Você está na página 1de 26

Capítulo Três Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

Domingo, 5 de janeiro ‫ ח׳ טבת‬,‫יום ראשון‬

Hilchot Shechenim – ‫ִהלְ ̇כות ְשׁכֵ נִ ים – ֶפּ ֶרק ג‬


Capítulo Três
1 Quando um muro que separa entre dois sócios cai, .‫א כ ֶֹתל ָחצֵ ר ַה ַמ ְב ִדיל ֵבין ְשנֵ י ֻש ָת ִפין ֶשנָ ַפל‬
cada um pode obrigar o outro a assumir sua parte na ‫יֵ ׁש לְ כָ ל ֶא ָחד ִמ ְשנֵ ֶיהם לָ כֹף ַעל ֲח ֵברֹו לִ ְבנֹותֹו‬
construção até atingir a altura de quatro côvados, para ‫עַ ד ג ַֹבּה ַא ְר ַבע ַאּמֹות כְ ֵדי ֶשל ֹא יִ ְראּו זֶ ה ֶאת‬
que não se vejam. No entanto, não se obriga um sócio
a construí-lo com mais de quatro côvados. A regra a ‫ ֲא ָבל יֶ ֶתר ַעל ַא ְר ַבע ַאּמֹות ֵאין ְמ ַח ִיְבין‬.‫זֶ ה‬
seguir se aplica se um dos sócios tomar a iniciativa ‫יֹותר עַ ל‬ ֵ ‫ ָרצָ ה ָה ֶא ָחד וְ ִהגְ ִב ַיה ַהכ ֶֹתל‬.‫אֹותֹו‬
e construir um muro com mais de quatro côvados. ‫ ִאם ָבא ֲח ֵברֹו ָּובנָ ה כ ֶֹתל ַא ֵחר‬.‫ַא ְר ַבע ַאּמֹות‬
Se o outro colega vier e construir outro muro seu tão ‫בֹוה כְ נֶ גֶ ד ַהכ ֶֹתל ֶש ֵבינֵ ֶיהן ְמ ַח ִיְבין אֹותֹו לִ ֵתן‬
ַ ָ‫ג‬
alto quanto o muro entre eles, obriga-se a esse sócio a ‫ ָבנָ ה ֶא ָחד‬.‫ כֵ יצַ ד‬.‫ֶחלְ קֹו ַבג ַֹבּה ֶשכְ נֶ גֶ ד כָ ְתלֹו‬
pagar sua parte na altura adicional que fica em frente
ao seu muro. Como assim? Uma pessoa construiu um ‫כ ֶֹתל ֶש ֵבינֵ ֶיהן וְ ִהגְ ִביהֹו עֶ ֶשר ַאּמֹות ָּובא ֲח ֵברֹו‬
muro entre ela e outro sócio e o elevou a uma altura ‫ָּובנָ ה כ ֶֹתל ַא ֵחר כְ נֶ גְ ּדֹו אֹו ְבצִ ּדֹו לַ ֲעׂשֹות לֹו‬
de dez côvados. Posteriormente, o outro sócio veio e ‫ַביִ ת וְ ִהגְ ִב ַיה ַהכ ֶֹתל ָה ַא ֵחר ֵשׁש ַאּמֹות ְמ ַח ִיְבין‬
construiu outra parede oposta a ela ou ao seu lado, a ‫ּמֹוסיף עַ ל‬ ִ ‫אֹותֹו לִ ֵתן ֶחלְ קֹו ִב ְש ֵתי ַאּמֹות ֶש‬
fim de criar um quarto, e construiu aquela parede com ‫ַא ְר ַבע ַאּמֹות ֶש ֲה ֵרי נִ ְר ֶאה ִמ ַמעֲ ָשיו ֶשהּוא‬
seis côvados de altura. Obriga-se o mesmo a pagar
sua parte nos dois côvados que foram adicionados ‫ וְ כֵ ן ִאם ָח ַקק ְברֹאׁש ַהכ ֶֹתל‬.‫רֹוצֶ ה ָב ֶהן‬
ao mínimo de quatro côvados. Pois é óbvio que ele os ‫ֶש ֵבינֵ ֶיהן ָמקֹום לְ ַהנִ ַיח ּבֹו ַהּקֹורֹות אֹו ֶש ָבנָ ה‬
desejava. Da mesma forma, se ele cortar um lugar no ‫קֹורה גְ דֹולָ ה ֶש ַהּקֹורֹות נִ ְשעָ נִ ין עָ לֶ ָיה‬ ָ ‫עָ לָ יו‬
topo da parede entre eles para colocar vigas ou fixar ‫ְמ ַח ִיְבין אֹותֹו לִ ֵתן ֶחלְ קֹו ְב ֵשׁש ָה ַאּמֹות כֻ לָ ן‬
permanentemente uma grande viga sobre a qual as ‫הֹוסיף ֲח ֵברֹו עַ ל ָה ַא ְר ַבע ַאּמֹות ַאף עַ ל ִפי‬ ִ ‫ֶש‬
outras [vigas] repousam, se obriga o mesmo a pagar
sua parte nos seis côvados inteiros que seu colega ‫ֶשל ֹא ָבנָ ה כָ ל ַהכ ֶֹתל ֶש ֲה ֵרי גִ לָ ה ַדעְ ּתֹו ֶשהּוא‬
adicionou ao mínimo de quatro côvados, embora não :‫רֹוצֶ ה ְבכָ ל ַהג ַֹבּה ַהזֶ ה‬
tenha construído o muro em absoluto. Pois ele revelou
sua intenção, que desejava toda a altura do muro.

2 A regra a seguir se aplica quando um dos sócios ‫ב ֶא ָחד ִמן ַה ֻש ָת ִפין ֶש ָבנָ ה ַהכ ֶֹתל ֶש ַמ ְב ִדיל‬
constrói um muro de quatro côvados de altura que ‫ֵבינֹו ֵּובין ֲח ֵברֹו עַ ד ַא ְר ַבע ַאּמֹות וְ ָת ַבע ֲח ֵברֹו‬
separa sua propriedade da propriedade do colega ‫ ֲה ֵרי‬.‫לִ ֵתן ֶחלְ קֹו ָבהֹוצָ ָאה וְ ָא ַמר נָ ַת ִתי ֶחלְ ִקי‬
e exige que o colega pague sua parte nos custos.
Se o outro colega alegar ter pagado sua parte,
‫זֶ ה ְב ֶחזְ ַקת ֶשנָ ַתן וְ נִ ְש ָבע ֶה ֵסת ֶשנָ ַתן וְ נִ ְפ ָטר‬
presumimos que ele pagou. Ele é obrigado a prestar ‫ ֲא ָבל ִאם‬.‫ּתֹובעַ ֶשל ֹא נָ ַתן‬ֵ ‫עַ ד ֶש ִיָביא ְר ָאיָ ה ַה‬
uma shvuat hesset que ele pagou, e então ele não ‫ָבא לִ ְתבֹעַ אֹותֹו לִ ֵתן ֶחלְ קֹו ְבהֹוצָ ַאת ְש ָאר‬
tem mais nenhuma obrigação, a menos que o autor ‫הֹוסיף ַעל ַא ְר ַבע ַאּמֹות ִמ ְפנֵ י ֶש ָס ַמְך‬ ִ ‫ַהג ַֹבּה ֶש‬
apresente prova de que ele não pagou. Se, no entanto, ‫ ֶאלָ א‬.‫לֹו אֹו כְ נֶ גְ ּדֹו וְ ָא ַמר נָ ַת ִתי ֵאינֹו נֶ ֱא ָמן‬
um sócio exige do outro que ele pague sua parte na
parte do muro que ele adicionou acima do mínimo
‫נֹוטל‬
ֵ ְ‫ֲח ֵברֹו נִ ְש ָבע ִבנְ ִק ַיטת ֵח ֶפץ ֶשל ֹא נָ ַתן לֹו ו‬
de quatro côvados, porque ele construiu próximo a ‫ עַ ד ֶש ִיָביא‬.‫נֹוטלִ ין‬
ְ ְ‫ִמ ֶמּנּו כְ ִדין כָ ל ַהנִ ְש ָבעִ ין ו‬
ele ou em frente a ele e esse sócio afirma ter pagado :‫ְר ָאיָ ה זֶ ה ֶשנָ ַתן לֹו‬

Tradução R. Yacov Nurkin 5 a 11 de janeiro | 140


Rambam: domingo Capítulo Três

- suas declarações não são acreditadas. Em vez disso,


o autor tem a opção de prestar juramento enquanto
segura um artigo sagrado, estabelecendo que o réu
não lhe tenha pagado. Ele pode então expropriar
o dinheiro, como é o caso de todos aqueles que
prestam juramentos e cobram, a menos que o réu
apresente prova de que ele o pagou.

3 As regras a seguir se aplicam quando uma ‫ג ִמי ֶש ָהיָ ה לֹו ֻח ְר ָבה ֵבין ֻח ְרּבֹות ֲח ֵברֹו וְ עָ ַמד‬
pessoa possui uma ruína no meio de várias ruínas ‫ישית עַ ד‬ ִ ִ‫ּושל‬ ְ ‫ּושנִ יָ ה‬
ְ ‫רּוח ִראׁשֹונָ ה‬
ַ ‫ֲח ֵברֹו וְ גָ ַדר‬
pertencentes a um colega. Embora o colega construa
.‫דּורה‬ָ ְ‫רּוחֹות ָיה ג‬
ֶ ‫ֶשנִ ְמצֵ את ֻח ְר ָבה זֹו ִמ ְשֹלׁש‬
um divisor em um lado da ruína do proprietário e,
em seguida, no segundo lado e depois no terceiro ‫ֵאין ְמ ַח ִיְבין אֹותֹו לִ ֵתן לֹו ַההֹוצָ ָאה כְ לּום‬
lado e, assim sendo, a ruína ficou fechada por três ‫תּוחה‬
ָ ‫ֶש ֲה ֵרי ל ֹא הֹועִ יל לֹו וַ ֲה ֵרי ֻח ְר ָבתֹו ְפ‬
lados, não se obriga o proprietário a pagar qualquer ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם גָ ַדר לֹו‬.‫לִ ְרׁשּות ָה ַר ִבים כְ ֶש ָהיְ ָתה‬
um dos custos. Pois a construção não é benéfica para ‫רּוח ְר ִב ִיעית ַעד ֶשנִ ְמצֵ את ֻח ְר ָבתֹו ֻמ ֶק ֶפת גָ ֵדר‬ ַ
ele, já que sua ruína ainda está aberta ao domínio
‫נֹותן ֲחצִ י ַההֹוצָ ָאה‬ ֵ ְ‫ְמגַ לְ גְ לִ ין עָ לָ יו ֶאת ַהּכל ו‬
público tal como era antes. Portanto, se o construtor
também fechar o quarto lado para ele e, portanto, .‫ֶשהֹוצִ יא זֶ ה ְב ַא ְר ַבע רּוחֹות עַ ד ַא ְר ַבע ַאּמֹות‬
a ruína do proprietário ficar totalmente fechada por :‫ִּובלְ ַבד ֶשיִ ְהיֶ ה ְמקֹום ַהכ ֶֹתל ֶשל ְשנֵ ֶיהם‬
uma divisória, exige-se que ele pague sua parte no
valor total. Ele deve pagar metade dos custos que seu
colega assumiu na construção da divisória de quatro
côvados de altura em todos os quatro lados. Isso se
aplica desde que o local da parede pertença a ambos.

4 Se, no entanto, o construtor constrói a parede ‫ד ֲא ָבל ִאם ָהיָ ה ַהכ ֶֹתל ֶשל זֶ ה ֶש ָבנָ ה ְּוב ֶחלְ קֹו‬
em sua própria propriedade, parece-me que o ‫ָבנָ ה יֵ ָר ֶאה לִ י ֶש ֵאין ְמגַ לְ גְ לִ ין עָ לָ יו ֶאלָ א ָד ָבר‬
proprietário é cobrado apenas uma pequena
‫מּועָ ט כְ מֹו ֶשיִ ְראּו ַה ַדיָ נִ ין ֶש ֲה ֵרי ֵאינֹו יָ כֹול‬
quantia, como os juízes considerarem oportuno,
porque ele não tem o direito de usar as paredes. Se a ‫ וְ כֵ ן ִאם ַה ָנִקף ַעצְ מֹו הּוא‬.‫לְ ִה ְש ַת ֵמׁש ַבכְ ָתלִ ים‬
pessoa cuja propriedade foi murada [cercada] fechar ‫נֹותן ֲחצִ י‬
ֵ ְ‫רּוח ְר ִביעִ ית ֲה ֵרי גִ לָ ה ַדעְ ּתֹו ו‬ ַ ‫ֶשגָ ַדר‬
o quarto lado, ela revela seu consentimento e deve ‫ַההֹוצָ ָאה ֶשל ָשֹלׁש רּוחֹות ִאם ָהיּו ַהכְ ָתלִ ים‬
pagar metade do custo dos outros três lados se o :‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬.‫ֶשל ְשנֵ ֶיהם‬
muro pertencer a ambos. Princípios semelhantes se
aplicam em todas as situações análogas.

5 Princípios semelhantes aos que tratam das paredes ‫ה וְ כֵ ן ְשנֵ י ָב ִתים זֶ ה ְבצַ ד זֶ ה וְ ָהיּו גַ גֵ ֶיהן ֲעׂשּויִ ין‬
que dividem os pátios se aplicam à construção de ‫לְ ִד ָירה ֲא ִפּלּו ָהיּו ִב ְשנֵ י צִ ֵדי ְרׁשּות ָה ַר ִבים זֶ ה‬
grades de proteção em telhados. Se houver duas ‫עֹושה ַמעֲ ֶקה לַ ֲחצִ י גַ ּגֹו ֶשהּוא ָדר ּבֹו וְ זֶ ה‬ ֶ
casas próximas umas das outras e seus telhados
estiverem aptos para uso, um proprietário deve fazer
‫ וְ זֶ ה ֶשל ֹא כְ נֶ גֶ ד זֶ ה‬.‫עֹושה ַמעֲ ֶקה לַ ֲחצִ י גַ ּגֹו‬ ֶ
uma grade de proteção para a metade do telhado ‫ וְ ַאף ַעל‬.‫ּומ ֲע ִדיף כְ ֵדי ֶשל ֹא יִ ְראּו זֶ ה ֶאת זֶ ה‬ ַ
onde ele mora, e o outro deve fazer uma grade de ‫רֹואין אֹותֹו יָ כֹול כָ ל‬ ִ ‫ִפי ֶש ְבנֵ י ְרׁשּות ָה ַר ִבים‬
proteção para a metade do telhado onde ele mora. ‫אֹותי ֶאלָ א‬ִ ‫רֹואין‬ ִ ‫לֹומר לַ ֲח ֵברֹו ֵאּלּו ֵאין‬ ַ ‫ֶא ָחד‬
Eles devem estender as partições além do ponto ‫אֹותי‬
ִ ‫רֹואה‬ ֶ ‫ַבּיֹום ְבעֵ ת ֶש ֶא ֱעמֹד ַעל גַ גִ י וְ ַא ָתה‬
médio, para que não se vejam. Isso se aplica mesmo
se as casas forem construídas nos dois lados do
:‫ָת ִמיד‬

141 | Veshinantam: Vaiechi, 5780


Capítulo Três Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

domínio público. Embora as pessoas do domínio


público possam ver a pessoa em seu telhado, cada
uma pode dizer à colega: “As pessoas no domínio
público me veem apenas durante o dia, quando eu
estou no meu telhado. Você, por outro lado, me vê
em todos os momentos”.

6 Quando o telhado de uma pessoa estiver perto ‫עֹושה לֹו ַמעֲ ֶקה‬ ֶ ‫ו גַ ג ַה ָסמּוְך לַ ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו‬
de um pátio pertencente a um vizinho, ele deverá ‫ ֲא ָבל ֵבין גַ ג לְ גַ ג ִמ ְש ָאר‬.‫בֹוה ַא ְר ַבע ַאּמֹות‬ ַ ָ‫ג‬
construir uma grade de proteção de quatro côvados
‫ַהגַ גִ ין ֵאינֹו זָ קּוק לְ ַא ְר ַבע ַאּמֹות ֶש ֵאין ְבנֵ י‬
de altura. Entre um telhado e outro, no entanto,
quatro côvados não são necessários. Pois as pessoas ‫ָא ָדם ָד ִרין ַבגַ ּגֹות לְ ִפיכָ ְך ֵאין ַבגַ ּגֹות ֶהזֵ ק‬
não vivem nos telhados, e [consequentemente] não ‫ ֲא ָבל צָ ִריְך לַ עֲ ׂשֹות ְמ ִחצָ ה ֵבין ְשנֵ י‬.‫ְר ִאיָ ה‬
há conceito de invasão de privacidade [aplicável ‫בֹוהה עֲ ָש ָרה ְט ָפ ִחים כְ ֵדי ֶשיִ ְתפֹס‬ ָ ְ‫ַהגַ גִ ין ג‬
neste caso]. É preciso, no entanto, fazer um divisor :‫אֹותֹו כְ גַ נָ ב ִאם נִ כְ נַ ס לִ ְרׁשּותֹו‬
de dez punhos de altura entre um telhado e outro
para fazer uma distinção, de modo que, se um entrar
na propriedade do outro, será óbvio que ele está
entrando como um ladrão.

7 Quando existem dois pátios, e um está situado ‫ֹאמר ָהעֶ לְ יֹון‬ ַ ‫ז ְש ֵתי ֲחצֵ רֹות זֹו לְ ַמעְ לָ ה ִמּזֹו ל ֹא י‬
acima do outro, o dono do pátio superior não pode ‫ֲה ֵרינִ י ּבֹונֶ ה ִמכְ נֶ גְ ִדי וְ עֹולֶ ה ֶאלָ א ּבֹונִ ים ְשנֵ ֶיהם‬
dizer: “Eu edificarei do meu nível superior”. Em vez ‫ִמלְ ַמ ָטה וְ עֹולֶ ה ּובֹונֶ ה ָהעֶ לְ יֹון לְ ַבּדֹו ִמכְ נֶ גְ ּדֹו‬
disso, os dois devem compartilhar o edifício de baixo
para cima, e o proprietário do pátio superior deve ‫ וְ ִאם ָהיְ ָתה ֲחצֵ רֹו לְ ַמ ְעלָ ה ִמגַ ּגֹו ֶשל‬.‫וָ ַמ ְעלָ ה‬
construir apenas a partir do seu nível e mais alto. Se :‫ֲח ֵברֹו ֵאין ָהעֶ לְ יֹון זָ קּוק לַ ַת ְחּתֹון כְ לָ ל‬
o pátio de uma pessoa era mais alto do que o telhado
de um colega, o proprietário da propriedade superior
não precisa se preocupar com a propriedade inferior.

8 Quando um muro pertencente a uma pessoa ‫ח ִמי ֶש ָהיָ ה כָ ְתלֹו ָסמּוְך לְ גִ נַ ת ֲח ֵברֹו וְ נָ ַפל‬
localizada ao lado de um jardim pertencente a ‫ ָא ַמר לֹו ִהגִ יעּוָך‬.‫ּכֹופין אֹותֹו לְ ַפּנֹות ֲא ָבנָ יו‬ ִ
um colega cai, obriga-se o proprietário do muro a
‫ וְ ִאם ָרצָ ה‬.‫ׁשֹומ ִעין לֹו‬ ְ ‫וַ ֲה ֵרי ֵהן ֶשלְ ָך ֵאין‬
remover suas pedras. Se o dono do muro disser ao
dono do jardim: “Veja, chegaram a você; elas são ‫אֹותם‬ָ ‫ָב ֶהן ַבעַ ל ַהגִ נָ ה וְ ָא ַמר לֹו ֵהן ִאם ִפנָ ה‬
suas”, não o ouvimos. Se, no entanto, o dono do ‫ָקנָ ה וְ ֵאינֹו יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו וַ ֲא ִפּלּו ָא ַמר ֵהילָ ְך‬
jardim desejar as pedras e concordar, dizendo “sim”, ‫ ֲא ָבל‬.‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬
ְ ‫יאֹותיָך וְ ֶאּטל ֲא ָבנַ י ֵאין‬ ֶ ִ‫יְ צ‬
quando as remover, as adquire. O proprietário do ‫ִאם ל ֹא ִפנָ ה ל ֹא ָקנָ ה ֶשל ֹא ָא ַמר לֹו ֶאלָ א‬
muro não pode voltar atrás. Mesmo que ele diga
:‫לִ ְדחֹותֹו‬
ao dono do jardim: “Aqui está o dinheiro por seus
custos; deixe-me pegar as minhas pedras”, não o
ouvimos. Se, no entanto, o dono do jardim não
remover as pedras, ele não as adquire. Assume-se
que o proprietário do muro fez a declaração apenas
para procrastinar [postergar a solução].

9 As leis a seguir se aplicam quando há cinco ‫ט ָח ֵמׁש גִ ּנֹות ַה ְמ ַס ְפקֹות ַמיִ ם ִמ ַמעְ יָ ן ֶא ָחד‬
jardins que obtêm água de uma fonte e a fonte fica .‫וְ נִ ְת ַקלְ ֵקל ַה ַמעְ יָ ן כֻ לָ ן ְמ ַת ְקנֹות עִ ם ָהעֶ לְ יֹונָ ה‬

Tradução R. Yacov Nurkin 5 a 11 de janeiro | 142


Rambam: domingo Capítulo Três

prejudicada. Todos os proprietários dos jardins devem ‫ּומ ַת ֶקנֶ ת‬


ְ ‫נִ ְמצֵ את ַה ַת ְחּתֹונָ ה ְמ ַת ֶקנֶ ת עִ ם כֻ לָ ן‬
compartilhar os reparos feitos pelo proprietário do ‫ וְ ָה ִראׁשֹונָ ה ֵאינָ ּה ְמ ַת ֶקנֶ ת עִ ם‬.‫לְ עַ צְ ָמּה‬
primeiro jardim. Assim, o proprietário do jardim ‫ וְ כֵ ן ָח ֵמׁש‬.‫ַה ְּׁשנִ יָ ה וְ ל ֹא ֵמ ַה ְשנִ יָ ה ּולְ ַמ ָטה‬
mais baixo deve compartilhar os reparos realizados
por todos os outros, mas deve fazer todos os reparos ‫ּׁשֹופכִ ין ַמיִ ם לְ ִביב ֶא ָחד וְ נִ ְת ַקלְ ֵקל‬
ְ ‫ֲחצֵ רֹות ֶש‬
necessários em seu próprio domínio. O dono do ‫ נִ ְמצֵ את‬.‫ַה ִביב כֻ לָ ן ְמ ַת ְקנֹות עִ ם ַה ַת ְחּתֹונָ ה‬
primeiro jardim, ao contrário, não participa dos ‫ּומ ַת ֶקנֶ ת לְ ַעצְ ָמּה‬
ְ ‫ָה ֶעלְ יֹונָ ה ְמ ַת ֶקנֶ ת ִעם כֻ לָ ן‬
reparos do segundo, nem de nenhum dos [jardins] ‫וְ ַה ַת ְחּתֹונָ ה ֵאינָ ּה ְמ ַת ֶקנֶ ת ִעם ַה ְשנִ יָ ה וְ ל ֹא‬
que estão abaixo dele. Leis semelhantes se aplicam :‫ִמ ְשנִ יָ ה ּולְ ַמעְ לָ ה‬
quando os habitantes de cinco pátios despejam água
em um ralo e o ralo é danificado. Todos os habitantes
dos pátios participam dos reparos do [pátio] inferior.
Assim, os habitantes do pátio mais alto devem
participar dos reparos realizados por todos os outros,
mas devem fazer todos os reparos necessários em
seu próprio domínio. Os habitantes do pátio mais
baixo, por outro lado, não participam dos reparos do
segundo, nem daqueles que estão acima dele.

10 Pessoas com propriedades adjacentes a um rio ‫ ָרצָ ה ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬.‫י ְבנֵ י ַהנָ ָהר ַמ ְש ִקין ַעל ַה ֵס ֶדר‬
irrigam seus campos com água do rio, na sequência ‫לִ ְסכֹר כְ ֵדי ֶשיַ ֲחזֹר לֹו ַה ַמיִ ם וְ יַ ְש ֶקה ְת ִחלָ ה‬
em que suas propriedades estão localizadas. Se um ‫ וְ ַא ֵחר רֹוצֶ ה לְ ַה ְשקֹות‬.‫וְ ַא ַחר כָ ְך יִ ְפ ַתח‬
dos proprietários desejar represar o rio para a água
fluir primeiro através de sua propriedade, e somente ‫ ּובֹור ַה ָקרֹוב‬.‫ כָ ל ַה ִמ ְתגַ ֵבר זָ כָ ה‬.‫ְת ִחלָ ה‬
depois ele o abrir, e outro proprietário desejar que o :‫לָ ַא ָמה ִמ ְת ַמלֵ א ִראׁשֹון ִמ ְפנֵ י ַד ְרכֵ י ָשלֹום‬
rio permaneça aberto para que sua propriedade seja
irrigada primeiramente, quem vencer o outro prevalece.
Quando uma cisterna estiver perto de uma vala de
irrigação, ela pode ser preenchida primeiramente
como uma expressão dos “caminhos da paz”.

143 | Veshinantam: Vaiechi, 5780


Capítulo Quatro Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

Segunda-feira, 6 de janeiro ‫ ט׳ טבת‬,‫יום שני‬

Capítulo Quatro ‫ֶפּ ֶרק ד׳‬


1 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫א ִמי ֶש ָהיְ ָתה לֹו ֲעלִ יָ ה לְ ַמ ְעלָ ה ִמ ֵביתֹו ֶשל‬
possui um andar superior [sótão] situado acima ‫ֲח ֵברֹו וְ נָ ַפל כ ֶֹתל ִמכָ ְתלֵ י ַה ַביִ ת ֵאין ַבעַ ל‬
de uma casa pertencente a um colega. Se uma das ‫כֹופה ֶאת‬ ֶ ְ‫יאֹותיו ו‬
ָ ִ‫נֹותן לֹו כְ לּום ִביצ‬ ֵ ‫ָהעֲ לִ יָ ה‬
paredes da casa cair, o proprietário do andar superior
[sótão] não precisará pagar nenhum dos custos ‫ ֲא ָבל ֵאין ַבעַ ל‬.‫ַבעַ ל ַה ַביִ ת לִ ְבנֹותֹו כְ ֶש ָהיָ ה‬
incorridos pelo proprietário da casa para repará-la. E ‫ּכֹופה לְ ַבעַ ל ָהעֲ לִ יָ ה לִ ְבנֹות כ ֶֹתל עֲ לִ יָ ה‬
ֶ ‫ַה ַביִ ת‬
ele pode obrigar o dono da casa a consertá-la como era ‫ וְ ַה ִת ְק ָרה ֶשל ַביִ ת ֲה ֵרי ִהיא ֶשל ַב ַעל‬.‫ֶשנָ ַפל‬
originalmente. Se, por outro lado, uma das paredes do ‫ַה ַביִ ת וְ ַה ַמעֲ זִ ָיבה ֶשעַ ל ַה ִת ְק ָרה ֲה ֵרי ִהיא ֶשל‬
andar superior [sótão] cair, o dono da casa não poderá :‫ַבעַ ל ָהעֲ לִ יָ ה‬
obrigar o dono do andar superior [sótão] a repará-la.
O forro é de responsabilidade do proprietário da casa.
O gesso acima é de responsabilidade do proprietário
do andar superior [sótão].

2 Se a casa e o sótão caem, os dois proprietários dividem ‫ב נָ ְפלּו ְשנֵ ֶיהם ַה ַביִ ת וְ ָהעֲ לִ יָ ה ֲה ֵרי ְשנֵ ֶיהם‬
igualmente a madeira, as pedras e a areia. Se algumas ‫ וְ ִאם‬.‫חֹולְ ִקין ָבעֵ צִ ים ַּוב ֲא ָבנִ ים ֶּובעָ ָפר‬
das pedras estiverem quebradas, determinamos quais ‫רֹואין ֵאי זֹו ְראּויָ ה‬ ִ ‫נִ ְש ַת ְברּו ִמ ְקצָ ת ָה ֲא ָבנִ ים‬
delas tiveram maior probabilidade de quebrar, as
pedras da casa ou as do andar superior [sótão]. Isso .‫לְ ִה ְש ַת ֵבר ִאם ַא ְבנֵ י ַה ַביִ ת אֹו ַא ְבנֵ י ָה ֲעלִ יָ ה‬
pode ser determinado pela maneira como as pedras ‫וְ ָד ָבר זֶ ה יָ דּועַ ִמ ֶד ֶרְך ַהנְ ִפילָ ה ִאם נָ ַפל ָהעֶ לְ יֹון‬
caíram: se as pedras superiores caíram nas pedras ‫עַ ל ַה ַת ְחּתֹון וַ ֲה ָרסֹו אֹו נִ ְש ַמט ַה ַת ְחּתֹון וְ נָ ַפל‬
inferiores e as destruíram ou se as pedras inferiores ‫יֹודעִ ין כֵ יצַ ד נָ ַפל‬ ְ ‫ וְ ִאם ֵאינָ ן‬.‫ָהעֶ לְ יֹון וְ נֶ ֱה ַרס‬
escorregaram e as pedras superiores caíram e foram :‫חֹולְ ִקין ָה ֲא ָבנִ ים ַה ְשלֵ מֹות וְ ַה ְשבּורֹות‬
destruídas. Se não for possível determinar como
as pedras caíram, as pedras inteiras e as quebradas
devem ser divididas em partes iguais.

3 A regra a seguir se aplica quando as duas estruturas ‫ג ָא ַמר ַבעַ ל ָהעֲ לִ יָ ה לְ ַבעַ ל ַה ַביִ ת לִ ְבנֹות כְ ֵדי‬
caem, e o proprietário do andar superior [sótão] diz ‫ֶש ְיִבנֶ ה עֲ לִ יָ תֹו עַ ל גַ ָביו וְ הּוא ֵאינֹו רֹוצֶ ה ֲה ֵרי‬
ao proprietário da casa para reconstruir sua casa para
‫יֹושב‬
ֵ ְ‫ ו‬.‫ַבעַ ל ָהעֲ לִ יָ ה ּבֹונֶ ה ֶאת ַה ַביִ ת כְ ֶש ָהיָ ה‬
que ele possa construir seu andar superior [sótão]
sobre ela, mas o proprietário da casa se recusa a fazê- ‫יאֹותיו וְ ַא ַחר‬
ָ ִ‫וְ ָדר ְבתֹוכֹו עַ ד ֲא ֶשר יִ ֵתן כָ ל יְ צ‬
lo. O proprietário do andar superior [sótão] pode :‫כָ ְך יֵ צֵ א וְ ְיִבנֶ ה עֲ לִ יָ תֹו ִאם רֹוצֶ ה‬
reconstruir a casa com o tamanho original e morar
dentro dela até que o proprietário dela o pague por
todos os seus custos. Então ele deve sair, e ele pode
construir seu andar superior [sótão], se assim o desejar.

4 Se nenhum deles puder reconstruir o edifício, o ‫ד וְ ִאם ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן יָ כֹול לִ ְבנֹות ַבעַ ל‬
proprietário do andar superior [sótão] receberá um ‫נֹוטל ְשלִ יׁש ַה ַק ְר ַקע ַּובעַ ל ַה ַביִ ת ְשנֵ י‬
ֵ ‫ָהעֲ לִ יָ ה‬
terço da terra e o dono da casa receberá dois terços :‫ישים‬
ִ ִ‫ְשל‬
da terra.

Tradução R. Yacov Nurkin 5 a 11 de janeiro | 144


Rambam: segunda-feira Capítulo Quatro

5 Se o proprietário da casa desejar reconstruir sua .‫ה ָרצָ ה ַבעַ ל ַה ַביִ ת לִ ְבנֹות ֵביתֹו ּבֹונֶ ה כְ ֶש ָהיָ ה‬
casa, ele deve reconstruí-la como era originalmente. ‫אֹותן‬
ָ ‫וְ ִאם ָבא לְ ַשּנֹות ַבכְ ָתלִ ים ִאם ִחזֵ ק‬
As seguintes leis se aplicam se ele deseja alterar a .‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬
ְ ‫יֹותר ִמ ַמה ֶש ָהיּו‬ ֵ ‫וְ ִה ְר ָבה ְב ָר ְח ָבן‬
estrutura das paredes: Se ele deseja fortalecê-las e
aumentar sua largura além das medidas anteriores, ‫ָרצָ ה לְ ַמ ֵעט ְב ָר ְח ָבן אֹו לִ ְפחֹות ֵמ ָחזְ ָקן כְ גֹון‬
seu desejo é atendido. Se ele deseja torná-los mais ‫ֶש ָהיּו ֲא ָבנִ ים ִּוב ֵקׁש לְ ַה ְחזִ יר לְ ֵבנִ ים וְ כַ ּיֹוצֵ א‬
estreitos ou mais fracos - como, por exemplo: ‫ ָבא לְ ַשּנֹות ֶאת ַה ִת ְק ָרה‬.‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ ְ ‫ָב ֶהן ֵאין‬
originalmente, eles eram feitos de pedra, e agora ele ‫ לִ ְפחֹות‬.‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ ְ ‫לְ קֹורֹות כְ ֵב ִדין וַ ֲחזָ ִקין‬
quer fazê-los de tijolos - seu desejo não é atendido. .‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ ְ ‫ְב ָר ְח ָבן ָפחֹות ִמ ַמה ֶש ָהיּו ֵאין‬
Se ele deseja construir o teto com vigas mais pesadas
e fortes, seu desejo é atendido. Se ele deseja torná- ‫הֹוסיף ְבג ַֹבּה ַה ַביִ ת ֵאין‬ ִ ‫ִה ְר ָבה ְב ַחּלֹונֹות אֹו ֶש‬
los mais estreitos do que eram originalmente, seu ‫ ִמעֵ ט ְב ַחּלֹונֹות אֹו ֶש ִמעֵ ט ְבג ַֹבּה‬.‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ ְ
desejo não é atendido. Se ele deseja adicionar mais ‫אֹותּה‬ָ ‫ וְ כֵ ן ַבעַ ל ָהעֲ לִ יָ ה ּבֹונֶ ה‬.‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ְ ‫ַה ַביִ ת‬
janelas ou aumentar a altura da casa, seu desejo não ‫ וְ ִאם ָבא לְ ַשּנֹות ַהכְ ָתלִ ים‬.‫ִאם ָרצָ ה כְ ֶש ָהיְ ָתה‬
é atendido. Se ele deseja reduzir o número de janelas ‫ׁשֹומעִ ין לֹו ִמ ְפנֵ י‬ ְ ‫לְ ַה ְר ִחיב ּולְ ַה ְחזִ יק ֵאין‬
ou diminuir a altura da casa, seu desejo é atendido.
Da mesma forma, o proprietário do andar superior ‫ ֲא ָבל לְ ַמעֵ ט‬.‫ֶשהּוא ַמכְ ִביד עַ ל כ ֶֹתל ַה ַת ְחּתֹון‬
[sótão] deve reconstruí-lo como era originalmente. ‫ וְ כֵ ן ְבקֹורֹות ִת ְק ָרה ָהעֶ לְ יֹונָ ה ִאם‬.‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ ְ
Se ele deseja mudar a estrutura das paredes, aumentar .‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ְ ‫אֹותם לְ ַקלִ ים ִמ ַמה ֶש ָהיּו‬ ָ ‫ִשנָ ה‬
sua largura e fortalecê-las, seu desejo não é atendido, ‫ ִה ְר ָבה ְב ַחּלֹונֹות‬.‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ְ ‫לִ כְ ֵב ִדים ֵמ ֶהן ֵאין‬
porque coloca um fardo [peso] adicional nas paredes ‫ ֲא ָבל ִאם‬.‫ׁשֹומ ִעין לֹו‬ ְ ‫אֹו ֶש ִמ ֵעט ְבג ַֹבּה ָה ֲעלִ יָ ה‬
inferiores. Se ele deseja torná-los mais estreitos, seu
desejo é atendido. Leis semelhantes se aplicam em ‫ׁשֹומעִ ין‬
ְ ‫ִמ ֵעט ְב ַחּלֹונֹות אֹו ִה ְר ָבה ְבגָ ְב ָהּה ֵאין‬
relação às vigas do teto do andar superior [sótão]. Se :‫לֹו‬
ele deseja trocá-los por outros mais leves, seu desejo
é atendido. Se ele deseja usar vigas mais pesadas,
seu desejo não é atendido. Se ele deseja adicionar
mais janelas ou diminuir a altura do andar superior
[sótão], seu desejo é atendido. Se ele deseja reduzir o
número de janelas ou aumentar a altura da casa, seu
desejo não é atendido.

6 As regras a seguir se aplicam quando as vigas do ‫ו נִ ְת ַדלְ ְדלּו קֹורֹות ַה ַביִ ת וְ יָ ְרדּו לַ ֲאוִ יר ַה ַביִ ת‬
teto afundam e descem para o espaço da casa. Se .‫סֹותר ּובֹונֶ ה‬ ֵ ‫ִאם ִהגִ יעּו לְ תֹוְך עֲ ָש ָרה ְט ָפ ִחים‬
eles chegarem a dez punhos do chão, o dono da .‫וְ ִאם ל ֹא ִהגִ יעּו יָ כֹול ַבעַ ל ָהעֲ לִ יָ ה לְ עַ כֵ ב עָ לָ יו‬
casa poderá destruir e reconstruir toda a estrutura.
Se eles não chegarem tão baixo, o dono do andar
‫וַ ֲא ִפּלּו ָא ַמר לֹו ַבעַ ל ַה ַביִ ת ֲאנִ י ֶא ְשכֹר לְ ָך‬
superior [sótão] pode impedi-lo de fazê-lo. Mesmo ‫ָמקֹום כְ ֵדי ֶש ָתדּור ּבֹו עַ ד ֶש ֲא ַת ֵקן ַה ִת ְק ָרה‬
que o dono da casa diga ao dono do andar superior ‫אֹומר לֹו ֵאינִ י רֹוצֶ ה‬ ֵ ‫ׁשֹומעִ ין לֹו ֶש ֲה ֵרי‬ ְ ‫ֵאין‬
[sótão]: “Vou alugar outro lugar para você morar ‫ֶש ֶא ְט ַרח ִמ ָמקֹום לְ ָמקֹום כְ ֵדי ֶש ְת ַת ֵקן ֶאת‬
até reparar o teto”, seu desejo não é atendido. Pois o :‫ֵב ְיתָך‬
dono do andar superior [sótão] lhe dirá: “Não quero
a dificuldade envolvida em mudar de um lugar para
outro, para que você possa reparar sua casa”.

7 Se for feito um acordo entre os dois de que, desde ‫ ִאם נִ ְש ַאר ְבג ַֹבּה‬.‫ז ִה ְתנּו ֵבינֵ ֶיהם עַ ל ָד ָבר זֶ ה‬
que a casa seja alta o suficiente para que uma pessoa ‫ַה ַביִ ת כְ ֵדי ֶשיִ ַקח ָא ָדם ֲח ִבילָ ה ֵבינֹונִ ית עַ ל‬
possa entrar carregando uma carga de tamanho ‫רֹאׁשֹו וְ יִ כָ נֵ ס ָבּה ַת ַחת קֹורֹות ֵאּלּו ֶשנֶ עֶ ְקמּו‬

145 | Veshinantam: Vaiechi, 5780


Capítulo Quatro Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

comum sobre a cabeça, apesar do fato de as vigas ‫ וְ ִאם ֵאינֹו יָ כֹול לְ ִהכָ נֵ ס ָבּה עַ ד‬.‫סֹותר‬ ֵ ‫ֵאינֹו‬
terem dobrado mais, o proprietário não poderá ‫ וְ ֵאין‬.‫ּומ ַת ֵקן ּובֹונֶ ה‬
ְ ‫סֹותר‬ֵ ‫ֶשיָ כֹף ֶאת רֹאׁשֹו‬
derrubá-la. Se, no entanto, ele não puder entrar ‫ַבעַ ל ָהעֲ לִ יָ ה יָ כֹול לְ עַ כֵ ב ֶש ֲה ֵרי ִה ְתנּו ֵבינֵ ֶיהם‬
carregando um fardo assim, a menos que incline a
cabeça, ele pode derrubá-la, repará-la e reconstruí- :‫ְת ִחלָ ה‬
la, e o dono do andar superior [sótão] não pode
impedi-lo. Pois este foi o acordo que eles fizeram
desde o início.

8 A regra a seguir se aplica quando uma prensa de ‫ח ֵבית ַה ַבד ֶשהּוא ָבנּוי ָב ֳע ִבי ָה ָהר וְ גִ נָ ה ַא ַחת‬
azeitona é construída no meio de uma montanha, ‫ וְ נִ ְפ ֲחתּו ְש ֵמי ֵבית ַה ַבד כְ ַא ְר ָבעָ ה‬.‫עַ ל גַ ָביו‬
e um jardim se encontra localizado sobre ela e, em ַ‫זֹורע‬
ֵ ְ‫יֹורד ו‬ ֵ ‫ ֲה ֵרי ַבעַ ל ַהגִ נָ ה‬.‫יֹותר‬ ֵ ‫ְט ָפ ִחים אֹו‬
seguida, o topo da prensa de azeitona se abre em
quatro punhos ou mais. O dono do jardim pode
‫ וִ ַית ֵקן‬.‫לְ ַמ ָטה ַעד ֶשיַ ֲע ֶשה זֶ ה לַ ַביִ ת ַבדֹו כֵ ִיפין‬
descer e semear a terra do lagar até que o proprietário :‫ָהעֶ לְ יֹון ַק ְר ַקע גִ נָ תֹו וְ יִ זְ ַרע כָ ל גִ נָ תֹו‬
faça uma cobertura para o lagar, de modo que o
dono da propriedade superior possa restaurar a terra
do seu jardim e semeá-la.

9 As regras a seguir se aplicam quando há dois jardins, ‫ט ְש ֵתי גִ ּנֹות זֹו עַ ל גַ ב זֹו וְ ַהיָ ָרק ֵבינְ ַתיִ ם ְבג ַֹבּה‬
um em cima do outro, na encosta de uma montanha, ‫ כָ ל ֶש ָהעֶ לְ יֹון יָ כֹול‬.‫עֳ ִבי ָה ָא ֶרץ ֶש ֵבינֵ ֶיהם‬
e há vegetais crescendo na superfície da terra entre ‫לִ ְפשֹט ֶאת יָ דֹו וְ לִ ּטל אֹותֹו ֵמעִ ָקרֹו ֲה ֵרי הּוא‬
eles. Quaisquer vegetais para os quais o dono da
propriedade superior possa estender a mão e arrancar ‫ֶשּלֹו ִּובלְ ַבד ֶשל ֹא יֶ ֱאנֹס ֶאת ַעצְ מֹו וְ ַה ְש ָאר ֶשל‬
pelas raízes pertencem a ele, desde que não se esforce. ‫ ָהיָ ה ַמגִ יעַ לְ נֹופֹו וְ ֵאינֹו ַמגִ יעַ לְ עִ ָקרֹו‬.‫ַת ְחּתֹון‬
O restante pertence ao proprietário da propriedade ‫ל ֹא יִ ּטל ָהעֶ לְ יֹון וְ ִאם נָ ַטל ֵאין מֹוצִ ִיאין אֹותֹו‬
inferior. Se o dono da propriedade mais alta puder ‫עֹומד עַ ל ַה ֵמצַ ר ַאף עַ ל‬ ֵ ‫ ֲא ָבל ָה ִאילָ ן ָה‬.‫ִמיָ דֹו‬
alcançar as folhas dos vegetais, mas não puder alcançar ‫נֹוטה לְ תֹוְך ָש ֶדה ַא ַחת ֵמ ֶהן ֲה ֵרי‬ ֶ ‫ִפי ֶשהּוא‬
suas raízes, ele não deve pegá-las. Se, no entanto, ele
os pegar, eles não devem ser expropriados de sua :‫רֹותיו‬
ָ ‫ְשנֵ ֶיהם חֹולְ ִקין ְב ֵפ‬
posse. Diferentes leis se aplicam a uma árvore que
fica na linha de fronteira entre as duas propriedades.
Embora se incline no campo pertencente a um deles,
ambos podem dividir os frutos.

10 As regras a seguir se aplicam se um rio levar ‫ּוש ָתלָ ם ְבתֹוְך ְש ֵדה‬ ְ ‫י ָׁש ַטף נָ ָהר ֶאת זֵ ָיתיו‬
as oliveiras pertencentes a uma pessoa e plantá- ‫ׁשֹומעִ ין‬
ְ ‫נֹוטל ֵאין‬ ֵ ‫ֲח ֵברֹו וְ ָא ַמר ַהלָ ה זֵ ַיתי ֲאנִ י‬
las em um campo pertencente a outro. Se o dono .‫קֹומן‬
ָ ‫לֹו ִמּׁשּום יִ ּׁשּוב ָה ָא ֶרץ ֶאלָ א יַ עַ ְמדּו ִב ְמ‬
das árvores disser: “Quero levar minhas oliveiras”,
seu desejo não é atendido, a fim de permitir que
‫גּוש ֶיהן כְ ֶש ְש ָתלָ ן יַ ְחלְ קּו‬
ֵ ‫וְ ִאם עֲ ָק ָרן ַהנָ ָהר ְב‬
a terra seja assentada. Em vez disso, elas devem ‫ַה ֵפרֹות ַב ַעל ַה ָש ֶדה ִעם ַב ַעל ַהזֵ ִיתים כָ ל‬
permanecer em seu lugar. Se o rio desenraizar as .‫ָשֹלׁש ָשנִ ים ּולְ ַא ַחר ָשֹלׁש ַהּכל לְ ַבעַ ל ַה ָש ֶדה‬
árvores juntamente com a terra quando as replanta, ‫גּוש ֶיהן ַהּכל לְ ַבעַ ל ַה ַק ְר ַקע‬
ֵ ‫וְ ִאם ל ֹא נֶ עֶ ְקרּו ְב‬
o dono do campo e o dono das oliveiras devem :‫ִמיָ ד‬
dividir os frutos pelos primeiros três anos. Após três
anos, todos os produtos pertencem ao proprietário
do campo. Se elas não foram arrancadas juntamente
com sua terra, o proprietário do campo tem direito a
todo o benefício imediatamente.

Tradução R. Yacov Nurkin 5 a 11 de janeiro | 146


Rambam: terça-feira Capítulo Cinco

11 Conceitos semelhantes se aplicam quando uma ‫יא כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו ַהּמֹוכֵ ר זֵ ָיתיו לְ עֵ צִ ים ִאם ָפ ַסק‬
pessoa vende suas oliveiras para serem usadas ‫עִ ּמֹו לָ קֹץ ִמיַ ד כָ ל ַה ֵפרֹות ֶשיַ עֲ ׂשּו ֲה ֵרי ֵהן‬
como madeira. Se o acordo foi que ele as cortaria ‫ וְ ִאם ִה ְתנָ ה עִ ּמֹו לָ קֹץ כָ ל זְ ַמן‬.‫לְ ַבעַ ל ַה ַק ְר ַקע‬
imediatamente, todas as frutas que elas produziram
pertencem ao proprietário da terra. Se o acordo foi .‫ֶשיִ ְרצֶ ה כָ ל ַה ֵפרֹות ֶשּיֹוצִ יאּו לְ ַבעַ ל ָהעֵ צִ ים‬
que ele poderia cortá-las sempre que quisesse, todo ‫ָמכַ ר ְס ָתם ִאם ָעׂשּו ָפחֹות ֵמ ְר ִב ִיעית לִ ְס ָאה‬
o fruto que elas produzirem pertence ao dono das .‫חּוץ ִמן ַההֹוצָ ָאה ֲה ֵרי ֵאּלּו ֶשל ַבעַ ל ַהזֵ ִיתים‬
árvores. As regras a seguir se aplicam quando as ‫עָ ׂשּו ְר ִביעִ ית לִ ְס ָאה חּוץ ִמן ַההֹוצָ ָאה ֲה ֵרי‬
árvores foram vendidas sem um contrato específico. :‫ֵאּלּו יַ ֲחֹלקּו‬
Se produzirem não mais do que um reviit por
seá além dos custos envolvidos, pertencem ao
proprietário das oliveiras. Se produzirem mais do
que um reviit por seá, além dos custos envolvidos,
deverão ser divididos.

Terça-feira, 7 de janeiro ‫ י׳ טבת‬,‫יום שלישי‬

Capítulo Cinco ‫ֶפּ ֶרק ה׳‬


1 Quando um pátio é de propriedade conjunta de ‫ּכֹופה ֶאת‬ ֶ ‫א ֲחצַ ר ַה ֻש ָת ִפין כָ ל ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬
sócios, cada um pode obrigar o outro a construir um ‫ וְ כֵ ן כָ ל‬.‫ֲח ֵברֹו לַ עֲ ׂשֹות ָבּה ֵבית ַש ַער וְ ֶדלֶ ת‬
quarto de porteiro [portaria], uma porta e qualquer ‫ אֹו‬.‫ַה ְד ָב ִרים ֶש ֶה ָחצֵ ר צְ ִריכָ ה לָ ֶהם צ ֶֹרְך גָ דֹול‬
outro elemento extremamente necessário para um
pátio ou qualquer coisa que seja habitual para a ‫ ֲא ָבל‬.‫ׂשֹותם‬ ָ ֲ‫ְד ָב ִרים ֶשנָ ֲהגּו ְבנֵ י ַה ְמ ִדינָ ה לַ ע‬
população local. Ele não pode obrigá-lo com relação ‫ְש ָאר ַה ְד ָב ִרים כְ גֹון צִ ּיּור וְ כִ ּיּור וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו‬
a outros assuntos - pinturas, desenhos e coisas do ‫ עָ ָשה ֶא ָחד ֵמ ֶהן ֵמעַ צְ מֹו ִאם‬.‫ּכֹופהּו‬ ֵ ‫ֵאינֹו‬
gênero. Se um dos sócios no pátio fez esse acréscimo ‫ּנֹוח לֹו ְב ַמה ֶש ָע ָשה ֲח ֵברֹו‬ ַ ‫גִ לָ ה ַה ֵשנִ י ַד ְעּתֹו ֶש‬
por sua própria iniciativa, e outro demonstrou que :‫נֹותן ֶחלְ קֹו ַבהֹוצָ ָאה‬ ֵ ְ‫ְמגַ לְ גְ לִ ין עָ לָ יו ֶאת ַהּכל ו‬
apreciava o que seu colega fez, ele fica responsável
por sua parte em todo o projeto e deve pagar sua
parte dos custos.

2 Quando uma pessoa tem uma casa em outro pátio ‫ב ִמי ֶשיֵ ׁש לֹו ַביִ ת ְב ָחצֵ ר ַא ֶח ֶרת ְבנֵ י ֶה ָחצֵ ר‬
além daquela em que vive, os habitantes do pátio ‫ְמ ַשעְ ְב ִדין אֹותֹו לַ עֲ ׂשֹות עִ ָמ ֶהם ֶדלֶ ת וְ נֶ גֶ ר‬
em que ele não mora podem forçá-lo a contribuir ‫ ֲא ָבל ִב ְש ָאר ַה ְד ָב ִרים ֵאין ְמ ַש ְע ְב ִדין‬.‫ּומנְ עּול‬
ַ
para a construção de uma porta, um ferrolho e uma
fechadura. No entanto, ele não pode ser obrigado a ‫אֹותּה ָחצֵ ר‬ ָ ‫ וְ ִאם ָהיָ ה ָשרּוי עִ ָמ ֶהם ְב‬.‫אֹותֹו‬
contribuir para outros assuntos. Se ele mora com eles :‫ְמ ַשעְ ְב ִדין אֹותֹו עַ ל ַהּכל‬
no pátio, pode ser forçado a contribuir com tudo.

3 Quando um dos proprietários de uma casa no ‫ג ֶא ָחד ִמן ַה ֻש ָת ִפין ְב ָחצֵ ר ֶש ִב ֵקׁש לְ ַה ֲע ִמיד‬
pátio procura colocar um animal ou um moinho ‫ָבּה ְב ֵה ָמה אֹו ֵר ַחיִ ם אֹו לְ גַ ֵדל ָבּה ַת ְרנְ גֹולִ ין‬
no pátio ou criar galinhas lá, seus colegas podem ‫ וְ כֵ ן ְש ָאר ַה ְד ָב ִרים ֶש ֵאין‬.‫ֲח ֵברֹו ְמ ַעכֵ ב ָעלָ יו‬
impedi-lo de fazê-lo. Da mesma forma, com relação
a outras coisas que as pessoas não estão acostumadas
‫רֹות ֶיהן ְבכֻ לָ ן‬
ֵ ְ‫ׂשֹותן ְב ַחצ‬
ָ ֲ‫ֶד ֶרְך ַאנְ ֵשי ַה ָמקֹום לַ ע‬

147 | Veshinantam: Vaiechi, 5780


Capítulo Cinco Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

a fazer em seus pátios, os sócios podem impedi-lo de ‫ חּוץ ִמן ַהכְ ִב ָיסה‬.‫ַה ֻש ָת ִפין ְמעַ כְ ִבין זֶ ה עַ ל זֶ ה‬
fazer isso. Há uma exceção: lavar a roupa. Pois não ‫לְ ִפי ֶש ֵאין ַד ְרכָ ן ֶשל ְבנֹות יִ ְש ָר ֵאל לְ ִה ְת ַבּזֹות‬
é costume das filhas de Israel se constranger lavando :‫עַ ל גַ ב ַהנָ ָהר‬
roupa à beira do rio.

4 Em um pátio de propriedade conjunta de vários ‫ד ֶא ָחד ֲחצַ ר ַה ֻש ָת ִפין וְ ֶא ָחד ָמבֹוי ֶש ֵאינֹו‬
proprietários ou em uma pista que termina em um ‫ְמ ֻפלָ ׁש כָ ל ְבנֵ י ַה ָמבֹוי ְמ ַעכְ ִבין זֶ ה ַעל זֶ ה ֶשל ֹא‬
beco sem saída, todos os habitantes da pista ou do ‫לְ ִה ְש ַת ֵמׁש ַב ָמבֹוי ֶאלָ א ִב ְד ָב ִרים ֶש ֶד ֶרְך ְבנֵ י‬
pátio podem restringir um do grupo, de modo que
ele o(a) utilize apenas de uma maneira que outras
:‫ַה ְמ ִדינָ ה לְ ִה ְש ַת ֵמׁש ָב ֶהן ַב ְמבֹואֹות‬
pessoas que moram naquele país fazem uso de vias.

5 Se um dos sócios em um pátio colocar um animal, ‫ה ֶא ָחד ִמן ַה ֻש ָת ִפין ְב ָחצֵ ר ֶש ֶהעֱ ִמיד ְב ֵה ָמה‬
um moinho ou algo semelhante em um pátio, e ‫אֹו ֵר ַחיִ ם וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֶהן ֶב ָחצֵ ר וְ ל ֹא ִמ ָחה ּבֹו‬
o outro sócio não protestar contra ele, ele poderá .‫ֻש ָתפֹו ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ַעכֵ ב ָעלָ יו כָ ל זְ ַמן ֶשיִ ְרצֶ ה‬
impedi-lo de fazê-lo a qualquer momento. Se ele
montou uma divisória com dez punhos na frente ‫וְ ִאם ֶה ֱע ִמיד ִב ְפנֵ י ְב ֵה ָמה זֹו וְ כַ ּיֹוצֵ א ָבּה ְמ ִחצָ ה‬
do animal ou algo semelhante, ele estabeleceu sua ‫ ֶש ַה ֻש ָת ִפין‬.‫בֹוהה עֲ ָש ָרה ְט ָפ ִחים ֶה ֱחזִ יק‬ ָ ְ‫ג‬
reivindicação. Os sócios protestarão se alguém .‫הֹואיל וְ ִהנִ יחֹו ָמ ַחל‬ ִ ְ‫ַמ ְק ִפ ִידין עַ ל ַה ְמ ִחצָ ה ו‬
erguer uma partição. Como o sócio não protestou, ‫ ֲא ָבל‬.‫מּורים ַב ֲחצַ ר ַה ֻש ָת ִפין‬ ִ ‫ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא‬
mas permitiu que a partição permanecesse, ele ‫ַב ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו ֲא ִפּלּו ֶה ֱע ִמיד ְב ֶה ְמּתֹו וְ ָע ָשה‬
renuncia ao seu direito de protestar. Quando isso
se aplica? Em um pátio de propriedade conjunta ‫לֹו ְמ ִחצָ ה ל ֹא ֶה ֱחזִ יק ֶש ַה ָד ָבר יָ דּועַ ֶש ֵאין זֶ ה‬
de sócios. Se, no entanto, uma pessoa colocar um ‫ וְ הּוא ַה ִדין לְ כָ ל ַמעֲ ִמיד‬.‫ֶאלָ א ֶד ֶרְך ְש ֵאלָ ה‬
animal em um pátio pertencente à outra pessoa, .‫ּומגְ ַדל ַת ְרנְ גֹולִ ין וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֶהן‬
ִ ‫ַתּנּור וְ כִ ַיריִ ם‬
mesmo que ele monte uma divisória, ele não ‫ֹאמר ֶה ֱחזִ יק ֵאין לְ ָך ָא ָדם ֶש ַמ ְש ִאיל‬ ַ ‫ֶש ִאם ת‬
estabelecerá sua reivindicação. Pois é sabido que o :‫ָמקֹום לַ ֲח ֵברֹו‬
proprietário apenas lhe emprestou o espaço. Leis
semelhantes se aplicam se alguém trouxer um forno
ou um fogão, ou criar galinhas ou algo semelhante.
Esta é certamente a lei. Pois, se alguém disser que o
visitante estabelece sua reivindicação ao espaço, uma
pessoa nunca dará espaço a um colega.

6 Se um dos sócios de um pátio desejar abrir uma nova ‫ו ֶא ָחד ִמן ַה ֻש ָת ִפין ֶש ִב ֵקׁש לִ ְפת ַֹח לֹו ַחּלֹון‬
janela de sua casa com vista para o pátio, seu colega ‫ְבתֹוְך ֵביתֹו לַ ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו ְמעַ כֵ ב עָ לָ יו ִמ ְפנֵ י‬
poderá impedi-lo de fazê-lo, pois isso lhe permite a ‫ וְ כֵ ן ל ֹא‬.‫ וְ ִאם ָפ ַתח יִ ְסתֹם‬.‫ֶש ִמ ְס ַתכֵ ל ּבֹו ִמ ֶמּנּו‬
possibilidade de olhá-lo o tempo todo. Se ele abrir
uma janela, ele deve fechá-la. Da mesma forma, os ‫יִ ְפ ְתחּו ַה ֻש ָת ִפים ְב ָחצֵ ר ֶפ ַתח ַביִ ת כְ נֶ גֶ ד ֶפ ַתח‬
sócios em um pátio não devem abrir a entrada de ‫ּפֹות ַח ָא ָדם‬ ֵ ‫ ֲא ָבל‬.‫ַביִ ת אֹו ַחּלֹון כְ נֶ גֶ ד ַחּלֹון‬
uma casa em frente à entrada da casa de um colega ‫לִ ְרׁשּות ָה ַר ִבים ֶפ ַתח כְ נֶ גֶ ד ֶפ ַתח וְ ַחּלֹון כְ נֶ גֶ ד‬
ou uma janela em frente à janela de um colega. No ‫אֹומר לֹו ֲה ֵרינִ י כְ ֶא ָחד ִמ ְבנֵ י‬ ֵ ‫ ִמ ְפנֵ י ֶש‬.‫ַחּלֹון‬
domínio público, por outro lado, uma pessoa pode :‫אֹותָך‬
ְ ‫רֹואין‬ ִ ‫ְרׁשּות ָה ַר ִבים ֶש‬
abrir uma entrada em frente à entrada de um colega
e uma janela em frente à janela de um colega. Pois, se
o colega protestar, ele poderia dizer: “Sou como uma
das pessoas de domínio público que o vê”.

Tradução R. Yacov Nurkin 5 a 11 de janeiro | 148


Rambam: terça-feira Capítulo Cinco

7 No entanto, mesmo em domínio público, uma ‫ז וְ ַאף ַעל ִפי כֵ ן ל ֹא יִ ְפ ַתח ָא ָדם ֲחנּות כְ נֶ גֶ ד‬
pessoa não deve abrir uma loja em frente à entrada .‫ֶפ ַתח ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו ֶשזֶ ה ֶהזֵ ק ָקבּועַ ָת ִמיד‬
do pátio de um colega, pois isso representa um dano ‫עֹוב ִרים וְ ָש ִבים וְ זֶ ה‬
ְ ‫ֶש ֲה ֵרי ְבנֵ י ְרׁשּות ָה ַר ִבים‬
contínuo. Os transeuntes do domínio público vão e
voltam, enquanto essa pessoa fica sentada em sua :‫ּומ ִביט ְב ֶפ ַתח ֲח ֵברֹו‬ַ ‫יֹושב ַב ֲחנּותֹו כָ ל ַהּיֹום‬
ֵ
loja o dia inteiro e olha a entrada do colega.

8 Quando um dos sócios em um pátio compra uma ‫ח ֶא ָחד ִמן ַה ֻש ָת ִפין ְב ָחצֵ ר ֶשלָ ַקח ַביִ ת‬
casa em outro pátio, ele não pode abrir uma entrada ‫ְב ָחצֵ ר ַא ֶח ֶרת ֵאינֹו יָ כֹול לִ ְפת ַֹח ִפ ְתחֹו לַ ֲחצַ ר‬
de sua nova casa no pátio que ele compartilha. ‫ ֲא ִפּלּו ָבנָ ה עֲ לִ יָ ה עַ ל גַ ֵבי ֵביתֹו‬.‫ַה ֻש ָת ִפין ֶשּלֹו‬
Mesmo que ele tenha construído um andar superior
[sótão] sobre sua casa, ele não tem o direito de
‫ל ֹא יַ עֲ ֶשה לָ ּה ֶפ ַתח לְ תֹוְך ֶה ָחצֵ ר לְ ִפי ֶש ַמ ְר ֶבה‬
abrir uma nova entrada para a mesma no seu pátio, ‫עֲ לֵ ֶיהן ֶאת ַה ֶד ֶרְך נַ עֲ ָשה כְ ִמי ֶש ָהיָ ה לָ זֶ ה ָשכֵ ן‬
pois está fazendo uma passagem mais lenta para o ‫ּפֹות ַח‬
ֵ ‫ ֲא ָבל‬.‫ֶא ָחד וְ נַ עֲ ׂשּו לֹו ְשכֵ נִ ים ַה ְר ֵבה‬
pátio. É como se os outros sócios no pátio tivessem ‫ וְ ִאם ָרצָ ה לַ ְחֹלק‬.‫הּוא ֶפ ַתח עֲ לִ יָ ה לְ תֹוְך ֵביתֹו‬
apenas um vizinho e, de repente, recebessem muitos :‫ַח ְדרֹו לִ ְשנַ יִ ם חֹולֵ ק‬
vizinhos. Pode-se, no entanto, construir uma entrada
para o andar superior [sótão] em sua própria casa.
E se uma pessoa deseja dividir seu apartamento em
dois, ela pode.

9 A partir disso, pode-se deduzir que, se um dos ‫ט ִמכָ אן ַא ָתה לָ ֵמד ֶש ֶא ָחד ִמן ַה ֻש ָת ִפין‬
sócios em um pátio leva pessoas de outra casa para ‫ֶש ֵה ִביא ֶאצְ לֹו לְ ֵביתֹו ַאנְ ֵשי ַּביִ ת ַא ֶח ֶרת יֵ ׁש‬
sua casa, os sócios no pátio podem impedi-lo de fazê-
‫לַ ֲח ֵברֹו לְ ַעכֵ ב ָעלָ יו ִמ ְפנֵ י ֶש ַמ ְר ֶבה ָעלָ יו ֶאת‬
lo, porque ele torna a passagem pelo pátio mais lenta.
Da mesma forma, se uma pessoa aluga sua casa ao ‫ וְ כֵ ן ַה ַמ ְשכִ יר ֵביתֹו לְ ַב ַעל ַביִ ת ֶא ָחד‬.‫ַה ֶד ֶרְך‬
dono de outra casa, que mais tarde leva seus parentes e ‫רֹוביו אֹו ְמיֻ ָד ָעיו לִ ְשכֹן‬
ָ ‫וְ ַא ַחר כָ ְך ֵה ִביא ִעּמֹו ְק‬
amigos para morar com ele nessa casa, o proprietário ‫עִ ּמֹו כְ ֶא ָחד ְב ַביִ ת זֶ ה ֲה ֵרי ַה ַמ ְשכִ יר ְמעַ כֵ ב‬
que aluga a casa pode impedi-lo de fazê-lo. :‫עָ לָ יו‬
10 Se a entrada para o pátio da casa de um dos sócios ‫י ָהיָ ה ֶפ ַתח ֶשל ֶא ָחד ִמן ַה ֻש ָת ִפין ָק ָטן ֵאינֹו‬
for pequena, ele não poderá aumentá-la, pois outro ‫אֹומר לֹו ְב ֶפ ַתח‬ֵ ‫יָ כֹול לְ ַה ְר ִחיבֹו ֶש ֲה ֵרי ֻש ָתפֹו‬
sócio poderá protestar: “Enquando sua entrada for ‫ָק ָטן ֲאנִ י יָ כֹול לְ ִה ָס ֵתר ִמ ְמָך ִב ְשעַ ת ַת ְש ִמיׁש‬
pequena, eu posso me ocultar de você ao fazer uso
do pátio. Não posso me ocultar de você quando sua
‫ וְ ִאם‬.‫וְ ֵאינִ י יָ כֹול לְ ִה ָס ֵתר ִמ ְמָך ְב ֶפ ַתח גָ דֹול‬
entrada for grande”. Da mesma forma, se uma pessoa ‫ָהיָ ה ַה ֶפ ַתח גָ דֹול ל ֹא יַ עֲ ֶשּנּו ְשנַ יִ ם ֶש ֲה ֵרי‬
tem uma entrada grande, ela não pode dividi-la em ‫אֹומר לֹו ְב ֶפ ַתח ֶא ָחד ֲאנִ י יָ כֹול לְ ִה ָס ֵתר‬ ֵ
duas, pois outra pode protestar: “Sou capaz de me :‫ִב ְשנַ יִ ם ֵאינִ י יָ כֹול‬
ocultar quando há apenas uma entrada. Se houver
duas entradas, não poderei me ocultar”.

11 Quando, por outro lado, uma pessoa tem uma ‫יא ֲא ָבל ִמי ֶש ָהיָ ה לֹו ֶפ ַתח ָק ָטן לִ ְרׁשּות‬
pequena entrada de sua casa para o domínio público ‫ אֹו ָהיָ ה ָר ָחב וְ ָרצָ ה‬.‫ָה ַר ִבים וְ ָרצָ ה לְ ַה ְר ִחיבֹו‬
e deseja ampliá-la, ou ela tem uma entrada ampla e ‫ ֵאין ֲח ֵברֹו ֶשכְ נֶ גְ דֹו ְמעַ כֵ ב‬.‫לַ עֲ ׂשֹותֹו ְשנַ יִ ם‬
gostaria de dividi-la em duas, uma pessoa que mora
à sua frente, desnecessário dizer que as pessoas de ‫לֹומר ְבנֵ י ְרׁשּות ָה ַר ִבים‬ ַ ‫ וְ ֵאין צָ ִריְך‬.‫עָ לָ יו‬
domínio público - não podem impedi-lo de fazê-lo. :‫ֶש ֵאינָ ן יְ כֹולִ ין לְ עַ כֵ ב עָ לָ יו‬

149 | Veshinantam: Vaiechi, 5780


Capítulo Cinco Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

12 Os habitantes de uma via podem obrigar-se a ִ ‫יב‬


‫ּכֹופין ְבנֵ י ָמבֹוי זֶ ה ֶאת זֶ ה לַ ֲעׂשֹות לָ ֶהן לְ ִחי‬
participar da construção de um poste ou viga para a via. :‫קֹורה לַ ָמבֹוי‬
ָ ‫אֹו‬
13 Quando uma pessoa tem uma entrada de seu ִ ‫יג ִמי ֶשיֵ ׁש לֹו ֶפ ַתח לַ ָמבֹוי ֵאין ְבנֵ י ָמבֹוי‬
‫ּכֹופין‬
domínio privado em uma via, os habitantes da via ‫לֹומר ְרצֹונִ י‬
ַ ‫אֹותֹו לַ עֲ ׂשֹות ֶדלֶ ת לַ ָמבֹוי ֶשיָ כֹול‬
não têm o direito de obrigá-la a erguer um portão ‫ּומבֹוי ַה ְמ ֻפלָ ׁש‬
ָ .‫ֶש ֶאכָ נֵ ס ַב ֲח ִבילָ ִתי עַ ד ִפ ְת ִחי‬
para essa entrada na via, pois ela pode dizer a
eles: “Quero entrar carregando meu fardo até a
‫לִ ְרׁשּות ָה ַר ִבים ִּוב ְקׁשּו ְבנֵ י ַה ָמבֹוי לְ ַהעֲ ִמיד‬
minha entrada”. Quando uma via tem entradas ‫לָ ֶהם ְדלָ תֹות ְבנֵ י ְרׁשּות ָה ַר ִבים ְמעַ כְ ִבין‬
para o domínio público em qualquer uma de suas ‫ּדֹוח ִקין ָה ַר ִבים‬
ֲ ‫עֲ לֵ ֶיהם ִמ ְפנֵ י ֶש ְפעָ ִמים‬
extremidades, e os habitantes da via desejam erguer :‫וְ נִ כְ נָ ִסין ּבֹו‬
portões na entrada da via, as pessoas no domínio
público podem impedi-los de fazê-lo, pois às vezes
as pessoas no domínio público são pressionadas por
espaço e se entra na via.

14 Quando uma pessoa procura abrir uma entrada ‫יד ִמי ֶש ִב ֵקׁש לִ ְפת ַֹח ֶפ ַתח ְב ָמבֹוי ֶש ֵאינֹו‬
de sua casa para uma via que termina em um beco ‫ְמ ֻפלָ ׁש ְבנֵ י ָמבֹוי ְמעַ כְ ִבין עָ לָ יו ִמ ְפנֵ י ֶש ַמ ְר ֶבה‬
sem saída, os habitantes da via podem impedi-la de
‫ וְ ִאם ָהיָ ה ָמבֹוי ְמ ֻפלָ ׁש‬.‫ֲעלֵ ֶיהם ֶאת ַה ֶד ֶרְך‬
fazê-lo, porque tornam a passagem pelo pátio mais
lenta. Se a via tiver aberturas para o domínio público :‫ּפֹות ַח כָ ל ֶפ ַתח ֶׁשיִ ְרצֶ ה לְ כַ ְת ִחלָ ה‬
ֵ
de ambos os lados, ela poderá, desde o início, abrir
qualquer abertura que desejar.

15 Se uma pessoa tem uma entrada em sua casa que ‫טו ָהיָ ה לֹו ֶפ ַתח ָסתּום ְב ָמבֹוי ֶש ֵאינֹו ְמ ֻפלָ ׁש‬
foi fechada em uma pista que termina em um beco ‫ וְ ִאם ָפ ַרץ‬.‫ּפֹותחֹו ְבכָ ל ֵעת ֶשיִ ְרצֶ ה‬ ְ ‫ֲה ֵרי זֶ ה‬
sem saída, ela pode abri-la a qualquer momento. Se, ‫ וְ כֵ ן ֶא ָחד‬.‫ֶאת ְפצִ ָימיו ְבנֵ י ָמבֹוי ְמעַ כְ ִבין עָ לָ יו‬
no entanto, ela destruiu os batentes das portas, os
habitantes da pista podem impedi-la de fazê-lo. Da ‫ִמ ְבנֵ י ָמבֹוי ֶש ִב ֵקׁש לִ ְסתֹם ִפ ְתחֹו ּולְ ַה ְחזִ ירֹו‬
mesma forma, quando um dos habitantes de uma ‫לְ ָמבֹוי ַא ֵחר ְבנֵ י ָמבֹוי ְמעַ כְ ִבין עָ לָ יו ֶש ָמא‬
via deseja fechar a entrada de sua casa e transferi-la ‫ּומ ְת ַמעֵ ט ֵמ ֶחלְ ָקן ִמן ַה ַמס‬ ִ ‫יָבֹוא עֲ לֵ ֶיהם ַמס‬
para outra via, os habitantes da primeira via podem ‫ לְ ִפיכָ ְך ָמקֹום ֶש ֵאין‬.‫ַה ָקצּוב עַ ל ְבנֵ י ַה ָמבֹוי‬
impedi-lo de fazê-lo. Pois talvez um imposto seja ‫סֹותם‬
ֵ ‫ַה ַמס ָקצּוב ַעל ְבנֵ י ַה ָמבֹוי ֲה ֵרי זֶ ה‬
cobrado na via e a presença de outra pessoa reduz
a parcela do imposto que cada um dos habitantes da :‫ִפ ְתחֹו ְבכָ ל עֵ ת ֶשיִ ְרצֶ ה‬
via deve pagar. Consequentemente, quando não há
imposto fixo cobrado aos habitantes da via, a pessoa
pode fechar sua entrada sempre que desejar.

16 As leis a seguir se aplicam quando há cinco pátios ‫טז ָח ֵמׁש ֲחצֵ רֹות ַה ְפתּוחֹות לְ ָמבֹוי ֶש ֵאינֹו‬
que se abrem para uma pista que termina em um ‫ְמ ֻפלָ ׁש כֻ לָ ן ִמ ְש ַת ְמׁשֹות עִ ם ַה ִחיצֹונָ ה‬
beco sem saída. Todos os habitantes dos pátios usam
‫ וְ כֵ ן ַה ְשנִ יָ ה‬.‫וְ ַה ִחיצֹונָ ה ִמ ְש ַת ֶמ ֶשת לְ ַעצְ ָמּה‬
a parte da pista perto do pátio externo, enquanto os
habitantes do pátio externo usam apenas a parte da ‫ּומ ְש ַת ֶמ ֶשת עִ ם ַה ִחיצֹונָ ה‬ ִ ‫ִמ ְש ַת ֶמ ֶשת לְ עַ צְ ָמּה‬
pista perto de sua própria propriedade. Da mesma ‫ נִ ְמצֵ את‬.‫וְ ֵאינָ ּה ִמ ְש ַת ֶמ ֶשת עִ ם ַה ְש ָאר‬
forma, os habitantes do segundo pátio usam a ‫ּומ ְש ַת ֶמ ֶשת‬ ִ ‫ַה ְפנִ ִימית ִמ ְש ַת ֶמ ֶשת עִ ם כֻ לָ ן‬
parte da pista perto de sua propriedade e o pátio ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם ַבעַ ל ַה ְשנִ יָ ה ָבנָ ה ִאצְ ַט ָבא‬.‫לְ ַעצְ ָמּה‬
externo, mas não usam a parte da pista perto dos

Tradução R. Yacov Nurkin 5 a 11 de janeiro | 150


Rambam: quarta-feira Capítulo Seis

outros. Assim, os habitantes do pátio mais interno ‫כְ נֶ גֶ ד ִפ ְתחֹו ְּוס ָתמֹו ֵאין ַה ִחיצֹונָ ה יְ כֹולָ ה לְ עַ כֵ ב‬
usam a parte da pista perto de todas as outras, bem ‫ ֲא ָבל כָ ל ַה ְפנִ ִימּיֹות ְמ ַעכְ ִבין עָ לָ יו ִמ ְפנֵ י‬.‫עָ לָ יו‬
como a área próxima à sua propriedade. Portanto, ‫ֶש ַמ ְר ֶבה ֲעלֵ ֶיהן ֶאת ַה ֶד ֶרְך ָבא ֶֹרְך ֶש ֲה ֵרי‬
se o proprietário do segundo pátio construir um
banco em frente à sua entrada, bloqueando-a, o ‫ וְ כֵ ן ַב ַעל ַה ְשנִ יָ ה ֶש ָפ ַתח‬.‫ַמ ִק ִיפין ָה ִאצְ ַט ָבא‬
proprietário do pátio externo não pode impedir ‫לַ ֲחצֵ רֹו ֶפ ַתח ֵשנִ י ֵבינֹו ֵּובין ַה ִחיצֹונָ ה ֵאין‬
que ele faça isso. Os habitantes dos pátios internos ‫ַה ִחיצֹונָ ה ְמעַ כֶ ֶבת עָ לָ יו ֶש ֵאין לֹו לְ ִה ְש ַת ֵמׁש‬
podem impedi-lo de fazê-lo, pois ele está alongando ‫ ֲא ָבל ִאם ָפ ַתח ַה ֶפ ַתח‬.‫ֶאלָ א ִמ ִפ ְתחֹו וְ לַ חּוץ‬
o caminho deles, fazendo-os andar pelo banco. Da ‫ישי ַה ְפנִ ִימית ְמעַ כֶ ֶבת‬ ִ ִ‫ַה ֵשנִ י ֵבינֹו ֵּובין ַה ְשל‬
mesma forma, se o proprietário do segundo pátio
abrir uma segunda entrada entre seu pátio e o ‫עָ לָ יו ֶש ֵאין לֹו לְ ִה ְש ַת ֵמׁש ַב ָמבֹוי ֶאלָ א ִמ ֶפ ַתח‬
pátio externo, o proprietário do pátio externo não :‫ וְ כֵ ן ַה ִדין ְבכֻ לָ ן‬.‫ֲחצֵ רֹו ָה ִראׁשֹון וְ לַ חּוץ‬
poderá impedi-lo de fazê-lo, pois ele poderá usar
apenas a terra que fica fora dessa entrada. Se, no
entanto, o proprietário do segundo pátio abrir uma
segunda entrada entre o pátio e o terceiro pátio, os
proprietários do pátio interno poderão impedi-lo de
fazê-lo, pois o proprietário do segundo pátio poderá
usar apenas a terra da pista que fica do lado de fora
de sua primeira entrada e para o exterior. As mesmas
leis se aplicam a todos os outros proprietários.

Quarta-feira, 8 de janeiro ‫ י״א טבת‬,‫יום רביעי‬

Capítulo Seis ‫ֶפּ ֶרק ו׳‬


1 Os habitantes de uma cidade podem obrigar-se ‫חֹומה‬
ָ ‫ּכֹופין ְבנֵ י ָהעִ יר זֶ ה ֶאת זֶ ה לַ עֲ ׂשֹות‬ ִ ‫א‬
a participar na construção de um muro, portões, ‫ְדלָ ַתיִ ם ָּוב ִר ַיח לָ עִ יר וְ לִ ְבנֹות לָ ֶהן ֵבית ַהכְ נֶ ֶסת‬
um ferrolho, construírem uma sinagoga para os ‫תּובים כְ ֵדי‬
ִ ְ‫ּתֹורה ּונְ ִב ִיאים ּוכ‬ָ ‫וְ לִ ְקנֹות ֵס ֶפר‬
habitantes e comprar um pergaminho da Torá e
pergaminhos dos Profetas e Escrituras, de modo que :‫ֶשיִ ְק ָרא ָב ֶהן כָ ל ִמי ֶשיִ ְרצֶ ה לִ ְקרֹות ִמן ַהצִ ּבּור‬
qualquer membro da comunidade que desejar, possa
ler deles.

2 Quando uma pessoa compra uma cidade em Erets ִ ‫ב ִמי ֶשלָ ַקח עִ יר ְב ֶא ֶרץ יִ ְש ָר ֵאל‬
‫ּכֹופין אֹותֹו‬
Yisrael, o tribunal pode obrigá-la a comprar um ‫רּוחֹות ָיה ִמּׁשּום‬
ֶ ‫ֵבית ִדין לִ ַקח לֹו ֶד ֶרְך ֵמ ַא ְר ַבע‬
caminho para a cidade em todas as quatro direções
‫כֹופין ְבנֵ י ִב ְקעָ ה זֶ ה ֶאת‬
ִ ְ‫ ו‬.‫יִ ּׁשּוב ֶא ֶרץ יִ ְש ָר ֵאל‬
em prol do assentamento em questão em Erets
Yisrael. As pessoas que possuem campos entre uma :‫זֶ ה לַ עֲ ׂשֹות ֵבינֵ ֶיהם ָח ִריץ ֶּובן ָח ִריץ‬
via de campos em um vale podem obrigar-se a cavar
uma vala e uma vala menor ao redor do vale.

3 Embora uma pessoa possua um pátio em uma ‫ג ִמי ֶשיֵ ׁש לֹו ָחצֵ ר ְבעִ יר ַא ֶח ֶרת ְבנֵ י ָהעִ יר‬
cidade, se ela também possuir propriedades em ‫ְמ ַשעְ ְב ִדין אֹותֹו לַ ְחפֹר עִ ָמ ֶהם ּבֹורֹות ִש ִיחין‬
outra cidade, os habitantes desta última cidade ‫ ֲא ָבל ִב ְש ָאר כָ ל‬.‫ּומעָ רֹות וְ ַא ַמת ַה ַמיִ ם‬ ְ

151 | Veshinantam: Vaiechi, 5780


Capítulo Seis Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

podem obrigá-la a participar da escavação de ‫ וְ ִאם ָהיָ ה ָשרּוי‬.‫ַה ְד ָב ִרים ֵאין ְמ ַשעְ ְב ִדין אֹותֹו‬
cisternas, cavernas e valas de irrigação. No entanto, ‫אֹותּה ָהעִ יר ְמ ַשעְ ְב ִדין אֹותֹו עַ ל‬ ָ ‫עִ ָמ ֶהם ְב‬
ela não está obrigada a participar de outros assuntos :‫ַהּכל‬
comunitários. Se ela morar junto com eles naquela
cidade, é obrigada a participar de todos os assuntos.

4 Quando uma taxa é aplicada aos habitantes da ‫חֹומה‬ ִ ‫ד כְ ֶש ֵהן‬


ָ ‫ּגֹובין ֵמ ַאנְ ֵשי ָהעִ יר לִ ְבנֹות ַה‬
cidade para a construção do muro, a taxa é feita ‫חֹומה כָ ל‬
ָ ‫ּגֹובין לְ ִפי ְק ִר ַיבת ַה ָב ִתים ִמן ַה‬ִ
de acordo com a proximidade das casas ao muro. :‫יֹותר‬
ֵ ‫נֹותן‬ֵ ‫חֹומה‬ָ ַ‫ַה ָסמּוְך ל‬
Aqueles cujas casas estão mais próximas do muro
devem pagar mais.

5 Sempre que uma pessoa vive em uma cidade por ‫ה וְ כָ ל ַה ָדר ְבעִ יר ְשנֵ ים עָ ָשר ח ֶֹדׁש אֹו‬
doze meses ou compra uma habitação lá, ela deve ‫נֹותן עִ ם ְבנֵ י ָהעִ יר ְבכָ ל‬
ֵ ‫ֶש ָקנָ ה ָבּה ֵבית ִד ָירה‬
contribuir com todos os habitantes da cidade para
‫חֹומה וְ ַה ְדלָ תֹות‬ ָ ‫ַה ְד ָב ִרים ַהצְ ִריכִ ין לְ ִתּקּון ַה‬
as melhorias que devem ser feitas - por exemplo:
os muros, os portões, os salários dos soldados que ‫ וְ כָ ל‬.‫ּׁשֹומ ִרין ֶאת ַה ְמ ִדינָ ה‬
ְ ‫ּוׂשכַ ר ַה ָפ ָר ִשין ַה‬ ְ
guardam a cidade e todos os assuntos similares :‫ּׁשֹומ ִרין ֶאת ָהעִ יר‬
ְ ‫כַ ּיֹוצֵ א ִב ְד ָב ִרים ֵאּלּו ֶש‬
necessários para a proteção da cidade.

6 O pagamento de todas as coisas necessárias para a ְ ‫ו כָ ל ַה ְד ָב ִרים ֶשצְ ִריכִ ין לִ ְש ִמ ַירת ָהעִ יר‬
‫לֹוק ִחין‬
proteção de uma cidade é coletado de todos os seus ‫תֹומים חּוץ‬ ִ ְ‫נְשי ָהעִ יר וַ ֲא ִפּלּו ִמן ַהי‬ ֵ ‫ִמכָ ל ַא‬
habitantes, até de órfãos, com exceção dos estudiosos
‫ ֶש ֵאין ַתלְ ִמ ֵידי ֲחכָ ִמים‬.‫ִמ ַתלְ ִמ ֵידי ֲחכָ ִמים‬
da Torá. Para os estudiosos da Torá, não é necessária
proteção; o estudo da Torá os protege. O pagamento ‫ ֲא ָבל‬.‫ׁשֹומ ְר ָתן‬ַ ‫ּתֹורה‬
ָ ‫צְ ִריכִ ין ְש ִמ ָירה ֶש ַה‬
pela melhoria das vias e ruas, ao contrário, é cobrado .‫לְ ִתּקּון ַה ְד ָרכִ ים וְ ָה ְרחֹובֹות ֲא ִפּלּו ִמן ַה ֲחכָ ִמים‬
até dos estudiosos. Se as pessoas saírem e consertarem ‫וְ ִאם כָ ל ָה ָעם יֹוצְ ִאין ְּומ ַת ְקנִ ין ְב ַעצְ ָמן ל ֹא יֵ צְ אּו‬
as ruas, os estudiosos da Torá não devem sair para ‫ַתלְ ִמ ֵידי ֲחכָ ִמים עִ ָמ ֶהן ֶש ֵאין ֶד ֶרְך ַתלְ ִמ ֵידי‬
trabalhar com elas. Pois não é prática dos estudiosos
:‫ֲחכָ ִמים לְ ִהזְ ַדלְ זֵ ל לִ ְפנֵ י עַ ם ָה ָא ֶרץ‬
da Torá rebaixar-se na presença de pessoas comuns.

7 Se os habitantes de uma cidade contratam ‫חֹופ ִרין נָ ָהר לְ ָה ִביא ּבֹו ַמיִ ם לַ ְמ ִדינָ ה‬ ְ ‫ז ָהיּו‬
trabalhadores para cavar um rio para levar água a ‫תֹומים ֶשּזֹו זְ כּות לָ ֶהם כְ ֵדי‬ ִ ְ‫ּגֹובין ַאף ִמן ַהי‬ ִ
uma cidade, coleta-se até de órfãos. Pois isso é para ‫ לְ ִפיכָ ְך‬.‫דֹות ֶיהם וְ כַ ְר ֵמ ֶיהם‬
ֵ ‫ֶשיַ ְשקּו ִמ ֶמּנּו ְש‬
seu benefício, para que seus campos e vinhedos sejam
regados. Portanto, caso se constatou que, apesar do ‫הֹואיל‬ִ ‫ִאם ֵא ַרע לָ ֶהם ָד ָבר ֶשל ֹא ָבאּו ַה ַמיִ ם‬
trabalho, a água não chegou, uma vez que os órfãos ‫תֹומים ַמ ֲחזִ ִירין לָ ֶהם כָ ל ַמה‬ ִ ְ‫וְ ל ֹא נֶ ֱהנּו ֵמ ֶהן ַהי‬
não se beneficiaram; tudo que lhes foi retirado deve :‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬.‫ֶשנִ לְ ַקח ֵמ ֶהן‬
ser devolvido. Leis semelhantes se aplicam em todas
as situações análogas.

8 Os habitantes de uma via podem se compelir ‫הֹושיב‬ ִ ְ‫ּכֹופין ְבנֵ י ָמבֹוי זֶ ה ֶאת זֶ ה ֶשל ֹא ל‬ ִ ‫ח‬
a impedir que um alfaiate, um artesão de couro ‫ּבּור ִסי וְ ל ֹא ֶא ָחד ִמ ַבעֲ לֵ י‬
ְ ‫ֵבינֵ ֶיהן ל ֹא ַחיָ ט וְ ל ֹא‬
ou qualquer outro artesão abram um negócio na
‫ ָהיָ ה ָשם ַב ָמבֹוי ֶא ָחד ִמ ְבנֵ י ָמבֹוי‬.‫ֻא ָמנֻ ּיֹות‬
referida via. Se um artesão morava na via e nenhum
protesto foi apresentado contra sua prática, ou havia ‫ אֹו ֶש ָהיְ ָתה ָשם ֶמ ְר ָחץ‬.‫ֻא ָמן וְ ל ֹא ִמחּו ּבֹו‬
um balneário, uma loja ou um moinho na pista, e ‫אֹו ֲחנּות אֹו ֵר ַחיִ ם ָּובא ֲח ֵברֹו וְ ָע ָשה ֶמ ְר ָחץ‬
outra pessoa veio e construiu outro balneário à sua ‫ ֵאינֹו יָ כֹול‬.‫ַא ֶח ֶרת כְ נֶ גְ ּדֹו אֹו ָטחֹון ַא ֶח ֶרת‬

Tradução R. Yacov Nurkin 5 a 11 de janeiro | 152


Rambam: quarta-feira Capítulo Seis

frente ou construiu outro moinho, o proprietário ‫ וַ ֲא ִפּלּו ָהיָ ה‬.‫ּפֹוסק ַחיַ י‬


ֵ ‫לֹומר לֹו ַא ָתה‬ ַ ְ‫לְ ָמנְ עֹו ו‬
do primeiro estabelecimento não pode impedi-lo, ‫ִמ ְבנֵ י ָמבֹוי ַא ֵחר ֵאינָ ן יְ כֹולִ ין לְ ָמנְ עֹו ֶש ֲה ֵרי‬
alegando: “Você está destruindo meu sustento”. Isso ‫ ֲא ָבל גֵ ר ִמ ְמ ִדינָ ה‬.‫אֹותּה ֻא ָמנּות‬ ָ ‫יֵ ׁש ֵבינֵ ֶיהם‬
se aplica mesmo se ele vier de outra via, pois esse
comércio já é praticado nessa via. Se, no entanto, ‫ַא ֶח ֶרת ֶש ָבא לַ עֲ ׂשֹות ֲחנּות ְבצַ ד ֲחנּותֹו ֶשל‬
um estrangeiro de outra cidade vier estabelecer uma ‫ יֵ ׁש לָ ֶהן‬.‫ אֹו ֶמ ְר ָחץ ִמצַ ד ֶמ ְר ָחץ ֶשל זֶ ה‬.‫זֶ ה‬
loja ao lado da loja de uma pessoa, ou um balneário ‫נֹותן ִע ָמ ֶהם ְמנַ ת ַה ֶמלֶ ְך ֵאינֹו‬ ֵ ‫ וְ ִאם ָהיָ ה‬.‫לְ ָמנְ עֹו‬
ao lado do balneário dessa pessoa, eles poderão :‫יָ כֹול לְ ָמנְ עֹו‬
impedi-lo de fazê-lo. Se, no entanto, ele pagar a taxa
do rei juntamente com eles, não poderão impedi-lo
de estabelecer seus negócios.

9 Quando os comerciantes de perfume viajam de ‫ט רֹוכְ לִ ין ַה ַמ ְחזִ ִירין ַבעֲ יָ רֹות ֵאין ְבנֵ י ַה ְמ ִדינָ ה‬
cidade em cidade, os habitantes de uma cidade não ‫יְ כֹולִ ין לְ עַ כְ ָבן ֶש ַת ָקנַ ת עֶ זְ ָרא ִהיא ֶשיִ ְהיּו‬
podem impedi-los de vender seus produtos. Pois ‫ַמ ֲחזִ ִירין כְ ֵדי ֶשיִ ְהיּו ַה ְב ָש ִמים ְמצּויִ ין לִ ְבנֹות‬
é uma das ordens estabelecidas por Ezra que esses
comerciantes viajassem dessa maneira, de modo que ‫יֹוש ִבין ּבֹו‬
ְ ְ‫קֹובעִ ין ָמקֹום ו‬ ְ ‫ ֲא ָבל ֵאינָ ן‬.‫יִ ְש ָר ֵאל‬
perfume possa se encontrar facilmente disponível ‫ וְ ִאם ַתלְ ִמיד ָחכָ ם הּוא‬.‫ֶאלָ א ִמ ַדעַ ת ְבנֵ י ָה ִעיר‬
para as mulheres judias. No entanto, eles não podem :‫קֹובעַ ָמקֹום ְבכָ ל ָמקֹום ֶשיִ ְרצֶ ה‬ ֵ
estabelecer um local fixo onde se sentam e vendam
seus produtos, a menos que os habitantes da cidade
consintam. Se, no entanto, o comerciante for um
estudioso da Torá, ele poderá estabelecer um local
fixo onde quiser.

10 Quando os comerciantes trazem seus produtos ‫חֹור ָתם לִ ְמכֹר ְבתֹוְך‬ ָ ‫ּסֹוח ִרים ֶש ְמ ִב ִיאין ְס‬ֲ ‫י ַה‬
para vender nas cidades, os habitantes da cidade ‫ וְ ִאם ָמכְ רּו‬.‫ָהעֲ יָ רֹות ְבנֵ י ָהעִ יר ְמעַ כְ ִבין עֲ לֵ ֶיהם‬
podem impedi-los de fazê-lo. Se, no entanto, eles ‫ וְ הּוא‬.‫אֹותם‬ ָ ‫ְביֹום ַהּׁשּוק ִבלְ ַבד ֵאין מֹונְ עִ ין‬
vendem seus produtos apenas no dia do mercado,
eles não podem impedi-los, desde que os vendam
‫ֶשיִ ְמכְ רּו ַבּׁשּוק ֲא ָבל ל ֹא יְ ַחזְ רּו ַעל ַה ְפ ָת ִחים‬
apenas no mercado. No entanto, eles não podem ir ‫ וְ ִאם יֵ ׁש לָ ֶהן ִמלְ וֶ ה ָבעִ יר‬.‫ֲא ִפּלּו ְביֹום ַהּׁשּוק‬
de porta em porta vendendo-os, mesmo no dia do ‫מֹוכְ ִרין כְ ֵדי ַפ ְרנָ ָס ָתם ֲא ִפּלּו ְבל ֹא יֹום ַהּׁשּוק‬
mercado. Se eles tiverem um empréstimo pendente :‫חֹובן וְ יֵ לְ כּו לָ ֶהן‬
ָ ‫עַ ד ֶשיִ ְפ ְרעּו‬
na cidade, poderão vender o que for necessário para
sua subsistência, mesmo em dias que não sejam
dias de mercado, até que paguem seu empréstimo e
sigam em frente.

11 Quando um dos habitantes de uma via que ‫יא ֶא ָחד ִמ ְבנֵ י ָמבֹוי ֶש ֵאינֹו ְמ ֻפלָ ׁש ֶש ִב ֵקׁש‬
termina em um beco sem saída deseja iniciar ‫רֹופא ֻא ָמן אֹו גַ ְר ִדי אֹו ְמלַ ֵמד‬ ֵ ‫לְ ֵהעָ ׂשֹות‬
atividades profissionais como médico, extrator de ‫ִתינֹוקֹות ֶשל עַ ּכּו''ם ְבנֵ י ָמבֹוי ְמעַ כְ ִבין עָ לָ יו‬
sangue, tecelão ou professor de crianças gentias, os
habitantes da via podem impedi-lo, pois ele aumenta
‫ וְ כֵ ן‬.‫ִמ ְפנֵ י ֶש ַמ ְר ֶבה עֲ לֵ ֶיהם ַהנִ כְ נָ ִסין וְ ַהּיֹוצְ ִאין‬
o número de pessoas entrando e saindo da pista. ‫ִמי ֶשיֵ ׁש לֹו ַביִ ת ַב ֲחצַ ר ַה ֻש ָת ִפין ל ֹא יַ ְשכִ ֶירּנּו‬
Da mesma forma, uma pessoa que possui uma casa ‫רֹופא וְ ל ֹא לְ ֻא ָמן וְ ל ֹא לְ גַ ְר ִדי וְ ל ֹא‬ ֵ ְ‫ל ֹא ל‬
em um pátio compartilhado por outras pessoas não ‫ּכֹותב ַה ְש ָטרֹות וְ ל ֹא לִ ְמלַ ְמ ֵדי‬ ֵ ‫הּודי ֶש‬ ִ ְ‫סֹופר י‬
ֵ ְ‫ל‬
pode alugá-la a um médico, um extrator de sangue, :‫ִתינֹוקֹות ֶשל עַ ּכּו''ם‬
um tecelão, um escriba judeu que escreve contratos
legais ou um professor de crianças gentias.

153 | Veshinantam: Vaiechi, 5780


Capítulo Seis Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

12 Quando uma loja está localizada em um pátio, os ‫יב ֲחנּות ֶש ֶב ָחצֵ ר יְ כֹולִ ין ַה ְשכֵ נִ ים לִ ְמחֹות‬
vizinhos podem protestar, dizendo ao proprietário: ‫לֹומר לֹו ֵאין ָאנּו יְ כֹולִ ין לִ ישֹן ִמּקֹול‬ ַ ְ‫ְביָ דֹו ו‬
“Não podemos dormir por causa do barulho das ‫עֹושה ְמלַ אכְ ּתֹו‬ ֶ ‫ַהנִ כְ נָ ִסים וְ ַהּיֹוצְ ִאין ֶאלָ א‬
pessoas que entram e saem”. Em vez disso, ele deve
realizar seu trabalho em casa e vendê-lo no mercado. ‫ ֲא ָבל ֵאינָ ן יְ כֹולִ ין‬.‫ַב ֲחנּותֹו ּומֹוכֵ ר ַבּׁשּוק‬
Eles não podem, no entanto, protestar contra ele e ‫לֹומר לֹו ֵאין ָאנּו יְ כֹולִ ין לִ ישֹן‬ ַ ְ‫לִ ְמחֹות ְביָ דֹו ו‬
dizer: “Não podemos dormir por causa do barulho ‫ִמּקֹול ַה ַפ ִטיׁש אֹו ִמּקֹול ָה ֵר ָחיִ ם ֶש ֲה ֵרי ֶה ֱחזִ יק‬
feito pelo seu martelo” ou “seu moinho”, pois ele já ‫ וְ כֵ ן יֵ ׁש לֹו לְ לַ ֵמד ִתינֹוקֹות ֶשל‬.‫לַ עֲ ׂשֹות כֵ ן‬
estabeleceu seu direito de realizar essas atividades. ‫ּתֹורה ְבתֹוְך ֵביתֹו וְ ֵאין ַה ֻש ָת ִפין יְ כֹולִ ין‬
ָ ‫יִ ְש ָר ֵאל‬
Da mesma forma, uma pessoa pode ensinar às
crianças judias Torá em sua casa. Os outros sócios ‫לֹומר לֹו ֵאין ָאנּו יְ כֹולִ ין לִ ישֹן‬ ַ ְ‫לִ ְמחֹות ְביָ דֹו ו‬
em sua via não podem protestar contra ele, dizendo: :‫ִמּקֹול ַה ִתינֹוקֹות ֶשל ֵבית ַר ָבן‬
“Não podemos dormir por causa do barulho feito
pelas crianças da escola”.

13 Quando uma pessoa é dona de uma cisterna ‫יג ִמי ֶשיֵ ׁש לֹו ּבֹור לְ ָפנִ ים ִמ ֵביתֹו ֶשל ֲח ֵברֹו‬
dentro de uma casa pertencente a um colega, ela ‫נִ כְ נָ ס ְב ָשעָ ה ֶש ֶד ֶרְך ְבנֵ י ָא ָדם נִ כְ נָ ִסין וְ יֹוצֵ א‬
pode entrar apenas quando é habitual que as pessoas
‫ וְ ֵאינֹו ַמכְ נִ יס‬.‫ְב ָשעָ ה ֶש ֶד ֶרְך ְבנֵ י ָא ָדם יֹוצְ ִאין‬
entrem e deve partir quando é habitual que as
pessoas saiam. Ele não pode levar um animal para ‫ּומ ְש ֶקה‬ַ ‫ּומ ְש ֶקה ִמּבֹורֹו ֶאלָ א ְמ ַמלֵ א‬ ַ ‫ְב ֶה ְמּתֹו‬
a casa do colega para fornecer água da cisterna. .‫ּפֹות ַחת עַ ל ַהּבֹור‬ ַ ‫עֹושין‬ ִ ‫ּושנֵ ֶיהם‬ ְ .‫ִמ ַבחּוץ‬
Em vez disso, ela deve encher baldes com água e ‫ ַּובעַ ל ָחצֵ ר‬.‫ַבעַ ל ַהּבֹור כְ ֵדי לִ ְשמֹר ֶאת ֵמ ָימיו‬
derramá-la do lado de fora. Ambos têm o direito ‫ִמּׁשּום ֲח ַשד ִא ְשּתֹו ֶשל ֹא ִתכָ נֵ ס לְ ָשם ֶאלָ א‬
de trancar a entrada da cisterna: o dono da cisterna
:‫ִמ ַדעְ ּתֹו‬
para proteger sua água e o dono da casa, por causa
de suas suspeitas em relação à esposa, para que ela só
possa entrar lá quando ele souber.

14 Quando uma pessoa é dona de um jardim cuja ‫יד ִמי ֶשיֵ ׁש לֹו גִ נָ ה לְ ָפנִ ים ִמגִ נָ תֹו ֶשל ֲח ֵברֹו‬
entrada fica dentro de um jardim pertencente a um ‫נִ כְ נָ ס ְב ָשעָ ה ֶש ֶד ֶרְך ְבנֵ י ָא ָדם נִ כְ נָ ִסין וְ יֹוצֵ א‬
colega, ela pode entrar apenas quando é habitual ‫ וְ ֵאין ַמכְ נִ יס‬.‫ְב ָש ָעה ֶש ֶד ֶרְך ְבנֵ י ָא ָדם יֹוצְ ִאין‬
para as pessoas entrarem e deve partir quando é
habitual que as pessoas sairem. Ela não pode trazer
‫לְ תֹוכָ ּה ַתגָ ִרים וְ ל ֹא יִ כָ נֵ ס ִמּתֹוכָ ּה לְ ָש ֶדה‬
comerciantes pelo jardim de seu colega, nem pode ‫ ֶה ְחזִ ירּו ֶאת‬.‫זֹורעַ ֶאת ַה ֶד ֶרְך‬ ֵ ‫ וְ ַה ִחיצֹון‬.‫ַא ֶח ֶרת‬
entrar nele para ir para outro campo. O dono do ‫ַה ֶד ֶרְך ִמן ַהצַ ד ִמ ַד ַעת ְשנֵ ֶיהם ֲה ֵרי זֶ ה נִ כְ נָ ס‬
jardim externo pode plantar legumes no caminho. ‫ּומכְ נִ יס לְ תֹוכָ ּה‬ ַ .‫וְ יֹוצֵ א ְב ָשעָ ה ֶשהּוא רֹוצֶ ה‬
Se ambos concordarem em mudar o caminho ‫ וְ כָ ל‬.‫ וְ ל ֹא יִ כָ נֵ ס ִמּתֹוכָ ּה לְ ָש ֶדה ַא ֶח ֶרת‬.‫ַתגָ ִרים‬
para o lado do jardim, o dono do jardim interno
poderá entrar e sair quando desejar, e poderá trazer
‫ֶא ָחד ֵמ ֶהן יֵ ׁש לֹו לְ עַ כֵ ב עַ ל ֲח ֵברֹו ִבזְ ִריעַ ת‬
mercadores. No entanto, ele não pode entrar para :‫ַה ֶד ֶרְך ֶשנָ ְתנּו ִמן ַהצַ ד‬
ir para outro campo. Cada uma das partes pode
impedir a outra de plantar legumes no caminho que
foi colocado ao lado.


Tradução R. Yacov Nurkin 5 a 11 de janeiro | 154
Rambam: quinta-feira Capítulo Sete

Quinta-feira, 9 de janeiro ‫ י״ב טבת‬,‫יום חמישי‬

Capítulo Sete ‫ֶפּ ֶרק ז׳‬


1 Quando uma pessoa tem uma janela na parede ‫א ִמי ֶש ָהיְ ָתה לֹו ַחּלֹון ְבכָ ְתלֹו ָּובא ֲח ֵברֹו‬
e um colega vem e constrói um pátio ao lado, o ‫לֹומר לְ ַבעַ ל‬ַ ‫וְ עָ ָשה ָחצֵ ר ְבצִ ּדֹו ֵאינֹו יָ כֹול‬
proprietário do pátio não pode dizer ao proprietário ‫ַה ַחּלֹון ְסתֹם ַחּלֹון זֶ ה כְ ֵדי ֶשל ֹא ַת ִביט ִבי‬
da janela: “Feche esta janela, para que você não me
olhe”, pois o proprietário da janela estabeleceu seu ‫ וְ ִאם ָבא ֲח ֵברֹו לִ ְבנֹות‬.‫ֶש ֲה ֵרי ֶה ֱחזִ יק ְב ֶהזֵ ק זֶ ה‬
direito de mantê-la, mesmo que seja uma fonte de ‫כָ ְתלֹו כְ נֶ גֶ ד ַה ַחּלֹון כְ ֵדי ֶשיָ סּור ֶהזֵ ק ְר ִאיָ תֹו‬
dano. Caso seu colega queira construir um muro ‫צָ ִריְך לְ ַה ְר ִחיק ֶאת כָ ְתלֹו ִמכְ נֶ גֶ ד ַה ַחּלֹון ַא ְר ַבע‬
em frente à janela para bloquear a invasão de sua :‫ַאּמֹות כְ ֵדי ֶשל ֹא יַ ֲא ִפיל עָ לָ יו‬
privacidade, ele deve deixar um espaço de quatro
côvados ao lado da janela, para evitar projetar uma
sombra nela.

2 Se a janela estiver posicionada na parte inferior ‫ּכֹופה ֶאת ֲח ֵברֹו‬ ֶ ‫ב ָהיְ ָתה ַה ַחּלֹון לְ ַמ ָטה ַבכ ֶֹתל‬
da parede, o proprietário da janela poderá forçar o ‫לִ ְבנֹות כְ נֶ גְ ָדּה ְב ִרחּוק ַא ְר ַבע ַאּמֹות ּולְ ַהגְ ִב ַיה‬
proprietário do pátio a construir a parede a quatro ‫ַה ִבנְ יָ ן ַא ְר ַבע ַאּמֹות כְ ֵדי ֶשל ֹא ִיַביט ּבֹו ִמן‬
côvados de distância da janela e construí-la com
pelo menos quatro côvados de altura, para que o :‫ַה ַחּלֹון‬
proprietário do pátio não possa olhar através da
janela e observe o proprietário da janela.

3 As regras a seguir se aplicam quando a janela foi ‫ג ָהיְ ָתה ַה ַחּלֹון לְ ַמעְ לָ ה ַבכ ֶֹתל ָּובנָ ה ֲח ֵברֹו‬
posicionada no alto da parede e o proprietário do ‫כ ֶֹתל כְ נֶ גֶ ד ַה ַחּלֹון ִמלְ ַמ ָטה ִאם ָהיָ ה ֵמרֹאׁש‬
pátio construiu uma parede abaixo da janela. Se ‫ַהכ ֶֹתל ֶש ָבנָ ה עַ ד ַה ַחּלֹון ג ַֹבּה ַא ְר ַבע ַאּמֹות‬
houver mais de quatro côvados do topo da parede até
a janela, o proprietário da janela não poderá impedir ‫יֹותר ֵאינֹו יָ כֹול לְ ָמנְ עֹו ַאף עַ ל ִפי ֶשל ֹא‬ ֵ ‫אֹו‬
que o proprietário do pátio a construa, mesmo que ‫ִה ְר ִחיק ִמכ ֶֹתל ַה ַחּלֹון כְ לּום ֶש ֲה ֵרי ל ֹא ֶה ֱא ִפיל‬
não deixe espaço entre sua parede e a parede na ‫ ֲא ָבל ִאם נִ ְש ַאר‬.‫עָ לָ יו וְ ֵאינֹו ַמזִ יקֹו ִב ְר ִאיָ ה‬
qual a janela está localizada. Pois o novo muro não ‫ג ַֹבּה ֵמרֹאׁש ַהכ ֶֹתל עַ ד ַה ַחּלֹון ָפחֹות ֵמ ַא ְר ַבע‬
está projetando uma sombra sobre sua janela, nem ‫ּכֹופהּו לְ ַמ ֵעט ַהכ ֶֹתל כְ ֵדי ֶשל ֹא יַ ֲעמֹד‬ ֵ ‫ַאּמֹות‬
invade a privacidade do proprietário da janela. Se,
no entanto, houver menos de quatro côvados entre ‫ אֹו יַ גְ ִב ַיה‬.‫עַ ל רֹאׁש ַהכ ֶֹתל וְ יַ ְש ִקיף ִמן ַה ַחּלֹון‬
a parte superior da parede e a janela, o proprietário ‫ַהכ ֶֹתל ַעל ַה ַחּלֹון ַא ְר ַבע ַאּמֹות וְ יִ ְהיֶ ה ַהכ ֶֹתל‬
da janela poderá forçar o proprietário da parede a ‫ָרחֹוק ִמן ַה ַחּלֹון ַא ְר ַבע ַאּמֹות כְ ֵדי ֶשל ֹא‬
abaixar a parede, para que o proprietário do pátio :‫יַ ֲא ִפיל וְ ל ֹא יָ צִ יץ וְ יִ ְר ֶאה‬
não possa ficar de pé na parede e olhar pela janela; ou
ele pode forçar o dono do pátio a construir seu muro
quatro côvados acima da janela e construi-lo a mais
de quatro côvados dela. Dessa maneira, não lançará
sombra, nem o dono do pátio poderá olhar e vê-lo.

4 Quando o proprietário do pátio constrói uma ‫ד ָבנָ ה כ ֶֹתל ֶא ָחד ְבצַ ד ַה ַחּלֹון צָ ִריְך לְ ַה ְר ִחיק‬

155 | Veshinantam: Vaiechi, 5780


Capítulo Sete Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

parede ao lado da janela, ele deve construir a parede ‫ּומגְ ִב ַיה ַהכ ֶֹתל ַא ְר ַבע ַאּמֹות‬
ַ ‫ִמן ַה ַחּלֹון ֶט ַפח‬
a pelo menos uma distância de um punho da janela, ‫עַ ל ַה ַחּלֹון אֹו ּכֹונֵ ס רֹאׁש ַהכ ֶֹתל כְ ֵדי ֶשל ֹא‬
e deve construir a parede pelo menos quatro côvados :‫יֵ ֵשב עָ לָ יו וְ יָ צִ יץ וְ יִ ְר ֶאה‬
acima da janela ou tornar a parede mais estreita para
que ele não se sente sobre ela, olhe pela janela e
observe o próximo.

5 Quando uma pessoa constrói duas paredes, uma ‫ צָ ִריְך‬.‫ה ָבנָ ה ְשנֵ י כְ ָתלִ ין ִמ ְשנֵ י צִ ֵדי ַה ַחּלֹון‬
de cada lado da janela, deve haver pelo menos quatro ‫לִ ְהיֹות ֵבינֵ ֶיהן ר ַֹחב ַא ְר ַבע ַאּמֹות וְ ַה ַחּלֹון‬
côvados entre elas e a janela deve estar situada no ‫ וְ ל ֹא יְ ַסכֵ ְך ַעל גַ ֵב ֶיהן ֶאלָ א‬.‫ְב ֶא ְמצַ ע ָה ַא ְר ַבע‬
centro desses quatro côvados. O dono do pátio não
pode colocar schach sobre o espaço entre as paredes,
‫ִאם כֵ ן ִה ְר ִחיק ַה ִסּכּוְך ִמן ַהכ ֶֹתל ֶשיֵ ׁש ּבֹו‬
a menos que ele deixe um espaço de quatro côvados .‫ַה ַחּלֹון ַא ְר ַבע ַאּמֹות כְ ֵדי ֶשל ֹא יַ ֲא ִפיל עָ לָ יו‬
entre o schach e a parede onde a janela está localizada, ‫לְ ִפיכָ ְך ִמי ֶש ָבא לִ ְפת ַֹח ַחּלֹון לַ ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו ֵבין‬
para que não jogue sombra sobre ela. Portanto, se uma ‫ַחּלֹון גְ דֹולָ ה ֵבין ַחּלֹון ְק ַטנָ ה ֵבין לְ ַמעְ לָ ה ֵבין‬
pessoa abrir uma janela - seja uma grande ou pequena ‫אֹומר‬
ֵ ‫ ֶש ֲה ֵרי‬.‫לְ ַמ ָטה ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר ְמעַ כֵ ב עָ לָ יו‬
- com vista para um pátio pertencente a um colega,
esse colega poderá impedi-lo de fazê-lo, pois poderá
‫בֹוהה‬ָ ְ‫לֹו ַתזִ יק לִ י ִב ְר ִאיָ ה וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ִהיא ג‬
dizer ao proprietário da janela: “Você vai invadindo :‫ַתעֲ לֶ ה ַב ֻסלָ ם וְ ִת ְר ֶאה‬
minha privacidade olhando para mim”. Mesmo se a
janela estiver localizada no alto da parede interna,
o proprietário do pátio poderá protestar, dizendo:
“Você subirá uma escada e olhará para mim”.

6 Se uma pessoa abrir uma janela com vista para ‫ּומ ַחל לֹו‬ ָ ‫ו ֲה ֵרי ֶש ָפ ַתח ַחּלֹון לַ ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו‬
um pátio pertencente a um colega, e o proprietário ‫ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר אֹו ֶשגִ לָ ה ַדעְ ּתֹו ֶש ִהנִ יחֹו כְ גֹון‬
do pátio renunciar ao seu direito de protestar ou .‫ אֹו ֶשיָ ַדע ַהנֵ זֶ ק וְ ל ֹא ִע ְר ֵער‬.‫ֶש ָבא וְ ִסיֵ ַע ִעּמֹו‬
demonstrar vontade de consentir - por exemplo: ele
o ajudou na construção da janela ou sabia sobre essa ‫ֲה ֵרי זֶ ה ֶה ֱחזִ יק ַב ַחּלֹון וְ ֵאינֹו יָ כֹול ַא ַחר כָ ְך‬
fonte de dano e não protestou - o proprietário da ‫ וְ כֵ יצַ ד ִדינָ ּה ֶשל‬.‫לַ ְחזֹר ּולְ עַ ְרעֵ ר עָ לָ יו לִ ְסתֹם‬
janela estabeleceu seu direito à janela. O proprietário ‫ ִאם רֹאׁשֹו ֶשל‬.‫ַחּלֹון זֶ ה ֶש ִהנִ ָיחּה לְ ָפ ְת ָחּה‬
do pátio não pode vir em uma data posterior e ‫ָא ָדם יָ כֹול לִ כָ נֵ ס ִמ ֶמנָ ה אֹו ֶש ָהיְ ָתה לְ ַמ ָטה‬
protestar que ele deve fechá-lo. Quais são as leis que ‫ֵמ ַא ְר ַבע ַאּמֹות ַאף ַעל ִפי ֶש ֵאין רֹאׁשֹו נִ כְ נָ ס‬
se aplicam a essa janela que ele foi autorizado a abrir?
Se for grande o suficiente para uma pessoa inserir a ‫ִמ ֶמנָ ה ֵאין ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר יָ כֹול לִ ְבנֹות כְ נֶ גְ ָדּה אֹו‬
cabeça ou se tiver menos de quatro côvados de altura, ‫ִמצִ ֶד ָיה ֶאלָ א ִאם כֵ ן ַה ְר ִחיק ַא ְר ַבע ַאּמֹות כְ מֹו‬
mesmo que não seja grande o suficiente para uma :‫ֶש ֵב ַא ְרנּו‬
pessoa inserir a cabeça nela, o proprietário do pátio
não poderá construir um muro em frente ou a seu
lado, a menos que se afaste a quatro côvados, como
explicado na halachá anterior.

7 Se, no entanto, a janela era muito pequena para ‫ז ָהיְ ָתה ַחּלֹון ְק ַטנָ ה ֶש ֵאין רֹאׁשֹו ֶשל ָא ָדם‬
a cabeça de uma pessoa ser inserida e tem mais ‫נִ כְ נָ ס ִמ ֶמנָ ה וְ ָהיְ ָתה לְ ַמעְ לָ ה ֵמ ַא ְר ַבע ַאּמֹות‬
de quatro côvados de altura, o proprietário do
‫ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר יָ כֹול לִ ְבנֹות כְ נֶ גְ ָדּה ִּובצְ ֶד ֶד ָיה‬
pátio pode construir um muro à sua frente ou
lateralmente. Pois ele pode afirmar: “Eu permiti que ‫אֹומר ל ֹא ִהנַ ְח ִתיָך לִ ְפת ַֹח ֶאלָ א‬ֵ ְ‫ֶש ֲה ֵרי טֹועֵ ן ו‬
você abrisse a janela apenas porque ela era pequena e ‫ ֲא ָבל ֶש ַת ְחזִ יק‬.‫בֹוהה‬ ָ ְ‫ִמ ְפנֵ י ֶש ִהיא ְק ַטנָ ה ּוג‬

Tradução R. Yacov Nurkin 5 a 11 de janeiro | 156


Rambam: quinta-feira Capítulo Sete

alta, mas não era minha intenção lhe dar um direito ‫ ַב ֶמה‬.‫ָעלַ י ַעד ֶש ַא ְר ִחיק ַה ִבנְ יָ ן ל ֹא ִהנַ ְח ִתי‬
que exigisse que eu me mudasse do meu prédio”. ‫מּורים ְב ֶש ְפ ָת ָחּה לְ ַת ְש ִמיׁש אֹו כְ ֵדי‬ ִ ‫ְד ָב ִרים ֲא‬
Quando isso se aplica? Quando a janela foi aberta ‫אֹורה‬ָ ְ‫ ֲא ָבל ִאם ְפ ָת ָחּה ל‬.‫רּוח‬ ַ ‫ֶשיִ כָ נֵ ס ָבּה ָה‬
para ser usada ou para permitir a entrada de ar. Se,
no entanto, a janela foi aberta para que a luz pudesse ‫יֹותר‬
ֵ ‫בֹוהה ְב‬ ָ ְ‫יֹותר ּוג‬ ֵ ‫ֲא ִפּלּו ָהיְ ָתה ְק ַטנָ ה ְב‬
entrar, mesmo que fosse muito pequena e muito alta, ‫הֹואיל וְ ל ֹא עִ ְרעֵ ר ֶה ֱחזִ יק וְ ֵאין ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר‬ ִ
uma vez que o proprietário do pátio não protestou ‫יָ כֹול לִ ְבנֹות כְ נֶ גְ ָדּה אֹו ִמצְ ָד ֶד ָיה עַ ד ֶשיַ ְר ִחיק‬
no momento de sua construção, o proprietário da ‫ַא ְר ַבע ַאּמֹות כְ ֵדי ֶשל ֹא יַ ֲא ִפיל עָ לָ יו ֶש ֲה ֵרי‬
janela terá direito a isto. O dono do pátio não pode ‫ וְ כֵ ן ִמי ֶש ָהיְ ָתה לֹו ַחּלֹון‬.‫אֹורה‬ ָ ‫ָמ ַחל לֹו עַ ל ָה‬
construir uma estrutura à sua frente ou a seu lado, a
menos que ele se afaste a quatro côvados, para que ‫ֻמ ְחזֶ ֶקת ָּובא ֲח ֵברֹו ָּובנָ ה כְ נֶ גְ ָדּה אֹו ִמצְ ָד ֶד ָיה‬
não faça sombra contra ela, pois lhe concedeu o ‫ְבל ֹא ַה ְר ָח ָקה אֹו ְס ָת ָמּה וְ ָש ַתק ַב ַעל ַה ַחּלֹון‬
direito à luz. Da mesma forma, se uma pessoa tinha ‫ֵאינֹו יָ כֹול לַ ְחזֹר ּולְ עַ ְרעֵ ר לִ ְפת ַֹח ַה ַחּלֹון אֹו‬
uma janela para a qual ele estabeleceu um direito, e o ‫ ֶשכֵ יוָ ן ֶש ָש ַתק ָמ ַחל ֶש ֵאין‬.‫לְ ַה ְר ִחיק ַה ִבנְ יָ ן‬
proprietário do pátio construiu em frente ou ao lado ‫ׁשֹותק ֶאלָ א‬ ֵ ְ‫ּסֹות ִמין אֹורֹו ְב ָפנָ יו ו‬ְ ‫ָא ָדם עָ ׂשּוי ֶש‬
sem se afastar, ou fechou a janela e o proprietário
da janela não protestar, o proprietário da janela não :‫ִאם כֵ ן ָמ ַחל‬
pode vir mais tarde, protestando e exigindo que a
janela seja aberta ou que a estrutura seja movida.
Como ele permaneceu calado, ele renunciou ao seu
direito de protestar. Pois uma pessoa não fica calada
enquanto outra pessoa bloqueia sua luz, a menos que
renuncie a seu direito.

8 Quando uma pessoa tem janelas na parte inferior ‫ח ִמי ֶש ָהיּו לֹו ַחּלֹונֹות לְ ַמ ָטה ְבכָ ְתלֹו ָּובא‬
de sua parede, e uma pessoa que possui uma ‫ֲח ֵברֹו לִ ְבנֹות ִב ְפנֵ ֶיהן וְ ָא ַמר לֹו ֲאנִ י ֶא ְפ ַתח‬
propriedade adjacente deseja erguer um edifício ‫לְ ָך ַחּלֹונֹות ֲא ֵחרֹות ְבכ ֶֹתל זֶ ה עַ צְ מֹו לְ ַמעְ לָ ה‬
que as bloqueie, ele não tem permissão para fazê-
lo. Mesmo que ele proponha: “Vou abrir novas
‫אֹומר לֹו ְבעֵ ת‬ ֵ ְ‫ֵמ ֵאּלּו ֲה ֵרי זֶ ה ְמעַ כֵ ב עָ לָ יו ו‬
janelas para você nesta parede acima dessas outras”, ‫ֶש ִת ְפ ַתח ַה ַחּלֹונֹות ַת ְרעִ יד ֶאת ַהכ ֶֹתל‬
o proprietário das janelas pode impedi-lo de fazê- ‫ וַ ֲא ִפּלּו ָא ַמר ֲאנִ י ֶא ְסתֹר כָ ל‬.‫ְּות ַקלְ ֵקל אֹותֹו‬
lo, explicando: “Quando você abre as janelas, sacode ‫ַהכ ֶֹתל וְ ֶא ְבנֶ ה אֹותֹו לְ ָך ָח ָדׁש וְ ֶא ֱע ֶשה ּבֹו‬
as fundações da parede. e a estraga”. Mesmo que a ‫ַחּלֹונֹות לְ ַמעְ לָ ה וְ ֶא ְשכֹר לְ ָך ַביִ ת ֶש ָתדּור ּבֹו‬
pessoa que deseja construir ofereça: “Vou derrubar
sua parede e reconstruí-la para você com janelas
‫אֹומר לֹו ֵאין‬ ֵ ְ‫עַ ד ֶש ֶא ְבנֶ ה יָ כֹול לְ עַ כֵ ב עָ לָ יו ו‬
mais altas. E alugarei uma casa para você morar até ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם‬.‫ְרצֹונִ י ֶש ֶא ְט ַרח ִמ ָמקֹום לְ ָמקֹום‬
que eu a construa”, o proprietário da casa ainda pode ‫ל ֹא ָהיָ ה ָשם ט ַֹרח כְ לָ ל וְ ֵאין צָ ִריְך לִ ְפנֹות ֵאינֹו‬
impedí-lo. Pois ele pode dizer a ele: “Não quero que ‫כֹופין אֹותֹו ֶשיִ ְהיֶ ה ֲח ֵברֹו‬ִ ְ‫ ו‬.‫יָ כֹול לְ עַ כֵ ב עָ לָ יו‬
o problema mude de um lugar para outro”. Portanto, ‫עֹושה לֹו ַחּלֹון‬ֶ ְ‫סֹותם ַחּלֹון זֶ ה ֶשלְ ַמ ָטה ִמ ֶמּנּו ו‬
ֵ
se não houver nenhuma dificuldade envolvida
e não for necessário que ele saia de casa, ele não
‫ וְ כֵ ן כָ ל ָד ָבר ֶשזֶ ה‬.‫ִמלְ ַמעְ לָ ה ֶשּזֹו ִמ ַדת ְסדֹום‬
poderá impedi-lo de executar essa construção. ‫נֶ ֱהנֶ ה ּבֹו וְ ֵאין ֲח ֵברֹו ַמ ְפ ִסיד וְ ֵאין ָח ֵסר כְ לּום‬
Nós o obrigamos a permitir que seu amigo feche :‫ּכֹופין עָ לָ יו‬
ִ
a janela abaixo e construa uma nova janela para
ele mais acima. Não permitir isso seria seguir as
características de Sodoma. Da mesma forma, sempre
que houver uma situação em que uma pessoa será
beneficiada e seu colega não perderá nem lhe faltará
nada, obriga-se a essa pessoa que coopere.

157 | Veshinantam: Vaiechi, 5780


Capítulo Oito Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

9 Quando, por outro lado, o proprietário de uma ‫ט ֲא ָבל ַבעַ ל ַה ַחּלֹונֹות ֶש ָרצָ ה לְ ַשּנֹות ְמקֹום‬
janela deseja alterar o local da janela, seja para elevá- ‫ַחּלֹונֹו ֵבין לְ ַמעְ לָ ה ֵבין לְ ַמ ָטה ֲא ִפּלּו ָהיְ ָתה‬
la ou abaixá-la, o proprietário do pátio adjacente ‫גְ דֹולָ ה וְ ָא ַמר ֶא ְפ ַתח ַא ֶח ֶרת ְק ַטנָ ה וְ ֶא ְסתֹם‬
pode impedi-lo de fazê-lo. Isso se aplica mesmo que
a janela seja grande, e seu proprietário diga: “Vou ‫ וְ כֵ ן ֵאינֹו יָ כֹול‬.‫זֹו ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר ְמעַ כֵ ב עָ לָ יו‬
abrir apenas uma pequena janela em outro lugar e :‫לְ ַה ְר ִחיב ַב ַחּלֹון כָ ל ֶשהּוא‬
fechar esta”. Desnecessário dizer que ele não pode
aumentar a janela.

10 A regra a seguir se aplica quando dois irmãos ‫י ְשנֵ י ַא ִחין ֶש ָחלְ קּו ָחצֵ ר ִמ ַדעְ ָתן וְ ָשמּו ַה ִבנְ יָ ן‬
dividem por conta própria um pátio que receberam ‫ׁשּומת‬ ַ ‫וְ ָהעֵ צִ ים זֶ ה כְ נֶ גֶ ד זֶ ה וְ ל ֹא ִה ְשגִ יחּו עַ ל‬
como herança, avaliando o edifício e as árvores na
‫ וְ ִהגִ ַיע לְ ֶא ָחד ֵמ ֶהן ְב ֶחלְ קֹו ַת ְר ַבץ‬.‫ָה ֲאוִ יר‬
parte um do outro, mas deixando de prestar atenção
ao valor do espaço aberto. Assim, um recebe o jardim ‫ ִאם ָרצָ ה ַבעַ ל‬.‫ֶה ָחצֵ ר וְ לַ ֵשנִ י ָה ַאכְ ַס ְד ָרה‬
do pátio e outro recebe uma êxedra. Se o irmão que ‫ֶה ָחצֵ ר לִ ְבנֹות כ ֶֹתל ְבסֹוף ֶחלְ קֹו ּבֹונֶ ה ִב ְפנֵ י‬
recebeu o jardim no pátio desejar construir um ‫ָה ַאכְ ַס ְד ָרה וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ַמ ֲא ִפיל עָ לָ יו ֶש ֲה ֵרי‬
muro no final de sua porção, em frente à êxedra de :‫ל ֹא ָשמּו ָה ֲאוִ יר‬
seu irmão, poderá fazê-lo, mesmo que projete uma
sombra sobre ela. Pois, ao dividir a propriedade, eles
não prestaram atenção ao valor do espaço aberto.

Sexta-feira, 10 de janeiro ‫ י״ג טבת‬,‫יום ששי‬

Capítulo Oito ‫ֶפּ ֶרק ח׳‬


1 Quando uma pessoa deseja construir uma projeção ‫א ַה ְמ ַב ֵקׁש לְ הֹוצִ יא זִ יז ִמכָ ְתלֹו עַ ל ֲאוִ יר‬
a partir de sua propriedade - independentemente ‫ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו כָ ל ֶשהּוא ַב ַעל ֶה ָחצֵ ר ְמ ַעכֵ ב‬
do tamanho - se estendendo pelo espaço acima de ‫עָ לָ יו ֶש ֲה ֵרי ַמזִ יקֹו ִב ְר ִאיָ ה ְבעֵ ת ֶשּתֹולֶ ה ּבֹו‬
um pátio pertencente a seu colega, seu colega pode
impedi-lo de fazê-lo, pois invadirá sua privacidade ‫ הֹוצִ יא ֶאת ַהזִ יז וְ ל ֹא ִמ ָחה ּבֹו‬.‫ּומ ְש ַת ֵמׁש ּבֹו‬ ִ
olhando-o quando pendura artigos na projeção ou a :‫לְ ַאלְ ַתר ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר ֲה ֵרי ֶה ֱחזִ יק ַבעַ ל ַהזִ יז‬
utiliza de qualquer forma. Se ele construiu a projeção
e o dono do pátio não protestou imediatamente, o
construtor da projeção estabelece seu direito a ela.

2 Se a projeção tinha uma largura de um punho, .‫ב ָהיָ ה ַהזִ יז ֶט ַפח ֶה ֱחזִ יק ַב ֲאוִ יר ֶה ָחצֵ ר כְ נֶ גְ ּדֹו‬
o proprietário da projeção estabeleceu seu direito ‫וְ ִאם ָרצָ ה ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר לִ ְבנֹות ַת ַחת ַהזִ יז‬
ao espaço vazio [aéreo] do pátio. Se o proprietário ‫ וְ ִאם‬.‫ּולְ ַב ֵטל ַת ְש ִמיׁשֹו ַבעַ ל ַהזִ יז ְמעַ כֵ ב עָ לָ יו‬
do pátio desejar construir sob a projeção e, como
resultado, anular sua utilidade, o proprietário da
‫ֵאין ַבזִ יז ֶט ַפח ל ֹא ֶה ֱחזִ יק ַב ֲאוִ יר ֶה ָחצֵ ר וְ כָ ל‬
projeção poderá impedi-lo de fazê-lo. Se a projeção ‫ֵעת ֶשיִ ְרצֶ ה ַב ַעל ֶה ָחצֵ ר לִ ְבנֹות ַת ְח ָתיו ּולְ ַב ֵטל‬
não for da largura de um punho quadrado, o ‫ַת ְש ִמיׁשֹו ֶשל זִ יז ֵאין ַבעַ ל ַהזִ יז יָ כֹול לְ עַ כֵ ב‬
proprietário da projeção não estabelecerá seu :‫עָ לָ יו‬
direito ao espaço vazio [aéreo] do pátio. Sempre

Tradução R. Yacov Nurkin 5 a 11 de janeiro | 158


Rambam: sexta-feira Capítulo Oito

que o proprietário do pátio desejar, ele poderá


construir sob a projeção e, como resultado, anular
sua utilidade. O proprietário da projeção não pode
impedi-lo de fazê-lo.

3 Quando a projeção que foi construída tinha ָ ‫ג ָהיָ ה ַהזִ יז ֶשהֹוצִ יא ָר ְחּבֹו ֶט ַפח‬
‫ּומׁשּוְך‬
uma largura de um punho e se estendia por quatro ‫ַב ֲאוִ יר ֲחצֵ רֹו ֶשל ֲח ֵברֹו ַא ְר ָבעָ ה ְט ָפ ִחים וְ ל ֹא‬
punhos sobre o espaço [aéreo] do pátio de seu colega ‫ִמ ָחה ּבֹו ֶה ֱחזִ יק ּבֹו ְב ַא ְר ָב ָעה ַעל ַא ְר ָב ָעה וְ ִאם‬
e o proprietário do pátio não protestou contra isso,
o proprietário da projeção estabelece o direito a um ‫ָרצָ ה לְ ַה ְר ִחיב ֶאת ַהזִ יז ַעד ֶשיַ ֲע ֶשה ַא ְר ָב ָעה‬
espaço de quatro punhos por quatro punhos. Se o ‫ַעל ַא ְר ָבעָ ה ֲה ֵרי זֶ ה ַמ ְר ִחיב וְ ֵאין ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר‬
proprietário da projeção desejar, ele poderá ampliá- ‫יָ כֹול לִ ְבנֹות ַב ֲאוִ יר ֲחצֵ רֹו ַת ַחת ַהזִ יז כְ לּום‬
la até que haja quatro punhos por quatro punhos. O ‫ֶאלָ א ִאם כֵ ן ִהנִ ַיח לֹו ַת ְח ָתיו ג ַֹבּה ֲאוִ יר ֲע ָש ָרה‬
proprietário do pátio não pode construir nada no :‫ְט ָפ ִחים כְ ֵדי ֶשיִ ְש ַת ֵמׁש ַבזִ יז‬
espaço do seu pátio abaixo da projeção, a menos que
deixe um espaço de dez punhos abaixo da projeção,
para que o proprietário da projeção possa usá-la.

4 Quando uma pessoa monta uma pequena escada ‫ד ַה ַמעֲ ִמיד ֻסלָ ם ָק ָטן ֶש ֵאין לֹו ַא ְר ָבעָ ה ַחוָ ִקין‬
com menos de quatro degraus em um pátio ou em ‫ְבצַ ד כָ ְתלֹו ְבתֹוְך ָחצֵ ר ֶשל ֲח ֵברֹו אֹו ְבתֹוְך‬
um campo pertencente a um colega próximo a sua ‫ָש ֵדהּו ל ֹא ֶה ֱחזִ יק ְבנֵ זֶ ק זֶ ה וְ כָ ל זְ ַמן ֶשיִ ְרצֶ ה‬
própria parede, ela não estabeleceu o direito de usar
a propriedade de seu colega dessa maneira. Sempre
.‫ּומ ַב ֵטל ַת ְש ִמיׁשֹו‬ְ ‫ַב ַעל ֶה ָחצֵ ר ּבֹונֶ ה ְבצַ ד ֻסלָ ם‬
que o proprietário do pátio desejar, ele poderá ‫וְ ִאם ָהיָ ה ֻסלָ ם גָ דֹול ֶשיֵ ׁש לֹו ַא ְר ָב ָעה ַחוָ ִקין‬
construir ao lado da escada e anular sua utilidade. Se, ‫אֹו יָ ֵתר ֶה ֱחזִ יק וְ ִאם ָבא לִ ְבנֹות ּולְ ַב ְטלֹו ַבעַ ל‬
ao contrário, a escada for grande - possuindo quatro ‫ַה ֻסלָ ם ְמ ַעכֵ ב ָעלָ יו ַעד ֶשיַ ְר ִחיק כַ ִשעּור‬
degraus ou mais - o proprietário da escada estabelece ‫ לְ ִפיכָ ְך‬.‫ֶש ֲה ֵרי ָמ ַחל לֹו לְ ַהעֲ ִמיד ֻסלָ ם גָ דֹול‬
seu direito de mantê-la. Se o proprietário do pátio
desejar construir uma estrutura que anule sua
‫כְ ֶשיָבֹוא ַב ַעל ַהגַ ג לְ ַה ֲע ִמיד ֻסלָ ם גָ דֹול ַב ַעל‬
utilidade, o proprietário da escada poderá impedi- .‫ֶה ָחצֵ ר יָ כֹול לִ ְמחֹות כְ ֵדי ֶשל ֹא יַ ֲחזִ יק עָ לָ יו‬
lo de fazê-lo, a menos que se afaste uma distância ‫ֲא ָבל ִאם ֶהעֱ ִמיד ֻסלָ ם ָק ָטן ֵאינֹו יָ כֹול לְ ָמנְ עֹו‬
suficiente. Pois ele lhe concedeu o direito de construir ‫אֹומ ִרין לֹו ֵאין ָעלֶ יָך ֶה ְפ ֵסד ָבזֶ ה כָ ל זְ ַמן‬ְ ‫ֶש ֲה ֵרי‬
uma escada grande. Por esse motivo, se o proprietário :‫ֶש ִת ְרצֶ ה ִת ְטלֶ ּנּו‬
de um telhado vier a montar uma grande escada em
um pátio adjacente, o proprietário do pátio poderá
protestar e impedir que ele o faça, para que ele não
estabeleça esse direito. Se, no entanto, ele montar uma
pequena escada, o proprietário do pátio não poderá
impedir de fazê-lo. Pois se diz a ele: “Você não está
perdendo nada com isso. Sempre que desejar, você
pode pedir para que se afaste”.

5 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫ה ָהרֹוצֶ ה לְ הֹוצִ יא צִ ּנֹור עַ ל ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו כְ ֵדי‬
deseja estender um cano de escoamento do telhado ‫ אֹו ֶשעָ ָשה ַמזְ ֵחילָ ה עַ ל‬.‫ֶשיְ ַקלֵ ַח ָשם ַה ַמיִ ם‬
sobre um pátio pertencente a um colega, para que a ‫יֹור ִדין לַ ֲחצַ ר‬
ְ ְ‫כָ ְתלֹו כְ ֵדי ֶשיִ ְהיּו ַה ַמיִ ם נִ זְ ָחלִ ין ו‬
água flua para a propriedade do colega, ou se fizer
uma calha na parede, para que a água escorra e desça ‫ וְ ִאם ל ֹא ִמ ָחה‬.‫ ַב ַעל ֶה ָחצֵ ר ְמ ַעכֵ ב ָעלָ יו‬.‫ֲח ֵברֹו‬
no pátio do colega. O dono do pátio pode impedi-lo ‫ ָרצָ ה ַא ַחר כָ ְך לִ ְסתֹם‬.‫ּבֹו ֶה ֱחזִ יק זֶ ה ַבצִ ּנֹור‬

159 | Veshinantam: Vaiechi, 5780


Capítulo Oito Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

de fazê-lo. Se o dono do pátio não protestar, o vizinho ‫ ֶשכְ ֵשם‬.‫ַהצִ ּנֹור ַב ַעל ֶה ָחצֵ ר ְמ ַעכֵ ב ָעלָ יו‬
estabelece seu direito ao cano de escoamento. Se, ‫ֶש ֶה ְחזִ יק ַבעַ ל ַהגַ ג לִ ְשפְֹך ֵמ ָימיו לַ ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו‬
posteriormente, o proprietário do cano desejar ‫כָ ְך ֶה ֱחזִ יק ַב ַעל ֶה ָחצֵ ר ֶשיִ ְהיּו ֵמ ֵימי גַ ּגֹו ֶשל‬
fechá-lo, o proprietário do pátio poderá impedi-lo
de fazer isto. Pois assim como o dono do telhado ‫ ָרצָ ה ַבעַ ל ַהגַ ג‬.‫ֲח ֵברֹו ָב ִאין ֶאצְ לֹו לִ ְרׁשּותֹו‬
estabeleceu seu direito de ter sua água fluindo para o ‫לַ עֲ קֹר ַהצִ ּנֹור ִמצַ ד זֶ ה ּולְ ַה ְחזִ ירֹו ְבצַ ד ַא ֵחר‬
pátio pertencente a seu colega, o proprietário do pátio ‫אֹו ֶש ָהיָ ה ָארְֹך וְ ָרצָ ה לְ ַקצְ רֹו ֵאין ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר‬
estabeleceu seu direito de ter a água do telhado de ‫יָ כֹול לְ עַ כֵ ב ָעלָ יו ֶשל ֹא ֶה ֱחזִ יק ֶאלָ א ְב ֵמ ֵימי‬
seu colega fluindo para seu jardim. Se o proprietário ‫ וְ כֵ ן‬.‫ַהגַ ג וַ ֲה ֵרי ֵהם ָב ִאים ֶאצְ לֹו ִמכָ ל ָמקֹום‬
do telhado desejar mover o cano de escoamento de
um canto para o outro ou o cano de escoamento for ‫ִאם ָרצָ ה ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר לִ ְבנֹות ַת ַחת ַהצִ ּנֹור ֵאין‬
longo e desejar encurtá-lo, o proprietário do pátio ‫ַבעַ ל ַהגַ ג יָ כֹול לְ עַ כֵ ב עָ לָ יו ֶש ֵאין ַהצִ ּנֹור עָ ׂשּוי‬
não pode impedí-lo de fazer isso. Pois o direito que .‫לְ ַת ְש ִמיׁש כְ זִ יז כְ ֵדי ֶשיַ ְחזִ יק ַב ֲאוִ יר ֶה ָחצֵ ר‬
ele estabeleceu era apenas que a água fluisse para sua :‫ּלּוח ַה ַמיִ ם‬
ַ ‫ֶש ֵאינֹו עָ ׂשּוי ֶאלָ א לְ ִק‬
propriedade. Da mesma forma, se o proprietário do
pátio desejar construir sob o cano de escoamento, o
proprietário da projeção não pode impedir que ele
o faça. Pois um cano de drenagem não é feito para
ser usado como uma projeção, de modo que se pode
dizer que o proprietário do telhado estabeleceu seu
direito ao espaço aberto [aéreo] do pátio. Pois um
cano de escoamento é feito apenas com a finalidade
de deixar a água fluir através dele.

6 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫הֹוריד ֵמי גַ ּגֹו ַעל ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו וְ ל ֹא ִמ ָחה‬ ִ ‫ו ִמי ֶש‬
faz com que a água do telhado desça até o pátio de ‫ ִאם ַה ַמיִ ם ְמנַ ְט ִפין וְ ָרצָ ה‬.‫ּבֹו וְ ֶה ֱחזִ יק ְב ָד ָבר זֶ ה‬
seu colega e estabelece seu direito a esse privilégio. .‫עֹושה‬ ֶ ‫ׂשֹותם צִ ּנֹור‬ָ ֲ‫לְ ַק ְבצָ ם לְ ָמקֹום ֶא ָחד וְ לַ ע‬
Se a água pingar em vários lugares e ele desejar que
ela seja coletada em um local e fizer um cano de
‫וְ כֵ ן ִאם ָהיּו ָב ִאין ֶד ֶרְך צִ ּנֹור ִמ ָמקֹום ַא ֵחר‬
escoamento, ele pode. Da mesma forma, se a água .‫עֹושה‬ ֶ ‫נֹוט ִפין‬ ְ ‫וְ ִחלְ ָקן עַ ל ר ַֹחב ַהכ ֶֹתל וְ ֶה ֱחזִ ָירן‬
descer em um lugar e o proprietário do telhado ‫וַ ֲא ִפּלּו לִ ְבנֹות עַ ל גַ ּגֹו כְ ִמין צְ ִריף עַ ד ֶשיֵ ְרדּו‬
quiser que ela flua em vários lugares diferentes, ele ‫ַה ַמיִ ם ִב ְמ ֵה ָרה לַ ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו ּבֹונֶ ה ֶש ֲה ֵרי‬
pode. Ele pode até construir um dossel inclinado em :‫ֻה ְחזְ קּו ֵמ ָימיו ֶשל זֶ ה לֵ ֵירד לַ ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו‬
seu telhado, para que a água flua rapidamente para o
pátio de seu colega, pois ele estabeleceu o direito de
que a água desça para o pátio de seu colega.

7 Quando há um muro entre as propriedades ֵ ‫ז ּכ ֶֹתל ֶש ֵבין ְר‬


‫אּובן וְ ִש ְמעֹון ִאם ָהיּו ֻש ָת ִפין‬
de Reuven e Shimon, e eles compartilham a sua ‫חֹופר ִמצַ ד זֶ ה‬ ֵ ‫ּבֹו ְשנֵ ֶיהם ִמ ְש ַת ְמ ִשין ּבֹו זֶ ה‬
propriedade, ambos podem usá-lo. Um pode ‫חֹופר ִמצַ ד זֶ ה‬ֵ ‫ וְ זֶ ה‬.‫קֹורֹותיו כָ ל ֶש ֵהן‬
ָ ‫ּומכְ נִ יס‬
ַ
escavar espaço de um lado e inserir suas vigas,
independentemente do tamanho, e o outro pode
‫אּובן לְ ַבּדֹו‬
ֵ ‫ ָהיָ ה ַהכ ֶֹתל ֶשל ְר‬.‫קֹורֹותיו‬ ָ ‫ּומכְ נִ יס‬
ַ
escavar espaço do outro lado e inserir suas vigas. ‫ ָח ַפר ִש ְמעֹון‬.‫ֵאין ִש ְמעֹון יָ כֹול לְ ִה ְש ַת ֵמׁש ּבֹו‬
Se a parede pertencer apenas a Reuven, Shimon ‫קֹורה ַא ַחת וְ ָש ַתק‬ ָ ‫ְבכ ֶֹתל זֶ ה וְ ִהכְ נִ יס ָבּה‬
não pode usá-la. Se, no entanto, Shimon esvaziar .‫ּקֹורה‬
ָ ‫אּובן וְ ל ֹא ִמ ָחה ּבֹו ֶה ֱחזִ יק ִב ְמקֹום ַה‬ ֵ ‫ְר‬
espaço na parede e inserir uma viga, e Reuven ‫ֲא ִפּלּו ָהיְ ָתה ְק ַטנָ ה וְ ָרצָ ה ִש ְמעֹון לְ ַה ְחלִ ָיפּה‬
permanecer em silêncio e não protestar, o mesmo
[Shimon] estabeleceu seu direito ao local dessa viga.
‫ּקֹורה‬
ָ ‫ ָהיְ ָתה ַה‬.‫קֹורה גְ דֹולָ ה וְ עָ ָבה ַמ ְחלִ יף‬ ָ ‫ְב‬
Mesmo que sua viga original seja pequena e Shimon ‫ֹלשים יֹום ל ֹא ֶה ֱחזִ יק ָבּה‬ ִ ‫ֻסכַ ת עַ ְר ַאי כָ ל ְש‬

Tradução R. Yacov Nurkin 5 a 11 de janeiro | 160


Rambam: sexta-feira Capítulo Oito

desejar mudá-la para uma viga grande e grossa, ele ‫אֹומר ל ֹא ָמ ַחלְ ִתי וְ ִהנַ ְח ִתיָך‬
ֵ ‫אּובן‬ ֵ ‫ְס ָתם ֶש ֲה ֵרי ְר‬
pode. Se a viga fizer parte de uma sucá temporária, ‫ֹלשים יֹום‬ ִ ‫ לְ ַא ַחר ְש‬.‫ֶאלָ א ִמ ְפנֵ י ֶשהּוא ַע ְר ַאי‬
não se estabelece o direito de mantê-la por 30 dias. ‫ וְ ִאם ֻסכַ ת יְ ֵמי ֶה ָחג‬.‫ֶה ֱחזִ יק ֶש ֵאין זֶ ה עַ ְר ַאי‬
Pois Reuven dirá: “Não renunciei ao meu direito de
protestar. Permiti-a apenas porque era temporária”. ‫ִהיא כָ ל ִש ְבעַ ת יְ ֵמי ֶה ָחג ל ֹא ֶה ֱחזִ יק לְ ַא ַחר‬
Se o dono da viga mantiver a sucá por 30 dias, ele ‫ּקֹורה ַבכ ֶֹתל‬ ָ ‫ וְ ִאם ִח ֵבר רֹאׁש ַה‬.‫ִש ְב ָעה ֶה ֱחזִ יק‬
estabelece seu direito a ela, pois isso não é mais ‫אּובן‬
ֵ ‫ְב ִטיט ִמיָ ד ֶה ֱחזִ יק וְ הּוא ֶש ִיָביא ְר ָאיָ ה ֶש ְר‬
considerado temporário. Regras diferentes se :‫ִסיֵ עַ עִ ּמֹו אֹו ָר ָאה וְ ל ֹא ִמ ָחה‬
aplicam se ele construir uma sucá para a festa. Dentro
de todos os sete dias da festa, ele não estabelece seu
direito de mantê-la. Após os sete dias, ele estabelece
seu direito. Se ele unir o final da viga à parede com
argamassa, ele estabelece seu direito imediatamente,
desde que traga provas de que Reuven o ajudou na
construção ou viu e não protestou.

8 Se uma pessoa estabelecer o direito de inserir uma ‫קֹורה ַא ַחת ֵאינֹו‬ ָ ‫ח ִמי ֶש ֶה ְחזִ יק ְבכ ֶֹתל זֶ ה ְב‬
viga na parede, ela não tem o direito de inserir uma ‫קֹורה ְשנִ יָ ה ֶש ֲה ֵרי ל ֹא ָמ ַחל‬
ָ ‫יָ כֹול לְ ַה ֲחזִ יק ְב‬
segunda viga. Pois o dono do muro renunciou ao seu
‫מּורים‬ִ ‫ ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא‬.‫לֹו ֶאלָ א עַ ל ָה ַא ַחת‬
direito de protestar em relação a apenas uma viga.
Quando isso se aplica? Quando a pessoa que inseriu ‫הֹודה ֶש ֵאין ַהכ ֶֹתל זֶ ה ֶשּלֹו ֶאלָ א ֲח ֵברֹו‬ ָ ‫כְ ֶש‬
a viga admitiu que a parede não lhe pertence e o ‫ ֲא ָבל ִאם ָט ַען‬.‫קֹורה זֹו‬ ָ ‫ָמ ַחל לֹו ַעל ַהכְ נָ ַסת‬
proprietário renunciou ao seu direito de protestar ‫הֹואיל וְ ִה ְש ַת ֵמׁש ָבּה‬
ִ ‫ֶשכ ֶֹתל זֶ ה ֻש ָתף ֲאנִ י ּבֹו‬
em relação à inserção dessa viga. Se, no entanto, ela ‫ּומ ְש ַת ֵמׁש ְבכֻ לָ ן ַא ַחר‬
ִ ‫קֹורה ַא ַחת נֶ ֱא ָמן‬ ָ ‫ְב‬
alegar: “Sou um sócio neste muro”, uma vez que o
‫בּועת ֶה ֵסת ֶשהּוא ֻש ָתף ְבכָ ל‬ ַ ‫ֶשיִ ָש ַבע ְש‬
utilizou para uma viga, sua palavra é aceita e ela pode
inserir todas as vigas. Ela deve prestar uma shvuat :‫ַהכ ֶֹתל‬
hesset [juramento dos sábios] de que ela é sócia de
toda a referida parede.

9 Quando um dos colegas constrói o muro sem a ‫אּובן ְבתֹוְך ַהכ ֶֹתל ְּובצַ ד‬ ֵ ‫קֹורֹותיו ֶשל ְר‬ָ ‫ט ָהיּו‬
participação do outro, somente ele tem direito [ao ‫אשי‬ ֵ ‫פּורין לְ ַהכְ נִ יס ָב ֶהן ָר‬ ִ ‫ִש ְמעֹון ְמקֹומֹות ֲח‬
uso do mesmo]. Se vigas pertencentes à Reuven ‫ַהּקֹורֹות ל ֹא ֶה ֱחזִ יק ָב ֶהן ִש ְמעֹון לְ ַהכְ נִ יס ָבּה‬
forem colocadas dentro da parede, e também houver
espaço oculto no lado de Shimon para ele colocar ‫קֹורֹות וְ ֵאינֹו יָ כֹול לִ ְטעֹן ֶשהּוא ֻש ָתף ּבֹו ֶש ֲה ֵרי‬
suas vigas, Shimon não estabelece seu direito com ‫אּובן לִ ְטעֹן ֶש ֲאנִ י‬
ֵ ‫ֵאין לֹו ּבֹו ַת ְש ִמיׁש וְ יָ כֹול ְר‬
relação a isso. Shimon não pode inserir suas vigas na ‫ָח ַפ ְר ִתי ְמקֹומֹות ֵאּלּו ְבצִ ְדָך כְ ֵדי ֶשיִ ְהיּו מּוכָ נִ ים‬
parede, nem pode afirmar que é um sócio nela, pois ‫עַ ד ֶש ִת ְקנֶ ה ִמ ֶמנִ י אֹו ֶש ְת ַב ֵקׁש ִמ ֶמנִ י וְ ֶא ְמחל‬
não tem o direito de usá-la. Reuven pode refutar as ‫לְ ָך וְ ַתכְ נִ יס ַהּקֹורֹות ְבל ֹא ֲח ִפ ָירה ַבכ ֶֹתל כְ ֵדי‬
alegações de Shimon, afirmando: “Antes de construir
o muro, esvaziei esses lugares do seu lado, para que :‫ֶשל ֹא יִ ְת ַמ ְט ֵמט כָ ְתלִ י ְבעֵ ת ֲח ִפ ָירה‬
eles estejam preparados para você, para que, quando
você comprar uma parte de mim ou quando você
solicitar que eu renuncie ao meu direito de protestar
e permitir que você insira suas vigas, você será capaz
de fazê-lo sem necessidade de esvaziar [escavar na]
parede, para que a parede não seja sacudida quando
estiver sendo escavada”.

161 | Veshinantam: Vaiechi, 5780


Capítulo Nove Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

Shabat, 11 de janeiro ‫ י״ד טבת‬,‫שבת קודש‬

Capítulo Nove ‫ֶפּ ֶרק ט׳‬


1 Uma pessoa não pode cavar uma cisterna, uma ‫א ל ֹא יַ ְחפֹר ָא ָדם ּבֹור וְ ל ֹא ִש ַיח וְ ל ֹא ְמעָ ָרה‬
trincheira ou um tanque de armazenamento próximo ‫וְ ל ֹא ִיָביא ַא ַמת ַה ַמיִ ם וְ ל ֹא יַ עֲ ֶשה ְב ֵרכַ ת‬
a uma parede pertencente a um colega, a menos que ‫ַה ַמיִ ם לִ ְשרֹות ָבּה ְבגָ ִדים לְ כַ ֵבס ְבצַ ד כָ ְתלֹו‬
se distancie por pelo menos três punhos da parede.
Também não pode estender uma vala de irrigação ‫ֶשל ֲח ֵברֹו ֶאלָ א ִאם כֵ ן ִה ְר ִחיק ִמכ ֶֹתל ֲח ֵברֹו‬
ou fazer uma piscina para lavar roupas perto de uma ‫ וִ ַיסיֵ ד ְב ִסיד לְ כ ֶֹתל ּבֹור זֶ ה אֹו‬.‫ֹלשה ְט ָפ ִחים‬ ָ ‫ְש‬
parede, a menos que faça essa separação. Ela deve ‫ִמ ְקוֵ ה ַה ַמיִ ם זֶ ה אֹו כ ֶֹתל ָה ַא ָמה ִמצַ ד ֲח ֵברֹו‬
selar a parede desta cisterna, reservatório de água :‫כְ ֵדי ֶשל ֹא ְיַבלִ יעּו ַה ַמיִ ם וְ יַ זִ יקּו כ ֶֹתל ֲח ֵברֹו‬
ou vala de irrigação com cimento na lateral próxima
ao colega, para que a água não penetre e danifique a
parede do colega.

2 Deve-se fazer uma separação de três punhos entre ‫ב ַמ ְר ִח ִיקין ֶאת ַהגֶ ֶפת וְ ֶאת ַהזֶ ֶפת וְ ֶאת‬
detritos de azeitona, alcatrão, sal, cal ou pedras de ‫ַה ֶמלַ ח וְ ֶאת ַה ִסיד וְ ֶאת ַה ְסלָ עִ ים ִמכָ ְתלֹו ֶשל‬
sílex e uma parede pertencente ao colega, ou essas
‫ּומ ְר ִח ִיקין‬
ַ .‫ֹלשה ְט ָפ ִחים אֹו ָסד ְב ִסיד‬ ָ ‫ֲח ֵברֹו ְש‬
substâncias devem ser revestidas com cimento. Da
mesma forma, deve ser feita uma separação de três ‫ּגּומא‬
ָ ‫ישה וְ ֶאת ַה‬ ָ ‫ֶאת ַהזְ ָרעִ ים וְ ֶאת ַה ֲח ִר‬
punhos entre uma parede e as plantas, uma lavra e ‫ֹלשה‬ָ ‫ֶש ִמ ְת ַק ֵבץ ָבּה ֵמ ֵימי ַרגְ לַ יִ ם ִמן ַהכ ֶֹתל ְש‬
uma fossa onde urina é coletada. :‫ְט ָפ ִחים‬

3 Um moinho deve ser colocado a uma distância da ‫ֹלשה‬ ָ ‫[מן ַהכ ֶֹתל] ְש‬ ִ ‫ג ַמ ְר ִח ִיקין ֶאת ָה ֵר ָחיִ ם‬
parede de um colega. A pedra inferior do moinho ‫ְט ָפ ִחים ִמן ָה ֵר ָחיִ ם ַה ַת ְחּתֹונָ ה ֶש ֵהן ַא ְר ָבעָ ה‬
deve estar separada da parede por pelo menos três ‫ִמן ָהעֶ לְ יֹונָ ה כְ ֵדי ֶשל ֹא יָ נִ יד אֹותֹו אֹו כְ ֵדי‬
punhos, fazendo com que a pedra superior do
moinho fique separada por quatro punhos, para que
:‫ֶשל ֹא ַיְב ֲהלֶ ּנּו ְבקֹול ָה ֵר ָחיִ ם‬
a pedra de moinho não cause tremores na parede e
que seu ruído não assuste o vizinho.

4 Um forno deve estar separado de uma parede ‫ֹלשה‬ ָ ‫ד ַמ ְר ִח ִיקין ֶאת ַה ַתּנּור ִמן ַהכ ֶֹתל ְש‬
por meio de uma separação de três punhos entre a ‫ְט ָפ ִחים ִמ ַק ְר ָק ִעיתֹו ֶש ֵהן ַא ְר ָב ָעה ִמ ְש ָפתֹו כְ ֵדי‬
parede e sua base, resultando em uma distância de :‫ֶשל ֹא יֵ ַחם ַהכ ֶֹתל‬
quatro punhos entre a parede e sua parte superior,
para que a parede não se aqueça.

5 Uma separação de quatro côvados deve ser feita ‫ּכֹובס ַמכֶ ה ְבגָ ִדים עָ לֶ ָיה עַ ד‬ ֵ ‫ה ֶא ֶבן ֶש ַה‬
entre uma parede pertencente a um colega e uma ‫אֹותּה ַא ְר ַבע ַאּמֹות‬
ָ ‫ֶשיִ ְתלַ ְבנּו צָ ִריְך לְ ַה ְר ִחיק‬
pedra usada por uma lavadora de roupas para bater as ‫ּכֹובס ַמכֶ ה ָעלֶ ָיה‬
ֵ ‫ִמכ ֶֹתל ֶשל ֲח ֵברֹו ֶש ְב ֵעת ֶש ַה‬
roupas até que fiquem brancas. Caso contrário, quando
a lavadora de roupa bater as roupas com a pedra, a água :‫ּומזִ ִיקין לַ כ ֶֹתל‬
ַ ‫ַה ַמיִ ם נִ ָתזִ ין‬
será pulverizada para fora e danificará a parede.

Tradução R. Yacov Nurkin 5 a 11 de janeiro | 162


Rambam: Shabat Capítulo Nove

6 Uma pessoa não deve urinar ao lado de uma ‫ו ל ֹא יַ ְש ִתין ָא ָדם ַמיִ ם ְבצַ ד כָ ְתלֹו ֶשל ֲח ֵברֹו‬
parede pertencente a um colega, a menos que se .‫ֹלשה ְט ָפ ִחים‬ ָ ‫ֶאלָ א ִאם כֵ ן ִה ְר ִחיק ִמ ֶמּנּו ְש‬
distancie a três punhos. Quando isso se aplica? No ‫ ֲא ָבל‬.‫מּורים ְבכ ֶֹתל לְ ֵבנִ ים‬ ִ ‫ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא‬
que diz respeito a uma parede de tijolos. Em relação
a um muro de pedra, por outro lado, é necessário ‫ וְ ִאם ָהיּו ָה ֲא ָבנִ ים‬.‫ְבכ ֶֹתל ֲא ָבנִ ים יַ ְר ִחיק ֶט ַפח‬
distanciar-se apenas a largura de um punho. Se as :‫צְ ִח ַיח ֶסלַ ע ַמ ְש ִתין ְבצִ ּדֹו ְבל ֹא ַה ְר ָח ָקה‬
pedras forem de mármore, pode-se urinar ao lado da
parede sem fazer nenhuma separação.

7 Uma escada deve ser separada de um pombal por ָ ‫ז ַמ ְר ִח ִיקין ֶאת ַה ֻסלָ ם ֵמ ַה‬
‫ּׁשֹובְך ַא ְר ַבע ַאּמֹות‬
pelo menos quatro côvados, para que, quando a ‫כְ ֵדי ֶשל ֹא ִת ְקפֹץ ַהנְ ִמיָ ה ְבעֵ ת ֶש ֵמנִ ַיח ַה ֻסלָ ם‬
escada for colocada, uma marta não salte nela e suba
:‫ּׁשֹובְך וְ תֹאכַ ל ַהּגֹוזָ לֹות‬
ָ ַ‫וְ ַתעֲ לֶ ה ל‬
ao pombal e coma as pombas.

8 Deve-se deixar um espaço de quatro côvados entre ‫ּומ ְר ִח ִיקין ֶאת ַהכ ֶֹתל ִמן ַה ַמזְ ֵחילָ ה ֶשל‬ ַ ‫ח‬
uma parede e um cano pertencente a um colega, ‫ֲח ֵברֹו ַא ְר ַבע ַאּמֹות כְ ֵדי ֶשיִ ְהיֶ ה ָמקֹום לְ ַבעַ ל‬
para que o proprietário do cano possa montar uma
‫ַה ַמזְ ֵחילָ ה לִ זְ קֹף ֻסלָ ם ּולְ ַת ֵקן ַמזְ ֵחילָ ה ֶשּלֹו‬
escada para consertar seu cano. Desde que o mesmo
estabeleceu seu direito ao cano de escoamento, ele :‫הֹואיל וְ ֶה ֱחזִ יק ָבּה‬
ִ
recebe esse privilégio adicional.

9 Quando uma parede pertencente a Reuven foi ‫אּובן ֶש ָהיָ ה כָ ְתלֹו ָסמּוְך לְ כ ֶֹתל ִש ְמעֹון‬ ֵ ‫ט ְר‬
unida a uma parede pertencente a Shimon em forma ‫אּובן לַ ֲעׂשֹות כ ֶֹתל ֵשנִ י כְ נֶ גֶ ד‬ ֵ ‫כְ ִמין גַ ם ָּובא ְר‬
de L e Reuven deseja construir uma segunda parede ‫ֹלשה כְ ָתלִ ין כְ ִמין‬ ָ ‫כ ֶֹתל ִש ְמעֹון ַעד ֶשיַ ֲע ֶשה ַה ְש‬
oposta à parede de Shimon para que as três paredes
apareçam como um Beit [U maiúsculo], Shimon ‫ֵבי''ת ֲה ֵרי ִש ְמעֹון ְמעַ כֵ ב עָ לָ יו עַ ד ֶשיַ ְר ִחיק‬
pode impedi-lo de fazê-lo, e exigir que deixe um ‫ִמכְ נֶ גְ ּדֹו ַא ְר ַבע ַאּמֹות כְ ֵדי ֶשיִ ְהיֶ ה ַה ָמקֹום‬
espaço de quatro côvados entre as paredes, para ‫ֵבין ְשנֵ י ַהכְ ָתלִ ים ָר ָחב כְ ֵדי ֶשיָ דּוׁשּו ּבֹו ַר ִבים‬
que haja um amplo espaço entre as paredes, onde ‫מּורים ְבכ ֶֹתל‬ ִ ‫ ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא‬.‫וְ ִת ְת ַחזֵ ק ָה ָא ֶרץ‬
as pessoas possam pisar e fortalecer a terra. Quando ‫ ֲא ָבל‬.‫גִ נָ ה אֹו ְבכ ֶֹתל ָחצֵ ר ְבעִ יר ֲח ָד ָשה‬
isso se aplica? No que diz respeito a um muro de um
jardim, ou no que diz respeito ao muro de um pátio ‫ְב ִעיר יְ ָשנָ ה כְ ָבר נִ ְת ַחזְ ָקה ּובֹונֶ ה כְ נֶ גְ ּדֹו ְבל ֹא‬
em uma cidade nova. Em uma cidade mais antiga, ‫ וְ כֵ ן ִאם ל ֹא ָהיָ ה ְבא ֶֹרְך כ ֶֹתל ִש ְמעֹון‬.‫ַה ְר ָח ָקה‬
por outro lado, isso é desnecessário [uma vez que o ‫ֶשּבֹונֶ ה כְ נֶ גְ ּדֹו ַא ְר ַבע ַאּמֹות ֵאינֹו ַמ ְר ִחיק ַאף‬
chão já foi bem batido e está consolidado], e pode- ‫ ֶש ַהכ ֶֹתל‬.‫עַ ל ִפי ֶשּמֹונֵ עַ ָה ֶרגֶ ל ִמלְ ַהלֵ ְך ָשם‬
se construir em frente ao muro sem fazer nenhuma ‫ֶשהּוא ָפחֹות ֵמ ַא ְר ַבע ַאּמֹות ֵאינֹו צָ ִריְך ִחּזּוק‬
separação. Da mesma forma, se o comprimento da
parede de Shimon oposto ao que Reuven estava :‫ָה ָא ֶרץ‬
construindo for inferior a quatro côvados, Reuven
pode construir em frente a ela sem fazer qualquer
separação, mesmo que ele impeça as pessoas de
caminharem até lá. A lógica é que uma parede com
menos de quatro côvados de comprimento não
precisa ter a terra perto dela fortalecida.

10 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫י ִמי ֶש ָבא לַ ְחפֹר ּבֹור ְבסֹוף ָש ֵדהּו לִ ְסמְֹך‬
vem cavar uma cisterna no final de seu campo, ‫לְ ֵמצַ ר ֲח ֵברֹו ִאם ְש ֵדה ֲח ֵברֹו ֵאינֹו עָ ׂשּוי‬
perto dos limites da propriedade de um colega. Se ‫ וְ ִאם‬.‫סֹומְך וְ ֵאינֹו יָ כֹול לִ ְמחֹות ְביָ דֹו‬
ֵ ‫לְ בֹורֹות‬

163 | Veshinantam: Vaiechi, 5780


Capítulo Nove Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

o campo pertencente ao colega da pessoa não for ‫יִ ָמלֵ ְך ֲח ֵברֹו לַ ְחפֹר ּבֹור ְבצִ ּדֹו צָ ִריְך לְ ַה ְר ִחיק‬
apropriado para conter cisternas, a pessoa poderá ‫ֹלשה ְט ָפ ִחים עַ ד ֶשיְ ֵהא ֵבין‬ ָ ‫ִמן כ ֶֹתל ַהּבֹור ְש‬
cavar sua cisterna ao lado do seu limite. O colega ‫ וְ ִאם ָהיְ ָתה‬.‫ֲחלַ ל ְש ֵתי ַהּבֹורֹות ִש ָשה ְט ָפ ִחים‬
não pode protestar contra ela. Se o colega mudar de
idéia e decidir cavar uma cisterna ao lado da cisterna ‫סֹומְך עַ ד‬ ֵ ‫ְש ֵדה ֲח ֵברֹו עֲ ׂשּויָ ה לְ בֹורֹות ֵאינֹו‬
escavada, ele deve distanciar-se por três punhos .‫ֹלשה ְט ָפ ִחים וְ יַ ְח ֹפר‬ ָ ‫ֶשיַ ְר ִחיק ִמן ַה ֵמצַ ר ְש‬
da parede da cisterna, para que haja seis punhos ‫ֹלשה‬ ָ ‫ּוכְ ֶשיָבֹוא ֲח ֵברֹו לַ ְחפֹר יַ ְר ִחיק גַ ם הּוא ְש‬
entre as cavidades das duas cisternas. Se o campo :‫ְט ָפ ִחים ְבתֹוְך ָש ֵדהּו וְ יַ ְחפֹר‬
pertencente ao colega da pessoa for apropriado
para conter cisternas, a pessoa não poderá cavar sua
cisterna ao lado da fronteira. Em vez disso, ele deve
se distanciar três punhos da fronteira antes de cavar.
Da mesma forma, quando seu colega vier cavar uma
cisterna, ele também deve distanciar-se, cavando a
cisterna a três punhos em seu campo.

11 As regras a seguir se aplicam quando o primeiro ‫יא ַה ַביִ ת וְ ָהעֲ לִ יָ ה ֶשל ְשנַ יִ ם ל ֹא יַ עֲ ֶשה ַבעַ ל‬
andar de uma casa e o segundo andar pertencerem ‫ַה ַביִ ת ַתּנּור ְבתֹוְך ֵביתֹו ֶאלָ א ִאם כֵ ן יֵ ׁש לֹו‬
a dois indivíduos separados. O dono da casa não
‫ וְ כֵ ן ל ֹא יַ עֲ ִמיד‬.‫עַ ל גַ ָביו ג ַֹבּה ַא ְר ַבע ַאּמֹות‬
deve construir um forno no primeiro andar de sua
casa, a menos que ele deixe um espaço de quatro ‫ַבעַ ל ָהעֲ לִ יָ ה ַתּנּור עַ ד ֶשיִ ְהיּו ַת ְח ָתיו ַמעֲ זִ ָיבה‬
côvados acima dele. O dono do segundo andar não ‫ וְ ִאם ַתּנּור ֶשל‬.‫ֹלשה ְט ָפ ִחים ְּובכִ ָירה ֶט ַפח‬ ָ ‫ְש‬
pode construir um forno até que haja um teto com ‫ּתֹומים הּוא צָ ִריְך ֶשיְ ֵהא ַת ְח ָתיו ַא ְר ָבעָ ה‬ ִ ‫נַ ְח‬
três punhos de espessura abaixo dele. Para uma kirá .‫ֹלשה ְט ָפ ִחים‬ ָ ‫ּתֹומין ְש‬ִ ‫ְט ָפ ִחים ְּובכִ ָירה ֶשל נַ ְח‬
[forno menor], a largura de um punho é suficiente. Se
‫וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ִה ְר ִחיק ַה ִשעּור ִאם יָ צָ את ָה ֵאׁש‬
ele deseja construir um forno de padeiro, deve haver
um teto com quatro degraus de espessura abaixo ‫וְ ִהזִ ָיקה ְמ ַשלֵ ם ַמה ֶש ִהזִ יק כְ מֹו ֶשיִ ְת ָב ֵאר‬
dele. Para uma kirá pertencente a um padeiro, são :‫ִב ְמקֹומֹו‬
necessários três punhos. Mesmo se a pessoa tomou
as precauções necessárias e separou a distância
necessária, se um incêndio emanou do forno e
causou danos, deve pagar pelos danos ocasionados,
conforme explicado no local [desta obra - Mishnê
Torá] que trata desse assunto.

12 As regras a seguir se aplicam quando uma ‫יב ִמי ֶש ָהיְ ָתה לֹו ֲחנּות ַת ַחת אֹוצַ ר ֲח ֵברֹו‬
pessoa possui uma loja abaixo de um armazém para ‫ל ֹא יַ ֲע ֶשה ָבּה ל ֹא נַ ְחּתֹום וְ ל ֹא צַ ָבע וְ ל ֹא‬
estocagem pertencente a um colega. Na loja, ele ‫ֶר ֶפת ָב ָקר וְ ל ֹא יַ כְ נִ יס ָשם ַא ְס ַפ ְס ָתא וְ כַ ּיֹוצֵ א‬
não deve fazer uma padaria, uma fábrica de tintas
ou um celeiro para gado, nem trazer feno ou outras ‫ָב ֶהן ִמ ְד ָב ִרים ֶשעֹולֶ ה ֵמ ֶהם ֶה ֶבל ַחם ַה ְר ֵבה‬
substâncias que gerem ar quente, pois isso danificará ‫ לְ ִפיכָ ְך‬.‫ִמ ְפנֵ י ֶש ַהחֹם ַמ ְפ ִסיד ֵפרֹות ָהאֹוצָ ר‬
os produtos guardados no armazém. Por esse motivo, ‫ִאם ָהיָ ה אֹוצַ ר יַ יִ ן ְב ֶא ֶרץ יִ ְש ָר ֵאל ֶש ֵאין ַהחֹם‬
se o armazém for usado para se guardar vinho ‫עֹושה ַב ֲחנּותֹו כָ ל ְמלֶ אכֶ ת‬ ֶ ‫ַמ ְפ ִסידֹו ֲה ֵרי זֶ ה‬
em Erets Yisrael, que não se estraga com o calor, o ‫ ֲא ָבל ל ֹא יַ עֲ ֶשה ֶר ֶפת ָב ָקר ִמ ְפנֵ י‬.‫ֵאׁש ֶשיִ ְרצֶ ה‬
proprietário da loja poderá executar qualquer tarefa
que envolva fogo que o mesmo desejar. Ele não deve, ‫ וְ ִאם ֻה ְחזְ ָקה ַה ֲחנּות‬.‫ֶש ַּמ ְפ ִסיד ֵר ַיח ַהיַ יִ ן‬
no entanto, torná-lo um celeiro para gado, pois isso ‫ַב ְת ִחלָ ה לְ ֶר ֶפת אֹו לְ נַ ְחּתֹום וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו וְ ַא ַחר‬
estragará o aroma do vinho. Se a loja [armazém] ‫כָ ְך ָרצָ ה ַבעַ ל ָהעֲ לִ יָ ה לַ עֲ ׂשֹות עֲ לִ יָ תֹו אֹוצַ ר‬
já houver se estabelecido como um celeiro, uma :‫ֵאינֹו יָ כֹול לִ ְמחֹות ְביָ דֹו‬

Tradução R. Yacov Nurkin 5 a 11 de janeiro | 164


Rambam: Shabat Capítulo Nove

padaria ou algo semelhante e, posteriormente, o


proprietário do segundo andar desejar fazer de seu
andar superior [sótão] um armazém de produtos,
ele não poderá protestar contra o uso continuado
do proprietário da loja de suas instalações para sua
respectiva finalidade original.

13 Se o dono do segundo andar varreu suas ‫יג כִ ֵבד ַבעַ ל ַה ַביִ ת וְ ִר ֵבץ עֲ לִ יָ תֹו אֹו ֶש ִר ָבה‬
instalações e aspergiu água no chão, ou fez muitas ‫ָבּה ַחּלֹונֹות כְ ֵדי לַ עֲ ׂשֹות ּבֹו אֹוצָ ר וְ ָק ַדם זֶ ה‬
janelas para poder usar suas instalações como ‫ אֹו‬.‫וְ עָ ָשה ַתּנּור ק ֶֹדם ֶשיַ כְ נִ יס ֵפרֹות לָ אֹוצָ ר‬
armazém; e o proprietário do andar inferior se
apressou e começou a construir um forno antes que ‫ֶש ִה ְת ִחיל לֶ ֱאצֹר ֻש ְמ ְש ִמין אֹו ִרּמֹונִ ים אֹו‬
seu colega trouxesse produtos para o armazém, o ‫ְת ָמ ִרים וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֶהן וְ ָק ַדם זֶ ה וְ ָע ָשה ַה ַתּנּור‬
proprietário do segundo andar começou a armazenar ‫ אֹו ֶשעָ ָשה ַבעַ ל ַה ֲחנּות‬.‫ק ֶֹדם ֶש ָאצַ ר ַה ִח ִטין‬
sementes de gergelim, romãs, tâmaras e afins, e o ‫ְמ ִחילָ ה עַ ל גַ ָבּה לְ ַה ְב ִדיל ֵבין ַה ֲחנּות ֵּובין‬
proprietário do andar inferior se apressou e começou .‫ ְבכָ ל ֵאּלּו ַב ַעל ָהאֹוצָ ר ְמ ַעכֵ ב ָעלָ יו‬.‫ָהאֹוצָ ר‬
a construir um forno antes que seu colega trouxesse
trigo para o armazém, ou o se o proprietário da loja ‫וְ ִאם עָ ַבר וְ עָ ָשה ַתּנּור וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו ֵאין ַבעַ ל‬
construiu um andar superior [sótão] em cima da loja :‫ָהאֹוצָ ר יָ כֹול לְ ָה ִסיר ַה ַתּנּור ְבכָ ל ֵאּלּו‬
para separar a loja e o depósito, o proprietário do
depósito pode impedi-lo de executar essas ações. Se,
no entanto, o dono da loja transgredir e construir
um forno ou algo semelhante, o dono do armazém
não tem o poder de forçá-lo a remover o forno em
todas essas situações.

165 | Veshinantam: Vaiechi, 5780

Você também pode gostar