Você está na página 1de 30

II.

ANÁLISE DE ALGUNS EDITAIS DO CESPE (Centro de Seleção e de


Promoção de Eventos da Universidade de Brasília)

Abaixo seguem conteúdos dos conhecimentos exigidos pelo CESPE referente à


Língua Inglesa em 10 (dez) concursos diferentes de 2008 até 2013.

Vocês podem notar que o conteúdo é praticamente o mesmo para todos os


concursos.

O que é isso quer dizer?

Quer dizer que provavelmente é o mesmo examinador elaborando as provas


para a banca nesse período. Isso nos leva a crer que as questões para as
próximas provas seguirão o mesmo padrão das provas anteriores.

2008 //ABIN
LÍNGUA INGLESA.
1. Compreensão de textos em língua inglesa.
2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos.

2008 // ANATEL
CONHECIMENTOS BÁSICOS (PARA OS CARGOS DE NÍVEL SUPERIOR)
LÍNGUA INGLESA:
1. Compreensão de texto escrito em Língua Inglesa.
2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos

2009 // ANTAQ
LÍNGUA INGLESA (SOMENTE PARA OS CARGOS DE NÍVEL SUPERIOR):
1. Compreensão de texto escrito em Língua Inglesa.
2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos.

2010 // MINISTÉRIO DO MEIO AMBIENTE


14.2.2 CONHECIMENTO COMUM ÀS ÁREAS DE CONCENTRAÇÃO III, IV E V
INGLÊS INSTRUMENTAL
(apenas para as Áreas de Concentração III, IV e V):
1. Compreensão de textos escritos em Língua Inglesa.
2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos.

Apostilas Ideal
2011 // TRIBUNAL DE CONTAS DA UNIÃO
LÍNGUA INGLESA:
1. Compreensão de textos em Língua Inglesa.
2. Itens gramaticais relevantes para a
compreensão dos conteúdos semânticos.

2012 // CÂMARA DOS DEPUTADOS


LÍNGUA INGLESA (para todos os cargos): compreensão de textos escritos em língua inglesa e itens gramaticais
relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos.

ANATEL 2012
ANALISTA ADMINISTRATIVO
LÍNGUA INGLESA:
1. Compreensão de texto escrito em língua inglesa.
2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos.

2012 // TRIBUNAL DE CONTAS DO ESTADO DO ESPÍRITO SANTO –AUDITOR


LÍNGUA INGLESA:
1. Compreensão de textos em Língua Inglesa.
2. Itens gramaticais relevantes para a
compreensão dos conteúdos semânticos.

2012 // ANAC
ESPECIALISTA EM REGULAÇÃO DE AVIAÇÃO CIVIL
LÍNGUA INGLESA:
1. Compreensão de texto escrito em língua inglesa.
2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos.

TÉCNICO EM REGULAÇÃO DE AVIAÇÃO CIVIL


LÍNGUA INGLESA:
1. Compreensão de texto escrito em língua inglesa.
2. Itens gramaticais relevantes para a compreensão dos conteúdos semânticos.

ANALISTA ADMINISTRATIVO
LÍNGUA INGLESA:
1. Compreensão e interpretação de textos.
1.1 Compreensão geral do texto.
1.2 Reconhecimento de informações específicas.
1.3 Capacidade de análise e síntese.
1.4 Inferência e predição.
1.5 Coesão e coerência.

Apostilas Ideal
1.6 Falsos cognatos.
2 Itens gramaticais relevantes para a compreensão de conteúdos semânticos.
2.1 Verbos.
2.2 Preposições.
2.3 Conjunções.
2.4 Pronomes.
2.5 Coordenação e subordinação.
2.6 Discurso direto e indireto.
2.7 Voz passiva.

ANS // 2013
LÍNGUA INGLESA:
1. Compreensão de textos escritos em língua inglesa e itens gramaticais relevantes para o entendimento dos
sentidos dos textos.

Apostilas Ideal
III. COMO SERÁ O CURSO?

Com base nos editais do CESPE analisados anteriormente, informo que este
curso não pretende levá-los para dentro do mundo da gramática da língua
inglesa, mas pretende dar-lhes as ferramentas básicas para serem aprovados
nas provas dessa banca.

O curso é voltado para o treinamento de leitura e tradução livre. Para tanto,


além dos textos das provas resolvidas no curso, o curso contará com 100 textos
básicos e outros 50 textos (intermediários e alguns de sites de notícias da
internet) para os alunos treinarem leitura e tradução livre.

Importante, também trarei para vocês (além do descrito acima) o Passo a


Passo do Dyno. Esse passo a passo é uma ferramenta que eu criei para ajudá-
los com a leitura e a tradução livre de textos em Inglês.

O curso será composto de 4 aulas conforme cronograma a seguir:

Aula 00 – demonstrativa (contém uma parte da Aula 01)

Aula 01 – data da disponibilização: 08/05/2013.


Aula 02 – data da disponibilização: 22/05/2013
Aula 03 – data da disponibilização: 07/06/2013
Aula 04 – data da disponibilização: 21/06/2013

Conteúdo das aulas:


-teoria básica,
-prova resolvida,
-textos para treinamento de leitura e tradução,
-arquivo de complemento com a tradução livre dos textos.

Apostilas Ideal
IV. INICIANDO

Eu começo perguntando: vocês acham que é preciso falar, escrever e ler em


Inglês para conseguir um bom percentual de acerto numa prova de Inglês da
banca CESPE?

Minha resposta: nas provas dessa (e de outras) banca não é preciso falar em
Inglês, não é preciso escrever em Inglês.

“Como assim?” Muitos de vocês devem estar se perguntando.

Calma, vamos por partes.

Este curso tem o objetivo de mostrar a vocês concurseiros que não é preciso
saber falar ou escrever em Inglês para acertar muitas questões. Para acertar as
questões precisamos entender o texto dado pela banca na prova.

Notem que eu não falei que vocês devem saber ler em Inglês, eu disse que vocês
devem entender um texto em Inglês. (Pode-se ler algo e não entender)

Mas o que é entender um texto em Inglês?

Entender um texto é descobrir qual é a mensagem que o autor está tentando


passar através das palavras.

Alguém de vocês pode perguntar: Professor, você está me dizendo que eu não
preciso falar, escrever ou ler em Inglês?

Basicamente, é isso.

E vem nova pergunta: Ah! Então o professor tem uma fórmula mágica para
acertar as questões já que não é preciso falar, escrever ou ler em Inglês.

Não se tem fórmula mágica para passar em um concurso. Para passar num
concurso é preciso muitas HBCs (horas de bunda na cadeira). Para acertar várias
questões numa prova de Inglês nos concursos da CESPE (e outras bancas) é
preciso muitas HBCs trabalhando com traduções livres.

Apostilas Ideal
V. RUMO À APROVAÇÃO

Para início dos trabalhos vamos falar de língua portuguesa.

“Ih! Não entendi. Língua portuguesa no curso de Inglês!”

Calma. Continuem lendo.

A língua portuguesa divide as palavras em 10 classes: artigo, adjetivo, advérbio,


conjunção, interjeição, numeral, preposição, pronome, substantivo e verbo.

A língua inglesa também divide as palavras em classes: verb, noun, pronoun,


adjective, adverb, preposition, conjunction, interjection, article e numbers.

Compare:

Classe de Palavras do Português Classe de Palavras do Inglês

Artigo Article

Adjetivo Adjective

Advérbio Adverb

Conjunção Conjunction

Interjeição Interjection

Numeral Numbers

Preposição Preposition

Pronome Pronoun

Substantivo Noun

Verbo Verb

Notaram?

O Inglês não é muito diferente do Português. As palavras da língua inglesa fazem


praticamente a mesma função das palavras na língua portuguesa. Vou dar um
exemplo:

Apostilas Ideal
Oh meu Deus! Oh Dear!

No exemplo acima o sinal de exclamação (exclamation mark) mostra que as


palavras formam uma interjeição. A Universidade de Otawa – HyperGrammar
refere-se à interjeição assim:

An interjection is a word added to Uma interjeição é uma palavra


a sentence to convey emotion. acrescentada numa sentença para levar
emoção.
You usually follow an interjection with
an exclamation mark. Você usualmente segue uma interjeição
com um ponto de exclamação.

Viram como é parecido?

Continuando...

Na língua portuguesa temos frases e orações.

Uma frase é todo enunciado, com ou sem verbo, que tenha sentido completo. A
frase pode ser uma simples palavra ou período composto. Vou dar exemplos de
frase:

Socorro!

Oi!

O candidato que fez o curso do Adinoél acertou todas as questões de Inglês.

Vocês notaram que as frases acima tem um sentido completo.

Em Inglês não é diferente. Vou dar exemplos seguindo o mesmo padrão dos
exemplos acima.

Help!

Hello!

The book is red.

Apostilas Ideal
Já uma oração precisa de verbo ou locução verbal para ter sentido completo.

Resumindo: frase pode ter ou não ter verbo; oração precisa de verbo ou locução
verbal.

O que frase e oração têm a ver com a prova de Inglês de um concurso da


CESPE?

Tem tudo a ver. O que eu estou querendo dizer é que o Inglês funciona
praticamente da mesma forma que o Português.

Vamos seguindo...

Em Português quais são os termos principais de uma oração?

Acertou quem respondeu sujeito e predicado. Em Inglês é a mesma coisa. Uma


oração em Inglês também tem sujeito e predicado. Veja o que diz a A
Universidade de Otawa – HyperGrammar:

A clause is a collection of Uma oração é uma coleção de palavras


grammatically-related words including gramaticalmente relacionadas incluindo
a predicate and a subject (though um predicado e um sujeito (embora
sometimes the subject is implied). algumas vezes o sujeito esteja
implícito).

Desse modo, quem tem um bom domínio da língua portuguesa não terá
dificuldades em entender um texto em Inglês. Mas é claro que entender um
texto em Inglês não acontece assim da noite para o dia. É preciso treino, treino,
treino ... e treino. E aqui você encontrará as ferramentas para treinar.

Apostilas Ideal
VI. YOU SHOULD KNOW THIS

Eu criei o You should know this (Você deveria saber isso) como uma
revisão daquilo que todo concurseiro já deveria ter decorado.

TAREFA DE CASA PARA O CONCURSEIRO


Copie a tabela à mão. Isso o ajudará a guardar as informações.

Pronome Pessoal Pronome Pessoal Pronome Pronome Pronome


Caso Reto Caso Oblíquo Possessivo Possessivo Pessoal
(sujeito) (objeto) Adjetivo Substantivo Reflexivo

I ME MY MINE MYSELF
(eu) (me, mim) (meu, minha) (o meu, a minha) (a mim mesmo)

YOU YOU YOUR YOURS YOURSELF


(tu, você) (lhe, o, a, te, ti, a (tu, tua, seu, sua) (o teu, a tua, (a você mesmo)
você) o seu, a sua)

HE HIM HIS HIS HIMSELF


(ele) (lhe, o, a ele) (dele) (o dele) (a ele mesmo)

SHE HER HER HERS HERSELF


(ela) (lhe, a, a ela) (dela) (a dela) (a ela mesma)

IT IT ITS ITS ITSELF


(ele, ela) (lhe, o, a) (dele, dela) (o dele, a dela) (a si mesmo)

WE US OUR OURS OURSELVES


(nós) (nos) (nosso, nossa) (o nosso, a nossa) (a nós mesmos)

YOU YOU YOUR YOURS YOURSELVES


(vocês, vós) (vos, lhes, a, vocês) (vosso, vossa, (o vosso, a vossa, (a vós,
seu, sua, o seu, a sua) a vocês mesmos)
de vocês)

THEY THEM THEIR THEIRS THEMSELVES


(eles, elas) (lhes, os, as) (deles, delas) (os deles, (a eles mesmos,
as delas) a elas mesmas)

Apostilas Ideal
VII. DAILY DOSE OF ENGLISH - BASIC

Esta parte do curso é para o concurseiro treinar leitura e tradução livre.

Os 100 textos que eu colocarei nesta parte são básicos, mas trarão várias
palavras (verbos, substantivos, advérbios, conjunções, preposições) que se
repetirão.

A repetição é proposital. A repetição ajudá-los-á a gravar várias dessas palavras.

A tradução do livres dos textos estará em um complemento da aula.

TAREFA DE CASA PARA O CONCURSEIRO


1. Ao invés de imprimir essa parte da aula, copie os textos para um caderno
e depois faça a sua tradução livre. É um modo eficiente de gravar as
palavras e treinar os olhos e a mente para a organização dos textos em
Inglês.

2. Utilize os textos para fazer leituras rápidas. Releia-os sempre que puder.

Apostilas Ideal
TEXTO 1
What’s in the Boxes?
There are boxes on the floor. She opens a box. There are books in the box. She
takes out the books. She puts the books on the bookshelf. She opens another
box. There are plates in the box. She takes out the plates. She puts them in the
kitchen cabinet.

TEXTO 2
He Sells Purses
He stands on the corner. He sells purses. He says, “Ten Dollars!” over and over.
Many women stop. They look at all the purses. They pick up the purses. They
look inside the purses. They put the purses on their shoulders. Many women buy
a purse. Some women buy two purses.

TEXTO 3
She Goes to Bed
She is in her pajamas. She lies down. She puts her head on the pillow. She
moves the pillow around a little bit. It is more comfortable now. The lamp is still
on. She turns off the lamp. Her bedroom is dark. She puts her head back on the
pillow. She goes to sleep.

TEXTO 4
A Letter from Europe
She opens the envelope. She reads the letter. The letter is from her cousin. Her
cousin is in Europe. Her cousin likes Europe. She finishes the letter. She writes a
letter to her cousin. She tells her cousin all the latest news at home. She thanks
her cousin for the letter.

TEXTO 5
She Models Expensive Clothes
She is a model. She walks up and down the runway. She models clothes. She
models expensive clothes. Famous designers design her clothes. The clothes look
good on her. People watch her model clothes. People spend lots of money on the
clothes. People buy the clothes. She never buys the clothes. She just wears
them.

Apostilas Ideal
TEXTO 6
She Burps the Baby
The baby cries. She looks at it. She talks to it. The baby cries some more. She
picks it up. She holds it. She pats the baby on the back. The baby burps. She
puts the baby down. She looks at it. The baby looks at her. It smiles at her.

TEXTO 7
His School Secret
He has a secret. He keeps his secret. He shares it with nobody. He tells it to
nobody. A secret is a secret. He loves his teacher. That is his secret. His teacher
is beautiful. She is smart. She likes him too. She gives him A’s on his homework.
She gives him gold stars for his class work.

TEXTO 8
He Skates on the Pond
It is winter. It is early morning. He goes to the park. He puts on his ice skates.
He skates on the pond. He skates round and round. Nobody else is on the pond.
He has it all to himself. It is quiet on the pond. The only sound is his skates on
the ice.

TEXTO 9
A Sharp Pocketknife
He has a pocketknife. It has two parts. It has a knife. The knife is two inches
long. It is sharp. He cuts rope with the knife. He cuts wood with the knife. The
other part is a file. The file is two inches long. He files his nails with the file.

TEXTO 10
He Goes to the Lake
He puts a camera into his pocket. He gets on his bicycle. He rides his bike to the
lake. He gets off his bike. It is a big lake. He takes the camera out of his pocket.
There are ducks on the lake. He takes pictures of the ducks and the lake.

Apostilas Ideal
VII. TEXTOS PARA LEITURA E TRADUÇÃO LIVRE

Esta é outra parte do curso é para o concurseiro treinar leitura e tradução livre.

Os 50 textos que eu colocarei aqui são do nível intermediário para cima.

Os textos poderão parecer simples, mas eles conterão todas as palavras que
provavelmente vocês encontrarão nas provas do CESPE. Então, aproveite os
textos para criar um vocabulário das palavras que são novas para vocês.

A tradução do livres dos textos estará em um complemento da aula.

TAREFA DE CASA PARA O CONCURSEIRO


1. Antes de traduzir os textos marque todos os pronomes que encontrar
baseados na tabela de pronomes que está na página 11 dessa aula.

2. Faça a tradução dos textos e depois confirma com as traduções livres que
estarão disponíveis num complemento dessa aula.

Faça um pouco mais:


1. Se possível, ao invés de imprimir essa parte da aula, copie os textos para
um caderno e depois faça a sua tradução livre. É um modo eficiente de
gravar as palavras e treinar os olhos e a mente para a organização dos
textos em Inglês.

2. Releia-os sempre que puder.

Apostilas Ideal
TEXTO 101
New to America
Nancy was new to America. She came to America speaking only her native
language. She brought her 8-year-old son with her. He was all she had in the
world.
They found an apartment in Arcadia. They were there for only two months when
a neighbor's dog jumped over the fence. The dog ran toward Nancy's son. Nancy
put her body in between the dog and her son. The dog stopped when it saw
Nancy screaming at it. She was going to punch it in the nose. The dog turned
around.
Shaking, Nancy took her son upstairs. They stayed in the apartment all weekend.
Then Nancy found another apartment, close to the school that her son was going
to attend.
She and her son walked everywhere. One day her son started coughing badly.
He had an asthma attack. All the walking was making his asthma worse.
Nancy knew that she had to buy a car. So she called up the Honda dealer. She
talked to a salesman who spoke her language. She told him that she wanted to
buy a new car if he could come over to pick her up. The salesman said he would
be right over.

Apostilas Ideal
TEXTO 102
A Haircut
It was time for a haircut. Lenny didn't even have to look in the mirror. Even
though he was going bald, he knew that he needed to cut his hair every two
weeks.
He had a "tongue" of hair on the top of his head. His hair was thinning at the
crown. He still had plenty of hair on the sides and back. It was what they call
"salt and pepper," a mixture of gray hair and dark brown hair. It was only a few
years, he figured, until the salt and pepper became just salt.
He never let his hair grow for more than two weeks. The longer it got, the worse
it looked, he thought.
He spread a newspaper over the bathroom sink so that no hair went down the
drain. He plugged in the clippers and started cutting his hair. He started at the
back of his head, went to the sides, and finished on the top. Every minute or so,
he had to clean the hair out of the blades with an old toothbrush.
Finished, he picked up a hand mirror to check out the back of his head.
Everything looked okay. He carried the newspaper back out to the kitchen and
shook the hair clippings into the trash can.
Then he took a shower

Apostilas Ideal
TEXTO 103
Grab Your Umbrellas
It looked like rain. The sky was gray. It was almost noon, but the sun was hidden
by a gray blanket. It was cool. There were no birds flying anywhere. A couple of
birds sat on the telephone wire. Bob was standing outside talking to Bill. They
both had their hands in their pockets. They knew that it was probably going to
rain shortly. A sudden breeze blew some leaves off a tree onto the sidewalk.
A young woman wearing a dark blue coat and jeans walked by. She was walking
a small dog. It was pure white, and pretty. It sniffed at a tree trunk. The woman
waited patiently. Finally, the dog lifted its leg.
Bob said that he liked the rain. It was a nice change from the usual hot Los
Angeles weather. And the plants could always use the extra water. Bill said the
only thing he didn't like about rain was that all the motor oil on the streets would
get washed into the ocean, and so would all the trash.
"But that never stops the surfers," Bob said. "They don't seem to care what's in
the water, as long as there are waves to surf on."

Apostilas Ideal
TEXTO 104
Shopping for Bargains
Jim went to the thrift shop. He wasn't looking for anything in particular. He liked
to go there just to browse. A big sign on the front door said OPEN. The shop was
closed on Sunday and Monday. The rest of the week, it opened at 10 a.m. and
closed at 2 p.m.
Two women worked inside. They rang up sales and put the items into plastic
bags for the customers to carry out. At the back of the shop was a big room
where another lady worked. She sorted the new donations and put price tags on
them. At the end of each day, she would bring the new donations out to the main
part of the shop.
Everyone who worked at the thrift shop was a volunteer. The only "payment"
they received was that they had the opportunity to see, and buy, any items in
the shop before the customers did.
When Jim entered, the lady at the register told him hello. He smiled and said
hello. She knew Jim because he was a regular customer.
Jim said, "What's new?"
She laughed and said that nothing was ever new at a thrift shop. "It's always old
and it's always used," she smiled.
Jim looked at the watches in the glass case. He saw one that he liked.
"Could I look at that one?" he asked.

Apostilas Ideal
TEXTO 105
Horses to Ride
Laura went to the stable. Four horses stood there. She put a saddle on Star. He
was seven years old, big and dark brown. Her sister came out to the stable. They
were both going to exercise the horses. It was a warm, sunny day. Janice
saddled up Moonbeam, a white mare. They got on the horses and started
walking them.
A few minutes later, Laura was telling Janice about the new doctor in her
hospital. She raised her hand for a second to make a point. Just then, Star
bucked. Laura went flying into the air. She landed on her head and shoulder on
the grass.
"Oh, my gosh!" Jan cried. "Laura, are you all right?"
Laura moaned. Jan gently rolled her over. She didn't see any blood. That's good,
she thought.
"Can you move? You're not paralyzed anywhere, are you?"
Jan pulled Laura up into a sitting position. Laura slightly moved her legs and
arms. She wasn't paralyzed. When she moved her right hand to touch her head,
she groaned.
"What's the matter?"
"That hurt. When I moved my arm, it hurt."
They still didn't see any blood. Jan unbuttoned the top buttons on Laura's blouse
and looked at Laura's right collarbone.
"Oh, no," she said.

Apostilas Ideal
VII. RESOLUÇÃO DE PROVA

Antes de iniciarmos a resolução da prova, seguem alguns comentários:

1. Vocês notarão que algumas palavras nos textos e nos itens da prova
analisada estão destacadas (CAIXA ALTA, negrito, sublinhado, realce).
Qual o porquê desses destaques?

2. O porquê dos destaques é o Passo a Passo do Dyno. Trata-se de uma


ferramenta que eu criei para os concurseiros iniciantes no estudo da
língua inglesa. Ele visa facilitar a leitura e a tradução livre de textos em
Inglês.

3. Recomendo aos meus alunos que ao chegarem diante da prova da


língua estrangeira leiam todas as questões ou itens antes de lerem o texto
dado pela banca. Desse modo, meus alunos não farão uma leitura do
texto às cegas. Se soubermos o que pede a questão, durante a leitura do
texto encontraremos a resposta de modo mais rápido.

4. Pensem assim:
Modo convencional de resolver a prova:

LEITURA DO TEXTO  LEITURA DA QUESTÃO  VOLTA LEITURA DO


TEXTO  VOLTA LEITURA DA QUESTÃO  MARCA RESPOSTA

O que estou pedindo para vocês:

LEITURA DA QUESTÃO  LEITURA DO TEXTO  MARCA QUESTÃO

Isso é um modo de ganhar tempo.

5. A tradução utilizada nas aulas é livre, ou seja, não é uma tradução


técnica ou oficial. Isso é para mostrar a vocês que é possível resolver as
provas apenas com o entendimento do texto.

6. O texto e os itens sem os comentários encontram-se no final desta


aula.

Apostilas Ideal
PROVA ANAC-2012 / Banca CESPE
Cargo: Analista Administrativo

TEXTO

THE worst passwords OF 2012

1 If any OF YOUR passwords ARE ON this list, then shame


ON YOU AND go change THEM now. SplashData, WHICH makes
password management applications, has released ITS annual
4 “worst passwords” list compiled FROM common passwords THAT
ARE posted BY hackers. THE top three — “password”, “123456”
AND “12345678” — have not changed since last year. New ones
7 include “jesus”, “ninja”, “mustang”, “password1” AND
“welcome”. Other passwords have moved up AND down ON THE
list. THE most surprising addition IS probably “welcome”,
10 WHICH, according TO CEO Morgan Slain, “means THAT people ARE
not even changing default passwords… AND IT doesn’t take THAT
much time TO make A new password!”

13 YOU SHOULD have different passwords FOR all OF YOUR


accounts. TO make IT easier TO remember THEM all, Slain
suggests thinking about passwords AS “passphrases”. FOR
16 instance, use A phrase like “dog eats bone” AND add
underscores, dashes, hyphens, AND other punctuation marks TO
satisfy THE special character requirement: “dog_eats_bone!”.

Internet: <www.cnn.com> (adapted).

Based ON THE text above, judge THE following items.


16) THE expression “FOR instance” (R.15-16) IS used TO introduce AN
example.

Apostilas Ideal
17) THE article criticizes THE reader WHO uses any OF THE passwords
listed ON THE compilation prepared BY SplashData.

18) IT CAN be concluded FROM THE text THAT THE word “welcome” IS
THE default password FOR many services.

19) THE sentence “YOU SHOULD have different passwords FOR all OF
YOUR accounts” (R.13-14) expresses AN advice TO THE reader.

20) Morgan Slain believes people do not change passwords because IT’s
time consuming.

Apostilas Ideal
TRADUÇÃO LIVRE DO TEXTO

THE worst passwords OF 2012


As piores senhas de 2012

If any OF YOUR passwords ARE ON this list, then shame ON YOU AND go
change THEM now.
Se algumas de suas senhas estão na lista, então se envergonhe e vá
mudá-las agora.

SplashData, WHICH makes password management applications, has


released ITS annual “worst passwords” list compiled FROM common
passwords THAT ARE posted BY hackers.
SplashData, a qual faz senhas para administração de aplicações,
distribuiu sua lista anual das “piores senhas” compiladas de senhas
comuns que são postadas pelos “hackers”*.

*Certas palavras você não precisa traduzir, pois você conhece o


significado delas.

THE top three — “password”, “123456” AND “12345678” — have not


changed since last year.
As “top” três – “password”, “123456” e “12345678” – não mudaram
desde o ano passado.

New ones include “jesus”, “ninja”, “mustang”, “password1” AND


“welcome”.
As novas (senhas) incluem “jesus”, “ninja”, “mustang”, “password1”
e “welcome”.

Other passwords have moved up AND down ON THE list.


Outras senhas se moveram para cima e para baixo na lista.

Apostilas Ideal
THE most surprising addition IS probably “welcome”, WHICH, according
TO CEO Morgan Slain, “means THAT people ARE not even changing
default passwords… AND IT doesn’t take THAT much time TO make A
new password!”
A mais surpreendente adição é provavelmente “welcome”, o que, de
acordo com o CEO* Morgan Slain, significa que as pessoas não
estão mesmo mudando o padrão das senhas... e não toma muito
tempo para fazer uma nova senha!”

*Certas palavras você não precisa traduzir, pois você conhece o


significado delas.

YOU SHOULD have different passwords FOR all OF YOUR accounts.


Você deveria ter diferentes senhas para todas suas contas.

TO make IT easier TO remember THEM all, Slain suggests thinking about


passwords AS “passphrases”.
Para fazer (tornar) mais fácil de relembrá-las, Slain sugere pensar
sobre senhas como “senhas frases”.

FOR instance, use A phrase like “dog eats bone” AND add underscores,
dashes, hyphens, AND other punctuation marks TO satisfy THE special
character requirement: “dog_eats_bone!”.
Por exemplo, use uma frase como “cão come osso” e adicione
sublinhados, traços, hifens, e outros sinais de pontuação para
satisfazer o caráter especial requerido: “cão come osso!”

Apostilas Ideal
RESOLUÇÃO DOS ITENS DA PROVA
Como eu já disse, a primeira coisa a fazer antes de ler o texto de língua
inglesa é ler as questões. Muitas bancas (e o CESPE não é diferente)
montam questões da prova de língua estrangeira em que é possível
responder a questão (ou item no caso do CESPE) sem a necessidade de
ler o texto. Aqui vocês encontrarão exemplo disso que estou falando.

Devemos ficar atentos com o que a banca pede. Aqui nessa prova o
enunciado para os itens está em Inglês. Vamos fazer a tradução livre do
enunciado para sabermos o que a banca pede.

Based ON THE text above, judge THE following items.


Baseado no texto acima, julgue os itens seguintes.

Após a tradução livre, verificamos que o enunciado é simples e pede


apenas para julgar os itens com base no texto.

Então, agora vamos traduzir todos os itens de uma só vez para depois
confrontá-los com o texto. Assim, nós ganhamos tempo e já verificamos
se há possibilidade responder algum item sem a necessidade da leitura do
texto.
Essa forma de resolução da prova nos proporciona ganho de tempo. Isso
faz muita diferença ao final da prova, pois se conseguimos economizar
tempo na prova de língua estrangeira, sobrar-nos-á minutos preciosos
para preenchermos o gabarito com calma ou resolvemos questões
trabalhosas.

Eis a tradução livre dos itens:

16) THE expression “FOR instance” (R.15-16) IS used TO introduce AN


example.
A expressão “for instance” (por exemplo) é usada para introduzir um
exemplo.

17) THE article criticizes THE reader WHO uses any OF THE passwords
listed ON THE compilation prepared BY SplashData.
O artigo critica o leitor que usa alguma das senhas listadas na compilação
preparada pelo SplashData.

Apostilas Ideal
18) IT CAN be concluded FROM THE text THAT THE word “welcome” IS
THE default password FOR many services.
Pode ser concluído do texto que a palavra “welcome” é o padrão de senha
para muitos serviços.

19) THE sentence “YOU SHOULD have different passwords FOR all OF
YOUR accounts” (R.13-14) expresses AN advice TO THE reader.
A sentença “you should have different passwords for all of your accounts”
(você deveria ter diferentes senhas para todas as suas contas) expressa
um conselho para o leitor.

20) Morgan Slain believes people do not change passwords because IT’s
time consuming.
Morgan Slain acredita que as pessoas não mudam suas senhas porque
isso esta consumindo tempo.

Muito bem. Após a tradução livre dos itens verificamos que o item 16 e 19
podem ser resolvidos sem a necessidade da leitura do texto. Aliás, já na
leitura e tradução dos itens já podemos marcar o item 16, pois ele é muito
simples.

Vamos então resolver e comentar os itens.

16) THE expression “FOR instance” (R.15-16) IS used TO introduce AN


example.
A expressão “for instance” (por exemplo) é usada para introduzir um
exemplo.

Este é um item da prova de língua inglesa que resolvemos sem


precisarmos ler todo o texto. Nesse item a banca queria saber se o
candidato sabia qual o significado (tradução) do termo FOR INSTANCE.
Aqui não é preciso ter grandes conhecimentos de gramática. Aliás, a
expressão pedida é recorrente nos textos em Inglês. Portanto, a questão
foi de graça para aqueles candidatos que praticam leitura e tradução livre
de textos em Inglês.

Apostilas Ideal
A expressão FOR INSTANCE significa POR EXEMPLO e, é óbvio, é usada
para introduzir um exemplo.

O item 16 está certo.

17) THE article criticizes THE reader WHO uses any OF THE passwords
listed ON THE compilation prepared BY SplashData.
O artigo critica o leitor que usa alguma das senhas listadas na compilação
preparada pelo SplashData.

A crítica do autor já está expressa na primeira oração do primeiro período


do texto:

If any OF YOUR passwords ARE ON this list, then shame ON YOU AND go
change THEM now.
Se algumas de suas senhas estão na lista, então se envergonhe e vá
mudá-las agora.

Notem que se não houvesse uma crítica do autor aos leitores, ele não diria
para os leitores envergonharem-se e para mudar as senhas.

Nesse item trabalhamos apenas com interpretação de texto.

O item 17 está certo.

18) IT CAN be concluded FROM THE text THAT THE word “welcome” IS
THE default password FOR many services.
Pode ser concluído do texto que a palavra “welcome” é o padrão de senha
para muitos serviços.

A tradução livre do texto nos mostra quais as senhas que se mantiveram


no topo (top 3) das senhas mais utilizadas e mostra também uma lista
com novas senhas utilizadas, conforme abaixo:

Apostilas Ideal
New ones include “jesus”, “ninja”, “mustang”, “password1” AND
“welcome”.
As novas (senhas) incluem “jesus”, “ninja”, “mustang”, “password1” e
“welcome”.

Notem que a palavra “WELCOME” aparece entre as novas senhas mais


utilizadas. Se essa palavra está entre as novas senhas (mais utilizadas) é
sinal que muitos a utilizam e se muitos a utilizam ela é uma padrão para
muitos serviços.

Nesse item trabalhamos apenas com interpretação de texto.

O item 18 está certo.

19) THE sentence “YOU SHOULD have different passwords FOR all OF
YOUR accounts” (R.13-14) expresses AN advice TO THE reader.
A sentença “you should have different passwords for all of your accounts”
(você deveria ter diferentes senhas para todas as suas contas) expressa
um conselho para o leitor.

Antes de analisarmos o item vou citar um trecho do meu curso de Inglês


em exercício para o cargo de AFT (aula 02):
“Os verbos citados representam uma obrigação (modal verbs of obligation). O
MUST expressa uma obrigação ou necessidade. O SHOULD e o OUGHT TO
expressam uma recomendação ou obrigação moral”.

Voltando para a análise do item 19 verificamos que a banca exigiu do


candidato o conhecimento do uso do verbo auxiliar SHOULD. Esse verbo é
utilizado para indicar uma recomendação ou uma obrigação moral. Esse é
um conhecimento básico da língua inglesa e só com ele era possível
resolver a questão. E mais, se o candidato conhecesse o uso do SHOULD
não precisaria ler o texto.

Desse modo, sabendo que o SHOULD é utilizado para fazer uma


recomendação (conselho) verificamos que o item está certo.

Apostilas Ideal
No entanto, também era possível acertar a questão fazendo a tradução
livre do texto. Pensem comigo, o autor mostra quais são as piores senhas
(que se repetem e são conhecidas por “hackers”) e no trecho indicado no
item 19 fala para o leitor mudar senhas. O que é essa fala para os
leitores? Uma bronca? Um pedido? É claro que é um conselho, uma
recomendação. Diante disso, a afirmação do item está correta.

O item 19 está correto.

20) Morgan Slain believes people do not change passwords because IT’s
time consuming.
Morgan Slain acredita que as pessoas não mudam suas senhas porque
isso esta consumindo tempo.

A tradução livre nos mostra que o item afirma que o CEO Morgan Slain
acredita que as pessoas não mudam as senhas porque consome tempo,
mas não é isso que afirma o texto.

Segundo a fala do CEO no texto, criar uma nova senha não toma muito
tempo. O trecho abaixo, retirado do texto, confirma isso:

… AND IT doesn’t take THAT much time TO make A new password!”


... e não toma muito tempo para fazer uma nova senha!”

Apostilas Ideal
IX. PROVA RESOLVIDA NESTA AULA
ANAC-2012 / Banca CESPE
Cargo: Analista Administrativo

TEXTO

THE worst passwords OF 2012

1 If any OF YOUR passwords ARE ON this list, then shame


ON YOU AND go change THEM now. SplashData, WHICH makes
password management applications, has released ITS annual
4 “worst passwords” list compiled FROM common passwords THAT
ARE posted BY hackers. THE top three — “password”, “123456”
AND “12345678” — have not changed since last year. New ones
7 include “jesus”, “ninja”, “mustang”, “password1” AND
“welcome”. Other passwords have moved up AND down ON THE
list. THE most surprising addition IS probably “welcome”,
10 WHICH, according TO CEO Morgan Slain, “means THAT people ARE
not even changing default passwords… AND IT doesn’t take THAT
much time TO make A new password!”

13 YOU SHOULD have different passwords FOR all OF YOUR


accounts. TO make IT easier TO remember THEM all, Slain
suggests thinking about passwords AS “passphrases”. FOR
16 instance, use A phrase like “dog eats bone” AND add
underscores, dashes, hyphens, AND other punctuation marks TO
satisfy THE special character requirement: “dog_eats_bone!”.

Internet: <www.cnn.com> (adapted).

Based ON THE text above, judge THE following items.


16) THE expression “FOR instance” (R.15-16) IS used TO introduce AN
example.

Apostilas Ideal
17) THE article criticizes THE reader WHO uses any OF THE passwords
listed ON THE compilation prepared BY SplashData.

18) IT CAN be concluded FROM THE text THAT THE word “welcome” IS
THE default password FOR many services.

19) THE sentence “YOU SHOULD have different passwords FOR all OF
YOUR accounts” (R.13-14) expresses AN advice TO THE reader.

20) Morgan Slain believes people do not change passwords because IT’s
time consuming.

GABARITO
16 – Certa
17 – Certa
18 – Certa
19 – Certa
20 – Errada

Apostilas Ideal

Você também pode gostar