Você está na página 1de 28

O QUE O SEU

PROFESSOR NÃO
TE CONTA
Edição em italiano

CATHERINE DÜSSEL
Oi! Bem vindo!

Meu nome é Catherine Düssel e


atualmente sou criadora de
conteúdo e trabalho em uma
agência de comunicação e
marketing na Alemanha.

Eu nasci na Espanha e o meu pai é


alemão e a minha mãe é brasileira.
Por muitos anos da minha vida
morei em São Paulo e na Itália. Faz
dois anos que me mudei para a
Alemanha, onde eu comecei a
reestudar o alemão e a criar
conteúdo na internet sobre as
línguas que eu falo, além do
português, que são o inglês, o
italiano e o alemão.

Eu já reaprendi duas línguas, o italiano e o alemão, por não


ter continuado a falar. Então, eu fiquei pensando no que teria
me ajudado a aprender essas línguas e que não fosse o
método antigo de ter aulas particulares. Foi então, que veio a
ideia de fazer o e-book.

Esse e-book foi feito com o intuito de ajudar aqueles que já


estão no processo de aprendizado da língua italiana, quando
já se conhece a gramática e o vocabulário “técnico”, mas o
vocabulário do dia a dia deixa a desejar. Por isso o nome “O
QUE O SEU PROFESSOR NÃO TE ENSINA”, porque aqui, eu vou
te ensinar todo o linguajar dos italianos verdadeiros.

De expressões e gírias, até os palavrões mais usados.

ATENÇÃO: Nesse e-book você não vai aprender o significado


de uma maneira detalhada e com exemplos, para isso você
precisa comprar o curso. Aqui você vai encontrar só o
significado das palavras e o significado ao pé da letra

Eu espero que esse e-book lhe ajude a ter clareza e coragem


de por em prática o seu italiano!

O que o seu professor


não te conta
EXPRESSÕES
E
GÍRIAS
1. SAUDAÇÕES

Come stai? – com’è? // COMO VOCÊ ESTÁ? // 01:49

No italiano, quando você quer perguntar a alguém como eles


estão, você diz “come stai?” – Em Milão eles têm um jeito
diferente, o “como é?”.

Aò! // E AÍ! // 02:14

Já em Roma, muitos gritam essas duas vogais para


cumprimentar. É mais usada entre amigos em vez de “ciao”
ou “buongiorno”. Essa palavra pode ser usada também no
começo ou no final de uma frase para enfatizar algo.

Come te butta? // COMO VOCÊ ESTÁ? // 02:46

Ainda em Roma, quando você cumprimenta aquele seu amigo,


você também precisa perguntar como ele está. “Come te
butta” tem o mesmo significado de “come stai”, mas ao pé da
letra isso significa “como você está te jogando?”.

01
2. RESPONDENDO
ALGUÉM
Non mi va // NÃO QUERO/NÃO ESTOU COM VONTADE //
03:14

O significado ao pé da letra é “isso não me vai” ou “isso não


vai pra mim”.

Boh! // SEI LÁ // 03:47

Quando você não tem ideia sobre algo ou não sabe o que
dizer, em italiano você pode simplesmente dizer “boh!”.

Dai! // VAI! // 04:33

Você pode usar essa expressão para expressar surpresa,


encorajamento, ou para pedir que alguém pare de fazer algo.

Sei fuori! // VOCÊ ESTÁ LOUCO! // 05:03

O significado ao pé da letra é “você esta fora”.

Figo! Che figata! // QUE LEGAL! // 05:28

Usado para quando algo é legal, ou quando se refere a uma


pessoa significa bonito.

Mi raccomando // POR FAVOR, ATENÇÃO, NÃO ESQUEÇA


// 06:21

O verbo “raccomandarsi” significa recomendar, mas essa


expressão é usada para pedir que a outra pessoa não esqueça
de algo ou se lembre de algo.

02
In bocca al lupo // BOA SORTE // 06:55

O significado ao pé da letra é “na boca do lobo”, mas


significa desejar sorte a alguém.

Crepi // OBRIGADO // 07:18

Mas atenção, esse “obrigado” é usado só para o “in bocca al


lupo”. É o diminutivo de “crepi il lupo” que ao pé da letra
significa “que o lobo morra”.

(Ma) Fammi il favore! // ME FAZ UM FAVOR // 07:50

Non è male! // NÃO É MAL // 08:30

Speriamo bene! // ESPERO QUE SIM // 08:44

Um tipo de desejar que algo aconteça, ter esperança por algo.

Che palle! // QUE DROGA! // 09:02

O significado ao pé da letra é “que bolas”.

Mamma mia! // MEU DEUS! // 09:42

O significado ao pé da letra é “mamãe minha”.

Che bello! // QUE LINDO! QUE LEGAL! // 10:04

Uffa! // QUE DROGA! // 10:35

Usada para expressar irritação, tédio, raiva ou quando você


está de saco cheio de algo.

Magari! // QUEM ME DERA! // 11:00

Non vedo l’ora // NÃO VEJO A HORA! // 11:21

03
Ti sta bene! // BEM FEITO! // 11:38

Também usado como “ficou bem em você”.

Non te la prendere! // NÃO SE ABORREÇA/NÃO FIQUE


ASSIM // 11:55

O significado ao pé da letra é “não a prenda”.

Che macello! // QUE BAGUNÇA! // 11:25

O significado ao pé da letra é “que matança”.

Mi fa cagare! // NÃO CURTI! NÃO GOSTO! // 11:42

O significado ao pé da letra é “me faz cagar”.

Che schifo! // QUE NOJO! // 13:07

Meno male! // QUE BOM/GRAÇAS A DEUS! // 13:17

O significado ao pé da letra é “menos mal”.

Basta! // JÁ DEU! // 11:43

Bon / Va bom // TA BOM // 14:11

É o “va bene” e “bene” da região de Veneto.

Ho da fare // ESTOU OCUPADO // 14:33

O significado ao pé da letra é “eu tenho o que fazer”.

Macché! // CLARO QUE NÃO! // 14:50

É a junção da palavra “ma” e “che” – ao pé da letra fica “mas


o que”.

04
Neanche per sogno! // NEM SONHANDO // 15:13

Piantala! // PARA COM ISSO // 15:29

O significado ao pé da letra é “plante isso”, de plantar algo.

Eccome! // E QUANTO!/E COMO! // 15:58

Lascia perdere! // DEIXA PRA LÁ // 16:17

O significado ao pé da letra é “deixa perder”.

Avoja! // COM CERTEZA! // 16:54

O significado ao pé da letra é “tem vontade”. Vem do “hai


voglia”.

Ammazza! // CARACA! NOSSA! // 17:37

O significado ao pé da letra é “mata alguém”.

Annamo bene! // COMEÇAMOS BEM/ESTAMOS BEM! //


18:09

O significado ao pé da letra é “andamos bem”.

Na cifra! // MUITO // 18:31

O significado ao pé da letra é “uma cifra”.

Ciaone! // TA DE BRINCADEIRA COM A MINHA CARA //


18:46

O significado ao pé da letra é “grande tchau”.

Ci diamo del tu? // VAMOS USAR A FORMA INFORMAL? //


19:13

Uma frase muito usada na Itália depois que você conhece


alguém e já pode passar a chamar a pessoa de “você” e não

05
mais “o/a senhor/a”.
3. outras
expressões
Chissene frega // QUEM SE IMPORTA // 20:03

Mi tocca (fare qualcosa) // PRECISO FAZER ALGO HOJE //


20:19

O significado ao pé da letra é “me toca fazer algo”. Significa


que você não quer fazer algo hoje, mas você precisa.

Acqua in bocca! // ÁGUA NA BOCA // 20:47

Falla finita! Finiscila! // ME DEIXA EM PAZ // 21:15

O significado ao pé da letra é “faz acabar” e “acabe!”.

Tanto per cambiare // PRA MUDAR UM POUCO // 21:35

O significado ao pé da letra é “tanto pra mudar”.

Essere in gamba // SER ESPERTO/INTELIGENTE/SABER


DAS COISAS // 22:25

O significado ao pé da letra é “ser em perna”.

Perdere le staffe // PERDER A CABEÇA/CALMA/PACIÊNCIA


// 22:50

O significado ao pé da letra é “perder o suporte”.

Rompere il ghiaccio // QUEBRAR O GELO // 23:20

06
Limonare // FICAR COM ALGUÉM // 23:42

O significado ao pé da letra é “limãozar” ou “fazer limão”.

Alzare il gomito // BEBER // 23:56

O significado ao pé da letra é “levantar o cotovelo”.

Fare il grande // SE ACHAR // 24:22

O significado ao pé da letra é “fazer o grande”.

Fregatura // FRAUDE // 24:43

I vecchi // OS PAIS // 24:55

O significado ao pé da letra é “os velhos”.

Mannaggia // DROGA/MALDIÇÃO // 25:08

Devo filare // EU PRECISO IR // 25:22

O significado ao pé da letra é “devo fiar”.

Che cavolo // QUE MERDA/QUE RAIOS // 25:46

O significado ao pé da letra é “que repolho”.

Sono cavoli miei / sono affari miei // NÃO TE INTERESSA/


É ASSUNTO MEU // 26:23

O significado ao pé da letra é “são repolhos meus” e “são


assuntos meus”.

Cavoli tuoi // PROBLEMA É SEU // 26:33

O significado ao pé da letra é “repolhos seus”.

07
Col cavolo // NEM PENSAR/ATÉ PARECE // 26:42

O significado ao pé da letra é “com repolhos”.

Del cavolo // DE MERDA // 26:49

O significado ao pé da letra é “do repolho”. É usado para


dizer que algo é ruim.

Che pizza! // QUE SACO! // 27:00

Nem preciso colocar o significado ao pé da letra aqui né? ;)

Cascasse il mondo // ACONTEÇA O QUE ACONTECER //


27:19

O significado ao pé da letra é “cair o mundo”.

A proposito // A PROPÓSITO // 27:43

Sono d’accordo // ESTOU DE ACORDO // 28:06

Ho fatto una cagata // EU ERREI/FIZ MERDA // 28:16

O significado ao pé da letra é “eu fiz uma cagada”.

Rompere le scatole // ENCHER O SACO // 28:33

O significado ao pé da letra é “quebrar as caixas”.

Fare la scarpetta // COMER O MOLHO COM O PÃO // 29:20

Sim, eles têm uma expressão para isso ;) O significado ao pé


da letra é “fazer o sapatinho”.

08
Mi dai una mano? // VOCÊ PODE ME AJUDAR? // 29:52

O significado ao pé da letra é “me dá uma mão?”.

Vacci piano // VAI DEVAGAR! // 30:02

Prendere in giro // ZOAR ALGUÉM // 30:20

O significado ao pé da letra é “prender em volta”.

Avere culo // TER SORTE // 30:42

O significado ao pé da letra é “ter cu”.

Cascato // CAIR NA BRINCADEIRA/VOCÊ CAIU NESSA//


30:56

O significado ao pé da letra é só “cair”.

Fare quattro passi // PASSEAR UM POUCO // 31:07

O significado ao pé da letra é “fazer quatro passos”.

Farcela // CONSEGUIR // 31:16

O significado ao pé da letra é “fazer isto”.

Prendersela // FICAR BRAVO/LEVAR A SÉRIO // 31:29

O significado ao pé da letra é “prender isto”.

Dare una spolveratina // RECAPITULAR/DAR UMA


OLHADA PARA SE LEMBRAR // 31:44

O significado ao pé da letra é “tirar o pó”.

Zitto e mosca! // CALE A BOCA // 32:03

Zitto significa calado.

09
Che noia // QUE TÉDIO // 32:16

Cavarsela // SOBREVIVER/SE SAFAR // 32:25

O significado ao pé da letra é “arrancar-se”.

Aperitivo e apericena // UM BUFFET RODÍZIO, ONDE


VOCÊ SÓ PAGA A BEBIDA // 32:57

Daje! // VAMOS LÁ! // 33:46

Como o “dai”.

Da paura! // SENSACIONAL // 34:19

O significado ao pé da letra é “de dar medo”.

Scialla // DE BOA // 34:48

O significado ao pé da letra é “agradável”.

Anvedi! // OLHA SÓ! // 34:51

O significado ao pé da letra é “consegue ver”.

Abbiocco // COMA DE COMIDA/COMER TANTO E FICAR


COM SONO // 35:13

Stai manzo // FICA DE BOA/FICA CALMO // 35:32

O significado ao pé da letra é “fique carne”.

10
FRASES,
PALAVRAS
E

DITADOS
Cani e porci // PESSOAS QUE NÃO SÃO UMA BOA
COMPANHIA // 00:39

O significado ao pé da letra é “cão e porcos”.

Una ragazza acqua e sapone // UMA GAROTA SIMPLES //


01:01

O significado ao pé da letra é “uma garota água e sabão”.

Una ragazza senza troppi brilli per la testa // UMA


GAROTA SIMPLES QUE NÃO PRECISA DE MUITO PARA
VIVER // 01:27

O significado ao pé da letra é “uma garota sem muito brilho


na cabeça”.

Una ragazza casa e chiesa // UMA GAROTA TRANQUILA,


QUE NÃO É REBELDE // 01:53

O significado ao pé da letra é “uma garota casa e igreja”.

Ognuno è frocio col culo degli altri // QUANDO O


PROBLEMA É DE OUTRA PESSOA, NINGUÉM SE IMPORTA //
02:30

O significado ao pé da letra é “todos são gays com o cu dos


outros”.

Sei tutto fumo niente arrosto // VOCÊ É SÓ A SUA


APARÊNCIA E NADA MAIS // 02:54

O significado ao pé da letra é “você é tudo fumaça, mas nada


de assado”.

Sei tutta chiacchiera d‘istintivo // QUANDO ALGUÉM NÃO


É NADA DEMAIS MAS SE ACHA // 03:15

O significado ao pé da letra é “você é todo conversa de


instintivo”.

11
Non avere peli sulla língua // SER DIRETO E EXPRESSAR A
SUA OPINIÃO // 03:46

O significado ao pé da letra é “não haver pelos na língua”.

Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala! // VOCÊ NÃO


QUERIA ISSO? ENTÃO AGORA TOMA! // 04:12

O significado ao pé da letra é “você não queria a bicicleta?


Então agora pedala!”.

Hai fatto la scoperta dell’America - hai fatto la scoperta


dell’acqua calda // QUANDO ALGUÉM DESCOBRE ALGO
QUE JÁ EXISTE – TOM SARCÁSTICO // 04:40

O significado ao pé da letra é “você fez a descoberta da


America” e “você fez a descoberta da água quente”.

Prendere due piccioni con una fava // QUANDO ALGUÉM


ALCANÇA DOIS OBJETIVOS COM UMA AÇÃO SÓ // 05:36

O significado ao pé da letra é “matar dois pássaros com uma


pedrada só”.

Essere in alto mare // QUANDO VOCÊ AINDA TEM UM BOM


CAMINHO PELA FRENTE PARA TERMINAR ALGO // 06:10

O significado ao pé da letra é “estar em alto mar”.

Rosso di sera bel tempo si spera // QUANDO OS


ITALIANOS PREVEEM QUE O DIA VAI SER BONITO NO DIA
SEGUINTE PELO POR DO SOL VERMELHO // 06:29

O significado ao pé da letra é “vermelho de noite se espera


bom tempo”.

Ubriaco come una scimmia // ESTAR MUITO BÊBADO //


07:04

O significado ao pé da letra é “bêbado como um macaco”.

12
Non sei capace di tenerti un cece in bocca // QUANDO
ALGUÉM NÃO CONSEGUE FECHAR A BOCA // 07:18

O sifgnificado ao pé da letra é “você não consegue ficar com


um grão de bico na boca”.

Buono come il pane // QUANDO ALGUÉM É MUITO


BONZINHO E COM UM CORAÇÃO ENORME // 07:39

O significado ao pé da letra é “bom que nem pão”.

Brutto come la fame // ALGUÉM MUITO FEIO // 07:50

O significado ao pé da letra é “feio como a fome”.

Chiodo schiaccia chiodo // ALGO RUIM VAI SE


SUBSTITUIR POR ALGO BOM OU AO CONTRÁRIO // 08:08

O significado ao pé da letra é “prego expulsa prego”.

Piove sul bagnato // QUANDO TUDO QUE TEM QUE DAR


ERRADO, DA // 08:24

O significado ao pé da letra é “chove no molhado”.

Mangia bene, ridi spesso, ama molto // UM MODO DE


DIZER QUE A VIDA É CURTA E NÓS TEMOS QUE
APROVEITA-LA // 08:49

O significado ao pé da letra é “comer bem, rir bastante, amar


muito”.

Bere come una spugna // BEBER DEMAIS // 09:15

O significado ao pé da letra é “beber como uma esponja”.

13
Ci sta come il cavolo a merenda // QUANDO ALGO NÃO
FICA BEM JUNTO COM OUTRA COISA, QUANDO NÃO
COMBINA // 09:41

O significado ao pé da letra é “fica bem como repolho pra


merenda”.

Fa un freddo cane // QUANDO FAZ MUITO FRIO // 10:23

O significado ao pé da letra é “está fazendo um frio do cão”.

Essere come il prezzemolo // QUANDO UMA PESSOA ESTÁ


EM TUDO QUANTO É LUGAR // 10:40

O significado ao pé da letra é “estar como um coentro”.

Non piangere sul latte versato // NÃO CHORAR OU FICAR


TRISTE POR COISAS QUE JÁ ACONTECERAM // 11:00

O significado ao pé da letra é “não chorar pelo leite


derramado”.

Avere l’argento vivo addosso // SER UMA PESSOA


ENERGÉTICA // 11:19

O significado ao pé da letra é “ter a prata viva em si”.

Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare // QUANDO


ALGUÉM CONTINUA FALANDO EM FAZER ALGO MAS
ACABA NUNCA FAZENDO // 11:35

O significado ao pé da letra é “entre o dizer e o fazer tem no


meio o mar”.

Essere in un bel pasticcio // ESTAR EM UMA SITUAÇÃO


PROBLEMÁTICA // 12:00

O significado ao pé da letra é “estar em uma bela torta”.

14
Un cane in chiesa // ALGUÉM QUE NÃO FOI CONVIDADO //
12:16

O significado ao pé da letra é “um cachorro na igreja”.

Un pezzo grosso // ALGUÉM MUITO IMPORTANTE // 12:32

O significado ao pé da letra é “um pedaço grande”.

Avere la luna storta // ESTAR DE MAL HUMOR // 12:46

O significado ao pé da letra é “ter a lua torta”.

Dare una sbirciata // DAR UMA ESPIADA // 12:59

Passare la notte in bianco // NÃO CONSEGUIR DORMIR //


13:10

O significado ao pé da letra é “passar a noite em branco”.

Lamentarsi di gamba sana // RECLAMAR SEM RAZÃO //


13:23

O significado ao pé da letra é “reclamar com a perna


saudável”.

Cadere dalle nuvole // QUANDO VOCÊ ENTENDE ALGO


QUE TODOS JÁ SABIAM // 13:43

O significado ao pé da letra é “cair das nuvens”.

Arrampicarsi sugli specchi // USAR ARGUMENTOS


ARTIFICIAIS PARA CONSEGUIR TER RAZÃO SOBRE ALGO //
13:56

O significado ao pé da letra é “escalar os espelhos”.

Girare la frittata // DISTORCER O ARGUMENTO DE


ALGUÉM OU VIRAR A MESA PRA ALGUÉM // 14:15

O significado ao pé da letra é “girar a omelete”.

15
Enciclopedia ambulante // ALGUÉM QUE SABE DE TUDO //
14:37

O significado ao pé da letra é “enciclopédia ambulante”.

Farsi gli affari propri // CUIDAR DA SUA PRÓPRIA VIDA //


14:53

O significado ao pé da letra é “fazer os próprios negócios”.

Il solito tran-tran // A MESMA COISA DE SEMPRE/A


MESMA ROTINA // 15:15

A occhio e croce // MAIS OU MENOS // 15:29

O significado ao pé da letra é “a olhos e cruz”.

Fare un affare di stato // QUANDO ALGUÉM FAZ UM


GRANDE PROBLEMA DE ALGO PEQUENO // 15:52

O significado ao pé da letra é “fazer um negócio do estado”.

Sano come un pesce // QUANDO ALGUÉM ESTÁ


COMPLETAMENTE SAUDÁVEL // 16:08

O significado ao pé da letra é “saudável como um peixe”.

Non fare né caldo né freddo // QUANDO ALGO É


INDIFERENTE // 16:19

O significado ao pé da letra é “não faz nem quente nem frio”.

Non svegliarsi neanche con le cannonate // QUANDO


ALGUÉM CONSEGUE DORMIR DIRETO E PESADO // 16:35

O significado ao pé da letra é “não acordar nem mesmo com


tiros de canhões”.

16
Andare a letto con le galline // DORMIR CEDO // 16:59

O significado ao pé da letra é “ir pra cama com as galinhas”.

Alzarsi con il piede sbagliato // ACORDAR COM O PÉ


ESQUERDO // 17:18

O significado ao pé da letra é “se levantar com o pé errado”.

Calzare a pennello // QUANDO ALGO FICA SUPER BEM //


17:39

O significado ao pé da letra é “calçar como uma caneta”.

Ce l’ho sulla punta della lingua // ESTÁ NA PONTA DA


MINHA LÍNGUA // 18:12

Avere la testa tra le nuvole // TER A CABEÇA NAS NUVENS


// 18:17

Una cena senza vino è come un giorno senza sole // UMA


JANTA SEM VINHO É COMO UM DIA SEM SOL // 18:34

Piegarsi in due dalle risate // RIR MUITO // 18:58

O significado ao pé da letra é “se dobrar em dois de risadas”.

Costare un occhio della testa // CUSTAR O OLHO DA CARA


// 19:20

Il dolce far niente // O DOCE FAZER NADA // 19:37

17
PALAVRÕES
Essere un polentone // TAPADO // 00:24

O significado ao pé da letra é “ser uma polenta grande”.

Prenderti per il culo // ZOMBAR DE ALGUÉM // 00:37

O significado ao pé da letra é “te prender pelo cu”.

Sai chi ti saluta? Sto cazzo! // “SABE QUEM TE ESTÁ


CUMPRIMENTANDO? ESSE CARALHO!” // 01:07

Me ne fotto // ESTOU POUCO ME FUDENDO // 01:23

Sei scemo // VOCÊ É UM BESTA // 01:31

Sono cazzi miei // É PROBLEMA MEU // 01:36

O significado ao pé da letra é “são caralhos meus”.

Faccia da culo // CARA DE CU // 02:00

Porca miseria! // MALDIÇÃO/QUE MERDA // 02:06

O significado ao pé da letra é “pelo amor da miséria”.

Porca puttana // QUE NEM “PORCA MISERIA // 02:15

O significado ao pé da letra é “porco puta”.

Sti cazzi! // AQUI Ó! // 02:20

O significado ao pé da letra é “esses caralhos”.

Stronzo // FILHO DA MÃE // 02:30

18
Ma va a cagare // VAI SE FUDER // 02:36

O significado ao pé da letra é “vai cagar”.

Vaffanculo // VAI TOMAR NO CU // 02:43

Cazzata // IDIOTICE//MERDA // 02:47

O significado ao pé da letra é “caralhadas”.

Vattene // VÁ EMBORA // 02:50

Rompipalle // UMA PESSOA QUE ENCHE O SACO // 03:05

O significado ao pé da letra é “quebrar as bolas”.

Accidenti // CARAMBA // 03:12

Madonna! // MEU DEUS // 03:19

O significado ao pé da letra é “Nossa Senhora Virgem Maria”.

Cazzo // CARALHO // 03:24

Leccaculo // PUXA SACO // 03:27

O significado ao pé da letra é “lambe cu”.

Minchia // IDIOTA OU QUE MERDA! // 03:37

Mortacci tua! // QUE INFERNO // 03:44

O significado ao pé da letra é “inferno seu”.

Merda // MERDA // 03:48

19
Incazzato/Incazzato nero // COM RAIVA // 03:49

Bastardo! // DESGRAÇADO // 04:01

Porco cane! // QUE NEM “PORCA MISERIA” // 04:11

O significado ao pé da letra é “porco cão”.

Proco giuda // QUE NEM “PORCA MISERIA” // 04:15

O significado ao pé da letra é “porco Judas”.

Porca eva // QUE NEM “PORCA MISERIA” // 04:16

O significado ao pé da letra é “porco Eva”.

Che due coglioni // QUE SACO // 04:23

O significado ao pé da letra é “que dois caralhos”.

Fottiti // VAI SE FUDER // 04:33

Testa di cazzo // RETARDADO // 04:41

O significado ao pé da letra é “cabeça de caralho”.

Coglione // IMBECIL // 04:46

O significado ao pé da letra é “caralhos grandes”.

Cretino // CRETINO // 04:51

Pezzo di merda // PEDAÇO DE MERDA // 04:53

20
Smerdare // FALAR MAL DE ALGUÉM // 05:04

O significado ao pé da letra é “merdar”.

Sputtanare // FALAR MUITO MAL DE ALGUÉM // 05:10

O significado ao pé da letra é o verbo de puta.

Testa di minchia // TAPADO // 05:16

O significado ao pé da letra é “cabeça de merda”.

Cornuto // CORNO // 05:20

21
você chegou
até o final!

Espero que tenha gostado!

Continue acompanhando outros lançamentos em:

Instagram: @cathedussel

Tik Tok: @cathedussel

YouTube: @cathedussel

E-mail: duesselcath@gmail.com

obrigada!

FIM
O QUE O SEU
PROFESSOR NÃO
TE CONTA
Edição em italiano

CATHERINE DÜSSEL

Você também pode gostar