou menos, escureceu. Mas o motorista continuou em
word. frente, sem dizer uma palavra.
PERCY: I hope you'll pardon this inconvenience, John, PERCY: Eu espero que você perdoe esta inconveniência, John,
but we have to take certain Drecautions, you know. mas nós temos que tomar certas orecaucões, você sabe.
JOHN: Oh. WeU, that's all right. JOHN: Oh. Bem, está tudo bem.
PERCY: Anyway, we're almost there. PERCY: De qualquer maneira, nós estamos quase lá.
JOHN: Your home, you mean? JOHN: Em sua casa, você quer dizer?
PERCY: Oh, no. To the place where we consider it safe PERCY: Oh, não. Para o lugar que consideramos seguro para
to transfer. transferir.
JOHN: Transfer? What do you mean? JOHN: Transferir? O que você quer dizer?
PERCY: Pull up the horse, Absom. Here we are. PERCY: Detenha o cavalo, Absom. Aqui estamos nós.
74
GYGSUM: Welcome home, Master. GYGSUM: Bem-vindo ao lar, Mestre.
PERCY: Good evening, Gygsum. (to John) Well, come PERCY: Boa noite, Gygsum. (para John) Bem, venha, John
on, John let's get in. vamos entrar.
JOHN: But that - that door opened by itself. JOHN: Mas aquela - aquela porta abriu por si só.
PERCY: Sonically-controlled, you know. PERCY: Controlada pelo som, você sabe.
JOHN: Gosh. Hey, what's this car made out of? Silver? JOHN: Por Deus! Ei, do que é feito este carro? Prata?
PERCY: No. Platinum. And those are emeralds in the PERCY: Não. Platina. E essas são esmeraldas nas calotas.
hubca]ls.
PERCY: You've probably noticed the exceptional PERCY: Você provavelmente notou o extraordinário brilho
brightness of the headlights. The lenses are cut from dos faróis. As lentes são partes de diamantes.
diamonds.
JOHN: Boy! What a car! JOHN: Rapaz! Que carro! -
PERCY: This old iunk heap? We use it for a station PERCY: Esta pilha de tranaueira velha? Nós usamos isto
wagon. como uma perua.
gIIII.I_i~lliilm~IIII.I:[Link]%tll!lmllm':ljl~
JOHN: What are we stoppin' for? This is just a deserted
canyon.
PERCY: Oh, we're not there yet, John. lt's a little further.
Wait. You'll see.
(calls
JOHN: Percy! What's that? That noise? JOHN: Percy! O que é aquilo? Aquele barulho?
PERCY: They're sending the hooks down. PERCY: Eles estão mandando os ganchos para baixo.
PERCY: Yes. To attach to the wheels. You know, that's PERCY: Sim. Para prender nas rodas. Você sabe (viu), isso é o
what Gygsum is doing now. que Gygsum está fazendo agora.
75
,
JOHN: You have a... lot of slaves? JOHN: Você tem uma... porção de escravos?
PERCY: Oh, three ar four hundred, I suppose. (to PERCY: Oh, trezentos ou quatrocentos, eu suponho. (para
Gygsum) Oh, ali ready, Gygsum? Gygsum) Oh, tudo pronto, Gygsum?
JOHN: But-- but, look! We're leavin' the ground! JOHN: Mas..mas, olhe! Nós estamos deixando o chão!
PERCY: Yes. There's a hoist up there on top of the cIiff. PERCY: Sim. Há um guincho lá em cima no topo do
Has cables about a quarter of a mile long. Denhasco. Tem cabos de aproximadamente um quarto de milha
(quatrocentros metros).
PERCY: Oh, it's the onlv wav in. PERCY: Oh, é o único meio de entrar.
JOHN: Huh! Imagine! Hoisting an automobile a quarter JOHN: Hum! Imagine! Içar um automóvel um quarto de milha
of a mile up the side of a cliff. acima do lado de um precipício.
PERCY: !t's nothing really. As vou may have guessed, PERCY: Realmente não é nada. Como você Dode ter
John, this is not going to be like anything you ever saw imaginado, John, isto não se parecerá com nada que você já
before in vour life. viu em sua vida.
JOHN: Oh, but surelv somebodv's stumbled onto it. JOHN: Oh, mas seguramente alguém tropeçou nisto.
Prospectors, people like that. Garimpeiros, pessoas deste tipo.
JOHN: Oh, planes come here? JOHN: Oh, aviões vêm aqui?
PERCY: Well, once in a while they fly over. Of course, PERCY: Bem, de vez em quando eles sobrevoam.
they never get away. We have nine anti-aircraft batteries Naturalmente eles nunca escapam. Nós temos nove baterias
around the hill here. anti-aéreas ao redor da colina.
76
JOHN: You... vou shoot them down? JOHN: Vocês... vocês atiram e os derrubam?
PERCY: Oh, yes! Great sport! It does upset Mother a bit PERCY: Oh, sim! Grande esporte! No entanto. realmente isto
though. And there's always the chance that one might get transtorna um pouco a Mãe. E sempre há a chance de que um
away. That's Father'sgreatest worry. ossa escapar. Essa é a maior preocupação do Pai.
JOHN: Well, this place... this whole thing, it's... JOHN: Bem, este lugar... esta coisa toda, é... fantástico.
fantastic.
PERCY: Oh, come now, John. I Dicked you for a fellow PERCY: Oh, venha agora, John. Eu o escolhi como um
with his feet on the ground. And you haven't seen companheiro de pés no chão (prático). E você não viu nada
anything yet, you know. This is only the beginning. ainda, você sabe. Este é só o começo.
JOHN (narrates): And it was only the beginning. We JOHN (narra): E era só o começo. Nós cruzamos os gramados
crossed the acres of lawn and entered the great chateau. e entramos no grande castelo. E daauele momento em diante,
And from that moment on, vision upon vision tumbled cenário sobre cenário se encaixavam em um caleidoscópio
together in a gigantic kaleidoscope of color, symmetry, gigantesco de cor, simetria e harmonia primorosa. Havia
and exquisite harmony. There were corridors lined with corredores enfileirados com cristais reluzindo, iluminados por
gleaming crvstals. lit by lamps cut from emeralds. lampadas feitos com esmeraldas.
And there were great halls carpeted with chinchilIa fur E havia grandes corredores atapetados com pele de chinchila e
and ermine. And some with floors of clear transparency, arminho. E alguns com pisos de clara transparência,
tlaming in the shifting glow of a myriad-colored fire flameiando com o brilho inconstante de um fogo de infinitas
beneath them. And there was a white-haired'man, pink- cores sob eles. E havia um homem de cabelos brancos, de face
faced and pleasant who was Percy's father. rosada e agradável que era o pai de Percy.
And a lovely lady with dark hair piled high on her head, E uma senhora adorável de cabelos escuros empilhados alto
like a fragile queen, who was Percy's mother. Soft Inusic da cabeça, como uma frágil rainha, que era a mãe de Percy.
carne from hidden places. Perfumes filled the air. Exotic Música suave vinha de lugares escondidos. Perfumes enchiam
foods and wines. more rare than pearIs. And finally, o ar. Comidas exóticas e vinhos, mais raros aue pérolas. E
sitting in my chair in the great banquet hall, I quietly fell finalmente, sentado em minha cadeira no grande salão de
asleeD. banauete, eu calmamente adormeci.
JOHN (narrates): I thought there could be no more nor JOHN (narra): Eu não pensei que pudesse haver nem mais,
greater wonders. I was wrong. There were many more, nem maiores maravilhas. Estava errado. Havia muito mais, e
and greater ones. And one of them I discovered the next maiores. E uma delas eu descobri, na manhã seguinte, no
morning in the garden. jardim.
JOHN: Well, yeah, sure I would. JOHN: Bem, sim, claro que sim.
KISMINE: I'm going East to school this falI. D'you KISMINE: Eu vou para o Leste, para a escola. neste outono.
suppose I'IIlike it? Você acha que eu vou gostar?
JOHN: I think so. 'Course, it'lI be different from ali this. JOHN: Penso que sim. E claro que será diferente de tudo isso.
KISMINE: Well, that's what Jasmine says. And she's in KISMINE: Bem, isso é o que Jasmine diz. E ela está no Leste
the East now. I've never been... outside. agora. Eu nunca estive... fora.
JOHN: Who's Jasmine? JOHN: Quem é Jasmine?
KISMINE: My sister. She's older than Iam. KISMINE: Minha irmã. Ela é mais velha aue eu.
JOHN: I... I hope you won't be offended but... why, JOHN: Eu... Eu espero que você não fique ofendida mas...
you're the most beautiful girI I've ever seen. bem, você é a menina mais bonita que eu já vi.
77
1
KISMINE (laughs) I surprised you, didn't I? A year ago, KlSMINE (risos) Eu o surpreendi, não foi? Um ano atrás, eu
I would have said "Thank you." But Father says it's very teria dito "obrigado". Mas o Pai diz que é necessário aprender
necessary to learn to take things for granted. So now I a admitir as coisas. Então agora eu aoenas admito que sou
iust take it for granted that I'm beautiful, you see? bonita, você vê (viu)?
JOHN: You're pretty sophisticated, aren't you? JOHN: Você é bem sofisticada, não é?
KISMINE: Oh, I'm not at ali! I think sophisticated young KlSMINE: Oh, não sou nem um pouco! Eu penso que pessoas
people are terribly common. I'm not a bit like that. jovens sofisticadas são terrivelmente comuns. Eu não sou
assim, nem um pouco.
JOHN: I didn't really mean it; I only said it to tease you. JOHN: Eu realmente não quis dizer isto; eu só disse isso para
orovocá-Ia.
KISMINE: Well, I'm glad. I wouldn't want you to think KlSMINE: Bem, estou contente. Eu não gostaria que você
anvthing like that. Why, I don't smoke or drink even" oensasse algo assim. Bem, eu .não fumo e nem bebo. E eu
And I never read a thing except poetry. nunca li nada a não ser poesia.
KISMINE: I like you, John. I wish you'd spend some of KlSMINE: Eu gosto de você, John. Desejo que você passe
your time with me this summer. Not ali with Percy. parte de seu tempo comigo este verão. Não todo com Perc...
JOHN: Oh, I wilI, Kismine. I wilI. JOHN:'Oh, eu vou, Kismine. Eu vou.
KISMINE: You may be in love with me ifyou'd like to. KlSMINE: Você poderia se apaixonar por mim se quisesse. Eu
J'm absolutely fresh ground, you know. sou absolutamente inexperiente, você sabe.
JOHN: Well, some of them do... but not"me. We don't JOHN: Bem, alguns deles fazem... mas eu não. Nós não
-- in Hades.
expect nice girIs to do that sort of thing esperamos que as meninas finas façam este tipo de coisa...em
Hades.
JOHN (narrates): It was a funny thing. Percy's family JOHN (narra): Era uma coisa estranha. A família de Percy era
were polite, friendly, always smiling, and yet ali the time educada, amigável, sempre sorridente, e ainda assim, todo o
I had a feeling that some terrible and golden mystery lay tempo eu tinha a sensação de que algum mistério terrível e
hidden just around the comer. (MUSIC OUT) A few dourado estava escondido em algum canto. (MÚSICA SAI)
days after I'd met Kismine, Percy remarked casually that Alguns dias depois de ter conhecido Kismine, Percy comentou
an unusual event had occurred. A man had escaped from casualmente que um raro evento tinha acontecido. Um homem
the Cage. I didn't know what he meant then. But the next tinha escapado da Gaiola. Eu não sabia o que ele queria dizer
morning, I was walking with Percy's father on the então. Mas na manhã seguinte, eu estava caminhando com o
grounds of the estate... pai de Percy pelos locais da propriedade...
MR. WASHINGTON: The slaves' quarters are there, Mr. SR. WASHINGTON: Os aloiamentos dos escravos ficam lá,
Unger. Sr. Unger.1
JOHN: Oh. Yes. They're very nice. JOHN: Oh. Sim. Eles são muito bons.
MR. WASHINGTON: They're adequate. During one SR. WASHINGTON: Eles são adequados. Durante parte de
period of my youtJ1I became absurdly idealistic, allowed minha mocidade eu me tornei absurdamente idealista, lhes
them to live in luxury. I even equioped their rooms with permiti viver com luxo. Eu até equipei seus quartos com
tiled baths. banheiros azulejados.
78
JOHN: Hmm. I suppose they used the bathtubs to keep JOHN: Hum. Eu acho que eles usavam as banheiras para.
coal in. Mr. Schnlitzer-Murphy told me once-- guardar carvão. Sr. Schnlitzer-Murphy me contou certa vez...
MR. WASHINGTON: I should imagine the opinions of SR. WASHINGTON: Eu deveria imaginar (diria) que as
Mr. Schnlitzer-Murphy are of little importance. They did opiniões do Sr. Schnlitzer-Murphy são de pouca importância.
not use the tubs for coal. They bathed in them. Eles não usavam as banheiras para carvão. Eles se banhavam
Unfortunately, several caught cold and died. So, of nelas. Infelizmente, vários resfriaram-se e morreram. Assim,
course, I had the baths removed. Shall we move on? claro que eu removi as banheiras. Vamos andando?
JOHN: Mr. Washington, Percy said something about a JOHN: Sr. Washington, Percy disse algo sobre um homem que
man escaping from the Cage. I didn't quite get it. escapou da Gaiola. Eu não entendi bem.
MR. WASHINGTON: The Cage, eh? Well, perhaps SR. WASHINGTON: A Gaiola, eh? Bem, talvez você queira
you'd like to see it. Mig:ht prove interesting, just as a vê-Ia. Poderia ser interessante, como uma novidade. Está aqui.
novelty. It's over here.
JOHN: These trees! They're sixty feet tall. And they have JOHN: Estas árvores! Elas têm sessenta pés de altura. E têm
roses blooming ali over them. rosas florescendo por todos os lados.
I
MR. WASHINGTON: Rather interesting development SR. WASHINGTON: Desenvolvimento (idéia, criação)
by a Swiss botanist. They're the only ones ill'the world. bastante interessante de um botânico suíço. Elas são as únicas
no mundo.
JOHN: I'll be darned. Though I suppose you'lI see them JOHN: Eu serei detestável. Entretanto eu suponho que você as
ali over the country in a few years, huh? verá por toda parte em alguns anos, hum?
MR. WASHINGTON: No. No, these are the only ones. SR. WASHINGTON: Não. Não, estas são as únicas. Isso foi
That was arranged. Ah, here we are, the Cage. combinado. Ah, aqui estamos, a Gaiola.
JOHN: But-- It's a oit. Dug in the ground. With a grating J?HN: Mas...é um fosso. Cavado no chão. Com uma grade em
on topo I
CIma.
MR. WASHINGTON: Oh, yes. It's not really a cage... SR. WASHINGTON: Oh, sim. Realmente não é uma gaiola...
except in a... a certain sense. (calls down) Well, boys! exceto num...num certo sentido. (chama abaixo) Bem,
How are you getting along? meninos! Como vocês estão se dando?
MALE #1: Come on down here! MACHO #1: Venha aqui embaixo!
JOHN (to Mr. Washington): Uh... how many men are JOHN (para o Sr. Washington): Uh... quantos homens há lá
down there? embaixo?
MR. WASHINGTON (to John): Oh, about fifty as I SR. WASHINGTON (para John): Oh, aproximadamente
recall. cinqüenta, ~ me recordo.
MR. WASHINGTON: Oh, aviators we've shot down, SR. WASHINGTON: Oh, aviadores em que nós atiramos,
wandering prospectors, men of that sort. garimpeiros ambulantes (vagantes), homens desse tipo.
JOHN: Yes, but why are they kept there? JOHN: Sim, mas por que eles são mantidos lá?
MR. WASHINGTON: They've ali had the common SR. WASHINGTON: Eles todos tiveram o mesmo infortúnio
misfortune of having discovered... EI Dorado. (calls de ter descoberto... EI Dorado. (chama os homens embaixo)
down to the men) Gentlemen! Cavalheiros!
MACHO: Ei, o
79
..,.
JOHN: They found him then? The man who got awav?
MR. WASHINGTON: Those places were towns. My SR. WASHINGTON: Aqueles lugares eram cidades. Meus
agents were overeager. None of them could offer a agentes foram imDacientes demais. Nenhum deles pode
positive identification. I'm afraid the man mav still be at oferecer uma identificação positiva. Eu tenho medo que o
large. So, you see, it's not ali Utopia here. We do have homem ainda Dossa estar em liberdade. Assim, você vê, não é
om difficulties. tudo Utopia aqui. Nós temos nossas dificuldades.
JOHN: Isn't it a little unnecessary holding them like that? JOHN: Não é um tanto desnecessário mantê-Ios daquele jeito?
MR. WASHINGTON: Well, not at alI. It's the only way SR. WASHINGTON: Bem, nem um DOUCO. E o único modo
to keep this place hidden. de manter este lugar escondido.
JOHN (darkly): Yes. I guess that must be important. JOHN (tristemente): Sim. Eu imagino que isso deve ser
(changes the subject) Uh, Percy was telling me importante. (muda de assunto) Hum, Percy estava me contando
something on the train. I thought he was just kidding. algo no trem. Eu pensei que ele estava apenas brincando. Mas
But he said you had a diamond as big as the Ritz-Carlton ele disse que você tinha um diamante tão grande quanto o
Hotel. Hotel Ritz-Carlton.
MR. WASHINGTON: Oh, yes. Yes, indeed. As a matter SR. WASHINGTON: Oh, sim. Sim, realmente. De fato, é
of fact. it's much bigger than the Ritz. Much bigger. muito maior que o Ritz. Muito maior.
JOHN (narrates): Well, summer went on. And I was JOHN (narra): Bem, o verão se foi. E eu estava mais e mais
more and more in love with Kismine. Oh. she was apaixonado por Kismine. Oh, ela era inestimável. Primorosa.
priceless. Exquisite. Like no other girl in the world. After Como nenhuma outra menina no mundo. Depois de umas
a couple of weeks, I kissed her, of course. And I was semanas, eu a beijei, é claro. E eu estava, pela primeira vez,
really in love for the first time. I should have known. I realmente apaixonado. Eu deveria ter imaginado. Eu deveria
should have put two and two together when Percy's ter concluindo pelo raciocínio que, quando o pai de Percy me
father showed me the Cage. But I didn't -- until one mostrou a Gaiola. Mas eu não o tiz... até que uma manhã, no
morning, late in the summer, I'd slipped off with fim do verão, eu tinha me saindo (sem ninguém Derceber) com
Kismine to the rose garden... Kismine para o jardim das rosas...
JOHN: Kismine. I think we ought to elope. JOHN: Kismine. Eu acho que nós deveríamos escaDar para
c
80
-
nisto?
KISMINE: Well, I grew quite fond of some of them. KISMINE: Bem, eu fiquei muito amiga de alguns deles.
JOHN: You mean... they told, and your father...? JOHN: Você quer dizer... eles contaram, e seu pai...?
KISMINE: Oh, they didn't get a chance to. Father had to KISMINE: Oh, eles não tiveram a chance. O Pai tinha que ter a
be sure. certeza.
JOHN: Oh, but... well, that's murder. JOHN: Oh, mas... bem, isso é assassinato.
KISMINE: What else could we do? In the cage... well, KISMINE: Oue mais poderíamos fazer? Na gaiola... bem, eles
they'd have been a constant reproach to uso And Father teriam sido uma condenação constante para nós. E o Pai faz
does it so nicely. They're always drugged in their sleep -- isto tão bem. Eles são sempre drogados durante o sono ... e
and then we tell their families they died of scarlet fever então, nós falamos para suas fanu1ias que eles morreram de
in Butte. I'm not sure how that affects the statistics there. escarlatina em Butte. Eu não estou certo de como isso afeta as
estatísticas de lá.
JOHN: Of alI the horrible--! JOHN: Que coisa horrível...!
KISMINE: Oh, it is not! After alI, it'd be terribly boring KISMINE: Oh, não é! Afinal de contas, seria terrivelmente
here without ever having anybody. Why, Father and enfadonho isto aqui sem nunca ter ninguém. Pois bem, o Pai e
Mother have sacrificed some of their best friends. a Mãe sacrificaram alguns dos seus melhores amigos.
JOHN: Well, you're no better than the ret--! (suddenly JOHN: Bem, você não é melhor que o ret...! (de repente
realizes) That's what they plan to do with me... percebe) Isso é o que eles planejam fazer comigo...
KISMINE: Oh, couldn't you forget it? And be nice to me KISMINE: Oh, você não pode esquecer isto? E ser agradável
until you're... put away? It's only for two or three weeks. comigo até que você ... parta? Somente por duas ou três
semanas.
JOHN: You -- you'd go on this way? Kissing, talking JOHN: Você...você continua neste caminho? Beijando, falando
about love, when you know I'm not much better than a sobre amor, quando sabe que eu não sou muito mais Queum
~ cadáver?
KISMINE: You're not a corpse! You're not! I woil't have KISMINE: Você não é um cadáver! Você não é! Eu não quero
you saying I kissed a corpse! que você diga que eu beijei um cadáver!
JOHN: Oh, that wasn't what I said. JOHN: Oh, isso não é o que eu disse.
KISMINE: You did too! KISMINE: Você também disse!
JOHN: I did not! JOHN: Eu não disse!
KISMINE: You said that--! KISMINE: Você disse que...!
MR. WASHINGTON: Just a momento SR. WASHINGTON: Só um momento.
KISMINE (to John): You see? Now he knows. You've KISMINE (para John): Você vê (viu)? Agora ele sabe. Você
sDoiled evervthing. You don't really love me. estragou tudo. Você não me ama, realmente.
JOHN: Kismine, YOUn(sighs) Look, telI me, what's the JOHN: Kismine, você...(suspiros) Olhe, diga-me, qual a razão
reason for all this secrecy? What if you are rich and have para todo esse segredo? E daí que você é rica e tem este lugar?
this place? Why would it be so terrible if anybody found Por que seria tão terrível se alguém descobrisse isto?
out about it?
KISMINE: Why, it's on account of the diamond, of KISMINE: Pois bem, é por causa do diamante, é c1aro.
course.
JOHN: Diamond? What is this diamond alI of you talk JOHN: Diamante? O que é este diamante de que você fala
about? tanto?
KISMINE: Well, it's then Ohhh, you'd better ask Percy. KISMINE: Bem, é... Ohhh, seria melhor você perguntar para
l'm alwavs getting things mixed UD. o Percy. Eu estou semore confundindo as coisas.
81
111
JOHN: WelI, I will ask him. And another thing. I'm JOHN: Bem, eu perguntarei a ele. E outra coisa. Eu estou
getting out of here tonight if I have to... dig through the saindo daqui esta noite se eu tiver... que abrir caminhos na
mountain. I'm going back East. montanha. Eu estoú voltando para o Leste.
KISMINE: Oh, please take me, darling. We'lI be terribly KISMINE: Oh, por favor leve-me, querido. Nós seremos
poor and very happy. And I'lI cook things for you. Oh, terrivelmente pobres e muito felizes. E eu cozinharei coisas.
herbs and berries and things. Won't that be fun? You para você. Oh, ervas e grãos e coisas. Isso não seria divertido?
will, won't you, John? Você vai, não vai, John?
JOHN (narrates): WelI, my head was really in a whirl. JOHN (narra): Bem, minha cabeça estava realmente um
This whole thing was fantastic. And so was the family, redemoinho. Esta coisa toda era fantástica. E assim era a
even Kismine. (MUSIC OUT) I couldn't think of farrulia, até mesmo Kismine. (MÚSICA SAI) Eu não pude
anything to do but... welI, I rushed to see Percy. pensar [Link] para fazer mas... bem, eu me apressei para ver
Percy.
PERCY: But, John, why didn't you ask me before? PERCY: Mas, JoOO,por que você não me perguntou antes?
JOHN: Because I thought you were kidding alI the time. JOHN: Porque eu pensei que você estivesse brincando o tempo
todo.
PERCY: I know. You wouldn't've believed me if I'd told PERCY: Eu sei. Você não teria acreditado se eu tivesse lhe
XQ!!. contado.
JOHN: Yeah, welI, I'm ready to believe anything now. JOHN: Sim, bem, eu estou pronto para acreditar em qualquer
coisa agora.
PERCY: WelI, it was Grandfather who started the whole PERCY: Bem, foi o Avô que começou a coisa toda.
thing. Purely by accident. He came out here from Simplesmente sem querer. Ele veio para cá da Virgínia depois
Virginia after the War Between the States and stumbled da Guerra entre os Estados e tropeçou nisto.
on to it.
PERCY: The diamond. That's what made this alI PERCY: O diamante. E, certamente, o que tomou tudo isto
possible, of course. Grandfather spent two years going possível. O Avô passou dois anos perambulando, por
around to different cities of the world selIing bits of it. diferentes cidades do mundo, vendendo Dartes dele. Então, ele
Then, he started building this place. He put his money in começou a construir este lugar. Ele aplicou seu dinheiro em
jewels. But Father found that radium took much less jóias. Mas o Pai achou que o rádio toma muito menos espaço.
space.
JOHN: But why the secrecy? JOHN: Mas por que o segredo?
PERCY: Oh, it just wouldn't do if anyone found out. PERCY: Oh, simplesmente não funcionaria se alguém
Ruin the economy of the world. The thing's too big. descobrisse. Arruinaria a economia mundial. A coisa é grande
demais.
JOHN: This has been going on for three generations, JOHN: Isto vem vindo há três f:?:eracõ[Link]ão? A Gaiola e... e
then? The Cage and... and this thing of inviting esta coisa de convidar amigos...?
friends... ?
82
PERCY: Oh, yes. You see, there wasn't really any danger PERCY: Oh, sim. Você vê, realmente não havia perigo antes
before airplanes. They're what worry uso I dos aviões. Eles são o que nos preocupa.
JOHN (darkly): You knew when you invited me here JOHN (tristemente): Você sabia quando me convidou (para
what would happen. vir) aqui, o que aconteceria.
PERCY: Please, John. I thought vou'd be more sensible PERCY: Por favor, John. Eu pensei que você fosse mais
about it. After alI, you can see my position. sensato quanto a isto. Afinal de contas, você pode entender
minha posição.
JOHN (ironic): Oh, yeah... Well, where is it? Where do JOHN (irônico): Oh, sim... Bem, onde esta ele? Onde você
you keep this diamond that's caused so cock-eyed much guarda este diamante que causou tão absurdas dificuldades?
trouble?
PERCY: Oh, I thought you'd guessed. You've noticed the PERCY: Oh, pensei que você tivesse adivinhado. Você notou a
hill the chateau stands on? colina onde fica o castelo?
JOHN: Yes. JOHN: Sim.
PERCY: It contains a cubic mile. And except for a thin PERCY: Ela contém uma milha cúbica. E com exceção de uma
covering of dirt, it's one... big... solid... diamond. fina camada de sujeira, é um... grande... e sólido... diamante.
JOHN (narrates): It was nearly midnight. I don't know JOHN (narra): Era quase meia-noite. Eu não sei o que me
what woke me but ali of a sudden I was staring across despertou mas, de repente, eu estava fitando pelos remendos do
the patches of moonlight spotting the ermine carpet of luar que mancham o tapete de arminho do meu quarto, fitando
my bedroom, staring at three sIaves I'd never seen três escravos que eu nunca tinha visto antes. Eles acabavam de
before. They just slipped inside the door and stoQd there, entrar de mansinho porta adentro e estavam lá, cada um com
each with a vicious length of shinv cODj,Jerwire --the um perverso Dedaço de arame de cobre brilhante... os
official executioners. executores oficiais.
Ilay there on the bed, watching them, counting heart Eu deitado lá na cama, observando-os, contando as batidas do
beats -- not daring to move, not daring not to move. They coração ... não ousando me mover, não ousando não me mover.
didn't know I'd wakened. And they began edging across Eles não sabiam que eu tinha despertado. E começaram a andar
the room. sorrateiramente pelo quarto.
83
11
JOHN: Oh, good for him! JOHN: Oh, bom para ele!
KISMINE: Yes, wasn't he clever? WelI, I think we'lI KISMINE: Sim, ele não foi inteligente? Bem, eu acho que nós
open up on them any second now. abriremos contra eles agora, a qualquer segundo (momento).
KISMINE: Oh, good heavens! Did you see that? KISMINE: Oh, céus! Você viu isso?
JOHN: Yes and we've got to get out ofhere. Can't you JOHN: Sim e nós temos que sair daqui. Você não entende?
understand? They'lI bomb the chateau next! Eles bombardearão o castelo em seguida! .
KISMINE (gets an idea): I know! There's a little grove KISMINE (tem uma idéia): Eu sei! Há um pequeno arvoredo
across from the side ofthe mountain. We always keep de um lado da montanha. Nós sempre mantemos um dos carros
one of the cars there. And we'lI have a nice view of lá. E teremos uma vista agradável de tudo.
eve hin.
JOHN: A nice view! Kismine, you don't seem to JOHN: Uma vista agradável! Kismine, você não parece
understand! They mean business. They're out to finish erttender! Eles não estão brincando. Eles estão dispostos a
off ou and our whole famil . acabar com você e toda a sua fannlia.
KISMINE: Oh, but it alI seems so silly. WelI, when you KISMINE: Oh, mas tudo Darece tão tolo. Bem, quando você
come ri ht down to it, the 've never even met uso descer lá, eles nunca se uer nos encontrarão.
[Link]"'I'.illlt~.!!lrimii';iltllmmil!li;lí&~*ír!I~1!!íí~.'.[Link].~III!.iBIBm!iil'llij~TIlli,;:!;jil!ijl~1111111'i!I!liiITIII;!III!
KISMINE: What time is it, John? Is it momin et? KISMINE: Que horas são, John? E de manhã, ainda?
JOHN: I don't know. I've lost my watch. Seems to be JOHN: Eu não sei. Perdi meu relógio. Parece que está ficando
ettin li ter, alI ri ht. mais claro, sem dúvida.
KISMINE: It's uieter, too. KISMINE: Está mais uieto, também.
JOHN: Mmm... Thev've knocked out your father's &!uns. JOHN: Mmm... Eles acabaram com as armas de seu pai. Até a
Every last one of them. Won't be lon&!now. última delas. Não durará muito, agora.
KISMINE: Oh, it seems such a shame. The family put so KISMINE: Oh, parece tão vergonhoso. A fannlia trabalhou
much work on the place. Everything's always been so tanto no local. Tudo foi sempre tão agradável.
pleasant.
JOHN: Yeah... WelI, you'd better get some sleep, JOHN: Sim... Bem, seria melhor se você dormisse um pouco,
Kismine. I'm gonna walk down the path a little ways. Kismine. Eu vou andar um pouco pelos caminhos (vou dar uma
voltinhas).
KISMINE: Oh, you'lI come back? KISMINE: Oh, você voltará?
JOHN: Yes, Kismine. I'II come back. JOHN: Sim, Kismine. Eu voltarei.
JOHN (narrates): At the edge of the wood, I stopped and JOHN (narra): À beira do bosque, parei e olhei através do vale
looked out across the valley toward the wrecked chateau na direção do castelo destruído que se levantava no centro da
standing on its diamond hill in the center. The bombing colina de diamante. O bombardeio tinha Darado. Os aviões
had stopped. The planes droned over the far rim of the zumbiam sobre a beira distante do planalto, buscando algum
plateau, seeking some sort of formation. Then, on a little tipo de formação. Então, em uma pequena colina 100:0abaixo
knoll iust below me, three men appeared suddenly from de mim, três homens apareceram de repente, da vegetação
the underbrush. rasteira.
The first one strode imperiously ahead. The other two O primeiro andava vigorosa e imperiosamente à frente. Os
bore a heavv burden between them. It was Mr. outros dois carregavam um fardo pesado entre eles. Era o Sr.
Washington and two of the slaves. I stepped behind a . Washington e dois dos escravos. Eu fiz um passo para trás de
rock and stood motionless, watching them. uma pedra e permaneci imóvel, observando-os.
MR. WASHINGTON (to the slaves): Ali right. This is SR. WASHINGTON (para os escravos): Certo. E longe o
far enough. We'lI stop here. Now, hoist it up. Hold it suficiente. Nós pararemos aqui. Agora, puxa. Segure lá. Os
there. Both together. Easv now. There. dois iuntos. Devagar, agora. Lá.
84
JOHN (narrates): The burden they held up to the heavens JOHN (narra): O fardo que eles suspendiam aos céus era um
was an immense diamond, cut and polished, catching the imenso diamante, cortado e polido, tomando os primeiros raios
first faint rays of the dawn and gleaming like a
n
fracos do amanhecer...e cintilante como um fragmento da
fragment of the moming star. estrela d'alva.
MR. WASHINGTON: Now! You out there--! YOUn SR. WASHINGTON: Agora! Você aí fora...! Você...aí...!
there-- !
JOHN (narrates): I could see no one else anywhere in JOHN (narra): Eu não pude ver mais ninguém em lugar
view. nenhum.
MR. WASHINGTON:. You, above there! I want you to SR. WASHINGTON: Você, aí em cima! Eu quero que você
understand! This is only a sample! I'll give you a entenda! Isto é só uma amostra! Eu lhe darei mil, cortadas com
thousand, cut as fine, set in pedestaIs of platinum! And exatidão, fixadas em pedestais de platina! E lhe construirei um
1'11build you a temple a thousand feet high --cast of
u templo ... com mil pés de altura ... molde em ouro sólido! E em
solid gold! And on the top of it, I'll put one diamond a seu topo, eu porei um diamante de cem pés! Fixe-o lá para
hundred feet across! Set there forever to catch the rays of sempre para pegar os raios de Seu sol!
Your sun!
JOHN (narrates): A thought began to dawn on me,J JOHN (narra): Um pensamento começou a despertar em mim.
couldn't believe it. Eu não conseguia acreditar nele.
MR. WASHINGTON: I'llletter your name on the temple SR. WASHINGTON: Eu vou gravar seu nome no templo em
in emeralds~ And I'll see that the whole world worshios esmeraldas! E eu verei que o mundo inteiro fará devocões em
at its base! Ali you have to do is make everything the sua base! Tudo que você tem a f~er é tomar tudo como estava
way it was beforc' antes! .
JOHN (narrates): Mr. Washington was offering a bribe JOHN (narra): Sr. Washingtonestavaoferecendoum subornoa
to God... Deus...
JOHN (narrates): He stopped talking and the three of JOHN (narra): Ele parou de falar e três deles permaneceram lá,
them stood there, looking up at the heavens, waiting for olhando para os céus, esperando por uma resposta. (MÚSICA
an answer. (MUSIC IN) And then at the far end of the ENTRA) E então na extremidade distante do vale, fora
valley, out of those same silent heavens blossomed the daqueles mesmos céus silenciosos, floresceram as bolhas
white ouns of oarachutes. brancas dos nára"Quedas.
The man who tried to bribe God looked up and saw O homem que tentou subornar Deus olhou para cima e os viu,
them, became old in an instant, and turning, with ficou velho em um instante, e voltando-se, de cabeça baixa,
lowered head, walked down the path toward the chateau. andou caminho abaixo em direção do castelo. Com uma
With a sudden premonition, I whirled and headed for the premonição súbita, voltei-me e me dirigi ao local onde tinha
spot where I'd left Kismine. Kismine and the car that deixado Kismine. Kismine e o carro que não precisava de
needed no roads! estrada alguma!
JOHN: I suppose. We're ten miles from the chateau. JOHN: Eu acho. Nós estamos a dez milhas do castelo.
KISMINE: It's alI so hectic, this rushing about and losing KISMINE: E tudo tão agitado, toda esta pressa e sono perdido
sleep and everything. e tudo.
I
85
,.
KISMINE: No. I remember now. The mountain's wired. KISMINE: Não. Eu me lembro agora. A montanha é ligado
Some kind of atom bomb. com fios eletrificada. Algum tipo de bomba atômica.
JOHN: So he'd rather have it like that. (beat) Well, JOHN: Então seria melhor que ele fizesse isso. (batida) Bem,
they're ali inside the tunnel now. The troopers are eles estão todos dentro do túnel agora. Os soldados da força
moving in. pública estão se instalando.
KISMINE: I don't suppose there's really anything to be KISMINE: Eu suponho realmente que não há nada para ser
done about it now. feito quanto a isto, agora.
KISMINE: I keep thinking about things the way they .{<ISMINE:Eu continuo pensando sobre as coisas do modo que
were. It was all so pleasant. I don't suppose it'll be ever elas eram. Era tudo tão agradável. Eu suponho que aquilo
exactly like that again. nunca mais será exatamente como era.
JOHN: Not ever, Kismine. And maybe it never was. JOHN: Nunca mais, Kismine. E talvez nunca foi. A juventude é
Youth's a time for dreaming. And dreams die too. uma época para sonhar. E os sonhos também morrem.
KISMINE: I'll probably have to take in washing. Oh, but KISMINE: Eu provavelmente terei que lavar roupas. Oh, mas é
of course, we'll be very happy. What will we do, John? I claro que nós seremos muito felizes. O que faremos, John?
JOHN: Do? Oh, we can love awhile undemeath the stars. JOHN: Fazer? Oh, nós podemos amar por algum tempo
That's a form of divine drunkenness we can all try. And debaixo das estrelas. Isso é uma forma de embriaguez divina
then, there may be other diamonds in the world, who que todos podemos experimentar. E então, pode haver outros
knows? And even though it's a shabbv gift, there's diamantes no mundo, quem sabe? E mesmo sendo um presente
always disillusion. Tum up your collar, Kismine, before pobre, sempre há desilusão. Vire seu colarinho para cima,
you catch pneumonia. Let's go to sleep. Kismine, antes que você pegue pneumonia. Vamos dormir.
ANNOUNCER: "The Diamond as Big as the Ritz" by F. ANUNCIANTE: "O Diamante tão Grande quanto o Ritz" de F.
Scott Fitzgerald was adapted for radio by Les Scott Fitzgerald foi adaptado para o rádio por Les Crutchfield,
Crutchfield and produced and directed by William N. produzido e dirigido por William N. Robson com Jack
Robson with Jack Edwards, Jr. as John, Danny Merrill as Edwards, Jr. como John, Danny Merrill como Percy, e Linda
Percy, and Linda Mason as Kismine. The special musical Mason como Kismine. O especial arranjo musical foi
score was conceived and conducted by Cy Feur. concebido e dirigido por Cy Feur.
ANNOUNCER: "Escape" is presented by the Columbia ANUNCIANTE: "Escape" é oferecida pela Columbia
Broadcasting System and its affiliated stations each week Broadcasting Sistem e suas estações afiliadas toda semana
at this time. Next week we invite you to escape to the neste horário. Na próxima semana nós o convidamos a escapar
China Seas with Joseph Conrad and his gripping story of para os Mares da China com Joseph Conrad e sua absorvente
a "Typhoon." And so good night until next week at this história de um "Tufão". E assim, boa noite, até a semana que
same time when it will again be time to... escape! This is vem neste mesmo horário, quando será novamente a hora de ...
CBS, the Columbia Broadcasting System. escapar! Esta é a CBS, Columbia Broadcasting Sistema.
86
FLASH CARDS
(8 CD 5 ,FAIXA 2)
EPISODIO 1
calotas.
As Big as the Ritz Ritz
tão Grande quanto o I Hubcaps.
todo este estranho
This whole strange caso isto trastoma um pouco
aNo
mamae.
entanto, realmente
affair. Mother
IIt a bit
does upset
I
thou h.
muito dispostoa
Quite willing to jurar que é companheIrode pes no
swear to the truth verdadeiro. fellow with his feet
I I picked you for a
chão (prático).
Eu o eoculhieorno,um
on the ground
a tapeçaria.
Course, lu pholstery
I
I Naturalmente,
porque todos os
the fellas at 8t. Midas colegas da St.
Midas vêm de
come from wealthy famíliasricas.
families.
pilha
It's been settled for a ha
el: cento e
está estabeleci da Heap
hundred and fifty cinqüentaanos.
ears.
Realmente? ganchos
Indeed? Hooks
87
E verdade? no topo do penhasco.
Is that a fact? On top of the
cliff.
tão grandes quanto Mas para quê?
As big as hen 's eggs ovos de galinha But what for?
88
pearls are down there?
Cabelos escuros aproximadamente
Dark hair piled empilhadosalto na About fifty as I cinqüepta,(se) me
cabeça reeall. recordo.
hiJ?;h on her head
Daquele momento em Quem são eles?
From that moment diante Who are they?
Enfilerados com O homem que escapou?
Lined with cristais reluzindo The man who
J?;leaminJ?;crystals 20t awav?
lluminados por Meus agentesforam
Lit by lamps eut lâmpadasfeitas My agents were impacientesdemais.
from emeralds (lapidadas) de
esmeraldas overeager
flamejando None of them Nenhum deles
FlaminJ?;
Você acha que eu vou Eu tenho medo que o
'you suppose 1'11 gostar? I'm afraid the homem ainda possa
like it? estar em liberdade
man may still be
at larJ?;e.
Neste outono. Em liberdade
This fali At larJ?;e.
She's older than I Ela é mais velha que Nem um pouco.
eu. Not at ali.
ame
Eu apenas não aprecio Eu deveria ter
I just take it for que sou bonita,
I should have imaginado
granted that I'm known.
beautiful,
Não apreciar algo Eu deveria ter
Take for granted porque é óbvio
I should have concluindopelo
raciocínio
put two and two
together
eu só disse isso para eu tinha me saindo (sem
I only said it to provocá-Io. I'd slipped off ninguém perceber)com
Kismine
tease YOU. with Kismine
as meninas deveriam Nós deveríamosescaoar
Girls should enjoy desfrutarsua We ought to para casar.
their youths juventude elooe. '
89
-..,
Eu até equipei seus E por causa do
I even equipped quartoscom banheiros It's on account diamante,
their rooms with azulejados. of the diamond
tiled baths.
Vamos andando?
Shall we move on? I'm °always
Eu estou sempre
confundindoas coisas.
getting things
mixed Up.
Poderia ser Eu estou saindo daqui
It. Might prove interessante, I'm getting out esta noite
interesting, of here toniht
rosas florescendo Seu pai não permitiria
Roses blooming Y our father isto.
wouldn't permit
it.
um fosso (buraco).
It's a pite Dug in Cavadono chão. Com
the ground. With a umagradeemcima. ,
ratin on tope
( 8 CD 5 FAIXA 4)
EPISODIO 3
Isso não seria Eles acabaram
Won't that be fun? divertido? They've knocked (derrubaram)comas
armas de seu pai.
out your father's
2uns.
Eu pensei que você Até a última delas.
I thought you were estava brincandoo Every last one of
kidding ali the tempo todo. them.
time.
Você não teria Não durará muito,
Y ou wouldn 't've acreditadose eu Won't be long agora.
tivesse lhe contado.
believed me if I' d now.
told YOU.
Tropeçou nisto. Está mais quieto,
Stumbled on to it. It's quieter, tOO. também.
90
about it.
Ela contémuma milha
It contains a cubic cúbica. On a little knolI Em pequena colina logo
abaixo de mim
mile. .ust below me
~
Q!.platinum
Eu não conseguia
Counting heart I
Contand~ as batidas
do coraçao .
I couldn't acreditar nisso
b eats believe it
Dovotar, devoções
Not daring to move I mover
Não ousando me Worships
Os infernos caminho
AlI helI's broken desabaram! Apressem-I Path
se!
loose! Burry!
Fiz uma virada rapida
I took one long Eu dei uma respirada
funda e longa.
II whirled
~ breath. Agitado
At least a dozen. Pelo menos uma dúzia ~I Bectic
Eles estão fazendo De me (passe me) esses
They're circling círculos por lá.
Band me those binoculos
underground
esca~
Anti -aeronave. L:gado com fios
Anti-aircraft wired
Emocionante? Embriaguez
ThrilIing? -, Exitante e eletrizante
drunkenness
Tudo parece tão tolo Pobre caindo aos
It alI seems so silIy Shabby pedaços
91
Fim - End
SELF TEST
92
"."
DRAMATIZAÇAO 6:
( 8 CD 5 FAIXA 5)
"Mars [Link]" - X Minus One
"Marte é o Céu"
93
'11
come transcribed tales of new dimensions in time and contos escritos de dimensões novas no tempo e no espaço.
space. These are stories of the future. Adventures in Estas são histórias do futuro. Aventuras nas quais você viverá,
which you'lIlive, in a million could-be years, on a provavelmente em um milhão de anos, talvez em mil mundos.
thousand may-be worlds. The National Broadcasting A Companhia de Radiodifusão Nacional apresenta
Comoanv oresents (ECHOING) X--- Minus--- One. (ECOANDO) X--- Menos--- Um.
When the first space rocket lands on Mars, what will we Quando o primeiro foguete aterrissar em Marte, o que
find? Only the ruins of a dead and deserted planet, or encontraremos? Só as ruínas de um planeta morto e
will there be \ife? Intelligent \ife in some strange form abandonado, ou haverá vida? Vida inteligente com alguma
that we can only imagine. Will we be welcomed with aparência estranha que nós só podemos imaginar. Nós seremos
open arms? Or will the Martians treat us as invaders? recebidos por braços abertos? Ou os marcianos nos tratarão
Onlv one thing is certain. como invasores? Só uma coisa é certa.
Some day a giant metal ship will take off from earth to Algum dia uma gigantesca nave de metal partirá da terra para
traveI through the black velocities, the silent gulfs of viajar pelas ameaçadoras velocidades, pelos golfos silenciosos
space, to descend at last into the darkness of the upper do espaço, para descer afinal na escuridão das mais altas
Martian atmospheres. And on that day, man will finally .,atmosferas marcianas. E naquele dia, o homem finalmente
know the answers, the day we first land on Mars. saberá as respostas, o dia em que nós pousarmos pela primeira
vez em Marte.
LUSTlG:Sim, senhor.
CAPITÃO:Masters,avise todos os tripulantes.
MASTERS:Sim, senhor.
94
CAPTAIN: Well, gentlemen, gentlemen we're now on CAPIT AO: Bem, cavalheiros ... cavalheiros agora nós estamos
Mars. April20, 1987. Four thirty-three, Greenwich time. em Marte. 20 de abril de 1987. Quatro e trinta e três, horário de
Enter that in the log, Masters. Greenwich. Coloque isso no registro, Masters.
MASTERS: Aye, sir. MASTERS: Sim, senhor.
CAPTAIN: Well gentlemen it's less than two hours till CAPITÃO: Bem cavalheiros, falta menos de duas horas para o
dawn. As soon as it's light. we'lI send out a landing party. amanhecer. Assim que estiver claro, nós enviaremos um
Masters, get me an ali over hookup. destacamento de aterrissagem. Masters, dê-me transmissão para
todos. (ali over hookup =conexãocom toda a tripulação)
CAPT AIN: (ANNOUNCING with ECHO) Now hear CAPIT AO: (ANUNCIANDO com ECO) Agora ouçam isto.
this. All right men. Thê sfii61âHg JâmgÍslit. Well, we're Tudo bem homens. A coisa está feita. (uma senha militar tipo
on Mars. The first manned ship from earth to land here. missão cumprida) Bem, nós estamos em Marte. A primeira
We don't know what we're going to findo Or what nave tripulada da Terra a pousar aqui. Nós não sabemos o que
dangers we may face. We're seventeen men on an alien vamos encontrar. Ou quais perigos podemos enfrentar. Somos
world. It's up to us whether we ever get home again. dezessete homens em um mundo estranho (alienígena) .
Depende de nós se algum dia voltaremos para casa.
The next few hours should tell the story. And I want As próximas poucas horas farão a história. E eu quero
instant obedience to ali commands. I'1Icourt marshal the obediência imediata a todos os comandos. Eu enviarei à corte
first man who doesn't jump to what he's ordered. And marcial o primeiro homem que não fizer o que lhe for
one other thing. We may be on Mars, but this is still a ordenado. E uma outra coisa. Nós podemos estar em Marte,
United States Navel vessel. Officers will conduct a mas esta ainda é uma nave dos Estados Unidos. Oficiais
personal and weapons inspection in one hour. That's alI. administrarão uma inspeção pessoal e de armas em uma hora.
Isso é tudo.
LUSTIG: An inspection, Captain, now? LUSTIG: Uma inspeção, Capitão, agora?
CAPT AIN: Mr. Lustig, we've got an hour and a half to CAPITÃO: Sr. Lustig, nós temos uma hora e meia para suar,
sweat out, before we find out what's outside that airlock. antes de descobrirmos o que está do lado de fora daquela
I'd rather have a man worried about his stripes. than câmãra de compressão. Eu preferiria ter um homem
about what's waiting outside, on Mars. preocupado com seus galões. do que com o que está esperando
, r em Marte.
95
"111
LUSTIG: Você quer dizer que eles têm pele verde e olhos em
hastes ou algo parecido?
HORST: A concepção das histórias em quadrinhos é possível,
certamente. Ou eles podem ter se desenvolvido muito além de
n~s. Talvez eles tenham uma ciência que possa produzir armas
muito mais perigosas que nossos mísseis atômicos.
LUSTIG: Você acha que nós temos de lutar para sair daqui?
HORST:
MASTERS: (ANNOUNCING) Now hear this. Landing MASTERS: (ANUNCIANDO) Agora ouçam. Hora de
time minus two. aterrissar, menos dois.
.KINGSTON: AlI right, alI right we heard this. You know KINGSTON: Certo, Certo nós ouvimos. Você sabe o que eu
what I'd like to find outside that airlock. Good 01'Illinois. gostaria de achar fora dessa câmara de compressão. A própria
Ever been there, Lustig. Illinois. Já esteve lá, Lustig.
LUSTIG: Uh, only Chicago. LUSTIG: Uh, só em Chicago.
KINGSTON: You oug:htta see mv hometown. Green KINGSTON: Você devia ver minha cidade natal. Gramados
lIDYD.â,big white houses. verdes, grandes casas brancas.
LUSTIG: Sounds like my hometown. LUSTIG: Parece minha cidade natal.
KINGSTON: My grandmother used to have one ofthose KINGSTON: Minha avó tinha um daqueles cervos de ferro no
iron deer on the lawn. Every HalIoween we'd paint it gramado. Todo Dia das Bruxas nós o pintávamos de outra GOr.
another coloro One time we painted it black and white Certa vez nós o pintamos de preto e branco como uma vaca
like a Holstein cow. Holstein (malhada).
LUSTIG: Where does vour familv live. Dr. Horst? LUSTIG: Onde sua família vive, Dr. Horst?
HORST: I have no familv. When I was a child they were HORST: Eu não tenho família. Quando eu era criança eles
gassed to death in the Dachau concentration campo foram mortos por gás no campo de concentração de Dachau.
LUSTIG: Tough. LUSTIG:.Qm:Q. '
HORST: No, it has its advantages. I have no ties on HORST: Não, isto tem suas vantagens. Eu não tenho amarras
earth. Nothing to lose now. I imagine I'm the only one on (laços de família) na terra. Nada para perder agora. Eu imagino
board who is free to enjoy our present, peculiar position. que sou o único a bordo que é livre para desfrutar nosso
presente, situação peculiar.
CAPTAIN: All right, Masters, you can botton it up now. CAPITÃO: Certo, Masters, você pode abotoar isso agora.
(melhor calar-se agora'
MASTERS: Sim, senhor.
96
CAPTAIN: Masters.
MASTERS: Aye, sir.
CAPTAIN: Battle stations are to be manned until we
return. If we're not back in two hours, I want no rescue
party sent out. Blast off and save the ship, you
understand?
MASTERS: Ave, sir.
97
-.,.
Victorian iron deer sitting on a lawn in the middle of ferro, branco desbotado, sentado em um gramado no meio de
Mars. Marte.
CAPT AIN: I don't understand. CAPITÃO: Eu não entendo.
HORST: Look around, the mist's liftinE:>' HORST: Olhe ao redor, a névoa está subindo.
LUSTIG: Hey, Captain, look there. !t's a house! A LUSTIG: Ei, Olpitão, olhe lá. É uma casa! Uma casa velha
regular old fashion house. comum.
KINGSTON: But, sir, on Mars? KINGSTON: Mas, senhor, em Marte?
CAPTAIN: Good Lord. I haven't seen carved scrolls and CAPITÃO: Bom Deus. Eu não via arabescos esculpidos e
gingerbread like that in years. Look at that porch swing. ornamentos como esses há anos. Olhe para aquele balanço de
The geraniums. varanda. Os gerânios.
FIX: ROOSTER CROW F/X: CANTO DE GALO
LUSTIG: There, I told you it was a rooster captain. LUSTIG: Lá, eu lhe falei que era um galo, capitão.
CAPTÂIN: Give me the glasses, Lustig. I want to take a CAPITÃO: Dê-me o binóculo, Lustig. Eu quero dar uma
look at that front window. Well, there's an upright piano. olhada naquela janela da frente. Bem, há um piano vertical.
Some sheet music on ir. Lustig, it's "Beautiful Ohio." Alguma partitura de música nele. Lustig, é "Beautiful Ohio".
LUSTIG: It can't be, sir. LUSTIG: Não pode ser, senhor.
CAPTAIN: Horst, do you think that civilization oftwo CAPITÃO: Horst, você acha que a civilização de dois planetas
planets could be identical? podia ser idêntica?
HORST: I don't know. That specific style of geraniums HORST: Eu não sei. Aquele tipo específico de gerânios só
is only fifty years old on earth. existe h~ cin9üenta anos na terra.
CAPT AIN: Is it logical that they should develop in CAPITAO: E lógico que eles se desenvolvessem em Marte?
Mars? How about that porch swing, and that piano, and Que tal aquele balanço de varanda e aquele piano, e "Beautiful
"Beautiful Ohio." Why, it's impossible. Ohio". Ora, é impossível.
KINGSTON: Captain Black, this looks like the town I KINGSTON: Capitão Black, isto se parece com a cidade em
was bom in. que eu nasci.
CAPTAIN: Well, it, it looks like my hometown too. CAPITÃO: Bem, isto, isto também se parece com minha
cidade natal.
LUSTIG: I thought of something, siri It's the only LUSTIG: Eu pensei em algo, senhor! É a única solução. Talvez
solution. Maybe we're not the first ship to reach Mars nós não sejamos a primeira nave da terra. a chegar (alcançar) a
from earth. Marte.
CAPTAIN: Don't be ridiculous, Lustig. CAPITÃO: Não seja ridículo, Lustig.
LUSTIG: Well how else can vou explain it? Suppose LUSTIG: Bem, de Que outro modo você Dode explicar isto?
some scientists got together, they, they invented some Suponha que alguns cientistas se juntaram, eles, eles
spaceship and planted a colony here. That's the only inventaram alguma astronave e fundaram uma colônia aqui.
answer. Essa é a única resposta.
CAPTAIN: That's impossible, Lustig. Men's space CAPITÃO: Isso é impossível, Lustig. A viagem de homens ao
travel, it couldn't be secret. Do you have any idea what espaço não poderia ser secreta. Você tem alguma idéia de
ships cost? What industrialized power's needed? No, quanto custa uma nave? Qual o poderio industrial necessário?
there's got to be some logical reason. Não, deve haver alguma razão lógica.
HORST: I think perhaps you might find out, Captain. A HORST: Eu acho que tal~z você pudesse descobrir, Capitão.
light went on in the house. Uma luz entrou na casa.
CAPT AIN: Kingston, cover that door with the machine CAPITÃO: Kingston, cubra aquela porta com a metralhadora.
gun.
KINGSTON: Ave, sir.
98
OLD WOMAN: What do you mean, are you census MULHER VELHA: O que você quer dizer, você é do censo?
!.!!km.1
HORST: No, no, we're strangers here. We want to know HORST: Não, não, nós somos estranhos aqui. Nós queremos
how this town got here. saber como esta cidade chegou aqui.
OLD WOMAN: Is this a game? MULHER VELHA: É um jogo? (é uma brincadeira?)
HORST: No, no it's not a game. We're from Earth. HORST: Não, não, não é um jOgo.Nós somos da Terra.
OLD WOMAN: From where? MULHER VELHA: De onde?
HORST: From Earth. HORST: Da Terra.
OLD WOMAN: Do you mean out of the ground. Are MtJLHER VELHA: Você quer dizer fora do chão. Você tem
Y°l!sure you're feeling well? certeza de que está se sentindo bem?
CAPTAIN: Madam, we carne in a flying ship across CAPITÃO: Senhora, nós viemos em uma nave voadora através
space. We're from the third planet Earth, this is Mars, do espaço. Nós somos do terceiro planeta Terra, este é Marte,
now do you understand? Mars. agora você entende? Marte.
OLD WOMAN: You go away now, you hear. I'll call my MULHER VELHA: Ouça, você vai embora agora. Eu chamarei
husband from upstairs, and he'll chase vou, go on. meu marido do andar superior e ele o expulsará, vá embora.
HORST: But this is Mars, isn't it? HORST: Mas isto é Marte, não é?
OLD WOMAN: This is Greenlake, Wisconsin in the MULHER VELHA: Isto é Greenlake, Wisconsin nos Estados
United States of America. Bounded on the east by the . I Unidos da América. Afrontada a leste pelo Atlântico e a oeste
Atlantic, and on the west by the Pacifico now go away. pelo Pacífico, agora vá embora, adeus.
oodbve.
99
.,
CAPTAIN: Horst, look at that crowd around the ship! CAPITÃO: Horst, dê uma olhada naquela multidão ao redor da
nave!
HORST: It looks like we're being welcomed with a HORST: Parece que estamos sendo recebidos com festa,
celebration, Captain. . Capitão.
CAPTAIN: Celebration! Thev've abandoned ship! Every CAPITÃO: Festa! Eles abandonaram a nave! Todas as portas
port is open, no guards set! You! You Masters! estão abertas, nenhum guarda a postos! Você! Você Masters!
MASTERS: Hiya, Captain. Meet my old dad! Dad, that's MASTERS: Hei, Capitão. Conheça meu velho pai! Pai, este é o
Captain Black. He's not a bad gUVfor an officer. Capitão Black. Ele não é um mau suieito oara um oficial.
CAPTAIN: Kingston' CAPITÃO: Kingston!
KINGSTON: What, sir? KINGSTON: O que, senhor?
CAPTAlN: Bring that band back. Use force ifyou have CAPITÃO: Traga aquele grupo, de volta. Use força se precisar.
to. \
KINGSTON: Aye, aye... oh, excuse me sir that's my KINGSTON: Sim, sim... oh, com licença senhor, este é meu
UllcIe George. Tio George.
CAPTAlN: Kingston' CAPITÃO: Kingston!
KINGSTON: I'Il be right back Captain. Uncle George! .,KINGSTON: Eu já voltarei Capitão. Tio George! Tio George!
UllcIe George!
100
-
CAPTAIN: What the devil is going on here? CAPITÃO: Que diabo está acontecendo aqui?
LUSTIG: Don't you understand, sir? They've ali found LUSTIG: Não entendeu, senhor? Todos encontraram amigos e
friends and relatives. They're alI here. parentes. Eles estão todos aqui.
HORST: You're right, Captain, I've found them. The HORST: Você tem razão, Capitão, eu os achei. A tripulação
whole crew's out in the crowd. inteira está fora, na multidão.
CAPT AIN: WelI, I gave orders, definite orders! CAPITÃO: Bem, eu dei ordens, ordens definitivas!
LUSTIG: You don't understand, Captain. LUSTIG: Você não entende, Capitão.
CAPTAIN: I understand mutiny. I don't care how many CAPITÃO: Eu entendo motim. Não me interessa quantos
rei atives show up, 1'11have discipline. arentes aparecerem, eu quero ter disciplina. .
EDW ARD: John! Johnny! Johnnv vou old son of a gun. EDW ARD: John! Johnny! Johnnv seu velho oatife.
CAPTAIN: It's you. Edward. CAPITÃO: É você. Edward.
EDWARD: Yes. EDW ARD: Sim.
CAPTAIN: It can't be! CAPITÃO: Não pode ser!
EDW ARD: Oh, of course it is. Johnny! Johnny you old. EDW ARD: Oh, claro que é. Johnny! Johnny meu velho.
(LAUGHING) (RINDO)
CAPTAIN: Ed! Ed! Dr. Horst, this is my brother CAPITÃO: Ed! Ed! Dr. Horst, este é o meu irmão Edward.
Edward.
HORST: How do you do. HORST: Como vai você?
EDW ARD: HelIo, sir. EDW ARD: Oi, senhor.
CAPT AIN: It's wonderful to see you, Edward. Look I've CAPITÃO: É maravilhoso vê-Io, Edward. Olhe eu tenho que
gOtÚlget back to my ship. voltar para minha nave.
EDW ARD: Johnny wait! I almost forgot. Mom's waiting EDW ARD: Johnny espere! Eu quase esqueci. A mãe está
at home. esperando em casa.
CAPTAIN: Mom? CAPITÃO: A mãe?
EDWARD: Yeah and Dad, too. EDW ARD: Sim e o pai, também.
CAPTAIN: Mom and Dad are alive? Then, then you're CAPITÃO: A mãe e o pai estão vivos? Então, então você é real
real Ed? Ed?
EDW ARD: WelI, of course, don't I feel real? How's that EDW ARD: Bem, claro, eu não pareço real? Como é isso hem?
huh?
CAPTAIN: WhyEd! Ed! CAPITÃO: Ora Ed! Ed!
EDW ARD: We've got lunch for you, Johnny. Mom's EDW ARD: Nós temos almoço para você, Johnny. A mãe está
making com fritters. fazendo bolinho de milho.
CAPTAIN: Dr. Horst, haven't vou found anvbodv? CAPITÃO: Dr. Horst, você não achou ninguém?
HORST: Oh, no, Captain. I have nobody. .. ..
HORST: Oh, não, Capitão. Eu não tenho ninguém.
CAPTAIN: Then you come on home with me. Right'Ed? CAPITÃO: Então você vem para casa comigo. Certo Ed?
EDW ARD: WelI, uh, sure! EDW ARD: Bem, uh, seguramente!
CAPTAIN: Horst, Horst you wouldn't believe it. But it's CAPITÃO: Horst, Horst você não acreditaria nisto. Mas faz
been thirty-five ye:lfSsince I've had mom's com fritters. trinta e cinco anos que eu comi bolinho de milho da mãe. Junto
Bv George! Thirtv-five vears. com o George! Trinta e cinco anos.
MOM: And there's plenty more in the kitchen, so don't MAE: E há muito mais na cozinha, portanto não hesite Johnnv.
hold back Johnny. You too, Dr. Horst. Você também, Dr. Horst.
DAD: Well, Johnny, you're still in the Navy, huh? PAI: Bem, Johnny, você ainda está na Marinha, hem?
CAPT AIN: That's right, Dad. I'm in command of the CAPITÃO: Correto, pai. Eu estou no comando da nave.
ship. '
DAD: We're a whole Navy family, Dr. Horst. AlI three PAI: Nós somos uma família inteira de marinheiros, Dr. Horst.
of our boys in the service. Todos os nossos três meninos a serviço.
CAPTAIN: Ed was the best pilot in the Pacific till... CAPITÃO: Ed era o melhor piloto no Pacífico até... O que
What did happen, Ed? aconteceu, Ed?
EDW ARD: What's the difference? I'm here now. EDW ARD: Qual é a diferenca? Eu estou aaui agora.
CAPTAIN: Yeah, but... CAPITÃO: Sim, mas...
MOM: You know it's almost perfect. AlI we're missing is MÃE: Você sabe que está quase perfeito. Só sentimos falta do
your brother Will. Then the whole family could be seu irmão Will. Então toda a família poderia estar junto.
together.
CAPTAIN: That won't be long mom. WilI's in charge of
the XR 54. The next rocket coming out to Mars.
DAD: WelI, little Will. When does he leave Johnny?
CAPTAIN: Well, the take offs scheduled for September.
DAD: Uh huh.
CAPT AIN: But it deoends on what we reoort.
101
"""'lI
EDW ARD: (SINGING) Oh, I'll be melancholy, too. EDW ARD: (CANTANDO) Oh, eu ficarei melancólico,
também.
(TODOS RINDO)
ou Ed? CAPITÃO: Toque aq~la novamente! Sim, Ed?
EDW ARD: Oh, certamente.
F/X: PIANO ao fundo
MÃE: Bem, Dr. Horst, o que você está fazendo sentado aqui
sozinho? O que você acha da minha pequena família?
HORST: Muito agradável.
MÃE: Você sabe, eu não posso entender por que você não
achou nenhum parente aqui, Dr. Horst? É uma pena, todo o
mundo está tão contente.
HORST: Bem, eu não me recordo da minha família, Sra. Black,
tudo que eu sei é que eles foram mortos por gás em Dachau
durante a Segunda Guerra Mundial. Quando fui libertado eu
fiquei em delírio durante três meses. Eu não posso me lembrar
de nada anterior a isso. Um fenômeno psiquiátrico.
MÃE: Oh, isso é terrível. Não há nada que alguém possa fazer?
MAE: O que?
EDW ARD: Oh, eu atendo.
CAPITÃO: Esse é o nosso toque. Um longo e três curtos. Eu
lembro disso.
MÃE: Bem, talvez fosse melhor acabamos agora. Você deve
estar cansado, Johnny.
HORST: É melhor voltar para a nave.
PAI: Você entende. Você fica esta noite, nós insistimÚs.
MÃE: Eu simplesmente não poderia descansar pensando em
vocês todos sozinhos naquela nave.
HORST: Eu ficarei bem. Bem, boa noite.
EDW ARD: Oh, oh espera um minuto, Dr, Horst. Aquela
mensagem de telefone era para você.
HORST: Eu?
EDW ARD: Sim, correto. Uma mensagem da Anna.
HORST: Anna? Eu não...
MÃE: Bem, ela deve ser uma velha amiga, isso não é
agradável? .
HORST: I don't... you sure it's 'for me? I don't remember HORST: Eu não... você está certa que é para mim? Eu não me
anv Anna. lembro de nenhuma Anna.
102
...
T EDW ARD: WelI, she asked if you were better. EDW ARD: Bem, ela
MOM: Perhaps she's someone who knew you at Dachau. MÃE: Talvez seja ai
I
HORST: Anna? HORST: Anna?
EDW ARD: She said she's coming over here first thing in EDW ARD: Ela disse que está vindo para cá de manhã bem
the morning. So. vou have to stav over. cedo. Assim. você tem que ficar.
I
HORST: Captain Black, you asleep? HORST: Capitão Black, você está adormecido?
CAPTAIN: No, no. I've been thinking about what we CAPITÃO: Não, não, eu tenho pensado sobre o que estávamos
were expecting. (LAUGHING) Green skin Martians, esperando. (RINDO) Marcianos de pele verde, quando todo o
when alI the time it was on]y Mom and Dad and Edward tempo era só a Mãe, o Pai e o Edward esperando. É engraçado
waiting. It's funny what tricks your imagination can play como sua imaginação pode pregar peças em você. Bem, eu
on you. Well, I guess Mars is Heaven, Horst. acho que Marte é o Céu, Horst.
HORST: You know, l've been thinking about Martians, HORST: Você sabe, eu tenho pensado em marcianos, também.
too. Captain, iust suppose, suppose there were Martians, Capitão, apenas suponha, suponha que havia marcianos, e eles
and they saw us land, and suppose they thought of us as nos viram pousar, e suponha que eles pensaram em nós como
invaders. What would be the best weapon they could use invasores. Oual seria a melhor arma que eles poderiam usar
against our atom bombs, huh? contra nossas bombas atômicas, hem?
CAPTAIN: I don't see what vou're 1!ettingat? CAPITÃO: Eu não vejo aonde você está querendo chegar?
HORST: They would want to disarm us first, huh? To HORST: Eles quereriam nos desarmar primeiro, hem? Eliminar
wipe out alI suspicion, and make us feel at home. toda a suspeita, e nos fazer sentir em casa. Suponha que esta
Suppose this house isn't real. Suppose the people are just casa não seja real. Suponha que as pessoas são só imagens~
images. Stolen from our own memories by Martians. Roubadas de nossas próprias recordações pelos marcianos.
Created for us by telepathy, hypnotism. Criadas para nós por telepatia, hipnotismo.
CAPT AIN: (LAUGHING) That's the craziest theory I've CAPITÃO: (RINDO) Essa é a teoria mais louca que eu iá ouvi.
ever heard.
HORST: Maybe that's why there was no one for me. HORST: Talvez seja por isso que não havia ninguém para mim.
Because in all my life, there is no happy memory. No Porque em toda minha vida, não há nenhuma memória feliz.
realloved person, not even my mother, I don't remember Nenhuma verdadeira pessoa amada, nem mesmo minha mãe, eu
her. Only the piles of rotten corpses at Dachau. There não me lembro dela. Só as pilhas de cadáveres podres em
was no happy emotion for these people to -- recreate. Dachau. Não havia nenhuma sentimento feliz para estas
pessoas recriarem.
CAPTAIN: How about that phone call? Anna? CAPITÃO: E sobre aquele telefonema? Anna?
HORST: Yes, Anna. 1didn't remember who she was. but HORST: Sim, Anna. Eu não me lembrava quem era ela. mas
I do now. Ijust remembered. When I was freed from agora sim. Eu acabo de me lembrar. Ouando fui libertado de
Dachau. sick, delirious, I raved about a wonderful kind Dachau, doente, delirante, eu fiquei entusiasmado com uma
nurse named Anna who took care of me. amável enfermeira maravilhosa chamada Anna que cuidou de
!!!i..n1.
CAPTAIN: Well, there you are, it's logical she's coming CAPITÃO: Bem, aí está, é lógico que ela esteja vindo para vê-
to see vou tomorrow. 10 amanhã.
103
J
HORST: But there was no Anna, l'd been nursed by a HORST: Mas não havia nenhuma Anna, eu recebi os cuidados
mano de um homem.
CAPT AIN: What? CAPITÃO: O que?
HORST: Anna was only a dream. And there was only HORST: Anna era só um sonho. E havia só um modo deles
one way they could have learned about her. By reading terem podido aprender sobre ela. Lendo meu pensamento
mv subconscious mind. subconsciente.
CAPTAIN: That's impossible, Horst. CAPITÃO: Isso é impossível, Horst.
HORST: Why? A whole crew was thinking of home. HORST: Por que? Uma tripulação inteira estava pensando no
Suppose the Martians read our minds. lar. Suponha que os marcianos leram nossos pensamentos.
CAPTAIN: Yes, but ifthere are Martians...? CAPITÃO: Sim, mas se há marcianos...?
HORST: If there are, they have us separated, each man HORST: Se houver, eles nos separaram, cada homem em uma
in a different house. Sleeping, trusting, no one at the casa diferente. Dormindo, confiando, ninguém armado.
guns.
CAPTAIN: I left my pistol downstairs. Do you think CAPITÃO: Eu deixei minha pistola escada abaixo (andar
there's something to this Horst? ~. Você acha que há algo realmente, Horst?
HORST: It's a perfect trap, Captain. Who would suspect HORST: É uma armadilha perfeita, Capitão. Ouem suspeitaria
his own mother? His grandparents? How easy. Just a da própria mãe? Dos avós? Que fácil. Apenas uma faca no
knife in the heart of each sleeoing mano coracão de cada homem adormecido.
CAPTAIN: That's impossible Horst, but we've got to get CAPITÃO: Isso é impossível Horst, mas nós temos que voltar à
back to the shio. nave.
HORST: Listen. The crickets have stopped. Come on. ,HORST: Escute. Os grilos pararam. Venha. Nós não sabemos
We don't know when they change back to ... whatever quando eles mudam de volta para... o que quer que eles
they really are. realmente são.
CAPT AIN: Careful. CAPITÃO: Cuidado.
EDW ARD: (his voice has changed to something very EDW ARD: (a voz deletinha mudado para algo muito sinistro)
ominous.) Where are you going John? Aonde você vai John?
MUSIC UNDER MÚSICA AO FUNDO
CAPT AIN: Ed. We, uh, we wanted a drink of water, CAPITÃO: Ed. Nós, ah, nós queríamos um gole d'água, isto é,
that's, that's ali Ed. isto é tudo Ed.
EDW ARD: (More change) You're not thirsty, John. You EDW ARD: (Mais mudança) Você não está sedento, John. Você
don't want a drink. não quer uma bebida.
HORST: Look out! HORST: Atencão!
EOW ARO: (Even more) You don't want a drink! EDW ARO: (Ainda mais) Você não quer uma bebida!
HORST: His face! !t's changing. He's a Martian! HORST: A face dele! Está mudando. Ele é um marciano!
CAPTAIN: Run, Horst, run! CAPITÃO: Corra, Horst, corra!
EOW ARD: (Still more) You can't get awav, John. EDW ARD: (Ainda mais) Você não oode escaoar, John.
CAPTAIN: This way Horst! Horst where are vou? CAPITÃO: Por aqui, Horst! Horst onde você está?
HORST: Ahhhhhh! HORST: Ahhhhhh!
CAPTAIN: Listen! Listen! They're trving to break Escutem! Escutem! Eles estão tentando derrubar e
through the hall. Edward and Mom and Dad and ali the passar através do corredor. O Edward, a Mãe, o Pai e todos os
rolks, but they're changing now. They're melting and parentes, mas eles estão mudando agora. Eles estão derretendo
changing back into... they're Martians! Can you e se transformando em... eles são marcianos! Você pode
understand? They're Martians, not men! Thev made us entender? Eles são marcianos, não homens! Eles nos fizeram
think that Mars was heaven, and we fell into the trapo pensar que Marte era o Céu. e nós caímos na armadilha.
Can you hear me earth? You've got to stoo the next Você pode me ouvir Terra? Vocês [Link] o próximo
rocket! Listen, tell my brother Will, tell my brother not foguete! Escutem, falem para meu irmão Will, digam para meu
to come, they'lI trap him too. They'lI kill them ali! Helio! irmão que não venha, eles o apanharão também. Eles matarão a
Helio! Can you hear me earth? This is John Black on todos! Alô! Alô! Você pode me ouvir Terra? Este é John Black
Mars. Helio Earth! This is John Black on Mars! Helio em Marte. Alô Terra! Este é John Black em Marte! Alô Terra!
Earlh! Helio Earth! Helio Earth' Alô Terra! Alô Terra!
104
ÍII
LOCUTORde X-I: (ECOANDO) X--- Minus---One---
MUSICOUT-MÚSICASAI
105
11
(. CD 5 FAIXA
EPISODE 1
6)
Countdown :
,, Contagemregressiva After ali, :Afinal de contas,
Blastoff. :lançamento
, Ever been there, :
' Já esteve lá,
,
DECOLANDO Você devia ver minha
Taking off Y OU oughtta see my cidade natal
hometown. Ought to =oughtta =
deve
desconhecido' tinha
Unknown I Used to have
Tonight's story
: A história desta noite
, Where does your :,, Onde sua família vive,
,
family tive, ,
Lands :aterrissar We made it jConseguimos
, ',
What will we find io que encontraremos? Battle stations ,:' (Posições) de combate.
, ,,
certain.
'
' :', enfrentar.
may face
Take off :, Lançar, decolar
It's Up to Us :,, Depende de nós
,
Conduct Administrar,lidar,
conduzir
106
....
Fasten : Atem
Inspection :, Inspeção
! To fasten =atar, amarrar ,
,
risky
I' d rather run the :Eu ?referiria
: pengo de uma
correr o What difference does Que diferença faz?
remember. '
107
11
. (. CD 5 FAIXA 7)
EPISODE 2
: Vamos com calma. (pega : Deve haver algumarazão
Take it easy :, leve) There's got to be some :.
' lógica.
, logical reason. .
: Nem mesmoum vento. : E cedo demais.
Not even a wind. o It's much too early. ,,
,
: Canto de galo : Você é do censo?
Rooster crow Are you census takers? o
o
o
o
Unlikely iimprovável o
,.
oo
o
o
"
Thinned down.
: Diminuiu.(ficou mais :Agoraváembora,
ifino) Now go away o
o
o
: Um ornamentode : De algumamaneira,
A lawn ornamento :gramado. Somehow, :modo
:Oco Ido para trás no tempo?
Hollow Gone backward in time
: Binóculo,(ou óculos) Desça dessa varanda!
Glasses, :(Também copos)
Come down off of that
porch!
: Dar uma olhada naquela Lustig, o que está
Take a look at that Lustig, what's going on
front window.
ijanela da frente. here?
acontendoaqui?
108
...
:Tolice :Comovai.
Nonsense o Howdy. i:Um comprimento comum
dosTexanos
Quem somosnós para
Who are we to questionaros caminhos Any [Link] d Ofi'A . ::umamigo
bert s 18 Todo amigo de Albert
nosso. é
(8 CD 5 FAIXA 8)
EPISODE 3
.And there's plenty
E há muito mais na
cozinha, .
emotIona I en t ang Iemen ts ::, Embaraços
,'
emocionais
more in the kitchen, , ,,
: Não hesite.
80 don't hold back we better call it a night. .
: Acabamosagora.
,,
,
I'm in command of
o Eu estou no comandoda
nave.
,. :(Estávindoparacá)bem
(she s commg over here) :cedodemanhã.
the ship First thing in the ,,
,,
morning ,
Com certeza será. : Assim, você tem. que
It sure will 80, you have to stay :ficar( a noite conoso)
,
'
over.
Sim senhor. ,,: Isso está resolvido,
Y es sir- ree " (Os caipiras falam assim)
that settles it
,,
;
o
pleasant life ,o
( . CD 5 FAIXA 9)
EPISODE 4
: Apenassuponha, Essa é a teoria mais louca
just suppose, That's the craziest que eu já ouvi.
theory I've ever heard
: Qual seria a melhorarma :Sóas pilhas de cadáveres
What would be the Only the piles of rotten ipodres em Dachau.
best weapon o corpses at Dachau. , :o
109
..
ma k e us ee I a t h orne::Nosfazersentir
emcasa. there you are, :Aíestá,
'
o o
: Posicionemetralhadora o
:
Set mashin gan we'lI send out a landing
o party
Ez sun ez its layt wil send aut e
lending parti
Indo embora. Dê-me
Running off Get me
Get mi
Raninig of
' Folhagem
An ali over hookup (Aliover hookup =
Foliage conexão com toda a
En oloverhukap tripulação)
Eco
Echo I'd rather have a man Eu preferiria ter um
worried about his stripes, homem preocupado com
oo seus galões, do que com
eko than about what's waiting o que está esperando lá
o outside fora,
Ayd rather hev a men worid abaut
hiz straypsthen abaut wats weiting
autside
Airlock Câmara de compressão
As Iong as the medaIs Contantoque as
medalhas não sejam
are not awarded concedidas
Eirlok postumamente.
posthumousIy
Ez long ez the medalsar nat
awordedpostvumosli
,o Batidas na porta
! BIast off :Partam
Bangs on door o
Blastof o
Bengson dar
..
Is It posslble that we
: E possível que nós
tenhamosfracassado? He'lI chase you,
E ele o expulsará,
got fouled Up
lz it pasibl wi gat fauled ap Hil tcheis yu
v ocê voltará conosco Batendo na porta
Y ou 'lI come back : mesmoque eu tenha que Banging on the door
with us if I have to ite bater e te carregar.
club you and carry
you Benging on the dor
110
Í
Yul kam bak with as if ay hev , '
tu klab yu end keri yu ,
Dê uma olhada naquela Agoranão se aflija.
Look at that crowd multidão ao redorda Don 't you trouble
around the ship! nave! yourself,
Luk et that kraud eraund the
ship : Don't trabl yorseIf
: Eles abandonaram a nave Você não achou
They've abandoned Haven't you found ninguém?
ship , anybody?
Thevvabandondship Heventyu faund anibadi
Lendo meu pensamento Quem suspeitaria da
By reading my subconsciente. Who would suspect his própria mãe?
subconscious mind. own mother?
Bay riding may sabconshus maynd Hu wud saspekt hiz oun mather
: Mas eles a avariaram. Grilos param
they've crippled it CRICKETS STOP
Theyv krippled it , Krikets stap
' Eu não posso decolar 'Nós temos que voltar à
I can't take off , we've got to get back to nave.
Ay kent teik of the ship
wiv gat tu get bak to the ship
Eu estou totalmente só o que quer que eles
I'm alI alone here, aqui whatever they realIy are realmentesão.
Aym01elon hir whateverthey rili ar
Eles estão tentando Atenção!Tome cuidado
They're trying to derrubar e passaratravés Look out!
break through the do corredor
halI.
Luk aut
Theyr trayingtu breik thru the
hol
Derretendo Você não pode escapar,
melting VOU can't get away,
meIting Yu kent get ewey
: Eles nos fizeram acreditar Eu não me lembrava
They made us think que Marte é céus e nos I didn't remember who quem era ela, mas agora.
that Mars was caímos na armadilha she was, but I do now sim.
heaven, and we felI
into the trap ,
Ay didn't rimember hu shi woz bat
They meid as think that mars woz , :
heven end wi fel intu the trap ay du no-u nau
Vocês tem que deter o Eu tenho pensadosobre
YOU've got to stop
:
111
,
SELF TEST
. Faça um teste e veja quantos Flash Cards você consegui memorizar em período de 1 hora d~
estudo. Lembre se que você deve estudar e reestudar todos esses Flash Cards (cortando os do
papel).
. Este teste deve ser feito episódio por episódio ou se prefere para a dramatização inteira.
. Repete este teste até que seu entendimento é completo.
. Não continue até que você acerta 100% dos Flash Cards.
. Calculando sua nota: Flash cards certos I Número total dos Flash cards x 100 sua nota =
Exemplo:
167 Flash Cards (acertos) dividir por 200 (número total) =0,835 x 100 = 83,5 = sua nota.
112
.
~
DRAMA TIZAÇAO 7:
DRAGNET
Uma série famosa de novelas sonoras que até se tomou um filme (comédia) estrelando Dan Akeroyd e Tom Hanks.
Dragnet é uma série de histórias policiais transmitidas nos anos 50's c nela você pode aprender montes de expressões
coloquiais sulistas e modos interessantes de falar. O detetive Friday fala numa [Link] assertiva até engraçada mas,
isto é aue faz a série muito divertida e ilulninada.
113
""
Other end attaches to the set like ... like so. ninguém. A outra ponta prende-se ao conjunto, desta,...
desta maneira.
FRIDAY: Uh-huh. FRIDAY: Hum, hum.
SMITH: You mean that's a radio? SMITH: Você quer dizer que este é um rádio?
BOXER: Sure is. You ain't seen this kind before, huh? BOXER: Certamente é. Você num (*) viu este tio antes,
hein?
SMITH: No sir. SMITH: Não senhor.
BOXER: Transistor. BOXER: Transistor.
SMITH: Oh. SMITH: Oh!
BOXER: That's what thev caU it. Regency transistor. BOXER: E como eles chamam isto. Regency
Ain't got no tubes, that's what makes it so smaU, ya see. transistorizado. Num (*) tem nenhum tubo (lâmpadas
Carry it around in your pocket if you've a mind too. usadas como amplificador de sinal, já absoletos) é o que o
faz tão pequeno, viu. Tenha-o (carregando-o) por perto
(com você), em seu bolso também, se auiser.
SMITH: I see. SMITH: Eu veio (entendo).
BOXER: Real good tone, though. Plenty of volume if BOXER: O som é realmente bom, entretanto. Bastante
vou want to let it out volume se você quiser soltar.
FRIDAY: Yes sir. Now ifyou'djust teU us about the FRIDA Y: Sim senhor. Agora se você pudesse apenas nos
robbery would vou Mr. Boxer, please. falar sobre o roubo, Sr. Boxer, por favor.
BOXER: WeU, ain't that what I been doin'? BOXER: Bem, não (*) é isso aue eu tava (*) fazendo?
FRIDA Y: Yes sir. You said this man walked up to the FRIDA Y: Sim senhor. Você disse que este homem
desk? caminhou até a escrivaninha?
BOXER: That is right. Maybe stood there a coupla* B0XER: Isso mesmo. Talvez estivesse de pé lá algum
(couple of*) seconds before I sensed him. segundo (*) antes de eu o perceber.
FRIDAY: Uh-huh FRIDAY: Hum, hum
BOXER: Unolugged mvself. Got up and asked him if he BOXER: Desconectei-me. Levantei e perguntei-lhe se
wanted a room. He said he did - single. queria um quarto. Ele disse que sim - de solteiro.
FRIDA Y: Yes sir. FRIDA Y: Sim senhor.
BOXER: Check the boxes to see what was vacant. Had BOXER: Conferi os nichos para ver qual estava
my back to him while I was checkin', didn't noticed him desocupado. Dei as costas para ele enquanto eu estava
ooenin' uo his satchel. verificando, num (*) o notei abrindo sua mochila.
FRIDAY: Uh-huh. FRIDAY: Hum, hum.
BOXER: Musta been carrvin' the gun there -- in the BOXER: Devia tá (*karregando a arma lá - na mochila.
satchel. Anvwav. when I turned around to register him, I De qualquer maneira, quando eu me virei para registrá-Io,
found myself starin' into the barrel. Shotgun it was. me achei olhando fixamente para o cano. Era uma
espingarda.
FRIDA Y: Alright, 2"0ahead nlease. FRIDA Y: Certo, nor favor nrossÜm.
BOXER: "This is a stick up," he says. "Do what I teU BOXER: "E um assalto (no passado os assaltantes disseram
vou and vou won't get hurt." I didn't know if he meant Stick them up ou falando raoidinho - stick' em up mãos ao
business or not, and I sure didn't aim to test him to find alto") , disse ele. "Faça o que eu lhe digo e você não será
out ferido." Eu não sabia se era para valer ou não, e com
certeza não pretendia testá-Io para descobrir.
FRIDA Y: Uh-huh. FRIDAY: Hum, hum.
BOXER: "Yessir," I said. "Youjust teU me what you BOXER: "Sissiô (*)," eu disse. "Você só me diz o que quer
want and I'll do it. e eu farei".
FRIDAY: Yeah. FRIDA Y: Sim.
BOXER: I ain't no coward you understand but I ain't no BOXER: Eu num (*) sou nenhum covarde você entende,
hero neither. 'Soeciallv when I'm facin' uo to a shotgun. mas num(*) sou nenhum herói também. Principalmente
auando estou diante de uma esoingarda.
FRIDAY: Sure. FRIDA Y: Com certeza.
BOXER: Like the man says, "Only real heroes are dead BOXER: Como se costuma dizer, "Heróis de verdade são
heroes." heróis mortos".
FRIDAY: Yes sir. FRIDA Y: Sim senhor.
BOXER: Me? I'd just as soon go on livin.' That's why I BOXER: Eu? Eu apenas agi rápido para continuar vivendo.
done exactly what he told me - give him the money from É por isso que eu fez (*) exatamente o que ele me disse -
the cash drawer here. dá-lhe (*) o dinheiro aqui da gaveta do caixa.
F/X: CASH DRA WER BEING PULLED OUT F/X: GA VETA DO CAIXA SENDO ARRANCADA
BOXER: See? Every penny. Handed it aU over to him. BOXER: Veja? Todos os centavos. Entreguei tudo oara ele.
Didn't trv to hold nothin' back. Não tentei sel!urar nada.
SMITH: Yes sir. How much was there? SMITH: Sim senhor. Quanto havia lá?
BOXER: Fifty....sixty doUars. Somewhere in between BOXER: Cinqüenta... sessenta dólares. Algo assim, entre
there. estas quantias.
116
....
FRIDA Y: What's that? FRIDA Y: O que é aquilo?
BOXER: I never woulda guess you was cops. BOXER: Eu nunca imaginaria que vocêis fosse (*)
ooliciais.
FRIDAY: Oh? FRIDAY: Oh?
BOXER: Salesmen. That's what I'd put vou bovs down BOXER: Vendedores. Isso é o que eu achava aue vocês
fuL ~
FRIDA Y: ~ FRIDAY: Eu veio (entendo)
BOXER: Ladies Ready-to-Wear. Guess I woulda missed BOXER: Vendedores de roupas femininas. Imagine. eu
the boat this time. tava (*) totalmente errado. desta vez.'"
SMITH: Yes Sir, Would you tell us about the hold-up, SMITH: Você nos falaria sobre o assalto, por favor?
please?
BOXER: I thought those other officers already let you in BOXER: Eu pensei que aqueles outros oficiais já o teve Ô
illli1l informado sobre isso?
FRIDA Y: We'd like to get the details from you if we FRIDA Y: Nós gostaríamos de obter os detalhes com você
could. se pudéssemos.
BOXER: Oh, oh, well, I ain't got nothin' better to do. BOXER: Oh, oh, bem, eu não tem (*) nada melhor oara
Stuck here til seven a.m., anyhow. fazer. Fico aqui até as sete da manhã, de qualquer maneira.
FRIDA Y: Wonder if we could have your name? FRIDA Y: Você se importaria (auero saber) de dizer seu
nome?
BOXER: Boxer. Tom Boxer. BOXER: Boxer. Tom Boxer.
FRIDA Y: That's B-O-X-E-R? FRIDA Y: É B-O-X-E-R?
BOXER: That's it. You know, just like a dog. BOXER: Isso mesmo. Você sabe, igual a cachorro.
FRIDA Y: Uh-huh. What time the robberv take olace? FRIDA Y: Hum, hum. A aue horas o roubo aconteceu?
BOXER: Oh. (thinking about it) Forty ... forty-five BOXER: Oh. (pensando nisto) Quarenta... quarenta e cinco
minutes ago. long around one-twenty. somewhere in minutos atrás. oor volta de uma e vinte. ao redor disso.
~
FRIDA Y: Uh-huh. FRIDAY: Hum, hum.
BOXER: Wasn't one-thirty, I'm sure ofthat. BOXER: Não era uma e trinta, eu estou certo disso.
FRIDAY: Oh? FRIDA Y: Oh?
BOXER: See I was listenin' to the radio. Stan Swift. BOXER: Veja (olhe), eu estava ouvindo o rádio. Stan
Swift.
FRIDA Y: Who's that? FRIDA Y: Quem é ele? -
BOXER: You know, Stan Swift. He's on everv night n BOXER: Você sabe, Stan Swift. Ele está (vai ao ar) todas
midnight 'til six - seven nights a week. as noites - da meia-noite às seis - sete noites oor semana.
FRIDAY: Oh, yeah. FRIDA Y: Oh, sim.
BOXER: "The night's go swifter with Swift!" That's how BOXER: "A noite passa mais rápido com Swift!" É como
he outs it. ele disse isso.
FRIDA Y: Uh-huh. FRIDA Y: Hum, hum.
BOXER: Gives a time signal every hour and every half- BOXER: Dá um sinal de tempo todas as horas e toda meia
hour. Remember him givin' the one A.M. Hadn't given hora. Lembro-me dele anunciando uma da manhã. Não
the one-thirty yet. So it musta been around...oh... one- tinha, contudo, dado uma e trinta. Assim, devia ser por
twenty when this fella come into the hotel. volta de... oh... uma e vinte quando este cara (*) entrou no
hotel.
FRIDAY: What'd he do? FRIDA Y: O aue ele fez?
BOXER: Walked up to the desk... BOXER: Caminhou até a escrivaninha...
FRIDAY: Yes sir. FRIDA Y: Sim, senhor.
BOXER: I didn't even know he was there. Not at first. BOXER: Eu nem saiba aue ele estava lá. Não a orincÍoio.
FRIDA Y: Uh-huh FRIDA Y: Hum, hum
BOXER: I was sittin' down in that chair. Kinda ...had mv BOXER: Eu estava sentado naquela cadeira. Meio que ...de
back awav from the door. Didn't hear him neither on costas. longe da porta. Não o ouvi também por aue estava
account of being plugged in. sendo plugado.
FRIDA Y: What was that? FRIDAY: O que?
BOXER: To my radio. BOXER: Ao meu rádio.
FRIDA Y: Oh, I see. FRIDAY: Oh, eu veio
115
""
Other end attaches to the set like ... like so. ninguém. A outra ponta prende-se ao conjunto, desta,...
desta maneira.
FRIDAY: Uh-huh. FRIDAY: Hum, hum.
SMITH: You mean that's a radio? SMITH: Você quer dizer que este é um rádio?
BOXER: Sure is. You ain't seen this kind before, huh? BOXER: Certamente é. Você num (*) viu este tio antes,
hein?
SMITH: No sir. SMITH: Não senhor.
BOXER: Transistor. BOXER: Transistor.
SMITH: Oh. SMITH: Oh!
BOXER: That's what thev caU it. Regency transistor. BOXER: E como eles chamam isto. Regency
Ain't got no tubes, that's what makes it so smaU, ya see. transistorizado. Num (*) tem nenhum tubo (lâmpadas
Carry it around in your pocket if you've a mind too. usadas como amplificador de sinal, já absoletos) é o que o
faz tão pequeno, viu. Tenha-o (carregando-o) por perto
(com você), em seu bolso também, se auiser.
SMITH: I see. SMITH: Eu veio (entendo).
BOXER: Real good tone, though. Plenty of volume if BOXER: O som é realmente bom, entretanto. Bastante
vou want to let it out volume se você quiser soltar.
FRIDAY: Yes sir. Now ifyou'djust teU us about the FRIDA Y: Sim senhor. Agora se você pudesse apenas nos
robbery would vou Mr. Boxer, please. falar sobre o roubo, Sr. Boxer, por favor.
BOXER: WeU, ain't that what I been doin'? BOXER: Bem, não (*) é isso aue eu tava (*) fazendo?
FRIDA Y: Yes sir. You said this man walked up to the FRIDA Y: Sim senhor. Você disse que este homem
desk? caminhou até a escrivaninha?
BOXER: That is right. Maybe stood there a coupla* B0XER: Isso mesmo. Talvez estivesse de pé lá algum
(couple of*) seconds before I sensed him. segundo (*) antes de eu o perceber.
FRIDAY: Uh-huh FRIDAY: Hum, hum
BOXER: Unolugged mvself. Got up and asked him if he BOXER: Desconectei-me. Levantei e perguntei-lhe se
wanted a room. He said he did - single. queria um quarto. Ele disse que sim - de solteiro.
FRIDA Y: Yes sir. FRIDA Y: Sim senhor.
BOXER: Check the boxes to see what was vacant. Had BOXER: Conferi os nichos para ver qual estava
my back to him while I was checkin', didn't noticed him desocupado. Dei as costas para ele enquanto eu estava
ooenin' uo his satchel. verificando, num (*) o notei abrindo sua mochila.
FRIDAY: Uh-huh. FRIDAY: Hum, hum.
BOXER: Musta been carrvin' the gun there -- in the BOXER: Devia tá (*karregando a arma lá - na mochila.
satchel. Anvwav. when I turned around to register him, I De qualquer maneira, quando eu me virei para registrá-Io,
found myself starin' into the barrel. Shotgun it was. me achei olhando fixamente para o cano. Era uma
espingarda.
FRIDA Y: Alright, 2"0ahead nlease. FRIDA Y: Certo, nor favor nrossÜm.
BOXER: "This is a stick up," he says. "Do what I teU BOXER: "E um assalto (no passado os assaltantes disseram
vou and vou won't get hurt." I didn't know if he meant Stick them up ou falando raoidinho - stick' em up mãos ao
business or not, and I sure didn't aim to test him to find alto") , disse ele. "Faça o que eu lhe digo e você não será
out ferido." Eu não sabia se era para valer ou não, e com
certeza não pretendia testá-Io para descobrir.
FRIDA Y: Uh-huh. FRIDAY: Hum, hum.
BOXER: "Yessir," I said. "Youjust teU me what you BOXER: "Sissiô (*)," eu disse. "Você só me diz o que quer
want and I'll do it. e eu farei".
FRIDAY: Yeah. FRIDA Y: Sim.
BOXER: I ain't no coward you understand but I ain't no BOXER: Eu num (*) sou nenhum covarde você entende,
hero neither. 'Soeciallv when I'm facin' uo to a shotgun. mas num(*) sou nenhum herói também. Principalmente
auando estou diante de uma esoingarda.
FRIDAY: Sure. FRIDA Y: Com certeza.
BOXER: Like the man says, "Only real heroes are dead BOXER: Como se costuma dizer, "Heróis de verdade são
heroes." heróis mortos".
FRIDAY: Yes sir. FRIDA Y: Sim senhor.
BOXER: Me? I'd just as soon go on livin.' That's why I BOXER: Eu? Eu apenas agi rápido para continuar vivendo.
done exactly what he told me - give him the money from É por isso que eu fez (*) exatamente o que ele me disse -
the cash drawer here. dá-lhe (*) o dinheiro aqui da gaveta do caixa.
F/X: CASH DRA WER BEING PULLED OUT F/X: GA VETA DO CAIXA SENDO ARRANCADA
BOXER: See? Every penny. Handed it aU over to him. BOXER: Veja? Todos os centavos. Entreguei tudo oara ele.
Didn't trv to hold nothin' back. Não tentei sel!urar nada.
SMITH: Yes sir. How much was there? SMITH: Sim senhor. Quanto havia lá?
BOXER: Fifty....sixty doUars. Somewhere in between BOXER: Cinqüenta... sessenta dólares. Algo assim, entre
there. estas quantias.
116
....
SMITH: Uh-huh. What happened then? SMITH: Hum, hum. o aue aconteceu então?
BOXER: Well, he told me to empty my pockets. Leave BOXER: Bem, ele me disse para esvaziar meus bolsos.
the stuff on the desk. Deixe (*) as coisas na escrivaninha.
FRIDA Y: You did, huh? FRIDA Y: Você fez, hum?
BOXER: I emptied 'em. I didn't have more than three or BOXER: Eu os esvaziei. Eu não tinha (mais) que três ou
four dollars in change. He scooped it up with the other quatro dólares de troco. Ele os recolheu junto com o outro
money, shoved it into his satchel. dinheiro, emnurrou nara dentro de sua mochila.
FRIDAY: I see. FRIDA Y: Eu veio (entendo).
BOXER: Then he said for me to come out from behind BOXER: Então, ele me disse para sair detrás desta
this desk. Walked me over to the elevator. Told me to get escrivaninha. Levou-me para o elevador. Disse-me para
inside, ride up to the top floor. That'd be the third, youentrar nele, subir até o último andar. Seria o terceiro, você
see the hotel is three stories high. vê (sabe) o hotel tem três andar (*) de altura.
FRIDA Y: Yes sir, I understand. FRIDA Y: Sim senhor, entendo.
BOXER: I suppose I coulda got off on number two - he BOXER: Suponho que eu Dudia (*) ter descido no número
wouldn'a known the difference. Floor indicator down dois ele não tinha (*) Dercebido a diferenca. O indicador
there don't work. de andar lá em baixo não funciona.
BOXER: BuLI didn't see where I'd be gainin' anything BOXER: Mas... eu não vi o que estaria ganhando com isto,
bv it, so, I done what he told me. I rode up to three. assim, fiz o que ele me oediu. Eu subi até o três.
FRIDAY: How long did vou wait there? FRIDA Y: Quanto temoo você esoerou lá?
BOXER: Oh. 'til I seen him leave the hotel. BOXER: Oh 'té eu vê ele deixá (*) o hotel.
FRIDA Y: Uh-huh. FRIDAY: Hum, hum.
BOXER: The windv end of the third floor hall. BOXER: O ventando* extremo da salão do terceiro andar
( *quer dizer que no terceiro andar existe um salão e um
lado dele esta com muito vento ou venta muito no final do
corredor do terceiro andar)
SMITH: Did he drive awav? SMITH: Ele saiu de carro?
BOXER: No. Just strolled off. I don't think he had a caro BOXER: Não. Ele apenas saiu caminhando. Eu não acho
que ele tinha um carro.
FRIDA Y: I see. FRIDA Y: Entendo.
BOXER: Tumed the comer and...that was the last of BOXER: Virou a esquina e... não o vi mais.
him.
SMITH: Uh-hum. What did vou do then? SMITH: Hum, hum. O que você fez então?
BOXER: Took the elevator back down. Called the BOXER: Peguei o elevador de volta. Chamei a polícia.
police. Listened to the radio while I was waitin.' Ouvi o rádio enquanto estava esperano (*).
FRIDAY: Yes sir. FRIDA Y: Sim senhor.
BOXER: Figgered I might as well take it easv 'til the BOXER: Supuis (*) que podia também ficar calmo, té (*)
cops come. Wasn't more than five minutes 'fore them que os policiais chegassem. Não se passaram mais que
officers walked in. Little while later, you fellas walked cinco minutos té (*) que os oficiais entrassem. Pouco tempo
li. I guess you know when that was? depois, você entraram caras (*). Eu acho que vocês sabem
quando foi?
FRIDAY: Yes sir. FRIDA Y: Sim senhor.
SMITH: Now, Mr. Boxer, could you tell us what he SMITH: Agora, Sr. Boxer, você poderia nos dizer como ele
looked like? era?
BOXER: Huh? BOXER: Hum?
SMITH: The man who held vou up. SMITH: O homem aue o deteve.
BOXER: Oh! Well. I told them other fellas. The ones BOXER: Oh! Bem, eu contei pros aquelas outras caras (*).
wearin' the uniforms. They said they'd send out his Aqueles que usavam uniformes. Eles disseram que
descri ption. enviariam a descrição dele.
FRIDA Y: Yes sir, we understand, we'd like to have it. FRIDA Y: Sim senhor, nós entendemos, nós gostaríamos de
too. tê-Ia. também.
BOXER: Okay. Oh, young fella - twentv-five to thirtv I'd BOXER: Tudo bem. Oh, um cara (*) jovem - de vinte e
iuçlge. cinco a trinta (anos) eu iuloaria (diria),
FRIDAY: Yeah FRIDAY: Sim
BOXER: Big build. Little bigger than vou. BOXER: Grande estatura. Um oouco maior aue você.
FRIDA Y: Um. FRIDAY: Um.
BOXER: Not as big as you though. Uh, somewhere in BOXER: No entanto. não tão grande quanto você. Uh, algo
between. no meio.
SMITH: Yes sir. SMITH: Sim senhor.
BOXER: Black hair! Didn't catch t he color of his eyes. BOXER: Cabelo Preto! Não peguei (vi) a cor dos olhos
Well, that's about alI. dele. Bem, isso é tudo.
SMITH: How was he dressed? SMITH: Como ele estava vestido?
BOXER: Oh, suit. Stripe in it I think. Mavbe dark blue BOXER: Oh, temo. Listrado eu penso. Talvez azul escuro
117
~
with a gray stripe. Bow tie. Kinda...dapper. . com uma listra cinza. Gravata-borboleta. Meio que... bem
~.
FRIDAY: Uh, huh. FRlDA Y: Hum, hum.
SMITH: Have any ~? SMITH: Tinha alguma cicatriz?
BOXER: Not where's you'd notice 'em. BOXER: Não onde se pudesse notá-Ias.
FRIDA Y: You said he carried the gun in a satchel- is FRlDA Y: Você disse que ele carregava a arma em uma
that right? mochila - está certo?
BOXER: Musta been where he had it. Didn't actuaUy see BOXER: Deve tê (*) sido onde ele a trazia. De fato não o vi
him take it out though. My back was to him at the time. tirar, entretanto. Estava de costas para ele naquele
momento.
FRIDA Y: How big was the satchel? FRlDA Y: Quão grande era a mochila?
BOXER: Oh, medium size. Oh, 'bout...so longo BOXER: Oh, tamanho médio. Oh, mais ou menos... longa
assim.
FRIDA Y: Any initials on it? FRlDA Y: Havia iniciais nela?
BOXER: (thinking about it) No. Not so far as I can BOXER: (pensando nisto) Não. Não até onde eu posso
recall. recordar.
FRIDA Y: What about the gun? How big was it? FRlDA Y: E quanto à arma? Quão grande ela era?
BOXER: This long, mavbe. BOXER: Longa assim, talvez.
FRIDAY: Uh-huh. FRlDA Y: Hum, hum.
BOXER: Single barrel. Sawed-off. BOXER: Cano único. Serrado.
FRIDA Y: Could you teU the make? FRlDA Y: Você poderia contar (saberia dizer) a marca?
BOXER: WeU, I ain't no expert on shotguns. BOXER: Bem, eu não sou nenhum especialista em
espingardas.
FRIDA Y: Yeah. FRIDAY: Sim.
SMITH: Would you know this man ifyou saw rum SMITH: Você conheceria este homem se o visse
again? novamente?
BOXER: Sure, I'd be a fool not too. Why? BOXER: Com certeza, senão eu seria um bobo. Por quê?
FRIDA Y: Like to have vou come down to the City Hall FRlDA Y: Gostaria que você descesse à Prefeitura pela
in the moming, Mr. Boxer, if vou would. !.lli!!!h.1!, Sr. Boxer, se você pudesse.
BOXER: WeU, what for? BOXER: Bem, para que?
FRIDA Y: Want to show you some photographs, see if FRlDA Y: Quero lhe mostrar algumas fotografias, ver se
you can pick him out. você pode reconhecê-lo.
BOXER: You mean this moming? BOXER: Você quer dizer esta manhã?
FRIDAY: Yes sir, ifyou would. FRIDA Y: Sim senhor, se você puder.
BOXER: !t's Sunday! BOXER: É domingo!
FRIDAY: Yes sir, that's right. FRIDA Y: Sim senhor, isso mesmo.
BOXER: You fellas work on Sunday? BOXER: Caras (*), vocês trabalham no domingo?
FRIDA Y: Well, we're not the onlv one. FRlDA Y: Bem, nós não somos os únicos.
BOXER: Whadva mean? BOXER: Oui se aué (*) dizer?
FRIDA Y: He did. FRIDA Y: Ele o fez.
FRIDA Y: Frank and 1check with the patrol officers who FRIDA Y: Frank e eu verificamos com os oficiais da
had answered Mr. Boxer's call. They told us that a search patrulha que tinham respondido a chamada do Sr. Boxer.
of the immediate vicinitv had failed to tum up anvone Eles nos contaram aue uma busca na vizinhança falhou. por
who answered the suspect's description. 3:16 AM, the não encontrar nin~ém que correspondesse à descrição do
crew from the crime lab finished up their investigation. suspeito. Às 3:16 da manhã. a equipe do laboratório
criminal terminou a investigação.
There were no useful fingerprints or other physical Não havia nenhuma impressão digital útil ou outra
evidence in the lobby of the hotel. 7:38 AM, we checked evidência física no salão de entrada do hotel. Às 7:38 da
the suspects M.O. and the description with the stats manhã, nós conferimos os suspeitos M.O. e a descrição com
office. We carne up with 18 possibles. We pulled the o escritório estadual. Nós levant!lIllos 18 possíveis.
packages from R & I and took them backto the office. Puxamos os pacotes de R & I e os levamos de volta ao
escritório.
118
SMITH: Yeah, the paper says we're gonna have a wet SMITH: Sim, o jornal diz que vamos ter um inverno úmido.
winter.
FRIDA Y: Alright.
SMITH: Real good for skiin,' I guess.
FRIDAY: Yeah.
SMITH: That's what you need. Lot's of moisture. Heavy
snow.
FRIDAY: You never uiar.
SMITH: No.
FRIDA Y: Well?
SMITH: I thought about taking it up a couple a years
ago. Faye blew her stack, though.
FRIDAY: Oh.
SMITH: Said I'd probably break my neck first time I
tried.
FRIDA Y: Uh-huh.
SMITH: Sometimes I think she worries more about me
than she does about the kids.
FRIDA Y: Uh-huh.
BOXER: Okay...(nervous laugh) Pretty tough bunch of BOXER: Certo... (riso nervoso) Grupo bem duro de
boys. meninos.
FRIDAY: Yeah. FRIDAY: Sim.
BOXER: No, it's not him. Hum. Hum. No. Nope. Oh, BOXER: Não, não é ele. Hum, hum. Não. Sem chance. Oh,
Hey! Wait a minute, there is a resemblance. He looks Ei! Espere um minuto, há uma semelhança. Ele se parece
something like this onehere. um pouco com este aqui.
SMITH: Is it the same man, Mr. Boxer? SMITH: É o mesmo homem, Sr. Boxer?
BOXER: 0000, no, no, no. Not the same. BOXER: 0000, não, não, não. Não o mesmo.
SMITH: Yeah. SMITH: Sim.
BOXER: Similar type though. That help you any? BOXER: Tipo semelhante. no entanto. Isto ajuda você em
algo?
119
-..,
FRIDA Y: Sir?
BOXER: Not as dose as that one, the other one, but
doser.
FRlDA Y: Yes sir.
BOXER: Now we're getting' further away. (flip) Nooo,
no, it's none of these. That alI you got?
FRlDA Y: 'Fraid so.
BOXER: WelI, that's the best I can do for vou. (vause) ,--
Now, this one here, the one I pointed out first. .
FRlDA Y: Yeah, we understand, but it's not the same
man, you said.
BOXER: WelI, I never said it was. Just said they were
similar.
FRIDA Y: Yes sir. WelI, l'm sorry we wasted your time.
FRIDA Y: On the folIowing Sundav, October 16th, two FRIDA Y: No domingo seguinte, 16 de outubro, mais dois
more hotels were held up by a shot-gunned bandit. Both hotéis foram assaltados por um bandido armado. Ambos os
robberies occurred during the early moming hours. Both roubos aconteceram durante as primeiras horas da manhã.
hotels were small. The description of the suspect and his Ambos os hotéis eram pequenos. A descrição do suspeito e
M.O. indicated that he was the same man that had o M.O dele indicavam que ele era o mesmo homem que
robbed the Brinton Hotel. . tinha roubado o Hotel Brinton.
Frank and I continued our investigation but we failed to Frank e eu continuamos nossa investigação mas nós
tum uv anv leads. During the next week alI hotels in the falhamós por não encontrar indícios (pistas). Durante a
downtown area were alerted. Sunday, October 23rd, the semana seguinte foram alertados todos os hotéis da área
night manager of the Shaeffer Arms, near the comer of central da cidade. No domingo, 23 de outubro, o gerente
Broadway and Clay, reported that he had been robbed at noturno do Shaeffer Arms, próximo da esquina da
approximately 3:30 AM. Broadway e Clay, informou que tinha sido roubado,
aproximadamente, às 3:30 da manhã.
He confirmed the bandit's description and M.O. but was Ele confirmou a descrição do bandido e o M.O. mas não foi
unable to add anvthing new. The next moming, October capaz de acrescentar nada de novo. Na manhã seguinte, 24
24th, we had a conference with Chief Brown. de outubro, nós tivemos uma conferência com o CHEFE
Brown.
CHIEF: Doesn't sound to me like you're any doser to CHEFE: Não me parece que vocês estejam mais próximos
him than you were two weeks ago. Whatd'ya got? dele do que estavam duas semanas atrás. O que vocês têm
(trazem)?
FRIDA Y: WelI, not much. FRIDAY: Bem, não muito.
CHIEF: Let's have it. CHEFE: Vamos ver isso. (me conte tudo)
FRlDA Y: Description. FRIDA Y: Descrição.
CHIEF: Prettv general isn't it? CHEFE: Muito geral nãoé?
120
FRIDA Y: 'Fraid so. FRIDA Y: Acho que sim.
CHIEF: What else. CHEFE: O Oue mais.
SMITH: Well, now, he's onlv worked one area. SMITH: Bem, agora, ele só trabalhou em uma área.
CHIEF: Yeah? CHEFE: Sim?
SMITH: Ali the hotels are within a mile of Pershing SMITH: Todos os hotéis estão dentro de uma milha de
Square. Pershing Square.
CHIEF: Nothing to keep him from spreading out is CHEFE: Não há nada para impedí-Io de se espalhar, há?
there?
FRIDA Y: So far he hasn't used a caro FRIDA Y: Até agora ele não usou um carro.
CHIEF: You figure he oulled these iobs on foot? CHEFE: Você supõe que ele realizou estes trabalhos a oé?
FRIDA Y: Looks that way. FRIDA Y: Parece (que foi) deste modo. .
CHIEF: Then he must live downtown somewhere. CHEFE: Então ele deve morar em algum lugar, no centro
da cidade.
FRIDAY: Uh-huh. FRIDAY: Hum, hum.
CHIEF: Anything about the hotels that might give us a CHEFE: Há algo (informação) sobre os hotéis que poderia
tip-off on his next move? nos dar uma indicação sobre o próximo golpe dele?
FRIDA Y: Yeah, they're ali small. Only one person on FRIDA Y: Sim, eles são todos pequenos. Só uma pessoa em
dutv. servico.
CHIEF: Uh-huh. CHEFE: Hum, hum.
FRIDA Y: We've marked ali the possibles here on a map. FRIDA Y: Nós marcamos todos os possíveis aqui em um
You want to take a look at it. mapa. Você quer dar uma olhada nisto?
CHIEF: Yeah CHEFE: Sim
FRIDA Y: Okay. Right here, these are the ones he's FRIDA Y: Certo. Bem aqui, estes estão os que ele já é
already hit. Here. Here. And over here. atacou. Aqui. Aqui. E aqui.
CHIEF: Tight little group. CHEFE: Um grupinho fechado.
FRIDA Y: Yeah. These circles indicate ali the hotels of a FRIDA Y: Sim. Estes círculos indicam todos os hotéis de
similar nature in the downtown area. natureza semelhante na área central da cidade.
CHIEF: Uh-huh; Only works on Sunday, huh? CHEFE: Hum, hum. Só trabalha aos domingos, hum?
FRIDA Y: That's right. FRIDA Y: Isso mesmo.
CHIEF: Whatd'va got olanned for this Sundav? CHEFE: O Que vocês tinham olaneiado oara este domingo?
FRIDA Y: Well, we'lI stake out as manv as we cano FRIDA Y: Bem, nós faremos a cerco (esoionar) tanto
We've asked Metro to give us a hand. We figure we'lI quanto oudermos. Pedimos à Metro para nos ajudar. Nós
have enough men to cover about, oh, twenty likelvs, supomos que teremos homens suficientes para cobrir a área,
maybe. oh, 20 orováveis, talvez.
SMITH: We plan to run the stakes from midnight til six SMITH: Nós planejamos fazer o cerco da meia-noite até as
AM. When he hits, it's usually between two and four. seis da manhã. Quando ele ataca, é normalmente entre duas
e quatro.
FRIDA Y: How's that sound to you? FRIDA Y: Como isto soa para vocês? (O que vocês acham
disso?) .
CHIEF: 'Bout ali we can do. CHEFE: É tudo que nós podemos fazer.
SMITH: Yeah. SMITH: Sim.
CHIEF: I want you both to stay on this between now and CHEFE: Eu quero que ambos se dediquem a isto, entre
Sunday. See if you can't pick up a lead somewhere. agora e domingo. Vejam se podem conseguir uma
indicação em algum lugar.
FRIDA Y: We will. FRIDAY: Nós vamos.
CHIEF: Informants been able to give you anything? CHEFE: Os informantes foram capazes de contribuir com
alguma coisa?
FRIDA Y: Nope. FRIDAY: Não.
CHIEF: They holdin' out? CHEFE: Eles estão se recusando?
FRIDA Y: No, I don't think sO.I don't think they know FRIDA Y: Não, eu penso que não. Eu não acho que eles
who he is. sabem quem é ele.
CHIEF: Well, mavbe the stakes will work. CHEFE: Bem, talvez o cerco funcione.
FRIDA Y: Maybe. FRIDA Y: Talvez.
CHIEF: What a minute. Lemme see that map again. CHEFE: Um minuto. Deixe-me ver aquele mapa
novamente.
FRIDA Y: Alright, here. FRIDA Y: Certo, aqui.
CHIEF: Funny. See here? CHEFE: Engraçado (estranho). Veiam aqui?
FRIDAY: Yeah. FRIDAY: Sim.
CHIEF: You said these are the olaces he's alread CHEFE: Você disse Que estes são os lugares
121
,.
FRIDA Y: During the rest of the week we continued our FRlDA Y: Durante o resto da semana nós continuamos
investigation but we failed to tum up any additional nossa investigação mas não conse'fuimos obter qualquer
information about the suspect. A few minutes before informacão adicional sobre o suspeito. Alguns minutos
midnight, on Saturday, October 29th, men from Metro antes da meia-noite, do sábado, 29 de outubro, os homens
and Robbery Division staked out twenty-two Iocations in da Metro e da Divisão de Roubos cercaram vinte e dois
the downtown area. Sunday, October 30th, 12:05 AM, locais na área central da cidade. No domingo, 30 de
Frank and I entered the lobby of the Argus Hotel and we outubro, às 12:05 da manhã, o Frank e eu entramos no
walked UDto the desk. saguão do Hotel Argus e caminhamos até a escrivaninha.
122
MS. ARGUS: He wants me to know something he writes Sra. ARGUS: (Se) ele quer que eu saiba algo, ele me
me a note, leaves it on the desk and I do the same for escreve um recado, deixa-a sobre a escrivaninha e eu faço o
him. mesmo para ele.
FRIDAY: I see. FRIDA Y: Eu entendo.
MS. ARGUS: We ain't exchanged no words for the last Sra. ARGUS: Nós não trocamos nenhuma palavra durante
two years. (erro deliberado comun usada por os os últimos dois anos.
americanos, deve ser: We don't exchange any words)
FRIDAY: Uh-huh. FRIDAY: Hum, hum.
MS. ARGUS: Saves a lot of wear and tear on the Sra. ARGUS: Poupa o sistema nervoso de muito desgaste.
nervous system. He never said nothin' worth listenin'to Ele, de qualquer modo, nunca disse nada que valesse (a
anyway. pena) ouvir.
FRIDA Y: I see. FRIDA Y: Eu entendo.
MS. ARGUS: WelI, what do you felIas want? Sra. ARGUS: Bem, o que os camaradas querem?
SMITH: WelI, ma'm several hotels have been held up SMITH: Bem, madame, vários hotéis foram ultimamente
downtown lately. assaltados no centro da cidade.
MS. ARGUS: Yeah. Sra. ARGUS: Sim.
FRIDA Y: You were warned about it weren't you? FRIDA Y: Você foi avisada sobre isto, não foi? .
MS. ARGUS: George was warned. Left me a note. Sra. ARGUS: O George foi avisado. Deixou-me um recado.
FRIDA Y: I see. Well, there's a chance he might come FRIDA Y: Eu entendo. Bem, há uma chance de que ele
here tonight. possa vir aqui esta noite.
MS. ARGUS: If he does, l'm readv for him. Sra. ARGUS: Se ele o fizer, eu estou
SMITH: Huh? SMITH: Hum?
MS. ARGUS: Got me a gun. Sra. ARGUS: Adauiri uma arma.
MS. ARGUS: Pistol. Keep it in the cash drawer. See? Sra. ARGUS: Pistola. Mantenho-a na gaveta do dinheiro.
Viu?
FRIDAY: Yesma'm. FRIDAY: Sim madame.
MS. ARGUS: Know how to use it, too. He shows up, l'm Sra. ARGUS: Sei como usá-Ia, também. (Se) Ele aparece,
ready for him. . eu estou pronta para ele.
FRIDA Y: Is there someplace we could wait in case he FRIDA Y: Há algum lugar onde nós poderíamos esperar no
does? caso de ele vir?
MS. ARGUS: You don't have to. I don't need no Sra. ARGUS: Você não tem (que esperar). Eu não preciso
protection. Told ya, l've got a gun. de nenhuma proteção. (Já) Contei-Ihes, eu tenho uma arma.
FRIDA Y: Yes, ma'm...so's he. FRIDA Y: Sim, madame... ele também.
MUSIC STING MUSICA PUNGENTE
-- Commercial Insert -- -- Insercão de comercial--
FRIDA Y: Mrs. Argus Finally agreed to let us stake out FRIDA Y: A Sra. Argus finalmente concordou em nos
the hotel. She showed us into a small room of the lobby. deixar vigiar o hotel. Ela nos conduziu a um pequeno
From there, Frank and I could see anybody who entered. quarto do saguão. De lá, Frank e eu podíamos ver qualquer
During the next four hours only two people requested pessoa que entrasse. Durante as quatro horas seguintes só
accommodations. They were both middle aged men and duas pessoas solicitaram acomodações. Eram ambos
neither one of them in any way resembled the suspect's homens de meia-idade e nem um deles, de modo algum, se
description. assemelhava à descrição do suspeito
SMITH: What time you got, Joe? SMITH: Que horas você tem, Joe?
FRIDA Y: Uh, five after four. FR'IDAY: Um, quatro e cinco.
SMITH: Latest he eyer pulIed a iob was three-thirty. SMITH: O mais tarde aue ele iá executo seu trabalho era
três e trinta.
FRIDAY: Sim.
SMITH: Talvez ele decidiú desistir/Darar esta noite.
FRIDAY: Talvez.
MS. ARGUS: (Offmic) Argus Hotel. (pause) Who? Sra. ARGUS: (Fora do microfone) Hotel Argus. (pausa)
(pause) Oh, oh, yeah. (pause) Hey, you guys in there? Quem? (pausa) Oh, oh, sim. (pausa) Ei, vocês aí,
camaradas?
FRIDAY: Yes, ma'm. FRIDA Y: Sim, madame.
MS. ARGUS: (Off mic) Somebody wants you on the Sra. ARGUS: (Fora do microfone) Alguém os quer ao
hone. telefone.
123
...,
FRIDA Y: Frank and I drove over to the Joplin Grill on FRIDA Y: O Frank e eu nos dirigimos para o Joplin Grill na
the comer of Main and Vincent Place. We talked to the esquina da Main com a Vincent Place. Nós falamos com os
patrol car officers who had discovered Fred Joplin's oficiais do carro patrulha que tinham descoberto o corpo de
body. They told us Joplin was unconsciouswhen they Fred Joplin. Eles nos falaram que Joplin estava inconsciente
found him. They said that they called an ambulance and quando eles o encontraram. Disseram que chamaram uma
he'd been taken to Georgia Street Receiving Hospital. ambulância e ele tinha sido levado ao Geórgia Street
Receiving Hospital.
We teleDhoned the hosDital and asked them to be notified Nós telefonamos para o hosoital e pedimos para ser
as soon as the victim was available for questioning. 4:42 notificados assim que a vítima estivesse disponível para
AM, Lt. Lee Jones and the crew from the Crime Lab interrogatório. 4:42 da manhã, o TenenteLee Jones e a
began their investigation. Frank and 1 went back to the equipe do Laboratório de Crime começaram sua
oftice. investigação. O Frank e eu voltamos para o escritório.
October 30th, 10:17 AM, Georgia Street reported that 30 de outubro, 10:17 da manhã, Geórgia Street informou
Joplin had recovered consciousness. We drove down que Joplin tinha recuperado a consciência. Nós nos
there and talked to Dr. Sebastian, he said that Joplin was dirigimos para lá e falamos com Dr. Sebastian; ele disse
suffering from shock and loss of blood. He also said that que Joplin estava sofrendo de choque (em estado de
Joplin's right shoulder was severely lacerated and there choque)e (com)perda de sangue. Ele também disse que o
was a possibility the arm would have to be amputated. ombro direito de Joplin estava severamente dilacerado e
10:46 AM, we interviewed the victim. havia uma possibilidade de que o braço tivesse que ser
amputado. 10:46 da manhã, nós entrevistamos a vítima.
JOPLIN: Sat down on the stool and asked for a cup of JOPLIN: Sentou num banco e pediu uma xícara de café.
coffee.
SMITH: Yes sir. SMITH: Sim senhor.
JOPLIN: 1 turned around, pick up the Sylex, (marca JOPLIN: Eu me virei, apanhei o Sylex, comecei a encher a
famosa de um aparelho domestico para fazer café) xícara.
started filling the cup.
FRIDAY: Uh-huh. FRIDA Y: Hum, hum.
JOPLIN: Time I's finished, he got his gun out. Guess he JOPLIN: Assim que eu terminei, ele sacou a arma. Acho
had it in that bag he's carryin' que ele a trazia naquela bolsa que estava carregando.
SMITH: Yes sir. SMITH: Sim senhor.
JOPLIN: Told me it was a stick up. Said to give him the JOPLIN: Falou-me que era um assalto. Disse para dar-lhe o
money from the register or he'd shoot me. dinheiro da registradora ou ele atiraria em mim.
FRIDA Y: Uh-huh. FRIDAY: Hum, hum.
JOPLIN: I didn't say nothin' Just stood there kinda starin' JOPLIN: Eu não disse nada. Apenas estava de pé, meio que
athim. olhando-o espantado.
FRIDAY: Yeah. FRIDAY: Sim.
JOPLIN: Raised u un it was. JOPLIN: Levantou sua arma. Era uma espingarda.
SMITH: Yes sir. SMITH: Sim senhor.
JOPLIN: "I mean business. mister," that's what he said JOPLIN: "Eu não estou brincando, senhor," foi o que ele
next. "I mean business. " disse em seguida. "Estou falando sério. "
FRIDA Y: 1 see. FRIDA Y: Eu entendo.
JOPLIN: 1 still didn't say nothin.' Just stood there with a JOPLIN: Eu ainda não disse nada. Apenas permaneci lá
cuppa coffee (cup of =cuppa) in mv hand. "Start com uma xícara de café em minha mão. "Comece a se
124
.
movin," he said. Voice sounded reallow and mean. mexer," ele disse. A voz parecia realmente baixa e má. Não
Didn't seem to match his face. Sort of a pleasant lookin' parecia combinar com as feições dele. Tipo de um cara de
asoecto agradável. A voz, entretanto, era má.
\ fella.
I
FRIDAY:Voice was mean though.
Yeah. FRIDAY: Sim.
JOPLIN: Started gesturin' with that shotgun. Pointin' JOPLIN: Começou a gesticular com aquela espingarda.
towards the register. That's when I let fly. Apontando para a registradora. Foi quando eu deixei voar.
FRIDA Y: Huh? FRIDA Y: Hum?
JOPLIN: Wi~h a cuppa coffee. Smashed it right into his JOPLIN: Com uma xícara de café. Chocou-se diretamente
face. contra a face dele.
FRIDA Y: I see. FRIDA Y: Eu entendo.
JOPLIN: Musta give him quite am. JOPLIN: Devo ter lhe dado um bom tranco.
FRIDA Y: Yes sir? . IFRIDA Y: Sim senhor? -
JOPLIN: Didn't keep him from shootin' me, but it sure JOPLIN: Não o impedi de atirar em mim, mas isto
wrecked his aim some. Least ways I'm still here. Don't certamente destruiu sua oontaria. Pelo menos eu ainda estou
remember nothin' after that. aqui. Não me lembro de nada depois disso.
FRIDAY: I see. FRIDA Y: Eu entendo.
JOPLIN: Sure hit him a good one, though. Them coffee JOPLIN: Certamente o atingi, e muito bem, no entanto.
cups ain't the lightest things in the world. Então as xícaras de café não são as coisas mais leves do
mundo.
FRIDA Y: Yes sir, I understand. FRIDA Y: Sim senhor, eu entendo.
JOPLIN: Not to mention the cof(ee itself. Scaldin' hot it JOPLIN: Sem mencionar o próprio café. Ele estava
was. (scalding) escaldante. .~
FRIDA Y: Uh-huh. FRIDAY: Hum, hum.
JOPLIN: Right here, that's where I belted him. Right in JOPLIN: Bem aqui, foi onde eu o atingi (dei um soco nele)
theiIDY..Used to be a ball player, vou know. . Bem na mandíbula. Eu fui um jogador de bola, .você sabe.
FRIDA Y: Is that right? FRIDA Y: É isso mesmo?
JOPLIN: Wasn't a pro exactly, but I had a first rate JOPLIN: Não era exatamente um profissional, mas eu
pitchin' armo "Lefty" Joplin, that's what they used to call estava na orimeira linha no arremesso de braço. "Lefty"
me. Back in Junction City, Kansas it was. Joplin é como eles me chamavam. Isto foi há tempos atrás
na cidade de Junction, Kansas.
FRIDA Y: Uh-huh. FRIDAY: Hum, hum.
JOPLIN: Local merchant sponsored our team. Pitched JOPLIN: Um comerciante local patrocinava nosso time.
sixteen winners one season. Best record in the league. (Foram) lançados dezesseis vencedores numa estação.
Melhor recorde da liga.
FRIDA Y: Yes sir, that's very good. FRIDA Y: Sim senhor, isto é muito bom.
JOPLIN: Well, I...ain't lost ali my technique. Least ways JOPLIN: Bem, eu... não perdi toda minha técnica. Pelo
I sure whapped him with that cup. menos eu o derrotei/bati com aquela xícara.
FRIDA Y: Yes sir. FRIDA Y: Sim senhor.
JOPLIN: Doc say anything to you fellas about how I'm JOPLIN: O Doutor disse Ihes alguma coisa caras sobre
doin'? como eu estou indo? (sobre o meu estado?)
FRIDA Y: Well, just lhat vou're getting' alongo FRIDA Y: Bem, só que você está indo bem.
JOPLIN: He make up his mind 'bout my right arm yet? JOPLIN: Ele já se decidiu sobre meu braço direito?
FRIDA Y: Whal? FRIDAY: O que?
JOPLIN: Whether I'm gonna lose it or not? JOPLIN: Se eu vou perdê-Io ou não?
FRIDA Y: No, sir, he didn't tell uso FRIDA Y: Não, senhor, ele não nos falou.
JOPLIN:Guess in a way, I'm kinda luck.. JOPLIN: Penso que de certo modo, eu sou meio sortudo.
FRIDAY: What? FRIDAY: O que?
JOPLIN: Bein' left-handed. JOPLIN: Sendo canhoto.
FRIDA Y: We asked lhe victim, Fred Joplin, to describe FRIDA Y: Nós pedimos à vítima, Fred Joplin, para
the suspect. The description he gave us tallies with what descrever o suspeito. A descrição que ele nos deu condiz
we already had. 11: 17 AM, Frank and I went back to the com a que já tínhamos. 11: 17 da manhã, Frank e eu
office. voltamos para o departamento.
SMITH: I can't figure it out, Joe. SMITH: Eu não posso imaginar isto, Joe.
FRIDA Y. What? FRIDA'y, O que?
SMITH: Why he'd switch from hotels to a cafe. SMITH: Por que ele trocaria de hotéis para um café.
FRIDA Y: Well, maybe he tumbled to our stakeouts. FRIDA Y: Bem, talvez ele percebeu (tenha percebido) os
nossos cercos.
SMITH: Yeah, I thought sure he try the Argus, though. SMITH: Sim, eu pensei que seguramente ele tentaria o
Right soot for him. Argus, entretanto. Ponto certo vara ele.
125
"11
FRIDAY: J'll get it. (answering phone) Robbery, Friday. FRIDA Y: Vou atender.(atendendo o telefone) Roubo,
(pause) I see. (pause) Yeah. (pause) Anything else? Friday. (pausa) Eu entendo. (pausa) Sim. (pausa) Algo
(pause) Uh-huh. (pause) WeU, give us something to go mais? (pausa) Hum, hum. (pausa) Bem, nos dê algo para
on, anyway. Thank you. Right. continuar, de qualquer maneira. Obrigado. Certo.
F/X: PHONE HANG UP F/X: TELEFONE É PENDURADO
FRIDA Y: Lee Jones in the lab. FRIDA Y: O Lee Jones no laboratório.
SMITH: What's he got? SMITH: O aue ele consegui?
FRIDA Y: WeU, Joplin was right, he sure didn't miss FRIDA Y: Bem, Joplin tinha razão, ele certamente não
with that coffee cup. falhou com aquela xícara de café.
SMITH: They find the pieces? SMITH: Eles acham (acharam) os Dedacos?
FRIDA Y: More than that. FRIDA Y: Mais que isso.
SMITH: Huh? SMITH: Hum?
FRIDA Y: Thev found a broken front tooth. FRIDA Y: Eles acharam um dente da frente
FRIDA Y: Analysis of the broken tooth revealed that it FRIDA Y: A análise do dente quebrado revelou que faz
was part of a lower incisor. From what we learned of theparte de um incisivo inferior. Pelo que nós aprendemos do
suspect it seemed likelv that he would make an suspeito, Darece provável que ele faria um esforço imediato
immediate effort to have the tooth replaced. For the next
para ter o dente substituído. Nos três dias seguintes, Frank e
three days, Frank and I interviewed dentists in the eu ,entrevistamos os dentistas da vizinhança imediata dos
immediate vicinity of the robberies. roubos.
Thursday, November 3rd, 3: 17 PM, we questioned Dr. Quinta-feira, 3 de novembro, 3: 17 da tarde, nós
Clinton Potterfield in his office on the second fIoor ofthe
questionamos o Dr. Clinton Potterfield no seu consultório,
Marsh Building. no segundo andar do Edifício Marsh.
DOCTOR: Yes. Yes, I believe I had such a patient last DOUTOR: Sim. Sim, eu creio que tive (atendi) tal paciente
Monday. na última segunda-feira.
FRIDA Y: Broken incisor? FRIDA Y: Incisivo quebrado?
DOCTOR: Yes, that's right. DOUTOR: Sim, isso mesmo.
SMITH: Could you teU us what he looked like? SMITH: Você poderia nos contar como era sua aparência?
DOCTOR: Oh, young man about thirty, nicely dressed, DOUTOR: Oh, homem jovem aproximadamente trinta,
seemed very pleasant. bem vestido, parecendo muito agradável.
FRIDAY: Did he say what had happened to his tooth? FRIDA Y: Ele disse o que tinha acontecido com seu dente?
DOCTOR: Yes, he did - automobile accident. DOUTOR: Sim, ele disse - acidente de automóvel.
FRIDAY: I see. FRIDA Y: Eu entendo.
DOCTOR: He knocked it against the steering wheel DOUTOR: Ele o bateu contra o volante.
FRIDA Y: Uh-huh. FRIDA Y: Hum, hum.
DOCTOR: He wanted a new fitting right awa,. DOUTOR: Ele queria um novo ajuste imediatamenteó
FRIDAY: Yes, sir. FRIDA Y: Sim, senhor.
DOCTOR: I agreed to make him a temporary as soon as DOUTOR: Eu concordei de fazer-lhe um temporário assim
I could. It should be finished tomorrow. que eu pudesse. Deveria estar terminado amanhã.
FRIDAY: Uh-huh. FRIDA Y: Hum, hum.
DOCTOR: He offered topay me extra if I hurried it up. I DOUTOR: Ele me ofereceu pagar um extra se me
told him you can't rush a new bridge, even a temporary. apressaSse. Eu lhe falei que não se pode apressar uma ponte
nova, até mesmo uma temporária.
FRIDA Y: I see. Did he give you his name and address? FRIDA Y: Eu entendo. Ele lhe deu seu nome e endereço?
DOCTOR: WeU, not me personaUy. My receptionist DOUTOR: Bem, não a mim pessoalmente. Minha
takes care of those details. recepcionista cuida desses detalhes.
FRIDA Y: Yes sir, I understand. Would you mind FRIDA Y: Sim senhor, eu entendo. Você se importaria de
checking with her? verificar com ela?
DOCTOR: No, not a bit - excuse me. DOUTOR: Não, nem um DOUCO- com licenca.
F/X: FOOTSTEPS, DOOR OPEN and CLOSE F/X: PASSOS, PORTA ABRE e FECHA
SMITH: !t's about time we got a break. SMITH: Está na hora de darmos um tempo.
FRIDA Y: Yeah. FRIDAY: Sim.
SMITH: Hey, look out there. Starting to rain. SMITH: Ei, olhe lá fora. Começando a chover.
FRIDA Y: Yessir, it is. FRIDA Y: Sim senhor, está.
SMITH: Yeah, Just like the paper said, going to be a wet SMITH: Sim, Igualzinho ao que disse o jornal, vai ser um
winter. inverno úmido. .
.11I~jIJIIISlllll~liâ[Link].ííi:;! {;i:llI~íí.llIll}íll;.lIl.i.I..N); .'II::811!í1;1.1:I;í!lVi.i!')}\
DOCTOR: WeU, here you are gentIemen, I had her co DOUTOR: Bem, aqui está cavalheiros, eu consegui uma
126
li.
FRIDA Y: Philip Seaver. FRIDA Y: Philip Seaver.
DOCTOR: Yes, that's correct. His address is right there, DOUTOR: Sim, está correto. O endereço dele está aí
too. mesmo, também.
FRIDA Y: Well, at least we know one thing now. FRIDA Y:"Bem, pelo menos nós sabemos uma coisa agora.
SMITH: What's that? SMITH: O que é?
FRIDA Y: Why he skipped over the Argus Hotel. FRIDA Y: Por que ele saltou (oassou oor cima) do Hotel
Argus.
SMITH: Yeah? SMITH: Sim?
FRIDA Y: He lives there. FRIDAY: Ele vive lá.
FRIDA Y: 3:58 PM, Frank and I drove over to the Argus FRIDA Y: 3:58 da tarde, Frank e eu fomos de carro ao Hotel
Hotel and we talked to the owner, George Argus. He told Argus e falamos com o dono, George Argus. Ele nos contou
us Phillip Seaver lived on the second floor, Roam 23. que Phillip Seaver morava no segundo andar, Quarto 23.
He said that Seaver was a quiet young man who had Ele disse que Seaver era um homem jovem quieto que tinha
been staying at the hotel for the past six weeks. He also estado no hotel durante as últimas seis semanas. Ele
told us that Seaver worked nights and was probably in também nos falou que Seaver trabalhava à noite e
his room now. We took the elevator up to the second provavelmente estava no quarto dele. Nós conduzimos o
floor. (fomos de) elevador até o segundo andar.
127
,.
ANNOUNCER: The story you have just heard is true. ANUNCIANTE: A história que você acaba de ouvir é real.
The names were changed to protect the innocent. Os nomes foram mudados para proteger o inocente.
NARRATOR: On March 12th, trial was held in NARRADOR: No dia 12 de março. iulgamento foi
Department 98, Superior Court of the State of Califomia, realizado no Departamento 98, Tribunal Superior do
in and for the County of Los Angeles. In a m oment the Estado da Califórnia, dentro e para o Município de Los
results of that trial.. Angeles. Em um momento os resultados daquele orocesso.
NARRA TOR: Phillip Herbert Seaver was tried and NARRADOR: Phillip Herbert Seaver foi orocessado e
convicted of robbery in the first degree - tive counts - condenado por roubo de primeiro grau - cinco acusações- e
and received sentence as prescribed by law. Robbery in recebeu sentença como prescrito por lei. Roubo em
the First Degree is punishable by imprisonment for a Primeiro Grau é punível por prisão durante um período de
period of not less than tive years in the state penitentiary. não menos de cinco anos na penitenciária estadual. Por
Because of the viciousness of the suspect, it was decided causa da crueldade do suspeito, foi decidido que as
that the terms would mn consecutivelv. sentencas correriam consecutivamente.
128
-
1 EPISODE 1
8CD 6 FAIXA 2
A história que vocês This man walked Este homem caminhou até
The story you are estão para ouvir é real. a escrivaninha?
about to hear is true. Up to the desk?
Você está nomeado(foi Desconectei -me.
You're assigned to Unplugged myself.
apontado para fazer a
Robbery Detail. tarefa de ) para o
Destacamento de
Roubos.
Downtown hotel has Um [Link] centroda Musta been Devia tá (*)carregando a
cidade que foi assaltado arma lá (musta been =
been held carryin' the gun must have been)
there
An actual crime. Umcrimereal. Satchel. Mochila.
129
",
Gostaria que você Musta been where Deve tê (*) sido onde ele
Like to have you come descesse à Prefeitura a trazia.
down to the City HalI pela he had it
Whadya mean? O que você quer How big was the Quão grande era a
(qué*)dizer?(what do mochila?
vou mean) satchel?
130
..
Eu não sou nenhum
I ain't no expert
especialista em
on shotguns. eSDingardas
CD 6 FAIXA 2
EPISODE 2
That a search of the Que uma busca na
On the following No domingo seguinte.
vizinhança falhou por
immediate vicinity had não encontrar ninguém Sunday
failed to turn up
anyone .
Looks like it might Parece que poderia We failed to turn Nós falhamos por não
chover. encontrar indícios
rain. up any leads
Bem cedo But was unable to
Pretty early Não foi capaz de
acrescentar nada de novo
add anything new
Lot's of moisture. Bastante umidade
Let's have it. VaqlOs ver isso. (me conte
tudo)
Faze~ isso What else? O Que mais?
Cavalheiros.
So far he hasn't Até agora ele não usou
um carro.
used a caro
No, sir, not a bit Não, senhor, nem um Ele realizou estes
pouco.
He pulled these
trabalhos a pé?
jobs on foot?
Yawning Bocejando Só uma pessoa em
Only one person
serviço.
on duty.
Sonolento.
Sleepy. Whatd'ya got O que vocês tinham
planejado para este
planned for this domingo?
Sunday?
Cochilo Nós faremos a emboscada
Cat-nap We'll stake out as
de espionagem (campana)
many as we cano em tanto quanto
pudermos.
I couldn't dose off. Eu não pude cair em
Twenty likelys, Vinte prováveis
sono
I know more about Que sei mais sobre o
Look's like your Parece ser sua melhor
Egito que um egípcio de aposta, então
Egypt than a reallive verdade! best bet then.
Egyptian!
There is a Há uma semelhança Just who I was Justamente quem eu ia
resemblance. sugerir.
131
,.
CD 6 FAIXA 2
EPISODE 3
Homensde meia-idade Tranco,choque elétrico
Middle aged men A jolt
Neither one of them Nem um deles It sure wrecked Isto certamentedestruiu sua
pontaria
his aim
The latest he ever O [Link] elejá Scaldin' Escaldante.
executo seu trabalho era
pulIed a job was three- três e trinta. (scalding)
thirty .
,
CD 6 FAIXA 2
EPISODE 4
Parecia provável Vocênão tem nenhum direito
It seemed likely You got no right de vir arrebentandoaqui!
to come bustin'
in here!
3:17 da tarde. The darndest Os piores erros
3:17 pm
132
..
mistakes
Ele o bateu contra o How the heck Com que diabos isso entrou
He knocked it against volante. ali?
the steering wheel did that get in
there?
W ould you mind Você se importaria de Scuftle Briga
verificarcom ela?
checkin with her?
Not a bit Nem um pouco On March 12th, No dia 12 de março,
julgamento foi realizado
trial was held
Elesaltou Herbert Seaver Herbert Seaver foi
He skipped over
processadoe condenado
was tried and
convicted
Caras, vocês devem Você acabou de ouvir
Y OU guys must be off You have just
estar com um parafuso "Dragnet"
your rocker! solto! heard "Dragnet,
1'11see what I can turn Eu verei o que posso Viciousness Crueldade
encontrar.
Up.
SELF TEST
. Faça um teste e veja quantos Flash Cards você consegui memorizar em período de 1 hora de
estudo. Lembre se que você deve estudar e reestudar todos esses Flash Cards (cortando os do
papel).
. Este teste deve ser feito episódio por episódio ou se prefere para a dramatização inteira.
. Repete este teste até que seu entendimento é completo.
. Não continue até que você acerta 100% dos Flash Cards.
. Calculando sua nota: Flash cards certos / Número total dos Flash cards x 100 sua nota =
Exemplo:
167 Flash Cards (acertos) dividir por 200 (número total) =0,835 x 100 = 83,5 = sua nota.
133
......
A seguinte dramatização é baseada nas historias do Velho Oeste. Eu a inclui aqui para que você fique familiarizado com
o sotaque sulista dos caipiras dos EUA. É importante que você conheça uma variedade de sotaques regionais para ter
uma idéia de como o povo americano fala.
É uma historia sobre uma pequena cidade que acabou de passar por um período duro de matanças. A violência matou o
sherife tambem e deixou a cidade sem proteção. A cidade precisava contratar um Sherife durão (Jack Rhett). Que
imediatamente domou a pequena cidade com seus métodos. Isso, claro, não agradou o dono do bar local (Boehellen)
que preferia menos controle e mais clientes e apostadores nos jogos. Ouça e divirta-se!
D
W~i~~~(~ ~W~1rn
ANNOUNCER: Tired of the every day routine? Ever dream LOCUTOR: Cansado da rotina diária? Já sonhou com uma
of a life of romantic adventure? Want to get of it alI? vida de aventura romântica?
We offer you...Escape! Oferecemos a você. . . Fuga!
(MUSIC) (MÚSICA)
ANNOUNCER Escape with us now to the old West, and the LOCUTOR: Fuja conosco agora para o Velho Oeste, e a
unusual story of a merciless professional killer as Earnest estória incomum de um assassino profissional ~
Haycox tells it in "Wild Jack Rhett". misericórdia. como Earnest Haycox conta no livro "Jack
Rhett Selvagem".
(MUSIC) (MÚSICA)
NARRATOR: Red Mesa. A little town sDrimrlnl! out ofthe NARRADOR: Red Mesa. Uma pequena cidade brotando
hot, dry, prairie beside the Chisolm Trai!. do seco e quente prado ao lado da Trilha de Chisolm .
A saloon, a hotel, and two general stores, and a tinv church Um salão,(bar) um hotel, e duas lojas de artigos gerais, e
where the decent citizenry might pray for salvation uma igreja minúscula onde os cidadãos decentes podiam
rezar pela salvação--
while a wilder element -- trail driver, and teamster, and enQuanto elementos mais selval!ens - trilhadores, e
buffalo hunter -- membros de I!anl!ues, e caçador de búfalos-
restlessly searched out friend and enemy along the dusty main sem descanso procuravam amigo e inimigo ao longo da
134
li
street. empoeirada rua nrincinal
A small hill rose on the western edl!:eof Red Mesa, plal!:ued Um pequeno colina elevava-se a beira oeste de Red Mesa,
with a rash of I!:raves. Some marked and cared for, others infestada com muitos (rash =eventos desagradáveis
sinkinl!: and forgotten. acontecendo em curto período de tempo) . Algumas
sinalizadas e cuidadas, outras afundando e esnuecidas.
PREACHER: Man who is full of - man has but a short PREGADOR: O homem é cheio de tristeza dores e
time to live and is fullof misery. He cometh up and is cut problemas - o homem tem somente algum tempo para viver
down like a flower. He flyeth as it were a shadow. While e é cheio de miséria. Ele surge e é cortado como uma flor.
we're prayin', couple o' you boys start throwin' dirt on the Ele voa como se fosse uma sombra. Enquanto rezamos,
Sheriff. dois de vocês garotos começam a jogar lama no Sherife.
(DIRT BEING SHOVELED AND THROWN) (LAMA SENDO LANÇADAS A PÁ)
PREACHER: Oh Lord, with whom do live the spirits ofthem PREGADOR: Oh, Senhor, com quem vivem os espíritos
(MUSIC)
.
that be dead, and in whom the souls be... daqueles Queestão mortos, e em Quem as almas são...
(MÚSICA)
NARRA TOR: And that same evening, a committee of the NARRADOR: Naquela mesma noite, uma comitiva de
leading citizens of Red Mesa I!:athered tOl!:ether at Mavor cidadão líderes de Red Mesa reuniram-se na casa do
Wavne's home to decide upon a new Sheriff. Prefeito Wayne para decidirem sobre um novo sherife.
(CROWD W ALLA) (BARULHO DA MULTIDÃO)
MA YOR: Alril!:ht, gentlemen, sit down and let's get this PREFIETO: Muito bem, cavalheiros, sentem-se. E vamos
settled... Gentlemen, to make this town a decent place for our resolver isso... Cavalheiro, para fazer esta cidade um lugar
womenfolk and children, we've I!:otto have a sheriffTod decente para nossas mulheres (womenfalk = mulheres do
Mallen and his kind can't kill. povo. A palavra "folks" = povo, gente) e crianças, temos de
, ter um sherife que Tod Mallen e o seu tipo não possam
matar.
We need the toul!:hest gunfighter available. And I want to Precisamos do mais duro pistoleiro (ou atirador) disponível.
nronose... E nuero nronor...
BOHELLEN: Now iust a minute, Mayor Wayne, let me BOHELLEN: Só um minuto, Prefeito Wayne, deixe-me
speak. falar.
MA YOR: Alright. Go aheád, Bohellen. PREFEITO: Tudo bem. Prossiga, Bohellen.
BOHELLEN: I don't think we should I!:etáll upsetjust BOHELLEN: Não acho que todos deveríamos nos
because we lost another sheriff. Jim Speed worked out fine for ficarmos chateados apenas porque perdemos outro sherife.
Red Mesa. Ali we need is another sheriff just about like him. Jim Speed (veloz) funcionou bem para Red Mesa. Tudo de
oue nrecisamos é outro sherife como ele.
MA YOR: I expected that, Bohellen. Ali you look out for is to PREFEITO: Esperei isso, Bohellen. Tudo que você está
keep that saloon of yours full of anybody who'lI buy a whisky, visando é manter o seu salão cheio de qualquer um que
and I!:amble. I still propose we reform this town by sending for compre um whisky e aue iOl!:Ue(aposta). Ainda proponho
a man some of vou mav have heard of...Jack Rhett. que reformemos esta cidade mandando buscar um homem do
Qual algum de vocês devem ter ouvido falar...Jack Rhett.
(W ALLA) (OH)
BOHELLEN: Alright, gentlemen, I DO want my saloon full, BOHELLEN: Tudo bem, cavalheiros, eu realmente quero o
and full of the only men who'lI bring any money at ali into Red meu salão cheio, e cheio dos únicos homens que trazem
Mesa...cowpunchers coming up the Chisholm Trail with Texas algum dinheiro para Red Mesa...vaqueiros (cow punchers-
cattle. os vaqueiros que estampam suas vacas, apelido para
vaqueiros) vindos da Trilha de Chisholm com I!:adodo
Texas.
Thirstv men from a long drive. Why -- you give them Jack Homens com sede de uma longa viagem. Por que - vocês
Rhett, instead of a little fun, and this town'lIl!:o broke! querem dar a eles Jack Rhett, ao invés de um pouco de
diversão, e esta cidade vai ouebrar!(falir)
(W ALLA)
MA YOR: We'lI chance that, BohelIen. We'lI chance that. PREFEITO: Vamos nos arriscar a isso, Bohellen. Vamos
nos arriscar.
BOHELLEN: What about that Travner? What's he got to say? BOHELLEN: E Quanto a Travner? O Que e ele tem a dizer?
TRA VNER: I got nothin' to say, gentlemen. As U.S. Deputy TRA VNER: Não tenho nada a dizer, cavalheiros. Como
Marshall for the district, my job is strictlv outside Red Mesa. Delegado do Estados Unidos para o distrito, o meu trabalho
é estritamente fora de Red Mesa.
You run this town anv wav vou like. I'U handle the Vocês administram esta cidade de aualouer forma aue
surroundin!! territorv. ouiserem. Lidarei com os territórios em volta.
BOHELLEN: Do you know anything about Jack BOHELLEN: Conhece alguma coisa sobre Jack Rhett,
Rhett, Travner? Travner?
135
~
Rhett, Travner? Travner?
TRA VNER: Just by reputation. Professional town-tamer, TRA VNER: Apenas por reputação. Domador orofissional
and I've heard he's the most cold blooded killer who ever da cidade, e ouvi que ele é o maior matador sanl!ue frio
drew a gun. ue já puxou uma arma.
BOHELLEN: Travner is right. We can't afford a man like BOHELLEN: Travner está certo. Não oodemos arcar com
that here. um homem assim por aqui.
MA YOR: Let's put it to a vote, gentlemen. t\1I in favor of PREFEITO: Vamos colocar em votação, cavalheiros,
sending for Jack Rhett, raise their right hand. Todos a favor de que mandemos buscar Jack Rhett,
levantem sua mão direita.
(WALLA) (BARULHO DE VOZES FALANDO AO MESMO
TEMPO)
MA YOR: Five to one. Matter is settled, gentlemen. PREFEITO: Cinco a um. A Questão está resolvida,
Goodnight. cavalheiros. Boa noite.
MA YOR: Still waitin' to see Mary, Travner? PREFEITO: Ainda esperando para ver a Mary, Travner?
TRA VNER: Ir vou don't mind, Mayor. TRA VNER: Se o senhor não se irnoorta, Prefeito.
MA YOR: Of course. Sit down, ~he'lI be out in a minute. PREFEITO: Claro. Sente-se, Ela virá em um minuto.
Well, Bohellen was orettv mad. Bem, BohelIen ficou com bastante raiva.
After Jack Rhett is here for a while there'll be less gunfighting. Depois que Jack Rhett estiver aqui por algum tempo haverá
menos tiroteio.
TRA VNER: There'd be less anyway if Tod Mallen were out TRA VNER: Haveria menos de qualquer forma se Tod
of the way. He sets a bad examole. Mallen não estivesse no caminho. Ele é um mal exemolo.
He's a hard man to catch. É um homem difícil de pegar.
MA YOR: Well you've done alI VOU can, Travner. There's PREFEITO: Bem, você fez tudo o que PODIA, Travner.
just too much territory around here for MalIen and his gang Simplesmente há muito território oor aqui para MalIen e
to lose themselves in. sua gangue se perderam (esconder).
He'd have to be taken by a town officer and I think Rhett is Ele teria que ser pego por um oficial da cidade e acho que
the man to do it. IF MalIen comes to town again. Rhett é o homem Que fará isso. Se Mallen voltar a cidade
novamente.
TRA VNER: He'll come, Mayor. When word I!ets out that TRA VNER: Ele virá, Prefeito. Ouando a notícia se
Rhett is sheriff here, Mallen'll have to face him, or lose his esoalha que Rhett é sherife aqui, Mallen vai ter que
reputation with his own men. enfrenta-Io, ou perder sua reputação entre os seus próprios
homens.
F/X: Woman's footsteps Passos de uma mulher
MARY: Good evening, Father. HelIo, Matt. MARY: Boa noite, Papai. Olá, Matt.
136
..
sheriff. Legal killer named Rhett.
He has emite a reputation, and there'll always be men to
challenge him.
MARY: That means more gunfighting. Is that it?
TRA VNER: I'm afraid so. !t's a bloodv way to peace, Mary.
MARY: I know... Let's not worry about it now. Come on. I'll
fix some coffee for uso
(MUSIC MÚSICA
NARRATOR: Three weeks later, Wild .Jack Rhett rode into NARRADO R: Três semanas mais tarde, .Jack Rhett
Red Mesa. He was thirty-eight and at the peak of his Selval!em cavall!ou em Red Mesa. Ele tinha trinta e oito
re.l!utation. He stood well over six feet. anos e estava no aUl!e de sua reputacão. Ele tinha bem uns
seis pés de altura( Mais ou menos 1.80 M)'
Better than two hundred pound of plain sinew. Tawny blond Melhor do que duzentas libras de pura forca. (sinew-
hair grew long in the frontier style. músculos fortes) Cabelos loiros alaranjados (tawny- cor
marrom amarelado) cresciam longos no estilo da fronteira.
And his features - fair. and tinted like a girl's - were boldlv E suas características (feições) - clara e pintada como de
accurate. He was a picturesQue man...'til one looked at his uma garota - era ousadamente apurada. Ele era um homem
eyes, which were large, and pale blue, and had the bonito...até que alguém olhasse para os seus olhos, que eram
disconcerting trick of remaininl! too steadilv on people. grandes, e azul pálido, e tinha o truque desconcertante de
ermanecer fixo demais nas pessoas.
There was tobe seen in them the suggestion of inhumanity. He Havia para ser visto neles a sugestão de desumanidade. Ele
sent word to ihe committee that he'd meet them at the enviou um recado para o conselho que ele os encontraria
Mayor's office that eveninó. no escritório do Prefeito naquela noite.
MAN 1: !t's eight o'clock now, where is he? HOMEM 1: São oito horas agora, onde está ele?
BOHELLEN: He's in town, and that's bad enoul!h. BOHELLEN: Está na cidade e isto é ruim o suficiente.
MAN 2: Be a sport, Bohellen. We took a fair vote on Rhett. HOMEM 2: Seia iusto (homem de palavra). Bohellen.
Votamos de maneira iustaem Rhett.
MAN 3: JIere he comes now... HOMEM 3: AQui vem ele agora...
(PAUSE) (PAUSA) .
RHETT: My name is Jack Rhett. I have your offer. RHETT: Meu nome é Jack Rhett. Tenho sua oferta.
MA YOR: I'm Peter Wayne, Mayor of Red Mesa. Do vou PREFEITO: Sou Peter Wayne, Prefeito de Red Mesa. Você
accept it? aceita? .
RHETT: Depends on what you want. Tell me. RHETT: Depende do que você quer. Diga-me.
MA YOR: Rhett, this is a difficult town. Chisholm Traillies PREFEITO': Rhett, esta cidade é difícil. A Trilha
iust across the river and we get most of our money from the Chisholmfica do outro lado do rio e conseguimos a
riders passilll! throul!h with Texas cattle. maioria do nosso dinheiro de montadores que passam (ou
atravessam) com gado do T<:xas.
Now we want them to have a decent time with their money, but Agora queremos que eles tenham uma diversão decente com
we don't like a lot of gunplay and killing. seu dinheiro, mas não gostamos muito de jogos com armas e
matanças.
RHETT: I've alwavs been accustomed to complete RHETT: Sempre estive acostumado a autoridade
authoritv, Mayor. I presume to know my job and I won't have completa, Prefeito. Presumo que eu conheça o meu trabalho
interference. e Não aceitarei interferência.
MA YOR: That's al!reed, Rhett. By the way, the last sheriff PREFEITO: Concordamos, Rhett. A propósito, o último
had a rule that riders leave their hardware at his office. He sherife tinha uma regra de que montadores deixassem suas
had trouble enforcing it. m:!!!!!§em seu escritÓrio. Teve problemas para implantar-
Ia.
RHETT: A poor rule. Let 'em pack their guns. RHETT: Uma rel!ra fraca. Deixem'carregar suas armas.
MA YOR: That gives the wild ones a fair chance at you. PREFEITO: Isso dá aos valentes uma chance justa sobre
você.
RHETT: I never give a man a fair chance at me. That's all, RHETT: Nunca dou uma chance justa a um homem em
entlemen? mim. É tudo, cavalheiros?
(MÚSICA)
137
-,
taward the rear. mesas de jagas na direção. das fundos.
The next maming, BahelIen staad tappinl! the mahagany af Na manhã seguinte, BahelIen, de pé, batia na madeira
the bar with hisfinl!ertiDs, starihg thoul!htfullv at nathing. magna da bar cam as pontas dos dedos, fitando. em nada
nerdido em nensamentos.
FIX: Foodsteps Passos
SEAMUS: Gaad maming, BahelIen! SEAMUS : Bam dia, BahelIen!
BOHELLEN: !t's naan, Seamus... BOHELLEN: É meia dia, Seamus...
SEAMUS : Huh? Eh...ah sure. Throw me a beer, Mike. SEAMUS : Huh? Eh...ah, clara. Me jaga uma cerveja,
Where's the new sheriff, BahelIen? Mike. Onde está a nava sherife, BahelIen?
BOHELLEN: Over there at the camer table. Carne injust BOHELLEN: Por Lá, na mesa de canta. Entrou antes de
befare vau did. vacê.
RUETT: Barkeeper! Bring me a cigar and a glass af m. RHETT: Atendente!Me traga um charuto. e um capa de
whiskv.
BOHELLEN: Naw he's gaing ta c1ean and reload his six BOHELLEN: Agara ele vai limpar e recarrel!ar suas seis
guns. One at a time. armas. Uma de cada vez.
SEAMUS: Bv IJollv, he is. Haw'd yau knaw? SEAMUS: Minha nossa! Ele está! Cama vacê sabia?
BOHELLEN: It's an ole' I!unrnan's trick. Ta impress the BOHELLEN: É um trUQue antil!o dos pistoleiros para
citizens. impressianar as cidadãas.
SEAMUS: But there's na ane here. 'cept vou (except vou) SEAMUS : Mas não.há ninguém aqui exceto você e eu.
and me.
BOHELLEN: Then it's ta impress me. BOHELLEN: Então. este é para me impressiaar
SEAMUS: WelI, gaadbye Bahellen...Mjke... SEAMUS : Bem, tchau, BahelIen...Mike...
FIX: Footsteps, Passos,
RHETT: Yau gat samethin' ta say ta me, Bühellen? RHETT: Tem alguma caisa a me dizer, Bühellen?
BOHELLEN: Yes, yes I have. You're smart,Rhett, I BOHELLEN: Sim, sim, eu tenho.. Você é esperto Rhett, eu
recagnize that. But vour record für business is too severe, recünheçü isso.. Mas a sua ficha para üS negócias é muito
and my business depends an an apen tüwn. severa, e [Link] negócio. depende de uma cidade aberta.
AlI that refürm element, yau knüw I'lll!o alonl! with for now. Tüdü esse elemento. de refarma, vücê sabe, eu aceito isso
But just remember ane thing. I can break yüu, Rhett. Any time. por enQuanto. Mas apenas lembre-se de uma cüisa. Püssa
Quebra-Ia, Rhett. A qualquer mümenta.
RHETT: I was waitin'for thàt, BühelIen. . RHETT: Estava esperando. pür isso., BühelIen.
BOHELLEN: WelI, then 1 ess we understand each other. BOHELLEN: Bem, então. acho Que entedemos um ao
.outro .
F/X: Footsteps (Passos)
TRA VNER: HelIo.. TRA VNER: Olá.
BOHELLEN: Oh, anv luck, Matt? BOHELLEN: Oh, all!uma sorte, Matt?
TRA VNER: Just a mürning's ride... TRA VNER: Apenas a cavalgada da manhã...
BOHELLEN: Matt...uh...here's Jack Rhett. Rhett, this Matt BOHELLEN: Matt...uh...este é Jack Rhett. Rhett, este é
Travner, U.S. Deputy Marshal far the district. Matt Travner, Delegado. düs Estadas Unidüs para [Link]..
TRA VNER: Glad ta knaw yau, Rhett. Yau're Yüung. TRA VNER: Prazer em cünhece-Iü, Rhett. Vacê é javem.
RHETT: Don't be mislead. RHETT: Não se enIJane.
TRA VNER: Rhett, yaur jüb is IN tüwn, mine is everything TRA VNER: Rhett, [Link] trabalho. é DENTRO da cidade, o
autside. Sa 1'11either back vou UP here in Red Mesa, or meu é tudo. füra dela. Assim,au irei dar reforco (apoiarei)
leave vau strictly alane. l!!Luiem Red Mesa, au deixa-Ia estritamente sazinhü.
RHETT: I'll handle Red Mesa. RHETT: Cuidarei .de Red Mesa.
TRA VNER: Alright. One müre thing. I want Tad MalIen. If TRA VNER: Tudo. bem. Mais uma caisa. Eu quero Tüd
he carnes to.tüwn again, he'lI have ta be taken. WiII vou do Mallen. Se vier para a cidade navamente, ele terá que ser
that or should I? preso.. Você fará isso ou eu deveria?
RHETT: What is he? RHETT: O que ele é?
TRA VNER: Outlaw. His main line is plain robbery. Nüw I TRA VNER: Fora da lei. Sua-atividade principal e rouba
want him for killin' Jim Speed. simples. Quero ele agara pür matar Jim Speed.
RHETT: Let me handle MalIen. RHETT: Deixe-me cuidar da Mallen.
TRA VNER: Whv? TRA VNER: Par Quê?
RHETT: Killinl!'s mv trade. Man düesn't live with enüugh RHETT: Matar é o meu ramo. O hümem nã[Link] com
'
animal instinct ta get me. instinto. animal [Link] para me pegar.
TRA VNER: Maybe. KilIin' yau wauld build a man's TRA VNER: Talvez. Matar vücê aumentaria a reputação. de
reputatian cansiderable. um hamem cansideravelmente.
If
RHETT: Just Sü. ' RHETT: Simplesmente.
138
..
TRA VNER: WelI, good luck, Rhett. TRA VNER: Bom, boa sorte, Rhett.
MUSIC (MÚSICA)
NARRA TOR: There was peace for a full week in Red Mesa, NARRADOR: Houve paz por uma semana inteira em Red
and then on Saturday night, Matt Travner's orediction carne Mesa, e então, numa noite de sábado, a orevisão de Matt
true. Travnerse realizou.
Jack Rhett was at his customary post, iust oooosite Bohellen's Jack Rhett estava em seu posto de costume, bem em frente
saloon in a chair, on the oorch of the Chinook Hotel. do salão de Bohellen em uma cadeira, no oórtico (varanda)
Obscured by the shadows, and watching the crowd, his cold, do Hotel Chinook . Obscurecido pelas sombras, e vigiando a
oale eyes half-concealed by cigar smoke, trouble found him multidão, seus olhos frios e pálidos meio ocultados por
thus. fumaca de charuto, a confusão oortanto o encontrou.
FIX: footsteps (Passos)
WOl\1AN: Evenin', sheriff. MULHER: Boa noite, sherife.
RHETT: Evenin', 'mamo RHETT: Boa noite, senhora.
WOMAN: Keeoin' an eve on the bovs, eh? MULHER: Vil!iando os I!arotos,eh?
MAN: Where's that great man, Wild Jack Rhett? Bring him HOMEM: Onde está aquele grande homem, Jack Rhett
out! (laughs) Selvagem? Tragam-no para fora. (Risadas)
RHETT: HelIo, cowbo J' RHETT: Olá, vaqueiro.
FIX: Three !!unshot (Três tiros)
GROAN (GEMIDO)
MUSIC MÚSICA
WÀLLA/LAUGHING (VOZES/RISADAS)
MAN: That's a lotta killin' for one sheriff. Three men. I don't HOMEM: É um montede mortespara um sherife . Três
likeit. homens.Não gostodisso.
BOHELLEN: Forget it, friend. Have a drink and forget it. BOHELLEN: Esqueça,[Link] uma bebida e
esqueça.
MAN: You're Bohellen. ain't vuh? HOMEM: Você é Bohellen. não é?
BOHELLEN: That's right. Come on, I'll have one on the BOHELLEN: Está [Link],um drink por conta da
house. Hev Mike. fix 'em IInl casa. [Link]. sirva-os'
MAN: I can pay for my liquor... he never gave him a chance. HOMEM: Posso pagar pela minha bebida ... ele nunca deu-
What kind of sheriff you gQt? Stands in a shadow and kills one lhe uma chance . Que tipo de sherife vocês têm? Fica na
man, and then jumps fifty feet from his gun flash and then sombra e mata um homem, e depois pula cinquenta pés do
shoots down two more? Those boys never had a chance at him. brilho de sua arma e depois atira derrubando mais dois?
Aqueles garotos nunca tiveram uma chance contra ele.
W ALLA OF "YEAH" (VOZES DIZENDO "SIM")
BOHELLEN: Just drink vour drink,cowbov... BOHELLEN: Aoenasbeba a sua bebida, vaqueiro...
MAN: That was the most merciless killin' I ever seen. He's HOMEM: Essa foi a matanca mais sem misericórdia Que
a butcher. I wish I'd unnned him... iá vi. Ele é um aç[Link] de Ter atirado nele...
RHETT: (SUDDEN INTERRUPTION) RHETT: (INTERRUPÇÃO ABRUPTA)
SHUT UP! CALE A BOCA!
WALLA OF "RHETT!"s (VOZES FALANDO ','RHETT!")
FIX: Slow footsteps. (Passos deva2ar)
RHETT: This is MY game. They were fools to play it. Never RHETT: Este é o MEU jogo. Eles foram tolos em joga-lo.
buck a man who's spent his life learning to kill, sonoGet Nunca desafia um homem que passou a sua vida
outta town. Get out now. aorendendo a matar, filho. Saiam da cidade. Saiam agora.
MAN: Rhett, what if I... HOMEM: Rhett, e se eu...
139
,.
RHETT: (INTERRUPTING) Don't try it, sonoDon't let your RHETT: (INTERRUPENDO) Não tente, filho. Não deixe
anger destroy you. Go on. Drift. a sua raiva destruí-Io. [Link]ça.(drift- vagar)
MAN: Blast vour town! I ean hold my thirst another two HOMEM: Dane a sua cidade! Posso aguentar a minha sede
hundred miles up the trai!. Come on, boys. We'll send word mais outras duzentas milhas trilha acima. Vamos, garotos.
baek to Texas to go around Red Mesa and let it dry up to Vamos espalhar a palavra ao Texas para dar a volta Red
owder! Mesa e deixa-Ia secar ao DÓ!
WALLA OF "YEAH"s (VOZES DIZENDO SIM)
BOHELLEN: It won't do, Rhett. BOHELLEN: Não vai dar, Rhett.
RHETT: It'lt do. Bohellen. Barkeep! Bring me a glass of RHETT: Vai dar. [Link]! Traga-meum copo
rve, on the house! de Whiskv, por conta da casa!
NARRATOR: Rhett stood with bis back to the bar, holding NARRADO R: Rhett ficou de pé com suas costas viradas
bis drink and a thin black cigar, carefully in one hand. He para o bar, segurando sua bebida e um charuto preto,
stood there for about ten miqutes. Then trouble came again. cuidadosamente em uma mão. Ele ficou lá por
aproximadamente dez minutos. Então a confusão veio
novamente.
WALLA (VOZES)
F/X: horse (Cavalo galopa)
.
MAN: It's Tod Mallen! He's ridin' in with four men! HOMEM: É o Tod Mallen! Ele está chegando com quatro
homens!
ANOTHER MAN: Close the games! Open up the back doors! OUTRO HOMEM: Fechem os jogos! Abram as portas dos
fundos!
BOHELLEN: Well, Jack Rhett, now let's see you shoot down BOHELLEN: Bem,Jack Rhett, agora vamos ver você das
Tod Mallen and four men from the shadows! sombras derrubar Tod Mallen e quatro homens!
RHETT: Goodnight, Bohellen. RHETT: Boa noite,Bohellen. .
MUSIC MÚSICA.
NARRA TOR: When word carne to Bohellen's saloon that NARRADOR: Ouando a no~cia chee:ou ao salão de
Tod Mallen was ridin' into Red Mesa with four men, Jack Bohellen de que Tod Mallen estava entrando em Red Mesa
Rhett simply walked out, crossed the street to bis office, sat com quatro homens, Jack Rhett simplesmente saiu,
down, and waited. atravessou a rua para o seu escritório, sentou e esperou.
Twenty minutes later, Tod Malten had arrived...and Vinte minutos mais tarde, Tod MaUen havia chee:ado...e
departed. Not a shot fired. Then Jack Rhett went quietly to partido. [Link] tiro foi dado. Então Jack Rhett foi para
bed. But early Sunday mornin' he was back in bis office. cama tranquilamente. Mas cedo na manhã de Domingo, ele
estava de volta em seu escritório.
F/X: Knocks on door. (Batidas na porta)
RHETT: Come in. RHETT: Entre.
F/X: Door openin (A porta abrindo)
TRA VNER: Mornin' Rhett. TRA VNER: Bom dia, Rhett.
RHETT: Well, Travner. RHETT: Bem, Travner.
TRA VNER: There's talk, Rhett... TRA VNER: Há uma conversa, Rhett...
RHETT: I expected that. RHETT: Eu esperava por isso.
TRA VNER: Now Rhett, you told me you'd handle Mallen if TRA VNER: Agora,Rhett, você me disse que cuidaria de
he carne to town. Mallen se ele viesse para cidade.
RHETT: Yes, Travner. RHETT: Sim, Travner.
TRA VNER: Well, they say Mallen rode into town last night TRA VNER: Bom, dizem que Mallen entrou nacidade ontem
with four men. Rode right up to this office, got down, came a noite com quatro homens. Cavalgou até ezste escrirtório,
inside. desceu do cavalo, entrou.
That you and he stood there with tbis desk between you, Que você e ele ficaram em pé com esta escrivania entre
talking. And that a few minutes later Mallen left and rode out vocês, conversando. E que alguns minutos mais tarde,
of town. Mallen partiu e deixou a cidade.
RHETT: I play the game my own way, Travner. And I don't RHETT: Eu jogo o jogo de minha própria maneira, Travner.
wa\lt interference -- from anybody. E não quero interferência - de ninguém.
TRA VNER: People are sayin' maybe you and Mallen made a TRA VNER: As pessoas estão dizendo que talvez você e
deal of some kind. Mallen fizeram al!rnm tiDo de acordo.
140
..
F/X: Two gunshots (Dois tiros)
YELLS AND MORE SHOTS GRITOS E MAIS TIROS
CONTINUING CONTINUAM)
RHETT: Well now, somebody's breaking the Sabbath. Know RHETT: Bem, agora alguém está quebrando o Sabbath.
who it could be, Travner? Sabe quem poderia ser, Travner?
TRA VNER: No...! don't. TRA VNER: Não...não sei
RHETT: That's a rifle! Sounds like one of those seven shot RHETT: Isso é um rifle! Soa como um daqueles Spencers
Spencers. (uma marca) de sete tiros.
TRA VNER: That's old Hack Crow! TRA VNER: É o Velho Hack Crow!
RHETT: Who's he? RHETT:Quem é ele?
TRA VNER: An old traooer. Comes to town every few TRA VNER: Um velho armador (montador de armadilhas).
months. Sells his furs, !!:etsdrunk, !!:oesa little crazv. Jim Vem a cidade em alguns meses. Vende as suas oeles,
Speed always laid him away injail to sober. . embebeda, enlouquece um pouco. Jim Speed sempre o
ardava na prisão até ficar sóbrio.
RHETT: Well, I'lI take a look... RHETT: Bom, vou dar uma olhada...
TRA VNER: You better stoo him. Rhett! TRA VNER: É melhor você oara-lo. Rhett!
RHETT: He's only got two shots left. That'll satisfyhim. I RHETT: Ele só tem dois tiros. Isso o satisfará. Duvido que
doubt if he'll reload. ele vá recarre!!:ar.
TRA VNER: And ifhe notices us and decides to shoot? TRA VNER: E se ele nos perceber e decidir atirar?
RHETT: Then I'lI have to kill rum. He,... RHETT: Então, vou ter que mata-Io. Hey...
TRA VNER: Hmmm? TRA VNER: Hummm?
RHETT: Who's that coming out of Bohellen's? RHETT: Quem é aquele saindo do salão de Bohellen?
TRA VNER:Ewold Bay. Gambler. He's a foo1. Now Hack's TRA VNER: Ewold Bay. Jogador. É um tolo. Agora Hack
getting' his horse. You gonna stop him, Rhett? está pegando o seu cavalo. Você vai impedi-Io, Rhett?
RHETT: Noo~, let him go... RHETT: Não, deixe-o ir... (nope = não coloquial)
(Gallopes. Homem geme) .
TRA VNER: Rhett, the town is your territory, and I won't TRA VNER: Rhett, cidade é o seu terrritório, e não vou
interfere, but why did you refuse a fair shot at Hack Crow?interferir, mas por que você recusou um tiro justo em Hack
Ewold Bay is dead. Crow? Ewold Bay está morto.
RHETT: Which is the more useful citizen, Travner --Crow or RHETT: Quem é o cidadão mais útil, Travner --Crowou
Bay?The west is full of gamblers. Bay? O Oeste está cheio de iogadores.
F/X: Door closin (Porta fechando)
MUSIC MÚSICA
NARRATOR: There was considerable talk that day in Red NARRADOR: Houve conversas consideráveis neste dia em
Mesa over Jack Rhett's aloof and cruel, calm and condonin' to Red Mesa sobre o modo distante, cruél, calmo e perdoador
the shootin' that had occurred under bis verv eves, and within em relação ao tiroteio que havia ocorrido diante dos seus
reach of his formidable guns. oróorios olhos, e dentro do alcance de suas armas
assustadoras.
Then, mid-afternoon, a rider carne up from the prairie and Depois, no meio da tarde, um montador veio do prado e
reported findin' old Hack Crow dead in a gyfu;,. Dry-gulfed relatou ter encontrado.o Velho Hack Crow morto em uma
and robbed. Mayor Wayne heard about it...and went to oeQuena ravina. Dry-gulfed e roubado. O Prefeito Wayne
Bohellen's saloon to hear more. ouviu a respeito...e foi para o salão de Bohellen a fim de
ouvir mais.
W ALLA (VOZES)
BOHELLEN: Well, good evenin', Mayor. BOHELLEN: Bem, boa noite, Prefeito.
MA YOR: Hello, Bohellen. How 'bout a brandy? PREFEITO: Olá, Bohellen. Que tal um conhaque?
BOHELLEN: And what do you think of your great Jack Rhett BOHELLEN: E o que acha do seu grande Jack Rhett agora,
now, Mayor? Prefeito?
MA YOR: Looks bad... PREFEITO: Parece mal...
BOHELLEN: Now look, Mayor, everyone knew Hack Crow BOHELLEN: Agora veja, Prefeito, todo mundo sabia que
carried his profits in his pocket. Always did that. So Rhett Hack Crow carregava os seus lucros em seu bolso. Sempre
allowed him to leave, and Tod Mallen and his men were fez isso. Então Rhett permitiu que ele partisse, e disse a Tod
waitin' for him in the gully. !t's as simole as that. Mallen, e seus homens estavam esperando ele na ravina. É
simoles assim.
MAYOR: You have no oroof of that. Bohellen. PREFEITO: Você não tem prova disso, Bohellen.
141
BOHELLEN: No? Then why didn't Rhett take Mallen when BOHELLEN: Não? Então por que Rhett não pegou Mallen
l
he rode in here last night? Because they made a business quando ele entrou aqui ontem a noite? Porque eles fizeram
arrangement - that's why. um acordo de negócios - é Dorisso.
I
MA YOR: Well, it doesn't look good, but...shhhh...there's PREFEITO: Bom, não parece bom, mas..;shhhh...lá está o I
Rhett now. Rhett agora.
RHETT: Barkeep! A glass ofrye! RHETT: Atendente! Um copo de Whisky!
MA YOR: I don't want to talk to him yet. I'm leaving. I
PREFEITO:Ainda não quero falar com ele. Estou saindo.
Goodnight, Bohellen. Boa noite, Bohellen.
I
BOHELLEN: Good night, Mayor. Mike, give me that rye. I'll BOHELLEN: Boa noite, Prefeito. Mike, me dê esse
take it over to the sheriff myself. whiskey. Eu mesmo o levarei para o sherife I
F/X: Footsteps (Passos) I
BOHELLEN: Here's your drink, sheriff. Mind if I sit down? BOHELLEN: Aqui está a sua bebida, sherife. Se I
importaria se eu me sentasse? I
RHETT: The game never changes, Bohellen. I know what RHETT: O jogo nunca muda, Bohellen. Sei o que vai dizer.
you're going to sav. I
BOHELLEN: I warned vou I could break vou, Rhett. BOHELLEN: Eu avisei que podia te quebrar, Rhett. II
RHETT: No story to me. Every town's got one insider who RHETT: Não é estória para mim. Toda cidade tem uma
plays along with the oddballs. I knew you to be that one here pessoa Que fica por dentro e o que joga de acordo com os
when I first saw you. bandidos. (odd balls =bolas impares, ou coisas fora da
regra) Eu sabia que você o era aqui quando eu te vi pela
primeira vez.
Running a saloon, you'd know when a cattle buyer was riding Administrando um bar, você saberia quando um comDrador
'
out of town carrying a specie, when the overland stae:e is de gado está saindo da cidade carregando uma quantia em
loaded with gold. There was a Quarrel over the split of profits dinheiro, quando uma carruae:em está carregada de ouro.
between you and Mallen. You felI apart. That's always the Houve uma brie:a sobre divisão dos lucros entre você e
wav. Mallen. Você caiu. É sempre assim.
BOHELLEN: Verv shrewd, Rhett. BOHELLEN: Muito astuto (esoerto), Rhett.
RHETT: It's an old story, BohelIen, and I know it bv heart. RHETT: E uma velha estória, BohelIen, e eu conheco-a de
cor.
BOHELLEN: Very shrewd. But you can't play the same BOHELLEN: Muito perspicaz. Mas não pode jogar o
game. mesmo jOgo.
RHETT: Ali sheriffs are sunnosed to be crooked. RHETT: Todos os sherifes devem ser desonesto.
BOHELLEN: Vou and Mallen had an agreeable little chat BOHELLEN: Você e MaIlen tiveram um papo agradável
last night. Did he make vou a good offer, Rhett? ontem a noite. Ele te fez uma boa oferta, Rhett?
RHETT: Maybe I should accept his offer, Bohellen. Just to RHETT: Talvez eu deva aceitar sua oferta, BohelIen. Só
keep vou two it. Maybe I should do that. para manter vocês dois divididos. Talvez eu deva fazer isso.
BOHELLEN: Rhett, I've seen sheriffs come and go. It's a BOHELLEN: Rhett, Eujá vi sherifes vir e ir. E um nee:ócio
chancv trade. peril!oso.
RHETT: Sheriffs die...they alI die. It's only a question of time. RHETT: Sherifes morrem...Todos eles morrem. É apenas
uma questão de tempo.
BOHELLEN: You're a hard one, Jack Rhett. BOHELLEN: Você é um dos duros, Jack Rhett.
RHETT: Vou might make your peace withMallen. It'd have RHETT: Você pode fazer sua paz com Mallen. Isto deveria
to be that way, otherwise you'll have little chance of getting' ser a única forma, se não você teria muita pouco chance de
rid of me, BohelIen. se livrar de mim, Bohellen.
BOHELLEN: It mav be that wav... BOHELLEN: Pode ser dessa forma...
RHETT: I wouldn't be surprised. I always expect the worst in RHETT: Não ficaria surpreso. Sempre espero a pior coisa
men. And I'm seldom disanoointed. dos homens. E raramente me decenciono.
MUSIC MUSICA
NARRA TOR: It was tumin' dark as Jack Rhett left Bohellen's NARRADOR: Estava escurecendo quando Jack Rhett
saloon. Crossing the street, he walked into his office, but deixou o salão de BohelIen. Atravessando a rua, ele entrou
continued on out through the back door. em seÚescritório, mas continuou para fora através da porta
dos fundos.
A few minutes later he stood in the gatherin' shadows opposite Alguns minutos mais tarde ele ficou de pé nas sombras que
the OK Stables, and watched Bohellen ride out and drift into se juntavam do outro lado dos estábulos OK (nome do
the prairie to the south. estábulo), e vigiou BohelIen montar e desaparecer nas
pradarias na direção sul.
He knew now what to expect. It would happen soon. Perhaps Ae:ora ele sabia o Que esperar. Aconteceria em breve.
tomorrow. He retumed to his office and slept the night there. Talvez amanhã. Ele voltou ao seu escritório dormiu a noite
lá.
142'
..
.,..-
F/X: Footsteps, door opens and doses. (Passos, a porta abre e fecha)
TRA VNER: Rhett, this aftemoon I'm 1eavin' to find Tod TRA VNER: Rhett, Esta tarde estarei saindo para encontrar
Mallen. You had you're chance, but you let him go. Tod Mallen. Você teve a sua oportunidade, mas o deixou ir.
RHETT: Wait, Travner, wait... RHETT: Espere, Travner, espere...
TRA VNER: (INTERUPTING) I tried patience, Rhett, and TRA VNER: (INTERROMPENDO) eu tentei a paciência,
I'm a poor hand at it. Rhett, mas não sou bom nisso.
RHETT: Travner, you have a fine girl. If it's not presuming, RHETT: Travner, você tem uma bela garota. Se não for
let me congratulate you and compliment her. abuso, deixe-me parabeniza-Io e cumprimentar-Ia.
TRA VNER: Thank you. Was that ali? TRA VNER: Obrigado. Era tudo?
RHETT: Umm...I'II take care of Mallen. Give me a little RHETT: Umm...Eu cuidarei do Mallen. Me dê um pouco
time. It's my job. de tempo. É o meu trabalho.
TRA VNER: Rhett, I...I want to believe you, but... TRA VNER: Rhett, eU...eu quero acreditar em você, mas...
RHETT: (INTERUPTING) No man wearing a star should RHETT: (INTERROMPENDO) Nenhum homem usando
believe anybody. It's a weakness. Haven't I told you? uma estrela deveria acreditar em ninguém. É uma fraaueza.
Eu nãojá te falei?
TRA VNER: Don't think I quite understand you, Rhett. TRA VNER: Não pense que eu não te entendo, Rhett.
RHETT: Then understand THIS. Every man has his time. RHETT: Então entenda ISTO. Cada homem tem o seu
When it comes, he knows it.. crime. Quando ele vem, ele sabe.
TRA VNER: You want help with Mallen? TRA VNER: Você quer ajuda com o Mallen?
RHETT: I have no faith in helv. RHETT: Não acredito na aiuda.
MARY:(ofO Matt? MARY: (em ofO Matt?
TRA VNER: Comin', Marv! TRA VNER: Estou indo, Marv!
F/X: Footsteps (Passos)
RHETT: Wait, Travner! RHETT: Espere, Travner!
TRA VNER: Hmmm? TRAVNER: Hummm?
RHETT: I'll suggest this much. Take one manoRide due RHETT: Vou sugerir só isso. Pegue um homem. Monte em
. 'north to where the cattle trail crosses Tempest Creek. Be there direcão ao norte para onde a Trilha de gado cruza Tempest
tonight. Understand? Creek. Esteia lá hoie a noite. Entendeu?
TRA VNER: Rhett, I...I'd hate to ODDosevou... TRA VNER: Rhett, Eu odiaria ...odiaria afronta-Io...
RHETT: If you did, you'd lose. I've been fifteen years at this, RHETT: Se o fizesse. perderia. Estou nisto há quinze anos,
Travner, which is five years beyond average luck. Travner. o Queé cinco anos a mais do Que a sorte média.
MUSIC MÚSICA
NARRATOR: That evenin', Jack Rhett took up his post on NARRADOR: Naquela noite, Jack Rhett tomou o seu posto
the porch of the Chinook Hotel. Dressed in his best, a hard no pórtico do Hotel Chinook. Bem vestido, uma camisa'
white shirt, a blood-red windsor tie, and a suit of black branca, uma gravata windsor cor de sangue, e um temo de
143
broadcloth, swelling around the big uncompromising fazenda preta enfestada, inchando em volta dos enormes
shoulders. He sat there, calm behind the smoke of his ombros descompromissados. Ele sentou lá, calmo atrás da
cigar... waitin'. fumaça de seu charuto...esperando.
MAN :Full mOOD,tonight, sheriff. HOMEM: Lua cheia, hoie a noite, sherife.
RHETT: That's right. RHETT: Isso mesmo.
MAN: No offense, mind you... HOMEM: Sem ofenl'a, se importaria...
MAYOR: Good evenin', Rhett. PREFEITO: Boa noite, Rhett.
RHETT: Helio, Mayor Wayne. Uh...Mayor, have you seen RHETT: Olá, Prefeito Wayne. Uh...Prefeito, o Sr. Viu o
Travner? Travner?
MA YOR: He rode north, this aftemoon. Be back tomorrow, MA YOR: Ele montou para norte, esta tarde. Estará de volta
he said. amanhã, ele disse.
RHETT: Good. RHETT: Bom.
144
..
one...Matt Travner. do que quando era vivo. Para todo menos um...Matt Travner.
TRA VNER: Ninguém conhece o mundo de um matador,
TRA VNER: Nobody knows a killer's world, Mary. There Mary. Não havia esoaco all!um em Jack Rhett para muita
wasn't anv room in Jack Rhett for much oitv. But he sent oiedade. Mas ele me mandou para longe a fim de me salvar
me away to save me from what he knew was comin'. 1think do que le sabia que estava vindo. Acho que isso foi uma
that was a kindness, although 1 had no fear. bondade, embora eu não tivesse medo algum.
MARY: It was a fine thing for him to do, Matt. But they say MARY: Foi um coisa boa para ele fazer, Matt. Mas dizem
he stood in the middle of the street, and faced them alI in the que ele ficou nomeio da rua, e enfrentou todos eles sob a luz
moonlight. Why? It wasn't his stvle. da lua. Por auê? Não era o seu estilo.
TRA VNER: As long as he was sure of himself, he never gave TRA VNER: Enquanto ele tinha certeza de si mesmo, ele
anybody an even chance, Mary. But kilIers live and die by nunca deu uma chance igual para niguém, Mary. Mas
instinct. Somewhere's along the evening, he got the waming. matadores vivem e morem por instinto. Em algum momento
na noite, ele recebeu o aviso.
After that it was iust a matter of oride. He killed MalIen and Depois disso foi aoenas uma Questão de ofl!ulho. Ele
Bohellen before he died...standing up, and in good style. And matou MalIen e BohelIen antes de morrer...saindo por cima,
that's sort of a...a preatness. Isn't it? e em bom estilo. E isso é um tipo de arandeza, não é?
MUSIC MÚSICA
FLASH CARDS
incomum,
unusual
sem misericórdia
merciless
brotando
~ringing out
membros de gangues (também membros de sindicatos
teamster trabalhistas)
sem descanso
restlessl
rua principal
main street.
infestada
Ilagued
covas
raves
Pregador:
Preacher
tristeza
woe
como se fosse uma sombra
as it were a shadow
reuniram-se
gathered to~ther Prefeito
Mayor
para decidirem sobre um novo sherife.
to decide upon a new Sheriff.
Precisamos De um pistoleiro
We need a gunfi!!hter.
o mais duro (tough -lido TAF) com o sufixo "est" o mais
the toug!!est duro.
E quero propor...
I want to ose...
Prossiga, continue
Go ahead
145
Homens com sede
Thirsty men
vai quebrar! (falir)
go broke!
Vamos nos arriscar a isso (chance aqui virou verbo-
We '11chance that, arriscar)
Estritamente
strictl .,
Vocês administram esta cidade de qualquer forma que
You run this town any way quiserem. .
ou like.
Domador prôfissional da cidade, (to tame - domar)
Professional town-tamer
Todos a favor
Ali in favor
A questão está resolvida,
Matter is settled
146
..
clara e pintada
fair, and tinted
Ele era um homem bonito (picture= quadro, desenho bonito)
He was a picturesque man
Permaneceram fixos demais (steady =firme, fixo)
remaining too steadily
passam (ou atravessam) com gado do Texas.
passing through
Teve problemas para implantá-Ia
He had trouble enforcing it.
147
Fora da lei, criminoso
Outlaw
Matar é o meu ramo.
Killing's rny trade.
a previsão de Matt Travner se realizou.
Matt Travner's prediction
'carne true.
portanto
thus
Boa noite, sherife. (Forma abreviada de Good Evening)
Evenin', sheriff.
Vigiando os garotos, eh? (keep an eye on..= vigiar)
Keepin' an eye on the boys,
eh?
Você é Bohellen, não é?
You're Bohellen, ain't yuh?
, I Desejaria ou Gostaria de Ter atirado nele...
1 wish I'd gunned hirn...
Nunca desafia um homem. Buck (lido bak)- veado macho
Never buck a rnan que usa seus chifres para desafiar outros machos na luta da
conquista de uma fêmea na época de acasalamento)
Dane a sua cidade! (blast =eXplodir)
Blast your town!
Vai dar, (vai servir)
It '11do
Atendente! (barman)
Barkeep
por conta da casa!
on the house!
( 8CD 6 FAIXA 7)
Sóbrio
sober
E melhor você para-Io (impedi-Io) , Rhett!
You better stop hirn, Rhett!
148
pequena ravina
gully
Se importaria se eu me sentasse?
Mind if I sit down?
que fica por dentro
insider
briga
quarrel
Muito astuto (esperto) , Rhett.
Very shrewd, Rhett.
eu conheço-a de cor.
I know it by heart.
Todos os sherifes devem ser desonesto.
Ali sheriffs are supposed to
be crooked.
Só para manter vocês dois divididos.
Just to keep you two split.
It's a weakness.
Monte em direção ao norte
Ride due north
..odiaria afrontá-Io...
I'd hate to oppose you...
Sem ofença, se importaria...
No offense, mind you...
Tudo bem, amigo. Proteja-se.
Alright, friend. Take cover.
pararam na esquina
halted at the corner
os cavaleiros se espalharam
order the horsemen spread
out
sobre a sela.
above the saddle.
149
""'II1II
SELF TEST
150
..
DOBLE-CROSS
IN OIL
but it was not the beginning. Harry Lime had many lives, and I mas isto não era o começo. Harry Lime teve muitas vidas, e eu
can recount all of them. How do I know? Its very simple, cause posso recontar todas delas. Como eu sei? Isto é muito simples,
my name is Harry Lime. porque meu nome é Harry Lime.
"Music" "Música"
Friends, the story of my marriage my first marriage, that is, and Amigos, a história de meu casamento. Estou falando sobre meu
believe you me my last. lt all began in a funny little city of primeiro matrimônio e acredite-me meu último. Tudo começou
Bekorata there isn't much to do there except get married. em uma pequena e engraçada cidade no Bekorata. Não há
muito para fazer lá exceto casar.
PrincipIe local occupation of course is getting rich and that's Ocupação local principal claro é ficar rico, e isso é o que me
what brought me to Bekorata. trouxe para Bekorata.
151
It's hidden away, as you probably know in a remote comer of Ela está escondida longe, como votê provavelmente sabe em
Saudi Arabia. Mines of black gold or oil derricks stark the um canto distante da Arábia Saudita. Minas de ouro preto e
landscape as far as you can see, torres de bombear Detróleo são totalmente óbvios na
naisal!em até onde você pode ver,
and huddled beneath this modern steel skeleton, lies a city as e se precipitou embaixo deste esqueleto de aço moderno, fica
old as the east. uma cidade tão velha quanto o leste.
Jewelry dealers !lQgtheir ways in a winding streets. Beggars Negociantes de jóias monoDolizam seus caminhos nas ruas
dose in shadow doorway, robed Arabs mingled with Europeans tortuosas. Mendigos cochilam em entradas assombrosas, árabes
in sole white, and the city drowses with alI the indolence of vestidos com robes se misturam com europeus vestidos só em
Asia. cor branco, e a cidade tontura com toda a indolência de Ásia.
Ideal place for a murder and a double cross in oil. Oil to grease Lugar ideal para um assassinato e uma trai cão em petróleo.
the skids of fortune... for harry Lime. Petróleo, para engraxar os patins de fortuna... para Harry Lime
Fortune teUer: Show me your palm, noble one. Let me but see Vidente: Mostre-me sua palma, nobre Senhor. Deixe-me
the line of your destiny. aDenas ver a linha do seu destino.
Harrv Lime: OK, OK friend but make it snannv. Harrv Lime: OK, amigO OK, mas faca isso ranidinho.
Fortune teU",c: Ah the hand of the wanderer, the seeker. It is Vidente: Ah a mão do vagabundo, o procurador. É difícil de
difficult to teIl your fortune my Lord because you have no contar sua fortuna meu Senhor porque você não tem nenhuma
fortune. fortuna.
Harry Lime: Oh? Harry Lime: Oh?
Fortune teIler: You have many fortunes. Vidente: Você tem muitas fortunas.
Harry Lime: That's nice to hear old lad, but lets get down to Harry Lime: Isso é agradável ouvir, rapaz velho, mas vamos
. when am I going to get rich? chegar ao Donto. Quando eu vou ficar rico?
Fortune teUer: You will always be near to wealth and see Vidente: Você sempre estará perto de riqueza e verá muitas
many women... mulheres...
Harry Lime: WeIl that's good... Harry Lime: Bem, isto é bom...
Fortune teUer: Beautiful women.... Vidente: Mulheres bonitas....
Harry Lime: That's even better... Harry Lime: Isso é até mesmo melhor...
Fortune teUer: Dark women... Vidente: Mulheres morenas...
Harry Lime: I like blond still... Harry Lime: Eu gosto de loiras ainda mais...
Fortune teUer: But only one wife! Vidente: Mas só uma esposa!
Harry Lime: Also red head... Harry Lime: Também ruivas... O que é isso sobre uma
Harry Lime: What's that about a wife? esposa?
Fortune teUer: Noble one you will only be married once! Vidente: Nobre Senhor, você só será casado uma vez!
Harry Lime: But once is too much, put it mildlv I am afraid Harry Lime: Mas uma vez é demais, dizendo isso suavemente
vou've got your fortunes mixed UD. eu acho que você tem suas fortunas confundidas.
152
Fortune teUer: You will traveI great one, quickly and across Vidente: Você viajará grande Senhor, depressa e através de
many land, and vou traveI with wife .... muitas terras, e você viaia com esoosa....
Harry Lime: OK, Now you had your fun. 111say goodbye Harry Lime: OK. Agora você acabou seu divertimento. Vou
dizer adeus
Fortune teUer: Wait, Wait you have not paid me... Vidente: Espere, espere, você não me pagou...
Harry Lime: Why should I friend ? I'm harry lime but you Harry Lime: Por que eu devo amigo? Eu sou Harry Lime mas
don't know about me. Its all a book and nobody is going to você não sabe de mim. Isto é todo um livro e ninguém vai
write it withoutpaying me royalties. So long old mano escrevê-Io sem me pagar os direitos autorais. Homem velho
adeus.
Harry Lime: The same sweet, lovable Carl Shwige ' Harry Lime: O mesmo doce amável, Carl Shwige,
Shwige: Where can we talk? Shwige: Onde nós podemos falar?
Harry Lime: Almost anywhere. Time for Salah or Valas. Harry Lime: Quase em qualquer lugar. Tempo para Salah ou
Come on. Go on to this cafe here Valas (tipo de comidas árabes) . Venha. Vá para este café aqui
Shwige: It doesn't look very clean... Shwige: Ele (o local) não parece muito limpo...
Harry Lime: It will answer your needs, don't you think? You Harry Lime: Isto atenderá suas necessidades, você não acha?
follow me? Você segue minha linha de pensamento? segue?
Shwige: ...Well it doesn't to be anyone around Shwige: ...Bem. não parece ter ninguém .ao redor
Harry Lime: What do you want Shwige? Harry Lime: O que você quer Shwige?
Shwige: What do I want? I want to know whether you obtained Shwige: O que eu quero? Eu quero saber se você obteve os
the oilleases. That is what you are being paid for, isn't it Mr. contratos de leasing de petróleo. Isto é o que você está sendo
Lime? pago, não é Sr. Lime?
Harry Lime: Not too well paid. Harry Lime: Não muito bem pago.
Shwige: Ouit toving with me Harry. Shwige: Pare de brincar comigo Harry.
Harry Lime: I am not toying with you what do you expect Harry Lime: Eu não estou brincando com você, o que você
every thing in this city moves by inches. espera. Toda coisa nesta cidade move-se de polegadas (muito
devap"art
I make friends, Real chummy with Alafin, I think I got him in a Eu faço os amigos, realmente íntimo (chegado) com Alafin, Eu
receptive mood, actually, I'm sure he doesn't realize how acho que eu o coloquei em um humor receptivo, de fato, que eu
important oil is going to be here in a few years. tenho a certeza que ele não percebe como tão importante o
oetróleo vai estar aaui em alguns anos.
I cant force him to sign! things don't work here that wav! Eu não posso forçá-Io a assinar! As coisas não funcionam aaui
naauele modo!
Shwige: I know, I know, we have perfect confidence in you . Shwige: Eu sei, eu sei, nós temos confiança perfeita em você.
Harry Lime: then why did you come here ? Harry Lime: então, por que você veio para cá?
Shwige: To make sure that our confidence wasn't misplaced. Shwige: para ter a certeza que nossa confiança não estava
Harry Lime: Ah, I see. perdida (extraviada ou mal colocada).
Harrv Lime: Ah; eu veio.
Shwige: And you think you will be able to settle the matter ? Shwige: E você acha que você poderá acertar o assunto?
Harry Lime: I have [Link] with the Alafin late this Harry Lime: Eu tenho uma reunião (compromisso) com o
afternoon. He's out in the summer palace now. its about 40 Alafin esta tarde. Ele está fora agora no palácio de verão. Isto é
miles from the city. anroximadamente 40 milhas da cidade.
153
""""
When I get back I will get in touch withyou . You will be in the Quando eu voltar vou contatar você. Você estará no Grand
Grand hotel, I guess.... Hotel, eu acho ....
Shwige: I'lI be gone by this afternoon Harry, but I do have Shwige: Eu terei ido por esta tarde Harry, mas eu tenho outros
others working for me. 1'11know it if you 1rYto double cross trabalhando para mim. Eu conhecerei isto se você tentar me
me. trair.
Harry Lime: Your government will get the leases Shwige. Harry Lime: Seu governo vai receber os contratos de leasing
How about the money? Shwige. E dinheiro?
Shwige: I brought you a drop to pay for your services to date. Shwige: Eu lhe trouxe uma parte para pagar seus serviços até
Here... esta data. Aqui...
Harry Lime: Thank you.. oh what's this ? This hardly covers Harry Lime: Obrigado.. oh o que é isto? Isto quase não cobra
my hotel bill, I fail getting it... minha conta de hotel, eu não entendo isto...
Shwige: Your final payment will be waiting for you at the Shwige: Seu pagamento final estará esperando por você no
banco internacional when you have concluded the negotiations. Banco Internacional quando você concluir as negociações.
Harry Lime: and how will anyone at the bank know....? Harry Lime: e como qualquer um no banco saberá....?
Shwige: They'lI know Harry, they'lI know. Shwige: Eles vão saber Harry, eles saberão.
Harry Lime: Well then you know about my car, my Harry Lime: Bem, então você sabe sobre meu carro, meu
engagement this afternoon and probably my business in compromisso esta tarde e, provavelmente, meu negócio em
Bekorata . What more would you like to know? Bekorata. O que mais você gostaria de saber?
Varin: You do not do me any justice Mr. Lime, I do not seek Varin: Você não me faz justiça Sr. Lime, eu não busco nada.
anything. I wish to give you something, here (handing over to Eu desejo lhe dar algo, aqui (entregando para Harry um maço
Harry a thick wad of cash) espesso de dinheiro à vista)
Harry Lime: (whistling) who do you want kidnapped for this Harry Lime: (assobiando) quem você quer seaüestrado por
kind of money ? este tipo de dinheiro?
Varin: Mr. Lime we are both here in Bekorata for the same Varin: Sr. Lime nós estamos ambos aqui em Bekorata para a
thing. but there are two major differences ... mesma coisa, mas há duas diferenças principais
You want the oilleases for the country who gave you that check que você quer que o contrato de petróleo para o país que há
you just cashed at the bank, I want the leases for another power. pouco lhe deu aquele cheque que você trocou no banco, eu
To date you have been successful and I have not been . quero os contratos de petróleo para um outro poder. Até esta
data você tem tido sucesso e eu não tive.
Harry Lime: I have no signed agreement . Harry Lime: Eu não tenho nenhum acordo assinado.
Varin: You will have. Authoritative sources tell me that it has Varin: Você terá. Fontes autorizadas me contam que se tomou
become a personal thing between you and the Alafin. um assunto pessoal entre você e o Alafin.
154
...
~
You have exercised great chann on him. He will sign the leases Você tem exercido um grande channe sobre ele. Ele assinará os
made up by you to whatever power you select. contratos de petróleo feitos por você para qualquer poder que
você seleciona.
Harry Lime: hm.. maybe. Harry Lime: hmm.. talvez.
Varin: I want you to make out the contract for my country . Varin: Eu quero que você faça o contrato para meu país.
Harry Lime: But Mr. Shwige had already gave me several Harry Lime: Mas Sr. Shwige já me deu vários pagamentos.
oavments.
Varin: Payments? How do they compare with the money you Varin: Pagamentos? Como eles comparam agora com o
now hold in your hands? dinheiro que você segura em suas mãos?
Harry Lime: They don't compare but I can't accept this money Harry Lime: Eles não comparam, mas eu não posso aceitar
I alreadv assured Shwigc .... este dinheiro, eu.M assegurei Shwige....
Varin: Look Harry Lime when you present the contract to the Varin: Olha Harry Lime quando você apresenta o contrato para
Alatin tomorrow I am sure it will contain the name of the right o AIafin amanhã eu tenho a certeza que ele (o contrato) conterá
counlry. o nome do país certo.
"Music" Música"
A minute later I was walking toward the bar of the hotel. I Um minuto depois eu estava caminhando para o bar do hotel.
wasn't cIutching the money Varin had offered me in my tight Eu não estava apertando mais o dinheiro, que Varin tinha me
little tist anymore. Ah, Ah, That was making a comforting oferecido, no meu pequeno punho apertado. Ah, Ah, Que
bulge in my wallet. estava fazendo uma orotuberância confortante em minha
carteira.
A long mahoganv gate of forgetfulness was deserted except for Uma abertura (espaço aberto no bar)de Magno estava
George Harris. George is sort of glorified tourist guide who abandonada com exceção de George Harris. George é tipo de
sometimes brought oarties of American travelers to see the guia turístico glorificado que às vezes trouxe gruDOSde
auaint charm of ancient Bekorata viajantes americanos para ver o charme estranho (antigo e
charmoso) da Bekorata antiga.
Harry Lime: Ha... say, you didn't drop your handkerchief? Harry Lime: Há... diga, você não deixou cair seu lenço?
Young woman: what ? Mulher jovem: o que?
Harry Lime: If you had, I could have picked it up and hand it Harry Lime: Se você tivesse, eu poderia ter apanhado isto e
to you. We could have started talking I would have offered to poderia ter dado isto a você. Nós poderíamos ter começado
show you the city. falando, eu teria oferecido lhe mostrar a cidade.
Young woman: I have a guide Ihank you. Mulher jovem: Eu tenho um guia, obrigado.
Harry Lime: Yes I know. I can show you places George Harris Harry Lime: Sim, eu sei. Eu posso lhe mostrar lugares que
wouldn't dream taking a 17 year old girl to. George Harris não sonharia em levar uma garota com 17 anos.
Young woman: I'm 19 Mulher jovem: Eu tenho 19
Harry Lime: Oh I've been wondering . I've been wondering Harry Lime: Oh, eu tinha deseiado saber. Eu também tinha
aboul few other things too, as a matter of fact ... desejado saber sobre algumas outras coisas, de fato...
Young woman: You must be the Harry Lime Mr., Harris has Mulher jovem: Você deve ser o Harry Lime Sr. Harris tem me
been telling me about. falado sobre você.
Harry Lime: Oh surely ['m not the only man in Bekorata Harry Lime: Oh com certeza eu não sou o único homem em
capable of speculating a bit about a beautiful American girl. Bekorata capaz de especular um pouco sobre uma menina
Young woman: I am terribly sorry Mr. Lime but the others will americana bonita.
be coming out for lunch soon and I mustn't be seeing talking to Mulher jovem: Sinto muito Sr. Lime mas os outros têm que
you here in a broad dav light. estar saindo logo para o almoço e eu não devo ser vista falando
com você aqui em larga luz do dia.
Harry Lime: But it wont be a broad day light for ever, would Harry Lime: Mas não vai ficar uma larga luz de dia para
it? absolutely, maybe this evening? Miss... sempre, vai? Absolutamente, talvez hoje à noite? Senhorita...
Young woman: Perhaps. Mulher jovem: Talvez.
"Music" "Música"
4th Episode 4 o Episódio
The girl was a real looker, but with ali her looks she was A menina era realmente bonita, com toda sua beleza ela foi
155
w
pushed to the back of my mind as I got to the summer palace of emourrada à parte de trás de minha mente quando eu cheguei
the Alafin this afternoon. My rented Citroen was behaving para o palácio de verão do Alafin esta tarde. Meu alugado
nicely, Citroen (Modelo de carro francês) estava agüentando bem,
I guess I wasn't watching the road too carefully because eu acho que eu não estava assistindo a estrada muito
certainly cuidadosamente porque certamente a usual abandonada faixa
the ordinarv deserted strio of pavement became crowded. I had de pavimento se tomou cheia de gente. Eu tive que parar.
to pull to a stop.
Arabs driving burros crowded about the caroThere was some Arabes que dirigem burros aglomeraram sobre o carro. Havia
outcasts on foot climbing on the running board in front of the alguns pessoas marginais que escalam na frente em cima do
car oára-choQue (pára-choque lateral, usado como uma prateleira
no lado do carro aonde uma pessoa pode ficar em pé) do carro
with three or four Bedouins orettv fierce looking com três ou quatro Beduínos que pareciam bem ferozes. gente
customers with old fashion muskets slun!.!over their shoulders. com mOSQuetesantigos io!.!adosem cima dos seus ombros.
Harry Lime: Hey what's ali this about? I am on my way to see Harry Lime: Eh o que é tudo isso? Eu estou no caminho para
your ruler. If I'm detained he will be very .!IDm . I say.. Is there ver seu líder. Se eu sou detido, ele estará muito bravo. Eu digo..
somebody here who speaks English? Há alguém aqui que fala o inglês?
Shwige's man: I speak English Mr.. Lime O homem de Shwige: Eu falo inglês Mr.. Lime
Harry Lime: Oh you? ... You are the chief teller from the Harry Lime: Oh você? ... Você é o chefe do caixa do Banco
Banco internacional Internacional.
Shwige'sman: That's one of my occupation. Move over Mr. O homem de Shwige: Esta é uma de minha ocupação. Mova -
Lime. We have many thing to talk about before you have your se (dê-me esoaco oara sentar) Sr. Lime. Nós temos muitas
meeting with the Alafin. coisas para falar antes que você tenha sua reunião com o
Alafin. -. ..
..
Music....Sounds of street" "Música... .Sons de rua"
The beadv eved of pot marked Arab was sitting next to me on O Arabe com os olhos pequenos do tamanho de contas e
the front seat of my rented Citroen. manchas de varíola no rosto estava se sentando próximo a mim
no assento dianteiro de meu aluado Citroen.
The near equatorial afternoon is owin cold. A Quase tarde equatorial está se tomando fria.
The leather of the car' s upholsterv damo and clarnrnv under my O couro do estofamento do carro úmido e grudado debaixo de
hand. As the motlev crew outside the car crowded close, minha mão. Como o grupo de pessoas variadas. fora do carro,
alomerado [Link]óximo de mim,
I made an instinctive gesture toward the bulgv wallet that rested eu fiz um gesto instintivo para a carteira de barrigudinha
in my inside. pocket. (proturberância) Que ficou dentro do meu bolso.
Shwige's ma"': If you're thinking of reaching for a gun Mr. O homem de Shwige: Se você está pensando em alcançar uma
Lime I might inform you that these few friends represent only arma Sr. Lime, eu poderia informá-Io que estes alguns amigos
of portion of Mr. Shwige's representatives in bekorata. só representam uma porção de representantes do Sr. Shwige no
Bekorata.
Harry Lime: So you're Shwige's man in the bank. Harry Lime: Então você é o homem de Shwige no banco.
Shwige's man: preciselv. O homem de Shwiee: iustamente. (exatamente)
Harry Lime: Well you can relax I wasn't reaching for a gun. Harry Lime: Bem você pode relaxar eu não estava alcançando
Shwige's man: I have no need to relax Mr. Lime but you uma arma.
appear trifle nervous. O homem de Shwige: Eu não tenho nenhuma necessidade para
Harry Lime: Oh no not at ali . relaxar Sr. Lime mas você parece um pouco nervoso.
Harry Lime: Oh! nada disso.
Shwige's mao: Perhaps your gesture toward your pocket was O homem de Shwige: Talvez seu gesto para seu bolso só era
only to assure yourself that your wallet was still safe. se assegurar que sua carteira ainda estava segura.
Harry Lime: What are you getting at? Harry Lime: Onde você quer chegar?
Shwige's man: I saw you get into Varin's car outside the bank O homem de Shwige: Eu o vi entrar no carro de Varin fora do
today. It would notbe healthv to go against Mr. Shwige's banco hoje. Não seria saudável ir contra os deseios de Sr.
wishes... Shwige...
Harry Lime: Oh 1... had no intention of doing that... Harry Lime: Oh eu... não tive nenhuma intenção de fazer
Shwi2e's man: I thought the idea might had occurred to vou aquilo...
156
r
Harry Lime: No, not for a minute. O homem de Shwige: Eu pensei que. a idéia tinha ocorrido de
você
Harrv Lime: Não, não, nem oor um minuto.
Shwige's man: IfMisier Varin's offer was more interesting? O homem de Shwige: Se a oferta de Senhor Varin era mais
Don't try it Mr. Lime. Keeo your promise to Shwige and then, interessante? Não tente isso Sr. Lime. Mantenha sua promessa
get out of town before Varin knows you've completed our para Shwige e então, saia da cidade antes que Varin saiba que
arrangements with the Alafin você completou nossos arranios com o Alafin
JIarry Lime: I am not leaving town till I get the balance of the. Harry Lime: Eu não estou deixando a cidade até que eu receba
money Shwige owes me. He said it will be waiting for me at the o restante do dinheiro que Shwige me deve. Ele disse que estará
bank esperando por mim no banco.
Shwige's man: And so it will be O homem de Shwige: E assim será.
Harry Lime: But the bank will be closed by the time I leave Harry Lime: Mas o banco estará fechado quando eu oartir do
the Alafin's palace. palácio de Alatin.
Shwige's man: Well you conclude the negotiation and then O homem de Shwige: Bem você conClui a negociação e então
meet me at the bar of the hotel me encontra no bar do hotel.
Harry Lime: OK Harrv Lime: OK.
Shwige's man: I will have the money waiting for you there O homem de Shwige: Eu terei o dinheiro esperando por você
Harry Lime: All right ol'man its a deal lá.
Shwige's man: And don't try any tricks. If you do I will know Harry Lime: Certo Cara, negócio fechado
about it before you have finished counting the money . O homem de Shwige: E não tente nenhum truque. Se você
tentar, eu saberei sobre isto antes que você terminasse de contar
, o dinheiro.
Some way or another granting anoil rights seems excellently De algum modo ou outro, premiando direitos de petróleo
tied up with native dances and ceremonies and rituals but the parecem excelentemente ligados com danças nativas cerimônias
best I could manage was to leave the contract with him and get e rituais, mas o melhor que eu consegui foi deixar o contrato
in exchange a half promise that he would sign them. com ele e receber em troca uma meia promessa que ele vai
assinar.
I wondered if Shwige's fascinating massager boy will be Eu desejei saber se o fascinante mensageiro de Shwige estará
content with the arrangements. He was waiting for me there alI contente com os arranjos. Ele estava esperando lá com certeza
right. por mim.
Shwige's man: I came prepared, but I have been informed that O homem de Shwige: Eu vim preparado, mas eu estive
the Alafin did not sign the contract. informado que o Alafin não assinou o contrato.
Harry Lime: Look, if you know they were'nt not signed, you Harry Lime: Olhe, se você sabe que el não está assinado,
also know I made them out the way you wanted them, in favor você também sabe que eu o fiz do modo que você o queria, em
of the party of Shwige you represent. favor do partido de Shwige que você representa.
My job is finished even if I wanted to stick in Bekorata until the Meu trabalho está acabado, até mesmo se eu quisesse ficar em
old Don gets around signing I couldn't, not when Varin's in Bekorata até o velho Don achar o temoo de assinar,
town
I want the money I've got it coming to me. Now do you eu não posso, não quando Varin está na cidade. Eu quero o
understand? Now! dinheiro. Eu o mereco. Agora! você entende? Agora!!!
Shwige's man: I amnot sure Shwige would approve... O homem de Shwige: Eu não tenho certeza que Shwige
Harry Lime.: You've got the money in your side pocket I can aprovaria...
see the bulge, Harry Lime: Você tem o dinheiro em seu bolso lateral eu
.
posso ver a orotuberância.
Now pull it out. Start...( a shot is heard and Shwige's man falls Agora arranque. Começa.. (um tiro é ouvido e o homem de
dead while whisoering his last words) Shwige cai morto enquanto sussurra suas últimas palavras)
Shwige's man: Watch out...Lime, Varin... Varin knows. O homem de Shwil!e: Cuide-se,...Lime, Varin... Varin sabe.
157
"Music" "Música"
He must have been dead almost before I reached over and took Ele deveria estar morto quase antes que eu alcancei e levei o
the money from his side pocket. dinheiro do bolso lateral dele.
I could hear him topple from his chair and a handful 01'thugs Eu poderia lhe ouvir tombar da cadeira dele e um punhado de
burst into the room through the doorway. Which one 01'them assassinos entraram com força no quarto pela entrada. Qual
had shot him (another shot heard) ... deles tinha atirado (outro tiro ouviu)...
They fired after me as I streaked out 01'the back door and Eles atiraram em mim enquanto eu fugi fora da porta traseira e
reached the rear 01'the hotel and jumped into the Citroen, alcancei os fundos do hotel e pulei para dentro do Citroen, pisei
steDDedon the starter*, na ignição *,
(*at those days, cars had starters on their floor and not right (*naquelas dias, carros tinham as ignições no chão e não direito
below the steering wheel). As the motor caught I cIashed the debaixo da roda de direção). Enquanto o motor pegou eu colidi
gear. The cal' leaped into a narrow part of the street. I wasn't a engrenagem. O carro saltou em uma parte estreita da rua. Eu
sure where it led, but, already I could hear other cars starting não tinha certeza para onde ele conduziu, mas já poderia ouvir
behind me. outros carros partindo atrás de mim.
Natives and animaIs sprang out 01'my way as I careen down the Nativo e animais pularam fora do meu caminho quando eu
windinl! streets. The cars were further away now. avancei para frente em Zig-zag nas ruas tortuosas. Os carros
estavam mais lone aora.
But ahead 01'me I could see people milling about in a dimIv lit À frente de mim eu poderia ver pessoas correndo com confusão
cate there was a figure in white. em um café val!amente iluminado havia uma figura de branco.
Suddenly I could that it was the girl, the American girl from the De repente eu pude ver que era a menina, a menina americana
hotel. I don't know why, but somethin made me stop. do hotel. Eu não sei porque, mas algo me fez parar.
Marian: Mr. Lime Help me, help me Marian :Sr. Lime ajude- me, ajude- me!
Harry Lime: hm..Jump in ... Harry Lime: hm ..Pule dentro...
Marian: get me away from here quickly! Marian: Tire-me daqui, depressa, longe daqui!
Harry Lime: hold on , out 01'the way, watch out! Harry Lime: espere, fora do caminho, cuidem se!
Harry Lime: what were you doing in the native quarters? Harry Lime: o que você estava fazendo nos alojamentos dos
nativos?
Marian: I...George Harris wouldn't take me where I wanted to Marian: Eu ...George Harris não me levou onde eu quis ir e eu
go and I wanted to see the places, the places you spoke about quis ver os lugares, os lugares que você me contou esta tarde,
this afternoon, so I slipped out 01'the hotel after dinner and assim eu fugi (sem Que ninguém percebeu) do hotel depois do
went to that native café hack there. jantar e voltei lá para aquele café de nativo.
a horrible place, Three natives carne out to my table. I started to Um lugar horrível. Três nativos saíram para minha mesa. Eu
sneak out and they followed me. I was never so happy to see comecei a fugir (numa forma sutil) e eles me seguiram. Eu
anyone in my life nunca estaria tão contente em ver qualquer um em minha vida
Harry Lime: that's ali right honey. I will take care 01'you. 11 Harry Lime: isso é certo querida. Eu vou cuidar de você. Será
will be ali right, but I can 't call you 19 years old American girl certo, mas eu não posso chamá-Ia menina americana de 19
anos
Marian: well my name is Marian Lawn Marian: bem, meu nome é Marian Lawn
Harry Lime: Helio Marry Harry Lime: Oi Marry
Marian: I'm an orphan and a distant reIatives 01'mine died few Marian: Eu sou órtã e uns parentes distantes meu morreram
months ago, and they left me a little money, so I Quit mv 10b alguns meses atrás, e me deixaram um pouco de dinheiro,
and decided to take a world cruise. assim eu deixei meu trabalho e decidi fazer um cruzeiro
mundial.
Harry Lime: Ones with George Harris? Harry Lime: Aqueles com George Harris?
Marian: No, I didn't take one 01'those planned cruises, I just Marian: Não, eu não fiz um desses cruzeiros planejado, eu
happen to join a conductive tour to Bekorata last weekend, I apenas me juntei por acaso para uma excursão condutiva para
wish I had never come now. Bekorata no fim de semana passado, eu desejei nunca ter vindo
agora.
Harrv Lime: You'd better send a wire to Rarris so he might Harry Lime: Melhor que você envie um telegrama para Harris
158
If'"
notified your relatives if you don't show up back at the hotel. assim ele pode notificar seus parentes se você não aparecer de
Marian: Oh there's no one to notify. I have no reIatives or volta no hotel.
friends over here. Marian: Oh, não há ninguém para notificar. Eu não tenho
nenhum parente ou amigos aqui.
Harry Lime: Have your passport with you? Harry Lime: Tem seu passaporte com você?
Marian: No, I haven't Marian: Não, eu não tenho
Harry Lime: Well, I know someone near the border who is Harry Lime: Bem, eu conheço alguém perto da fronteira que é
very talented as an en2raver, muito talentoso como um falsificador,
however you'd might avoid a lot 01'troubles by having him porém você poderia evitar muitas dificuldades tendo ele feito
make out your passport with some new names, say Mr. and seu passaporte com alguns nomes novos digamos Sr. e Sra. Joe
Mrs. Joe smith from Cleveland Ohio. It mieht do Smith de Cleveland Ohio. Poderia ser bom para nós. Como
for both 01'USoHow is that might sound to you? isso poderia soar para você?
Marian: Sounds real exiting like we were spies or espionage Marian: Isto soa realmente excitante como se fôssemos
agents or something. espiões ou agentes de espionagem ou algo.
Harry Lime: (Laghing) ha ha há Harry Lime: (Rindo )ha ha ha.. .
"Music" "Música"
6th Eoisode 6° Eoisódio
Marian: Did I embarrassed you dear by insisting o,npaying for Marian: Eu te embaracei querido insistindo em pagar minhas
my own cIoths? roupas?
Harry Lime: Oh you didn't embarrass me at alI, but I am Harry Lime: Oh você não me embaraçou de modo algum,
constantly being surprised to find that you could find Parisian mas eu constantemente estou sendo surpreendido em descobrir
models almost anywhere in the world, if you have the money. que você pode achar modelos Parisienses quase em qualquer
lugar no mundo, se você tem o dinheiro.
Marian: Do you think its safe traveling by car? don't you think Marian: Você acha que é seguro estar viajando de carro? Você
we'd better leave it and take a train Harry? não acha que seria melhor deixá-Io e pegar um trem Harry?
Harry Lime: I told you to get in the habit 01'caIling me Joe. Harry Lime: Eu lhe disse que entrasse no hábito de me chamar
Marian: Sorry. Joe.
Marian: Sinto muito.
Harry Lime: Why shouldn't I be safe? What are you hinting Harry Lime: Por que eu não deveria estar seguro? o que você
at? (está indicando) quer dizer?
Marian: Oh nothing It just because you told me the car was Marian: Oh nada. Isto só porque você me falou que o carro foi
rented and I thought.. alugado e eu pensei..
Harry Lime: Stop thinking....Oh sorry Marry ol'girl, nervous I Harry Lime: Pare de pensar... .Oh sinto muito garota, eu acho
guess. que estou nervoso.
"Music" Música"
The nerves lasted alI that week as we crossed border after Os nervos duraram toda aquela semana enquanto nós cruzamos
border. Bekorata was a long way back now, but I still can't fronteira após fronteira, Bekorata estava bem longe atrás
imagine that I saw Varin in the crowds as we went through agora, mas eu ainda não posso imaginar que eu vi Varin nas
custom offices. multidões enquanto pássamos através da alfândega.
I thought I caught a glimpse 01'Shwige as we ate dinner in a Eu pensei que eu peguei um vislumbre de Shwige enquanto nós
funny little restaurant in Istanbul. Iiantamos em um pequeno restaurante engracado em Istambul.
Even though I had seen him die, I could have sworn I saw the Apesar que tivesse lhe visto morrer, eu poderia ter jurado que
pot mark face 01'the chieI' teller 01'the banco internacional as eu vi aquela cara marcada com varíola daquele chefe de caixa
we walked into a railroad office in Bucharest do Banco Internacional enquanto nós entramos em uma
ferroviária em Bucareste
By the time we had reached Vienna, I think I had begun to . Ouando nós tivéssemos chegado a Viena, eu penso que eu
eniov my role as somewhat bucolic tourist. tinha começado a desfrutar meu de um turista um pouco
bucólico.
Marian: Are you happy Joe? Marian: Você é feliz Joe?
Harry Lime: Dangerously, the way I feel I mi2ht never want to Harry Lime: Perigosamente, o modo que eu me sinto, eu
I. 159
1
leave here nunca poderia querer sair daqui
Marian: I'll hate to think of what alI that rich food will do to Marian: Eu odiarei pensar no que toda aquela comida rica fará
my figure if we stayed. a minha figura se nós ficássemos.
Harry Lime: I suppose neither of us oUl!:htno more to eat and Harry Lime: Eu suponho que nenhum de nós deve comer e
drink beber mais
George Harris: Well its sound as though there is plentv for alI George Harris: Bem, Parece aue tem bastante para todos
ofus... nós...
Harry Lime: Harris? Harry Lime: HarrÍs?
Marian: George Harris? Marian: George Harris?
George Harris: You don't mind if I join you? George Harris: Você não se imoorta que me junte a vocês?
Harry Lime: You talk like a cop ol'man. Harry Lime: Você fala como um tira.
George Harris: I'm with the FBI of the United States George Harris: Eu estou com o FBI dos Estados Unidos
By the way Harry lime I think you might be interested in A propósito, Harry Lime eu penso que você poderia estar
knowing that the Alafin got a little tired with alI your intrigue
interessado em saber que o Alafrn ficou um pouco cansado com
the day after you left. he awarded the oilleases to the US toda sua intriga. Um dia depois que você partiu ele premiou o
contrato de petróleo para os EUA.
Harry Lime: then Shwige's after me too. What charl!:eshave Harry Lime: Então, Shwige também está me buscando. Quais
you got against me? acusações você tem contra mim?
George Harris: Charges? We have no charges against you. It:s George Harris: acusações? Nós não temos nenhuma acusação
still isn't against the law to be a skunk
George Harris: The night you picked her up in Bekorata, she George Harris: A noite que você lhe apanhou em Bekorata,
was fleeinl!:from the hotel where she just shot and killed her ela estava fugindo do hotel onde ela atirou e matou o velho
aging husband. You're ready to leave Marian? marido dela. Você está pronta para sair (Dartir) Marian?
Marian: Yes Marian: Sim.
Harry Lime: Just a minute, Marian I just want to get this Harry Lime: Apenas um minuto, Marian eu apenas quero
straight entender isto corretamente.
Marian: There's no use of talking Harry... what he says... Marian: Não há nenhuma necessidade de falar Harry... o que
Harry Lime: You mean that that's why you came away with ele diz é...
me. You mean I was the sucker? Harry Lime: Você quer dizer que por isso você foi comigo.
Você quer dizer que eu era a vítiÍna do golpe?
George Harris: You see her filthy husband, not you, the one George Harris: Você vê o marido suio dela, não você, aquele
she killed, cashed a large check at the banco internacional a few que ela matou, trocou um cheque grande no Banco
hours before she did awav with them. Internacional ali!:Unshoras antes dela fumr com eles.
Luckily the chief teller made a list of the serial numbers. Come Afortunadamente o chefe do caixa fez uma lista das séries dos
on Marian. I hope you'lI [Link] Lime. números. Vamos Marian. Eu espero que você vá sobreviver
Lime.
160
r
THE END
FLASH CARDS (FAIXAS 2,3,4,5,6,7)
( 8 CD 7 FAIXA 2)
Vienna.
I can recount ali of them. Eu posso recontar todas delas
Ho .......
Monopolizam. Usar demais (numa forma exagerada.)
Europeans Tontura
Drowses
Double cross in oil Traição em petróleo
Skids .
patins
Vagabundo, o procurador.
Wanderer, the seeker To Wander = vagar, pemambular (não se confunde com
Wonder =quer saber, se maravilhar
Mulher morena
Dark woman...
Isso é até mesmo melhor...
That's even better...
Vidente
I
Fortune teller:
I Dizendo isso suavemente
Put it mildly
i
161
j
Eu acho que você tem suas fortunas confundidas.
I'm afraid you've got your mix uI1 = confusão
Checkin~ on you
o mesmo doce e amável, Carl Shwige
The same sweet, lovable Carl
Shwige
Você me segue? (minha linha de pensamento)
You follow me?
Eu quero saber se você obteve os contratos de leasing de
I want to know whether you petróleo
, Whether =Se (na se confundir com Weather =tempo)
obtained the oilleases. I
( CD 7 FAIXA 4)
162
r
Eu tenho que falar imediatamente tom você!
I must speak to you at once! At once =imediatamente
Cauteloso
Cautious
Eu não busco nada.
I do not seek anythin~
Quem você quer seqüestrado por este tipo de dinheiro?
Who do you want kidnapped To kidnap = seqüestrar
for this kind of money ?
(assobiando)
(Whistling)
Eujá assegurei Shwige....
I already assured Shwige ....
Eu não estava apertando o dinheiro
I wasn't clutching the mone
Meu pequeno punho apertado.
1}ght little fist '
customers
Mosquetes antigos jogados em cima dos seus ombros.
Old fashion muskets slung To sling over ("slung over" passivo) = jogar como estilingue
163
Olhos pequenos do tamanho de contas
Beady eyed
Rosto com manchas de varíola
Pot marked face
Estofamento
Upholstery
Umido e grudado
Damp and clammy
Grupo de pessoas variadas
Motley crew
Você parece um pouco nervoso.
You am>eartrifle nervous. Oh! Nada disso.
Oh, no not at ali.
o restante (O saldo) do dinheiro que Shwige me deve.
The balance of the money
Shwh!e owes me.
( 8 CD 7 FAIXA 6)
;'i~~:t~!.
Ordeal of delaoY.
He gets around signing It Achar o tempo de assinar,
=
To get around achar tempo de
Eu o mereço.
I've got it coming to me.
Pularam fora
Sprang out of my way as To spring out = pular como mola
Spring = mola, fonte de água, primavera
Avancei para frente em Zig-zag
1 careened down the winding Winding streets =ruas tortuosas
streets.
pessoas correndo com confusão
People milling about
Eu fugi (sorateiramente sem que ninguém perceber) do hotel
1 slim>edout of the hotel
Poderia ser bom para nós.
.
It might do for both of USe
Enisode
(
o
CD 7 FAIXA 7)
..00000000000000000000000
It will do
'00000 .
= Isto
000
vai servir
0000000000"0.00000
164
r
went through custom offices
Eu peguei um vislumbre de
I caught a glimpse of
Apesarde
Even though
Parece que tem bastante para todos nós...
Its sound as though there is
lenty for ali of us...
Ele premiou os contrato de petróleos para os EUA.
He awarded the oilleases to
the US
Quais acusações você tem contra mim?
What charges have you got
~ainst me?
Gambá, pessoa vil
Skunk
Seguir,localizar
To track down..
Vítima do golpe, otário
Sucker
o marido sujo dela,
Her filthy husband,
Eu espero que você vá sobreviver Lime.
I hODevou '11!!et bv Lime. To get bv =sobreviver
Q)
SELF TEST
. O formato da tradução paralela (inglês português lado a lado) permite a criação de
inúmeros Flash Cards adicionais. Os flash cards criados aqui representam apenas uma
amostra do que Eu considero importante. PortantOt recomendo que você escolha as
frases que você considerou difíceis e crie para elas seus flash cards pessoais.
. Faça um teste e veja quantos Flash Cards você consegue memorizar no período de 1 hora
de estudo. Lembre se que você deve estudar e reestudar todos esses Flash Cards
(cortando-os do papel).
. Este teste deve ser feito episódio por episódio ou se preferir a dramatização inteira.
.
.. Repeta este teste até que seu entendimento esteja completo.
Não prossiga até que você acerte 100% dos Flash Cards.
Calculando sua nota:
=
Flash cards certos I Número total dos Flash cards x 100 sua nota
Exemplo: 167 Flash Cards (acertos) dividir por 200 (número total) = 0,835x 100 =83t5 =sua
nota.
165
WAR OF THE WORLDS
A GUERRA DOS MUNDOS
A Guerra dos Mundos, Orson Welles, e a Invasão de Marte
A habilidade de confundir expectadores em massa pode ter ficado óbvia como resultado de um dos mais notórios erros
da história. Ele aconteceu um dia antes do Halloween, (o dia das bruxas) no dia 30 de outubro, de 1938, quando milhões
de americanos sintonizaram um programa popular de rádio que apresentava peças dirigidas e, freqüentemente, estreladas
por Orson Welles. A apresentação naquela noite era uma adaptação do romance de ficção científica, A Guerra Dos
Mundos, sobre uma invasão marciana na Terra. Mas na adaptação do livro para uma peça de rádio, Orson Welles fez
uma mudança importante: sob sua direção, a peça foi escrita e apresentada de forma que parecesse com uma transmissão
de notícia sobre uma invasão marciana, uma técnica que, presumivelmente, foi usada para aumentar o efeito dramático.
Enquanto a peça se desenrolava, música dançante era interrompida um número de vezes por boletins de notícias falsos
relatando que um objeto enorme em chamas havia caído em uma fazenda perto de Grovers MiII, Nova Jersey.
Enquanto os ouvintes sentavam na ponta de seus assentos coletivos, atores fazendo o papel de locutores de notícias,
autoridades e outros papéis, a população aguardava ouvir relatórios de notícias descrevendo a aterrissagem de uma força
invasora de Marte e a destruição dos Estados Unidos. As transmissões também continham um número de explicações de
que tudo era uma peça de rádio, mas se os ouvintes perdessem uma pequena explicação no começo, a próxima não
chegava até 40 minutos depois no programa.
Num ponto da transmissão, um ator no estúdio, fazendo o papel de âncora de notícias em um campo, descreveu a
aparição de alienígenasem sua espaço nave. .. Minha nossa, algo está se balançando para fora da sombra como uma
166
"
cobra cinza." Ele disse no tom de voz apropriadamente dramático. "Agora um outro, e um outro. Parecem tentáculos
para mim. Já, posso ver o corpo da coisa. É grande, grande como um urso e brilha como couro molhado. Mas aquela
face, ela. . . senhoras e senhores, é indescritível. A coisa está se levantando. A multidão cai para trás agora. Já viram de
sobra. Esta é uma experiência muito extraordinária. Não consigo encontrar palavras. . . levarei este microfone comigo
enquanto converso. Terei que parar a descrição até que eu possa tomar um nova posição. Aguarde, por favor, estarei de
volta em um minuto."
Enquanto ouvia a simulação de uma transmissão de notícias, criada com atuação de voz e efeitos especiais, uma porção
de ouvintes concluíram que estavam ouvindo um boletim de notícia real da invasão dos marcianos. As pessoas lotaram
as estradas, se esconderam nos porões, carregaram as armas, e até mesmo enrolaram as suas cabeças com toalhas
molhadas como proteção para gás venenoso dos marcianos, em uma tentativa de se defender dos alienígenas, sem saber
LJuena verdade estavam atuando o papel dos ouvintes em pânico que na verdade pertencia a peça do rádio.
Não diferente da população iludida de Stanislaw Lem. As pessoas ficaram paralisadas em um tipo de mundo virtual no
qual a ficção foi confundida com a realidade. Notícias sobre o pânico ( que foram transmitidas nas notícias reais)
rapidamente gerou um escândalo nacional. Houve pedidos, que nunca chegaram a nada, para a regulamentação das
, difusõesa fim de asseguararque um incidentesemelhantenão [Link] vítimastambémforam sujeitas
, ao ridículo, uma reação que pode ser comumenteencontrada hoje quando as pessoas são pegas em simulaçõ[Link]
desenho no New York World-Telegram, por exemplo, mostrava um personagem que confundia as simulações da
) indústrias do entretenimento com a realidade. Em uma caixa, o personagem é apresentado tentando estender as mãos
" para o rádio para cumprimentar Amos e Andy. Em uma outra o personagem diz à polícia que "Existe magia negra!!!
Existe uma pequeno homenzinho de madeira --Charlie MacCarthy-- e ele fala de verdade!"
/
}
I
I Em uma coluna profética, no New York Tribune, Dorothy Thompsom previu como os políticos podiam usar o poder das
telecomunicações em massa a fim de criar ilusões teatrais para manipular o público. "Tudo sem perceber, o Sr Orson
Welles e o Teatro Mercury No Ar fez a mais importante demonstração de todos os tempos," ela escreveu. "Eles
provaram que algumas vozes eficientes, acompanhadas com efeitos sonoros, podem convencer as massas que estórias
totalmente irracionais e proposições completamente fantásticas são verdadeiras a ponto de criar pânico generalizado na
nação. Eles demonstraram com mais poder do que qualquer argumento, demonstraram sem sombra de dúvidas, o perigo
assustador da tremenda eficiência da demagogia popular do teatro. . .
Hitler conseguiu assllstar e por de joelhos toda a Europa um mês atrás, mas ele pelo menos tinha um exército e força
aérea para dar suporte às suas palavras gritadas. Mas o Sr. Welles assustou a todos a ponto da desmoralização com
absolutamente nada."
*Por motives de falta de espaço, trocamos a ordem no manual para corresponder com a
ordem na CD. Aqui colocamos sessão 8 A Antes de seção 7 B
167
own. mortal auanto à sua própria.
We know now that as human beinl!S busied themselves Hoje sabemos que enquanto os seres humanos se ocupavam
about their various concems thev were scrutinized and com seus vários interesses, eles estavam sendo examinados e
studied. estudados,
perhaps almost as narrowlv as a man with a microscope Talvez quase tão minuciosamente quanto o homem com um
might scrutinize the transient creatures that swarm and microscópio pode examinar as criaturas transientes que
multiply in a drop of water. invadem e se multiplicam em uma 1Z0tade água.
With infinite complacence oeople went to and fro over the Com complacência infinita as oessoas iam para lá e para cá
earth about their little affairs, serene in the assurance of com seus pequenos assuntos, serenos na certeza do seu
their dominion ... douúnio...
Over this small spinnine fraement of solar driftwood Sobre este pequeno fraemento eiratório de material solar que
which bv chance or desien mau has inherited out of the por acaso ou desíenio o homem herdou do mistério escuro do
dark mvsterv of Time and Space. temoo e espaco.
Yet. across an immense etherealeulf, minds that to our Entretanto, através de um imenso eolfe etéreo, mentes que
minds as ours are to the beasts in the iuoele, intellects vast, estão para as nossas, como as nossas estão para as feras da
cool and unsvmnathetic. .. selva, vasto intelecto frio e desfavorável,
reearded this earth with envious eves and slowly and consideraram esta terra com olhos inveiosos e certamente
surelv drew their plans against uso In the thirty-ninth year criaram os seus planos contra nós. No trigésimo nono ano do
of the twentieth centurv carne the great disillusionment. século vinte veio a grande desilusão.
11was near the end of October. Business was better. The Foi perto do fim de outubro. Os neeócios estavam indo
war scare was over. More men were back at work. Sales melhor. O medo da euerra havia acabado. Mais homens
were pickine UP. estavam de volta ao trabalho. As vendas estavam
aumentando.
On this particular evening, October 3D, the Crossley service Nesta noite em particular, 30 de outubro, Os serviços de
estimated that thirty-two million people were listening in on Crossley estimaram que trinta e dois milhões de pessoas
radioso estavam ouvindo rádio.
ANNOUNCER: . . .for the next twenty-four hours not LOCUTOR: . . . Pelas últimas vinte e quatro horas não haverá
much change in temperature. A slieht atmospheric muitas mudanças na temperatura. Uma leve Perturbacão
disturbance of undetermined origin is reported over Nova atmosférica de origem não determinada é relatada sobre Nova
Scotia. Scotia,
causing a low pressure area to move down rather rapidlv fazendo com que uma área de baixa pressão se mova bem
over the northeastem states, bringing a forecast of raio, rapidamente sobre os estados do nordeste, trazendo uma
accompanied by winds of light gale force. previsão de chuva, acompanhada por ventos de força de um
leve vendaval.
Maximum temperature 66; minimum 48. )'bis weather Temperatura máxima de 66F; uúnima de 48F. Este relatório do
report comes to you from the Govemment Weather Bureau. tempo chega até você através do Escritório do Tempo do
.. . Governo. . . .
We take you now to the Meridian Room in the Hotel Park Agora levamos você até a sala Meridien do Hotel Park Plaza
Plaza in downtown New York, where you will be no centro de Nova York, onde será entretido pela música de
entertained by the music of Ramon Raquello and his Ramon Raquello e sua orquestra.
orchestra.
(MUSIC: SPANISH THEME SONG [A TANGO] ... (MUSICA: TEMA ESPANHOL SONG [UM TANGO] ...
FADES) BAIXA)
ANNOUNCER THREE: Good evening, ladies and LOCUTOR TREs: Boa noite, senhoras e senhores. Da sala
gentlemen. From the Meridian Room in the Park Plaza in Meridien no Hotel Park Plaza na cidade de Nova York,
New York Citv,
we bring you the music of Ramon Raquello and bis trazemos a música de Ramon RaqueUo e sua orquestra. Com o
orchestra. With a touch of the Spanish. Ramon Raquello toque do espanhol. Ramon Raquello termina (lead off-
leads off with "La Cumparsita." conduzir ou acompanhar para fora) com "La Cumparsita."
(PIECE STARTS PLAYING) (COMEÇA A TOCAR)
ANNOUNCER TWO: Ladies and gentlemen, we interrupt LOCUTOR DOIS: Senhoras e senhores, interrompemos nossa
our program of dance music to bring you a special bulletin programação de música dançante a fim de trazer um boletim
from the Intercontinental Radio News. especial da Rádio de Notícias Intercontinental.
At twenty minutes before eight. central time, Professor Aos vintes minutos para as oito, horário central, O Professor
Farrell of the Mount Jennings Observatory, Chicago, Farrell do Observatótio de Mount Jennings, Chicago, IIIinois,
llIinois.
reports observing several explosions of incandescent gas, relata ter observado várias explosões de gás incandecente,
occurring at regular intervals on the planet Mars. ocorrendo em intervalos reulares no planeta Marte.
The spectroscope indicates the gas to be hydrogen and O espectroscópio indica que o lZásé hidrolZênio e se move na
168
~
r
mOVillf!towards the earth with enormous velocity. direcão (Rumo) da Terra com uma velocidade enorme.
Professor Pierson of the Observatory at Princeton confirms O Professor Pierson do Observatório em Princeton confirma a
Farrell's observation, and describes the phenomenon as observação de Farrell, e descreve o fenômeno. (abre aspas)
(auote) "like ajet of blueflame shotfrom a gun" (unauote). como umjato de chama azul atirado com uma
espingarda(fecha aspas).
We now return you to the music ofRamon Raquello, Retornamos agora com a música de Ramon Raquello, tocando
playing for you in the Meridian Room of the Park Plaza para você na sala Meridian do Park Plaza Hotel, situado no
Hotel, situated in downtown New York. centro de Nova York.
(MUSIC) (A MÚSICA TOCA POR ALGUM TEMPO ATÉ
TERMINAR. . . SONS DE APLAUSOS)
ANNOUNCER THREE: Now a ~ that never loses LOCUTOR TRÊS: Agora uma melodia que nunca perde
favor, the ever-popular "Star Dust." Ramon Raquello and favor, a sempre popular "Star Dust." (poeira de estrela) Ramon
his orchestra . . . Raquello e sua orquestra. . .
(MUSIC)
(MUSICA)
ANNOUNCER TWO: Ladies and gentlemen, following on LOCUTOR DOIS: Senhoras e senhores, seguindo as notícias
the news given in our bulletin a moment ago, dadas em nosso boletim informativo um momento atrás,
the Government Meteorological Bureau has reauested the o Escritório de Meteorologia do Governo solicitou que os
large observatories of the country to keep an astronomical grandes observatórios do país mantivessem uma observação
watch on any further disturbances occurring on,the planet astronômica em quaisquer outras perturbações no planeta
Mars. Marte.
Due to the unusual nature of this occurance, we have Devido à natureza incomum desta ocorrência, marcamos
arranged an interview with noted astronomer, Professor uma entrevista com o notável astrônomo, Professor Pierson,
Pierson, who will give us his views on the event. que nos dará suas opiniões sobre o evento.
in a few moments we will take you to the Princeton Daqui a pouco, levaremos você até o Observatótio de
Observatory at Princeton, New Jersey. Princeton, em Princeton, Nova Jersey.
We return you until then to the music of Ramon Raquello Até lá, retornaremos à música de Ramon Raquello e sua
and his orchestra. orquestra.
(MUSIC . ..) (MÚSICA.. .)
ANNOUNCER TWO: We are now ready to take you to LOCUTOR DOIS: Estamos prontos para leva-Io ao
the Princeton Observatory at Princeton where Carl Phillips, observatório de Princeton, em Princeton, onde Carl Phillips,
our commentator, will interview Professor Richard Pierson, nosso comentarista, entrevistará o Professor Richard Pierson,
famous astronomer. We take you now to Prince1ôn, New astrônomo famoso. Agora levamos você a Princeton, Nova
Jersey. Jersey.
(ECHO CHÁMBER. FX: TICK- TOCK SOUND) CÂMARA DE ECO. SOM DE TIC-TAC)
PHILLIPS: Good evening, ladies and gentlemen. This is PHILLIPS: Boa noite, senhoras e senhores. Aqui é Carl
Carl Phillips, speaking to you from the observatory at Phillips, falando a você do Observatório em Princeton.
Princeton
I am standint! in a large semi-circular room, .l!itch black Estou de pé em uma sala semicircular enorme, totalmente
except for an oblont! split in the ceilint!. ~, exceto por uma abertura retaDl!Ular (oblont!o) no
teto.
Throut!h this openint! I can see a sprinklint! of stars that Através desta abertura. posso ver o cintilar de estrelas que
9!§! a kind of frostv t!low over the intricate mechanism of lancam um tipo de brilho e:elado sobre o mecanismo
the hue:e telescope. complexo do telescópio imenso.
The tickint! sound you hear is the vibration of the O tic-tac que você ouve é a vibração do relógio. O Professor
clockwork. Professor Pierson stands directlY...i!.boveme on a Pierson está diretamente acima de mim em uma pequena
small platform, peerint! throue:h a e:iant lens. plataforma, olhando através de uma lente e:it!ante.
I ask you to be patient, ladies and gentlemen, durine: anv Peço-Ihes que seiam pacientes, senhoras e senhores, gurante
delav that mav arise during our interview. Besides his aualauer demora aue possa acontecer durante nossa
ceaseless watch of the heavens, entrevista. Além de sua vigilâcia constante dos céus,
Professor Pierson may be interrupted by telephone or other o Professor Pierson pode ser interrompido pelo telefone ou -
communications. Durint! this period he is in constant touch outros meios de comunicação. Durante este período, ele está
with the astronomical centers of the world . . . Professor, em contanto constante com centros astronômicos do mundo. , .
mav I bet!in our questions? Professor, posso comecar nossas perguntas?
PIERSON: At anv time, Mr. Phillips. PIERSON: Quando auiser, Sr, Mr. Phillips.
PHILLIPS: Professor, would vou please teU our radio PHILLIPS: Professor~oderia dizer aos nossos ouvintes
audience exactl o aue
169
what you see as you observe the planet Mars throughyour o Sr. vê exatamente quando observa o planeta Marte através do
telescope? seu telescópio?
PIERSON: Nothine unusuaI at the moment, Mr. Phillips. PIERSON: Nada fora do comum no momento, Sr. Phillips.
A red disk swimming in a blue sea. Transverse stripes Um disco vermelho nadando em um mar azul. Listras
across the disk. transversais no disco.
Ouite distinct now because Mars happens to be the point Bem distinto agora porque Marte acontece de estar no ponto
nearest the earth . . . mais próximo a Terra. . .
in opposition, as we call it. em oposição, como chamamos.
PHILLIPS: 1n your opinion. what do these transverse PHILLIPS: Em sua opinião, o Que estas listras transversais
strioes silmifv. Professor Pierson? silmificam, Professor Pierson?
PIERSON: Not canaIs, I can assure vou, Mr. Phillips, PIERSON: Não são canais, posso lhe earantir, Sr. Phillips,
althoueh that's the popular conjecture of those who imagine embora esta seja a suposição popular daqueles que imaginam
Mars to be inhabited. Que Marte é habitado.
From a scientific viewDoint the stripes are merelv the Do ponto de vista científico, as listras são meramente o
result of atmospheric conditions peculiar to the planeI. resultado de condições atmosféricas peculiares ao planeta.
PHILLIPS: Then you're uuite convinced as a scientist that PHILLIPS: Então, o Sr., como cientista, está bastante
living intelligence as we know it does not exist on Mars? convencido de que inteligência viva como conhecemos não
existe em Marte?
PIERSON: I'd sav the chances aeainst it are a thousand PIERSON: Eu diria Que as possibilidades contra isso são de
to one. mil contra uma.
,
PHILLIPS: And yet how do vou account for those eas PHILLIPS: E no entanto, como o Sr. Explica estas erupcões
eruDtions occuring on the surface of the planet at regular de eás ocorrendo na superfície do planeta em intervalos
intervals? re,gulares?
PIERSON: Mr. Phillips, I cannot account for it. PIERSON: Sr. Phillips, não posso explicar.
PHILLIPS: By the way, Professor, for the benefit of our PHILLIPS: A propósito, Professor, para o benefício de nossos
listeners, how far is Mars from earth? ouvintes, Qual a distância entre Marte e a Terra?
PIERSON: Approximately forty milIion miles. PIERSON: Aproximadamente quarenta milhões de milhas.
PHILLIPS: Well, that seems a safe enough distance. PHILLIPS: Bem, parece ser uma distância segura o suficiente.
(OFF MIKE) Thank vou. ( EM OFF ) Obri,gado.
(PAUSE) (PAUSA)
PHILLIPS: Just a moment, ladies and gentlemen, someone PHILLIPS: Só um momento, senhoras e senhores, aleuém
has iust handed Professor Pierson a messa!!e. acaba de oassar uma mensa!!em oara o Professor Pierson.
While he reads it, let me remind vou that we are speaking Enquanto ele lê, deixe-me lembra-los de que estamos no
to you from the observatory in Princeton, New Jersey, Observatório, em Nova Jersey, onde estamos entrevistando o
where we are interviewing the world- famous astronomer, astrônomo mundialmente famoso, Professor Pierson . . .
Professor Pierson . . .
One moment, please. Professor Pierson has passed me a Um momento, por favor. O Professor Pierson me passou uma
messa!!e which he has iust received . . . mensa!!em aue ele acabou de receber. . .
Professor, mav I read the messaee to the listening Professor, posso ler a mensaeem para os ouvintes?
audience?
PIERSON: Certainly, Mr. Phillips PIERSON: Certamente, Sr. Phillips
PHILLIPS: Ladies and gentlemen, I shaU read vou a wire PHILLIPS: Senhoras e senhores, lerei um transmissão
addressed to Professor Pierson from Dr. Gray of the enderessada ao Professor Pierson do Dr. Gray do Museu de
National History Museum. New York. "9:15 P.M. eastern História Nacional, Nova York. "9: 15 P.M. horário padrão
standard time. oriental.
Sci:-'l11ographregistered shock of almost earthquake Sismógrafo registrou um shock de intensidade quase que de um
intcnsity occuring within a radius of twentv miles of terremoto ocorrendo dentro de um raio a vinte milhas de
Princeton. Please investigate. Princeton. Por favor investi,gue.
Signed. Lloyd Gray, ChieI' of Astronomical Division" Assinado, Lloyd Gray, Chefe da Divisão de Astronomia" . . .
(lInqllote). . . Professor Pierson, could this occurrence Professor Pierson, esta ocorrêcia poderia possivelmente ter
possiblv have somethine to do with . the disturbances aleo a ver com as perturbações observadas no planeta Marte?
oh,crvcd on the planet Mars'?
170
i
PIERSON: Hardly, Mr. Phillips. This is probably a PIERSON: Dificilmente, Sr. Phillips. Isto provavelmente é um
meteorite of unusual size and its arrival at this Darticular meteorito de tamanho incomum, e a sua chel!ada neste
time is merelv a coincidence. momento em Darticular é meramente uma coincidência.
However, we shall conduct a search, as soon as davlil!ht Contudo, faremos uma busca, assim Que a luz do dia nos
Dermits. Dermitir.
PHILLIPS: Thank you, Professor. Ladies and gentlemen, PHILLlPS: Muito obrigado, Professor. Senhoras e senhores,
for the past ten minutes we've been speaking to you from pelos últimos dez minutos, estamos falando a vocês do
the observatory at Princeton, Observatório em Princeton,
bringing you a special interview with Professor Pierson, trazendo a vocês uma entrevista especial com o Professor
noted astronomer. Pierson, astrônomo notável.
This is Carl Phillips speaking. We are retuming you now to Aqui é Carl Phillips falando. Estamos retomando agora ao
our New York studio. nosso estúdio em Nova York.
(FADE IN PIANO PLA YING)
ANNOUNCER TWO: Ladies and gentlemen, here is the LOCUTOR DOIS: Senhoras e senhores, aQui está o mais
latest bulletin from the Intercontinental Radio News. recente boletim da Rádio de Notícias Intercontinental.
Toronto, Canada: Toronto, Canada:
Professor Morse 01'McGill University reports observing a O Professor Morse da Universidade de MacGiIl revela ter
total 01'three explosions on the planet Mars, between the observado um total de três explosões no planeta Marte, entre
hours 01'7:45 P.M. and 9:20 P.M., eastem standard time. 7:45 P.M. e 9:20 P.M., horário padrão oriental. Isto confirma
This confirms earlier reports received from AI;nerican relatos anteriores de observatórios Americanos.
observatories.
Now, nearer home, comes a special announcement from Agora, de mais perto de casa, chega um aviso de Trenton, Nova
Trenton, New Jersey. Jersey.
11is reported that at 8:50 P.M. a huge, flaminl! object, É relatado que as 8:50 P.M. UIl'objeto enorme em chamas,
believed to be a meteorite, fell on a farm in the tido como um meteorito, caiu em uma fazenda nos arredores
neil!hborhood 01'Grovers MiII, New Jersey, twenty-two de Grovers MiIl, Nova Jersey, vinte e duas milhas de Trenton.
miles from Trenton.
The flash in the sky was visible within a radius 01'several O brilho no céu foi visível dentro de um raio de várias
hundred miles and centenas de milhas e
the noise of the imDact was heard as far north as o barulho do iml!acto foi ouvido ao norte até Elisabeth.
Elizabeth.
We have disDatched a special mobile unit to the scene, Enviamos um unidade móvel especial Dara o local, e o nosso
and will have our commentator, Carl Phillips, give you a comentarista, Carl Phillips, vai dar uma descrição em palavras
word desription as soon as he can reach there from assim que puder chegar lá de Princeton.
Princeton.
In the meantime, we take you to the Hotel Martinet in EnQuanto isso, levamos vocês até o Hotel Martinet no
Brooklyn, where Bobby Millette and his orchestra are Brooklyn, onde Bobby Millette e sua orquestra estão
offering a program 01'dance music. oferecendo um programa de música dançante.
(SWING BAND FOR TWENTY SECONDS ... THEN (BANDA DE SWING POR VINTE SEGUNDOS. . .
CUT) ENTÃO CORTA)
ANNOUNCER TWO: We take you now to GroversMill, LOCUTOR DOIS: Agora levamos você até Grovers MiII,
New Jersev. Nova Jersev.
(CROWD NOISES . . . POLICE SIRENS (BARULHO DA MULTIDÃO. . . SIRENES DA POLÍCIA
PHILLIPS: Ladies and gentlemen, this is Carl Phillips PHILLIPS: Senhoras e senhores, aqui é Carl Phillips
again, at the Wilmuth farm, Grovers Mill, New Jersey. novamente, na fazenda Wilmuth, Grovers Mill, Nova JerseJ.
Professor Pierson and myself made the eIeven miles from O Professor Pierson e eu percorremos as vinte milhas de
Princeton in ten minutes. Princeton em dez minutos.
Well, I . . . I hardly know where to begin, to paint for you a Bem, eu . . . nem sei por onde começar, para pintar um quadro
word picture of the strange scene before my eyes, like de palavras da cena estranha diante dos meus olhos, como algo
something out of a modem "Arabian Nights. " das" Noites das Arábias".
Well. I iust I!ot here. I haven't had a chance to look Bem, acabei de chel!ar. Ainda não tive a oDortunidade de
around yet. I guess that's it. olhar. Acho que é isso.
Yes, I guess that's the . . . thing, directly in front 01'me, half Sim acho que é a . . . coisa, diretamente à minha frente, meio
buried in a vast Jill. Must have struck with terrific force. enterrado em um buraco enorme. Deve ter batido com força
terrível.
The ground is covered with mlinters of a tree it must have O chão está coberto com lascas de uma árvores que a coisa
struck on its wav down. deve ter batido na sua Queda.
171
What I can see of the . . . object itself doesn't look very o que posso ver do . . . objeto em si não parece muito ser um
much like a meteor, at least not the meteors I've seen. meteoro, pelo menos não com os meteoros Que iá vi.
It looks more like a huge cylinder. It has a dia meter of . .. Parece mais com um cilindro imenso. Tem um diâmetro de . .
what would you say, Professor Pierson? . o que diria Professor Pierson?
PIERSON (OFF-MlKE): What's that? PIERSON (EM OFF): O Queé aquilo?
PHILLIPS: What would you say . . . what is the PHILLIPS: O que diria. . . aualo diâmetro?
diameter?
PIERSON: About thirty yards. PIERSON: Aproximadamente trinta iardas.
PHILLIPS: About thirty yards . . . The metal on the PHILLIPS: Aproximadamente trintajardas. . . O metal na
sheath is . . . weI!, I've never seen anvthinl! like it. lataria é . . . bem, nunca vi nada oarecido.
The color is sort of vellowish-white. Curious spectators A cor é um tipo de branco amarelado. Observadores curiosos
now are pressing dose to the object in soite of the efforts estão chegando perto do objeto aoesar dos esforcos da polícia
of the police to keep them back. para mante-Ios à distância.
They're getting in front of my line of vision. Would vou Estão entrando na frente de minha linha de visão. Poderiam
rnind standinl! to one side Dlease? ficar de um lado Dor favor?
POLICEMAN: One side, there, one side. POLICIAL: Para o lado, lá, para o lado.
PHltLIPS: While the policemen are pushing the crowd PHILLIPS: Enquanto a polícia está afastando a multidão para
back, here's Mr. Wilmuth. owner of the farm here. longe, aqui está o Sr. Wilmuth, proprietário da fazenda.
He may have some interesting facts to add . . . Mr. Ele pode ter alguns fatos interessantes a acrescentar. . . Sr.
Wilmuth, would you please teI! the radio audience as much Wilmuth, poderia dizer aos ouvintes o quanto se lembra deste
as you remember of this rather unusual visitor that dropped visitante um tanto incomum que caiu em seu quintal?
in vou r backvard?
Steo closer. olease. Ladies and gentlemen, this is Mr. ,Chee:ue mais oerto, por favor. Senhoras e senhores, este é o
Wilmuth. Sr. Wilmuth.
WILMUTH: WeI!, I was listenin' to the radio. WILMUTH: Bem, eu estava ouvindo o rádio.
PHILI:.IPS: Closer and louder olease. PHILLIPS: Mais perto e mais alto, por favor.
WILMUTH: Pardon me?! WILMUTH: Perdão?!
PHILLIPS: Louder, please, and closer. PHILLIPS: Mais alto, por favor, e mais perto.
WILMUTH: Yes, sir -- I was listening to the radio and WILMUTH: Sim, senhor - eu estava ouvindo o rádio e meio
kinda drowsin'. That Professor feI!ow was talkin' about sonolento. Aquele professor tal estava falando sobre Marte,
Mars, so I was half dozin' and half . . . então eu estava meio dormindo, meio. . .
PHILLIPS: Yes, yes, Mr. Wilmuth. Then what happened? PHILLIPS: Sim, sim, Sr. Wilmuth. Então, o Que aconteceu?
WILMUTH: As I was sayin', I was listenin' to the radio WILMUTH: Como estava dizendo, eu estava meio que
kinda halfwavs . . . parcialmente ouvindo o rádio. . .
PHILLIPS: Yes, Mr. Wilmuth, and then you saw PHILLIPS: Sim, Sr. Wilmuth, e então o Sr. viu algo?
something?
WILMUTH: Not first off. I heard something. WILMUfH: Não de primeira. Eu ouvi algo.
PHILLIPS: And what did you hear? PHILLIPS: E o Queouviu?
WILMUTH: A hissine: sound. Like this: SSSSSSS. . . WILMUTH: Um som sibilante. Como isto: SSSSSSS. . . tioo
kinda like a fourt' of July rocket. um foguete do Dia da Independência.
PHILLIPS: Yes, then what? PHILLIPS: Sim e então?
WILMUTH: Turned my head out the window and would WILMUTH: Virei minha cabeça janela a fora e juraria que
have swore I was to sleep and dreamin.' estava dormindo e sonhando.
PHILLIPS: Then what? PHILLIPS: E então?
WILMUTH: I seen a kinda e:reenish streak and then WILMUTH: Vi um traco meio esverdeado e então zingo!
zingo! Somethin' smacked the e:round. Knocked me dear Algo bateu na chão. Me derrubou da minha cadeira!
out of my chair!
PHILLIPS: WeI!, were you frightened, Mr. Wilmuth? PHILLIPS: Bem, ficou assustado, Sr. Wilmuth?
WILMUTH: WeI!, I -- I ain't auite sure. I reckon I -- I WILMUTH: Bom, eu - eu não tenho muita certeza. Eu me
was kinda riled. lembro de -- estar com raiva.
PHILLIPS: Thank you, Mr. Wilmuth. Thank you. PHILLIPS: Obrigado, Sr. Wilmuth. Obrigado.
WILMUTH: Want me to tell vou some more? WILMUTH: Quer Queeu diga mais?
PHILLIPS: No . . . That's Quite ali right, that's olentv. PHILLIPS: Não. .. Está tudo bem, dá de sobra.
PHILLIPS: Ladies and gentlemen, you've just heard Mr. PHILLIPS: Senhoras e senhores, vocês ouviram o Sr.
Wilmuth, owner of the farm where this thing has fallen. Wilmuth, proprietário da fazenda onde esta coisa caiu.
I wish I could convev the atmosphere . . . the backe:round Ah, se eu pudesse oassar a atmosfera. .
. o fundo desta. ..
of this . . . fantastic scene. Hundreds of cars are parked in a cena fantástica. Centenas de carros estão estacionados em um
field in back of uso campo atrás de nós.
172
--
r
Police are trying to rODeoff the roadway leading to the A polícia está tentando fechar com cordas a estrada que leva a
farm. But it's no use. fazenda. Mas não adianta.
Thev're breakine: rie:ht throue:h. Cars' headlie:hts throw Eles estão inVadindo. Os faróis dos carros lançam uma
an enormous spot on the pit where the obiect's half buried. mancha enorme no buraco onde o obieto está meio enterrado.
Some of the more daring souls are now venturing near the Algumas das almas mais ousadas estão se aventurando Derto
ede:e. Their silhouettes stand out against the metal sheen. da beirra. As suas silhuetas se destacam no brilho do metal.
(FAINT HUMMING SOUND) (SOM FRACO DE ZUNIDO)
One man wants to touch the thing . . . he's havine: an Um homem quer tocar a coisa. . . ele está discutindo com um
are:ument with a noliceman. The Doliceman wins. . . . Dolicial. O policial vence. . . .
Now, ladies and gentlemen, there's something I haven't Agora, senhoras e senhores, há algo que eu não mencionei em
mentioned in alI this excitement, but now it's becoming meio a toda a excitação, mas agora está se tomando mais
more distinct. Perhaps you've caught it already on your dinstinto. Talvez, já tenham pegado no seu rádio. Ouçam:
radio. Listen:
(LONG PAUSE)... (PAUSA LONGA). . .
Do you hear it? It's a curious hummine: sound that seems to Vocês ouvem? E um som de zumbido curioso que vem do
come from inside the obiect. interior do obieto.
1'11move the microDhone nearer. (PAUSE) Now we're Vou mover o microfone Dara mais Derto. (PAUSA) Agora
not more then twenty-five feet away. Can you hear it now? não estamos mais do que vinte pés de distância. Podem ouvir
Oh, Professor Pierson! agora? Oh, Professor Pierson!
PIERSON: Yes, Mr. Phillips? PIERSON: Sim, Sr. Phillips?
PHILLIPS: Can you teU us the meaning of that scrapine: PHILLIPS: Pode nos dizer o significado desse barulho de
noise inside the thing? rasnadura dentro da coisa?
PIERSON: Possibly the unequal cooling ofits surfà\:e. PIERSON: Possivelmente o esfriament desigual de sua
sunerfície.
PHILLIPS: I see, do you still think it's a meteor, 1 PHILLIPS: Entendo, ainda acha que é um meteoro,
Professor? .. Professor?
PIERSON: I don't know what to think. The metal casini!s PIERSON: Não sei o que pensar. O invólucro de metal é
definitelv extraterrestrial . . . not found on this earth. definitivamente extraterrestre. . . não encontrado nesta terra.
Friction with the earth's atmosphere usually tears holes in a A fricção com a atmosfera da terra (terrestre) geralmente rasga
meteorite. This thine: is smooth and, as you can see, of (cria) buracos em meteoritos. Esta coisa é lisa e, como pode
cvlindrical shane. ver, de forma cilíndrica.
PHILLIPS: Just a minute! Something's happening! Ladies PHILLIPS: Um minuto! Algo está acontecendo! Senhoras e
and gentlemen, this is terrific! senhores, isto é fantástico!
This end of the thing is beginning to flake off! O fim desta coisa está começando a lascar-se!
The top is beginning to rotate like a! The thing must O topo está começando a e:irar como uma Darafuso! A coisa
be hollow! deve ser oca!
VOICES: She's movin'! Look, the darn thin!!:'s VOZES: Ela está se movendo! Vejam, a maldita coisa está se
unscrewin!!"! Keep back, there! Keeo back, I teU vou! desenroscando! Afastem-se, para lá! Afastem-se, eu digo!
Maybe there's men in it trying to escape! It's red hot, thev'lI Talvez haja homens lá dentro tentando sair! Está quente como
bum to a cinder! Keep back there. Keep those idiots back! brasas, eles Queimarão até as cinzas! Afastem para lá.
Mantenha aqueles idiotas longe!
(SUDDENL Y THE CLANKING SOUND OF A HUGE (DE REPENTE O SOM TININDO DE UM PEDAÇO DE
PIECE OF FALLING METAL) METAL ENO:Q,ME EM OUEDA)
VOICES: She's off! The top's loose! Look out there! VOZES: Ela deslie:ou! O topo está solto! Cuidado aí!
Stand back! Afastem-se!
PHILLIPS: Ladies and gentlemen, this is the most PHILLIPS: Senhoras e senhores, está é a coisa mais
terrifvin!!" thing I have ever witnessed . . . Wait a minute! assustadora Que eu iá Dresenciei . . . Um minuto!
Someone's crawline: out of the hoUow topoSomeone or . . . Alguém está se arrastando para fora do topo oco. Alguém ou .
something. .. algo.
I can see Deerine: out of that black hole two luminous disks Posso ver dois discos luminosos olhando através daquele
. . are they eyes? It might be a face. It mie:ht be . . . buraco escuro. .. são olhos? Poderia ser uma face. Poderia
ser.. .
(SHOUT OF AWE FROM THE CROWD) (GRITOS DE MEDO DA MULTIDÃO)
PHILLIPS: Good heavens, something's wri[Link]line:out of PHILLIPS: Minha nossa, algo está se balancando
the shadow like a gray snake. (shanualhando) para fora da sombra como uma cobra cinza.
Now it's another one, and another. They look like tentacles Agora um outro, e um outro. Parecem tentáculos para mim. Já,
to me. There, I can see the thing's bodv. posso ver o corpo da coisa.
It's large, large as a bear and it e:listens like wet leather. E grande, grande como um urso e brilha como couro
But that face, it . . . Ladies and gentlemen, it's indescribable. molhado. Mas aquela face, ela. . . senhoras e senhores, é
indescritível.
173
I can hardlv force myself to keep looking at it. The eyes Mal consil!o forçar-me a continuar olhando para ela. Os olhos
are black and I!leam like a serpent. são pretos e brilham como o de uma serpente.
The mouth is V-shaped with saliva driooinl! from its A boca tem forma de V com saliva pinl!ando dos seus lábios
rimless lins that seem to !Luiver and pulsate. sem orla que parecem tremer e pulsar.
The monster or whatever it is can hardly move. It seems O monstro, ou seja lá o que for, mal pode se mover. Parece esta
weil!hed down by . . . possibly gravity or something. nesado Dela. . . possivelmente, pela gravidade ou algo.
The thinl!'s raisinl! uo. The crowd falls back now. Thev've A coisa está se levantando. A multidão cai para trás agora. li
seen plentv. This is the most extraordinary experience. ! viram de sobra. Esta é uma experiência muito extraordinária.
can't find words . . .1'11pull this microphone with me as I Não consil!o encontrar palavras. . .levarei este microfone
talk. comigO enquanto converso.
I'II have to stop the description until I can take a new Terei que parar a descrição até que eu possa tomar um nova
position. Hold on. will vou olease, 1'11be right back in a posição. Al!uarde. por favor, estarei de volta em um minuto.
minute.
(FADE INTO PIANO) (ENTRA O PIANO)
iV... "" , .. ""'" ,it.,.
174
r
continue the broadcast fromGrovers Mill. continuar a transmissão de Grovers Mill.
Evidently there's some difficulty with our field transmission. Evidentemente, há alguma dificuldade em nossa transmissão de
However, we will retum to that point at the earliest campo. Contudo, retomaremos para o local na mais breve
opportunity. oportunidade.
In the meantime, we have a late bulletin from San Diego, EnQuanto isso, temos um boletim atrasado de San Diego,
California. Califórnia.
Professor Indell koffer, speaking at a dinner of the O Professor Indellkoffer, falando de um jantar da Sociedade de
California Astronomical Society, expressed the opinion Astronomia da California, expressou a opinião de que ...
that.. .
the explosions on Mars are undoubtedlv nothing more than as explosões em Marte são indubitavelmente nada mais do
severe volcanic disturbances on the surface of the planet. que perturbações vulcânicas severas na sUDerfície do planeta.
We now continue with our oiano interlude. Continuamos agora com o nosso interlúdio ao oiano.
ANNOUNCER TWO: Ladies and gentlemen, I have just LOCUTOR DOIS: Senhoras e senhores, acabo de receber
been handed a message that carne in from Grovers Mill by uma mensagem que vem de Grovers Mill por telefone. Só um
telephone. Just a moment. momento.
Pelo menos quarenta pessoas, inclusive seis policiais do estado
At least forty people, including six state troopers lie dead in
a field east of the village of Grovers Mill, their bodies estão mortos em um campo a leste de Grovers Mill, seus corpos
burned and distorted bevond ali possible recognition. ueimados e deformados além de qualquer reconhecimento.
The next voice you hear will be that of Brigadier General A próxima voz que ouvirão será a do Brigadeiro General
Montgomery Smith, commander of the state militia at Montgomery Smith, comandante da Mlícia Estadual em
Trenton, New Jersey. Trenton, New Jersey.
SMITH: I have been requested by the governor of New SMITH: O governador de New Jersey me solicitou que
Jersey to place the counties of Mercer and Middlesex!!§ colocasse os municíDios Mercer e Middlesex tão lonl!e ao
far west as Princeton, and east to Jamesburg, under martial oeste Quanto Princeton, e ao leste de Jamesburg, sob lei
law. marcial.
No one will be permitted to enter this area exceDt bv Ninguém será permitido entrar nesta área a não ser com um
sDecial Dass issued by state or military authorities Dasse eSDecial emitido pelas autoridades estaduais ou
militares.
. Four companies of state militia are proceeding from Quatro companhias da Milícia Estadual estão se encaminhado
Trenton to Grovers Mill, and will aid in the evacuation of de Trenton para Grovers Mill, e irão auxiliar na evacuação de
homes within the range 01'military operations. Thank you. casas dentro do limite das operações militares. Obrigado.
ANNOUNCER TWO: You have just been listening to LOCUTOR DOIS: Você ouviu o General Montgomery Smith
General Montgomery Smith commanding the state militia at comandando a Milícia Estadual em Trenton.
Trenton.
In the meantime, further details of the catastrophe at Nesse meio tempo, maiores detalhes da catástrofe em Grovers
Grovers Mill are coming in. Mill estão chegando.
The strange creatures after unleashinl! their deadly assault, As criaturas estranhas depois de lancarem seu ataque mortal,
crawled back into their pit and made no attempt to Drevent rasteiaram de volta e não fizeram nenhuma tentativa Dara
the efforts of thefiremen to recover the bodies and imDedir os esforços dos bombeiros na recuperação dos corpos
extinguish the fire. e na extinção do fogo.
Combined fire departments of Mercer County are fighting Corpos de bombeiros em ação conjunta do município de
the tlames which ~ the entire countryside. Mercer estão lutando contra as chamas que ameacam todo o
campo.
We have been unable to establish any contact with our Não tivemos a possibilidade de estabelecer contato com nossa
mobile unit at Grovers Mill, but we hope to be able to unidade móvel em Grovers Mill, mas esperamos pode voltar lá
retLlrnYOLl there at the earliest possible moment. no momento mais próximo.
In the meantime we take VOLl -- iust one moment olease. Enquanto isso, levamos você - um momento, Dorfavor.
(LONG PAUSE) PAUSA LONGA
(WHISPER) Ladies and gentlemen, I have just been (SUSSURROS) Senhoras e senhores, acabo de ser informado
informed that we have finally established communication de que finalmente estabelecemos contato com uma
with an evewitness of the tragedy. testemunha ocular da tragédia.
Professor Pierson has been located at a farmhouse near O Professor Pierson foi localizado em uma casa de fazenda
Grovers Mill where he has established an emergency perto de Grovers Mill onde ele montou um posto de
observation posto observação.
As a scientist, he will give you his explanation of the Como cientista, ele dará a sua explicação da calamidade.
calamitv.
175
The next voice you hear will be that of Professor Pierson, A próxima voz que ouvir será a do Professor Pierson, trazida a
brought to vou by direct wire. Professor Pierson. você diretamente de um link sem fio. Professor Pierson.
(FEEDBACK. THEN FILTERED VOICE) (FEEDBACK. VOZES FILTRADAS)
PIERSON: Ofthe creatures in the rocket cylinder at PIERSON: Sobre as criaturas do foguete cilindro em Grovers
Grovers Mill, I can give vou no authoritative information -- MiII, não posso dar nenhuma informação autorizada --
either as to their nature, their origin, or their purposes here tanto quanto a sua natureza, ou sua origem, ou o seu propósito
on earth Of their destructi ve instrument I mÍl!ht venture aqui na Terra. SQbre o seu instrumento destrutivo eu ooderia
some conjectural explanation. me arrisca em uma explicação coniectural
For want of a better term, I shaU refer to the mysterious Por falta de um termo melhor, eu vou me referir à arma
weapon as a heat ray. misteriosa como um raio de calor.
It's a)1too evident that these creatures have scientific E bem evidente que essas criaturas têm conhecimento científico
knowledge far in advance of our own. bem mais avançado do que o nosso.
It is mv l!Uess that in some way they are able to generate an Penso que de alguma forma eles são capazes de gerar um calor
intense heat in a chamber of practically absolute intenso em uma câmara de praticamanete nenhuma
nonconductivitv. condutividade.
This intense heat they project in a parallel beam against any Este calor intenso que eles projetam em um raio paralelo contra
object they choose, by means of a oolished parabolic mirror qualquer objeto que escolham, por meio,de um espelho
of unknown composition, parabólico ]Lolidode composição desconhecida
much as the mirror of a lighthouse projects a beam of lighl. muito semelhante a como o espelho de um farol projeta um raio
That is my coniecture of the origin of the heat ray ... de luz. Esta é a minha coniectura sobre o raio. . .
ANNOUNCER TWO: Thank you, Professor Pierson. LOCUTOR DOIS: Obrigado, Professor Pierson. Senhoras e
Ladies and gentlemen, here is a bulletin from Trenton. senhores, aqui está um boletim de Trenton.
It is a brief statement informing us that the charred bodv E um breve declaração nos informando que °'f°roo queimado
of Carl Phillios has been identified in a Trenton hospital. de Carl Phillios foi identificado em um hospital em Trenton.
Now here's another bulletin from Washington, D.C. The Agora um novo boletim do Escritório do diretor da Cruz
office of the director of the National Red Cross reports Vermelha Nacional em Washington, D.e. relata
ten units of Red Cross emergency workers have been que dez unidades de trabalhadores de emergência foram
assil!ned to the headquarters of the state militia stationed enviados para o quartel da Milícia do estado posicionado fora
outside Grovers Mill, New Jersey. de Grovers MiII, Nova Jersey.
Here's a bulletin from state police, Princeton Junction: Aqui está um boletim da Polícia Estadual, Juncão de Princeton:
The tires at Grovers MiII and vicinity are now under O incêndio em Grovers Mill e vicinidades estão controlados
control. Scouts report alI quiet in the pit, and no sign oflife agora. Sentinelas revelam silêncio total no buraco, e nenhum
appearing from the mouth of the cylinder . . . sinal de vida aparecendo na boca do cilindro. .
And now, ladies and gentlemen, we have a special statement .E agora, senhoras e senhores, temos uma declaração especial
from Mr. Harry McDonald, vice- president in charge of do Sr. Harry McDonald, vice- presidente a cargo das operações
operations. de transmissão.
MC DONALD: We have received a request from tfIe MC DONALD: Recebemos um pedido da milícia em Trenton
militia at Trenton to place at their disposal our entire para colocar em sua disposição nosso sistema de transmissão
broadcasting facilities. completo.
In view of the I!ravitv of the situation, and believing that Tendo em vista a I!ravidade da situacão, e acreditando que o
radio has a responsibility to serve in the public interest at ali rádio tem a responsabilidade de servir o interesse público
times, we are turning over our facilities to the state militia at sempre, estamos passando' nosso sistema para a milícia do
Trenton. estado em Trentron.
""',,'0 000000 '0 '000000 "" ,000
Episod.e.ó .,.,..,
ANNOUNCER TWO: We take you now to the field LOCUTOR DOIS: Levamos vocês agora ao campo principal
headquarters of the state militia near Grovers Mill, New da milícia do estado perto de Grovers MiII, Nova Jersey.
Jersey.
CAPTAIN: This is Captain Lansing pfthe signal corps, CAPITÃO: Aqui é o capitão Lansing do corpo de sinaleiros,
attatched to the state militia now enl!al!ed in military ligado a milícia do estado, agora enl!aiada em operações
operations in the vicinity of Grovers Mill. militares nas proximidades de Grovers Mill.
Situation arising fram the reported presence of certain A situação causada pela presença demonstrada de indivíduos de
individuais of unidentified nature is now under complete natureza não identificada está sob controle completo agora
contraI. .
The cylindrical object which lies in a pit directlv below our O objeto cilíndrico que jaz em um buraco diretamente abaixo
position is surrounded on ali sides by eight battalions of de nossa posição está cercado por todos os lados por oito
infantry. batalhões de infantaria.
Without heavy field I?ieces, but adequately armed with rifles Sem peças de campo pesadas, mas adequadamente armadas
and machine I!uns. com rifles e metralhadoras.
176
r
Ali cause for alarm, if such cause ever existed, is now Toda razão para alarme, se tal razão já existiu, é totalmente não
entirely uniustified. iustificada agora.
The things, whatever thev are, do not even venture to As coisas, seiam lá o Que forem, nem mesmo se arriscam
poke their heads above the pit. enfiar nara fora do buraco suas cabaças.
I can see their hiding place plainly in the i!lare of the Posso ver o seu esconderijo plenamente no brilho dos ."
177
Camden, and Trenton, it is estimated, to twice their normal Philadelphia, Camden, e Trenton, estima-se que dobrará duas
population. vezes o tamanho normal da população.
At this time martiallaw prevails throue:hout New .Tersev Neste momento. a lei marcial está implantada Dor toda
and eastern Pennsylvania. Nova Jersev e leste da Pennsylvania.
At this time we take you now to Washington for a special Agora, levamos vocês até Washington para uma transmissão
broadcast on the National Emergency . . . the Secretary of especial da emergência Nacional. . . O Secretário do Interior. .
the Interior. . .
SECRETARY: Citizens ofthe nation: I shall not try to SECRETARIO: CIDADÃOS DA NAÇÃO: Não tentarei
conceal the gravity of the situation that confronts the esconder a gravidade da situação que confronta o país,
country, .
!!2!: the concern of your government in protecting the lives !!!a!! a preocupação que do nosso governo em proteger as vidas
and property of its people. e propriedades de seu povo.
However, I wish to impress upon you -- private citizens and Contudo, eu desejo passar para vocês - cidadãos comunse
pub\ic officitlls, ali of you -- the urgent need of calm and militares, todos vocês -- a necessidade urgente de ação calma e
resourceful action. de recursos.
Fortunately, this formidable enemy is still confined to a Felizmente, este inimigo assustador ainda está confinado em
comparatively small area, and we may place our faith in the uma área comparativamente pequena, e podemos confiar que os
mi\itary forces to keep them there. militares podem mante-Ios lá.
In the meantime placing our faith in God we mus! continue Ao mesmo tempo pondo a nossa fé em Deus, precisamos
the performance of our duties each and every one of us, so continuar com os nossos deveres, cada um de nós, a fim de
that we may confront this destructive adversary with a possamos confrontar este adversário destrutivo com uma nação
nation united, courageous. unida, corajosa,
and consecrated to the preservation of human supremacy on e consagrada na conservação da supremancia humana nesta
this earth. I thank vou. terra. Muito obrigado.
56ê1'9"'71
ANNOUNCER: You have just heard the secretary of the LOCUTOR: Vocês acabam de ouvir o Secretário do Interior
Interior speaking from Washington. Bulletins too falando de Washington. Boletins muito numerosos para ler
numerous to read are piline: up in the studio here. estão se empilhando no estúdio aqui.
We are informed the central portion of New Jersey is Fomos informados que a parte central de Nova Jersey, está sem
blacked out from radio communication due to the effect of comunicacão de rádio devido ao efeito do raio de calor nas
the heat ray upon power \ines and electrical equipment. linhas de transmissão e equipamentos elétricos.
Here is a special bulletin from New York. Cables received Aqui temos um boletim de Nova York. Telée:rafos recebidos
from English, French, German scientific bodies offering de corpos científicos da Inglaterra, França e Alemanha
assistance. oferecem ajuda.
Astronomers repor! continued gas outbursts at rel!:Ular Astrônomos revelam explosões de e:ases contínuas em
intervals on planet Mars. Majority voice opinion that intervalos ree:ulares no planeta Marte. A maioria tem a
enemy will be reinforced by additional rocket machines. opinião de que o inimigo será reforcado com mais máquinas
foguetes.
There have been several attempts made to locate Professor Tentativas para localizar o Professor Pierson de Princeton, que
Pierson of Princeton, who has observed Martians at dose observou os marcianos bem de J!erto.
rane:e.
It is feared he was lost in recent battle. Langham field, Teme-se que ele tenha se perdido na batalha recente. Campo de
Virginia: Langham, Virginia:
Scoutine: planes report three Martian machines visible Aviões Sentinelas revelam três máquinas marcianas visíveis
above treetops, moving north towards Somerville with acimas do topo das árvores, se movendo para o norte na
population fleeing ahead of them. direção de Somerville com a população fugindo na frente
delas.
Heat ray not in use; aIthough advancing at express-train O raio de calor não está sendo usado; embora estaja se
speed, invaders pick their way carefully. movendo na velocidade de um trem expresso, os invasores
escolhem o caminho cuidadosamente.
They seem to be making conscious effort to avoid Parecem estar fazendo um esforço consciente para evitar a
destruction of cities and'countryside. However, they stop to destruição das cidades e do campo. Contudo, eles param a fim
uproot power lines, bridges, and railroad tracks. de destruir (arrancar pelo raiz) as linhas de transmissões de
energia, pontes e estradas.
Their apparent objective is to crush resistance, paralyze O objetivo aparente é esmae:ar a resistência, paralizar as
communication, and disorganize human society. comunicações e desorganizar a sociedade humana.
Here is a bulletin from Basking Ridge, New Jersey: Coon Aqui, um boletim de Basking Ridge, Nova Jersey: Caçadores
hunters have stumbled on a second cylinder similar to the de coon(uma animal semelhante ao guaxinim) encontraram um
first embedded in the great swamp twenty miles south of segundo cilindro semelhante ao primeiro enterrado no grande
178
~.
Morristown. ântano vinte milhas ao sul de Morristown.
Army fieldpieces are proceeding from Newark to blow up Tropas de campo do exército estão saindo de Newark para
second invading unit before cylinder can be opened and the explodir uma segunda unidade invasora antes que o cilindro
fighting machine rigged. possa ser aberto e a máquina de luta armada.
They are taking up position in the -- foothills of Watchung Estão tomando posição ao - pé das montanhas (colinas) de
Mountains. Another bulletin from Langham Field, Virginia: Watchung. Um outro boletim informativo do Campo de
Langham, Virginia:
Scouting planes report enemy machines, now three in Aviões Sentinelas revelam que há máquinas inimigas, agora.
number, increasing speed northward kickinl! over houses três em número, aumentando a velocidade na direcão norte
and trees derrubando casas e árvores
in their evident haste to form a conjunction with their allies numa pressa evidente para formar uma conjunção com os seus
south of Morristown. aliados ao sul de Morristown.
Machines also sil!hted by telephone operator east of Máquinas também foram avistadas por uma telefonista a lester
Middlesex within ten miles of Plainfield. Here's a bulletin de Middlesex a dez milhas de Plainfield. Aqui está um boletim
from Winston Field, Long Island: informativo do Campo de Winston, Long Island:
A Fleet of army bombers carrying heavy explosives flying Uma frota de bombadeiros do exército carregando explosivos
north in pursuit of enemv. Scouting planes act as guides. pesados estão voando para o norte em persel!uicão ao inimil!o.
They keep speeding enemy in sil!ht. Just a moment please. Aviões Sentinelas como guias. Eles mantém o inimigo, em
Ladies and gentlemen..... velocidade, a vista. Só um monemto, por favor. Senhoras e
senhores,....
we've run special wires to the artillery line in adiacent montamos transmissões especiais até a linha de fogo nas vilas
viIIages to give you direct reports in the zone df the adiacentes a fim de passar para você reportagens diretas na
advancing enemy. zona do inimigo que avança.
First we [Link] to the battery of the 22nd Field Artillery,
Primeiro, levaremos vocês para a bateria da Vigésima Segunda
located in the Watchtung Mountains. Artilharia de Campo, localizada nas Montanhas de Watchtun
OFFICER: Rane:e, thirty-two meters. OFICIAL: Alcance (do Alvo), trinta e dois metros.
GUNNER: Thirty-two meters. ATIRADOR: Trinta e dois metros.
OFFICER: Projection, thirty-nine degrees. OFICIAL: Projeção, trinta e nQve graus.
GUNNER: Thirty-nine degrees. ATIRADOR: Trinta e nove graus.
OFFICER: Fire! (BOOM OF HEAVY GUN ...
PAUSE) OFICIAL: Fogo! (GRANDE BARULHO DE UMA ARMA
PESADA... PAUSA)
ht, sir. ESPIA: Centro e quarenta metros para a direita, senhor.
OFICIAL: Mudar alvo. . . trinta e um metros.
ATIRADOR: Trinta e um metros.
OFICIAL: Projeção. . . trinta e sete graus.
ATIRADOR: trinta e sete graus.
OFICIAL: Fogo! (BARULHO DE ARMA PESADA. . .
PAUSA)
ESPIA: Um acerto, senhor! Acertamos a tripé de uma delas.
Eles pararam. Os outros estão tentando conserta-Ia.
OFICIAL: Rápido, pegue a mira! Mude para trinta metros.
ATIRADOR: Trinta metros.
OFICIAL: Projeção. . . vinte e sete graus.
ATIRADOR: Vinte e sete graus.
OFICIAL: Fogo! (EXPLOSÃO DE ARMA PESADA. . .
PAUSA)
OBSERVER: Can't see the shellland, sir. They're letting OFICIAL: Não consigo ver o projetil caindo, senhor. Eles
off a smoke. estão liberandofumaça .
OFFICER: What is it? OFICIAL: O que é isso?
OBSERVER: A black smoke, sir. Moving this way. Lying ESPIA: Uma fumaça negra, senhor. Se movendo nesta direção.
dose to the ground. Jt's moving fast. Fica perto do chão. Está se movendo rápido.
OFFICER: Put on e:asmasks. (PAUSE. VOICES NOW OFICIAL: Coloauem máscaras de I!ás. (PAUSA. VOZES
MUFFLED) Get readv to tire. Shift twenty-four meters. ABAFADAS) Fiaue pronto para atirar. Modifique para
vinte e quatro metros.
ATIRADOR: Vinte e quatro metros.
OFICIAL: Projeção, vinte e quatro graus.
ATIRADOR: Vinte e quatro graus.
OFICIAL: Fogo! (EXPLOSÃO)
179
OBSERVER: Still can't see, sir. The smoke's coming ESPIA: Ainda não consigo ver, senhor. A fumaça está
nearer. chegando perto.
OFFICER: Get the range. (COUGHS) OFICIAL: Pegue o alvo. (TOSSES)
OBSERVER: Twenty-three meters. (COUGHS) ESPIA: Vinte e três metros. (TOSSES)
OFFICER: Twenty-three meters. (COUGHS) OFICIAL: Vinte e três metros. (TOSSES)
GUNNER: Twenty-three meters(COUGHS)
OBSERVER: Projection, twenty-two degrees. ESPIA: Projeção, vinte e dois graus. (TOSSINDO)
(COUGHING)
OFFICER: Twenty-two degrees (FADE-IN OFICIAL: Vinte e dois graus (ENTRA TOSSES) (CORTE
COUGHING) (CUT TO SOUND OF AIRPLANE PARA SOM DO MOTOR DE AVIÃO)
MOTOR)
COMMANDER: Army bombing plane, V-8-43, off COMANDANTE: Avião bombardeiro do exército, V-8-43,
Bayonne, New Jersey, Lieutenant Voght, commanding eight saiu de Bayonne, Nova Jersey, Tenente Voght, comandando
bombers. Reporting to Commander Fairfax, Langham Field oito bombardeiros. Informando o Comandante Fairfax, Campo
Langham . . .
This is Voght, reporting to Commander Fairfax, Langham Aqui é Voght, informando o Comandante Fairfax, Campo
Field . . . Enemy triood machines now in sight. Langham . . . Máquinas trioés do inimigo agora a vista.
Reinforced by three machines from the Morristown cylinder Reforçada por três máquinas do cilindro de Morristown . . . Ao
. . . Six altogether. todo, seis.
One machine partialy crippled. Believed hit by shell from Uma máquina já está parcialmente avariada. Acredito que foi
army gun in Watchung Mountains. Guns now appear silent. acertada por projétil da artilharia do exército nas Montanhas
Watchung . As armas parecem estarem em silêncio agora.
A heavy black f2g hanging dose to the earth . . . of extreme ,Uma neblina negra pesada paira perto do chão. . . de extrema
density, nature unknown. No sign ofheat ray. densidade, natureza desconhecida. Nenhum sinal do raio de
calor.
Enemy now turns east, crossing Passaic River into the O inimigo vira para leste, atravessando a Rio Passaic entrando
Jersey marshes. Another straddles the Pulaski Skyway. nos pântanos de Jersey. Uma outra invade (cruza ou entra) a
via elevada de Pulaski.
Evident objective is New York City. They're pushing down O objetivo evidente é a cidade de Nova York. Estão derrubando
a high tension power station. uma estação de alta tensão.
The machines are dose together now, and we're ready to As máquinas estão perto e estamos orontos oara atacar. Os
attack. Planes cirding, readv to strike. aviões estão circulando prontos para atacar.
A thousand yards and we'lI be over the first --eight hundred Mil jardas e acabaremos com a primeira --oitocentas jardas . . .
yards . . . six hundred . . . four hundred . . . two hundred . . . seiscentas. . . quatrocentas. . . duzentas. . . Lá vão eles!
There they go!
The giant arm raised . . . (SOUND OF HEAT RAY) Green O braço gigante se levantou. . . (SOM DO RAIO DE
flash! They're spraying us with flame! Two thousand feet. CALOR) Luz verde! Eles estão nos pulverizando com chamas!
Enl!Ínes are I!Ívinl!out. Dois mil pés. Os motores estão falhando.
No chance to release bombs. Only one thing left . . . drop on Sem chance de liberar as bombas. Só resta uma coisa. . . me
them, plane and all. We're divinl! on the first one. Now precipitar nelas com avião e tudo! Estamos merl!~lhando na
the engine's gone! Eight . . . (PLANE GOES DOWN) rimeira. Agora o motor se foi! Oito. . . (O AVIAO CAI)
OPERA TOR ONE: This is Bayonne, New Jersey, calling OPERADOR UM: Aqui é Bayonne, Nova Jersey, chamando o
Langham Field . . . Campo Langham . . .
This is Bayonne, New Jersey, calling Langham Field . . . Aqui é Bayonne, Nova Jersey; chamando o Campo Langham .
Come in, please. . . . . Responda, por favor. . .
OPERA TOR TWO: This is Langham Field . . . Go ahead . OPERADOR DOIS: Aqui é o Campo Langham ... Prossiga.
OPERA TOR ONE: Eight army bombers in engagement OPERADOR UM: Oito bomardeiros em combate com as
with enemy tripod machines over Jersey flats. máquinas tripé do inimigo sobre Jersey fracassam.
Engines incapacitated by heat ray. All crashed. One enemy Motores incapacitados pelo raio de calor. Todos cairam. Uma
machine destroyed máquina do inimigo destruída.
Enemy now discharging heavy black smoke in direction of - O inimigo está descarregando uma fumaça pesada na direção
de --
OPERATOR THREE: Thisis Newark, New Jersey.. . OPERADOR TRÊS: Aqui é Newark, Nova Jersey . . . Aqui é
This is Newark, New Jersey . . . Warning! Newark, Nova Jersey . . . Alerta!
Poisonous black smoke pouring in from Jersey marshes. Fumaça preta venenosa entrando nos pântanos de Jersey. Chega
Reaches South street. Gas masks useless. na Rua Sul. Máscaras de I!ás são inúteis.
180
Urge population to move into open spaces . . .automobiles Solicite que a polpulação se desloque para lugares abertos. .
use Routes 7, 23, 24 . . . .automóveis usem as Rotas 7, 23, 24 . . .
Avoid congested areas. Smoke now spreading over Evitem locais congestionados. A fumaça está se espalhando
Raymond Boulevard . . . sobre a Ravmond Boulevard . . .
OPERA TOR FOUR: 2 X 2 L . . . calling C Q . . . 2 X 2 L. OPERADOR QUA,TRO: 2 X 2 L. . . chamando C Q . . .2 X
. . calling C Q . . . 2 X 2 L . . . calling 8 X 3 R . . . Come in, 2 L . . . chamando C Q . . . 2 X 2 L. . . chamando 8 X 3 R . . .
Iplease . . . Responda, por favor. . .
OPERA TOR FIVE: This is 8 X 3 R . . . coming back at 2 OPERADOR CINCO: Aqui é 8 X 3 R . . . respondendo a 2 X
X2L. 2L.
OPERA TOR FOUR: How's reception? How's reception? OPERADOR QUATRO: Como está a recepção? Como está a
K, please (PAUSE) Where are you, 8 X 3 R? What's the recepção? OK, por favor (PAUSA) Onde você está, 8 X 3 R? O
matter? Where are vou? que é que há? Onde está?
(BELLS RINGING OVER CITY GRADUALL Y (OS SINOS TOCANDO NA CIDADE GRADUALMENTE
DIMINISHING) DIMINUINDO)
NY ANNOUNCER: I'm speaking from the roof ofthe LOCUTOR DE NOVA YORK: Estou falando do terraço do
Broadcasting Building, New York City. (PAUSE, AS IF edifício da estação de transmissão, Nova York. (PAUSA,
RE ISN'T SURE HE'S ON THE AIR) COMO SE ELE NÃO TIVESSE CERTEZA DE QUE
ESTÁ NO AR)
I'm speaking from the roof of the Broadcasting Building, Estou falando do terraço do edifício da estação em Nova York.
New York Citv.
The bells you hear are ringing to wam the people to Os sinos que ouvem estão tocando para avisar a população para
evacuate the city ,as the Martians annroach.. aue evacuem a cidade, iá Due os Marcianos se anroximam.
Estimated in last two hours three million people have Estima-se que nas últimas duas horas, três milhões de pessoas
moved out along the roads to the north, Hutchison River se locomoveram pelas estradas para o norte, a rodovia
Parkway still kept open for motor traffic. Hutchison River ainda permanece aberta para tráfico de
motorizados.
Avoid bridges to Long Island . . . hopelessly jammed. Evite pontes para Long Island . . . desesperadamente
congestionadas.
All communication with Jersey shore closed ten minutes Todas comunicações com a costa de Jersey foram cortadas há
ago. uns dez minutos
No more defenses. Our army wiped out . . " artillery, air Não mais defesas. Nossos exércitos foram dizimados. . .
force, evervthing wined out. artilharia, força aére" tudo destruido.
This maJ' be the last broadcast. We'll stay here to the end .. Esta pode ser a última transmissão. Ficaremos aqui até o fim . .
. People are holding service below us . . . in the cathedral. . a população está rezando abaixo de nós. . . na catedral.
(VOICES SINGING HYMN) (VOZES CANTANDO HINO)
Now I look down the harbor. All manner of boats, Agora olha para o porto. Todas as formas de barcos,
overloaded with t1eeing population, pulling out from docks. sobrecarre!!ados com a populacão aue fo!!e, saindo das docas.
(SOUND OF BOA T WHISTLES) (SOM DO APITO DE BARCOS)
Streets are all iammed. Noise in crowds like New Year's As ruas estão congestionadas. O barulho da multidão é como
Eve in citv. novo Reveillon.
Wait a minute . . . Enemv now in sight above the Palisades. Um minuto. . . Inimigo a vista sobre a Palisades.
Five -- tive great machines. First one is crossing river. I can Cinco -- cinco máquinas enormes. A primeira está atravessando
see it from here, wading the Hudson like a man wading o rio. Posso ve-Ia daqui, patinhando pelo Hudson como um
throu!!h a brook . . . homem natinhando (andando) nor um riacho. . .
A bulletin's handed me . . . Martian cylinders are falling alI me passaram um boletim informativo. . . Cilindros Marcianos
over the country. - estão caindo em todo o Daís --
One outside Buffalo, one in Chicago, [Link] . . . seem to Um fora de Buffalo, um em Chicago, St Louis . . . parece
be timed and spaced . . . Now the first machine reaches the cronometrado e medido a distância. . . Agora a primeira
shore. máquina chega na orla.
He stands watching, looking over the city. His steel, Permanece obsevando, olhando por cima da cidade. Sua cabeça
cowlish head is even with the skvscrapers. He waits for the de aço, semelhante à de uma vaca, está rente com os aranha
others. ceus. Ela espera petas outras.
They rise like aline of new towers on the city's west side .. Elas se levantam como uma fila de torres novas na ala oeste da
Now they're lifting their metal hands. This is the end now. cidade. . . Agora estão levantando suas mãos de metal. É o fim.
Fumaça sai. . .
Smoke comes out . . . black smoke, drifting over the city. fumaça preta, flutuando por toda a cidade. As pessoas na rua a
People in the streets see it now. They're running towards the vêem agora. Estão correndo para o Rio East . . . milhares de
East River . . . thousands of them, dronnin!! in like rats. Ipessoas, caindo como ratos.
Now the smoke's spreading faster. It's reached Times Agora a fumaça está se espalhando rápidamente. Chegou na
181
Square. Times Square.
People trying to run away from it, but it's no use. They're As pessoas tentam fugir dela, mas não adianta. Estão caindo
falIing like flies. como moscas.
Now the smoke's crossing Sixth Avenue . . . Fifth Avenue . . Agora a fumaça está atravessando a Sexta Avenida. . . Quinta.
. one hundred yards away . . . it's fifty feet . . . . . cemjardas de distância. . . está a cinquentos pés. . .
(BODY FALLS) (CORPO CA:
OPERA TOR FOUR: 2 X 2 L calIing C Q . . . 2 X 2 L OPERADOR QUATRO: 2 X 2 L chamando C Q . . . 2 X 2 L
calIing C Q . . . 2 X 2 L calling C Q . . . New York Isn't chamando C Q . . . 2 X 2 L chamando C Q . . . Nova York.
there anyone on the air? Não há ninguém no ar?
Isn't there anyone on the air? Isn't there anyone . . . 2 X 2 L Não há ninguém no ar? Não há ninguém. . . 2 X 2 L --
MERC ANNOUNCER: You're listening to a CBS LOCUTOR DA MERCURY: Vocês ouvem uma
presentation of Orson Welles and the Mercury Theatre on apresentaçãoda CBS com Orson Welles e o Teatro Mercury
the Air
in an original dramatization of "The War ofthe Worlds" by no Ar em uma dramatização original do livro "A Guerra dos
H.G. Wells. Mundos" de H.G. Wells.
The performance will continue after a brief intermission. A apresentação continuará depois de um pequeno intervalo.
This is the Columbia . . . Broadcasting System Este é o Sistema de . . . Transmissão Columbia
MUSIC MÚSICA
ANNOUNCER: "The War of the Worlds," by H.G. WelIs, LOCUTOR: "A Guerra Dos Mundos," de H.G. Wells,
starring Orson WelIes and the Mercury Theatre on the Air. estrelando Orson Welles e o Teatro Mercury no Ar.
(MUSIC UP -- DRAMA TIC, LONEL Y TREME) (MÚSICA AUMENTA -- TEMA DRAMÁTICO E
SOLITÁRIO)
PIERSON: As I set down these notes on paper, I'm PIERSON: EnQuanto coloco estas notas em papel, estou
obsessed by the thought that I may be the last living man on obsecado pelo pensamento de que posso ser o último homem
earth. vivo na terra.
I have been hiding in this empty house near Grovers Mill -- Estou escondido nesta casa vazia perto de Grovers MilI --uma
a small island of daylight cut off by the black smoke from pequena ilha de luz do dia separada da fumaça preta do resto
the resl of the world. do mundo.
Ali that happened before lhe arrival of these monstrous Tudo que aconteceu antes da chegada dessas criaturas
creatures in the world now seems part of another life. . . monstruosas no mundo, agora, parece parte de uma outra vida
a life that has no continuity with the present, furtive uma vida que não tem continuidade com a existência furtiva
existence of the lonely derelict who pencils these words on presente de um abandonado solitário que rabisca estas palavras
the back of some astornomical notes bearing the signature no fundo de algumas anotações astronômicas com a assinatura
of Richard Pierson. de Richard Pierson.
I look down at my blackened hands, mv tom shoes. mv Olho para as minhas mãos escurecidas, meus sapatos
tattered clothes. ras!!ados. minhas roupas esfarrapadas.
and I try to connect them with a professor who lives at e tento liga-Ias a um professor que vive em Princeton, e que, na
Princeton, and who on the night of October 30, !!Iimpsed noite de 30 de outubro, vislumbrava através de um telescópio
throul!h his telescope an orange splash of light on a distant um pingo de luz em um planeta distante.
lanel.
My wife, my colleagues, my students, my books, my Minha esposa, meus colegas, meus alunos, meus livros, meu
observatory, my. . . my world. . . where are they? obsrvatório, meu. . . meu mundo. . . onde estão eles?
Did Ihey ever exist? Am I Richard Pierson? What day is it? Eles já existiram? Eu sou Richard Pierson? Que dia é hoje? Os
Do days exist without calendars? dias existem sem calendários?
Does time pass when there are no human hands left to wind O tempo passa quando não há mãos humanas para dar corda
the cIocks? nos reló!!ios?
. . .In writing down my daily life I telI myselfI shalI . . . Escrevendo minha vida diária, eu digo a mim mesmo que
preserve human history between the dark covers of this littIe preservarei a história humana entre as capas escuras deste
book that was meant to record the movements of the stars. . pequeno livro que era para gravar os movimentos das estrelas.
182
.
The smoke stilI holds the house in its black coil. . .
(QUIETL Y) Morning! Sun streams in the window. The (SERENAMENTE) Bom-dia! O sol se derrama na ianela. A
black c10ud of gas has lifted, and the scorched meadows to nuvem de fumaça preta se elevou, e os prados aueimados ao
the north look as thou!!h a black snowstorm has passed norte encontram-se como se uma tempestade de neve negra
over them. tivesse passado sobre eles
I venture from the house. I make my way to a road. No Me aventuro sair da casa. Me encaminho para a estrada.
traffic. Nenhum tráfego.
Here and there a wrecked car, ba!!!!a!!e overturned, a Aqui e acolá, um carro detruído, ba!!a!!em viradas, um
blackened skeleton. esqueleto preto
I push on north. For some reason I feel safer trailin!! these Continuo norte. Por alguma razão, me sinto mais seguro
monsters than running away from them. And I keep a se!!uindo estes monstros do que me afastando deles. E
careful watch. I have seen the Martians. . . mantenho uma vigilância cuidadosa. Vi os marcianos. . . se
alimentar.
Should one of their machines appear over the top of trees, ! Se uma das suas máquinas aparecerem no topo das árvores,
am readv to mn!! mvself flat on the earth. I come to a estou preparado para me io!!ar direto no chão. Chego a uma
chestnut tree. árvore de castanhas.
October chestnuts are ripe. I til! my pockets. I must keep As castanhas estão maduras em outubro. Encho os meus
alive. Two days I wander in a vague northerly direction bolsos. Preciso permanecer vivo. Por dois dias eu vagueio na
through a desolate world. direção norte através de um mundo desolado.
Finally I notice a living creature. . . a smalI red sauirrel in a Finalmente, eu noto uma criatura viva. . .um pequeno esauilo
beech tree. I stare at him, and wonder. He stares back at vermelho em uma árvore(BEECH TREE). Olho para ele, ~
!llih maravilho. Ele me olha também
I believe at that moment the animal and I shared the same . Acredito que naquele momento, o animal e eu compartilhamos
emotion. . .the joy of finding another living being. I push on da mesma emoção. . .a alegria de encontrar um outro ser vivo.
north. Continuo norte. .
I find dead cows in a brackish field. Beyond, the charred Encontro vacas mortas em um campo salobre. Além, os restos
ruins of a dairv. The silo remains standing guard over the carbonizados de um diário. O silo permanece de pé, guarda a
waste land like a li!!hthouse deserted by the sea. terra deserta como um farol abandonado pelo mar.
Astride the silo perches a weathercock. The arrow points Às costas do silo repousa um cata-vento. A flecha aponta para
north. o norte.
Next day I carne to a city vaguely familiar in its contours, No dia seguinte, cheguei em uma cidade vagamente conhecida
yet its buildings strangely dwarfed and leveled off, as if a em seus contornos, no entanto, os seus edifícios diminuídos (a
giant hand sliced off its highest towers with a capricious dwarf =anão. O verbo "dwarfed" usado aqui significa parece
sweep of his hand. diminui do como anão) e nivelados, como se uma mão gigante
tivesse fatiado suas torres mais altas com uma varredura
caprichosa das mãos.
I reached the outskirts. I found Newark, undemolished, Cheguei no limite (periferia) da cidade. Encontrei Newark,
but humbled by some [Link] the advancing Martians. não demolida mas humilhada pelo capricho dos marcianos em
avanço.
Presently, with an odd feelin!! of being watched, I cau!!ht Com presença de espírito, e com um feelin!! (sentimento)
si!!ht 01'something crouchin!! in a doorway. esauisito de que estava sendo observado, avistei algo se
a!!achando na entrada de uma porta.
I made a step towards it, and it rose up and became a man! - Dei um passo em sua direção, e ela se levantou e tornou-se um
- a man, armed with a large knife. homem! n um homem, armado com uma faca grande.
STRANGER: (OFF MIKE) Stop. . . (CLOSER) where ESTRANHO: (EM OFF) Pare. .. (MAIS PERTO) De onde
did you come from? você veio?
PIERSON: I come from. . . many places. A long time ago PIERSON: Eu venho de. . . muitos lugares. Há um bom tempo
from Princeton. de Princeton.
STRANGER: Princeton, huh? That's near Grovers Mil!! ESTRANHO: Princeton, huh? É verto de Grovers Mil!!
PIERSON: Yes. PIERSON: Sim.
183
STRANGER: Grovers Mil\. . . (LAUGHS AS ATA ESTRANHO: Grovers Mill... (RI COMO SE FOSSE DE
GREA T JOKE) There's no food here. This is my country. . UMA GRANDE PIADA) Não há comida aqui. Aqui é o meu
. ali this end oftown down to the river. país. . . toda esta parte da cidade até o rio.
There's only food for one. . . Which way are you going? Só há comida para um . . . Para onde está indo?
PIERSON: I don't know. I guess I'm looking for -- for PIERSON: Não sei. Eu acho que estou procurando -- pessoas.
people.
STRANGER: (NERVOUSL Y) What was that? Did you ESTRANHO: (NERVOSO) O que foi aquilo? Acabou de
hear something just then? ouvir alguma coisa?
PIERSON: Only a bird. . . (AMAZED) A live bird! PIERSON: Apenas uma pássaro. . . (MARAVILHADO) Um
pássaro vivo!
STRANGER: You get to know that birds have shadows ESTRANHO: Você sabe que pássaros têm sombra
these days. . . ultimamente. . .
Say, we're in the open here. Let's crawl into this doorwav Bom, estamos em campo aberto aqui. Vamos no arrastar por
and talk. esta porta e conversar.
PIERSON: Have you seen any. . . Martians? PIERSON: Você viu algum. . . marciano?
STRANGER: Naah. They've gone over to New York. At ESTRANHO: Que nada. Foram para Nova York. A noite fica
night the sky is alive with their lights. Just as if people were viva com as suas luzes. Simplesmente como se as pessoas
still livin' in it. estivessem vivendo nela.
By daylight you can't see them. Five days ago a couple of Na luz do dia você não pode vê-Ios. Cinco dias atrás, dois deles
them carried somethin' big across the tlats from the airport. carregaram algo grande por sobre aeroporto. Acredito que eles
I believe they're leaming how to tlv. estão aprendendo a voar.
PIERSON: Fly! PIERSON: voar!
STRANGER: Yeah, tlJ. ESTRANHO: Sim, voar.
PIERSON: Then it's ali over with humanity. Stranger, PIERSON: Então, acabou a humanidade. Estranho, há ainda
there's stiU you and I. Two of us left. você e eu. Dois de nós restaram.
STRANGER: They got themselves in solid; they wrecked ESTRANHO: Eles se consolidaram; eles arrasaram o maior
the greatest country in the world. país do mundo.
Those green stars, they'reprobably falling somewhere every Aquelas estrelas verdes, provavelmente eles estão caindo em
night. algum lugar todas as noites.
They've only lost one machine. There isn't anything to do. Perderam apenas uma máquina. Não há nada a fazer. Estamos
We're done. We're licked. acabados. Estamos derrotados.
PIERSON: Where were you? You're in a uniform. PIERSON: De onde você era? Você está usando um uniforme.
STRANGER: Yeah, what's left of it. I was in the militia -- ESTRANHO: Sim, o que sobrou dele. Eu estava na milícia --
national guardo . . ;uarda nacional. . .
That's good! Wasn't any war any more than there's war Isso é bom! Não foi uma guerra diferente de uma guerra entre
between men and ants. os homens e as formigas.
PIERSON: And we're eal-able ants. I found that out. . . PIERSON: E somos formigas comestíveis. Descobri isso. . . O
What will they do with us? que farão conosco?
STRANGER: I've thought it alI out. Right now we're ESTRANHO: Já entendi tudo. No momento somos pegos
caught as we're wanted. quando precisam.
The Martian only has to go a few miles to get a crowd on Os marcianos têm que percorrer algumas milhas para pegar
the run. But they won't keep doing that. uma multidão em fuga. Mas não continuarão a fazer isso.
They'll begin catching us systematic-like -- keeping the bestVão começar a nos pegar sistematicamente --
guardando os
and storinl! us in cal!es and things. They haven't begun on melhores e nos armazenando em iaulas e coisa parecida.
us yet! Ainda nem começaram !
PIERSON: Not begun! PIERSON: Nem começaram!
STRANGER: Not begun! Ali that's happened so far is ESTRANHO: Nem começaram! Tudo que aconteceu até agora
because we don't have sense enough to keep quiet. . . - é porque não temos senso o suficiente para nos mantermos
quietos. . .
botherin' them with guns and such stuff and losing our heads incomoda-los com armas e tais coisas, e perder as nossas
and rushing 0[[ in crowds. cabeças e fugir em multidões.
Now instead of our rushing around blind we've I!ot to fix Agora, ao invés de nos apressarmos cegamente, temos de nos
ourselves up -- fix ourselves up according to the way things aiustar -- nos ajustar na maneira como as coisas estão.
are
NOW. Cities, nations, civilization, progresso . . done. AGORA. Cidades, nações, civilizações, progresso. . .
acabados.
184
.
PIERSON: But ifthat's SO,what is there to live for? PIERSON: Mas se for assim, há o Que para que se viver?
STRANGER: WelI, there won't be any more concerts for a ESTRANHO: Bem, não haverá mais concertos por um milhão
milIion years or so, and no nice little dinners at restaurants. de anos ou algo parecido, e não mais jantares bacanas em
restaurantes.
Ifit's amusement vou're after, I guess the game's up. Se é diversão o Que você Droucura, eu acho que o jogo
acabou.
PIERSON: And what is there left? PIERSON: E o Quesobrou?
STRANGER: Life. . . that's what! I want to live. Yeah, and ESTRANHO: A vida. . . é isso o que sobrou! Quero viver.
so do you. We're not going to be exterminated. Sim, e você também. Não vamos ser exterminados.
And I don't mean to be caumt, either, and tamed, and E também não quero dizer ser DeI!OS,e amansado, e
fattened, and bred like an ox. eDl!Ordado, e criado como um boi.
PIERSON: What are you going to do? PIERSON: O que você vai fazer?
STRANGER: I'm I!oinl! on. . . right under their feet. I got ESTRANHO: Eu vou continuar. . . bem embaixo de seus
a plan. We men as men are finished. We don't know pés. Tenho um plano. Nós homens, como homens, estamos
enough. acabados. Não conhecemos o suficiente.
We gotta learo plentv before we've got a chance. Temos de aprender bastante antes de termos uma chance.
And we've got to live and keep free while we learo, see? E temos de viver e nos mantermos livres enquanto aprendemos,
I've thought it alI out, see. entende? Já pensei em tudo, entende.
PIERSON: TelI me the rest. PIERSON: Conte-me o restante.
STRANGER: WelI, it isn't alI of us that were made for ESTRANHO: Bom, todos de nós não foram feitos para as
wild beasts, and that's what it's got to be. That's why I feras selvagens, e é isso que tem de ser. É por isso que eu
watched VOU. observei VOCÊ.
AII these little office workers that used to live in these Todos esses trabalhadores de escritórios que moravam nestas
houses -- they'd be no good. Thev haven't anv stuff to casas --eles não serviriam. Eles não têm substância. Apenas
'em. Thev just used to run off to work. costumava correr para o trabalho.
I've seen hundreds of 'em, runnin!! wild to catch their Já vi centenas deles correndo feito loucos para pegar o trem
commuter train in the morning for fear thev'd !!et canned pela manhã Dor medo de serem demitidos (to I!et canned -
if they didn't; ser enlatado mas esta expressao idiomatica sil!nifica. ser
demitido) se não conseguissem;
running back at night afraid they won't be in time for dinner. voltando correndo a noite com medo de não chegar a tempo
Lives insured and a little invested in case of accidents. para o jantar. Vidas no seguro e um pouco investido 9m!
aconteca um acidente.
And on Sundays, worried about the hereafter. The E nos domingos, preocupados com a vida após a morte. Os
Martians will be a Godsend for those guvs. marcianos serão enviados de Deus Dara esses caras.
Nice roomv cal!es, good food, careful breeding, no worries. Jaulas bacanas e eSDacosas, boa comida, criação cuidadosa,
sem preocupações.
After a week or so chasing about the fields on empty Depois de uma semana ou algo assim caçando nos campos
stomachs they'lI come and be glad to be caught. com estômagos vazios, eles virão e ficarão felizes em serem
pegos.
PIERSON: You've thought it alI out, haven't vou? PIERSON: Você pensou em tudo, não?
STRANGER: Vou bet I have! And that isn't ali. These ESTRANHO: Pode apostar Que sim! E isso não é tudo! Estes
Martians will make pets of some of 'em, train 'em to do marcianos farão alguns deles de animais de estimação, irão
tricks. Who knows? treiná-Ios para fazer truques. Quem sabe?
Get sentimental over the pet boy who grew up and had to be Ficarão emocionados quando o garoto de estimação que
killed. . . And some, maybe, they'lI train to hunt uso cresceu e teve de ser morto. . . e alguns, talvez, eles os
treinarão para nos caçar.
PIERSON: No, that's impossible. No human being. . . PIERSON: Não, isso é impossível. Nenhum ser humano.
STRANGER: Yes they will. There's men who'lI do it ESTRANHO: Sim, eles serão. Há homens que farão 9!!!!
I!ladlv. If one of them ever comes after me, why. . . alepria. Se um deles um dia vier atrás de mim, por que. . .
PIERSON: In the meantime, you and I and others like us.. PIERSON: Enquanto isso, você e eu e outros como nós. . .
. where are we to live when the Martians own the earth? onde moraremos quando os marcianos possuírem a terra?
STRANGER: I've !!ot it ali fil!Ured out. We'lI Iive ESTRANHO: Eu iá pensei em tudo. Viveremos debaixo da
under!!round. I've been thinking about the sewers. terra. Estive pensando nos sistemas de esgotos.
Under New York are miles and miles of'em. The main ones Sob Nova York, estão milhas e milhas deles. Os principais são
are big enough for anybody. grande o suficiente para qualquer pessoa.
Then there's cellars, vauIts, under!!round storerooms, E há porões, cofres, salas de armazéns subterrâneos, túneis
railway tunnels, subways. You begin to see, eh? de trens, do metrô. Começou a entender, eh?
And we'lI get a bunch of stron!! men together. No weak E vamos reunir um I!rUDOde homens fortes. Nenhum fraco,
ones; that rubbish -- out. esse lixo -- fora.
PIERSON: And vou meant me to go? PIERSON: E você Queria Queeu fosse?
185
STRANGER: Well, I gave you a chance, didn't I? ESTRANHO: Bem, eu te dei uma chance, não dei?
PIERSON: We won't ouarrel about that. Go on. PIERSON: Não vamos brilmr Dor causa disso. Continue.
STRANGER: And we've got to make safe places for us to ESTRANHO: E temos de fazer lugares seguros para ficarmos,
stav in, see, and J.!etali the books we can -- entende, e peJ.!armostodos os livros Que podermos --
science books. That's where men like you come in, see? livros científicos. E aí onde homens como você entram,
We'lI raid the museums, we'lI even spy on the Martians. entende? Vamos invadir os museus, vamos até mesmo espionar
os marcianos.
It may not be so much we have to leam before --just Pode ser que não seja muito que tenhamos de aprende antes de
imagine this: four or five of their own fighting machines
--apenas imagine isso: quatro ou cinco de suas próprias
suddenlv start off -- máquinas de luta de repente disparam --
heat rays right and Jeft and not a Martian in 'em. Not araio de calor a direita e a esquerda e nenhum marciano nelas.
Martian in 'em! But MEN -- men who have learned the way Nenhum marciano nelas. Mas sim, HOMENS -- homens que
how. tenham aprendido como.
It may even be in our time. Gee! Imagine having one of Pode ser em nossa época. IH! Imagine ter uma daquelas coisas
them lovely things with it's heat ray wide and free! bacananas com seus raios de calor de sobra e de graça!
We'd tum it on Martians, we'd tum it on men. We'd brim! Atacaríamos os marcianos, atacaríamos os homens. Faríamos
evervbodv down to their knees. todo mundo se ajoelhar.
PIERSON: That's vour plan? PIERSON: É isso o seu plano?
STRANGER: You, and me, and a few more of us we'd own ESTRANHO: Você e eu e mais alguns poucos de nós
the world. ' possuiríamos o mundo.
PIERSON: I see. . . PIERSON: Entendo. ..
STRANGER: (FADING OUT) Say, what's the matter?.. ESTRANHO: (DESVANECENDO) Diga, qual é o
Where are you going? ,problema? . . . Onde está você?
PIERSON: Not to vour world. . . Goodbve, stranJ.!er.. . PIERSON: Não em seu mundo. . . Adeus, estranho. ..
"" á
...,
;< pisode 12
PIERSON: After partin!! with the artillervman, I carne PIERSON: Depois de me despedir do homem da artileria ,
at last to the HollaJUITunnel. eu chelmei finalmente ao túnel Holland.
I entered that silent tube anxious to know the fate of the Entrei naquele tubo silencioso ansioso para saber o destino da
great city on the other side of the Hudson. grande cidade do outro lado do rio Hudson.
Cautiously I carne out of the tunnel and made my way up Cautelosamente, eu saí do túnel e me encaminhei para a Canal
Canal Street. Street.
I reached Fourteenth Street, and there again were black Cheguei na Fourteenth Street, e lá havia novamente pó branco e
powder and several bodies, vários corpos,
and an evil ominous smell from the gratings of the cellars of e um mal cheiro horrendo das grades dos porões de algumas
some of the houses. das casas.
I wandered up through the Thirties and Forties; I stood Perambulei pelas ruas Thirties e Forties; fiquei sozinho ,na
alone on Times Square. Times Square..
I cau!!ht si!!ht of a lean dog running down Seventh Avenue Avistei um cachorro magro correndo pela Sétima Avenida com
with a piece of dark brown meat in his iaws, and a pack of um pedaço e carne marrom escuro em seus mandíbula e !!!lU!
starvin!! monl!rels at his heels. matilha de mesticos em seu calcanhar.
He made a wide circle around me, as thoul!h he feared I Ele fez um grande círculo em minha volta como se eu pudesse
might prove a fresh competitor. ser um competidor pela carne.
I walked up Broadway in the direction of that strange Subi a Broadway na direção daquele pó estranho - passando
powder -- past silent shopwindows, displaying por vitrines silenciosas, exibindo seus produtos mudos para
their mute
wares to empty sidewalks -- calçadas vazias --
past the Capitol Theatre, silent, dark -- past a shooting passei pelo Teatro Capitol , silencioso, escuro --passei em um
gallery, where a row of empty guns faced an arrested line of galeria de tiros, onde uma fileira de armas vazias apontava para
wooden ducks. uma linha interrompida de patos de madeira.
Near Columbus Circle I noticed models of 1939 motorcars Perto do Circle , eu percebí modelos de carros motorizados de
in the showrooms facinJ.!cmptv streets 1939 nos showrooms dando para ruas vazias.
From over the top of the General Motors Building, I De cima do topo do edifício da General Motors, observei um
watched a flock of black birds circling in the sky. I hurried bando de pássaros pretos circulando o céu. Me apressei.
on.
Suddenly I cau!!ht si!!ht of the hood of a Martian De repente, eu avistei o capô de uma máQuina marciana, de
machine, standing somewhere in Central Park, glearning in pé em algum lugar no Parque Central, brilhando no sol do final
the late aftemoon sun. da tarde.
An insane idea! I rushed recklesslv across Columbus Um idéia louca! Corri descuidadamente através do Columbus
Circle and into the Park. CircIe para dentro do Parque.
186
I climbed a small hill above the pond at Sixtieth Street. Subi um pequeno monte sobre a lagoa na Rua Sixtieth.
From there I could see, standing in a silent !!li: along the De lá, eu pude ver, em uma fila silenciosa ao longo do
malI, nineteen of those great metal Titans, their cowls Shopping, dezessete desses Titãs de metal, as suas cabines
empty, their !!reat steel arms han!!in!! listlesslv bv their vazias, seus !!randes bracos de aco oendurados indiferentes
sides. aos seus lados.
I looked in vain for the monsters that inhabit those Proucurei em vão pelos monstros que habitam estas máquinas.
machines.
Suddenly, my eyes were attracted to the immense Oock of Subitamente, meus olhos foram atraídos para o bando enorme
black birds that hovered directly below me. de nássaros nretos que voavam diretamente abaixo de mim.
They circled to the ground, and there before my eyes, stark Eles circulavam para o chão, e lá, diante dos meus olhos, tesos
and silent e silenciosos
lay the Martians, with the hungry birds oeckin!! and jaziam os marcianos; com os pássaros famintos bicando e
tearing brown shreds of flesh from their dead bodies. rasoando oedaços de carne marrom dos seus cornos mortos.
Later when their bodies were examined in the laboratories, Mais tarde, quando os seus corpos foram examinados em
laboratórios,
it was found that they were killed by the putrefactive and foi descoberto que eles foram mortos pelas bactérias da
disease bacteria against which their systems were putrefação e de doenças contra as quais os seus osganismos não
unprepared. . estavam preparados. . .
. slain, after alI man's defenses had failed, by the humblest assassinados depois que todas as defesas humanas haviam
thing that God in His wisdomput upon tbis earth. falhado, pela coisa mais humilde que Deus em Sua sabedoria
I
I colocou nesta terra.
Before the cylinder felI there was a general persuasion that Antes da queda do cilindro, havia uma crença geral de que em
through alI the deep of space no life existed beond the todo o espaço profundo nenhuma vida existia além da
petty surface of our minute sphere. minúscula superfície de nossa pequena esfera.
Now we see further. Hoie, vemos mais longe.
Dim and wonderful is the vision I have coniured up in mv Obscura e maravilhosa é a visão que eu formei em minha
mind of life spreading slowly from tbis little seedbed of the mente da vida se espalhando devagar deste leito de sementes
solar system do sistema solar
throU!!hout the inanimate vastness of sidereal space. But Através de toda vastidão inanimada do espaço sideral. Mas é
that is a remote dream. 11msonho distante.
It may be that the destructon of the Martians is only a Pode ser que a destruição dos marcianos seja apenas uma
renrieve nrorrooarão.
. To them, and not to us, is the future ordained perhaps. Para eles, e não para nós, o futuro está ordenado talvez.
Strange it now seems to sit in my peaceful study at Estranho parece agora sentar em meu estúdio pacífico em
Princeton writing down this last chapter of the record begun Princeton escrevendo este último capítulo da gravação
at a deserted farm in Grovers Mil\. comecada em uma fazenda deserta em Grovers Mill.
Strange to see from my window the universitv soires dim Estranho ver da minha janela o áoice fosco e azul da
and blue through an Anril haze. universidade na bruma de abril.
Strange to watch children playing in the streets. Strange to Estranho assistir as crianças brincando nas ruas. E estranho ver
see young people strollim> on the green, pessoas iovens nasseando no camno da orama
where the new spring grass heals the last black scars of a onde a nova grama da primavera sara as ultimas cicatrizes
bruised earth. nretas da terra ferida.
Strange to watch the si!!htseers enter the museum where the É estranho assistir os turistas entrando no museu onde as
dissembled parts of a Martian machine are kept on oublic partes desmontadas da maquina marciana são guardadas para
view. exnosicão nublica.
Strange when I recalI the time when I first saw it, bright Estranho quando lembro-me da primeira vez que a vi,
and cIean-cut. hard, and silent, under the dawn of that last brilhante e bem definida, dura e silenciosa, sob a alvorada
I!;reatday. desse último grande dia.
(MUSIC SWELLS UP AND OUT) (MÚSICA AUMENTA E ACABA)
Orson WelIes: This is Orson WelIes, ladies and gentlemen, Orson WelIes: Aqui é Orson WelIes, senhoras e senhores, fora
out of character to assure vou that The War of The Worlds do personagem oara Ihes asse!!urar que A Guerra dos Mundos
has no further si!!nificance than as the holiday offering i! não tem shmificado maior do aue a oferta para o feriado
was intended to be. aueríamos flue fosse.
The Mercury Theatre's own radio version of dressing up in A versão de rádio do próprio Teatro Mercury de se vestir com
a sheet and iumpinl!;out of a bush and sayinl!;Boo! um lelKol e pular detrás de um arbusto dizendo Buuu!
Starting now, we couldn't soap ali your windows and steal Começando agora, não poderíamos ensaboar todas as suas
alI your I!;ardenI!;atesby tomorrow nil!;ht.. . Iianelas e roubar os portões de suas casas até amanhã a noite. . .
so we did the best next thing. We annihiliated the world então, fizemos a próxima coisa melhor. Aniauilamos o mundo
before vour verv ears, and utterlv destroyed the C. B. S. diante seus oróprios olhos, e destruimos a C.B.S.
comnletamente.
187
You will be releieved, I hope, to learn that we didn't mean Se sentirão aliviados, espero, em descobrir que não tínhamos a
it, and that both institutions are still open for business. intenção, e que ambas instituições ainda estão abertas para os
negócios.
So goodbye everybody, and remember the terrible lesson Então, até logo, pessoal, e lembrem-se da terrível lição que
you learned tonight. aprenderam esta noite.
That I!rinnim!, I!lowinl!. globular invader of your living Aquele invasor sorridente, brilhante, globular da sua sala de
room is an inhabitant of the ournokin oatch estar é um habitante da horta da abóbora,
and if your doorbelI rings and nobodv's there, that was no e se a sua camoanhia tocar e não houver ninl!uém lá, não foi
Martian. . .it's Hallowe'en. um marciano. . . é Halloween.
(MERCURY THEA TRE THEME UP FULL, THEN (TEMA DOMERCURY THEATRE COMPLETO,
DOWN) ENTÃO ABAIXA)
Announcer: Tonight the Columbia Broadcasting System and LOCUTOR: Nesta noite a Colwnbia Broadcasting System e
its aftiliated stations coasl-to,-coast have brought you "The suas estações afiliadas costa a costa trouxeram até você "A
War of the Worlds," by H.G. Wells, Guerra dos Mundos" de by H.G. Wells,
lhe seventeenth in its weekly series of dramatic broadcasts a décima-sétima em sua série semanal de transmissões
featurinl! Orson Welles and the Mercury Theatre on the dramaticais Roresentando Orson Welles e o Teatro Mercury
Air. no Ar.
Next week we present a drarnatization of three famous short Na semana que vem, apresentaremos uma dramatização de três
stories. . . . This is the Columbia Broadcasting System. estórias curtas famosas. . . . Esta é a Columbia Broadcasting
Svstem.
(THEME UP TO FINISH) I(TEMA ALTO ATE O FIM)
*Por motives de falta de espaço, trocamos a ordem no manual para corresponder com a
ordem na CD. Aqui e colocamos sessão 7 B depois de seção 8 A
FLASH CARDS
No ar (está transmitindo)
On the Air
no entanto
and yet
as mortal as tão mortal quanto
seres humanos
human beings
eles estavam sendo examinados
they were scrutinized
tão minuciosamente quanto
as narrowly as
pessoas iam para lá e para cá
!:QPlewent to and fro
Fragmento giratório
§pinning fragment
Madeira (destroços flutuantes) sem rumo
., Driftwood
por acaso ou desígnio
by chance or design o homem herdou
man has inherited
188
Yet across an immense I Entretanto, através de um imenso golfe etéreo
ethereal gulf
feras da selva
beasts in the j.!!!!gle ~
no centro ,::
Downtown , .-1
Terminando ou saindo
leads off .!
Várias
several
se move na direção da (rumo) Terra
moving towards the earth
(abre aspas)
{guote)
(fecha aspas).
(unquote). Melodia
tune
Bureau)has reouested
Até lá
until then
Estou de pé
I am standin
189
Totalmente escura,
itch black
(except for) an oblong Sp lit exc~to
(spht - por uma abertura
rachadura, retangular
abertura I (oblongo) no teto.
in the ceilin"g.
Através desta abertura
Through this openin
posso ver o cintilar de estrelas
I can see a sprinkling of
stars
cast Lançam(to cast =lançar,jogar, aremassar)
eerin!!throu!!h a !!iantlens To
olhandoatravésde
peer =olhar comum~lente gigante.
dIficuldade ou esforço atraves de algO
earth?)
deixe-me lembrá-Ios
let me remind
as soon you oermits.
as davli!!ht I
190
r~#G§~~~~§ #G~~(~@~~§~@~~~§@~~@
1
191
here is the latest
dentro de um raio
within a radius
ao norte até
as far north as ...
Enviamos. despachamos
We have dispatched...
meio enterrado em um buraco enorme.
half buried in a vast I!!.t
lascas de uma árvores
~linters of a tree
Tem um diâmetro de . .
It has a diameter of ...
o metal na latariaé . . .
The metal ou the sheath is...
de branco amarelado.
'" ellowish..white
Um som sibilante.
A hissini! sound.
192
tipo de um foguete (fogo artifício) do Dia da Independência. (4
kinda (like a fourt' of July de julho)
("Kinda" é uma forma abreviada do "Kind of')
rocket).
Greenish Streak Traço meio esverdiado
:aqtime,
193
smaêke(J~},J[~~;ithe
An eyewitness account
que fica junto
Ad .oins
From here I get a sweep of Daqui, eu tenho
uma varredura da uma
cena ~iSã?
mtelra)de todo o local. (daqui, eu tenho
their distance.
Now the 've arted. Agorase separaram.
194
As florestas
The woods
Os estábulos. . .
the barns .. .
we are unable to continue Iestamos impossibilitados de continuar a transmissão
the broadcast
indubitavelmente
Undoubtedl
superfície
Surface
interlúdio
Interlude
Counties
issued by state or military emitido pelas autoridades estaduais ou militares.
authorities
auxiliar'
aid
lançarem
Unleashin
rastejaram de volta
Crawled back
para impedir
To prevent
que ameaçam todo o campo.
Menace
testemunha ocular
Eyewitness
Eu poderia me arrisca
1 might venture
Por falta de um termo melhor, eu vou me referir à arma
For want of a bette.; term, misteriosacomoum raio de calor.
Polished polido
The charred body of Carl o corpo queimado de Carl Phillips foi identificado
Phillips
Ten has been
units identified
have been I
assi1!ned
195
In view of the gravity of the ITendo em vista a gravidadeda situação,
situation
Headquarters
engajada
~ged
Directly below our Dosition di",,,,",,ote"","xode
I
metralhadoras.
0°'''' po,içãü
machine ~s
não justificada.
~ustified sejam lá o que forem
whatever the are
poke their heads above the enfiar para fora do buraco suas cabaças.
it
in the glare of the INo brilho dos holofotes.
searchlights
These creatures can ' estas criaturas mal podem ficar de pé
scarcely stand u
para frente e para trás
Back and forth
We ought to see some' devemos ver alguma ação em breve.
actionsoon.
Se posicionando
Deploying
lado esquerdo.
Left flank
Uma empurrada (investida) rápida,
A quick thrust sombra
Shadow
Na beira
On the edee
.
(Seven thousand
ln on
armed men) closing Ifechandoo cercoe aproximando
em
trees
196
.
Ineredible as it ma seem IIncrívelcomo pode parecer
inesea able inescapável
The battle whieh took {!laee A batalha que aconteceu essa noite
tonight
uma das mais assustadoras derrotas
the most startling defeats
ficando cavados contra
itted against
erushed and trampled to Iesmagados e pisoteados até a morte
death
eut the state through its Icortou o estado através do seu centro
eenter
Communieation lines are As linhas de comunicação estão derrubadas
down
As linhas de trem estão dilaceradas
Railroad traeks are torn
Rodovias
!!!ghways
entupidas
Clogged
sobrecarregado
swelled
At this time martial law Neste
Jersey
momento, a lei marcial está implantada llor toda Nova
I
are pilingJ!
sem comunicação
Blaeked out
Telégrafos
Cables
explosões
outbursts
reforçado
reinforeed
bem de perto.
at elose ran!!e.
197
It is feared Teme-se que
Aviões Sentinelas
Scoutin~lanes
topo das árvores
treetops na frente delas.
ahead of them.
escolhem
To pick
destruir arrancar pelo raiz
To uproot
encontraram
stumbled on
pântano
swam
explodir
to blow u
pé das montanhas
foothills
na direção norte
northward
pressa
haste ,
a vista.
in sight.
Alcance, alvo,
Range,
Um acerto
A hit
tripé
Tripod Mude
Shift
Coloquem máscaras de gás
Put on gas masks
Fique pronto para atirar
Get ready:to tire.
CrI
. led. avariada (aleijada)
neblina
fo ~
one.
198
pântanos
marshes
Máscaras de gás são inúteis.
Gas masks useless.
as the Martians a roach. Já que os Marcianos se aproximam.
Evite
Avoid
wipe out . . dizimar.
overloaded sobrecarregados
clothes,
vislumbrava, olhada rapida.
limpsed
dar corda nos relógios?
to wind the clocks?
Estragado ou mimado
~oiled
Fico vigiando
I keep watch a distância
atlen th
his huge metal legs nearly pernas enormes de metal quase se esfregam na casa.
199
Sun streams in the window
prados queimados
scorched meadows
. . parecendo como
look as thou~
Um carro detruído,
a wrecked car
bagagem viradas
~ge overturned, Continuo norte
!'push on north
seguindo
Trailin
Maduro, pronto para comer
~ árvore de castanhas.
chestnut tree..
esquilo
~uirrel e me maravilho
wonder
Ele me olha (fitar) também
He stares back at me.
salobre
brackish
terra deserta
waste land
farol
!!ghthouse cata-vento
weathercock
Diminuídos (a dwarf = anão. O verbo "dwarfed" usado aqui
dwarfed significa parece diminuido como anão)
nivelados
leveled off
Fatiado, cortados fora.
sliced off
limite da cidade
outskirts
não demolida
undemolished
capricho
Whim
com um sensação esquisita
odd feelin
~
avistei algo
I caught si!!ht of
agachando
crouchin
maravilhado
Amazed
Estamos acabados. Estamos derrotados.
We're done. We're licked.
armazenando em jaulas
storin!!us in ca!!es
200
If it's amusement you ,re ISe é diversão o que você proucura, eu acho que o jogo acabou.
after
serpegos
to be cau@!
Amansado, treinados
Tamed
engordado
fattened
e criado como um boi.
Bred like an OX.
They haven 't any stuff to IEles não têm substância
'em.
correndo feito loucos
Running wild
por medo de serem demitidos (To get canned = ser jojado for a
for fear they'd get canned como lata vazia = ser demitido)
201
( CD 7 FAIXA 19)
. ..'.~Ep:iS'O/a'e:.:il'2' ..."; '...
asthough
Sho windows
~ vitrines
202
o ápice escuro e azul da universidade na bruma de abril.
the university spires dim
and blue through an April
haze.
passeando no campo da grama
strolling on the green,
as ultimas cicatrizes pretas da terra ferida.'
the last black scars
Os turistas
~htseers
as partes desmontadas
dissembled parts
exposição publica
ublic view.
brilhante
!!!ight
bem definida, limpa
Clean-cut,
para lhes assegurar
to assure you
significado maior do que
further significance
Foi o que pretendemos ou queríamos que fosse.(nossa
it was intended to be. intenção.
Nunca confunde:
pretend =fingir
Intended =pretender fazer algo no futuro
Lençol ou folha de papel ou outra materia
Sheet
sorridente
globular
horta da abóbora,
atch,
Brilhante
campanhia
SELF TEST
0?
\:J
. O formato da tradução paralela (inglês português lado a lado) permite a criação de inúmeros Flash
Cards adicionais. Os flash cards criados aqui representam apenas uma amostra do que Eu
considero importante. Portanto, recomendo que você escolha as frases que você considerou difíceis
.. papel).
Este teste deve ser feito episódio por episódio ou se preferir a dramatização inteira.
Repeta este teste até que seu entendimento esteja completo.
. Não prossiga até que você acerte 100% dos Flash Cards.
. Calculando sua nota:
=
Flash cards certos / Número total dos Flash cards x 100 sua nota
Exemplo: 167 Flash Cards (acertos) dividir por 200 (número total) = 0,835x 100= 83,5= sua nota.
203
.-
CONCLUSAO
E aí? Como você se sente? Espero que agora você possa ver como é muito mais facil
e simples aprender usando nossos métodos. Eu acredito que novelas sonoras e filmes
acompanhados com seus scripts, Flash Cards e métodos de memória Phonics são as
melhores ferramentas para aprender ingles. O Speedy English é repleto com
expressões idiomáticas que você deve aproveitar (muitas expressões não possuem
flash cards, mas você deve criar seus próprios usando a tradução paralela).
O Speedy English não deve ser a única fonte para seus estudos. Recomendo o uso da
imersão total com filmes de Hollywood. Assistir filmes sem legendas, cantar suas
canções favoritas em inglês e divirte-se durante todo este processo. No fim das
contas, quem quer aprender inglês numa forma chata e difícil quando existe um
método tão fácil, divertido e eficiente?
Se você está totalmente perdido, me ligue. Talvez eu possa ajudar você pelo telefone.
Mas vamos dizer que você escutou as novelas sonoras, usou os flash cards mas nada
adiantou, você ainda não pode conversar ou entender nada. Meu conselho então é
dobrar seus esforços e escute novamente para essas novelas sonoras. Não por acaso
pedi que você escute para cada novela sonora 20 ou 30 vezes.
O motivo é simples. Após ouvir toda essa conversa muitas vezes e acompanhando o
texto, é muito improvável que você não vai assimilar muitas frases.
Aproximadamente 6 anos atrás falei com um parente meu que imigrou da Europa
para o Brasil após da segunda guerra mundial. Ele conversou comigo fluentemente
em inglês e quando o perguntei onde ele aprendeu a falar com tanta eloqüência, ele
me respondeu que nunca freqüentou uma escola de inglês e o único método que ele
usou para aprender é assistir o mesmo filme dezenas de vezes. Eu fiquei espantado
com esta historia e como professor de inglês, decidi tentar usar filmes mas desde que
isso não foi possível, usei algo melhor, - novelas sonoras.
O resto você já sabe. Muitos alunos já comprovaram a eficácia deste método e hoje
sou extremamente feliz por ter ajudado tantas pessoas a falar inglês. Por favor,
escreva-me compartilhando suas experiências e desafios que enfrentou enquanto
estudava com este método. Entre na minha pagina da internet, dique sobre a palavra
"Contato" e escreve me. De qualquer modo, agradeço você novamente por sua
decisão de investir em nosso curso e espero que você aproveite o melhor e comece a
falar já. Meus melhores desejos de sucesso realizações prosperidade e felicidades.
Abraços,
Seu amigo
Robert Abraham
ESCOLA DE INGLÊS
E FRANQUIA SPEEDY ENGLISH
Nossa empresa está lançando franquia de escola de inglês SPEEDY ENGLISH. Se você já é um professor de
inglês e quer iniciar seu negocio ou se já tem uma escola de inglês funcionando mas quer dobrar ou até triplicar
seus negócios, oferecemos para você uma oportunidade especial de ajudar milhares de clientes aprender mais
rápido de qualquer outro método. Através de licenciar nosso nome e a metodologia, e com nosso apoio em
propagandas de TV (opcional) e uma forte presença na mídia, você pode aumentar bastante o numero dos seus
alunos. Ofercendo mais em termos de qualidade, eficiência e rapidez no ensino de inglês no Brasil.
o curso que você está usando agora é nosso cartão de visita e também pode ser vendido em sua escola para seus
alunos assim animando-os ainda mais com mate rias interessantes e empolgantes. Além disso você pode
expandir seu programa com outras novelas sonoras e até filmes holliwudianos (sob licença dos mega
distribuidoras)
Nossa metodologia é a chave para o sucesso dos seus alunos e o nome SPEEDY ENGLISH fala por se mesmo -
inglês rápido. Para mais detalhes, ligue para 01I -3061 -2698 ou visite nossa página da intemet
\[Link]. br
CONSCIÊNCIA DE PROSPERIDADE
Você realmente está desejando ser próspero? Em um nível profundo, a maioria das pessoas não está disposta
a ser próspera devido a atitudes predispostas e condicionadas. Ninguém pode construir a verdadeira
prosperidade até que tenha dominado a verdadeira fonte da prosperidade - a sua mente! Aprenda a
desenvolver uma consciência de prosperidade, alie dinheiro com valores pessoais. Progrida em 4 estágios de
dominação de dinheiro e plante sementes em sua mente para construir fortunas.
ADrenda Como: Criar dinheiro fácil que flui para você continuamente toda hora de todo dia, estando você
presente ou não. Os meios mais fáceis e rápidos de criar renda residual. Os 9 critérios para começar o
perfeito negócio caseiro operando sem capital inicial. Como vender suas idéias por milhões. Como adquirir
enormes lucros. Como modificar pensamentos e afirmações. Acumule uma abundãncia de prosperidade.
Segundo Robert Abraham cada pessoa, independente da sua situação, tem um baú de tesouros ao seu
alcance. Sua prosperidade secreta habilitará você a construir uma imensa fortuna pessoal através da criação e
aproveitamento desses baús escondidos.
Robert revela como obter rapidamente e facilmente toda a riqueza que você quiser. Ele explica
como aproveitar oportunidades escondidas que apenas poucos capitalizam, como ficar próspero em apenas
30 dias com o estado mental da "Prosperidade Secreta", porque adotar uma atitude super poderosa para
trazer enormes benefícios... Como usar alavancas e otimização para multiplicar sua renda ... Como trocar e
vender e muito mais! .
Agora você pode lucrar com o sistema de construção de prosperidade de Robert Abraham determinando a
sorte do dinheiro e adquirir uma prosperidade ilimitada! Você nunca mais será a mesma pessoa após escutar este programa.
CONTROLE MENTAL
Sua mente possui poder tão imenso que ela pode mudar e dramaticamente melhorar todos os aspectos da sua vida.
Com este programa você vai aprender a controlar sua mente criando uma pista direta para os profundos poços da
criatividade, intuição e palpite que cada um de nós possui, mas poucas pessoas usam. Você vai descobrir o que pode
nossa força interior e o que ela pode fazer por você. Aprenda como desenvolver um arquivo mental para guardar e
206
editar suas memórias. Crie uma barreira de dor tão formidável que nem a broca de seu dentista pode penetrar. Ensine seu corpo a queimar gordura
na mesma taxa que fez durante sua juventude. Tome-se irresistível para o sexo oposto e eleve sua capacidade sexual muitas vezes mais. Rejuvenesça
seu corpo e expulse doenças à vontade. Como criar os quadros mentais para você controlar, alcançar e dirigir sua força mental. Como tomar seus
sonhos em realidade.
A força da repetição na projeção mental é formidável. Escute a sua voz interior. Anote em seu caderno os seus desejos e sonhos. Eles se
concretizarão. Se você acredita, assim é! Querer mentalmente é poder. Como dissipar o medo e a preocupação. Você pode se comunicar através da
mente. A mente pode realizar inclusive curas. Como sugestionar e influenciar pessoas. Saiba usar o poder da sua mente.
. Melhorar sua renda, seu desempenho para estudar e lembrar qualquer fato
Tomar decisões corretas, achar soluções para' todos os problemas que você encara
Quando você controla à sua mente, você controla tudo! Os segredos de uma vida mais saudável, feliz e mais completa já estão presentes na sua
mente. Use este incrível programa para liberar seu potencial verdadeiro.
OS SEGREDOS DA RIQUEZA
APRENDAAS LEISIMUTÁVEISDO SUCESSO
Você não precisa ganhar na loteria ou ganhar uma herança milionária de um parente distante para ficar rico. As últimas descobertas
cientificas sugerem que você pode fazer isso pelos próprios esforços sem conexões, sem vasta experiência em negócios ou até mesmo sorte. Um
estudo recente que examinou milhares de pessoas de todas as camadas sociais demonstrou que as pessoas são basicamente não muito diferentes das
outras em termos de inteligência e que não existem pessoas com tendências natUrais para serem bem sucedidas ou
ricas.
De fato, a maioria das pessoas possui mais ou menos a mesma inteligência. Entretanto existem algumas
diferenças pequenas que separam os ricos dos pobres. Os resultados dos estudos demonstravam que existe um padrão
de comportamento específico que separou as classes sociais. Modelando esses padrões comportamentais dos ricos,
estudando seus comportamentos e agindo da mesma forma, você também pode ser um deles.
Neste programa especial Robert Abraham trouxe uma abordagem singular para os segredos da riqueza e como
dominá-Ios. Você vai descobrir como fazer mudanças pequenas e sutis em sua forma de pensar, planejar e agir tanto
numa forma particular quanto em encontros sociais para radicalmente transformar sua renda, seu poder pessoal e sua
prosperidade de longo prazo.
Usando um método simples chamado "o inverso positivo" vai se beneficiar de qualquer evento que
acontece em sua vida, mesmo parecendo bem negativo inicialmente. Usando exemplos de pessoas bem sucedidas da
história vai perceber como este simples método funciona tomando fracasso e adversidade em sucesso financeiro e
lucros. Este método foi usado para acumular algumas das maiores fortunas jamais criadas e ele pode, fazer a. mesma
coisa para você numa forma bem confiável, rápida e certa. Esta técnica vai transformar sua vida para sempre e fazer
com que você enxergue oportunidades financeiras em qualquer situação.
Mais uma técnica poderosa é o "Wave Search" (buscando onda) nela vai aprender como prever e
identificar ondas (modas) e em seguida se preparar para aproveitá-Ias da melhor forma assim garantindo fortunas lendárias. Mais uma técnica
poderosa ensinada no programa permite você tomar as coisas que você adora fazer em uma máquina de dinheiro que gera para você renda dia e
noi te. Você vai aprender o que as pessoas mais bem sucedidas na história da humanidade tinham a dizer sobre o dinheiro, prosperidade e felicidade
e como eles conseguiram obter e manter esses commodities preciosos usando uma fórmula simples que você pode começar a usar imediatamente.
Aplicado corretamente, o programa Segredos da Riqueza vai transformar suas idéias sobre o que é possível e entregar os segredos prometidos. Eles
vão fazer você uma pessoa rica.
207
AS LEIS UNIVERSAIS DO DINHEIRO
Você já se perguntou por que os ricos ficam mais ricos enquanto os pobres mais pobres? Dinheiro é uma das
maiores necessidades humana e independente do que você disse em virtude da pobreza, ninguém pode vi ver uma
vida completa, realizada e bem sucedida sem ter bastante dinheiro. Nenhuma pessoa pode maximizar seu
potencial, talento e bondade sem ter bastante dinheiro. Ser rico e acumular um patrimônio suficiente com
independência financeira deve ser uma das suas maiores responsabilidades na vida. O mais importante fato é que
ninguém vai fazer isto para você!
Robert Abraham após anos de estudo e pesquisas, chegou a conclusão surpreendente que o dinheiro corresponde
com leis específicas que ele as chamou as leis universais da acumulação do dinheiro. Neste programa inédito
Robert mostra pela primeira vez no Brasil como as leis do dinheiro funcionam. Independente do fato de conhecer
ou desconhecer essas leis, acreditando nelas ou não, elas sempre funcionam exatamente como as leis da gravidade.
Querendo ou não essas leis universais e imutáveis do dinheiro funcionam e reinam numa forma suprema. Quem
vive de acordo com essas leis, vai prosperar. Quem viola essas leis, vai enfrentar as conseqüências. Conheça leis
como:
A lei da troca. A lei da acumulação.
A lei da abundância. A lei do juro composto.
A lei de Parkinson. A lei da aceleração acelerada.
As leis do capital. A lei da atração.
A lei da perspecti va do tempo. A lei da realidade.
A lei do investimento. A lei da causa e efeito.
A lei da poupança. A lei da acumulação.
Saiba como essas leis funcionam e como aplicá-Ias em sua vida imediatamente. Robert explica cada lei fornecendo exemplos e demonstrando a
lógica atrás delas. Com essas leis assimiladas você vai começar a atrair, acumular e guardar uma riqueza inicial que vai formar a semente de algo
muito maior. Sabendo como viver de acordo com essas leis e evitando as muitas armadilhas no caminho para riqueza vão acelerar a velocidade que
você acumula seu dinheiro. As imutáveis leis do dinheiro são indispensáveis para qualquer um que quer atingir sucesso e liberdade financeira.
208
"
COPYRIGHTS
2003 - TODOS OS DIREITOSRESERVADOSPARAROBERTABRAHAME AMERICANSEMINARS
WW\[Link]