Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Ano de
5783
UM
AN A
OD IC
E UNIÃO JUDA
Esta publicação contém trechos sagrados e por isso não pode ser descartada.
ְו שׁ
16
leitura [Sétima, Quando aS porçõeS São unidaS] Se
uma pessoa consagra um campo de
sua propriedade hereditária a D’us,
seu valor será calculado de acordo
ִ� ַ�נּ
ֲא ֵרי, יד ּוגְ ַבר. ַעל ֻּפ ְר ָסנֵ יּה,יֹוסיף ֻח ְמ ֵׁשיּה ֵ ְ יִ ְפ ְר ִקּנַ ּה ו, יג וְ ִאם ִמ ְפ ָרק. ֵּכין יְ ֵהי, ְּכ ֻפ ְר ַסן ָּכ ֲהנָ א: ֵּבין ָטב ֵּובין ִּביׁש,יב וְ יִ ְפרֹוס ָּכ ֲהנָ א יָ ַתּה
, טו וְ ִאם ְּד ַא ְק ֵּדיׁש יִ ְפרֹוק. ֵּכין יְ קּום, ְּכ ָמא ְּדיִ ְפרֹוס יָ ֵתיּה ָּכ ֲהנָ א: ֵּבין ָטב ֵּובין ִּביׁש,יַ ְק ֵּדיׁש יָ ת ֵּב ֵיתיּה ֻק ְד ָׁשא ֳק ָדם יְ יָ וְ יִ ְפ ְר ִסּנֵ יּה ָּכ ֲהנָ א
: ְל ֹפם זַ ְר ֵעיּה, יַ ְק ֵּדיׁש ּגְ ַבר ֳק ָדם יְ יָ וִ ֵיהי ֻּפ ְר ָסנֵ יּה, טז וְ ִאם ֵמ ֲח ַקל ַא ְח ָסנְ ֵתיּה.לֹוהי וִ ֵיהי ֵליּה ִ ֲע,יֹוסיף ֹח ֶמׁש ְּכ ַסף ֻּפ ְר ָסנֵ יּה
ֵ ְ ו:יָ ת ֵּב ֵיתיּה
ְנ ָ תּ
Rashi
�ם
רש״י
12. O que foi determinado pelo sacerdote assim será: Para as נֹותּה
ָ לִ ְׁש ָאר ָּכל ָא ָדם ַה ָּבא לִ ְק.(יב) ְּכ ֶע ְר ְּכָך ַהּכֹ ֵהן ּכֵ ן יִ ְהיֶ ה
outras pessoas que querem comprá-lo da posse do Templo. :ִמּיַ ד ֶה ְק ֵּדׁש
13. Mas se ele deseja redimir: Se o próprio proprietário resgata הֹוסיףִ ְ ַּב ְּב ָעלִ ים ֶה ְח ִמיר ַה ָּכתּוב ל.(יג) וְ ִאם ּגָ אֹ ל יִ גְ ָא ֶלּנָ ה
o animal, a Torá é mais rigorosa com o proprietário, obrigando-o a וְ ֵכן, וְ ֵכן ְּב ַמ ְק ִּדיׁש ֶאת ַה ָּׂש ֶדה, וְ ֵכן ְּב ַמ ְק ִּדיׁש ַּביִ ת,חֹ ֶמׁש
adicionar um quinto.
יפין חֹ ֶמׁש וְ ל ֹא ְׁש ָאר ָּכל ִ מֹוס
ִ ַה ְּב ָעלִ ים,שר ֵׁשנִ י ֹ ֵ ְּב ִפ ְדיֹון ַמ ֲע
Da mesma forma ocorre no caso de uma pessoa que consagra
a sua casa e também no caso de uma pessoa que consagra o seu
:)ָא ָדם (ת״כ שם ז; ערכין כה ע״א
campo. Assim também, no caso da redenção do segundo dízimo,
somente os proprietários devem adicionar um quinto do valor e não
outros. {Sifrá, Torat Cohanim 27:83, Erchin 25a}
16. Seu valor será calculado de acordo com a quantidade de ַא ַחת ָׂש ֶדה, וְ ל ֹא ְּכ ִפי ָׁשוְ יָ ּה.(טז) וְ ָהיָ ה ֶע ְר ְּכָך לְ ִפי זַ ְרעֹו
sementes: E não pelo seu valor de mercado, indiferente se o campo ֵּבית ּכֹור,טֹובה וְ ַא ַחת ָׂש ֶדה ָר ָעה ִּפ ְדיֹון ֶה ְק ֵּד ָׁשן ָׁשוֶ ה
ָ
é de boa ou de má qualidade, o valor de seu resgate é igual; a área
ָּכְך ּגְ זֵ ַרת ַה ָּכתּוב (ת״כ פרק,עֹורים ַּב ֲח ִמ ִּׁשים ְׁש ָקלִ יםִ ְׂש
que é semeada com um kor de sementes de cevada [chamada chomer
com a quantidade de sementes: שים ֖ ִ ּ ׁ ְׂשע ִ ֹ֔רים ַ ּ ֽב ֲח ִמ ֣ח ֶֹמר ֚ ֶז ַרע
50 shekalim de prata para cada
chomer de semente de cevada.
ם־מ ׁ ּ ְשנַ ֥ת ַה ּי ֵֹב֖ל ִ יז ִא:ש ֶקל ָּכ ֶֽסף ֶ֥ ׁ
17
Este é o valor que deve ser pago :ש ֵ ֑דה ּו ְּכ ֶע ְר ְּכ ָ ֖ך יָ ֽקוּם ָׂ יַ ְק ִ ֣ ּד ׁיש
se o campo é consagrado no ano ש ֵ ֒דה ֒ ּו ׂ ָ ם־א ַ ֣חר ַה ּי ֵֹב ֘ל יַ ְק ִ ֣ ּד ׁיש
ַ יח וְ ִא
Jubileu. 18 No entanto, se o campo
for consagrado após o ano Jubileu,
ֵ יח וְ ִאם ָּב ַתר. יְ קּום, יַ ְק ֵדיׁש ַח ְק ֵליּה ְּכ ֻפ ְר ָסנֵ יּה,יֹוב ָילא
יַ ְק ֵּדיׁש ַח ְק ֵליּה,יֹוב ָילא ֵ יז ִאם ִמ ַּׁש ָּתא ְּד. ְּב ַח ְמ ִׁשין ִס ְל ִעין ִּד ְכ ַסף,ֵּבית זְ ַרע ּכֹור ְס ָע ִרין
Rashi רש״י
na Torá = 0,25 metro cúbico] deve ser resgatada pelo valor de cinquenta ,ּיֹובל
ֵ וְ הּוא ֶׁש ָּבא לְ גָ ֳאלָ ּה ִּב ְת ִח ַּלת ַה,)ג; ערכין יד ע״א:י
shekalim de prata. Este critério é um decreto da Torá. ּופנְ ְּדיֹון
ֻ ֶסלַ ע,נֹותן לְ ִפי ַה ֶח ְׁשּבֹון ֵ וְ ִאם ָּבא לְ גָ ֳאלָ ּה ְּב ֶא ְמ ָצעֹו
Este critério se aplica para quem vem resgatá-lo no início do
ֶׁש ִאם,ּיֹובל ֵ לְ ִפי ֶׁש ֵאינָ ּה ֶה ְק ֵּדׁש ֶא ָּלא לְ ִמנְ יַ ן ְׁשנֵ י ַה,לְ ָׁשנָ ה
Jubileu. No entanto, se ele vem resgatá-lo no meio do Jubileu, isto
מֹוכ ָרּה ְּב ָד ִמים ַה ָּללּו
ְ ַהּגִ זְ ָּבר, וְ ִאם לַ או,נִ גְ ֲאלָ ה ֲה ֵרי טֹוב
é, após o primeiro ano decorrido, ele deve pagar de acordo com o
cálculo de uma sela [o valor de um shekel] e um pundion [um quarenta e oito ּיֹובל ִּכ ְׁש ָאר ָּכל ַה ָּׂשדֹות ֵ ּלֹוק ַח ַעד ַה ֵ עֹומ ֶדת ְּביַ ד ַה ֶ ְלְ ַא ֵחר ו
avos de um shekel] por ano [dependendo de quantos anos restam até o próximo ano יֹוצ ָאה ִמּיָ דֹו חֹוזֶ ֶרת לַ ּכֹ ֲהנִ ים ֶׁשל ְ ּוכ ֶׁש ִהיא
ְ ,ַה ְּמכּורֹות
ְו שׁ
Jubileu (veja Rashi no v. 18 abaixo)]. זֶ הּו.יהם ֶ ֵּומ ְת ַח ֶּל ֶקת ֵּבינ
ִ ,ּיֹובל ּפֹוגֵ ַע ּבֹוֵ אֹותֹו ִמ ְׁש ָמר ֶׁש ַה
Porque a propriedade é consagrada apenas de acordo com o ano
וְ ַע ְכ ָׁשו ֲא ָפ ְר ֶׁשּנּו ַעל ֵס ֶדר.ַה ִּמ ְׁש ָּפט ָה ָאמּור ְּב ַמ ְק ִּדיׁש ָׂש ֶדה
Jubileu. Assim, se ela é redimida dentro do Jubileu, a mesma volta
:ַה ִּמ ְק ָראֹות
a seus proprietários originais e não é mais propriedade do Templo,
ִ� ַ�נּ
mas, se não, o tesoureiro do Templo a vende para outra pessoa,
segundo a taxa mencionada e permanece na posse do comprador
até o próximo Jubileu, assim como quaisquer outros campos que são
vendidos. Então, quando a mesma deixa a posse deste comprador
com a chegada do Jubileu, a mesma retorna para os cohanim que
ְנ ָ תּ
estiverem no serviço do Templo quando da entrada do ano Jubileu,
ou seja, quando o dia de Yom Kipur do ano Jubileu ocorrer e esta
�ם
17. É consagrado no ano Jubileu: Se logo depois do término do ִאם ִמ ֶּׁש ָע ְב ָרה ְׁשנַ ת.ּיֹובל יַ ְק ִּדיׁש וגו׳ ֵ (יז) ִאם ִמ ְּׁשנַ ת ַה
ano Jubileu, o dono imediatamente consagrar sua propriedade, ou seja, ,ּובא זֶ ה לְ גָ ֳאלָ ּה ִמּיָ ד
ָ ,יׁשּה
ָ ּיֹובל ִמּיָ ד ִה ְק ִּד
ֵ ַה
dentro do primeiro ano do ciclo de shemitá e ciclo do Jubileu, e então
vem para resgatá-lo imediatamente antes do primeiro ano acabar.
Este é o valor: Conforme a avaliação citada [no v. 16] deve ser pago, : ֲח ִמ ִּׁשים ֶּכ ֶסף יִ ֵּתן, ָּכ ֵע ֶרְך ַה ֶּזה ָה ָאמּור יִ ְהיֶ ה.ְּכ ֶע ְר ְּכָך יָ קּום
ou seja, ele deve dar cinquenta shekalim de prata [pela quantidade de
sementes do campo indicado].
18. Se o campo for consagrado após o ano Jubileu: E também, יׁשּה ִמ ְּׁשנַ ת
ָ וְ ֵכן ִאם ִה ְק ִּד.(יח) וְ ִאם ַא ַחר ַה ֹּי ֵבל יַ ְק ִּדיׁש
se o proprietário original havia consagrado a propriedade imediata- :ּיֹובל
ֵ ּובא זֶ ה לְ גָ ֳאלָ ּה ַא ַחר ַה
ָ ,ּיֹובל וְ נִ ְׁש ַּת ָהה ְּביַ ד ּגִ זְ ָּבר
ֵ ַה
mente após o término do Jubileu e a mesma permaneceu na posse
o sacerdote calculará o valor na ת־ה ֶּ֗כ ֶסף ַעל־ ַ ב־לוֹ ַה ּכ ֵ ֹ֜הן ֶא ֨ וְ ִח ׁ ּ ַש
base de quantos anos ainda faltam
para o ano Jubileu, e seu valor
ּ ִ ֤פי ַה ׁ ּ ָשנִ י ֙ם ַה ֣ ּנוֹ ָת ֔רֹת ַ ֖עד ׁ ְשנַ ֣ת ַה ּי ֵֹב֑ל
será reduzido. 19 Se aquele que ֙ ם־ג ֤אֹל יִ גְ ַאלּ ָ יט וְ ִא:וְ נִ גְ ַ ֖רע ֵ ֽמ ֶע ְר ֶ ּכ ָֽך
consagrou seu campo o redime, ele ש ֶ ֔דה ַה ַּמ ְק ִ ּ֖ד ׁיש א ֹ֑תוֹ ְ֠ויָ ֠ ַסף ׂ ָ ּ ת־ה
ַ ֶא
deve acrescentar um quinto ao seu ָ
ף־ע ְר ְּכ ֛ך ָעלָ ֖יו וְ ָ ֥קם ֶ שית ֶּכ ֶֽס ֧ ִ ׁ ֲח ִמ
valor determinado, e o campo voltará
a ser seu. 20 Contudo, se ele não ש ֶ ֔דה ַ כ וְ ִאם־ ֤לֹא יִ גְ ַאל ֙ ֶא: ֹלֽ ו
ׂ ָ ּ ת־ה
redime o campo, ou vende para outro, ש ֶ ֖דה לְ ִ ֣א ׁיש ַא ֵח֑ר ׂ ָ ּ ת־ה
ַ ם־מ ַכ֥ר ֶא ָ וְ ִא
, יט וְ ִאם ִמ ְפ ָרק יִ ְפרֹוק יָ ת ַח ְק ָלא. ִמ ֻּפ ְר ָסנֵ יּה,יֹוב ָילא; וְ יִ ְת ְמנַ ע
ֵ ַעד ַׁש ָּתא ְּד,וִ ַיח ֵּׁשיב ֵליּה ָּכ ֲהנָ א יָ ת ַּכ ְס ָּפא ַעל ֹּפם ְׁשנַ ּיָ א ְּד ִא ְׁש ְּת ַא ָרא
וְ ִאם זַ ֵּבין יָ ת ַח ְק ָלא ִלגְ ַבר ָא ֳח ָרן, כ וְ ִאם ָלא יִ ְפרֹוק יָ ת ַח ְק ָלא.לֹוהי וִ יקּום ֵליּה ִ ֲע,יֹוסיף ֹח ֶמׁש ְּכ ַסף ֻּפ ְר ָסנֵ יּה ֵ ְ ו:ְּד ַא ְק ֵּדיׁש יָ ֵתיּה
Rashi רש״י
do tesoureiro [por vários anos, pois não surgiu alguém interessado nela], e então
este vem para resgatá-la depois do Jubileu. {Erchin 24b}
ְו שׁ
O sacerdote calculará o valor na base de quantos anos ainda ְּכ ִפי.ּנֹותרֹ ת
ָ וְ ִח ַּׁשב לֹו ַהּכֹ ֵהן ֶאת ַהּכֶ ֶסף ַעל ִּפי ַה ָּׁשנִ ים ַה
faltam: De acordo com os cálculos. A Torá estabeleceu um valor יה ֶׁשל ַא ְר ָּב ִעים וְ ֵת ַׁשע ָׁשנִ ים ָ ֲה ֵרי ָק ַצב ָּד ֶמ,יצד ַ ֵּכ,ֶח ְׁשּבֹון
fixo [de redenção para um campo cujo tamanho padrão é o estabelecido em nosso
, ֲה ֵרי ֶׁש ֶקל לְ ָכל ָׁשנָ ה וְ ֶׁש ֶקל יָ ֵתר ַעל ֻּכ ָּלן,ֲח ִמ ִּׁשים ֶׁש ֶקל
versículo e num valor] por 49 anos de cinquenta shekalim, ou seja, um
ִ� ַ�נּ ,ּופנְ ְּדיֹון לְ ָׁשנָ ה
ֻ ֲה ֵרי ֶסלַ ע,ּוׁשמֹונָ ה ֻּפנְ ְּדיֹון
ְ וְ ַה ֶּׁש ֶקל ַא ְר ָּב ִעים
shekel para cada um dos anos e uma fração adicional de shekel para
o conjunto de todos os 49 anos. Agora, um shekel é equivalente a ּבֹותינּו ֶׁשאֹותֹו ֵ וְ ָא ְמרּו ַר27,ֶא ָּלא ֶׁש ָח ֵסר ֻּפנְ ְּדיֹון ֶא ָחד לְ ֻכ ָּלן
48 pundions. Assim, uma sela [isto é, um shekel] e um pundion por ano ּופנְ ְּדיֹון
ֻ וְ ַה ָּבא לִ גְ אֹול יִ ֵּתן ֶסלַ ע,רֹוטרֹוט ְ ֻּפנְ ְּדיֹון ַקלְ ּבֹון לִ ְפ
seria o valor, exceto que ficaria faltando o valor de um pundion para ;ה:ּיֹובל (ת״כ פרק י ֵ ּנֹותרֹות ַעד ְׁשנַ ת ַה ָ לְ ָכל ָׁשנָ ה לַ ָּׁשנִ ים ַה
totalizar a quantia27.
:)בכורות נ ע״א
ְנ ָ תּ
Os nossos mestres ensinaram {Bechorot 50a} que este pundion
extra é um custo adicional para o câmbio de pequenas moedas.
�ם
E seu valor será reduzido: O número de anos que se passaram a ּיֹובל ַעד ְׁשנַ ת
ֵ ִמנְ יַ ן ַה ָּׁשנִ ים ֶׁש ִּמ ְּׁשנַ ת ַה.וְ נִ גְ ַרע ֵמ ֶע ְרּכֶ ָך
partir do ano Jubileu até o ano de redenção. :ַה ִּפ ְדיֹון
19. O redime: A pessoa que o consagrou deve adicionar um quinto יֹוסיף חֹ ֶמׁש ַעל
ִ .(יט) וְ ִאם ּגָ אֹ ל יִ גְ ַאל ַה ַּמ ְק ִּדיׁש אֹותֹו
do valor estabelecido. {Veja Rashi no versículo precedente, Mizrachi} :ַה ִּק ְצ ָבה ַהּזֹאת
20. Se ele não redime o campo: Isto se refere a alguém que con- : ַה ַּמ ְק ִּדיׁש.(כ) וְ ִאם לֹא יִ גְ ַאל ֶאת ַה ָּׂש ֶדה
sagrou o campo, mas não veio resgatá-lo.
Ou vende para outro: Se o tesoureiro do Templo o vendeu. : ַהּגִ זְ ָּבר.וְ ִאם ָמ ַכר
{Erchin 25b}
27. Isto é, se convertermos um dos cinquenta siclos em pundions, temos apenas 49 shekalim e 48 pundions, o que é menos do que uma sela / shekel e um pundion por ano, que totalizariam
49 shekalim e 49 pundions, faltando exatamente o valor de um pundion para se fechar a conta. Sendo assim, estabeleceu-se que o redentor fica obrigado a pagar este pundion extra por um
período de 49 anos.
Rashi רש״י
Para outro, este não mais poderá ser redimido: Retornar para : לָ ׁשּוב ְּביַ ד ַה ַּמ ְק ִּדיׁש.ֶאת ַה ָּׂש ֶדה לְ ִאיׁש ַא ֵחר לֹא יִ ּגָ ֵאל עֹוד
a posse daquele que o consagrou. {Veja Siftei Chachamim}
ְו שׁ
21. Quando o campo for liberado pelo Jubileu: Da posse de ,ּלֹוקחֹו ִמן ַהּגִ זְ ָּבר
ְ ִמּיַ ד ַה.(כא) וְ ָהיָ ה ַה ָּׂש ֶדה ְּב ֵצאתֹו ַב ֹּי ֵבל
quem havia comprado do tesoureiro, da mesma forma como todos :ּיֹובל
ֵ יהם ַּב
ֶ לֹוק ֵח
ְ ּיֹוצ ִאים ִמּיַ ד ְ ְּכ ֶד ֶרְך ְׁש ָאר ָׂשדֹות ַה
os campos saem da posse de seus compradores para retornar ao
proprietário original com a vinda do Jubileu.
ִ� ַ�נּ
Consagrado a D’us: Não que ele retorne para o tesoureiro na forma , ל ֹא ֶׁשּיָ ׁשּוב לְ ֶה ְק ֵּדׁש ֶּב ֶדק ַה ַּביִ ת לְ יַ ד ַהּגִ זְ ָּבר.ֹק ֶדׁש ַלה׳
de propriedade consagrada designada para a manutenção do Templo ״ּכל ֵח ֶרם ָ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,״ּכ ְׂש ֵדה ַה ֵח ֶרם״ ַהּנָ תּון לַ ּכֹ ֲהנִ ים
ִ ֶא ָּלא
Sagrado. E sim, que deve passar a ser “como um campo segregado”, 28
ַאף זֹו ִּת ְת ַח ֵּלק לַ ּכֹ ֲהנִ ים ֶׁשל אֹותֹו, ְּביִ ְׂש ָר ֵאל לְ ָך יִ ְהיֶ ה״
que é dado aos cohanim, como foi dito: “Qualquer coisa segregada em
:)יֹובל ּפֹוגֵ ַע ּבֹו (ערכין כח ע״ב ֵ ּפּורים ֶׁשל ִ ִמ ְׁש ָמר ֶׁשּיֹום ַה ִּכ
ְנ ָ תּ
Israel pertencerá a você”28. Isso também deve ser dividido no Jubileu
entre os cohanim do turno que estiverem servindo naquele momento,
�ם
22. Um campo que ele comprou etc.: Há uma diferença entre ִחּלּוק יֵ ׁש ֵּבין ְׂש ֵדה.(כב) וְ ִאם ֶאת ְׂש ֵדה ִמ ְקנָ תֹו וגו׳
um campo adquirido e um campo que faz parte de uma propriedade ֶׁש ְּׂש ֵדה ִמ ְקנָ ה ל ֹא ִת ְת ַח ֵּלק,ִמ ְקנָ ה לִ ְׂש ֵדה ֲא ֻח ָּזה
herdada: o campo adquirido, quando consagrado ao Templo, não é
יׁשּה ֶא ָּלא ַעד ָ לְ ִפי ֶׁש ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַה ְק ִּד,ּיֹובלֵ לַ ּכֹ ֲהנִ ים ַּב
repartido entre os cohanim no Jubileu, porque o comprador pode con-
sagrar o campo unicamente até o ano Jubileu, para que no ano Jubileu
ּיֹובל ָהיְ ָתה ֲע ִת ָידה לָ ֵצאת ִמּיָ דֹו וְ לָ ׁשּוב ֵ ֶׁש ֲה ֵרי ַּב,ּיֹובל
ֵ ַה
o campo deixe a sua posse e reverta para o seu proprietário original. יִ גְ ַאל ַּב ָּד ִמים ַה ָּללּו,יכְך ִאם ָּבא לְ גָ ֳאלָ ּה ָ לְ ִפ.לַ ְּב ָעלִ ים
Se o proprietário vier resgatá-lo, ele deve resgatar com a mesma וְ ִאם ל ֹא יִ גְ ַאל וְ יִ ְמ ְּכ ֶרּנָ ה ַהּגִ זְ ָּבר,צּובים לִ ְׂש ֵדה ֲא ֻח ָּזהִ ַה ְּק
taxa fixa de valorização utilizada para um campo que fazia parte de ּיֹובל יָ ׁשּוב ַה ָּׂש ֶדה
ֵ ״ּב ְׁשנַ ת ַה
ִ , אֹו ִאם יִ גְ ַאל הּוא,לְ ַא ֵחר
uma propriedade herdada {Malbim}.
.יׁשּה
ָ אֹותֹו ֶׁש ִה ְק ִּד,)לַ ֲא ֶׁשר ָקנָ הּו ֵמ ִאּתֹו״ (להלן פסוק כד
[Aqui Rashi vem explicar a diferença entre um campo adquirido e uma propriedade
ְו שׁ
,יֹומא ַההּוא ֵ ַׁש ָּתא ְּד, ַעד, יָ ת נְ ִסיב ֻּפ ְר ָסנֵ יּה,כג וִ ַיח ֵּׁשיב ֵליּה ָּכ ֲהנָ א
ָ יֹוב ָילא; וְ יִ ֵּתין יָ ת ֻּפ ְר ָסנֵ יּה ְּב
. ַא ְח ָסנַ ת ַא ְר ָעא, ִל ְדזַ ְבנֵ יּה ִמּנֵ יּה ִל ְד ִּד ֵיליּה,יֹוב ָילא יְ תּוב ַח ְק ָלאֵ כד ְּב ַׁש ָּתא ְּד.ָֻק ְד ָׁשא ֳק ָדם יְ י
כו
,ְָּב ַרם ֻּב ְכ ָרא ְּדיִ ְת ַּב ַּכר ֳק ָדם יְ י . יְ ֵהי ִס ְל ָעא, ַע ְס ִרין ָמ ִעין: ְּב ִס ְל ֵעי ֻק ְד ָׁשא,כה וְ ָכל ֻּפ ְר ָסנֵ יּה יְ ֵהי
ִ� ַ�נּ
Rashi רש״י
Agora, você poderia cogitar que a expressão “para aquele de ,״מ ִאּתֹו״
ֵ ּלֹוק ַח ַה ֶּזה ָה ַא ֲחרֹון
ֵ ֹאמר ״לַ ֲא ֶׁשר ָקנָ הּו״ ַה ַ ּופן ּת ֶ
quem ele foi comprado” no versículo 24 se refere àquele que o לֹומר ״לַ ֲא ֶׁשר לֹו ֲא ֻח ַּזת ָה ָא ֶרץ״
ַ לְ ָכְך ֻה ְצ ַרְך,וְ זֶ הּו ַהּגִ זְ ָּבר
adquiriu mais recentemente, ou seja, o tesoureiro [e que nosso versículo
רּוה
ָ וְ זֶ הּו ְּב ָעלִ ים ָה ִראׁשֹונִ ים ֶׁש ְּמ ָכ,(שם) ִמ ֻיר ַּׁשת ָאבֹות
ְנ ָ תּ
diz que no ano Jubileu o campo “volta” para o tesoureiro e não para o dono original]?
25. Todo valor estimado será de acordo com o shekel do ָּכל ֵע ֶרְך ֶׁש ָּכתּוב ּבֹו.(כה) וְ ָכל ֶע ְר ְּכָך יִ ְהיֶ ה ְּב ֶׁש ֶקל ַהּקֹ ֶדׁש
Santuário: Ou seja, todo valor em relação ao qual a quantia em :״ׁש ָקלִ ים״ יִ ְהיֶ ה ְּב ֶׁש ֶקל ַהּקֹ ֶדׁש
ְ
shekel está escrita, a mesma deverá ser feita de acordo com o shekel
do Santuário.
Vinte guerás: Vinte medidas chamadas maot. Assim era original- ּולְ ַא ַחר, ָּכְך ָהיּו ִמ ְּת ִח ָּלה, ֶע ְׂש ִרים ָמעֹות.ֶע ְׂש ִרים ּגֵ ָרה
mente. No entanto, nos últimos tempos, os sábios acrescentaram um ,ּבֹותינּו ֵׁשׁש ָמ ָעה ֶּכ ֶסף ִּדינָ ר
ֵ הֹוסיפּו ְׁשתּות וְ ָא ְמרּו ַר
ִ ִמ ַּכאן
sexto [isto é, em vez de um dinar valer cinco maot, este se tornou
:)ֶע ְׂש ִרים וְ ַא ְר ַּבע ָמעֹות לְ ֶסלַ ע (בכורות נ ע״א
equivalente a seis maot [ou guerás]. Assim, nossos mestres ensinaram:
“Um dinar é composto de seis maot de prata, e, uma vez que um
shekel vale quatro dinares, há vinte e quatro maot por cada sela [sela
é outro nome para shekel]. {Bechorot 50a}
Ninguém pode consagrá-lo, seja ele ם־שוֹ ר ִאם־ ֣ ׁ ֽלֹא־יַ ְק ִ ֥ ּד ׁיש ִ ֖א ׁיש א ֹ֑תוֹ ִא
um touro ou cordeiro, ele pertence
a D’us. 27 Se for um animal impuro,
כז וְ ִ ֨אם ַּב ְּב ֵה ָ ֤מה:ֽיהו ֖ה ֽהוּא ֹ ָ ַשה ל ׂ ֶ֔
ele poderá redimir o animal ֹה ו ָּפ ָ ֣דה ְב ֶע ְר ֶּ֔כ ָך וְ יָ ַ ֥סף ֲח ִ ֽמ ׁ ִש ֖תו֙ ַה ּ ְט ֵמ ָא
pagando seu valor acrescido de ָ
:ָעלָ ֑יו וְ ִאם־ ֥לֹא יִ ָ ּג ֵא֖ל וְ נִ ְמ ַּכ֥ר ְּב ֶע ְר ֶ ּכֽך
mais um quinto. Se o animal não
for redimido, este será vendido por
ם ִ ֨א ׁיש ֩ שר יַ ֲֽח ִר ֣ ֶ ׁ ל־ח ֶרם ֲאֵ֡ כח ַ ֣א ְך ׇּכ
seu valor. 28 No entanto, qualquer
coisa que uma pessoa segregue
כז וְ ִאם ִּב ְב ִע ָירא ְמ ָס ֲא ָבא וְ יִ ְפרֹוק. ַּדייָ הּוא,ִאם ּתֹור ִאם ִא ַּמר : יָ ֵתיּה,ִּב ְב ִע ָירא ָלא יַ ְק ֵּדיׁש ּגְ ַבר
כח ְּב ַרם ָּכל ֶח ְר ָמא ְּדיַ ְח ֵרים ּגְ ַבר. וְ יִ זְ ַּד ַּבן ְּב ֻפ ְר ָסנֵ יּה,לֹוהי; וְ ִאם ָלא יִ ְת ְּפ ֵריק
ִ יֹוסיף ֻח ְמ ֵׁשיּה ֲע ֵ ְ ו,ְּב ֻפ ְר ָסנֵ יּה
Rashi רש״י
26. Ninguém pode consagrá-lo: Com a finalidade de qualquer לְ ֵׁשם ָק ְר ָּבן ַא ֵחר (ת״כ פרשתא.(כו) לֹא יַ ְק ִּדיׁש ִאיׁש אֹ תֹו
outra oferenda, pois não pertencem a ele [uma vez que desde o seu nasci- : לְ ִפי ֶׁש ֵאינֹו ֶׁשּלֹו,) ז; ערכין כט ע״א,ב:ח
mento o animal primogênito é consagrado para ser entregue aos cohanim]. {Erchin
29a, Sifrá, Torat Cohanim 27:107}
ְו שׁ מּוסב ַעל ָ ֵאין ַה ִּמ ְק ָרא ַה ֶּזה.(כז) וְ ִאם ַּב ְּב ֵה ָמה ַה ְּט ֵמ ָאה וגו׳
,״ּופ ָדה ְב ֶע ְר ֶּכָך״
ָ לֹומר ִּב ְבכֹור ְּב ֵה ָמה ְט ֵמ ָאה ַ ֶׁש ֵאין,ַה ְּבכֹור
animal primogênito impuro que “ele pode resgatá-lo pagando segundo
ִ� ַ�נּ , ֶׁש ֲה ֵרי ֵאין ִּפ ְדיֹון ֶּפ ֶטר ֲחמֹור ֶא ָּלא ָטלֶ ה,וַ ֲחמֹור ֵאין זֶ ה
o valor de uma avaliação” [uma vez que o único animal impuro ao qual se aplica
a lei da primogenitura é o burro {veja Êxodo 13:12-13}].
מּוסב ַעל ָ ֶא ָּלא ַה ָּכתּוב,וְ הּוא ַמ ָּתנָ ה לַ ּכֹ ֵהן וְ ֵאינֹו לְ ֶה ְק ֵּדׁש
Nosso versículo não pode estar se referindo a um burro, porque הֹורה
ָ ֶׁש ַה ָּכתּוב ֶׁש ְּל ַמ ְעלָ ה ִּד ֶּבר ְּב ִפ ְדיֹון ְּב ֵה ָמה ְט,ַה ֶה ְק ֵּדׁש
o primogênito de um burro só pode ser resgatado trocando-o por um וְ ַכאן ִּד ֶּבר ְּב ַמ ְק ִּדיׁש ְּב ֵה ָמה ְט ֵמ ָאה לְ ֶב ֶדק ַה ַּביִ ת,הּומ ָמהְ ֶׁש
cordeiro {veja Êxodo 13:13} que se torna um presente para ser dado :)(מנחות קא ע״א
ְנ ָ תּ
ao cohen, e não ao Templo.
Em vez disso, nosso versículo está se referindo à consagração
�ם
dos próprios bens para o Templo, sendo que a Torá acima (v. 11-
13) está falando sobre o resgate de um animal puro que havia sido
consagrado e posteriormente adquiriu um defeito. Mas aqui, o
versículo está falando sobre aquele que consagra um animal impuro
[cujo valor, uma vez vendido pelo tesouro do Templo, deve ser utilizado para o custeio]
Ele poderá redimir pagando seu valor: De acordo com a avaliação :יכּנָ ה ַהּכֹ ֵהן
ֶ ְּכ ִפי ַמה ֶּׁשּיַ ֲע ִר.ּופ ָדה ְב ֶע ְרּכֶ ָך
ָ
do sacerdote.
Se não for redimido: Pelo proprietário. :)ב: ַעל יְ ֵדי ְּב ָעלִ ים (ת״כ פרק יב.וְ ִאם לֹא יִ ּגָ ֵאל
Este será vendido por seu valor: Para outras pessoas. {Sifrá, Torat :) לַ ֲא ֵח ִרים (שם.וְ נִ ְמּכַ ר ְּב ֶע ְרּכֶ ָך
Cohanim 27:108}
28. Qualquer coisa que uma pessoa segregue, etc.: Nossos אֹומ ִרים
ְ יֵ ׁש,ּבֹותינּו ַּב ָּד ָבר
ֵ נֶ ְחלְ קּו ַר.(כח) ַאְך ּכָ ל ֵח ֶרם וגו׳
mestres discutiram sobre este tema: Alguns dizem que, em geral,
.ָ ֹק ֶדׁש ֻק ְד ִׁשין הּוא ֳק ָדם יְ י, ָּכל ֶח ְר ָמא: וְ ָלא יִ ְת ְּפ ֵריק, ֵמ ֲאנָ ָׁשא ְּוב ִע ָירא ֵּומ ֲח ַקל ַא ְח ָסנְ ֵתיּה ָלא יִ זְ ַּד ַּבן,ֳק ָדם יְ יָ ִמ ָּכל ְּד ֵליּה
Rashi רש״י
votos de propriedade segregada deve ir automaticamente para o ״ּכל ֵח ֶרם ְּביִ ְׂש ָר ֵאל
ָ ּומה ֲאנִ י ְמ ַקּיֵ ם
ָ ,ְס ָתם ֲח ָר ִמים לְ ֶה ְק ֵּדׁש
tesouro do Templo Sagrado. De acordo com esta orientação, qual ֶׁש ֵּפ ַרׁש וְ ָא ַמר ֲה ֵרי זֶ ה ֵח ֶרם, ְּב ֶח ְר ֵמי כֹ ֲהנִ ים,29לְ ָך יִ ְהיֶ ה״
seria o significado de “Qualquer coisa que uma pessoa segregue em
וְ יֵ ׁש ֶׁש ָא ְמרּו ְס ָתם ֲח ָר ִמים לַ ּכֹ ֲהנִ ים (ת״כ פרק,לַ ּכֹ ֵהן
Israel será para o sacerdote”?29
:)כט ע״א-ה; ערכין כח ע״ב-ד:יב
Isto se refere a votos de propriedade segregada especificamente
ְו שׁ
designados para os cohanim, em que a pessoa diz explicitamente:
“Este campo é dedicado para o sacerdote”.
Já alguns mestres dizem que votos não especificados de
propriedade segregada devem ir automaticamente para os cohanim.
ִ� ַ�נּ
{Erchin 28b}
Não pode ser vendida nem redimida: Mas deve ser dada ao אֹומר
ֵ לְ ִד ְב ֵרי ָה. ֶא ָּלא יִ ּנָ ֵתן לַ ּכֹ ֵהן.לֹא יִ ָּמ ֵכר וְ לֹא יִ ּגָ ֵאל
sacerdote. , ְמ ָפ ֵרׁש ִמ ְק ָרא זֶ ה ִּב ְס ָתם ֲח ָר ִמים,ְס ָתם ֲח ָר ִמים לַ ּכֹ ֲהנִ ים
De acordo com aqueles que ensinam que votos não específicos
ְמ ָפ ֵרׁש ִמ ְק ָרא זֶ ה,אֹומר ְס ָתם ֲח ָר ִמים לְ ֶב ֶדק ַה ַּביִ ת ֵ וְ ָה
ְנ ָ תּ
devem ir para os cohanim, eles explicam este versículo dizendo que
מֹודים ֶׁש ֶח ְר ֵמי כֹ ֲהנִ ים ֵאין לָ ֶהם ִ ֶׁש ַהּכֹ ל,ְּב ֶח ְר ֵמי כֹ ֲהנִ ים
ele se refere a coisas segregadas não especificadas. Já segundo
�ם
aquele que diz que votos não específicos são para a manutenção :) וְ ֶח ְר ֵמי גָ בֹ ַּה נִ ְפ ִּדים (ערכין שם,ִּפ ְדיֹון ַעד ֶׁשּיָ בֹ אּו לְ יַ ד ּכֹ ֵהן
do Templo, explica este versículo dizendo que ele se refere às
propriedades segregadas pelos sacerdotes. Pois todos concordam
que as propriedades segregadas especificamente para os cohanim
não tem resgate, até chegar à posse do sacerdote [e a partir daí a
propriedade torna-se absolutamente não consagrada e pode até mesmo ser vendida
pelo sacerdote para um terceiro. {Siftei Chachamim}]
Já as propriedades dedicadas especificamente ao Templo Sagrado
podem ser resgatadas [de acordo com seu valor de mercado, mesmo antes de
chegarem ao Tesouro do Templo, e o dinheiro de seu resgate vai para manutenção
Pois toda propriedade segregada é santidade das santida- אֹומר ְס ָתם ֲח ָר ִמים לְ ֶב ֶדק
ֵ ָה.ּכָ ל ֵח ֶרם ֹק ֶדׁש ָק ָד ִׁשים הּוא
des: Aqueles que entendem que votos a respeito da consagração אֹומר
ֵ וְ ָה,)ַה ַּביִ ת ֵמ ִביא ְר ָאיָ ה ִמ ַּכאן (ת״כ שם ה; ערכין שם
de propriedades quando não qualificados devem ser destinados em
29. Números 18:14.
Sétima leitura
29
Toda segregação sobre ל־ח ֶרם ֲא ׁ ֶש֧ר ָי ֳֽח ַ ֛רם ֵ֗ [שביעי] כט ׇּכ
uma pessoa que foi condenada à
morte não necessita ser redimida.
:ן־ה ָא ָ ֖דם ֣לֹא יִ ּ ָפ ֶ ֑דה ֖מוֹ ת יו ָ ּֽמת
ֽ ָ ִמ
כט
. יִ ְת ְק ִטיל, ִא ְת ְק ָט ָלא: ְּדיִ ַּת ְח ַרם ִמן ֲאנָ ָׁשא ָלא יִ ְת ְּפ ֵריק,ָּכל ֶח ְר ָמא
Rashi רש״י
benefício da manutenção do Templo, trazem este versículo como prova ״ּכל ֵח ֶרם קֹ ֶדׁש ָק ָד ִׁשים הּואָ ְמ ָפ ֵרׁש,ְס ָתם ֲח ָר ִמים לַ ּכֹ ֲהנִ ים
a respeito de sua posição. לַ ה׳״ לְ לַ ֵּמד ֶׁש ֶח ְר ֵמי כֹ ֲהנִ ים ָחלִ ים ַעל ָק ְד ֵׁשי ָק ָד ִׁשים וְ ַעל
No entanto, aqueles que entendem que votos a respeito da
ְּכמֹו ֶׁש ָּׁשנִ ינּו ְּב ַמ ֶּס ֶכת ֲע ָר ִכין,נֹותן לַ ּכֹ ֵהן
ֵ ְ ו,ָק ָד ִׁשים ַק ִּלים
consagração não especificada devem ser destinados em benefício
dos cohanim, explicam esta frase dizendo que o ato de dedicar itens
נֹותן ֶאת ֵ וְ ִאם נְ ָד ָבה,יהם ֶ נֹותן ְּד ֵמ
ֵ ִאם נֵ ֶדר,)(דף כח ע״ב
para os cohanim tem efeito sobre os sacrifícios de animais, com :טֹוב ָתּה
ָ
o grau de “santidade das santidades”. [E até mesmo o uso da expressão
kodesh, já indica que este ato pode ter efeito também sobre os sacrifícios com um grau]
menor de santidade.
Assim, se alguém se compromete a trazer uma oferenda,
especifica qual animal ele vai apresentar e posteriormente dedica
ְו שׁ
esse animal para os cohanim, ele deve dar o dinheiro correspondente
para o sacerdote, que depois sacrifica o referido animal para a oferta
que o mesmo havia assumido, assim como aprendemos no Tratado
Erchin (28b): Se fez um voto / neder, para trazer um sacrifício (veja
ִ� ַ�נּ
Rashi em Levítico 22:18). Neste caso, se o animal que tiver sido
designado perder-se ou ficar com defeito, ele deve cumprir sua
promessa trazendo um animal substituto, uma vez que seu voto
para trazer um sacrifício não se limita a esse animal em particular.
Portanto, no caso de um voto dedicado, ele deve dar ao sacerdote,
ְנ ָ תּ
em dinheiro, o valor total do animal.
Se ele se comprometeu a fazer uma doação / nedavá (veja Rashi
�ם
Seja uma pessoa: Por exemplo, se ele dedicar seus escravos ou חֹותיו ַה ְּכנַ ֲענִ ים (ת״כ
ָ ְּכגֹון ֶׁש ֶה ֱח ִרים ֲע ָב ָדיו וְ ִׁש ְפ.ֵמ ָא ָדם
escravas canaanitas. {Erchin 28a} :)שם ג; ערכין כח ע״א
29. Toda segregação, etc.: Se uma pessoa sai para ser executada ּיֹוצא לֵ ָה ֵרג וְ ָא ַמר ֶא ָחד
ֵ ַה.(כט) ּכָ ל ֵח ֶרם ֲא ֶׁשר יָ ֳח ַרם וגו׳
[pelo tribunal], e alguém diz: “Assumo o compromisso de doar o valor :) ל ֹא ָא ַמר ְּכלּום (ת״כ שם ז; ערכין ו ע״ב,ֶע ְרּכֹו ָעלַ י
desta pessoa”, suas palavras não têm valor nenhum. {Erchin 6b}
Que foi condenada à morte: Ou seja, que está a caminho de ser ֵאין לֹו,יכְך ״ל ֹא יִ ָּפ ֶדה״
ָ לְ ִפ, ֲה ֵרי הֹולֵ ְך לָ מּות.יּומת
ָ מֹות
executada e, portanto, a mesma “não necessita ser redimida”, pois :)ָּד ִמים וְ ל ֹא ֵע ֶרְך (ערכין שם
ela não tem valor de mercado [se fosse avaliada como escravo] ou qualquer
outra avaliação.
לא וְ ִאם.ָ ֳק ָדם יְ י,ֻק ְד ָׁשא : הּוא,ָ ִמ ֵּפ ֵירי ִא ָילנָ א ַּדיי,ל וְ ָכל ַמ ְע ַסר ַא ְר ָעא ִמּזַ ְר ָעא ְּד ַא ְר ָעא
ִ לב וְ ָכל ַמ ְע ַסר.לֹוהי
ּכֹ ל ְּדיִ ְע ַּבר,ּתֹורין וְ ָען ִ יֹוסיף ֲע ֵ , ִמ ַּמ ַע ְס ֵריּה ֻח ְמ ֵׁשיּה,ִמ ְפ ָרק יִ ְפרֹוק ּגְ ַבר
Rashi רש״י
ְו שׁ
30. Todo o dízimo da terra: Refere-se ao segundo dízimo. {Sifrá, : ְּב ַמ ֲע ֵׂשר ֵׁשנִ י ַה ָּכתּוב ְמ ַד ֵּבר.(ל) וְ ָכל ַמ ְע ַׂשר ָה ָא ֶרץ
Torat Cohanim 27:112}
ִ� ַ�נּ
Das sementes do solo: [Em relação ao segundo dízimo, a Torá diz: “os dízimos : ָּדגָ ן.ִמּזֶ ַרע ָה ָא ֶרץ
do seu grão, do seu vinho e do seu azeite” (Deuteronômio 14:23, veja Rashi lá). Assim,
Os frutos das árvores: Refere-se ao vinho e ao azeite. : ִּתירֹוׁש וְ יִ ְצ ָהר.ִמ ְּפ ִרי ָה ֵעץ
ְנ ָ תּ
Pertence a D’us: O segundo dízimo não pertence a D’us no sentido ּומ ֻּׁשלְ ָחנֹו ִצּוָ ה לְ ָך לַ ֲעלֹות וְ לֶ ֱאכֹ ל
ִ , ְקנָ אֹו ַה ֵּׁשם.ַלה׳ הּוא
de que se está proibido de ter o benefício dele, pois o mesmo é comido
�ם
ְּכמֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ״וְ ָא ַכלְ ָּת לִ ְפנֵ י,)ירּוׁשלַ יִ ם (קידושין נד ע״ב ָ ִּב
em Jerusalém por aquele que o traz {Siftei Chachamim}. Em vez disso,
:30ֹלהיָך וגו׳ ַמ ְע ַׂשר ְּדגָ נְ ָך ִּתירֹ ְׁשָך וגו׳״
ֶ ה׳ ֱא
D’us adquiriu este segundo dízimo para Ele, no sentido que Ele ordena
a você para vir comê-lo em Jerusalém, como está dito: “E comereis
perante Hashem, seu D’us... os dízimos de seu grão, de seu vinho e
do seu azeite”30. {Kidushin 53a}
31. O seu dízimo: De seu dízimo, mas não do dízimo de outra pessoa. ּפֹודה ַמ ֲע ֵׂשר ֶׁשל ֶ ַה, וְ ל ֹא ִמ ַּמ ְע ַׂשר ֲח ֵברֹו.(לא) ִמ ַּמ ַע ְׂשרֹו
Assim, aquele que redime o dízimo de seu colega, não acrescenta um [יִ ְפ ֶּדּנּו] ְּכ ֵדי,ּומה ִהיא ּגְ ֻא ָּלתֹו ַ .מֹוסיף חֹ ֶמׁש ִ ֲח ֵברֹו ֵאין
quinto de seu valor.
ֹאכל
ַ וְ ַה ָּמעֹות יַ ֲעלֶ ה וְ י,לְ ַה ִּתירֹו ַּב ֲא ִכילָ ה ְּב ָכל ָמקֹום
Qual é o objetivo desta substituição por dinheiro? A fim de permitir
que o mesmo possa ser comido em qualquer lugar de Jerusalém. Em
:31 ְּכמֹו ֶׁש ָּכתּוב ״וְ נָ ַת ָּת ַּב ָּכ ֶסף וגו׳״,ירּוׁשלַ יִ ם
ָ ִּב
vez de trazer o produto agrícola em si para Jerusalém, ele pode trazer
o dinheiro de sua redenção e lá comprar alimentos com este dinheiro,
conforme diz a Torá: “[E se... o lugar estiver muito distante...] então você vai
convertê-lo em dinheiro”31. {Kidushin 24a}
sob o bordão. O décimo (animal ה־ק ֶֹד ׁשּ֖ ֶירי ִי ְֽהי ֕ ִ ש ֶבט ָ ֽה ֲע ִׂש ֑ ָ ּ ׁ ַּ ֣ת ַחת ַה
que passa sob o bordão será o
dízimo. O décimo) será consagrado
ין־טוֹ ב לָ ַ ֖רע ֥ לג ֧לֹא יְ ַב ֵ ּ ֛קר ֵּב:ֽיהוֽה ֹ ָ ַל
a D’us. 33 Nenhuma distinção pode ירנּ ּו
֔ ֶ ם־ה ֵ ֣מר יְ ִמ ָ ירנּ ּו וְ ִא ֑ ֶ וְ ֣לֹא יְ ִמ
ser feita entre animais melhores ה־ק ֶֹד ׁשּ֖ ֶה־הוּא ו ְּת ֽמו ָּר ֛תוֹ ִי ְֽהי ֧ ָוְ ָ ֽהי
ou piores, e o décimo animal não
pode ser substituído. Se uma
לד ֵ ֣א ֶּלה ַה ִּמ ְצ ֹ֗ות ֲא ׁ ֨ ֶשר ִצ ָּו֧ה:֥לֹא יִ ָ ּג ֵ ֽאל
substituição for feita, então ele e ל־בנֵ ֣י יִ ְׂש ָר ֵא֑ל
ְּ הו ֛ה ֶאת־מ ׁ ֶֹש֖ה ֶא ֹ ָ ְי
seu substituto serão sagrados. פ פ פ:ְּב ַה֖ר ִסינָ ֽי
Eles não poderão ser redimidos.
34
Estes são os mandamentos que ֲחזַ ק ֲחזַ ק וְ נִ ְת ַחזֵּ ק
D’us ordenou a Moshé no Monte
Sinai para os filhos de Israel.
וִ ֵיהי, וְ ָלא יְ ַח ְּל ִפּנֵ יּה; וְ ִאם ַח ָּל ָפא יְ ַח ְּל ִפּנֵ יּה,לג ָלא יְ ַב ַּקר ֵּבין ָטב ְל ִביׁש .ָ יְ ֵהי ֻק ְד ָׁשא ֳק ָדם יְ י,ְּתחֹות ֻח ְט ָרא ֲע ִס ָיר ָאה
לד
. ְּד ִסינָ י,טּוראָ ְּב: ְּד ַפ ֵּקיד יְ יָ יָ ת ֹמ ֶׁשה ְלוָ ת ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל,ּקֹודּיָ א ַ ִא ֵּלין ִּפ .ּלּופיּה יְ ֵהי ֻק ְד ָׁשא ָלא יִ ְת ְּפ ֵריק
ֵ הּוא וְ ִח
Rashi
32. Sob o bordão: Quando vier tirar o dízimo, o dono faz os animais
וְ ל ֹא, ֶׁש ֲה ֵרי ל ֹא נִ ְמנָ ה ִעם ְׁש ָאר ַמ ְּתנֹות ְּכ ֻהּנָ ה,לַ ְּב ָעלִ ים
Nenhuma parte deste sacrifício é dada aos cohanim, já que o mesmo
:)ָמ ִצינּו ֶׁשּיְ ֵהא נָ תּון ְּב ָׂשרֹו לַ ּכֹ ֲהנִ ים (זבחים נו ע״ב
não se encontra enumerado junto com outros itens classificados como
“presentes para os sacerdotes” nem vemos qualquer menção de que
sua carne deva ser dada aos cohanim.
33. Nenhuma distinção pode ser feita etc.: Uma vez que a Torá ,32יכם״ ֶ לְ ִפי ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ״וְ כֹ ל ִמ ְב ַחר נִ ְד ֵר.(לג) לֹא יְ ַב ֵּקר וגו׳
diz: “Você vai trazer lá... o melhor de suas promessas” , poder-se-ia 32
לֹומר ״ל ֹא יְ ַב ֵּקרַ ַּתלְ מּוד,ּומֹוציא ֶאת ַהּיָ ֶפה ִ ּבֹורר
ֵ יָ כֹול יְ ֵהא
pensar que se deve selecionar e tirar o melhor animal para o dízimo?
, ֵּבין ָּתם ֵּבין ַּב ַעל מּום ָחלָ ה ָעלָ יו ְק ֻד ָּׁשה,ֵּבין טֹוב לָ ַרע״
Para esclarecer esta questão, a Torá diz: “Nenhuma distinção
pode ser feita entre animais melhores ou piores”, ou seja, tanto
וְ ָאסּור,תֹורת ַמ ֲע ֵׂשר ַ ֶא ָּלא יֵ ָא ֵכל ְּב,וְ ל ֹא ֶׁשּיִ ָּק ֵרב ַּב ַעל מּום
se o animal marcado para ser o décimo é perfeito ou defeituoso, a .חסלת פרשת בחקתי :)לִ ּגָ זֵ ז וְ לֵ ָע ֵבד (בכורות יד ע״ב
santidade repousa sobre ele especificamente. Isso não quer dizer que
um animal defeituoso possa ser sacrificado, mas que seu proprietário
deve comê-lo de acordo com a lei dos dízimos, e que o mesmo não
deve ser tosquiado ou utilizado para o trabalho. {Bechorot 14b, 3b}
Esta haftará menciona o conceito de compra e redenção dos campos citado na Parashá.
32:6
Jeremias disse: “A palavra de D’us veio a mim, ֹאמר יִ ְר ְמיָ ֑ה ּו ָהיָ ֥ה ְ ּד ַבר־יְ ה ָֹו ֖ה ֶ לב ו וַ ֖ ּי
di�endo:
7
‘Eis que Chanamel o filho de teu tio, Shalum,
ן־ש ֻּל ֙ם ַ ׁ ז ִה ֵ ּנ ֣ה ֲחנַ ְמ ֵ ֗אל ֶּב:אמֹר ֽ ֵֵאלַ ֥י ל
(está para) vir para ti, di�endo: ‘Compra meu campo ָ
אמֹר ְקנֵ ֣ה לְ ֗ך ֶאת־ ֑ ֵֽ ּד ְֹד ָ֔ך ָּב֥א ֵאלֶ ֖יך ל
ָ
que está em Anatot, pois tu tens o direito de redimi-lo
comprando-o’.”
שר ָ ּ ֽב ֲענָ ֔תוֹ ת ִּ ֥כי לְ ָ ֛ך ִמ ׁ ְש ּ ַפ֥ט ֣ ֶ ׁ ש ִד ֙י ֲא ָׂ
8
Assim, Chanamel, meu primo, veio para mim no ח וַ ָ ּי ֣בֹא ֵ֠אלַ י ֲחנַ ְמ ֵ ֨אל:ַה ְ ּג ֻא ָּל ֖ה לִ ְקנֽ וֹ ת
pátio da guarda, de acordo com a palavra do Senhor, e
disse-me: “Compra meu campo, por favor, que está em
ל־ח ַצ֣ר ַה ַּמ ּ ָט ָר ֒ה ֲ ן־ד ִ ֹ֜די ִּכ ְד ַב֣ר יְ ה ָֹו ֘ה ֶא ּ ֶּב
Anatot, na terra de Binyamim, pois (tu és meu parente ש ִ ֨די ֲא ׁ ֶשר־ ׂ ָ ֹאמר ֵא ֡ ַלי ְקנֵ ֣ה ֠ ָנא ֶאת־ ֶ וַ ֣ ּי
mais próximo a quem cabe) o direito de herdá-lo. (Tu
podes da mesma forma) redimi-lo (agora, no lugar de
שר ׀ ְּב ֶ ֣א ֶרץ ִּבנְ יָ ִ֗מין ִּ ֣כי ֣ ֶ ׁ ַ ּ ֽב ֲענָ ֜תוֹ ת ֲא
לְ ָ֞ך ִמ ׁ ְש ּ ַפ֧ט ַ ֽהיְ ֻר ׁ ּ ָש֛ה וּלְ ָ֥ך ַה ְ ּג ֻא ָּל ֖ה
ְו שׁ
redimi-lo de outra pessoa, a quem eu seja forçado a
vendê-lo). Compra-o para ti.”
Eu sabia que esta era a palavra de D’us, 9 então eu
:ה־ל ְך ָו ֵֽא ַ ֕דע ִּ ֥כי ְד ַבר־יְ ה ָֹו ֖ה ֽהוּא ֑ ָ ְֵקנ
comprei o campo que estava em Anatot de Chanamel, ש ֶ ֔דה ֵמ ֵא֛ת ֲחנַ ְמ ֵ ֥אל ׂ ָ ּ ת־ה
ַ ה ֶא ֙ ֶט ָו ֶֽא ְקנ
ִ� ַ�נּ
meu primo, e pesei o dinheiro para ele, de�essete
shekalim de prata. 10 Eu fi� um documento de compra,
֙ ֹש ֲקלָ ה־לּ ו ֽ ְ ׁ שר ַ ּ ֽב ֲענָ ֑תוֹ ת ָו ֶֽא ֣ ֶ ׁ ן־ד ִ ֹ֖די ֲא ּ ֶּב
assinei-o, selei-o e chamei testemunhas (que me viram ש ָ ֥רה ׂ ָ ת־ה ֶּ֔כ ֶסף ׁ ִש ְב ָ ֥עה ׁ ְש ָקלִ ֖ים וַ ֲֽע ַ ֶא
pesar a) prata sobre a balança.
11
Então eu tomei o documento de compra, (feito de
י ָו ֶֽא ְכ ּ֤תֹב ַּב ֵּ֨ס ֶפ ֙ר ָו ֶֽא ְח ּ֔תֹם:ַה ָּכ ֶֽסף
:ָו ָֽא ֵ ֖עד ֵע ִ ֑דים ָו ֶֽא ׁ ְש ֥קֹל ַה ֶּכ ֶ֖סף ְּב ֽמֹאזְ נָ ֽיִ ם
ְנ ָ תּ
acordo com) as leis e estatutos (da época), junto com a
cópia pública. 12 Eu entreguei o documento de compra
ת־ס ֶפר ַה ִּמ ְקנָ ֑ה ֶאת־ ֣ ֵ יא ָו ֶֽא ַּ ֖קח ֶא
�ם
e o documento público — e os coloca num vaso de וְ ֵ ֣את ֶ ֽה ָח ֗תוּם וְ ֵ ֨את ֵ ֤ס ֶפר ַה ָ ּגל ּו ֙י ַה ֶ֔ ּזה
cerâmica para que durem por longo tempo. 15 (Não
pensem que tudo isso foi feito em vão) porque (o fato) ש לְ ַ ֥מ ַען יַ ַֽע ְמ ֖ד ּו ׂ י־ח ֶר ֑ ָ ִוּנְ ַת ָּת֖ם ִּב ְכל
de o D’us das Hostes, o D’us de Israel, ter dito (para eu טו ִּ ֣כי ֥כֹה ָא ַמ֛ר יְ ה ָֹו֥ה:יָ ִ ֥מים ַר ִּ ֽבים
comprar o campo de Chanamel é uma alusão à épo-
ca em que) casas, campos e videiras serão novamente ְצ ָב ֖אוֹ ת ֱאלֹ ֵ ֣הי יִ ְׂש ָר ֵא֑ל ֣עוֹ ד יִ ָ ּקנ֥ ּו
comprados nesta terra”.
16
:ש ֥דוֹ ת ו ְּכ ָר ִ ֖מים ָּב ָ ֥א ֶרץ ַה ֽ ּזֹאת ׂ ָ ְָב ִּ ֛תים ו
Depois que eu entreguei o documento de compra
a Baruch, filho de Neriá, eu re�ei a D’us, di�endo: טז ָו ֶֽא ְת ּ ַפ ֵּל ֖ל ֶאל־יְ ה ָֹו֑ה ַ ֽא ֲח ֵ ֤רי ִת ִּת ֙י
17
“Ah, (se ao menos eu soubesse a ra�ão por que ל־ב ֥רו ְּך ֶּבן־ ָּ ת־ס ֶפר ַה ִּמ ְק ָ֔נה ֶא ֣ ֵ ֶא
o Senhor me ordenou comprar este campo)! Senhor
D’us! Eis que Tu fi�este o céu e a terra com Teu gran- יז ֲא ָה ּ֘ה ֲאדֹנָ ֣י יְ הֹוִ ֒ה:אמֹר ֽ ֵנֵ ִר ָ ּי ֖ה ל
de poder e braço estendido. Nada é oculto de Ti. 18 Tu ת־ה ׁ ּ ָש ַ֨מיִ ֙ם
ַ ית ֶא ָ ש ׂ ִ ֗ ִה ֵ ּנ֣ה ׀ ַא ָּ ֣תה ָע
ת־ה ָ ֔א ֶרץ ְּב ֽכ ֲֹח ָ ֙ך ַה ָ ּג ֔דוֹ ל ו ִּבזְ ֽר ֲֹע ָ ֖ך
mostras benevolência (para os descendentes do jus-
to) por milhares de gerações, e pagas a iniquidade dos ָ וְ ֶא
pais nos seus filhos depois deles — ó grande e pode- :ל־ד ָבֽר ָ
ּ ָ ַה ְ ּנטוּיָ ֑ה ֽלֹא־יִ ּ ָפלֵ ֥א ִמ ְּמ ֖ך ׇּכ
roso D’us, D’us das Hostes é Seu Nome! 19 Grande em
conselho, e poderoso na habilidade de fa�er qualquer ע ֶׂשה ֶ֨ח ֶס ֙ד ַל ֲֽאלָ ֔ ִפים ו ְּמ ׁ ַש ֵּל ֙ם ֲע ֣ ֹון ֹ ֤ יח
ְו שׁ
ação, Seus olhos estão abertos para (supervisionar) יהם ָה ֵא֤ל ֑ ֶ יה֖ם ַ ֽא ֲח ֵר ֶ ֵל־חיק ְּבנ
֥ ֵ ָא ֔בוֹ ת ֶא
todos os caminhos dos filhos do homem, dando a
cada um de acordo com seus caminhos, e (até mesmo) : ַֹה ָ ּגדוֹ ל ֙ ַה ִ ּג ּ֔בוֹ ר יְ ה ָֹו֥ה ְצ ָב ֖אוֹ ת ׁ ְש ֽמו
יט ְ ּג ֹדל ֙ ָ ֽה ֵע ָ֔צה וְ ַ ֖רב ָ ֽה ֲע ִלֽילִ ָ ּי֑ה ֲא ׁ ֶשר־
ִ� ַ�נּ
de acordo com o fruto dos seus atos (desintencionais).
ָ ֵֶעינ
20
Tu reali�aste sinais e maravilhas na terra do Egito
(as quais o povo se recorda) até os dias de hoje — (tan- ל־ד ְר ֵכ ֙י ְּבנֵ ֣י ָא ָ ֔דם ּ ַ ל־כ ּ֣יך ְפ ֻק ֗חוֹ ת ַע ׇ
to milagres para ajudar) Israel quanto (milagres para :לָ ֵ ֤תת לְ ִא ׁיש֙ ִּכ ְד ָר ָ֔כיו וְ ִכ ְפ ִ ֖רי ַ ֽמ ֲעלָ לָ ֽיו
obstruir o avanço) dos outros homens (que eram nos-
sos inimigos). Tu fi�este um grande Nome para Ti entre ש ְמ ָּת א ֹ֨תוֹ ת ו ּֽמ ְֹפ ִ ֤תים ְּב ֶ ֤א ֶרץ ׂ ַ ֠ שר ֣ ֶ ׁ כ ֲא
ד־ה ֣ ּיוֹ ם ַה ֔ ֶ ּזה ו ְּביִ ְׂש ָר ֵא֖ל
ְנ ָ תּ
a humanidade, e fe� Teu Nome como é hoje. 21 Tu tiras- ַ ִמ ְצ ַ ֨ריִ ֙ם ַע
�ם
ְו שׁ
ה ֲאנִ ֣י יְ ה ָ ֹ֔וה ֱאלֹ ֵה֖י ֙ כז ִה ֵ ּנ:אמֹר ֽ ֵיִ ְר ְמיָ ֖ה ּו ל
:ל־ד ָבֽר ּ ָ שר ֲֽה ִמ ֶּ֔מ ִ ּני יִ ּ ָפלֵ ֖א ׇּכ ׂ֑ ָ ל־ב
ָּ ׇּכ
ִ� ַ�נּ
ְנ ָ תּ
�ם
16:19
Ó D’us! Minha Força, minha Fortale�a! Meu re- ּסי ְּבי֣ וֹ ם ֖ ִ טז יט יְ ה ָ ֹ֞וה ֻע ִ ּז֧י ו ָ ּֽמ ֻע ִ ּז ֛י ו ְּמנו
fúgio em tempos de provação! (Um dia,) as nações vi-
rão para Ti dos confins da terra, e dirão: “Nossos pais י־א ֶרץ ֔ ָ יך גּ וֹ יִ ֤ם יָ ֨בֹא ּ֙ו ֵ ֽמ ַא ְפ ֵס ָ ָצ ָ ֑רה ֵא ֗ ֶל
herdaram (ídolos como deuses, mas eles são) falsos —
־ש ֶק ֙ר נָ ֲֽחל֣ ּו ֲאבוֹ ֵ֔תינ ּו ֶה ֶ֖בל ֶ ֨ ׁ ֹאמ ֗ר ּו ַא ְך ְ וְ י
futilidade sem valor. 20 Pode um homem fa�er deuses
para si quando ele próprio não é um deus?” ה־לוֹ ָא ָ ֖דם ּ֥ כ ֲהיַ ֲֽע ֶׂש:ין־ב֥ם מוֹ ִ ֽעיל ָּ וְ ֵ ֽא
כא לָ ֵכ ֙ן ִהנְ נִ ֣י:ֱאלֹ ִ ֑הים וְ ֵה ָּ֖מה ֥לֹא ֱאלֹ ִ ֽהים
21
Portanto, eis que Eu os farei conhecer Minha mão
e Meu poder, e eles saberão que Meu Nome é D’us.
17:1
O pecado de Yehudá está (em seus corações יעם ֶאת־ ֥ ֵ יעם ַּב ּ ַפ ַ֣עם ַה ֔ ּזֹאת ֽאוֹ ִד ֔ ָ ֽמוֹ ִד
como que) inscrito com uma pena de ferro, com uma
ponta de aço. Está gravado sobre as paredes de seus
:י־ש ִ ֥מי יְ ה ָֹוֽה ְ ׁ ת־ג ֽבו ָּר ִ ֑תי וְ ָי ְֽד ֖ע ּו ִּ ֽכ ּ ְ יָ ִ ֖די וְ ֶא
corações, e sobre as protuberâncias dos seus altares. יז א ַח ּ ַ ֣טאת יְ הו ָ ּ֗דה ְּכתו ָּב֛ה ְּב ֵ ֥עט
ְו שׁ
2
Como eles (frequentemente) recordam seus filhos,
assim também (recordam) seus altares e suas árvo- ה ַעל־ל֣ ו ַּח ֙ ַּב ְרזֶ ֖ל ְּב ִצ ּ ֣פ ֶֹרן ׁ ָש ִ ֑מיר ֲחרו ׁ ָּש
res de idolatria, perto das árvores frondosas dos altos ב ִּכזְ ּ֤כֹר:יכֽם ֶ לִ ָּ֔בם וּלְ ַק ְרנ֖ וֹ ת ִמזְ ְּב ֽחוֹ ֵת
montes.
ִ� ַ�נּ
3
(Ó Yehudá que serve ídolos postados) nas mon- ל־עץ ֣ ֵ יה֖ם ַע ֶ יה ֙ם ִמזְ ְּבחוֹ ָ֔תם וַ ֲֽא ׁ ֵש ֵר ֶ ְֵּבנ
tanhas, no campo Eu darei teus bens e todos os teus
tesouros para saque, por causa dos teus altos altares
ג ֲה ָר ִר ֙י:ַ ֽר ֲע ָנ֑ן ַ ֖על ְ ּג ָב ֥עוֹ ת ַה ְ ּגב ֹֽהוֹ ת
que permeiam todas as tuas fronteiras. ֖יך לָ ַב֣ז ָ ל־אוֹ ְצרוֹ ֶת ֽ ש ֶ ֔דה ֵ ֽחילְ ָ֥ך ׇכ ׂ ָ ּ ַּב
4
Tu (serás forçado) a abandonar a herança que te
:ֽיך ָ ֶל־גבוּל ּ ְ יך ְּב ַח ּ ָט֖את ְּב ׇכ ָ ֶא ֵּ ֑תן ָּ ֽבמ ֶֹ֕ת
ְנ ָ תּ
dei, (já que tu não guardas o ano sabático), e Eu te fa-
שר נָ ַ ֣ת ִּתי ֣ ֶ ׁ ד וְ ׁ ָש ַמ ְט ָּ֗תה ו ְּב ָ ֙ך ִמ ַ ּנ ֲֽחלָ ְֽת ָ ֙ך ֲא
�ם
ְו שׁ
a perdi� que choca ovos que ela não colocou (e é ape-
nas uma questão de tempo até que os filhotes perce- :ּשנו ֽ ֵ ׁ אשוֹ ן ְמ ֖קוֹ ם ִמ ְק ָ ּד ֑ ׁ ָמ ֖רוֹ ם ֵ ֽמ ִר
bam que ela não é sua mãe e fujam. Da mesma forma,
֖יך יֵ ֑ב ׁש ּו ָ ל־עֹזְ ֶב
ֽ יג ִמ ְקוֵ ֤ה יִ ְׂש ָר ֵאל ֙ יְ ה ָ ֹ֔וה ׇּכ
ִ� ַ�נּ
a rique�a) o deixará no meio dos seus dias e no final
ele será (exposto) como um vilão.
12
(Assim como Teu) Trono de Glória é exaltado des-
יְ סו ַּר ֙י [וְ סו ַּרי֙] ָּב ָ ֣א ֶרץ יִ ָּכ ֵ֔תב ּו ִּ ֥כי ָ ֽעזְ ֛ב ּו
de o começo (dos tempos, assim também a Presen- יד ְר ָפ ֵ ֤אנִ י:ם־ח ִ ּי֖ים ֶאת־יְ ה ָֹוֽה ַ ְִמ ֥קוֹ ר ַ ֽמי
ça Divina repousa aqui), em nosso Templo Sagrado.
13
(Como) D’us (colocou Sua Presença entre nós), a es-
יענִ י וְ ִא ָּו ׁ ֵש ָ֑עה ִּ ֥כי ֖ ֵ ה וְ ֵ ֣א ָר ֔ ֵפא הוֹ ׁ ִש ֙ יְ ה ָֹו
:ְת ִה ָּל ִ ֖תי ָ ֽא ָּתה
ְנ ָ תּ
perança de Israel (deve estar apenas com Ele). Todos
�ם
D’us então instruiu Moshé sobre as leis especiais que se aplicam aos
animais primogênitos e a cada décimo animal que nasce.
Consagrando a realidade
) לב, (ויקרא כז:ָהעֲ ִש ִירי יִ ְהיֶ ה ּק ֶֹדׁש לַ ה׳
ְו שׁ
é composto de dez facetas. Em praticamente todos os casos, essas dez
facetas podem ser subdivididas em três grupos de três, todos existentes
dentro de um contexto específico – que é a décima faceta da entidade. Por
exemplo, nosso potencial criativo pode ser dividido em intelecto, emoções
ִ� ַ�נּ
e padrões comportamentais. Cada um desses três grupos compreende três
facetas, e todas as nove facetas existem no contexto da décima faceta, a
autoexpressão.
Ao consagrar um décimo de nossa riqueza a D’us (pela exigência da
Torá de que consagremos cada décimo animal nascido das nossas manadas
ְנ ָ תּ
e rebanhos), estamos consagrando o contexto dentro do qual existem as
outras nove porções de nossas posses. Isso serve para consagrar as outras
�ם
nove facetas de nossa existência. Por sua vez, consagrar nossa própria
existência pessoal ajuda a consagrar a criação como um todo para D’us.10
ולעילוי נשמת
הקדושי עליון שהלכו לעולמם בל״ג בעומר
במירון ארץ הקודש ה׳תשפ״א
ת.נ.צ.ב.ה
Shabat, 13 de maio
* * *
כ״ב אייר,שבת קודש
22 Iyar
O Alter Rebe agora explicará que, uma vez que esse amor a D’us seja de tal forma
23 Iyar
que a alma fique prestes a expirar, ele não pode inspirar alguém a imediatamente servir
a D’us através da Torá e das mitsvot.
A seqüência do serviço Divino de uma pessoa através da ocupação com
o estudo da Torá e as mitsvot, um serviço que provém do seu intenso
amor, é possível somente de uma maneira de recuo, isto é, quando a alma
se abstém de expirar a fim de cumprir o propósito Divino, que somente pode ser
realizado quando a alma permanece dentro do corpo.
Conforme está escrito no Sêfer Yetsirá: “Se teu coração se apressa,
retorna para o Um”. “Se teu coração se apressa” refere-se à paixão
da alma, que está no lado direito do coração (a morada da alma Divina),
quando esta paixão predomina e se incendeia, e arde em tamanho arre-
batamento que a alma é consumida com um desejo (calot haNéfesh)
para lançar-se ao colo de seu Pai, sua Fonte, Aquele que dá vida,
Então a pessoa deve profundamente ser tocada pelo ensinamento dos
nossos Sábios, de abençoada memória: “contra tua vontade [tu] vives”18
18. Avot 4:22.
— a despeito da sua ansiedade em expirar no calot haNéfesh, você deve, não obstante,
permanecer vivo,
nesse corpo, para mantê-lo vivo, com o propósito de atrair para baixo
a superior força vitalizadora da Vida da vida, abençoado Ele seja,
através da Torá da vida.
E, como explicado no sagrado Zôhar: “Para que haja Um em um”,
significando que a união que está oculta — o “Um” do nível ou mundo es-
piritual mais elevado — se tornará um aspecto do “mundo revelado” ficando
manifesto na Unicidade de um nível ou mundo inferior.
relacionados). Nessa forma de amor a D’us, o calot haNéfesh da pessoa será expresso
fazendo “vir meu Amado” — isto é, através de atrair para baixo o Amado Um, o Próprio
D’us, de modo que a Divindade será revelada neste mundo inferior.
Com isso se entenderá o dito de nossos Sábios, de abençoada memória:
“Contra tua vontade, mesmo contra a sua vontade, você vive, e contra tua
vontade você morrerá”
Deste ditado, “contra tua vontade [tu] vives”, nós aprendemos que em nosso
serviço a D’us nós devemos, preferencialmente, desejar o oposto de se manter vivo
(calot hanéfesh), e que permanecer vivo dentro do corpo tem de ser, forçosamente,
contra a nossa vontade. Por outro lado, do segundo ditado, “contra tua vontade [tu]
morrerás”, nós aprendemos que devemos desejar permanecer vivos, e que o oposto
da vida, calot hanéfesh, deve ser contra a nossa vontade. Assim sendo, surge a seguinte
pergunta:
[Isto é] explicado em outro lugar, mais detalhadamente, acerca desta
Mishná: “contra tua vontade [tu] vives” — com a ajuda da “Vida da
vida”, abençoado Ele seja, Quem capacita a pessoa a lutar com essa “compulsão”
para viver “contra tua vontade”.
Isto significa que, quando o amor a D’us da pessoa se lança em calot hanéfesh, ela
se esforça contra a sua vontade de permanecer “vivo” dentro do corpo, com a finali-
dade de revelar neste mundo aqui embaixo a “Vida da vida”, esta força Divina que
dá vida ao mundo20.
•
n
20. “Para uma breve explicação e motivo para tudo o que foi mencionado acima, ver Torat
Chayim, Vayishlach, discurso que começa com Vayicach, cap. 4; baseado em Torá Or 25b. Ver
também Acharei Mot 5649, p. 25 em diante”. (— Nota do Rebe Shlita.)
פעם אחת התוועדו חסידים הראשונים -בשנת תקמ"ד־ז -ותוכן שיחתם הי' :דער
רבי -רבנו הזקן -האָ ט אויפגעטאָ ן וואָ ס מען איז ניט עלענט .אמאָ ל ,איז דער רבי
ה'תש"ג
דער אייר,אוןלזדילעומר
תלמידים זיינען געווען עלענט. ר"מ און גאון -געוועןכבעלענט, חמישייוםדער
- יום
דרך החסידות וואָ ס דער רבי האָ ט מייסד געווען איז דער גרויסער ג־טליכער אויפטו,
שיעורים .חומש :בחוקתי ,חמישי עם פירש"י.
שני
קו־קז .עלענט און חסידים זיינען ניט עלענט.איז ניט וואָ ס דער רבי
תהלים:
תניא :פרק נ .והנה . . .־140־ ח"ו.
הי'ַ –:ר ֵ ּבנוּ
דער שיחתם ַר ִ ּבי
ותוכןם ָה ָיהָ :ה
יח ָת
תקמ"ד־ז ֶֹכן-שִׂ ָ
תקמ"ד־ז – ְות שנַ תבשנת הראשונים ִ ּב ׁ ְ-
אשוֹ נִ ים – חסידים ִר ׁ התוועדוח ִס ִידים ָה
אחת ִה ְת ַו ֲעדוּ ֲ פעם ַא ַחת ּ ַפ ַעם
רבי,
ע ְצמוֹ ] דערַ איזד ְ
[ל לּ ,בוֹ ֵד
ה ָיה
אמאָָ
עלענט.ן –
אוֹ ּ
ג ָ ה
ַ וְ א' תּ ָ יב
ְ תִ מ
ְ יש
ׁ 'ר
ֵ הָ
ידוּ אויפגעטאָ ן וואָ ס מען איז ניט – י בּ ִ רַ ה
ָ ם עַ פַ ּ ת. רביקן –-רבנו הזקןנוּ -האָ ט
ד ִ בְ ב
ּ ִ ינֶ אֵ שֶ ׁ ל ע ַ פ
ָ ּ ַה ָ ּז ֵ
עלענט.ש ָה ַר ִ ּבי ִ
געוועןי ַה ָ ּגדוֹ לֶ ׁ , תלמידיםא ַה ִחדּ וּ ׁ
זיינעןש ָה ֱאלֹק ּ
דיר ִ ּבי ָי ַסד הוּ און ֶש ָה ַ
ידוּת ׁ ְ
געווען ֶרך ַה ֲח ִס[לַ -ע ְצ ָמם] .דֶּ גאון ְ אוןוֹ ְד ִדים
ר"מהיוּ ּב דער ִידים ָ ְוַ-ה ַּת ְל ִמ
דער עלענט,
רביים.האָ ט מייסד געווען איז דער גרויסער ג־טליכער אויפטו, דערבוֹ ְד ִד
ים ֵסאינָ ם ּ החסידות ִידוואָ
דרך ּבוֹ ֵדד ַו ֲח ִס ֵאינוֹ
וואָ ס דער רבי איז ניט עלענט און חסידים זיינען ניט עלענט.
Quinta-feira 22 de Iyar, 37 do Ômer 5703
Estudos:
ה ַר ִ ּבי – ַר ֵ ּבנוּ
ה'תש"ג
Chumash: Bechucotai, Chamishi com Rashi.
ָ 106-107.ה ָיהָ :
Tehilim: יח ָתם
לעומר– ְות ֶֹכן שִׂ ָ
לחתקמ"ד־ז
איירְ ׁ ,שנַ ת
אשוֹ נִ ים – ִ ּב
ששיא ַחת ִה ְת ַו ֲעדוּ ֲח ִס ִידים ָה ִר ׁ
כג יום ּ ַפ ַעם ַ יום
[ל ַע ְצמוֹ ], Tanya:דד ְ
Cap.יה ּבוֹ ֵ
ִ
ָ – 50.ה ָ (p.א' ְו ַה ָ ּג
Vehineאוֹ ן יב ָּת
יש ְמ ִת ְ
261)...
ּ
ה ֵ'ר ׁ
ch”v ַה ָ ּז ֵקן – ּ ָפ ַעל ׁ ֶש ֵאינֶ נוּ ִ ּב ְב ִדידוּ תַ ּ .פ ַעם ָה ַר ִ ּבי
ָ –263).
(p.
עםד ֶר ְך ַה ֲח ִ
פירש"י.ס ששי בחוקתי,ע ְצ
חומש:ד ִדים ְ שיעוריםָ .ה
שלישי
ָCerta
ה ַר ִ ּבי vez, os primeiros
דוֹ לֶ ׁ ,ש גּ ָ ה
ַ י ֹק ל אֱ ה
ָ שׁ וּ ּ
ד ח ִ הַ chassidim
א הוּ ד סַ י ָ י ב
ּ ִ estavam fazendo
ר ַ ה
ָ ש
ֶ ׁ ידוּת ֶּ um
ם]. ָ farbrenguen,מ
[ל ַ entreיוּ ּבוֹ ְ ידים os
anosל ִמ ִ
ְ de 5544 eו ַה ַּת ְ
תהלים :קח־קיב.
5547 [1784-87]. O tema de sua conversa era o seguinte: חיי oהחיים ב"ה. Rebe,
ים. והנהם ּ o.בוְֹ .דִ .ד
Alter
ים ֵאינָ Rebe,
תניא:
ַ fezו ֲח ִס ִיד
ֵ comדד
אינוֹ ּבוֹ que
ֵ nós não
ficássemos solitários. Houve época em que o mestre, o Rosh Yeshivá ou o Gaon, estava só e seus
טרוקען און
discípulos sós.אלץ
estavam ווערט בתפלה ,עס
O caminho queהעבודה
da Chassidut o Rebeהעדר
estabeleceuהוא
הירידה ,ר"ל, ראשית
consiste em uma imensa
realizaçãoן
Divina:ווערט אָ
איילט ,מען מען שווער, אויך שוין ווערט מלומדה אנשים
o Rebe não está só, nem os chassidim estão sós. מצות די קאַ לט,
ה'תש"ג
הדבר שאינו שייך כלל לפעול על ומובןלעומרמתגשם ,לח
כג אייר, דעם ששי
געשמאַ ק אין תורה ,והאויר יום יום
הזולת.
שיעורים .חומש :בחוקתי ,ששי עם פירש"י.
שלישי
תהלים :קח־קיב.
תפלת הדרך
ב"ה.ר ָה ֲעבוֹ ָדה ַ ּב ְּת ִפ ָ ּלהַ ,ה ּכֹל נִ ְה ָיה ָי ֵב ׁש ְו ַקר; ַ ּגם ַה ִּ
'מ ְצ ַות החיים ֶה ְעדֵּ
חיין ,הוּ א והנה ָמנָ.א.ִ .
ל ְ ּצ ָל תניא:
הַ ,ר ֲח אשית ַה ְי ִר ָיד
ֵר ׁ ִ
און אלץ ִמ ְת ַג ּ ׁ ֵשם,
טרוקעןוּ מוּ ָבן ווערט ָה ֲא ִויר
עסב ּתוֹ ָרהְ ,ו
ט ַעם ַ ּהעבודהדים ֶאת ַה ַּ
בתפלה, העדרריםְ ,מ ַא ְ ּב ִ
הואל; ְמ ַמ ֲה ִ ר"ל,ר ְלנֵ ֶט
הירידה,כים ְּכ ָב
ראשית ָּמ ָדה' הוֹ ְפ ִ ֲאנָ ׁ ִשים ְמ ֻל
ת. לַ וּ ּ
ז ה
ַ ל ע ַ ֹל
ע פ ְ ל
ִ ל לָ כּ ְ ַה ָּד ָבר ׁ ֶש ֵאינוֹ ׁ ַש ָ ּי ְ
ך
קאַ לט ,די מצות אנשים מלומדה ווערט שוין אויך שווער ,מען איילט ,מען ווערט אָ ן
דעם געשמאַ ק אין תורה ,והאויר מתגשם ,ומובן הדבר שאינו שייך כלל לפעול על
הזולת.
'מ ְצ ַותאשית ַה ְי ִר ָידהַ ,ר ֲח ָמנָ א ִל ְ ּצ ָלן ,הוּ א ֶה ְעדֵּ ר ָה ֲעבוֹ ָדה ַ ּב ְּת ִפ ָ ּלהַ ,ה ּכֹל נִ ְה ָיה ָי ֵב ׁש ְו ַקר; ַ ּגם ַה ִּ ֵר ׁ ִ
ֲאנָ ׁ ִשים ְמ ֻל ָּמ ָדה' הוֹ ְפ ִכים ְּכ ָבר ְלנֵ ֶטל; ְמ ַמ ֲה ִריםְ ,מ ַא ְ ּב ִדים ֶאת ַה ַּט ַעם ַ ּב ּתוֹ ָרהְ ,ו ָה ֲא ִויר ִמ ְת ַג ּ ׁ ֵשם ,וּ מוּ ָבן
בֹותינּו.
אֹ-להי ֲא ֵ ֵ ֹ-להינּו וֵיְ ִהי ָרצֹון ִמלְ ָפנֶ יָך יְ -יָ ֱא ֵ Que seja
ַ Tuaה ּזוּ ַלת.
ֹvontade,ל ַעל
ָ A-do-nai,לל ִל ְפע nosso D'us e D'us de
אינוֹ ׁ ַש ָ ּי ְך ְּכַה ָּד ָבר ׁ ֶש ֵ
ֶׁשּתֹולִ יכֵ נּו לְ ָׁשלֹום .וְ ַתצְ ִע ֵידנּו לְ ָׁשלֹום .וְ ַת ְד ִריכֵ נּו nossos pais, conduzir-nos em paz, guiar nossos passos
em paz, dirigir-nos em paz, apoiar-nos em paz e nos
לְ ָׁשלֹום .וְ ִת ְס ְמכֵ נּו לְ ָׁשלֹום .וְ ַתּגִ ֵיענּו לִ ְמחֹוז ֶח ְפצֵ נּו
fazer chegar a nosso destino em vida, felicidade e paz
לְ ַחּיִ ים ּולְ ִׂש ְמ ָחה ּולְ ָׁשלֹום( .ואם דעתו לחזור מיד (tendo em mente retornar neste mesmo dia, acrescenta-
אומר :וְ ַת ֲחזִ ֵירנּו לְ ָׁשלֹום) .וְ ַתצִ ילֵ נּו ִמּכַ ף ּכָ ל-אֹויֵב se: e fazer-nos retornar em paz). Salve-nos das mãos de
אֹורב וְ לִ ְס ִטים וְ ַחּיֹות ָרעֹות ַּב ֶּד ֶרךִּ .ומּכָ ל ֻּפ ְרעָ נִ ּיֹות וְ ֵ todo tipo de inimigo e embusteiro, de ladrões e animais
ַה ִּמ ְת ַרּגְ ׁשֹות ָּובאֹות לְ עֹולָ ם .וְ ִת ְׁשלַ ח ְּב ָרכָ ה ְּבכָ ל selvagens na jornada, e de todos os tipos de calamidades
que possam advir e afligir o mundo. Manda uma bênção
ַמ ֲע ֵׂשה יָ ֵדינּו .וְ ִת ְּתנֵ נִ ּי (בל' יחיד) לְ ֵחן ּולְ ֶח ֶסד
sobre todas nossas ações e dê-me graça, bondade e
רֹואינּו .וְ ִתגְ ְמלֵ נּו ּולְ ַר ֲח ִמים ְּב ֵעינֶ יָך ְּוב ֵעינֵ י כָ ל ֵ mercê, a Teus olhos e aos olhos de todos aqueles que
טֹובים .וְ ִת ְׁש ַמע קֹול ְּת ִפּלָ ֵתינּוּ .כִ י ַא ָּתה ֲח ָס ִדים ִ nos vêem, e conceda-nos favores generosos. Ouça a
ׁשֹומ ַע ְּת ִפלָ ה:
ׁשֹומ ַע ְּת ִפלַ ת ּכָ ל ֶּפהָּ :ברּוְך ַא ָּתה יְ -יָ ֵ ֵ voz de nossa prece, pois Tu ouves a oração de cada um.
Bendito és Tu, A-do-nai, que ouve a prece.
Editora Beith Lubavitch e Beit Chabad Central 7 a 13 de maio de 2023 | 120
מאמר
Em homenagem ao aniversário de
ורק בפסוק, דלפעמים כתיב תדבקו בלי נ׳,וכמבואר בענין האות נ׳ ארוכה דובו תדבקון
כי לאחרי שלימות ו׳ הדברים המנויים בפסוק לפני זה באים לבחי׳ נ׳,זה ישנו אות נ׳
ובחינה זו שלמעלה מסדר ההשתלשלות נמשכת,המורה על המשכת בחי׳ החמישים
. עד לזכיות ממש, שזדונות נעשו לו כזכיות, למטה עד אין תכלית,למטה מן השורה
Consta (em Devarim 13:5):
Como está explicado (no Likutei Torá 20b) com relação à longa letra final ‘Nun’ da palavra
(Devarím 13:5): ( ) – (uvo) tidbakun - “…apeguem-se a Ele”: Às vezes a palavra (tidbakun
) está escrita sem um ‘Nun’ (sofit - ) no final, mas apenas aqui, neste passuk, está escrita
com um ‘Nun’ (sofit), pois, somente após completar as seis instruções enumeradas no passuk
antes deste [‘Nun’] é que alguém pode chegar ao nível de ‘Nun’ (=cujo valor numérico é 50), que
representa uma Hamshachá do nível de ‘cinquenta’.
Está explicado em Chassidut que a Sefirá superior e elevada de Biná encontra-se dividida em
cinquenta níveis, que são chamados de “portões” (shaarei biná). Nossos sábios disseram no Talmud:
“Existem cinquenta portões de Biná que foram dados a Moshé Rabenu, exceto um, como o passuk
afirma em Tehilim (8:6): “Hashem fizeste a ele (Moshé) ligeiramente inferior
(faltando um nível dos 50) do que os anjos (=os que são “Divinos”)”. Somente no dia de sua morte
Moshé Rabenu mereceu (que lhe fosse revelado) o quinquagésimo portão.
A Chassidut explica que este é o mesmo conceito de Sefirat HaOmer que é recitada ao longo de
quarenta e nove dias, e o potencial máximo que uma pessoa pode alcançar através da sua avodá
é o quadragésimo nono portal. O quinquagésimo portão nos é dado de Cima (por Hashem) em
Shavuot, pois é elevadíssimo e não podemos alcançá-lo sozinhos. Após a avodá dos 49 dias do Omer,
Hashem nos “presenteia” com o quinquagésimo portão.
E este nível de espiritualidade, que está acima do Seder Hishtalshelut, (que é o nível da avodá da
teshuvá) estende-se abaixo da linha, até o ponto mais baixo da espiritualidade (as klipot), de modo
a transformar até mesmo as transgressões cometidas intencionalmente – que são a antítese da
kedushá (santidade), para que possam recebera a Luz Divina – e fiquem “como se fossem méritos
(mitsvót)”. E não só que transformem-se em “como se fossem méritos" (ou seja, "quase méritos"),
e sim, que a transformação do passado de klipót seja total, a ponto de transformar as antigas
transgressões cometidas intencionalmente de tal forma até que realmente se tornem méritos,
plenamente (mamash)!
שבתחילה בא, כסדר אותיות הא״ב,והנה הסדר הרגיל בזה הוא באופן דתמידין כסדרן
ואח״כ בא אות ח׳ (ע״י,) בה׳ נברא העולם הזה,אות ה׳ (כפי סדר הרגיל מצד הבריאה
ואח״כ בא אות ק׳,עבודת האדם) שמחבר גם קו השמאלי (כח המעשה) לקו העליון
.שמורה על עבודת התשובה
4. Na ordem normal das coisas, ou seja, em situações normais, tudo é feito no esquema de
– na sequência normal, como os Korbanót regulares (que seguem uma sequência normal
diária) – ou seja, em relação ao que foi explicado acima sobre a avodá das letras Hei, Chet, Kuf, tudo
segue na ordem normal do Alef Beit, onde primeiro vem a avodá da letra ‘Hei’ (que indica a
avodá feita de acordo com a ordem natural e normal, do ponto de vista da criação [em relação a
pensamento, fala e ação e os mundos de Briá, Yetsirá, Assiá], como foi mencionado anteriormente:
“com a letra‘ Hei ’este mundo foi criado”)
Em seguida, vem a letra ‘Chet’ (através da avodá da pessoa) que também une a perna esquerda
(o poder de ação) à linha superior (horizontal – de modo que a ação também esteja permeada
do pensamento e intenção). E então, depois disso, vem a letra ‘Kuf ’ que (com a perna esquerda
descendo abaixo da linha, transformando as klipot) faz alusão à avodá da teshuvá – na medida em
que transgressões propositais são transformadas em méritos.
ישנה עבודה באופן, עבודת בעלי תשובה,אמנם מצד העבודה שלא ע״פ סדר והדרגה
מלמטה למעלה [כמו הא״ב, שזהו מצד סדר הא״ב דתשר״ק, שמתחילים באות ק׳,הפוך
העבודה, וגם אצלו צ״ל אח״כ אות ה׳,] תקנת שבת כו׳,הנרמז בר״ת דתפילת מוסף דשבת
. שזהו הסדר בתיבת חקה, וישנו גם סדר העבודה שמתחילים באות ח׳.דתמידין כסדרן
וע״י שלימות העבודה בכל.ובג׳ אותיות אלו ושינוי צירופם נכלל כללות עבודת האדם
. באים אל הגאולה דלעתיד בקרוב ממש,ענינים אלו
No entanto, da perspectiva de uma avodá que não ocorre de maneira ordenada, como no caso da
avodá de um Baal Teshuvá, a avodá pode ser ao contrário.
Primeiro, eles começam com a letra ‘Kuf ’, da perspectiva do Alef-Beit ao contrário (de trás para
frente), como é chamado, em hebraico, de "esquema Tashrak” de baixo para cima (do Tav ao Alef
– as iniciais de Tav-Shin-Reish-Kuf formam a palavra Tashrak). [Como a ordem alfabética de trás
para frente insinuada nas iniciais de um trecho da oração de Mussáf de Shabat: ‘Tikanta Shabat’].
Mas – após o ímpeto inicial transformador, revolucionário e arrebatador da Teshuvá – ele também
precisa chegar, depois, para uma situação de rotina e normalidade, da letra ‘Hei’ que é a avodá de
(Temidím Kessidrán) – os Korbanot regulares (a sequência normal de Torá e mitsvót do
dia a dia – e, como foi explicado acima, a letra Hei representa a ideia da avodá neste mundo, como
foi criado de forma natural).
E há, ainda, um outro sistema de avodá que começa com a letra ‘Chet’. Esta é a ordem da
palavra ‘Chuká’. (chet-kuf-hei) E, assim, toda a avodá de uma pessoa estará incluída nas várias
combinações e sequencias dessas três letras.
Obviamente, existem diferentes abordagens e situações de avodá, de como praticar Torá e mitsvót.
É possível que alguém tenha sido criado como religioso desde pequeno, e que mecanicamente
cumpra todas as mitsvot que se esperam dele. Mas, como na letra ‘Hei’, sua ação está dissociada de
seu pensamento; sua intenção e foco não estão ligados à ação. Falta kavaná. Ele precisa conectar a
perna esquerda de seu ‘Hei’ e conectá-la ao seu pensamento, fazendo dele um ‘Chet’ que o levará a
uma teshuvá onde ele pode transformar sua vida habitual de ‘Hei’ – que agora terá mais pensamento
(intenção, kavaná), em seu Chet até que, finalmente, transforme-a em um Kuf (com uma teshuvá
mais revolucionária e arrebatadora), onde ele eleva e retifica suas falhas e transgressões.
Alguém pode não ter sido criado como religioso e se tornou um Baal Teshuvá e se arrependeu de
seu passado e de sua vida sem Hashem, então ele já tem o seu ‘Kuf ’, mas talvez ele precise fazer mais
mitsvot, participar de mais aulas de estudo de Torá, praticar mais caridade e construir o seu ‘Chet’ e
pensar mais nas mitsvot que ele está fazendo, conectando sua ação com seu pensamento. Ele então
chegará a um estágio em que terá que perder o (auto-proclamado) título de Baal Teshuvá e cumprir
todas as mitsvot regularmente, para construir o seu ‘Hei’ e se tornar um cara “normal”….
Outra pessoa pode gostar de colocar Tefilin às vezes e manter outras mitsvot esporadicamente e
elas podem significar muito para ela e elevá-la espiritualmente, e ela pode ter foco total e intenção
quando pratica suas mitsvot como o ‘Chet’, mas ainda não “mergulhou” na teshuvá… Ela ainda pode
estar se apegando ao seu estilo de vida não-judaico. Ela precisa construir seu ‘Kuf ’, fazer uma Teshuvá
mais completa e, em seguida, lidar com seu ‘Hei’, mais tarde.
•
Trecho de uma carta do Rebe Anterior
Tamuz 5666 (1906)
Escutei dos anciãos de [Eretz] Israel que era costume em sua época que cada pessoa recitasse
diariamente o capítulo dos Salmos correspondente a sua idade. Por exemplo, alguém com 20 anos
completos, recitaria o capítulo 21. A pessoa também deveria recitar os capítulos correspondentes às
idades de seus filhos, uma vez que isto é uma Segulá para eles não seguirem por um mau caminho.
daquele profeta” – pois ele vem acompanhado de ּומֹופת לְ ַהכְ ִחיׁש ַמה ֶׁש ָר ִא ָית ֵ ָּבא ֵאלֶ יָך ְּבאֹות
sinais e milagres para contestar o que você viu com מֹופתֵ הֹואיל וְ ֵאין ָאנּו ַמ ֲא ִמינִ ים ְּב ִ ְְּבעֵ ינֶ יָך; ו
os seus próprios olhos. Já que só acreditamos em ֵה ַיאְך נְ ַק ֵּבל- ֶאלָ א ִמ ְּפנֵ י ַה ִּמצְ ֹות ֶׁשּצִ ּוָ נּו מ ֶֹׁשה
um milagre [como evidência da credibilidade de
um profeta] por causa da mitsvá que Moshé nos ,בּואתֹו ֶׁשל מ ֶֹׁשה ָ ְֵמאֹות זֶ ה ֶׁש ָּבא לְ ַהכְ ִחיׁש נ
ordenou, de que maneira esse milagre poderia [nos ?ֶׁש ָר ִאינּו וְ ֶׁש ָּׁש ָמעְ נּו
fazer] aceitar essa [pessoa] que chega para negar a
profecia de Moshé, cuja verdade vimos e ouvimos?
se de um profeta falso, uma vez que surgiu para ;בּואתֹו ֶׁשל מ ֶֹׁשה ָ ְֶׁש ֲה ֵרי ָּבא לְ ַהכְ ִחיׁש נ
a contradizer a profecia de Moshé. Ele deve ser ' עַ ל ֶׁש ֵהזִ יד לְ ַד ֵּבר ְּב ֵׁשם ה, ְּב ֶחנֶק392ִּומ ָיתתֹו
executado392 por estrangulamento por ter se atrevido צִ ּוָ ה לְ מ ֶֹׁשה, ָּברּוְך ְׁשמֹו, ֶׁשהּוא,ֲא ֶׁשר ל ֹא צִ ּוָ הּו
a fazer declarações em nome de D-us sem ter sido
ordenado por Ele. D-us, bendito seja o Seu nome,
393
,"ֶׁש ַה ִּמצְ וָ ה ַהּזֹאת "לָ נּו ּולְ ָבנֵ ינּו עַ ד עֹולָ ם
ordenou a Moshé que esta Lei perdurará para nós e
394
."וְ "ל ֹא ִאיׁש ֵאל וִ יכַ ּזֵב
para nossos filhos por toda a eternidade,393 e Ele não
é homem para que minta.394
2. Sendo assim, qual é o significado do que consta na "נָ ִביא395:ּתֹורה ָ לָ ָּמה נֶ ֱא ַמר ַּב, ִאם ּכֵ ן.ב
Torá:395 “Dentre teus irmãos farei surgir um profeta, ָא ִקים לָ ֶהם ִמ ֶּק ֶרב ֲא ֵח ֶיהם וגו׳"? ל ֹא לַ עֲ ׂשֹות
como tu, [e Minhas palavras porei na boca dele, e ele ֶאלָ א לְ צַ ּוֹות עַ ל ִּד ְב ֵרי397,ָּדת הּוא ָּבא
lhes falará tudo o que Eu ordenar]”?396 [O significado
disso é que o profeta] virá não para estabelecer uma
, ּולְ ַהזְ ִהיר ָהעָ ם ֶׁשּל ֹא יַ עַ ְברּו עָ לֶ ָיה,ּתֹורה ָ ַה
nova religião,397 e sim para reafirmar as palavras da ּתֹורת
ַ "זִ כְ רּו:ּכְ מֹו ֶׁש ָא ַמר ָה ַא ֲחרֹון ֶׁש ָּב ֶהם
398
Torá e alertar ao povo que não as transgrida, como , וְ כֵ ן ִאם צִ ּוָ נּו ְּב ִד ְב ֵרי ָה ְרׁשּות."מ ֶֹׁשה עַ ְב ִּדי
disse o último dos profetas:398 “Recordai a Torá do עֲ ׂשּו, לְ כּו לְ ָמקֹום ְּפלֹונִ י אֹו ַאל ֵּתלְ כּו:ּכְ גֹון
meu servo Moshé”. [Se um profeta] nos ordenar חֹומה זֹו ָ ְּבנּו,ִמלְ ָח ָמה ַהּיֹום אֹו ַאל ַּתעֲ ׂשּו
a fazer algo que não consta na Torá,399 como por
exemplo, “vão a tal lugar” ou “não vão para lá”, ou
עֹובר
ֵ וְ ָה, ִמצְ וָ ה לִ ְׁשמֹעַ לֹו- נּוה ָ אֹו ַאל ִּת ְב
“comecem já uma guerra” ou “não a comecem”, ou
400
, ַחּיָב ִמ ָיתה ִּב ֵידי ָׁש ַמיִ ם- עַ ל ְּד ָב ָריו
“construam essa muralha” ou “não a construam” "וְ ָהיָ ה ָה ִאיׁש ֲא ֶׁשר ל ֹא יִ ְׁש ַמע ֶאל401:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
– é nosso dever obedecê-lo, e quem violar as suas ." ָאנֹכִ י ֶא ְדרֹׁש ֵמעִ ּמֹו,ְּד ָב ַרי ֲא ֶׁשר יְ ַד ֵּבר ִּב ְׁש ִמי
instruções incorrerá na pena de morte pela mão de
D-us,400 conforme está dito:401 “E o homem que não
escutar as Minhas palavras, o que ele falar em Meu
Nome, dele Eu cobrarei “.
392- O Rambam menciona os detalhes das leis relacionadas à execução de um profeta falso e à proibição de temer executá-lo
(uma das 613 Mitsvót da Torá) em Hilchót Avodat Cochavim 5:8-9.
393- Vide Guia dos Perplexos, Vol. II, Cap. 39, aonde o Rambam explica que sendo a Torá a verdade derradeira e perfeita, é
impossível haver outras verdades que se comparem a ela ou a substituam.
394- Esta frase foi pinçada, fora do seu contexto original, de Bamidbar 23:19.
395- Devarim 18:18.
396- I.e., se um profeta não possui a autoridade de desenvolver novos modos de expressão dentro do judaísmo, conforme
mencionado na Halachá anterior, poder-se-ia perguntar qual contribuição então ele traria?
397- Como na Halachá anterior, essa é uma referência ao cristianismo e ao islamismo.
398- Malachi 3:22. O Rambam se referiu a Malachi como o último profeta por ser ele realmente o último cujas profecias foram
registradas no Tanach, não implicando com essa expressão que ele tenha sido o último profeta que existiu.
399- I.e., alguma ação que não é permitida nem proibida pela lei da Torá.
400-Isso não significa que a pessoa irá morrer de imediato. Contudo, o tempo de vida atribuído a ela será encurtado, e ela
morrerá antes de atingir a idade de 50 (Moêd Katán 28a).
401- Devarim 18:19.
402- Por exemplo, Ido, que foi ordenado a profetizar contra o altar erigido por Iorovám em Betel. D-us também lhe disse para
não comer ou beber até que retornasse. Mas ele desobedeceu a Sua ordem, e em consequência disso ele acabou sendo morto por
um leão (Melachim I, Cap. 13)
403- Por exemplo, Ioná, que tentou fugir para Tarshish em vez de divulgar a sua profecia (Ioná, Cap. 1).
a todas as três ofensas acima aplica-se o dito:404 “Eu .""אנֹכִ י ֶא ְדרֹׁש ֵמעִ ּמֹו ָ 404:ִּוב ְׁשלָ ְׁש ָּתן נֶ ֱא ַמר
cobrarei dele”. Se um profeta – que já foi confirmado ּנֹודע לָ נּו ֶׁשהּוא ַ ֹאמר לָ נּו ַהּנָ ִביא ֶׁש
ַ וְ כֵ ן ִאם י
como tal – nos exortar a violar uma ou várias das לַ עֲ בֹר עַ ל ַא ַחת ִמּכָ ל ִמצְ ֹות ָה ֲאמּורֹות,נָ ִביא
Mitsvót da Torá, quer das menores, quer das maiores,
por um período limitado de tempo, é nosso dever ֵּבין ַקּלֹות ֵּבין,ּתֹורה אֹו עַ ל ִמצְ ֹות ַה ְר ֵּבה ָ ַּב
obedecê-lo. Pois assim aprendemos dos sábios וְ כֵ ן. ִמצְ וָ ה לִ ְׁשמֹעַ לֹו- לְ ִפי ָׁשעָ ה,ֲחמּורֹות
antigos, como parte da tradição oral,405 que se um 405
: ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה,לָ ַמ ְדנּו ֵמ ֲחכָ ִמים ִראׁשֹונִ ים
profeta instruir alguém a violar os preceitos da עֲ בֹר עַ ל ִּד ְב ֵרי:ֹאמר לְ ָך ַהּנָ ִביא ַ ַּבּכֹל ִאם י
Torá assim como o fez Eliáhu no Monte Carmel,406 ְׁש ַמע 406
,ּתֹורה! ּכְ ֵאלִ ּיָ הּו ְּב ַהר ַהּכַ ְר ֶמל ָ
ele deverá ser obedecido em tudo, a menos que a
transgressão seja adorar ídolos. Essa regra se aplica וְ הּוא ֶׁשּיִ ְהיֶ ה.בֹודת ּכֹוכָ ִבים ַ ֲ חּוץ ֵמע,לֹו
a uma violação temporária, como no caso de Eliáhu , ּכְ גֹון ֵאלִ ּיָ הּו ְּב ַהר ַהּכַ ְר ֶמל,ַה ָּד ָבר לְ ִפי ָׁשעָ ה
no Monte Carmel, quando ele ofereceu um sacrifício ירּוׁשלַ יִ ם נִ ְב ֶח ֶרת ָ ִ ו,ֶׁש ִה ְק ִריב עֹולָ ה ַּבחּוץ
fora [do Templo Sagrado de Ierushalaim], a despeito ּומ ְּפנֵ י
ִ 408. וְ ַה ַּמ ְק ִריב ַּבחּוץ ַחּיָב ּכָ ֵרת407,לְ כָ ְך
do [Santuário em] Ierushalaim ser o lugar designado 409
ִמצְ וָ ה לִ ְׁשמֹעַ לֹו; וְ גַ ם ָּבזֶ ה,ֶׁשהּוא נָ ִביא
para tais [sacrifícios]407 e a despeito da pena de
carêt à qual incorre quem oferece um sacrifício וְ ִאּלּו ָׁש ֲאלּו ֶאת.""אלָ יו ִּת ְׁש ָמעּון ֵ 410:נֶ ֱא ַמר
fora [do Templo Sagrado].408 Por se tratar de um ֵה ַיאְך נַ עְ קֹר ַמה ֶׁשּכָ תּוב:ֵאלִ ּיָ הּו וְ ָא ְמרּו לֹו
profeta, foi uma Mitsvá escutá-lo. Também nessas ֹֹלתיָך ְּבכָ ל ָמקֹום ֶ "ּפן ַּתעֲ לֶ ה ע ֶ 411:ּתֹורה ָ ַּב
circunstâncias409 aplica-se o dito:410 “A ele ouvireis”. ל ֹא נֶ ֱא ַמר ֶאלָ א:אֹומר ֵ ֲא ֶׁשר ִּת ְר ֶאה"? ָהיָ ה
Se houvessem questionado Eliáhu pela violação do ּכְ מֹו ֶׁשּצִ ּוָ ה,ַה ַּמ ְק ִריב ְּבחּוץ לְ עֹולָ ם ַחּיָב ּכָ ֵרת
que está escrito na Torá:411 “Cuida-te de oferecer teus
holocaustos em qualquer lugar”, ele teria respondido מ ֶֹׁשה; ֲא ָבל ֲאנִ י ַא ְק ִריב ַהּיֹום ְּבחּוץ ִּב ְד ַבר
que esse versículo implica que é passível de carêt וְ עַ ל ַה ֶּד ֶרְך. ּכְ ֵדי לְ ַהכְ ִחיׁש נְ ִב ֵיאי ַה ָּבעַ ל,'ה
quem permanentemente sacrifica fora [do Templo ִאם צִ ּוּו ּכָ ל ַהּנְ ִב ִיאים לַ עֲ בֹר לְ ִפי412,ַהּזֹאת
Sagrado de Ierushalaim], conforme disse Moshé; וְ ִאם ָא ְמרּו. ִמצְ וָ ה לִ ְׁשמֹעַ לָ ֶהם- ָׁשעָ ה
mas que ele excepcionalmente ofereceu nesse dia, , ִמ ָית ָתן ְּב ֶחנֶק- ֶׁש ַה ָּד ָבר נֶ עְ ַקר לְ עֹולָ ם
por ordem de D-us, uma oferenda fora [do Templo
Sagrado], afim de humilhar os falsos profetas do
Baal. Portanto, se similarmente412 qualquer profeta
ordenar a violação momentânea de um preceito, é ." "לָ נּו ּולְ ָבנֵ ינּו עַ ד עֹולָ ם413:ּתֹורה ָא ְמ ָרה
ָ ֶׁש ַה
nosso dever obedecê-lo; mas se ordenar a erradicação
definitiva de um preceito, ele deverá ser executado
por estrangulamento, pois a Torá disse:413 “Para nós
e nossos filhos eternamente”.
4. Da mesma forma, se [um profeta] invalidar וְ כֵ ן ִאם עָ ַקר ָּד ָבר ִמ ְּד ָב ִרים ֶׁשּלָ ַמ ְדנּו ִמ ִּפי.ד
qualquer ensinamento que nos foi legado pela ,תֹורה ָ ְּב ִדין ִמ ִּדינֵ י414 אֹו ֶׁש ָא ַמר,ַה ְּׁשמּועָ ה
tradição oral, ou se garantir414 em meio a uma ֶׁשה' צִ ּוָ ה לֹו ֶׁש ַה ִּדין ּכָ ְך הּוא וַ ֲהלָ כָ ה ּכְ ִד ְב ֵרי
discussão entre sábios que D-us lhe ordenou que a
solução é tal e tal e que a Halachá é conforme a opinião
ַאף עַ ל, ֲה ֵרי זֶ ה נְ ִביא ַה ֶׁש ֶקר וְ יֵ ָחנֵק- ְּפלֹונִ י
de tal e tal sábio – então trata-se de um profeta falso ּתֹורהָ ֶׁש ֲה ֵרי ָּבא לְ ַהכְ ִחיׁש ַה- ִּפי ֶׁשעָ ָׂשה אֹות
e deverá ser executado por estrangulamento. [Isso se ֲא ָבל לְ ִפי." "ל ֹא ַב ָּׁש ַמיִ ם ִהיא415:ֶׁש ָא ְמ ָרה
aplica] até mesmo se ele tiver executado um milagre, .ׁשֹומעִ ין לֹו ַּבּכֹל
ְ ,ָׁש ָעה
pois ele veio para renegar a Torá, que declara:415 “Pois
[esta Lei que hoje te ordeno] não está nos céus”. Se no
entanto [ele declarar] que [devemos nos comportar
de uma determinada maneira] por um período
limitado de tempo, é nosso dever obedecê-lo com
relação a tudo.
5. Qual é a aplicabilidade disso? A todos os preceitos ;מּורים? ִּב ְׁש ָאר ִמצְ ֹות ִ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא.ה
salvo idolatria, em cujo caso ele não deve ser ouvido, וְ ֲא ִפּלּו,ׁשֹומ ִעין לֹו
ְ ֵאין- בֹודה זָ ָרה ָ ֲֲא ָבל ְּבע
nem mesmo por um período limitado de tempo. ּומֹופ ִתים
ְ וְ ֲא ִפּלּו עָ ָׂשה אֹותֹות,לְ ִפי ָׁשעָ ה
Mesmo se ele tiver executado grandes sinais e
milagres e tiver afirmado que D-us ordenou-o a בֹודהָ ֶׁשה' צִ ּוָ הּו ֶׁש ַּתעֲ בֹד ֲע:ּגְ דֹולִ ים וְ ָא ַמר
servir falsos deuses somente nesse dia ou somente ֲה ֵרי- אֹו ְב ָׁשעָ ה זֹו ִּבלְ ָבד,זָ ָרה ַהּיֹום ִּבלְ ָבד
nessa hora, considera-se que ele dirigiu apostasia זֶ ה ִּד ֵּבר ָס ָרה עַ ל ה'; וְ עַ ל זֶ ה צִ ּוָ ה ַהּכָ תּוב
contra D-us. A respeito disso a Torá [nos] ordenou:416 ל ֹא ִת ְׁש ַמע...ּמֹופתֵ "ּובא ָהאֹות וְ ַה ָ 416:וְ ָא ַמר
“[Mesmo] que [tal] sinal ou milagre se realize... ּכִ י ִד ֶּבר ָס ָרה עַ ל...ֶאל ִד ְב ֵרי ַהּנָ ִביא ַההּוא
[e ele te diga para servir a outros deuses]... não
ouvirás as palavras daquele profeta... pois ele pregou בּואתֹוָ ְ ֶׁש ֲה ֵרי ָבא לְ ַהכְ ִחיׁש נ,"ֹלהיכֶ ם ֵ ה' ֱא
falsidade em nome de D-us, teu Senhor”. Como ele ּולְ ִפיכָ ְך נֵ ַדע ְּבוַ ַּדאי ֶׁשהּוא נְ ִביא417.ֶׁשל מ ֶֹׁשה
veio para renegar a profecia de Moshé,417 podemos , וְ כָ ל ַמה ֶׁשעָ ָּׂשה ְּבלָ ט וְ כִ ּׁשּוף עָ ָׂשה,ֶׁש ֶקר
concluir definitivamente que se trata de um profeta .וְ יֵ ָחנֵק
falso, e que tudo o que fez, o fez por intermédio de
feitiçaria e magia. [Consequentemente], ele deverá
ser executado por estrangulamento.
ESTUDO 21
ESTUDO
M. 21
10, 5 13 de maio
Shabat, כ״ב אייר,שבת קודש
M. 10, 5 M. 10 consta no Estudo anterior.
A mitsvá
A mitsvá M. 10 consta no Estudo anterior.
M. 5 - SERVIR A D’US [Avodát Hashém]
A mitsvá númeroM. 5 - SERVIR
cinco A D’US
(do Sefer [Avodát Hashém]
Hamitsvót) é o Mandamento Divino de
servir a D’us, (louvado seja!).
A mitsvá número cinco (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento Divino de
servir a D’us, (louvado
[A FONTE NA TORÁ]seja!).
Esta mitsvá está repetida várias vezes nas Escrituras,
como[A foi dito em:
FONTE NA “E servireis
TORÁ] Estaamitsvá
D’us, vosso D’us” (Shemot/Êxodo,
está repetida várias vezes nas23:25); “e a
Escrituras,
Ele servireis” (Devarím/Deuteronômio, 13:5); “e a Ele servirás (Devarím/Deute-
como foi dito em: “E servireis a D’us, vosso D’us” (Shemot/Êxodo, 23:25); “e a
ronômio, 6:13);
Ele servireis” “e servi-Lo” (Devarím/Deuteronômio,
(Devarím/Deuteronômio, 11:13). (Devarím/Deute-
13:5); “e a Ele servirás
ronômio, 6:13); “e servi-Lo” (Devarím/Deuteronômio, 11:13).
Embora este mandamento (mitsvá) deveria estar excluído da lista das 613
mitsvót por ser uma “ordem não específica e abrangente” — conforme foi ex-
plicado no quarto fundamento — está aqui mencionado por incluir um manda-
mento (mitsvá) específico, que é a obrigação de fazer tefilá (oração) [para D’us].
O Sifrí diz: “Servi-Lo (Devarím/Deuteronômio, 11:13) significa oração”. Os
Sábios também dizem: “‘Servi-Lo’ significa estudar a lei”. Na Mishná de Rabi
Eliezer, filho de Rabi Yossi Ha-Galili, está dito: “De que maneira ficamos sabendo
que a oração é obrigatória? Através do versículo ‘Hashém (D’us), teu D’us, teme-
rás, e a Ele servirás’” (Devarím/Deuteronômio, 6:13). Os Sábios também dizem:
“‘Servi-Lo’ através de Sua Torá e ‘servi-Lo’ em Seu Santuário”, o que significa
que devemos aspirar a rezar no Templo ou voltados em sua direção, como disse
claramente [o rei] Salomão (Melachim/Reis I, 8:30).
ESTUDOS 22-25
M. 5
A mitsvá M. 5 consta no Estudo anterior.
ESTUDO 26
M. 26, 12
M. 26 - A OBRIGAÇÃO DOS COHANIM
DE ABENÇOAR OS ISRAELITAS [Bircát Cohanim]
•
A mitsvá número vinte e seis (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento Divino
através do qual os Cohanim são ordenados a abençoar os israelitas todos os dias.
[A FONTE NA TORÁ] Este mandamento está expresso em Suas palavras (lou-
vado seja!): “Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-ei: que D’us te aben-
çoe e te guarde. Que D’us faça resplandecer o Seu rosto sobre ti, e te agracie. Te-
nha D’us misericórdia de ti, e ponha em ti a paz” (Bamidbár/Números, 6:23-26).
As normas detalhadas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas no últi-
mo capítulo de Meguilá e de Taanit, e no sétimo capítulo do Tratado do Talmud
de Sotá.