Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
לימוד התורה בכל יום ויום נוגע בנפשות ממש לא לבד ב״ה
שאז אויר, כי אם גם בנפשות בני ביתו,בנפש הלומד
.הבית הוא אויר תורה ויראת שמים
Esta publicação contém trechos sagrados e por isso não pode ser descartada.
Leilui Nishmat
ְו שׁ
וש ַ ֥בע ושמֹונִ ֙ים ָש ָ֔נה ְ ת־ל ֶמְך ְש ַ ּׁ֤תיִ ם ְֶא ֔ ֶ
27
e filhas. Metushelach viveu um
total de 969 anos, e ele morreu. ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה וַ ּי֥ ֹולֶ ד ָּב ִנ֖ים ָובנֽ ֹות:
ִ� ַ�נּ תושלַ ח ֵ ּׁ֤ת ַשע וְ ִש ִּׁש ֙ים
ל־יְמי ְמ ֶ֔ כז וַ ִּי ְֽה ֙יו ׇּכ ֵ ֣
ּיָמֹת :ס ות ַ ֥שע ֵמ ֖אֹות ָש ָנ֑ה וַ ֽ ָש ָ֔נה ְ
ְנ ָ תּ
�ם
תּוׁש ַלחְּ ,ת ָלת ְמ ָאה, אֹוליד יָ ת ְמ ֶ תּוׁש ַלח .כב וְ ַהּלֵ יְך ֲחנֹוְך ְּב ַד ְח ְל ָתא ַּדייָ ָּ ,ב ַתר ְּד ֵ
אֹוליד ,יָ ת ְמ ָכא וַ ֲחיָ א ֲחנֹוְךִׁ ,ש ִּתין וַ ֲח ֵמיׁש ְׁשנִ ין; וְ ֵ
כד
תֹוהי,
וְ ַהּלֵ יְך ֲחנֹוְךְּ ,ב ַד ְח ְל ָתא ַּדייָ ; וְ ָליְ ִ אֹוליד ְּבנִ יןְּ ,ובנָ ן .כג וַ ֲהוֹוָּ ,כל ֵ
יֹומי ֲחנֹוְךְּ ,ת ָלת ְמ ָאה וְ ִׁש ִּתין וַ ֲח ֵמיׁשְׁ ,שנִ ין. ְׁשנִ ין; וְ ֵ
כו
אֹוליד יָ ת
תּוׁש ַלחָּ ,ב ַתר ְּד ֵ וַ ֲחיָ א ְמ ֶ אֹוליד ,יָ ת ָל ֶמְך. ּוׁש ַבע ְׁשנִ ין; וְ ֵ ֲא ֵרי ֲא ִמית יָ ֵתיּה יְ יָ .כה וַ ֲחיָ א ְמ ֶ
תּוׁש ַלחְ ,מ ָאה ְּות ָמנַ ן ְ
תּוׁש ַלחְּ ,ת ַׁשע ְמ ָאה וְ ִׁש ִּתין ְּות ַׁשעְׁ ,שנִ ין; ִּומית. יֹומי ְמ ֶ אֹוליד ְּבנִ יןְּ ,ובנָ ן .כז וַ ֲהוֹוָּ ,כל ֵ ֶל ֶמְךְׁ ,ש ַבע ְמ ָאה ְּות ָמנַ ן וְ ַת ְר ֵּתיןְׁ ,שנִ ין; וְ ֵ
Rashi רש״י
22. Chanoch caminhou: Ele era um homem justo, mas poderia facil- (ס ָפ ִרים ֲא ֵח ִרים: (כב) וַ ִּי ְת ַהּלֵ ְך ֲחנֹוְךַ .צ ִּדיק ָהיָ ה וְ ַקל ְ
mente ser seduzido para praticar o mal. Por isso, D’us apressou-se e o יכְך ִמ ֵהר ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך יע ,לְ ִפ ָוְ ִק ֵּבל) ְּב ַד ְעּתֹו לָ ׁשּוב לְ ַה ְר ִׁש ַ
retirou, levando-o a falecer antes do tempo. Por esta razão, a Escritura
קֹודם זְ ַמּנֹו ,וְ זֶ הּו ֶׁש ִּׁשּנָ ה ַה ָּכתּוב ֶ הּוא וְ ִסּלְ קֹו וֶ ֱה ִמיתֹו
mudou [o texto a respeito] de sua morte escrevendo: “e ele não mais
נֹותיו:
יתתֹו ,לִ ְכּתֹוב "וְ ֵאינֶ ּנּו" ָּבעֹולָ ם לְ ַמּלֹאת ְׁש ָ ְּב ִמ ָ
}existiu” no mundo para completar seus anos. {Bereshit Rabá 25:1
24. Pois o levou: Antes de seu tempo, como em “Eis que eu estou לֹוק ַח ִמ ְּמָך ֶאת
"הנְ נִ י ֵ
(כד) ּכִ י לָ ַקח אֹותֹו .לִ ְפנֵ י זְ ַמּנֹוְּ ,כמֹו ִ
lhe levando o desejo dos seus olhos [referindo-se à esposa do profeta, ַמ ְח ַמד ֵעינֶ יָך ְּב ַמּגֵ ָפה":59
}à qual ele amava muito]”.59 {Bereshit Rabá 25:1
28. E ele teve um filho: Do qual o mundo foi construído. {Tanchuma : ֶׁש ִּמ ֶּמּנּו נִ ְבנָ ה ָהעֹולָ ם.(כח) וַ ּיֹולֶ ד ֵּבן
Bereshit 11}
ְנ ָ תּ
29. Esse nos trará consolo: [Em hebraico: ienachamenu.] Ele nos ַעד ֶׁשּלֹא.יח ִמ ֶּמּנּו ֶאת ִעּצְ בֹון יָ ֵדינּו ַ ִ יַ ּנ.(כט) זֶ ה יְ נַ ֲח ֵמנּו
�ם
dará descanso (ianiach mimenu) em relação ao trabalho de nossas ,יׁשה וְ הּוא ֵה ִכין לָ ֶהם ָ ָבא נֹ ַח ל ֹא ָהיָ ה לָ ֶהם ְּכלֵ י ַמ ֲח ֵר
mãos. Até Noach, eles não tinham arados e foi ele que fez este tipo
ּזֹור ִעים
ְ קֹוצים וְ ַד ְר ַּד ִרים ְּכ ֶׁש ִ יאה
ָ מֹוצ
ִ וְ ָהיְ ָתה ָה ָא ֶרץ
de ferramentas trazendo tranquilidade para todos.
וְ זֶ הּו,ימי נֹ ַח נָ ָחה
ֵ ּוב
ִ ,ִח ִּטים ִמ ִּקלְ לָ תֹו ֶׁשל ָא ָדם ָה ִראׁשֹון
A terra produzia espinhos e abrolhos quando se semeava o trigo
devido à maldição [ocasionada pelo] Adam. Mas na época de Noach, נֹופל
ֵ וְ ִאם ל ֹא ְת ָפ ְר ֵׁשהּו ָּכְך ֵאין ַט ַעם ַהּלָ ׁשֹון,""יְ נַ ֲח ֵמנּו
ela [a maldição] se reduzira. Este é o significado de ienachamenu. : וְ ַא ָּתה ָצ ִריְך לִ ְקרֹות ְׁשמֹו ְמנַ ֵחם,ַעל ַה ֵּׁשם
Se não se explicar assim [mas a partir da raiz nachem que significa
consolo], então a palavra derivada deste conceito não combinaria
com o nome Noach e [o mesmo] teria de ser chamado de Menachem.
{Bereshit Rabá 25:2} [Ou seja, se fossemos explicar a palavra de acordo com
o significado de “este irá nos consolar” então à criança deveria ter sido chamada de
Menachem, o consolador e não Noach, o que trouxe descanso e alívio].
32. Tinha 500 anos: Disse Rabi Yudan: Por que razão todas as gera- ַמה ַּט ַעם ָּכל,יּודן ָ ָא ַמר ַר ִּבי.(לב) ֶּבן ֲח ֵמׁש ֵמאֹות ָׁשנָ ה
ções [anteriores] tiveram filhos com [a idade de aproximadamente] cem ָא ַמר,ַהּדֹורֹות הֹולִ ידּו לְ ֵמ ָאה ָׁשנָ ה וְ זֶ ה לַ ֲח ֵמׁש ֵמאֹות
anos e esta [a de Noach, teve filhos] com [a de idade de] 500 anos?
ֹאבדּו ַּב ַּמיִ ם וְ ַרע
ְ ִאם ְר ָׁש ִעים ֵהם י,ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא
Disse D’us: “Se eles [os filhos] forem perversos, irão perecer na
água [do dilúvio] e isso será mau para este homem justo. E se eles
יקים ֵהם ִ וְ ִאם ַצ ִּד,(ס"א זֶ ַרע ֶׁשל ַצ ִּדיק זֶ ה) לַ ּצַ ִּדיק זֶ ה
forem justos, ser-lhe-ia uma carga muito pesada fazê-lo construir
6 1 O homem começou a se multiplicar י־ה ֵ ֣חל ָ ֽה ָא ָ ֔דם לָ ֖ר ֹבֵ הי ִ ּֽכ ֙ ִ ְו א ַ ֽוֽי
sobre a face da terra, e filhas lhes
nasciam. 2 Os filhos dos governadores
ָובנ֖ ֹות יֻ ּלְ ֥דו ל־ּפ ֵנ֣י ָ ֽה ֲא ָד ָ ֑מה ְ ַע
viram que as filhas dos homens eram ים ֶאת־ ֙ ֹלה ֽ ָ ֵ ב וַ ּיִ ְר ׁ֤או ְבנ:לָ ֶ ֽהם
ִ י־ה ֱא
boas. Eles tomavam para si mulheres הּנָ ה וַ ּיִ ְק ׁ֤חו
֑ ֵ ְּבנ֣ ֹות ָ ֽה ָא ָ ֔דם ִ ּ֥כי ט ֹ֖בֹת
de quem quer que escolhessem.
:לָ ֶה ֙ם נָ ִ֔שים ִמ ּ֖כֹל ֲא ֶ ֥שר ָּב ָ ֽחרו
ב וַ ֲחזֹו. ִא ְתיְ ִל ָידא ְלהֹון, ְל ִמ ְסּגֵ י עַ ל ַא ֵּפי ַא ְרעָ א; ְּובנָ ָתא,א וַ ֲהוָ ה ַּכד ָׁש ִריאּו ְּבנֵ י ֲאנָ ָׁשא
. ִמּכֹ ל ְּד ִא ְת ְרעִ יאּו, ֲא ֵרי ַׁש ִּפ ָירן ִאּנִ ין; ּונְ ִסיבּו ְלהֹון נְ ִׁשין,ְּבנֵ י ַר ְב ְר ַבּיָ א יָ ת ְּבנָ ת ֲאנָ ָׁשא
Rashi רש״י
muitas arcas”. Assim “fechou sua fonte” [tornou-o estéril] e não gerou ָּכ ַבׁש ֶאת ַמ ְעיָ נֹו וְ ל ֹא,יח ָעלָ יו לַ ֲעׂשֹות ֵּתבֹות ַה ְר ֵּבה ַ ַא ְט ִר
até a idade de 500 anos de modo que Yefet, seu filho mais velho, ְּכ ֵדי ֶׁשּלֹא יְ ֵהא,הֹולִ יד ַעד ֶׁש ָהיָ ה ֶּבן ֲח ֵמׁש ֵמאֹות ָׁשנָ ה
não houvesse chegado [à maioridade penal, a idade passível de] ser
ִּד ְכ ִתיב,יֶ ֶפת ַהּגָ דֹול ֶׁש ְּב ָבנָ יו ָראּוי לְ עֹ נָ ִׁשין לִ ְפנֵ י ַה ַּמּבּול
punido antes do dilúvio. Conforme está escrito: “Pois um moço com
וְ ֵכן, ָראּוי לְ עֹ נֶ ׁש לֶ ָע ִתיד,60""ּכי ַהּנַ ַער ֶּבן ֵמ ָאה ָׁשנָ ה יָ מּות
ִ
ְו שׁ
a idade de cem anos morrerá”60 [Isto significa com a idade, quando
ele] será responsabilizado e punível no futuro, e assim era antes da :ּתֹורה
ָ לִ ְפנֵ י ַמ ַּתן
entrega da Torá. {Bereshit Rabá 26:2}
Shem, Cham e Yefet: E por acaso Yefet não era o mais velho? [Então
ִ� ַ�נּ ֶאּלָ א, וַ ֲהל ֹא יֶ ֶפת ַהּגָ דֹול הּוא.ֶאת ֵׁשם ֶאת ָחם וְ ֶאת יָ ֶפת
por que ele está mencionado por último?] Ocorre que primeiro você וְ נֹולַ ד ְּכ ֶׁשהּוא,דֹורׁש ֶאת ֶׁשהּוא ַצ ִּדיק ֵ ַּב ְּת ִחּלָ ה ַא ָּתה
fala a respeito de Shem, aquele que era justo e havia nascido circun-
:)ג:אׁשית ַר ָּבה (כו ִ ִּב ְב ֵר,' וְ ֶׁש ַא ְב ָר ָהם יָ ָצא ִמ ֶּמּנּו וְ כּו,ָמהּול
cidado e que seria o ancestral de Avraham, etc. {Bereshit Rabá 26:3}
Quando elas se embelezavam: Do hebraico: tovot. Disse Rabi ְּכ ֶׁש ָהיּו, "טֹ בֹ ת" ְּכ ִתיב,יּודן
ָ ָא ַמר ַר ִּבי.ּכִ י ֹטבֹ ת ֵהּנָ ה
Yudan: Está escrito tovat [sem vav em vez de tovot com vav]. Assim, ָהיָ ה ּגָ דֹול נִ ְכנָ ס,אֹותּה ְמ ֻק ֶּׁש ֶטת לִ ָּכנֵ ס לַ ֻח ָּפהָ יבין ִ ְמ ִט
possibilitando a leitura [alternativa de] tovat que se significa “para se
:ּובֹועלָ ּה ְּת ִחּלָ ה
ֲ
embelezar”. Quando elas se embelezaram e se adornaram para entrar
no dossel nupcial, o mais importante deles entrava e mantinha relações
com ela primeiro [antes do noivo]. {Bereshit Rabá 26:5}
De quem quer que escolhessem: Mesmo com uma mulher casada, : ַאף ַה ָּז ָכר וְ ַה ְּב ֵה ָמה, ַאף ְּבעּולַ ת ַּב ַעל.ִמּכֹ ל ֲא ֶׁשר ָּב ָחרּו
e até mesmo com homens e animais. {Bereshit Rabá no local}
רוחי
ׁ֤ ִ ֹאמר יְ הֹוָ ֗ה ֽל ֹא־יָ ֨דֹוןֶ ֣ג וַ ּי
3
D’us disse: “Meu espírito não
permanecerá em conflito sobre o
homem para sempre! Ele não é mais
ָ ֽב ָא ָד ֙ם לְ ע ֔ ָֹלם ְּב ַש ָּג֖ם ֣הוא ָב ָ ׂ֑שר
do que carne e seus dias serão 120 :וְ ָהי֣ ו יָ ָ֔מיו ֵמ ָ ֥אה וְ ֶע ְׂש ִ ֖רים ָש ָנֽה
, ְּב ִדיל ְּד ִאּנּון ִּב ְס ָרא, ָלא יִ ְת ַקּיַ ם ָּד ָרא ִּב ָיׁשא ָה ֵדין ֳק ָד ַמי ְלעָ ַלם, ָג וַ ֲא ַמר יְ י
. ְמ ָאה וְ עַ ְס ִרין ְׁשנִ ין ִאם יְ תּובּון,עֹוב ֵדיהֹון ִּב ִיׁשין; ַא ְר ָּכא יְ ִהיב ְלהֹון ָ ְו
Rashi רש״י
Para sempre: Por um longo tempo. Eis que Meu espírito está em רּוחי נִ ּדֹון ְּב ִק ְר ִּבי ִאם
ִ ִהּנֵ ה,אֹורְך יָ ִמים
ֶ ְ ל.לְ עֹולָ ם
ְו שׁ
conflito dentro de Mim a respeito das possibilidades alternativas: se ,רּוחי לְ עֹולָ ם
ִ ל ֹא יִ ְהיֶ ה ָמדֹון זֶ ה ְּב,לְ ַה ְׁש ִחית וְ ִאם לְ ַר ֵחם
devo destruir ou ser compassivo. Que este conflito em Meu espírito
:אֹורְך יָ ִמים
ֶ ְלֹומר ל ַ ְּכ
não permaneça para sempre, ou seja, por um longo tempo [darei um
ultimato de 120 anos].
ִ� ַ�נּ
Ele não é mais que carne: [Em hebraico: beshagam.] Como be- לֹומר ִּב ְׁש ִביל ֶׁשּגַ ם זֹאת ַ ְּכ,' ְּכמֹו ְ'ּב ֶׁשּגַ ם.ְּב ַׁשּגַ ם הּוא ָב ָׂשר
shegam. [Ou seja:] Se ele que é feito de carne, contudo, não obedece ּומה ָ ,ּבֹו ֶׁשהּוא ָּב ָׂשר וְ ַאף ַעל ִּפי ֵכן ֵאינֹו נִ ְכנָ ע לְ ָפנַ י
a Mim, como seria o homem se fosse constituído de fogo ou de uma
"עד ַׁש ַּק ְמ ִּתי
ַ ּיֹוצא בֹו ֵ ַּכ.ִאם יִ ְהיֶ ה ֵאׁש אֹו ָּד ָבר ָק ֶׁשה
substância mais resistente? [Ou seja, tanto maior ainda seria a sua
64
"ׁש ַא ָּתה ְמ ַד ֵּבר ִע ִּמי" ְּכמֹוָ וְ ֵכן,' ְּכמֹו ֶ'ׁש ַּק ְמ ִּתי63"בֹורה
ָ ְּד
ְנ ָ תּ
insubordinação!] Igual a isto [a regra gramatical pela qual pontuação
:""ּב ֶׁשּגַ ם
ְ "ּב ַׁשּגַ ם" ְּכמֹו
ְ ַאף,'ֶ'ׁש ַא ָּתה
�ם
E seus dias serão etc.: Até os cento e vinte anos Eu vou retardar a ַעד ק"ך ָׁשנָ ה ַא ֲא ִריְך לָ ֶהם ַא ִּפי וְ ִאם ל ֹא.וְ ָהיּו יָ ָמיו וגו׳
Minha ira contra eles, mas se eles não se arrependerem [até então, ִמ ֶּׁשּנֹולַ ד יֶ ֶפת,ֹאמר ַ וְ ִאם ּת.יהם ַמּבּול ֶ ֵיָ ׁשּובּו ָא ִביא ֲעל
aí] Eu trarei um dilúvio sobre eles.
אּוחרָ ּומ ְ ֵאין ֻמ ְק ָדם,ַעד ַה ַּמּבּול ֵאינֹו ֶאלָ א ֵמ ָאה ָׁשנָ ה
E se [você] perguntar: desde o momento em que Yefet nasceu até
o Dilúvio passaram-se apenas cem anos [então como D’us diz que irá
קֹודם ֶ זּורה ֶע ְׂש ִרים ָׁשנָ ה ָ ְ ְּכ ָבר ָהיְ ָתה ַהּגְ זֵ ָרה ּג,ּתֹורה ָ ַּב
suportar 120 anos]? יֵ ׁש ִמ ְד ְר ֵׁשי.65 וְ ֵכן ָמ ִצינּו ְּב ֵס ֶדר עֹולָ ם,ֶׁשהֹולִ יד נֹ ַח ּתֹולָ דֹות
A resposta é que não há sequência cronológica nos :צּוח ְּפׁשּוטֹו
ַ ֲא ָבל זֶ ה הּוא ִצ ְח,"ַאּגָ ָדה ַר ִּבים ְּב"ל ֹא יָ דֹון
acontecimentos [relatados] na Torá. O decreto do Dilúvio já havia
sido emitido vinte anos antes de Noach ter gerado descendentes
conforme encontramos no Sêder Olam65. Há muitas interpretações
de Agadá sobre as palavras lo yadon, mas esta [a explicação aqui
trazida] é a sua explicação simples.
ִאּנּון: וְ יָ ְל ָדן ְלהֹון,אלין ְּבנֵ י ַר ְב ְר ַבּיָ א ְלוָ ת ְּבנָ ת ֲאנָ ָׁשא ַ ְּב,ד ּגִ ָּב ַרּיָ א ֲהוֹו ְּב ַא ְרעָ א
ִ ָ וְ ַאף ָּב ַתר ֵּכין ְּדע,יֹומּיָ א ָה ִאּנּון
ה
, וְ ָכל יִ ְצ ָרא ַמ ְח ְׁש ָבת ִל ֵּביּה, ֲא ֵרי ְסגִ ַיאת ִּב ַיׁשת ֲאנָ ָׁשא ְּב ַא ְרעָ א, ָוַ ֲחזָ א יְ י . ֲאנָ ִׁשין ִּד ְׁש ָמא,ּגִ ָּב ַרּיָ א ְּד ֵמעָ ְל ָמא
Rashi
ְו שׁ רש״י
ִ� ַ�נּ
4. Gigantes: [Eles foram chamados nefilim porque caíram (naflu) ּובלָ ׁשֹון
ְ , ַעל ֵׁשם ֶׁשּנָ ְפלּו וְ ִה ִּפילּו ֶאת ָהעֹולָ ם.(ד) ַהּנְ ִפּלִ ים
[na Terra] e causaram ao mundo que decaisse (hipilu) {Bereshit Rabá :ִע ְב ִרי לְ ׁשֹון ֲענָ ִקים הּוא
26:7}. Na língua hebraica significa gigantes. {Pirkê deRabi Eliezer,
capítulo 22 e Targum Yonatan}
ְנ ָ תּ
Nesses dias: Nos dias da geração de Enosh e dos filhos de Cain. :ּובנֵ י ַקיִ ן
ְ ימי ּדֹור ֱאנֹוׁש
ֵ ִּב.ַּב ָּי ִמים ָה ֵהם
�ם
{Bereshit Rabá}
E também depois: Mesmo tendo visto a destruição da geração de , ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָראּו ְּב ָא ְב ָדן ֶׁשל ּדֹור ֱאנֹוׁש.וְ גַ ם ַא ֲח ֵרי ֵכן
Enosh quando o mar subiu e inundou um terço do mundo, a geração ל ֹא נִ ְכנַ ע ּדֹור,אֹוקיָ נֹוס וְ ֵה ִציף ְׁשלִ יׁש ָהעֹולָ ם
ְ ֶׁש ָעלָ ה
do Dilúvio não teve humildade em aprender com eles. {Mechilta Yitró,
:ַה ַּמּבּול לִ לְ מֹוד ֵמ ֶהם
Massechta Bachodesh 6; Sifrê Ekev 743}
Quando vinham: Elas [as mães] geraram gigantes como eles [os :מֹותם
ָ ָהיּו יֹולְ דֹות ֲענָ ִקים ְּכ.ֲא ֶׁשר יָ בֹ אּו
pais]. {Bereshit Rabá 26:7}
Valentes: Para rebelar-se contra D’us. {Yelamdenu, Batê Midrashot, : לִ ְמרֹוד ַּב ָּמקֹום.ּבֹורים
ִ ִַהּג
p. 148}
Homens de renome: [Em hebraico: Anshei Hashem.] Aqueles que ִע ָירד ְמחּויָ ֵאל,אֹותן ֶׁשּנִ ְּקבּו ְּב ֵׁשמֹות ָ .ַאנְ ֵׁשי ַה ֵּׁשם
ganharam renome: Irad, Mechuyael, Metushael, e foram chamados ָּד ָבר. ֶׁשּנִ ּמֹוחּו וְ ֻה ְּתׁשּו, ֶׁשּנִ ְּקבּו ַעל ֵׁשם ָא ְב ָדן,תּוׁש ֵאל
ָ ְמ
assim por causa de sua destruição [causada] pois acabaram sendo
: ֶׁש ִּׁש ְּממּו ֶאת ָהעֹולָ ם, ַאנְ ֵׁשי ִׁש ָּממֹון,ַא ֵחר
aniquilados. (Mechuyael da palavra nimochu apagados) e arrancadas;
(Metushael da palavra hutashu arrancados).
Outra explicação: os homens de desolação (shimamon) que
fizeram do mundo [um local] devastado. {Bereshit Rabá 26:7}
ו
.עּותיּה
ֵ ְל ִמ ְת ַּבר ֻּת ְקפְ הֹון ִּכ ְר, ֲא ֵרי עֲ ַבד יָ ת ֲאנָ ָׁשא ְּב ַא ְרעָ א; וַ ֲא ַמר ְּב ֵמ ְימ ֵריּה,וְ ָתב יְ יָ ְּב ֵמ ְימ ֵריּה .יֹומא
ָ ְלחֹוד ִּביׁש ָּכל
Rashi רש״י
6. E D’us consolou-Se de ter feito: Foi um consolo para Ele que o נֶ ָח ָמה ָהיְ ָתה לְ ָפנָ יו ֶׁש ְּב ָראֹו.(ו) וַ ִּיּנָ ֶחם ה' ּכִ י עָ ָׂשה
houvesse criado entre os seres terrestres, pois se o homem fosse um , ֶׁש ִאּלּו ָהיָ ה ְּב ָה ֶעלְ יֹונִ ים ָהיָ ה ַמ ְמ ִר ָידן,ַּב ַּת ְחּתֹונִ ים
dos seres celestiais, ele instigaria os anjos a se rebelarem. {Bereshit
:)ד:אׁשית ַר ָּבה (כזִ ִּב ְב ֵר
Rabá 27:40}
E se entristeceu: [Isto é,] o homem [tornou-se entristecido]. : ָה ָא ָדם.וַ ִּי ְתעַ ֵּצב
ְו שׁ , ָעלָ ה ְּב ַמ ֲח ַׁש ְבּתֹו ֶׁשל ָמקֹום לְ ַה ֲע ִציבֹו, ֶׁשל ָמקֹום.ֶאל לִ ּבֹו
נֶ ְה ְּפ ָכה," ָּד ָבר ַא ֵחר "וַ ּיִ ּנָ ֶחם.זֶ הּו ַּת ְרגּום אּונְ ְקלּוס
ָעלָ ה,ַמ ֲח ַׁש ְבּתֹו ֶׁשל ָמקֹום ִמ ִּמ ַּדת ַר ֲח ִמים לְ ִמ ַּדת ַה ִּדין
refere ao homem].
ִ� ַ�נּ
וְ ֵכן,ַּב ַּמ ֲח ָׁש ָבה לְ ָפנָ יו ַמה ּלַ ֲעׂשֹות ָּב ָא ָדם ֶׁש ָע ָׂשה ָּב ָא ֶרץ
Outra explicação de vainachem: o pensamento de D’us mudou do
atributo de Misericórdia para o atributo de Justiça. Seus pensamentos "ּובן
ֶ ,ָּכל לְ ׁשֹון נִ חּום ֶׁש ַּב ִּמ ְק ָרא לְ ׁשֹון נִ ְמלָ ְך ַמה ּלַ ֲעׂשֹות
começaram a reconsiderar o que fazer a respeito do homem, a quem "וַ ּיִ ּנָ ֶחם ה' ַעל,67" "וְ ַעל ֲע ָב ָדיו יִ ְתנֶ ָחם,66"ָא ָדם וְ יִ ְתנֶ ָחם
Ele havia feito sobre a terra. ֻּכּלָ ם לְ ׁשֹון ַמ ֲח ָׁש ָבה,69" "נִ ַח ְמ ִּתי ִּכי ִה ְמלַ ְכ ִּתי,68"ָה ָר ָעה
ְנ ָ תּ
E da mesma forma, toda expressão nichum nas Escrituras é
:ַא ֶח ֶרת ֵהם
um termo que denota reconsideração a respeito do que fazer.
�ם
E se entristeceu em Seu coração: Em hebraico: vaitatsev. Ele ְּכמֹו, נִ ְת ַא ֵּבל ַעל ָא ְב ַדן ַמ ֲע ֵׂשה יָ ָדיו.וַ ִּי ְתעַ ֵּצב ֶאל לִ ּבֹו
lamentou-Se sobre a destruição de sua obra [i.e., de acordo com esta ַ וְ זֹו ָּכ ַת ְב ִּתי לִ ְת.70""נֶ ֱע ַצב ַה ֶּמלֶ ְך ַעל ְּבנֹו
,ׁשּובת ַה ִּמינִ ים
segunda visão, vaitatsev se refere a D’us], como: “O rei está triste
ָא ַמר לֹו,הֹוׁש ַע ֶּבן ָק ְר ָחה ֻ ְּגֹוי ֶא ָחד ֶׁש ָּׁש ַאל ֶאת ַר ִּבי י
(neetsav) por causa de seu filho”70.
,רֹואה ֶאת ַהּנֹולָ דֶ מֹודים ֶׁש ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ִ ֵאין ַא ֶּתם
Escrevi isto em resposta aos hereges: havia um gentio que
perguntou ao Rabi Yehoshua ben Corcha: “ [Não é verdade que] você ָא ַמר," ָא ַמר לֹו וְ ָהא ְּכ ִתיב "וַ ּיִ ְת ַעּצֵ ב ֶאל לִ ּבֹו,ָא ַמר לֹו ֵהן
admitem que D’us vê o futuro?” Ele [Rabi Yehoshua] respondeu que ּומהֶ ָא ַמר לֹו, ָא ַמר לֹו ֵהן,לֹו נֹולַ ד לְ ָך ֵּבן זָ ָכר ִמּיָ ֶמיָך
sim. Mas está escrito: e Ele entristeceu em Seu coração”. [insinuando ָא ַמר לֹו וְ ל ֹא, ָא ַמר לֹו ָׂש ַמ ְח ִּתי וְ ִׂש ַּמ ְח ִּתי ֶאת ַהּכֹ ל,ית
ָ ָע ִׂש
que D’us não antevira o que viria a ocorrer]. Rabi Yehoshua lhe
respondeu: “Nasceu-lhe um filho?” Sim – respondeu ele. ”E o que
você fez?” – pergunto-lhe. Ele respondeu: “Alegrei-me e alegrei a
66. Números 23:19. 67. Deuteronômio 32:36. 68. Êxodo 32:14. 69. Samuel I 15:11. 70. Samuel II 19:3.
ת־ה ָא ָ ׁ֤דם
ֽ ָ ֹאמר יְ הֹוָ ֗ה ֶא ְמ ֶ֨חה ֶא ֶ ֣ז וַ ּי
7
D’us disse: “Eu apagarei da face da
terra a humanidade que criei — do
homem até animais, até rastejantes,
אתי ֵמ ַעל֙ ְּפ ֵנ֣י ָ ֽה ֲא ָד ָ֔מה ֙ ִ ר־ּב ָ ֨ר
ָ ֲא ֶש
até pássaros do céu, pois Eu lamento ד־ר ֶמׂש וְ ַעד־ ֖ ֶ ד־ּב ֵה ָ֔מה ַע ְ ֵ ֽמ ָא ָד ֙ם ַע
tê-los criado”. 8 Mas Noach encontrou :יתם ֽ ִ ֣עֹוף ַה ָּׁש ָ ֑מיִ ם ִ ּ֥כי נִ ַ ֖ח ְמ ִּתי ִ ּ֥כי ֲע ִׂש
graça aos olhos de D’us.
פ פ פ:הֹוֽה ָ ְח וְ נ֕ ַֹח ָ ֥מ ָצא ֵ ֖חן ְּב ֵע ֵינ֥י י
עַ ד ִר ְח ָׁשא, ֵמ ֲאנָ ָׁשא עַ ד ְּבעִ ָירא, ֶא ְמ ֵחי יָ ת ֲאנָ ָׁשא ִּד ְב ֵר ִיתי ֵמעַ ל ַא ֵּפי ַא ְרעָ א, ָז וַ ֲא ַמר יְ י
ַ ְח ו
. ָ ַא ְׁש ַּכח ַר ֲח ִמין ֳק ָדם יְ י,נֹוח . ֲא ֵרי עֲ ַב ְד ִּתּנּון, ֲא ֵרי ַּת ִבית ְּב ֵמ ְימ ִרי:וְ עַ ד עֹופָ א ִּד ְׁש ַמּיָ א
Rashi רש״י
todos.” “ [Ora,] Mas você não sabe que ele estaria destinado a morrer ָא ַמר לֹו ִּב ְׁש ַעת ֶח ְדוָ ָתא ֶח ְדוָ ָתא,יֹוד ַע ֶׁשּסֹופֹו לָ מּות
ֵ יתָ ִָהי
[um dia]?”– perguntou-lhe. O gentio respondeu: “No momento da ָּכְך ַמ ֲע ֵׂשה ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך, ָא ַמר לֹו.ִּב ְׁש ַעת ֶא ְבלָ א ֶא ְבלָ א
ְו שׁ
alegria, alegria, e no momento de luto, luto.” Rabi Yehoshua então
ּסֹופן לַ ֲחטֹוא ּולְ ַא ְּב ָדן
ָ ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּגָ לּוי לְ ָפנָ יו ֶׁש,הּוא
lhe disse: “Assim é com a obra de D’us; apesar de saber de antemão
que [o homem] acabaria pecando e seria destruído, Ele não Se
יקים ָה ֲע ִת ִידים לַ ֲעמֹוד
ִ ִּב ְׁש ִביל ַהּצַ ִּד,ל ֹא נִ ְמנַ ע ִמּלְ ָב ְר ָאן
absteve de criá-los, para o bem dos homens justos destinados a :ֵמ ֶהם
surgir a partir deles”. {Bereshit Rabá 27:4}
ִ� ַ�נּ
7. E D’us disse: “Eu apagarei a humanidade’: O homem é pó הּוא ָע ָפר וְ ָא ִביא ָעלָ יו.ֹאמר ה' ֶא ְמ ֶחה ֶאת ָה ָא ָדם ֶ (ז) וַ ּי
e Eu vou trazer água sobre ele e o apagarei. Por isso foi utilizada a : לְ ָכְך נֶ ֱא ַמר לָ ׁשֹון ִמחּוי,ַמיִ ם וְ ֶא ְמ ֶחה אֹותֹו
expressão michui [que significa dissolver]. {Tanchuma Buber, Noach 4}
ְנ ָ תּ
Do homem até animais: Eles também haviam se corrompido , ָּד ָבר ַא ֵחר. ַאף ֵהם ִה ְׁש ִחיתּו ַּד ְר ָּכם.ֵמ ָא ָדם עַ ד ְּב ֵה ָמה
�ם
{Bereshit Rabá 28:8}. Outra interpretação: tudo foi criado em função וְ ֵכיוָ ן ֶׁשהּוא ָּכלֶ ה ַמה ּצֹ ֶרְך,ַהּכֹ ל נִ ְב ָרא ִּב ְׁש ִביל ָה ָא ָדם
do homem e como ele será aniquilado, qual a necessidade destes?
:ְּב ֵאּלּו
{San’hedrin 108a}
Pois Eu lamento tê-los criado”: Pensei no que fazer com eles uma ָח ַׁש ְב ִּתי ַמה ּלַ ֲעׂשֹות ַעל ֲא ֶׁשר.ּכִ י נִ ַח ְמ ִּתי ּכִ י ֲע ִׂש ִיתם
vez que [Eu já] os fiz. חסלת פרשת בראשית:יתים ִ ֲע ִׂש
ְו שׁ
— que são) prisioneiros — de (seu) cativeiro, e aqueles
que habitam a escuridão, de (sua) prisão.” הֹוציא ִמ ַּמ ְסּגֵ ֙ר ַא ִּ֔סיר ִמ ֵ ּ֥בית ֶּכ֖לֶ א ׁ֤ ִ ְל
הֹו֖ה ֣הוא ְש ִ ֑מי ָ ְ ח ֲא ִנ֥י י:י֥ ְש ֵבי ֽח ֶשְך
8
“Eu sou D’us — este é Meu Nome. Eu não (mais
ִ� ַ�נּ
permitirei que as nações diminuam) Minha honra (ido-
latrando) outros (deuses, como elas têm feito até ago-
ra)! Meus louvores (não mais irão) para imagens talha-
ות ִהּלָ ִ ֖תי ְ א־א ֵּ֔תן ֶ ֹ בֹוד֙י לְ ַא ֵ ֣חר ֽל ִ וכ ְ
das.” 9 As primeiras (profecias que eu anunciei sobre ה־באו ֑ ָ ֵ ט ָה ִ ֽראש ֹנ֖ ֹות ִהּנ:לַ ְּפ ִס ִ ֽילים
Sancheriv) já aconteceram. Eu (vos) direi novas (acerca
da Redenção Final). (Agora) eu deixarei que escutem שֹות ֲא ִנ֣י ַמ ֔ ִּגיד ְּב ֶ ֥ט ֶרם ִּת ְצ ַ ֖מ ְחנָ ה ֙ ַו ֲֽח ָד
ְנ ָ תּ
(o que ocorrerá) antes (que estes eventos) brotem:
י ִ ׁ֤שירו ַ ֽליהֹוָ ֙ה ִ ֣שיר:ַא ְש ִ ֥מיע ֶא ְת ֶ ֽכם
�ם
10
(Quando a Redenção Final chegar, eles cantarão)
uma nova canção para D’us e Seu louvor (será ouvido)
de um canto a outro da terra. Aqueles que navegam ָח ָ ֔דש ְּת ִהּלָ ֖תֹו ִמ ְק ֵצ֣ה ָה ָ ֑א ֶרץ יֽ ְֹור ֵ ׁ֤די
pelos mares, e (as criaturas que vivem) neles (louvarão
D’us). (Até) mesmo as (próprias) ilhas e seus habitan- יא יִ ְׂש ׁ֤או:יהם ֽ ֶ ומל ֹ֔אֹו ִאּיִ ֖ים וְ ֹֽי ְש ֵב ְ ַהּיָ ֙ם
tes (louvarão D’us). 11 O deserto (inteiro), juntamente
com suas cidades e vilarejos (que são) habitados pelo
ִמ ְד ָּב ֙ר וְ ָע ָ ֔ריו ֲח ֵצ ִ ֖רים ֵּת ֵ ֣שב ֵק ָ ֑דר יָ ֨ר ֹּ֙נו
(povo de) Kedar, erguerão (suas vozes em uma can-
ção). Aqueles que vivem nos cumes dos rochedos can-
:י֣ ְש ֵבי ֶ֔סלַ ע ֵמ ֥ר ֹאש ָה ִ ֖רים יִ ְצָוֽחו
tarão — gritos (de alegria serão ouvidos) dos topos das
montanhas. 12 (Com suas bocas) eles glorificarão D’us,
ות ִהּלָ ֖תֹו ָ ּֽב ִאּיִ ֥ים ְ יהֹו֖ה ָּכ ֑בֹוד ָ יב יָ ִ ׂ֥שימו ַ ֽל
e falarão sobre Seus louvores em suas ilhas.
13
יג יְ הֹוָ ֙ה ַּכּגִ ּ֣בֹור יֵ ֵ֔צא ְּכ ִ ֥איש:יַ ִ ּֽגידו
D’us sairá (para resgatar o povo judeu) movido
por um zelo (por Seu povo) tal como um guerreiro. ִמלְ ָח ֖מֹות יָ ִ ֣עיר ִקנְ ָ ֑אה יָ ִ ֨ר ַ ֙יע ַאף־
Ele gritará e bradará contra Seus inimigos, e Ele (os)
dominará. 14 (D’us disse), “Eu Me mantive quieto por יתי
֙ ִ יד ֶה ֱח ֵ֨ש:ל־אֹיְ ָ ֖ביו יִ ְתּגַ ָ ּֽבר ֽ יַ ְצ ִ ֔ר ַיח ַע
todo este tempo (em que as nações perseguiram o
Meu povo). Eu fiquei em silêncio (e) refreei-Me. (Mas עֹולם ַ ֽא ֲח ִ ֖ריש ֶא ְת ַא ָ ּ֑פק ַּכּיֽ ֹולֵ ָ ֣דה ָ ֔ ֵ ֽמ
agora), Eu gritarei como uma mulher parindo um filho
ְו שׁ
te e) olhe para ver (a bondade que está à sua espera)!
19
(Eu chamarei a todos vocês de cegos, mesmo os
justos que Me servem, pois) quem é (realmente) cego
senão aquele que Me serve (e que conhece quão cor-
יט ִ ׁ֤מי ִעוֵ ֙ר ִ ּ֣כי:וְ ַ ֽה ִעוְ ִ ֖רים ַה ִ ּ֥ביטו לִ ְר ֽאֹות
ִ� ַ�נּ
rupto o povo é, e ainda assim, não se empenha em
corrigi-lo? Quem é) surdo senão aquele que Eu (dotei
ם־ע ְב ִ ּ֔די וְ ֵח ֵ ֖רש ְּכ ַמלְ ָא ִ ֣כי ֶא ְש ָל֑ח ַ ִא
com virtude e sabedoria,) enviei para (ensinar o povo,
e mesmo assim ele finge não ouvir sobre os maus atos
:הֹוֽה ָ ְִ ׁ֤מי ִעוֵ ֙ר ִּכ ְמ ֻש ֔ ָּלם וְ ִעֵו֖ר ְּכ ֶ ֥ע ֶבד י
e não tenta corrigi-los)? Quem pode ser mais cego do
que uma pessoa que é perfeita (por si só mas não repre- כ ָר ֥אֹית ָ[ר ֥אֹות] ַר ּ֖בֹות וְ ֣ל ֹא ִת ְש ֑מֹר
ְנ ָ תּ
ende os outros)? Quem pode ser mais cego do que um
הֹו֥ה ָח ֵפ֖ץ ָ ְ כא י:ָּפ ֥ק ַֹוח ׇאזְ ַנֽ֖יִ ם וְ ֥ל ֹא יִ ְש ָ ֽמע
�ם
Conforme o rito sefaradi e o costume Chabad, a leitura termina aqui. Os ashkenazim continuam.
Em um ano embolísmico (me’ubéret), Chabad continua.
ְו שׁ
Yaacov, Aquele que te formou, ó Israel: “Não temas,
pois Eu te redimi, Eu te chamei pelo nome, pois tu és
וֶ ֱעז֖ וז ִמלְ ָח ָ ֑מה וַ ְּת ַ ֽל ֲה ֵ ׁ֤טהו ִמ ָּס ִב ֙יב וְ ֣ל ֹא
Meu. 2 Quando tu passares através da água, Eu estarei :ל־לֽב ֵ ר־ּבֹו וְ ֽל ֹא־יָ ִ ׂ֥שים ַע ֖ יָ ָ ֔דע וַ ִּת ְב ַע
contigo; e através dos rios eles não te submergirão;
ִ� ַ�נּ ֹ֣ה־א ַ ׁ֤מר יְ הֹוָ ֙ה ּב ַ ֹֽר ֲאָך
ָ מג א וְ ַע ָּ֞תה ּֽכ
quando andares através do fogo não te queimarás;
nem uma chama arderá em ti. 3 Pois Eu sou o Senhor, ל־ּת ָיר ֙א ִ ּ֣כי ִ יַ ֲֽע ֔קֹב וְ יֽ ֶֹצ ְרָך֖ יִ ְׂש ָר ֵ ֑אל ַא
teu D’us, o Santo de Israel, teu Salvador; Eu te dei o
Egito como teu resgate, Cush e Sevá em troca de ti.
:י־א ָּתה ֽ ָ ִאתי ְב ִש ְמָך֖ ל ִ גְ ַאלְ ִּ֔תיָך ָק ָ ֥ר
ָך־אנִ י ַובּנְ ָה ֖רֹות ָ֔ י־ת ֲע ׁ֤בֹר ַּב ַּ֨מיִ ֙ם ִא ְּת ֽ ַ ב ִּכ
ְנ ָ תּ
4
Porque tu foste caro aos Meus olhos, tu foste honrado
�ם
20:18
Yehonatan disse a ele (David): “Amanhã é o ֹאמר־ל֥ וֹ יְ ֽהוֹ נָ ָת֖ן ָמ ָ ֣חר ֑ח ֶֹד ׁש ֶ כ יח וַ ֽ ּי
֙ ָּ יט וְ ׁ ִש ַּל ׁ ְש:וְ ִ֨נ ְפ ַק ְד ָּ֔ת ִּ ֥כי יִ ּ ָפ ֵ ֖קד ֽמוֹ ׁ ָש ֶב ָֽך
(primeiro dia do novo) mês. Tua ausência será sentida,
pois teu lugar estará vazio. 19 Por três (dias) tu deverás ת
descer (e te esconder) muito bem. Vai para o lugar ל־ה ָּמ ֔קוֹ ם ֲא ׁ ֶשר־ ַ את ֶא ֙ ָ ֵּת ֵ ֣רד ְמ ֔אֹד ו ָּב
onde tu te escondeste no dia do incidente (quando
Shaul jurou a Yehonatan que não mataria David) e
נִ ְס ַ ּ ֥ת ְר ָּת ׁ ּ ָש֖ם ְּב ֣ ּיוֹ ם ַה ַ ּ ֽמ ֲע ֶׂש֑ה וְ יָ ׁ ַ֣ש ְב ָּ֔ת
permanece na pedra (marcadora) dos viajantes.” כ וַ ֲֽא ֕ ִני ׁ ְשל֥ ׁ ֶשת:ֵא ֶ֖צל ָה ֶא ֶ֥בן ָה ָ ֽאזֶ ל
20
“Eu lançarei três flechas para o teu lado, como
se eu estivesse mirando um alvo. 21 Então, eu enviarei
ש ַּלֽח־לִ ֖י ֽ ַ ׁ ְַ ֽה ִח ִ ּצ֖ים ִצ ָ ֣ ּדה אוֹ ֶ ֑רה ל
um jovem, (dizendo-lhe): ‘Vai, encontra as flechas.’ Se ת־ה ֔ ַ ּנ ַער ַ ה ֶא ׁ ְשלַ ֣ח ֶא ֙ כא וְ ִה ֵ ּנ:לְ ַמ ּ ָט ָ ֽרה
eu disser claramente ao jovem “Olha, as flechas estão
מ ֩ר א ַֹ֨מר ֹ ם־א ָ ת־ה ִח ִ ּ֑צים ִא ֽ ַ ֵל ְ֖ך ְמ ָ ֣צא ֶא
ְו שׁ
nesse teu lado, apanha-as’, então tu deves pegá-las e
retornar, pois estará seguro para ti e não haverá mais לַ ֜ ַ ּנ ַער ִה ֵ ּנ ֥ה ַה ִח ִ ֣ ּצים ׀ ִמ ְּמ ָ֣ך ָו ֵ ֗ה ָ ּנה
perigo. (Eu juro) pelo D’us vivo.”
י־של֥ וֹ ם לְ ָ ֛ך וְ ֵ ֥אין ָ ּד ָב֖ר ָ ׁ ָק ֶח֧נּ ּו ׀ ָו ֛ב ָֹאה ִּ ֽכ
22
ִ� ַ�נּ
“Mas se eu disser a este jovem ‘Olha, as flechas
ם־כֹה א ַֹמ ֙ר לָ ֶ֔עלֶ ם ּ֤ כב וְ ִא:ַחי־יְ ה ָֹוֽה
estão além de ti’, então segue teu caminho, pois D’us
te mandou embora.”
ִה ֵ ּנ ֥ה ַה ִח ִ ּצ֖ים ִמ ְּמ ָ֣ך ָו ָ ֑הלְ ָאה ֕ ֵל ְך ִּ ֥כי
֥ ֶ ׁ כג וְ ַ ֨ה ָ ּד ָ֔בר ֲא:ׁ ִ ֽש ַּל ֲֽח ָ ֖ך יְ ה ָֹוֽה
23
“E eis que com relação a este assunto que nós
falamos D’us é (testemunha) entre mim e ti para שר ִ ּד ַ ּב ְ֖רנ ּו
sempre.” ֲאנִ ֣י ָו ָ ֑א ָּתה ִה ֵ ּנ ֧ה יְ ה ָֹו ֛ה ֵּבינִ ֥י ו ֵּבֽינְ ָ ֖ך
ְנ ָ תּ
24
David se escondeu no campo. Quando o (primeiro
ש ֶ ֑דה ׂ ָ ּ כד וַ ִ ּי ָּס ֵ ֥תר ָ ּדוִ ֖ד ַּב :ַעד־עוֹ לָ ֽם
�ם
ְו שׁ
traga-o para mim, pois ele merece morrer”.
32
וְ ַע ָּ֗תה ׁ ְש ֨ ַלח וְ ַ ֤קח אֹתוֹ ֙ ֵא ֔ ַלי ִּ ֥כי ֶבן־
Yehonatan respondeu a Shaul, seu pai, dizendo:
“Por que ele precisa morrer? O que ele fez?” 33 Shaul ת־ש ֖אוּל ָ ׁ לב וַ ַ֨ ּי ַע ֙ן יְ ֣הוֹ נָ ָ֔תן ֶא:ָ ֖מוֶ ת ֽהוּא
ֹאמר ֵאלָ ֛יו לָ ָּ֥מה יו ַּמ֖ת ֶ ֥מה ֶ ָא ִ ֑ביו וַ ֧ ּי
ִ� ַ�נּ
ergueu um lança para atingi-lo. Yehonatan entendeu
que seu pai estava determinado a matar David.
34
Yehonatan levantou-se da mesa furioso. Ele não ת־ה ֲחנִ ֛ית ֽ ַ לג וַ ָ֨ ּי ֶטל ׁ ָש ֧אוּל ֶ ֽא:שה ׂ ֽ ָ ָע
comeu sua refeição no segundo dia da lua nova, pois י־כ֥לָ ה ָ ָעלָ ֖יו לְ ַה ּכ ֹ֑תוֹ וַ ֵ֨ ּי ַד ֙ע יְ ֣הוֹ נָ ָ֔תן ִּכ
estava triste por causa de David, e seu pai o havia
humilhado (insultando-o e ameaçando-o). :ת־ד ִוֽד ּ ָ ִ ֛היא ֵמ ִ ֥עם ָא ִב֖יו לְ ָה ִ ֥מית ֶא
ְנ ָ תּ
35
E foi de manhã, Yehonatan saiu para o campo, לד וַ ָ ּי ׇ֧קם יְ ֽהוֹ נָ ָת֛ן ֵמ ִ ֥עם ַה ׁ ּ ֻשלְ ָ ֖חן ָ ּ ֽב ֳח ִרי־
�ם
ְו שׁ
descendentes e teus descendentes para sempre’”. ָינך
ם שֶ֤֗ ֵ ּב ׁ חנינִ ּו֣י ו ְּ ֵב ְֽהיֶּו ֣ה ֲא׀ ֗ ַנ ֵּב ש ֜ ֵ ִני ְינְאמַּ֨ב ְֹרע יְנ ּוה ָ ֹ֞ו ׁה ש ְ֔ ׁ ִה לֵנ ש ֩֙ר ֶיְ ֲא ׁה ָֹו
ּב ֶ֗ינ ָך :ֽם ֵ ד־עוֹינִ לָ֣י ו ֽהיֶ ָ ֖ך֣הַע׀ ֵּב אמ ֛עֹרי יְו ֵּבה ָ ֹ֞ו֥ין זַה ְ ֽ ִרי ֲ ְע ִ הּב לֵ֥ין זַ ְ ֔ר ֵ֙ יְ ה ָֹוו
:ו ֵּב֥ין זַ ְר ִ ֛עי ו ֵּב֥ין זַ ְ ֽר ֲע ֖ך ַעד־עוֹ לָ ֽם ָ
ִ� ַ�נּ
ְנ ָ תּ
�ם
Q
Q
SÉTIMA LEITURA
Gênesis 5:25–6:8
sábado
O poder da fala
)ה: (בראשית ו:וַ ַ ּי ְרא ה׳ ִּכי ַר ָ ּבה ָר ַעת ָה ָא ָדם וגו׳
D-us viu quão grande podia ser a maldade da humanidade.
Quando D-us viu o estado moral da humanidade, Ele não expressou
imediatamente sua decisão de destruir o mundo com um dilúvio.
ְו שׁ
Somente depois que Ele encontrou um meio de permitir à huma-
nidade sobreviver — isto é, por meio de Nôach (Noé) — é que Ele
ִ� ַ�נּ
anunciou sua decisão. Isto porque, a partir do momento que uma
ideia desce do pensamento e é manifestada através da fala, sua reali-
dade começa a ficar mais concreta e, portanto, mais difícil de revogar.
Do mesmo modo, deveríamos estar atentos ao poder extraordiná-
rio de nossa fala: ao realizar uma avaliação negativa sobre alguém —
mesmo que tal pessoa nem saiba que o fizemos —, ao falar tal coisa já
ְנ ָ תּ
estamos reforçando inconscientemente suas características negativas,
�ם
מיניא אסתר
בת
חנה דינה מזל שתחי׳
.יו״
.״רּוח ִִּפּפיו״
ַַ ְה׳״ וְו
״רּוח ״ּד ַַבברר ה׳״
יא ְְ״ּד
ׁש ִִההיא
ֶֶׁש,ה
,ּׁשכִכִ ינָינָ ה
מּות ַַהה ְְּׁש
לֹום ְְּבּבעַעַ צְצְ מּות
ׁשלֹום
ּנּוי ַַחחסס וְוְ ָָׁש
ׁשּנּוי
ׁשּום ִִׁש
איןין ׁשּום
א ָָבבלל ֵֵא
ֲֲא
Não
Não obstante,
obstante, não
não há
há nenhuma
nenhuma mudança
mudança qualquer
qualquer que
que seja,
seja, D’us
D’us nos
nos
livre, na essência da Shechiná, que é a “palavra de D’us” e o “ar
livre, na essência da Shechiná, que é a “palavra de D’us” e o “ar queque
sai
sai de
de Sua
Sua boca”.
boca”.
,ּיּות
,ת ַַהה ַַחחּיּות
ׁשכַכַ ת
מ ָָׁש
א ָָררהה וְוְ ַַהה ְְמ
ת ַַהה ֶֶהה ָָא
וְוְ גַגַ םם ִִּבּב ְְבב ִִחחינַינַ ת
Também, com
Também, com respeito
respeito à
à radiação
radiação ee fluxo
fluxo da
da força
força vital
vital que
que flui
flui da
da “pa-
“pa-
lavra
lavra de
de D’us”,
D’us”,
יאהה
מ ְְּבּב ִִרר ָָיא
וְוְ כֵכֵ ןן ִִמ,ה
,יאה
ת ַַּבּב ְְּבּב ִִרר ָָיא
ׁשת
תלַלַ ֶֶּבּב ֶֶׁש
ּומ ְְת
ִִ ּמ ָָססְךְך
ּומ ת ַַהה ָָּמ
ּבֹוקעַעַ ת
ַַ –
ּבֹוק – ילּות
אצִצִ ילּות ׁש ַַּבּב ֲֲא
א ָָררהה ֶֶׁשִִההּנֵּנֵ הה ַַהה ֶֶהה ָָא
,ה
,ׂשּיָּיָ ה
ירהה לַלַ עֲעֲ ִִׂש ּומיצִיצִ ָָיר
ִִ ירהה
ּומ לִלִ יצִיצִ ָָיר
a
a radiação
radiação que
que está
está no
no [Mundo de] Atsilut
[Mundo de] Atsilut rompe
rompe a a barreira
barreira ee se
se in-
in-
veste de] Beriá. Igualmente do [Mundo de] Beriá
veste no [Mundo de] Beriá. Igualmente do [Mundo de] Beriá para [o
no [Mundo para [o
Mundo de] Yetsirá, e do [Mundo de] Yetsirá para [o Mundo de]
Mundo de] Yetsirá, e do [Mundo de] Yetsirá para [o Mundo de] Assiá.Assiá.
ת ֵֵבביי
ֹארר ַַההּכּכֹלֹל ְְּבּבכִכִ ְְת
מבב ָָֹא
ּכַּכַ ְְמ,ה
,ׂשּיָּיָ ה
ה־ע ִִׂש
ֲֲ יר
ה־ע ה־יְ צִצִ ָָיר
ְיאה־י
כּות ִִּדּד ְְבב ִִרר ָָיא
מלְלְ כּות
ׁשּותֹו ְְּבּב ַַמ
תלַלַ ְְּבּבׁשּותֹול־יְ ֵֵדדיי ִִהה ְְת
ְעַעַ ל־י
:ה
:רֹונֹו לִלִ ְְבב ָָררכָכָ ה
״י זִזִ כְכְ רֹונֹו
א ִִרר״י
ָָהה ֲֲא
investindo-se
investindo-se na
na [Sefirá de] Malchut
[Sefirá de] Malchut dos
dos [Mundos de] Beriá,
[Mundos de] Beriá, Yetsirá
Yetsirá ee
Assiá,
Assiá, como
como plenamente
plenamente explicado
explicado nos
nos escritos
escritos de
de Rabi
Rabi Yitschac
Yitschac Luria,
Luria,
oo Arizal, de abençoada memória
Arizal, de abençoada memória . 43.
43
** ** **
.כּו׳
.ת וְוְ כּו׳
מהה ִִּבּבינָינָ הה ַַּדּדעַעַ ת
ָָחחכְכְ ָָמ,ירֹות
,מי׳י׳ ְְסס ִִפפירֹות
לּולָ הה ִִמ
ָיא ּכְּכְ לּול
ׁש ִִההיא
דּועַ לַלַ ּכּכֹלֹל ֶֶׁש
ַ יָיָ דּוע,ם
,א ָָדדם
ׁש ָָהה ָָא
נֶפׁש
ֶֶ ,ה
,וְוְ ִִההּנֵּנֵ ה
•
30
30 Tishrei
30
Tishrei
30 Tishrei
Tishrei
נֶפ
Agora,
Agora, éé conhecido
conhecido por
por todos
todos que
que a
a alma
alma do
do homem
homem —— aa alma
alma do
do judeu
judeu —
—
éé composta de Dez Sefirot: Chochmá, Biná, Daat, etc., como explicado
composta de Dez Sefirot: Chochmá, Biná, Daat, etc., como explicado
no Tanya, Cap.
no Tanya, Cap. 3.
3.
43. Ver
43. Ver Êts
Êts Chayim, Shaar 42,
Chayim, Shaar 42, seção
seção 4;
4; ee em
em outros
outros lugares.
lugares.
דהגם,)ה) ויש לקשר זה גם עם ענין ד”ויעקב הלך לדרכו” (שבמוצאי שבת בראשית
, מ”מ אינו יירא מזה,שהולך לדרכו (גם) בעניני הרשות ובעובדין דחול במשך כל השנה
.ובשמחה ובטוב לבב, הולך לבטח דרכו,כי אם
Já que todo judeu tem certeza de que poderá “conquistar (refinar) o mundo” para Hashem, quando
ele “anda no seu caminho”, ou seja, quando volta a fazer suas atividades diárias (após a conclusão
de Shabat Bereshít e) durante todo o ano, ele não tem medo deste desafio. Muito pelo contrário: ele
segue no seu caminho com firmeza, com alegria e com um coração feliz.
שאז מתחיל (בעיקר) הסדר,וזהו גם מה שבמוצאי שבת [ובפרט במוצאי שבת בראשית
כי “במוצאי שבת מסתלקת הנשמה,דויעקב הלך לדרכו] אומרים אל תירא עבדי יעקב
יתירה וצריך לחזור ולירד בבחי’ יעקב עבדי בכל ששת ימי המעשה לברר בירורים בבי”ע
.”’ ובזה נותנים כח ועוז כו,כו’ לכך אומר אל תירא עבדי יעקב כו’ מלירד שם
É por isso que consta (em certas versões de zemirót – canções tradicionais, cantadas no motsaei
Shabat – após o Shabat): "Não tenha medo, Yaacov, Meu servo”. (Esta declaração é especialmente
relevante após o Shabat Bereshít, como um judeu está entrando na primeira semana completa, deste
ano, sem qualquer Yom Tov.) Após o Shabat, a “alma adicional” que um judeu recebe no Shabat
vai embora e todo judeu precisa descer para o nível de “Yaacov, meu servo” ao longo dos seis dias
mundanos da semana, refinando os mundos inferiores de Beriá, Yetsirá e Assiyá.
Portanto, ganhamos força adicional para conseguir realizar isso, dizendo: “Não tenha medo, Yaacov,
Meu servo”, o que nos dá a capacidade de “descer” para o mundo mundano e refiná-lo através do
nosso serviço para Hashem.
שכאו”א מישראל (גם מי שהוא,והטעם לזה (לענין אל תירא) הוא כי הוי’ אלקיו עמו
’ הוי,) בכל מקום ובכל זמן ובכל ענין (גם בחו”ל ובימי החול ובעובדין דחול,)בבחי’ יעקב
שהוא פועל חידוש, ועד שנעשה שותף להקב”ה במעשה בראשית,אלקיו (הוא) עמו
.)בהבריאה (כמו הקב”ה כביכול
A razão pela qual todos os judeus – mesmo alguém que está no nível inferior de “Yaacov” – em
qualquer lugar e a qualquer momento (mesmo fora de Erets Yisrael, e nos dias normais da semana,
e ao realizar atividades cotidianas) possuem essa habilidade é porque “Haváye, seu D’us, está com
ele [com Yaacov].
Além disso, quando um judeu refina o mundo físico através de birurím, ele se torna um “parceiro
•
Trecho de uma carta do Rebe Anterior
Tamuz 5666 (1906)
Escutei dos anciãos de [Eretz] Israel que era costume em sua época que cada pessoa recitasse
diariamente o capítulo dos Salmos correspondente a sua idade. Por exemplo, alguém com 20 anos
completos, recitaria o capítulo 21. A pessoa também deveria recitar os capítulos correspondentes às
idades de seus filhos, uma vez que isto é uma Segulá para eles não seguirem por um mau caminho.
Ter 25 de Tishrei 20, 119 (primeira metade) ) קיט (חלק ראשון,כ כה תשרי ג
Qua 26 de Tishrei 20, 119 (segunda metade) ) קיט (חלק שני,כ כו תשרי ד
Qui 27 de Tishrei 20, 120-134 קלד- קכ,כ כז תשרי ה
Sex 28 de Tishrei 20, 135-139 קלט- קלה,כ כח תשרי ו
Shabat 29 de Tishrei 20, 140-144 קמד- קמ,כ כט תשרי שבת
1 É um mandamento positivo da Torá que cada ּתֹורה לִ ֵתן כָ ל ִאיׁש ָ א ִמצְ וַ ת עֲ ֵשה ִמן ַה
judeu adulto dê meio shekel a cada ano. Mesmo .ִמיִ ְש ָר ֵאל ַמ ֲחצִ ית ַה ֶש ֶקל ְבכָ ל ָשנָ ה וְ ָשנָ ה
um homem pobre que obtém seu sustento a partir ׁשֹואל
ֵ ְ ו.ֲא ִפּלּו עָ נִ י ַה ִמ ְת ַפ ְרנֵ ס ִמן ַהצְ ָד ָקה ַחיָב
da caridade é obrigado [a fazer essa doação]. Ele
deve pedir emprestado dos outros ou vender as
נֹותן
ֵ ְֵמ ֲא ֵח ִרים אֹו מֹוכֵ ר כְ סּות ֶשעַ ל כְ ֵתפֹו ו
roupas que estiver usando para que ele possa dar )ַמ ֲחצִ ית ַה ֶש ֶקל כֶ ֶסף ֶשנֶ ֱא ַמר (שמות ל טו
um meio shekel de prata, como o versículo [Shemot .'"העָ ִשיר ל ֹא יַ ְר ֶבה וְ ַה ַדל ל ֹא יַ ְמעִ יט" וְ גֹו ֶ
30:15] afirma: “Os ricos não devem dar mais, nem נֹותנֹו ִב ְפעָ ִמים ַרּבֹות ַהּיֹום ְמעַ ט ּולְ ָמ ָחר
ְ וְ ֵאינֹו
os pobres devem dar menos”. [O meio shekel] não :נֹותנֹו כֻ ּלֹו כְ ַא ַחת ְב ַפעַ ם ַא ַחת
ְ ְמעַ ט ֶאלָ א
deve ser dado em vários pagamentos parciais - hoje
uma parte, amanhã uma parte. Em vez disso, deve
ser dado tudo de uma vez.
2 A soma do dinheiro mencionada na Torá sobre [as ּתֹורה ְבאֹונֵ ס ִּוב ְמ ַפ ֶתה ָ ב ִמנְ יַ ן כֶ ֶסף ָה ָאמּור ַב
multas pagas por] um estuprador, um sedutor, um הֹורג עֶ ֶבד הּוא כֶ ֶסף הּוא ֵ ְְּובמֹוצִ יא ֵשם ַרע ו
caluniador, ou um escravo morto [por um touro] ּומ ְש ָקלֹו ִ .ּתֹורהָ ֶש ֶקל ַהנֶ ֱא ָמר ְבכָ ל ָמקֹום ַב
é [calculada] em shekalim, uma moeda [de igual
valor] sempre que é mencionada na Torá. Seu peso הֹוסיפּו ִ ּוכְ ָבר.עֹורה ָ ְשֹלׁש ֵמאֹות וְ עֶ ְש ִרים ְש
é de 320 grãos de cevada [de prata pura]. Os Sábios ֲַחכָ ִמים עָ לָ יו וְ עָ ׂשּו ִמ ְש ָקלֹו כְ ִמ ְש ַקל ַה ַמ ְט ֵבע
aumentaram seu valor e eles tornaram [a chamada וְ כַ ָמה הּוא.ַה ְנִק ָרא ֶסלַ ע ִבזְ ַמן ַביִ ת ֵשנִ י
moeda] equivalente à moeda chamada sela, [que ּושמֹונִ ים ְ ִמ ְש ַקל ַה ֶסלַ ע ְשֹלׁש ֵמאֹות וְ ַא ְר ַבע
era predominante] durante o período do Segundo :עֹורה ֵבינֹונִ ית ָ ְש
Templo. Quanto pesava uma sela? 384 grãos de
cevada de tamanho médio [de prata pura].
3 Uma sela é composta de quatro dinarim, um dinar de .ג ַה ֶסלַ ע ַא ְר ָבעָ ה ִדינָ ִרין וְ ַה ִדינָ ר ֵשׁש ָמעִ ין
seis meás e uma maá era chamada de gerá no tempo de .משה ַר ֵבנּו גֵ ָרה ֶ ּומעָ ה ִהיא ַה ְנִק ֵראת ִב ֵימי ָ
Moshé nosso mestre. A maá é igual a dois pundionin, e
ּומעָ ה ִהיא ְשנֵ י ּפּונְ ְדיֹונִ ין ּופּונְ ְדיֹון ְשנֵ י ָ
um pundion é igual a dois issarin. Uma prutá vale um
oitavo de um issar [italiano]. Assim, o peso de uma .רּוטה ַא ַחת ִמ ְשמֹונָ ה ְב ִא ָיסר ָ ְּופ.ִא ָיס ִרין
maá - e uma gerá - é de dezesseis grãos de cevada [de נִ ְמצָ א ִמ ְש ַקל ַה ָמעָ ה וְ ִהיא ַהגֵ ָרה ֵשׁש עֶ ְש ֵרה
prata]; o peso de um issar é de quatro grãos de cevada; .ּומ ְש ַקל ָה ִא ָיסר ַא ְר ַבע ְשעֹורֹות ִ .ְשעֹורֹות
e o peso de uma prutá é meio grão de cevada. :עֹורה
ָ רּוטה ֲחצִ י ְש ָ ּומ ְש ַקל ַה ְפ ִ
4 [Naquela época], havia também outra moeda que ד וְ עֹוד ַמ ְט ֵבעַ ַא ֵחר ָהיָ ה ָשם ֶש ָהיָ ה ִמ ְש ָקלֹו
valia dois selaim e era chamado de darcon. Estas וְ ֵאּלּו.ְש ֵתי ְסלָ עִ ים וְ הּוא ָהיָ ה נִ ְק ָרא ַד ְרּכֹון
moedas cujos pesos listamos e explicamos são ַה ַמ ְט ְבעֹות כֻ לָ ן ֶש ָא ַמ ְרנּו ֵּוב ַא ְרנּו ִמ ְש ַקל כָ ל
usadas universalmente como medidas padrão. Nós .ֶא ָחד ֵמ ֶהן ֵהן ֶש ְמ ַשעֲ ִרין ָב ֶהן ְבכָ ל ָמקֹום
as descrevemos [aqui] para que não tenhamos que ּוכְ ָבר ֵב ַא ְרנּום כְ ֵדי ֶשל ֹא ֶא ְהיֶ ה צָ ִריְך לְ ָפ ֵרׁש
descrever seu peso o tempo todo.
:ִמ ְש ָקלָ ם ְבכָ ל ָמקֹום
5 A mitsvá de dar o meio shekel implica dar metade ה ַמ ֲחצִ ית ַה ֶש ֶקל זֹו ִמצְ וָ ָתּה ֶשיִ ֵתן ַמ ֲחצִ ית
da moeda que é a moeda [comum] no momento em ַמ ְט ֵבעַ ֶשל אֹותֹו ַהזְ ַמן ֲא ִפּלּו ָהיָ ה אֹותֹו
questão, mesmo que essa moeda seja maior do que o
ּולְ עֹולָ ם ֵאינֹו.ַמ ְט ֵבעַ גָ דֹול ִמ ֶש ֶקל ַהק ֶֹדׁש
shekel usado para o Santuário. [O inverso, no entanto,
não se aplica.] Nunca se deve dar menos do que o משה ֶ ׁשֹוקל ָפחֹות ֵמ ֲחצִ י ַה ֶש ֶקל ֶש ָהיָ ה ִב ֵימיֵ
meio shekel que foi dado no tempo de Moshé, nosso :עֹורה
ָ ַר ֵבנּו ֶשהּוא ִמ ְש ָקלֹו ֵמ ָאה וְ ִש ִשים ְש
mestre, que pesava 160 grãos de cevada [de prata].
6 Na época em que a moeda comum era um darcon, ו ִבזְ ַמן ֶש ָהיָ ה ַמ ְט ֵבעַ ֶשל אֹותֹו זְ ַמן ַד ְרּכֹונֹות
todos davam uma sela como meio shekel. Na época נֹותן ְב ַמ ֲחצִ ית ַה ֶש ֶקל ֵ ָהיָ ה כָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד
em que a moeda comum era uma sela, todos davam ִּובזְ ַמן ֶש ָהיָ ה ַה ַמ ְט ֵבעַ ְסלָ עִ ים ָהיָ ה.ֶשּלֹו ֶסלַ ע
meio sela, o equivalente a dois dinarim, como meio
shekel. Na época em que a moeda comum era metade נֹותן כָ ל ֶא ָחד ְב ַמ ֲחצִ ית ַה ֶש ֶקל ֶשּלֹו ֲחצִ י ֶסלַ ע ֵ
de uma sela, todos davam aquela moeda, metade de ִּובזְ ַמן ֶש ָהיָ ה ַה ַמ ְט ֵבעַ ֲחצִ י.ֶשהּוא ְשנֵ י ִדינָ ִרין
uma sela, como meio shekel. Em nenhum momento נֹותן ְב ַמ ֲחצִ ית ַה ֶש ֶקלֵ ֶסלַ ע ָהיָ ה כָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד
os judeus deram menos do que o meio shekel ֵּומעֹולָ ם ל ֹא ָש ְקלּו יִ ְש ָר ֵאל.אֹותֹו ֲחצִ י ַה ֶסלַ ע
mencionado na Torá para [a mitsvá do] meio shekel. :ּתֹורה
ָ ְב ַמ ֲחצִ ית ַה ֶש ֶקל ָפחֹות ֵמ ֲחצִ י ֶש ֶקל ֶשל
7 Todos estão obrigados a dar um meio shekel: ז ַהּכל ַח ִיָבין לִ ֵתן ַמ ֲחצִ ית ַה ֶש ֶקל כ ֲֹהנִ ים לְ וִ יִ ים
cohanim, levitas, israelitas, convertidos e escravos ֲא ָבל.וְ יִ ְש ְר ֵאלִ ים וְ גֵ ִרים וַ עֲ ָב ִדים ְמ ֻש ְח ָר ִרים
libertos. Mulheres, escravos e crianças não estão
וְ ִאם נָ ְתנּו.ל ֹא נָ ִשים וְ ל ֹא עֲ ָב ִדים וְ ל ֹא ְק ַטנִ ים
obrigadas. No entanto, se derem [um meio
shekel], este pode ser aceito. Por outro lado, se um ּכּותים ֶשנָ ְתנּו ַמ ֲחצִ ית ִ ֲא ָבל ַה.ְמ ַק ְבלִ ין ֵמ ֶהם
samaritano dá um meio shekel, não deve ser aceito. ָק ָטן ֶש ִה ְת ִחיל ָא ִביו.ַה ֶש ֶקל ֵאין ְמ ַק ְבלִ ין ֵמ ֶהם
Um pai que começou a dar um meio shekel em nome ּפֹוסק
ֵ לִ ֵתן עָ לָ יו ַמ ֲחצִ ית ַה ֶש ֶקל ׁשּוב ֵאינֹו
de uma criança não deve parar. Em vez disso, ele נֹותן עָ לָ יו ְבכָ ל ָשנָ ה וְ ָשנָ ה עַ ד ֶשיַ גְ ִדיל ֵ ֶאלָ א
deve [continuar a] dar um meio shekel em nome da
:וְ יִ ֵתן עַ ל עַ צְ מֹו
criança todos os anos até que ela chegue à maioridade
e dê [o meio shekel] sozinha.
as pessoas lhes dessem, aceitavam. Se alguém não ַב ֲח ִמ ָשה וְ עֶ ְש ִרים ּבֹו.ּכֹופין אֹותֹו לִ ֵתן ִ ֵאין
desse, não o obrigavam a dar. No vigésimo quinto ּכֹופין
ִ ּומכָ אן וְ ֵאילָ ְך ִ .יָ ְשבּו ַב ִמ ְק ָדׁש לִ גְ ּבֹות
[dia de Adar], eles se sentavam no Templo para וְ כָ ל ִמי ֶשל ֹא יִ ֵתן.ֶאת ִמי ֶשל ֹא נָ ַתן עַ ד ֶשיִ ֵתן
coletar [os meio shekalim]. Deste momento em
diante, todos que não houvessem dado [o meio לֹוק ִחין ֲעבֹוטֹו ַבעַ ל כָ ְרחֹו ְ ְְמ ַמ ְשכְ נִ ין אֹותֹו ו
shekel] eram obrigados a dar. Quando uma pessoa :וַ ֲא ִפּלּו כְ סּותֹו
não dava [voluntariamente], sua propriedade era
tomada à força como um penhor. Até as suas roupas
eram tiradas.
10 Não se toma à força propriedade como um penhor י כָ ל ִמי ֶש ֵאינֹו ַחיָב ִב ְש ָקלִ ים ַאף עַ ל ִפי
daqueles indivíduos que não são obrigados a dar o ֶש ַד ְרּכֹו לִ ֵתן אֹו הּוא עָ ִתיד לִ ֵתן ֵאין ְמ ַמ ְשכְ נִ ין
[meio] shekel, mesmo que eles estejam acostumados
וְ ֵאין ְמ ַמ ְשכְ נִ ין ֶאת ַהכ ֲֹהנִ ים לְ עֹולָ ם.אֹותֹו
a dar, ou que eles darão no futuro. Nem se toma à
força a propriedade dos cohanim [sacerdotes] como ִמ ְפנֵ י ַד ְרכֵ י ָשלֹום ֶאלָ א כְ ֶשיִ ְתנּו ְמ ַק ְבלִ ין ֵמ ֶהן
uma garantia, como um reflexo dos caminhos da :אֹותן עַ ד ֶשיִ ְתנּו
ָ תֹובעִ ין
ְ ְו
paz. Em vez disso, quando eles dão, se aceitam suas
doações. No entanto, [continua-se a] exigir deles até
que eles dêem.
Leilui Nishmat