Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Emunah
SINAGOGA
Shlemah
E S T E M A T E R I A L É D I S T R I B U Í D O D E F O R M A
C O M E R C I A L P E L A S I N A G O G A E M U N A H S H L E M A H
É com profunda alegria e gratidão que apresentamos a você o "Machzor
de Selichot. Este livro representa um marco significativo na jornada
espiritual da Sinagoga Emunah Shlemah e de todos aqueles que buscam
a conexão mais profunda com a Torá e com o Eterno. Pela primeira
vez, trazemos até você o primeiro Machzor de Selichot completo,
traduzido para o Português e transliterado no Brasil.
Que este Machzor seja uma bênção para todos os que o utilizarem,
permitindo-lhes explorar as profundezas da oração e da introspecção
que Selichot oferece. Que cada palavra impressa nestas páginas seja um
portal para a presença do Eterno em sua vida, guiando-o em direção à
renovação espiritual e ao fortalecimento da fé.
Tsadik Adonai bechol derachav. Vechassid bechol maasav. Carov Adonai lechol
corav. Lechol asher yicraúhu veemet. Retson iereav iaasse. Veet shavatam
yishma veioshiem.
SHOMER ADONAI et col ohaváv. Veet col hareshaim iashmid. Tehilat Adonai
iedaber pi. Vivarech col bassar shem codshô leolam vaed. Vaanáchnu nevarech
Iá meata vead olam, Haleluiá.
MEIO KADISH:
ADONAI GUARDA todos os que o amam, mas todos os ímpios serão destruídos.
A minha boca falará o louvor do Senhor, e toda a carne bendirá o seu santo
nome para sempre e eternamente. Nós bendiremos a Senhor desde agora e
para sempre. Aleluiá!
MEIO KADISH:
Que Seu grande nome seja engrandecido e santificado. (Amen)
No mundo que Ele criou conforme Sua vontade. Que Seu
Reino seja estabelecido, que Sua redenção floresça, que Seu
Ungido Yeshua se aproxime. (Amen)
Em suas vidas, em seus dias e na vida de toda a Casa de Israel,
rapidamente e em breve, digam: AMÉN (Amen)
Seja Seu grande nome abençoado para sempre e por toda a
eternidade. Que Ele seja exaltado, (Hazan repete e segue)
glorificado, exaltado, elevado, honrado, engrandecido e louvado,
o Santo nome de Deus. (Amen)
Acima de toda bênção, cântico, louvor e consolo que são falados
no mundo, digam: AMÉN (Amen)
ַמ ה ְּל ָך ִנ ְר ָּד ם ,קּום ְק ָר א ְּב ַת ֲחנּוִנ יםְׁ .ש ֹפְך ֶּב ן ָא ָד ם
ִׂש יָח הְּ ,ד ֹרׁש ְס ִל יָח הֵ ,מ ֲאדֹון ָה ֲאדֹוִנ יםְ .ר ַח ץ ּוְט ַה רְ ,ו ַא ל
ְּת ַא ַח רְּ ,ב ֶט ֶר ם ָיִמ ים ּפֹוִנ יםּ .וְמ ֵה ָר ה ,רּוץ ְל ֶע ְז ָר הִ ,ל ְפ ֵני
ׁשֹוֵכ ן ְמ עֹוִנ יםּ .וִמ ֶּפ ַׁש עְ ,ו ַגם ֶר ַׁש עְּ ,ב ַר ח ּוְפ ַח ד ֵמ ֲאסֹוִנ ים.
ָא ָּנא ְׁש ֵע הִׁ ,ש ְמ ָך יֹוְד ֵע יִ ,י ְׂש ָר ֵא ל ֶנֱאָמ ִנ יםְ .ל ָך ֲאֹדָני
ַה ְּצ ָד ָק הְ .ו ָל נּו ֹּבֶׁש ת ַה ָּפ ִנ יםֲ :עֹמד ְּכ ֶגֶב רְ ,ו ִה ְת ַּגֵּב ר,
ְל ִה ְת ַוּדֹות ַע ל ֲחָט ִא יםָ .יּה ֵא ל ְּד ֹרׁשְּ ,ב ֹכֶב ד ֹראׁשְ ,ל ַכ ֵּפ ר
ַע ל ְּפ ָׁש ִע יםִּ .כ י ְל עֹוָל םֹ ,לא ֶנְע ָל םִ ,מ ֶּמ ּנּו ִנ ְפ ָל ִא יםְ .ו ָכ ל
ַמ ֲאָמ רֲ ,אֶׁש ר ֵיָא ַמ רְ ,ל ָפ ָניו ֵה ם ִנ ְק ָר ִא יםַ .ה ְּמ ַר ֵח ם ,הּוא
ְי ַר ֵח םָ ,ע ֵל ינּו ְּכ ַר ֵח ם ָא ב ַע ל ָּב ִנ ים:
ְל ָך ֲאֹדָני ַה ְּצ ָד ָק הְ .ו ָל נּו ֹּבֶׁש ת ַה ָּפ ִנ יםַ :מ ה ִּנ ְת אֹוֵנן ּוַמ ה
ֹּנאַמ רַ .מ ה ְּנ ַד ֵּב ר ּוַמ ה ִּנ ְצ ַט ָּד קַ :נְח ְּפ ָׂש ה ְד ָר ֵכ ינּו ְו ַנְח ֹקָר ה.
ְו ָנׁשּוָב ה ֵא ֶל יָךִּ :כ י ְי ִמ יְנ ָך ְּפ ׁשּוָט הְ .ל ַק ֵּב ל ָׁש ִב יםָׁ :ש ִב ים
ֵא ֶל יָך ְּב ָכ ל ֵל בַׁ .ש ְו ָע ָת ם ְּת ַק ֵּב ל ְּב ַר ֲחֶמ יָךְּ :ב ַר ֲחֶמ יָך
ָה ַר ִּב ים ָּב אנּו ְל ָפ ֶניָךְּ .כ ַד ִּל ים ּוְכ ָר ִׁש ים ָּד ַפ ְק נּו ְד ָל ֶת יָך:
ְּד ָל ֶת יָך ָּד ַפ ְק נּו ַר חּום ְו ַח ּנּוןַ .א ל ְּת ִׁש יֵב נּו ֵר יָק ם ִמ ְּל ָפ ֶניָך:
ִמ ְּל ָפ ֶניָך ַמ ְל ֵּכ נּו ֵר יָק ם ַא ל ְּת ִׁש יֵב נּוִּ .כ י ַא ָּת ה ׁשֹוֵמ ַע ְּת ִפ ָּל ה:
ׁשֹוֵמ ַע ְּת ִפ ָּל הָ .ע ֶד יָך ָּכ ל ָּב ָׂש ר ָיֹבאּוׁ :שֹוֵמ ַע
SEDER SELICHOT BEN ADAM
Todos os ventos virão a ti: virão a ti os ventos. E toda alma: a alma é tua e o
corpo é tua obra. Tem compaixão do teu trabalho: a alma é tua e o corpo é
tua obra. Nossa rocha, não há semelhante a ti. Tem compaixão do teu
trabalho: a alma é tua e o corpo é tua obra. Adonai, age em prol do teu nome:
viemos em teu nome. Adonai age em prol do teu nome: por causa do teu
nome. Pois és um Deus gracioso e compassivo: teu nome é invocado por nós.
Adonai, nosso Deus: teu nome é invocado no meio de nós. Não nos
abandones, Adonai, nosso Deus: nós te envergonhamos com nossas ações. E
nos envergonhamos por nossos pecados: não temos palavras para responder-
te. E não temos coragem de erguer a cabeça: pois são numerosos os nossos
desvios. Contra ti pecamos: Nós e nossos antepassados pecamos.
Transgredimos e nos tornamos maus: o que diremos diante de ti, Adonai,
nosso Deus? O que falaremos e como nos justificaremos: o que diremos diante
de ti, que habitas nas alturas? E o que contaremos diante de ti, que habita nos
céus: acaso não são conhecidos os segredos e as revelações? Tu sabes: tu
conheces os mistérios do mundo. E os segredos das entranhas de todo ser
vivo: tu és livre para entrar em todos os recônditos do ventre. Vês os rins e o
coração: nada está oculto de ti. E nada se esconde de diante dos teus olhos:
se pecamos, responde a nós. Adonai, age em prol do teu nome: se guardares
nossos pecados, Eterno. Adonai, quem resistirá: pois contigo está o perdão.
Para que sejais temido: pois contigo está a fonte da vida. Em ti veremos a luz:
pois não é por nossas justiças que depositamos nossas súplicas diante de ti.
Pois é por tuas muitas misericórdias.
ְׁ ,ש ָמ ָע הֲ .אֹדָניְ ,ס ָל ָח הֲ .אֹדָני ַה ְק ִׁש יָב ה ַוֲעֵׂש ה ַא ל ֲאֹדָני
ְּת ַא ַח רְ ,ל ַמ ַע ְנ ָך ֱאֹלַה י ִּכ י ִׁש ְמ ָך ִנ ְק ָר א ַע ל ִע יְר ָך ְו ַע ל ַע ֶּמ ָך:
ֲהִׁש יֵב נּו יהוה ֵא ֶל יָך ְו ָנׁשּוָב הַ .ח ֵּד ׁש ָיֵמ ינּו ְּכ ֶק ֶד ם:
ְהּוָד ה ְּב ֹדַח ק ּוְב ַצ ַע רֲ .הִי ְׁש ַא ג ַא ְר ֵיה ַב ַּיַע רְ :מ ַק ִּו ים ֵׁש ֶב ט
ְי ׁשּוָע ְת ָך ָא בֹות ּוָב ִנ יםָ .ה ֲעִנ ִּי ים ְו ָה ֶא ְב יֹוִנ יםֲ :עֹמד ַּב ֶּפ ֶר ץ ַּב ל
ִנ ְה ֶיה ִל ְׂש ֹחקָ .ל ָמ ה יהוה ַּת ֲעֹמד ְּב ָר חֹוק :יֹוָנְת ָך ַע ד ַׁש ֲעֵר י
ָמ ֶות ִה ִּג יָע ה .יֹוֵׁש ב ַה ְּכ רּוִב ים הֹוִפ יָע הָ :ה ָב ה ָּל נּו ֶע ְז ַר ת
ִמ ָּצ רֲ .הַיד יהוה ִּת ְק ָצ רַ :ח ֵּד ׁש ָיֵמ ינּו ְב ָגלּות ָיָׁש ן .עּוָר ה
ָל ָּמ ה ִת יָׁש ןְ :ז ֹכר ָּב ֶניָך ְּב ֶא ֶר ץ ֹלא ָל ֶה םְ .ו ָזר ֹלא ִי ְק ַר ב
ֲאֵל יֶה םֵ :ק ץ ַה ֶּנְח ָּת ם ַּגֵּל ה ְל ַגְל מּוָד הִ .י ְׂש ַמ ח ַה ר ִצ ּיֹון
ָּת ֵגְל ָנה ְב נֹות ְי הּוָד הַׁ :ש ְו ָע ֵת נּו ַּת ֲעֶל ה ִל ְׁש ֵמ י ְמ רֹוִמ יםֶ .א ל
ֶמ ֶל ְך יֹוֵׁש ב ַע ל ִּכ ֵּס א ַר ֲחִמ ים:
ֶמ ֶל ְך יֹוֵׁש ב ַע ל ִּכ ֵּס א ַר ֲחִמ ים ּוִמ ְת ַנֵה ג ַּב ֲחִס ידּות. ֵא ל
מֹוֵח ל ֲעֹונֹות ַע ּמֹו ַמ ֲעִב יר ִר אׁשֹון ִר אׁשֹוןַ .מ ְר ֶּב ה ְמ ִח יָל ה
ַל ַח ָּט ִא יםּ .וְס ִל יָח ה ַל ּפֹוְׁש ִע ים .עֹוֶׂש ה ְצ ָד קֹות ִע ם ָּכ ל ָּב ָׂש ר
ְו רּוַח ֹ .לא ְכ ָר ָע ָת ם ָל ֶה ם ּגֹוֵמ לֵ .א ל הֹוֵר ָת נּו לֹוַמ ר ִמ ּדֹות
ְׁש ֹלׁש ֶע ְׂש ֵר הְ .ז ֹכר ָל נּו ַה ּיֹום ְּב ִר ית ְׁש ֹלׁש ֶע ְׂש ֵר ה.
SEDER SELICHOT ADONAI SHEMA
Senhor, ouça. Senhor, perdoe. Senhor, ouça e não demore, em seu nome, pois
ele é invocado na Sua cidade e pelo Seu povo. Traga-nos de volta, Senhor, e
voltaremos. Renova nossos dias como nos tempos antigos.
A tribo de Judá está angustiada e aflita. O leão rugirá na floresta. Traz a Tua
salvação, Deus dos nossos pais e filhos. Pelos pobres e necessitados. Pára no
desfiladeiro, para que não sejamos ridicularizados. Por que, Senhor, você
permanece tão distante? A tua pomba alcançou as portas da morte. Tu, que
habitas entre os querubins, apareça. Dê-nos socorro na adversidade. A mão
do Senhor será estendida. Renova nossos dias no antigo exílio. Desperte para
nossa aflição, por que você dorme? Lembre-se dos Seus filhos em uma terra
que não lhes pertence. E o estrangeiro não se aproximrá deles. O selo final foi
revelado. O monte Sião se regozijará, as filhas de Judá se alegrarão. Nossa
oração subirá aos céus. Ao Rei que está sentado no trono de misericórdia.
Deus, Rei que está sentado no trono de misericórdia e age com bondade.
Perdoa os pecados do Seu povo, passando por cima do primeiro, do primeiro.
Multiplica o perdão para os pecadores e concede o perdão aos
transgressores. Faz justiça com toda a carne e espírito.
Não retribui a eles conforme sua maldade.
Deus, ensina-nos a proclamar as treze qualidades.
Lembra-nos hoje a aliança das treze.
ְּכ מֹו ֶׁש הֹוַד ְע ָּת ֶל ָע ָנו ִמ ֶּק ֶד םְ .ו ֵכ ן ָּכ תּוב ְּב תֹוָר ָת ְךַ :וֵּיֶר ד
יהוה ֶּב ָע ָנן ַוִּי ְת ַיֵּצ ב ִע ּמֹו ָׁש םַ .וִּי ְק ָר א ְב ֵׁש ם ,יהוהְ .ו ָׁש ם
ֶנֱאַמ ר:
ַוַּיֲעֹבר ְי ָוֹהה ַע ל ָּפ ָניו ַוִּי ְק ָר אְ ,י ָוֹהה | ְי ָוֹהה ֵא ל ַר חּום
ְו ַח ּנּוןֶ ,א ֶר ְך ַא ַּפ ִי ם ְו ַר ב ֶח ֶס ד ֶוֱאֶמ תֹ :נֵצ ר ֶח ֶס ד ָל ֲאָל ִפ ים
ֹנֵׂש א ָע ֹון ָוֶפ ַׁש ע ְו ַח ָּט ָא הְ ,ו ַנֵּק הְ :ו ָס ַל ְח ָּת ַל ֲעֹוֵננּו ּוְל ַח ָּט אֵת נּו
ּוְנ ַח ְל ָּת נּו:
ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ַא ְב ָר ָה ם ְר ִח יָמ א,
ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ִי ְצ ָח ק ֲעֵק יָד א,
ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ַיֲעֹקב ְׁש ֵל יָמ א,
ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ֹמֶׁש ה ְנ ִב יָא ה,
ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ַא ֲהֹרן ַּכ ֲהָנא,
ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְז כּוֵת ּה ְּד יֹוֵס ף ַצ ִּד יָק א,
ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ָד ִו ד ַמ ְל ָּכ א
ְמ ִׁש יָח אְּ ,ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ִפ יְנ ָח ס ַק ָּנָא ה,
ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
Kemo shehodata leanav mikedem. Vechen katuv betoratach Vayered
Adonai beanav vayit'yatsev imo sham. Vayicra beshem Adonai. Vesham
neemar.
(os treze atributos devem ser recitados com intenção correta e adequadamente)
VAYAABOR Adonai al panav vayicrá, Adonai, Adonai El rachum vechanun,
erech apayim verav chêssed veemêt. Notser chêssed laalafim nosse avon
vafêsha vechataá, venake. Vessalachtá laavonênu ulchatatênu uncháltanu.
Como você instruiu ao humilde desde o início. E também está escrito na tua
Torá: "E o Senhor desceu em uma nuvem e esteve ali com ele; e ele clamou
pelo nome do Senhor. E ali foi declarado:
Que a Misericórdia nos recorde o mérito de Yosef, o Justo, releva e passa por
cima. Que a Misericórdia nos recorde a vida de David, o Rei Ungido, releva e
passa por cima. Que a Misericórdia nos recorde a existência de Pinchas, o
Zeloso, releva e passa por cima. Que a Misericórdia nos recorde a proteção de
Shlomo, o Rei, releva e passa por cima. Que a Misericórdia levante Sua mão
direita sobre nós e estenda Sua proteção, releva e passa por cima. Que a
Misericórdia, em Sua raiva controlada, nos conceda perdão de acordo com
nossas circunstâncias, tenha piedade de nós, releva e passa por cima. Que a
Misericórdia revele Sua força e nos liberte, releva e passa por cima. Que a
Misericórdia faça justiça com benevolência, releva e passa por cima. Que a
Misericórdia julgue com o julgamento dos justos, releva e passa por cima. Que
a Misericórdia guie nosso caminho, releva e passa por cima. Que a
Misericórdia não se vingue como servo ao nosso respeito, releva e passa por
cima. Que a Misericórdia ilumine nosso esplendor, releva e passa por cima
Que a Misericórdia nos considere dignos de liberdade, releva e passa por cima
Que a Misericórdia nos considere valiosos, releva e passa por cima. Que a
Misericórdia nos considere importantes, releva e passa por cima. Que a
misericórdia abundante desça sobre nós, conforme está escrito: releva e passa
por cima. Que a sua compaixão se manifeste sobre nós, conforme está escrito:
releva e passa por cima. Que a misericórdia seja registrada no livro das
misericórdias, conforme está escrito: releva e passa por cima. Que a
misericórdia seja registrada no livro dos justos e piedosos, conforme está
escrito: releva e passa por cima
(בעשרת ימי תשובה מוסיפים):
ַר ֲחָמ ָנא ַּכ ְת ִב יָנן ְּב ִס ְפ ָר א ִד יָׁש ֵר י ּוְת ִמ יֵמ יְּ ,ב ִד יל
ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ַּכ ְת ִב יָנן ְּב ִס ְפ ָר א ְד ַפ ְר ָנָס ָת א ַט ְב ָּת א
ּוְמ זֹוֵני ָט ֵב יְּ ,ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ְּכ ֹבׁש ֶח ְמ ָּת א ְו ֻר ְג ָזא ִמ ָּנןְּ ,ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ָל א ַת ְע ֵּב יד ְּג ִמ יָר א ָל ןְּ ,ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ְמ ֹחל ּוְׁש ֹבק ְל חֹוִב ין ְו ַל ֲעָוָיןְּ ,ב ִד יל
ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ְנ הֹור טּוָב ְך ַא ְנ ַה ר ֲעָל ןְּ ,ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ְס ִע יד ּוְס ִמ יְך ֱהֵוי ָל ןְּ ,ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ֲעֵב יד ִע ָּמ ָנא ָא ָת א ְל ַט בְּ ,ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ְּפ ַת ח ְׁש ַמ ָּיא ִל ְצ לֹוִת יןְּ ,ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ְצ לֹוָת ָנא ַק ֵּב ל ְּב ַר ֲעָואְּ ,ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ַק ֵּב ל ְצ לֹוִת ין ּוָב עּוִת ין ְּב ִע ָּד ן ַע ְק ִּת ין,
ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ַר ֵח ם ַע ל ִנ ְׁש ָמ ִת יןְּ ,ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ַׁש ָּת א ַט ְב ָּת א ַא ְי יֵת י ֲעָל ןְּ ,ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ּתּוב ֵמ ֻר ְג ָזְךְּ ,ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר:
ַר ֲחָמ ָנא ְו ָל א ֶנְה ָּד ר ֵר יָק ם ִמ ן ַק ָּמ ְךְּ ,ב ִד יל
ַוַּיֲעֹבר:
Rachamana kativinan b'sifra d'yisharei u'temimei, bedil vaiaabor
Rachamana kativinan b'sifra d'parnasata tavta u'mezonei tavei,
bedil vaiaabor
Rachamana k'vosh chemta v'rugza minan, bedil vaiaabor
Rachamana la t'aivid gemira lan, bedil vaiaabor
Rachamana mechol u'shvok l'chovin vela avayan, bedil vaiaabor
Rachamana nehor tuvach an'har aiti alan, bedil vaiaabor
Rachamana seid u'smich hevei lan, bedil vaiaabor
Rachamana aved imana ata letav, bedil vaiaabor
Rachamana petach shemaya litzlotin, bedil vaiaabor
Rachamana tzelotana kabel bera'ava, bedil vaiaabor
Rachamana kabel tzelotin uba'utin beidan aktin, bedil vaiaabor
Rachamana rachem al nishmatin, bedil vaiaabor
Rachamana shata tavta ayeitei alan, bedil vaiaabor
Rachamana tuv me-rugzech, bedil vaiaabor
Rachamana v'lo neh'dar reikam min kamach, bedil vaiaabor
Que a Misericórdia nos inscreva no livro dos retos e inocentes; releva e passa
por cima. Que a Misericórdia nos inscreva no livro da prosperidade, saúde e
boas provisões; releva e passa por cima. Que a Misericórdia aplaque Sua ira e
indignação contra nós; releva e passa por cima. Que a Misericórdia não
imponha sobre nós um decreto severo; releva e passa por cima. Que a
Misericórdia perdoe e abandone as dívidas e iniquidades; releva e passa por
cima. Que a Misericórdia ilumine Seu bom semblante sobre nós; releva e passa
por cima. Que a Misericórdia nos ajude e apoie; releva e passa por cima. Que
a Misericórdia realize conosco o que é bom; releva e passa por cima. Que o
Misericordioso abra os céus para responder nossas preces, conforme está
escrito: releva e passa por cima. Que o Misericordioso aceite nossas orações
com favor, conforme está escrito: releva e passa por cima. Que o
Misericordioso aceite nossas preces e súplicas em tempo favorável, conforme
está escrito: releva e passa por cima. Que o Misericordioso tenha compaixão
de nossas almas, conforme está escrito: releva e passa por cima. Que o
Misericordioso traga um ano bom para nós, conforme está escrito: releva e
passa por cima. Que o Misericordioso afaste Sua ira, conforme está escrito:
releva e passa por cima. Que o Misericordioso não deixe nossos pedidos vazios
diante Dele, conforme está escrito: releva e passa por cima.
ַוַּיֲעֹבר ְי ָוֹהה ַע ל ָּפ ָניו ַוִּי ְק ָר אְ ,י ָוֹהה | ְי ָוֹהה ֵא ל
ַר חּום ְו ַח ּנּוןֶ ,א ֶר ְך ַא ַּפ ִי ם ְו ַר ב ֶח ֶס ד ֶוֱאֶמ תֹ :נֵצ ר
ֶח ֶס ד ָל ֲאָל ִפ ים ֹנֵׂש א ָע ֹון ָוֶפ ַׁש ע ְו ַח ָּט ָא הְ ,ו ַנֵּק ה:
ְו ָס ַל ְח ָּת ַל ֲעֹוֵננּו ּוְל ַח ָּט אֵת נּו ּוְנ ַח ְל ָּת נּו:
ַא ְנ ֵׁש י ֱאמּוָנה ָא ָב דּוָּ .ב ִא ים ְּב ֹכַח ַמ ֲעֵׂש יֶה ם:
ִּג ּבֹוִר ים ַל ֲעֹמד ַּב ֶּפ ֶר ץּ .דֹוִח ים ֶא ת ַה ְּג ֵזרֹות:
ָה יּו ָל נּו ְל חֹוָמ הּ .וְל ַמ ְח ֶס ה ְּב יֹום ַזַע ם :זֹוֲעִכ ים
ַא ף ְּב ַל ֲחָׁש םֵ .ח ָמ ה ָע ְצ רּו
ְּב ַׁש ְּו ָע םֶ :ט ֶר ם ְק ָר אּוָך ֲעִנ יָת ם .יֹוְד ִע ים ַל ֲעֹתר
ּוְל ַר ּצֹותְּ :כ ָא ב ִר ַח ְמ ָּת ְל ַמ ֲעָנםֹ .לא ֱהִׁש יבֹוָת
ְּפ ֵניֶה ם ֵר יָק םֵ :מ ֹרב ֲעֹוֵנינּו ֲאַב ְד נּוםֶ .נֶא ְס פּו ֶמ ּנּו
ַּב ֲחָט ֵא ינּוָ :ס עּו ֵה ָּמ ה ִל ְמ נּוחֹותָ .ע ְז בּו אֹוָת נּו
ַל ֲאָנחֹותַּ :פ ּסּו גֹוְד ֵר י ָגֵד רֻ .צ ְּמ תּו ְמ ִׁש יֵב י ֵח ָמ ה:
ָק ִמ ים ַּב ֶּפ ֶר ץ ַא ִי ןְ .ר אּוִי ים ְל ַר ּצֹוְת ָך ָא ֵפ סּו:
ׁשֹוַט ְט נּו ְּב ַא ְר ַּב ע ִּפ ּנֹותְּ .ת רּוָפ ה ֹלא ָמ ָצ אנּו:
ַׁש ְב נּו ֵא ֶל יָך ְּב ֹבֶׁש ת ָּפ ֵנינּוְ .ל ַׁש ֲחָר ְך ֵא ל ְּב ֵע ת
ְס ִל יָח ֵת נּו:
E o verso adicional:
E o verso adicional:
E o Senhor passou diante dele e proclamou: Senhor, Senhor, Deus
misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em
beneficência e fidelidade; que preserva a beneficência a milhares, que
perdoa iniquidade, transgressão e pecado; que limpa o culpado, mas
não inocenta o culpado, pois castiga a iniquidade dos pais nos filhos e
nos filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
ָּת ַמ ְה נּו ֵמ ָר עֹותָּ .ת ַׁש ׁש ֹּכֵח נּו ִמ ָּצ רֹותַׁ :ש ְח נּו ַע ד
ִל ְמ ֹאדָׁ .ש ַפ ְל נּו ַע ד ָע ָפ רַ :ר חּום ַּכ ְך ִה יא
ִמ ָּד ֵת נּוְ .ק ֵׁש י ֹע ֶר ף ּוַמ ְמ ִר ים ֲאַנְח נּוָ :צ ַע ְק נּו
ְּב ִפ ינּו ָח ָט אנּוְּ .פ ַת ְל ֹּתל ְו ִע ֵּק ׁש ִל ֵּב נּוֶ :ע ְל יֹון
ַר ֲחֶמ יָך ֵמ עֹוָל םְ .ס ִל יָח ה ִע ְּמ ָך ִה יא:
El melech ioshev al kisse rachamim umitnaheg bachassidut. Mochel
avonôt amô, maavir rishon rishon. Marbe mechila lachataim, uslichá
laposhim. Osse tsdacôt im col bassar verúach. lo cheraatam lahem
gomel. El horetánu lomar midot shelosh esrê. Zechor lánu haiom berit
shelosh esrê. Kemo shehodáta leanav mikêdem. Vechen catuv
betoratach: Vaiêired Adonai beanan vaiti´atsev imo sham. Vayicrá
veshem, Adonai. Vesham neemar:
ָא ָּנא יהוה ֱאֹלֵה ינּו ֵואֹלֵה י ֲאבֹוֵת ינּוָּ .ת ֹבא ְל ָפ ֶניָך
ְּת ִפ ָּל ֵת נּוְ .ו ַא ל ִּת ְת ַע ַּל ם ַמ ְל ֵּכ נּו ִמ ְּת ִח ָּנֵת נּוֶׁ .ש ֵא ין ֲאַנְח נּו
ַע ֵּזי ָפ ִנ ים ּוְק ֵׁש י ֹע ֶר ף לֹוַמ ר ְל ָפ ֶניָך יהוה אלהינו
ֵואֹלֵה י ֲאבֹוֵת ינּוַ ,צ ִּד יִק ים ֲאַנְח נּו ְו ֹלא ָח ָט אנּוֲ .אָב ל
ָח ָט אנּוָ .ע ִו ינּוָּ .פ ַׁש ְע נּוֲ .אַנְח נּו ַוֲאבֹוֵת ינּו ְו ַא ְנ ֵׁש י ֵב יֵת נּו:
Ribonô shel olam. etvadê al averot. calot vachamurot. Baláila lessof
ashmurot. Yitsri alilot berêsha lehitolel. Shomer má miláila shomer má
milêl. Libi veenai lachatô ieôtu, Veiom valáila lô yishbôtu. Ushar evarái
laassot hará beenêcha yitelachashu. col haiom vechol haláila tamid lô
iecheshu. Veiáan asher avárti al mitzvot assê veal mitzvot lô taasê. Mi
yiten veasechê bechol láila mitati, bedimati arsi amsê.
Por favor, Senhor nosso Deus e Deus de nossos pais, que nossa oração
venha perante Ti, e não ignores nosso rei, de nossas súplicas. Pois não
somos insolentes e de pescoço duro para dizer perante Ti, Senhor nosso
Deus e Deus de nossos pais, que somos justos e não pecamos. Mas, de
fato, pecamos, transgredimos e cometemos iniquidades, nós e nossos
pais e os membros de nossa casa.
ַח ָּט אִת י אֹוִד יֲעָך ַוֲעֹוִנ י ֹלא ִכ ִּס יִת יָ .א ַמ ְר ִּת י אֹוֶד ה ֲעֵל י
ְפ ָׁש ַע י ַל יהוהְ .ו ַא ָּת ה ָנָׂש אָת ֲעֹון ַח ָּט אִת י ֶס ָל הְ :מ ַכ ֶּס ה
ְפ ָׁש ָע יו ֹלא ַיְצ ִל יַח ּ .ומֹוֶד ה ְו ֹע ֵזב ְי ֻר ָח ם:
ָא ַׁש ְמ נּוָ .א ַכ ְל נּו ַמ ֲאָכ לֹות ֲאסּורֹותָּ .ב ַגְד נּוִּ .ב ַּט ְל נּו תֹוָר ֶת ָך.
ָּגַזְל נּוָּ .גַנְב נּוָּ .גִא ינּוִּ .ד ַּב ְר נּו ֹדִפ י ְו ָל ׁשֹון ָה ָר עִּ .ד ַּב ְר נּו ֶא ָח ד
ַּב ֶּפ ה ְו ֶא ָח ד ַּב ֵּל בֶ .ה ֱעִו ינּוִ .ה ְר ַה ְר נּו ִה ְר הּוִר ים ָר ִע ים ַּב ּיֹום
ּוָב אנּו ִל יֵד י ֻט ְמ ַא ת ֶק ִר י ַּב ַּל ְי ָל הְ .ו ִה ְר ַׁש ְע נּוִ .ו יַע ְד נּו ַע ְצ ֵמ נּו
ִל ְד ַב ר ֲעֵב ָר הַ .זְד נּוָ .זִנ ינּו ַא ַח ר ִל ֵּב נּו ְו ֵע יֵנינּוָ .ח ַמ ְס נּו.
ָח ַמ ְד נּוִ .ח ַל ְל נּו ָׁש ָּב תֹות ּומֹוֲעֵד י ֹקְד ֶש ָךָ .ט ַפ ְל נּו ֶׁש ֶק ר
ּוִמ ְר ָמ הָ .יַע ְצ נּו ֵע צֹות ָר עֹות ַע ד ֵא ין ֵח ֶק רִּ .כ ַּזְב נּוָּ .כ ַע ְס נּו.
ַל ְצ נּו .לֹוַצ ְצ נּוָ .מ ַר ְד נּוָ .מ ִר ינּו ְד ָב ֶר יָךָ .מ ַר ְד נּו ְב ַמ ְל כּות
ָׁש ַמ ִי םָ .מ ַר ְד נּו ְב ַמ ְל כּות ֵּב ית ָּד ִו דָ .מ ַא ְס נּו ְב ֵב ית ַה ִּמ ְק ָּד ׁש,
ּוְׁש ָל ְׁש ָּת ם ֲאַנְח נּו ְמ ַב ְק ִׁש יםִ .נ ַא ְצ נּוִ .נ ַא ְפ נּוִ .נ ְׁש ַּב ְע נּו ַל ָּׁש ְו א
ְו ַל ֶּׁש ֶק רָ .נַד ְר נּו ְו ֹלא ִׁש ַּל ְמ נּוָ .ס ַר ְר נּו .סֹוְר ִר ים ּומֹוִר ים
ָה ִי ינּוָ .ע ִו ינּוָ .ע ַב ְר נּו ַע ל ִמ ְצ ֹות ֲעֵׂש ה ְו ַע ל ִמ ְצ ֹות ֹלא ַת ֲעֶׂש ה.
ָע ַב ְר נּו
Chatati odiacha vaavoni lo kisiti. Amarti odeh alei peshai laAdonai.
Veatah nasata avon chatati selah. Mechaseh peshav lo yatzliach,
umodeh veozev yerucham.
ַּגם ִּב ְכ ָנֵפ ינּו ִנ ְמ ְצ אּו ַּד ם ַנְפ ׁשֹות ֶא ְב יֹוִנ ים ְנ ִק ִּי ים
ְו ִה ֵּנה ִד ְמ ַע ת ָה ֲעׁשּוִק ים ְו ֵא ין ָל ֶה ם ְמ ַנֵח םִ .ל ִּב י
ִל ִּב י ַע ל ַח ְל ֵל יֶה םֵ .מ ַע י ֵמ ַע י ַע ל ֲהרּוֵגיֶה ם .אֹוי
ְל ָר ָׁש ע ָר עִּ ,כ י ְג מּול ָיָד יו ֵיָע ֶׂש ה ּלֹוִּ .ת ַע ְב נּו.
ָּת ִע ינּו ְו ִת ֲעַת ְע נּוְ .ו ַס ְר נּו ִמ ִּמ ְצ ֹוֶת יָך ּוִמ ִּמ ְׁש ָּפ ֶט יָך
ַה ּטֹוִב ים ְו ֹלא ָׁש ָוה ָל נּוְ .ו ַא ָּת ה ַצ ִּד יק ַע ל ָּכ ל
ַה ָּב א ָע ֵל ינּוִּ .כ י ֱאֶמ ת ָע ִׂש יָת ַ .וֲאַנְח נּו ִה ְר ָׁש ְע נּו:
ָא ַׁש ְמ נּו ִמ ָּכ ל ָע םּ .בֹוְׁש נּו ִמ ָּכ ל ּגֹויָּ .גָל ה ִמ ֶּמ ּנּו
ָמ ׂשֹוׂשָּ .ד ֶוה ִל ֵּב נּו ַּב ֲחָט ֵא ינּוָ .ה ְח ַּב ל ֶא ְו ֵינּו.
ְו ִנ ְפ ַר ע ְּפ ֵא ֵר נּוְ .ז בּול ִמ ְק ָּד ֵׁש נּוָ .ח ֵר ב ַּב ֲעֹוֵנינּו.
ִט יָר ֵת נּו ָה ְי ָת ה ְל ַׁש ָּמ הְ .י ִפ י ַא ְד ָמ ֵת נּו ְל ָזִר ים.
ֹּכֵח נּו ְל ָנְכ ִר יםְ :ל ֵע יֵנינּו ָע ְׁש קּו ֲעָמ ֵל נּוְ .מ ֻמ ָּׁש ְך
ּוֹמָר ט ִמ ֶּמ ּנּוָ .נְת נּו ֻע ָּל ם ָע ֵל ינּוָ .ס ַב ְל נּו ַע ל
ִׁש ְכ ֵמ נּוֲ .עָב ִד ים ָמ ְׁש לּו ָב נּוּ .פֹוֵר ק ֵא ין ִמ ָּיָד ם.
ָצ רֹות ַר ּבֹות ְס ָב בּונּו.
Avarnu al keritot umitot beit din. Avarnu al chillul hashem. Pashanu
pagamnu bot brit kodesh. Tsararnu, tsiarnu av vaem. Kishinu oreph,
kilkalnu tzinorot hashefa. Rashanu, raim lashamayim velabriyot
hayinu. Shichatnu, shikarnu, shichatnu zera kodesh levatalah uviranu
mashchit lechavel.
Gam bichnafeinu nimtzeu dam nafshot evyonim nekiyim, vehineh
dimat ha'ashukim vein lahem menachem. Libi, libi al chaleleihem,
meai, meai al harugeihem. Oi lerasha ra, ki gemul yadav yeaseh lo.
Tavnu, tainu vetatainu, vesarnu mimitzvoteicha umishpateicha
hatovim velo shavah lanu. Veata tzadik al kol haba aleinu, ki emet
asita, veanachnu hirshanu.
Ashamnu mikol am, boshnu mikol goy. Galah mimenu masos, da'veh
libeinu bachata'einu. Hechbal evyeinu venifra pe'ereinu. Zevul
mikdasheinu, charv be'avoneinu. Teiraseinu haytah le'shamah, yefi
admatenu le'zarim, kocheinu lenachrim. (todos declaram e o hazan
repete) Le'eineinu ashku amaleinu, memushach umorat mimenu.
Natanu ulam aleinu, savalnu al shichmeinu. Avadim mashlu banu, porek
ein miyadam. Tsarot ravot sevavnu,
Você se afastou de nós por causa de nossos pecados, fomos arrastados atrás de
você. Nos perdemos como ovelhas e fomos subjugados. No entanto, ainda não
abandonamos nossos propósitos egoístas.
ֶא ָח ד ֱאֹלֵה ינּוָּ .גדֹול ֲאדֹוֵננּוָ .ק דֹוׁש ְו נֹוָר א ְׁש מֹוִּ :כ י ָגדֹול
ֵמ ַע ל ָׁש ַמ ִי ם ַח ְס ֶּד ָךְ .ו ַע ד ְׁש ָח ִק ים ֲאִמ ֶּת ָךִּ :כ י ָגדֹול ַא ָּת ה
ְו ֹע ֵׂש ה ִנ ְפ ָל אֹותַ .א ָּת ה ֱאֹלִה ים ְל ַב ֶּד ָךְׁ :ש ֹפְך ֲחָמ ְת ָך ֶא ל
ַה ּגֹוִי ם ֲאֶׁש ר ֹלא ְי ָד עּוָךְ .ו ַע ל ַמ ְמ ָל כֹותֲ .אֶׁש ר ְּב ִׁש ְמ ָך ֹלא
ָק ָר אּו:
ִל ְק ֻד ַּׁש ת ִׁש ְמ ָך ֲעֵׂש ה ְו ֹלא ָל נּוֹ :לא ָל נּו יהוה ֹלא ָל נּוִּ .כ י
ְל ִׁש ְמ ָך ֵּת ן ָּכ בֹודַ .ע ל ַח ְס ְּד ָך ַע ל ֲאִמ ֶּת ָךָ :ל ָּמ ה ֹיאְמ רּו
ַה ּגֹוִי םַ .א ֵּיה ָנא ֱאֹלֵה יֶה םֵ :ואֹלֵה ינּו ַּב ָּׁש ַמ ִי םֶ .א ָח ד ֱאֹלֵה ינּו
ַּב ָּׁש ַמ ִי םֵ .ע דּוֵת נּו ְּב ָכ ל יֹום ַּפ ֲעַמ ִי ם.
ADONAI MELECH, ADONAI MALACH, ADONAI YIMLOCH LE'OLAM VA'ED.
(kehilá repete)
ADONAI MELECH, ADONAI MALACH, ADONAI YIMLOCH LE'OLAM VA'ED.
(kehilá repete)
Beterem shechakim vaarachim nimtachu - Adonai melech. Ve'ad lo morot
zarachu - Adonai malach. Vehaaretz kabeged tivleh. Ve'shamayim ke'ashan
nimlachu - Adonai yimloch le'olam va'ed. Ve'ad lo asah eretz ve'chutzot-
Adonai melech. Uvahachino ietsurim alê aratzot Adonai malach. Ve'et
yekabetz nefutzim me'arba tefutzot. Adonai yimloch le'olam va'ed. Me'yuchad
b'ehyeh asher ehyeh. Hu hayah ve'hu hoveh ve'hu yihyeh. Hu me'mit
u'mechayeh. L'fanav lo notzar El. Ve'acharav lo yihyeh.
Echad Eloheinu. Gadol Adoneinu. Kadosh venora shemo: Ki gadol meal
shamayim chasdecha. Vead schakim amitecha: Ki gadol atah voseh niflaot.
Atah Elohim levadecha: Shefoch chamatcha el hagoyim asher lo yeducha. veal
mamlachot asher bshimcha lo kerau. Likedushat shemach asseh velo lanu: Lo
lanu Adonai, lo lanu. Ki leshimcha ten kavod, al chasdecha al amitecha: Lamah
yomeru hagoyim, aye na Eloheihem? Ve'Eloheinu bashamayim, echad Eloheinu
bashamayim. Eduteinu b'chol yom pa'amayim.
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְׁש ַמ ע קֹוֵל נּו ְו ַק ֵּב ל ְּת ִפ ָּל ֵת נּו ְּב ָר צֹון:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַא ל ְּת ַא ְּב ֵד נּו ְּב ֹאֶר ְך ָּגלּוֵת נּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַא ֵּב ד ָּכ ל ַה ָּק ִמ ים ָע ֵל ינּו ְל ָר ָע ה:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּב ִר יְת ָך ְז ֹכר ְו ַא ל ִּת ְׁש ָּכ ֵח נּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּב ֵר ְך ֶא ת ַל ְח ֵמ נּו ְו ֶא ת ֵמ יֵמ ינּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַּב ְֹּש ֵר נּו ְּב ׂשֹורֹות טֹובֹות:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַּב ֵּט ל ֵמ ָע ֵל ינּו ָּכ ל ְּג ֵזרֹות ָק ׁשֹות ְו ָר עֹות:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּג ֹזר ָע ֵל ינּו ְּג ֵזרֹות טֹובֹות:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַּגֵּל ה ְּכ בֹוד ַמ ְל כּוְת ָך ָע ֵל ינּו ְמ ֵה ָר ה:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּד ַר ְׁש נּוָך ִה ָּמ ֵצ א ָל נּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּד ֹרׁש ָּד ֵמ ינּו ִמ ַּיד ָק ֵּמ ינּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֵה ָע ֵת ר ָל נּו ַה ּיֹום ּוְב ָכ ל יֹום ָויֹום
ִּב ְת ִפ ָּל ֵת נּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַה ֲחִז יֵר נּו ִּב ְת ׁשּוָב ה ְׁש ֵל ָמ ה ְל ָפ ֶניָך:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְו ַא ל ְּת ִב יֵׁש נּו ִמ ִֹּש ְב ֵר נּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְו ִנ ְק ָר א ְו ַא ָּת ה ַת ֲעֵננּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָזְכ ֵר נּו ְּב ִז ְכ רֹון טֹוב ִמ ְּל ָפ ֶניָך:
Chai vekaiám Hu. Male rachamim Hu, Male zakiiut Hu. Co asher chafets
assá vashamáyim uvaárets. En mi iomar lo má taasse, veen mi iomar lo
ma tif'al, Ki hakol maasse iadav.
Ele é vivo e eterno. Ele está cheio de misericórdia. Ele está cheio de retidão.
Tudo o que deseja, faz nos céus e na terra. Ninguém pode dizer a Ele: O que
estás fazendo? E ninguém pode dizer: O que estás produzindo? Pois tudo é
obra de Suas mãos.
Nosso Deus que está nos céus, ouve nossa voz e aceita nossas preces com
favor. Nosso Deus que está nos céus, não nos deixe ser destruídos durante
nosso exílio prolongado. Nosso Deus que está nos céus, destrói todos aqueles
que se levantam contra nós para o mal. Nosso Deus que está nos céus, lembra
de Sua aliança e não nos esqueça. Nosso Deus que está nos céus, abençoa
nosso pão e nossa água. Nosso Deus que está nos céus, ouça nossas boas
novas. Nosso Deus que está nos céus, anule todas os decretos duros e maus
sobre nós. Nosso Deus que está nos céus, decrete sobre nós decretos bons.
Nosso Deus que está nos céus, revele rapidamente a glória de Seu reinado
sobre nós. Nosso Deus que está nos céus, responda-nos quando O buscamos.
Nosso Deus que está nos céus, requeira o nosso sangue de nossos inimigos.
Nosso Deus que está nos céus, implora por nós hoje e em todo dia, com nossas
preces. Nosso Deus que está nos céus, traga-nos de volta em uma completa e
sincera penitência perante Você. Nosso Deus que está nos céus, não nos
envergonhe em nossa ruína. Nosso Deus que está nos céus, ouça nosso
chamado e responda-nos. Nosso Deus que está nos céus, lembre-se de nós
com boas lembranças diante de Você.
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַזֵּכ נּו ְּב ִד יֵננּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֲחֹמל ָע ֵל ינּו ְו ַע ל ַט ֵּפ ינּו ְו ַע ל עָל ֵל ינּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם חּוס ְו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַט ֲהֵר נּו ֵמ ֲעֹוֵנינּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַט ֲהֵר נּו ִמ ֻּט ְמ אֹוֵת ינּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֶיֱהמּו ָנא ַר ֲחֶמ יָך ָע ֵל ינּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ַח ִּי ים טֹוִב ים:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ַצ ִּד יִק ים ַוֲחִס יִד ים:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ְי ָׁש ִר ים ּוְת ִמ יִמ ים:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ָזִכ ּיֹות:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ְמ זֹונֹות ּוַפ ְר ָנָס ה טֹוָב ה:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ְמ ִח יָל ה ּוְס ִל יָח ה ְו ַכ ָּפ ָר ה:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ְּג ֻא ָּל ה ִו יׁשּוָע ה:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּכ ֹבׁש ֶא ת ּכֹוְב ֵׁש נּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ָל ה ַא ל ַּת ַע ׂש ִע ָּמ נּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְל ַמ ֲעָנְך ֲעֵׂש ה ִא ם ֹלא ְל ַמ ֲעֵננּו:
Elohênu shebashamáyim, zacheinu bedineinu. (amen)
Elohênu shebashamáyim, chamol alênu veal tapênu veal olalênu.
(amen)
Elohênu shebashamayim, chus verachem alênu. (amen)
Elohênu shebashamáyim, taharênu meavoneinu. (amen)
Elohênu shebashamáyim, taharênu mitumeotenu. (amen)
Elohênu shebashamáyim, iehemu ná rachamêcha alênu. (amen)
(Nos 10 dias entre Rosh Hashná e Yom Kippur acrescenta-se:)
Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer chayim tovim. (amen)
Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer tsadikim vachassidim.
(amen) Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer iesharim utmimim.
(amen)
Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer zachiiot. (amen)
Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer mezonot ufarnassá tová.
(amen)
Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer mechilá uslichá vechapará.
(amen)
Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer gueulá vishuá. (amen)
Nosso Deus que está nos céus, julgue-nos com justiça. Nosso Deus que está
nos céus, tenha piedade de nós, de nossos filhos e de nossos bebês. Nosso
Deus que está nos céus, tenha compaixão de nós. Nosso Deus que está nos
céus, purifique-nos de nossos pecados. Nosso Deus que está nos céus,
purifique-nos de nossas impurezas. Nosso Deus que está nos céus, que Suas
misericórdias sejam derramadas sobre nós.
Nos Dez Dias de Arrependimento, adicionamos:
Nosso Deus que está nos céus, escreva-nos no Livro da Boa Vida. Nosso Deus
que está nos céus, escreva-nos no Livro dos Justos e Piedosos. Nosso Deus que
está nos céus, escreva-nos no Livro dos Retos e Inocentes. Nosso Deus que
está nos céus, escreva-nos no Livro das Boas Ações. Nosso Deus que está nos
céus, escreva-nos no Livro do Sustento e Boa Provisão. Nosso Deus que está
nos céus, escreva-nos no Livro do Perdão, da Expiação e da Reconciliação.
Nosso Deus que está nos céus, escreva-nos no Livro da Redenção e Salvação.
Nosso Deus que está nos céus, fortaleça os nossos oprimidos. Nosso Deus que
está nos céus, não nos deixe desistir. Nosso Deus que está nos céus, realiza
para o Teu bem e para o nosso bem.
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְל ַח ץ ֶא ת לֹוֲחֵצ ינּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְל ַח ם ֶא ת לֹוֲחֵמ ינּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַמ ֵּל א ִמ ְׁש ֲאלֹות ִל ֵּב נּו ְל טֹוָב ה
ַל ֲעבֹוָד ֶת ָך:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְנ ֹקם ֶא ת ִנ ְק ָמ ֵת נּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְס ֹמְך ֶא ת ְנ ִפ יָל ֵת נּו:
ָּד ִו ד ֻס ַּכ ת ֶא ת ְס ֹמְך ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֱאֹלֵה ינּו
ַה ּנֹוֶפ ֶל ת:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֲעֵנה ֶא ת ֲעִת יָר ֵת נּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֲעֵננּו ְּב יֹום ָק ְר ֵא נּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַע ֵּנה ֶא ת ְמ ַע ֵּננּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּפ ֵד נּו ִמ יֵד י ָכ ל אֹוְי ֵב ינּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּפ ֵד נּו ִמ יֵד י ִי ְצ ֵר נּו ָה ַר ע:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַצ ֵּוה ִא ָּת נּו ִּב ְר כֹוֶת יָך:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַצ ֵּוה ִא ָּת נּו ְי ׁשּועֹוֶת יָך:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַצ ְּד ֵק נּו ְּב ִמ ְׁש ָּפ ֶט יָך:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָק ֵר ב ָל נּו ֵק ץ ַה ְּג ֻא ָּל ה:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָק ֵר ב ָל נּו יֹום ַה ְי ׁשּוָע ה:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָק ְר ֵב נּו ַל ֲעבֹוָד ֶת ָך:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ִר יָב ה ִר יֵב נּו ּוְג ָא ֵל נּו:
ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְר ֵא ה ָּב ֳעִנ י ַע ְּמ ָך ִי ְׂש ָר ֵא ל:
Elohênu shebashamayim lechats et lochatsênu. (amen)
Elohênu shebashamayim lecham et lochamênu. (amen)
Elohênu shebashamayim malê mish'alot libênu letová laavodatêcha. (amen)
Elohênu shebashamayim necom et nicmatênu. (amen)
Elohênu shebashamayim semoch et nefilatênu. (amen)
Elohênu shebashamayim semoch et sucat David hanofêlet. (amen)
Elohênu shebashamayim anê et atiratênu. (amen)
Elohênu shebashamayim anênu veiom cor'ênu. (amen)
Elohênu shebashamayim anê hameanênu. (amen)
Elohênu shebashamayim pedênu midê col oievênu. (amen)
Elohênu shebashamayim pedênu midê yitsrênu hará. (amen)
Elohênu shebashamayim tsavê itánu birchotêcha. (amen)
Elohênu shebashamayim tsavê itánu ieshuotêcha. (amen)
Elohênu shebashamayim tsadekênu bemishpatêcha. (amen)
Elohênu shebashamayim carev lánu kets hagueulá. (amen)
Elohênu shebashamayim carev lánu iom haieshuá. (amen)
Elohênu shebashamayim carevênu laavodatêcha. (amen)
Elohênu shebashamayim rivá rivênu uguealênu. (amen)
Elohênu shebashamayim reê baoni amechá Yisrael. (amen)
B'rogez rachem tizkor. B'rogez ahavah tizkor. B'rogez aqedah tizkor. B'rogez
temimut tizkor. Habet la'brit veal tafar brit'cha itanu. Aneinu va'et uva'onah
hazot.
Nosso Deus que está nos céus, cure todos os enfermos do teu povo Israel.
Nosso Deus que está nos céus, olhe para nós neste momento.
Nosso Deus que está nos céus, volte-se para o nosso descanso.
Nosso Deus que está nos céus, conceda paz entre nós.
Nosso Deus que está nos céus, conceda tranquilidade em nossas camas.
Nosso Deus que está nos céus, conceda paz na terra. Noso Deus que está nos
céus, conceda fartura no mundo.
Nosso Deus que está nos céus, conceda paz em Seu reino.
Nosso Deus que está nos céus, conceda orvalho e chuva abençoada na época
certa na terra.
Nosso Deus que está nos céus, conceda semente para o semeador e pão para
quem come.
Nosso Deus que está nos céus, dê-nos um pão em abundância, de acordo com
nossos desejos.
Nosso Deus que está nos céus, aceite nossa oração como o incenso perante Ti.
Nosso Deus que está nos céus, faça um sinal conosco para o bem. Faça um
sinal conosco para a salvação. Faça um sinal conosco para a misericórdia. Que
nossos inimigos vejam e se envergonhem. Que nossos adversários vejam e
fiquem confusos. Pois Tu, Senhor, és nossa ajuda e nosso consolo.
ֲעֵננּו ָא ִב ינּו ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ּבֹוְר ֵא נּו ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ּגֹוֲאֵל נּו
ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ּדֹוְר ֵׁש נּו ֲעֵננּוֲ .עֵננּו הֹוד ְו ָה ָד ר ֲעֵננּוֲ .עֵננּו
ָוִת יק ְּב ֶנָח מֹות ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ַזְך ְו ָיָׁש ר ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ַח י
ְו ַק ָּים ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ְט הֹור ֵע יַנִי ם ֲעֵננּוֲ .עֵננּו יֹוֵׁש ב
ָׁש ַמ ִי ם ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ַּכ ִּב יר ֹּכַח ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ֹלא ֵא ל
ָח ֵפ ץ ְּב ֶר ַׁש ע ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ֶמ ֶל ְך ַמ ְל ֵכ י ַה ְּמ ָל ִכ ים ֲעֵננּו.
ֲעֵננּו נֹוָר א ְו ִנ ְׂש ָּגב ֲעֵננּוֲ .עֵננּו סֹוֵמ ְך נֹוְפ ִל ים ֲעֵננּו.
ֲעֵננּו עֹוֵזר ַּד ִּל ים ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ּפֹוֶד ה ּוַמ ִּצ יל ֲעֵננּו.
ֲעֵננּו ַצ ִּד יק ּוַמ ְצ ִּד יק ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ָק רֹוב ְל ָכ ל קֹוְר ָא יו
ֶּב ֱאֶמ ת ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ָר ם ְו ִנ ָֹּש א ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ׁשֹוֵכ ן
ְׁש ָח ִק ים ֲעֵננּוֲ .עֵננּו ּתֹוֵמ ְך ְּת ִמ יִמ ים ֲעֵננּוֲ :עֵננּו ֱאֹלֵה י
ַא ְב ָר ָה ם ֲעֵננּוֲ :עֵננּו ּוַפ ַח ד ִי ְצ ָח ק ֲעֵננּוֲ :עֵננּו ֲאִב יר
ַיֲעֹקב ֲעֵננּוֲ :עֵננּו ָמ ֵגן ָּד ִו ד ֲעֵננּוֲ :עֵננּו ָה עֹוֶנה ְּב ֵע ת
ָר צֹון ֲעֵננּוֲ :עֵננּו ָה עֹוֶנה ְּב ֵע ת ָצ ָר ה ֲעֵננּוֲ :עֵננּו
ָה עֹוֶנה ְּב ֵע ת ַר ֲחִמ ים ֲעֵננּוֲ :עֵננּו ֱאֹלֵה י ַה ֶּמ ְר ָּכ ָב ה
ֲעֵננּוֲ :עֵננּו ֱאָל ָה א ְד ֵמ ִא יר ֲעֵננּו[ :יש המוסיפים:
ֲעֵננּו ִּב ְז כּוֵת ּה ְד ַב ר־יֹוַח אי ֲעֵננּוֲ :עֵננּו ִמ ְֹש ַּגב
ָה ִא ָּמ הֹות ֲעֵננּוֲ :עֵננּו ֶע ְז ַר ת ַה ְּׁש ָב ִט ים ֲעֵננּוֲ ]:עֵננּו
ַר חּום ְו ַח ּנּון ֲעֵננּו:
Aneinu avinu aneinu. Aneinu boreinu aneinu. Aneinu go'aleinu aneinu. Aneinu
dorshineinu aneinu. Aneinu hod v'hadar aneinu. Aneinu vateik b'nechamot
aneinu. Aneinu zak v'yashar aneinu. Aneinu chai v'kayam aneinu. Aneinu tehor
einayim aneinu. Aneinu yoshev shamayim aneinu. Aneinu kabir koach aneinu.
Aneinu lo el chafetz b'resha aneinu. Aneinu melech malchei hamelachim
aneinu. Aneinu nora v'nisgav aneinu. Aneinu so'meich noflim aneinu. Aneinu
ozer dalim aneinu. Aneinu podeh u'matzil aneinu. Aneinu tzadik u'matz'dik
aneinu. Aneinu karov l'chol kor'av b'emet aneinu. Aneinu ram v'niso aneinu.
Aneinu shochein sh'cha'kim aneinu. Aneinu tomeich temimim aneinu.
Aneinu Elohei Avraham aneinu. Aneinu u'fachad Yitzchak aneinu. Aneinu
abir Yaakov aneinu. Aneinu magen David aneinu. Aneinu ha'oneh b'et ratzon
aneinu. Aneinu ha'oneh b'et tzarah aneinu. Aneinu ha'oneh b'et rachamim
aneinu. Aneinu Elohei hamerkavah aneinu. Aneinu Elaha d'meir aneinu.
Aneinu Aba d'Yeshua aneinu, Aneinu Neeman d'Shimon aneinu, Aneinu Ohev
d'Yochanan aneinu, Aneinu Meor Yaakov HaTzadik aneinu, Aneinu Chasid
d'Shaul aneinu, Aneinu misgav ha'imahot aneinu. Aneinu ezrat hash'vatim
aneinu. Aneinu rachum v'chanun aneinu.
ֵא ל ַר חּום ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ַח ּנּון ְׁש ָמ ְךְ .ר ֵא ה ָּב ֳעִנ י
ַע ָּמ ְךַ .ר ֵח ם ַע ל עֹוָל ָמ ְך:
ֵא ל ַא ִּד יר ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ָּב רּוְך ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ָּגדֹול
ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ָּד גּול ְׁש ָמ ְך :ראה:
ֵא ל ָה דּור ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ָוִת יק ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ַזָּכ אי
ְׁש ָמ ְךֵ .א ל חֹוֵנן ְׁש ָמ ְך :ראה:
ֵא ל ָט הֹור ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ָיִח יד ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ַּכ ִּב יר
ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ָל ַע ד ְׁש ָמ ְך :ראה:
ֵא ל ֶמ ֶל ְך ְׁש ָמ ְךֵ .א ל נֹוָר א ְׁש ָמ ְךֵ .א ל סֹוֵמ ְך
ְׁש ָמ ְךֵ .א ל עֹוֵזר ְׁש ָמ ְך :ראה:
ֵא ל ּפֹוֶד ה ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ַצ ִּד יק ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ָק דֹוׁש
ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ַר ְח ָמ ן ְׁש ָמ ְך :ראה:
ֵא ל ַׁש ַּד י ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ׁשֹוֵמ ר ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ּתֹוֵמ ְך
ְׁש ָמ ְךֵ .א ל ָּת ִמ ים ְׁש ָמ ְך :ראה:
Entre Rosh Hashaná e Yom Kippur acrescenta-se:
Faz por causa do Teu nome. Faz por causa da Tua verdade. (Faz) Faz por causa
da Tua aliança. (Faz) Faz por causa da Tua grandeza. (Faz) Faz por causa da Tua
lei. (Faz) Faz por causa da Tua majestade. (Faz) Faz por causa do Teu
testemunho. (Faz) Faz por causa da Tua lembrança. (Faz) Faz por causa da Tua
bondade. (Faz) Faz por causa do Teu bem. (Faz) Faz por causa da Tua retidão.
(Faz) Faz por causa da Tua glória. (Faz) Faz por causa do Teu ensino. (Faz) Faz
por causa do Teu reino. (Faz) Faz por causa da Tua eternidade. (Faz) Faz por
causa do Teu segredo. (Faz) Faz por causa da Tua força. (Faz) Faz por causa do
Teu esplendor. (Faz) Faz por causa da Tua justiça. (Faz) Faz por causa da Tua
santidade. (Faz) Faz por causa da Tua misericórdia. (Faz) Faz por causa da Tua
presença. (Faz) Faz por causa da Tua Torá.
Faz por causa de Abraão, Isaque e Jacó. (Faz) Faz por causa de Moisés e Arão.
(Faz) Faz por causa de José, Davi e Salomão. (Faz) Faz por causa de Jerusalém,
a cidade sagrada. (Faz) Faz por causa de Sião, o lugar da Tua glória. (Faz) Faz
por causa da destruição da Tua casa. (Faz) Faz por causa da desolação do Teu
santuário. (Faz) Faz por causa de Israel, os pobres.(Faz) Faz por causa de Israel,
os necessitados. (Faz) Faz por causa de Israel, os aflitos nas aflições. (Faz) Faz
por causa dos órfãos e viúvas. (Faz) Faz por causa dos bebês amamentados.
(Faz) Faz por causa dos que foram recompensados com leite. (Faz) Faz por
causa das crianças da casa de Rabban que não pecaram.
ֲעֵׂש ה ְל ַמ ֲעָנְך ִא ם ֹלא ְל ַמ ֲעֵננּוֲ .עֵׂש ה ְל ַמ ֲעָנְך
ְו הֹוִׁש יֵע נּו .הֹוִׁש יֵע נּו ַוֲעֵננּו ַה ּיֹום ּוְב ָכ ל יֹום ָויֹום
ִּב ְת ִפ ָּל ֵת נּו ִּכ י ְת ִה ָּל ֵת נּו ָא ָּת ה:
ְּד ָע ֵני ַל ֲעִנ ֵּייֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ַל ֲעִׁש יֵק יֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני
ִל ְת ִב יֵר י ִל ָּב אֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל ִׁש ְפ ֵל י ַד ְע ָּת אֲ .עֵניָנן:
ְּד ָע ֵני ְל ַמ ִּכ יֵכ י רּוָח אֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל ַא ְב ָר ָה ם ָא ִב ינּו
ְּב ַה ר ַה ּמֹוִר ָּיהֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל ִי ְצ ָח ק ַע ל ַּגֵּב י
ַמ ְד ְּב ָח אֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל ַיֲעֹקב ְּב ֵב ית ֵא לֲ .עֵניָנן:
ְּד ָע ֵני ְל יֹוֵס ף ְּב ֵב ית ֲאִס יֵר יֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל ֹמֶׁש ה
ַוֲאבֹוֵת ינּו ַע ל ַים סּוףֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל ַא ֲהֹרן ַּב ַּמ ְח ָּת א.
ֲעֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל ִפ יְנ ָח ס ַּב ִּׁש ִּט יםֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ִל יהֹוֻׁש ַע
ַּב ִּג ְל ָּגלֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל ֵע ִל י ָּב ָר ָמ הֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני
ִל ְׁש מּוֵא ל ַּב ִּמ ְצ ָּפ הֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל ָד ִו ד ְו ִל ְׁש ֹלֹמה ְּב נֹו
ִּב ירּוָׁש ַל ִי םֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל ֵא ִל ָּיהּו ְּב ַה ר ַה ַּכ ְר ֶמ ל.
ֲעֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ֶל ֱאִל יָׁש ע ִּב יִר יחֹוֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל ִח ְז ִק ָּיהּו
ַּב ֲחלֹותֹוֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל יֹוָנה ִּב ְמ ֵע י ַה ָּד ָגהֲ .עֵניָנן:
ְּד ָע ֵני ַל ֲחַנְנ ָיה ִמ יָׁש ֵא ל ַוֲעַזְר ָיה ְּב גֹו ַא ּתּון נּוָר א
ָיִק ְד ָּת אֲ .עֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל ָד ִנ ֵּיאל ְּב ֻגָּב א ְד ַא ְר ָיָוָת א.
ֲעֵניָנןְּ :ד ָע ֵני ְל ָמ ְר ְּד ַכ י ְו ֶא ְס ֵּת ר ְּב ׁשּוַׁש ן ַה ִּב יָר ה.
ֲעֵניָנן:
Assê lemaanach, im lo lemaaneinu. (Assê) Assê lemaanach vehoshieeinu.
(Assê) Hoshi'einu va'aneinu hayom u'vechol yom vayom bitfilateinu, ki
tehilateinu atah.
Faz por amor de Ti, mesmo que não seja por nossa causa. Faz por amor de Ti e
nos salva. Salva-nos e responde-nos hoje e todos os dias em nossas orações,
pois Tu és nosso louvor.
ָיּה ְׁש ַמ ע ֶא ְב יֹוֶניָךַ .ה ְמ ַח ִּל ים ָּפ ֶניָךָ .א ִב ינּו ְל ָב ֶניָךַ .א ל
ַּת ְע ֵל ם ָא ְז ֶניָך.
ָיּה ַע ם ִמ ַּמ ֲעַמ ִּק יםִ .י ְק ְר אּו ֵמ ֹרב ְמ צּוִק יםַ .א ל ָנא ְת ִׁש יֵב ם
ֵר ִק יםַ .ה ּיֹום ִמ ְּל ָפ ֶניָך:
ַה ּוֹוָת ם ַוֲעֹוָנםְ .מ ֵח ה ְו ֻר ֵּב י ְז דֹוָנםְ .ו ִא ם ֹלא ַת ֲעֶׂש ה ְל ַמ ֲעָנם.
ֲעֵׂש ה צּוִר י ְל ַמ ֲעֶנָך:
ּוְמ ֵח ה ַה ּיֹום חֹוָב םּ .וְר ֵצ ה ְּכ מֹו ַׁש י ִנ יָב םּ .וְל ָך ָּת ִכ ין ִל ָּב ם.
ְו ַגם ַּת ְק ִׁש יב ָא ְז ֶנָך:
ִּד ְמ ַע ת ְּפ ֵניֶה ם ִּת ְׁש ֶע הְ .ו ֶת ֱאֹסף ֵע ֶד ר ּתֹוֶע הְ .ו ָת ִק ים ְל ָך
רֹוֶע הּ .וְפ ֹקד ְּב טֹוב ֹצאֶנָך:
הֹוְל ֵכ י ְּב ֶד ֶר ְך ְנ כֹוָח הְּ .ת ַב ְֹּש ֵר ם ַה ּיֹום ְס ִל יָח הּ .וִב ְת ִפ ַּל ת
ַה ַּׁש ַח רַ .ה ְמ ִצ יֵא ם ִח ֶּנָך:
Deaney le'Ezra ba'golah. Aneinan: Deaney le'Choni ba'ma'agal.
Aneinan: Deaney le'tzadikey v'chasidei u'temimei di b'chol dar v'dar.
Aneinan: Rachamana aneinan. Rachamana sheziv. Rachamana p'rok.
Rachamana d'yitmalei rachamin rachem alanah v'al kol anshei beitana.
U'mehashocha linhora apkinan bedilsh'mach raba.
Ele correu em direção ao jovem para consagrá-lo. E sua alma está ligada à dele.
Ele o coroou com lenha e fogo. O diadema de seu Deus está sobre sua cabeça.
Ele, sozinho, foi mais leve que uma gazela. Ele respondeu e disse ao seu
instrutor: "Meu pai, por favor, trata-me como um cordeiro. Não tenhas
piedade nem me cubras." Eu desejo e anseio por ele. Meu coração é revelado
para ele. Se o privares, meu espírito e minha alma serão reunidos a ele.
Suas mãos e pés foram amarrados. E sua espada foi depositada sobre ele. Para
colocá-lo sobre a lenha, ele se apressou. E o fogo sobre o altar arderá. O
pescoço se estendeu para Deus. E seu pai se aproximou dele. Para sacrificá-lo
em nome de seu Senhor. E eis que Adonai está sobre ele.
ֲחֹקר ֶא ת ָּכ ל ֲאֶׁש ר ָע ָׂש הָ .ה ָא ב ַע ל ְּב נֹו ֹלא ָח ָס ה.
ְו ִל ּבֹו ֶא ל ַּכ ַּפ ִי ם ָנָׂש אַ .וַּיְר א ֱאֹלִה ים ֶא ת ָּכ ל ֲאֶׁש ר
ָע ָׂש הָ :ק ָר א ֵמ ֶר ֶח ם ִמ ְׁש ָח רְּ .ת מּור ִּב ְנ ָך ַה ִּנ ְב ָח רְ .ו ִה ֵּנה
ַא ִי ל ַא ַח רַ .וֲעֵׂש ה ַא ל ְּת ַא ַח רֲ :חִל יֵפ י ַא ְז ָּכ ָר תֹוִּ .ת ּכֹון
הּוא ְו ָה ָיה ִּת יְמ ָר תֹו. ְל ָך ְו ַת ֲעֶל ה ְּכ ַה ְק ָט ָר תֹו.
ּוְת מּוָר תֹו:
ִז ָּכ רֹון ְל ָפ ֶניָך ַּב ַּׁש ַח קָ .ל ַע ד ַּב ֵּס ֶפ ר יּוַח קְּ .ב ִר ית עֹוָל ם
ַּב ל ֻיְמ ַח קֶ .א ת ַא ְב ָר ָה ם ְו ֶא ת ִי ְצ ָח ק :קֹוְר ֶא יָך ָּב ִא ים
ָל קֹודְּ .ב ָצ ָר ה ֲעֵק ָד ה ִּת ְׁש ֹקדְ .ו ֹצאְנ ָך ְּב ַר ֲחִמ ים
ִּת ְפ ֹקדְּ .פ ֵני ַה ֹּצאן ֶא ל ָע קֹוד :עֹוְר ָר ה ְג בּוָר ְת ָך
ְל ָה ִק יץ ִנ ְר ָּד ִמ יםְ .ל ַמ ַע ְנ ָך ִּת ְפ ֶּד ה ֲחֵר ִד ים ִנ ְד ָה ִמ ים.
ְל ַה ְמ ִׁש יְך ַר ֲחֶמ יָך ַוֲחָס ֶד יָך ִמ ְּׁש ֵמ י ְמ רֹוִמ יםֵ .א ל ֶמ ֶל ְך
יֹוֵׁש ב ַע ל ִּכ ֵּס א ַר ֲחִמ ים:
Chakor et kol asher asah. Ha'av al b'no lo chasah. Ve'libo el kappayim
nasa. Vayar Elohim et kol asher asah. Karah merachem mish'char.
Temur bincha hanivchar. Ve'hinei ayil achar. vaaseh al teachar. Chalifei
azcarato. Ticon kehactarato. Vetaaleh lecha timrato. Vehaya hu
utemurato.
Examina tudo o que fez. O pai não poupou seu filho. E seu coração se levantou
para suas mãos. E Deus viu tudo o que fez. Ele chamou desde o útero do
amanhecer. Trocará por seu filho escolhido. E eis que um carneiro se aproxima.
E não adies a oferta. Mudanças em Sua memória. Substitui a oferta. E sua
substituição virá a Ti. E ele será e sua substituição.
ְל ָך ֵא ִל י צּור ֵח יִל יְ ,מ נּוָס ִת י ְּב ָצ ָר ִת יְּ .ב ָך ִׂש ְב ִר י
ְו ִת ְק ָוִת יֱ ,אָילּוִת י ְּב ָגלּוִת יְ .ל ָך ָּכ ל ִמ ְׁש ֲאלֹות ִל ִּב י,
ְו ֶנְג ְּד ָך ָּכ ל ַּת ֲאָוִת יְּ .פ ֵד ה ֶע ֶב ד ְל ָך צֹוֵע קִ ,מ ַּיד רֹוָד יו
ְו ָק ָמ יו:
ֲעֵנִנ י יהוה ֲעֵנִנ יְּ ,ב ָק ְר ִא י ִמ ן ַה ֵּמ ַצ רְ .ו ִי ָּוַד ע ָּב ַע ִּמ ים,
ִּכ י ָיְד ָך ֹלא ִת ְק ַצ רְ .ו ַא ל ִּת ְב ֶזה ֱענּות ָע ִנ י ,צֹוֵע ק
ִמ ִּת ְג ַר ת ַצ רֲ .אֶׁש ר ְּפ ָׁש ָע יו ְל ָך מֹוֶד הּ ,וִמ ְת ַוֶּד ה ַע ל
ֲעלּוָמ יו:
ַמ ה ִּי ְת אֹוֵנן ְו ֹיאַמ רַ ,מ ה ְּי ַד ֵּב ר ְו ִי ְצ ַט ָּד קְ .י ִצ יר ֹחֶמ ר
ֲאֶׁש ר ָּת ׁשּובְּ ,ג ִו ָּיתֹו ְּכ ָא ָב ק ַּד קַ .מ ה ִּי ֵּת ן ְל ָך ָה ָא ָד ם,
ִּכ י ִי ְר ַׁש ע ְו ִכ י ִי ְצ ַּד קֲ .הֹלא ִמ ָּל יו ּוִמ ְפ ָע ָל יוְּ ,כ תּוִב ים
ְּב ֵס ֶפ ר ָיָמ יו:
Algumas pessoas têm o costume de dizer:
Lecha Ely tzur cheili, menusati betzarati. Becha sivri vetikvati, eyaluti
begaluti. Lecha kol mishalot libi, venegdecha kol taavati. Pedeh eved
lecha tzoek, miyad rodav vekamav.
A Ti, meu Deus, minha fortaleza, recorro na minha aflição. Em Ti, eu coloco
minha esperança e expectativa, meu refúgio em minha exílio. Para Ti, todos os
desejos do meu coração, e diante de Ti, todas as minhas aspirações. Resgata o
servo Teu que clama, da mão dos seus perseguidores e agressores.
Que se entristeça e diga, o que ele falará e se justificará. Um fraco vaso que
retornará, a sua vida é como pó fino. O que pode o homem dar a Ti, se ele
pecar e se justificar? Não estão escritos no livro de seus dias, todas as suas
palavras e ações?
ֲחצֹות (נ"א ְּב עֹוד) ַל ְי ָל ה ְל ָך ָק מּוֲ ,עָב ֶד יָך
ְּב ַמ ֲהָל ָל םְ .ז כּות ָא בֹות ָל ֶה ם ִּת ְז ֹּכרְ ,ו ַא ל ֵּת ֶפ ן
ְל ַמ ֲעָל ָל םְ .ק ֵנה ֲעָד ְת ָך ִּכ יֵמ י ֶק ֶד םְ ,ק דֹוׁש ַיֲעֹקב
ֹּגֲאָל םְ .ו ִה ָּנֵׂש א ָה ֵא ל ,עֹוֶׂש ה ַה ָּׁש לֹום ִּב ְמ רֹוָמ יו:
ָע ֵל ינּו ַר ֵח ם ְל ָפ ֶניָך ָח ָט אנּו ְו ַח ּנּון ַר חּום
ְו הֹוִׁש יֵע נּו:
ְל ָד ִו ד ֵא ֶל יָך יהוה ַנְפ ִׁש י ֶא ָֹּש אֱ :אֹלַה י ְּב ָך
ָב ַט ְח ִּת י ַא ל ֵא בֹוָׁש הַ .א ל ַיַע ְל צּו אֹוְי ַב י ִל יַּ :גם
ָּכ ל ֹקֶויָך ֹלא ֵיֹבׁשּוֵ .יֹבׁשּו ַה ּבֹוְג ִד ים ֵר יָק ם:
ְּד ָר ֶכ יָך יהוה הֹוִד יֵע ִנ יֹ .אְר חֹוֶת יָך ַל ְּמ ֵד ִנ י:
ַה ְד ִר יֵכ ִנ י ַּב ֲאִמ ֶּת ָךְ ,ו ַל ְּמ ֵד ִנ י ִּכ י ַא ָּת ה ֱאֹלֵה י
ִי ְׁש ִע י .אֹוְת ָך ִק ִּו יִת י ָּכ ל ַה ּיֹוםְ :ז ֹכר ַר ֲחֶמ יָך
יהוה ַוֲחָס ֶד יָךִּ .כ י ֵמ עֹוָל ם ֵה ָּמ הַ :ח ֹּטאת ְנ עּוַר י
ּוְפ ָׁש ַע י ַא ל ִּת ְז ֹּכרְּ .כ ַח ְס ְּד ָך ְז ָכ ר ִל י ַא ָּת ה.
ְל ַמ ַע ן טּוְב ָך יהוה :טֹוב ְו ָיָׁש ר יהוהַ .ע ל ֵּכ ן
יֹוֶר ה ַח ָּט ִא ים ַּב ָּד ֶר ְךַ :יְד ֵר ְך ֲעָנִו ים ַּב ִּמ ְׁש ָּפ ט.
ִו יַל ֵּמ ד ֲעָנִו ים ַּד ְר ּכֹוָּ :כ ל ָא ְר חֹות יהוה ֶח ֶס ד
ֶוֱאֶמ תְ .ל ֹנְצ ֵר י ְב ִר יתֹו ְו ֵע ֹדָת יוְ :ל ַמ ַע ן ִׁש ְמ ָך
יהוהְ .ו ָס ַל ְח ָּת ַל ֲעֹוִנ י ִּכ י ַר ב הּוא:
Chatzot (n.a. b'od) laylah, lecha kamu, avadecha bemahalalam. Zechut
avot lahem tizkor, veal teifen lema'alam. K'neh adatecha kimei kedem,
kedosh Yaakov goalam. Vehinasei hael, oseh hashalom bimromav.
Por amor à Tua causa, Senhor, perdoa. Tu és bom e reto, Senhor. Por isso
ensina o caminho aos pecadores; guia os humildes na justiça. E aos humildes
ensina o Seu caminho. Todas as veredas do Senhor são amor e verdade, para
os que guardam Sua aliança e Seus testemunhos. Por amor ao Teu nome,
Senhor, perdoa. E desculpa minha culpa, pois é grande.
ִמ י ֶזה ָה ִא יׁש ְי ֵר א יהוה .יֹוֶר ּנּו ְּב ֶד ֶר ְך ִי ְב ָח רַ :נְפ ׁשֹו
ְּב טֹוב ָּת ִל יןְ .ו ַזְר עֹו ִי יַר ׁש ָא ֶר ץ :סֹוד יהוה ִל יֵר ָא יו.
ּוְב ִר יתֹו ְל הֹוִד יָע םֵ :ע יַני ָּת ִמ יד ֶא ל יהוהִּ .כ י הּוא
יֹוִצ יא ֵמ ֶר ֶׁש ת ַר ְג ָל יְּ :פ ֵנה ֵא ַל י ְו ָח ֵּנִנ יִּ .כ י ָיִח יד ְו ָע ִנ י
ָא ִנ יָ :צ רֹות ְל ָב ִב י ִה ְר ִח יבּוִ .מ ְּמ צּוקֹוַת י הֹוִצ יֵא ִנ י:
ְר ֵא ה ָע ְנ ִי י ַוֲעָמ ִל יְ .ו ָׂש א ְל ָכ ל ַח ֹּטאָת יְ :ר ֵא ה ֹאְי ַב י ִּכ י
ַר ּבּוְ .ו ִׂש ְנ ַא ת ָח ָמ ס ְׂש ֵנאּוִנ יָׁ :ש ְמ ָר ה ַנְפ ִׁש י ְו ַה ִּצ יֵל ִנ י.
ַא ל ֵא בֹוׁש ִּכ י ָח ִס יִת י ָב ְךֹּ :תם ָוֹיֶׁש ר ִי ְּצ רּוִנ יִּ .כ י
ִק ִּו יִת יָךְּ :פ ֵד ה ֱאֹלִה ים ֶא ת ִי ְׂש ָר ֵא לִ .מ ֹּכל ָצ רֹוָת יו:
ְו הּוא ִי ְפ ֶּד ה ֶא ת ִי ְׂש ָר ֵא לִ .מ ָּכ ל ֲעֹונֹוָת יו :יהוה ֱאֹלֵה י
ִי ְׂש ָר ֵא ל ׁשּוב ֵמ ֲחרֹון ַא ֶּפ ָךְ .ו ִה ָּנֵח ם ַע ל ָה ָר ָע ה
ְל ַע ֶּמ ָך:
ָא ָת אנּו ְל ַח ּלֹות ָּפ ֶניָךִּ .כ י ֶח ֶס ד ֶוֱאֶמ ת ְי ַק ְּד מּו ָפ ֶניָך.
ָנא ַא ל ְּת ִב יֵׁש נּוָ .נא ַא ל ְּת ִׁש יֵב נּו ֵר יָק ם ִמ ְּל ָפ ֶניָך.
ְס ַל ח ָל נּוּ .וְׁש ַל ח ָל נּוְ .י ׁשּוָע ה ְו ַר ֲחִמ ים ִמ ְּמ עֹוֶנָך:
ָא ָת אנּו ְל ַב ֵּק ׁש ִמ ְּמ ָך ַּכ ָּפ ָר הָ .א ֹים ְו נֹוָר אִ .מ ְׂש ָּגב
ְל ִע ּתֹות ַּב ָּצ ָר הְּ .ת ַח ֵּיינּוְּ .ת ָח ֵּננּוּ .וְב ִׁש ְמ ָך ִנ ְק ָר אְ .ס ַל ח
ָל נּוּ .וְׁש ַל ח ָל נּוְ .י ׁשּוָע ה ְו ַר ֲחִמ ים ִמ ְּמ עֹוֶנָך:
Mi ze haish yireh Adonai. Yorennu bederekh yivkhar: nafsho betov talin.
Vezaro yirash aretz: sod Adonai lireav. Uvrito lhodiam: einai tamid el
Adonai. Ki hu yotzi mereshet raglai: peneh elai vechaneni. Ki yachid
veani ani: tzarot levavi hirchivu. Mimetzukotai hotzieni: reeh oni
vaamali. Vesa lechol chatotai: reeh oyevai ki rabu. Vesinat chamas
sineuni: shamra nafshi vehatzileni. Al evosh ki chasiti vach: tom
vayosher yitzeruni. Ki kiviticha: pede Elohim et Yisrael. Mikol tzarotav:
vehu yifdeh et Yisrael. Mikol avonotav: Adonai Elohei Yisrael shuv
mecharon apecha. Vehinachem al haraah leamecha.
Quem é esse homem que teme ao Senhor? Ele o ensinará no caminho que
deve escolher. Sua alma repousará no bem, e sua descendência herdar a terra.
O segredo do Senhor é para aqueles que o temem, e Ele lhes revelará a Sua
aliança. Meus olhos estão sempre voltados para o Senhor, pois Ele livrará meus
pés da armadilha. Volta-te para mim e tem compaixão de mim, pois sou
solitário e aflito. As angústias do meu coração se ampliaram; tira-me das
minhas estreitezas. Vê minha aflição e meu trabalho, e perdoa todos os meus
pecados. Vê que meus inimigos são muitos, e com ódio me perseguem.
Odeiam-me com ódio violento; guarda minha alma e livra-me. Que eu não seja
envergonhado, pois confiei em ti. Guarda-me e livra-me; que eu não seja
envergonhado. O livramento de Israel vem do Senhor, de todas as suas
angústias. E Ele resgatará Israel de todas as suas transgressões. Senhor, Deus
de Israel, volta-te de Teu furor e consola o Teu povo.
Viemos para buscar o Teu favor. Pois misericórdia e verdade precedem a Tua
face. Peço, não nos envergonhes. Peço, não respondas vazios diante de nós.
Perdoa-nos. E envia-nos salvação e misericórdia de Tuas moradas. Viemos para
implorar a Ti por expiação. Terrível e temível. Refúgio em tempos de aflição.
Faz-nos viver. Tem piedade de nós. E em Teu nome clamamos. Perdoa-nos. E
envia-nos salvação e misericórdia de Tuas moradas.
ָמ ָר ָנא ְד ִב ְׁש ַמ ָּיאָ .ל ְך ִמ ְת ַח ְּנ ָנן ְּכ ַע ְב ָּד א ְּד ִמ ְת ַח ֵּנן
ְל ָמ אֵר ּהַ .ה ב ָל ן ִל ָּב א ְל ִת ּיּוְב ָּת אְ .ו ָל א ֶנְה ַּד ר ֵר יָק ם
ִמ ן ַק ָּמ ְךָ :מ ָר ָנא ְד ִב ְׁש ַמ ָּיאָ .ל ְך ִמ ְת ַח ְּנ ָנן ְּכ ַב ר ִׁש ְב ָיא
ְד ִמ ְת ַח ֵּנן ְל ָמ אֵר ּהֻּ .כ ְּל הֹון ְּב ֵני ִׁש ְב ָיא ְּב ַכ ְס ָּפ א
ִמ ְת ָּפ ְר ִק יןְ .ו ַע ָּמ ְך ֵּב ית ִי ְׂש ָר ֵא ל ִּב ְצ לֹוִת ין ּוְב ַת ֲחנּוִנ ין.
ָא ֵר ם ְי ִמ יָנְך ְו ַא ְצ ַמ ח ֻּפ ְר ָק ָנְךִ .ס ְב ָר א ְד ַח ָּיָיא ּוֵמ ַת ָּיא:
ִמ ְת ַר ֶּצ ה ְּב ַר ֲחִמ יםּ .וִמ ְת ַּפ ֵּיס ְּב ַת ֲחנּוִנ יםִ .ה ְת ַר ֵּצ ה
ְו ִה ְת ַּפ ֵּיסְ .ל ַע ם ָע ִנ י ּוְמ ֻד ְל ָּד לְּ .פ רֹוָק ָנא ְד ֵמ ָע ְל ָמ א
ְמ ֵׁש ְז ָב ָנא ְּד ִמ ְּל ַק ְד ִמ יןְּ .פ ֹרק ַיֲעֹקב ֵמ ַא ְר ָע א ְר ִח יָק א.
ְו ַא ִּס יק ַזְר ֵע ּה ֵמ ַא ְר ָע א ְד ִׁש ְב ָיא:
ַמ ֵח י ּוַמ ֵּס יֵ .מ ִמ ית ּוֵמ ֵח יַ .מ ִּס יק ִמ ן ְׁש אֹול ְל ַח ֵּיי
ָע ְל ָמ אְּ :ב ָר א ַּכ ד ָח ֵט יָ .א בּוִה י ַל ְק ֵיּהָ .א בּוִה י
ְד ַח ִּי יסַ .א ֵּס י ְל ֵכ אֵב ּהַ :ע ְב ָּד א ְד ָמ ִר ידְ .ו ָנִפ יק
ְּב קֹוָל רְ .ל ָמ אֵר ּה ָּת ִא יבִ .י ְת ַּב ר קֹוָל ֵר ּהְּ .ב ָר ְך
ֻּב ְכ ָר ְך ֲאָנןְ .ו ַח ֵּט יָנן ַק ָּמ ְךָ .ה א ַר ְו ָיא ַנְפ ִׁש יןְּ .ב ִג ִּד ין
ּוְמ ָר ִד יןָ :ה א ַע ְב ָּד ְך ֲאָנןּ .וְמ ַר ְּד ָנן ַק ָּמ ְךָ .ה א ְּב ִב ְז ָּת א
ְו ִׁש ְב ָיאְ .ו ָה א ְּב ַמ ְל ִק ּיּוָת אְּ :ב ָב עּו ִמ ָּנְךְּ .ב ָמ טּו ִמ ָּנְך.
ְּב ַר ֲחָמ ְך ִּד ְנ ִפ יִׁש יןַ .א ֵּס י ְל ֵכ אִב יןְּ .ד ִא ְּת ָק פּו ֲעָל ןַ .ע ד
ְּד ָל א ֶנֱהֵוי.
Maraná devishmayá. Lach mitchannan keavdá demitchanen lemarêh.
Hav lan liba batiyuv'ta. V'la nehdar reikam min kamách.
Maraná d'vishmayá. Lach mitchannan kevar shivyá d'mitchanen
l'marêh. Kullehon b'nei shivyá b'chaspa mitparkin. V'amách beit Yisrael
b'tachanunin. Arêm yeminách v'atzmách purkanách. Sivrá d'chayáya
u'meitayá.
Mitratze b'rachamim, u'mitpa'yês b'tachanunin. Hitratzêh v'hitpa'yês,
l'am ani u'm'duldál. P'rokána d'me'alma meshêz'vana d'mil'kad'min.
P'rok Ya'akov me'ar'a r'chiká. V'asík zar'eh me'ar'a d'shivyá.
Machêi u'massei. Memit u'mechêi. Massik min she'ol lechayêi olmá.
Brá kad chatêi. Avuhi lakyêh. Avuhi d'chayis. Asei lecheveih.
Avdá d'marid. V'nafeik b'kolár. L'marêh ta'iv. Yitbar koláreh.
Bruch buchrách anan. V'chatêinan kammách. Ha rav'yá nafshin. B'gidin
u'm'raddin.
Ha avdách anan. U'mradd'nan kammách. Ha b'viztá v'shivyá. V'ha
b'malkiyutá.
B'ba'u minách. B'matu minách. B'rachamách din'fishín. Asei lechevín.
D'itkafu alan. Ad d'la nehavêi.
Ó Senhor dos Céus, a Ti nos dirigimos como um servo implora ao seu mestre.
Responde-nos com bondade, não nos deixes desprezados diante de Ti.
Ó Senhor dos Céus, a Ti nos dirigimos como um cativo implora ao seu
libertador. Todos os filhos de cativos se libertam por pagamento, e o Teu povo,
a Casa de Israel, em súplicas e preces. Estende a Tua mão direita e liberta a Tua
querida. A lógica da vida e da morte.
Aceita com misericórdia e apazigua com súplicas. Seja propício e satisfeito ao
povo pobre e oprimido. Que se desfaça o jugo daqueles que estão no exílio
desde tempos antigos. Liberta a descendência de Jacó da terra distante, e
conduz seu povo da terra do cativeiro.
Quem vive e quem morre, quem é chamado à existência e quem é retirado
dela, quem sai da profundeza do Sheol para a vida eterna.
Em Teus registros estão os que pecam. Na Tua mão está o destino deles. Em
Tua mão está a salvação. Lida com eles conforme a Tua vontade.
O servo rebelde sai em revolta e clama em alta voz. Atrai-o para o bem-estar.
Bendizemos-Te, ficamos satisfeitos. As almas desejam o julgamento, embora
estejam aflitas, até que tudo se cumpra.
Somos Teus servos e nos rebelamos contra Ti. Por desdém e por cativeiro, por
opressão e pela espada.
Perante Ti nos prostramos, suplicamos, imploramos Tua compaixão, pois é
impossível confiar em outras fontes. Até que nossa sorte seja determinada, até
que não sejamos esquecidos.
ְּג ִמ יָר א ְּב ִׁש ְב ָיאַ :מ ֵח י ּוַמ ֵּס יֵ .מ ִמ ית ּוֵמ ֵח יַ .מ ִּס יק ִמ ן
ְׁש אֹול ְל ַח ֵּיי ָע ְל ָמ א:
ַר ֲחִמ ים ְּפ ׁשּוִט ים ִּב ַּק ְׁש נּו ִמ ָּמ ְךִּ .כ י ַר ִּב ים ַר ֲחִמ ים ִע ָּמ ְך.
ַח ִּי ים טֹוִב ים ָׁש ַא ְל נּו ִמ ָּמ ְךִּ .כ י ְמ קֹור ַח ִּי ים ִע ָּמ ְך.
ְצ ָד ָק ה ָוֶח ֶס ד ֲעֵׂש ה ִע ָּמ נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָךָ .א ָּנא יהוה
ֱאֹלֵה ינּו ָה ֵס ר ִמ ֶּמ ּנּו ּוִמ ָּב ֵּת ינּוּ .וִמ ָּב ֵּת י ָכ ל ַע ְּמ ָך ֵּב ית
ִי ְׂש ָר ֵא ל ְּב ָכ ל ָמ קֹום ֶׁש ֵה םֶּ .ד ֶב רְ .ו ֶח ֶר בְ .ו ָר ָע הְ .ו ָר ָע ב.
ּוְׁש ִב יּ .וִב ָּזהּ .וַמ ְׁש ִח יתּ .וַמ ֵּגָפ הְ .ו ָׂש ָט ןְ .ו ֵיֶצ ר ָה ָר ע.
ְו חֹוָל ִא ים ָר ִע יםְ .ו ַצ רֵ .מ ַע ָּמ ָך:
ֵא ֶל יָך יהוה ָנָׂש אִת י ֵע יַניְׁ .ש ַמ ע קֹול ַּת ֲחנּוַניְּ .כ ֹגֶד ל
ְּד ָב ִר ים ִׁש ַּט ְח ִּת י. ְו ַכ ַּפ י ָּב ַט ְח ִּת י. ְּב ִׁש ְמ ָך ַח ְס ֶּד ָך:
ָל ַק ְח ִּת יּ .וָב אִת י ָע ֶד יָךָּ :גְב רּו ְי גֹונֹוַת יַ .וִּי ְר ּבּו ַא ְנ חֹוַת י.
ִּכ י ָכ ל ֲעֹונֹוַת יַׁ .ש ָּת ה ְל ֶנְג ֶּד ָךָּ :ד ְל ָפ ה ִמ ּתּוָגהַ .נְפ ִׁש י
ָה ֲענּוָגהְ .ו ַח ֵּל ץ ִמ ְּד ָא ָגהֶ .נֶפ ׁש ַע ְב ֶּד ָךַ :ה ֲעֵב ר ַח ָּט אִת י.
ֱאֹלֵה י ְי ׁשּוָע ִת יְ .ו ַגם ֶא ת ִּד ְמ ָע ִת יִׂ .ש יָמ ה ְּב ֹנאֶד ָךּ :וְב ֹרֶגז
ַר ֵח םָ .זְכ ָר ה ְו ִה ָּנֵח םְ .ו ַׂש ֵּמ ַח ְו ַנֵח םֶ .נֶפ ׁש ַע ְב ֶּד ָךְ :ז ֹכר
ָע ְנ ִי י ּוְמ רּוִד יַ .ל ֲעָנה ֵמ עֹוִד יַ .ע ד ָמ ַת י ְל ֶנְג ִּד יְּ .ת ַח ֵּד ׁש
ֵע ֶד יָךֵ :ח ְר פּוִנ י צֹוְר ַר י .אֹוְי ַב י
G'mira b'shibya: Machei u'masei. Memit u'mechai. Maseek min she'ol
lechaye olma.
Rachamim p'shutim bikashnu m'mach. Ki rabim rachamim imach. Chayim
tovim sha'alnu mimach. Ki mekor chayim imach. Tzedakah vachesed asei
imanu lema'an shemecha. Ana Adonai Eloheinu, hasser mimenu
u'mibateinu, u'mibatei kol amecha beit Yisrael, b'chol makom shehem.
Dever, v'cherev, veraah, veraav, ushevi, uviza, umashchit, umagefa,
vesatan, v'yetzer hara, v'cholaim raim, vetzar, meamacha.
Eilecha Adonai nasati einai. Shema kol tachanunai. Kegodel chasdecha.
Beshimcha batachti, v'kafay shittachti. Devarim lakachti, u'vati adecha.
Gavru ygonotai, vayirbu anchotai. Ki kol avonotai, shatah lenegdecha.
Dalfah mitugah, nafshi ha'anugah. V'chaleitz mi'de'agah, nefesh
avdecha. H'aver chatati, Elohei yeshuati. Vegam et dimati, simah
benodecha. U'vrogez rachem, zachra vhinnachem. Vesameach
venachem, nefesh avdecha. Zachor oni u'merudi, la'anah me'odi. Ad
matay lenege'di, techadesh edecha. Cherfuni tzorrai, o'yevai.
No cárcere, G'mira: tira a vida e a dá. Mata e ressuscita. Tira do She'ol para a
vida eterna.
Rogamos por misericórdia simplesmente de Ti. Pois com Tu há muitas
misericórdias. Pedimos uma boa vida de Ti. Pois contigo está a fonte da vida.
Pratica justiça e bondade conosco por causa do Teu Nome. Por favor, Senhor
nosso Deus, afasta de nós e de nossas casas, e das casas de todo o Teu povo, a
praga, a espada, o mal, a fome, o cativeiro, o desprezo, a destruição, a peste, o
acusador, a inclinação ao mal e doenças malignas, e qualquer inimigo do Teu
povo.
A Ti, Senhor, elevo os meus olhos. Ouve o clamor da minha súplica, conforme a
Tua grande misericórdia. Em Teu Nome confiei, e minhas mãos estendidas.
Tenho meditado em Tuas palavras e vim até Ti. Minhas aflições se tornaram
fortes e multiplicaram minhas angústias, pois todos os meus pecados se
apresentam diante de Ti. Minha alma está cheia de prazer, e livra-me da
preocupação, ó Senhor, Teu servo. Remove minha iniquidade, ó Deus da
minha salvação, e até as minhas lágrimas coloca em Teu odre. Em fúria,
recorda e consola, alegra e alivia, a alma do Teu servo. Lembra-me da minha
humilhação e miséria, das afrontas de meus inimigos.
ְו ׁשֹוְר ַר יַ .ה ְק ֵׁש ב ָנא ֲאָמ ַר יְּ .ב ֹבִא י ְּב ַפ ְח ֶּד ָך:
ּוָב ֶה ם ּוְמ צּוִד ים. ַּפ ִח ים ֵזִד ים. ִל י ָט ְמ נּו
ִנ ְל ָּכ ִד יםַּ .פ ֲעֵמ י ְי ִד יֶד יָךְ :י ִׂש ימּון ִל י ְמ צּוִד ים.
צּור, ֵזִד ים. ְּב ָע לּוִנ י ְמ ִע יִד ים. ִּב י ְו ֶׁש ֶק ר
ִּב ְל ָע ֶד יָךְּ :כ בֹוְד ָך ַּגֵּל ה צּורְ .ל ַע ם ָע זּוב
ִל ְׂש ִר יֶד יָך: ְּת ָנה ַה ָּנצּור. ְו טּוְב ָך ְו ָע צּור.
ְל חּוִצ ים ְּב ֹרב ֹּדַח קֵ .מ ֶה ם ַא ל ִּת ְר ַח קְ .ז ֹכר
ְל ַא ְב ָר ָה ם ְל ִי ְצ ָח קּ .וְל ִי ְׂש ָר ֵא ל ֲעָב ֶד יָךָ :מ רֹום
ֶזַר ע ְו ַע ל ֲעגּוִמ ים. ַע ל ַר ֵח ם ִמ ְּמ רֹוִמ ים.
ְר חּוִמ יםְ .י ִל יֵד י ְי ִד יֶד יָך :נֹוֲאִק ים ְּב בֹור ָּגלּות.
ֶּגַזע ִמ ִּׁש ְפ לּות. ְו ָה ֵר ם ֱאָילּות. ָׂש מּו ְּב ָך
ֲחִס יֶד יָך :סֹוְב ֵל י ֹע ל ְּת ַצ ֵה לְ .ו אֹוְי ֵב יֶה ם ְּת ַב ֵה ל.
ֶא ת ֲעֵנה ְג דּוֶד יָך: ִּד ְג ֵל י ְּת ַנֵה ל. ּוְכ ֶק ֶד ם
ֲעִת יָר ָת םְ .ס ֹמְך ֶא ת ְנ ִפ יָל ָת םְ .ו ָה ֵׁש ב ֶא ת
ְׁש בּוָת םֵ .מ ַא ְפ ֵס י ֶח ְל ֶּד ָךְּ :פ ֵד ה ַע ם ְל ָך הֹוֶמ ה.
ּוְכ ִא ֵּל ם ּדֹוֶמ הְּ .ב ָגלּות ֶזה ַכ ֶּמ הָׂ .ש ְב עּו ְנ דּוֶד יָך:
ַצ ִּד יק ְּב ִמ ְפ ָע לֹותְ .ל ָך ִנ ְת ְּכ נּו ֲעִל ילֹותְּ .ד ֵל נּו
ִמ ְּמ צּולֹותְ .ל ַמ ַע ן ֲחָס ֶד יָךַ :ק ֵּב ץ ְמ ֻפ ָּזִר ים.
ְּב ַכ ְב ֵל י ַצ ר ְס גּוִר יםְּ .ב ָל עּום ַא ְכ ָזִר יםָׂ .ש ְר פּו
מֹוֲעֶד יָךַ :ר חּום ֱהֵיה ְל ִמ ְׁש ָע ןְ .ל ַע ם ָר ֶוה ַל ַע ן.
ַוֲעֵׂש ה ָנא ְל ַמ ַע ןְׁ .ש ֹלֶׁש ת ֲעָב ֶד יָךַׁ :ש ַּד י ִנ ְׂש ַּגְב ָּת .
ְּב ָכ ל ֲאֶׁש ר ָּפ ַע ְל ָּת ִּ .כ י ַצ ִּד יק ַא ָּת ה.
Veshorrai. Hakesheiv naamaraiboi bepachdecha. Tamnu li zeidim,
pachim umeitzudim, uvahem nilekadim, pa'amei yedidecha. Yshimun li
metzudim, vesheker bi me'idim, baaluni zeidim, tzur, biladecha.
K'vodecha gal'eh tzur, le'am azuv ve'atzur, vetuvecha hanatzur, tena
lisridecha. Lechutzim berov dochak, mehem al tirchak, zechor
le'Avraham, le'Yitzchak, Ule'Yisrael avadecha, marom mime'ro'mim,
racheim al agu'mim, veal zera rechumim, ylidei yedidecha. Noakim
bvor galut, becha samu eyalut, veharem mish'iflut, gezaach shel
adecha.
Chasidecha: sov'lei ol tetzahel. Ve'oyveihem t'vahel, u'kekedem
tenahel. Diglei gedudecha: aneh et atiram, semoch et nefilatam,
vehash'ev et shevutam. Meafsei cheldecha: pede am lecha homeh,
ukeilem domeh, begalut ze chameh. Saveu nedudecha: tzadik
bemifalot, lecha nitknu alilot, delenu mimtzulot, lemaan chasadecha.
Kabetz mefuzarim, bechavlei tzar segurim, belaum achzarim, sarfu
mo'adecha. Rachum heyeh lemishan, leam raveh laan, vaaseh na
lema'an, shloshet avadecha. Shaddai nisgaveta, bechol asher paalta, ki
tzadik atah.
Meus adversários, escute minhas palavras, quando eu venho com temor a Ti.
Eles prepararam emboscadas, ciladas e armadilhas, e neles caíram os passos
dos Teus amados. Eles me colocaram em armadilhas e testemunham mentiras
contra mim, os soberbos me oprimem, ó Rocha, fora de Ti. Revela Tua glória,
ó Rocha, para um povo abandonado e oprimido, preserva Teus remanescentes.
Os estranhos nas covas do exílio, eles confiaram em ídolos além de Ti.
Levanta-os da sua humilhação, o tronco de Teus queridos. Aqueles que clamam
na cova da exílio, em Ti eles colocam sua esperança. Eleva-os na sua baixeza, o
galho da Tua eternidade
Teus justos: suportam um fardo pesado, e seus inimigos são apressados, e
como nos dias do passado, conduzes os estandartes de Tuas tropas. Responda
às suas súplicas, apoie sua queda e devolva-os do cativeiro de Tua angústia.
Teus exilados: resgata um povo que geme, amarrado com correntes cruéis,
devorados por crueldades impiedosas. Queimaram Tuas festas. Sê compassivo,
como um apoio para um povo que sofre e um lugar para aqueles que estão
desgastados, faze, por favor, pelos três servos Teus. Todo-Poderoso, Tu foste
exaltado por tudo o que fizeste, pois Tu és justo.
ְו ֶצ ֶד ק ַמ ֶּד יָךְּ :ת ַכ ֵּפ ר ֲעֹוִנ י ִּכ יִׂ .ש ְב ִר י ְּב ָך ַמ ְל ִּכ י.
ְו כֹוֵנן ֶא ת ַּד ְר ִּכ יֱ .אֹלַה י ְל ָע ְב ֶּד ָךִּ :ת ְׁש ֶע ה
ִל ְת ִפ ָּל ִת יּ .וְל ִׂש יַח ִר ָּנִת יִּ .כ י ַא ָּת ה ִת ְק ָוִת יּ .וִמ י
ֹלא ְי ִע יֶד ָךֵ :א ֶל יָך יהוה ָנָׂש אִת י ֵע יַניְׁ .ש ַמ ע קֹול
ַּת ֲחנּוַניְּ .כ ֹגֶד ל ַח ְס ֶּד ָך:
ָא ִב ינּו ָא ב ָה ַר ֲחָמ ןְ( ,ו )הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך:
ֱאֹלֵה ינּו ֵואֹלֵה י ֲאבֹוֵת ינּוְ( ,ו )הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן
ְׁש ֶמ ָך:
ַּב ָּצ ר ָל נּו ְק ָר אנּוָךְ ,ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך:
ַּגְל ֵּגל ָע ֵל ינּו ֲהמֹון ַר ֲחֶמ יָךְ ,ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן
ְׁש ֶמ ָך:
ְּד ַר ְׁש נּוָך ִה ָּמ ֵצ א ָל נּוְ ,ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך:
ֵה ָע ֵת ר ָל נּו ַה ּיֹום ּוְב ָכ ל יֹום ָויֹום ִּב ְת ִפ ָּל ֵת נּו,
ְו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך:
ְו ַא ל ְּת ִב יֵׁש נּו ִמ ִֹּש ְב ֵר נּוְ ,ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך:
ָזְכ ֵר נּו ְּב ִז ְכ רֹון טֹוב ִמ ְּל ָפ ֶניָךְ ,ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן
ְׁש ֶמ ָך:
חּוס ְו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּוְ ,ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך:
ַט ֲהֵר נּו ִמ ֻּט ְמ אֹות ֲעֹוֵנינּוְ ,ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך:
V'tzedek maddeicha. Techapper avoni ki. Sivri becha malki. Vkonein et
darki. Elohai l'avdecha. Tish'eh li'tfilati. Ul'sich rinati. Ki atah tikvati.
Umi lo yeidecha. Eilecha Adonai nasati einei. Sh'ma kol tachanunai.
K'godel chasdecha.
E a retidão de Tuas palavras nos redime. Perdoa meus pecados, pois coloco
minha esperança em Ti, meu Rei. Guia meus caminhos, ó meu Deus, a Teu
serviço. Responderás à minha oração e ao clamor da minha alegria, pois Tu és
minha esperança, e quem mais pode me ensinar?
A Ti, Senhor, ergo meus olhos; escuta o clamor da minha súplica, segundo a
grandeza do Teu amor.
Nosso Pai, Pai misericordioso, salva-nos por causa do Teu nome. Nosso Deus,
Deus dos nossos antepassados, salva-nos por causa do Teu nome. Em nossas
angústias, clamamos a Ti; salva-nos por causa do Teu nome.
Gira sobre nós a multidão de Tuas misericórdias, e salva-nos por causa de Teu
nome. Procuramos-Te e nos encontraste, e salva-nos por causa de Teu nome.
Intercede por nós hoje e todos os dias em nossas orações, e salva-nos por
causa de Teu nome. Não nos deixe envergonhados em nossa aflição, e salva-
nos por causa de Teu nome. Lembra-nos com lembranças boas diante de Ti, e
salva-nos por causa de Teu nome. Compadece e tem piedade de nós, e salva-
nos por causa de Teu nome. Purifica-nos das impurezas de nossos pecados, e
salva-nos por causa de Teu nome.
ֶיֱהמּו ָנא ַר ֲחֶמ יָך ָע ֵל ינּוְ ,ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך:
ֲחֹמל ַע ל ַע ָּמ ְךְ .ו ַר ֵח ם ַע ל ַנֲחָל ָת ְך .חּוָס ה ָּנא
ְּכ ֹרב ַר ֲחֶמ יָךָ .ח ֵּננּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַוֲעֵננּו:
ָא ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ָא ִב ינּו ַא ָּת הָ .א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ֵא ין
ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת הָ .א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּוִ :א ם
ֵה ַט ְב נּו ֹפַע לָ .א ִב ינּו ַא ָּת הְ .ו ִא ם ֵה ַר ְע נּו ַמ ַע ל.
ֵא ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת הָ .א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו:
ִא ם ָּגַב ר ִּפ ְׁש ֵע נּוָ .א ִב ינּו ַא ָּת הַ .א ָּת ה צּור ִי ְׁש ֵע נּו.
ֵא ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת הָ .א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו:
ִא ם ִה ְר ִּב ינּו ֹאֶמ רָ .א ִב ינּו ַא ָּת הְ .ז ֹכר ִּכ י ֲאַנְח נּו
ֹחֶמ רֵ .א ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת הָ .א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם
ָע ֵל ינּוִ :א ם ְל ָך ָח ָט אנּוָ .א ִב ינּו ַא ָּת הָ .א דֹון ְס ַל ח
ָל נּוֵ .א ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת הָ .א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם
ָע ֵל ינּוְ :ל ָך יהוה ִק ִּו ינּוָ .א ִב ינּו ַא ָּת הִּ .כ י ַא ָּת ה
ָא ִב ינּוֵ .א ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת הָ .א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם
ָע ֵל ינּוְ :ל ָך ֵּפ ַר ְׂש נּו ַׁש ַע לָ .א ִב ינּו ַא ָּת הַ .ה ְמ ִצ יא
ָל נּו ַּת ַע לֵ .א ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת הָ .א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו
ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו :חּוָׁש ה ְׁש ַל ח ָמ ִׁש יַח ָ .א ִב ינּו ַא ָּת ה.
ְו ִצ יץ ֶיַׁש ע ַּת ְפ ִר יַח ֵ .א ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת הָ .א ִב ינּו
ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּוָ :א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו
Yehemu na rachamecha aleinu, ve'hoshieinu lema'an shemach. Chamol
al amecha, ve'rachem al nachalatecha. Chusa na k'rov rachamecha.
choneinu malkeinu va'aneinu.
Avinu Malkenu
Que Tuas misericórdias sejam despertadas sobre nós, e nos salve por causa do
Teu nome. Tem compaixão de Teu povo e se compadeça de Tua herança.
Acolhe-nos com Teu grande amor. Tem piedade de nós, nosso Rei, e responde-
nos.
Nosso Pai, nosso Rei, Tu és. Nosso Pai, nosso Rei, não temos outro além de Ti.
Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Se pecamos, nosso Pai, Tu és. E se
agimos mal, não temos outro além de Ti. Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade
de nós. Se nos rebelamos, nosso Pai, Tu és. Tu és a Rocha de nossa salvação,
não temos outro além de Ti. Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Se
multiplicamos as palavras, nosso Pai, Tu és. Lembra que somos pó.
.Não temos outro além de Ti. Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Se
pecamos contra Ti. Nosso Pai, Tu és. Senhor, perdoa-nos. Não temos outro
além de Ti. Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Em Ti, Senhor,
esperamos. Nosso Pai, Tu és. Pois Tu és nosso Pai. Não temos outro além de Ti.
Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Para Ti, revelamos nossos pedidos.
Nosso Pai, Tu és. Responde-nos favoravelmente. Não temos outro além de Ti.
Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Apressa o envio do Messias. Nosso
Pai, Tu és. E a flor da salvação florescerá. Não temos outro além de Ti. Nosso
Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Nosso Pai, nosso Rei.
ָא ִב ינּו ַא ָּת הָ .א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ֵא ין ָל נּו ֶמ ֶל ְך ֶא ָּל א
ַא ָּת הָ .א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו:
ָא ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ָא ִב ינּו ַא ָּת הָ .א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ֵא ין
ָל נּו ֶמ ֶל ְך ֶא ָּל א ַא ָּת הָ .א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם
ָע ֵל ינּוָ :א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ָח ֵּננּו ַוֲעֵננּו ִּכ י ֵא ין ָּב נּו
ַמ ֲעִׂש יםֲ .עֵׂש ה ִע ָּמ נּו ְצ ָד ָק ה ָוֶח ֶס ד ְל ַמ ַע ן ִׁש ְמ ָך
ַה ָּגדֹול ְו הֹוִׁש יֵע נּוַ :וֲאַנְח נּו ֹלא ֵנַד ע ַמ ה ַּנֲעֶׂש ה
ִּכ י ָע ֶל יָך ֵע יֵנינּוְ :ז ֹכר ַר ֲחֶמ יָך יהוה ַוֲחָס ֶד יָך.
ִּכ י ֵמ עֹוָל ם ֵה ָּמ הְ :י ִה י ַח ְס ְּד ָך יהוה ָע ֵל ינּו.
ַּכ ֲאֶׁש ר ִי ַח ְל נּו ָל ְךַ :א ל ִּת ְז ָּכ ר ָל נּו ֲעֹוֹנת
ִר אֹׁשִנ יםַ .מ ֵה ר ְי ַק ְּד מּונּו ַר ֲחֶמ יָךִּ .כ י ַד ּלֹונּו
ְמ ֹאדֶ :ע ְז ֵר נּו ְּב ֵׁש ם יהוה .עֹוֶׂש ה ָׁש ַמ ִי ם ָוָא ֶר ץ:
ָח ֵּננּו יהוה ָח ֵּננּוִּ .כ י ַר ב ָׂש ַב ְע נּו בּוזְּ :ב ֹרֶגז
ְּב ֹרֶגז ִּת ְז ֹּכר. ֲעֵק ָד ה ְּב ֹרֶגז ִּת ְז ֹּכר. ַר ֵח ם
ְּת ִמ ימּות ִּת ְז ֹּכרְּ .ב ֹרֶגז ַא ֲהָב ה ִּת ְז ֹּכר :יהוה
הֹוִׁש יָע הַ .ה ֶּמ ֶל ְך ַיֲעֵננּו ְּב יֹום ָק ְר ֵא נּוִּ :כ י הּוא
ָיַד ע ִי ְצ ֵר נּוָ .זכּור ִּכ י ָע ָפ ר ֲאָנְח נּוָ :ע ְז ֵר נּו ֱאֹלֵה י
ִי ְׁש ֵע נּו ַע ל ְּד ַב ר ְּכ בֹוד ְׁש ֶמ ָךְ .ו ַה ִּצ יֵל נּו ְו ַכ ֵּפ ר
ַע ל ַח ֹּטאֵת ינּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך:
Avinu Atah. Avinu Malkeinu, ein lanu melech ela Atah. Avinu Malkeinu,
rachem aleinu. Avinu Malkeinu Atah. Avinu Malkeinu, ein lanu melech
ela Atah. Avinu Malkeinu, rachem aleinu. Avinu Malkeinu, choneinu
va'aneinu, ki ein banu ma'asim. Aseh imanu tzedakah va'chesed lema'an
shemach hagadol vehoshi'einu. Vaanachnu lo neida ma naaseh, ki
aleicha eineinu. Zechor rachamecha, Adonai, ve'chasdecha, ki me'olam
hemah. Yehi chasdecha, Adonai, aleinu, ka'asher yichalnu lach. Al tizkor
lanu avonot.
Rishonim. Maher yekadmunu rachamecha, ki dalonu me'od. Ezreinu
beshem Adonai, oseh shamayim va'aretz. choneinu, Adonai, choneinu,
ki rav savanu buz. Be'rogez rachem tizkor, be'rogez akeidah tizkor,
berogez temimut tizkor, berogez ahavah tizkor. Adonai hosha'ah,
hammelech ya'aneinu beyom kareinu, ki Hu yada yitzreinu, zachor ki
afar anachnu. Ezreinu Elohei yisheinu al d'var kevod shemach,
ve'hatsileinu ve'chaper al chatoteinu lema'an shemach.
Pai nosso, Tu és nosso Pai. Pai nosso, nosso Rei, não temos outro rei além de
Ti. Pai nosso, nosso Rei, tem misericórdia de nós. Pai nosso, Tu és nosso Pai.
Pai nosso, nosso Rei, não temos outro rei além de Ti. Pai nosso, nosso Rei, tem
misericórdia de nós. Pai nosso, concede-nos graça e resposta, pois não temos
ações. Faz conosco justiça e bondade, em benefício do Teu grande nome, e
salva-nos. E nós não sabemos o que fazer, pois nossos olhos estão voltados
para Ti. Lembra-Te de Tuas misericórdias, Senhor, e de Tuas bondades, pois
elas são eternas. Que Tua graça, Senhor, esteja sobre nós, assim como
esperamos em Ti. Não lembres de nossos pecados antigos. Apressa as Tuas
misericórdias, pois estamos muito necessitados. Ajuda-nos em nome do
Senhor, Criador dos céus e da terra. Tem piedade de nós, Senhor, tem piedade,
pois estamos saturados de desprezo. Em Tua ira, lembra-Te, em Tua ira,
lembra-Te do sacrifício de Isaac, em Tua ira, lembra-Te da nossa sinceridade,
em Tua ira, lembra-Te do Teu amor. Senhor, salva-nos, responde-nos no dia em
que Te invocarmos, pois Tu conheces a nossa aflição, lembra-Te de que somos
pó. Ajuda-nos, nosso Deus de salvação, em prol da glória do Teu nome.
Resgata-nos e perdoa nossos pecados, por amor ao Teu nome.
ׁשֹוֵמ ר ִי ְׂש ָר ֵא לְׁ .ש ֹמר ְׁש ֵא ִר ית ִי ְׂש ָר ֵא לְ .ו ַא ל
ֹיאַב ד ִי ְׂש ָר ֵא לָ .ה אֹוְמ ִר ים ְּב ָכ ל יֹוםְׁ .ש ַמ ע
ִי ְׂש ָר ֵא ל:
ׁשֹוֵמ ר ּגֹוי ַר ָּב אְׁ .ש ֹמר ְׁש ֵא ִר ית ּגֹוי ַר ָּב אְ .ו ַא ל
ֹיאַב ד ּגֹוי ַר ָּב אָ .ה אֹוְמ ִר ים ְּב ָכ ל יֹוםָ .א ֵמ ן ְי ֵה א
ְׁש ֵמ יּה ַר ָּב א:
Aquele que guarda Israel. Proteja o remanescente de Israel. E que Israel não
seja destruído. Aqueles que dizem todos os dias: Ouça, ó Israel.
Aquele que guarda uma nação única. Proteja o remanescente de uma nação
única. E que a nação única não seja destruída. Aqueles que dizem todos os
dias: Ouve, ó Israel. O Senhor é nosso Deus. O Senhor é Um.
Aquele que guarda uma nação santa. Proteja o remanescente de uma nação
santa. E que a nação santa não seja destruída. Aqueles que dizem todos os
dias: Santo, Santo, Santo.
Aquele que protege a grande nação. Proteja o remanescente da grande nação.
E que a grande nação não seja destruída. Aqueles que dizem todos os dias:
Amém, seja Seu grande nome.
Que Seu grande nome seja engrandecido e santificado. (Amém) No mundo que
Ele criou de acordo com Sua vontade. Que Seu Reino reine. Que Sua redenção
floresça. Que Seu Messias se aproxime. (Amém) Em suas vidas e em seus dias,
e na vida de toda a casa de Israel, rapidamente e em breve, e digam Amém.
(Amém) Seu grande nome seja abençoado para sempre e por toda a
eternidade. Que seja abençoado, glorificado, exaltado, elevado, honrado e
louvado, o nome do Santo, abençoado seja Ele, acima de todas as bênçãos,
cânticos, elogios e consolações que são proferidos no mundo, e digam Amém.
(Amém): Que haja abundante paz dos céus, e que Ele, em Sua compaixão, faça
paz sobre nós e sobre todo o povo de Israel, e digam Amém. (Amém)
ִי ְת ַּגַּד ל ְו ִי ְת ַק ַּד ׁש ְׁש ֵמ יּה ַר ָּב א( .אמן) ְּב ָע ְל ָמ א ִּד י ְב ָר א
ִּכ ְר עּוֵת יּהְ .ו ַיְמ ִל יְך ַמ ְל כּוֵת יּהְ .ו ַיְצ ַמ ח ֻּפ ְר ָק ֵניּהִ .ו יָק ֵר ב
ְמ ִׁש יֵח יּה( .אמן) ְּב ַח ֵּייכֹון ּוְב יֹוֵמ יכֹון ּוְב ַח ֵּיי ְד ֹכל ֵּב ית
ִי ְׂש ָר ֵא ל ַּב ֲעָגָל א ּוִב ְז ַמ ן ָק ִר יב ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן( .אמן) ְי ֵה א
ְׁש ֵמ יּה ַר ָּב א ְמ ָב ַר ְך ְל ָע ַל ם ְל ָע ְל ֵמ י ָע ְל ַמ ָּיא ִי ְת ָּב ַר ְך.
ְו ִי ְׁש ַּת ַּב חְ .ו ִי ְת ָּפ ַא רְ .ו ִי ְת רֹוַמ םְ .ו ִי ְת ַנֵֹּש אְ .ו ִי ְת ַה ָּד רְ .ו ִי ְת ַע ֶּל ה.
ְו ִי ְת ַה ָּל ל ְׁש ֵמ יּה ְּד ֻק ְד ָׁש א ְּב ִר יְך הּוא( .אמן) ְל ֵע יָּל א ִמ ן
ָּכ ל ִּב ְר ָכ ָת אִׁ .ש יָר ָת אִּ .ת ְׁש ְּב ָח ָת א ְו ֶנָח ָמ ָת אַּ .ד ֲאִמ יָר ן
ְּב ָע ְל ָמ א ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן( .אמן)ְ :י ֵה א ְׁש ָל ָמ א ַר ָּב א ִמ ן ְׁש ַמ ָּיא.
ַח ִּי ים ְו ָׂש ָב ע ִו יׁשּוָע ה ְו ֶנָח ָמ ה ְו ֵׁש יָזָב א ּוְר פּוָא ה ּוְג ֻא ָּל ה
ּוְס ִל יָח ה ְו ַכ ָּפ ָר ה ְו ֶר ַוח ְו ַה ָּצ ָל הָ .ל נּו ּוְל ָכ ל ַע ּמֹו ִי ְׂש ָר ֵא ל
ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן( .אמן) :עֹוֶׂש ה ָׁש לֹום ִּב ְמ רֹוָמ יו .הּוא ְב ַר ֲחָמ יו
ַיֲעֶׂש ה ָׁש לֹום ָע ֵל ינּוְ .ו ַע ל ָּכ ל ַע ּמֹו ִי ְׂש ָר ֵא ל ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן.
(אמן):
Shir hamaalót, mimaamakím keratícha Adonai. Adonai shim’á vecolí, tihiêna
oznêcha cashuvót lecol tachanunái. Im avonot tishmór Iá, Adonai mi iaamod.
Ki imechá hasselicha lemáan tivarê. Kivíti Adonai kivetá nafshi, velidvaró
hochálti. Nafshi ladonai mishomerím labóker, shomerím labóker. Iachel Yisrael
el Adonai, ki im Adonai hachéssed veharbê imó fedút. Vehu yifdê et Yisrael
micól avonotáv.
Que Seu grande nome seja engrandecido e santificado. (Amém) No mundo que
Ele criou de acordo com Sua vontade. Que Seu Reino reine. Que Sua redenção
floresça. Que Seu Messias se aproxime. (Amém) Em suas vidas e em seus dias,
e na vida de toda a casa de Israel, rapidamente e em breve, e digam Amém.
(Amém) Seu grande nome seja abençoado para sempre e por toda a
eternidade. Que seja abençoado, glorificado, exaltado, elevado, honrado e
louvado, o nome do Santo, abençoado seja Ele, acima de todas as bênçãos,
cânticos, elogios e consolações que são proferidos no mundo, e digam Amém.
(Amém): Que haja abundante paz dos céus, e que Ele, em Sua compaixão, faça
paz sobre nós e sobre todo o povo de Israel, e digam Amém. (Amém)
ָּב רּוְך ַא ָּת ה ֲאֹדָני ֱאֹלֵה ינּו ֶמ ֶל ְך ָה עֹוָל ם ֲאֶׁש ר
ִק ְּד ָׁש נּו ְּב ִמ ְצ ֹוָת יו ְו ִצ ָּונּו ִל ְׁש ֹמַע קֹול ׁשֹוָפ ר
ְּת ִק יָע ה
3x ְׁש ָב ִר ים
ְּת רּוָע ה
Tekiah
Shevarim
Terua
3x
Tekiah
Shevarim
Terua
Tekia
Shevarim
Teruah
Tekia Gedolah
Bendito és Tu, Senhor nosso Deus, Rei do Universo, que nos santificou com os
Seus mandamentos e nos ordenou ouvir o som do shofar.
Tekiah
Shevarim
Terua
Tekiah
Shevarim
Terua
3x
Tekia
Shevarim
Teruah
Tekia Gedolah
SINAGOGA
Emunah
Shlemah