Você está na página 1de 95

E D U T H A M I Z R A C H L E T A L M I D E I Y E S H U A

Emunah
SINAGOGA

Shlemah

E S T E M A T E R I A L É D I S T R I B U Í D O D E F O R M A
C O M E R C I A L P E L A S I N A G O G A E M U N A H S H L E M A H
É com profunda alegria e gratidão que apresentamos a você o "Machzor
de Selichot. Este livro representa um marco significativo na jornada
espiritual da Sinagoga Emunah Shlemah e de todos aqueles que buscam
a conexão mais profunda com a Torá e com o Eterno. Pela primeira
vez, trazemos até você o primeiro Machzor de Selichot completo,
traduzido para o Português e transliterado no Brasil.

Este projeto é um testemunho do compromisso da nossa Sinagoga com


a preservação e a disseminação das tradições judaicas. Por meio de um
esforço colaborativo, guiado pelo desejo de aproximar corações à
verdade da Torá, conseguimos realizar essa conquista monumental.
Agradecemos sinceramente a todos os indivíduos que depositaram sua
confiança em nós, permitindo-nos liderar este processo de reavivamento
da fé em Yeshua e em seus discípulos.

Cada página deste Machzor foi elaborada com cuidado e dedicação,


refletindo a profunda devoção que temos pelo mês de Elul e pelas
solenidades do calendário bíblico. Como um guia para as orações de
Selichot, este livro não apenas oferece palavras, mas também uma
jornada espiritual que conduz o coração à reflexão, arrependimento e
renovação. Acreditamos que, ao mergulhar nas páginas deste Machzor,
você encontrará inspiração para crescer em sua compreensão da fé e
em sua conexão com o Criador.

Ao longo dos anos, a Sinagoga Emunah Shlemah tem sido um farol de


esperança para aqueles que desejam reconectar-se com suas raízes
judaicas e mergulhar nas ricas tradições que moldaram nossa
identidade espiritual. Este livro é um testemunho do progresso que
fizemos como comunidade, unidos por nosso amor compartilhado pela
Torá e pela verdade eterna que ela nos revela.

Que este Machzor seja uma bênção para todos os que o utilizarem,
permitindo-lhes explorar as profundezas da oração e da introspecção
que Selichot oferece. Que cada palavra impressa nestas páginas seja um
portal para a presença do Eterno em sua vida, guiando-o em direção à
renovação espiritual e ao fortalecimento da fé.

A todos os membros da Sinagoga Emunah Shlemah e a todos os que se


uniram a nós nesta jornada de retorno à fé, expressamos nossa mais
sincera gratidão. Que este Machzor de Selichot seja uma ferramenta
poderosa em suas mãos, permitindo que todos nós alcancemos maior
proximidade com o Divino durante este mês de Elul e além, enquanto
continuamos a crescer em nosso compromisso com a Torá e em nossa
devoção à verdade eterna.
‫יֹוְׁש ֵב י ֵב יֶת ָך‪ .‬עֹוד ְי ַה ְל לּוָך ֶּס ָל ה‪:‬‬ ‫ַא ְׁש ֵר י‬
‫ַא ְׁש ֵר י ָה ָע ם ֶׁש ָּכ ָכ ה ּלֹו‪ַ .‬א ְׁש ֵר י ָה ָע ם ֶׁש ָיָה ָוָה ֱאֹלָה יו‪:‬‬
‫ְּת ִה ָּל ה ְל ָד ִו ד‪ֲ .‬ארֹוִמ ְמ ָך ֱאלֹוַה י ַה ֶּמ ֶל ְך‪ַ .‬וֲאָב ְר ָכ ה ִׁש ְמ ָך‬
‫ְל עֹוָל ם ָוֶע ד‪ְּ :‬ב ָכ ל יֹום ֲאָב ְר ֶכ ָּך ‪ַ .‬וֲאַה ְל ָל ה ִׁש ְמ ָך‬
‫ְל עֹוָל ם ָוֶע ד‪ָּ :‬גדֹול ַיַה ַוַה ּוְמ ֻה ָּל ל ְמ ֹאד‪ְ .‬ו ִל ְג ֻד ָּל תֹו ֵא ין‬
‫ֵח ֶק ר‪ּ :‬דֹור ְל דֹור ְי ַׁש ַּב ח ַמ ֲעֶׂש יָך‪ּ .‬וְג בּוֹרֶת יָך ַיִּג ידּו‪:‬‬
‫ֲהַד ר ְּכ בֹוד הֹוֶד ָך‪ְ .‬ו ִד ְב ֵר י ִנ ְפ ְל אֹוֶת יָך ָא ִׂש יָח ה‪ֶ :‬וֱעזּוז‬
‫נֹוְר ֹאֶת יָך ֹיאֵמ רּו‪ּ .‬וְג דּוָּל ְת ָך ֲאַס ְּפ ֶר ָּנה‪ֵ :‬זֶכ ר ַר ב טּוְב ָך‬
‫ַיִּב יעּו‪ְ .‬ו ִצ ְד ָק ְת ָך ְי ַר ֵּננּו‪ַ :‬ח ּנּון ְו ַר חּום ֵיֵה ֵוֵה ‪ֶ .‬א ֶר ְך ַא ַּפ ִי ם‬
‫ּוְג ָד ל ָח ֶס ד‪ :‬טֹוב ֶיֶה ֶוֶה ַל ֹּכל‪ְ .‬ו ַר ֲחָמ יו ַע ל ָּכ ל ַמ ֲעָׂש יו‪:‬‬
‫יֹודּוָך ְי ְה ְו ְה ָּכ ל ַמ ֲעֶׂש יָך‪ַ .‬וֲחִס יֶד יָך ְי ָב ְר כּוָכ ה‪ְּ :‬כ בֹוד‬
‫ַמ ְל כּוְת ָך ֹיאֵמ רּו‪ּ .‬וְג בּוָר ְת ָך ְי ַד ֵּב רּו‪ְ :‬ל הֹוִד יַע ִל ְב ֵני‬
‫ָה ָא ָד ם ְּג בּוֹרָת יו‪ּ .‬וְכ בֹוד ֲהַד ר ַמ ְל כּותֹו‪ַ :‬מ ְל כּוְת ָך‬
‫ַמ ְל כּות ָּכ ל ֹע ָל ִמ ים‪ּ .‬וֶמ ְמ ַׁש ְל ְּת ָך ְּב ָכ ל ּדֹור ָוֹדר‪ :‬סֹוֵמ ְך‬
‫ֹיֹוֹה ֹה ְל ָכ ל ַה ֹּנְפ ִל ים‪ְ .‬ו זֹוֵק ף ְל ָכ ל ַה ְּכ פּוִפ ים‪ֵ :‬ע יֵני ֹכל‬
‫ֵא ֶל יָך ְי ַׂש ֵּב רּו‪ְ .‬ו ַא ָּת ה נֹוֵת ן ָל ֶה ם ֶא ת ָא ְכ ָל ם ְּב ִע ּתֹו‪:‬‬
‫ּפֹוֵת ַח ֶא ת ָיֶד ָך‪ּ .‬וַמ ְׂש ִּב יַע ְל ָכ ל ַח י ָר צֹון‪ַ :‬צ ִּד יק יהוה‬
‫ְּב ָכ ל ְּד ָר ָכ יו‪ְ .‬ו ָח ִס יד ְּב ָכ ל ַמ ֲעָׂש יו‪ָ :‬ק רֹוב יהוה ְל ָכ ל‬
‫ֹקְר ָא יו‪ְ .‬ל ֹכל ֲאֶׁש ר ִי ְק ָר ֻא הּו ֶב ֱאֶמ ת‪ְ :‬ר צֹון ְי ֵר ָא יו ַיֲעֶׂש ה‪.‬‬
‫ְו ֶא ת ַׁש ְו ָע ָת ם ִי ְׁש ַמ ע ְו יֹוִׁש יֵע ם‪:‬‬
SEDER SELICHOT ASHREI
Ashrê ioshvei vetêcha, od iehalelúcha sêla. Ashrei haam shecácha lo. Ashrê
haam sheadonai Elohav. Tehillá ledavid. Aromimcha Elohai hamelech.
Vaavarechá shimcha le'olam va'ed. Bechol iom avarêca. Vaahalela shimcha
le'olam va'ed. Gadol Adonai umehullal me'od. Veligdulatô ên cheker. Dor ledor
ieshabach maasêcha. Ugvurotêcha iaguidu. Hadar kevod hodêcha. Vedivrê
nifleotêcha assícha. Veezúz nereotecha iomêru ugdulatechá assaparêna.
Zecher rav tuvecha iabíu. Vetsidcatecha ieranênu. Chanun verachum Adonai.
Êrech apáyim ugdol chássed. Tov Adonai lacôl. Verachámav al col maassav.
Ioducha Adonai col maasêcha. Vachassidêcha ievarechúcha. Kevod
malchutechá iomerú. Ugvuratechá iedabêru. Lehodía livenê haadam
guevurotav. Uchvod hadar malchutô. Malchutecha malchut col olamim.
Umemshaltecha bechol dor vador. Somech Adonai lechol hanofelim. Vezokef
lechol hakefufim. Enê chol eleicha iessabêru. Veata noten lahem et ochlám
be'ito.
(Abre-se as mãos) Poteach et iadecha... (Recolhe-se se as mãos)
...Umasbía lechol chai ratson

Tsadik Adonai bechol derachav. Vechassid bechol maasav. Carov Adonai lechol
corav. Lechol asher yicraúhu veemet. Retson iereav iaasse. Veet shavatam
yishma veioshiem.

ASHREI - Bem-aventurados os que vivem em tua casa, pois estarão te louvando


continuamente. Bem-aventurados que assim O tem, bem-aventurados o povo
cujo Deus éo Eterno. Salmo de David. Exaltar-Te-ei, a ti, meu Deus e meu Rei, e
e bendirei sempre o Teu Nome. Sim, Louvar-Te-ei a cada dia, e Teu nome ei de
abençoar eternamente. Grande é o Eterno e digno de todos os louvores, pois
incomensurável é sua grandeza. Cada geração transmitirá à seguinte o louvor
de Tuas obras, e narrará a grandeza de Teus poderosos feitos. Meus
pensamentosse voltarão para o esplendorde Tua majestade, e sobre as
maravilhas de tuas realizações falarei sempre. Sobre Teu poder temível e sobre
a abundânciade Tua generosidade não deixarei de me pronunciar, e sobre Tua
permanente retidão cantarei exultante. Piedoso e pleno de bondade éo
Eterno, tardio em irar-Se, e sempre pronto a ser generoso. Ele é bom para com
todos e o manifesta e em todos os Seus feitos. Hão de agradecer-Te todos os
frutos de Tua criação, e abençoar-Te todos os que Te são devotados. Sobre o
Teu reinado de Glória falarão e sobre Teu poder narrarã, para dar a conhecer a
todos os seres humanos Teus atos poderosos e o glorioso esplendor de teu
reino, pois ele se mantém por toda a eternidade e sobre todas as gerações
manifesta Seu domínio. O Eterno reergue todos os caídos e dá apoio à todos os
abatidos. Os olhos de todos se voltam para Ti com esperança, e o alimento de
que precisam lhes proporciona no tempo apropriado.
Abres a tua mão e satisfazes os desejos de todos os seres vivos.
Senhor é justo em todos os seus caminhos e bondoso em todas as suas obras.
Senhor está perto de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em
verdade. Ele cumpre o desejo daqueles que o temem; ouve o seu clamor e os
salva.
‫ׁשֹוֵמ ר ִי ִה ִו ִה ֶא ת ָּכ ל ֹאֲהָב יו‪ְ .‬ו ֵא ת ָּכ ל ָה ְר ָׁש ִע ים‬
‫ַיְׁש ִמ יד‪ְּ :‬ת ִה ַּל ת יהוה ְי ַד ֶּב ר ִּפ י‪ִ .‬ו יָב ֵר ְך ָּכ ל ָּב ָׂש ר‬
‫ֵׁש ם ָק ְד ׁשֹו ְל עֹוָל ם ָוֶע ד‪ַ :‬וֲאַנְח נּו ְנ ָב ֵר ְך ָיּה ֵמ ַע ָּת ה‬
‫‪ְ:‬ו ַע ד עֹוָל ם ַה ְל לּוָיּה‬

‫ואומר השליח צבור חצי קדיש‪:‬‬


‫ִי ְת ַּגַּד ל ְו ִי ְת ַק ַּד ׁש ְׁש ֵמ יּה ַר ָּב א‪( .‬אמן) ְּב ָע ְל ָמ א ִּד י ְב ָר א ִּכ ְר עּוֵת יּה‪ְ .‬ו ַיְמ ִל יְך‬
‫ַמ ְל כּוֵת יּה‪ְ .‬ו ַיְצ ַמ ח ֻּפ ְר ָק ֵניּה‪ִ .‬ו יָק ֵר ב ְמ ִׁש יֵח יּה‪( .‬אמן)ְּב ַח ֵּייכֹון ּוְב יֹוֵמ יכֹון ּוְב ַח ֵּיי‬
‫ְד ֹכל ֵּב ית ִי ְׂש ָר ֵא ל ַּב ֲעָגָל א ּוִב ְז ַמ ן ָק ִר יב ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן‪( .‬אמן)‬

‫ְי ֵה א ְׁש ֵמ יּה ַר ָּב א ְמ ָב ַר ְך ְל ָע ַל ם ְל ָע ְל ֵמ י ָע ְל ַמ ָּיא ִי ְת ָּב ַר ְך‪.‬‬


‫ְו ִי ְׁש ַּת ַּב ח‪ְ .‬ו ִי ְת ָּפ ַא ר‪ְ .‬ו ִי ְת רֹוַמ ם‪ְ .‬ו ִי ְת ַנֵֹּש א‪ְ .‬ו ִי ְת ַה ָּד ר‪ְ .‬ו ִי ְת ַע ֶּל ה‪ְ .‬ו ִי ְת ַה ָּל ל ְׁש ֵמ יּה‬
‫ְּד ֻק ְד ָׁש א ְּב ִר יְך הּוא‪( .‬אמן) ְל ֵע יָּל א ִמ ן ָּכ ל ִּב ְר ָכ ָת א‪ִׁ .‬ש יָר ָת א‪ִּ .‬ת ְׁש ְּב ָח ָת א‬
‫ְו ֶנָח ָמ ָת א‪ַּ .‬ד ֲאִמ יָר ן ְּב ָע ְל ָמ א ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן‪( .‬אמן)‬
SEDER SELICHOT KADISH

SHOMER ADONAI et col ohaváv. Veet col hareshaim iashmid. Tehilat Adonai
iedaber pi. Vivarech col bassar shem codshô leolam vaed. Vaanáchnu nevarech
Iá meata vead olam, Haleluiá.
MEIO KADISH:

Yitgadál veyitcadash shemê rabá.(Amen)


Bealmá di verá chir'ute veiamlich malchutê.
Veiatsmach purkanê vicarev Yeshua meshichê. (Amen)
Bechaieichôn uv'iomeichôn uv'chaiê dechol
bêt Yisrael baagalá uvizmán cariv, veimrú AMEN. (Amen)
Todos dizem: Yehê shemê rabá mevarach lealam ulealme almaiá yitbarach.
(Hazan repete e segue:)
Veyishtabách, veyitpa'ar, veyitromam, veyitnassê, veyit'hadar,
veyit'alê, veyit'halal, shemê decudshá berich hu. (Amen)
Lêela min col birchatá, shiratá, tishbechatá venechematá,
da'amiran bealmá, veimrú AMEN. (Amen)

ADONAI GUARDA todos os que o amam, mas todos os ímpios serão destruídos.
A minha boca falará o louvor do Senhor, e toda a carne bendirá o seu santo
nome para sempre e eternamente. Nós bendiremos a Senhor desde agora e
para sempre. Aleluiá!

MEIO KADISH:
Que Seu grande nome seja engrandecido e santificado. (Amen)
No mundo que Ele criou conforme Sua vontade. Que Seu
Reino seja estabelecido, que Sua redenção floresça, que Seu
Ungido Yeshua se aproxime. (Amen)
Em suas vidas, em seus dias e na vida de toda a Casa de Israel,
rapidamente e em breve, digam: AMÉN (Amen)
Seja Seu grande nome abençoado para sempre e por toda a
eternidade. Que Ele seja exaltado, (Hazan repete e segue)
glorificado, exaltado, elevado, honrado, engrandecido e louvado,
o Santo nome de Deus. (Amen)
Acima de toda bênção, cântico, louvor e consolo que são falados
no mundo, digam: AMÉN (Amen)
‫ַמ ה ְּל ָך ִנ ְר ָּד ם‪ ,‬קּום ְק ָר א ְּב ַת ֲחנּוִנ ים‪ְׁ .‬ש ֹפְך‬ ‫ֶּב ן ָא ָד ם‬
‫ִׂש יָח ה‪ְּ ,‬ד ֹרׁש ְס ִל יָח ה‪ֵ ,‬מ ֲאדֹון ָה ֲאדֹוִנ ים‪ְ .‬ר ַח ץ ּוְט ַה ר‪ְ ,‬ו ַא ל‬
‫ְּת ַא ַח ר‪ְּ ,‬ב ֶט ֶר ם ָיִמ ים ּפֹוִנ ים‪ּ .‬וְמ ֵה ָר ה‪ ,‬רּוץ ְל ֶע ְז ָר ה‪ִ ,‬ל ְפ ֵני‬
‫ׁשֹוֵכ ן ְמ עֹוִנ ים‪ּ .‬וִמ ֶּפ ַׁש ע‪ְ ,‬ו ַגם ֶר ַׁש ע‪ְּ ,‬ב ַר ח ּוְפ ַח ד ֵמ ֲאסֹוִנ ים‪.‬‬
‫ָא ָּנא ְׁש ֵע ה‪ִׁ ,‬ש ְמ ָך יֹוְד ֵע י‪ִ ,‬י ְׂש ָר ֵא ל ֶנֱאָמ ִנ ים‪ְ .‬ל ָך ֲאֹדָני‬
‫ַה ְּצ ָד ָק ה‪ְ .‬ו ָל נּו ֹּבֶׁש ת ַה ָּפ ִנ ים‪ֲ :‬עֹמד ְּכ ֶגֶב ר‪ְ ,‬ו ִה ְת ַּגֵּב ר‪,‬‬
‫ְל ִה ְת ַוּדֹות ַע ל ֲחָט ִא ים‪ָ .‬יּה ֵא ל ְּד ֹרׁש‪ְּ ,‬ב ֹכֶב ד ֹראׁש‪ְ ,‬ל ַכ ֵּפ ר‬
‫ַע ל ְּפ ָׁש ִע ים‪ִּ .‬כ י ְל עֹוָל ם‪ֹ ,‬לא ֶנְע ָל ם‪ִ ,‬מ ֶּמ ּנּו ִנ ְפ ָל ִא ים‪ְ .‬ו ָכ ל‬
‫ַמ ֲאָמ ר‪ֲ ,‬אֶׁש ר ֵיָא ַמ ר‪ְ ,‬ל ָפ ָניו ֵה ם ִנ ְק ָר ִא ים‪ַ .‬ה ְּמ ַר ֵח ם‪ ,‬הּוא‬
‫ְי ַר ֵח ם‪ָ ,‬ע ֵל ינּו ְּכ ַר ֵח ם ָא ב ַע ל ָּב ִנ ים‪:‬‬

‫ְל ָך ֲאֹדָני ַה ְּצ ָד ָק ה‪ְ .‬ו ָל נּו ֹּבֶׁש ת ַה ָּפ ִנ ים‪ַ :‬מ ה ִּנ ְת אֹוֵנן ּוַמ ה‬
‫ֹּנאַמ ר‪ַ .‬מ ה ְּנ ַד ֵּב ר ּוַמ ה ִּנ ְצ ַט ָּד ק‪ַ :‬נְח ְּפ ָׂש ה ְד ָר ֵכ ינּו ְו ַנְח ֹקָר ה‪.‬‬
‫ְו ָנׁשּוָב ה ֵא ֶל יָך‪ִּ :‬כ י ְי ִמ יְנ ָך ְּפ ׁשּוָט ה‪ְ .‬ל ַק ֵּב ל ָׁש ִב ים‪ָׁ :‬ש ִב ים‬
‫ֵא ֶל יָך ְּב ָכ ל ֵל ב‪ַׁ .‬ש ְו ָע ָת ם ְּת ַק ֵּב ל ְּב ַר ֲחֶמ יָך‪ְּ :‬ב ַר ֲחֶמ יָך‬
‫ָה ַר ִּב ים ָּב אנּו ְל ָפ ֶניָך‪ְּ .‬כ ַד ִּל ים ּוְכ ָר ִׁש ים ָּד ַפ ְק נּו ְד ָל ֶת יָך‪:‬‬
‫ְּד ָל ֶת יָך ָּד ַפ ְק נּו ַר חּום ְו ַח ּנּון‪ַ .‬א ל ְּת ִׁש יֵב נּו ֵר יָק ם ִמ ְּל ָפ ֶניָך‪:‬‬
‫ִמ ְּל ָפ ֶניָך ַמ ְל ֵּכ נּו ֵר יָק ם ַא ל ְּת ִׁש יֵב נּו‪ִּ .‬כ י ַא ָּת ה ׁשֹוֵמ ַע ְּת ִפ ָּל ה‪:‬‬
‫ׁשֹוֵמ ַע ְּת ִפ ָּל ה‪ָ .‬ע ֶד יָך ָּכ ל ָּב ָׂש ר ָיֹבאּו‪ׁ :‬שֹוֵמ ַע‬
SEDER SELICHOT BEN ADAM

BEN ADAM, ma lecha nirdam, kum kera betachanunim. SHEFOCH SICHA


derosh selichá me’Adon ha’Adonim. RECHATZ u’tehar ve’al teachar
be’terem yamim ponim. U'MEHERA rutz le’ezra lifnei shochen me’onim.
U’MIPESHA ve’gam resha be’rach uf'chad me’asonim. ANA SHEEH
shimcha yodei Yisrael ne’emanim. LECHA ADONAI hatzedakah ve’lanu
boshet hapanim. AMOD ke’gever ve’hitgaber le’hitvadot al chataim. YA
EL derosh be’choved rosh lechaper al peshaim. KI LEOLAM lo ne’elam
mimenu niflaim. VECHOL ma’amar asher yeamar lefanav hem nikraim.
HA'MERACHEM hu yerachem alenu ke’rachem av al banim. LECHA
ADONAI hatzdakah ve’lanu boshet hapanim

Venashuvah elecha: Ki yemincha peshutah.


Lecabel shavim: Shavim eleicha bechol lev.
Shaveatam tekabel berachamecha: Berachamecha harabim banu
lefanecha Ki dalim ukerashim dafakenu delachecha: Delachecha
dafakeinu rachum vechanum. Al teshivenu reikam milefanecha:
Milefanecha malkenu rekam al teshivenu. Ki Atah shomea tefilah:
Shomea tefilah. Adeicha kol bassar iavou: Shomea tefilah.

FILHO DO HOMEM, por que você está dormindo? Levante-se e clame em


súplicas. Derrame palavras, busque perdão do Senhor dos senhores. Lave-se e
purifique-se, e não demore, antes que os dias se acabem. E apresse-se, corra
em busca de ajuda, diante do que habita em moradas. Fuja do pecado e
também da maldade, escape e tema as aflições. Por favor, ouça, aqueles que
conhecem o seu nome, ó Israel fiel. A ti, Senhor, pertence a justiça, e a nós,
vergonha de nossas faces. Fique de pé como um homem e fortaleça-se para
confessar os pecados. O Eterno Deus, busca com honra, para expiar as
transgressões. Pois nunca se ocultam milagres diante Dele. E toda palavra que
for dita será chamada perante Ele. Aquele que se compadece terá compaixão
de nós, como um pai tem compaixão de seus filhos. A ti, Senhor, pertence a
justiça, e a nós, vergonha de nossas faces. Por que nos lamentamos e o que
diremos? O que falaremos e como seremos justificados? Vamos olhar nossos
caminhos e examiná-los.
E voltaremos para Ti: Pois a tua mão está estendida. Recebe os que se
arrependem: Os que se voltam a Ti de todo coração. Aceita a sua súplica com
tua misericórdia: Com tua grande misericórdia, nós viemos diante de Ti. Como
portas e vigas, batemos à tua porta: Batemos à tua porta, ó Compassivo e
Misericordioso. Não nos rejeites vazios diante de Ti: Diante de Ti, nosso Rei,
não nos rejeites vazios. Pois Tu ouves a oração: Tu ouves a oração. Até a Ti,
toda carne virá: Tu ouves.
‫ְּת ִח ָּנה‪ֵ .‬א ֶל יָך ָּכ ל ָה רּוחֹות ָיֹבאּו‪ָ :‬יֹבאּו ֵא ֶל יָך ָה רּוחֹות‪.‬‬
‫ְו ָכ ל ַה ְּנ ָׁש ָמ ה‪ַ :‬ה ְּנ ָׁש ָמ ה ָל ְך ְו ַה ּגּוף ָּפ ֳעָל ְך‪ .‬חּוָס ה ַע ל ֲעָמ ָל ְך‪:‬‬
‫ַה ְּנ ָׁש ָמ ה ָל ְך ְו ַה ּגּוף ָּפ ֳעָל ְך‪ .‬צּור ֲאֶׁש ר ֵא ין ּדֹוֶמ ה ָל ְך‪ .‬חּוָס ה‬
‫ַע ל ֲעָמ ָל ְך‪ַ :‬ה ְּנ ָׁש ָמ ה ָל ְך ְו ַה ּגּוף ָּפ ֳעָל ְך‪ .‬יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן‬
‫ִׁש ְמ ָך‪ָ :‬א ָת אנּו ַע ל ִׁש ְמ ָך‪ .‬יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ִׁש ְמ ָך‪ַּ :‬ב ֲעבּור‬
‫ִׁש ְמ ָך‪ִּ .‬כ י ֵא ל ֶמ ֶל ְך ַח ּנּון ְו ַר חּום ְׁש ֶמ ָך‪ִׁ :‬ש ְמ ָך ִנ ְק ָר א ָע ֵל ינּו‪.‬‬
‫יהוה ֱאֹלֵה ינּו‪ִׁ :‬ש ְמ ָך ִנ ְק ָר א ְּב ִק ְר ֵּב נּו‪ַ .‬א ל ַּת ִּנ יֵח נּו יהוה‬
‫ֱאֹלֵה ינּו‪ֱ :‬אֹלֵה ינּו ּבֹוְׁש נּו ְּב ַמ ֲעֵׂש ינּו‪ְ .‬ו ִנ ְכ ַל ְמ נּו ַּב ֲעֹונֹוֵת ינּו‪ֵ :‬א ין‬
‫ָל נּו ֶּפ ה ְל ָה ִׁש יב‪ְ .‬ו ֹלא ֵמ ַצ ח ְל ָה ִר ים ֹראׁש‪ִּ :‬כ י ַר ּבּו‬
‫ְמ ׁשּובֹוֵת ינּו‪ְ .‬ל ָך ָח ָט אנּו‪ָ :‬ח ָט אנּו ִע ם ֲאבֹוֵת ינּו‪ֶ .‬ה ֱעִו ינּו‬
‫ִה ְר ָׁש ְע נּו‪ַ :‬מ ה ֹּנאַמ ר ְל ָפ ֶניָך יהוה ֱאֹלֵה ינּו‪ַ .‬מ ה ְּנ ַד ֵּב ר ּוַמ ה‬
‫ִּנ ְצ ַט ָּד ק‪ַ :‬מ ה ֹּנאַמ ר ְל ָפ ֶניָך יֹוֵׁש ב ָמ רֹום‪ּ .‬וַמ ּה ְּנ ַס ֵּפ ר ְל ָפ ֶניָך‬
‫ׁשֹוֵכ ן ְׁש ָח ִק ים‪ֲ :‬הֹלא ַה ִּנ ְס ָּת רֹות ְו ַה ִּנ ְג לֹות‪ַ .‬א ָּת ה יֹוֵד ַע ‪ַ :‬א ָּת ה‬
‫יֹוֵד ַע ָר ֵזי עֹוָל ם‪ְ .‬ו ַת ֲעלּומֹות ִס ְת ֵר י ָכ ל ָח י‪ַ :‬א ָּת ה חֹוֵפ ׂש ָּכ ל‬
‫ַח ְד ֵר י ָב ֶט ן‪ .‬רֹוֶא ה ְכ ָל יֹות ָוֵל ב‪ֵ :‬א ין ָּד ָב ר ֶנְע ָל ם ִמ ָּמ ְך‪ְ .‬ו ֵא ין‬
‫ִנ ְס ָּת ר ִמ ֶּנֶגד ֵע יֶניָך‪ִ :‬א ם ֲעֹוֵנינּו ָע נּו ָב נּו‪ .‬יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן‬
‫ְׁש ֶמ ָך‪ִ :‬א ם ֲעֹונֹות ִּת ְׁש ָמ ר ָיּה‪ֲ .‬אֹדָני ִמ י ַיֲעֹמד‪ִּ :‬כ י ִע ְּמ ָך‬
‫ַה ְּס ִל יָח ה‪ְ .‬ל ַמ ַע ן ִּת ָּוֵר א‪ִּ :‬כ י ִע ְּמ ָך ְמ קֹור ַח ִּי ים‪ְּ .‬ב אֹוְר ָך‬
‫ִנ ְר ֶא ה אֹור‪ִּ :‬כ י ֹלא ַע ל ִצ ְד קֹוֵת ינּו ֲאַנְח נּו ַמ ִּפ יִל ים ַּת ֲחנּוֵנינּו‬
‫ְל ָפ ֶניָך‪ִּ .‬כ י ַע ל ַר ֲחֶמ יָך ָה ַר ִּב ים‪:‬‬
SEDER SELICHOT ELECHA
Elecha kol haruchot yavo'u: yavo'u elecha haruchot. Ve'chol haneshamah:
haneshamah lach ve'haguf pa'olach. Chusa al amalach: haneshamah lach
ve'haguf pa'olach. Tzur asher ein domeh lach. Chusa al amalach: haneshamah
lach ve'haguf pa'olach. Adonai aseh lema'an shimchá: atano al shimchá.
Adonai aseh lema'an shimchá: ba'avur shimchá. Ki El melech chanun
ve'rachum shimchá: shimchá nikrá aleinu. Adonai Eloheinu: shimchá nikra
bekirbenu. Al tanichinu Adonai Eloheinu: Eloheinu boshnu bemaaseinu.
Venichlamnu ba'avonoteinu: ein lanu peh lehashiv. Ve'lo metzach leharim
rosh: ki rabu meshuvoteinu. Lecha Chatanu: cḥatanu im avoteinu. He'evinu
hirsha'nu: mah nomar lefanecha Adonai Eloheinu. Mah nedaber u'mah
nitztadek: mah nomar lefanecha yoshev marom. Umah nesaper lefanecha
shochen shechakim: halo hanistarot ve'haniglot. Ata yodea: ata yodea razey
olam. Ve'ta'alumot sitrey chol chai: ata chofesh chol chadrei baten. Ro'eh
chalavot va'lev: ein davar ne'elam mimach. Ve'ein nistar mineged einecha: im
avoneinu anu banu. Adonai aseh lema'an shimachá: im avonot tishmor yáh.
Adonai mi ya'amod: ki imechá haselichá. Lema'an tivare: ki imechá mekor
chayim. Be'orcha nireh or: ki lo al tsidkoteinu anachnu mapilim tachanuneinu
lefanecha. Ki al rachamecha harabim.

Todos os ventos virão a ti: virão a ti os ventos. E toda alma: a alma é tua e o
corpo é tua obra. Tem compaixão do teu trabalho: a alma é tua e o corpo é
tua obra. Nossa rocha, não há semelhante a ti. Tem compaixão do teu
trabalho: a alma é tua e o corpo é tua obra. Adonai, age em prol do teu nome:
viemos em teu nome. Adonai age em prol do teu nome: por causa do teu
nome. Pois és um Deus gracioso e compassivo: teu nome é invocado por nós.
Adonai, nosso Deus: teu nome é invocado no meio de nós. Não nos
abandones, Adonai, nosso Deus: nós te envergonhamos com nossas ações. E
nos envergonhamos por nossos pecados: não temos palavras para responder-
te. E não temos coragem de erguer a cabeça: pois são numerosos os nossos
desvios. Contra ti pecamos: Nós e nossos antepassados pecamos.
Transgredimos e nos tornamos maus: o que diremos diante de ti, Adonai,
nosso Deus? O que falaremos e como nos justificaremos: o que diremos diante
de ti, que habitas nas alturas? E o que contaremos diante de ti, que habita nos
céus: acaso não são conhecidos os segredos e as revelações? Tu sabes: tu
conheces os mistérios do mundo. E os segredos das entranhas de todo ser
vivo: tu és livre para entrar em todos os recônditos do ventre. Vês os rins e o
coração: nada está oculto de ti. E nada se esconde de diante dos teus olhos:
se pecamos, responde a nós. Adonai, age em prol do teu nome: se guardares
nossos pecados, Eterno. Adonai, quem resistirá: pois contigo está o perdão.
Para que sejais temido: pois contigo está a fonte da vida. Em ti veremos a luz:
pois não é por nossas justiças que depositamos nossas súplicas diante de ti.
Pois é por tuas muitas misericórdias.
‫‪ְׁ ,‬ש ָמ ָע ה‪ֲ .‬אֹדָני‪ְ ,‬ס ָל ָח ה‪ֲ .‬אֹדָני ַה ְק ִׁש יָב ה ַוֲעֵׂש ה ַא ל‬ ‫ֲאֹדָני‬
‫ְּת ַא ַח ר‪ְ ,‬ל ַמ ַע ְנ ָך ֱאֹלַה י ִּכ י ִׁש ְמ ָך ִנ ְק ָר א ַע ל ִע יְר ָך ְו ַע ל ַע ֶּמ ָך‪:‬‬
‫ֲהִׁש יֵב נּו יהוה ֵא ֶל יָך ְו ָנׁשּוָב ה‪ַ .‬ח ֵּד ׁש ָיֵמ ינּו ְּכ ֶק ֶד ם‪:‬‬

‫ְהּוָד ה ְּב ֹדַח ק ּוְב ַצ ַע ר‪ֲ .‬הִי ְׁש ַא ג ַא ְר ֵיה ַב ַּיַע ר‪ְ :‬מ ַק ִּו ים‬ ‫ֵׁש ֶב ט‬
‫ְי ׁשּוָע ְת ָך ָא בֹות ּוָב ִנ ים‪ָ .‬ה ֲעִנ ִּי ים ְו ָה ֶא ְב יֹוִנ ים‪ֲ :‬עֹמד ַּב ֶּפ ֶר ץ ַּב ל‬
‫ִנ ְה ֶיה ִל ְׂש ֹחק‪ָ .‬ל ָמ ה יהוה ַּת ֲעֹמד ְּב ָר חֹוק‪ :‬יֹוָנְת ָך ַע ד ַׁש ֲעֵר י‬
‫ָמ ֶות ִה ִּג יָע ה‪ .‬יֹוֵׁש ב ַה ְּכ רּוִב ים הֹוִפ יָע ה‪ָ :‬ה ָב ה ָּל נּו ֶע ְז ַר ת‬
‫ִמ ָּצ ר‪ֲ .‬הַיד יהוה ִּת ְק ָצ ר‪ַ :‬ח ֵּד ׁש ָיֵמ ינּו ְב ָגלּות ָיָׁש ן‪ .‬עּוָר ה‬
‫ָל ָּמ ה ִת יָׁש ן‪ְ :‬ז ֹכר ָּב ֶניָך ְּב ֶא ֶר ץ ֹלא ָל ֶה ם‪ְ .‬ו ָזר ֹלא ִי ְק ַר ב‬
‫ֲאֵל יֶה ם‪ֵ :‬ק ץ ַה ֶּנְח ָּת ם ַּגֵּל ה ְל ַגְל מּוָד ה‪ִ .‬י ְׂש ַמ ח ַה ר ִצ ּיֹון‬
‫ָּת ֵגְל ָנה ְב נֹות ְי הּוָד ה‪ַׁ :‬ש ְו ָע ֵת נּו ַּת ֲעֶל ה ִל ְׁש ֵמ י ְמ רֹוִמ ים‪ֶ .‬א ל‬
‫ֶמ ֶל ְך יֹוֵׁש ב ַע ל ִּכ ֵּס א ַר ֲחִמ ים‪:‬‬

‫ֶמ ֶל ְך יֹוֵׁש ב ַע ל ִּכ ֵּס א ַר ֲחִמ ים ּוִמ ְת ַנֵה ג ַּב ֲחִס ידּות‪.‬‬ ‫ֵא ל‬
‫מֹוֵח ל ֲעֹונֹות ַע ּמֹו ַמ ֲעִב יר ִר אׁשֹון ִר אׁשֹון‪ַ .‬מ ְר ֶּב ה ְמ ִח יָל ה‬
‫ַל ַח ָּט ִא ים‪ּ .‬וְס ִל יָח ה ַל ּפֹוְׁש ִע ים‪ .‬עֹוֶׂש ה ְצ ָד קֹות ִע ם ָּכ ל ָּב ָׂש ר‬
‫ְו רּוַח ‪ֹ .‬לא ְכ ָר ָע ָת ם ָל ֶה ם ּגֹוֵמ ל‪ֵ .‬א ל הֹוֵר ָת נּו לֹוַמ ר ִמ ּדֹות‬
‫ְׁש ֹלׁש ֶע ְׂש ֵר ה‪ְ .‬ז ֹכר ָל נּו ַה ּיֹום ְּב ִר ית ְׁש ֹלׁש ֶע ְׂש ֵר ה‪.‬‬
SEDER SELICHOT ADONAI SHEMA

Adonai shemá. Adonai, selachá. Adonai hac'shíva vaasse al teachar, lemaanchá


Elohai ki shimchá nikrá al irecha veal amecha. Hashiveinu Adonai eleicha
ve'nashuvah. Chadesh yameinu kekedem. (Hazan repete e segue)

Shevet Yehudah bedo'ach uvetza'ar. Hayish'ag aryeh bayaar. Mecavim


yeshuatecha avot uvanim. Haaniyim vehaevionim. Amod baferetz bal nihiê
lis'chok. Lamah Adonai ta'amod berachok. Yonatecha ad sha'arei mavet
higi'ah. Yoshev hakeruvim hofi'ah. Habah lanu ezrat mitsar. Hayad Adonai
tiktzar. Chadesh yameinu begalut yashan. Urah lamah tishan. Zachor banecha
be'eretz lo lahem. Vezar lo yikrav aleihem. Ketzei hanechtam galeh
legal'mudah.
(Em pé)
EL Mêlech Yoshev al Kisei Rachamim uMitnaheg BaChassidut.
Mochel Avonôt Amô, Ma'avir rishon rishon. Marbe Mechilá
Lachataim uslichá Laposhaim. Osse tzedakot im col bassar verúach.
Lo Cheraatam lahem gomel. El horetanu lomar midot Shlosh Esrê.
Zechor lanu HaYom Berit Shlosh Esrê.

Senhor, ouça. Senhor, perdoe. Senhor, ouça e não demore, em seu nome, pois
ele é invocado na Sua cidade e pelo Seu povo. Traga-nos de volta, Senhor, e
voltaremos. Renova nossos dias como nos tempos antigos.

A tribo de Judá está angustiada e aflita. O leão rugirá na floresta. Traz a Tua
salvação, Deus dos nossos pais e filhos. Pelos pobres e necessitados. Pára no
desfiladeiro, para que não sejamos ridicularizados. Por que, Senhor, você
permanece tão distante? A tua pomba alcançou as portas da morte. Tu, que
habitas entre os querubins, apareça. Dê-nos socorro na adversidade. A mão
do Senhor será estendida. Renova nossos dias no antigo exílio. Desperte para
nossa aflição, por que você dorme? Lembre-se dos Seus filhos em uma terra
que não lhes pertence. E o estrangeiro não se aproximrá deles. O selo final foi
revelado. O monte Sião se regozijará, as filhas de Judá se alegrarão. Nossa
oração subirá aos céus. Ao Rei que está sentado no trono de misericórdia.

Deus, Rei que está sentado no trono de misericórdia e age com bondade.
Perdoa os pecados do Seu povo, passando por cima do primeiro, do primeiro.
Multiplica o perdão para os pecadores e concede o perdão aos
transgressores. Faz justiça com toda a carne e espírito.
Não retribui a eles conforme sua maldade.
Deus, ensina-nos a proclamar as treze qualidades.
Lembra-nos hoje a aliança das treze.
‫ְּכ מֹו ֶׁש הֹוַד ְע ָּת ֶל ָע ָנו ִמ ֶּק ֶד ם‪ְ .‬ו ֵכ ן ָּכ תּוב ְּב תֹוָר ָת ְך‪ַ :‬וֵּיֶר ד‬
‫יהוה ֶּב ָע ָנן ַוִּי ְת ַיֵּצ ב ִע ּמֹו ָׁש ם‪ַ .‬וִּי ְק ָר א ְב ֵׁש ם‪ ,‬יהוה‪ְ .‬ו ָׁש ם‬
‫ֶנֱאַמ ר‪:‬‬
‫ַוַּיֲעֹבר ְי ָוֹהה ַע ל ָּפ ָניו ַוִּי ְק ָר א‪ְ ,‬י ָוֹהה | ְי ָוֹהה ֵא ל ַר חּום‬
‫ְו ַח ּנּון‪ֶ ,‬א ֶר ְך ַא ַּפ ִי ם ְו ַר ב ֶח ֶס ד ֶוֱאֶמ ת‪ֹ :‬נֵצ ר ֶח ֶס ד ָל ֲאָל ִפ ים‬
‫ֹנֵׂש א ָע ֹון ָוֶפ ַׁש ע ְו ַח ָּט ָא ה‪ְ ,‬ו ַנֵּק ה‪ְ :‬ו ָס ַל ְח ָּת ַל ֲעֹוֵננּו ּוְל ַח ָּט אֵת נּו‬
‫ּוְנ ַח ְל ָּת נּו‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ַא ְב ָר ָה ם ְר ִח יָמ א‪,‬‬
‫ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ִי ְצ ָח ק ֲעֵק יָד א‪,‬‬
‫ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ַיֲעֹקב ְׁש ֵל יָמ א‪,‬‬
‫ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ֹמֶׁש ה ְנ ִב יָא ה‪,‬‬
‫ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ַא ֲהֹרן ַּכ ֲהָנא‪,‬‬
‫ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְז כּוֵת ּה ְּד יֹוֵס ף ַצ ִּד יָק א‪,‬‬
‫ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ָד ִו ד ַמ ְל ָּכ א‬
‫ְמ ִׁש יָח א‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְק ָיֵמ ּה ְּד ִפ יְנ ָח ס ַק ָּנָא ה‪,‬‬
‫ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
Kemo shehodata leanav mikedem. Vechen katuv betoratach Vayered
Adonai beanav vayit'yatsev imo sham. Vayicra beshem Adonai. Vesham
neemar.

(os treze atributos devem ser recitados com intenção correta e adequadamente)
VAYAABOR Adonai al panav vayicrá, Adonai, Adonai El rachum vechanun,
erech apayim verav chêssed veemêt. Notser chêssed laalafim nosse avon
vafêsha vechataá, venake. Vessalachtá laavonênu ulchatatênu uncháltanu.

Rachamana idkar lan keyamê d'Avraham rechimá, bedil VAYAABOR


Rachamana idkar lan keyamê d'Yitzchak akedá, bedil VAYAABOR
Rachamana idkar lan keyamê d'Yaakov shelemá, bedil VAYAABOR
Rachamana idkar lan keyamê d'Moshê neviá, bedil VAYAABOR
Rachamana idkar lan keyamê d'Aharon cahaná, bedil VAYAABOR
Rachamana idkar lan zechutê d'Yossef tzadiká, bedil VAYAABOR
Rachamana idkar lan keyamê d'david mal'ka meshicha, bedil VAYAABOR
Rachamana idkar lan keyamê d'Pinchas kanaá, bedil VAYAABOR

Como você instruiu ao humilde desde o início. E também está escrito na tua
Torá: "E o Senhor desceu em uma nuvem e esteve ali com ele; e ele clamou
pelo nome do Senhor. E ali foi declarado:

E o Senhor passou diante dele e proclamou: "O Senhor, o Senhor Deus,


compassivo e misericordioso, paciente, abundante em amor e em fidelidade,
que guarda o amor por milhares, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o
pecado, mas que não inocenta o culpado; que castiga a iniquidade dos pais
nos filhos e nos filhos dos filhos até a terceira e quarta geração".
Rachamana - Que a misericórdia seja lembrada para nós em relação àquele
que teve compaixão, Abraão, misericordioso; releva e passa por cima. Que a
misericórdia seja lembrada para nós em relação àquele que foi oferecido,
Isaac, o cordeiro; releva e passa por cima. Que a misericórdia seja lembrada
para nós em relação ao perfeito Jacó; releva e passa por cima. Que a
misericórdia seja lembrada para nós em relação ao profeta Moisés; releva e
passa por cima. Que a misericórdia seja lembrada para nós em relação ao
sacerdote Aarão; releva e passa por cima. Lembrado seja o favor de José, o
justo, que foi demonstrado a nós; conforme está escrito: releva e passa por
cima. Lembrado seja o favor do rei ungido, David, que foi demonstrado a nós;
conforme está escrito: releva e passa por cima. Lembrado seja o favor do
zeloso Pinchas, que foi demonstrado a nós; conforme está escrito: releva e
passa por cima.
‫ַר ֲחָמ ָנא ִא ְד ַּכ ר ָל ן ְצ לֹוֵת ּה ִּד ְׁש ֹלֹמה ַמ ְל ָּכ א‪,‬‬
‫ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ָא ֵר ים ְי ִמ יָנְך ְו ַא ְצ ַמ ח ֻּפ ְר ָק ָנְך‪ְּ ,‬ב ִד יל‬
‫ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ְּב ִכ ּסּוֵפ י ַא ִּפ ין ָא ֵת יָנא ְל ִמ ְק ֵר י ַק ָּמ ְך‬
‫ַר ֵח ם ֲעָל ן‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ַּגֵּל י ְג ֻב ְר ָּת ְך ּוְפ ֹרק ָל ן‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ִּד יָנן ַא ֵּפ יק ִל ְנ הֹוָר א‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ִּד יָנא ְד ַח ֵּיי ָט ֵב י ְּג ֹזר ֲעָל ן‪ְּ ,‬ב ִד יל‬
‫ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ַה ְד ָר ְך ַׁש ִּו י ֲעָל ן‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ְו ָל א ִת ְת ְּפ ַר ע ְּכ עֹוָב ָד ָנא ִּב יִׁש ין ִמ ָּנן‪,‬‬
‫ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ִז יָוְך ַא ְש ֵר י ֲעָל ן‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ַזְכ ָון ַח ֵּפ ׂש ָל ן‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ֲחׁשֹוב ֲעָל ן ַט ְב ָון‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ַט ְב ָון ַס ִּג יָא ן ַא ְי ִת י ֲעָל ן‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ִי ְת ַּגְל ְּג לּון ַר ֲחָמ ְך ֲעָל ן‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ַּכ ְת ִב יָנן ְּב ִס ְפ ָר א ְד ַר ֲחֵמ י‪ְּ ,‬ב ִד יל‬
‫ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ַּכ ְת ִב יָנן ְּב ִס ְפ ָר א ְד ַצ ִּד יֵק י ַוֲחִס יֵד י‪,‬‬
‫ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
Rachamana idkar lan tzluteh d'Shlomo Malká, bedil vaiaabor
Rachamana areim yeminach ve'atzmach purkanach, bedil vaiaabor
Rachamana b'chisufei apin atena l'mikrei kamach rachem alan, bedil vaiaabor
Rachamana galei gevurtach u'frok lan, bedil vaiaabor
Rachamana dinan apek linehora, bedil vaiaabor
Rachamana dina dechaye tavei gezor alan, bedil vaiaabor
Rachamana hadrach shavi alan, bedil vaiaabor
Rachamana velo titperá keovadaná bishin minan, bedil vaiaabor
Rachamana zivach ashrei alan, bedil vaiaabor
Rachamana zachvan chapês lan, bedil vaiaabor
Rachamana chashov alan tavevan, bedil vaiaabor
Rachamana tavevan sagi'an aiti alan, bedil vaiaabor.
Rachamana yitgalguelun rachamach alan, bedil vaiaabor.
Durante os 10 dias de arrependimento acrescenta-se:
Rachamana katvinan b'sifra d'rachamei, bedil vaiaabor.
Rachamana katvinan b'sifra d'tzadikei v'chasidei, bedil vaiaabor.

Que a Misericórdia nos recorde o mérito de Yosef, o Justo, releva e passa por
cima. Que a Misericórdia nos recorde a vida de David, o Rei Ungido, releva e
passa por cima. Que a Misericórdia nos recorde a existência de Pinchas, o
Zeloso, releva e passa por cima. Que a Misericórdia nos recorde a proteção de
Shlomo, o Rei, releva e passa por cima. Que a Misericórdia levante Sua mão
direita sobre nós e estenda Sua proteção, releva e passa por cima. Que a
Misericórdia, em Sua raiva controlada, nos conceda perdão de acordo com
nossas circunstâncias, tenha piedade de nós, releva e passa por cima. Que a
Misericórdia revele Sua força e nos liberte, releva e passa por cima. Que a
Misericórdia faça justiça com benevolência, releva e passa por cima. Que a
Misericórdia julgue com o julgamento dos justos, releva e passa por cima. Que
a Misericórdia guie nosso caminho, releva e passa por cima. Que a
Misericórdia não se vingue como servo ao nosso respeito, releva e passa por
cima. Que a Misericórdia ilumine nosso esplendor, releva e passa por cima
Que a Misericórdia nos considere dignos de liberdade, releva e passa por cima
Que a Misericórdia nos considere valiosos, releva e passa por cima. Que a
Misericórdia nos considere importantes, releva e passa por cima. Que a
misericórdia abundante desça sobre nós, conforme está escrito: releva e passa
por cima. Que a sua compaixão se manifeste sobre nós, conforme está escrito:
releva e passa por cima. Que a misericórdia seja registrada no livro das
misericórdias, conforme está escrito: releva e passa por cima. Que a
misericórdia seja registrada no livro dos justos e piedosos, conforme está
escrito: releva e passa por cima
‫(בעשרת ימי תשובה מוסיפים‪):‬‬

‫ַר ֲחָמ ָנא ַּכ ְת ִב יָנן ְּב ִס ְפ ָר א ִד יָׁש ֵר י ּוְת ִמ יֵמ י‪ְּ ,‬ב ִד יל‬
‫ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ַּכ ְת ִב יָנן ְּב ִס ְפ ָר א ְד ַפ ְר ָנָס ָת א ַט ְב ָּת א‬
‫ּוְמ זֹוֵני ָט ֵב י‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ְּכ ֹבׁש ֶח ְמ ָּת א ְו ֻר ְג ָזא ִמ ָּנן‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ָל א ַת ְע ֵּב יד ְּג ִמ יָר א ָל ן‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ְמ ֹחל ּוְׁש ֹבק ְל חֹוִב ין ְו ַל ֲעָוָין‪ְּ ,‬ב ִד יל‬
‫ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ְנ הֹור טּוָב ְך ַא ְנ ַה ר ֲעָל ן‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ְס ִע יד ּוְס ִמ יְך ֱהֵוי ָל ן‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ֲעֵב יד ִע ָּמ ָנא ָא ָת א ְל ַט ב‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ְּפ ַת ח ְׁש ַמ ָּיא ִל ְצ לֹוִת ין‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ְצ לֹוָת ָנא ַק ֵּב ל ְּב ַר ֲעָוא‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ַק ֵּב ל ְצ לֹוִת ין ּוָב עּוִת ין ְּב ִע ָּד ן ַע ְק ִּת ין‪,‬‬
‫ְּב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ַר ֵח ם ַע ל ִנ ְׁש ָמ ִת ין‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ַׁש ָּת א ַט ְב ָּת א ַא ְי יֵת י ֲעָל ן‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ּתּוב ֵמ ֻר ְג ָזְך‪ְּ ,‬ב ִד יל ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ְו ָל א ֶנְה ָּד ר ֵר יָק ם ִמ ן ַק ָּמ ְך‪ְּ ,‬ב ִד יל‬
‫ַוַּיֲעֹבר‪:‬‬
Rachamana kativinan b'sifra d'yisharei u'temimei, bedil vaiaabor
Rachamana kativinan b'sifra d'parnasata tavta u'mezonei tavei,
bedil vaiaabor
Rachamana k'vosh chemta v'rugza minan, bedil vaiaabor
Rachamana la t'aivid gemira lan, bedil vaiaabor
Rachamana mechol u'shvok l'chovin vela avayan, bedil vaiaabor
Rachamana nehor tuvach an'har aiti alan, bedil vaiaabor
Rachamana seid u'smich hevei lan, bedil vaiaabor
Rachamana aved imana ata letav, bedil vaiaabor
Rachamana petach shemaya litzlotin, bedil vaiaabor
Rachamana tzelotana kabel bera'ava, bedil vaiaabor
Rachamana kabel tzelotin uba'utin beidan aktin, bedil vaiaabor
Rachamana rachem al nishmatin, bedil vaiaabor
Rachamana shata tavta ayeitei alan, bedil vaiaabor
Rachamana tuv me-rugzech, bedil vaiaabor
Rachamana v'lo neh'dar reikam min kamach, bedil vaiaabor

Durante os Dez Dias de Arrependimento, acrescenta-se:

Que a Misericórdia nos inscreva no livro dos retos e inocentes; releva e passa
por cima. Que a Misericórdia nos inscreva no livro da prosperidade, saúde e
boas provisões; releva e passa por cima. Que a Misericórdia aplaque Sua ira e
indignação contra nós; releva e passa por cima. Que a Misericórdia não
imponha sobre nós um decreto severo; releva e passa por cima. Que a
Misericórdia perdoe e abandone as dívidas e iniquidades; releva e passa por
cima. Que a Misericórdia ilumine Seu bom semblante sobre nós; releva e passa
por cima. Que a Misericórdia nos ajude e apoie; releva e passa por cima. Que
a Misericórdia realize conosco o que é bom; releva e passa por cima. Que o
Misericordioso abra os céus para responder nossas preces, conforme está
escrito: releva e passa por cima. Que o Misericordioso aceite nossas orações
com favor, conforme está escrito: releva e passa por cima. Que o
Misericordioso aceite nossas preces e súplicas em tempo favorável, conforme
está escrito: releva e passa por cima. Que o Misericordioso tenha compaixão
de nossas almas, conforme está escrito: releva e passa por cima. Que o
Misericordioso traga um ano bom para nós, conforme está escrito: releva e
passa por cima. Que o Misericordioso afaste Sua ira, conforme está escrito:
releva e passa por cima. Que o Misericordioso não deixe nossos pedidos vazios
diante Dele, conforme está escrito: releva e passa por cima.
‫ַוַּיֲעֹבר ְי ָוֹהה ַע ל ָּפ ָניו ַוִּי ְק ָר א‪ְ ,‬י ָוֹהה | ְי ָוֹהה ֵא ל‬
‫ַר חּום ְו ַח ּנּון‪ֶ ,‬א ֶר ְך ַא ַּפ ִי ם ְו ַר ב ֶח ֶס ד ֶוֱאֶמ ת‪ֹ :‬נֵצ ר‬
‫ֶח ֶס ד ָל ֲאָל ִפ ים ֹנֵׂש א ָע ֹון ָוֶפ ַׁש ע ְו ַח ָּט ָא ה‪ְ ,‬ו ַנֵּק ה‪:‬‬
‫ְו ָס ַל ְח ָּת ַל ֲעֹוֵננּו ּוְל ַח ָּט אֵת נּו ּוְנ ַח ְל ָּת נּו‪:‬‬

‫ַא ְנ ֵׁש י ֱאמּוָנה ָא ָב דּו‪ָּ .‬ב ִא ים ְּב ֹכַח ַמ ֲעֵׂש יֶה ם‪:‬‬
‫ִּג ּבֹוִר ים ַל ֲעֹמד ַּב ֶּפ ֶר ץ‪ּ .‬דֹוִח ים ֶא ת ַה ְּג ֵזרֹות‪:‬‬
‫ָה יּו ָל נּו ְל חֹוָמ ה‪ּ .‬וְל ַמ ְח ֶס ה ְּב יֹום ַזַע ם‪ :‬זֹוֲעִכ ים‬
‫ַא ף ְּב ַל ֲחָׁש ם‪ֵ .‬ח ָמ ה ָע ְצ רּו‬

‫ְּב ַׁש ְּו ָע ם‪ֶ :‬ט ֶר ם ְק ָר אּוָך ֲעִנ יָת ם‪ .‬יֹוְד ִע ים ַל ֲעֹתר‬
‫ּוְל ַר ּצֹות‪ְּ :‬כ ָא ב ִר ַח ְמ ָּת ְל ַמ ֲעָנם‪ֹ .‬לא ֱהִׁש יבֹוָת‬
‫ְּפ ֵניֶה ם ֵר יָק ם‪ֵ :‬מ ֹרב ֲעֹוֵנינּו ֲאַב ְד נּום‪ֶ .‬נֶא ְס פּו ֶמ ּנּו‬
‫ַּב ֲחָט ֵא ינּו‪ָ :‬ס עּו ֵה ָּמ ה ִל ְמ נּוחֹות‪ָ .‬ע ְז בּו אֹוָת נּו‬
‫ַל ֲאָנחֹות‪ַּ :‬פ ּסּו גֹוְד ֵר י ָגֵד ר‪ֻ .‬צ ְּמ תּו ְמ ִׁש יֵב י ֵח ָמ ה‪:‬‬
‫ָק ִמ ים ַּב ֶּפ ֶר ץ ַא ִי ן‪ְ .‬ר אּוִי ים ְל ַר ּצֹוְת ָך ָא ֵפ סּו‪:‬‬
‫ׁשֹוַט ְט נּו ְּב ַא ְר ַּב ע ִּפ ּנֹות‪ְּ .‬ת רּוָפ ה ֹלא ָמ ָצ אנּו‪:‬‬
‫ַׁש ְב נּו ֵא ֶל יָך ְּב ֹבֶׁש ת ָּפ ֵנינּו‪ְ .‬ל ַׁש ֲחָר ְך ֵא ל ְּב ֵע ת‬
‫ְס ִל יָח ֵת נּו‪:‬‬
E o verso adicional:

VAYAABOR Adonai al panav vayikra, Adonai Adonai El rachum


ve'chanun, erech apayim veerav chesed ve'emet: notzer chesed
la'alafim nosei avon va'pesha ve'chata'ah, ve'nakeh: ve'salachta
la'avoneinu ulechataateinu unchaltanu.

Anshei emunah avadu. Ba'im b'koach ma'aseihem. Giborim la'amod


bapertz. Dohim et hag'zerot. Hayu lanu lechomah ul'machseh b'yom
za'am. Zoachim af belachsham. Chemah atzru b'shav'am: terem
k'ra'ucha anitam. Yode'im la'ator u'leratzot: ke'av richamtá lema'anam.
Lo heshivotá p'neihem reikam: mei'rov avonenu avadnu'm. Neesfu
menu bachata'einu: sa'u hemah limnuchot. Az'vu otanu la'anachot:
pasu gode'rei gader. Tzumtu meshivei cheymah: kamim baperez ein.
Re'uyim leratzotecha afesu: shotatnu be'arba pinot. Terufá lo matzanu:
shavnu elecha be'voshet paneinu. Leshacharcha El be'et selichatenu.

E o verso adicional:
E o Senhor passou diante dele e proclamou: Senhor, Senhor, Deus
misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em
beneficência e fidelidade; que preserva a beneficência a milhares, que
perdoa iniquidade, transgressão e pecado; que limpa o culpado, mas
não inocenta o culpado, pois castiga a iniquidade dos pais nos filhos e
nos filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.

Homens de fé estavam diante de ti devido às boas ações. Estes estão


perdidos para nós. Eles eram fortes e capazes de se sustentar na
"tormenta" e, por sua intercessão, afastavam os maus decretos. Foram
para nós uma muralha e um abrigo no dia da ira. Antes mesmo de
clamarem a ti, o Senhor já os respondia. Sua ira contiveram em sua
própria destruição: rasgaram as próprias roupas em seu pranto. Sabiam
como buscar e agradar: como um pai compassivo agiste com
misericórdia para nós por amor a ele. Mas pela multidão das nossas
iniquidades, nós os perdemos. Fugiram de nós em nosso pecado: eles
partiram para lugares de descanso. Desapareceram os que impediam
as transgressões por meio de cercas de proteção. Foram cortados os
que nos evitavam a sua raiva. Não encontramos cura: voltamos a ti com
vergonha em nossos rostos, ó Deus, em nosso tempo de
arrependimento.
‫ֵא ל ֶמ ֶל ְך יֹוֵׁש ב ַע ל ִּכ ֵּס א ַר ֲחִמ ים ּוִמ ְת ַנֵה ג‬
‫ַּב ֲחִס ידּות‪ .‬מֹוֵח ל ֲעֹונֹות ַע ּמֹו ַמ ֲעִב יר ִר אׁשֹון‬
‫ִר אׁשֹון‪ַ .‬מ ְר ֶּב ה ְמ ִח יָל ה ַל ַח ָּט ִא ים‪ּ .‬וְס ִל יָח ה‬
‫ַל ּפֹוְׁש ִע ים‪ .‬עֹוֶׂש ה ְצ ָד קֹות ִע ם ָּכ ל ָּב ָׂש ר ְו רּוַח ‪.‬‬
‫ֹלא ְכ ָר ָע ָת ם ָל ֶה ם ּגֹוֵמ ל‪ֵ .‬א ל הֹוֵר ָת נּו לֹוַמ ר‬
‫ִמ ּדֹות ְׁש ֹלׁש ֶע ְׂש ֵר ה‪ְ .‬ז ֹכר ָל נּו ַה ּיֹום ְּב ִר ית‬
‫ְׁש ֹלׁש ֶע ְׂש ֵר ה‪ְּ .‬כ מֹו ֶׁש הֹוַד ְע ָּת ֶל ָע ָנו ִמ ֶּק ֶד ם‪ְ .‬ו ֵכ ן‬
‫ָּכ תּוב ְּב תֹוָר ָת ְך‪ַ .‬וֵּיֶר ד יהוה ֶּב ָע ָנן ַוִּי ְת ַיֵּצ ב ִע ּמֹו‬
‫ָׁש ם‪ַ .‬וִּי ְק ָר א ְב ֵׁש ם‪ ,‬יהוה‪ְ .‬ו ָׁש ם ֶנֱאַמ ר‪:‬‬

‫ַוַּיֲעֹבר ְי ָוֹהה ַע ל ָּפ ָניו ַוִּי ְק ָר א‪ְ ,‬י ָוֹהה | ְי ָוֹהה ֵא ל‬


‫ַר חּום ְו ַח ּנּון‪ֶ ,‬א ֶר ְך ַא ַּפ ִי ם ְו ַר ב ֶח ֶס ד ֶוֱאֶמ ת‪ֹ :‬נֵצ ר‬
‫ֶח ֶס ד ָל ֲאָל ִפ ים ֹנֵׂש א ָע ֹון ָוֶפ ַׁש ע ְו ַח ָּט ָא ה‪ְ ,‬ו ַנֵּק ה‪:‬‬
‫ְו ָס ַל ְח ָּת ַל ֲעֹוֵננּו ּוְל ַח ָּט אֵת נּו ּוְנ ַח ְל ָּת נּו‪:‬‬

‫ָּת ַמ ְה נּו ֵמ ָר עֹות‪ָּ .‬ת ַׁש ׁש ֹּכֵח נּו ִמ ָּצ רֹות‪ַׁ :‬ש ְח נּו ַע ד‬
‫ִל ְמ ֹאד‪ָׁ .‬ש ַפ ְל נּו ַע ד ָע ָפ ר‪ַ :‬ר חּום ַּכ ְך ִה יא‬
‫ִמ ָּד ֵת נּו‪ְ .‬ק ֵׁש י ֹע ֶר ף ּוַמ ְמ ִר ים ֲאַנְח נּו‪ָ :‬צ ַע ְק נּו‬
‫ְּב ִפ ינּו ָח ָט אנּו‪ְּ .‬פ ַת ְל ֹּתל ְו ִע ֵּק ׁש ִל ֵּב נּו‪ֶ :‬ע ְל יֹון‬
‫ַר ֲחֶמ יָך ֵמ עֹוָל ם‪ְ .‬ס ִל יָח ה ִע ְּמ ָך ִה יא‪:‬‬
El melech ioshev al kisse rachamim umitnaheg bachassidut. Mochel
avonôt amô, maavir rishon rishon. Marbe mechila lachataim, uslichá
laposhim. Osse tsdacôt im col bassar verúach. lo cheraatam lahem
gomel. El horetánu lomar midot shelosh esrê. Zechor lánu haiom berit
shelosh esrê. Kemo shehodáta leanav mikêdem. Vechen catuv
betoratach: Vaiêired Adonai beanan vaiti´atsev imo sham. Vayicrá
veshem, Adonai. Vesham neemar:

VAYAABOR Adonai al panav vayicrá, Adonai, Adonai El rachum


vechanun, êrech apáyim verav chêssed veemêt: notser chêssed
laalafim nosse avon vafêsha vechataá, venake: vesalachtá laavonênu
ulchatatênu unchaltánu.
Tamánu meraôt. Tashash cochênu mitsarôt. Sháchnu ad lim'od.
Shafalnu ad afar. Rachum cach hi midatênu. Kshê ôref umamrim
anáchnu. Tsaácnu befínu chatánu. Petaltol veikesh libênu. Elion
rachamêcha meolam. selichá imechá hi.

Deus, Rei assentado no trono de misericórdia e agindo com bondade.


Perdoa as transgressões de Seu povo, removendo-as uma por uma.
Multiplica o perdão para os pecadores e a expiação para os
transgressores. Realiza atos justos com toda a carne e espírito. Não
lhes paga conforme sua maldade. Ó Deus, nos ensina a recitar as treze
qualidades (atributos) [de misericórdia]. Lembra-nos do dia da aliança
das treze qualidades. Como Tu nos instruíste desde tempos remotos. E
está escrito em Tua Torá: "E o Senhor desceu em uma nuvem e ficou
junto a ele ali, e proclamou em Seu nome, Senhor. E lá foi dito:
Adonai passou diante dele e proclamou: 'Adonai, Adonai Deus, é
misericordioso e compassivo, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
que mantém o seu amor por mil gerações e perdoa a iniquidade, a
rebeldia e o pecado; contudo, não deixa de punir o culpado,
castigando a culpa dos pais nos filhos e nos netos até a terceira e
quarta geração.
Nós nos cansamos das más ações. Nossas forças enfraqueceram com as
adversidades. Estamos muito abatidos. Nós nos humilhamos até o pó.
Compassivo, assim é a nossa natureza. Somos obstinados e rebeldes.
Gritamos com nossas bocas, pecamos. Fomos teimosos e obstinados em
nossos corações. Teus altos sentimentos de misericórdia são eternos. O
perdão está contigo.
‫ִנ ָח ם ַע ל ָה ָר ָע ה‪ַ .‬מ ֵּט ה ְכ ַל ֵּפ י ֶח ֶס ד‪ֹ :‬לא‬
‫ִת ְת ַע ָּל ם ְּב ִע ּתֹות ָּכ ֵא ל‪ִּ .‬כ י ְב ָצ ָר ה ְג דֹוָל ה‬
‫ֲאַנְח נּו‪ִ :‬י ָּוַד ע ְל ֵע יֵני ַה ֹּכל‪ .‬טּוְב ָך ְו ַח ְס ְּד ָך ִע ָּמ נּו‪:‬‬
‫ֲחֹתם ֶּפ ה ָׂש ָט ן ְו ַא ל ַיְׂש ִט ין ָע ֵל ינּו‪ְ .‬ז ֹע ם ּבֹו‬
‫ְו ִי ּדֹום‪ְ :‬ו ַיֲעֹמד ֵמ ִל יץ טֹוב ְל ַצ ְּד ֵק נּו‪ .‬הּוא ַיִּג יד‬
‫ָיְׁש ֵר נּו‪ְּ :‬ד ָר ֶכ יָך ַר חּום ְו ַח ּנּון‪ִּ .‬ג ִּל יָת ְל ֶנֱאַמ ן ַּב ִי ת‪:‬‬
‫ְּב ַב ְק ׁשֹו ָא ז ִמ ְּל ָפ ֶניָך‪ֱ .‬אמּוָנְת ָך הֹוַד ְע ָּת ּלֹו‪:‬‬

‫ֵא ל ֶמ ֶל ְך יֹוֵׁש ב ַע ל ִּכ ֵּס א ַר ֲחִמ ים ּוִמ ְת ַנֵה ג‬


‫ַּב ֲחִס ידּות‪ .‬מֹוֵח ל ֲעֹונֹות ַע ּמֹו ַמ ֲעִב יר ִר אׁשֹון‬
‫ִר אׁשֹון‪ַ .‬מ ְר ֶּב ה ְמ ִח יָל ה ַל ַח ָּט ִא ים‪ּ .‬וְס ִל יָח ה‬
‫ַל ּפֹוְׁש ִע ים‪ .‬עֹוֶׂש ה ְצ ָד קֹות ִע ם ָּכ ל ָּב ָׂש ר ְו רּוַח ‪.‬‬
‫ֹלא ְכ ָר ָע ָת ם ָל ֶה ם ּגֹוֵמ ל‪ֵ .‬א ל הֹוֵר ָת נּו לֹוַמ ר‬
‫ִמ ּדֹות ְׁש ֹלׁש ֶע ְׂש ֵר ה‪ְ .‬ז ֹכר ָל נּו ַה ּיֹום ְּב ִר ית‬
‫ְׁש ֹלׁש ֶע ְׂש ֵר ה‪ְּ .‬כ מֹו ֶׁש הֹוַד ְע ָּת ֶל ָע ָנו ִמ ֶּק ֶד ם‪ְ .‬ו ֵכ ן‬
‫ָּכ תּוב ְּב תֹוָר ָת ְך‪ַ .‬וֵּיֶר ד יהוה ֶּב ָע ָנן ַוִּי ְת ַיֵּצ ב ִע ּמֹו‬
‫ָׁש ם‪ַ .‬וִּי ְק ָר א ְב ֵׁש ם‪ ,‬יהוה‪ְ .‬ו ָׁש ם ֶנֱאַמ ר‪:‬‬

‫ַוַּיֲעֹבר ְי ָוֹהה ַע ל ָּפ ָניו ַוִּי ְק ָר א‪ְ ,‬י ָוֹהה | ְי ָוֹהה ֵא ל‬


‫ַר חּום ְו ַח ּנּון‪ֶ ,‬א ֶר ְך ַא ַּפ ִי ם ְו ַר ב ֶח ֶס ד ֶוֱאֶמ ת‪ֹ :‬נֵצ ר‬
‫ֶח ֶס ד ָל ֲאָל ִפ ים ֹנֵׂש א ָע ֹון ָוֶפ ַׁש ע ְו ַח ָּט ָא ה‪ְ ,‬ו ַנֵּק ה‪:‬‬
‫‪ְ:‬ו ָס ַל ְח ָּת ַל ֲעֹוֵננּו ּוְל ַח ָּט אֵת נּו ּוְנ ַח ְל ָּת נּו‬
Nicham al hara'ah. Mateh k'lapei chesed. Lo tit'alam b'itot kael. Ki
b'tzarah gedolah anachnu. Yivadah l'einei hakol. Tuvecha v'chasdecha
imanu. Chatom peh satan v'al yas'tin aleinu. Ze'am bo v'yidom.
V'ya'amod melitz tov l'tzadkeinu. Hu yagid yash'renu. Drachecha
rachum v'channun. Gilita l'ne'eman ba'ayit. Bevaksho az mi'lefanecha.
Emunat'cha hodata lo.
El melech ioshev al kisse rachamim umitnaheg bachassidut. Mochel
avonôt amô, maavir rishon rishon. Marbe mechila lachataim, uslichá
laposhim. Osse tsdacôt im col bassar verúach. lo cheraatam lahem
gomel. El horetánu lomar midot shelosh esrê. Zechor lánu haiom berit
shelosh esrê. Kemo shehodáta leanav mikêdem. Vechen catuv
betoratach: Vaiêired Adonai beanan vaiti´atsev imo sham. Vayicrá
veshem, Adonai. Vesham neemar:
VAYAABOR Adonai al panav vayicrá, Adonai, Adonai El rachum
vechanun, êrech apáyim verav chêssed veemêt: notser chêssed
laalafim nosse avon vafêsha vechataá, venake: vesalachtá laavonênu
ulchatatênu unchaltánu.

Sê reconfortado com a calamidade, agindo de acordo com a tua


misericórdia. Revela tua bondade em nossos favor. Não permitas que o
acusador nos domine. Seu furor e sua maldade cesse. Que um defensor
justo se levante em nosso favor. Ele proclamará nossa retidão, teus
caminhos são de misericórdia e graça. Tu o tornaste fiel em tua casa
quando o procuramos, revelando-lhe tua fidelidade.
Deus, Rei que está sentado no trono da misericórdia e age com
bondade. Perdoa os pecados do Seu povo, passando suavemente pelo
pecado deles. Multiplica o perdão para os pecadores e oferece
clemência aos transgressores. Ele faz justiça com toda a carne e
espírito. Não os trata segundo o merecido. Ó Deus, Tu nos ensinaste as
treze qualidades, lembra-nos hoje o pacto das treze qualidades, assim
como nos revelaste ao humilde no passado. Também está escrito em
tua Torá: 'E o Senhor desceu numa nuvem, e pôs-se ali junto a ele; e ele
proclamou o nome do Senhor. E disse:
E o Senhor passou diante dele e proclamou: O Senhor, o Senhor Deus,
é misericordioso e compassivo, paciente, cheio de amor e fidelidade.
Ele mantém o amor a milhares e perdoa a maldade, a rebelião e o
pecado; contudo, não deixa de punir os culpados e castigar os filhos e
os netos pelo pecado de seus pais até a terceira e quarta gerações.
‫ֲאַנְח נּו ּבֹוְׁש נּו ְּב ַמ ֲעֵׂש ינּו‪ְ ,‬ו ִנ ְכ ַל ְמ נּו ַּב ֲעֹונֹוֵת ינּו‪,‬‬
‫ֵא ין ָל נּו ֶּפ ה ְל ָה ִׁש יב‪ְ ,‬ו ֹלא ֵמ ַצ ח ְל ָה ִר ים ֹראׁש‪:‬‬

‫ֱאֹלֵה ינּו ֵואֹלֵה י ֲאבֹוֵת ינּו‪ַ .‬א ל ַּת ַע ׂש ִע ָּמ נּו‬


‫ָכ ָל ה‪ֹּ .‬תאֵח ז ָיְד ָך ַּב ִּמ ְׁש ָּפ ט‪ְּ :‬ב ֹבא תֹוֵכ ָח ה‬
‫ֶנְג ֶּד ָך‪ְׁ .‬ש ֵמ נּו ִמ ִּס ְפ ְר ָך ַא ל ֶּת ַמ ח‪ִּ :‬ג ְׁש ְּת ָך ַל ֲחֹקר‬
‫מּוָס ר‪ַ .‬ר ֲחֶמ יָך ְי ַק ְּד מּו ָר ְג ֶזָך‪ַּ :‬ד ּלּות ַמ ֲעִׂש ים‬
‫ְּב ׁשּוֶר ָך‪ָ .‬ק ֵר ב ֶצ ֶד ק ֵמ ֵא ֶל יָך‪ :‬הֹוֵר נּו‪ְּ ,‬ב ַזֲעֵק נּו‬
‫ָל ְך‪ַ .‬צ ו ְי ׁשּוָע ֵת נּו ְּב ַמ ְפ ִּג יַע ‪ְ :‬ו ָת ִׁש יב ְׁש בּות‬
‫ָא ֳהֵל י ָת ם‪ְּ .‬פ ָת ָח יו ְר ֵא ה ִּכ י ָׁש ֵמ מּו‪ְ :‬ז ֹכר ָנַא ְמ ָּת ‪.‬‬
‫ֵע דּות ֹלא ִת ָּׁש ַכ ח ִמ ִּפ י ַזְר עֹו‪ :‬חֹוָת ם ְּת עּוָד ה‬
‫ַת ִּת יר‪ .‬סֹוְד ָך ִׂש ים ְּב ִל ּמּוֶד ָך‪ַ .‬ט ּבּור ַא ַּגן‬
‫ַה ַּס ַה ר‪ָ .‬נא ַא ל ֶיְח ַס ר ַה ָּמ ֶזג‪ָ :‬יּה‪ַּ ,‬ד ע ֶא ת‬
‫ִי ְׂש ָר ֵא ל ֲאֶׁש ר ְי ָד עּוָך‪ַ .‬מ ֵּגר ֶא ת ַה ּגֹוִי ם ֲאֶׁש ר‬
‫ֹלא ְי ָד עּוָך‪ִּ :‬כ י ָת ִׁש יב ְל ִב ָּצ רֹון‪ְ .‬ל כּוִד ים‬
‫ֲאִס יֵר י ַה ִּת ְק ָוה‪:‬‬
Anachnu boshenu bemaaseinu, venichlamenu baavonoteinu, en lanu
feh lehashiv, velo metzach leharim rosh.

Eloheinu velohe avoteinu. Al taas imanu chalah. Toche iadecha


bamishpat. Bevo tochah negdecha. Shmenu misifrcha al temach
Gisht'cha la'chaḳor musar. Rachamecha yekaddemu ragecha. Dalut
ma'asim b'shurecha. Karev tzedek me'elecha. Horaynu, bezaakeinu
lach. Tzav yeshuateinu bemafgia. Vetashiv shevut aholay tam. P'tachav
re'eh ki shamemu. Zechor namta. Edut lo tishachach mipi zaro. Chotam
teudah tatir. Sodecha sim belimudecha. Tavur agan hasahar. Na al
yechsar hamazeg. Yah, da et Yisrael asher yedaucha. Maggeir et
hagoyim asher lo yedaucha. Ki tashiv l'vitzaron. L'chudim asirei hatikva.

Nós nos envergonhamos com nossas ações e somos humilhados por


nossas transgressões. Não temos palavras para responder e não
ousamos levantar a cabeça.

Nosso Deus e Deus de nossos pais, não nos abandones


completamente. Segura a tua mão em julgamento. Quando nos
repreenderes, não nos deixes desesperar. Lembra-nos do teu livro, não
o apagues. Guia o teu cajado para sondar a disciplina. Que tua
compaixão prevaleça sobre a tua ira. A fraqueza dos nossos atos está
diante de ti. Aproxima a justiça de ti. Ensina-nos quando clamarmos a ti.
Ordena a nossa salvação rapidamente. E traz de volta o exílio dos
nossos pobres. Abre os teus ouvidos e vê o quanto estamos
desprezados. Lembra-te de como nos fizeste uma promessa. Não
permitas que o testemunho seja esquecido pelos lábios de sua
semente. Que teu pacto perdure. Deposita o teu segredo em teu
estudo. Enche o cálice do guerreiro da esperança. Por favor, não deixes
que falte a mistura. Eterno, mostra-lhes que és conhecido por Israel,
dispersa entre as nações que não te conhecem. Pois quando
responderes à aflição, libertarás os cativos dos prisioneiros da
esperança.
‫ִר ּבֹונֹו ֶׁש ל עֹוָל ם‪ֶ .‬א ְת ַוֶּד ה ַע ל ֲעֵב רֹות‪ַ .‬ק ּלֹות‬
‫ַוֲחמּורֹות‪ַּ .‬ב ַּל ְי ָל ה ְל סֹוף ַא ְׁש מּורֹות‪ִ :‬י ְצ ִר י ֲעִל ילֹות‬
‫ְּב ֶר ַׁש ע ְל ִה ְת עֹוֵל ל‪ׁ .‬שֹוֵמ ר ַמ ה ִּמ ַּל ְי ָל ה ׁשֹוֵמ ר ַמ ה‬
‫ִּמ ֵּל יל‪ִ :‬ל ִּב י ְו ֵע יַני ַל ֲחֹטא ֵיאֹותּו‪ְ .‬ו יֹום ָוַל ְי ָל ה ֹלא‬
‫ִי ְׁש ֹּבתּו‪ּ :‬וְׁש ָא ר ֵא ָב ַר י ַל ֲעׂשֹות ָה ַר ע ְּב ֵע יֶניָך ִי ְת ַל ֲחׁשּו‪.‬‬
‫ָּכ ל ַה ּיֹום ְו ָכ ל ַה ַּל ְי ָל ה ָּת ִמ יד ֹלא ֶיֱחׁשּו‪ְ :‬ו ַיַע ן ֲאֶׁש ר‬
‫ָע ַב ְר ִּת י ַע ל ִמ ְצ ֹות ֲעֵׂש ה ְו ַע ל ִמ ְצ ֹות ֹלא ַת ֲעֶׂש ה‪ִ .‬מ י‬
‫ִי ֵּת ן ְו ַא ְׂש ֶח ה ְּב ָכ ל ַל ְי ָל ה ִמ ָּט ִת י ְּב ִד ְמ ָע ִת י ַע ְר ִׂש י‬
‫ַא ְמ ֶס ה‪:‬‬

‫אּוַל י ִי ְׁש ַמ ע קֹול ִּב ְכ ִי י נֹוָר א ֲעִל יָל ה‪ .‬יֹום ָצ ַע ְק ִּת י‬


‫ַּב ָּל ְי ָל ה‪ֶ :‬א ְק ָר א יֹוָמ ם ְו ָא ִר ים קֹוִל י‪ַ .‬ע ל ִּפ ְׁש ִע י ּוַמ ֲעִל י‪.‬‬
‫ְו ַל ְי ָל ה ְו ֹלא דּוִמ ָּיה ִל י‪ֶ :‬א ת ִמ ְק ַצ ת ֲחָט ַא י ֲאִנ י ַמ ְז ִּכ יר‬
‫ִל ְפ ֵני צֹוֶפ ה ֲעִת ידֹות‪ַ .‬ל ְי ָל ה ָא קּום ְל הֹודֹות‪ְ :‬ו אֹוֶד ה‬
‫ֲעֵל י ְפ ָׁש ַע י ּוְז דֹוַני‪ַ .‬ה ַּל ְי ָל ה ַה ֶּזה ַל יהוה‪:‬‬

‫ָא ָּנא יהוה ֱאֹלֵה ינּו ֵואֹלֵה י ֲאבֹוֵת ינּו‪ָּ .‬ת ֹבא ְל ָפ ֶניָך‬
‫ְּת ִפ ָּל ֵת נּו‪ְ .‬ו ַא ל ִּת ְת ַע ַּל ם ַמ ְל ֵּכ נּו ִמ ְּת ִח ָּנֵת נּו‪ֶׁ .‬ש ֵא ין ֲאַנְח נּו‬
‫ַע ֵּזי ָפ ִנ ים ּוְק ֵׁש י ֹע ֶר ף לֹוַמ ר ְל ָפ ֶניָך יהוה אלהינו‬
‫ֵואֹלֵה י ֲאבֹוֵת ינּו‪ַ ,‬צ ִּד יִק ים ֲאַנְח נּו ְו ֹלא ָח ָט אנּו‪ֲ .‬אָב ל‬
‫ָח ָט אנּו‪ָ .‬ע ִו ינּו‪ָּ .‬פ ַׁש ְע נּו‪ֲ .‬אַנְח נּו ַוֲאבֹוֵת ינּו ְו ַא ְנ ֵׁש י ֵב יֵת נּו‪:‬‬
Ribonô shel olam. etvadê al averot. calot vachamurot. Baláila lessof
ashmurot. Yitsri alilot berêsha lehitolel. Shomer má miláila shomer má
milêl. Libi veenai lachatô ieôtu, Veiom valáila lô yishbôtu. Ushar evarái
laassot hará beenêcha yitelachashu. col haiom vechol haláila tamid lô
iecheshu. Veiáan asher avárti al mitzvot assê veal mitzvot lô taasê. Mi
yiten veasechê bechol láila mitati, bedimati arsi amsê.

Ulai yishmá col bichyi norá alilá. iom tsaácti valáila.


Ekra yomam ve'arim koli. Al pishai umaali. Valaila velo dumiya li. Et
miktsat chatai ani mazkir lifnei tzofeh atidot. Lailah akum lehodot.
Veodeh alei peshai uzidonai. *Halailah hazeh laAdonai.
Ana Adonai Eloheinu veElohei avoteinu. Tavo lefanecha tefillateinu.
veal tit'alam malkeinu mitechinatenu. Sheein anachnu azzei panim
ukshei oreph lomar lefanecha Adonai Eloheinu veElohei avoteinu,
tzaddikim anachnu velo chattanu. *Aval chattanu, avinu, pasha'anu.
Anachnu va'avoteinu veanshei beiteinu.

Senhor do universo, eu me confesso por meus pecados, leves e graves,


durante a noite até o final da vigília. Meu instinto conspira para me
envolver em iniquidades, vigiando o que acontece durante a noite,
vigilante durante a noite. Meu coração e meus olhos anseiam por
pecar, dia e noite, sem descanso. E outros membros estão prontos para
fazer o mal diante de Ti, o dia todo e a noite toda, constantemente. E
pelo fato de eu ter transgredido os mandamentos afirmativos e os
mandamentos negativos, quem dera eu pudesse chorar toda a noite,
minha cama em minhas lágrimas seria afogada.
Talvez ouça o som do meu choro, terrível tragédia. De dia clamo,
durante a noite. Eu chamo de dia e elevo minha voz, por causa dos
meus pecados e transgressões, e à noite não há silêncio para mim.
Parte dos meus pecados eu recordo perante o Observador das futuras
ações. Durante a noite eu me levanto para agradecer. E eu confesso
meus pecados e transgressões. Esta noite é para o Senhor.

Por favor, Senhor nosso Deus e Deus de nossos pais, que nossa oração
venha perante Ti, e não ignores nosso rei, de nossas súplicas. Pois não
somos insolentes e de pescoço duro para dizer perante Ti, Senhor nosso
Deus e Deus de nossos pais, que somos justos e não pecamos. Mas, de
fato, pecamos, transgredimos e cometemos iniquidades, nós e nossos
pais e os membros de nossa casa.
‫ַח ָּט אִת י אֹוִד יֲעָך ַוֲעֹוִנ י ֹלא ִכ ִּס יִת י‪ָ .‬א ַמ ְר ִּת י אֹוֶד ה ֲעֵל י‬
‫ְפ ָׁש ַע י ַל יהוה‪ְ .‬ו ַא ָּת ה ָנָׂש אָת ֲעֹון ַח ָּט אִת י ֶס ָל ה‪ְ :‬מ ַכ ֶּס ה‬
‫ְפ ָׁש ָע יו ֹלא ַיְצ ִל יַח ‪ּ .‬ומֹוֶד ה ְו ֹע ֵזב ְי ֻר ָח ם‪:‬‬

‫ָא ַׁש ְמ נּו‪ָ .‬א ַכ ְל נּו ַמ ֲאָכ לֹות ֲאסּורֹות‪ָּ .‬ב ַגְד נּו‪ִּ .‬ב ַּט ְל נּו תֹוָר ֶת ָך‪.‬‬
‫ָּגַזְל נּו‪ָּ .‬גַנְב נּו‪ָּ .‬גִא ינּו‪ִּ .‬ד ַּב ְר נּו ֹדִפ י ְו ָל ׁשֹון ָה ָר ע‪ִּ .‬ד ַּב ְר נּו ֶא ָח ד‬
‫ַּב ֶּפ ה ְו ֶא ָח ד ַּב ֵּל ב‪ֶ .‬ה ֱעִו ינּו‪ִ .‬ה ְר ַה ְר נּו ִה ְר הּוִר ים ָר ִע ים ַּב ּיֹום‬
‫ּוָב אנּו ִל יֵד י ֻט ְמ ַא ת ֶק ִר י ַּב ַּל ְי ָל ה‪ְ .‬ו ִה ְר ַׁש ְע נּו‪ִ .‬ו יַע ְד נּו ַע ְצ ֵמ נּו‬
‫ִל ְד ַב ר ֲעֵב ָר ה‪ַ .‬זְד נּו‪ָ .‬זִנ ינּו ַא ַח ר ִל ֵּב נּו ְו ֵע יֵנינּו‪ָ .‬ח ַמ ְס נּו‪.‬‬
‫ָח ַמ ְד נּו‪ִ .‬ח ַל ְל נּו ָׁש ָּב תֹות ּומֹוֲעֵד י ֹקְד ֶש ָך‪ָ .‬ט ַפ ְל נּו ֶׁש ֶק ר‬
‫ּוִמ ְר ָמ ה‪ָ .‬יַע ְצ נּו ֵע צֹות ָר עֹות ַע ד ֵא ין ֵח ֶק ר‪ִּ .‬כ ַּזְב נּו‪ָּ .‬כ ַע ְס נּו‪.‬‬
‫ַל ְצ נּו‪ .‬לֹוַצ ְצ נּו‪ָ .‬מ ַר ְד נּו‪ָ .‬מ ִר ינּו ְד ָב ֶר יָך‪ָ .‬מ ַר ְד נּו ְב ַמ ְל כּות‬
‫ָׁש ַמ ִי ם‪ָ .‬מ ַר ְד נּו ְב ַמ ְל כּות ֵּב ית ָּד ִו ד‪ָ .‬מ ַא ְס נּו ְב ֵב ית ַה ִּמ ְק ָּד ׁש‪,‬‬
‫ּוְׁש ָל ְׁש ָּת ם ֲאַנְח נּו ְמ ַב ְק ִׁש ים‪ִ .‬נ ַא ְצ נּו‪ִ .‬נ ַא ְפ נּו‪ִ .‬נ ְׁש ַּב ְע נּו ַל ָּׁש ְו א‬
‫ְו ַל ֶּׁש ֶק ר‪ָ .‬נַד ְר נּו ְו ֹלא ִׁש ַּל ְמ נּו‪ָ .‬ס ַר ְר נּו‪ .‬סֹוְר ִר ים ּומֹוִר ים‬
‫ָה ִי ינּו‪ָ .‬ע ִו ינּו‪ָ .‬ע ַב ְר נּו ַע ל ִמ ְצ ֹות ֲעֵׂש ה ְו ַע ל ִמ ְצ ֹות ֹלא ַת ֲעֶׂש ה‪.‬‬
‫ָע ַב ְר נּו‬
Chatati odiacha vaavoni lo kisiti. Amarti odeh alei peshai laAdonai.
Veatah nasata avon chatati selah. Mechaseh peshav lo yatzliach,
umodeh veozev yerucham.

A seguinte confissão é feita individualmente:

Ashamnu, achalnu maachalot asurot. Bagadnu, bitalnu toratecha.


Gazalnu, ganavnu, gainu. Dibarnu dofiv ve lashon hara. Dibarnu echad
bapeh ve echad balev. Heevinu, hirharanu hirhurim raim bayom uvanu
ldei tumat keri balaylah. Vehirshanu, vadnu atzmenu lidebar avon.
Zadnu, zaninu achare libeinu veeyneinu. Chamasnu, chamadnu,
chilalnu shabbatot umoadei kodecha. Tafalnu sheker umirma.
Yaatzanu etzot raot ad ein cheker. Kizavnu, kaasnu, latsnu, lotatznu.
Maradnu, marinu devarécha. Maradnu vemalchut shamayim.
Maradnu vemalchut beit David. Maasnu vebeit hamikdash,
ushloshetam anachnu mevakshim. Niatshnu, niafnu, nishbaanu lashav
velasheker. Nadarnu velo shilamnu. Sararnu, sorrim umorim hayinu.
Avinu, avarnu al mitzvot aseh veal mitzvot lo taaseh.

Meu pecado eu declarei a Ti e minha iniquidade não ocultei. Eu disse:


'Confessarei ao Senhor sobre as minhas transgressões'. E Tu perdoaste a culpa
do meu pecado, selah. Aquele que encobre suas transgressões não prosperará,
mas quem as confessa e abandona obterá misericórdia.

Confessamos: comemos alimentos proibidos. Traímos, negligenciamos a tua


Torá. Roubamos, enganamos, nos ensoberbecemos. Falamos mentiras e
maledicências. Proferimos palavras de perversidade, com a boca e o coração.
Pecamos, contemplamos pensamentos maus durante o dia e nos expomos à
impureza noturna. Rebelamo-nos deliberadamente, transgredimos.
Presunçosamente cometemos iniquidades, desejamos coisas proibidas com o
coração e os olhos. Cometemos violência, cobiçamos, profanamos os teus
Shabatot e festividades sagradas. Multiplicamos falsidade e engano.
Aconselhamos maldades sem limite. Mentimos, nos iramos, provocamos e
escarnecemos. Rebelamo-nos e desobedecemos às tuas palavras. Fomos
rebeldes contra o reino dos céus e contra o reino da Casa de Davi. Rejeitamos
o Templo Sagrado, e os seus três fundamentos buscamos. Desprezamos,
pecamos, juramos em vão e mentimos. Fizemos votos e não os cumprimos.
Fomos rebeldes e provocadores. Pecamos, transgredimos mandamentos de
fazer e não fazer.
‫ַע ל ְּכ ִר יתֹות ּוִמ יתֹות ֵּב ית ִּד ין‪ָ .‬ע ַב ְר נּו ַע ל‬
‫ִח ּלּול ַה ֵּׁש ם‪ָּ .‬פ ַׁש ְע נּו‪ָּ .‬פ ַגְמ נּו ְּב אֹות ְּב ִר ית ֹקֶד ׁש‪.‬‬
‫ָצ ַר ְר נּו‪ִ .‬צ ַע ְר נּו ָא ב ָוֵא ם‪ִ .‬ק ִּׁש ינּו ֹע ֶר ף‪ִ .‬ק ְל ַק ְל נּו‬
‫ַל ָּׁש ַמ ִי ם‬ ‫ָר ִע ים‬ ‫ָר ַׁש ְע נּו‪.‬‬ ‫ַה ֶּׁש ַפ ע‪.‬‬ ‫ִצ ּנֹורֹות‬
‫ְו ַל ְּב ִר ּיֹות ָה ִי ינּו‪ִׁ .‬ש ַח ְת נּו‪ִׁ .‬ש ַּק ְר נּו‪ִׁ .‬ש ַח ְת נּו ֶזַר ע‬
‫ֹקֶד ׁש ְל ַב ָּט ָל ה ּוָב ָר אנּו ַמ ְׁש ִח ית ְל ַח ֵּב ל‪.‬‬

‫ַּגם ִּב ְכ ָנֵפ ינּו ִנ ְמ ְצ אּו ַּד ם ַנְפ ׁשֹות ֶא ְב יֹוִנ ים ְנ ִק ִּי ים‬
‫ְו ִה ֵּנה ִד ְמ ַע ת ָה ֲעׁשּוִק ים ְו ֵא ין ָל ֶה ם ְמ ַנֵח ם‪ִ .‬ל ִּב י‬
‫ִל ִּב י ַע ל ַח ְל ֵל יֶה ם‪ֵ .‬מ ַע י ֵמ ַע י ַע ל ֲהרּוֵגיֶה ם‪ .‬אֹוי‬
‫ְל ָר ָׁש ע ָר ע‪ִּ ,‬כ י ְג מּול ָיָד יו ֵיָע ֶׂש ה ּלֹו‪ִּ .‬ת ַע ְב נּו‪.‬‬
‫ָּת ִע ינּו ְו ִת ֲעַת ְע נּו‪ְ .‬ו ַס ְר נּו ִמ ִּמ ְצ ֹוֶת יָך ּוִמ ִּמ ְׁש ָּפ ֶט יָך‬
‫ַה ּטֹוִב ים ְו ֹלא ָׁש ָוה ָל נּו‪ְ .‬ו ַא ָּת ה ַצ ִּד יק ַע ל ָּכ ל‬
‫ַה ָּב א ָע ֵל ינּו‪ִּ .‬כ י ֱאֶמ ת ָע ִׂש יָת ‪ַ .‬וֲאַנְח נּו ִה ְר ָׁש ְע נּו‪:‬‬

‫ָא ַׁש ְמ נּו ִמ ָּכ ל ָע ם‪ּ .‬בֹוְׁש נּו ִמ ָּכ ל ּגֹוי‪ָּ .‬גָל ה ִמ ֶּמ ּנּו‬
‫ָמ ׂשֹוׂש‪ָּ .‬ד ֶוה ִל ֵּב נּו ַּב ֲחָט ֵא ינּו‪ָ .‬ה ְח ַּב ל ֶא ְו ֵינּו‪.‬‬
‫ְו ִנ ְפ ַר ע ְּפ ֵא ֵר נּו‪ְ .‬ז בּול ִמ ְק ָּד ֵׁש נּו‪ָ .‬ח ֵר ב ַּב ֲעֹוֵנינּו‪.‬‬
‫ִט יָר ֵת נּו ָה ְי ָת ה ְל ַׁש ָּמ ה‪ְ .‬י ִפ י ַא ְד ָמ ֵת נּו ְל ָזִר ים‪.‬‬
‫ֹּכֵח נּו ְל ָנְכ ִר ים‪ְ :‬ל ֵע יֵנינּו ָע ְׁש קּו ֲעָמ ֵל נּו‪ְ .‬מ ֻמ ָּׁש ְך‬
‫ּוֹמָר ט ִמ ֶּמ ּנּו‪ָ .‬נְת נּו ֻע ָּל ם ָע ֵל ינּו‪ָ .‬ס ַב ְל נּו ַע ל‬
‫ִׁש ְכ ֵמ נּו‪ֲ .‬עָב ִד ים ָמ ְׁש לּו ָב נּו‪ּ .‬פֹוֵר ק ֵא ין ִמ ָּיָד ם‪.‬‬
‫ָצ רֹות ַר ּבֹות ְס ָב בּונּו‪.‬‬
Avarnu al keritot umitot beit din. Avarnu al chillul hashem. Pashanu
pagamnu bot brit kodesh. Tsararnu, tsiarnu av vaem. Kishinu oreph,
kilkalnu tzinorot hashefa. Rashanu, raim lashamayim velabriyot
hayinu. Shichatnu, shikarnu, shichatnu zera kodesh levatalah uviranu
mashchit lechavel.
Gam bichnafeinu nimtzeu dam nafshot evyonim nekiyim, vehineh
dimat ha'ashukim vein lahem menachem. Libi, libi al chaleleihem,
meai, meai al harugeihem. Oi lerasha ra, ki gemul yadav yeaseh lo.
Tavnu, tainu vetatainu, vesarnu mimitzvoteicha umishpateicha
hatovim velo shavah lanu. Veata tzadik al kol haba aleinu, ki emet
asita, veanachnu hirshanu.
Ashamnu mikol am, boshnu mikol goy. Galah mimenu masos, da'veh
libeinu bachata'einu. Hechbal evyeinu venifra pe'ereinu. Zevul
mikdasheinu, charv be'avoneinu. Teiraseinu haytah le'shamah, yefi
admatenu le'zarim, kocheinu lenachrim. (todos declaram e o hazan
repete) Le'eineinu ashku amaleinu, memushach umorat mimenu.
Natanu ulam aleinu, savalnu al shichmeinu. Avadim mashlu banu, porek
ein miyadam. Tsarot ravot sevavnu,

Transgredimos acordos e sentenças do tribunal. Profanamos o nome sagrado.


Transgredimos e contaminamos o pacto sagrado e criamos destruição para
nos prejudicar. Nós nos afligimos. Fomos dolorosamente angustiados pelos
pais. Fomos obstinados. Danificamos os canais de abundância. Nós nos
corrompemos. Fomos maus em relação aos céus e às criaturas. Nós nos
corrompemos. Mentimos. Corrompemos a semente santa para a inutilidade e
criamos destruição para nos prejudicar.

Também em nossas mãos são encontrados o sangue de almas de pobres


inocentes, e eis as lágrimas dos oprimidos, e não têm consolador. Meu
coração, meu coração por suas feridas; minhas entranhas, minhas entranhas
por seus assassinatos. Ai do malvado, malvado, pois a retribuição de suas
mãos será feita a ele. Nós pecamos, nos desviamos e nos extraviados de Teus
bons mandamentos e estatutos que não foram adequados para nós. E Tu és
justo em tudo o que nos sobreveio, pois Tu agiste com verdade e nós fomos
os culpados.
Pecamos de todo o povo, envergonhamo-nos de todas as nações. Nossa coroa
caiu por causa de nossos pecados. Nosso pescoço foi forçado e pagamos por
nossa beleza. Nosso Templo foi profanado por nossas transgressões, nossa
fortaleza se tornou desolação. Nossa terra foi entregue a estrangeiros, nossa
força está nas mãos de estranhos. Perante nossos olhos, exploraram nosso
trabalho, fomos oprimidos e abatidos por eles. Muitos infortúnios nos
cercaram,
‫ִמ ֶּמ ּנּו ַּב ֲעֹוֵנינּו‪ַׁ .‬ש ְב נּו‬ ‫ְק ָר אנּוָך יהוה אלהינו‪ִ .‬ר ַח ְק ָּת‬
‫ֵמ ַא ֲחֶר יָך‪ָּ .‬ת ִע ינּו ַּכ ֹּצאן ְו ָא ַב ְד נּו‪ַ .‬וֲעַד ִי ן ֹלא ַׁש ְב נּו ִמ ְּת ִע ָּיֵת נּו‪.‬‬

‫ַל אֹדָני ֱאֹלֵה ינּו ָה ַר ֲחִמ ים ְו ַה ְּס ִל יחֹות‪,‬‬


‫ִּכ י ָח ָט אנּו לֹו‪:‬‬
‫ַל אֹדָני ֱאֹלֵה ינּו ָה ַר ֲחִמ ים ְו ַה ְּס ִל חֹות‪,‬‬
‫ִּכ י ָמ ַר ְד נּו ּבֹו‪:‬‬
‫ַא ל ָנא ָת ֵׁש ת ָע ֵל ינּו ַח ָּט את‪ֲ ,‬אֶׁש ר נֹוַא ְל נּו ַוֲאֶׁש ר ָח ָט אנּו‪:‬‬

‫ָח ָט אנּו צּוֵר נּו‪ְ .‬ס ַל ח ָל נּו יֹוְצ ֵר נּו‪:‬‬


‫ְׁש ַמ ע ִי ְׂש ָר ֵא ל‪ ,‬יהוה ֱאֹלֵה ינּו‪ ,‬יהוה ֶא ָח ד‪:‬‬
‫יהוה הּוא ָה ֱאֹלִה ים‪ .‬יהוה הּוא ָה ֱאֹלִה ים‪:‬‬

‫ֶא ְר ֵא ֵל י ַמ ְע ָל ה‪ .‬אֹוְמ ִר ים יהוה ֲאדֹוֵננּו‪ְּ .‬ב ִח יֵר י ְס ֻגָּל ה‪ .‬עֹוִנ ים‬


‫ְו אֹוְמ ִר ים‪ .‬יהוה הּוא ָה ֱאֹלִה ים‪ .‬יהוה הּוא ָה ֱאֹלִה ים‪:‬‬
‫ַּגְל ַּגֵּל י ַמ ְע ָל ה‪ .‬אֹוְמ ִר ים יהוה ֲאדֹוֵננּו‪ְּ .‬ד גּוֵל י ְס ֻגָּל ה‪ .‬עֹוִנ ים‬
‫ְו אֹוְמ ִר ים‪ .‬יהוה הּוא ָה ֱאֹלִה ים‪ .‬יהוה הּוא ָה ֱאֹלִה ים‪:‬‬
‫ֲהמֹוֵני ַמ ְע ָל ה‪ .‬אֹוְמ ִר ים יהוה ֲאדֹוֵננּו‪ִ .‬י ְׂש ָר ֵא ל ְּב ָצ ָר ָת ם‬
‫ּוְב ָגלּוָת ם עֹוִנ ים ְו אֹוְמ ִר ים‪ .‬יהוה הּוא ָה ֱאֹלִה ים‪ .‬יהוה הּוא‬
‫ָה ֱאֹלִה ים‪:‬‬
keranucha Adonai Eloheinu. Richakta mimenu baavoneinu, shavnu
meacharecha. Tainu katzon veavadnu. Vaadayin lo shavnu mityateinu.

LaAdonai Eloheinu harachamim vehaslichot, ki chatanu lo.


LaAdonai Eloheinu harachamim vehaslichot, ki maradnu vo.
Al na tashet aleinu chatat, asher no'alnu va'asher chatanu.

Chatanu tsureinu selach lanu iotsirenu. (kehilá repete)


Chatanu tsureinu selach lanu iotsirenu. (kehilá repete)
Shema Yisrael, Adonai Eloheinu, Adonai Echad. (kehilá repete)
Adonai Hu HaElohim. Adonai Hu HaElohim. (kehilá repete)
Adonai Hu HaElohim. Adonai Hu HaElohim. (kehilá repete)

Er'elei ma'alah. Omrim Adonenu. Bechirei segulah. Onim ve'omrim.


Adonai Hu HaElohim. Adonai Hu HaElohim. Galgalay ma'alah. Omrim
Adonenu. Degulei segulah. Onim ve'omrim. Adonai Hu HaElohim.
Adonai Hu HaElohim. Hamonei ma'alah. Omrim Adonenu. Yisrael
betzaratham uvegalutam onim ve'omrim. Adonai Hu HaElohim.
Adonai Hu HaElohim.

Você se afastou de nós por causa de nossos pecados, fomos arrastados atrás de
você. Nos perdemos como ovelhas e fomos subjugados. No entanto, ainda não
abandonamos nossos propósitos egoístas.

Para o Senhor nosso Deus, pertencem a compaixão e o perdão, pois pecamos


contra Ele. Para o Senhor nosso Deus, pertencem a compaixão e o perdão, pois
nos rebelamos contra Ele. Por favor, não nos castigue por nossos pecados, que
carregamos conosco, e por nossas transgressões.

Pecamos, nosso Rochedo, perdoa-nos e transforme-nos.(a kehilá repete)


Pecamos, nosso Rochedo, perdoa-nos e transforme-nos. (a kehilá repete)
Ouve, ó Israel, o Senhor é nosso Deus, o Senhor é Um. (a congregação repete)
O Senhor é Deus. O Senhor é Deus. (a congregação repete)
O Senhor é Deus. O Senhor é Deus. (a congregação repete)

Eu ascendo às alturas. Dizemos, nosso Senhor. Escolhidos de forma especial.


Respondemos e dizemos. O Senhor é Deus. O Senhor é Deus. Rodas acima.
Dizemos, nosso Senhor. Círculos especiais. Respondemos e dizemos. O Senhor é
Deus. O Senhor é Deus. Multidões acima. Dizemos, nosso Senhor. Israel, em sua
angústia e exílio, responde e diz. O Senhor é Deus. O Senhor é Deus."
‫יהוה ֶמ ֶל ְך‪ .‬יהוה ָמ ָל ְך‪ .‬יהוה ִי ְמ ֹלְך ְל עֹוָל ם‬
‫ָוֶע ד‪( :‬ב' פעמים)‬

‫ְּב ֶט ֶר ם ְׁש ָח ִק ים ַוֲאָר ִק ים ִנ ְמ ָּת חּו‪ .‬יהוה ֶמ ֶל ְך‪ְ.‬ו ַע ד ֹלא‬


‫ְמ אֹורֹות ָזָר חּו‪ .‬יהוה ָמ ָל ְך‪ְ .‬ו ָה ָא ֶר ץ ַּכ ֶּב ֶגד ִּת ְב ֶל ה‪ְ .‬ו ָׁש ַמ ִי ם‬
‫ְּכ ָע ָׁש ן ִנ ְמ ָל חּו‪ .‬יהוה ִי ְמ ֹלְך ְל עֹוָל ם ָוֶע ד‪ְ:‬ו ַע ד ֹלא ָע ָׂש ה ֶא ֶר ץ‬
‫ְו חּוצֹות‪ .‬יהוה ֶמ ֶל ְך‪ּ .‬וַב ֲהִכ ינֹו ְי צּוִר ים ֲעֵל י ֲאָר צֹות‪ .‬יהוה‬
‫ָמ ָל ְך‪ְ.‬ו ֵע ת ְי ַק ֵּב ץ ְנ פּוִצ ים ֵמ ַא ְר ַּב ע ְּת פּוצֹות‪ .‬יהוה ִי ְמ ֹלְך‬
‫ְל עֹוָל ם ָוֶע ד‪ְ :‬מ יּוָח ד ְּב ֶא ְה ֶיה ֲאֶׁש ר ֶא ְה ֶיה‪ .‬הּוא ָה ָיה ְו הּוא‬
‫ֹהֶוה ְו הּוא ִי ְה ֶיה‪ .‬הּוא ֵמ ִמ ית ּוְמ ַח ֶּיה‪ְ .‬ל ָפ ָניו ֹלא נֹוַצ ר ֵא ל‪.‬‬
‫ְו ַא ֲחָר יו ֹלא ִי ְה ֶיה‪:‬‬

‫ֶא ָח ד ֱאֹלֵה ינּו‪ָּ .‬גדֹול ֲאדֹוֵננּו‪ָ .‬ק דֹוׁש ְו נֹוָר א ְׁש מֹו‪ִּ :‬כ י ָגדֹול‬
‫ֵמ ַע ל ָׁש ַמ ִי ם ַח ְס ֶּד ָך‪ְ .‬ו ַע ד ְׁש ָח ִק ים ֲאִמ ֶּת ָך‪ִּ :‬כ י ָגדֹול ַא ָּת ה‬
‫ְו ֹע ֵׂש ה ִנ ְפ ָל אֹות‪ַ .‬א ָּת ה ֱאֹלִה ים ְל ַב ֶּד ָך‪ְׁ :‬ש ֹפְך ֲחָמ ְת ָך ֶא ל‬
‫ַה ּגֹוִי ם ֲאֶׁש ר ֹלא ְי ָד עּוָך‪ְ .‬ו ַע ל ַמ ְמ ָל כֹות‪ֲ .‬אֶׁש ר ְּב ִׁש ְמ ָך ֹלא‬
‫ָק ָר אּו‪:‬‬

‫ִל ְק ֻד ַּׁש ת ִׁש ְמ ָך ֲעֵׂש ה ְו ֹלא ָל נּו‪ֹ :‬לא ָל נּו יהוה ֹלא ָל נּו‪ִּ .‬כ י‬
‫ְל ִׁש ְמ ָך ֵּת ן ָּכ בֹוד‪ַ .‬ע ל ַח ְס ְּד ָך ַע ל ֲאִמ ֶּת ָך‪ָ :‬ל ָּמ ה ֹיאְמ רּו‬
‫ַה ּגֹוִי ם‪ַ .‬א ֵּיה ָנא ֱאֹלֵה יֶה ם‪ֵ :‬ואֹלֵה ינּו ַּב ָּׁש ַמ ִי ם‪ֶ .‬א ָח ד ֱאֹלֵה ינּו‬
‫ַּב ָּׁש ַמ ִי ם‪ֵ .‬ע דּוֵת נּו ְּב ָכ ל יֹום ַּפ ֲעַמ ִי ם‪.‬‬
ADONAI MELECH, ADONAI MALACH, ADONAI YIMLOCH LE'OLAM VA'ED.
(kehilá repete)
ADONAI MELECH, ADONAI MALACH, ADONAI YIMLOCH LE'OLAM VA'ED.
(kehilá repete)
Beterem shechakim vaarachim nimtachu - Adonai melech. Ve'ad lo morot
zarachu - Adonai malach. Vehaaretz kabeged tivleh. Ve'shamayim ke'ashan
nimlachu - Adonai yimloch le'olam va'ed. Ve'ad lo asah eretz ve'chutzot-
Adonai melech. Uvahachino ietsurim alê aratzot Adonai malach. Ve'et
yekabetz nefutzim me'arba tefutzot. Adonai yimloch le'olam va'ed. Me'yuchad
b'ehyeh asher ehyeh. Hu hayah ve'hu hoveh ve'hu yihyeh. Hu me'mit
u'mechayeh. L'fanav lo notzar El. Ve'acharav lo yihyeh.
Echad Eloheinu. Gadol Adoneinu. Kadosh venora shemo: Ki gadol meal
shamayim chasdecha. Vead schakim amitecha: Ki gadol atah voseh niflaot.
Atah Elohim levadecha: Shefoch chamatcha el hagoyim asher lo yeducha. veal
mamlachot asher bshimcha lo kerau. Likedushat shemach asseh velo lanu: Lo
lanu Adonai, lo lanu. Ki leshimcha ten kavod, al chasdecha al amitecha: Lamah
yomeru hagoyim, aye na Eloheihem? Ve'Eloheinu bashamayim, echad Eloheinu
bashamayim. Eduteinu b'chol yom pa'amayim.

Adonai reina. Adonai reinou. Adonai reinará para sempre e sempre.


Antes que as montanhas e colinas fossem estabelecidas, Adonai reina. Desde
antes que a luz do sol fosse criada, Adonai reinou. A terra estremeceu como
um manto; os céus foram estendidos como uma cortina. Adonai reinará para
sempre e sempre. Desde antes que a terra e o mundo fossem formados,
Adonai reina. E naquele tempo Ele reunirá os dispersos das quatro
extremidades da terra. Adonai reinará para sempre e sempre. Ele é o Único,
sendo aquele que é, que era e que será. Ele é quem dá a vida e quem tira.
Nenhum deus foi formado antes Dele, nem haverá outro após Ele.
Um é o nosso Deus. Grande é o nosso Senhor. Santo e temível é o Seu nome:
Pois grande é o Teu amor acima dos céus, e a Tua verdade alcança as nuvens:
Pois Tu és grande e fazes maravilhas. Tu és Deus somente: Derrama a Tua ira
sobre as nações que não Te conhecem, e sobre os reinos que não invocam o
Teu nome. Não por nossa causa, mas para a santificação do Teu Nome, age e
não para nós. Não para nós, ó Senhor, não para nós, mas para a glória do Teu
Nome, por causa da Tua graça e da Tua fidelidade! Por que as nações diriam:
'Onde está o Deus deles?' No céu está o nosso Deus, Ele faz tudo o que Lhe
agrada. Os ídolos deles são prata e ouro, obras das mãos do homem. Têm
boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem; têm ouvidos, mas não ouvem;
têm nariz, mas não cheiram; têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não
andam; nem emitem som algum com a garganta. Aqueles que os fazem serão
como eles, e todos os que neles confiam
‫ַח י ְו ַק ָּים הּוא‪ָ .‬מ ֵל א ַר ֲחִמ ים הּוא‪ָ .‬מ ֵל א ַזִּכ ּיּות הּוא‪ָּ .‬כ ל‬
‫ֲאֶׁש ר ָח ֵפ ץ ָע ָׂש ה ַב ָּׁש ַמ ִי ם ּוָב ָא ֶר ץ‪ֵ .‬א ין ִמ י ֹיאַמ ר לֹו ַמ ה‬
‫ַּת ֲעֶׂש ה‪ְ .‬ו ֵא ין ִמ י ֹיאַמ ר לֹו ַמ ה ִּת ְפ ַע ל‪ִּ .‬כ י ַה ֹּכל ַמ ֲעֵׂש ה ָיָד יו‪:‬‬

‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְׁש ַמ ע קֹוֵל נּו ְו ַק ֵּב ל ְּת ִפ ָּל ֵת נּו ְּב ָר צֹון‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַא ל ְּת ַא ְּב ֵד נּו ְּב ֹאֶר ְך ָּגלּוֵת נּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַא ֵּב ד ָּכ ל ַה ָּק ִמ ים ָע ֵל ינּו ְל ָר ָע ה‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּב ִר יְת ָך ְז ֹכר ְו ַא ל ִּת ְׁש ָּכ ֵח נּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּב ֵר ְך ֶא ת ַל ְח ֵמ נּו ְו ֶא ת ֵמ יֵמ ינּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַּב ְֹּש ֵר נּו ְּב ׂשֹורֹות טֹובֹות‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַּב ֵּט ל ֵמ ָע ֵל ינּו ָּכ ל ְּג ֵזרֹות ָק ׁשֹות ְו ָר עֹות‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּג ֹזר ָע ֵל ינּו ְּג ֵזרֹות טֹובֹות‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַּגֵּל ה ְּכ בֹוד ַמ ְל כּוְת ָך ָע ֵל ינּו ְמ ֵה ָר ה‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּד ַר ְׁש נּוָך ִה ָּמ ֵצ א ָל נּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּד ֹרׁש ָּד ֵמ ינּו ִמ ַּיד ָק ֵּמ ינּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֵה ָע ֵת ר ָל נּו ַה ּיֹום ּוְב ָכ ל יֹום ָויֹום‬
‫ִּב ְת ִפ ָּל ֵת נּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַה ֲחִז יֵר נּו ִּב ְת ׁשּוָב ה ְׁש ֵל ָמ ה ְל ָפ ֶניָך‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְו ַא ל ְּת ִב יֵׁש נּו ִמ ִֹּש ְב ֵר נּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְו ִנ ְק ָר א ְו ַא ָּת ה ַת ֲעֵננּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָזְכ ֵר נּו ְּב ִז ְכ רֹון טֹוב ִמ ְּל ָפ ֶניָך‪:‬‬
Chai vekaiám Hu. Male rachamim Hu, Male zakiiut Hu. Co asher chafets
assá vashamáyim uvaárets. En mi iomar lo má taasse, veen mi iomar lo
ma tif'al, Ki hakol maasse iadav.

Elohênu shebashamáyim, shemá colênu vecabel tefilatênu beratson.


(amen) Elohênu shebashamáyim, al teabedênu bêorech galutênu.
(amen) Elohênu shebashamáyim, abed col hacamim alênu leraá. (amen)
Elohênu shebashamáyim, beritechá zechor veal tishcachênu. (amen)
Elohênu shebashamáyim, barech et lachmênu veet memênu. (amen)
Elohênu shebashamáyim, basserênu bessorot tovot. (amen) Elohênu
shebashamáyim, batel mealênu col guezerot cashot veraot. (amen)
Elohênu shebashamáyim, guezor alênu guezerôt tovôt. (amen) Elohênu
shebashamáyim, galê kevod malchutechá alênu meherá. (amen)
Elohênu shebashamáyim, derashnúcha himátse lánu. (amen) Elohênu
shebashamayim, derosh damênu miiad camênu. (amen)
Elohênu shebashamáyim, heáter lánu haiom uvchol iom vaiom
bitfilatênu. (amen)
Elohênu shebashamáyim, hachazirênu bitshuvá shelemá lefanecha.
(amen)
Elohênu shebashamayim, veal tevishênu missivrênu. (amen)
Elohênu shebashamáyim venicrá, veatá taanênu. (amen)
Elohênu shebashamayim, zochrênu bezichron tov milefanêcha (amen)

Ele é vivo e eterno. Ele está cheio de misericórdia. Ele está cheio de retidão.
Tudo o que deseja, faz nos céus e na terra. Ninguém pode dizer a Ele: O que
estás fazendo? E ninguém pode dizer: O que estás produzindo? Pois tudo é
obra de Suas mãos.
Nosso Deus que está nos céus, ouve nossa voz e aceita nossas preces com
favor. Nosso Deus que está nos céus, não nos deixe ser destruídos durante
nosso exílio prolongado. Nosso Deus que está nos céus, destrói todos aqueles
que se levantam contra nós para o mal. Nosso Deus que está nos céus, lembra
de Sua aliança e não nos esqueça. Nosso Deus que está nos céus, abençoa
nosso pão e nossa água. Nosso Deus que está nos céus, ouça nossas boas
novas. Nosso Deus que está nos céus, anule todas os decretos duros e maus
sobre nós. Nosso Deus que está nos céus, decrete sobre nós decretos bons.
Nosso Deus que está nos céus, revele rapidamente a glória de Seu reinado
sobre nós. Nosso Deus que está nos céus, responda-nos quando O buscamos.
Nosso Deus que está nos céus, requeira o nosso sangue de nossos inimigos.
Nosso Deus que está nos céus, implora por nós hoje e em todo dia, com nossas
preces. Nosso Deus que está nos céus, traga-nos de volta em uma completa e
sincera penitência perante Você. Nosso Deus que está nos céus, não nos
envergonhe em nossa ruína. Nosso Deus que está nos céus, ouça nosso
chamado e responda-nos. Nosso Deus que está nos céus, lembre-se de nós
com boas lembranças diante de Você.
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַזֵּכ נּו ְּב ִד יֵננּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֲחֹמל ָע ֵל ינּו ְו ַע ל ַט ֵּפ ינּו ְו ַע ל עָל ֵל ינּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם חּוס ְו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַט ֲהֵר נּו ֵמ ֲעֹוֵנינּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַט ֲהֵר נּו ִמ ֻּט ְמ אֹוֵת ינּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֶיֱהמּו ָנא ַר ֲחֶמ יָך ָע ֵל ינּו‪:‬‬

‫(בעשרת ימי תשובה מוסיפים‪):‬‬

‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ַח ִּי ים טֹוִב ים‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ַצ ִּד יִק ים ַוֲחִס יִד ים‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ְי ָׁש ִר ים ּוְת ִמ יִמ ים‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ָזִכ ּיֹות‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ְמ זֹונֹות ּוַפ ְר ָנָס ה טֹוָב ה‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ְמ ִח יָל ה ּוְס ִל יָח ה ְו ַכ ָּפ ָר ה‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ְת ֵב נּו ְּב ֵס ֶפ ר ְּג ֻא ָּל ה ִו יׁשּוָע ה‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּכ ֹבׁש ֶא ת ּכֹוְב ֵׁש נּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָּכ ָל ה ַא ל ַּת ַע ׂש ִע ָּמ נּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְל ַמ ֲעָנְך ֲעֵׂש ה ִא ם ֹלא ְל ַמ ֲעֵננּו‪:‬‬
Elohênu shebashamáyim, zacheinu bedineinu. (amen)
Elohênu shebashamáyim, chamol alênu veal tapênu veal olalênu.
(amen)
Elohênu shebashamayim, chus verachem alênu. (amen)
Elohênu shebashamáyim, taharênu meavoneinu. (amen)
Elohênu shebashamáyim, taharênu mitumeotenu. (amen)
Elohênu shebashamáyim, iehemu ná rachamêcha alênu. (amen)
(Nos 10 dias entre Rosh Hashná e Yom Kippur acrescenta-se:)
Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer chayim tovim. (amen)
Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer tsadikim vachassidim.
(amen) Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer iesharim utmimim.
(amen)
Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer zachiiot. (amen)
Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer mezonot ufarnassá tová.
(amen)
Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer mechilá uslichá vechapará.
(amen)
Elohênu shebashamáyim cotvênu bessêfer gueulá vishuá. (amen)

Elohênu shebashamáyim kevosh et covshênu. (amen)


Elohênu shebashamáyim calá al táas imánu. (amen)
Elohênu shebashamáyim lemaanach assê, im lemaanênu. (amen)

Nosso Deus que está nos céus, julgue-nos com justiça. Nosso Deus que está
nos céus, tenha piedade de nós, de nossos filhos e de nossos bebês. Nosso
Deus que está nos céus, tenha compaixão de nós. Nosso Deus que está nos
céus, purifique-nos de nossos pecados. Nosso Deus que está nos céus,
purifique-nos de nossas impurezas. Nosso Deus que está nos céus, que Suas
misericórdias sejam derramadas sobre nós.
Nos Dez Dias de Arrependimento, adicionamos:
Nosso Deus que está nos céus, escreva-nos no Livro da Boa Vida. Nosso Deus
que está nos céus, escreva-nos no Livro dos Justos e Piedosos. Nosso Deus que
está nos céus, escreva-nos no Livro dos Retos e Inocentes. Nosso Deus que
está nos céus, escreva-nos no Livro das Boas Ações. Nosso Deus que está nos
céus, escreva-nos no Livro do Sustento e Boa Provisão. Nosso Deus que está
nos céus, escreva-nos no Livro do Perdão, da Expiação e da Reconciliação.
Nosso Deus que está nos céus, escreva-nos no Livro da Redenção e Salvação.
Nosso Deus que está nos céus, fortaleça os nossos oprimidos. Nosso Deus que
está nos céus, não nos deixe desistir. Nosso Deus que está nos céus, realiza
para o Teu bem e para o nosso bem.
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְל ַח ץ ֶא ת לֹוֲחֵצ ינּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְל ַח ם ֶא ת לֹוֲחֵמ ינּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַמ ֵּל א ִמ ְׁש ֲאלֹות ִל ֵּב נּו ְל טֹוָב ה‬
‫ַל ֲעבֹוָד ֶת ָך‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְנ ֹקם ֶא ת ִנ ְק ָמ ֵת נּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְס ֹמְך ֶא ת ְנ ִפ יָל ֵת נּו‪:‬‬
‫ָּד ִו ד‬ ‫ֻס ַּכ ת‬ ‫ֶא ת‬ ‫ְס ֹמְך‬ ‫ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם‬ ‫ֱאֹלֵה ינּו‬
‫ַה ּנֹוֶפ ֶל ת‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֲעֵנה ֶא ת ֲעִת יָר ֵת נּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֲעֵננּו ְּב יֹום ָק ְר ֵא נּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַע ֵּנה ֶא ת ְמ ַע ֵּננּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּפ ֵד נּו ִמ יֵד י ָכ ל אֹוְי ֵב ינּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְּפ ֵד נּו ִמ יֵד י ִי ְצ ֵר נּו ָה ַר ע‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַצ ֵּוה ִא ָּת נּו ִּב ְר כֹוֶת יָך‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַצ ֵּוה ִא ָּת נּו ְי ׁשּועֹוֶת יָך‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ַצ ְּד ֵק נּו ְּב ִמ ְׁש ָּפ ֶט יָך‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָק ֵר ב ָל נּו ֵק ץ ַה ְּג ֻא ָּל ה‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָק ֵר ב ָל נּו יֹום ַה ְי ׁשּוָע ה‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ָק ְר ֵב נּו ַל ֲעבֹוָד ֶת ָך‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ִר יָב ה ִר יֵב נּו ּוְג ָא ֵל נּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְר ֵא ה ָּב ֳעִנ י ַע ְּמ ָך ִי ְׂש ָר ֵא ל‪:‬‬
Elohênu shebashamayim lechats et lochatsênu. (amen)
Elohênu shebashamayim lecham et lochamênu. (amen)
Elohênu shebashamayim malê mish'alot libênu letová laavodatêcha. (amen)
Elohênu shebashamayim necom et nicmatênu. (amen)
Elohênu shebashamayim semoch et nefilatênu. (amen)
Elohênu shebashamayim semoch et sucat David hanofêlet. (amen)
Elohênu shebashamayim anê et atiratênu. (amen)
Elohênu shebashamayim anênu veiom cor'ênu. (amen)
Elohênu shebashamayim anê hameanênu. (amen)
Elohênu shebashamayim pedênu midê col oievênu. (amen)
Elohênu shebashamayim pedênu midê yitsrênu hará. (amen)
Elohênu shebashamayim tsavê itánu birchotêcha. (amen)
Elohênu shebashamayim tsavê itánu ieshuotêcha. (amen)
Elohênu shebashamayim tsadekênu bemishpatêcha. (amen)
Elohênu shebashamayim carev lánu kets hagueulá. (amen)
Elohênu shebashamayim carev lánu iom haieshuá. (amen)
Elohênu shebashamayim carevênu laavodatêcha. (amen)
Elohênu shebashamayim rivá rivênu uguealênu. (amen)
Elohênu shebashamayim reê baoni amechá Yisrael. (amen)

Nosso Deus que está nos céus, esmaga os nossos opressores.


Nosso Deus que está nos céus, pão para os nossos guerreiros.
Nosso Deus que está nos céus, satisfaça os desejos do nosso coração para o Teu
serviço.
Nosso Deus que está nos céus, vingue a nossa vingança.
Nosso Deus que está nos céus, apoie a nossa queda.
Nosso Deus que está nos céus, apoie a Sukah de David que caiu.
Nosso Deus que está nos céus, responda à nossa súplica.
Nosso Deus que está nos céus, responda no dia em que Te invocamos.
Nosso Deus que está nos céus, responda a nossa aflição.
Nosso Deus que está nos céus, resgata-nos das mãos de todos os nossos inimigos.
Nosso Deus que está nos céus, redime-nos das mãos de nossas más inclinações.
Nosso Deus que está nos céus, ordene-nos com Suas bênçãos.
Nosso Deus que está nos céus, ordene-nos com Suas salvações.
Nosso Deus que está nos céus, justifique-nos com Suas leis.
Nosso Deus que está nos céus, aproxime o fim da redenção para nós.
Nosso Deus que está nos céus, aproxime o dia da salvação para nós.
Nosso Deus que está nos céus, aproxime-nos de Seu serviço.
Nosso Deus que está nos céus, pleiteia nossas disputas e nos redime.
Nosso Deus que está nos céus, veja a aflição do Teu povo Israel.
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְר ָפ א ָּכ ל חֹוֵל י ַע ְּמ ָך ִי ְׂש ָר ֵא ל‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְר ֵא ה ְּב ֹדַח ק ַה ָּׁש ָע ה‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ְׁש ֵע ה ֶא ת ַׁש ְו ָע ֵת נּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ִׁש ית ָׁש לֹום ֵּב יֵנינּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ִׁש ית ַׁש ְל ָוה ְּב ַא ְר ְמ נֹוֵת ינּו‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֵּת ן ָׁש לֹום ָּב ָא ֶר ץ‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֵּת ן ָׂש ָב ע ָּב עֹוָל ם‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֵּת ן ָׁש לֹום ַּב ַּמ ְל כּות‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֵּת ן ַט ל ּוָמ ָט ר ִל ְב ָר ָכ ה ְּב ִע ּתֹו‬
‫ָּב ָא ֶר ץ‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֵּת ן ֶזַר ע ַל ּזֹוֵר ַע ְו ֶל ֶח ם ָל אֹוֵכ ל‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֵּת ן ֶל ֶח ם ְל ִפ י ַה ָּט ף ָל ׂשַב ע‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ִּת ּכֹון ְּת ִפ ָּל ֵת נּו ְק ֹטֶר ת ְל ָפ ֶניָך‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמ ִי ם ֲעֵׂש ה ִע ָּמ נּו אֹות ְל טֹוָב ה‪ֲ .‬עֵׂש ה‬
‫ִע ָּמ נּו אֹות ִל יׁשּוָע ה‪ֲ .‬עֵׂש ה ִע ָּמ נּו אֹות ְל ַר ֲחִמ ים‪.‬‬
‫ִי ְר אּו ׂשֹוְנ ֵא ינּו ְו ֵיבֹוׁשּו‪ֶ .‬יֱחזּו אֹוְי ֵב ינּו ְו ִי ָּכ ְל מּו‪ִּ .‬כ י‬
‫ַא ָּת ה יהוה ֲעַזְר ָּת נּו ְו ִנ ַח ְמ ָּת נּו‪:‬‬
‫ְּב ֹרֶגז ַר ֵח ם ִּת ְז ֹּכר‪ְּ .‬ב ֹרֶגז ַא ֲהָב ה ִּת ְז ֹּכר‪ְּ .‬ב ֹרֶגז‬
‫ֲעֵק ָד ה ִּת ְז ֹּכר‪ְּ .‬ב ֹרֶגז ְּת ִמ ימּות ִּת ְז ֹּכר‪ַ .‬ה ֵּב ט‬
‫ַל ְּב ִר ית ְו ַא ל ָּת ֵפ ר ְּב ִר יְת ָך ִא ָּת נּו‪ֲ .‬עֵננּו ָב ֵע ת‬
‫ּוָב עֹוָנה ַה ֹּזאת‪:‬‬
Elohênu shebashamayim refá col cholê amechá Yisrael. (Amen)
Elohênu shebashamayim reê bedochac hashaá. (Amen)
Elohênu shebashamayim shev et shavatênu. (Amen)
Elohênu shebashamayim shit shalom benênu. (Amen)
Elohênu shebashamayim shit shalvá bearmenotênu. (Amen)
Elohênu shebashamayim ten shalom baárets. (Amen)
Elohênu shebashamayim ten savá baolam.(Amen)
Elohênu shebashamayim ten shalom bamalchut. (Amen)
Elohênu shebashamayim ten tal umatar livrachá beito baárets.(Amen)
Elohênu shebashamayim ten zêra lazorêa velêchem laochel.(Amen)
Elohênu shebashamayim ten lêchem lefi hataf lassôva. (Amen)
Elohênu shebashamayim ticon tefilatênu ketôret lefanêcha. (Amen)
Elohênu shebashamayim, assê imánu ot letová. (Amen)
Assê imánu ot lishuá. (Amen) Assê imánu ot lerachamim. (Amen)
Yir'u soneênu veievôshu. Iechezu oivênu veyicálmu,
Ki atá Adonai azartánu venichamtánu.

B'rogez rachem tizkor. B'rogez ahavah tizkor. B'rogez aqedah tizkor. B'rogez
temimut tizkor. Habet la'brit veal tafar brit'cha itanu. Aneinu va'et uva'onah
hazot.

Nosso Deus que está nos céus, cure todos os enfermos do teu povo Israel.
Nosso Deus que está nos céus, olhe para nós neste momento.
Nosso Deus que está nos céus, volte-se para o nosso descanso.
Nosso Deus que está nos céus, conceda paz entre nós.
Nosso Deus que está nos céus, conceda tranquilidade em nossas camas.
Nosso Deus que está nos céus, conceda paz na terra. Noso Deus que está nos
céus, conceda fartura no mundo.
Nosso Deus que está nos céus, conceda paz em Seu reino.
Nosso Deus que está nos céus, conceda orvalho e chuva abençoada na época
certa na terra.
Nosso Deus que está nos céus, conceda semente para o semeador e pão para
quem come.
Nosso Deus que está nos céus, dê-nos um pão em abundância, de acordo com
nossos desejos.
Nosso Deus que está nos céus, aceite nossa oração como o incenso perante Ti.
Nosso Deus que está nos céus, faça um sinal conosco para o bem. Faça um
sinal conosco para a salvação. Faça um sinal conosco para a misericórdia. Que
nossos inimigos vejam e se envergonhem. Que nossos adversários vejam e
fiquem confusos. Pois Tu, Senhor, és nossa ajuda e nosso consolo.

Com compaixão, lembre-se. Com amor, lembre-se. Com a ligação do pacto,


lembre-se. Com sinceridade, lembre-se. Olhe para a aliança e não anule a sua
aliança conosco. Responda-nos neste momento e nesta aflição.
‫(כשאומר "עננו" יזהר מאד שלא להדגיש הנו"ן‪ ,‬שלא יָש מע מלשון עינוי‬
‫חלילה)‬

‫ֲעֵננּו ָא ִב ינּו ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ּבֹוְר ֵא נּו ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ּגֹוֲאֵל נּו‬
‫ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ּדֹוְר ֵׁש נּו ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו הֹוד ְו ָה ָד ר ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו‬
‫ָוִת יק ְּב ֶנָח מֹות ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ַזְך ְו ָיָׁש ר ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ַח י‬
‫ְו ַק ָּים ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ְט הֹור ֵע יַנִי ם ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו יֹוֵׁש ב‬
‫ָׁש ַמ ִי ם ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ַּכ ִּב יר ֹּכַח ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ֹלא ֵא ל‬
‫ָח ֵפ ץ ְּב ֶר ַׁש ע ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ֶמ ֶל ְך ַמ ְל ֵכ י ַה ְּמ ָל ִכ ים ֲעֵננּו‪.‬‬
‫ֲעֵננּו נֹוָר א ְו ִנ ְׂש ָּגב ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו סֹוֵמ ְך נֹוְפ ִל ים ֲעֵננּו‪.‬‬
‫ֲעֵננּו עֹוֵזר ַּד ִּל ים ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ּפֹוֶד ה ּוַמ ִּצ יל ֲעֵננּו‪.‬‬
‫ֲעֵננּו ַצ ִּד יק ּוַמ ְצ ִּד יק ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ָק רֹוב ְל ָכ ל קֹוְר ָא יו‬
‫ֶּב ֱאֶמ ת ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ָר ם ְו ִנ ָֹּש א ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ׁשֹוֵכ ן‬
‫ְׁש ָח ִק ים ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵננּו ּתֹוֵמ ְך ְּת ִמ יִמ ים ֲעֵננּו‪ֲ :‬עֵננּו ֱאֹלֵה י‬
‫ַא ְב ָר ָה ם ֲעֵננּו‪ֲ :‬עֵננּו ּוַפ ַח ד ִי ְצ ָח ק ֲעֵננּו‪ֲ :‬עֵננּו ֲאִב יר‬
‫ַיֲעֹקב ֲעֵננּו‪ֲ :‬עֵננּו ָמ ֵגן ָּד ִו ד ֲעֵננּו‪ֲ :‬עֵננּו ָה עֹוֶנה ְּב ֵע ת‬
‫ָר צֹון ֲעֵננּו‪ֲ :‬עֵננּו ָה עֹוֶנה ְּב ֵע ת ָצ ָר ה ֲעֵננּו‪ֲ :‬עֵננּו‬
‫ָה עֹוֶנה ְּב ֵע ת ַר ֲחִמ ים ֲעֵננּו‪ֲ :‬עֵננּו ֱאֹלֵה י ַה ֶּמ ְר ָּכ ָב ה‬
‫ֲעֵננּו‪ֲ :‬עֵננּו ֱאָל ָה א ְד ֵמ ִא יר ֲעֵננּו‪[ :‬יש המוסיפים‪:‬‬
‫ֲעֵננּו ִּב ְז כּוֵת ּה ְד ַב ר־יֹוַח אי ֲעֵננּו‪ֲ :‬עֵננּו ִמ ְֹש ַּגב‬
‫ָה ִא ָּמ הֹות ֲעֵננּו‪ֲ :‬עֵננּו ֶע ְז ַר ת ַה ְּׁש ָב ִט ים ֲעֵננּו‪ֲ ]:‬עֵננּו‬
‫ַר חּום ְו ַח ּנּון ֲעֵננּו‪:‬‬
Aneinu avinu aneinu. Aneinu boreinu aneinu. Aneinu go'aleinu aneinu. Aneinu
dorshineinu aneinu. Aneinu hod v'hadar aneinu. Aneinu vateik b'nechamot
aneinu. Aneinu zak v'yashar aneinu. Aneinu chai v'kayam aneinu. Aneinu tehor
einayim aneinu. Aneinu yoshev shamayim aneinu. Aneinu kabir koach aneinu.
Aneinu lo el chafetz b'resha aneinu. Aneinu melech malchei hamelachim
aneinu. Aneinu nora v'nisgav aneinu. Aneinu so'meich noflim aneinu. Aneinu
ozer dalim aneinu. Aneinu podeh u'matzil aneinu. Aneinu tzadik u'matz'dik
aneinu. Aneinu karov l'chol kor'av b'emet aneinu. Aneinu ram v'niso aneinu.
Aneinu shochein sh'cha'kim aneinu. Aneinu tomeich temimim aneinu.
Aneinu Elohei Avraham aneinu. Aneinu u'fachad Yitzchak aneinu. Aneinu
abir Yaakov aneinu. Aneinu magen David aneinu. Aneinu ha'oneh b'et ratzon
aneinu. Aneinu ha'oneh b'et tzarah aneinu. Aneinu ha'oneh b'et rachamim
aneinu. Aneinu Elohei hamerkavah aneinu. Aneinu Elaha d'meir aneinu.
Aneinu Aba d'Yeshua aneinu, Aneinu Neeman d'Shimon aneinu, Aneinu Ohev
d'Yochanan aneinu, Aneinu Meor Yaakov HaTzadik aneinu, Aneinu Chasid
d'Shaul aneinu, Aneinu misgav ha'imahot aneinu. Aneinu ezrat hash'vatim
aneinu. Aneinu rachum v'chanun aneinu.

Responda-nos, nosso Pai, responda-nos. Responda-nos, nosso Criador, responda-nos.


Responda-nos, nosso Redentor, responda-nos. Responda-nos, nosso Buscador,
responda-nos. Responda-nos, nossa Majestade e Esplendor, responda-nos.Responda-
nos com justiça e retidão, responda-nos. Responda-nos quando estamos vivos e
sustentados, responda-nos. Responda-nos, vivos e duradouros, responda-nos.
Responda-nos com consolo nas adversidades, responda-nos. Responda-nos com
misericórdia e compaixão, responda-nos. Responda-nos, Você que habita nos céus,
responda-nos. Responda-nos com grande poder, responda-nos. Responda-nos, Aquele
que não deseja o mal, responda-nos. Responda-nos, Rei dos reis, responda-nos.
Responda-nos, Aquele que é temido e exaltado, responda-nos. Responda-nos, Aquele
que sustenta os humildes, responda-nos. Responda-nos, Aquele que auxilia os caídos,
responda-nos. Responda-nos, Aquele que socorre os necessitados, responda-nos.
Responda-nos, Aquele que resgata e salva, responda-nos. Responda-nos, o Justo e
Justificador, responda-nos. Responda-nos, Aquele que está próximo de todos que o
invocam em verdade, responda-nos. Responda-nos, o Altíssimo e Elevado, responda-
nos. Responda-nos, Aquele que habita nos céus, responda-nos. Responda-nos, o Firme
Sustentador dos inocentes, responda-nos. Responda-nos, Deus de Abraão, responda-
nos. Responda-nos, o Temor de Isaac, responda-nos. Responda-nos, o Poderoso de
Jacó, responda-nos. Responda-nos, Escudo de Davi, responda-nos. Responda-nos na
hora da vontade, responda-nos. Responda-nos na hora da aflição, responda-nos.
Responda-nos na hora da compaixão, responda-nos. Responda-nos, Deus do Carro
Celestial, responda-nos. Responda-nos, Deus que ilumina, Responda-nos. Responda-
nos Pai de Yeshua, responda-nos. Responda-nos O Fiel de Shimon, responda-nos.
Responda-nos O Amor de Yochanan, responda-nos. Responda-nos Luminária de Tiago,
o Justo, responda-nos. Responda-nos O Piedoso de Shaul, responda-nos. Responda-
nos pelo mérito das matriarcas, responda-nos. Responda-nos pelo mérito das tribos,
responda-nos. Responda-nos, o Misericordioso e Compassivo, responda-nos.
‫ַר חּום ְו ַח ּנּון ָח ָט אנּו ְל ָפ ֶניָך ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו‪:‬‬

‫ֲאדֹון ַה ְּס ִל יחֹות‪ּ .‬בֹוֵח ן ְל ָב בֹות‪ּ .‬גֹוֶל ה ֲעמּוקֹות‪.‬‬


‫ּדֹוֵב ר ְצ ָד קֹות‪ָ .‬ח ָט אנּו ְל ָפ ֶניָך ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו‪:‬‬
‫ָה דּור ְּב ִנ ְפ ָל אֹות‪ָ .‬וִת יק ְּב ֶנָח מֹות‪ .‬זֹוֵכ ר ְּב ִר ית‬
‫ָא בֹות‪ .‬חֹוֵק ר ְּכ ָל יֹות‪ָ :‬ח ָט אנּו ְל ָפ ֶניָך ַר ֵח ם‬
‫ָּכ ל‬ ‫יֹוֵד ַע‬ ‫ַל ְּב ִר ּיֹות‪.‬‬ ‫ּוֵמ ִט יב‬ ‫טֹוב‬ ‫ָע ֵל ינּו‪:‬‬
‫ִנ ְס ָּת רֹות‪ּ .‬כֹוֵב ׁש ֲעֹונֹות‪ .‬לֹוֵב ׁש ְצ ָד קֹות‪ָ :‬ח ָט אנּו‬
‫ְל ָפ ֶניָך ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו‪ָ :‬מ ֵל א ַזִּכ ּיּות‪ .‬נֹוָר א ְת ִה ּלֹות‪.‬‬
‫סֹוֵל ַח ֲעֹונֹות‪ .‬עֹוֶנה ְּב ֵע ת ָצ רֹות‪ָ :‬ח ָט אנּו ְל ָפ ֶניָך‬
‫ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו‪ּ :‬פֹוֵע ל ְי ׁשּועֹות‪ .‬צֹוֶפ ה ֲעִת ידֹות‪.‬‬
‫קֹוֵר א ַה ּדֹורֹות‪ .‬רֹוֵכ ב ֲעָר בֹות‪ׁ .‬שֹוֵמ ַע ְּת ִפ ּלֹות‪.‬‬
‫ְּת ִמ ים ֵּד עֹות‪ָ :‬ח ָט אנּו ְל ָפ ֶניָך ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו‪ֵ :‬א ל‬
‫ַר חּום ִׁש ְמ ָך‪ֵ .‬א ל ַח ּנּון ִׁש ְמ ָך‪ֵ .‬א ל ֶא ֶר ְך ַא ַּפ ִי ם‬
‫ִׁש ְמ ָך‪ָ .‬מ ֵל א ַר ֲחִמ ים ִׁש ְמ ָך‪ָּ .‬ב נּו ִנ ְק ָר א ִׁש ְמ ָך‪.‬‬
‫יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך‪:‬‬
Rachum v'chanun chatanu lefanecha rachem aleinu
Adon ha'slichot, bochen levavot, goleih amukot, dover tzedakot
chatanu lefanecha rachem aleinu (2x)
Hadur b'nifla'ot, vatik b'nechamot, zocher b'rit avot, chocher k'layot
chatanu lefanecha rachem aleinu (2x)
Tov u'metiv la'brei'yot, yodea kol nistarot, kovesh avonot,
lovesh tzedakot
chatanu lefanecha rachem aleinu (2x)
Malei zachuyot, nora tehillot, solei'ach avonot, oneh b'et tzarot
chatanu lefanecha rachem aleinu (2x)
Poel yeshuot, tzofeh atidot, korei ha'dorot, rochev
aravot, shomea tefillot, temim de'ot
chatanu lefanecha rachem aleinu (2x)
El rachum shimcha, El chanun shimcha, El erech apayim
shimcha, malei rachamim shimcha
banu nikra shimcha,
Adonai aseh lemaan shemecha.

Compaixionado e gracioso, pecamos diante de ti, tem piedade de


nós: Senhor do perdão, examinador de corações, conhecedor das
profundezas, falando em retidão, pecamos diante de ti, tem
piedade de nós: Majestoso em maravilhas, antigo em
consolações, lembrando a aliança dos antepassados, examinando
os rins, pecamos diante de ti, tem piedade de nós: Bom e
benevolente para as criaturas, conhecedor de todos os mistérios
ocultos, subjuga as transgressões, vestido com retidão, pecamos
diante de ti, tem piedade de nós: Cheio de méritos, temível em
louvores, perdoa pecados, responde em tempos de angústia,
pecamos diante de ti, tem piedade de nós: Autor de salvação,
observador do futuro, que convoca as gerações, cavalgando as
nuvens, ouvindo as preces, perfeito em conhecimento, pecamos
diante de ti, tem piedade de nós: Deus compassivo é o teu nome,
Deus gracioso é o teu nome, Deus longânimo é o teu nome, cheio
de misericórdia é o teu nome, somos chamados pelo teu nome,
Senhor, age por causa do teu nome.
‫(בעשרת ימי תשובה יש מוסיפים‪):‬‬

‫ֵא ל ַר חּום ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ַח ּנּון ְׁש ָמ ְך‪ְ .‬ר ֵא ה ָּב ֳעִנ י‬
‫ַע ָּמ ְך‪ַ .‬ר ֵח ם ַע ל עֹוָל ָמ ְך‪:‬‬
‫ֵא ל ַא ִּד יר ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ָּב רּוְך ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ָּגדֹול‬
‫ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ָּד גּול ְׁש ָמ ְך‪ :‬ראה‪:‬‬
‫ֵא ל ָה דּור ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ָוִת יק ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ַזָּכ אי‬
‫ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל חֹוֵנן ְׁש ָמ ְך‪ :‬ראה‪:‬‬
‫ֵא ל ָט הֹור ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ָיִח יד ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ַּכ ִּב יר‬
‫ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ָל ַע ד ְׁש ָמ ְך‪ :‬ראה‪:‬‬
‫ֵא ל ֶמ ֶל ְך ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל נֹוָר א ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל סֹוֵמ ְך‬
‫ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל עֹוֵזר ְׁש ָמ ְך‪ :‬ראה‪:‬‬
‫ֵא ל ּפֹוֶד ה ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ַצ ִּד יק ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ָק דֹוׁש‬
‫ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ַר ְח ָמ ן ְׁש ָמ ְך‪ :‬ראה‪:‬‬
‫ֵא ל ַׁש ַּד י ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ׁשֹוֵמ ר ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ּתֹוֵמ ְך‬
‫ְׁש ָמ ְך‪ֵ .‬א ל ָּת ִמ ים ְׁש ָמ ְך‪ :‬ראה‪:‬‬
Entre Rosh Hashaná e Yom Kippur acrescenta-se:

//El rachum shemach.


El chanun shemach: Re'eh beoni amecha. Rachem al olamach.
El adir shemach. El baruch shemach. El gadol shemach.
El dagul shemach: Re'eh beoni amecha. Rachem al olamach.//
El hadur shemach. El vatik shemach El zakkai shemach.
El chonen shemach: Re'eh beoni amecha. Rachem al olamach. //
El tahor shemach. El yachid shemach El kabir shemach.
El la'ad shemach: : Re'eh beoni amecha. Rachem al olamach. //
El melech shemach. El norah shemach El somech shemach.
El ozer shemach: Re'eh beoni amecha. Rachem al olamach. //
El podeh shemach. El tzadik shemach El kadosh shemach.
El rachaman shemach: Re'eh beoni amecha. Rachem al olamach. //
El Shaddai shemach. El shomer shemach El tomech shemach.
El tamim shemach: Re'eh beoni amecha. Rachem al olamach. //

(Nos dez dias de arrependimento, adiciona-se:)

Deus compassivo é o teu nome. Deus gracioso é o teu nome. Vê o sofrimento


do teu povo. Tem piedade da tua eternidade. Deus poderoso é o teu nome.
Deus abençoado é o teu nome. Deus grande é o teu nome. Deus magnífico é
o teu nome. Vê. Deus glorioso é o teu nome. Deus antigo é o teu nome. Deus
justo é o teu nome. Deus gracioso é o teu nome. Vê a pobreza do teu povo,
apieda-te de todo o mundo. Deus puro é o teu nome. Deus único é o teu
nome. Deus poderoso é o teu nome. Deus eterno é o teu nome. Vê. Deus rei é
o teu nome. Deus temível é o teu nome. Deus apoio é o teu nome. Deus
ajudador é o teu nome. Vê a pobreza do teu povo, apieda-te de todo o
mundo. Deus redentor é o teu nome. Deus justo é o teu nome. Deus santo é o
teu nome. Deus misericordioso é o teu nome. Vê. Deus Todo-Poderoso é o
teu nome. Deus guardião é o teu nome. Deus sustentador é o teu nome. Deus
perfeito é o teu nome. Vê a pobreza do teu povo, apieda-te de todo o
mundo.
‫(בעשרת ימי תשובה אומרים‪):‬‬
‫ָח ֵּננּו ַוֲהִק יֵמ נּו‪ּ ,‬וְב ֵס ֶפ ר ַח ִּי ים ָזְכ ֵר נּו‬ ‫ֶיֶה ֶוֶה‬
‫ְו ָכ ְת ֵב נּו‪:‬‬
‫ְי ְה ְו ְה ְּב יֹום ְי ׁשּוָע ָת ה ַּב ְׂש ֵר נּו ְו ַר ֲחֵמ נּו‪ּ ,‬וְב ֵס ֶפ ר‬
‫ַח ִּי ים ָזְכ ֵר נּו ְו ָכ ְת ֵב נּו‪:‬‬
‫ֹיֹוֹה ֹה ַּגְל ֵּגל ֲהמֹון ַר ֲחֶמ יָך ָע ֵל ינּו‪ּ ,‬וְב ֵס ֶפ ר ַח ִּי ים‬
‫ָזְכ ֵר נּו ְו ָכ ְת ֵב נּו‪:‬‬
‫ִי ִה ִו ִה ֶיֱהמּו ָנא ַר ֲחֶמ יָך ָע ֵל ינּו‪ּ ,‬וְב ֵס ֶפ ר ַח ִּי ים‬
‫ָזְכ ֵר נּו ְו ָכ ְת ֵב נּו‪:‬‬
‫ֻיֻה ֻוֻה ַּכ חֹוָת ם ַע ל ֵל ב ַה ּיֹום ִׂש יֵמ נּו‪ּ ,‬וְב ֵס ֶפ ר‬
‫ַח ִּי ים ָזְכ ֵר נּו ְו ָכ ְת ֵב נּו‪:‬‬
‫יּוהּווּוהּו ִר יָב ה ִר יֵב נּו ּוְל ַח ם לֹוֲחֵמ ינּו‪ּ ,‬וְב ֵס ֶפ ר‬
‫ַח ִּי ים ָזְכ ֵר נּו ְו ָכ ְת ֵב נּו‪:‬‬
‫יהוה ָּב ֵר ְך ֶא ת ַל ְח ֵמ נּו ְו ֶא ת ֵמ יֵמ ינּו‪ּ ,‬וְב ֵס ֶפ ר‬
‫ַח ִּי ים ָזְכ ֵר נּו ְו ָכ ְת ֵב נּו‪:‬‬
‫יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך‪ְ ,‬ו חּוָס ה ַע ל ִי ְׂש ָר ֵא ל‬
‫ַע ֶּמ ָך‪:‬‬
‫יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ַא ְב ָר ָה ם ֶא ְז ָר ח ְּת ִמ יֶמ ָך‪,‬‬
‫ְו חּוָס ה ַע ל ִי ְׂש ָר ֵא ל ַע ֶּמ ָך‪:‬‬
‫יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ִי ְצ ָח ק ֶנֱעַק ד ְּב אּוַל ֶּמ ָך‪,‬‬
‫ְו חּוָס ה ַע ל ִי ְׂש ָר ֵא ל ַע ֶּמ ָך‪:‬‬
Adonai choneinu v'hakimeinu, u'vesefer chayim zochreinu
v'choteveinu. Adonai b'yom yeshu'atah basreinu v'rachameinu,
u'vesefer chayim zochreinu v'choteveinu. Adonai gilgel hamon
rachamecha aleinu, u'vesefer chayim zochreinu v'choteveinu.
Adonai yehemu na rachamecha aleinu, u'vesefer chayim
zochreinu v'choteveinu. Adonai kachotam al lev hayom simeinu,
u'vesefer chayim zochreinu v'choteveinu. Adonai ribah ribeinu
u'l'cham lochameinu, u'vesefer chayim zochreinu v'choteveinu.
Adonai barech et lachmeinu ve'et meimeinu, u'vesefer chayim
zochreinu v'choteveinu.
Adonai aseh l'maan shemecha, v'chusah al Yisrael amecha.
Adonai aseh l'maan Avraham ezrach temimecha, v'chusah al
Yisrael amecha. Adonai aseh l'maan Yitzchak ne'ekad b'ulamecha,
v'chusah al Yisrael amecha.

Nos dez dias de arrependimento, dizemos:

Senhor (Adonai), concede-nos graça e estabelece-nos, e no livro da vida


lembra-nos e escreve-nos. Senhor (Adonai), no dia da redenção, vê nossa
carne e tem compaixão de nós, e no livro da vida lembra-nos e escreve-
nos. Senhor (Adonai), que o turbilhão de Tuas misericórdias esteja sobre
nós, e no livro da vida lembra-nos e escreve-nos. Senhor (Adonai), que o
clamor por Tua misericórdia venha a nós, e no livro da vida lembra-nos e
escreve-nos. Senhor (Adonai), como um selo no coração do dia, estabelece-
nos, e no livro da vida lembra-nos e escreve-nos. Senhor (Adonai), luta a
nossa luta e combate nossos adversários, e no livro da vida lembra-nos e
escreve-nos. Senhor (Adonai), abençoa nosso pão e nossos líquidos, e no
livro da vida lembra-nos e escreve-nos. Senhor (Adonai), age em prol do
Teu nome, será exaltado em Israel. Senhor (Adonai), age em prol de
Abraão, Teu servo sincero, será exaltado em Israel. Senhor (Adonai), age
em prol de Isaac, que foi amarrado em Teu altar, será exaltado em Israel.
‫ְב ֻס ָּל ם‬ ‫ֶנֱעָנה‬ ‫ַיֲעֹקב‬ ‫ְל ַמ ַע ן‬ ‫ֲעֵׂש ה‬ ‫יהוה‬
‫ִמ ְּמ רֹוֶמ יָך‪ְ ,‬ו חּוָס ה ַע ל ִי ְׂש ָר ֵא ל ַע ֶּמ ָך‪:‬‬
‫יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ֹמֶׁש ה ֶנֱאָמ ן ְּב ָכ ל ֵּב יֶת ָך‪,‬‬
‫ְו חּוָס ה ַע ל ִי ְׂש ָר ֵא ל ַע ֶּמ ָך‪:‬‬
‫יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ַא ֲהֹרן ִּכ ֵה ן ְּב אּוֶר יָך ְו ֻת ֶּמ יָך‪,‬‬
‫ְו חּוָס ה ַע ל ִי ְׂש ָר ֵא ל ַע ֶּמ ָך‪:‬‬
‫יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ְז כּות יֹוֵס ף ָא ִס יר ַצ ִּד יֶק ָך‪,‬‬
‫ְו חּוָס ה ַע ל ִי ְׂש ָר ֵא ל ַע ֶּמ ָך‪:‬‬
‫יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ָּד ִו ד ְנ ִע ים ְז ִמ ירֹוֶת יָך‪ְ ,‬ו חּוָס ה‬
‫ַע ל ִי ְׂש ָר ֵא ל ַע ֶּמ ָך‪:‬‬
‫יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ִּפ יְנ ָח ס ַזְך ִק ֵּנא ִל ְׁש ֶמ ָך‪,‬‬
‫ְו חּוָס ה ַע ל ִי ְׂש ָר ֵא ל ַע ֶּמ ָך‪:‬‬
‫יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ֶמ ֶל ְך ְׁש ֹלֹמה ָּב ָנה ַּב ִי ת‬
‫ִל ְׁש ֶמ ָך‪ְ ,‬ו חּוָס ה ַע ל ִי ְׂש ָר ֵא ל ַע ֶּמ ָך‪:‬‬
‫יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ֲהרּוִג ים ּוְׂש רּוִפ ים ַע ל ִי חּוד‬
‫ְק ֻד ַּׁש ת ְׁש ֶמ ָך‪ְ ,‬ו חּוָס ה ַע ל ִי ְׂש ָר ֵא ל ַע ֶּמ ָך‪:‬‬
‫יהוה ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך‪ְ ,‬ו חּוָס ה ַע ל ִי ְׂש ָר ֵא ל‬
‫ַע ֶּמ ָך‪:‬‬
Adonai assê lemaan Ya'akov, neena besulam mimeromecha, v'chusah al Yisrael
amecha.
Adonai assê lemaan Moshe, neeman bechol beitecha, v'chusah al Yisrael
amecha.
Adonai assê lemaan Aharon, kiheicha beurecha vetummeicha, v'chusah al
Yisrael amecha.
Adonai assê lemaan zechut Yosef asir tzadikecha, v'chusah al Yisrael amecha.
Adonai assê lemaan David neim zemirotecha, v'chusah al Yisrael amecha.
Adonai assê lemaan Pinchas zak kinnei lishmecha, v'chusah al Yisrael amecha.
Adonai assê lemaan melech Shlomo bana bayit lishmecha, v'chusah al Yisrael
amecha.
Adonai assê lemaan Yeshua Meshicheinu, or haolam vekicorban beitecha,
v'chusah al Yisrael amecha.
Adonai assê lemaan Rav Kefah, sheharém refua b'tzitziotecha, v'chusah al
Yisrael amecha.
Adonai assê lemaan Rav Yakov, nisa lerosh achav b'shem rachamecha, v'chusah
al Yisrael amecha.
Adonai assê lemaan Rav Yochanan, shehanchil et hadorot haba'im b'neviatecha,
v'chusah al Yisrael amecha.
Adonai assê lemaan Rav Shaul, ha'shaliach shelcha bein amim u'goyim mazhir et
or'cha, v'chusah al Yisrael amecha.
Adonai assê lemaan harugim u'serufim al yichud k'dushat shemach, v'chusah al
Yisrael amecha.

O Senhor (Adonai) faz em favor de Jacó, será exaltado em Israel.


O Senhor (Adonai) faz em favor de Moisés, é fiel em toda a sua casa, será exaltado em
Israel.
O Senhor (Adonai) faz em favor de Arão, ele será santificado com a luz e a pureza, será
exaltado em Israel.
O Senhor (Adonai) faz em favor de José, o justo prisioneiro, será exaltado em Israel.
O Senhor (Adonai) faz em favor de Davi, o encantador de suas músicas, será exaltado
em Israel.
O Senhor (Adonai) faz em favor de Pinchas, o zeloso que defende o Seu nome, será
exaltado em Israel.
O Senhor (Adonai) faz em favor do rei Salomão, que construiu um templo para o Seu
nome, será exaltado em Israel.
O Senhor (Adonai) faz em favor do nosso Messias Yeshua, a luz do mundo e o sacrificio
em tua casa, será exaltado em Israel.
O Senhor (Adonai) faz em favor de Rav Pedro, que alçou cura em seus tzitziot, será
exaltado em Israel.
O Senhor (Adonai) faz em favor de Rav Thiago, escolhido por cabeça de seus irmãos por
sua misericórdia, será exaltado em Israel.
O Senhor (Adonai) faz em favor de Rav João, que guiou as gerações futuras em sua
profecia, será exaltado em Israel.
O Senhor (Adonai) faz em favor de Rav Shaul, teu apóstolo entre povos e nações
apregoando tua luz, será exaltado em Israel.
O Senhor (Adonai) faz em favor dos assassinados e queimados pela unidade da
santidade do Seu nome, será exaltado em Israel.
O Senhor (Adonai) faz em favor do Seu nome, será exaltado em Israel.
‫ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ְׁש ָמ ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ֲאִמ ָּת ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה‬
‫ְל ַמ ַע ן ְּב ִר יָת ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ָּגְד ָל ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן‬
‫ָּד ָת ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ֲהָד ָר ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ִו יעּוָד ְך‪.‬‬
‫ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ִז ְכ ָר ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ַח ְס ָּד ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה‬
‫ְל ַמ ַע ן טּוָב ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ָיְׁש ָר ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן‬
‫ְּכ בֹוָד ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ִל ּמּוָד ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן‬
‫ַמ ְל כּוָת ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ִנ ְצ ָח ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן‬
‫סֹוָד ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ֻע ָּזְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ְּפ ֵא ָר ְך‪.‬‬
‫ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ִצ ְד ָק ָת ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ְק ֻד ָּׁש ָת ְך‪.‬‬
‫ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ַר ֲחָמ נּוָת ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ְׁש ִכ יָנָת ְך‪.‬‬
‫ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ּתֹוָר ָת ְך‪:‬‬

‫ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ַא ְב ָר ָה ם ִי ְצ ָח ק ְו ַיֲעֹקב‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן‬


‫ֹמֶׁש ה ְו ַא ֲהֹרן‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן יֹוֵס ף ָּד ִו ד ּוְׁש ֹלֹמה‪.‬‬
‫ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ְי רּוָׁש ַל ִי ם ִע יר ַה ֹּקֶד ׁש‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן‬
‫ִצ ּיֹון ִמ ְׁש ַּכ ן ְּכ בֹוָד ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ָח ְר ַּב ן ֵּב יָת ְך‪.‬‬
‫ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ִׁש ֲממּות ֵה יָכ ָל ְך‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן‬
‫ִי ְׂש ָר ֵא ל ָה ֲעִנ ִּי ים‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ִי ְׂש ָר ֵא ל ַה ַּד ִּל ים‪.‬‬
‫ֲעֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ִי ְׂש ָר ֵא ל ַה ְּׁש רּוִי ים ְּב ָצ רֹות‪ֲ .‬עֵׂש ה‬
‫ְל ַמ ַע ן ְי תֹוִמ ים ְו ַא ְל ָמ נֹות‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן יֹוְנ ֵק י‬
‫ָׁש ַד ִי ם‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן ְּג מּוֵל י ָח ָל ב‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ַע ן‬
‫ִּת ינֹוקֹות ֶׁש ל ֵּב ית ַר ָּב ן ֶׁש ֹּלא ָח ְט אּו‪:‬‬
Assê lemaan shemach. Assê lemaan amitach. Assê lemaan beritach.
Assê lemaan gadlach. Assê lemaan datcha. Assê lemaan hadarach. Assê
lemaan viudach. Assê lemaan zichrach. Assê lemaan chasdach. Assê
lemaan tuvach. Assê lemaan yash'rach. Assê lemaan kevodach. Assê
lemaan limudach. Assê lemaan malchutach. Assê lemaan nitz'chach.
Assê lemaan sodach. Assê lemaan uzach. Assê lemaan pe'erach. Assê
lemaan tzidkatach. Assê lemaan kedushatcha. Assê lemaan
rachamanaatcha. Assê lemaan shechinatcha. Assê lemaan toratach.

Assê lemaan Avraham, Yitzchak, v'Ya'akov. (Assê) Assê lemaan Moshe


v'Aharon. (Assê) Assê lemaan Yosef, David, u'Shlomo. (Assê) Assê
lemaan Yerushalayim, ir ha'kodesh. (Assê) Assê lemaan Tzion, mishkan
k'vodach. (Assê) Assê lemaan charban beitecha. (Assê) Assê lemaan
shimamut heichalach. (Assê) Assê lemaan Yisrael ha'aniyim. (Assê) Assê
lemaan Yisrael hadalim. (Assê) Assê lemaan Yisrael hashruyim betzarot.
(Assê) Assê lemaan yetomim vealmanot. (Assê) Assê lemaan yonkei
shadayim. (Assê) Assê lemaan gemulei chalav. (Assê) Assê lemaan
tinokot shel beit rabban shelo chateu. (Assê)

Faz por causa do Teu nome. Faz por causa da Tua verdade. (Faz) Faz por causa
da Tua aliança. (Faz) Faz por causa da Tua grandeza. (Faz) Faz por causa da Tua
lei. (Faz) Faz por causa da Tua majestade. (Faz) Faz por causa do Teu
testemunho. (Faz) Faz por causa da Tua lembrança. (Faz) Faz por causa da Tua
bondade. (Faz) Faz por causa do Teu bem. (Faz) Faz por causa da Tua retidão.
(Faz) Faz por causa da Tua glória. (Faz) Faz por causa do Teu ensino. (Faz) Faz
por causa do Teu reino. (Faz) Faz por causa da Tua eternidade. (Faz) Faz por
causa do Teu segredo. (Faz) Faz por causa da Tua força. (Faz) Faz por causa do
Teu esplendor. (Faz) Faz por causa da Tua justiça. (Faz) Faz por causa da Tua
santidade. (Faz) Faz por causa da Tua misericórdia. (Faz) Faz por causa da Tua
presença. (Faz) Faz por causa da Tua Torá.

Faz por causa de Abraão, Isaque e Jacó. (Faz) Faz por causa de Moisés e Arão.
(Faz) Faz por causa de José, Davi e Salomão. (Faz) Faz por causa de Jerusalém,
a cidade sagrada. (Faz) Faz por causa de Sião, o lugar da Tua glória. (Faz) Faz
por causa da destruição da Tua casa. (Faz) Faz por causa da desolação do Teu
santuário. (Faz) Faz por causa de Israel, os pobres.(Faz) Faz por causa de Israel,
os necessitados. (Faz) Faz por causa de Israel, os aflitos nas aflições. (Faz) Faz
por causa dos órfãos e viúvas. (Faz) Faz por causa dos bebês amamentados.
(Faz) Faz por causa dos que foram recompensados com leite. (Faz) Faz por
causa das crianças da casa de Rabban que não pecaram.
‫ֲעֵׂש ה ְל ַמ ֲעָנְך ִא ם ֹלא ְל ַמ ֲעֵננּו‪ֲ .‬עֵׂש ה ְל ַמ ֲעָנְך‬
‫ְו הֹוִׁש יֵע נּו‪ .‬הֹוִׁש יֵע נּו ַוֲעֵננּו ַה ּיֹום ּוְב ָכ ל יֹום ָויֹום‬
‫ִּב ְת ִפ ָּל ֵת נּו ִּכ י ְת ִה ָּל ֵת נּו ָא ָּת ה‪:‬‬

‫ְּד ָע ֵני ַל ֲעִנ ֵּיי‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ַל ֲעִׁש יֵק י‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני‬
‫ִל ְת ִב יֵר י ִל ָּב א‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל ִׁש ְפ ֵל י ַד ְע ָּת א‪ֲ .‬עֵניָנן‪:‬‬
‫ְּד ָע ֵני ְל ַמ ִּכ יֵכ י רּוָח א‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל ַא ְב ָר ָה ם ָא ִב ינּו‬
‫ְּב ַה ר ַה ּמֹוִר ָּיה‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל ִי ְצ ָח ק ַע ל ַּגֵּב י‬
‫ַמ ְד ְּב ָח א‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל ַיֲעֹקב ְּב ֵב ית ֵא ל‪ֲ .‬עֵניָנן‪:‬‬
‫ְּד ָע ֵני ְל יֹוֵס ף ְּב ֵב ית ֲאִס יֵר י‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל ֹמֶׁש ה‬
‫ַוֲאבֹוֵת ינּו ַע ל ַים סּוף‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל ַא ֲהֹרן ַּב ַּמ ְח ָּת א‪.‬‬
‫ֲעֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל ִפ יְנ ָח ס ַּב ִּׁש ִּט ים‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ִל יהֹוֻׁש ַע‬
‫ַּב ִּג ְל ָּגל‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל ֵע ִל י ָּב ָר ָמ ה‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני‬
‫ִל ְׁש מּוֵא ל ַּב ִּמ ְצ ָּפ ה‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל ָד ִו ד ְו ִל ְׁש ֹלֹמה ְּב נֹו‬
‫ִּב ירּוָׁש ַל ִי ם‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל ֵא ִל ָּיהּו ְּב ַה ר ַה ַּכ ְר ֶמ ל‪.‬‬
‫ֲעֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ֶל ֱאִל יָׁש ע ִּב יִר יחֹו‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל ִח ְז ִק ָּיהּו‬
‫ַּב ֲחלֹותֹו‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל יֹוָנה ִּב ְמ ֵע י ַה ָּד ָגה‪ֲ .‬עֵניָנן‪:‬‬
‫ְּד ָע ֵני ַל ֲחַנְנ ָיה ִמ יָׁש ֵא ל ַוֲעַזְר ָיה ְּב גֹו ַא ּתּון נּוָר א‬
‫ָיִק ְד ָּת א‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל ָד ִנ ֵּיאל ְּב ֻגָּב א ְד ַא ְר ָיָוָת א‪.‬‬
‫ֲעֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל ָמ ְר ְּד ַכ י ְו ֶא ְס ֵּת ר ְּב ׁשּוַׁש ן ַה ִּב יָר ה‪.‬‬
‫ֲעֵניָנן‪:‬‬
Assê lemaanach, im lo lemaaneinu. (Assê) Assê lemaanach vehoshieeinu.
(Assê) Hoshi'einu va'aneinu hayom u'vechol yom vayom bitfilateinu, ki
tehilateinu atah.

Deaney lea'anye. Aneinan: Deaney la'ashikey. Aneinan: Deaney litvirey liba.


Aneinan: Deaney lish'piley da'ata. Aneinan: Deaney l'machichey ru'cha.
Aneinan: Deaney le'Avraham avinu b'har ha'moriya. Aneinan: Deaney
le'Yitzchak al gavei madb'cha. Aneinan: Deaney le'Ya'akov b'beit El. Aneinan:
Deaney le'Yosef b'beit asirei. Aneinan: Deaney le'Moshe va'avoteinu al yam
Suf. Aneinan: Deaney le'Aharon ba'machta. Aneinan: Deaney le'Pinchas
ba'shittim. Aneinan: Deaney li'Yehoshua ba'Gilgal. Aneinan: Deaney le'Eli
ba'har ha'Karmel. Aneinan: Deaney li'Shmuel ba'Mitzpah. Aneinan: Deaney
le'David v'li'Shlomo b'no bi'Yerushalayim. Aneinan: Deaney le'Eliyahu b'har
ha'Karmel. Aneinan: Deaney le'Yeshua b'Gat Shemane. Aneinan: Deaney
le'Chizkiyahu ba'choloto. Aneinan: Deaney le'Elisha b'Yeriho. Aneinan: Deaney
le'Yonah b'mei ha'dagah. Aneinan: Deaney la'Chananyah, Mishael, v'Azaryah
b'go atun nura yekidta. Aneinan: Deaney le'Daniel b'gova d'aryavata. Aneinan:
Deaney le'Mordechai v'Esther b'Shushan ha'Bira. Aneinan: Deaney le'Kefa
b'yilan. Aneinan: Deaney le'Estevan b'beit hadin. Aneinan: Deaney le'Yochanan
b'Patimus. Aneinan: Deaney le'Yochanan HaMatbil beYarden. Aneinan: Deaney
le'Shaul b'beit asirei.

Faz por amor de Ti, mesmo que não seja por nossa causa. Faz por amor de Ti e
nos salva. Salva-nos e responde-nos hoje e todos os dias em nossas orações,
pois Tu és nosso louvor.

Responde aos necessitados. Respoderemos: Responde aos oprimidos.


Responderemos: Responde aos de coração quebrantado. Responderemos:
Responde aos que estão deprimidos em espírito. Responderemos: Responde a
Abraão, nosso pai, no Monte Moriá. Responderemos: Responde a Isaque no
topo do altar. Responderemos: Responde a Jacó na Casa de Deus.
Responderemos: Responde a José na prisão. Responderemos: Responde a
Moisés e a nossos antepassados no Mar Vermelho. Responderemos: Responde
a Arão na nuvem da oferta. Responderemos: Responde a Pinchas com a lança.
Responderemos: Responde a Josué em Gilgal. Responderemos: Responde a
Elias no Monte Carmelo. Responderemos: Responde Sh'muel Em Mizpá,
Responderemos: Responde David E Salomão Seus Filhos Em Jerusalém.
Responderemos: Responde a Eliseu em Jericó. Responderemos: Responde a
Ezequias em sua doença. Responderemos: Responde a Jonas no ventre do
peixe. Responderemos: Responde a Hanania, Mishael e Azaria em uma
fornalha de fogo ardente. Responderemos: Responde a Daniel na cova dos
leões. Responderemos: Responde a Mardoqueu e Ester em Susã, a capital.
Responderemos: Responde a Kefa no ylan. Responderemos: Responde a
Estevan na casa de julgamento. Responderemos: Responde a João em Pátimos.
Responderemos: Responde a João O Batista no Jordão. Responderemos:
Responde a Paulo na prisão.
‫ְּד ָע ֵני ְל ֶע ְז ָר א ַּב ּגֹוָל ה‪ֲ .‬עֵניָנן‪ְּ :‬ד ָע ֵני ְל חֹוִנ י ַּב ַּמ ְע ָּגל‪ֲ .‬עֵניָנן‪:‬‬
‫ְּד ָע ֵני ְל ַצ ִּד יֵק י ַוֲחִס יֵד י ּוְת ִמ יֵמ י ִּד י ְּב ָכ ל ָּד ר ְו ָד ר‪ֲ .‬עֵניָנן‪:‬‬
‫ַר ֲחָמ ָנא ֲעֵניָנן‪ַ .‬ר ֲחָמ ָנא ְׁש ִז יב‪ַ .‬ר ֲחָמ ָנא ְּפ ֹרק‪ַ .‬ר ֲחָמ ָנא‬
‫ְּד ִי ְת ְמ ֵל י ַר ֲחִמ ין ַר ֵח ם ָע ָל ָנא ְו ַע ל ָּכ ל ַא ְנ ֵׁש י ֵב יָת ָנא‪ְ .‬ו ַע ל ָּכ ל‬
‫ִי ְׂש ָר ֵא ל ָא ָח ָנא‪ּ .‬וֵמ ֲחׁשֹוָכ א ִל ְנ הֹוָר א ַא ְּפ ִק ָּנן ְּב ִד יל ְׁש ָמ ְך‬
‫ַר ָּב א‪:‬‬

‫(בעשרת ימי תשובה יש אומרים‪):‬‬

‫ָיּה ְׁש ַמ ע ֶא ְב יֹוֶניָך‪ַ .‬ה ְמ ַח ִּל ים ָּפ ֶניָך‪ָ .‬א ִב ינּו ְל ָב ֶניָך‪ַ .‬א ל‬
‫ַּת ְע ֵל ם ָא ְז ֶניָך‪.‬‬
‫ָיּה ַע ם ִמ ַּמ ֲעַמ ִּק ים‪ִ .‬י ְק ְר אּו ֵמ ֹרב ְמ צּוִק ים‪ַ .‬א ל ָנא ְת ִׁש יֵב ם‬
‫ֵר ִק ים‪ַ .‬ה ּיֹום ִמ ְּל ָפ ֶניָך‪:‬‬
‫ַה ּוֹוָת ם ַוֲעֹוָנם‪ְ .‬מ ֵח ה ְו ֻר ֵּב י ְז דֹוָנם‪ְ .‬ו ִא ם ֹלא ַת ֲעֶׂש ה ְל ַמ ֲעָנם‪.‬‬
‫ֲעֵׂש ה צּוִר י ְל ַמ ֲעֶנָך‪:‬‬
‫ּוְמ ֵח ה ַה ּיֹום חֹוָב ם‪ּ .‬וְר ֵצ ה ְּכ מֹו ַׁש י ִנ יָב ם‪ּ .‬וְל ָך ָּת ִכ ין ִל ָּב ם‪.‬‬
‫ְו ַגם ַּת ְק ִׁש יב ָא ְז ֶנָך‪:‬‬
‫ִּד ְמ ַע ת ְּפ ֵניֶה ם ִּת ְׁש ֶע ה‪ְ .‬ו ֶת ֱאֹסף ֵע ֶד ר ּתֹוֶע ה‪ְ .‬ו ָת ִק ים ְל ָך‬
‫רֹוֶע ה‪ּ .‬וְפ ֹקד ְּב טֹוב ֹצאֶנָך‪:‬‬
‫הֹוְל ֵכ י ְּב ֶד ֶר ְך ְנ כֹוָח ה‪ְּ .‬ת ַב ְֹּש ֵר ם ַה ּיֹום ְס ִל יָח ה‪ּ .‬וִב ְת ִפ ַּל ת‬
‫ַה ַּׁש ַח ר‪ַ .‬ה ְמ ִצ יֵא ם ִח ֶּנָך‪:‬‬
Deaney le'Ezra ba'golah. Aneinan: Deaney le'Choni ba'ma'agal.
Aneinan: Deaney le'tzadikey v'chasidei u'temimei di b'chol dar v'dar.
Aneinan: Rachamana aneinan. Rachamana sheziv. Rachamana p'rok.
Rachamana d'yitmalei rachamin rachem alanah v'al kol anshei beitana.
U'mehashocha linhora apkinan bedilsh'mach raba.

Entre Rosh Hashaná e Yom Kippur acrescenta-se:

Yah sh'ma evyonecha. Ha'machalim panecha. Avinu le'vanecha. Al


ta'alem oznecha. Yah am mi'ma'amakim. Yikreu me'rov metzukim. Al na
t'shiveim reikim. Ha'yom mil'fanecha. Havotam va'avonam. Mecheh
v'rubyei z'donam. V'im lo ta'aseh lemaanam. Aseh tzuri le'ma'anecha.
Umecheh ha'yom chovam. Ur'tze Kemo shai nivam. Ulecha tachin libam.
Vegam ta'kshiv oznecha. Dim'at p'neihem tish'eh. V'te'asof eider to'eh.
V'takim lecha ro'eh. Uf'kod b'tov tzonecha. Hol'chei b'derech nechocha.
T'vash'rem ha'yom selicha. U'v'tfilat hashachar. Ham'tzi'em chenecha.

Responde a Ezra no exílio. Responderemos: Responde a Choni no círculo.


Responderemos: Responde aos justos, piedosos e sinceros em todas as
gerações. Responderemos: Ó Misericordioso, responde-nos. Ó Misericordioso,
despeje. Ó Misericordioso, estenda suas misericórdias, tenha piedade de nós e
de todos os habitantes de Sua casa. E de todo o povo de Israel, nossos irmãos.
E da escuridão para a luz, guie-nos em virtude de Seu grande Nome.

(Nos Dez Dias de Arrependimento, dizem:) Eterno, escute seus pobres.


Aqueles que curam seus rostos. Nosso Pai para Seus filhos. Não esconda seus
ouvidos. Eterno, o povo das profundezas. Eles clamam de situações difíceis.
Por favor, não os deixe sem resposta. Hoje, diante de Você. Perdoe seus erros
e transgressões. Apague e perdoe suas ações maliciosas. E se não os atender
por causa deles. Faça-me, Rocha, por amor a Você. E apague hoje suas dívidas.
Aceite como as chuvas a água dos lábios. E purifique seus corações para Você.
E também escute suas súplicas. Suas lágrimas contarão como nove. Reúna o
rebanho errante. Estabeleça um pastor para Você. E cuide com bondade do
Seu rebanho. Aqueles que andam no caminho reto. Anuncie-lhes hoje o
perdão. E na oração da manhã, encontre-os com Sua graça.
‫(יש אומרים‪):‬‬
‫ִא ם ָא ֵפ ס ֹרַב ע ַה ֵּק ן‪ֹ .‬אֶה ל ִׁש ֵּכ ן ִא ם ִר ֵּק ן‪ַ .‬א ל ָנא ֹנאְב ָד ה‬
‫ִּכ י ַע ל ֵּכ ן‪ֵ .‬יׁש ָל נּו ָא ב ָזֵק ן‪ָּ :‬פ ִנ ים לֹו ַת ִּכ יר‪ְ .‬ו ִצ ְד קֹו‬
‫ְל ָפ ֶניָך ַנְז ִּכ יר‪ַ .‬ק ח ָנא ֵּב ן ַיִּק יר‪ְ .‬ו ִנ ְמ ָצ ה ָד מֹו ַע ל ִק יר‪:‬‬
‫ָר ץ ֶא ל ַה ַּנַע ר ְל ַה ְק ִּד יׁשֹו‪ְ .‬ו ַנְפ ׁשֹו ְק ׁשּוָר ה ְּב ַנְפ ׁשֹו‪ִ .‬ע ְּט רֹו‬
‫ָּב ֵע ִצ ים ְו ִא ּׁשֹו‪ֵ .‬נֶזר ֱאֹלָה יו ַע ל ֹראׁשֹו‪ָ :‬יִח יד הּוַק ל‬
‫ַּכ ְּצ ִב י‪ָ .‬ע ָנה ְו ָא ַמ ר ָא ִב י‪ִ .‬ה ֵּנה ָה ֵא ׁש ְו ָה ֵע ִצ ים ָנִב יא‪.‬‬
‫ּוְת ׁשּוָר ה ֵא ין ְל ָה ִב יא‪ִ :‬מ ִּל ים ֱהִׁש יבֹו ִמ ְּל ַה ְב ִה ילֹו‪ַ .‬וַּיַע ן‬
‫ַוֹּיאֶמ ר לֹו‪ְּ .‬ב ִנ י‪ֱ ,‬אֹלִה ים ִי ְר ֶא ה לֹו‪ְ .‬ו יֹוַד ע יהוה ֶא ת ֲאֶׁש ר‬
‫לֹו‪ְּ :‬ב ִמ ְצ ָוְת ָך ְׁש ֵניֶה ם ִנ ְז ָה ִר ים‪ְ .‬ו ַא ֲחֶר יָך ֹלא ְמ ַה ְר ְה ִר ים‪.‬‬
‫ָח ׁשּו ְו ָה ְל כּו ִנ ְמ ָה ִר ים‪ַ .‬ע ל ַא ַח ד ֶה ָה ִר ים‪ָ :‬ר אּו ֵא ד‬
‫ְּת לּוָל ה‪ִ .‬מ ֲהרּו ֲעֵצ י עֹוָל ה‪ַ .‬יַח ד ְּב ַא ֲהָב ה ְּכ לּוָל ה‪ַ .‬יְּׁש רּו‬
‫ָּב ֲעָר ָב ה ְמ ִס ָּל ה‪ָ :‬ר ָא ה ָיִח יד ִּכ י הּוא ַה ֶֹּש ה‪ָ .‬נַא ם ְל הֹורֹו‬
‫ַה ְּמ ֻנֶּס ה‪ָ .‬א ִב י אֹוִת י ַּכ ֶּכ ֶב ׂש ַּת ֲעֶׂש ה‪ֹ .‬לא ַת ְח ֹמל ְו ֹלא‬
‫ְת ַכ ֶּס ה‪ִּ :‬ב י ָח ֵפ ץ ְו ִנ ְכ ֹסף‪ְ .‬ל ָב ִב י לֹו ַל ֲחֹׂש ף‪ִ .‬א ם ִּת ְמ ָנֵע ִנ י‬
‫סֹוף‪ .‬רּוִח י ְו ִנ ְׁש ָמ ִת י ֵא ָל יו ֶיֱאֹסף‪ָ :‬יָד יו ְו ַר ְג ָל יו ָע ַק ד‪.‬‬
‫ְו ַח ְר ּבֹו ָע ָל יו ָּפ ַק ד‪ְ .‬ל ׂשּומֹו ַע ל ָה ֵע ִצ ים ָׁש ַק ד‪ְ .‬ו ָה ֵא ׁש ַע ל‬
‫ַה ִּמ ְז ֵּב ַח ּתּוַק ד‪ַ :‬צ ָּואר ָּפ ַׁש ט ֵמ ֵא ָל יו‪ְ .‬ו ָא ִב יו ִנ ַּגׁש ֵא ָל יו‪.‬‬
‫ְל ֹׁשֲחטֹו ְל ֵׁש ם ְּב ָע ָל יו‪ְ .‬ו ִה ֵּנה יהוה ִנ ָּצ ב ָע ָל יו‪:‬‬
Im afes rova haken. Oheil shiken im riken. Al na noavda ki al ken. Yesh
lanu av zaquen. Panim lo takir, v'tzidko l'fanêcha nazkir. Kach na ben
yakir, v'nimtza damo al kir. Ratz el hannar, l'hakdisho. V'nafsho kshura
b'nafsho. Itro baetizim v'isho. Nezer elohav al rosho. Yahid hu kal katzi,
anah v'amar avi. Hine ha-esh v'ha-eitzim navi, v'tshura ein l'havi. Milim
heishivu m'leha'vilo. Vayaan vayomer lo. Bni, Elohim yirei lo, v'yoda
Yahweh et asher lo. B'mitzvotecha shnehem nizharim. Vacharecha lo
m'haharirim. Hashu v'halechu nimharim, al achad heharim. Rau ed
tlulah, mharu atze ola. Yachad baavah klulah, yashru ba-arava msilah.
Yahid ki hu hasho, naam l'horo hamnuse. Avi oti kkeves taaseh, lo
tachmol vlo tchase. Bi chafets vnichsof, lvavi lo lachasof. Im timneni sof,
ruji vnishmati elav yeasof. Yadav vraglav akad, vcharbo alav pakad.
Lshmo al ha-etzim shakad, vha-esh al ha-mizbach tukad. Tsavar pashat
meelav, vaviv nigash elav. Lshachto lshem baalav, vhine Adonai nitzav
alav.

Se faltar um quarto de um "quen". Se a tenda estiver desprovida, se estiver


vazia. Não vamos nos perder, pois temos um pai idoso. Seu rosto será
reconhecido por ele. E sua justiça lembraremos diante de Ti. Por favor, aceite
este filho querido. E que seu sangue seja encontrado na parede.

Ele correu em direção ao jovem para consagrá-lo. E sua alma está ligada à dele.
Ele o coroou com lenha e fogo. O diadema de seu Deus está sobre sua cabeça.
Ele, sozinho, foi mais leve que uma gazela. Ele respondeu e disse ao seu
instrutor: "Meu pai, por favor, trata-me como um cordeiro. Não tenhas
piedade nem me cubras." Eu desejo e anseio por ele. Meu coração é revelado
para ele. Se o privares, meu espírito e minha alma serão reunidos a ele.

Suas mãos e pés foram amarrados. E sua espada foi depositada sobre ele. Para
colocá-lo sobre a lenha, ele se apressou. E o fogo sobre o altar arderá. O
pescoço se estendeu para Deus. E seu pai se aproximou dele. Para sacrificá-lo
em nome de seu Senhor. E eis que Adonai está sobre ele.
‫ֲחֹקר ֶא ת ָּכ ל ֲאֶׁש ר ָע ָׂש ה‪ָ .‬ה ָא ב ַע ל ְּב נֹו ֹלא ָח ָס ה‪.‬‬
‫ְו ִל ּבֹו ֶא ל ַּכ ַּפ ִי ם ָנָׂש א‪ַ .‬וַּיְר א ֱאֹלִה ים ֶא ת ָּכ ל ֲאֶׁש ר‬
‫ָע ָׂש ה‪ָ :‬ק ָר א ֵמ ֶר ֶח ם ִמ ְׁש ָח ר‪ְּ .‬ת מּור ִּב ְנ ָך ַה ִּנ ְב ָח ר‪ְ .‬ו ִה ֵּנה‬
‫ַא ִי ל ַא ַח ר‪ַ .‬וֲעֵׂש ה ַא ל ְּת ַא ַח ר‪ֲ :‬חִל יֵפ י ַא ְז ָּכ ָר תֹו‪ִּ .‬ת ּכֹון‬
‫הּוא‬ ‫ְו ָה ָיה‬ ‫ִּת יְמ ָר תֹו‪.‬‬ ‫ְל ָך‬ ‫ְו ַת ֲעֶל ה‬ ‫ְּכ ַה ְק ָט ָר תֹו‪.‬‬
‫ּוְת מּוָר תֹו‪:‬‬

‫ִז ָּכ רֹון ְל ָפ ֶניָך ַּב ַּׁש ַח ק‪ָ .‬ל ַע ד ַּב ֵּס ֶפ ר יּוַח ק‪ְּ .‬ב ִר ית עֹוָל ם‬
‫ַּב ל ֻיְמ ַח ק‪ֶ .‬א ת ַא ְב ָר ָה ם ְו ֶא ת ִי ְצ ָח ק‪ :‬קֹוְר ֶא יָך ָּב ִא ים‬
‫ָל קֹוד‪ְּ .‬ב ָצ ָר ה ֲעֵק ָד ה ִּת ְׁש ֹקד‪ְ .‬ו ֹצאְנ ָך ְּב ַר ֲחִמ ים‬
‫ִּת ְפ ֹקד‪ְּ .‬פ ֵני ַה ֹּצאן ֶא ל ָע קֹוד‪ :‬עֹוְר ָר ה ְג בּוָר ְת ָך‬
‫ְל ָה ִק יץ ִנ ְר ָּד ִמ ים‪ְ .‬ל ַמ ַע ְנ ָך ִּת ְפ ֶּד ה ֲחֵר ִד ים ִנ ְד ָה ִמ ים‪.‬‬
‫ְל ַה ְמ ִׁש יְך ַר ֲחֶמ יָך ַוֲחָס ֶד יָך ִמ ְּׁש ֵמ י ְמ רֹוִמ ים‪ֵ .‬א ל ֶמ ֶל ְך‬
‫יֹוֵׁש ב ַע ל ִּכ ֵּס א ַר ֲחִמ ים‪:‬‬
Chakor et kol asher asah. Ha'av al b'no lo chasah. Ve'libo el kappayim
nasa. Vayar Elohim et kol asher asah. Karah merachem mish'char.
Temur bincha hanivchar. Ve'hinei ayil achar. vaaseh al teachar. Chalifei
azcarato. Ticon kehactarato. Vetaaleh lecha timrato. Vehaya hu
utemurato.

Zicaron le'fanecha bashachak. La'ad bassefer yuchak. Brit olam bal


yumchak. Et Avraham ve'et Yitzchak. Korecha ba'im la'kod. B'tzarah
akedah tishkod. Ve'tzoncha b'rachamim tifkod. P'nei hatzon el akod.
Or'ra gevuratcha l'hakitz nirdamim. lemaancha tipdeh charedim
nidhamim. Lehamsheech rachamecha vachasadacha mi'shemay
meromim. El melech yoshev al kisei rachamim."

Examina tudo o que fez. O pai não poupou seu filho. E seu coração se levantou
para suas mãos. E Deus viu tudo o que fez. Ele chamou desde o útero do
amanhecer. Trocará por seu filho escolhido. E eis que um carneiro se aproxima.
E não adies a oferta. Mudanças em Sua memória. Substitui a oferta. E sua
substituição virá a Ti. E ele será e sua substituição.

Lembrança diante de Ti no céu. Eternamente será gravada no livro. Uma


aliança eterna que não será apagada. Abraão e Isaac. Chamam a Ti para o
sacrifício. Em aflição, Ele observa. E rebanho, Ele redimirá com misericórdia. Os
rostos das ovelhas voltados para o sacrifício. Desperta, teu poder, para
despertar os adormecidos. Para tua causa, resgatará os temerosos e
atordoados. Para estender Tuas misericórdias e bondades desde os céus mais
elevados. Deus, Rei que se assenta no trono da misericórdia."
‫ֵא ל ֶמ ֶל ְך יֹוֵׁש ב ַע ל ִּכ ֵּס א ַר ֲחִמ ים ּוִמ ְת ַנֵה ג‬
‫ַּב ֲחִס ידּות‪ .‬מֹוֵח ל ֲעֹונֹות ַע ּמֹו ַמ ֲעִב יר ִר אׁשֹון‬
‫ִר אׁשֹון‪ַ .‬מ ְר ֶּב ה ְמ ִח יָל ה ַל ַח ָּט ִא ים‪ּ .‬וְס ִל יָח ה‬
‫ַל ּפֹוְׁש ִע ים‪ .‬עֹוֶׂש ה ְצ ָד קֹות ִע ם ָּכ ל ָּב ָׂש ר ְו רּוַח ‪.‬‬
‫ֹלא ְכ ָר ָע ָת ם ָל ֶה ם ּגֹוֵמ ל‪ֵ .‬א ל הֹוֵר ָת נּו לֹוַמ ר‬
‫ִמ ּדֹות ְׁש ֹלׁש ֶע ְׂש ֵר ה‪ְ .‬ז ֹכר ָל נּו ַה ּיֹום ְּב ִר ית‬
‫ְׁש ֹלׁש ֶע ְׂש ֵר ה‪ְּ .‬כ מֹו ֶׁש הֹוַד ְע ָּת ֶל ָע ָנו ִמ ֶּק ֶד ם‪ְ .‬ו ֵכ ן‬
‫ָּכ תּוב ְּב תֹוָר ָת ְך‪ַ .‬וֵּיֶר ד יהוה ֶּב ָע ָנן ַוִּי ְת ַיֵּצ ב ִע ּמֹו‬
‫ָׁש ם‪ַ .‬וִּי ְק ָר א ְב ֵׁש ם‪ ,‬יהוה‪ְ .‬ו ָׁש ם ֶנֱאַמ ר‪:‬‬

‫ַוַּיֲעֹבר ְי ָוֹהה ַע ל ָּפ ָניו ַוִּי ְק ָר א‪ְ ,‬י ָוֹהה | ְי ָוֹהה ֵא ל‬


‫ַר חּום ְו ַח ּנּון‪ֶ ,‬א ֶר ְך ַא ַּפ ִי ם ְו ַר ב ֶח ֶס ד ֶוֱאֶמ ת‪ֹ :‬נֵצ ר‬
‫ֶח ֶס ד ָל ֲאָל ִפ ים ֹנֵׂש א ָע ֹון ָוֶפ ַׁש ע ְו ַח ָּט ָא ה‪ְ ,‬ו ַנֵּק ה‪:‬‬
‫ְו ָס ַל ְח ָּת ַל ֲעֹוֵננּו ּוְל ַח ָּט אֵת נּו ּוְנ ַח ְל ָּת נּו‪:‬‬
El melech ioshev al kisse rachamim umitnaheg bachassidut. Mochel
avonôt amô, maavir rishon rishon. Marbe mechila lachataim, uslichá
laposhim. Osse tsdacôt im col bassar verúach. lo cheraatam lahem
gomel. El horetánu lomar midot shelosh esrê. Zechor lánu haiom berit
shelosh esrê. Kemo shehodáta leanav mikêdem. Vechen catuv
betoratach: Vaiêired Adonai beanan vaiti´atsev imo sham. Vayicrá
veshem, Adonai. Vesham neemar:

VAYAABOR Adonai al panav vayicra, Adonai | Adonai El rachum


ve'chanun, erech apayim ve'rav chesed ve'emet. Notzer chesed la'alafim
noseh avon va'pesha ve'chata'ah, ve'nakeh. Ve'salachta la'avoneinu
ule'chatateinu unchaltanu

Deus, Rei sentado sobre o trono de misericórdia e comportando-se com


bondade. Perdoa as transgressões de Seu povo, passando-as uma a uma.
Multiplica o perdão aos pecadores e indulgência aos transgressores. Faz
justiça a toda carne e espírito, sem que fiquem ajoelhados. Deus nos ensina a
recitar as treze características. Lembra-nos hoje a aliança das treze
características, como Tu nos revelaste no passado. E está escrito na Tua Torá.
O Senhor desceu numa nuvem e permaneceu lá com Ele. E Ele invocou o nome
do Senhor. E lá foi dito:

O Senhor passou diante dele e invocou, o Senhor, O Senhor, Deus


misericordioso e compassivo, longânime, repleto de graça e verdade:
preservando a bondade para milhares, perdoando a iniquidade, a
transgressão e o pecado, e purificando. Perdoa as nossas iniquidades e
pecados e herança.
‫(יש נוהגים לומר‪):‬‬
‫ְּב ָזְכ ִר י ַע ל ִמ ְׁש ָּכ ִב י‪ְ ,‬ז דֹון ִל ִּב י ַוֲאָׁש ָמ יו‪ָ .‬א קּוָמ ה‬
‫ְו ָא בֹוָא ה‪ֶ ,‬א ל ֵּב ית ֱאֹלַה י ַוֲהדֹוָמ יו‪ָ .‬וֹאַמ ר ְּב ָנְׂש ִא י ַע ִי ן‪,‬‬
‫ְּב ַת ֲחנּוַני ֱאֵל י ָׁש ָמ יו‪ִ .‬נ ְּפ ָל ה ָּנא ְּב ַיד יהוה ִּכ י ַר ִּב ים‬
‫ַר ֲחָמ יו‪:‬‬

‫ְל ָך ֵא ִל י צּור ֵח יִל י‪ְ ,‬מ נּוָס ִת י ְּב ָצ ָר ִת י‪ְּ .‬ב ָך ִׂש ְב ִר י‬
‫ְו ִת ְק ָוִת י‪ֱ ,‬אָילּוִת י ְּב ָגלּוִת י‪ְ .‬ל ָך ָּכ ל ִמ ְׁש ֲאלֹות ִל ִּב י‪,‬‬
‫ְו ֶנְג ְּד ָך ָּכ ל ַּת ֲאָוִת י‪ְּ .‬פ ֵד ה ֶע ֶב ד ְל ָך צֹוֵע ק‪ִ ,‬מ ַּיד רֹוָד יו‬
‫ְו ָק ָמ יו‪:‬‬

‫ֲעֵנִנ י יהוה ֲעֵנִנ י‪ְּ ,‬ב ָק ְר ִא י ִמ ן ַה ֵּמ ַצ ר‪ְ .‬ו ִי ָּוַד ע ָּב ַע ִּמ ים‪,‬‬
‫ִּכ י ָיְד ָך ֹלא ִת ְק ַצ ר‪ְ .‬ו ַא ל ִּת ְב ֶזה ֱענּות ָע ִנ י‪ ,‬צֹוֵע ק‬
‫ִמ ִּת ְג ַר ת ַצ ר‪ֲ .‬אֶׁש ר ְּפ ָׁש ָע יו ְל ָך מֹוֶד ה‪ּ ,‬וִמ ְת ַוֶּד ה ַע ל‬
‫ֲעלּוָמ יו‪:‬‬

‫ַמ ה ִּי ְת אֹוֵנן ְו ֹיאַמ ר‪ַ ,‬מ ה ְּי ַד ֵּב ר ְו ִי ְצ ַט ָּד ק‪ְ .‬י ִצ יר ֹחֶמ ר‬
‫ֲאֶׁש ר ָּת ׁשּוב‪ְּ ,‬ג ִו ָּיתֹו ְּכ ָא ָב ק ַּד ק‪ַ .‬מ ה ִּי ֵּת ן ְל ָך ָה ָא ָד ם‪,‬‬
‫ִּכ י ִי ְר ַׁש ע ְו ִכ י ִי ְצ ַּד ק‪ֲ .‬הֹלא ִמ ָּל יו ּוִמ ְפ ָע ָל יו‪ְּ ,‬כ תּוִב ים‬
‫ְּב ֵס ֶפ ר ָיָמ יו‪:‬‬
Algumas pessoas têm o costume de dizer:

Bezochri al mishkabi, zedon libi vaashamav. Akumah veavoah, el beit


Elohai vahadomav. Vaomar bnasi ayin, betachanuni Ely shamav. Nipelah
na beyad Adonai ki rabim rachamav.

Lecha Ely tzur cheili, menusati betzarati. Becha sivri vetikvati, eyaluti
begaluti. Lecha kol mishalot libi, venegdecha kol taavati. Pedeh eved
lecha tzoek, miyad rodav vekamav.

Aneini Adonai, aneini, bekorai min hametzar. Veyivada beamim, ki


yadcha lo tiktzar. veal tivzeh enut ani, tzoek mitigarat tzar. Asher
peshav lecha modeh, umitvadeh al alumav.

Mah yitaonen veyomar, mah ydaber veyetzadak. Yetzir chomer asher


tashuv, gevuyato kaavak dak. Mah yiten lecha ha'adam, ki yirsha veki
yitzdak. Halo milav umipalaiv, ketuvim besefer yamav.

Algumas pessoas têm o costume de dizer:

Em minha lembrança no meu leito, os pecados do meu coração e suas culpas.


Eu me levantarei e virei à casa do meu Deus e Sua glória. E direi, quando elevar
meus olhos, em minha súplica aos céus. Caído, agora, em mãos do Senhor,
porque muitos são os Seus favores.

A Ti, meu Deus, minha fortaleza, recorro na minha aflição. Em Ti, eu coloco
minha esperança e expectativa, meu refúgio em minha exílio. Para Ti, todos os
desejos do meu coração, e diante de Ti, todas as minhas aspirações. Resgata o
servo Teu que clama, da mão dos seus perseguidores e agressores.

Responde-me, Senhor, responde-me, quando eu chamar de minha angústia. E


que seja conhecido entre os povos que Tua mão não está encurtada. E não
desprezes a humildade do pobre, o clamor do oprimido em sua tribulação.
Aquele cujas transgressões a Ti ele confessa, e se arrepende por suas
iniquidades.

Que se entristeça e diga, o que ele falará e se justificará. Um fraco vaso que
retornará, a sua vida é como pó fino. O que pode o homem dar a Ti, se ele
pecar e se justificar? Não estão escritos no livro de seus dias, todas as suas
palavras e ações?
‫ֲחצֹות (נ"א ְּב עֹוד) ַל ְי ָל ה ְל ָך ָק מּו‪ֲ ,‬עָב ֶד יָך‬
‫ְּב ַמ ֲהָל ָל ם‪ְ .‬ז כּות ָא בֹות ָל ֶה ם ִּת ְז ֹּכר‪ְ ,‬ו ַא ל ֵּת ֶפ ן‬
‫ְל ַמ ֲעָל ָל ם‪ְ .‬ק ֵנה ֲעָד ְת ָך ִּכ יֵמ י ֶק ֶד ם‪ְ ,‬ק דֹוׁש ַיֲעֹקב‬
‫ֹּגֲאָל ם‪ְ .‬ו ִה ָּנֵׂש א ָה ֵא ל‪ ,‬עֹוֶׂש ה ַה ָּׁש לֹום ִּב ְמ רֹוָמ יו‪:‬‬

‫ָע ֵל ינּו‬ ‫ַר ֵח ם‬ ‫ְל ָפ ֶניָך‬ ‫ָח ָט אנּו‬ ‫ְו ַח ּנּון‬ ‫ַר חּום‬
‫ְו הֹוִׁש יֵע נּו‪:‬‬

‫ְל ָד ִו ד ֵא ֶל יָך יהוה ַנְפ ִׁש י ֶא ָֹּש א‪ֱ :‬אֹלַה י ְּב ָך‬
‫ָב ַט ְח ִּת י ַא ל ֵא בֹוָׁש ה‪ַ .‬א ל ַיַע ְל צּו אֹוְי ַב י ִל י‪ַּ :‬גם‬
‫ָּכ ל ֹקֶויָך ֹלא ֵיֹבׁשּו‪ֵ .‬יֹבׁשּו ַה ּבֹוְג ִד ים ֵר יָק ם‪:‬‬
‫ְּד ָר ֶכ יָך יהוה הֹוִד יֵע ִנ י‪ֹ .‬אְר חֹוֶת יָך ַל ְּמ ֵד ִנ י‪:‬‬
‫ַה ְד ִר יֵכ ִנ י ַּב ֲאִמ ֶּת ָך‪ְ ,‬ו ַל ְּמ ֵד ִנ י ִּכ י ַא ָּת ה ֱאֹלֵה י‬
‫ִי ְׁש ִע י‪ .‬אֹוְת ָך ִק ִּו יִת י ָּכ ל ַה ּיֹום‪ְ :‬ז ֹכר ַר ֲחֶמ יָך‬
‫יהוה ַוֲחָס ֶד יָך‪ִּ .‬כ י ֵמ עֹוָל ם ֵה ָּמ ה‪ַ :‬ח ֹּטאת ְנ עּוַר י‬
‫ּוְפ ָׁש ַע י ַא ל ִּת ְז ֹּכר‪ְּ .‬כ ַח ְס ְּד ָך ְז ָכ ר ִל י ַא ָּת ה‪.‬‬
‫ְל ַמ ַע ן טּוְב ָך יהוה‪ :‬טֹוב ְו ָיָׁש ר יהוה‪ַ .‬ע ל ֵּכ ן‬
‫יֹוֶר ה ַח ָּט ִא ים ַּב ָּד ֶר ְך‪ַ :‬יְד ֵר ְך ֲעָנִו ים ַּב ִּמ ְׁש ָּפ ט‪.‬‬
‫ִו יַל ֵּמ ד ֲעָנִו ים ַּד ְר ּכֹו‪ָּ :‬כ ל ָא ְר חֹות יהוה ֶח ֶס ד‬
‫ֶוֱאֶמ ת‪ְ .‬ל ֹנְצ ֵר י ְב ִר יתֹו ְו ֵע ֹדָת יו‪ְ :‬ל ַמ ַע ן ִׁש ְמ ָך‬
‫יהוה‪ְ .‬ו ָס ַל ְח ָּת ַל ֲעֹוִנ י ִּכ י ַר ב הּוא‪:‬‬
Chatzot (n.a. b'od) laylah, lecha kamu, avadecha bemahalalam. Zechut
avot lahem tizkor, veal teifen lema'alam. K'neh adatecha kimei kedem,
kedosh Yaakov goalam. Vehinasei hael, oseh hashalom bimromav.

Rachum vechanun chatanu lefaneicha, racheim aleinu vehoshieinu.


L'David elecha Adonai nafshi esah. Elohai becha batachti, al evoshah. Al
yaaltsu oyvei li: gam kol kovecha lo yevoshu. Yevoshu habogdim reikam.
Deracheicha Adonai hodiyeni. Orchoteicha lamedeni. Hadricheini
beamitecha, velamedeni ki atah Elohei yishi. Otecha kiviti kol hayom.
Zechor rachamecha Adonai vechasadecha, ki meolam hemah. Chatot
neurai ufshaai al tizkor. K'chasdeicha zechar li atah. lemaan tovecha
Adonai. Tov veyashar Adonai. Al ken yoreh chatayim bederech.
Yadrechei anavim bamishpat. Velamede anavim dar'ko. Kol orchot
Adonai chesed ve'emet, lenotzrei brito veidotav. lemaan shimcha
Adonai. Vesalachta laavoni ki rav hu.

Meia-noite (ou ainda) da noite, para Ti se levantam, Teus servos em louvor.


Lembra-lhes a virtude de seus ancestrais, e não olhes para suas más ações.
Adquire a Tua congregação como nos dias antigos, o Deus Santo de Jacó é seu
Redentor. E que o Deus exaltado faça a paz em Suas alturas. Clemente e
misericordioso, pecamos diante de Ti, tem compaixão de nós e salva-nos.Para
Davi, a Ti, Senhor, elevará a minha alma. Em Ti, ó meu Deus, confio, não serei
envergonhado. Que meus inimigos não se alegrem sobre mim; nem todos os
que esperam em Ti serão envergonhados. Envergonhar-se-ão os traiçoeiros
sem causa. Ensina-me, Senhor, Teus caminhos; guia-me em Tua verdade.
Instrui-me, pois Tu és o Deus da minha salvação; em Ti esperei todo o dia.
Lembra, Senhor, Tua compaixão e Tua fidelidade, pois elas são desde sempre.
Não te lembres dos pecados de minha juventude e de minhas transgressões;
não os tenhas em conta. Lembra-te de mim por Tua bondade, Senhor, por Tua
bondade a meu favor. Por amor ao Teu nome, Senhor, perdoa meu pecado,
pois é grande.

Por amor à Tua causa, Senhor, perdoa. Tu és bom e reto, Senhor. Por isso
ensina o caminho aos pecadores; guia os humildes na justiça. E aos humildes
ensina o Seu caminho. Todas as veredas do Senhor são amor e verdade, para
os que guardam Sua aliança e Seus testemunhos. Por amor ao Teu nome,
Senhor, perdoa. E desculpa minha culpa, pois é grande.
‫ִמ י ֶזה ָה ִא יׁש ְי ֵר א יהוה‪ .‬יֹוֶר ּנּו ְּב ֶד ֶר ְך ִי ְב ָח ר‪ַ :‬נְפ ׁשֹו‬
‫ְּב טֹוב ָּת ִל ין‪ְ .‬ו ַזְר עֹו ִי יַר ׁש ָא ֶר ץ‪ :‬סֹוד יהוה ִל יֵר ָא יו‪.‬‬
‫ּוְב ִר יתֹו ְל הֹוִד יָע ם‪ֵ :‬ע יַני ָּת ִמ יד ֶא ל יהוה‪ִּ .‬כ י הּוא‬
‫יֹוִצ יא ֵמ ֶר ֶׁש ת ַר ְג ָל י‪ְּ :‬פ ֵנה ֵא ַל י ְו ָח ֵּנִנ י‪ִּ .‬כ י ָיִח יד ְו ָע ִנ י‬
‫ָא ִנ י‪ָ :‬צ רֹות ְל ָב ִב י ִה ְר ִח יבּו‪ִ .‬מ ְּמ צּוקֹוַת י הֹוִצ יֵא ִנ י‪:‬‬
‫ְר ֵא ה ָע ְנ ִי י ַוֲעָמ ִל י‪ְ .‬ו ָׂש א ְל ָכ ל ַח ֹּטאָת י‪ְ :‬ר ֵא ה ֹאְי ַב י ִּכ י‬
‫ַר ּבּו‪ְ .‬ו ִׂש ְנ ַא ת ָח ָמ ס ְׂש ֵנאּוִנ י‪ָׁ :‬ש ְמ ָר ה ַנְפ ִׁש י ְו ַה ִּצ יֵל ִנ י‪.‬‬
‫ַא ל ֵא בֹוׁש ִּכ י ָח ִס יִת י ָב ְך‪ֹּ :‬תם ָוֹיֶׁש ר ִי ְּצ רּוִנ י‪ִּ .‬כ י‬
‫ִק ִּו יִת יָך‪ְּ :‬פ ֵד ה ֱאֹלִה ים ֶא ת ִי ְׂש ָר ֵא ל‪ִ .‬מ ֹּכל ָצ רֹוָת יו‪:‬‬
‫ְו הּוא ִי ְפ ֶּד ה ֶא ת ִי ְׂש ָר ֵא ל‪ִ .‬מ ָּכ ל ֲעֹונֹוָת יו‪ :‬יהוה ֱאֹלֵה י‬
‫ִי ְׂש ָר ֵא ל ׁשּוב ֵמ ֲחרֹון ַא ֶּפ ָך‪ְ .‬ו ִה ָּנֵח ם ַע ל ָה ָר ָע ה‬
‫ְל ַע ֶּמ ָך‪:‬‬

‫ָא ָת אנּו ְל ַח ּלֹות ָּפ ֶניָך‪ִּ .‬כ י ֶח ֶס ד ֶוֱאֶמ ת ְי ַק ְּד מּו ָפ ֶניָך‪.‬‬
‫ָנא ַא ל ְּת ִב יֵׁש נּו‪ָ .‬נא ַא ל ְּת ִׁש יֵב נּו ֵר יָק ם ִמ ְּל ָפ ֶניָך‪.‬‬
‫ְס ַל ח ָל נּו‪ּ .‬וְׁש ַל ח ָל נּו‪ְ .‬י ׁשּוָע ה ְו ַר ֲחִמ ים ִמ ְּמ עֹוֶנָך‪:‬‬
‫ָא ָת אנּו ְל ַב ֵּק ׁש ִמ ְּמ ָך ַּכ ָּפ ָר ה‪ָ .‬א ֹים ְו נֹוָר א‪ִ .‬מ ְׂש ָּגב‬
‫ְל ִע ּתֹות ַּב ָּצ ָר ה‪ְּ .‬ת ַח ֵּיינּו‪ְּ .‬ת ָח ֵּננּו‪ּ .‬וְב ִׁש ְמ ָך ִנ ְק ָר א‪ְ .‬ס ַל ח‬
‫ָל נּו‪ּ .‬וְׁש ַל ח ָל נּו‪ְ .‬י ׁשּוָע ה ְו ַר ֲחִמ ים ִמ ְּמ עֹוֶנָך‪:‬‬
Mi ze haish yireh Adonai. Yorennu bederekh yivkhar: nafsho betov talin.
Vezaro yirash aretz: sod Adonai lireav. Uvrito lhodiam: einai tamid el
Adonai. Ki hu yotzi mereshet raglai: peneh elai vechaneni. Ki yachid
veani ani: tzarot levavi hirchivu. Mimetzukotai hotzieni: reeh oni
vaamali. Vesa lechol chatotai: reeh oyevai ki rabu. Vesinat chamas
sineuni: shamra nafshi vehatzileni. Al evosh ki chasiti vach: tom
vayosher yitzeruni. Ki kiviticha: pede Elohim et Yisrael. Mikol tzarotav:
vehu yifdeh et Yisrael. Mikol avonotav: Adonai Elohei Yisrael shuv
mecharon apecha. Vehinachem al haraah leamecha.

Atanu lechallot panecha. Ki chesed ve'emeth yekademu panecha. Na al


tevishenu. Na al teshivenu rekam milfanecha. Selach lanu. U'shlach
lanu. Yeshuah verachamim mimeonecha. Atanu levakesh mimmecha
kapparah. Ayom venora. Misgav le'itot batzarah. Techayenu.
Techannenu. Uv'shimcha nikra. Selach lanu. U'shlach lanu. Yeshu'ah
v'rachamim mim'onecha

Quem é esse homem que teme ao Senhor? Ele o ensinará no caminho que
deve escolher. Sua alma repousará no bem, e sua descendência herdar a terra.
O segredo do Senhor é para aqueles que o temem, e Ele lhes revelará a Sua
aliança. Meus olhos estão sempre voltados para o Senhor, pois Ele livrará meus
pés da armadilha. Volta-te para mim e tem compaixão de mim, pois sou
solitário e aflito. As angústias do meu coração se ampliaram; tira-me das
minhas estreitezas. Vê minha aflição e meu trabalho, e perdoa todos os meus
pecados. Vê que meus inimigos são muitos, e com ódio me perseguem.
Odeiam-me com ódio violento; guarda minha alma e livra-me. Que eu não seja
envergonhado, pois confiei em ti. Guarda-me e livra-me; que eu não seja
envergonhado. O livramento de Israel vem do Senhor, de todas as suas
angústias. E Ele resgatará Israel de todas as suas transgressões. Senhor, Deus
de Israel, volta-te de Teu furor e consola o Teu povo.

Viemos para buscar o Teu favor. Pois misericórdia e verdade precedem a Tua
face. Peço, não nos envergonhes. Peço, não respondas vazios diante de nós.
Perdoa-nos. E envia-nos salvação e misericórdia de Tuas moradas. Viemos para
implorar a Ti por expiação. Terrível e temível. Refúgio em tempos de aflição.
Faz-nos viver. Tem piedade de nós. E em Teu nome clamamos. Perdoa-nos. E
envia-nos salvação e misericórdia de Tuas moradas.
‫ָמ ָר ָנא ְד ִב ְׁש ַמ ָּיא‪ָ .‬ל ְך ִמ ְת ַח ְּנ ָנן ְּכ ַע ְב ָּד א ְּד ִמ ְת ַח ֵּנן‬
‫ְל ָמ אֵר ּה‪ַ .‬ה ב ָל ן ִל ָּב א ְל ִת ּיּוְב ָּת א‪ְ .‬ו ָל א ֶנְה ַּד ר ֵר יָק ם‬
‫ִמ ן ַק ָּמ ְך‪ָ :‬מ ָר ָנא ְד ִב ְׁש ַמ ָּיא‪ָ .‬ל ְך ִמ ְת ַח ְּנ ָנן ְּכ ַב ר ִׁש ְב ָיא‬
‫ְד ִמ ְת ַח ֵּנן ְל ָמ אֵר ּה‪ֻּ .‬כ ְּל הֹון ְּב ֵני ִׁש ְב ָיא ְּב ַכ ְס ָּפ א‬
‫ִמ ְת ָּפ ְר ִק ין‪ְ .‬ו ַע ָּמ ְך ֵּב ית ִי ְׂש ָר ֵא ל ִּב ְצ לֹוִת ין ּוְב ַת ֲחנּוִנ ין‪.‬‬
‫ָא ֵר ם ְי ִמ יָנְך ְו ַא ְצ ַמ ח ֻּפ ְר ָק ָנְך‪ִ .‬ס ְב ָר א ְד ַח ָּיָיא ּוֵמ ַת ָּיא‪:‬‬
‫ִמ ְת ַר ֶּצ ה ְּב ַר ֲחִמ ים‪ּ .‬וִמ ְת ַּפ ֵּיס ְּב ַת ֲחנּוִנ ים‪ִ .‬ה ְת ַר ֵּצ ה‬
‫ְו ִה ְת ַּפ ֵּיס‪ְ .‬ל ַע ם ָע ִנ י ּוְמ ֻד ְל ָּד ל‪ְּ .‬פ רֹוָק ָנא ְד ֵמ ָע ְל ָמ א‬
‫ְמ ֵׁש ְז ָב ָנא ְּד ִמ ְּל ַק ְד ִמ ין‪ְּ .‬פ ֹרק ַיֲעֹקב ֵמ ַא ְר ָע א ְר ִח יָק א‪.‬‬
‫ְו ַא ִּס יק ַזְר ֵע ּה ֵמ ַא ְר ָע א ְד ִׁש ְב ָיא‪:‬‬

‫ַמ ֵח י ּוַמ ֵּס י‪ֵ .‬מ ִמ ית ּוֵמ ֵח י‪ַ .‬מ ִּס יק ִמ ן ְׁש אֹול ְל ַח ֵּיי‬
‫ָע ְל ָמ א‪ְּ :‬ב ָר א ַּכ ד ָח ֵט י‪ָ .‬א בּוִה י ַל ְק ֵיּה‪ָ .‬א בּוִה י‬
‫ְד ַח ִּי יס‪ַ .‬א ֵּס י ְל ֵכ אֵב ּה‪ַ :‬ע ְב ָּד א ְד ָמ ִר יד‪ְ .‬ו ָנִפ יק‬
‫ְּב קֹוָל ר‪ְ .‬ל ָמ אֵר ּה ָּת ִא יב‪ִ .‬י ְת ַּב ר קֹוָל ֵר ּה‪ְּ .‬ב ָר ְך‬
‫ֻּב ְכ ָר ְך ֲאָנן‪ְ .‬ו ַח ֵּט יָנן ַק ָּמ ְך‪ָ .‬ה א ַר ְו ָיא ַנְפ ִׁש ין‪ְּ .‬ב ִג ִּד ין‬
‫ּוְמ ָר ִד ין‪ָ :‬ה א ַע ְב ָּד ְך ֲאָנן‪ּ .‬וְמ ַר ְּד ָנן ַק ָּמ ְך‪ָ .‬ה א ְּב ִב ְז ָּת א‬
‫ְו ִׁש ְב ָיא‪ְ .‬ו ָה א ְּב ַמ ְל ִק ּיּוָת א‪ְּ :‬ב ָב עּו ִמ ָּנְך‪ְּ .‬ב ָמ טּו ִמ ָּנְך‪.‬‬
‫ְּב ַר ֲחָמ ְך ִּד ְנ ִפ יִׁש ין‪ַ .‬א ֵּס י ְל ֵכ אִב ין‪ְּ .‬ד ִא ְּת ָק פּו ֲעָל ן‪ַ .‬ע ד‬
‫ְּד ָל א ֶנֱהֵוי‪.‬‬
Maraná devishmayá. Lach mitchannan keavdá demitchanen lemarêh.
Hav lan liba batiyuv'ta. V'la nehdar reikam min kamách.
Maraná d'vishmayá. Lach mitchannan kevar shivyá d'mitchanen
l'marêh. Kullehon b'nei shivyá b'chaspa mitparkin. V'amách beit Yisrael
b'tachanunin. Arêm yeminách v'atzmách purkanách. Sivrá d'chayáya
u'meitayá.
Mitratze b'rachamim, u'mitpa'yês b'tachanunin. Hitratzêh v'hitpa'yês,
l'am ani u'm'duldál. P'rokána d'me'alma meshêz'vana d'mil'kad'min.
P'rok Ya'akov me'ar'a r'chiká. V'asík zar'eh me'ar'a d'shivyá.
Machêi u'massei. Memit u'mechêi. Massik min she'ol lechayêi olmá.
Brá kad chatêi. Avuhi lakyêh. Avuhi d'chayis. Asei lecheveih.
Avdá d'marid. V'nafeik b'kolár. L'marêh ta'iv. Yitbar koláreh.
Bruch buchrách anan. V'chatêinan kammách. Ha rav'yá nafshin. B'gidin
u'm'raddin.
Ha avdách anan. U'mradd'nan kammách. Ha b'viztá v'shivyá. V'ha
b'malkiyutá.
B'ba'u minách. B'matu minách. B'rachamách din'fishín. Asei lechevín.
D'itkafu alan. Ad d'la nehavêi.

Ó Senhor dos Céus, a Ti nos dirigimos como um servo implora ao seu mestre.
Responde-nos com bondade, não nos deixes desprezados diante de Ti.
Ó Senhor dos Céus, a Ti nos dirigimos como um cativo implora ao seu
libertador. Todos os filhos de cativos se libertam por pagamento, e o Teu povo,
a Casa de Israel, em súplicas e preces. Estende a Tua mão direita e liberta a Tua
querida. A lógica da vida e da morte.
Aceita com misericórdia e apazigua com súplicas. Seja propício e satisfeito ao
povo pobre e oprimido. Que se desfaça o jugo daqueles que estão no exílio
desde tempos antigos. Liberta a descendência de Jacó da terra distante, e
conduz seu povo da terra do cativeiro.
Quem vive e quem morre, quem é chamado à existência e quem é retirado
dela, quem sai da profundeza do Sheol para a vida eterna.
Em Teus registros estão os que pecam. Na Tua mão está o destino deles. Em
Tua mão está a salvação. Lida com eles conforme a Tua vontade.
O servo rebelde sai em revolta e clama em alta voz. Atrai-o para o bem-estar.
Bendizemos-Te, ficamos satisfeitos. As almas desejam o julgamento, embora
estejam aflitas, até que tudo se cumpra.
Somos Teus servos e nos rebelamos contra Ti. Por desdém e por cativeiro, por
opressão e pela espada.
Perante Ti nos prostramos, suplicamos, imploramos Tua compaixão, pois é
impossível confiar em outras fontes. Até que nossa sorte seja determinada, até
que não sejamos esquecidos.
‫ְּג ִמ יָר א ְּב ִׁש ְב ָיא‪ַ :‬מ ֵח י ּוַמ ֵּס י‪ֵ .‬מ ִמ ית ּוֵמ ֵח י‪ַ .‬מ ִּס יק ִמ ן‬
‫ְׁש אֹול ְל ַח ֵּיי ָע ְל ָמ א‪:‬‬

‫ַר ֲחִמ ים ְּפ ׁשּוִט ים ִּב ַּק ְׁש נּו ִמ ָּמ ְך‪ִּ .‬כ י ַר ִּב ים ַר ֲחִמ ים ִע ָּמ ְך‪.‬‬
‫ַח ִּי ים טֹוִב ים ָׁש ַא ְל נּו ִמ ָּמ ְך‪ִּ .‬כ י ְמ קֹור ַח ִּי ים ִע ָּמ ְך‪.‬‬
‫ְצ ָד ָק ה ָוֶח ֶס ד ֲעֵׂש ה ִע ָּמ נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך‪ָ .‬א ָּנא יהוה‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ָה ֵס ר ִמ ֶּמ ּנּו ּוִמ ָּב ֵּת ינּו‪ּ .‬וִמ ָּב ֵּת י ָכ ל ַע ְּמ ָך ֵּב ית‬
‫ִי ְׂש ָר ֵא ל ְּב ָכ ל ָמ קֹום ֶׁש ֵה ם‪ֶּ .‬ד ֶב ר‪ְ .‬ו ֶח ֶר ב‪ְ .‬ו ָר ָע ה‪ְ .‬ו ָר ָע ב‪.‬‬
‫ּוְׁש ִב י‪ּ .‬וִב ָּזה‪ּ .‬וַמ ְׁש ִח ית‪ּ .‬וַמ ֵּגָפ ה‪ְ .‬ו ָׂש ָט ן‪ְ .‬ו ֵיֶצ ר ָה ָר ע‪.‬‬
‫ְו חֹוָל ִא ים ָר ִע ים‪ְ .‬ו ַצ ר‪ֵ .‬מ ַע ָּמ ָך‪:‬‬

‫ֵא ֶל יָך יהוה ָנָׂש אִת י ֵע יַני‪ְׁ .‬ש ַמ ע קֹול ַּת ֲחנּוַני‪ְּ .‬כ ֹגֶד ל‬
‫ְּד ָב ִר ים‬ ‫ִׁש ַּט ְח ִּת י‪.‬‬ ‫ְו ַכ ַּפ י‬ ‫ָּב ַט ְח ִּת י‪.‬‬ ‫ְּב ִׁש ְמ ָך‬ ‫ַח ְס ֶּד ָך‪:‬‬
‫ָל ַק ְח ִּת י‪ּ .‬וָב אִת י ָע ֶד יָך‪ָּ :‬גְב רּו ְי גֹונֹוַת י‪ַ .‬וִּי ְר ּבּו ַא ְנ חֹוַת י‪.‬‬
‫ִּכ י ָכ ל ֲעֹונֹוַת י‪ַׁ .‬ש ָּת ה ְל ֶנְג ֶּד ָך‪ָּ :‬ד ְל ָפ ה ִמ ּתּוָגה‪ַ .‬נְפ ִׁש י‬
‫ָה ֲענּוָגה‪ְ .‬ו ַח ֵּל ץ ִמ ְּד ָא ָגה‪ֶ .‬נֶפ ׁש ַע ְב ֶּד ָך‪ַ :‬ה ֲעֵב ר ַח ָּט אִת י‪.‬‬
‫ֱאֹלֵה י ְי ׁשּוָע ִת י‪ְ .‬ו ַגם ֶא ת ִּד ְמ ָע ִת י‪ִׂ .‬ש יָמ ה ְּב ֹנאֶד ָך‪ּ :‬וְב ֹרֶגז‬
‫ַר ֵח ם‪ָ .‬זְכ ָר ה ְו ִה ָּנֵח ם‪ְ .‬ו ַׂש ֵּמ ַח ְו ַנֵח ם‪ֶ .‬נֶפ ׁש ַע ְב ֶּד ָך‪ְ :‬ז ֹכר‬
‫ָע ְנ ִי י ּוְמ רּוִד י‪ַ .‬ל ֲעָנה ֵמ עֹוִד י‪ַ .‬ע ד ָמ ַת י ְל ֶנְג ִּד י‪ְּ .‬ת ַח ֵּד ׁש‬
‫ֵע ֶד יָך‪ֵ :‬ח ְר פּוִנ י צֹוְר ַר י‪ .‬אֹוְי ַב י‬
G'mira b'shibya: Machei u'masei. Memit u'mechai. Maseek min she'ol
lechaye olma.
Rachamim p'shutim bikashnu m'mach. Ki rabim rachamim imach. Chayim
tovim sha'alnu mimach. Ki mekor chayim imach. Tzedakah vachesed asei
imanu lema'an shemecha. Ana Adonai Eloheinu, hasser mimenu
u'mibateinu, u'mibatei kol amecha beit Yisrael, b'chol makom shehem.
Dever, v'cherev, veraah, veraav, ushevi, uviza, umashchit, umagefa,
vesatan, v'yetzer hara, v'cholaim raim, vetzar, meamacha.
Eilecha Adonai nasati einai. Shema kol tachanunai. Kegodel chasdecha.
Beshimcha batachti, v'kafay shittachti. Devarim lakachti, u'vati adecha.
Gavru ygonotai, vayirbu anchotai. Ki kol avonotai, shatah lenegdecha.
Dalfah mitugah, nafshi ha'anugah. V'chaleitz mi'de'agah, nefesh
avdecha. H'aver chatati, Elohei yeshuati. Vegam et dimati, simah
benodecha. U'vrogez rachem, zachra vhinnachem. Vesameach
venachem, nefesh avdecha. Zachor oni u'merudi, la'anah me'odi. Ad
matay lenege'di, techadesh edecha. Cherfuni tzorrai, o'yevai.

No cárcere, G'mira: tira a vida e a dá. Mata e ressuscita. Tira do She'ol para a
vida eterna.
Rogamos por misericórdia simplesmente de Ti. Pois com Tu há muitas
misericórdias. Pedimos uma boa vida de Ti. Pois contigo está a fonte da vida.
Pratica justiça e bondade conosco por causa do Teu Nome. Por favor, Senhor
nosso Deus, afasta de nós e de nossas casas, e das casas de todo o Teu povo, a
praga, a espada, o mal, a fome, o cativeiro, o desprezo, a destruição, a peste, o
acusador, a inclinação ao mal e doenças malignas, e qualquer inimigo do Teu
povo.
A Ti, Senhor, elevo os meus olhos. Ouve o clamor da minha súplica, conforme a
Tua grande misericórdia. Em Teu Nome confiei, e minhas mãos estendidas.
Tenho meditado em Tuas palavras e vim até Ti. Minhas aflições se tornaram
fortes e multiplicaram minhas angústias, pois todos os meus pecados se
apresentam diante de Ti. Minha alma está cheia de prazer, e livra-me da
preocupação, ó Senhor, Teu servo. Remove minha iniquidade, ó Deus da
minha salvação, e até as minhas lágrimas coloca em Teu odre. Em fúria,
recorda e consola, alegra e alivia, a alma do Teu servo. Lembra-me da minha
humilhação e miséria, das afrontas de meus inimigos.
‫ְו ׁשֹוְר ַר י‪ַ .‬ה ְק ֵׁש ב ָנא ֲאָמ ַר י‪ְּ .‬ב ֹבִא י ְּב ַפ ְח ֶּד ָך‪:‬‬
‫ּוָב ֶה ם‬ ‫ּוְמ צּוִד ים‪.‬‬ ‫ַּפ ִח ים‬ ‫ֵזִד ים‪.‬‬ ‫ִל י‬ ‫ָט ְמ נּו‬
‫ִנ ְל ָּכ ִד ים‪ַּ .‬פ ֲעֵמ י ְי ִד יֶד יָך‪ְ :‬י ִׂש ימּון ִל י ְמ צּוִד ים‪.‬‬
‫צּור‪,‬‬ ‫ֵזִד ים‪.‬‬ ‫ְּב ָע לּוִנ י‬ ‫ְמ ִע יִד ים‪.‬‬ ‫ִּב י‬ ‫ְו ֶׁש ֶק ר‬
‫ִּב ְל ָע ֶד יָך‪ְּ :‬כ בֹוְד ָך ַּגֵּל ה צּור‪ְ .‬ל ַע ם ָע זּוב‬
‫ִל ְׂש ִר יֶד יָך‪:‬‬ ‫ְּת ָנה‬ ‫ַה ָּנצּור‪.‬‬ ‫ְו טּוְב ָך‬ ‫ְו ָע צּור‪.‬‬
‫ְל חּוִצ ים ְּב ֹרב ֹּדַח ק‪ֵ .‬מ ֶה ם ַא ל ִּת ְר ַח ק‪ְ .‬ז ֹכר‬
‫ְל ַא ְב ָר ָה ם ְל ִי ְצ ָח ק‪ּ .‬וְל ִי ְׂש ָר ֵא ל ֲעָב ֶד יָך‪ָ :‬מ רֹום‬
‫ֶזַר ע‬ ‫ְו ַע ל‬ ‫ֲעגּוִמ ים‪.‬‬ ‫ַע ל‬ ‫ַר ֵח ם‬ ‫ִמ ְּמ רֹוִמ ים‪.‬‬
‫ְר חּוִמ ים‪ְ .‬י ִל יֵד י ְי ִד יֶד יָך‪ :‬נֹוֲאִק ים ְּב בֹור ָּגלּות‪.‬‬
‫ֶּגַזע‬ ‫ִמ ִּׁש ְפ לּות‪.‬‬ ‫ְו ָה ֵר ם‬ ‫ֱאָילּות‪.‬‬ ‫ָׂש מּו‬ ‫ְּב ָך‬
‫ֲחִס יֶד יָך‪ :‬סֹוְב ֵל י ֹע ל ְּת ַצ ֵה ל‪ְ .‬ו אֹוְי ֵב יֶה ם ְּת ַב ֵה ל‪.‬‬
‫ֶא ת‬ ‫ֲעֵנה‬ ‫ְג דּוֶד יָך‪:‬‬ ‫ִּד ְג ֵל י‬ ‫ְּת ַנֵה ל‪.‬‬ ‫ּוְכ ֶק ֶד ם‬
‫ֲעִת יָר ָת ם‪ְ .‬ס ֹמְך ֶא ת ְנ ִפ יָל ָת ם‪ְ .‬ו ָה ֵׁש ב ֶא ת‬
‫ְׁש בּוָת ם‪ֵ .‬מ ַא ְפ ֵס י ֶח ְל ֶּד ָך‪ְּ :‬פ ֵד ה ַע ם ְל ָך הֹוֶמ ה‪.‬‬
‫ּוְכ ִא ֵּל ם ּדֹוֶמ ה‪ְּ .‬ב ָגלּות ֶזה ַכ ֶּמ ה‪ָׂ .‬ש ְב עּו ְנ דּוֶד יָך‪:‬‬
‫ַצ ִּד יק ְּב ִמ ְפ ָע לֹות‪ְ .‬ל ָך ִנ ְת ְּכ נּו ֲעִל ילֹות‪ְּ .‬ד ֵל נּו‬
‫ִמ ְּמ צּולֹות‪ְ .‬ל ַמ ַע ן ֲחָס ֶד יָך‪ַ :‬ק ֵּב ץ ְמ ֻפ ָּזִר ים‪.‬‬
‫ְּב ַכ ְב ֵל י ַצ ר ְס גּוִר ים‪ְּ .‬ב ָל עּום ַא ְכ ָזִר ים‪ָׂ .‬ש ְר פּו‬
‫מֹוֲעֶד יָך‪ַ :‬ר חּום ֱהֵיה ְל ִמ ְׁש ָע ן‪ְ .‬ל ַע ם ָר ֶוה ַל ַע ן‪.‬‬
‫ַוֲעֵׂש ה ָנא ְל ַמ ַע ן‪ְׁ .‬ש ֹלֶׁש ת ֲעָב ֶד יָך‪ַׁ :‬ש ַּד י ִנ ְׂש ַּגְב ָּת ‪.‬‬
‫ְּב ָכ ל ֲאֶׁש ר ָּפ ַע ְל ָּת ‪ִּ .‬כ י ַצ ִּד יק ַא ָּת ה‪.‬‬
Veshorrai. Hakesheiv naamaraiboi bepachdecha. Tamnu li zeidim,
pachim umeitzudim, uvahem nilekadim, pa'amei yedidecha. Yshimun li
metzudim, vesheker bi me'idim, baaluni zeidim, tzur, biladecha.
K'vodecha gal'eh tzur, le'am azuv ve'atzur, vetuvecha hanatzur, tena
lisridecha. Lechutzim berov dochak, mehem al tirchak, zechor
le'Avraham, le'Yitzchak, Ule'Yisrael avadecha, marom mime'ro'mim,
racheim al agu'mim, veal zera rechumim, ylidei yedidecha. Noakim
bvor galut, becha samu eyalut, veharem mish'iflut, gezaach shel
adecha.
Chasidecha: sov'lei ol tetzahel. Ve'oyveihem t'vahel, u'kekedem
tenahel. Diglei gedudecha: aneh et atiram, semoch et nefilatam,
vehash'ev et shevutam. Meafsei cheldecha: pede am lecha homeh,
ukeilem domeh, begalut ze chameh. Saveu nedudecha: tzadik
bemifalot, lecha nitknu alilot, delenu mimtzulot, lemaan chasadecha.
Kabetz mefuzarim, bechavlei tzar segurim, belaum achzarim, sarfu
mo'adecha. Rachum heyeh lemishan, leam raveh laan, vaaseh na
lema'an, shloshet avadecha. Shaddai nisgaveta, bechol asher paalta, ki
tzadik atah.

Meus adversários, escute minhas palavras, quando eu venho com temor a Ti.
Eles prepararam emboscadas, ciladas e armadilhas, e neles caíram os passos
dos Teus amados. Eles me colocaram em armadilhas e testemunham mentiras
contra mim, os soberbos me oprimem, ó Rocha, fora de Ti. Revela Tua glória,
ó Rocha, para um povo abandonado e oprimido, preserva Teus remanescentes.
Os estranhos nas covas do exílio, eles confiaram em ídolos além de Ti.
Levanta-os da sua humilhação, o tronco de Teus queridos. Aqueles que clamam
na cova da exílio, em Ti eles colocam sua esperança. Eleva-os na sua baixeza, o
galho da Tua eternidade
Teus justos: suportam um fardo pesado, e seus inimigos são apressados, e
como nos dias do passado, conduzes os estandartes de Tuas tropas. Responda
às suas súplicas, apoie sua queda e devolva-os do cativeiro de Tua angústia.
Teus exilados: resgata um povo que geme, amarrado com correntes cruéis,
devorados por crueldades impiedosas. Queimaram Tuas festas. Sê compassivo,
como um apoio para um povo que sofre e um lugar para aqueles que estão
desgastados, faze, por favor, pelos três servos Teus. Todo-Poderoso, Tu foste
exaltado por tudo o que fizeste, pois Tu és justo.
‫ְו ֶצ ֶד ק ַמ ֶּד יָך‪ְּ :‬ת ַכ ֵּפ ר ֲעֹוִנ י ִּכ י‪ִׂ .‬ש ְב ִר י ְּב ָך ַמ ְל ִּכ י‪.‬‬
‫ְו כֹוֵנן ֶא ת ַּד ְר ִּכ י‪ֱ .‬אֹלַה י ְל ָע ְב ֶּד ָך‪ִּ :‬ת ְׁש ֶע ה‬
‫ִל ְת ִפ ָּל ִת י‪ּ .‬וְל ִׂש יַח ִר ָּנִת י‪ִּ .‬כ י ַא ָּת ה ִת ְק ָוִת י‪ּ .‬וִמ י‬
‫ֹלא ְי ִע יֶד ָך‪ֵ :‬א ֶל יָך יהוה ָנָׂש אִת י ֵע יַני‪ְׁ .‬ש ַמ ע קֹול‬
‫ַּת ֲחנּוַני‪ְּ .‬כ ֹגֶד ל ַח ְס ֶּד ָך‪:‬‬

‫ָא ִב ינּו ָא ב ָה ַר ֲחָמ ן‪ְ( ,‬ו )הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך‪:‬‬
‫ֱאֹלֵה ינּו ֵואֹלֵה י ֲאבֹוֵת ינּו‪ְ( ,‬ו )הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן‬
‫ְׁש ֶמ ָך‪:‬‬
‫ַּב ָּצ ר ָל נּו ְק ָר אנּוָך‪ְ ,‬ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך‪:‬‬
‫ַּגְל ֵּגל ָע ֵל ינּו ֲהמֹון ַר ֲחֶמ יָך‪ְ ,‬ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן‬
‫ְׁש ֶמ ָך‪:‬‬
‫ְּד ַר ְׁש נּוָך ִה ָּמ ֵצ א ָל נּו‪ְ ,‬ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך‪:‬‬
‫ֵה ָע ֵת ר ָל נּו ַה ּיֹום ּוְב ָכ ל יֹום ָויֹום ִּב ְת ִפ ָּל ֵת נּו‪,‬‬
‫ְו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך‪:‬‬
‫ְו ַא ל ְּת ִב יֵׁש נּו ִמ ִֹּש ְב ֵר נּו‪ְ ,‬ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך‪:‬‬
‫ָזְכ ֵר נּו ְּב ִז ְכ רֹון טֹוב ִמ ְּל ָפ ֶניָך‪ְ ,‬ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן‬
‫ְׁש ֶמ ָך‪:‬‬
‫חּוס ְו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו‪ְ ,‬ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך‪:‬‬
‫ַט ֲהֵר נּו ִמ ֻּט ְמ אֹות ֲעֹוֵנינּו‪ְ ,‬ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך‪:‬‬
V'tzedek maddeicha. Techapper avoni ki. Sivri becha malki. Vkonein et
darki. Elohai l'avdecha. Tish'eh li'tfilati. Ul'sich rinati. Ki atah tikvati.
Umi lo yeidecha. Eilecha Adonai nasati einei. Sh'ma kol tachanunai.
K'godel chasdecha.

Avinu av harachaman, v'hoshieinu lema'an shemach. Eloheinu


ve'elohei avoteinu, v'hoshieinu lema'an shemach. Batzar lanu k'ranuch,
v'hoshieinu lema'an shemach.
Galgeil aleinu hamon rachamecha, ve'hoshi'einu lema'an shemach.
Dirshenucha himatze lanu, ve'hoshi'einu lema'an shemach. He'ater
lanu hayom uvechol yom vayom b'tfilateinu, ve'hoshi'einu lema'an
shemach. veal tevishenu mish'breinu, ve'hoshi'einu lema'an shemach.
Zachreinu b'zikaron tov mil'fanecha, ve'hoshi'einu lema'an shemach.
Chus ve'racheim aleinu, ve'hoshi'einu lema'an shemach. Taherenu
mitum'ot aveinu, ve'hoshi'einu lema'an shemach.

E a retidão de Tuas palavras nos redime. Perdoa meus pecados, pois coloco
minha esperança em Ti, meu Rei. Guia meus caminhos, ó meu Deus, a Teu
serviço. Responderás à minha oração e ao clamor da minha alegria, pois Tu és
minha esperança, e quem mais pode me ensinar?
A Ti, Senhor, ergo meus olhos; escuta o clamor da minha súplica, segundo a
grandeza do Teu amor.

Nosso Pai, Pai misericordioso, salva-nos por causa do Teu nome. Nosso Deus,
Deus dos nossos antepassados, salva-nos por causa do Teu nome. Em nossas
angústias, clamamos a Ti; salva-nos por causa do Teu nome.
Gira sobre nós a multidão de Tuas misericórdias, e salva-nos por causa de Teu
nome. Procuramos-Te e nos encontraste, e salva-nos por causa de Teu nome.
Intercede por nós hoje e todos os dias em nossas orações, e salva-nos por
causa de Teu nome. Não nos deixe envergonhados em nossa aflição, e salva-
nos por causa de Teu nome. Lembra-nos com lembranças boas diante de Ti, e
salva-nos por causa de Teu nome. Compadece e tem piedade de nós, e salva-
nos por causa de Teu nome. Purifica-nos das impurezas de nossos pecados, e
salva-nos por causa de Teu nome.
‫ֶיֱהמּו ָנא ַר ֲחֶמ יָך ָע ֵל ינּו‪ְ ,‬ו הֹוִׁש יֵע נּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך‪:‬‬
‫ֲחֹמל ַע ל ַע ָּמ ְך‪ְ .‬ו ַר ֵח ם ַע ל ַנֲחָל ָת ְך‪ .‬חּוָס ה ָּנא‬
‫ְּכ ֹרב ַר ֲחֶמ יָך‪ָ .‬ח ֵּננּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַוֲעֵננּו‪:‬‬

‫ָא ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ָא ִב ינּו ַא ָּת ה‪ָ .‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ֵא ין‬
‫ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת ה‪ָ .‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו‪ִ :‬א ם‬
‫ֵה ַט ְב נּו ֹפַע ל‪ָ .‬א ִב ינּו ַא ָּת ה‪ְ .‬ו ִא ם ֵה ַר ְע נּו ַמ ַע ל‪.‬‬
‫ֵא ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת ה‪ָ .‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו‪:‬‬
‫ִא ם ָּגַב ר ִּפ ְׁש ֵע נּו‪ָ .‬א ִב ינּו ַא ָּת ה‪ַ .‬א ָּת ה צּור ִי ְׁש ֵע נּו‪.‬‬
‫ֵא ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת ה‪ָ .‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו‪:‬‬
‫ִא ם ִה ְר ִּב ינּו ֹאֶמ ר‪ָ .‬א ִב ינּו ַא ָּת ה‪ְ .‬ז ֹכר ִּכ י ֲאַנְח נּו‬
‫ֹחֶמ ר‪ֵ .‬א ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת ה‪ָ .‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם‬
‫ָע ֵל ינּו‪ִ :‬א ם ְל ָך ָח ָט אנּו‪ָ .‬א ִב ינּו ַא ָּת ה‪ָ .‬א דֹון ְס ַל ח‬
‫ָל נּו‪ֵ .‬א ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת ה‪ָ .‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם‬
‫ָע ֵל ינּו‪ְ :‬ל ָך יהוה ִק ִּו ינּו‪ָ .‬א ִב ינּו ַא ָּת ה‪ִּ .‬כ י ַא ָּת ה‬
‫ָא ִב ינּו‪ֵ .‬א ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת ה‪ָ .‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם‬
‫ָע ֵל ינּו‪ְ :‬ל ָך ֵּפ ַר ְׂש נּו ַׁש ַע ל‪ָ .‬א ִב ינּו ַא ָּת ה‪ַ .‬ה ְמ ִצ יא‬
‫ָל נּו ַּת ַע ל‪ֵ .‬א ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת ה‪ָ .‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו‬
‫ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו‪ :‬חּוָׁש ה ְׁש ַל ח ָמ ִׁש יַח ‪ָ .‬א ִב ינּו ַא ָּת ה‪.‬‬
‫ְו ִצ יץ ֶיַׁש ע ַּת ְפ ִר יַח ‪ֵ .‬א ין ָל נּו ֶא ָּל א ַא ָּת ה‪ָ .‬א ִב ינּו‬
‫ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו‪ָ :‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו‬
Yehemu na rachamecha aleinu, ve'hoshieinu lema'an shemach. Chamol
al amecha, ve'rachem al nachalatecha. Chusa na k'rov rachamecha.
choneinu malkeinu va'aneinu.

Avinu Malkenu

Avinu malkênu, Chanênu vaanênu

Avinu malkênu, Chanênu vaanênu


Ki ên bánu maassim

Assê imánu, Tsedacá vachêssed


Assê imánu tsedacá vachêssed, vehoshiênu

Que Tuas misericórdias sejam despertadas sobre nós, e nos salve por causa do
Teu nome. Tem compaixão de Teu povo e se compadeça de Tua herança.
Acolhe-nos com Teu grande amor. Tem piedade de nós, nosso Rei, e responde-
nos.

Nosso Pai, Nosso Rei

Nosso Pai, Nosso Rei, Atende-nos por Tua graça,

Nosso Pai, Nosso Rei, Atende-nos por Tua graça,


Pois boas obras não temos.

Age para conosco, Com misericórdia e graça


Age para conosco com misericórdia e graça, e salva-nos!
Avinu malkeinu, avinu atah. Avinu malkeinu, ein lanu ela atah. Avinu
malkeinu rachem aleinu. Im hetavnu po'al, avinu atah. Ve'im herainu
ma'al, ein lanu ela atah. Avinu malkeinu rachem aleinu. Im gavarnu
omer, avinu atah. Zachor ki anachnu chomer.
Ein lanu ela atah. Avinu malkeinu rachem aleinu. Im lecha chatanu.
Avinu atah. Adon selach lanu. Ein lanu ela atah. Avinu malkeinu
rachem aleinu. Lecha Adonai kivinu. Avinu atah. Ki atah avinu. Ein lanu
ela atah. Avinu malkeinu rachem aleinu. Lecha perashnu sha'al. Avinu
atah. Hatziy lanu ta'al. Ein lanu ela atah. Avinu malkeinu rachem
aleinu. Chusha shelach mashiach. Avinu atah. V'tzitz yeshua tafriach.
Ein lanu ela atah. Avinu malkeinu rachem aleinu. Avinu malkeinu.

Nosso Pai, nosso Rei, Tu és. Nosso Pai, nosso Rei, não temos outro além de Ti.
Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Se pecamos, nosso Pai, Tu és. E se
agimos mal, não temos outro além de Ti. Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade
de nós. Se nos rebelamos, nosso Pai, Tu és. Tu és a Rocha de nossa salvação,
não temos outro além de Ti. Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Se
multiplicamos as palavras, nosso Pai, Tu és. Lembra que somos pó.
.Não temos outro além de Ti. Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Se
pecamos contra Ti. Nosso Pai, Tu és. Senhor, perdoa-nos. Não temos outro
além de Ti. Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Em Ti, Senhor,
esperamos. Nosso Pai, Tu és. Pois Tu és nosso Pai. Não temos outro além de Ti.
Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Para Ti, revelamos nossos pedidos.
Nosso Pai, Tu és. Responde-nos favoravelmente. Não temos outro além de Ti.
Nosso Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Apressa o envio do Messias. Nosso
Pai, Tu és. E a flor da salvação florescerá. Não temos outro além de Ti. Nosso
Pai, nosso Rei, tem piedade de nós. Nosso Pai, nosso Rei.
‫ָא ִב ינּו ַא ָּת ה‪ָ .‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ֵא ין ָל נּו ֶמ ֶל ְך ֶא ָּל א‬
‫ַא ָּת ה‪ָ .‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם ָע ֵל ינּו‪:‬‬

‫ָא ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ָא ִב ינּו ַא ָּת ה‪ָ .‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ֵא ין‬
‫ָל נּו ֶמ ֶל ְך ֶא ָּל א ַא ָּת ה‪ָ .‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ַר ֵח ם‬
‫ָע ֵל ינּו‪ָ :‬א ִב ינּו ַמ ְל ֵּכ נּו ָח ֵּננּו ַוֲעֵננּו ִּכ י ֵא ין ָּב נּו‬
‫ַמ ֲעִׂש ים‪ֲ .‬עֵׂש ה ִע ָּמ נּו ְצ ָד ָק ה ָוֶח ֶס ד ְל ַמ ַע ן ִׁש ְמ ָך‬
‫ַה ָּגדֹול ְו הֹוִׁש יֵע נּו‪ַ :‬וֲאַנְח נּו ֹלא ֵנַד ע ַמ ה ַּנֲעֶׂש ה‬
‫ִּכ י ָע ֶל יָך ֵע יֵנינּו‪ְ :‬ז ֹכר ַר ֲחֶמ יָך יהוה ַוֲחָס ֶד יָך‪.‬‬
‫ִּכ י ֵמ עֹוָל ם ֵה ָּמ ה‪ְ :‬י ִה י ַח ְס ְּד ָך יהוה ָע ֵל ינּו‪.‬‬
‫ַּכ ֲאֶׁש ר ִי ַח ְל נּו ָל ְך‪ַ :‬א ל ִּת ְז ָּכ ר ָל נּו ֲעֹוֹנת‬
‫ִר אֹׁשִנ ים‪ַ .‬מ ֵה ר ְי ַק ְּד מּונּו ַר ֲחֶמ יָך‪ִּ .‬כ י ַד ּלֹונּו‬
‫ְמ ֹאד‪ֶ :‬ע ְז ֵר נּו ְּב ֵׁש ם יהוה‪ .‬עֹוֶׂש ה ָׁש ַמ ִי ם ָוָא ֶר ץ‪:‬‬
‫ָח ֵּננּו יהוה ָח ֵּננּו‪ִּ .‬כ י ַר ב ָׂש ַב ְע נּו בּוז‪ְּ :‬ב ֹרֶגז‬
‫ְּב ֹרֶגז‬ ‫ִּת ְז ֹּכר‪.‬‬ ‫ֲעֵק ָד ה‬ ‫ְּב ֹרֶגז‬ ‫ִּת ְז ֹּכר‪.‬‬ ‫ַר ֵח ם‬
‫ְּת ִמ ימּות ִּת ְז ֹּכר‪ְּ .‬ב ֹרֶגז ַא ֲהָב ה ִּת ְז ֹּכר‪ :‬יהוה‬
‫הֹוִׁש יָע ה‪ַ .‬ה ֶּמ ֶל ְך ַיֲעֵננּו ְּב יֹום ָק ְר ֵא נּו‪ִּ :‬כ י הּוא‬
‫ָיַד ע ִי ְצ ֵר נּו‪ָ .‬זכּור ִּכ י ָע ָפ ר ֲאָנְח נּו‪ָ :‬ע ְז ֵר נּו ֱאֹלֵה י‬
‫ִי ְׁש ֵע נּו ַע ל ְּד ַב ר ְּכ בֹוד ְׁש ֶמ ָך‪ְ .‬ו ַה ִּצ יֵל נּו ְו ַכ ֵּפ ר‬
‫ַע ל ַח ֹּטאֵת ינּו ְל ַמ ַע ן ְׁש ֶמ ָך‪:‬‬
Avinu Atah. Avinu Malkeinu, ein lanu melech ela Atah. Avinu Malkeinu,
rachem aleinu. Avinu Malkeinu Atah. Avinu Malkeinu, ein lanu melech
ela Atah. Avinu Malkeinu, rachem aleinu. Avinu Malkeinu, choneinu
va'aneinu, ki ein banu ma'asim. Aseh imanu tzedakah va'chesed lema'an
shemach hagadol vehoshi'einu. Vaanachnu lo neida ma naaseh, ki
aleicha eineinu. Zechor rachamecha, Adonai, ve'chasdecha, ki me'olam
hemah. Yehi chasdecha, Adonai, aleinu, ka'asher yichalnu lach. Al tizkor
lanu avonot.
Rishonim. Maher yekadmunu rachamecha, ki dalonu me'od. Ezreinu
beshem Adonai, oseh shamayim va'aretz. choneinu, Adonai, choneinu,
ki rav savanu buz. Be'rogez rachem tizkor, be'rogez akeidah tizkor,
berogez temimut tizkor, berogez ahavah tizkor. Adonai hosha'ah,
hammelech ya'aneinu beyom kareinu, ki Hu yada yitzreinu, zachor ki
afar anachnu. Ezreinu Elohei yisheinu al d'var kevod shemach,
ve'hatsileinu ve'chaper al chatoteinu lema'an shemach.

Pai nosso, Tu és nosso Pai. Pai nosso, nosso Rei, não temos outro rei além de
Ti. Pai nosso, nosso Rei, tem misericórdia de nós. Pai nosso, Tu és nosso Pai.
Pai nosso, nosso Rei, não temos outro rei além de Ti. Pai nosso, nosso Rei, tem
misericórdia de nós. Pai nosso, concede-nos graça e resposta, pois não temos
ações. Faz conosco justiça e bondade, em benefício do Teu grande nome, e
salva-nos. E nós não sabemos o que fazer, pois nossos olhos estão voltados
para Ti. Lembra-Te de Tuas misericórdias, Senhor, e de Tuas bondades, pois
elas são eternas. Que Tua graça, Senhor, esteja sobre nós, assim como
esperamos em Ti. Não lembres de nossos pecados antigos. Apressa as Tuas
misericórdias, pois estamos muito necessitados. Ajuda-nos em nome do
Senhor, Criador dos céus e da terra. Tem piedade de nós, Senhor, tem piedade,
pois estamos saturados de desprezo. Em Tua ira, lembra-Te, em Tua ira,
lembra-Te do sacrifício de Isaac, em Tua ira, lembra-Te da nossa sinceridade,
em Tua ira, lembra-Te do Teu amor. Senhor, salva-nos, responde-nos no dia em
que Te invocarmos, pois Tu conheces a nossa aflição, lembra-Te de que somos
pó. Ajuda-nos, nosso Deus de salvação, em prol da glória do Teu nome.
Resgata-nos e perdoa nossos pecados, por amor ao Teu nome.
‫ׁשֹוֵמ ר ִי ְׂש ָר ֵא ל‪ְׁ .‬ש ֹמר ְׁש ֵא ִר ית ִי ְׂש ָר ֵא ל‪ְ .‬ו ַא ל‬
‫ֹיאַב ד ִי ְׂש ָר ֵא ל‪ָ .‬ה אֹוְמ ִר ים ְּב ָכ ל יֹום‪ְׁ .‬ש ַמ ע‬
‫ִי ְׂש ָר ֵא ל‪:‬‬

‫ׁשֹוֵמ ר ּגֹוי ֶא ָח ד‪ְׁ .‬ש ֹמר ְׁש ֵא ִר ית ּגֹוי ֶא ָח ד‪ְ .‬ו ַא ל‬


‫ֹיאַב ד ּגֹוי ֶא ָח ד‪ָ .‬ה אֹוְמ ִר ים ְּב ָכ ל יֹום‪ְׁ .‬ש ַמ ע‬
‫ִי ְׂש ָר ֵא ל‪ .‬יהוה אלהינו‪ .‬יהוה ֶא ָח ד‪:‬‬

‫ׁשֹוֵמ ר ּגֹוי ָק דֹוׁש‪ְׁ .‬ש ֹמר ְׁש ֵא ִר ית ּגֹוי ָק דֹוׁש‪ְ .‬ו ַא ל‬


‫ֹיאַב ד ּגֹוי ָק דֹוׁש‪ָ .‬ה אֹוְמ ִר ים ְּב ָכ ל יֹום‪ָ .‬ק דֹוׁש‪.‬‬
‫ָק דֹוׁש‪ָ .‬ק דֹוׁש‪:‬‬

‫ׁשֹוֵמ ר ּגֹוי ַר ָּב א‪ְׁ .‬ש ֹמר ְׁש ֵא ִר ית ּגֹוי ַר ָּב א‪ְ .‬ו ַא ל‬
‫ֹיאַב ד ּגֹוי ַר ָּב א‪ָ .‬ה אֹוְמ ִר ים ְּב ָכ ל יֹום‪ָ .‬א ֵמ ן ְי ֵה א‬
‫ְׁש ֵמ יּה ַר ָּב א‪:‬‬

‫(ואומר השליח ציבור קדיש‪):‬‬

‫ִי ְת ַּגַּד ל ְו ִי ְת ַק ַּד ׁש ְׁש ֵמ ּה ַר ָּב א‪( .‬אמן) ְּב ָע ְל ָמ א‬


‫ִּד י ְב ָר א ִּכ ְר עּוֵת יּה‪ְ .‬ו ַיְמ ִל יְך ַמ ְל כּוֵת יּה‪ְ .‬ו ַיְצ ַמ ח‬
‫ֻּפ ְר ָק ֵניּה‪ִ .‬ו יָק ֵר ב ְמ ִׁש יֵח יּה‪( .‬אמן) ְּב ַח ֵּייכֹון‬
‫ּוְב יֹוֵמ יכֹון ּוְב ַח ֵּיי ְד ֹכל ֵּב ית ִי ְׂש ָר ֵא ל ַּב ֲעָגָל א‬
‫ּוִב ְז ַמ ן ָק ִר יב ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן‪( .‬אמן)‬
Shomer Yisrael, Shemor sheerit Yisrael, veal iovad Yisrael, Haomrim:
Shemá Yisrael.
Shomer goi echad, Shemor sheerit goi echad. veal iovad goi echad. Haomrim
bechol yom. Shemá Yisrael. Adonai Eloheinu. Adonai echad.
Shomer goi cadosh. Shemor sheerit goi cadosh. veal iovad goi cadosh. Haomrim
bechol yom. Cadosh. Cadosh. Cadosh.
Shomer goi raba. Shemor sheerit goi raba. veal iovad goi raba. Haomrim bechol
yom. Amen y'hei shemei raba.

Yitgadal veyitkadash shemeh raba.(Amen)


Bealmah di vera chirutech veyamlich malchuteh.
Veyatsmach purkaneh vikarev Yeshua meshicheh. (Amen)
Bechayeichon uveyomeichon uvechayei dechol
beit Yisrael bagala uvizman kariv veimru amen. (Amen)

Todos dizem: Yehe shemeh rabba mevarach lealam lealmei


almayya yitbarach. (Hazan repete e segue:)

Veyishtabach veyitpa'ar veyitromam veyitnasé veyit'hadar


veyit'aleh veyithalal shemeh dekudsha berich hu. (Amen)
Lêela min col birchata, shirata, tishbechata venechematá,
da'amiran bealmah ve'imru AMEN. (Amen)

Aquele que guarda Israel. Proteja o remanescente de Israel. E que Israel não
seja destruído. Aqueles que dizem todos os dias: Ouça, ó Israel.
Aquele que guarda uma nação única. Proteja o remanescente de uma nação
única. E que a nação única não seja destruída. Aqueles que dizem todos os
dias: Ouve, ó Israel. O Senhor é nosso Deus. O Senhor é Um.
Aquele que guarda uma nação santa. Proteja o remanescente de uma nação
santa. E que a nação santa não seja destruída. Aqueles que dizem todos os
dias: Santo, Santo, Santo.
Aquele que protege a grande nação. Proteja o remanescente da grande nação.
E que a grande nação não seja destruída. Aqueles que dizem todos os dias:
Amém, seja Seu grande nome.

(E o chazan diz o Kaddish:) Que Seu grande nome seja engrandecido e


santificado. Amém, no mundo que Ele criou de acordo com Sua vontade. Que
Ele estabeleça Seu reino. E que Sua redenção floresça. E que o Messias se
aproxime. Amém, em suas vidas, em seus dias e na vida de toda a casa de
Israel, rapidamente e em breve, e digam Amém. (Amém).
‫ְי ֵה א ְׁש ֵמ ּה ַר ָּב א ְמ ָב ַר ְך ְל ָע ַל ם ּוְל ָע ְל ֵמ י ָע ְל ַמ ָּיא‬
‫ִי ְת ָּב ַר ְך‪ְ .‬ו ִי ְׁש ַּת ַּב ח‪ְ .‬ו ִי ְת ָּפ ַא ר‪ְ .‬ו ִי ְת רֹוַמ ם‪ְ .‬ו ִי ְת ַנֵֹּש א‪.‬‬
‫ְו ִי ְת ַה ָּד ר‪ְ .‬ו ִי ְת ַע ֶּל ה‪ְ .‬ו ִי ְת ַה ָּל ל ְׁש ֵמ יּה ְּד ֻק ְד ָׁש א ְּב ִר יְך‬
‫הּוא‪( .‬אמן) ְל ֵע יָּל א ִמ ן ָּכ ל ִּב ְר ָכ ָת א‪ִׁ .‬ש יָר ָת א‪.‬‬
‫ִּת ְׁש ְּב ָח ָת א ְו ֶנָח ָמ ָת א‪ַּ .‬ד ֲאִמ יָר ן ְּב ָע ְל ָמ א ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן‪.‬‬
‫(אמן)‪ֵּ :‬ת ָע נּו ְו ֵת ָע ְת רּו ְּב ַר ֲחִמ ים ִמ ן ַה ָּׁש ַמ ִי ם‪ְּ .‬ת ֻק ַּב ל‬
‫ַצ ֲעַק ְת ֶכ ם‪ִּ .‬ת ָּׁש ַמ ע ְּת ִפ ַּל ְת ֶכ ם ְּב ָר צֹון‪ְ .‬ו ֵיָע ֶנה קֹול‬
‫ֲעִת יַר ְת ֶכ ם‪ִ .‬ו יַק ֵּים ָּב ֶכ ם ִמ ְק ָר א ֶׁש ָּכ תּוב‪ :‬יהוה ֱאֹלֵה י‬
‫ֲאבֹוֵת ֶכ ם ֹיֵס ף ֲעֵל יֶכ ם ָּכ ֶכ ם ֶא ֶל ף ְּפ ָע ִמ ים‪ִ .‬ו יָב ֵר ְך‬
‫ֶא ְת ֶכ ם ַּכ ֲאֶׁש ר ִּד ֶּב ר ָל ֶכ ם‪( .‬בעשרת ימי תשובה‪:‬‬
‫ְו ִי ְכ ָּת ְב ֶכ ם ָה ֵא ל ְּב ֵס ֶפ ר ַח ִּי ים טֹוִב ים) ְו ֵכ ן ְי ִה י ָר צֹון‬
‫ְו ֹנאַמ ר ָא ֵמ ן‪( :‬אמן)‪ִּ :‬ת ְת ַק ַּב ל ְצ לֹוָת ָנא ּוָב עּוָת ָנא ִע ם‬
‫ְצ לֹוְת הֹון ּוָב עּוְת הֹון ְּד ָכ ל ֵּב ית ִי ְׂש ָר ֵא ל‪ֳ .‬ק ָד ם ֲאבּוָנא‬
‫ְד ִב ְׁש ַמ ָּיא ְו ַא ְר ָע א ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן‪( :‬אמן)‪ְ :‬י ֵה א ְׁש ָל ָמ א‬
‫ַר ָּב א ִמ ן ְׁש ַמ ָּיא‪ַ .‬ח ִּי ים ְו ָׂש ָב ע ִו יׁשּוָע ה ְו ֶנָח ָמ ה ְו ֵׁש יָזָב א‬
‫ּוְר פּוָא ה ּוְג ֻא ָּל ה ּוְס ִל יָח ה ְו ַכ ָּפ ָר ה ְו ֶר ַוח ְו ַה ָּצ ָל ה‪ָ .‬ל נּו‬
‫ּוְל ָכ ל ַע ּמֹו ִי ְׂש ָר ֵא ל ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן‪( .‬אמן)‪ :‬עֹוֶׂש ה‬
‫ָׁש לֹום ִּב ְמ רֹוָמ יו‪ .‬הּוא ְּב ַר ֲחָמ יו ַיֲעֶׂש ה ָׁש לֹום ָע ֵל ינּו‪.‬‬
‫ְו ַע ל ָּכ ל ַע ּמֹו ִי ְׂש ָר ֵא ל ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן‪( .‬אמן)‪:‬‬
Yitgadal veyitkadash shemeh raba.(Amen)
Bealmah di vera chirutech veyamlich malchuteh.
Veyatsmach purkaneh vikarev Yeshua meshicheh. (Amen)
Bechayeichon uveyomeichon uvechayei dechol
beit Yisrael bagala uvizman kariv veimru amen. (Amen)
Todos dizem: Yehe shemeh rabba mevarach lealam lealmei
almaya yitbarach. (Hazan repete e segue:)
Veyishtabach veyitpa'ar veyitromam veyitnasé veyit'hadar
veyit'aleh veyithalal shemeh dekudsha berich hu. (Amen)
Lêela min col birchata, shirata, tishbechata venechematá,
da'amiran bealmah ve'imru AMEN. (Amen)

Nos 10 dias entre Rosh Hashaná e Yom Kipur:


Veyichtavchem ha'el besefer hayyim tovim) ve'chen yehi ratzon vene'amar
amen: (Amen): Titkbal tzelotana uva'utana im tzelotehon uva'utehon dechol
beit Yisrael. Kodam avuna debishmaya ve'amaru amen: (Amen): Yehê shlama
rabba min shemaya. Hayim vesava ve'yeshu'ah venechamah vesheizava
urefu'ah uge'ulah useliḥah vekapparah verevaḥ ve'hatsalah. Lanu ulekol ammo
Yisrael ve'imru amen. (Amen): Oseh shalom bimromav. Hu berachamaiv
ya'aseh shalom aleinu. veal kol ammo Yisrael ve'imru amen. (Amen):

Que Seu grande nome seja engrandecido e santificado. (Amém) No mundo que
Ele criou de acordo com Sua vontade. Que Seu Reino reine. Que Sua redenção
floresça. Que Seu Messias se aproxime. (Amém) Em suas vidas e em seus dias,
e na vida de toda a casa de Israel, rapidamente e em breve, e digam Amém.
(Amém) Seu grande nome seja abençoado para sempre e por toda a
eternidade. Que seja abençoado, glorificado, exaltado, elevado, honrado e
louvado, o nome do Santo, abençoado seja Ele, acima de todas as bênçãos,
cânticos, elogios e consolações que são proferidos no mundo, e digam Amém.
(Amém): Que haja abundante paz dos céus, e que Ele, em Sua compaixão, faça
paz sobre nós e sobre todo o povo de Israel, e digam Amém. (Amém)

Nos 10 dias entre Rosh Hashaná e Yom Kipur:


E que Deus vos inscreva no livro da vida e dos bons. E assim seja Sua vontade e
que digam: Amém. (Amém): Que nossas orações e súplicas sejam aceitas,
juntamente com as preces de todo o povo de Israel. Antes de Aquele cujo
nome é louvado nos céus e na terra, que todos digam: Amém. (Amém): Que
haja abundante paz do alto. Ele fará a paz sobre nós com Sua compaixão. E
sobre todo o povo de Israel, que digam: Amém. (Amém): Ele que faz a paz em
Suas alturas, que Ele faça a paz sobre nós. E sobre todo o povo de Israel, que
digam: Amém. (Amém):
‫ִׁש יר ַה ַּמ ֲעלֹות‪ִ .‬מ ַּמ ֲעַמ ִּק ים ְק ָר אִת יָך יהוה‪ֲ :‬אֹדָני ִׁש ְמ ָע ה‬
‫ְב קֹוִל י‪ִּ .‬ת ְה ֶייָנה ָא ְז ֶניָך ַק ֻּׁש בֹות‪ְ .‬ל קֹול ַּת ֲחנּוָני‪ִ :‬א ם ֲעֹונֹות‬
‫ִּת ְׁש ָמ ר ָיּה‪ֲ .‬אֹדָני ִמ י ַיֲעֹמד‪ִּ :‬כ י ִע ְּמ ָך ַה ְּס ִל יָח ה‪ְ .‬ל ַמ ַע ן‬
‫ִּת ָּוֵר א‪ִ :‬ק ִּו יִת י יהוה ִק ְּו ָת ה ַנְפ ִׁש י‪ְ .‬ו ִל ְד ָב רֹו הֹוָח ְל ִּת י‪ַ :‬נְפ ִׁש י‬
‫ַל אֹדָני‪ִ .‬מ ֹּׁשְמ ִר ים ַל ֹּבֶק ר ֹׁשְמ ִר ים ַל ֹּבֶק ר‪ַ :‬יֵח ל ִי ְׂש ָר ֵא ל ֶא ל‬
‫יהוה‪ִּ .‬כ י ִע ם יהוה ַה ֶח ֶס ד‪ְ .‬ו ַה ְר ֵּב ה ִע ּמֹו ְפ דּות‪ְ :‬ו הּוא‬
‫ִי ְפ ֶּד ה ֶא ת ִי ְׂש ָר ֵא ל ִמ ֹּכל ֲעֹונֹוָת יו‪:‬‬

‫ִי ְת ַּגַּד ל ְו ִי ְת ַק ַּד ׁש ְׁש ֵמ יּה ַר ָּב א‪( .‬אמן) ְּב ָע ְל ָמ א ִּד י ְב ָר א‬
‫ִּכ ְר עּוֵת יּה‪ְ .‬ו ַיְמ ִל יְך ַמ ְל כּוֵת יּה‪ְ .‬ו ַיְצ ַמ ח ֻּפ ְר ָק ֵניּה‪ִ .‬ו יָק ֵר ב‬
‫ְמ ִׁש יֵח יּה‪( .‬אמן) ְּב ַח ֵּייכֹון ּוְב יֹוֵמ יכֹון ּוְב ַח ֵּיי ְד ֹכל ֵּב ית‬
‫ִי ְׂש ָר ֵא ל ַּב ֲעָגָל א ּוִב ְז ַמ ן ָק ִר יב ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן‪( .‬אמן) ְי ֵה א‬
‫ְׁש ֵמ יּה ַר ָּב א ְמ ָב ַר ְך ְל ָע ַל ם ְל ָע ְל ֵמ י ָע ְל ַמ ָּיא ִי ְת ָּב ַר ְך‪.‬‬
‫ְו ִי ְׁש ַּת ַּב ח‪ְ .‬ו ִי ְת ָּפ ַא ר‪ְ .‬ו ִי ְת רֹוַמ ם‪ְ .‬ו ִי ְת ַנֵֹּש א‪ְ .‬ו ִי ְת ַה ָּד ר‪ְ .‬ו ִי ְת ַע ֶּל ה‪.‬‬
‫ְו ִי ְת ַה ָּל ל ְׁש ֵמ יּה ְּד ֻק ְד ָׁש א ְּב ִר יְך הּוא‪( .‬אמן) ְל ֵע יָּל א ִמ ן‬
‫ָּכ ל ִּב ְר ָכ ָת א‪ִׁ .‬ש יָר ָת א‪ִּ .‬ת ְׁש ְּב ָח ָת א ְו ֶנָח ָמ ָת א‪ַּ .‬ד ֲאִמ יָר ן‬
‫ְּב ָע ְל ָמ א ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן‪( .‬אמן)‪ְ :‬י ֵה א ְׁש ָל ָמ א ַר ָּב א ִמ ן ְׁש ַמ ָּיא‪.‬‬
‫ַח ִּי ים ְו ָׂש ָב ע ִו יׁשּוָע ה ְו ֶנָח ָמ ה ְו ֵׁש יָזָב א ּוְר פּוָא ה ּוְג ֻא ָּל ה‬
‫ּוְס ִל יָח ה ְו ַכ ָּפ ָר ה ְו ֶר ַוח ְו ַה ָּצ ָל ה‪ָ .‬ל נּו ּוְל ָכ ל ַע ּמֹו ִי ְׂש ָר ֵא ל‬
‫ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן‪( .‬אמן)‪ :‬עֹוֶׂש ה ָׁש לֹום ִּב ְמ רֹוָמ יו‪ .‬הּוא ְב ַר ֲחָמ יו‬
‫ַיֲעֶׂש ה ָׁש לֹום ָע ֵל ינּו‪ְ .‬ו ַע ל ָּכ ל ַע ּמֹו ִי ְׂש ָר ֵא ל ְו ִא ְמ רּו ָא ֵמ ן‪.‬‬
‫(אמן)‪:‬‬
Shir hamaalót, mimaamakím keratícha Adonai. Adonai shim’á vecolí, tihiêna
oznêcha cashuvót lecol tachanunái. Im avonot tishmór Iá, Adonai mi iaamod.
Ki imechá hasselicha lemáan tivarê. Kivíti Adonai kivetá nafshi, velidvaró
hochálti. Nafshi ladonai mishomerím labóker, shomerím labóker. Iachel Yisrael
el Adonai, ki im Adonai hachéssed veharbê imó fedút. Vehu yifdê et Yisrael
micól avonotáv.

Yit'gadal ve'yitkadash shemeh raba.(Amen)


Bealmah di vera chirutech veyamlich malchuteh.
Veyatsmach purkaneh vikarev Yeshua meshicheh. (Amen)
Bechayeichon uveyomeichon uvechayei dechol
beit Yisrael bagala uvizman kariv veimru amen. (Amen)
Todos dizem: Yehe shemeh rabba mevarach lealam lealmei
almaya yitbarach. (Hazan repete e segue:)
Veyishtabach veyitpa'ar veyitromam veyitnasé veyit'hadar
veyit'aleh veyit'halal shemeh dekudsha berich hu. (Amen)
Lêela min col birchata, shirata, tishbechata venechematá,
da'amiran bealmah ve'imru AMEN. (Amen)
Yehe shelama rabba min shemaya. Chayim vesavá vishuá venechama
veshezavá urfuá ugueulá uslicḥá vechapará verevaḥ vehatzalá. Lanu ulechol
amo Yisrael ve'imru amen. (Amen)
Oseh shalom bimromav. Hu beraḥamav yaaseh shalom aleinu. Veal kol amo
Yisrael ve'imru amen. (Amen)

Cântico dos degraus. Das profundezas, a Ti clamo, ó Senhor. Ó Senhor, ouve a


minha voz; estejam atentos os teus ouvidos à voz das minhas súplicas. Se
observares as iniquidades, Senhor, quem subsistirá? Mas contigo está o
perdão, para que sejas temido. Em Ti espero, ó Senhor; a minha alma espera, e
espero na Tua palavra. A minha alma anseia pelo Senhor, mais do que os
guardas pelo romper da manhã, sim, mais do que os guardas pelo romper da
manhã. Espera, ó Israel, no Senhor, porque com o Senhor está a misericórdia; e
com Ele há grande redenção. Ele, sim, redimirá Israel de todas as suas
iniquidades.

Que Seu grande nome seja engrandecido e santificado. (Amém) No mundo que
Ele criou de acordo com Sua vontade. Que Seu Reino reine. Que Sua redenção
floresça. Que Seu Messias se aproxime. (Amém) Em suas vidas e em seus dias,
e na vida de toda a casa de Israel, rapidamente e em breve, e digam Amém.
(Amém) Seu grande nome seja abençoado para sempre e por toda a
eternidade. Que seja abençoado, glorificado, exaltado, elevado, honrado e
louvado, o nome do Santo, abençoado seja Ele, acima de todas as bênçãos,
cânticos, elogios e consolações que são proferidos no mundo, e digam Amém.
(Amém): Que haja abundante paz dos céus, e que Ele, em Sua compaixão, faça
paz sobre nós e sobre todo o povo de Israel, e digam Amém. (Amém)
‫ָּב רּוְך ַא ָּת ה ֲאֹדָני ֱאֹלֵה ינּו ֶמ ֶל ְך ָה עֹוָל ם ֲאֶׁש ר‬
‫ִק ְּד ָׁש נּו ְּב ִמ ְצ ֹוָת יו ְו ִצ ָּונּו ִל ְׁש ֹמַע קֹול ׁשֹוָפ ר‬

‫ְּת ִק יָע ה‬
‫‪3x‬‬ ‫ְׁש ָב ִר ים‬
‫ְּת רּוָע ה‬

‫ְּת ִק יָע ה ְּג דֹוָל ה‬


Toque do Shofar
Antes de ouvir o toque, pronuncia-se:

Baruch Atah Adonai Eloheinu Melech Ha'olam asher kid'shanu


b'mitzvotav v'tzivanu lishmoa kol shofar

Tekiah
Shevarim
Terua

3x
Tekiah
Shevarim
Terua

Tekia
Shevarim
Teruah

Tekia Gedolah

Bendito és Tu, Senhor nosso Deus, Rei do Universo, que nos santificou com os
Seus mandamentos e nos ordenou ouvir o som do shofar.

Tekiah
Shevarim
Terua

Tekiah
Shevarim
Terua
3x
Tekia
Shevarim
Teruah

Tekia Gedolah
SINAGOGA
Emunah
Shlemah

Você também pode gostar