Você está na página 1de 156

Chumash: terça-feira

‫ְו שׁ ִ� ַ ּננְ תָּ�ם‬


V E S H I N A N TA M

ESTUDO DIÁRIO DE TORÁ

A SEMANA DA PARASHAT ‫שבוע של פרשת‬


TOLEDOT ‫תולדות‬
24 a 30 de novembro de 2019
1 | Veshinantam: Toledot, 5780
‫חשון–ב׳ כסלו תש״פ‬ ‫כ״ה‬
www.maayanot.com.br
‫לימוד התורה בכל יום ויום נוגע בנפשות ממש לא לבד‬ ‫ב״ה‬
‫ שאז אויר‬,‫ כי אם גם בנפשות בני ביתו‬,‫בנפש הלומד‬
.‫הבית הוא אויר תורה ויראת שמים‬

O estudo diário da Torá é crucial para a vida, para


a alma. Não somente afeta a vida e a alma daquele que
estuda, como também as almas de seus familiares, pois
então toda a atmosfera do lar torna-se um ambiente de

‫ְו שׁ ִ� ַ�נּ נְ תָּ�ם‬


Torá e yir’at Shamayim (temor e respeito a D’us). V E S H I N A N TA M

(‫ ד׳ חשון‬- ‫ )היום יום‬- Hayom Yom, 4 de Cheshvan

Agradecemos a participação: Rabino Levi Slonim


Rabino Moishy Libersohn
■ Editora Beith Lubavitch Rogério Calderon
Idealizadores
■ Editora Maayanot
Felipe Zveibil Fisman
■ Editora Kehot Diagramação

■ Beit Chabad Central Mirella Mifano Rabinowicz


Revisão
■ Rabino Shamai Ende

■ Rabino Daniel B. Fisch

■ Rabino Yacov Nurkin

■ Rabino Avraham Tsvi Beuthner

Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução total ou parcial, através de


qualquer sistema, sem a expressa autorização dos responsáveis por esta publicação
e das respectivas editoras que colaboraram para a sua concretização.

Esta publicação contém trechos sagrados e por isso não pode ser descartada.

Assinaturas, dedicatórias e observações:


www.veshinantam.org.br
www.facebook.com/veshinantam
assinatura@veshinantam.org.br

For English speakers, please subscribe at: www.chayenu.org


‫ְו שׁ ִ� ַ ּננְ תָּ�ם‬
V E S H I N A N TA M

A SEMANA DA PARASHAT ‫שבוע של פרשת‬


TOLEDOT ‫תולדות‬
24 a 30 de novembro de 2019 ‫כ״ה חשון–ב׳ כסלו תש״פ‬
Ano 2 • No. 61

Chumash............................................................................. 5
Carta do Rebe. . .................................................................. 39
ÍNDICE

Insight Diário da Parashá. . ................................................. 40


Tanya.. ............................................................................... 49
Hayom Yom. . ...................................................................... 88
Tefilat Ha'Derech............................................................... 91
Maamar............................................................................. 92
Dvar Torá......................................................................... 100
Carta do Rebe. . ................................................................. 101
Gueulá e Mashiach.. ......................................................... 102
Halachot . . ........................................................................ 104
Tabela - Rambam - Três Capítulos.................................... 118
Tabela - Tehilim................................................................ 118
Rambam - Um Capítulo..................................................... 119
Rambam - Sefer Hamitsvót.............................................. 146

Leilui Nishmat
David ben Shmuel Zindel Feuerstein z"l
A Importância do Estudo Diário do Chumash com Rashi

O costume de estudar a Parashá da semana domingo o Rishon, na segunda o Sheni).


com o comentário de Rashi foi instituído Isso afeta positivamente a ele, seus filhos e
há centenas de anos: netos" - Rabi Yossef Yitschac Schneersohn,
o Rebe Anterior.
"Rabi Shneur Zalman de Liadi, o Baal Ha-
Tania e Shulchan Aruch HaRav, instituiu "O estudo diário da Parashá com o comen-
a prática de estudar a Parashá da semana tário de Rashi inflama a luz e a revelação da
acompanhada do comentário de Rashi - alma, o que é um brilho da Era Messiânica"
cada dia o trecho correspondente ao seu - Kovets Lubavitch.
dia da semana" - Hayom Yom.
"O estudo não deve ser feito somente pelos
"O comentário de Rashi sobre o Chumash Chassidim, senão por todo o povo judeu" -
é o 'vinho' da Torá. Ele dá acesso ao amor a Rabi Yossef Yitschac Schneersohn.
Hashem inato que cada um tem dentro do
seu coração" - Rabi Shneur Zalman de Lia- "O Shaar Hamitsvot escreve que o Santo
di, também conhecido como Alter Rebe. AriZa"l estudava diariamente, após as
orações de Shacharit, enquanto enrolava
"O Alter Rebe declarou 'a pessoa deve seus Tefilin e dobrava seu Talit"
viver com o tempo". Os chassidim ficaram
perplexos com estas palavra. Mais tarde "O Lubavitcher Rebe, escrevia frequente-
foi explicado, que isso quer dizer, que não mente em suas cartas-resposta para judeus
somente a pessoa deve estudar a Parashá de todos os níveis de observância e para
semanal, como também viver com ela, pessoas que pediam Brachot (Bênçãos)
incorporando suas lições a sua vida como pelo bem-estar, que o estudo diário do
uma experiência pessoal" - Hayom Yom. Chumash com Rashi (como parte do Chi-
Ta"T - Chumash, Tehilim e Tania) dando
"A pessoa deve ser muito cuidadosa com ênfase ao tremendo auxílio que isto traria à
o estudo da porção de Chumash com sua vida pessoal, formando um largo canal
comentários de Rashi diariamente (no de benefícios de Hashem.
‫חומש‬ Chumash
com Rashi

‫לעילוי נשמת‬

‫שולא שפרה‬
‫בת‬
‫ר׳ יצחק אלחנן הלוי ע״ה‬

‫נלב״ע טו״ב אדר ב׳ ה״תשע״ט‬

Editora Maayanot - Chumash Torá Rashi


Editor Responsável: Rabino Y. David Weitman
Editor Adjunto: Rabino Levi Weitman
Chumash: Parashat Toledot

‫ כב‬- ‫ יט‬: ‫כה‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 228

‫ן־א ְב ָר ָ ֑הם‬
ַ ‫יט וְ ֵ ֛אּלֶ ה ּֽתֹולְ ֥ד ֹת יִ ְצ ָ ֖חק ֶּב‬
19
E estes são os descendentes de
Yitschac, filho de Avraham. Avraham,
gerou Yitschac. 20 Yitschac tinha 40
‫ כ וַ יְ ִ ׁ֤הי‬:‫הֹוליד ֶאת־יִ ְצ ָ ֽחק‬ ֥ ִ ‫ַא ְב ָר ָ ֖הם‬
anos quando pegou Rivcá filha de ‫ן־א ְר ָּב ִ ֣עים ָש ָ֔נה ְּב ַק ְח ּ֣תֹו ֶאת־‬ ַ ‫יִ ְצ ָח ֙ק ֶּב‬
Betuel, o arameu, de Padan Aram, irmã ‫תואל֙ ָ ֽה ֲא ַר ִּ֔מי ִמ ַּפ ַ ּ֖דן‬ ֵ ‫ת־ּב‬ ְ ‫ִר ְב ָ ֗קה ַּב‬
de Lavan, o arameu, como sua esposa.
:‫ֲא ָ ֑רם ֲא ֛חֹות לָ ָ ֥בן ָ ֽה ֲא ַר ִ ּ֖מי ל֥ ֹו לְ ִא ָ ּֽׁשה‬
‫ ַּבר ַא ְר ְּבעִ ין‬,‫כ וַ ֲהוָ ה יִ ְצ ָחק‬ .‫אֹוליד יָ ת יִ ְצ ָחק‬ֵ ְ ‫יט וְ ִאּלֵ ין‬
,‫ ַא ְב ָר ָהם‬:‫ ַּבר ַא ְב ָר ָהם‬,‫ּתֹול ָדת יִ ְצ ָחק‬
.‫ ֵליּה ְל ִאּתּו‬,‫ ִמ ַּפ ַּדן ֲא ָרם ֲא ָח ֵתיּה ְּד ָל ָבן ֲא ַר ָּמ ָאה‬,‫תּואל ֲא ַר ָּמ ָאה‬
ֵ ‫ ַּכד נְ ֵסיב יָ ת ִר ְב ָקה ַּבת ְּב‬,‫ְׁשנִ ין‬

Rashi ‫רש״י‬

19. E estes são os descendentes de Yitschac: [A palavra toledot/ :‫מּורים ַּב ַּפ ְר ָׁשה‬
ִ ‫ יַ ֲעקֹ ב וְ ֵע ָׂשו ָה ֲא‬.‫(יט) וְ ֵאלֶ ה ּתֹולְ דֹות יִ ְצ ָחק‬
descendência, refere-se a] Yaacov e Essav mencionados nesta seção.

Avraham gerou Yitschac: Uma vez que a Escritura escreveu: ‫ [לְ ַא ַחר ֶׁש ָּק ָרא ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך‬.‫ַא ְב ָר ָהם הֹולִ יד ֶאת יִ ְצ ָחק‬

‫ְו שׁ‬
“Yitschac, filho de Avraham”, tornou-se necessário dizer: “Avraham ‫ ַא ַחר ָּכְך הֹולִ יד ֶאת יִ ְצ ָחק (אגדת‬,‫הּוא ְׁשמֹו ַא ְב ָר ָהם‬
gerou a Yitschac”. Porque existiam gozadores na época que diziam:
‫] ַעל יְ ֵדי ֶׁש ָּכ ַתב ַה ָּכתּוב "יִ ְצ ָחק‬,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.)‫בראשית לז‬
“Avimelech engravidou a Sará, já que ela vivera muitos anos com
Avraham, e não havia engravidado de Avraham!”.
,"‫"א ְב ָר ָהם הֹולִ יד ֶאת יִ ְצ ָחק‬ ַ ‫לֹומר‬
ַ ‫ֶּבן ַא ְב ָר ָהם" ֻהזְ ַקק‬
‫ִ� ַ�נּ‬
O que fez D’us? Esculpiu as características da face de Yitschac ,‫ימלֶ ְך נִ ְת ַע ְּב ָרה ָׂש ָרה‬
ֶ ‫אֹומ ִרים ֵמ ֲא ִב‬
ְ ‫יצנֵ י ַהּדֹור‬ ָ ֵ‫לְ ִפי ֶׁש ָהיּו ל‬
semelhantes às de Avraham, e todos atestaram: “Avraham gerou a ,‫ימּנּו‬
ֶ ‫ֶׁש ֲה ֵרי ַּכ ָּמה ָׁשנִ ים ָׁש ֲה ָתה ִעם ַא ְב ָר ָהם וְ ל ֹא נִ ְת ַע ְּב ָרה ֵה‬
Yitschac”. ‫ ָצר ְקלַ ְס ֵּתר ָּפנָ יו ֶׁשל יִ ְצ ָחק‬,‫ֶמה ָע ָׂשה ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬
É por isto que está escrito aqui: “Yitschac, filho de Avraham”,
."‫"א ְב ָר ָהם הֹולִ יד ֶאת יִ ְצ ָחק‬ ַ ‫ּדֹומה לְ ַא ְב ָר ָהם וְ ֵה ִעידּו ַהּכֹ ל‬
ֶ
em menção à prova de que fora “Avraham que gerou Yitschac”.
‫ ֶׁש ֲה ֵרי ֵעדּות יֵ ׁש‬,‫וְ זֶ הּו ֶׁש ָּכ ַתב ַּכאן "יִ ְצ ָחק ֶּבן ַא ְב ָר ָהם" ָהיָ ה‬
‫ְנ ָ תּ‬
{Midrash Tanchuma, Toledot 1}
:)‫"א ְב ָר ָהם הֹולִ יד ֶאת יִ ְצ ָחק" (שם; תנחומא א; ב"מ פז ע"א‬ ַ ‫ֶׁש‬
‫�ם‬

20. Tinha 40 anos: Quando Avraham retornou do Monte Moriá [no ‫ּמֹורּיָ ה‬
ִ ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ְּכ ֶׁש ָּבא ַא ְב ָר ָהם ֵמ ַהר ַה‬.‫(כ) ֶּבן ַא ְר ָּב ִעים ָׁשנָ ה‬
qual havia ocorrido o Sacrifício de Yitschac], Avraham foi informado ,‫ֹלׁשים וְ ֶׁש ַבע ָׁשנָ ה‬
ִ ‫ וְ יִ ְצ ָחק ָהיָ ה ֶּבן ְׁש‬,‫נִ ְת ַּב ֵּׂשר ֶׁשּנֹולְ ָדה ִר ְב ָקה‬
de que havia nascido Rivcá.
‫ּומ ֶּׁשּנֹולַ ד יִ ְצ ָחק ַעד ָה ֲע ֵק ָדה‬
ִ ,‫ֶׁש ֲה ֵרי ּבֹו ַב ֶּפ ֶרק ֵמ ָתה ָׂש ָרה‬
Nesta ocasião Yitschac tinha 37 anos, quando então faleceu
Sará. Desde que nascera Yitschac até o seu sacrifício quando morrera
‫ ִּכי ַבת ִּת ְׁש ִעים ָהיְ ָתה‬,‫ֹלׁשים וְ ֶׁש ַבע ָׁשנָ ה‬ ִ ‫ֶׁש ֵּמ ָתה ָׂש ָרה ְׁש‬
Sará, passaram-se 37 anos: Uma vez que Sará tinha a idade de 90 )‫א‬:‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (לעיל כג‬,‫ּובת קכ"ז ְּכ ֶׁש ֵּמ ָתה‬ ַ ‫ְּכ ֶׁשּנֹולַ ד יִ ְצ ָחק‬
anos quando nasceu Yitschac e a idade de 127 quando faleceu, .‫ֹלׁשים וְ ֶׁש ַבע ָׁשנִ ים‬
ִ ‫ ֲה ֵרי לְ יִ ְצ ָחק ְׁש‬,"‫גומר‬
ֵ ְ‫"וַ ּיִ ְהיּו ַחּיֵ י ָׂש ָרה ו‬
conforme está dito: “E a vida de Sará, etc.” [Daí se deduz que, como ‫ ִה ְמ ִּתין לָ ּה ַעד ֶׁש ְּת ֵהא ְראּויָ ה‬,‫ּובֹו ַּב ֶּפ ֶרק נֹולְ ָדה ִר ְב ָקה‬
127 – 90 = 37] Yitschac tinha 37 anos, e foi então que nasceu Rivcá.
:)‫יאה ָׁשֹלׁש ָׁשנִ ים (נדה מד ע"ב) ּונְ ָׂש ָאּה (סדר עולם פ"א‬
ָ ‫לְ ִב‬
Yitschac esperou até que ela estivesse pronta para casar com ele.
{Bereshit Rabá 57:1}

Filha de Betuel de Padan Aram, irmã de Lavan: Porventura ainda ‫ וְ ִכי ֲע ַדיִ ן ל ֹא נִ ְכ ַּתב‬.‫תּואל ִמ ַּפ ַּדן ֲא ָרם ֲאחֹות לָ ָבן‬
ֵ ‫ַּבת ְּב‬
não havia sido escrito que ela era filha de Betuel, irmã de Lavan e que ‫ ֶאּלָ א לְ ַהּגִ יד‬,‫ּומ ַּפ ַּדן ֲא ָרם‬
ִ ‫תּואל וַ ֲאחֹות לָ ָבן‬
ֵ ‫ֶׁש ִהיא ַּבת ְּב‬
era de Padan Aram? Entretanto [este repetição serve] para enfatizar
‫קֹומּה ַאנְ ֵׁשי‬
ָ ‫ּומ‬
ְ ‫ִׁש ְב ָחּה ֶׁש ָהיְ ָתה ַּבת ָר ָׁשע וַ ֲאחֹות ָר ָׁשע‬
sua virtude: que era filha de um perverso, irmã de um perverso, e
:)‫ד‬:‫יהם (ב"ר סג‬ ֶ ‫ֶר ַׁשע וְ ל ֹא לָ ְמ ָדה ִמ ַּמ ֲע ֵׂש‬
provinha de um lugar onde pessoas eram perversas, e apesar disso
não aprendeu de suas ações. {Bereshit Rabá 63:4}

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 6


Chumash: domingo

229 / Gênese - Parashat toLedot 25 : 19 - 22

‫כא וַ ּיֶ ְע ַּ֨תר יִ ְצ ָ ׁ֤חק ַ ֽליהֹוָ ֙ה לְ נ֣ ַֹכח ִא ְש ּ֔תֹו‬


21
Yitschac rezou para D’us oposto
ao de sua esposa, porque ela era
estéril. D’us aceitou as preces dele,
‫ִ ּ֥כי ֲע ָק ָ ֖רה ִ ֑הוא וַ ּיֵ ָ ׁ֤ע ֶתר ֙לֹו יְ הֹוָ ֔ה‬
e Rivcá engravidou. 22 As crianças ‫ כב וַ ּיִ ְת ֽר ֲֹצ ׁ֤צו‬:‫וַ ַ ּ֖ת ַהר ִר ְב ָ ָ֥קה ִא ְש ּֽתֹו‬
lutaram em seu interior. Ela disse: ‫ם־ּכן ָ ֥ל ָּמה‬ֵ֔ ‫ֹאמר ִא‬ ֶ ‫ַה ָּבנִ ֙ים ְּב ִק ְר ָּ֔בּה וַ ּ֣ת‬
‫ וַ ֲא ַמ ַרת‬,‫ ִּב ְמעַ ָהא‬,‫ כב וְ ָד ֲח ִקין ְּבנַ ּיָ א‬.‫ וְ עַ ִּד ַיאת ִר ְב ָקה ִא ְּת ֵתיּה‬, ָ‫לֹותיּה יְ י‬
ֵ ‫ ֲא ֵרי עַ ְק ָרא ִהיא; וְ ַק ֵּביל ְצ‬,‫כא וְ ַצּלִ י יִ ְצ ָחק ֳק ָדם יְ יָ ָל ֳק ֵביל ִא ְּת ֵתיּה‬
Rashi ‫רש״י‬

De Padan Aram: Havia duas localidades chamadas de Aram: Aram ‫ ֲא ַרם נַ ֲה ַריִ ם וַ ֲא ַרם‬,‫ ַעל ֵׁשם ֶׁש ְּׁשנֵ י ֲא ָרם ָהיּו‬.‫ִמ ַּפ ַּדן ֲא ָרם‬
Náaraim [Mesopotâmia] e Aram Tsová [na Síria]. De modo que o local ‫"צ ֶמד ָּב ָקר" (שמואל‬ ֶ ]‫"ּפ ָּדן" [לְ ׁשֹון‬ ַ ‫קֹורא אֹותֹו‬ ֵ ,‫צֹובה‬
ָ
foi chamado de Padan [que significa “par”], uma expressão utilizada
"‫"ּפ ַּדן ֲא ָרם‬ ַ ‫ּפֹות ִרין‬
ְ ‫ וְ יֵ ׁש‬."‫ּתֹורין‬
ִ ‫"ּפ ַּדן‬ ַ ‫ז) ַּת ְרּגּום‬:‫א' יא‬
para um par de bois, que em aramaico é padan torin.
ִ ‫ ֶׁש ִּבלְ ׁשֹון יִ ְׁש ָמ ֵעאל‬,1"‫"ׂש ֵדה ֲא ָרם‬
:‫קֹורין לְ ָׂש ֶדה ַּפ ָּדן‬ ְ ‫ְּכמֹו‬
Há outros que interpretam Padan-Aram como “o campo da
Síria”1, porque em árabe, um campo é chamado de padan.

‫ְו שׁ‬
21. Rezou: Ele orou muito e suplicou. :‫ ִה ְר ָּבה וְ ִה ְפ ִציר ִּב ְת ִפּלָ ה‬.‫(כא) וַ ֶּי ְע ַּתר‬

Aceitou suas preces: D’us deixou ser implorado, aplacado e influen- ,‫אֹומר ֲאנִ י‬ ֵ ְ‫ ו‬.‫ נִ ְת ַּפּצֵ ר [וְ נִ ְת ַּפּיֵ ס] וְ נִ ְת ַּפ ָּתה לֹו‬.‫וַ ֵּיעָ ֶתר לֹו‬
ciado por Yitschac. Eu digo que toda palavra eter é uma expressão
que denota súplica em grande quantidade assim como em: “e uma
‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ וְ ֵכן "וַ ֲע ַתר‬,‫ָּכל לְ ׁשֹון ֶ'ע ֶתר' לְ שֹון ַה ְפ ָצ ָרה וְ ִרּבּוי הּוא‬
‫ וְ ֵכן "וְ ַה ְע ַּת ְר ֶּתם‬,‫ ַמ ְר ִּבית ֲעלִ ּיַ ת ֶה ָע ָׁשן‬,2"‫ֲענַ ן ַה ְּקטֹ ֶרת‬
nuvem espessa / vaatar de incenso”2, [ou seja] uma abundante subida
‫ ּדֹומֹות‬,4"‫ וְ ֵכן "וְ נַ ְע ָּתרֹות נְ ִׁשיקֹות ׂשֹונֵ א‬,3"‫יכם‬ ֶ ‫ָעלַ י ִּד ְב ֵר‬
de fumaça. Assim como: “E você se multiplicaram / vehatartem vossas
palavras contra mim”3. Assim como em “enquanto os beijos do inimigo :)‫יׂש ֶמנְ "ט ְּבלַ ַע"ז (התרבות‬ְ ‫ ִאינְ ְק ֵר‬,‫לִ ְמ ֻרּבֹות וְ ִהּנָ ם לְ ַמ ָּׂשא‬
são pesados / venatarot [um pesado estorvo]”4. Parecem ser muitas e
‫ְנ ָ תּ‬
pesadas, accroissement em francês medieval / excessivo.
‫�ם‬

Oposto ao de sua esposa: Yitschac estava de pé rezando num canto ‫עֹומ ֶדת ְּבזָ וִ ית‬
ֶ ‫ּומ ְת ַּפּלֵ ל וְ זֹו‬
ִ ‫עֹומד ְּבזָ וִ ית זֹו‬
ֵ ‫ זֶ ה‬.‫לְ ֹנ ַכח ִא ְׁשּתֹו‬
e Rivcá estava de pé no outro canto, rezando. :)‫ּומ ְת ַּפּלֶ לֶ ת (ב"ר שם ה‬
ִ ‫זֹו‬

Aceitou as preces dele: Mas não as dela, porque a oração de um ‫ּדֹומה ְּת ִפּלַ ת ַצ ִּדיק ֶּבן‬
ָ ‫ ֶׁש ֵאין‬,]‫ [לֹו וְ ל ֹא לָ ּה‬.‫וַ ֵּיעָ ֶתר לֹו‬
justo, filho de um justo, não é igual à oração de um justo, filho de ‫יכְך לֹו וְ ל ֹא לָ ּה (יבמות‬ ָ ‫ לְ ִפ‬,‫ָר ָׁשע לִ ְת ִפּלַ ת ַצ ִּדיק ֶּבן ַצ ִּדיק‬
um perverso.
:)‫סד ע"א‬
[Foi por esse motivo que Yitschac que era filho de Avraham foi
atendido e não a Rivcá que era filha de Betuel]. {Yevamot 64a}

22. Lutaram: Obrigatoriamente, este versículo exige uma interpre- ,‫אֹומר ָּד ְר ֵׁשנִ י‬
ֵ ‫ ַעל ָּכ ְר ֲחָך ַה ִּמ ְק ָרא ַה ֶּזה‬.‫(כב) וַ ִּי ְתרֹ ְצצּו‬
tação do Midrash pois, de uma forma simples, não dá para entender ."‫"אם ֵּכן לָ ָּמה זֶ ה ָאנֹ ִכי‬
ִ ‫ וְ ָכ ַתב‬,‫יצה זֹו‬ ָ ‫ֶׁש ָּס ַתם ַמה ִהיא ְר ִצ‬
que espécie de luta é essa? Como escreve o versículo na continuação:
‫עֹוב ֶרת ַעל ִּפ ְת ֵחי‬
ֶ ‫ ְּכ ֶׁש ָהיְ ָתה‬,‫יצה‬ ָ ‫ּבֹותינּו ְּד ָרׁשּוהּו לְ ׁשֹון ִר‬
ֵ ‫ַר‬
“Se é assim, por que eu desejei isto?”
‫עֹוב ֶרת ַעל‬ ֶ ,‫ּומ ַפ ְר ֵּכס לָ ֵצאת‬
ְ ‫תֹורה ֶׁשל ֵׁשם וָ ֵע ֶבר יַ ֲעקֹ ב ָרץ‬ ָ
Nossos Sábios interpretam como uma expressão de corrida.
Quando Rivcá passava pelas entradas das academias de Torá de .)‫בֹודת ֱאלִ ילִ ים ֵע ָׂשו ְמ ַפ ְר ֵּכס לָ ֵצאת (ב"ר שם ו‬ ַ ‫ִּפ ְת ֵחי ֲע‬
Shem e Ever, Yaacov corria e lutava para sair e quando ela passava
pela entrada de um templo idólatra, Essav corria e lutava para sair.
{Bereshit Rabá 63:6}
1. Oseias 12:13. 2. Ezequiel 8:11. 3. Ezequiel 35:13. 4. Provérbios 27:6.

7 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ כו‬- ‫ כב‬: ‫כה‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 230

“Se é assim, por que desejei isto?” :‫הֹוֽה‬ָ ְ‫ֶּז֖ה ָאנ֑ ִֹכי וַ ֵ ּ֖תלֶ ְך לִ ְד ֥רש ֶאת־י‬
Ela foi perguntar a D’us. 23 D’us lhe
disse: “Duas nações estão no seu
]‫ֹאמר יְ הֹוָ ֜ה ֗ ָלּה ְש ֵנׁ֤י גֹייִ ֙ם [גֹויִ ֙ם‬ ֶ ֨‫כג וַ ּי‬
útero. Dois reinos de suas entranhas ‫וש ֵנ֣י לְ ֻא ִּ֔מים ִמ ֵּמ ַ ֖עיִ ְך יִ ָּפ ֵ ֑רדו‬
ְ ‫ְּב ִב ְט ֵ֔נְך‬
se separarão. O comando passará :‫ולְ א ֹ֙ם ִמלְ ֣אֹם יֶ ֱֽא ָ֔מץ וְ ַ ֖רב יַ ֲֽע ֥בֹד ָצ ִ ֽעיר‬
de um ao outro. O mais velho servirá
ao mais novo”. 24 Completaram-se os
‫תֹומם‬
֖ ִ ‫כד וַ ּיִ ְמלְ ֥או יָ ֶ ֖מ ָיה לָ ֶל ֶ֑דת וְ ִה ֵּנ֥ה‬

‫כג‬
‫ ִמ ְּמעַ ִכי‬,‫ וְ ַת ְר ֵּתין ַמ ְל ְכוָ ן‬,‫ ְּת ֵרין עַ ְמ ִמין ִּב ְמעַ ִכי‬,‫וַ ֲא ַמר יְ יָ ַלּה‬ . ָ‫ ְל ִמ ְת ַּבע ֻא ְלפָ ן ִמן ֳק ָדם יְ י‬,‫ ְל ָמא ְּדנָ ן ֲאנָ א; וַ ֲאזַ ַלת‬,‫ִאם ֵּכין‬
.‫ ִּב ְמעַ ָהא‬,‫יֹומין‬ ִ ‫ ְל ֵמ ַילד; וְ ָהא ְּת‬,‫יֹומ ָהא‬ ַ ‫ּוׁש ִלימּו‬ ְ ‫כד‬ .‫ וְ ַר ָּבא יִ ְׁש ַּתעֲ ַבד ִלזְ עֵ ָירא‬,‫יִ ְת ָּפ ְר ָׁשן; ַּומ ְלכּו ִמ ַּמ ְלכּו ִּת ַּת ַּקף‬

Rashi ‫רש״י‬

Outra explicação: eles estavam lutando um com o outro sobre a ‫יבים ְּבנַ ֲחלַ ת ְׁשנֵ י‬
ִ ‫ּומ ִר‬
ְ ‫רֹוצ ִצים זֶ ה ִעם זֶ ה‬
ְ ‫ ִמ ְת‬,‫ָּד ָבר ַא ֵחר‬

‫ְו שׁ‬
herança dos dois mundos [o mundo presente e o mundo vindouro]. :)‫עֹולָ מֹות (ילק"ש קי‬
{Midrash Avkir}

Ela disse: “Se é assim”: Se a dor da gravidez é tão grande. :‫ ּגָ דֹול ַצ ַער ָה ִעּבּור‬.‫ֹאמר ִאם ּכֵ ן‬
ֶ ‫וַ ּת‬
‫ִ� ַ�נּ‬
Por que desejei isto?: Por que desejei e rezei para engravidar? :‫ּומ ְת ַּפּלֶ לֶ ת ַעל ֵה ָריֹון‬
ִ ‫ ִמ ְת ַאּוָ ה‬.‫לָ ָּמה ּזֶ ה ָא ֹנ ִכי‬
{Bereshit Rabá 63:6}

Ela foi perguntar a D’us: Para a academia de Shem. {Agada ]‫ לְ ֵבית ִמ ְד ָרׁשֹו ֶׁשל ֵׁשם (תרגום יונתן) [וְ ֵע ֶבר‬.‫וַ ֵּתלֶ ְך לִ ְדרֹ ׁש‬
‫ְנ ָ תּ‬
Bereshit, cap. 73, Targum Yonatan e Yerushalmi} :)‫(ב"ר שם‬
‫�ם‬

Perguntar D’us: Para que lhe dissesse o que iria acontecer com ela :‫סֹופּה‬
ָ ‫ ֶׁשּיַ ּגִ יד לָ ּה ַמה ְּת ֵהא ְּב‬.'‫לִ ְדרֹ ׁש ֶאת ה‬
no final.

23. D’us lhe disse: Através de um mensageiro. A Shem foi contado ‫רּוח‬
ַ ‫ לְ ֵׁשם נֶ ֱא ַמר ְּב‬,‫יח‬
ַ ִ‫ ַעל יְ ֵדי ָׁשל‬.‫ֹאמר ה' לָ ּה‬
ֶ ‫(כג) וַ ּי‬
por inspiração divina para que ele dissesse a Rivcá. {Bereshit Rabá :)‫ַהּקֹ ֶדׁש וְ הּוא ָא ַמר לָ ּה (ב"ר שם ז‬
63:7}

Duas nações estão no seu útero: [A palavra goim / povos está ‫ ֶׁשּלֹא‬,‫ ֵאּלּו ַאנְ טֹונִ ינּוס וְ ַר ִּבי‬,‫ 'גֵ יִ ים' ְּכ ִתיב‬.‫ְׁשנֵ י גֹויִ ם ְּב ִב ְטנֵ ְך‬
escrito sem a letra vav, possibilitando ser pronunciada] como gueim, ‫ָפ ְסקּו ֵמ ַעל ֻׁשלְ ָחנָ ם ל ֹא ְצנֹון וְ ל ֹא ֲחזֶ ֶרת ל ֹא ִּבימֹות ַה ַח ָּמה‬
pessoas nobres.
:)‫וְ ל ֹא ִּבימֹות ַהּגְ ָׁש ִמים (עבודה זרה יא ע"א‬
Estes eram Antoninos e Rabi Yehudá Hanassi, sobre cujas
mesas não faltavam nem rabanetes nem alface quer no verão quer
no inverno. [Estes vegetais fora da estação eram artigos muito caros.] {Avodá
Zará 11a}

Dois reinos: A palavra leom significa reino. {Avodá Zará 2b} :)‫ ֵאין "לְ אֹום" ֶאּלָ א ַמלְ כּות (שם ב ע"ב‬.‫ּוׁשנֵ י לְ ֻא ִּמים‬
ְ

De suas entranhas se separarão: Desde o ventre eles estão sepa- ‫ זֶ ה לְ ִר ְׁשעֹו וְ זֶ ה‬,‫ ִמן ַה ֵּמ ַעיִ ם ֵהם נִ ְפ ָר ִדים‬.‫ִמ ֵּמעַ יִ ְך יִ ָּפ ֵרדּו‬
rados, Essav para a maldade, e Yaacov para a retidão. :‫לְ ֻתּמֹו‬

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 8


Chumash: domingo

231 / Gênese - Parashat toLedot 25 : 22 - 26

seus dias de gravidez e eis que havia ‫מֹוני‬


ִ֔ ‫אשֹון ַא ְד‬ ֙ ‫ כה וַ ּיֵ ֵצׁ֤א ָ ֽה ִר‬:‫ְּב ִב ְט ָנּֽה‬
gêmeos em seu útero. 25 O primeiro
saiu avermelhado, e completamente
‫ֻּכּל֖ ֹו ְּכ ַא ֶ ּ֣ד ֶרת ֵׂש ָ ֑ער וַ ּיִ ְק ְר ֥או ְש ֖מֹו‬
peludo como um casaco de pele. ‫י־כן יָ ָצ֣א ָא ִ֗חיו וְ יָ ׁ֤דֹו‬
ֵ֞ ‫ כו וְ ַ ֽא ֲח ֵר‬:‫ֵע ָ ֽׂשו‬
Eles o chamaram de Essav. 26 Após
isto, seu irmão saiu, e sua mão

‫כו‬ ‫כה‬
‫ וִ ֵידיּה‬,‫חּוהי‬
ִ ‫ָּוב ַתר ֵּכין נְ פַ ק ֲא‬ .‫ עֵ ָׂשו‬,‫ ֻּכּלֵ יּה ִּכגְ ִלים ִּד ְסעַ ר; ְּוקרֹו ְׁש ֵמיּה‬,‫ּונְ פַ ק ַק ְד ָמ ָאה ָסמֹוק‬

Rashi ‫רש״י‬

O comando passará de um ao outro: Não serão iguais concomi- ‫ וְ ֵכן‬,‫נֹופל‬


ֵ ‫ ְּכ ֶׁש ֶּזה ָקם זֶ ה‬,‫ ל ֹא יִ ְׁשוּו ִּבגְ ֻדּלָ ה‬.‫ִמלְ אֹ ם יֶ ֱא ָמץ‬
tantes em grandeza: quando um se elevar, o outro cairá. ‫ ל ֹא נִ ְת ַמּלְ ָאה צֹ ר ֶאּלָ א‬,5"‫"א ָּמלְ ָאה ָה ֳח ָר ָבה‬ִ ‫אֹומר‬ֵ ‫הּוא‬
Assim como disse: “Serei preenchida [com ela que está]
:)‫רּוׁשלַ יִ ם (מגילה ו ע"א‬ ָ ְ‫ֵמ ֻח ְר ָּבנָ ּה ֶׁשל י‬
destruída”5, [ou seja, a cidade de] Tiro não foi preenchida de

‫ְו שׁ‬
grandeza, senão a partir da destruição de Jerusalém”. {Meguilá 6a,
Pessachim 42b}

24. Completaram-se os seus dias: Mas em relação a Tamar está ,6"‫ ֲא ָבל ְּב ָת ָמר ְּכ ִתיב "וַ יְ ִהי ְּב ֵעת לִ ְד ָּתּה‬.‫יה‬
ָ ‫(כד) וַ ִּי ְמלְ אּו יָ ֶמ‬
escrito: “E foi na hora de seu parto”6, porque não se completaram os
‫ִ� ַ�נּ‬
:)‫ח‬:‫יה ִּכי לְ ִׁש ְב ָעה ֳח ָד ִׁשים יְ לָ ָד ַתם (ב"ר סג‬ ָ ‫ֶׁשּלֹא ָמלְ אּו יָ ֶמ‬
dias de Tamar, pois aos sete meses ela deu à luz a gêmeos. {Bereshit
Rabá 63:8, 85:13}

E eis que havia gêmeos: A palavra tomim está escrita de forma ‫יהם‬
ֶ ֵ‫ לְ ִפי ֶׁש ְּׁשנ‬,‫ ָמלֵ א‬,"‫אֹומים‬
ִ ‫"ּת‬
ְ ‫ּוב ָת ָמר‬
ְ .‫ ָח ֵסר‬.‫תֹומם‬
ִ ‫וְ ִהּנֵ ה‬
‫ְנ ָ תּ‬
incompleta [faltando um alef e um yud], mas sobre Tamar, está escrito :)‫ ֲא ָבל ַּכאן ֶא ָחד ַצ ִּדיק וְ ֶא ָחד ָר ָׁשע (שם‬,‫יקים‬
ִ ‫ַצ ִּד‬
‫�ם‬

teomim, com a ortografia completa!


Isso porque os filhos de Tamar eram ambos justos, mas aqui, um
era justo e outro era perverso. {Bereshit Rabá 63:8}

25. Avermelhado: Sinal de que seria um assassino. {Bereshit Rabá :)‫ׁשֹופְך ָּד ִמים (שם‬ ָ ‫ ִס‬.‫(כה) ַא ְדמֹונִ י‬
ֵ ‫ימן הּוא ֶׁשּיְ ֵהא‬
63:8}

Completamente peludo como um casaco de pele: Cheio de ‫ ָמלֵ א ֵׂש ָער ְּכ ַטּלִ ית ֶׁשל ֶצ ֶמר ַה ְמלֵ ָאה‬.‫ּכֻ ּלֹו ּכְ ַא ֶּד ֶרת ֵׂשעָ ר‬
cabelo como um manto de lã, que é cheio de pelos, flocede em francês :)‫לֹוק ֶיד"א ְּבלַ ַע"ז (אריג צמר מלא שער‬ ִ ‫ ְפ‬,‫ֵׂש ָער‬
medieval.

Eles o chamaram de Essav: Todos o chamavam assim porque ele ‫ לְ ִפי ֶׁש ָהיָ ה נַ ֲע ֶׂשה‬,‫ ַהּכֹ ל ָק ְראּו לֹו ֵּכן‬.‫וַ ִּי ְק ְראּו ְׁשמֹו עֵ ָׂשו‬
estava completo / assui e totalmente desenvolvido com cabelo, como :)‫וְ נִ גְ ָמר ִּב ְׂש ָערֹו ְּכ ֶבן ָׁשנִ ים ַה ְר ֵּבה (תרגום יונתן‬
alguém de muitos anos de idade.

26. Após isto, seu irmão saiu, etc.: Ouvi uma interpretação do ‫ ָׁש ַמ ְע ִּתי ִמ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה‬.‫(כו) וְ ַא ֲח ֵרי ֵכן יָ ָצא ָא ִחיו וגו׳‬
Midrash Agadá que explica de acordo com seu significado simples: ‫ יַ ֲעקֹ ב‬,‫אֹוחז ּבֹו לְ ַע ְּכבֹו‬
ֵ ‫ ְּב ִדין ָהיָ ה‬,‫ּדֹורׁשֹו לְ ִפי ְפׁשּוטֹו‬
ְ ‫ַה‬
legitimamente Yaacov estava agarrando a Essav a fim de detê-lo.

5. Ezequiel 26:2. 6. Gênese 38:27.

9 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ ל‬- ‫ כו‬: ‫כה‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 232

agarrava o calcanhar de Essav e o ‫א ֶֹ֨חזֶ ֙ת ַ ּֽב ֲע ֵ ָ֣קב ֵע ָׂ֔שו וַ ּיִ ְק ָ ֥רא ְש ֖מֹו יַ ֲֽע ֑קֹב‬
chamou de Yaacov. Yitschac tinha 60
anos de idade quando os deu à luz.
:‫ן־ש ִ ּׁ֥שים ָש ָנ֖ה ְּב ֶ ֥ל ֶדת א ָ ֹֽתם‬ ִ ‫וְ יִ ְצ ָ ֛חק ֶּב‬
27
Os meninos cresceram. Essav era ‫כז ַוּֽֽיִ גְ ְּד ֙לו ַהּנְ ָע ִ ֔רים וַ יְ ִ ֣הי ֵע ָׂ֗שו ִ ֛איש‬
‫כז‬
‫ וַ ֲהוָ ה עֵ ָׂשו ּגְ ַבר נְ ַחׁש‬,‫עּול ַימּיָ א‬
ֵ ,‫ְּור ִביאּו‬ .‫ ַּכד יְ ֵל ַידת יָ ְתהֹון‬,‫ יַ עֲ קֹוב; וְ יִ ְצ ָחק ַּבר ִׁש ִּתין ְׁשנִ ין‬,‫ ְּוק ָרא ְׁש ֵמיּה‬,‫ֲא ִח ָידא ְּבעִ ְק ָבא ְּדעֵ ָׂשו‬

Rashi ‫רש״י‬

Uma vez que Yaacov havia sido formado a partir da primeira gota ‫ ֵצא ּולְ ַמד‬,‫נֹוצר ִמ ִּט ָּפה ִראׁשֹונָ ה וְ ֵע ָׂשו ִמן ַה ְּׁשנִ ּיָ ה‬ ַ
[de sêmen de seu pai Yitschac], e Essav da segunda. Pode-se verificar ‫ ֵּתן ָּבּה ְׁש ֵּתי ֲא ָבנִ ים זֹו ַא ַחר‬,‫יה ְק ָצ ָרה‬ ָ ‫פֹופ ֶרת ֶׁש ִּפ‬
ֶ ‫ִמ ְּׁש‬
que, num tubo cujo bocal seja estreito, quando se coloca nele duas
‫ ַהּנִ ְכנֶ ֶסת ִראׁשֹונָ ה ֵּת ֵצא ַא ֲחרֹונָ ה וְ ַהּנִ ְכנֶ ֶסת ַא ֲחרֹונָ ה‬,‫זֹו‬
pedras, uma depois da outra; a que entrou primeiro sairá por último
e a que entrou por último sairá primeiro.
‫ּנֹוצר ָּב ַא ֲחרֹונָ ה יָ ָצא ִראׁשֹון‬ָ ‫ נִ ְמ ָצא ֵע ָׂשו ַה‬,‫ֵּת ֵצא ִראׁשֹונָ ה‬
Deste modo vemos que Essav que fora formado por último, saiu ‫ וְ יַ ֲעקֹ ב ָּבא לְ ַע ְּכבֹו‬.‫ּנֹוצר ִראׁשֹונָ ה יָ ָצא ַא ֲחרֹון‬ַ ‫וְ יַ ֲעקֹ ב ֶׁש‬
primeiro e Yaacov, que fora formado primeiro, saiu por último. Por ‫ וְ יִ ְפטֹור ֶאת‬,‫יצ ָירה‬ ִ ִ‫ֶׁשּיְ ֵהא ִראׁשֹון לְ לֵ ָידה ְּכ ִראׁשֹון ל‬

‫ְו שׁ‬
isso Yaacov quis deter Essav para ser o primeiro a nascer, uma vez :)‫כֹורה ִמן ַה ִּדין (ב"ר שם‬ ָ ‫ַר ְח ָמּה וְ יִ ּטֹול ֶאת ַה ְּב‬
que tinha sido o primeiro a ser formado para, desta forma, abrir
o útero de sua mãe Rivcá e assumir legalmente a primogenitura.
{Bereshit Rabá 63:8}
‫ִ� ַ�נּ‬
O calcanhar de Essav: Sinal de que Essav não conseguiria com- ‫ימן ֶׁש ֵאין זֶ ה ַמ ְס ִּפיק לִ גְ מֹור ַמלְ כּותֹו ַעד‬
ָ ‫ ִס‬.‫ַּב ֲע ֵקב עֵ ָׂשו‬
pletar o seu reinado até que Yaacov se levantasse e o tomasse dele. :)‫ימנּו (פדר"א פל"ב; ילק"ש קי‬ ֶ ‫נֹוטלָ ּה ֵה‬
ְ ְ‫עֹומד ו‬
ֵ ‫ֶׁש ֶּזה‬
{Bereshit Rabá 63:9}
‫ְנ ָ תּ‬
E o chamou de Yaacov: D’us deu-lhe este nome. (dizendo: “Você deu ‫(א ַמר ַא ֶּתם ְק ִריתּון‬
ָ ‫ ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬.‫וַ ִּי ְק ָרא ְׁשמֹו יַ ֲעקֹ ב‬
‫�ם‬

um nome a seu primogênito, referindo-se àqueles que o chamaram de ‫ ֲה ָדא‬,‫כֹורי ֵׁשם‬ ִ ‫ ַאף ֲאנִ י ֶא ְק ָרא לִ ְבנִ י ְב‬,‫כֹור ֶכם ֵׁשם‬ ְ ‫לִ ְב‬
Essav (v. 25), Eu também darei um nome para o Meu primogênito”.
‫הּוא ִּד ְכ ִתיב "וַ ּיִ ְק ָרא ְׁשמֹו יַ ֲעקֹ ב") (ב"ר שם; תנחומא‬
Isto é o que está escrito: “e Ele o nomeou de Yaacov”). {Midrash
Tanchuma Shemot 4}
‫ ָא ִביו ָק ָרא לֹו יַ ֲעקֹ ב ַעל ֵׁשם ֲא ִחיזַ ת‬,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.)‫שמות ד‬
Outra explicação: seu pai o chamou de Yaacov por estar :‫ֶה ָע ֵקב‬
agarrando o calcanhar / akev de Essav. {Yerushalmi Bereshit. 1:6}

Tinha 60 anos de idade: Dez anos se passaram desde que ele ‫ ֶע ֶׂשר ָׁשנִ ים ִמ ֶּׁשּנְ ָׂש ָאּה ַעד ֶׁשּנַ ֲע ֵׂשית ַּבת‬.‫ֶּבן ִׁש ִּׁשים ָׁשנָ ה‬
tinha se casado com Rivcá até que ela atingisse 13 anos de idade e ‫ וְ ֶע ֶׂשר ָׁשנִ ים ַהּלָ לּו ִצ ָּפה‬,‫ְׁשֹלׁש ֶע ְׂש ֵרה ָׁשנָ ה ְּוראּויָ ה לְ ֵה ָריֹון‬
fosse capaz de conceber, e mais dez anos seguintes que ele aguardou,
‫ ֵּכיוָ ן‬,)‫ג‬:‫וְ ִה ְמ ִּתין לָ ּה ְּכמֹו ֶׁש ָע ָׂשה ָא ִביו לְ ָׂש ָרה (לעיל טז‬
esperando que ela engravidasse, assim como seu pai havia feito em
‫ וְ ִׁש ְפ ָחה‬.‫יה‬
ָ ֶ‫ֶׁשּלֹא נִ ְת ַע ְּב ָרה יָ ַדע ֶׁש ִהיא ֲע ָק ָרה וְ ִה ְת ַּפּלֵ ל ָעל‬
relação a Sará. Uma vez que não engravidou, ele soube que ela era
estéril, e Yitschac orou por ela. {Yevamot, 24} ‫ּמֹורּיָ ה לִ ְהיֹות עֹולָ ה‬
ִ ‫ לְ ִפי ֶׁשּנִ ְת ַק ֵּדׁש ְּב ַהר ַה‬,‫ל ֹא ָר ָצה לִ ָּׂשא‬
Mas ele não quis desposar uma serva [como seu pai Avraham :)‫ג‬:‫ימה (ב"ר סד‬
ָ ‫ְת ִמ‬
havia feito] porque ele tinha sido consagrado no Monte Moriá para
ser considerado uma oferenda perfeita. {Pirkê deRabi Eliezer, cap. 32}

27. Os meninos cresceram, Essav era: Enquanto eles eram peque- ‫ ָּכל זְ ַמן ֶׁש ָהיּו ְק ַטּנִ ים ל ֹא‬.‫(כז) וַ ִּיגְ ְּדלּו ַהּנְ עָ ִרים וַ יְ ִהי עֵ ָׂשו‬
nos, as pessoas não prestavam atenção e não reparavam as diferenças ‫יהם וְ ֵאין ָא ָדם ְמ ַד ְק ֵּדק ָּב ֶהם ַמה‬ ֶ ‫ָהיּו נִ ָּכ ִרים ְּב ַמ ֲע ֵׂש‬
de suas personalidades. Assim que completaram 13 anos de idade,

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 10


Chumash: domingo

233 / Gênese - Parashat toLedot 25 : 26 - 30

um homem que sabia como armar ‫י ֵ ֹ֥ד ַע ַ ֖ציִ ד ִ ֣איש ָׂש ֶ ֑דה וְ יַ ֲֽעק ֹ֙ב ִ ֣איש ָּ֔תם‬
armadilhas, um homem do campo.
Yaacov era uma pessoa íntegra, que
‫ כח וַ ּיֶ ֱֽא ַ ֥הב יִ ְצ ָ ֛חק ֶאת־‬:‫ישב ֽא ָֹה ִ ֽלים‬ ֵ֖
frequentava as tendas. 28 Yitschac ‫י־צ֣יִ ד ְּב ִ ֑פיו וְ ִר ְב ָ ָ֖קה א ֶ ֹ֥ה ֶבת‬ ַ ‫ֵע ָ ׂ֖שו ִּכ‬
gostava de Essav porque comia de ‫ כט וַ ּיָ ֽ֥זֶ ד יַ ֲֽע ֖קֹב נָ ִז֑יד וַ ּיָ ֥ב ֹא‬:‫ֶאת־יַ ֲֽע ֽקֹב‬
sua caça, mas Rivcá gostava de
Yaacov. 29 Yaacov estava cozinhando
‫ֹאמר‬ֶ ֨‫ ל וַ ּי‬:‫ן־ה ָּׂש ֶ ֖דה וְ ֥הוא ָעיֵ ֽֽף‬ ַ ‫ֵע ָ ׂ֛שו ִמ‬
um cozido, e Essav chegou do campo,
exausto. 30 Essav disse a Yaacov:
;‫ ֲא ֵרי ִמּצֵ ֵידיּה ֲהוָ ה ָא ֵכיל‬,‫כח ְּור ֵחים יִ ְצ ָחק יָ ת עֵ ָׂשו‬ .‫ ְמ ַׁש ֵּמיׁש ֵּבית ֻא ְלפָ נָ א‬,‫ ּגְ ַבר נָ פֵ יק ֲח ַקל; וְ יַ עֲ קֹוב ּגְ ַבר ְׁש ִלים‬,‫יִ ְר ָכן‬
,‫ל וַ ֲא ַמר עֵ ָׂשו ְליַ עֲ קֹוב‬ .‫ וְ הּוא ְמ ַׁש ְל ֵהי‬,‫ ַּת ְב ִׁש ָילא; וְ עָ אל עֵ ָׂשו ִמן ַח ְק ָלא‬,‫כט ַּוב ֵּׁשיל יַ עֲ קֹוב‬ .‫ ְר ֵח ַימת יָ ת יַ עֲ קֹוב‬,‫וְ ִר ְב ָקה‬
Rashi ‫רש״י‬

Yaacov partiu para as casas de estudo, e Essav seguiu para a idolatria. ‫ זֶ ה ֵּפ ַרׁש לְ ָב ֵּתי‬,‫ ֵּכיוָ ן ֶׁשּנַ ֲעׂשּו ְּבנֵ י ְׁשֹלׁש ֶע ְׂש ֵרה ָׁשנָ ה‬,‫יבם‬
ָ ‫ִּט‬
{Bereshit Rabá 63:10; Tanchuma, Ki Tetsê 4} :)‫י‬:‫בֹודת ֱאלִ ילִ ים (ב"ר סג‬ ַ ‫ִמ ְד ָרׁשֹות וְ זֶ ה ֵּפ ַרׁש לַ ֲע‬

Sabia como armar armadilhas: Essav, sabia como caçar e enganar


seu pai com sua boca, perguntando-lhe: “Pai, como se faz para tirar
o dízimo do sal e da palha?”.

‫ְו שׁ‬ ,‫ ַא ָּבא‬,‫ׁשֹואלֹו‬
ֲ ְ‫ ו‬,‫ לָ צּוד ּולְ ַרּמֹות ֶאת ָא ִביו ְּב ִפיו‬.‫יֹ ֵדעַ ַציִ ד‬
‫ ַּכ ָּסבּור ָא ִביו‬.‫יאְך ְמ ַע ְּׂש ִרין ֶאת ַה ֶּמלַ ח וְ ֶאת ַה ֶּת ֶבן‬
ַ ‫ֵה‬

Seu pai pensava que Essav era meticuloso no cumprimento dos


‫ִ� ַ�נּ‬ :)‫ֶׁשהּוא ְמ ַד ְק ֵּדק ְּב ִמ ְצוֹות (שם‬

preceitos. {Tanchuma, Toledot 8}

Um homem do campo: Conforme o significado literal: um homem ‫צֹודה ְּב ַק ְׁשּתֹו ַחּיֹות‬
ֶ ְ‫ ו‬,‫ ָא ָדם ָּב ֵטל‬,‫ ְּכ ַמ ְׁש ָמעֹו‬.‫ִאיׁש ָׂש ֶדה‬
ocioso que caçava feras e aves com seu arco. {Targum Yonatan} :‫וְ עֹופֹות‬
‫ְנ ָ תּ‬
‫ ִמי ֶׁש ֵאינֹו ָח ִריף‬.‫ ְּכלִ ּבֹו ֵּכן ִּפיו‬,‫ ֵאינֹו ָב ִקי ְּב ָכל ֵאּלֶ ה‬.‫ָּתם‬
‫�ם‬

Pessoa íntegra: Ele não era um perito em todos estes assuntos. Ele
era sincero e autêntico. :"‫"ּתם‬
ָ ‫לְ ַרּמֹות ָקרּוי‬
Uma pessoa que não é astuta para enganar é chamada de tam
inocente, íntegro.

Que frequentava as tendas: A tenda de Shem e a tenda de Ever. :)‫ ָא ֳהלֹו ֶׁשל ֵׁשם וְ ָא ֳהלֹו ֶׁשל ֵע ֶבר (ב"ר שם‬.‫יֹ ֵׁשב אֹ ָהלִ ים‬
{Bereshit Rabá 63:10}

28. Comia: (Lit. em sua boca.) Como o Targum traduz: “na boca de ‫ ְּב ִפיו ֶׁשל‬,‫ּומ ְד ָרׁשֹו‬
ִ .‫ ְּב ִפיו ֶׁשל יִ ְצ ָחק‬,‫ ְּכ ַת ְרּגּומֹו‬.‫(כח) ְּב ִפיו‬
Yitschac” [ou seja, Yitschac comia o que Essav preparava]. :)‫ּומ ַר ֵּמהּו ִב ְד ָב ָריו (תנחומא ח‬ ְ ‫ ֶׁש ָהיָ ה ָצד אֹותֹו‬,‫ֵע ָׂשו‬
O Midrash diz: “na boca de Essav”, porque Essav o emboscava e
enganava com suas palavras. {Tanchuma, Toldot 8}

29. Estava cozinhando: Uma expressão que significa cozinhar con- :‫ ְּכ ַת ְרּגּומֹו‬,‫ לְ ׁשֹון ִּבּׁשּול‬.‫(כט) וַ ָּיזֶ ד‬
forme o Targum.

Exausto: De cometer um assassinato, como está dito: “pois minha ‫"ּכי ָעיְ ָפה נַ ְפ ִׁשי‬
ִ ‫ימא‬
ָ ‫ ְּכ ָמה ְּד ֵת‬,‫יחה‬ָ ‫ ִּב ְר ִצ‬.‫וְ הּוא עָ יֵ ף‬
alma está cansada pelos assassinatos”7 {Bereshit Rabá 63:12} :)‫יב‬:‫ (ב"ר סג‬7"‫לְ הֹ ְרגִ ים‬

7. Jeremias 4:31.

11 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ ג‬: ‫ ל – כו‬: ‫כה‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 234

“Derrame sobre mim dessa coisa ‫יטנִ י נָ ֙א ִמן־‬ ׁ֤ ֵ ‫ֵע ָׂ֜שו ֶ ֽאל־יַ ֲֽע ֗קֹב ַהלְ ִע‬
vermelha pois estou exausto!” —
Por isso ele foi chamado de Edom.
‫ָ ֽה ָא ׁ֤ד ֹם ָ ֽה ָאד ֹ֙ם ַה ֶּ֔זה ִ ּ֥כי ָעיֵ ֽ֖ף ָאנ֑ ִֹכי‬
31
Yaacov disse: “Venda-me sua ‫ֹאמר‬ ֶ ֖‫ לא וַ ּי‬:‫א־ש ֖מֹו ֱא ֽדֹום‬ ְ ‫ל־ּכן ָ ֽק ָר‬ ֥ ֵ ‫ַע‬
primogenitura como o dia de hoje”.
32
:‫ת־ּבכ ָ ֹֽר ְתָך֖ ִ ֽלי‬ְ ‫יַ ֲֽע ֑קֹב ִמ ְכ ָ ֥רה ַכּי֛ ֹום ֶא‬
Essav exclamou: “Eis que
irei morrer; de que me serve a
‫הֹולְ֖ך‬ֵ ‫ֹאמר ֵע ָׂ֔שו ִה ֵּנ֛ה ָ ֽאנ ִ ֹ֥כי‬ ֶ ֣‫לב וַ ּי‬
primogenitura?” 33 Disse Yaacov: ‫ֹאמר‬ ֶ ֣‫ לג וַ ּי‬:‫ה־ּז֥ה ִ ֖לי ְּבכ ָ ֹֽרה‬ ֶ ‫לָ ֑מות וְ ָ ֽל ָּמ‬
:‫ יַ עֲ קֹוב‬,‫ לא וַ ֲא ַמר‬.‫ ֱאדֹום‬,‫ ֲאנָ א; עַ ל ֵּכין ְק ָרא ְׁש ֵמיּה‬,‫ּמֹוקא ָס ְמ ָקא ָה ֵדין ֲא ֵרי ְמ ַׁש ְל ֵהי‬
ָ ‫ַא ְטעֵ ְימנִ י ְּכעַ ן ִמן ִס‬
ָ ‫ ְּב ֵכ‬,‫ ָהא ֲאנָ א ָאזֵ יל ִל ְמ ָמת; ְּול ָמא ְּדנָ ן ִלי‬,‫לב וַ ֲא ַמר עֵ ָׂשו‬
.‫ירּותא‬ .‫ ִלי‬,‫ירּותְך‬
ָ ‫זַ ֵּבין ְּכיֹום ִּד ְל ֵהין יָ ת ְּב ֵכ‬
Rashi ‫רש״י‬

30. Derrame: [Em hebraico: haliteni.] Abrirei a minha boca, e você ‫ ְּכמֹו‬,‫תֹוכּה‬
ָ ְ‫ּוׁשפֹוְך ַה ְר ֵּבה ל‬ ְ ‫ ֶא ְפ ַּתח ִּפי‬.‫יטנִ י‬
ֵ ‫(ל) ַהלְ ִע‬
derramará muito dentro dela, como aprendemos {Shabat 155b}: “Não "‫יטין אֹותֹו‬ ִ ‫אֹוב ִסין ֶאת ַהּגָ ָמל ֲא ָבל ַמלְ ִע‬
ְ ‫"אין‬ ֵ ‫ֶׁש ָּׁשנִ ינּו‬
se pode empanturrar um camelo, etc., mas podemos malitin / colocar
:)‫(שבת קנה ע"ב; ב"ר שם‬

‫ְו שׁ‬
comida em sua boca”. {Bereshit Rabá 63:12}

Dessa coisa vermelha: Lentilhas vermelhas. ‫ וְ אֹותֹו ַהּיֹום ֵמת‬,‫ ֲע ָד ִׁשים ֲא ֻדּמֹות‬.‫ִמן ָה ָאדֹ ם ָה ָאדֹ ם‬
Naquele dia, Avraham havia falecido a fim de que não visse
‫ִ� ַ�נּ‬
Essav, seu neto, indo para o mau caminho. Pois se isto ocorresse não
‫יֹוצא‬
ֵ ‫ַא ְב ָר ָהם (ב"ר שם יא) ֶׁשּלֹא יִ ְר ֶאה ֶאת ֵע ָׂשו ֶּבן ְּבנֹו‬
‫טֹובה" ֶׁש ִה ְב ִטיחֹו ַה ָּקדֹוׁש‬
ָ ‫יבה‬ ָ ‫"ׂש‬
ֵ ‫ וְ ֵאין זֹו‬,‫לְ ַת ְרּבּות ָר ָעה‬
se cumpriria a boa velhice que D’us havia lhe prometido. Para isso,
‫יכְך ִקּצֵ ר ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ָח ֵמׁש ָׁשנִ ים‬ָ ‫ לְ ִפ‬,‫ָּברּוְך הּוא‬
D’us reduziu cinco anos de sua vida.
Porque Yitschac viveu 180 anos e Avraham 175 anos [apesar ‫ ֶׁשּיִ ְצ ָחק ַחי ק"פ ָׁשנָ ה וְ זֶ ה קע"ה ָׁשנָ ה (שם‬,‫נֹותיו‬ ָ ‫ִמ ְּׁש‬
de que poderia ter vivido 180 anos assim como seu filho Yitschac]. .)‫ּוב ֵּׁשל יַ ֲעקֹ ב ֲע ָד ִׁשים לְ ַה ְברֹות ֶאת ָה ָא ֵבל (שם יא‬ ִ ,)‫יב‬
‫ְנ ָ תּ‬
Yaacov então cozinhou lentilhas para dar de comer ao enlutado ‫ ֶׁש ָה ֲא ֵבלּות ּגַ לְ ּגַ ל ַהחֹוזֵ ר‬,‫ ֶׁשּדֹומֹות לְ גַ לְ ּגַ ל‬,‫וְ לָ ָּמה ֲע ָד ִׁשים‬
‫�ם‬

[Yitschac].
‫ ָמה ֲע ָד ִׁשים ֵאין לָ ֶהם ֶּפה ָּכְך ָה ָא ֵבל ֵאין‬,‫ָּבעֹולָ ם (וְ עֹוד‬
Por que lentilhas? Porque são similares a um círculo, uma vez que
‫יכְך ַה ִּמנְ ָהג‬
ָ ‫ ּולְ ִפ‬,)‫לֹו ֶּפה ֶׁש ָאסּור לְ ַד ֵּבר (שם; ב"ר שם יד‬
o luto é como uma roda que dá volta no mundo.
(Outro motivo: assim como as lentilhas não têm boca [abertura], ‫ ֶׁש ֵהם ֲעגֻ ּלִ ים‬,‫יצים‬ ִ ‫לְ ַה ְברֹות ֶאת ָה ָא ֵבל ִּב ְת ִחּלַ ת ַמ ֲא ָכלֹו ֵּב‬
assim ocorre com o enlutado, que não tem boca, porque ele está ‫מֹועד‬
ֵ ‫ ִּכ ְד ַא ְמ ִרינָ ן ְּב‬,‫ ָּכְך ָא ֵבל ֵאין לֹו ֶּפה‬,‫וְ ֵאין לָ ֶהם ֶּפה‬
proibido de falar. Daí o costume de dar de comer ovos ao enlutado, ‫ֹלׁשה יָ ִמים ָה ִראׁשֹונִ ים ֵאינֹו‬ ָ ‫ ָא ֵבל ָּכל ְׁש‬,)‫ָק ָטן (דף כא ע"ב‬
em sua primeira refeição, porque eles são redondos e não têm boca.
,‫ׁשֹואל ַּב ְּת ִחּלָ ה‬
ֵ ‫ֵמ ִׁשיב ָׁשלֹום לְ ָכל ָא ָדם וְ ָכל ֶׁש ֵּכן ֶׁש ֵאינֹו‬
Do mesmo modo, o enlutado, durante os três primeiros dias
:)‫ ְּב ַר ִׁש"י יָ ָׁשן‬,'‫ׁשֹואל וְ כּו‬
ֵ ‫ֹלשה וְ ַעד ִׁש ְב ָעה ֵמ ִׁשיב וְ ֵאינֹו‬
ָ ‫ִמ ְּׁש‬
não responde aos cumprimentos de ninguém, e certamente que não
antecede aos outros para cumprimentá-los. Do terceiro até o sétimo
dia de luto, ele responde aos cumprimentos, mas não se antecipa em
cumprimentar). {Bereshit Rabá 63:12, Baba Batra 16b}

31. Venda-me como o dia de hoje: Como diz o Targum: “como ְ ,‫ ְּכ ַת ְרּגּומֹו‬.‫(לא) ִמ ְכ ָרה ַכּיֹום‬
‫ ַּכּיֹום ֶׁשהּוא‬,"‫"ּכיֹום ִּדלְ ֵהן‬
este dia”, como o dia de hoje que é um dia claro, assim vende-a para :‫רּורה‬
ָ ‫ָּברּור ָּכְך ְמכֹור לִ י ְמ ִכ ָירה ְּב‬
mim, uma venda legitima.

Sua primogenitura: Uma vez que o serviço [dos sacrifícios era rea- ‫ ֵאין ָר ָׁשע‬,‫ ָא ַמר יַ ֲעקֹ ב‬,‫בֹודה ִּב ְבכֹורֹות‬
ָ ‫ לְ ִפי ֶׁש ָה ֲע‬.‫ְּבכֹ ָר ְתָך‬
lizado somente] pelos primogênitos. Yaacov disse: “Não é adequado :‫זֶ ה ְּכ ַדאי ֶׁשּיַ ְק ִריב לְ ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬
que este perverso traga sacrifícios para D’us”. {Bereshit Rabá 63:13}

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 12


Chumash: domingo

235 / Gênese - Parashat toLedot 25 : 30 – 26 : 3

“Faça-me um juramento como o dia ‫יַ ֲֽע ֗קֹב ִה ָ ּׁׁ֤ש ְב ָעה ּלִ ֙י ַּכּי֔ ֹום וַ ּיִ ָּׁש ַ ֖בע‬
de hoje”. Ele fez o juramento e vendeu
a sua primogenitura a Yaacov.
:‫ת־ּב ֽכ ָֹר ֖תֹו לְ יַ ֲֽע ֽקֹב‬ ְ ‫ל֑ ֹו וַ ּיִ ְמ ּ֥כֹר ֶא‬
34
Yaacov então deu a Essav pão ‫לד וְ יַ ֲֽע ֞קֹב נָ ַ ֣תן לְ ֵע ָׂ֗שו ֶ ֚ל ֶחם ונְ ִז֣יד‬
e cozido de lentilhas. E comeu, ‫ֹאכל וַ ֵּ֔י ְש ְּת וַ ּיָ ֖ ׇֽקם וַ ּיֵ ַלְ֑ך וַ ּיִ ֶ֥בז‬ַ ֣‫ֲע ָד ִ֔שים וַ ּי‬
bebeu, levantou-se e saiu. Essav
desprezou a primogenitura. 26
‫ פ כו א וַ יְ ִ ׁ֤הי‬:‫ת־ה ְּבכ ָ ֹֽרה‬ ַ ‫ֵע ָ ׂ֖שו ֶא‬
1
Houve uma fome na terra, além da ‫אשֹון‬ ֔ ‫ָר ָע ֙ב ָּב ָ֔א ֶרץ ִמּלְ ַב ֙ד ָ ֽה ָר ָ ֣עב ָ ֽה ִר‬
primeira fome na época de Avraham. ‫ימי ַא ְב ָר ָ ֑הם וַ ּיֵ �לֶ ְך יִ ְצ ָ ֛חק‬ ֣ ֵ ‫ֲא ֶ ֥שר ָהיָ ֖ה ִּב‬
Yitschac foi para Avimelech, rei dos
filisteus, em Guerar. 2 D’us apareceu
:‫ְך־ּפלִ ְש ִ ּ֖תים ּגְ ָ ֽר ָרה‬ ְ ֶ‫ימלֶ ְך ֶ ֽמל‬ ֥ ֶ ‫ל־א ִב‬
ֲ ‫ֶא‬
a ele e disse: “Não desça ao Egito. ‫ל־ּת ֵ ֣רד‬ ֵ ‫ֹאמר ַא‬ ֶ ֖‫ב וַ ּיֵ ָ ׁ֤רא ֵאלָ ֙יו יְ הֹוָ ֔ה וַ ּי‬
Permaneça na terra que Eu lhe direi.
3
‫ִמ ְצ ָ ֑ריְ ָמה ְש ֣כֹן ָּב ָ֔א ֶרץ ֲא ֶ ֖שר א ַ ֹ֥מר‬
Permaneça nessa terra. Eu estarei
consigo e lhe abençoarei, uma vez
֖‫ ג ּ֚גור ָּב ָ ֣א ֶרץ ַהּז֔ ֹאת וְ ֶ ֽא ְהיֶ ֥ה ִע ְּמָך‬:‫ֵא ֶ ֽליָך‬

‫ְו שׁ‬
que será para você e sua semente ‫ת־ּכל־‬ ‫ּתן ֶא ׇ‬ ֙ ֵ ‫ַ ֽו ֲא ָ ֽב ֲר ֶכּ֑ךָ ִ ּֽכי־לְ ָך֣ וֽ לְ זַ ְר ֲע ָ֗ך ֶא‬
‫ ְל ֵחים‬,‫ לד וְ יַ עֲ קֹוב יְ ַהב ְלעֵ ָׂשו‬.‫ ְליַ עֲ קֹוב‬,‫ירּותיּה‬ ֵ ‫ ֵליּה; וְ זַ ֵּבין יָ ת ְּב ֵכ‬,‫ וְ ַקּיֵ ים‬,‫ ַקּיֵ ים ִלי ְּכיֹום ִּד ְל ֵהין‬,‫לג וַ ֲא ַמר יַ עֲ קֹוב‬
‫ִ� ַ�נּ‬ ‫א‬
,‫ ָּבר ִמ ַּכפְ נָ א ַק ְד ָמ ָאה‬,‫ ְּב ַא ְרעָ א‬,‫וַ ֲהוָ ה ַּכפְ נָ א‬ .‫ירּותא‬
ָ ‫ יָ ת ְּב ֵכ‬,‫ וְ ָקם וַ ֲאזַ ל; וְ ָׁשט עֵ ָׂשו‬,‫ּוׁש ִתי‬
ְ ‫ וַ ֲא ַכל‬,‫וְ ַת ְב ִׁשיל ִּד ְטלֹופְ ִחין‬
‫ וַ ֲא ַמר ָלא ֵּתיחֹות‬, ָ‫ ב וְ ִא ְתּגְ ִלי ֵליּה יְ י‬.‫ ִלגְ ָרר‬,‫יֹומי ַא ְב ָר ָהם; וַ ֲאזַ ל יִ ְצ ָחק ְלוָ ת ֲא ִב ֶימ ֶלְך ַמ ְל ָּכא ִּדפְ ִל ְׁש ָּת ֵאי‬ ֵ ‫ַּד ֲהוָ ה ְּב‬
,‫ ֲא ֵרי ָלְך וְ ִל ְבנָ ְך‬:‫ וִ ֵיהי ֵמ ְימ ִרי ְּב ַסעֲ ָדְך וַ ֲא ָב ְר ִכּנָ ְך‬,‫ ג ּדּור ְּב ַא ְרעָ א ָה ָדא‬.‫ ְּד ֵא ַימר ָלְך‬,‫ ְׁש ִרי ְּב ַא ְרעָ א‬:‫ְל ִמ ְצ ָריִ ם‬

Rashi ‫רש״י‬
‫ְנ ָ תּ‬
‫נֹוד ֶדת וְ הֹולֶ ֶכת ִהיא‬ ֶ ‫(מ ְת‬
ִ .‫(לב) ִהּנֵ ה ָא ֹנ ִכי הֹולֵ ְך לָ מּות‬
‫�ם‬

32. Eis que irei morrer: (A vantagem da primogenitura é instá-


vel, pois o serviço dos sacrifícios não ficará para sempre com os ‫ ִּכי ֵׁש ֶבט‬,‫בֹודה ִּב ְבכֹורֹות‬
ָ ‫ ֶׁשּלֹא ְת ֵהא ָּכל ֵעת ָה ֲע‬,‫כֹורה‬ ָ ‫ַה ְּב‬
primogênitos, uma vez que a tribo de Levi o tomará para si.) Essav
‫בֹודה‬
ָ ‫יבּה ֶׁשל ֲע‬ ָ ‫ ַמה ִּט‬,‫ וְ עֹוד) ָא ַמר ֵע ָׂשו‬.‫אֹותּה‬ ָ ‫לֵ וִ י יִ ּטֹול‬
também disse a Yaacov: “Qual é a natureza deste serviço?”. Yaacov
,‫ּומיתֹות ְּתלּויִ ין ָּבּה‬ ִ ‫ ָא ַמר לֹו ַּכ ָּמה ַאזְ ָהרֹות וְ עֹ נָ ִׁשין‬,‫זֹו‬
disse-lhe: “Existem muitas advertências, castigos até com pena capital
relacionado a ele”; conforme estudamos em {San’hedrin 83a, Samuel, ‫רּועי‬
ֵ ‫ּופ‬ ְ ‫ ְׁשתּויֵ י יַ יִ ן‬,‫יתה‬ָ ‫ ֵאּלּו ֵהן ֶׁש ְּב ִמ‬,‫אֹותּה ֶׁש ָּׁשנִ ינּו‬
ָ ‫ְּכ‬
22:2}: “estes são [passíveis] de morte: os bêbados com vinho e os que ,‫ ֲאנִ י הֹולֵ ְך לָ מּות ַעל יָ ָדּה‬,‫ ָא ַמר‬.)‫רֹאׁש (סנהדרין כב ע"ב‬
estiverem com a cabeça descoberta [quando servirem no Templo]”. :‫ִאם ֵּכן ַמה ֵח ֶפץ לִ י ָּבּה‬
Essav disse: “Eu serei condenado à morte devido a esse serviço;
se é assim, para que a quero?”.

34. Essav desprezou: A Escritura testemunha a sua perversidade, ‫בֹודתֹו‬


ָ ‫ ֵה ִעיד ַה ָּכתּוב ַעל ִר ְׁשעֹו ֶׁש ִּב ָּזה ֲע‬.‫(לד) וַ ִּי ֶבז עֵ ָׂשו‬
pois ele desprezou o serviço de D’us. :‫ֶׁשל ָמקֹום‬

2. Não desça ao Egito: Uma vez que Yitschac tinha a intenção de ir ‫ ֶׁש ָהיָ ה ַד ְעּתֹו לָ ֶר ֶדת לְ ִמ ְצ ַריִ ם ְּכמֹו‬.‫(ב) ַאל ֵּת ֵרד ִמ ְצ ָריְ ָמה‬
ao Egito assim como seu pai descera para lá nos dias da fome. ,"‫"אל ֵּת ֵרד ִמ ְצ ָריְ ָמה‬ ַ ‫ ָא ַמר לֹו‬,‫ימי ָה ָר ָעב‬ ֵ ‫ֶׁשּיָ ַרד ָא ִביו ִּב‬
D’us lhe disse: “Não desça ao Egito.” Você é uma oferenda
‫חּוצה לָ ָא ֶרץ ְּכ ַדאי לָ ְך (ב"ר‬ ָ ‫ימה וְ ֵאין‬ ָ ‫ֶׁש ַא ָּתה עֹולָ ה ְּת ִמ‬
perfeita [por ter sido ofertado por seu pai para Mim na akedá], e
:)‫ג; תנחומא ישן ו‬:‫סד‬
estar fora da Terra Santa não é adequado para você. {Tanchuma
Buber, Toledot 6; Bereshit Rabá 64:3}

13 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ ט‬- ‫ ג‬: ‫כו‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 236

que darei todas estas terras. Eu ‫ת־ה ְּׁש ֻב ֔ ָעה‬ַ ‫ֹתי ֶא‬ ֙ ִ ‫ָ ֽה ֲא ָר ֣צֹת ָה ֵ֔אל ַו ֲֽה ִ ָֽקמ‬
assim manterei o juramento que
fiz ao seu pai Avraham. 4 Farei
:‫ֲא ֶ ֥שר נִ ְש ַ ּ֖ב ְע ִּתי לְ ַא ְב ָר ָ ֥הם ָא ִ ֽביָך‬
seus descendentes tão numerosos ‫ת־ז ְֽֽר ֲע ָ֙ך ְּכ ֽכ ְֹוכ ֵב֣י‬ ַ ‫יתי ֶא‬ ׁ֤ ִ ‫ד וְ ִה ְר ֵּב‬
quanto as estrelas do céu, e a eles ‫ַה ָּׁש ַ֔מיִ ם וְ נָ ַת ִ ּ֣תי לְ ַז ְֽֽר ֲע ָ֔ך ֵ ֥את ׇּכל־‬
concederei todas estas terras. Todas
as nações da terra serão abençoadas
‫ָ ֽה ֲא ָר ֖צֹת ָה ֵ ֑אל וְ ִה ְת ָ ּֽב ֲר ֣כו ְב ַז ְֽֽר ֲע ָ֔ך‬
através de seus descendentes. ‫ ה ֕ ֵע ֶקב ֲא ֶשר־‬:‫ּ֖כֹל ּגֹויֵ ֥י ָה ָ ֽא ֶר ץ‬
‫ָש ַ ֥מע ַא ְב ָר ָ ֖הם ְּבק ִ ֹ֑לי וַ ּיִ ְשמ ֹ֙ר‬
5
Isso porque Avraham obedeceu
à Minha voz. Ele cuidou de Minhas
proibições, Meus mandamentos,
:‫ּקֹותי וְ ֽתֹור ָ ֹֽתי‬
֥ ַ ‫ֹותי ֻח‬ ֖ ַ ‫ִמ ְש ַמ ְר ִּ֔תי ִמ ְצ‬
ְ ‫ ְּכ‬,‫ ד וְ ַא ְסּגֵ י יָ ת ְּבנָ ְך‬.‫ ְּד ַקּיֵ ִימית ְל ַא ְב ָר ָהם ֲאבּוְך‬,‫ וַ ֲא ַקּיֵ ם יָ ת ְקיָ ָמא‬,‫ֶא ֵּתין יָ ת ָּכל ַא ְרעָ ָתא ָה ִאּלֵ ין‬
‫ יָ ת ָּכל‬,‫ וְ ֶא ֵּתין ִל ְבנָ ְך‬,‫כֹוכ ֵבי ְׁש ַמּיָ א‬
.‫אֹוריָ ָתי‬ ַ ‫ ִּפ‬,‫ ַמ ְּט ַרת ֵמ ְימ ִרי‬,‫ ְּד ַק ֵּביל ַא ְב ָר ָהם ְל ֵמ ְימ ִרי; ּונְ ַטר‬,‫ ה ֲח ָלף‬.‫ ּכֹ ל עַ ְמ ֵמי ַא ְרעָ א‬,‫ַא ְרעָ ָתא ָה ִאּלֵ ין; וְ יִ ְת ָּב ְרכּון ְּב ִדיל ְּבנָ ְך‬
ָ ְ‫ ְקיָ ַמי ו‬,‫ּקֹודי‬
Rashi ‫רש״י‬

3. Estas: Hael é equivalente para haele / estas [Esta explicação torna-se


necessária pois a palavra poderia ter sido confundida com o nome E-L de D’us].

‫ְו שׁ‬ :‫ ְּכמֹו ָה ֵאּלֶ ה‬.‫(ג) ָה ֵאל‬

4. E serão abençoadas através de seus descendentes: Um


‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ יְ ֵהא זַ ְר ֲעָך ְּכזַ ְרעֹו‬,‫אֹומר לִ ְבנֹו‬
ֵ ‫ ָא ָדם‬.‫(ד) וְ ִה ְת ָּב ְרכּו ְבזַ ְר ֲעָך‬
homem dirá a seu filho: “Que seja a tua descendência, como a des- ‫"ּבָך יְ ָב ֵרְך‬
ְ ,‫ וְ זֶ ה ָאב לְ ֻכּלָ ן‬,‫ וְ ֵכן ְּב ָכל ַה ִּמ ְק ָרא‬,‫ֶׁשל יִ ְצ ָחק‬
cendência de Yitschac”.
‫ וְ ַאף לְ ִענְ יָ ן ַה ְּקלָ לָ ה ָמ ִצינּו‬.8"‫וגֹומר‬
ֵ ‫ימָך‬ ְ ‫יִ ְׂש ָר ֵאל לֵ אמֹ ר יְ ִׂש‬
E, assim devemos entender em qualquer lugar que a Torá se
,‫אֹומר‬
ֵ ‫ ֶׁש ַה ְמ ַקּלֵ ל ׂשֹונְ אֹו‬,9"‫ֵכן "וְ ָהיְ ָתה ָה ִא ָּׁשה לְ ָאלָ ה‬
expressa dessa forma.
,10"‫בּועה לִ ְב ִח ַירי‬
ָ ‫ וְ ֵכן "וְ ִהּנַ ְח ֶתם ִׁש ְמ ֶכם לִ ְׁש‬,‫ְּת ֵהא ִּכ ְפלֹונִ ית‬
‫ְנ ָ תּ‬
A origem para todos os casos é: “Em ti se abençoará Yisrael”,
‫יתי ָּכְך וָ ָכְך (ספרי‬ ִ ‫ ֱא ֵהא ִּכ ְפלֹונִ י ִאם ָע ִׂש‬,‫אֹומר‬ ֵ ‫ֶׁש ַהּנִ ְׁש ַּבע‬
‫�ם‬

dizendo: “D’us lhe faça como”8.


Também relativo ao assunto da maldição, encontramos em: “e :)‫נשא יח‬
será a mulher por maldição”9, porque quem amaldiçoar seu inimigo
dirá: “Que seja como a fulana [aquela mulher que foi punida no
ritual de Sotá]”. Assim como em: “e deixareis vosso nome, como
juramento, a meus eleitos”10, porque quem jura diz: “Que seja como
fulano se eu fiz assim e assim”.

5. Avraham obedeceu à Minha voz: Quando Eu o testei. ִ ‫ ְּכ ֶשּנִ ִּס‬.‫(ה) ָׁש ַמע ַא ְב ָר ָהם ְּבקֹולִ י‬
:)‫יתי אֹותֹו (פדר"א פל"א‬

Ele cuidou de Minhas proibições: Decretos rabínicos para afastar ,‫ּתֹורה‬


ָ ‫ ּגְ זֵ רֹות לְ ַה ְר ָח ָקה ַעל ַאזְ ָהרֹות ֶׁש ַּב‬.‫וַ ִּי ְׁש ֹמר ִמ ְׁש ַמ ְר ִּתי‬
proibições que estão na Torá, como por exemplo: incesto com paren- :)‫ּוׁשבּות לַ ַּׁש ָּבת (יבמות כא ע"א‬ ְ ‫ְּכגֹון ְׁשנִ ּיֹות לָ ֲע ָריֹות‬
tesco de segundo grau proibido pelos Sábios, e proibições rabínicas
quanto ao Shabat chamadas de Shevut. {Yevamot, 21}

Meus mandamentos: Assuntos que se não houvessem sido escri- ,‫ ְּד ָב ִרים ֶׁש ִאּלּו ל ֹא נִ ְכ ְּתבּו ְראּויִ ין ֵהם לְ ִה ְצ ַטּוֹות‬.‫ֹותי‬
ַ ‫ִמ ְצ‬
tos, seria adequado que fossem ordenados, como por exemplo: as :)‫ּוׁש ִפיכּות ָּד ִמים (יומא סז ע"ב‬
ְ ‫ְּכגֹון ּגֶ זֶ ל‬
proibições de roubo e homicídio.

8. Gênese 48:20. 9. Números 5:27. 10. Isaías 65.15.

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 14


Chumash: segunda-feira

237 / Gênese - Parashat toLedot 26 : 3 - 9

Meus estatutos e Minhas instruções.


6
‫ ז ַוּֽֽיִ ְש ֲא ֞לו‬:‫[שני] ו וַ ּיֵ ֶ֥שב יִ ְצ ָ ֖חק ִּבגְ ָ ֽרר‬
Segunda leitura Yitschac se estabeleceu
7
em Guerar. Os homens do lugar lhe
‫ֹאמר ֲא ֣ח ִֹתי‬ ֶ ֖‫קֹום לְ ִא ְש ּ֔תֹו וַ ּי‬֙ ‫ַאנְ ֵ ׁ֤שי ַה ָּמ‬
perguntaram sobre sua mulher, e ele ‫אמֹר ִא ְש ִּ֔תי ֶּפן־יַ ַֽה ְר ֜ ֻגנִ י‬ ֣ ֵ‫ִ ֑הוא ִ ּׁ֤כי יָ ֵר ֙א ל‬
disse “ela é minha irmã”. Ele teve ‫י־טֹובת‬
֥ ַ ‫ל־ר ְב ָ ֔קה ִ ּֽכ‬ ִ ‫קֹום ַע‬ ֙ ‫ַאנְ ֵ ׁ֤שי ַה ָּמ‬
medo de dizer “é minha mulher”, pois
os homens do lugar poderiam matá-lo
‫י־א ְרכו־ל֥ ֹו ָש ֙ם‬ ֽ ָ ‫ ח וַ יְ ִ֗הי ִּכ‬:‫ַמ ְר ֶ ֖אה ִ ֽהוא‬
por causa de Rivcá, já que era de boa ‫ימלֶ ְ֙ך ֶ ֣מלֶ ְך ְּפלִ ְש ִּ֔תים‬ ֶ֨ ‫ַהּיָ ִ֔מים וַ ּיַ ְש ֵ ֗קף ֲא ִב‬
aparência. 8 Então, quando havia se ‫ְּב ַ ֖עד ַ ֽה ַחּל֑ ֹון וַ ַּ֗י ְרא וְ ִה ֵּנׁ֤ה יִ ְצ ָח ֙ק ְמ ַצ ֵ֔חק‬
alongado por muitos dias, Avimelech,
rei dos filisteus, olhou pela janela e
‫ימלֶ ְך‬ ֶ֜ ‫ ט וַ ּיִ ְק ָ ֨רא ֲא ִב‬:‫ֵ ֖את ִר ְב ָ ָ֥קה ִא ְש ּֽתֹו‬
viu Yitschac cortejando sua mulher ‫ֹאמ ֙ר ַ ֣אְך ִה ֵּנׁ֤ה ִא ְש ְּת ָ֙ך ִ֔הוא‬ ֶ ֨‫לְ יִ ְצ ָ֗חק וַ ּי‬
Rivcá. 9 Avimelech convocou Yitschac. ‫ֹאמר ֵאלָ ֙יו‬ ֶ ׁ֤‫וְ ֵ ֥איְך ָא ַ ֖מ ְר ָּת ֲא ֣ח ִֹתי ִ ֑הוא וַ ּי‬
“Mas ela é sua mulher!”, ele disse.
“Como você pode dizer ‘é minha
:‫ן־א ֖מות ָע ֶ ֽל ָיה‬ ָ ‫יִ ְצ ָ֔חק ִ ּ֣כי ָא ַ֔מ ְר ִּתי ֶּפ‬

‫ְו שׁ‬
irmã’?” Disse Yitschac “Tive medo
de que morreria por causa dela”.
‫ִ� ַ�נּ‬
,‫ ְל ֵמ ַימר ִא ְּת ִתי‬,‫ ֲא ֵרי ְּד ֵחיל‬:‫ ֲא ָחת ִהיא‬,‫ וַ ֲא ַמר‬,‫ עַ ל עֵ ַיסק ִא ְּת ֵתיּה‬,‫ּוׁש ִאילּו ֲאנָ ֵׁשי ַא ְת ָרא‬ ְ ‫ ז‬.‫ ִּבגְ ָרר‬,‫ו וִ ֵיתיב יִ ְצ ָחק‬
‫ח‬
‫ וְ ִא ְס ַּת ִכי‬,‫יֹומּיָ א‬
ַ ‫ ַּכד ְסגִ יאּו ֵליּה ַּת ָּמן‬,‫וַ ֲהוָ ה‬ .‫ ֲא ֵרי ַׁש ִּפ ַירת ֵחיזּו ִהיא‬,‫ִּד ְל ָמא יִ ְק ְטלּוּנַ נִ י ֲאנָ ֵׁשי ַא ְת ָרא עַ ל ִר ְב ָקה‬
,‫ ט ְּוק ָרא ֲא ִב ֶימ ֶלְך ְליִ ְצ ָחק‬.‫ ִר ְב ָקה ִא ְּת ֵתיּה‬,‫ עִ ם‬,‫ וְ ָהא יִ ְצ ָחק ְמ ַחּיֵ יְך‬,‫ ִמן ֲח ַר ָּכא; וַ ֲחזָ א‬,‫ֲא ִב ֶימ ֶלְך ַמ ְל ָּכא ִּדפְ ִל ְׁש ָּת ֵאי‬
.‫ ִּד ְל ָמא ֶא ְת ְק ִטיל עֲ ַלּה‬,‫ ֲא ֵרי ֲא ַמ ִרית‬,‫ יִ ְצ ָחק‬,‫ ֲא ָחת ִהיא; וַ ֲא ַמר ֵליּה‬,‫ וְ ֵא ְיכ ֵדין ֲא ַמ ְר ְּת‬,‫וַ ֲא ַמר ְּב ַרם ָהא ִא ְּת ָתְך ִהיא‬

Rashi ‫רש״י‬
‫ְנ ָ תּ‬
‫יבין‬
ִ ‫ ְּד ָב ִרים ֶׁשּיֵ ֶצר ָה ָרע וְ ֻאּמֹות ָהעֹולָ ם ְמ ִׁש‬.‫ּקֹותי‬
‫�ם‬

Meus estatutos: Assuntos a respeito dos quais a inclinação para o ַ ‫ֻח‬


mal e que as nações do mundo criticam.Por exemplo: a proibição de ‫ ֶׁש ֵאין ַט ַעם‬,‫יׁשת ַׁש ְע ְטנֵ ז‬
ַ ‫ ְּכגֹון ֲא ִכילַ ת ֲחזִ יר ּולְ ִב‬,‫יהם‬ ֶ ֵ‫ֲעל‬
comer porco, a proibição de vestir shaatnez / roupa em cujo tecido há
:)‫ּקֹותיו ַעל ֲע ָב ָדיו (שם‬
ָ ‫ַּב ָּד ָבר ֶאּלָ א ּגְ זֵ ַרת ַה ֶּמלֶ ְך וְ ֻח‬
uma mistura de lã e de linho e para os quais não existe um motivo,
uma vez que são decretos de D’us.

E Minhas instruções: Para incluir a Torá Oral e as leis ensinadas para ‫ּתֹורה ֶׁש ְּב ַעל ֶּפה ֲהלָ ָכה לְ מֹ ֶׁשה ִמ ִּסינָ י‬
ָ ‫ לְ ָה ִביא‬.‫וְ תֹורֹ ָתי‬
Moshé no Monte Sinai. {Yomá 28b e Bereshit Rabá} :)‫ד; יומא כח ע"ב‬:‫(ב"ר סד‬

7. Sobre sua mulher: Acerca de sua esposa, como: “Diga li / a meu :11"‫"א ְמ ִרי לִ י ָא ִחי הּוא‬
ִ ‫ ְּכמֹו‬,‫ ַעל ִא ְׁשּתֹו‬.‫(ז) לְ ִא ְׁשּתֹו‬
respeito que ele é meu irmão”11.

8. Havia se alongado: Yitschac disse:”A partir de agora não preciso ‫ ֵמ ַע ָּתה ֵאין לִ י לִ ְדאֹוג ֵמ ַא ַחר ֶׁשּלֹא‬,‫ ָא ַמר‬.‫(ח) ּכִ י ָא ְרכּו‬
mais me preocupar, já que não a violentaram até agora”; e deixou de :)‫ה‬:‫ וְ ל ֹא נִ זְ ַהר לִ ְהיֹות נִ ְׁש ָמר (ב"ר סד‬,‫סּוה ַעד ַע ְכ ָׁשו‬
ָ ָ‫ֲאנ‬
tomar as devidas precauções e de ter cuidado a respeito.

Avimelech olhou, etc.: Viu-o tendo relações conjugais. {Bereshit :)‫ ָר ָאהּו ְמ ַׁש ֵּמׁש ִמ ָּטתֹו (שם‬.‫ימלֶ ְך וגו׳‬
ֶ ‫וַ ַּי ְׁש ֵקף ֲא ִב‬
Rabá 64:5}

11. Gênese 20:13.

15 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ יח‬- ‫ י‬: ‫כו‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 238

‫ימלֶ ְך ַמה־ּז֖ ֹאת ָע ִ ׂ֣ש ָית ָּל֑נו‬ ֶ֔ ‫ֹאמר ֲא ִב‬ ֶ ֣‫י וַ ּי‬
10
“O que você nos fez?”, disse
Avimelech. “Quase uma das pessoas
do povo poderia ter dormido com
‫ת־א ְש ֶּ֔תָך‬ ִ ‫֠ ִּכ ְמ ַע֠ט ָש ַ֞כב ַא ַ ׁ֤חד ָה ָע ֙ם ֶא‬
sua esposa! Você nos teria feito ‫ימלֶ ְך‬ ֶ֔ ‫ יא וַ יְ ַצ֣ו ֲא ִב‬:‫את ָע ֵל֖ינו ָא ָ ֽשם‬ ֥ ָ ‫וְ ֵ ֽה ֵב‬
cometer um crime!” 11 Avimelech ‫אמֹר ַהּנ ֜ ֵֹג ַע ָּב ִ ֥איש‬ ֑ ֵ‫ל־ה ָ ֖עם ל‬ ָ ‫ת־ּכ‬ ‫ֶא ׇ‬
enviou uma ordem para todo o
povo: “Quem quer que toque neste
‫ יב וַ ּיִ זְ ַ ׁ֤רע‬:‫יומת‬ ֽ ָ ‫ַה ֶּז֛ה ְוב ִא ְש ּ֖תֹו ֥מֹות‬
homem ou em sua esposa morrerá”. ‫יִ ְצ ָח ֙ק ָּב ָ ֣א ֶרץ ַה ִ֔הוא וַ ּיִ ְמ ָ ֛צא ַּב ָּׁש ָנ֥ה‬
:‫הֹוֽה‬ ָ ְ‫ַה ִ ֖הוא ֵמ ָ ֣אה ְש ָע ִ ֑רים ַוֽֽיְ ָ ֽב ֲר ֵכ֖הו י‬
12
Yitschac semeou naquela terra, e
ele colheu naquele ano cem vezes
mais — pois D’us o abençoou. terceira
‫לֹוְך וְ גָ ֵ ֔דל‬֙ ‫[שלישי] יג וַ ּיִ גְ ַ ּ֖דל ָה ִ ֑איש וַ ּיֵ ׁ֤לֶ ְך ָה‬
13
leitura O homem prosperou e sua
riqueza começou a crescer cada
‫ יא ּופַ ֵּקיד‬.‫חֹובא‬ ָ ,‫ וְ ֵא ִית ָיתא עֲ ַלנָ א‬,‫ עִ ם ִא ְּת ָתְך‬,‫ ָמא ָּדא עֲ ַב ְד ְּת ַלנָ א; ִּכזְ עֵ יר ּפֹון ְׁש ֵכיב ִּד ְמיַ ַחד ְּבעַ ָּמא‬,‫י וַ ֲא ַמר ֲא ִב ֶימ ֶלְך‬
,‫ יב ּוזְ ַרע יִ ְצ ָחק ְּב ַא ְרעָ א ַה ִהיא‬.‫ ְּול ִא ְּת ֵתיּה ִא ְת ְק ָט ָלא יִ ְת ְק ִטיל‬,‫ ְּדיַ נְ זֵ יק ְלגֻ ְב ָרא ָה ֵדין‬:‫ יָ ת ָּכל עַ ָּמא ְל ֵמ ַימר‬,‫ֲא ִב ֶימ ֶלְך‬

‫ְו שׁ‬
.‫ עַ ד ִּד ְר ָבא ַל ְח ָּדא‬,‫ ּגֻ ְב ָרא; וַ ֲאזַ ל ָאזֵ יל ָסגֵ י וְ ָר ֵבי‬,‫ יג ְּור ָבא‬. ָ‫ יְ י‬,‫רּוהי; ָּוב ְר ֵכיּה‬
ִ ֲ‫וְ ַא ְׁש ַּכח ְּב ַׁש ָּתא ַה ִהיא עַ ל ַחד ְמ ָאה ִּב ְד ַׁשע‬

Rashi ‫רש״י‬
‫ִ� ַ�נּ‬
10. Uma das pessoas do povo: A mais proeminente do povo, ou ‫ זֶ ה ַה ֶּמלֶ ְך‬,)‫יּוחד ָּב ָעם (אונקלוס‬
ָ ‫ ַה ְּמ‬.‫(י) ַא ַחד ָהעָ ם‬
seja: o rei. {Targum Onkelos e Yonatan} :)‫(תרגום יונתן‬

Você nos teria feito cometer um crime: Se tivesse mantido re- :‫את ָעלֵ ינּו ָא ָׁשם‬
ָ ‫ ְּכ ָבר ֵה ֵב‬,‫ ִאם ָׁש ַכב‬.‫את עָ לֵ ינּו ָא ָׁשם‬
ָ ‫וְ ֵה ֵב‬
lações com sua esposa, você nos teria trazido esta culpa sobre nós.
‫ְנ ָ תּ‬
‫ׁשּובה ְּכ ֶא ֶרץ‬
ָ ‫ ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ֵאינָ ּה ֲח‬.‫(יב) ָּב ָא ֶרץ ַה ִהוא‬
‫�ם‬

12. Naquela terra: [A terra produziu uma colheita abundante] mesmo


que não era considerada como a [própria] Terra de Yisrael, ou seja, :‫ ְּכ ֶא ֶרץ ִׁש ְב ָעה גֹויִ ם‬,‫יִ ְׂש ָר ֵאל ַע ְצ ָמּה‬
como a terra das sete nações [que habitavam na Terra de Yisrael].
{Bereshit Rabá 64:6}

Naquele ano: Apesar de que aquele ano não foi como deveria ter ‫ ֶׁש ָהיְ ָתה ְׁשנַ ת‬,‫ ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ֵאינָ ּה ְּכ ִת ְּקנָ ּה‬.‫ַּב ָּׁשנָ ה ַה ִהוא‬
sido, pois fora um ano de fome. {Bereshit Rabá} :‫ְר ָעבֹון‬

Naquela terra naquele ano: Por que ressaltar as duas coisas? Para ‫לֹומר ֶׁש ָה ָא ֶרץ‬
ַ ,‫יהם לָ ָּמה‬
ֶ ֵ‫ ְׁשנ‬.‫ָּב ָא ֶרץ ַה ִהוא ַּב ָּׁשנָ ה ַה ִהוא‬
nos dizer que a terra era difícil e que o ano fora difícil [pois ocorreu :)‫ו‬:‫ָק ָׁשה וְ ַה ָּׁשנָ ה ָק ָׁשה (ב"ר סד‬
fome em toda parte]

Cem vezes: Calcularam quanto a terra poderia produzir, e produziu, ‫ וְ ָע ְׂש ָתה‬,‫דּוה ַּכ ָּמה ְראּויָ ה לַ ֲעׂשֹות‬
ָ ‫ ֶׁש ֲא ָמ‬.‫ֵמ ָאה ְׁשעָ ִרים‬
para cada unidade, 100 vezes mais. ‫ אֹ ֶמד זֶ ה‬,‫ּבֹותינּו ָא ְמרּו‬ ֵ ‫ וְ ַר‬.‫דּוה ֵמ ָאה‬
ָ ‫ַעל ַא ַחת ֶׁש ֲא ָמ‬
Nossos mestres disseram: “Esta estimativa fora feita para o
:)‫לְ ַמ ַע ְׂשרֹות ָהיָ ה (ב"ר שם‬
cálculo do dízimo”. {Bereshit Rabá 64:6}

13. Que cresceu muito: Pois os filisteus diziam: “Mais vale o es- ‫דֹותיו ֶׁשל יִ ְצ ָחק‬ ְ ‫ ֶׁש ָהיּו‬.‫(יג) ּכִ י גָ ַדל ְמאֹ ד‬
ָ ‫ זֶ ֶבל ִּפ ְר‬,‫אֹומ ִרים‬
terco de mulas de Yitschac do que a prata e o ouro de Avimelech”. :)‫ימלֶ ְך (שם ז‬ ֶ ‫וְ ל ֹא ַּכ ְסּפֹו ּוזְ ָהבֹו ֶׁשל ֲא ִב‬
{Bereshit Rabá 64:7}

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 16


Chumash: terça-feira

239 / Gênese - Parashat toLedot 26 : 10 - 18

vez mais até que cresceu muito.


14
‫ יד ַוֽֽיְ ִהי־לׁ֤ ֹו ִמ ְקנֵ ה־‬:‫ַ ֥עד ִ ּֽכי־גָ ַ ֖דל ְמ ֽאֹד‬
Ele tinha posse de rebanhos, e posse
de gados, e muitos empreendimentos.
‫ומ ְק ֵנ֣ה ָב ָ ֔קר ַ ֽו ֲע ֻב ָ ּ֖דה ַר ָ ּ֑בה וַ יְ ַקנְ ֥או‬
ִ ‫צ ֹ֙אן‬
E os filisteus o invejaram. 15 Todos os ‫ל־ה ְּב ֵא ֗ר ֹת ֲא ֶ ׁ֤שר‬ ַ ‫ טו וְ ׇכ‬:‫א ֹ֖תֹו ְּפלִ ְש ִ ּֽתים‬
poços que os servos de seu pai tinham ‫ימי ַא ְב ָר ָ ֣הם‬ ֖ ֵ ‫ָ ֽח ְפ ֙רו ַע ְב ֵ ֣די ָא ִ֔ביו ִּב‬
cavado enquanto Avraham ainda
estava vivo os filisteus taparam, e
‫ָא ִ ֑ביו ִס ְּת ֣מום ְּפלִ ְש ִּ֔תים ַוֽֽיְ ַמלְ ֖אום‬
os encheram com terra. 16 Avimelech ‫ימלֶ ְך ֶאל־יִ ְצ ָ ֑חק‬ ֖ ֶ ‫ֹאמר ֲא ִב‬ ֶ ֥‫ טז וַ ּי‬:‫ָע ָ ֽפר‬
disse a Yitschac: “Vai embora de nós. :‫י־ע ַ ֥צ ְמ ָּת ִמ ֶ ּ֖מּנו ְמ ֽאֹד‬ ָ ‫ֵ ֚לְך ֵ ֽמ ִע ָּ֔מנו ִ ּֽכ‬
Você se tornou muito mais poderoso
do que nós”. 17 Yitschac saiu de lá,
‫יז וַ ּיֵ ֥לֶ ְך ִמ ָ ּׁ֖שם יִ ְצ ָ ֑חק וַ ּיִ ַ֥חן ְּב ַנ ַֽחל־ּגְ ָ ֖רר‬
acampou no vale de Guerar, e se ‫ יח וַ ָּ֨י ׇשב יִ ְצ ָ֜חק וַ ּיַ ְח ּ֣פֹר ׀‬:‫וַ ּיֵ ֶ֥שב ָ ֽשם‬
assentou ali. 18 Yitschac voltou e ‫ימי‬
֙ ֵ ‫ת־ּב ֵא ֣ר ֹת ַה ַּ֗מיִ ם ֲא ֶ ׁ֤שר ָ ֽח ְפ ֙רו ִּב‬ ְ ‫ֶא‬
recavou os poços que tinham sido
cavados nos dias do seu pai Avraham,
‫ַא ְב ָר ָ ֣הם ָא ִ֔ביו וַ יְ ַס ְּת ֣מום ְּפלִ ְש ִּ֔תים‬

‫ְו שׁ‬
que tinham sido tapados pelos ‫ַ ֽא ֲח ֵ ֖רי ֣מֹות ַא ְב ָר ָ ֑הם וַ ּיִ ְק ָ ׁ֤רא לָ ֶ ֙הן‬
filisteus após a morte de Avraham. :‫ר־ק ָ ֥רא לָ ֶ ֖הן ָא ִ ֽביו‬ ָ ‫ֵש ֔מֹות ַּכ ֵּׁש ֕מֹת ֲא ֶש‬
Ele lhes deu nomes, os mesmos
‫ִ� ַ�נּ‬
nomes que seu pai havia dado.

,‫יֹומי‬
ֵ ‫ ְּב‬,‫בּוהי‬ ִ ‫ ַּד ֲחפַ רּו עַ ְב ֵדי ֲא‬,‫ טו וְ ָכל ֵּב ֵירי‬.‫ ְּפ ִל ְׁש ָּת ֵאי‬,‫ וַ עֲ ֻב ָּדה ַסּגִ י; וְ ַקּנִ יאּו ֵּביּה‬,‫ּתֹורי‬
ֵ ‫יד וַ ֲהוֹו ֵליּה ּגֵ ֵיתי עָ נָ א וְ גֵ ֵיתי‬
‫טז‬
,‫ ֲא ֵרי ְּת ֵקיפְ ְּת ִמּנַ נָ א‬,‫ ֵמעִ ַּמנָ א‬,‫ ִאיזֵ יל‬:‫ ְליִ ְצ ָחק‬,‫וַ ֲא ַמר ֲא ִב ֶימ ֶלְך‬ .‫ ְּומלֹונִ ין עַ פְ ָרא‬,‫בּוהי ָטמּונִ ין ְּפ ִל ְׁש ָּת ֵאי‬
ִ ‫ַא ְב ָר ָהם ֲא‬
ֵ ‫ ַּד ֲחפַ רּו ְּב‬,‫ יח וְ ָתב יִ ְצ ָחק וַ ֲחפַ ר יָ ת ֵּב ֵירי ְּד ַמּיָ א‬.‫ וִ ֵיתיב ַּת ָּמן‬,‫ּוׁש ָרא ְּבנַ ְח ָלא ִּדגְ ָרר‬
‫יֹומי‬ ְ ;‫ יִ ְצ ָחק‬,‫ יז וַ ֲאזַ ל ִמ ַּת ָּמן‬.‫ַל ְח ָּדא‬
‫ְנ ָ תּ‬
.‫בּוהי‬
ִ ‫ ַּד ֲהוָ ה ָק ֵרי ְלהֹון ֲא‬,‫ ִּכ ְׁש ָמ ָהן‬,‫ ְׁש ָמ ָהן‬,‫ ָּב ַתר ְּד ִמית ַא ְב ָר ָהם; ְּוק ָרא ְלהֹון‬,‫ וְ ָטמּונִ ין ְּפ ִל ְׁש ָּת ֵאי‬,‫בּוהי‬ ִ ‫ַא ְב ָר ָהם ֲא‬
‫�ם‬

Rashi ‫רש״י‬

14. Muitos empreendimentos: [Em hebraico: vaavudá rabá] várias ‫אֹוב ֵרינֶ "א‬
ְ ‫ ִּבלְ ׁשֹון לַ ַע"ז‬,‫ ְּפ ֻעּלָ ה ַר ָּבה‬.‫(יד) וַ ֲע ֻב ָּדה ַר ָּבה‬
atividades, em francês medieval ouvrene / empreendimento. A palavra ‫"ע ֻב ָּדה" ַמ ְׁש ַמע‬
ֲ ,‫בֹודה ַא ַחת‬ ָ ‫בֹודה' ַמ ְׁש ָמע ֲע‬ ָ ‫ ֲ'ע‬,)‫(משימות‬
avodá significa um trabalho, enquanto avudá significa vários trabalhos.
:‫ְּפ ֻעּלָ ה ַר ָּבה‬
15. Os filisteus tamparam: Porque disseram: “Os poços são um ‫ ַּת ָּקלָ ה ֵהם לָ נּו‬,‫ ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ָא ְמרּו‬.‫(טו) ִס ְּתמּום ְּפלִ ְׁש ִּתים‬
perigo para nós devido aos exércitos que virão contra nós”. .)‫ב‬:‫ִמ ְּפנֵ י ַהּגְ יָ סֹות ַה ָּבאֹות ָעלֵ ינּו (תוספתא סוטה י‬
Onkelos traduziu: tamonun pelishtaê uma expressão de
‫ּובלְ ׁשֹון‬
ִ ,‫ימה‬ָ ‫ לְ ׁשֹון ְס ִת‬,'‫[ּומ ַת ְרּגְ ִמינָ ן] ַ'טּמֹונּון ְּפלִ ְׁש ָּת ֵאי‬
ְ
entupimento que consta na linguagem da Mishná: “metamtem /
:12"‫"מ ַט ְמ ֵּטם ֶאת ַהּלֵ ב‬ ְ ‫ַה ִּמ ְׁשנָ ה‬
entope o coração”12.

17. No vale de Guerar: Longe da cidade. :‫ ָרחֹוק ִמן ָה ִעיר‬.‫(יז) ְּבנַ ַחל ּגְ ָרר‬

18. Voltou e recavou: Os poços que foram escavados nos dias de ‫ימי ַא ְב ָר ָהם‬ ֵ ‫ ַה ְּב ֵארֹות ֲא ֶׁשר ָח ְפרּו ִּב‬.‫(יח) וַ ָּי ָׁשב וַ ַּי ְח ֹּפר‬
seu pai Avraham e que os filisteus haviam tapado antes de Yitschac ‫ ָחזַ ר‬,‫קֹודם ֶׁשּנָ ַסע יִ ְצ ָחק ִמּגְ ָרר‬
ֶ ‫ּופלִ ְׁש ִּתים ִס ְּתמּום‬ ְ ‫ָא ִביו‬
viajar de Guerar. Yitschac voltou a cavá-los.
:‫וַ ֲח ָפ ָרן‬

12. Pessachim, 42a.

17 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ כח‬- ‫ יט‬: ‫כו‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 240

‫יט וַ ּיַ ְח ְּפ ֥רו ַע ְב ֵ ֽדי־יִ ְצ ָ ֖חק ַּב ָּנ ַ֑חל וַ ִּ֨י ְמ ְצאו־‬
19
Os servos de Yitschac cavaram
no vale, e encontraram um poço
com água fresca. 20 Os pastores de
‫ כ וַ ּיָ ִ ֜ריבו ר ֵֹע֣י‬:‫ָ֔שם ְּב ֵ ֖אר ַ ֥מיִ ם ַח ִ ּֽיים‬
Guerar disputaram com os pastores ‫אמֹר ָל֣נו ַה ָ ּ֑מיִ ם‬ ֖ ֵ‫גְ ָ ֗רר ִעם־ר ֵ ֹ֥עי יִ ְצ ָ ֛חק ל‬
de Yitschac, reclamando que a água ‫ם־ה ְּב ֵא ֙ר ֔ ֵע ֶׂשק ִ ּ֥כי ִ ֽה ְת ַע ְּׂש ֖קו‬ַ ‫וַ ּיִ ְק ָ ׁ֤רא ֵש‬
era deles. E chamou o poço de essek
porque eles tinham discutido com
‫ כא ַוּֽֽיַ ְח ְּפ ֙רו ְּב ֵ ֣אר ַא ֶ֔ח ֶרת וַ ּיָ ִ ֖ריבו‬:‫ִע ּֽמֹו‬
ele. 21 Eles cavaram outro poço, e ele :‫֑יה וַ ּיִ ְק ָ ֥רא ְש ָ ֖מּה ִׂש ְט ָנֽה‬ ָ ‫ם־ע ֶל‬
ָ ַ‫ּג‬
também foi disputado. E chamou-o de ‫כב וַ ּיַ ְע ֵ ּ֣תק ִמ ָּׁ֗שם וַ ּיַ ְחּפ ֹ֙ר ְּב ֵ ֣אר ַא ֶ֔ח ֶרת‬
sitná. 22 Ele afastou-se dali e cavou
outro poço. Dessa vez não houve
‫֑יה וַ ּיִ ְק ָ ׁ֤רא ְש ָמ ּ֙ה ְרח ֹ֔בֹות‬ ָ ‫וְ ֥ל ֹא ָר ֖בו ָע ֶל‬
disputa; e o chamou de rechovot. ‫הֹו֛ה ָ ֖לנו‬ ָ ְ‫י־ע ָּ֞תה ִה ְר ִ �חיב י‬ ַ ‫ֹאמר ִ ּֽכ‬ ֶ ֗‫וַ ּי‬
“Agora D’us fez espaço para nós”, ele ‫ [רביעי] כג וַ ּיַ ַ֥על ִמ ָ ּׁ֖שם‬:‫ופ ִ ֥רינו ָב ָ ֽא ֶרץ‬ ָ
disse. “Nós podemos ser frutíferos
na terra”. Quarta leitura 23 Daí subiu até
‫ כד וַ ּיֵ ָ ֨רא ֵא ָלׁ֤יו יְ הֹוָ ֙ה‬:‫ְּב ֵ ֥אר ָ ֽש ַבע‬

‫ְו שׁ‬
Beer Sheva. 24 D’us apareceu-lhe ‫ֹלהי‬֖ ֵ ‫ֹאמר ָ ֽאנ ִֹ֕כי ֱא‬ ֶ ֕‫ַּב ַּל֣יְ לָ ה ַה ֔הוא וַ ּי‬
nessa noite e disse: “Eu sou o D’us ֣‫י־א ְּתָך‬
ִ ‫ל־ּת ָיר ֙א ִ ּֽכ‬ ִ ‫ַא ְב ָר ָ ֣הם ָא ִ ֑ביָך ַא‬
de teu pai Avraham. Não temas,
‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ת־ז ְֽֽר ֲע ָ֔ך‬
ַ ‫יתי ֶא‬ ֣ ִ ‫וב ַר ְכ ִּ֨ת ֙יָך וְ ִה ְר ֵּב‬
ֽ ֵ ‫ָאנ֔ ִֹכי‬
pois estou contigo. Eu lhe abençoarei
e a você farei teus descendentes ‫ כה וַ ּיִ ֶ�בן ָ ֣שם‬:‫ַ ּֽב ֲע ֖בור ַא ְב ָר ָ ֥הם ַע ְב ִ ּֽדי‬
numerosos por causa do Meu servo ‫ט־שם‬ ֖ ָ ֶ‫ִמזְ ֵּ֗ב ַח וַ ּיִ ְק ָר ֙א ְּב ֵ ֣שם יְ הֹוָ ֔ה וַ ּי‬
Avraham”. 25 E construiu lá um
altar ali e invocou o Nome de D’us.
:‫רו־שם ַע ְב ֵ ֽדי־יִ ְצ ָ ֖חק ְּב ֵ ֽאר‬ ֥ ָ ‫ָ ֽא ֳהל֑ ֹו וַ ּיִ ְכ‬
‫ְנ ָ תּ‬
‫�ם‬

Ele armou sua tenda ali e os servos


de Yitschac cavaram lá um poço.

;‫ עִ ם ָרעֲ וָ ָתא ְּדיִ ְצ ָחק ְל ֵמ ַימר ִּד ַילנָ א ַמּיָ א‬,‫ כ ּונְ צֹו ָרעֲ וָ ָתא ִּדגְ ָרר‬.‫ ְּד ַמיִ ין נָ ְבעִ ין‬,‫ ְּבנַ ְח ָלא; וְ ַא ְׁש ַּכחּו ַּת ָּמן ֵּביר‬,‫יט וַ ֲחפַ רּו עַ ְב ֵדי יִ ְצ ָחק‬
,‫ כב וְ ִא ְס ַּתּלַ ק ִמ ַּת ָּמן‬.‫ ִׂש ְטנָ ה‬,‫ ּונְ צֹו ַאף עֲ ַלּה; ְּוק ָרא ְׁש ַמּה‬,‫ כא וַ ֲחפַ רּו ֵּביר ֻא ְח ִרי‬.‫ ֲא ֵרי ִא ְתעַ ַּסקּו עִ ֵּמיּה‬,‫ְּוק ָרא ְׁש ַמּה ְּד ֵב ָירא עֵ ֶׂשק‬
‫ ִל ְב ֵאר‬,‫ כג ְּוס ֵליק ִמ ַּת ָּמן‬.‫ וְ נִ ּפֹוׁש ְּב ַא ְרעָ א‬,‫ וַ ֲא ַמר ֲא ֵרי ְּכעַ ן ַאפְ ִּתי יְ יָ ַלנָ א‬,‫ ְרחֹובֹות‬,‫ עֲ ַלּה; ְּוק ָרא ְׁש ַמּה‬,‫ וְ ָלא נְ צֹו‬,‫וַ ֲחפַ ר ֵּביר ֻא ְח ִרי‬
‫ וַ ֲא ָב ְר ִכּנָ ְך וְ ַא ְסּגֵ י‬,‫ ֲא ֵרי ְּב ַסעֲ ָדְך ֵמ ְימ ִרי‬,‫ ֲאנָ א ֱא ָל ֵהיּה ְּד ַא ְב ָר ָהם ֲאבּוְך; ָלא ִּת ְד ַחל‬,‫ וַ ֲא ַמר‬,‫ ְּב ֵל ְיליָ א ַההּוא‬, ָ‫ כד וְ ִא ְתּגְ ִלי ֵליּה יְ י‬.‫ָׁש ַבע‬
.‫ ֵּב ָירא‬,‫ ְל ַמ ְׁש ְּכנֵ יּה; ְּוכרֹו ַּת ָּמן עַ ְב ֵדי יִ ְצ ָחק‬,‫ ּופַ ְר ֵסיּה ַּת ָּמן‬, ָ‫ וְ ַצּלִ י ִּב ְׁש ָמא ַּדיי‬,‫ כה ְּובנָ א ַּת ָּמן ַמ ְד ְּב ָחא‬.‫ ְּב ִדיל ַא ְב ָר ָהם עַ ְב ִּדי‬,‫יָ ת ְּבנָ ְך‬

Rashi ‫רש״י‬

20. Essek: Discussão. :‫ ִע ְרעּור‬.‫(כ) עֵ ֶׂשק‬

Porque eles tinham discutido com ele: Os filisteus disputaram :‫יבה וְ ִע ְרעּור‬
ָ ‫יה ִּב ְמ ִר‬
ָ ֶ‫ נִ ְת ַע ְּׂשקּו ִעּמֹו ָעל‬.‫ּכִ י ִה ְתעַ ְּׂשקּו ִעּמֹו‬
com Yitschac sobre o poço com briga e discussão.

21. Sitná: Nuisement em francês arcaico [ou seja: prejuízo, tormento] :)‫נּוייׂש ֶמנְ "ט (נזק‬
ֶ .‫(כא) ִׂש ְטנָ ה‬

22. Nós podemos ser frutíferos na terra: como o Targum traduz: :‫ וְ נִ יפּוׁש ְּב ַא ְר ָעא‬,‫ ְּכ ַת ְרּגּומֹו‬.‫(כב) ָּופ ִרינּו ָב ָא ֶרץ‬
venifush beara / E nos multiplicaremos na terra.

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 18


Chumash: quarta-feira

241 / Gênese - Parashat toLedot 26 : 19 - 28

‫ימלֶ ְך ָה ַ ֥לְך ֵא ָ ֖ליו ִמּגְ ָ ֑רר ַ ֽו ֲא ֻחּזַ ֙ת‬


ֶ֕ ‫כו ַ ֽו ֲא ִב‬
26
Avimelech foi até ele, de Guerar,
junto com um grupo de amigos e seu
general Fichol. 27 “Por que você veio
‫ֹאמר‬ ֶ ׁ֤‫ כז וַ ּי‬:‫ר־צ ָב ֽאֹו‬ ְ ‫ופ ֖יכֹל ַׂש‬ ִ ‫ֵ ֽמ ֵר ֔ ֵעהו‬
até a mim?”, perguntou ele. “Vocês ‫אתם ֵא ָל֑י וְ ַא ֶּת ֙ם‬ ֣ ֶ ‫ֲאלֵ ֶה ֙ם יִ ְצ ָ֔חק ַמ ּ֖ד ַוע ָּב‬
me odeiam e me expulsaram de :‫אתם א ִֹ֔תי ַו ְּֽת ַשּלְ ֖חונִ י ֵ ֽמ ִא ְּת ֶ ֽכם‬ ֣ ֶ ֵ‫ְׂשנ‬
vocês!” 28 Eles disseram: “Nós vemos
que realmente D’us está consigo, e
‫הֹו֣ה ׀‬ ָ ְ‫י־היָ ֣ה י‬ָ ‫ֹאמ ֗רו ָר ֣אֹו ָר ִ֘אינו֘ ִ ּֽכ‬ ְ ֽ‫כח וַ ּי‬
dissemos: que haja juramento entre

‫ ָמ ֵדין ֲא ֵתיתֹון‬,‫ כז וַ ֲא ַמר ְלהֹון יִ ְצ ָחק‬.‫ ַרב ֵח ֵיליּה‬,‫ ּופִ יכֹול‬,‫מֹוהי‬ ִ ‫ ֵמ ָר ֲח‬,‫ ֲא ָתא ְלוָ ֵתיּה ִמּגְ ָרר; וְ ִסיעַ ת‬,‫כו וַ ֲא ִב ֶימ ֶלְך‬
‫כח‬
,‫ ִמ ְחזָ א ֲחזֵ ינָ א ֲא ֵרי ֲהוָ ה ֵמ ְימ ָרא ַּדייָ ְּב ַסעֲ ָדְך‬,‫וַ ֲא ַמרּו‬ .‫ וְ ַׁשּלַ ְחּתּונִ י ִמּלְ וָ ְתכֹון‬,‫ְלוָ ִתי; וְ ַאּתּון ְסנֵ יתֹון יָ ִתי‬

Rashi ‫רש״י‬

26. Um grupo de amigos: [Em hebraico: vaachuzat mereehu.] ‫יעת‬ ַ ‫ ִס‬,"‫מֹוהי‬


ִ ‫יעת ֵמ ַר ֲח‬ ַ ‫ ְּכ ַת ְרּגּומֹו "וְ ִס‬.‫(כו) וַ ֲא ֻחּזַ ת ֵמ ֵרעֵ הּו‬
Conforme o Targum [traduz]: vessiat merachamohi / o cortejo de um ‫ ְּכמֹו‬,‫"מ ֵר ֵעהּו" מ' ִמיסֹוד ַה ֵּת ָבה‬ ֵ ‫ּפֹות ִרין‬ְ ‫ וְ יֵ ׁש‬.‫אֹוה ָביו‬ ֲ ‫ֵמ‬

‫ְו שׁ‬
dos grupos de seus amigos. [Assim sendo, o significado da letra mem
"‫ ְּכ ֵדי ֶׁש ִּת ְהיֶ ה ֵּת ַבת "וַ ֲא ֻח ַּזת‬,‫ ְּד ִׁש ְמׁשֹון‬13"‫ֹלׁשים ֵמ ֵר ִעים‬ ִ ‫"ׁש‬ְ
neste caso é “de”.] {Bereshit Rabá 64:9}
,‫ ֲא ָבל ֵאין ֶּד ֶרְך ֶא ֶרץ לְ ַד ֵּבר ַעל ַה ַּמלְ כּות ֵּכן‬,‫בּוקה‬ ָ ‫ְּד‬
Alguns interpretam que, na palavra mereehu, a letra mem faz
parte da raiz da palavra, como em: “os trinta companheiros / mereim) ,‫אֹוה ָביו הֹולִ יְך ִעּמֹו‬
ֲ ‫יעת‬ַ ‫ ֶׁש ִאם ֵּכן ָּכל ִס‬,‫אֹוה ָביו‬ ֲ ‫יעת‬ ַ ‫ִס‬
de Shimshon”13, a fim de que a palavra vaachuzat esteja conectada
‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ לָ ֵכן יֵ ׁש‬,‫אֹוה ִבים‬ֲ ‫יעה ַא ַחת ֶׁשל‬ ָ ‫וְ ל ֹא ָהיָ ה לֹו ֶאּלָ א ִס‬
possessivamente à próxima [ou seja, o grupo de seus amigos]. "‫"א ֻח ַּזת‬ֲ ‫ וְ ַאל ִּת ְת ַמּה ַעל ָּתי"ו ֶׁשל‬,‫לְ ָפ ְתרֹו ַּכּלָ ׁשֹון ָה ִראׁשֹון‬
No entanto, não seria polido falar acerca da realeza dessa
,‫ יֵ ׁש ֻּדגְ ָמ ָתּה ַּב ִּמ ְק ָרא‬,‫מּוכה‬ ָ ‫וְ ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ֵאינָ ּה ֵּת ָבה ְס‬
maneira, ou seja: “o seu grupo de companheiros”, porque isto
:15"‫"ּוׁש ֻכ ַרת וְ ל ֹא ִמּיָ יִ ן‬
ְ ,14"‫"עזְ ָרת ִמּצָ ר‬
ֶ
implicaria que Avimelech trouxera todo o seu grupo de companheiros,
‫ְנ ָ תּ‬
e que ele tinha apenas um grupo de companheiros [que esses que
‫�ם‬

ora o estavam acompanhando eram todos os seus companheiros e


que não havia mais nenhum].
Portanto, o versículo deve ser interpretado do modo anterior [isto
é, que achuzat não é uma palavra conectada à próxima].
E não se surpreenda sobre a letra tav de achuzat. Pois, embora
a palavra não esteja na forma conectiva, há casos semelhantes
no texto bíblico: “a ajuda na adversidade”14 / ezrat mitsar, ou em:
“bêbado, mas não de vinho”15 / ushchurat velo miyáin.

Um grupo: Uma expressão de encontro ou um conjunto de pessoas :‫ ֶׁשּנֶ ֱא ָחזִ ין יָ ַחד‬,‫בּוצה וַ ֲאגֻ ָּדה‬
ָ ‫ לְ ׁשֹון ְק‬.‫ֲא ֻחּזַ ת‬
que se mantém juntos.

28. Nós vemos: Em hebraico: rao rainu, uma expressão onde aparece
em duplicidade o verbo ver. Nós vimos com respeito ao seu pai, e :‫ ָ"ר ִאינּו" ָבְך‬,‫ ָ"ראֹו" ְב ָא ִביָך‬.‫(כח) ָראֹו ָר ִאינּו‬
vimos com você. {Bereshit Rabá 64:10}

Que haja juramento entre nós, etc.: Deixe que o juramento que ‫ימי‬
ֵ ‫ינֹותינּו" ִמ‬
ֵ ‫"ּב‬ֵ ‫ ָה ָאלָ ה ֲא ֶׁשר‬.‫ינֹותינּו וגו׳‬
ֵ ‫ְּת ִהי נָ א ָאלָ ה ֵּב‬
existe entre nós desde os dias de seu pai, seja aplicado também entre :)‫ּובינֶ ָך" (אונקלוס‬ֵ ‫"ּבינֵ ינּו‬
ֵ ‫ ְּת ִהי ּגַ ם ַע ָּתה‬,‫ָא ִביָך‬
nós. {Targum Onkelos}
13. Juízes 14:11. 14. Salmos 60:13. 15. Isaías 51:21.

19 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ ב‬: ‫ כח – כז‬: ‫כו‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 242

nós e você. Façamos um tratado ‫ינֹותינו‬֖ ֵ ‫ֹאמר ְּת ִ֨הי ָנ֥א ָא ָל֛ה ֵ ּֽב‬ ֶ ֗‫ִע ָּמְך֒ וַ ּנ‬
contigo. 29 Que você não nos fará
nenhum mal, assim como não lhe
:‫ֵּב ֵינ֣ינו ֵוב ֶינָֽ֑ך וְ נִ ְכ ְר ָ ֥תה ְב ִ ֖רית ִע ָ ּֽמְך‬
tocamos. Assim como só fizemos o ‫ם־ּת ֲע ֵׂ֨שה ִע ָּ֜מנו ָר ֗ ָעה ַ ּֽכ ֲא ֶש ֙ר ֣ל ֹא‬ ֽ ַ ‫כט ִא‬
bem para você e lhe deixamos sair ‫ק־טֹוב‬ ֔ ‫נְ ַג ֲֽענ֔ וָך וְ ַ ֽכ ֲא ֶ֨שר ָע ִ ׁׂ֤שינו ִע ְּמ ָ֙ך ַר‬
em paz. Agora você é abençoado por
D’us”. Quinta leitura 30 E preparou para
‫ַ ֽוּנְ ַש ֵ ּֽל ֲחָך֖ ְּב ָשל֑ ֹום ַא ָ ּ֥תה ַע ָ ּ֖תה ְּב ֥רוְך‬
eles um banquete, e eles comeram e ‫ [חמישי] ל וַ ּיַ ַׁ֤עׂש לָ ֶה ֙ם ִמ ְש ֶּ֔תה‬:‫הֹוֽה‬ ָ ְ‫י‬
beberam. 31 Eles ergueram-se cedo ‫ לא וַ ּיַ ְש ִ ּ֣כימו ַב ּ֔ב ֶֹקר‬:‫ֹאכל֖ ו וַ ּיִ ְש ּֽתו‬ ְ ֽ‫וַ ּי‬
pela manhã, e fizeram um juramento
mútuo. Yitschac, então, despediu-se
‫וַ ּיִ ָ ּֽׁש ְב ֖עו ִ ֣איש לְ ָא ִ ֑חיו וַ יְ ַשּלְ ֵ ֣חם יִ ְצ ָ֔חק‬
deles e eles foram em paz. 32 E foi ‫ לב וַ יְ ִ ֣הי ׀ ַּבּי֣ ֹום‬:‫וַ ּיֵ ֽלְ ֥כו ֵ ֽמ ִא ּ֖תֹו ְּב ָשלֽ ֹום‬
naquele dia, os servos de Yitschac ‫ֹאו ַע ְב ֵ ֣די יִ ְצ ָ֔חק וַ ּיַ ִּג֣דו ֔לֹו‬ ֙ ‫ַה ֗הוא וַ ּיָ ֨ב‬
vieram e lhe falaram acerca de
um poço que estavam cavando.
‫ֹאמרו‬ ְ ֥‫ַעל־א ֹ֥דֹות ַה ְּב ֵ ֖אר ֲא ֶ ֣שר ָח ָ ֑פרו וַ ּי‬

‫ְו שׁ‬
“Achamos água!”, eles disseram. ‫ לג וַ ּיִ ְק ָ ֥רא א ָ ֹ֖תּה‬:‫ל֖ ֹו ָמ ָ ֥צאנו ָ ֽמיִ ם‬
‫ם־ה ִע ֙יר ְּב ֵ ֣אר ֶ֔ש ַבע‬ ָ ‫ל־ּכׁ֤ן ֵש‬ ֵ ‫ִש ְב ָ ֑עה ַע‬
33
Ele chamou o poço de Shivá. A
cidade por isso é chamada de Beer
‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ ס לד וַ יְ ִ ׁ֤הי ֵע ָׂש֙ו‬:‫ַ ֖עד ַהּי֥ ֹום ַה ֶּזֽה‬
Sheva até esse dia. 34 Quando Essav
tinha quarenta anos, ele casou com ‫ן־א ְר ָּב ִ ֣עים ָש ָ֔נה וַ ּיִ ַ ּׁ֤קח ִא ָּׁש ֙ה ֶאת־‬ ַ ‫ֶּב‬
‫ ְּוכ ָמא‬,‫ ְּכ ָמא ְּד ָלא ַאנְ זֵ ְיקנָ ְך‬,‫ כט ִאם ַּתעֲ ֵביד עִ ַּמנָ א ִּב ָיׁשא‬.‫ עִ ָּמְך‬,‫ ֵּבינַ נָ א ֵּובינָ ְך; וְ נִ גְ זַ ר ְקיָם‬,‫וַ ֲא ַמ ְרנָ א ִּת ְת ַקּיַ ם ְּכעַ ן מ ָֹומ ָתא ַּד ֲהוָ ת ֵּבין ֲא ָב ָה ַתנָ א‬
;‫ וְ ַקּיִ ימּו ּגְ ַבר ַל ֲאח ִּוהי‬,‫ לא וְ ַא ְק ִּדימּו ְּב ַצפְ ָרא‬.‫ּוׁש ִתיאּו‬
ְ ‫ וַ ֲא ַכלּו‬,‫ ל וַ עֲ ַבד ְלהֹון ִמ ְׁש ְּתיָ א‬.ָ‫ ְּב ִר ָיכא ַּדיי‬,‫ וְ ַׁשּלַ ְחנָ ְך ִּב ְׁש ָלם; ַא ְּת ְּכעַ ן‬,‫ַּדעֲ ַב ְדנָ א עִ ָּמְך ְלחֹוד ָטב‬
‫ְנ ָ תּ‬
‫ ַא ְׁש ַּכ ְחנָ א‬,‫ עַ ל עֵ ַיסק ֵּב ָירא ַּד ֲחפַ רּו; וַ ֲא ַמרּו ֵליּה‬,‫ וְ ַחּוִ יאּו ֵליּה‬,‫ וַ ֲאתֹו עַ ְב ֵדי יִ ְצ ָחק‬,‫יֹומא ַההּוא‬ ָ ‫ לב וַ ֲהוָ ה ְּב‬.‫ וַ ֲאזַ לּו ִמּלְ וָ ֵתיּה ִּב ְׁש ָלם‬,‫וְ ַׁשּלְ ִחּנּון יִ ְצ ָחק‬
‫לד‬
,‫ ּונְ ֵסיב ִא ְּת ָתא יָ ת יְ ה ִּודית‬,‫ ַּבר ַא ְר ְּבעִ ין ְׁשנִ ין‬,‫ וַ ֲהוָ ה עֵ ָׂשו‬.‫יֹומא ָה ֵדין‬ ָ ‫ עַ ד‬,‫ ִׁש ְבעָ ה; עַ ל ֵּכין ְׁש ַמּה ְּד ַק ְר ָּתא ְּב ֵאר ֶׁש ַבע‬,‫ לג ְּוק ָרא יָ ַתּה‬.‫ַמּיָ א‬
‫�ם‬

Rashi ‫רש״י‬

29. Como não lhe tocamos: Quando lhe dissemos (v. 16): “Vai ‫ ְּכ ֶׁש ָא ַמ ְרנּו לְ ָך "לֵ ְך ֵמ ִע ָּמנּו" (לעיל‬.‫(כט) לֹא נְ גַ ֲענּוָך‬
para longe de nós”. :)‫פסוק טז‬

Você: Você também, aja conosco da mesma forma. :‫ ּגַ ם ַא ָּתה [ס"א ַע ָּתה] ֲע ֵׂשה לָ נּו ְּכמֹו ֵכן‬.‫ַא ָּתה‬

33. Shivá: Por causa da aliança [shevuá em hebraico significa :)‫ ַעל ֵׁשם ַה ְּב ִרית (תנחומא ישן ויצא ט‬.‫(לג) ִׁש ְבעָ ה‬
juramento].

34. Tinha quarenta anos: Essav é comparado a um suíno, como ‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬,‫ ֵע ָׂשו ָהיָ ה נִ ְמ ָׁשל לַ ֲחזִ יר‬.‫(לד) ֶּבן ַא ְר ָּב ִעים ָׁשנָ ה‬
é dito: “E o javali do bosque a devastará”16. Este suíno, quando se ‫ׁשֹוכב‬
ֵ ‫ ַה ֲחזִ יר ַה ֶּזה ְּכ ֶׁשהּוא‬,16"‫"יְ ַכ ְר ְס ֶמּנָ ה ֲחזִ יר ִמּיָ ַער‬
deita, estende seus cascos [que são cascos fendidos], como se dissesse:
‫ ָּכְך ֵאּלּו ּגֹוזְ לִ ים‬,‫ ְראּו ֶׁש ֲאנִ י ָטהֹור‬,‫לֹומר‬ ַ ‫ּפֹוׁשט ְטלָ ָפיו‬ ֵ
“Veja, eu sou um animal casher”.
Assim como estes [os chefes de Essav] roubam e saqueam e
‫ ָּכל ַא ְר ָּב ִעים ָׁשנָ ה ָהיָ ה‬.‫ּומ ְר ִאים ַע ְצ ָמם ְּכ ֵׁש ִרים‬ַ ‫חֹומ ִסים‬ ְ ְ‫ו‬
depois fingem ser honrados. Durante 40 anos, Essav sequestrava ‫ ְּכ ֶׁש ָהיָ ה‬,‫אֹותם‬
ָ ‫ּומ ַעּנֶ ה‬ ְ ‫יהן‬ ֶ ֵ‫ֵע ָׂשו ָצד נָ ִׁשים ִמ ַּת ַחת יַ ד ַּב ֲעל‬
mulheres casadas e as violentava. Quando ele completou quarenta

16. Salmos 80:14.

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 20


Chumash: quinta-feira

243 / Gênese - Parashat toLedot 26 : 28 – 27 : 2

Yehudit, a filha de Beerí, o chitita, ‫ת־ּב ְׂש ַ֔מת‬֣ ָ ‫ת־ּב ֵא ִ ֖רי ַ ֽה ִח ִ ּ֑תי וְ ֶא‬
ְ ‫הודית ַּב‬ ֔ ִ ְ‫י‬
e Basmat, a filha de Elon, o chitita.
35
Elas eram uma fonte de amargura
‫ לה וַ ִ ּֽת ְהיֶ ֖ין ָ ֣מ ַֹרת‬:‫ת־איֹל֖ ן ַ ֽה ִח ִ ּֽתי‬ ֵ ‫ַּב‬
espiritual para Yitschac e Rivcá. ֙ ִ ְ‫ ס כז א ַוֽֽי‬:‫֑ר ַוח לְ יִ ְצ ָ ֖חק ולְ ִר ְב ָ ָֽקה‬
‫הי‬
27 1 Yitschac envelheceu. Sua ‫ִ ּֽכי־זָ ֵ ָ֣קן יִ ְצ ָ֔חק וַ ִּת ְכ ֶ ֥הין ָ ֵע ָינ֖יו ֵ ֽמ ְר ֑אֹת‬
visão estava escurecendo. Ele
convocou seu filho mais velho Essav
‫ֹאמר‬ ֶ ׁ֤‫ת־ע ָ ׂ֣שו ׀ ְּבנ֣ ֹו ַהּגָ ֗ד ֹל וַ ּי‬ ֵ ‫וַ ּיִ ְק ָ ֞רא ֶא‬
e lhe disse: “Meu filho”. E disse ‫ֹאמר‬ ֶ ֕‫ ב וַ ּי‬:‫ֹאמר ֵא ָ ֖ליו ִה ֵּנֽנִ י‬ ֶ ֥‫ֵאלָ ֙יו ְּב ִ֔ני וַ ּי‬
“Eis-me aqui”. 2 Disse: “Estou velho :‫מֹותי‬ ֽ ִ ‫ה־נ֖א זָ ַ ָ֑קנְ ִּתי ֥ל ֹא יָ ַ ֖ד ְע ִּתי י֥ ֹום‬ ָ ֵ‫ִהּנ‬
e não sei o dia de minha morte.”
‫ ְּוכ ַהיָ א‬,‫ א וַ ֲהוָ ה ַּכד ִסיב יִ ְצ ָחק‬.‫ וְ ִר ְב ָקה‬,‫ עַ ל ֵמ ַימר יִ ְצ ָחק‬,‫ ְמ ָס ְר ָבן ַּומ ְרּגְ זָ ן‬,‫ לה וַ ֲהוַ ָאה‬.‫ ַּבת ֵאילֹון ִח ָּת ָאה‬,‫ַּבת ְּב ֵא ִרי ִח ָּת ָאה וְ יָ ת ָּב ְׂש ַמת‬
ִ ‫ יֹום‬,‫ ָהא ְּכעַ ן ֵס ִיבית; ֵלית ֲאנָ א יָ ַדע‬,‫ ב וַ ֲא ַמר‬.‫ ָה ֲאנָ א‬,‫ וַ ֲא ַמר ֵליּה‬,‫ וַ ֲא ַמר ֵליּה ְּב ִרי‬,‫ינֹוהי ִמּלְ ִמ ְחזֵ י; ְּוק ָרא יָ ת עֵ ָׂשו ְּב ֵריּה ַר ָּבא‬
.‫מֹותי‬ ִ ֵ‫ע‬
Rashi ‫רש״י‬

anos de idade, Essav disse: “Meu pai se casou aos quarenta, eu ‫ ַא ָּבא ֶּבן ַא ְר ָּב ִעים ָׁשנָ ה נָ ָׂשא ִא ָּׁשה ַאף‬,‫ֶּבן ַא ְר ָּב ִעים ָא ַמר‬

‫ְו שׁ‬
também vou fazer o mesmo”. {Bereshit Rabá 65:1} :)‫א‬:‫ֲאנִ י ֵּכן (ב"ר סה‬

35. Amargura espiritual: Uma expressão de “rebeldia de espírito”, ‫"מ ְמ ִרים‬


ַ ‫ ְּכמֹו‬,‫רּוח‬ ַ ‫ לְ ׁשֹון ַה ְמ ָר ַאת‬.‫רּוח‬ ַ ‫מֹורת‬
ַ )‫(לה‬
como em: “vós fostes rebeldes”17. Todas as suas ações eram [intencio-
nais] para provocar e entristecer. {Targum Onkelos}
‫ִ� ַ�נּ‬ :‫יהן ָהיּו [לְ ַה ְכ ִעיס ּו]לְ ִעּצָ בֹון‬ 17
ֶ ‫ ָּכל ַמ ֲע ֵׂש‬, "‫יתם‬ֶ ִ‫ֱהי‬

Para Yitschac e Rivcá: Pois, as esposas de Essav eram idólatras. :)‫בֹודת ֱאלִ ילִ ים (תנחומא ח‬
ַ ‫עֹובדֹות ֲע‬
ְ ‫ ֶׁש ָהיּו‬,‫לְ יִ ְצ ָחק ּולְ ִר ְב ָקה‬
{Midrash Tanchuma, Toldot 8e Bereshit Rabá}
‫ְנ ָ תּ‬
1. Estava escurecendo: Devido à fumaça do incenso das esposas ‫ּומ ְק ִטירֹות‬ ַ ‫[ׁש ָהיּו ְמ ַע ְּׁשנֹות‬ ֶ ‫ ַּב ֲע ָׁשנָ ן ֶׁשל ֵאּלּו‬.ָ‫(א) וַ ִּת ְכ ֶהין‬
‫�ם‬

de Essav que queimavam para seus ídolos. {Tanchuma, Toledot 8; ‫ ְּכ ֶׁשּנֶ ֱע ַקד ַעל ּגַ ֵּבי ַה ִּמזְ ֵּב ַח‬,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.)‫בֹודה זָ ָרה] (שם‬ ָ ‫לַ ֲע‬
Pessikta Rabati 12}
‫אֹותּה ָׁש ָעה נִ ְפ ְּתחּו ַה ָּׁש ַמיִ ם‬ ָ ‫ ְּב‬,‫רֹוצה לְ ָֹש ֳחטֹו‬ֶ ‫וְ ָהיָ ה ָא ִביו‬
Outra explicação: quando fora amarrado sobre o altar e seu pai
estava prestes a abatê-lo, naquele momento abriram-se os céus e os
‫יהם וְ נָ ְפלּו‬
ֶ ‫עֹות‬
ֵ ‫ וְ יָ ְרדּו ִּד ְמ‬,‫ּבֹוכים‬
ִ ‫וְ ָראּו ַמלְ ֲא ֵכי ַה ָּׁש ֵרת וְ ָהיּו‬
anjos viram-no e choraram e suas lágrimas caíram sobre os olhos de ‫ ְּכ ֵדי‬,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬.)‫י‬:‫יכְך ָּכהּו ֵעינָ יו (ב"ר סה‬ ָ ‫ לְ ִפ‬,‫ַעל ֵעינָ יו‬
Yitschac. Por isso seus olhos se obscureceram. :)‫ֶׁשּיִ ּטֹול יַ ֲעקֹ ב ֶאת ַה ְּב ָרכֹות (תנחומא ח‬
Outra explicação: para que Yaacov pudesse receber as bênçãos
de seu pai. {Bereshit Rabá 65:8}

2. Não sei o dia de minha morte: Rabi Yehoshua ben Corchá disse: ,‫הֹוׁש ַע ֶּבן ָק ְר ָחה‬
ֻ ְ‫ ָא ַמר ַר ִּבי י‬.‫מֹותי‬ִ ‫(ב) לֹא יָ ַד ְע ִּתי יֹום‬
“Quando um homem atinge a época do falecimento de seus pais, deve ‫יהן‬ֶ ֵ‫בֹותיו יִ ְד ַאג ָח ֵמׁש ָׁשנִ ים לִ ְפנ‬
ָ ‫יע ָא ָדם לְ ֶפ ֶרק ֲא‬ ַ ִ‫ִאם ַמּג‬
preocupar-se cinco anos antes e cinco anos depois.
‫(ּכי יַ ֲעקֹ ב‬
ִ ‫ וְ יִ ְצ ָחק ָהיָ ה ֶּבן קכ"ג‬,‫וְ ָח ֵמׁש ָׁשנִ ים לְ ַא ַחר ֵּכן‬
Assim, quando Yitschac atingiu a idade de 123 anos, ele disse:
‫ ֶׁש ָּמא‬,‫ ָא ַמר‬,)‫ ּדֹוק ְּב ַר ִׁש"י סֹוף ַה ֵּס ֶדר‬,‫ֶּבן ס"ג ְּכ ֶׁשּנִ ְת ָּב ֵרְך‬
“Talvez eu esteja atingindo a época [do falecimento] de minha mãe,
uma vez que ela morreu com 127; e eis que entrei no período de ‫ וַ ֲה ֵרינִ י ֶּבן‬,‫יע וְ ִהיא ַּבת קכ"ז ֵמ ָתה‬ ַ ִ‫לְ ֶפ ֶרק ִא ִּמי ֲאנִ י ַמּג‬
cinco anos próximo a este período”; por isso disse: “não sei o dia de ,"‫מֹותי‬
ִ ‫יכְך "ל ֹא יָ ַד ְע ִּתי יֹום‬
ָ ‫ לְ ִפ‬,‫ָח ֵמׁש ָׁשנִ ים ָסמּוְך לְ ִפ ְר ָקּה‬
minha morte”, talvez seja na idade como de minha mãe ou talvez na :)‫ֶׁש ָּמא לְ ֶפ ֶרק ִא ִּמי ֶׁש ָּמא לְ ֶפ ֶרק ַא ָּבא (ב"ר שם יב‬
idade como de meu pai.” {Bereshit Rabá 65:12}

17. Deuteronômio 9:24.

21 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ יד‬- ‫ ג‬: ‫כז‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 244

‫א־נ֣א ֵכ ֔ ֶליָך ֶּתלְ יְ ָך֖ וְ ַק ְש ֶ ּ֑תָך‬ ָ ‫ג וְ ַע ָּת ֙ה ָׂש‬


3
“Agora, pegue por favor seu
equipamento, sua lança e arco, e vai
para o campo caçar para mim alguma
: ]‫[ציִ ד‬ ֽ ָ ‫וְ ֵצ ֙א ַה ָּׂש ֶ ֔דה וְ ֥צ ָודה ִ ּ֖לי ָ ֽציִ דה‬
caça. 4 Faça para mim delícias, do ‫ה־לי ַמ ְט ַע ִּ֜מים ַ ּֽכ ֲא ֶ ֥שר ָא ַ ֛ה ְב ִּתי‬ ִ ֨ ‫ד ַ ֽו ֲע ֵׂש‬
modo que eu gosto, e me traga para ֥‫יאה ִ ּ֖לי וְ א ֵֹכ֑לָ ה ַ ּֽב ֲע ֛בור ְּת ָ ֽב ֶר ְכָך‬ ָ ‫וְ ָה ִ ֥ב‬
comer para que minha alma lhe
abençoe antes de eu morrer.” 5 Rivcá
‫ ה וְ ִר ְב ָ ָ֣קה ש ַֹ֔מ ַעת‬:‫נַ ְפ ִ ֖שי ְּב ֶ ֥ט ֶרם ָא ֽמות‬
estava ouvindo enquanto Yitschac ‫ל־ע ָ ׂ֖שו ְּבנ֑ ֹו וַ ּיֵ ׁ֤לֶ ְך ֵע ָׂש֙ו‬
ֵ ‫ְּב ַד ֵּב֣ר יִ ְצ ָ֔חק ֶא‬
falava a seu filho Essav. Essav saiu ‫ ו וְ ִר ְב ָק ֙ה‬:‫ַה ָּׂש ֶ ֔דה לָ ֥צוד ַ ֖ציִ ד לְ ָה ִ ֽביא‬
para o campo para caçar alguma
caça e trazer. 6 Rivcá disse a seu filho
‫אמֹר ִה ֵּנׁ֤ה‬ ֑ ֵ‫ָ ֽא ְמ ָ ֔רה ֶאל־יַ ֲֽע ֥קֹב ְּב ָנּ֖ה ל‬
Yaacov: “Escutei seu pai falando a ‫ל־ע ָ ׂ֥שו‬
ֵ ‫ת־א ִ֔ביָך ְמ ַד ֵ ּ֛בר ֶא‬ ָ ‫ּתי ֶא‬ ֙ ִ ‫ָש ַ֨מ ְע‬
seu irmão Essav. Ele disse: 7 Traga- ‫יאה ִ ּ֥לי ַ ֛ציִ ד ַ ֽו ֲע ֵׂשה־‬ ָ ‫ ז ָה ִ֨ב‬:‫אמֹר‬
ֽ ֵ‫ָא ִ ֖חיָך ל‬
me alguma caça e faça para mim
delícias e comerei.Eu lhe abençoarei
‫ִ ֥לי ַמ ְט ַע ִ ּ֖מים וְ א ֵֹכ֑לָ ה ַ ֽו ֲא ָ ֽב ֶר ְכ ָכ֛ה לִ ְפ ֵנ֥י‬

‫ְו שׁ‬
na presença de D’us antes de morrer’. ‫ ח וְ ַע ָ ּ֥תה ְב ִנ֖י ְש ַ ֣מע‬:‫מֹותי‬ ֽ ִ ‫הֹו֖ה לִ ְפ ֵנ֥י‬ ָ ְ‫י‬
8
Agora, meu filho, ouça a minha voz
‫ וְ ַאעֵ יל‬,‫ד וַ עֲ ֵביד ִלי ַּת ְב ִׁש ִילין ְּכ ָמא ִּד ְר ֵח ִימית‬
‫ִ� ַ�נּ‬ .‫ ֵצ ָידא‬,‫ וְ צּוד ִלי‬,‫ ְל ַח ְק ָלא‬,‫ ֵסיפָ ְך וְ ַק ְׁש ָּתְך; ּופֹוק‬,‫ג ְּוכעַ ן ַסב ְּכעַ ן זֵ ינָ ְך‬
,‫ עִ ם עֵ ָׂשו ְּב ֵריּה; וַ ֲאזַ ל עֵ ָׂשו ְל ַח ְק ָלא‬,‫ ה וְ ִר ְב ָקה ְׁש ַמעַ ת ַּכד ַמּלֵ יל יִ ְצ ָחק‬.‫ עַ ד ָלא ֲאמּות‬,‫ ְּב ִדיל ִּד ְת ָב ְר ִכּנָ ְך נַ פְ ִׁשי‬:‫ִלי וְ ֵאיכֹול‬
‫ ְמ ַמּלֵ יל עִ ם עֵ ָׂשו ֲאחּוְך‬,‫ ָהא ְׁש ַמעִ ית ִמן ֲאבּוְך‬:‫ ְל ֵמ ַימר‬,‫ ְליַ עֲ קֹוב ְּב ַרּה‬,‫ ֲא ַמ ַרת‬,‫ו וְ ִר ְב ָקה‬ .‫ִל ְמ ָצד ֵצ ָידא ְל ֵא ָית ָאה‬
,‫ ַק ֵּביל ִמּנִ י ְל ָמא ַּד ֲאנָ א‬,‫ ח ְּוכעַ ן ְּב ִרי‬.‫מֹותי‬ִ ‫ ֳק ָדם‬, ָ‫ וְ ֵאיכֹול; וַ ֲא ָב ְר ִכּנָ ְך ֳק ָדם יְ י‬,‫ ז ֵא ַיתא ִלי ֵצ ָידא וַ עֲ ֵביד ִלי ַּת ְב ִׁש ִילין‬.‫ְל ֵמ ַימר‬

Rashi ‫רש״י‬
‫ְנ ָ תּ‬
‫"אין ַמ ְׁש ִחיזִ ין‬ ֵ ‫אֹותּה ֶֹש ָשנִ ינּו‬
ָ ‫ ְּכ‬,‫ לְ ֹשֹון ַה ְׁש ָחזָ ה‬.‫(ג) ָׂשא נָ א‬
‫�ם‬

3. Pegue por favor: Uma linguagem que significa afiar, como apren-
demos em: “não se deve afiar a faca, senão passando-a sobre outra 18
‫ ַח ֵּדד ַס ִּכינְ ָך‬, "‫יאּה ַעל ּגַ ֵּבי ֲח ֶב ְר ָּתה‬
ָ ‫ֶאת ַה ַּס ִּכין ֲא ָבל ַמ ִּׂש‬
faca”18.
:)‫יג‬:‫ ֶׁשּלֹא ַת ֲא ִכילֵ נִ י נְ ֵבלָ ה (ב"ר סה‬,‫ֹּו ְשחֹוט יָ ֶפה‬
Yitschac disse: “Afie sua faca e abata adequadamente, para que
não me traga uma carne abatida em desacordo com a lei.” {Bereshit
Rabá 65:13}

Sua lança: Sua espada, que normalmente fica pendurada. :‫לֹותּה‬


ָ ‫ ַח ְר ְּבָך ֶׁש ֶּד ֶרְך לִ ְת‬.‫ֶּתלְ יְ ָך‬

Caçar para mim: Do que é propriedade pública e não do que seja :)‫ ִמן ַה ֶה ְפ ֵקר וְ ל ֹא ִמן ַהּגֶ זֶ ל (שם‬.]‫[ציִ ד‬
ָ ‫צּודה לִ י‬
ָ ְ‫ו‬
roubado. {Bereshit Rabá 65:13}

5. Para caçar alguma caça e trazer: O que significa “e trazer”? Se ‫ ִאם ל ֹא יִ ְמ ָצא ַציִ ד‬,"‫ ַמהּו "לְ ָה ִביא‬.‫(ה) לָ צּוד ַציִ ד לְ ָה ִביא‬
não encontrasse alguma caça, traria carne roubada. {Bereshit Rabá :)‫יָ ִביא ִמן ַהּגֶ זֶ ל (שם‬
65:13}

7. Na presença de D’us: Com o Seu consentimento, para que Ele :]‫ ֶׁשּיַ ְס ִּכים ַעל יָ ִדי‬,‫ ִּב ְרׁשּותֹו‬.'‫(ז) [לִ ְפנֵ י ה‬
aprove o que eu faço.

18. Betsá, 28a.

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 22


Chumash: quinta-feira

245 / Gênese - Parashat toLedot 27 : 3 - 14

‫ ט לֶ ְך־‬:‫ְּבק ִ ֹ֑לי ַ ֽל ֲא ֶ ֥שר ֲא ִנ֖י ְמ ַצָו֥ה א ָ ֹֽתְך‬


9
ao que lhe ordeno. Vá por favor
para o rebanho, e pegue para mim
dois cabritos. Eu os prepararei com
‫ח־לי ִמ ָּׁ֗שם ְש ֵנ֛י ּגְ ָדיֵ ֥י‬ ֣ ִ ‫ל־ה ּ֔צ ֹאן וְ ַק‬
ַ ‫נָ ֙א ֶא‬
receita deliciosa, para o seu pai, ‫ִע ִ ּ֖זים ט ִ ֹ֑בים וְ ֶ ֽא ֱע ֶׂ֨שה א ָ �ֹתם ַמ ְט ַע ִ ּ֛מים‬
como ele gosta. 10 Você deve trazer ‫את‬ ֥ ָ ‫ י וְ ֵ ֽה ֵב‬:‫לְ ָא ִ ֖ביָך ַ ּֽכ ֲא ֶ ֥שר ָא ֵ ֽהב‬
a seu pai para comer, para que lhe
abençoe antes de sua morte”. 11 Disse
֖‫לְ ָא ִ ֖ביָך וְ ָא ָ ֑כל ַ ּֽב ֲע ֻב֛ר ֲא ֶ ֥שר יְ ָ ֽב ֶר ְכָך‬
Yaacov a sua mãe Rivcá: “Mas meu ‫ֹאמר יַ ֲֽע ֔קֹב ֶאל־‬ ֶ ֣‫ יא וַ ּי‬:‫מֹותֹו‬ ֽ ‫לִ ְפ ֵנ֥י‬
irmão Essav é cabeludo e eu sou liso.
12
‫חי ִ ֣איש ָׂש ֔ ִער‬ ֙ ִ ‫ִר ְב ָ ָ֖קה ִא ּ֑מֹו ֵ ֣הן ֵע ָ ׁׂ֤שו ָא‬
Suponha que meu pai me toque.
Ele descobrirá que sou um impostor!
‫אולׁ֤י יְ ֻמ ֵּׁ֨שנִ ֙י ָא ִ֔בי‬ ַ ‫ יב‬:‫וְ ָ ֽאנ ִ ֹ֖כי ִ ֥איש ָח ָ ֽלק‬
Ganharei a maldição em vez da ‫אתי‬ ֥ ִ ‫֥יתי ְב ֵע ָינ֖יו ִּכ ְמ ַת ְע ֵ ּ֑ת ַע וְ ֵ ֽה ֵב‬ ִ ִ‫וְ ָהי‬
bênção!” 13 Disse a ele sua mãe “Que ‫ֹאמר‬ ֶ ‫ יג וַ ּׁ֤ת‬:‫ָע ַל֛י ְקלָ ָל֖ה וְ ֥ל ֹא ְב ָר ָ ֽכה‬
qualquer maldição seja sobre mim,
meu filho, mas, ouça-me. Vai e traga
‫֙לֹו ִא ּ֔מֹו ָע ַ ֥לי ִקלְ ָ ֽל ְתָך֖ ְּב ִנ֑י ַ ֛אְך ְש ַ ֥מע‬

‫ְו שׁ‬
para mim.” 14 Ele foi, pegou e trouxe ‫ יד וַ ֵּ֨ילֶ ְ֙ך וַ ּיִ ַ ּ֔קח וַ ּיָ ֵ ֖בא‬:‫ח־לי‬
ֽ ִ ‫ְּבק ִ ֹ֖לי וְ ֵ ֥לְך ַק‬
‫ ְּכ ָמא‬,‫ ָט ִבין; וְ ַאעֲ ֵביד יָ ְתהֹון ַּת ְב ִׁש ִילין ַל ֲאבּוְך‬,‫ וְ ַסב ִלי ִמ ַּת ָּמן ְּת ֵרין ּגְ ָדיֵ י עִ ּזִ ין‬,‫ ְלעָ נָ א‬,‫ט ִאיזֵ יל ְּכעַ ן‬ .‫ְמפַ ְּק ָדא יָ ָתְך‬
‫ִ� ַ�נּ‬
‫ ָהא עֵ ָׂשו ֲא ִחי ּגְ ַבר‬:‫ ְל ִר ְב ָקה ִא ֵּמיּה‬,‫יא וַ ֲא ַמר יַ עֲ קֹוב‬ ֵ ‫ ֳק ָדם‬,‫ ְּב ִדיל ִּד ָיב ְר ִכּנָ ְך‬,‫ וְ יֵ יכֹול‬,‫י וְ ַתעֵ יל ַל ֲאבּוְך‬
.‫מֹותיּה‬ .‫ְּד ָר ֵחים‬
‫ יג וַ ֲא ַמ ַרת ֵליּה‬.‫ וְ ָלא ִּב ְר ָכן‬,‫ינֹוהי ְּכ ִמ ְת ָלעַ ב; וְ ַאיְ ִתי עָ ַלי ְלוָ ִטין‬ ִ ְ‫ יב ָמ ִאם י‬. ַ‫ וַ ֲאנָ א ּגְ ַבר ְׁשעִ יע‬,‫ַסעֲ ָרן‬
ִ ֵ‫ וְ ֵא ֵיהי ְּבע‬,‫מּוׁשּנַ נִ י ַא ָּבא‬
;‫ ְל ִא ֵּמיּה‬,‫ וְ ַאיְ ִתי‬,‫ ּונְ ֵסיב‬,‫ יד וַ ֲאזַ ל‬.‫ וְ ִאיזֵ יל ַסב ִלי‬,‫בּואה ְּד ָלא יֵ יתֹון ְלוָ ַטּיָ א עֲ ָלְך ְּב ִרי; ְּב ַרם ַק ֵּביל ִמּנִ י‬
ָ ְ‫ עֲ ַלי ִא ְת ֲא ַמר ִּבנ‬,‫ִא ֵּמיּה‬

Rashi ‫רש״י‬
‫ְנ ָ תּ‬
‫ ֶׁש ָּכְך ָּכ ַתב לָ ּה יִ ְצ ָחק‬,‫ ִמ ֶּׁשּלִ י ֵהם וְ ֵאינָ ם ּגֶ זֶ ל‬.‫(ט) וְ ַקח לִ י‬
‫�ם‬

9. E pegue para mim: [“Li”, literalmente para mim indica que] são
minhas e não são roubadas. Porque assim Yitschac lhe havia escrito :)‫ִּב ְכ ֻת ָּב ָתּה לִ ּטֹול ְׁשנֵ י ּגְ ָדיֵ י ִע ִּזים ְּב ָכל יֹום (שם יד‬
em seu contrato de casamento com Rivcá, que ela teria o direito a
dois cabritos, diariamente. {Bereshit Rabá 65:14}

Dois cabritos: E por acaso a refeição de Yitschac eram dois cabritos? ‫ וְ ִכי ְׁשנֵ י ּגְ ָדיֵ י ִע ִּזים ָהיָ ה ַמ ֲא ָכלֹו ֶׁשל‬.‫[ ְׁשנֵ י ּגְ ָדיֵ י ִעּזִ ים‬
Porém um era para oferecer como sacrifício pascal, e com a outra ‫ ָה ֶא ָחד ִה ְק ִריב לְ ִפ ְסחֹו וְ ָה ֶא ָחד‬,‫ ֶאּלָ א ֶּפ ַסח ָהיָ ה‬,‫יִ ְצ ָחק‬
Yaacov fez os referidos manjares.
:19‫יעזֶ ר‬
ֶ ִ‫ ְּב ִפ ְר ֵקי ְד ַר ִּבי ֱאל‬.‫ָע ָׂשה ַמ ְט ַע ִּמים‬
Em Pirkê deRabi Eliezer19 consta esta explicação.

Como ele gosta: Porque o sabor da carne do cabrito é semelhante ]:‫ ִּכי ַט ַעם ַהּגְ ִדי ְּכ ַט ַעם ַהּצְ ִבי‬.‫ּכַ ֲא ֶׁשר ָא ֵהב‬
ao sabor da carne do veado [e Yitschac pediu que Essav trouxesse um
prato feito da carne do veado].

11. Cabeludo: Possuidor de muitos pelos. :‫ ַּב ַעל ֵׂש ָער‬.‫(יא) ִאיׁש ָׂש ִער‬

12. Me toque: [Em hebraico: iemusheini.] Como em: “apalparás / :20"‫"מ ַמ ֵּׁשׁש ַּבּצָ ֳה ַריִ ם‬
ְ ‫ ְּכמֹו‬.‫(יב) יְ ֻמ ֵּׁשנִ י‬
memashesh ao” . 20

19. Cap. 2. 20. Deuteronômio 28:29.

23 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ כו‬- ‫ יד‬: ‫כז‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 246

para sua mãe e sua mãe preparou as ‫ּמֹו ַמ ְט ַע ִּ֔מים ַ ּֽכ ֲא ֶ ֖שר‬ ֙ ‫לְ ִא ּ֑מֹו וַ ַ ּׁ֤ת ַעׂש ִא‬
delícias de que o pai gostava. 15 Rivcá
apanhou as roupas mais queridas de
‫ת־ּבגְ ֵ ֨די‬
ִ ‫ טו וַ ִּת ַ ּ֣קח ִ ֠ר ְב ָק֠ה ֶא‬:‫ָא ֵ ֥הב ָא ִ ֽביו‬
Essav, seu filho mais velho, as quais ‫ֵע ָׂ֜שו ְּב ָנּׁ֤ה ַהּגָ ד ֹל֙ ַ ֽה ֲח ֻמ ֔ד ֹת ֲא ֶ ֥שר ִא ָ ּ֖תּה‬
ela tinha em casa, e as vestiu em :‫ַּב ָ ּ֑ביִ ת וַ ַּתלְ ֵ ּ֥בש ֶ ֽאת־יַ ֲֽע ֖קֹב ְּב ָנּ֥ה ַה ָּק ָ ֽטן‬
seu filho Yaacov, o mais jovem. 16 E
o couro dos cabritos ela os vestiu em
‫ישה‬ ָ ‫טז וְ ֵ֗את עֹר ֹ֙ת ּגְ ָדיֵ ֣י ָ ֽה ִע ִּ֔זים ִהלְ ִ ּ֖ב‬
seus braços e nas partes lisas de seu ‫ יז וַ ִּת ֵ �ּתן‬:‫אריו‬ ֽ ָ ָ‫ַעל־יָ ָ ֑דיו וְ ַ ֖על ֶחלְ ַ ָ֥קת ַצו‬
pescoço. 17 Rivcá entregou as delícias ‫ת־ה ֶּל ֶ֖חם ֲא ֶ ֣שר‬ ַ ‫ת־ה ַּמ ְט ַע ִ ּ֛מים וְ ֶא‬ ַ ‫ֶא‬
e o pão que ela havia feito, na mão
de seu filho Yaacov. 18 Ele veio a
‫ יח וַ ּיָ ֥ב ֹא ֶאל־‬:‫ָע ָ ׂ֑ש ָתה ְּביַ ֖ד יַ ֲֽע ֥קֹב ְּב ָנּֽה‬
seu pai, e disse: “Pai.” E disse: “Eis- ‫ֹאמר ִה ֶּ֔נּנִ י ִ ֥מי‬ ֶ ֣‫ֹאמר ָא ִ ֑בי וַ ּי‬ ֶ ֣‫ָא ִ ֖ביו וַ ּי‬
me aqui. Quem é você, meu filho?”
19
‫ל־א ִ֗ביו‬ ָ ‫ֹאמר יַ ֲֽע ֜קֹב ֶא‬ ֶ ֨‫ יט וַ ּי‬:‫ַא ָ ּ֖תה ְּב ִ ֽני‬
Disse Yaacov: “Sou eu, Essav, seu
primogênito. Fiz como você pediu. Por
‫ָ ֽאנ ִ ֹ֙כי ֵע ָ ׂ֣שו ְּבכ ֶ ֹ֔רָך ָע ִׂ֕ש ִיתי ַ ּֽכ ֲא ֶ ֥שר‬

‫ְו שׁ‬
favor, levanta-se por favor e sente- ‫קום־נ֣א ְש ָ֗בה וְ ׇא ְכלָ ֙ה‬ ָ ‫ִּד ַ ּ֖ב ְר ָּת ֵא ָל֑י‬
se e coma da caça que eu cacei, de :‫ִמ ֵּצ ִ ֔ידי ַ ּֽב ֲע ֖בור ְּת ָ ֽב ֲר ַ ֥כּנִ י נַ ְפ ֶ ֽשָך‬
modo que sua alma me abençoe”.
‫ִ� ַ�נּ‬
ֵ ‫ טו ּונְ ֵס ַיבת ִר ְב ָקה יָ ת ְל‬.‫בּוהי‬
‫ ְּב ֵב ָיתא; וְ ַא ְל ֵּב ַיׁשת‬,‫ ְּדעִ ַּמּה‬,‫ ָּד ְכיָ ָתא‬,‫בּוׁשי עֵ ָׂשו ְּב ַרּה ַר ָּבא‬ ִ ‫ ְּכ ָמא ְּד ָר ֵחים ֲא‬,‫וַ עֲ ַב ַדת ִא ֵּמיּה ַּת ְב ִׁש ִילין‬
‫יז‬
‫וִ ַיה ַבת יָ ת ַּת ְב ִׁש ַילּיָ א‬ ִ ְ‫ עַ ל י‬,‫ ַא ְל ֵּב ַיׁשת‬,‫ ַמ ְׁש ֵּכי ִּדגְ ֵדי ְּבנֵ י עִ ּזֵ י‬,‫ טז וְ יָ ת‬.‫ ְּב ַרּה זְ עֵ ָירא‬,‫יָ ת יַ עֲ קֹוב‬
.‫ ַצוְ ֵריּה‬,‫דֹוהי וְ עַ ל ְׁשעִ יעּות‬
‫ יט וַ ֲא ַמר‬.‫ ַמאן ַא ְּת ְּב ִרי‬,‫ וַ ֲא ַמר ַא ָּבא; וַ ֲא ַמר ָה ֲאנָ א‬,‫בּוהי‬ ִ ‫ יח וְ עָ אל ְלוָ ת ֲא‬.‫ ְּדיַ עֲ קֹוב ְּב ַרּה‬,‫ ִּב ָידא‬,‫ ַּדעֲ ַב ַדת‬,‫וְ יָ ת ַל ְח ָמא‬
.‫ ִּד ְת ָב ְר ִכּנַ נִ י נַ פְ ָׁשְך‬,‫ וֶ ֱאכֹול ִמּצֵ ִידי ְּב ִדיל‬,‫ ְּכ ָמא ְּד ַמּלֵ ְיל ָּתא עִ ִּמי; קּום ְּכעַ ן ִא ְס ְּת ַחר‬,‫ ֲאנָ א עֵ ָׂשו ֻּב ְכ ָרְך עֲ ַב ִדית‬,‫בּוהי‬ ִ ‫יַ עֲ קֹוב ַל ֲא‬
‫ְנ ָ תּ‬
‫�ם‬

Rashi ‫רש״י‬

15. Mais queridas: Hachamudot / as limpas, como diz o Targum: ,‫ ָּד ָבר ַא ֵחר‬."‫"ּד ְכיָ ָתא‬
ָ ‫ ְּכ ַת ְרּגּומֹו‬,‫ ַהּנְ ִקּיֹות‬.‫(טו) ַה ֲח ֻמדֹ ת‬
dachiata [limpa, queridas]. :)‫טז‬:‫אֹותן ִמן נִ ְמרֹוד (ב"ר סה‬ ָ ‫ֶׁש ָח ַמד‬
Outra explicação: aquela que cobiçou /shechamad de Nimrod
[matou-o e a tomou dele]. {Bereshit Rabá 65:16}

Ela tinha em casa: E por acaso Essav não tinha muitas esposas, para ‫ וַ ֲהל ֹא ַּכ ָּמה נָ ִׁשים ָהיּו לֹו וְ הּוא ַמ ְפ ִקיד‬.‫ֲא ֶׁשר ִא ָּתּה ַּב ָּביִ ת‬
ter de deixá-las com sua mãe? Contudo, ele conhecia bem a índole de :)‫חֹוׁש ָדן (שם‬
ְ ְ‫יהן ו‬ ֶ ‫ ֶאּלָ א ֶׁש ָהיָ ה ָּב ִקי ְּב ַמ ֲע ֵׂש‬,‫ֵא ֶצל ִאּמֹו‬
suas esposas e desconfiava delas. {Bereshit Rabá 65:16}

19. Sou eu, Essav, seu primogênito: “Sou eu” que agora está ‫כֹורָך‬
ֶ ‫ וְ ֵע ָׂשו הּוא ְּב‬,‫ ָאנֹ ִכי ַה ֵּמ ִביא לְ ָך‬.‫(יט) ָא ֹנ ִכי עֵ ָׂשו ְּבכֹ ֶרָך‬
trazendo estes alimentos para o senhor, e “Essav” é “seu primogênito”. :)‫(תנחומא ישן י‬
{Tanchuma Buber}

Fiz: Diversas coisas, como o senhor falou para mim. :‫ ַּכ ָּמה ְד ָב ִרים ַּכ ֲא ֶׁשר ִּד ַּב ְר ָּת ֵאלָ י‬.‫עָ ִׂש ִיתי‬

Sente-se: [Em hebraico: shevá.] Uma expressão para quem se senta :"‫"א ְס ַּת ַחר‬
ִ ‫ לְ ָכְך ְמ ֻת ְרּגָ ם‬,‫ לְ ׁשֹון ֵמ ֵסב ַעל ַה ֻּׁשלְ ָחן‬.‫ְׁש ָבה‬
à mesa, daí a tradução [de Onkelos] istachar / sentar-se à mesa.

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 24


Chumash: quinta-feira

247 / Gênese - Parashat toLedot 27 : 14 - 26

‫ה־ּז֛ה‬ ֶ ‫ל־ּבנ֔ ֹו ַמ‬ ְ ‫ֹאמר יִ ְצ ָח ֙ק ֶא‬ ֶ ׁ֤‫כ וַ ּי‬


20
Yitschac disse a seu filho: “Como
você a encontrou tão rápido, meu
filho?”. “Porque Hashem, seu D’us,
‫ֹאמר ִ ּ֥כי ִה ְק ָ ֛רה‬ ֶ ֕‫ִמ ַ ֥ה ְר ָּת לִ ְמ ֖צ ֹא ְּב ִנ֑י וַ ּי‬
trouxe-a para mim”. 21 Yitschac disse ‫ֹאמר‬ ֶ ׁ֤‫ כא וַ ּי‬:‫ֹלהיָך לְ ָפ ָנֽי‬ ֖ ֶ ‫הֹו֥ה ֱא‬ ָ ְ‫י‬
a Yaacov:” Por favor, chegue mais ֖‫ה־ּנ֥א ַ ֽו ֲא ֻ ֽמ ְשָך‬ ָ ‫יִ ְצ ָח ֙ק ֶ ֽאל־יַ ֲֽע ֔קֹב ּגְ ָש‬
perto de mim. Deixe-me apalpar
você, meu filho. Você é meu filho
:‫ם־ל ֹא‬ ֽ ‫ְּב ִנ֑י ַ ֽה ַא ָ ּ֥תה ֶז֛ה ְּב ִנ֥י ֵע ָ ׂ֖שו ִא‬
Essav ou não? 22 Yaacov aproximou- ‫כב וַ ּיִ ַּג�ש יַ ֲֽע ֛קֹב ֶאל־יִ ְצ ָ ֥חק ָא ִ ֖ביו וַ יְ ֻמ ֵ ּׁ֑שהו‬
se de seu pai Yitschac, e o apalpou. ‫ֹאמר ַהּקֹל֙ ֣קֹול יַ ֲֽע ֔קֹב וְ ַהּיָ ַ ֖דיִ ם יְ ֵ ֥די‬ ֶ ֗‫וַ ּי‬
Ele disse: “A voz é a voz de Yaacov,
e as mãos são as mãos de Essav”.
‫י־הי֣ ו יָ ָ ֗דיו‬ ָ ‫ כג וְ ֣ל ֹא ִה ִּכ ֔ירֹו ִ ּֽכ‬:‫ֵע ָ ֽׂשו‬
23
Ele não reconheceu porque havia :‫ידי ֵע ָ ׂ֥שו ָא ִ ֖חיו ְׂש ִע ֑ר ֹת ַוֽֽיְ ָ ֽב ֲר ֵ ֽכהו‬ ֛ ֵ ‫ִּכ‬
cabelo nos seus braços, como nos :‫ֹאמר ָ ֽאנִ י‬ ֶ ֖‫ֹאמר ַא ָ ּ֥תה ֶז֖ה ְּב ִנ֣י ֵע ָ ׂ֑שו וַ ּי‬ ֶ ֕‫כד וַ ּי‬
de seu irmão Essav e o abençoou.
24
Disse: “Você é meu filho Essav?”
‫ֹאמר ַה ִּג ָׁ֤שה ּלִ ֙י וְ ֽא ְֹכלָ ֙ה ִמ ֵּצ֣יד ְּב ִ֔ני‬ ֶ ֗‫כה וַ ּי‬

‫ְו שׁ‬
– “Sou eu”, disse. 25 E disse: “Sirva- ‫ֹאכל‬ ַ֔ ‫ש־לֹו וַ ּי‬ ֙ ֶ‫לְ ַ ֥מ ַען ְּת ָ ֽב ֶר ְכָך֖ נַ ְפ ִ ֑שי וַ ּיַ ּג‬
me, para que eu coma a caça de meu ‫ֹאמר ֵא ָ ֖ליו‬ ֶ ֥‫ כו וַ ּי‬:‫וַ ּיָ ֵ�בא ל֦ ֹו יַ ֽ֖יִ ן וַ ּיֵ ְֽש ְּת‬
filho, para que minha alma possa
‫ִ� ַ�נּ‬ :‫ה־ּלי ְּב ִ ֽני‬֖ ִ ‫ה־ּנ֥א וֽ ֲש ָק‬ ָ ‫יִ ְצ ָ ֣חק ָא ִ ֑ביו ּגְ ָש‬
lhe abençoar.” E o serviu, e comeu.
Ele trouxe para ele vinho, e bebeu.
26
Seu pai Yitschac disse-lhe: “Venha
mais perto e me beije, meu filho”.
‫ְנ ָ תּ‬
‫�ם‬

ִ ‫ ְק ַרב ְּכעַ ן וַ ֲא‬,‫ כא וַ ֲא ַמר יִ ְצ ָחק ְליַ עֲ קֹוב‬.‫ ֲא ֵרי זָ ֵמין יְ יָ ֱא ָל ָהְך ֳק ָד ָמי‬,‫אֹוח ָיתא ְל ַא ְׁש ָּכ ָחא ְּב ִרי; וַ ֲא ַמר‬
‫מּוׁשּנָ ְך‬ ִ ‫ ָמא ֵּדין‬,‫כ וַ ֲא ַמר יִ ְצ ָחק ִל ְב ֵריּה‬
‫כג‬ ‫כב‬
‫וְ ָלא‬ .‫ יְ ֵדי עֵ ָׂשו‬,‫ וִ ַידּיָ א‬,‫ ָק ָלא ָק ֵליּה ְּדיַ עֲ קֹוב‬,‫ ָּומ ֵׁשיּה; וַ ֲא ַמר‬,‫בּוהי‬
ִ ‫ְּוק ֵריב יַ עֲ קֹוב ְלוָ ת יִ ְצ ָחק ֲא‬ .‫ ִאם ָלא‬,‫ ַה ַא ְּת ֵּדין ְּב ִרי עֵ ָׂשו‬:‫ְּב ִרי‬
‫ ָק ֵריב ִלי וְ ֵאיכֹול‬,‫ כה וַ ֲא ַמר‬.‫ ֲאנָ א‬,‫ ַא ְּת ֵּדין ְּב ִרי עֵ ָׂשו; וַ ֲא ַמר‬,‫ כד וַ ֲא ַמר‬.‫ ַסעֲ ָרנְ יָ ן; ָּוב ְר ֵכיּה‬,‫חּוהי‬ִ ‫דֹוהי ִּכ ֵידי עֵ ָׂשו ֲא‬
ִ ְ‫מֹודעֵ יּה ֲא ֵרי ֲהוַ ָאה י‬ ְ ‫ִא ְׁש ְּת‬
.‫ ְּב ִרי‬,‫ ְק ַרב ְּכעַ ן וְ ַׁשק ִלי‬:‫בּוהי‬ ִ ‫ יִ ְצ ָחק ֲא‬,‫ כו וַ ֲא ַמר ֵליּה‬.‫ּוׁש ִתי‬ ְ ,‫ וְ ַאעֵ יל ֵליּה ַח ְמ ָרא‬,‫ וַ ֲא ַכל‬,‫ נַ פְ ִׁשי; וְ ָק ֵריב ֵליּה‬,‫ִמּצֵ ָידא ִּד ְב ִרי ְּב ִדיל ִּד ְת ָב ְר ִכּנָ ְך‬

Rashi ‫רש״י‬

21. Chegue mais perto de mim. Deixe-me apalpar você: ‫ ֵאין ֶּד ֶרְך ֵע ָׂשו‬,‫ ָא ַמר יִ ְצ ָחק ְּבלִ ּבֹו‬.‫(כא) ּגְ ָׁשה נָ א וַ ֲא ֻמ ְׁשָך‬
Yitschac falou consigo mesmo: “Essav não costuma mencionar o Nome '‫"ּכי ִה ְק ָרה ה‬ ִ ‫ וְ זֶ ה ָא ַמר‬,‫לִ ְהיֹות ֵׁשם ָׁש ַמיִ ם ָׁשגּור ְּב ִפיו‬
de D’us com frequência, todavia este está dizendo: “Porque Hashem
:)‫יט‬:‫ֹלהיָך" (ב"ר סה‬ ֶ ‫ֱא‬
seu D’us trouxe-a”. {Rabá 65:19}

22. A voz de Yaacov: Que fala com solicitude: “Por favor, levante-se”, "‫ "קּום נָ א‬,‫ ֶׁש ְּמ ַד ֵּבר ִּבלְ ׁשֹון ַּת ֲחנּונִ ים‬.‫(כב) קֹול יַ ֲעקֹ ב‬
contudo Essav costuma falar de forma agressiva: “Pai, levante-se!” ‫ "יָ ֻקם‬,‫טּוריָ א ִּד ֶּבר‬
ְ ְ‫ ֲא ָבל ֵע ָׂשו ִּבלְ ׁשֹון ַקנ‬,)‫(לעיל פסוק יט‬
{Tanchuma Buber, Toledot 15}
:)‫ָא ִבי" (להלן פסוק לא; תנחומא יא‬

24. “Sou eu”, disse: Yaacov não disse: “Eu sou Essav,” mas “sou :)‫"אנִ י" (ברב"ת‬
ָ ‫ ֶאּלָ א‬,'‫ ל ֹא ָא ַמר ֲ'אנִ י ֵע ָׂשו‬.‫ֹאמר ָאנִ י‬
ֶ ‫(כד) וַ ּי‬
eu”. {Bamidbar Rabá 10:6}

25 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ לא‬- ‫ כז‬: ‫כז‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 248

‫ת־ר ַיח ְּבגָ ָ ֖דיו‬ ֥ ֵ ‫ק־לֹו וַ ּיָ ֛ ַֽרח ֶא‬ ֔ ‫כז וַ ּיִ ּגַ ֙ש וַ ִ ּֽי ַּׁש‬
27
Ele se aproximou e o beijou e sentiu
o cheiro de suas roupas e o abençoou.
Ele disse: “Veja, a fragrância do meu
‫ֹאמר ְר ֵא ֙ה ֵ ֣ר ַיח ְּב ִ֔ני ְּכ ֵ ֣ר ַיח‬ ֶ ֗‫ַוֽֽיְ ָ ֽב ֲר ֵכ֑הו וַ ּי‬
filho é como o aroma de um campo ‫ [ששי] כח וְ ִי ֶּֽתן־‬:‫הֹוֽה‬ ָ ְ‫ָׂש ֶ ֔דה ֲא ֶ ֥שר ֵ ּֽב ֲר ֖כֹו י‬
abençoado por D’us!” Sexta leitura 28 ”E ‫ומ ְש ַמ ֵּנ֖י‬
ִ ‫ֹלהים ִמ ַּטל֙ ַה ָּׁש ַ֔מיִ ם‬ ִ֔ ‫לְ ָ֙ך ָ ֽה ֱא‬
que D’us lhe conceda o orvalho do céu
e a gordura da terra, abundância de
‫ כט יַ ַֽע ְב ֣דוָך‬:‫ָה ָ ֑א ֶרץ וְ ֥ר ֹב ָּד ָגֽ֖ן וְ ִת ֽירש‬
grão e vinho. 29 Nações lhe servirão, ‫ַע ִּ֗מים וְ יִ ְש ַ ּֽת ֲחֻ ׁ֤ו [וְ יִ ְש ַ ּֽת ֲחוׁ֤ ו] לְ ָ֙ך לְ ֻא ִּ֔מים‬
governos se inclinarão para você.

,‫ ְּכ ֵר ַיח ַח ְק ָלא‬,‫ ֲחזִ י ֵר ָיחא ִּד ְב ִרי‬,‫ ָּוב ְר ֵכיּה; וַ ֲא ַמר‬,‫בּוׁשֹוהי‬ִ ‫ וַ ֲא ִר ַיח יָ ת ֵר ַיח ְל‬,‫ וְ נַ ֵּׁשיק ֵליּה‬,‫כז ְּוק ֵריב‬
,‫ כט יִ פְ ְלחּוּנָ ְך עַ ְמ ִמין‬.‫ וַ ֲח ַמר‬,‫ּטּובא ְּד ַא ְרעָ א וְ ַסגְ יּות עֲ בּור‬
ָ ‫ ִּומ‬,‫ ִמ ַּטּלָ א ִּד ְׁש ַמּיָ א‬, ָ‫ יְ י‬,‫ כח וְ יִ ֵּתין ָלְך‬. ָ‫ְּד ָב ְר ֵכיּה יְ י‬

Rashi ‫רש״י‬

27. E sentiu o cheiro, etc.: E por acaso haveria cheiro pior do que o ,‫יֹותר ִמ ֶּׁש ֶטף ָה ִע ִּזים‬
ֵ ‫יח ַרע‬
ַ ‫ וַ ֲהל ֹא ֵאין ֵר‬.‫(כז) וַ ָּי ַרח וגו׳‬

‫ְו שׁ‬
de peles de cabras lavadas? Mas isto nos ensina que, juntamente com :)‫כב‬:‫יח ּגַ ן ֵע ֶדן (ב"ר סה‬ַ ‫ֶאּלָ א ְמלַ ֵּמד ֶׁשּנִ ְכנַ ס ִעּמֹו ֵר‬
Yaacov, entrou a fragrância do jardim do Éden. {Tanchuma Buber 16}

Como o aroma de um campo abençoado por D’us: Porque D’us ‫ וְ זֶ הּו ְׂש ֵדה‬,‫יח טֹוב‬
ַ ‫ ֶׁשּנָ ַתן ּבֹו ֵר‬.'‫ּכְ ֵר ַיח ָׂש ֶדה ֲא ֶׁשר ֵּב ְרכֹו ה‬
colocou nele um bom perfume; o aroma de um campo de maçãs,
‫ִ� ַ�נּ‬
:)‫ּבֹותינּו זִ ְכרֹונָ ם לִ ְב ָר ָכה (תענית כב ע"ב‬
ֵ ‫ ָּכְך ָּד ְרׁשּו ַר‬.‫ּפּוחים‬
ִ ‫ַּת‬
conforme interpretaram os nossos Sábios, de abençoada memória.
{Taanit 29b}

28. E que lhe conceda: A letra vav de veyiten nos ensina que D’us ‫ ּולְ ִפי ְפׁשּוטֹו ֻמ ָּסב‬.)‫ג‬:‫ יִ ֵּתן וְ יַ ֲחזֹור וְ יִ ֵּתן (ב"ר סו‬.‫(כח) וְ יִ ֶּתן לְ ָך‬
‫ְנ ָ תּ‬
lhe dê e novamente lhe dê outra vez. ‫יח ְּבנִ י" ֶׁשּנָ ַתן לֹו ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך‬ ַ ‫ ְ"ר ֵאה ֵר‬,‫לְ ִענְ יָ ן ָה ִראׁשֹון‬
‫�ם‬

De acordo com seu significado simples, este versículo remete ao


:"‫ "וְ עֹוד יִ ֶּתן לְ ָך ִמ ַּטל ַה ָּׁש ַמיִ ם [וגו׳‬,"‫יח ָׂש ֶדה וגו׳‬ ַ ‫"ּכ ֵר‬
ְ ‫הּוא‬
tópico anterior: “Olhe que a fragrância do meu filho” que lhe foi dada
por D’us, “é como o aroma de um campo, etc.” e, além disso, “Ele lhe
dará do orvalho dos céus, etc.” {Bereshit Rabá 66:3}

O orvalho do céu: O significado literal deste versículo trata-se da :‫ּומ ְד ְר ֵׁשי ַאּגָ ָדה יֵ ׁש לְ ַה ְר ֵּבה ָּפנִ ים‬
ִ ,‫ ְּכ ַמ ְׁש ָמעֹו‬.‫ִמ ַּטל ַה ָּׁש ַמיִ ם‬
vegetação e frutas que crescem através do orvalho.
Existem várias interpretações do Midrash Agadá.
(Outra explicação: Qual é o significado de haElokim [isto é, ‫ ִאם ָראּוי לְ ָך יִ ֵּתן לְ ָך‬,‫ ַּב ִּדין‬,"‫ֹלהים‬
ִ ‫"ה ֱא‬
ָ ‫] ַמהּו‬.‫[ה ֱאל ִֹהים‬
ָ
porque o nome Divino quando D’us se revela utilizando o atributo da ‫"מ ְׁש ַמּנֵ י ָה ָא ֶרץ‬
ִ ‫ ֲא ָבל לְ ֵע ָׂשו ָא ַמר‬,‫וְ ִאם לַ או ל ֹא יִ ֵּתן לְ ָך‬
justiça foi empregue aqui ao se referir como D’us irá tratar a Yaacov]?
‫ ֵּבין ַצ ִּדיק ֵּבין ָר ָׁשע יִ ֵּתן‬,)‫מֹוׁש ֶבָך" (להלן פסוק לט‬ ָ ‫יִ ְהיֶ ה‬
Se Yaacov for merecedor, D’us lhe dará, e se não, D’us não lhe
dará. Mas para Essav, Yitschac disse: “no mais gorduroso da terra
,‫ ִס ֵּדר ְּת ִפּלָ תֹו‬,‫ּומ ֶּמּנּו לָ ַמד ְׁשֹלמֹ ה ְּכ ֶׁש ָע ָׂשה ַה ַּביִ ת‬
ִ ,‫לְ ָך‬
será sua moradia”, quer você seja justo ou perverso, D’us te dará. ‫ּומ ְצ ִּדיק ָעלָ יו ַה ִּדין ל ֹא יִ ְק ָרא‬
ַ ‫יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁשהּוא ַּב ַעל ֱאמּונָ ה‬
Desta passagem o rei Shlomó aprendeu quando construiu o ‫יכְך "וְ נָ ַת ָּת לְ ִאיׁש ִּכ ְד ָר ָכיו ֲא ֶׁשר ֵּת ַדע ֶאת‬
ָ ‫ לְ ִפ‬,‫ָעלֶ יָך ִּתּגָ ר‬
Templo Sagrado que proferiu a seguinte oração: um judeu que tem ,‫ ֲא ָבל נָ ְכ ִרי ְמ ֻח ַּסר ֲא ָמנָ ה‬,)‫לט‬:‫לְ ָבבֹו" (מלכים א' ח‬
fé e reconhece o julgamento Divino, não virá contra o Senhor com
reclamações e por isto: “e dará ao homem, de acordo com todos os
seus caminhos conforme o seu comportamento, ao qual D’us conhecerá
em seu coração [pois D’us entende as intenções de cada um]”. Mas

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 26


Chumash: sexta-feira

249 / Gênese - Parashat toLedot 27 : 27 - 31

Você será como um senhor sobre ‫ֱהֵוׁ֤ה גְ ִב ֙יר לְ ַא ֶ֔חיָך וְ יִ ְש ַ ּֽת ֲחו֥ ו ְ ֖לָך ְּב ֵנ֣י‬
seus irmãos; os filhos de sua
mãe se prostrarão diante de você.
:‫א ֲר ֶ ֣ריָך ָא ֔רור וֽ ְמ ָ ֽב ֲר ֶכ֖יָך ָּב ֽרוְך‬ ֹ ֽ ‫ִא ֶ ּ֑מָך‬
Aqueles que lhe amaldiçoarem ‫ל וַ יְ ִ֗הי ַ ּֽכ ֲא ֶ֨שר ִּכ ָּל֣ה יִ ְצ ָח ֘ק לְ ָב ֵ ֣רְך ֶאת־‬
serão amaldiçoados, e aqueles que ‫יַ ֲֽעקֹ ֒ב וַ יְ ִ֗הי ַ ֣אְך יָ ׁ֤צ ֹא יָ ָצ ֙א יַ ֲֽע ֔קֹב ֵמ ֵ ֥את‬
lhe abençoarem serão abençoados.
30
Yitschac tinha acabado de
:‫ְּפ ֵנ֖י יִ ְצ ָ ֣חק ָא ִ ֑ביו וְ ֵע ָ ׂ֣שו ָא ִ֔חיו ָ ּ֖בא ִמ ֵּצ ֽידֹו‬
abençoar a Yaacov, e Yaacov tinha ‫ם־הוא ַמ ְט ַע ִּ֔מים וַ ּיָ ֵ ֖בא לְ ָא ִ ֑ביו‬
֙ ַ‫לא וַ ּיַ ַׁ֤עׂש ּג‬
apenas deixado seu pai Yitschac, ‫ֹאכל֙ ִמ ֵּצ֣יד‬ ַ ‫ֹאמר לְ ָא ִ֗ביו יָ ֻ ָׁ֤קם ָא ִ ֙בי וְ י‬ ֶ ֣‫וַ ּי‬
quando seu irmão Essav voltou
de sua caça. 31 Ele também tinha
preparado delícias e trouxe ao seu
pai. Ele disse ao seu pai: “Se erga
meu pai e coma a caça do seu filho

‫ְו שׁ‬
,‫ל וַ ֲהוָ ה‬ .‫ ְּוב ִר ָיכְך יְ הֹון ְּב ִר ִיכין‬,‫ וְ יִ ְסּגְ דּון ָלְך ְּבנֵ י ִא ָּמְך; ִל ָיטְך יְ הֹון ִל ִיטין‬,‫וְ יִ ְׁש ַּתעְ ְּב ָדן ָלְך ַמ ְל ְכוָ ן ֱהוִ י ָרב ַל ֲא ָחְך‬
‫ עָ אל‬,‫חּוהי‬ ִ ‫בּוהי; וְ עֵ ָׂשו ֲא‬ ִ ‫ ִמן ֳק ָדם יִ ְצ ָחק ֲא‬,‫ וַ ֲהוָ ה ְּב ַרם ִמ ָּפק נְ פַ ק יַ עֲ קֹוב‬,‫ַּכד ֵׁש ִיצי יִ ְצ ָחק ְל ָב ָר ָכא יָ ת יַ עֲ קֹוב‬
,‫ יְ קּום ַא ָּבא וְ יֵ יכֹול ִמּצֵ ָידא ִּד ְב ֵריּה ְּב ִדיל‬,‫בּוהי‬ ִ ‫בּוהי; וַ ֲא ַמר ַל ֲא‬ִ ‫ וְ ַאעֵ יל ַל ֲא‬,‫לא וַ עֲ ַבד ַאף הּוא ַּת ְב ִׁש ִילין‬ .‫ִמּצֵ ֵידיּה‬
‫ִ� ַ�נּ‬
Rashi ‫רש״י‬

em relação a um gentio para o qual lhe falta fé, Shlomó disse: “O ‫ית ְּככֹ ל ֲא ֶׁשר‬
ָ ‫"א ָּתה ִּת ְׁש ַמע ַה ָּׁש ַמיִ ם וגו׳ וְ ָע ִׂש‬
ַ ‫יכְך ָא ַמר‬
ָ ‫לְ ִפ‬
Senhor o ouvirá nos céus e fará de acordo com tudo o que o gentio 21
‫ ֵּבין ָראּוי ֵּבין ֶׁש ֵאינֹו ָראּוי ֵּתן לֹו‬, "‫יִ ְק ָרא ֵאלֶ יָך ַהּנָ ְכ ִרי‬
Lhe pedir”21, seja ele merecedor ou não, “dê-lhe”, para que não venha
:)‫ְּכ ֵדי ֶׁשּלֹא יִ ְק ָרא ָעלֶ יָך ִּתּגָ ר (תנחומא ישן יד‬
‫ְנ ָ תּ‬
contra o Senhor com reclamações”.) {Tanchuma Buber, Toldot 14}
‫�ם‬

29. Filhos de sua mãe: Mas Yaacov disse a Yehudá, “filhos de seu ‫"ּבנֵ י ָא ִביָך" (לקמן‬
ְ ‫יהּודה‬ָ ִ‫ וְ יַ ֲעקֹ ב ָא ַמר ל‬.‫(כט) ְּבנֵ י ִא ֶּמָך‬
pai”, porque ele teve filhos de várias mães, mas aqui, uma vez que ‫ וְ ַכאן ֶׁשּלֹא‬,‫ לְ ִפי ֶׁש ָהיּו לֹו ָּבנִ ים ִמ ַּכ ָּמה ִא ָּמהֹות‬,)‫ח‬:‫מט‬
Yitschac tinha se casado somente com uma mulher, ele disse, “filhos
:)‫"ּבנֵ י ִא ֶּמָך" (ב"ר שם ד‬ ְ ‫נָ ָׂשא ֶאּלָ א ִא ָּׁשה ַא ַחת ָא ַמר‬
de sua mãe”. {Bereshit Rabá 66:4}

Aqueles que lhe amaldiçoarem serão amaldiçoados, e aqueles ‫"מ ָב ְר ֶכיָך‬


ְ ‫אֹומר‬
ֵ ‫ּוב ִבלְ ָעם הּוא‬
ְ .‫ּומ ָב ְר ֶכיָך ָּברּוְך‬
ְ ‫אֹ ְר ֶריָך ָארּור‬
que lhe abençoarem serão abençoados: Mas no discurso de ‫סֹופן‬
ָ ְ‫ּסּורים ו‬ ִ ‫ ַהּצַ ִּד‬,22"‫ָברּוְך וְ אֹ ְר ֶריָך ָארּור‬
ִ ִ‫יקים ְּת ִחּלָ ָתם י‬
Bilam consta: “Bendito seja o que lhe abençoar, e maldito seja o que
,‫יהם‬ֶ ‫קֹוד ִמים לִ ְמ ָב ְר ֵכ‬ְ ‫יהם‬ֶ ‫ּומ ַצ ֲע ֵר‬
ְ ‫יהם‬ ֶ ‫אֹור ֵר‬
ְ ְ‫ַׁשלְ וָ ה ו‬
lhe amaldiçoar”22 [a ordem foi invertida, por quê?] !
Os justos sofrem no começo e no final desfrutam de
,‫אֹור ִרים לְ ִב ְר ַּכת ְמ ָב ְר ִכים‬
ְ ‫יכְך יִ ְצ ָחק ִה ְק ִּדים ִקלְ לַ ת‬ ָ ‫לְ ִפ‬
tranquilidade; assim, os que os amaldiçoam e afligem precedem ‫יכְך ִּבלְ ָעם‬
ָ ‫ לְ ִפ‬,‫ּסּורין‬
ִ ִ‫סֹופן י‬
ָ ְ‫וְ ָה ְר ָׁש ִעים ְּת ִחּלָ ָתן ַׁשלְ וָ ה ו‬
aos que os abençoam, por isto Yitschac antecipou a maldição dos :)‫ִה ְק ִּדים ְּב ָר ָכה לִ ְקלָ לָ ה (ב"ר שם‬
que os amaldiçoam, à bênção dos que os abençoam. Contudo, os
perversos no começo têm tranquilidade, e ao final sofrem, por isto
Bilam antecipou a bênção à maldição. {Bereshit Rabá 66:4}

30. Tinha apenas deixado: Um saiu e o outro entrou. {Bereshit :)‫יֹוצא וְ זֶ ה ָבא (תנחומא יא; ב"ר שם ה‬
ֵ ‫ זֶ ה‬.‫(ל) יָ צֹא יָ ָצא‬
Rabá 66:5}
21. Reis I 8.43. 22. Números 24:9.

27 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ לז‬- ‫ לא‬: ‫כז‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 250

de modo que sua alma possa me ‫ֹאמר ל֛ ֹו‬ ֶ ֥‫ לב וַ ּי‬:‫ְּבנ֔ ֹו ַ ּֽב ֲע ֻ ֖בר ְּת ָ ֽב ֲר ַ ֥כּנִ י נַ ְפ ֶ ֽשָך‬
abençoar”. 32 Seu pai Yitschac
disse: “Quem é você?”. Ele disse:
֥‫ֹאמר ֲא ִנ֛י ִּבנְ ָך‬ֶ ֕‫י־א ָּתה וַ ּי‬ ֑ ָ ‫יִ ְצ ָ ֥חק ָא ִ ֖ביו ִמ‬
“Eu sou teu filho primogênito, ‫ לג וַ ּיֶ ֱֽח ַ ֨רד יִ ְצ ָ ֣חק ֲח ָר ָד ֘ה‬:‫ְב ֽכ ְֹרָך֖ ֵע ָ ֽׂשו‬
Essav”. 33 Yitschac ficou com muito ‫י־א ֡פֹוא ֣הוא‬ ֵ ‫ֹאמר ִ ֽמ‬ ֶ ֡‫אד֒ וַ ּי‬ ֹ ‫ד־מ‬ ְ ‫ּגְ ד ָֹל֣ה ַע‬
medo: “Quem, então, caçou uma
caça e há pouco me serviu? Eu a
‫ד־ציִ ד֩ וַ ָּ֨י ֵבא ֜ ִלי ָ ֽוא ַ ֹ֥כל ִמ ּ֛כֹל ְּב ֶ ֥ט ֶרם‬ ַ֩ ‫ַה ָ ּֽצ‬
comi antes de você vir e o abençoei. :‫ם־ּב ֖רוְך ִי ְֽהיֶ ֽה‬ ָ ַ‫ָּת ֖בֹוא ָ ֽו ֲא ָ ֽב ֲר ֵכ֑הו ּג‬
Ele também será abençoado”.
34
‫ת־ּד ְב ֵ ֣רי ָא ִ֔ביו וַ ּיִ ְצ ַע֣ק‬
ִ ‫לד ִּכ ְש ׁ֤מ ַֹע ֵע ָׂש֙ו ֶא‬
Quando Essav ouviu as palavras de
seu pai, soltou o mais alto e amargo
‫ֹאמר‬ ֶ ֣‫ד־מ ֑אֹד וַ ּי‬ְ ‫ומ ָ ֖רה ַע‬ ָ ‫ְצ ָע ָ ֔קה ּגְ ד ָ ֹ֥לה‬
grito e disse: “Abençoe-me também, ‫ֹאמר‬ ֶ ֕‫ לה וַ ּי‬:‫ם־אנִ י ָא ִ ֽבי‬
֖ ָ ַ‫לְ ָא ִ֔ביו ָ ּֽב ֲר ֵ ֥כנִ י ג‬
pai”. 35 E disse: “Seu irmão veio :‫ָ ּ֥בא ָא ִ ֖חיָך ְּב ִמ ְר ָ ֑מה וַ ּיִ ַ ּ֖קח ִּב ְר ָכ ֶ ֽתָך‬
com astúcia, e tomou tua bênção.”

‫ יָ ת ִּפ ְתגָ ֵמי‬,‫ַּכד ְׁש ַמע עֵ ָׂשו‬ ‫לד‬

‫ְו שׁ‬
,‫ ַר ָּבא עַ ד ַל ְח ָּדא‬,‫ לג ְּותוַ ּה יִ ְצ ָחק ִּתוְ ָהא‬.‫ ֲאנָ א ְּב ָרְך ֻּב ְכ ָרְך עֵ ָׂשו‬,‫ ַמאן ַא ְּת; וַ ֲא ַמר‬,‫בּוהי‬
.‫ יְ ֵהי‬,‫ ָּוב ֵר ְיכ ֵּתיּה; ַאף ְּב ִריְך‬,‫ּכֹולא עַ ד ָלא ֵּתיעֹול‬
ִ ‫ לב וַ ֲא ַמר ֵליּה יִ ְצ ָחק ֲא‬.‫ִּד ְת ָב ְר ִכּנַ נִ י נַ פְ ָׁשְך‬
ָ ‫וַ ֲא ַמר ַמאן הּוא ֵּד ִיכי ְּד ָצד ֵצ ָידא וְ ַאעֵ יל ִלי וַ ֲא ַכ ִלית ִמ‬
‫ִ� ַ�נּ‬
.‫ ִּב ְר ְכ ָתְך‬,‫ עָ אל ֲאחּוְך ְּב ָח ְכ ָמא; וְ ַק ֵּביל‬,‫ לה וַ ֲא ַמר‬.‫ ָּב ֵר ְיכנִ י ַאף ִלי ַא ָּבא‬,‫בּוהי‬ ִ ‫ ַר ָּבא ָּומ ִר ָירא עַ ד ַל ְח ָּדא; וַ ֲא ַמר ַל ֲא‬,‫ ְּוצוַ ח ִצוְ ָחא‬,‫בּוהי‬
ִ ‫ֲא‬

Rashi ‫רש״י‬

33. Yitschac ficou com muito medo: [Vaiecherad deve ser explica- ,‫ּומ ְד ָרׁשֹו‬
ִ .‫ לְ ׁשֹון ְּת ִמּיָ ה‬,"‫"ּותוָ ּה‬
ְ ,‫ ְּכ ַת ְרּגּומֹו‬.‫(לג) וַ ֶּי ֱח ַרד‬
‫ְנ ָ תּ‬
do] como o Targum: utvá, uma expressão de perplexidade. :)‫ב‬:‫תּוחה ִמ ַּת ְח ָּתיו (תנחומא שם; ב"ר סז‬ ָ ‫יהּנֹ ם ְּפ‬ ִ ֵ‫ָר ָאה ּג‬
‫�ם‬

De acordo com a interpretação do Midrash, no entanto, Yitschac


realmente estremeceu porque viu o Guehinom aberto embaixo de
Essav. {Tanchuma, Vezot Haberachá 1}

Quem, então: Mi efo é uma expressão que vem esclarecer melhor ‫[ּד ָבר‬
ָ .‫ ְמ ַׁש ֵּמׁש ִעם ַּכ ָּמה ְד ָב ִרים‬,‫ לָ ׁשֹון לְ ַע ְצמֹו‬.‫ִמי ֵאפֹוא‬
o versículo, podendo sempre mudar seu significado, mas neste caso ‫ ִמי הּוא וְ ֵאיפֹ ה "הּוא ַהּצָ ד‬,‫ ַאּיֵ ה ּפֹ ה‬,"‫"אפֹוא‬
ֵ ],‫ַא ֵחר‬
seria “então”.
:"‫ַציִ ד‬
Outra explicação: efo é uma combinação de aie / onde e pó /
aqui: Quem é ele e onde ele está, que me trouxe de sua caça?

Eu a comi: De todos os sabores que eu desejava saborear, saboreei ‫ ִמ ָּכל ְט ָע ִמים ֶׁש ִּב ַּק ְׁש ִּתי לִ ְטעֹום ָט ַע ְמ ִּתי בֹו‬.‫וָ אֹ ַכל ִמּכֹ ל‬
nela. {Bereshit Rabá 67:2} :)‫(ב"ר שם‬

Ele também será abençoado: Para que não se diga: “Se Yaacov ‫ ִאּלּולֵ י ֶׁש ִר ָּמה יַ ֲעקֹ ב לְ ָא ִביו‬,‫ֹאמר‬
ַ ‫ ֶׁשּלֹא ת‬.‫ּגַ ם ָּברּוְך יִ ְהיֶ ה‬
não houvesse enganado a seu pai, não teria recebido as bênçãos”. Por :)‫ּוב ְרכֹו ִמ ַּד ְעּתֹו (שם‬ ֵ ‫ לְ ָכְך ִה ְס ִּכים‬,‫ל ֹא נָ ַטל ֶאת ַה ְּב ָרכֹות‬
isto agora que Yitschac ficou consciente de que tinha sido a Yaacov e
não a Essav a quem ele abençoara, Yitschac concordou, e abençoou-o.
{Bereshit Rabá 67:2}
:)‫ ְּב ָח ְכ ָמה (אונקלוס; ב"ר שם ד‬.‫(לה) ְּב ִמ ְר ָמה‬
35. Com astúcia: Com esperteza. {Targumim}

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 28


Chumash: sexta-feira

251 / Gênese - Parashat toLedot 27 : 31 - 37

‫ֹאמר ֲה ִכי֩ ָק ָ ֨רא ְש ֜מֹו יַ ֲֽע ֗קֹב‬ ֶ ֡‫לו וַ ּי‬


36
E disse: “Por isso ele é realmente
chamado Yaacov! Ele enganou-me
duas vezes. Primeiro tomou minha
‫ת־ּבכ ָֹר ִ ֣תי‬
ֽ ְ ‫ַוּֽֽיַ ְע ְק ֵ֨בנִ ֙י ֶז֣ה ַ ֽפ ֲע ַ֔מיִ ם ֶא‬
primogenitura, e agora tomou minha ‫ֹאמר‬ ַ֕ ‫לָ ָ ֔קח וְ ִה ֵּנ֥ה ַע ָ ּ֖תה לָ ַ ָ֣קח ִּב ְר ָכ ִ ֑תי וַ ּי‬
bênção!” Disse: “Você não pode me ‫ לז וַ ַּ֨י ַען יִ ְצ ָ֜חק‬:‫א־א ַ ֥צלְ ָּת ִ ּ֖לי ְּב ָר ָ ֽכה‬
ָ ֹ ‫ֲה ֽל‬
separar uma bênção?” 37 Yitschac
respondeu e disse para Essav: “Eu
‫ֹאמר לְ ֵע ָׂ֗שו ֵ ֣הן ּגְ ִ֞ביר ַׂש ְמ ִ ּ֥תיו לָ ְ֙ך‬ ֶ ֣‫וַ ּי‬
o fiz como um senhor sobre você. Eu ‫ל־א ָ֗חיו נָ ַ ׁ֤ת ִּתי ֙לֹו ַ ֽל ֲע ָב ִ ֔דים‬ ֶ ‫ת־ּכ‬ ‫וְ ֶא ׇ‬
lhe dei todos os seus irmãos como

,‫ וְ ָהא ְּכעַ ן ַק ֵּביל ִּב ְר ְכ ִתי; וַ ֲא ַמר‬,‫ירּותי נְ ֵסיב‬ִ ‫ וְ ַח ְכ ַמנִ י ְּדנָ ן ַּת ְר ֵּתין זִ ְמנִ ין יָ ת ְּב ֵכ‬,‫לו וַ ֲא ַמר יָ אּות ְק ָרא ְׁש ֵמיּה יַ עֲ קֹוב‬
ִ ‫ ָהא ָרב ַׁשּוִ ֵיתיּה עִ ּלָ וָ ְך וְ יָ ת ָּכל ֲא‬,‫ לז וַ ֲא ֵתיב יִ ְצ ָחק וַ ֲא ַמר ְלעֵ ָׂשו‬.‫ֲה ָלא ְׁש ַב ְק ְּת ִלי ִּב ְר ָכא‬
,‫חֹוהי יְ ַה ִבית ֵליּה ְלעַ ְב ִּדין‬

Rashi ‫רש״י‬

36. Por isso ele é realmente chamado: Hachi é uma expressão ‫"ה ִכי ָא ִחי‬ ֲ ‫ ְּכמֹו‬,‫ימה הּוא‬ ָ ‫ לְ ׁשֹון ֵּת‬.‫(לו) ֲה ִכי ָק ָרא ְׁשמֹו‬

‫ְו שׁ‬
de admiração, como em: “hachi / por que você é meu irmão”23. Talvez ,‫ ֶׁש ָּמא לְ ָכְך נִ ְק ָרא ְׁשמֹו יַ ֲעקֹ ב ַעל ֵׁשם סֹופֹו‬,23"‫ַא ָּתה‬
seja por isto que foi chamado de Yaacov, porque no futuro você me
‫חּומא (תנחומא ישן כג) לָ ָּמה‬ ָ ְ‫ ַּתנ‬.‫ֶׁשהּוא ָע ִתיד לְ ָע ְק ֵבנִ י‬
enganaria e ficaria com as bênçãos de meu pai!
‫ ֶׁש ָּמא ָעֹון יֵ ׁש ִּבי ֶׁש ֵּב ַר ְכ ִּתי ָק ָטן לִ ְפנֵ י‬,‫ ָא ַמר‬,‫ָח ַרד יִ ְצ ָחק‬
O Tanchumá pergunta: por que Yitschac se assustou? Ele disse:
“Talvez exista um pecado em mim, porque abençoei o menor antes
‫ִ� ַ�נּ‬ ‫ ִה ְת ִחיל ֵע ָׂשו ְמ ָצ ֵעק "וַ ּיַ ְע ְק ֵבנִ י‬,‫יתי ֵס ֶדר ַהּיַ ַחס‬ ִ ִ‫ּגָ דֹול וְ ִׁשּנ‬
do maior, e inverti a hierarquia familiar”. Foi então que Essav ‫"את‬ ֶ ‫ ָא ַמר לֹו‬,‫ ֶמה ָע ָׂשה לְ ָך‬,‫ ָא ַמר לֹו ָא ִביו‬,"‫זֶ ה ַפ ֲע ַמיִ ם‬
começou a gritar: “Yaacov me enganou duas vezes”; disse-lhe o seu ‫יתי ֵמ ֵצר וְ ָח ֵרד ֶׁש ָּמא ָע ַב ְר ִּתי‬ ִ ִ‫ ְּב ָכְך ָהי‬,‫ ָא ַמר‬,"‫ְּבכֹ ָר ִתי לָ ָקח‬
pai: “O que [ele] lhe fez?”. “Pegou a minha primogenitura”. Yitschac
:"‫ "ּגַ ם ָּברּוְך יִ ְהיֶ ה‬,‫ ַע ְכ ָׁשו לַ ְּבכֹור ֵּב ַר ְכ ִּתי‬,‫ׁשּורת ַה ִּדין‬ ַ ‫ַעל‬
lhe disse: “Por causa disto eu estava preocupado e angustiado, pois
‫ְנ ָ תּ‬
talvez houvesse transgredido o correto. Agora sei que abençoei
‫�ם‬

ao primogênito de direito; também abençoado seja”. {Midrash


Tanchuma Buber, Toledot 23}

Ele enganou-me: [Em hebraico: vaiakveni.] De acordo com a tra- ‫ וְ יֵ ׁש‬."‫ "וְ ָכ ַמן‬24"‫ "וְ ָא ַרב‬.‫ ְּכ ַת ְרּגּומֹו "וְ ָכ ַמנִ י" ֵא ְר ַבנִ י‬.‫וַ ַּי ְע ְק ֵבנִ י‬
dução do Targum, vechacmani, ou seja: ele estava à minha espera :‫ נִ ְת ַח ֵּכם לִ י‬,"‫ְמ ַת ְרּגְ ִמין "וְ ַח ְּכ ַמנִ י‬
[montou-me uma cilada]. A palavra vearav: “e ele encontra-se em
espera”24 é traduzido pelo Targum como ucheman. Outros leem no
Targum vechakmani: ele foi mais esperto do que eu.

Me separar: [Em hebraico: atsalta.] Uma expressão de separação e ‫ (ס"א "וַ יַ ּצֵ ל" (לקמן‬25"‫אצל‬
ֶ ָ‫ ְּכמֹו "וַ ּי‬,‫ לְ ׁשֹון ַה ְפ ָר ָׁשה‬.‫ָא ַצלְ ָּת‬
reserva, como em vaiatsel / “e separou” . {Targum Onkelos}
25
:))‫ט‬:‫לא‬

37. Como um senhor: Esta bênção é a sétima e por que a coloca ‫אֹותּה‬
ָ ‫עֹוׂשה‬
ֶ ‫יעית ִהיא וְ הּוא‬ ִ ‫ ְּב ָר ָכה זֹו ְׁש ִב‬.‫(לז) ֵהן ּגְ ִביר‬
em primeiro lugar ? ‫ ִאם‬,‫ּתֹועלֶ ת לְ ָך ִּב ְב ָר ָכה‬
ֶ ‫ ַמה‬,‫ ֶאּלָ א ָא ַמר לֹו‬,‫ִראׁשֹונָ ה‬
Contudo Yitschac disse a Essav: “Que vantagem terá uma bênção
‫ּומה‬
ַ "‫ ֶׁש ֲה ֵרי "ּגְ ִביר ַׂש ְמ ִּתיו לְ ָך‬,‫ִּת ְקנֶ ה נְ ָכ ִסים ֶׁשּלֹו ֵהם‬
para você? Se você vier adquirir a propriedade, a mesma será de
:)‫ה‬:‫ֶּׁש ָּקנָ ה ֶע ֶבד ָקנָ ה ַרּבֹו (ב"ר סז‬
Yaacov, pois eu o coloquei como senhor sobre você, e tudo o que um
escravo adquire, pertence ao seu senhor. {Gênese 67:5}

23. Gênese 29:15. 24. Deuteronômio 19:11. 25. Números 11:25.

29 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ מה‬- ‫ לז‬: ‫כז‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 252

escravos. Eu o associei ao grão e ao ‫וְ ָד ָגֽ֥ן וְ ִת ֖ירש ְס ַמ ְכ ִ ּ֑תיו ולְ ָכ֣ה ֵא ֔פֹוא ָ ֥מה‬
vinho. O que posso então fazer por
você, meu filho?” 38 Essav disse ao
‫ל־א ִ֗ביו‬ ָ ‫ֹאמר ֵע ָׂ֜שו ֶא‬ ֶ ֨‫ לח וַ ּי‬:‫ֶ ֽא ֱע ֶ ׂ֖שה ְּב ִ ֽני‬
seu pai: “Você só tem uma bênção, ‫ַ ֽה ֲב ָר ָ֨כה ַא ַ ׁ֤חת ִ ֽהוא־לְ ָ֙ך ָא ִ֔בי ָ ּֽב ֲר ֵ ֥כנִ י‬
meu pai? Pai, abençoe-me também!” : ְ‫ם־אנִ י ָא ִ ֑בי וַ ּיִ ָ ּׂ֥שא ֵע ָ ׂ֛שו קֹל֖ ֹו וַ ּיֵ ְֽבּך‬
֖ ָ ַ‫ג‬
Essav ergueu sua voz e chorou. 39 Seu
pai Yitschac então replicou e disse a
‫ֹאמר ֵא ָל֑יו ִה ֵּ֞נה‬ ֶ ֣‫לט וַ ּיַ ַ֛ען יִ ְצ ָ ֥חק ָא ִ ֖ביו וַ ּי‬
ele: “Os bons lugares da terra serão ‫ומ ַ ּ֥טל‬ ִ ‫ֹוש ֶ֔בָך‬ ָ ‫ִמ ְש ַמ ֵּנׁ֤י ָה ָ֨א ֶר ֙ץ יִ ְהיֶ ֣ה ֽמ‬
sua morada, e do orvalho do céu de ‫ל־ח ְר ְּבָך֣ ִ ֽת ְח ֶ֔יה‬ ַ ‫ מ וְ ַע‬:‫ַה ָּׁש ַ ֖מיִ ם ֵמ ָ ֽעל‬
cima. 40 Você viverá por sua espada e
você servirá a seu irmão. Mas quando
‫ת־א ִ ֖חיָך ַ ּֽת ֲע ֑בֹד וְ ָהיָ ֙ה ַ ּֽכ ֲא ֶ ֣שר‬ ָ ‫וְ ֶא‬
você tiver aflição, você lançará :‫ארָך‬ ֽ ֶ ָ‫ופ ַר ְק ָ ּ֥ת ֻעּל֖ ֹו ֵמ ַ ֥על ַצו‬ ֽ ָ ‫ָּת ִ ֔ריד‬
fora o jugo dele de seu pescoço.

ִ ‫ לח וַ ֲא ַמר עֵ ָׂשו ַל ֲא‬.‫ ָמא ַאעֲ ֵביד ְּב ִרי‬,‫ ְסעַ ְד ֵּתיּה; וְ ָלְך ְּכעַ ן‬,‫ַּובעֲ בּור ַּוב ֲח ַמר‬
,‫ ֲה ִב ְר ְכ ָתא ֲח ָדא ִהיא ָלְך ַא ָּבא ָּב ֵר ְיכנִ י ַאף ִלי‬,‫בּוהי‬

‫ְו שׁ‬
,‫ ִּומ ַּטּלָ א ִּד ְׁש ַמּיָ א‬,‫מֹות ָבְך‬
ְ ‫ יְ ֵהי‬,‫ּטּובא ְּד ַא ְרעָ א‬
ָ ‫ ָהא ִמ‬:‫ וַ ֲא ַמר ֵליּה‬,‫בּוהי‬ ִ ‫ לט וַ ֲא ֵתיב יִ ְצ ָחק ֲא‬.‫ ְּוב ָכא‬,‫ַא ָּבא; וַ ֲא ֵרים עֵ ָׂשו ָק ֵליּה‬
.‫ וְ ַתעְ ֵּדי נִ ֵיריּה ֵמעַ ל ַצוְ ָרְך‬,‫אֹוריְ ָתא‬ ִ ‫ וְ יָ ת ֲאחּוְך ִּתפְ ַלח; וִ ֵיהי ַּכד יִ עְ ְּברּון ְּב‬,‫מ וְ עַ ל ַח ְר ָּבְך ֵּת ֵיחי‬
ָ ‫נֹוהי עַ ל ִּפ ְתגָ ֵמי‬ .‫ִמּלְ עֵ ָילא‬

Rashi
‫ִ� ַ�נּ‬ ‫רש״י‬

O que posso então fazer por você: Aonde eu posso buscar algo :‫ ַאּיֵ ה ֵאיפֹ ה ֲא ַב ֵּקׁש ַמה ּלַ ֲעׂשֹות לָ ְך‬.‫ּולְ ָכה ֵאפֹוא ָמה ֶא ֱע ֶׂשה‬
para fazer por você?

38. Uma bênção: A letra hê [de habracha] indica uma expressão ‫ ְּכמֹו‬,‫ ֵה"א זֹו ְמ ַׁש ֶּמ ֶׁשת לְ ׁשֹון ְּת ִמּיָ ה‬.‫(לח) ַה ְב ָר ָכה ַא ַחת‬
‫ְנ ָ תּ‬
interrogativa, como em: “eles estão em cidades abertas / habema- :28"‫"ה ְּכמֹות נָ ָבל‬
ַ ,27"‫"ה ְּׁש ֵמנָ ה ִהיא‬
ַ ,26"‫"ה ְּב ַמ ֲחנִ ים‬
ַ
‫�ם‬

chanim?”26; “é farta / hashmena)?”27; ” Se Avner morrer como a morte


de/ hakemot um vilão?”28

39. Os bons lugares da terra, etc.: Esta é a parte da Itália perten- ַ ‫ זֹו ִא‬.‫(לט) ִמ ְׁש ַמּנֵ י ָה ָא ֶרץ וגו׳‬
:)‫יטלְ יָ א ֶׁשל יָ וָ ן (ב"ר שם ו‬
cente à Grécia. {Bereshit Rabá 67:6}

40. Por sua espada: [Veal charbecha] sobre sua espada é o mesmo ‫ יֵ ׁש ַ'על' ֶׁשהּוא ִּב ְמקֹום‬,'‫ ְּכמֹו ְ'ּב ַח ְר ְּבָך‬.‫(מ) וְ עַ ל ַח ְר ְּבָך‬
que dizer becharbecha / por sua espada. Às vezes a palavra al toma ַ ,'‫ ְ'ּב ַח ְר ְּב ֶכם‬29"‫"ע ַמ ְד ֶּתם ַעל ַח ְר ְּב ֶכם‬
‫"על‬ ֲ ‫ ְּכמֹו‬,'‫אֹות ב‬
o lugar da letra bet como em: “Você ficou por sua espada / al char-
:'‫ ְ'ּב ִצ ְבאֹ ָתם‬30"‫ִצ ְבאֹ ָתם‬
bechem)”29 que é o mesmo que becharbechem; ou em “sobre seus
exércitos / al tsivotam”30, que é o mesmo que betsivotam / com seus
exércitos.

Mas quando terás aflição: [Tarid] é uma expressão de dor, como ,31"‫יחי‬
ִ ‫"א ִריד ְּב ִׂש‬ָ ‫ ְּכמֹו‬,‫ לְ ׁשֹון ַצ ַער‬.‫[וְ ָהיָ ה ּכַ ֲא ֶׁשר] ָּת ִריד‬
em: “Eu lamento / arid na minha tristeza” , isto é: quando os judeus
31
‫ּתֹורה וְ יִ ְהיֶ ה לְ ָך ִּפ ְתחֹון‬
ָ ‫ ְּכ ֶׁשּיַ ַע ְברּו יִ ְׂש ָר ֵאל ַעל ַה‬,‫לֹומר‬
ַ ‫ְּכ‬
transgredirem a Torá e você tiver motivo para reclamar sobre as bên-
"‫"ּופ ַר ְק ָּת ֻעּלֹו וגו׳‬
ָ ,‫ֶּפה לְ ִה ְצ ַט ֵער ַעל ַה ְּב ָרכֹות ֶׁשּנָ ַטל‬
çãos que Yaacov tomou de você, “você lançará fora o jugo dele [de
:)‫(אונקלוס; ב"ר שם ז‬
Yaacov]”, etc. {Targum Onkelos}

26. Números 13:19. 27. Números 13:20. 28. Samuel II 3:33. 29. Ezequiel 33:26. 30. Êxodo 6:26. 31. Salmos 55:3.

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 30


Chumash: sexta-feira

253 / Gênese - Parashat toLedot 27 : 37 - 45

‫מא וַ ּיִ ְׂש ׁ֤טֹם ֵע ָׂש֙ו ֶאת־יַ ֲֽע ֔קֹב ֨ ַעל־‬


41
Essav odiou Yaacov por causa da
bênção que seu pai tinha lhe dado.
Ele disse a si mesmo: “Os dias de
‫ֹאמר ֵע ָׂ֜שו‬ ֶ ֨‫ַה ְּב ָר ָ֔כה ֲא ֶ ֥שר ֵ ּֽב ֲר ֖כֹו ָא ִ ֑ביו וַ ּי‬
luto por meu pai se aproximarão, e, ‫מי ֵ ֣א ֶבל ָא ִ֔בי וְ ַ ֽא ַה ְר ָג֖ה‬ ֙ ֵ ְ‫בו י‬
֙ ‫ְּבלִ ּ֗בֹו יִ ְק ְר‬
então, matarei meu irmão Yaacov”.
42
‫ מב וַ ּיֻ ַּג֣ד לְ ִר ְב ָ ֔קה ֶאת־‬:‫ֶאת־יַ ֲֽע ֥קֹב ָא ִ ֽחי‬
Foi dito a Rivcá as palavras de
Essav seu filho mais velho. Ela
‫ִּד ְב ֵ ֥רי ֵע ָ ׂ֖שו ְּב ָנּ֣ה ַהּגָ ֑ד ֹל וַ ִּת ְש ֞ ַלח וַ ִּת ְק ָ ׁ֤רא‬
mandou chamar Yaacov seu filho ‫ֹאמר ֵא ֔ ָליו ִהּנֵ ֙ה‬ ֶ ‫לְ יַ ֲֽעק ֹ֙ב ְּב ָנּ֣ה ַה ָּק ָ֔טן וַ ּ֣ת‬
mais novo, e disse “Essav seu irmão :‫ֵע ָ ׂ֣שו ָא ִ֔חיָך ִמ ְתנַ ֵ ֥חם לְ ָך֖ לְ ׇה ְר ֶגָֽֽך‬
se consola ao querer lhe matar”.
43
“Agora, meu filho, ouça-me.
‫מג וְ ַע ָ ּ֥תה ְב ִנ֖י ְש ַ ֣מע ְּבק ִ ֹ֑לי וְ �קום ְּב ַרח־‬
Levante-se e fuja para Lavan, meu ‫ מד וְ יָ ַֽש ְב ָ ּ֥ת ִע ּ֖מֹו‬:‫לְ ָך֛ ֶאל־לָ ָ ֥בן ָא ִ ֖חי ָח ָ ֽרנָ ה‬
irmão, em Charan. 44 Permaneça com ‫ר־ּת ֖שוב ֲח ַ ֥מת‬ ָ ‫יָ ִ ֣מים ֲא ָח ִ ֑דים ַ ֥עד ֲא ֶש‬
ele algum tempo até que a cólera de
seu irmão tenha diminuído. 45 Até
‫ף־א ִ֜חיָך ִמ ְּמ ָ֗ך‬ ָ ‫ד־שוב ַא‬ ֨ ‫ מה ַע‬:‫ָא ִ ֽחיָך‬

‫ְו שׁ‬
que seu irmão tenha se acalmado da
,‫יֹומי ֶא ְב ֵליּה ְּד ַא ָּבא‬ ִ ‫ ְּד ָב ְר ֵכיּה ֲא‬,‫ עַ ל ִּב ְר ְכ ָתא‬,‫ ְּד ָבבּו ְליַ עֲ קֹוב‬,‫מא ּונְ ַטר עֵ ָׂשו‬
ֵ ‫ יִ ְק ְרבּון‬,‫בּוהי; וַ ֲא ַמר עֵ ָׂשו ְּב ִל ֵּביּה‬
‫ ְּב ַרּה‬,‫ּוׁש ַל ַחת ְּוק ָרת ְליַ עֲ קֹוב‬
‫ִ� ַ�נּ‬
ְ ;‫ יָ ת ִּפ ְתגָ ֵמי עֵ ָׂשו ְּב ַרּה ַר ָּבא‬,‫מב וְ ִא ְת ַחּוַ א ְל ִר ְב ָקה‬ .‫ יָ ת יַ עֲ קֹוב ֲא ִחי‬,‫וְ ֶא ְקטֹול‬
‫ ַק ֵּביל ִמּנִ י; וְ קּום ִאיזֵ יל ָלְך ְלוָ ת ָל ָבן‬,‫ מג ְּוכעַ ן ְּב ִרי‬.‫ ָהא עֵ ָׂשו ֲאחּוְך ָּכ ֵמין ָלְך ְל ִמ ְק ְט ָלְך‬,‫ וַ ֲא ַמ ַרת ֵליּה‬,‫זְ עֵ ָירא‬
,‫ מה עַ ד ִּדיתּוב ֻרגְ זָ א ַּד ֲאחּוְך ִמּנָ ְך‬.‫ ִח ְמ ָּתא ַּד ֲאחּוְך‬,‫יֹומין זְ עֵ ִירין עַ ד ִּד ְתתּוב‬ ִ ,‫ מד וְ ִת ֵּתיב עִ ֵּמיּה‬.‫ ְל ָח ָרן‬,‫ֲא ִחי‬

Rashi ‫רש״י‬
‫ְנ ָ תּ‬
41. Os dias de luto por meu pai se aproximarão: Conforme o ‫ ֶׁשּלֹא ֲא ַצ ֵער ֶאת‬,‫ ְּכ ַמ ְׁש ָמעֹו‬.‫(מא) יִ ְק ְרבּו יְ ֵמי ֵא ֶבל ָא ִבי‬
‫�ם‬

significado literal da expressão: [esperarei meu pai falecer antes para] :‫ּומ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה לְ ַכ ָּמה ָּפנִ ים יֵ ׁש‬
ִ .)‫ַא ָּבא (ב"ר שם ח‬
“que eu não cause sofrimento a meu pai”.
Há várias interpretações no Midrash Agadá a respeito.

42. Foi dito a Rivcá: Ela foi informada por inspiração Divina o que ‫רּוח ַהּקֹ ֶדׁש ֻהּגַ ד לָ ּה ַמה ֶּׁש ֵע ָׂשו‬
ַ ‫ ְּב‬.‫(מב) וַ ֻּיּגַ ד לְ ִר ְב ָקה‬
Essav estava tramando em seu coração. {Bereshit Rabá 67:9} :)‫ְמ ַה ְר ֵהר ְּבלִ ּבֹו (ב"ר שם ט‬

Se consola: [Em hebraico: mitnachem.] Ele lamenta a relação de ‫ נִ ָחם ַעל ָה ַא ֲחוָ ה לַ ְחׁשֹוב ַמ ֲח ָׁש ָבה ַא ֶח ֶרת‬.‫ִמ ְתנַ ֵחם לְ ָך‬
irmão, e considera em se comportar em relação a você como um ‫ ְּכ ָבר ַא ָּתה ֵמת‬,‫ּומ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה‬ ִ .‫לְ ִה ְתנַ ֵּכר לְ ָך ּולְ ָה ְרּגְ ָך‬
estranho e matá-lo.
,‫ ּולְ ִפי ְפׁשּוטֹו‬.)‫חּומין (שם‬
ִ ְ‫ְּב ֵעינָ יו וְ ָׁש ָתה ָעלֶ יָך ּכֹוס ֶׁשל ַּתנ‬
O Midrash Agadá {Bereshit Rabá 67:9}, no entanto, interpreta
‫ ִמ ְתנַ ֵחם הּוא ַעל ַה ְּב ָרכֹות ַּב ֲה ִריגָ ֶתָך‬,‫חּומים‬
ִ ְ‫לְ ׁשֹון ַּתנ‬
como uma expressão de consolo: Em seus olhos, Yaacov já é
considerado como um homem morto, e ele bebeu um copo de consolo :)‫(תנחומא ישן ויצא א‬
[um copo de vinho habitualmente tomado na casa de enlutados] a
respeito dele.
Mas de acordo com o significado simples, é uma expressão
de consolo. Ao matá-lo, Essav se consolará da perda das bênçãos.
{Tanchuama Buber, Vaietsê 1}

44. Algum tempo: Pouco. :)‫מּוע ִטים (אונקלוס‬


ָ .‫(מד) ֲא ָח ִדים‬

31 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ ו‬: ‫ מה – כח‬: ‫כז‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 254

raiva contra você, e tiver esquecido o ‫ר־ע ִ ׂ֣ש ָית ּ֔לֹו וְ ָ ֽשלַ ְח ִ ּ֖תי‬ ָ ‫וְ ָש ַכ ֙ח ֵ ֣את ֲא ֶש‬
que você lhe fez, mandarei para você
e o trarei de volta. Por que deveria
‫ולְ ַק ְח ִ ּ֣תיָך ִמ ָ ּׁ֑שם לָ ָ ֥מה ֶא ְש ַּכ֛ל ּגַ ם־‬
perder ambos no mesmo dia?” ‫ֹאמר ִר ְב ָק ֙ה‬ ֶ ‫ מו וַ ּׁ֤ת‬:‫ְשנֵ ֶיכ֖ם י֥ ֹום ֶא ָ ֽחד‬
‫ֶאל־יִ ְצ ָ֔חק ַ ֣ק ְצ ִּתי ְב ַח ַּ֔יי ִמ ְּפ ֵנ֖י ְּבנ֣ ֹות‬
46
Rivcá disse a Yitschac: “Estou
desgostosa com a vida por causa das
mulheres chititas. Se Yaacov casar-
‫ֵ ֑חת ִאם־ֹל ֵ ָ֣ק ַח יַ ֠ ֽ ֲעק֠ ֹב ִא ָּׁ֨שה ִמ ְּבנֹות־‬
se com tal jovem chitita, das filhas ‫ֵ ׁ֤חת ָּכ ֵ֨אּלֶ ֙ה ִמ ְּבנ֣ ֹות ָה ָ֔א ֶרץ ָ ֥ל ָּמה ִ ּ֖לי‬
da terra, por que continuar vivendo? ‫ כח א וַ ּיִ ְק ָ ֥רא יִ ְצ ָ ֛חק ֶ ֽאל־‬:‫ַח ִ ּֽיים‬
28 1 Yitschac chamou Yaacov e o
abençoou e deu uma ordem e disse:
‫ֹאמר ֔לֹו‬ ֶ ֣‫הו וַ ּי‬ ֙ ‫יַ ֲֽע ֖קֹב וַ יְ ָ ֣ב ֶרְך א ֹ֑תֹו וַ יְ ַצ ֵ ֨ו‬
“Não case com uma jovem cananita”. ‫ ב ֥קום‬:‫א־ת ַ ּ֥קח ִא ָ ּׁ֖שה ִמ ְּבנ֥ ֹות ְּכ ָנ ַֽען‬ ִ ֹ ‫ֽל‬
‫תואל ֲא ִ ֣בי‬ ֖ ֵ ‫לֵ ְ֙ך ַּפ ֶ ּ֣ד ָנֽה ֲא ָ ֔רם ֵ ּ֥ב ָיתה ְב‬
2
“Levante-se e vá para Padan-Aram,
para a casa do pai de seu mãe, Betuel.

‫ְו שׁ‬
‫ עַ ִקית‬,‫ ְליִ ְצ ָחק‬,‫ מו וַ ֲא ַמ ַרת ִר ְב ָקה‬.‫יֹומא ַחד‬ ָ ,‫ וְ ֶא ְד ְּב ִרּנָ ְך ִמ ַּת ָּמן; ְל ָמא ֶא ְתּכּול ַאף ַּת ְרוֵ יכֹון‬,‫ וְ ֶא ְׁש ַלח‬,‫וְ יִ ְתנְ ֵׁשי יָ ת ַּדעֲ ַב ְד ְּת ֵליּה‬
,‫ א ְּוק ָרא יִ ְצ ָחק ְליַ עֲ קֹוב‬.‫ ַחיִ ין‬,‫ ִמ ְּבנָ ת ַא ְרעָ א ְל ָמא ִלי‬,‫ ִמן ֳק ָדם ְּבנָ ת ִח ָּת ָאה; ִאם נָ ֵסיב יַ עֲ קֹוב ִא ְּת ָתא ִמ ְּבנָ ת ִח ָּת ָאה ְּכ ִאּלֵ ין‬,‫ְּב ַחּיַ י‬
;‫בּוהא ְּד ִא ָּמְך‬
ָ ‫תּואל ֲא‬ ֵ ‫ ְל ֵבית ְּב‬,‫ ב קּום ִאיזֵ יל ְלפַ ַּדן ַּד ֲא ָרם‬.‫ ָלא ִּת ַּסב ִא ְּת ָתא ִמ ְּבנָ ת ְּכנָ עַ ן‬,‫ָּוב ֵריְך יָ ֵתיּה; ּופַ ְּק ֵדיּה וַ ֲא ַמר ֵליּה‬
‫ִ� ַ�נּ‬
Rashi ‫רש״י‬

45. Por que deveria perder: [Em hebraico: eshcal.] Eu ficarei privada ]‫ [לִ ֵּמד ַעל‬,‫יכם‬ ֶ ֵ‫ ֶא ְהיֶ ה ְׁשכּולָ ה ִמ ְּׁשנ‬.‫(מה) לָ ָמה ֶא ְׁשּכַ ל‬
de ambos.Isto ensina que aquele que enterra seus filhos é chamado ‫ וְ ֵכן ְּביַ ֲעקֹ ב ָא ַמר‬,‫]ּקרּוי ָׁשכּול‬ ָ ‫[ׁש‬ֶ ‫ּקֹובר ֶאת ָּבנָ יו‬ ֵ ‫ַה‬
de shakul, desprovido. 32
: "‫"ּכ ֲא ֶׁשר ָׁשכֹ לְ ִּתי ָׁש ָכלְ ִּתי‬
ַ
‫ְנ ָ תּ‬
E assim, com Yaacov, diz-se no versículo: “Se ficar desfilhado /
‫�ם‬

shacholti, desfilhado / shacalti ficarei”32.

Ambos: Se Essav se levantar contra você e você vier a matá-lo, seus ‫ ִאם יָ קּום ָעלֶ יָך וְ ַא ָּתה ַּת ַה ְרגֶ ּנּו יַ ַע ְמדּו ָבנָ יו‬.‫יכם‬ ֶ ֵ‫ּגַ ם ְׁשנ‬
filhos se levantarão e lhe matarão. ‫רּוח ַהּקֹ ֶדׁש נִ זְ ְר ָקה ָבּה וְ נִ ְתנַ ְּב ָאה ֶׁש ְּביֹום ֶא ָחד‬
ַ ְ‫ ו‬.‫וְ יַ ַה ְרגּוָך‬
O espírito de profecia foi derramado sobre ela, e ela profetizou
:33'‫פֹורׁש ְּב ֶפ ֶרק ַ'ה ְמ ַקּנֵ א לְ ִא ְׁשּתֹו‬
ָ ‫ ְּכמֹו ֶׁש ְּמ‬,‫יָ מּותּו‬
que eles morreriam no mesmo dia, conforme relatado no capítulo
hamecane leishto33.

46. Estou desgostosa com a vida: Estou enfadada com a minha :‫ ָמ ַא ְס ִּתי ְב ַחּיַ י‬.‫(מו) ַק ְצ ִּתי ְב ַח ַּיי‬
vida.

2. Padan-Aram: Na direção de Padan. {Targum Onkelos} :‫ ְּכמֹו לְ ַפ ָּדן‬.‫(ב) ַּפ ֶּדנָ ה‬

Para a casa de Betuel: [Em hebraico: beita.] Para a casa de/ lebeit ‫יכּה לַ ֶמ"ד‬
ָ ‫ ָּכל ֵּת ָבה ֶׁשּצְ ִר‬,‫תּואל‬
ֵ ‫ לְ ֵבית ְּב‬.‫תּואל‬ֵ ‫יתה ְב‬ ָ ‫ֵּב‬
Betuel. {Targum Onkelos} :)‫סֹופּה (יבמות יג ע"ב‬ ָ ‫ִּב ְת ִחּלָ ָתּה ִה ִּטיל לָ ּה ֵה"א ְּב‬
Qualquer palavra que requer uma letra lamed no início [com
o sentido de “para” pode levar um hê no final ao invés disso].
{Yevamot 13b}

32. Gênese 43:14. 33. Sotá 13a.

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 32


Chumash: Shabat

255 / Gênese - Parashat toLedot 27 : 45 – 28 : 6

Tome para você uma mulher de lá, ‫ִא ֶ ּ֑מָך וְ ַקח־לְ ָךׁ֤ ִמ ָּׁש ֙ם ִא ָּׁ֔שה ִמ ְּבנ֥ ֹות‬
uma das filhas do irmão de sua mãe,
Lavan”. 3 Que D’us Todo-Poderoso
‫ ג וְ ֵ ׁ֤אל ַש ַּד֙י יְ ָב ֵ ֣רְך‬:‫לָ ָ ֖בן ֲא ִ ֥חי ִא ֶ ּֽמָך‬
lhe abençoe, lhe frutifique e aumente ‫֖ית לִ ְק ַ ֥הל‬ ָ ִ‫ֽא ְֹת ָ֔ך וְ יַ ְפ ְרָך֖ וְ יַ ְר ֶּבָ֑ך וְ ָהי‬
seu número, e você se tornará uma ‫ת־ּב ְר ַּכ֣ת ַא ְב ָר ָ֔הם‬ ִ ‫ ד וְ ִי ֶּֽתן־לְ ָ֙ך ֶא‬:‫ַע ִ ּֽמים‬
assembleia de nações. 4 Que Ele dê a
bênção de Avraham para você e seus
‫ת־א ֶרץ‬ ֣ ֶ ‫לְ ָך֖ ולְ זַ ְר ֲעָך֣ ִא ָ ּ֑תְך לְ ִר ְש ְּת ָ֙ך ֶא‬
descendentes, e que você tome posse :‫ֹלהים לְ ַא ְב ָר ָ ֽהם‬ ֖ ִ ‫ְמגֻ ֶ ֔ריָך ֲא ֶשר־נָ ַ ֥תן ֱא‬
da terra que D’us deu a Avraham, na ‫[שביעי] ה וַ ּיִ ְש ַלׁ֤ח יִ ְצ ָח ֙ק ֶ ֽאת־יַ ֲֽע ֔קֹב‬
qual você viveu.” Sétima leitura 5 Yitschac
enviou Yaacov. Ele foi a Padan-
֙‫תואל‬
ֵ ‫ן־ּב‬ ְ ‫וַ ּיֵ ֖לֶ ְך ַּפ ֶ ּ֣ד ָנֽה ֲא ָ ֑רם ֶאל־לָ ָ ׁ֤בן ֶּב‬
Aram, para Lavan o filho de Betuel, o :‫ָ ֽה ֲא ַר ִּ֔מי ֲא ִ ֣חי ִר ְב ָ ֔קה ֵ ֥אם יַ ֲֽע ֖קֹב וְ ֵע ָ ֽׂשו‬
arameu, irmão de Rivcá, que era mãe ‫י־ב ַ ֣רְך יִ ְצ ָח ֘ק ֶאת־יַ ֲֽעקֹ ֒ב‬ ֵ ‫ו וַ ּיַ ֣ ְֽרא ֵע ָׂ֗שו ִ ּֽכ‬
de Yaacov e Essav. 6 Essav viu que
Yitschac tinha abençoado Yaacov
‫ֹתֹו ַּפ ֶ ּ֣ד ָנֽה ֲא ָ ֔רם לָ ַ ָֽק ַחת־ל֥ ֹו‬ ֙ ‫וְ ִש ַּלׁ֤ח א‬

‫ְו שׁ‬
e o enviou a Padan-Aram para ‫ִמ ָ ּׁ֖שם ִא ָ ּׁ֑שה ְּב ָ ֽב ֲר ֣כֹו א ֹ֔תֹו וַ יְ ַצׁ֤ו ָעלָ ֙יו‬
encontrar uma esposa, incluindo :‫א־ת ַ ּ֥קח ִא ָ ּׁ֖שה ִמ ְּבנ֥ ֹות ְּכ ָנ ַֽען‬ ִ ֹ ‫אמֹר ֽל‬ ֔ ֵ‫ל‬
em sua bênção a ordem: “Não se
‫ִ� ַ�נּ‬
case com uma jovem cananita”.

‫ ד וְ יִ ֵּתין‬.‫ ְל ִכנְ ָׁשת ִׁש ְב ִטין‬,‫ וְ יַ ְּפ ִׁשּנָ ְך וְ יַ ְסּגֵ ינָ ְך; ְּות ֵהי‬,‫ ג וְ ֵאל ַׁש ַּדי יְ ָב ֵריְך יָ ָתְך‬.‫חּוהא ְּד ִא ָּמְך‬
ָ ‫ ִמ ְּבנָ ת ָל ָבן ֲא‬,‫וְ ַסב ָלְך ִמ ַּת ָּמן ִא ְּת ָתא‬
ְ ‫ ה‬.‫ ִּד ַיהב יְ יָ ְל ַא ְב ָר ָהם‬,‫בּותְך‬
‫ וַ ֲאזַ ל‬,‫ּוׁש ַלח יִ ְצ ָחק יָ ת יַ עֲ קֹוב‬ ָ ‫ּתֹות‬ ָ ‫ ָלְך וְ ִל ְבנָ ְך עִ ָּמְך ְל ֵמ ְיר ָתְך יָ ת ֲא ַרע‬,‫ָלְך יָ ת ִּב ְר ְכ ָתא ְּד ַא ְב ָר ָהם‬
‫ְנ ָ תּ‬
,‫ ֲא ֵרי ָּב ֵריְך יִ ְצ ָחק יָ ת יַ עֲ קֹוב‬,‫ ו וַ ֲחזָ א עֵ ָׂשו‬.‫ ִא ֵּמיּה ְּדיַ עֲ קֹוב וְ עֵ ָׂשו‬,‫חּוהא ְּד ִר ְב ָקה‬ ָ ‫ ֲא‬,‫ ֲא ַר ָּמ ָאה‬,‫תּואל‬ ֵ ‫ְלפַ ַּדן ַּד ֲא ָרם ְלוָ ת ָל ָבן ַּבר ְּב‬
.‫ ָלא ִּת ַּסב ִא ְּת ָתא ִמ ְּבנָ ת ְּכנָ עַ ן‬,‫לֹוהי ְל ֵמ ַימר‬ ִ ֲ‫ ִּב ְד ָב ֵריְך יָ ֵתיּה ּופַ ֵּקיד ע‬:‫ ְל ִמ ַּסב ֵליּה ִמ ַּת ָּמן ִא ְּת ָתא‬,‫וְ ַׁשּלַ ח יָ ֵתיּה ְלפַ ַּדן ַּד ֲא ָרם‬
‫�ם‬

Rashi ‫רש״י‬

3. Que D’us Todo-Poderoso: [Em hebraico: Shadai.] Aquele que ‫כֹותיו לַ ִּמ ְת ָּב ְר ִכין ִמ ִּפיו יְ ָב ֵרְך‬
ָ ‫ ִמי ֶׁש ַּדי ְּב ִב ְר‬.‫(ג) וְ ֵאל ַׁש ַּדי‬
tem bênçãos suficientes / shedai para aqueles que são abençoados :‫אֹותָך‬
ְ
por Sua boca, que lhe abençoe.

4. A bênção de Avraham: A quem disse: “E farei de você uma ,34"‫ ֶׁש ָא ַמר לֹו "וְ ֶא ֶע ְׂשָך לְ גֹוי ּגָ דֹול‬.‫(ד) ֶאת ִּב ְרּכַ ת ַא ְב ָר ָהם‬
grande nação” ; “e se abençoarão através de teus descendentes” ;
34 35
ָ ‫ יִ ְהיּו‬,35"‫"וְ ִה ְת ָּב ְרכּו ְבזַ ְר ֲעָך‬
,‫אֹותן ְּב ָרכֹות ֲאמּורֹות ִּב ְׁש ִבילְ ָך‬
que sejam estas bênçãos ditas para você. Que saia de você esta nação
:‫בֹורְך‬
ָ ‫ִמ ְּמָך יֵ ֵצא אֹותֹו ַהּגֹוי וְ אֹותֹו ַה ֶּז ַרע ַה ְּמ‬
e esta semente abençoada. {Tanchuma, Vezot Haberachá 1}

5. Mãe de Yaacov e Essav: Eu não sei o que isso nos ensina. [Ou ֵ ‫ ֵאינִ י‬.‫(ה) ֵאם יַ ֲעקֹ ב וְ עֵ ָׂשו‬
:‫יֹוד ַע ַמה ְּמלַ ְּמ ֵדנּו‬
seja, nós já sabíamos da narrativa anterior que Rivcá era a mãe de
Essav e Yaacov, então: por que a necessidade da repetição?]

34. Gênese 12:2. 35. Gênese 22:18.

33 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Parashat Toledot

‫ ט‬- ‫ ז‬: ‫כח‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 256

‫ל־א ִ ֖ביו וְ ֶאל־‬


ָ ‫[מפטיר] ז וַ ּיִ ְש ַ ֣מע יַ ֲֽע ֔קֹב ֶא‬
7
maftir Yaacov ouviu a seu pai e sua
mãe, e tinha ido a Padan-Aram.
8
Essav compreendeu que as jovens
‫ ח וַ ּיַ ֣ ְֽרא ֵע ָׂ֔שו ִ ּ֥כי‬:‫ִא ּ֑מֹו וַ ּיֵ ֖לֶ ְך ַּפ ֶ ּ֥ד ָנֽה ֲא ָ ֽרם‬
cananitas desagradavam a Yitschac, :‫ָר ֖עֹות ְּבנ֣ ֹות ְּכ ָנ ַ֑ען ְּב ֵע ֵינ֖י יִ ְצ ָ ֥חק ָא ִ ֽביו‬
seu pai. 9 Essav foi a Yishmael ‫ט וַ ּיֵ ֥לֶ ְך ֵע ָ ׂ֖שו ֶאל־יִ ְש ָמ ֵע֑אל וַ ּיִ ַ ּ֡קח ֶאת־‬
,‫ח וַ ֲחזָ א עֵ ָׂשו‬ ִ ‫ ִמן ֲא‬,‫ז וְ ַק ֵּביל יַ עֲ קֹוב‬
.‫ ְלפַ ַּדן ַּד ֲא ָרם‬,‫בּוהי ִּומן ִא ֵּמיּה; וַ ֲאזַ ל‬
‫ט‬
;‫ ְלוָ ת יִ ְׁש ָמעֵ אל‬,‫וַ ֲאזַ ל עֵ ָׂשו‬ .‫בּוהי‬
ִ ‫ יִ ְצ ָחק ֲא‬,‫ ְּבעֵ ינֵ י‬,‫ֲא ֵרי ִּב ָיׁשן ְּבנָ ת ְּכנָ עַ ן‬

Rashi ‫רש״י‬

7. Yaacov ouviu: Está relacionado ao assunto anterior: “Essav viu ‫ "וַ ּיַ ְרא ֵע ָׂשו‬,‫ ְמ ֻח ָּבר לָ ִענְ יָ ן ֶׁשל ַמ ְעלָ ה‬.‫(ז) וַ ִּי ְׁש ַמע יַ ֲעקֹ ב‬
que Yitschac tinha abençoado a Yaacov, etc.”, e que o enviara a Padan- ‫ִּכי ֵב ַרְך יִ ְצ ָחק וגו׳" וְ ִכי ִׁשּלַ ח אֹותֹו ַּפ ֶּדנָ ה ֲא ָרם וְ ִכי ָׁש ַמע‬
Aram, e que Yaacov escutara ao seu pai e fora a Padan-Aram, e que
,‫יַ ֲעקֹ ב ֶאל ָא ִביו וְ ָהלַ ְך ַּפ ֶּדנָ ה ֲא ָרם וְ ִכי ָרעֹות ְּבנֹות ְּכנַ ַען‬
as filhas de Canaã eram más, então Essav também foi a Yishmael [Que
:‫וְ ָהלַ ְך ּגַ ם הּוא ֶאל יִ ְׁש ָמ ֵעאל‬
fazia parte de sua família para procurar uma nova esposa].

9. irmã de Nevaiot: Pelo fato de estar dito que ela era “filha de
Yishmael” , já não seria suficiente para sabermos que ela era irmã
36

de Nevaiot? Então por que a Escritura detalha isto?

‫ְו שׁ‬ ‫ ֵאינִ י‬36"‫"ּבת יִ ְׁש ָמ ֵעאל‬ ַ ‫ ִמ ַּמ ְׁש ָמע ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬.‫(ט) ֲאחֹות נְ ָביֹות‬
‫ ֶאּלָ א לִ ְּמ ָדנּו ֶׁש ֵּמת יִ ְׁש ָמ ֵעאל‬,"‫"אחֹות נְ ָביֹות‬ ֲ ‫יֹוד ַע ֶׁש ִהיא‬ ֵ

Entretanto, isso nos ensina que Yishmael morreu após tê-la


‫ִ� ַ�נּ‬ .‫יה‬ ָ ‫יאּה נְ ָביֹות ָא ִח‬ ָ ‫ וְ ִה ִּׂש‬,‫יה‬
ָ ‫ּׂשּוא‬
ֶ ִ‫קֹודם נ‬ ֶ ‫ִמ ֶּׁשּיִ ֲע ָדּה לְ ֵע ָׂשו‬
‫ ֶׁש ֲה ֵרי‬,‫וְ לִ ְּמ ָדנּו ֶׁש ָהיָ ה יַ ֲעקֹ ב ְּבאֹותֹו ַה ֶּפ ֶרק ֶּבן ס"ג ָׁשנִ ים‬
designado para Essav antes de seu casamento, e foi Nevaiot, o seu
irmão, que a casou [a levou ao casamento e por esse motivo é que ‫ ֶׁשי"ד ָׁשנָ ה‬,‫יִ ְׁש ָמ ֵעאל ֶּבן ע"ד ָׁשנִ ים ָהיָ ה ְּכ ֶׁשּנֹולַ ד יַ ֲעקֹ ב‬
ela foi chamada de irmã de Nevaiot]. ‫ "וְ יִ ְצ ָחק ֶּבן ס' ָׁשנָ ה ְּבלֶ ֶדת‬,‫ָהיָ ה ּגָ דֹול יִ ְׁש ָמ ֵעאל ִמּיִ ְצ ָחק‬
O versículo nos ensina também que Yaacov tinha, naquele ,‫נֹותיו ָהיּו קל"ז‬ ָ ‫ּוׁש‬ְ .‫ ֲה ֵרי ע"ד‬,)‫כו‬:‫אֹותם" (לעיל כה‬ ָ
‫ְנ ָ תּ‬
momento, 63 anos. Uma vez que Yishmael tinha 74 anos quando 37
‫ נִ ְמ ָצא יַ ֲעקֹ ב‬, "‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וְ ֵאּלֶ ה ְׁשנֵ י ַחּיֵ י יִ ְׁש ָמ ֵעאל וגו׳‬
‫�ם‬

nasceu Yaacov, já que Yishmael era 14 anos mais velho que Yitschac;
‫ וְ לָ ַמ ְדנּו ִמ ַּכאן‬.‫ְּכ ֶׁש ֵּמת יִ ְׁש ָמ ֵעאל ֶּבן ס"ג ָׁשנִ ים ָהיָ ה‬
e Yitschac tinha 60 anos quando os gêmeos nasceram, o que resulta
74 [60+14=74]. E Yishmael faleceu com 137 anos, como está dito: ‫ ֶׁש ֲה ֵרי‬,‫ֶׁשּנִ ְט ַמן ְּב ֵבית ֵע ֶבר י"ד ָׁשנָ ה וְ ַא ַחר ָּכְך ָהלַ ְך לְ ָח ָרן‬
“E estes são os anos de vida de Yishmael, etc.”37. Daí deduzimos ,‫יֹוסף ֶאּלָ א י"ד ָׁשנָ ה‬ ֵ ‫ל ֹא ָׁש ָהה ְּב ֵבית לָ ָבן לִ ְפנֵ י לֵ ָידתֹו ֶׁשל‬
que, quando morreu Yishmael, Yaacov tinha 63 anos [137 – 74=63]. ‫נֹותיָך וְ ֵׁשׁש ָׁשנִ ים‬ ֶ ‫"ע ַב ְד ִּתיָך י"ד ָׁשנָ ה ִּב ְׁש ֵּתי ְב‬
ֲ ‫ֶׁשּנֶ ֱא ַמר‬
Daqui também aprendemos que Yaacov permaneceu recluso na
‫ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וַ יְ ִהי‬,‫יֹוסף ָהיָ ה‬ ְ ,38"‫ְּבצֹאנֶ ָך‬
ֵ ‫ּוׂש ַכר ַהּצֹאן ִמ ֶּׁשּנֹולַ ד‬
academia de Éver por 14 anos para estudar Torá e só depois foi a
‫יֹוסף ֶּבן ל' ָׁשנָ ה‬ ֵ ְ‫ ו‬.39"‫יֹוסף וגו׳‬ ֵ ‫ַּכ ֲא ֶׁשר יָ לְ ָדה ָר ֵחל ֶאת‬
Charan. [Como se chega a esta conclusão?] Uma vez que permaneceu
na casa de Lavan, antes do nascimento de Yossef, somente por ,‫ּומ ָּׁשם ַעד ֶׁשּיָ ַרד יַ ֲעקֹ ב לְ ִמ ְצ ַריִ ם ט' ָׁשנִ ים‬
ִ ,‫ָהיָ ה ְּכ ֶׁש ָּמלַ ְך‬
14 anos, como está dito: “Servi 14 anos por suas duas filhas, e 6 ‫ וְ יַ ֲעקֹ ב ָא ַמר לְ ַפ ְרעֹ ה "יְ ֵמי ְׁשנֵ י‬,‫ז' ֶׁשל ָׂש ָבע ּוב' ֶׁשל ָר ָעב‬
anos por seu rebanho”38; [sendo que] a recompensa [a respeito] do ‫ ֵצא וַ ֲחׁשֹוב י"ד ָׁשנָ ה ֶׁשּלִ ְפנֵ י‬.40"‫ּומ ַאת ָׁשנָ ה‬ ְ ‫ֹלׁשים‬ ִ ‫גּורי ְׁש‬ ַ ‫ְמ‬
rebanho aconteceu depois que Yossef nasceu, como está dito: “E foi
,‫יֹוסף וְ ט' ִמ ֶּׁש ָּמלַ ְך ַעד ֶׁש ָּבא יַ ֲעקֹ ב‬
ֵ ‫יֹוסף ּול' ֶׁשל‬ ֵ ‫לֵ ַידת‬
quando Rachel deu à luz a Yossef, ele...”39 E Yossef tinha 30 anos
quando reinou, e desde aí até que Yaacov desceu ao Egito, [haviam
se passado] 9 anos: 7 de fartura e 2 de fome [9=7+2]; e Yaacov
disse ao Faraó: “Os dias dos anos de minhas peregrinações foram
130 anos”40. Então façamos a conta: 14 antes do nascimento de
Yossef, 30 de Yossef e 9 desde que Yossef reinou até a chegada de

36. Gênese 25:13. 37. Gênese 25:17. 38. Gênese 31:41. 39. Gênese 30:25. 40. Gênese 47:9.

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 34


Chumash: Shabat

257 / Gênese - Parashat toLedot 28 : 7 - 9

e desposou Machalat, filha de ‫ן־א ְב ָר ָ֜הם‬


ַ ‫ַ ֽמ ֲח ַל֣ת ׀ ַּבת־יִ ְש ָמ ֨ ֵעאל ֶּב‬
Yishmael, o filho de Avraham, irmã
de Nevaiot, além de suas outras
‫ ס ס ס‬:‫ֲא �חֹות נְ ָביֹ֛ות ַעל־נָ ָ ֖שיו ל֥ ֹו לְ ִא ָ ּֽׁשה‬
mulheres.
.‫ׁשֹוהי ֵליּה ְל ִאּתּו‬
ִ ְ‫ עַ ל נ‬,‫ּונְ ֵסיב יָ ת ָמ ֲח ַלת ַּבת יִ ְׁש ָמעֵ אל ַּבר ַא ְב ָר ָהם ֲא ָח ֵתיּה ִּדנְ ָביֹות‬

Rashi ‫רש״י‬

Yaacov, o que resulta em 53 [14+30+9=53]. E quando se separou ‫ וְ הּוא‬,‫ ֲה ֵרי קט"ז‬,‫ּוכ ֶׁש ֵּפ ַרׁש ֵמ ָא ִביו ָהיָ ה ֶּבן ס"ג‬ ְ ,‫ֲה ֵרי נ"ג‬
de seu pai, este tinha 63, são portanto 116 [53+63=116]. Como .‫ ֲה ֵרי ֲח ֵס ִרים י"ד ָׁשנִ ים‬,"‫ּומ ַאת ָׁשנָ ה‬ ְ ‫ֹלׁשים‬ ִ ‫"ׁש‬ְ ‫אֹומר‬ ֵ
Yaacov disse que naquele momento tinha: “130 anos”, portanto
‫ָהא לָ ַמ ְד ָּת ֶׁש ַא ַחר ֶׁש ִּק ֵּבל ַה ְּב ָרכֹות נִ ְט ַמן ְּב ֵבית ֵע ֶבר י"ד‬
faltam 14 anos [130-116=14, para completar a conta].
Deduzimos que, depois que recebeu as bênçãos, Yaacov
‫ ֶׁש ֲה ֵרי ל ֹא‬,‫ּתֹורה‬ ָ ‫ ִּבזְ כּות ַה‬,‫יהם‬ ֶ ֵ‫[א ָבל ל ֹא נֶ ֱענַ ׁש ֲעל‬
ֲ .‫ָׁשנִ ים‬
permaneceu recluso na casa de Éver por 14 anos. ,‫ ְּד ַהיְ נּו ִמי"ז ַעד ל"ט‬,‫יֹוסף ֵמ ָא ִביו ֶאּלָ א כ"ב ָׁשנָ ה‬ ֵ ‫ֵפ ַרׁש‬
(Mas não foi punido por ter ficado longe de seu pai durante este ‫ וְ ֵהם כ' ָׁשנִ ים‬.‫ְּכנֶ גֶ ד כ"ב ֶׁש ֵּפ ַרׁש יַ ֲעקֹ ב ֵמ ָא ִביו וְ ל ֹא ִכ ְּבדֹו‬
período, pelo mérito do estudo da Torá. Pois Yossef se separou de ‫ ְּכ ִד ְכ ִתיב "וַ ּיִ ֶבן‬,‫ּוׁש ֵּתי ָׁשנִ ים ֶׁש ָּׁש ָהה ַּב ֶּד ֶרְך‬
ְ ‫ְּב ֵבית לָ ָבן‬
seu pai por 22 anos, ou seja: desde os seus 17 anos até os 39 [39- 41
‫ּבֹותנּו זִ ְכרֹונָ ם‬
ֵ ‫ּופ ְרׁשּו ַר‬ ֵ , "‫לֹו ָּביִ ת ּולְ ִמ ְקנֵ הּו ָע ָׂשה ֻסּכֹות‬

‫ְו שׁ‬
17=22], correspondentes aos 22 anos em que Yaacov ficou longe de
seu pai e não o honrou [não tinha como honrá-lo devido a distância].
‫לִ ְב ָר ָכה (מגילה יז ע"א) ִמ ֶּזה ַה ָּפסּוק ֶׁש ָּׁש ָהה י"ח ֳח ָד ִׁשים‬
E estes são os 20 anos na casa de Lavan, e os 2 anos que ‫"סּכֹות" ֲהוּו ִּבימֹות‬ ֻ ְ‫"ביִ ת" ֲהוָ ה ִּבימֹות ַהּגְ ָׁש ִמים ו‬ ַ ‫ ְּד‬,‫ַּב ֶּד ֶרְך‬
permaneceu no caminho [20+2=22], como está escrito: “e construiu ‫ ִמ ֶּׁש ֵּפ ַרׁש‬,‫סּוקים ֶׁש ִח ַּׁש ְבנּו לְ ֵעיל‬
ִ ‫ ּולְ ֶח ְׁשּבֹון ַה ְּפ‬.‫ַה ַח ָּמה‬
‫ִ� ַ�נּ‬
para ele uma casa, e para seu gado fez cabanas”41. Nossos sábios, de ‫ ֶׁש ָּׁשם‬,‫ֵמ ָא ִביו ַעד ֶׁשּיָ ַרד לְ ִמ ְצ ַריִ ם ֶׁש ָהיָ ה ֶּבן ק"ל ָׁשנִ ים‬
abençoada memória, concluíram deste versículo, que ele permaneceu
‫ ֶאּלָ א וַ ַּדאי נִ ְט ַמן ְּב ֵבית ֵע ֶבר‬,‫מֹוצ ִאים עֹוד י"ד ָׁשנִ ים‬ ְ ‫ָאנּו‬
18 meses no caminho, porque a casa que havia construído era para
os dias de chuva e a cabanas que fizera eram para os dias de sol, ou
‫ּוב ְׁש ִביל זְ כּות‬
ִ ,‫ּתֹורה ִמ ֶּמּנּו‬ ָ ‫ לִ לְ מֹוד‬,‫יכתֹו לְ ֵבית לָ ָבן‬
ָ ִ‫ַּב ֲהל‬
seja, 3 temporadas de 6 meses cada. ‫יֹוסף ִמ ֶּמּנּו ֶאּלָ א כ"ב‬
ֵ ‫יהם וְ ל ֹא ֵפ ַרׁש‬ ֶ ֵ‫ּתֹורה ל ֹא נֶ ֱענַ ׁש ֲעל‬
ָ ‫ַה‬
‫ְנ ָ תּ‬
E segundo a conta dos versículos acima, desde que se separou :)‫ ַעד ַּכאן ְּב ַר ִׁש"י יָ ָׁשן‬.‫ ִמ ָּדה ְּכנֶ גֶ ד ִמ ָּדה‬,‫ָׁשנָ ה‬
‫�ם‬

de seu pai até que desceu ao Egito, concluímos que Yaacov ficou
recluso na casa de Éver no caminho à casa de Lavan para estudar
Torá. Mas pelo mérito da Torá, não foi punido [por estes 14 anos].
Yossef se separou de Yaacov por 22 anos, medida por medida, o
mesmo número de anos que permaneceu longe de seu pai, excluindo
o período dedicado para o estudo da Torá.)

além de suas outras mulheres: Essav incrementou a sua maldade, ‫ ֶׁשּלֹא גֵ ַרׁש ֶאת‬,‫הֹוסיף ִר ְׁש ָעה ַעל ִר ְׁש ָעתֹו‬
ִ .‫עַ ל נָ ָׁשיו‬
pois ele não se divorciou das primeiras esposas que já eram perversas. ‫ חסלת פרשת תולדות‬:‫ָה ִראׁשֹונֹות‬
{Bereshit Rabá 67:13}

Q
41. Gênese 33:17.

35 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Haftará

‫הפטרת תולדות‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 258

HAFTARÁ PARA TOLEDOT ‫הפטרה תולדות‬


(Malachi 1:1 — 2:7) )‫ז‬,‫א — ב‬,‫(מלאכי א‬

Esta Haftará relata a preferência de D’us por Yaacov em detrimento de Essav

‫הֹו֖ה ֶאל־יִ ְׂש ָר ֵ ֑אל‬ ָ ְ‫א א ַמ ָ ּׂ֥שא ְד ַבר־י‬


1:1
(Esta é) a profecia — a palavra de D’us — para
Israel, (transmitida) por Malachi: 2 “Eu os amei”,
disse D’us. “Mas, se vocês perguntarem ‘De que ‫ ב ָא ַ ׁ֤ה ְב ִּתי ֶא ְת ֶכ ֙ם ָא ַ ֣מר‬:‫ְּביַ ֖ד ַמלְ ָא ִ ֽכי‬
maneira (o Senhor demonstrou Seu) amor por nós
(particularmente, e não meramente pelo mérito dos ‫יְ הֹוָ ֔ה ַ ֽו ֲא ַמ ְר ֶ ּ֖תם ַּב ָ ּ֣מה ֲא ַה ְב ָ ּ֑תנו ֲהלֹוא־‬
patriarcas e matriarcas?’, Eu responderei a vocês:) “Não
era Essav irmão de Yaacov (que compartilhava com ele
‫ָ֨אח ֵע ָ ׁׂ֤שו לְ יַ ֲֽעק ֹ֙ב נְ ֻאם־יְ הֹוָ ֔ה ָ ֽוא ַ ֹ֖הב‬
os mesmos ancestrais)?”, disse D’us. “E ainda assim Eu ‫֑אתי‬ ִ ‫ת־ע ָ ׂ֖שו ָׂש ֵנ‬ ֵ ‫ ג וְ ֶא‬:‫ֶ ֽאת־יַ ֲֽע ֽקֹב‬
amei (somente) Yaacov. 3 (Apesar de seus ancestrais,)
Eu odiei Essav. Eu fiz suas montanhas desoladas, e ‫ת־נ ֲֽחלָ ֖תֹו‬ַ ‫ת־ה ָר ֙יו ְש ָמ ָ֔מה וְ ֶא‬ ָ ‫וָ ָא ִ ׁׂ֤שים ֶא‬
sua herança (uma casa) para as serpentes do deserto.
(Assim, ficou claro que quando Eu amei vocês não foi
‫ֹאמר ֱא ֜דֹום‬ ַ֨ ‫ ד ִ ּֽכי־ת‬:‫לְ ַתּנ֥ ֹות ִמ ְד ָ ּֽבר‬
somente pelo mérito de seus antepassados).” ‫שוב וְ נִ ְב ֶנ֣ה ֳח ָר ֔בֹות ּׁ֤כֹה‬ ֙ ָ‫ֻר ַּׁ֗ש ְשנו וְ נ‬

‫ְו שׁ‬
4
“Se Edom, (os descendentes de Essav que destru-
íram o Templo Sagrado,) dizem ‘Nós (agora) estamos ‫הֹו֣ה ְצ ָב ֔אֹות ֵ ֥ה ָּמה יִ ְבנ֖ ו ַ ֽו ֲא ִנ֣י‬ ָ ְ‫ָא ַמ ֙ר י‬
pobres, mas nós retornaremos e reconstruiremos os
‫ֶא ֱה ֑רֹוס וְ ָק ְר ׁ֤או לָ ֶה ֙ם ּגְ ֣בול ִר ְש ֔ ָעה‬
‫ִ� ַ�נּ‬
locais desolados’, então o D’us das Hostes dirá: ‘Eles
reconstruirão e Eu destruirei! (A destruição será tão :‫ד־עֹולם‬ָֽ ‫הֹו֖ה ַע‬ ָ ְ‫וְ ָה ָ ֛עם ֲא ֶשר־זָ ַ ֥עם י‬
assustadora que) as pessoas chamarão estes lugares
de locais da perversidade (que claramente mereceram ‫ֹאמ ֙רו‬ ְ ‫ה וְ ֵעינֵ ֶיכ֖ם ִּת ְר ֶ ֑אינָ ה וְ ַא ֶ ּׁ֤תם ּֽת‬
a destruição por D’us), e (eles serão conhecidos) como
o povo que enfureceu D’us para sempre.”
‫ ו ֵ ּ֛בן‬:‫יִ גְ ַ ּ֣דל יְ הֹוָ ֔ה ֵמ ַ ֖על לִ גְ ֥בול יִ ְׂש ָר ֵ ֽאל‬
‫ְנ ָ תּ‬
5
“(Quando vocês regressarem para seu território, ‫ם־אב ָ ֣אנִ י‬ ֣ ָ ‫יְ ַכ ֵ ּ֥בד ָ ֖אב וְ ֶע ֶ֣בד ֲאד ָֹנ֑יו וְ ִא‬
‫�ם‬

com a Redenção), seus olhos verão (a extensão da


destruição de Edom) e vocês dirão sobre a terra de ‫דֹונ֣ים ָאנִ י֩ ַא ֵּ֨יה‬ ִ ‫ם־א‬ ֲ ‫בֹודי וְ ִא‬ ֡ ִ ‫ַאּיֵ ֣ה ְכ‬
Israel: ‘D’us é grande (pois Ele faz maravilhas’).” 6 “(Eu
amo vocês por seus próprios méritos! Vocês não são
‫הֹו֣ה ְצ ָב ֗אֹות לָ ֶכ ֙ם‬ ָ ְ‫ֽמ ָֹור ִ֜אי ָא ַ ֣מר ׀ י‬
meramente) um filho (que naturalmente) honra seu ‫ּבֹוז֣י ְש ִ֔מי ַ ֽו ֲא ַמ ְר ֶּ֕תם ַּב ֶ ּ֥מה‬ ֵ ‫ַה ּֽכ ֲֹהנִ ֙ים‬
pai, ou um servo (que naturalmente honra) seu mestre.”
“E, se Eu sou um Pai (para vocês), então onde está ‫חי‬֙ ִ ‫ל־מזְ ְּב‬
ִ ‫ישים ַע‬ ׁ֤ ִ ִ‫ ז ַמּג‬:‫ת־ש ֶ ֽמָך‬
ְ ‫ָב ִז֖ינו ֶא‬
a honra (que mereço)? Se Eu sou um Mestre, então
onde está o temor?”, disse o D’us das Hostes a vocês,
‫ֶל ֶ֣חם ְמג ָֹ֔אל ַ ֽו ֲא ַמ ְר ֶ ּ֖תם ַּב ֶ ּ֣מה ֵג ַֽאלְ נ֑ וָך‬
os sacerdotes que profanaram Meu Nome. “Se vocês :‫הֹו֖ה נִ ְב ֶז֥ה ֽהוא‬ ָ ְ‫ֶּב ֱא ׇמ ְר ֶ֕כם ֻשלְ ַ ֥חן י‬
disserem: ‘Como nós profanamos Teu Nome?’ 7 (a
resposta é): Vocês ofereceram pão repulsivo sobre Meu ‫י־תּגִ ֨שון ִעֵוׁ֤ר לִ זְ ּ֨ב ַ ֹ֙ח ֵ ֣אין ָ ֔רע וְ ִ ֥כי‬ ַ ‫ח וְ ִ ֽכ‬
Altar! E (se) vocês (ainda) perguntarem ‘Como (nossos
sacrifícios) Te desonraram?’ (a resposta é): ‘Dizendo
‫ַת ִּג֛ישו ִּפ ֵ ּ֥ס ַח וְ ח ֶֹל֖ה ֵ ֣אין ָ ֑רע ַה ְק ִר ֵ֨יבהו‬
que a mesa de D’us é repulsiva (já que sangue e gordura
são oferecidos sobre ela).’ 8 (Além disso), quando
vocês oferecem um animal cego para ser sacrificado
(vocês) não (vêem isto como algo) ruim! Quando vocês
oferecem (um animal) defeituoso ou doente (vocês)

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 36


Chumash: Haftará

259 / Gênese - Parashat toLedot haftarat toLedot

não (vêem isto como algo) ruim (porque o Altar é


repulsivo aos seus olhos)! (Tentem) agora oferecer
‫ָ֜נא לְ ֶפ ָח ֶ֗תָך ֲהיִ ְר ְצ ָ֙ך ֚אֹו ֲהיִ ָ ּׂ֣שא ָפ ֶ֔ניָך‬
(um animal assim) ao seu governador! Ele ficaria ‫ּלו־נ֥א‬ָ ‫ ט וְ ַע ָ ּ֛תה ַח‬:‫הֹו֥ה ְצ ָב ֽאֹות‬ ָ ְ‫ָא ַ ֖מר י‬
satisfeito, ou os receberia com amabilidades?”, disse
o D’us das Hostes. 9 “(Se vocês, os sacerdotes) rezam ‫י־אל ִ ֽו ׇיח ֵנ֑נו ִמּיֶ ְד ֶכ ֙ם ָ ֣היְ ָתה ּז֔ ֹאת‬ ֖ ֵ ֵ‫ְפנ‬
agora diante de D’us para que Ele seja benevolente
conosco (o povo judeu, Ele escutará)? Esta (desgraça)
:‫הֹו֥ה ְצ ָב ֽאֹות‬ ָ ְ‫ֲהיִ ָ ּׁׂ֤שא ִמ ֶּכ ֙ם ָּפ ִ֔נים ָא ַ ֖מר י‬
que acontecerá será por culpa de vocês. (Então, como ‫ם־ּב ֶכ ֙ם וְ יִ ְסּג֣ ֹר ְּדלָ ַ֔תיִ ם וְ ֽל ֹא־‬ ָ ַ‫י ִ ׁ֤מי ג‬
podem esperar que) Ele os receba favoravelmente?”,
disse o D’us das Hostes. ‫ין־לי ֵ֜ח ֶפץ‬ ִ ֨ ‫ָת ִ ֥אירו ִמזְ ְּב ִ ֖חי ִח ָּנ֑ם ֵ ֽא‬
‫ומנְ ָ ֖חה ֽל ֹא־‬ ִ ‫הֹו֣ה ְצ ָב ֔אֹות‬ ָ ְ‫ָּב ֶ֗כם ָא ַמ ֙ר י‬
10
“Se ao menos houvesse (alguém) entre vocês
para fechar as portas (do Templo) de modo que vocês
não acendessem o fogo do Meu Altar em vão. (Porque) ‫ח־ש ֶמש‬ ֶ֜ ‫ יא ִ ּ֣כי ִמ ִּמזְ ַר‬:‫ֶא ְר ֶ ֥צה ִמּיֶ ְד ֶ ֽכם‬
Eu não tenho nenhum desejo em vê-los (no Templo)”,
disse o D’us das Hostes, “e Eu não desejo nenhuma ‫ּגֹוים ְוב ָכל־‬ ִ֔ ‫מי ַּב‬ ֙ ִ ‫בֹואֹו ּגָ ׁ֤דֹול ְש‬ ֗ ‫ד־מ‬ ְ ‫וְ ַע‬
oblação de suas mãos. 11 Pois Meu Nome é grande entre
as nações, do local onde o sol nasce até o local onde
‫ומנְ ָ ֣חה‬ ִ ‫ָמ ֗קֹום ֻמ ְק ָ ֥טר ֻמ ָּג֛ש לִ ְש ִ ֖מי‬
ele se põe. Em todos os lugares oferendas são trazidas ‫ּגֹוים ָא ַ ֖מר‬ ִ֔ ‫מי ַּב‬ ֙ ִ ‫הֹורה ִ ּֽכי־גָ ׁ֤דֹול ְש‬ ֑ ָ ‫ְט‬

‫ְו שׁ‬
e queimadas (pelas nações para seus deuses, mas elas
sabem que a Causa Primordial de toda sua existência ‫אֹותֹו‬
֑ ‫ יב וְ ַא ֶ ּ֖תם ְמ ַחּלְ ִ ֣לים‬:‫הֹו֥ה ְצ ָב ֽאֹות‬ ָ ְ‫י‬
é) Meu Nome, (e assim) as oferendas são puras (aos
‫ֶּב ֱא ׇמ ְר ֶ֗כם ֻשלְ ַ ׁ֤חן ֲאד ֹנָ ֙י ְמג ָ ֹ֣אל ֔הוא‬
‫ִ� ַ�נּ‬
seus olhos). Pois Meu Nome é grande entre as nações”,
disse o D’us das Hostes. 12 “Mas vocês O profanam ao ‫ יג ַ ֽו ֲא ַמ ְר ֶּת ֩ם ִה ֵּ֨נה‬:‫וְ נִ ֖יבֹו נִ ְב ֶז֥ה ָא ְכלֽ ֹו‬
afirmarem que ‘a mesa de D’us é desprezível’, e ao
dizerem (que) sua comida é repulsiva. ‫הֹו֣ה‬ ָ ְ‫אֹותֹו ָא ַמ ֙ר י‬ ֗ ‫ַמ ְּתלָ ָ֜אה וְ ִה ַּפ ְח ֶ ּ֣תם‬
‫ת־ה ִּפ ֵּ֨ס ַ ֙ח‬ַ ‫אתם ּגָ ז֗ ול וְ ֶא‬ ֣ ֶ ‫ְצ ָב ֔אֹות ַו ֲֽה ֵב‬
13
(Quando vocês trazem um animal magro e
deficiente) vocês dizem ‘isto é tão pesado!’ (fingindo
‫ְנ ָ תּ‬
que estão cansados de carregar um animal tão ‫ת־ה ִּמנְ ָ ֑חה‬ ַ ‫אתם ֶא‬ ֖ ֶ ‫חֹולה ַו ֲֽה ֵב‬ ֶ ֔ ‫ת־ה‬ ֣ ַ ‫וְ ֶא‬
‫�ם‬

pesado, quando, na verdade,) ele poderia voar (com


um simples sopro)”, disse o D’us das Hostes. “Vocês :‫הֹוֽה‬ ָ ְ‫אֹותּה ִמּיֶ ְד ֶכ֖ם ָא ַ ֥מר י‬ ֛ ָ ‫ַ ֽה ֶא ְר ֶ ֥צה‬
(também) trazem (animais) roubados, aleijados e
doentes, e vocês os oferecem como oblações. Devo Eu
‫נֹוכל וְ יֵ ׁ֤ש ְּב ֶע ְד ֙רֹו זָ ָ֔כר וְ נ ֵ ֹ֛דר‬ ֵ֗ ‫יד וְ ָא ֣רור‬
aceitar isto de vossas mãos?”, disse D’us.
14
‫וְ ז ֵ ֹ֥ב ַח ׇמ ְש ָ ֖חת ַ ֽלאד ָֹנ֑י ִּכי֩ ֶ֨מלֶ ְך ּגָ ֜דֹול ָ֗אנִ י‬
“Amaldiçoado seja aquele que (Me) engana,
(afirmando que tem condições apenas de oferecer uma :‫ּגֹויֽם‬ ִ ‫נֹורא ַב‬ ֥ ָ ‫וש ִ ֖מי‬ ְ ‫הֹו֣ה ְצ ָב ֔אֹות‬ ָ ְ‫ָא ַמ ֙ר י‬
oblação pobre)! Ele tem em seu rebanho (animais)
melhores e, ainda assim, ele nega e sacrifica (animais)
‫ב א וְ ַע ָּ֗תה ֲאלֵ ֶיכ֛ם ַה ִּמ ְצָו֥ה ַהּז֖ ֹאת‬
desqualificados para D’us. Pois Eu sou um grande Rei”, ‫ם־ל ֹא ִת ְש ְמ ֡עו וְ ִאם־ל ֹ֩א‬ ֣ ‫ ב ִא‬:‫ַה ּֽכֹ ֲה ִ ֽנים‬
disse o D’us das Hostes, “e Meu Nome é temido entre
as nações.” ‫ל־לב לָ ֵ �תת ָּכ ֣בֹוד לִ ְש ִ֗מי‬ ֵ ֜ ‫ָת ִׂ֨שימו ַע‬
‫הֹו֣ה ְצ ָב ֔אֹות וְ ִשּלַ ְח ִ ּׁ֤תי ָב ֶכ ֙ם‬ ָ ְ‫ָא ַמ ֙ר י‬
2:1
“E agora, esta ordem (de não aceitar uma
oferenda pobre, é dada) a vocês, sacerdotes. 2 Se
vocês não Me escutarem, e não acatarem em seus co- ‫ֹות ֶיכ֑ם‬ ֵ ‫ת־ּב ְר ֽכ‬ ִ ‫רֹותי ֶא‬ ֖ ִ ‫ת־ה ְּמ ֵא ָ ֔רה וְ ָ ֽא‬ ַ ‫ֶא‬
rações o dever de honrar Meu Nome”, disse o D’us das
Hostes, “Eu lançarei uma maldição sobre vocês e farei
suas bênçãos (anteriores) em maldições. Realmente
vocês já (estão sofrendo) por Eu tê-los amaldiçoados,

37 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Chumash: Haftará

‫הפטרת תולדות‬ ‫ פרשת תולדות‬- ‫ ספר בראשית‬/ 260

pois vocês não comprometeram seus corações (em


cuidar de Minha honra). 3 Por causa de vocês Eu reti-
‫רֹות ָיה ִ ּ֥כי ֵ ֽאינְ ֶכ֖ם ָׂש ִ ֥מים ַעל־‬ ִ֔ ‫וְ גַ ֙ם ָא‬
ve as sementes (de forma que elas não germinarão). ‫ת־ה ֶּ֔ז ַרע וְ זֵ ִ ׁ֤ר ִיתי‬ ַ ‫ ג ִ ֽהנְ ִ֨ני ג ֵ ֹׁ֤ער לָ ֶכ ֙ם ֶא‬:‫ֵלֽב‬
Excrementos serão soprados em suas faces (como) os
excrementos (dos sacrifícios) das festas (com os quais ‫ל־ּפנֵ ֶ֔יכם ֶ ּ֖פ ֶרש ַחּגֵ ֶיכ֑ם וְ נָ ָ ׂ֥שא‬ ְ ‫֨ ֶפ ֶר ֙ש ַע‬
vocês Me desonraram. Seu pecado) causará (vergo-
nha) como esta.”
‫ ד ִ ֽו ַיד ְע ֶּ֕תם ִ ּ֚כי ִש ַּל ְ֣ח ִּתי‬:‫ֶא ְת ֶכ֖ם ֵא ָ ֽליו‬
4
“Vocês devem saber que Eu dei este mandamen- ‫ֲאלֵ ֶ֔יכם ֵ ֖את ַה ִּמ ְצָו֣ה ַהּז֑ ֹאת ִ ֽל ְהיׁ֤ ֹות‬
to (de honrar Meu sacrifícios) para que (vocês fossem
recompensados com) Meu pacto com (Aharon, o líder :‫הֹו֥ה ְצ ָב ֽאֹות‬ ָ ְ‫יתי ֶאת־לֵ ִ֔וי ָא ַ ֖מר י‬ ֙ ִ ‫ְּב ִר‬
da tribo de) Levi”, disse o D’us das Hostes. 5 “Meu pacto
foi com ele (e trouxe-lhe) vida e paz. Eu lhe dei estas
‫יתי ׀ ָ ֽהיְ ָ ֣תה ִא ּ֗תֹו ַ ֽה ַחּיִ ֙ים‬ ֣ ִ ‫ה ְּב ִר‬
(mitsvot) por causa do temor (em seu coração) peran- ‫מֹורא וַ ִ ּֽי ָיר ֵ ֑אנִ י‬ ֖ ָ ‫וְ ַה ָּׁש ֔לֹום ָ ֽו ֶא ְּתנֵ ם־ל֥ ֹו‬
te Mim. Ele temia Meu Nome. 6 A Torá da verdade era
(ensinada) pela sua boca, e nenhuma injustiça saía de ‫ּתֹורת ֱא ֶמ ֙ת‬ ׁ֤ ַ ‫ ו‬:‫ומ ְּפ ֵנ֥י ְש ִ ֖מי נִ ַ ֥חת ֽהוא‬ ִ
seus lábios. (Para honrar Minhas mitsvot) ele andava
em Meu caminho (guiando os outros) em paz e retidão.
‫ָ ֽהיְ ָ ֣תה ְּב ֔ ִפיהו וְ ַעוְ ָל֖ה ֽל ֹא־נִ ְמ ָצ֣א‬
(Suas repreensões) fizeram muitas (pessoas) abando- ‫ישֹור ָה ַלְ֣ך‬ ֙ ‫ִב ְׂש ָפ ָ ֑תיו ְּב ָשלׁ֤ ֹום ְוב ִמ‬

‫ְו שׁ‬
narem (os caminhos) do pecado.”
7
(Tudo isto se aplica a cada sacerdote), pois os ‫י־ׂש ְפ ֵ ׁ֤תי‬
ִ ‫ ז ִ ּֽכ‬:‫ִא ִּ֔תי וְ ַר ִ ּ֖בים ֵה ִ ֥שיב ֵ ֽמ ָעוֽ ֹן‬
lábios de um sacerdote (devem) guardar sabedoria, (e
‫תֹורה יְ ַב ְק ֣שו‬ ֖ ָ ְ‫רו־ד ַעת ו‬ ֔ ַ ‫כ ֵ ֹ֙הן יִ ְש ְמ‬
‫ִ� ַ�נּ‬
é apropriado que as pessoas) busquem (e aprendam)
a Torá de suas bocas. Pois (o sacerdote) é um emissário :‫ֽה־צ ָב ֖אֹות ֽהוא‬ ְ ‫הֹו‬
ָ ְ‫ִמ ִ ּ֑פיהו ִ ּ֛כי ַמלְ ַ ֥אְך י‬
do D’us das Hostes.
‫ְנ ָ תּ‬
‫�ם‬

Torá Rashi – Editora Maayanot 24 a 30 de novembro | 38


‫קודש‬ ‫אגרות‬
Cartas do Rebe
Extraído do Livro "As Cartas do Rebe" – Editora Maayanot
Editor Responsável: Rabino Y. David Weitman
Editor Adjunto: Rabino Levi Weitman

Em homenagem ao nascimento de Avraham Yosef Chaim


ben Tcharna Freida ‫ שיחיו‬Legadlô LeTorá UlChupá Umaasim Tovim

Sr. 5726 Em relação a isto, é digno de nota que nossos


Sábios, de abençoada memória, cujas palavras
Baltimore, Maryland são sempre cuidadosamente escolhidas deplorem
devarim betelim (“palavras vãs”). Não é a fala
Saudação e Bênção, “proibida” e similares que eles têm em mente,
porque isto obviamente é repreensível, mas
Recebi sua carta onde escreve sobre a mesmo palavras “vãs” são lastimáveis, mesmo
impressão que passar Shabat aqui lhe deixou e sendo palavras boas, mas que não atingiram seu
sobre tudo que viu e ouviu no Farbrenguen. destino e tornaram-se improdutivas. Tal situação
Certamente, é desnecessário me alongar sobre é lamentável para ambos, tanto do ponto de vista
o que propicia verdadeiramente significado a da pessoa que as pronuncia, como para aqueles a
tal experiência é sua tradução para a realidade quem são dirigidas.
concreta da vida diária. Também este é o
propósito e a verdadeira gratificação de se dirigir Com bênção,
a esse tipo de assembléia; o que é dito não deve
e não permanece como somente meras palavras
vazias, mas através das quais se deve atuar e se
colocar realmente em prática.

39 | Veshinantam: Toledot, 5780


‫פרשה‬ Insight diário da Parashá

Em mérito de

Ariel Horovitz e Família ‫שיחיו‬

Extraído do Livro "Sabedoria Todo Dia" (publicação do livro em breve)


Produzido por: Chabad House Publications
Edição Original: Daily Wisdom
Baseado nos ensinamentos do Rebe de Lubavitch
Compilação e Edição: Rabino Moshe Yaakov Wisnefsky
Edição em português: Rabino Avraham Tzvi Beuthner
Editor Geral: Rabino Chaim N. Cunin
PRIMEIRA LEITURA
Gênesis 25:19–26:5

domingo
Yitschac e Rivcá não tiveram filhos nos primeiros vinte anos de
Domingo,
seu24 de novembro
casamento. ‫ חשון‬atendidas
Quando as suas preces foram finalmente ‫ כ״ו‬,‫יום ראשון‬
e Rivcá concebeu, ela sofreu uma gravidez muito dolorosa. D-us
informou-a de que ela estava grávida de gêmeos e que esses seriam
antagônicos — não apenas no aspecto físico, mas moralmente tam-
bém —, e que o sucesso de cada um no seu caminho da vida seria
à custa do outro.

Dupla identidade
‫ֹאמר ה׳ לָ ּה ׁ ְשנֵי גוֹ יִ ם ְ ּבבִ ְטנ ְֵך ו ׁ ְּשנֵי לְ ֻא ִּמים ִמ ֵּמ ַעיִ ְך‬
ֶ ‫וַ ּי‬
)‫כג‬:‫ (בראשית כה‬:‫יִ ּ ָפ ֵרד ּו וּלְ אֹם ִמלְ אֹם יֶ ֱא ָמץ וגו׳‬
D-us lhe disse: “Duas nações estão em teu útero; dois poderes vão
divergir de dentro de ti. O poder passará de um para o outro”.
Metaforicamente, Yaacov e Essav representam as duas almas — e os
seus impulsos — que existem dentro de cada um de nós. Possuímos

‫ְו שׁ‬
um Yaacov interno — ou seja, nossa alma Divina, com o seu impulso
Divino —, e também um Essav interno — isto é, nossa alma vital
(animal) com seus impulsos egoístas. Quando a nossa alma Divina
‫ִ� ַ�נּ‬
se afirma, ela enfraquece as tendências materialistas da alma vital.
A alma Divina sobrepuja a alma vital da mesma forma que a luz o
faz com a escuridão. A luz não precisa exercer ativamente seu poder
para dispersar a obscuridade; essa simplesmente desaparece na
presença da luz. Da mesma maneira, quando deixamos a santidade
‫ְנ ָ תּ‬
e a bondade da nossa alma Divina iluminar através do estudo da
‫�ם‬

Torá e a observância dos mandamentos, o egoísmo da alma animal


desaparece.1

1. Sêfer Hamaamarim 5691, p. 328.

41 | Veshinantam: Toledot, 5780


seg
enquanto o que atraía Yaacov era absorver a sabedoria e as tradições
transmitidas por Avraham e Yitschac. Compreendendo que ele seria
o mais fiel guardião dos ideais familiares, Yaacov ofereceu negociar
(adquirir) o direito de primogenitura por uma refeição quente, e
Segunda-feira, concordou. Depois disso, quando‫חשון‬
25 de novembro
Essav prontamente Canaan‫כ״ז‬foi,‫שני‬ ‫יום‬
atingida pela seca e pela fome, Yitschac realocou sua família para a
Filístia, onde Rivcá quase foi raptada pelo rei filisteu. A santidade e
integridade de Yitschac tornaram-se evidentes para todos quando o
resultado da sua colheita foi miraculosamente muito superior, muito
além da proporção daquilo que tinha plantado.

O propósito da riqueza
‫וַ ִ ּיזְ ַרע יִ צְ ָחק ָ ּב ָא ֶרץ ַה ִהוא וַ ִ ּי ְמצָ א ַ ּב ּׁ ָשנָה ַה ִהוא‬
) ‫יב‬:‫ (בראשית כו‬:‫ש ָע ִרים וַ יְ ָב ֲרכֵ ה ּו ה׳‬ ְ ׁ ‫ֵמ ָאה‬
Naquele ano, Yitschac semeou grãos naquela região. Ele
colheu cem vezes mais, pois D-us o tinha abençoado.
Uma leitura cuidadosa da narrativa da Torá mostra que os patriarcas
eram negociantes astutos. No entanto, é também evidente que eles

‫ְו שׁ‬
se engajaram em conquistas materiais somente com o objetivo de
cumprir a vontade de D-us. Neste caso, o objetivo verdadeiro de
Yitschac em semear os grãos era fazer caridade para os pobres, o
‫ִ� ַ�נּ‬
que a Torá determina que pode ser feito somente com aquilo que a
própria pessoa produziu. Assim como os nossos patriarcas, quando
o nosso envolvimento na busca de nosso sustento e da riqueza são
motivados de modo semelhante, somos abençoados com um sucesso
estrondoso.2
‫ְנ ָ תּ‬
‫�ם‬

2. Mishnê Torá, Maaser 2:2. Licutê Sichot, vol. 5, p. 74, baseado em Pirkê de Rabi
Eliezer 33.

24 a 30 de novembro | 42
46 Gênesis – Toledot

TERCEIRA
Terça-feira, 26 de LEITURA
terça- feira novembro ‫ כ״ח חשון‬,‫יום שלישי‬
Gênesis 26:13–22
O rei da Filístia, temeroso da crescente influência econômica de
Yitschac, pediu que ele fosse embora. Yitschac assentou-se nas pro-
ximidades e, então, iniciou o seu projeto de vida: cavar poços para
prover água às novas cidades e vilas.

Descobrir potenciais ocultos


)‫יט‬:‫ (בראשית כו‬:‫שם ְ ּב ֵאר ַמיִ ם ַח ִ ּיים‬
ָ ׁ ‫וַ ַ ּי ְח ּ ְפר ּו ַעבְ ֵדי יִ צְ ָחק ַ ּב ּנ ַָחל וַ ִ ּי ְמצְ א ּו‬
Os servos de Yitschac escavaram no vale e encontraram
lá um poço com um manancial de água fresca.
Embora escavar poços certamente contribui para acelerar o estabe-
lecimento da civilização onde quer que sejam abertos, estes foram
ainda mais importantes por exemplificar a mensagem de Yitschac

‫ְו שׁ‬
ao mundo. Ao contrário de encher uma caneca com água trazida
de outra parte, escavar um poço revela uma fonte de água já exis-
tente escondida sob as camadas de terra. Enquanto a mensagem de
‫ִ� ַ�נּ‬
Avraham para o mundo havia sido: “Deixem-me revivê-los com a
água refrescante da consciência Divina”, a mensagem de Yitschac era:
“Agora que vocês foram revividos, olhem para as suas fontes internas
de água; removam toda a sujeira que bloqueia as suas vidas e vocês
revelarão dentro de si mesmos uma fonte de consciência Divina. Esta
‫ְנ ָ תּ‬
consciência saciará a sua sede espiritual ao longo de toda a sua vida”.
‫�ם‬

A escavação de poços por Yitschac nos ensina que os nossos


momentos de insight ou inspiração devem ser seguidos pelo auto-
aperfeiçoamento e refinamento para que esses possam provocar
mudanças duradouras.3

3. Torá Or 17c; Licutê Sichot, vol. 1, pp. 27–29; vol. 5, pp. 71–72; vol. 15, pp.
194–95; vol. 25, pp. 123–30.

43 | Veshinantam: Toledot, 5780


Yitschac, Yaacov e Essav 47
Quarta-feira, 27 de novembro ‫ כ״ט חשון‬,‫יום רביעי‬
QUARTA LEITURA

quarta- feira
Gênesis 26:23–29
Finalmente, Yitschac se estabeleceu em Beer-Shéva. O rei dos filisteus
pediu então a Yitschac que firmasse um pacto com ele, reconhecendo
que Yitschac fora abençoado com a graça e o sucesso Divinos.

A recompensa da perseverança
ֶ ‫ֹאמר ּו ָראוֹ ָר ִאינ ּו ִּכי ָהיָ ה ה׳ ִע ָּמ ְך וַ ּנ‬
‫ֹאמר ְּת ִהי נָא ָאלָ ה‬ ְ ‫וַ ּי‬
ְ
)‫כח‬:‫ (בראשית כו‬:‫ֵ ּבינוֹ ֵתינ ּו ֵ ּבינֵינ ּו ו ֵּבינ ֶָך וְ נִכְ ְר ָתה בְ ִרית ִע ּ ָמך‬
[O rei da Filístia e sua comitiva] disseram [para Yitschac]: “Vimos
como o seu D-us está consigo; por isso, declaramos: ‘Que haja
agora um juramento solene entre nós, e façamos um pacto contigo’”.
No princípio, os filisteus se apropriaram dos poços que Yitschac

‫ְו שׁ‬
cavou, mas por fim eles procuraram ativamente fazer as pazes com ele.
Da mesma forma, até mesmo os nossos esforços ou trabalhos espiri-
tuais mais bem intencionados podem algumas vezes ser distorcidos
‫ִ� ַ�נּ‬
e desviados, intensificando as forças que se opõem à santidade. No
entanto, aprendemos com Yitschac a não nos desencorajarmos diante
de tais obstáculos inesperados. Ao contrário, devemos persistir nos
nossos esforços, que certamente terão êxito no final.4
‫ְנ ָ תּ‬
‫�ם‬

4. Licutê Sichot, vol. 1, pp. 29–31.

24 a 30 de novembro | 44
48 Gênesis – Toledot

QUINTA LEITURA
quinta- feira
Quinta-feira, 28 de novembro
Gênesis 26:30–27:27 ‫ ל׳ חשון‬,‫יום חמישי‬
Quando Essav completou quarenta anos, ele se casou com duas
mulheres canaanitas. Algum tempo depois, Yitschac, que tinha-se
tornado cego, sentiu que era chegado o momento de transferir o
manto da liderança; então, disse a Essav que se preparasse para
receber as suas bênçãos.

As qualificações para a liderança


ִ ׁ ‫ ַ ּבעֲ בוּר ְּת ָב ֶרכְ ָך נ ְַפ‬. . . ‫ה‬
)‫ד‬:‫ (בראשית כז‬:‫שי ְ ּב ֶט ֶרם ָאמוּת‬ ֵׂ‫וַ עֲ ש‬
[Yitschac disse a Essav]: “Prepare . . . para que eu possa
lhe dar a bênção da minha alma antes que eu morra”.
Yitschac queria nomear Essav o seu sucessor, porque reconhecia nele
o potencial se tornar um destemido guerreiro de D-us, dedicado a
combater o mal. Embora tenha visto Essav cair nas muitas tentações

‫ְו שׁ‬
que ele deveria ter combatido, Yitschac sentia que, se ele o abençoasse,
Essav tomaria para si a causa da bondade e da integridade. Com o seu
poder superior, sofisticação e habilidade, ele seria capaz de cumprir
‫ִ� ַ�נּ‬
melhor que Yaacov os propósitos de D-us na terra.
Rivcá percebeu o erro de Yitschac. Era verdade que Yaacov não
era um astuto guerreiro como Essav. Entretanto, a fina percepção
que desenvolveu ao devotar-se ao estudo da Torá poderia fornecer-
lhe muito bem a astúcia necessária para suplantar o mal quando
‫ְנ ָ תּ‬
confrontado com ele. Mais do que isso: a devoção de Yaacov à Torá
‫�ם‬

lhe dava um impulso muito mais forte para transformar o mundo


numa moradia para D-us do que Essav poderia vir a ter.
Da sabedoria de Rivcá aprendemos que possuir habilidades e
poder não podem, por si só, fazer de nós líderes confiáveis. Pode-
mos desenvolver melhor as nossas capacidades de liderança através
da dedicação ao estudo da Torá. Quando buscamos por exemplos
de liderança, devemos sempre ter em mente os sábios estudiosos
da Torá.5

5. Licutê Sichot, vol. 20, p. 114.

45 | Veshinantam: Toledot, 5780


Yitschac, Yaacov e Essav 49

SEXTA LEITURA
Sexta-feira, 2927:28–28:4
de novembro ‫ א׳ כסלו‬,‫יום ששי‬

sexta- feira
Gênesis
Rivcá imediatamente disfarçou Yaacov como Essav e o fez imitá-lo
diante de Yitschac para que recebesse as bênçãos do pai. Quando,
mais tarde, Essav voltou para receber as bênçãos, Yitschac percebeu
o que tinha acontecido e reconheceu que Yaacov era de fato a escolha
mais apropriada.

O uso da trapaça
)‫לה‬:‫ (בראשית כז‬:‫יך ְ ּב ִמ ְר ָמה וַ ִ ּי ַ ּקח ִ ּב ְרכָ ֶת ָך‬
ָ ‫ֹאמר ָ ּבא ָא ִח‬
ֶ ‫וַ ּי‬
[Yitschac disse a Essav]: “O teu irmão veio
com a astúcia e tomou a tua bênção”.
As bênçãos que Yitschac outorgou a Yaacov eram para prosperidade
material. O fato de Yaacov obter essas bênçãos por meio da astúcia
ensina-nos como devemos conduzir os nossos próprios objetivos

‫ְו שׁ‬
materiais. Quando estamos comendo ou tratando de negócios, por
exemplo, podemos parecer estar buscando apenas satisfazer as nossas
necessidades materiais, do mesmo modo que o materialista Essav.
‫ִ� ַ�נּ‬
Mas, por trás desta aparência, devemos pensar realmente como Yaa-
cov: o nosso propósito verdadeiro deve ser espiritual. Devemos nos
alimentar no sentido de termos forças para fazer boas ações, estudar
a Torá e cumprir os mandamentos de D-us. Devemos ganhar o nosso
sustento para dispor de meios financeiros para realizar todas essas
‫ְנ ָ תּ‬
coisas, e assim por diante. Este é o tipo de “duplicidade” que temos
‫�ם‬

de empregar nas interações com o mundo material.6

6. Licutê Sichot, vol. 3, p. 796.

24 a 30 de novembro | 46
50 Gênesis – Toledot

SÉTIMA LEITURA
Gênesis 28:5–9
Shabat,Essav
30 deodiou
sábado novembro ‫כסלו‬
Yaacov por ter recebido as bênçãos em seu ‫ב׳‬ ,‫קודש‬
lugar, e ‫שבת‬
resolveu assassiná-lo tão logo Yitschac morresse. Sentindo isso
profeticamente, Rivcá convenceu Yitschac a enviar Yaacov a Aram
para procurar uma esposa. Quando Essav viu que seus pais não
aprovaram suas esposas canaanitas, ele se casou com uma das filhas
do seu tio Yishmael.

Demonstrar respeito respeitosamente


‫וַ ֵ ּילֶ ְך ֵעשָׂ ו ֶאל יִ ׁ ְש ָמ ֵעאל וַ ִ ּי ַ ּקח ֶאת ַמ ֲחלַ ת ַ ּבת יִ ׁ ְש ָמ ֵעאל‬
)‫ט‬:‫ (בראשית כח‬:‫שה‬ ָ ּׁ ‫ לוֹ לְ ִא‬. . . ‫ֶ ּבן ַאבְ ָר ָהם‬
Essav foi à casa de Yishmael e se casou com Machalat,
a filha de Yishmael, filho de Avraham.
O respeito de Essav por seu pai era exemplar. Ele servia ao seu seu pai
trajado com as suas melhores roupas. Quando decidiu matar Yaacov,

‫ְו שׁ‬
ele se conteve, a despeito da sua fúria, para não fazer o seu pai sofrer.
Tão logo soube que seus pais não aprovaram suas esposas canaanitas,
ele não perdeu tempo em se casar com a sua prima.
‫ִ� ַ�נּ‬
No entanto, a reverência de Essav por seu pai não o impediu de
falar desrespeitosamente a Yitschac quando disse: “Meu pai, levante”.
Ao contrário, seu irmão Yaacov gentilmente pediu a Yitschac: “Por
favor, levante”. Da mesma forma, Essav se referiu à morte de seu pai
de forma brusca, dizendo: “Os dias de luto pelo meu pai acontecerão
‫ְנ ָ תּ‬
em breve”.
‫�ם‬

Do comportamento grosseiro de Essav aprendemos que uma


faceta essencial de fazer o que é certo é realizá-lo de maneira gentil
e atenciosa. Por exemplo, as palavras que dizemos não só devem
ser significativas e livres de qualquer tipo de conversação proibida
(falsidade, fofoca, calúnia, etc.); elas também devem ser refinadas e
delicadas como eram as de Yaacov.7

7. Sêfer Hamaamarim 5697, p. 232.

47 | Veshinantam: Toledot, 5780


O estudo diário do Tanya:
Sua história, origem e importância

Pode-se dizer que a evolução do Chitat data sidim, não tendo sido oficialmente estabelecido
do início da história do movimento Chabad, por um Rebe.
estendendo-se do primeiro Rebe, Rabi Shneur Após mudar-se da Europa para os Estados
Zalman de Liadi, o Alter Rebe (1754-1812), até o Unidos, Rabi Yossef Yitschac completou a árdua
sétimo líder, o nosso Rebe. tarefa de dividir o Tanya de maneira que este
Não muito tempo depois que Rabi Shneur pudesse ser estudado ao longo de um ano (com
Zalman de Liadi publicou o Tanya, seus seguidores início em 19 de Kislev e término em 18 de Kislev
adotaram a prática de estudar semanalmente um do ano seguinte). Isto aconteceu no ano de 1943,
dos seus capítulos inspiradores, e muitos deles apenas sete anos antes do seu falecimento e da
estudavam um capítulo por dia, como uma forma transmissão da liderança para o seu genro, Rabi
de se preparar para servir a D-us com sinceridade Menachem Mendel Schneerson – o sétimo Rebe.
do coração – i.e., a oração matinal meditativa, que A divisão foi realizada em conjunto com um
caracteriza os chassidim. projeto sem-precedentes que Rabi Yossef Yitschac
O sexto Rebe, Rabi Yossef Yitschac Schneer- havia encarregado seu genro de criar: um livreto
sohn (1880-1950), com seu belo estilo descritivo, intitulado Hayom Yom– um calendário espiri-
retrata o compromisso antigo de estudar uma por- tual para os chassidim que registraria vários dos
ção diária do Tanya e sua recompensa espiritual: costumes Chabad, seus ensinamentos e histórias
"O livro do Tanya é a 'Torá Escrita' da Chassi- curtas – um por dia.
dut… Durante aproximadamente 20 anos, o Alter Em especial, o calendário criado pelo sétimo
Rebe escreveu o Tanya com precisão, sem deixar Rebe de Chabad introduziria para os chassidim
nada faltar ou sobrar. O aprendizado do Tanya é uma diretriz recém-criada: o estudo diário do
comparável ao Chumash, o qual todos estudam, Chitat.
mas ninguém pode afirmar que domina com- "Nesta obra, deve ser incluída, especificamen-
pletamente. A santidade das suas letras desperta te, uma tabela fixa sobre os estudos diários, que
a essência da alma… O Alter Rebe, aceitando são pertinentes a todos, independente de seu nível
passar por intensos sofrimentos, esforçou-se nas (além do que cada um procura estudar de acordo
rezas e súplicas. Tudo para que seu livro fosse com sua capacidade individual).
adotado pelo povo de Israel e que, por meio dele, Este estudo deve incluir: 1. O Chumash com a
o conhecimento sobre a Divindade e temor a explicação de Rashi; 2. A recitação do Tehilim, após
D'us fosse ampliado. A primeira parte do Tanya as orações matinais, de acordo a divisão mensal; 3.
(a introdução e seus 53 capítulos) corresponde O Tanya como eu o dividi, uma porção para cada
às parshiyot da Torá (54 parshiyot). O Alter Rebe dia do ano." (Igrot Côdesh Rayatz, vol. 7, pág. 30)
ficou preso em sofrimento mortal por 53 dias, Assim, no calendário do Hayom Yom, em cada
cada dia equivalente a um capítulo… Os primeiros nota diária, antes de mais nada, encontram-se
chassidim liam um capítulo semanalmente, no listadas as porções exatas do Chumash, Tehilim
decorrer da semana, como se estivessem lendo a e Tanya que devem ser recitadas e estudadas
porção semanal da Torá… O livro do Tanya tem naquele dia.
o poder de impedir qualquer doença espiritual O estudo do Chitat não era apenas uma
na época anterior ao Mashiach (ikveta demeshi- sugestão. Era uma tacaná, uma determinação de
cha); suas letras removem desafios e ocultações; um Rebe. De fato, o nosso Rebe frequentemente
transformam a maldição em bênção. Com este se referiu ao Chitat como tal, durante décadas, em
estudo, vamos receber o Mashiach. Um capítulo sua volumosa correspondência com indivíduos e
do Tanya traz uma abundância de bênçãos e comunidades do mundo todo e das mais variadas
sucesso." (Igrot Côdesh Rayatz, vol. 4, pág. 269) afiliações judaicas.
Contudo, esta prática não continha nenhu- Ele convocou judeus de todas as partes do
ma divisão específica ou um ciclo de estudo do mundo para assumir este estudo, do qual eles
Tanya com o propósito de um estudo diário. Era, se beneficiariam imensamente em espírito e nas
principalmente, um costume informal dos chas- necessidades materiais de suas vidas físicas.

24 a 30 de novembro | 48
‫תניא‬ Tanya
DIÁRIO

Leilui Nishmat

Azriel Tzvi ben Mordechai z"l

Editora Beith Lubavitch


Coordenação Geral: Rabino Yehoshua B. Goldman
Kuntres Acharon, Ensaio Um Tanya: domingo
Kuntres Acharon/Ensaio Um 723

Domingo, 24 de novembro ‫ כ״ו חשון‬,‫יום ראשון‬

Kuntres Acharon, Ensaio Um

27 Cheshvan
Os conteúdos deste Kuntres Acharon al Cama Perakim (“Caderno posterior sobre
26 Cheshvan
alguns Capítulos”) não são homogêneos.
A nona edição1 do Tanya, que incluiu Iguéret HaCodesh e Kuntres Acharon pela
segunda vez, foi prefaciada por uma “Aprovação dos... filhos do ilustre autor”2. Essa
Aprovação descreve o Kuntres Acharon como uma obra baseada “em certos capítulos,
que [o Alter Rebe) escreveu quando compôs o Sêfer Likutei Amarim” (isto é: a primeira
parte do Tanya). Ela é descrita como consistindo de “profundas discussões e análises
sobre passagens do Zôhar, Êts Chayim e Perí Êts Chayim, que parecem contradizer
uma à outra, e à luz do seu entendimento [o Alter Rebe] explica cada passagem de
acordo com o seu contexto, conforme explicado no Likutei Amarim”.
Contudo, conforme o Rebe comenta, cerca de metade dos ensaios impressos nas
edições atuais sob o título de Kuntres Acharon, começando com o Ensaio Seis, parecem
se tratar de cartas do Alter Rebe que não possuem relação com os assuntos discutidos
no Tanya, Zôhar, Êts Chayim, etc., e por isso aparentam estar fora de lugar [ao serem
incluídas] no Kuntres Acharon. Realmente, quando Iguéret HaCodesh e Kuntres Acharon
foram integrados ao Tanya pela primeira vez (na oitava edição; Koenigsburg, 1811),
esses ensaios não foram impressos como parte do Kuntres Acharon, mas haviam sido
anexados a Iguéret HaCodesh.

* * *
O primeiro ensaio do Kuntres Acharon responde a duas questões:
(a) Como [se processa isto que] um judeu se conecta com a Sabedoria Suprema
(Chochmá de Atsilut) quando lê as narrativas da Torá?
(b) Qual é o significado da afirmação do Zôhar de que “o pensamento não efetua
nada”? (Isto é: que se a pessoa apenas pensa em palavras da Torá, mas não as pro-
nuncia, ela não gera um “estímulo de baixo” que provoca um “estímulo de cima” [em
consequência]).
Quanto à [primeira) questão (a): Podemos facilmente compreender como um ju-
deu se conecta com a Sabedoria Suprema quando estuda o raciocínio e as leis da Torá,
pois a Torá é “a Vontade e a Sabedoria de D’us”. Mas, quanto às passagens narrativas
1. Shklov, 1814; ver a Listagem Bibliográfica [compilada] pelo Rebe, reproduzida (em
hebraico) na Edição Bilíngue do Tanya, p. 714.
2. Ela apareceu na edição Shklov de 1814 pela primeira vez. Ver tradução para o português
no Vol. 1 da presente série, p. 11.

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 50


Tanya:
724domingo Likutei Amarim Tanya Kuntres Acharon, Ensaio Um

[quando se relata acontecimentos históricos sem nenhum ensinamento aparente]? É


certo que, além de verdadeiras, as narrativas (já que3 “Um versículo nunca foge do seu
significado simples [literal]”), as mesmas também aludem a verdades espirituais nos
mundos mais elevados [ou seja: tanto as narrativas são verdadeiras, como as mesmas
aludem a lições espirituais relativas aos mundos superiores]. Mas, no caso do leitor que
não sabe nada além da história pura e simples [desconhecendo o paralelo da mesma nos
níveis superiores], como então ele poderá ficar conectado com a Sabedoria Suprema?
O Alter Rebe responde a essa questão citando o Sêfer HaCavanot do AriZal, que
afirma que, no mesmo momento em que um judeu se ocupa com a Torá neste mundo, o
[nível] correspondente [chamado nos livros da mística judaica de] “Homem Supremo”
(que é a fonte da alma desse judeu) também se ocupa com a Torá. [E é esta] fonte da
alma deste indivíduo que, deste modo, fica ligada à Sabedoria Suprema.
Isto se aplica quando esse indivíduo simplesmente medita em silêncio sobre palavras
da Torá. Contudo, quando ele as pronuncia, o som das palavras penetra nos céus e se
eleva até o nível espiritual que está relacionado com aquele som, isto é: [até] o nível
correspondente ao do serviço da pessoa envolvida. Se ela for um tsadic (“justo”) que,
a exemplo de uma carruagem, não possui vontade independente, mas aguarda ser
dirigida pelo seu condutor, então o som do seu estudo da Torá sobe até o Mundo de
Atsilut (conforme explicado no Tanya, Cap. 39); se ela serve D’us com amor e temor
gerados pelo seu intelecto, o som do seu estudo de Torá sobe até o Mundo de Beriá;
se o amor e o temor dela por D’us são inatos, o som do seu estudo da Torá sobe até o
Mundo de Yetsirá (conforme explicado no Tanya, Cap. 16).
Quanto à questão (b), a respeito da incapacidade do pensamento (nas palavras da
Torá) quando não vocalizado [ou seja: que ocorre totalmente em silêncio, sem que
as referidas palavras sejam pronunciadas] de provocar uma iluminação [a partir] do
alto, o Alter Rebe explicará que justamente o pensamento é que consegue elevar, aos
níveis mais elevados, o estudo da Torá e a prática dos preceitos por parte da pessoa.
Todavia, isto parece entrar em contradição com um ensinamento que se encontra
no Zôhar4, segundo o qual o tipo de “estímulo de baixo” que atrai, em reciprocidade,
um “estímulo de cima” é alcançado especificamente através de “ação e fala”, mas não
através de um pensamento não vocalizado [realizado em silêncio].
Por conseguinte, o Alter Rebe esclarece: de fato, o Zôhar ensina nesta passagem
que não basta o pensamento sozinho para atrair o fluxo de luz Divina. É por isso que,
mesmo quem serve D’us com amor e temor através do esforço espiritual da alma, não
está isento de cumprir a sua obrigação executando na prática a mitsvá correspondente,
[pois só os pensamentos não são suficientes] a não ser que essas emoções espirituais
encontrem expressão simultânea em atos ou palavras concretos (cf. Tanya, Cap. 35).
Pois a alma desceu a este mundo com a finalidade de trazer para baixo a luz Divina,

3. Shabat 63a.
4. III, 105a e 31b.

51 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon, Ensaio Um Tanya: domingo
Kuntres Acharon/Ensaio Um 725

para assim refinar e retificar o corpo e a alma animal. (A alma Divina, por definição,
não tem necessidade de retificação [alguma].) E é só por intermédio da “ação e fala”
— isto é: da execução das mitsvot na prática ou do estudo pronunciado da Torá, uma
vez que5 “o movimento dos lábios é também uma ação [de intensidade menor]” — que
se pode atrair a luz Divina para este mundo.
Contudo, quando se trata da tarefa particular de elevar o estudo da Torá e o cum-
primento das mitsvot de determinada pessoa, isso pode ser alcançado especificamente
através de pensamentos positivos, que incluem a intenção (“cavaná”) e o amor e temor
dela por D’us,

‫ּקּוטי ֲא ָמ ִרים ֵחלֶ ק א ֶּפ ֶרק מ‬


ֵ ִ‫עַ ּיֵ ן ְּבל‬
Ver6 em Likutei Amarim, Parte I, Cap. 40

O Alter Rebe explicou no capítulo 407 que amor e temor a D’us são meras “asas,”8
[ajudam a elevar as mitsvot, mas não constituem o seu componente principal]. Muito
embora as asas possibilitem que um pássaro voe, elas não são a sua essência. Realmente,
mesmo “que tenha as asas removidas, [um pássaro] é casher”9 enquanto tiver cabeça
e corpo intactos.
Assim, também, as Uniões Supremas (yichudim) são alcançadas através de Torá e
mitsvot por si mesmas. Amor e temor constituem as asas, [e] apenas elevam a Torá e as
mitsvot àquele nível espiritual em que acontecerá uma união [espiritual] em particular.
É neste nível que é revelado dentro da Torá e mitsvot de uma pessoa uma iluminação
Divina infinita que não se consegue revelar neste mundo físico.
Portanto, por um lado dizemos que amor e temor não produzem uma União Su-
prema, pois eles não passam de “pensamentos” e intenções. Por outro lado, dizemos
também que é justamente através da intenção que Torá e mitsvot podem ser elevadas
a uma altura a que não teriam como chegar sem ajuda; e uma vez lá, elas produzem
uma União Suprema e [provocam] a difusão resultante da luz Divina.

5. San’hedrin 65a.
6. Nota do Rebe: “{Examine,} não Leia simplesmente”.
7. Ver Vol. 3 da presente série, p. 674ff.
8. R. Chayim Vital, em Shaar HaYichudim, Cap. II.
9. Nota do Rebe em He’arot VeTikunim: “Na Mishná (Chulin 3:4) encontramos: ‘Se as suas
asas foram quebradas...’ [É daí que aprendemos que a mesma lei se aplica] ‘quando as suas asas
foram removidas’; ver Bach e Taz, Shulchan Aruch, Yorê Deá, início do Cap. 53”.

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 52


Tanya: domingo Kuntres Acharon, Ensaio Um
726 Likutei Amarim Tanya

?‫ הּוא ְמ ֻק ָּׁשר ְּב ָחכְ ָמה עִ ּלָ ָאה‬,‫ּתֹורה‬


ָ ‫ּפּורי ַמעֲ ִׂשּיֹות ֶׁש ַּב‬
ֵ ‫ּקֹורא ְּב ִס‬
ֵ ‫ ֵאיְך ַה‬,‫לְ ָה ִבין‬
Para compreender como uma pessoa que lê as narrativas da Torá se
conecta com [o nível de] Chochmá Ila’á (“Sabedoria Suprema”):
Quando um judeu estuda a Torá intelectualmente, é evidente que ele fica ligado
com a Sabedoria Suprema — a Sefirá de Chochmá (a emanação Divina mais elevada)
do Mundo de Atsilut — pois a lei da Torá é “a Vontade e a Sabedoria de D’us”: [sendo
que] a razão que sustenta a lei é a Sabedoria de D’us, enquanto a lei propriamente
dita é a Vontade de D’us.
Isso está explicado no Cap. 5 do Tanya: “Manifestou-se em Sua Vontade, por
exemplo, que se Reuven alegar ‘isso’ e Shimon ‘aquilo’, o veredito entre eles deverá
ser tal e tal”. Mesmo que nunca ocorra um litígio assim [com estas alegações], todavia
é a Vontade de D’us que numa situação dessas o veredito seja tal e tal — conforme a
Sua Vontade. Ao compreender a norma [que se aplica ao caso em questão], a pessoa
fica ciente da Vontade de D’us.
Suponha, no entanto, que em vez de estudar temas relativos à lei, a pessoa apenas
leia narrativas da Torá. Isso não deveria ocorrer. É bem verdade que essas narrativas
aludem a elementos espirituais nos mundos mais elevados10; no entanto, [o que ocorre]
se a pessoa não perceber nelas [nestas narrativas] nada sob a superfície aparentemente
simplista [além da explicação simples do versículo], como ela poderia ficar conectada
com a Sabedoria Suprema deste modo?
Quando, por exemplo, o Alter Rebe citou o versículo11 “E Yaacov beijou Rachel e
ergueu seus olhos e chorou”, ele explicou12 que Yaacov, que representa o atributo de
Misericórdia de Atsilut, desperta compaixão da Fonte Suprema da Misericórdia sobre
Rachel, que personifica Malchut de Atsilut, a fonte de todas as almas.
Mas quando se desconhece o sentido profundo do versículo e se acompanha apenas
a narrativa [em seu sentido] simples da história, como então [o leitor da narrativa] se
conecta com a Sabedoria Suprema?

‫ ּכָ ְך‬,‫עֹוסק לְ ַמ ָּטה‬


ֵ ‫ ּכְ מֹו ֶׁש ָה ָא ָדם‬:‫עַ ל ִּפי ַמה ֶּׁשּכָ תּוב ַּבּכַ ּוָ נֹות ַּדף טז עַ ּמּוד ב‬
,‫יֹוקן ָה ָא ָדם ָהעֶ לְ יֹון לְ ַמעְ לָ ה כּו׳‬
ָ ‫ְּד‬
[Este assunto poderá ser compreendido] à luz do que está escrito em
Cavanot, p. 16b13 — assim como o homem fica ocupado [no estudo
10. Na verdade, isso pode ser visto de modo invertido: o verdadeiro objetivo de uma nar-
rativa dessas é a verdade espiritual; ela faz eco nos aspectos físicos do episódio correspondente.
Nas palavras de Assará Maamarot (Maamar Chikur Din 3:22), “A Torá fala do alto e alude a
assuntos do baixo”.
11. Bereshit 29: 11.
12. Tanya, Cap. 45.
13. I.e., Sêfer HaCavanot do AriZal [ed. Veneza, 5380/1620).

53 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon, Ensaio Um Kuntres Acharon/Ensaio Um Tanya:727
domingo

da Torá aqui] embaixo, assim também o {nível espiritual de onde se origina


a sua alma que nos livros místicos judaicos é chamado de} “Homem Supremo”
correspondente {também} fica [ocupado no estudo da Torá] no alto.
Conforme a explicação do Alter Rebe a seguir, essa “correspondência” se refere à
fonte da alma da pessoa {em questão}, cuja raiz provém das Sefirot acima. Isso é co-
nhecido como “Homem Supremo”, pois na Cabalá uma configuração completa — um
partsuf (literalmente: “semblante”) das dez Sefirot Divinas {incluindo as} intelectuais
e emocionais — é chamada de “Homem”14. O {nível de} Homem Supremo se ocupa
com a Torá no alto, ao mesmo tempo em que o homem mortal {correspondente} faz
o mesmo aqui embaixo. Quando alguém se ocupa com a Torá, mesmo que seja nas
narrativas da Torá, se conecta com a Sabedoria Suprema por este intermédio, uma
vez que o seu “correspondente” no alto está conectado com a Sabedoria Suprema.
No entanto, conforme essa explicação, a pessoa só ficaria conectada com a Sabe-
doria Suprema em virtude de sua conexão com seu correspondente no alto, e não
através do seu envolvimento na prática com o estudo. O Alter Rebe então passa a
dizer que isso só é assim quando o estudo da Torá Escrita permanece no domínio do
pensamento. Mas se em vez disso a pessoa pronunciar as palavras de modo audível,
o próprio som de sua voz faz com que as letras aqui embaixo ascendam até os níveis
mais altos do Mundo de Atsilut.

.‫אֹותּיֹות ַהּכְ תּובֹות‬


ִ ‫לֹומר ְּב ִה ְרהּור ָּב‬
ַ ‫ּכֵ ן יֵ ׁש‬
Essa [conexão indireta só] se aplica quando a pessoa está [somente]
pensando a respeito das letras escritas [das narrativas da Torá].

,‫בֹוקעַ וְ ָסלִ יק לַ ֲאצִ ילּות ַמ ָּמׁש‬


ֵ ‫לֹומר – ְּד‬
ַ ‫ֲא ָבל ַה ִּדּבּור יֵ ׁש‬
Mas em relação à fala articulada {pronunciada}, podemos dizer que ela
transpassa e se eleva ao verdadeiro [Mundo de] Atsilut;
O Alter Rebe procura aqui distinguir entre “o verdadeiro Mundo de Atsilut” e o
nível mais alto {de outros mundos} (“o Atsilut relativo”) que fica dentro de cada um
dos mundos inferiores. Conforme explicado acima, as palavras pronunciadas por um
tsadic completo — assim como o resto de sua Torá e mitsvot — ascendem ao verda-
deiro Mundo de Atsilut.

,‫אֹו לִ ְב ִר ָיאה ִּב ְד ִחילּו ְּור ִחימּו ִׂשכְ לִ ּיִ ים‬


alternativamente, [a fala pronunciada do estudo da Torá de uma pes-
soa se eleva] para Beriá, o mundo da compreensão, quando impelida pelo
14. Cf. Yechezkel 1:26.

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 54


Tanya:
728domingo Likutei Amarim Tanya Kuntres Acharon, Ensaio Um

amor e temor gerados intelectualmente (ou seja: um amor e temor a D’us que
resulta da compreensão d’Ele]:

,‫אֹו לִ יצִ ָירה ִּב ְד ִחילּו ְּור ִחימּו ִט ְבעִ ּיִ ים‬
ou então [essa fala se eleva] para Yetsirá, o mundo das emoções, quando
motivada pelo temor e amor a D’us inatos, que são a herança {espiritual
que se encontra dentro} de cada judeu.
Isto se refere ao nível de “amor oculto” (ahavá messuteret), que também inclui o
temor.

‫ַּוב ִּמ ְק ָרא‬


E através das Escrituras, isto é: quando suas palavras são proferidas apenas por
causa da aceitação do jugo de D’us, sem qualquer um dos três níveis de motivação
acima mencionados {sentimentos como os de um tsadic, os gerados intelectualmente
e os gerados de forma inata e natural},

.‫ ִמּׁשּום ְּד ָב ַקע ֲאוִ ִירין וְ כּו׳‬,‫ם־הּזֶ ה לְ י׳ ְס ִפירֹות ַּדעֲ ִׂשּיָ ה‬


ַ ָ‫ָסלִ יק ֵמעֹול‬
[essa fala] se eleva a partir deste Mundo até as Dez Sefirot de Assiá,
o nível espiritual relacionado à Torá e mitsvot que são cumpridas apenas por causa da
aceitação do jugo de D’us15, pois “penetra as atmosferas...16” existentes entre
a Assiá física e espiritual.

15. Alternativamente, pode-se dizer que o grau da elevação varia de acordo com o assunto
que a pessoa estuda. Se for Cabalá, que não se estende “abaixo” de Atsilut, então o estudo da
pessoa é elevado a uma “altura” de Atsilut. Se for Talmud, que só alcança o nível de Beriá, então
o estudo da pessoa é elevado à altura de Beriá. Se for Mishná, é Yetsirá; se for Escrituras, é Assiá
— conforme o Alter Rebe explica em Nota na conclusão do Cap. 40 do Tanya. O Alter Rebe
faz questão de observar que, de fato, todas as categorias de estudo da Torá acima são parte de
Atsilut, exceto as Escrituras, que irradiam para baixo até chegar na Assiá; Mishná — só alcançam
Yetsirá, e Talmud —, até Beriá, enquanto Cabalá permanece dentro do Mundo de Atsilut. (Ver
também Torá Or, p. 17a.)
16. Nota do Rebe: “Esta expressão é também encontrada em Et’halêch [Liozna], [um livro
de discursos que inclui estes ensaios do Kuntres Acharon]. [No entanto,] isto exige uma com-
paração crítica das edições iniciais e dos manuscritos, pois em muitos lugares (Tanya, Cap. 40;
Zôhar III, conforme citado aqui; et al.), [a expressão usada não é ‘transpassa as atmosferas’, e
sim ‘transpassa os] céus’”.

55 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon, Ensaio UmKuntres Acharon/Ensaio Um Tanya:
729domingo

.‫יֹוקן״ ֶׁשהּוא ׁש ֶֹרׁש נִ ְׁש ָמתֹו וְ כּו׳‬


ָ ‫ ֶאּלָ א ַה ְ״ּד‬,‫ה־ּׁש ֵאין־ּכֵ ן ְּב ִה ְרהּור‬
ֶ ‫ַמ‬
Em contrapartida, o pensamento [silencioso] de uma pessoa [não se
eleva até os mundos mais altos; afetando] apenas o “correspondente”
{chamado de “Homem Supremo”}, que é a fonte da sua alma..., e que neste
momento também está ocupada com a Torá no alto, consequentemente conectando-a
[por este meio] com a Sabedoria Suprema.

,‫ּומה ֶּׁשּכָ תּוב ַּבּז ַֹהר ֵחלֶ ק ג ַּדף קה ְּד ִה ְרהּור לָ א עָ ִביד ִמ ֵידי כּו׳‬
ַ
Quanto à afirmação do Zôhar, Vol. III, p. 105, de que “o pensamento
não efetua nada, etc.”

,‫וְ ַהיְ נּו ֲא ִפּלּו לְ ָטב‬


ou seja: não possui nem mesmo um efeito benéfico, se faltar o “estímulo de
baixo” (que lhe é complementar:) de ação ou fala,
Ao mencionar pensamento, o Zôhar nesta passagem está se referindo a pensamen-
tos impróprios que “nada realizam”. Pois é só quando a pessoa fala na prática (e não
fica apenas pensando) em assuntos mundanos no Shabat17 que a mesma causa um
defeito nos domínios espirituais, uma vez que sua fala se eleva para o alto e introduz
o aspecto mundano em meio à santidade do Shabat lá em cima. Do mesmo modo, o
Alter Rebe acrescenta que o pensamento sozinho — sem ser acompanhado de palavras
ou ações — não tem nenhum efeito positivo no alto.

,‫ַעּיֵ ן ָׁשם ְּוב ַדף לא עַ ּמּוד ב‬


examine profundamente no local citado, e também na página 31b.
Pois o Zôhar diz ali que para se receber a santidade e a alegria das festividades judai-
cas, deve haver primeiro um “estímulo de baixo” por intermédio da ação ou da fala. E {o
Zôhar} então passa a dizer que é a conversa mundana durante o Shabat que causa uma
mancha no alto, embora os pensamentos mundanos não {causem a referida mancha}.
Vemos assim que o Zôhar está falando da incapacidade de o pensamento sozinho
produzir efeitos positivos ou negativos.
O mesmo se dá com relação à afirmação do Zôhar III, 31b, de que uma ação aqui
embaixo inspira uma {re}ação do alto. Um ato sagrado gera um estímulo de santidade
do alto que baixa sobre quem a fez aqui embaixo, ao passo que uma ação derivada
da impureza faz com que um espírito de impureza desça sobre quem a fez. O Zôhar
conclui lá que tudo o que depende da ação afeta a ação, enquanto aquilo que depende
da fala afeta a fala.
17. Cf. Yeshaiáhu 58:13: “Se você honrá-lo... deixando... de falar futilidades...”

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 56


Tanya:
730domingo Likutei Amarim Tanya Kuntres Acharon, Ensaio Um

Isto também indica que só por intermédio da ação ou da fala é que se pode gerar
um impacto {concreto} positivo ou negativo, e não através de um pensamento isolado
desprovido de corpo.
Contudo, se o pensamento sozinho “nada realiza”, como isso se coaduna com a
afirmação anterior, de que quando alguém lê as narrativas da Torá, mesmo que usando
apenas o seu pensamento, isto faz com que o Homem Supremo “correspondente” {a
sua alma} estude a Torá, e através disso a pessoa envolvida fica unida com a Sabedoria
Suprema?
O Alter Rebe soluciona essa aparente contradição da seguinte maneira: o Zôhar
só quis dizer que o pensamento não tem nenhum efeito de atração para baixo da
iluminação do alto; portanto, não se trata de um caso em que um “estímulo de baixo”
atrai um “estímulo de cima”. No entanto, o pensamento tem um efeito vital no alto:
O pensamento e a intenção da pessoa são indispensáveis para elevar o seu estudo da
Torá e o seu cumprimento dos mandamentos e para efetuar as Uniões Supremas que
ocorrem em consequência disso.
Retornando agora à afirmação acima citada, de que “o pensamento nada efetua”:

,‫ לְ ִא ְתעָ ָרא לְ עֵ ילָ א ֶׁשּיֻ ְמ ַׁשְך ִמ ָּׁשם לְ ַת ָּתא‬,‫ ְּד ַהיְ נּו‬,‫לֹומר‬
ַ ‫יֵ ׁש‬
Podemos dizer que essa [incapacidade] se refere apenas ao estímulo de
uma reação do Alto, para atrair um fluxo descendente [de luz Divina];

,‫ַרק ַמ ֲח ַׁש ְבּתֹו נִ ְׁש ֲא ָרה ָׁשם‬


o pensamento que se eleva para o alto simplesmente permanece lá,

,‫ּומֹוס ָיפה ָׁשם אֹור ּגָ דֹול‬


ִ
aumentando enormemente a iluminação lá.

,‫ּומצְ ֹות ַמעֲ ִׂשּיֹות ֶׁש ַּבעֲ ִׂשּיָ ה‬


ִ ‫ ַעל־יְ ֵדי ִמ ְק ָרא‬,‫תֹוס ֶפת וְ ִרּבּוי ָהאֹור ַּב ֲאצִ ילּות‬
ֶ ‫ְּב‬
[Esta] iluminação intensificada em Atsilut é produzida por meio da lei-
tura pronunciada da Escritura e da prática ativa de mitsvot em Assiá,

,‫ֶׁשעִ ַּקר ַהּיִ חּוד – הּוא לְ ַמעְ לָ ה‬


pois a [consequente] União ocorre predominantemente no alto, dentro
de Atsilut.

57 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon, Ensaio Um Kuntres Acharon/Ensaio Um Tanya:731
domingo

‫ עַ ל־יְ ֵדי ַה ְמ ָׁשכַ ת אֹור ְמעַ ט ִמּזְ עֵ יר לְ ַמ ָּטה עַ ל־יְ ֵדי‬,‫ם־הּזֶ ה‬


ַ ָ‫״ּפרֹות״ ָּבעֹול‬ֵ ‫ַרק ַה‬
,‫ּומעֲ ֶׂשה‬
ַ ‫ַה ִּדּבּור‬
Somente que os [seus] frutos alcançam este mundo, pela iluminação
que é atraída em uma medida menor, aqui embaixo, pela fala e ação,
que servem como um “estímulo de baixo” para atrair o “estímulo de cima”.

,‫ה־ּׁש ֵאין־ּכֵ ן ְּב ִה ְרהּור ל ֹא נִ ְמ ָׁשְך ּכְ לּום‬


ֶ ‫ַמ‬
Mas por intermédio [só] do pensamento, nada é atraído [para baixo]:
{uma vez que} a iluminação intensificada acima descrita permanece inteiramente no alto.

,‫חֹובתֹו‬
ָ ‫ ל ֹא יָ צָ א יְ ֵדי‬,‫וְ לָ כֵ ן‬
Portanto, quem apenas pensa nas palavras do Shemá e não as pronuncia, o mesmo
não terá cumprido com a sua obrigação,

,‫ם־הּזֶ ה ַרק לְ ַה ְמ ִׁשיְך אֹורֹות עֶ לְ יֹונִ ים לְ ַמ ָּטה‬


ַ ָ‫ַמה ֶּׁשּיָ ְר ָדה נִ ְׁש ָמתֹו לָ עֹול‬
para a qual a sua alma desceu para a Este Mundo, ou seja: só para
atrair iluminações supremas para o mundo inferior.

.‫ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ְּבעֵ ץ ַחּיִ ים ַׁשעַ ר כו לְ ַה ְמ ִׁשיְך אֹור‬


Nas palavras do Êts Chayim, Shaar 26, [o propósito da descida da
alma é] “atrair a iluminação {para baixo}”.
A alma Divina não desce a este mundo visando o seu próprio benefício, pois a
mesma não tem necessidade de qualquer retificação. Pelo contrário, ela desce aqui,
a fim de corrigir e aperfeiçoar o corpo e também a alma animal, atraindo assim a
iluminação suprema para baixo, para este mundo.

,‫ֲא ָבל לְ ַהעֲ לֹות ִמ ַּמ ָּטה לְ ַמעְ לָ ה‬


Mas para elevar [a Torá e as mitsvot de uma pessoa] de baixo para
cima,

,‫טֹובה‬
ָ ‫הּוא ַּדוְ ָקא עַ ל־יְ ֵדי ַמ ֲח ָׁש ָבה‬
deve obrigatoriamente haver “bom pensamento” — a intenção positiva que
deriva do amor e temor a D’us,

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 58


Tanya:
732domingo Likutei Amarim Tanya Kuntres Acharon, Ensaio Um

,‫ִּד ְבלָ א ְּד ִחילּו ְּור ִחימּו לָ א ָּפ ְר ָחא לְ עֵ ילָ א‬


pois sem temor e amor, [o seu serviço Divino em Torá e mitsvot] não se eleva.

.‫טֹובה כּו׳״‬
ָ ‫ ״וְ ַה ַּמ ֲח ָׁש ָבה‬:‫בּואה ֶּפ ֶרק ב‬
ָ ְ‫ּוכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ְּב ַׁשעַ ר ַהּנ‬
Conforme afirmado no Shaar HaNevuá, Cap. 2: “E o bom pensamento
[é que eleva a Torá e as mitsvot para o alto)”.
No entanto, parece que nos defrontamos com uma contradição, pois

,‫״ב ַקע ְר ִקיעִ ין וְ כּו׳״‬


ָ ‫ּומה ֶּׁשּכָ תּוב ְּד‬
ַ
há uma expressão, citada no Zôhar acima mencionado, [segundo a qual o
som do estudo da Torá] “penetra os firmamentos...”,

,‫ ֲא ִפּלּו ְּבלָ א ְּד ִחילּו ְּור ִחימּו‬,‫וְ ַהיְ נּו‬


e [essa expressão se aplica] até mesmo a quando [o som do estudo da
Torá] estiver despojado de temor e amor,

‫נֹוסח ַא ֵחר‬
ַ ‫ ְּדגַ ם ָׁשם יֵ ׁש ֵאיזֹו ַּת ֲאוָ ה ְּב‬,‫ְּב ִמּכָ ל ֶׁשּכֵ ן ִמ ְּד ָב ִרים ְּב ֵטלִ ים [זֶ ה ֵאינֹו‬
,]‫לֵ ָיתא ֵּתיבֹות ֵאלּו‬
por {uma técnica de dedução chamada de} raciocínio a fortiori do {aplicado
ao} caso de palavras fúteis {a partir do texto do Zôhar anteriormente citado},
Se palavras fúteis ou mundanas proferidas no Shabat se elevam e causam uma
mancha no alto, com certeza palavras sagradas se elevam até mesmo quando não esti-
verem acompanhadas de temor e amor a D’us18.

,‫טֹובה ְמ ֻר ָּבה‬
ָ ‫ְּד ִמ ָּדה‬
uma vez que19 “a medida do bem é mais generosa [do que a do seu
oposto]” {se algo é válido para o negativo, muito mais valerá para o positivo}.

18. Neste ponto, a edição padrão do Kuntres Acharon interpola uma frase entre colchetes
]‫ ְּדגַ ם ָׁשם יֵ ׁש ֵאיזֹו ַּת ֲאוָ ה‬,‫[זֶ ה ֵאינֹו‬, seguida de uma nota do editor, de que ela não aparece em determinados
manuscritos. A interpolação significa: “Este não é o caso, pois lá também há certa medida de
desejo”. Em outras palavras: a prova acima, que está relacionada à conversa inútil no Shabat, não
resiste a um exame minucioso, pois também lá há uma certa medida de desejo. Uma vez que este
desejo motivador conta como uma determinada medida de espiritualidade, essa fala não é uma
atividade exclusivamente física; se fosse, ela seria incapaz de ascender a um mundo espiritual.
19. Sotá 11a.

59 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon, Ensaio Um Tanya:733
domingo
Kuntres Acharon/Ensaio Um

Como se concilia isto com a afirmação de que “sem temor e amor, [o estudo da
Torá de uma pessoa] não voa para o alto”?
O Alter Rebe agora responde:

,‫״ּב ִּתים״‬
ָ ‫״היכָ לֹות״ וְ ַה‬
ֵ ‫ ֶׁש ֵהן ַה‬,‫ַהיְ נּו – ְ״ר ִקיעִ ין״ ַּדוְ ָקא‬
Isto se refere apenas aos “firmamentos”, ou seja: às câmaras e aposentos,
isto é: aos aspectos externos do Homem Supremo,

,‫״א ָדם ָהעֶ לְ יֹון״‬


ָ ‫וְ ל ֹא ְּבגּוף ָה‬
mas não ao “corpo” do Homem Supremo.
Ou seja, se um estudo da Torá de uma pessoa não é impulsionado por um amor e
temor a D’us, o mesmo não ascende ao “corpo” do Homem Supremo que compreende
as dez Sefirot do mundo a que estamos nos referindo.

‫ׁש־רּוח־נְ ָׁש ָמה‬


ַ ‫וְ כָ ל ֶׁשּכֵ ן ְּבנֶ ֶפ‬
E sem dúvida, [ele {o Estudo da Torá sem sentimento} não ascende] até
Néfesh, Rúach e Neshamá do Homem Supremo, a luz de Atsilut que ilumina
aquele mundo,

.‫ אֹורֹות וְ כֵ לִ ים‬,‫ ֶׁש ֵהן י׳ ְס ִפירֹות‬,‫״א ָדם ַּדעֲ ִׂשּיָ ה״‬


ָ ‫ֲא ִפּלּו ְּב‬
e nem mesmo {ao nível} do Homem Supremo de Assiá, que são as Dez
Sefirot {do Mundo da Ação}, suas luzes e recipientes.
Sem temor e amor, o estudo da Torá de uma pessoa não atinge nem mesmo esse
nível.

‫ ִּד ְבלָ א ְּד ִחילּו ְּור ִחימּו לָ א יָ כְ לָ א לְ ָסלְ ָקא ּולְ ֵמ ַיקם ֳק ָדם‬,‫וְ זֶ הּו ֶׁשּכָ תּוב ַּב ִּתּקּונִ ים‬
:‫ה׳ ַּדוְ ָקא‬
E é esta a intenção dos Tikunim20, ao dizer que sem temor e amor [o
estudo da Torá de uma pessoa] não pode ascender ou permanecer diante
de D’us.
O significado disso é que ele é capaz de subir até um mundo mais alto, contudo,
não até a Divindade daquele mundo, isto é: as Sefirot do mundo em questão. Para poder
atingir até essa altura {as Sefirot do mundo em questão} é necessário haver temor e amor.

20. Tikun 10, p. 25b.

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 60


Tanya:
736segunda-feira Likutei Amarim Tanya Kuntres Acharon, Ensaio Dois

Segunda-feira, 25 de novembro ‫ כ״ז חשון‬,‫יום שני‬

Kuntres Acharon, Ensaio Dois

28 Cheshvan
27 Cheshvan ,‫עַ ּיֵ ן עֵ ץ ַחּיִ ים ַׁשעַ ר ַהּנְ ֻקּדֹות ַׁשעַ ר ח ֶּפ ֶרק ו‬
Examine o enunciado em Êts Chayim, Shaar HaNekudot, Shaar 8,
Cap. 6,

.‫ֶׁש ֵאין ַה ְחזָ ַרת ָּפנִ ים ְּב ָפנִ ים ּכִ י ִאם עַ ל־יְ ֵדי ִמצְ ֹות ַמעֲ ִׂשּיֹות ַּדוְ ָקא‬
que não há “virada de face a face”, exceto através das mitsvot que
especificamente requerem ação.
O texto citado tinha discutido antes o estágio da Criação no qual o grupo de seis
Sefirot, conhecido coletivamente como Za (‫ ;ז״א‬Zeer Anpin), e a Sefirá de Malchut1,
foram primeiro emanados e revelados (no Mundo de Atsilut) de Chochmá e Biná,
seus progenitores espirituais. Adam ainda não havia sido criado e por isso a avodá
[o trabalho] de cumprir as mitsvot ainda não existia. Nesse estágio, se Za e Malchut
estivessem unidos “face a face”, haveria uma transmissão de energia Divina do âmago
de Za para o âmago de Malchut. Isto, no entanto, permitiria às kelipot receberem mais
do que a porção que lhes é devida da influência vivificadora da fonte da santidade.
Assim, a união foi simplesmente “de costas a costas”, isto é: só o aspecto externo de
Za é que foi atraído para baixo para Malchut.
[Assim,] somente depois que Adam foi criado e cumpriu mitsvot, “podando e
aparando os espinhos” na prática, isto é, limitando a fonte de nutrição das kelipot, é
que Za e Malchut puderam se unir “de face a face”.
Em outras palavras, a Divindade só pode ser revelada dentro deste mundo (sem
que nenhum sustento seja desviado ilegitimamente para as kelipot) por intermédio de
mitsvot que implicam a execução de uma ação concreta.

l. Za (como o doador) é denominado “masculino”, e Malchut (como o recipiente) é denomi-


nado “feminino”. A união deles — (O Rebe aqui remete o leitor ao Tanya, Cap. 41) — é chamada
a união de Kudsha Berich Hu (“O Santo, Abençoado Ele seja”) e Sua Shechiná (“a Divina Presen-
ça”), pois Za (como sugerido pelo termo cadosh) está separado do mundo, enquanto Malchut é
chamado de Shechiná (da raiz que significa “morar”), porque desce até dentro do mundo. Esta
união resulta na revelação da Divindade dentro do mundo.

61 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon, Ensaio Dois Tanya: segunda-feira
Kuntres Acharon/Ensaio Dois 737

,‫וְ ַטעַ ם ַה ָּד ָבר‬


A razão disso, conforme exposto lá no Êts Chayim,

.‫ּגֹורם זִ ּוּוג ָהעֶ לְ יֹון וְ כּו׳‬


ֵ ‫טֹובים‬
ִ ‫ּכִ י עַ ל־יְ ֵדי ַמעֲ ִׂשים‬
é que por intermédio das boas ações se provoca uma União Suprema,
fazendo com que Za e Malchut se voltem {um para o outro} “de face a face”.

?‫״מעֲ ִׂשּיֹות״ ַּדוְ ָקא‬


ַ ‫ ַא ַּמאי‬,‫ּולְ ָה ִבין‬
Mas, para entender, por que só mitsvot envolvendo ação?
Por que o mesmo resultado não pode ser alcançado através das mitsvot que são
cumpridas por intermédio do pensamento e da fala?

,‫יּובן ִמ ַּמה ֶּׁשּכָ תּוב ְּב ַׁשעַ ר מ״ן ּומ״ד‬


ָ
Isto pode ser entendido à luz do que está escrito no [Êts Chayim],
Shaar Ma’n Uma’d,2

,‫נּוק ָבא ִּדזְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״‬


ְ ‫נּוק ִבין ְּד‬
ְ ‫״מיִ ן‬
ַ ‫ּכִ י צָ ִריְך ְּת ִחּלָ ה לְ ַהעֲ לֹות‬
que em primeiro lugar, antes da União Suprema ocorrer, é preciso que haja
uma elevação de mayin nukvin (isto é: um estímulo iniciado pelo receptor
{vindo daquele nível que irá receber o fluxo}) da nukva (isto é, do elemento feminino
{assim chamado, pois o masculino é quem transmite e o feminino é quem recebe}) de
Za, {sendo que este elemento feminino é} chamado de Malchut,

.‫ ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ָׁשם ֶּפ ֶרק א‬,‫נּוק ָבא״ ֵהן ְּב ִחינַ ת עֲ ִׂשּיָ ה‬
ְ ‫נּוק ִבין ְּד‬
ְ ‫ּו״מיִ ן‬
ַ
e o mayin nukvin da nukva é o estado de ação, conforme explicado
lá no Cap. 1.
Em outras palavras: é preciso elevar as coisas deste mundo, que derivam da Sefirá
de Malchut (que é a nukva de Za), até a fonte delas na santidade. Isto só pode ser feito
por intermédio das mitsvot que requerem, em seu cumprimento, a execução de ações
utilizando componentes materiais do mundo.
Apenas isso possibilita a União Suprema que revela a Divindade dentro deste
mundo.
2. As abreviações (‫ מ״ן‬e ‫ מ״ד‬são as iniciais (respectivamente) de duas metáforas cabalísticas
em aramaico: mayin nukvin [lit., “águas femininas”) e mayin d’churin (ou: mayin duchrin; lit.,
“águas masculinas”).

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 62


Tanya:
738segunda-feira Likutei Amarim Tanya Kuntres Acharon, Ensaio Dois

Mas como se pode ter certeza que nenhuma parte desta revelação será desviada
para as kelipot (que são também conhecidas como chitsonim — literalmente: “forças
externas”)?

,‫חֹוריִ ם‬
ַ ‫ ַהּנֶ ֱא ָחזִ ים ַּב ֲא‬,‫ּסּוח וְ ִקּצּוץ ַהּקֹוצִ ים״‬
ַ ִ‫טֹובים נִ ְק ָר ִאים ״ּכ‬
ִ ‫ ַה ַּמעֲ ִׂשים‬,‫וְ ִהּנֵ ה‬
Boas ações são descritas como poda e corte dos espinhos, que aderem
ao lado de trás,

,‫ֶׁש ֵהן ְּב ִחינַ ת עֲ ִׂשּיָ ה‬


que é o estado da ação,

,‫ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ְּב ַׁשעַ ר מז ֶּפ ֶרק ה‬


conforme está escrito no [Êts Chayim], Shaar 47, Cap. 5.
É exatamente o cumprimento destes preceitos que remove as kelipot que, assim
como as raízes silvestres de ervas ou plantas daninhas em um vinhedo {que se não
fosse pelo cumprimento destes preceitos} acabariam invadindo as águas vitais e as
desviando do seu destino pretendido.

‫וְ ַהיְ נּו עַ ל־יְ ֵדי ַהעֲ לָ ַאת ַהּטֹוב ַהּגָ נּוז ָּב ֶהם ַה ְמלֻ ָּבׁש ְּב ִמצְ ֹות ַמעֲ ִׂשּיֹות‬
Este [corte {das cascas — kelipot} é efetuado] através da elevação do elemen-
to do bem que está encoberto dentro delas (isto é: {o bem que está} dentro
das coisas deste mundo relacionadas com Assiá) e que se investe nas mitsvot
praticadas via ação,

.‫ לִ ְק ֻד ַּׁשת ָה ֲאצִ ילּות ֶׁשּכְ ָבר ֻה ְב ְר ָרה‬,‫לִ ְמקֹורֹו‬


[elevando este elemento do bem] para a sua fonte, para a santidade de
Atsilut que já fora refinada.
Assim, o cumprimento das mitsvot práticas possibilita a purificação e a elevação
das coisas físicas que precisam disso, extraindo o elemento do bem que está dentro
delas e elevando-o para a santidade.

,‫ּומה ֶּׁשּכָ תּוב ָׁשם ֶׁש ָא ָדם ָה ִראׁשֹון ִּת ֵּקן ּגַ ם ּכֵ ן עַ ל־יְ ֵדי ְּת ִפּלָ ה‬
ַ
Quanto à afirmação que consta lá, de que Adam retificou (promoveu
tikun) também por intermédio da oração, que {aparentemente} não parece ser
uma mitsvá que requer ação,

63 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon, Ensaio Dois Tanya: segunda-feira
Kuntres Acharon/Ensaio Dois 739

,‫ ַּדעֲ ִק ַימת ְׂש ָפ ָתיו ֲהוֵ י ַמעֲ ֶׂשה‬,‫אֹותּיֹות ַה ִּדּבּור‬


ִ ‫ַהיְ נּו עַ ל־יְ ֵדי‬
isto significa [que Adam] pronunciou as letras da fala, ou seja: {o tikun
que ele promoveu} ele não o fez através da intenção de rezar, mas através da ação
pois o movimento dos lábios da pessoa também é con-
efetiva envolvida,
siderado uma ação3,

.‫ּכִ י ֵהן ִמּנֶ ֶפׁש ַה ִחּיּונִ ית ֶׁש ַּבּגּוף וְ ָדמֹו ֲא ֶׁשר ָׁש ְר ָׁשן ִמּנֹגַ ּה‬
Pois elas — essas articulações {da pronúncia das palavras de sua oração} — derivam
da alma vivificadora que está no corpo e no sangue da pessoa, cuja
raiz (e força vital) é em [kelipat] nogá {cujo conceito é abordado nos primeiros
capítulos do Tanya}.
Conforme o Alter Rebe explica no Cap. 37 do Tanya, a alma Divina de uma pessoa
não é capaz de articular as palavras de Torá ou de oração (que devem soar através da
boca, língua e dentes físicos) sem a intercessão da alma vivificadora {também chamada
de alma natural ou animal e} que está incorporada no corpo.
Do que foi dito acima, vemos que ao articular palavras de oração também se
consegue elevar Ma’n de nukva de Assiá, assim como é feito por intermédio {do
cumprimento} das mitsvot práticas.

‫ּומיצִ ָירה לִ ְב ִר ָיאה‬


ִ ,‫רּורים ַּדעֲ ִׂשּיָ ה עֹולִ ין לִ יצִ ָירה ַעל יְ ֵדי ֵׁשם ַּב״ן‬
ִ ‫ ַה ֵּב‬,‫וְ ִהּנֵ ה‬
.‫ ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ְּב ַׁשעַ ר מ״ן ְּדרּוׁש יא ִס ָימן ז‬,‫וְ לַ ֲאצִ ילּות‬
Os atos de refinamento de Assiá [que são conseguidos através das
mitsvot práticas] ascendem a Yetsirá por intermédio do Nome Divino
Ba’n, e de Yetsirá a Beriá e Atsilut, conforme referido no Shaar Ma’n,
Derush 11, seção 7.

,‫יּובן ְּד ִה ְרהּור לָ א עָ ִביד ִמ ֵידי‬


ַ ‫ָּובזֶ ה‬
Portanto, podemos entender por que o pensamento sozinho não realiza
nada, conforme o Zôhar citado acima, no Ensaio 1 do Kuntres Acharon,

3. San’hedrin 65a.

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 64


Tanya:
740segunda-feira Likutei Amarim Tanya Kuntres Acharon, Ensaio Dois

‫ ִאי ֶא ְפ ָׁשר לְ ַה ְמ ִׁשיְך‬,‫״ּמלָ כִ ים״ ֶׁש ְּב״נֹגַ ּה״‬


ְ ‫נּוק ִבין״ ֵמ ַה‬
ְ ‫״מיִ ן‬ ַ ‫ּכִ י ְּבלִ י ַהעֲ לָ ַאת‬
,‫נּוק ָבא‬ְ ְ‫ִט ִּפין ִמּלְ ַמעְ לָ ה לְ זִ ּוּוג זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין ו‬
pois sem a elevação de mayin nukvin dos “reis de nogá”4 é impossível
atrair gotas do alto para efetuar a união de Zu’n, um acrônimo {texto
abreviado formada pelas primeiras letras} para os termos acima Za e nukva.
Essa elevação só pode ser efetuada através da ação que ocorre ao nível de Assiá,
conforme exposto acima.
Za e Malchut só podem se unir se um grau de iluminação que transcender a
ambos for atraído para baixo, sobre eles. Usando uma analogia humana: em relação
à união do homem com a mulher, está escrito5: “Macho e fêmea, Ele os criou, e D’us
os abençoou e lhes disse: ‘Frutifiquem e se multipliquem’”. Isto é: para que a união
deles frutificasse, era preciso que primeiro descesse uma bênção do Alto sobre eles.
E essas “gotas” de bênção provenientes de uma fonte na Divindade que transcende
tanto Za {o conjunto de poderes transmissor ou masculino} quanto Malchut {o poder
receptor ou feminino} não podem ser atraídas a menos que mayin nukvin {caracte-
rística receptora} seja despertada e elevada através do refinamento da materialidade
da kelipat nogá {o que se obtém com o cumprimento de mitsvot que envolvem ações
praticadas neste mundo material}.

,‫ּכִ י רֹוצֶ ה לִ ינַ ק ֵמ ִאּמֹו וְ ל ֹא לְ ַה ְׁש ִּפיעַ לְ ַמ ָּטה‬


Pois [Za] quer se nutrir de sua “mãe” (isto é, da Sefirá de Biná), em vez de
irradiar-se {manifestar-se} para os domínios inferiores,
É somente por intermédio da elevação de Ma’n de nogá que um grau de iluminação
mais elevado é atraído para baixo dentro de Za, fazendo com que este deseje unir-se
com a Sefirá que está abaixo dele, que é Malchut.

.‫ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ְּב ַׁשעַ ר מ״ן ְּדרּוׁש ב‬


conforme está escrito no [Êts Chayim], Shaar Ma’n, Derush 2.

4. Como explicado em detalhe na Cabalá e na literatura de Chassidut, todas as coisas que


se encontram nas kelipot “caem” ali dos “sete reis” do Mundo de Tohu. Os “reis” que “caem” na
kelipat nogá são refinados e elevados através do serviço espiritual do homem, principalmente
no âmbito físico.
5. Bereshit 5:2.

65 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon/Ensaio
Kuntres Acharon, Ensaio Dois Dois 741
Tanya: segunda-feira

,‫ּדּורא כּו׳ לְ ִא ְס ַּתּכְ לָ א כּו׳‬


ָ ‫ ְּד ִאית ִס‬:‫קּודי ַּדף רמד עַ ּמּוד ב‬
ֵ ‫וְ עַ ּיֵ ן ז ַֹהר ָּפ ָר ַׁשת ְּפ‬
E examine no Zôhar, Parshat Pekudei, p. 244b, que afirma que há um
modo... de contemplar...
Assim como há o modo de oração feito com a pronúncia de suas palavras, há
também o modo de rezar com cavaná, através do qual se medita e alcança alturas
infinitas, enquanto se contempla a glória do Rei.

,‫ּומ ִּׂשיגִ ים לְ ִא ְס ַּתּכְ לָ א כּו׳‬


ַ ‫ּיֹוד ִעים‬
ְ ַ‫חּודים עֶ לְ יֹונִ ים ל‬
ִ ִ‫וְ ֵהן ּכַ ּוָ נֹות ַה ְּת ִפּלָ ה וְ י‬
Isto se refere às intenções (cavanot) ao rezar e às uniões supremas, para
aqueles que sabem e compreendem como “contemplar, etc.”
Tais indivíduos podem ter um impacto sobre este mundo até mesmo quando não
verbalizam as suas intenções.

‫ ִּב ְמ ִס ַירת נַ ְפ ָׁשם עַ ל‬,‫נּוק ִבין״‬


ְ ‫״מיִ ן‬
ַ ‫ׁש־רּוח־נְ ָׁש ָמה ֶׁשּלָ ֶהם עַ צְ ָמן ֵהן‬
ַ ‫ּכִ י נֶ ֶפ‬
,‫ּתֹורה‬
ָ ‫ַה‬
Pois as Néfesh, Rúach e Neshamá deles por si mesmas constituem [o
estímulo originado pelo receptor que é conhecido como] Ma’n, devido
à devoção deles com autossacrifício em prol da Torá,

:‫ּנֹודע‬
ָ ַ‫ ּכ‬,‫ִּובנְ ִפילַ ת ַא ַּפיִ ם‬
e durante a oração de Tachanun, durante a qual dizemos “Ao Senhor, D’us,
eu ergo a minha alma”, como é conhecido.
Essa habilidade, no entanto, é de domínio {apenas} de uns poucos seletos. A imensa
maioria dos judeus {somente} alcança essa elevação por intermédio das mitsvot práticas
envolvendo ação ou fala na prática, o que os torna capazes de produzir uma união
“de face a face” entre Za e Malchut — a sublime união de Kudsha Berich Hu e a Sua
Shechiná, o que atrai a Divindade para este mundo.

• n

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 66


Tanya: terça-feira
Kuntres Acharon/Ensaio TrêsKuntres Acharon, Ensaio
745 Três

Terça-feira, 26 de novembro ‫ כ״ח חשון‬,‫יום שלישי‬

Kuntres Acharon, Ensaio Três

29 Cheshvan
Nos caps. 39 e 40 do Tanya, o Alter Rebe falou dos vários mundos para os quais as
28 Cheshvan
almas ascendem como resultado do estudo da Torá e do serviço espiritual delas. O nível
alcançado por eles {pelo estudo e pelo serviço espiritual} em cada caso é determinado
pela intenção que as mesmas tiveram no momento {do estudo e do serviço espiritual}:
Se o estudo e a reza foram acompanhados por amor e temor gerados pela contemplação
da grandeza de D’us, eles se elevam até o Mundo de Beriá, o mundo da compreensão; se
o amor e temor foram apenas instintivos (uma vez que eles são inerentes a cada judeu),
então o estudo e a reza se elevam ao Mundo de Yetsirá, o mundo das emoções espirituais.
O Alter Rebe também afirmou ali que a própria Torá e o próprio serviço espiritual
ascendem às Sefirot, que são a Divindade dos mundos.
Tudo isso, no entanto, só se aplica quando o estudo da Torá e o serviço espiritual
são motivados por uma cavaná lishmá, por uma intenção pura nascida de um amor
e temor a D’us. Se, contudo, essa intenção estiver ausente, tal como quando alguém
estuda Torá por hábito, esse estudo de Torá não se eleva às Sefirot dos mundos. Pois as
Sefirot são a Divindade do mundo, e “sem amor e temor eles não conseguem [ascender
e] permanecer diante de D’us”. Uma categoria assim de estudo de Torá {realizado
sem as devidas intenções} se eleva apenas até o chitsoniut (o aspecto “externo”) dos
mundos, onde os anjos habitam.
A respeito disso, o Alter Rebe citou o Rabi Chayim Vital, que declara1 que o estudo
de Torá que não é inspirado pela intenção adequada (cavaná) cria anjos no Mundo
de Yetsirá, enquanto os preceitos cumpridos sem intenção adequada criam anjos no
Mundo de Assiá.
(O texto “Sem intenção” aqui utilizado significa sem uma intenção decorrente de
amor ou temor a D’us: e não significa que não tenha havido intenção alguma. Pois,
conforme explicado pelo Rabi Levi Yitschak Schneerson, o tsadic do Rebe, uma vez
que os anjos são constituídos tanto de forma como de matéria, como o Alter Rebe
afirmou acima, devemos dizer que o estudo de Torá que os cria tem igualmente forma
e matéria, que são respectivamente a fala e a intenção).
De todo modo, vemos que a Torá mesmo sem intenção apropriada cria anjos no
Mundo de Yetsirá — e só se consegue isso devido à sua elevação àquele mundo.
Mas por que razão isso difere da reza? Pois reza sem intenção adequada permanece
retida embaixo neste mundo. Por que, então, quando a reza e o estudo de Torá são

1. Shaar HaNevuá, Cap. 2.

67 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon, Ensaio Três Tanya: terça-feira
746 Likutei Amarim Tanya

realizados com intenção adequada, ambos se elevam ao mesmo mundo (seja ele Beriá
ou Yetsirá), ao passo que na falta de intenção adequada, a Torá se eleva a Yetsirá e cria
ali anjos, enquanto as rezas permanecem embaixo neste mundo?
Esta é a questão principal que será abordada no próximo Ensaio.

,‫חּודים ֶּפ ֶרק ב‬


ִ ִ‫לְ ָה ִבין ַמה ֶּׁשּכָ תּוב ְּב ַׁשעַ ר ַהּי‬
Para entender o que está escrito no Shaar HaYichudim, Cap. 2,
O Shaar HaYichudim, de Rabi Chayim Vital (que aparece no Shemone She’arim
das edições atuais dos escritos do AriZal), faz parte do Shaar Rúach HaCodesh. Cer-
ta vez, em uma palestra, o Rebe comentou que a introdução ao Shaar HaYichudim
afirma que a obra está dividida em diversos She’arim (Shaar HaNevuá, Shaar Rúach
HaCodesh e Shaar Tikun Avonot). O Rebe então ressaltou a precisão dos escritos
do Alter Rebe: no Cap. 40 do Tanya ele cita uma passagem do Shaar HaYichudim e
especifica que sua fonte é o Shaar HaNevuá, enquanto a respeito de outra passagem
ele simplesmente cita o Shaar HaYichudim.
Em face do acima exposto, é necessário esclarecimento de por que o Alter Rebe
citar o Shaar HaNevuá, no Cap. 40, ao falar dos anjos que são criados no Mundo de
Yetsirá pela Torá que não é estudada lishmá (“por sua própria causa”), enquanto aqui
ele cita o Shaar HaYichudim.

,‫ּתֹורה ֶׁשּל ֹא ְּבכַ ּוָ נָ ה נִ ְב ָר ִאים ַמלְ ָאכִ ים ְּבעֹולָ ם ַהיְ צִ ָירה‬
ָ ‫ְּדעַ ל־יְ ֵדי‬
que através de Torá sem intenção adequada, anjos são criados no
Mundo de Yetsirá:

‫ ְ״ּדלֵ ית ָקלָ א ְּד ִא ְת ָא ִביד כּו׳ ַּבר ָקלָ א‬:‫וְ ָׁשם ֵה ִביא ֵמ ַהּז ַֹהר ָּפ ָר ַׁשת ְׁשלַ ח‬
.‫לֹותא ְּד ָסלִ יק ָּוב ַקע כּו׳״‬
ָ ְ‫אֹוריְ ָתא ּוצ‬
ַ ‫ְּד‬
Ali [esta fonte] cita o Zôhar, Parshat Shelach2: “Nenhuma voz [deste
mundo] se perde, a não ser a voz da Torá e da oração que ascende e
atravessa [os céus]”; isto é: ela não permanece embaixo, mas sobe.

‫ ִמּכַ ּוָ נַ ת ַה ְּת ִפּלָ ה נִ ְב ְראּו – ַמלְ ָאכִ ים ְּבעֹולָ ם ַה ְּב ִר ָיאה ּכְ מֹו ִמּכַ ּוָ נַ ת‬,‫וְ ִהּנֵ ה‬
,‫ּתֹורה‬
ָ ‫ַה‬
No entanto, através da intenção na reza se criam anjos no Mundo de
Beriá, assim como pela intenção no estudo da Torá.

2. Zôhar, Parshat Shelach, 168b, 169a.

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 68


Tanya: terça-feira Kuntres Acharon/Ensaio TrêsKuntres Acharon, Ensaio
747 Três

Considerando os resultados da intenção de alguém na avodá, então, reza e Torá


são semelhantes: ambos ascendem ao mesmo nível, ao Mundo de Beriá {ou seja: com
intenção apropriada, ambos chegam ao mesmo local}.

,‫ְּובל ֹא ּכַ ּוָ נָ ה – נִ ְד ֵחית לְ ַמ ָּטה לְ גַ ְמ ֵרי‬


Mas sem intenção adequada, [a reza] é totalmente impelida para baixo.

‫ ״ּגֹו ָר ִקיעַ ַּת ָּת ָאה כּו׳‬:‫קּודי ַּדף רמה עַ ּמּוד ב‬


ֵ ‫ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ַּבּז ַֹהר ָּפ ָר ַׁשת ְּפ‬
Conforme está escrito no Zôhar, Parshat Pekudei, p. 245b: “Para o
céu inferior; etc.”
Quando não se reza “como se deveria”, isto é, quando a reza é feita sem intenção
adequada, ela é banida “para o mais baixo [dos céus que governam o mundo]”.

,‫לֹותין ְּפ ִסילָ אן כּו׳״‬


ִ ְ‫ְּד ַא ְק ִרין צ‬
“Essas [rezas] são chamadas de rezas inválidas, etc.”, conforme diz o
Zôhar na sequência.

.‫״אי ִהיא ִמּלָ ה ּכִ ְד ָקא יָ אּות כּו׳״‬


ִ :‫וְ עַ ּיֵ ן ָׁשם ָּפ ָר ַׁשת וַ ּיַ ְק ֵהל ַּדף רא עַ ּמּוד ב‬
Examine também [o Zôhar], Parshat Vaiak’hel, p. 201b: “Se ela for
uma palavra apropriada, etc.”, isto é, se uma reza for inspirada por uma in-
tenção adequada, então o anjo designado como guardião das rezas “a beija” e a eleva.
Por conseguinte, a reza se eleva somente quando a mesma for impelida por uma
intenção apropriada. Mas então, sendo assim, uma vez que a Torá e a reza são seme-
lhantes quando executadas com intenção adequada, por que então a Torá ainda é capaz
de criar anjos no Mundo de Yetsirá até mesmo quando falta a intenção adequada,
enquanto a reza sem intenção adequada é repelida para o céu mais baixo?

,‫מּובן ֵמ ֵאלָ יו‬


ָ ,‫ּתֹורה לִ ְת ִפּלָ ה ֶׁשּל ֹא ְּבכַ ּוָ נָ ה‬
ָ ‫ַאְך ַה ֶה ְפ ֵרׁש ֵּבין‬ 30 Cheshvan

Contudo, a diferença entre Torá e reza sem intenção é autoevidente.

,‫ ִּד ְבלָ או ָהכֵ י לָ א ִמ ְיק ֵרי לִ ּמּוד ּכְ לָ ל‬,‫ּלֹומד‬


ֵ ‫יֹודעַ ַמה ֶּׁש‬
ֵ ְ‫ּתֹורה הּוא ֵמ ִבין ו‬
ָ ‫ּכִ י לִ ּמּוד ַה‬
Pois no estudo da Torá destituído de intenção adequada a pessoa entende e
sabe o que está estudando, pois de outro modo {sem entender o que se está
estudando}, ele {o estudo} nem sequer é chamado de estudo;

69 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon, Ensaio Três Tanya: terça-feira
748 Likutei Amarim Tanya

,‫ ְּבל ֹא ּכַ ּוָ נָ ה לִ ְׁש ָמּה ֵמ ַא ֲה ַבת ה׳ ֶׁש ְּבלִ ּבֹו ִּב ְב ִחינַ ת ּגִ ּלּוי‬,‫ּלֹומד ְס ָתם‬
ֵ ‫ ֶׁש‬,‫ַרק‬
só que, se a mesma estudar de forma neutra, sem uma intenção de
lishmá (“por sua própria causa” mas) devido a um amor a D’us que se
manifesta em seu coração,

,‫ַרק ֵמ ַא ֲה ָבה ַה ְמ ֻס ֶּת ֶרת ַה ִּט ְבעִ ית‬


mas somente devido a um amor natural latente por D’us que todo judeu
abriga em seu coração.

,‫לֹומד ֶׁשּל ֹא לִ ְׁש ָמּה ַמ ָּמׁש לְ ִה ְתּגַ ֵּדל כּו׳‬


ֵ ‫ַאְך ֵאינֹו‬
Por outro lado, ela não está estudando com uma motivação negativa,
tal como para o seu autoengrandecimento ou similar; etc.

,‫ ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ְּב ָפ ָר ַׁשת וַ יְ ִחי ַּדף רכג עַ ּמּוד ב‬,‫ְּד ָהא לָ א ָסלִ יק לְ עֵ ילָ א ִמן ִׁש ְמ ָׁשא‬
‘’pois esta [maneira de estudo da Torá] não ascende acima do sol”,
conforme escrito no [Zôhar], Parshat Vaiechi, p. 223b.
O Zôhar afirma lá que o versículo3 “Que proveito tem o homem de todo o esforço
que ele labuta sob o Sol” não se refere ao empenho de alguém no estudo da Torá, pois
a Torá é “mais elevada do que o Sol”; no entanto, se essa labuta for empreendida “para
seu próprio engrandecimento”, então a mesma também é considerada como estando
“sob o Sol”, pois ela não ascende para o alto.

‫אֹותּיֹות ַה ִּדּבּור וְ ֵאינָ ן ַמּנִ יחֹות‬


ִ ‫וְ ַהיְ נּו ִמּׁשּום ֶׁש ַּמ ֲח ַׁש ְבּתֹו וְ כַ ּוָ נָ תֹו ֵהן ִמ ְתלַ ְּבׁשֹות ְּב‬
.‫אֹותן לְ ָסלְ ָקא לְ עֵ ילָ א‬ ָ
Isto se dá porque o pensamento e a intenção da pessoa penetram nas
letras [da Torá] que ela pronuncia, e não as deixam subir.
Uma intenção secundária derivada das kelipot atrapalha assim as suas palavras de Torá.

‫ ֶׁש ְּמ ַח ֵּׁשב ַמ ֲח ָׁשבֹות זָ רֹות‬,‫וְ ָהכֵ י נָ ֵמי ִּב ְת ִפּלָ ה ֶׁשּל ֹא ְּבכַ ּוָ נָ ה‬
O mesmo ocorre também com relação à reza destituída de intenção,4
{realizada} tendo em mente pensamentos estranhos.
3. Cohélet 1:3.
4. Nota do Rebe: “A intenção específica que está ausente aqui é pensar no significado das
palavras. Isto, contudo, não torna uma ‘reza nula’, uma vez que aquele que reza tenha a intenção
íntima de rezar a D’us. E isto é o que o Alter Rebe explica: ‘significando que ele se distrai com
pensamentos estranhos’. Pois esses pensamentos, que são pensamentos distintos de sua própria
reza, se investem em sua fala e fazem as rezas serem atraídas para baixo”.

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 70


Tanya: terça-feira
Kuntres Acharon/Ensaio TrêsKuntres Acharon, Ensaio
749 Três

,‫(אּלָ א ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּכַ ּוָ נָ תֹו לַ ָּׁש ַמיִ ם‬


ֶ
(5Mas, uma vez que a sua intenção está dirigida a D’us,
Ele está, apesar de tudo, rezando, só que pensamentos estranhos se interpõem.

,‫לְ כָ ְך יֵ ׁש לָ ּה ִּתּקּון ְּב ַקל לַ ֲחזֹר וְ לַ עֲ לֹות‬


por isso pode ser facilmente corrigido, para que [a sua reza] possa de
novo se elevar para o nível do qual ela foi originalmente afastada,

,‫ּכְ ֶׁש ִּמ ְת ַּפּלֵ ל ְּבכַ ּוָ נָ ה ֲא ִפּלּו ְּת ִפּלָ ה ַא ַחת ְמלֻ ֶּק ֶטת ִמ ְּת ִפּלֹות ּכָ ל ַה ָּׁשנָ ה‬
quando a mesma reza com intenção adequada, até mesmo se uma
oração [completa] precisar ser coletada a partir das rezas do ano todo.
Quando num dia uma passagem das rezas for lida com a intenção apropriada, e
em outro dia, outra passagem, e assim por diante, e então todas essas passagens são
reunidas, constituindo assim uma reza completa coletada a partir das rezas de um
ano inteiro, então todas as rezas da pessoa ao longo do ano inteiro serão elevadas.6

.)‫קּודי‬
ֵ ‫״מ ְק ָּדׁש ֶמלֶ ְך״ ָּפ ָר ַׁשת ְּפ‬
ִ ‫ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ְּב‬
Conforme está escrito no Mikdash Melech em Parshat Pekudei.)
Vemos assim que, em certo sentido, a Torá sem intenção apropriada é superior
à reza sem intenção adequada, pois o estudo da Torá feito nessa condição cria anjos
no Mundo de Yetsirá, enquanto a reza sem intenção adequada é rejeitada. Por outro
lado, quando a falta de intenção adequada no estudo da Torá é tal que o impede de
ascender, como no caso de alguém estudar visando o engrandecimento próprio, então
este estudo é inferior à reza sem intenção adequada.
Pois uma reza adequada {feita com as devidas intenções}, ou mesmo a soma de
diferentes {trechos das} rezas que resultem em uma reza {inteira realizada} com
intenção adequada, eleva todas as outras rezas do ano {se uma vez a pessoa rezar com a
devida intenção cada trecho, a mesma consegue elevar todas as suas orações realizadas
durante o ano}. Com relação ao estudo da Torá, porém, mesmo se alguém vier a estudar

5. Parênteses no texto original.


6. Nota do Rebe: “As palavras empregadas pelo Zôhar pareceriam indicar que a pessoa neces-
sitaria rezar ‘outra reza [completa] com intenção pura’, e quando esta sobe, eleva consigo (uma
vez que as rezas podem ser juntadas pedaço por pedaço) todas as rezas anteriores que foram
repelidas. O comentário do Mikdash Melech, contudo, afirma que ‘o mestre’ escreveu que não
é necessário para todas as 18 bênçãos serem recitadas com a intenção apropriada, [na medida
em que se possa compilar uma reza completa com a intenção apropriada com os fragmentos
corretos das diversas rezas imperfeitas da pessoa ao longo do ano]. Valeria a pena comparar com
as primeiras edições, pois parece ser um erro de imprensa”.

71 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres
750Acharon, Ensaio Três Likutei Amarim Tanya Tanya: quarta-feira

750 Likutei
posteriormente com intenção Amarim
adequada, isto nãoTanya
eleva o seu estudo precedente; é
necessário arrepender-se de fato {de ter estudado com a intenção errada, como por
exemplo: para seu autoengrandecimento}. Até lá, o seu estudo de Torá permanece em
posteriormente com intenção adequada, isto não eleva o seu estudo precedente; é
exílio dentro da kelipá que gerou a sua intenção secundária.
necessário arrepender-se de fato {de ter estudado com a intenção errada, como por
Entretanto, uma vez que todos os judeus no final irão se arrepender, pois “Nenhum
exemplo: para seu autoengrandecimento}. Até lá, o seu estudo de Torá permanece em
deles será rejeitado”7, nossos Sábios recomendam que8 “deve-se sempre estudar Torá
exílio dentro da kelipá que gerou a sua intenção secundária.
e cumprir mitsvot, até mesmo quando não se tiver agindo com o objetivo próprio
Entretanto, uma vez que todos os judeus no final irão se arrepender, pois “Nenhum
{da Torá e mitsvot}”7 — e, mesmo que eles {o estudo8 e o cumprimento} envolvam
deles será rejeitado” , nossos Sábios recomendam que “deve-se sempre estudar Torá
uma intenção secundária —, pois em determinado momento se alcançará o estado
e cumprir mitsvot, até mesmo quando não se tiver agindo com o objetivo próprio
lishmá, quando vier a se arrepender. Isto está explicado pelo Alter Rebe ao final do
{da Torá e mitsvot}” — e, mesmo que eles {o estudo e o cumprimento} envolvam
Cap. 39 do Tanya.
uma intenção secundária —, pois em determinado momento se alcançará o estado
lishmá, quando vier a se arrepender. Isto está explicado pelo Alter Rebe ao final do
1 Kislêv
Quarta-feira,
29 Cheshvan Cap. 39 do Tanya.
27 de novembro ,‫ ״ּגֹו ָר ִקיעַ ַּת ָּת ָאה״‬:‫קּודי‬
ֵ ‫ּומה ֶּׁשּכָ תּוב ְּב ָפ ָר ַׁשת ְּפ‬
‫ כ״ט חשון‬,‫יום רביעי‬ ַ
Quanto ao que está escrito [no Zôhar,] Parshat Pekudei,9 [que reza
sem intenção adequada é ,‫ה״‬ ‫“קיעַ ַּת ָּת ָא‬para
ִ ‫ ״ּגֹו ָר‬o:‫י‬céu
‫קּוד‬
ֵ ‫ּפ‬inferior”,
ְ ‫ ְּב ָפ ָר ַׁשת‬indicando
‫ה ֶּׁשּכָ תּוב‬que
‫ּומ‬
ַ
1 Kislêv
29 Cheshvan rejeitada]
Quanto
ela poderá ao que está
elevar-se escrito
ao menos [no ponto
até este Zôhar,] Parshat
{o nível Pekudei,
mais baixo do céu}, 9
[que reza
sem intenção adequada é rejeitada] “para o céu inferior”, indicando que
‫ְּוב ָפ ָר ַׁשת וַ ּיַ ְק ֵהל ַמ ְׁש ַמע ְּד ַדוְ ָקא ִאי ִא ִיהי ִמּלָ א ּכִ ְד ָקא יָ אּות ָסלְ ִקין עִ ָּמּה עַ ד‬
ela poderá elevar-se ao menos até este ponto {o nível mais baixo do céu},
– ‫ֲאוִ ָירא ְּד ָר ִקיעַ ִּדלְ עֵ ילָ א כּו׳‬
‫ְּוב ָפ ָר ַׁשת וַ ּיַ ְק ֵהל ַמ ְׁש ַמע ְּד ַדוְ ָקא ִאי ִא ִיהי ִמּלָ א ּכִ ְד ָקא יָ אּות ָסלְ ִקין עִ ָּמּה עַ ד‬
enquanto no [Zôhar,] Parshat Vaiak’hel,10 a implicação é que “somente
se ela for uma palavra apropriada, isto é, inspirada – ‫ כּו׳‬por ‫ילָ א‬umaֵ‫ּדלְ ע‬intenção
ִ ַ‫ ְּד ָר ִקיע‬correta,
‫ֲאוִ ָירא‬
os [anjos designados]
enquanto no [Zôhar,]subirão
Parshat com ela para
Vaiak’hel, 10 a atmosfera do céu acima,
a implicação é que “somente
etc.”,
se ela for uma palavra apropriada, isto é, inspirada por uma intenção correta,
Como esta
os [anjos última passagem
designados] se coaduna
subirão com elacom a declaração
para em Pekudei
a atmosfera do céucitada an-
acima,
teriormente, que mesmo quando a reza não tem intenção adequada ainda assim ela
etc.”,
ascende, ao menos até o firmamento inferior?
Como esta última passagem se coaduna com a declaração em Pekudei citada an-
teriormente, que mesmo quando a reza não tem intenção adequada ainda assim ela
ascende, ao menos até o firmamento inferior? ;‫ל ֹא ָק ֶׁשה ִמ ֵידי‬
esta [aparente contradição] não apresenta nenhum problema {para ser
conciliada}.
;‫ל ֹא ָק ֶׁשה ִמ ֵידי‬
esta [aparente contradição] não apresenta nenhum problema {para ser
conciliada}.

7. Shmuel II 14:14.
8. Pessachim 50b.
9. Zôhar, Parshat Pekudei, 245b.
10.Shmuel
7. Zôhar, II 14:14.Vaiak’hel, 201b.
Parshat
8. Pessachim 50b.
9. Zôhar, Parshat Pekudei, 245b.
Editora Beith Lubavitch
10. Zôhar, Parshat Vaiak’hel, 201b. 24 a 30 de novembro | 72
Tanya: quarta-feira
Kuntres Acharon/Ensaio TrêsKuntres Acharon, Ensaio
751 Três

‫קּודי – ֵהן‬
ֵ ‫ְּד ָר ִקיעַ ַּת ָּת ָאה ֵמ ִאינּון ְר ִקיעִ ין ְּד ִמ ַּד ְּב ֵרי ּגֹו עָ לְ ָמא ֶׁש ְּב ָפ ָר ַׁשת ְּפ‬
,‫ְּד ַמלְ כּות ַּדעֲ ִׂשּיָ ה‬
Pois a expressão em Parshat Pekudei, “o mais baixo céu dos céus que
governam o mundo”, refere-se a Malchut de Assiá,

‫ ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ְּבעֵ ץ ַחּיִ ים ַׁשעַ ר‬,‫ְּוד ָפ ָר ַׁשת וַ ּיַ ְק ֵהל – ֵהן ִּד״זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״ ַּדעֲ ִׂשּיָ ה‬
.‫ עַ ּיֵ ן ָׁשם‬,‫ַה ֵּׁשמֹות ֶּפ ֶרק ג ּגַ ֵּבי ״זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״ ַּדעֲ ִׂשיָ ה‬
ao passo que em Parshat Vaiak’hel, está se referindo a Za de Assiá,
conforme está escrito no Êts Chayim, Shaar HaShemot, Cap. 3, com
relação a Za de Assiá, ver ali.
Poder-se-ia argumentar que a questão acima pressupõe que o “céu inferior” de
Pekudei seja do mesmo nível que o “céu superior” de Vaiak’hel, pois o “céu inferior”
também está “acima do Sol”.
Da mesma forma, a resposta se refere aos dois níveis distintos de “céu”. Em Pekudei
se refere a Malchut de Assiá, enquanto em Vaiak’hel se refere a Za de Assiá, para onde
as rezas ascendem quando são “apropriadas” {realizadas com a devida intenção}. Desse
nível elas ascendem ainda mais, para a Divindade das Dez Sefirot de Yetsirá e Beriá.
O ponto principal aqui, no entanto, é que quando uma reza não é “apropriada”, ela
não é elevada até Za de Assiá, mas apenas até Malchut de Assiá.
Poder-se-ia explicar que quando uma reza sem intenção adequada é elevada ao
“céu inferior”, a sua elevação não causa o efeito que uma reza deveria causar. Pois,
para que uma reza cause o efeito adequado, tal como o atendimento dos pedidos da
pessoa, é preciso atrair para este mundo um grau de influência Divina que transcende
o mundo, por este meio, curando o doente, ou suprindo as bênçãos para ano, e assim
por diante. Quando, no entanto, uma reza é repelida para Malchut de Assiá, isto é,
para aquele nível do qual todas as coisas mundanas derivam a sua força vital, então
esse nível obviamente não pode prover o que falta ao mundo.
Mas quando uma reza motivada como deve ser alcança Za de Assiá, então, de lá
se pode atrair para o mundo um fluxo que forneça o que falta ao mundo, satisfazendo
assim as solicitações da pessoa.

‫ ְּדגַ ם ְּת ִפּלָ ה ְּפסּולָ ה עֹולָ ה עַ ד ֵהיכָ ל‬,‫קּודי‬


ֵ ‫אֹורה ְּב ָפ ָר ַׁשת ְּפ‬
ָ ְ‫וְ ָהא ְּד ַמ ְׁש ַמע לִ כ‬
– ‫ וְ הּוא ִּב״זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״ ִּד ְב ִר ָיאה‬,‫ָה ִראׁשֹון ֶׁש ִּמ ֶּמּנּו נִ ְד ֵחית לְ ַמ ָּטה‬
Quanto à aparente implicação na Parshat Pekudei, de que mesmo a
reza inválida — uma reza cuja intenção é perturbada por pensamentos estranhos
— ascende à Primeira Câmara, de onde ela é lançada para baixo, e
essa [Câmara] fica em Za de Beriá,

73 | Veshinantam: Toledot, 5780


752Acharon, Ensaio Três
Kuntres Likutei Amarim Tanya Tanya: quarta-feira

Pareceria, assim, que mesmo uma reza inválida {perturbada por pensamentos
estranhos} é elevada inicialmente até Za de Beriá.

‫ ַקּלֹות וַ ֲחמּורֹות – עֹולֹות‬,‫ל ֹא ָק ֶׁשה ִמ ֵידי; ֶׁש ֲה ֵרי ֲא ִפּלּו ּכָ ל ָהעֲ ֹונֹות ַמ ָּמׁש‬
,‫ ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ַּדף רנב עַ ּמּוד א‬,‫לְ ָׁשם ֲא ִפּלּו עַ ד ֵהיכָ ל ַהד׳‬
isto não apresenta nenhuma dificuldade, pois mesmo pecados eviden-
tes, quer sejam de menor ou maior gravidade, sobem até lá, chegando
até a Quarta Câmara, conforme está escrito [no Zôhar] na página
252a.

‫ וְ ֵאין ֲערֹוְך וְ ִד ְמיֹון ֵּבינֵ ֶיהם – ֶאּלָ א‬,‫ ֶׁש ֵאין ַמהּות ָהעֲ לִ ּיֹות ָׁשוֹות‬,‫ֶאּלָ א וַ ַּדאי‬
.‫ וְ ַדי לַ ֵּמ ִבין‬,‫ְּב ִׁשּתּוף ַה ֵּׁשם ִּבלְ ַבד‬
É certo que, em essência, as subidas [acima mencionadas] não são
idênticas, e não há nenhuma comparação ou similaridade entre elas
exceto pelo nome em comum. E isso basta para quem tem discernimento
{e entende os ensinamentos da Mística Judaica}.
A elevação das boas ações significa que elas são realmente alçadas até os graus
mais altos de santidade, onde elas realizam o que quer que fosse pretendido realizar
{por exemplo: as rezas são atendidas, etc.}. Com relação aos pecados, no entanto, a
“elevação” deles para os mundos mais altos produz uma mancha ali. Assim também,
quando dizemos que uma “reza inválida” ascende à Primeira Câmara, não estamos
falando em absoluto do tipo de elevação que acontece quando uma reza é oferecida
com a devida intenção.

:‫ ֶׁש ְּב ֵהיכָ ל ַהב׳ [אּולַ י צָ ִריְך לִ ְהיֹות‬,‫יּובן ּגַ ם ּכֵ ן ַמה ֶּׁשּכָ תּוב ָׁשם ַּדף רמז‬ַ ‫ָּובזֶ ה‬
‫בּוׁשים‬
ִ ְ‫בּוׁשים] ְמ ֻמּנֶ ה עַ ל ַהּל‬
ִ ְ‫ ַקּיָ ִמין ַהּל‬:‫ וְ אּולַ י צָ ִריְך לִ היֹות‬.‫ִאזְ ַּד ַּמן ַה ְמ ֻמּנֶ ה‬
,‫יׁשים ַהּנְ ָׁש ָמה ִמ ַּמעֲ ֵׂשה ַה ִּמצְ ֹות‬
ִ ‫ֶׁש ַּמלְ ִּב‬
Isso também nos irá permitir compreender o que está escrito lá [no
Zôhar], p. 247: que na Segunda Câmara [pode ser encontrado] o
responsável pelas roupagens que vestem a alma, como resultado do
cumprimento dasKuntres
mitsvot, Acharon/Ensaio Três 753
Os colchetes no texto em hebraico propõem diversas variações {na leitura}:

[11“Possivelmente o texto deveria ser lido como: ‘poderá ser encontrado


o12 responsável’; ou, possivelmente, deveria dizer ‘as roupagens são13
acondicionadas.’”14]

.‫ ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ָׁשם ַדף רי‬,‫ַאף ֶׁש ֵהן ְּבגַ ן עֵ ֶדן ַה ַּת ְחּתֹון ַּדעֲ ִׂשיָ ה‬
Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 74
embora [as mitsvot cumpridas] e por extensão, as roupagens da alma que
[11“Possivelmente o texto deveria ser lido como: ‘poderá ser encontrado
o12 responsável’;
Chumash: quinta-feira ou, possivelmente,
Kuntres deveria dizer
Acharon/Ensaio ‘asKuntres
Três roupagens
Acharon, são
75313 Três
Ensaio
acondicionadas.’”14]

[11“Possivelmente .‫רי‬o‫ף‬texto
‫ ָׁשם ַד‬deveria
‫ ֶׁשּכָ תּוב‬ser
‫ מֹו‬lido
ְ‫ ּכ‬,‫יָ ה‬como:
‫ּתֹון ַּדעֲ ִׂש‬ ‫דן ַה ַּת ְח‬ser
‘poderá ֶ ֵ‫ן ע‬encontrado
ַ‫ַאף ֶׁש ֵהן ְּבג‬
o responsável’; ou, possivelmente, deveria dizer ‘as roupagens são13
12
embora [as mitsvot cumpridas] e por extensão, as roupagens da alma que
acondicionadas.’”14]
por este meio são formadas, fiquem no Gan Éden Inferior no [Mundo de]
Assiá, conforme.‫רי‬ consta
‫ׁשם ַדף‬ali
ָ ‫תּוב‬ ‫ּכְ מֹו ֶׁש‬na
(no ָ‫ּכ‬Zôhar), ,‫יָ ה‬página
‫ּתֹון ַּדעֲ ִׂש‬210.
‫ַאף ֶׁש ֵהן ְּבגַ ן עֵ ֶדן ַה ַּת ְח‬
Como, então, dizemos que o responsável sobre — ou alternativamente, as roupa-
embora
gens do —[as mitsvot das
cumprimento cumpridas] e porser
mitsvot pode(m) extensão, as roupagens
encontrada(s) da alma
na Segunda que
Câmara
por este meio
do Mundo são formadas, fiquem no Gan Éden Inferior no [Mundo de]
de Beriá?
Assiá, conforme
Ocorre constaexplicado
que, conforme ali (no Zôhar), na página
anteriormente, 210. acima são absolu-
as elevações
ta- mente
Como,heterogêneas.
então, dizemos Assim,
que oembora as mitsvot
responsável sobreexecutadas se posicionemasno
— ou alternativamente, Gan
roupa-
Éden Inferior do Mundo de Assiá, a alma ascende assim mesmo
gens do — cumprimento das mitsvot pode(m) ser encontrada(s) na até a Segunda Câmara
de Beriá,
do Mundoe de
recebe lá as roupagens que resultam do cumprimento das mitsvot. Pois a
Beriá?
elevação da alma até o nívelexplicado
Ocorre que, conforme de Beriá com a finalidadeasdeelevações
anteriormente, receber asacima
suas roupagens
são absolu-é
completamente
ta- diferenteAssim,
mente heterogêneas. da elevação
emboradasas próprias mitsvot para
mitsvot executadas se oposicionem
Gan Éden no Inferior
Gan
do Mundo de Assiá.
Éden Inferior do Mundo de Assiá, a alma ascende assim mesmo até a Segunda Câmara
de Beriá, e recebe lá as roupagens que resultam do cumprimento das mitsvot. Pois a
,‫ּתֹורה ֶׁשּל ֹא לִ ְׁש ָמּה ַמ ָּמׁש‬
ָ ‫ ְּת ִפּלָ ה ְּפסּולָ ה – עֲ ִד ָיפא ִמ‬,‫וְ ִהּנֵ ה‬
elevação da alma até o nível de Beriá com a finalidade de receber as suas roupagens é 30 Cheshvan

Quinta-feira,
completamente28
No entanto,uma de novembro
diferente
reza inválida é superior a um estudo‫חשון‬
da elevação das próprias mitsvot para ‫ ל׳‬,‫חמישי‬
o Gan
da Torá ‫יום‬
Éden Inferior
realizado
do Mundo de Assiá.
com intenção claramente inadequada,
,‫ּתֹורה ֶׁשּל ֹא לִ ְׁש ָמּה ַמ ָּמׁש‬
ָ ‫ ְּת ִפּלָ ה ְּפסּולָ ה – עֲ ִד ָיפא ִמ‬,‫וְ ִהּנֵ ה‬ 30 Cheshvan
,‫ֶׁש ִהיא ַּת ַחת ַה ֶּׁש ֶמׁש‬
No entanto,uma reza inválida é superior a um estudo da Torá realizado
pois [este último] está “sob o Sol”, uma vez que, se ele {o estudo} tiver sido
com intenção claramente inadequada,
realizado tendo como propósito o autoengrandecimento, ele não sobe em absoluto,
,‫ֶׁש ִהיא ַּת ַחת ַה ֶּׁש ֶמׁש‬
.‫וְ ַה ְּת ִפּלָ ה ִהיא ּגֹו ָר ִקיעַ כּו׳‬
pois [este último] está “sob o Sol”, uma vez que, se ele {o estudo} tiver sido
ao passo que a reza — até mesmo uma “reza inválida” — se encontra “dentro
realizado tendo como propósito o autoengrandecimento, ele não sobe em absoluto,
do céu”, ainda que o céu mais baixo.
11. Colchetes no texto original. .‫וְ ַה ְּת ִפּלָ ה ִהיא ּגֹו ָר ִקיעַ כּו׳‬
12. Nota do Rebe: “(‘aquele designado’) em vez de ‘um designado’”.
ao 13.
passo
Notaque a reza
do Rebe: “(‘as—roupagens
até mesmosão uma “reza inválida”
abrigadas’) em vez de— ‘umsedesignado
encontra “dentro
sobre as rou-
do céu”, ainda que o céu mais baixo.
pagens’”.
14. Nota do Rebe: “As expressões: ‘é encontrado’ e ‘são abrigados’ se relacionam [com
essas11. Colchetesespecificamente
roupagens] no texto original.
com a Segunda Câmara. No entanto, há alguma dificuldade
aqui,12. Nota
pois do Rebe:
pareceria que“(‘aquele
mesmo umadesignado’) emmais
afirmação vez de ‘um designado’”.
enérgica é feita aqui — que a roupagem é
13. Nota modelada
efetivamente do Rebe: “(‘as
nessaroupagens são abrigadas’)
Câmara através em vez de
do cumprimento das‘um designado sobre as rou-
mitsvot.
pagens’”.
14. Nota do Rebe: “As expressões: ‘é encontrado’ e ‘são abrigados’ se relacionam [com
essas roupagens] especificamente com a Segunda Câmara. No entanto, há alguma dificuldade
aqui, pois pareceria que mesmo uma afirmação mais enérgica é feita aqui — que a roupagem é
efetivamente modelada nessa Câmara através do cumprimento das mitsvot.

75 | Veshinantam: Toledot, 5780 www.maayanot.com.br


Kuntres Acharon, Ensaio Três Tanya: quinta-feira
754 Likutei Amarim Tanya

‫ ֶׁש ֵאינָ ּה ֶׁשּל ֹא לִ ְׁש ָמּה ַרק ֵמ ַא ֲה ָבה ְמ ֻס ֶּת ֶרת ִט ְבעִ ית‬,‫ּתֹורה ְס ָתם‬
ָ ‫ֲא ָבל‬
Mas o estudo neutro da Torá, não {o realizado} com intenção inadequa-
da, mas {aquele} inspirado apenas pelo amor latente e inato da pessoa,
Pois inconscientemente é esse amor a D’us que motiva até mesmo o estudo de
Torá que ocorre apenas por força do hábito por parte da pessoa.

‫ ְּד ָסלִ יק לְ עֵ ילָ א ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא‬,‫ית־ר ָּבן‬


ַ ‫ל־ּב‬
ֵ ‫ינֹוקֹות־ׁש‬
ֶ ‫לָ א ּגָ ְרעָ א ֵמ ֶה ֶבל ִּפ ֶיהן ֶׁשל ִּת‬
,‫ֶה ֶבל ֶׁש ֵאין ּבֹו ֵח ְטא‬
não é inferior ao “sopro das bocas das crianças em idade escolar”, que
ascende ao alto por ser um “sopro desprovido de pecado”.15

‫ ִמּיִ ְר ַאת ָה ְרצּועָ ה ֶׁש ְּביַ ד‬,‫ ַאף ִאם הּוא ֶׁשּל ֹא לִ ְׁש ָמּה ַמ ָּמׁש‬,‫וְ ָסלִ יק לְ עֵ ילָ א‬
,‫ּסֹופר‬
ֵ ‫ַה‬
Esse [sopro] ascende ao alto mesmo não tendo sido altruísta de forma
expressa, e sim inspirado tão somente pelo temor do castigo por parte
do professor {se o aluno não se comportar bem}.
Da mesma forma, um adulto cujo estudo tem intenção neutra não fica maculado
pelo pecado (como ficaria se o estudo tivesse sido feito com segundas intenções).
Portanto, esse seu estudo se eleva para o céu.

‫ינֹוקֹות־ׁשל־‬
ֶ ‫ ֶׁש ַה ַּמלְ ָאכִ ים ֵהם ַמ ֲעלִ ים ַה ֶה ֶבל ֶׁשל ִּת‬,‫וְ עַ ּיֵ ן ָׁשם ַּדף רנה עַ ּמּוד ב‬
:‫ית־ר ָּבן עַ ד ָה ֲאצִ ילּות‬
ַ ‫ֵּב‬
E examine ali, na página 255b, [onde o Zôhar afirma] que os anjos
elevam o sopro das crianças em idade escolar até Atsilut.

15. Shabat 119b; ver também o Adendo.

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 76


Tanya: sexta-feira Kuntres Acharon, Ensaio Quatro
Kuntres Acharon/Ensaio Quatro 767

Sexta-feira, 29 de novembro ‫ א׳ כסלו‬,‫יום ששי‬

Kuntres Acharon, Ensaio Quatro

2 Kislêv
No início, como ensina o Midrash,1 D’us “criou mundos e os destruiu”. A Cabalá
1 Kislêv
explica que isso se refere a mundos espirituais, Sefirot Supremas (“emanações”), que
existiram primeiro em um estado e depois em outro. As Sefirot, no estado precedente de
existência — chamado de Mundo de Tohu (literalmente: “Caos”) — sofreram uma “que-
bra dos recipientes”. O Mundo de Tikun (literalmente “Ordem”) foi então construído.
As Sefirot compreendem orot [Luzes’’] e kelim (“recipientes”) que contêm essas
luzes. A crise no Mundo de Tohu ocorreu porque as orot eram tão intensas que os
kelim foram incapazes de contê-las, causando então a “quebra dos recipientes”. Como
resultado dessa ruptura, centelhas de santidade caíram para dentro das kelipot. Essas
centelhas podem ser encontradas nos Mundos de Beriá, Yetsirá e Assiá em geral, mas
particularmente dentro da materialidade do nosso mundo. A tarefa do judeu é aprimo-
rar essa materialidade usando-a de uma forma adequada, com o objetivo de extrair e
refinar essas centelhas, elevando-as assim para a fonte original delas no Mundo de Tohu.
Essa elevação, por sua vez, atrai um poderoso fluxo descendente da energia Divina de
Tohu, e proveniente de um nível ainda mais alto do que esse, até o Ein Sof (Infinito).
Alguns Nome Divinos, cujos respectivos significados cabalísticos são representados
por combinações de letras hebraicas, estão relacionados com esse processo de birurim,
a extração e refinamento das centelhas da santidade. Assim, o Nome conhecido como
Ba’n (‫ )ב״ן‬é a fonte das centelhas sagradas que caíram; o Nome Ma’h (‫ )מ״ה‬é o poder
que as extrai e as eleva; enquanto o Nome Sa’g (‫ )ס״ג‬é a fonte original do Mundo de
Tohu. Quando a extração e elevação das centelhas derivadas do Nome Ba’n é alcançada
por intermédio do Nome Ma’h, um grau sublime de iluminação Divina é atraído do
Nome Sa’g, e é incorporado nos “recipientes amplos” do Mundo de Tikun.
Essa extração é alcançada em sua maior parte por intermédio do cumprimento das
mitsvot que demandam ação, envolvendo objetos físicos que derivam sua força vital
da kelipat nogá, e que abrigam as centelhas de Tohu. Cumprir uma mitsvá com esses
objetivos libera as centelhas ocultas da casca material delas e as eleva.
A elevação das centelhas, no entanto, também pode ser feita por intermédio do
estudo da Torá, assim como através da oração.
Neste ensaio, o Alter Rebe explicará a afirmação do Perí Êts Chayim de que hoje
em dia essa “extração” é efetuada principalmente através da oração. Pois a oração é a
única que é capaz de trazer para baixo um grau infinito de Divindade; a oração por si

1. Bereshit Rabá 3:9.

77 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon, Ensaio Quatro Tanya: sexta-feira
768 Likutei Amarim Tanya

só pode causar mudanças dentro do mundo, curando os enfermos e fazendo com que
a chuva caia. Para que um grau de Divindade desse nível possa ser atraído, deve haver
primeiro um estímulo iniciado pela parte de baixo, que é uma expressão do desejo
ardente do homem para se tornar o recipiente dos benefícios Divinos. E uma vez que
esses benefícios fluem de uma fonte infinitamente alta, a súplica feita por eles deve
também se originar de uma fonte igualmente profunda — “de todo o seu poder”, das
profundezas infinitas da alma da pessoa.

‫ עִ ַּקר ַה ֵּברּור עַ ל יְ ֵדי ַה ְּת ִפּלָ ה‬,‫ ְּד ַבּזְ ַמן ַהּזֶ ה‬,‫לְ ָה ִבין ַמה ֶּׁשּכָ תּוב ִּב ְפ ִרי עֵ ץ ַחּיִ ים‬
,‫ַּדוְ ָקא‬
Para entender o que está escrito no Perí Êts Chayim,2 que em nossos
tempos o principal refinamento [das centelhas de Tohu] é realizado
predominantemente por intermédio da oração,
Como explicado anteriormente, a tarefa de aprimorar a materialidade deste mun-
do e resgatar as suas centelhas sagradas que estão ocultas é a missão permanente dos
judeus que vivem na forma de almas dentro de corpos neste mundo físico.
Pode-se conseguir isso: (a) através do cumprimento de mitsvot que demandam
ação e que implicam no uso de objetos físicos cuja força vital deriva da kelipat nogá;
ou (b) através do estudo pronunciado com voz audível de temas da Torá que tratam
de questões materiais; ou (c) através da reza, que constitui uma forma de serviço
espiritual por intermédio da qual a alma Divina influencia e refina a alma animal
(cuja força vital deriva da kelipat nogá), a ponto dela poder alcançar o amor a D’us.
Conforme afirmado acima, o Perí Êts Chayim ensina que, nestas últimas gerações,
a extração e a elevação das centelhas é feita principalmente através da oração.

.‫ּתֹורה לְ ַמעְ לָ ה ֵמ ַה ְּת ִפּלָ ה‬


ָ ‫ַאף ֶׁש ַּתלְ מּוד‬
embora o estudo da Torá seja superior à oração:
O estudo da Torá é3 “equivalente a todas elas”, a todas as mitsvot, e é ainda mais
elevado do que3 a “concentração na reza”. Por que, então, em nossos tempos, a extração
das centelhas de Tohu é alcançada principalmente através da oração?

,‫מֹוס ִיפין אֹור ַּב ֲאצִ ילּות כּו׳‬


ִ ‫ּומצְ ֹות‬
ִ ‫ּתֹורה‬
ָ ‫ָהעִ נְ יָ ן הּוא; ֶׁשעַ ל־יְ ֵדי‬
A explicação é que através da Torá e das mitsvot se atrai luz adicional
para dentro de Atsilut, etc.

2. Nota do Rebe: “Examinem ali, Shaar 1, Cap. 7”.


3. Peá 1:1.

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 78


Tanya: sexta-feira Kuntres Acharon, Ensaio
Kuntres Acharon/Ensaio Quatro 769Quatro

A luz Divina é atraída para os diversos mundos seja de acordo com: (a) Sod Shoresh
(literalmente: “o princípio da raiz”), que significa o grau de revelação que foi designado
originalmente, ou de acordo com (b) Sod Tossefet (literalmente: “o princípio da adição”),
{pois uma luz adicional pode ser concedida, sendo que a concessão da mesma} depende
do serviço espiritual das criaturas. Esta medida adicional de revelação é muito maior
do que a designada originalmente.
Através de Torá e mitsvot, como afirmado acima, é atraída para baixo uma medida
adicional de iluminação Divina para o Mundo de Atsilut.

– ‫ּתֹורה‬
ָ ‫אֹור־אין־סֹוף ָּברּוְך־הּוא ְּבכֵ לִ ים ַּד ֲאצִ ילּות; ַעל־יְ ֵדי ַּתלְ מּוד‬ ֵ ‫ֵּפרּוׁש‬
;‫ ְּד ַהיְ נּו ַה ְמ ָׁשכֹות ַהּמ ִֹחין‬,‫ִּב ְפנִ ִימית‬
Isto significa que, por intermédio do estudo da Torá, a luz [infinita]
Ein Sof, abençoado seja, [é atraída] para dentro do aspecto interno
dos recipientes das [Sefirot de] Atsilut. Assim ocorre uma atração do
Intelecto Divino [para o mundo embaixo].
Uma vez que o estudo da Torá envolve o intelecto {de um ser} mortal, seu eco
celestial causa uma revelação correspondente do Intelecto Divino, que é o aspecto
interno das Sefirot.

‫ ֶׁש ְּבי׳‬,‫ נֵ צַ ח־הֹוד־יְ סֹוד‬:‫ ֶׁש ֵהם ְּב ִחינֹות‬,‫ְּוב ִקּיּום ַה ִּמצְ ֹות – ְּב ִחיצֹונִ ית ַהּכֵ לִ ים‬
;‫ְס ִפירֹות – ״זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״ ֶׁש ַּב ֲאצִ ילּות‬
Através da observância das mitsvot [a luz é atraída] para o aspecto
externo dos recipientes, o que significa Netsach-Hod-Yessod das Dez
Sefirot de Za (os seis atributos emocionais) de Atsilut.
Za é uma configuração (partsuf, literalmente: “semblante”) que contém um conjunto
completo de Dez Sefirot. Para Netsach-Hod-Yessod, as Sefirot inferiores que estão “fora
do tronco”4 (segundo a terminologia antropomórfica, onde cada sefirá é comparada
a determinada parte do corpo) de Za e que incorporam assim o seu aspecto externo,
a luz [infinita] Ein Sof é atraída por intermédio daquelas mitsvot que são executadas
utilizando o poder de ação do homem. Pois esse poder é exterior à essência do homem,
assim como Netsach-Hod-Yessod são exteriores em relação a Za.
As luzes infinitas do Intelecto Divino que são atraídas para baixo pela Torá e as
mitsvot são então incorporadas principalmente em Atsilut.

4. Da Introdução para Tikunei Zôhar que começa com Patach Eliáhu.

79 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres
770Acharon, Ensaio Quatro Likutei Amarim Tanya Tanya: sexta-feira

‫ּומצְ ֹות ַהּגַ ְׁש ִמּיִ ים ֶׁש ָּבעֹולָ ם־‬


ִ ‫תֹורה‬
ָ ‫ ְּב‬,‫ַרק ֶׁש ִּמ ְתלַ ְּב ִׁשים ִּב ְב ִר ָיאה־יְ צִ ָירה־עֲ ִׂשּיָ ה‬
.‫ַהּזֶ ה‬
Só que elas [depois] se incorporam com intensidade reduzida em Beriá,
Yetsirá e Assiá, na Torá e mitsvot físicas neste Mundo.
O Intelecto Divino que é atraído para baixo para dentro de Atsilut é finalmente
incorporado dentro da Torá deste mundo, enquanto a luz Divina que é atraída para a
exterioridade dos recipientes de Za de Atsilut é incorporada nas mitsvot deste mundo.
Portanto, o efeito fica restrito ao aspecto material da Torá e mitsvot deste mundo, mas
não dentro da materialidade do mundo em si.

‫אֹור־אין־סֹוף ָּברּוְך־הּוא לִ ְב ִר ָיאה־יְ צִ ָירה־עֲ ִׂשּיָ ה‬


ֵ ‫ ִהיא ַה ְמ ָׁשכַ ת‬,‫ֲא ָבל ַה ְּת ִפּלָ ה‬
,‫ ל ֹא ְּב ֶד ֶרְך ִה ְתלַ ְּבׁשּות ִּבלְ ַבד‬,‫ַּדוְ ָקא‬
No entanto, a reza atrai a luz [infinita] Ein Sof, abençoado seja, espe-
cificamente para dentro de Beriá, Yetsirá e Assiá, e não apenas como
algo revestido, como é o caso do estudo da Torá, onde a luz Divina é revestida numa
entidade que, por sua vez, é atraída para baixo para dentro deste mundo.

,‫ לְ ַׁשּנֹות ַהּנִ ְב ָר ִאים ִמּכְ מֹות ֶׁש ֵהם‬,‫ַרק ָהאֹור ַמ ָּמׁש‬


Mas é a própria luz que modifica o estado dos seres criados,

.‫ וְ יֵ ֵרד ַהּגֶ ֶׁשם ִמ ָּׁש ַמיִ ם לָ ָא ֶרץ וְ יֹולִ ָידּה וְ יַ צְ ִמ ָיחּה‬,‫ֶׁשּיִ ְת ַר ֵּפא ַהחֹולֶ ה‬
de modo que (por exemplo) o doente seja curado através da súplica de “Cura-
-nos” no Shemoné Esrê, e a chuva cairá do céu para a terra tornando-a
fértil e fazendo com que produza vegetação,5 em resposta à súplica que consta
da “Bênção dos Anos”.
Essas mudanças são efetuadas dentro do mundo físico real.

‫ ֶׁש ֵאין ִׁשּנּוי ִּב ְקלַ ף ַה ְּת ִפּלִ ין עַ ל־יְ ֵדי ֲהנָ ָח ָתן ָּברֹאׁש‬,‫ּומצְ ֹות‬
ִ ‫תֹורה‬
ָ ‫ה־ּׁש ֵאין־ּכֵ ן ְּב‬
ֶ ‫ַמ‬
. ַ‫ַּובּזְ רֹוע‬
Não é este o caso com a Torá e as mitsvot: colocar os tefilin sobre a
cabeça e o braço não causa nenhuma modificação no pergaminho [onde
estão escritas as passagens bíblicas], apesar de ocorrer a atração para baixo da
luz Divina e da subordinação da mente e do coração à Vontade Divina.

5. Cf. Yeshaiáhu 55:10.

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 80


Tanya: sexta-feira Kuntres Acharon, Ensaio Quatro
Kuntres Acharon/Ensaio Quatro 771

,‫וְ גַ ם ְּב ִמצְ ֹות ֶׁשעֲ ִׂשּיָ ָתן הּוא ּגְ ַמר ִמצְ וָ ָתן‬
Mesmo no caso daquelas mitsvot que são cumpridas ao se produzir
[o objeto],
Exemplos seriam a escrita de um rolo de Torá ou a construção de uma Sucá (se-
gundo as opiniões de que a construção de uma Sucá é uma mitsvá6). Diferentemente
dos tefilin, onde a mitsvá é realizada ao vesti-los, e não ao produzi-los, essas mitsvot são
cumpridas por intermédio da modificação do objeto relevante. Entretanto:

,‫ וְ ל ֹא ִּב ֵידי ָׁש ַמיִ ם ּכְ ִב ְת ִפּלָ ה‬,‫ַה ִּׁשּנּוי הּוא עַ ל־יְ ֵדי ָא ָדם‬
a mudança dentro do objeto é efetuada pelo homem, e não pelo Céu,
como ocorre com a oração,
Quando um indivíduo consegue causar uma mudança neste mundo através da
oração, quando, por exemplo, o doente é curado, esta mudança é causada na prática
por causa do Alto, e não por meio da oração do indivíduo,

;‫ ֶׁשהּוא לְ ַבּדֹו ּכֹל יָ כֹול‬,‫ֶׁש ִהיא ַה ְמ ָׁשכַ ת ַה ַחּיּות ֵמ ֵאין־סֹוף ָּברּוְך־הּוא‬


pois ela atrai o poder vivificador do Infinito, abençoado seja Ele, pois
só Ele é Todo-Poderoso.
Só D’us pode efetuar uma mudança como essa em nosso mundo, trazendo uma
cura ou uma chuva produtiva.

‫ ִאי ֶא ְפ ָׁשר ְּבלִ י ַהעֲ לָ ַאת‬,‫אֹור־אין־סֹוף ָּברּוְך־הּוא לְ ַמ ָּטה‬


ֵ ‫ ּכְ ֵדי לְ ַה ְמ ִׁשיְך‬,‫וְ ִהלְ ּכָ ְך‬
.‫נּוק ִבין״ ִמּלְ ַמ ָּטה ַּדוְ ָקא‬
ְ ‫״מיִ ן‬ ַ
É, portanto, impossível atrair a luz [infinita] Ein Sof, abençoado seja
Ele, para o {nosso} mundo inferior sem uma [prévia] “elevação de mayin
nukvin” {literalmente: “águas femininas” é o impulso que sobe do mundo para os
céus} especificamente de baixo, quando um ser humano mortal se antecipa com
um “estímulo de baixo” através do seu serviço espiritual durante a reza.
Conforme o Alter Rebe logo explicará, uma vez que isso implica um grau ilimi-
tado de serviço por parte do homem, é possível atrair uma resposta infinita do Alto,
retribuindo cada “estímulo particular de baixo” do indivíduo.

6. Shulchan Aruch do Alter Rebe, início da seção 641, e fontes ali citadas.

81 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon, Ensaio Quatro Tanya: sexta-feira
772 Likutei Amarim Tanya

‫ ַה ְמיֻ ֶח ֶדת ְּבלָ או ָהכֵ י ַּב ַּמ ֲאצִ יל ָּברּוְך־‬,‫ּתֹורה ֶׁש ַּב ֲאצִ ילּות‬
ָ ‫ה־ּׁש ֵאין־ּכֵ ן לְ ַתלְ מּוד‬
ֶ ‫ַמ‬
.‫הּוא‬
Este não é o caso do estudo da Torá, que [afeta] Atsilut, pois de todo
modo [a Torá] une-se com o Emanador {D’us}.
Já que o estudo da Torá não necessita então ser atraído para baixo, não há nenhuma
necessidade de um “despertar de baixo”.
Conforme o Rebe observa, “O Alter Rebe agora prossegue explicando como isso
{a reza} pode ser considerado mayin nukvin e qual é sua conexão com a luz infinita”.

‫ ִהיא ְּב ִחינַ ת ִ״ר ְׁש ֵּפי ֵאׁש״ ְּבלִ י‬,‫נּוק ִבין״ ְּבמֹחֹו וְ לִ ּבֹו ֶׁשל ָא ָדם‬
ְ ‫״מיִ ן‬
ַ ‫וְ ַהעֲ לָ ַאת‬
,‫ּגְ בּול‬
A “elevação de mayin nukvin” na mente e no coração do homem é [o
amor a D’us] em um estado de chamas de fogo sem limites, e sendo sem
limites ela tem relação com a luz infinita;

,‫״מא ֶֹדָך״‬
ְ ‫וְ נִ ְק ֵראת‬
e é descrita como meodêcha — amor a D’us “com todo o seu máximo poder”,7
com a capacidade ilimitada de cada indivíduo,
Embora o homem seja intrinsecamente limitado, e apesar de que, por outro lado,
todos os seus poderes possam vir a ser considerados menos do que o melhor que existe
em outro homem, no entanto, mesmo este grau finito de “ilimitado” {que é fazer o
máximo ao seu alcance} é suficiente:

,‫עֹורר ְּב ִחינַ ת ֵאין־סֹוף‬


ֵ ְ‫ּכְ ֵדי ל‬
para estimular o estado [Divino] de infinidade.
Pois o “estímulo de baixo” só precisa se assemelhar com a resposta do Alto que
procura conseguir. Se um “estímulo de baixo” pode realmente ser considerado “infinito”
em relação às capacidades deste indivíduo em particular, o mesmo é suficiente para
atrair a luz infinita do Alto.

.‫ ֶׁש ֵהן ֵהן ָהרפ״ח נִ יצֹוצִ ין כּו׳‬,‫״ס״ג״‬


ַ ‫וְ ַהיְ ינּו עַ ל־יְ ֵדי ּגְ בּורֹות ְּד‬
Isto ocorre por intermédio de Guevurot (os atributos de severidade) do
[Nome Divino] Sa’g, que são as 288 centelhas, etc.
O amor e anseio (ratsô) que um homem sente durante a oração no trecho em que
consta a palavra meodêcha (“com todo o seu máximo poder”) são estimulados pelas
7. Devarim 6:5.

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 82


Tanya: sexta-feira Kuntres Acharon, Ensaio Quatro
Kuntres Acharon/Ensaio Quatro 773

Guevurot de Sa’g, o Nome Divino que é a fonte das 288 centelhas de Tohu. Essas
centelhas derivam dos recipientes de Tohu, cujas Sefirot estavam originalmente em um
estado de um anseio infinito objetivando se tornar inteiramente unidas a D’us. Esse
anseio é análogo ao amor e anseio da alma por D’us ao ponto de meodêcha.

‫ּיֹור ֶדת ִּב ְב ִר ָיאה־יְ צִ ָירה־‬


ֶ ‫ ִהיא ַמלְ כּות ַה‬,‫״חּיֵ י ָׁשעָ ה״‬
ַ – ‫וְ לָ כֵ ן נִ ְק ֵראת ַה ְּת ִפּלָ ה‬
,‫ֲע ִׂשּיָ ה‬
É por isso que a reza é chamada8 de “vida momentânea”, pois ela é
Malchut descendo para dentro de Beriá, Yetsirá e Assiá.
Como Rashi explica no nível simples denominado de pshat, o Talmud chama a
reza de “vida momentânea” (literalmente: “vida da hora”), porque as pessoas rezam por
saúde, paz e sustento — coisas temporais que são sujeitas às limitações da passagem
do tempo.
Aqui o Alter Rebe fala de como essas questões existem em suas fontes, nas Sefirot
Supremas. Nos mundos acima, a Sefirá de Malchut é a fonte {da criação} do tempo.
Pois é a Sefirá de Malchut (“soberania”) que reflete o relacionamento do Infinito com
o tempo — “Ele reina, Ele reinou, Ele reinará”, no presente, no passado e no futuro.
Esse relacionamento fica particularmente evidente quando Malchut desce para
dar vida aos Mundos de Beriá, Yetsirá e Assiá, pois todos esses mundos existem na
categoria do tempo.
E uma vez que a oração atrai a energia Divina para baixo, para {os mundos de} Beriá,
Yetsirá e Assiá a partir da fonte deles, que é a Sefirá de Malchut, a qual tem relação
com o tempo, por este motivo a reza é chamada de “vida momentânea”.

,‫ הּוא ״זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״‬,‫״חּיֵ י עֹולָ ם״‬


ַ – ‫תֹורה‬
ָ ְ‫ו‬
A Torá, [pelo contrário, é chamada]9 de “vida eterna”, que (em termos
de Sefirot) é Za,10

.‫קּודין ֵהן ִמ ְת ַחּלְ ִקין ְּבי׳ ּכֵ לִ ים ְּדעֶ ֶׂשר ְס ִפירֹות ִּד״זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״ כּו׳‬
ִ ‫ּכִ י ַר ַמ״ח ְּפ‬
pois os 248 mandamentos {positivos} da Torá dividem-se nos dez recipientes
das Dez Sefirot de Za, etc.
Pois Za compreende as Sefirot que ficam no âmbito do Mundo de Atsilut, e con-
forme afirmado no Torá Or, no final da Parshat Terumá, Za marca a conclusão dos
mundos infinitos, transcendendo completamente os Mundos de Beriá, Yetsirá e Assiá.
8. Shabat 10a.
9. Shabat 10a.
10. Nota do Rebe: “Conforme acima: por intermédio de Torá e mitsvot se atrai o Intelecto
Divino (mochin), e assim por diante, dentro das Dez Sefirot de Za”.

83 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon, Ensaio Quatro Tanya: Shabat
774 Likutei Amarim Tanya

Shabat, 30 de novembro * * * ‫ ב׳ כסלו‬,‫שבת קודש‬


3 Kislêv
2 Kislêv
‫ ְּב ָמקֹום ֶא ָחד ּכָ ַתב ֶׁש ַר ַמ״ח ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה – ֵהן ְּבה׳ ֲח ָס ִדים‬,‫וְ ִהּנֵ ה‬
Eis que, em outra fonte11, está escrito12 que os 248 preceitos positivos
estão [radicados] nos Cinco Atributos de Benevolência de Za de Atsilut,
sendo que cada preceito positivo serve como um recipiente para receber uma expressão
dos atributos de bondade e para atração de Divindade,

,‫וְ ַׁש ַס״ה ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה ְּבה׳ ּגְ בּורֹות וְ כּו׳‬


e as 365 proibições estão [radicadas] nos Cinco Atributos de Severi-
dade, etc., de Za de Atsilut.
Guevurot (os atributos de severidade) refletem um impulso Divino para se con-
traírem e operarem uma limitação. Por isso os preceitos proibitivos {as proibições da
Torá} derivam deles, uma vez que o propósito desses preceitos é restringir a emanação
de santidade das kelipot.

,‫ְּוב ָמקֹום ַא ֵחר ּכָ ַתב ֶׁש ֵהן ַּת ְריַ ״ג ָא ְר ִחין נִ ְמ ָׁשכִ ין ֵמ ַחד ָא ְר ָחא כּו׳‬
E em outra fonte está escrito13 que estas (as 613 mitsvot) são 613 caminhos
que derivam de um caminho, etc.

.‫ֶׁשהּוא לַ ְבנּונִ ית וְ כּו׳‬


{caminho este} que é a Lavnunit, etc. — {assim chamado em alusão à} “brancura”
superior e benevolente do Kéter Supremo.
Esse nível não inclui nenhum elemento de severidade. Conforme declara o Zôhar
lá, “não há ‘esquerda’ em Atik” — isto é, não há nenhum elemento de Guevurá no
nível interno de Kéter; há somente Chéssed.
Aparentemente nos deparamos com uma contradição: acabamos de declarar
aqui que os 248 preceitos positivos derivam dos recipientes das Dez Sefirot de Za; o
Zôhar afirma que os 248 preceitos positivos derivam dos cinco Chassadim (atributos
de benevolência) de Za, enquanto os 365 preceitos proibitivos derivam das cinco
Guevurot (atributos de severidade) de Za; e o Zôhar afirma em outro lugar que os
preceitos derivam da Lavnunit do Kéter Supremo, onde os atributos de severidade
nem sequer existem.

11. Nota do Rebe: “Ver Or HaTorá do Tsemach Tsédec sobre Bereshit, Vol. III, p. 471, et al”.
12. Ver Êts Chayim, Shaar Kitsur ABiYA, cap. 4.
13. Nota do Rebe:”Zôhar III, 129a”.

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 84


Tanya: Shabat Kuntres Acharon, Ensaio Quatro
Kuntres Acharon/Ensaio Quatro 775

‫ עַ ל יְ ֵדי ַה ְמ ָׁשכַ ת‬,‫ ֶׁשּכָ ל ַה ִּמצְ ֹות לְ ַת ֵּקן ַר ַמ״ח ֶא ְב ֵרי ״זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״‬,‫ַאְך ָהעִ נְ יָ ן‬
,‫ ַהּכְ לּולִ ין ְּבה׳ ֲח ָס ִדים וְ ה׳ ּגְ בּורֹות‬,‫אֹור־אין־סֹוף ָּברּוְך־הּוא ְּבמ ִֹחין‬ ֵ
A explicação é que todas as mitsvot têm o objetivo de retificar os 248
órgãos de Za, através da atração da luz [infinita] Ein Sof, abençoado
seja, do Intelecto [Divino] conforme este se integra no âmbito dos cinco
Atributos de Bondade e dos cinco Atributos de Severidade. No homem, que é
um ser mortal, também, a título de analogia, as suas decisões intelectuais são geralmente
influenciadas por uma inclinação natural, quer pela bondade, quer pela severidade.
Como o propósito das mitsvot é “consertar” os 248 órgãos de Za, é correto dizer
que as mitsvot estão radicadas nos recipientes das Sefirot que constituem Za. Uma vez
que o referido conserto é alcançado através da atração da luz infinita para o Intelecto
Divino que está instalado nos cinco Atributos de Bondade e nos cinco Atributos de
Severidade; às vezes também se diz que as próprias mitsvot estão radicadas nos cinco
Atributos de Bondade e nos cinco Atributos de Severidade.

,‫ּומקֹור ַהּמ ִֹחין הּוא לַ ְבנּונִ ית כּו׳‬


ְ
A fonte do Intelecto [Divino] é a Lavnunit [de Kéter], etc.

,‫הּוא ָהעֹנֶ ג וְ ֵח ֶפץ ָהעֶ לְ יֹון לְ ַה ְמ ִׁשיְך ָהאֹור לְ ַמ ָּטה לְ ַר ַמ״ח ֵא ָב ִרין ִּד״זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״‬
que é o deleite e o desejo supremos para trazer a luz para baixo, para
dentro dos 248 órgãos de Za, pois com relação a Kéter, Za é considerado “abaixo”.
É por isso que o Zôhar diz também, em outro lugar, que os mandamentos estão
radicados no nível de Kéter Supremo chamado de Lavnunit, onde não há nenhum
atributo de severidade que seja, pois esta é a fonte das mitsvot conforme elas existem
no deleite e desejo supremos de Kéter.

,‫ לְ ִפי ְּב ִחינַ ת עֵ ֶרְך ַה ִּמצְ ֹות‬,‫ּומ ְת ַחּלֶ ֶקת ַה ַה ְמ ָׁשכָ ה לְ ַת ְריַ ״ג ַה ְמ ָׁשכֹות ְּפ ָר ִטּיֹות‬
ִ
A luz atraída divide-se em 613 fluxos individuais, de acordo com as
respectivas categorias das mitsvot.

‫אֹור־אין־סֹוף ָּברּוְך־הּוא לְ ִחיצֹונִ ּיּות‬


ֵ ‫ּכְ גֹון ִּבצְ ָד ָקה ּוגְ ִמילּות ֲח ָס ִדים – נִ ְמ ָׁשְך‬
,‫ַהּכְ לִ י ְּד ֶח ֶסד ִּד״זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״‬
Por exemplo, através de atos de caridade e bondade a luz [infinita]
Ein Sof é atraída para o aspecto exterior do recipiente do Atributo de
Bondade (Chéssed) de Za,

85 | Veshinantam: Toledot, 5780


Kuntres Acharon, Ensaio Quatro Tanya: Shabat
776 Likutei Amarim Tanya

Uma vez que “Chéssed fica no “braço direito” de Za, um ato benevolente de cari-
dade neste mundo inferior atrai a luz infinita para o correspondente “braço direito” do
Alto — para o Atributo de Benevolência de Za. Assim como esse “estímulo de baixo”
se origina da benevolência, assim também o “estímulo do Alto”, de modo recíproco,
vem como uma resposta direta e similar, atraindo a luz infinita para o Chéssed de Za.

.‫ ְּוב ַר ֲח ִמים כּו׳‬,‫בּורה‬


ָ ְ‫ְּוב ִקּיּום ַה ִּדינִ ין – ְּב ִחיצֹונִ ית ּג‬
ao passo que através da observância das mitsvot que estão na ordem
da severidade, [a luz infinita é atraída] para o aspecto externo de
Severidade [de Za], e, com misericórdia, etc.
Ou seja, quando o homem se apieda de alguém ou desperta a misericórdia sobre
sua alma, é transmitida assim a luz infinita do Ein Sof no atributo de misericórdia
(Tiféret) de Za.

,‫ֹחֹות ֶיהן‬
ֵ ‫ הּוא עַ ל־יְ ֵדי ְּפנִ ִימּיּות ַהּכֵ לִ ים ּומ‬,‫ּומעֲ ַבר ַה ַה ְמ ָׁשכָ ה‬
ַ ‫וְ ֶד ֶרְך‬
O caminho e passagem da luz emanada que é atraída para dentro dos reci-
pientes externos de Za passa através do aspecto profundo dos recipientes
e dos seus intelectos,

,‫ֶׁש ֵהן ְּד ִחילּו ְּור ִחימּו ִׂשכְ לִ ּיִ ים אֹו ִט ְבעִ ּיִ ים‬
que são {chamados} nos termos do serviço espiritual de um judeu: temor e amor,
{quer sejam} intelectualmente gerados ou inatos. (No primeiro caso ocorre uma
manifestação do intelecto, e no segundo, uma manifestação das emoções espirituais.)

.‫ֶׁש ֵהן ְּב ִחינֹות מ ִֹחין ְּד ַק ְטנּות וְ גַ ְדלּות‬


Esses [atributos] correspondem, em termos das Sefirot Supremas, a {um
grau} “maior” ou “menor” do intelecto [Divino].
O “{grau} menor {do} Intelecto [Divino]” corresponde ao amor e temor a D’us que
são inatos ao homem, enquanto o “{grau} maior do Intelecto [Divino]” corresponde
ao amor e temor a D’us que nascem da meditação,

,‫וְ לָ זֶ ה ִּב ֵּקׁש מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו ָעלָ יו ַה ָּׁשלֹום ְמאֹד לְ ַקּיֵ ם ַה ִּמצְ ֹות ַמעֲ ִׂשּיֹות ַה ְּתלּויֹות ָּב ָא ֶרץ‬
Esse é o motivo do fervoroso pedido de Moshé para {que pudesse entrar
na Terra de Israel e} cumprir as mitsvot ativas que são dependentes
da terra14, isto é, que só podem ser cumpridas na Terra Santa.

14. Sotá 14a.

Editora Beith Lubavitch 24 a 30 de novembro | 86


Tanya: Shabat Kuntres Acharon, Ensaio
Kuntres Acharon/Ensaio Quatro 777 Quatro

,‫ֶׁש ֵהן ַּתכְ לִ ית ַה ִה ְׁש ַּתלְ ְׁשלּות‬


Pois aquelas [mitsvot práticas] são o objetivo final da Hishtalshelut,
que é a série de estágios encadeados de auto-ocultamento progressivo por meio do qual
a luz Divina desce nível após nível até que finalmente este mundo físico seja criado —

‫אֹור־אין־סֹוף ָּברּוְך־הּוא לְ ָב ֵרר ַהּכֵ לִ ים ִּד״זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״ ִּד ְב ִר ָיאה־‬


ֵ ‫לְ ַה ְמ ִׁשיְך‬
,‫ ֵהן ָהרפ״ח נִ יצֹוצִ ין‬,‫ ֶׁש ָּב ֶהן‬,‫יְ צִ ָירה־עֲ ִׂשּיָ ה‬
para atrair a luz [infinita] Ein Sof, abençoado seja, de modo a refinar
os recipientes de Za de Beriá, Yetsirá e Assiá, nos quais as 288 cente-
lhas estão localizadas.

.‫ּומצְ ֹות ַמעֲ ִׂשּיֹות ֶׁש ִּב ְב ִר ָיאה־יְ צִ ָירה־עֲ ִׂשּיָ ה ַּדוְ ָקא‬
ִ ‫ּתֹורה‬
ָ ‫עַ ל־יְ ֵדי‬
[E essa purificação é efetuada] em Beriá, Yetsirá e Assiá, exclusivamente
por intermédio do estudo da Torá e das mitsvot que requerem ação,
Como este é o propósito de toda a Criação, e como as mitsvot só podem ser exe-
cutadas plenamente na Terra Santa, Moshé desejou ardentemente entrar nela para
que pudesse cumpri-las da maneira mais completa possível.
De tudo que foi dito acima nós entendemos porque a extração e o refinamento
das centelhas são atingidos principalmente por intermédio da oração, muito embora
o estudo da Torá seja mais elevado do que a reza. Pois a oração envolve a elevação das
centelhas de Tohu para sua fonte mais suprema, e de lá ainda mais alto: para o Ein Sof.
Conforme o Alter Rebe logo explicará, isto é assim especificamente nos tempos
contemporâneos porque as almas mais elevadas das gerações anteriores podiam al-
cançar isto rapidamente, apenas recitando o Shemá com suas bênçãos introdutórias
e seleções dos Versículos de Louvor {Pessukei deZimrá}. Em nossos dias, no entanto,
quando almas assim tão elevadas não são encontradas, a tarefa do birur deve ser rea-
lizada através da oração.

* * *

‫ לְ ִקּיּום ִמצְ וָ ה ֶׁש ִאי ֶא ְפ ָׁשר לַ עֲ ׂשֹות עַ ל־יְ ֵדי ֲא ֵח ִרים ְמ ַב ְּטלִ ין ַּתלְ מּוד‬,‫וְ ִהּנֵ ה‬ 4 Kislêv
3 Kislêv
,‫ וַ ֲא ִפּלּו ַמעֲ ֵׂשה ֶמ ְרּכָ ָבה‬,‫ּתֹורה‬
ָ

Eis que para executar uma mitsvá que não pode ser delegada a outra
pessoa, deve-se relegar o estudo da Torá,15 até mesmo [o estudo do]
Maassê Mercavá, os sublimes mistérios cabalísticos da Carruagem Celestial16,
15. Moêd Catan 9a.
16. Yechezkel 1.

87 | Veshinantam: Toledot, 5780


‫היום יום‬
‫‪Editora Beith Lubavitch e Beit Chabad do Brasil‬‬
‫‪Coordenação Geral: Rabino Yehoshua B. Goldman e Rabino Yossi Alpern‬‬
‫‪HaYom Yom‬‬
‫‪Editor: Rabino Avraham Tsvi Beuthner‬‬

‫לזכות בתי׳ה תחי׳ בת שרה לרפו״ש ובשו״ט ולהצלחה בגשמיות וברוחניות‬

‫‪Domingo, 24 de novembro‬‬ ‫היום יום ‪. . .‬‬ ‫יום ראשון‪ ,‬כ״ו חשון‬ ‫צו‬

‫ה'תש"ד‬ ‫כו חשון‬ ‫יום רביעי‬ ‫יום‬


‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬תולדות‪ ,‬רביעי עם פירש"י‪.‬‬
‫ראשון‬
‫תהלים‪ :‬קיט‪ ,‬מה ‪ . . .‬לא שכחתי‪.‬‬
‫תניא‪ :‬להבין איך ‪ . . .‬ה' דוקא‪.‬‬

‫ַה ֶּד ֶר ְך ָה ֲא ִמ ִּתי הוּ א ׁ ֶש ְ ּצ ִר ִ‬


‫יכים ָל ַד ַעת ַמהוּ ת ַע ְצמוֹ ‪ּ ְ ,‬ב ַה ָּכ ָרה ֲא ִמ ִּתית ְ ּב ֶח ְסרוֹ נוֹ ת ַע ְצמוֹ וּ ְב ַמ ֲעלוֹ ת‬
‫ְ‬
‫ַע ְצמוֹ ‪ְ .‬ו ַכ ֲא ׁ ֶשר יוֹ ְד ִעים ֶאת ַה ֶח ְסרוֹ נוֹ ת – ְל ַת ּקנָ ם ַ ּב ֲעבוֹ ָדה ְ ּבפ ַֹעל‪ְ ,‬ולֹא ָל ֵצאת ְי ֵדי חוֹ ָבתוֹ ַ ּב ֲאנָ חוֹ ת‬
‫ִ ּב ְל ַבד‪.‬‬

‫‪Quarta-feira‬‬ ‫‪26 de Cheshvan‬‬ ‫‪5704‬‬


‫ה'תש"ד‬ ‫חשון‬ ‫כז‬ ‫יום חמישי‬ ‫יום‬
‫‪Estudos: Chumash: Toledot, Revií com Rashi.‬‬
‫‪Tehilim: 119:96-176.‬‬ ‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬תולדות‪ ,‬חמישי עם פירש"י‪.‬‬
‫שני‬
‫‪Tanya: Lehavin ech (p. 593) ... H’ davca (p. 595).‬‬ ‫תהלים‪ :‬קכ־קלד‪.‬‬
‫‪O verdadeiro caminho é conhecer seu próprio‬‬‫‪caráter,‬כנודע‪.‬‬
‫‪ . .reconhecendo‬אפים‬
‫‪de verdade seus próprios‬תניא‪ :‬עיין ע"ח ‪.‬‬
‫‪defeitos e suas próprias virtudes. E quando reconhece seus próprios defeitos, é preciso corrigi-los‬‬
‫ר"א הלוי מהאמלי סיפר‪ :‬כשבאתי לליאזנא מצאתי מזקני החסידים שהיו מחסידי‬
‫‪com avodá (serviço a D’us) prática, e não ficar satisfeito com meros suspiros.‬‬
‫הה"מ והרה"ק הרמ"מ מהאראדאק‪ ,‬והוה מרגלא בפומייהו‪ :‬האָ ב האָ לט א אידען‪ ,‬וועט‬
‫השי"ת דיך האָ לט האָ בען‪ ,‬טו א טובה א אידען‪ ,‬וועט השי"ת דיר א טובה טאָ ן‪ ,‬זיי‬
‫מקרב א אידען‪ ,‬וועט השי"ת דיר מקרב זיין‪.‬‬

‫•‬
‫אתי ִמ ִ ּז ְקנֵ י ַה ֲח ִס ִידים ׁ ֶש ָהיוּ ֵמ ֲח ִס ֵידי ָה ַרב‬ ‫יא ְזנָ א ָמ ָצ ִ‬
‫אתי ְל ִל ָ‬ ‫ַר ִ ּבי ַא ְי ִיזיק ַה ֵ ּל ִוי ֵמ ָ‬
‫הא ְמ ִלי ִס ּ ֵפר‪ְּ :‬כ ׁ ֶש ָ ּב ִ‬
‫ילים לוֹ ַמר]‪:‬‬ ‫דאק‪ַ ,‬ו ֲה ָוה ַמ ְר ְ ּג ָלא ְ ּבפוּ ַמ ְייהוּ ְ[ו ָהיוּ ִר ִג ִ‬ ‫רא ָ‬‫הא ָ‬ ‫מענְ ְדל ֵמ ָ‬ ‫ַה ַּמ ִ ּגיד ְו ָה ַרב ַה ָ ּקדוֹ ׁש ָה ַרב ְמנַ ֵחם ֶ‬
‫יטיב ְל ָך‪ָ .‬ק ֵרב ְיהוּ ִדי‪ ,‬ה' ִי ְת ָ ּב ֵר ְך‬ ‫ֹאה ְב ָך‪ֲ .‬עשֵׂ ה טוֹ ָבה ִליהוּ ִדי‪ ,‬ה' ִי ְת ָ ּב ֵר ְך ֵי ִ‬ ‫"אהוֹ ב ְיהוּ ִדי‪ ,‬ה' ִי ְת ָ ּב ֵר ְך י ַ‬ ‫ֱ‬
‫ְי ָק ֶר ְב ָך"‪.‬‬

‫ה'תש"ד‬ ‫כח חשון‬ ‫יום ששי‬ ‫יום‬


‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬תולדות‪ ,‬ששי עם פירש"י‪.‬‬
‫שלישי‬
‫תהלים‪ :‬קלה־קלט‪.‬‬
‫‪Editora Beith Lubavitch e Beit Chabad Central‬‬ ‫‪ 24 a 30 de novembro | 88‬תניא‪ :‬להבין מ"ש ‪ 308 . . .‬פקודי‪.‬‬
‫תניא‪ :‬להבין איך ‪ . . .‬ה' דוקא‪.‬‬

‫‪Hayom‬‬
‫‪Yom‬ב ַמ ֲעלוֹ ת‬
‫ה'תש"ד‬ ‫חשון ְ ּב ַה ָּכ ָרה ֲא ִמ ִּתית ְ ּב ֶח ְסרוֹ נוֹ ת ַע ְצמוֹ וּ ְ‬
‫כז ַע ְצמוֹ ‪,‬‬
‫יכים ָל ַד ַעת ַמהוּ ת‬
‫חמישי ֲא ִמ ִּתי הוּ א ׁ ֶש ְ ּצ ִר ִ‬
‫היום יום ‪. . .‬‬
‫יום ַה ֶּד ֶר ְך ָה‬ ‫צו יום‬
‫ַע ְצמוֹ ‪ְ .‬ו ַכ ֲא ׁ ֶשר יוֹ ְד ִעים ֶאת ַה ֶח ְסרוֹ נוֹ ת – ְל ַת ְ ּקנָ ם ַ ּב ֲעבוֹ ָדה ְ ּבפ ַֹעל‪ְ ,‬ולֹא ָל ֵצאת ְי ֵדי חוֹ ָבתוֹ ַ ּב ֲאנָ חוֹ ת‬
‫ִ ּב ְל ַבד‪.‬שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬תולדות‪ ,‬חמישי עם פירש"י‪.‬‬
‫שני‬
‫יום‬
‫‪Segunda-feira, 25 de novembro‬‬
‫ה'תש"ד‬ ‫כו חשון‬ ‫יום רביעי‬ ‫תהלים‪ :‬קכ־קלד‪.‬‬ ‫יום שני‪ ,‬כ״ז חשון‬
‫תניא‪ :‬עיין ע"ח ‪ . . .‬אפים כנודע‪.‬‬
‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬תולדות‪ ,‬רביעי עם פירש"י‪.‬‬
‫ראשון‬
‫מצאתי מזקני החסידים שהיו מחסידי‬
‫ה'תש"ד‬
‫שכחתי‪.‬‬
‫לליאזנא‬ ‫סיפר‪ . .:‬לא‬
‫כשבאתי‬ ‫קיט‪ ,‬מה ‪.‬‬ ‫ר"א הלויתהלים‪:‬‬
‫מהאמלי‬
‫יום חמישי תניא‪ :‬להבין איך ‪ . . .‬ה' דוקא‪.‬כז חשון‬ ‫יום‬
‫וועט‬ ‫הה"מ והרה"ק הרמ"מ מהאראדאק‪ ,‬והוה מרגלא בפומייהו‪ :‬האָ ב האָ לט א אידען‪,‬‬
‫טאָ ן‪ ,‬זיי‬
‫ת‬ ‫לוֹ‬ ‫ע‬
‫ֲ‬ ‫מ‬
‫ַ‬ ‫טובה‬
‫מוֹ וּ ְב‬ ‫רוֹ נוֹאת ַע ְצ‬
‫דיר‬
‫השי"תְ ּב ֶח ְס‬
‫וועט ֲא ִמ ִּתית‬
‫אידען‪ַ ,‬ה ָּכ ָרה‬
‫תא ַע ְצמוֹ ‪ּ ְ ,‬ב‬ ‫טובה‬
‫הוּ‬
‫פירש"י‪.‬‬ ‫חמישיל ַדא ַע‬
‫עםת ַמ‬ ‫טו ָ‬
‫יכים‬ ‫בען‪,‬‬ ‫האָ ֶש ְ ּצ ִ‬
‫תולדות‪,‬ר ִ‬ ‫לט‬
‫הוּ א ׁ‬ ‫האָי‬
‫חומש‪:‬‬ ‫השי"תר ְך ָה ֲ‬
‫דיך‬
‫שיעורים‪.‬א ִמ ִּת‬ ‫ַה ֶּד ֶ‬ ‫שני‬
‫זיין‪.‬עבוֹ ָדה ְ ּבפ ַֹעל‪ְ ,‬ולֹא ָל ֵצאת ְי ֵדי חוֹ ָבתוֹ ַ ּב ֲאנָ חוֹ ת‬ ‫דיר – ְל ַת ְ ּק‬
‫מקרבנָ ם ַ ּב ֲ‬ ‫השי"תרוֹ נוֹ ת‬ ‫וועטאת ַה‬
‫קכ־קלד‪ֶ .‬ח ְס‬ ‫אידען‪,‬ד ִע‬
‫תהלים‪:‬ים ֶ‬ ‫אכ ֲא ׁ ֶשר יוֹ ְ‬ ‫מקרב‪ְ .‬ו ַ‬ ‫ַע ְצמוֹ‬
‫תניא‪ :‬עיין ע"ח ‪ . . .‬אפים כנודע‪.‬‬ ‫ִ ּב ְל ַבד‪.‬‬
‫מחסידי‬
‫שהיו ִס ֵידי ָה ַרב‬ ‫החסידים ָהיוּ ֵמ ֲח‬
‫מזקני ֲח ִס ִידים ׁ ֶש‬ ‫מצאתי ִמ ִ ּז ְקנֵ י ַה‬
‫אתי‬ ‫א ָמ ָצ ִ‬ ‫לליאזנא‬
‫יא ְזנָ‬ ‫אתי ְל ִל ָ‬‫כשבאתי‬
‫סיפר‪:‬פר‪ְּ :‬כ ׁ ֶש ָ ּב ִ‬ ‫מהאמלי‬
‫יק ַה ֵ ּל ִוי ֵמ ָ‬
‫הא ְמ ִלי ִס ּ ֵ‬ ‫הלוי‬‫ר"א ַא ְי ִיז‬
‫ַר ִ ּבי‬
‫וועט‬
‫אידען‪,‬לוֹ ַמר]‪:‬‬ ‫לט ְ[ו ָהאיוּ ִר ִג ִ‬
‫ילים‬ ‫פוּ ַמ ְיהאָיהוּ‬
‫האָ ב‬
‫בפומייהו‪:‬א ְ ּב‬
‫ק‪ַ ,‬ו ֲה ָוה ַמ ְר ְ ּג ָל‬ ‫מרגלא‬‫דא‬ ‫רא ָ‬ ‫הא ָ‬ ‫והוהָ‬ ‫מהאראדאק‪,‬דל ֵמ‬
‫מענְ ְ‬ ‫הרמ"מרב ְמנַ ֵחם ֶ‬ ‫והרה"ק ָ ּקדוֹ ׁש ָה ַ‬
‫יד ְו ָה ַרב ַה‬ ‫הה"מ‬ ‫ַה ַּמ ִ ּג‬
‫ת ָ ּב ֵר ְ‬
‫זיי‬
‫ה'תש"ד‬
‫ך‬ ‫ן‪,‬‬
‫ְ‬ ‫י‬‫ִ‬ ‫טאָ‬
‫ה'‬ ‫טובה‬
‫י‪,‬‬ ‫ד‬ ‫ִ‬ ‫הוּ‬ ‫י‬‫ְ‬ ‫ב‬ ‫א‬‫ר‬‫ֵ‬ ‫דיר‬
‫ק‬‫ָ‬ ‫‪.‬‬ ‫ך‬ ‫השי"ת ְל ָ‬
‫יב‬ ‫יט‬
‫ִ‬ ‫י‬‫ֵ‬ ‫ך‬‫וועטר ְ‬
‫ֵ‬ ‫ב‬‫ּ‬ ‫ָ‬ ‫ת‬‫ְ‬ ‫י‬‫ִ‬ ‫ה'‬ ‫כז חשון‬
‫אידען‪,‬‬
‫י‪,‬‬ ‫ד‬ ‫ִ‬ ‫יהוּ‬ ‫א‬
‫ל‬‫ִ‬ ‫ה‬ ‫טובה‬
‫ב‬ ‫ָ‬ ‫טוֹ‬ ‫ה‬ ‫א‬‫שֵׂ‬ ‫ע‬
‫ֲ‬ ‫טו‬
‫‪.‬‬ ‫ך‬ ‫בען‪ְ ,‬ב ָ‬
‫ֹאה‬
‫ַ‬ ‫י‬ ‫ך‬ ‫ת ָ ּב ֵר ְ‬
‫האָ‬ ‫לט‬
‫ְ‬ ‫י‬‫ִ‬ ‫האָ‬
‫ה'‬ ‫י‪,‬‬‫דיך‬
‫יום חמישי‬
‫ד‬‫ִ‬ ‫הוּ‬ ‫י‬‫ְ‬ ‫השי"ת‬
‫ב‬ ‫הוֹ‬ ‫"א‬ ‫ֱ‬ ‫יום‬
‫מקרבך"‪.‬א אידען‪ ,‬וועט השי"ת דיר מקרב זיין‪.‬‬
‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬תולדות‪ ,‬חמישי עם פירש"י‪.‬‬
‫ְי ָק ֶר ְב ָ‬
‫שני‬
‫תהלים‪ :‬קכ־קלד‪.‬‬
‫‪Quinta-feira‬‬
‫אתי ִמ ִ ּז ְקנֵ י ַה ֲח ִס ִידים ׁ ֶש ָהיוּ ֵמ ֲח ִס ֵידי ָה ַרב‬ ‫‪27‬א ָמ ָצ ִ‬ ‫‪ָ de‬‬
‫יא ְזנָ‬ ‫‪ְ Cheshvan‬‬
‫כנודע‪.‬ל ִל‬
‫אתי‬
‫אפים ָ ּב ִ‬
‫ע"חלי ‪ִ .‬ס ּ‪ֵ.‬פ ‪.‬ר‪ְּ :‬כ ׁ ֶש‬
‫הא ְמ ִ‬
‫עיין ָ‬ ‫ַר ִ ּבי ַא ְי ִיזיק ַה ֵ ּל ִו‬
‫תניא‪:‬י ֵמ‬ ‫‪5704‬‬
‫‪Estudos:‬‬
‫ה'תש"ד‪:‬‬
‫ילים לוֹ ַמר]‬
‫מחסידי‬
‫‪ִ Chumash:‬‬ ‫‪Toledot,‬‬
‫יהוּ ְ[ו ָהיוּ ִר ִג‬ ‫‪ּ ְ Chamishi‬בפוּ ַמ ְי‬
‫החסידים שהיו‬
‫‪com‬וה ַמ ְר ְ ּג ָלא‬
‫חשון ֲה ָ‬‫‪Rashi.‬‬
‫ק‪ַ ,‬ו‬ ‫דא‬‫רא ָ‬ ‫כח ָ‬‫הא‬
‫מענְ ְדל ֵמ ָ‬ ‫ששי ַרב ַה ָ ּקדוֹ ׁש ָה ַרב ְמנַ ֵחם ֶ‬
‫סיפר‪ :‬כשבאתי לליאזנא מצאתי ְ מזקני‬
‫יום ִ ּגיד ְו ָה‬
‫ַה ַּמ‬
‫ר"א הלוי מהאמלי‬
‫יום‬
‫‪Tehilim:‬י‪ ,‬ה' ִי ְת ָ ּב ֵר ְך‬ ‫‪120-134.‬רב ְיהוּ ִד‬ ‫יטיב ְל ָך‪ָ .‬ק ֵ‬ ‫ֹאה ְב ָך‪ֲ .‬עשֵׂ ה טוֹ ָבה ִליהוּ ִדי‪ ,‬ה' ִי ְת ָ ּב ֵרך ֵי ִ‬ ‫"אהוֹ ב ְיהוּ ִדי‪ ,‬ה' ִי ְת ָ ּב ֵר ְך י ַ‬ ‫ֱ‬ ‫שלישי‬
‫אידען‪ ,‬וועט‬ ‫א‬ ‫לט‬ ‫האָ‬
‫פירש"י‪Tanya: Ayen e”ch (p. 595) ... apayim kenoda .‬‬ ‫ב‬ ‫האָ‬ ‫בפומייהו‪:‬‬ ‫מרגלא‬ ‫והוה‬ ‫מהאראדאק‪,‬‬
‫תולדות‪ ,‬ששי עם‪(p. 597).‬‬ ‫הרמ"מ‬ ‫והרה"קחומש‪:‬‬ ‫הה"מ ָשיעורים‪.‬‬
‫ְי ָק ֶר ְבך"‪.‬‬
‫‪ Contou‬זיי‬ ‫טובה טאָ ן‪,‬‬ ‫א‬ ‫דיר‬
‫קלה־קלט‪Rabi Aizik HaLevi de Homil: Quando cheguei .‬‬ ‫השי"ת‬ ‫וועט‬ ‫אידען‪,‬‬ ‫א‬ ‫טובה‬ ‫א‬ ‫טו‬ ‫בען‪,‬‬
‫תהלים‪a Liozna,:‬‬ ‫האָ‬ ‫לט‬ ‫האָ‬ ‫דיך‬
‫‪encontrei-me com chassidim‬‬ ‫השי"ת‬
‫‪mais idosos que foram chassidim do Maguid‬‬ ‫פקודי‪ .‬זיין‪.‬‬ ‫מקרב‬ ‫‪e do‬‬ ‫‪308‬‬ ‫דיר‬ ‫‪Rabi‬‬ ‫השי"ת‪. .‬‬ ‫להבין מ"ש ‪.‬‬
‫‪Menachem‬‬ ‫תניא‪ :‬וועט‬ ‫אידען‪,‬‬‫‪ de‬א‪Mendel‬‬ ‫מקרב‬ ‫‪Horodok. Eles‬‬
‫‪costumavam‬‬
‫‪dizer:‬ם ֵהם ְ ּב ַה ׁ ְש ָ ּג ָחה‬
‫ה'תש"ד‬ ‫‪ָ Ama‬‬
‫ה ַל ִרלבי‬ ‫סי ְּכָ‬ ‫מהֲ‪a‬‬
‫ח ַ ִיסַח ֵיד‬ ‫‪ּ um‬‬
‫ל‬
‫יה‬ ‫ִענְ ַין ַה ַה ׁ ְש ָ ּג ָחה ּ ְפ ָר ִטית הוּ א‪ְּ ,‬דלֹא זוֹ ִ ּב ְל ַבד ְּד ָכל ּ ְפ ָר ֵטי ְּתנוּ עוֹ ת ַה ִ ּנ ְב ָר ִאים ְל ִמינֵ ֶ‬
‫‪ָ judeu,‬יה ׁשיוּ ָ ֵ‬
‫אש ֵ‬
‫יםר ׁ ֶ‬ ‫יד ְב ָ‬‫חשִ‪e‬סל ִ נִ‬ ‫‪ֶ ׁ D’us‬‬
‫יתה ֲ‬‫‪ְ te‬רק ִנֵטי ַ‬ ‫;‪ְ ּ ִ amará‬‬
‫מ ִפּזָ‬ ‫עיה‬ ‫את‬
‫צנוּ ִ ָ‬ ‫מ ְ ָת‬ ‫חשוןד‬
‫‪ָ ִּ faz‬‬
‫יאזְזנָ א‬
‫ֹאת‬ ‫כחלד ָ‬
‫‪uma‬‬ ‫עוֹ ִ‬
‫א ְל‬ ‫‪bondade‬י‬
‫את‬ ‫מוֹ ֶש‪ּ ָ ,‬ב ֶא ָ ּ ִל‬
‫ר‪:‬וּ ְּכ ׁ‬‫ס ּ ֵ ְפו‪ִ a‬ק ּי‬
‫‪um‬‬
‫ב ָיר ִא‬ ‫מ ְִל‬ ‫‪judeu,‬נ‬
‫האה ְ ִ ּ‬
‫מת ָ ַ‬ ‫יאל ִ‪e‬ו ַיח ּי ֵוּ‬‫‪ּ ֵ D’us‬‬
‫ה ִיזיאיק ִה ַה‬ ‫ששי ִי‬
‫‪te‬‬ ‫אְ‬ ‫יוםִ ַטר ִ ּבי‬
‫‪ַ ְ fará‬ו‬
‫ית‪,‬‬ ‫‪uma‬ר‬
‫יום‬
‫;‪ְ ּ bondade‬פ ָ‬
‫‪aproxima‬‬
‫במסוֹר]ד‪:‬‬ ‫יםהלוֹ ְ ּ ַ‬ ‫‪[seja‬ל ִ‬
‫יליוֹ נָ‬ ‫‪amigável‬היוּ ָ ִ‬
‫הרֶ ִעג ְ‬ ‫יהוּ ַּכוָּ ְנָ‬
‫[ו ָ‬ ‫מה‬ ‫פוּ ְ ַלמָ ְי‬ ‫]‪ְ com‬ש‬ ‫‪ּum‬ג ָלא‬
‫ת‪ּ ְ ...‬נִב ׁ‬ ‫‪judeu,‬ר ִַט‬
‫מ ְ ּיוֹר ְ‬ ‫הו ּ ְפ ָה‬‫תו ֲ ַה ָ‬ ‫דא‪ּe‬לוֹ‬
‫ק‪ַ ,‬‬ ‫‪ָ ֻ D’us‬ע‬
‫רא ּ ְפ‬
‫הא ַ ָה‬ ‫‪te‬‬
‫‪ֵ aproximará.‬דמ ָּכ‬
‫פירש"י‪ָ .‬ל‬ ‫מענְ ִ ְאדל‬
‫חוּ‬ ‫רוּ ף ְֶ‬
‫עםו‬ ‫חם‬
‫ששי‬ ‫תולדות‪,‬מ ְנַב ֵצ‬
‫ה‪...‬ב ִּ ְד‬ ‫יא ָה ַר‬ ‫ש‬ ‫דוֹר ׁ‬
‫חומש‪ָ :‬‬ ‫שיעורים‪.‬ת ַה ַ ָ ּהק ְ ּב ִ‬
‫ה ַכוָּר נַב‬ ‫ה ְ ַּכמ ָ ִ ּלגלוּ‬
‫יד ְתו ָ ַּ‬ ‫שלישי ִ ַל‬
‫יטיב ְל ָך‪ָ .‬ק ֵרב ְיהוּ ִדי‪ ,‬ה' ִי ְת ָ ּב ֵר ְך‬ ‫ב ָך‪ֲ .‬עשֵׂ ה טוֹ ָבה ִליהוּ ִדי‪ ,‬ה' ִי ְת ָ ּב ֵר ְך ֵי ִ‬ ‫תהלים‪ּ ָ :‬ב ֵר ְך י ַ‬
‫ֹאה ְ‬
‫קלה־קלט‪.‬‬ ‫הוּ ָ ּ ִלד ּהי‪ .,‬ה' ִי ְת‬ ‫ב ְהי ֻּכ‬ ‫יא‬ ‫הוֹ ָ‬ ‫"אב ִר‬‫ַה ֱ ְ ּ‬
‫תניא‪ :‬להבין מ"ש ‪ 308 . . .‬פקודי‪.‬‬ ‫ְי ָק ֶר ְב ָ‬
‫יאה‪,‬‬‫‪Terça-feira,‬‬
‫‪26‬ש ָל ַמת ַּכוָּ נַ ת ַה ְ ּב ִר ָ‬‫‪ְ de‬ל ַה ׁ ְ‬
‫‪ַ novembro‬ג ַעת‬
‫ְו ִי ְת ּבוֹ נֵ ן ָה ָא ָדם‪ :‬וּ ַמה ִאם ְּתנוּ ַעת ֵעשֶׂ ב ָ ּב ָאה ְ ּב ַה ׁ ְש ָ ּג ָחה ּ ְפ ָר ִטית ְונוֹ‬ ‫"‪.‬‬ ‫ך‬ ‫יום שלישי‪ ,‬כ״ח חשון‬
‫יהם ֵהם ְ ּב ַה ׁ ְש ָ ּג ָחה‬ ‫ה‪.‬ה ִ ּנ ְב ָר ִאים ְל ִמינֵ ֶ‬
‫עוֹ ָּמת ַ‬ ‫ת־כי ָּמ ְּתנוּ ְ‬
‫ה־ו ַכ‬ ‫ט‬
‫חפ ָר ֵ ַּ‬
‫ל ַ ְּ‬‫טד ַע ְּד ָכ ַ‬
‫ל־א‬ ‫ב ָ ְרל ַב‬
‫א‪ְּ ְ ,‬קדרוֹלֹאבוֹ זוֹ ִ ּב ְִ ּפ‬
‫הוּעם‬‫יתל ַ‬
‫ל ְ ּ ְו ִפ ָירשְׂ ִ ָטר ֵא‬‫שב ָ ּ ְגכ ָ ָחלה‬
‫ה ׁ ְ ִּ‬
‫ה ַ ְימןַד ַ ֵ ּהב ַר‬ ‫ענְ‬
‫ִמין ִ ַ‬
‫ּ ְפ ָר ִטית‪ְ ,‬ו ִהיא ִהיא ַח ּיוּ ת ַה ִ ּנ ְב ָרא ְו ִק ּיוּ מוֹ ‪ֶ ,‬א ָ ּלא עוֹ ד זֹאת ִּד ְתנוּ ָעה ּ ְפ ָר ִטית ׁ ֶשל נִ ְב ָרא ֵי ׁש ָל ּה ַי ַחס ְּכ ָל ִלי‬
‫חשון ַה ּ ְפ ָר ִט ּיוֹ ת‪ ...‬נִ ׁ ְש ְל ָמה ַּכוָּ נָ ה ָה ֶע ְליוֹ נָ ה ְ ּבסוֹ ד‬
‫ה'תש"ד‬ ‫כחה ּ ְפ ֻע ּלוֹ ת‬‫יאה‪ִּ ...‬ד ְב ֵצרוּ ף ְו ִאחוּ ד ָּכל ַ‬ ‫ששיכוָּ נַ ת ַה ְ ּב ִר ָ‬ ‫יוםללוּ ת ַּ‬ ‫ִל ְכ ָ‬ ‫יום‬
‫ה'תש"ד‬ ‫שבת שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬תולדות‪ ,‬ששי עם פירש"י‪.‬כט חשון‬ ‫‪.‬‬ ‫ה‬ ‫ּ‬ ‫ל‬‫ּ‬ ‫ָ‬ ‫כ‬‫ּ‬ ‫ֻ‬ ‫ה‬ ‫יא‬ ‫ָ‬ ‫ר‬ ‫ַה ְ ּב ִ‬ ‫יום‬
‫שלישי‬
‫יאה‪,‬‬ ‫קלה־קלט‪.‬נוּ ַעת ֵעשֶׂ ב ָ ּב ָאה ְ ּב ַה ׁ ְש ָ ּג ָחה ּ ְפ ָר ִטית ְונוֹ ַג ַעת ְל ַה ׁ ְש ָל ַמת ַּכוָּ נַ ת ַה ְ ּב ִר ָ‬
‫ה־ו ַכ ָּמה‪.‬‬ ‫ת־כ ָּמ ְ‬ ‫ל־א ַח ַּ‬ ‫פקודי‪ַ .‬‬‫‪ְ 308‬פ ָרט ַע‬
‫תהלים‪:‬וּ ַמה ִאם ְּת‬
‫ֹאש חֹדֶ ׁש ִּכ ְסלֵ ו‪ .‬א ֲִמירַ ת ּ ָכל הַ ְּת ִה ִּלים ְּבהַ ׁ ְש ּ ָכמָ ה‪ .‬יוֹם ִה ְת ַועֲדוּ ת‪.‬‬
‫מ"שם ְ‪.‬ק ‪.‬רוֹ ‪.‬בוֹ ִ ּב‬ ‫אל ַע‬ ‫תניא‪:‬ו ִישְׂ ָר ֵ‬
‫ְו ִי ְת ּבוֹ נֵ ן ָה ָא ָדם‪:‬‬
‫ְמבָ ְר ִכים ר ׁ‬
‫ִמין ַה ְמ ַד ֵ ּבר ִ ּב ְכ ָלל ְ‬
‫רביעי‬
‫להבין‬
‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬תולדות‪ ,‬שביעי עם פירש"י‪.‬‬
‫יהם ֵהם ְ ּב ַה ׁ ְש ָ ּג ָחה‬ ‫הוּ א‪ְּ ,‬דלֹא זוֹ ִ ּב ְל ַבד ְּד ָכל ּ ְפ ָר ֵטי ְּתנוּ עוֹ ת ַה ִ ּנ ְב ָר ִאים ְל ִמינֵ ֶ‬ ‫קמ־קנ‪.‬‬ ‫תהלים‪:‬ר ִטית‬ ‫ִענְ ַין ַה ַה ׁ ְש ָ ּג ָחה ּ ְפ ָ‬ ‫ויום‬
‫תניא‪ :‬ומ"ש בפ' פקודי ‪ . . .‬האצי'‪.‬‬
‫ּ ְפ ָר ִטית‪ְ ,‬ו ִהיא ִהיא ַח ּיוּ ת ַה ִ ּנ ְב ָרא ְו ִק ּיוּ מוֹ ‪ֶ ,‬א ָ ּלא עוֹ ד זֹאת דִּ ְתנוּ ָעה ּ ְפ ָר ִטית ׁ ֶשל נִ ְב ָרא ֵי ׁש ָל ּה ַי ַחס ְּכ ָל ִלי‬ ‫חמישי‬
‫יום‬
‫ה'תש"ד‬
‫סוֹֹדל‬
‫ד‬ ‫בג ֶ‬
‫ה‪ּ ְ ,‬ו‬
‫יםְל ָ ּיוֹב ֶנָז ה‬ ‫הת ִ ָפ‬
‫ה ֶע‬ ‫ששְלל ָמ ַה ִּמ ַּכׁוְָּשנָ ַּת ְּ‬ ‫ת ֵא ַהר ּ ְפ ָּג ֶרֹד ִטל ּיוֹ ַה ְ ּזכוּ‬
‫ת‪ ...‬נִת ׁ ְ ׁ ֶ‬ ‫חשון‬
‫אה ּ ְיןפ ֻדֵּע ּילוֹ ָ ּב‬‫כטֵ ַ‬‫חוּצ ּדבוּ ָּכר‪,‬ל‬ ‫רוּה ִ ּףל ְו‬
‫ים ִא ְ ּב ִ‬ ‫צּת ִ‬ ‫בְֵ‬
‫מ ַ ִּירד ְת‬ ‫יא ַ ּב ֲא ִ‬
‫ה‪...‬‬ ‫שרה ָ‬ ‫ה ְּ ׁ ָ‬
‫בִ‬ ‫הוָּ נַ ַה ְ ּ‬
‫תק ַדוֹ‬ ‫תד ַּכ‬ ‫שבתלוּבוֹ ָ‬
‫ִל ְכ ָל ֲע‬
‫"ת ָ ּקנַ ת ֲא ִמ ַירת ְּת ִה ִ ּלים ְ ּב ַר ִ ּבים"‬ ‫ֲדוּסת‪ַּ .‬‬ ‫הוֹּם ְ ּ ִבה ֻ ְקתנְ ַו ְעט ֵר‬ ‫צ‬‫ֵ‬ ‫ק‬ ‫ָ‬ ‫ס‬ ‫פ‬‫ֶ‬ ‫א‬ ‫ֶ‬ ‫ו‬‫ְ‬ ‫‪,‬‬ ‫ש‬ ‫ׁ‬ ‫ֹד‬‫ֶ‬ ‫ק‬ ‫י‬ ‫ר‬ ‫ֵ‬ ‫פ‬
‫ְ‬ ‫ס‬ ‫ִ‬ ‫ב‬‫ּ‬ ‫ְ‬
‫ֹאש חֹדֶ ׁש ִּכ ְסלֵ ו‪ .‬א ֲִמירַ ת ּ ָכל הַ ְּת ִה ִּלים ְּבהַ ׁ ְש ּ ָכמָ ה‪ .‬יו‬‫ר‬ ‫ֹא‬‫ָ‬ ‫ב‬ ‫מ‬‫ְ‬ ‫כ‬‫ּ‬ ‫ַ‬ ‫ה‬ ‫ל‬‫ָ‬ ‫ע‬‫ְ‬ ‫מ‬ ‫ַ‬ ‫ל‬
‫‪.‬‬ ‫ש‬
‫ה‬ ‫ּ‬ ‫ֶ‬ ‫ׁ‬ ‫חר ִכים ר ׁ‬
‫ל‬‫ּ‬ ‫ָ‬ ‫ח‬
‫כ‬‫ּ‬ ‫ֻ‬ ‫ַ‬ ‫רוּ‬
‫ה‬ ‫יא‬ ‫ָ‬ ‫ת‬ ‫ה ַבָ ְ ּנב ְִַר‬
‫ְַמ‬ ‫רביעי‬
‫יאה‪,‬‬ ‫פירש"י‪.‬ה ְ ּב ַה ׁ ְש ָ ּג ָחה ּ ְפ ָר ִטית ְונוֹ ַג ַעת ְל ַה ׁ ְש ָל ַמת ַּכוָּ נַ ת ַה ְ ּב ִר ָ‬ ‫עםשֶׂ ב ָ ּב ָא‬ ‫שביעית ֵע‬ ‫ם ְּתנוּ ַע‬ ‫תולדות‪,‬‬‫חומש‪ :‬וּ ַמה ִא‬ ‫שיעורים‪.‬ה ָא ָדם‪:‬‬ ‫ְו ִי ְת ּבוֹ נֵ ן ָ‬
‫ה־ו ַכ ָּמה‪.‬‬ ‫ת־כ ָּמ ְ‬ ‫ל־א ַח ַּ‬ ‫קמ־קנ‪ַ .‬עם ְקרוֹ בוֹ ִ ּב ְפ ָרט ַע ַ‬ ‫תהלים‪:‬שְׂ ָר ֵאל‬ ‫ִמין ַה ְמ ַד ֵ ּבר ִ ּב ְכ ָלל ְו ִי‬ ‫ויום‬
‫תניא‪ :‬ומ"ש בפ' פקודי ‪ . . .‬האצי'‪.‬‬
‫חמישי‬
‫‪Sexta-feira‬‬
‫‪ּ ָ 28‬ב ֵאר ּג ֶֹדל ַה ְ ּזכוּ ת ׁ ֶשל ַה ִּמ ׁ ְש ַּת ְּת ִפים ָ ּב ֶזה‪ְ ,‬וג ֶֹדל‬ ‫‪de‬ין דֵּ י‬ ‫‪Cheshvan‬‬
‫ר‪ֵ ,‬א‬ ‫ֲעבוֹ ָדה ַה ְ ּקדוֹ ׁ ָשה ַ ּב ֲא ִמ ַירת ְּת ִה ִ ּלים ְ ּב ִצ ּבוּ‬ ‫‪5704‬‬
‫‪Estudos:‬‬
‫ה'תש"ד‬ ‫"ת ָ ּקנַ ת ֲא‬
‫‪ִ Toledot,‬מ ַירת ְּת ִה ִ ּ‬
‫‪Chumash:‬לים ְ ּב ַר ִ ּבים"‬ ‫‪ַּ Shishi‬‬ ‫‪ּ ְ Rashi.‬ב ֻקנְ‬
‫‪ְ com‬ט ֵרס‬ ‫יום‬
‫ַה ַ ּנ ַחת רוּ ַח ׁ ֶשל ַמ ְע ָלה ַּכ ְמב ָֹאר ְ ּב ִס ְפ ֵרי ק ֶֹד ׁש‪ְ ,‬ו ֶא ֶפס ָק ֵצהוּ‬
‫כט חשון‬ ‫שבת‬
‫‪Tehilim: 135-139.‬‬
‫‪(p.‬ת‪Tanya: Lehavin ma”sh.‬‬
‫)‪597‬עֲדוּ‬
‫‪ִ ...‬ה ְת ַו‬
‫‪Pecudê‬וֹם‬ ‫רביעי‬
‫‪ְ (p.‬ש ּ ָכמָ ה‪ .‬י‬
‫‪ְּ 599).‬בהַ ׁ‬
‫ֹאש חֹדֶ ׁש ִּכ ְסלֵ ו‪ .‬א ֲִמירַ ת ּ ָכל הַ ְּת ִה ִּלים‬
‫ְמבָ ְר ִכים ר ׁ‬
‫‪O conceito de Providência Divina é o seguinte: não somente todos os movimentos individuais‬‬
‫פירש"י‪.‬‬ ‫עם‬ ‫שביעי‬ ‫תולדות‪,‬‬ ‫חומש‪:‬‬ ‫שיעורים‪.‬‬
‫תהלים‪ :‬קמ־קנ‪.‬‬
‫‪dos seres criados, de acordo com sua espécie, são pela Providência‬‬
‫ויום‬
‫‪Divina; nem somente esta é‬‬
‫תניא‪ :‬ומ"ש בפ' פקודי ‪ . . .‬האצי'‪.‬‬
‫חמישי‬
‫‪uma força vital que mantém sua existência — Providência Divina é muito mais: cada movimento‬‬
‫ים ָ ּב ֶזה‪ְ ,‬וג ֶֹדל‬
‫‪individual‬‬ ‫‪por‬‬ ‫‪ְּ parte‬ת ִפ‬
‫‪ַ de‬ה ִּמ ׁ ְש ַּת‬
‫‪ֶ ׁ cada‬של‬ ‫‪ּ ְcriatura‬זכוּ ת‬
‫‪ֵ está‬אר ּג ֶֹדל ַה‬‫‪ligado,‬דֵּ י ָ ּב‬
‫‪de‬בוּ ר‪ֵ ,‬אין‬ ‫‪ְּ geral,‬ת ִה ִ ּלים‬
‫‪ּ ְ modo‬ב ִצ ּ‬ ‫א ִמ ַירת‬
‫‪ao‬‬ ‫ה ַה ְ ּקדוֹ ׁ ָשה‬
‫‪ּ ַ objetivo‬ב ֲ‬ ‫ֲעבוֹ ָד‬
‫‪abrangente‬‬ ‫‪de toda a‬‬
‫ים"‬ ‫ב‬‫ּ‬ ‫ִ‬ ‫ר‬‫ַ‬ ‫ב‬
‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ים‬ ‫ּ‬
‫ל‬ ‫ִ‬ ‫ה‬
‫ִ‬ ‫ת‬ ‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ת‬ ‫יר‬ ‫ַ‬ ‫מ‬ ‫ִ‬ ‫א‬‫ֲ‬ ‫ת‬ ‫נַ‬ ‫ק‬‫ּ‬ ‫ָ‬ ‫"ת‬
‫ּ‬ ‫ַ‬ ‫ס‬ ‫ר‬‫ֵ‬ ‫ט‬
‫ְ‬ ‫נְ‬ ‫ק‬‫ֻ‬ ‫ב‬
‫ּ‬ ‫ְ‬
‫‪Criação... A soma e a união de todas as ações individuais... leva à rea­lização completa‬‬‫הוּ‬ ‫צ‬‫ֵ‬ ‫ק‬‫ָ‬ ‫ס‬ ‫פ‬‫ֶ‬ ‫א‬‫ֶ‬ ‫ו‬‫ְ‬ ‫‪,‬‬ ‫ש‬‫ׁ‬ ‫ֹד‬
‫ֶ‬ ‫ק‬ ‫י‬ ‫ר‬‫ֵ‬ ‫פ‬
‫ְ‬ ‫ס‬‫ִ‬ ‫ב‬‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ר‬ ‫ֹא‬
‫ָ‬ ‫ב‬ ‫מ‬
‫ְ‬ ‫כ‬
‫ּ‬ ‫ַ‬ ‫ה‬ ‫ל‬‫ָ‬ ‫ע‬
‫ְ‬ ‫מ‬‫ַ‬ ‫ל‬ ‫ש‬‫ֶ‬ ‫ׁ‬ ‫ח‬
‫ַ‬ ‫‪ַ do grande‬ה ַ ּנ ַחת רוּ‬
‫‪objetivo de D’us no mistério de toda a Criação.‬‬
‫‪Pense bem: se até o movimento de um broto de grama acontece por Providência Divina e é crucial‬‬
‫‪para a complementação do objetivo da Criação, quanto mais ao se tratar de toda a humanidade, em‬‬
‫‪geral, e, especialmente, quando se trata de Israel, o povo que está próximo de D’us.‬‬

‫‪89 | Veshinantam: Toledot, 5780‬‬


‫יהם ֵהם ְ ּב ַה ׁ ְש ָ ּג ָחה‬ ‫ִענְ ַין ַה ַה ׁ ְש ָ ּג ָחה ּ ְפ ָר ִטית הוּ א‪ְּ ,‬דלֹא זוֹ ִ ּב ְל ַבד ְּד ָכל ּ ְפ ָר ֵטי ְּתנוּ עוֹ ת ַה ִ ּנ ְב ָר ִאים ְל ִמינֵ ֶ‬
‫ּ ְפ ָר ִטית‪ְ ,‬ו ִהיא ִהיא ַח ּיוּ ת ַה ִ ּנ ְב ָרא ְו ִק ּיוּ מוֹ ‪ֶ ,‬א ָ ּלא עוֹ ד זֹאת ִּד ְתנוּ ָעה ּ ְפ ָר ִטית ׁ ֶשל נִ ְב ָרא ֵי ׁש ָל ּה ַי ַחס ְּכ ָל ִלי‬
‫‪Hayom Yom‬‬
‫יאה‪ִּ ...‬ד ְב ֵצרוּ ף ְו ִאחוּ ד ָּכל ַה ּ ְפ ֻע ּלוֹ ת ַה ּ ְפ ָר ִט ּיוֹ ת‪ ...‬נִ ׁ ְש ְל ָמה ַּכוָּ נָ ה ָה ֶע ְליוֹ נָ ה ְ ּבסוֹ ד‬ ‫ִל ְכ ָללוּ ת ַּכוָּ נַ ת ַה ְ ּב ִר ָ‬
‫יאה ֻּכ ָ ּל ּה‪.‬‬‫ַה ְ ּב ִר ָ‬
‫יאה‪,‬‬‫‪Quarta-feira,‬‬
‫‪ַ 27‬ה ׁ ְש ָל ַמת ַּכוָּ נַ ת ַה ְ ּב ִר ָ‬
‫‪de‬עת ְל‬
‫‪novembro‬ונוֹ ַג ַ‬
‫ְו ִי ְת ּבוֹ נֵ ן ָה ָא ָדם‪ :‬וּ ַמה ִאם ְּתנוּ ַעת ֵעשֶׂ ב ָ ּב ָאה ְ ּב ַה ׁ ְש ָ ּג ָחה ּ ְפ ָר ִטית ְ‬ ‫יום רביעי‪ ,‬כ״ט חשון‬
‫‪novembro‬ה‪Quinta-feira, 28 de.‬‬ ‫ה־ו ַכ ָּמ‬
‫ת־כ ָּמ ְ‬
‫ל־א ַח ַּ‬ ‫ִמין ַה ְמ ַד ֵ ּבר ִ ּב ְכ ָלל ְו ִישְׂ ָר ֵאל ַעם ְקרוֹ בוֹ ִ ּב ְפ ָרט ַע ַ‬ ‫יום חמישי‪ ,‬ל׳ חשון‬

‫ה'תש"ד‬ ‫כט חשון‬ ‫שבת‬ ‫יום‬


‫ֹאש חֹדֶ ׁש ִּכ ְסלֵ ו‪ .‬א ֲִמירַ ת ּ ָכל הַ ְּת ִה ִּלים ְּבהַ ׁ ְש ּ ָכמָ ה‪ .‬יוֹם ִה ְת ַועֲדוּ ת‪.‬‬
‫ְמבָ ְר ִכים ר ׁ‬ ‫רביעי‬
‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬תולדות‪ ,‬שביעי עם פירש"י‪.‬‬
‫תהלים‪ :‬קמ־קנ‪.‬‬ ‫ויום‬
‫תניא‪ :‬ומ"ש בפ' פקודי ‪ . . .‬האצי'‪.‬‬
‫חמישי‬
‫ֲעבוֹ ָדה ַה ְ ּקדוֹ ׁ ָשה ַ ּב ֲא ִמ ַירת ְּת ִה ִ ּלים ְ ּב ִצ ּבוּ ר‪ֵ ,‬אין ֵּדי ָ ּב ֵאר ּג ֶֹדל ַה ְ ּזכוּ ת ׁ ֶשל ַה ִּמ ׁ ְש ַּת ְּת ִפים ָ ּב ֶזה‪ְ ,‬וג ֶֹדל‬
‫צז‬ ‫פס‪ָ .‬ק ֵצהוּ ְ ּב ֻקנְ ְט ֵרס ַּ‬
‫"ת ָ ּקנַ ת ֲא ִמ ַירת ְּת ִה ִ ּלים ְ ּב ַר ִ ּבים"‬ ‫יוםו ֶ‪.‬א ֶ‪.‬‬
‫היוםֹד ׁש‪ְ ,‬‬
‫ַה ַ ּנ ַחת רוּ ַח ׁ ֶשל ַמ ְע ָלה ַּכ ְמב ָֹאר ְ ּב ִס ְפ ֵרי ק ֶ‬
‫יכם‪ ,‬ה'‬ ‫יכם וּ ְבנוֹ ֵת ֶ‬
‫יכם ְ ּבנֵ ֶ‬ ‫יכם ִישְׂ ָר ֵאל‪ ,‬וּ ִב ְג ַלל זֹאת ִּת ְת ָ ּב ְרכוּ ַא ֶּתם נְ ׁ ֵש ֶ‬ ‫(ק ֶֹבץ ִמ ְכ ָּת ִבים‪ ,‬א)‪ְ ,‬ו ַא ׁ ְש ֵר ֶ‬
‫יכם ִיוָּ ׁ ְשעוּ ָּכל ֲע ַדת ִישְׂ ָר ֵאל ׁ ֶש ִ ּי ְחיוּ‬ ‫יהם ִי ְחיוּ ‪ּ ִ ,‬ב ְב ִריאוּ ת נְ כוֹ נָ ה וּ ְב ַפ ְרנָ ָסה ְ ּב ַה ְר ָח ָבה ְ ּגדוֹ ָלה‪ ,‬וּ ְל ַר ְג ֵל ֶ‬
‫ֲע ֵל ֶ‬
‫ְ ּב ַמ ֲחנֵ ֶכם ַה ָּטהוֹ ר ְ ּבתוֹ ְך ְּכ ָלל ַא ֵחינוּ ְ ּבנֵ י ִישְׂ ָר ֵאל‪ּ ְ ,‬ב ַה ָּדרוּ ׁש ָל ֶהם ְ ּב ֶג ׁ ֶשם וּ ְברוּ ַח‪.‬‬

‫‪Shabat‬‬ ‫‪29 de Cheshvan‬‬ ‫‪5704‬‬


‫ה'תש"ד‬
‫‪Estudos:‬‬ ‫חדש‪Chumash: Toledot, Shevií‬‬ ‫א כסלו‪ ,‬ראש‬
‫‪com Rashi.‬‬ ‫יום ראשון‬ ‫יום‬
‫‪Tehilim: 140-150.‬‬ ‫שישי‬
‫פירש"י‪Tanya: Uma”sh bep’ Pecudê (p. 599) ....‬‬ ‫‪ 601).‬עם‬
‫‪haatsi’ (p.‬‬ ‫שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬ויצא‪ ,‬פרשה ראשונה‬
‫תהלים‪ :‬א־ט‪.‬‬
‫‪Abençoa-se Rosh Chodesh Kislêv. Recita-se‬‬ ‫‪ 310‬דז"א כו'‪.‬‬ ‫‪todo. o‬‬ ‫‪. .Tehilim‬‬ ‫מ"ש בפע"ח‬ ‫‪cedo,‬‬ ‫להבין‬ ‫‪pela‬‬ ‫תניא‪:‬‬ ‫‪manhã.‬‬
‫‪Dia de farbrenguen.‬‬
‫‪impossível‬ס‪ É‬ער‬ ‫‪explicar,‬צייטען‪ ,‬וואָ‬ ‫איז געווען‬ ‫‪adequadamente,‬‬ ‫‪como‬רבי'ס א חסיד)‬ ‫אלטען‬ ‫‪é grande‬‬ ‫ליעפלער (דעם‬ ‫‪o mérito de‬‬ ‫יקותיאל‬ ‫ר' ‪quem‬‬ ‫בא‬
‫‪participa‬‬ ‫‪da sagrada‬‬
‫געווען‬
‫‪avodá‬‬ ‫ניט‬ ‫איז‬ ‫עס‬ ‫אנדערע‪,‬‬ ‫די‬ ‫ך‬ ‫נאָ‬ ‫איינע‬ ‫מעריב‬ ‫און‬ ‫מנחה‬ ‫שחרית‬ ‫געדאווענט‬ ‫‪nas Alturas,‬האָ ט‬
‫‪ de recitar Tehilim com minián, assim‬צז‬ ‫‪como‬‬
‫היום יום ‪. . .‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪imenso‬‬ ‫‪prazer‬‬ ‫‪que‬‬ ‫‪isto‬‬ ‫‪ocasiona‬‬
‫זיין‪como explicado nos livros sagrados, e muito suscintamente no.‬‬ ‫‪Kuntres‬‬ ‫מפסיק‬ ‫‪tacanat‬‬ ‫קיין זמן‬ ‫‪amirat Tehilim‬‬
‫ה'‬ ‫ם‪,‬‬ ‫יכ‬‫ֶ‬ ‫ת‬
‫‪berabim (Kovets Michtavim 1).‬‬ ‫ֵ‬ ‫נוֹ‬ ‫ב‬ ‫ְ‬ ‫וּ‬ ‫ם‬ ‫יכ‬‫ֶ‬ ‫נֵ‬ ‫ב‬
‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ם‬ ‫יכ‬
‫ֶ‬ ‫ש‬ ‫ֵ‬ ‫ׁ‬ ‫נְ‬ ‫ם‬ ‫ת‬ ‫ּ‬ ‫ֶ‬ ‫א‬ ‫ַ‬ ‫כוּ‬ ‫ר‬ ‫ְ‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ָ‬ ‫ת‬ ‫ְ‬ ‫ת‬ ‫ּ‬ ‫ִ‬ ‫ֹאת‬ ‫ז‬ ‫ל‬ ‫ל‬‫ַ‬ ‫ג‬ ‫ְ‬ ‫ב‬ ‫ִ‬ ‫וּ‬ ‫ל‪,‬‬ ‫א‬ ‫ֵ‬ ‫ר‬ ‫ָ‬ ‫שְׂ‬ ‫י‬ ‫ִ‬ ‫ם‬ ‫יכ‬‫ֶ‬ ‫ר‬ ‫ֵ‬ ‫ש‬ ‫ְ‬ ‫ׁ‬ ‫א‬ ‫ַ‬ ‫ו‬‫ְ‬ ‫א)‪,‬‬ ‫ים‪,‬‬ ‫ב‬ ‫ִ‬ ‫ת‬ ‫ּ‬ ‫ָ‬ ‫כ‬ ‫(ק ֶֹבץ ִמ ְ‬
‫חיוּה‬ ‫מ ִנְּי‬
‫‪ָ ְ Afortunado‬ח‬
‫ית ׁ ֶ ִש‬ ‫ש ֲָח ִר ֵראל‬
‫פ ֵ ּדלתל ִי ׁ ַשְׂ‬ ‫‪ַés,‬‬
‫‪ִpovo‬מל ְת ֲ ּ ַע‬
‫עוּה ָּכ‬
‫שש ָה ָי‬‫‪ְ ׁ ֶ de‬‬‫יםיוָּ ׁ‬‫‪Israel,‬ם ִ‬
‫יכּנ‬
‫מִ‬ ‫יוּג ֵ ְלז ַ ֶ‬
‫הר ְ‬‫ן)‪,‬וּ ְ‪ָ e‬ל ַ‬ ‫ה ָ ָּזל ֵקה‪,‬‬
‫‪em‬‬ ‫דוֹ‬
‫‪virtude‬‬
‫"ר ַ‬ ‫מוֹה ְ ּג‬ ‫ח ָב‬
‫א ְ ָד‬
‫‪disto‬ר‬
‫ש ּבל ַה ְ ַ‬ ‫‪sereis‬ה ׁ ֶ ְ‬
‫(חפ ְִסרנָ ָס‬
‫ידוֹ‬ ‫‪ְ abençoados,‬ב ֲ ַ‬
‫לעהרוּ‬ ‫כוֹ נָ ֶ‬ ‫יע ְפ‬ ‫יאוּ ִלת ֶנְ‬
‫יאל‬ ‫ב ִר ֵ‬‫ר'יוּ ְי‪ּ ִ ,‬ב ִ ְ‬
‫‪junto‬‬
‫קוּת‬ ‫‪ְ com‬ח‬
‫ם ִלי‬
‫יה ֶצ‬
‫‪ֶ ֵ vossas‬א‬
‫ֲע ֵל‬ ‫‪esposas,‬‬
‫‪.‬‬ ‫ח‬‫ַ‬ ‫רוּ‬ ‫ב‬ ‫ְ‬ ‫וּ‬ ‫ם‬ ‫ש‬ ‫ֶ‬ ‫ׁ‬ ‫ג‬ ‫ֶ‬ ‫ב‬‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ם‬ ‫ה‬ ‫ֶ‬ ‫ל‬ ‫ָ‬ ‫ש‬ ‫ׁ‬ ‫רוּ‬ ‫ד‬‫ָּ‬ ‫ה‬ ‫ַ‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ל‪,‬‬ ‫א‬ ‫ֵ‬ ‫ר‬ ‫ָ‬ ‫שְׂ‬ ‫י‬ ‫ִ‬ ‫י‬ ‫נֵ‬ ‫ב‬‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ינוּ‬ ‫ח‬‫ֵ‬ ‫א‬‫ַ‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ָ‬ ‫כ‬ ‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ְ ּב ַמ ֲחנֵ ֶכם ַה ָּטהוֹ ר ְ ּבתוֹ ְ‬
‫ך‬
‫‪boa‬יק‪filhos e filhas, D’us vos conceda vida eterna, com.‬‬ ‫‪ַ saúde‬ה ְפ ִס‬ ‫ה ְז ַמן ְל‬ ‫‪ָabundante‬י ‪e‬‬
‫‪ַ sustento.‬חר ֶזה‪ ,‬לֹא ָה‬ ‫‪ִQue,‬בית ָ ּב ֶזה ַא‬ ‫‪ְ pelo vosso‬ו ַע ְר‬
‫צז‬ ‫היום יום ‪. . .‬‬
‫‪mérito, todas as congregações de Israel em vossa comunidade sejam assistidas juntamente com todos‬‬
‫‪seus‬‬
‫‪irmãos‬ם‪ ,‬ה'‬ ‫יכ‬ ‫‪judeus‬וּ ְבנוֹ ֵת ֶ‬ ‫יכם‬ ‫‪ּ ְ no‬בנֵ ֶ‬ ‫יכם‬ ‫‪ֶ que‬‬
‫‪ precisem,‬נְ ׁ ֵש‬ ‫ת ָ ּב ְרכוּ ַא ֶּתם‬ ‫‪fisicamente‬‬
‫‪espiritualmente.‬וּ ִ‪e‬ב ְג ַלל זֹאת ִּת ְ‬ ‫יכם ִישְׂ ָר ֵאל‪,‬‬ ‫(ק ֶֹבץ ִמ ְכ ָּת ִבים‪ ,‬א)‪ְ ,‬ו ַא ׁ ְש ֵר ֶ‬
‫ה'תש"ד‬
‫ה'תש"ד‬
‫חדש ֵל ֶ‬
‫יכם ִיוָּ ׁ ְשעוּ ָּכל ֲע ַדת ִישְׂ ָר ֵאל ׁ ֶש ִ ּי ְחיוּ‬ ‫ראשה‪ ,‬וּ ְל ַר ְג‬
‫כסלו‪,‬בה ְ ּגדוֹ ָל‬
‫אה ְ ּב ַה ְר ָבח ָ כסלו‬
‫ראשון‪ּ ִ ,‬ב ְב ִריאוּ ת נְ כוֹ נָ ה וּ ְב ַפ ְרנָ ָס‬ ‫יום‬
‫שבת‬
‫יהם ִי ְחיוּ‬
‫יום ֶ‬
‫יום שני‬
‫ֲע ֵל‬
‫‪Sexta-feira, 29‬‬ ‫‪de‬‬
‫רוּ ַח‪.‬‬ ‫‪ novembro‬וּ ְב‬
‫פירש"י‪.‬עם פירש"י‪.‬‬ ‫פרשהעםראשונה‬
‫ְ‬
‫כסלו ְ ּבתוֹ ך ְּכ ָלל ַא ֵחינוּ ְ ּבנֵ י ִישְׂ ָר ֵאל‪ּ ְ ,‬ב ַה ָּדרוּ ׁש ָל ֶהם ְ ּב ֶג ׁ ֶשם‬
‫א׳ ַה ָּטהוֹ ר‬
‫ששי‪,‬נֵ ֶכם‬ ‫שישי‬
‫יום ְ ּב ַמ ֲח‬
‫קודש‬
‫ויצא‪ ,‬שני‬
‫חומש‪ :‬ויצא‪,‬‬
‫שיעורים‪ .‬חומש‪:‬‬
‫שיעורים‪.‬‬
‫א־ט‪.‬‬
‫תהלים‪ :‬י־יז‪.‬‬
‫תהלים‪:‬‬
‫דוקא‪.‬כו'‪.‬‬
‫שבבי"ע דז"א‬
‫‪310 . .310‬‬
‫בפע"ח ‪.‬‬
‫מ"ש ‪. . .‬‬
‫להבין במ"א‬
‫תניא‪ :‬והנה‬
‫ה'תש"ד‬ ‫ראשמ אחדש‬ ‫כסלו‪,‬‬ ‫ליעפלער ֲה ַר ׁא‬
‫תניא‪:‬‬
‫ראשון‬ ‫יום‬ ‫יום‬
‫ער‬
‫וואָי ַסו ֲה ַדר‬
‫צייטען‪ְ ,‬ל ָענִ‬
‫געוועןיב ּ ְפרוּ ָטה‬
‫איז ְל ָע ָזר ָי ִה‬ ‫חסיד)‬ ‫רבי'ס ָ‬
‫אלטעןם ְ ּב ַמ ֲא‬
‫(דעם ֵ ּב ֵאר ּ ַפ ַע‬ ‫יקותיאל‬
‫ר'א ִבי ְז ֵקנִ י‬
‫באֹנִ י ָ‬
‫געווען‬
‫ניט ׁ ֶשנּ וֹ ְתנִ ים‬
‫איזל ְי ֵדי‬ ‫אנדערע‪ַ ,‬ח ּיוּעס‬
‫ת‪ְ ,‬ו ַע‬
‫"ר' ֶא‬
‫דיה ִל ְהיוֹ ת ְ ּב‬
‫ר‪ָ ,‬הא ְּד‬
‫יכ‬ ‫נאָ ְך‬
‫צ ִר ָ‬ ‫איינעפ ָ ּלה‬ ‫מעריבה ֵרי‬
‫פירש"י‪ַ .‬ה ְּת ִ‬‫עם ִּכי ֲ‬‫ראשונהלל]‪,‬‬
‫"ש]‬
‫און ֵ ּ‬
‫מנחה ִה ְת ּ ַפ‬
‫[מ‬‫מוֹ ִרי ְו ַר ִ ּבי ַ‬
‫שחרית ַא ַחר‬
‫פרשה ָּכ ְך‬ ‫ויצא‪ְ ,‬ו‬ ‫געדאווענטט‬
‫חומש‪:‬ה ְל ָענִ י‬ ‫טי" [=נָ ַת‬
‫שיעורים‪.‬ן ּ ְפרוּ ָ‬
‫ֲאד‬
‫האָצ ֵל‬
‫ַמ ְ‬
‫שישי‬
‫ּ‬ ‫ּ‬ ‫ּ‬ ‫א־ט‪.‬‬ ‫זיין‪.‬‬
‫ּ‬
‫ְצ ָדקה ְל ָענִ י ק ֶֹדם ַה ְּת ִפ ָלה וּ ְמ ַח ִיים אוֹ תוֹ ‪ ,‬נִ ּתוֹ ֵסף ַחיוּ ת ַה ְר ֵ ּבה ַ ּב ְּת ִפ ָלה‪ְ .‬ונִ ֲענַ ע ְ ּב ָידוֹ ִמ ַּמ ָּטה ְל ַמ ְע ָלה‬ ‫מפסיק‬
‫תהלים‪:‬‬ ‫זמן‬ ‫קיין‬
‫ָ‬
‫תניא‪ :‬להבין מ"ש בפע"ח ‪ 310 . . .‬דז"א כו'‪.‬‬
‫"ב] ְמ ַח ֵ ּזר‬ ‫[ה ַר ׁ ַש ּ‬‫ְל ַר ֵּמז ׁ ֶש ָה ִר ּבוּ י ְ ּב ַה ְפ ָל ָאה‪ְ – .‬ו ַכ ָּמה ּ ְפ ָע ִמים ק ֶֹדם ַה ְּת ִפ ָ ּלה ָה ָיה ֲאדֹנִ י ָא ִבי מוֹ ִרי ְו ַר ִ ּבי ָ‬
‫ער‬
‫מנְ ָחה‬ ‫וואָ ִס‬ ‫צייטען‪,‬‬
‫ח ִרית‬ ‫געווען‬
‫מ ְת ּ ַפ ֵ ּלל ׁ ַש ֲ‬‫איז ׁ ֶש ָה ָיה ִ‬
‫חסיד) ַמ ִ ּנים‬ ‫רבי'ס ֵקא‬
‫ן)‪ָ ,‬היוּ ְז‬ ‫אלטעןמוֹ "ר ַה ָ ּז‬
‫(דעם ׁ ֶשל ַא ְד‬ ‫ליעפלער ֲ‬
‫(ח ִסידוֹ‬ ‫לער‬
‫יע ְפ ֶ‬‫כ ֶ‬
‫ֹל‪.‬‬ ‫יקותיאלא ִל‬
‫ל‬
‫יאל ֱ‬
‫לוֹ ֵ ֶ‬‫ר'ר'ִל ְ ֵּיתן ִ‬
‫קוּת‬ ‫בא‬
‫צ ָעלנִ י‬‫ַא ֲח ֵ ֵראי ֶ‬
‫מעריב איינע נאָ ך די אנדערע‪ ,‬עס איז ניט געווען‬ ‫טבית ָ ּב ֶזה ַא ַחר ֶזה‪ ,‬לֹא ָה ָיה ְז ַמן ְל ַה ְפ ִסיק‪.‬‬
‫און‬ ‫מנחה‬ ‫שחרית‬ ‫געדאווענט‬ ‫האָ ְר ִ‬
‫ְו ַע‬
‫קיין זמן מפסיק זיין‪.‬‬
‫‪Domingo‬‬ ‫‪1 de Kislêv, Rosh Chodesh‬‬ ‫‪5704‬‬
‫ה‬ ‫ח‬‫ָ‬ ‫נְ‬ ‫מ‬
‫ִ‬ ‫ית‬ ‫ר‬‫ִ‬ ‫ח‬
‫ֲ‬ ‫ש‬‫ַ‬ ‫ׁ‬ ‫ל‬ ‫ל‬‫ּ‬ ‫ֵ‬ ‫פ‬
‫ַ‬ ‫ּ‬ ‫ת‬‫ְ‬ ‫מ‬
‫ִ‬ ‫ה‬
‫‪ Chumash: Vayetsê, primeira parashá‬ה'תש"ד‬
‫‪Estudos:‬‬
‫י‬‫ָ‬ ‫ה‬
‫ָ‬ ‫ש‬
‫ֶ‬ ‫ׁ‬ ‫ים‬ ‫נ‬
‫ּ‬ ‫ִ‬ ‫מ‬
‫ַ‬ ‫ז‬‫ְ‬ ‫יוּ‬ ‫ה‬
‫ָ‬ ‫ן)‪,‬‬ ‫ק‬‫ֵ‬ ‫ּ‬
‫כסלו‬
‫ז‬ ‫ָ‬ ‫ה‬
‫ַ‬ ‫"ר‬ ‫מוֹ‬‫ב‬‫ד‬‫ְ‬
‫‪com Rashi.‬‬
‫א‬‫ַ‬ ‫ל‬ ‫ש‬‫ֶ‬ ‫ׁ‬ ‫ידוֹ‬ ‫ס‬‫ִ‬ ‫(ח‬
‫ֲ‬ ‫ר‬ ‫לע‬
‫ֶ‬ ‫פ‬
‫ְ‬ ‫יע‬
‫ֶ‬ ‫ל‬
‫ִ‬ ‫ל‬ ‫יא‬
‫ֵ‬ ‫קוּת‬
‫ִ‬ ‫י‬‫ְ‬ ‫ר'‬ ‫ל‬ ‫צ‬‫ֶ‬
‫יום שני‬ ‫א‬‫ֵ‬ ‫שבת‬
‫)‪(ipy meil‬‬ ‫‪1-9. "xcde fer ± dxexa dty" x`eand‬‬ ‫‪ilaa‬ל ַה ְפ ִסיק‪.‬‬ ‫‪cenlz‬‬
‫ה ְז ַמן ְ‬ ‫‪cenr‬ה‪ a,‬לֹא ָה ָי‬
‫‪ַ bl‬א ַחר ֶז‬
‫‪sc‬ב ֶזה‬
‫‪dcp‬ית ָ ּ‬ ‫קודש ְו ַע ְר‬
‫‪Tehilim:‬‬
‫חומש‪:‬בויצא‪ ,‬שני עם פירש"י‪.‬‬ ‫למס' ִבנדה ליום‬
‫שיעורים‪.‬שני טמ'‬ ‫המשך ביאוו‬
‫‪Tanya: Lehavin ma”sh bepe”ch (p. 601) ... dez”o chu’ (p. 603).‬‬
‫‪16‬‬ ‫‪.äúîe‬‬ ‫‪¨ ¥ ,íéîëçì‬‬ ‫̈‪¦ ¨ £ © íc‬‬ ‫‪opic àîúñ‬‬ ‫‪¨ ¨ § ay ,øáñ‬‬ ‫י־יז‪© ¨ .‬‬ ‫÷‪àn‬‬ ‫תהלים‪¨ © :‬‬ ‫‪àpúc‬‬ ‫‪¨ © § jkn cenll yie - ììkî‬‬ ‫‪¨ § ¦ ,l`xyik 1‬‬
‫`‪17 z‬‬ ‫‪Houve‬‬ ‫‪lecb odkd‬‬ ‫‪épocas‬‬ ‫‪l`y recn‬‬ ‫‪nas:`ziixad‬‬ ‫‪quais ixac‬‬ ‫‪Rabi‬‬ ‫‪lr Yekutiel‬‬ ‫‪dywn‬‬ ‫דוקא‪.‬‬ ‫שבבי"ע‬
‫‪`xnbd‬‬ ‫‪Liepler‬‬ ‫‪310 (um‬‬
‫‪dwiqn‬‬ ‫‪..`nw‬‬
‫‪. . `pz‬‬ ‫‪chassid‬‬
‫במ"א‬ ‫והנה‪lr‬‬ ‫‪welgl‬‬ ‫‪do‬‬ ‫‪`a Alter‬‬
‫תניא‪:‬‬ ‫)‪iqei iaxyRebe‬‬ ‫‪rnyn ixdy‬‬ ‫‪rezava‬‬ ‫‪¦ [tão‬‬
‫‪,úBiúekk‬‬‫‪© 2‬‬
‫‪18prolongadamente‬‬
‫‪ziwecvd m` mb ixd - déì¥ ÷etéúå‬‬
‫ה'תש"ד‬ ‫‪e‬‬ ‫‪fervorosamente,‬‬ ‫‪¦ § ,dxedh dzid m` ziwecvd‬‬ ‫‪que‬‬ ‫ב כסלו‬ ‫‪acabava‬‬ ‫]‪rezando‬‬ ‫‪Shacharit,‬‬
‫‪.`nw `pz zrc idefy jkn gken ok` - dpéî‬‬ ‫‪Minchá‬‬
‫‪oipra‬בי ְז ֵק‬ ‫שני‬‫‪e‬‬ ‫‪Maariv‬‬ ‫יום‬ ‫שבת‬
‫‪¨ ¦ òîL‬‬ ‫‪uma‬‬
‫‪© § :`xnbd‬‬‫‪logo3‬‬
‫‪exfb‬דר‪19‬‬ ‫‪íeMî‬טה ְל ָענִ י ַו ֲה ַ‬ ‫‪¦ ְ ּ ,mi`nh‬פרוּ ָ‬
‫‪lecb‬ר ָי ִהיב‬ ‫א ְל ָע ָז‬ ‫‪"ly‬ר' ֶ‬ ‫‪eicba‬א ְּד‬
‫‪,dxedh‬ר‪ָ ,‬ה‬ ‫‪ּ ְ dzid‬ב ַמ ֲא ָמ‬ ‫‪,`ziixaa‬אר ּ ַפ ַעם‬
‫"ש] ֵ ּב ֵ‬ ‫‪ïðaø‬ה ַר ׁ‬
‫[מ¨ ֲ‬ ‫‪eðz‬י © ַ¨‬ ‫‪:miwecvd‬ו ַר¨ ִ ּב‬
‫‪zepa‬נִ י מוֹ ִרי ְ‬ ‫‪ֹdyrn‬נִ י ָא ִ‬ ‫‪ֲ d`ian `xnbd 4‬אד‬
‫‪após aminkgy‬‬
‫‪ux`d‬ים‪20‬‬ ‫שנּ וֹ ְתנִ‬
‫‪outra. Não‬‬
‫‪df‬י ׁ ֶ‬
‫‪mr‬‬ ‫‪ְ did‬י ֵד‬ ‫`‪m‬ו ַעל‬ ‫‪elit`e‬ת‪ְ ,‬‬
‫‪havia tempo‬‬
‫‪ּ ְ ,õøàä‬ב ַח ּיוּ‬
‫‪odkd‬‬
‫‪íòc‬ל ְ¨ה ¨יוֹ‪¤‬ת‬ ‫יכ §ה© ִ‬
‫‪para‬‬
‫‪-ְ àøBpö‬צ ִר ָ‬
‫‪wex‬‬
‫‪intervalos.‬‬
‫‪lr‬ת ¦ ִפ ָ ּל¨ה‬ ‫‪ַ d`neh‬ה ְּ‬ ‫ל]‪ִּ ,‬כי ֲה ֵרי‬ ‫ל‬ ‫ּ‬ ‫ֵ‬ ‫פ‬ ‫ַ‬ ‫ת‬ ‫ְ‬ ‫ה‬‫ִ‬ ‫‪ìBãb‬ר © ָּכ ְ‬
‫ך‬
‫‪ ãçà‬שיעורים‪ .‬חומש‪ :‬ויצא‪ ,‬שני עם פירש"י‪.‬‬
‫‪äæzðå‬‬
‫¨‬ ‫§‬ ‫¦‬‫ּ‬ ‫§‬ ‫‪,÷eMa‬‬ ‫ח‬‫ַ‬ ‫א‬ ‫ַ‬ ‫¨‬ ‫ו‬‫ְ‬ ‫י‬
‫‪ïäk‬‬
‫‪¥‬‬ ‫‪Ÿ‬‬‫נִ‬ ‫ע‬ ‫ָ‬ ‫ל‬ ‫ְ‬
‫‪íò‬‬ ‫ה‬‫¦‬ ‫ט‬
‫ָ‬ ‫רוּ‬
‫‪xaicy‬‬ ‫פ‬‫ְ‬ ‫ּ‬ ‫ן‬ ‫ת‬‫‪-‬‬ ‫ַ‬ ‫[=נָ‬
‫‪øtqL‬‬ ‫‪¥‬‬ ‫¦‬ ‫י"‬
‫‪¤‬‬ ‫קודש‬
‫‪ַ é÷Bãöa‬מ‪ְ ¤‬צ¨ ֵל‬ ‫‪¦ § ¦ äNòî‬‬‫‪¤ £© 5‬‬
‫‪21 odkd icba z` `nhn did ewex ,dcp lrea epi`e ,iwecv epi`y‬‬
‫ה‬ ‫ל‬ ‫ָ‬ ‫ע‬
‫ְ‬ ‫מ‬ ‫ַ‬ ‫ל‬‫ְ‬ ‫ה‬ ‫ט‬ ‫ָ‬ ‫ּ‬ ‫מ‬‫ַ‬ ‫ּ‬ ‫מ‬ ‫ִ‬ ‫דוֹ‬ ‫י‬‫ָ‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ע‬ ‫נַ‬ ‫ע‬‫ֲ‬ ‫נִ‬ ‫ו‬‫ְ‬ ‫ה‪.‬‬ ‫ל‬‫ּ‬ ‫ָ‬ ‫פ‬ ‫ִ‬ ‫ת‬ ‫ּ‬ ‫ְ‬ ‫ב‬‫ּ‬ ‫ַ‬ ‫ה‬ ‫ב‬ ‫ּ‬ ‫ֵ‬ ‫ר‬ ‫ְ‬ ‫ה‬‫ַ‬ ‫ת‬ ‫וּ‬ ‫י‬‫ּ‬ ‫ח‬ ‫ַ‬ ‫ף‬ ‫ס‬‫ֵ‬ ‫וֹ‬ ‫ת‬‫ּ‬ ‫נִ‬ ‫‪,åéãâa‬‬
‫‪,‬‬ ‫תוֹ‬ ‫ים©‪¨ ¨ § ìò‬‬
‫אוֹ‬ ‫‪ìBãb‬‬ ‫י‬ ‫ּ‬ ‫ִ‬ ‫מ ַ¨‬
‫ח‬ ‫‪ïäëì‬‬
‫ְ‬ ‫י־יז‪¥ Ÿ .‬‬
‫וּ‬ ‫‪äìôðå‬ה§‬
‫ל‬ ‫ּ‬ ‫ָ‬ ‫ת § ִפ¨‬‫‪ַ ,iwecvd‬ה§ ְּ¨‬
‫תהלים‪:‬‬ ‫ם‬ ‫ֹד‬ ‫ֶ‬ ‫ק‬ ‫‪ly åétî‬‬
‫י‬ ‫נִ‬ ‫ע‬
‫ָ‬ ‫ל‬
‫ְ‬ ‫‪wex‬ק ¦ה ¦‬
‫ָ‬ ‫ד‬ ‫ָ‬ ‫צ‬‫ְ‬ ‫‪ztih - àøBpö‬‬ ‫‪¨ ¦ 6‬‬
‫‪22‬‬ ‫‪.lecb‬‬ ‫‪lr exrv aexn ,ìBãb¨ ïäk‬‬ ‫‪¥ Ÿ d ìL¤ åéðt‬‬ ‫‪¨ ¨ [zewexi eyrpe-] e÷éøBäå‬‬ ‫‪¦ § 7‬‬
‫‪ּ mr‬זר‬
‫‪23Editora‬‬
‫‪ְdid‬מ ַח ֵ‬ ‫‪Beith‬‬ ‫‪ָ Lubavitch‬‬
‫‪xkfend‬ר ִ ּבי‬
‫מוֹ ִרי ְו ַ‬ ‫‪e iwecvd‬‬
‫‪Beit‬‬ ‫‪ָ Chabad‬א ִבי‬ ‫‪,ééaà‬י‬
‫א ©ד‪ֹ¥‬נִ‬ ‫‪© Central‬ה‬ ‫דוקא‪.‬‬
‫‪zvxzn‬ת ִפ ָ ּ‬‫שבבי"ע ַה ְּ‬ ‫‪310‬‬ ‫‪ly‬ה‪.ְ ּ .‬פ ָע ִמ‬ ‫במ"אכ ּ ָ‪.‬‬ ‫והנה‬ ‫תניא‪:‬פ‬ ‫‪24‬בוּ י ְ‬ ‫‪ֶ 30‬ש‪ָ a‬ה ִר‬ ‫‪de‬‬ ‫‪novembro‬‬ ‫‪| 908‬‬
‫"ב]‬ ‫‪ַ ׁ `ziixaa‬ש‪ּ `l‬‬
‫[ה ַר‬ ‫‪© ֲ øîà‬‬ ‫‪ָ :`xnbd‬ה ָ¨י‬
‫לה‬ ‫ים ק ֶֹדם‬ ‫‪,iwecvd‬‬ ‫מ‬ ‫ה‪ְ § –¦ .‬ו ַ‬
‫‪BzLà‬‬ ‫‪ìöà‬‬ ‫‪ָ `ae‬ל ָ‪¥‬א‪¤‬‬ ‫‪ּlecb‬ב ַה ְ‬ ‫‪ּ odkd‬‬ ‫‪ׁ íã÷å‬‬‫מ©ז‬ ‫ל ַר§ ּ ֵ¨‬ ‫ְ‬
‫‪,eicba‬‬ ‫‪e`nhpy‬‬
‫ָטה ְל ָענִ י ַו ֲה ַדר‪24‬‬
‫רוּ‬ ‫'‪.'øáç‬‬ ‫‪é÷Bãöa‬‬
‫"ש] ֵ ּב ֵאר ּ ַפ ַעם ְ ּב ַמ ֲא ָמר‪ָ ,‬הא ְּד"ר' ֶא ְל ָע ָזר ָי ִהיב ּ ְפ‬
‫‪¥‬‬ ‫¨‬ ‫¦‬ ‫§‬ ‫¦‬ ‫‪xaecn‬‬ ‫`‪`l‬‬ ‫‪,ux`d‬‬ ‫‪eilr‬‬ ‫‪dnilyde‬‬
‫[מ ֲה ַר ׁ‬ ‫ֹל‪.‬ו ַר ִ ּבי ַ‬
‫‪wexi‬‬ ‫‪mc‬‬‫א ִכרי ְ‬ ‫‪dz`xy‬‬
‫מוֹ‬‫לוֹ י ֶל ֱ‬ ‫ת ְןז ֵקנִ‬
‫‪dyrn‬‬ ‫ַא ֲח ֵ ֲראיד ָֹנִענִי י ָא ִ ִלב ֵּי‬
‫‪dl‬‬ ‫`‪rxi‬‬ ‫`‪m‬‬ ‫`‪dze‬‬ ‫‪l`ye‬‬ ‫‪9‬‬
.‫קיין זמן מפסיק זיין‬
Hayom Yom
‫ ָהיוּ ְז ַמ ִ ּנים ׁ ֶש ָה ָיה ִמ ְת ּ ַפ ֵ ּלל ׁ ַש ֲח ִרית ִמנְ ָחה‬,)‫(ח ִסידוֹ ׁ ֶשל ַא ְדמוֹ "ר ַה ָ ּז ֵקן‬ֲ ‫לער‬ ֶ ‫יע ְפ‬
ֶ ‫יאל ִל‬ֵ ‫קוּת‬
ִ ‫ֵא ֶצל ר' ְי‬
.‫ לֹא ָה ָיה ְז ַמן ְל ַה ְפ ִסיק‬,‫ְו ַע ְר ִבית ָ ּב ֶזה ַא ַחר ֶזה‬
Shabat, 30 de novembro ‫ ב׳ כסלו‬,‫שבת קודש‬

‫ה'תש"ד‬ ‫ב כסלו‬ ‫יום שני‬ ‫שבת‬


.‫ שני עם פירש"י‬,‫ ויצא‬:‫ חומש‬.‫שיעורים‬
‫קודש‬
.‫ י־יז‬:‫תהלים‬
.‫ שבבי"ע דוקא‬310 . . . ‫ והנה במ"א‬:‫תניא‬

‫רוּטה ְל ָענִ י ַו ֲה ַדר‬ ָ ‫ ָהא ְּד"ר' ֶא ְל ָע ָזר ָי ִהיב ּ ְפ‬,‫"ש] ֵ ּב ֵאר ּ ַפ ַעם ְ ּב ַמ ֲא ָמר‬ ׁ ‫[מ ֲה ַר‬ ַ ‫ֲאדֹנִ י ָא ִבי ְז ֵקנִ י מוֹ ִרי ְו ַר ִ ּבי‬
‫ ְו ַעל ְי ֵדי ׁ ֶשנּ וֹ ְתנִ ים‬,‫יכה ִל ְהיוֹ ת ְ ּב ַח ּיוּ ת‬ָ ‫ ִּכי ֲה ֵרי ַה ְּת ִפ ָ ּלה ְצ ִר‬,]‫ַמ ְצ ֵלי" [=נָ ַתן ּ ְפרוּ ָטה ְל ָענִ י ְו ַא ַחר ָּכ ְך ִה ְת ּ ַפ ֵּלל‬
‫ ְונִ ֲענַ ע ְ ּב ָידוֹ ִמ ַּמ ָּטה ְל ַמ ְע ָלה‬.‫ נִ ּתוֹ ֵסף ַח ּיוּ ת ַה ְר ֵ ּבה ַ ּב ְּת ִפ ָ ּלה‬, ֹ‫ְצ ָד ָקה ְל ָענִ י ק ֶֹדם ַה ְּת ִפ ָ ּלה וּ ְמ ַח ִ ּיים אוֹ תו‬
‫"ב] ְמ ַח ֵ ּזר‬ ָ ‫ – ְו ַכ ָּמה ּ ְפ ָע ִמים ק ֶֹדם ַה ְּת ִפ ָ ּלה ָה ָיה ֲאדֹנִ י ָא ִבי מוֹ ִרי ְו ַר ִ ּבי‬.‫ְל ַר ֵּמז ׁ ֶש ָה ִר ּבוּ י ְ ּב ַה ְפ ָל ָאה‬
ּ ‫[ה ַר ׁ ַש‬
.‫ַא ֲח ֵרי ָענִ י ִל ֵּתן לוֹ ֶל ֱאכֹל‬

Segunda-feira 2 de Kislêv 5704


Estudos: Chumash: Vayetsê, Shení com Rashi.
Tehilim: 10-17.
Tanya: meil) "xcde
(ipy Vehine bem”afer ± dxexa
(p. 603) dty" x`eand
... shebebiy”a davka (p.ilaa
603). cenlz a cenr bl sc dcp
Certa vez meu avô [o Rebe Maharash] explicou em um maamar por ‫טמ' ב‬que ‫“ שני‬Rabi
‫נדה ליום‬Eleazar,
'‫ביאוו למס‬primeiro ‫המשך‬
16 .äúîe
¨ ¥ ,íéîëçì
¦ ¨ £ © íc̈ 3 opic àîúñ ¨ ¨ § ay ,øáñ
dava uma moeda a um pobre e em seguida orava” : “A oração deve ser feita com vida. Ao dar caridade2 © ¨ àn÷ ¨ © àpúc ¨ © § jkn cenll yie - ììkî ¨ § ¦ ,l`xyik 1
17 z` lecb odkd l`y recn :`ziixad ixac lr dywn `xnbd dwiqn .`nw `pz lr welgl `a iqei iaxy rnyn ixdy ,úBiúekk ¦ ©
18a um pobre
ziwecvd antes
m` mb ixd -dadéì¥ oração,
÷etéúå dando-lhe
¦ § ,dxedh dzid m`assimziwecvdmais vida, .`nwa`pz própria
zrc idefy oração queok`
jkn gken se-faz ¨ ¦ acaba
dpéî òîL sendo3
© § :`xnbd
19permeada deíeMî
exfb minkgy muito mais
¦ ,mi`nh lecbvitalidade.
odkd ly eicba[Ao dizer
,dxedh dzidisto] fez um
,`ziixaa ¨ ¨ gesto
ïðaø com azepa
© eðz¨ :miwecvd mão, dedyrn
oipra baixo d`ianpara`xnbd cima,4
indicando que o incremento é mais do que se pode imaginar. E, de fato, muitas vezes meu pai [o ¤Rebe
20 ux`d mr df did m` elit`e ,õøàä ¤ ¨ ¨ íòc
© § wex - àøBpö
¨ ¦ lr d`neh äæzðå
¨ § ¦ § ,÷eMa © ìBãb ¨ ïäk
¥ Ÿ íò ¦ xaicy - øtqL
¥ ¦ ¤ ãçਠ¤ é÷Bãöa
¦ § ¦ äNò 5
21 odkd icba z` `nhn did ewex ,dcp lrea epi`e ,iwecv epi`y ,åéãâa
¨ ¨ § ìò© ìBãb¨ ïäëì ¥ Ÿ § äìôðå¨ § ¨ § ,iwecvd ly åétî ¦ ¦ wex ztih - àøBpö ¨ ¦ 6
22Rashab] saía procurando um pobre antes das.lecb orações para lhe dar comida.
lr exrv aexn ,ìBãb¨ ïäk ¥ Ÿ d ìL¤ åéðt ¨ ¨ [zewexi eyrpe-] e÷éøBäå ¦ § 7
23 mr did `l `ziixaa xkfend iwecvd ,ééaà
¥© © øîà
© ¨ :`xnbd zvxzn ,iwecvd ly BzLà § ¦ ìöठ¥ `ae lecb odkd íã÷å © ¨ § ,eicba e`nhpy 8
24 .'øáç'
¥ ¨ é÷Bãöa
¦ § ¦ xaecn `l` ,ux`d eilr dnilyde wexi mc dz`xy dyrn dl rxi` m` dze` l`ye 9

‫תפלת הדרך‬
25 ,iia`l àáø
¨ ¨ øîà
© ¨ :xg` ote`a uxzne ,iia` ixac lr dywn `ax ét¦ ìò© óà© y ,dizexage dnvr lr ziwecvd Bì äøîà ¨ § ¨ ,mec` mc 10
26 aiygn dz` ike - déì¥ úéeLî¥ © § äcð
¨ ¦ ìòBa
¥ ,øáç
¥ ¨ é÷Bãö
¦ § a xaecn m` ody íc¨ d z` úBàøîe § © ,íéLeøtä
¦ § © ïî¦ od úBàøéúî§ ¨ § ¦ ,ïä¥ íé÷Bãö
¦ § éLpL¥ §¤ 11
27 lecb odkdy oeike ,jkl yeygl oi`y i`ce ixd ,dcp lreak eze` .íéîëçì
¦ ¨ £ © ze`ex 12
28 .xag epi`y iwecva xaecny gxkda jkl yyg - ìkäŸ © ïî¦ øúBé
¥ ïäa ¤ ¨ eðਠïéàé÷a
¦ ¦ § ,éñBé
¥ éaø
¦ © øîà
© ¨ :`ziixad zniiqn 13
29 ,xg` ote`a uxzl àáø ¨ ¨ øîà
© ¨ àlà
¨¤ íc¨ úBàøî § © ïä¥ ok`å§ ,mlekn xzei zeiwecvd bdpn z` xikn ip` 14
úàøä
¨ § ¤ àlL
Ÿ ¤ ,eðéúðeëLa
¥ ¨ § ¦ äúéäL¨ § ¨ ¤ úçà
© © ziwecv äMàî ¨ ¦ ¥ õeç ,íéîëçì¦ ¨ £© 15

Tefilat Ha'Derech
.‫בֹותינּו‬
ֵ ‫ֹלהי ֲא‬-‫א‬ ֵ ֵ‫ֹלהינּו ו‬-ֵ ‫יָ ֱא‬- ְ‫יְ ִהי ָרצֹון ִמלְ ָפנֶ יָך י‬ Que seja Tua vontade, A-do-nai, nosso D'us e D'us de
‫ וְ ַת ְד ִריכֵ נּו‬.‫ וְ ַתצְ ִע ֵידנּו לְ ָׁשלֹום‬.‫ֶׁשּתֹולִ יכֵ נּו לְ ָׁשלֹום‬ nossos pais, conduzir-nos em paz, guiar nossos passos
em paz, dirigir-nos em paz, apoiar-nos em paz e nos
‫ וְ ַתּגִ ֵיענּו לִ ְמחֹוז ֶח ְפצֵ נּו‬.‫ וְ ִת ְס ְמכֵ נּו לְ ָׁשלֹום‬.‫לְ ָׁשלֹום‬
fazer chegar a nosso destino em vida, felicidade e paz
‫ (ואם דעתו לחזור מיד‬.‫לְ ַחּיִ ים ּולְ ִׂש ְמ ָחה ּולְ ָׁשלֹום‬ (tendo em mente retornar neste mesmo dia, acrescenta-
‫אֹויֵב‬-‫ וְ ַתצִ ילֵ נּו ִמּכַ ף ּכָ ל‬.)‫ וְ ַת ֲחזִ ֵירנּו לְ ָׁשלֹום‬:‫אומר‬ se: e fazer-nos retornar em paz). Salve-nos das mãos de
‫ ִּומּכָ ל ֻּפ ְרעָ נִ ּיֹות‬.‫אֹורב וְ לִ ְס ִטים וְ ַחּיֹות ָרעֹות ַּב ֶּד ֶרך‬
ֵ ְ‫ו‬ todo tipo de inimigo e embusteiro, de ladrões e animais
‫ וְ ִת ְׁשלַ ח ְּב ָרכָ ה ְּבכָ ל‬.‫ַה ִּמ ְת ַרּגְ ׁשֹות ָּובאֹות לְ עֹולָ ם‬ selvagens na jornada, e de todos os tipos de calamidades
que possam advir e afligir o mundo. Manda uma bênção
‫ וְ ִת ְּתנֵ נִ ּי (בל' יחיד) לְ ֵחן ּולְ ֶח ֶסד‬.‫ַמ ֲע ֵׂשה יָ ֵדינּו‬
sobre todas nossas ações e dê-me graça, bondade e
‫ וְ ִתגְ ְמלֵ נּו‬.‫רֹואינּו‬ ֵ ‫ּולְ ַר ֲח ִמים ְּב ֵעינֶ יָך ְּוב ֵעינֵ י כָ ל‬ mercê, a Teus olhos e aos olhos de todos aqueles que
‫ ּכִ י ַא ָּתה‬.‫ וְ ִת ְׁש ַמע קֹול ְּת ִפּלָ ֵתינּו‬.‫טֹובים‬ ִ ‫ֲח ָס ִדים‬ nos vêem, e conceda-nos favores generosos. Ouça a
:‫ׁשֹומ ַע ְּת ִפלָ ה‬
ֵ ָ‫י‬- ְ‫ ָּברּוְך ַא ָּתה י‬:‫ׁשֹומ ַע ְּת ִפלַ ת ּכָ ל ֶּפה‬
ֵ voz de nossa prece, pois Tu ouves a oração de cada um.
Bendito és Tu, A-do-nai, que ouve a prece.

91 | Veshinantam: Toledot, 5780


‫מאמר‬ Maamar

Leilui Nishmat

Yosef ben Ester (Tere) Nigri z”l

Homenagem de seu neto


Joseph Meyer Nigri e Família ‫שיחיו‬

Editor: Rabino Avraham Tsvi Beuthner


Maamár: Padá Beshalom 5741

O Rebe disse este Maamár em 5741 (1980) na noite do Chag Hagueulá (celebração da libertação da
prisão) do Miteler Rebe, que foi libertado da prisão neste dia de 10 de Kislev (Yud Kislev) em 5587
(1826), após uma falsa acusação contra ele.

Cerca de 30 anos antes disso, seu pai, o Alter Rebe, também foi falsamente acusado de uma série de
coisas que o levaram a ser preso, posteriormente sendo libertado em 19 de Kislev.

Tanto o pai quanto o filho, ao receberem a notícia de sua libertação, estavam lendo justamente este passúk
no Tehilim, “Padá beshalom nafshi (Hashem resgatou minha alma com paz)...” – motivo pelo qual ambos
os Rebes dedicaram-se a explicar o sentido mais profundo deste passúk na ocasião da comemoração de
suas respectivas libertações (o Alter Rebe em 19 de Kislev e o Miteler Rebe em 10 de Kislev).

Este Maamár está baseado neste passúk do Tehilím:

:‫עּמ ִדי‬
ָ ‫ָפ ָדה ְב ָשלֹום נַ ְפ ִשי ִמ ְק ָּרב לִ י כִ י ְב ַר ִבּים ָּהיו‬
Ele (Hashem) resgatou a minha alma com paz da batalha que veio sobre mim,
por causa das muitas pessoas que estavam comigo.

‫ ומבאר בעל הגאולה במאמרו ד”ה זה‬,‫פדה בשלום נפשי מקרב לי כי ברבים היו עמדי‬
‫(שנדפס בספרו שערי תשובה) דפירוש פדה בשלום (בשלום דוקא) הוא שהפדי' היא‬
.‫ שלכן אין צריך למלחמה כלל‬,‫באופן שהמנגד מתבטל לגמרי‬
O Miteler Rebe explica que a frase “Ele resgatou a minha alma com paz” está descrevendo o tipo
de redenção que ocorreu.

É possível salvar alguém que está preso através de luta, de uma guerra. Mas neste passúk do Tehilím,
está se descrevendo uma salvação, um resgate, que ocorre de forma pacífica. Ao invés de uma
redenção através da guerra, que exige esforço para vencer o inimigo, uma redenção através da paz
ocorre quando o inimigo desaparece completamente – tornando uma guerra desnecessária.

‫ שלכן נקרא‬,‫ שלא ע”י מלחמה‬,‫ שכל הגוים נתבטלו לגבי שלמה‬,‫וע”ד שהי‘ בימי שלמה‬
.‘‫בשם שלמה כי שלום הי‘ בימיו כו‬
O Miteler Rebe continua a explicar que este tipo de paz se assemelha à paz que havia na época
de Shlomo Hamelech (o rei Salomão): Todas as nações se submetiam à sua autoridade e eram
“dominadas” por Shlomo Hamelech de forma automática – não havia necessidade de uma guerra.
Todos aceitavam a superioridade da sabedoria dele.

Na verdade, David Hamelech (pai de Shlomo) explicou-lhe que é por isso que ele foi chamado de Shlomo:

‫אֹויְביו ִמ ָס ִביב כִ י ְשֹלמֹה יִ ְהיֶ ה‬


ָ ‫חֹותי לֹו ִמכָ ל‬ ִ ִ‫נּוחה וַ ֲהנ‬
ָ ‫ִהנֵ ה ֵבן נֹולָ ד לָ ְך הּוא יִ ְהיֶ ה ִאיׁש ְמ‬
:‫ְשמֹו וְ ָשלֹום וָ ֶש ֶקט ֶא ֵתן ַעל יִ ְש ָר ֵאל ְביָ ָמיו‬
[Hashem disse a David:] Eis que um filho vos nascerá; Ele será um homem de paz, e Eu lhe
darei paz de todos os seus inimigos em torno dele, porque Shlomo (‫)שֹלמֹה‬ ְ será o seu nome, e Eu
darei a paz (‫ )וְ ָשלֹום‬e tranquilidade a Israel em seus dias.

93 | Veshinantam: Toledot, 5780


Maamár: Padá Beshalom 5741

No entanto, a situação de paz que houve durante o reinado de Shlomo não era o que poderia ser
chamado de estado final e definitivo de paz:

Na época de Shlomo todas as nações estavam em paz com os judeus – mas não era uma paz completa
( – mais adiante, no Maamár, o Rebe irá explicar melhor por que não havia uma paz completa).

O estado final de paz, total, completo e definitivo, só será alcançado quando Mashiach chegar. Aí
então o “espírito de impureza” (a klipá, o sentimento de distanciamento, separação e independência
de Hashem) será completamente destruído, permitindo que as nações sejam transformadas em
kedushá (santidade, aquilo que reconhece e se anula perante Hashem) – porque não haverá klipá
para impedir essa transformação.

É por isso que consta, em relação à época de Mashiach, que “todas as nações irão automaticamente
para o Beit Hamicdash” (porque já que sua klipá terá sido destruída, elas automaticamente serão
atraídas para a santidade).

O Miteler Rebe também menciona em seu Maamár que, além disso, consta nos Neviím (profetas)
que os animais sofrerão uma transformação semelhante: “Eles [os animais] não prejudicarão nem
destruirão em toda a Minha montanha sagrada”, e “um leão, como o gado, comerá palha”. (=a natureza
negativa dos animais, como, por exemplo, o seu comportamento predatório, será eliminado.)

Como o Miteler escolheu especificamente estes pessukím para descrever como será a paz total e final
na época de Mashiach, o Rebe deduz, disso, mais uma ideia importante:

‫ דבימות המשיח‬,‫ מובן‬,‫ דמזה שמביא בהמאמר הפסוק וארי' כבקר יאכל תבן‬,‫ואולי י"ל‬
‫ וכמבואר במק"א תיווך הדעות‬.‫ השלימות דפדה בשלום תהי' בתקופה השני' דוקא‬,‫גופא‬
‫ שבתקופה הראשונה דימות המשיח יהי' זה בדרך "משל‬,'‫בפירוש וגר זאב עם כבש וגו‬
.)‫ ובתקופה השני' יהי' זה כפשוטו (בנוגע לבע"ח‬,‫ והכוונה לאומות העולם‬,"‫וחידה‬
A Chassidut explica que a época de Mashiach estará dividida em duas fases – duas etapas diferentes:

1. Na primeira etapa, os judeus retornarão a Israel e reconstruirão o Beit Hamicdash – mas o mundo
continuará a funcionar de acordo com as regras da natureza.

2. Na segunda etapa, o mundo funcionará de maneira milagrosa, o que inclui o processo sobrenatural
de techiyát hametim (a ressurreição dos mortos).

Portanto, como o Miteler Rebe descreveu o estado final de paz citando o passúk: “Um leão, como o
gado, comerá palha” (=que descreve claramente uma mudança milagrosa na natureza do mundo),
podemos concluir que esta etapa final de paz total não será alcançada na primeira etapa, e sim,
somente no segundo estágio da época de Mashiach.

Questão:

Por que não poderemos alcançar a “redenção final através da paz” até o segundo estágio de Mashiach?

A fim de entender por que este último nível não pode ser alcançado até a segunda fase de Mashiach,

Tradução: R. Avraham Tsvi Beuthner 24 a 30 de novembro | 94


Maamár: Padá Beshalom 5741

o Rebe explica, primeiro, a diferença entre o refinamento que acontece através do estudo da Torá e o
refinamento que acontece através da tefilá (orações):

‫ תכלית השלימות‬,‫ מ”מ‬, ‫ב) וביאור הענין (דהגם שענין הפדי‘ בשלום הי‘ גם בימי שלמה‬
‫ דגם‬,‫ יובן מזה שמבאר בהמאמר‬,)‘‫ ובהם גופא בתקופה הב‬,‫שבזה יהי‘ בימות המשיח‬
’‫כי” הבירור שע”י עסק התורה הוא בחי‬, ‫ע”י עסק התורה (עכשיו) נעשה פדי’ ‘בשלום‬
‫ שהבירור דתפלה‬,‫ “וכמבואר בכמה דרושים ההפרש בין תורה לתפלה‬.‫ביטול הרע בעצם‬
.‫ והבירור דתורה הוא בדרך מנוחה‬,‫ שעת צלותא שעת קרבא‬,‫הוא בדרך מלחמה‬
O Maamár do Miteler Rebe explica que uma “redenção pacífica” também pode ser alcançada durante
o galút (exílio) através do estudo da Torá, porque estudar Torá “anula o próprio mal (a klipá)”.

Enquanto o refinamento alcançado através do estudo da Torá é realizado de forma pacífica (“no
caminho da paz”), o refinamento alcançado através da tefilá é uma forma de “guerra”, como o Zohar
diz: “O momento da tefilá é um momento de guerra (interna)”.

O Rebe irá explicar, agora, por que o estudo e a tefilá realizam diferentes tipos de refinamento:

‫דהחילוק שבין בירור בדרך מלחמה לבירור בדרך מנוחה הוא שבבירור שבדרך מלחמה‬
‫ המברר נשאר‬,‫ משא”כ בהבירור שבדרך מנוחה‬,‫צריך המברר להתלבש בלבושי המתברר‬
.‫ הוא מתברר ממילא‬,‫ וע”י הגילוי אור (דהמברר) שמאיר על המתברר‬,‫במקומו‬
“Refinamento pacífico” é aquele que pode ser realizado sem envolver-se diretamente com o inimigo.
Já o “refinamento através da guerra” exige que a pessoa se familiarize intimamente com seu inimigo
e entre no “território” de seu inimigo (=envolva-se com ele) para vencê-lo.

O “refinamento de forma pacífica” permite ao refinador “permanecer no seu lugar” (não se envolver
diretamente com o inimigo) e refinar automaticamente o inimigo ao “revelar e fazer brilhar uma luz
(de santidade)” sobre ele, o que transforma o inimigo de longe.

Um exemplo deste “refinamento pacífico” ocorreu na época de Shlomo (o rei Salomão):

‫ וע”י גדולת שמו שנשמע גם במקומות‬,‫ דשלמה הי‘ במקומו‬,‫וכמו שהי‘ בימי שלמה‬
‫ כמ”ש ומלכת שבא שומעת את שמע שלמה גו‘ ותבא‬,‫ נמשכו אליו מעצמם‬,‫הרחוקים‬
.‘‫ירושלמה גו‬
Nos dias de Shlomo, a fama da sua sabedoria era tão grande entre as nações, que elas vinham
sozinhas para vê-lo. Ele não precisava sair de Israel nem fazer nenhuma guerra para “conquistá-las”
– as nações é que queriam vir a ele para conhecer sua sabedoria, e isso provava a superioridade de
Shlomo sobre elas.

Isto pode ser visto, por exemplo, com o relato da visita da rainha de Shevá (Reis/Melachím I, 10: 1-2):
“Quando a rainha de Shevá ouviu falar da fama de Shlomo, por causa do nome do Hashem ... ela
veio a Yerushalayim”.

95 | Veshinantam: Toledot, 5780


Maamár: Padá Beshalom 5741

Veremos como isso pode ser aplicado, na prática, ao analisarmos a diferença entre estudar Torá e
fazer a tefilá (orações):

Durante a tefilá um judeu precisa pensar sobre Hashem de uma maneira que até sua alma animal
possa “captar” a grandeza do Criador. A alma Divina vive com Hashem e sente Sua presença o
tempo todo, mas a alma animal está focada apenas em coisas materiais, ou seja, naquilo que serve
para seu próprio benefício pessoal. Portanto, um judeu precisa sistematicamente “explicar” à sua
alma animal e “convencê-la” de que ela também é uma criação de Hashem, e como ela pode e deve
apreciar aproximar-se de Hashem através de boas ações, através do cumprimento da Torá e das
mitsvot – como isso também serve para o seu próprio benefício pessoal. Mesmo que isso exija que
a alma Divina “abaixe-se” ao nível de compreensão da alma animal, isso permite que a alma Divina
transforme e refine a alma animal, envolvendo-a com Torá e mitsvot.

No entanto, ao estudar a Torá, o assunto que está sendo estudado e discutido acaba sendo refinado e
elevado automaticamente. Por exemplo, ao estudar as leis da carne kasher, a carne torna-se refinada
e elevada automaticamente – não é preciso haver qualquer envolvimento físico direto com a própria
carne. Em vez disso, quando estudamos o tema da “carne” na Torá, toda a “carne” torna-se mais
elevada espiritualmente, isto é, o status geral de “carne” no mundo inteiro se torna uma existência
mais sagrada e refinada.

Quando esclarecemos através do estudo da Torá e determinamos qual carne é permitida e qual é proibida
de acordo com a halachá (lei judaica), provocamos, assim, a elevação espiritual de toda a “carne”.

O Rebe agora nos explicará como o refinamento do mundo, realizado através do estudo da Torá, se
subdivide em dois níveis:

‫ג) והנה בהבירור דתורה יש חילוק בין הבירור שע”י גליא דתורה להבירור שע”י פנימיות‬
.‫התורה‬
O refinamento que acontece através da Torá pode ser dividido em duas categorias:

1. O refinamento que acontece através do estudo de pnimiút haTorá (Chassidut e Cabalá) – da parte
mais profunda e mística da Torá.

2. O refinamento que acontece ao estudar a parte nígle da Torá (a dimensão revelada da Torá) – como
o estudo do Talmud e da halachá (lei judaica).

,‫דבהבירור שע”י לימוד גליא דתורה צריך להיות הלימוד בענינים אלו שצריכים לבררם‬
‫ומהטעמים על זה שהתורה נתלבשה בדברים גשמיים וגם בדברים האסורים ועד לטענות‬
‫ וזה שגם הבירור שע”י גליא דתורה‬.‫ בכדי לפעול הבירור גם בענינים אלו‬,‫ הוא‬,‫של שקר‬
‫נק’ בשם בירור בדרך מנוחה הוא מפני שגם ענינים אלו (דברים האסורים וגם טענות של‬
‫ ומכיון שגם דברים אלה שבתורה הם דבר‬,‫ תורת אמת‬,‫ הם תורה‬,‫שקר) כמו שהם בתורה‬
‫ הרי שהתורה‬,‫ הלא כה דברי כאש מה אש כו’ אף דברי תורה אינן מקבלין טומאה‬,’‫ה‬
.‫ והבירור הוא בדרך ממילא‬,)’‫היא תמיד במקומה ומדריגתה (דבר ה‬

Tradução: R. Avraham Tsvi Beuthner 24 a 30 de novembro | 96


Maamár: Padá Beshalom 5741

A dimensão revelada da Torá trata de assuntos que precisam de refinamento (espiritual): objetos
físicos, coisas proibidas e até mesmo afirmações falsas intencionais (casos em que alguém mente
no tribunal). Embora estas coisas sejam, por si só, klipá (ou klipát nôga ou até mesmo as “três klipót
impuras”), Hashem permitiu que essas coisas fossem refinadas, incluindo-as como temas sobre os
quais se fala e se analisa no estudo da Torá.

A Torá é comparada ao fogo – assim como não há forma do fogo contrair algum tipo de impureza,
assim também a Torá não pode contrair impureza nem ficar impura. A Torá é a Torá da Verdade e
a Palavra de Hashem – independentemente do tema que está sendo discutido e estudado. Portanto,
mesmo se o tópico em discussão for alimentos proibidos ou alegações falsas, o estudo da Torá sobre
o tema é pura santidade. Desta forma, a Torá “permanece em seu lugar” (em seu nível de santidade)
e refina as coisas de longe – em uma “forma pacífica”.

No entanto, isso não pode ser comparado com o refinamento que acontece através do estudo de
pnimiút haTorá:

Mesmo que a própria Torá permaneça inalterada quando ela lida com tópicos relacionados à klipá,
no entanto ela “desce” e se envolve nestes assuntos – os quais estão claramente abaixo do nível de
santidade da Torá. (No entanto, a Torá não deixa seu próprio “território” (como acontece durante a
tefilá), e permanece no território da “Palavra de Hashem.”)

Por outro lado, pnimiút haTorá fala diretamente só sobre a Divindade e não se envolve em klipót.
Enquanto a dimensão revelada da Torá está envolvida na refinação e elevação da “Árvore do
Conhecimento do Bem e do Mal” (=a mistura de santidade e klipá dentro da criação), pnimiút haTorá é
uma revelação direta da “Árvore da Vida” e não se envolve com “o bem e o mal”. Portanto, o refinamento
que ocorre através do estudo de pnimiút haTorá é a expressão mais elevada e final de “refinamento
através da paz” – no qual o “refinador” não se envolve com o inimigo em absolutamente nada.

Além da diferença no método de refinamento, veremos também uma diferença fundamental na


abordagem desses dois aspectos da Torá:

‫ דאמיתית הענין דמנוחה‬,‫ד) ואולי יש להוסיף בהחילוק שבין גליא דתורה לפנימיות התורה‬
‫ אלא‬,‫ הוא לא רק בענין הבירורים שע”י לימוד התורה‬,‫ושלום הוא דוקא בפנימיות התורה‬
.‫גם בלימוד התורה גופא‬
O fato de que o “refinamento através da paz” final e mais elevado é alcançado através de pnimiút
haTorá também pode ser visto em seu estilo de estudo.

‫ שבתחלה קס”ד שהסברא היא כך‬,‫דהלימוד בנגלה דתורה הוא באופן דקושיות ותירוצים‬
‫ ועד שאומרים‬,‫ ואח”כ מגיעים להבנה עמוקה יותר ושוללים את הסברא הקודמת‬,‫וכך‬
)‫ דשלילת סברא הקודמת הו”ע “דם לרוב שפכת” (שנאמר גבי דוד‬.‫עלי’ בדותא היא‬
‫ דלית תמן‬,‫ ואמיתית ענין השלום הוא דוקא בפנימיות התורה‬.‫כמו שהוא בעולם השכל‬
.‫לא קושיא ולא מחלוקת‬
A forma de se estudar um assunto na abordagem da dimensão revelada da Torá (por exemplo, no

97 | Veshinantam: Toledot, 5780


Maamár: Padá Beshalom 5741

estudo de Guemará ou Talmud) é primeiro propor uma resposta a uma pergunta e depois desafiar
(ou refutar) essa resposta através de uma análise mais aprofundada – até finalmente chegar a uma
conclusão final. Este tipo de estudo acaba questionando e rejeitando a primeira resposta, ao ponto
da própria Guemará chamar tal resposta inicial de erro, engano. Desta forma, vai se “matando”
as respostas até achar uma que “sobreviva” a todos os questionamentos. Essas “baixas intelectuais”
(=as respostas que foram “mortas” ou descartadas) que resultam dessa abordagem podem ser
comparadas ao fato de que Hashem disse a David Hamelech [que seu filho Shlomo é que iria
construir o Beit Hamicdash, mas David não poderia construí-lo por que] (Divrei Hayamim I, 22:8):
“Você derramou muito sangue, e tem feito grandes guerras; [por isso,] você não deve construir uma
Casa em Meu Nome, porque você derramou muito sangue no chão diante de Mim”. (Aqui pode-se
dizer que a “morte” da hipótese ou resposta inicial, no estudo da Torá, para se alcançar a resposta
final, é comparada com as muitas baixas que resultaram da conquista da Terra de Israel nas batalhas
realizadas através do rei David.)

[Nota do Editor: Este passúk explica por que David Hamelech não pôde construir o Beit Hamicdash,
e em vez disso, ele seria construído por seu filho, Shlomo. Isto dá apoio ao ponto mencionado
anteriormente no Maamár de que a “Redenção pela paz” não pode incluir qualquer envolvimento
direto com as klipót – mesmo se tal envolvimento (“batalha”) for algo relacionado com a kedushá /
santidade (como as guerras de David que eram claramente uma mitsvá).]

Por outro lado, o estudo de pnimiút haTorá representa o “refinamento através da paz” mais elevado
e final, porque não envolve “quaisquer perguntas ou argumentos”.

[Nota do editor: Mesmo que pnimiút haTorá esteja cheia de perguntas (como as perguntas deste
Maamár...), as perguntas, na Chassidut, são um tipo diferente de pergunta. Enquanto na dimensão
revelada da Torá as perguntas resultam de uma ocultação da própria Torá em si (=Hashem “ocultou”
a clareza da Torá para que possamos esclarecê-la através de nossos próprios esforços), as questões em
pnimiút haTorá são apenas um método através do qual os conceitos Divinos podem ser entendidos
através de um esquema intelectual. Da mesma forma, duas opiniões “argumentando” entre si, dentro
de pnimiút haTorá, se referem a diferentes perspectivas ou “níveis” espirituais, e realmente não estão
se contradizendo.]

Essa diferença de abordagem entre as dimensões revelada e oculta da Torá é a causa de seus diferentes
métodos de refinamento. Como pnimiút haTorá não envolve quaisquer perguntas ou argumentos,
portanto, é capaz de realizar a forma mais elevada de refinamento – o refinamento em forma de paz.

O Rebe irá subdividir ainda mais o refinamento realizado através de pnimiút haTorá:

‫ה) והנה גם בפנימיות התורה גופא יש שני אופנים בכללות כמו שנתלבשה בהבנת והשגת‬
‫ וכמו שהיא בבחינת ראי’ (למעלה‬,‫ דבחינה זו שבפנימיות התורה ישנה גם עכשיו‬,‫השכל‬
‫ כידוע שמשיח ילמד (פנימיות) התורה לכל‬,‫ שבחינה זו תהי' לע”ל‬,)‫מהבנה והשגה‬
.’‫ישראל באופן דראי‬
O estudo do pnimiút haTorá pode ser dividido em duas categorias:

1. A maneira pela qual pnimiút haTorá é estudada agora, hoje em dia, que é através da compreensão
intelectual

Tradução: R. Avraham Tsvi Beuthner 24 a 30 de novembro | 98


Maamár: Padá Beshalom 5741

2. A maneira pela qual pnimiút haTorá será estudada no futuro, na época de Mashiach, quando
Mashiach nos ensinará através da “visão” (=experimentaremos a verdade da Divindade de forma
mais tangível)

O Rebe explicará a diferença entre compreensão intelectual e visão:

‫ אפשר שע”י קושיא‬,‫ גם כשהיא בהתאמתות‬,‫ דבהשגה‬,‫וההפרש שבין השגה לראי’ הוא‬
‫ לא‬,‫ גם כשיקשו לו קושיות הכי חזקות‬,’‫ משא”כ בראי‬.‫יהי ‘אצלו שינוי או חלישות עכ”פ‬
‫ הרי‬,‫ כי כשאדם משיג בשכלו איזה דבר‬,‫ והטעם לזה הוא‬.‫יהי' אצלו שום ספק במה שראה‬
‫ הדבר נחקק בפנימיותו וכאילו‬,‫ משא”כ כשהוא רואה איזה דבר‬,‫זהו דבר נוסף עליו‬
.‫שנעשה חלק מעצמותו ולכן אין שייך בזה שינוי‬
Quando alguém alcança a verdade de um assunto através da compreensão intelectual, ainda é
possível que sua conclusão (ou sua confiança em sua conclusão) possa mudar quando confrontada
com uma pergunta.

Por outro lado, quando alguém vê algo, não há nenhuma pergunta que possa desafiar esta sua
experiência pessoal.

A razão para isso é a seguinte:

Quando uma pessoa chega a uma conclusão intelectual, essa conclusão não faz parte dela – é um
“fato” adicional que ela ganhou para si mesma. No entanto, quando uma pessoa vê algo, essa
experiência fica gravada em sua consciência e se torna uma parte da própria pessoa. Portanto, é
impossível mudar.

Na próxima seção, o Rebe explicará por que a completa “redenção em paz (=de forma pacífica)” só
poderá acontecer na segunda etapa da época de Mashiach.

99 | Veshinantam: Toledot, 5780


‫תורה‬Dvar‫דבר‬
Torá
Por Rabino Avraham Tzvi Beuthner
Adaptado da publicação semanal L'Chaim

Leilui Nishmat Chaim Yitschac Meir ben Dov Hacohen z"l

DOIS É BOM
A Parashá desta semana se chama Toldot e pensamento sobre o conhecimento recebido.
entre outros assuntos ela nos fala sobre a bênção Diz a Mishná: “Se todos os sábios de Israel
Divina que Itschak deu a Yaacov (nosso patriarca). estivessem em um lado de uma balança e do
Itschak abençoa seu filho Yaacov dizendo: “...E outro lado estivesse Rabi Eliezer ben Horkanus
que D’us te dê o orvalho dos céus e da fertilidade ele pesaria mais do que todos.” Porém, a Mishná
da terra...”. Rashi, um dos maiores comentaristas também declara: “Se todos os sábios de Israel,
da Torá, explica a profundidade destas palavras mesmo com Rabi Eliezer ben Horkanus estivessem
da seguinte forma: “O Todo-Poderoso dará uma em um lado de uma balança e Rabi Eliezer ben
bênção e depois lhe dará outra novamente.” Aroch estivesse do outro lado, ele pesaria mais do
Será que estaria faltando algo na bênção inicial que todos!” Rabi Eliezer ben Horkanus era como:
de D’us? O ser humano é finito, limitado; ele “...uma cisterna que não deixa vazar uma única
pode dar um grandioso e generoso presente para gota.” Sua receptividade e seu poder de absorver
outro ser humano e assim o seu presente pode a sabedoria era superior até mesmo ao Rabi
ser melhorado. Mas, em se tratando de D’us que Eliezer ben Aroch. Mas, Rabi Eliezer ben Aroch
é Onipotente, O Criador perfeito, é lógico que sua era: “...como uma fonte esfuziante com uma força
primeira bênção é perfeita e completa. Então, o que sempre crescente,” o que indicava sua habilidade
mais poderia ser adicionado na “segunda bênção”? em expandir e inovar. Sua criatividade era genial
Na verdade, se a Torá diz que é preciso duas e maior do que a de Rabi Eliezer ben Horkanus.
bênçãos é porque isto é o ideal: uma bênção para Pode-se dizer algo semelhante em relação à
captar o bem e outra para desenvolvê-lo. tsedacá (caridade): há vários níveis de filantropia,
Isto pode ser comparado à relação entre porém o maior é quando se dá tudo aquilo que o
um professor e seu aluno. Ele pode passar seus pobre necessita sem envergonhá-lo. Porém, isto
conhecimentos ao aluno até que este os absorva lhe dá somente a necessidade do momento. Existe
por completo, neste caso o aluno será uma um nível de tsedacá mais elevado e perfeito:
"enciclopédia ambulante", mas não será capaz de ensinar-lhe e providenciar-lhe um meio de
desenvolver sozinho uma linha de pensamento subsistência (um trabalho).
a respeito do assunto. Existe um método de Devemos aprender a aplicar estas lições no
nível mais alto, no qual o professor orienta tão nosso dia a dia, tanto em relação a tsedacá, como
perfeitamente o aluno, que ele desenvolve a sua em relação ao estudo da Torá e cumprimento
própria criatividade intelectual sobre o assunto. das mitsvot para desenvolvê-las cada vez mais até
Posteriormente ele não só será capaz de captar que em breve veremos o auge da perfeição com
como também de expandir sua própria forma de Mashiach Tsidkeinu!

24 a 30 de novembro | 100
‫קודש‬ ‫אגרות‬
Cartas do Rebe
Extraído do Livro "As Cartas do Rebe" – Editora Maayanot
Editor Responsável: Rabino Y. David Weitman
Editor Adjunto: Rabino Levi Weitman

Li’Refua Sheleima e boas notícias de Rachel Faiguemboim


Goldenberg ‫ שתחי׳‬bat Chaia

Sra. 5730 Quero especialmente cumprimentá-la por


seu insight de dar a esta Menorá de Chanucá,
Teaneck, Nova Jersey uma cor e um tratamento que sugere ser
extremamente antiga. Isto é muito apropriado
Bênção e Saudação, porque está relatado no Talmud que devido ao
empobrecimento que os judeus sofreram no
Esta é para confirmar recebimento de sua carta, tempo da perseguição, naqueles dias, não tinham
como também de sua prévia com os recortes. Estou uma Menorá de ouro no Beit Hamicdash, e foram
realmente satisfeito ao notar seu interesse pessoal forçados a usar uma feita de estanho.
sobre o que está acontecendo no Lubavitch, como Estendo a você e aos seus, meus desejos em
evidenciado pelos recortes de jornal. prece para hatslachá em seu trabalho e em todos
Aprecio sinceramente seus bons desejos e votos os seus assuntos, materiais e espiritualmente.
de felicidade relativos ao nosso 20º aniversário.
Espero e rezo para que a memória de meu Com bênção,
santo predecessor inspire a todos e a cada
um de nós, entre todos de nosso povo, para
seguir em seus passos no empenho prático do
fortalecimento e difundindo a Torá-Yidishcait na
vida diária, de acordo com o princípio dos nossos
Sábios: “é essencial praticá-la”.
Aprecio profundamente o presente de P.S.: Enquanto aprecio sua atenção e
aniversário, a Menorá que você esculpiu. É sentimentos, estou um pouco embaraçado que você
impressionante sua aparência de muito antiga, ache necessário expressar sua amizade em termos
sendo, naturalmente, altamente simbólica. Como de presentear uma obra de arte de sua criação.
já tive oportunidade de mencionar anteriormente, Da mesma maneira estou tomando a liberdade
uma das mensagens profundas das luzes de de lhe mandar um símbolo da minha apreciação
Chanucá é que o judeu nunca deve ficar satisfeito através do incluso. Desnecessário dizer, isto não
com o nível da “luz” mesmo que possa estar deve ser, de maneira alguma, interpretado como
satisfatório em algum dia particular, mas deverá uma compensação, D’us nos livre, mas, como
continuamente prover iluminação adicional, para indicado, um símbolo de reciprocidade e espero
si próprio e seus arredores, a cada dia. que você o aceite neste espírito.

101 | Veshinantam: Toledot, 5780


‫ומשיח‬ ‫גאולה‬
Gueulá e Mashiach
Extraído do Livro "Os Dias de Mashiach" – Editora Chabad
Coordenação: Rabino Yossi Alpern e Rabino David Gornstein
Edição original: Menachem M. Brod – Chabad Youth Organization – Israel

‫לזכות ולרפואה שלימה של סוליקה שולמית שתחי׳ בת איזה‬

• mas todos os participantes na redenção serão


Os Inimigos Serão Destruídos parceiros em um mundo retificado.

Embora Mashiach de fato venha para •


retificar as nações gentias, inspirando-as a Retificando o Mundo
servirem sua função Divinamente ordenada
no mundo, os perversos dentre eles serão À medida que Mashiach retificar a
destruídos: “Todas as nações e reinos que humanidade em geral, tanto o povo judeu
perseguirem o povo judeu... verão a alegria [do como as nações gentias passarão a cumprir suas
povo judeu] e ficarão tristes e furiosos. Então respectivas funções.
eles irão para a terra e jamais voltarão... Todas as O Judaísmo não aspira a tornar-se a religião
nações e reinos que não perseguem os judeus... da humanidade. Pelo contrário, o convertido
se tornarão [seus] trabalhadores no campo e em potencial a princípio é desencorajado.
vinhateiros” (Tanna DeVei Eliyahu Rabá 22:4). Pois segundo o Judaísmo, os gentios têm sua
A vingança acima mencionada de D’us própria missão: povoar o mundo e crer no
contra Edom não será um mero ajuste de contas Criador de integridade e justiça. Essa missão
antigas. Ao contrário, aquelas nações que devem está incorporada nas Sete Leis de Nôach, a
ser punidas irão atrapalhar ativamente a futura pedra fundamental de uma sociedade perfeita.
redenção, também, e à medida que a redenção Hashem nos ordenou no Sinai a informarmos
ocorre elas receberão os desertos que merecem. as nações sobre estas leis.
Como promete Yeshayáhu: “Pois a nação
e reino que não servir a vocês irá perecer...” •
(60:12). Aqueles que perecerem serão as nações “Um Reino de Sacerdotes”
que vão negligenciar seu papel quando chegar
a redenção. Ao desafiarem o povo judeu, eles Em contraste, o povo judeu será “um reino
perderão o direito de sobreviver. Somente de sacerdotes e uma nação sagrada” (Shemot
agora, quando a verdade Divina está oculta, 19:6). Assim como os cohanim têm a missão
uma nação pode negar seu propósito na vida, de imbuir sua nação com a santidade do Bet
mas quando a gueulá ocorrer, não haverá Hamicdash, os judeus divulgarão a santidade
segurança para aquele que recusa sua missão. e a crença para toda a humanidade. Por sua
Os inimigos de Hashem serão destruídos, vez, as nações gentias deverão respeitar a nós e

24 a 30 de novembro | 102
nossa missão elevada, permitindo-nos cumpri- já prometeu que Israel se arrependerá ao final
la com tranquilidade. de [seu] exílio e imediatamente será redimido’
Na galut, os relacionamentos são confusos, e (Hilchot Teshuvá 7:5).
nossa singularidade evoca apenas inveja e ódio. Quando Mashiach vier, um “grande shofar”
Nos dias de Mashiach, no entanto, os gentios acenderá o fogo do arrependimento, até naqueles
ajudarão nossa tarefa. Como nos diz Yeshayáhu: “perdidos” e “desencaminhados” (Yeshayáhu
“Estranhos se levantarão e alimentarão os seus 27:13). (O próprio fato de que todo judeu será
rebanhos, e os filhos dos estrangeiros serão incluído neste processo é um dos motivos para
seus trabalhadores e vinhateiros. E vocês serão se chamar a redenção completa.) Pois cada alma
chamados ‘sacerdotes de Hashem’; ‘ministros de judaica está conectada com Hashem, e qualquer
nosso D’us,’ assim será dito sobre vocês...” (61:5-6). distanciamento d’Ele é apenas superficial e
induzido pela galut. Assim, uma vez que a gueulá
• traga a Divina verdade ao mundo, todo judeu
Todos Serão Redimidos retornará imediatamente a suas raízes e será
redimido (Licutê Sichot vol. 11, pág. 11).
Uma característica singular da gueulá final
é que nenhum judeu permanecerá na galut. •
Embora os perversos não tenham desejado sair Dois Estágios
do Egito e tenham morrido durante os três dias
de trevas (Rashi sobre Shemot 13:18), a respeito Segundo Rambam, a retificação do
da gueulá vindoura, Hashem prometeu: “... com mundo envolverá dois estágios. Inicialmente,
uma mão poderosa e o braço estendido, e a “[Mashiach] lutará as guerras de Hashem [e]
fúria extravasando, Eu decretarei sobre vocês” conquistará todas as nações ao redor” (Hilchot
(Yechezkel 20:33). Ou seja, Hashem redimirá até Melachim 11:4). Somente então eles o aceitarão.
mesmo aqueles que não querem ser redimidos, “[Ele então] levará o mundo inteiro a servir a
decretando sobre eles contra sua vontade. Como Hashem, todos juntos” (ibid.).
Rashi explica o versículo: “Hashem, teu D’us, te Este “ticun” do mundo em geral ocorre no
restaurará do teu cativeiro...” (Devarim 30:3), auge do processo, após a reconstrução do Bet
“É como se o próprio [Hashem] deva agarrar Hamicdash e da reunião dos exilados. Na verdade,
a mão de cada indivíduo... como está escrito talvez seja a principal inovação de Mashiach,
(Yeshayáhu 27:12): ‘Vocês serão recolhidos um pois o povo judeu já se aproximou da perfeição e
a um, ó Filhos de Israel.’” observou a Torá praticamente em tranquilidade
Os perversos merecerão a redenção porque no tempo dos reis Shelomô e Chizkiyahu. Na
se arrependerão. Segundo o Alter Rebe, é por época da futura redenção, no entanto, Mashiach
que “... ninguém é rejeitado por Ele” (II Shmuel “será como um estandarte para as nações, a quem
14:14) (veja Hilchot Talmud Torá 4:3; Tanya, as nações buscarão, e seu local de repouso será
final do capítulo 39). Citando Rambam, ‘A Torá glorioso” (Yeshayáhu 11:10).

103 | Veshinantam: Toledot, 5780


‫הלכות‬
Halachot
Retirado do livro Leis de Cashrut e Shabat na Cozinha Judaica
De autoria do Rabino Shamai Ende
Editora Chabad

Leilui Nishmat Elimelech ben Shamai Ende z"l

MELACHÁ • TRABALHO PROIBIDO EM SHABAT

Sobre a mitsvá de cumprir Shabat consta nos Dez Mandamentos:

“No sétimo dia é Shabat para D'us, não executes nenhum trabalho (melachá)” (Shemot XX:10).

Porém a Torá não explica o que é considerado trabalho proibido no Shabat. No entanto, mais
adiante ao ordenar a construção do Mishcan (Tabernáculo), a Torá antecipa a proibição de trabalhar
no Shabat.

Isto ensina que até mesmo a construção do Santuário não poderia ser feita no Shabat. A partir
disso, nossos Sábios deduziram que todo trabalho realizado na edificação do Mishcan é proibido
no Shabat. O Tabernáculo foi construído de madeira, revestido por fora com peles de animais e
internamente por cortinas costuradas com fios de pelo de cabrito.

Assim, todo trabalho ligado a plantio, tecelagem, costura, curtimento, construção, escrita,
cozimento (de especiarias para fazer tinta) e transporte de objetos de local a local, dispensado na
construção do Mishcan, são proibidos em Shabat.

Todos esses trabalhos, totalizando 39, são denominados avot melachot (“trabalhos matrizes”),
pois cada um destes possui derivados e ramificações. Na verdade, a lista destes 39 trabalhos foi
transmitida de geração em geração, originalmente recebida por Moshé no Monte Sinai. Também foi
comunicado a nossos Sábios que qualquer serviço que se assemelhe, mesmo em parte, a um destes
avot melachot é denominado toladá (“derivado” ou ramificação) ou, popularmente,“tuldá”. Os 39
avot melachot são:

1) plantar; 2) arar; 3) colher; 4) agrupar a colheita; 5) debulhar; 6) dispersar ao vento o grão


debulhado (para separar as cascas); 7)selecionar e separar o proveitoso do não-aproveitável; 8) moer
o grão;9) peneirar; 10) fazer massa; 11) assar; 12) tosquiar; 13) lavar roupa; 14) pentear e separar

24 a 30 de novembro | 104
a lã não trabalhada; 15) tingir; 16) fiar; 17) esticar o fio para prepará-lo para tecer; 18)fazer dois
anéis nos quais serão fixados os fios que serão tecidos; 19)tecer pelo menos dois fios; 20)desfazer
pelo menos dois fios do tecido para retocá-lo; 21) dar nó; 22)desatar; 23) costurar dois pontos;
24) rasgar intencionando costurar dois pontos; 25) caçar; 26) abater; 27) pelar o couro; 28) curtir
o couro; 29) demarcar o couro (para corte); 30) alisar o couro (retirando pêlos e saliências); 31)
cortar 32) escrever duas letras; 33) apagar (para reescrever) duas letras; 34) construir; 35) destruir e
demolir (com intenção de construir no mesmo local); 36) apagar o fogo; 37) acendê-lo; 38) terminar
a manufatura de qualquer objeto (makê bepatish, i.e., bater com martelo, pois o ferreiro termina
sua obra com uma última martelada); 39) transportar de propriedade particular para propriedade
pública e vice-versa.

Além dos mencionados acima há inúmeros trabalhos ou ramificações proibidos no Shabat pela
Torá e outros por ordem rabínica.

Como exemplo, qualquer ato destrutivo só é considerado av melachá, e proibido pela Torá, quando
seu objetivo é melhorar e reformar. Mas por ordem rabínica é proibido destruir, mesmo sem esta
intenção. Outro exemplo é a proibição de nossos Sábios de manusear certos objetos (denominados
muctsê). O motivo das proibições rabínicas é aumentar a observância do Shabat; não chegando a
transgredir, mesmo involuntariamente, qualquer melachá.

Vale a pena lembrar que uma das 613 mitsvot da Torá é respeitar as leis rabínicas. Por isso, a
transgressão de qualquer proibição rabínica implica, conseqüentemente, em infringir uma proibição
da Torá.

105 | Veshinantam: Toledot, 5780


• DOADORES SEMANAIS •
Veshinantam é possível graças às generosas contribuições, individuais e familiares,
que viabilizam sua publicação semanalmente.

Patrocinadores da contracapa aparecem na edição escolhida por eles e, posteriormente,


nesta seção durante o período de um ano.

Para fazer parte da família de parceiros e apoiadores do Veshinantam e ter o mérito


de centenas de pessoas estudando Torá por uma semana completa, entre em contato
conosco através do telefone ou email informados nas primeiras páginas desta publicação.

Leilui Nishmat
Abraham ben Yehoshua Ghetler z”l
Shimon ben David Sonnino z”l
‫בראשית‬
• Bereshit
Leilui Nishmat
Yosef ben Ester (Tere) Nigri z”l

‫לעילוי נשמת‬
‫יחזקאל וולף בן יעקב סילבארברג ז״ל‬
‫נלב״ע א׳ אלול ה׳תשע״ט‬
‫נח‬
• Noach

Leilui Nishmat
Yechezkel Wolff (Jorge) ben Yaacov Silberberg z”l
Falecido em 1 de Elul 5779

Leilui Nishmat ‫לך לך‬


Henrique Pasmanik • Heinech ben Avraham z”l Lech Lechá

24 a 30 de novembro | 106
Leilui Nishmat ‫וירא‬
Moise Chammah • Moshe Ben Latife z”l Vaierá

‫לעילוי נשמת‬
‫שמואל בן חיים אהרן טייג ז״ל‬
Leilui Nishmat ‫חיי שרה‬
Shmuel ben Chaim Aron z”l Teig Chaiê Sará
18 Novembro 2011 - 21 Cheshvan 5761
Dedicado ao lindo trabalho dos Shluchim
do Rebe ao redor do mundo

Dedicado em homenagem de ‫תולדות‬


Yára (Itla) Leibel e familiares Toledot

‫לעילוי נשמת‬
‫משה לייב בן איסר קוריק ז״ל‬
‫יהודה בן שלמה שכנוביץ ז״ל‬ ‫ויצא‬
Vaietsê
Leilui Nishmat
Moshe Leib ben Isser Korich z"l
Yehuda ben Shlomo Szachnowicz z"l

‫לעילוי נשמת‬
‫ישראל יוסף בן איסר קוריק ז״ל‬ ‫וישלח‬
Vayishlach
Leilui Nishmat
Israel Yossef ben Isser Korich z"l

Leilui Nishmat
Natan David ben Shulamit z"l
Latife bat Rosa z"l
‫וישב‬
Vaieshev
Raymond ben Claire z"l
Laurice bat Pauline z"l

107 | Veshinantam: Toledot, 5780


‫לרגל שמחת נישואין של החתן הרב מנחם מענדל‬
‫והכלה מרת מלכה שיחיו גענדלער גרוענבערג‬
‎‫ערב חנוכה ה׳תשע״ט‬
‎‫ ברזיל‬,‫פאולו‬
Com alegria e gratidão ao Todo Poderoso ‫מקץ‬
em honra ao casamento de nossos filhos Mikêts
Michel e Malka Guendler Gruenberg
Véspera de Chanucá 5779
2 de dezembro 2018
Oferecido por seus pais
Wolf e Betty Guendler Gruenberg
R. Rafael e Lea Hakuk

‫לעילוי נשמת‬
‫קיסיה בת חיים מאיר ז״ל‬
‫נתרם ע״י יעקב ולובא שיחיו קבצ׳ניק ומשפחתו‬ ‫ויגש‬
Vayigash
Leilui Nishmat
Kissia bat Chaim Meir z"l
Oferecido por Jacob e Luba ‫ שיחיו‬Kabacznik e família

‫לעילוי נשמת‬
‫מנחם מענדל בן אברהם גילבורט ז״ל‬
‫נלב״ע י״ד טבת ה׳תשס״ח‬
Leilui Nishmat
Menachem Mendel ben Avraham Gilburt z"l
Falecido 14 de Tevet 5768
‫ויחי‬
• Vaiechi

‫לעילוי נשמת‬
‫מרת שיינדל בת אליהו ז״ל‬
‫נלב״ע ט׳ טבת‬
Leilui Nishmat
Shendel bat Eliahu z"l
Falecida 9 de Tevet

24 a 30 de novembro | 108
Leilui Nishmat ‫שמות‬
Margot Dayan bat Marie z"l Shemot

‫לעילוי נשמת‬
‫משה בן אביגדור קלינובסקי ז״ל‬ ‫וארא‬
Vaerá
Leilui Nishmat
Moshe ben Avigdor Klinovski z"l

‫לעילוי נשמת‬
‫אביגדור בן צבי יהודה ז״ל‬
‫נלב״ע ראש חדש שבט ה׳תשס״ח‬ ‫בא‬

Leilui Nishmat
Avigdor ben Tzvi Yehuda z"l
Falecido em Rosh Chodesh Shevat 5768

‫לעילוי נשמת‬
‫חיים אברהם מנחם מענדל‬
‫בן מרדכי דוב הכהן לאסק ז״ל‬ ‫בשלח‬
Beshalach
Leilui Nishmat
Chaim Avraham Menachem Mendel
ben Mordechai Dov Hacohen Lask z"l

Leilui Nishmat
Rahamim ben Nazli Mazal z"l
‫יתרו‬
Yitró
Emilie bat Nazli Mazal z"l

Em homenagem e com gratidão


ao Criador pela alegria do nascimento
‫משפטים‬
de Abraham (Sergio) Ghetler ‫שי׳‬ Mishpatim

109 | Veshinantam: Toledot, 5780


‫לעילוי נשמת‬
‫יוסף בן זלמן הכהן לערנער ז״ל‬
‫שרה לערנער בת בערק ז״ל‬
‫זלמן בן יוסף הכהן לערנער ז״ל‬
‫קלמן בן יוסף הכהן לערנער ז״ל‬ ‫תרומה‬
Terumá
Leilui Nishmat
Josef Lerner z"l
Sarah Lerner z"l
Julio Zelman Lerner z"l
Clovis Lerner z"l

‫לעילוי נשמת‬
‫ברכה קרולין בת אברהם ז״ל‬
‫נלב״ע ז׳ אדר ה׳תשס״ב‬
Leilui Nishmat
Bracha Caroline bat Avraham z"l
Falecida em 7 de Adar 5762
‫תצוה‬
• Tetsavê

‫לעילוי נשמת‬
‫ברוריה בת חיים מרדכי ז״ל‬
‫נלב״ע ז׳ אדר ה׳תשע״ז‬
Leilui Nishmat
Bruria bat Chaim Mordechai z"l
Falecida em 7 de Adar 5777

Leilui Nishmat
Yecheskel (Chaskel) Ben Baruch Slud z"l
Falecido em 17 de Adar 5765
‫כי תשא‬
• Ki Tissá
Guita Slud Bat Mordechai Efraim z"l
Falecida em 29 de Adar 5771

24 a 30 de novembro | 110
‫לעילוי נשמת‬
‫בנימין בן אברהם ז״ל‬ ‫ויקהל‬
Vayak'hel
Leilui Nishmat
Binyamin ben Avraham z"l

Dedicado ao Rebe e seus Shluchim que com seu trabalho e


sacrifício, salvam almas perdidas e pelo sucesso do Congresso ‫פקודי‬
dos Emissários do Rebe e Ativistas Chabad do Brasil Pekudei
Douglas Duek e Família ‫שיחיו‬

‫לעילוי נשמת‬
‫בלימה חיה בת שלמה שכנוביץ ז״ל‬
‫חיה אלכסנדרה בת שמואל קוריק ז״ל‬
‫מלכה בת מנדל פתרמן ז״ל‬
‫ויקי בת אברהם תיסר ז״ל‬ ‫ויקרא‬
Vayicrá
Leilui Nishmat
Blima Chaia bat Shlomo Szachnowicz z"l
Chaia Alexandra bat Shmuel Korik z"l
Malka bat Mendl Piterman z"l
Vicky bat Avraham Tisser z"l

Leilui Nishmat
David ben Shmuel Zindel Feuerstein z"l
David foi um lutador, príncipe da Paz e prisioneiro do Gueto de
Varsóvia. Esteve no campo de concentração em Auschwitz, onde
perdeu seus entes queridos: pai e mãe, um irmão e uma irmãzinha.

Mas sempre acreditou na Vida, no Amor, na Paz,


em construir um mundo melhor. E fez isso com entusiasmo ‫צו‬
e coragem cada dia de sua vida. Tsav

Que o brilho do seu exemplo acompanhe suas filhas, genros, netos,


bisnetos e todos que puderam vivenciar este Herói de Am Yisrael!

Que sua memória traga berachot e luz.

De sua esposa Sara, suas filhas Hendel e Susy, seus netos Jessy,
Caro, Rose, Efraim, Rafael e Jonathan, e todos bisnetos.

111 | Veshinantam: Toledot, 5780


‫לעילוי נשמת‬
‫שולמית בת אברהם ז"ל‬
‫נפטרה כ״ו אדר א׳ תשע״ט‬ ‫שמיני‬
Shemini
Leilui Nishmat
Shulamit bat Avraham z"l
Falecida em 26 de Adar I 5779

‫לרגל שמחת נישואין‬


‫של החתן ניסים שי׳ והכלה חוה תחי׳‬
‫בשעה טובה ומוצלחת ולבנין עדי עד‬

‎‫כ״ט אדר ב׳ ה׳תשע״ט‬


‎‫ ברזיל‬,‫פאולו‬
Com alegria e gratidão ao Todo Poderoso
‫תזריע‬
Tazria
em honra ao casamento de nossos filhos
Nissim ‫ שי׳‬e Hava ‫תחי׳‬
Que construam um lar no povo de Israel
em uma boa e propícia hora
29 de Adar II– 4 de abril
5779 – 2019

Oferecido por seus pais


Ronny e Marcela Menache

‫לזכות‬
‫אהרן בן ארלט ורחל בת מזל‬ ‫מצורע‬
Metsorá
‫לברכות בכל המצטרך בגשמיות וברוחניות‬

Leilui Nishmat
Sara bat Itzchak Leib Halevi Zugman z”l
Homenagem de seus filhos, netos e bisnetos
‫פסח‬
• Pêssach
Leilui Nishmat
Yossef ben Ester Morabia z"l
Homenagem de sua esposa, filhos, genro e netas

24 a 30 de novembro | 112
‫לעילוי נשמת‬
‫שולמית בת אברהם ז"ל‬
‫נפטרה כ״ו אדר א׳ תשע״ט‬ ‫אחרון של פסח‬
Acharon Shel Pêssach
Leilui Nishmat
Shulamit bat Avraham z"l
Falecida em 26 de Adar I 5779

‫לזכות‬
‫זאב הלוי שי׳ בן דאכא‬ ‫אחרי‬
Acharei
‫לרפואה שלימה ובשורות טובות‬

‫לעילוי נשמת‬
‫שולא שפרה בת ר׳ יצחק אלחנן הלוי ע״ה‬ ‫קדושים‬
Kedoshim
‫נלב״ע טו״ב אדר ב׳ ה״תשע״ט‬

Leilui Nishmat ‫אמור‬


Haia Sara (Klara) Kielmanowicz bat Itzhak Aron z”l Emor

‫לעילוי נשמת‬
‫שרה הניה בת פסח הלוי ז"ל‬ ‫בהר‬
Behar
Leilui Nishmat
Sara Henia bat Pessach Halevi z"l

Leilui Nishmat ‫בחוקותי‬


Beatriz Pasmanik • Batia bat David z"l Bechucotai

Leilui Nishmat ‫במדבר‬


Renée Khafif • Rina bat Emily z”l Bamidbar

113 | Veshinantam: Toledot, 5780


Leilui Nishmat ‫נשא‬
Linda Soued bat Zakie z"l Nassó

Leilui Nishmat ‫בהעלותך‬


José Kignel • Yossef ben Avraham z”l Behaalotechá

‫לרגל שמחת נישואין של‬


‫החתן שלום דובער שי׳ והכלה עלא תחי׳‬
‫בשעה טובה ומוצלחת ולבנין עדי עד‬
‎‫כ׳ סיון ה׳תשע״ט‬

Com alegria e gratidão ao Todo Poderoso


em honra ao casamento de nossos filhos ‫שלח‬
Ella ‫ תחי׳‬e Celso (Shalom Dovber) ‫שי׳‬ Shelach
Que construam um lar eterno no povo
de Israel em uma boa e propícia hora
20 de Sivan 5779 – 23 de junho 2019

Oferecido pelos pais do noivo


Jaime Natan e Regina Winik ‫שיחיו‬

E para Refuá Shleimá de Michael Eliezer ben Perel Resha ‫שי׳‬

Edição especial de Guimel Tamuz


dedicada ao Rebe de Lubavitch.

Que possamos estar conectados


aos seus ideais e visão,
trazendo muitos naches ‫קרח‬
até a vinda do Mashiach, Côrach
breve em nossos dias, Amen!


Leilui Nishmat
Azriel Tzvi ben Mordechai z"l

24 a 30 de novembro | 114
Leilui Nishmat
Yitzchac Wolf ben Yosef z"l
• ‫חוקת‬
Chucat
Leilui Nishmat
Malka bat Israel z"l

‫לעילוי נשמת אבינו ומורינו‬


‫ר׳ שמעון בן נוריאל אליעזר ז״ל‬
‫נלב״ע י״ז תמוז תשע״ו‬
‫בלק‬
Em memória de nosso querido e saudoso Balac
Shimon ben Nuriel z”l Eliezer
Falecido 17 de Tamuz 5776
Um exemplo de bondade a ser seguido

‫לעילוי נשמת‬ ‫פנחס‬


‫הרה״ח ר׳ מנחם מענדל בן הרה״ח ר׳ שבתי ז״ל‬ Pinchás

Leilui Nishmat
Moshe ben Levana Moas z"l
‫מטות–מסעי‬
Matot-Massei
Falecido em 2 de Av de 5778

‫לעילוי נשמת‬
‫מרדכי בן שרה דוויק ז"ל‬ ‫דברים‬
Devarim
Leilui Nishmat
Mourad Douek • Mordechai ben Sara z"l

Em homenagem ao Bar-Mitsvá de
Dany ben Becky e Isser Korich ‫שיחיו‬
‫ואתחנן‬
Vaetchanan
Que sempre siga o caminho da Torá e das Mitsvot

‫לעילוי נשמת הרה״ג והרה״ח המקובל‬


‫רבי לוי יצחק בן הרה״ח ר׳ ברוך שניאור שניאורסאהן נ״ע‬ ‫עקב‬
‫אביו של כבוד קדושת‬ Ékev
‫אדמו״ר מנחם מענדל שניאורסאהן מליובאוויטש‬

115 | Veshinantam: Toledot, 5780


Leilui Nishmat
R’ Raphael ben R’ Nissen Isaac a”h Andrusier ‫ראה‬
24 de Av 5760 Reê
Dedicado por Yankie e Devorah Leah Adrusier e família ‫שיחיו‬

Em homenagem ao Bar-Mitsvá de nosso querido sobrinho


Joseph Benatar ‫שי׳‬ ‫שופטים‬
Que sempre siga o caminho da Torá e das Mitsvot. Shoftim
Oferecido por seus tios Milene e Roger Ades ‫שיחיו‬

Em mérito e com gratidão ao Criador pela alegria do nascimento de


Berta Zugman • Batia Léa bat Maiana ‫שתחי׳‬
‫כי תצא‬
Ki Tetsê
Oferecido por seus pais Gabriel e Maiana Zugman ‫שיחיו‬

‫לכבוד יום הבהיר ח״י אלול‬


‫יום ההולדת של שני המאורות הגדולים‬ ‫כי תבא‬
Ki Tavô
‫הבעל שם טוב וכ״ק אדמו״ר הזקן זי״ע‬

Leilui Nishmat
Ceres Faiguenboim z”l
Alberto Fromer z”l ‫נצבים‬
Andréa Fromer z”l Nitsavim
Paulo Fromer z”l
Falecidos em 22 de Elul de 5739

Leilui Nishmat ‫וילך‬


Daniel z”l ben Raphael e Yara Chammah ‫שיחיו‬ Vaielech

Em mérito de
Shimon (Simon) ben Gueula Alouan e família ‫שיחיו‬
Que sejam selados no livro da vida e que tenham
um ano bom e doce materialmente e espiritualmente

• ‫האזינו‬
Haazinu
‫לזכות‬
‫שמעון בן גאולה עלוואן ומשפחתו שיחיו‬
‫לגמר חתימה טובה ולשנה טובה‬
‫ומתוקה בגשמיות וברוחניות‬

24 a 30 de novembro | 116
‫לעילוי נשמת‬
‫רימון כפיף בן אליס מזל ז״ל‬
‫נלב״ע ב׳ סיון ה׳תשנ״ב‬ ‫וזאת הברכה‬
Vezot HaBerachá
Leilui Nishmat
Raymond Khafif ben Alice Mazal z”l
Falecido em 2 de Sivan 5752

Dedique uma seção


de estudos nas
próximas edições
Entre em contato conosco:
www.veshinantam.org.br
assinatura@veshinantam.org.br
www.facebook.com/veshinantam

117 | Veshinantam: Toledot, 5780


‫מורה שיעור למעגל שלשה פרקים ליום‬
‫של לימוד משנה תורה להרמב"ם ז"ל‬
Tabela de Estudo Diário de Três Capítulos de Rambam

Dia Data Estudo ‫שיעור‬ ‫תאריך‬ ‫יום‬


Dom 26 de Cheshvan Hilchot Nedarim - Cap. 7-9 ‫ט‬-‫הלכות נדרים – פרק ז‬ ‫כ״ו חשון‬ ‫א‬

Seg 27 de Cheshvan Cap. 10-12 ‫יב‬-‫פרק י‬ ‫כ״ז חשון‬ ‫ב‬


Cap. 13 ‫פרק יג‬
Ter 28 de Cheshvan ‫כ״ח חשון‬ ‫ג‬
Hilchot Nezirut - Cap. 1-2 ‫ב‬-‫הלכות נזירות – פרק א‬
Qua 29 de Cheshvan Cap. 3-5 ‫ה‬-‫פרק ג‬ ‫כ״ט חשון‬ ‫ד‬
Qui 30 de Cheshvan Cap. 6-8 ‫ח‬-‫פרק ו‬ ‫ל׳ חשון‬ ‫ה‬
Cap. 9-10 ‫י‬-‫פרק ט‬
Sex 1 de Kislêv ‫א׳ כסלו‬ ‫ו‬
Hilchot Arachin Vacharamin - Cap. 1 ‫הלכות ערכין וחרמין – פרק א‬
Shabat 2 de Kislêv Cap. 2-4 ‫ד‬-‫פרק ב‬ ‫ב׳ כסלו‬ ‫שבת‬


Trecho de uma carta do Rebe Anterior
Tamuz 5666 (1906)

Escutei dos anciãos de [Eretz] Israel que era costume em sua época que cada pessoa recitasse
diariamente o capítulo dos Salmos correspondente a sua idade. Por exemplo, alguém com 20 anos
completos, recitaria o capítulo 21. A pessoa também deveria recitar os capítulos correspondentes às
idades de seus filhos, uma vez que isto é uma Segulá para eles não seguirem por um mau caminho.

‫שיעור תהלים יומי‬


Tabela Diária de Tehilim

Dia Data Capítulos ‫פרקים‬ ‫תאריך‬ ‫יום‬


Dom 26 de Cheshvan 119 (segunda metade) )‫קיט (חלק שני‬ ‫כ״ו חשון‬ ‫א‬
Seg 27 de Cheshvan 120-134 ‫קלד‬-‫קכ‬ ‫כ״ז חשון‬ ‫ב‬
Ter 28 de Cheshvan 135-139 ‫קלט‬-‫קלה‬ ‫כ״ח חשון‬ ‫ג‬
Qua 29 de Cheshvan 140-144 ‫קמד‬-‫קמ‬ ‫כ״ט חשון‬ ‫ד‬
Qui 30 de Cheshvan 20, 145-150 ‫קנ‬-‫ קמה‬,‫כ‬ ‫ל׳ חשון‬ ‫ה‬
Sex 1 de Kislêv 20, 1-9 ‫ט‬-‫ א‬,‫כ‬ ‫א׳ כסלו‬ ‫ו‬
Shabat 2 de Kislêv 20, 10-17 ‫יז‬-‫ י‬,‫כ‬ ‫ב׳ כסלו‬ ‫שבת‬

24 a 30 de novembro | 118
‫רמב״ם‬ Rambam
DIÁRIO

Dedicado ao Rebe e seus Shluchim


que com seu trabalho e sacrifício,
salvam almas perdidas

Douglas Duek e Família ‫שיחיו‬


Capítulo Três Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Mechirá

Domingo, 24 de novembro ‫ כ״ו חשון‬,‫יום ראשון‬

Hilchot Mechirá - Capítulo Três ‫ִהלְ ̇כות ְמכִ ָירה – ֶפּ ֶרק ג׳‬

1 De acordo com a lei das escrituras, o gado e outros ‫א ֶא ָחד ַה ְּב ֵה ָמה וְ ֶא ָחד ְׁש ָאר ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין נִ ְקנִ ין‬
bens móveis são adquiridos por pagamento em ‫ּומ ֶּׁשּנָ ַתן ֶאת ַה ָּמעֹות ָקנָ ה‬ ִ .‫ּתֹורה‬ָ ‫ְּב ָמעֹות ִּדין‬
dinheiro. Depois que o comprador paga o dinheiro, ‫ ֲא ָבל ֲחכָ ִמים‬.‫וְ ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן יּוכַ ל לַ ְחזֹר ּבֹו‬
nem ele nem o vendedor podem se retratar [voltar
atrás]. Nossos Sábios, no entanto, ordenaram que ‫ִּת ְּקנּו ֶׁשּל ֹא יִ ְקנּו ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ֶאּלָ א ְּב ַהגְ ָּב ָהה‬
a propriedade móvel devesse ser adquirida apenas :‫אֹו ִּב ְמ ִׁשיכַ ת ָּד ָבר ֶׁש ֵאין ַּד ְרּכֹו לְ ַהגְ ִּב ַיּה‬
levantando o artigo [hagbaá] ou puxando [meshichá]
um artigo que geralmente não é levantado.

2 Como assim? Quando uma pessoa reúne uma ‫ ַה ְמ ַק ֵּבץ ֵעצִ ים אֹו ִּפ ְׁש ָּתן וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן‬.‫ב ּכֵ יצַ ד‬
carga pesada de madeira, linho ou algo semelhante .‫וְ עָ ָׂשה ֵמ ֶהן ָטעּון ּגָ דֹול ֶׁש ִאי ֶא ְפ ָׁשר לְ ַהגְ ִּביהֹו‬
que não pode ser levantada, essa carga não pode ser ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ֶא ְפ ָׁשר לְ ַה ִּתיר‬.‫ֵאינֹו נִ ְקנֶ ה ִּב ְמ ִׁשיכָ ה‬
adquirida através de meshichá, pois pode se soltar e
cada pedaço de madeira pode ser levantado. O mesmo
.‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬.‫ָה ֶאגֶ ד ּולְ ַהגְ ִּביהֹו עֵ ץ עֵ ץ‬
princípio se aplica a outras situações semelhantes. ‫ֲא ָבל ִאם ָהיָ ה ָטעּון ֶׁשל ֱאגֹוזִ ים אֹו ֶׁשל ִּפלְ ְּפלִ ין‬
Por outro lado, uma grande quantidade de nozes, ‫אֹו ֶׁשל ְׁש ֵק ִדים וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן וְ ָהיָ ה ּגָ דֹול ֶׁש ֵאין‬
pimentas, amêndoas ou similares que ninguém pode .‫ ֲה ֵרי זֶ ה נִ ְקנֶ ה ִּב ְמ ִׁשיכָ ה‬.‫ֶא ָחד יּוכַ ל לְ ַהגְ ִּביהֹו‬
levantar, pode ser adquirida através de meshichá. .‫ֶׁש ִאם יַ ִּתירֹו יִ ְת ָּפ ֵרד וְ יִ ְהיֶ ה לֹו ּבֹו ט ַֹרח ּגָ דֹול‬
Pois se alguém desamarrar a carga e a separar,
levantar cada item individualmente envolveria uma
:‫וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬
grande dificuldade. O mesmo princípio se aplica a
outras situações semelhantes.

3 Com respeito a um navio: como é impossível ִ ‫ג ַה ְּס ִפינָ ה‬


‫הֹואיל וְ ִאי ֶא ְפ ָׁשר לְ ַהגְ ִּב ָיהּה וְ יֵ ׁש‬
levantá-lo e é muito difícil puxá-lo - isso só é possível ‫ִּב ְמ ִׁשיכָ ָתּה ט ַֹרח ּגָ דֹול וְ ֵאינָ ּה נִ ְמ ֶׁשכֶ ת ֶאּלָ א‬
quando muitos estão envolvidos - nossos Sábios não ‫יכּוה ְמ ִׁשיכָ ה ֶאּלָ א נִ ְקנֵ ית‬ ָ ‫ ל ֹא ִהצְ ִר‬.‫לָ ַר ִּבים‬
exigiram meshichá. Em vez disso, eles decidiram que
ele pode ser adquirido através de entrega [messirá]. ‫ וְ ִאם ָא ַמר לֹו‬.‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬.‫ִּב ְמ ִס ָירה‬
Os mesmos princípios se aplicam em todas as ‫ַהּמֹוכֵ ר לֵ ְך ְמׁשְֹך ְּוקנֵ ה ֵאינֹו קֹונֶ ה ַה ְּס ִפינָ ה‬
situações semelhantes. Se o vendedor disser ao ‫עַ ד ֶׁשּיִ ְמ ְׁשכֶ ּנָ ה ּכֻ ּלָ ּה וְ יֹוצִ ֶיאּנָ ּה ִמּכָ ל ַה ָּמקֹום‬
comprador: “Vá, faça um meshichá e adquira o navio”, ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ִה ְק ִּפיד ַהּמֹוכֵ ר ֶׁשּל ֹא יִ ְקנֶ ה‬.‫ֶׁש ָהיְ ָתה ּבֹו‬
o navio não poderá ser adquirido até que alguém o :‫זֶ ה ֶאּלָ א ִּב ְמ ִׁשיכָ ה‬
puxe atrás de si mesmo, mudando completamente
sua posição, movendo-o do local onde estava em
repouso. Pois o vendedor havia especificado que ele
seria adquirido apenas através de meshichá.

4 Pelo exposto, pode-se concluir que uma pessoa ‫ּלֹוק ַח ִמ ַּטלְ ְטלִ ין ַאף ַעל ִּפי‬ ָ ֵ‫ד נִ ְמצ‬
ֵ ‫את לָ ֵמד ֶׁש ַה‬
que compre bens móveis pode voltar atrás, mesmo ‫ וְ כֵ ן ַהּמֹוכֵ ר‬.‫ֶׁשּנָ ַתן ּכָ ל ַה ָּד ִמים יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו‬
que tenha pago por sua compra. Da mesma forma, ‫יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו עַ ד ֶׁשּיַ גְ ִּב ַיּה אֹו יִ ְמׁשְֹך ָּד ָבר‬
o vendedor pode voltar atrás até que o comprador

Tradução R. Yacov Nurkin 24 a 30 de novembro | 120


Rambam: domingo Capítulo Três

levante o objeto da venda ou realize meshichá em um ‫ּלֹוק ַח‬


ֵ ַ‫ אֹו יִ ְמסֹר ַהּמֹוכֵ ר ל‬.‫ֶׁש ֵאין ּבֹו ַהגְ ָּב ָהה‬
artigo que geralmente não é levantado, ou o vendedor ‫ּומ ֶּׁש ִהגְ ִּב ַיּה אֹו‬
ִ .‫ָּד ָבר ֶׁש ֵאין ַּד ְרּכֹו לְ ַה ְמ ִׁשיְך‬
fornece ao comprador um artigo que geralmente não ‫ָמ ַׁשְך ָּד ָבר ֶׁש ֵאין ַּד ְרּכֹו לְ ַהגְ ִּב ַיּה אֹו נִ ְמ ַסר לֹו‬
é puxado. Quando, no entanto, o comprador levanta
o objeto da venda, realiza meshichá em um artigo que ‫ָּד ָבר ֶׁש ֵאין ַּד ְרּכֹו לְ ַה ְמ ִׁשיְך ָקנָ ה וְ ֵאין ֶא ָחד‬
normalmente não é levantado ou recebe um artigo que ‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫כֹופין ֶאת ַה‬ ִ ְ‫ ו‬.‫ִמ ְּׁשנֵ ֶיהם יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו‬
normalmente não é puxado, e ele o adquire. Nenhuma :‫לִ ֵּתן ֶאת ַה ָּד ִמים‬
das partes pode se retratar [voltar atrás] e o comprador
é obrigado a pagar se ainda não o tiver feito.

5 Por que nossos Sábios fizeram tal decreto em relação .‫ה וְ לָ ָּמה ִּת ְקנּו ֲחכָ ִמים ָּד ָבר זֶ ה ְּב ִמ ַּטלְ ְטלִ ין‬
a bens móveis? Este é um decreto, promulgado para ‫ּלֹוק ַח ְּד ֵמי ַה ֵח ֶפץ וְ ק ֶֹדם‬
ֵ ‫ּגְ זֵ ָרה ֶׁש ָּמא יִ ֵּתן ַה‬
que um comprador não pague por um artigo e, ‫ ּוכְ גֹון ֶׁשּנָ ְפלָ ה ְּדלֵ ָקה‬.‫ֹאבד ְּבאֹנֶ ס‬ ַ ‫ֶׁשּיִ ָּק ֶחּנּו י‬
antes que se apodere dele, o mesmo seja destruído
por fatores fora de seu controle - por exemplo:
‫ ִאם יִ ְהיֶ ה‬.‫ אֹו ָּבאּו לִ ְס ִטים ּונְ ָטלּוהּו‬.‫וְ נִ ְׂש ַרף‬
um incêndio ocorre e o queima, ou ladrões vêm e ‫ּלֹוק ַח יִ ְת ַמ ְה ֵמ ַּה ַהּמֹוכֵ ר וְ ל ֹא‬ ֵ ‫ִּב ְרׁשּות ַה‬
o levam. Se o artigo for considerado na posse do ‫ לְ ִפיכָ ְך ֶהעֱ ִמידּוהּו ֲחכָ ִמים ִּב ְרׁשּות‬.‫יַ ּצִ ילֵ הּו‬
comprador, o vendedor poderá hesitar e não tentar ‫ ֶׁש ִאם‬.‫ַהּמֹוכֵ ר ּכְ ֵדי ֶׁשּיִ ְׁש ַּת ֵּדל וַ ּיַ ּצִ יִ ל ַה ֵח ֶפץ‬
salvá-lo. Por esse motivo, nossos Sábios ordenaram :‫ָא ַבד ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם‬
que o artigo permanecesse na posse do vendedor,
para que ele tentasse salvá-lo. Pois se for destruído,
ele está obrigado a pagar [devolver o dinheiro].

6 Portanto, se um comprador pagar por um artigo e ele ‫אֹומר ֶׁש ִאם נָ ַתן ְּד ֵמי ַה ִּמ ָּקח וְ נֶ ֱאנַ ס‬
ֵ ‫את‬ ָ ֵ‫ו נִ ְמצ‬
for destruído por forças fora de seu controle antes de ‫ּלֹוק ַח ֵּתן לִ י ִמ ָּק ִחי‬
ֵ ‫ וְ ָא ַמר לֹו ַה‬.‫קדם ֶׁשּיִ ָּק ֶחּנּו‬ֶ
pegá-lo, o comprador pode dizer ao vendedor: “Dê- ‫ וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּיֵ ׁש‬.‫עֹותי‬ ַ ‫אֹו ַה ְחזֵ ר לִ י ֶאת ְמ‬
me o artigo que comprei ou devolva meu dinheiro”.
Embora existam testemunhas que viram que o artigo ‫עֵ ִדים ֶׁש ָא ַבד ְּבאֹנֶ ס וְ ל ֹא ָהיָ ה ַּבּמֹוכֵ ר ּכ ַֹח‬
foi destruído por forças fora de controle, o vendedor ‫ ֲה ֵרי זֶ ה ַמ ְחזִ יר‬.‫לְ ַהּצִ ילֹו וְ ל ֹא נִ ְת ַר ֵּׁשל ַּב ָּד ָבר‬
não pôde salvá-lo e não teve preguiça em relação ao .‫ ֶׁש ֲה ֵרי ִּת ְּקנּו ֲחכָ ִמים ְמ ִׁשיכָ ה‬.‫ֶאת ַה ָּד ִמים‬
assunto, mas o vendedor deve devolver o dinheiro. ‫לֹוק ַח ֶׁשּיֵ ׁש ּבֹו‬ ֵ ‫לְ ִפיכָ ְך ִאם ָהיָ ה ֵּביתֹו ֶׁשל‬
Pois nossos Sábios ordenaram que um kinyan fosse ‫ַה ֵח ֶפץ ֶׁשּנִ ְמּכַ ר ֻמ ְׂשּכָ ר לַ ּמֹוכֵ ר ל ֹא ִּת ְּקנּו‬
finalizado através de meshichá. Por esse motivo, se o
comprador possuir a casa em que o artigo vendido ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ַה ִּמ ָּקח ִּב ְרׁשּות‬.‫לֹו ֲחכָ ִמים ְמ ִׁשיכָ ה‬
for mantido e a alugar para o vendedor, nossos ‫ּומ ֶּׁשּנָ ַתן ֶאת ַה ָּד ִמים נִ ְקנָ ה ַה ִּמ ָּקח‬ ִ .‫ּלֹוק ַח‬ֵ ‫ַה‬
Sábios não ordenaram que o artigo fosse adquirido :‫וְ ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו‬
por meio de meshichá. O artigo vendido se encontra
no domínio do comprador. Nesse caso, uma vez que
ele paga o dinheiro, a venda é considerada concluída
e nenhum deles pode voltar atrás.

7 Da mesma forma, se uma pessoa alugar o local ָ ‫ז וְ כֵ ן ַהּׂשֹוכֵ ר ַה ָּמקֹום ֶׁש‬


‫אֹותן ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין‬
onde estava armazenada uma propriedade móvel ‫ וְ ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן יָ כֹול‬.‫ַהּנִ ְמּכָ ִרין ֻמּנָ ִחין ּבֹו ָקנָ ה‬
que foi vendida, ela adquire a propriedade móvel ‫לַ ְחזֹר ּבֹו וְ ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּל ֹא ִהגְ ִּב ַיּה וְ ל ֹא ָמ ַׁשְך‬
e não pode voltar atrás, mesmo que não tenha
levantado o objeto da venda, executado meshichá ‫ ּוכְ ָבר‬.‫ ֶׁש ֲה ֵרי נַ עֲ ָׂשה ִּב ְרׁשּותֹו‬.‫וְ ל ֹא נִ ְמ ְסרּו לֹו‬
nele ou que ele tenha lhe dado. Pois o objeto entrou ‫ֵּב ַא ְרנּו ֶׁש ְּׂשכִ ירּות ַק ְר ַקע נִ ְקנֶ ה ְּבכֶ ֶסף אֹו‬
em seu domínio. Como já explicamos, o aluguel :‫ִּב ְׁש ָטר אֹו ַּב ֲחזָ ָקה‬
de imóveis é finalizado através da transferência de

121 | Veshinantam: Toledot, 5780


Capítulo Três Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Mechirá

dinheiro, da transferência por meio de um contrato


de aluguel ou por chazaká.

8 Quando uma pessoa transfere a propriedade de ‫ּומ ַּטלְ ְטלִ ין ּכְ ֶא ָחד ּכֵ יוָ ן‬ ִ ‫ח ַה ַּמ ְקנֶ ה ַק ְר ַקע‬
bens imóveis e bens móveis simultaneamente, uma ‫ֶׁש ָּקנָ ה ַק ְר ַקע ְּבכֶ ֶסף אֹו ִּב ְׁש ָטר אֹו ַּב ֲחזָ ָקה‬
vez que o comprador ou o destinatário adquire os ‫נִ ְקנּו ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין עִ ָּמ ֶהם ֵּבין ֶׁש ָהיּו ְׁשנֵ ֶיהם‬
bens imóveis por meio de transferência de dinheiro,
transferência de escritura de venda ou através de
‫ ֵּבין ֶׁש ָּמכַ ר ִמ ַּטלְ ְטלִ ין וְ נָ ַתן‬.‫ְּב ֶמכֶ ר אֹו ְּב ַמ ָּתנָ ה‬
uma chazaká, ele adquire os bens móveis juntamente .‫ ֵּבין ֶׁש ָּמכַ ר ַה ַּק ְר ַקע וְ נָ ַתן ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין‬.‫ַק ְר ַקע‬
com eles. Isso se aplica se ele vendeu os dois tipos de :‫ּכֵ יוָ ן ֶׁש ָּקנָ ה ַק ְר ַקע ָקנָ ה ִמ ַּטלְ ְטלִ ין‬
propriedades que deu ambos como presentes, vendeu
a propriedade móvel e deu a propriedade de terra
como presente ou vendeu a propriedade de terra e
deu a propriedade móvel como presente. Quando o
comprador ou o destinatário adquire a propriedade
imóvel, ele adquire a propriedade móvel.

9 Quando isso se aplica? Quando a propriedade ‫אֹותן‬


ָ ‫מּורים ּכְ ֶׁש ָהיּו‬ִ ‫ט ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬
móvel foi coletada dentro da propriedade imóvel. Se, ‫ ֲא ָבל‬.‫אֹותּה ַק ְר ַקע‬ ָ ‫בּורין ְּב‬ ִ ְ‫ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין צ‬
no entanto, ele estava em outro local, é necessário ‫ֹאמר לֹו ְקנֵ ה‬ ַ ‫ִאם ָהיּו ְּב ָמקֹום ַא ֵחר צָ ִריְך ֶׁשּי‬
que o vendedor informe ao comprador: “Adquira os
bens móveis em virtude de sua aquisição dos bens ‫ ֲא ִפּלּו ָהיּו ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין‬.‫ִמ ַּטלְ ְטלִ ין ַאּגַ ב ַק ְר ַקע‬
imóveis”. Mesmo quando a propriedade móvel está ‫אֹותם עַ ל‬ ָ ‫ִּב ְמ ִדינָ ה ַא ֶח ֶרת וְ ָא ַמר לֹו ְקנֵ ה‬
em outro país, e o vendedor diz ao comprador: ‫ּגַ ֵּבי ַק ְר ַקע ְּפלֹונִ ית ּכֵ יוָ ן ֶׁש ָּקנָ ה ַה ַּק ְר ַקע נִ ְקנּו‬
“Adquira a propriedade móvel em virtude de sua .‫בּורין ְּבתֹוכָ ּה‬ ִ ְ‫ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאינָ ן צ‬
aquisição dessa propriedade imóvel”, uma vez que .‫וְ ִאם ל ֹא ָא ַמר ְקנֵ ה ַאּגַ ב ַק ְר ַקע ל ֹא ָקנָ ה‬
o comprador adquira a propriedade imóvel, ele
adquirirá a propriedade móvel junto com ela, mesmo ‫וְ ַק ְר ַקע ּכָ ל ֶׁש ִהיא קֹונִ ין ַעל ּגַ ָּבּה ּכָ ל ִמ ַּטלְ ְטלִ ין‬
que a propriedade móvel não tenha sido coletada :‫ֶׁשּיִ ְרצֶ ה‬
dentro da propriedade imóvel. Se o vendedor não
informou ao comprador: “Adquira a propriedade
móvel em virtude de sua aquisição dessa propriedade
imóvel”, o comprador não adquirirá a propriedade
móvel. Mesmo uma quantidade pequena de
propriedade fundiária é suficiente para ser utilizada
para adquirir qualquer propriedade móvel que se
deseje em virtude de sua aquisição.

10 Regras diferentes se aplicam quando uma pessoa ‫י ִה ְקנָ ה ַה ָּׂש ֶדה לְ ֶא ָחד וְ ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין לְ ַא ֵחר‬
transfere a propriedade de um campo para outra ‫ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ָא ַמר לֹו ְקנֵ ה ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין עַ ל‬
pessoa e bens móveis para outra pessoa, mesmo que ‫ּגַ ֵּבי ַק ְר ַקע וְ ֶה ֱחזִ יק ָה ֶא ָחד ַּב ַּק ְר ַקע ל ֹא ָקנָ ה‬
diga a esta: “Adquira a propriedade móvel em virtude
da aquisição por seu colega dessa propriedade
‫ וְ ִאם ְּת ָפ ָׂשן ַא ַחר ֶׁש ָחזַ ר ּבֹו‬.‫ַה ֵּׁשנִ י ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין‬
no terreno”. Embora o destinatário manifeste ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ְּת ָפ ָׂשן ַא ַחר‬.‫ַה ַּמ ְקנֶ ה ֵאין מֹוצִ ִיאין ִמּיָ דֹו‬
propriedade sobre a propriedade imóvel, o outro :‫ֶׁש ָּקנָ ה ֲח ֵברֹו ַה ַּק ְר ַקע ֶׁש ְּנִקנּו ֵאּלּו עַ ל ּגַ ּבֹו‬
não adquire a propriedade móvel. Se, no entanto,
essa pessoa se apoderar dela [propriedade móvel]
depois que o vendedor desejar voltar atrás, ela não

Tradução R. Yacov Nurkin 24 a 30 de novembro | 122


Rambam: domingo Capítulo Três

deverá ser removida de sua posse, pois ela se apossou


dela depois que seu colega adquiriu a propriedade
imóvel, sendo que, em virtude de cuja aquisição essa
propriedade móvel seria adquirida.

11 Quando uma pessoa deseja transferir a propriedade ‫יא ַה ַּמ ְקנֶ ה עֲ ָב ִדים וְ ַק ְר ָקעֹות ּכְ ֶא ָחד ֶה ֱחזִ יק‬
sobre servos e propriedade da terra ao mesmo tempo, ‫ ֶה ֱחזִ יק‬.‫ַּבעֲ ָב ִדים ל ֹא ָקנָ ה ַה ַּק ְר ָקעֹות‬
embora manifeste propriedade sobre os servos [via ‫עֹומ ִדין‬ְ ‫ְּב ַק ְר ָקעֹות ל ֹא ָקנָ ה עֲ ָב ִדים ַעד ֶׁשּיִ ְהיּו‬
chazaká], ela não adquire a propriedade da terra.
Da mesma forma, embora manifeste propriedade
‫ וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ָא ַמר לֹו ְקנֵ ה‬.‫ְּבתֹוְך ַה ַּק ְר ַקע‬
sobre a propriedade imóvel, não adquire os servos, ‫ֲע ָב ִדים ַעל ּגַ ֵּבי ַק ְר ַקע ל ֹא ָקנָ ה ַעד ֶׁשּיִ ְהיּו‬
a menos que eles estejam dentro da propriedade :‫ ֶׁש ָהעֶ ֶבד ְמ ַהּלֵ ְך לְ ַדעַ ת עַ צְ מֹו‬.‫ְּבתֹוכָ ּה‬
imóvel. Mesmo que o vendedor diga ao comprador:
“Adquira os servos em virtude de sua aquisição dessa
propriedade imóvel”, o comprador não os adquirirá, a
menos que os servos estejam dentro da propriedade
imóvel. A lógica é que um servo vai de um lugar para
outro por sua própria vontade.

12 Quando uma pessoa transfere a propriedade de ִ ‫יב ַה ַּמ ְקנֶ ה עֲ ָב ִדים‬


‫ּומ ַּטלְ ְטלִ ין ּכְ ֶא ָחד ָמ ַׁשְך‬
servos e bens móveis ao mesmo tempo, o comprador ‫ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ל ֹא ָקנָ ה ָהעֲ ָב ִדים ֶה ֱחזִ יק ַּבעֲ ָב ִדים‬
não os adquire executando meshichá na propriedade
‫ ֶאּלָ א ִאם ּכֵ ן ָהיּו‬.‫ל ֹא ָקנָ ה ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין‬
móvel. Se ele manifestar propriedade sobre os servos, ele
não adquire os bens móveis, a menos que o servo esteja ‫ וְ הּוא ֶׁשּיִ ְהיֶ ה ּכָ פּות‬.‫ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין עַ ל ּגַ ב ָהעֶ ֶבד‬
carregando os bens móveis. Além disso, o servo deve ser :‫ֶׁש ֲה ֵרי ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַהּלֵ ְך‬
amarrado, para que não possa andar [neste momento].

13 As leis a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫יג ַה ַּמ ְקנֶ ה ְּב ֵה ָמה וְ כֵ לִ ים ֶׁשעַ ל ּגַ ָּבּה ּכְ ֶא ָחד‬
transfere a propriedade de um animal e de artigos ‫ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָּמ ַׁשְך ַה ְּב ֵה ָמה ְּוקנָ ָאּה ל ֹא ָקנָ ה‬
que o mesmo estava carregando ao mesmo tempo. ‫ַהּכֵ לִ ים ֶׁשעָ לֶ ָיה עַ ד ֶׁשּיַ גְ ִּב ַיּה אֹו יִ ְמׁשְֹך ַהּכֵ לִ ים‬
Embora ele execute a meshichá do animal e o
adquira - ele não adquire os artigos que o mesmo ‫ ֶׁש ַה ְּב ֵה ָמה‬.‫עַ צְ ָמן ִאם ֵאין ַּד ְרּכָ ן לְ ַהגְ ִּב ָיהן‬
carregava até que ele os levante ou faça meshichá nos ‫ּכֶ ָחצֵ ר ַה ִּמ ְת ַהּלֶ כֶ ת ִהיא וְ ֵאין ַמה ֶּׁש ְּבתֹוכָ ּה‬
próprios artigos, se não for habitual levantá-los. A ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם ָהיְ ָתה ַה ְּב ֵה ָמה‬.‫ָקנּוי לְ ַבעְ לָ ּה‬
lógica é que um animal é como um pátio ambulante :‫פּותה ָקנָ ה ַאף ּכֵ לִ ים ֶׁשעָ לֶ ָיה‬ ָ ְ‫ּכ‬
e, portanto, o que ele carrega não é adquirido por
seu dono. Portanto, se o animal estiver amarrado,
realizando meshichá, também se adquire os artigos
que estava carregando.

14 Quando o vendedor diz ao comprador: “Faça ‫יד ָא ַמר לֹו ַה ַּמ ְקנֶ ה ְמׁשְֹך ְּב ֵה ָמה ְּוקנֵ ה ּכֵ לִ ים‬
meshichá sobre esse animal para adquirir os artigos ‫הֹואיל וְ ל ֹא ִה ְקנָ ה לֹו ּגּוף ַה ְּב ֵה ָמה ַאף‬ ִ .‫ֶׁש ָעלֶ ָיה‬
que se encontram nele”, pois ele não transfere a
‫פּותה ל ֹא ָקנָ ה ּכֵ לִ ים‬ ָ ְ‫עַ ל ִּפי ֶׁש ְּמ ָׁשכָ ּה וְ ִהיא ּכ‬
propriedade do próprio animal - mesmo que o
comprador realize meshichá no animal enquanto ele :‫ֶׁשעָ לֶ ָיה עַ ד ֶׁשּיִ ְמׁשְֹך ַהּכֵ לִ ים עַ צְ ָמן‬
estiver vinculado - ele não faz que sejam adquiridos
os artigos sobre ele, a menos que ele faça meshichá
nesses artigos.

123 | Veshinantam: Toledot, 5780


Capítulo Três Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Mechirá

15 As regras a seguir se aplicam quando um vaso ‫טו ָהיָ ה עָ צִ יץ נָקּוב לְ ֶא ָחד וְ ָהיּו ַהּזְ ָרעִ ים ֶׁשּבֹו‬
de flores com um buraco pertence a uma pessoa ‫ ִה ְקנָ ה ֶהעָ צִ יץ לְ ַב ַעל ַהּזְ ָרעִ ים ּכֵ יוָ ן‬.‫לְ ַא ֵחר‬
e as plantas que crescem nele a outra pessoa. ‫ ִה ְקנָ ה ַהּזְ ָרעִ ים לְ ַב ַעל ֶה ָעצִ יץ ל ֹא‬.‫ֶׁש ָּמ ַׁשְך ָקנָ ה‬
Se a propriedade do vaso for transferida para o
proprietário das plantas, ele o adquire quando :‫ָקנָ ה עַ ד ֶׁשּיַ ְחזִ יק ַּבּזְ ָרעִ ים עַ צְ ָמן‬
realiza a meshichá. Se a propriedade das plantas
for transferida para o proprietário do vaso, ele não
a adquirirá até que ele manifeste sua propriedade
sobre as próprias plantas.

16 As regras a seguir se aplicam ao caso de um vaso ‫טז ָהיָ ה ֶהעָ צִ יץ וְ ַהּזְ ָרעִ ים ֶׁשּבֹו לְ ֶא ָחד וְ ִה ְקנָ ה‬
de flores que dispõe de um buraco e de plantas que ‫ַהּכל לְ ַא ֵחר וְ ֶה ֱחזִ יק ָּבעָ צִ יץ לִ ְקנֹות ַהּזְ ָרעִ ים‬
crescem nele que pertencem a uma pessoa e ela deseja ‫ ֶה ֱחזִ יק ַּבּזְ ָר ִעים ָקנָ ה‬.‫ַאף ֶה ָעצִ יץ ל ֹא ָקנָ ה‬
transferir a propriedade de toda esta entidade para
outra pessoa. Se essa [segunda] pessoa manifesta sua
‫ וְ זֶ הּו ֶׁש ָּׁשנִ ינּו נְ כָ ִסים ֶׁש ֵאין לָ ֶהן‬.‫ֶהעָ צִ יץ‬
propriedade sobre o vaso com a intenção de adquirir .‫ַא ֲח ָריּות נִ ְקנִ ים עִ ם נְ כָ ִסים ֶׁשּיֵ ׁש לָ ֶהן ַא ֲח ָריּות‬
as plantas, ela não adquire nem mesmo o vaso. Se ‫ֶׁש ַהּזְ ָרעִ ים ֶׁש ְּבעָ צִ יץ נָקּוב זְ רּועִ ים ֵהם ָּב ָא ֶרץ‬
ela manifesta sua propriedade sobre as plantas com ‫וְ כָ ל ַה ְמ ֻח ָּבר לַ ַּק ְר ַקע ֲה ֵרי הּוא ּכְ ַק ְר ַקע ּכְ מֹו‬
a intenção de adquiri-las e ao vaso, ela adquirirá o :‫ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
vaso. Isso está implícito no ensinamento [dedução]:
bens que não ficam em garantia pelas obrigações do
vendedor podem ser adquiridos juntamente com
bens que ficam em garantia pelas obrigações do
vendedor. Pois plantas num vaso com um buraco são
consideradas como se estivessem plantadas na terra. E
sempre que um item é ligado ao solo, ele é considerado
como propriedade de terra, conforme explicamos.

17 Como já explicamos, o produto que estiver ֵ ‫יז ּכְ ָבר ֵּב ַא ְרנּו ֶׁשּכָ ל ָה‬
‫עֹומד לִ ָּבצֵ ר ּכְ ָבצּור ָּד ִמי‬
pronto para ser colhido é considerado como se já ‫וְ ֵאינֹו נִ ְקנֶ ה ֶאּלָ א ְּב ַהגְ ָּב ָהה אֹו ִּב ְׁש ָאר ְּד ָב ִרים‬
tivesse sido colhido e só pode ser adquirido através
:‫ֶׁש ְּנִקנִ ים ָּב ֶהן ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ים‬
de hagbaá [ser erguido] ou de outros procedimentos
pelos quais os bens móveis são adquiridos.

18 As leis a seguir se aplicam quando o linho se ‫יח ִּפ ְׁש ָּתן ּכְ ֶׁשהּוא ְמ ֻח ָּבר לַ ַּק ְר ַקע וְ ֵיָבׁש‬
encontra ligado a terra, mas está seco e não precisa mais ‫ֶׁש ֵאינֹו צָ ִריְך לַ ַּק ְר ַקע וְ ָא ַמר לֹו יַ ֶּפה לִ י ַק ְר ַקע‬
ser cultivado. Se o proprietário disser a outra pessoa: ‫ ּכֵ יוָ ן ֶׁש ָּתלַ ׁש‬.‫ּכָ ל ֶׁשהּוא ְּוקנֵ ה ּכָ ל ַמה ֶּׁשעָ לֶ ָיה‬
“Limpe a menor parte desta terra para mim e adquira-a
como um imóvel alugado, juntamente com todo o linho ‫ ֲא ָבל‬.‫ּכָ ל ֶׁשהּוא ָקנָ ה ַהּכל ִמ ְּפנֵ י ַה ְּתנַ אי ַהּזֶ ה‬
em todo o campo circundante”, uma vez que ele arranca ‫(א ַמר לֹו) ִה ְקנָ ה לֹו ַה ִּפ ְׁש ָּתן ַהּזֶ ה ְּב ֶמכֶ ר‬ ָ ‫ִאם‬
uma quantidade pequena possível, o locatário adquire ‫אֹו ְּב ַמ ָּתנָ ה ל ֹא ָקנָ ה ֶאּלָ א ַמה ֶּׁש ָּתלַ ׁש ֶׁש ֲה ֵרי‬
toda a quantidade, com base nesta condição. Se, no :‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה‬.‫ִהגְ ִּביהֹו‬
entanto, o proprietário original transfere a propriedade
do linho por meio de uma venda ou um presente, o
destinatário adquire apenas o que desenraiza, pois foi
isso que ele levantou. Os mesmos princípios se aplicam
a outras situações análogas.

Tradução R. Yacov Nurkin 24 a 30 de novembro | 124


Rambam: segunda-feira Capítulo Quatro

Segunda-feira, 25 de novembro ‫ כ״ז חשון‬,‫יום שני‬

Capítulo Quatro ‫ֶפּ ֶרק ד׳‬


1 Recipientes pertencentes a uma pessoa podem ‫א ּכֶ לִ יֹו ֶׁשל ָא ָדם ּכָ ל ָמקֹום ֶׁשּיֵ ׁש לֹו ְרׁשּות‬
adquirir artigos em seu nome sempre que ela tiver ‫ ּכֵ יוָ ן ֶׁשּנִ כְ נְ סּו ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין‬.‫לְ ַהּנִ יחֹו ָקנָ ה לֹו‬
permissão para colocá-los no chão. Uma vez que a ‫ְּבתֹוְך ַהּכְ לִ י ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו וַ ֲה ֵרי‬
propriedade móvel entra nesse recipiente, ele não
pode voltar atrás; é como se o artigo tivesse sido .‫זֶ ה ּכְ מֹו ֶׁש ִהגְ ִּב ָיהן אֹו ּכְ מֹו ֶׁש ֻהּנְ חּו ְּבתֹוְך ֵּביתֹו‬
levantado ou colocado em sua casa. Portanto, os ‫לְ ִפיכָ ְך ֵאין ּכֶ לְ יֹו ֶׁשל ָא ָדם קֹונֶ ה לֹו ִּב ְרׁשּות‬
recipientes de uma pessoa não podem adquirir ‫ ֶאּלָ א ִאם ָא ַמר‬.‫ָה ַר ִּבים וְ ל ֹא ִּב ְרׁשּות ַהּמֹוכֵ ר‬
artigos em seu nome em domínio público ou em ‫ וְ כֵ ן ִאם ָקנָ ה‬.‫לֹו ַה ַּמ ְקנֶ ה לֵ ְך ְּוקנֵ ה ִּבכְ לִ י זֶ ה‬
um domínio pertencente ao vendedor, a menos que ‫ַהּכְ לִ י ְּת ִחּלָ ה וְ ִהגְ ִּביהֹו וְ ַא ַחר ּכָ ְך ִהּנִ יחֹו ָׁשם‬
o vendedor diga a ele: “Vá, adquira o artigo com
este recipiente”. Da mesma forma, se o comprador .‫ִּב ְרׁשּות ַהּמֹוכֵ ר וְ ָחזַ ר וְ ָקנָ ה ִמ ֶּמּנּו ַה ֵּפרֹות‬
adquire o recipiente no início e o levanta, e depois o ‫ ִמ ְּפנֵ י‬.‫אֹותם‬ ָ ‫ּכֵ יוָ ן ֶׁשּנִ כְ נְ סּו ְּבתֹוְך ּכְ לִ י זֶ ה ָקנָ ה‬
coloca no domínio do vendedor e compra produtos ‫ֶׁש ֲהנָ ַאת ַהּמֹוכֵ ר ִּב ְמכִ ַירת ַהּכְ לִ י ֵאינֹו ַמ ְק ִּפיד‬
dele, uma vez que o produto é colocado nesse :‫עַ ל ְמקֹומֹו‬
recipiente, ele o adquire. Como o vendedor obtém
satisfação ao vender o recipiente, ele não se opõe ao
recipiente ter sido colocado em seu domínio.

2 Assim como os recipientes pertencentes ao ֵ ‫ב ּכְ ֵׁשם ֶׁש ֵאין ּכֶ לְ יֹו ֶׁשל‬
‫לֹוק ַח קֹונֶ ה לֹו ִּב ְרׁשּות‬
comprador não adquirem artigos para ele quando ‫ּלֹוק ַח ַאף‬
ֵ ַ‫מֹוכֵ ר ּכָ ְך ֵאין ּכֶ לְ יֹו ֶׁשל מֹוכֵ ר קֹונֶ ה ל‬
colocados no domínio do vendedor, também os :‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫עַ ל ִּפי ֶׁשהּוא ִּב ְרׁשּות ַה‬
recipiente pertencentes ao vendedor não adquirem
artigos para o comprador, mesmo quando estão
dentro do domínio do comprador.

3 A Messirá [entrega] pode ser usada para adquirir ‫ג ְמ ִס ָירה ֵאינָ ּה קֹונָ ה ֶאּלָ א ִּב ְרׁשּות ָה ַר ִּבים‬
um artigo apenas em domínio público ou em um ‫ וְ ַה ְּמ ִׁשיכָ ה ֵאינָ ּה‬.‫ְּוב ָחצֵ ר ֶׁש ֵאינָ ּה ֶׁשל ְׁשנֵ ֶיהם‬
pátio que não seja de propriedade do vendedor ou .‫קֹונָ ה ֶאּלָ א ְּב ִס ְמ ָטא אֹו ְּב ָחצֵ ר ֶׁשל ְׁשנֵ ֶיהם‬
do comprador. A meshichá [ato de puxar] pode ser
usada para adquirir um artigo apenas em um canto :‫וְ ַהגְ ָּב ָהה קֹונָ ה ְּבכָ ל ָמקֹום‬
do domínio público ou em um pátio pertencente
ao vendedor e ao comprador em conjunto. Hagbaá
[levantar] pode ser usado para adquirir um artigo
em qualquer lugar.

4 A regra a seguir se aplica quando um artigo que pode ‫ד ָּד ָבר ַהּנִ ְקנֶ ה ִּב ְמ ִׁשיכָ ה ִאם ָהיָ ה ִּב ְרׁשּות‬
ser adquirido através de meshichá estiver localizado .‫ּלֹוק ַח לִ ְרׁשּותֹו אֹו לְ ִס ְמ ָטא‬
ֵ ‫ּומ ָׁשכֹו ַה‬ ְ ‫ָה ַר ִּבים‬
em domínio público e for levado pelo comprador para ‫ּכֵ יוָ ן ֶׁשהֹוצִ יא ִמ ְקצָ ת ַה ֵח ֶפץ ֵמ ְרׁשּות ָה ַר ִּבים‬
seu próprio domínio ou para um canto do domínio
público. Assim que ele remove uma parte do artigo :‫ָקנָ ה‬
do domínio público, ele o adquire.

125 | Veshinantam: Toledot, 5780


Capítulo Quatro Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Mechirá

5 Quando houver uma carga de produtos no ‫ה ָטעּון ֶׁשל ֵּפרֹות ֶׁש ָהיָ ה ֻמּנָ ח ִּב ְרׁשּות ָה ַר ִּבים‬
domínio público e, após estabelecer um preço, o ‫לֹוק ַח לִ ְרׁשּותֹו אֹו לְ ִס ְמ ָטא ַא ַחר‬ ֵ ‫ּומ ָׁשכֹו‬ ְ
comprador a coloca em seu próprio domínio ou em ‫ֶׁש ָּפ ַסק ַה ָּד ִמים ָקנָ ה ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשעֲ ַדיִ ן ל ֹא‬
um canto do domínio público, a adquire, mesmo que
ela não tenha sido medida. Da mesma forma, se, no ‫ּלֹוק ַח ִּב ְרׁשּות ָה ַר ִּבים‬
ֵ ‫ וְ כֵ ן ִאם ְמ ָד ָדן ַה‬.‫ָמ ַדד‬
domínio público, o comprador mede o produto que :‫ָקנָ ה ִראׁשֹון ִראׁשֹון ְּב ַהגְ ָּב ָהה‬
compra, ele o adquire item por item, pois, ao medi-
lo, ele o está levantando.

6 Se, pelo contrário, o vendedor mede o produto em ‫לֹוק ַח ל ֹא‬ֵ ‫מֹודד לְ תֹוְך ּכֶ לְ יֹו ֶׁשל‬ ֵ ‫ו ָהיָ ה מֹוכֵ ר‬
recipientes pertencentes ao comprador, o comprador ‫לֹוק ַח קֹונֶ ה לֹו ִּב ְרׁשּות‬ ֵ ‫ָקנָ ה ֶׁש ֵאין ּכֶ לְ יֹו ֶׁשל‬
não o adquire. Já que, para um comprador,
‫ּלֹוק ַח ּכֵ יוָ ן‬
ֵ ‫ ָהיּו ַה ֵּפרֹות ִּב ְרׁשּות ַה‬.‫ָה ַר ִּבים‬
recipientes não podem adquirir em seu nome, no
domínio público. Se o produto estiver localizado em ‫לֹוק ַח וְ ַאף‬ ֵ ‫ֶׁש ִּק ֵּבל עָ לָ יו ַהּמֹוכֵ ר לִ ְמּכֹר ָקנָ ה‬
um domínio pertencente ao comprador, uma vez ‫ ָהיּו ִּב ְרׁשּות ַהּמֹוכֵ ר‬.‫ַעל ִּפי ֶׁש ֲע ַדיִ ן ל ֹא ָמ ַדד‬
que o vendedor concorde em vendê-lo, o comprador ‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫אֹו ִּב ְרׁשּות ַה ֻּמ ְפ ָק ִדין ֶאצְ לֹו ל ֹא ָקנָ ה ַה‬
o adquirirá, mesmo que ele não seja medido. Se ‫עַ ד ֶׁשּיַ גְ ִּב ַיּה ַה ֵּפרֹות אֹו עַ ד ֶׁשּיֹוצִ ֵיאם ֵמ ְרׁשּותֹו‬
o produto estiver localizado em um domínio
:‫קֹומן וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
ָ ‫ִּב ְׂשכִ ירּות ְמ‬
pertencente ao vendedor ou em um domínio
pertencente a uma pessoa a quem o vendedor o
confiou, o comprador não adquirirá o produto até
que ele o levante ou até que ele seja removido do
domínio do vendedor. alugando seu lugar, ou algo
semelhante, conforme explicamos.

7 As regras a seguir se aplicam quando o produto .‫ז ָהיּו ַה ֵּפרֹות ְּב ִס ְמ ָטא אֹו ְּב ָחצֵ ר ֶׁשל ְׁשנֵ ֶיהם‬
está localizado em um canto do domínio público ‫לֹוק ַח וְ ָהיּו ְּבתֹוְך ּכֶ לְ יֹו‬
ֵ ‫וַ ֲא ִפּלּו ָהיּו ִּב ְרׁשּות‬
ou em um domínio pertencente ao vendedor e ao ‫ֶׁשל מֹוכֵ ר וְ ִק ֵּבל עָ לָ יו ַהּמֹוכֵ ר לִ ְמּכֹר וְ ִה ְת ִחיל‬
comprador - ou mesmo se ele estiver em um domínio
pertencente ao comprador, mas em recipientes ‫ ִאם‬.‫ַהּמֹוכֵ ר לִ ְמּדֹד ְּבתֹוְך ּכֶ לְ יֹו ֶׁשל מֹוכֵ ר‬
pertencentes ao vendedor - e o vendedor concordou ‫ֹלׁשים ֶסלַ ע ֲאנִ י מֹוכֵ ר לְ ָך‬ ִ ‫ָא ַמר לֹו ּכֹור ִּב ְׁש‬
em vender o produto e começou a medi-lo em ‫הֹואיל‬ִ ‫יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו ֲא ִפּלּו ִּב ְס ָאה ַא ֲחרֹונָ ה‬
recipientes pertencentes ao vendedor. Se o vendedor ‫וַ עֲ ַדיִ ן ַה ֵּפרֹות ְּבכֵ לָ יו וְ ל ֹא ּגָ ַמר ּכָ ל ַה ִּמ ָּדה‬
disser ao comprador: “Vou vender um produto para ‫ּלֹוק ַח ַאף עַ ל‬ ֵ ַ‫וְ כֵ לָ יו ֶׁשל מֹוכֵ ר ֵאינֹו קֹונֶ ה ל‬
você por 30 selas”, ele pode voltar atrás até na última
seá, porque o produto está em seus recipientes e ‫ וְ ִאם ָא ַמר לֹו ּכֹור‬.‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫ִּפי ֶׁשהּוא ִּב ְרׁשּות ַה‬
ele não concluiu [toda] a medição [acordada]. Pois ‫ֹלׁשים ְס ָאה ְּב ֶסלַ ע ִראׁשֹון ִראׁשֹון ָקנָ ה‬ ִ ‫ִּב ְׁש‬
os recipientes pertencentes a um vendedor, não ‫ֶׁשּכֵ יוָ ן ֶׁש ָּפ ְסקּו ַה ָּד ִמים עַ ל ּכָ ל ְס ָאה ְּוס ָאה ּכָ ל‬
adquirem para o comprador, mesmo no domínio do ‫אֹותּה נִ גְ ְמ ָרה‬ ָ ‫ְס ָאה ֶׁשּיַ גְ ִּב ַיּה ַהּמֹוכֵ ר וִ יעָ ֶרה‬
comprador. Se ele disser a ele: “Vou vender um kur ‫הֹואיל וְ ֵאין ַה ֵּפרֹות ִּב ְרׁשּות ַהּמֹוכֵ ר‬ ִ .‫ְמכִ ָיר ָתּה‬
de produto por 30 selas, ou seja, cada seá por sela”, o
comprador adquire cada seá, uma a uma, conforme ‫ וְ ִאּלּו ל ֹא ָהיָ ה ַה ֵּפרֹות‬.‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫וְ ל ֹא ִּב ְרׁשּות ַה‬
estiver sendo medido. Pois uma vez que o preço para ‫לֹוק ַח ָקנָ ה‬ֵ ‫ְּבכֵ לָ יו ֶׁשל מֹוכֵ ר ּכֵ יוָ ן ֶׁש ֵהן ִּב ְרׁשּות‬
cada seá individual foi estabelecido, cada uma dessas :‫ִמ ֶּׁש ָּפ ַסק ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא ָמ ַדד ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
unidades é considerada uma entidade distinta.
Sempre que o vendedor levanta uma seá e a derrama
na medida, a venda desta unidade é concluída. A
lógica desta lei é que o produto não está localizado

Tradução R. Yacov Nurkin 24 a 30 de novembro | 126


Rambam: segunda-feira Capítulo Quatro

em um domínio pertencente ao vendedor, nem em


um domínio público. Se o produto não for mantido
nos recipientes do vendedor, o comprador o adquire
assim que o preço for acordado, uma vez que o
mesmo está localizado em seu domínio, mesmo
que não tivesse sido medido, como foi explicado na
halachá anterior.

8 Regras semelhantes se aplicam quando uma pessoa ‫ח וְ כֵ ן ַהּמֹוכֵ ר יַ יִ ן אֹו ֶׁש ֶמן לַ ֲח ֵברֹו ְּב ִס ְמ ָטא אֹו‬
vende vinho ou óleo a um colega em um canto do ‫ וְ ָהיְ ָתה‬.‫לֹוק ַח‬
ֵ ‫ְּב ָחצֵ ר ֶׁשל ְׁשנֵ ֶיהם אֹו ִּב ְרׁשּות‬
domínio público ou em um pátio pertencente ao ‫ עַ ד ֶׁשּל ֹא נִ ְת ַמּלֵ את ַה ִּמ ָּדה‬.‫ַה ִּמ ָּדה ֶׁשל ַס ְרסּור‬
vendedor e ao comprador, ou em um domínio
pertencente ao comprador, e a medida pertence ‫ ִמ ֶּׁשּנִ ְת ַמּלֵ את ַה ִּמ ָּדה ֲה ֵרי‬.‫ֲה ֵרי ֵהן ֶׁשל מֹוכֵ ר‬
ao corretor. Antes de a medida ser preenchida, o ‫ וְ ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן יָ כֹול לַ ְחזֹר‬.‫לֹוק ַח‬ ֵ ‫ֵהן ִּב ְרׁשּות‬
líquido permanece sendo do vendedor. Uma vez :‫ּבֹו‬
que a medida é preenchida, o líquido se torna do
comprador. Nenhum deles pode voltar atrás.

9 Regras semelhantes se aplicam se o produto for ‫בּורין ְּב ִס ְמ ָטא אֹו ְּב ָחצֵ ר‬ ִ ְ‫ט וְ כֵ ן ֵּפרֹות ֶׁש ָהיּו צ‬
mantido em um canto do domínio público ou em ‫ֶׁשל ְׁשנֵ ֶיהם וְ ַה ִּמ ָּדה ֵאינָ ּה ֶׁשל ֶא ָחד ֵמ ֶהן וְ ָהיָ ה‬
um pátio pertencente ao vendedor e ao comprador, o ‫ עַ ד ֶׁשּל ֹא נִ ְת ַמּלֵ את ַה ִּמ ָּדה ֲה ֵרי‬.‫מֹודד‬
ֵ ‫ַהּמֹוכֵ ר‬
recipiente de medição não pertence a nenhum deles
e o vendedor estiver medindo. Antes de a medida ser ‫ּומ ֶּׁשּנִ ְת ַמּלֵ את ַה ִּמ ָּדה‬
ִ .‫ִהיא ִּב ְרׁשּות ַהּמֹוכֵ ר‬
preenchida, ela permanece na posse do vendedor. :‫לֹוק ַח‬
ֵ ‫ֲה ֵרי ִהיא ִּב ְרׁשּות‬
Quando a medida é preenchida, no entanto, ela se
torna do comprador.

10 As regras a seguir se aplicam quando a medida ‫ וְ ָהיּו ָּבּה ְר ָׁש ִמין‬.‫י ָהיְ ָתה ַה ִּמ ָּדה ֶׁשל ֶא ָחד ֵמ ֶהן‬
pertence ao comprador ou ao vendedor e possui .‫ וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן‬.‫ ְּור ִביעָ ּה‬.‫יׁשּה‬
ָ ִ‫ ְׁשל‬.‫לֵ ַידע ֶחצְ יָ ּה‬
marcas indicando a metade do caminho, terços, ‫רׁשם ִמן ָה ְר ָׁש ִמים ָקנָ ה ִראׁשֹון‬ ֶ ְ‫ּכֵ יוָ ן ֶׁש ִהּגִ יעַ ל‬
quartos e similares. Quando o produto atinge uma
dessas marcações, essa parte é adquirida, mesmo que .‫ וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא נִ ְת ַמּלֵ את ַה ִּמ ָּדה‬.‫ִראׁשֹון‬
toda a medida não tenha sido preenchida. Pois toda ‫ ֶׁש ֲה ֵרי‬.‫רׁשם ֵמ ֶהם ּכְ ִמ ָּדה ִּב ְפנֵ י ַעצְ ָמּה‬ ֶ ‫ֶׁשּכָ ל‬
marcação é considerada uma medida per si mesma. ‫סֹומְך עַ ל‬ֵ ‫ֶׁשל ֶא ָחד ֵמ ֶהן ִהיא ַה ִּמ ָּדה וְ הּוא‬
Pois a medida pertence a um deles e ele depende de :‫ָה ְר ָׁש ִמים ֶׁש ָּבּה‬
suas marcações.

11 Tenha em mente esse importante princípio geral: ‫ ַהּקֹונֶ ה ֶאת‬.‫יא זֶ ה ּכְ לָ ל ּגָ דֹול יִ ְהיֶ ה ְּביָ ְדָך‬
quando uma pessoa adquire bens móveis, os adquire ‫ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ִאם ָּפ ַסק ַה ָּד ִמים וְ ַא ַחר ּכָ ְך‬
se estabelecer o preço e depois levantar o artigo. Se
‫ וְ ִאם ִהגְ ִּב ַיּה ְּת ִחּלָ ה וְ ִהּנִ ַיח וְ ַא ַחר‬.‫ִהגְ ִּב ַיּה ָקנָ ה‬
primeiro levanta e abaixa, e um preço é estabelecido
depois, ele não o adquire porque o elevou a princípio. ‫אֹותּה ַהגְ ָּב ָהה עַ ד‬ָ ‫ּכָ ְך ָּפ ַסק ַה ָּד ִמים ל ֹא ָקנָ ה ְּב‬
Em vez disso, é somente quando ele o eleva depois que ‫ אֹו יִ ְמׁשְֹך ָּד ָבר ֶׁש ֵאין‬.‫ֶׁשּיַ גְ ִּב ַיּה ַא ַחר ֶׁש ָּפ ַסק‬
um preço é estabelecido, ou realiza meshichá [puxa] :‫ַּד ְרּכֹו לְ ַהגְ ִּב ַיה‬
em um objeto que normalmente não é levantado.

12 Quando um objeto que tem um preço padrão ִ ‫יב ָהיָ ה ָּד ָבר ַהּנִ ְמּכָ ר ָּד ָמיו ְק‬
‫צּובין וִ ידּועִ ין‬
conhecido é vendido e o comprador o leva, ele o ‫ ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָּפ ַסק ַא ַחר‬.‫וְ ִהגְ ִּביהֹו ָקנָ הּו‬

127 | Veshinantam: Toledot, 5780


Capítulo Quatro Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Mechirá

adquire, mesmo que ele e o vendedor concordem ‫ וְ הּוא ַה ִּדין ִּב ְׁש ָאר ְּד ָב ִרים ֶׁשּקֹונִ ין‬.‫ֶׁש ִהגְ ִּב ַיּה‬
com o preço somente depois que ele o levantar. ‫ָּב ֶהם ֶאת ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ֶׁשּצָ ִריְך לִ ְקנֹות ָּב ֶהם‬
Da mesma forma, no que diz respeito a outros ‫ ֶאּלָ א ִאם ּכֵ ן ָּד ָמיו‬.‫ַא ַחר ֶׁשּיִ ְפסֹק ַה ָּד ִמים‬
meios pelos quais os bens móveis são adquiridos. A
aquisição deve ser feita após o estabelecimento do :‫צּובין ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
ִ ‫ְק‬
preço do artigo, a menos que exista um preço padrão
para o artigo, conforme explicado.

13 Por esse motivo, as regras a seguir se aplicam se ֵ ‫יג לְ ִפיכָ ְך ַה‬


‫ּמֹוׁשְך ַח ָּמ ִרים ּופֹועֲ לִ ים וְ ִהכְ נִ ָיסן‬
uma pessoa traz condutores de burros e os produtos ‫ ִאם ָמ ַדד עַ ד ֶׁשּל ֹא ָּפ ַסק ַה ָּד ִמים‬.‫לְ תֹוְך ֵּביתֹו‬
que seus animais estão transportando e carregadores ‫ אֹו ֶׁש ָּפ ַסק‬.‫ּמֹודד‬ ֵ ‫ּלֹוק ַח הּוא ַה‬ ֵ ‫ֲא ִפּלּו ָהיָ ה ַה‬
levando recipientes cheios de produtos para sua
casa. Se o produto for medido antes que um preço ‫ ְׁשנֵ ֶיהם יְ כֹולִ ין‬.‫ַה ָּד ִמים וְ ַא ַחר ּכָ ְך ָמ ַדד ַהּמֹוכֵ ר‬
seja estabelecido - mesmo que o comprador mediu .‫ּלֹוק ַח וְ ִהכְ נִ ָיסן לְ תֹוְך ֵּביתֹו‬
ֵ ‫ ֵּפ ְר ָקן ַה‬.‫לַ ְחזֹר ָּב ֶהן‬
- ou eles estabeleceram o preço e o vendedor mediu ‫ִאם ָּפ ַסק ַה ָּד ִמים וְ ַא ַחר ּכָ ְך ָמ ַדד ַהּמֹוכֵ ר ֵאין‬
o produto, o vendedor e o comprador têm o direito ‫ְׁשנֵ ֶיהם יְ כֹולִ ין לַ ְחזֹר ָּב ֶהן ֶׁש ֲה ֵרי ָס ְמכָ ה ַּדעְ ּתֹו‬
de voltar atrás. Regras diferentes se aplicam se o ‫ וְ ִאם ָמ ַדד ַעד ֶׁשּל ֹא ָּפ ַסק ְׁשנֵ ֶיהם יְ כֹולִ ין‬.‫לִ ְמ ֹּכר‬
comprador descarregar o produto e o trouxer para sua
casa. Se um preço for estabelecido e o vendedor medir, ‫לַ ְחזֹר ָּב ֶהם ֶׁש ֲה ֵרי ל ֹא ָס ְמכָ ה ַּדעְ ּתֹו עֲ ַדיִ ן‬
nenhum deles pode voltar atrás. Pois o vendedor havia :‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫ וַ ֲא ִפּלּו ָמ ַדד ַה‬.‫לִ ְמ ֹּכר‬
assumido o compromisso de vender. Se ele mediu
antes de um preço ser estabelecido, ambos podem
voltar atrás, porque ele não se comprometeu a vender.
Isso se aplica mesmo que o comprador faça a medição.

14 As regras a seguir se aplicam se uma pessoa .‫ּנֹוטל ּכֵ לִ ים ִמן ָה ֻא ָּמן ַעל ְמנָ ת לְ ַב ְּק ָרן‬ ֵ ‫יד ַה‬
pegar utensílios de um artesão para inspecioná-los e .‫צּובין וְ נֶ ֱאנַ ס ְּביָ דֹו ַחּיָב ְּב ָד ָמיו‬
ִ ‫ִאם ָהיּו ָּד ָמיו ְק‬
verificar se os comprará. Se eles tiverem estabelecido ‫צּובין ֵמעֵ ת ֶׁש ִהגְ ִּביהֹו נַ עֲ ָׂשה‬ ִ ‫הֹואיל וְ ָד ָמיו ְק‬ ִ
um preço fixo e eles vierem a ser destruídos por forças
além de seu controle enquanto estiverem em sua
‫ וְ הּוא ֶׁשּיַ גְ ִּב ֶיהּנּו ּכְ ֵדי לִ ְקנֹות ֶאת ּכֻ ּלֹו‬.‫ִּב ְרׁשּותֹו‬
posse, ele é considerado responsável por seu valor. .‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫וְ יִ ְהיֶ ה אֹותֹו ֵח ֶפץ ַהּנִ ְמּכָ ר ָח ִביב ַעל ַה‬
A lógica é que, como são de valor fixo, considera-se ‫רֹודף‬
ֵ ְ‫ֲא ָבל ֵח ֶפץ ֶׁש ַהּמֹוכֵ ר ָקץ ּבֹו וְ הּוא ְמ ַב ֵּקׁש ו‬
que entraram em seu domínio no momento em que ‫לְ ָמכְ רֹו ֲה ֵרי הּוא ִּב ְרׁשּות ַהּמֹוכֵ ר עַ ד ֶׁשּיִ ְפסֹק‬
foram levantados. O exposto acima se aplica em duas :‫ּלֹוק ַח ַא ַחר ֶׁש ָּפ ַסק‬ֵ ‫ַה ָּד ִמים וְ יַ גְ ִּב ֶיהּנּו ַה‬
condições: a) ele levanta o utensílio com a intenção
de adquiri-lo por inteiro; e b) o artigo vendido é
apreciado pelo comprador. Quando, no entanto, o
vendedor não quer determinado artigo e busca uma
oportunidade de vendê-lo, permanece no domínio
do vendedor até que um preço seja estabelecido e o
comprador o levante posteriormente.

15 Todas as regras acima se aplicam se o próprio ֵ ‫טו ֶא ָחד ַה‬


‫ּמֹוׁשְך אֹו ַה ַּמגְ ִּב ַיּה אֹו ַה ַּמ ֲחזִ יק‬
comprador realiza meshichá em um objeto, levanta ‫ְּבעַ צְ מֹו אֹו ֶׁש ָא ַמר לְ ַא ֵחר לְ ַהגְ ִּב ַיּה אֹו לִ ְמׁשְֹך‬
ou manifesta propriedade sobre ele ou diz a outra ‫ וְ כֵ ן ִּב ְׁש ָאר‬.‫לֹו אֹו לְ ַה ֲחזִ יק לֹו ֲה ֵרי זֶ ה זָ כָ ה לֹו‬
pessoa para levantá-lo, realizar meshichá ou
manifestar propriedade. A outra pessoa o adquire
:‫ַּד ְרכֵ י ַה ְּקנִ ּיָ ה‬
para o comprador. Isso também se aplica a outros
atos de aquisição.

Tradução R. Yacov Nurkin 24 a 30 de novembro | 128


Rambam: terça-feira Capítulo Cinco

Terça-feira, 26 de novembro ‫ כ״ח חשון‬,‫יום שלישי‬

Capítulo Cinco ‫ֶפּ ֶרק ה׳‬


1 A troca de qualquer propriedade móvel gera uma .‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫א ּכָ ל ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין קֹונִ ין זֶ ה ֶאת זֶ ה‬
transação vinculativa [obrigatória, da qual não se ‫ֶה ְחלִ יף ָּפ ָרה ַּב ֲחמֹור אֹו יַ יִ ן ְּב ֶׁש ֶמן ַאף עַ ל ִּפי‬
volta atrás]. Como assim? Se uma pessoa troca
uma vaca por um burro ou vinho por óleo, uma vez
‫ֶׁש ַּמ ְק ִּפ ִידין ַעל ַה ָּד ִמים וְ ִׁש ֲערּו ּכַ ָּמה ָׁשוֶ ה זֶ ה‬
que se realiza meshichá ou levanta o artigo que ela ‫ ּכֵ יוָ ן ֶׁש ָּמ ַׁשְך‬.‫וְ כַ ָּמה ָׁשוֶ ה זֶ ה וְ ַא ַחר ּכָ ְך ֶה ְחלִ יפּו‬
pretende adquirir, a outra pessoa adquire o segundo ‫ָה ֶא ָחד אֹו ִהגְ ִּביהֹו ָקנָ ה ַה ֵּׁשנִ י ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין‬
item de bens móveis estipulado na troca, onde quer .‫ָה ֲא ֵח ִרים ְּבכָ ל ָמקֹום ֶׁש ֵהם וְ נַ עֲ ׂשּו ִּב ְרׁשּותֹו‬
que esteja localizado. Considera-se que ele entrou :‫וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשעֲ ַדיִ ן ל ֹא ְמ ָׁשכָ ן‬
em seu domínio, mesmo que ele não tenha realizado
meshichá nele. O acima exposto se aplica, embora
ambas as partes da transação sejam específicas sobre
o preço, determinaram quanto vale este artigo e
quanto vale o outro artigo e os trocaram após fazer
essa determinação.

2 Quando uma pessoa troca um burro por uma vaca ָ ‫ב ֶה ְחלִ יף ֲחמֹור ְּב ָפ ָרה וְ ָטלֶ ה‬
‫ּומ ַׁשְך ַה ָּפ ָרה‬
e um cordeiro, se ele realiza meshichá na vaca, mas ‫וַ ֲע ַדיִ ן ל ֹא ָמ ַׁשְך ֶאת ַה ָּטלֶ ה ל ֹא ָקנָ ה ֶׁש ֵאין ּכָ אן‬
não no cordeiro, a aquisição não é concluída, pois :‫ וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן‬.‫מּורה‬
ָ ְ‫ְמ ִׁשיכָ ה ּג‬
ela não concluiu a meshichá. O mesmo princípio se
aplica a todas as situações análogas.

3 Quando não se é preciso em relação à quantidade ‫ג ָּד ִמים ֶׁש ֵאין ַמ ְק ִּפ ִידין ֲעלֵ ֶיהם ֲה ֵרי ֵהן ּכִ ְׁש ָאר‬
de dinheiro envolvida em determinada transação, ‫ ֲה ֵרי ֶׁש ָח ַפן ָמעֹות‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ִמ ַּטלְ ְטלִ ין וְ קֹונִ ין‬
o dinheiro é considerado da mesma maneira que
.‫ְּבל ֹא ִמ ְׁש ָקל ְּובל ֹא ִמנְ יָ ן ֶאּלָ א נְ ָטלָ ן ַאכְ ָס ָרה‬
outros tipos de bens móveis, e sua troca gera uma
transação vinculativa [obrigatória, da qual não se ‫וְ ָא ַמר לֹו ְמכֹר לִ י ָּפ ָר ְתָך אֹו יַ יִ ן זֶ ה ְּב ֵאּלּו וְ נָ ַתן‬
pode voltar atrás]. Como assim? Uma pessoa pegou ‫לֹו ֶאת ַה ָּד ִמים ָקנָ ה וְ ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהם יָ כֹול‬
moedas sem pesá-las ou contá-las, sendo que pegou ‫ ֶׁשּזֶ ה ָּד ָבר ֶׁש ֵאינֹו ָמצּוי הּוא וְ ל ֹא‬.‫לַ ְחזֹר ּבֹו‬
uma quantia estimada e disse: “Venda-me sua vaca...” :‫ִהצְ ִריכּו ּבֹו ְמ ִׁשיכָ ה‬
ou “... este vinho, por essas moedas” e dando-lhe as
moedas, a transação é considerada como concluída
e nenhuma das partes pode se retratar [voltar atrás].
Como essa é uma situação incomum, nossos Sábios
não exigiram que o comprador realizasse meshichá
neste caso.

4 Da mesma forma, propriedades móveis podem ser ‫אּובן ֶׁש ָּמכַ ר ִמ ַּטלְ ְטלִ ין לְ ִׁש ְמעֹון‬ ֵ ‫ד וְ כֵ ן ְר‬
adquiridas sem meshichá na seguinte situação: Reuven ‫ וְ ָקנָ ה ִׁש ְמעֹון ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין וְ נִ ְת ַחּיֵב‬.‫ַּב ֲח ִמ ִּׁשים זּוז‬
vendeu bens móveis para Shimon por 50 zuzim. ‫ וְ ַא ַחר ֶׁשּנִ ְת ַחּיֵב ִׁש ְמעֹון ַּב ֲח ִמ ִּׁשים זּוז‬.‫ְּב ָד ִמים‬
Shimon adquiriu a propriedade móvel e obrigou-
se a pagar a Reuven o preço acordado. Depois que
‫ֵאּלּו ָהיָ ה לֹו יַ יִ ן אֹו ְּב ֵה ָמה אֹו ֶע ֶבד וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן‬

129 | Veshinantam: Toledot, 5780


Capítulo Cinco Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Mechirá

Shimon ficou obrigado a pagar Reuven por 50 zuzim, ‫ וְ ָא ַמר‬.‫ִמ ְּׁש ָאר ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין וְ ָהיָ ה רֹוצֶ ה לְ ָמכְ ָרן‬
ele desejou vender vinho, um animal, um escravo ou ‫אּובן ְמכֹר אֹותֹו לִ י ַּב ֲח ִמ ִּׁשים זּוז ֶׁשּיֵ ׁש‬ ֵ ‫לֹו ְר‬
outra propriedade móvel semelhante. Reuven disse a ‫אּובן‬
ֵ ‫ ָקנָ ה ְר‬.‫לִ י ְּביָ ְדָך ְּד ֵמי ַה ֶּמכֶ ר וְ ָא ַמר לֹו ֵהן‬
ele: “Me venda esse objeto pelos 50 zuzim que você
me deve pela venda”, e Shimon concordou. Reuven ‫ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ְּבכָ ל ָמקֹום ֶׁש ֵהן וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא‬
adquire a propriedade móvel, independentemente ‫ ֶׁשּגַ ם זֶ ה ָּד ָבר ֶׁש ֵאינֹו ָמצּוי‬.‫ָמ ַׁשְך וְ ל ֹא ִהגְ ִּב ַיּה‬
de onde ela esteja localizada, mesmo que ele não ‫ ֲא ָבל ִאם ָהיָ ה‬.‫הּוא וְ ל ֹא ִהצְ ִריכּו ּבֹו ְמ ִׁשיכָ ה‬
tenha realizado meshichá nem levantado o objeto. A ‫חֹוב לֹו עָ לָ יו ֶׁשּל ֹא ֵמ ֲח ַמת ַה ֶּמכֶ ר וְ ָא ַמר לֹו‬
lógica é que essa também constitui uma circunstância ‫ְמכֹר לִ י ִמ ַּטלְ ְטלִ ין ַּבחֹוב ֶׁשּיֵ ׁש לִ י ֶאצְ לְ ָך וְ ָרצּו‬
anormal, e nossos Sábios não exigiram meshichá
[neste caso]. Quando, por outro lado, uma pessoa ‫ אֹו יִ ְמׁשְֹך‬.‫ ל ֹא ָקנָ ה עַ ד ֶׁשּיַ גְ ִּב ַיּה‬.‫ְׁשנֵ ֶיהם‬
estiver endividada por outros motivos que não uma ‫ אֹו יִ ְקנֶ ה ְּב ֶא ָחד‬.‫ָּד ָבר ֶׁש ֵאין ַּד ְרּכֹו לְ ַהגְ ִּב ַיּה‬
venda, e seu credor disser a ela: “Venda-me os bens :‫ֵמ ַה ְּד ָרכִ ים ֶׁש ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין נִ ְקנִ ין ָּבּה‬
móveis da dívida que você me deve”, mesmo que
ambos concordem, a transação não é considerada
concluída até que levante o objeto, execute meshichá
em um objeto que geralmente não é levantado ou o
adquira por outros meios pelos quais a propriedade
móvel possa ser adquirida.

5 Propriedade de terra, servos, gado e todas as ‫ּוׁש ָאר ּכָ ל‬ְ ‫ה ַה ַּק ְר ָקעֹות וְ ָהעֲ ָב ִדים וְ ַה ְּב ֵה ָמה‬
outras propriedades móveis podem ser adquiridas ‫ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ּכָ ל ֶא ָחד ֵמ ֶהן נִ ְקנֶ ה ַּב ֲחלִ ִיפין וְ הּוא‬
através do kinyan chamado de chalifin. Essa maneira ‫ וְ ִע ַּקר ַה ֶּד ֶרְך ַהּזֹאת ֶׁשּיִ ֵּתן ַהּקֹונֶ ה‬.‫ַהּנִ ְק ָרא ִקנְ יָ ן‬
de finalizar uma transação é tão comumente usada
que também é chamada de kinyan. A maneira
‫ֹאמר לֹו ְקנֵ ה ּכְ לִ י זֶ ה‬ ַ ‫לַ ַּמ ְקנֶ ה ּכְ לִ י ּכָ ל ֶׁשהּוא וְ י‬
fundamental pela qual essa transação é realizada é a ‫ אֹו ָהעֶ ֶבד‬.‫ אֹו ַה ְּב ֵה ָמה‬.‫ אֹו ַהּיַ יִ ן‬.‫ֵחלֶ ף ֶה ָחצֵ ר‬
seguinte: o comprador fornece ao vendedor qualquer ‫ ּכֵ יוָ ן ֶׁש ִהגְ ִּב ַיּה ַהּמֹוכֵ ר‬.‫ֶׁש ָּמכַ ְר ָּת לִ י ְּבכָ ְך וְ כָ ְך‬
tipo de artigo e diz a ele: “Adquira este artigo em ‫ּלֹוק ַח אֹותֹו ַה ַּק ְר ַקע‬ֵ ‫ֶאת ַהּכְ לִ י וְ ָקנָ הּו ָקנָ ה ַה‬
troca do “pátio”, “vinho”, “animal” ou “escravo” que ‫אֹותן ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשעֲ ַדיִ ן ל ֹא‬ ָ ‫אֹו‬
você me vendeu em troca de tal quantia de dinheiro”.
Depois que essa declaração for feita, quando o
‫ וְ ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן יָ כֹול‬.‫ְמ ָׁשכָ ן וְ ל ֹא נָ ַתן ַה ָּד ִמים‬
vendedor levanta o artigo e o adquire, o comprador :‫לַ ְחזֹר ּבֹו‬
adquire essa propriedade de terra ou propriedade
móvel, mesmo que não tenha realizado meshichá
ou pago o dinheiro. Nenhuma das partes envolvidas
pode voltar atrás.

6 Essa transação pode ser concluída apenas com o ‫ו ֵאין קֹונִ ין ֶאּלָ א ְּבכֵ לִ ים וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאין‬
uso de um utensílio. Um utensílio é eficaz, mesmo ‫ וְ ֵאין קֹונִ ין ְּב ָד ָבר ֶׁש ָאסּור‬.‫רּוטה‬ ָ ‫ּבֹו ְׁשוֵ ה ְּפ‬
que não valha uma prutá. Essa transação não pode ‫ וְ ֵאין קֹונִ ין‬. ַ‫ וְ ל ֹא ְּב ֵפרֹות וְ ל ֹא ְּב ַמ ְט ֵּבע‬.‫ַּב ֲהנָ ָאה‬
ser concluída usando um artigo do qual é proibido
se beneficiar, nem com produtos, nem com uma :‫לֹוק ַח‬
ֵ ‫ְּבכֵ לָ יו ֶׁשל מֹוכֵ ר ֶאּלָ א ְּבכֵ לָ יו ֶׁשל‬
moeda. Essa transação não pode ser concluída
usando um artigo pertencente ao vendedor; apenas
um pertencente ao comprador.

7 Quando um terceiro transfere um utensílio ֵ ‫ז ִה ְקנָ ה ֶא ָחד ּכְ לִ י לַ ּמֹוכֵ ר ּכְ ֵדי ֶׁשּיִ ְקנֶ ה ַה‬
‫ּלֹוק ַח‬
para o vendedor, para que o comprador adquira ‫ וְ ַאף ַעל ִּפי‬.‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫אֹותֹו ַה ִּמ ְמּכָ ר זָ כָ ה ַה‬

Tradução R. Yacov Nurkin 24 a 30 de novembro | 130


Rambam: terça-feira Capítulo Cinco

a mercadoria designada, o adquirente a adquire. ‫ֶׁש ִה ְקנָ ה לֹו ַהּכְ לִ י ַעל ְמנָ ת לְ ַה ְחזִ ירֹו נִ ְקנָ ה‬
Embora ele transfira o utensílio com a intenção de ‫ ֶׁש ַה ַּמ ָּתנָ ה ַעל ְמנָ ת‬.‫ּלֹוק ַח‬ֵ ‫ַה ִּמ ָּקח וְ זָ כָ ה ּבֹו ַה‬
devolvê-lo, a transação é vinculativa [obrigatória, ‫ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא ָּת ַפס‬.‫לְ ַה ְחזִ יר ְׁש ָמּה ַמ ָּתנָ ה‬
não cancelável] e o comprador adquire a mercadoria
pretendida. Pois um presente que é dado com a ‫ַהּמֹוכֵ ר ּכָ ל ַהּכְ לִ י ֶׁש ִה ְקנָ הּו ֵחלֶ ף ִמ ְמּכָ רֹו ֶאּלָ א‬
condição de que ele será devolvido é, apesar disso, ‫ָא ַחז ִמ ְקצָ תֹו וְ ָא ַחז ַה ַּמ ְקנֶ ה לֹו ִמ ְקצָ תֹו ָקנָ ה‬
considerado um presente. Além disso, mesmo que ‫ וְ הּוא ֶׁש ָא ַחז ִמ ֶּמּנּו ּכְ ֵדי ִׁשעּור ּכְ לִ י‬.‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫ַה‬
o vendedor não se apodere [tome posse] de todo ‫ֹאחזֶ ּנּו ֲא ִחיזָ ה ֶׁשהּוא יָ כֹול לְ נַ ֵּתק ֶאת ּכָ ל‬ ֲ ‫אֹו י‬
o utensílio que lhe foi transferido em troca de sua ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם ִה ְקנָ ה לֹו‬.‫ַהּכְ לִ י ִמּיַ ד ַה ַּמ ְקנֶ ה לֹו‬
mercadoria, mas uma parte dele esteja retida, e
a pessoa que transfere o utensílio para ele fique ‫ְּב ִמ ְקצָ ת ַה ֶּבגֶ ד צָ ִריְך ֶׁשּיֶ ֱאחֹז ִמן ַה ֶּבגֶ ד ָׁשֹלׁש‬
com a outra porção, o comprador adquirirá a ‫ ֶׁש ִאם יִ ְפסֹק ִמ ָּמקֹום ֶׁש ָא ַחז ֲה ֵרי‬.‫ֶאצְ ָּבעֹות‬
mercadoria, desde que [o vendedor] segure uma ‫ ֶׁש ָּׁשֹלׁש ֶאצְ ָּבעֹות ִמ ֶּבגֶ ד‬.‫הּוא ּכְ לִ י ִּב ְפנֵ י עַ צְ מֹו‬
parte do utensílio que possa ser considerado um .‫ָקרּוי ּכְ לִ י ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ְּבעִ נְ יַ ן ֻט ְמ ַאת ְּבגָ ִדים‬
utensílio ou agarre-o de uma maneira em que ele ‫וְ כֵ ן ִאם ָא ַחז ָּפחֹות ִמ ָּׁשֹלׁש וְ ָהיָ ה יָ כֹול לְ נַ ֵּתק‬
possa puxar todo o utensílio das mãos da pessoa
que o transfere para sua própria posse. Assim, se a :‫ּכָ ל ַהּכְ לִ י ָקנָ ה‬
pessoa transferir uma parte de uma peça de roupa
para um vendedor, o vendedor deve segurar uma
parte da peça do tamanho de três dedos. Assim,
se ele cortar a parte que está segurando, isso será
considerado um utensílio per si. Pois uma parte de
uma peça de vestuário, do tamanho de três dedos
é considerada como uma peça de vestuário, como
foi explicado em relação ao assunto da impureza
ritual das peças de vestuário. Da mesma forma, se o
vendedor mantiver uma porção menor do que três
dedos, mas puder puxar toda a peça de roupa em sua
posse, o comprador adquirirá a mercadoria que está
sendo vendida.

8 Os conceitos acima se refletem na expressão usada ְ ‫ח זֶ ה ֶׁש‬


‫ּכֹות ִבין ִּב ְׁש ָטרֹות וְ ָקנִ ינָ א ִמ ְּפלֹונִ י‬
em documentos legais: “E realizamos um kinyan com ‫ ִּבכְ לִ י לְ הֹוצִ יא ֵּפרֹות‬.‫ִּבכְ לִ י ַהּכָ ֵׁשר לִ ְקנֹות ּבֹו‬
fulano com um utensílio aceitável para ser usado na .‫ּסּורי ֲהנָ ָאה‬
ֵ ‫ ַהּכָ ֵׁשר לְ הֹוצִ יא ִא‬.‫וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן‬
condução de uma transação”. “Um utensílio” exclui
produtos e afins. “Isso é aceitável” exclui objetos
:‫לִ ְקנֹות ּבֹו לְ הֹוצִ יא ּכֶ לְ יֹו ֶׁשל מֹוכֵ ר‬
dos quais é proibido se beneficiar. E “para ser usado
para realizar uma transação” exclui um utensílio
pertencente ao vendedor.

9 Esta transação não precisa ser realizada na ‫ ֶאּלָ א‬.‫ט זֶ ה ַה ִּקנְ יָ ן ֵאין צָ ִריְך לִ ְהיֹות ִּב ְפנֵ י עֵ ִדים‬
presença de testemunhas. Em vez disso, mesmo que ‫ ֶׁשּל ֹא ִהצְ ִריכָ ה‬.‫ִאם ָהיָ ה ֵּבינֹו ֵּובין ֲח ֵברֹו ָקנָ ה‬
tenha sido realizada apenas na presença do vendedor
‫ ֲא ָבל‬.‫כֹופר‬ ֵ ְ‫ּתֹורה עֵ ִדים ְּב ִדינֵ י ָממֹונֹות ֶאּלָ א ל‬ ָ
e do comprador, a transação é finalizada. A única
razão que a Torá exigiu testemunhas em relação ‫ּנֹותן אֹו ַהּׂשֹוכֵ ר אֹו ַה ַּמ ְׁש ִאיל‬ ֵ ‫ַהּמֹוכֵ ר אֹו ַה‬
às leis monetárias é para impedir que uma pessoa ‫ וְ כֵ יוָ ן ֶׁש ָּקנָ ה‬.‫וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן ֵאין צָ ִריְך עֵ ִדים‬
negue o que aconteceu. [Mas] um vendedor, alguém .‫ַהּקֹונֶ ה ְּב ֶד ֶרְך ֶא ָחד ִמן ַה ְּד ָרכִ ים ֶׁשּקֹונִ ין ָּב ֶהן‬
que dá um presente, aluga um objeto, empresta um ‫ ֵּבין‬.‫ ֵּבין ִּב ְמ ִס ָירה‬.‫ ֵּבין ִּב ְמ ִׁשיכָ ה‬.‫ֵּבין ְּב ַהגְ ָּב ָהה‬

131 | Veshinantam: Toledot, 5780


Capítulo Cinco Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Mechirá

objeto ou [realiza] algo semelhante, não requer .‫ ֵּבין ִּב ְׁש ָטר אֹו ַּב ֲחזָ ָקה ָקנָ ה‬.‫ ֵּבין ְּבכֶ ֶסף‬.‫ְּב ִקנְ יָ ן‬
testemunhas. Sempre que a segunda parte finaliza :‫וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאין ָׁשם עֵ ִדים‬
a transação através de uma das práticas aceitas
- levantando o artigo, meshichá, transferindo-o,
chalifin, o pagamento em dinheiro, a transferência de
um documento legal ou manifestando propriedade
- a transação é concluída, mesmo quando não há
testemunhas presentes.

10 Embora uma pessoa que venda ou forneça um ֵ ‫י ַהּמֹוכֵ ר אֹו ַה‬


‫ּנֹותן ֶׁש ָּקנּו ִמּיָ דֹו יֵ ׁש לְ כָ ל ֶא ָחד‬
artigo confirme a transação com um kinyan chalifin, .‫עֹוס ִקין ְּבאֹותֹו עִ נְ יָ ן‬
ְ ‫ֵמ ֶהן לַ ְחזֹר ּבֹו ּכָ ל זְ ַמן ֶׁש‬
ambos poderão se retrair [voltar atrás] enquanto ‫ וְ ִאם ִה ְפ ִסיק‬.‫וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ַה ִּקנְ יָ ן ִּב ְפנֵ י עֵ ִדים‬
estiverem discutindo o assunto. Isso se aplica
mesmo quando o kinyan foi realizado na presença
‫ָה ִענְ יָ ן ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהם יָ כֹול לַ ְחזֹר ַאף ַעל ִּפי‬
de testemunhas. Se eles concluírem a discussão ‫ ּוכְ ֵׁשם ֶׁשחֹוזֵ ר ַהּמֹוכֵ ר‬.‫ֶׁש ֵאין ֵּבינֵ ֶיהן עֵ ִדים‬
do assunto, nenhum deles poderá se retratar ‫ּלֹוק ַח וְ ַה ְמ ַק ֵּבל ּכָ ל זְ ַמן‬
ֵ ‫ּנֹותן ּכָ ְך חֹוזֵ ר ַה‬ ֵ ‫וְ ַה‬
[voltar atrás], mesmo que a transação não tenha ‫סּוקין ְּבאֹותֹו עִ נְ יַ ן ַמה ֶּׁש ֵאין ּכֵ ן ִּב ְׁש ָאר‬ ִ ֲ‫ֶׁשע‬
sido observada pelas testemunhas. Assim como o :‫ַּד ְרכֵ י ַה ְּקנִ ּיָ ה‬
vendedor e o doador podem se retrair [voltar atrás],
também o comprador e o destinatário podem se
retrair enquanto estiverem discutindo o assunto.
Esta leniência não se aplica a outros kinyanim.

11 Existem muitos assuntos que não exigem um ‫יא יֵ ׁש ְּד ָב ִרים ַה ְר ֵּבה ֶׁש ֵאינָ ן צְ ִריכִ ין ִקנְ יָ ן וְ ֵאין‬
kinyan e, de fato, não há razão para executá- lo em .‫ ּכְ גֹון ַה ְמ ַׁש ְח ֵרר ֶאת ַע ְבּדֹו‬.‫לְ ִקנְ יָ ן ָּב ֶהם ַטעַ ם‬
relação a eles - por exemplo: uma pessoa que libera ‫ּמֹוסר‬
ֵ ‫ אֹו ַה‬.‫עֹוׂשה ָׁשלִ ַיח‬ ֶ ‫ אֹו‬.‫וְ ַה ְמגָ ֵרׁש ִא ְׁשּתֹו‬
seu escravo; se divorcia de sua esposa, nomeia
um agente [procurador], emite um protesto em
‫ּמֹוחל‬
ֵ ‫ אֹו ַה‬.‫מֹודעָ ה‬ ָ ‫ אֹו ַה ְמ ַב ֵּטל‬.‫מֹודעָ ה‬ ָ
relação a um venda, anula um protesto ou renuncia ‫ וְ כָ ל‬.‫לַ ֲח ֵברֹו חֹוב אֹו ִּפ ָּקדֹון ֶׁשּיֵ ׁש לֹו ְּביָ דֹו‬
à obrigação de um colega de pagar uma dívida ou :‫ּכַ ּיֹוצֵ א ִּב ְד ָב ִרים ֵאּלּו‬
devolver um objeto confiado. Leis semelhantes se
aplicam a outras situações análogas.

12 Tornou-se habitual na maioria dos lugares ‫יב נָ ֲהגּו רֹב ַה ְּמקֹומֹות לְ ַה ְקנֹות לְ ִמ ְקצָ ת‬
realizarem um kinyan para confirmar alguns dos ‫אֹומ ִרים‬ְ ְ‫ ו‬.‫ֵאּלּו ַה ְּד ָב ִרים אֹו ּכַ ּיֹוצֵ א ְּב ֵאּלּו‬
assuntos acima e similares, mesmo que não seja ‫ אֹו‬.‫וְ ָקנִ ינּו ִמ ְּפלֹונִ י ֶׁשעָ ָׂשה ְּפלֹונִ י ָׁשלִ ַיח‬
necessário. As testemunhas dizem: “Realizamos
um kinyan com fulano que confirmou ter nomeado ‫ אֹו ֶׁש ִּב ֵּטל‬.‫ֶׁש ָּמ ַחל לִ ְפלֹונִ י חֹוב ֶׁשּיֵ ׁש לֹו ֶאצְ לֹו‬
siclano como agente”, “que renunciou à dívida que ‫ ַאף‬.‫ּמֹודעָ ה ֶׁש ָּמ ַסר עַ ל ּגֵ ט זֶ ה וְ כַ ּיֹוצֵ א ְּב ֵאּלּו‬
ָ ‫ַה‬
beltrano lhe devia”, ou “... anulou o protesto que ele :‫עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאינֹו צָ ִריְך‬
tinha emitido sobre esta declaração de divórcio” ou
algo semelhante.

13 Esse kinyan, que é costumeiramente executado ‫יג ִקנְ יָ ן זֶ ה ֶׁשּנָ ֲהגּו לְ ַה ְקנֹות ְּב ֵאּלּו ַה ְּד ָב ִרים‬
com relação a esses assuntos, não tem nenhuma ‫אֹומר‬
ֵ ‫הֹודיעַ ֶׁש ֵאינֹו‬ ִ ְ‫ ֶאּלָ א ל‬.‫ֵאינֹו מֹועִ יל ּכְ לּום‬
consequência, exceto para demonstrar que as partes ‫ּומ ַה ֵּתל ֶאּלָ א ֶׁשּגָ ַמר‬ְ ‫ְּד ָב ִרים ֵאּלּו ּכִ ְמ ַׂש ֵחק‬
envolvidas não estavam agindo de maneira falsa ou
de brincadeira ao fazer as declarações, mas, de fato, ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם ָא ַמר ְּבלֵ ב‬.‫ְּבלִ ּבֹו וְ ַא ַחר ּכָ ְך ָא ַמר‬

Tradução R. Yacov Nurkin 24 a 30 de novembro | 132


Rambam: quarta-feira Capítulo Seis

haviam feito uma resolução em seus corações antes ‫ָׁשלֵ ם ֲאנִ י ָא ַמ ְר ִּתי וְ גָ ַמ ְר ִּתי לַ ֲעׂשֹות ָּד ָבר זֶ ה ֵאין‬
de fazer as afirmações. Portanto, se uma pessoa disser: :‫צָ ִריְך ָּד ָבר ַא ֵחר ּכְ לָ ל‬
“Estou fazendo minhas declarações com todo o coração
e resolvi fazer isso”, não é necessário mais nada.

14 Um kinyan não tem importância no que diz ‫מֹועיל‬ִ ‫יד ַה ְּד ָב ִרים ֶׁש ֵאין ָּב ֶהן ַמ ָּמׁש ֵאין ַה ִּקנְ יָ ן‬
respeito a afirmações que não têm substância. Como ‫ ֲה ֵרי ֶׁשּכָ ַתב ִּב ְׁש ָטר וְ ָקנִ ינּו ִמ ְּפלֹונִ י‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ָּב ֶהן‬
assim? Se for declarado em um documento legal: ‫ אֹו ֶׁשּיַ ְחלְ קּו ַה ָּׂש ֶדה‬.‫חֹורה עִ ם ְּפלֹונִ י‬ ָ ‫ֶׁשּיֵ לֵ ְך ִּב ְס‬
“Realizamos um kinyan com fulano, confirmando
que ele viajará para vender mercadorias com siclano” .‫ אֹו ֶׁשּיִ ְׁש ַּת ְּתפּו ְׁשנֵ ֶיהם ְּב ֻא ָּמנּות‬.‫ֶׁש ֵּבינֵ ֶיהם‬
“... que formarão uma parceria artesanal”. “... que eles ‫ ֲה ֵרי זֶ ה ִקנְ יַ ן ְּד ָב ִרים‬.‫וְ כַ ּיֹוצֵ א ִּב ְד ָב ִרים ֵאּלּו ּכֻ ּלָ ן‬
dividirão um campo entre si”, ou algo semelhante, ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ל ֹא ִה ְקנָ ה לַ ֲח ֵברֹו‬.‫וְ ֵאינֹו מֹועִ יל ּכְ לּום‬
isso é considerado um kinyan com relação às ‫ ל ֹא ִע ָּקר וְ ל ֹא ֵּפרֹות ִע ָּקר‬.‫דּוע‬ ַ ָ‫ָּד ָבר ְמ ֻסּיָ ם וְ י‬
palavras, e isso não tem importância [validade]. A : ַ‫ַהּיָ דּוע‬
lógica é que a pessoa não transferiu para o colega
uma entidade específica e conhecida, nem a própria
entidade ou os frutos dessa entidade conhecida.

Quarta-feira, 27 de novembro ‫ כ״ט חשון‬,‫יום רביעי‬

Capítulo Seis ‫ֶפּ ֶרק ו׳‬


1 Embora produtos [frutos] não possam ser usados ‫א ַה ֵּפרֹות ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ֵאין קֹונִ ין ָּב ֶהן ּכְ מֹו‬
para chalifin, como explicado, eles podem ser .‫ ֲה ֵרי נִ ְקנִ ין ְּב ִקנְ יָ ן ּכִ ְׁש ָאר ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין‬.‫ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
adquiridos através do chalifin assim como outras ‫ֲא ָבל ַה ַּמ ְט ֵּבעַ ּכְ ֵׁשם ֶׁש ֵאין קֹונִ ין ּבֹו ּכָ ְך ֵאינֹו‬
propriedades [bens] móveis. Em relação a uma
moeda, ao contrário, da mesma forma que a mesma ‫ נִ ְמצָ א ַה ַּמ ְט ֵּבעַ ֵאינֹו נִ ְקנֶ ה ְּב ִקנְ יָ ן‬.‫נִ ְקנֶ ה ְּב ִקנְ יָ ן‬
não pode ser usada para chalifin, ela não pode ser ‫וְ ֵאינֹו נַ עֲ ֶׂשה הּוא עַ צְ מֹו ִקנְ יָ ן לִ ְקנֹות ּכִ ְׁש ָאר‬
adquirida através de chalifin. Assim, uma moeda :‫ְּד ָב ִרים‬
não pode ser adquirida através de um kinyan chalifin
e não pode ser usada para um kinyan chalifin para
adquirir outros artigos.

2 Placas de ouro e de prata são consideradas da ‫ב לְ ׁשֹונֹות ֶׁשל זָ ָהב וְ ֶׁשל ּכֶ ֶסף ֲה ֵרי ֵהן‬
mesma maneira como pedaços de ferro bruto ou ‫ וְ ַהּכל‬.‫חׁשת‬ ֶ ְ‫ּכַ עֲ ָׁש ִׁשּיֹות ֶׁשל ַּב ְרזֶ ל אֹו ֶׁשל נ‬
cobre. Elas são como outros bens móveis e podem
‫ וְ נִ ְקנִ ין ְּב ִקנְ יָ ן וְ קֹונִ ין‬.‫ּכִ ְׁש ָאר ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ֵהן‬
ser adquiridas através de chalifin e trocadas entre
si, como foi explicado. Moedas de prata, ouro e ‫ ֲא ָבל‬.‫זֶ ה ֶאת זֶ ה ְּב ַה ְחלָ ָפה ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
latão são consideradas dinheiro recebido como ‫ אֹו‬.‫ַה ַּמ ְט ְּבעֹות ֶׁשל ּכֶ ֶסף אֹו ִּדינָ ִרין ֶׁשל זָ ָהב‬
pagamento por outros bens móveis. Se alguém der ‫ ֲה ֵרי ֵהן ּכֻ ּלָ ן ָּד ִמים ּכְ נֶ גֶ ד‬.‫חׁשת‬ ֶ ְ‫ַה ָּמעֹות ֶׁשל נ‬
um deles como pagamento por bens móveis, não o ‫ּנֹותן ֶאת ֶא ָחד ֵמ ֶהן ְּד ֵמי‬ ֵ ‫ וְ ַה‬.‫ְׁש ָאר ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין‬
adquirirá até realizar um meshichá ou levantá-lo,
‫ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ל ֹא ָקנָ ה עַ ד ֶׁשּיִ ְמׁשְֹך אֹו יַ גְ ִּב ַיּה‬
como foi explicado. Nenhuma dessas moedas pode
ser adquirida através de kinyan chalifin ou usada ‫ וְ ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן נִ ְקנֶ ה ְּב ִקנְ יָ ן‬.‫ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
para tal kinyan. :‫וְ ל ֹא נַ עֲ ֶׂשה ִקנְ יָ ן‬

133 | Veshinantam: Toledot, 5780


Capítulo Seis Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Mechirá

3 Quando isso se aplica? Quando alguém está ‫מּורים ִּבזְ ַמן ֶׁשּקֹונֶ ה ְׁש ָאר‬ִ ‫ג ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא‬
adquirindo outras propriedades móveis, servos ‫ִמ ַּטלְ ְטלִ ין ְּב ֶא ָחד ִמ ִּמינֵ י ַמ ְט ְּבעֹות ֵאּלּו אֹו‬
ou propriedades fundiárias com essas moedas. ‫ ֲא ָבל ַה ִּדינָ ִרין ֶׁשל זָ ָהב‬.‫עֲ ָב ִדים וְ ַק ְר ָקעֹות‬
Quando, no entanto, dinarim de ouro estão sendo
trocados por moedas de prata, as moedas de ouro ‫ וְ כֵ ן‬.‫לְ גַ ֵּבי ַמ ְט ְּבעֹות ֶׁשל ּכֶ ֶסף ֲה ֵרי ֵהן ּכְ ֵפרֹות‬
são consideradas “produtos”. Da mesma forma, as ‫חׁשת ּכְ מֹו ֵּפרֹות לְ גַ ֵּבי ַמ ְט ְּבעֹות‬
ֶ ְ‫ַה ָּמעֹות ֶׁשל נ‬
moedas de cobre são consideradas “produtos” em :‫ֶׁשל ּכֶ ֶסף‬
relação às moedas de prata.

4 Como assim? Se uma pessoa der a um colega um ‫ נָ ַתן לֹו ִּדינָ ר ֶׁשל זָ ָהב ְּבעֶ ְׂש ִרים‬.‫ד ּכֵ יצַ ד‬
dinar de ouro por 25 dinarim de prata, o proprietário ‫וַ ֲח ִמ ָּׁשה ִּדינָ ר ֶׁשל ּכֶ ֶסף נִ ְקנֶ ה ַהּכֶ ֶסף ַאף ַעל‬
do ouro adquire a prata, mesmo que ela ainda não ‫ וְ ַחּיָב לִ ֵּתן לֹו‬.‫ִּפי ֶׁש ֲע ַדיִ ן ל ֹא ָּבא ַהּכֶ ֶסף לְ יָ דֹו‬
tenha sido transferida para seu domínio. O dono da
prata é obrigado a dar ao colega 25 dinarim de prata, ‫ֶע ְׂש ִרים וַ ֲח ִמ ָּׁשה ִּדינָ ר ֶׁשל ּכֶ ֶסף ּכְ מֹו ֶׁש ָּפ ַסק‬
como ele se comprometeu. Se ele se comprometer a .‫ ִאם ֲח ָד ִׁשים ֲח ָד ִׁשים ִאם יְ ָׁשנִ ים יְ ָׁשנִ ים‬.‫עִ ּמֹו‬
dar novas moedas de prata, ele deve dar novas; se ‫ֲא ָבל ִאם נָ ַתן לֹו עֶ ְׂש ִרים וַ ֲח ִמ ָּׁשה ּכֶ ֶסף ְּב ִדינַ ר‬
ele se comprometeu a dar moedas antigas, ele deve ‫ וְ כָ ל‬.‫זָ ָהב ל ֹא ָקנָ ה עַ ד ֶׁשּיִ ַּקח ַה ִּדינָ ר ֶׁשל זָ ָהב‬
dar moedas antigas. Se, no entanto, o proprietário da :‫ֶא ָחד יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו‬
prata der 25 dinarim de prata por um dinar de ouro,
a transação não será concluída até que ele pegue o
dinar de ouro. Ambas as partes têm o direito de se
retrair [voltar atrás].

5 Da mesma forma, se uma pessoa der a um colega 30 ‫חׁשת ְּב ִדינָ ר‬ ֶ ְ‫ֹלׁשים ִא ָיסר ֶׁשל נ‬ ִ ‫ה נָ ַתן לֹו ְׁש‬
issares de cobre por um dinar de prata, o proprietário ‫ נִ ְקנֶ ה ַה ִּדינָ ר ֶׁשל ּכֶ ֶסף וְ ַחּיָב לִ ֵּתן‬.‫ֶׁשל ּכֶ ֶסף‬
do cobre adquire a prata, mesmo que ela ainda não ‫ ִאם ִּדינָ ר ָח ָדׁש ָח ָדׁש‬.‫לֹו ּכְ מֹו ֶׁש ָּפ ַסק עִ ּמֹו‬
tenha sido transferida para seu domínio. O dono da
prata é obrigado a dar ao colega um dinar de prata, ‫ ֲא ָבל ִאם נָ ַתן לֹו ִּדינָ ר ֶׁשל ּכֶ ֶסף‬.‫ִאם יָ ָׁשן יָ ָׁשן‬
como ele se comprometeu. Se ele se comprometeu ‫ ל ֹא ָקנָ ה ַעד ֶׁשּיִ ַּקח ָה ִא ָיסרֹות‬.‫ֹלׁשים ִא ָיסר‬ ִ ‫ִּב ְׁש‬
a dar uma nova moeda de prata, ele deve dar uma :‫ וְ כָ ל ֶא ָחד ֵמ ֶהן יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו‬.‫חׁשת‬
ֶ ְ‫ֶׁשל נ‬
moeda nova; se ele se comprometeu a dar uma moeda
antiga, ele deve dar uma moeda antiga. Se, no entanto,
o proprietário da prata deu um dinar de prata por 30
issares de cobre, a transação não será concluída até
que ele pegue os issares de cobre. [Até então] ambas as
partes têm o direito de se retratar [voltar atrás].

6 Da mesma forma, moedas ruins desqualificadas ‫ו וְ כֵ ן ָמעֹות ָה ָרעֹות ֶׁש ְּפ ָסלָ ָתן ַמלְ כּות אֹו‬
pelo reino dominante ou autoridades municipais ‫אֹותּה‬ָ ‫ַה ְּמ ִדינָ ה אֹו ִּדינָ ִרין ֶׁש ֵאינָ ן יֹוצְ ִאין ְּב‬
ou dinarim que não são aceitáveis como moeda ‫נֹותנִ ין ָּב ֶהן עַ ד ֶׁש ְּמ ַׁשּנִ ין‬
ְ ְ‫נֹוׂש ִאין ו‬
ְ ‫ְמ ִדינָ ה וְ ֵאין‬
legal naquele país - ou seja: moedas que não são
usadas para troca, a menos que sejam trocadas por ‫ ֲה ֵרי ֵהן ּכְ ֵפרֹות לְ כָ ל ָּד ָבר‬.‫אֹותן לְ ַמ ְט ֵּבעַ ַא ֵחר‬ ָ
outras, são consideradas produtos [e não dinheiro] ‫ וְ ֵאין ַה ָּמעֹות‬.‫ וְ קֹונִ ין ֶאת ַה ָּמעֹות‬.‫וְ נִ ְקנִ ין ְּב ִקנְ יָ ן‬
em relação a todos os assuntos. Elas podem ser :‫אֹותן ּכִ ְׁש ָאר ּכָ ל ַה ֵּפרֹות‬
ָ ‫קֹונֹות‬
adquiridas através de um kinyan chalifin; quando são
transferidas, o dinheiro é adquirido; e a transferência
de dinheiro não as adquire tal como acontece com
outros produtos.

Tradução R. Yacov Nurkin 24 a 30 de novembro | 134


Rambam: quarta-feira Capítulo Seis

7 Não existe maneira pela qual uma pessoa possa ‫ז ַה ַּמ ְט ֵּב ַע ֵאין לֹו ֶּד ֶרְך ֶׁשּיִ זְ ּכֶ ה ּבֹו ִמי ֶׁש ֵאינֹו‬
adquirir uma moeda que não esteja em sua posse ‫ ּכְ גֹון ֶׁש ָּקנָ ה‬.‫ִּב ְרׁשּותֹו ֶאּלָ א עַ ל ּגַ ֵּבי ַק ְר ַקע‬
física, exceto em virtude de sua aquisição de bens ‫ אֹו ֶׁשּיִ ְׂשּכֹר ֶאת‬.‫ַה ַּק ְר ַקע וְ עַ ל ּגַ ּבֹו ַה ָּמעֹות‬
imóveis, como por exemplo: uma pessoa comprará
terras e, em virtude de sua aquisição, também ‫ ּכֵ יוָ ן ֶׁשּזָ כָ ה ַּב ַּק ְר ַקע ְּבכֶ ֶסף‬.‫ְמקֹום ַה ָּמעֹות‬
adquirirá moedas, ou ela adquirirá o aluguel do .‫אֹו ִּב ְׁש ָטר אֹו ַּב ֲחזָ ָקה אֹו ְּב ִקנְ יָ ן זָ כָ ה ַּב ָּמעֹות‬
local onde as moedas são mantidas. Nesses casos, ‫אֹותן ַה ָּמעֹות ַקּיָ ִמין ּכְ גֹון ֶׁשּיִ ְהיּו‬ ָ ‫וְ הּוא ֶׁשּיִ ְהיּו‬
uma vez que o comprador adquira a terra através ‫אּובן ֶׁש ָהיָ ה לֹו‬ ֵ ‫ ֲא ָבל ְר‬.‫ֻמ ְפ ָק ִדין ְּב ָמקֹום ֶא ָחד‬
da transferência de dinheiro, um documento legal, ‫חֹוב עַ ל ִׁש ְמעֹון וְ ִה ְקנָ ה לְ לֵ וִ י ַק ְר ַקע וְ עַ ל ּגַ ָּבּה‬
uma manifestação de sua propriedade ou um kinyan
chalifin, ela adquire o dinheiro. O acima exposto se ‫חֹוב ֶׁשּיֵ ׁש לֹו ֵאצֶ ל ִׁש ְמעֹון נִ ְר ֶאה לִ י ֶׁשּל ֹא ָקנָ ה‬
aplica desde que as moedas existam e sejam mantidas :‫ַהחֹוב‬
em segurança em um local específico. Se, no entanto,
Shimon devia dinheiro a Reuven, e Reuven transferir
terras para Levi, e pretender que, em virtude da
aquisição de terras por Levi, ele irá adquirir a dívida
devida a Shimon por Reuven; parece-me que Levi
não adquire a dívida.

8 Se três pessoas, o credor, o devedor e uma terceira ‫עֹומ ִדים ְׁשלָ ְׁש ָּתן וְ ָא ַמר לֹו ָמנֶ ה ֶׁשּיֵ ׁש‬ ְ ‫ח ָהיּו‬
parte (o destinatário pretendido) estiverem juntas e ‫ ָקנָ ה‬.‫לִ י ְּביָ ְדָך ֵּבין ִּפ ָּקדֹון ֵּבין ִמלְ וֶ ה ְּתנֵ הּו לָ זֶ ה‬
o credor disser ao mutuário: “Dê a manê que você me ‫ וְ ָד ָבר‬.‫ וְ ֵאין ֶא ָחד ִמ ְּׁשלָ ְׁש ָּתן יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו‬.‫לֵ וִ י‬
deve (seja um artigo ou um empréstimo confiado)
a ele e assim o terceiro elemento”, esse terceiro ‫זֶ ה ָא ְמרּו ֲחכָ ִמים ֶׁש ִהיא ֲהלָ כָ ה ֶׁש ֵאין לָ ּה ַט ַעם‬
elemento adquire a manê. E nenhum dos três pode :‫לְ ִפיכָ ְך ֵאין לְ ֵמ ִדין ִמ ֶּמּנָ ה לְ ִדין ַא ֵחר‬
voltar atrás. Nossos Sábios descreveram essa lei como
um dito [um ensinamento] cuja razão não pode ser
explicada. Portanto, não se pode derivar [deduzir,
aprender] do mesmo nenhum outro preceito.

9 Se Reuven deve a Shimon 100 zuzim e diz a Levi: ‫ וְ ָא ַמר‬.‫אּובן ַחּיָב לְ ִׁש ְמעֹון ֵמ ָאה זּוז‬ ֵ ‫ט ָהיָ ה ְר‬
“Dê a Shimon os 100 zuzim que eu devo a ele, e eu ‫לְ לֵ וִ י ֵּתן לְ ִׁש ְמעֹון ֵמ ָאה זּוז ֵאּלּו ֶׁש ֲאנִ י ַחּיָב לֹו‬
retribuirei”, ou “... farei um acerto de contas com .‫עַ ד ֶׁש ֶא ֵּתן לְ ָך אֹו עַ ד ֶׁש ֶאעֱ ֶׂשה עִ ְּמָך ֶח ְׁשּבֹון‬
você” - embora Levi e Shimon concordem, todos os
três têm o potencial de se retrair [voltar atrás neste
‫ ּכָ ל ֶא ָחד ִמ ְּׁשלָ ְׁש ָּתן‬.‫וְ ָא ַמר לֹו ֵהן וְ ִק ֵּבל ִׁש ְמעֹון‬
assunto]. Mesmo que Levi pague a Shimon uma parte ‫ וַ ֲא ִפּלּו ָּפ ַרע לֵ וִ י לְ ִׁש ְמעֹון ִמ ְקצָ ת‬.‫יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו‬
da dívida de Reuven, ele não fica obrigado a pagar o ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם ל ֹא ָּפ ַרע לֵ וִ י לְ ִׁש ְמעֹון חֹוזֵ ר‬.‫חֹובֹו‬
restante. Portanto, se Levi não pagar a Shimon toda a :‫אּובן ִּב ְׁש ָאר חֹובֹו‬
ֵ ‫תֹובעַ ֶאת ְר‬ ֵ ְ‫ִׁש ְמעֹון ו‬
dívida, Shimon poderá exigir pagamento de Reuven
pelo restante da dívida.

10 Quando uma pessoa vende uma nota ‫י ַהּמֹוכֵ ר ְׁש ַטר חֹוב לַ ֲח ֵברֹו אֹו נְ ָתנֹו לֹו‬
promissória a um colega ou a entrega como .‫ ֵאינֹו נִ ְקנֶ ה ִּב ְמ ִס ַירת ַה ְּׁש ָטר לְ יָ דֹו‬.‫ְּב ַמ ָּתנָ ה‬
presente, a transferência física da nota não implica
‫ֶׁשּל ֹא ָמ ַסר לֹו ֶאּלָ א ָה ְר ָאיָ ה ֶׁשּבֹו וְ ֵאין ָה ְר ָאיָ ה‬
a transferência da obrigação que ela implica. Pois ele
transferiu apenas a prova da dívida. E essa prova não :‫נִ ְת ֶּפ ֶסת ַּבּיָ ד‬
é algo que possa ser pego pela mão.

135 | Veshinantam: Toledot, 5780


Capítulo Seis Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Mechirá

11 Como, de fato, a nota promissória pode ser ‫ ֶׁשּיִ כְ ּתֹב לֹו ַה ַּמ ְקנֶ ה‬.‫יא וְ כֵ יצַ ד יִ ְקנֶ ה ַה ְּׁש ָטר‬
adquirida? O vendedor deve escrever ao comprador: ‫ְקנֵ ה ְׁש ָטר ְּפלֹונִ י וְ כָ ל ַה ִּׁש ְעּבּוד ֶׁשּיֵ ׁש ּבֹו וְ יִ ְמסֹר‬
“Adquira a nota promissória de fulano e todas as .‫ּומ ִס ָירה‬ ְ ‫לֹו ַה ְּׁש ָטר וְ נִ ְמצָ א ֶׁש ְּנִקנָ ה ִּבכְ ִת ָיבה‬
obrigações associadas a ela” e, em seguida, fornecer
a ele a nota promissória. Assim, a nota é adquirida ‫וְ ֵאין צָ ִריְך ֵע ִדים לְ ִענְ יַ ן ְקנִ ּיָ תֹו ֲא ָבל צָ ִריְך ֵע ִדים‬
através da escrita e através da transferência. Não ‫אֹומר לֹו ִמי‬ ֵ ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ַהּנִ ְת ָּבע‬.‫לְ עִ נְ יַ ן ְּת ִביעָ תֹו‬
há necessidade de testemunhas em relação à :‫ּומ ַסר לְ ָך‬
ָ ‫ֹאמר ֶׁש ַּבעַ ל ְּד ָב ִרים ֶׁשּלִ י ּכָ ַתב‬ ַ ‫י‬
transferência efetiva. Testemunhas são necessárias,
no entanto, para que a dívida seja cobrada. O devedor
pode dizer ao comprador: “Quem deve [pode] dizer
que meu credor de fato escreveu para você que a
dívida é transferida e lhe deu a nota promissória”?

12 A transferência da propriedade das notas ‫יב ִקנְ יַ ן ַה ְּׁש ָטרֹות ַּב ֶּד ֶרְך ַהּזֹאת ִמ ִּד ְב ֵרי‬
promissórias é uma instituição rabínica. De acordo ‫ּתֹורה ֵאין ָה ְר ָאיֹות נִ ְקנֹות‬ָ ‫ ֲא ָבל ִמן ַה‬.‫סֹופ ִרים‬ְ
com a lei das escrituras, não há como adquirir a ‫ לְ ִפיכָ ְך ַהּמֹוכֵ ר‬.‫ֶאּלָ א ּגּוף ַה ָּד ָבר ִּבלְ ַבד ָקנּוי‬
prova de uma obrigação; somente um objeto real
pode ser adquirido. Portanto, uma pessoa que vende ‫ וַ ֲא ִפּלּו‬.‫ְׁש ַטר חֹוב לַ ֲח ֵברֹו עֲ ַדיִ ן יָ כֹול לִ ְמחל‬
uma nota promissória a um colega ainda pode :‫מֹוחלֹו‬
ֲ ‫יֹורׁשֹו‬ ְ
renunciar à dívida. Até seu herdeiro tem o direito de
renunciar à dívida.

13 Quando uma mulher traz para o marido uma ‫יג ָה ִא ָּׁשה ֶׁש ִהכְ נִ ָיסה ְׁש ַטר חֹוב לְ ַבעֲ לָ ּה ֵאינָ ּה‬
nota promissória como parte de seu dote, ela não ‫יְ כֹולָ ה לִ ְמחל ֶאּלָ א ִמ ַּדעַ ת ַּב ְעלָ ּה ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּיָ ָדּה‬
pode renunciar ao pagamento sem a aprovação dele, :‫ּכְ יָ דֹו‬
porque seu domínio se tornou dele.

14 Quando uma pessoa transfere a propriedade de ‫יד ַה ַּמ ְקנֶ ה לַ ֲח ֵברֹו ַק ְר ַקע ּכָ ל ֶׁשהּוא וְ ִה ְקנָ ה‬
até uma quantidade pequena de propriedade para um ‫לֹו עַ ל ּגַ ָּבּה ְׁש ַטר חֹוב ֲה ֵרי זֶ ה ָקנָ ה ַה ְּׁש ָטר‬
colega e, em virtude de sua transferência, também .‫ְּבכָ ל ָמקֹום ֶׁשהּוא ְּבל ֹא ּכְ ִת ָיבה ְּובל ֹא ְמ ִס ָירה‬
transfere a propriedade de uma nota promissória, o
comprador adquire a nota independentemente de
.‫וְ נִ ְר ֶאה לִ י ֶׁשּגַ ם זֶ ה יָ כֹול לִ ְמחל ַא ַחר ֶׁש ְּמכָ רֹו‬
onde estiver localizada, embora uma declaração por ‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫וְ כֵ ן ַהּמֹוכֵ ר ַק ְר ַקע וְ כָ ַתב ַה ְּׁש ָטר וְ ֵאין ַה‬
escrito não tenha sido feita e o documento não ter ‫ּלֹוק ַח ַּב ַּק ְר ַקע נִ ְקנָ ה‬
ֵ ‫עִ ּמֹו ּכֵ יוָ ן ֶׁש ֶה ְחזִ יק ַה‬
sido transferido para o comprador. Parece-me que, :‫ַה ְּׁש ָטר ְּבכָ ל ָמקֹום ֶׁשהּוא‬
também neste caso, o credor original tem o direito
de renunciar ao pagamento após vendê-lo. Da
mesma forma, se uma pessoa vende terras e escreve
uma escritura de venda mesmo que o comprador
não esteja presente, quando o comprador manifestar
sua posse sobre a terra, ele adquire a escritura,
independentemente de onde ela estiver localizada.

15 As regras a seguir se aplicam se uma pessoa disser ‫אֹומר זְ כּו ְּב ָׂש ֶדה זֹו לִ ְפלֹונִ י וְ כִ ְתבּו לֹו ֶאת‬ֵ ‫טו ָה‬
a um colega: “Tome posse desse campo em nome de ‫ּנֹותן‬
ֵ ַ‫ יֵ ׁש ל‬.‫ַה ְּׁש ָטר וְ ֶה ֱחזִ יק ַהּזֹוכֶ ה לֹו ַּב ַּק ְר ַקע‬
fulano e componha uma escritura de titularidade para
.‫לַ ְחזֹר ַּב ְּׁש ָטר עַ ד ֶׁשּיַ ּגִ יעַ לְ יַ ד ַּבעַ ל ַה ַּמ ָּתנָ ה‬
ele”. Embora o agente manifeste propriedade sobre a
terra em nome do destinatário, o doador pode retirar :‫וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאינֹו יָ כֹול לַ ְחזֹר ַּב ָּׂש ֶדה‬
sua declaração relativa ao [documento do] registro

Tradução R. Yacov Nurkin 24 a 30 de novembro | 136


Rambam: quinta-feira Capítulo Sete

legal do presente, a menos que já tenha sido entregue


ao destinatário, apesar do fato de que ele não pode
rescindir seu presente no que se refere ao campo.

16 Se, no entanto, o doador disser ao agente: “Se ‫טז ָא ַמר לָ ֶהם זְ כּו לֹו ַּב ָּׂש ֶדה עַ ל ְמנָ ת ֶׁש ִּתכְ ְּתבּו‬
apodere [assuma a posse] do campo com a condição ‫ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֶה ְחזִ יקּו לֹו ַּב ָּׂש ֶדה‬.‫לֹו ֶאת ַה ְּׁש ָטר‬
de que você escreva a escritura de titularidade”, ‫ּומּזֶ ה ַעד ֶׁשּיַ ּגִ ַיע ְׁש ַטר ַה ַּמ ָּתנָ ה לִ ֵידי‬
ִ ‫חֹוזֵ ר ִמּזֶ ה‬
mesmo que o agente manifeste propriedade sobre
a terra em nome do destinatário, o proprietário
:‫ְמ ַק ֵּבל ַה ַּמ ָּתנָ ה‬
original poderá retirar [voltar atrás] com relação a
ambos: à escritura e ao campo até que a escritura do
título chegue à mão do destinatário da doação.

Quinta-feira, 28 de novembro ‫ ל׳ חשון‬,‫יום חמישי‬

Capítulo Sete ‫ֶפּ ֶרק ז׳‬


1 Sempre que uma pessoa paga dinheiro, mas não ‫ ַאף‬.‫א ִמי ֶׁשּנָ ַתן ַה ָּד ִמים וְ ל ֹא ָמ ַׁשְך ַה ֵּפרֹות‬
realiza meshichá nos produtos, embora o comprador .‫ַעל ִּפי ֶׁשּל ֹא נִ ְקנּו ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
não adquira a propriedade móvel, conforme
explicado, a pessoa que se retrata [volta atrás] - seja o
‫לֹוק ַח ֵּבין מֹוכֵ ר ל ֹא עָ ָׂשה‬ ֵ ‫ּכָ ל ַהחֹוזֵ ר ּבֹו ֵּבין‬
comprador ou o vendedor - é considerada como não ‫ וַ ֲא ִפּלּו‬.‫ַמעֲ ֵׂשה יִ ְׂש ָר ֵאל וְ ַחּיָב לְ ַק ֵּבל ִמי ֶׁש ָּפ ַרע‬
tendo se comportado de uma maneira judaica. Ela :‫נָ ַתן ָהעֵ ָרבֹון ּכָ ל ַהחֹוזֵ ר ְמ ַק ֵּבל ִמי ֶׁש ָּפ ַרע‬
fica passível de receber um corretivo denominado
de mi shepara. Mesmo que o comprador tenha feito
apenas um depósito, se uma das partes envolvidas se
retrair [voltar atrás], essa parte está qualificada para
receber o corretivo denominado de mi shepara.

2 O que envolve receber o corretivo chamado de ‫אֹור ִרין אֹותֹו ְּב ֵבית‬ ְ .‫ב וְ כֵ יצַ ד ְמ ַק ֵּבל ִמי ֶׁש ָּפ ַרע‬
mi shepara? Ele é amaldiçoado no tribunal e se diz ‫אֹומ ִרין ִמי ֶׁש ָּפ ַרע ֵמ ַאנְ ֵׁשי ּדֹור ַה ַּמּבּול‬ ְ ְ‫ִּדין ו‬
para ele: “Que Aquele que exigiu compensação da ‫מֹורה‬
ָ ֲ‫ּומ ַאנְ ֵׁשי ְסדֹום וַ ע‬ ֵ ‫ּומ ַאנְ ֵׁשי ּדֹור ַה ַּפּלָ גָ ה‬ ֵ
geração do dilúvio, da geração que se dispersou, dos
habitantes de Sodoma e Gomorra e dos egípcios que
‫ּומ ִּמצְ ַריִ ם ֶׁש ָּט ְבעּו ַּבּיָ ם הּוא יִ ָּפ ַרע ִמ ִּמי ֶׁש ֵאינֹו‬
ִ
se afogaram no mar, cobrará [exigirá a retribuição] :‫ וְ ַא ַחר ּכָ ְך יַ ְחזְ רּו ַה ָּד ִמים‬.‫עֹומד ְּב ִדּבּורֹו‬
ֵ
de forma exata de uma pessoa que não cumpre com
sua palavra”. Após essa maldição ser administrada, o
vendedor deve devolver o dinheiro.

3 As leis a seguir se aplicam quando um comprador ֵ ‫ג ַה‬


‫ּנֹותן ְּד ֵמי ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין אֹו ִמ ְקצָ ת ַה ָּד ִמים‬
paga, total ou parcialmente, por bens móveis que ele ‫ּלֹוק ַח וְ ָא ַמר לֹו ַהּמֹוכֵ ר ּבֹא וְ טֹל‬ ֵ ‫וְ ָחזַ ר ּבֹו ַה‬
deseja comprar e depois volta atrás, e o vendedor ‫ וְ ִאם‬.‫ ֲה ֵרי ַה ָּמעֹות ֶאצְ לֹו ּכְ מֹו ִּפ ָּקדֹון‬.‫עֹותיָך‬
ֶ ‫ְמ‬
diz a ele: “Venha e pegue seu dinheiro”. O dinheiro é
considerado um objeto confiado. Se for roubado ou
‫ ֲא ָבל‬.‫יּותן‬ָ ‫נִ גְ נְ בּו אֹו ָא ְבדּו ֵאינֹו ַחּיָב ְּב ַא ֲח ָר‬
perdido, o vendedor não é responsável por isso. Se, no ‫ִאם ָחזַ ר ּבֹו ַהּמֹוכֵ ר ֲה ֵרי ַה ָּמעֹות ִּב ְרׁשּותֹו‬

137 | Veshinantam: Toledot, 5780


Capítulo Sete Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Mechirá

entanto, o vendedor se retrair, o dinheiro é considerado ‫ וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ָחזַ ר ּבֹו וְ ָא ַמר‬.‫יּותן‬
ָ ‫וְ ַחּיָב ְּב ַא ֲח ָר‬
como estando dentro de seu domínio e ele é responsável ‫ עַ ד ֶׁשּיְ ַק ֵּבל עָ לָ יו‬.‫ּלֹוק ַח ּבֹוא וְ טֹל ֶאת ֶׁשּלְ ָך‬
ֵ ַ‫ל‬
por ele, mesmo que ele diga ao comprador: “Venha e ‫ֹאמר לֹו ַא ַחר ּכָ ְך ּבֹוא וְ טֹל ֶאת‬ ַ ‫ִמי ֶׁש ָּפ ַרע וְ י‬
pegue seu dinheiro”. Isso se aplica até que ele receba o
corretivo de mi shepara e diga ao comprador depois: :‫ֶׁשּלְ ָך‬
“Venha e pegue o seu dinheiro”.

4 Quando uma pessoa é credora de uma dívida de ‫ד ִמי ֶׁש ָהיָ ה לֹו חֹוב ֵאצֶ ל ֲח ֵברֹו וְ ָא ַמר לֹו ְמכֹר‬
um colega e diz a ele: “Me venda este jarro de vinho ‫לִ י ָח ִבית ֶׁשל יַ יִ ן ַּבחֹוב ֶׁשּיֵ ׁש לִ י ֶאצְ לְ ָך וְ ָרצָ ה‬
pela dívida que você me deve”, e o vendedor concorda, ‫ וְ כָ ל‬.‫ ֲה ֵרי זֶ ה ּכְ ִמי ֶׁשּנָ ַתן ַה ָּד ִמים עַ ָּתה‬.‫ַהּמֹוכֵ ר‬
é considerado como se o comprador pagasse o
dinheiro naquele momento. Se qualquer uma das ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם ָמכַ ר‬.‫ַהחֹוזֵ ר ּבֹו ְמ ַק ֵּבל ִמי ֶׁש ָּפ ַרע‬
partes se retrair [voltar atrás], ela é passível de receber ‫לֹו ַק ְר ַקע ְּבחֹובֹו ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן יָ כֹול לַ ְחזֹר‬
o corretivo mi shepara. Além disso, se ela vender ‫ּבֹו וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאין ְמעֹות ַה ַּמלְ וֶ ה ְמצּויֹות‬
imóveis em troca da dívida, nenhuma das partes pode :‫ִּב ְׁשעַ ת ַה ֶּמכֶ ר‬
se retratar [voltar atrás]. Isso se aplica mesmo que
o dinheiro concedido como empréstimo não esteja
mais na posse do vendedor no momento da venda.

5 Quando uma pessoa compra terras, servos ou ‫ּלֹוק ַח ֵמ ֲח ֵברֹו ַק ְר ַקע אֹו עֲ ָב ִדים אֹו ְׁש ָאר‬ ֵ ‫ה ַה‬
outros bens móveis de um colega, é acordado um ‫ִמ ַּטלְ ְטלִ ין ָּופ ְסקּו ַה ָּד ִמים וְ ִהּנִ ַיח ַמ ְׁשּכֹון עַ ל‬
preço e o comprador deixa a garantia no lugar do ‫ וְ כָ ל ָהרֹוצֶ ה לַ ְחזֹר ִמ ְּׁשנֵ ֶיהם‬.‫ַה ָּד ִמים ל ֹא ָקנָ ה‬
dinheiro, a transação não é considerada concluída.
Qualquer um dos dois pode voltar atrás; sem ficar
:‫חֹוזֵ ר וְ ֵאינֹו ַחּיָב לְ ַק ֵּבל ִמי ֶׁש ָּפ ַרע‬
responsável por receber a correção de mi shepara.

6 As regras a seguir se aplicam quando apenas um .‫ו ָמכַ ר לֹו ִּב ְד ָב ִרים ִּבלְ ַבד ָּופ ְסקּו ַה ָּד ִמים‬
acordo verbal foi celebrado com relação à venda, um ‫רׁשם ַעל ַה ִּמ ָּקח ּכְ ֵדי ֶׁשּיִ ְהיֶ ה לֹו‬ ֶ ‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫וְ ָר ַׁשם ַה‬
preço foi estabelecido e o comprador fez uma marca ‫ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא נָ ַתן‬.‫ִס ָימן יָ דּועַ ֶׁשהּוא ֶׁשּלֹו‬
no artigo para que ele tenha um sinal de que o mesmo
é dele. Mesmo que o comprador não tenha pagado ‫ֵמ ַה ָּד ִמים ּכְ לּום ּכָ ל ַהחֹוזֵ ר ּבֹו ַא ַחר ֶׁש ָר ַׁשם‬
nenhum dinheiro, se uma das partes se retratar depois ‫ וְ ִאם ִמנְ ַהג ַה ְּמ ִדינָ ה הּוא‬.‫ְמ ַק ֵּבל ִמי ֶׁש ָּפ ַרע‬
que o comprador fez a marca, ela é passível de receber ‫ וְ ֵאין‬.‫רׁשם ִקנְ יָ ן ּגָ מּור נִ ְקנָ ה ַה ִּמ ָּקח‬
ֶ ‫ֶׁשּיִ ְקנֶ ה ָה‬
o corretivo de mi shepara. Além disso, se o costume ‫ וְ יִ ְהיֶ ה זֶ ה ַחּיָב לִ ֵּתן‬.‫ֶא ָחד ֵמ ֶהן יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו‬
comercial local aceito for de que fazer uma marca :‫ָּד ִמים‬
constitui um ato vinculativo do contrato, ao fazer essa
marca, o comprador conclui a transação. Não pode
voltar atrás, e o comprador se torna responsável pelo
pagamento do preço acordado.

7 É um fato claro que essa lei se aplica somente ‫ז ָּד ָבר ָּברּור הּוא ֶׁש ֵאין ִּדין זֶ ה ֶאּלָ א ְּב ֶׁש ָר ַׁשם‬
quando a marca é feita na presença do vendedor ‫ אֹו ֶׁש ָא ַמר לֹו ַהּמֹוכֵ ר ְרׁשֹם‬.‫ִּב ְפנֵ י ַהּמֹוכֵ ר‬
ou se o vendedor diz: “Marque sua compra”. Pois
‫נֹותן ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו‬
ָ ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ּגָ ַמר לְ ַה ְק‬.‫ִמ ָּק ֲחָך‬
isso indica que ele concordou em transferir a
propriedade, conforme explicado em relação à :‫ַּב ֲחזָ ָקה ִּוב ְמ ִׁשיכָ ה‬
chazaká e meshichá.

8 Quando uma pessoa concorda com uma transação ‫נֹותן ִּב ְד ָב ִרים ִּבלְ ַבד ֲה ֵרי זֶ ה ָראּוי‬ ֵ ‫ח ַה‬
ֵ ְ‫ּנֹוׂשא ו‬

Tradução R. Yacov Nurkin 24 a 30 de novembro | 138


Rambam: quinta-feira Capítulo Sete

apenas com um compromisso verbal, é apropriado ‫לַ ֲעמֹד לֹו ְּב ִדּבּורֹו ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּל ֹא לָ ַקח ִמן‬
que ela mantenha sua palavra, mesmo que não tenha .‫ַה ָּד ִמים ּכְ לּום וְ ל ֹא ָר ַׁשם וְ ל ֹא ִהּנִ ַיח ַמ ְׁשּכֹון‬
aceito nenhum dinheiro, não tenha marcado o artigo ‫לֹוק ַח ֵּבין מֹוכֵ ר ַאף עַ ל ִּפי‬ ֵ ‫וְ כָ ל ַהחֹוזֵ ר ּבֹו ֵּבין‬
que deseja comprar, nem tenha deixado garantia. Se
o vendedor ou o comprador se retratarem [voltarem ‫ֶׁש ֵאינֹו ַחּיָב לְ ַק ֵּבל ִמי ֶׁש ָּפ ַרע ֲה ֵרי זֶ ה ִמ ְּמ ֻח ְּס ֵרי‬
atrás], embora não sejam suscetíveis de receber a :‫נֹוחה ֵה ֶימּנּו‬
ָ ‫רּוח ֲחכָ ִמים‬ ַ ‫ֲא ָמנָ ה וְ ֵאין‬
adjunção mi shepara, eles são considerados infiéis, e
o espírito dos Sábios não tem satisfação deles.

9 Da mesma forma, se uma pessoa promete dar ‫ט וְ כֵ ן ִמי ֶׁש ָא ַמר לַ ֲח ֵברֹו לִ ֵּתן לֹו ַמ ָּתנָ ה וְ ל ֹא‬
um presente a um colega e não o faz, é considerada ‫ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים‬.‫נָ ַתן ֲה ֵרי זֶ ה ִמ ְּמ ֻח ְּס ֵרי ֲא ָמנָ ה‬
infiel. Quando isso se aplica? No que diz respeito
‫מּורים ְּב ַמ ָּתנָ ה מּועֶ ֶטת ֶׁש ֲה ֵרי ָס ְמכָ ה ַּדעְ ּתֹו‬ ִ ‫ֲא‬
a um pequeno presente, porque o destinatário
dependerá da promessa que lhe foi dada. Em relação ‫ ֲא ָבל ְּב ַמ ָּתנָ ה ְמ ֻר ָּבה‬.‫ֶׁשל ְמ ַק ֵּבל ּכְ ֶׁש ִה ְב ִטיחֹו‬
a um grande presente, por outro lado, o doador não ‫ ֶׁש ֲה ֵרי ל ֹא ֶה ֱא ִמין‬.‫ֵאין ָּבּה ֶח ְסרֹון ֲא ָמנָ ה‬
é considerado infiel se ele se retratar [voltar atrás], ‫אֹותן‬
ָ ‫זֶ ה ֶׁשּיִ ֵּתן לֹו ְּד ָב ִרים ֵאּלּו עַ ד ֶׁשּיִ ְקנֶ ה‬
porque o destinatário não acredita que ele lhe dará :‫ִּב ְד ָב ִרים ֶׁשּקֹונִ ין ָּב ֶהן‬
esses artigos até que ele transfira a propriedade
através de um kinyan formal.

10 A regra a seguir se aplica quando uma pessoa ‫ּנֹותן ָמעֹות לַ ֲח ֵברֹו לִ ְקנֹות לֹו ַק ְר ַקע אֹו‬ ֵ ‫י ַה‬
doar dinheiro a um colega para comprar bens ‫ִמ ַּטלְ ְטלִ ין וְ ִהּנִ ַיח ְמעֹות ֲח ֵברֹו ֶאצְ לֹו וְ ָהלַ ְך‬
imóveis ou móveis, e o agente deixar o dinheiro de ‫עֹותיו ַמה ֶּׁשעָ ָׂשה ָעׂשּוי וַ ֲה ֵרי‬
ָ ‫וְ ָקנָ ה לְ ַעצְ מֹו ִּב ְמ‬
seu colega em seu domínio indo comprar o objeto
para si com seu próprio dinheiro. A compra que :‫הּוא ִמּכְ לַ ל ָה ַר ָּמ ִאין‬
ele executar é considerada concluída; sendo ele, no
entanto, considerado um homem de engano.

11 Se o agente souber que o vendedor tem afeição ‫אֹוהב אֹותֹו‬ ֵ ֵ ‫יא ָהיָ ה‬
‫יֹודעַ ֶׁשּזֶ ה ַהּמֹוכֵ ר‬
por ele e o honra e que venderia o artigo para ele, ‫ּומכַ ְּבדֹו ּומֹוכֵ ר לֹו וְ ֵאינֹו מֹוכֵ ר לִ ְמ ַׁשּלְ חֹו ֲה ֵרי‬
ְ
mas não para a pessoa que o encarregou de comprá- .‫יֹודיעֹו‬
ִ ְ‫ וְ הּוא ֶׁשּיַ ֲחזֹר ו‬.‫זֶ ה ֻמ ָּתר לִ ְקנֹות לְ עַ צְ מֹו‬
lo, o agente poderá comprá-lo por si mesmo. Ele
deve, no entanto, retornar e notificar quem o enviou. ‫וְ ִאם ְמ ַפ ֵחד ֶׁש ָּמא יָבֹוא ַא ֵחר וִ ַיק ְּד ֶמּנּו לִ ְקנֹות‬
Se ele tem medo de que outra pessoa venha comprar :‫מֹודיעֹו‬ִ ‫ֲה ֵרי זֶ ה קֹונֶ ה לְ עַ צְ מֹו וְ ַא ַחר ּכָ ְך‬
o artigo antes dele, ele pode comprá-lo e depois
notificar quem o enviou.

12 Várias autoridades rabínicas decidiram que, se ‫ּמֹורים ֶׁש ִאם ָקנָ ה לְ עַ צְ מֹו‬ ִ ‫יב הֹורּו ִמ ְקצָ ת ַה‬
o agente adquirir o artigo para si próprio usando ‫ִּב ְמעֹות ֲח ֵברֹו ַא ַחר ֶׁשּזְ ָק ָפן ָעלָ יו ִמלְ וֶ ה ֲה ֵרי‬
o dinheiro confiado a ele por seu colega depois de
‫ּומ ַק ְּבלִ ין ִמ ֶּמּנּו ּכְ ֶׁש ָא ַמר זָ ַק ְפ ִּתי‬
ְ .‫ָקנָ ה לְ עַ צְ מֹו‬
considerá-lo um empréstimo, considera-se que ele
comprou o artigo para si. Aceitamos sua afirmação: ‫אֹומר‬ֵ ‫ וַ ֲאנִ י‬.‫אֹותם ַה ָּמעֹות עַ ל עַ צְ ִמי ְּב ִמלְ וֶ ה‬ ָ
“Eu considerei o dinheiro que me foi dado como um ‫ ֶאּלָ א ַה ִּמ ָּקח ֶׁשל‬.‫ֶׁש ֵאין ִּדין זֶ ה ִּדין ֱא ֶמת‬
empréstimo”. Eu discordo e afirmo que essa decisão :‫ְמ ַׁשּלֵ ַח ּכְ מֹו ֶׁשּיִ ְת ָּב ֵאר ְּב ִדין ָהעֵ ֶסק‬
não é verdadeira. Em vez disso, a compra pertence
ao principal [dono original do recurso], como será
explicado com relação às leis de uma parceria de
investimento.

139 | Veshinantam: Toledot, 5780


Capítulo Oito Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Mechirá

13 As regras a seguir se aplicam quando três pessoas ‫ֹלׁשה ֶׁשּנָ ְתנּו ָמעֹות לְ ֶא ָחד לִ ְקנֹות לָ ֶהם‬ ָ ‫יג ְׁש‬
dão dinheiro a um agente para comprar um artigo ‫ ִאם ָהיּו ַה ָּמעֹות ְמע ָֹרבֹות וְ ָקנָ ה‬.‫ַה ִּמ ָּקח‬
para eles: Se o dinheiro foi misturado e o agente ‫ְּב ִמ ְקצָ ת ַה ָּד ִמים ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָהיְ ָתה ּכַ ּוָ נַ ת‬
usou apenas uma parte do dinheiro para comprar o
artigo, o artigo é considerado propriedade de todos ‫ַה ָּׁשלִ ַיח ֶׁשּזֶ ה ֶׁש ָּקנָ ה לְ ֶא ָחד ֵמ ֶהן ֲה ֵרי ַה ִּמ ָּקח‬
os compradores e eles dividem a propriedade de :‫עֹות ֶיהן‬
ֵ ‫ֶׁשל ּכֻ ּלָ ן וְ חֹולְ ִקין אֹותֹו לְ ִפי ְמ‬
acordo com a sua parte do dinheiro. Isso se aplica
mesmo que a intenção do agente seja que o artigo
seja comprado por apenas um deles.

14 Se o dinheiro de um dos sócios foi amarrado e ‫תּומין‬


ִ ‫רּורין וַ ֲח‬ ִ ְ‫יד ָהיּו ָמעֹות ֶׁשל ֶא ָחד ֵמ ֶהן צ‬
selado, e esse dinheiro foi usado para concluir a compra, ‫ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָהיָ ה ְּבלֵ ב ַה ָּׁשלִ ַיח ַהּזֶ ה ֶׁשּיַ ְקנֶ ה‬
o sócio cujos fundos foram usados com exclusividade
‫ַה ִּמ ָּקח לְ כֻ ּלָ ן ל ֹא ָקנָ ה ֶאּלָ א זֶ ה ֶׁש ְּנִקנָ ה ַה ִּמ ָּקח‬
adquire a propriedade. Isso se aplica mesmo que o
agente pretenda que o artigo seja adquirido por toda a :‫עֹותיו ִּבלְ ַבד‬ָ ‫ִּב ְמ‬
sociedade como uma empresa conjunta.

Sexta-feira, 29 de novembro ‫ א׳ כסלו‬,‫יום ששי‬

Capítulo Oito ‫ֶפּ ֶרק ח׳‬


1 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫א ַהּמֹוכֵ ר ָׂש ֶדה לַ ֲח ֵברֹו ְּב ֶאלֶ ף זּוז וְ נָ ַתן לֹו‬
vendeu seu campo para um colega por 1000 zuzim, ‫תֹובעַ ְׁש ָאר‬
ֵ ְ‫ִמ ְקצָ ת ַה ָּד ִמים וְ ָהיָ ה יֹוצֵ א וְ נִ כְ נָ ס ו‬
o comprador pagou uma parte dos fundos e o ‫ַה ָּד ִמים ֲא ִפּלּו ל ֹא נִ ְׁש ַאר לֹו ֶאּלָ א זּוז ֶא ָחד‬
vendedor exigiu repetidamente o pagamento do
restante. Mesmo que houvesse apenas um zuz por ‫ּלֹוק ַח ֶאת ּכֻ ּלָ ּה ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּכָ ַתב‬ ֵ ‫ל ֹא ָקנָ ה ַה‬
pagar, o comprador não adquiriu todo o campo. Isso :‫ַה ְּׁש ָטר אֹו ֶה ֱחזִ יק‬
se aplica mesmo que o vendedor tenha composto
uma escritura de venda ou o comprador tenha
manifestado sua propriedade.

2 Na situação acima, se o comprador se retrair .‫ יַ ד ַהּמֹוכֵ ר עַ ל ָהעֶ לְ יֹונָ ה‬.‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ‫ב ָחזַ ר ּבֹו ַה‬
[voltar atrás], o vendedor receberá a vantagem ‫עֹותיָך אֹו ְקנֵ ה ִמן‬ ֶ ‫אֹומר לֹו ֵהילָ ְך ְמ‬ ֵ ‫ָרצָ ה‬
[como segue:] se desejar, pode dizer ao comprador:
‫נֹותן לֹו ִמן‬ ֵ ְ‫ַה ַּק ְר ַקע ּכְ נֶ גֶ ד ַה ָּמעֹות ֶׁשּנָ ַת ָּת לִ י ו‬
“Aqui está o seu dinheiro” ou ele pode dizer:
“Adquira uma parte da terra equivalente ao dinheiro ‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫ וְ ִאם ָחזַ ר ַהּמֹוכֵ ר יַ ד ַה‬.‫ּבּורית ֶׁש ָּבּה‬ ִ ִ‫ַהּז‬
que você me pagou”. Nesse caso, ele concede ao ‫עֹותי אֹו‬ַ ‫אֹומר לֹו ֵּתן לִ י ְמ‬ ֵ ‫עַ ל ָהעֶ לְ יֹונָ ה ָרצָ ה‬
comprador a parte da terra de menor valor. Se o ‫נֹוטל ִמן ַהּיָ ֶפה‬ ֵ ְ‫עֹותי ו‬ ַ ‫ֵּתן לִ י ַק ְר ַקע ּכְ נֶ גֶ ד ְמ‬
vendedor se retrair [voltar atrás], o comprador terá ‫תֹובעַ ָקנָ ה‬ ֵ ְ‫ וְ ִאם ל ֹא ָהיָ ה יֹוצֵ א וְ נִ כְ נָ ס ו‬.‫ֶׁש ָּבּה‬
vantagem [como segue:] se desejar, poderá dizer ao
‫ּלֹוק ַח ֶאת ּכֻ ּלָ ּה וְ ֵאין ֶא ָחד ֵמ ֶהן יָ כֹול לַ ְחזֹר‬ ֵ ‫ַה‬
vendedor: “Dê-me o meu dinheiro” ou ele poderá
dizer-lhe: “Dê-me uma parte da terra equivalente :‫ּוׁש ָאר ַה ָּד ִמים עָ לָ יו ּכִ ְׁש ָאר ַהחֹובֹות‬ ְ .‫ּבֹו‬
ao dinheiro que paguei”. Nesse caso, ele pega a parte
mais escolhida [de melhor qualidade] da terra. Se o
vendedor não exigir repetidamente o pagamento do

Tradução R. Yacov Nurkin 24 a 30 de novembro | 140


Rambam: sexta-feira Capítulo Oito

restante, o comprador adquirirá toda a propriedade.


Nem pode voltar atrás. O restante do dinheiro não
pago no momento da venda é considerado como
qualquer outra dívida.

3 Se uma pessoa vender seu campo por ser de ‫ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשהּוא‬.‫ג ָמכַ ר ָׂש ֵדהּו ִמ ְּפנֵ י ָרעָ ָתּה‬
qualidade inferior, mesmo quando o vendedor exige .‫תֹוב ַע ְׁש ָאר ַה ָּד ִמים ָקנָ ה ַהּכל‬ ֵ ְ‫יֹוצֵ א וְ נִ כְ נָ ס ו‬
repetidamente o pagamento do restante do dinheiro, ַ‫ּתֹובע‬
ֵ ‫ ֶׁשּזֶ ה ֶׁש‬.‫ּלֹוק ַח יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו‬ ֵ ‫וְ ֵאין ַה‬
o comprador adquire toda a propriedade e ele não
tem o direito de se retratar [voltar atrás]. Pelo seguinte ‫ ֶאּלָ א‬.‫רֹודף ל ֹא ִמ ְּפנֵ י ֶׁשעֲ ַדיִ ן ל ֹא ּגָ ַמר וְ ִה ְקנָ ה‬
ֵ ְ‫ו‬
motivo: o vendedor está buscando o comprador :‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ‫ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא יַ ְחזֹר ּבֹו ַה‬
e exigindo pagamento não por que ele não tenha
concordado em transferir a propriedade, mas para
impedir que o comprador se retraia [volte atrás].

4 A mesma lei se aplica à venda de bens móveis. ‫ד וְ כֵ ן ַה ִּדין ְּבמֹוכֵ ר ִמ ַּטלְ ְטלִ ין ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ָּמ ַׁשְך‬
Embora o comprador leve os produtos e os traga para ‫ּלֹוק ַח ַה ֵּפרֹות וְ הֹוצִ ָיאן לִ ְרׁשּותֹו וְ ַהּמֹוכֵ ר‬ ֵ ‫ַה‬
o seu domínio, se o vendedor exigir repetidamente ‫ וְ יַ ד‬.‫נִ כְ נָ ס וְ יֹוצֵ א עַ ל ְׁש ָאר ַה ָּד ִמים ל ֹא ָקנָ ה‬
o pagamento do restante do dinheiro, o comprador
não adquirirá os bens. A pessoa que se retrai [voltar
‫ַהחֹוזֵ ר ּבֹו עַ ל ַה ַּת ְחּתֹונָ ה ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ֶאּלָ א‬
atrás] tem a mão mais baixa [fica em desvantagem], ‫ִאם ּכֵ ן ָמכַ ר ִמ ְּפנֵ י ָרעַ ת ִמ ְמּכָ רֹו וַ ֲה ֵרי זֶ ה ָקנָ ה‬
conforme explicado acima, a menos que o vendedor :‫ַהּכל‬
tenha vendido os produtos por causa de sua
qualidade inferior. Nesse caso, o comprador adquire
todos os bens.

5 Quando uma pessoa compra um campo que tem ‫אתיִ ם וְ ַהּמֹוכֵ ר יֹוצֵ א‬ ַ ‫ה לָ ַקח ְׁשוֵ ה ֵמ ָאה ְּב ָמ‬
o valor de 100 zuzim por 200 e o vendedor exige ‫ ֲה ֵרי זֶ ה ָס ֵפק ִאם‬.‫וְ נִ כְ נָ ס לִ ְתּבֹעַ ְׁש ָאר ַה ָּד ִמים‬
repetidamente o pagamento do restante do dinheiro,
ַ‫ּתֹובע‬
ֵ ‫הּוא ּכְ מֹוכֵ ר ָׂש ֵדהּו ִמ ְּפנֵ י ָרעָ ָתּה וְ ֵאינֹו‬
o status da transação permanece uma questão não
resolvida: a pessoa é considerada alguém que vendeu ‫ אֹו ֵאינֹו ּכְ מֹוכֵ ר‬.‫יֹותר‬ ֵ ‫ֶאּלָ א ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ָּמכַ ר ְּב‬
seu campo por causa de sua qualidade inferior e só ‫ּתֹובעַ ִמ ְּפנֵ י ֶׁשעֲ ַדיִ ן‬
ֵ ‫ָׂש ֵדהּו ִמ ְּפנֵ י ָרעָ ָתּה וְ זֶ ה ֶׁש‬
está exigindo pagamento porque o vendeu por mais .‫ל ֹא ּגָ ַמר לְ ַה ְקנֹותֹו ַעד ֶׁשּיִ ַּקח ּכָ ל ַה ָּד ִמים‬
do que vale? Ou não se considera que vendeu seu ‫לְ ִפיכָ ְך ָהרֹוצֶ ה לַ ְחזֹר ִמ ְּׁשנֵ ֶיהם ֵאינֹו יָ כֹול‬
campo por causa de sua qualidade inferior e está
‫ וְ ִאם ָּת ַפס ַהּמֹוכֵ ר ִמ ִּמ ָּקח ֶׁש ָּמכַ ר ּכְ נֶ גֶ ד‬.‫לַ ְחזֹר‬
exigindo pagamento porque decidiu não concluir
sua venda até receber todo o dinheiro? Como o :‫ַה ָּמעֹות ֶׁשּנִ ְׁש ֲארּו לֹו ֵאין מֹוצִ ִיאין ִמּיָ דֹו‬
assunto não foi resolvido, nenhuma das partes pode
se retratar [voltar atrás]. Se o vendedor apreender
a posse de uma parte da propriedade vendida
equivalente ao valor do dinheiro que não foi pago,
esta [parte] não deverá ser expropriada de sua posse.

6 Quando uma pessoa adquire algo de um colega ‫ו ַהּקֹונֶ ה ָּד ָבר ֵמ ֲח ֵברֹו וְ נָ ַתן לֹו ַה ָּד ִמים וְ ָטעָ ה‬
e lhe paga dinheiro, mas erra na quantidade de ‫ ּולְ ַא ַחר זְ ַמן ְּת ָבעֹו ַהּמֹוכֵ ר‬.‫ְּב ִמנְ יַ ן ַה ָּמעֹות‬
dinheiro que ele lhe deu, a transação é válida. .‫וְ ָא ַמר לֹו ֵמ ָאה ֶׁשּנָ ַת ָּת לִ י ֵאינָ ם ֶאּלָ א ִּת ְׁשעִ ים‬
Se posteriormente o vendedor apresentar uma
reclamação contra o comprador, dizendo: “Você ‫ּומ ֲחזִ יר לֹו ָהעֲ ָׂש ָרה ֲא ִפּלּו ַא ַחר‬ ַ ‫נִ ְקנָ ה ַה ִּמ ָּקח‬

141 | Veshinantam: Toledot, 5780


Capítulo Oito Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Mechirá

deveria me pagar 100 zuzim e me pagou apenas :‫ ֵּבין ְּב ַק ְר ַקע ֵּבין ְּב ִמ ַּטלְ ְטלִ ין‬.‫ּכַ ָּמה ָׁשנִ ים‬
noventa”, a transação ainda é viável. O comprador
deve, no entanto, pagar os dez zuzim adicionais [que
ficaram faltando]. O acima exposto aplica-se mesmo
que vários anos se passaram desde a transação e se
aplica à venda de terrenos e bens móveis.

7 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫אֹומר לַ ֲח ֵברֹו ּכְ ֶׁש ֶא ְמּכֹר ָׂש ֶדה זֹו ֲה ֵרי ִהיא‬ ֵ ‫ז ָה‬
diz a um colega: “Se eu [vier a] vender este campo, ‫כּורה לְ ָך ֵמעַ כְ ָׁשו ְּב ֵמ ָאה זּוז וְ ָקנָ ה ִמּיָ דֹו עַ ל‬ ָ ‫ְמ‬
ele será vendido a você retroativamente a partir de ‫ ָקנָ ה‬.‫ּכָ ְך ּולְ ַא ַחר זְ ַמן ְמכָ ָרּה לְ ַא ֵחר ְּב ֵמ ָאה‬
agora por 100 zuzim” e confirma isso por meio de
um kinyan. Se posteriormente o vendedor o vender .‫יֹותר עַ ל ָמנֶ ה ָקנָ ה ַא ֲחרֹון‬ ֵ ‫ ְמכָ ָרּה ְּב‬.‫ָה ִראׁשֹון‬
para outra pessoa por 100 zuzim, ele será adquirido ‫ֶׁשּל ֹא ָא ַמר לֹו ֶאּלָ א ּכְ ֶׁש ֶא ְמּכֹר ֶׁשּיִ ְהיֶ ה מֹוכֵ ר‬
pela primeira pessoa. Se ele o vender por mais do que ‫ִמ ַּדעְ ּתֹו ְּת ִחּלָ ה וְ זֶ ה ל ֹא ָהיָ ה רֹוצֶ ה לִ ְמּכֹר וְ ל ֹא‬
esse valor, a segunda pessoa o adquirirá. A lógica é a ‫הֹוסיף זֶ ה עַ ל‬ ִ ‫ּתֹוס ֶפת ֶׁש‬ ֶ ‫ָמכַ ר ֶאּלָ א ִמ ְּפנֵ י ַה‬
seguinte: “Se eu vender”, ele quis dizer “Se eu vender :‫ּומכַ ר‬
ָ ‫ וְ נִ ְמצָ א ּכְ ִמי ֶׁשּנֶ ֱאנַ ס‬.‫ָׁשוְ יֹו‬
com a mesma abordagem que tenho agora”. E essa
pessoa não queria vendê-lo; ela o vendeu apenas
por causa do valor adicional que a outra pessoa
adicionou. É como se ela fosse forçada a vender.

8 Se o vendedor disse ao primeiro comprador: “Se ‫ח ָא ַמר לֹו ּכְ ֶׁש ֶא ְמּכְ ֶרּנָ ה ֲה ֵרי ִהיא ְקנּויָ ה לְ ָך‬
eu [vier a] vender este campo, ele será vendido ‫אֹותּה ֵּבית ִּדין ֶׁשל‬ ָ ‫ֵמעַ כְ ָׁשו ּכְ ָמה ֶׁשּיָ ׁשּומּו‬
retroativamente a partir do presente momento por .‫ֹלׁשה‬ ָ ‫ ֲא ִפּלּו ַעל ִּפי ְׁשנַ יִ ם ִמן ַה ְּׁש‬.‫ֹלׁשה‬ ָ ‫ְׁש‬
um preço conforme for avaliado por um tribunal
de três”, o preço precisará ser acordado por apenas ‫ֹאמרּו‬ ְ ‫ֹלׁשה עַ ד ֶׁשּי‬ ָ ‫ֹאמרּו ְׁש‬ ְ ‫ָא ַמר לֹו ּכְ מֹו ֶׁשּי‬
dois dos três. Se ele disser: “Como ditado por ‫אֹותּה‬
ָ ‫ וְ כֵ ן ִאם ָא ַמר לֹו ּכְ מֹו ֶׁשּיָ ׁשּומּו‬.‫ֹלׁשה‬ ָ ‫ַה ְּׁש‬
três”, todos os três devem concordar. Se ele disser: ‫ֵּבית ִּדין ֶׁשל ַא ְר ָּב ָעה ַעד ֶׁשּיָ ׁשּומּו ָה ַא ְר ָּב ָעה‬
“Como avaliado por um tribunal de quatro”, todos .‫ּכֻ ּלָ ן וְ יַ ְסּכִ ימּו וְ יִ ְמּכֹר לְ ַא ֵחר ּכְ מֹו ֶׁשּיַ ְסּכִ ימּו‬
os quatro devem concordar. Para que a venda ao ‫ֹלׁשה‬ ָ ‫אֹותּה ְׁש‬ ָ ‫ ָׁשמּו‬.‫וְ ַא ַחר ּכָ ְך יִ ְקנֶ ה ָה ִראׁשֹון‬
primeiro comprador entre em vigor, os juízes devem
concordar com o preço, e ele deve vendê-lo para ‫ֹלׁשה‬ ָ ‫אֹו ַא ְר ָּבעָ ה וְ ָא ַמר ַהּמֹוכֵ ר עַ ד ֶׁשּיָבֹואּו ְׁש‬
outra pessoa, conforme acordado. Posteriormente, ‫ׁשֹומעִ ין לֹו‬ ְ ‫ֲא ֵח ִרים אֹו ַא ְר ָּב ָעה וְ יָ ׁשּומּו ֵאין‬
o primeiro comprador adquire o imóvel. Se três ou :‫ֶׁש ֲה ֵרי ָקנּו ִמּיָ דֹו ְּת ִחּלָ ה ֶׁש ָּמכַ ר ֵמעַ כְ ָׁשו‬
quatro pessoas o avaliarem e o vendedor disser: “Não
o venderei até que outros três ou quatro avaliem”, não
o atenderemos. Pois ele confirmou seu compromisso
de vender retroativamente com um kinyan.

Tradução R. Yacov Nurkin 24 a 30 de novembro | 142


Rambam: Shabat Capítulo Nove

Shabat, 30 de novembro ‫ ב׳ כסלו‬,‫שבת קודש‬

Capítulo Nove ‫ֶפּ ֶרק ט׳‬


1 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa ‫א ַהּמֹוכֵ ר לַ ֶה ְק ֵּדׁש וְ ָא ַמר לֹו ַהּגִ ָזְּבר ְּבכַ ָּמה‬
vende um artigo ao tesouro do Templo. Se o ‫ַא ָּתה מֹוכֵ ר ֵח ֶפץ זֶ ה וְ ָא ַמר ַּבעֲ ָׂש ָרה ֲא ִפּלּו‬
representante do tesouro lhe perguntar: “Por quanto ‫ָהיָ ה ָׁשוֶ ה ֵמ ָאה ּכֵ יוָ ן ֶׁש ָא ַמר ַּב ֲע ָׂש ָרה ֵאינֹו‬
você o está vendendo?” e a pessoa disser: “Dez zuzim”,
mesmo que valha 100, uma vez que ela disse dez, não ‫בֹוּה ּכִ ְמ ִס ָירה‬
ַ ָ‫ ֶׁש ֲא ִמ ָירה לְ ג‬.‫[יָ כֹול] לַ ְחזֹר ּבֹו‬
pode se retratar [voltar atrás]. Fazer uma promessa :‫לְ ֶה ְדיֹוט‬
ao Altíssimo é considerado equivalente a transferir o
artigo em questão para a posse de um colega.

2 Quer um representante do tesouro compre ou venda ‫ב ַהּגִ ָזְּבר ֶׁש ָּקנָ ה לַ ֶה ְק ֵּדׁש אֹו ֶׁש ָּמכַ ר יָ דֹו ַעל‬
um artigo, ele sempre terá vantagem se houver uma ‫ נָ ַתן ָּד ִמים ֶׁשל ֶה ְק ֵּדׁש ַאף‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ָהעֶ לְ יֹונָ ה‬
flutuação [redução] no valor do artigo. Como assim?
‫הּוקרּו ָקנָ ה‬ְ ‫עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא ָמ ַׁשְך ַה ֵּפרֹות ִאם‬
Se o representante [do tesouro] pagar com dinheiro
do tesouro do Templo, mas não realizar a meshichá ‫ וְ ִאם הּוזְ לּו ַה ֵּפרֹות חֹוזֵ ר ֶׁש ֲה ֵרי‬.‫ּתֹורה‬ ָ ‫ּכְ ִדין‬
no produto, embora o valor do produto aumente, o ‫ וְ ל ֹא יְ ֵהא ּכ ַֹח ֶה ְדיֹוט ָחמּור ִמּכ ַֹח‬.‫ל ֹא ָמ ַׁשְך‬
tesouro do Templo ainda assim adquire o produto, ‫ וְ כֵ ן ִאם ָמכַ ר ֵח ֶפץ ֶׁשל ֶה ְק ֵּדׁש‬.‫ַה ֶה ְק ֵּדׁש‬
conforme prescrito pela lei das escrituras. Se o valor ‫ּלֹוק ַח וְ ל ֹא נָ ַתן ָּד ִמים וְ הּוזַ ל ַה ֵח ֶפץ‬ֵ ‫ּומ ָׁשכֹו ַה‬ ְ
do produto diminuir, o tesoureiro do Templo poderá
‫ ֶׁשּל ֹא יְ ֵהא ּכ ַֹח ֶה ְדיֹוט ָחמּור ִמּכ ַֹח‬.‫ָקנָ ה‬
se retrair [voltar atrás], pois não realizou meshichá,
e o poder legal de uma pessoa comum não deve ser ‫הּוקר ַה ֵח ֶפץ חֹוזֵ ר ּבֹו ֶׁש ֲה ֵרי‬ ַ ‫ וְ ִאם‬.‫ֶה ְק ֵּדׁש‬
maior do que o do tesouro do Templo. Da mesma ‫ וְ ַה ֶה ְק ֵּדׁש ֵאינֹו נִ ְקנֶ ה‬.‫ל ֹא לָ ַקח ַהּגִ ָזְּבר ָּד ִמים‬
forma, se o tesoureiro do Templo vender um artigo ‫ וְ ֵאין‬.‫ֶאּלָ א ְּבכֶ ֶסף ֶׁשּנֶ ֱא ַמר וְ נָ ַתן ַהּכֶ ֶסף וְ ָקם לֹו‬
que havia sido consagrado, o comprador executar a :‫ַהּגִ ָזְּבר ַחּיָב לְ ַק ֵּבל ִמי ֶׁש ָּפ ַרע‬
meshichá, mas não pagar, e então o valor do artigo
diminuir, a transação é finalizada. O poder legal de
uma pessoa comum não deve ser maior do que o do
tesouro do Templo. Se o valor do artigo aumentar,
o representante do tesouro poderá se retrair [voltar
atrás], pois ele não aceitou o pagamento, e os artigos
consagrados podem ser adquiridos apenas através do
pagamento em dinheiro, conforme está implícito no
versículo: “E ele dará o dinheiro e será estabelecido
como sendo dele”. O representante do tesouro não
é responsável pelo recebimento do corretivo mi
shepara [caso volte atrás].

3 As propriedades pertencentes a órfãos são regidas .‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫תֹומים ֲה ֵרי ֵהן ּכְ ֶה ְק ֵּדׁש‬ ִ ְ‫ג נִ כְ ֵסי י‬
pelas mesmas regras que as relativas ao tesouro ‫תֹומים ֶׁש ָּמכְ רּו ֵּפרֹות וְ נִ ְמ ְׁשכּו ֵמ ֶהן ַה ֵּפרֹות‬
ִ ְ‫י‬
do Templo. Como assim? Quando órfãos vendem ‫הּוקרּו ַה ֵּפרֹות‬ ְ ְ‫וַ עֲ ַדיִ ן ל ֹא לָ ְקחּו ַה ָּד ִמים ו‬
produtos, e a meshichá é realizada nos produtos,
mas ainda não receberam o dinheiro pelos mesmos, ‫תֹומים נִ ְקנִ ין ֶאּלָ א‬ ִ ְ‫ ֶׁש ֵאין נִ כְ ֵסי י‬.‫חֹוזְ ִרין ָּב ֶהן‬
eles podem se retirar [voltar atrás] do acordo, se o ‫ הּוזְ לּו ַה ֵּפרֹות ל ֹא יִ ְהיֶ ה ּכ ַֹח‬.‫ְּבכֶ ֶסף ּכְ ֶה ְק ֵּדׁש‬

143 | Veshinantam: Toledot, 5780


Capítulo Nove Rambam: Sêfer Kinián, Hilchot Mechirá

valor do produto aumentar. Pois assim como no :‫יֹותר ָחמּור ִמּכ ָֹחן‬
ֵ ‫ֶה ְדיֹוט‬
caso de propriedades consagradas, as propriedades
pertencentes a órfãos só podem ser adquiridas
através da transferência de dinheiro. Se o valor dos
produtos diminuir, a transação deverá permanecer.
Pois o poder legal de uma pessoa comum não deve
ser maior do que o poder legal dos órfãos.

4 Da mesma forma, se órfãos recebem pagamento, ‫ד וְ כֵ ן ִאם לָ ְקחּו ַה ָּד ִמים וַ עֲ ַדיִ ן ל ֹא נִ ְמ ְׁשכּו‬
mas a meshichá não é realizada em seus produtos .‫ חֹוזְ ִרין ּכִ ְׁש ָאר ַה ֶה ְדיֹוטֹות‬.‫הּוקרּו‬ ְ ְ‫רֹות ֶיהן ו‬ ֵ ‫ֵּפ‬
antes que aumentem de valor, eles podem se retrair ‫ֲא ָבל ִאם הּוזְ לּו ַה ֵּפרֹות וְ ָרצּו ַהּלָ קֹוחֹות לַ ְחזֹר‬
[voltar atrás] tal como ocorre com indivíduos
comuns. Se, no entanto, o valor do produto diminuir ‫ּומ ַק ְּבלִ ין ִמי ֶׁש ָּפ ַרע ּכְ ִדינָ ם עִ ם‬
ְ ‫ חֹוזְ ִרין‬.‫ָּב ֶהן‬
e os compradores desejarem se retrair, eles podem ‫אֹותם לִ ַּקח ַה ֵּפרֹות‬ ָ ‫ ֶׁש ִאם נְ ַחּיֵב‬.‫ְׁש ָאר ָה ָעם‬
fazê-lo, mas devem receber o corretivo de mi shepara, ‫ ֶׁש ִאם יִ ְהיֶ ה‬.‫תֹומים‬ִ ְ‫ּתֹורה ֲה ֵרי זֹו ָרעָ ה לַ י‬ ָ ‫ּכְ ִדין‬
como seria a lei em relação a outros. Eles podem se ‫ִּדינָ ם ּכָ ְך ּכְ ֶׁשּיִ צְ ָט ְרכּו לִ ְמּכֹר ל ֹא יִ ְמצְ אּו ִמי יִ ֵּתן‬
retrair porque, se exigíssemos que ficassem com os :‫לָ ֶהם ָּד ִמים‬
produtos, como seria exigido pela lei das escrituras,
isso seria um desserviço aos órfãos. Pois se essa fosse
a lei, quando os órfãos desejassem vender um objeto,
eles nunca encontrariam alguém que estivesse
disposto a pagar-lhes em dinheiro, a menos que o
objeto fosse entregue primeiro.

5 Princípios semelhantes se aplicam se os órfãos ‫ּומ ְׁשכּו ַה ֵּפרֹות‬ָ ‫תֹומים ֶׁשּלָ ְקחּו ֵּפרֹות‬ ִ ְ‫ה וְ כֵ ן י‬
compram e realizam meshichá nos produtos, mas ‫הּוקרּו ל ֹא יִ ְהיֶ ה ּכ ַֹח ֶה ְדיֹוט‬
ְ ְ‫וְ ל ֹא נָ ְתנּו ַה ָּד ִמים ו‬
ainda não os pagaram. Se o valor dos produtos .‫ וְ ִאם הּוזְ לּו ַה ֵּפרֹות ֵאינָ ן חֹוזְ ִרין‬.‫ּגָ דֹול ִמּכ ָֹחן‬
aumentar, o poder legal de uma pessoa comum não
deve ser maior do que o seu poder legal. Portanto, a ‫ֶׁשּזֹו ָרעָ ה לָ ֶהם ּכְ ֶׁשּיִ צְ ָט ְרכּו לִ ְקנֹות ֵּפרֹות ל ֹא‬
transação deve ter permissão para que permaneça. :‫יִ ְמצְ אּו ִמי ֶׁשּיִ ְמּכֹר לָ ֶהם‬
Se o valor do produto diminuir, eles não poderão se
retrair [voltar atrás]. Pois isso seria um desserviço para
eles. Se recebessem esse privilégio, caso desejassem
comprar produtos, não encontrariam ninguém que os
venderia antes de efetuarem o pagamento.

6 Se os órfãos pagarem pelos produtos mas não ‫ו נָ ְתנּו ַה ָּד ִמים וְ ל ֹא ָמ ְׁשכּו ַה ֵּפרֹות וְ ֻהּזְ לּו‬
tiverem realizado a meshichá, e então o valor dos ‫ ל ֹא יִ ְהיֶ ה ּכ ַֹח ֶה ְדיֹוט ּגָ דֹול‬.‫ַה ֵּפרֹות חֹוזְ ִרין‬
produtos diminuir, eles podem se retrair [voltar
‫הּוקרּו ִאם ָרצּו ַהּמֹוכְ ִרים לַ ְחזֹר ָּב ֶהן‬ ְ .‫ִמּכ ָֹחן‬
atrás], pois o poder legal de uma pessoa comum
não deve ser maior do que o seu poder legal. Se o ‫ ֶׁש ִאם יִ ְהיֶ ה ִּדינָ ם‬.‫ּומ ַק ְּבלִ ין ִמי ֶׁש ָּפ ַרע‬
ְ ‫חֹוזְ ִרין‬
valor do produto aumentar, os vendedores poderão ‫ֹאמר לָ ֶהם ַהּמֹוכֵ ר‬ ַ ‫ֶׁשּיִ ְקנּו ִּבנְ ִתינַ ת ַה ָּמעֹות י‬
se retrair [voltar atrás] se desejarem e receberem o ‫נִ ְׂש ְרפּו ַה ֵּפרֹות ֶׁשּלְ ַק ְח ֶּתם אֹו ָא ְבדּו ְּבאֹנֶ ס‬
corretivo mi shepara. Pois se a lei fosse que os órfãos :‫ׁשּותכֶ ם ִמ ְּׁשעַ ת נְ ִתינַ ת ַה ָּמעֹות‬
ְ ‫ּוכְ ָבר נַ עֲ ׂשּו ִּב ְר‬
adquirissem o produto pelo pagamento em dinheiro,
o vendedor lhes diria que o produto foi destruído
pelo fogo ou outro fator fora do controle humano
após o produto ter entrado em sua propriedade, no
momento em que o pagamento foi feito.

Tradução R. Yacov Nurkin 24 a 30 de novembro | 144


Rambam: Shabat Capítulo Nove

7 Em quatro ocasiões durante o ano, nossos Sábios ‫ז ְּב ַא ְר ָּבעָ ה ְּפ ָר ִקים ַּב ָּׁשנָ ה ֶהעֱ ִמידּו ִּד ְב ֵר ֶיהם‬
restringiram seus decretos e aplicaram a lei das ‫ּתֹורה ְּב ָב ָׂשר ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ָהעָ ם ּכֻ ּלָ ן צְ ִריכִ ין‬
ָ ‫עַ ל ִּדין‬
escrituras com relação à compra de carne, pois ‫ עֶ ֶרב יֹום טֹוב ָה ַא ֲחרֹון ֶׁשל‬.‫ וְ ֵאּלּו ֵהן‬.‫לְ ָב ָׂשר‬
nesses dias, todas as pessoas precisam de carne. Os
horários são um dia antes de Shemini Atseret, um ‫ וְ עֶ ֶרב‬.‫ וְ עֶ ֶרב יֹום טֹוב ָה ִראׁשֹון ֶׁשל ֶּפ ַסח‬.‫ַחג‬
dia antes do primeiro dia de Pessach, um dia antes ‫ ָהיָ ה לַ ַּט ָּבח‬.‫ ּכֵ יצַ ד‬.‫ וְ ֶע ֶרב רֹאׁש ַה ָּׁשנָ ה‬.‫ָה ֲעצֶ ֶרת‬
de Shavuot e um dia antes de Rosh Hashaná. Como ‫ׁשֹור ֲא ִפּלּו ָׁשוֶ ה ֵמ ָאה ִּדינָ ִרין וְ לָ ַקח ִּדינָ ר ֶא ָחד‬
assim? Se um açougueiro tiver um boi que valha até ‫ּלֹוק ַח ּכְ ֵדי לִ ֵּתן לֹו ָּב ָׂשר ּכְ ֶׁשּיִ ְׁשחֹט וְ ל ֹא‬
ֵ ‫ִמן ַה‬
100 dinarim, e ele pegar um dinar do comprador .‫נִ ְת ַק ְּבצּו לֹו ּכָ ל ְּד ֵמי ַהּׁשֹור ֵאינֹו יָ כֹול לַ ְחזֹר ּבֹו‬
em troca de carne que ele irá abater, ele não pode se
retrair [voltar atrás], mesmo que dinheiro suficiente ‫כֹופין‬
ִ ְ‫ ו‬.‫ֶאּלָ א ַמ ְׁש ִח ִיטין ֶאת ַה ַּט ָּבח ַּבעַ ל ּכָ ְרחֹו‬
não seja coletado para pagar todo o valor do boi. Em ‫ לְ ִפיכָ ְך ִאם‬.‫ּלֹוק ַח‬ ֵ ַ‫אֹותֹו לִ ְׁשחֹט וְ לִ ֵּתן ַה ָּב ָׂשר ל‬
vez disso, o açougueiro é obrigado a abatê-lo contra :‫ּלֹוק ַח‬
ֵ ַ‫ֵמת ַהּׁשֹור ֵמת ל‬
sua vontade. Ele é forçado a abater o boi e fornecer
carne ao comprador. Por esse motivo, se o novilho
vier a morrer antes de ser abatido ritualmente, o
comprador sofre a perda.

145 | Veshinantam: Toledot, 5780


227 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 111

‫ספר המצוות‬
O Sifrí diz: “‘O que sair dos teus lábios...’ — é um mandamento (mitsvát
assê)”. Você sabe, porém, que não se pode derivar nenhum mandamento (mits-
vá) a partir das simples palavras: “O que sair dos teus lábios”, portanto, o sig-
nificado delas deve ser o que mencionei como significado literal das Escrituras,
ou seja, que um homem tem a obrigação de cumprir o que seus lábios tenham

Rambam: Sefer Hamitsvót


proferido. Esse mandamento (mitsvá) também se encontra em outro trecho em
Suas palavras, (louvado seja!): “Como tudo que saiu de sua boca, assim fará”
(Bamidbár/Números, 30:3).
Editora Beith Lubavitch
As normas
Coordenação destes
Geral: mandamentos
Rabino estão explicadas em vários trechos de She-
Yehoshua B. Goldman
vuot
Editore ede Nedarim,
tradutor: noAvraham
Rabino final deTsvi
Menachót
Beuthner e também no Tratado de Mishná de
Kinim; ou seja, foi deixado claro que devemos ser corretos no cumprimento de
qualquer obrigação a queR’
Leilui Nishmat tenhamos
Raphaelnos
bencomprometido,
R’ Nissen Isaacea”h
de que forma podemos
Andrusier
ser absolvidos se tivermos dúvidas quanto ao
24 de Av 5760que nos tenhamos imposto.
Dedicado por Yankie e Devorah Leah Adrusier e família ‫שיחיו‬

ESTUDO
Domingo, 24 111
de novembro ‫ כ״ו חשון‬,‫יום ראשון‬
P. 157
P. 157 - NÃO DEIXAR DE CUMPRIR UMA OBRIGAÇÃO ORAL,
MESMO QUE NÃO SE TENHA FEITO UM JURAMENTO
A proibição (mitsvát lô taassê) número cento e cinquenta e sete (do Sefer
Hamitsvót) é a Proibição Divina de infringir uma obrigação à qual tenhamos
nos comprometido oralmente, ainda que sem ter feito um juramento. O que
se tem em mente aqui é um voto, como quando alguém diz:”se isto ou aquilo
acontecer”, ou “Se eu fizer isto ou aquilo”, não tocareis em nada que cresce “no
mundo”, ou “nesta cidade”, ou “em um determinado tipo”, como, por exemplo,
vinho, ou leite, ou peixe, ou algo assim; ou ainda se alguém disser: “Eu renun-
ciarei meus direitos conjugais”, ou se fizer qualquer outro tipo de promessa
que envolva uma obrigação do tipo das que estão citadas como exemplo no
Tratado de Nedarim.
[A FONTE NA TORÁ] Se alguém fizer isso, ele será obrigado a cumprir essa
promessa [ver mitsvá 94] e estará proibido de quebrar sua palavra, de acordo
com Suas palavras, (louvado seja!): “Não profanará (yachel) a sua palavra” (Ba-
midbár/Números, 30:3), que são interpretadas como significando: “Não fará as
suas palavras profanas” (chulin), ou seja, ele não deixará de cumprir o que ele se
comprometeu a fazer. Nas palavras da Guemará de Shevuot: “Os votos estão sob
a proibição ‘Não profanará a sua palavra’”.

24 a 30 de novembro | 146
Sêfer Hamitsvót
228 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 112

No Sifrí lemos: “‘Não profanará’ nos diz que se transgride duas proibições
– ‘Não profanará’ e ‘Não demorarás em pagá-lo’ (Devarím/Deuteronômio,
23:22)”. Quer dizer, se alguém tiver prometido um sacrifício ou algo semelhante,
como, por exemplo, uma doação para o tesouro do Templo, ou para a caridade,
ou para uma sinagoga ou similar, e não tiver cumprido sua promessa até depois
da passagem dos três festivais, ele será culpado por ambos ‘Não demorarás em
pagá-lo’ e ‘Não profanará’. E alguém que cometer uma transgressão ao fazer algo
que ele se comprometeu a fazer é punido com a pena de malkut (chicotadas) [só
quando há advertência prévia e duas testemunhas, etc., após julgamento em um
Beit Din — na época do Beit Hamicdash].
As normas deste mandamento estão explicadas em detalhe no Tratado de Ne-
darim.

ESTUDO 112
Segunda-feira, 25 de novembro ‫ כ״ז חשון‬,‫יום שני‬
M. 95
M. 95 - A REVOGAÇÃO DE PROMESSAS [HAFARÁT NEDARIM]
A mitsvá número (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento Divino de aplicar
as leis relativas à revogação de promessas. Este mandamento (mitsvá), con-
tudo, não significa que sejamos obrigados a revogar as promessas em todos
os casos. Você deve entender que a mesma coisa se aplica a todas as leis que
eu enumerar: um mandamento (mitsvá) não nos obriga necessariamente a fa-
zer uma determinada coisa, mas estipula como devemos tratar do assunto em
questão de acordo com as leis.
[A FONTE NA TORÁ] Evidentemente, está explícito nas Escrituras que um
marido e um pai podem fazer a revogação [de promessas da esposa e filha] e
estão indicados os procedimentos para isso. A Tradição também autoriza um
sábio a liberar alguém de uma promessa ou de um juramento, baseado em Suas
palavras: “Não profanará a sua palavra” (Bamidbár/Números, 30:2), ou seja,
“Ele não pode revogar [absolver] sua promessa, mas os outros podem absolvê-
-lo por ele”. De uma maneira geral, não há base escrita [explicitamente na Torá]
para isso, e [os sábios] dizem: “As regras sobre liberar alguém de uma promessa
pairam no ar e não têm nada de concreto para apoiá-las, a não ser a verdadeira
Tradição [Oral]”.
As normas destes mandamentos estão explicadas no tratado que trata especi-
ficamente deste assunto, que é o Tratado do Talmud de Nedarim.

147 | Veshinantam: Toledot, 5780 Editora Beith Lubavitch


229 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 113
Sêfer Hamitsvót

ESTUDO 113
Terça-feira, 26 de novembro ‫ כ״ח חשון‬,‫יום שלישי‬
M. 95, 92, P 209
A mitsvá M. 95 consta no Estudo anterior
M. 92 - O NAZIR DEVE DEIXAR CRESCER SEUS CABELOS
A mitsvá número noventa e dois (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento Di-
vino através do qual o [indivíduo que assumiu tornar-se um] Nazir é ordenado
a deixar crescer seus cabelos.
[A FONTE NA TORÁ] Este mandamento Divino (mitsvá) está expresso em
Suas palavras (louvado seja!): “Sagrado será ele; deixará crescer o cabelo de sua
cabeça” (Bamidbár/Números, 6:5). A esse respeito diz a Mechílta: “‘Sagrado será
o seu cabelo’: ele deixará crescer [seu cabelo] em sinal de santidade. ‘Deixará
crescer o cabelo de sua cabeça’ — é um mandamento (mitsvát assê). De que for-
ma ficamos sabendo que também há uma proibição (mitsvát lô taassê)? Pelas
palavras das Escrituras: ‘Lâmina não passará pela sua cabeça’ [lo taasse 209]”.
Também está dito na Mechílta: “O mandamento (mitsvát assê) se aplica ao [Na-
zir] que esfregar terra ou aplicar produtos químicos”; ou seja, se ele aplicar pro-
dutos químicos em sua cabeça que provoquem a queda dos cabelos, ele não estará
infringindo uma proibição (mitsvát lô taassê), porque ele não terá colocado em sua
cabeça nada semelhante a uma lâmina, mas estará violando o mandamento (mits-
vát assê) de “deixará crescer o cabelo de sua cabeça“ ao não permitir que o cabelo
cresça. E, de acordo com nossos fundamentos, uma proibição (mitsvát lô taassê)
derivada de um mandamento (mitsvát assê) é um mandamento (mitsvát assê).
As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas no lugar apropriado,
no Tratado do Talmud de Nazir.

P. 209 - UM NAZIR NÃO PODE RASPAR A CABEÇA


A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e nove (do Sefer Hamitsvót)
é a Proibição Divina relativa a um nazir que fica proibido de raspar a cabeça.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!): “Lâmina não passará por sua cabeça” (Bamidbár/Números, 6:5).
Aquele que raspar a cabeça de um nazir também será punido com a pena de
malkut (chicotadas) [só quando há advertência prévia e duas testemunhas, etc., após
julgamento em um Beit Din — na época do Beit Hamicdash], porque quem barbeou
e quem se deixou barbear são igualmente culpados e a pena de malkut (chicotadas)
incide a partir do momento em que ele tenha raspado um único fio de cabelo.
Todas as normas da lei dos nazirim estão explicadas no tratado dedicado es-
pecialmente a este assunto.

24 a 30 de novembro | 148
Sêfer Hamitsvót
230 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 114

ESTUDO 114
Quarta-feira, 27 de novembro ‫ כ״ט חשון‬,‫יום רביעי‬
P. 202, 203, 204
P. 202 - UM NAZIR NÃO PODE BEBER VINHO
A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e dois (do Sefer Hamits-
vót) é a Proibição Divina em que um nazir fica proibido de beber vinho ou
qualquer outro tipo de bebida forte da qual o suco de uva seja um componente
importante.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!): “E todo o remolho de beberagem de uvas não beberá” (Bamid-
bár/Números, 6:3).
Ele levou essa proibição tão longe a ponto de transcrevê-la e está declarado
que mesmo se o vinho ou a bebida feita com ele azedar, ele não pode bebê-la.
Mas esta proibição, expressa em Suas palavras “Vinagre de vinho novo e vinagre
de vinho velho não beberá” (Bamidbár/Números, 6:3), não é um mandamento
independente. Se Ele tivesse dito: “Ele não beberá vinho nem vinagre de vinho”
haveria dois mandamentos diferentes; mas Suas palavras, “Vinagre de vinho (...)
não beberá” complementam a proibição do vinho.
A Guemará de Nazir explica que Suas palavras mishrat’anab im (licor de
uvas) “significam que o sabor é equivalente à substância em si”.
Uma prova de que elas são um único mandamento é que se ele beber vinho
“e” vinagre de vinho ele não será punido por a pena de malkut (chicotadas) [só
quando há advertência prévia e duas testemunhas, etc., após julgamento em um
Beit Din — na época do Beit Hamicdash]. duas vezes; é esse o castigo aplicado
se ele beber um reviit [um quarto de um log, cerca de 86ml] de vinho ou vinagre.

P. 203 - UM NAZIR NÃO PODE COMER UVAS FRESCAS


A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e três (do Sefer Hamitsvót)
é a Proibição Divina em que um nazir fica proibido de comer uvas frescas.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!): “E uvas frescas (...) não comerá” (Bamidbár/Números, 6:3). Se
ele comer o equivalente ao tamanho de uma azeitona [ou kezait, cerca de 28g]
delas será punido com a pena de malkut (chicotadas) [só quando há advertência
prévia e duas testemunhas, etc., após julgamento em um Beit Din — na época do
Beit Hamicdash].

149 | Veshinantam: Toledot, 5780 Editora Beith Lubavitch


231 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 115
Sêfer Hamitsvót
231 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 115

P. 204 - UM NAZIR NÃO PODE COMER UVAS SECAS


P. 204 - UM NAZIR NÃO PODE COMER UVAS SECAS
A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e quatro (do Sefer Hamits-
A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e quatro (do Sefer Hamits-
vót) é a Proibição Divina em que um nazir fica proibido de comer uvas secas.
vót) é a Proibição Divina em que um nazir fica proibido de comer uvas secas.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras (lou-
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras (lou-
vado seja!): “E uvas (...) secas não comerá” (Bamidbár/Números, 6:3). Se ele comer
vado seja!): “E uvas (...) secas não comerá” (Bamidbár/Números, 6:3). Se ele comer
o equivalente ao tamanho de uma azeitona [ou kezait, cerca de 28cm3] delas será
o equivalente ao tamanho de uma azeitona [ou kezait, cerca de 28cm3] delas será
punido com a pena de malkut (chicotadas) [só quando há advertência prévia e duas
punido com a pena de malkut (chicotadas) [só quando há advertência prévia e duas
testemunhas, etc., após julgamento em um Beit Din — na época do Beit Hamicdash].
testemunhas, etc., após julgamento em um Beit Din — na época do Beit Hamicdash].

ESTUDO
Quinta-feira, 115
ESTUDO 115
28 de novembro ‫ ל׳ חשון‬,‫יום חמישי‬
P. 205, 206, 208, 207
P. 205, 206, 208, 207
P. 205 - UM NAZIR NÃO PODE COMER CAROÇOS DE UVAS
P. 205 - UM NAZIR NÃO PODE COMER CAROÇOS DE UVAS
A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e cinco (do Sefer Hamitsvót)
A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e cinco (do Sefer Hamitsvót)
é a Proibição Divina em que um nazir fica proibido de comer caroços de uvas.
é a Proibição Divina em que um nazir fica proibido de comer caroços de uvas.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!): “Desde as grainhas até a casca das uvas não comerá” (Bamid-
(louvado seja!): “Desde as grainhas até a casca das uvas não comerá” (Bamid-
bár/Números, 6:4). Se ele comer o equivalente ao tamanho de uma azeitona [ou
bár/Números, 6:4). Se ele comer o equivalente ao tamanho de uma azeitona [ou
kezait, cerca de 28g] delas será punido com a pena de malkut (chicotadas) [só
kezait, cerca de 28g] delas será punido com a pena de malkut (chicotadas) [só
quando há advertência prévia e duas testemunhas, etc., após julgamento em um
quando há advertência prévia e duas testemunhas, etc., após julgamento em um
Beit Din — na época do Beit Hamicdash].
Beit Din — na época do Beit Hamicdash].

P. 206 - UM NAZIR NÃO NÃO PODE COMER BAGAÇOS DE UVAS


P. 206 - UM NAZIR NÃO NÃO PODE COMER BAGAÇOS DE UVAS
A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e seis (do Sefer Hamitsvót)
A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e seis (do Sefer Hamitsvót)
é a Proibição Divina em que um nazir fica proibido de comer bagaços de uvas.
é a Proibição Divina em que um nazir fica proibido de comer bagaços de uvas.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!): “Desde as grainhas até a casca das uvas não comerá” (Bamid-
(louvado seja!): “Desde as grainhas até a casca das uvas não comerá” (Bamid-
bár/Números, 6:4). Se ele comer o equivalente ao tamanho de uma azeitona [ou
bár/Números, 6:4). Se ele comer o equivalente ao tamanho de uma azeitona [ou
kezait, cerca de 28g] delas será punido com a pena de malkut (chicotadas) [só
kezait, cerca de 28g] delas será punido com a pena de malkut (chicotadas) [só
quando há advertência prévia e duas testemunhas, etc., após julgamento em um
quando há advertência prévia e duas testemunhas, etc., após julgamento em um
Beit Din — na época do Beit Hamicdash].
Beit Din — na época do Beit Hamicdash].
A prova de que essas cinco proibições – a do vinho, a de uvas frescas, a de uvas
A prova de que essas cinco proibições – a do vinho, a de uvas frescas, a de uvas
secas, a de caroços e a de bagaços de uvas – são cada uma um mandamento indi-
secas, a de caroços e a de bagaços de uvas – são cada uma um mandamento indi-
vidual é o fato de que o castigo por qualquer uma delas é a punição por a pena de
vidual é o fato de que o castigo por qualquer uma delas é a punição por a pena de
malkut (chicotadas). A Mishná diz: “Há um castigo separado por causa do vinho,
malkut (chicotadas). A Mishná diz: “Há um castigo separado por causa do vinho,
das uvas, dos caroços das uvas e dos bagaços das uvas” e na Guemará de Nazir está
das uvas, dos caroços das uvas e dos bagaços das uvas” e na Guemará de Nazir está
explicitamente dito: “Se ele comesse uvas frescas, uvas secas, os caroços de uvas e
explicitamente dito: “Se ele comesse uvas frescas, uvas secas, os caroços de uvas e
o bagaços de uvas, e se espremesse um cacho de uvas e bebesse, ele estaria sujeito à
o bagaços de uvas, e se espremesse um cacho de uvas e bebesse, ele estaria sujeito à

24 a 30 de novembro | 150
Sêfer Hamitsvót
232 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 115

pena de malkut (chicotadas) por cinco vezes”. Na tentativa de provar que o Taná não
mencionou todas as vezes, e que na realidade um nazir poderia estar sujeito a mais
do que cinco penas de malkut (chicotadas), a Guemará diz que ele omitiu o manda-
mento “Não profanará a Sua palavra” (Bamidbár/Números, 30:3); mas ela não diz
que ele omitiu o vinagre de vinho porque não se é culpado uma vez por beber vinho
e outra por beber vinagre de vinho. O vinagre só é proibido porque ele é essencial-
mente vinho, como explicamos, e é como se Ele tivesse dito que ao se tornar vinagre,
o vinho não perde a característica principal que faz com que ele seja proibido.

É importante que você saiba que todas as coisas proibidas a um nazir podem
ser postas juntas para perfazer um volume total equivalente ao tamanho de uma
azeitona [ou kezait, cerca de 28cm3], que acarreta a pena de malkut (chicotadas)
para aquele que o comer.

P. 208 - UM NAZIR NÃO PODE FAZER-SE


IMPURO ENTRANDO EM UMA CASA ONDE HAJA UM MORTO
A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e oito (do Sefer Hamitsvót)
é a Proibição Divina em que um nazir fica proibido de fazer-se impuro em uma
casa com um morto.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!): “Não se aproximará de um morto” (Bamidbár/Números, 6:6), e a
Guemará diz explicitamente que as Escrituras (Torá) fazem uma afirmação clara:
“‘Não se impurificará’ (Bamidbár/Números, 6:7); ao acrescentar ‘Não se aproxi-
mará’, proíbe que se contamine e que entre”. Está explicado ali que se ele entrar
em uma casa com um morto depois de ter-se tornado impuro, ele será punido
com a pena de malkut (chicotadas) [só quando há advertência prévia e duas tes-
temunhas, etc., após julgamento em um Beit Din — na época do Beit Hamicdash]
apenas uma vez; mas se ele se tornar impuro e entrar na casa ao mesmo tempo
– como, por exemplo, se ele entrar em uma casa na qual houver um moribundo
e ficar ali até que o homem morra, de maneira que os fatos de ter-se tornado im-
puro e o de ter entrado na casa onde há um morto ocorram ao mesmo tempo –,
ele estará sujeito à pena de malkut (chicotadas) por duas vezes. Contudo, se ele
entra em uma casa onde haja um morto, ele se torna impuro antes de sua entrada,
como está explicado ali, de acordo com os princípios estipulados em Ohalót.

P. 207 - UM NAZIR NÃO PODE FAZER-SE IMPURO PELOS MORTOS


A proibição (mitsvát lô taassê) número duzentos e sete (do Sefer Hamitsvót) é a
Proibição Divina em que um nazir fica proibido de fazer-se impuro pelos mortos.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!): “Por seu pai, por sua mãe, por seu irmão, e por sua irmã não se
impurificará” (Bamidbár/Números, 6:7). Aquele que se fizer impuro por qual-

151 | Veshinantam: Toledot, 5780 Editora Beith Lubavitch


233 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 116

quer pessoa morta, seja a impureza uma daquelas pelas quais ele deve cortar seu
cabelo ou não, ele será punido com a pena de malkut (chicotadas) [só quando há
advertência prévia e duas testemunhas, etc., após julgamento em um Beit Din —
na época do Beit Hamicdash].

ESTUDO
Sexta-feira, 29116
de novembro ‫ א׳ כסלו‬,‫יום ששי‬
M. 93, 114
M. 93 - A OBRIGAÇÃO DO NAZIR DE CONSUMAR SEU VOTO
A mitsvá número noventa e três (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento Di-
vino através do qual o [indivíduo que assumiu tornar-se um] Nazir é ordenado
a raspar sua cabeça e a levar seus sacrifícios quando os dias de sua consagração
( o tempo pelo qual ele assumiu tornar-se um Nazir) estiverem terminados. O
Sifrá diz: “Há três casos em que a raspagem da cabeça constitui um manda-
mento (mitsvát assê): para o Nazir, para o metsorá (impuro que tem manchas
claras no corpo, com carne viva ou cabelo branco dentro) e para os Leviím“.
Contudo, a raspagem da cabeça dos Leviím (Bamidbár/Números, 8: 7) só era
obrigatória enquanto eles estavam no deserto e deixou de sê-lo depois disso,
enquanto que a raspagem do metsorá e do Nazir será sempre obrigatória.
[A FONTE NA TORÁ] Está claro que o Nazir tem duas ocasiões para raspar
sua cabeça: ele deve fazê-lo se tiver se tornado impuro [através de contato com
morto, por exemplo], como prescrito nas palavras: “E quando alguém morrer su-
bitamente junto a ele (...). (Bamidbár/Números, 6:9) e em estado de pureza, como
prescrito nas palavras: ‘No dia em que se completarem os dias de seu nazirado’”
(Bamidbár/Números, 6:13).
Contudo, essas duas obrigações de raspar a cabeça não podem ser contadas
como dois mandamentos diferentes, uma vez que a raspagem a ser feita por cau-
sa de uma impureza é um dos detalhes do regulamento relativo ao mandamento
(mitsvá) do voto do Nazir – o mandamento (mitsvát assê) de deixar crescer seu
cabelo em santidade, como já explicamos. Depois disto, as Escrituras especificam
que se o Nazir se tornar impuro, ele deve raspar sua cabeça e trazer um sacrifício,
e depois deixar seu cabelo crescer novamente em santidade durante o período de
nazirado a que ele se propôs; assim como no caso do metsorá, as duas obrigações
de raspar a cabeça constituem um único mandamento (mitsvá), como explicarei
no lugar apropriado [mitsvá111].
Também explicarei mais tarde por que, no caso do Nazir, nós contamos ras-
par a cabeça e trazer seus sacrifícios como um mandamento (mitsvá), enquanto
que no caso do metsorá nós os contamos como dois.
As normas deste mandamento (mitsvá), ou seja, a raspagem da cabeça do
Nazir, estão explicadas no texto a este respeito no Tratado do Talmud de Nazir.

24 a 30 de novembro | 152
234 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 117
234 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 117

M. 114 - A AVALIAÇÃO DE UMA PESSOA


M. 114 - A AVALIAÇÃO DE UMA PESSOA
A mitsvá número cento e quatorze (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento
A mitsvá número cento e quatorze (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento
Divino através do qual somos ordenados quanto à lei de avaliação do homem,
Divino através do qual somos ordenados quanto à lei de avaliação do homem,
a qual estabelece que quando alguém diz “Eu prometo meu próprio valor”
a qual estabelece que quando alguém diz “Eu prometo meu próprio valor”
ou “Eu prometo o valor de uma determinada pessoa”, se for um homem, deve
ou “Eu prometo o valor de uma determinada pessoa”, se for um homem, deve
pagar uma determinada importância; e se for uma mulher, deve pagar uma
pagar uma determinada importância; e se for uma mulher, deve pagar uma
determinada importância de acordo com a idade, como está estabelecido nas
determinada importância de acordo com a idade, como está estabelecido nas
Escrituras, e de acordo com as posses de quem fez a promessa.
Escrituras, e de acordo com as posses de quem fez a promessa.
[A FONTE NA TORÁ] Este mandamento está expresso em Suas palavras
[A FONTE NA TORÁ] Este mandamento está expresso em Suas palavras
(louvado seja!): “Quando alguém fizer um voto para oferecer preços de almas
(louvado seja!): “Quando alguém fizer um voto para oferecer preços de almas
(...) segundo as posses daquele que fez o voto” (Vayicrá/Levítico, 27:2-8).
(...) segundo as posses daquele que fez o voto” (Vayicrá/Levítico, 27:2-8).
As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas no Tratado do Tal-
As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas no Tratado do Tal-
mud de Arachín.
mud de Arachín.

ESTUDO
Shabat, 30 de 117
ESTUDO 117
novembro ‫ ב׳ כסלו‬,‫שבת קודש‬
M. 115, 116, 117
M. 115, 116, 117
M. 115 - A AVALIAÇÃO DE ANIMAIS
M. 115 - A AVALIAÇÃO DE ANIMAIS
A mitsvá número cento e quinze (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento
A mitsvá número cento e quinze (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento
Divino através do qual somos ordenados quanto à lei de avaliação dos animais
Divino através do qual somos ordenados quanto à lei de avaliação dos animais
impuros.
impuros.
[A FONTE NA TORÁ] Este mandamento está expresso em Suas palavras
[A FONTE NA TORÁ] Este mandamento está expresso em Suas palavras
(louvado seja!): “Fará apresentar o animal diante do Cohen. E o avaliará o Co-
(louvado seja!): “Fará apresentar o animal diante do Cohen. E o avaliará o Co-
hen” (Vayicrá/Levítico, 27:11-12).
hen” (Vayicrá/Levítico, 27:11-12).
As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas em trechos dos Tra-
As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas em trechos dos Tra-
tados talmúdicos de Temurá e Meilá.
tados talmúdicos de Temurá e Meilá.

M. 116 - A AVALIAÇÃO DE CASAS


M. 116 - A AVALIAÇÃO DE CASAS
A mitsvá número cento e dezesseis (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento
A mitsvá número cento e dezesseis (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento
Divino através do qual somos ordenados quanto à avaliação das casas.
Divino através do qual somos ordenados quanto à avaliação das casas.
[A FONTE NA TORÁ] Este mandamento está expresso em Suas palavras
[A FONTE NA TORÁ] Este mandamento está expresso em Suas palavras
(louvado seja!): “E quando alguém consagrar a sua casa para ser santidade a
(louvado seja!): “E quando alguém consagrar a sua casa para ser santidade a
D’us, o Cohen a avaliará” (Vayicrá/Levítico, 27:14).
D’us, o Cohen a avaliará” (Vayicrá/Levítico, 27:14).
As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas no Tratado do Tal-
As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas no Tratado do Tal-
mud de Arachín.
mud de Arachín.

153 | Veshinantam: Toledot, 5780


235 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 118

M. 117 - A AVALIAÇÃO DE CAMPOS


A mitsvá número cento e dezessete (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento
Divino através do qual somos ordenados quanto à avaliação dos campos.
[A FONTE NA TORÁ] Este mandamento está expresso em Suas palavras (lou-
vado seja!): “E se alguém consagrar uma parte dos campos de sua possessão a
D’us (...)” (Vayicrá/Levítico, 27:16); “(...) E se o campo de sua compra, que não é
campo de sua herança, consagrar a D’us (...)” (Vayicrá/Levítico, 27:22). No caso
de “campo de sua possessão”, “A tua avaliação será conforme a semente necessá-
ria para semeá-lo” (Vayicrá/Levítico, 27:16); e no caso de “campo de sua compra”,
“O Cohen calculará para ele a conta de sua avaliação” (Vayicrá/Levítico, 27:23).
As normas deste mandamento (mitsvá) também estão explicadas na íntegra
no Tratado do Talmud de Arachín.
Que ninguém pense que esses quatro tipos de avaliação têm tanto em comum
que deveriam ser contados como um único mandamento (mitsvá). Eles são quatro
mandamentos separados, cada um com suas regras específicas, embora a palavra
“avaliação“ [erech] seja comum a todos eles. Consequentemente, não se deve con-
tar todos os tipos de avaliação como um único mandamento (mitsvá), da mesma
maneira que não se contam todos os tipos de oferenda como um único manda-
mento (mitsvá). Isto se torna claro ao se estudar cuidadosamente o assunto.

ESTUDO 118
M. 145, P. 110
M. 145 - AS COISAS CONSAGRADAS
A mitsvá número cento e quarenta e cinco (do Sefer Hamitsvót) é o Manda-
mento Divino através do qual somos ordenados quanto à lei das coisas consagra-
das, ou seja, aquele que consagrar alguma coisa que lhe pertence, dizendo: “Seja


isto consagrado”, deve entregá-la ao Cohen, a menos que ele acrescente explicita-
mente “a D’us”, e nesse caso ele deve entregá-la para ser guardada no Santuário,
pois tudo o que for declarado consagrado, em termos gerais, pertence ao Cohen.
[A FONTE NA TORÁ] Este mandamento está expresso em Suas palavras
(louvado seja!): “No entanto, toda consagração que uma pessoa fizer a D’us, de
tudo o que lhe pertencer, seja homem, ou animal (...)” (Vayicrá/Levítico, 27:28).
Suas palavras: “E será o campo, quando sair livre no Yovêl (ano do Jubileu —
o ano 50), santidade a D’us, como campo consagrado para o Cohen; a possessão
dele pertencerá aos Cohanim” (Vayicrá/Levítico, 27:21) mostram que todas as
coisas consagradas em termos gerais pertencem ao Cohen.
As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas no oitavo capítulo de
Arachín e no início de Nedarim.

24 a 30 de novembro | 154
Assine já!

Com entregas em domicílio para todo o Brasil!

Entre em contato conosco:


www.veshinantam.org.br
assinatura@veshinantam.org.br
www.facebook.com/veshinantam
‫לעילוי נשמת‬

‫אברהם בן יעקב ז״ל‬



Leilui Nishmat

Avraham (Bubi) ben Yaacov z”l

Assinaturas, dedicatórias e observações:


www.veshinantam.org.br
assinatura@veshinantam.org.br
www.facebook.com/veshinantam

Você também pode gostar