Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Cogumelos
Sanöma samakönö sama tökö nii pewö oa wi ĩ tökö waheta
Enciclopédia dos Alimentos Yanomami (Sanöma)
A série “Uli tä uli naha tökö kupai ĩ tökö pewö taö wi”
– Saberes da Floresta Yanomami, fruto da parceria
entre a Hutukara e o ISA, tem por objetivo valori-
zar e fortalecer os saberes e as línguas yanomami.
Divulga estudos de pesquisadores yanomami
sobre diversas áreas do conhecimento, tradicional
ou não. Reúne também pesquisas realizadas em
colaboração com especialistas sätänapi töpö (não
indígenas) e está aberta a outras parcerias institu-
cionais e a diferentes formatos.
“Hutukara é o que nos mantêm vivos, junto com a floresta e O Instituto Socioambiental (ISA) é uma associação sem fins
com os rios. Hutukara nos dá vida, como deu aos nossos ante- lucrativos, qualificada como Organização da Sociedade Civil
passados e por isso nós a defendemos. No primeiro tempo, o céu de Interesse Público (Oscip), fundada em 22 de abril de 1994,
antigo, Hutukara, caiu e formou a floresta de hoje. É o nome da por pessoas com formação e experiência marcante na luta por
mesma terracéu que Omama, o demiurgo yanomami, consolidou direitos sociais e ambientais. Tem como objetivo defender bens e
Ana amopö
e nos deixou desde as origens. Fundamos a Hutukara Associação direitos sociais, coletivos e difusos, relativos ao meio ambiente,
Yanomami para defender nossa terra”. ao patrimônio cultural, aos direitos humanos e dos povos. O ISA
A Hutukara Associação Yanomami (HAY) é uma associação produz estudos e pesquisas, implanta projetos e programas que
promovam a sustentabilidade socioambiental, valorizando a
Cogumelos
sem fins lucrativos que congrega todos os povos indígenas da
Terra Indígena Yanomami. Foi fundada em 2004, na aldeia diversidade cultural e biológica do país.
Watorikɨ, região do Demini, e tem como finalidade a defesa Conselho Diretor: Jurandir M. Craveiro Jr. (presidente),
dos direitos dos Yanomami e Ye’kuana. Tony Gross (vice-presidente), Marina Kahn, Neide Esterci,
Diretoria da Hutukara – 2013 a 2016: Márcio Santilli e Geraldo Andrello.
Presidente: Davi Kopenawa Yanomami.
Vice-Presidente: Maurício Tomé Rocha.
Secretário Executivo: André Villas-Bôas.
Sanöma samakönö sama tökö nii pewö oa wi ĩ tökö waheta
Enciclopédia dos Alimentos Yanomami (Sanöma)
1º. Secretário: Armindo Goes Melo. O PROGRAMA RIO NEGRO SOCIOAMBIENTAL promove e articula
2º. Secretário: Huti Yanomami. processos e múltiplas parcerias a fim de construir uma platafor-
1º. Tesoureiro: Dário Vitório Kopenawa Yanomami. ma de gestão transfronteiriça pela melhoria da qualidade de vida,
2º. Tesoureiro: Emílio Sisipino Yanomami. valorização da diversidade socioambiental, segurança alimentar
Conselheiros: Resende Maxiba Apiamo, Roberto Yanomami, e produção colaborativa e intercultural de conhecimento na
Geraldo Kuesithere Yanomami. Bacia do Rio Negro, no contexto do Noroeste Amazônico.
Trata-se de um território de diversidade socioambiental, um
2016
Hutukara Associação Yanomami hot spot para a conservação e salvaguarda do patrimônio socio-
Rua Capitão Bessa, 143, CEP: 69306-620, Boa Vista, Roraima, Brasil ambiental, cuja extensão é de 71 milhões de hectares compar-
Fone: 95.3224.6767 hutukara@yahoo.com.br www.hutukara.org
Facebook: Hutukara Associação Yanomami
tilhados por quatro países: Brasil, Colômbia, Guiana e Venezue-
la. São 45 povos indígenas, dois patrimônios culturais do Brasil:
Cachoeira de Iauaretê e Sistema Agrícola Tradicional do Rio Negro.
Cerca de 62% do território está sob alguma forma de proteção le-
gal: 98 territórios indígenas, reconhecidos oficialmente, e 15 ainda
sem reconhecimento, 23 Unidades de Conservação de Proteção
Integral e 11 de Uso Sustentável. O Programa Rio Negro mantém
2 importantes parcerias com a Federação das Organizações Indí-
genas do Rio Negro (Foirn), Hutukara Associação Yanomami
(HAY), Conselho Indígena de Roraima (CIR) e com outras
organizações da sociedade civil e instituições de pesquisa.
Este livro, o segundo de uma série que irá Este livro apresenta os cogumelos
compor uma Enciclopédia dos Alimentos comestíveis da região de Awaris, na
Yanomami (Sanöma)1, é resultado do tra- Terra Indígena Yanomami: atapa amo
balho conjunto de professores sanöma da (Polyporus philippinensis), hami amo
região de Awaris, Terra Indígena Yanoma- (Pleurotus albidus), hasasömökali amo
mi, em parceria com assessores do Instituto (Polyporus aff. thailandensis), hiwala
Socioambiental (ISA). Foi produzido duran- amo (Pleurotus djamor), kotopo amo
te a formação de pesquisadores sanöma, no (Polyporus tricholoma), naönaö amo
âmbito da parceria entre Hutukara Asso- (Lentinula raphanica), ploplolemö amo
ciação Yanomami, Instituto Socioambiental (Lentinus concavus), sama amuku/
e Universidade Federal de Minas Gerais samasamani amo (Polyporus aquosus),
(UFMG) e ainda contou com a valiosa parti- sikimö amo/olomai tili amo
cipação do Instituto Nacional de Pesquisas (Hydnopolyporus fimbriatus),
da Amazônia (INPA), do Instituto de Micolo- siokoni amo (Panus neostrigosus,
gia de Tottori do Japão, do Instituto Federal Panus strigellus, Panus velutinus,
de Educação, Ciência e Tecnologia de São Lentinus bertieri, Lentinus crinitus), 9
Paulo (IFSP), do Instituto de Botânica waikasö amo (Favolus brasiliensis).
(IBt) e do Instituto ATÁ. Esses cogumelos são encontrados princi-
palmente nas roças e nas capoeiras, que
Os professores-pesquisadores sanöma
nascem quando as roças são abandonadas.
que participaram da pesquisa foram:
Também são encontrados nas florestas2
Lukas Raimundo Sanuma, Marinaldo
da região, em menor quantidade.
Sanuma, Resende Maxiba Apiamö, Carlos
Sanumá, Jaime Tatiwa Sanuma, Maito
Sanuma, Kolowä Sawalapi André Sanu-
ma, Sandro Sanuma, Rodrigo Sanuma.
Cogumelos atapa amo.
Acompanhou e orientou a pesquisa o sábio
Oscar Sanöma. Ajudaram no processo de
pesquisa os assessores do ISA Moreno
1. As letras no alfabeto sanöma são pronunciadas como
Saraiva Martins e Joana Autuori. Os pes- em português, com exceção de: ä – [ə] vogal central média-alta;
quisadores não indígenas Noemia Kazue ö - [ɨ] vogal central alta; ã – [ã] vogal anterior baixa nasalizada;
ĩ – [ĩ] vogal anterior alta nasalizada; õ – [õ] vogal posterior
Ishikawa, Keisuke Tokimoto tiveram média-alta nasalizada; th – [tʰ] – consoante oclusiva alveolar
surda aspirada; s – antes ou depois de “i”: [ʃ ] – consoante
um importante papel no diálogo entre o fricativa palato-alveolar surda, nos demais contextos:
conhecimento científico sobre cogumelos [s] - consoante fricativa alveolar surda.
2. Os cogumelos são encontrados e colhidos nos troncos,
comestíveis e o conhecimento sanöma. tocos e galhos em decomposição. Nenhum cogumelo
que cresce no solo é consumido pelos Sanöma.
Apresentação Região de Awaris
• Sanöma samakö
O capítulo 1 descreve como e onde os Awaris tä uli naha samakö pilia. Terra
cogumelos comestíveis são normalmente Indígena Yanomami tä uli õsi naha Awaris tä
uli kua. Hi 19 tökö uli naha 3 mil samakö kui
encontrados. O capítulo 2 demonstra que samakö kua. Venezuela tä uli kotö naha Ãsikama
os cogumelos encontrados nas roças e tu kasö naha samakö kua. Ki hamö Venezuela
capoeiras são resultado direto do sistema tä uli naha satehe epii ai Sanöma töpö pilia naia.
Sanöma samakö hapalo ai pö hãkikii, 5 samakö
de manejo agrícola sanöma, pois a maior pilia: Yanomami töpö, Samatali töpö, Sanö-
parte dos cogumelos coletados vêm das ma töpö, Yawari töpö, Kasölapai töpö, ĩ naha
áreas manejadas. As formas de preparo samakö kui samakö pilia. Sanöma samakönö
dos cogumelos são descritas no capítu- sama tökö pewö thaa wi ĩ töpönö ĩ tökö pewö
thaa naio soa taö: saponomo wi, samo wi, wã-
lo 3. O capítulo 4 é dedicado a uma lista samo wi, õkamo wi, amamo wi, sakona koa wi,
das árvores que, quando derrubadas nas namö huu wi, hikali a thaa wi, ĩ samakö pewö
roças, nos seus troncos em decomposição nö ĩ sama tökö taa soa ta wi ĩ tä kua.
nascem os cogumelos. E por fim, o capítu-
lo 5 apresenta, com mais detalhes, infor-
10 11
mações de cada espécie de cogumelo. Nós Sanöma
Nós Sanöma fazemos parte do povo Yanomami.
Habitamos 19 comunidades na região conhecida
como Awaris, na Terra Indígena Yanomami, às
margens do rio Ãsikama u (rio Auaris), muito
próximo à fronteira com a Venezuela. No Brasil
somamos aproximadamente 3.000 pessoas, o
mesmo número que na Venezuela. Nós Yanoma-
Cogumelos atapa amo. mi somos um povo formado por cinco grupos
que falam línguas aparentadas: sanöma, ninam,
yanomam1, yanomamɨ e ỹaroamë. As línguas fala-
das por nossos parentes yanomami nem sempre
nos são compreensíveis, apesar disso, comparti-
lhamos características culturais e conhecimen-
tos como rituais funerários, pintura corporal,
diálogos rituais, xamanismo, cantos, uso de
psicoativos2, técnicas de caçar e de fazer roça.
1. Que engloba as línguas conhecidas Fonte: Comunidades (ISA/HAY, 2015); Pistas de Pouso (ISA, 2014);
Base Militar (Funai, 2012); Postos de Saúde (Sesai, 2015);
por yanomae, yanomama e yanomami. Limite Político (IBGE, 2012); Missões Religiosas (ISA, 2015);
2. Resina da casca de Virola sp. ou sementes Terra Indígena Yanomami (ISA, 2015); Hidrografia (Sivam, 2010).
de Anadenanthera peregrina pulverizadas.
Davi Kopenawa Yanomami hapalo wi ĩ tä
Yanomae yamakɨnɨ escola a hamɨ hiya pihi xaariru. Pihi moyamɨaɨ. Witi pii
thëpëxë, moko thepëxë, thëpë pihi xariru thë ha pë pihi xariru? Witi pii thë ha pë
yaro, kama pënɨ patapë wã hwaɨ thë ã pihi moyamɨaɨ? Kami yamakɨ moyamɨ
tutemaɨ yarohe, kamiriha thë totihi. Witi tamamu pihio. Kami yamakɨ moyamɨ
pei thë ha thë totihi tha? Patapë, yanomae tamamu hwëtɨo pihio.
pata, hapa pë rarorayu wi, yama thë ã
Ɨnaha të kua yaro, sanɨma urihi pë hamɨ,
mapramaɨ maopë. Yama thë ã nëhɨ moho-
yanomae yamakɨ urihi pë hamɨ, nɨ rope
tipraɨ maopë. Oxe thë pë, hwei kurenaha
urihi yama a taaɨwi, yama thë pou xoa
kuo wi, pënɨ thë ã pou xoao pehe. Ɨnaha
yaro, napë pëha yama e thë ã wëaɨ.
kami ya pihi kuu. Ya pihi kuu, ya yai kuu.
Urihihamɨ wamotima yama thë pë waɨwi
Hwei tëhë, hiya thëpënɨ kama yanomae e
ipa thë ã , yanomae thë ã, ara amoku,
thë ã taaɨ, sanɨma e thë ã taaɨ.
sanɨma e thë ã, ɨni e thë ã pree kua, ara
Witi naha yamakɨ pihi kurayopë? amoku. Yutuha, yutu mahi ha, kami yama
Yanomae yamakɨnɨ, sanɨma pënɨ, kɨnɨ pata pënɨ ara amoku waɨ xoaomahe.
livro oni oni kɨkɨ ha napë yamapë pihi Yaro a taapru mao tëhë, yaro a taapru
12 moyamëmaɨ pihio yaro. Napë pënɨ kama mao tëhë, ara amoku raru tëhë, pata thë 13
livro e pë thaɨhe, ɨnaha thë ma kureha, iaɨ xoaoma, ara amo waɨ xoaoma he. Ara
hwei tëhë, hiya pëxë, moko pëxë, pata amoha koraha a tehiaɨ, naxihi tehiaɨ,
yamakɨ pihi kuu: yanomae yamakɨ yainɨ ɨnaha pata thëpë kuaɨ xoaomo. Kami yanɨ
napë papeo e sikɨ ha ipa thë ã, napë ya kae waɨ. Yaro ya taapraɨ mao tëhë,
utupë e sikɨ ha, yanomae yama thë oniha urihihamɨ ya rama huu thë, ya amoku
thakɨnɨ, napë yama thë oni ha yatemakɨnɨ, taari tëhë, ya amoku hukëri. Ya amoku ha
kami yamakɨ yanomae yamakɨ pihi hukerɨnɨ, ya amoku he haroprari. Haro-
moyamɨ tamamu pihio, napë pëha. prarɨenɨ, ya amoku yakɨnɨ, ya amoku wari.
Ei kurenaha thë yai totihi kamiriha. Ei pata e thë yai. Pata pënɨ hapa thëpë waɨ
wihi yama thë pë waɨ xoa. Urihi a nëro-
Witi pii thë ha, thë totihi tha? Witi pii thë
pe ara amo rarowi thë kua. Urihi hamɨ
ha mai, hwei tëhë, hwei poripa kɨ tëhë,
ara amoku raru wi thë poripa kuprario
2015 e 2016 poripa kɨkɨha, yama pihi
tëhë, maa kerayu tëhë, ara amoku raru.
kuu rarayoma. Yama pihi kuu ha rarɨnɨ,
Ara amoku rarunɨ, kami yamakɨ iaɨ. Pata
ha moyamɨrɨnɨ, conhecimento napë thë
thëpë, thuë thëpë, oxe thë pë, ɨhɨ amoha
Davi Kopenawa Yanomami, pë kuu, kami yamakɨnɨ uhiri yama a
xamã e presidente da Hutukara yamakɨ ha ianɨ, yamakɨ pɨtɨ pɨrio. Ɨnaha
Associação Yanomami. taaɨwi, yamakɨ kutaenɨ, napë pë ha yama
kua yaro, hwei tëhë, livro yama a thapraɨ.
© Claudio Tavares/ISA thë ã wëaɨ, yama thë ã hirimaɨ, yama thë
Kami yanomae yanɨ, ya thë totihia apraɨ.
taamaɨ... yama thë taamaɨ tëhë napë pë
Davi Kopenawa Yanomami
hapalo wi ĩ tä
Sanɨma pënɨ urihi a hapa ha manɨprarɨnɨ, Urihi yama a yai thë ka kii tëhë yamakɨ pihi rarayoma. Napë yamakɨ pihi
hapa ha tiërɨnɨ, a ha iximarɨnɨ, a ha tɨarɨnɨ, noamaɨwi, peheti 2016 thë kakure yaia, napë yamakɨ, yanomae yamakɨ, sanɨ-
hutu sikɨ pataɨ tëhë, maa kei tëhë, ara noamaɨpuwi, kami tëhë, hwei oni oni ma pë ha pihi waroaimi, pihi niniami”.
amopë pree raru yaro. Hutusikɨ pataɨ, yanomae yamakɨ kɨkɨ ria wawëɨ
Ɨnaha thë kua yaro, hwei tëhë tharisia
ara amopë pree raru. Ɨnaha kami yano- kua. Urihi yama yaro. Cidade theri
Moreno anɨ sanɨma professor pë, pë
mae yamakɨ ha, yama thë taaɨ wi thë kua. a wariaɨ puo imi, wamakɨnɨ wama
oni thaprarenihi, thë kopemaɨ, thë onipraɨ.
Ɨnaha napë pë pihi kuu: “Yanomae thëpënɨ napë kurenaha thë oni taaɨ. Ɨnaha
Thë ha oniprarɨnɨ napë cidade theripë
ara amoku waɨ taimihe”. Ai napë pë pihi yama kɨ kua imi. kami ya pihi kuu
ha yamathënɨ waxu xoao. Yama thënɨ
kuu, urihi taaɨ mao wihi. Ɨnaha thë kua Urihi yama a yaro, ipa ya thë ã
waxu napë pë pihi haimopë. Napë pënɨ
yaro, hwei tëhë yama thë ã wëaɨ, napë manɨpraɨ pihio pairiaɨ. Totihi yaro
urihi a noamampëhe. Ɨhamɨ wamotima
yamapë moyamɨmaɨ pihio. “Ãã! Yanomae tëhë, yama thë kamiriha. Witi pei
thë pë kua. Ara amo xiro kuaimi. Ara amo,
thëpënɨ ei thëpë wanoahe. Yanomae urihi taaɨ parɨo. thë ha thë totihi
hokomakɨ, momo, wapu, himara amo,
thëpë ohi kuonoa, urihiahamɨ ara Yama thë urihi taaɨ, ɨhɨ tëhë yama ha tha? Kamiriha thë totihi. Ɨhɨ tëhë hapa
kaxa, kutarenaha urihihamɨ yama
amopë raru tëhë thë iama”. taarɨnɨ, pata thëpë ã hwarayu tëhë, urihi kuapinaha thë kuaimi yaro.
thëpë pree waɨ yaro.
yama xiro tiyëɨ. Napë wamakɨnɨ wama
Kua yaro, kami yanomae ya, sanɨma, ya Hwei tëhë parɨhamɨ, napë yama pë urihi
thë urihi taaimi, wama thë mii tiëɨ puo. Kamiriha thë ã rihimu totihi pata e thë ã
14 pë pihi pairipraɨ. Ya pë kahikɨã pairipraɨ. pë taarema, cidade yama a taarema. 15
Wapokohi pë kuo pë hamɨ, koanarisi pë kutaenɨ, oxe thë ã imi. Pata yutuhamɨ pë
Yamakɨ pairiprayu tëhë kami yamakɨ Yamakɨ warokema. Yamakɨ ha warokɨnɨ,
kuo pë hamɨ, mokamosi pë kuopë hamɨ, pihi kuwi thë ã, papeo ha thë ã yëtëkema.
yanomae yamakɨ pihi topraramayu pihio . ɨnaha yama kɨ pihi kuma: “Awei, kami
hokosi pë kuo pë hamɨ, ixokorema pë kuo Thë ã turu yëtekema. Yetemakemahe
Yamakɨ piriprayu tëhë thë yai totihi. Peheti yamakɨ patapë urihi yama a noamaɨwi
pë hamɨ, napë wamakɨnɨ wama thëpë mii turupraremahe. Ɨhɨ tëhë napë wamakɨ
yama thë ã wëaɨ napë pëha. Awei, napë yama e thë wëaɨ”. Yama e thë ã wëaɨ mao
tiëɨ puo. Wama urihi wariãɨ puo. Ɨnaha taaɨ, wamakɨ wamarekɨ ono taaɨ, wama-
wamakɨnɨ livro sanɨma, sanɨma pë profes- tëhë, napë pënɨ yamakɨ pihi mohoti hima-
thë kuaimi. Ɨnaha kami yanomae yamakɨ, rekɨ kanasi taaɨ. Yanomae anɨ sanɨma thë
sornɨ pë hiyanɨ oni oni kɨkɨ turu thapra- tihe. Yanomae thëpënɨ thë taimi, sanɨma
brasileiro theri yamakɨnɨ, ɨnaha yama thë ã pairiprarema. Wamakɨ pihi kupë. Ɨnaha
riwihi, papeo aha, thë oni kakure, napë thëpënɨ thë taimi, pë kuu maopë. Ɨnaha
taimi. Ɨnaha thë kua yaro, hwei ara amopë, thë kua yaro kamiriha thë yai totihi, thë
wamakɨnɨ wama taaɨ! Napë cidade thëri thë kua yaro kami yanɨ ya thë totihiapraɨ
ara amopë raropëhamɨ, urihi yama a riã ã waoto. Thë ã hirimu, pata thë ã hirimu,
wa makɨnɨ wamathë taaɨ! Hwei wama thë yaro. Hwei oni oni ha yama kɨ ria totoaɨ.
noamɨpuu, napë wamakɨ xë. thë ã hirimu totihi nohi thë ã. Hoximi thë
ha taanɨ, wamakɨ pihi ha kunɨ. Wa makɨ Yamakɨ ã totoaɨ, yama thë wawëmaɨ.
ã kuaimi, nohi thë ã. Wamotima kami
pihi ha kurɨnɨ, wama kɨ pihi moyamɨapë: Hwei tëhë napë wamakɨ pihi moyamɨaɨ. Napë professor, professora, estudante,
yamakɨ iaɨwi yama thë ã hiraɨ. Thë ã wëaɨ
“Hum... kami ya napë yamakɨ nɨ urihi yama Wamakɨ pihi ha moyamɨanɨ, kami yano- antropologo, ai napë wamakɨ, wamakɨ
ara amo waɨ, xama a waɨ, yuripë waɨ, paxo
a waarɨanoa. Urihihamɨ në rope a kua ya mae wamarekɨ, wamarekɨ ã, pehetiapraɨ: pihi haimorayu. “Haixopë! Yanomae thë
a waɨ. Urihi thëri yamakɨnɨ yama thë pë
napë yamakɨ pihi kuu nimi”. Ɨnaha wa makɨ “Awei, peheti!” Yanomae thëpë napë kure- pë pihi moyamɨ! Kama pë pata pënɨ e thë
waɨ. Napë wamakɨnɨ, napë wamakɨnɨ ara
pihi thamaɨ pihio yaro kamiriha thë totihi. naha thëpë kuaimi yaro. Yanomae thëpënɨ ã hirakiwihi e thë ã taaɨ yaro he, hwei thë
wama amopë kãe waɨ. Japão thëri pënɨ kãe
Napë ai wamakɨnɨ urihi a wama noamaɨwi yamakɨ noa thaɨhe tëhë yama kɨ yo- ha papeo aha thë oni thakema yaro he.
waɨ. Brasil hamɨ ai amokɨ waiipë waɨhe.
wamakɨnɨ wamarekɨ pairipraɨ, uhiri makamaɨ tëhë yamakɨ moyamɨmaɨ tëhë, Ara amuku watima papeo e thakema yaro
Ɨnaha thë kua yaro, napë wamakɨnɨ boi
noamatima cidade hamɨ wamakɨ kua. pihi haimu. Hwei thë ka kii tëhë, hwei he, a oniprarema yaro he. Hwei tëhë ha
wamapë waɨ, yuri wamapë waɨ, carneiro
Davi Kopenawa Yanomami hapalo wi ĩ tä Prefácio - Davi Kopenawa Yanomami
Transcrição e tradução: Rogel Yanomami e Lídia Montanha Castro
wamapë waɨ, karaka wamapë waɨ, yãã Atualmente nossos jovens Yanomami respeitar o nosso conhecimento. Nós que-
wama hanapë waɨ. Pree yama thë pë waɨ. estão frequentando a escola e nela estão remos fazê-los escutar. Assim os não-indí-
Yanomae thë pënɨ thë xiro waɨhe wamakɨ aprendendo com a fala dos anciões. Dessa genas aprenderão, ganharão sabedoria.
pihi kuu nomai. Napë wamakɨnɨ wama forma, os jovens estão renovando o nosso
Nós ensinaremos que na floresta
thë pë pree waɨ. Witi thë ha yamakɨ waɨ? conhecimento. Para mim isso é bom. Por
dos Sanöma e na floresta dos Yanomae
Witinɨ yamakɨ iamaɨ? Maxita urihi anɨ que isso é bom? Para que não se perca a
conhecemos muitos alimentos. E reconhe-
wamarekɨ yai iamaɨ, maxita urihi a xi fala dos nossos antigos, o conhecimento
cer esses alimentos é um importante co-
ihete. Kami yano there yamakɨ ha, a xi do princípio dos tempos. Para que as nos-
nhecimento que temos. E vamos mostrar
ihete thë raromaɨ. Maa a ha kenɨ, maxita, sas crianças continuem possuindo esse
isso para os não-indígenas neste livro.
urihi anɨ maa aha kemanɨ, i wamotima conhecimento. É assim que eu realmente
Na minha língua yanomae cogumelo é ara
thë pë raromaɨ yaro. penso. E agora os jovens Yanomae e
amoku. Desde tempos imemoriais os nos-
Sanöma podem aprender.
Yamakɨ temi, totihi pɨrɨmapu, wamotima sos ancestrais comiam cogumelos, prin-
thë pënɨ yamakɨ pɨtɨ yaro. Wamotima Como é o nosso pensamento? Este livro cipalmente quando eles não encontravam
thëkɨ mao tëhë yamakɨ nomaɨ. Ɨnaha thë também foi escrito porque nós Yanomae caça. Quando não encontravam caça e os
kua yaro kamiriha thë yai totihi yama e Sanöma queremos ensinar aos não-indí- cogumelos estavam nascendo, os antigos
16 thë ã praukamaɨ napë pëha hwei genas, usando essa ferramenta não-indí- os coletavam e comiam com bananas e 17
Davi Kopenawa participa de
ara amoku. Livro a kakii yama thë ã encontro de xamãs organizado pela gena que é a escrita e o papel. Atualmente beiju. Assim faziam os antigos, e assim fa-
Hutukara Associação Yanomami.
praukamaɨ, yama thë ã xerekaɨ, napë penɨ © Beto Ricardo /ISA os rapazes, as moças e nós, os mais velhos, zemos ainda hoje. Eu mesmo, quando não
thë ã hiripëhe, napë pënɨ thë taapëhe. sabemos que temos um conhecimento encontro caça, quando estou andando pela
Ɨnaha kami yaã hwaɨ paɨrio pihioma, ya importante e que estamos gravando no floresta e vejo os cogumelos, eu os coleto,
hwaɨ nɨkɨo pihioma. Sanɨma pënɨ thë thë papel dos não-indígenas, que na minha embrulho em folhas e faço um pacote para
oni onia hikiprarema yarohe, ipa ya thë ã língua eu chamo de utupë sikɨ. Estamos assar na brasa. Assim como os antigos
pairiaɨ pihioma. Yanomami kutaenɨ, sanɨ- gravando primeiro em nossa língua, para comiam, nós continuamos comendo os
ma ipa nohi pë kutaenɨ, antropólogo ipa preservá-la e fortalecê-la, e depois na alimentos da floresta.
nohi kutaenɨ. Iai thë onipraɨwi thë ha ya língua dos não-indígenas.
Os cogumelos nascem na floresta em
thë ã, awei thë totihi ya thë pairipu pihio
Queremos mostrar o nosso conhecimen- determinadas luas (meses), principalmen-
yaro. Ya thë, ipa kahikɨã pairikema.
to para os não-indígenas porque agora o te quando chove. Os Sanöma, depois de
nosso pensamento floresceu. Agora esta- derrubarem as árvores para fazer a roça
mos entendendo o que os não-indígenas de mandioca, queimam e plantam. Depois
chamam de conhecimento. Nós Yanomami de plantar, quando a roça está crescendo,
temos um grande conhecimento sobre a quando chove, os cogumelos crescem.
floresta. Nós somos os verdadeiros co- A roça cresce e os cogumelos também
nhecedores da floresta. Nós queremos crescem. É esse o nosso conhecimento,
demonstrar para os não-indígenas e fazer assim observamos a natureza. Alguns
Prefácio - Davi Kopenawa Yanomami
não-indígenas podem pensar: Onde tem pés nossos antigos Esse conhecimento é dos antigos, não é
“Os Yanomami não conhecem os cogume- de wapokohi protegem a flores- apenas dos jovens. O que os anciões pen-
los”. Por isso agora estamos publicando (Clathrotropis ta”. Se não falar- savam antigamente, nós colocamos no pa-
nossos conhecimentos, para ensinar aos macrocarpa) vocês mos sobre isso, os pel. E agora vocês não-indígenas irão ver.
não-indígenas. “Ah! Os Yanomami comem derrubam, onde não-indígenas irão Irão ver a nossa escrita, irão ver os nossos
cogumelos, os Yanomami não passam tem pés de koana- pensar que somos rastros. Eu quero apoiar o livro que meus
fome! Quando os cogumelos nascem risi (Oenocarpus ignorantes. Não parentes escreveram. Eu escuto a fala dos
na floresta, eles comem”. bataua) vocês der- pensem que os velhos, eu escuto e acho boa essa amiza-
rubam, onde tem Yanomami são de. Não é ruim. É uma escrita de amizade
Nós Yanomae e Sanöma somos
mokamosi (Bactris ignorantes. Por sobre a comida, sobre o nosso alimento.
Yanomami, temos o mesmo pensamen-
maraja) vocês der- isso eu acho im- Comemos cogumelos, antas, peixes, maca-
to. Queremos que vocês não-indígenas
rubam, onde tem portante mostrar cos... nós moradores da floresta comemos
olhem o livro dos Sanöma, que os jovens
pés de hokosi (Oenocarpus bacaba) esse conhecimento para os não-indígenas tudo isso e vocês, não-indígenas, também
professores sanöma escreveram no papel,
vocês derrubam. Vocês não-indígenas que são professores, professoras, estudan- comem cogumelos. Os japoneses comem
usando a sua escrita. Vocês não-indíge-
derrubam as árvores indiscriminadamen- tes, antropólogos e os outros não-indíge- muito cogumelos. No Brasil algumas pes-
nas olhem! Vocês que moram na cidade,
18 te. Vocês estragam a floresta sem pensar nas. Para que reconheçam e valorizem soas comem cogumelos. 19
vejam! Depois que vocês virem, vocês irão
nas consequências. Nós Yanomami o nosso conhecimento, o conhecimento
pensar, depois de pensar vocês aprende- Vocês não-indígenas comem boi, peixe,
não fazemos assim. E por isso os dos nossos antigos.
rão. “Uu! Nós não-indígenas, nós estraga- carneiro, frango, folhas. Mas não pensem
cogumelos nascem na floresta.
mos a floresta. Na floresta nascem muitos Agora, os professores sanöma escreve- que nós, povo da floresta, comemos as
alimentos, mas nós não-indígenas não Nós queremos cuidar da floresta junto ram esse conhecimento no papel. Eles mesmas coisas que vocês. A terra-floresta
sabemos disso”. Por isso, se vocês apren- com os não-indígenas. Depois de encon- escreveram no papel sobre os cogumelos é que nos alimenta. A terra-floresta é ge-
derem isso, eu acharei bom. Porque vocês trar o nosso conhecimento, vocês irão comestíveis, mostrando a diferença e o nerosa. Ela é generosa conosco, que somos
nos apoiarão na proteção da floresta. pensar corretamente. Depois de refletir valor do conhecimento indígena. Por isso, moradores da floresta. Quando chove, na
sobre nossa fala vocês concordarão. Vocês os professores sanöma, com ajuda de seus terra-floresta os alimentos se multiplicam.
Nós Yanomami somos os verdadeiros pro-
que moram na cidade, vejam! É assim que assessores, fizeram essa escrita. E agora
tetores da floresta. Nós não estragamos a Nós temos saúde, nós vivemos bem
eu penso e por isso estou apoiando nós mostraremos o livro para os não-indí-
floresta, nós não somos como os não-in- porque satisfazemos nossas necessida-
a iniciativa de fazer esse livro. genas que vivem nas cidades. Nós explica-
dígenas. Quando queremos derrubar um des com os alimentos da terra-floresta.
remos, para que eles compreendam, para
pedaço da floresta para plantar mandioca, Quando conhecemos os não-indígenas, há Se não houver alimento, se não houver a
que eles protejam a floresta. Porque lá
nós observamos. Primeiro nós observa- muito tempo, foi muito difícil. Mas agora, terra-floresta, nós morreremos. É assim.
tem muita comida. Não tem só cogumelos.
mos. Depois que observamos, esperamos entendemos que é muito importante nós Por isso eu acho importante divulgar esse
Cogumelos, patauá, momo, wapu, cacau,
as lideranças falarem, e só depois der- conhecermos a floresta dos não-indíge- conhecimento sobre os cogumelos.
lagarta. Nós comemos variados tipos
rubamos um pedaço da floresta. Vocês nas, que é a cidade. Nós Yanomami fomos
de alimentos da floresta.
não-indígenas não conhecem a floresta, e para a cidade e depois que chegamos lá
por isso desmatam indiscriminadamente. nós pensamos: “Vamos divulgar como os
Ĩ tökö pewö kuo wi ĩ tä waheta
Sumário
Índice de cogumelos e
comparação com estudos anteriores.................................. 100
Hikali ose tä uli naha, ana amopö pewö amo oa pi topa totio wi ĩ amopö. Hisa
lalo paio wi ĩ tä kuami. Siokoni amo, töpö, moko töpö, ulu töpö, ĩ naha kui sa-
hiwala amo, kotopo amo, atapa amo, ĩ makönö naönaö amo, waikasö amo, koto-
naha kui, hi amopö lalo paio wi ĩ tä kua. po amo ĩ naha kui sama amo oaö. Ana amo
naha waio wi ĩ tä kuami kutenö, ĩ samakö
Ĩ naha tä kua tähä, waiha hikali a pewö
pewö nö sama amopö oaö. Hisa töpö,
paimia totiso tähä, pe epii hi ti hote kua
moko töpö, ulu töpö ĩ naha kui samakönö
apa kutenö, ana amopö pewö lalo opa wi
sama amopö oa wi ĩ tä kua.
ĩ tä kua. Hikalino naha, ĩ naha ana amo
pewö lalo kua wi ĩ tä kua. Hikali a naha pata töpö suö huunö, ana amo
hukäahenö, sai a naha amo halo kai waloa
Hi hikalino naha ana amo kua sisaa
kokinö, koataka naha amo halo sapanö,
maikitä. Uli tä uli pewö hamö, ana amo-
amo halo löpösoöha, amo halo kusäpakönö,
pö pewö kupawö maaki, uli tä uli hamö
ĩ samakö pewö nö sama amo pewö oa
siokoni amo kua maikitä.
soa päta wi ĩ tä kua. Awai, uli hamö wano
Sanöma samakönö, naönaö amo, waikasö samakö namö huu paha, waikasö amo pi
amo, atapa amo, ĩ na ana amopö kui sama paa talalönö, sama amo hukölönö, saa nakö 23
amopö oa totio wi ĩ amopö. Wi naha pii naha sama amo haloa soatalönö, amo halo
kuu salo. Amo halo saköma, amo oamö sia soatalönö, sai a naha wa waloa kokinö,
toita apö, amo tupöma, pili mo oamö toita wa amo tupanö, ĩ amo löpösoöha, pili wa
apö, pili mo puu õtomököma, amo puu amo puu õtomökönö, ĩ samakö pewö nö
koamö toita apö. Ĩ naha tä kuaöha, hi sama ana sama amo oa wi ĩ tä kua.
Nome em Sanöma
Cogumelos siokoni amo. Nome científico
6. As fibras (hifas) que formam o cogumelo são divididas, Koataka naha ana amo
de maneira geral, em três grupos: monomíticas, dimíticas halo, õkoma kökö ĩ naha
e trimíticas. Os cogumelos com hifas monomíticas, como do kui tökö sakule, ai amopö
gênero Lentinula, deterioram-se ao ficarem maduros demais. tua, ĩ naha tä kuakule.
Porém, quando desidratados e reidratados, voltam a ficar macios Embrulhos de cogumelos
novamente. Já os cogumelos com hifas dimíticas ou trimíticas, e banana verde sendo
como os das espécies Panus velutinus e Lentinus crinitus, tornam- assados na brasa e
se fibrosos e coriáceos ao envelhecer e não voltam a ficar macios cogumelos sendo cozidos
ao serem desidratados e posteriormente reidratados. em água com sal e pimenta.
2
Sanöma samakönö hikali a thaa wi ĩ tä
Sanöma samakönö hikali ose tä Ĩ tähä sami domingo tä matalonö, tä uli ösö
uli, hikanino, ĩ naha kui tökö naha pewö holelea totia kopaso noaiha, ĩ tähä hikali
ana sama amopö hukäa sinomo kutenö, a naha nasö wa ösö hilapa paioö. Ĩ tähä nasö
Sanöma samakönö hikali sama thaa wa ösö pewö hilapamaa toitalonö, ĩ hena tä
wi ĩ sama tä wäsä piakule. soatawö wano makö pewö nö nasö ma ösö
päka thaa tähä, suö töpö pewö nö nasö ösö
Hikali wa thaa pia salo, wa tä uli tae
hiläläa nokapalo pasio soataö. Ĩ tä wakala
paioö. Ĩ tähä wa tä uli toita talali tähä,
naha soawö ösö hiläläamaa soatasoö.
tä uli makamakapö, tä uli usipö, tä uli
salö topa apaha, ĩ naha tä kuaha: Hikali a wa kö ömömaköma maaki, hi tipö
pewö ĩsi totio maikitä. Pili ti poko, pili ti hena
– Hisa ha ipa hikali sa thaa piakule.
ĩ naha tä pewö ĩsi a kua pälaso wi ĩ tä kua. 3
Ĩ naha wa pii kuu soa talonö, wa hua pilipoma kökö matalonö, hikali a ãkesoöha, suö
kõa soatalolönö, sai a naha wa waloa töpö nö hikali a ãke ukäa paha, siokoni amo,
kokinö, ĩ töpö pewö naha wa hapalonö: hiwala amo, ĩ naha kui amopö hukäa soma paio
– Hena tähä ipa hikali ma nasitoma piakule. wi ĩ tä kua. Ĩ tökö nömöwö nasö ösö patasipö a
30 totiso noaiha, atapa amopö, kotopo amopö, 31
Ĩ naha ĩ töpö pewö naha wa kuunö, ĩ ĩ naha kui amopö lalo kua soma wi ĩ tä kua.
hena tä soatawö, ĩ wa töpö pewö kai hua
soatalolönö, wa töpö kai waloa soatakinö, Ĩ naha tä kua tähä, 4 inamaa tökö naha,
ĩ tä soatawö, hikali ma nasitoma soataö. nii tökö maa totipaso wi ĩ tä kua. Ĩ tähä hi
Makö satehe epö kutenö, sami tä wakala tipö häwä naha ĩ ana amopö pewö lalo
naha ma tä uli nasitomamaa soatasoö. nömöo wi ĩ tä kua. Atapa amopö, naönaö
Ĩ tähä sai a naha makö hua paia kononönö, amopö, siokoni amopö, hasa sömökali amo-
ĩ hena tähä hi ma tiki sai tusä pia salo. pö, ploplolemö amopö, hami amopö, waikasö
amopö, hiwala amopö, sama amuku, ĩ naha
Ĩ makö pewö nö, hanoko ma pewö kai hua amopö kui ĩ amopö pewö lalo nömöo wi ĩ tä
soatalolönö, ĩ tähä hi ma tiki pewö tusäa kua. Hikanino kuoma maaki, uli tä uli kua
soapali, ĩ ma tiki pewö tusäa soapalönö, kopasoma maaki, ĩ hi tipö häwä naha ana
ĩ tähä sai a hamö makö hua koa soasolöö. amopö pewö lalo soatio wi ĩ tä kua. Hi tipö
Ĩ tähä wa kua kotia tähä, polakapi pilipoma pewö hotea totilonö, tipö pewö paa maa totiki
kökö matalonö, hikali wa mööha, ĩ tä uli tähä, ana amopö lalo mapaso wi ĩ tä kua.
pewö siliki wakiwöha, ĩ tä soatawö wa
tä uli wakö ömöa soatamakii. Inamaa tä naha anamo lalo kule maaki,
lope epii amo silikilaso wi ĩ tä kua. Maa
Hikali a wakö ömömakule. tä naha anamo kuki tähä 3 tä wakala naha
Colocando fogo na roça. anamo hoteto wi ĩ tä kua.
2
Cogumelos no sistema agrícola sanöma
Nas roças que estão produzindo do tamanho da roça a ser feita. A partir
mandioca e também nas capoeiras que do início da estação seca, nos meses de
nascem nos locais de roças abandonadas outubro e novembro, as árvores são der-
os cogumelos são coletados o ano todo. rubadas. Aproximadamente dois meses
As técnicas de cultivo de mandioca usadas após a derrubada, coloca-se fogo nas
pelos Sanöma estão intimamente rela- árvores que estão secas2. Isso acontece
cionadas à diversidade e à quantidade de nos meses de janeiro e fevereiro.
cogumelos coletados cotidianamente.
Depois de colocar fogo, a terra
Para fazer uma roça, em primeiro lugar demora uma semana para
é preciso identificar um local propício. esfriar. Durante esse
Os melhores locais são aqueles em que o período, as manivas3
terreno é plano e o solo é escuro e com- são preparadas para o
posto de barro misturado com areia. plantio. O plantio das
mudas é uma atividade
Fazer uma roça é uma atividade coletiva
de homens e mulheres:
e normalmente envolve a família extensa
32 os homens fazem os bura- 33
dos participantes. Depois de escolhido o
cos com varas de madeira
local, deve-se brocar1 a área onde a roça
ou ferramentas de metal
será plantada, atividade que pode durar
e as mulheres enterram
mais de um dia de trabalho.
Em seguida, com seus machados, os ho-
mens vão derrubar as árvores, atividade
que pode durar alguns dias, dependendo
Hikanino.
4. A temperatura ótima para o desenvolvimento da
Capoeira em local colônia da maioria das espécies de cogumelos é entre
de roça abandonada. 25 e 28°C. As espécies Panus neostrigosus e Panus strigellus,
incluídas dentre os cogumelos siokoni amo, apresentam
temperatura ótima de crescimento em torno de 35°C.
Essa característica favorece o aparecimento pioneiro
de cogumelos dessas espécies nas roças.
5. Existe um determinado tempo e uma determinada
ordem de surgimento de cada espécie de cogumelo na sucessão
das roças e isso está relacionado com as características de
colonização de cada espécie e com o tempo do seu ciclo de vida. Hikanino.
Espécies do gênero Pleurotus são caracterizadas pelo rápido
Capoeira em local
crescimento micelial e alta habilidade de colonização saprofítica
de roça abandonada.
do micélio (Zadrazil 1978). O cultivo da espécie Pleurotus
ostreatus, por exemplo, requer menos tempo de crescimento
em comparação a outras espécies de cogumelos, o que, dentre
outras características, faz com que seja o segundo cogumelo
mais cultivado no mundo (Sánchez 2010).
Cogumelos no sistema agrícola sanöma
Halo humöma
e Halo puusi.
Diferentes formas
de embrulhar
os cogumelos.
3
Cogumelos sendo
preparados na
panela com água,
Cogumelos na culinária sanöma
sal, pimenta.
Hi ti/ Espécie Ana amopö/ Espécie de cogumelo Hi ti/ Espécie Ana amopö/ Espécie de cogumelo
Nome vegetal Cogumelos que Nome vegetal Cogumelos que
sanöma da crescem na madeira sanöma da crescem na madeira
madeira em decomposição madeira em decomposição
Ölanato Pourouma sp. atapa amo Polyporus philippinensis Sonokasöi Sterculia (?) sp. hami amo Pleurotus albidus
naönaö amo Lentinula raphanica hasasömökali amo Polyporus aff. thailandensis
siokoni amo Panus neostrigosus, Panus kotopo amo Polyporus tricholoma
strigellus, Panus velutinus, ploplolemö amo Lentinus concavus
Lentinus bertieri, Lentinus sama amuku Polyporus aquosos
crinitus sikimö amo Hydnopolyporus fimbriatus
waikasö amo Favolus brasiliensis waikasö amo Favolus brasiliensis
Potomoi Vismia guianensis siokoni amo Panus neostrigosus, Panus Sösömii ? naönaö amo Lentinula raphanica
(Aubl.) Choisy strigellus, Panus velutinus, siokoni amo Panus neostrigosus, Panus
Lentinus bertieri, Lentinus strigellus, Panus velutinus,
crinitus Lentinus bertieri, Lentinus
crinitus
Salilimii ti Annonaceae naönaö amo Lentinula raphanica
50 sikimö amo Hydnopolyporus fimbriatus Tikitikii Sagotia racemosa atapa amo Polyporus philippinensis 51
waikasö amo Favolus brasiliensis Baill. waikasö amo Favolus brasiliensis
Sawalai Micropholis sp. atapa amo Polyporus philippinensis. Tokoli Cecropia sp. atapa amo Polyporus philippinensis
naönaö amo Lentinula raphanica hiwala amo Pleurotus djamor
siokoni amo Panus neostrigosus, Panus siokoni amo Panus neostrigosus, Panus
strigellus, Panus velutinus, strigellus, Panus velutinus,
Lentinus bertieri, Lentinus Lentinus bertieri, Lentinus
crinitus crinitus
waikasö amo Favolus brasiliensis waikasö amo Favolus brasiliensis
Sikolai ? atapa amo Polyporus philippinensis Wapu ti Clathrotropis siokoni amo Panus neostrigosus, Panus
naönaö amo Lentinula raphanica macrocarpa Ducke strigellus, Panus velutinus,
waikasö amo Favolus brasiliensis Lentinus bertieri, Lentinus
crinitus
Sitopolii Jacaranda copaia atapa amo Polyporus philippinensis
(Aubl.) D. Don ploplolemö amo Lentinus concavus
siokoni amo Panus neostrigosus, Panus
strigellus, Panus velutinus,
Lentinus bertieri, Lentinus
crinitus
5
Ana amopö pewö
Os cogumelos
52 53
Atapa amo
Polyporus philippinensis Berk.
56 57
Hami amo
Pleurotus albidus (Berk.) Pegler
61
Hasasömökali amo
Polyporus aff. thailandensis Sotome
64 65
Hiwala
Atapa amo
amo
Pleurotus
Favolus sp.djamor (Rumph. ex. Fr.) Boedijn
80
Sama amuku / Samasamani amo
Polyporus aquosus Henn.
2. Hami amo Levemente picante Pleurotus albidus (Berk.) Pegler3 Hamimamo Lentinus sp.
Pleurotus sp.
Hamimamo-amwai Lactocollybia aequatorialis Singer4
3. Hasasömökali Orelha de veado Polyporus aff. thailandensis Sotome5 Hassamo6 Polyporus sp.
amo (complexo Polyporus tricholoma – grupo I/III) Favolus striatulus Ellis & Everh
4. Hiwala amo Porco-espinho Pleurotus djamor (Rumph. ex. Fr.) Boedijn Hiwalamo Pleurotus sp.
5. Kotopo amo Colo ou peito Polyporus tricholoma Mont.7 Corobamo (= codobamo, Polyporus tricholoma Mont.
corobo-amo, coto-amo)
100 6. Naönaö amo Crocante (“croc-croc”) Lentinula raphanica (Murrill) Mata & R.H. Petersen Nai-nai-amo Lentinus glabratus Mont. 101
7. Ploplolemö amo Cachos Lentinus concavus (Berk.) Corner Plo-plo-lemo-amo Pleurotus concavus (Berk.) Singer
(= plo-plo-ke-amo,
po-po-le-amo)
8. Sama amuku, Fígado de anta Polyporus aquosus Henn.8 Sama-sama-iamo9 Polyporus aquosus Henn.
samasamani amo
9. Sikimö amo, Pássaro - Hydnopolyporus fimbriatus (Cooke) D. A. Reid Shi-kimo-amo Coriolus zonatus (Nees) Quél.
olomai tili amo Brotogeris chrysoptera Shi-kimo-amo-que10 Hydnopolyporus palmatus (Hook.) O. Fidalgo11
(Tuipara-de-asa-dourada)
10. Siokoni amo Ânus peludo Panus neostrigosus Drechsler-Santos & Wartchow12 Shio-koni-amo Panus rudis Fr.
Panus strigellus (Berk.) Overh. (= shi-kema-amo-que) Lentinus crinitus (L. ex Fr.) Fr.
Panus velutinus (Fr.) Sacc. Lentinus velutinus Fr.
Lentinus bertieri (Fr.) Fr. Coini-amo Lentinus crinitus (L. ex Fr.) Fr.
Lentinus crinitus (L.) Fr.
11. Waikasö amo Povo de pele branca Favolus brasiliensis (Fr.) Fr. Waikassamo Favolus brasiliensis (Fr.) Fr.
Nome Sanöma Utilização Família Nome científico Nome Sanöma Utilização Família Nome científico
Apia ti Madeira em que nascem Sapotaceae Micropholis melinoniana Pisa nakö Folhas usadas para fazer Marantaceae Calathea altissima Horan
algumas espécies de Pierre embrulhos culinários.
cogumelos comestíveis
Potomoi Madeira em que nascem Hypericaceae Vismia guianensis (Aubl.)
Hitanima nakö Folhas usadas para fazer Zingiberaceae Renealmia floribunda algumas espécies de Choisy
embrulhos culinários. K. Schum. cogumelos comestíveis.
Kaimani ti Madeira em que nascem Apocynaceae Couma macrocarpa Salilimi Madeira em que nascem Annonaceae ?
algumas espécies de Barb. Rodr. algumas espécies de
cogumelos comestíveis. cogumelos comestíveis.
Kõa toto Madeira em que nascem Leguminosae Dioclea cf. malacocarpa Sawalai Madeira em que nascem. Sapotaceae Micropholis sp.
algumas espécies de Ducke algumas espécies de
cogumelos comestíveis. cogumelos comestíveis
Koko sai Madeira em que nascem Araliaceae Schefflera sp. Sikolai Madeira em que nascem ? ?
algumas espécies de algumas espécies de
cogumelos comestíveis. cogumelos comestíveis.
104 105
Kotalima ösö Madeira em que nascem Euphorbiaceae Croton palanostigma Silaka amösö Folhas usadas para Heliconiaceae Heliconia bihai (L.) L.
algumas espécies de Klotzsch fazer embrulhos culinários.
cogumelos comestíveis.
Sitopoli Madeira em que nascem Bignoniaceae Jacaranda copaia (Aubl.)
Kulalai Madeira em que nascem Leguminosae ? algumas espécies de D. Don
algumas espécies de cogumelos comestíveis.
cogumelos comestíveis.
Sonokasöi Madeira em que nascem Malvaceae Sterculia (?) sp.
Kulapoi Madeira em que nascem Meliaceae Trichilia sp. algumas espécies de
algumas espécies de cogumelos comestíveis.
cogumelos comestíveis.
Sösömi Madeira em que nascem ? ?
Kumakai Madeira em que nascem Moraceae Ficus sp. algumas espécies de
algumas espécies de cogumelos comestíveis
cogumelos comestíveis.
Tikitiki Madeira em que nascem Euphorbiaceae Sagotia racemosa Baill.
Lapai Madeira em que nascem Leguminosae Inga edulis Mart. algumas espécies de
algumas espécies de cogumelos comestíveis.
cogumelos comestíveis.
Tokoli Madeira em que nascem Urticaceae Cecropia sp.
Nimö nakö Folhas usadas para fazer Arecaceae Bactris trailiana algumas espécies de
embrulhos culinários. Barb. Rodr. cogumelos comestíveis.
Ölanato Madeira em que nascem Urticaceae Pourouma sp. Wapu ti Madeira em que nascem Leguminosae Clathrotropis macrocarpa
algumas espécies de algumas espécies de Ducke
cogumelos comestíveis. cogumelos comestíveis.
Lista de espécies de cogumelos
em ordem alfabética e referência
Bibliografia consultada
do material examinado neste estudo
Favolus brasiliensis: CHAY-f001, ALBERT, B., WILLIAM, M., GALE, KIRK, P. M., CANNONN, P. F., MINTER, D. W., SOTOME, K., AKAGI, Y., LEE, S.S., ISHIKAWA,
CHAY-f002, CHAY-f003, CHAY-f004 G. G. 2009. Urihi a. São Paulo: ISA. STALPERS, J. A. (eds.). 2008. Ainsworth & Bisby’s N. K., HATTORI, T. 2013. Taxonomic study of
dictionary of the fungi. 10 ed. Wallingford: Favolus and Neofavolus gen. nov. segregated
BERKELEY, M. J. 1856. Rio Negro fungi. Decades of
Hydnopolyporus fimbriatus: fungi LV-LIV. Journal of Botany (Hooker), 8: 129-149.
CAB International. from Polyporus (Basidiomycota, Polyporales).
Fungal Diversity, 58: 245-266.
CHAY-f005, CHAY-f006, CHAY-f007 KRÜGER, D., HUGHES, K. W., PETERSEN, R. H. 2004.
BOA, E. 2004. Wild edible fungi, a global
The tropical Polyporus tricholoma (Polyporaceae) SOTOME, K., HATTORI, T., OTA, Y., TO-ANUN,
Lentinula raphanica: overview of their use and importance
– taxonomy, phylogeny, and the development of C., SALLEH, B., KAKISHIMA, M. 2008. Phylogene-
to people, Rome: FAO.
CHAY-f008, CHAY-f009 methods to detect cryptic species. Mycological tic relationship of Polyporus and morphologically
CAPELARI, M., ASAI, T., ISHIKAWA, N. K. 2010. Progress, 3: 65-79. allied genera. Mycologia, 100: 603-615.
Lentinus bertieri: CHAY-f010 Ocorrence of Lentinula raphanica in Amazonas
MATA, J. L., PETERSEN, R. H., HUGHES, K. 2001. VARGAS-ISLA, R., ISHIKAWA N.K. 2008. Optimal
State, Brazil. Mycotaxon, 113: 355-364.
Lentinus concavus: The genus Lentinula in the Americas. Mycologia, conditions of in vitro mycelial growth of Lentinus
CHAY-f011, CHAY-f012v CHAY-f013 DRECHSLER-SANTOS, E. R., WARTCHOW, F., COIM- 93: 1102-1112. strigosus, an edible mushroom isolated in the
BRA, V. R. M., GIBERTONI, T. B., CAVALCANTI, M. Brazilian Amazon. Mycoscience, 49: 215-219.
PEGLER, D. N. 1972. Flore illustrée des champig-
Lentinus crinitus: CHAY-f014 A. Q. 2012. Studies on lentinoid fungi (Lentinus and
nons d’Afrique Centrale. Fascicule 1, Lentineae VARGAS-ISLA, R., ISHIKAWA, N. K., PY-DANIEL, V.
Panus) from the semi-arid region of Brazil. Journal
Panus neostrigosus: CHAY-f015, CHAY- (Polyporaceae), Schizophyllaceae et espèces 2013. Contribuições etnomicológicas dos povos
of the Torrey Botanical Society, 139: 437-446.
lentinoïdes des Tricholomataceae. Bruxelles: indígenas da Amazônia. Biota Amazônica, 3: 58-65.
-f016, CHAY-f017, CHAY-f018 FERREIRA, H. P. (org). 2011. Dicionário de Jardin Botanique National de Belgique.
VARGAS-ISLA, R., CAPELARI, M., MENOLLI-Jr, N.,
Panus strigellus: CHAY-f019 Verbos Português-Yanomama. São Paulo: ISA.
106 PEGLER, D. N. 1983. The genus Lentinus: NAGASAWA, E., TOKIMOTO, K., ISHIKAWA, N. K. 107
FIDALGO, O. 1963. Studies on the type a world monograph. Kew Bulletin 2015. Relationship between Panus lecomtei and
Panus velutinus: CHAY-f020 species of the genus Hydnopolyporus Reid. Additonal Series, 10: 1-273. P. strigellus inferred from their morphological,
Pleurotus albidus: Mycologia, 55: 713-727. molecular and biological characteristics.
PRANCE, G. T. 1972. An ethnobotanical
Mycoscience, 56: 561-571.
material não preservado FIDALGO, O. 1965. Conhecimento micológico comparison of four tribes of Amazonian indians.
dos índios brasileiros. Rickia, 2: 1-10. Acta Amazonica, 2: 7-27. VASCO-PALACIOS, A. M., SUAZA, S. C, CASTAÑO-
Pleurotus djamor: CHAY-f021, CHAY-f022 -BETANCUR, M., FRANCO-MOLANO, A. 2008.
FIDALGO, O. 1968. Conhecimento PRANCE, G. T. 1973. The mycological diet of
Conocimiento etnoecólogico de los hongos entre
Polyporus aquosus: CHAY-f023 micológico dos índios brasileiros. the Yanomam Indians. Mycologia, 65: 248-250.
los indígenas Uitoto, Muinane y Andoke de la Ama-
Revista de Antropologia, 16-17: 27-34. zonía Colombiana. Acta Amazonica, 38: 17-30.
PRANCE, G. T. 1984. The use of edible fungi
Polyporus philippinensis:
FIDALGO, O., HIRATA, J. M. 1979. by Amazonian Indians. Advances in Economic
CHAY-f024, CHAY-f025, CHAY-f026 ZADRAZIL, F. 1978. Cultivation of Pleurotus.
Etnomicologia Caiabi, Txicão e Txucarramãe. Botany, 1: 127-139.
In: Chang, S T., Hayes, W. A. (Eds.) The biology
Rickia, 8: 1-5.
Polyporus aff. thailandensis: REID, D. A. 1976. Notes on Polypores. 2. Memoirs and cultivation of edible mushroom.
CHAY-f027, CHAY-f028, CHAY-f029 FIDALGO, O., PRANCE, G. T. 1976. of the New York Botanical Garden, 28: 179-198. New York: Academic Press, p. 521-554.
The ethnomycology of the Sanama indians. ZMITROVICH, I. V. 2010. The taxonomical
RYVARDEN, L. 2014. Type studies in
Polyporus tricholoma: Mycologia, 68: 201-210.
Polyporaceae 27. Species described by P. Ch. and nomenclatural characteristics of medicinal
CHAY-f030, CHAY-f031, CHAY-f032 GÓES-NETO, A., BANDEIRA, F. P. 2003. Hennings. Czech Mycology, 64: 13–21. mushrooms in some genera of Polyporaceae. Inter-
A review of the ethnomycology of indigenous national Journal of Medicinal Mushrooms, 12: 87-89.
*CHAY-f: Coleção Hutukara Associação SÁNCHEZ, C. 2010. Cultivation of Pleurotus
people in Brazil and its relevance to ethnomyco-
Yanomami - fungos ostreatus and other edible mushrooms. Applied YANOMAMI, M. I., YANOMAMI, E.,
logycal investigation in Latin America. Revista ALBERT, B., MILLIKEN, W., COELHO, V. 2015.
Microbiology and Biotechnology, 85: 1321-1337.
Mexicana de Micologia, 17: 11-16. Hwërɨmamotima Thë Pë ã Oni - Manual dos
Remédios Tradicionais Yanomami. São Paulo:
ISA e Hutukara Associação Yanomami.
URIHI A - A Terra-Floresta Yanomami Hwërɨmamotima thë pë ã
Autor: Bruce Albert & William Milliken Ɨhɨ warõ pata yama kɨ taɨ xoa... yama kɨ nɨɨe pënë yama thëpë
hwërɨ taa potayuwi yama thëpë noa waxuu marë pei, yaha thëpë
noa waxuu marë pei, ɨhɨ mori yaha kɨ wei hëa yaro ɨhɨ mori yaha kɨ
Hwërɨmamotima thë pë ã oni oni - Manual dos remédios
tradicionais Yanomami
hwei kua ɨnaha, warõ yaha kɨ wei; ipa nae pënë hana pëha kreahenë
Manual dos remédios tradicionais Yanomami
O livro traz uma visão geral sobre o conhecimento florístico dos Yanomami
aqui, somente dois homens; minhas mães pegavam essas folhas
e eu pensava: “huu! é com essas coisas que elas curam...” – não
é que as pessoas pegam coisas de suas mães? – enquanto �icava
acocorado sem falar nada, eu olhava ela tratar as pessoas, dar-lhes
diferentes períodos. Um texto do xamã e líder Yanomami Davi Kopenawa bert, William Milliken e Vicente Coelho.
abre a publicação, que traz informações sobre diferentes aspectos da etno- 9 788582 260258
Editora: HAY/ISA 2015
botânica de seu povo. Em suas 207 páginas, o Trata-se de um manual voltado para
leitor terá acesso a informações sobre como o uso cotidiano dos Yanomami, apre-
as plantas da floresta são parte intrínseca sentando as plantas em ordem alfabética e também por agrupamentos de
da cultura Yanomami, sendo utilizadas remédios em função dos males a serem tratados. Espera-se, assim, que o
na alimentação, na construção de casas e livro contribua para a disseminação prática deste conhecimento às novas
artefatos, na ornamentação corporal, para a gerações, evitando reduzi-lo a um mero patrimônio escrito.
cura e o xamanismo. A apresentação de dados
científicos é somada a informações na língua
nativa, em um cuidadoso trabalho de diálogo A Queda do Céu
entre o conhecimento gerado pela ciência e o Autor: Davi Kopenawa e Bruce Albert
saber tradicional. Editora: Companhia da Letras - 2015
Davi Kopenawa, grande xamã e porta-voz dos
Yanomami, oferece neste livro um manifesto
Xapiri Thëã oni – Palavras xamânico e um libelo contra a destruição
escritas sobre xamãs Yanomami da floresta Amazônica. Esse testemunho
Organizadores: Morzaniel Ɨramari autobiográfico excepcional traz suas meditações
Yanomami e Ana Maria Machado a respeito do contato predador com o homem
Editora: HAY/ISA - 2014 branco, ameaça constante a seu povo desde os
Primeiro volume da série Urihi anë anos 1960. Único em seu gênero, A queda do céu
thëpëã pouwi - Saberes da Floresta foi escrito a partir das palavras de Kopenawa ao etnólogo
Yanomami, fruto da parceria entre a Bruce Albert, que há quarenta anos visita os Yanomami.
Hutukara e o ISA,esta publicação sobre o
xamanismo yanomami reúne uma série
de trabalhos realizados por meio da Salaka wa tukönö, maa tu, mötati tähä, paki tähä, õkomaa luö, ĩ naha salaka kökö tuo wii ĩ kökö naha wa
tökö tikilia thataaö. Salaka tupanö, salaka wa pi uköpalönö, ĩsã ãi nö salaka wa pu häa wi ĩ tä kua. Hapoka
Salaka pö - Peixes,
Crustáceos e Moluscos
naha õko wa kökö tupanö, paki tä, mötati tä, ĩ naha wa tä pewö kea thaa soatamakönö, kökö löpösoöha,
wa kö pi uköpalönö, ĩsã ãĩ ãketemanö wa tu otomöa soataki. Ĩsã ãĩ, õkoma, ĩ naha kui tökönö õko wa kökö
108
da água e o caldo é engrossado com a massa da mandioca com que se faz o beiju. Esse caldo grosso é bebido
durante a refeição e tambem serve para molhar o beiju, que acompanha todas as refeições sanöma.
ex-alunos das escolas yanomami – uma peça rica de sua literatura. Enciclopédia dos Alimentos Yanomami (Sanöma)
Maxiba Apiamö.
Editora: HAY/ISA - 2016
Este livro, o primeiro de uma série que
65°0'0"W 64°0'0"W 63°0'0"W 62°0'0"W
Território e
61°0'0"W
n caño Negro
Mision Tenkua
Ve n e z u e l a
5°0'0"N
Guyana
4°0'0"N
Brasil
ision La Esmeralda
Mision Padamo
Fontes: Cambria.
3°0'0"N
Mision Ocamo
Mision Platanal Capa em papel TP Premium 350 g/m 2 com lâmina interna em papel
Mision Mavaquita
TP Premium 250 g/m 2 e miolo em papel Couché Fosco 150 g/m 2.
2°0'0"N
1°0'0"N