Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
֙ ִשׁ֑ת א ֲִקימֵ הּ אַ ִמּ֣ין ְפּתָ יֵ ֖הּ ִשׁ ִ֔תּין אַ ִמּ֣ין ֙ רוּמֵ הּ ִ ֽדּי־ ְד ֔ ַהב כּא עֲבַ ד ֙ ְצ ֵל ֣ם
ָ ֗ מַ ְל נְ בוּכַ ְדנ ֶַצּ֣ר1
'akiMeh Shit; 'amMin petaYeh shitTin, 'amMin ruMeh deHav, di- tzeLem 'aVad malKa, nevuchadnetzTzar
levantou-a seis de côvados e a sua largura sessenta de côvados cuja altura era de ouro uma estátua fez o rei Nabucodonosor
כּא׃
ֽ ָ מַ ְל נְ בוּכַ ְדנ ֶַצּ֥ר ִ ֥דּי ה ֵ ֲ֖קים צַ ְל ֔ ָמא חנ ַֻכּ ֣ת
ֲ ַל ֙ ְלמֵ תֵ א ְמ ִ ֽדינ ָָת֑א ִשׁ ְלטֹנֵ ֣י כל
ֹ ֖ ְו ִתּ ְפתָּ ֵי֔א
malKa. nevuchadnetzTzar haKeim di tzalMa, lachanukKat lemeTe medinaTa; shiltoNei veChol tiftaYe,
o rei Nabucodonosor tinha levantado que da estátua à consagração para que viessem das províncias os governadores e todos os oficiais
֙ וְ כֹל ִתּ ְפתָּ ֵי֗א ְדּ ֨ ָת ְב ַר ֜ ָיּא ֩ גְ ָד ְב ַר ָיּא א ֲַד ְרגָּזְ ַריָּ ֣א ָתא
ָ ֡ חו
ֲ ַוּֽ פ ִסגְ נַיָּ ֣א אֲחַ ְשׁ ַדּ ְר ְפּ ַנ ֡ ָיּא ִ ֽמ ְתכַּ נְּ ִ֡שׁין ֡ ַ ֵ בּ3
אדיִ ן
veChol tiftaYe, deTaveraiYa gedaveraiYa 'adargazeraiYa ufachavaTa signaiYa 'achashdarpenaiYa mitkanneShin beDayin
e todos os oficiais os conselheiros os tesoureiros os juízes os presidentes os prefeitos os sátrapas se ajuntaram então
)ק (֙ ]כ וְ ָ ֽקיְ ִמין [מַ ְל ָכּ ֑א וְ קָ א ֲִמין נְ בוּכַ ְדנ ֶַצּ֣ר ִ ֥דּי ה ֵ ֲ֖קים צַ ְל ֔ ָמא חנ ַֻכּ ֣ת
ֲ ַל ָתא
ָ ֔ ְמ ִ ֽדינ ִשׁ ְלטֹנֵ ֣י
k vekayeMin ch veka'amin malKa; nevuchadnetzTzar haKeim di tzalMa, lachanukKat medinaTa, shiltoNei
e estavam em pé o rei Nabucodonosor tinha levantado que da estátua para a consagração das províncias os governadores
ֶצּר׃
ֽ ַ נְ בוּכַ ְדנ ִ ֥דּי ה ֵ ֲ֖קים לָ קֳ ֵב֣ל צַ ְל ֔ ָמא
nevuchadnetzTzar. haKeim di tzalMa, lokoVel
Nabucodonosor tinha levantado que da imagem diante
וְ ִלשָּׁ נַיָּ ֽא׃ אֻ מַּ יָּ ֖א ַע ְֽממַ ֔ ָיּא ֙ ָ ֽא ְמ ִרין ְלכ֤ ן ְב ָח֑יִ ל קָ ֵר֣א וְ כָ ר ָז ֖א4
velishanaiYa. 'ummaiYa 'ammaiYa, 'ameRin leChon veChayil; kaRe vecharoZa
e gente de todas as línguas nações ó povos ordena-se a vós em alta voz apregoava e o arauto
כּא׃
ֽ ָ מַ ְל נְ בוּכַ ְדנ ֶַצּ֥ר ִ ֥דּי ה ֵ ֲ֖קים ֲבא
ָ֔ ַדּה ְל ֶצ֣לֶ ם ֙ וְ ִת ְסגְּ דוּן ִתּ ְפּל֤ וּן
malKa. nevuchadnetzTzar haKeim di dahaVa, leTzelem vetisgeDun tippeLun
o rei Nabucodonosor tem levantado que de ouro a imagem e adorareis vos prostrareis
כּא׃
ֽ ָ מַ ְל נְ בוּכַ ְדנ ֶַצּ֥ר
malKa. nevuchadnetzTzar
o rei Nabucodonosor
הוּדיֵ ֽא׃
ָ ְִ ֥דּי י קַ ְרצֵ יה֖ ן כַּ ְשׂ ָדּ ִא֑ין ַוא ֲַכ֥לוּ גּ ְֻב ִ ֣רין ְק ִ ֖רבוּ בֵּ הּ־ זִ ְמ ָנ֔א ֙ כָּ ל־ קֳ ֵב֤ל ְדּ ָנה8
yehudaYe. di kartzeiHon va'aChalu kasda'In; guvRin keRivu zimNa, beh- deNah koVel kol-
judeus os e acusaram caldeus alguns homens se chegaram instante mesmo no ora
ח ִ ֱֽיי׃ מַ ְל ָכּ ֑א מַ ְל ָכּ֖א ְלעָ ְל ִ ֥מין ִלנְ בוּכַ ְדנ ֶַצּ֖ר וְ ָא ְ֣מ ִ ֔רין ֙ עֲנ9
cheYi. le'alMin malKa malKa; linvuchadnetzTzar ve'AmeRin, aNo
vive! eternamente ó rei ao rei Nabucodonosor e disseram e falaram
ֲבא׃
ֽ ָ ַדּה ְל ֶצ֥לֶ ם וְ יִ ְסגֻּ ֖ד יִ ֵפּ֥ל זְ מָ ָר֑א זְ נֵ ֣י כל
ֹ ֖ ְ)ק ו (פּנְ ָי֔ה
ֹ ֣ ]כ וְ סוּ [וְ ִסיפֹּנְ יָה ֙ ְפסַ נְ תֵּ ִרין שַׂ ְבּ ָכ֤א
dahaVa. leTzelem veyisGud yipPel zemaRa; zeNei veChol k vesuPoneYah, ch vesiponeyah fesanteRin sabbeCha
de ouro a estátua e adoraria se prostraria de música sorte e de toda da gaita de foles do saltério da sambuca
לּ
ֵ ֔ ִא אד ֙יִ ן ֙ גּ ְֻב ַריָּ ֣א
ַ ֵבּ נְ ֑ג ַוע ֲֵב֣ד ישׁ
֖ ַ ֵמ ר
֥ ַ ְלשַׁ ְד ְלהַ יְ תָ ָי֔ה ֙ אֲמַ ר ֲמה
ָ ֔ ַוח ִבּ ְרגַ ֣ז ַ ֵ בּ13
֙ אד֤יִ ן נְ בוּכַ ְדנֶצַּ ר
'ilLech, guvraiYa beDayin neGo; va'aVed meiShach leshadRach lehaytaYah, 'aMar vachaMah, birGaz nevuchadnetzTzar beDayin
a esses homens e e Abede-Nego Mesaque Sadraque chamar mandou e furor com ira Nabucodonosor então
כּא׃
ֽ ָ מַ ְל דם֥ ָ ֳק יתיוּ
֖ ָ ֵה
malKa. koDam heiTayu
o rei perante trouxeram
בַּ הּ־ ִת ְסגְּ ֔דוּן ָל ֣א ֙ ְלצַ ְל ָמ֣א ִ ֽדי־ עַ ְב ֵדת ֒ וְ הֵ ן ֮ וְ ִת ְסגְּ דוּן ִתּ ְפּל֣ וּן זְ מָ ָ ֗רא זְ נֵ ֣י כל ׀
ֹ ֣ ְו סוּמ ֹ֨פּנְ ָי֜ה
ְ ְו
bah- tisgeDun, la veHen 'avDet di- letzalMa vetisgeDun tippeLun zemaRa, zeNei veChol vesumePoneYah
adorardes mas se a não bom é que fiz a estátua e adorardes para vos prostrardes de música sorte e de toda da gaita de foles
בוּת ׃
ָֽ ִָפּ ְתגָ ֖ם לַ הֲת ְדּנָ ֛ה
lahatavuTach. pitGam deNah
de te responder negócio este
וּר ִ֕מיו
ְ וּלבֻ שֵׁ יה֑ ן
ְ )ק וְ כַ ְר ְבּלָ ְתה֖ ן (יה ן
֔ ֵ]כ פַּ ְטּשׁ [פַּ ִטּישֵׁ יה ן ֙ ְבּסַ ְרבָּ לֵ יה ן ֙ ְכּ ִפ ֙תוּ לּ
ֵ ֗ ִא ֜ ַ ֵ בּ21
אדיִ ן גּ ְֻב ַריָּ ֣א
ureMiv ulevusheiHon; vecharbelateHon k pattesheiHon, ch pattisheihon besarbaleihOn keFitu 'ilLech, guvraiYa beDayin
e foram lançados e suas vestes e seus chapéus e seus calções com as suas capas foram atados aqueles homens então
נוּרא׃
ֽ ָ יב֖א ִ ֥דּי
ָ ְשׁ ִב ִה ֔מּ ן קַ ִטּ֣ל נְ ֔ג ַוע ֲֵב֣ד ֙ ַמֵ ישׁ ר
֤ ַ ְלשַׁ ְד
nuRa. di sheviVa himMon, katTil neGo, va'aVed meishaCh leshadRach
fogo do a chama matou e Abede-Nego Mesaque a Sadraque
ְתּלָ ֜ ָתא ְר ֵמ֤ינָא הֲלָ א ֩ ג ְֻב ִ ֨רין ְלהַ ָ ֽדּ ְב ֗ר ִהי עָ ֵנ֨ה וְ אָ ֜ ַמר ְבּ ִה ְת ְבּהָ ָל ֑ה וְ ָ ֣קם כּא ְתּוַ ֖הּ
ָ ֔ מַ ְל נְ בוּכַ ְדנ ֶַצּ֣ר ֙ א ֱַד ֙יִ ן24
reMeina telaTa guvRin haLa lehaddaveRohi, ve'aMar 'aNeh behitbehaLah; veKam teVah malKa, nevuchadnetzTzar 'eDayin
lançamos nós três homens não aos seus capitães e disse falou depressa e se levantou se espantou o rei Nabucodonosor então
כּא׃
ֽ ָ מַ ְל יב֖א
ָ כּא י ִַצּ
ָ ֔ ְלמַ ְל ֙ וְ אָ ְמ ִרין עָ נַ ֤ יִ ן ְמכַ ְפּ ִ֔תין ֙ נוּרא
ָ ְלג א־
malKa. yatztziVa lemalKa, ve'ameRin 'aNayin mechappeTin, nuRa legoy-
ó rei é verdade ao rei e disseram responderam atados? do fogo dentro
ית֣י ְבּה֑ ן
ַ לָ א־ ִא ַוח ֲָב֖ל נוּרא
ָ֔ ְבּגֽ א־ מַ ְה ְל ִכ֣ין ֙ ְשׁ ַר ֙יִ ן גּ ְֻב ִ ֣רין אַ ְר ְבּ ֗ ָעה א ָנ֨ה חָ ֵז֜ה
ֲ הא־
ָֽ וְ אָ ֗ ַמר עָ נֵ ֣ה25
beHon; 'iTai la- vachaVal nuRa, begoy- mahleChin sheRayin 'arbe'Ah, guvRin chaZeh 'aNah ha- ve'aMar, 'aNeh
neles há nada e de lesão do fogo dentro que andam passeando soltos quatro homens porém vejo eu e disse respondeu
ס ְלבַ ר־ אֱלָ ִ ֽהין׃ ִ ֣דּי ְר ִביעָ יָא[ ]כ ְ ֽר ִביעָ ָ֔אה( )ק ָדּ ֵמ֖ה ֙ וְ ֵר ֵוהּ
saMek 'elaHin. levar- daMeh k revi'a'Ah, ch revi'aya di vereVeh
dos deuses ao filho é semelhante do quarto e o aspecto
נוּרא׃
ָֽ ִמן־ ֥גּ א נְ ֖ג ַוע ֲֵב֥ד ישׁ
֛ ַ ֵמ ר
֥ ַ שַׁ ְד אד֣יִ ן נָ ְֽפ ִ֗קין
ַ ֵבּ ֑)ק ֻפּ֣קוּ ֶואֱת (ִעלָּ יָא[ ]כ ִעלָּ ָא֖ה אֱלָ ָה֥א
nuRa. Go min- neGo va'aVed meiShach shadRach nafeKin, beDayin ve'eTo; Puku k 'illa'Ah ch 'illaya 'elaHa
do fogo do meio e Abede-Nego Mesaque Sadraque saíram então e vinde! saí Altíssimo do Deus
֙ מַ ְלאֲכֵ הּ ִ ֽדּי־ ְשׁ ַל֤ח נְ ֔ג ַוע ֲֵב֣ד ֙ ַמֵ ישׁ ר
֤ ַ ִ ֽדּי־ שַׁ ְד ֙ אֱלָ הֲה ן ְבּ ִ ֤רי וְ אָ ֗ ַמר ַ ֜ עָ ֵנ֨ה נְ ֽבוּכַ ְדנ28
ֶצּר
mal'aCheh sheLach di- neGo, va'aVed meishaCh shadRach di- 'elahahOn beRich ve'aMar, nevuchadnetzTzar 'aNeh
o seu anjo que enviou e Abede-Nego Mesaque de Sadraque o Deus bendito seja e disse Nabucodonosor falou
)ק (ֶשׁ ְמ ֗ה ן
ְ ]כ ג [ֶשׁמֵ יה ן
ְ ג יה֣בוּ
ַ ִו מַ ְלכָּ א ֙ שַׁ ִנּ֔יו וּמ ַלּ֤ת
ִ עֲל֑ ִהי ִ ֥דּי ִה ְת ְר ִ ֖חצוּ ְלעַ ְב ֔ד ִהי וְ שֵׁ יזִ ֣ב
k geshmeHon, ch geshmeihon viHavu shanNiv, malKa umilLat aLohi; hitreChitzu di le'avDohi, vesheiZiv
os seus corpos preferindo entregar não quiseram cumprir do rei pois a palavra nele confiaram que os seus servos e livrou
ִ ֽדּי־ ֲה ן
֗ אֱלָ ה )ק ַע ֣ל (֙ שֵׁ לָ ה[ ]כ שָׁ לוּ ֵאמ֤ר
ַ ִ ֽדּי־ י שּׁןָ ֗ וְ ִל ֨ ַעם אֻ ֜ ָמּה ִדּי ֩ כָ ל־ ֒ ְטעֵ ם ִשׂ֣ים ִ 29
֮ וּמנִּ י
di- elahaHon, 'al k shaLu ch shelah yeMar di- velishShan, 'umMah 'am chol di te'Em sim uminNi
o Deus contra blasfêmia que disser e língua nação povo qual todo pelo um decreto pois é feito por mim
קֳ ֵ֗בל ִ ֣דּי ָל֤א ִאיתַ י ֙ א ֱָל ֣ה כָּ ל־ יִ ְשׁתַּ וֵּ ֑ה נְ ו ִָל֣י תהּ
֖ ֵ ְוּבַ י ֲבדֵ֔ יִ ְתע הַ ָדּ ִמ֣ין נְ ֔ג א ַוע ֲֵב֣ד ֙ ַמֵ ישׁ ר
֤ ַ שַׁ ְד
'eLah 'iTai la di koVel, kol- yishtavVeh; nevaLi uvayTeh yit'aVed, haddaMin neGo, va'aVed meishaCh shadRach
deus há não porquanto sejam feitas um monturo e as suas casas despedaçado seja e Abede-Nego Mesaque de Sadraque
פ בָּ ֶ ֽבל׃ ִבּ ְמ ִדינַ ֥ת נְ ֖ג ַוע ֲֵב֥ד ישׁ
֛ ַ ֵמ ר֥ ַ ְלשַׁ ְד כּא הַ ְצ ַל֛ח ַ ֵ בּ30
ָ ֗ אד֣יִ ן מַ ְל
Peh baVel. bimdiNat neGo va'aVed meiShach leshadRach hatzLach malKa, beDayin
peh de Babilônia na província e Abede-Nego Mesaque a Sadraque fez prosperar o rei então