Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
לימוד התורה בכל יום ויום נוגע בנפשות ממש לא לבד ב״ה
שאז אויר, כי אם גם בנפשות בני ביתו,בנפש הלומד
.הבית הוא אויר תורה ויראת שמים
Esta publicação contém trechos sagrados e por isso não pode ser descartada.
Em agradecimento a Hashem
pelo nascimento de
Chaim Shamai
ben Bracha Guita שיחיו
ְו שׁ
וש ַ ֥בע ושמֹונִ ֙ים ָש ָ֔נה ְ ת־ל ֶמְך ְש ַ ּׁ֤תיִ ם ְֶא ֔ ֶ
27
e filhas. Metushelach viveu um
total de 969 anos, e ele morreu. ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה וַ ּי֥ ֹולֶ ד ָּב ִנ֖ים ָובנֽ ֹות:
ִ� ַ�נּ תושלַ ח ֵ ּׁ֤ת ַשע וְ ִש ִּׁש ֙ים
ל־יְמי ְמ ֶ֔ כז וַ ִּי ְֽה ֙יו ׇּכ ֵ ֣
ּיָמֹת :ס ות ַ ֥שע ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה וַ ֽ ָש ָ֔נה ְ
ְנ ָ תּ
�ם
תּוׁש ַלחְּ ,ת ָלת ְמ ָאה, אֹוליד יָ ת ְמ ֶ תּוׁש ַלח .כב וְ ַהּלֵ יְך ֲחנֹוְך ְּב ַד ְח ְל ָתא ַּדייָ ָּ ,ב ַתר ְּד ֵ
אֹוליד ,יָ ת ְמ ָכא וַ ֲחיָ א ֲחנֹוְךִׁ ,ש ִּתין וַ ֲח ֵמיׁש ְׁשנִ ין; וְ ֵ
כד
תֹוהי,
וְ ַהּלֵ יְך ֲחנֹוְךְּ ,ב ַד ְח ְל ָתא ַּדייָ ; וְ ָליְ ִ אֹוליד ְּבנִ יןְּ ,ובנָ ן .כג וַ ֲהוֹוָּ ,כל ֵ
יֹומי ֲחנֹוְךְּ ,ת ָלת ְמ ָאה וְ ִׁש ִּתין וַ ֲח ֵמיׁשְׁ ,שנִ ין. ְׁשנִ ין; וְ ֵ
כו
אֹוליד יָ ת
תּוׁש ַלחָּ ,ב ַתר ְּד ֵ וַ ֲחיָ א ְמ ֶ אֹוליד ,יָ ת ָל ֶמְך. ּוׁש ַבע ְׁשנִ ין; וְ ֵ ֲא ֵרי ֲא ִמית יָ ֵתיּה יְ יָ .כה וַ ֲחיָ א ְמ ֶ
תּוׁש ַלחְ ,מ ָאה ְּות ָמנַ ן ְ
תּוׁש ַלחְּ ,ת ַׁשע ְמ ָאה וְ ִׁש ִּתין ְּות ַׁשעְׁ ,שנִ ין; ִּומית. יֹומי ְמ ֶ אֹוליד ְּבנִ יןְּ ,ובנָ ן .כז וַ ֲהוֹוָּ ,כל ֵ ֶל ֶמְךְׁ ,ש ַבע ְמ ָאה ְּות ָמנַ ן וְ ַת ְר ֵּתיןְׁ ,שנִ ין; וְ ֵ
Rashi רש״י
22. Chanoch caminhou: Ele era um homem justo, mas poderia facil- (ס ָפ ִרים ֲא ֵח ִרים: (כב) וַ ִּי ְת ַהּלֵ ְך ֲחנֹוְךַ .צ ִּדיק ָהיָ ה וְ ַקל ְ
mente ser seduzido para praticar o mal. Por isso, D’us apressou-se e o יכְך ִמ ֵהר ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך יע ,לְ ִפ ָוְ ִק ֵּבל) ְּב ַד ְעּתֹו לָ ׁשּוב לְ ַה ְר ִׁש ַ
retirou, levando-o a falecer antes do tempo. Por esta razão, a Escritura
קֹודם זְ ַמּנֹו ,וְ זֶ הּו ֶׁש ִּׁשּנָ ה ַה ָּכתּוב ֶ הּוא וְ ִסּלְ קֹו וֶ ֱה ִמיתֹו
mudou [o texto a respeito] de sua morte escrevendo: “e ele não mais
נֹותיו:
יתתֹו ,לִ ְכּתֹוב "וְ ֵאינֶ ּנּו" ָּבעֹולָ ם לְ ַמּלֹאת ְׁש ָ ְּב ִמ ָ
}existiu” no mundo para completar seus anos. {Bereshit Rabá 25:1
24. Pois o levou: Antes de seu tempo, como em “Eis que eu estou לֹוק ַח ִמ ְּמָך ֶאת
"הנְ נִ י ֵ
(כד) ּכִ י לָ ַקח אֹותֹו .לִ ְפנֵ י זְ ַמּנֹוְּ ,כמֹו ִ
lhe levando o desejo dos seus olhos [referindo-se à esposa do profeta, ַמ ְח ַמד ֵעינֶ יָך ְּב ַמּגֵ ָפה":59
}à qual ele amava muito]”.59 {Bereshit Rabá 25:1
28. E ele teve um filho: Do qual o mundo foi construído. {Tanchuma : ֶׁש ִּמ ֶּמּנּו נִ ְבנָ ה ָהעֹולָ ם.(כח) וַ ּיֹולֶ ד ֵּבן
Bereshit 11}
ְנ ָ תּ
29. Esse nos trará consolo: [Em hebraico: ienachamenu.] Ele nos ַעד ֶׁשּלֹא.יח ִמ ֶּמּנּו ֶאת ִעּצְ בֹון יָ ֵדינּו ַ ִ יַ ּנ.(כט) זֶ ה יְ נַ ֲח ֵמנּו
�ם
dará descanso (ianiach mimenu) em relação ao trabalho de nossas ,יׁשה וְ הּוא ֵה ִכין לָ ֶהם ָ ָבא נֹ ַח ל ֹא ָהיָ ה לָ ֶהם ְּכלֵ י ַמ ֲח ֵר
mãos. Até Noach, eles não tinham arados e foi ele que fez este tipo
ּזֹור ִעים
ְ קֹוצים וְ ַד ְר ַּד ִרים ְּכ ֶׁש ִ יאה
ָ מֹוצ
ִ וְ ָהיְ ָתה ָה ָא ֶרץ
de ferramentas trazendo tranquilidade para todos.
וְ זֶ הּו,ימי נֹ ַח נָ ָחה
ֵ ּוב
ִ ,ִח ִּטים ִמ ִּקלְ לָ תֹו ֶׁשל ָא ָדם ָה ִראׁשֹון
A terra produzia espinhos e abrolhos quando se semeava o trigo
devido à maldição [ocasionada pelo] Adam. Mas na época de Noach, נֹופל
ֵ וְ ִאם ל ֹא ְת ָפ ְר ֵׁשהּו ָּכְך ֵאין ַט ַעם ַהּלָ ׁשֹון,""יְ נַ ֲח ֵמנּו
ela [a maldição] se reduzira. Este é o significado de ienachamenu. : וְ ַא ָּתה ָצ ִריְך לִ ְקרֹות ְׁשמֹו ְמנַ ֵחם,ַעל ַה ֵּׁשם
Se não se explicar assim [mas a partir da raiz nachem que significa
consolo], então a palavra derivada deste conceito não combinaria
com o nome Noach e [o mesmo] teria de ser chamado de Menachem.
{Bereshit Rabá 25:2} [Ou seja, se fossemos explicar a palavra de acordo com
o significado de “este irá nos consolar” então à criança deveria ter sido chamada de
Menachem, o consolador e não Noach, o que trouxe descanso e alívio].
32. Tinha 500 anos: Disse Rabi Yudan: Por que razão todas as gera- ַמה ַּט ַעם ָּכל,יּודן ָ ָא ַמר ַר ִּבי.(לב) ֶּבן ֲח ֵמׁש ֵמאֹות ָׁשנָ ה
ções [anteriores] tiveram filhos com [a idade de aproximadamente] cem ָא ַמר,ַהּדֹורֹות הֹולִ ידּו לְ ֵמ ָאה ָׁשנָ ה וְ זֶ ה לַ ֲח ֵמׁש ֵמאֹות
anos e esta [a de Noach, teve filhos] com [a de idade de] 500 anos?
ֹאבדּו ַּב ַּמיִ ם וְ ַרע
ְ ִאם ְר ָׁש ִעים ֵהם י,ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא
Disse D’us: “Se eles [os filhos] forem perversos, irão perecer na
água [do dilúvio] e isso será mau para este homem justo. E se eles
יקים ֵהם ִ וְ ִאם ַצ ִּד,(ס"א זֶ ַרע ֶׁשל ַצ ִּדיק זֶ ה) לַ ּצַ ִּדיק זֶ ה
forem justos, ser-lhe-ia uma carga muito pesada fazê-lo construir
6 1 O homem começou a se multiplicar י־ה ֵ ֣חל ָ ֽה ָא ָ ֔דם לָ ֖ר ֹבֵ הי ִ ּֽכ ֙ ִ ְו א ַ ֽוֽי
sobre a face da terra, e filhas lhes
nasciam. 2 Os filhos dos governadores
ָובנ֖ ֹות יֻ ּלְ ֥דו ל־ּפ ֵנ֣י ָ ֽה ֲא ָד ָ ֑מה ְ ַע
viram que as filhas dos homens eram ים ֶאת־ ֙ ֹלה ֽ ָ ֵ ב וַ ּיִ ְר ׁ֤או ְבנ:לָ ֶ ֽהם
ִ י־ה ֱא
boas. Eles tomavam para si mulheres הּנָ ה וַ ּיִ ְק ׁ֤חו
֑ ֵ ְּבנ֣ ֹות ָ ֽה ָא ָ ֔דם ִ ּ֥כי ט ֹ֖בֹת
de quem quer que escolhessem.
:לָ ֶה ֙ם נָ ִ֔שים ִמ ּ֖כֹל ֲא ֶ ֥שר ָּב ָ ֽחרו
ב וַ ֲחזֹו. ִא ְתיְ ִל ָידא ְלהֹון, ְל ִמ ְסּגֵ י עַ ל ַא ֵּפי ַא ְרעָ א; ְּובנָ ָתא,א וַ ֲהוָ ה ַּכד ָׁש ִריאּו ְּבנֵ י ֲאנָ ָׁשא
. ִמּכֹ ל ְּד ִא ְת ְרעִ יאּו, ֲא ֵרי ַׁש ִּפ ָירן ִאּנִ ין; ּונְ ִסיבּו ְלהֹון נְ ִׁשין,ְּבנֵ י ַר ְב ְר ַבּיָ א יָ ת ְּבנָ ת ֲאנָ ָׁשא
Rashi רש״י
muitas arcas”. Assim “fechou sua fonte” [tornou-o estéril] e não gerou ָּכ ַבׁש ֶאת ַמ ְעיָ נֹו וְ ל ֹא,יח ָעלָ יו לַ ֲעׂשֹות ֵּתבֹות ַה ְר ֵּבה ַ ַא ְט ִר
até a idade de 500 anos de modo que Yefet, seu filho mais velho, ְּכ ֵדי ֶׁשּלֹא יְ ֵהא,הֹולִ יד ַעד ֶׁש ָהיָ ה ֶּבן ֲח ֵמׁש ֵמאֹות ָׁשנָ ה
não houvesse chegado [à maioridade penal, a idade passível de] ser
ִּד ְכ ִתיב,יֶ ֶפת ַהּגָ דֹול ֶׁש ְּב ָבנָ יו ָראּוי לְ עֹ נָ ִׁשין לִ ְפנֵ י ַה ַּמּבּול
punido antes do dilúvio. Conforme está escrito: “Pois um moço com
וְ ֵכן, ָראּוי לְ עֹ נֶ ׁש לֶ ָע ִתיד,60""ּכי ַהּנַ ַער ֶּבן ֵמ ָאה ָׁשנָ ה יָ מּות
ִ
ְו שׁ
a idade de cem anos morrerá”60 [Isto significa com a idade, quando
ele] será responsabilizado e punível no futuro, e assim era antes da :ּתֹורה
ָ לִ ְפנֵ י ַמ ַּתן
entrega da Torá. {Bereshit Rabá 26:2}
Shem, Cham e Yefet: E por acaso Yefet não era o mais velho? [Então
ִ� ַ�נּ ֶאּלָ א, וַ ֲהל ֹא יֶ ֶפת ַהּגָ דֹול הּוא.ֶאת ֵׁשם ֶאת ָחם וְ ֶאת יָ ֶפת
por que ele está mencionado por último?] Ocorre que primeiro você וְ נֹולַ ד ְּכ ֶׁשהּוא,דֹורׁש ֶאת ֶׁשהּוא ַצ ִּדיק ֵ ַּב ְּת ִחּלָ ה ַא ָּתה
fala a respeito de Shem, aquele que era justo e havia nascido circun-
:)ג:אׁשית ַר ָּבה (כו ִ ִּב ְב ֵר,' וְ ֶׁש ַא ְב ָר ָהם יָ ָצא ִמ ֶּמּנּו וְ כּו,ָמהּול
cidado e que seria o ancestral de Avraham, etc. {Bereshit Rabá 26:3}
Quando elas se embelezavam: Do hebraico: tovot. Disse Rabi ְּכ ֶׁש ָהיּו, "טֹ בֹ ת" ְּכ ִתיב,יּודן
ָ ָא ַמר ַר ִּבי.ּכִ י ֹטבֹ ת ֵהּנָ ה
Yudan: Está escrito tovat [sem vav em vez de tovot com vav]. Assim, ָהיָ ה ּגָ דֹול נִ ְכנָ ס,אֹותּה ְמ ֻק ֶּׁש ֶטת לִ ָּכנֵ ס לַ ֻח ָּפהָ יבין ִ ְמ ִט
possibilitando a leitura [alternativa de] tovat que se significa “para se
:ּובֹועלָ ּה ְּת ִחּלָ ה
ֲ
embelezar”. Quando elas se embelezaram e se adornaram para entrar
no dossel nupcial, o mais importante deles entrava e mantinha relações
com ela primeiro [antes do noivo]. {Bereshit Rabá 26:5}
De quem quer que escolhessem: Mesmo com uma mulher casada, : ַאף ַה ָּז ָכר וְ ַה ְּב ֵה ָמה, ַאף ְּבעּולַ ת ַּב ַעל.ִמּכֹ ל ֲא ֶׁשר ָּב ָחרּו
e até mesmo com homens e animais. {Bereshit Rabá no local}
רוחי
ׁ֤ ִ ֹאמר יְ הֹוָ ֗ה ֽל ֹא־יָ ֨דֹוןֶ ֣ג וַ ּי
3
D’us disse: “Meu espírito não
permanecerá em conflito sobre o
homem para sempre! Ele não é mais
ָ ֽב ָא ָד ֙ם לְ ע ֔ ָֹלם ְּב ַש ָּג֖ם ֣הוא ָב ָ ׂ֑שר
do que carne e seus dias serão 120 :וְ ָהי֣ ו יָ ָ֔מיו ֵמ ָ ֥אה וְ ֶע ְׂש ִ ֖רים ָש ָנֽה
, ְּב ִדיל ְּד ִאּנּון ִּב ְס ָרא, ָלא יִ ְת ַקּיַ ם ָּד ָרא ִּב ָיׁשא ָה ֵדין ֳק ָד ַמי ְלעָ ַלם, ָג וַ ֲא ַמר יְ י
. ְמ ָאה וְ עַ ְס ִרין ְׁשנִ ין ִאם יְ תּובּון,עֹוב ֵדיהֹון ִּב ִיׁשין; ַא ְר ָּכא יְ ִהיב ְלהֹון ָ ְו
Rashi רש״י
Para sempre: Por um longo tempo. Eis que Meu espírito está em רּוחי נִ ּדֹון ְּב ִק ְר ִּבי ִאם
ִ ִהּנֵ ה,אֹורְך יָ ִמים
ֶ ְ ל.לְ עֹולָ ם
ְו שׁ
conflito dentro de Mim a respeito das possibilidades alternativas: se ,רּוחי לְ עֹולָ ם
ִ ל ֹא יִ ְהיֶ ה ָמדֹון זֶ ה ְּב,לְ ַה ְׁש ִחית וְ ִאם לְ ַר ֵחם
devo destruir ou ser compassivo. Que este conflito em Meu espírito
:אֹורְך יָ ִמים
ֶ ְלֹומר ל ַ ְּכ
não permaneça para sempre, ou seja, por um longo tempo [darei um
ultimato de 120 anos].
ִ� ַ�נּ
Ele não é mais que carne: [Em hebraico: beshagam.] Como be- לֹומר ִּב ְׁש ִביל ֶׁשּגַ ם זֹאת ַ ְּכ,' ְּכמֹו ְ'ּב ֶׁשּגַ ם.ְּב ַׁשּגַ ם הּוא ָב ָׂשר
shegam. [Ou seja:] Se ele que é feito de carne, contudo, não obedece ּומה ָ ,ּבֹו ֶׁשהּוא ָּב ָׂשר וְ ַאף ַעל ִּפי ֵכן ֵאינֹו נִ ְכנָ ע לְ ָפנַ י
a Mim, como seria o homem se fosse constituído de fogo ou de uma
"עד ַׁש ַּק ְמ ִּתי
ַ ּיֹוצא בֹו ֵ ַּכ.ִאם יִ ְהיֶ ה ֵאׁש אֹו ָּד ָבר ָק ֶׁשה
substância mais resistente? [Ou seja, tanto maior ainda seria a sua
64
"ׁש ַא ָּתה ְמ ַד ֵּבר ִע ִּמי" ְּכמֹוָ וְ ֵכן,' ְּכמֹו ֶ'ׁש ַּק ְמ ִּתי63"בֹורה
ָ ְּד
ְנ ָ תּ
insubordinação!] Igual a isto [a regra gramatical pela qual pontuação
:""ּב ֶׁשּגַ ם
ְ "ּב ַׁשּגַ ם" ְּכמֹו
ְ ַאף,'ֶ'ׁש ַא ָּתה
�ם
E seus dias serão etc.: Até os cento e vinte anos Eu vou retardar a ַעד ק"ך ָׁשנָ ה ַא ֲא ִריְך לָ ֶהם ַא ִּפי וְ ִאם ל ֹא.וְ ָהיּו יָ ָמיו וגו׳
Minha ira contra eles, mas se eles não se arrependerem [até então, ִמ ֶּׁשּנֹולַ ד יֶ ֶפת,ֹאמר ַ וְ ִאם ּת.יהם ַמּבּול ֶ ֵיָ ׁשּובּו ָא ִביא ֲעל
aí] Eu trarei um dilúvio sobre eles.
אּוחרָ ּומ ְ ֵאין ֻמ ְק ָדם,ַעד ַה ַּמּבּול ֵאינֹו ֶאלָ א ֵמ ָאה ָׁשנָ ה
E se [você] perguntar: desde o momento em que Yefet nasceu até
o Dilúvio passaram-se apenas cem anos [então como D’us diz que irá
קֹודם ֶ זּורה ֶע ְׂש ִרים ָׁשנָ ה ָ ְ ְּכ ָבר ָהיְ ָתה ַהּגְ זֵ ָרה ּג,ּתֹורה ָ ַּב
suportar 120 anos]? יֵ ׁש ִמ ְד ְר ֵׁשי.65 וְ ֵכן ָמ ִצינּו ְּב ֵס ֶדר עֹולָ ם,ֶׁשהֹולִ יד נֹ ַח ּתֹולָ דֹות
A resposta é que não há sequência cronológica nos :צּוח ְּפׁשּוטֹו
ַ ֲא ָבל זֶ ה הּוא ִצ ְח,"ַאּגָ ָדה ַר ִּבים ְּב"ל ֹא יָ דֹון
acontecimentos [relatados] na Torá. O decreto do Dilúvio já havia
sido emitido vinte anos antes de Noach ter gerado descendentes
conforme encontramos no Sêder Olam65. Há muitas interpretações
de Agadá sobre as palavras lo yadon, mas esta [a explicação aqui
trazida] é a sua explicação simples.
ִאּנּון: וְ יָ ְל ָדן ְלהֹון,אלין ְּבנֵ י ַר ְב ְר ַבּיָ א ְלוָ ת ְּבנָ ת ֲאנָ ָׁשא ַ ְּב,ד ּגִ ָּב ַרּיָ א ֲהוֹו ְּב ַא ְרעָ א
ִ ָ וְ ַאף ָּב ַתר ֵּכין ְּדע,יֹומּיָ א ָה ִאּנּון
ה
, וְ ָכל יִ ְצ ָרא ַמ ְח ְׁש ָבת ִל ֵּביּה, ֲא ֵרי ְסגִ ַיאת ִּב ַיׁשת ֲאנָ ָׁשא ְּב ַא ְרעָ א, ָוַ ֲחזָ א יְ י . ֲאנָ ִׁשין ִּד ְׁש ָמא,ּגִ ָּב ַרּיָ א ְּד ֵמעָ ְל ָמא
Rashi
ְו שׁ רש״י
ִ� ַ�נּ
4. Gigantes: [Eles foram chamados nefilim porque caíram (naflu) ּובלָ ׁשֹון
ְ , ַעל ֵׁשם ֶׁשּנָ ְפלּו וְ ִה ִּפילּו ֶאת ָהעֹולָ ם.(ד) ַהּנְ ִפּלִ ים
[na Terra] e causaram ao mundo que decaisse (hipilu) {Bereshit Rabá :ִע ְב ִרי לְ ׁשֹון ֲענָ ִקים הּוא
26:7}. Na língua hebraica significa gigantes. {Pirkê deRabi Eliezer,
capítulo 22 e Targum Yonatan}
ְנ ָ תּ
Nesses dias: Nos dias da geração de Enosh e dos filhos de Cain. :ּובנֵ י ַקיִ ן
ְ ימי ּדֹור ֱאנֹוׁש
ֵ ִּב.ַּב ָּי ִמים ָה ֵהם
�ם
{Bereshit Rabá}
E também depois: Mesmo tendo visto a destruição da geração de , ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָראּו ְּב ָא ְב ָדן ֶׁשל ּדֹור ֱאנֹוׁש.וְ גַ ם ַא ֲח ֵרי ֵכן
Enosh quando o mar subiu e inundou um terço do mundo, a geração ל ֹא נִ ְכנַ ע ּדֹור,אֹוקיָ נֹוס וְ ֵה ִציף ְׁשלִ יׁש ָהעֹולָ ם
ְ ֶׁש ָעלָ ה
do Dilúvio não teve humildade em aprender com eles. {Mechilta Yitró,
:ַה ַּמּבּול לִ לְ מֹוד ֵמ ֶהם
Massechta Bachodesh 6; Sifrê Ekev 743}
Quando vinham: Elas [as mães] geraram gigantes como eles [os :מֹותם
ָ ָהיּו יֹולְ דֹות ֲענָ ִקים ְּכ.ֲא ֶׁשר יָ בֹ אּו
pais]. {Bereshit Rabá 26:7}
Valentes: Para rebelar-se contra D’us. {Yelamdenu, Batê Midrashot, : לִ ְמרֹוד ַּב ָּמקֹום.ּבֹורים
ִ ִַהּג
p. 148}
Homens de renome: [Em hebraico: Anshei Hashem.] Aqueles que ִע ָירד ְמחּויָ ֵאל,אֹותן ֶׁשּנִ ְּקבּו ְּב ֵׁשמֹות ָ .ַאנְ ֵׁשי ַה ֵּׁשם
ganharam renome: Irad, Mechuyael, Metushael, e foram chamados ָּד ָבר. ֶׁשּנִ ּמֹוחּו וְ ֻה ְּתׁשּו, ֶׁשּנִ ְּקבּו ַעל ֵׁשם ָא ְב ָדן,תּוׁש ֵאל
ָ ְמ
assim por causa de sua destruição [causada] pois acabaram sendo
: ֶׁש ִּׁש ְּממּו ֶאת ָהעֹולָ ם, ַאנְ ֵׁשי ִׁש ָּממֹון,ַא ֵחר
aniquilados. (Mechuyael da palavra nimochu apagados) e arrancadas;
(Metushael da palavra hutashu arrancados).
Outra explicação: os homens de desolação (shimamon) que
fizeram do mundo [um local] devastado. {Bereshit Rabá 26:7}
ו
.עּותיּה
ֵ ְל ִמ ְת ַּבר ֻּת ְקפְ הֹון ִּכ ְר, ֲא ֵרי עֲ ַבד יָ ת ֲאנָ ָׁשא ְּב ַא ְרעָ א; וַ ֲא ַמר ְּב ֵמ ְימ ֵריּה,וְ ָתב יְ יָ ְּב ֵמ ְימ ֵריּה .יֹומא
ָ ְלחֹוד ִּביׁש ָּכל
Rashi רש״י
6. E D’us consolou-Se de ter feito: Foi um consolo para Ele que o נֶ ָח ָמה ָהיְ ָתה לְ ָפנָ יו ֶׁש ְּב ָראֹו.(ו) וַ ִּיּנָ ֶחם ה' ּכִ י עָ ָׂשה
houvesse criado entre os seres terrestres, pois se o homem fosse um , ֶׁש ִאּלּו ָהיָ ה ְּב ָה ֶעלְ יֹונִ ים ָהיָ ה ַמ ְמ ִר ָידן,ַּב ַּת ְחּתֹונִ ים
dos seres celestiais, ele instigaria os anjos a se rebelarem. {Bereshit
:)ד:אׁשית ַר ָּבה (כזִ ִּב ְב ֵר
Rabá 27:40}
E se entristeceu: [Isto é,] o homem [tornou-se entristecido]. : ָה ָא ָדם.וַ ִּי ְתעַ ֵּצב
ְו שׁ , ָעלָ ה ְּב ַמ ֲח ַׁש ְבּתֹו ֶׁשל ָמקֹום לְ ַה ֲע ִציבֹו, ֶׁשל ָמקֹום.ֶאל לִ ּבֹו
נֶ ְה ְּפ ָכה," ָּד ָבר ַא ֵחר "וַ ּיִ ּנָ ֶחם.זֶ הּו ַּת ְרגּום אּונְ ְקלּוס
ָעלָ ה,ַמ ֲח ַׁש ְבּתֹו ֶׁשל ָמקֹום ִמ ִּמ ַּדת ַר ֲח ִמים לְ ִמ ַּדת ַה ִּדין
refere ao homem].
ִ� ַ�נּ
וְ ֵכן,ַּב ַּמ ֲח ָׁש ָבה לְ ָפנָ יו ַמה ּלַ ֲעׂשֹות ָּב ָא ָדם ֶׁש ָע ָׂשה ָּב ָא ֶרץ
Outra explicação de vainachem: o pensamento de D’us mudou do
atributo de Misericórdia para o atributo de Justiça. Seus pensamentos "ּובן
ֶ ,ָּכל לְ ׁשֹון נִ חּום ֶׁש ַּב ִּמ ְק ָרא לְ ׁשֹון נִ ְמלָ ְך ַמה ּלַ ֲעׂשֹות
começaram a reconsiderar o que fazer a respeito do homem, a quem "וַ ּיִ ּנָ ֶחם ה' ַעל,67" "וְ ַעל ֲע ָב ָדיו יִ ְתנֶ ָחם,66"ָא ָדם וְ יִ ְתנֶ ָחם
Ele havia feito sobre a terra. ֻּכּלָ ם לְ ׁשֹון ַמ ֲח ָׁש ָבה,69" "נִ ַח ְמ ִּתי ִּכי ִה ְמלַ ְכ ִּתי,68"ָה ָר ָעה
ְנ ָ תּ
E da mesma forma, toda expressão nichum nas Escrituras é
:ַא ֶח ֶרת ֵהם
um termo que denota reconsideração a respeito do que fazer.
�ם
E se entristeceu em Seu coração: Em hebraico: vaitatsev. Ele ְּכמֹו, נִ ְת ַא ֵּבל ַעל ָא ְב ַדן ַמ ֲע ֵׂשה יָ ָדיו.וַ ִּי ְתעַ ֵּצב ֶאל לִ ּבֹו
lamentou-Se sobre a destruição de sua obra [i.e., de acordo com esta ַ וְ זֹו ָּכ ַת ְב ִּתי לִ ְת.70""נֶ ֱע ַצב ַה ֶּמלֶ ְך ַעל ְּבנֹו
,ׁשּובת ַה ִּמינִ ים
segunda visão, vaitatsev se refere a D’us], como: “O rei está triste
ָא ַמר לֹו,הֹוׁש ַע ֶּבן ָק ְר ָחה ֻ ְּגֹוי ֶא ָחד ֶׁש ָּׁש ַאל ֶאת ַר ִּבי י
(neetsav) por causa de seu filho”70.
,רֹואה ֶאת ַהּנֹולָ דֶ מֹודים ֶׁש ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ִ ֵאין ַא ֶּתם
Escrevi isto em resposta aos hereges: havia um gentio que
perguntou ao Rabi Yehoshua ben Corcha: “ [Não é verdade que] você ָא ַמר," ָא ַמר לֹו וְ ָהא ְּכ ִתיב "וַ ּיִ ְת ַעּצֵ ב ֶאל לִ ּבֹו,ָא ַמר לֹו ֵהן
admitem que D’us vê o futuro?” Ele [Rabi Yehoshua] respondeu que ּומהֶ ָא ַמר לֹו, ָא ַמר לֹו ֵהן,לֹו נֹולַ ד לְ ָך ֵּבן זָ ָכר ִמּיָ ֶמיָך
sim. Mas está escrito: e Ele entristeceu em Seu coração”. [insinuando ָא ַמר לֹו וְ ל ֹא, ָא ַמר לֹו ָׂש ַמ ְח ִּתי וְ ִׂש ַּמ ְח ִּתי ֶאת ַהּכֹ ל,ית
ָ ָע ִׂש
que D’us não antevira o que viria a ocorrer]. Rabi Yehoshua lhe
respondeu: “Nasceu-lhe um filho?” Sim – respondeu ele. ”E o que
você fez?” – pergunto-lhe. Ele respondeu: “Alegrei-me e alegrei a
66. Números 23:19. 67. Deuteronômio 32:36. 68. Êxodo 32:14. 69. Samuel I 15:11. 70. Samuel II 19:3.
ת־ה ָא ָ ׁ֤דם
ֽ ָ ֹאמר יְ הֹוָ ֗ה ֶא ְמ ֶ֨חה ֶא ֶ ֣ז וַ ּי
7
D’us disse: “Eu apagarei da face da
terra a humanidade que criei — do
homem até animais, até rastejantes,
אתי ֵמ ַעל֙ ְּפ ֵנ֣י ָ ֽה ֲא ָד ָ֔מה ֙ ִ ר־ּב ָ ֨ר
ָ ֲא ֶש
até pássaros do céu, pois Eu lamento ד־ר ֶמׂש וְ ַעד־ ֖ ֶ ד־ּב ֵה ָ֔מה ַע ְ ֵ ֽמ ָא ָד ֙ם ַע
tê-los criado”. 8 Mas Noach encontrou :יתם ֽ ִ ֣עֹוף ַה ָּׁש ָ ֑מיִ ם ִ ּ֥כי נִ ַ ֖ח ְמ ִּתי ִ ּ֥כי ֲע ִׂש
graça aos olhos de D’us.
פ פ פ:הֹוֽה ָ ְח וְ נ֕ ַֹח ָ ֥מ ָצא ֵ ֖חן ְּב ֵע ֵינ֥י י
עַ ד ִר ְח ָׁשא, ֵמ ֲאנָ ָׁשא עַ ד ְּבעִ ָירא, ֶא ְמ ֵחי יָ ת ֲאנָ ָׁשא ִּד ְב ֵר ִיתי ֵמעַ ל ַא ֵּפי ַא ְרעָ א, ָז וַ ֲא ַמר יְ י
ַ ְח ו
. ָ ַא ְׁש ַּכח ַר ֲח ִמין ֳק ָדם יְ י,נֹוח . ֲא ֵרי עֲ ַב ְד ִּתּנּון, ֲא ֵרי ַּת ִבית ְּב ֵמ ְימ ִרי:וְ עַ ד עֹופָ א ִּד ְׁש ַמּיָ א
Rashi רש״י
todos.” “ [Ora,] Mas você não sabe que ele estaria destinado a morrer ָא ַמר לֹו ִּב ְׁש ַעת ֶח ְדוָ ָתא ֶח ְדוָ ָתא,יֹוד ַע ֶׁשּסֹופֹו לָ מּות
ֵ יתָ ִָהי
[um dia]?”– perguntou-lhe. O gentio respondeu: “No momento da ָּכְך ַמ ֲע ֵׂשה ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך, ָא ַמר לֹו.ִּב ְׁש ַעת ֶא ְבלָ א ֶא ְבלָ א
ְו שׁ
alegria, alegria, e no momento de luto, luto.” Rabi Yehoshua então
ּסֹופן לַ ֲחטֹוא ּולְ ַא ְּב ָדן
ָ ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּגָ לּוי לְ ָפנָ יו ֶׁש,הּוא
lhe disse: “Assim é com a obra de D’us; apesar de saber de antemão
que [o homem] acabaria pecando e seria destruído, Ele não Se
יקים ָה ֲע ִת ִידים לַ ֲעמֹוד
ִ ִּב ְׁש ִביל ַהּצַ ִּד,ל ֹא נִ ְמנַ ע ִמּלְ ָב ְר ָאן
absteve de criá-los, para o bem dos homens justos destinados a :ֵמ ֶהם
surgir a partir deles”. {Bereshit Rabá 27:4}
ִ� ַ�נּ
7. E D’us disse: “Eu apagarei a humanidade’: O homem é pó הּוא ָע ָפר וְ ָא ִביא ָעלָ יו.ֹאמר ה' ֶא ְמ ֶחה ֶאת ָה ָא ָדם ֶ (ז) וַ ּי
e Eu vou trazer água sobre ele e o apagarei. Por isso foi utilizada a : לְ ָכְך נֶ ֱא ַמר לָ ׁשֹון ִמחּוי,ַמיִ ם וְ ֶא ְמ ֶחה אֹותֹו
expressão michui [que significa dissolver]. {Tanchuma Buber, Noach 4}
ְנ ָ תּ
Do homem até animais: Eles também haviam se corrompido , ָּד ָבר ַא ֵחר. ַאף ֵהם ִה ְׁש ִחיתּו ַּד ְר ָּכם.ֵמ ָא ָדם עַ ד ְּב ֵה ָמה
�ם
{Bereshit Rabá 28:8}. Outra interpretação: tudo foi criado em função וְ ֵכיוָ ן ֶׁשהּוא ָּכלֶ ה ַמה ּצֹ ֶרְך,ַהּכֹ ל נִ ְב ָרא ִּב ְׁש ִביל ָה ָא ָדם
do homem e como ele será aniquilado, qual a necessidade destes?
:ְּב ֵאּלּו
{San’hedrin 108a}
Pois Eu lamento tê-los criado”: Pensei no que fazer com eles uma ָח ַׁש ְב ִּתי ַמה ּלַ ֲעׂשֹות ַעל ֲא ֶׁשר.ּכִ י נִ ַח ְמ ִּתי ּכִ י ֲע ִׂש ִיתם
vez que [Eu já] os fiz. חסלת פרשת בראשית:יתים ִ ֲע ִׂש
ְו שׁ
de sua vida. Eu estarei com você, assim como Eu esti-
ve com Moshé. Eu não enfraquecerei (Meu suporte) a ד־ה ָ ּי֥ם ַה ָ ּג ֖דוֹ ל ְמ ֣בוֹ א ַ ֶ ֣א ֶרץ ַ ֽה ִח ִּ֔תים וְ ַע
você e Eu não o abandonarei.
ה ֽלֹא־יִ ְתיַ ֵ ּצ֥ב:ש ֶמ ׁש ִי ְֽהיֶ ֖ה ְ ּגבוּלְ ֶכֽם ֑ ָ ּ ׁ ַה
6
ִ� ַ�נּ
“Seja forte e corajoso, pois você levará este povo
ָ ָ
para herdar a terra que Eu jurei aos seus pais lhes dar. ֤יתי ִ ִִא ׁיש֙ לְ ָפ ֔ ֶניך ּ֖כֹל יְ ֵ ֣מי ַח ֶ ּי ֑יך ַ ּ ֽכ ֲא ׁ ֨ ֶשר ָהי
7
Mas você precisa ser muito forte e corajoso para ָה ֶא ְהיֶ ֣ה ִע ָּ֔מ ְך ֥לֹא ַא ְר ּ ְפ ֖ך ֙ ִעם־מ ׁ ֶֹש
ser cuidadoso em observar toda a Torá que Meu servo
Moshé ordenou a você. Não se desvie dela, nem para a ו ֲחזַ ֖ק וֶ ֱא ָ ֑מץ ִּ ֣כי ַא ָּ֗תה:וְ ֥לֹא ֶא ֶעזְ ֶב ּֽך ָ
direita e nem para a esquerda, de forma que você pos- ת־ה ָ ֕א ֶרץ ָ ת־ה ָ ֣עם ַה ֔ ֶ ּזה ֶא ָ ַּתנְ ִחיל ֙ ֶא
ְנ ָ תּ
sa ter sucesso aonde quer que você vá.
:ֲא ׁ ֶשר־נִ ׁ ְש ַּב ְ֥ע ִּתי ַל ֲֽאבוֹ ָת֖ם לָ ֵ ֥תת לָ ֶ ֽהם
�ם
8
Este livro da Torá não deve se ausentar de sua
boca. Você deverá meditar sobre ele dia e noite, para ת ֙ ֹז ַר ֩ק ֲח ֨ ַזק וֶ ֱֽא ַ֜מץ ְמ ֗אֹד לִ ׁ ְש ֤מֹר ַל ֲֽעשׂו
֣ ֶ ׁ שר ִצ ְּו ָ ֙ך מ
que seja cuidadoso em observar tudo que está escrito
nele. (Somente) então você prosperará em (todos) os ֹשה ַע ְב ִ ֔ ּדי ֤ ֶ ׁ ל־ה ּתוֹ ָ ֗רה ֲא ַ ְּכ ָכ
seus caminhos e terá êxito. ל־ת ֥סוּר ִמ ֶּמ֖נּ ּו יָ ִ ֣מין ּו ְׂש ֑מֹאול לְ ַ ֣מ ַען ָּ ַא
ח ֽלֹא־יָ ֡מו ּׁש:שר ֵּת ֵל ְֽך
9
Eu não ordenei a você? Seja forte e corajoso! Não
tenha receio nem medo, pois Hashem, seu D’us, está
֥ ֶ ׁ ַּת ְׂש ִּ֔כיל ְּב ֖כֹל ֲא
com você onde quer que você vá.” ֙ ֹ֤ית ּבו ָ
ָ ִֵס ֶפ ֩ר ַה ּתוֹ ָ ֨רה ַה ֶ֜ ּזה ִמ ּ ֗ ִפיך וְ ָהג
שוֹ ת ׂ ֔ יוֹ ָ ֣מם ָו ֔ ַליְ לָ ה לְ ַ֨מ ַע ֙ן ִּת ׁ ְש ֣מֹר ַל ֲֽע
֥יח ֶאת־ ַ ִי־א֛ז ַּת ְצל ָ ל־ה ָּכ ֖תוּב ּ֑בוֹ ִּכ ַ ְּכ ָכ
ָיך
֙ ית ִ֨ ט ֲהל֤ וֹ א ִצ ִּו:ְ ּד ָר ֶכ ָ֖ך וְ ָ ֥אז ַּת ְׂש ִּ ֽכיל
ל־ת ָ ֑חת ִּ ֤כי ֵּ ל־ת ֲע ֖רֹץ וְ ַא ֽ ּ ַ ֲחזַ ֣ק וֶ ֱא ָ֔מץ ַ ֽא
ְ
:שר ֵּת ֵלֽך ֥ ֶ ׁ ִע ְּמ ָ ֙ך יְ ה ָֹו֣ה ֱאלֹ ֶ ֔היך ְּב ֖כֹל ֲא
ָ
Os Sefaradim concluem aqui.
10
Yehoshua, então, ordenou aos guardiões do ת־ש ְֹט ֵ ֥רי ָה ָ ֖עם ׁ י וַ יְ ַצ֣ו יְ הוֹ ׁ ֔ ֻש ַע ֶא
povo, dizendo:
11
“Passem por todo o acampamento e instruam o יא ִע ְב ֣ר ּו ׀ ְּב ֶ ֣ק ֶרב ַ ֽה ַ ּ ֽמ ֲח ֗ ֶנה וְ ַצ ּ֤ו ּו:אמֹר ֽ ֵל
povo, dizendo: ‘Preparem provisões para vocês, pois ידה ֑ ָ אמֹר ָה ִ ֥כינ ּו לָ ֶכ֖ם ֵצ ֔ ֵת־ה ָע ֙ם ל ָ ֶא
em três dias vocês atravessarão o (rio) Jordão para
entrar e tomar posse da terra que Hashem, seu D’us, ִּ֞כי ְּב ֣עוֹ ד ׀ ׁ ְש ֹ֣ל ׁ ֶשת יָ ִ֗מים ַא ֶּת ֙ם ֽע ְֹב ִרי ֙ם
está lhes dando como herança’.”
12
Yehoshua, então, falou às tribos de Reuven, Gad e
ת־ה ַ ּי ְר ֵ ּ֣דן ַה ֔ ֶ ּזה לָ בוֹ ֙א לָ ֶ ֣ר ׁ ֶשת ֶאת־ ַ ֶא
metade da tribo de Menashê, dizendo:
13
ֹתן ֥ ֵ יכם נ ֶ֔ ָה ָ ֔א ֶרץ ֲא ׁ ֶש ֙ר יְ ה ָֹו֣ה ֱא ֽלֹ ֵה
“Lembrem-se das palavras que Moshé, o servo
de D’us, ordenou a vocês, dizendo: ‘Hashem, seu D’us, יב וְ לָ ֽראו ֵּבנִ ֙י וְ לַ ָ ּג ִ ֔די:לָ ֶכ֖ם לְ ִר ׁ ְש ָּ ֽת ּה
está dando a vocês um lugar para se estabelecerem, e ש ַע ֖ ֻ ׁ ֹש ֶבט ַ ֽה ְמנַ ׁ ּ ֶש֑ה ָא ַ ֥מר יְ הו ֣ ֵ ׁ וְ ַל ֲֽח ִצ֖י
Ele está lhes dando terra deste (lado do Jordão).’
14
Suas esposas, filhos e rebanhos podem se ת־ה ָ ּד ָ֔בר ֲא ׁ ֨ ֶשר ַ יג זָ כוֹ ֙ר ֶא:אמֹר ֽ ֵל
estabelecer nesta terra que Moshé designou a vocês
além do Jordão, mas todos vocês — todos os seus
אמֹר ֑ ֵֹשה ֶ ֽע ֶבד־יְ ה ָֹו ֖ה ל ֥ ֶ ׁ ִצ ָּו֥ה ֶא ְת ֶכ ֛ם מ
poderosos guerreiros — irão armados à frente de seus ֣יח לָ ֶ֔כם וְ נָ ַ ֥תן לָ ֶכ֖ם ַ ִיכ ֙ם ֵמנ ֶ יְ ה ָֹו֤ה ֱאלֹ ֵה
irmãos e os ajudarão,
15
até que D’us conceda a seus irmãos um lugar יכ֣ם ַט ּ ְפ ֶכ ֘ם ֶ יד נְ ׁ ֵש:ת־ה ָ ֥א ֶרץ ַה ֽ ּזֹאת ָ ֶא
ְו שׁ
para que se estabeleçam (assim como concedeu a יכ ֒ם יֵ ׁ ְש ֕ב ּו ָּב ָ ֕א ֶרץ ֲא ׁ ֨ ֶשר נָ ַ ֥תן לָ ֶכ ֛ם ֶ ֵו ִּמ ְקנ
vocês), e eles tomem posse da terra que Hashem, seu
D’us, lhes deu. Então, vocês retornarão para a terra de ם ַּת ַע ְב ֨ר ּו ֩ מ ׁ ֶֹש֖ה ְּב ֵ ֣ע ֶבר ַה ַ ּי ְר ֵ ּ֑דן וְ ַא ֶּת
sua herança, que Moshé, o servo de D’us, deu a vocês
יכם ֚ ּכֹל ִ ּג ּבוֹ ֵ ֣רי ֶ֗ ֲח ֻמ ׁ ֜ ִשים לִ ְפנֵ ֣י ֲא ֵח
ִ� ַ�נּ
no lado leste do Jordão, na direção onde o sol (se
levanta), e herdem-na.”
16
טו ֠ ַעד ֲא ׁ ֶשר־:ַה ַ֔חיִ ל וַ ֲֽעזַ ְר ֶּת֖ם אוֹ ָ ֽתם
Eles responderam a Yehoshua, dizendo: “Tudo
que você nos ordenou, nós faremos, e para onde você יכ ֘ם ָּכ ֶכ ֒ם וְ יָ ְר ׁ ֣ש ּו ֶ יח יְ ה ָֹו֥ה ׀ ַל ֲֽא ֵח ַ יָ ֨ ִנ
nos enviar, nós iremos!
17
ת־ה ָ ֕א ֶרץ ֲא ׁ ֶשר־יְ ה ָֹו֥ה ָ ם־ה ָּמה ֶא ֔ ֵ ַג
Assim como nós ouvimos tudo que Moshé (disse),
ֶ ֱא ֽלֹ ֵה
ְנ ָ תּ
também ouviremos você; enquanto Hashem, seu D’us, ֹתן לָ ֶ ֑הם וְ ׁ ַש ְב ֶּ֞תם לְ ֶ ֤א ֶרץ ֣ ֵ יכ֖ם נ
�ם
ּמת ֑ ָ ר־ת ַצ ֶּו ֖נּ ּו יו ְּ יך לְ ֥כֹל ֲא ׁ ֶש ָ ת־ד ָב ֶ ֛ר ּ ְ ֶא
:ַ ֖רק ֲחזַ ֥ק וֶ ֱֽא ָ ֽמץ
ְו שׁ
— que são) prisioneiros — de (seu) cativeiro, e aqueles
que habitam a escuridão, de (sua) prisão.” הֹוציא ִמ ַּמ ְסּגֵ ֙ר ַא ִּ֔סיר ִמ ֵ ּ֥בית ֶּכ֖לֶ א ׁ֤ ִ ְל
הֹו֖ה ֣הוא ְש ִ ֑מי ָ ְ ח ֲא ִנ֥י י:י֥ ְש ֵבי ֽח ֶשְך
8
“Eu sou D’us — este é Meu Nome. Eu não (mais
ִ� ַ�נּ
permitirei que as nações diminuam) Minha honra (ido-
latrando) outros (deuses, como elas têm feito até ago-
ra)! Meus louvores (não mais irão) para imagens talha-
ות ִהּלָ ִ ֖תי ְ א־א ֵּ֔תן ֶ ֹ בֹוד֙י לְ ַא ֵ ֣חר ֽל ִ וכ ְ
das.” 9 As primeiras (profecias que eu anunciei sobre ה־באו ֑ ָ ֵ ט ָה ִ ֽראש ֹנ֖ ֹות ִהּנ:לַ ְּפ ִס ִ ֽילים
Sancheriv) já aconteceram. Eu (vos) direi novas (acerca
da Redenção Final). (Agora) eu deixarei que escutem שֹות ֲא ִנ֣י ַמ ֔ ִּגיד ְּב ֶ ֥ט ֶרם ִּת ְצ ַ ֖מ ְחנָ ה ֙ ַו ֲֽח ָד
ְנ ָ תּ
(o que ocorrerá) antes (que estes eventos) brotem:
י ִ ׁ֤שירו ַ ֽליהֹוָ ֙ה ִ ֣שיר:ַא ְש ִ ֥מיע ֶא ְת ֶ ֽכם
�ם
10
(Quando a Redenção Final chegar, eles cantarão)
uma nova canção para D’us e Seu louvor (será ouvido)
de um canto a outro da terra. Aqueles que navegam ָח ָ ֔דש ְּת ִהּלָ ֖תֹו ִמ ְק ֵצ֣ה ָה ָ ֑א ֶרץ יֽ ְֹור ֵ ׁ֤די
pelos mares, e (as criaturas que vivem) neles (louvarão
D’us). (Até) mesmo as (próprias) ilhas e seus habitan- יא יִ ְׂש ׁ֤או:יהם ֽ ֶ ומל ֹ֔אֹו ִאּיִ ֖ים וְ ֹֽי ְש ֵב ְ ַהּיָ ֙ם
tes (louvarão D’us). 11 O deserto (inteiro), juntamente
com suas cidades e vilarejos (que são) habitados pelo
ִמ ְד ָּב ֙ר וְ ָע ָ ֔ריו ֲח ֵצ ִ ֖רים ֵּת ֵ ֣שב ֵק ָ ֑דר יָ ֨ר ֹּ֙נו
(povo de) Kedar, erguerão (suas vozes em uma can-
ção). Aqueles que vivem nos cumes dos rochedos can-
:י֣ ְש ֵבי ֶ֔סלַ ע ֵמ ֥ר ֹאש ָה ִ ֖רים יִ ְצָוֽחו
tarão — gritos (de alegria serão ouvidos) dos topos das
montanhas. 12 (Com suas bocas) eles glorificarão D’us,
ות ִהּלָ ֖תֹו ָ ּֽב ִאּיִ ֥ים ְ יהֹו֖ה ָּכ ֑בֹוד ָ יב יָ ִ ׂ֥שימו ַ ֽל
e falarão sobre Seus louvores em suas ilhas.
13
יג יְ הֹוָ ֙ה ַּכּגִ ּ֣בֹור יֵ ֵ֔צא ְּכ ִ ֥איש:יַ ִ ּֽגידו
D’us sairá (para resgatar o povo judeu) movido
por um zelo (por Seu povo) tal como um guerreiro. ִמלְ ָח ֖מֹות יָ ִ ֣עיר ִקנְ ָ ֑אה יָ ִ ֨ר ַ ֙יע ַאף־
Ele gritará e bradará contra Seus inimigos, e Ele (os)
dominará. 14 (D’us disse), “Eu Me mantive quieto por יתי
֙ ִ יד ֶה ֱח ֵ֨ש:ל־אֹיְ ָ ֖ביו יִ ְתּגַ ָ ּֽבר ֽ יַ ְצ ִ ֔ר ַיח ַע
todo este tempo (em que as nações perseguiram o
Meu povo). Eu fiquei em silêncio (e) refreei-Me. (Mas עֹולם ַ ֽא ֲח ִ ֖ריש ֶא ְת ַא ָ ּ֑פק ַּכּיֽ ֹולֵ ָ ֣דה ָ ֔ ֵ ֽמ
agora), Eu gritarei como uma mulher parindo um filho
ְו שׁ
te e) olhe para ver (a bondade que está à sua espera)!
19
(Eu chamarei a todos vocês de cegos, mesmo os
justos que Me servem, pois) quem é (realmente) cego
senão aquele que Me serve (e que conhece quão cor-
יט ִ ׁ֤מי ִעוֵ ֙ר ִ ּ֣כי:וְ ַ ֽה ִעוְ ִ ֖רים ַה ִ ּ֥ביטו לִ ְר ֽאֹות
ִ� ַ�נּ
rupto o povo é, e ainda assim, não se empenha em
corrigi-lo? Quem é) surdo senão aquele que Eu (dotei
ם־ע ְב ִ ּ֔די וְ ֵח ֵ ֖רש ְּכ ַמלְ ָא ִ ֣כי ֶא ְש ָל֑ח ַ ִא
com virtude e sabedoria,) enviei para (ensinar o povo,
e mesmo assim ele finge não ouvir sobre os maus atos
:הֹוֽה ָ ְִ ׁ֤מי ִעוֵ ֙ר ִּכ ְמ ֻש ֔ ָּלם וְ ִעֵו֖ר ְּכ ֶ ֥ע ֶבד י
e não tenta corrigi-los)? Quem pode ser mais cego do
que uma pessoa que é perfeita (por si só mas não repre- כ ָר ֥אֹית ָ[ר ֥אֹות] ַר ּ֖בֹות וְ ֣ל ֹא ִת ְש ֑מֹר
ְנ ָ תּ
ende os outros)? Quem pode ser mais cego do que um
הֹו֥ה ָח ֵפ֖ץ ָ ְ כא י:ָּפ ֥ק ַֹוח ׇאזְ ַנֽ֖יִ ם וְ ֥ל ֹא יִ ְש ָ ֽמע
�ם
Conforme o rito sefaradi e o costume Chabad, a leitura termina aqui. Os ashkenazim continuam.
Em um ano embolísmico (me’ubéret), Chabad continua.
ְו שׁ
Yaacov, Aquele que te formou, ó Israel: “Não temas,
pois Eu te redimi, Eu te chamei pelo nome, pois tu és
וֶ ֱעז֖ וז ִמלְ ָח ָ ֑מה וַ ְּת ַ ֽל ֲה ֵ ׁ֤טהו ִמ ָּס ִב ֙יב וְ ֣ל ֹא
Meu. 2 Quando tu passares através da água, Eu estarei :ל־לֽב ֵ ר־ּבֹו וְ ֽל ֹא־יָ ִ ׂ֥שים ַע ֖ יָ ָ ֔דע וַ ִּת ְב ַע
contigo; e através dos rios eles não te submergirão;
ִ� ַ�נּ ֹ֣ה־א ַ ׁ֤מר יְ הֹוָ ֙ה ּב ַ ֹֽר ֲאָך
ָ מג א וְ ַע ָּ֞תה ּֽכ
quando andares através do fogo não te queimarás;
nem uma chama arderá em ti. 3 Pois Eu sou o Senhor, ל־ּת ָיר ֙א ִ ּ֣כי ִ יַ ֲֽע ֔קֹב וְ יֽ ֶֹצ ְרָך֖ יִ ְׂש ָר ֵ ֑אל ַא
teu D’us, o Santo de Israel, teu Salvador; Eu te dei o
Egito como teu resgate, Cush e Sevá em troca de ti.
:י־א ָּתה ֽ ָ ִאתי ְב ִש ְמָך֖ ל ִ גְ ַאלְ ִּ֔תיָך ָק ָ ֥ר
ָך־אנִ י ַובּנְ ָה ֖רֹות ָ֔ י־ת ֲע ׁ֤בֹר ַּב ַּ֨מיִ ֙ם ִא ְּת ֽ ַ ב ִּכ
ְנ ָ תּ
4
Porque tu foste caro aos Meus olhos, tu foste honrado
�ם
SÉTIMA LEITURA
Gênesis 5:25–6:8
sábado
O poder da fala
)ה: (בראשית ו:וַ ַ ּי ְרא ה׳ ִּכי ַר ָ ּבה ָר ַעת ָה ָא ָדם וגו׳
D-us viu quão grande podia ser a maldade da humanidade.
Quando D-us viu o estado moral da humanidade, Ele não expressou
imediatamente sua decisão de destruir o mundo com um dilúvio.
ְו שׁ
Somente depois que Ele encontrou um meio de permitir à huma-
nidade sobreviver — isto é, por meio de Nôach (Noé) — é que Ele
ִ� ַ�נּ
anunciou sua decisão. Isto porque, a partir do momento que uma
ideia desce do pensamento e é manifestada através da fala, sua reali-
dade começa a ficar mais concreta e, portanto, mais difícil de revogar.
Do mesmo modo, deveríamos estar atentos ao poder extraordiná-
rio de nossa fala: ao realizar uma avaliação negativa sobre alguém —
mesmo que tal pessoa nem saiba que o fizemos —, ao falar tal coisa já
ְנ ָ תּ
estamos reforçando inconscientemente suas características negativas,
�ם
ּכִ י, עַ ל ֵׁשם ְ״ּד ַבר ֶמלֶ ְך ִׁשלְ טֹון״,״מלְ כּות״ַ ִּובלְ ׁשֹון ַה ְמ ֻק ָּבלִ ים – נִ ְק ָרא ְּב ֵׁשם
.יֹודעֵ י ֵחן
ְ ְ וְ עֹוד ְטעָ ִמים ֲא ֵח ִרים יְ דּועִ ים ל, ַמנְ ִהיג ַמלְ כּותֹו ְּב ִדּבּורֹו,ַה ֶּמלֶ ְך
Na terminologia dos cabalistas, [a ‘‘palavra de D’us”] é chamada de
Malchut, pois “a palavra de um rei governa”24 — um rei governa seu
reino através de sua fala; e também por outras razões conhecidas por
aqueles que estão familiarizados com a “Sabedoria Oculta” (isto é, a
Cabalá).
״מלְ כּות
ַ ״מלְ כּות ַּד ֲאצִ ילּות״ ְּוב ִחינַ ת
ַ ּומ ְד ֵרגַ ת
ַ ּכִ י יֵ ׁש ְּב ִחינַ ת,ּומּודעַ ת זֹאת
ַ
.ִּד ְב ִר ָיאה״ וְ כּו׳
É sabido que há uma categoria e nível de Malchut do Mundo de Atsilut
e uma categoria de Malchut do [Mundo de] Beriá, e assim por diante.
Há, assim, muitos graus na “fala de D’us”.
ּוכְ מֹו, ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו ״וַ ּיִ ַּפח ְּב ַא ָּפיו נִ ְׁש ַמת ַחיִ ים כּו׳״,ּכְ מֹו נִ ְׁש ַמת ָא ָדם ָה ִראׁשֹון
נִ ְׁשמֹות ָה ָאבֹות וְ ַהּנְ ִב ִיאים וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן
como a alma de Adam, sobre quem foi dito “E Ele soprou em suas na-
rinas a alma da vida...”25 (isto é, uma alma do nível de Atsilut); e tais como
as almas dos Patriarcas e Profetas, etc.
, ְּוב ֵטלִ ים ַמ ָּמׁש ִּב ְּמצִ יאּות ֵאלָ יו,(ׁש ָהיּו ֶמ ְרּכָ ָבה לַ ה׳ ַמ ָּמׁש
ֶ
(26que foram realmente uma “carruagem” para D’us27 num estado de
total autoabnegação em relação a Ele;
, ְׁשכִ ינָ ה ְמ ַד ֶּב ֶרת ִמּתֹוְך ּגְ רֹונֹו ֶׁשל מ ֶֹׁשה:ּבֹותינּו־זִ כְ רֹונָ ם־לִ ְב ָרכָ ה
ֵ ּכְ ַמ ֲא ַמר ַר
como nossos Sábios, de abençoada memória, disseram: “A Shechiná
fala da garganta de Moshé”28;
A própria personalidade de Moshé era assim, tão transparente — ele se anulava
tanto para D’us — que quando ele profetizava não era ele que comunicava o que D’us
lhe mandara dizer; porém, a própria Shechiná falava diretamente de sua boca.
ָהיָ ה קֹול וְ ִדּבּור ָהעֶ לְ יֹון ִמ ְתלַ ֵּבׁש ְּבקֹולָ ם,רּוח ַהּק ֶֹדׁש
ַ וְ כֵ ן ּכָ ל ַהּנְ ִב ִיאים ַּובעֲ לֵ י
.) ּכְ מֹו ֶׁשּכָ ַתב ָה ֲא ִריזַ ״ל,ּבּורם ַמ ָּמׁש
ָ וְ ִד
e igualmente com todos os profetas e aqueles que eram possuídos pelo
Espírito Sagrado [de D’us]: a voz e fala Supremas investidas na voz e
fala físicas deles, como o Arizal (Rabi Yitschac Luria), de abençoada
memória, escreveu.
Divino, como é que nós justificamos a existência daquelas coisas que derivam das
kelipot, entidades que se “opõem” à Divindade e à santidade?
(אּלָ א ֶׁש ֶּבחּוץ לָ ָא ֶרץ – ַה ַחּיּות הּוא ַעל־יְ ֵדי ִה ְתלַ ְּבׁשּות ָׂש ִרים ַה ִחיצֹונִ ים
ֶ 28 Tishrei
28 Tishrei
.ַה ְמ ֻמּנִ ים עַ ל ע׳ ֻאּמֹות
(30Contudo, fora da Terra de Israel31, a força vital é [conferida] por [meio
da “palavra de D’us”] sendo investida dentro dos Ministros (anjos)
externos que são designados para as setenta nações.
ּומ ִאיר עַ ל
ֵ ,״מלְ כּות ַּדעֲ ִׂשּיָ ה״
ַ ַה ְּנִק ָרא ְּב ֵׁשם,ּיֹורד נִ יצֹוץ ִמ ְ״ּד ַבר ה׳״
ֵ ֶׁש,ְּד ַהיְ נּו
,ַה ָּׂש ִרים ֶׁשל ַמעְ לָ ה ִּב ְב ִחינַ ת ַמ ִּקיף ִמּלְ ַמעְ לָ ה
Isto é, uma [mera] centelha da ‘‘palavra de D’us”, que é chamada de
Malchut de Assiá, desce e irradia sobre os Ministros (anjos) supremos
envolvendo-os por cima.
ֶאּלָ א נִ ְמ ָׁשְך לָ ֶהם ַחּיּות ֵמ ֶה ָא ָרה זֹו ֶׁש ֵּמ ִאיר,ַאְך ֵאינֹו ִמ ְתלַ ֵּבׁש ָּב ֶהם ַמ ָּמׁש
• . ִּב ְב ִחינַ ת ַמ ִּקיף,עֲ לֵ ֶיהם ִמּלְ ַמעְ לָ ה
No entanto, ela realmente não se internaliza dentro deles; mais pro-
priamente, a força vital emana para eles de sua radiação que brilha
sobre eles de cima, de forma envolvente.
,צֹות ֶיהם
ֵ וְ לִ ְב ֵהמֹות ַחּיֹות וְ עֹופֹות ֶׁש ְּב ַא ְר,ּומ ַה ָּׂש ִרים – נִ ְׁש ַּפע ַחּיּות לָ ֻאּמֹות
ֵ
E dos Ministros (anjos da guarda), a força vital emana para as nações,
e para os animais, as bestas e as aves que estão em suas terras,
וְ לָ ָא ֶרץ ַהּגַ ְׁש ִמית וְ לַ ָּׁש ַמיִ ם ַהּגַ ְׁש ִמּיִ ים ֶׁש ֵהם ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים
e para o mundo físico, os céus físicos, isto é, as esferas em que as estrelas
orbitam32.
, עד אשר אז אהפוך אל עמים שפה ברורה וגו’ לעבדו שכם אחד,’ועושים ממנו דירה לו ית
.והיתה לה’ המלוכה
Além disso, a Torá promete que quando um judeu procura por Hashem dentro do ocultamento
da galút, ele certamente O encontrará. “Encontrar Hashem” significa que o judeu “conquistará” o
mundo inteiro e o transformará em um lugar que revele a essência de Hashem, e então Hashem
“transformará as nações (de modo que falem) em uma linguagem pura ... e sirvam a Ele com um
único propósito” e “o reinado (a soberania) pertencerá a Hashem”.
דהגם,)ה) ויש לקשר זה גם עם ענין ד”ויעקב הלך לדרכו” (שבמוצאי שבת בראשית
, מ”מ אינו יירא מזה,שהולך לדרכו (גם) בעניני הרשות ובעובדין דחול במשך כל השנה
.ובשמחה ובטוב לבב, הולך לבטח דרכו,כי אם
Já que todo judeu tem certeza de que poderá “conquistar (refinar) o mundo” para Hashem, quando
ele “anda no seu caminho”, ou seja, quando volta a fazer suas atividades diárias (após a conclusão
de Shabat Bereshít e) durante todo o ano, ele não tem medo deste desafio. Muito pelo contrário: ele
segue no seu caminho com firmeza, com alegria e com um coração feliz.
שאז מתחיל (בעיקר) הסדר,וזהו גם מה שבמוצאי שבת [ובפרט במוצאי שבת בראשית
כי “במוצאי שבת מסתלקת הנשמה,דויעקב הלך לדרכו] אומרים אל תירא עבדי יעקב
יתירה וצריך לחזור ולירד בבחי’ יעקב עבדי בכל ששת ימי המעשה לברר בירורים בבי”ע
.”’ ובזה נותנים כח ועוז כו,כו’ לכך אומר אל תירא עבדי יעקב כו’ מלירד שם
É por isso que consta (em certas versões de zemirót – canções tradicionais, cantadas no motsaei
Shabat – após o Shabat): "Não tenha medo, Yaacov, Meu servo”. (Esta declaração é especialmente
relevante após o Shabat Bereshít, como um judeu está entrando na primeira semana completa, deste
ano, sem qualquer Yom Tov.) Após o Shabat, a “alma adicional” que um judeu recebe no Shabat
vai embora e todo judeu precisa descer para o nível de “Yaacov, meu servo” ao longo dos seis dias
mundanos da semana, refinando os mundos inferiores de Beriá, Yetsirá e Assiyá.
Portanto, ganhamos força adicional para conseguir realizar isso, dizendo: “Não tenha medo, Yaacov,
Meu servo”, o que nos dá a capacidade de “descer” para o mundo mundano e refiná-lo através do
nosso serviço para Hashem.
שכאו”א מישראל (גם מי שהוא,והטעם לזה (לענין אל תירא) הוא כי הוי’ אלקיו עמו
’ הוי,) בכל מקום ובכל זמן ובכל ענין (גם בחו”ל ובימי החול ובעובדין דחול,)בבחי’ יעקב
שהוא פועל חידוש, ועד שנעשה שותף להקב”ה במעשה בראשית,אלקיו (הוא) עמו
.)בהבריאה (כמו הקב”ה כביכול
A razão pela qual todos os judeus – mesmo alguém que está no nível inferior de “Yaacov” – em
qualquer lugar e a qualquer momento (mesmo fora de Erets Yisrael, e nos dias normais da semana,
e ao realizar atividades cotidianas) possuem essa habilidade é porque “Haváye, seu D’us, está com
ele [com Yaacov].
Além disso, quando um judeu refina o mundo físico através de birurím, ele se torna um “parceiro
com Hashem no trabalho da criação do mundo”, trazendo algo novo na criação (o que é semelhante
– por assim dizer) ao fato de que Hashem “cria coisas novas”, trazendo novas coisas à existência.
הוא פועל חידוש,’כי ע”י עבודתו בעבודת הבירורים לעשות את העולם דירה לו ית
בהבריאה [דזהו גם מה שבשבת בראשית קורין בתורה בראשית ברא אלקים את השמים
ועד,] שעי”ז נעשה בריאת השמים והארץ וכל צבאיהם מחדש ובאופן חדש,ואת הארץ
.’שיהי’ השמים החדשים והארץ החדשה גו
Quando se serve Hashem, refinando o mundo físico e transformando-o em um lugar que revela a
essência de Hashem, todo judeu traz algo “novo” ao mundo (ou seja, revela uma “nova” revelação
da essência de Hashem que não estava revelada antes da criação). (Este é mais um motivo pelo qual
lemos o relato da criação do mundo a cada ano no Shabat Bereshít – o mundo e tudo o que há nele é
criado “de novo”, e de maneira “nova”, como resultado de nossos birurím.)
Em última análise, isso levará aos “novos céus e à nova terra” (a revelação da essência do ein sof) que
serão revelados com a chegada de Mashiach!
•
Horários do Shabat
•
Trecho de uma carta do Rebe Anterior
Tamuz 5666 (1906)
Escutei dos anciãos de [Eretz] Israel que era costume em sua época que cada pessoa recitasse
diariamente o capítulo dos Salmos correspondente a sua idade. Por exemplo, alguém com 20 anos
completos, recitaria o capítulo 21. A pessoa também deveria recitar os capítulos correspondentes às
idades de seus filhos, uma vez que isto é uma Segulá para eles não seguirem por um mau caminho.
2 Se a janela foi posicionada na parte inferior da ּכֹופה ֶאת ֲח ֵברֹו ֶ ב ָהיְ ָתה ַה ַחּלֹון לְ ַמ ָטה ַבכ ֶֹתל
parede, o proprietário da janela pode forçar o לִ ְבנֹות כְ נֶ גְ ָדּה ְב ִרחּוק ַא ְר ַבע ַאּמֹות ּולְ ַהגְ ִב ַיה
proprietário do pátio a construir a parede a quatro ַה ִבנְ יָ ן ַא ְר ַבע ַאּמֹות כְ ֵדי ֶשל ֹא ִיַביט ּבֹו ִמן
côvados de distância da janela e construí-la com
pelo menos quatro côvados de altura, para que o :ַה ַחּלֹון
proprietário do pátio não possa olhar pela janela e
observar o proprietário da janela.
3 As regras a seguir se aplicam quando a janela foi ג ָהיְ ָתה ַה ַחּלֹון לְ ַמעְ לָ ה ַבכ ֶֹתל ָּובנָ ה ֲח ֵברֹו
posicionada no alto da parede e o proprietário do כ ֶֹתל כְ נֶ גֶ ד ַה ַחּלֹון ִמלְ ַמ ָטה ִאם ָהיָ ה ֵמרֹאׁש
pátio construiu uma parede abaixo da janela. Se ַהכ ֶֹתל ֶש ָבנָ ה עַ ד ַה ַחּלֹון ג ַֹבּה ַא ְר ַבע ַאּמֹות
houver mais de quatro côvados do alto da parede até
a janela, o proprietário da janela não pode impedir o יֹותר ֵאינֹו יָ כֹול לְ ָמנְ עֹו ַאף עַ ל ִפי ֶשל ֹא ֵ אֹו
proprietário do pátio de construir a parede, mesmo ִה ְר ִחיק ִמכ ֶֹתל ַה ַחּלֹון כְ לּום ֶש ֲה ֵרי ל ֹא ֶה ֱא ִפיל
que não deixe nenhum espaço entre sua parede e a ֲא ָבל ִאם נִ ְש ַאר.עָ לָ יו וְ ֵאינֹו ַמזִ יקֹו ִב ְר ִאיָ ה
parede na qual a janela está localizada. Pois a nova ג ַֹבּה ֵמרֹאׁש ַהכ ֶֹתל עַ ד ַה ַחּלֹון ָפחֹות ֵמ ַא ְר ַבע
parede não projeta sombra sobre sua janela, nem ּכֹופהּו לְ ַמעֵ ט ַהכ ֶֹתל כְ ֵדי ֶשל ֹא יַ עֲ מֹד ֵ ַאּמֹות
invade a privacidade do proprietário da janela. Se,
no entanto, houver menos de quatro côvados entre a אֹו יַ גְ ִב ַיה.עַ ל רֹאׁש ַהכ ֶֹתל וְ יַ ְש ִקיף ִמן ַה ַחּלֹון
parte superior da parede e a janela, o proprietário da ַהכ ֶֹתל עַ ל ַה ַחּלֹון ַא ְר ַבע ַאּמֹות וְ יִ ְהיֶ ה ַהכ ֶֹתל
janela pode forçar o proprietário da parede a baixar ָרחֹוק ִמן ַה ַחּלֹון ַא ְר ַבע ַאּמֹות כְ ֵדי ֶשל ֹא
a parede, para que o proprietário do pátio não possa :יַ ֲא ִפיל וְ ל ֹא יָ צִ יץ וְ יִ ְר ֶאה
ficar de pé na parede e olhar pela janela; ou ele pode
forçar o dono do pátio a construir seu muro a quatro
côvados da janela e construí-lo mais de quatro côvados
acima da parede. Dessa maneira, não lançará sombra,
nem o dono do pátio poderá olhar para dentro e vê-lo.
4 Quando o proprietário do pátio constrói uma ד ָבנָ ה כ ֶֹתל ֶא ָחד ְבצַ ד ַה ַחּלֹון צָ ִריְך לְ ַה ְר ִחיק
parede ao lado da janela, ele deve construir a parede ּומגְ ִב ַיה ַהכ ֶֹתל ַא ְר ַבע ַאּמֹות
ַ ִמן ַה ַחּלֹון ֶט ַפח
a pelo menos uma distância de um punho da janela, עַ ל ַה ַחּלֹון אֹו ּכֹונֵ ס רֹאׁש ַהכ ֶֹתל כְ ֵדי ֶשל ֹא
e deve construir a parede pelo menos quatro côvados :יֵ ֵשב עָ לָ יו וְ יָ צִ יץ וְ יִ ְר ֶאה
acima da janela ou tornar a parede mais estreita em
cima para que ele não se sente sobre ela, olhe pela
janela e observe o próximo.
5 Quando uma pessoa constrói duas paredes, uma צָ ִריְך.ה ָבנָ ה ְשנֵ י כְ ָתלִ ין ִמ ְשנֵ י צִ ֵדי ַה ַחּלֹון
de cada lado da janela, deve haver pelo menos quatro לִ ְהיֹות ֵבינֵ ֶיהן ר ַֹחב ַא ְר ַבע ַאּמֹות וְ ַה ַחּלֹון
côvados entre elas e a janela deve estar situada no וְ ל ֹא יְ ַסכֵ ְך עַ ל גַ ֵב ֶיהן ֶאלָ א.ְב ֶא ְמצַ ע ָה ַא ְר ַבע
centro desses quatro côvados. O dono do pátio não
pode colocar schach sobre o espaço entre as paredes,
ִאם כֵ ן ִה ְר ִחיק ַה ִסּכּוְך ִמן ַהכ ֶֹתל ֶשיֵ ׁש ּבֹו
a menos que ele deixe um espaço de quatro côvados .ַה ַחּלֹון ַא ְר ַבע ַאּמֹות כְ ֵדי ֶשל ֹא יַ ֲא ִפיל עָ לָ יו
entre o schach e a parede onde a janela está localizada, לְ ִפיכָ ְך ִמי ֶש ָבא לִ ְפת ַֹח ַחּלֹון לַ ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו ֵבין
para que não lance uma sombra sobre ela. Portanto, se ַחּלֹון גְ דֹולָ ה ֵבין ַחּלֹון ְק ַטנָ ה ֵבין לְ ַמעְ לָ ה ֵבין
uma pessoa abrir uma janela - seja uma janela grande אֹומר
ֵ ֶש ֲה ֵרי.לְ ַמ ָטה ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר ְמעַ כֵ ב עָ לָ יו
ou pequena - com vista para um pátio pertencente a
um colega, esse colega pode impedi-lo de fazê-lo, pois
בֹוההָ ְלֹו ַתזִ יק לִ י ִב ְר ִאיָ ה וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ִהיא ג
pode dizer ao proprietário da janela: “Você vai estar :ַתעֲ לֶ ה ַב ֻסלָ ם וְ ִת ְר ֶאה
invadindo minha privacidade olhando para mim”.
Mesmo que a janela esteja localizada no alto da parede
interna, o proprietário do pátio pode protestar, dizendo:
“Você vai subir em uma escada e olhar para mim”.
6 Se uma pessoa abrir uma janela com vista para ּומ ַחל לֹו ָ ו ֲה ֵרי ֶש ָפ ַתח ַחּלֹון לַ ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו
um pátio pertencente a um colega, e o proprietário ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר אֹו ֶשגִ לָ ה ַדעְ ּתֹו ֶש ִהנִ יחֹו כְ גֹון
do pátio renunciou ao seu direito de protestar ou . אֹו ֶשיָ ַדע ַהנֵ זֶ ק וְ ל ֹא עִ ְרעֵ ר.ֶש ָבא וְ ִסיֵ עַ עִ ּמֹו
demonstrou sua vontade de consentir - por exemplo,
ele o ajudou na construção da janela ou sabia sobre ֲה ֵרי זֶ ה ֶה ֱחזִ יק ַב ַחּלֹון וְ ֵאינֹו יָ כֹול ַא ַחר כָ ְך
essa fonte de dano e não protestou - o proprietário da וְ כֵ יצַ ד ִדינָ ּה ֶשל.לַ ְחזֹר ּולְ עַ ְרעֵ ר ָעלָ יו לִ ְסתֹם
janela estabeleceu seu direito à janela. O proprietário ִאם רֹאׁשֹו ֶשל.ַחּלֹון זֶ ה ֶש ִהנִ ָיחּה לְ ָפ ְת ָחּה
do pátio não pode vir mais tarde e protestar que ָא ָדם יָ כֹול לִ כָ נֵ ס ִמ ֶמנָ ה אֹו ֶש ָהיְ ָתה לְ ַמ ָטה
deve fechá-lo. Quais são as leis que se aplicam a essa ֵמ ַא ְר ַבע ַאּמֹות ַאף עַ ל ִפי ֶש ֵאין רֹאׁשֹו נִ כְ נָ ס
janela que ele foi autorizado a abrir? Se for grande
o suficiente para uma pessoa inserir a cabeça ou se ִמ ֶמנָ ה ֵאין ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר יָ כֹול לִ ְבנֹות כְ נֶ גְ ָדּה אֹו
tiver menos de quatro côvados de altura, mesmo que ִמצִ ֶד ָיה ֶאלָ א ִאם כֵ ן ַה ְר ִחיק ַא ְר ַבע ַאּמֹות כְ מֹו
não seja grande o suficiente para uma pessoa inserir :ֶש ֵב ַא ְרנּו
a cabeça nela, o proprietário do pátio não pode
construir um muro em frente ou a seu lado, a menos
que se afaste a quatro côvados, como explicado na
halachá anterior.
7 Se, no entanto, a janela for pequena demais para ז ָהיְ ָתה ַחּלֹון ְק ַטנָ ה ֶש ֵאין רֹאׁשֹו ֶשל ָא ָדם
a cabeça de uma pessoa ser inserida e tiver mais de נִ כְ נָ ס ִמ ֶמנָ ה וְ ָהיְ ָתה לְ ַמעְ לָ ה ֵמ ַא ְר ַבע ַאּמֹות
quatro côvados de altura, o proprietário do pátio pode
ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר יָ כֹול לִ ְבנֹות כְ נֶ גְ ָדּה ִּובצְ ֶד ֶד ָיה
construir uma parede em frente a ela ou lateralmente.
Pois ele pode afirmar: “Eu permiti que você abrisse אֹומר ל ֹא ִהנַ ְח ִתיָך לִ ְפת ַֹח ֶאלָ אֵ ְֶש ֲה ֵרי טֹועֵ ן ו
a janela apenas porque ela é pequena e alta, mas não ֲא ָבל ֶש ַת ְחזִ יק.בֹוהה ָ ְִמ ְפנֵ י ֶש ִהיא ְק ַטנָ ה ּוג
era minha intenção lhe dar um direito que exigisse ַב ֶמה.עָ לַ י עַ ד ֶש ַא ְר ִחיק ַה ִבנְ יָ ן ל ֹא ִהנַ ְח ִתי
que eu me mudasse do meu prédio”. Quando isso se מּורים ְב ֶש ְפ ָת ָחּה לְ ַת ְש ִמיׁש אֹו כְ ֵדי ִ ְד ָב ִרים ֲא
aplica? Quando a janela foi aberta para ser usada ou אֹורהָ ְ ֲא ָבל ִאם ְפ ָת ָחּה ל.רּוח ַ ֶשיִ כָ נֵ ס ָבּה ָה
para permitir a entrada de ar. Se, no entanto, a janela
foi aberta para que a luz pudesse entrar, mesmo que יֹותר
ֵ בֹוהה ְב ָ ְיֹותר ּוג ֵ ֲא ִפּלּו ָהיְ ָתה ְק ַטנָ ה ְב
fosse muito pequena e muito alta, uma vez que o הֹואיל וְ ל ֹא עִ ְר ֵער ֶה ֱחזִ יק וְ ֵאין ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר ִ
proprietário do pátio não protestou no momento de יָ כֹול לִ ְבנֹות כְ נֶ גְ ָדּה אֹו ִמצְ ָד ֶד ָיה עַ ד ֶשיַ ְר ִחיק
sua construção, o proprietário da janela terá direito ַא ְר ַבע ַאּמֹות כְ ֵדי ֶשל ֹא יַ ֲא ִפיל עָ לָ יו ֶש ֲה ֵרי
a isto. O dono do pátio não pode construir uma וְ כֵ ן ִמי ֶש ָהיְ ָתה לֹו ַחּלֹון.אֹורה ָ ָמ ַחל לֹו עַ ל ָה
estrutura à sua frente ou a seu lado, a menos que ele
se afaste a quatro côvados, para que não faça sombra ֻמ ְחזֶ ֶקת ָּובא ֲח ֵברֹו ָּובנָ ה כְ נֶ גְ ָדּה אֹו ִמצְ ָד ֶד ָיה
contra ela, pois lhe concedeu o direito à luz. Da ְבל ֹא ַה ְר ָח ָקה אֹו ְס ָת ָמּה וְ ָש ַתק ַבעַ ל ַה ַחּלֹון
mesma forma, se uma pessoa tiver uma janela para ֵאינֹו יָ כֹול לַ ְחזֹר ּולְ עַ ְרעֵ ר לִ ְפת ַֹח ַה ַחּלֹון אֹו
a qual ele estabeleceu um direito, e o proprietário do ֶשכֵ יוָ ן ֶש ָש ַתק ָמ ַחל ֶש ֵאין.לְ ַה ְר ִחיק ַה ִבנְ יָ ן
pátio construiu em frente a ela ou ao seu lado sem se ׁשֹותק ֶאלָ א ֵ ְּסֹות ִמין אֹורֹו ְב ָפנָ יו וְ ָא ָדם עָ ׂשּוי ֶש
afastar, ou fechou a janela e o proprietário da janela
não protestou, o proprietário da janela não pode vir :ִאם כֵ ן ָמ ַחל
mais tarde, protestando e exigindo que a janela seja
aberta ou que a estrutura seja movida. Como ele
permaneceu calado, ele renunciou ao seu direito de
protestar. Pois uma pessoa não fica calada enquanto
outra pessoa bloqueia sua luz, a menos que renuncie
ao seu direito.
8 Quando uma pessoa tem janelas na parte inferior ח ִמי ֶש ָהיּו לֹו ַחּלֹונֹות לְ ַמ ָטה ְבכָ ְתלֹו ָּובא
de sua parede, e uma pessoa que possui uma ֲח ֵברֹו לִ ְבנֹות ִב ְפנֵ ֶיהן וְ ָא ַמר לֹו ֲאנִ י ֶא ְפ ַתח
propriedade adjacente deseja construir um prédio לְ ָך ַחּלֹונֹות ֲא ֵחרֹות ְבכ ֶֹתל זֶ ה עַ צְ מֹו לְ ַמעְ לָ ה
que as bloqueie, ela não tem permissão para fazê-
lo. Mesmo que ela proponha: “Vou abrir novas
אֹומר לֹו ְבעֵ ת ֵ ְֵמ ֵאּלּו ֲה ֵרי זֶ ה ְמעַ כֵ ב עָ לָ יו ו
janelas para você nesta parede acima dessas outras”, ֶש ִת ְפ ַתח ַה ַחּלֹונֹות ַת ְרעִ יד ֶאת ַהכ ֶֹתל
o proprietário das janelas pode impedi-lo de fazê- וַ ֲא ִפּלּו ָא ַמר ֲאנִ י ֶא ְסתֹר כָ ל.ְּות ַקלְ ֵקל אֹותֹו
lo, explicando: “Ao abrir as janelas, você vai abalar ַהכ ֶֹתל וְ ֶא ְבנֶ ה אֹותֹו לְ ָך ָח ָדׁש וְ ֶאעֱ ֶשה ּבֹו
as fundações da parede e arruiná-lo”. Mesmo que a ַחּלֹונֹות לְ ַמעְ לָ ה וְ ֶא ְשכֹר לְ ָך ַביִ ת ֶש ָתדּור ּבֹו
pessoa que deseja construir ofereça: “Vou derrubar
sua parede e reconstruí-la para você com janelas
אֹומר לֹו ֵאין ֵ ְעַ ד ֶש ֶא ְבנֶ ה יָ כֹול לְ עַ כֵ ב עָ לָ יו ו
mais altas. E alugarei uma casa para você morar לְ ִפיכָ ְך ִאם.ְרצֹונִ י ֶש ֶא ְט ַרח ִמ ָמקֹום לְ ָמקֹום
até que eu a construa”, o proprietário da casa ainda ל ֹא ָהיָ ה ָשם ט ַֹרח כְ לָ ל וְ ֵאין צָ ִריְך לִ ְפנֹות ֵאינֹו
pode impedí-lo. Pois ele pode dizer: “Não quero כֹופין אֹותֹו ֶשיִ ְהיֶ ה ֲח ֵברֹוִ ְ ו.יָ כֹול לְ עַ כֵ ב עָ לָ יו
o problema de mudar de um lugar para outro”. עֹושה לֹו ַחּלֹוןֶ ְסֹותם ַחּלֹון זֶ ה ֶשלְ ַמ ָטה ִמ ֶמּנּו ו
ֵ
Portanto, se não houver nenhuma dificuldade
envolvida e não for necessário que ele saia de casa,
וְ כֵ ן כָ ל ָד ָבר ֶשזֶ ה.ִמלְ ַמעְ לָ ה ֶשּזֹו ִמ ַדת ְסדֹום
ele não pode impedi-lo de executar essa construção. נֶ ֱהנֶ ה ּבֹו וְ ֵאין ֲח ֵברֹו ַמ ְפ ִסיד וְ ֵאין ָח ֵסר כְ לּום
Nós o obrigamos a permitir que seu amigo feche :ּכֹופין עָ לָ יו
ִ
a janela abaixo e construa uma nova janela para
ele mais acima. Não permitir isso seria seguir as
características de Sodoma. Da mesma forma, sempre
que houver uma situação em que uma pessoa será
beneficiada e seu colega não perca nem lhe falte
nada, obriga-se a essa pessoa a cooperar.
9 Quando, por outro lado, o proprietário de uma ט ֲא ָבל ַבעַ ל ַה ַחּלֹונֹות ֶש ָרצָ ה לְ ַשּנֹות ְמקֹום
janela deseja alterar o local da janela, seja para elevá- ַחּלֹונֹו ֵבין לְ ַמעְ לָ ה ֵבין לְ ַמ ָטה ֲא ִפּלּו ָהיְ ָתה
la ou abaixá-la, o proprietário do pátio adjacente גְ דֹולָ ה וְ ָא ַמר ֶא ְפ ַתח ַא ֶח ֶרת ְק ַטנָ ה וְ ֶא ְסתֹם
pode impedi-lo de fazê-lo. Isso se aplica mesmo que
a janela seja grande, e seu proprietário diga: “Vou וְ כֵ ן ֵאינֹו יָ כֹול.זֹו ַבעַ ל ֶה ָחצֵ ר ְמעַ כֵ ב עָ לָ יו
abrir apenas uma pequena janela em outro lugar e :לְ ַה ְר ִחיב ַב ַחּלֹון כָ ל ֶשהּוא
fechar esta”. Desnecessário dizer que ele não pode
aumentar a janela.
10 A regra a seguir se aplica quando dois irmãos י ְשנֵ י ַא ִחין ֶש ָחלְ קּו ָחצֵ ר ִמ ַדעְ ָתן וְ ָשמּו ַה ִבנְ יָ ן
dividem um pátio que receberam como herança, por ׁשּומת ַ וְ ָהעֵ צִ ים זֶ ה כְ נֶ גֶ ד זֶ ה וְ ל ֹא ִה ְשגִ יחּו עַ ל
conta própria, avaliando o edifício e as árvores na
וְ ִהגִ יעַ לְ ֶא ָחד ֵמ ֶהן ְב ֶחלְ קֹו ַת ְר ַבץ.ָה ֲאוִ יר
parte um do outro, mas deixando de prestar atenção
ao valor do espaço aberto. Assim, um recebe o jardim ִאם ָרצָ ה ַבעַ ל.ֶה ָחצֵ ר וְ לַ ֵשנִ י ָה ַאכְ ַס ְד ָרה
do pátio e outro recebe uma excedra. Se o irmão ֶה ָחצֵ ר לִ ְבנֹות כ ֶֹתל ְבסֹוף ֶחלְ קֹו ּבֹונֶ ה ִב ְפנֵ י
que recebeu o jardim no pátio desejar construir um ָה ַאכְ ַס ְד ָרה וְ ַאף עַ ל ִפי ֶש ַמ ֲא ִפיל עָ לָ יו ֶש ֲה ֵרי
muro no final de sua porção, em frente à excedra de :ל ֹא ָשמּו ָה ֲאוִ יר
seu irmão, poderá fazê-lo, mesmo que projete uma
sombra sobre ela. Pois, ao dividir a propriedade, eles
não prestaram atenção ao valor do espaço aberto.
ESTUDO 158
M. 60, P. 100, 98, M. 62, P. 99
M. 60 - OFERECER GADO COM IDADE MÍNIMA DETERMINADA
A mitsvá número sessenta (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento Divino
de que todo gado que trouxermos como oferenda tenha oito dias ou mais de
idade, não menos.
[A FONTE NA TORÁ] Este é o mandamento (mitsvá) da oferenda cujo mo-
mento de ser aceita ainda não chegou por motivos físicos e está expresso em
Suas palavras, (louvado seja!): “Ficarão por sete dias atrás de sua mãe” (Vayicrá/
Levítico, 22:27).
Este mandamento (mitsvá) também nos é dado de uma outra forma: “Sete
•
dias estará com sua mãe” (Shemot/Êxodo, 22:29). Isto se aplica a todas as oferen-
das de todos os tipos, individuais e públicas.
Das palavras: “E do oitavo dia em diante serão aceitos por sacrifício, como
oferenda queimada a D’us” (Vayicrá/Levítico, 22:27) concluímos que antes disso
eles não seriam aceitáveis. Assim, está claramente proibido oferecer um animal
que não tenha atingido idade para ser aceito; mas como este é uma proibição
(mitsvát lô taassê) derivado de um mandamento (mitsvát assê), sua transgressão
não acarreta a pena de malkut (chicotadas) [quando há advertência prévia e duas
testemunhas, etc., após julgamento em um Beit Din — na época do Beit Hami-
cdash], e aquele que trouxer um animal para korbán que não tenha alcançado a
idade certa não será açoitado, como está explicado no capítulo “Otó veet benó”
(cap. cinco, pág. 80b de Chulín), onde também se lê: “Desconsidere a oferenda
cuja época ainda não tenha chegado (tem menos de oito dias), pois a Torá a justa-
pôs a um mandamento (mitsvát assê) [motivo pelo qual, neste caso, não se aplica
malkut – chicotada]”.
As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas na Sifrá, no final do
Tratado do Talmud de Zevachím.
לעילוי נשמת