Este documento compara uma cantiga medieval portuguesa com uma música moderna, analisando como ambas elogiam a beleza feminina de forma semelhante, mas usando linguagens diferentes devido aos períodos históricos distintos.
Descrição original:
Título original
Comparação Entre as Cantiga “Quer’Eu Em Maneira de Proençal” a Música “Make Up” de Agir
Este documento compara uma cantiga medieval portuguesa com uma música moderna, analisando como ambas elogiam a beleza feminina de forma semelhante, mas usando linguagens diferentes devido aos períodos históricos distintos.
Este documento compara uma cantiga medieval portuguesa com uma música moderna, analisando como ambas elogiam a beleza feminina de forma semelhante, mas usando linguagens diferentes devido aos períodos históricos distintos.
Comparação entre as cantiga “quer’eu em maneira de proençal” a
música “Make up” de Agir
Nas cantigas de amor estão presentes dois temas, a coita de amor, que é o sofrimento e a mágoa que o trovador sente pela sua amada e também o elogio cortês, isto é, quando o sujeito lírico caracteriza a sua “senhor” como bela e perfeita, colocada por si numa posição de clara superioridade Na cantiga “Quer’eu em maneira de proençal” de D.Dinis o trovador, elogia a sua “senhor” constantemente atribuindo-lhe adjetivos como formosa, bela, bondosa, leal, virtuosa, entre outros mais. Na canção “Make up” interpretado pelo músico Agir, acontece a mesma adjetivação à mulher, dizendo que a mesma é linda de forma simples e natural (sem maquilhagem) Podemos ver claramente uma relação entre a canção e a cantiga pois ambas tem como principal objetivo valorizar a beleza feminina. Apesar de terem semelhanças, também estão presentes alguns contrastes entre as duas, como por exemplo a época em que ambas foram escritas. Enquanto a canção “Make up” foi escrita e lançada para o público em 2016, a cantiga de D.Dinis foi escrita na Idade Média, factos que interferem na linguagem de ambas. A canção de Agir utiliza uma linguagem coloquial, isto é, uma linguagem informal do dia a dia, já a cantiga de D.Dinis utiliza o galego-português de forma mais formal