Você está na página 1de 5

(Josué 19 (Joshua 19

‫וַ ֽ  יְ ִהי ֙ נַ ֽחֲלָ ֔ ָתם‬ ‫ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָת֑ם‬ ‫ִשׁ ְמע֖ ן‬ ‫ְבנֵ ֽי־‬ ‫ְלמַ ֵטּ֥ה‬ ‫ְל ִשׁ ְמ ֔ע ן‬ ֙ ‫הַ שֵּׁ נִ י‬ ‫הַ גּ ָר֤ל‬ ‫ֵצא‬
ֵ ֞ ‫ ַויּ‬1
nachalaTam, vayHi lemishpechoTam; shim'on venei- lematTeh leshim'on, hasheNi haggoRal vaiyeTze
a herança deles e foi conforme as famílias deles Simeão os filhos de para o clã de para Simeão o segundo o sorteio e saiu

‫הוּדה׃‬
ֽ ָ ְ‫י‬ ‫ְבּנֵ ֽי־‬ ‫ֲל֥ת‬
ַ ‫ַנח‬ ֖‫ְבּת‬
yehuDah. benei- nachaLat beToch
Judá os filhos de a herança de no meio de

‫וּמ לָ ָ ֽדה׃‬ ‫וְ ֶשׁ֖בַ ע‬ ‫ְבּ ֵ ֽאר־ ֶשׁ֥בַ ע‬ ‫ְבּנַ ֽחֲלָ ָת֑ם‬ ‫ וַיְ ִ ֥הי לָ ֶה֖ם‬2
umolaDah. veSheva' Sheva' be'er- benachalaTam; laHem vayHi
e Molada e Seba Berseba na herança deles para eles e foi

‫וּבָ ָל֖ה ו ָָעֽצֶ ם׃‬ ‫שׁוּע ֛ל‬


ָ ‫ ַוח ֲַצ֥ר‬3
va'Atzem. uvaLah shu'Al vachaTzar
e Ezém e Balá e Hazar-Sual

‫וּבת֖ וּל וְ חָ ְר ָ ֽמה׃‬
ְ ‫ וְ אֶ ְלתּ ַל֥ד‬4
vechareMah. uveTul ve'eltoLad
e Horma e Betul e Eltolade

‫סוּסה׃‬
ָֽ ‫ַוח ֲַצ֥ר‬ ‫וּבֵ ית־ הַ מַּ ְרכָּ ב֖ ת‬ ‫ וְ ִ ֽצ ְק ַל֥ג‬5
suSah. vachaTzar hammarkaVot uveit- vetzikLag
e Hazar-Susa e Bete-Marcabote e Ziclague

‫יהן׃‬
ֽ ֶ ‫רה וְ חַ ְצ ֵר‬
֖ ֵ ‫עֶ ְשׂ‬ ‫ְשׁ שׁ־‬ ‫עָ ִ ֥רים‬ ‫רוּח֑ן‬
ֶ ‫שׁ‬ ֽ ָ ְ‫ו‬ ‫וּב֥ית ְלבָ א֖ ת‬
ֵ 6
vechatzreiHen. 'esReh shelosh- 'aRim vesharuChen; leva'ot uVeit
e as aldeias delas treze cidades e Saruém e Bete-Lebaote

‫יהן׃‬
ֽ ֶ ‫עָ ִ ֥רים אַ ְר ַבּ֖ע וְ חַ ְצ ֵר‬ ‫ו ֶָע ֣תֶ ר וְ עָ ָשׁ֑ן‬ ‫ ַע֥יִ ן ׀ ִרמּ֖ ן‬7
vechatzreiHen. 'arBa' 'aRim ve'aShan; va'Eter rimMon 'Ayin
e as aldeias delas quatro cidades e Asã e Eter Rimon Aim

‫ֲל֛ת‬
ַ ‫זֹ֗את ַנח‬ ‫ָר֣אמַ ת נֶ   ֑גֶב‬ ‫ְבּ ֵא֖ר‬ ‫עַ ד־ ַ ֽבּע ֲַל֥ת‬ ‫הָ ֵ֔אלֶּ ה‬ ‫העָ ִ ֣רים‬
ֶֽ ֙ ‫ְס ִביב ת‬ ‫א ֲֶשׁ֤ר‬ ‫החֲצֵ ִ ֗רים‬
ַֽ ‫ וְ כָ ל־‬8
nachaLat Zot, Negev; Ramat be'Er ba'aLat 'ad- ha'Elleh, he'aRim seviVot 'aSher hachatzeRim, vechol
a herança de esta do Neguebe Ramá Baalate-Ber até as estas as cidades derredores de que as aldeias e todas

‫ֹתם׃‬
ֽ ָ ‫ְל ִמ ְשׁ ְפּח‬ ‫ִשׁ ְמע֖ ן‬ ‫ְבנֵ ֽי־‬ ‫מַ ֵטּ֥ה‬
lemishpechoTam. shim'on venei- matTeh
conforme as famílias deles Simeão os filhos de o clã de

‫ְבּנֵ ֽי־‬ ‫ֵח֤לֶ ק‬ ‫ִ ֽכּי־ הָ ָי֞ה‬ ‫ִשׁ ְמע֑ ן‬ ‫ְבּנֵ ֣י‬ ‫ֲל֖ת‬
ַ ‫ַנח‬ ‫הוּדה‬
֔ ָ ְ‫י‬ ‫ְבּנֵ ֣י‬ ֙ ‫ מֵ חֶ ֙בֶ ל‬9
benei- Chelek haYah ki- shim'on; beNei nachaLat yehuDah, beNei meChevel
os filhos de a porção de que era Simeão os filhos de a herança de Judá os filhos de dentre a gleba de terra de

‫פ‬ ‫ַנחֲלָ ָ ֽתם׃‬ ֥‫ְבּת‬ ‫ִשׁ ְמע֖ ן‬ ‫ְבנֵ ֽי־‬ ‫וַיִּ נְ חֲל֥ וּ‬ ‫מֵ ֔ ֶהם‬ ‫ַר֣ב‬ ֙ ‫הוּדה‬
ָ ְ‫י‬
Peh nachalaTam. beToch shim'on venei- vaiyinchaLu meHem, rav yehuDah
a herança deles no meio de Simeão os filhos de e herdaram para eles grande Judá

‫עַ ד־‬ ‫תם‬֖ ָ ָ‫ַנחֲל‬ ‫הי גְּ ב֥ וּל‬


֛ ִ ְ‫וַי‬ ‫ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָֹת֑ם‬ ‫בוּל֖ן‬
ֻ ְ‫ז‬ ‫ִל ְבנֵ ֥י‬ ‫ישׁי‬
ִ֔ ‫הַ ְשּׁ ִל‬ ‫הַ גּ ָר֣ל‬ ֙ ‫ ַו ַיּ ֙עַ ל‬10
'ad- nachalaTam geVul vayHi lemishpechoTam; zevuLun livNei hasheliShi, haggoRal vaiYa'al
a herança deles a fronteira de e foi conforme as famílias deles Zebulom para os filhos de o terceiro o sorteio e subiu

‫שָׂ ִ ֽריד׃‬
saRid.
até Saride

‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬


‫א ֲֶשׁ֖ר עַ ל־‬ ‫אֶ ל־ הַ ַנּ֔חַ ל‬ ֙ ‫וּפָ ַגע‬ ‫ְבּ ַד ָבּ֑שֶׁ ת‬ ‫וּפָ גַ ֣ע‬ ‫וּמַ ְרע ֲָל֖ה‬ ‫לַ יָּ ֛מָּ ה‬ ‫בוּל֧ם ׀‬
ָ ְ‫ג‬ ‫לה‬
ָ ֨ ָ‫ וְ ע‬11
'al- 'aSher hanNachal, 'el- ufaGa' bedabBashet; ufaGa' umar'aLah laiYammah gevuLam ve'aLah
que até o uádi e deparava em Dabesete e deparava e Marala para o ocidente a fronteira deles e subia

‫י ְָקנְ ָעֽם׃‬ ‫ְפּנֵ ֥י‬


yakene'Am. peNei
Jocneão perante de

‫אֶ ל־‬ ‫וְ י ָָצ֥א‬ ‫בר‬


ֹ ֑ ָ‫ִכּ ְס ֖ ת תּ‬ ‫גְּ ב֥ וּל‬ ‫עַ ל־‬ ‫שּׁמֶ שׁ‬
ֶ ֔ ַ‫ה‬ ‫ִמזְ ַר֣ח‬ ‫קֵ ְ֚דמָ ה‬ ‫ִמשָּׂ ִ ֗ריד‬ ‫ וְ ָשׁ֣ב‬12
'el- veyaTza taVor; kisLot geVul 'al- hashShemesh, mizRach Kedemah missaRid, veShav
para e saía Quislote-Tabor fronteira de junto à o sol o levante de para o oriente desde Saride e retornava

‫יע׃‬
ַ ‫י ִ ָֽפ‬ ‫וְ עָ ָל֥ה‬ ‫רת‬
֖ ַ ‫הַ ָ ֽדּ ְב‬
yaFia'. ve'aLah haddaveRat
Jafia e subia a Daberate

‫הַ ְמּת ָֹא֖ר‬ ‫ִרמּ֥ ן‬ ‫וְ י ָָצ֛א‬ ‫ִע ָתּ֣ה קָ ִצ֑ין‬ ‫ֵח֖פֶ ר‬ ‫תּה‬
֥ ָ ִ‫גּ‬ ‫ִמזְ ָ ֔רחָ ה‬ ‫ֵ ֣ק ְדמָ ה‬ ֙ ‫עָ בַ ר‬ ‫וּמ ָשּׁ֤ם‬
ִ 13
hammeto'Ar rimMon veyaTza kaTzin; 'itTah Chefer gitTah mizRachah, Kedemah 'aVar umishSham
a que era dobrada Rimom e saía Ete-Cazim Gate-Hefer para o levante para o oriente passava e desde ali

‫הַ נּ ֵָעֽה׃‬
hanne'Ah.
a Neá

‫ֵ ֽאל׃‬ ‫יִ ְפתַּ ח־‬ ‫גֵּ ֖י‬ ‫ֹתיו‬


ָ ֔ ‫ֹֽתּ ְצא‬ ֙ ‫וְ הָ יוּ‬ ‫תן‬
ֹ ֑ ‫חַ ָנּ‬ ‫ִמ ְצּפ֖ ן‬ ‫אֹת ֙ הַ גְּ ֔בוּל‬ ‫ וְ נ ַָס֤ב‬14
'El. yiftach- gei totze'oTav, vehaYu channaTon; mitztzeFon haggeVul, oTo venaSav
Ifta-El o vale de as saídas delas e eram Hanatom desde o norte de a fronteira a ela e rodeava

‫יהן׃‬
ֽ ֶ ‫רה וְ חַ ְצ ֵר‬
֖ ֵ ‫עֶ ְשׂ‬ ‫ְשׁתֵּ ים־‬ ‫עָ ִ ֥רים‬ ‫וּב֣ית ָל ֑חֶ ם‬
ֵ ‫וְ יִ ְדא ֲָל֖ה‬ ‫וְ ִשׁ ְמ ֔ר ן‬ ֙ ‫וְ נַ ֽהֲלָ ל‬ ‫ וְ קַ ָטּ֤ת‬15
vechatzreiHen. 'esReh sheteim- 'aRim Lachem; uVeit veyid'aLah veshimRon, venahaLal vekatTat
e as aldeias delas doze cidades e Belém e Idala e Sinrom e Naalal e Catate

‫פ‬ ‫יהן׃‬
ֽ ֶ ‫הָ ֵא֖לֶּ ה וְ חַ ְצ ֵר‬ ‫העָ ִ ֥רים‬
ֶֽ ‫ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָת֑ם‬ ‫בוּל֖ן‬
ֻ ְ‫ז‬ ‫ְבּנֵ ֽי־‬ ‫ֲל֥ת‬
ַ ‫ ז ֹ֛את ַנח‬16
Peh vechatzreiHen. ha'Elleh he'aRim lemishpechoTam; zevuLun benei- nachaLat zot
e as aldeias delas as estas as cidades conforme as famílias deles Zebulom os filhos de a herança de esta

‫ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָ ֽתם׃‬ ‫שכ֖ר‬


ָ ָ‫יִ שּׂ‬ ‫יע֑י ִל ְבנֵ ֥י‬
ִ ‫ה ְר ִב‬
ָֽ ‫י ָָצ֖א הַ גּ ָר֣ל‬ ‫שכר‬
ָ ֔ ָ‫ ְל ִי֨שּׂ‬17
lemishpechoTam. yissoshChar livNei harevi'I; haggoRal yaTza leYissoshChar,
conforme as famílias deles Issacar para os filhos de o quarto o sorteio saiu para Issacar

‫וְ שׁוּנֵ ֽם׃‬ ‫יִ זְ ְר ֶע֥אלָ ה וְ הַ ְכּסוּ ֖ ת‬ ‫בוּל ֑ם‬


ָ ְ‫ וַיְ ִ ֖הי גּ‬18
veshuNem. vehakkesuLot yizre'Elah gevuLam; vayHi
e Suném e a Quesulote Jezreel a fronteira deles e foi

‫ֲרת׃‬
ֽ ַ ‫א ָנח‬
ֲ ‫ַו‬ ‫וְ ִשׁי ֖ ֹאן‬ ‫ריִ ם‬
֥ ַ ָ‫ ַוחֲפ‬19
va'anachaRat. veshi'On vachafaRayim
e Anacarate e Siom e Hafaraim

‫ו ָ ָֽאבֶ ץ׃‬ ‫וְ ִק ְשׁ ֖י ן‬ ‫ה ַר ִ ֥בּית‬


ֽ ָ ְ‫ ו‬20
va'Avetz. vekishYon veharabBit
e Ebes e Quisião e Rabite

‫וּב֥ית פַּ ֵ ֽצּץ׃‬
ֵ ‫דּה‬
֖ ָ ַ‫וְ ֵע֥ין ח‬ ‫וְ עֵ ין־ גּ ִַנּ֛ים‬ ‫ וְ ֶר֧מֶ ת‬21
patzTzetz. uVeit chadDah ve'Ein ganNim ve'ein- veRemet
e Bete-Pasês e En-Hada e En-Ganim e Remete

‫ל‬ ֩
‫תּ ְֹצא֥ ת‬ ‫וְ הָ י֛וּ‬ ‫שׁמֶ שׁ‬
ֶ ֔ ‫וּב֣ית‬
ֵ ‫)ק‬ (֙ ‫]כ וְ שַׁ ח ֲִצ ֙ימָ ה‬ [‫ְבּתָ ב֤ ר וְ שַׁ חֲצוּמָ ה‬ ‫הַ גְּ ֨בוּל‬ ֩ ‫ וּפָ ַגע‬22
totze'ot vehaYu Shemesh, uVeit k veshachaTzimah ch veshachatzumah betaVor haggeVul ufaGa'
as saídas de e eram Bete-Semes e qerê* e Saazima ketiv* em Tabor a fronteira e deparava

‫יהן׃‬
ֽ ֶ ‫רה וְ חַ ְצ ֵר‬
֖ ֵ ‫עֶ ְשׂ‬ ‫עָ ִ ֥רים שֵׁ שׁ־‬ ‫הַ יּ ְַר ֵדּ֑ן‬ ‫בוּל֖ם‬
ָ ְ‫גּ‬
vechatzreiHen. 'esReh shesh- 'aRim haiyarDen; gevuLam
e as aldeias delas dezesseis cidades o Jordão a fronteira deles

‫פ‬ ‫יהן׃‬
ֽ ֶ ‫וְ חַ ְצ ֵר‬ ‫הֶ עָ ִ ֖רים‬ ‫ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָֹת֑ם‬ ‫שכ֖ר‬
ָ ָ‫יִ שּׂ‬ ‫ְבנֵ ֽי־‬ ‫מַ ֵטּ֥ה‬ ‫ֲל֛ת‬
ַ ‫ זֹ֗את ַנח‬23
Peh vechatzreiHen. he'aRim lemishpechoTam; yissoshChar venei- matTeh nachaLat Zot,
e as aldeias delas as cidades conforme as famílias deles Issacar os filhos de o clã de a herança de esta

‫ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָ ֽתם׃‬ ‫אָ ֵשׁ֖ר‬ ‫ְבנֵ ֽי־‬ ‫ְלמַ ֵטּ֥ה‬ ‫ישׁי‬
ִ֔ ‫הח ֲִמ‬
ַֽ ‫הַ גּ ָר֣ל‬ ֙ ‫ ַויֵּצֵ א‬24
lemishpechoTam. 'aSher venei- lematTeh hachamiShi, haggoRal vaiyeTze
conforme as famílias deles Aser os filhos de para o clã de o quinto o sorteio e saiu

‫שׁף׃‬
ֽ ָ ‫וְ אַ ְכ‬ ‫ו ֶָב֥טֶ ן‬ ‫ֲלי‬
֖ ִ ‫ַוח‬ ‫חֶ ְל ַ ֥קת‬ ‫בוּל ֑ם‬
ָ ְ‫ וַיְ ִ ֖הי גּ‬25
ve'achShaf. vaVeten vachaLi chelKat gevuLam; vayHi
e Acsafe e Béten e Hali Helcate a fronteira deles e foi

‫ִל ְבנָ ֽת׃‬ ‫וּב ִשׁיח֖ ר‬


ְ ‫הַ ֔ ָיּמָּ ה‬ ֙ ‫ְבּכַ ְרמֶ ל‬ ‫וּפָ גַ ֤ע‬ ‫וּמ ְשׁ ָא֑ל‬
ִ ‫וְ עַ ְמ ָע֖ד‬ ֶ‫ וְ ַ ֽאלַ ֶמּ֥ל‬26
livNat. uveshiChor haiYammah, becharMel ufaGa' umish'Al; ve'am'Ad ve'alamMelech
Sior-Libnate e em para o ocidente em Carmelo e deparava e Misal e Amade a Alameleque

‫ֵבּ֥ית‬ ‫צָ פ֛ נָה‬ ‫ֵא֥ל‬ ‫יִ ְפתַּ ח־‬ ‫וּב ֵג֨י‬


ְ ‫֠ ִבּזְ בֻ לוּן‬ ‫וּפָ גַ ֣ע‬ ֒ ‫ֵבּ֣ית ָדּ ֹגן‬ ֮ ‫הַ שֶּׁ מֶ שׁ‬ ‫ִמזְ ַר֣ח‬ ‫שׁב‬ָ ֨ ְ‫ ו‬27
beit tzaFonah 'el yiftach- uveGei Bizvulun ufaGa' daGon beit hasheMesh mizRach veShav
para o norte Ifta-El e no vale de em Zebulom e deparava Bete-Dagom o sol o levante de e retornava

‫ִמ ְשּׂ ֽמ ֹאל׃‬ ‫אֶ ל־ כָּ ב֖ וּל‬ ‫יא֑ל וְ י ָָצ֥א‬


ֵ ‫וּנְ ִע‬ ‫הָ ֵע֖מֶ ק‬
misseMol. kaVul 'el- veyaTza une'i'El; ha'Emek
pela esquerda para Cabul e saía e Neiel Bete-Emeque

‫יד ן ַר ָ ֽבּה׃‬
֥ ‫ַע֖ד ִצ‬ ‫וְ קָ נָ ֑ה‬ ‫חב וְ חַ מּ֣ ן‬
ֹ ֖ ‫וּר‬
ְ ‫רן‬
ֹ ֥ ‫ וְ עֶ ְב‬28
rabBah. tziDon 'ad vekaNah; vechamMon ureCho ve'evRon
grande Sidom até e Caná e Hamom e Reobe e Ebrom

‫]כ‬ [‫וְ יִ ְהיוּ‬ ‫ֹסה‬


ָ֔ ‫ח‬ ֙ ‫הַ גְּ בוּל‬ ‫צר וְ ָשׁ֤ב‬
ֹ֑ ‫ִמ ְבצַ ר־‬ ‫וְ עַ ד־ ִע֖יר‬ ‫ה ָר ֔ ָמה‬
ָֽ ֙ ‫הַ גְּ בוּל‬ ‫ וְ ָשׁ֤ב‬29
ch veyihyu choSah, haggeVul veShav Tzor; mivtzar- 'ir ve'ad- haraMah, haggeVul veShav
ketiv* Hosa a fronteira e retornava Tiro a fortificação de a cidade de e até a Ramá a fronteira e retornava

‫אַ ְכזִ ֽיבָ ה׃‬ ‫מֵ ֶח֥בֶ ל‬ ‫הַ יָּ ֖מָּ ה‬ ‫)ק ת ְֹצא ָֹת֛יו‬ (‫וְ הָ י֧וּ‬
'achZivah. meChevel haiYammah totze'oTav k vehaYu
Aczibe para a gleba de terra de para o mar as saídas dela qerê* e eram

‫יהן׃‬
ֽ ֶ ‫וְ חַ ְצ ֵר‬ ‫תּיִ ם‬
֖ ַ ‫וּשׁ‬
ְ ‫עָ ִ ֛רים עֶ ְשׂ ִ ֥רים‬ ‫חב‬
ֹ ֑ ‫וּר‬
ְ ‫ַוא ֲֵפ֖ק‬ ‫ וְ עֻ ָמ֥ה‬30
vechatzreiHen. usheTayim 'esRim 'aRim ureCho; va'aFek ve'uMah
e as aldeias delas e duas vinte cidades e Reobe e Afeca e Umá

‫פ‬ ‫יהן׃‬
ֽ ֶ ‫הָ ֵא֖לֶּ ה וְ חַ ְצ ֵר‬ ‫הֶ עָ ִ ֥רים‬ ‫ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָֹת֑ם‬ ‫אָ ֵשׁ֖ר‬ ‫ְבנֵ ֽי־‬ ‫מַ ֵטּ֥ה‬ ‫ֲל֛ת‬
ַ ‫ זֹ֗את ַנח‬31
Peh vechatzreiHen. ha'Elleh he'aRim lemishpechoTam; 'aSher venei- matTeh nachaLat Zot,
e as aldeias delas as estas as cidades conforme as famílias deles Aser os filhos de o clã de a herança de esta

‫ֹתם׃‬
ֽ ָ ‫לי ְל ִמ ְשׁ ְפּח‬
֖ ִ ָ‫נ ְַפתּ‬ ‫ִל ְבנֵ ֥י‬ ‫הַ ִשּׁ ִשּׁ֑י‬ ‫נ ְַפתָּ ִ֔לי י ָָצ֖א הַ גּ ָר֣ל‬ ‫ ִל ְבנֵ ֣י‬32
lemishpechoTam. naftaLi livNei hashishShi; haggoRal yaTza naftaLi, livNei
conforme as famílias deles Naftali para os filhos de o sexto o sorteio saiu Naftali para os filhos de

‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬ ‫ל‬


‫עַ ד־ לַ קּ֑ וּם‬ ‫וְ י ְַבנְ ֵא֖ל‬ ‫הַ נֶּ ֛ קֶ ב‬ ‫ַוא ֲָד ִ ֥מי‬ ‫ענ ִַנּ֗ים‬
ֲ ַ‫ְבּצ‬ ‫ֵ ֽמאֵ ֜ל ן‬ ‫מֵ ֨ ֵחלֶ ף‬ ‫בוּלם‬
ָ֗ ְ‫ וַיְ ִה֣י ג‬33
lakKum; 'ad- veyavne'El hanNekev va'adaMi betza'ananNim, me'eLon meChelef gevuLam, vayHi
Lacum até e Jabneel Adami-Nequebe e em Zaananim desde carvalho desde Helefe a fronteira deles e foi

‫הַ יּ ְַר ֵ ֽדּן׃‬ ‫ֹתיו‬


֖ ָ ‫וַיְ ִ ֥הי ת ְֹצא‬
haiyarDen. totze'oTav vayHi
o Jordão as saídas dela e era

‫ִבּזְ בֻ ֜לוּן‬ ‫וּפָ ַג֨ע‬ ‫קקָ ה‬


ֹ ֑ ‫חוּ‬ ‫ִמ ָשּׁ֖ם‬ ‫וְ י ָָצ֥א‬ ‫אַ זְ ֣נ ת תָּ ֔ב ר‬ ֙ ‫ָי ֙מָּ ה‬ ‫הַ גְּ ב֥ וּל‬ ‫שׁב‬
ָ ֨ ְ‫ ו‬34
bizvuLun ufaGa' chuKokah; mishSham veyaTza taVor, azNot yammah haggeVul veShav
em Zebulom e deparava para Hucoque desde ali e saía Aznote-Tabor para ocidente a fronteira e retornava

‫שּׁמֶ שׁ׃‬
ֽ ָ ַ‫ה‬ ‫רח‬
֥ ַ ְ‫ִמז‬ ‫דּן‬
֖ ֵ ‫֣יהוּדה הַ יּ ְַר‬
ָ֔ ‫וּב‬ִ ‫ִמ ֔ ָיּם‬ ‫פָּ גַ ֣ע‬ ֙ ‫וּבאָ שֵׁ ר‬
ְ ‫ִמ ֗ ֶנּגֶב‬
hashShamesh. mizRach haiyarDen uVihuDah, miYam, paGa' uve'aSher minNegev,
o sol o levante de o Jordão e em Judá para ocidente deparava e em Aser para austro

‫וְ ִכנָּ ֽ ֶ רת׃‬ ‫ַר ַ ֥קּת‬ ‫֔ ֵצר וְ חַ ַמּ֖ת‬ ‫הַ ִצּ ִ ֣דּים‬ ‫ִמ ְב ָצ֑ר‬ ‫רי‬
֖ ֵ ָ‫ וְ ע‬35
vechinNaret. rakKat vechamMat Tzer, hatztzidDim mivTzar; ve'aRei
e Quinerete Racate e Hamate Zer a Zidim fortificação e cidades de

‫וְ חָ ֽצ ר׃‬ ‫וְ הָ ָר ָמ֖ה‬ ‫ ַוא ֲָד ָמ֥ה‬36


vechaTzor. veharaMah va'adaMah
e Hazor e Ramá e Adamá

‫ר ִעי וְ ֵע֥ין חָ ֽצ ר׃‬


֖ ֶ ‫וְ אֶ ְד‬ ‫ וְ ֶ ֥ק ֶדשׁ‬37
chaTzor. ve'Ein ve'edRe'i veKedesh
e En-Semes e Edrei e Quedes

‫יהן׃‬
ֽ ֶ ‫רה וְ חַ ְצ ֵר‬
֖ ֵ ‫עֶ ְשׂ‬ ‫שׁע־‬
ֽ ַ ‫ְתּ‬ ‫עָ ִ ֥רים‬ ‫וּב֣ית ָשׁ֑מֶ שׁ‬
ֵ ‫וּבֵ ית־ עֲנָ ֖ת‬ ‫ֳרם‬
ֵ֥ ‫ח‬ ‫ֵ֔אל‬ ‫וּמגְ ַדּל־‬
ִ ֙ ‫ וְ יִ ְרא ן‬38
vechatzreiHen. 'esReh tesha'- 'aRim Shamesh; uVeit 'aNat uveit- choRem 'El, umigdal- veyir'On
e as aldeias delas dezenove cidades e Bete-Semes e Bete-Anate Horém e Migdal-El e Irom

‫פ‬ ‫יהן׃‬
ֽ ֶ ‫וְ חַ ְצ ֵר‬ ‫הֶ עָ ִ ֖רים‬ ‫לי ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָֹת֑ם‬
֖ ִ ָ‫נ ְַפתּ‬ ‫ְבנֵ ֽי־‬ ‫מַ ֵטּ֥ה‬ ‫ֲל֛ת‬
ַ ‫ זֹ֗את ַנח‬39
Peh vechatzreiHen. he'aRim lemishpechoTam; naftaLi venei- matTeh nachaLat Zot,
e as aldeias delas as cidades conforme as famílias deles Naftali os filhos de o clã de a herança de esta

‫יעי׃‬
ֽ ִ ‫הַ ְשּׁ ִב‬ ‫רל‬
֥ ָ ‫י ָָצ֖א הַ גּ‬ ‫דן ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָֹת֑ם‬
ָ֖ ‫ְבנֵי־‬ ‫ ְלמַ ֵטּ֥ה‬40
hashevi'I. haggoRal yaTza lemishpechoTam; dan venei- lematTeh
o sétimo o sorteio saiu conforme as famílias deles Dã os filhos de para o clã de

‫שׁמֶ שׁ׃‬
ֽ ָ ‫וְ אֶ ְשׁתָּ א֖ ל וְ ִע֥יר‬ ‫צָ ְר ָע֥ה‬ ‫ַנחֲלָ ָת֑ם‬ ‫ וַיְ ִ ֖הי גְּ ב֣ וּל‬41
Shamesh. ve'Ir ve'eshta'ol tzare'Ah nachalaTam; geVul vayHi
e Ir-Semes e Estaol Zorá a herança deles a fronteira de e foi

‫לה׃‬ֽ ָ ‫וְ יִ ְת‬ ‫וְ אַ יָּל֖ ן‬ ‫שׁעֲלַ ִ ֥בּין‬


ֽ ַ ְ‫ ו‬42
veyitLah. ve'aiyaLon vesha'alabBin
e Itla e Aijalom e Saalabim

‫וְ עֶ ְק ֽר ן׃‬ ‫וְ ִת ְמנָ ֖תָ ה‬ ‫ וְ אֵ יל֥ ן‬43


ve'ekRon. vetimNatah ve'eiLon
e Ecrom e Timna e Elom

‫ֲלת׃‬
ֽ ָ ‫וּבַ ע‬ ‫וְ גִ ְבּת֖ ן‬ ‫ וְ אֶ ְל ְתּ ֵ ֥קה‬44
uva'aLat. vegibbeTon ve'elteKeh
e Baalate e Gibetom e Elteque

‫ִר ֽמּ ן׃‬ ‫וְ גַת־‬ ‫רק‬


֖ ַ ‫ְב‬ ‫וּבנֵ ֽי־‬
ְ ‫יה֥ד‬
ֻ ִ‫ ו‬45
rimMon. vegat- veRak uvenei- viHud
e Gate-Rimom e Benê-Beraque e Jeúde

‫ל‬ ‫ל‬
‫י ָֽפ ׃‬ ‫מ֥ וּל‬ ‫ִ ֽעם־ הַ גְּ ב֖ וּל‬ ‫ה ַרקּ֑ ן‬
ֽ ָ ְ‫ו‬ ‫וּמ֥י הַ יּ ְַרק֖ ן‬
ֵ 46
yaFo. mul haggeVul 'im- veharakKon; haiyarKon uMei
Jofe defronte de a fronteira de com e Racom e Me-Jarcom

‫וַיִּ ְל ְכּ ֥דוּ‬ ‫לשֶׁ ם‬


ֶ ֜ ‫ִעם־‬ ‫ֲמוּ‬
֨ ‫֠ ָדן וַיִּ לָּ ח‬ ‫ְבנֵ ֽי־‬ ‫ַו ַיּעֲל֣ וּ‬ ‫דן מֵ ֶה֑ם‬
ָ֖ ‫ְבּנֵי־‬ ‫גְ בוּל־‬ ‫ ַויּ ֵֵצ֥א‬47
vaiyilkeDu Leshem 'im- vaiyillachaMu dan venei- vaiya'aLu meHem; dan benei- geVul vaiyeTze
e capturaram contra Lesém e guerrearam Dã os filhos de e subiram dentre eles Dã dos filhos de a fronteira e saiu

‫דּן‬
ָ֥ ‫ְכּ ֵשׁ֖ם‬ ‫ָ ֔דּן‬ ֙ ‫לשֶׁ ם‬
ֶ ֨ ‫ְל‬ ‫ָ֔בהּ וַיִּ ְק ְרא֤ וּ‬ ‫א תָ הּ ֙ וַיֵּ ְ֣שׁבוּ‬ ‫ו ִַיּ ְֽרשׁ֤ וּ‬ ‫֗ ֶח ֶרב‬ ‫א ָת֣הּ ְל ִפי־‬ ‫א ָת֣הּ ׀ ַויַּכּ֧ וּ‬
dan keShem Dan, leLeshem vaiyikre'U Vah, vaiYeshevu oTah vaiyirShu Cherev, lefi- oTah vaiyakKu oTah
Dã conforme o nome de Dã a Lesém e chamaram nela e habitarão a ela e apossaram espada a fio de a ela e feriram a ela

‫יהם׃‬
ֽ ֶ ‫א ֲִב‬
'aviHem.
o pai deles

‫פ‬ ‫יהן׃‬
ֽ ֶ ‫הָ ֵא֖לֶּ ה וְ חַ ְצ ֵר‬ ‫העָ ִ ֥רים‬
ֶֽ ‫דן ְל ִמ ְשׁ ְפּח ָֹת֑ם‬
ָ֖ ‫ְבנֵי־‬ ‫מַ ֵטּ֥ה‬ ‫ֲל֛ת‬
ַ ‫ זֹ֗את ַנח‬48
Peh vechatzreiHen. ha'Elleh he'aRim lemishpechoTam; dan venei- matTeh nachaLat Zot,
e as aldeias delas as estas as cidades conforme as famílias deles Dã os filhos de o clã de a herança de esta

‫ִליה ֻשׁ ַ֥ע‬ ‫ֲל֛ה‬


ָ ‫יִ ְשׂ ָר ֵא֧ל ַנח‬ ‫ְבנֵי־‬ ‫וַיִּ ְתּנ֨וּ‬ ָ‫ִלגְ ֽבוּ ֶת֑יה‬ ‫אֶ ת־ הָ ָא ֶ֖רץ‬ ‫ִלנְ חֹל־‬ ‫ וַיְ כַ לּ֥ וּ‬49
lihoShua' nachaLah Yisra'El venei- vaiyitteNu ligvuloTeiha; ha'Aretz 'et- linchol- vaychalLu
para Josué herança Israel os filhos de e deram conforme as fronteiras dela a terra em herdar e concluíram

‫ְבּת ָ ֽכם׃‬ ‫נ֖וּן‬ ‫ִבּן־‬


betoCham. nun bin-
no meio deles Num o filho de

‫ְבּ ַה֣ר‬ ‫אֶ ת־ ִתּ ְמנַת־ ֶס ַ֖רח‬ ‫א ֲֶשׁ֣ר שָׁ ָ֔אל‬ ֙ ‫אֶ ת־ הָ ִעיר‬ ‫֗ל‬ ‫יְ ה ָו֜ה נָ ְ֣תנוּ‬ ‫ִ֨פּי‬ ‫ עַ ל־‬50
beHar Serach timnat- 'et- sha'Al, 'aSher ha'Ir 'et- lo, Natenu YHWH pi 'al-
na montanha de Timnate-Sera pediu que a cidade para ele deram YHWH a palavra de conforme

‫ָ ֽבּהּ׃‬ ‫וַיֵּ ֥שֶׁ ב‬ ‫אֶ ת־ הָ ִע֖יר‬ ‫וַיִּ ְבנֶ ֥ה‬ ‫אֶ ְפ ָר֑יִ ם‬
Bah. vaiYeshev ha'Ir 'et- vaiyivNeh 'efRayim;
nela e habitou a cidade e edificou Efraim

֩ ‫האָ ב֣ ת ְלמַ טּ ת‬
ָֽ ‫אשׁ֣י‬
ֵ ‫נ ֟וּן וְ ָר‬ ‫ִבּן־‬ ‫וִ יה ֻשׁ ַ֪ע‬ ‫אֶ ְלעָ ָז֣ר הַ כּ ֵֹה֣ן ׀‬ ‫א ֲֶשׁ֣ר נִ חֲל֣ וּ‬ ‫ ֵא֣לֶּ ה הַ נְּ חָ ֡ ת‬51
lemattOt ha'aVot veraShei nun bin- vihoShua' hakkoHen 'el'aZar nichaLu 'aSher hannechaLot 'Elleh
dos clãs de os pais e os cabeças de Num o filho de e Josué o sacerdote Eleazar herdaram que as heranças estas

‫אֶ ת־ הָ ָ ֽא ֶרץ׃‬ ‫ֵ ֽמחַ ֵלּ֖ק‬ ‫וַיְ כַ ֕לּוּ‬ ‫מ ֵע ֑ד‬ ‫֣ ֹאהֶ ל‬ ‫ֶפּ֖תַ ח‬ ‫יְ ה ָו֔ה‬ ‫ִל ְפנֵ ֣י‬ ֙ ‫ְבּ ִשׁ ה‬ ‫יִ ְשׂ ָר ֵ֨אל ׀ ְבּג ָר֤ל ׀‬ ‫ְבּנֵי־‬
ha'Aretz. 'et- mechalLek vaychalLu mo'Ed; 'Ohel Petach YHWH, lifNei beshiLoh begoRal Yisra'El benei-
a terra em repartir e concluíram encontro tenda de entrada de YHWH perante em Siló por sorteio Israel os filhos de

‫פ‬
Peh
peh

Você também pode gostar