Você está na página 1de 26

Capítulo Dez Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

Domingo, 12 de janeiro ‫ ט״ו טבת‬,‫יום ראשון‬

Hilchot Shechenim – ‫ִהלְ ̇כות ְשׁכֵ נִ ים – ֶפּ ֶרק י‬


Capítulo Dez
1 Uma árvore deve ser plantada a pelo menos 25 ‫א ַמ ְר ִח ִיקין ֶאת ָה ִאילָ ן ִמן ָהעִ יר עֶ ְש ִרים וְ ָח ֵמׁש‬
côvados de distância da cidade. Uma alfarrobeira e ‫ ִמ ְפנֵ י‬.‫ ֶּוב ָחרּוב ַּוב ִש ְק ָמה ֲח ִמ ִשים ַא ָמה‬.‫ַא ָמה‬
uma figueira selvagem devem ser plantadas a uma ‫ וְ כָ ל ִאילָ ן ַהנִ ְמצָ א ָקרֹוב לָ עִ יר ָפחֹות‬.‫נֹויֵ י ָהעִ יר‬
distância de pelo menos 50 côvados. Essas medidas
foram instituídas em prol da aparência estética da ‫נֹותנִ ין‬
ְ ‫ וְ ִאם ָה ִאילָ ן ָק ַדם‬.‫ִמזֶ ה קֹוצְ צִ ין אֹותֹו‬
cidade. Quando uma árvore é encontrada dentro ‫ וְ ִאם ָהיָ ה ַה ָד ָבר ָס ֵפק וְ ל ֹא‬.‫לֹו ְבנֵ י ָהעִ יר ָד ָמיו‬
dessas distâncias, ela deve ser cortada. Se a árvore ‫נֹודע ֵאי זֶ ה ֵמ ֶהם ָק ַדם ֵאין לְ ַב ַעל ָה ִאילָ ן ָד ִמים‬ ַ
foi plantada lá antes que a cidade se expandisse para :‫נֹוטל עֵ צָ יו וְ הֹולֵ ְך‬
ֵ ‫ֶאלָ א‬
o tamanho atual, os habitantes da cidade devem
pagar ao proprietário por sua árvore. Se houver uma
dúvida sobre o assunto, e não se sabe o que veio
primeiro, o dono da árvore não será reembolsado.
Em vez disso, ele deve pegar sua árvore e partir.

2 Uma eira [espaço para se fazer a debulha da colheita] ‫ב ַמ ְר ִח ִיקין ג ֶֹרן ָקבּועַ ִמן ָהעִ יר ֲח ִמ ִשים ַא ָמה‬
significativamente grande deve ser separada de uma ‫ּזֹורה‬
ֶ ‫רּוח ַה ֶת ֶבן ְבעֵ ת ֶש‬ ַ ‫כְ ֵדי ֶשל ֹא יֹולִ יְך ָה‬
cidade por pelo menos 50 côvados, para que o vento ‫ וְ כֵ ן ל ֹא יַ ֲע ֶשה ָא ָדם ג ֶֹרן‬.‫וְ יַ זִ יק לִ ְבנֵ י ָה ִעיר‬
não carregue a palha quando o produto estiver sendo
peneirado e faça com que ela prejudique os habitantes
‫בּוע ְבתֹוְך ֶשּלֹו ֶאלָ א ִאם כֵ ן ָהיָ ה לֹו ֲח ִמ ִשים‬ ַ ‫ָק‬
da cidade. Da mesma forma, uma pessoa não deve ‫רּוח כְ ֵדי ֶשל ֹא יַ זִ יק ַה ֶת ֶבן לִ נְ ִטיעַ ת‬
ַ ‫ַא ָמה לְ כָ ל‬
fazer uma eira significativamente grande dentro de :‫ֲח ֵברֹו אֹו לְ נִ ירֹו‬
sua própria propriedade, a menos que possua 50
côvados [de afastamento] ao redor dela em todas as
direções, para que a palha não danifique as plantas de
seu colega ou um campo que ele deixou em pousio.

3 Carcaças de animais, sepulturas e obras de couro ‫ג ַמ ְר ִח ִיקין ֶאת ַהנְ ֵבלֹות וְ ֶאת ַה ְק ָברֹות וְ ֶאת‬
devem ficar situadas a pelo menos 50 côvados de :‫ּבּור ְס ִקי ִמן ָהעִ יר ֲח ִמ ִשים ַא ָמה‬
ְ ‫ַה‬
distância da cidade.

4 As obras de couro devem ficar posicionadas apenas ‫ּבּור ְס ִקי ֶאלָ א לְ ִמזְ ַרח ָהעִ יר‬ ִ ‫ד וְ ֵאין‬
ְ ‫עֹושין‬
a leste de uma cidade, porque o vento leste é quente e ‫ּומ ַמעֶ ֶטת ֶהזֵ ק‬ְ ‫רּוח ִמזְ ָר ִחית ַח ָמה‬
ַ ‫ִמ ְפנֵ י ֶש‬
minimiza os danos causados pelo odor do processo :‫ֵר ַיח עִ ּבּוד ָהעֹורֹות‬
de fabricação de couro.

5 Os princípios a seguir se aplicam quando uma ‫ה ִמי ֶש ָבא לַ ֲעׂשֹות ִמ ְש ָרה ֶשל ִפ ְש ָתן ְבצַ ד‬
pessoa pretende embeber linho perto de uma horta ‫יָ ָרק ֶשל ֲח ֵברֹו ֶש ֲה ֵרי ֵמי ַה ִמ ְש ָרה נִ ְבלָ ִעין‬
pertencente a um colega; nesse caso, a água usada ‫ אֹו‬.‫ּומ ְפ ִס ִידין ֶאת ַהיָ ָרק‬ ַ ‫ָב ָא ֶרץ וְ הֹולְ כִ ין‬
para imersão pode ser absorvida na terra e danificar
‫ישין ָקרֹוב ִמן ַה ְבצָ לִ ים ֶשל ֲח ֵברֹו‬ ִ ‫ֶשנָ ַטע כְ ֵר‬

Tradução R. Yacov Nurkin 12 a 18 de janeiro | 136


Rambam: domingo Capítulo Dez

os vegetais; ou se planta alho-poró perto de cebolas ‫ אֹו ֶשנָ ַטע ַח ְר ָדל ְבצַ ד‬.‫ֶש ֵהן ְמ ִפיגִ ין ַטעְ ָמן‬
pertencentes a um colega, caso em que o sabor das ‫בֹורים אֹוכְ לִ ין ֶהעָ לִ ין‬ ִ ‫בֹורים ֶש ֲה ֵרי ַה ְד‬ ִ ‫כַ וֶ ֶרת ְד‬
cebolas fica enfraquecido; ou se planta mostarda ao .‫ּומ ְפ ִס ִידין ֶאת ַה ְד ַבׁש וְ כָ ל ֵאּלּו וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֶהן‬ ַ
lado de uma colméia, caso em que as abelhas comem
as folhas e, assim, o mel fica estragado. A pessoa ‫ֵאין צָ ִריְך לְ ַה ְר ִחיק ִבכְ ֵדי ֶשל ֹא יַ זִ יק וְ עַ ל ַהנִ זָ ק‬
cujas ações causarão dano não precisa fazer uma ‫לְ ַה ְר ִחיק ֶאת ַעצְ מֹו ִאם יִ ְרצֶ ה ַעד ֶשל ֹא יַ גִ ַיע‬
separação para que o dano não ocorra. Em vez disso, ‫עֹושה וְ ַהנֵ זֶ ק‬
ֶ ‫ ֶשזֶ ה ְבתֹוְך ֶשּלֹו הּוא‬.‫לֹו ַהנֵ זֶ ק‬
é a pessoa cuja propriedade será danificada que deve ‫מּורים‬ ִ ‫ ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא‬.‫ָבא לַ ֲח ֵברֹו ֵמ ֵאלָ יו‬
distanciar suas plantações, se desejar que o dano não ‫ֶש ֵאינֹו ַמ ְר ִחיק כְ ֶש ָהיָ ה ַהנֶ זֶ ק ָבא ֵמ ֵאלָ יו‬
ocorra. Pois a outra pessoa está realizando a atividade
em sua própria propriedade e o dano ocorre por ‫ ֲא ָבל ִאם‬.‫ַא ַחר ֶשיִ ָפ ְסקּו ַמעֲ ָשיו ֶשל ַמזִ יק‬
conta própria. Quando dizemos que não precisa se ‫עֹושה ִב ְרׁשּותֹו ַמזִ ִיקין‬ ֶ ‫ָהיּו ַמעֲ ָשיו ֶשל זֶ ה ֶש‬
distanciar? Quando o dano ocorre per si, depois que ‫ֶאת ֲח ֵברֹו ִב ְשעַ ת עֲ ִשיָ תֹו ֲה ֵרי זֶ ה כְ ִמי‬
a pessoa cujas ações causaram o dano interrompe ‫עֹומד‬ֵ ‫ּדֹומה לְ ִמי ֶש‬ ֶ ‫ ָהא לְ ָמה זֶ ה‬.‫ֶש ַמזִ יק ְביָ דֹו‬
sua atividade. Quando, no entanto, os atos que essa ‫יֹורה ִחצִ ים לַ ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו וְ ָא ַמר‬ ֶ ְ‫ִב ְרׁשּותֹו ו‬
pessoa realiza em seu próprio domínio causam
danos à propriedade de seu colega no momento ‫ וְ כֵ ן כָ ל‬.‫עֹושה ֶשּמֹונְ עִ ין אֹותֹו‬ ֶ ‫ׁשּותי ֲאנִ י‬ ִ ‫ִב ְר‬
em que está realizando a ação, é considerado como ‫ַה ְר ָחקֹות ָה ֲאמּורֹות לְ ַמ ְעלָ ה ְב ִענְ יָ ן זֶ ה ִאם ל ֹא‬
tendo danificado a propriedade com suas mãos. Ao ‫ לְ ִפיכָ ְך‬.‫ִה ְר ִחיקֹו ֲה ֵרי זֶ ה כְ ִמי ֶש ִהזִ יק ְב ִחצָ יו‬
que o assunto pode ser comparado? A uma pessoa ‫ישין ִמן‬ ִ ‫צָ ִריְך ֶשיַ ְר ִחיק ִמ ְש ָרה ִמן ַהיָ ָרק ּוכְ ֵר‬
que se encontra de pé em sua própria propriedade, ‫ֹלשה ְט ָפ ִחים‬ ָ ‫בֹורים ְש‬ ִ ‫ַה ְבצָ לִ ים וְ ַח ְר ָדל ִמן ַה ְד‬
atirando flechas na [propriedade] do vizinho e
dizendo: “Qual é o problema? Estou agindo em .‫אֹו יֶ ֶתר ְמעַ ט כְ ֵדי ֶשל ֹא יִ ְהיֶ ה ֶהזֵ ק ַביָ ַדיִ ם‬
minha própria propriedade”. Certamente, essa ‫ֲא ָבל לְ ַה ְר ִחיק ַעד ֶשל ֹא יָבֹוא ַהנֶ זֶ ק ֵמ ֵאלָ יו ֵאין‬
pessoa deve ser impedida de causar danos. No que :‫צָ ִריְך‬
diz respeito a todos os casos acima em que uma
separação se faz necessária, se a pessoa não fizer a
separação necessária, considera-se que ela causou o
dano com suas flechas. Portanto, é preciso fazer uma
separação de três punhos, ou um pouco mais, entre
linho e legumes, alho-poró e cebola, mostarda e
abelhas, para que não se considere que causou o dano
por meio de suas próprias ações. No entanto, não é
necessário que faça uma separação suficientemente
grande para impedir que o dano ocorra por si.

6 As regras a seguir se aplicam quando o proprietário ‫יֹור ִדין ַעל‬ ֵ ‫ו ַב ַעל ָה ֲעלִ יָ ה ֶש ָהיָ ה‬
ְ ‫ׁשֹופְך ַמיִ ם וְ ֵהן‬
de um segundo andar derrama água no chão e ela ‫ ִאם ָהיְ ָתה ָשם ַמעֲ זִ ָיבה ֶש ַה ַמיִ ם‬.‫ֶח ֶדר לְ ַמ ָטה‬
desce para a sala abaixo dele. Se houver revestimento ‫כָ לִ ים ָבּה ְבעֵ ת ְש ִפיכָ ה וְ ַא ַחר ֶשיַ ְפ ִסיק‬
entre o teto e o chão, em que a água puder se acumular
no momento em que foi derramada, para que, depois ‫ֶעלְ יֹון ִמלִ ְשפְֹך יִ ְת ַבלַ ע ַה ַמיִ ם וְ יֵ ְרדּו וְ יִ נְ ְטפּו‬
que o proprietário do andar superior tiver terminado ‫עַ ל ַה ַת ְחּתֹון צָ ִריְך ַה ַת ְחּתֹון לְ ַת ֵקן ּולְ ַה ְר ִחיק‬
de derramar a água, ela tiver sido absorvida, e só mais ‫ וְ ִאם ֵאין ָשם ַמ ֲעזִ ָיבה ֶאלָ א‬.‫ִמן ַעצְ מֹו ַהנֵ זֶ ק‬
tarde cair no ambiente inferior, é responsabilidade do ‫כְ ֶשיִ ְשפְֹך יֵ ְרדּו ַה ַמיִ ם ִמיָ ד ֲה ֵרי זֶ ה כְ ַמזִ יק‬
proprietário da habitação inferior corrigir a situação ‫ וְ כֵ ן‬.‫ְב ִחצָ יו וְ ָה ֶעלְ יֹון ְמ ַת ֵקן אֹו יִ ָמנַ ע ִמלִ ְשפְֹך‬
e impedir que ocorram danos a ele. Se não houver
revestimento e, imediatamente quando a água for :‫כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬
derramada, ela descer, o proprietário do andar
superior é considerado como se ele houvesse causado

137 | Veshinantam: Shemot, 5780


Capítulo Dez Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

danos com suas flechas, e ele é obrigado a consertar


o piso ou evitar derramar água. Leis semelhantes se
aplicam em todas as situações análogas.

7 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫ז ִמי ֶש ָהיָ ה לֹו ִאילָ ן ְבתֹוְך ָש ֵדהּו ָקרֹוב לְ בֹור‬
tem uma árvore crescendo em seu próprio campo, ‫לֹומר‬ַ ְ‫ֲח ֵברֹו ֵאין ַבעַ ל ַהּבֹור יָ כֹול לְ עַ כֵ ב עָ לָ יו ו‬
mas perto de uma cisterna pertencente a um colega.
‫לֹו ֲה ֵרי ָש ְר ֵשי ָה ִאילָ ן נִ כְ נָ ִסים לַ ּבֹור ֶשלִ י‬
O dono da cisterna não pode apresentar uma queixa
contra ele, protestando que “as raízes de sua árvore ‫ּומ ְפ ִס ִידין אֹותֹו ֶשזֶ ה נֵ זֶ ק ַה ָבא ֵמ ֵאלָ יו הּוא‬ ַ
entram na minha cisterna e a destroem”. A lógica é ‫לְ ַא ַחר זְ ַמן ְּובעֵ ת ֶשנָ ַטע ֵאינֹו ַמזִ יקֹו ּוכְ ֵשם‬
que o dano ocorre naturalmente, mais tarde, sendo .‫נֹוטעַ ְבתֹוְך ֶשּלֹו‬
ֵ ‫חֹופר ְבתֹוְך ֶשּלֹו כָ ְך זֶ ה‬ ֵ ‫ֶשזֶ ה‬
que, no momento em que a plantou, não causou ‫ּומצָ א ָש ְר ֵשי‬ ָ ‫אּובן ֶש ָח ַפר ּבֹור וְ יָ ַרד‬ ֵ ‫וְ כֵ ן ְר‬
nenhum dano. Assim como o dono da cisterna
‫חֹופר‬
ֵ ְ‫ִאילָ ן ֶשל ִש ְמעֹון ְבתֹוְך ָש ֵדהּו קֹוצֵ ץ ו‬
pode [tem o direito de] cavar dentro de sua própria
propriedade, também o dono da árvore pode plantar ‫ וְ ִאם ָהיָ ה ָקרֹוב לְ ִאילַ ן ִש ְמעֹון‬.‫וְ ָהעֵ צִ ים ֶשּלֹו‬
dentro de sua própria propriedade. Da mesma ‫ְבתֹוְך ֵשׁש ֶע ְש ֵרה ַא ָמה ַה ָש ָר ִשים ֶשל ִש ְמעֹון‬
forma, se Reuven cavar uma cisterna e encontrar ‫ וְ ִאם ֵאין צָ ִריְך לַ ְחפֹר ּבֹור‬.‫נֹותנָ ן לֹו‬ ְ ְ‫וְ קֹוצְ צָ ן ו‬
as raízes de uma árvore pertencente a seu vizinho ‫וְ יָ צְ אּו ַה ָש ָר ִשים ֶשל ִש ְמעֹון ְבתֹוְך ָש ֵדהּו ֲה ֵרי‬
Shimon em seu campo, ele pode cortá-las e cavar
‫ֹלשה ְט ָפ ִחים כְ ֵדי ֶשל ֹא יְ עַ כֵ ב‬ ָ ‫הּוא ַמעֲ ִמיק ְש‬
mais fundo. A madeira pertence a ele. Se ele escavar
dentro de dezesseis côvados da árvore de Shimon, as ‫ֹלשה‬ ָ ‫ַה ַמ ֲח ֵר ָשה וְ כָ ל ש ֶֹרׁש ֶש ָמצָ א ְבתֹוְך ְש‬
raízes pertencem a Shimon. Ele pode cortá-las, mas ‫חֹושׁש ֶש ָמא ַיִבׁש ָה ִאילָ ן‬ ֵ ‫ְט ָפ ִחים קֹוצְ צֹו וְ ֵאינֹו‬
deve entregá-las a ele. A regra a seguir se aplica se :‫חֹופר‬
ֵ ‫ֶשל ֲח ֵברֹו ֶשזֶ ה ְבתֹוְך ֶשּלֹו הּוא‬
ele não precisar cavar uma cisterna e se as raízes da
árvore de Shimon crescem em seu campo. Ele deve
cavar três punhos, o espaço necessário para impedir
um arado de passar. Ele pode cortar qualquer raiz
que esteja dentro desses três punhos. Ele não precisa
se preocupar que talvez isso faça com que a árvore
de seu colega seque, pois está cavando dentro de sua
própria propriedade.

8 As regras a seguir se aplicam quando um campo ‫טּועה גְ ָפנִ ים אֹו‬ ָ ְ‫ח ִמי ֶש ָהיְ ָתה ְש ֵדה ֲח ֵברֹו נ‬
pertencente ao vizinho de um indivíduo for plantado ‫ְש ָאר ִאילָ נֹות ָּובא הּוא לִ נְ טֹעַ ְבתֹוְך ָש ֵדהּו‬
com videiras ou árvores, e a pessoa decide plantar ‫גְ ָפנִ ים ְבצַ ד גְ ָפנִ ים אֹו ִאילָ נֹות ְבצַ ד ִאילָ נֹות‬
videiras em seu campo próximo àquelas videiras
ou árvores próximas a essas árvores. Ele deve se ‫ ַב ֶמה ְד ָב ִרים‬.‫צָ ִריְך לְ ַה ְר ִחיק ַא ְר ַבע ַאּמֹות‬
distanciar quatro côvados daquelas. Quando isso ‫ ֲא ָבל ְבחּוצָ ה לָ ָא ֶרץ‬.‫מּורים ְב ֶא ֶרץ יִ ְש ָר ֵאל‬ ִ ‫ֲא‬
se aplica? Em Erets Yisrael. Na diáspora, por outro .‫ַמ ְר ִחיק ֵבין גְ ָפנִ ים לִ גְ ָפנִ ים ְש ֵתי ַאּמֹות‬
lado, ele precisa separar apenas dois côvados entre ‫ֵּובין גְ ָפנִ ים לִ ְש ָאר ִאילָ נֹות אֹו ֵבין ִאילָ נֹות‬
as videiras. Entre videiras e árvores, ou entre dois ‫ ָהיָ ה גָ ֵדר‬.‫לְ ִאילָ נֹות ַא ְר ַבע ַאּמֹות ְבכָ ל ָמקֹום‬
conjuntos de árvores, no entanto, torna-se necessária
uma separação de quatro côvados em todas as terras. ‫סֹומְך לַ גָ ֵדר ְבכָ ל‬ֵ ‫סֹומְך לַ גָ ֵדר וְ זֶ ה‬
ֵ ‫ֵבינְ ַתיִ ם זֶ ה‬
Se houver uma cerca entre as duas propriedades, em ‫נֹוטה לְ תֹוְך‬ ֶ ‫ ִמי ֶש ָהיָ ה ִאילַ ן ֲח ֵברֹו‬.‫ָמקֹום‬
qualquer terreno, os dois vizinhos poderão plantar .‫ָש ֵדהּו קֹוצֵ ץ כִ ְמל ֹא ַמ ְר ֵד ַע ַעל גַ ֵבי ַה ַמ ֲח ֵר ָשה‬
na beira da cerca. Quando uma árvore pertencente ‫ּנֹוטה ַעד ֶשיִ ְהיֶ ה‬ֶ ‫ְּוב ָחרּוב ְּוב ִש ְק ָמה קֹוצֵ ץ כָ ל ַה‬
ao vizinho de uma pessoa estiver inclinada para ‫נֹוטה ַעל ֵבית‬ ֶ ‫ וְ כֵ ן ִאם ָהיָ ה‬.‫ָשקּול כְ נֶ גֶ ד ַה ֵמצַ ר‬
o campo dessa pessoa, ela pode cortar até a altura
do aguilhão [ponta de ferro] do arado. No que diz ‫ַה ְשלָ ִחין ֶשל ֲח ֵברֹו אֹו ַעל ֵבית ָה ִאילָ ן קֹוצֵ ץ‬
respeito a uma alfarrobeira e uma figueira selvagem, :‫ּנֹוטה ַעד ֶשיִ ְהיֶ ה ָשקּול כְ נֶ גֶ ד ַה ֵמצַ ר‬
ֶ ‫ֶאת כָ ל ַה‬

Tradução R. Yacov Nurkin 12 a 18 de janeiro | 138


Rambam: segunda-feira Capítulo Onze

ele pode cortar todos os galhos até que estejam


alinhados com a linha de propriedades. Da mesma
forma, se alguma árvore for plantada perto de um
campo ressecado ou de um pomar, o proprietário
poderá cortar todos os galhos pertencentes a um
vizinho até que os galhos estejam alinhados com a
linha de propriedades.

Segunda-feira, 13 de janeiro ‫ ט״ז טבת‬,‫יום שני‬

Capítulo Onze ‫ֶפּ ֶרק י״א‬


1 Quando uma pessoa faz uma eira [espaço para ‫ אֹו ָק ַבע ֵבית‬.‫א ִמי ֶש ָע ָשה ג ֶֹרן ְבתֹוְך ֶשּלֹו‬
debulha] dentro de sua própria propriedade, ou ‫ אֹו ְמלָ אכָ ה ֶשיֵ ׁש ָבּה ָא ָבק וְ ָע ָפר‬.‫ַהכִ ֵסא‬
estabelece uma latrina ou um local para realizar ‫ צָ ִריְך לְ ַה ְר ִחיק כְ ֵדי ֶשל ֹא‬.‫וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֶהן‬
trabalhos que criam poeira, sujeira ou algo semelhante;
ele deve distanciar o local de sua atividade o suficiente ‫יַ גִ יעַ ֶהעָ ָפר אֹו ֵר ַיח ֵבית ַהכִ ֵסא אֹו ָה ָא ָבק‬
para que a sujeira, o odor da latrina ou o pó não chegue ‫רּוח‬
ַ ‫ ֲא ִפּלּו ָהיְ ָתה ָה‬.‫לַ ֲח ֵברֹו כְ ֵדי ֶשל ֹא יַ זִ יקֹו‬
até o colega e cause danos. Mesmo se for o vento que ‫עֹושה ְמלַ אכְ ּתֹו‬ ֶ ‫הּוא ֶש ְמ ַסיֵ עַ אֹותֹו ְבעֵ ת ֶש‬
ajudar a trazer sujeira, fios soltos de linho, palha ou ‫ּומֹולִ יכָ ה ֶאת ֶהעָ ָפר אֹו נְ ע ֶֹרת ַה ִפ ְש ָתן וְ ַהּמֹוץ‬
similares, gerados quando executa sua atividade nas ‫ּומגִ ָיע ָתן לַ ֲח ֵברֹו ֲה ֵרי זֶ ה ַחיָב‬ ַ ‫וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֶהן‬
instalações do colega, ele deve se separar para que não
atinja a propriedade do colega e cause danos, mesmo ‫ וַ ֲא ִפּלּו‬.‫לְ ַה ְר ִחיק כְ ֵדי ֶשל ֹא יַ גִ יעּו וְ ל ֹא יַ זִ יקּו‬
quando isso é causado por um vento comum. Pois ‫רּוח ְמצּויָ ה ֶשכָ ל ֵאּלּו כְ ִמי ֶש ִהזִ יקּו‬ ַ ‫ַעל יְ ֵדי ָה‬
todas essas situações podem ser comparadas a causar :‫ְב ִחצָ יו ֵהן‬
danos com as flechas.

2 Mesmo que uma pessoa seja obrigada a fazer essa ‫ב ַאף עַ ל ִפי ֶשהּוא ַחיָב לְ ַה ְר ִחיק כָ ל כָ ְך ִאם‬
separação, se um vento comum carregar a palha ‫רּוח ַה ְמצּויָ ה ַהּמֹוץ וְ ֶאת ֶהעָ ָפר‬ ַ ‫הֹולִ יכָ ה ָה‬
ou a sujeira e causar danos, a pessoa que realiza a ‫רּוח הּוא‬ ַ ‫וְ ִהזִ ָיקה ָב ֶהן ָפטּור ִמלְ ַשלֵ ם ֶש ָה‬
atividade não é responsável pelo pagamento. Pois
é a influência do vento que causou o dano; não
:‫ֶש ִסיֵ ַע אֹותֹו וְ ֵאין נֵ זֶ ק זֶ ה ָבא ִמכ ַֹח ַמזִ יק ַעצְ מֹו‬
aconteceu por causa da força da pessoa cujos atos
levaram ao dano.

3 Quando alguém esmaga grãos de trigo ou algo ‫ּכֹותׁש ֶאת ָה ִריפֹות וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֶהן ְבתֹוְך ֶשּלֹו‬ ֵ ‫ג ַה‬
semelhante em sua propriedade e quando ele os ‫ְּוב ֵעת ֶש ַמכֶ ה ְמנַ ְדנֵ ד לַ ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו ַעד ֶשנִ ְדנְ ָדה‬
atinge, o pátio adjacente de seu colega treme a ponto
‫כִ ּסּוי ֶה ָח ִבית עַ ל ִפי ֶה ָח ִבית ֲה ֵרי זֶ ה ַמזִ יק‬
de fazer com que uma tampa caia de um jarro,
considera-se que ele causou danos com suas flechas. ‫ְב ִחצָ יו וְ ַחיָב לְ ַה ְר ִחיק כְ ֵדי ֶשל ֹא יִ נְ דֹד אֹו ַיְב ֵטל‬
Ele deve se afastar o suficiente para não sacudir o ‫ וְ ִאם ִהזִ יק ְבעֵ ת ַהנִ ְדנּוד‬.‫ְמלַ אכְ ּתֹו ֶש ַמזֶ ֶקת‬
pátio ou interromper as tarefas que causam os danos. :‫ַחיָב לְ ַשלֵ ם ֶש ֲה ֵרי ִמכֹחֹו ָבא ַהנֵ זֶ ק‬
Além disso, se ele causar danos quando o pátio
sacudir é provável que deva pagar, porque os danos
vieram de sua força.

139 | Veshinantam: Shemot, 5780


Capítulo Onze Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

4 Os princípios a seguir se aplicam a todas as ‫ד כָ ל ַה ַה ְר ָחקֹות ָה ֲאמּורֹות ַב ְפ ָר ִקים ֶשל‬


separações exigidas mencionadas nos capítulos ‫ַמעְ לָ ה ִאם ל ֹא ִה ְר ִחיק וְ ָר ָאה ֲח ֵברֹו וְ ָש ַתק‬
anteriores. Se a pessoa que estava obrigada a se ‫ֲה ֵרי זֶ ה ָמ ַחל וְ ֵאינֹו יָ כֹול לַ ְחזֹר ּולְ ַהצְ ִריכֹו‬
separar não o fez, e o vizinho viu o fator perturbador
e ainda assim permaneceu em silêncio, considera- ‫ וְ הּוא ֶשיִ ְר ֶאה ִמ ֶמּנּו ֶש ָמ ַחל כְ גֹון‬.‫ּולְ ַה ְר ִחיקֹו‬
se que ele renunciou ao seu direito de protestar e ‫ֶש ִסיֵ עַ עִ ּמֹו ִמיָ ד אֹו ֶש ָא ַמר לֹו לַ עֲ ׂשֹות אֹו‬
não pode protestar mais tarde para exigir que ele ‫ֶש ָר ָאהּו ֶשעָ ָשה ְבצִ ּדֹו ְבל ֹא ַה ְר ָח ָקה וְ ָש ַתק‬
se mude. O acima exposto se aplica, desde que seja ‫ ֶשכָ ל ַה ַמ ֲחזִ יק ְבנֵ זֶ ק‬.‫וְ ל ֹא ִה ְק ִפיד עַ ל זֶ ה זָ כָ ה‬
óbvio que ele renunciou ao seu direito de protestar ‫מּורים‬ ִ ‫ ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא‬.‫זָ כָ ה ּבֹו כְ מֹו ֶש ֵב ַא ְרנּו‬
- por exemplo: ele imediatamente ajudou seu colega
a realizar essa atividade, disse-lhe para fazê-lo ou o ‫ְב ֶש ֶה ְחזִ יק ִב ְש ָאר נְ זָ ִקין חּוץ ֵמ ַא ְר ָבעָ ה ִמינֵ י‬
viu realizar essa atividade ao seu lado e permaneceu ‫מּורים ְב ֶפ ֶרק זֶ ה ֶש ֵהן ֶהעָ ָשן‬ ִ ‫נְ זָ ִקין ֵאּלּו ָה ֲא‬
em silêncio e não apresentou problema com ele. O ‫וְ ֵר ַיח ֵבית ַהכִ ֵסא וְ ֶה ָא ָבק וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו וְ נִ ְדנּוד‬
princípio geral é: sempre que uma pessoa estabelece .‫ ֶשכָ ל ֶא ָחד ֵמ ֵאּלּו ֵאין לֹו ֲחזָ ָקה‬.‫ַה ַק ְר ַקע‬
o direito de realizar uma atividade prejudicial, ‫וַ ֲא ִפּלּו ָש ַתק ַהנִ זָ ק כַ ָמה ָשנִ ים ֲה ֵרי זֶ ה חֹוזֵ ר‬
esse direito é adquirido como seu, conforme foi
explicado. Quando isso se aplica? Quando estabelece ‫ וְ כֵ ן ֶהזֵ ק ְר ִאיָ ה ְב ָמקֹום‬.‫כֹופהּו לְ ַה ְר ִחיק‬ ֵ ְ‫ו‬
seu direito de realizar qualquer atividade prejudicial, ‫ּכֹופהּו לַ עֲ ׂשֹות ְמ ִחצָ ה ְבכָ ל‬ ֵ ‫ֶשצָ ִריְך ְמ ִחצָ ה‬
com exceção das quatro mencionadas neste capítulo: ‫ וְ לָ ָמה ִשּנּו נְ זָ ִקים‬.‫עֵ ת ֶשיִ ְרצֶ ה כְ מֹו ֶש ֵב ַא ְרנּו‬
fumaça, odor de uma latrina, poeira e similares e o ‫ֵאּלּו ִמ ְש ָאר נְ זָ ִקין לְ ִפי ֶש ֵאין ַד ְעּתֹו ֶשל ָא ָדם‬
tremor do solo. Pois em relação a essas atividades, ‫מֹוחל‬ֵ ‫סֹובלֶ ת נֵ זֶ ק ֵמ ֵאּלּו וְ ֶחזְ ָקתֹו ֶש ֵאינֹו‬ ֶ
nunca se pode estabelecer [consolidar] seu direito
de realizá-las. Mesmo que a pessoa que sofre com ‫ וְ ִאם ָקנּו ִמיָ דֹו ֶש ָמ ַחל‬.‫בּוע‬ ַ ‫ֶש ֶהזֵ קֹו ֶהזֵ ק ָק‬
esse dano permanecer em silêncio por vários anos, :‫ִבנְ זָ ִקים ֵאּלּו ֵאינֹו יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו‬
ela pode vir e forçar seu vizinho a se distanciar
[devido a estes fatores]. Conceitos semelhantes
também se aplicam à invasão de privacidade em
locais onde é necessário construir uma divisória.
Ele pode obrigá-lo a construir uma divisória sempre
que desejar, como explicado. Por que esses fatores
prejudiciais são diferentes de todos os outros fatores
prejudiciais? Como a disposição de uma pessoa
nunca estará disposta a suportar essas atividades
prejudiciais assumi-se que ela não renunciou ao seu
direito de protestar [em relação a eles]. Pois o dano
é de natureza contínua. Se, no entanto, um kinyan
foi concluído, confirmando que ele renunciou ao seu
direito de protestar contra essas atividades, ele não
pode voltar atrás a respeito.

5 Regras semelhantes se aplicam a uma pessoa ‫ה ִמי ֶש ֶה ְחזִ יק לַ ֲעׂשֹות ְמלֶ אכֶ ת ָדם אֹו נְ ֵבלֹות‬
que se estabeleceu em uma profissão [atividade] ‫עֹור ִבים וְ כַ ּיֹוצֵ א‬
ְ ‫קֹומן וְ יָבֹואּו ָה‬
ָ ‫וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֶהן ִב ְמ‬
envolvendo sangue, carcaças de animais ou similares
‫ָב ֶהן ִבגְ לַ ל ַה ָדם וְ יֹאכְ לּו וַ ֲה ֵרי ֵהן ְמצֵ ִרין לַ ֲח ֵברֹו‬
em suas instalações, e corvos e outros pássaros desse
tipo virão por causa do sangue e os comerão. Ao fazê- ‫צּופם אֹו ַּב ָדם ֶש ְב ַרגְ לֵ ֶיהם ֶש ֵהן‬ ָ ‫ְבקֹולָ ם וְ צִ ְפ‬
lo, causam desconforto ao vizinho da pessoa com .‫רֹות ֶיהם‬ ֵ ‫ּומלַ כְ לְ כִ ין ֵפ‬
ְ ‫יֹוש ִבין עַ ל ָה ִאילָ נֹות‬ ְ
seus sons e chilrear, ou com o sangue nos pés. Pois ‫ִאם ָהיָ ה ֲח ֵברֹו ַק ְפ ָדן אֹו חֹולֶ ה ֶשצִ ְפצּוף ַהזֶ ה‬
eles se sentam nas árvores do vizinho e sujam seus ‫ַמזִ יקֹו אֹו ֶש ֵפרֹות ֶשּלֹו נִ ְפ ָס ִדין לֹו ַב ָדם ַחיָב‬
produtos. Se o vizinho estiver irritado ou doente e o

Tradução R. Yacov Nurkin 12 a 18 de janeiro | 140


Rambam: segunda-feira Capítulo Onze

chilrear dos pássaros o prejudica, ou sua produção é ‫אֹותּה ַה ְמלָ אכָ ה אֹו יַ ְר ִחיק עַ ד ֶשל ֹא‬ ָ ‫לְ ַב ֵטל‬
estragada por causa do sangue, a pessoa que executa ‫ּדֹומה לְ ֵר ַיח‬ֶ ‫ ֶש ֶהזֵ ק זֶ ה‬.‫יָבֹוא לֹו ֶהזֵ ק ֵמ ֲח ָמתֹו‬
a tarefa deve cessar ou se separar, até o ponto em que ‫ וְ כֵ ן ְבנֵ י‬.‫ֵבית ַהכִ ֵסא וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו ֶש ֵאין לֹו ֲחזָ ָקה‬
seu vizinho não sofra nenhum dano por causa do
sangue. Esse tipo de dano é comparável ao odor de ‫ָמבֹוי אֹו ְבנֵ י ָחצֵ ר ֶשנַ ֲע ָשה ֶא ָחד ֵמ ֶהן ֻא ָמן וְ ל ֹא‬
uma latrina e similares, a respeito do qual nunca se ‫ִמחּו ּבֹו ֶש ֲה ֵרי ֻה ְחזַ ק וְ ָהיּו ָה ָעם נִ כְ נָ ִסין וְ יֹוצְ ִאין‬
pode estabelecer [adquirir] o direito de realizar uma ‫לִ ְקנֹות וְ ָש ְתקּו ל ֹא ֶה ֱחזִ יק ְב ָד ָבר זֶ ה וְ יֵ ׁש לָ ֶהם‬
tarefa [apesar do prejuízo ocasionado]. Da mesma ‫לֹומר ֵאין ָאנּו יְ כֹולִ ין לִ ישֹן‬ ַ ְ‫ְבכָ ל עֵ ת לְ עַ כֵ ב ו‬
forma, caso um dos habitantes de uma rua ou de ‫ִמּקֹול ַהנִ כְ נָ ִסין וְ ַהּיֹוצְ ִאין ֶשזֶ ה ֶהזֵ ק ָקבּועַ הּוא‬
um pátio se tornar artesão, e os outros habitantes
não protestarem, ele adquire seu direito de exercer :‫ וְ כָ זֶ ה הֹורּו ַהגְ אֹונִ ים‬.‫כְ מֹו ֶהעָ ָשן וְ ֶה ָא ָבק‬
essa profissão [naquele lugar]. No entanto, se houver
pessoas entrando e saindo constantemente para
comprar seus produtos, apesar do fato dos vizinhos
permanecerem calados [a respeito], o artesão não
estabelece [adquire] o direito de que seus clientes
entrem. A qualquer momento, os vizinhos podem
protestar e dizer: “Não podemos dormir por causa
de todas as pessoas que entram e saem”. Esse dano
é de natureza contínua, como fumaça ou poeira. Os
Gueonim legislaram dessa maneira.

6 As regras a seguir se aplicam quando se sabe que ‫ו ִמי ֶש ֶה ְחזִ יק ְבנֵ זֶ ק ֶשיֵ ׁש לֹו ֲחזָ ָקה כְ גֹון ֶש ָפ ַתח‬
uma pessoa exerceu um privilégio que prejudica ‫ַחּלֹון אֹו ֶהעֱ ִביר ַא ַמת ַה ַמיִ ם אֹו ֶשל ֹא ִה ְר ִחיק‬
um colega em uma situação em que se estabeleceu
‫טֹוען ַא ָתה‬ ֵ ‫ַמה ֶש ָראּוי לְ ַה ְר ִחיק וַ ֲה ֵרי ַה ַמ ֲחזִ יק‬
o direito a esse privilégio de forma reconhecida -
como por exemplo: ele abriu uma janela com vista ‫ָא ַמ ְר ָת לִ י לַ ֲעׂשֹות אֹו ָמ ַחלְ ָת לִ י ַא ַחר ֶש ָר ִא ָית‬
para a propriedade do vizinho, desviou a direção ‫ וְ ַהנִ זָ ק‬.‫אֹו ֻהכַ ר ַהנֵ זֶ ק וְ ָש ַת ְק ָת וְ ל ֹא ָמ ִח ָית ִבי‬
de uma vala de irrigação ou não se distanciou da .‫אֹומר ַעכְ ָשו הּוא ֶש ָר ִא ִיתי וְ ל ֹא יָ ַד ְע ִתי ִמק ֶֹדם‬ ֵ
propriedade do vizinho até a medida do que era ‫אֹו ֶש ָא ַמר כְ ֶש ָר ִא ִיתי ָמ ִח ִיתי ְבָך וְ ַא ָתה ָא ַמ ְר ָת‬
necessário. Sendo que a pessoa que estabeleceu
‫אֹותי‬
ִ ‫ַע ָתה ַא ְר ִחיק אֹו ֶא ְסתֹם וְ ַא ָתה ַמ ְד ֶחה‬
o direito disse ao vizinho “Você me disse para
fazer isso”, “Você renunciou ao seu direito de ‫ ְבכָ ל ֵאּלּו‬.‫ִמּיֹום ֶאל יֹום כְ ֵדי ֶש ִת ְק ַבע ֶהזֵ ְקָך‬
protestar contra mim depois de ver o que eu fiz” ‫ וְ ִאם ל ֹא‬.‫וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֶהן עַ ל ַהנִ זָ ק לְ ָה ִביא ְר ָאיָ ה‬
ou “A invasão à sua propriedade foi reconhecida e, :‫ֵה ִביא יִ ָש ַבע ַה ַמזִ יק ֶה ֵסת וְ יִ ָפ ֵטר‬
no entanto, você permaneceu em silêncio. E não
protestou contra mim”. Ocorre que a pessoa cujos
direitos foram violados, ao contrário, afirma: “Esta
é a primeira vez que vi; não conhecia de antemão”
ou “Quando vi, protestei contra você”. E você me
disse: “Eu vou me distanciar” ou “Eu vou fechar” e
você está constantemente adiando para que possa
estabelecer seus direitos ao privilégio. Em todas as
reivindicações desta ou de natureza semelhante,
é responsabilidade da pessoa cujos direitos foram
violados de comprovar sua reivindicação. Se não
apresentar provas, a pessoa cujas ações violam [os
direitos de] seu colega pode fazer uma shvuat hesset
e partir [isenta do julgamento].

141 | Veshinantam: Shemot, 5780


Capítulo Doze Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

7 Regras diferentes se aplicam quando se sabe que ‫ז ֶה ֱחזִ יק ְבנֵ זֶ ק ֶש ֵאין לֹו ֲחזָ ָקה כְ גֹון עָ ָשן ֵּובית‬
uma pessoa exerceu um privilégio que viola [os ‫ַהכִ ֵסא וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֶהן וְ ָטעַ ן ַה ַמזִ יק ֶש ָקנָ ה ִמיָ דֹו‬
direitos de] um colega em uma situação em que .‫ֶשל נִ זָ ק עַ ל ַה ַמזִ יק לְ ָה ִביא ְר ָאיָ ה ֶש ָקנּו ִמיָ דֹו‬
seu estabelecimento do direito a esse privilégio
não seria reconhecido - como, por exemplo: ‫וְ ִאם ל ֹא ֵה ִביא יִ ָש ַבע ַהנִ זָ ק ֶה ֵסת ֶשל ֹא ָקנּו‬
produzindo fumaça, odor desagradável de uma :‫ִמיָ דֹו עַ ל כָ ְך וִ ַיסלֵ ק זֶ ה ֶהזֵ קֹו‬
latrina e similares. Se a pessoa que está violando [os
direitos de] seu colega afirma que estabeleceu um
kinyan com seu vizinho em relação a esse privilégio,
é responsabilidade da pessoa que está violando [os
direitos de] seu colega de provar que um kinyan
[a respeito] foi realmente executado. Se não puder
apresentar provas, o vizinho cujos direitos foram
violados deve prestar uma shvuat hesset que nunca
realizou um kinyan com relação a esse assunto.
Depois, a pessoa que invadiu deve remover o
distúrbio [que prejudica o mesmo].

Terça-feira, 14 de janeiro ‫ י״ז טבת‬,‫יום שלישי‬

Capítulo Doze ‫ֶפּ ֶרק י״ב‬


1 As regras a seguir se aplicam quando irmãos ou ‫א ָה ַא ִחין אֹו ַה ֻש ָת ִפין ֶש ָבאּו לַ ֲחֹלק ֶאת‬
sócios dividem um campo, cada um ficando com ‫ ִאם ָהיְ ָתה כֻ לָ ּה‬.‫ַה ָש ֶדה וְ לִ ּטל כָ ל ֶא ָחד ֶחלְ קֹו‬
uma parte. Se o campo tiver [todo] o mesmo valor, ‫ּומקֹום ַרע ֶאלָ א‬ ָ ‫ָשוָ ה וְ ֵאין ָשם ָמקֹום טֹוב‬
sem um local sendo melhor e outro pior, mas for o
mesmo [em toda sua extensão], o campo será dividido ‫ וְ ִאם‬.‫ַהּכל ֶא ָחד חֹולְ ִקין לְ ִפי ַה ִמ ָדה ִבלְ ַבד‬
de acordo com sua medida. Se um dos sócios disser: ‫ָא ַמר ֶא ָחד ֵמ ֶהם ְתנּו לִ י ֶחלְ ִקי ִמצַ ד זֶ ה כְ ֵדי‬
“Dê-me minha parte deste lado para que fique perto ‫ֶשיְ ֵהא ָסמּוְך לְ ָש ֶדה ַא ֵחר ֶשלִ י וְ יִ ְהיֶ ה ַהּכל‬
de outro campo que possuo, para que eles formem ‫כֹופה אֹותֹו עַ ל זֶ ה‬ ֶ ְ‫ׁשֹומעִ ין לֹו ו‬
ְ ‫ָש ֶדה ַא ַחת‬
um campo grande”, seu pedido é atendido e obriga- ‫ ֲא ָבל ִאם‬.‫ֶשעִ ּכּוב ְב ָד ָבר זֶ ה ִמ ַדת ְסדֹום ִהיא‬
se o outro sócio a conceder a ele esse privilégio.
Negar-se [a atender] em tal situação seria um reflexo ‫ָהיָ ה ֵחלֶ ק ֶא ָחד ִמ ֶמנָ ה טֹוב אֹו ָקרֹוב לַ נָ ָהר‬
das características de Sodoma [prejudicando ao ‫אֹותּה ַהיָ ֶפה כְ נֶ גֶ ד‬
ָ ‫יֹותר אֹו ָקרֹוב לַ ֶד ֶרְך וְ ָשמּו‬ ֵ
outro gratuitamente e sem justificativa]. Se, no ‫ׁשּומא ֶשלִ י ִמצַ ד זֶ ה ֵאין‬ ָ ‫ָה ַרע וְ ָא ַמר ְתנּו לִ י ְב‬
entanto, uma porção era de qualidade superior à ‫ ָא ַמר לָ ֶהם ְתנּו‬.‫גֹורל‬ ָ ‫נֹוטל ְב‬ ֵ ‫ׁשֹומעִ ין לֹו ֶאלָ א‬
ְ
outra, mais próxima de um rio ou de um caminho, ‫ׁשּומא ֶשלִ י ִמצַ ד זֶ ה) ֲחצִ י ִמ ָד ָתּה ִמן‬ ָ ‫(ב‬ ְ ‫לִ י‬
e as duas porções devem ser avaliadas de modo que
o bem seja tornado equivalente ao ruim [as porções ‫ׁשּומא וְ טל ַא ָתה ִמן ַהצַ ד‬ ָ ‫ַהצַ ד ָה ַרע ְבל ֹא‬
reflitam as vantagens de cada terreno] e se um dos .‫ַהּטֹוב כְ ֵדי ֶשיִ ְהיֶ ה ֶחלְ ִקי ָסמּוְך לַ ָש ֶדה ֶשלִ י‬
sócios solicitar que a sua parte lhe seja concedida ‫ וְ לָ זֶ ה‬.‫ּׁשֹומעִ ין לֹו‬
ְ ‫הֹורּו ִמ ְקצָ ת ַהגְ אֹונִ ים ֶש‬
de um lado específico, não se atende ao seu pedido. :‫נֹוטה וְ כֵ ן ָראּוי לָ דּון‬
ָ ‫ַדעְ ִתי‬
Em vez disso, eles recebem suas porções por sorteio.
Se alguém disser a eles: “Dê-me apenas metade da
medida de toda a propriedade, embora eu esteja
recebendo da parte de menor qualidade, sem que o

Tradução R. Yacov Nurkin 12 a 18 de janeiro | 142


Rambam: terça-feira Capítulo Doze

campo seja avaliado, e você pode receber a metade de


maior qualidade, para que minha porção fique mais
próxima ao meu campo”, os Gueonim determinaram
que seu pedido fosse atendido. Minha concepção
também se inclina para essa conclusão. É apropriado
legislar dessa maneira.

2 Quando um primogênito participa da divisão de ‫נֹוטל ְשנֵ י ֲחלָ ִקים ֶשּלֹו‬ ֵ ‫ב ַה ְבכֹור ֶש ָחלַ ק‬
uma propriedade, ele recebe suas duas porções juntas. ‫ ֲא ָבל ַה ָיָבם ֶש ָחלַ ק עִ ם ֶא ָחיו ְבנִ כְ ֵסי‬.‫כְ ֶא ָחד‬
Quando, no entanto, um yevam divide a propriedade ‫ ִאם עָ לּו‬.‫גֹורל‬ ָ ‫נֹוטל ֶחלְ קֹו וְ ֵחלֶ ק ֶא ָחיו ְב‬
ֵ ‫ָה ָאב‬
de seu pai com seus irmãos, ele recebe sua parte e a
parte de seu irmão por sorteio. Se ele receber essas ‫ְב ָמקֹום ֶא ָחד עָ לּו וְ ִאם עָ לּו ִב ְש ֵתי ְמקֹומֹות‬
duas partes juntas, isto é o que lhe foi atribuído [pelo :‫עָ לּו‬
sorteio]. E se foi distribuído em lugares separados,
isto é o que lhe foi atribuído [pelo sorteio].

3 Quando uma propriedade é cercada por um rio ‫ג ֶא ֶרץ ְמ ֻר ַבעַ ת ֶש ָהיָ ה ַהנָ ָהר ַמ ִקיף לָ ּה ִמזְ ָרח‬
nos lados leste e norte e por um caminho nos lados ‫אֹותּה‬
ָ ‫ּומעֲ ָרב חֹולְ ִקין‬ ַ ‫וְ צָ פֹון וְ ַה ֶד ֶרְך ָדרֹום‬
sul e oeste, a mesma é dividida em uma diagonal. ‫ַב ֲאלַ כְ סֹון כְ ֵדי ֶשיַ גִ ַיע לָ זֶ ה נָ ָהר וְ ֶד ֶרְך וְ לָ זֶ ה‬
Dessa forma, cada pessoa recebe acesso a um rio e
um caminho. Se um dos sócios solicitar: “Dê-me
‫ וְ ִאם ָא ַמר ְתנּו לִ י ַה ֵחצִ י ֶש ִמצַ ד זֶ ה‬.‫נָ ָהר וְ ֶד ֶרְך‬
minha parte deste lado, porque é próximo ao meu ‫ כְ לָ לֹו ֶשל ָד ָבר‬.‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ ְ ‫ֶשהּוא ְבצַ ד ָש ִדי‬
campo”, o pedido dele deve ser atendido. O princípio ‫כָ ל ָד ָבר ֶשהּוא טֹוב לָ זֶ ה וְ ֵאין ַעל ֲח ֵברֹו ֶה ְפ ֵסד‬
geral é: sempre que houver um assunto que traga :‫ּכֹופין אֹותֹו לַ עֲ ׂשֹות‬
ִ ‫כְ לָ ל‬
benefícios a uma parte, mas não cause uma perda ao
colega, obrigamos o colega a atender.

4 Quando um de um grupo de irmãos ou sócios ‫ד ֶא ָחד ִמן ָה ַא ִחין אֹו ִמן ַה ֻש ָת ִפין ֶש ָמכַ ר‬
vende sua parte para outro indivíduo, os outros ‫נֹותנִ ין לֹו‬
ְ ְ‫ּלֹוק ַח ו‬
ֵ ‫ֶחלְ קֹו לְ ַא ֵחר ְמ ַסלְ ִקין ֶאת ַה‬
irmãos ou sócios podem remover esse indivíduo de ‫ְש ָאר ָה ַא ִחין אֹו ְש ָאר ַה ֻש ָת ִפין ָד ִמים ֶשנָ ַתן‬
sua compra. Eles devem pagar o preço que ele pagou,
mas ele deve partir. Este privilégio foi concedido :‫וְ הֹולֵ ְך כְ ֵדי ֶשל ֹא יִ כָ נֵ ס זָ ר ֵבינֵ ֶיהן‬
para impedir que uma parte estrangeira [estranha]
ingresse entre eles.

5 Este não é o limite deste princípio. Mesmo quando ‫ה וְ ל ֹא עֹוד ֶאלָ א ַהּמֹוכֵ ר ַק ְר ַקע ֶשּלֹו לְ ַא ֵחר‬
uma pessoa vende um imóvel que ele possui para ‫יֵ ׁש לַ ֲח ֵברֹו ֶשהּוא ְבצַ ד ַה ֵמצַ ר ֶשּלֹו לִ ֵתן ָד ִמים‬
outra pessoa, seu colega, o proprietário do imóvel ‫ּלֹוק ַח ָה ָרחֹוק כְ ִאּלּו‬
ֵ ‫ּלֹוק ַח ּולְ ַסלֵ ק אֹותֹו וְ זֶ ה ַה‬
ֵ ַ‫ל‬
vizinho, tem o direito de pagar o preço de compra
e removê-lo de sua compra. O comprador que vem
‫ ֵבין ֶש ָמכַ ר הּוא ֵבין‬.‫הּוא ָשלִ ַיח ֶשל ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
de longe é considerado o agente do vizinho. Isso se ‫ֶש ָמכַ ר ְשלּוחֹו ֵבין ֶש ָמכְ רּו ֵבית ִדין יֵ ׁש ּבֹו ִדין‬
aplica se o agente do proprietário original conduziu ‫ּלֹוק ַח ַתלְ ִמיד ָחכָ ם‬ֵ ‫ ֲא ִפּלּו ָהיָ ה ַה‬.‫ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
a venda ou se a propriedade foi vendida pelo ‫וְ ָשכֵ ן וְ ָקרֹוב לַ ּמֹוכֵ ר ֶּובן ַה ֵמצַ ר ַעם ָה ָא ֶרץ‬
tribunal, o privilégio de um vizinho é concedido. .‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫ּומ ַסלֵ ק ֶאת ַה‬ ְ ‫קֹודם‬ֵ ‫ָרחֹוק ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
Mesmo que o comprador seja um estudioso da Torá,
um vizinho não imediato e um parente do vendedor,
)‫וְ ָד ָבר זֶ ה ִמּׁשּום ֶשנֶ ֱא ַמר (דברים ו יח‬
enquanto o vizinho era uma pessoa sem instrução, ‫הֹואיל‬
ִ ‫"וְ עָ ִש ָית ַהיָ ָשר וְ ַהּטֹוב" ָא ְמרּו ֲחכָ ִמים‬
sem conexões familiares com o vendedor, o vizinho ‫וְ ַה ֶמכֶ ר ֶא ָחד הּוא טֹוב וְ יָ ָשר הּוא ֶשיִ ְקנֶ ה‬

143 | Veshinantam: Shemot, 5780


Capítulo Doze Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

recebe prioridade e pode remover o comprador. Essa ‫ ָהיּו ְבנֵ י‬.‫יֹותר ִמן ָה ָרחֹוק‬ ֵ ‫ָמקֹום זֶ ה ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
prática deriva do versículo [Devarim 6:18]: “E você ‫ַה ֵמצַ ר ַר ִבים כֻ לָ ם זֹוכִ ים ְבזֹו ַה ָש ֶדה ַהנִ ְמכֶ ֶרת‬
fará o que é justo e bom”. Nossos Sábios disseram: ‫נֹותנִ ין ִמן ַה ָד ִמים‬
ְ ְ‫וְ ִהיא ֵבינֵ ֶיהם לְ ִפי ִמנְ יָ נָ ם ו‬
“Como a venda é fundamentalmente a mesma, é
“justo e bom” que a propriedade seja adquirida ‫ ֲא ָבל‬.‫ וְ הּוא ֶש ָבאּו כֻ לָ ם ְב ַפעַ ם ַא ַחת‬.‫ּלֹוק ַח‬ֵ ַ‫ל‬
pelo vizinho, em vez de por uma pessoa que vive ‫ּלֹוק ַח זָ כָ ה‬
ֵ ‫ִאם ָק ַדם ֶא ָחד ֵמ ֶהן וְ ִסלֵ ק ֶאת ַה‬
mais longe”. Se houver muitos vizinhos, todos têm ‫ וְ כֵ ן ִאם ָבאּו‬.‫הֹואיל וְ הּוא ֶבן ַה ֵמצַ ר‬ ִ ‫ָבּה לְ ַבּדֹו‬
o direito de adquirir o imóvel que foi vendido. É ‫ּומ ְקצָ ָתן ִב ְמ ִדינָ ה ַא ֶח ֶרת ְמ ַסלְ ִקין‬ ִ ‫ִמ ְקצָ ָתן‬
dividido entre eles igualmente, de acordo com seu .‫עֹומ ִדים כָ אן ִבלְ ַבד וְ ִהיא לָ ֶהן‬ ְ ‫אֹותֹו ֵאּלּו ָה‬
número, e todos devem reembolsar o comprador
pelo preço de compra. Isso se aplica desde que ‫וְ כֵ ן ַהּמֹוכֵ ר לְ ֶא ָחד ִמ ְבנֵ י ַה ֵמצַ ר אֹו לְ ֶא ָחד ִמן‬
todos eles venham ao mesmo tempo. Se, no entanto, ‫ּומ ָתן ַאף עַ ל ִפי ֶש ֵאינֹו‬ ַ ‫ַה ֻש ָת ִפין ֶשּלֹו ְב ַמ ָשא‬
alguém vem e compra a propriedade do comprador, ‫ וְ ֵאין ְש ָאר ַה ֻש ָת ִפין‬.‫ֻש ָתפֹו ַב ַק ְר ַקע זָ כָ ה ָבּה‬
só ele a adquire, pois é vizinho. Da mesma forma, se :‫נֹוטלִ ין עִ ּמֹו‬
ְ ‫אֹו ְש ָאר ְבנֵ י ַה ֵמצַ ר‬
alguns vizinhos vierem comprá-la e outros estiverem
em um país distante, os presentes terão o direito de
comprá-la e ela se tornará deles. Da mesma forma,
se uma pessoa vende uma propriedade a um vizinho
ou a um de seus sócios de negócios, mesmo que não
seja um sócio na propriedade de terras, essa pessoa
as adquire. Os outros sócios ou vizinhos não têm o
direito de adquiri-las junto com ele.

6 Quando um indivíduo vende todas as suas ‫ו ַהּמֹוכֵ ר כָ ל נְ כָ ָסיו לְ ֶא ָחד ֵאין ַב ַעל ַה ֵמצַ ר ֶשל‬
propriedades a uma pessoa, alguém cuja propriedade ‫אֹותּה ַה ָש ֶדה‬
ָ ‫ּלֹוק ַח ֵמ‬ ֵ ‫ָש ֶדה ַא ַחת ְמ ַסלֵ ק ֶאת ַה‬
faz fronteira com um dos campos vendidos não tem ‫ וְ כֵ ן ַהּמֹוכֵ ר‬.‫ֶש ֲה ֵרי ִהיא וְ ָה ַא ֶח ֶרת ָקנָ ה כְ ֶא ָחד‬
o direito de deslocar [retirar] o comprador desse
campo, pois ele o comprou e os outros campos de
‫ּלֹוק ַח ִמן ָהעַ ּכּו''ם‬
ֵ ‫לַ ְבעָ לִ ים ָה ִראׁשֹונִ ים אֹו ַה‬
uma só vez. Da mesma forma, quando uma pessoa :‫ֵאין ּבֹו ִדין ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
vende um campo para seus proprietários originais
ou quando o compra de um gentio, o vizinho não
tem o direito de comprá-lo [em seu lugar].

7 Quando uma pessoa vende propriedades a um ‫ז ַהּמֹוכֵ ר לָ עַ ּכּו''ם ְמ ַש ְמ ִתין אֹותֹו עַ ד ֶשיְ ַק ֵבל‬
gentio, o vendedor é colocado sob uma proibição ‫עָ לָ יו כָ ל אֹנֶ ס ֶשיָבֹוא ִמן ָהעַ ּכּו''ם עַ ד ֶשיִ נְ הֹג‬
de ostracismo até que ele aceite a responsabilidade ‫ָהעַ ּכּו''ם עִ ם ֶבן ַה ֵמצַ ר ֶשּלֹו ְב ִדינֵ י יִ ְש ָר ֵאל‬
por qualquer perda que o gentio possa causar a seus
vizinhos e o gentio concordar em se comportar em ‫ וְ ִאם ֲאנָ סֹו ֶשל ֹא כְ ִדין יִ ְש ָר ֵאל ְמ ַשלֵ ם‬.‫ַבּכל‬
relação a seus vizinhos de acordo com a lei judaica :‫ַהּמֹוכֵ ר‬
em todos os assuntos. Se o gentio compelir um
vizinho a aceitar um prejuízo pela qual ele não seria
responsável de acordo com a lei judaica, o vendedor
fica obrigado a proceder à restituição.

8 Os direitos de um vizinho não se aplicam ao :‫ח ַה ְשכִ ירּות ֵאין ָבּה ִמּׁשּום ִדין ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
aluguel de propriedades.

9 Quando uma pessoa designa uma propriedade ‫ט ַה ְמ ַמ ְשכֵ ן ָמקֹום וְ ַא ַחר כָ ְך ְמכָ רֹו לָ זֶ ה‬

Tradução R. Yacov Nurkin 12 a 18 de janeiro | 144


Rambam: terça-feira Capítulo Doze

como garantia e depois a vende para a pessoa a ‫ֶשהּוא ְמ ֻמ ְשכָ ן ְביָ דֹו ֵאין ּבֹו ִמּׁשּום ִדין ֶבן‬
quem a designou como garantia, os vizinhos não ‫ וְ כֵ ן ַהּמֹוכֵ ר ָמקֹום ָרחֹוק כְ ֵדי לִ גְ אל‬.‫ַה ֵמצַ ר‬
têm o direito de deslocar [retirar dela] o comprador. ‫ אֹו ֶש ָמכַ ר ַרע כְ ֵדי לִ גְ אל יָ ֶפה‬.‫ָמקֹום ָקרֹוב‬
Da mesma forma, os vizinhos não têm o direito de
deslocar o comprador quando uma pessoa vende um ‫ אֹו‬.‫ אֹו ֶש ָמכַ ר כְ ֵדי לִ ֵתן ְמנַ ת ַה ֶמלֶ ְך‬.‫ְב ָד ָמיו‬
imóvel, porque ele está localizado longe dele, a fim ‫בּורה אֹו לִ ְמזֹון ָה ִא ָשה אֹו ַה ָבנֹות‬ ָ ‫ֶש ָמכַ ר לִ ְק‬
de comprar outro que esteja localizado mais perto, ‫ֵאין ְב ֶא ָחד ֵמ ֵאּלּו ִדין ֶבן ַה ֵמצַ ר ֶאלָ א זָ כָ ה‬
quando o vendedor vende um imóvel menos valioso .‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫ַה‬
para usar o produto da venda para comprar um
mais valioso, quando ele vender uma propriedade
para pagar seus impostos ao rei, ou quando uma
propriedade for vendida para pagar despesas de
enterro ou para dar apoio à viúva ou às filhas do
proprietário. Em vez disso, o comprador adquire a
propriedade [sem qualquer discussão].

10 Por que os vizinhos não têm o direito de deslocar o ‫ ֶשכָ ל ֵאּלּו‬.‫י וְ לָ ָמה ֵאין ָב ֶהן ִדין ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
comprador [nestes casos]? Em todas essas situações, o ‫ּומּׁשּום צ ֶֹרְך גָ דֹול מֹוכְ ִרין‬ ִ ‫רּודין ֵהן לִ ְמכֹר‬ִ ‫ְט‬
vendedor está muito ansioso para vender a propriedade ‫ֹאמר יֵ ׁש ָב ֶהן ִדין ֶבן ַה ֵמצַ ר ל ֹא יִ ְמצְ אּו‬
ַ ‫וְ ִאם ת‬
e está vendendo por causa de uma necessidade
extrema. Se os vizinhos tivessem o direito de deslocar ‫אֹומר לָ ָמה ֶא ְט ַרח וְ ֶא ַקח כְ ֵדי‬ ֵ ‫לֹוק ַח ֶש ֲה ֵרי‬ ֵ
o comprador, ninguém jamais estaria disposto a ‫אֹותי וְ ֵאין ַה ְבעָ לִ ים יְ כֹולִ ין‬
ִ ‫ֶשיָבֹוא זֶ ה וִ ַיסלֵ ק‬
comprar esta propriedade. Pois o comprador dirá; :‫לְ ַה ְמ ִתין עַ ד ֶש ִיָביא ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר ָמעֹות וְ יִ ְקנֶ ה‬
“Por que eu deveria me incomodar em comprar esse
imóvel? Para que o vizinho venha e me substitua?” E
[nestas situações] o vendedor não pode esperar até
que o vizinho traga dinheiro e o compre.

11 As regras a seguir se aplicam quando o comprador ֵ ‫יא ֲה ֵרי ֶש ָטעַ ן ַה‬


‫ּלֹוק ַח וְ ָא ַמר ִמ ְפנֵ י ַה ַמס‬
alega que o vendedor vendeu a propriedade para ele ‫אֹומר‬
ֵ ‫וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו ָמכַ ר לֹו ַהּמֹוכֵ ר ַּוב ַעל ַה ֵמצַ ר‬
porque ele estava pressionado, necessitando fundos
‫ ַעל ַב ַעל ַה ֵמצַ ר‬.‫כּותי‬
ִ ְ‫טֹוען לְ ַב ֵטל ז‬
ֵ ‫ֶש ֶקר ַא ָתה‬
para pagar um imposto ou algo semelhante, e o
vizinho afirma que ele está mentindo e fabricando .‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫לְ ָה ִביא ְר ָאיָ ה וְ ַא ַחר כָ ְך יֹוצִ יא ִמיַ ד ַה‬
uma história para anular o seu direito. O vizinho é :‫ּלֹוק ַח ֶה ֵסת‬
ֵ ‫וְ ִאם ל ֹא ֵה ִביא ְר ָאיָ ה יִ ָש ַבע ַה‬
responsável por provar sua reivindicação. Só então
ele pode expropriar a propriedade do comprador. Se
o vizinho não provar sua reivindicação, o comprador
deve apoiá-la, prestando uma shvuat hesset.

12 Mesmo que o comprador não tenha uma ֵ ‫יב ֲא ִפּלּו ָהיָ ה ָשם ַב ָד ָבר ָס ֵפק ֵאין ַה‬
‫ּלֹוק ַח‬
reivindicação definitiva sobre o assunto, o comprador ‫רּורה ֶש ֵה ִביא ַבעַ ל‬ ָ ‫ִמ ְס ַתלֵ ק ֶאלָ א ִב ְר ָאיָ ה ְב‬
não pode ser obrigado a desistir de sua compra, a
‫ּלֹוק ַח וְ ָא ַמר גַ זְ לָ ן‬
ֵ ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם ָטעַ ן ַה‬.‫ַה ֵמצַ ר‬
menos que o vizinho apresente provas claras. Portanto,
se o comprador alegar: “Você roubou o campo que ‫ַא ָתה לְ ָש ֶדה זֹו ָא ִריס ַא ָתה לְ ָש ֶדה זֹו אֹו ׂשֹוכֵ ר‬
afirma ser seu”, “Você é apenas um traficante”, “um ‫אֹו ְמ ַמ ְשכֵ ן צָ ִריְך ַב ַעל ַה ֵמצַ ר לְ ָה ִביא ְר ָאיָ ה‬
locatário” ou “o recebeu como garantia”, cabe ao ‫ וְ כֵ ן‬.‫ֶשהּוא ַב ַעל ַה ֵמצַ ר וְ ֶש ַה ַק ְר ַקע זֹו ְב ֶחזְ ָקתֹו‬
vizinho provar que é um vizinho e fundamentar sua :‫כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬
reivindicação por meio de chazacá. Leis semelhantes
se aplicam em todas as situações análogas.

145 | Veshinantam: Shemot, 5780


Capítulo Doze Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

13 Quando uma pessoa vende propriedades a órfãos ִ ִ‫יג ַהּמֹוכֵ ר ל‬


‫יתֹומים ְק ַטנִ ים ֵאין ּבֹו ִדין ַבעַ ל‬
abaixo da maioridade, o vizinho não tem o direito de ‫עֹושין ֶח ֶסד ִעם ֵאּלּו‬
ִ ‫ ַהּטֹוב וְ ַהיָ ָשר ֶש‬.‫ַה ֵמצַ ר‬
deslocar o comprador. Pois [o princípio de] “bondade
:‫יָ ֵתר ִמ ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר‬
e justiça” implica em agir mais generosamente com
esses indivíduos do que com um vizinho.

14 Da mesma forma, quando uma pessoa vende ‫יד וְ כֵ ן ַהּמֹוכֵ ר לְ ִא ָשה ֵאין ּבֹו ִדין ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר‬
propriedades para uma mulher, o vizinho não tem ‫הֹואיל‬
ִ ‫ִמ ְפנֵ י ֶש ֵאין ַד ְרכָ ּה לִ ְטר ַֹח ָת ִמיד וְ לִ ְקנֹות‬
o direito de deslocar o comprador. A lógica é que :‫וְ לָ ְק ָחה ֶח ֶסד הּוא ֶש ַתעֲ מֹד ַה ַק ְר ַקע ְביָ ָדּה‬
não é habitual que as mulheres se deem ao trabalho
com frequência de comprar imóveis. Portanto, uma
vez que uma mulher fez esse esforço e comprou uma
propriedade, é um ato de bondade permitir que ela
mantenha a propriedade dela.

15 Se a propriedade foi vendida para um tumtum ‫טו ָמכַ ר לְ ֻט ְמטּום וְ ַאנְ ְדרֹוגִ ינּוס ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר‬
ou um andrógino, um vizinho tem o direito de :‫יָ כֹול לְ ַסּלְ ָקן ִמ ְפנֵ י ֶש ֵהן ָס ֵפק ִא ָשה‬
substituí-lo, apesar de que este indivíduo [só] é uma
dúvida quanto a ele ser uma mulher.

16 As leis a seguir se aplicam quando o domínio de ‫טז ָהיְ ָתה ַה ַק ְר ַקע ֶשל ֶא ָחד ֵמ ֶהן וְ ַה ִבנְ יָ ן אֹו‬
uma propriedade pertence a um indivíduo e o edifício ‫ָה ִאילָ נֹות ֶשל ֶא ָחד ִאם יֵ ׁש לְ ַב ַעל ַה ִבנְ יָ ן אֹו‬
ou as árvores situados sobre ele pertencem a outro. Se o ‫לְ ַב ַעל ָה ִאילָ נֹות זְ כּות ַב ַק ְר ַקע כָ ל ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬
proprietário do edifício ou as árvores tiverem privilégios
em relação à terra, cada um deles será considerado o
‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם ָמכַ ר ֶא ָחד‬.‫ֶבן ַה ֵמצַ ר ֶשל ֲח ֵברֹו‬
vizinho do outro. Portanto, se um deles vender sua ‫ ֲא ָבל ִאם ֵאין‬.‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫ֵמ ֶהן ֶחלְ קֹו ֲח ֵברֹו ְמ ַסלֵ ק ַה‬
parte, seu colega tem o direito de substituir [entrar ‫לְ ַב ַעל ָה ִאילָ נֹות אֹו לְ ַב ַעל ַה ִבנְ יָ ן זְ כּות ַב ַק ְר ַקע‬
no lugar do] comprador. Regras diferentes se aplicam ‫אֹומר לֹו עֲ קֹר ִאילָ נְ ָך‬ ֵ ‫ֶאלָ א כָ ל זְ ַמן ֶשיִ ְרצֶ ה‬
quando, ao contrário, o proprietário das árvores ou ‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫ּומכַ ר ַב ַעל ַה ָש ֶדה זָ כָ ה ַה‬ ָ ‫אֹו ֲהרֹס ִבנְ יָ נְ ָך‬
do prédio não tem direitos relativos à terra e, sempre
que desejar, o proprietário da terra pode informar ao
‫וְ ֵאין ַב ַעל ָה ִאילָ נֹות אֹו ַב ַעל ַה ִבנְ יָ ן ְמ ַסלֵ ק‬
proprietário das árvores ou do edifício: “Arranque suas ‫ וְ ִאם ָמכַ ר ַב ַעל ַה ִבנְ יָ ן אֹו ַב ַעל ָה ִאילָ ן‬.‫אֹותֹו‬
árvores” ou “Destrua seu prédio”. Se o proprietário do :‫ֲה ֵרי ַבעַ ל ַה ַק ְר ַקע ְמ ַסלֵ ק אֹותֹו‬
campo vender sua propriedade, o comprador adquirirá
sua compra. Nem o dono das árvores nem o dono do
edifício têm o direito de substituí-lo. Se o dono das
árvores ou o dono do edifício vender sua propriedade, o
dono da terra tem o direito de substituí-lo [ressarcindo
o comprador e entrando em seu lugar].

17 As regras a seguir servem como diretrizes quando ‫יז ָהיָ ה ַמ ְפ ִסיק ֵבינֹו ֵּובין ֵמצַ ר ֶשל ֲח ֵברֹו ְרכַ ב‬
uma linha de tamareiras, uma construção alta e ‫ּגּומא וְ כַ ּיֹוצֵ א‬
ָ ‫בֹוה וְ ָחזָ ק אֹו‬ ַ ָ‫ְד ָקלִ ים אֹו ִבנְ יָ ן ג‬
robusta, uma vala ou algo semelhante separa entre a ‫רֹואין ִאם יָ כֹול לְ ַהכְ נִ יס ֲא ִפּלּו ֶתלֶ ם ֶא ָחד‬
ִ ‫ָב ֶהן‬
propriedade de uma pessoa e a borda da propriedade
de um colega: Se for possível plantar [nem que seja]
‫ְבתֹוְך ַה ָד ָבר ַה ַמ ְפ ִסיק עַ ד ֶשיִ ְתעָ ְרבּו ְש ֵתי‬
uma linha produtiva dentro do que está no meio, .‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫ּומ ַסלֵ ק ַה‬ ְ ‫ַה ָשדֹות ֲה ֵרי זֶ ה ֶבן ֵמצַ ר ֶשּלֹו‬
para que os dois campos se tornem unidos. Nesse :‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫וְ ִאם לָ או ֵאינֹו ְמ ַסלֵ ק ַה‬
caso, ele é considerado seu vizinho e tem o direito de
deslocar o comprador [da outra propriedade]. Caso
contrário, ele não pode deslocar o comprador.

Tradução R. Yacov Nurkin 12 a 18 de janeiro | 146


Rambam: quarta-feira Capítulo Treze

Quarta-feira, 15 de janeiro ‫ י״ח טבת‬,‫יום רביעי‬

Capítulo Treze ‫ֶפּ ֶרק י״ג‬


1 Quando uma pessoa dá uma propriedade de ֵ ‫א ַה‬
‫ ָהיָ ה‬.‫ּנֹותן ַמ ָתנָ ה ֵאין ָבּה ִדין ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
terra como presente, os direitos do vizinho não se ‫מתנָ ה ֶש ַא ֲח ָריּות ַמ ָתנָ ה זֹו ַעל‬
ָ ‫כָ תּוב ִב ְש ַטר‬
aplicam [a este caso]. Quando um documento de ‫הֹואיל וְ יֵ ׁש ָבּה‬
ִ ‫ּנֹותן יֵ ׁש ָבּה ִדין ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
ֵ ‫ַה‬
registro de um presente declara: “O doador aceita
responsabilidade financeira por esse presente”, os ‫ַא ֲח ָריּות ְמכִ ָירה ִהיא וְ ל ֹא כָ ַתב ַמ ָתנָ ה ֶאלָ א‬
direitos do vizinho se aplicam. Como a escritura ‫ ַמה‬.‫נֹותן לֹו‬ ֵ ‫ וְ כַ ָמה‬.‫לְ ַב ֵטל זְ כּות ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
menciona responsabilidade financeira, é óbvio que :‫ֶש ִהיא ָשוָ ה‬
a transferência foi por meio uma venda; e se usou o
termo “presente” apenas para anular os direitos do
vizinho. Quanto o vizinho deve pagar [ressarcir ao
receptor /comprador]? O valor da propriedade.

2 Na situação acima, se o comprador admitir o ardil, ‫ּלֹוק ַח כֵ ן הּוא וְ ַהעֲ ָר ָמה עָ ִשינּו‬ ֵ ‫ב ָא ַמר ַה‬
dizendo: “Sim, tentamos perpetrar o engano. Foi ‫ּומכִ ָירה ִהיא ְבכָ ְך וְ כָ ְך ְקנִ ִית ָיה נִ ְש ָבע ִבנְ ִק ַיטת‬
ְ
uma venda e esse é o preço que paguei por ele”, ele ‫ וְ יֵ ָר ֶאה לִ י ֶשצָ ִריְך‬.‫לּוחין‬
ִ ‫נֹוטל כְ ִדין ַה ְש‬ ֵ ְ‫ֵח ֶפץ ו‬
deve apoiar sua reivindicação prestando juramento
enquanto segura um objeto sagrado. Ele pode então
‫ ֲא ָבל‬.‫לִ ְטעֹן ָד ִמים ֶש ֵהן ְראּויִ ין אֹו יֶ ֶתר ְמעַ ט‬
cobrar sua reivindicação, como é a lei relativa aos ‫אתיִ ם ָקנִ ִיתי ֵאינֹו‬
ַ ‫ִאם ָא ַמר עַ ל ְשוֵ ה ֵמ ָאה ְב ָמ‬
agentes [procuradores]. Parece-me que o comprador :‫נֶ ֱא ָמן‬
pode reivindicar apenas um preço adequado para a
propriedade ou um pouco mais. Se, no entanto, ele
alegar ter pagado 200 zuzim por uma propriedade
que vale 100, sua palavra não será aceita.

3 Se o documento de registro de um presente ‫ג ָהיָ ה כָ תּוב ִב ְש ַטר ַמ ָתנָ ה וְ ִק ַבלְ ִתי עָ לַ י‬


declara: “Eu aceito responsabilidade financeira ‫ַא ֲח ָריּות ַמ ָתנָ ה זֹו ֶש ִאם ֵתצֵ א ִמיָ דֹו ֶא ֵתן לֹו‬
por esse presente. Se vier a ser desapropriado do ‫אתיִ ם וְ ַא ַחר כָ ְך‬ַ ‫נֹותן לֹו ֶבן ַה ֵמצַ ר ָמ‬
ֵ ‫אתיִ ם‬ ַ ‫ָמ‬
destinatário, darei a ele 200 zuzim”, o vizinho deve
pagar ao destinatário 200 zuzim. Somente depois, ele :‫ְמ ַסלְ קֹו וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ֵאינֹו ָשוֶ ה ֶאלָ א ָמנֶ ה‬
pode entrar no lugar dele. Isso se aplica mesmo que
a propriedade valha apenas um manê [=100 zuzim].

4 Quando uma pessoa troca um pátio por outro, .‫ד ֶה ְחלִ יף ָחצֵ ר ְב ָחצֵ ר ֵאין ָבּה ִדין ַב ַעל ַה ֵמצַ ר‬
o vizinho não tem o direito de substituir [entrar ‫רֹואין‬ִ ‫ֶה ְחלִ יף ָחצֵ ר ִב ְב ֵה ָמה אֹו ְב ִמ ַטלְ ְטלִ ין‬
no lugar de] um dos destinatários. Quando uma ‫אֹותם ַה ִמ ַטלְ ְטלִ ין‬
ָ ‫אֹותּה ַה ְב ֵה ָמה אֹו ְד ֵמי‬ ָ ‫ְד ֵמי‬
pessoa troca um pátio por um animal ou por bens
móveis, avalia-se o valor desses animais ou bens ‫לֹומר‬ַ ‫ וְ ֵאינֹו יָ כֹול‬.‫ּומ ַסלְ קֹו‬
ְ ‫נֹותן לֹו ֶבן ַה ֵמצַ ר‬ ֵ ְ‫ו‬
móveis. O vizinho entrega [pode entregar] esse valor ‫לֹו ֵתן לִ י כַ ָמה ֶשלָ ַק ְח ִתי ּבֹו ֶשזֶ ה ַה ֲע ָר ָמה ִהיא‬
ao comprador e o desloca. O comprador não pode :‫וְ ֵאינָ ּה מֹועֶ לֶ ת כְ לּום‬
dizer ao vizinho: “Dê-me um artigo como o que eu
usei para fazer a compra”. Pois isto é um ardil e não é
reconhecido em absoluto.

147 | Veshinantam: Shemot, 5780


Capítulo Treze Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

5 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫ה ָמכַ ר לֹו ַק ְר ַקע ְמ ַעט ְב ֶא ְמצַ ע ָש ֵדהּו‬
vende a um colega uma pequena porção de terra ‫אֹותּה ָש ֶדה‬ ָ ‫וְ ַא ַחר כָ ְך ָמכַ ר לֹו ַק ְר ַקע ְבצַ ד‬
no meio de seu campo e, em seguida, vende a ele ‫רֹואין ִאם אֹותֹו ַה ְמעַ ט ֶש ָמכַ ר‬ ִ .‫ֶש ָב ֶא ְמצַ ע‬
uma porção maior de terra próxima a esse campo.
Avalia-se a propriedade. Se a pequena porção que ele ‫זִּבּורית לְ גַ ֵבי זֹאת‬
ִ ‫לֹו ְת ִחלָ ה ִהיא עִ ִידית אֹו‬
vendeu primeiro for de valor maior ou menor do que ‫ּלֹוק ַח וְ ֵאין‬
ֵ ‫ַה ַק ְר ַקע ֶש ָמכַ ר לֹו ָב ַא ֲחרֹונָ ה זָ כָ ה ַה‬
a porção da terra que lhe vendeu posteriormente, o ‫ֶבן ַה ֵמצַ ר יָ כֹול לְ ַסלְ קֹו ֶש ֲה ֵרי הּוא ַעצְ מֹו ֶבן‬
comprador adquirirá a terra desejada e o vizinho .‫ֵמצַ ר הּוא ִמ ְפנֵ י אֹותֹו ְמעַ ט ֶש ָקנָ ה ָב ֶא ְמצַ ע‬
não poderá substituí-lo. Pois o próprio comprador ‫וְ ִאם אֹותֹו ְמעַ ט ֶש ָקנָ ה ָב ֶא ְמצַ ע כְ מֹו זֹאת‬
é vizinho em virtude da pequena quantidade de
terra que comprou no centro. Se a pequena porção ‫ֶש ָמכַ ר לֹו ַבּסֹוף ִמצִ ּדֹו ֲה ֵרי זֶ ה ַמעֲ ִרים ֶּובן‬
de terra no centro é do mesmo valor que a porção :‫ַה ֵמצַ ר ְמ ַסלֵ ק אֹותֹו ִמן ַה ָש ֶדה ֶש ָקנָ ה ַבּסֹוף‬
ao lado, isso é um ato de engodo, e o vizinho tem o
direito de deslocar o comprador da segunda parte do
campo que ele comprou.

6 Quando uma pessoa vende uma propriedade ‫ו ַהּמֹוכֵ ר עַ ל ְתנַ אי ֵבין ֶש ִה ְתנָ ה מֹוכֵ ר ֵבין‬
dentro do contexto de um contrato condicional, ‫לֹוק ַח ֵאין ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר יָ כֹול לְ ַסלְ קֹו‬ ֵ ‫ֶש ִה ְתנָ ה‬
se a condição foi estipulada [feita] pelo vendedor ‫ּלֹוק ַח ַב ַק ְר ַקע‬
ֵ ‫ַעד ֶשיִ ְת ַקיְ מּו ַה ְתנָ ִאין וְ יִ זְ כֶ ה ַה‬
ou pelo comprador, um vizinho não pode deslocar
o comprador até que todas as condições sejam ‫וְ ל ֹא ִת ָש ֵאר ָבּה ִעלָ ה ִעּמֹו כְ לָ ל וְ ַא ַחר כָ ְך‬
atendidas e o comprador adquira a propriedade :‫יְ ַסלֵ ק אֹותֹו‬
inteiramente sem que o proprietário original retenha
qualquer conexão a ela. Somente então [o comprador
a adquire e o vizinho] poderá substituí-lo.

7 Quando o comprador constrói ou aprimora a ‫ּלֹוק ַח ֶש ָבנָ ה וְ ִה ְש ִב ַיח אֹו ָס ַתר וְ ִה ְפ ִסיד‬ֵ ‫ז ַה‬
propriedade que comprou, destruiu ou prejudicou, ‫נֹותן לֹו ָד ִמים ָה ְראּויִ ין‬ ֵ ְ‫ֶבן ַה ֵמצַ ר ְמ ַסלְ קֹו ו‬
quando o vizinho o desloca, ele deve pagar o dinheiro .‫לֹו וַ ֲה ֵרי הּוא ְבכָ ל ַמעֲ ָשיו כְ מֹו ַה ָשלִ ַיח‬
que é apropriado para ele. Em todas as suas ações, ele
é considerado o agente [procurador] do vizinho. Da ‫ּלֹוק ַח ק ֶֹדם ֶשיְ ַסלֵ ק אֹותֹו ֶבן‬ ֵ ‫וְ כֵ ן ִאם לָ וָ ה ַה‬
mesma forma, se o comprador pegar um empréstimo ‫ַה ֵמצַ ר וְ ִסלְ קֹו ֶבן ַה ֵמצַ ר ֵאין ַב ַעל חֹוב ֶשּלֹו‬
antes de o vizinho o desalojar e o desalojar depois ‫ זֶ הּו ָהעִ ָקר ְבכָ ל ֵאּלּו‬.‫טֹורף ִמיַ ד ֶבן ַה ֵמצַ ר‬ ֵ
do mesmo, seu credor não pode desapropriar a ‫ּלֹוק ַח ְבצַ ד ֵמצַ ר ֲח ֵברֹו הּוא‬ ֵ ‫ַה ִדינִ ין ֶשכָ ל ַה‬
propriedade do vizinho. O princípio a seguir rege .‫כְ מֹו ָשלִ ַיח לַ ֲח ֵברֹו ּולְ ַת ֵקן ְשלָ חֹו וְ ל ֹא לְ עַ וֵ ת‬
todas essas leis: Sempre que uma pessoa compra
propriedades limítrofes à linha de propriedade de ‫ וְ ִאם ִה ְפ ִסיד‬.‫נֹוטל הֹוצָ ָאה‬ ֵ ‫לְ ִפיכָ ְך ִאם ִה ְש ִב ַיח‬
um colega, ela é considerada o agente dessa pessoa e ‫וְ ָח ַפר וְ ָה ַרס אֹו ָאכַ ל ַה ֵפרֹות ְמנַ כִ ין אֹותֹו ִמן‬
é como se tivesse sido enviada apenas para melhorar ‫מּורים ֶש ְמ ַח ְש ִבין לֹו‬ ִ ‫ ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא‬.‫ַה ָד ִמים‬
seus interesses e não prejudicá-los. Se melhorar ‫ַה ֵפרֹות ְב ֶש ֲאכָ לָ ן ַא ַחר ֶש ָבא ֶבן ַה ֵמצַ ר וְ ֵה ִביא‬
a propriedade, recebe apenas suas despesas. Se ‫ ֲא ָבל כָ ל ַה ֵפרֹות ֶש ָאכַ ל ִמק ֶֹדם‬.‫ָמעֹות לְ ַסלְ קֹו‬
prejudicar o valor da propriedade: escavando,
destruindo ou comendo de seus produtos, se reduz :‫אֹותן‬
ָ ‫ֶשּלֹו הּוא אֹוכֵ ל וְ ֵאין ְמ ַח ְש ִבין‬
o dinheiro [de ressarcimento] pago a ela. Quando
levamos em conta o produto que ele consumiu?
Quando ele come esse produto depois que o vizinho
vier e trouxer dinheiro para substituí-lo [entrar em
seu lugar]. Isso não se aplica aos produtos [frutos]

Tradução R. Yacov Nurkin 12 a 18 de janeiro | 148


Rambam: quarta-feira Capítulo Treze

que ele comeu antes desse período. Pelo contrário,


considera-se que ele comeu de seus próprios
produtos e nada disso é levado em consideração.

8 Quando uma pessoa compra um campo de dois ‫ח ֶא ָחד ֶשלָ ַקח ָש ֶדה ַא ַחת ִמ ְשנַ יִ ם ָּובא‬
proprietários, e um vizinho vem e deseja substituí- ‫ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר לְ ַסלְ קֹו ַמ ֲחצִ ית ִבלְ ַבד ֶשלָ ַקח ִמן‬
la apenas na parte da propriedade que comprou ‫ אֹו ְמ ַסלְ קֹו ִמכֻ לָ ּה‬.‫ָה ֶא ָחד ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַסלְ קֹו‬
de um deles, ele não recebe esse direito. Ele deve
deslocá-la de toda a propriedade ou deixá-la com
‫ ֲא ָבל ַהּמֹוכֵ ר ַק ְר ַקע לִ ְשנַ יִ ם יֵ ׁש‬.‫אֹו ַמנִ ַיח כֻ לָ ּה‬
toda a propriedade. Quando, por outro lado, uma ‫לְ ַב ַעל ַה ֵמצַ ר לְ ַסלֵ ק ְשנֵ ֶיהם אֹו לְ ַסלֵ ק ֶא ָחד‬
pessoa vende uma propriedade para duas pessoas, :‫ּולְ ַהנִ ַיח ֶא ָחד‬
um vizinho tem o direito de deslocar as duas, ou
deslocar uma e deixar a outra.

9 Quando um vizinho chega para deslocar [entrar ֵ ‫ט ֶבן ַה ֵמצַ ר ֶש ָבא לְ ַסלֵ ק ֶאת ַה‬
‫ּלֹוק ַח וְ ק ֶֹדם‬
em lugar do] comprador, mas antes que ele o ‫ֶשיְ ַסלְ קֹו ָמכַ ר לֹו ֶאת ַה ָש ֶדה ֶשיֵ ׁש לֹו ַעל‬
substitua, ele vende o campo que ele possui e que
:‫ַה ֵמצַ ר ִא ֵבד ֶאת זְ כּותֹו‬
limita a propriedade [tornando-o vizinho dela], ele
perde o direito.

10 Quando um agente realiza a venda de uma ‫י ָשלִ ַיח ֶש ָמכַ ר וַ ֲה ֵרי הּוא ַב ַעל ַה ֵמצַ ר ֵאינֹו‬
propriedade e ele próprio é vizinho, ele não tem o ‫ּלֹוק ַח ֶש ֲה ֵרי הּוא ָמכַ ר לֹו וְ ֵאין‬
ֵ ‫ְמ ַסלֵ ק ֶאת ַה‬
direito de deslocar [substituir, entrar em lugar do]
:‫לְ ָך ְמ ִחילָ ה גְ דֹולָ ה ִמּזֹו‬
comprador. Como ele próprio vendeu a propriedade,
não há renúncia maior possível.

11 Quando um credor do vendedor desapropria um ‫יא ַבעַ ל חֹוב ֶשל מֹוכֵ ר ֶש ָט ַרף ַה ָש ֶדה ִמיַ ד‬
campo do vizinho, o vizinho deve cobrar o valor devido ‫טֹורף‬
ֵ ְ‫ַב ַעל ַה ֵמצַ ר ֲה ֵרי ַב ַעל ַה ֵמצַ ר חֹוזֵ ר ו‬
ao comprador que ele deslocou [no local do qual ele ‫נֹוטל ִמן‬
ֵ ְ‫ּלֹוק ַח חֹוזֵ ר ו‬
ֵ ‫ּלֹוק ַח ֶש ִסלְ קֹו וְ ַה‬
ֵ ‫ִמן ַה‬
entrou]. O comprador, por sua vez, deve cobrar o valor
devido [que ressarciu ao vizinho] do vendedor.
:‫ַהּמֹוכֵ ר‬

12 Sempre que um credor expropria propriedade ‫יב כָ ל ַב ַעל חֹוב ֶש ָט ַרף ְבחֹובֹו יֵ ׁש לְ ַב ַעל‬
como pagamento de uma dívida pendente, um ‫ּטֹורף גָ דֹול‬
ֵ ‫ ל ֹא יְ ֵהא כ ַֹח ַה‬.‫ַה ֵמצַ ר לְ ַסלְ קֹו‬
vizinho tem o direito de substituí-lo. Pois uma ‫ וְ ִאם יִ ְרצֶ ה ַהנִ ְט ָרף לִ ֵתן ַה ָד ִמים‬.‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫ִמכ ַֹח ַה‬
pessoa que expropria uma propriedade não deve ter
um direito maior do que aquele que a compra. Se, ‫ֶש ָהיּו עָ לָ יו ְבחֹובֹו ַת ְחזֹר לֹו ָש ֵדהּו לְ עֹולָ ם כְ מֹו‬
em qualquer data posterior, o proprietário original :‫ֶשיִ ְת ָב ֵאר ִב ְמקֹומֹו‬
desejar devolver o dinheiro que devia, a propriedade
de seu campo será revertida para ele; ele sempre tem
esse direito, como será explicado no local apropriado.

13 Quando um menor é vizinho e o tribunal entende ‫יג ָק ָטן ֶש ָהיָ ה ֶבן ַה ֵמצַ ר וְ ָר ָאה ֵבית ִדין ֶשזְ כּות‬
que isso é para seu benefício, ele [o tribunal] desloca ‫ּלֹוק ַח אֹו יִ ּטל לֹו‬
ֵ ‫הּוא לֹו ְמ ַסלְ ִקין לֹו ֶאת ַה‬
o comprador em seu nome [do menor] ou permite :‫ֶחלְ קֹו עִ ם ְש ָאר ַבעֲ לֵ י ַה ֵמצַ ר כְ מֹו ֶשיִ ְראּו‬
que ele compartilhe a divisão da propriedade entre
os outros vizinhos, como entender.

149 | Veshinantam: Shemot, 5780


Capítulo Quatorze Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

14 Quando a esposa de um homem é dona de uma ‫יד ַבעַ ל ֶש ָהיְ ָתה ִא ְשּתֹו ֶבן ַה ֵמצַ ר ֲה ֵרי זֶ ה‬
propriedade que está sendo vendida, o marido tem ‫ּלֹוק ַח ֶשכָ ל נִ כְ ֵסי ִא ְשּתֹו ִב ְרׁשּותֹו‬
ֵ ‫ְמ ַסלֵ ק ֶאת ַה‬
o direito de substituir o comprador. Pois toda a ‫ ֲא ִפּלּו‬.‫וְ כָ ל זְ כּות ֶש ָתבֹוא לְ יָ ָדּה זְ כּות הּוא לֹו‬
propriedade de sua esposa está em seu domínio, e
ele tem o direito de exercer todos os privilégios que ‫ּלֹוק ַח ֵאינֹו‬
ֵ ַ‫ָקנּו ִמיַ ד ִא ְשּתֹו ֶש ָמ ֲחלָ ה ִבזְ כּות זֹו ל‬
seriam dela. Mesmo que a mulher tenha realizado um ‫ ָע ְמ ָדה ָה ִא ָשה‬.‫מֹועיל ֶאלָ א ַה ַב ַעל ְמ ַסלְ קֹו‬ ִ
kinyan afirmando que renuncia a esse direito em nome ‫ּלֹוק ַח וְ כֵ ן ָהעֶ ֶבד ֶש ָהיָ ה‬
ֵ ‫ִמ ַדעְ ָתּה וְ ִסלְ ָקה ֶאת ַה‬
do comprador, seu ato não tem consequências e seu ‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫נֹותן ְבנִ כְ ֵסי ֲאדֹונָ יו ֶש ִסלֵ ק ֶאת ַה‬ ֵ ְ‫נֹושא ו‬ ֵ
marido pode substituí-lo [ao comprador, ressarcindo ‫ִאם ָרצָ ה ַה ַבעַ ל אֹו ָה ָאדֹון ְמ ַקיֵ ם עַ ל יְ ֵד ֶיהן‬
o mesmo e entrando em seu lugar]. As regras a seguir
se aplicam se a esposa tomar a iniciativa e deslocar ‫ּלֹוק ַח וְ יַ ְחזִ יר‬
ֵ ַ‫וְ ִאם ָרצָ ה ל ֹא יְ ַקיֵ ם וְ ַת ְחזֹר ל‬
o comprador, ou um servo que exerce atividades :‫ַה ָד ִמים‬
comerciais em nome de seu mestre deslocar o
comprador. Se o marido ou o mestre concordarem
com o deslocamento, eles confirmam seus atos. Se ele
desejar, ele pode não confirmar suas ações, e a esposa
ou o servo devem devolver a propriedade.

Quinta-feira, 16 de janeiro ‫ י״ט טבת‬,‫יום חמישי‬

Capítulo Quatorze ‫ֶפּ ֶרק י״ד‬


1 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫א ָהרֹוצֶ ה לִ ְמכֹר ָש ֵדהּו וְ ֵה ִביא ֶבן ַה ֵמצר ֶשּלֹו‬
deseja vender um campo e leva seu vizinho e o possível ‫וְ זֶ ה ֶשרֹוצֶ ה לִ ַקח ִמ ֶמּנּו לְ ֵבית ִדין וְ ָא ַמר לְ ֶבן‬
comprador ao tribunal. Se ele disser ao vizinho: “Se ‫ַה ֵמצַ ר ִאם ִת ְרצֶ ה לִ ְקנֹות ְבכָ ְך וְ כָ ְך עֲ ֵשה וְ ִאם‬
você deseja comprar o campo por tal preço, faça-o. Se
não, retire-se. Aqui está o comprador”. O vizinho não ‫ ֲה ֵרי זֶ ה‬.‫לֹוק ַח‬ֵ ‫לָ או ַסלֵ ק ֶאת עַ צְ ְמָך וַ ֲה ֵרי זֶ ה‬
tem espaço para protestar. Ele deve trazer dinheiro ‫ל ֹא נִ ְש ֲא ָרה לֹו ַט ֲענָ ה ֶאלָ א אֹו ֵמ ִביא ָמעֹות‬
imediatamente e comprar o campo ou renunciar ‫ ָא ַמר ֶא ְט ַרח‬.‫ִמיָ ד וְ יִ ְקנֶ ה אֹו ָב ְטלָ ה זְ כּותֹו‬
a seu privilégio. Se o vizinho disser: “Trabalharei ‫ ֵאלֵ ְך וָ ָא ִביא ִאם הּוא‬.‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ ְ ‫וְ ָא ִביא ֵאין‬
para arrecadar dinheiro”, ele não é ouvido. Se ele .‫ָאמּוד ֶשיֵ ׁש לֹו ַמ ְמ ִתינִ ין לֹו עַ ד ֶשיֵ לֵ ְך וְ ִיָביא‬
disser: “Irei e trarei dinheiro”, e alguém presumir que
possui os recursos disponíveis, espera-se até que ele ‫ׁשֹומעִ ין לֹו ֶש ֵאינֹו רֹוצֶ ה‬
ְ ‫וְ ִאם ֵאינֹו ָאמּוד ֵאין‬
vá e traga os fundos. Se alguém não presumir que ‫אֹומ ִרים לֹו אֹו ּתֹוצִ יא‬ ְ ‫ לְ ִפיכָ ְך‬.‫ֶאלָ א לְ ִה ָש ֵמט‬
possua os recursos, não se presta atenção [a ele], ‫קֹובעִ ין‬
ְ ‫ ֶש ֵאין‬.‫כּותָך‬ ְ ְ‫עַ ָתה זּוזִ ים אֹו ְב ֵטלָ ה ז‬
pois se assume que ele está apenas procurando adiar ‫ הֹוצִ יא ֶבן ַה ֵמצַ ר ַה ָמעֹות‬.‫זְ ַמן לְ ַב ַעל ַה ֵמצַ ר‬
[postergar]. Portanto, se diz a ele: “Ou apresente os ‫לֹוק ַח‬
ֵ ‫ּלֹוק ַח ָמעֹות ִאם ָהיּו ֶשל‬ ֵ ‫וְ הֹוצִ יא ַה‬
fundos imediatamente ou renuncie a seu privilégio”.
A lógica é que um vizinho não tem tempo para ‫יֹותר ִמּזּוזָ יו‬
ֵ ‫טֹובים ִמּזּוזָ יו אֹו ְמ ַמ ֲה ִרים לָ צֵ את‬ ִ
acumular fundos. A regra a seguir se aplica quando o ‫ ָהיָ ה רֹוצֶ ה‬.‫ָב ְטלָ ה זְ כּותֹו וְ ֵאין לֹו ִדין ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
vizinho e o possível comprador apresentam [trazem] ‫נֹותּה לִ ְבנֹות ָבּה ָב ִתים ֶּובן ַה ֵמצַ ר‬ ָ ‫ּלֹוק ַח לִ ְק‬
ֵ ‫ַה‬
o dinheiro, e as moedas trazidas pelo comprador ‫ּלֹוק ַח זֹוכֶ ה ִמּׁשּום יִ ּׁשּוב ָה ָא ֶרץ‬
ֵ ‫רֹוצֶ ה לְ זָ ְרעָ ּה ַה‬
têm mais probabilidade de serem aceitas do que :‫וְ ֵאין ָבּה ִדין ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
as trazidas pelo vizinho. O vizinho não recebe o
privilégio e o imóvel pode ser vendido sem que

Tradução R. Yacov Nurkin 12 a 18 de janeiro | 150


Rambam: quinta-feira Capítulo Quatorze

ele tenha o direito de deslocar o comprador. Se o


potencial comprador deseja comprar o imóvel para
construir casas e o vizinho deseja comprá-lo como
um campo, ao comprador, o mesmo é concedido por
causa da virtude de estabelecer a terra. O vizinho
não tem o privilégio de substituí-lo.

2 Se um comprador vem e consulta um vizinho, ֵ ‫ב ָבא‬


‫לֹוק ַח וְ נִ ְמלָ ְך ְב ֶבן ַה ֵמצַ ר וְ ָא ַמר לֹו ֲה ֵרי‬
perguntando-lhe: “Fulano, seu vizinho deseja vender ‫ְפלֹונִ י ֶבן ַה ֵמצַ ר ֶשלְ ָך רֹוצֶ ה לִ ְמכֹר לִ י ָש ֶדה זֹו‬
seu campo para mim; devo comprá-lo?”, o vizinho ‫ֵאלֵ ְך וְ ֶא ַקח ִמ ֶמּנּו וְ ָא ַמר לֹו לֵ ְך וְ ַקח ל ֹא ִב ֵטל‬
não perde o seu direito mesmo que ele lhe diga: “Vá
e compre”. Em vez disso, ele pode substituí-lo depois
‫זְ כּותֹו וְ יֵ ׁש לְ ַסלֵ ק אֹותֹו ַא ַחר ֶשיִ ְקנֶ ה ֶאלָ א ִאם‬
de comprá-lo, a menos que ele realize um kinyan ‫מּורים ֶשצָ ִריְך‬ִ ‫ ַב ֶמה ְד ָב ִרים ֲא‬.‫כֵ ן ָקנּו ִמיָ דֹו‬
confirmando que ele não deseja a propriedade. ‫ ֲא ָבל ִאם ָמ ַחל‬.‫ִקנְ יָ ן כְ ֶש ָמ ַחל לֹו ק ֶֹדם ֶשיִ ְקנֶ ה‬
Quando é necessário que o vizinho confirme que não ‫לֹו זְ כּותֹו ַא ַחר ֶשלָ ַקח כְ גֹון ֶש ָבא ֶבן ַה ֵמצַ ר‬
tem nenhuma reclamação contra o comprador por ‫וְ ִסיֵ עַ עִ ּמֹו אֹו ָשכַ ר ִמ ֶמּנּו אֹו ֶש ָר ָאה אֹותֹו‬
meio de um kinyan? Quando ele faz essas declarações
antes de comprar o imóvel. Se, no entanto, ele
‫ּומ ְש ַת ֵמׁש וְ ל ֹא ִמ ָחה‬
ִ ‫סֹותר כָ ל ֶשהּוא‬ ֵ ְ‫ּבֹונֶ ה ו‬
renunciar ao seu direito depois deste comprar a ‫ּבֹו וְ ל ֹא ִע ְר ֵער ֲה ֵרי זֶ ה ָמ ַחל וְ ׁשּוב ֵאינֹו יָ כֹול‬
propriedade - como, por exemplo: o vizinho vier e :‫לְ ַסלְ קֹו‬
ajudar o comprador, alugar uma parte da propriedade
dele ou ver que ele está construindo ou destruindo
mesmo a menor parte da propriedade ou a usando
como se fosse sua - e o vizinho não protestar ou
pleitear uma reivindicação, ele é considerado como
tendo renunciado a seu direito e ele não tem outra
oportunidade de substituí-lo [entrar em seu lugar].

3 Quando o vizinho estava em outro país, doente ‫ג ָהיָ ה ֶבן ַה ֵמצַ ר ִב ְמ ִדינָ ה ַא ֶח ֶרת אֹו חֹולֶ ה‬
ou com idade inferior à maioridade, e depois ‫אֹו ָק ָטן וְ ַא ַחר זְ ַמן ִה ְב ִריא ַהחֹולֶ ה וְ ִהגְ ִדיל‬
se recuperou, atingiu a maioridade ou retornou ‫ ֶש ִאם‬.‫ַה ָק ָטן ָּובא ַההֹולֵ ְך ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַסלְ קֹו‬
da viagem, ele não tem o direito de deslocar o
comprador. Se ele tivesse esse direito, uma pessoa ‫אֹומר כֵ ן ֵאין ָא ָדם יָ כֹול לִ ְמכֹר ַק ְר ָק ִעיתֹו‬
ֵ ‫ַא ָתה‬
nunca seria capaz de vender sua propriedade. Pois ‫אֹומר לְ ַא ַחר כַ ָמה ָשנִ ים ֵתצֵ א‬ ֵ ‫ּלֹוק ַח‬ֵ ‫ֶש ֲה ֵרי ַה‬
o comprador temeria: “Isso será retirado de mim :‫ִמיָ ִדי וְ כָ זֶ ה הֹורּו ַהגְ אֹונִ ים‬
posteriormente”. Os Gueonim decidiram dessa
maneira [neste assunto].

4 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫אתיִ ם ְב ָמנֶ ה ִאם לְ כָ ל ָהעָ ם‬ ַ ‫ד ַהּמֹוכֵ ר ְשוֵ ה ָמ‬
vende uma propriedade que vale 200 zuzim por um ‫ּומ ַסלְ קֹו‬
ְ ‫נֹותן לֹו ֶבן ַה ֵמצַ ר ֵמ ָאה‬ ֵ ‫מֹוזִ יל ּומֹוכֵ ר‬
manê [100 zuzim]. Se o vendedor descontar [reduzir] ‫אתיִ ם‬ַ ‫נֹותן לֹו ָמ‬
ֵ ‫וְ ִאם ֵאינֹו מֹוזִ יל לְ כָ ל ָהעָ ם‬
o preço para todos, o vizinho é obrigado a pagar ao
comprador apenas 100 zuzim antes de substituí-lo ‫ לָ ַקח‬.‫ֶשהּוא ָשוֶ ה ֶש ַהּמֹוכֵ ר נָ ַתן לָ זֶ ה ַמ ָתנָ ה‬
[entrar em seu lugar]. Se o vendedor não descontar ‫אתיִ ם ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַסלְ קֹו עַ ד‬ ַ ‫ְשוֵ ה ָמנֶ ה ְב ָמ‬
[reduzir] o preço para todos, o vizinho deve pagar ‫ ָטעַ ן ֶבן ַה ֵמצַ ר ֶשעָ ׂשּו‬.‫אתיִ ם‬ ַ ‫ֶשיִ ֵתן ַה ָמ‬
ao comprador os 200 zuzim que a propriedade vale. ‫ּלֹוק ַח ִבנְ ִק ַיטת ֵח ֶפץ‬
ֵ ‫ְקנּונְ יָ א ֵבינֵ ֶיהם נִ ְש ָבע ַה‬
Pois é como se o vendedor desse um presente ao ‫ וְ ִאם ָהיָ ה ָשם עֵ ִדים ֶשנָ ַתן‬.‫אתיִ ם זּוז‬ ַ ‫נֹוטל ָמ‬ֵ ְ‫ו‬
comprador. Se uma pessoa comprou um imóvel no

151 | Veshinantam: Shemot, 5780


Capítulo Quatorze Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Shechenim

valor de um manê por 200 zuzim, um vizinho não ‫אתיִ ם ֶּובן ַה ֵמצַ ר טֹועֵ ן ֶש ֲא ָמנָ ה ָהיְ ָתה ֵבינֹו‬ַ ‫ָמ‬
poderá substituí-lo a menos que lhe dê 200. Se o ‫[בוַ ַדאי] ֶשל ֹא לָ ַקח‬ ְ ַ‫יֹודע‬ ֵ ‫ֵּובין ַהּמֹוכֵ ר וְ ֵאינֹו‬
vizinho protestar: “Eles estão cometendo um ato de ‫נֹותן ָד ִמים כְ מֹו‬ֵ ‫ִמ ֶמּנּו ֶאלָ א ֵמ ָאה ֲה ֵרי זֶ ה‬
engodo juntos”, o comprador deve prestar juramento
enquanto segura um artigo sagrado. Depois, ele pode ‫ּומ ְש ִביעֹו‬
ַ ‫ֶש ֵהעִ ידּו ָהעֵ ִדים וְ ַא ַחר כָ ְך ְמ ַסלְ קֹו‬
coletar os 200 zuzim. Se houver testemunhas de que :‫אתיִ ם וְ נִ ְפ ָטר‬
ַ ‫ֶה ֵסת ֶשלָ ַקח ְב ָמ‬
o comprador deu 200 zuzim, mas o vizinho alegar
que houve um acordo entre ele e o vendedor, e que
ele definitivamente sabe que, na verdade, o vendedor
levou apenas 100 zuzim, o vizinho deve pagar a
quantia de dinheiro declarado pelas testemunhas.
Posteriormente, ele pode deslocar o comprador e
exigir que ele faça uma shvuat hesset de que comprou
a propriedade por 200 zuzim. Depois de prestar este
juramento, ele não tem mais nenhuma obrigação
[perante o tribunal a respeito].

5 As regras a seguir se aplicam sempre que uma ‫ה כָ ל ָהרֹוצֶ ה לִ ְמכֹר ַק ְר ַקע ָּובאּו ְשנַ יִ ם כָ ל‬
pessoa deseja vender um imóvel e duas pessoas se ‫אֹומר ֲאנִ י ֶא ַקח ְב ָד ִמים ֵאּלּו וְ ֵאין‬ ֵ ‫ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬
oferecem para comprá-lo, e cada uma está disposta
‫ּיֹוש ֵבי‬
ְ ‫ ִאם ָהיָ ה ָה ֶא ָחד ִמ‬.‫ֶא ָחד ֵמ ֶהן ַבעַ ל ַה ֵמצַ ר‬
a pagar o mesmo preço e nenhuma delas é vizinha.
Se um dos compradores em potencial é um habitante .‫ָה ִעיר וְ ָה ֶא ָחד ִמ ְשכֵ נֵ י ַה ָש ֶדה ָשכֵ ן ָה ִעיר ק ֶֹדם‬
da cidade e o outro mora nos campos periféricos, o ‫ ָקרֹוב‬.‫קֹודם‬ ֵ ‫ָשכֵ ן וְ ַתלְ ִמיד ָחכָ ם ַתלְ ִמיד ָחכָ ם‬
habitante da cidade recebe prioridade. Se um deles ‫ ָשכֵ ן וְ ָקרֹוב‬.‫קֹודם‬ֵ ‫וְ ַתלְ ִמיד ָחכָ ם ַתלְ ִמיד ָחכָ ם‬
mora perto da propriedade que está sendo vendida, ‫קֹודם ֶשגַ ם זֶ ה ִבכְ לַ ל ַהּטֹוב וְ ַהיָ ָשר‬ ֵ ‫ַה ָשכֵ ן‬
e o outro é um estudioso da Torá, o estudioso da Torá
‫ ָק ַדם ֶא ָחד וְ ָקנָ ה זָ כָ ה וְ ֵאין ֲח ֵברֹו ֶש ָראּוי‬.‫הּוא‬
recebe prioridade. Da mesma forma, se um é um
parente e o outro é um estudioso da Torá, o estudioso ‫הֹואיל וְ ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬
ִ ‫לִ ְקדֹם לֹו יָ כֹול לְ ַסלְ קֹו‬
da Torá recebe prioridade. Se um é parente e o outro ‫ַב ַעל ַה ֵמצַ ר ֶשל ֹא צִ ּוּו ֲחכָ ִמים ַב ָד ָבר ַהזֶ ה ֶאלָ א‬
mora perto da propriedade, quem mora perto da :‫עֹושה כָ ְך‬
ָ ‫טֹובה ִהיא ֶש‬ ָ ‫ֶד ֶרְך ֲח ִסידּות וְ נֶ ֶפׁש‬
propriedade recebe prioridade, pois esse também é
um ato de “bondade e justiça”. Em qualquer uma das
situações acima, se a outra pessoa agir primeiro e ‫ְסלִ יקּו לְ הּו ִחלְ כֹות ְשכֵ נִ ים‬
adquiriu a propriedade, seu colega não tem o direito de
substituí-la. Pois nenhum deles possui propriedades
limítrofes à propriedade que está sendo vendida, e
nossos Sábios estabeleceram essas regras apenas como
expressão de piedade e espírito generoso.

Bendito seja D'us, que concede ajuda.

Tradução R. Yacov Nurkin 12 a 18 de janeiro | 152


Rambam: sexta-feira Capítulo Um

Sexta-feira, 17 de janeiro ‫ כ׳ טבת‬,‫יום ששי‬

Hilchot Sheluchin veShutafin ‫שׁוּתּ ִפין‬ ִ ‫ִהלְ ̇כות ְשׁ‬


ַ ְ‫לוּחין ו‬
O objetivo dessas leis é conhecer as regras relativas ‫עניין אלו ההלכות לידע דין שלוחו של‬
aos agentes [procuradores] de uma pessoa e seus ‫ ומשפטיהן במקחן וממכרן‬,‫אדם ושותפו‬
sócios e as injunções que se aplicam a compras,
‫ וביאור כל הדינין האלו‬.‫ובהפסדן ושכרן‬
vendas, perdas e lucros. Essas mitsvot são explicadas
nos capítulos a seguir. .‫בפרקים אלו‬

Capítulo Um ‫ֶפּ ֶרק א‬

1 Quando uma pessoa diz a um colega: “Saia e ‫ּומכֹר לִ י ַק ְר ַקע אֹו‬ ְ ‫אֹומר לִ ְשלּוחֹו צֵ א‬ ֵ ‫א ָה‬
venda imóveis para mim”, “... bens móveis...” ou “... ‫לֹוק ַח‬
ֵ ְ‫ִמ ַטלְ ְטלִ ין אֹו ְקנֵ ה לִ י ֲה ֵרי זֶ ה מֹוכֵ ר ו‬
compre para mim...”, a pessoa deverá executar sua
‫ וְ ֵאין‬.‫עֹושה ְשלִ יחּותֹו וְ כָ ל ַמעֲ ָשיו ַקיָ ִמין‬ ֶ ְ‫ו‬
agência [missão à qual foi encarregado:], vender ou
comprar. Todos os seus feitos são obrigatórios [tem ‫עֹושה ָשלִ ַיח צָ ִריְך ִקנְ יָ ן וְ ל ֹא ֵע ִדים ֶאלָ א‬ ֶ ‫ָה‬
validade legal]. Não é necessário que uma pessoa que ‫ וְ ֵאין צְ ִריכִ ין‬.‫ַב ֲא ִמ ָירה ִבלְ ַבד ֵבינֹו לְ ֵבין ֲח ֵברֹו‬
nomeie um agente [procurador] realize um kinyan ‫עֵ ִדים ֶאלָ א לְ גַ ּלֹות ַה ָד ָבר ִאם כָ ַפר ֶא ָחד ֵמ ֶהם‬
ou tenha o compromisso em questão observado :‫כִ ְש ָאר כָ ל ַה ְטעָ נֹות‬
por testemunhas. Em vez disso, a declaração que
ele faz ao colega é suficiente. As testemunhas são
necessárias apenas para revelar o que aconteceu
se um dos dois negar o assunto, como é o caso em
outras reivindicações.

2 Quando um agente viola intencionalmente as ‫ב ָשלִ ַיח ֶש ָע ַבר ַעל ִד ְב ֵרי ְמ ַשלְ חֹו ל ֹא ָע ָשה‬
instruções de seu mandante, suas ações não têm ‫ וְ כֵ ן ִאם ָטעָ ה ְבכָ ל ֶשהּוא ֵבין ְב ַק ְר ַקע‬.‫כְ לּום‬
importância [validade]. Da mesma forma, se ele
‫אֹומר לְ ַת ֵקן‬
ֵ ‫ֵבין ְב ִמ ַטלְ ְטלִ ין חֹוזֵ ר ֶש ֲה ֵרי הּוא‬
cometer algum erro, mesmo com relação a um valor
pequeno, a transação - envolvendo propriedade de ‫ וְ ל ֹא ָא ְמרּו‬.‫יחּותי ְש ַד ְר ִתיָך וְ ל ֹא לְ עַ וֵ ת‬
ִ ִ‫ְשל‬
terras ou bens móveis - fica anulada. Pois o mandante ‫ֶש ַההֹונָ יָ ה ְב ִמ ַטלְ ְטלִ ין ְשתּות וְ ָה ֲע ָב ִדים‬
pode afirmar: “Enviei-lhe para melhorar minha ‫וְ ַה ְש ָטרֹות וְ ַה ַק ְר ָקעֹות ֵאין ָב ֶהן הֹונָ יָ ה ֶאלָ א‬
posição, não para prejudicá-la”. O princípio é que, ‫ְבמֹוכֵ ר ֶשּלֹו אֹו קֹונֶ ה לְ עַ צְ מֹו ֲא ָבל ָשלִ ַיח‬
no que diz respeito aos bens móveis, as leis da onaá
:‫ֶש ָטעָ ה ְבכֻ לָ ם ְבכָ ל ֶשהּוא חֹוזֵ ר‬
não se aplicam a menos que se pague [a maior ou a
menor] um sexto ou mais do que o preço adequado
de um artigo, e que essas leis não se aplicam de todo
à venda de servos, notas promissórias e terrenos. No
entanto, elas se aplicam quando o vendedor ou o
próprio comprador conduz a transação. Quando, no
entanto, é conduzida por um agente, e ele cometeu
um erro na sua avaliação em relação a um valor
pequeno, a transação fica anulada.

153 | Veshinantam: Shemot, 5780


Capítulo Um Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Sheluchin veShutafin

3 Quando uma pessoa dá dinheiro a um agente para ‫ג נָ ַתן ָמעֹות לִ ְשלּוחֹו לִ ְקנֹות לֹו ַק ְר ַקע וְ ָקנָ ה‬
comprar bens imóveis, e o agente os compra para ele ‫לֹו ֶשל ֹא ְב ַא ֲח ָריּות ֲה ֵרי זֶ ה עִ וֵ ת וְ ַה ָשלִ ַיח‬
sem exigir que o vendedor aceite responsabilidade ‫אֹותּה לְ עַ צְ מֹו ֶשל ֹא ְב ַא ֲח ָריּות כְ מֹו‬ ָ ‫לֹוק ַח‬ ֵ
financeira se o mesmo vier a ser expropriado do
comprador, considera-se que ele prejudicou a ‫ֶשעָ ָשה וְ חֹוזֵ ר ּומֹוכְ ָרּה לַ ְמ ַשלֵ ַח ְב ַא ֲח ָריּות‬
posição de seu mandante. O agente deve comprar ‫עֹותיו וְ ָה ַא ֲח ָריּות עַ ל‬
ָ ‫אֹותּה ִב ְמ‬ ָ ‫הֹואיל וְ ָקנָ ה‬ ִ
o imóvel sem responsabilidade financeira, como ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם ִה ְתנָ ה‬.‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬.‫ַה ָשלִ ַיח‬
ele fez, por si mesmo. Então ele deve vendê-lo ao ‫ָעלָ יו ֶש ָע ָשהּו ָשלִ ַיח ֵבין לְ ַת ֵקן ֵבין לְ ַעוֵ ת ֲא ִפּלּו‬
mandante e aceitar a responsabilidade financeira. ‫ָמכַ ר לֹו ְשוֵ ה ֵמ ָאה ְב ִדינָ ר אֹו לָ ַקח ְשוֵ ה ִדינָ ר‬
Esta decisão é proferida porque o agente comprou a
propriedade com dinheiro pertencente ao mandante. ‫ְב ֵמ ָאה ֵאינֹו יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו וְ ַחיָב ַה ְמ ַשלֵ ַח לִ ֵתן‬
O agente deve aceitar a responsabilidade financeira :‫לֹו כְ ִפי ַה ְתנַ אי‬
ele mesmo. Leis semelhantes se aplicam em todas as
situações análogas. Portanto, se o mandante estipular
explicitamente que ele está nomeando o agente
com essa capacidade, se ele melhora ou prejudica
sua posição, ele não pode voltar atrás, mesmo que
o agente tenha vendido um campo no valor de 100
dinarim por um dinar ou comprado um que valha
um dinar por 100. E o mandante deve pagar ao
agente como ele originalmente estipulou.

4 Quando uma pessoa diz ao seu agente: “Venda ‫אֹומר לִ ְשלּוחֹו ְמכֹר לִ י ִמ ָש ֶדה ֶשלִ י ֵבית‬ ֵ ‫ד ָה‬
uma parte do meu campo grande o suficiente para ‫מֹוסיף ַעל‬ִ ‫אתיִ ם ֲה ֵרי זֶ ה‬ ַ ‫ּומכַ ר לֹו ֵבית ָס‬ ָ ‫ְס ָאה‬
semear uma seá”, se ele vender uma parte grande ‫ ָא ַמר לֹו‬.‫ּלֹוק ַח ֵבית ְס ָאה ִבלְ ַבד‬ ֵ ‫ְד ָב ָריו וְ ָקנָ ה ַה‬
o suficiente para semear duas seás, considera-se
que o agente adicionou [acrescentou] às instruções
‫ּומכַ ר לֹו ֵבית ְס ָאה ֲה ֵרי‬ ָ ‫אתיִ ם‬
ַ ‫ְמכֹר לִ י ֵבית ָס‬
do mandante, e o comprador adquire apenas uma ‫ ָא ַמר‬.‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫זֶ ה ַמעֲ ִביר עַ ל ְד ָב ָריו וְ ל ֹא ָקנָ ה ַה‬
área grande o suficiente para semear uma seá. Se ‫לֹו ְמכֹר לִ י ָש ֶדה לְ ָא ָדם ֶא ָחד וְ ָהלַ ְך ַה ָשלִ ַיח‬
o mandante disser ao agente: “Venda uma parte ‫ּומכָ ָרּה לִ ְשנַ יִ ם ִמ ְמכָ רֹו ָב ֵטל ֶש ֲה ֵרי ָע ַבר ַעל‬ ְ
grande o suficiente para semear duas seás” e o agente ‫ ָא ַמר לֹו ְמכֹר לִ י ָש ֶדה וְ ל ֹא ֵפ ֵרׁש ֲא ִפּלּו‬.‫ְד ָב ָריו‬
vender apenas uma área grande o suficiente para
semear uma seá, considera-se que o agente violou as
:‫ָמכַ ר לְ ֵמ ָאה ִמ ְמכָ רֹו ַקיָ ם‬
instruções do mandante. O comprador não adquire
nada. Se o mandante disser ao agente: “Venda meu
campo para uma pessoa para mim”, e o agente o
vender para duas pessoas, a venda será anulada, pois
ele violou as instruções do mandante. Se o mandante
disser ao agente: “Venda o campo para mim” sem
fornecer mais instruções, as vendas feitas pelo
agente serão vinculativas [válidas], mesmo que ele
tenha vendido o imóvel em 100 porções.

5 Quando uma pessoa dá dinheiro ao seu agente para ‫ּנֹותן ָמעֹות לִ ְשלּוחֹו לִ ַקח ָב ֶהם ִח ִטים‬ ֵ ‫ה ַה‬
comprar trigo ou qualquer outro tipo de mercadoria, ‫חֹורה וְ ל ֹא לָ ַקח ֵאין לֹו עָ לָ יו‬
ָ ‫אֹו ִמין ִמ ִמינֵ י ְס‬
e o agente não faz a compra, o mandante não tem ‫ נָ ַתן לֹו ָמעֹות לִ ַקח ָב ֶהן ִח ִטים‬.‫ֶאלָ א ַת ְרע ֶֹמת‬
uma reivindicação financeira contra o agente, apenas
reclamações [vide a seguir os detalhes da diferença].
‫חֹורה וְ ָהלַ ְך וְ לָ ַקח ָב ֶהן‬
ָ ‫ֵבין לַ ֲאכִ ילָ ה ֵבין לִ ְס‬

Tradução R. Yacov Nurkin 12 a 18 de janeiro | 154


Rambam: sexta-feira Capítulo Um

As regras a seguir se aplicam se um mandante der um ‫עֹורים ִאם ָפ ֲחתּו ְד ֵמי זֶ ה ֶשלָ ַקח ָפ ֲחתּו‬ ִ ‫ְש‬
dinheiro a um agente para comprar trigo - seja para ‫הֹוסיפּו‬
ִ ‫ וְ ִאם‬.‫לַ ָשלִ ַיח ִמ ְפנֵ י ֶשהּוא ְמ ַשנֶ ה‬
comer ou usar como mercadoria - e o agente comprar ‫ ָהיָ ה ַה ַשעַ ר‬.‫הֹוסיפּו לְ ַבעַ ל ַה ָמעֹות‬ִ ‫ְד ֵמ ֶיהן‬
cevada. Se o preço da cevada que ele comprou se tornar
menor que o preço do trigo, o agente deve suportar a ‫הֹוסיפּו לַ ָשלִ ַיח ַב ִמנְ יָ ן אֹו‬
ִ ְ‫ָקצּוב וְ יָ דּועַ ו‬
perda, porque ele se desviou das instruções que lhe ‫הֹוסיפּו לֹו ַהּמֹוכְ ִרים‬
ִ ‫ַב ִמ ְש ָקל אֹו ַב ִמ ָדה כָ ל ֶש‬
foram dadas. Se o preço da cevada aumentar mais do ‫ּתֹוס ֶפת ַה ָשלִ ַיח‬
ֶ ‫ֲה ֵרי הּוא ֶשל ְשנֵ ֶיהם וְ חֹולֵ ק ַה‬
que o preço do trigo, o lucro pertence ao proprietário ‫ וְ ִאם ָהיָ ה ַה ָד ָבר ֶש ֵאין לֹו‬.‫ִעם ַב ַעל ַה ָמעֹות‬
do dinheiro. Se o preço da mercadoria for fixado e :‫ִקצְ ָבה ַהּכל לְ ַבעַ ל ַה ָמעֹות‬
uma quantidade, peso ou medida adicional foi dada
ao agente, o que foi adicionado pelo vendedor deve
ser dividido entre os dois; isto é: a medida adicional
deve ser dividida entre o agente e o mandante. Se o
objeto vendido não tiver um preço fixo, tudo deverá
ser entregue ao mandante.

6 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫ו ִמי ֶש ָהיָ ה ַחיָב לַ ֲח ֵברֹו ָממֹון ֵבין ִמּׁשּום ִמלְ וֶ ה‬
deve dinheiro a um colega, seja por causa de uma ‫ֵבין ִמּׁשּום ִפ ָקדֹון אֹו ְשכִ ירּות וְ נָ ַתן ַה ָמעֹות‬
dívida, um artigo confiado ou um salário, e ele
‫ְביַ ד ַה ָשלִ ַיח וְ ָא ַמר לֹו הֹולֵ ְך ָממֹון זֶ ה לְ ַב ַעל‬
deu o dinheiro a um agente e disse a ele: “Traga
esse dinheiro para o meu credor”, o agente não ‫חֹובי ֵאין ַה ָשלִ ַיח צָ ִריְך לְ ִה ָט ֵפל לֹו וְ לִ ֵתן לֹו‬ ִ
tem necessidade de tomar um cuidado especial ‫ וְ ִאם ָא ַמר לַ ָשלִ ַיח ַאל ִת ְפ ַרע‬.‫ִב ְפנֵ י עֵ ִדים‬
com o assunto e pagar ao credor na presença de ‫חֹוב זֶ ה ֶאלָ א ְבעֵ ִדים ְּופ ָרעֹו ֶשל ֹא ְבעֵ ִדים ַחיָב‬
testemunhas. Se o mandante disser ao agente: “Não ‫ וְ כֵ ן ִאם ָהיָ ה ַהחֹוב ִב ְש ָטר ֵבין ֶש ָא ַמר‬.‫לְ ַשלֵ ם‬
pague a dívida, a menos que testemunhas observem”,
‫לֹו ַקח ַה ְש ָטר וְ ֵתן לֹו ַה ָמעֹות ֵבין ֶש ָא ַמר לֹו‬
e ele [o agente] pagou a dívida na ausência de
testemunhas, o agente é responsável caso o credor ‫ֵתן ַה ָמעֹות וְ ַקח ַה ְש ָטר וְ נָ ַתן ְבל ֹא עֵ ִדים וְ ל ֹא‬
exija o pagamento da dívida novamente. Da mesma ‫לָ ַקח ַה ְש ָטר ַחיָב לְ ַשלֵ ם ֶש ֲה ֵרי לְ ַת ֵקן ְשלָ חֹו‬
forma, se a dívida foi registrada em uma nota :‫וְ ל ֹא לְ עַ וֵ ת‬
promissória e o agente pagar a dívida sem a presença
de testemunhas, e não recebeu a nota promissória, o
agente é responsável caso o credor exija o pagamento
da dívida novamente. Se o devedor disser ao agente:
“Pegue a nota promissória e dê-lhe o dinheiro” ou
“Dê-lhe o dinheiro e pegue a nota promissória”. Se
não pegar a nota [promissória], o agente prejudicou
a posição do mandante e não a melhorou.

7 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫ז ַהּׁשֹולֵ ַח ָמעֹות ֶש ְביָ דֹו ְביַ ד ְשלּוחֹו וְ ָא ַמר‬
envia dinheiro que ele possui com um agente, ‫לֹו הֹולֵ ְך ָממֹון זֶ ה לִ ְפלֹונִ י ֶש ֲאנִ י ַחיָב לֹו וְ ָהלַ ְך‬
dizendo: “Entregue esse dinheiro para fulano,
‫אֹומר נָ ַת ִתי‬ֵ ‫ ַה ָשלִ ַיח‬.‫וְ נָ ַתן לֹו ֶשל ֹא ְבעֵ ִדים‬
porque eu devo a ele”, e o agente foi e deu ao credor o
dinheiro sem a presença de testemunhas. Se o agente .‫אֹומר ל ֹא לָ ַק ְח ִתי‬ ֵ ‫ַּובעַ ל חֹוב אֹו ַהּפֹועֵ ל‬
disser: “Eu paguei” e o credor ou o trabalhador ‫ ַה ָשלִ ַיח נִ ְש ָבע ֶה ֵסת‬.‫עֹומ ִדין‬ ְ ‫וַ ֲה ֵרי ְשלָ ְש ָתן‬
disser: “Eu não o recebi” e os três estiverem juntos, ‫[שבּועַ ת‬ ְ ‫ֶשנָ ַתן ַּובעַ ל חֹוב אֹו ַהּפֹועֵ ל נִ ְש ָבע‬
o seguinte curso de ação deve ser adotado. O agente ‫ישלֵ ם ַהלָ ה לְ ַב ַעל חֹוב‬ ַ ִ‫ּתֹורה] ֶשל ֹא לָ ַקח ו‬ ָ ‫ַה‬
deve prestar uma shvuat hesset que pagou a dívida.
‫לּוחין‬
ִ ‫ וַ ֲא ִפּלּו ָהיּו ַה ְש‬.‫אֹו לְ ַבעַ ל ַה ִפ ָקדֹון‬
O credor ou o trabalhador deve prestar juramento

155 | Veshinantam: Shemot, 5780


Capítulo Um Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Sheluchin veShutafin

de que não recebeu nada e, em seguida, o mandante ‫דּותן מֹועִ ילָ ה ִמ ְפנֵ י ֶש ֵהן נֹוגְ עִ ין‬ ָ ֵ‫ְשנַ יִ ם ֵאין ע‬
deve pagar ao credor ou ao proprietário do objeto ‫ ַב ֶמה‬.‫דּותן ֶש ֲה ֵרי ַח ִיָבין לְ ִה ָש ַבע ֶה ֵסת‬ ָ ‫ְב ֵע‬
confiado. Mesmo que haja dois agentes encarregados ‫מּורים ְב ֶש ָהיָ ה ַה ָשלִ ַיח ַמכְ ִחיׁש ֶאת‬ ִ ‫ְד ָב ִרים ֲא‬
de efetuar o pagamento, seu testemunho não tem
validade, porque são partes envolvidas - pois são ‫ ֲא ָבל ִאם‬.‫עֹומ ִדין‬ ְ ‫ַבעַ ל חֹוב וַ ֲה ֵרי ְשלָ ְש ָתן‬
obrigados a prestar uma shvuat hesset. Quando isso ‫ָבא ַה ָשלִ ַיח וְ ָא ַמר נָ ַת ִתי כְ ָמה ֶש ָא ַמ ְר ָת לִ י‬
se aplica? Quando o agente negar as declarações do ‫ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַה ְש ִביעֹו ֶה ֵסת ֶשעָ ָשה ְשלִ יחּותֹו‬
credor e os três estiverem juntos. Se, no entanto, o ‫טֹוען ָעלָ יו ַט ֲענַ ת וַ ַדאי ֶשל ֹא‬ ֵ ‫ֶש ֲה ֵרי ֵאין ָשם‬
agente vier ao mandante e disser a ele: “Paguei ao ‫לּוחין אֹו‬ ִ ‫ וְ כֵ ן ִאם ֵמתּו ַה ְש‬.‫נַ עֲ ָשה ְשלִ יחּותֹו‬
seu credor como você me instruiu”, o mandante
pode não exigir que ele faça um juramento de que ele ַ‫ָהלְ כּו לָ ֶהן לִ ְמ ִדינַ ת ַהיָ ם ָּובא ַבעַ ל חֹוב לִ ְתבֹע‬
cumpriu a missão, pois não há ninguém que emita ‫ַה ֶֹּלוה ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַה ְש ִביעֹו ֶה ֵסת ֶשל ֹא ְפ ָרעֹו‬
um documento definitivo alegando que ele não ‫ּטֹוען ָעלָ יו ַט ֲענַ ת‬
ֵ ‫ַה ָשלִ ַיח ֶש ֲה ֵרי ֵאין כָ אן ִמי ֶש‬
cumpriu sua missão. Da mesma forma, se os agentes ‫וַ ַדאי ֶשלָ ַקח ֶאלָ א ַמ ֲח ִרים ַה ֶֹּלוה ֵח ֶרם ְס ָתם‬
morrerem ou viajarem para o exterior, e o credor :‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬.‫ּומ ַשלֵ ם ַהחֹוב ֶשעָ לָ יו‬
ְ
vier e exigir o pagamento da dívida, o devedor não
pode exigir que ele preste uma shvuat hesset de que
o agente não lhe pagou, pois não há ninguém que
emita uma afirmação definitiva de que ele recebeu
o dinheiro [o agente não se encontra presente]. Em
vez disso, o devedor deve emitir ostracismo contra
qualquer pessoa que exija pagamento [de uma
dívida] pela segunda vez. Depois, ele deve pagar a
dívida que deve. Princípios semelhantes se aplicam
em outras situações análogas.

8 As leis a seguir se aplicam quando Reuven envia ‫אּובן ֶש ָשלַ ח כְ ָתב לְ ִש ְמעֹון וְ ָא ַמר לֹו‬ ֵ ‫ח ְר‬
uma carta a Shimon dizendo a ele: “Você me deve um ‫ָמנֶ ה ֶשיֵ ׁש לִ י ְביָ ְדָך ְשלָ ֵחהּו לִ י ְביַ ד לֵ וִ י ִאם‬
manê. Envie-o com Levi”. Se Shimon estiver disposto ‫יּותן ֵבין ֶש ָהיָ ה‬ָ ‫ָרצָ ה לְ ַשלְ חֹו ֵאינֹו ַחיָב ְב ַא ֲח ָר‬
a enviar o dinheiro com ele [Levi], ele [Shimon] não
será mais responsável pelo mesmo. Isso se aplica se um
‫ וְ הּוא ֶשיַ כִ יר ֶשהּוא‬.‫ִמלְ וֶ ה ֵבין ֶש ָהיָ ה ִפ ָקדֹון‬
empréstimo ou um objeto confiado estiver envolvido, ‫ וְ ִאם ָטעַ ן ַה ַמלְ וֶ ה וְ ָא ַמר ל ֹא כָ ַת ְב ִתי‬.‫כְ ַתב יָ דֹו‬
desde que ele reconheça que a carta foi escrita com a ‫וְ ל ֹא ָשלַ ְח ִתי לְ ָך יִ ָש ַבע ַה ֶֹּלוה ֶה ֵסת ֶשכְ ַתב‬
letra de Reuven. Se o credor alegar “Eu não escrevi a ‫ וְ כָ זֶ ה הֹורּו‬.‫יָ דֹו ָבא ֵאלָ יו ּולְ ִפיכָ ְך ָשלַ ח וְ יִ ָפ ֵטר‬
nota nem a enviei para você”, o devedor deve tomar ‫ ֲא ָבל ִאם ל ֹא ָהיָ ה ַהכְ ָתב כְ ַתב יָ דֹו אֹו‬.‫ּבֹותי‬ ַ ‫ַר‬
uma shvuat hesset dizendo que recebeu uma nota e,
consequentemente, enviou o dinheiro. Ele não tem
‫יֹודעַ ֶשהּוא כְ ַתב יָ דֹו אֹו ֲא ִפּלּו‬ ֵ ‫ֶש ֵאין ַה ֶֹּלוה‬
nenhuma obrigação adicional. Esta é a maneira pela ‫אֹותּיֹות ֶש ֵבינֵ ֶיהן‬ִ ְ‫תּובין ּבֹו ִס ָימנִ ין ו‬ ִ ְ‫ָהיּו כ‬
qual meus mestres legislaram. Aplicam-se regras ‫אּובן וְ ָא ַמר ל ֹא ָשלַ ְח ִתי‬ ֵ ‫ְביִ חּוד ִאם ָט ַען ְר‬
diferentes, no entanto, se a nota não estiver escrita ‫כְ ָתב וַ ֲא ֵח ִרים ִרּמּו ּבֹו ִש ְמעֹון ַחיָב ְב ַא ֲח ָריּותֹו‬
na letra do mandante ou se o devedor não souber ‫אּובן ַא ַחר ֶשיַ ֲח ִרים עַ ל ִמי‬ ֵ ‫ּומ ַשלֵ ם לֹו ְר‬ ְ
que estava escrito na sua letra - mesmo que contiver
sinais e letras que somente eles conheciam. Se Reuven
‫ וְ יֵ ׁש ִמי‬.‫יֹודה‬ֶ ‫ֶש ָשלַ ח כְ ָתב זֶ ה ִמ ַדעְ ּתֹו וְ ל ֹא‬
afirmar: “Eu não enviei uma carta; outras pessoas o ‫אּובן וְ ַא ַחר כָ ְך יִ ּטל כְ ִדין‬ ֵ ‫הֹורה ֶשיִ ָש ַבע ְר‬ ָ ‫ֶש‬
enganaram”, Shimon fica responsável pelos fundos :‫נֹוטלִ ין‬
ְ ְ‫כָ ל ַהנִ ְש ָבעִ ין ו‬
e deve pagar a Reuven se os fundos não chegarem
depois que ele emitir ostracismo contra qualquer
pessoa que tenha intencionalmente enviado uma
carta e negar isso. Há quem decida que Reuven deve

Tradução R. Yacov Nurkin 12 a 18 de janeiro | 156


Rambam: Shabat Capítulo Dois

prestar juramento antes de receber o dinheiro, como


é exigido de outros que prestam juramento antes de
receber o que lhes é devido.

9 As leis a seguir se aplicam quando Levi vem como ‫אּובן וְ לָ ַקח ֲח ִמ ִשים‬ֵ ‫ט לֵ וִ י ֶש ָבא ִב ְשלִ יחּות ְר‬
agente de Reuven e leva 50 zuzim de Shimon, e então ‫אּובן וְ ָא ַמר ל ֹא ְשלַ ְח ִתיו‬ ֵ ‫ ָּובא ְר‬.‫ִמ ִש ְמעֹון‬
Reuven vem e afirma: “Enviei-o para levar apenas
.‫לִ ַקח ֶאלָ א עֶ ְש ִרים וְ עֶ ְש ִרים ִבלְ ַבד ֵה ִביא‬
20, e tudo o que ele me trouxe foi 20”. Reuven deve
prestar juramento em apoio a sua reivindicação, ‫אּובן נִ ְש ָבע ֶשל ֹא ְשלָ חֹו לְ ָה ִביא ֶאלָ א‬ ֵ ‫ֲה ֵרי ְר‬
como é exigido para quem admite uma parte da ‫ֶע ְש ִרים וְ ֶע ְש ִרים ִבלְ ַבד ֵה ִביא לֹו כְ ִדין כָ ל‬
reivindicação feita contra ele. E Levi deve prestar ‫ וְ לֵ וִ י נִ ְש ָבע ֶה ֵסת ֶש ַה ֲח ִמ ִשים‬.‫מֹודה ִמ ְקצָ ת‬ ֶ
uma shvuat hesset de que ele deu a Reuven os 50 ‫ישּלֵ ם ִש ְמעֹון ִמ ֵביתֹו‬ ַ ִ‫אּובן ו‬
ֵ ‫ֶשנָ ַת ָת לִ י נָ ַת ִתי לִ ְר‬
zuzim que lhe foram dados. Se o cenário acima se
:‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬.‫אּובן‬
ֵ ‫ִאם ָהיָ ה ַחיָב לִ ְר‬
repetir em um caso em que Shimon devia dinheiro
a Reuven, Shimon deve pagar a diferença de seus
próprios recursos. Leis semelhantes se aplicam em
todas as situações análogas.

Shabat, 18 de janeiro ‫ כ״א טבת‬,‫שבת קודש‬

Capítulo Dois ‫ֶפּ ֶרק ב׳‬


1 Um não judeu nunca pode ser apontado como um ‫א ֵאין ָהעַ ּכּו''ם נַ עֲ ֶשה ָשלִ ַיח לְ ָד ָבר ִמן‬
agente para qualquer missão que seja. Da mesma ‫ וְ כֵ ן ֵאין יִ ְש ָר ֵאל נַ עֲ ֶשה‬.‫ַה ְד ָב ִרים ֶש ָבעֹולָ ם‬
forma, um judeu nunca pode ser apontado como ‫ ֶשנֶ ֱא ַמר‬.‫ָשלִ ַיח לְ עַ ּכּו''ם לְ ָד ָבר ִמן ַה ְד ָב ִרים‬
agente de um não judeu para qualquer missão que
seja. Esses conceitos são aprendidos do versículo ‫(במדבר יח כח) "כֵ ן ָת ִרימּו גַ ם ַא ֶתם" ָמה‬
[Bamidbar 18:28]: “E assim vocês devem oferecer .‫לּוחכֶ ם ְבנֵ י ְב ִרית‬ ֲ ‫ַא ֶתם ְבנֵ י ְב ִרית ַאף ְש‬
também a si mesmos.” Isso é interpretado como ‫ּומה ְמ ַשלַ ֲחכֶ ם‬ַ .‫ּתֹורה כֻ לָ ּה‬
ָ ‫וְ הּוא ַה ִדין לְ כָ ל ַה‬
significando: Assim como vocês são membros da ‫ּתֹורה כֻ לָ ּה ַה ְמ ַשלֵ ַח ֶבן‬
ָ ‫ֶבן ְב ִרית ַאף ְבכָ ל ַה‬
aliança, também seus agentes devem ser membros da :‫ְב ִרית‬
aliança. Este princípio é aplicado a toda a Torá. Além
disso, o inverso também é verdadeiro: assim como
seus mandantes são membros da aliança, também,
em todos os aspectos da lei da Torá, o mandante
deve ser um membro da aliança.

2 Um homem pode nomear um homem ou uma ‫עֹושה ָא ָדם ָשלִ ַיח ִאיׁש אֹו ִא ָשה וַ ֲא ִפּלּו‬ ֶ ‫ב‬
mulher como seu agente. Ele pode até nomear ‫הֹואיל וְ ֵהן‬ִ ‫ֵא ֶשת ִאיׁש וַ ֲא ִפּלּו עֶ ֶבד וְ ִש ְפ ָחה‬
uma mulher casada, um servo ou uma serva.
‫לּוחין‬
ִ ‫ְבנֵ י ַדעַ ת וְ יֶ ְשנָ ן ְב ִמ ְקצָ ת ִמצְ ֹות נַ עֲ ִשין ְש‬
Uma vez que possuem uma capacidade intelectual
desenvolvida e são obrigados a executar algumas ‫ ֲא ָבל ִמי ֶש ֵאינָ ן ְבנֵ י ַד ַעת וְ ֵהן‬.‫ּומ ָתן‬ ַ ‫לְ ַמ ָשא‬
das mitsvot, eles podem servir como agentes no que ‫לּוחין וְ ל ֹא‬ִ ‫ׁשֹוטה וְ ָק ָטן ֵאינָ ן נַ עֲ ִשין ְש‬
ֶ ‫ֵח ֵרׁש‬
diz respeito a questões financeiras. Uma pessoa que .‫ ֶא ָחד ַה ָק ָטן וְ ֶא ָחד ַה ְק ַטנָ ה‬.‫עֹושין ָשלִ ַיח‬ ִ
não possui uma capacidade intelectual desenvolvida

157 | Veshinantam: Shemot, 5780


Capítulo Dois Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Sheluchin veShutafin

- isto é: um surdo-mudo, um indivíduo mental ou ‫ּומ ַדד‬


ָ ‫לְ ִפיכָ ְך ַהּׁשֹולֵ ַח ְבנֹו ָק ָטן ֵאצֶ ל ַה ֶחנְ וָ נִ י‬
emocionalmente doente ou um menor - não pode ser ‫לֹו ְב ִא ָיסר ֶש ֶמן וְ נָ ַתן לֹו ֶאת ָה ִא ָיסר וְ ִא ֵבד ֶאת‬
apontado como agente, nem pode nomear agentes. ‫ַה ֶש ֶמן וְ ֶאת ָה ִא ָיסר ַה ֶחנְ וָ נִ י ַחיָב לְ ַשלֵ ם ֶשל ֹא‬
Isso se aplica tanto ao menor masculino quanto ao
feminino. Por conseguinte, se uma pessoa enviar ‫הֹודיעֹו וְ ל ֹא ָהיָ ה לֹו לְ ַשלֵ ַח ֶאלָ א‬
ִ ְ‫ְשלָ חֹו ֶאלָ א ל‬
um filho com idade inferior à maioridade a um ‫ וְ ִאם ֵפ ֵרׁש‬.‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬.‫ִעם ֶבן ַד ַעת‬
comerciante em busca de azeite, se ele medir o valor :‫וְ ָא ַמר ְשלַ ח לִ י עִ ם ַה ָק ָטן ֲה ֵרי זֶ ה ָפטּור‬
de um issar de óleo para ele e der à criança um issar
de troco, mas a criança perder o óleo e o issar que
ele lhe deu, o lojista é responsável pelo pagamento
[da perda]. Pois o pai enviou a criança apenas para
informar ao vendedor que ele precisava do óleo, e
o vendedor deveria tê-lo enviado com uma pessoa
madura. Leis semelhantes se aplicam em todas as
situações análogas. Se, no entanto, o destinatário
disse explicitamente ao lojista: “Envie para mim com
a criança”, o lojista não é responsável.

3 Quando uma pessoa diz a um colega: “Você me ‫אֹומר לַ ֲח ֵברֹו ָמנֶ ה ֶשיֵ ׁש לִ י ְביָ ְדָך ֵבין‬ ֵ ‫ג ָה‬
deve um manê , envie-o com fulano” - se o devedor ‫ִמלְ וֶ ה ֵבין ִפ ָקדֹון ְשלָ ֵחהּו לִ י ְביַ ד ְפלֹונִ י ֲא ִפּלּו‬
desejar enviá-lo ao credor por meio dessa pessoa,
‫ָהיָ ה ָק ָטן ִאם ָרצָ ה לְ ַשלְ חֹו ְביָ דֹו נִ ְפ ָטר וְ ֵאינֹו‬
ele terá cumprido sua obrigação e não será mais
responsável pelo dinheiro [devido], mesmo se a ‫ וְ כֵ ן ְשנַ יִ ם ֶש ִה ְתנּו ֵבינֵ ֶיהם‬.‫ַחיָב ְב ַא ֲח ָריּותֹו‬
pessoa nomeada for menor de idade. Isso se aplica ‫ֹלח לַ ֲח ֵברֹו ְמ ַשלֵ ַח ְביַ ד‬ ַ ‫ֶשכָ ל ִמי ֶשיִ ְרצֶ ה לִ ְש‬
independentemente de o dinheiro ter sido dado ‫ִמי ֶשיִ ְרצֶ ה ַה ְמ ַשלֵ ַח ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ַשלֵ ַח ְּביַ ד ִמי‬
como um empréstimo ou como um objeto confiado. ‫ וְ ִאם‬.‫ֶשיֵ ָר ֶאה לֹו ֶשהּוא ָראּוי לְ הֹולִ יְך ָד ָבר זֶ ה‬
Da mesma forma, quando duas pessoas concordam
‫נִ גְ נַ ב אֹו ָא ַבד ַב ֶד ֶרְך אֹו ֶשכָ ַפר ּבֹו ַה ָשלִ ַיח ֲה ֵרי‬
com uma estipulação [condição] entre si de que quem
desejar enviar um objeto a seu colega pode enviá-lo a :‫ ֶשכָ ל ְתנַ אי ֶש ַב ָממֹון ַקיָ ם‬.‫ַה ְמ ַשלֵ ַח ָפטּור‬
quem o remetente desejar, o remetente poderá enviá-
lo por meio de quem ele quiser desde que o mesmo
seja apropriado para transferir esse artigo. Se o artigo
for roubado ou perdido no caminho ou o agente se
negar recebê-lo, o remetente não é responsável. A
lógica é que toda estipulação [condição] referente a
assuntos financeiros aceitos é vinculativa [válida].

4 Quando um agente compra ou vende um artigo e ‫הֹודיעַ ֶשהּוא‬ ִ ְ‫ד ַה ָשלִ ַיח ֶש ָקנָ ה אֹו ֶש ָמכַ ר ו‬
notifica a outra parte de que está agindo como agente ‫ָשלִ ַיח ְב ָד ָבר זֶ ה לִ ְפלֹונִ י ַאף עַ ל ִפי ֶש ָמ ַשְך אֹו‬
para outra pessoa nesta transação, e é descoberto ‫ֶש ִה ְמ ִשיְך וְ נִ ְמצָ א ֶש ָע ַבר עַ ל ַדעַ ת ַה ְמ ַשלֵ ַח‬
que ele violou as instruções dadas pelo mandante,
a venda é anulada e o artigo deve ser retornado,
‫הֹודיעַ ֶשהּוא‬ ִ ‫ וְ ִאם ל ֹא‬.‫ּומ ֲחזִ יר‬ ַ ‫ָב ֵטל ַה ִמ ָקח‬
mesmo que uma meshichá tenha sido executada. Se o ‫ָשלִ ַיח נִ ְקנָ ה ַה ִמ ָקח וְ יִ ְהיֶ ה ַה ִדין ֵבינֹו ֵּובין זֶ ה‬
agente não notificou a outra parte de que ele era um :‫ֶש ְשלָ חֹו‬
agente, a transação é vinculativa [válida] e o agente
deve satisfazer o mandante [prestar contas para o
mandante a respeito do que havia sido delegado].

Tradução R. Yacov Nurkin 12 a 18 de janeiro | 158


Rambam: Shabat Capítulo Dois

5 As regras a seguir se aplicam quando Reuven ‫אּובן ֶש ָקנָ ה ָש ֶדה ִמ ִש ְמעֹון וְ ָא ַמר לֹו‬ ֵ ‫ה ְר‬
comprou um campo de Shimon e disse a ele: “Eu o ‫אֹותּה וְ כָ ַתב ְש ַטר ֶמכֶ ר ְב ֵשם לֵ וִ י‬ָ ‫לְ לֵ וִ י ָקנִ ִיתי‬
comprei em nome de Levi “, assim Reuven elaborou ‫אּובן וְ ָא ַמר לְ ִש ְמעֹון לְ עַ צְ ִמי ְקנִ ִית ָיה‬
ֵ ‫וְ ָחזַ ר ְר‬
uma escritura de venda para Levi e depois Reuven
disse: “Eu comprei o campo para mim. Faça uma ‫ּכֹופין ֶאת‬ ִ ‫ ֵאין‬.‫ֲחזֹר ּוכְ תֹב ְש ַטר ֶמכֶ ר ִב ְש ִמי‬
escritura de venda para mim”. O vendedor não é .‫אּובן‬ ֵ ‫ַהּמֹוכֵ ר לִ כְ תֹב לֹו ְש ָטר ַא ֵחר ְב ֵשם ְר‬
obrigado a elaborar outra escritura de venda para ‫וְ ִאם ִה ְתנָ ה עִ ּמֹו ַב ְת ִחלָ ה וְ ָא ַמר לֹו לְ עַ צְ ִמי‬
Reuven. Se, no entanto, Reuven fez uma condição ‫ֶא ְקנֶ ה וְ זֶ ה ֶש ֶאכְ תֹב ְש ָטר ְב ֵשם לֵ וִ י כְ ֵדי ֶשל ֹא‬
desde o início, dizendo ao vendedor: “Estou ‫ּכֹופהּו‬ֵ ‫יֵ ְדעּו ִבי ֶש ֲאנִ י הּוא ַהּקֹונֶ ה ֲה ֵרי זֶ ה‬
comprando para mim, estou tendo a escritura de
venda elaborada em nome de Levi apenas para que :‫לַ ְחזֹר וְ לִ כְ תֹב ְש ָטר ַא ֵחר ִב ְשמֹו‬
as pessoas não saibam que eu sou o comprador”,
Reuven pode obrigar Shimon a compor outra
escritura de venda em seu próprio nome.

6 Um corretor é um agente, exceto pelo fato que ‫נֹוטל ְשכַ ר‬ ֵ ‫ו ַה ַס ְרסּור ָשלִ ַיח הּוא ֶאלָ א ֶשהּוא‬
recebe uma taxa por seus serviços. Portanto, se ele ‫ְשלִ יחּותֹו לְ ִפיכָ ְך ִאם ִשנָ ה ַדעַ ת ַה ְבעָ לִ ים‬
se desviar das instruções dos proprietários, deve ‫אּובן ֶשנָ ַתן‬ ֵ ‫ ְר‬.‫ כֵ יצַ ד‬.‫ְמ ַשלֵ ם ַמה ֶש ִה ְפ ִסיד‬
assumir a responsabilidade pela perda que causou.
O que está implícito? Que se Reuven entregou um ‫ֵח ֶפץ לְ ִש ְמעֹון ַה ַס ְרסּור וְ ָא ַמר לֹו ְמכֹר לִ י‬
artigo a Shimon - um corretor - e disse a ele: “Venda ‫ּומכָ רֹו‬
ְ ‫זֶ ה וְ ַאל ִת ְמכֹר ְב ָפחֹות ִמ ֵמ ָאה וְ ָהלַ ְך‬
este artigo para mim, mas não o venda por menos ‫אּובן‬
ֵ ‫ ְר‬.‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה‬.‫אּובן‬ ֵ ‫ַהּכל לִ ְר‬
de 100 zuzim”. Se Shimon o vendeu por 50, ele deve ‫אֹומר‬ֵ ‫אֹומר ְב ֵמ ָאה ָא ַמ ְר ִתי לְ ָך וְ ַה ַס ְרסּור‬ ֵ
pagar a Reuven 50 com seus próprios recursos. Se ‫ַב ֲח ִמ ִשים ָא ַמ ְר ָת לִ י וְ כֵ ן ַב ֲח ִמ ִשים ָמכַ ְר ִתי‬
ele vendeu por 200, Reuven recebe tudo. Princípios
semelhantes se aplicam em todas as situações ‫ּתֹורה ֶש ֲה ֵרי‬ ָ ‫נִ ְש ָבע ַה ַס ְרסּור ְשבּועַ ת ַה‬
análogas. Se Reuven afirmar: “Eu lhe disse para ‫ וְ ִאם כְ ָבר נָ ַתן לֹו ַה ֲח ִמ ִשים‬.‫הֹודה ְב ִמ ְקצָ ת‬ ָ
vendê-lo por 100”, e o corretor disser: “Você me disse ‫נִ ְש ָבע ְשבּועַ ת ֶה ֵסת ֶשעָ ָשה ְשלִ יחּותֹו וְ זֹוכֶ ה‬
por 50 e eu o vendi por 50”, o corretor deve prestar ‫ּלֹוק ַח ֶש ֵח ֶפץ זֶ ה ֶשל‬ ֵ ‫ וְ ִאם יָ ַדע ַה‬.‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫ַה‬
um juramento exigido pela lei das escrituras, pois ele ‫אּובן הּוא וְ זֶ ה ַהּמֹוכֵ ר לֹו ַס ְרסּור הּוא יַ ְחזִ יר‬ֵ ‫ְר‬
admitiu uma parte da reivindicação do autor. Se ele
já deu a ele os 50, ele é obrigado a prestar apenas ‫ַה ֵח ֶפץ לַ ְב ָעלִ ים וְ יַ ֲח ִרים ַעל ִמי ֶשנָ ַתן לֹו ְרׁשּות‬
uma shvuat hesset de que cumpriu a missão, e o ‫לִ ְמכֹר ַב ֲח ִמ ִשים אֹו ֶש ָרצָ ה ַב ֲח ִמ ִשים וְ ָחזַ ר ּבֹו‬
comprador adquire o artigo. Se o comprador souber :‫ַא ַחר ֶש ָקנִ ִיתי‬
que o artigo pertencia a Reuven e que a pessoa que
o vendia era apenas um corretor, ele deve devolvê-
lo ao proprietário. Ele pode, no entanto, emitir uma
proibição de ostracismo contra qualquer pessoa que
dê permissão para que um artigo seja vendido por
50 zuzim ou tenha concordado com a venda por 50 e
depois tenha voltado atrás após a venda.

7 A regra a seguir se aplica sempre que um corretor ‫ּלֹוק ַח ֶש ֵח ֶפץ זֶ ה אֹו‬


ֵ ַ‫הֹודיעַ ל‬ִ ‫ז כָ ל ַס ְרסּור ֶש‬
informar ao comprador que um artigo ou porção ‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫אּובן וְ ַא ַחר ֶש ָקנָ ה ַה‬
ֵ ‫ַק ְר ַקע זֶ ה ֶשל ְר‬
de propriedade específico pertence a um mandante, ‫אּובן ֵאינִ י רֹוצֶ ה לִ ְמכֹר ְב ָד ִמים ֵאּלּו‬ ֵ ‫ָא ַמר ְר‬
Reuven. Se, após o comprador adquirir o artigo,
Reuven disser: “Não quero vender por esse preço”, o ‫ּלֹוק ַח ֶש ֲה ֵרי ל ֹא ָפ ַסק לֹו ָד ִמים וְ ָא ַמר‬
ֵ ‫ַמ ְחזִ יר ַה‬
comprador deve devolver o artigo. Pois Reuven não ‫ [כָ ל] ַס ְרסּור ֶש ָא ַבד‬.‫לֹו ָמכּור לְ ָך ְבכָ ְך וְ כָ ְך‬

159 | Veshinantam: Shemot, 5780


Capítulo Dois Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Sheluchin veShutafin

especificou um preço e disse ao agente: “Venda o ‫ַה ֵח ֶפץ ִמיָ דֹו אֹו נִ גְ נַ ב אֹו נִ ְש ַבר ַחיָב לְ ַשלֵ ם‬
artigo por isso e muito mais”. Sempre que um corretor :‫נֹושא ָשכָ ר‬ ֵ ‫ִמ ְפנֵ י ֶשהּוא‬
perde um artigo, ou o mesmo é roubado ou quebrado,
ele fica obrigado a reembolsar o proprietário, pois ele
é considerado como um vigia [guarda] pago.

8 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫ּלֹוק ַח כֵ לִ ים ִמ ֵבית ָה ֻא ָמן לְ ַשגְ ָרן לְ ֵבית‬ ֵ ‫ח ַה‬
pega artigos do local de trabalho de um artesão para ‫אֹותן ִמ ֶמנִ י ֲאנִ י‬
ָ ‫ָח ִמיו וְ ָא ַמר לֹו ִאם ְמ ַק ְבלִ ין‬
enviar como presente para a casa de seu futuro sogro ‫ֶא ֵתן לְ ָך ֶאת ְד ֵמ ֶיהם וְ ִאם לָ או ֶא ֵתן ָשכָ ר‬
e diz ao artesão: “Se eles me aceitarem, eu pagarei por
eles. Caso contrário, eu reembolsarei você levemente
.‫מּועט וְ נֶ ֶאנְ סּו ַב ֲהלִ יכָ ה ֲה ֵרי זֶ ה ַחיָב לְ ַשלֵ ם‬ ָ
[um valor menor] pelo favor [da cessão temporária ‫ נְ ָטלָ ן עַ ל ְמנָ ת‬.‫וְ ִאם נֶ ֶאנְ סּו ַב ֲחזָ ָרה ָפטּור‬
dos itens]”. Se os presentes forem destruídos por ‫לְ ָמכְ ָרן לַ ֲא ֵח ִרים וְ ָא ַמר לֹו ִאם יִ ָּמכְ רּו ְב ָמקֹום‬
forças fora de seu controle enquanto estavam sendo ‫ְפלֹונִ י אֹו עַ ד זְ ַמן ְפלֹונִ י ֶא ֵתן לְ ָך ָד ִמים כָ ְך‬
entregues, o doador é obrigado a pagar. Se eles forem ‫וְ כָ ְך וְ ִאם ל ֹא יִ ָמכְ רּו ַא ְחזִ ֵירם לְ ָך וְ נֶ ֶאנְ סּו ֵבין‬
destruídos por forças fora de seu controle enquanto
estavam sendo devolvidos, ele não é responsável.
:‫ַב ֲהלִ יכָ ה ֵבין ַב ֲחזָ ָרה ַחיָב לְ ַשלֵ ם‬
Regras mais rigorosas se aplicam se ele levar os
artigos com a intenção de vendê-los a outras pessoas,
dizendo-lhe: “Se eles puderem ser vendidos em tal
lugar”, ou “até tal hora, eu pagarei a você tal valor. Se
eles não forem vendidos, eu os devolverei”. Se eles
foram destruídos por forças fora de seu controle, seja
enquanto estavam sendo transportados ou enquanto
estavam sendo devolvidos, quem havia pegado os
artigos fica responsável pelo pagamento.

9 Sempre que um agente alega que ocorreu uma ‫ט כָ ל ָשלִ ַיח ֶש ָט ַען ֶש ֵא ְרעֹו אֹנֶ ס ְפלֹונִ י וְ ִה ְפ ִסיד‬
perda fora de seu controle, fazendo com que ele ‫ּׁשֹומ ִרין‬
ְ ‫נִש ָבע ְשבּועַ ת ַה‬ ְ ‫כָ ְך וְ כָ ְך ֲה ֵרי זֶ ה‬
perca determinada quantia, ele deve prestar o ‫ וְ ִאם ָהיָ ה ָהאֹנֶ ס ְב ָמקֹום‬.‫עַ ל ַטעֲ נָ תֹו וְ יִ ָפ ֵטר‬
juramento dos guardas [aquele que detém a guarda
de um objeto] para apoiar sua reivindicação e, em
‫ֶש ֶא ְפ ָשר לְ ָה ִביא עָ לָ יו עֵ ִדים אֹו ָד ָבר ֶשהּוא‬
seguida, fica liberado de sua responsabilidade. Se a ‫גָ לּוי וְ יָ דּועַ ֶש ֲה ֵרי יִ ְמצָ א עֵ ִדים ֲה ֵרי זֶ ה צָ ִריְך‬
perda ocorreu em um lugar em que era provável que ‫לְ ָה ִביא ְר ָאיָ ה עַ ל ַטעֲ נָ תֹו וְ ִאם ל ֹא ֵה ִביא עֵ ִדים‬
ele pudesse encontrar testemunhas para corroborar ‫ ַמעֲ ֶשה ְב ֶא ָחד ֶש ָא ַמר‬.‫ֵאינֹו נֶ ֱא ָמן ְּומ ַשלֵ ם‬
suas declarações ou o assunto for de conhecimento ‫לִ ְשלּוחֹו ְקנֵ ה לִ י ַא ְר ַבע ֵמאֹות גַ ְר ֵבי יַ יִ ן ִמ ָמעֹות‬
público e puderem ser encontradas testemunhas,
ele deve trazer testemunhas para fundamentar
‫ֶש ָהיּו לִ י ְביָ דֹו וְ ָקנָ ה לֹו וְ נִ ְמצְ אּו ח ֶֹמץ ָא ְמרּו‬
sua alegação. Se ele não trouxer testemunhas, sua ‫ֲחכָ ִמים ִמנְ יָ ן גָ דֹול כָ זֶ ה ֶש ֶה ְח ִמיץ קֹול יֵ ׁש לֹו‬
reivindicação não é aceita e ele fica obrigado a pagar ‫הֹואיל וְ ֶא ְפ ָשר לְ ָה ִביא ְר ָאיָ ה ִיָביא ְר ָאיָ ה ֶשל ֹא‬ ִ
[a indenização]. Ocorreu um incidente referente ‫ָהיָ ה ַהיַ יִ ן ח ֶֹמץ ְב ָשעָ ה ֶשלָ ַקח וְ יִ ָפ ֵטר וְ ִאם ל ֹא‬
a uma pessoa que disse a seu agente: “Compre ‫ וְ כֵ ן כָ ל כַ ּיֹוצֵ א ָבזֶ ה ִמ ְד ָב ִרים‬.‫ִיָביא ְר ָאיָ ה יְ ַשלֵ ם‬
400 medidas de vinho para mim utilizando o meu
dinheiro que está em sua posse”. O agente comprou
‫ֶש ָה ְר ָאיָ ה ְמצּויָ ה ָב ֶהן ֲא ָבל ָד ָבר ַהנֶעֱ לָ ם ֶש ֵאין‬
o vinho para ele e o mesmo se tornou vinagre. Os ‫ וְ כֵ ן ַה ִדין ְבכָ ל ַט ֲענָ ה‬.‫ְר ָאיָ תֹו ְמצּויָ ה יִ ָש ַבע ָעלָ יו‬
Sábios disseram: “Uma quantidade tão grande de ‫ וְ כֵ ן ַה ִדין ְב ַטעֲ נַ ת‬.‫ֶשיִ ְטעֹן ַה ֻש ָתף וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו‬
vinagre deve ser mencionada publicamente [deve ‫ּׁשֹומ ִרין ִאם ָה ְר ָאיָ ה יְ כֹולָ ה לִ ְהיֹות אֹו ִיָביא‬ ְ ‫ַה‬
ser de conhecimento público]”. Como é possível :‫ְר ָאיָ ה עַ ל ַטעֲ נָ תֹו אֹו יְ ַשלֵ ם כְ מֹו ֶשיִ ְת ָב ֵאר‬
fundamentar a declaração com testemunhas, o agente

Tradução R. Yacov Nurkin 12 a 18 de janeiro | 160


Rambam: Shabat Capítulo Dois

deve trazer testemunhas de que o vinho [ainda] não


havia se transformado em vinagre no momento da
compra e, portanto, liberar-se da responsabilidade.
Se ele não fundamentar sua reivindicação, ele deve
pagar [indenização pelo prejuízo]. Leis semelhantes
se aplicam em todas as instâncias relativas a itens
relativos aos quais é possível comprovar uma
reivindicação. Quando, ao contrário, a alegação
diz respeito a um assunto oculto que não é fácil de
comprovar, o agente deve prestar um juramento a
respeito [e é suficiente]. Leis semelhantes se aplicam
a todas as reivindicações a serem emitidas por um
sócio e seus similares. E leis similares se aplicam
a vigias. Se for provável que a alegação possa ser
fundamentada, o vigia deve fundamentá-la, como
será explicado.

161 | Veshinantam: Shemot, 5780

Você também pode gostar